summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pl/messages/tdepim/libkcal.po
diff options
context:
space:
mode:
authormcbx <iadest@o2.pl>2015-01-18 13:32:12 -0600
committerTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2015-01-18 13:32:12 -0600
commit045ef33b99edf2506216f60cc698f063b3ea9564 (patch)
tree8965bc13045d223107b304f5b684a6645a7eb929 /tde-i18n-pl/messages/tdepim/libkcal.po
parentab61bb19fdfa29468c57433f1b9b5cfc96966609 (diff)
downloadtde-i18n-045ef33b.tar.gz
tde-i18n-045ef33b.zip
Update Polish translations, correct fuzzy translations, and check for typos with spell check
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pl/messages/tdepim/libkcal.po')
-rw-r--r--tde-i18n-pl/messages/tdepim/libkcal.po814
1 files changed, 314 insertions, 500 deletions
diff --git a/tde-i18n-pl/messages/tdepim/libkcal.po b/tde-i18n-pl/messages/tdepim/libkcal.po
index 4d16c669eb4..78d7f4d1b70 100644
--- a/tde-i18n-pl/messages/tdepim/libkcal.po
+++ b/tde-i18n-pl/messages/tdepim/libkcal.po
@@ -1,6 +1,6 @@
# translation of libkcal.po to
# Version: $Revision: 849118 $
-# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2008, 2015 Free Software Foundation, Inc.
#
# Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2002, 2004, 2005, 2006.
# Michal Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>, 2003, 2005.
@@ -10,16 +10,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libkcal\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-02-13 22:44+0100\n"
-"Last-Translator: Marta Rybczyńska <tde-i18n@rybczynska.net>\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-01-18 16:48+0100\n"
+"Last-Translator: mcbx\n"
"Language-Team: <pl@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
-"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
@@ -35,36 +34,37 @@ msgstr "mikmach@wp.pl"
#: attachmenthandler.cpp:73
msgid "No attachment named \"%1\" found in the incidence."
-msgstr ""
+msgstr "Brak załącznika \"%1\" w zdarzeniu."
#: attachmenthandler.cpp:81
-msgid ""
-"The attachment \"%1\" is a web link that is inaccessible from this computer. "
-msgstr ""
+msgid "The attachment \"%1\" is a web link that is inaccessible from this computer. "
+msgstr "Załącznik \"%1\" jest niedostępnym łączem sieciowym."
#: attachmenthandler.cpp:103
msgid ""
"The incidence that owns the attachment named \"%1\" could not be found. Perhaps "
"it was removed from your calendar?"
msgstr ""
+"Zdarzenie posiadające załącznik \"%1\" nie zostało znalezione. Możliwe, że "
+"zostało usunięte z kalendarza."
#: attachmenthandler.cpp:122
msgid ""
"The calendar invitation stored in this email message is broken in some way. "
"Unable to continue."
-msgstr ""
+msgstr "Zaproszenie w tej wiadomości jest uszkodzone. Nie można kontynuować."
#: attachmenthandler.cpp:178 attachmenthandler.cpp:232
msgid "Unable to create a temporary file for the attachment."
-msgstr ""
+msgstr "Nie można utworzyć pliku tymczasowego dla tego załacznika."
#: attachmenthandler.cpp:206
msgid "Save Attachment"
-msgstr ""
+msgstr "Zapisz załącznik"
#: attachmenthandler.cpp:211
msgid "%1 already exists. Do you want to overwrite it?"
-msgstr ""
+msgstr "%1 już istnieje. Czy chcesz nadpisać?"
#: attendee.cpp:76
msgid "Needs Action"
@@ -97,11 +97,10 @@ msgid "In Process"
msgstr "W toku"
#: attendee.cpp:97
-#, fuzzy
msgid ""
"_: attendee status unknown\n"
"Unknown"
-msgstr "Wstępnie zaakceptowane"
+msgstr "Nieznany"
#: attendee.cpp:146
msgid "Chair"
@@ -170,9 +169,8 @@ msgid "UID"
msgstr "UID"
#: convertqtopia.cpp:42
-#, fuzzy
msgid "Convert TQtopia calendar file to iCalendar"
-msgstr "Konwertuj kalendarz Qtopia do iCalendar"
+msgstr "Konwertuj kalendarz TQtopia do iCalendar"
#: convertqtopia.cpp:44
msgid "Convert iCalendar to iCalendar"
@@ -187,9 +185,8 @@ msgid "Input file"
msgstr "Plik wejściowy"
#: convertqtopia.cpp:53
-#, fuzzy
msgid "TQtopia calendar file converter"
-msgstr "Konwerter plików kalendarze Qtopia"
+msgstr "Konwerter plików kalendarze TQtopia"
#: convertqtopia.cpp:76
msgid "Please specify only one of the conversion options."
@@ -241,7 +238,7 @@ msgstr "Wykryto iCalendar wersja 2.0."
#: exceptions.cpp:81
msgid "Unknown calendar format detected."
-msgstr ""
+msgstr "Nieznany format kalendarza."
#: exceptions.cpp:84
msgid "Restriction violation"
@@ -249,7 +246,7 @@ msgstr "Naruszenie ograniczeń"
#: exceptions.cpp:87
msgid "No writable resource found"
-msgstr ""
+msgstr "Nie znaleziono zapisywalnego zasobu."
#: htmlexport.cpp:150
msgid ""
@@ -342,7 +339,7 @@ msgstr "błąd libical"
#: icalformatimpl.cpp:2127
msgid "No VERSION property found"
-msgstr ""
+msgstr "Nie znaleziono właściwości VERSION"
#: icalformatimpl.cpp:2136
msgid "Expected iCalendar format"
@@ -405,44 +402,38 @@ msgid " (delegated to %1)"
msgstr " (przekazany do %1)"
#: incidenceformatter.cpp:274 incidenceformatter.cpp:3431
-#, fuzzy
msgid "Organizer:"
-msgstr "Organizator"
+msgstr "Organizator:"
#: incidenceformatter.cpp:287 incidenceformatter.cpp:3439
-#, fuzzy
msgid "Chair:"
-msgstr "Przewodniczy"
+msgstr "Przewodniczy: "
#: incidenceformatter.cpp:296 incidenceformatter.cpp:3446
-#, fuzzy
msgid "Required Participants:"
-msgstr "Uczestnik"
+msgstr "Uczestnicy:"
#: incidenceformatter.cpp:305 incidenceformatter.cpp:3453
-#, fuzzy
msgid "Optional Participants:"
-msgstr "Opcjonalny użytkownik"
+msgstr "Opcjonalni uczestnicy: "
#: incidenceformatter.cpp:314 incidenceformatter.cpp:3460
-#, fuzzy
msgid "Observers:"
-msgstr "Obserwator"
+msgstr "Obserwatorzy:"
#: incidenceformatter.cpp:333
msgid "Show mail"
msgstr "Pokaż e-mail"
#: incidenceformatter.cpp:361
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Creation date: %1"
-msgstr "Data utworzenia: %1."
+msgstr "Data utworzenia: %1"
#: incidenceformatter.cpp:468 incidenceformatter.cpp:641
#: incidenceformatter.cpp:791 incidenceformatter.cpp:3485
-#, fuzzy
msgid "Calendar:"
-msgstr "iCalendar"
+msgstr "Kalendarz:"
#: incidenceformatter.cpp:476 incidenceformatter.cpp:649
#: incidenceformatter.cpp:3494 resourcelocalconfig.cpp:49
@@ -458,7 +449,6 @@ msgid "Date:"
msgstr "Data:"
#: incidenceformatter.cpp:504 incidenceformatter.cpp:519
-#, fuzzy
msgid ""
"_: <beginDate> - <endDate>\n"
"%1 - %2"
@@ -472,9 +462,8 @@ msgid ""
msgstr "%1"
#: incidenceformatter.cpp:531 incidenceformatter.cpp:1323
-#, fuzzy
msgid "Time:"
-msgstr "Czas"
+msgstr "Czas: "
#: incidenceformatter.cpp:534
msgid ""
@@ -489,18 +478,16 @@ msgstr "Trwanie:"
#: incidenceformatter.cpp:557 incidenceformatter.cpp:698
#: incidenceformatter.cpp:1358 incidenceformatter.cpp:3507
-#, fuzzy
msgid "Recurrence:"
-msgstr "Brak powtórzeń"
+msgstr "Powtórzenia:"
#: incidenceformatter.cpp:567
msgid "Anniversary:"
-msgstr ""
+msgstr "Rocznica: "
#: incidenceformatter.cpp:569
-#, fuzzy
msgid "Birthday:"
-msgstr "Urodziny"
+msgstr "Urodziny: "
#: incidenceformatter.cpp:579 incidenceformatter.cpp:707
#: incidenceformatter.cpp:806 incidenceformatter.cpp:1245
@@ -510,74 +497,69 @@ msgstr "Opis:"
#: incidenceformatter.cpp:590 incidenceformatter.cpp:718
#: incidenceformatter.cpp:3525
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"_n: Reminder:\n"
"%n Reminders:"
msgstr ""
-"jedna minuta \n"
-"%n minuty \n"
-"%n minut "
+"Powiadomienie: \n"
+"%n powiadomienia: \n"
+"%n powiadomień: "
#: incidenceformatter.cpp:602 incidenceformatter.cpp:730
#: incidenceformatter.cpp:815 incidenceformatter.cpp:3535
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"_n: Category:\n"
"%n Categories:"
msgstr ""
-"Jedna kategoria\n"
-"%n kategorie\n"
-"%n kategorii"
+"Jedna kategoria:\n"
+"%n kategorie:\n"
+"%n kategorii:"
#: incidenceformatter.cpp:612
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"_n: Attachment:\n"
"%n Attachments:"
msgstr ""
-"jeden załącznik\n"
-"%n załączniki\n"
-"%n załączników"
+"jeden załącznik:\n"
+"%n załączniki:\n"
+"%n załączników:"
#: incidenceformatter.cpp:662
-#, fuzzy
msgid "Start:"
msgstr "Czas rozpoczęcia:"
#: incidenceformatter.cpp:680
msgid "Due:"
-msgstr ""
+msgstr "Do: "
#: incidenceformatter.cpp:738 incidenceformatter.cpp:3293
-#, fuzzy
msgid "Priority:"
-msgstr "Priorytet"
+msgstr "Priorytet: "
#: incidenceformatter.cpp:747 incidenceformatter.cpp:3299
-#, fuzzy
msgid "Completed:"
-msgstr "Ukończone"
+msgstr "Ukończone:"
#: incidenceformatter.cpp:751 incidenceformatter.cpp:3302
msgid "Percent Done:"
-msgstr ""
+msgstr "Postęp:"
#: incidenceformatter.cpp:753 incidenceformatter.cpp:2178
#: incidenceformatter.cpp:2179 incidenceformatter.cpp:3303
-#, fuzzy
msgid "%1%"
msgstr "%1 %"
#: incidenceformatter.cpp:762
-#, fuzzy
msgid ""
"_n: Attachment:\n"
"Attachments:"
msgstr ""
-"jeden załącznik\n"
-"%n załączniki\n"
-"%n załączników"
+"jeden załącznik:\n"
+"%n załączniki:\n"
+"%n załączników:"
#: incidenceformatter.cpp:835 incidenceformatter.cpp:3351
#, c-format
@@ -647,11 +629,10 @@ msgid ""
msgstr "%1 %2"
#: incidenceformatter.cpp:975
-#, fuzzy
msgid ""
"_: %1: Start Date\n"
"%1 (all day)"
-msgstr "%1 (czas nieokreślony)"
+msgstr "%1 (cały dzień)"
#: incidenceformatter.cpp:986
msgid ""
@@ -660,31 +641,30 @@ msgid ""
msgstr "%1 %2"
#: incidenceformatter.cpp:990
-#, fuzzy
msgid ""
"_: %1: End Date\n"
"%1 (all day)"
-msgstr "%1 (czas nieokreślony)"
+msgstr "%1 (cały dzień)"
#: incidenceformatter.cpp:1107
msgid "Your response is requested"
-msgstr ""
+msgstr "Twoja odpowiedź jest wymagana"
#: incidenceformatter.cpp:1109
msgid "Your response as <b>%1</b> is requested"
-msgstr ""
+msgstr "Wymagana jest Twoja odpowiedź jako <b>%1 </b>"
#: incidenceformatter.cpp:1113
msgid "No response is necessary"
-msgstr ""
+msgstr "Nie jest wymagana odpowiedź"
#: incidenceformatter.cpp:1115
msgid "No response as <b>%1</b> is necessary"
-msgstr ""
+msgstr "Nie jest wymagana odpowiedź jako <b>%1 </b>"
#: incidenceformatter.cpp:1126
msgid "(<b>Note</b>: the Organizer preset your response to <b>%1</b>)"
-msgstr ""
+msgstr "(<b>Uwaga</b>: Organizator ustawił odpowiedź na <b>%1 </b>)"
#: incidenceformatter.cpp:1255
msgid "Comments:"
@@ -708,12 +688,10 @@ msgid "Where:"
msgstr "Gdzie:"
#: incidenceformatter.cpp:1314
-#, fuzzy
msgid "First Start Time:"
msgstr "Czas rozpoczęcia:"
#: incidenceformatter.cpp:1315
-#, fuzzy
msgid "First End Time:"
msgstr "Czas zakończenia:"
@@ -721,32 +699,29 @@ msgstr "Czas zakończenia:"
msgid ""
"_: Starting date of an event\n"
"From:"
-msgstr ""
+msgstr "Od:"
#: incidenceformatter.cpp:1332 incidenceformatter.cpp:1339
msgid ""
"_: Starting time of an event\n"
"At:"
-msgstr ""
+msgstr "O:"
#: incidenceformatter.cpp:1336 incidenceformatter.cpp:1343
msgid ""
"_: Ending date of an event\n"
"To:"
-msgstr ""
+msgstr "Do:"
#: incidenceformatter.cpp:1344
-#, fuzzy
msgid "no end date specified"
-msgstr "Nie określono lokalizacji"
+msgstr "Nie określono zakończenia"
#: incidenceformatter.cpp:1368
-#, fuzzy
msgid "Cancelled on:"
-msgstr "Odwołane"
+msgstr "Odwołane:"
#: incidenceformatter.cpp:1424
-#, fuzzy
msgid "Start Date:"
msgstr "Data rozpoczęcia:"
@@ -755,23 +730,18 @@ msgid "Start Time:"
msgstr "Czas rozpoczęcia:"
#: incidenceformatter.cpp:1432 incidenceformatter.cpp:1440
-#, fuzzy
msgid "Due Date:"
msgstr "Termin wykonania"
#: incidenceformatter.cpp:1435
-#, fuzzy
msgid "Due Time:"
-msgstr ""
-"Czas wykonania: %1\n"
+msgstr "Czas wykonania:"
#: incidenceformatter.cpp:1440
-#, fuzzy
msgid ""
"_: Due Date: None\n"
"None"
-msgstr ""
-"Data wykonania: %1\n"
+msgstr "Brak"
#: incidenceformatter.cpp:1456
msgid "Description unspecified"
@@ -804,56 +774,51 @@ msgstr ""
"%n minut "
#: incidenceformatter.cpp:1564
-#, fuzzy
msgid "This invitation has been published"
-msgstr "To zadanie zostało wysłane"
+msgstr "To zaproszenie zostało wysłane"
#: incidenceformatter.cpp:1567
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "This invitation has been updated by the organizer %1"
-msgstr "Spotkanie zostało uaktualnione"
+msgstr "Spotkanie zostało uaktualnione przez organizatora %1"
#: incidenceformatter.cpp:1571
-#, fuzzy
msgid "I created this invitation"
-msgstr "%1 aktepcuje zaproszenie na spotkanie"
+msgstr "Utworzyłem to zaproszenie"
#: incidenceformatter.cpp:1581
#, c-format
msgid "You received an invitation from %1"
-msgstr ""
+msgstr "Otrzymałeś zaproszenie od %1"
#: incidenceformatter.cpp:1583
msgid "You received an invitation"
-msgstr ""
+msgstr "Otrzymałeś zaproszenie"
#: incidenceformatter.cpp:1587
msgid "You received an invitation from %1 as a representative of %2"
-msgstr ""
+msgstr "Otrzymałeś zaproszenie od %1 jako %1"
#: incidenceformatter.cpp:1590
msgid "You received an invitation from %1 as the organizer's representative"
-msgstr ""
+msgstr "Otrzymałeś zaproszenie od %1 jako przedstawiciela Organizatora"
#: incidenceformatter.cpp:1596
msgid "This invitation was refreshed"
msgstr "Zaproszenie zostało ponowione"
#: incidenceformatter.cpp:1598
-#, fuzzy
msgid "This invitation has been canceled"
-msgstr "Spotkanie zostało odwołane"
+msgstr "Zaproszenie zostało odwołane"
#: incidenceformatter.cpp:1600
-#, fuzzy
msgid "Addition to the invitation"
-msgstr "Dodatek do zaproszenia na spotkanie"
+msgstr "Dodatek do zaproszenia"
#: incidenceformatter.cpp:1604 incidenceformatter.cpp:1684
#: incidenceformatter.cpp:1748 incidenceformatter.cpp:1837
-#, fuzzy
msgid "%1 makes this counter proposal"
-msgstr "Wysyłający wysuwa kontrofertę"
+msgstr "%1 wysłał kontrpropozycję"
#: incidenceformatter.cpp:1605 incidenceformatter.cpp:1617
#: incidenceformatter.cpp:1685 incidenceformatter.cpp:1689
@@ -867,73 +832,61 @@ msgid "%1 indicates this invitation still needs some action"
msgstr "%1 przypomina, że to zaproszenie cały czas wymaga jakiegoś działania"
#: incidenceformatter.cpp:1632
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "This invitation has been updated by attendee %1"
-msgstr "Spotkanie zostało uaktualnione"
+msgstr "Spotkanie zostało uaktualnione przez uczestnika %1"
#: incidenceformatter.cpp:1634
-#, fuzzy
msgid "This invitation has been updated by an attendee"
-msgstr "Spotkanie zostało uaktualnione"
+msgstr "Spotkanie zostało uaktualnione przez uczestnika"
#: incidenceformatter.cpp:1638
-#, fuzzy
msgid "%1 accepts this invitation"
-msgstr "%1 aktepcuje zaproszenie na spotkanie"
+msgstr "%1 akceptuje zaproszenie "
#: incidenceformatter.cpp:1640
-#, fuzzy
msgid "%1 accepts this invitation on behalf of %2"
msgstr "%1 akceptuje zaproszenie na spotkanie w imieniu %2"
#: incidenceformatter.cpp:1646
-#, fuzzy
msgid "%1 tentatively accepts this invitation"
msgstr "%1 wstępnie akceptuje zaproszenie na spotkanie"
#: incidenceformatter.cpp:1649
-#, fuzzy
msgid "%1 tentatively accepts this invitation on behalf of %2"
msgstr "%1 wstępnie akceptuje zaproszenie na spotkanie w imieniu %2"
#: incidenceformatter.cpp:1654
-#, fuzzy
msgid "%1 declines this invitation"
msgstr "%1 odrzuca zaproszenie na spotkanie"
#: incidenceformatter.cpp:1656
-#, fuzzy
msgid "%1 declines this invitation on behalf of %2"
msgstr "%1 odrzuca zaproszenie na spotkanie w imieniu %2"
#: incidenceformatter.cpp:1666
-#, fuzzy
msgid "%1 has delegated this invitation to %2"
msgstr "%1 przekazał zaproszenie na spotkanie %2"
#: incidenceformatter.cpp:1669
-#, fuzzy
msgid "%1 has delegated this invitation"
msgstr "%1 przekazał zaproszenie na spotkanie komu innemu"
#: incidenceformatter.cpp:1673
-#, fuzzy
msgid "This invitation is now completed"
-msgstr "To zaproszenie na spotkanie jest teraz skompletowane"
+msgstr "To zaproszenie na spotkanie jest teraz kompletne"
#: incidenceformatter.cpp:1675
msgid "%1 is still processing the invitation"
msgstr "%1 nadal zastanawia się nad zaproszeniem"
#: incidenceformatter.cpp:1678
-#, fuzzy
msgid "Unknown response to this invitation"
-msgstr "Nieznana odpowiedź na zaproszenie na spotkanie"
+msgstr "Nieznana odpowiedź na zaproszenie"
#: incidenceformatter.cpp:1688 incidenceformatter.cpp:1841
-#, fuzzy
msgid "%1 declines the counter proposal"
-msgstr "Wysyłający odrzuca kontrofertę"
+msgstr "%1 odrzucił kontrpropozycję"
#: incidenceformatter.cpp:1692 incidenceformatter.cpp:1845
#: incidenceformatter.cpp:1910
@@ -945,34 +898,30 @@ msgid "This task has been published"
msgstr "To zadanie zostało wysłane"
#: incidenceformatter.cpp:1710
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "This task has been updated by the organizer %1"
-msgstr "To zadanie zostało uaktualnione"
+msgstr "To zadanie zostało uaktualnione przez organizatora %1"
#: incidenceformatter.cpp:1714
-#, fuzzy
msgid "I created this task"
-msgstr "Wysyłający przyjmuje zadanie"
+msgstr "Utworzyłem to zadanie"
#: incidenceformatter.cpp:1724
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "You have been assigned this task by %1"
-msgstr "Zostałeś przydzielony do tego zadania"
+msgstr "Zostałeś przydzielony do tego zadania przez %1"
#: incidenceformatter.cpp:1726
msgid "You have been assigned this task"
msgstr "Zostałeś przydzielony do tego zadania"
#: incidenceformatter.cpp:1730
-#, fuzzy
msgid "You have been assigned this task by %1 as a representative of %2"
-msgstr "Zostałeś przydzielony do tego zadania"
+msgstr "Zostałeś przydzielony do tego zadania przez %1 jako przedstawiciel %2"
#: incidenceformatter.cpp:1733
-#, fuzzy
-msgid ""
-"You have been assigned this task by %1 as the organizer's representative"
-msgstr "Zostałeś przydzielony do tego zadania"
+msgid "You have been assigned this task by %1 as the organizer's representative"
+msgstr "Zostałeś przydzielony do tego zadania przez %1 jako przedstawiciel organizatora"
#: incidenceformatter.cpp:1740
msgid "This task was refreshed"
@@ -987,79 +936,66 @@ msgid "Addition to the task"
msgstr "Dodatek do zadania"
#: incidenceformatter.cpp:1772
-#, fuzzy
msgid "%1 indicates this task assignment still needs some action"
-msgstr ""
-"Nadawca wskazuje, że to przypisanie zadania wymaga jeszcze jakiegoś działania"
+msgstr "%1 wskazuje, że to przypisanie zadania wymaga jeszcze jakiegoś działania"
#: incidenceformatter.cpp:1777
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "This task has been completed by assignee %1"
-msgstr "To zadanie zostało uaktualnione"
+msgstr "To zadanie zostało ukończone przez %1"
#: incidenceformatter.cpp:1779
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "This task has been updated by assignee %1"
-msgstr "To zadanie zostało uaktualnione"
+msgstr "To zadanie zostało uaktualnione przez %1"
#: incidenceformatter.cpp:1783
-#, fuzzy
msgid "This task has been completed by an assignee"
-msgstr "To zadanie zostało uaktualnione"
+msgstr "To zadanie zostało ukończone"
#: incidenceformatter.cpp:1785
-#, fuzzy
msgid "This task has been updated by an assignee"
msgstr "To zadanie zostało uaktualnione"
#: incidenceformatter.cpp:1790
-#, fuzzy
msgid "%1 accepts this task"
-msgstr "Wysyłający przyjmuje zadanie"
+msgstr "%1 przyjmuje zadanie"
#: incidenceformatter.cpp:1792
-#, fuzzy
msgid "%1 accepts this task on behalf of %2"
msgstr "%1 akceptuje zaproszenie na spotkanie w imieniu %2"
#: incidenceformatter.cpp:1798
-#, fuzzy
msgid "%1 tentatively accepts this task"
-msgstr "Nadawca wstępnie zaakceptował to zadanie"
+msgstr "%1 wstępnie zaakceptował to zadanie"
#: incidenceformatter.cpp:1801
-#, fuzzy
msgid "%1 tentatively accepts this task on behalf of %2"
msgstr "%1 wstępnie akceptuje zaproszenie na spotkanie w imieniu %2"
#: incidenceformatter.cpp:1806
-#, fuzzy
msgid "%1 declines this task"
-msgstr "Wysyłający odmawia przyjęcia zadania"
+msgstr "%1 odmawia przyjęcia zadania"
#: incidenceformatter.cpp:1808
-#, fuzzy
msgid "%1 declines this task on behalf of %2"
msgstr "%1 odrzuca zaproszenie na spotkanie w imieniu %2"
#: incidenceformatter.cpp:1818
-#, fuzzy
msgid "%1 has delegated this request for the task to %2"
-msgstr "Nadawca przekazał to żądanie wykonania zadania do %1"
+msgstr "%1 przekazał to żądanie wykonania zadania do %1"
#: incidenceformatter.cpp:1821
-#, fuzzy
msgid "%1 has delegated this request for the task"
-msgstr "Nadawca przekazał to żądanie wykonania zadania komu innemu"
+msgstr "%1 przekazał to żądanie wykonania zadania komu innemu"
#: incidenceformatter.cpp:1826
msgid "The request for this task is now completed"
msgstr "Żądanie wykonania zadania jest teraz skompletowane"
#: incidenceformatter.cpp:1828
-#, fuzzy
msgid "%1 is still processing the task"
-msgstr "%1 nadal zastanawia się nad zaproszeniem"
+msgstr "%1 nadal wykonuje zadanie"
#: incidenceformatter.cpp:1831
msgid "Unknown response to this task"
@@ -1091,8 +1027,7 @@ msgstr "Wysyłający wysuwa kontrofertę"
#: incidenceformatter.cpp:1887
msgid "Sender indicates this journal assignment still needs some action"
-msgstr ""
-"Nadawca wskazuje, że to przydzielony dziennik wymaga jeszcze jakiegoś działania"
+msgstr "Nadawca wskazuje, że to przydzielony dziennik wymaga jeszcze jakiegoś działania"
#: incidenceformatter.cpp:1889
msgid "Sender accepts this journal"
@@ -1152,10 +1087,9 @@ msgstr "Błąd: wiadomość iMIP wolny/zajęty z nieznaną metodą: '%1'"
#: incidenceformatter.cpp:1948
msgid "Assignees"
-msgstr ""
+msgstr "Przydzieleni"
#: incidenceformatter.cpp:1984
-#, fuzzy
msgid ""
"_: No attendee\n"
"None"
@@ -1163,62 +1097,51 @@ msgstr "Brak"
#: incidenceformatter.cpp:1999
msgid "Attached Documents:"
-msgstr ""
+msgstr "Załączone dokumenty: "
#: incidenceformatter.cpp:2158
-#, fuzzy
msgid "The invitation starting time has been changed from %1 to %2"
msgstr "Początek spotkania został przełożony z %1 na %2"
#: incidenceformatter.cpp:2161
-#, fuzzy
msgid "The invitation ending time has been changed from %1 to %2"
-msgstr "Początek spotkania został przełożony z %1 na %2"
+msgstr "Koniec spotkania został przełożony z %1 na %2"
#: incidenceformatter.cpp:2172
-#, fuzzy
msgid "The task has been completed"
-msgstr "To zadanie zostało uaktualnione"
+msgstr "To zadanie zostało ukończone"
#: incidenceformatter.cpp:2175
-#, fuzzy
msgid "The task is no longer completed"
msgstr "Żądanie wykonania zadania jest teraz skompletowane"
#: incidenceformatter.cpp:2180
-#, fuzzy
msgid "The task completed percentage has changed from %1 to %2"
-msgstr "Koniec spotkania został przełożony z %1 na %2"
+msgstr "Postęp zadania został zmieniony z %1 na %2"
#: incidenceformatter.cpp:2185
-#, fuzzy
msgid "A task starting time has been added"
-msgstr "Został dodany uczestnik %1"
+msgstr "Został dodany termin rozpoczęcia zadania %1"
#: incidenceformatter.cpp:2188
-#, fuzzy
msgid "The task starting time has been removed"
-msgstr "Uczestnik %1 został usunięty"
+msgstr "Został usunięty czas rozpoczęcia zadania"
#: incidenceformatter.cpp:2192
-#, fuzzy
msgid "The task starting time has been changed from %1 to %2"
-msgstr "Koniec spotkania został przełożony z %1 na %2"
+msgstr "Początek zadania został przełożony z %1 na %2"
#: incidenceformatter.cpp:2198
-#, fuzzy
msgid "A task due time has been added"
-msgstr "Został dodany uczestnik %1"
+msgstr "Czas do wykonania zadania został dodany"
#: incidenceformatter.cpp:2201
-#, fuzzy
msgid "The task due time has been removed"
-msgstr "Uczestnik %1 został usunięty"
+msgstr "Czas do wykonania zadania został usunięty"
#: incidenceformatter.cpp:2205
-#, fuzzy
msgid "The task due time has been changed from %1 to %2"
-msgstr "Koniec spotkania został przełożony z %1 na %2"
+msgstr "Czas do wykonania zadania został zmieniony z %1 na %2"
#: incidenceformatter.cpp:2216
msgid "The summary has been changed to: \"%1\""
@@ -1238,7 +1161,7 @@ msgstr "Został dodany uczestnik %1"
#: incidenceformatter.cpp:2230
msgid "The status of attendee %1 has been changed to: %2"
-msgstr "Status uczesnika %1 został zmieniony na: %2"
+msgstr "Status uczestnika %1 został zmieniony na: %2"
#: incidenceformatter.cpp:2240
msgid "Attendee %1 has been removed"
@@ -1246,11 +1169,11 @@ msgstr "Uczestnik %1 został usunięty"
#: incidenceformatter.cpp:2304
msgid "[Record]"
-msgstr ""
+msgstr "[Zapisz]"
#: incidenceformatter.cpp:2309
msgid "[Move to Trash]"
-msgstr ""
+msgstr "[Przenieś do kosza]"
#: incidenceformatter.cpp:2316 incidenceformatter.cpp:2367
msgid "[Accept]"
@@ -1283,76 +1206,64 @@ msgid "[Check my calendar]"
msgstr "[Sprawdź mój kalendarz]"
#: incidenceformatter.cpp:2452
-#, fuzzy
msgid "The following changes have been made by the organizer:"
-msgstr "<p align=\"left\">Organizator poczynił następujące zmiany:</p>"
+msgstr "Organizator poczynił następujące zmiany:"
#: incidenceformatter.cpp:2462
-#, fuzzy
msgid "The following changes have been made by %1:"
-msgstr "<p align=\"left\">Organizator poczynił następujące zmiany:</p>"
+msgstr "%1 poczynił następujące zmiany:"
#: incidenceformatter.cpp:2464
-#, fuzzy
msgid "The following changes have been made by an attendee:"
-msgstr "<p align=\"left\">Organizator poczynił następujące zmiany:</p>"
+msgstr "Uczestnik poczynił następujące zmiany:"
#: incidenceformatter.cpp:2516
msgid "Your <b>%1</b> response has already been recorded"
-msgstr ""
+msgstr "Twoja odpowiedź <b>%1</b> została już zapisana"
#: incidenceformatter.cpp:2519
msgid "Your status for this invitation is <b>%1</b>"
-msgstr ""
+msgstr "Twój status tego zaproszenia to <b>%1</b>"
#: incidenceformatter.cpp:2524
-#, fuzzy
msgid "This invitation was declined"
-msgstr "Zaproszenie zostało ponowione"
+msgstr "Zaproszenie zostało odrzucone"
#: incidenceformatter.cpp:2526
-#, fuzzy
msgid "This invitation was accepted"
-msgstr "Zaproszenie zostało ponowione"
+msgstr "Zaproszenie zostało przyjęte"
#: incidenceformatter.cpp:2531
msgid "Awaiting delegation response"
-msgstr ""
+msgstr "Oczekiwanie przeniesienia odpowiedzi"
#: incidenceformatter.cpp:2564
-#, fuzzy
msgid "[Record invitation in my task list]"
-msgstr "[Dodaj to do mojej listy zadań]"
+msgstr "[Dodaj zaproszenie do mojej listy zadań]"
#: incidenceformatter.cpp:2567
-#, fuzzy
msgid "[Record invitation in my calendar]"
-msgstr "[Dodaj to do mojego kalendarza]"
+msgstr "[Dodaj zaproszenie do mojego kalendarza]"
#: incidenceformatter.cpp:2584
-#, fuzzy
msgid "[Remove invitation from my task list]"
-msgstr "[Usuń to z mojego kalendarza]"
+msgstr "[Usuń zaproszenie z mojego kalendarza]"
#: incidenceformatter.cpp:2587
-#, fuzzy
msgid "[Remove invitation from my calendar]"
-msgstr "[Usuń to z mojego kalendarza]"
+msgstr "[Usuń zaproszenie z mojego kalendarza]"
#: incidenceformatter.cpp:2630
-#, fuzzy
msgid "The response has been recorded [%1]"
-msgstr "Opis został zmieniony na: \"%1\""
+msgstr "Odpowiedź została zapisana: \"%1\""
#: incidenceformatter.cpp:2637
-#, fuzzy
msgid "[Record response in my task list]"
-msgstr "[Dodaj to do mojej listy zadań]"
+msgstr "[Dodaj odpowiedź do mojej listy zadań]"
#: incidenceformatter.cpp:2639
-#, fuzzy
msgid "[Record response in my calendar]"
-msgstr "[Dodaj to do mojego kalendarza]"
+msgstr "[Dodaj odpowiedź do mojego kalendarza]"
#: incidenceformatter.cpp:3026
msgid "Reminder"
@@ -1409,35 +1320,29 @@ msgstr "<i>Początek okresu:</i>&nbsp;%1"
msgid ""
"_: elipsis\n"
"..."
-msgstr ""
+msgstr "..."
#: incidenceformatter.cpp:3384
msgid ""
"_: separator for lists of people names\n"
", "
-msgstr ""
+msgstr ", "
#: incidenceformatter.cpp:3581
msgid "This is a Free Busy Object"
msgstr "To jest obiekt wolny/zajęty"
#: incidenceformatter.cpp:3591
-msgid ""
-"Summary: %1\n"
-msgstr ""
-"Podsumowanie: %1\n"
+msgid "Summary: %1\n"
+msgstr "Podsumowanie: %1\n"
#: incidenceformatter.cpp:3594
-msgid ""
-"Organizer: %1\n"
-msgstr ""
-"Organizator: %1\n"
+msgid "Organizer: %1\n"
+msgstr "Organizator: %1\n"
#: incidenceformatter.cpp:3597
-msgid ""
-"Location: %1\n"
-msgstr ""
-"Lokalizacja: %1\n"
+msgid "Location: %1\n"
+msgstr "Lokalizacja: %1\n"
#: incidenceformatter.cpp:3604
msgid ""
@@ -1474,40 +1379,28 @@ msgid "Yearly"
msgstr "Co rok"
#: incidenceformatter.cpp:3610 incidenceformatter.cpp:3671
-msgid ""
-"Start Date: %1\n"
-msgstr ""
-"Data rozpoczęcia: %1\n"
+msgid "Start Date: %1\n"
+msgstr "Data rozpoczęcia: %1\n"
#: incidenceformatter.cpp:3613 incidenceformatter.cpp:3674
-msgid ""
-"Start Time: %1\n"
-msgstr ""
-"Czas rozpoczęcia: %1\n"
+msgid "Start Time: %1\n"
+msgstr "Czas rozpoczęcia: %1\n"
#: incidenceformatter.cpp:3617
-msgid ""
-"End Date: %1\n"
-msgstr ""
-"Data zakończenia: %1\n"
+msgid "End Date: %1\n"
+msgstr "Data zakończenia: %1\n"
#: incidenceformatter.cpp:3621
-msgid ""
-"End Time: %1\n"
-msgstr ""
-"Czas zakończenia: %1\n"
+msgid "End Time: %1\n"
+msgstr "Czas zakończenia: %1\n"
#: incidenceformatter.cpp:3627
-msgid ""
-"Recurs: %1\n"
-msgstr ""
-"Powtarzanie: %1\n"
+msgid "Recurs: %1\n"
+msgstr "Powtarzanie: %1\n"
#: incidenceformatter.cpp:3629
-msgid ""
-"Frequency: %1\n"
-msgstr ""
-"Częstotliwość: %1\n"
+msgid "Frequency: %1\n"
+msgstr "Częstotliwość: %1\n"
#: incidenceformatter.cpp:3633
#, c-format
@@ -1520,27 +1413,20 @@ msgstr ""
"Powtarzaj %n razy"
#: incidenceformatter.cpp:3644
-msgid ""
-"Repeat until: %1\n"
-msgstr ""
-"Powtarzaj aż do: %1\n"
+msgid "Repeat until: %1\n"
+msgstr "Powtarzaj aż do: %1\n"
#: incidenceformatter.cpp:3646
-msgid ""
-"Repeats forever\n"
-msgstr ""
-"Powtarzaj w nieskończoność\n"
+msgid "Repeats forever\n"
+msgstr "Powtarzaj w nieskończoność\n"
#: incidenceformatter.cpp:3652
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This recurring meeting has been cancelled on the following days:\n"
-msgstr "Spotkanie zostało odwołane"
+msgid "This recurring meeting has been cancelled on the following days:\n"
+msgstr "Spotkanie zostało odwołane w następujące dni:\n"
#: incidenceformatter.cpp:3655
-msgid ""
-" %1\n"
-msgstr ""
+msgid " %1\n"
+msgstr " %1\n"
#: incidenceformatter.cpp:3661 incidenceformatter.cpp:3688
msgid ""
@@ -1551,28 +1437,20 @@ msgstr ""
"%1\n"
#: incidenceformatter.cpp:3679
-msgid ""
-"Due Date: %1\n"
-msgstr ""
-"Data wykonania: %1\n"
+msgid "Due Date: %1\n"
+msgstr "Data wykonania: %1\n"
#: incidenceformatter.cpp:3682
-msgid ""
-"Due Time: %1\n"
-msgstr ""
-"Czas wykonania: %1\n"
+msgid "Due Time: %1\n"
+msgstr "Czas wykonania: %1\n"
#: incidenceformatter.cpp:3696
-msgid ""
-"Date: %1\n"
-msgstr ""
-"Data: %1\n"
+msgid "Date: %1\n"
+msgstr "Data: %1\n"
#: incidenceformatter.cpp:3699
-msgid ""
-"Time: %1\n"
-msgstr ""
-"Czas: %1\n"
+msgid "Time: %1\n"
+msgstr "Czas: %1\n"
#: incidenceformatter.cpp:3703
msgid ""
@@ -1588,259 +1466,259 @@ msgstr "Brak powtórzeń"
#: incidenceformatter.cpp:3741
msgid "31st Last"
-msgstr ""
+msgstr "31szy Ostatni"
#: incidenceformatter.cpp:3742
msgid "30th Last"
-msgstr ""
+msgstr "30sty Ostatni"
#: incidenceformatter.cpp:3743
msgid "29th Last"
-msgstr ""
+msgstr "29ty Ostatni"
#: incidenceformatter.cpp:3744
msgid "28th Last"
-msgstr ""
+msgstr "28my Ostatni"
#: incidenceformatter.cpp:3745
msgid "27th Last"
-msgstr ""
+msgstr "27my Ostatni"
#: incidenceformatter.cpp:3746
msgid "26th Last"
-msgstr ""
+msgstr "26ty Ostatni"
#: incidenceformatter.cpp:3747
msgid "25th Last"
-msgstr ""
+msgstr "25ty Ostatni"
#: incidenceformatter.cpp:3748
msgid "24th Last"
-msgstr ""
+msgstr "24ty Ostatni"
#: incidenceformatter.cpp:3749
msgid "23rd Last"
-msgstr ""
+msgstr "23ci Ostatni"
#: incidenceformatter.cpp:3750
msgid "22nd Last"
-msgstr ""
+msgstr "22gi Ostatni"
#: incidenceformatter.cpp:3751
msgid "21st Last"
-msgstr ""
+msgstr "21szy Ostatni"
#: incidenceformatter.cpp:3752
msgid "20th Last"
-msgstr ""
+msgstr "20ty Ostatni"
#: incidenceformatter.cpp:3753
msgid "19th Last"
-msgstr ""
+msgstr "19ty Ostatni"
#: incidenceformatter.cpp:3754
msgid "18th Last"
-msgstr ""
+msgstr "18ty Ostatni"
#: incidenceformatter.cpp:3755
msgid "17th Last"
-msgstr ""
+msgstr "17ty Ostatni"
#: incidenceformatter.cpp:3756
msgid "16th Last"
-msgstr ""
+msgstr "16ty Ostatni"
#: incidenceformatter.cpp:3757
msgid "15th Last"
-msgstr ""
+msgstr "15ty Ostatni"
#: incidenceformatter.cpp:3758
msgid "14th Last"
-msgstr ""
+msgstr "14ty Ostatni"
#: incidenceformatter.cpp:3759
msgid "13th Last"
-msgstr ""
+msgstr "13ty Ostatni"
#: incidenceformatter.cpp:3760
msgid "12th Last"
-msgstr ""
+msgstr "12ty Ostatni"
#: incidenceformatter.cpp:3761
msgid "11th Last"
-msgstr ""
+msgstr "11ty Ostatni"
#: incidenceformatter.cpp:3762
msgid "10th Last"
-msgstr ""
+msgstr "10ty Ostatni"
#: incidenceformatter.cpp:3763
msgid "9th Last"
-msgstr ""
+msgstr "9ty Ostatni"
#: incidenceformatter.cpp:3764
msgid "8th Last"
-msgstr ""
+msgstr "8my Ostatni"
#: incidenceformatter.cpp:3765
msgid "7th Last"
-msgstr ""
+msgstr "7my Ostatni"
#: incidenceformatter.cpp:3766
msgid "6th Last"
-msgstr ""
+msgstr "6ty Ostatni"
#: incidenceformatter.cpp:3767
msgid "5th Last"
-msgstr ""
+msgstr "5ty Ostatni"
#: incidenceformatter.cpp:3768
msgid "4th Last"
-msgstr ""
+msgstr "4ty Ostatni"
#: incidenceformatter.cpp:3769
msgid "3rd Last"
-msgstr ""
+msgstr "3ci Ostatni"
#: incidenceformatter.cpp:3770
msgid "2nd Last"
-msgstr ""
+msgstr "2gi Ostatni"
#: incidenceformatter.cpp:3771
msgid ""
"_: last day of the month\n"
"Last"
-msgstr ""
+msgstr "1szy Ostatni"
#: incidenceformatter.cpp:3772
msgid ""
"_: unknown day of the month\n"
"unknown"
-msgstr ""
+msgstr "nieznany"
#: incidenceformatter.cpp:3773
msgid "1st"
-msgstr ""
+msgstr "1szy"
#: incidenceformatter.cpp:3774
msgid "2nd"
-msgstr ""
+msgstr "2gi"
#: incidenceformatter.cpp:3775
msgid "3rd"
-msgstr ""
+msgstr "3ci"
#: incidenceformatter.cpp:3776
msgid "4th"
-msgstr ""
+msgstr "4ty"
#: incidenceformatter.cpp:3777
msgid "5th"
-msgstr ""
+msgstr "5ty"
#: incidenceformatter.cpp:3778
msgid "6th"
-msgstr ""
+msgstr "6ty"
#: incidenceformatter.cpp:3779
msgid "7th"
-msgstr ""
+msgstr "7my"
#: incidenceformatter.cpp:3780
msgid "8th"
-msgstr ""
+msgstr "8my"
#: incidenceformatter.cpp:3781
msgid "9th"
-msgstr ""
+msgstr "9ty"
#: incidenceformatter.cpp:3782
msgid "10th"
-msgstr ""
+msgstr "10ty"
#: incidenceformatter.cpp:3783
msgid "11th"
-msgstr ""
+msgstr "11ty"
#: incidenceformatter.cpp:3784
msgid "12th"
-msgstr ""
+msgstr "12ty"
#: incidenceformatter.cpp:3785
msgid "13th"
-msgstr ""
+msgstr "13ty"
#: incidenceformatter.cpp:3786
msgid "14th"
-msgstr ""
+msgstr "14ty"
#: incidenceformatter.cpp:3787
msgid "15th"
-msgstr ""
+msgstr "15ty"
#: incidenceformatter.cpp:3788
msgid "16th"
-msgstr ""
+msgstr "16ty"
#: incidenceformatter.cpp:3789
msgid "17th"
-msgstr ""
+msgstr "17ty"
#: incidenceformatter.cpp:3790
msgid "18th"
-msgstr ""
+msgstr "18ty"
#: incidenceformatter.cpp:3791
msgid "19th"
-msgstr ""
+msgstr "19ty"
#: incidenceformatter.cpp:3792
msgid "20th"
-msgstr ""
+msgstr "20ty"
#: incidenceformatter.cpp:3793
msgid "21st"
-msgstr ""
+msgstr "21szy"
#: incidenceformatter.cpp:3794
msgid "22nd"
-msgstr ""
+msgstr "22gi"
#: incidenceformatter.cpp:3795
msgid "23rd"
-msgstr ""
+msgstr "23ci"
#: incidenceformatter.cpp:3796
msgid "24th"
-msgstr ""
+msgstr "24ty"
#: incidenceformatter.cpp:3797
msgid "25th"
-msgstr ""
+msgstr "25ty"
#: incidenceformatter.cpp:3798
msgid "26th"
-msgstr ""
+msgstr "26ty"
#: incidenceformatter.cpp:3799
msgid "27th"
-msgstr ""
+msgstr "27my"
#: incidenceformatter.cpp:3800
msgid "28th"
-msgstr ""
+msgstr "28my"
#: incidenceformatter.cpp:3801
msgid "29th"
-msgstr ""
+msgstr "29ty"
#: incidenceformatter.cpp:3802
msgid "30th"
-msgstr ""
+msgstr "30sty"
#: incidenceformatter.cpp:3803
msgid "31st"
-msgstr ""
+msgstr "31szy"
#: incidenceformatter.cpp:3814
#, c-format
@@ -1855,16 +1733,15 @@ msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:3816 incidenceformatter.cpp:3827
#: incidenceformatter.cpp:3839
msgid "%1 until %2"
-msgstr ""
+msgstr "%1 do %2"
#: incidenceformatter.cpp:3818 incidenceformatter.cpp:3829
#: incidenceformatter.cpp:3841 incidenceformatter.cpp:3868
#: incidenceformatter.cpp:3888 incidenceformatter.cpp:3914
#: incidenceformatter.cpp:3937 incidenceformatter.cpp:3974
#: incidenceformatter.cpp:3998
-#, fuzzy
msgid " (%1 occurrences)"
-msgstr "Brak powtórzeń"
+msgstr " (%1 powtórzeń)"
#: incidenceformatter.cpp:3825
#, c-format
@@ -1897,100 +1774,98 @@ msgstr ""
"Powtórz co %n tygodni"
#: incidenceformatter.cpp:3855
-#, fuzzy
msgid ""
"_: separator for list of days\n"
", "
-msgstr "%1, %2"
+msgstr ", "
#: incidenceformatter.cpp:3862
msgid ""
"_: Recurs weekly on no days\n"
"no days"
-msgstr ""
+msgstr "żaden dzień"
#: incidenceformatter.cpp:3865
msgid "%1 on %2 until %3"
-msgstr ""
+msgstr "%1 w %2 do %3"
#: incidenceformatter.cpp:3872
msgid "%1 on %2"
-msgstr ""
+msgstr "%1 w %2"
#: incidenceformatter.cpp:3877 incidenceformatter.cpp:3904
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"_n: Recurs monthly\n"
"Recurs every %n months"
msgstr ""
-"Powtórz co godzinę\n"
-"Powtórz co %n godziny\n"
-"Powtórz co %n godzin"
+"Powtórz co miesiąc\n"
+"Powtórz co %n miesiące\n"
+"Powtórz co %n miesięcy"
#: incidenceformatter.cpp:3882
msgid "%1 on the %2 %3 until %4"
-msgstr ""
+msgstr "%1 w %2, %3 do %4"
#: incidenceformatter.cpp:3892
msgid "%1 on the %2 %3"
-msgstr ""
+msgstr "%1 w %2 %3"
#: incidenceformatter.cpp:3909
msgid "%1 on the %2 day until %3"
-msgstr ""
+msgstr "%1 w %2 do %3"
#: incidenceformatter.cpp:3918
msgid "%1 on the %2 day"
-msgstr ""
+msgstr "%1 w %2"
#: incidenceformatter.cpp:3927 incidenceformatter.cpp:3966
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"_n: Recurs yearly\n"
"Recurs every %n years"
msgstr ""
-"Powtórz codziennie\n"
-"Powtórz co %n dni\n"
-"Powtórz co %n dni"
+"Powtórz co rok\n"
+"Powtórz co %n lata\n"
+"Powtórz co %n lat"
#: incidenceformatter.cpp:3931
msgid "%1 on %2 %3 until %4"
-msgstr ""
+msgstr "%1 w %2 %3 do %4"
#: incidenceformatter.cpp:3943
msgid "%1 on %2 %3"
-msgstr ""
+msgstr "%1 w %2 %3"
#: incidenceformatter.cpp:3950 incidenceformatter.cpp:3955
-#, fuzzy
msgid "Recurs yearly on %1 %2"
-msgstr "Powtarzaj co roku aż do %1"
+msgstr "Powtarzaj co roku w %1 %2"
#: incidenceformatter.cpp:3969
msgid "%1 on day %2 until %3"
-msgstr ""
+msgstr "%1 dnia %2 do %3"
#: incidenceformatter.cpp:3978
msgid "%1 on day %2"
-msgstr ""
+msgstr "%1 dnia %2"
#: incidenceformatter.cpp:3987
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"_n: Every year\n"
"Every %n years"
msgstr ""
-"Powtórz codziennie\n"
-"Powtórz co %n dni\n"
-"Powtórz co %n dni"
+"Powtórz co rok\n"
+"Powtórz co %n lata\n"
+"Powtórz co %n lat"
#: incidenceformatter.cpp:3991
msgid "%1 on the %2 %3 of %4 until %5"
-msgstr ""
+msgstr "%1 w %2 %3 %4 do %5"
#: incidenceformatter.cpp:4002
msgid "%1 on the %2 %3 of %4"
-msgstr ""
+msgstr "%1 w %2 %3 %4"
#: incidenceformatter.cpp:4015
msgid "Incidence recurs"
@@ -1998,17 +1873,17 @@ msgstr "Wydarzenie powtarza się"
#: incidenceformatter.cpp:4071 incidenceformatter.cpp:4097
#: incidenceformatter.cpp:4110
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"_n: 1 day\n"
"%n days"
msgstr ""
-"jedna sekunda\n"
-"%n sekundy\n"
-"%n sekund"
+"jeden dzień\n"
+"%n dni\n"
+"%n dni"
#: incidenceformatter.cpp:4077
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"_n: 1 hour\n"
"%n hours"
@@ -2018,7 +1893,7 @@ msgstr ""
"%n godzin "
#: incidenceformatter.cpp:4083
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"_n: 1 minute\n"
"%n minutes"
@@ -2028,55 +1903,54 @@ msgstr ""
"%n minut "
#: incidenceformatter.cpp:4101
-#, fuzzy
msgid "forever"
-msgstr "Nigdy"
+msgstr "zawsze"
#: incidenceformatter.cpp:4143
msgid ""
"_: N days/hours/minutes before the start datetime\n"
"%1 before the start"
-msgstr ""
+msgstr "%1 do rozpoczęcia"
#: incidenceformatter.cpp:4146
msgid ""
"_: N days/hours/minutes after the start datetime\n"
"%1 after the start"
-msgstr ""
+msgstr "%1 po rozpoczęciu"
#: incidenceformatter.cpp:4158
msgid ""
"_: N days/hours/minutes before the due datetime\n"
"%1 before the to-do is due"
-msgstr ""
+msgstr "%1 do ukończenia"
#: incidenceformatter.cpp:4161
msgid ""
"_: N days/hours/minutes before the end datetime\n"
"%1 before the end"
-msgstr ""
+msgstr "%1 do zakończenia"
#: incidenceformatter.cpp:4166
msgid ""
"_: N days/hours/minutes after the due datetime\n"
"%1 after the to-do is due"
-msgstr ""
+msgstr "%1 do ukończenia zadania"
#: incidenceformatter.cpp:4169
msgid ""
"_: N days/hours/minutes after the end datetime\n"
"%1 after the end"
-msgstr ""
+msgstr "%1 po zakończeniu"
#: incidenceformatter.cpp:4187
#, c-format
msgid ""
"_: reminder occurs at datetime\n"
"at %1"
-msgstr ""
+msgstr "o %1"
#: incidenceformatter.cpp:4194
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"_n: repeats once\n"
"repeats %n times"
@@ -2090,13 +1964,13 @@ msgstr ""
msgid ""
"_: interval is N days/hours/minutes\n"
"interval is %1"
-msgstr ""
+msgstr "co %1"
#: incidenceformatter.cpp:4197
msgid ""
"_: (repeat string, interval string)\n"
"(%1, %2)"
-msgstr ""
+msgstr "(%1, %2)"
#: qtopiaformat.cpp:297
msgid "Could not open file '%1'"
@@ -2368,16 +2242,12 @@ msgid "Type: %1"
msgstr "Rodzaj: %1"
#: resourcecalendar.cpp:175
-msgid ""
-"Error while loading %1.\n"
-msgstr ""
-"Błąd podczas wczytywania %1.\n"
+msgid "Error while loading %1.\n"
+msgstr "Błąd podczas wczytywania %1.\n"
#: resourcecalendar.cpp:212
-msgid ""
-"Error while saving %1.\n"
-msgstr ""
-"Błąd podczas zapisu %1.\n"
+msgid "Error while saving %1.\n"
+msgstr "Błąd podczas zapisu %1.\n"
#: resourcelocalconfig.cpp:54
msgid "Calendar Format"
@@ -2403,7 +2273,7 @@ msgstr ""
#: resourcelocaldirconfig.cpp:72
msgid "No location specified. The calendar will be read-only."
-msgstr ""
+msgstr "Nie podano położenia. Kalendarz będzie otwarty tylko do odczytu."
#: scheduler.cpp:53
msgid "Updated Publish"
@@ -2470,14 +2340,23 @@ msgid ""
"<li>you no longer have access to the calendar containing the invitation</li>"
"</ul>This is not a problem, but we thought you should know.</qt>"
msgstr ""
+"<qt>Zaakceptowałeś uaktualnione zaproszenie, lecz wcześniejsza wersja nie została "
+"znaleziona w kalendarzu. "
+"<p>To mogło się zdarzyć ponieważ: "
+"<ul> "
+"<li>organizator nie dołączył pierwotnej wersji</li> "
+"<li>nie zaakceptowałeś pierwotnego zaproszenia</li> "
+"<li>usunąłeś pierwotne zaproszenie z kalendarza</li> "
+"<li>nie masz dostępu do kalendarza zawierającego zaproszenie</li> "
+"</ul>To nie jest problem, ale warto o tym wiedzieć.</qt>"
#: scheduler.cpp:320
msgid "Cannot find invitation to be updated"
-msgstr ""
+msgstr "Nie znaleziono aktualizowanego zaproszenia"
#: scheduler.cpp:329
msgid "No calendars found, unable to save the invitation."
-msgstr ""
+msgstr "Nie znaleziono kalendarzy, nie można więc zapisać zaproszenia."
#: scheduler.cpp:357
msgid ""
@@ -2485,15 +2364,17 @@ msgid ""
"in your calendar even though you accepted the invitation. Are you certain you "
"want to discard this invitation? "
msgstr ""
+"Anulowano operację zapisu. W związku z tym spotkanie nie zostanie zapisane "
+"w kalendarzu pomimo zaakceptowania. Czy chcesz w związku z tym odrzucić "
+"zaproszenie?"
#: scheduler.cpp:360
-#, fuzzy
msgid "Discard this invitation?"
-msgstr "%1 odrzuca zaproszenie na spotkanie"
+msgstr "Odrzucić zaproszenie?"
#: scheduler.cpp:361
msgid "Go Back to Folder Selection"
-msgstr ""
+msgstr "Powróć do wyboru folderów"
#: scheduler.cpp:364
msgid ""
@@ -2502,10 +2383,14 @@ msgid ""
"If you mistakenly accepted the invitation or do not plan to attend, please "
"notify the organizer %2 and ask them to remove you from the attendee list."
msgstr ""
+"Zaproszenie \"%1\" nie zostało zapisane lecz wciąż jesteś zapisany jako "
+"uczestnik. "
+"Jeżeli zaproszenie zostało przypadkowo zaakceptowane, proszę powiadomić "
+"organizatora %2 i poprosić o usunięcie z listy uczestników."
#: scheduler.cpp:380
msgid "Unable to save %1 \"%2\"."
-msgstr ""
+msgstr "Nie można zapisać %1 \"%2\"."
#: scheduler.cpp:487
msgid ""
@@ -2513,6 +2398,9 @@ msgid ""
"been deleted or is not owned by you. Or it might belong to a read-only or "
"disabled calendar."
msgstr ""
+"Nie udało się usunąć zdarzenia lub zadania. Możliwe, że zostało już usunięte lub "
+"nie posiadasz uprawnień do tego. Może również należeć do kalendarza tylko "
+"do odczytu."
#: scheduler.cpp:520
msgid ""
@@ -2520,6 +2408,9 @@ msgid ""
"it has already been deleted or is not owned by you. Or it might belong to a "
"read-only or disabled calendar."
msgstr ""
+"Zdarzenie lub zadanie nie mogło zostać usunięte z kalendarza. Możliwe, że "
+"zostało już usunięte, nie masz odpowiednich uprawnień lub należy ono do "
+"kalendarza tylko do odczytu."
#: scheduler.cpp:593
msgid "%1 wants to attend %2 but was not invited."
@@ -2543,100 +2434,23 @@ msgstr "Odrzuć zaproszenie"
#: scheduler.cpp:605
msgid "The organizer rejected your attendance at this meeting."
-msgstr "Organizator odczucił prośbę o uczestnictwo w tym spotkaniu."
+msgstr "Organizator odrzucił prośbę o uczestnictwo w tym spotkaniu."
#: scheduler.cpp:627
msgid ""
"An attendee was added to the incidence. Do you want to email the attendees an "
"update message?"
-msgstr ""
+msgstr "Do zdarzenia dodano uczestnika. Czy chcesz powiadomić uczestników?"
#: scheduler.cpp:629
-#, fuzzy
msgid "Attendee Added"
-msgstr "Uczestnicy"
+msgstr "Dodano uczestnika"
#: scheduler.cpp:629
msgid "Send Messages"
-msgstr ""
+msgstr "Wyślij wiadomości"
#: scheduler.cpp:630
msgid "Do Not Send"
-msgstr ""
-
-#~ msgid "Date"
-#~ msgstr "Data"
-
-#~ msgid "Description"
-#~ msgstr "Opis"
-
-#~ msgid "Next on"
-#~ msgstr "Następne"
-
-#~ msgid "Due on"
-#~ msgstr "Termin wykonania"
-
-#~ msgid "Unspecified"
-#~ msgstr "Nieokreślone"
-
-#~ msgid "Journal for %1"
-#~ msgstr "Dziennik dla %1"
-
-#~ msgid "This event has been published"
-#~ msgstr "To zdarzenie zostało opublikowane"
-
-#~ msgid "You have been invited to this meeting"
-#~ msgstr "Zostałeś zaproszony na to spotkanie"
-
-#~ msgid "<i>Completed:</i>&nbsp;%1"
-#~ msgstr "<i>Ukończono:</i>&nbsp;%1"
-
-#~ msgid "%1 % completed"
-#~ msgstr "Ukończono %1 %"
-
-#~ msgid "<i>Location:</i>&nbsp;%1"
-#~ msgstr "<i>Lokalizacja:</i>&nbsp;%1"
-
-#~ msgid "<i>Description:</i><br>"
-#~ msgstr "<i>Opis:</i><br>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "_n: Recurs every minute until %1\n"
-#~ "Recurs every %n minutes until %1"
-#~ msgstr ""
-#~ "Powtórz co minutę aż do %1\n"
-#~ "Powtórz co %n minuty aż do %1\n"
-#~ "Powtórz co %n minut aż do %1"
-
-#~ msgid ""
-#~ "_n: Recurs hourly until %1\n"
-#~ "Recurs every %n hours until %1"
-#~ msgstr ""
-#~ "Powtórz co godzinę aż do %1\n"
-#~ "Powtórz co %n godziny aż do %1\n"
-#~ "Powtórz co %n godzin aż do %1"
-
-#~ msgid ""
-#~ "_n: Recurs daily until %1\n"
-#~ "Recurs every %n days until %1"
-#~ msgstr ""
-#~ "Powtórz codziennie aż do %1\n"
-#~ "Powtórz co %n dni aż do %1\n"
-#~ "Powtórz co %n dni aż do %1"
-
-#~ msgid ""
-#~ "_n: Recurs weekly until %1\n"
-#~ "Recurs every %n weeks until %1"
-#~ msgstr ""
-#~ "Powtórz co tydzień aż do %1\n"
-#~ "Powtórz co %n tygodnie aż do %1\n"
-#~ "Powtórz co %n tygodni aż do %1"
-
-#~ msgid "Recurs monthly until %1"
-#~ msgstr "Powtarza się co miesiąc do %1"
-
-#~ msgid "Recurs monthly"
-#~ msgstr "Powtarzaj co miesiąc"
+msgstr "Nie wysyłaj"
-#~ msgid "Recurs yearly"
-#~ msgstr "Powtarzaj co roku"