summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pl
diff options
context:
space:
mode:
authorDarrell Anderson <humanreadable@yahoo.com>2012-03-23 18:31:57 -0500
committerDarrell Anderson <humanreadable@yahoo.com>2012-03-23 18:31:57 -0500
commit0a3068399e3af480a253ac401793c0e6afadde3e (patch)
tree95b576e27fc450dbd157b2fc2cd1d709c3435f69 /tde-i18n-pl
parentaef58ab7949fa3d44a78e31c7640674a76c38d0d (diff)
downloadtde-i18n-0a3068399e3af480a253ac401793c0e6afadde3e.tar.gz
tde-i18n-0a3068399e3af480a253ac401793c0e6afadde3e.zip
Fix KDE -> TDE branding.
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pl')
-rw-r--r--tde-i18n-pl/messages/tdelibs/kio.po164
-rw-r--r--tde-i18n-pl/messages/tdelibs/tdelibs.po218
-rw-r--r--tde-i18n-pl/messages/tdelibs/tdeprint.po406
3 files changed, 394 insertions, 394 deletions
diff --git a/tde-i18n-pl/messages/tdelibs/kio.po b/tde-i18n-pl/messages/tdelibs/kio.po
index fc710e900e1..c756598bdc5 100644
--- a/tde-i18n-pl/messages/tdelibs/kio.po
+++ b/tde-i18n-pl/messages/tdelibs/kio.po
@@ -411,11 +411,11 @@ msgstr ""
#: kio/tcpslavebase.cpp:1008
msgid ""
-"SSL certificate is being rejected as requested. You can disable this in the KDE "
+"SSL certificate is being rejected as requested. You can disable this in the TDE "
"Control Center."
msgstr ""
"Certyfikat SSL został odrzucony zgodnie z życzeniem. Możesz to zmienić w "
-"Centrum sterowania KDE."
+"Centrum sterowania TDE."
#: kio/tcpslavebase.cpp:1020
msgid "Co&nnect"
@@ -1228,19 +1228,19 @@ msgstr ""
#: kio/global.cpp:586
msgid ""
-"When all else fails, please consider helping the KDE team or the third party "
+"When all else fails, please consider helping the TDE team or the third party "
"maintainer of this software by submitting a high quality bug report. If the "
"software is provided by a third party, please contact them directly. Otherwise, "
"first look to see if the same bug has been submitted by someone else by "
-"searching at the <a href=\"http://bugs.kde.org/\">KDE bug reporting website</a>"
+"searching at the <a href=\"http://bugs.kde.org/\">TDE bug reporting website</a>"
". If not, take note of the details given above, and include them in your bug "
"report, along with as many other details as you think might help."
msgstr ""
"Jeśli wszystko zawiedzie, rozważ wysłanie szczegółowego raportu o błędzie do "
-"Zespołu KDE lub autora tego programu. Jeśli program został dostarczony przez "
-"osoby spoza KDE, skontaktuj się bezpośrednio z nimi. W przeciwnym razie "
+"Zespołu TDE lub autora tego programu. Jeśli program został dostarczony przez "
+"osoby spoza TDE, skontaktuj się bezpośrednio z nimi. W przeciwnym razie "
"najpierw sprawdź, czy podobny błąd nie został już zgłoszony w <a "
-"href=\"http://bugs.kde.org/\">Bazie błędów KDE</a>. Jeśli nie, podaj w raporcie "
+"href=\"http://bugs.kde.org/\">Bazie błędów TDE</a>. Jeśli nie, podaj w raporcie "
"wszystkie szczegóły wymienione poniżej, wraz z innymi informacjami, które "
"uważasz za użyteczne."
@@ -1339,11 +1339,11 @@ msgstr ""
#: kio/global.cpp:637
msgid ""
"The program which provides compatibility with this protocol may not have been "
-"updated with your last update of KDE. This can cause the program to be "
+"updated with your last update of TDE. This can cause the program to be "
"incompatible with the current version and thus not start."
msgstr ""
"Program kompatybilny z tym protokołem mógł nie zostać przez Ciebie uaktualniony "
-"przy okazji ostatniego uaktualnienia KDE. Wówczas stara wersja programu nie "
+"przy okazji ostatniego uaktualnienia TDE. Wówczas stara wersja programu nie "
"współpracuje z nowym protokołem i nie uruchamia się."
#: kio/global.cpp:645
@@ -1382,10 +1382,10 @@ msgstr "Nieobsługiwany protokół %1"
#: kio/global.cpp:665
msgid ""
-"The protocol <strong>%1</strong> is not supported by the KDE programs currently "
+"The protocol <strong>%1</strong> is not supported by the TDE programs currently "
"installed on this computer."
msgstr ""
-"Protokół <strong>%1</strong> nie jest obsługiwany przez programy KDE "
+"Protokół <strong>%1</strong> nie jest obsługiwany przez programy TDE "
"zainstalowane na tym komputerze."
#: kio/global.cpp:668
@@ -1400,12 +1400,12 @@ msgstr "Wersje protokołu %1 na tym komputerze i na serwerze mogą być różne.
#: kio/global.cpp:671
msgid ""
-"You may perform a search on the Internet for a KDE program (called a kioslave "
+"You may perform a search on the Internet for a TDE program (called a kioslave "
"or ioslave) which supports this protocol. Places to search include <a "
"href=\"http://kde-apps.org/\">http://kde-apps.org/</a> "
"and <a href=\"http://freshmeat.net/\">http://freshmeat.net/</a>."
msgstr ""
-"Możesz poszukać w Internecie programu KDE (zwanego kioslave lub ioslave), "
+"Możesz poszukać w Internecie programu TDE (zwanego kioslave lub ioslave), "
"obsługującego ten protokół. Najbardziej użyteczne adresy to <a "
"href=\"http://kde-apps.org/\">http://kde-apps.org/</a> "
"i <a href=\"http://freshmeat.net/\">http://freshmeat.net/</a>."
@@ -1428,12 +1428,12 @@ msgstr ""
#: kio/global.cpp:685
msgid ""
-"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol; the protocol "
+"TDE is able to communicate through a protocol within a protocol; the protocol "
"specified is only for use in such situations, however this is not one of these "
"situations. This is a rare event, and is likely to indicate a programming "
"error."
msgstr ""
-"KDE może komunikować się, używając protokołu wewnątrz protokołu; wybrany "
+"TDE może komunikować się, używając protokołu wewnątrz protokołu; wybrany "
"protokół jest przeznaczony jedynie do takich sytuacji, innych niż aktualna. "
"Najprawdopodobniej oznacza to błąd w programie."
@@ -1444,20 +1444,20 @@ msgstr "Nieobsługiwana akcja: %1"
#: kio/global.cpp:694
msgid ""
-"The requested action is not supported by the KDE program which is implementing "
+"The requested action is not supported by the TDE program which is implementing "
"the <strong>%1</strong> protocol."
msgstr ""
-"Podana akcja nie jest obsługiwana przez program KDE implementujący protokół "
+"Podana akcja nie jest obsługiwana przez program TDE implementujący protokół "
"<strong>%1</strong>."
#: kio/global.cpp:697
msgid ""
-"This error is very much dependent on the KDE program. The additional "
-"information should give you more information than is available to the KDE "
+"This error is very much dependent on the TDE program. The additional "
+"information should give you more information than is available to the TDE "
"input/output architecture."
msgstr ""
-"Błąd zależy od programu KDE. Dodatkowe szczegóły dostarczą Ci więcej "
-"informacji, niż jest dostępne dla architektury wejścia/wyjścia KDE."
+"Błąd zależy od programu TDE. Dodatkowe szczegóły dostarczą Ci więcej "
+"informacji, niż jest dostępne dla architektury wejścia/wyjścia TDE."
#: kio/global.cpp:700
msgid "Attempt to find another way to accomplish the same outcome."
@@ -1607,9 +1607,9 @@ msgstr "Protokół %1 nie jest systemem plików"
#: kio/global.cpp:792
msgid ""
"This means that a request was made which requires determining the contents of "
-"the folder, and the KDE program supporting this protocol is unable to do so."
+"the folder, and the TDE program supporting this protocol is unable to do so."
msgstr ""
-"Oznacza to, że żądanie wymagało ustalenia zawartości katalogu, ale program KDE, "
+"Oznacza to, że żądanie wymagało ustalenia zawartości katalogu, ale program TDE, "
"obsługujący ten protokół, nie może tego zrobić."
#: kio/global.cpp:800
@@ -1619,12 +1619,12 @@ msgstr "Wykryto zapętlone dowiązanie"
#: kio/global.cpp:801
msgid ""
"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate name "
-"and/or location. KDE detected a link or series of links that results in an "
+"and/or location. TDE detected a link or series of links that results in an "
"infinite loop - i.e. the file was (perhaps in a roundabout way) linked to "
"itself."
msgstr ""
"W środowiskach uniksowych można zwykle tworzyć dowiązania do plików i katalogów "
-"pod inną nazwą i/lub w innym katalogu. KDE wykryło takie dowiązanie lub ciąg "
+"pod inną nazwą i/lub w innym katalogu. TDE wykryło takie dowiązanie lub ciąg "
"dowiązań, powodujące nieskończoną pętlę - tj. plik był ostatecznie dowiązaniem "
"do siebie."
@@ -1654,12 +1654,12 @@ msgstr "Podczas kopiowania wykryto zapętlone dowiązanie"
#: kio/global.cpp:822
msgid ""
"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate name "
-"and/or location. During the requested copy operation, KDE detected a link or "
+"and/or location. During the requested copy operation, TDE detected a link or "
"series of links that results in an infinite loop - i.e. the file was (perhaps "
"in a roundabout way) linked to itself."
msgstr ""
"W środowiskach uniksowych można zwykle tworzyć dowiązania do plików i katalogów "
-"pod inną nazwą i/lub w innym katalogu. Podczas operacji kopiowania KDE wykryło "
+"pod inną nazwą i/lub w innym katalogu. Podczas operacji kopiowania TDE wykryło "
"takie dowiązanie lub ciąg dowiązań, powodujące nieskończoną pętlę - tj. plik "
"był ostatecznie dowiązaniem do siebie."
@@ -1759,12 +1759,12 @@ msgstr ""
#: kio/global.cpp:873
msgid ""
-"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol. This request "
+"TDE is able to communicate through a protocol within a protocol. This request "
"specified a protocol be used as such, however this protocol is not capable of "
"such an action. This is a rare event, and is likely to indicate a programming "
"error."
msgstr ""
-"KDE może komunikować się, używając protokołu wewnątrz protokołu, jednak wybrany "
+"TDE może komunikować się, używając protokołu wewnątrz protokołu, jednak wybrany "
"protokół nie jest przeznaczony jedynie do takich sytuacji. Najprawdopodobniej "
"oznacza to błąd w programie."
@@ -2102,19 +2102,19 @@ msgstr "Błąd uwierzytelnienia: metoda %1 nie jest obsługiwana"
msgid ""
"Although you may have supplied the correct authentication details, the "
"authentication failed because the method that the server is using is not "
-"supported by the KDE program implementing the protocol %1."
+"supported by the TDE program implementing the protocol %1."
msgstr ""
"Chociaż mogłeś podać prawidłowe dane do uwierzytelnienia, nie powiodła się ono "
"ponieważ metoda, używana przez ten serwer, nie jest obsługiwana przez program "
-"KDE, realizujący protokół %1."
+"TDE, realizujący protokół %1."
#: kio/global.cpp:1101
msgid ""
"Please file a bug at <a href=\"http://bugs.kde.org/\">http://bugs.kde.org/</a> "
-"to inform the KDE team of the unsupported authentication method."
+"to inform the TDE team of the unsupported authentication method."
msgstr ""
"Proszę wysłać raport o błędzie na adres <a href=\"http://bugs.kde.org/\">"
-"http://bugs.kde.org/</a>, informując Zespół KDE o nieobsługiwanej metodzie "
+"http://bugs.kde.org/</a>, informując Zespół TDE o nieobsługiwanej metodzie "
"uwierzytelnienia."
#: kio/global.cpp:1107
@@ -2166,7 +2166,7 @@ msgid ""
"<li>Timeout for establishing a connection: %1 seconds</li>"
"<li>Timeout for receiving a response: %2 seconds</li>"
"<li>Timeout for accessing proxy servers: %3 seconds</li></ul>"
-"Please note that you can alter these timeout settings in the KDE Control "
+"Please note that you can alter these timeout settings in the TDE Control "
"Center, by selecting Network -> Preferences."
msgstr ""
"Chociaż połączenie z serwerem zostało nawiązane, nie otrzymano odpowiedzi w "
@@ -2175,7 +2175,7 @@ msgstr ""
"<li>czas na nawiązanie połączenia: %1 s.</li> "
"<li>czas na otrzymanie odpowiedzi: %2 s.</li> "
"<li>czas na połączenie z serwerem pośredniczącym: %3 s.</li></ul> "
-"Wszystkie te ustawienia można zmienić w Centrum sterowania KDE, wybierając "
+"Wszystkie te ustawienia można zmienić w Centrum sterowania TDE, wybierając "
"Sieć->Ustawienia."
#: kio/global.cpp:1140
@@ -2494,8 +2494,8 @@ msgid "&Edit..."
msgstr "&Edycja..."
#: kio/kmimetypechooser.cpp:104
-msgid "Click this button to display the familiar KDE mime type editor."
-msgstr "Kliknij ten przycisk, by włączyć edytor typów MIME KDE."
+msgid "Click this button to display the familiar TDE mime type editor."
+msgstr "Kliknij ten przycisk, by włączyć edytor typów MIME TDE."
#: kssl/ksslcertdlg.cc:61
msgid "Certificate"
@@ -2514,8 +2514,8 @@ msgid "Do not send a certificate"
msgstr "Nie wysyłaj certyfikatu"
#: kssl/ksslcertdlg.cc:84
-msgid "KDE SSL Certificate Dialog"
-msgstr "Okno dialogowe certyfikatu KDE SSL"
+msgid "TDE SSL Certificate Dialog"
+msgstr "Okno dialogowe certyfikatu TDE SSL"
#: kssl/ksslcertdlg.cc:139
msgid ""
@@ -2637,11 +2637,11 @@ msgid "GMT"
msgstr "GMT"
#: kssl/ksslkeygen.cc:48
-msgid "KDE Certificate Request"
+msgid "TDE Certificate Request"
msgstr "Żądanie certyfikatu"
#: kssl/ksslkeygen.cc:50
-msgid "KDE Certificate Request - Password"
+msgid "TDE Certificate Request - Password"
msgstr "Żądanie certyfikatu - hasło"
#: kssl/ksslkeygen.cc:93
@@ -2649,12 +2649,12 @@ msgid "Unsupported key size."
msgstr "Nieobsługiwana wielkość klucza."
#: kssl/ksslinfodlg.cc:120 kssl/ksslkeygen.cc:93
-msgid "KDE SSL Information"
-msgstr "Informacja o KDE SSL"
+msgid "TDE SSL Information"
+msgstr "Informacja o TDE SSL"
#: kssl/ksslkeygen.cc:97 misc/uiserver.cpp:1383
-msgid "KDE"
-msgstr "KDE"
+msgid "TDE"
+msgstr "TDE"
#: kssl/ksslkeygen.cc:97
msgid "Please wait while the encryption keys are generated..."
@@ -2705,8 +2705,8 @@ msgid "Current connection is not secured with SSL."
msgstr "Bieżące połączenie nie jest zabezpieczone przez SSL."
#: kssl/ksslinfodlg.cc:99
-msgid "SSL support is not available in this build of KDE."
-msgstr "SSL nie jest dostępne w tej wersji KDE."
+msgid "SSL support is not available in this build of TDE."
+msgstr "SSL nie jest dostępne w tej wersji TDE."
#: kssl/ksslinfodlg.cc:109
msgid "C&ryptography Configuration..."
@@ -2901,7 +2901,7 @@ msgstr ""
#: misc/kfile/fileprops.cpp:240
msgid ""
-"Opens a KDE properties dialog to allow viewing and modifying of metadata of the "
+"Opens a TDE properties dialog to allow viewing and modifying of metadata of the "
"given file(s)"
msgstr ""
"Otwiera okno właściwości, umożliwiające podgląd i modyfikację metadanych w "
@@ -2959,10 +2959,10 @@ msgstr "Nie można określić metadanych"
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:400
msgid ""
-"<qt>KDE has requested to open the wallet '<b>%1</b>'. Please enter the password "
+"<qt>TDE has requested to open the wallet '<b>%1</b>'. Please enter the password "
"for this wallet below."
msgstr ""
-"<qt>Poproszono KDE o otwarcie portfela <b>%1</b>.Proszę wpisać hasło dla tego "
+"<qt>Poproszono TDE o otwarcie portfela <b>%1</b>.Proszę wpisać hasło dla tego "
"portfela poniżej."
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:402
@@ -2980,31 +2980,31 @@ msgstr "&Otwórz"
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:414
msgid ""
-"KDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data in a "
+"TDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data in a "
"secure fashion. Please enter a password to use with this wallet or click cancel "
"to deny the application's request."
msgstr ""
-"Poproszono KDE o otwarcie portfela. Używa się go do przechowywania w bezpieczny "
+"Poproszono TDE o otwarcie portfela. Używa się go do przechowywania w bezpieczny "
"sposób ważnych informacji. Proszę podać hasło do tego portfela lub kliknij "
"Anuluj, żeby odwołać operację."
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:416
msgid ""
-"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the KDE wallet. This is "
+"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the TDE wallet. This is "
"used to store sensitive data in a secure fashion. Please enter a password to "
"use with this wallet or click cancel to deny the application's request."
msgstr ""
-"<qt>Program <b>%1</b> poprosił o otworzenie portfela KDE. Używa się go do "
+"<qt>Program <b>%1</b> poprosił o otworzenie portfela TDE. Używa się go do "
"przechowywania w bezpieczny sposób ważnych danych. Proszę wpisać hasło dla tego "
"portfela lub anulować żądanie programu."
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:423
msgid ""
-"<qt>KDE has requested to create a new wallet named '<b>%1</b>"
+"<qt>TDE has requested to create a new wallet named '<b>%1</b>"
"'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the "
"application's request."
msgstr ""
-"<qt>KDE zostało poproszone o stworzenie nowego portfela o nazwie <b>%1</b>"
+"<qt>TDE zostało poproszone o stworzenie nowego portfela o nazwie <b>%1</b>"
". Proszę wybrać hasło dla tego portfela lub anulować żądanie programu."
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:425
@@ -3023,8 +3023,8 @@ msgstr "&Stwórz"
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:432 misc/kwalletd/kwalletd.cpp:607
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:623 misc/kwalletd/kwalletd.cpp:634
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:639 misc/kwalletd/kwalletd.cpp:1157
-msgid "KDE Wallet Service"
-msgstr "Portfel KDE"
+msgid "TDE Wallet Service"
+msgstr "Portfel TDE"
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:444
msgid ""
@@ -3035,8 +3035,8 @@ msgstr ""
"<br>(Kod błędu %2: %3)"
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:518
-msgid "<qt>KDE has requested access to the open wallet '<b>%1</b>'."
-msgstr "<qt>KDE poprosiło o dostęp do otwartego portfela <b>%1</b>."
+msgid "<qt>TDE has requested access to the open wallet '<b>%1</b>'."
+msgstr "<qt>TDE poprosiło o dostęp do otwartego portfela <b>%1</b>."
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:520
msgid ""
@@ -3247,8 +3247,8 @@ msgid ""
msgstr " Poz. czas: %1 "
#: misc/uiserver.cpp:1384
-msgid "KDE Progress Information UI Server"
-msgstr "Serwer KDE informacji o postępie procesu"
+msgid "TDE Progress Information UI Server"
+msgstr "Serwer TDE informacji o postępie procesu"
#: misc/uiserver.cpp:1387 misc/uiserver.cpp:1388
msgid "Developer"
@@ -4139,7 +4139,7 @@ msgid ""
"already exist). This extension is based on the file type that you have chosen "
"to save in."
"<br>"
-"<br>If you do not want KDE to supply an extension for the filename, you can "
+"<br>If you do not want TDE to supply an extension for the filename, you can "
"either turn this option off or you can suppress it by adding a period (.) to "
"the end of the filename (the period will be automatically removed).</li></ol>"
"If unsure, keep this option enabled as it makes your files more manageable."
@@ -4157,7 +4157,7 @@ msgstr ""
"plik o tej nazwie nie istnieje). Rozszerzenie jest określone na podstawie typu "
"pliku jaki wybrałeś do zapisania. "
"<br>"
-"<br>Jeśli nie chcesz, by KDE dodawało rozszerzenie do nazwy pliku możesz albo "
+"<br>Jeśli nie chcesz, by TDE dodawało rozszerzenie do nazwy pliku możesz albo "
"wyłączyć opcję, albo dodać kropkę (.) na końcu nazwy pliku (kropka będzie "
"automatycznie usunięta).</li></ol> Jeśli nie jesteś pewien, włącz opcję, w ten "
"sposób pliki będą łatwiejsze do zarządzania."
@@ -4167,13 +4167,13 @@ msgid ""
"<qt>This button allows you to bookmark specific locations. Click on this button "
"to open the bookmark menu where you may add, edit or select a bookmark."
"<p>These bookmarks are specific to the file dialog, but otherwise operate like "
-"bookmarks elsewhere in KDE.</qt>"
+"bookmarks elsewhere in TDE.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ten przycisk pozwala dodać zakładkę do aktualnej lokalizacji. Naciśnięciu "
"przycisku włączy menu zakładek, pozwalające na dodawanie, modyfikację i wybór "
"zakładek."
"<p> Zakładki są przypisane do okna wyboru plików, ale poza tym działają tak, "
-"jak zwykłe zakładki w KDE.</qt>"
+"jak zwykłe zakładki w TDE.</qt>"
#: kfile/kfileiconview.cpp:62
msgid "Small Icons"
@@ -5188,8 +5188,8 @@ msgstr ""
#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 16
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
-msgid "KDE Wallet Wizard"
-msgstr "Asystent portfela KDE"
+msgid "TDE Wallet Wizard"
+msgstr "Asystent portfela TDE"
#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 23
#: rc.cpp:18
@@ -5200,19 +5200,19 @@ msgstr "Wprowadzenie"
#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 56
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
-msgid "<u>KWallet</u> - The KDE Wallet System"
-msgstr "<u>KPortfel</u> - System portfela KDE"
+msgid "<u>KWallet</u> - The TDE Wallet System"
+msgstr "<u>KPortfel</u> - System portfela TDE"
#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 81
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid ""
-"Welcome to KWallet, the KDE Wallet System. KWallet allows you to store your "
+"Welcome to KWallet, the TDE Wallet System. KWallet allows you to store your "
"passwords and other personal information on disk in an encrypted file, "
"preventing others from viewing the information. This wizard will tell you "
"about KWallet and help you configure it for the first time."
msgstr ""
-"Witamy w KPortfel, systemie Portfela KDE. KPortfel pozwala na przechowywanie "
+"Witamy w KPortfel, systemie Portfela TDE. KPortfel pozwala na przechowywanie "
"haseł i innych osobistych informacji na dysku w zaszyfrowanym pliku nie "
"pozwalając innym na obejrzenie informacji. Asystent objaśni działanie Portfela "
"i pozwoli na skonfigurowanie go za pierwszym razem."
@@ -5233,7 +5233,7 @@ msgstr "Z&aawansowane ustawienia"
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid ""
-"The KDE Wallet system stores your data in a <i>wallet</i> "
+"The TDE Wallet system stores your data in a <i>wallet</i> "
"file on your local hard disk. The data is only written in encrypted form, "
"presently using the blowfish algorithm with your password as the key. When a "
"wallet is opened, the wallet manager application will launch and display an "
@@ -5241,7 +5241,7 @@ msgid ""
"It even permits you to drag wallets and wallet contents, allowing you to easily "
"copy a wallet to a remote system."
msgstr ""
-"System Portfela KDE przechowuje twoje dane w pliku <i>portfela</i> "
+"System Portfela TDE przechowuje twoje dane w pliku <i>portfela</i> "
"na lokalnym dysku twardym. Dane są zapisane w zaszyfrowanej formie używając "
"algorytmu blowfish z twoim hasłem jako kluczem. Kiedy portfel zostaje otwarty, "
"uruchamiany jest program zarządzający portfelem i pokazuje ikonę w tacce "
@@ -5259,14 +5259,14 @@ msgstr "Wybór hasła"
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid ""
-"Various applications may attempt to use the KDE wallet to store passwords or "
+"Various applications may attempt to use the TDE wallet to store passwords or "
"other information such as web form data and cookies. If you would like these "
"applications to use the wallet, you must enable it now and choose a password. "
"The password you choose <i>cannot</i> be recovered if it is lost, and will "
"allow anyone who knows it to obtain all the information contained in the "
"wallet."
msgstr ""
-"Różne programy mogą próbować użyć portfela KDE do przechowywania haseł lub "
+"Różne programy mogą próbować użyć portfela TDE do przechowywania haseł lub "
"informacji takich jak formularze na stronach WWW lub ciasteczka. Jeśli chcesz, "
"by te programy używały portfela musisz włączyć go teraz i wybrać hasło. Hasło "
"jakie wybierzesz <i>nie może</i> zostać odzyskane i pozwoli każdemu kto je zna "
@@ -5287,8 +5287,8 @@ msgstr "Potwierdź hasło:"
#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 301
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
-msgid "Yes, I wish to use the KDE wallet to store my personal information."
-msgstr "Tak, chcę używać portfela KDE do przechowywania informacji osobistych."
+msgid "Yes, I wish to use the TDE wallet to store my personal information."
+msgstr "Tak, chcę używać portfela TDE do przechowywania informacji osobistych."
#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 390
#: rc.cpp:54
@@ -5300,12 +5300,12 @@ msgstr "Poziom bezpieczeństwa"
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid ""
-"The KDE Wallet system allows you to control the level of security of your "
+"The TDE Wallet system allows you to control the level of security of your "
"personal data. Some of these settings do impact usability. While the default "
"settings are generally acceptable for most users, you may wish to change some "
"of them. You may further tune these settings from the KWallet control module."
msgstr ""
-"System portfela KDE pozwala na kontrolowanie poziomu bezpieczeństwa twoich "
+"System portfela TDE pozwala na kontrolowanie poziomu bezpieczeństwa twoich "
"danych. Niektóre z tych ustawień mają wpływ na wygodę użytkowania. Chociaż "
"domyślne ustawienia są akceptowalne dla większości użytkowników być może "
"zechcesz zmienić niektóre z nich. Możesz ustalić więcej szczegółów w module "
@@ -6050,8 +6050,8 @@ msgstr "Nie można czytać %1"
#: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:53
#: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:194
-msgid "KDE HTTP cache maintenance tool"
-msgstr "KDE narzędzie do zarządzania buforem HTTP"
+msgid "TDE HTTP cache maintenance tool"
+msgstr "TDE narzędzie do zarządzania buforem HTTP"
#: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:59
msgid "Empty the cache"
diff --git a/tde-i18n-pl/messages/tdelibs/tdelibs.po b/tde-i18n-pl/messages/tdelibs/tdelibs.po
index 7b4dbb49ba3..63def793a31 100644
--- a/tde-i18n-pl/messages/tdelibs/tdelibs.po
+++ b/tde-i18n-pl/messages/tdelibs/tdelibs.po
@@ -608,11 +608,11 @@ msgstr "Pomiń słowa pisane &wersalikami"
#, no-c-format
msgid ""
"If checked, words that consist of only uppercase letters are not spell checked. "
-"This is useful if you have a lot of acronyms, such as KDE for example."
+"This is useful if you have a lot of acronyms, such as TDE for example."
msgstr ""
"Jeśli ta opcja jest włączona, słowa składające się wyłącznie z wielkich liter "
"nie będą sprawdzane. Jest to użyteczne, jeśli jest dużo akronimów, takich jak "
-"na przykład KDE."
+"na przykład TDE."
#. i18n: file ./kspell2/ui/configui.ui line 67
#: rc.cpp:292
@@ -698,8 +698,8 @@ msgstr "Rekursywne przeszukiwanie domen"
#. i18n: file ./dnssd/kcm_kdnssd.kcfg line 19
#: rc.cpp:455
#, no-c-format
-msgid "Removed in KDE 3.5.0"
-msgstr "Usunięte w KDE 3.5.0"
+msgid "Removed in TDE 3.5.0"
+msgstr "Usunięte w TDE 3.5.0"
#. i18n: file ./dnssd/kcm_kdnssd.kcfg line 25
#: rc.cpp:458
@@ -1645,8 +1645,8 @@ msgid "Unable find script \"%1\"."
msgstr "Nie można znaleźć skryptu \"%1\"."
#: interfaces/kscript/scriptloader.cpp:40
-msgid "KDE Scripts"
-msgstr "Skrypty KDE"
+msgid "TDE Scripts"
+msgstr "Skrypty TDE"
#: arts/kde/kvideowidget.cpp:82
msgid "Video Toolbar"
@@ -2445,12 +2445,12 @@ msgstr "Nie można podświetlić pozycji menu '%1'."
#: kded/kde-menu.cpp:111
msgid ""
-"KDE Menu query tool.\n"
+"TDE Menu query tool.\n"
"This tool can be used to find in which menu a specific application is shown.\n"
"The --highlight option can be used to visually indicate to the user where\n"
-"in the KDE menu a specific application is located."
+"in the TDE menu a specific application is located."
msgstr ""
-"Narzędzie przeszukiwania menu KDE.\n"
+"Narzędzie przeszukiwania menu TDE.\n"
"Narzędzie służy do wyszukiwania menu, w którym znajduje się podany program.\n"
"Opcja --highlight pozwala na pokazanie użytkownikowi menu zawierającego dany "
"program."
@@ -2509,20 +2509,20 @@ msgid "KDontChangeTheHostName"
msgstr "Nie zmieniaj nazwy komputera"
#: kded/khostname.cpp:360
-msgid "Informs KDE about a change in hostname"
-msgstr "Informuje KDE o zmianie nazwy komputera"
+msgid "Informs TDE about a change in hostname"
+msgstr "Informuje TDE o zmianie nazwy komputera"
#: kded/kded.cpp:720
msgid "Check Sycoca database only once"
msgstr "Sprawdź bazę danych Sysoca tylko raz"
#: kded/kded.cpp:860
-msgid "KDE Daemon"
-msgstr "KDE Daemon"
+msgid "TDE Daemon"
+msgstr "TDE Daemon"
#: kded/kded.cpp:862
-msgid "KDE Daemon - triggers Sycoca database updates when needed"
-msgstr "Usługa KDE - wymusza aktualizację bazy danych bufora w razie potrzeby"
+msgid "TDE Daemon - triggers Sycoca database updates when needed"
+msgstr "Usługa TDE - wymusza aktualizację bazy danych bufora w razie potrzeby"
#: kded/kbuildsycoca.cpp:483
msgid ""
@@ -2590,16 +2590,16 @@ msgid "Rebuilds the system configuration cache."
msgstr "Odśwież buforowaną konfigurację systemową."
#: kded/kbuildsycoca.cpp:750
-msgid "Reloading KDE configuration, please wait..."
-msgstr "Ponowne wczytywanie konfiguracji KDE, proszę czekać..."
+msgid "Reloading TDE configuration, please wait..."
+msgstr "Ponowne wczytywanie konfiguracji TDE, proszę czekać..."
#: kded/kbuildsycoca.cpp:751
-msgid "KDE Configuration Manager"
-msgstr "Menedżer konfiguracji KDE"
+msgid "TDE Configuration Manager"
+msgstr "Menedżer konfiguracji TDE"
#: kded/kbuildsycoca.cpp:753
-msgid "Do you want to reload KDE configuration?"
-msgstr "Czy chcesz wczytać konfigurację KDE ponownie?"
+msgid "Do you want to reload TDE configuration?"
+msgstr "Czy chcesz wczytać konfigurację TDE ponownie?"
#: kded/kbuildsycoca.cpp:753
msgid "Do Not Reload"
@@ -2785,8 +2785,8 @@ msgid "The library %1 does not offer an %2 function."
msgstr "Biblioteka %1 nie dostarcza funkcji %2."
#: tdecore/klibloader.cpp:168
-msgid "The library %1 does not offer a KDE compatible factory."
-msgstr "Biblioteka %1 nie zapewnia infrastruktury zgodnej z KDE."
+msgid "The library %1 does not offer a TDE compatible factory."
+msgstr "Biblioteka %1 nie zapewnia infrastruktury zgodnej z TDE."
#: tdecore/klibloader.cpp:425
msgid "Library files for \"%1\" not found in paths."
@@ -2801,11 +2801,11 @@ msgstr "LTR"
#: tdecore/kapplication.cpp:1404
msgid ""
-"There was an error setting up inter-process communications for KDE. The message "
+"There was an error setting up inter-process communications for TDE. The message "
"returned by the system was:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Wystąpił błąd podczas ustanawiania komunikacji międzyprocesowej dla KDE. "
+"Wystąpił błąd podczas ustanawiania komunikacji międzyprocesowej dla TDE. "
"Komunikat zwrócony przez system:\n"
"\n"
@@ -2989,7 +2989,7 @@ msgstr "Nie można uruchomić Centrum pomocy"
#: tdecore/kapplication.cpp:2245 tdecore/kapplication.cpp:2280
#, c-format
msgid ""
-"Could not launch the KDE Help Center:\n"
+"Could not launch the TDE Help Center:\n"
"\n"
"%1"
msgstr ""
@@ -4237,12 +4237,12 @@ msgstr "Adar II"
#: tdecore/kaboutdata.cpp:388
msgid ""
"_: replace this with information about your translation team\n"
-"<p>KDE is translated into many languages thanks to the work of the translation "
+"<p>TDE is translated into many languages thanks to the work of the translation "
"teams all over the world.</p>"
-"<p>For more information on KDE internationalization visit <a "
+"<p>For more information on TDE internationalization visit <a "
"href=\"http://l10n.kde.org\">http://l10n.kde.org</a></p>"
msgstr ""
-"<p>KDE jest tłumaczone przez Polski Zespół Tłumaczy, którego strona znajduje "
+"<p>TDE jest tłumaczone przez Polski Zespół Tłumaczy, którego strona znajduje "
"się pod adresem <a href=\"http://kdei18n-pl.sourceforge.net\">"
"http://kdei18n-pl.sourceforge.net</a>.</p> "
"<p> <b>Jeśli zauważyłaś/zauważyłeś błąd w tłumaczeniu</b> "
@@ -4332,7 +4332,7 @@ msgid "Code generation options file"
msgstr "Plik opcji generowania kodu"
#: tdecore/kconfig_compiler/kconfig_compiler.cpp:955
-msgid "KDE .kcfg compiler"
+msgid "TDE .kcfg compiler"
msgstr "Kompilator plików .kcfg"
#: tdecore/kconfig_compiler/kconfig_compiler.cpp:956
@@ -5512,31 +5512,31 @@ msgstr "Lista rozwijana i automatyczna"
#: tdeui/kaboutkde.cpp:34
msgid ""
-"The <b>K Desktop Environment</b> is written and maintained by the KDE Team, a "
+"The <b>K Desktop Environment</b> is written and maintained by the TDE Team, a "
"world-wide network of software engineers committed to <a "
"href=\"http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">Free Software</a> "
"development."
"<br>"
-"<br>No single group, company or organization controls the KDE source code. "
-"Everyone is welcome to contribute to KDE."
+"<br>No single group, company or organization controls the TDE source code. "
+"Everyone is welcome to contribute to TDE."
"<br>"
"<br>Visit <A HREF=\"http://www.kde.org/\">http://www.kde.org</A> "
-"for more information on the KDE project. "
+"for more information on the TDE project. "
msgstr ""
-"<b>Środowisko KDE</b> zostało napisane i jest zarządzane przez Zespół KDE - "
+"<b>Środowisko TDE</b> zostało napisane i jest zarządzane przez Zespół TDE - "
"grupę programistów z całego świata, zajmujących się rozwojem Wolnego "
"Oprogramowania (<a href=\"http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">"
"Free Software</a>)."
"<br>"
-"<br>Kod źródłowy KDE nie jest kontrolowany przez żadną grupę, firmę ani "
+"<br>Kod źródłowy TDE nie jest kontrolowany przez żadną grupę, firmę ani "
"organizację i każdy może dołączyć się do projektu."
"<br>"
-"<br>Szczegółowe informacje na temat projektu KDE są dostępne pod adresem <A "
+"<br>Szczegółowe informacje na temat projektu TDE są dostępne pod adresem <A "
"HREF=\"http://www.kde.org/\">http://www.kde.org/</A>. "
#: tdeui/kaboutkde.cpp:43
msgid ""
-"Software can always be improved, and the KDE Team is ready to do so. However, "
+"Software can always be improved, and the TDE Team is ready to do so. However, "
"you - the user - must tell us when something does not work as expected or could "
"be done better."
"<br>"
@@ -5548,11 +5548,11 @@ msgid ""
"bug tracking system to register your wish. Make sure you use the severity "
"called \"Wishlist\"."
msgstr ""
-"Oprogramowanie zawsze może być udoskonalone, a Zespół KDE stara się, by tak "
+"Oprogramowanie zawsze może być udoskonalone, a Zespół TDE stara się, by tak "
"było. Mimo wszystko właśnie od Ciebie, użytkowniku, możemy się dowiedzieć o "
"tym, co jest nie tak lub co można jeszcze usprawnić."
"<br>"
-"<br>Środowisko KDE ma wdrożony system śledzenia błędów. Możesz odwiedzić naszą "
+"<br>Środowisko TDE ma wdrożony system śledzenia błędów. Możesz odwiedzić naszą "
"stronę <A HREF=\"http://bugs.kde.org/\">http://bugs.kde.org/</A> "
"lub użyć formularza zgłoszenia błędu \"Raport o błędzie...\" z menu \"Pomoc\"."
"<br>"
@@ -5562,7 +5562,7 @@ msgstr ""
#: tdeui/kaboutkde.cpp:54
msgid ""
-"You do not have to be a software developer to be a member of the KDE team. You "
+"You do not have to be a software developer to be a member of the TDE team. You "
"can join the national teams that translate program interfaces. You can provide "
"graphics, themes, sounds, and improved documentation. You decide!"
"<br>"
@@ -5573,11 +5573,11 @@ msgid ""
"HREF=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org</A> "
"will provide you with what you need."
msgstr ""
-"Nie musisz być programistą, by zostać członkiem Zespołu KDE. Możesz przyłączyć "
+"Nie musisz być programistą, by zostać członkiem Zespołu TDE. Możesz przyłączyć "
"się do lokalnej grupy tłumaczy na Twój język narodowy. Możesz dostarczyć nam "
"grafiki, motywy, dźwięki lub poprawić dokumentację. Ty decydujesz!"
"<br>"
-"<br>Jeśli chcesz się dowiedzieć, jak możesz pomóc w tłumaczeniu KDE na język "
+"<br>Jeśli chcesz się dowiedzieć, jak możesz pomóc w tłumaczeniu TDE na język "
"polski, odwiedź naszą <a href=\"http://kdei18n-pl.sourceforge.net\">stronę</a>"
". Możesz również nam pomóc, zgłaszając zauważone błędy w tłumaczeniach "
"listownie na adres <a href=\"mailto:kdei18n-pl-uwagi@lists.sourceforge.net\">"
@@ -5593,32 +5593,32 @@ msgstr ""
#: tdeui/kaboutkde.cpp:67
msgid ""
-"KDE is available free of charge, but making it is not free."
+"TDE is available free of charge, but making it is not free."
"<br>"
-"<br>Thus, the KDE team formed the KDE e.V., a non-profit organization legally "
-"founded in Tuebingen, Germany. The KDE e.V. represents the KDE project in legal "
+"<br>Thus, the TDE team formed the TDE e.V., a non-profit organization legally "
+"founded in Tuebingen, Germany. The TDE e.V. represents the TDE project in legal "
"and financial matters. See <a href=\"http://www.kde-ev.org/\">"
-"http://www.kde-ev.org</a> for information on the KDE e.V."
+"http://www.kde-ev.org</a> for information on the TDE e.V."
"<br>"
-"<br>The KDE team does need financial support. Most of the money is used to "
+"<br>The TDE team does need financial support. Most of the money is used to "
"reimburse members and others on expenses they experienced when contributing to "
-"KDE. You are encouraged to support KDE through a financial donation, using one "
+"TDE. You are encouraged to support TDE through a financial donation, using one "
"of the ways described at <a href=\"http://www.kde.org/support/\">"
"http://www.kde.org/support/</a>."
"<br>"
"<br>Thank you very much in advance for your support."
msgstr ""
-"KDE jest dostępne bezpłatnie, ale tworzenie go kosztuje."
+"TDE jest dostępne bezpłatnie, ale tworzenie go kosztuje."
"<br>"
-"<br> W związku z tym Zespół KDE stworzył Stowarzyszenie KDE (KDE e.V.), "
-"organizację typu non-profit z siedzibą w Tybindze (Niemcy). Stowarzyszenie KDE "
-"reprezentuje projekt KDE w kwestiach prawnych i finansowych. Informacje na "
+"<br> W związku z tym Zespół TDE stworzył Stowarzyszenie TDE (TDE e.V.), "
+"organizację typu non-profit z siedzibą w Tybindze (Niemcy). Stowarzyszenie TDE "
+"reprezentuje projekt TDE w kwestiach prawnych i finansowych. Informacje na "
"temat Stowarzyszenia są dostępne pod adresem <a href=\"http://www.kde-ev.org\">"
"http://www.kde-ev.org</a> ."
"<br>"
-"<br> Zespół KDE potrzebuje wsparcia finansowego. Większość wydatków "
+"<br> Zespół TDE potrzebuje wsparcia finansowego. Większość wydatków "
"przeznaczana jest na zwrot kosztów ponoszonych przez jego członków i innych "
-"pracujących nad KDE. Zachęcamy do finansowego wspierania KDE jedną z metod "
+"pracujących nad TDE. Zachęcamy do finansowego wspierania TDE jedną z metod "
"opisanych na stronie <a href=\"http://www.kde.org/support.html\">"
"http://www.kde.org/support.html</a>."
"<br>"
@@ -5627,25 +5627,25 @@ msgstr ""
#: tdeui/kaboutkde.cpp:81
#, c-format
msgid "K Desktop Environment. Release %1"
-msgstr "Środowisko KDE. Wersja %1"
+msgstr "Środowisko TDE. Wersja %1"
#: tdeui/kaboutkde.cpp:83
msgid ""
-"_: About KDE\n"
+"_: About TDE\n"
"&About"
-msgstr "&Informacje o KDE"
+msgstr "&Informacje o TDE"
#: tdeui/kaboutkde.cpp:84
msgid "&Report Bugs or Wishes"
msgstr "&Zgłoś błędy lub życzenia"
#: tdeui/kaboutkde.cpp:85
-msgid "&Join the KDE Team"
-msgstr "&Dołącz do Zespołu KDE"
+msgid "&Join the TDE Team"
+msgstr "&Dołącz do Zespołu TDE"
#: tdeui/kaboutkde.cpp:86
-msgid "&Support KDE"
-msgstr "&Wesprzyj KDE"
+msgid "&Support TDE"
+msgstr "&Wesprzyj TDE"
#: tdeui/kstdguiitem.cpp:110 khtml/java/kjavaappletserver.cpp:804
msgid "&Yes"
@@ -6571,8 +6571,8 @@ msgid "&About %1"
msgstr "&O programie %1"
#: tdeui/khelpmenu.cpp:176 tdeui/kstdaction_p.h:114
-msgid "About &KDE"
-msgstr "Informacje o &KDE"
+msgid "About &TDE"
+msgstr "Informacje o &TDE"
#: tdeui/kactionclasses.cpp:2072
msgid "Exit F&ull Screen Mode"
@@ -6699,8 +6699,8 @@ msgid "Task"
msgstr "Zadanie"
#: tdeui/kaboutdialog.cpp:704
-msgid "%1 %2 (Using KDE %3)"
-msgstr "%1 %2 (Wersja KDE %3)"
+msgid "%1 %2 (Using TDE %3)"
+msgstr "%1 %2 (Wersja TDE %3)"
#: tdeui/kaboutdialog.cpp:706
msgid "%1 %2, %3"
@@ -7445,8 +7445,8 @@ msgstr ""
"Załącznik został usunięty dla celów bezpieczeństwa."
#: khtml/khtml_part.cpp:4870
-msgid "KDE"
-msgstr "KDE"
+msgid "TDE"
+msgstr "TDE"
#: khtml/khtml_part.cpp:5776
msgid "(%1/s)"
@@ -7842,8 +7842,8 @@ msgid "Archives"
msgstr "Archiwa"
#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:451
-msgid "KDE Java Applet Plugin"
-msgstr "Wtyczka apletów Javy KDE"
+msgid "TDE Java Applet Plugin"
+msgstr "Wtyczka apletów Javy TDE"
#: khtml/java/kjavaapplet.cpp:225
msgid "Initializing Applet \"%1\"..."
@@ -8038,8 +8038,8 @@ msgstr ""
"klauncher: program jest wykorzystywany przez tdeinit.\n"
#: kinit/klauncher.cpp:743
-msgid "KDEInit could not launch '%1'."
-msgstr "KDEInit nie może uruchomić '%1'."
+msgid "TDEInit could not launch '%1'."
+msgstr "TDEInit nie może uruchomić '%1'."
#: kinit/klauncher.cpp:918 kinit/klauncher.cpp:943 kinit/klauncher.cpp:960
msgid "Could not find service '%1'."
@@ -8084,11 +8084,11 @@ msgstr "Obsługiwane są tylko pliki lokalne."
#: kconf_update/kconf_update.cpp:943
msgid "KConf Update"
-msgstr "KDE Aktualizacja Konfiguracji"
+msgstr "TDE Aktualizacja Konfiguracji"
#: kconf_update/kconf_update.cpp:945
-msgid "KDE Tool for updating user configuration files"
-msgstr "narzędzie KDE do aktualizacji plików konfiguracyjnych użytkownika"
+msgid "TDE Tool for updating user configuration files"
+msgstr "narzędzie TDE do aktualizacji plików konfiguracyjnych użytkownika"
#: kspell2/ui/configdialog.cpp:38
msgid "KSpell2 Configuration"
@@ -8123,12 +8123,12 @@ msgid "Web style plugin"
msgstr "Wtyczka w stylu sieci"
#: kstyles/klegacy/plugin.cpp:28
-msgid "KDE LegacyStyle plugin"
-msgstr "Wtyczka KDE LegacyStyle"
+msgid "TDE LegacyStyle plugin"
+msgstr "Wtyczka TDE LegacyStyle"
#: kstyles/utils/installtheme/main.cpp:35
-msgid "KDE Tool to build a cache list of all pixmap themes installed"
-msgstr "Narzędzie KDE do tworzenia listy zainstalowanych motywów"
+msgid "TDE Tool to build a cache list of all pixmap themes installed"
+msgstr "Narzędzie TDE do tworzenia listy zainstalowanych motywów"
#: kstyles/utils/installtheme/main.cpp:40
msgid "KInstalltheme"
@@ -8497,7 +8497,7 @@ msgid ""
"<br>%1"
"<p>Possible reasons:</p>"
"<ul>"
-"<li>An error occurred during your last KDE upgrade leaving an orphaned control "
+"<li>An error occurred during your last TDE upgrade leaving an orphaned control "
"module"
"<li>You have old third party modules lying around.</ul>"
"<p>Check these points carefully and try to remove the module mentioned in the "
@@ -8509,9 +8509,9 @@ msgstr ""
"<br>%1"
"<p>Możliwe przyczyny:</p>"
"<ul>"
-"<li>Podczas ostatniej aktualizacji KDE wystąpił błąd i moduł nie został "
+"<li>Podczas ostatniej aktualizacji TDE wystąpił błąd i moduł nie został "
"uaktualniony."
-"<li>Moduł pochodzi spoza standardowej dystrybucji KDE i jest zbyt stary.</ul>"
+"<li>Moduł pochodzi spoza standardowej dystrybucji TDE i jest zbyt stary.</ul>"
"<p>Proszę sprawdzić powyższe i spróbować usunąć moduł, którego dotyczy błąd. "
"Jeśli to się nie powiedzie, proszę skontaktować się z twórcą dystrybucji lub "
"administratorem systemu.</p></qt>"
@@ -8706,8 +8706,8 @@ msgid "kcmkresources"
msgstr "kcmkresources"
#: kresources/kcmkresources.cpp:45
-msgid "KDE Resources configuration module"
-msgstr "Moduł konfiguracji źródeł danych KDE"
+msgid "TDE Resources configuration module"
+msgstr "Moduł konfiguracji źródeł danych TDE"
#: kresources/kcmkresources.cpp:47
msgid "(c) 2003 Tobias Koenig"
@@ -8887,24 +8887,24 @@ msgstr "Brak pamięci"
msgid ""
"Your local kab configuration file \"%1\" could not be created. kab will "
"probably not work correctly without it.\n"
-"Make sure you have not removed write permission from your local KDE directory "
+"Make sure you have not removed write permission from your local TDE directory "
"(usually ~/.kde)."
msgstr ""
"Nie można utworzyć lokalnego pliku bazy kab \"%1\".Bez niego kab prawdopodobnie "
"nie będzie działać poprawnie.\n"
-"Upewnij się, że nie odebrałeś prawa zapisu do Twojego lokalnego katalogu KDE "
+"Upewnij się, że nie odebrałeś prawa zapisu do Twojego lokalnego katalogu TDE "
"(zwykle ~/.kde)."
#: kab/addressbook.cc:461
msgid ""
"Your standard kab database file \"%1\" could not be created. kab will probably "
"not work correctly without it.\n"
-"Make sure you have not removed write permission from your local KDE directory "
+"Make sure you have not removed write permission from your local TDE directory "
"(usually ~/.kde)."
msgstr ""
"Nie można utworzyć standardowego pliku bazy kab \"%1\".Bez niego kab "
"prawdopodobnie nie będzie działać poprawnie.\n"
-"Upewnij się, że nie odebrałeś prawa zapisu do Twojego lokalnego katalogu KDE "
+"Upewnij się, że nie odebrałeś prawa zapisu do Twojego lokalnego katalogu TDE "
"(zwykle ~/.kde)."
#: kab/addressbook.cc:471
@@ -9210,7 +9210,7 @@ msgid "Import &All"
msgstr "Importuj &wszystko"
#: kcert/kcertpart.cc:183 kcert/kcertpart.cc:274 kcert/kcertpart.cc:359
-msgid "KDE Secure Certificate Import"
+msgid "TDE Secure Certificate Import"
msgstr "Okno importu certyfikatów"
#: kcert/kcertpart.cc:184
@@ -9302,8 +9302,8 @@ msgid "Certificate Import"
msgstr "Import certyfikatu"
#: kcert/kcertpart.cc:455
-msgid "You do not seem to have compiled KDE with SSL support."
-msgstr "Twoja wersja KDE nie została skompilowana z obsługą SSL."
+msgid "You do not seem to have compiled TDE with SSL support."
+msgstr "Twoja wersja TDE nie została skompilowana z obsługą SSL."
#: kcert/kcertpart.cc:460
msgid "Certificate file is empty."
@@ -9341,22 +9341,22 @@ msgstr "Certyfikat o tej nazwie już istnieje. Zastąpić go?"
#: kcert/kcertpart.cc:741 kcert/kcertpart.cc:759
msgid ""
-"Certificate has been successfully imported into KDE.\n"
-"You can manage your certificate settings from the KDE Control Center."
+"Certificate has been successfully imported into TDE.\n"
+"You can manage your certificate settings from the TDE Control Center."
msgstr ""
-"Certyfikat został prawidłowo zaimportowany do KDE.\n"
-"Możesz kontrolować jego ustawienia w Centrum sterowania KDE."
+"Certyfikat został prawidłowo zaimportowany do TDE.\n"
+"Możesz kontrolować jego ustawienia w Centrum sterowania TDE."
#: kcert/kcertpart.cc:873
msgid ""
-"Certificates have been successfully imported into KDE.\n"
-"You can manage your certificate settings from the KDE Control Center."
+"Certificates have been successfully imported into TDE.\n"
+"You can manage your certificate settings from the TDE Control Center."
msgstr ""
-"Certyfikaty zostały prawidłowo zaimportowane do KDE.\n"
-"Możesz kontrolować ich ustawienia w Centrum sterowania KDE."
+"Certyfikaty zostały prawidłowo zaimportowane do TDE.\n"
+"Możesz kontrolować ich ustawienia w Centrum sterowania TDE."
#: kcert/kcertpart.cc:879
-msgid "KDE Certificate Part"
+msgid "TDE Certificate Part"
msgstr "Część certyfikatu"
#: khtml/khtml_settings.cc:152
@@ -9546,12 +9546,12 @@ msgid "expand ${prefix} and ${exec_prefix} in output"
msgstr "rozwiń ${prefix} i ${exec_prefix} w tekście wyjściowym"
#: tdecore/tde-config.cpp.in:19
-msgid "Compiled in prefix for KDE libraries"
-msgstr "Wkompilowany prefiks bibliotek KDE"
+msgid "Compiled in prefix for TDE libraries"
+msgstr "Wkompilowany prefiks bibliotek TDE"
#: tdecore/tde-config.cpp.in:20
-msgid "Compiled in exec_prefix for KDE libraries"
-msgstr "Wkompilowany exec_prefix bibliotek KDE"
+msgid "Compiled in exec_prefix for TDE libraries"
+msgstr "Wkompilowany exec_prefix bibliotek TDE"
#: tdecore/tde-config.cpp.in:21
msgid "Compiled in library path suffix"
@@ -9562,12 +9562,12 @@ msgid "Prefix in $HOME used to write files"
msgstr "Prefiks w $HOME używany do zapisywania plików"
#: tdecore/tde-config.cpp.in:23
-msgid "Compiled in version string for KDE libraries"
-msgstr "Wkompilowana wersja bibliotek KDE"
+msgid "Compiled in version string for TDE libraries"
+msgstr "Wkompilowana wersja bibliotek TDE"
#: tdecore/tde-config.cpp.in:24
-msgid "Available KDE resource types"
-msgstr "Dostępne źródła danych KDE"
+msgid "Available TDE resource types"
+msgstr "Dostępne źródła danych TDE"
#: tdecore/tde-config.cpp.in:25
msgid "Search path for resource type"
@@ -9587,7 +9587,7 @@ msgstr "Menu programów (pliki .desktop)"
#: tdecore/tde-config.cpp.in:169
msgid "CGIs to run from kdehelp"
-msgstr "Programy CGI uruchamiane przez Pomoc KDE"
+msgstr "Programy CGI uruchamiane przez Pomoc TDE"
#: tdecore/tde-config.cpp.in:170
msgid "Configuration files"
diff --git a/tde-i18n-pl/messages/tdelibs/tdeprint.po b/tde-i18n-pl/messages/tdelibs/tdeprint.po
index 819be32f77a..a182f8b5612 100644
--- a/tde-i18n-pl/messages/tdelibs/tdeprint.po
+++ b/tde-i18n-pl/messages/tdelibs/tdeprint.po
@@ -526,13 +526,13 @@ msgstr ""
msgid ""
" <qt><b>Printer Selection Menu:</b> "
"<p>Use this combo box to select the printer to which you want to print. "
-"Initially (if you run KDEPrint for the first time), you may only find the <em>"
-"KDE special printers</em> (which save jobs to disk [as PostScript- or "
+"Initially (if you run TDEPrint for the first time), you may only find the <em>"
+"TDE special printers</em> (which save jobs to disk [as PostScript- or "
"PDF-files], or deliver jobs via email (as a PDF attachment). If you are missing "
"a real printer, you need to... "
"<ul> "
"<li>...either create a local printer with the help of the <em>"
-"KDE Add Printer Wizard</em>. The Wizard is available for the CUPS and RLPR "
+"TDE Add Printer Wizard</em>. The Wizard is available for the CUPS and RLPR "
"printing systems (click button to the left of the <em>'Properties'</em> "
"button),</li> "
"<li>...or try to connect to an existing remote CUPS print server. You can "
@@ -540,7 +540,7 @@ msgid ""
"opens: click on the <em>'CUPS server'</em> icon: Fill in the information "
"required to use the remote server. </li> </ul> "
"<p><b>Note:</b> It may happen that you successfully connected to a remote CUPS "
-"server and still do not get a printer list. If this happens: force KDEPrint to "
+"server and still do not get a printer list. If this happens: force TDEPrint to "
"re-load its configuration files. To reload the configuration files, either "
"start kprinter again, or use the switch the print system away from CUPS and "
"back again once. The print system switch can be made through a selection in "
@@ -548,12 +548,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"<qt> <b>Menu wyboru drukarki:</b> Użyj listy rozwijanej do wybrania drukarki, "
"przy pomocy której chcesz drukować. Jeśli możesz jedynie znaleźć <em>"
-"Specjalne drukarki KDE</em> (które zapisują wydruki na dysk [jako pliki "
+"Specjalne drukarki TDE</em> (które zapisują wydruki na dysk [jako pliki "
"PostScript lub PDF], lub dostarczają je przez e-mail [jako załącznik PDF]), ale "
"brakuje prawdziwej drukarki, to powinieneś... "
"<ul> "
"<li>...albo stworzyć lokalną drukarkę za pomocą <em>"
-"Asystenta dodawania drukarki KDE</em>, który jest dostępny dla systemów wydruku "
+"Asystenta dodawania drukarki TDE</em>, który jest dostępny dla systemów wydruku "
"CUPS i RLPR (kliknij przycisk z lewej strony przycisku <em>Właściwości</em>"
"),</li> "
"<li>...albo możesz połączyć się ze zdalnym serwerem wydruku CUPS klikając "
@@ -562,7 +562,7 @@ msgstr ""
"się ze zdalnym serwerem.</li></ul> "
"<p><b>Uwaga:</b> Może się zdarzyć, że połączysz się pomyślnie ze zdalnym "
"serwerem CUPS, ale nadal nie otrzymasz listy drukarek. Jeśli się to zdarzy, "
-"musisz zmusić system wydruku KDE do ponownego wczytania plików "
+"musisz zmusić system wydruku TDE do ponownego wczytania plików "
"konfiguracyjnych. Aby wczytać ponownie pliki konfiguracyjne uruchom program "
"kprinter jeszcze raz albo zmień system wydruku na inny, a potem z powrotem na "
"CUPS. Zmienić system wydruku można za pomocą listy rozwijanej na dole okna "
@@ -588,7 +588,7 @@ msgid ""
"<p>To create a personal <em>'selective view list'</em>, click on the <em>"
"'System Options'</em> button at the bottom of this dialog. Then, in the new "
"dialog, select <em>'Filter'</em> (left column in the <em>"
-"KDE Print Configuration</em> dialog) and setup your selection..</p> "
+"TDE Print Configuration</em> dialog) and setup your selection..</p> "
"<p><b>Warning:</b> Clicking this button without prior creation of a personal "
"<em>'selective view list'</em> will make all printers dissappear from the "
"view. (To re-enable all printers, just click this button again.) </p> </qt>"
@@ -601,7 +601,7 @@ msgstr ""
"<p>Żeby utworzyć osobistą <em>wybiórczą listę drukarek</em> "
"kliknij na przycisk <em>Opcje systemowe</em> na dole tego okna dialogowego. "
"Potem, w nowym oknie, wybierz <em>Filtr</em> (lewa kolumn w oknie <em>"
-"Konfiguracji drukowania w KDE</em>).</p> "
+"Konfiguracji drukowania w TDE</em>).</p> "
"<p><b>Uwaga:</b>Kliknięcie na tym przycisku bez utworzenia osobistej <em>"
"wybiórczej listy drukarek</em> spowoduje zniknięcie wszystkich drukarek. (Aby "
"ukazać ponownie wszystkie drukarki wystarczy kliknąć na tym przycisku ponownie) "
@@ -609,11 +609,11 @@ msgstr ""
#: kprintdialog.cpp:154
msgid ""
-"<qt><b>KDE Add Printer Wizard</b> "
-"<p>This button starts the <em>KDE Add Printer Wizard</em>.</p> "
+"<qt><b>TDE Add Printer Wizard</b> "
+"<p>This button starts the <em>TDE Add Printer Wizard</em>.</p> "
"<p>Use the Wizard (with <em>\"CUPS\"</em> or <em>\"RLPR\"</em>"
") to add locally defined printers to your system. </p> "
-"<p><b>Note:</b> The <em>KDE Add Printer Wizard</em> does <b>not</b> "
+"<p><b>Note:</b> The <em>TDE Add Printer Wizard</em> does <b>not</b> "
"work, and this button is disabled if you use <em>\"Generic LPD</em>\", <em>"
"\"LPRng\"</em>, or <em>\"Print Through an External Program</em>\".) </p> </qt>"
msgstr ""
@@ -652,31 +652,31 @@ msgid ""
"<p>This button starts a new dialog where you can adjust various settings of "
"your printing system. Amongst them: "
"<ul>"
-"<li> Should KDE applications embed all fonts into the PostScript they generate "
+"<li> Should TDE applications embed all fonts into the PostScript they generate "
"for printing? "
-"<li> Should KDE use an external PostScript viewer like <em>gv</em> "
+"<li> Should TDE use an external PostScript viewer like <em>gv</em> "
"for print page previews? "
-"<li> Should KDEPrint use a local or a remote CUPS server?, </ul> "
+"<li> Should TDEPrint use a local or a remote CUPS server?, </ul> "
"and many more.... </qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Opcje systemowe:</b> "
"<p> Przycisk otwiera nowe okno, w którym możesz zmienić różne ustawienia "
"twojego systemu wydruku. Między innymi: "
"<ul> "
-"<li> Czy programy KDE powinny zawierać wszystkie czcionki w PostScripcie "
+"<li> Czy programy TDE powinny zawierać wszystkie czcionki w PostScripcie "
"tworzonym do drukowania? "
-"<li> Czy KDE może używać zewnętrznej przeglądarki PostScriptu (np. <em>gv</em>"
+"<li> Czy TDE może używać zewnętrznej przeglądarki PostScriptu (np. <em>gv</em>"
") do pokazywania podglądu wydruku? "
-"<li> Czy KDEPrint powinien używać lokalnego czy zdalnego serwera CUPS?, </ul> "
+"<li> Czy TDEPrint powinien używać lokalnego czy zdalnego serwera CUPS?, </ul> "
"i wiele innych... </qt> "
#: kprintdialog.cpp:182
msgid ""
-" <qt><b>Help:</b> This button takes you to the complete <em>KDEPrint Manual</em>"
+" <qt><b>Help:</b> This button takes you to the complete <em>TDEPrint Manual</em>"
". </qt>"
msgstr ""
" <qt> <b>Pomoc:</b> Ten przycisk przenosi cię do kompletnego <em>"
-"Podręcznika KDEPrint</em>.</qt>"
+"Podręcznika TDEPrint</em>.</qt>"
#: kprintdialog.cpp:186
msgid ""
@@ -689,12 +689,12 @@ msgstr ""
#: kprintdialog.cpp:190
msgid ""
" <qt><b>Print:</b> This button sends the job to the printing process. If you "
-"are sending non-PostScript files, you may be asked if you want KDE to convert "
+"are sending non-PostScript files, you may be asked if you want TDE to convert "
"the files into PostScript, or if you want your print subsystem (like CUPS) to "
"do this. </qt>"
msgstr ""
" <qt><b>Drukuj:</b> Ten przycisk wysyła zadanie do procesu drukowania. Jeśli "
-"wysyłasz pliki nie PostScriptowe możesz zostać zapytany czy chcesz, by KDE "
+"wysyłasz pliki nie PostScriptowe możesz zostać zapytany czy chcesz, by TDE "
"zamieniło pliki na PostScript czy wolisz, by zrobił to twój podsystem wydruku "
"(taki jak CUPS). </qt>"
@@ -720,13 +720,13 @@ msgstr ""
msgid ""
" <qt><b>Output File Name and Path:</b> The \"Output file:\" shows you where "
"your file will be saved if you decide to \"Print to File\" your job, using one "
-"of the KDE <em>Special Printers</em> named \"Print to File (PostScript)\" or "
+"of the TDE <em>Special Printers</em> named \"Print to File (PostScript)\" or "
"\"Print to File (PDF)\". Choose a name and location that suits your need by "
"using the button and/or editing the line on the right. </qt>"
msgstr ""
" <qt><b>Nazwa i ścieżka pliku wynikowego:</b> \"Plik wynikowy:\" pokazuje gdzie "
"twój plik zostanie zapisany jeśli wybierzesz \"Drukuj do pliku\" używając "
-"jednej ze <em>Specjalnych drukarek</em> KDE nazwanych \"Drukuj do pliku "
+"jednej ze <em>Specjalnych drukarek</em> TDE nazwanych \"Drukuj do pliku "
"(PostScript)\" lub \"Drukuj do pliku (PDF)\". Wybierz nazwę i lokalizację, "
"które są dla ciebie wygodne, za pomocą przycisku lub modyfikując pole po "
"prawej. </qt>"
@@ -778,9 +778,9 @@ msgid ""
"\"poster\" or \"pamphlet\" layout looks like you expected, without wasting "
"paper first. It also lets you cancel the job if something looks wrong. "
"<p><b>Note:</b> The preview feature (and therefore this checkbox) is only "
-"visible for printjobs created from inside KDE applications. If you start "
+"visible for printjobs created from inside TDE applications. If you start "
"kprinter from the commandline, or if you use kprinter as a print command for "
-"non-KDE applications (like Acrobat Reader, Firefox or OpenOffice), print "
+"non-TDE applications (like Acrobat Reader, Firefox or OpenOffice), print "
"preview is not available here. </qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Print Preview</b>Zaznacz tę opcję jeśli chcesz zobaczyć podgląd wydruku. "
@@ -788,8 +788,8 @@ msgstr ""
"wyglądają tak jak chcesz bez marnowania papieru. Możesz również anulować "
"zadanie jeśli coś nie wygląda dobrze. p><b>Uwaga:</b> "
"Podgląd (a więc i ta opcja) są widoczne tylko dla zadań drukowania stworzonych "
-"przez programy KDE. Jeśli uruchomisz kprinter z linii poleceń lub jeśli "
-"używasz kprinter jako polecenie drukowania dla programów spoza KDE (takich jak "
+"przez programy TDE. Jeśli uruchomisz kprinter z linii poleceń lub jeśli "
+"używasz kprinter jako polecenie drukowania dla programów spoza TDE (takich jak "
"Acrobat Reader, Firefox czy OpenOffice), podgląd wydruku nie będzie dostępny. "
"</qt>"
@@ -933,7 +933,7 @@ msgid ""
"secretaries who serve different bosses, etc.</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o job-billing=... # example: \"Marketing_Department\" or "
"\"Joe_Doe\" </pre> </p> </qt>"
@@ -949,7 +949,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Dodatkowa wskazówka dla zaawansowanych użytkowników:</b> "
-"Ten element GUI KDEPrint odpowiada opcji wiersza poleceń zadania CUPS:</em> "
+"Ten element GUI TDEPrint odpowiada opcji wiersza poleceń zadania CUPS:</em> "
"<pre> -o job-billing=... # przykład \"Oddział Marketingu\" czy "
"\"Jaś_Kowalski\" </pre> </p> </qt>"
@@ -971,7 +971,7 @@ msgid ""
"trays).</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o job-hold-until=... # example: \"indefinite\" or \"no-hold\" "
"</pre> </p> </qt>"
@@ -992,7 +992,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Dodatkowa wskazówka dla zaawansowanych użytkowników:</b> "
-"Ten element GUI KDEPrint odpowiada opcji wiersza poleceń zadania CUPS:</em> "
+"Ten element GUI TDEPrint odpowiada opcji wiersza poleceń zadania CUPS:</em> "
"<pre> -o job-hold-until=... # example: \"indefinite\" lub \"no-hold\" "
"</pre> </p> </qt>"
@@ -1005,7 +1005,7 @@ msgid ""
"<p>They contain any string you type into the line edit field.</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o page-label=\"...\" # example: \"Company Confidential\" </pre> "
"</p> </qt>"
@@ -1017,7 +1017,7 @@ msgstr ""
"<p>Zawierają dowolny łańcuch jaki wpiszesz w pole edycji. </qt> br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Dodatkowa wskazówka dla zaawansowanych użytkowników:</b> "
-"Ten element GUI KDEPrint odpowiada opcji wiersza poleceń zadania CUPS:</em> "
+"Ten element GUI TDEPrint odpowiada opcji wiersza poleceń zadania CUPS:</em> "
"<pre> -o page-label=\"...\" # example: \"Poufne\" </pre> </p> </qt>"
#: cups/kpschedulepage.cpp:102
@@ -1036,7 +1036,7 @@ msgid ""
"no other, higher prioritized one is present).</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o job-priority=... # example: \"10\" or \"66\" or \"99\" </pre> "
"</p> </qt>"
@@ -1057,7 +1057,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Dodatkowa wskazówka dla zaawansowanych użytkowników:</b> "
-"Ten element GUI KDEPrint odpowiada opcji wiersza poleceń zadania CUPS:</em> "
+"Ten element GUI TDEPrint odpowiada opcji wiersza poleceń zadania CUPS:</em> "
"<pre> -o job-priority=... # przykład: \"10\" lub \"66\" or \"99\" </pre> "
"</p> </qt>"
@@ -1496,7 +1496,7 @@ msgid ""
"<p>The default value is 10, meaning that the font is scaled in a way that 10 "
"characters per inch will be printed. </p> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o cpi=... # example: \"8\" or \"12\" </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
@@ -1508,7 +1508,7 @@ msgstr ""
"na cal. </p> "
"<hr> "
"<p><em><b>Dodatkowa wskazówka dla zaawansowanych użytkowników:</b> "
-"Ten element GUI KDEPrint odpowiada opcji wiersza poleceń zadania CUPS:</em> "
+"Ten element GUI TDEPrint odpowiada opcji wiersza poleceń zadania CUPS:</em> "
"<pre> -o cpi=... # przykład: \"8\" lub \"12\" </pre> </p> </qt>"
#: cups/kptextpage.cpp:55
@@ -1520,7 +1520,7 @@ msgid ""
"<p>The default value is 6, meaning that the font is scaled in a way that 6 "
"lines per inch will be printed. </p> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o lpi=... # example \"5\" or \"7\" </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
@@ -1532,7 +1532,7 @@ msgstr ""
"rozmiar, by zmieściło się 6 wierszy na cal. </p> "
"<hr> "
"<p><em><b>Dodatkowa wskazówka dla zaawansowanych użytkowników:</b> "
-"Ten element GUI KDEPrint odpowiada opcji wiersza poleceń zadania CUPS:</em> "
+"Ten element GUI TDEPrint odpowiada opcji wiersza poleceń zadania CUPS:</em> "
"<pre> -o lpi=... # przykład \"5\" lub \"7\" </pre> </p> </qt>"
#: cups/kptextpage.cpp:69
@@ -1544,7 +1544,7 @@ msgid ""
"<p>The default value is 1, meaning that only one column of text per page will "
"be printed. </p> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o columns=... # example: \"2\" or \"4\" </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
@@ -1556,7 +1556,7 @@ msgstr ""
"kolumna tekstu na stronie. </p> "
"<hr> "
"<p><em><b>Dodatkowa wskazówka dla zaawansowanych użytkowników:</b> "
-"Ten element GUI KDEPrint odpowiada opcji wiersza poleceń zadania CUPS:</em> "
+"Ten element GUI TDEPrint odpowiada opcji wiersza poleceń zadania CUPS:</em> "
"<pre> -o columns=... # przykład: \"2\" lub \"4\" </pre> </p> </qt>"
#: cups/kptextpage.cpp:84
@@ -1572,11 +1572,11 @@ msgid ""
"<p>These settings control the appearance of text on printouts. They are only "
"valid for printing text files or input directly through kprinter. </p> "
"<p><b>Note:</b> These settings have no effect whatsoever for other input "
-"formats than text, or for printing from applications such as the KDE Advanced "
+"formats than text, or for printing from applications such as the TDE Advanced "
"Text Editor. (Applications in general send PostScript to the print system, and "
"'kate' in particular has its own knobs to control the print output. </p>. "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o cpi=... # example: \"8\" or \"12\" "
"<br> -o lpi=... # example: \"5\" or \"7\" "
@@ -1593,7 +1593,7 @@ msgstr ""
"ustawienia sterujące wydrukiem). </p>. "
"<hr> "
"<p><em><b>Dodatkowa wskazówka dla zaawansowanych użytkowników:</b> "
-"Ten element GUI KDEPrint odpowiada opcji wiersza poleceń zadania CUPS:</em> "
+"Ten element GUI TDEPrint odpowiada opcji wiersza poleceń zadania CUPS:</em> "
"<pre> -o cpi=... # przykład: \"8\" lub \"12\" "
"<br> -o lpi=... # przykład: \"5\" lub \"7\" "
"<br> -o columns=... # przykład: \"2\" lub \"4\" </pre> </p> </qt>"
@@ -1604,9 +1604,9 @@ msgid ""
"<p><b>Margins</b></p> "
"<p>These settings control the margins of printouts on the paper. They are not "
"valid for jobs originating from applications which define their own page "
-"layout internally and send PostScript to KDEPrint (such as KOffice or "
+"layout internally and send PostScript to TDEPrint (such as KOffice or "
"OpenOffice.org). </p> "
-"<p>When printing from KDE applications, such as KMail and Konqueror, or "
+"<p>When printing from TDE applications, such as KMail and Konqueror, or "
"printing an ASCII text file through kprinter, you can choose your preferred "
"margin settings here. </p> "
"<p>Margins may be set individually for each edge of the paper. The combo box at "
@@ -1615,7 +1615,7 @@ msgid ""
"<p>You can even use the mouse to grab one margin and drag it to the intended "
"position (see the preview picture on the right side). </p> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o page-top=... # example: \"72\" "
"<br> -o page-bottom=... # example: \"24\" "
@@ -1626,9 +1626,9 @@ msgstr ""
"<p><b>Marginesy</b></p> "
"<p>Opcje te pozwalają na ustawienie marginesów wydruku. Nie mają one znaczenia "
"w przypadku zadań drukowania powstałych w programach, które definiują "
-"wewnętrznie swój własny układ strony i wysyłają PostScript do KDEPrint (tak "
+"wewnętrznie swój własny układ strony i wysyłają PostScript do TDEPrint (tak "
"jest w przypadku np. KOffice czy OpenOffice.org). </p> "
-"<p> W przypadku drukowania z jednego z programów KDE, takich jak KMail czy "
+"<p> W przypadku drukowania z jednego z programów TDE, takich jak KMail czy "
"Konqueror, lub w przypadku drukowania pliku tekstowego ASCII przez kprinter, "
"możesz tutaj ustawić rozmiar marginesów. </p> "
"<p> Marginesy można ustawić oddzielnie dla każdego brzegu papieru. Lista "
@@ -1638,7 +1638,7 @@ msgstr ""
"podglądu po prawej stronie). </p> "
"<hr> "
"<p><em><b>Dodatkowa wskazówka dla zaawansowanych użytkowników:</b> "
-"Ten element GUI KDEPrint odpowiada opcji wiersza poleceń zadania CUPS:</em> "
+"Ten element GUI TDEPrint odpowiada opcji wiersza poleceń zadania CUPS:</em> "
"<pre> -o page-top=... # przykład: \"72\" "
"<br> -o page-bottom=... # przykład: \"24\" "
"<br> -o page-left=... # przykład: \"36\" "
@@ -1657,7 +1657,7 @@ msgid ""
"enscript</em> pre-filter on the <em>Filters</em> tab. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o prettyprint=true. </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
@@ -1674,7 +1674,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Dodatkowa wskazówka dla zaawansowanych użytkowników:</b> "
-"Ten element GUI KDEPrint odpowiada opcji wiersza poleceń zadania CUPS:</em> "
+"Ten element GUI TDEPrint odpowiada opcji wiersza poleceń zadania CUPS:</em> "
"<pre> -o prettyprint=true. </pre> </p> </qt>"
#: cups/kptextpage.cpp:153
@@ -1686,7 +1686,7 @@ msgid ""
"margins, though.) </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o prettyprint=false </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
@@ -1697,7 +1697,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Dodatkowa wskazówka dla zaawansowanych użytkowników:</b> "
-"Ten element GUI KDEPrint odpowiada opcji wiersza poleceń zadania CUPS:</em> "
+"Ten element GUI TDEPrint odpowiada opcji wiersza poleceń zadania CUPS:</em> "
"<pre> -o prettyprint=false. </pre> </p> </qt>"
#: cups/kptextpage.cpp:167
@@ -1713,7 +1713,7 @@ msgid ""
"enscript</em> pre-filter on the <em>Filters</em> tab. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o prettyprint=true. "
"<br> -o prettyprint=false </pre> </p> </qt>"
@@ -1731,7 +1731,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Dodatkowa wskazówka dla zaawansowanych użytkowników:</b> "
-"Ten element GUI KDEPrint odpowiada opcji wiersza poleceń zadania CUPS:</em> "
+"Ten element GUI TDEPrint odpowiada opcji wiersza poleceń zadania CUPS:</em> "
"<pre> -o prettyprint=true. "
"<br> -o prettyprint=false </pre> </p> </qt>"
@@ -1794,7 +1794,7 @@ msgid ""
"server via this editable list. There are 3 purposes for this: "
"<ul> "
"<li>Use any current or future standard CUPS job option not supported by the "
-"KDEPrint GUI. </li> "
+"TDEPrint GUI. </li> "
"<li>Control any custom job option you may want to support in custom CUPS "
"filters and backends plugged into the CUPS filtering chain.</li> "
"<li>Send short messages to the operators of your production printers in your "
@@ -1828,7 +1828,7 @@ msgid ""
"<p><b>Note:</b> the fields must not include spaces, tabs or quotes. You may "
"need to double-click on a field to edit it. "
"<p><b>Warning:</b> Do not use such standard CUPS option names which also can be "
-"used through the KDEPrint GUI. Results may be unpredictable if they conflict, "
+"used through the TDEPrint GUI. Results may be unpredictable if they conflict, "
" or if they are sent multiple times. For all options supported by the GUI, "
"please do use the GUI. (Each GUI element's 'WhatsThis' names the related CUPS "
"option name.) </p> </qt>"
@@ -1838,7 +1838,7 @@ msgstr ""
"polecenia dla serwera CUPS. Ma to trzy cele:"
"<ul> "
"<li>Użycie, obecnych bądź przyszłych, funkcji zadań serwera CUPS, nie "
-"obsługiwanych przez interfejs graficzny KDEPrint. </li> "
+"obsługiwanych przez interfejs graficzny TDEPrint. </li> "
"<li>Sterowanie własnymi opcjami zadań, zdefiniowanymi we własnych filtrach CUPS "
"wstawionych w łańcuchu filtrów CUPS.</li>"
"<li>Wysłanie krótkiego komunikatu do operatorów Twoich drukarek produkcyjnych, "
@@ -1873,7 +1873,7 @@ msgstr ""
"<p><b>Uwaga:</b> pola nie mogą zawierać spacji, znaków tabulacji ani "
"cudzysłowów. Aby zmienić pole, musisz podwójnie na nim kliknąć."
"<p><b>Ostrzeżenie:</b> Nie wolno używać tutaj standardowych opcji CUPS, które "
-"mogą być ustawione za pomocą interfejsu graficznego KDEPrint. Jeśli opcje są "
+"mogą być ustawione za pomocą interfejsu graficznego TDEPrint. Jeśli opcje są "
"wysłane wiele razy lub ze sobą kolidują, wynik operacji jest nieokreślony. "
"Wszystkie opcje, które można zmienić za pomocą interfejsu graficznego powinny "
"być tam zmieniane (każdy element interfejsu graficznego zawiera nazwę "
@@ -2094,7 +2094,7 @@ msgid ""
"colors defined in the HP-GL/2 reference manual from Hewlett Packard. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o blackplot=true </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
@@ -2106,7 +2106,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Dodatkowa wskazówka dla zaawansowanych użytkowników:</b> "
-"Ten element GUI KDEPrint odpowiada opcji wiersza poleceń zadania CUPS:</em> "
+"Ten element GUI TDEPrint odpowiada opcji wiersza poleceń zadania CUPS:</em> "
"<pre> -o blackplot=true </pre> </p> </qt>"
#: cups/kphpgl2page.cpp:48
@@ -2124,7 +2124,7 @@ msgid ""
"the HP-GL to PostScript assumes the plot is ANSI E size. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o fitplot=true </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
@@ -2142,7 +2142,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Dodatkowa wskazówka dla zaawansowanych użytkowników:</b> "
-"Ten element GUI KDEPrint odpowiada opcji wiersza poleceń zadania CUPS:</em> "
+"Ten element GUI TDEPrint odpowiada opcji wiersza poleceń zadania CUPS:</em> "
"<pre> -o fitplot=true </pre> </p> </qt>"
#: cups/kphpgl2page.cpp:68
@@ -2157,7 +2157,7 @@ msgid ""
"set inside the plot file itself..</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o penwidth=... # example: \"2000\" or \"500\" </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
@@ -2172,7 +2172,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Dodatkowa podpowiedź dla zaawansowanych użytkowników:</b> "
-"Ten element interfejsu graficznego KDEPrint odpowiada opcji linii poleceń CUPS "
+"Ten element interfejsu graficznego TDEPrint odpowiada opcji linii poleceń CUPS "
":</em> "
"<pre> -o penwidth=... # na przykład: \"2000\" lub \"500\" </pre> </p> "
"</qt>"
@@ -2180,11 +2180,11 @@ msgstr ""
#: cups/kphpgl2page.cpp:85
msgid ""
" <qt> <b>HP-GL Print Options</b> "
-"<p>All options on this page are only applicable if you use KDEPrint to send "
+"<p>All options on this page are only applicable if you use TDEPrint to send "
"HP-GL and HP-GL/2 files to one of your printers. </p> "
"<p>HP-GL and HP-GL/2 are page description languages developed by "
"Hewlett-Packard to drive Pen Plotting devices. </p> "
-"<p>KDEPrint can (with the help of CUPS) convert the HP-GL file format and print "
+"<p>TDEPrint can (with the help of CUPS) convert the HP-GL file format and print "
"it on any installed printer. </p> "
"<p><b>Note 1:</b> To print HP-GL files, start 'kprinter' and simply load the "
"file into the running kprinter.</p> "
@@ -2193,18 +2193,18 @@ msgid ""
"1.1.22).</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> These KDEPrint GUI elements "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> These TDEPrint GUI elements "
"match with CUPS commandline job option parameters:</em> "
"<pre> -o blackplot=... # examples: \"true\" or \"false\" "
"<br> -o fitplot=... # examples: \"true\" or \"false\" "
"<br> -o penwidth=... # examples: \"true\" or \"false\" </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
" <qt> <b>Opcje wydruku HP-GL</b> "
-"<p>Wszystkie opcje na tej stronie działają tylko, jeśli używasz KDEPrint do "
+"<p>Wszystkie opcje na tej stronie działają tylko, jeśli używasz TDEPrint do "
"wysłania do drukarki plików HP-GL lub HP-GL/2. </p> "
"<p>HP-GL i HP-GL/2 to języki opisu strony, stworzone przez firmę "
"Hewlett-Packard do sterowania urządzeniami rysującymi (ploterami). </p> "
-"<p>KDEPrint może (za pomocą CUPS) przekształcić pliki w formacie HP-GL i "
+"<p>TDEPrint może (za pomocą CUPS) przekształcić pliki w formacie HP-GL i "
"wydrukować je na dowolnej zainstalowanej drukarce. </p> "
"<p><b>Uwaga 1:</b>Aby wydrukować pliki HP-GL, uruchom 'kprinter' i po prostu "
"wczytaj plik do uruchomionego programu kprinter.</p> "
@@ -2214,7 +2214,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Dodatkowa podpowiedź dla zaawansowanych użytkowników:</b> "
-"Te elementy interfejsu graficznego KDEPrint odpowiadają następującym parametrom "
+"Te elementy interfejsu graficznego TDEPrint odpowiadają następującym parametrom "
"linii poleceń CUPS:</em> "
"<pre> -o blackplot=... # na przykład: \"true\" lub \"false\" "
"<br> -o fitplot=... # na przykład: \"true\" lub \"false\" "
@@ -2455,7 +2455,7 @@ msgid ""
"lighten the print. Values less than 100 will darken the print. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o brightness=... # use range from \"0\" to \"200\" </pre> </p> "
"</qt>"
@@ -2468,7 +2468,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Dodatkowa wskazówka dla zaawansowanych użytkowników:</b> "
-"Ten element GUI KDEPrint odpowiada opcji wiersza poleceń zadania CUPS:</em> "
+"Ten element GUI TDEPrint odpowiada opcji wiersza poleceń zadania CUPS:</em> "
"<pre> -o brightness=... # zakres od \"0\" do \"200\" </pre> </p> "
"</qt>"
@@ -2510,7 +2510,7 @@ msgid ""
"<td>Light-navy-blue</td> </tr> </table> </center> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o hue=... # use range from \"-360\" to \"360\" </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
@@ -2551,7 +2551,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Dodatkowa wskazówka dla zaawansowanych użytkowników:</b> "
-"Ten element GUI KDEPrint odpowiada opcji wiersza poleceń zadania CUPS:</em> "
+"Ten element GUI TDEPrint odpowiada opcji wiersza poleceń zadania CUPS:</em> "
"<pre> -o hue=... # zakres od \"-360\" do \"360\" </pre> </p> </qt>"
#: cups/kpimagepage.cpp:83
@@ -2567,7 +2567,7 @@ msgid ""
"make the colors extremely intense. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o saturation=... # use range from \"0\" to \"200\" </pre> </p> "
"</qt>"
@@ -2585,7 +2585,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Dodatkowa wskazówka dla zaawansowanych użytkowników:</b> "
-"Ten element GUI KDEPrint odpowiada opcji wiersza poleceń zadania CUPS:</em> "
+"Ten element GUI TDEPrint odpowiada opcji wiersza poleceń zadania CUPS:</em> "
"<pre> -o saturation=... # zakres od \"0\" do \"200\" </pre> </p> </qt>"
#: cups/kpimagepage.cpp:101
@@ -2599,7 +2599,7 @@ msgid ""
"preview. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o gamma=... # use range from \"1\" to \"3000\" </pre> </p> "
"</qt>"
@@ -2614,7 +2614,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Dodatkowa wskazówka dla zaawansowanych użytkowników:</b> "
-"Ten element GUI KDEPrint odpowiada opcji wiersza poleceń zadania CUPS:</em> "
+"Ten element GUI TDEPrint odpowiada opcji wiersza poleceń zadania CUPS:</em> "
"<pre> -o gamma=... # wartości od \"1\" do \"3000\" </pre> </p> </qt>"
#: cups/kpimagepage.cpp:118
@@ -2709,7 +2709,7 @@ msgid ""
"printed. Scaling in % of natural image size defaults to 100 %. </ul> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o natural-scaling=... # range in % is 1....800 "
"<br> -o scaling=... # range in % is 1....800 "
@@ -2750,7 +2750,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Dodatkowa podpowiedź dla zaawansowanych użytkowników:</b> "
-"Ten element interfejsu graficznego KDEPrint odpowiada następującym parametrom "
+"Ten element interfejsu graficznego TDEPrint odpowiada następującym parametrom "
"linii poleceń CUPS:</em> "
"<pre> -o natural-scaling=... # zakres w % 1....800 "
"<br> -o scaling=... # zakres w % 1....800 "
@@ -2820,7 +2820,7 @@ msgid ""
"paper printout. Default is 'center'. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o position=... # examples: \"top-left\" or \"bottom\" </pre> "
"</p> </qt>"
@@ -2832,7 +2832,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Dodatkowa wskazówka dla zaawansowanych użytkowników:</b> "
-"Ten element GUI KDEPrint odpowiada opcji wiersza poleceń zadania CUPS:</em> "
+"Ten element GUI TDEPrint odpowiada opcji wiersza poleceń zadania CUPS:</em> "
"<pre> -o position=... # przykładowo: \"top-left\" lub \"bottom\" "
"</pre> </p> </qt>"
@@ -3659,12 +3659,12 @@ msgstr "Użyj &zewnętrznego programu podglądu"
#: management/kmconfigpreview.cpp:44
msgid ""
-"You can use an external preview program (PS viewer) instead of the KDE built-in "
-"preview system. Note that if the KDE default PS viewer (KGhostView) cannot be "
-"found, KDE tries automatically to find another external PostScript viewer"
+"You can use an external preview program (PS viewer) instead of the TDE built-in "
+"preview system. Note that if the TDE default PS viewer (KGhostView) cannot be "
+"found, TDE tries automatically to find another external PostScript viewer"
msgstr ""
"Możesz użyć zewnętrznej przeglądarki PostScript zamiast wewnętrznego podglądu "
-"KDE. Jeśli domyślna przeglądarka KDE (KGhostView) nie zostanie znaleziona, KDE "
+"TDE. Jeśli domyślna przeglądarka TDE (KGhostView) nie zostanie znaleziona, TDE "
"samo poszuka innych przeglądarek"
#: management/kmwdrivertest.cpp:41
@@ -3732,8 +3732,8 @@ msgstr ""
"<p>%1</p></qt>"
#: management/kaddprinterwizard.cpp:10
-msgid "Configure KDE Print"
-msgstr "Konfiguracja drukowania dla KDE"
+msgid "Configure TDE Print"
+msgstr "Konfiguracja drukowania dla TDE"
#: management/kaddprinterwizard.cpp:11
msgid "Configure print server"
@@ -3767,8 +3767,8 @@ msgstr ""
"Nie można rozpocząć tworzenia bazy sterowników. Wykonanie %1 nie powiodło się."
#: management/kmdbcreator.cpp:113
-msgid "Please wait while KDE rebuilds a driver database."
-msgstr "Proszę czekać dopóki KDE nie przebuduje bazy sterowników."
+msgid "Please wait while TDE rebuilds a driver database."
+msgstr "Proszę czekać dopóki TDE nie przebuduje bazy sterowników."
#: management/kmdbcreator.cpp:114
msgid "Driver Database"
@@ -3842,8 +3842,8 @@ msgid "Change..."
msgstr "Zmień..."
#: management/kmconfigdialog.cpp:38
-msgid "KDE Print Configuration"
-msgstr "Konfiguracja drukowania w KDE"
+msgid "TDE Print Configuration"
+msgstr "Konfiguracja drukowania w TDE"
#: management/kmwdriver.cpp:33
msgid "Printer Model Selection"
@@ -3994,11 +3994,11 @@ msgstr " s"
#: management/kmconfiggeneral.cpp:53
msgid ""
-"This time setting controls the refresh rate of various <b>KDE Print</b> "
+"This time setting controls the refresh rate of various <b>TDE Print</b> "
"components like the print manager and the job viewer."
msgstr ""
"Te ustawienia czasu kontrolują częstotliwość odświeżania różnych elementów <b>"
-"Systemu drukowania KDE</b>, takich jak menedżer wydruku i podgląd zadań "
+"Systemu drukowania TDE</b>, takich jak menedżer wydruku i podgląd zadań "
"wydruku."
#: management/kmconfiggeneral.cpp:57
@@ -4144,13 +4144,13 @@ msgstr ""
#: management/kmconfigfonts.cpp:89
msgid ""
-"When using font embedding you can select additional directories where KDE "
+"When using font embedding you can select additional directories where TDE "
"should search for embeddable font files. By default, the X server font path is "
"used, so adding those directories is not needed. The default search path should "
"be sufficient in most cases."
msgstr ""
"Jeśli używasz funkcji dołączania czcionek, możesz podać dodatkowe katalogi, w "
-"których KDE będzie szukać dołączalnych czcionek. Domyślnie przeszukiwana jest "
+"których TDE będzie szukać dołączalnych czcionek. Domyślnie przeszukiwana jest "
"ścieżka czcionek serwera X, więc dodawanie katalogów z tej ścieżki nie jest "
"potrzebne. Domyślna ścieżka jest zazwyczaj wystarczająca."
@@ -4545,7 +4545,7 @@ msgid ""
"<br>"
"<p>We hope you'll enjoy this tool!</p>"
"<br><p align=right><a href=\"http://printing.kde.org\"><i>"
-"The KDE printing team</i></a>.</p>"
+"The TDE printing team</i></a>.</p>"
msgstr ""
"<p>Witamy</p>"
"<br>"
@@ -4555,7 +4555,7 @@ msgstr ""
"<br>"
"<p>Mamy nadzieję, że narzędzie okaże się przydatne!</p>"
"<br><p align=right> <a href=\"http://printing.kde.org\"><i>"
-"Zespół zajmujący się obsługą drukowania w KDE.</i></a>.</p>"
+"Zespół zajmujący się obsługą drukowania w TDE.</i></a>.</p>"
#: management/kmdriverdbwidget.cpp:51
msgid "&PostScript printer"
@@ -5053,13 +5053,13 @@ msgid ""
" <qt> <b>File Open button</b> "
"<p>This button tries to open the highlighted file, so you can view or edit it "
"before you send it to the printing system.</p> "
-"<p>If you open files, KDEPrint will use the application matching the MIME type "
+"<p>If you open files, TDEPrint will use the application matching the MIME type "
"of the file.</p> </qt>"
msgstr ""
"<qt> <b>Przycisk Otwórz plik</b> "
"<p>Przycisk próbuje otworzyć podświetlony plik, tak żebyś mógł zobaczyć lub "
"zmienić go przed wysłaniem do systemu wydruku.</p> "
-"<p>Jeśli otworzysz pliki, KDEPrint użyje programu pasującego do typu MIME "
+"<p>Jeśli otworzysz pliki, TDEPrint użyje programu pasującego do typu MIME "
"pliku.</p> </qt>"
#: kfilelist.cpp:82
@@ -5067,7 +5067,7 @@ msgid ""
" <qt> <b>File List view</b> "
"<p>This list displays all the files you selected for printing. You can see the "
"file name(s), file path(s) and the file (MIME) type(s) as determined by "
-"KDEPrint. You may re-arrange the initial order of the list with the help of "
+"TDEPrint. You may re-arrange the initial order of the list with the help of "
"the arrow buttons on the right.</p> "
"<p>The files will be printed as a single job, in the same order as displayed in "
"the list.</p> "
@@ -5075,13 +5075,13 @@ msgid ""
"locations. The files may be of multiple MIME types. The buttons on the right "
"side let you add more files, remove already selected files from the list, "
"re-order the list (by moving files up or down), and open files. If you open "
-"files, KDEPrint will use the application matching the MIME type of the file.</p> "
+"files, TDEPrint will use the application matching the MIME type of the file.</p> "
"</qt>"
msgstr ""
"<qt> <b>Podgląd listy plików</b> "
"<p>Ta lista pokazuje wszystkie pliki jakie zostały wybrane do drukowania. Można "
"zobaczyć nazwę pliku, ścieżkę pliku i typ pliku (MIME) jak zostały określone "
-"przez KDEPrint. Porządek na liście został określony przez kolejność w jakiej "
+"przez TDEPrint. Porządek na liście został określony przez kolejność w jakiej "
"wybierałeś pliki do wydruku.</p> "
"<p>Lista zostanie wydrukowana w kolejności w jakiej zostanie w końcu "
"uporządkowana.</p> "
@@ -5089,7 +5089,7 @@ msgstr ""
"miejscach. Pliki mogą być różnego typu (MIME). Przyciski po prawej stronie "
"pozwalają na dodanie kolejnych plików, usunięcie wybranych plików z listy, "
"zmienić porządek na liście (przesuwając pliki w górę lub w dół), i otworzyć "
-"pliki. Jeśli otworzysz pliki, KDEPrint użyje programu odpowiadającego typowi "
+"pliki. Jeśli otworzysz pliki, TDEPrint użyje programu odpowiadającego typowi "
"MIME pliku.</p></qt>"
#: kfilelist.cpp:103
@@ -5124,15 +5124,15 @@ msgstr "Dopasowania"
msgid ""
" <qt><b>Print Subsystem Selection</b> "
"<p>This combo box shows (and lets you select) a print subsystem to be used by "
-"KDEPrint. (This print subsystem must, of course, be installed inside your "
-"Operating System.) KDEPrint usually auto-detects the correct print subsystem by "
+"TDEPrint. (This print subsystem must, of course, be installed inside your "
+"Operating System.) TDEPrint usually auto-detects the correct print subsystem by "
"itself upon first startup. Most Linux distributions have \"CUPS\", the <em>"
"Common UNIX Printing System</em>. </qt>"
msgstr ""
"<qt> <b>Wybór podsystemu drukowania</b> "
"<p>Ta rozwijana lista pokazuje (i pozwala wybrać) podsystem wydruku, którego "
-"użyje KDEPrint. (Podsystem wydruku oczywiście musi być zainstalowany w systemie "
-"operacyjnym.) KDEPrint zazwyczaj sam go wykryje. Większość dystrybucji Linuksa "
+"użyje TDEPrint. (Podsystem wydruku oczywiście musi być zainstalowany w systemie "
+"operacyjnym.) TDEPrint zazwyczaj sam go wykryje. Większość dystrybucji Linuksa "
"używa \"CUPS\", <em>Common Unix Printing System</em>. </qt>"
#: plugincombobox.cpp:45
@@ -5177,7 +5177,7 @@ msgid ""
"<p><b>Note.</b> The number of available job options depends strongly on the "
"actual driver used for your print queue. <em>'Raw'</em> "
"queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this tab page is not "
-"loaded by KDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.</p> </qt>"
+"loaded by TDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.</p> </qt>"
msgstr ""
" <qt> <b>Lista opcji sterownika (z PPD)</b>. "
"<p>Górna część tej karty okienka dialogowego zawiera wszystkie opcje zadania "
@@ -5202,7 +5202,7 @@ msgstr ""
"<p><b>Uwaga.</b> Liczba dostępnych opcji zależy bardzo od sterownika używanego "
"dla danej kolejki drukowania. Kolejki <em>surowe</em> "
"nie posiadają sterownika ani pliku PPD. Dla takich kolejek ta karta nie jest "
-"widoczna w okienku dialogowym KDEPrint.</p> </qt>"
+"widoczna w okienku dialogowym TDEPrint.</p> </qt>"
#: driverview.cpp:71
msgid ""
@@ -5226,7 +5226,7 @@ msgid ""
"<p><b>Note.</b> The number of available job options depends strongly on the "
"actual driver used for your print queue. <em>'Raw'</em> "
"queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this tab page is not "
-"loaded by KDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.</p> </qt>"
+"loaded by TDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.</p> </qt>"
msgstr ""
" <qt> <b>Lista możliwych wartości dla danej opcji (z PPD)</b>. "
"<p>Dolne pole okienka tego dialogowego zawiera wszystkie możliwe wartości dla "
@@ -5249,7 +5249,7 @@ msgstr ""
"<p><b>Uwaga.</b> Liczba dostępnych opcji zależy bardzo od sterownika używanego "
"dla danej kolejki drukowania. Kolejki <em>surowe</em> "
"nie posiadają sterownika ani pliku PPD. Dla takich kolejek ta karta nie jest "
-"widoczna w okienku dialogowym KDEPrint.</p> </qt>"
+"widoczna w okienku dialogowym TDEPrint.</p> </qt>"
#: kprinter.cpp:280
msgid "Initialization..."
@@ -5307,8 +5307,8 @@ msgstr "Port równoległy #%1"
#: kmmanager.cpp:486 kmmanager.cpp:502 kxmlcommand.cpp:661
#, c-format
-msgid "Unable to load KDE print management library: %1"
-msgstr "Nie można wczytać biblioteki zarządzania wydrukiem w KDE: %1"
+msgid "Unable to load TDE print management library: %1"
+msgstr "Nie można wczytać biblioteki zarządzania wydrukiem w TDE: %1"
#: kmmanager.cpp:491 kxmlcommand.cpp:669
msgid "Unable to find wizard object in management library."
@@ -5334,12 +5334,12 @@ msgstr "Zdalna kolejka drukarki na %1"
#: kmspecialmanager.cpp:53
msgid ""
-"A file share/tdeprint/specials.desktop was found in your local KDE directory. "
-"This file probably comes from a previous KDE release and should be removed in "
+"A file share/tdeprint/specials.desktop was found in your local TDE directory. "
+"This file probably comes from a previous TDE release and should be removed in "
"order to manage global pseudo printers."
msgstr ""
"W Twoim katalogu domowym znaleziono plik share/tdeprint/specials. "
-"Najprawdopodobniej pochodzi on z poprzedniej wersji KDE i powinien zostać "
+"Najprawdopodobniej pochodzi on z poprzedniej wersji TDE i powinien zostać "
"usunięty, by umożliwić zarządzanie globalnymi pseudodrukarkami."
#: kprinterimpl.cpp:156
@@ -5368,10 +5368,10 @@ msgstr "Nie można uruchomić potomnego procesu drukowania. "
#: kprinterimpl.cpp:281
msgid ""
-"The KDE print server (<b>tdeprintd</b>) could not be contacted. Check that this "
+"The TDE print server (<b>tdeprintd</b>) could not be contacted. Check that this "
"server is running."
msgstr ""
-"Nie można skontaktować się z Serwerem wydruku KDE (<b>tdeprintd</b>"
+"Nie można skontaktować się z Serwerem wydruku TDE (<b>tdeprintd</b>"
"). Sprawdź czy jest uruchomiony."
#: kprinterimpl.cpp:283
@@ -5413,7 +5413,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"The MIME type %1 is not supported as input of the filter chain (this may happen "
"with non-CUPS spoolers when performing page selection on a non-PostScript "
-"file). Do you want KDE to convert the file to a supported format?</p>"
+"file). Do you want TDE to convert the file to a supported format?</p>"
msgstr ""
"Typ MIME %1 nie jest obsługiwany przez wybrany ciąg filtrów (może to się "
"zdarzyć dla buforowania innego niż CUPS, podczas wyboru stron z pliku "
@@ -5465,22 +5465,22 @@ msgid ""
"<qt>The file format <em> %1 </em> is not directly supported by the current "
"print system. You now have 3 options: "
"<ul> "
-"<li> KDE can attempt to convert this file automatically to a supported format. "
+"<li> TDE can attempt to convert this file automatically to a supported format. "
"(Select <em>Convert</em>) </li>"
"<li> You can try to send the file to the printer without any conversion. "
"(Select <em>Keep</em>) </li>"
"<li> You can cancel the printjob. (Select <em>Cancel</em>) </li></ul> "
-"Do you want KDE to attempt and convert this file to %2?</qt>"
+"Do you want TDE to attempt and convert this file to %2?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Format <em> %1 </em> inie jest bezpośrednio obsługiwany przez aktualny "
"system wydruku. Masz trzy możliwości: "
"<ul> "
-"<li> KDE może spróbować automatycznie skonwertować plik do obsługiwanego "
+"<li> TDE może spróbować automatycznie skonwertować plik do obsługiwanego "
"formatu. (Wybierz <em>Konwertuj</em>) </li>"
"<li> Możesz też wysłać plik na drukarkę bez konwersji. (Wybierz <em>"
"Zachowaj</em>) </li>"
"<li> Możesz też anulować zadanie drukowania. (Wybierz <em>Anuluj</em>) </li>"
-"</ul> Czy KDE ma spróbować konwersji pliku do formatu %2?</qt>"
+"</ul> Czy TDE ma spróbować konwersji pliku do formatu %2?</qt>"
#: kprinterimpl.cpp:518
msgid ""
@@ -5585,7 +5585,7 @@ msgid ""
"installed.</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o PageSize=... # examples: \"A4\" or \"Letter\" </pre> </p> "
"</qt>"
@@ -5597,7 +5597,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Dodatkowa wskazówka dla zaawansowanych użytkowników:</b> "
-"Ten element GUI KDEPrint odpowiada opcji wiersza poleceń zadania CUPS:</em> "
+"Ten element GUI TDEPrint odpowiada opcji wiersza poleceń zadania CUPS:</em> "
"<pre> -o PageSize=... # przykłady: \"A4\" lub \"Letter\" </pre> </p> "
"</qt>"
@@ -5610,7 +5610,7 @@ msgid ""
"installed. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o MediaType=... # example: \"Transparency\" </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
@@ -5621,7 +5621,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Dodatkowa wskazówka dla zaawansowanych użytkowników:</b> "
-"Ten element GUI KDEPrint odpowiada opcji wiersza poleceń zadania CUPS:</em> "
+"Ten element GUI TDEPrint odpowiada opcji wiersza poleceń zadania CUPS:</em> "
"<pre> -o MediaType=... # przykład: \"Transparency\" </pre> </p> "
"</qt>"
@@ -5634,7 +5634,7 @@ msgid ""
"installed. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o InputSlot=... # examples: \"Lower\" or \"LargeCapacity\" "
"</pre> </p> </qt>"
@@ -5647,7 +5647,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Dodatkowa wskazówka dla zaawansowanych użytkowników:</b> "
-"Ten element GUI KDEPrint odpowiada opcji wiersza poleceń zadania CUPS:</em> "
+"Ten element GUI TDEPrint odpowiada opcji wiersza poleceń zadania CUPS:</em> "
"<pre> -o InputSlot=... # przykłady: \"Lower\" or \"LargeCapacity\" "
"</pre> </p> </qt>"
@@ -5667,7 +5667,7 @@ msgid ""
"down.</li> </ul> The icon changes according to your selection.</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o orientation-requested=... # examples: \"landscape\" or "
"\"reverse-portrait\" </pre> </p> </qt>"
@@ -5687,7 +5687,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Dodatkowa podpowiedź dla zaawansowanych użytkowników:</b> "
-"Ten element interfejsu graficznego KDEPrint odpowiada następującemu parametrowi "
+"Ten element interfejsu graficznego TDEPrint odpowiada następującemu parametrowi "
"linii poleceń CUPS:</em> "
"<pre> -o orientation-requested=... # na przykład: \"landscape\" lub "
"\"reverse-portrait\" </pre> </p> </qt>"
@@ -5712,7 +5712,7 @@ msgid ""
"if you turn it over the short edge. (Some printer drivers name this mode <em>"
"duplex-tumbled</em>). </li> </ul> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o duplex=... # examples: \"tumble\" or \"two-sided-short-edge\" "
" </pre> </p> </qt>"
@@ -5738,7 +5738,7 @@ msgstr ""
"</ul> "
"<hr> "
"<p><em><b>Dodatkowa podpowiedź dla zaawansowanych użytkowników:</b> "
-"Ten element interfejsu graficznego KDEPrint odpowiada następującemu parametrowi "
+"Ten element interfejsu graficznego TDEPrint odpowiada następującemu parametrowi "
"linii poleceń CUPS:</em> "
"<pre> -o duplex=... # przykłady: \"tumble\" lub "
"\"two-sided-short-edge\" </pre> </p> </qt>"
@@ -5762,7 +5762,7 @@ msgid ""
"<p>CUPS comes with a selection of banner pages. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o job-sheets=... # examples: \"standard\" or \"topsecret\" "
"</pre> </p> </qt>"
@@ -5785,7 +5785,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Dodatkowa podpowiedź dla zaawansowanych użytkowników:</b> "
-"Ten element interfejsu graficznego KDEPrint odpowiada następującemu parametrowi "
+"Ten element interfejsu graficznego TDEPrint odpowiada następującemu parametrowi "
"linii poleceń CUPS:</em> "
"<pre> -o job-sheets=... # na przykład: \"standard\" lub \"topsecret\" "
"</pre> </p> </qt>"
@@ -5805,7 +5805,7 @@ msgid ""
"sheet in both places, your printout will not look as you intended. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o number-up=... # examples: \"2\" or \"4\" </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
@@ -5824,7 +5824,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Dodatkowa podpowiedź dla zaawansowanych użytkowników:</b> "
-"Ten element interfejsu graficznego KDEPrint odpowiada następującemu parametrowi "
+"Ten element interfejsu graficznego TDEPrint odpowiada następującemu parametrowi "
"linii poleceń CUPS:</em> "
"<pre> -o number-up=... # na przykład: \"2\" lub \"4\" </pre> </p> "
"</qt>"
@@ -5934,11 +5934,11 @@ msgstr "<b>%1</b>: wykonanie nie powiodło się. Komunikat zwrotny:<p>%2</p>"
#: tdeprintd.cpp:176
msgid ""
-"Some of the files to print are not readable by the KDE print daemon. This may "
+"Some of the files to print are not readable by the TDE print daemon. This may "
"happen if you are trying to print as a different user to the one currently "
"logged in. To continue printing, you need to provide root's password."
msgstr ""
-"Niektóre z plików do wydruku nie są dostępne do odczytu dla demona wydruku KDE. "
+"Niektóre z plików do wydruku nie są dostępne do odczytu dla demona wydruku TDE. "
"Może tak się dziać, jeśli próbujesz drukować jako użytkownik inny niż "
"zalogowany. By kontynuować, musisz podać hasło administratora."
@@ -5988,16 +5988,16 @@ msgstr ""
#: kpcopiespage.cpp:55
msgid ""
" <qt><b>Current Page:</b> Select <em>\"Current\"</em> "
-"if you want to print the page currently visible in your KDE application.</p> "
-"<p><b>Note:</b> this field is disabled if you print from non-KDE applications "
-"like Mozilla or OpenOffice.org, since here KDEPrint has no means to determine "
+"if you want to print the page currently visible in your TDE application.</p> "
+"<p><b>Note:</b> this field is disabled if you print from non-TDE applications "
+"like Mozilla or OpenOffice.org, since here TDEPrint has no means to determine "
"which document page you are currently viewing.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt> <b>Obecna strona:</b> "
"<p>Wybierz <em>\"Bieżąca\"</em> jeśli chcesz wydrukować stronę aktualnie "
-"widoczną w twoim programie KDE.</p> "
-"<p><b>Uwaga:</b> pole to jest wyłączone, jeśli drukujesz z programów spoza KDE, "
-"takich jak Mozilla lub OpenOffice.org, ponieważ tam KDEPrint nie ma możliwości "
+"widoczną w twoim programie TDE.</p> "
+"<p><b>Uwaga:</b> pole to jest wyłączone, jeśli drukujesz z programów spoza TDE, "
+"takich jak Mozilla lub OpenOffice.org, ponieważ tam TDEPrint nie ma możliwości "
"sprawdzenia, którą stronę akurat oglądasz.</p></qt>"
#: kpcopiespage.cpp:60
@@ -6010,7 +6010,7 @@ msgid ""
"document.</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o page-ranges=... # example: \"4,6,10-13,17,20,23-25\" </pre> "
"</p> </qt>"
@@ -6023,7 +6023,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Dodatkowa wskazówka dla zaawansowanych użytkowników:</b> "
-"Ten element GUI KDEPrint odpowiada opcji wiersza poleceń zadania CUPS:</em> "
+"Ten element GUI TDEPrint odpowiada opcji wiersza poleceń zadania CUPS:</em> "
"<pre> -o page-ranges=... # przykład: \"4,6,10-13,17,20,23-25\" </pre> "
"</p> </qt> "
@@ -6045,7 +6045,7 @@ msgid ""
"model).</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o page-set=... # example: \"odd\" or \"even\" </pre> </p> "
"</qt>"
@@ -6065,7 +6065,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Dodatkowa wskazówka dla zaawansowanych użytkowników:</b> "
-"Ten element GUI KDEPrint odpowiada opcji wiersza poleceń zadania CUPS:</em> "
+"Ten element GUI TDEPrint odpowiada opcji wiersza poleceń zadania CUPS:</em> "
"<pre> -o page-set=... # przykłady: \"odd\" or \"even\" </pre> </p>"
"</qt>"
@@ -6078,7 +6078,7 @@ msgid ""
"<p>The 'Copies' setting defaults to 1. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o copies=... # examples: \"5\" or \"42\" "
"<br> -o outputorder=... # example: \"reverse\" "
@@ -6092,7 +6092,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Dodatkowa wskazówka dla zaawansowanych użytkowników:</b> "
-"Ten element GUI KDEPrint odpowiada opcji wiersza poleceń zadania CUPS:</em> "
+"Ten element GUI TDEPrint odpowiada opcji wiersza poleceń zadania CUPS:</em> "
"<pre> -o copies=... # przykłady: \"5\" or \"42\" "
"<br> -o outputorder=... # przykład: \"reverse\" "
"<br> -o Collate=... # przykład: \"true\" or \"false\" </pre> "
@@ -6105,7 +6105,7 @@ msgid ""
"and down arrows. You can also type the figure directly into the box. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o copies=... # examples: \"5\" or \"42\" </pre> </p> "
"</qt>"
@@ -6117,7 +6117,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Dodatkowa wskazówka dla zaawansowanych użytkowników:</b> "
-"Ten element GUI KDEPrint odpowiada opcji wiersza poleceń zadania CUPS:</em> "
+"Ten element GUI TDEPrint odpowiada opcji wiersza poleceń zadania CUPS:</em> "
"<pre> -o copies=... # przykłady: \"5\" lub \"42\" </pre> </p> "
"</qt>"
@@ -6132,7 +6132,7 @@ msgid ""
"3-3-3-...\".</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o Collate=... # example: \"true\" or \"false\" </pre> </p> "
"</qt>"
@@ -6146,7 +6146,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Dodatkowa wskazówka dla zaawansowanych użytkowników:</b> "
-"Ten element GUI KDEPrint odpowiada opcji wiersza poleceń zadania CUPS:</em> "
+"Ten element GUI TDEPrint odpowiada opcji wiersza poleceń zadania CUPS:</em> "
"<pre> -o Collate=... # przykład: \"true\" lub \"false\" </pre> "
"</qt> "
@@ -6163,7 +6163,7 @@ msgid ""
"checkbox at the same time. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o outputorder=... # example: \"reverse\" </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
@@ -6178,7 +6178,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Dodatkowa wskazówka dla zaawansowanych użytkowników:</b> "
-"Ten element GUI KDEPrint odpowiada opcji wiersza poleceń zadania CUPS:</em> "
+"Ten element GUI TDEPrint odpowiada opcji wiersza poleceń zadania CUPS:</em> "
"<pre> -o outputorder=... # przykład: \"reverse\" </pre> </p> </qt>"
#: kpcopiespage.cpp:163
@@ -6262,7 +6262,7 @@ msgstr ""
#: kprintpreview.cpp:300
msgid ""
-"Preview failed: neither the internal KDE PostScript viewer (KGhostView) nor any "
+"Preview failed: neither the internal TDE PostScript viewer (KGhostView) nor any "
"other external PostScript viewer could be found."
msgstr ""
"Podgląd nie powiódł się: nie znaleziono żadnej przeglądarki PostScript-u."
@@ -6270,9 +6270,9 @@ msgstr ""
#: kprintpreview.cpp:304
#, c-format
msgid ""
-"Preview failed: KDE could not find any application to preview files of type %1."
+"Preview failed: TDE could not find any application to preview files of type %1."
msgstr ""
-"Podgląd nie powiódł się: KDE nie mógł znaleźć żadnego programu do podglądu "
+"Podgląd nie powiódł się: TDE nie mógł znaleźć żadnego programu do podglądu "
"plików typu %1."
#: kprintpreview.cpp:314
@@ -6340,7 +6340,7 @@ msgid ""
"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o page-top=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is "
"equal to 1 inch. </pre> </p> </qt>"
@@ -6359,7 +6359,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Dodatkowa podpowiedź dla zaawansowanych użytkowników:</b> "
-"Ten element interfejsu graficznego KDEPrint odpowiada następującemu parametrowi "
+"Ten element interfejsu graficznego TDEPrint odpowiada następującemu parametrowi "
"linii poleceń CUPS:</em> "
"<pre> -o page-top=... # użyj wartości od \"0\" wzwyż. \"72\" odpowiada "
"1 calowi. </pre> </p> </qt>"
@@ -6379,7 +6379,7 @@ msgid ""
"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o page-bottom=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is "
"equal to 1 inch. </pre> </qt>"
@@ -6398,7 +6398,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Dodatkowa podpowiedź dla zaawansowanych użytkowników:</b> "
-"Ten element interfejsu graficznego KDEPrint odpowiada następującemu parametrowi "
+"Ten element interfejsu graficznego TDEPrint odpowiada następującemu parametrowi "
"linii poleceń CUPS:</em> "
"<pre> -o page-bottom=... # użyj wartości od \"0\" wzwyż. \"72\" "
"odpowiada 1 calowi. </pre> </qt>"
@@ -6418,7 +6418,7 @@ msgid ""
"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o page-left=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is "
"equal to 1 inch. </pre> </qt>"
@@ -6437,7 +6437,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Dodatkowa podpowiedź dla zaawansowanych użytkowników:</b> "
-"Ten element interfejsu graficznego KDEPrint odpowiada następującemu parametrowi "
+"Ten element interfejsu graficznego TDEPrint odpowiada następującemu parametrowi "
"linii poleceń CUPS:</em> "
"<pre> -o page-left=... # użyj wartości od \"0\" wzwyż. \"72\" odpowiada "
"1 calowi. </pre> </p> </qt>"
@@ -6457,7 +6457,7 @@ msgid ""
"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o page-right=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is "
"equal to 1 inch. </pre> </qt>"
@@ -6476,7 +6476,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Dodatkowa podpowiedź dla zaawansowanych użytkowników:</b> "
-"Ten element interfejsu graficznego KDEPrint odpowiada następującemu parametrowi "
+"Ten element interfejsu graficznego TDEPrint odpowiada następującemu parametrowi "
"linii poleceń CUPS:</em> "
"<pre> -o page-right=... # użyj wartości od \"0\" wzwyż. \"72\" "
"odpowiada 1 calowi. </pre> </p> </qt>"
@@ -6507,7 +6507,7 @@ msgid ""
"The margin setting does not work if you load such files directly into "
"kprinter, which have their print margins hardcoded internally, like as most "
"PDF or PostScript files. It works for all ASCII text files however. It also may "
-"not work with non-KDE applications which fail to fully utilize the KDEPrint "
+"not work with non-TDE applications which fail to fully utilize the TDEPrint "
"framework, such as OpenOffice.org. </p> </qt>"
msgstr ""
" <qt> "
@@ -6522,7 +6522,7 @@ msgstr ""
"Uwaga:</b>Ustawienia marginesów nie działają dla plików, które mają wewnętrznie "
"zdefiniowane marginesy, takich jak prawie wszystkie pliki PDF i PostScript. "
"Działają natomiast dla plików tekstowych ASCII. Mogą również nie działać dla "
-"programów spoza KDE, które nie wykorzystują w pełni systemu KDEPrint, takich "
+"programów spoza TDE, które nie wykorzystują w pełni systemu TDEPrint, takich "
"jak OpenOffice.org. </p> </qt>"
#: marginwidget.cpp:138
@@ -6579,14 +6579,14 @@ msgstr "JCL"
#: kmvirtualmanager.cpp:161
msgid ""
"<qt>You are about to set a pseudo-printer as your personal default. This "
-"setting is specific to KDE and will not be available outside KDE applications. "
+"setting is specific to TDE and will not be available outside TDE applications. "
"Note that this will only make your personal default printer as undefined for "
-"non-KDE applications and should not prevent you from printing normally. Do you "
+"non-TDE applications and should not prevent you from printing normally. Do you "
"really want to set <b>%1</b> as your personal default?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Zamierzasz ustawić pseudo-drukarkę jako swoją domyślną. Ta opcja jest "
-"specyficzna dla KDE i nie będzie dostępna poza programami KDE. Zauważ, że w ten "
-"sposób twoja domyślna drukarka pozostanie niezdefiniowana poza programami KDE i "
+"specyficzna dla TDE i nie będzie dostępna poza programami TDE. Zauważ, że w ten "
+"sposób twoja domyślna drukarka pozostanie niezdefiniowana poza programami TDE i "
"nie powinna blokować normalnego drukowania. Naprawdę chcesz ustawić <b>%1</b> "
"jako swoją osobistą drukarkę domyślną?</qt>"
@@ -6603,7 +6603,7 @@ msgid ""
"here, the <em>'Poster Printing' filter</em> will be auto-loaded in the "
"'Filters' tab of this dialog. </p> "
"<p>This tab is only visible if the external <em>'poster'</em> "
-"utility is discovered by KDEPrint on your system. [<em>'poster'</em> "
+"utility is discovered by TDEPrint on your system. [<em>'poster'</em> "
"is a commandline utility that enables you to convert PostScript files into "
"tiled printouts which allow for oversized appearance of the stitched-together "
"tiles.] </p> "
@@ -6611,7 +6611,7 @@ msgid ""
"must use a patched version of 'poster'. Ask your operating system vendor to "
"provide a patched version of 'poster' if he does not already. </p> "
"<p><b>Additional hint for power users:</b> A patched version of 'poster' is "
-"available from the <a href=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrint Website</a> "
+"available from the <a href=\"http://printing.kde.org/\">TDEPrint Website</a> "
"at <a "
"href=\"http://printing.kde.org/downloads/\">http://printing.kde.org/downloads/</"
"a>. The direct link to the patched source tarball is <a "
@@ -6624,7 +6624,7 @@ msgstr ""
"wydrukowanych na kartkach papieru o mniejszym rozmiarze, które możesz potem "
"zszyć. <em>Jeśli włączysz tutaj tę opcję, w karcie 'Filtry' zostanie "
"automatycznie wczytane <em>Drukowanie plakatu</em>. </p> "
-"<p>Ta karta jest widoczna tylko, jeśli KDEPrint wykryje w Twoim systemie "
+"<p>Ta karta jest widoczna tylko, jeśli TDEPrint wykryje w Twoim systemie "
"zewnętrzne narzędzie <em>'poster'</em>. [<em>'poster'</em> "
"to narzędzie uruchamiane z linii poleceń, które umożliwia przekształcenie "
"plików PostScript w wydruki kawałków plakatu.] </p> "
@@ -6634,7 +6634,7 @@ msgstr ""
"programu 'poster', jeśli do tej pory tego nie robił.</p> "
"<p><b>Dodatkowa podpowiedź dla zaawansowanych użytkowników:</b>"
"Zmodyfikowaną wersję programu 'poster' można znaleźć na <a "
-"href=\"http://printing.kde.org/\">Stronie KDEPrint</a> "
+"href=\"http://printing.kde.org/\">Stronie TDEPrint</a> "
"w dziale <a href=\"http://printing.kde.org/downloads/\">"
"http://printing.kde.org/downloads/</a>. Bezpośredni odnośnik do archiwum ze "
"źródłami zmodyfikowanego programu to <a "
@@ -6661,7 +6661,7 @@ msgid ""
" of) your poster, you must select at least one tile. </p> </qt>"
msgstr ""
" <qt> <b>Wybór kawałków</b> "
-"<p>Ten element KDEPrint pozwala <em>nie tylko przeglądać</em>"
+"<p>Ten element TDEPrint pozwala <em>nie tylko przeglądać</em>"
", ale również wybierać kawałki plakatu do wydrukowania. </p> "
"<p><b>Podpowiedzi</b> "
"<ul> "
@@ -6874,7 +6874,7 @@ msgid ""
" <qt> <b>Add Filter button</b> "
"<p>This button calls a little dialog to let you select a filter here. </p> "
"<p><b>Note 1:</b> You can chain different filters as long as you make sure "
-"that the output of one fits as input of the next. (KDEPrint checks your "
+"that the output of one fits as input of the next. (TDEPrint checks your "
"filtering chain and will warn you if you fail to do so.</p> "
"<p><b>Note 2:</b> The filters you define here are applied to your jobfile <em>"
"<b>before</b></em> it is handed downstream to your spooler and print subsystem "
@@ -6883,7 +6883,7 @@ msgstr ""
" <qt> <b>Przycisk dodania filtra</b> "
"<p>Ten przycisk powoduje otworzenie okienka dialogowego wyboru filtra. </p> "
"<p><b>Uwaga 1:</b> Możesz tworzyć łańcuchy różnych filtrów, pod warunkiem, że "
-"wyjście jednego pasuje do wejścia kolejnego (KDEPrint sprawdza Twój łańcuch "
+"wyjście jednego pasuje do wejścia kolejnego (TDEPrint sprawdza Twój łańcuch "
"filtrów i ostrzeże Cię, jeśli popełnisz błąd).</p> "
"<p><b>Uwaga 2:</b> Podane tutaj filtry są stosowane do zadania wydruku <em><b>"
"przed</b></em> przekazaniem go do kolejki wydruków i podsystemu drukowania (np. "
@@ -6932,7 +6932,7 @@ msgid ""
"<p>This field shows some general info about the selected filter. Amongst them "
"are: "
"<ul> "
-"<li>the <em>filter name</em> (as displayed in the KDEPrint user interface); "
+"<li>the <em>filter name</em> (as displayed in the TDEPrint user interface); "
"</li> "
"<li>the <em>filter requirements</em> (that is the external program that needs "
"to present and executable on this system); </li> "
@@ -6946,7 +6946,7 @@ msgstr ""
" <qt> <b>Pole informacji o filtrze</b> "
"<p>To pole pokazuje pewne ogólne informacje o wybranym filtrze. Między innymi: "
"<ul> "
-"<li><em>Nazwę filtra</em> (zgodnie z tym, co jest wyświetlane w KDEPrint); </li> "
+"<li><em>Nazwę filtra</em> (zgodnie z tym, co jest wyświetlane w TDEPrint); </li> "
"<li><em>Wymagania filtra</em> (czyli nazwę zewnętrznego programu, który musi "
"być zainstalowany w Twoim systemie); </li> "
"<li><em>Format wejściowy filtra</em> (w postaci jednego lub kilku <em>"
@@ -6961,7 +6961,7 @@ msgid ""
" <qt> <b>Filtering Chain</b> (if enabled, is run <em>before</em> "
"actual job submission to print system) "
"<p>This field shows which filters are currently selected to act as "
-"'pre-filters' for KDEPrint. Pre-filters are processing the print files <em>"
+"'pre-filters' for TDEPrint. Pre-filters are processing the print files <em>"
"before</em> they are send downstream to your real print subsystem. </p> "
"<p>The list shown in this field may be empty (default). </p> "
"<p>The pre-filters act on the printjob in the order they are listed (from top "
@@ -6971,13 +6971,13 @@ msgid ""
"example: if your file is ASCII text, and you want the output being processed "
"by the 'Multipage per Sheet' filter, the first filter must be one that "
"processes ASCII into PostScript. </p> "
-"<p>KDEPrint can utilize <em>any</em> external filtering program which you may "
+"<p>TDEPrint can utilize <em>any</em> external filtering program which you may "
"find useful through this interface. </p> "
-"<p>KDEPrint ships preconfigured with support for a selection of common filters. "
-"These filters however need to be installed independently from KDEPrint. These "
-"pre-filters work <em>for all</em> print subsystems supported by KDEPrint (such "
+"<p>TDEPrint ships preconfigured with support for a selection of common filters. "
+"These filters however need to be installed independently from TDEPrint. These "
+"pre-filters work <em>for all</em> print subsystems supported by TDEPrint (such "
"as CUPS, LPRng and LPD), because they are not depending on these.</p> ."
-"<p> Amongst the pre-configured filters shipping with KDEPrint are: </p> "
+"<p> Amongst the pre-configured filters shipping with TDEPrint are: </p> "
"<ul> "
"<li>the <em>Enscript text filter</em> </li> "
"<li>a <em>Multiple Pages per Sheet filter</em </li> "
@@ -6988,12 +6988,12 @@ msgid ""
"click on the <em>funnel</em> icon (topmost on the right icon column group) and "
"proceed. </p> "
"<p>Please click on the other elements of this dialog to learn more about the "
-"KDEPrint pre-filters. </p> </qt>"
+"TDEPrint pre-filters. </p> </qt>"
msgstr ""
" <qt> <b>Łańcuch filtrów</b> (jeśli włączony, jest uruchamiany <em>przed</em> "
"przesłaniem zadania wydruku do systemu drukowania) "
"<p>To pole pokazuje, które filtry są aktualnie wybrane jako wstępne filtry w "
-"KDEPrint. Filtry wstępne przetwarzają zadania wydruku <em>przed</em> "
+"TDEPrint. Filtry wstępne przetwarzają zadania wydruku <em>przed</em> "
"przesłaniem ich do prawdziwego systemu drukowania. </p>"
"<p>Pokazywana tutaj lista może być pusta (tak jest domyślnie). </p> "
"<p>Filtry wstępne są stosowane do zadania wydruku zgodnie z podaną kolejnością "
@@ -7003,13 +7003,13 @@ msgstr ""
"plikiem wejściowym jest plik tekstowy ASCII, i chcesz, żeby zastosowany został "
"filtr 'Wiele stron na kartce', pierwszym filtrem musi być filtr "
"przekształcający ASCII na PostScript. </p> "
-"<p>Za pomocą tego mechanizmu KDEPrint może używać <em>jakiegokolwiek</em> "
+"<p>Za pomocą tego mechanizmu TDEPrint może używać <em>jakiegokolwiek</em> "
"zewnętrznego programu filtrującego, który uznasz za użyteczny. </p> "
-"<p>KDEPrint standardowo obsługuje kilka najpopularniejszych filtrów. Muszą one "
-"być jednak zainstalowane niezależnie od KDEPrint. Te wstępne filtry działają "
-"<em>dla wszystkich</em> systemów drukowania obsługiwanych przez KDEPrint "
+"<p>TDEPrint standardowo obsługuje kilka najpopularniejszych filtrów. Muszą one "
+"być jednak zainstalowane niezależnie od TDEPrint. Te wstępne filtry działają "
+"<em>dla wszystkich</em> systemów drukowania obsługiwanych przez TDEPrint "
"(takich jak CUPS, LPRng czy LPD), ponieważ nie są od nich zależne.</p> ."
-"<p>Między innymi następujące filtry są dostępne standardowo w KDEPrint: </p> "
+"<p>Między innymi następujące filtry są dostępne standardowo w TDEPrint: </p> "
"<ul> "
"<li><em>Filtr tekstowy Enscript</em> </li> "
"<li><em>Filtr wielu stron na kartce</em> </li> "
@@ -7019,7 +7019,7 @@ msgstr ""
"<li>i kilka innych...</li> </ul>Aby wstawić filtr na listę, po prostu kliknij "
"na ikonie <em>lejka</em> (na samym szczycie w prawej kolumnie ikon). </p> "
"<p> Kliknij na innych elementach tego okienka dialogowego, aby dowiedzieć się "
-"więcej o wstępnym filtrowaniu w KDEPrint. </p> </qt>"
+"więcej o wstępnym filtrowaniu w TDEPrint. </p> </qt>"
#: kpfilterpage.cpp:125
msgid "Filters"
@@ -7068,7 +7068,7 @@ msgid ""
"<ul>"
"<li><b>Color</b> and</li> "
"<li><b>Grayscale</b></li></ul> <b>Note:</b> This selection field may be grayed "
-"out and made inactive. This happens if KDEPrint can not retrieve enough "
+"out and made inactive. This happens if TDEPrint can not retrieve enough "
"information about your print file. In this case the embedded color- or "
"grayscale information of your printfile, and the default handling of the "
"printer take precedence. </qt>"
@@ -7077,7 +7077,7 @@ msgstr ""
"<ul>"
"<li><b>Kolor</b> lub</li> "
"<li><b>Odcienie szarości</b></li></ul> <b>Uwaga:</b> "
-"Te opcje mogą być wyłączone. Dzieje się tak wtedy, jeśli KDEPrint nie może "
+"Te opcje mogą być wyłączone. Dzieje się tak wtedy, jeśli TDEPrint nie może "
"uzyskać wystarczających informacji z drukowanego pliku. W takim wypadku "
"pierwszeństwo mają ustawienia kolorów zakodowane wewnętrznie w drukowanym pliku "
"oraz domyślne ustawienia drukarki. </qt>"