summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pt_BR/messages/tdebase/twin.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
committerTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
commitf7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch)
tree1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-pt_BR/messages/tdebase/twin.po
parent85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff)
downloadtde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz
tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pt_BR/messages/tdebase/twin.po')
-rw-r--r--tde-i18n-pt_BR/messages/tdebase/twin.po753
1 files changed, 753 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdebase/twin.po b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdebase/twin.po
new file mode 100644
index 00000000000..75707dbed5d
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdebase/twin.po
@@ -0,0 +1,753 @@
+# tradução de twin.po para Brazilian Portuguese
+# tradução de twin.po para Brazilian portuguese
+# tradução de twin.po para Brazilian Portuguese
+# translation of twin.po to Brazilian Portuguese
+# Lisiane Sztoltz <lisiane@conectiva.com.br>, 2002,2003.
+# Henrique Pinto <stampede@coltec.ufmg.br>, 2003.
+# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@conectiva.com.br>, 2004.
+# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@kdemail.net>, 2004, 2005.
+# Marcus Gama <marcus_gama@uol.com.br>, 2004.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: twin\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-03-10 01:27+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-10-29 23:17-0200\n"
+"Last-Translator: Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@kdemail.net>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <tde-i18n-pt_br@mail.kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Rodrigo Stulzer Lopes, Lisiane Sztoltz Teixeira"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "rodrigo@conectiva.com.br, lisiane@kdemail.net"
+
+#: activation.cpp:695
+msgid "Window '%1' demands attention."
+msgstr "A janela '%1' demanda atenção."
+
+#: twinbindings.cpp:18
+msgid "System"
+msgstr "Sistema"
+
+#: twinbindings.cpp:20
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navegação"
+
+#: twinbindings.cpp:21
+msgid "Walk Through Windows"
+msgstr "Passear Pelas Janelas"
+
+#: twinbindings.cpp:22
+msgid "Walk Through Windows (Reverse)"
+msgstr "Passear Pelas Janelas (Reverso)"
+
+#: twinbindings.cpp:23
+msgid "Walk Through Desktops"
+msgstr "Passear Pelas Áreas de Trabalho"
+
+#: twinbindings.cpp:24
+msgid "Walk Through Desktops (Reverse)"
+msgstr "Passear Pelas Áreas de Trabalho (Reverso)"
+
+#: twinbindings.cpp:25
+msgid "Walk Through Desktop List"
+msgstr "Passear pela Lista de Áreas de Trabalho"
+
+#: twinbindings.cpp:26
+msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)"
+msgstr "Passear pela Lista de Áreas de Trabalho (Reverso)"
+
+#: twinbindings.cpp:28
+msgid "Windows"
+msgstr "Janelas"
+
+#: twinbindings.cpp:29
+msgid "Window Operations Menu"
+msgstr "Menu de Operações de Janela"
+
+#: twinbindings.cpp:30
+msgid "Close Window"
+msgstr "Fechar Janela"
+
+#: twinbindings.cpp:32
+msgid "Maximize Window"
+msgstr "Maximizar janela"
+
+#: twinbindings.cpp:34
+msgid "Maximize Window Vertically"
+msgstr "Maximizar Janela Verticalmente"
+
+#: twinbindings.cpp:36
+msgid "Maximize Window Horizontally"
+msgstr "Maximizar Janela Horizontalmente"
+
+#: twinbindings.cpp:38
+msgid "Minimize Window"
+msgstr "Minimizar janela"
+
+#: twinbindings.cpp:40
+msgid "Shade Window"
+msgstr "Sombrear Janela"
+
+#: twinbindings.cpp:42
+msgid "Move Window"
+msgstr "Mover Janela"
+
+#: twinbindings.cpp:44
+msgid "Resize Window"
+msgstr "Redimensionar Janela"
+
+#: twinbindings.cpp:46
+msgid "Raise Window"
+msgstr "Elevar Janela"
+
+#: twinbindings.cpp:48
+msgid "Lower Window"
+msgstr "Diminuir Janela"
+
+#: twinbindings.cpp:50
+msgid "Toggle Window Raise/Lower"
+msgstr "Alternar entre Elevar/Rebaixar Janela"
+
+#: twinbindings.cpp:51
+msgid "Make Window Fullscreen"
+msgstr "Janela em Tela Cheia"
+
+#: twinbindings.cpp:53
+msgid "Hide Window Border"
+msgstr "Ocultar Borda da Janela"
+
+#: twinbindings.cpp:55
+msgid "Keep Window Above Others"
+msgstr "Manter Acima das Outras"
+
+#: twinbindings.cpp:57
+msgid "Keep Window Below Others"
+msgstr "Manter Abaixo das Outras"
+
+#: twinbindings.cpp:59
+msgid "Activate Window Demanding Attention"
+msgstr "Ativar Janela que Demanda Atenção"
+
+#: twinbindings.cpp:60
+msgid "Setup Window Shortcut"
+msgstr "Configurar Atalhos Para Janela"
+
+#: twinbindings.cpp:61
+msgid "Pack Window to the Right"
+msgstr "Janela Para a Direita"
+
+#: twinbindings.cpp:63
+msgid "Pack Window to the Left"
+msgstr "Janela para a Esquerda"
+
+#: twinbindings.cpp:65
+msgid "Pack Window Up"
+msgstr "Janela Para Cima"
+
+#: twinbindings.cpp:67
+msgid "Pack Window Down"
+msgstr "Janela Para Baixo"
+
+#: twinbindings.cpp:69
+msgid "Pack Grow Window Horizontally"
+msgstr "Janela Aumenta na Horizontal"
+
+#: twinbindings.cpp:71
+msgid "Pack Grow Window Vertically"
+msgstr "Janela Aumenta na Vertical"
+
+#: twinbindings.cpp:73
+msgid "Pack Shrink Window Horizontally"
+msgstr "Janela Encolhe na Horizontal"
+
+#: twinbindings.cpp:75
+msgid "Pack Shrink Window Vertically"
+msgstr "Janela Encolhe na Vertical"
+
+#: twinbindings.cpp:78
+msgid "Window & Desktop"
+msgstr "Janela e Área de trabalho"
+
+#: twinbindings.cpp:79
+msgid "Keep Window on All Desktops"
+msgstr "Manter Janela em Todas as Áreas de Trabalho"
+
+#: twinbindings.cpp:81
+msgid "Window to Desktop 1"
+msgstr "Janela para a Área de Trabalho 1"
+
+#: twinbindings.cpp:82
+msgid "Window to Desktop 2"
+msgstr "Janela para a Área de Trabalho 2"
+
+#: twinbindings.cpp:83
+msgid "Window to Desktop 3"
+msgstr "Janela para a Área de Trabalho3"
+
+#: twinbindings.cpp:84
+msgid "Window to Desktop 4"
+msgstr "Janela para a Área de Trabalho 4"
+
+#: twinbindings.cpp:85
+msgid "Window to Desktop 5"
+msgstr "Janela para a Área de Trabalho 5"
+
+#: twinbindings.cpp:86
+msgid "Window to Desktop 6"
+msgstr "Janela para a Área de Trabalho 6"
+
+#: twinbindings.cpp:87
+msgid "Window to Desktop 7"
+msgstr "Janela para a Área de Trabalho 7"
+
+#: twinbindings.cpp:88
+msgid "Window to Desktop 8"
+msgstr "Janela para a Área de Trabalho 8"
+
+#: twinbindings.cpp:89
+msgid "Window to Desktop 9"
+msgstr "Janela para a Área de Trabalho 9"
+
+#: twinbindings.cpp:90
+msgid "Window to Desktop 10"
+msgstr "Janela para a Área de Trabalho 10"
+
+#: twinbindings.cpp:91
+msgid "Window to Desktop 11"
+msgstr "Janela para a Área de Trabalho 11"
+
+#: twinbindings.cpp:92
+msgid "Window to Desktop 12"
+msgstr "Janela para a Área de Trabalho 12"
+
+#: twinbindings.cpp:93
+msgid "Window to Desktop 13"
+msgstr "Janela para a Área de Trabalho 13"
+
+#: twinbindings.cpp:94
+msgid "Window to Desktop 14"
+msgstr "Janela para a Área de Trabalho 14"
+
+#: twinbindings.cpp:95
+msgid "Window to Desktop 15"
+msgstr "Janela para a Área de Trabalho 15"
+
+#: twinbindings.cpp:96
+msgid "Window to Desktop 16"
+msgstr "Janela para a Área de Trabalho 16"
+
+#: twinbindings.cpp:97
+msgid "Window to Desktop 17"
+msgstr "Janela para a Área de Trabalho 17"
+
+#: twinbindings.cpp:98
+msgid "Window to Desktop 18"
+msgstr "Janela para a Área de Trabalho 18"
+
+#: twinbindings.cpp:99
+msgid "Window to Desktop 19"
+msgstr "Janela para a Área de Trabalho 19"
+
+#: twinbindings.cpp:100
+msgid "Window to Desktop 20"
+msgstr "Janela para a Área de Trabalho 20"
+
+#: twinbindings.cpp:101
+msgid "Window to Next Desktop"
+msgstr "Janela para a Próxima Área de Trabalho"
+
+#: twinbindings.cpp:102
+msgid "Window to Previous Desktop"
+msgstr "Janela para a Área de Trabalho Anterior"
+
+#: twinbindings.cpp:103
+msgid "Window One Desktop to the Right"
+msgstr "Janela em uma Área de Trabalho à Direita"
+
+#: twinbindings.cpp:104
+msgid "Window One Desktop to the Left"
+msgstr "Janela em uma Área de Trabalho à Esquerda"
+
+#: twinbindings.cpp:105
+msgid "Window One Desktop Up"
+msgstr "Janela em uma Área de trabalho Acima"
+
+#: twinbindings.cpp:106
+msgid "Window One Desktop Down"
+msgstr "Janela em uma Área de trabalho Abaixo"
+
+#: twinbindings.cpp:108
+msgid "Desktop Switching"
+msgstr "Mudar a Área de trabalho"
+
+#: twinbindings.cpp:109
+msgid "Switch to Desktop 1"
+msgstr "Mudar para a Área de Trabalho 1"
+
+#: twinbindings.cpp:110
+msgid "Switch to Desktop 2"
+msgstr "Mudar para a Área de Trabalho 2 "
+
+#: twinbindings.cpp:111
+msgid "Switch to Desktop 3"
+msgstr "Mudar para a Área de Trabalho 3"
+
+#: twinbindings.cpp:112
+msgid "Switch to Desktop 4"
+msgstr "Mudar para a Área de Trabalho 4"
+
+#: twinbindings.cpp:113
+msgid "Switch to Desktop 5"
+msgstr "Mudar para a Área de Trabalho 5"
+
+#: twinbindings.cpp:114
+msgid "Switch to Desktop 6"
+msgstr "Mudar para a Área de Trabalho 6"
+
+#: twinbindings.cpp:115
+msgid "Switch to Desktop 7"
+msgstr "Mudar para a Área de Trabalho 7"
+
+#: twinbindings.cpp:116
+msgid "Switch to Desktop 8"
+msgstr "Mudar para a Área de Trabalho 8"
+
+#: twinbindings.cpp:117
+msgid "Switch to Desktop 9"
+msgstr "Mudar para a Área de Trabalho 9"
+
+#: twinbindings.cpp:118
+msgid "Switch to Desktop 10"
+msgstr "Mudar para a Área de Trabalho 10"
+
+#: twinbindings.cpp:119
+msgid "Switch to Desktop 11"
+msgstr "Mudar para a Área de Trabalho 11"
+
+#: twinbindings.cpp:120
+msgid "Switch to Desktop 12"
+msgstr "Mudar para a Área de Trabalho 12"
+
+#: twinbindings.cpp:121
+msgid "Switch to Desktop 13"
+msgstr "Mudar para a Área de Trabalho 13"
+
+#: twinbindings.cpp:122
+msgid "Switch to Desktop 14"
+msgstr "Mudar para a Área de Trabalho 14"
+
+#: twinbindings.cpp:123
+msgid "Switch to Desktop 15"
+msgstr "Mudar para a Área de Trabalho 15"
+
+#: twinbindings.cpp:124
+msgid "Switch to Desktop 16"
+msgstr "Mudar para a Área de Trabalho 16"
+
+#: twinbindings.cpp:125
+msgid "Switch to Desktop 17"
+msgstr "Mudar para a Área de Trabalho 17"
+
+#: twinbindings.cpp:126
+msgid "Switch to Desktop 18"
+msgstr "Mudar para a Área de Trabalho 18"
+
+#: twinbindings.cpp:127
+msgid "Switch to Desktop 19"
+msgstr "Mudar para a Área de Trabalho 19"
+
+#: twinbindings.cpp:128
+msgid "Switch to Desktop 20"
+msgstr "Mudar para a Área de Trabalho 20"
+
+#: twinbindings.cpp:129
+msgid "Switch to Next Desktop"
+msgstr "Mudar para a Próxima Área de Trabalho"
+
+#: twinbindings.cpp:130
+msgid "Switch to Previous Desktop"
+msgstr "Mudar para a Área de Trabalho Anterior"
+
+#: twinbindings.cpp:131
+msgid "Switch One Desktop to the Right"
+msgstr "Mudar para a Área de Trabalho à Direita"
+
+#: twinbindings.cpp:132
+msgid "Switch One Desktop to the Left"
+msgstr "Mudar para a Área de Trabalho à Esquerda"
+
+#: twinbindings.cpp:133
+msgid "Switch One Desktop Up"
+msgstr "Mudar para a Área de Trabalho Acima"
+
+#: twinbindings.cpp:134
+msgid "Switch One Desktop Down"
+msgstr "Mudar para a Área de Trabalho Abaixo"
+
+#: twinbindings.cpp:137
+msgid "Mouse Emulation"
+msgstr "Emulação de Mouse"
+
+#: twinbindings.cpp:138
+msgid "Kill Window"
+msgstr "Matar Janela"
+
+#: twinbindings.cpp:139
+msgid "Window Screenshot"
+msgstr "Screenshot da Janela"
+
+#: twinbindings.cpp:140
+msgid "Desktop Screenshot"
+msgstr "Screenshot da Área de trabalho"
+
+#: twinbindings.cpp:145
+msgid "Block Global Shortcuts"
+msgstr "Bloquear Atalhos Globais"
+
+#: main.cpp:65
+msgid ""
+"twin: it looks like there's already a window manager running. twin not "
+"started.\n"
+msgstr ""
+"twin: parece que já há um outro gerenciador de janelas rodando. O twin não será "
+"iniciado.\n"
+
+#: main.cpp:80
+msgid "twin: failure during initialization; aborting"
+msgstr "twin: falha na inicialização; abortando"
+
+#: main.cpp:101
+msgid ""
+"twin: unable to claim manager selection, another wm running? (try using "
+"--replace)\n"
+msgstr ""
+"twin: impossível chamar a o gerenciador de seleção, outro gerenciador sendo "
+"executado? (tente usando --replace)\n"
+
+#: main.cpp:182
+msgid "KDE window manager"
+msgstr "Gerenciador de janelas do KDE"
+
+#: main.cpp:186
+msgid "Disable configuration options"
+msgstr "Desabilita as opções de configuração"
+
+#: main.cpp:187
+msgid "Replace already-running ICCCM2.0-compliant window manager"
+msgstr ""
+"Substitui o gerenciador de janelas compatível com ICCCM2.0 que já está sendo "
+"executado."
+
+#: killer/killer.cpp:49 main.cpp:263
+msgid "KWin"
+msgstr "KWin"
+
+#: main.cpp:265
+msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers"
+msgstr "(c) 1999-2005, Os Desenvolvedores do KDE"
+
+#: main.cpp:269
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Mantenedor"
+
+#: plugins.cpp:32
+msgid "KWin: "
+msgstr "KWin:"
+
+#: plugins.cpp:33
+msgid ""
+"\n"
+"KWin will now exit..."
+msgstr ""
+"\n"
+"O KWin irá agora sair..."
+
+#: tabbox.cpp:55
+msgid "*** No Windows ***"
+msgstr "*** Nenhuma Janela ***"
+
+#: useractions.cpp:62
+msgid "Keep &Above Others"
+msgstr "Manter Acima das &Outras"
+
+#: useractions.cpp:64
+msgid "Keep &Below Others"
+msgstr "Manter Abai&xo das Outras"
+
+#: useractions.cpp:66
+msgid "&Fullscreen"
+msgstr "Tela &Cheia"
+
+#: useractions.cpp:67
+msgid "&No Border"
+msgstr "Sem &Borda"
+
+#: useractions.cpp:69
+msgid "Window &Shortcut..."
+msgstr "&Atalho Para Janela..."
+
+#: useractions.cpp:70
+msgid "&Special Window Settings..."
+msgstr "&Configurações Especiais de Janelas..."
+
+#: useractions.cpp:71
+msgid "&Special Application Settings..."
+msgstr "&Configurações Especiais do Aplicativo..."
+
+#: useractions.cpp:73
+msgid "Ad&vanced"
+msgstr "&Avançado"
+
+#: useractions.cpp:80
+msgid "Reset opacity to default value"
+msgstr "Reiniciar a opacidade para o valor padrão"
+
+#: useractions.cpp:82
+msgid "Slide this to set the window's opacity"
+msgstr "Mova o botão deslizante para ajustar a opacidade da janela"
+
+#: useractions.cpp:89
+msgid "&Opacity"
+msgstr "&Opacidade"
+
+#: useractions.cpp:92
+msgid "&Move"
+msgstr "&Mover"
+
+#: useractions.cpp:93
+msgid "Re&size"
+msgstr "&Redimensionar"
+
+#: useractions.cpp:94
+msgid "Mi&nimize"
+msgstr "Mi&nimizar"
+
+#: useractions.cpp:95
+msgid "Ma&ximize"
+msgstr "Ma&ximizar"
+
+#: useractions.cpp:96
+msgid "Sh&ade"
+msgstr "&Enrolar"
+
+#: useractions.cpp:103
+msgid "Configur&e Window Behavior..."
+msgstr "&Configurar o Comportamento da Janela..."
+
+#: useractions.cpp:198
+msgid "To &Desktop"
+msgstr "&Para a Área de Trabalho"
+
+#: useractions.cpp:211
+msgid "&All Desktops"
+msgstr "&Todas as Áreas de Trabalho"
+
+#: workspace.cpp:1017 workspace.cpp:1037
+#, c-format
+msgid "Desktop %1"
+msgstr "Área de Trabalho %1"
+
+#: workspace.cpp:2397
+msgid ""
+"You have selected to show a window without its border.\n"
+"Without the border, you will not be able to enable the border again using the "
+"mouse: use the window operations menu instead, activated using the %1 keyboard "
+"shortcut."
+msgstr ""
+"Você selecionou mostrar uma janela sem sua borda.\n"
+"Sem a borda, você não será capaz de habilitar a borda novamente, usando o "
+"mouse. Em vez disto, use o menu de operações de janela, ativado utilizando o "
+"atalho de teclado %1."
+
+#: workspace.cpp:2409
+msgid ""
+"You have selected to show a window in fullscreen mode.\n"
+"If the application itself does not have an option to turn the fullscreen mode "
+"off you will not be able to disable it again using the mouse: use the window "
+"operations menu instead, activated using the %1 keyboard shortcut."
+msgstr ""
+"Você selecionou mostrar uma janela em modo tela cheia.\n"
+"Se o aplicativo sozinho não possui uma opção para desabilitar este modo, você "
+"não será capaz de desabilitar novamente, usando o mouse. Em vez disto, use o "
+"menu de operações de janela, ativado utilizando o atalho de teclado %1."
+
+#: workspace.cpp:2446 workspace.cpp:2528
+msgid ""
+"The Composite Manager could not be started.\\nMake sure you have \"kompmgr\" in "
+"a $PATH directory."
+msgstr ""
+"O Gerenciador do Composite não pode ser iniciado.\n"
+"Certifique-se de que você possui o \"kompmgr\" corretamente configurado em sua "
+"variável $PATH."
+
+#: workspace.cpp:2506
+msgid ""
+"The Composite Manager crashed twice within a minute and is therefore disabled "
+"for this session."
+msgstr ""
+"O Gerenciador do Composite foi finalizado de modo anormal duas vezes dentro de "
+"um minuto, e por isso, será desabilitado para esta sessão."
+
+#: workspace.cpp:2507 workspace.cpp:2529 workspace.cpp:2567
+msgid "Composite Manager Failure"
+msgstr "Falha no Gerenciador de Composite"
+
+#: workspace.cpp:2546
+msgid ""
+"<qt><b>kompmgr failed to open the display</b>"
+"<br>There is probably an invalid display entry in your ~/.xcompmgrrc.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>O kompmgr falhou ao abrir o display</b> "
+"<br>Existe provavelmente uma entrada de display inválida em seu arquivo "
+"~/.xcompmgrrc.</qt>"
+
+#: workspace.cpp:2548
+msgid ""
+"<qt><b>kompmgr cannot find the Xrender extension</b>"
+"<br>You are using either an outdated or a crippled version of XOrg."
+"<br>Get XOrg &ge; 6.8 from www.freedesktop.org."
+"<br></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>O kompmgr não conseguiu encontrar a extensão Xrender</b> "
+"<br>Existe provavelmente uma entrada de display inválida em seu arquivo "
+"~/.xcompmgrrc.</qt>"
+
+#: workspace.cpp:2550
+msgid ""
+"<qt><b>Composite extension not found</b>"
+"<br>You <i>must</i> use XOrg &ge; 6.8 for translucency and shadows to work."
+"<br>Additionally, you need to add a new section to your X config file:"
+"<br><i>Section \"Extensions\""
+"<br>Option \"Composite\" \"Enable\""
+"<br>EndSection</i></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Extensão do Composite não encontrada</b> "
+"<br>Você <i>precisa</i> usar o XOrg &ge; 6.8 para que os recursos de "
+"transparência e sombreamento funcionem.</qt> "
+"<br>Além disso, você precisa adicionar uma nova seção em seu arquivo do "
+"Xconfig: "
+"<br><i>Section \"Extensions\""
+"<br>Option \"Composite\" \"Enable\""
+"<br>EndSection</i></qt>"
+
+#: workspace.cpp:2555
+msgid ""
+"<qt><b>Damage extension not found</b>"
+"<br>You <i>must</i> use XOrg &ge; 6.8 for translucency and shadows to work.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Extensão Damage não encontrada</b> "
+"<br>Você <i>precisa</i> usar o XOrg &ge; 6.8 para que os recursos de "
+"transparência e o sombreamento funcionem.</qt>"
+
+#: workspace.cpp:2557
+msgid ""
+"<qt><b>XFixes extension not found</b>"
+"<br>You <i>must</i> use XOrg &ge; 6.8 for translucency and shadows to work.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Extensão XFixes não encontrada</b> "
+"<br>Você <i>precisa</i> usar o XOrg &ge; 6.8 para que os recursos de "
+"transparência e o sombreamento funcionem.</qt>"
+
+#: killer/killer.cpp:50
+msgid "KWin helper utility"
+msgstr "Utilitário KWin"
+
+#: killer/killer.cpp:67
+msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
+msgstr "O utilitário assistente não pode ser chamado diretamente."
+
+#: killer/killer.cpp:71
+msgid ""
+"<qt>Window with title \"<b>%2</b>\" is not responding. This window belongs to "
+"application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4)."
+"<p>Do you wish to terminate this application? (All unsaved data in this "
+"application will be lost.)</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>A janela com o título \"<b>%2</b>\" não responde. Esta janela pertence ao "
+"aplicativo <b>%1</b> (PID=%3, nome da máquina=%4). "
+"<p>Você deseja terminar este aplicativo? (todos os dados deste aplicativo que "
+"não foram salvos serão perdidos).</qt>"
+
+#: killer/killer.cpp:76
+msgid "Terminate"
+msgstr "Terminar"
+
+#: killer/killer.cpp:76
+msgid "Keep Running"
+msgstr "Manter a execução"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:265
+msgid ""
+"_: %1 is the name of window decoration style\n"
+"<center><b>%1 preview</b></center>"
+msgstr "<center><b>Pré-visualização de %1</b></center>"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:329
+msgid "Menu"
+msgstr "Menu"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:342 lib/kcommondecoration.cpp:529
+msgid "Not on all desktops"
+msgstr "Nem em todas as áreas de trabalho"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:342 lib/kcommondecoration.cpp:530
+msgid "On all desktops"
+msgstr "Em todas as áreas de trabalho"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:364
+msgid "Minimize"
+msgstr "Minimizar"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:376 lib/kcommondecoration.cpp:516
+msgid "Maximize"
+msgstr "Maximizar"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:399 lib/kcommondecoration.cpp:572
+msgid "Do not keep above others"
+msgstr "Não manter acima das outras"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:399 lib/kcommondecoration.cpp:572
+#: lib/kcommondecoration.cpp:596
+msgid "Keep above others"
+msgstr "Manter acima das outras"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:412 lib/kcommondecoration.cpp:589
+msgid "Do not keep below others"
+msgstr "Não manter abaixo das outras"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:412 lib/kcommondecoration.cpp:579
+#: lib/kcommondecoration.cpp:589
+msgid "Keep below others"
+msgstr "Manter abaixo das outras"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:425 lib/kcommondecoration.cpp:541
+msgid "Unshade"
+msgstr "Desombrear"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:425 lib/kcommondecoration.cpp:542
+msgid "Shade"
+msgstr "Sombrear"
+
+#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:120
+msgid "No window decoration plugin library was found."
+msgstr "Nenhuma biblioteca de plug-in de decoração de janela foi encontrada."
+
+#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:145
+msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
+msgstr ""
+"O plug-in de decoração padrão está corrompido, e não pode ser carregado."
+
+#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:159
+msgid "The library %1 is not a KWin plugin."
+msgstr "A biblioteca %1 não é um plug-in do KWin."