summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-be/messages/tdebase/ksysguard.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-be/messages/tdebase/ksysguard.po')
-rw-r--r--tde-i18n-be/messages/tdebase/ksysguard.po2511
1 files changed, 1492 insertions, 1019 deletions
diff --git a/tde-i18n-be/messages/tdebase/ksysguard.po b/tde-i18n-be/messages/tdebase/ksysguard.po
index 73c5430f27f..78b1cd792e3 100644
--- a/tde-i18n-be/messages/tdebase/ksysguard.po
+++ b/tde-i18n-be/messages/tdebase/ksysguard.po
@@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksysguard\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-10-02 18:56+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-20 16:46+0300\n"
"Last-Translator: Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>\n"
"Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
@@ -34,1252 +34,1725 @@ msgid ""
"Your emails"
msgstr "greendeath@mail.ru, ihar.hrachyshka@gmail.com"
-#: SystemLoad.sgrd:5
-msgid "CPU Load"
-msgstr "Працэсар"
-
-#: SystemLoad.sgrd:10
-msgid "Load Average (1 min)"
-msgstr "Сярэдняя загрузка (1 хв)"
-
-#: SystemLoad.sgrd:13
-msgid "Physical Memory"
-msgstr "Фізічная памяць"
-
-#: SystemLoad.sgrd:21
-msgid "Swap Memory"
-msgstr "Падкачка"
-
-#: KSysGuardApplet.xml:5
-msgid "CPU"
-msgstr "Працэсар"
-
-#: KSysGuardApplet.xml:10
-msgid "Mem"
-msgstr "Памяць"
-
-#~ msgid "Select Display Type"
-#~ msgstr "Выберыце тып манітору"
-
-#~ msgid "&Signal Plotter"
-#~ msgstr "Маляванне &сігналаў"
-
-#~ msgid "&Multimeter"
-#~ msgstr "&Мультыметр"
-
-#~ msgid "&Dancing Bars"
-#~ msgstr "&Слупкі"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The KSysGuard applet does not support displaying of this type of sensor. "
-#~ "Please choose another sensor."
-#~ msgstr ""
-#~ "Аплет KSysGuard не падтрымлівае гэты тыпу сэнсараў. Калі ласка, выберыце "
-#~ "іншы сэнсар."
-
-#~ msgid "Cannot open the file %1."
-#~ msgstr "Немагчыма адкрыць файл %1."
-
-#~ msgid "The file %1 does not contain valid XML."
-#~ msgstr "Файл %1 не змяшчае сапраўднага коду XML."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The file %1 does not contain a valid applet definition, which must have a "
-#~ "document type 'KSysGuardApplet'."
-#~ msgstr ""
-#~ "Файл %1 не змяшчае правільнага апісання аплету, які павінны мець тып "
-#~ "'KSysGuardApplet'."
-
-#~ msgid "Cannot save file %1"
-#~ msgstr "Немагчыма запісаць файл %1"
-
-#~ msgid "Drag sensors from the TDE System Guard into this cell."
-#~ msgstr ""
-#~ "Перацягніце сэнсары з акна сістэмнага вартаўніка TDE ў гэтую клетку."
-
-#~ msgid "Multimeter Settings"
-#~ msgstr "Настаўленні мультыметра"
-
-#~ msgid "Name"
-#~ msgstr "Назва"
-
-#~ msgid "PID"
-#~ msgstr "PID"
-
-#~ msgid "PPID"
-#~ msgstr "PPID"
-
-#~ msgid "UID"
-#~ msgstr "UID"
-
-#~ msgid "GID"
-#~ msgstr "GID"
-
-#~ msgid "Status"
-#~ msgstr "Стан"
-
-#~ msgid "User%"
-#~ msgstr "Карыстальнік%"
-
-#~ msgid "System%"
-#~ msgstr "Сістэма%"
-
-#~ msgid "Nice"
-#~ msgstr "Прыярытэт"
-
-#~ msgid "VmSize"
-#~ msgstr "VmSize"
-
-#~ msgid "VmRss"
-#~ msgstr "VmRss"
-
-#~ msgid "Login"
-#~ msgstr "Імя"
-
-#~ msgid "Command"
-#~ msgstr "Каманда"
-
-#~ msgid "All Processes"
-#~ msgstr "Усе працэсы"
-
-#~ msgid "System Processes"
-#~ msgstr "Сістэмныя працэсы"
-
-#~ msgid "User Processes"
-#~ msgstr "Працэсы карыстальніка"
-
-#~ msgid "Own Processes"
-#~ msgstr "Уласныя працэсы"
-
-#~ msgid "&Tree"
-#~ msgstr "&Дрэва"
-
-#~ msgid "&Refresh"
-#~ msgstr "&Абнавіць"
-
-#~ msgid "&Kill"
-#~ msgstr "&Забіць"
-
-#~ msgid "%1: Running Processes"
-#~ msgstr "%1: Выконваемыя працэсы"
-
-#~ msgid "You need to select a process first."
-#~ msgstr "Спачатку вы павінны выбраць працэс."
-
-#~ msgid ""
-#~ "_n: Do you want to kill the selected process?\n"
-#~ "Do you want to kill the %n selected processes?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Вы хочаце забіць выбраны працэс?\n"
-#~ "Вы хочаце забіць %n выбраныя працэсы?\n"
-#~ "Вы хочаце забіць %n выбраных працэсаў?"
-
-#~ msgid "Kill Process"
-#~ msgstr "Забіць працэс"
-
-#~ msgid "Kill"
-#~ msgstr "Забіць"
-
-#~ msgid "Do not ask again"
-#~ msgstr "Больш не пытацца"
-
-#~ msgid "Error while attempting to kill process %1."
-#~ msgstr "Памылка спробы забойства працэсу %1."
-
-#~ msgid "Insufficient permissions to kill process %1."
-#~ msgstr "Бракуе правоў для забойства працэсу %1."
-
-#~ msgid "Process %1 has already disappeared."
-#~ msgstr "Працэс %1 ужо знік."
-
-#~ msgid "Invalid Signal."
-#~ msgstr "Няправільны сігнал."
-
-#~ msgid "Error while attempting to renice process %1."
-#~ msgstr "Памылка падчас спробы змены прыярытэту працэсу %1."
-
-#~ msgid "Insufficient permissions to renice process %1."
-#~ msgstr "Бракуе правоў для змены прыярытэту працэсу %1."
-
-#~ msgid "Invalid argument."
-#~ msgstr "Няправільны аргумент."
-
-#~ msgid "It is impossible to connect to '%1'."
-#~ msgstr "Немагчыма злучыцца з '%1'."
-
-#~ msgid "Launch &System Guard"
-#~ msgstr "&Сістэмны вартаўнік TDE"
-
-#~ msgid "&Properties"
-#~ msgstr "&Уласцівасці"
-
-#~ msgid "&Remove Display"
-#~ msgstr "&Выдаліць манітор"
-
-#~ msgid "&Setup Update Interval..."
-#~ msgstr "&Настаўленне інтэрвалу абнаўлення..."
-
-#~ msgid "&Continue Update"
-#~ msgstr "&Працягваць абнаўленні"
-
-#~ msgid "P&ause Update"
-#~ msgstr "Пр&ыпыніць абнаўленні"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<qt><p>This is a sensor display. To customize a sensor display click and "
-#~ "hold the right mouse button on either the frame or the display box and "
-#~ "select the <i>Properties</i> entry from the popup menu. Select <i>Remove</"
-#~ "i> to delete the display from the worksheet.</p>%1</qt>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<qt><p>Гэта манітор сэнсару. Каб змяніць настаўленні манітора сэнсара, "
-#~ "зацісніце правую кнопку мышы ці на рамцы, ці на маніторы і выберыце "
-#~ "элемент меню <i>Уласцівасці</i>. Выберыце <i>Выдаліць</i>, каб выдаліць "
-#~ "манітор з працоўнага аркушу.</p>%1</qt>"
-
-#~ msgid "Drop Sensor Here"
-#~ msgstr "Дадаць сэнсар тут"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is an empty space in a worksheet. Drag a sensor from the Sensor "
-#~ "Browser and drop it here. A sensor display will appear that allows you to "
-#~ "monitor the values of the sensor over time."
-#~ msgstr ""
-#~ "Гэта вольная прастора на працоўным аркушы. Перацягніце сюды сэнсар са "
-#~ "спісу сэнсараў. Манітор сэнсару з'явіцца на аркушы, каб дазволіць "
-#~ "назіранне за яго значэннямі."
-
-#~ msgid "Sensor Logger Settings"
-#~ msgstr "Настаўленні часопісу сэнсару"
-
-#~ msgid "Logging"
-#~ msgstr "Вядзенне часопісу"
-
-#~ msgid "Timer Interval"
-#~ msgstr "Інтэрвал гадзінніка"
-
-#~ msgid "Sensor Name"
-#~ msgstr "Назва сэнсара"
-
-#~ msgid "Host Name"
-#~ msgstr "Вузел"
-
-#~ msgid "Log File"
-#~ msgstr "Файл часопісу"
-
-#~ msgid "Sensor Logger"
-#~ msgstr "Часопіс сэнсараў"
-
-#~ msgid "&Remove Sensor"
-#~ msgstr "&Выдаліць сэнсар"
-
-#~ msgid "&Edit Sensor..."
-#~ msgstr "&Рэдагаваць сэнсар..."
-
-#~ msgid "St&op Logging"
-#~ msgstr "Сп&ыніць вядзенне часопісу"
-
-#~ msgid "S&tart Logging"
-#~ msgstr "&Пачаць вядзенне часопісу"
-
-#~ msgid ""
-#~ "_: process status\n"
-#~ "running"
-#~ msgstr "выконваецца"
-
-#~ msgid ""
-#~ "_: process status\n"
-#~ "sleeping"
-#~ msgstr "спіць"
-
-#~ msgid ""
-#~ "_: process status\n"
-#~ "disk sleep"
-#~ msgstr "неактыўны зварот да дыску"
-
-#~ msgid ""
-#~ "_: process status\n"
-#~ "zombie"
-#~ msgstr "зомбі"
-
-#~ msgid ""
-#~ "_: process status\n"
-#~ "stopped"
-#~ msgstr "спынены"
-
-#~ msgid ""
-#~ "_: process status\n"
-#~ "paging"
-#~ msgstr "кэшаванне"
-
-#~ msgid ""
-#~ "_: process status\n"
-#~ "idle"
-#~ msgstr "прастойвае"
-
-#~ msgid "Remove Column"
-#~ msgstr "Выдаліць слупок"
-
-#~ msgid "Add Column"
-#~ msgstr "Дадаць слупок"
-
-#~ msgid "Help on Column"
-#~ msgstr "Даведка аб слупку"
-
-#~ msgid "Hide Column"
-#~ msgstr "Схаваць слупок"
-
-#~ msgid "Show Column"
-#~ msgstr "Паказаць слупок"
-
-#~ msgid "Select All Processes"
-#~ msgstr "Выбраць усе працэсы"
-
-#~ msgid "Unselect All Processes"
-#~ msgstr "Зняць выбар з усіх працэсаў"
-
-#~ msgid "Select All Child Processes"
-#~ msgstr "Выбраць усе працэсы-нашчадкі"
-
-#~ msgid "Unselect All Child Processes"
-#~ msgstr "Зняць выбар з усіх працэсаў-нашчадкаў"
-
-#~ msgid "SIGABRT"
-#~ msgstr "SIGABRT"
-
-#~ msgid "SIGALRM"
-#~ msgstr "SIGALRM"
-
-#~ msgid "SIGCHLD"
-#~ msgstr "SIGCHLD"
-
-#~ msgid "SIGCONT"
-#~ msgstr "SIGCONT"
-
-#~ msgid "SIGFPE"
-#~ msgstr "SIGFPE"
-
-#~ msgid "SIGHUP"
-#~ msgstr "SIGHUP"
-
-#~ msgid "SIGILL"
-#~ msgstr "SIGILL"
-
-#~ msgid "SIGINT"
-#~ msgstr "SIGINT"
-
-#~ msgid "SIGKILL"
-#~ msgstr "SIGKILL"
-
-#~ msgid "SIGPIPE"
-#~ msgstr "SIGPIPE"
-
-#~ msgid "SIGQUIT"
-#~ msgstr "SIGQUIT"
-
-#~ msgid "SIGSEGV"
-#~ msgstr "SIGSEGV"
-
-#~ msgid "SIGSTOP"
-#~ msgstr "SIGSTOP"
-
-#~ msgid "SIGTERM"
-#~ msgstr "SIGTERM"
-
-#~ msgid "SIGTSTP"
-#~ msgstr "SIGTSTP"
+#: KSGAppletSettings.cc:34
+#, fuzzy
+msgid "System Guard Settings"
+msgstr "Настаўленні аплета KSysGuard"
-#~ msgid "SIGTTIN"
-#~ msgstr "SIGTTIN"
+#: KSGAppletSettings.cc:42
+msgid "Number of displays:"
+msgstr "Колькасць манітораў:"
-#~ msgid "SIGTTOU"
-#~ msgstr "SIGTTOU"
+#: KSGAppletSettings.cc:50
+msgid "Size ratio:"
+msgstr "Маштаб:"
-#~ msgid "SIGUSR1"
-#~ msgstr "SIGUSR1"
+#: KSGAppletSettings.cc:54
+#, c-format
+msgid "%"
+msgstr "%"
-#~ msgid "SIGUSR2"
-#~ msgstr "SIGUSR2"
+#: KSGAppletSettings.cc:59 WorkSheetSettings.cc:85 ksgrd/TimerSettings.cc:46
+msgid "Update interval:"
+msgstr "Інтэрвал абнаўлення:"
-#~ msgid "Send Signal"
-#~ msgstr "Даслаць сігнал"
+#: KSGAppletSettings.cc:64 SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:68
+#: WorkSheetSettings.cc:91 ksgrd/TimerSettings.cc:51
+#, no-c-format
+msgid " sec"
+msgstr " сек"
-#~ msgid "Renice Process..."
-#~ msgstr "Змяніць прыярытэт працэсу..."
+#: KSysGuardApplet.cc:209 WorkSheet.cc:331
+msgid "Select Display Type"
+msgstr "Выберыце тып манітору"
-#~ msgid ""
-#~ "_n: Do you really want to send signal %1 to the selected process?\n"
-#~ "Do you really want to send signal %1 to the %n selected processes?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Вы сапраўды хочаце даслаць сігнал %1 выбранаму працэсу?\n"
-#~ "Вы сапраўды хочаце даслаць сігнал %1 %n пазначаным працэсам?\n"
-#~ "Вы сапраўды хочаце даслаць сігнал %1 %n пазначаным працэсам?"
+#: KSysGuardApplet.cc:210 WorkSheet.cc:332
+msgid "&Signal Plotter"
+msgstr "Маляванне &сігналаў"
-#~ msgid "Send"
-#~ msgstr "Даслаць"
+#: KSysGuardApplet.cc:211 WorkSheet.cc:333
+msgid "&Multimeter"
+msgstr "&Мультыметр"
-#~ msgid "Renice Process"
-#~ msgstr "Змяніць прыярытэт працэсу"
+#: KSysGuardApplet.cc:212
+msgid "&Dancing Bars"
+msgstr "&Слупкі"
-#~ msgid ""
-#~ "You are about to change the scheduling priority of\n"
-#~ "process %1. Be aware that only the Superuser (root)\n"
-#~ "can decrease the nice level of a process. The lower\n"
-#~ "the number is the higher the priority.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please enter the desired nice level:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Вы змяняеце прыярытэт працэсу %1. Запомніце,\n"
-#~ "што толькі адміністратар (root) можа павялічыць\n"
-#~ " прыярытэт працэсу. Чым менш лік, тым вышэй\n"
-#~ "прыярытэт.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Калі ласка, вызначце неабходны прыярытэт:"
+#: KSysGuardApplet.cc:242 KSysGuardApplet.cc:394
+msgid ""
+"The KSysGuard applet does not support displaying of this type of sensor. "
+"Please choose another sensor."
+msgstr ""
+"Аплет KSysGuard не падтрымлівае гэты тыпу сэнсараў. Калі ласка, выберыце "
+"іншы сэнсар."
-#~ msgid "Foreground color:"
-#~ msgstr "Колер тэксту:"
+#: KSysGuardApplet.cc:318 WorkSheet.cc:94
+#, c-format
+msgid "Cannot open the file %1."
+msgstr "Немагчыма адкрыць файл %1."
-#~ msgid "Background color:"
-#~ msgstr "Фонавы колер:"
+#: KSysGuardApplet.cc:327 WorkSheet.cc:102
+msgid "The file %1 does not contain valid XML."
+msgstr "Файл %1 не змяшчае сапраўднага коду XML."
-#~ msgid "Edit BarGraph Preferences"
-#~ msgstr "Змяніць уласцівасці графіка"
+#: KSysGuardApplet.cc:334
+msgid ""
+"The file %1 does not contain a valid applet definition, which must have a "
+"document type 'KSysGuardApplet'."
+msgstr ""
+"Файл %1 не змяшчае правільнага апісання аплету, які павінны мець тып "
+"'KSysGuardApplet'."
-#~ msgid "Range"
-#~ msgstr "Дыяпазон"
+#: KSysGuardApplet.cc:476 WorkSheet.cc:225
+#, c-format
+msgid "Cannot save file %1"
+msgstr "Немагчыма запісаць файл %1"
-#~ msgid "Title"
-#~ msgstr "Загаловак"
+#: KSysGuardApplet.cc:488
+msgid "Drag sensors from the TDE System Guard into this cell."
+msgstr "Перацягніце сэнсары з акна сістэмнага вартаўніка TDE ў гэтую клетку."
-#~ msgid "Enter the title of the display here."
-#~ msgstr "Вызначце загаловак манітору."
+#: SensorBrowser.cc:77
+msgid "Sensor Browser"
+msgstr "Спіс сэнсараў"
-#~ msgid "Display Range"
-#~ msgstr "Дыяпазон манітору"
+#: SensorBrowser.cc:78
+msgid "Sensor Type"
+msgstr "тып сэнсару"
-#~ msgid "Minimum value:"
-#~ msgstr "Мінімальнае значэнне:"
+#: SensorBrowser.cc:81
+msgid "Drag sensors to empty cells of a worksheet or the panel applet."
+msgstr ""
+"Перацягвайце сэнсары ў пустыя клеткі працоўнага аркушу ці на аплет панэлі."
+#: SensorBrowser.cc:88
+msgid ""
+"The sensor browser lists the connected hosts and the sensors that they "
+"provide. Click and drag sensors into drop zones of a worksheet or the panel "
+"applet. A display will appear that visualizes the values provided by the "
+"sensor. Some sensor displays can display values of multiple sensors. Simply "
+"drag other sensors on to the display to add more sensors."
+msgstr ""
+"Спіс сэнсараў змяшчае вузлы, з якімі ўсталявана злучэнне, і іх сэнсары. "
+"Перацягвайце сэнсары на працоўны аркуш ці на аплет панэлі. З'явіцца манітор, "
+"які будзе паказваць значэнні адпаведнага сэнсару. Некаторыя маніторы могуць "
+"паказваць значэнні некалькіх сэнсараў. Проста перацягніце іншыя сэнсары на "
+"манітор, каб дадаць яшчэ сэнсараў."
+
+#: SensorBrowser.cc:148
+msgid "Drag sensors to empty fields in a worksheet."
+msgstr "Перацягвайце сэнсары на пустыя палі працоўнага аркушу."
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:43
+msgid "Edit BarGraph Preferences"
+msgstr "Змяніць уласцівасці графіка"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:47
+msgid "Range"
+msgstr "Дыяпазон"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:50
+#: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:24
+#: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:46
+#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:25
+#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:27 WorkSheetSettings.cc:48
+#, no-c-format
+msgid "Title"
+msgstr "Загаловак"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:54
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:64
+#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:36
+#, no-c-format
+msgid "Enter the title of the display here."
+msgstr "Вызначце загаловак манітору."
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:59
+msgid "Display Range"
+msgstr "Дыяпазон манітору"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:63
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:89
+msgid "Minimum value:"
+msgstr "Мінімальнае значэнне:"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:67
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:95
#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the minimum value for the display here. If both values are 0, "
-#~ "automatic range detection is enabled."
-#~ msgstr ""
-#~ "Вызначце мінімальнае значэнне манітору. Калі абодва значэнні 0, "
-#~ "выкарыстоўваецца аўтаматычнае вызначэнне дыяпазону."
+msgid ""
+"Enter the minimum value for the display here. If both values are 0, "
+"automatic range detection is enabled."
+msgstr ""
+"Вызначце мінімальнае значэнне манітору. Калі абодва значэнні 0, "
+"выкарыстоўваецца аўтаматычнае вызначэнне дыяпазону."
-#~ msgid "Maximum value:"
-#~ msgstr "Максімальнае значэнне:"
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:71
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:99
+msgid "Maximum value:"
+msgstr "Максімальнае значэнне:"
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:75
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:105
#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the maximum value for the display here. If both values are 0, "
-#~ "automatic range detection is enabled."
-#~ msgstr ""
-#~ "Вызначце максімальнае значэнне манітору. Калі абодва значэнні 0, "
-#~ "выкарыстоўваецца аўтаматычнае вызначэнне дыяпазону."
-
-#~ msgid "Alarms"
-#~ msgstr "Важныя паведамленні"
-
-#~ msgid "Alarm for Minimum Value"
-#~ msgstr "Паведамляць пра значэнне, меншае дазволенага значэння"
-
-#~ msgid "Enable alarm"
-#~ msgstr "Уключыць паведамленні"
-
-#~ msgid "Enable the minimum value alarm."
-#~ msgstr "Уключыць паведамленні пра значэнне, меншае дазволенага значэння"
-
-#~ msgid "Lower limit:"
-#~ msgstr "Ніжняя мяжа:"
-
-#~ msgid "Alarm for Maximum Value"
-#~ msgstr "Паведамляць пра значэнне, большае дазволенага значэння"
-
-#~ msgid "Enable the maximum value alarm."
-#~ msgstr "Уключыць паведамленні пра значэнне, большае дазволенага значэння"
-
-#~ msgid "Upper limit:"
-#~ msgstr "Верхняя мяжа:"
-
-#~ msgid "Look"
-#~ msgstr "Выгляд"
-
-#~ msgid "Normal bar color:"
-#~ msgstr "Звычайны колер графіка:"
-
-#~ msgid "Out-of-range color:"
-#~ msgstr "Колер выхаду за дазволеныя межы:"
-
-#~ msgid "Font size:"
-#~ msgstr "Памер шрыфту:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This determines the size of the font used to print a label underneath the "
-#~ "bars. Bars are automatically suppressed if text becomes too large, so it "
-#~ "is advisable to use a small font size here."
-#~ msgstr ""
-#~ "Вызначае памер шрыфту для подпісаў пад графікамі. Графікі аўтаматычна "
-#~ "сціскаюцца, калі тэкст занадта вялікі, таму рэкамендуецца выкарыстоўваць "
-#~ "малы памер шрыфту."
-
-#~ msgid "Sensors"
-#~ msgstr "Сэнсары"
+msgid ""
+"Enter the maximum value for the display here. If both values are 0, "
+"automatic range detection is enabled."
+msgstr ""
+"Вызначце максімальнае значэнне манітору. Калі абодва значэнні 0, "
+"выкарыстоўваецца аўтаматычнае вызначэнне дыяпазону."
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:84
+#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:61
+#, no-c-format
+msgid "Alarms"
+msgstr "Важныя паведамленні"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:87
+#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:138
+#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:78
+#, no-c-format
+msgid "Alarm for Minimum Value"
+msgstr "Паведамляць пра значэнне, меншае дазволенага значэння"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:91
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:109
+msgid "Enable alarm"
+msgstr "Уключыць паведамленні"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:92
+#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:152
+#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:92
+#, no-c-format
+msgid "Enable the minimum value alarm."
+msgstr "Уключыць паведамленні пра значэнне, меншае дазволенага значэння"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:95
+#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:180
+#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:120
+#, no-c-format
+msgid "Lower limit:"
+msgstr "Ніжняя мяжа:"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:105
+#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:72
+#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:144
+#, no-c-format
+msgid "Alarm for Maximum Value"
+msgstr "Паведамляць пра значэнне, большае дазволенага значэння"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:110
+#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:86
+#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:158
+#, no-c-format
+msgid "Enable the maximum value alarm."
+msgstr "Уключыць паведамленні пра значэнне, большае дазволенага значэння"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:113
+#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:114
+#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:186
+#, no-c-format
+msgid "Upper limit:"
+msgstr "Верхняя мяжа:"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:126
+msgid "Look"
+msgstr "Выгляд"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:129
+msgid "Normal bar color:"
+msgstr "Звычайны колер графіка:"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:136
+msgid "Out-of-range color:"
+msgstr "Колер выхаду за дазволеныя межы:"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:143
+#: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:98 SensorDisplayLib/LogFile.cc:90
+#: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:102
+#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:241
+#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:99 ksgrd/StyleSettings.cc:68
+#, no-c-format
+msgid "Background color:"
+msgstr "Фонавы колер:"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:150
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:176 ksgrd/StyleSettings.cc:75
+msgid "Font size:"
+msgstr "Памер шрыфту:"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:154
+msgid ""
+"This determines the size of the font used to print a label underneath the "
+"bars. Bars are automatically suppressed if text becomes too large, so it is "
+"advisable to use a small font size here."
+msgstr ""
+"Вызначае памер шрыфту для подпісаў пад графікамі. Графікі аўтаматычна "
+"сціскаюцца, калі тэкст занадта вялікі, таму рэкамендуецца выкарыстоўваць "
+"малы памер шрыфту."
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:161
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:224
+msgid "Sensors"
+msgstr "Сэнсары"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:166
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:231
+msgid "Host"
+msgstr "Вузел"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:167
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:232
+msgid "Sensor"
+msgstr "Сэнсар"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:168
+msgid "Label"
+msgstr "Подпіс"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:169
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:233
+msgid "Unit"
+msgstr "Адзінка вымярэння"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:170
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:234
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:59
+msgid "Status"
+msgstr "Стан"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:174
+msgid "Edit..."
+msgstr "Рэдагаваць..."
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:176
+msgid "Push this button to configure the label."
+msgstr "Націсніце гэтую кнопку, каб змяніць подпіс."
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:181
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:249
+msgid "Push this button to delete the sensor."
+msgstr "Націсніце гэтую кнопку, каб выдаліць сэнсар."
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:356
+msgid "Label of Bar Graph"
+msgstr "Подпіс графіка"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:357
+msgid "Enter new label:"
+msgstr "Вызначце подпіс:"
+
+#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cc:33
+msgid "Drop Sensor Here"
+msgstr "Дадаць сэнсар тут"
+
+#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cc:38
+msgid ""
+"This is an empty space in a worksheet. Drag a sensor from the Sensor Browser "
+"and drop it here. A sensor display will appear that allows you to monitor "
+"the values of the sensor over time."
+msgstr ""
+"Гэта вольная прастора на працоўным аркушы. Перацягніце сюды сэнсар са спісу "
+"сэнсараў. Манітор сэнсару з'явіцца на аркушы, каб дазволіць назіранне за яго "
+"значэннямі."
-#~ msgid "Host"
-#~ msgstr "Вузел"
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:47
+msgid "Signal Plotter Settings"
+msgstr "Настаўленні малявання сігналаў"
-#~ msgid "Sensor"
-#~ msgstr "Сэнсар"
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:57
+msgid "Style"
+msgstr "Стыль"
-#~ msgid "Label"
-#~ msgstr "Подпіс"
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:60
+msgid "Title:"
+msgstr "Загаловак:"
-#~ msgid "Unit"
-#~ msgstr "Адзінка вымярэння"
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:69
+msgid "Graph Drawing Style"
+msgstr "Стыль малявання графікаў"
-#~ msgid "Edit..."
-#~ msgstr "Рэдагаваць..."
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:71
+msgid "Basic polygons"
+msgstr "Простыя палігоны"
-#~ msgid "Push this button to configure the label."
-#~ msgstr "Націсніце гэтую кнопку, каб змяніць подпіс."
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:73
+msgid "Original - single line per data point"
+msgstr "Лініі для кожнага сэнсара"
-#~ msgid "Push this button to delete the sensor."
-#~ msgstr "Націсніце гэтую кнопку, каб выдаліць сэнсар."
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:78
+msgid "Scales"
+msgstr "Шкалы"
-#~ msgid "Label of Bar Graph"
-#~ msgstr "Подпіс графіка"
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:81
+msgid "Vertical Scale"
+msgstr "Вертыкальная шкала"
-#~ msgid "Enter new label:"
-#~ msgstr "Вызначце подпіс:"
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:85
+msgid "Automatic range detection"
+msgstr "Аўтаматычнае вызначэння дыяпазону"
-#~ msgid "Signal Plotter Settings"
-#~ msgstr "Настаўленні малявання сігналаў"
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:86
+msgid ""
+"Check this box if you want the display range to adapt dynamically to the "
+"currently displayed values; if you do not check this, you have to specify "
+"the range you want in the fields below."
+msgstr ""
+"Уключыце гэтую опцыю, калі хочаце, каб дыяпазон манітору вызначаўся "
+"аўтаматычна адпаведна з дадзенымі. Калі вы выключыце гэтую опцыю, вам "
+"неабходна будзе вызначыць дыяпазон самастойна."
-#~ msgid "Style"
-#~ msgstr "Стыль"
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:111
+msgid "Horizontal Scale"
+msgstr "Гарызантальная шкала"
-#~ msgid "Title:"
-#~ msgstr "Загаловак:"
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:120
+msgid "pixel(s) per time period"
+msgstr "колькасць піксель(яў) за тэрмін часу"
-#~ msgid "Graph Drawing Style"
-#~ msgstr "Стыль малявання графікаў"
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:126
+msgid "Grid"
+msgstr "Сеціва"
-#~ msgid "Basic polygons"
-#~ msgstr "Простыя палігоны"
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:129
+msgid "Lines"
+msgstr "Лініі"
-#~ msgid "Original - single line per data point"
-#~ msgstr "Лініі для кожнага сэнсара"
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:133
+msgid "Vertical lines"
+msgstr "Вертыкальныя лініі"
-#~ msgid "Scales"
-#~ msgstr "Шкалы"
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:134
+msgid "Check this to activate the vertical lines if display is large enough."
+msgstr ""
+"Уключыце гэтую опцыю, каб дазволіць вертыкальныя лініі, калі графік даволі "
+"вялікі."
-#~ msgid "Vertical Scale"
-#~ msgstr "Вертыкальная шкала"
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:137
+msgid "Distance:"
+msgstr "Адлегласць:"
-#~ msgid "Automatic range detection"
-#~ msgstr "Аўтаматычнае вызначэння дыяпазону"
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:143
+msgid "Enter the distance between two vertical lines here."
+msgstr "Вызначце адлегласць паміж дзвюма вертыкальнымі лініямі."
-#~ msgid ""
-#~ "Check this box if you want the display range to adapt dynamically to the "
-#~ "currently displayed values; if you do not check this, you have to specify "
-#~ "the range you want in the fields below."
-#~ msgstr ""
-#~ "Уключыце гэтую опцыю, калі хочаце, каб дыяпазон манітору вызначаўся "
-#~ "аўтаматычна адпаведна з дадзенымі. Калі вы выключыце гэтую опцыю, вам "
-#~ "неабходна будзе вызначыць дыяпазон самастойна."
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:147
+msgid "Vertical lines scroll"
+msgstr "Прамотванне вертыкальных лініяў"
-#~ msgid "Horizontal Scale"
-#~ msgstr "Гарызантальная шкала"
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:150
+msgid "Horizontal lines"
+msgstr "Гарызантальныя лініі"
-#~ msgid "pixel(s) per time period"
-#~ msgstr "колькасць піксель(яў) за тэрмін часу"
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:151
+msgid "Check this to enable horizontal lines if display is large enough."
+msgstr ""
+"Уключыце гэтую опцыю, каб дазволіць гарызантальныя лініі, калі графік даволі "
+"вялікі."
-#~ msgid "Grid"
-#~ msgstr "Сеціва"
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:154
+msgid "Count:"
+msgstr "Колькасць:"
-#~ msgid "Lines"
-#~ msgstr "Лініі"
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:160
+msgid "Enter the number of horizontal lines here."
+msgstr "Вызначце колькасць гарызантальных лініяў."
-#~ msgid "Vertical lines"
-#~ msgstr "Вертыкальныя лініі"
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:168
+#: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "Text"
+msgstr "Тэкст"
-#~ msgid ""
-#~ "Check this to activate the vertical lines if display is large enough."
-#~ msgstr ""
-#~ "Уключыце гэтую опцыю, каб дазволіць вертыкальныя лініі, калі графік "
-#~ "даволі вялікі."
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:172
+msgid "Labels"
+msgstr "Подпісы"
-#~ msgid "Distance:"
-#~ msgstr "Адлегласць:"
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:173
+msgid ""
+"Check this box if horizontal lines should be decorated with the values they "
+"mark."
+msgstr ""
+"Уключыце гэтую опцыю, калі хочаце, каб гарызантальныя лініі падпісваліся "
+"адпаведнымі значэннямі."
-#~ msgid "Enter the distance between two vertical lines here."
-#~ msgstr "Вызначце адлегласць паміж дзвюма вертыкальнымі лініямі."
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:185
+msgid "Top bar"
+msgstr "Загаловак"
-#~ msgid "Vertical lines scroll"
-#~ msgstr "Прамотванне вертыкальных лініяў"
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:186
+msgid ""
+"Check this to active the display title bar. This is probably only useful for "
+"applet displays. The bar is only visible if the display is large enough."
+msgstr ""
+"Уключыце гэтую опцыю, каб дазволіць паказ загалоўку. Гэтая опцыя можа быць "
+"карыснай толькі для аплетаў. Загаловак бачны, толькі калі манітор даволі "
+"вялікі."
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:193
+#: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:56
+#: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:64
+#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:206
+#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:62
+#, no-c-format
+msgid "Colors"
+msgstr "Колеры"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:196
+msgid "Vertical lines:"
+msgstr "Вертыкальныя лініі:"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:203
+msgid "Horizontal lines:"
+msgstr "Гарызантальныя лініі:"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:210
+msgid "Background:"
+msgstr "Фон:"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:242
+msgid "Set Color..."
+msgstr "Вызначыць колер..."
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:244
+msgid "Push this button to configure the color of the sensor in the diagram."
+msgstr "Націсніце гэтую кнопку, каб змяніць колер сэнсару ў дыяграме."
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:252
+msgid "Move Up"
+msgstr "Пасунуць угору"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:256
+msgid "Move Down"
+msgstr "Пасунуць долу"
+
+#: SensorDisplayLib/ListViewSettings.cc:26
+msgid "List View Settings"
+msgstr "Настаўленні выгляду спісам"
+
+#: SensorDisplayLib/LogFile.cc:88 SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:94
+#, no-c-format
+msgid "Foreground color:"
+msgstr "Колер тэксту:"
+
+#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettings.cc:26
+msgid "Multimeter Settings"
+msgstr "Настаўленні мультыметра"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:54
+msgid "Name"
+msgstr "Назва"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:55
+msgid "PID"
+msgstr "PID"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:56
+msgid "PPID"
+msgstr "PPID"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:57
+msgid "UID"
+msgstr "UID"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:58
+msgid "GID"
+msgstr "GID"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:60
+#, c-format
+msgid "User%"
+msgstr "Карыстальнік%"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:61
+#, c-format
+msgid "System%"
+msgstr "Сістэма%"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:62 SensorDisplayLib/ProcessList.cc:783
+msgid "Nice"
+msgstr "Прыярытэт"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:63
+msgid "VmSize"
+msgstr "VmSize"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:64
+msgid "VmRss"
+msgstr "VmRss"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:65
+msgid "Login"
+msgstr "Імя"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:66
+msgid "Command"
+msgstr "Каманда"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:97
+msgid "All Processes"
+msgstr "Усе працэсы"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:98
+msgid "System Processes"
+msgstr "Сістэмныя працэсы"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:99
+msgid "User Processes"
+msgstr "Працэсы карыстальніка"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:100
+msgid "Own Processes"
+msgstr "Уласныя працэсы"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:103
+msgid "&Tree"
+msgstr "&Дрэва"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:116
+msgid "&Refresh"
+msgstr "&Абнавіць"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:123
+msgid "&Kill"
+msgstr "&Забіць"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:206
+msgid "%1: Running Processes"
+msgstr "%1: Выконваемыя працэсы"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:239
+msgid "You need to select a process first."
+msgstr "Спачатку вы павінны выбраць працэс."
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:245
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "_n: Do you want to kill the selected process?\n"
+#| "Do you want to kill the %n selected processes?"
+msgid ""
+"_n: Do you want to kill the selected process?\n"
+"Do you want to kill the %n selected processes?"
+msgstr ""
+"Вы хочаце забіць выбраны працэс?\n"
+"Вы хочаце забіць %n выбраныя працэсы?\n"
+"Вы хочаце забіць %n выбраных працэсаў?"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:248
+msgid "Kill Process"
+msgstr "Забіць працэс"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:252
+msgid "Kill"
+msgstr "Забіць"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:258
+msgid "Do not ask again"
+msgstr "Больш не пытацца"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:344
+#, c-format
+msgid "Error while attempting to kill process %1."
+msgstr "Памылка спробы забойства працэсу %1."
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:349
+#, c-format
+msgid "Insufficient permissions to kill process %1."
+msgstr "Бракуе правоў для забойства працэсу %1."
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:354
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:389
+msgid "Process %1 has already disappeared."
+msgstr "Працэс %1 ужо знік."
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:358
+msgid "Invalid Signal."
+msgstr "Няправільны сігнал."
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:379
+#, c-format
+msgid "Error while attempting to renice process %1."
+msgstr "Памылка падчас спробы змены прыярытэту працэсу %1."
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:384
+#, c-format
+msgid "Insufficient permissions to renice process %1."
+msgstr "Бракуе правоў для змены прыярытэту працэсу %1."
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:393
+msgid "Invalid argument."
+msgstr "Няправільны аргумент."
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:110
+msgid ""
+"_: process status\n"
+"running"
+msgstr "выконваецца"
-#~ msgid "Horizontal lines"
-#~ msgstr "Гарызантальныя лініі"
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:112
+msgid ""
+"_: process status\n"
+"sleeping"
+msgstr "спіць"
-#~ msgid "Check this to enable horizontal lines if display is large enough."
-#~ msgstr ""
-#~ "Уключыце гэтую опцыю, каб дазволіць гарызантальныя лініі, калі графік "
-#~ "даволі вялікі."
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:114
+msgid ""
+"_: process status\n"
+"disk sleep"
+msgstr "неактыўны зварот да дыску"
-#~ msgid "Count:"
-#~ msgstr "Колькасць:"
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:115
+msgid ""
+"_: process status\n"
+"zombie"
+msgstr "зомбі"
-#~ msgid "Enter the number of horizontal lines here."
-#~ msgstr "Вызначце колькасць гарызантальных лініяў."
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:117
+msgid ""
+"_: process status\n"
+"stopped"
+msgstr "спынены"
-#~ msgid "Text"
-#~ msgstr "Тэкст"
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:118
+msgid ""
+"_: process status\n"
+"paging"
+msgstr "кэшаванне"
-#~ msgid "Labels"
-#~ msgstr "Подпісы"
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:119
+msgid ""
+"_: process status\n"
+"idle"
+msgstr "прастойвае"
-#~ msgid ""
-#~ "Check this box if horizontal lines should be decorated with the values "
-#~ "they mark."
-#~ msgstr ""
-#~ "Уключыце гэтую опцыю, калі хочаце, каб гарызантальныя лініі падпісваліся "
-#~ "адпаведнымі значэннямі."
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:259
+msgid "Remove Column"
+msgstr "Выдаліць слупок"
-#~ msgid "Top bar"
-#~ msgstr "Загаловак"
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:260
+msgid "Add Column"
+msgstr "Дадаць слупок"
-#~ msgid ""
-#~ "Check this to active the display title bar. This is probably only useful "
-#~ "for applet displays. The bar is only visible if the display is large "
-#~ "enough."
-#~ msgstr ""
-#~ "Уключыце гэтую опцыю, каб дазволіць паказ загалоўку. Гэтая опцыя можа "
-#~ "быць карыснай толькі для аплетаў. Загаловак бачны, толькі калі манітор "
-#~ "даволі вялікі."
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:261
+msgid "Help on Column"
+msgstr "Даведка аб слупку"
-#~ msgid "Colors"
-#~ msgstr "Колеры"
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:788
+msgid "Hide Column"
+msgstr "Схаваць слупок"
-#~ msgid "Vertical lines:"
-#~ msgstr "Вертыкальныя лініі:"
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:794
+msgid "Show Column"
+msgstr "Паказаць слупок"
-#~ msgid "Horizontal lines:"
-#~ msgstr "Гарызантальныя лініі:"
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:798
+msgid "Select All Processes"
+msgstr "Выбраць усе працэсы"
-#~ msgid "Background:"
-#~ msgstr "Фон:"
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:799
+msgid "Unselect All Processes"
+msgstr "Зняць выбар з усіх працэсаў"
-#~ msgid "Set Color..."
-#~ msgstr "Вызначыць колер..."
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:805
+msgid "Select All Child Processes"
+msgstr "Выбраць усе працэсы-нашчадкі"
-#~ msgid ""
-#~ "Push this button to configure the color of the sensor in the diagram."
-#~ msgstr "Націсніце гэтую кнопку, каб змяніць колер сэнсару ў дыяграме."
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:806
+msgid "Unselect All Child Processes"
+msgstr "Зняць выбар з усіх працэсаў-нашчадкаў"
-#~ msgid "Move Up"
-#~ msgstr "Пасунуць угору"
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:808
+msgid "SIGABRT"
+msgstr "SIGABRT"
-#~ msgid "Move Down"
-#~ msgstr "Пасунуць долу"
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:809
+msgid "SIGALRM"
+msgstr "SIGALRM"
-#~ msgid "List View Settings"
-#~ msgstr "Настаўленні выгляду спісам"
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:810
+msgid "SIGCHLD"
+msgstr "SIGCHLD"
-#, fuzzy
-#~ msgid "System Guard Settings"
-#~ msgstr "Настаўленні аплета KSysGuard"
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:811
+msgid "SIGCONT"
+msgstr "SIGCONT"
-#~ msgid "Number of displays:"
-#~ msgstr "Колькасць манітораў:"
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:812
+msgid "SIGFPE"
+msgstr "SIGFPE"
-#~ msgid "Size ratio:"
-#~ msgstr "Маштаб:"
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:813
+msgid "SIGHUP"
+msgstr "SIGHUP"
-#~ msgid "%"
-#~ msgstr "%"
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:814
+msgid "SIGILL"
+msgstr "SIGILL"
-#~ msgid "Update interval:"
-#~ msgstr "Інтэрвал абнаўлення:"
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:815
+msgid "SIGINT"
+msgstr "SIGINT"
-#~ msgid " sec"
-#~ msgstr " сек"
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:816
+msgid "SIGKILL"
+msgstr "SIGKILL"
-#~ msgid ""
-#~ "The file %1 does not contain a valid worksheet definition, which must "
-#~ "have a document type 'KSysGuardWorkSheet'."
-#~ msgstr ""
-#~ "Файл %1 не змяшчае сапраўднага азначэння працоўнага аркушу, які павінны "
-#~ "мець тып 'KSysGuardWorkSheet'."
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:817
+msgid "SIGPIPE"
+msgstr "SIGPIPE"
-#~ msgid "The file %1 has an invalid worksheet size."
-#~ msgstr "Файл %1 мае няправільны памер працоўнага аркушу."
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:818
+msgid "SIGQUIT"
+msgstr "SIGQUIT"
-#~ msgid "The clipboard does not contain a valid display description."
-#~ msgstr "Буфер абмену не змяшчае сапраўднага апісання манітору."
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:819
+msgid "SIGSEGV"
+msgstr "SIGSEGV"
-#~ msgid "&BarGraph"
-#~ msgstr "&Графік"
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:820
+msgid "SIGSTOP"
+msgstr "SIGSTOP"
-#~ msgid "S&ensorLogger"
-#~ msgstr "&Часопіс сэнсараў"
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:821
+msgid "SIGTERM"
+msgstr "SIGTERM"
-#~ msgid "Log File Settings"
-#~ msgstr "Настаўленні файла часопісу"
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:822
+msgid "SIGTSTP"
+msgstr "SIGTSTP"
-#~ msgid "Select Font..."
-#~ msgstr "Выбраць шрыфт..."
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:823
+msgid "SIGTTIN"
+msgstr "SIGTTIN"
-#~ msgid "Filter"
-#~ msgstr "Фільтр"
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:824
+msgid "SIGTTOU"
+msgstr "SIGTTOU"
-#~ msgid "&Add"
-#~ msgstr "&Дадаць"
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:825
+msgid "SIGUSR1"
+msgstr "SIGUSR1"
-#~ msgid "&Change"
-#~ msgstr "&Змяніць"
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:826
+msgid "SIGUSR2"
+msgstr "SIGUSR2"
-#~ msgid "Text color:"
-#~ msgstr "Колер тэксту:"
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:829
+msgid "Send Signal"
+msgstr "Даслаць сігнал"
-#~ msgid "Alarm color:"
-#~ msgstr "Колер небяспекі:"
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:837
+msgid "Renice Process..."
+msgstr "Змяніць прыярытэт працэсу..."
-#~ msgid "&Show unit"
-#~ msgstr "&Паказваць адзінкі вымярэння"
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:885
+msgid ""
+"_n: Do you really want to send signal %1 to the selected process?\n"
+"Do you really want to send signal %1 to the %n selected processes?"
+msgstr ""
+"Вы сапраўды хочаце даслаць сігнал %1 выбранаму працэсу?\n"
+"Вы сапраўды хочаце даслаць сігнал %1 %n пазначаным працэсам?\n"
+"Вы сапраўды хочаце даслаць сігнал %1 %n пазначаным працэсам?"
-#~ msgid "Enable this to append the unit to the title of the display."
-#~ msgstr ""
-#~ "Уключыце гэтую опцыю, каб дадаць подпіс адзінкі вымярэння ў загаловак "
-#~ "манітору."
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:889
+msgid "Send"
+msgstr "Даслаць"
-#~ msgid "E&nable alarm"
-#~ msgstr "У&ключыць паведамленні"
+#: SensorDisplayLib/ReniceDlg.cc:32
+msgid "Renice Process"
+msgstr "Змяніць прыярытэт працэсу"
-#~ msgid "&Enable alarm"
-#~ msgstr "&Уключыць паведамленні"
+#: SensorDisplayLib/ReniceDlg.cc:40
+msgid ""
+"You are about to change the scheduling priority of\n"
+"process %1. Be aware that only the Superuser (root)\n"
+"can decrease the nice level of a process. The lower\n"
+"the number is the higher the priority.\n"
+"\n"
+"Please enter the desired nice level:"
+msgstr ""
+"Вы змяняеце прыярытэт працэсу %1. Запомніце,\n"
+"што толькі адміністратар (root) можа павялічыць\n"
+" прыярытэт працэсу. Чым менш лік, тым вышэй\n"
+"прыярытэт.\n"
+"\n"
+"Калі ласка, вызначце неабходны прыярытэт:"
-#~ msgid "Normal digit color:"
-#~ msgstr "Звычайны колер ліку:"
+#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:104 WorkSheet.cc:315
+msgid "It is impossible to connect to '%1'."
+msgstr "Немагчыма злучыцца з '%1'."
-#~ msgid "Alarm digit color:"
-#~ msgstr "Колер небяспечных лікаў:"
+#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:162
+msgid "Launch &System Guard"
+msgstr "&Сістэмны вартаўнік TDE"
-#~ msgid "Grid color:"
-#~ msgstr "Колер сеціва:"
+#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:166 SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:380
+msgid "&Properties"
+msgstr "&Уласцівасці"
-#~ msgid "Idle Load"
-#~ msgstr "Чаканне"
+#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:167 SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:381
+msgid "&Remove Display"
+msgstr "&Выдаліць манітор"
-#~ msgid "System Load"
-#~ msgstr "Сістэма"
+#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:169
+msgid "&Setup Update Interval..."
+msgstr "&Настаўленне інтэрвалу абнаўлення..."
-#~ msgid "Nice Load"
-#~ msgstr "Прыярытэт"
+#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:171
+msgid "&Continue Update"
+msgstr "&Працягваць абнаўленні"
-#~ msgid "User Load"
-#~ msgstr "Карыстальнікі"
+#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:173
+msgid "P&ause Update"
+msgstr "Пр&ыпыніць абнаўленні"
-#~ msgid "Memory"
-#~ msgstr "Памяць"
+#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:240
+msgid ""
+"<qt><p>This is a sensor display. To customize a sensor display click and "
+"hold the right mouse button on either the frame or the display box and "
+"select the <i>Properties</i> entry from the popup menu. Select <i>Remove</i> "
+"to delete the display from the worksheet.</p>%1</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Гэта манітор сэнсару. Каб змяніць настаўленні манітора сэнсара, "
+"зацісніце правую кнопку мышы ці на рамцы, ці на маніторы і выберыце элемент "
+"меню <i>Уласцівасці</i>. Выберыце <i>Выдаліць</i>, каб выдаліць манітор з "
+"працоўнага аркушу.</p>%1</qt>"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:136
+msgid "Logging"
+msgstr "Вядзенне часопісу"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:137
+#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:48
+#, no-c-format
+msgid "Timer Interval"
+msgstr "Інтэрвал гадзінніка"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:138
+msgid "Sensor Name"
+msgstr "Назва сэнсара"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:139
+msgid "Host Name"
+msgstr "Вузел"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:140
+msgid "Log File"
+msgstr "Файл часопісу"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:151 SensorDisplayLib/SensorLoggerDlg.cc:28
+msgid "Sensor Logger"
+msgstr "Часопіс сэнсараў"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:383
+msgid "&Remove Sensor"
+msgstr "&Выдаліць сэнсар"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:384
+msgid "&Edit Sensor..."
+msgstr "&Рэдагаваць сэнсар..."
+
+#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:396
+msgid "St&op Logging"
+msgstr "Сп&ыніць вядзенне часопісу"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:398
+msgid "S&tart Logging"
+msgstr "&Пачаць вядзенне часопісу"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettings.cc:26
+msgid "Sensor Logger Settings"
+msgstr "Настаўленні часопісу сэнсару"
+
+#: WorkSheet.cc:109
+msgid ""
+"The file %1 does not contain a valid worksheet definition, which must have a "
+"document type 'KSysGuardWorkSheet'."
+msgstr ""
+"Файл %1 не змяшчае сапраўднага азначэння працоўнага аркушу, які павінны мець "
+"тып 'KSysGuardWorkSheet'."
-#~ msgid "Cached Memory"
-#~ msgstr "Кэш"
+#: WorkSheet.cc:125
+msgid "The file %1 has an invalid worksheet size."
+msgstr "Файл %1 мае няправільны памер працоўнага аркушу."
-#~ msgid "Buffered Memory"
-#~ msgstr "Буферы"
+#: WorkSheet.cc:273
+msgid "The clipboard does not contain a valid display description."
+msgstr "Буфер абмену не змяшчае сапраўднага апісання манітору."
-#~ msgid "Used Memory"
-#~ msgstr "Выкарыстаная памяць"
+#: WorkSheet.cc:334
+msgid "&BarGraph"
+msgstr "&Графік"
-#~ msgid "Application Memory"
-#~ msgstr "Памяць праграмы"
+#: WorkSheet.cc:335
+msgid "S&ensorLogger"
+msgstr "&Часопіс сэнсараў"
-#~ msgid "Free Memory"
-#~ msgstr "Вольная памяць"
+#: WorkSheetSettings.cc:41
+msgid "Worksheet Properties"
+msgstr "Уласцівасці працоўнага аркушу"
-#~ msgid "Process Count"
-#~ msgstr "Колькасць працэсаў"
+#: WorkSheetSettings.cc:67
+msgid "Rows:"
+msgstr "Шэрагі:"
-#~ msgid "Process Controller"
-#~ msgstr "Кантролер працэсаў"
+#: WorkSheetSettings.cc:76
+msgid "Columns:"
+msgstr "Слупкі:"
-#~ msgid "Disk Throughput"
-#~ msgstr "Дыскавы ўвод/вывад"
+#: WorkSheetSettings.cc:97
+msgid "Enter the number of rows the sheet should have."
+msgstr "Вызначце колькасць шэрагаў працоўнага аркушу."
-#~ msgid ""
-#~ "_: CPU Load\n"
-#~ "Load"
-#~ msgstr "Загрузка"
+#: WorkSheetSettings.cc:98
+msgid "Enter the number of columns the sheet should have."
+msgstr "Вызначце колькасць слупкоў працоўнага аркушу."
-#~ msgid "Total Accesses"
-#~ msgstr "Усе аперацыі"
+#: WorkSheetSettings.cc:99 ksgrd/TimerSettings.cc:54
+msgid "All displays of the sheet are updated at the rate specified here."
+msgstr "Усе маніторы працоўнага аркушу будуць абнаўляцца з гэтай частатой."
-#~ msgid "Read Accesses"
-#~ msgstr "Аперацыі чытання"
+#: WorkSheetSettings.cc:100
+msgid "Enter the title of the worksheet here."
+msgstr "Вызначце загаловак працоўнага аркушу."
-#~ msgid "Write Accesses"
-#~ msgstr "Аперацыі запісу"
+#: Workspace.cc:53
+msgid ""
+"This is your work space. It holds your worksheets. You need to create a new "
+"worksheet (Menu File->New) before you can drag sensors here."
+msgstr ""
+"Гэта ваша працоўная прастора. Яна змяшчае працоўныя аркушы. Вы павінны "
+"стварыць новы працоўны аркуш(меню Файл->Новы), перад тым як дадаваць сэнсары."
-#~ msgid "Read Data"
-#~ msgstr "Прачытана"
+#: Workspace.cc:100 Workspace.cc:109 ksgrd/SensorManager.cc:52 ksysguard.cc:171
+msgid "System Load"
+msgstr "Сістэма"
-#~ msgid "Write Data"
-#~ msgstr "Запісана"
+#: Workspace.cc:105 ksysguard.cc:176
+msgid "Process Table"
+msgstr "Табліца працэсаў"
-#~ msgid "Pages In"
-#~ msgstr "Прачытана старонак"
+#: Workspace.cc:135
+#, c-format
+msgid "Sheet %1"
+msgstr "Аркуш %1"
-#~ msgid "Pages Out"
-#~ msgstr "Запісана старонак"
+#: Workspace.cc:165 Workspace.cc:305
+msgid ""
+"The worksheet '%1' contains unsaved data.\n"
+"Do you want to save the worksheet?"
+msgstr ""
+"Працоўны аркуш '%1' змяшчае незахаваныя дадзеныя.\n"
+"Вы хочаце запісаць працоўны аркуш?"
-#~ msgid "Context Switches"
-#~ msgstr "Пераключэнні кантэксту"
+#: Workspace.cc:181 Workspace.cc:235
+msgid "*.sgrd|Sensor Files"
+msgstr "*.sgrd|Файлы сэнсараў"
-#~ msgid "Network"
-#~ msgstr "Сетка"
+#: Workspace.cc:184
+msgid "Select Worksheet to Load"
+msgstr "Выберыце працоўны аркуш для загрузкі"
-#~ msgid "Interfaces"
-#~ msgstr "Інтэрфейсы"
+#: Workspace.cc:229 Workspace.cc:269
+msgid "You do not have a worksheet that could be saved."
+msgstr "У вас няма працоўнага аркушу, які можна захаваць."
-#~ msgid "Receiver"
-#~ msgstr "Прыём"
+#: Workspace.cc:239
+msgid "Save Current Worksheet As"
+msgstr "Запісаць актыўны працоўны аркуш як"
-#~ msgid "Transmitter"
-#~ msgstr "Перадача"
+#: Workspace.cc:320
+msgid "There are no worksheets that could be deleted."
+msgstr "Няма працоўных аркушаў, якія можна выдаліць."
-#~ msgid "Data"
-#~ msgstr "Дадзеныя"
+#: Workspace.cc:448
+msgid "Cannot find file ProcessTable.sgrd."
+msgstr "Немагчыма знайсці файл ProcessTable.sgrd."
-#~ msgid "Compressed Packets"
-#~ msgstr "Сціснутыя пакеты"
+#: ksgrd/HostConnector.cc:37
+msgid "Connect Host"
+msgstr "Злучыцца з вузлом"
-#~ msgid "Dropped Packets"
-#~ msgstr "Адкінутыя пакеты"
+#: ksgrd/HostConnector.cc:44
+msgid "Host:"
+msgstr "Вузел:"
-#~ msgid "Errors"
-#~ msgstr "Памылкі"
+#: ksgrd/HostConnector.cc:54
+msgid "Enter the name of the host you want to connect to."
+msgstr "Вызначце назву вузла, з якім неабходна ўсталяваць злучэнне."
-#~ msgid "FIFO Overruns"
-#~ msgstr "Перапаўненні чаргі"
+#: ksgrd/HostConnector.cc:61
+msgid "Connection Type"
+msgstr "Тып злучэння"
-#~ msgid "Frame Errors"
-#~ msgstr "Памылкі фармату кадра"
+#: ksgrd/HostConnector.cc:66
+msgid "ssh"
+msgstr "ssh"
-#~ msgid "Multicast"
-#~ msgstr "Multicast"
+#: ksgrd/HostConnector.cc:69
+msgid "Select this to use the secure shell to login to the remote host."
+msgstr "Выберыце гэты тып для бяспечнага злучэння з аддаленым вузлом."
-#~ msgid "Packets"
-#~ msgstr "Пакеты"
+#: ksgrd/HostConnector.cc:72
+msgid "rsh"
+msgstr "rsh"
-#~ msgid "Carrier"
-#~ msgstr "Асноўная"
+#: ksgrd/HostConnector.cc:73
+msgid "Select this to use the remote shell to login to the remote host."
+msgstr "Выберыце гэты тып для аддаленага злучэння з аддаленым вузлом."
-#~ msgid "Collisions"
-#~ msgstr "Калізіі"
+#: ksgrd/HostConnector.cc:76
+msgid "Daemon"
+msgstr "Дэман"
-#~ msgid "Sockets"
-#~ msgstr "Сокеты"
+#: ksgrd/HostConnector.cc:77
+msgid ""
+"Select this if you want to connect to a ksysguard daemon that is running on "
+"the machine you want to connect to, and is listening for client requests."
+msgstr ""
+"Выберыце гэты тып, каб злучыцца з дэманам, запушчаным на іншым кампутары і "
+"які дазваляе злучэнні з боку кліентаў."
-#~ msgid "Total Number"
-#~ msgstr "Агульная колькасць"
+#: ksgrd/HostConnector.cc:80
+msgid "Custom command"
+msgstr "Асаблівая каманда"
-#~ msgid "Table"
-#~ msgstr "Табліца"
+#: ksgrd/HostConnector.cc:81
+msgid ""
+"Select this to use the command you entered below to start ksysguardd on the "
+"remote host."
+msgstr ""
+"Выберыце гэты тып, каб выкарыстаць наступную каманду для запуску ksysguardd "
+"на аддаленым вузле."
-#~ msgid "Advanced Power Management"
-#~ msgstr "Адмысловае кіраванне сілкаваннем (APM)"
+#: ksgrd/HostConnector.cc:84
+msgid "Port:"
+msgstr "Порт:"
-#~ msgid "ACPI"
-#~ msgstr "ACPI"
+#: ksgrd/HostConnector.cc:90
+msgid ""
+"Enter the port number on which the ksysguard daemon is listening for "
+"connections."
+msgstr "Вызначце нумар порту, які будзе праслухоўваць дэман ksysguard daemon."
-#~ msgid "Thermal Zone"
-#~ msgstr "Тэрмальная зона"
+#: ksgrd/HostConnector.cc:93
+msgid "e.g. 3112"
+msgstr "напр., 3112"
-#~ msgid "Temperature"
-#~ msgstr "Тэмпература"
+#: ksgrd/HostConnector.cc:96
+msgid "Command:"
+msgstr "Каманда:"
-#~ msgid "Fan"
-#~ msgstr "Вентылятар"
+#: ksgrd/HostConnector.cc:105
+msgid "Enter the command that runs ksysguardd on the host you want to monitor."
+msgstr ""
+"Вызначце каманду, якая запускае ksysguardd на вузле, за якім вы хочаце "
+"назіраць."
-#~ msgid "State"
-#~ msgstr "Стан"
+#: ksgrd/HostConnector.cc:109
+msgid "e.g. ssh -l root remote.host.org ksysguardd"
+msgstr "напр., ssh -l root remote.host.org ksysguardd"
-#~ msgid "Battery"
-#~ msgstr "Батарэя"
+#: ksgrd/SensorAgent.cc:88
+msgid ""
+"Message from %1:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Паведамленне ад %1:\n"
+"%2"
-#~ msgid "Battery Charge"
-#~ msgstr "Зарад батарэі"
+#: SystemLoad.sgrd:5 ksgrd/SensorManager.cc:50
+msgid "CPU Load"
+msgstr "Працэсар"
-#~ msgid "Battery Usage"
-#~ msgstr "Выкарыстанне батарэі"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:51
+msgid "Idle Load"
+msgstr "Чаканне"
-#~ msgid "Remaining Time"
-#~ msgstr "Засталося часу"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:53
+msgid "Nice Load"
+msgstr "Прыярытэт"
-#~ msgid "Interrupts"
-#~ msgstr "Перапыненні"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:54
+msgid "User Load"
+msgstr "Карыстальнікі"
-#~ msgid "Load Average (5 min)"
-#~ msgstr "Сярэдняя загрузка (5 хв)"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:55
+msgid "Memory"
+msgstr "Памяць"
-#~ msgid "Load Average (15 min)"
-#~ msgstr "Сярэдняя загрузка (15 хв)"
+#: SystemLoad.sgrd:13 ksgrd/SensorManager.cc:56
+msgid "Physical Memory"
+msgstr "Фізічная памяць"
-#~ msgid "Clock Frequency"
-#~ msgstr "Тактавая частата"
+#: SystemLoad.sgrd:21 ksgrd/SensorManager.cc:57
+msgid "Swap Memory"
+msgstr "Падкачка"
-#~ msgid "Hardware Sensors"
-#~ msgstr "Апаратныя сэнсары"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:58
+msgid "Cached Memory"
+msgstr "Кэш"
-#~ msgid "Partition Usage"
-#~ msgstr "Выкарыстанне дыскавых раздзелаў"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:59
+msgid "Buffered Memory"
+msgstr "Буферы"
-#~ msgid "Used Space"
-#~ msgstr "Выкарыстаная прастора"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:60
+msgid "Used Memory"
+msgstr "Выкарыстаная памяць"
-#~ msgid "Free Space"
-#~ msgstr "Вольная прастора"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:61
+msgid "Application Memory"
+msgstr "Памяць праграмы"
-#~ msgid "Fill Level"
-#~ msgstr "Узровень запаўнення"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:62
+msgid "Free Memory"
+msgstr "Вольная памяць"
-#~ msgid "CPU%1"
-#~ msgstr "Працэсар%1"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:63
+#, fuzzy
+#| msgid "Application Memory"
+msgid "Active Memory"
+msgstr "Памяць праграмы"
-#~ msgid "Disk%1"
-#~ msgstr "Дыск%1"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:64
+#, fuzzy
+#| msgid "Cached Memory"
+msgid "Inactive Memory"
+msgstr "Кэш"
-#~ msgid "Fan%1"
-#~ msgstr "Вентылятар%1"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:65
+#, fuzzy
+#| msgid "Used Memory"
+msgid "Wired Memory"
+msgstr "Выкарыстаная памяць"
-#~ msgid "Temperature%1"
-#~ msgstr "Тэмпература%1"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:66
+msgid "Exec Pages"
+msgstr ""
-#~ msgid "Total"
-#~ msgstr "Агулам"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:67
+msgid "File Pages"
+msgstr ""
-#~ msgid "Int%1"
-#~ msgstr "Int%1"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:68
+msgid "Process Count"
+msgstr "Колькасць працэсаў"
-#~ msgid ""
-#~ "_: the unit 1 per second\n"
-#~ "1/s"
-#~ msgstr "1/с"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:69 ksgrd/SensorManager.cc:153
+msgid "Process Controller"
+msgstr "Кантролер працэсаў"
-#~ msgid "kBytes"
-#~ msgstr "кб"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:70
+msgid "Disk Throughput"
+msgstr "Дыскавы ўвод/вывад"
-#~ msgid ""
-#~ "_: the unit minutes\n"
-#~ "min"
-#~ msgstr "хв"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:71
+msgid ""
+"_: CPU Load\n"
+"Load"
+msgstr "Загрузка"
-#~ msgid ""
-#~ "_: the frequency unit\n"
-#~ "MHz"
-#~ msgstr "МГц"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:72
+msgid "Total Accesses"
+msgstr "Усе аперацыі"
-#~ msgid "Integer Value"
-#~ msgstr "Цэлае значэнне"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:73
+msgid "Read Accesses"
+msgstr "Аперацыі чытання"
-#~ msgid "Floating Point Value"
-#~ msgstr "Значэнне са зменнай кропкай"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:74
+msgid "Write Accesses"
+msgstr "Аперацыі запісу"
-#~ msgid "Connection to %1 has been lost."
-#~ msgstr "Злучэнне з %1 згублена."
+#: ksgrd/SensorManager.cc:75
+msgid "Read Data"
+msgstr "Прачытана"
-#~ msgid "Global Style Settings"
-#~ msgstr "Глабальныя настаўленні стылю"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:76
+msgid "Write Data"
+msgstr "Запісана"
-#~ msgid "Display Style"
-#~ msgstr "Стыль манітору"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:77
+msgid "Pages In"
+msgstr "Прачытана старонак"
-#~ msgid "First foreground color:"
-#~ msgstr "Першы колер тэксту:"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:78
+msgid "Pages Out"
+msgstr "Запісана старонак"
-#~ msgid "Second foreground color:"
-#~ msgstr "Другі колер тэксту:"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:79
+msgid "Context Switches"
+msgstr "Пераключэнні кантэксту"
-#~ msgid "Sensor Colors"
-#~ msgstr "Колеры сэнсараў"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:80
+msgid "Network"
+msgstr "Сетка"
-#~ msgid "Change Color..."
-#~ msgstr "Змяніць колер..."
+#: ksgrd/SensorManager.cc:81
+msgid "Interfaces"
+msgstr "Інтэрфейсы"
-#~ msgid "Color %1"
-#~ msgstr "Колер %1"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:82
+msgid "Receiver"
+msgstr "Прыём"
-#~ msgid "Connection to %1 refused"
-#~ msgstr "Злучэнне з %1 адхілена"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:83
+msgid "Transmitter"
+msgstr "Перадача"
-#~ msgid "Host %1 not found"
-#~ msgstr "Вузел %1 не знойдзены"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:84
+msgid "Data"
+msgstr "Дадзеныя"
-#~ msgid "Timeout at host %1"
-#~ msgstr "Тэрмін чакання для вузла %1"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:85
+msgid "Compressed Packets"
+msgstr "Сціснутыя пакеты"
-#~ msgid "Network failure host %1"
-#~ msgstr "Памылка сеткі для вузла %1"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:86
+msgid "Dropped Packets"
+msgstr "Адкінутыя пакеты"
-#~ msgid "Timer Settings"
-#~ msgstr "Настаўленні гадзінніка"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:87
+msgid "Errors"
+msgstr "Памылкі"
-#~ msgid "Use update interval of worksheet"
-#~ msgstr "Выкарыстоўваць інтэрвал абнаўлення працоўнага аркушу"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:88
+msgid "FIFO Overruns"
+msgstr "Перапаўненні чаргі"
-#~ msgid "All displays of the sheet are updated at the rate specified here."
-#~ msgstr "Усе маніторы працоўнага аркушу будуць абнаўляцца з гэтай частатой."
+#: ksgrd/SensorManager.cc:89
+msgid "Frame Errors"
+msgstr "Памылкі фармату кадра"
-#~ msgid "Connect Host"
-#~ msgstr "Злучыцца з вузлом"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:90
+msgid "Multicast"
+msgstr "Multicast"
-#~ msgid "Host:"
-#~ msgstr "Вузел:"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:91
+msgid "Packets"
+msgstr "Пакеты"
-#~ msgid "Enter the name of the host you want to connect to."
-#~ msgstr "Вызначце назву вузла, з якім неабходна ўсталяваць злучэнне."
+#: ksgrd/SensorManager.cc:92
+msgid "Carrier"
+msgstr "Асноўная"
-#~ msgid "Connection Type"
-#~ msgstr "Тып злучэння"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:93
+msgid "Collisions"
+msgstr "Калізіі"
-#~ msgid "ssh"
-#~ msgstr "ssh"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:94
+msgid "Sockets"
+msgstr "Сокеты"
-#~ msgid "Select this to use the secure shell to login to the remote host."
-#~ msgstr "Выберыце гэты тып для бяспечнага злучэння з аддаленым вузлом."
+#: ksgrd/SensorManager.cc:95
+msgid "Total Number"
+msgstr "Агульная колькасць"
-#~ msgid "rsh"
-#~ msgstr "rsh"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:96 ksgrd/SensorManager.cc:154
+msgid "Table"
+msgstr "Табліца"
-#~ msgid "Select this to use the remote shell to login to the remote host."
-#~ msgstr "Выберыце гэты тып для аддаленага злучэння з аддаленым вузлом."
+#: ksgrd/SensorManager.cc:97
+msgid "Advanced Power Management"
+msgstr "Адмысловае кіраванне сілкаваннем (APM)"
-#~ msgid "Daemon"
-#~ msgstr "Дэман"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:98
+msgid "ACPI"
+msgstr "ACPI"
-#~ msgid ""
-#~ "Select this if you want to connect to a ksysguard daemon that is running "
-#~ "on the machine you want to connect to, and is listening for client "
-#~ "requests."
-#~ msgstr ""
-#~ "Выберыце гэты тып, каб злучыцца з дэманам, запушчаным на іншым кампутары "
-#~ "і які дазваляе злучэнні з боку кліентаў."
+#: ksgrd/SensorManager.cc:99
+msgid "Thermal Zone"
+msgstr "Тэрмальная зона"
-#~ msgid "Custom command"
-#~ msgstr "Асаблівая каманда"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:100
+msgid "Temperature"
+msgstr "Тэмпература"
-#~ msgid ""
-#~ "Select this to use the command you entered below to start ksysguardd on "
-#~ "the remote host."
-#~ msgstr ""
-#~ "Выберыце гэты тып, каб выкарыстаць наступную каманду для запуску "
-#~ "ksysguardd на аддаленым вузле."
+#: ksgrd/SensorManager.cc:101
+msgid "Fan"
+msgstr "Вентылятар"
-#~ msgid "Port:"
-#~ msgstr "Порт:"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:102
+msgid "State"
+msgstr "Стан"
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the port number on which the ksysguard daemon is listening for "
-#~ "connections."
-#~ msgstr ""
-#~ "Вызначце нумар порту, які будзе праслухоўваць дэман ksysguard daemon."
+#: ksgrd/SensorManager.cc:103
+msgid "Battery"
+msgstr "Батарэя"
-#~ msgid "e.g. 3112"
-#~ msgstr "напр., 3112"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:104
+msgid "Battery Charge"
+msgstr "Зарад батарэі"
-#~ msgid "Command:"
-#~ msgstr "Каманда:"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:105
+msgid "Battery Usage"
+msgstr "Выкарыстанне батарэі"
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the command that runs ksysguardd on the host you want to monitor."
-#~ msgstr ""
-#~ "Вызначце каманду, якая запускае ksysguardd на вузле, за якім вы хочаце "
-#~ "назіраць."
+#: ksgrd/SensorManager.cc:106
+msgid "Remaining Time"
+msgstr "Засталося часу"
-#~ msgid "e.g. ssh -l root remote.host.org ksysguardd"
-#~ msgstr "напр., ssh -l root remote.host.org ksysguardd"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:107
+msgid "Interrupts"
+msgstr "Перапыненні"
-#~ msgid ""
-#~ "Message from %1:\n"
-#~ "%2"
-#~ msgstr ""
-#~ "Паведамленне ад %1:\n"
-#~ "%2"
+#: SystemLoad.sgrd:10 ksgrd/SensorManager.cc:108
+msgid "Load Average (1 min)"
+msgstr "Сярэдняя загрузка (1 хв)"
-#~ msgid "Sensor Browser"
-#~ msgstr "Спіс сэнсараў"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:109
+msgid "Load Average (5 min)"
+msgstr "Сярэдняя загрузка (5 хв)"
-#~ msgid "Sensor Type"
-#~ msgstr "тып сэнсару"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:110
+msgid "Load Average (15 min)"
+msgstr "Сярэдняя загрузка (15 хв)"
-#~ msgid "Drag sensors to empty cells of a worksheet or the panel applet."
-#~ msgstr ""
-#~ "Перацягвайце сэнсары ў пустыя клеткі працоўнага аркушу ці на аплет панэлі."
+#: ksgrd/SensorManager.cc:111
+msgid "Clock Frequency"
+msgstr "Тактавая частата"
-#~ msgid ""
-#~ "The sensor browser lists the connected hosts and the sensors that they "
-#~ "provide. Click and drag sensors into drop zones of a worksheet or the "
-#~ "panel applet. A display will appear that visualizes the values provided "
-#~ "by the sensor. Some sensor displays can display values of multiple "
-#~ "sensors. Simply drag other sensors on to the display to add more sensors."
-#~ msgstr ""
-#~ "Спіс сэнсараў змяшчае вузлы, з якімі ўсталявана злучэнне, і іх сэнсары. "
-#~ "Перацягвайце сэнсары на працоўны аркуш ці на аплет панэлі. З'явіцца "
-#~ "манітор, які будзе паказваць значэнні адпаведнага сэнсару. Некаторыя "
-#~ "маніторы могуць паказваць значэнні некалькіх сэнсараў. Проста перацягніце "
-#~ "іншыя сэнсары на манітор, каб дадаць яшчэ сэнсараў."
+#: ksgrd/SensorManager.cc:112
+msgid "Hardware Sensors"
+msgstr "Апаратныя сэнсары"
-#~ msgid "Drag sensors to empty fields in a worksheet."
-#~ msgstr "Перацягвайце сэнсары на пустыя палі працоўнага аркушу."
+#: ksgrd/SensorManager.cc:113
+msgid "Partition Usage"
+msgstr "Выкарыстанне дыскавых раздзелаў"
-#~ msgid "Worksheet Properties"
-#~ msgstr "Уласцівасці працоўнага аркушу"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:114
+msgid "Used Space"
+msgstr "Выкарыстаная прастора"
-#~ msgid "Rows:"
-#~ msgstr "Шэрагі:"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:115
+msgid "Free Space"
+msgstr "Вольная прастора"
-#~ msgid "Columns:"
-#~ msgstr "Слупкі:"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:116
+msgid "Fill Level"
+msgstr "Узровень запаўнення"
-#~ msgid "Enter the number of rows the sheet should have."
-#~ msgstr "Вызначце колькасць шэрагаў працоўнага аркушу."
+#: ksgrd/SensorManager.cc:120
+#, c-format
+msgid "CPU%1"
+msgstr "Працэсар%1"
-#~ msgid "Enter the number of columns the sheet should have."
-#~ msgstr "Вызначце колькасць слупкоў працоўнага аркушу."
+#: ksgrd/SensorManager.cc:122
+#, c-format
+msgid "Disk%1"
+msgstr "Дыск%1"
-#~ msgid "Enter the title of the worksheet here."
-#~ msgstr "Вызначце загаловак працоўнага аркушу."
+#: ksgrd/SensorManager.cc:127
+#, c-format
+msgid "Fan%1"
+msgstr "Вентылятар%1"
-#~ msgid "TDE system guard"
-#~ msgstr "Сістэмны вартаўнік TDE"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:129
+#, c-format
+msgid "Temperature%1"
+msgstr "Тэмпература%1"
-#~ msgid "TDE System Guard"
-#~ msgstr "Сістэмны вартаўнік TDE"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:132
+msgid "Total"
+msgstr "Агулам"
-#~ msgid "88888 Processes"
-#~ msgstr "88888 працэсаў"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:138
+#, c-format
+msgid "Int%1"
+msgstr "Int%1"
-#~ msgid "Memory: 88888888888 kB used, 88888888888 kB free"
-#~ msgstr "Памяць: 88888888888 кб выкарыстана, 88888888888 кб вольна"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:145
+msgid ""
+"_: the unit 1 per second\n"
+"1/s"
+msgstr "1/с"
-#~ msgid "Swap: 888888888 kB used, 888888888 kB free"
-#~ msgstr "Падкачка: 888888888 кб выкарыстана, 888888888 кб вольна"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:146
+msgid "kBytes"
+msgstr "кб"
-#~ msgid "&New Worksheet..."
-#~ msgstr "&Новы працоўны аркуш..."
+#: ksgrd/SensorManager.cc:147
+msgid ""
+"_: the unit minutes\n"
+"min"
+msgstr "хв"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:148
+msgid ""
+"_: the frequency unit\n"
+"MHz"
+msgstr "МГц"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:151
+msgid "Integer Value"
+msgstr "Цэлае значэнне"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:152
+msgid "Floating Point Value"
+msgstr "Значэнне са зменнай кропкай"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:294
+msgid "Connection to %1 has been lost."
+msgstr "Злучэнне з %1 згублена."
+
+#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:104
+msgid "Connection to %1 refused"
+msgstr "Злучэнне з %1 адхілена"
+
+#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:108
+msgid "Host %1 not found"
+msgstr "Вузел %1 не знойдзены"
+
+#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:112
+#, c-format
+msgid "Timeout at host %1"
+msgstr "Тэрмін чакання для вузла %1"
+
+#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:116
+#, c-format
+msgid "Network failure host %1"
+msgstr "Памылка сеткі для вузла %1"
+
+#: ksgrd/StyleSettings.cc:41
+msgid "Global Style Settings"
+msgstr "Глабальныя настаўленні стылю"
+
+#: ksgrd/StyleSettings.cc:44
+msgid "Display Style"
+msgstr "Стыль манітору"
+
+#: ksgrd/StyleSettings.cc:47
+msgid "First foreground color:"
+msgstr "Першы колер тэксту:"
+
+#: ksgrd/StyleSettings.cc:54
+msgid "Second foreground color:"
+msgstr "Другі колер тэксту:"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:107 ksgrd/StyleSettings.cc:61
+#, no-c-format
+msgid "Alarm color:"
+msgstr "Колер небяспекі:"
+
+#: ksgrd/StyleSettings.cc:85
+msgid "Sensor Colors"
+msgstr "Колеры сэнсараў"
+
+#: ksgrd/StyleSettings.cc:91
+msgid "Change Color..."
+msgstr "Змяніць колер..."
+
+#: ksgrd/StyleSettings.cc:166
+#, c-format
+msgid "Color %1"
+msgstr "Колер %1"
+
+#: ksgrd/TimerSettings.cc:36
+msgid "Timer Settings"
+msgstr "Настаўленні гадзінніка"
+
+#: ksgrd/TimerSettings.cc:43
+msgid "Use update interval of worksheet"
+msgstr "Выкарыстоўваць інтэрвал абнаўлення працоўнага аркушу"
+
+#: ksysguard.cc:64
+msgid "TDE system guard"
+msgstr "Сістэмны вартаўнік TDE"
+
+#: ksysguard.cc:74 ksysguard.cc:556
+msgid "TDE System Guard"
+msgstr "Сістэмны вартаўнік TDE"
+
+#: ksysguard.cc:100
+msgid "88888 Processes"
+msgstr "88888 працэсаў"
+
+#: ksysguard.cc:101
+msgid "Memory: 88888888888 kB used, 88888888888 kB free"
+msgstr "Памяць: 88888888888 кб выкарыстана, 88888888888 кб вольна"
+
+#: ksysguard.cc:103
+msgid "Swap: 888888888 kB used, 888888888 kB free"
+msgstr "Падкачка: 888888888 кб выкарыстана, 888888888 кб вольна"
+
+#: ksysguard.cc:108
+msgid "&New Worksheet..."
+msgstr "&Новы працоўны аркуш..."
+
+#: ksysguard.cc:111
#, fuzzy
-#~ msgid "Import Worksheet..."
-#~ msgstr "Імпартаваць працоўны аркуш"
+msgid "Import Worksheet..."
+msgstr "Імпартаваць працоўны аркуш"
+#: ksysguard.cc:114
#, fuzzy
-#~ msgid "&Import Recent Worksheet"
-#~ msgstr "&Імпартаваць гэты працоўны аркуш..."
-
-#~ msgid "&Remove Worksheet"
-#~ msgstr "&Выдаліць працоўны аркуш"
-
-#~ msgid "&Export Worksheet..."
-#~ msgstr "&Экспартаваць працоўны аркуш..."
-
-#~ msgid "C&onnect Host..."
-#~ msgstr "&Злучыцца з вузлом..."
-
-#~ msgid "D&isconnect Host"
-#~ msgstr "Ад&лучыцца ад вузла"
-
-#~ msgid "&Worksheet Properties"
-#~ msgstr "Уласцівасці &працоўнага аркушу"
-
-#~ msgid "Load Standard Sheets"
-#~ msgstr "Загрузіць стандартныя аркушы"
-
-#~ msgid "Configure &Style..."
-#~ msgstr "Настаўленне &стылю..."
-
-#~ msgid "Do you really want to restore the default worksheets?"
-#~ msgstr "Вы сапраўды хочаце аднавіць стандартныя працоўныя аркушы?"
-
-#~ msgid "Reset All Worksheets"
-#~ msgstr "Скінуць значэнні ўсіх працоўных аркушаў"
-
-#~ msgid "Reset"
-#~ msgstr "Скінуць"
-
-#~ msgid "Process Table"
-#~ msgstr "Табліца працэсаў"
-
-#~ msgid ""
-#~ "_n: 1 Process\n"
-#~ "%n Processes"
-#~ msgstr ""
-#~ "%n працэс\n"
-#~ "%n працэсы\n"
-#~ "%n працэсаў"
-
-#~ msgid "Memory: %1 %2 used, %3 %4 free"
-#~ msgstr "Памяць: %1 %2 выкарыстана, %3 %4 вольна"
-
-#~ msgid "No swap space available"
-#~ msgstr "Прастора падкачкі адсутнічае"
-
-#~ msgid "Swap: %1 %2 used, %3 %4 free"
-#~ msgstr "Падкачка: %1 %2 выкарыстана, %3 %4 вольна"
-
-#~ msgid "Show only process list of local host"
-#~ msgstr "Паказваць толькі мясцовыя працэсы"
-
-#~ msgid "Optional worksheet files to load"
-#~ msgstr "Загрузіць дадатковыя файлы працоўных аркушаў"
-
-#~ msgid "(c) 1996-2002 The KSysGuard Developers"
-#~ msgstr "(c) 1996-2002, Распрацоўшчыкі KSysGuard"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Solaris Support\n"
-#~ "Parts derived (by permission) from the sunos5\n"
-#~ "module of William LeFebvre's \"top\" utility."
-#~ msgstr ""
-#~ "Падтрымка Solaris\n"
-#~ "Модулі, перанесеныя з дазволу з модулю sunos5\n"
-#~ "службовай праграмы \"top\" аўтара William LeFebvre."
+msgid "&Import Recent Worksheet"
+msgstr "&Імпартаваць гэты працоўны аркуш..."
+
+#: ksysguard.cc:117
+msgid "&Remove Worksheet"
+msgstr "&Выдаліць працоўны аркуш"
+
+#: ksysguard.cc:120
+msgid "&Export Worksheet..."
+msgstr "&Экспартаваць працоўны аркуш..."
+
+#: ksysguard.cc:125
+msgid "C&onnect Host..."
+msgstr "&Злучыцца з вузлом..."
+
+#: ksysguard.cc:127
+msgid "D&isconnect Host"
+msgstr "Ад&лучыцца ад вузла"
+
+#: ksysguard.cc:133
+msgid "&Worksheet Properties"
+msgstr "Уласцівасці &працоўнага аркушу"
+
+#: ksysguard.cc:136
+msgid "Load Standard Sheets"
+msgstr "Загрузіць стандартныя аркушы"
+
+#: ksysguard.cc:140
+msgid "Configure &Style..."
+msgstr "Настаўленне &стылю..."
+
+#: ksysguard.cc:157
+msgid "Do you really want to restore the default worksheets?"
+msgstr "Вы сапраўды хочаце аднавіць стандартныя працоўныя аркушы?"
+
+#: ksysguard.cc:158
+msgid "Reset All Worksheets"
+msgstr "Скінуць значэнні ўсіх працоўных аркушаў"
+
+#: ksysguard.cc:159
+msgid "Reset"
+msgstr "Скінуць"
+
+#: ksysguard.cc:436
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "_n: 1 Process\n"
+#| "%n Processes"
+msgid ""
+"_n: 1 Process\n"
+"%n Processes"
+msgstr ""
+"%n працэс\n"
+"%n працэсы\n"
+"%n працэсаў"
-#~ msgid ""
-#~ "This is your work space. It holds your worksheets. You need to create a "
-#~ "new worksheet (Menu File->New) before you can drag sensors here."
-#~ msgstr ""
-#~ "Гэта ваша працоўная прастора. Яна змяшчае працоўныя аркушы. Вы павінны "
-#~ "стварыць новы працоўны аркуш(меню Файл->Новы), перад тым як дадаваць "
-#~ "сэнсары."
+#: ksysguard.cc:446
+msgid "Memory: %1 %2 used, %3 %4 free"
+msgstr "Памяць: %1 %2 выкарыстана, %3 %4 вольна"
-#~ msgid "Sheet %1"
-#~ msgstr "Аркуш %1"
+#: ksysguard.cc:504
+msgid "No swap space available"
+msgstr "Прастора падкачкі адсутнічае"
-#~ msgid ""
-#~ "The worksheet '%1' contains unsaved data.\n"
-#~ "Do you want to save the worksheet?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Працоўны аркуш '%1' змяшчае незахаваныя дадзеныя.\n"
-#~ "Вы хочаце запісаць працоўны аркуш?"
+#: ksysguard.cc:506
+msgid "Swap: %1 %2 used, %3 %4 free"
+msgstr "Падкачка: %1 %2 выкарыстана, %3 %4 вольна"
-#~ msgid "*.sgrd|Sensor Files"
-#~ msgstr "*.sgrd|Файлы сэнсараў"
+#: ksysguard.cc:515
+msgid "Show only process list of local host"
+msgstr "Паказваць толькі мясцовыя працэсы"
-#~ msgid "Select Worksheet to Load"
-#~ msgstr "Выберыце працоўны аркуш для загрузкі"
+#: ksysguard.cc:516
+msgid "Optional worksheet files to load"
+msgstr "Загрузіць дадатковыя файлы працоўных аркушаў"
-#~ msgid "You do not have a worksheet that could be saved."
-#~ msgstr "У вас няма працоўнага аркушу, які можна захаваць."
+#: ksysguard.cc:558
+msgid "(c) 1996-2002 The KSysGuard Developers"
+msgstr "(c) 1996-2002, Распрацоўшчыкі KSysGuard"
-#~ msgid "Save Current Worksheet As"
-#~ msgstr "Запісаць актыўны працоўны аркуш як"
+#: ksysguard.cc:566
+msgid ""
+"Solaris Support\n"
+"Parts derived (by permission) from the sunos5\n"
+"module of William LeFebvre's \"top\" utility."
+msgstr ""
+"Падтрымка Solaris\n"
+"Модулі, перанесеныя з дазволу з модулю sunos5\n"
+"службовай праграмы \"top\" аўтара William LeFebvre."
+
+#: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:82
+#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:91
+#, no-c-format
+msgid "Text color:"
+msgstr "Колер тэксту:"
+
+#: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:90
+#, no-c-format
+msgid "Grid color:"
+msgstr "Колер сеціва:"
+
+#: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:17
+#, no-c-format
+msgid "Log File Settings"
+msgstr "Настаўленні файла часопісу"
+
+#: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:187
+#, no-c-format
+msgid "Select Font..."
+msgstr "Выбраць шрыфт..."
+
+#: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:199
+#, no-c-format
+msgid "Filter"
+msgstr "Фільтр"
+
+#: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:238
+#, no-c-format
+msgid "&Add"
+msgstr "&Дадаць"
+
+#: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:254
+#, no-c-format
+msgid "&Change"
+msgstr "&Змяніць"
+
+#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:44
+#, no-c-format
+msgid "&Show unit"
+msgstr "&Паказваць адзінкі вымярэння"
+
+#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:47
+#, no-c-format
+msgid "Enable this to append the unit to the title of the display."
+msgstr ""
+"Уключыце гэтую опцыю, каб дадаць подпіс адзінкі вымярэння ў загаловак "
+"манітору."
+
+#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:83
+#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:155
+#, no-c-format
+msgid "E&nable alarm"
+msgstr "У&ключыць паведамленні"
+
+#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:149
+#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:89
+#, no-c-format
+msgid "&Enable alarm"
+msgstr "&Уключыць паведамленні"
+
+#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:225
+#, no-c-format
+msgid "Normal digit color:"
+msgstr "Звычайны колер ліку:"
+
+#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:233
+#, no-c-format
+msgid "Alarm digit color:"
+msgstr "Колер небяспечных лікаў:"
-#~ msgid "There are no worksheets that could be deleted."
-#~ msgstr "Няма працоўных аркушаў, якія можна выдаліць."
+#: KSysGuardApplet.xml:5
+msgid "CPU"
+msgstr "Працэсар"
-#~ msgid "Cannot find file ProcessTable.sgrd."
-#~ msgstr "Немагчыма знайсці файл ProcessTable.sgrd."
+#: KSysGuardApplet.xml:10
+msgid "Mem"
+msgstr "Памяць"
#~ msgid "#"
#~ msgstr "#"