summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ru/docs/tdebase/khelpcenter
diff options
context:
space:
mode:
authorDarrell Anderson <darrella@hushmail.com>2014-01-21 22:06:48 -0600
committerTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2014-01-21 22:06:48 -0600
commit0b8ca6637be94f7814cafa7d01ad4699672ff336 (patch)
treed2b55b28893be8b047b4e60514f4a7f0713e0d70 /tde-i18n-ru/docs/tdebase/khelpcenter
parenta1670b07bc16b0decb3e85ee17ae64109cb182c1 (diff)
downloadtde-i18n-0b8ca6637be94f7814cafa7d01ad4699672ff336.tar.gz
tde-i18n-0b8ca6637be94f7814cafa7d01ad4699672ff336.zip
Beautify docbook files
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ru/docs/tdebase/khelpcenter')
-rw-r--r--tde-i18n-ru/docs/tdebase/khelpcenter/contact.docbook193
-rw-r--r--tde-i18n-ru/docs/tdebase/khelpcenter/help.docbook867
-rw-r--r--tde-i18n-ru/docs/tdebase/khelpcenter/index.docbook58
-rw-r--r--tde-i18n-ru/docs/tdebase/khelpcenter/support.docbook82
-rw-r--r--tde-i18n-ru/docs/tdebase/khelpcenter/welcome.docbook89
-rw-r--r--tde-i18n-ru/docs/tdebase/khelpcenter/whatistde.docbook95
6 files changed, 322 insertions, 1062 deletions
diff --git a/tde-i18n-ru/docs/tdebase/khelpcenter/contact.docbook b/tde-i18n-ru/docs/tdebase/khelpcenter/contact.docbook
index ae6153509aa..72264c7d5df 100644
--- a/tde-i18n-ru/docs/tdebase/khelpcenter/contact.docbook
+++ b/tde-i18n-ru/docs/tdebase/khelpcenter/contact.docbook
@@ -1,100 +1,48 @@
<chapter id="contact-the-kde-team">
-<chapterinfo
-><date
->29 октября 2002</date
-> <releaseinfo
->3.5.5</releaseinfo
-> </chapterinfo>
-<title
->Как связаться с командой KDE</title>
+<chapterinfo><date>29 октября 2002</date> <releaseinfo>3.5.5</releaseinfo> </chapterinfo>
+<title>Как связаться с командой KDE</title>
<anchor id="contact"/>
<sect1 id="contact-mailinglists">
-<title
->Списки рассылки</title>
+<title>Списки рассылки</title>
-<para
->У KDE есть много рассылок - смотрите текущий список. Архивы этих списков доступны на <ulink url="http://lists.kde.org"
->сервере архивов</ulink
->.</para>
+<para>У KDE есть много рассылок - смотрите текущий список. Архивы этих списков доступны на <ulink url="http://lists.kde.org">сервере архивов</ulink>.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><ulink url="http://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde"
->kde</ulink
-></term>
-<listitem
-><para
->Общие вопросы</para
-></listitem>
+<term><ulink url="http://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde">kde</ulink></term>
+<listitem><para>Общие вопросы</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><ulink url="http://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-announce"
->kde-announce</ulink
-></term>
-<listitem
-><para
->Объявления о новых версиях KDE</para
-></listitem>
+<term><ulink url="http://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-announce">kde-announce</ulink></term>
+<listitem><para>Объявления о новых версиях KDE</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><ulink url="http://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-devel"
->kde-devel</ulink
-></term>
-<listitem
-><para
->Разработчики KDE</para
-></listitem>
+<term><ulink url="http://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-devel">kde-devel</ulink></term>
+<listitem><para>Разработчики KDE</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><ulink url="http://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-artists"
->kde-artists</ulink
-></term>
-<listitem
-><para
->Создание изображений и оформление</para
-></listitem>
+<term><ulink url="http://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-artists">kde-artists</ulink></term>
+<listitem><para>Создание изображений и оформление</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><ulink url="http://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-doc-english"
->kde-doc-english</ulink
-></term>
-<listitem
-><para
->Документация KDE</para
-></listitem>
+<term><ulink url="http://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-doc-english">kde-doc-english</ulink></term>
+<listitem><para>Документация KDE</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><ulink url="http://mail.kde.org/mailman/listinfo/tde-i18n-doc"
->kde-18n-doc</ulink
-></term>
-<listitem
-><para
->Перевод на другие языки и документация</para
-></listitem>
+<term><ulink url="http://mail.kde.org/mailman/listinfo/tde-i18n-doc">kde-18n-doc</ulink></term>
+<listitem><para>Перевод на другие языки и документация</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><ulink url="http://l10n.kde.org/teams/"
->http://l10n.kde.org/teams/</ulink
-></term>
-<listitem
-><para
->Для сведений о соответствующих списках на других языках зайдите на указанный сайт.</para
-></listitem>
+<term><ulink url="http://l10n.kde.org/teams/">http://l10n.kde.org/teams/</ulink></term>
+<listitem><para>Для сведений о соответствующих списках на других языках зайдите на указанный сайт.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -102,117 +50,58 @@
</sect1>
<sect1 id="contact-developers">
-<title
->Как связаться с разработчиками KDE?</title>
+<title>Как связаться с разработчиками KDE?</title>
-<para
->На этой странице приведены ссылки на сайты, имеющие отношение к KDE</para>
+<para>На этой странице приведены ссылки на сайты, имеющие отношение к KDE</para>
-<para
->KDE разрабатывается большим сообществом людей по всему миру. Основным средством их общения является Интернет. На общие вопросы вам скорее всего ответят в уже перечисленных выше <link linkend="contact-mailinglists"
->рассылках</link
->, а адреса отдельных разработчиков можно найти в документации приложений.</para>
+<para>KDE разрабатывается большим сообществом людей по всему миру. Основным средством их общения является Интернет. На общие вопросы вам скорее всего ответят в уже перечисленных выше <link linkend="contact-mailinglists">рассылках</link>, а адреса отдельных разработчиков можно найти в документации приложений.</para>
-<para
->Зайдите на страницу <ulink url="http://www.kde.org/contact/representatives.php"
->официальных представителей KDE</ulink
->, если вам требуется с ними связаться.</para>
+<para>Зайдите на страницу <ulink url="http://www.kde.org/contact/representatives.php">официальных представителей KDE</ulink>, если вам требуется с ними связаться.</para>
-<para
->Дополнительную информацию можно получить на сайте &kde-http;.</para>
+<para>Дополнительную информацию можно получить на сайте &kde-http;.</para>
-<para
-><anchor id="links"/>Другие сайты, имеющие отношение к KDE:</para>
+<para><anchor id="links"/>Другие сайты, имеющие отношение к KDE:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><ulink url="http://www.kde.org"
->www.kde.org</ulink
-></term>
-<listitem
-><para
->Основной сайт &kde;</para
-></listitem>
+<term><ulink url="http://www.kde.org">www.kde.org</ulink></term>
+<listitem><para>Основной сайт &kde;</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><ulink url="http://developer.kde.org"
->developer.kde.org</ulink
-></term>
-<listitem
-><para
->Разработчики KDE</para
-></listitem>
+<term><ulink url="http://developer.kde.org">developer.kde.org</ulink></term>
+<listitem><para>Разработчики KDE</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><ulink url="http://websvn.kde.org"
->websvn.kde.org</ulink
-></term>
-<listitem
-><para
->Веб-интерфейс к хранилищу SVN KDE</para
-></listitem>
+<term><ulink url="http://websvn.kde.org">websvn.kde.org</ulink></term>
+<listitem><para>Веб-интерфейс к хранилищу SVN KDE</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><ulink url="http://l10n.kde.org"
->l10n.kde.org</ulink
-></term>
-<listitem
-><para
->Перевод на другие языки и документация</para
-></listitem>
+<term><ulink url="http://l10n.kde.org">l10n.kde.org</ulink></term>
+<listitem><para>Перевод на другие языки и документация</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><ulink url="ftp://ftp.kde.org"
->ftp.kde.org</ulink
-></term>
-<listitem
-><para
->Основной ftp-сервер KDE. Используйте ближайшие к себе зеркала, которые можно найти по ссылке:</para
-></listitem>
+<term><ulink url="ftp://ftp.kde.org">ftp.kde.org</ulink></term>
+<listitem><para>Основной ftp-сервер KDE. Используйте ближайшие к себе зеркала, которые можно найти по ссылке:</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><ulink
-url="http://www.kde.org/mirrors"
->www.kde.org/mirrors</ulink
-></term
->
-<listitem
-><para
->Зеркала &kde;</para
-></listitem>
+<term><ulink
+url="http://www.kde.org/mirrors">www.kde.org/mirrors</ulink></term>
+<listitem><para>Зеркала &kde;</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><ulink url="http://www.kde-apps.org"
->www.kde-apps.org</ulink
-></term>
-<listitem
-><para
->Каталог приложений &kde;</para
-></listitem>
+<term><ulink url="http://www.kde-apps.org">www.kde-apps.org</ulink></term>
+<listitem><para>Каталог приложений &kde;</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><ulink url="http://www.kde-look.org"
->www.kde-look.org</ulink
-></term>
-<listitem
-><para
->Темы, стили и прочие украшения для рабочего стола.</para
-></listitem>
+<term><ulink url="http://www.kde-look.org">www.kde-look.org</ulink></term>
+<listitem><para>Темы, стили и прочие украшения для рабочего стола.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
diff --git a/tde-i18n-ru/docs/tdebase/khelpcenter/help.docbook b/tde-i18n-ru/docs/tdebase/khelpcenter/help.docbook
index 4a03c1418c4..e035fde419b 100644
--- a/tde-i18n-ru/docs/tdebase/khelpcenter/help.docbook
+++ b/tde-i18n-ru/docs/tdebase/khelpcenter/help.docbook
@@ -1,189 +1,88 @@
<chapter id="help-system-user-manual">
-<chapterinfo
-><date
->2002-02-03</date
-> <releaseinfo
->0.08.00</releaseinfo
-> </chapterinfo>
-<title
->Система помощи &kde;: руководство пользователя</title>
+<chapterinfo><date>2002-02-03</date> <releaseinfo>0.08.00</releaseinfo> </chapterinfo>
+<title>Система помощи &kde;: руководство пользователя</title>
<anchor id="help"/>
<sect1 id="help-introduction">
-<title
->Система помощи &kde;</title>
+<title>Система помощи &kde;</title>
-<para
->Система помощи &kde; предназначена для того, чтобы упростить доступ к стандартным системам помощи &UNIX; (<application
->man</application
-> и <application
->info</application
->), а также к документации по &kde; (&XML;). </para>
+<para>Система помощи &kde; предназначена для того, чтобы упростить доступ к стандартным системам помощи &UNIX; (<application>man</application> и <application>info</application>), а также к документации по &kde; (&XML;). </para>
-<para
->Благодаря усилиям команды составителей документации, все базовые приложения &kde; полностью документированы. Если вы хотите помочь, свяжитесь с Lauri Watts, <email
->lauri@kde.org</email
->, координатором команды по документированию. Нет необходимости в опыте, требуется лишь энтузиазм и терпение. </para>
-
-<para
->Если вы хотите оказать содействие в переводе документации по &kde; на ваш родной язык, координатор переводов, Thomas Diehl, <email
->thd@kde.org</email
->, будет рад помощи. Более подробную информацию, включая имена координаторов каждой команды переводчиков, можно найти на <ulink url="http://i18n.kde.org"
->сайте интернационализации</ulink
->, а также в разделе <link linkend="contact"
->Контактная информация</link
-> данного документа. Русский перевод &kde; в настоящее время координирует Григорий Мохин <email
->mok@kde.ru</email
->, а о том, как вы можете помочь команде переводчиков, написано в разделе документации <ulink url="http://www.kde.ru"
->русского сайта</ulink
-> &kde;. </para>
+<para>Благодаря усилиям команды составителей документации, все базовые приложения &kde; полностью документированы. Если вы хотите помочь, свяжитесь с Lauri Watts, <email>lauri@kde.org</email>, координатором команды по документированию. Нет необходимости в опыте, требуется лишь энтузиазм и терпение. </para>
+
+<para>Если вы хотите оказать содействие в переводе документации по &kde; на ваш родной язык, координатор переводов, Thomas Diehl, <email>thd@kde.org</email>, будет рад помощи. Более подробную информацию, включая имена координаторов каждой команды переводчиков, можно найти на <ulink url="http://i18n.kde.org">сайте интернационализации</ulink>, а также в разделе <link linkend="contact">Контактная информация</link> данного документа. Русский перевод &kde; в настоящее время координирует Григорий Мохин <email>mok@kde.ru</email>, а о том, как вы можете помочь команде переводчиков, написано в разделе документации <ulink url="http://www.kde.ru">русского сайта</ulink> &kde;. </para>
<sect2 id="installation">
-<title
->Установка</title>
+<title>Установка</title>
-<para
->Установка Центра помощи &kde;, &khelpcenter;, является неотъемлемой частью установки базовых пакетов &kde; и происходит одновременно с установкой &kde;. &khelpcenter; можно найти в пакете tdebase, на <ulink url="ftp://ftp.kde.org/"
->&FTP;-сайте &kde; </ulink
->, а также в пакете tdebase вашей операционной системы. </para>
+<para>Установка Центра помощи &kde;, &khelpcenter;, является неотъемлемой частью установки базовых пакетов &kde; и происходит одновременно с установкой &kde;. &khelpcenter; можно найти в пакете tdebase, на <ulink url="ftp://ftp.kde.org/">&FTP;-сайте &kde; </ulink>, а также в пакете tdebase вашей операционной системы. </para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="invoking-help">
-<title
->Вызов помощи</title>
-
-<para
->&khelpcenter; можно вызвать следующим образом: </para>
-
-<variablelist
->
-<varlistentry
->
-<term
->Из меню <guimenu
->Справка</guimenu
-></term
->
-<listitem>
-<para
->Самый обычный способ: для того, чтобы открыть файл помощи для того или иного приложения, выберите в меню приложения <menuchoice
-><guimenu
->Справка</guimenu
-> <guimenuitem
->Содержание</guimenuitem
-></menuchoice
->. </para>
+<title>Вызов помощи</title>
+
+<para>&khelpcenter; можно вызвать следующим образом: </para>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term>Из меню <guimenu>Справка</guimenu></term>
+<listitem>
+<para>Самый обычный способ: для того, чтобы открыть файл помощи для того или иного приложения, выберите в меню приложения <menuchoice><guimenu>Справка</guimenu> <guimenuitem>Содержание</guimenuitem></menuchoice>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Из <guimenu
->K</guimenu
->-меню</term>
+<term>Из <guimenu>K</guimenu>-меню</term>
<listitem>
-<para
->Нажмите на кнопку <guiicon
->K</guiicon
-> на панели и выберите <guimenuitem
->Справка</guimenuitem
->; появится главная страница системы помощи &khelpcenter;. </para>
-</listitem
->
+<para>Нажмите на кнопку <guiicon>K</guiicon> на панели и выберите <guimenuitem>Справка</guimenuitem>; появится главная страница системы помощи &khelpcenter;. </para>
+</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->На панели</term>
+<term>На панели</term>
<listitem>
-<para
->Панель &kicker; по умолчанию содержит пиктограмму, вызывающую &khelpcenter;. Опять-таки появится установленная по умолчанию главная страница. </para>
-</listitem
->
+<para>Панель &kicker; по умолчанию содержит пиктограмму, вызывающую &khelpcenter;. Опять-таки появится установленная по умолчанию главная страница. </para>
+</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Из командной строки</term>
+<term>Из командной строки</term>
<listitem>
-<para
->Можно запустить &khelpcenter; при помощи ссылки &URL;. Ссылки &URL; добавлены также и для страниц <command
->info</command
-> и <command
->man</command
->. Их можно использовать следующим образом: </para
->
+<para>Можно запустить &khelpcenter; при помощи ссылки &URL;. Ссылки &URL; добавлены также и для страниц <command>info</command> и <command>man</command>. Их можно использовать следующим образом: </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->Файл помощи к определенному приложению</term>
-<listitem>
-<para
-><command
->khelpcenter</command
-> <option
->help:/<replaceable
->kedit</replaceable
-></option
-> </para>
-<para
->Это открывает файл помощи к &kedit;. </para>
+<term>Файл помощи к определенному приложению</term>
+<listitem>
+<para><command>khelpcenter</command> <option>help:/<replaceable>kedit</replaceable></option> </para>
+<para>Это открывает файл помощи к &kedit;. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Локальная ссылка &URL;</term>
-<listitem
-><para
-><command
->khelpcenter</command
-> <option
->file:/ <replaceable
->usr/local/src/qt/html/index.html</replaceable
-></option
-> </para>
+<term>Локальная ссылка &URL;</term>
+<listitem><para><command>khelpcenter</command> <option>file:/ <replaceable>usr/local/src/qt/html/index.html</replaceable></option> </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Страница man</term>
+<term>Страница man</term>
<listitem>
-<para
-><command
->khelpcenter</command
-> <option
->man:/<replaceable
->strcpy</replaceable
-></option
-> </para>
+<para><command>khelpcenter</command> <option>man:/<replaceable>strcpy</replaceable></option> </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Страница Info</term>
+<term>Страница Info</term>
<listitem>
-<para
-><command
->khelpcenter</command
-> <option
->info:/<replaceable
->gcc</replaceable
-></option
-> </para>
+<para><command>khelpcenter</command> <option>info:/<replaceable>gcc</replaceable></option> </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Вызов <command
->khelpcenter</command
-> без указания параметров открывает страницу, установленную по умолчанию. </para>
+<para>Вызов <command>khelpcenter</command> без указания параметров открывает страницу, установленную по умолчанию. </para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -191,200 +90,104 @@
</sect1>
<sect1 id="interface-basics">
-<title
->Интерфейс &khelpcenter;</title>
-
-<para
->Интерфейс &khelpcenter; состоит из двух информационных панелей. </para>
-
-<para
->О панели инструментов и меню рассказывается в разделе <xref linkend="menu-and-toolbar-ref"/>. </para>
-
-<para
->Документы содержат свои собственные средства навигации, позволяющие вам пролистывать документ при помощи ссылок <guilabel
->Следующая</guilabel
->, <guilabel
->Предыдущая</guilabel
->, и <guilabel
->В начало</guilabel
->, или читать его в произвольном порядке по гиперссылкам. </para>
-
-<para
->Ссылки могут перенести вас в другие разделы того же документа или в другой документ, а при помощи пиктограмм <guiicon
->Назад</guiicon
-> (cтрелка с указателем влево) и <guiicon
->Вперед</guiicon
-> (cтрелка с указателем вправо) на панели инструментов вы можете вернуться к документам, которые вы просматривали в этом сеансе. </para
->
-
-<para
->На двух панелях отображается содержание системы помощи (слева) и сами файлы помощи (справа). </para>
+<title>Интерфейс &khelpcenter;</title>
+
+<para>Интерфейс &khelpcenter; состоит из двух информационных панелей. </para>
+
+<para>О панели инструментов и меню рассказывается в разделе <xref linkend="menu-and-toolbar-ref"/>. </para>
+
+<para>Документы содержат свои собственные средства навигации, позволяющие вам пролистывать документ при помощи ссылок <guilabel>Следующая</guilabel>, <guilabel>Предыдущая</guilabel>, и <guilabel>В начало</guilabel>, или читать его в произвольном порядке по гиперссылкам. </para>
+
+<para>Ссылки могут перенести вас в другие разделы того же документа или в другой документ, а при помощи пиктограмм <guiicon>Назад</guiicon> (cтрелка с указателем влево) и <guiicon>Вперед</guiicon> (cтрелка с указателем вправо) на панели инструментов вы можете вернуться к документам, которые вы просматривали в этом сеансе. </para>
+
+<para>На двух панелях отображается содержание системы помощи (слева) и сами файлы помощи (справа). </para>
<sect2 id="contents-pane">
-<title
->Панель <guilabel
->Содержание</guilabel
-></title>
-
-<para
->Панель <guilabel
->Содержание</guilabel
-> в &khelpcenter; отображается в левой части окна. Как и можно ожидать, граница, разделяющая обе части, передвигается, чтобы можно было видеть все содержимое каждой панели. </para
->
-
-<para
->Панель <guilabel
->Содержание</guilabel
-> поделена на две вкладки; на первой содержится <link linkend="contents-menu"
->меню</link
->, показывающее всю информацию, вошедшую в Центр помощи, а на второй - познакомиться с <link linkend="kde-glossary"
->глоссарием</link
-> терминов &kde;. </para>
+<title>Панель <guilabel>Содержание</guilabel></title>
+
+<para>Панель <guilabel>Содержание</guilabel> в &khelpcenter; отображается в левой части окна. Как и можно ожидать, граница, разделяющая обе части, передвигается, чтобы можно было видеть все содержимое каждой панели. </para>
+
+<para>Панель <guilabel>Содержание</guilabel> поделена на две вкладки; на первой содержится <link linkend="contents-menu">меню</link>, показывающее всю информацию, вошедшую в Центр помощи, а на второй - познакомиться с <link linkend="kde-glossary">глоссарием</link> терминов &kde;. </para>
<sect3 id="contents-menu">
-<title
->Меню <guilabel
->Содержание</guilabel
-></title>
+<title>Меню <guilabel>Содержание</guilabel></title>
-<para
-><guilabel
->Содержание</guilabel
-> содержит по умолчанию следующие разделы: </para
->
+<para><guilabel>Содержание</guilabel> содержит по умолчанию следующие разделы: </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Введение</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Добро пожаловать в &kde; - введение в графическую рабочую среду &kde;.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Введение</guilabel></term>
+<listitem><para>Добро пожаловать в &kde; - введение в графическую рабочую среду &kde;.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Введение в &kde;</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Введение в &kde;</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Обзор возможностей работы в графической среде &kde;. Здесь также содержатся рекомендации, как наиболее эффективно использовать &kde;. </para>
+<para>Обзор возможностей работы в графической среде &kde;. Здесь также содержатся рекомендации, как наиболее эффективно использовать &kde;. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Руководство пользователя &kde;</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Руководство пользователя &kde;</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Руководство пользователя &kde; - это обзор всех возможностей &kde;, включая установку, настройку и использование. </para>
-</listitem
->
+<para>Руководство пользователя &kde; - это обзор всех возможностей &kde;, включая установку, настройку и использование. </para>
+</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Документация приложений</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Документация приложений</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Документация по &kde;-приложениям. Документация по всем приложениям &kde; яранится в формате &XML; и преобразуется в формат <acronym
->HTML</acronym
-> во время просмотра. В этом разделе содержится перечень всех приложений &kde; с кратким описанием их возможностей, а также ссылки на полную документацию по этим приложениям. </para>
-<para
->Приложения отображаются в виде дерева, повторяя структуру, которую имеет <guimenu
->K</guimenu
->-меню по умолчанию. Это упрощает процесс поиска нужного вам приложения. </para>
-</listitem
->
+<para>Документация по &kde;-приложениям. Документация по всем приложениям &kde; яранится в формате &XML; и преобразуется в формат <acronym>HTML</acronym> во время просмотра. В этом разделе содержится перечень всех приложений &kde; с кратким описанием их возможностей, а также ссылки на полную документацию по этим приложениям. </para>
+<para>Приложения отображаются в виде дерева, повторяя структуру, которую имеет <guimenu>K</guimenu>-меню по умолчанию. Это упрощает процесс поиска нужного вам приложения. </para>
+</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Man-страницы (документация по &UNIX;)</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Man-страницы (документация по &UNIX;)</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Man-страницы - традиционный формат документации для систем &UNIX;. Для большинства программ вашей системы существуют man-страницы. Также имеются man-страницы по функциям программирования и форматам файлов. </para>
-</listitem
->
+<para>Man-страницы - традиционный формат документации для систем &UNIX;. Для большинства программ вашей системы существуют man-страницы. Также имеются man-страницы по функциям программирования и форматам файлов. </para>
+</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Просмотр info-страниц</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Просмотр info-страниц</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Документация TeXinfo используется многими приложениями &GNU;, включая <command
->gcc</command
-> (компилятор C/C++), <command
->emacs</command
-> и др. </para>
+<para>Документация TeXinfo используется многими приложениями &GNU;, включая <command>gcc</command> (компилятор C/C++), <command>emacs</command> и др. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Учебные руководства</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Учебные руководства</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Краткие, по темам или информационные руководства. </para>
+<para>Краткие, по темам или информационные руководства. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Вопросы и ответы по &kde;</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Вопросы и ответы по &kde;</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Часто задаваемые вопросы по &kde; и ответы на них. </para>
+<para>Часто задаваемые вопросы по &kde; и ответы на них. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->&kde; в Интернете</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>&kde; в Интернете</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Ссылки на &kde; в Интернете, как на официальный, так и на другие полезные сайты. </para>
+<para>Ссылки на &kde; в Интернете, как на официальный, так и на другие полезные сайты. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Контактная информация</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Контактная информация</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Информация о том, как связаться с разработчиками &kde; и как зарегистрироваться в списках рассылки &kde;. </para>
+<para>Информация о том, как связаться с разработчиками &kde; и как зарегистрироваться в списках рассылки &kde;. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Поддержка &kde;</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Поддержка &kde;</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->О том, как помочь проекту KDE и как самому принять в нем участие. </para>
+<para>О том, как помочь проекту KDE и как самому принять в нем участие. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -392,24 +195,14 @@
</sect3>
<!--
<sect3 id="search">
-<title
->The <guilabel
->Search</guilabel
-> tab</title>
+<title>The <guilabel>Search</guilabel> tab</title>
<para>
-Searching requires you have the <application
->ht://Dig</application>
+Searching requires you have the <application>ht://Dig</application>
application installed. Information on installing and configuring the
search index is available in the document. Configuration of the search
index is performed in the &kcontrol;, by choosing
-<menuchoice
-><guisubmenu
->Help</guisubmenu
-><guimenuitem
->Index</guimenuitem
-></menuchoice
->,
+<menuchoice><guisubmenu>Help</guisubmenu><guimenuitem>Index</guimenuitem></menuchoice>,
and detailed help is available from this module.
</para>
@@ -421,172 +214,77 @@ up and configured.
<para>
Searching the help files is fairly intuitive, enter the word(s) you wish
to search for in the text box, choose your options (if any), and press
-<guibutton
->Search</guibutton
->. The results display in the viewer pane
+<guibutton>Search</guibutton>. The results display in the viewer pane
to the right.
</para>
-<para
->The options available are:</para>
+<para>The options available are:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Method</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Method</guilabel></term>
<listitem>
<para>
Choose how to search for multiple words. If you choose
-<guilabel
->and</guilabel
->, results are returned only if all your search
-terms are included in the page. <guilabel
->or</guilabel
-> returns results
-if <emphasis
->any</emphasis
-> of the search terms are found, and
-<guilabel
->boolean</guilabel
-> lets you search using a combination.
-</para
->
+<guilabel>and</guilabel>, results are returned only if all your search
+terms are included in the page. <guilabel>or</guilabel> returns results
+if <emphasis>any</emphasis> of the search terms are found, and
+<guilabel>boolean</guilabel> lets you search using a combination.
+</para>
<para>
-Boolean syntax lets you use the operators <literal
->AND</literal
->,
-<literal
->OR</literal
-> and <literal
->NOT</literal
-> to create complex
+Boolean syntax lets you use the operators <literal>AND</literal>,
+<literal>OR</literal> and <literal>NOT</literal> to create complex
searches. Some examples:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><userinput
->cat and dog</userinput
-></term>
-<listitem
-><para
->Searches for pages which have both the words
-<userinput
->cat</userinput
-> and <userinput
->dog</userinput
-> in them. Pages with
-only one or the other will not be returned.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><userinput
->cat not dog</userinput
-></term>
-<listitem
-><para
->Searches for pages with <userinput
->cat</userinput
-> in them, but
-only returns the ones that don't have the word <userinput
->dog</userinput
-> in
-them.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><userinput
->cat or (dog not nose)</userinput
-></term>
-<listitem
-><para
->Searches for pages which contain <userinput
->cat</userinput
->, and
-for pages which contain <userinput
->dog</userinput
-> but don't contain
-<userinput
->nose</userinput
->. Pages which contain both
-<userinput
->cat</userinput
-> and <userinput
->nose</userinput
-> would be returned,
-pages containing all three words would not.</para
-></listitem
->
+<term><userinput>cat and dog</userinput></term>
+<listitem><para>Searches for pages which have both the words
+<userinput>cat</userinput> and <userinput>dog</userinput> in them. Pages with
+only one or the other will not be returned.</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><userinput>cat not dog</userinput></term>
+<listitem><para>Searches for pages with <userinput>cat</userinput> in them, but
+only returns the ones that don't have the word <userinput>dog</userinput> in
+them.</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><userinput>cat or (dog not nose)</userinput></term>
+<listitem><para>Searches for pages which contain <userinput>cat</userinput>, and
+for pages which contain <userinput>dog</userinput> but don't contain
+<userinput>nose</userinput>. Pages which contain both
+<userinput>cat</userinput> and <userinput>nose</userinput> would be returned,
+pages containing all three words would not.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->If your searches are not returning the results you expect, check
+<para>If your searches are not returning the results you expect, check
carefully you haven't excluded the wrong search term with an errand
-<literal
->NOT</literal
-> or a stray brace.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Max. results</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Determines the maximum number of results returned from your
-search.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Format</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Decide if you want just a short link to the page
+<literal>NOT</literal> or a stray brace.</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Max. results</guilabel></term>
+<listitem><para>Determines the maximum number of results returned from your
+search.</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Format</guilabel></term>
+<listitem><para>Decide if you want just a short link to the page
containing your search terms, or do you want a longer
-summary.</para
-></listitem
->
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Sort</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Sort the results in order of <guilabel
->Score</guilabel
-> (how
+summary.</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Sort</guilabel></term>
+<listitem><para>Sort the results in order of <guilabel>Score</guilabel> (how
closely your search terms were matched,) alphabetically by
-<guilabel
->Title</guilabel
-> or by <guilabel
->Date</guilabel
->. Selecting the
-<guilabel
->Reverse order</guilabel
-> check box, naturally enough, reverses the
-sort order of the results.</para
-></listitem>
-</varlistentry>
-<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Update index</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Update the search index, to incorporate new documents,
+<guilabel>Title</guilabel> or by <guilabel>Date</guilabel>. Selecting the
+<guilabel>Reverse order</guilabel> check box, naturally enough, reverses the
+sort order of the results.</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Update index</guilabel></term>
+<listitem><para>Update the search index, to incorporate new documents,
or if you think your database is incomplete or damaged. This may take
-some time.</para
-></listitem>
+some time.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect3>
@@ -595,207 +293,118 @@ some time.</para
</sect2>
<sect2 id="man-and-info">
-<title
->Разделы <application
->Man</application
-> и <application
->Info</application
->.</title>
+<title>Разделы <application>Man</application> и <application>Info</application>.</title>
-<para
->Страницы man - это стандартные страницы документации по &UNIX;, которые использовались в течение многих лет на многих операционных системах. Они содержат подробнейшую информацию и являются самым лучшим источником сведений о большинстве команд и приложений в &UNIX;-системах. Когда люди говорят вам <quote
->RTFM</quote
->, читай руководство, то руководство, на которое они ссылаются, часто является именно man-страницей.</para>
+<para>Страницы man - это стандартные страницы документации по &UNIX;, которые использовались в течение многих лет на многих операционных системах. Они содержат подробнейшую информацию и являются самым лучшим источником сведений о большинстве команд и приложений в &UNIX;-системах. Когда люди говорят вам <quote>RTFM</quote>, читай руководство, то руководство, на которое они ссылаются, часто является именно man-страницей.</para>
-<para
->Man-страницы имеют некоторые недостатки. Они дают доскональную информацию, но они также и чрезвычайно техничны; часто они написаны разработчиками и для разработчиков. В некоторых случаях это делает их несколько недружелюбными, или вовсе непонятными для многих пользователей. Однако, это наилучший, а иногда и единственный источник надежной информации по большинству приложений, использующих командную строку.</para>
+<para>Man-страницы имеют некоторые недостатки. Они дают доскональную информацию, но они также и чрезвычайно техничны; часто они написаны разработчиками и для разработчиков. В некоторых случаях это делает их несколько недружелюбными, или вовсе непонятными для многих пользователей. Однако, это наилучший, а иногда и единственный источник надежной информации по большинству приложений, использующих командную строку.</para>
-<para
->Если вам когда-нибудь было интересно, что означают числа в выражениях, например, man(1), это означает раздел, в котором они находятся в руководстве. Вы увидите, что &khelpcenter; использует числа, чтобы поделить очень многие man-страницы на разделы, что облегчает поиск нужной информации при просмотре.</para>
+<para>Если вам когда-нибудь было интересно, что означают числа в выражениях, например, man(1), это означает раздел, в котором они находятся в руководстве. Вы увидите, что &khelpcenter; использует числа, чтобы поделить очень многие man-страницы на разделы, что облегчает поиск нужной информации при просмотре.</para>
-<para
->Существуют также и info-страницы, предназначенные для замены man-страниц. Разработчики некоторых приложений больше не обновляют man-страницы, и если существуют одновременно и man-страница и info-страница, вероятно, более свежей будет info. Однако, большинство приложений имеют или ту, или другую. Если приложение, по которому вы ищете справочную информацию, является утилитой &GNU;, вероятнее всего, вы найдете info-, а не man-страницу.</para>
+<para>Существуют также и info-страницы, предназначенные для замены man-страниц. Разработчики некоторых приложений больше не обновляют man-страницы, и если существуют одновременно и man-страница и info-страница, вероятно, более свежей будет info. Однако, большинство приложений имеют или ту, или другую. Если приложение, по которому вы ищете справочную информацию, является утилитой &GNU;, вероятнее всего, вы найдете info-, а не man-страницу.</para>
<sect3 id="navigation">
-<title
->Просмотр <application
->info</application
->-страниц</title>
-
-<para
->Info-документы имеют древовидную структуру, и каждая страница называется узлом. Все info-документы имеют <guilabel
->верхний</guilabel
-> узел, то есть вступительную часть. Можно вернуться к началу каждого документа, нажав <guilabel
->Наверх</guilabel
->.</para>
-
-<para
-><guibutton
->Предыдущая</guibutton
-> и <guibutton
->Следующая</guibutton
-> используются для перехода на предыдущую/следующую страницу на том же уровне иерархии.</para>
-
-<para
->Нажатие на пункт меню в документе переводит на более низкий уровень в иерархии. Можно перемещаться и наверх, нажав <guibutton
->вверх</guibutton
->.</para>
-
-<para
->Man-страницы организованы подобно info-страницам; индекс раздела является верхним узлом, а каждая man-страница - на уровень ниже. Размер каждого подраздела man-документации - одна страница.</para>
+<title>Просмотр <application>info</application>-страниц</title>
+
+<para>Info-документы имеют древовидную структуру, и каждая страница называется узлом. Все info-документы имеют <guilabel>верхний</guilabel> узел, то есть вступительную часть. Можно вернуться к началу каждого документа, нажав <guilabel>Наверх</guilabel>.</para>
+
+<para><guibutton>Предыдущая</guibutton> и <guibutton>Следующая</guibutton> используются для перехода на предыдущую/следующую страницу на том же уровне иерархии.</para>
+
+<para>Нажатие на пункт меню в документе переводит на более низкий уровень в иерархии. Можно перемещаться и наверх, нажав <guibutton>вверх</guibutton>.</para>
+
+<para>Man-страницы организованы подобно info-страницам; индекс раздела является верхним узлом, а каждая man-страница - на уровень ниже. Размер каждого подраздела man-документации - одна страница.</para>
</sect3>
</sect2>
<sect2 id="kde-glossary">
-<title
->Глоссарий &kde;</title>
+<title>Глоссарий &kde;</title>
-<para
->Глоссарий является справочником, где можно найти определение незнакомых слов, начиная со специфических приложений и технологий &kde; и заканчивая общей &UNIX;-терминологией. </para>
+<para>Глоссарий является справочником, где можно найти определение незнакомых слов, начиная со специфических приложений и технологий &kde; и заканчивая общей &UNIX;-терминологией. </para>
-<para
->На панели слева вы увидите два пункта: <guilabel
->По алфавиту</guilabel
-> и <guilabel
->По теме</guilabel
->. Оба пункта содержат одинаковые компоненты, расположенные в разной последовательности, что позволяет быстро найти интересующий элемент. </para>
+<para>На панели слева вы увидите два пункта: <guilabel>По алфавиту</guilabel> и <guilabel>По теме</guilabel>. Оба пункта содержат одинаковые компоненты, расположенные в разной последовательности, что позволяет быстро найти интересующий элемент. </para>
-<para
->Элементы, которые вы выбираете, перемещаясь по дереву слева, отображаются справа. </para>
+<para>Элементы, которые вы выбираете, перемещаясь по дереву слева, отображаются справа. </para>
</sect2>
<sect2 id="menu-and-toolbar-ref">
-<title
->Меню и панель инструментов</title>
+<title>Меню и панель инструментов</title>
-<para
->&khelpcenter;, имеет минимальный интерфейс, позволяющий сосредоточиться на получении информации, а не на изучении процедуры использования программы помощи. </para>
+<para>&khelpcenter;, имеет минимальный интерфейс, позволяющий сосредоточиться на получении информации, а не на изучении процедуры использования программы помощи. </para>
-<para
->Пиктограммы на панели инструментов: </para>
+<para>Пиктограммы на панели инструментов: </para>
<variablelist>
-<title
->Пиктограммы инструментов</title>
+<title>Пиктограммы инструментов</title>
<varlistentry>
-<term
-><guiicon
->Назад</guiicon
-></term>
+<term><guiicon>Назад</guiicon></term>
<listitem>
-<para
->Возврат к предыдущей странице</para>
+<para>Возврат к предыдущей странице</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guiicon
->Вперед</guiicon
-></term>
+<term><guiicon>Вперед</guiicon></term>
<listitem>
-<para
->Переход на одну страницу вперед, возможный только после того, как вы нажали кнопку <guiicon
->Назад</guiicon
->.</para
-></listitem>
+<para>Переход на одну страницу вперед, возможный только после того, как вы нажали кнопку <guiicon>Назад</guiicon>.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guiicon
->Печать</guiicon
-></term>
+<term><guiicon>Печать</guiicon></term>
<listitem>
-<para
->Напечатать содержимое просматриваемой страницы. </para>
+<para>Напечатать содержимое просматриваемой страницы. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guiicon
->Поиск</guiicon
-></term>
+<term><guiicon>Поиск</guiicon></term>
<listitem>
-<para
->Найти слово или слова на просматриваемой странице. </para>
+<para>Найти слово или слова на просматриваемой странице. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guiicon
->Увеличить размер шрифта</guiicon
-></term>
+<term><guiicon>Увеличить размер шрифта</guiicon></term>
<listitem>
-<para
->Увеличить размер текста на панели просмотра. </para>
+<para>Увеличить размер текста на панели просмотра. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guiicon
->Уменьшить размер шрифта</guiicon
-></term>
+<term><guiicon>Уменьшить размер шрифта</guiicon></term>
<listitem>
-<para
->Уменьшить размер текста на панели просмотра. Эта возможно лишь в том случае, если вы уже увеличивали текст. </para>
+<para>Уменьшить размер текста на панели просмотра. Эта возможно лишь в том случае, если вы уже увеличивали текст. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->В меню есть следующие пункты: </para>
+<para>В меню есть следующие пункты: </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guimenu
->Файл</guimenu
-></term>
+<term><guimenu>Файл</guimenu></term>
<listitem>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Файл</guimenu
-> <guimenuitem
->Печать...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Файл</guimenu> <guimenuitem>Печать...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Напечатать содержимое просматриваемой страницы. </para>
+<para>Напечатать содержимое просматриваемой страницы. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Q</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Файл</guimenu
-> <guimenuitem
->Выход</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Файл</guimenu> <guimenuitem>Выход</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Выход из &khelpcenter; </para>
+<para>Выход из &khelpcenter; </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -803,52 +412,23 @@ some time.</para
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guimenu
->Правка</guimenu
-></term>
+<term><guimenu>Правка</guimenu></term>
<listitem>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->A</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Правка</guimenu
-> <guimenuitem
->Выделить все</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>A</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Правка</guimenu> <guimenuitem>Выделить все</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Выделить весь текст на просматриваемой странице. </para>
+<para>Выделить весь текст на просматриваемой странице. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->F</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Правка</guimenu
-> <guimenuitem
->Поиск...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>F</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Правка</guimenu> <guimenuitem>Поиск...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Найти слово или слова на просматриваемой странице. </para>
+<para>Найти слово или слова на просматриваемой странице. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -856,43 +436,22 @@ some time.</para
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guimenu
->Вид</guimenu
-></term>
+<term><guimenu>Вид</guimenu></term>
<listitem>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Вид</guimenu
-> <guimenuitem
->Просмотреть исходный текст документа</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<term><menuchoice><guimenu>Вид</guimenu> <guimenuitem>Просмотреть исходный текст документа</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Просмотр исходного кода <acronym
->HTML</acronym
-> страницы. </para>
+<para>Просмотр исходного кода <acronym>HTML</acronym> страницы. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Вид</guimenu
-> <guimenuitem
->Кодировка</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<term><menuchoice><guimenu>Вид</guimenu> <guimenuitem>Кодировка</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Задать кодировку просматриваемой страницы. Обычно настройку по умолчанию <guimenuitem
->Авто</guimenuitem
-> менять не приходится, но если у вас возникли проблемы с просмотром страниц на родном (не английском) языке, попробуйте явным образом указать кодировку через это меню. </para>
+<para>Задать кодировку просматриваемой страницы. Обычно настройку по умолчанию <guimenuitem>Авто</guimenuitem> менять не приходится, но если у вас возникли проблемы с просмотром страниц на родном (не английском) языке, попробуйте явным образом указать кодировку через это меню. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -900,68 +459,36 @@ some time.</para
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Переход</guimenu
-> <guimenuitem
->Назад</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenu>Переход</guimenu> <guimenuitem>Назад</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Возврат к предыдущей просмотренной странице.</para>
+<para>Возврат к предыдущей просмотренной странице.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Переход</guimenu
-> <guimenuitem
->Вперед</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenu>Переход</guimenu> <guimenuitem>Вперед</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Переход на одну страницу вперед, возможный только после того, как вы возвращались "назад".</para>
+<para>Переход на одну страницу вперед, возможный только после того, как вы возвращались "назад".</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Переход</guimenu
-> <guimenuitem
->...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenu>Переход</guimenu> <guimenuitem>...</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Внизу меню <guimenu
->Переход</guimenu
-> находится перечень недавно просмотренных страниц. Выберите одну из них, чтобы сразу попасть на нее.</para>
-</listitem
-></varlistentry
-></variablelist>
+<para>Внизу меню <guimenu>Переход</guimenu> находится перечень недавно просмотренных страниц. Выберите одну из них, чтобы сразу попасть на нее.</para>
+</listitem></varlistentry></variablelist>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="credits">
-<title
->Разработчики и лицензирование</title>
+<title>Разработчики и лицензирование</title>
-<para
->&khelpcenter;</para>
+<para>&khelpcenter;</para>
-<para
->Первоначальная разработка - &Matthias.Elter; &Matthias.Elter.mail;</para>
-<para
->Текущее сопровождение - &Cornelius.Schumacher; &Cornelius.Schumacher.mail;</para>
+<para>Первоначальная разработка - &Matthias.Elter; &Matthias.Elter.mail;</para>
+<para>Текущее сопровождение - &Cornelius.Schumacher; &Cornelius.Schumacher.mail;</para>
&underFDL; &underGPL; </sect1>
</chapter>
diff --git a/tde-i18n-ru/docs/tdebase/khelpcenter/index.docbook b/tde-i18n-ru/docs/tdebase/khelpcenter/index.docbook
index 342092b41f4..042976b5f6f 100644
--- a/tde-i18n-ru/docs/tdebase/khelpcenter/index.docbook
+++ b/tde-i18n-ru/docs/tdebase/khelpcenter/index.docbook
@@ -24,65 +24,37 @@ available, unless only references to the top page are needed, which is doubtful.
<!ENTITY kde-kcontrol-doc SYSTEM "../kcontrol/index.html" NDATA SGML>
<!ENTITY kde-kfm-doc SYSTEM "../konqueror/index.html" NDATA SGML>
<!ENTITY kde-kwm-doc SYSTEM "../kwm/index.html" NDATA SGML>
- <!-- ENTITY man SYSTEM "." NDATA LINESPECIFIC
-> - to be changed ; should be
+ <!-- ENTITY man SYSTEM "." NDATA LINESPECIFIC> - to be changed ; should be
the reference to the apropos file in this case, but I cannot really imagine
putting all manual pages into FPIs or system identifiers, so we'll have to find
a way round it. (FF) -->
<!ENTITY kappname "&khelpcenter;">
- <!ENTITY % Russian "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+ <!ENTITY % Russian "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
]>
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->Центр справки KDE</title>
+<title>Центр справки KDE</title>
<authorgroup>
-<corpauthor
->Команда разработчиков &kde;</corpauthor>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Григорий</firstname
-><surname
->Мохин</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->mok@kde.ru</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Перевод на русский</contrib
-></othercredit
->
+<corpauthor>Команда разработчиков &kde;</corpauthor>
+<othercredit role="translator"><firstname>Григорий</firstname><surname>Мохин</surname><affiliation><address><email>mok@kde.ru</email></address></affiliation><contrib>Перевод на русский</contrib></othercredit>
</authorgroup>
-<date
->2002-01-18</date>
-<releaseinfo
->3.00.00</releaseinfo>
+<date>2002-01-18</date>
+<releaseinfo>3.00.00</releaseinfo>
<abstract>
-<para
->&kde; - это мощная визуальная среда для рабочих станций &UNIX;. Рабочий стол &kde; совмещает простоту использования, гибкость настройки, уникальный графический дизайн с технологическими достоинствами операционной системы &UNIX;.</para>
+<para>&kde; - это мощная визуальная среда для рабочих станций &UNIX;. Рабочий стол &kde; совмещает простоту использования, гибкость настройки, уникальный графический дизайн с технологическими достоинствами операционной системы &UNIX;.</para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->tdebase</keyword>
-<keyword
->khelpcenter</keyword>
-<keyword
->kdehelp</keyword>
-<keyword
->help</keyword>
-<keyword
->help center</keyword>
-<keyword
->Центр справки KDE</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>tdebase</keyword>
+<keyword>khelpcenter</keyword>
+<keyword>kdehelp</keyword>
+<keyword>help</keyword>
+<keyword>help center</keyword>
+<keyword>Центр справки KDE</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
diff --git a/tde-i18n-ru/docs/tdebase/khelpcenter/support.docbook b/tde-i18n-ru/docs/tdebase/khelpcenter/support.docbook
index a3439b9c8a0..01e49a8fd19 100644
--- a/tde-i18n-ru/docs/tdebase/khelpcenter/support.docbook
+++ b/tde-i18n-ru/docs/tdebase/khelpcenter/support.docbook
@@ -1,101 +1,63 @@
<chapter id="supporting-kde">
-<chapterinfo
-><date
->2002-03-04</date
-> <releaseinfo
->2.02.00</releaseinfo
-> </chapterinfo>
-<title
->Поддержка &kde;</title>
+<chapterinfo><date>2002-03-04</date> <releaseinfo>2.02.00</releaseinfo> </chapterinfo>
+<title>Поддержка &kde;</title>
<anchor id="support"/>
<sect1 id="supporting-kde-introduction">
-<title
->Поддержка &kde;</title>
+<title>Поддержка &kde;</title>
-<para
->Для того, кто только начинает работать в &kde;, сам проект &kde; может показаться гигантским и невероятно сложным механизмом. Нет никакого сомнения, &kde; давно уже вырос из стадии небольшого проекта. Тем не менее, следует осознать, насколько легко <quote
->стать неповторимым</quote
-> в мире &kde;. </para>
+<para>Для того, кто только начинает работать в &kde;, сам проект &kde; может показаться гигантским и невероятно сложным механизмом. Нет никакого сомнения, &kde; давно уже вырос из стадии небольшого проекта. Тем не менее, следует осознать, насколько легко <quote>стать неповторимым</quote> в мире &kde;. </para>
-<para
->Нам всегда будут нужны достойные программисты, художники, волшебники звуковых эффектов, переводчики и писатели. Поразмыслите хорошенько и включайтесь в этот международный проект, чтобы ваше имя прославилось в компьютерном мире.</para>
+<para>Нам всегда будут нужны достойные программисты, художники, волшебники звуковых эффектов, переводчики и писатели. Поразмыслите хорошенько и включайтесь в этот международный проект, чтобы ваше имя прославилось в компьютерном мире.</para>
-<para
->Помимо всего прочего, у вас появится масса новых друзей и знакомых по всемы миру, вы получите большое удовольствие от реального программирования и принесете пользу неисчислимому количеству пользователелей по всему миру. С этим проектом ничто не может сравниться по масштабу и темпам развития. Включайтесь в проект, поддержите &kde; и почувствуйте себя своим на борту этого корабля, совершающего увлекательное путешествие к новой открытой компьютерной платформе. </para>
+<para>Помимо всего прочего, у вас появится масса новых друзей и знакомых по всемы миру, вы получите большое удовольствие от реального программирования и принесете пользу неисчислимому количеству пользователелей по всему миру. С этим проектом ничто не может сравниться по масштабу и темпам развития. Включайтесь в проект, поддержите &kde; и почувствуйте себя своим на борту этого корабля, совершающего увлекательное путешествие к новой открытой компьютерной платформе. </para>
</sect1>
<sect1 id="supporting-kde-get-started">
-<title
->С чего начать?</title>
+<title>С чего начать?</title>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Подпишитесь на интересующие вас <link linkend="contact"
->списки рассылки &kde;</link
->. </para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
->Почитайте архивы <ulink url="http://lists.kde.org"
->списков</ulink
->, чтобы ощутить дух разработки &kde;. </para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
->Научитесь программировать в рамках концепции &kde; и станьте своим в дружелюбном сообществе разработчиков &kde;. </para
-></listitem>
+<listitem><para>Подпишитесь на интересующие вас <link linkend="contact">списки рассылки &kde;</link>. </para></listitem>
+
+<listitem><para>Почитайте архивы <ulink url="http://lists.kde.org">списков</ulink>, чтобы ощутить дух разработки &kde;. </para></listitem>
+
+<listitem><para>Научитесь программировать в рамках концепции &kde; и станьте своим в дружелюбном сообществе разработчиков &kde;. </para></listitem>
</itemizedlist>
</sect1>
<sect1 id="supporting-kde-financial-support">
-<title
->Финансовая поддержка</title>
+<title>Финансовая поддержка</title>
-<para
->Команда &kde; работает очень напряженно, чтобы создать лучшую графическую среду для систем &UNIX;. &kde; доступен свободно и всегда будет таковым, и все строки исходников до единой будут открыты каждому и доступны для улучшения и распространения. Если вам нравится &kde; и вы с ним работаете, подумайте о том, чтобы оказать финансовую поддержку проекту &kde;. Проекту &kde; постоянно требуются средства для развития. </para>
+<para>Команда &kde; работает очень напряженно, чтобы создать лучшую графическую среду для систем &UNIX;. &kde; доступен свободно и всегда будет таковым, и все строки исходников до единой будут открыты каждому и доступны для улучшения и распространения. Если вам нравится &kde; и вы с ним работаете, подумайте о том, чтобы оказать финансовую поддержку проекту &kde;. Проекту &kde; постоянно требуются средства для развития. </para>
-<para
->Если ваше расписание или обязанности не позволяют вам активно участвовать в разработке &kde;, окажите помощь &kde;, перечислив свой вклад на счет: </para>
+<para>Если ваше расписание или обязанности не позволяют вам активно участвовать в разработке &kde;, окажите помощь &kde;, перечислив свой вклад на счет: </para>
-<para
->Чеки США можно отправлять по следующему адресу: </para>
+<para>Чеки США можно отправлять по следующему адресу: </para>
-<literallayout
->K Desktop Environment e.V.
+<literallayout>K Desktop Environment e.V.
Mirko Boehm
2029 Chadds Ford Drive
Reston, VA 20191
USA
</literallayout>
-<para
->Используйте "KDE e.V. - Mirko Boehm" в поле "Назначение платежа...". </para>
+<para>Используйте "KDE e.V. - Mirko Boehm" в поле "Назначение платежа...". </para>
-<para
->Из Европы можно сделать также банковский перевод (помните о том, что банки берут комиссию за международные переводы): </para>
+<para>Из Европы можно сделать также банковский перевод (помните о том, что банки берут комиссию за международные переводы): </para>
-<literallayout
->K Desktop Environment e.V.
+<literallayout>K Desktop Environment e.V.
Account-Nr. 0 66 64 46
BLZ 200 700 24
Deutsche Bank 24
</literallayout>
-<para
->Свяжитесь с Mirko Boehm <email
->kde-ev-treasurer@kde.org</email
->, если у вас возникнут вопросы. </para>
+<para>Свяжитесь с Mirko Boehm <email>kde-ev-treasurer@kde.org</email>, если у вас возникнут вопросы. </para>
-<para
->Мы вам будем очень благодарны. Спасибо! </para>
+<para>Мы вам будем очень благодарны. Спасибо! </para>
</sect1>
</chapter>
diff --git a/tde-i18n-ru/docs/tdebase/khelpcenter/welcome.docbook b/tde-i18n-ru/docs/tdebase/khelpcenter/welcome.docbook
index 1f61832f0ec..f3c9abdcc79 100644
--- a/tde-i18n-ru/docs/tdebase/khelpcenter/welcome.docbook
+++ b/tde-i18n-ru/docs/tdebase/khelpcenter/welcome.docbook
@@ -1,95 +1,50 @@
<chapter id="welcome-to-kde">
-<chapterinfo
-><date
->2002-01-18</date
-> <releaseinfo
->3.00.00</releaseinfo
-> </chapterinfo>
-<title
->Добро пожаловать в KDE</title>
+<chapterinfo><date>2002-01-18</date> <releaseinfo>3.00.00</releaseinfo> </chapterinfo>
+<title>Добро пожаловать в KDE</title>
<anchor id="welcome"/>
-<para
-> <emphasis
->Команда KDE приглашает вас в удобную в работе графическую среду под &UNIX;.</emphasis
-> </para>
+<para> <emphasis>Команда KDE приглашает вас в удобную в работе графическую среду под &UNIX;.</emphasis> </para>
<sect1 id="welcome-page">
-<title
->Откройте для себя десктоп KDE!</title>
+<title>Откройте для себя десктоп KDE!</title>
<sect2 id="welcome-information-about-kde">
-<title
->Сведения о KDE</title>
+<title>Сведения о KDE</title>
-<para
->KDE - это мощная графическая рабочая среда под Unix/Linux, интегрированная с Интернет. Она сочетает в себе простоту использования, высокую функциональность и великолепный графический дизайн вместе с технологическим совершенством операционной системы Unix. </para>
+<para>KDE - это мощная графическая рабочая среда под Unix/Linux, интегрированная с Интернет. Она сочетает в себе простоту использования, высокую функциональность и великолепный графический дизайн вместе с технологическим совершенством операционной системы Unix. </para>
-<para
-><link linkend="what-is-tde"
->Что такое графическая среда KDE?</link
-></para>
+<para><link linkend="what-is-tde">Что такое графическая среда KDE?</link></para>
-<para
-><link linkend="contact"
->Как связаться с разработчиками KDE?</link
-></para>
+<para><link linkend="contact">Как связаться с разработчиками KDE?</link></para>
-<para
-><link linkend="support"
->Как поддержать проект KDE?</link
-></para>
+<para><link linkend="support">Как поддержать проект KDE?</link></para>
-<para
-><link linkend="links"
->Полезные ссылки</link
-></para>
+<para><link linkend="links">Полезные ссылки</link></para>
</sect2>
<sect2 id="welcome-getting-the-most-out-of-kde">
-<title
->Приемы эффективной работы в KDE</title>
+<title>Приемы эффективной работы в KDE</title>
<sect3 id="welcome-general-documentation">
-<title
->Общие руководства</title>
+<title>Общие руководства</title>
-<para
-><ulink url="help:/khelpcenter/quickstart"
->Обзор возможностей работы в графической среде</ulink
-></para>
+<para><ulink url="help:/khelpcenter/quickstart">Обзор возможностей работы в графической среде</ulink></para>
-<para
-><ulink url="help:/khelpcenter/userguide"
->Руководство пользователя KDE</ulink
-></para>
+<para><ulink url="help:/khelpcenter/userguide">Руководство пользователя KDE</ulink></para>
-<para
-><ulink url="help:/khelpcenter/faq"
->Часто задаваемые вопросы</ulink
-></para>
+<para><ulink url="help:/khelpcenter/faq">Часто задаваемые вопросы</ulink></para>
</sect3>
<sect3 id="welcome-basic-applications">
-<title
->Основные приложения</title>
-
-<para
-><ulink url="help:/kicker"
->Панель рабочего стола</ulink
-></para>
-
-<para
-><ulink url="help:/kcontrol"
->Центр управления</ulink
-></para>
-
-<para
-><ulink url="help:/konqueror"
->Файловый менеджер</ulink
-></para>
+<title>Основные приложения</title>
+
+<para><ulink url="help:/kicker">Панель рабочего стола</ulink></para>
+
+<para><ulink url="help:/kcontrol">Центр управления</ulink></para>
+
+<para><ulink url="help:/konqueror">Файловый менеджер</ulink></para>
</sect3>
</sect2>
diff --git a/tde-i18n-ru/docs/tdebase/khelpcenter/whatistde.docbook b/tde-i18n-ru/docs/tdebase/khelpcenter/whatistde.docbook
index e8b577ad15b..04085b935bd 100644
--- a/tde-i18n-ru/docs/tdebase/khelpcenter/whatistde.docbook
+++ b/tde-i18n-ru/docs/tdebase/khelpcenter/whatistde.docbook
@@ -1,100 +1,55 @@
<chapter id="what-is-tde">
-<chapterinfo
-><date
->2002-01-18</date
-> <releaseinfo
->3.00.00</releaseinfo
-> </chapterinfo>
-<title
->Что такое &tde;?</title>
+<chapterinfo><date>2002-01-18</date> <releaseinfo>3.00.00</releaseinfo> </chapterinfo>
+<title>Что такое &tde;?</title>
<anchor id="whatistde"/>
<sect1 id="what-is-tde-introduction">
-<title
->Что такое &tde;?</title>
+<title>Что такое &tde;?</title>
-<para
->&tde; - это интерактивная графическая рабочая среда. Другими словами, это набор программ, технологий и документации, которые призваны облегчить жизнь пользователей персональных компьютеров. &tde; предназначена для работы на компьютерах под управлением &UNIX;. Среди ее отличительных особенностей - прозрачная работа в сети и современная философия работы. </para>
+<para>&tde; - это интерактивная графическая рабочая среда. Другими словами, это набор программ, технологий и документации, которые призваны облегчить жизнь пользователей персональных компьютеров. &tde; предназначена для работы на компьютерах под управлением &UNIX;. Среди ее отличительных особенностей - прозрачная работа в сети и современная философия работы. </para>
-<para
->Создатели этой рабочей среды - сообщество разбросанных по всему миру программистов. Эти люди - разработчики свободного программного обеспечения - основной своей задачей считают выпуск высококачественного программного продукта, который позволит пользователю с легкостью задействовать всю вычислительную мощь своего компьютера.</para>
+<para>Создатели этой рабочей среды - сообщество разбросанных по всему миру программистов. Эти люди - разработчики свободного программного обеспечения - основной своей задачей считают выпуск высококачественного программного продукта, который позволит пользователю с легкостью задействовать всю вычислительную мощь своего компьютера.</para>
-<para
->&tde; возникла как ответ на потребность в удобной в использовании рабочей среде для рабочих станций под &UNIX;, аналогичной уже существующим системам на базе &MacOS; или &Windows;. Основные инструменты для достижения этой цели - это улучшенные средства межпрограммных связей, повторное использование компонентов, технология "drag and drop", единый внешний вид и многое другое. Таким образом, &tde; предлагает нечто большее, нежели традиционные менеджеры окон &UNIX;.</para>
+<para>&tde; возникла как ответ на потребность в удобной в использовании рабочей среде для рабочих станций под &UNIX;, аналогичной уже существующим системам на базе &MacOS; или &Windows;. Основные инструменты для достижения этой цели - это улучшенные средства межпрограммных связей, повторное использование компонентов, технология "drag and drop", единый внешний вид и многое другое. Таким образом, &tde; предлагает нечто большее, нежели традиционные менеджеры окон &UNIX;.</para>
-<para
->Стабильность, масштабируемость и открытость - вот те качества, которые сделали &UNIX; бесспорным выбором профессионалов в области информационных технологий в течение многих лет. Все эти качества лежат в основе &tde;, и, в свою очередь, она сама предлагает нечто новое: удобство в использовании, дружественность к пользователю и, наконец, красоту! &tde; был и остается лидером в том, чтобы наделить всеми эти привлекательными чертами &UNIX;, систему, которая повсеместно была платформой номер один для серверных применений и в научных учреждениях, но не привлекала обычных пользователей.</para>
+<para>Стабильность, масштабируемость и открытость - вот те качества, которые сделали &UNIX; бесспорным выбором профессионалов в области информационных технологий в течение многих лет. Все эти качества лежат в основе &tde;, и, в свою очередь, она сама предлагает нечто новое: удобство в использовании, дружественность к пользователю и, наконец, красоту! &tde; был и остается лидером в том, чтобы наделить всеми эти привлекательными чертами &UNIX;, систему, которая повсеместно была платформой номер один для серверных применений и в научных учреждениях, но не привлекала обычных пользователей.</para>
-<para
->Без &UNIX; не было бы и Интернета, по крайней мере, в нашем теперешнем представлении. Однако до недавнего времени &UNIX; не отвечал запросам рядового пользователя. Этот факт особенно неприятен, поскольку существуют такие варианты &UNIX;, как (<ulink url="http://www.linux.org"
->&Linux;</ulink
-> и <ulink url="http://www.freebsd.org"
->FreeBSD</ulink
->, <ulink url="http://www.netbsd.org"
->NetBSD</ulink
-> и другие), которые свободно доступны в Интернете и славятся исключительным качеством и стабильностью. </para>
+<para>Без &UNIX; не было бы и Интернета, по крайней мере, в нашем теперешнем представлении. Однако до недавнего времени &UNIX; не отвечал запросам рядового пользователя. Этот факт особенно неприятен, поскольку существуют такие варианты &UNIX;, как (<ulink url="http://www.linux.org">&Linux;</ulink> и <ulink url="http://www.freebsd.org">FreeBSD</ulink>, <ulink url="http://www.netbsd.org">NetBSD</ulink> и другие), которые свободно доступны в Интернете и славятся исключительным качеством и стабильностью. </para>
</sect1>
<sect1 id="what-is-tde-the-desktop">
-<title
->&tde; - интерактивная рабочая среда</title>
+<title>&tde; - интерактивная рабочая среда</title>
-<para
->В сочетании со свободными версиями &UNIX; &tde; дарит миру открытую и абсолютно свободную от всех ограничений рабочую среду для домашнего или профессионального применения.</para>
+<para>В сочетании со свободными версиями &UNIX; &tde; дарит миру открытую и абсолютно свободную от всех ограничений рабочую среду для домашнего или профессионального применения.</para>
-<para
->Эта платформа доступна всем желающим бесплатно, включая полные исходные тексты, что дает возможность их модификации.</para>
+<para>Эта платформа доступна всем желающим бесплатно, включая полные исходные тексты, что дает возможность их модификации.</para>
-<para
->Хотя всегда есть простор для улучшений, мы считаем, что нам уже удалось создать достойную альтернативу некоторым повсеместно используемым в настоящий момент коммерческим операционным системам и рабочим средам. Мы надеемся, что комбинация &UNIX; и &tde; подарит пользователю открытую, надежную, стабильную и свободную от любых монополий компьютерную систему, такую систему, которую в течение многих лет с удовольствием используют ученые и профессионалы-компьютерщики во всем мире. </para>
+<para>Хотя всегда есть простор для улучшений, мы считаем, что нам уже удалось создать достойную альтернативу некоторым повсеместно используемым в настоящий момент коммерческим операционным системам и рабочим средам. Мы надеемся, что комбинация &UNIX; и &tde; подарит пользователю открытую, надежную, стабильную и свободную от любых монополий компьютерную систему, такую систему, которую в течение многих лет с удовольствием используют ученые и профессионалы-компьютерщики во всем мире. </para>
</sect1>
<sect1 id="what-is-tde-the-development-framework">
-<title
->&tde; - среда для разработки приложений</title>
+<title>&tde; - среда для разработки приложений</title>
-<para
->&tde; всецело фокусируется на нуждах конечного пользователя, но очевидно, что эта цель в первую очередь достигается и тем, что разработчики имеют в своем распоряжении наилучшие средства разработки. Поэтому в основу &tde; положены новейшие достижения в технологии разработки программного обеспечения.</para>
+<para>&tde; всецело фокусируется на нуждах конечного пользователя, но очевидно, что эта цель в первую очередь достигается и тем, что разработчики имеют в своем распоряжении наилучшие средства разработки. Поэтому в основу &tde; положены новейшие достижения в технологии разработки программного обеспечения.</para>
-<para
->Разработка приложений для &UNIX;/X11 всегда была исключительно кропотливой и трудоёмкой задачей. Авторы &tde; осознают, что любая компьютерная платформа хороша настолько, насколько велико число первоклассных приложений, созданных для неё.</para>
+<para>Разработка приложений для &UNIX;/X11 всегда была исключительно кропотливой и трудоёмкой задачей. Авторы &tde; осознают, что любая компьютерная платформа хороша настолько, насколько велико число первоклассных приложений, созданных для неё.</para>
-<para
->Среди новых технологий, используемых в &tde;, стоит особо выделить &DCOP; и KParts, которые призваны обеспечить работу модели компонентного документа как единого целого. В сочетании с полным интерфейсом программирования библиотек &tde;, &DCOP;/KParts непосредственно конкурирует с аналогичными разработками, такими как технологии <abbrev
->MFC</abbrev
->/<abbrev
->COM</abbrev
->/ActiveX фирмы &Microsoft;. Исключительное качество и стройный, логично организованный интерфейс программирования приложений (<abbrev
->API</abbrev
->) позволяют разработчикам целиком сосредоточиться на оригинальных и интересных проблемах, вместо того, чтобы раз за разом изобретать велосипед.</para>
+<para>Среди новых технологий, используемых в &tde;, стоит особо выделить &DCOP; и KParts, которые призваны обеспечить работу модели компонентного документа как единого целого. В сочетании с полным интерфейсом программирования библиотек &tde;, &DCOP;/KParts непосредственно конкурирует с аналогичными разработками, такими как технологии <abbrev>MFC</abbrev>/<abbrev>COM</abbrev>/ActiveX фирмы &Microsoft;. Исключительное качество и стройный, логично организованный интерфейс программирования приложений (<abbrev>API</abbrev>) позволяют разработчикам целиком сосредоточиться на оригинальных и интересных проблемах, вместо того, чтобы раз за разом изобретать велосипед.</para>
</sect1>
<sect1 id="what-is-tde-the-office-suite">
-<title
->&tde; - пакет офисных приложений</title>
-
-<para
->В настоящий момент &tde; предоставляет помимо интерактивной рабочей среды ещё и цельный пакет мощных офисных приложений, известный под названием &koffice;.</para>
-
-<para
->&koffice; базируется на технологиях &DCOP;/KParts. В настоящий момент он включает в себя мощный текстовый процессор с издательскими возможностями (&kword;), программу работы с таблицами (&kspread;) в сочетании с программой для построения диаграмм (&kchart;), средство подготовки презентаций (&kpresenter;) и пакет для создания векторной графики (&kontour;). Эти инструменты объединяет приложение под названием <application
->Рабочая среда KOffice</application
->, интегрированная оболочка, которая упрощает совместное использование компонентов &koffice;. Пакет включает в себя и дополнительные средства, такие как клиенты электронной почты и новостей, мощный органайзер <abbrev
->PIM</abbrev
-> (Personal Information Manager) и многое другое.</para>
-
-<para
->Хотя некоторые из этих приложений все еще находятся в стадии тестирования, другие уже впечатляют своей мощью. Например, &kpresenter;, пакет для подготовки электронных презентаций, успешно использовался для проведения презентации KDE на 5-м Международном Линукс-конгрессе в Кёльне (Германия). </para>
-
-<para
->Приглашаем вас <ulink url="http://www.kde.org"
->узнать больше о KDE</ulink
-> и <ulink url="http://koffice.kde.org"
->KOffice</ulink
->.</para>
+<title>&tde; - пакет офисных приложений</title>
+
+<para>В настоящий момент &tde; предоставляет помимо интерактивной рабочей среды ещё и цельный пакет мощных офисных приложений, известный под названием &koffice;.</para>
+
+<para>&koffice; базируется на технологиях &DCOP;/KParts. В настоящий момент он включает в себя мощный текстовый процессор с издательскими возможностями (&kword;), программу работы с таблицами (&kspread;) в сочетании с программой для построения диаграмм (&kchart;), средство подготовки презентаций (&kpresenter;) и пакет для создания векторной графики (&kontour;). Эти инструменты объединяет приложение под названием <application>Рабочая среда KOffice</application>, интегрированная оболочка, которая упрощает совместное использование компонентов &koffice;. Пакет включает в себя и дополнительные средства, такие как клиенты электронной почты и новостей, мощный органайзер <abbrev>PIM</abbrev> (Personal Information Manager) и многое другое.</para>
+
+<para>Хотя некоторые из этих приложений все еще находятся в стадии тестирования, другие уже впечатляют своей мощью. Например, &kpresenter;, пакет для подготовки электронных презентаций, успешно использовался для проведения презентации KDE на 5-м Международном Линукс-конгрессе в Кёльне (Германия). </para>
+
+<para>Приглашаем вас <ulink url="http://www.kde.org">узнать больше о KDE</ulink> и <ulink url="http://koffice.kde.org">KOffice</ulink>.</para>
</sect1>
</chapter>