summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-bg/messages/kdebase/konqueror.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-bg/messages/kdebase/konqueror.po')
-rw-r--r--tde-i18n-bg/messages/kdebase/konqueror.po2903
1 files changed, 0 insertions, 2903 deletions
diff --git a/tde-i18n-bg/messages/kdebase/konqueror.po b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/konqueror.po
deleted file mode 100644
index 5f55e8cbcce..00000000000
--- a/tde-i18n-bg/messages/kdebase/konqueror.po
+++ /dev/null
@@ -1,2903 +0,0 @@
-# translation of konqueror.po to Bulgarian
-# Bulgarian translation of KDE.
-# This file is licensed under the GPL.
-#
-# $Id: konqueror.po 829341 2008-07-08 07:58:36Z scripty $
-#
-# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007, 2008.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: konqueror\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-02-09 12:14+0000\n"
-"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
-"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-
-#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 6
-#: rc.cpp:3 rc.cpp:33 rc.cpp:123 rc.cpp:153
-#, no-c-format
-msgid "&Location"
-msgstr "&Файл"
-
-#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 76
-#: rc.cpp:24 rc.cpp:60 rc.cpp:144 rc.cpp:180
-#, no-c-format
-msgid "Extra Toolbar"
-msgstr "Допълнителна лента с инструменти"
-
-#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 79
-#: rc.cpp:27 rc.cpp:63 rc.cpp:147 rc.cpp:183
-#, no-c-format
-msgid "Location Toolbar"
-msgstr "Лента с адреса"
-
-#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 94
-#: rc.cpp:30 rc.cpp:66 rc.cpp:150 rc.cpp:186
-#, no-c-format
-msgid "Bookmark Toolbar"
-msgstr "Лента с отметките"
-
-#. i18n: file konqueror.rc line 49
-#: rc.cpp:42 rc.cpp:162
-#, no-c-format
-msgid "&Go"
-msgstr "Навига&ция"
-
-#. i18n: file konqueror.rc line 94
-#: rc.cpp:51 rc.cpp:171
-#, no-c-format
-msgid "&Window"
-msgstr "Про&зорци"
-
-#. i18n: file konqueror.kcfg line 14
-#: rc.cpp:69
-#, no-c-format
-msgid "Open folders in separate windows"
-msgstr "Отваряне на директориите в нов прозорец"
-
-#. i18n: file konqueror.kcfg line 15
-#: rc.cpp:72
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a "
-"folder, rather than showing that folder's contents in the current window."
-msgstr ""
-"Ако отметката е включена, директориите ще се отварят в нов прозорец вместо в "
-"текущия."
-
-#. i18n: file konqueror.kcfg line 20
-#: about/konq_aboutpage.cc:124 rc.cpp:75
-#, no-c-format
-msgid "Home Folder"
-msgstr "Домашна директория"
-
-#. i18n: file konqueror.kcfg line 21
-#: rc.cpp:78
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to when "
-"the \\\"Home\\\" button is pressed. This is usually your home folder, "
-"symbolized by a 'tilde' (~)."
-msgstr ""
-"Директория или адрес, който ще се зареди при натискане на бутона \"Начало\". "
-"Обикновено това е вашата домашна директория, която се представя от знака \"~\"."
-
-#. i18n: file konqueror.kcfg line 26
-#: rc.cpp:81
-#, no-c-format
-msgid "Show file tips"
-msgstr "Показване на подсказки за файловете"
-
-#. i18n: file konqueror.kcfg line 27
-#: rc.cpp:84
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a "
-"small popup window with additional information about that file"
-msgstr ""
-"Показване на информация (тип подсказка) за файловете при посочване с показалеца "
-"на мишката."
-
-#. i18n: file konqueror.kcfg line 38
-#: rc.cpp:87
-#, no-c-format
-msgid "Show previews in file tips"
-msgstr "Преглед на съдържанието на файловете в подсказките"
-
-#. i18n: file konqueror.kcfg line 39
-#: rc.cpp:90
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview "
-"for the file, when moving the mouse over it"
-msgstr "Показване на съдържанието на файловете в подсказките."
-
-#. i18n: file konqueror.kcfg line 44
-#: rc.cpp:93
-#, no-c-format
-msgid "Rename icons inline"
-msgstr "Директно преименуване на иконите"
-
-#. i18n: file konqueror.kcfg line 45
-#: rc.cpp:96
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on the "
-"icon name."
-msgstr ""
-"Директно преименуване на иконите при щракване върху тях. Ако отметката и "
-"изключена, ще трябва да изберете операцията \"Преименуване\" от контекстното "
-"меню."
-
-#. i18n: file konqueror.kcfg line 50
-#: rc.cpp:99
-#, no-c-format
-msgid "Show 'Delete' menu entries which bypass the trashcan"
-msgstr "Показване на операцията по изтриване без преместване в кошчето"
-
-#. i18n: file konqueror.kcfg line 51
-#: rc.cpp:102
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Uncheck this if you do not want 'Delete' menu commands to be displayed on the "
-"desktop and in the file manager's menus and context menus. You can still delete "
-"files when hidden by holding the Shift key while calling 'Move to Trash'."
-msgstr ""
-"Показване на операцията по изтриване без преместване в кошчето в контекстното "
-"меню. По подразбиране, ако отметката е изключена, се показва операцията по "
-"преместване в кошчето. В този случай, ако искате да изтриете файла без да го "
-"местите в кошчето, може да натиснете клавиша Shift, докато избирате операцията "
-"от менюто. Ако отметката е включена, ще има нова операция в менюто. Операцията "
-"по преместване в кошчето ще си остане."
-
-#. i18n: file konqueror.kcfg line 57
-#: rc.cpp:105
-#, no-c-format
-msgid "Standard font"
-msgstr "Стандартен шрифт"
-
-#. i18n: file konqueror.kcfg line 58
-#: rc.cpp:108
-#, no-c-format
-msgid "This is the font used to display text in Konqueror windows."
-msgstr ""
-"Стандартен шрифт, използван за показване на текст в браузъра Konqueror."
-
-#. i18n: file konqueror.kcfg line 598
-#: rc.cpp:111
-#, no-c-format
-msgid "Ask confirmation for deleting a file."
-msgstr "Потвърждение при изтриване на файлове"
-
-#. i18n: file konqueror.kcfg line 604
-#: rc.cpp:114
-#, no-c-format
-msgid "Ask confirmation for move to trash"
-msgstr "Потвърждение при преместване на файлове в кошчето"
-
-#. i18n: file konqueror.kcfg line 605
-#: rc.cpp:117
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you move the "
-"file to your trash folder, from where it can be recovered very easily."
-msgstr ""
-"Потвърждение при преместване на файлове в кошчето. При тази операция може да "
-"възстановите файловете, като влезете в кошчето."
-
-#. i18n: file konqueror.kcfg line 615
-#: rc.cpp:120
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you simply "
-"delete the file."
-msgstr ""
-"Потвърждение при изтриване на файлове без преместване в кошчето. При тази "
-"операция не може да възстановите файловете след като ги изтриете."
-
-#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 5
-#: rc.cpp:192 rc.cpp:213 rc.cpp:285 rc.cpp:303 rc.cpp:318 rc.cpp:330
-#, no-c-format
-msgid "Selection"
-msgstr "Маркиране"
-
-#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 15
-#: rc.cpp:198
-#, no-c-format
-msgid "&Icon Size"
-msgstr "&Размер на иконите"
-
-#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 25
-#: rc.cpp:201
-#, no-c-format
-msgid "S&ort"
-msgstr "&Сортиране"
-
-#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 43
-#: rc.cpp:204
-#, no-c-format
-msgid "Iconview Toolbar"
-msgstr "Лента за преглед с икони"
-
-#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 48
-#: rc.cpp:207
-#, no-c-format
-msgid "Iconview Extra Toolbar"
-msgstr "Допълнителна лента за преглед с икони"
-
-#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 15
-#: rc.cpp:219 rc.cpp:291 rc.cpp:309 rc.cpp:336
-#, no-c-format
-msgid "Icon Size"
-msgstr "Размер на иконите"
-
-#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 25
-#: rc.cpp:222 sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:242
-#, no-c-format
-msgid "Sort"
-msgstr "Сортиране"
-
-#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 42
-#: rc.cpp:225
-#, no-c-format
-msgid "Multicolumn View Toolbar"
-msgstr "Лента за преглед в колони"
-
-#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc line 32
-#: rc.cpp:237 rc.cpp:264
-#, no-c-format
-msgid "&Folder"
-msgstr "&Папка"
-
-#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc line 40
-#: rc.cpp:240 rc.cpp:267
-#, no-c-format
-msgid "&Bookmark"
-msgstr "&Отметки"
-
-#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarksui.rc line 12
-#: rc.cpp:252
-#, no-c-format
-msgid "&Import"
-msgstr "И&мпортиране"
-
-#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarksui.rc line 22
-#: rc.cpp:255
-#, no-c-format
-msgid "&Export"
-msgstr "&Експортиране"
-
-#. i18n: file listview/konq_detailedlistview.rc line 29
-#: rc.cpp:294 rc.cpp:324 rc.cpp:339
-#, no-c-format
-msgid "Show Details"
-msgstr "Подробна информация"
-
-#. i18n: file listview/konq_detailedlistview.rc line 47
-#: rc.cpp:297
-#, no-c-format
-msgid "Detailed Listview Toolbar"
-msgstr "Лента за преглед с подробна информация"
-
-#. i18n: file listview/konq_infolistview.rc line 34
-#: rc.cpp:312
-#, no-c-format
-msgid "Info Listview Toolbar"
-msgstr "Лента за списъчен преглед"
-
-#. i18n: file listview/konq_treeview.rc line 47
-#: rc.cpp:342
-#, no-c-format
-msgid "Treeview Toolbar"
-msgstr "Лента за дървовиден преглед"
-
-#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 27
-#: rc.cpp:351
-#, no-c-format
-msgid "Limits"
-msgstr "Ограничения"
-
-#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 55
-#: rc.cpp:354
-#, no-c-format
-msgid "URLs e&xpire after"
-msgstr "В&алидност на адресите:"
-
-#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 68
-#: rc.cpp:357
-#, no-c-format
-msgid "Maximum &number of URLs:"
-msgstr "&Максимален брой адреси:"
-
-#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 86
-#: rc.cpp:360
-#, no-c-format
-msgid "Custom Fonts For"
-msgstr "Потребителски шрифт за"
-
-#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 112
-#: rc.cpp:363
-#, no-c-format
-msgid "URLs newer than"
-msgstr "По-нови адреси от"
-
-#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 125
-#: rc.cpp:366 rc.cpp:372
-#, no-c-format
-msgid "Choose Font..."
-msgstr "Избор на шрифт..."
-
-#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 133
-#: rc.cpp:369
-#, no-c-format
-msgid "URLs older than"
-msgstr "По-стари адреси от"
-
-#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 151
-#: about/konq_aboutpage.cc:277 rc.cpp:375
-#, no-c-format
-msgid "Details"
-msgstr "Информация"
-
-#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 162
-#: rc.cpp:378
-#, no-c-format
-msgid "Detailed tooltips"
-msgstr "Подробни подсказки"
-
-#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 165
-#: rc.cpp:381
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Shows the number of times visited and the dates of the first and last visits, "
-"in addition to the URL"
-msgstr ""
-"Показване броя на посещенията, датата и часа на първото и последно посещение на "
-"избрания адрес."
-
-#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 183
-#: rc.cpp:384
-#, no-c-format
-msgid "Clear History"
-msgstr "Изчистване на историята"
-
-#: konq_extensionmanager.cc:44
-msgid "&Reset"
-msgstr "Ану&лиране"
-
-#: konq_extensionmanager.cc:64
-msgid "Extensions"
-msgstr "Разширения"
-
-#: konq_extensionmanager.cc:67
-msgid "Tools"
-msgstr "Инструменти"
-
-#: konq_extensionmanager.cc:68
-msgid "Statusbar"
-msgstr "Лента за състоянието"
-
-#: konq_factory.cc:148 konq_factory.cc:166
-msgid ""
-"There was an error loading the module %1.\n"
-"The diagnostics is:\n"
-"%2"
-msgstr ""
-"Грешка по време на зареждане на модула %1.\n"
-"Съобщението за грешка е:\n"
-"%2"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:113 about/konq_aboutpage.cc:178
-#: about/konq_aboutpage.cc:233 about/konq_aboutpage.cc:330 konq_factory.cc:218
-msgid "Konqueror"
-msgstr "Konqueror"
-
-#: konq_factory.cc:220
-msgid "Web browser, file manager, ..."
-msgstr "Многофункционален файлов и уеб браузър"
-
-#: konq_factory.cc:222
-msgid "(c) 1999-2005, The Konqueror developers"
-msgstr "(c) 1999-2005, екипът на Konqueror"
-
-#: konq_factory.cc:224
-msgid "http://konqueror.kde.org"
-msgstr "http://konqueror.kde.org"
-
-#: konq_factory.cc:225
-msgid "developer (framework, parts, JavaScript, I/O lib) and maintainer"
-msgstr "developer (framework, parts, JavaScript, I/O lib) and maintainer"
-
-#: konq_factory.cc:226
-msgid "developer (framework, parts)"
-msgstr "developer (framework, parts)"
-
-#: konq_factory.cc:227 konq_factory.cc:254
-msgid "developer (framework)"
-msgstr "developer (framework)"
-
-#: konq_factory.cc:228
-msgid "developer"
-msgstr "developer"
-
-#: konq_factory.cc:229
-msgid "developer (List views)"
-msgstr "developer (List views)"
-
-#: konq_factory.cc:230
-msgid "developer (List views, I/O lib)"
-msgstr "developer (List views, I/O lib)"
-
-#: konq_factory.cc:231 konq_factory.cc:232 konq_factory.cc:233
-#: konq_factory.cc:235 konq_factory.cc:236 konq_factory.cc:238
-#: konq_factory.cc:239 konq_factory.cc:240 konq_factory.cc:241
-#: konq_factory.cc:242
-msgid "developer (HTML rendering engine)"
-msgstr "developer (HTML rendering engine)"
-
-#: konq_factory.cc:234
-msgid "developer (HTML rendering engine, I/O lib)"
-msgstr "developer (HTML rendering engine, I/O lib)"
-
-#: konq_factory.cc:237
-msgid "developer (HTML rendering engine, I/O lib, regression test framework)"
-msgstr "developer (HTML rendering engine, I/O lib, regression test framework)"
-
-#: konq_factory.cc:243
-msgid "developer (HTML rendering engine, JavaScript)"
-msgstr "developer (HTML rendering engine, JavaScript)"
-
-#: konq_factory.cc:244
-msgid "developer (JavaScript)"
-msgstr "developer (JavaScript)"
-
-#: konq_factory.cc:245
-msgid "developer (Java applets and other embedded objects)"
-msgstr "developer (Java applets and other embedded objects)"
-
-#: konq_factory.cc:246 konq_factory.cc:247
-msgid "developer (I/O lib)"
-msgstr "developer (I/O lib)"
-
-#: konq_factory.cc:248 konq_factory.cc:249
-msgid "developer (Java applet support)"
-msgstr "developer (Java applet support)"
-
-#: konq_factory.cc:250
-msgid ""
-"developer (Java 2 security manager support,\n"
-" and other major improvements to applet support)"
-msgstr ""
-"developer (Java 2 security manager support,\n"
-" and other major improvements to applet support)"
-
-#: konq_factory.cc:251
-msgid "developer (Netscape plugin support)"
-msgstr "developer (Netscape plugin support)"
-
-#: konq_factory.cc:252
-msgid "developer (SSL, Netscape plugins)"
-msgstr "developer (SSL, Netscape plugins)"
-
-#: konq_factory.cc:253
-msgid "developer (I/O lib, Authentication support)"
-msgstr "developer (I/O lib, Authentication support)"
-
-#: konq_factory.cc:255
-msgid "graphics/icons"
-msgstr "graphics/icons"
-
-#: konq_factory.cc:256
-msgid "kfm author"
-msgstr "kfm author"
-
-#: konq_factory.cc:257
-msgid "developer (navigation panel framework)"
-msgstr "developer (navigation panel framework)"
-
-#: konq_factory.cc:258
-msgid "developer (misc stuff)"
-msgstr "developer (misc stuff)"
-
-#: konq_factory.cc:259
-msgid "developer (AdBlock filter)"
-msgstr "developer (AdBlock filter)"
-
-#: konq_frame.cc:85
-msgid ""
-"Checking this box on at least two views sets those views as 'linked'. Then, "
-"when you change directories in one view, the other views linked with it will "
-"automatically update to show the current directory. This is especially useful "
-"with different types of views, such as a directory tree with an icon view or "
-"detailed view, and possibly a terminal emulator window."
-msgstr ""
-"Включването на отметката на поне два изгледа установява тези изгледи (прозорци) "
-"като свързани. При промяна на единия изглед се променя автоматично и другия "
-"изглед. Тази възможност е особено полезна, когато в имате дървовиден изглед и "
-"изглед с подробна информация. Когато щракнете на дадена директория в "
-"дървовидния изглед, в другия преглед се показват файловете, принадлежащи към "
-"тази директория. Същото е валидно и за уеб страници."
-
-#: konq_frame.cc:148
-msgid "Close View"
-msgstr "Затваряне на изглед"
-
-#: konq_frame.cc:229
-msgid "%1/s"
-msgstr "%1/сек"
-
-#: konq_frame.cc:231
-msgid "Stalled"
-msgstr "Блокиран"
-
-#: konq_guiclients.cc:75
-#, c-format
-msgid "Preview in %1"
-msgstr "Преглед в %1"
-
-#: konq_guiclients.cc:84
-msgid "Preview In"
-msgstr "Преглед в"
-
-#: konq_guiclients.cc:190
-#, c-format
-msgid "Show %1"
-msgstr "Показване на %1"
-
-#: konq_guiclients.cc:194
-#, c-format
-msgid "Hide %1"
-msgstr "Скриване на %1"
-
-#: konq_main.cc:41
-msgid "Start without a default window"
-msgstr "Стартиране без прозорец по подразбиране"
-
-#: konq_main.cc:42
-msgid "Preload for later use"
-msgstr "Презареждане за по-късна употреба"
-
-#: konq_main.cc:43
-msgid "Profile to open"
-msgstr "Профил за отваряне"
-
-#: konq_main.cc:44
-msgid "List available profiles"
-msgstr "Показване на наличните профили"
-
-#: konq_main.cc:45
-msgid "Mimetype to use for this URL (e.g. text/html or inode/directory)"
-msgstr "Тим MIME за използване за адреса (напр. text/html, inode/directory)"
-
-#: konq_main.cc:46
-msgid ""
-"For URLs that point to files, opens the directory and selects the file, instead "
-"of opening the actual file"
-msgstr "Отваряне на директорията и избор на файла вместо отваряне на файла"
-
-#: konq_main.cc:47
-msgid "Location to open"
-msgstr "Местоположение за отваряне"
-
-#: konq_mainwindow.cc:495
-#, c-format
-msgid ""
-"Malformed URL\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Невалиден адрес\n"
-"%1"
-
-#: konq_mainwindow.cc:500
-#, c-format
-msgid ""
-"Protocol not supported\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Протоколът не се поддържа\n"
-"%1"
-
-#: konq_mainwindow.cc:583 konq_run.cc:119
-msgid ""
-"There appears to be a configuration error. You have associated Konqueror with "
-"%1, but it cannot handle this file type."
-msgstr ""
-"Има проблем с настройките. Вие асоциирахте браузъра Konqueror с \"%1\", но той "
-"не поддържа този тип файлове."
-
-#: konq_mainwindow.cc:1414
-msgid "Open Location"
-msgstr "Отваряне на адрес"
-
-#: konq_mainwindow.cc:1445
-msgid "Cannot create the find part, check your installation."
-msgstr "Липсва модулът за търсене. Моля, проверете инсталацията си."
-
-#: konq_mainwindow.cc:1721
-msgid "Canceled."
-msgstr "Прекъснато"
-
-#: konq_mainwindow.cc:1759
-msgid ""
-"This page contains changes that have not been submitted.\n"
-"Reloading the page will discard these changes."
-msgstr ""
-"Страницата съдържа неизпратени промени.\n"
-"Презареждането и ще доведе до тяхното игнориране."
-
-#: konq_mainwindow.cc:1760 konq_mainwindow.cc:2582 konq_mainwindow.cc:2600
-#: konq_mainwindow.cc:2704 konq_mainwindow.cc:2720 konq_mainwindow.cc:2737
-#: konq_mainwindow.cc:2774 konq_mainwindow.cc:2807 konq_mainwindow.cc:5233
-#: konq_mainwindow.cc:5251 konq_viewmgr.cc:1165 konq_viewmgr.cc:1183
-msgid "Discard Changes?"
-msgstr "Игнориране на промените"
-
-#: konq_mainwindow.cc:1760 konq_mainwindow.cc:2582 konq_mainwindow.cc:2600
-#: konq_mainwindow.cc:2704 konq_mainwindow.cc:2720 konq_mainwindow.cc:2737
-#: konq_mainwindow.cc:2774 konq_mainwindow.cc:2807 konq_mainwindow.cc:5233
-#: konq_mainwindow.cc:5251 konq_viewmgr.cc:1165 konq_viewmgr.cc:1183
-msgid "&Discard Changes"
-msgstr "&Игнориране на промените"
-
-#: konq_mainwindow.cc:1865
-msgid "Your sidebar is not functional or unavailable."
-msgstr "Страничният панел не функционира или не е включен."
-
-#: konq_mainwindow.cc:1865 konq_mainwindow.cc:1884
-msgid "Show History Sidebar"
-msgstr "Показване на историята"
-
-#: konq_mainwindow.cc:1884
-msgid "Cannot find running history plugin in your sidebar."
-msgstr ""
-"Не може да бъде намерена стартирана приставката на страничния панел за "
-"историята."
-
-#: konq_mainwindow.cc:2581 konq_mainwindow.cc:2599
-msgid ""
-"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
-"Detaching the tab will discard these changes."
-msgstr ""
-"Подпрозорецът съдържа неизпратени промени.\n"
-"Отделянето му ще доведе до тяхното игнориране."
-
-#: konq_mainwindow.cc:2703
-msgid ""
-"This view contains changes that have not been submitted.\n"
-"Closing the view will discard these changes."
-msgstr ""
-"Изгледът съдържа неизпратени промени.\n"
-"Затварянето му ще доведе до тяхното игнориране."
-
-#: konq_mainwindow.cc:2719 konq_mainwindow.cc:2736
-msgid ""
-"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
-"Closing the tab will discard these changes."
-msgstr ""
-"Подпрозорецът съдържа неизпратени промени.\n"
-"Затварянето му ще доведе до тяхното игнориране."
-
-#: konq_mainwindow.cc:2758
-msgid "Do you really want to close all other tabs?"
-msgstr ""
-"Сигурни ли сте, че искате всички останали подпрозорци да бъдат затворени?"
-
-#: konq_mainwindow.cc:2759
-msgid "Close Other Tabs Confirmation"
-msgstr "Потвърждение при затваряне на останалите подпрозорци"
-
-#: konq_mainwindow.cc:2759 konq_mainwindow.cc:3803 konq_tabs.cc:421
-msgid "Close &Other Tabs"
-msgstr "Затваряне на &останалите подпрозорци"
-
-#: konq_mainwindow.cc:2773
-msgid ""
-"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
-"Closing other tabs will discard these changes."
-msgstr ""
-"Подпрозорецът съдържа неизпратени промени.\n"
-"Затварянето на останалите подпрозорци ще доведе до тяхното игнориране."
-
-#: konq_mainwindow.cc:2806
-msgid ""
-"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
-"Reloading all tabs will discard these changes."
-msgstr ""
-"Подпрозорецът съдържа неизпратени промени.\n"
-"Презареждането на всички подпрозорци ще доведе до тяхното игнориране."
-
-#: konq_mainwindow.cc:2878
-#, c-format
-msgid "No permissions to write to %1"
-msgstr "Нямате права за запис в %1"
-
-#: konq_mainwindow.cc:2888
-msgid "Enter Target"
-msgstr "Въведете цел"
-
-#: konq_mainwindow.cc:2897
-msgid "<qt><b>%1</b> is not valid</qt>"
-msgstr "<qt><b>%1</b> е невалиден</qt>"
-
-#: konq_mainwindow.cc:2913
-msgid "Copy selected files from %1 to:"
-msgstr "Копиране на избраните файлове от %1 в:"
-
-#: konq_mainwindow.cc:2923
-msgid "Move selected files from %1 to:"
-msgstr "Преместване на избраните файлове от %1 в:"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3705
-msgid "&Edit File Type..."
-msgstr "&Редактиране на типа..."
-
-#: konq_mainwindow.cc:3707 sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:78
-msgid "New &Window"
-msgstr "&Нов прозорец"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3708
-msgid "&Duplicate Window"
-msgstr "Дуб&лиране на прозорец"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3709
-msgid "Send &Link Address..."
-msgstr "Изпращане на &адрес..."
-
-#: konq_mainwindow.cc:3710
-msgid "S&end File..."
-msgstr "Изпращане на &файл..."
-
-#: konq_mainwindow.cc:3713
-msgid "Open &Terminal"
-msgstr "Отваряне на &конзолата"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3715
-msgid "&Open Location..."
-msgstr "Отваряне на &адрес..."
-
-#: konq_mainwindow.cc:3717
-msgid "&Find File..."
-msgstr "&Търсене на файлове..."
-
-#: konq_mainwindow.cc:3722
-msgid "&Use index.html"
-msgstr "Използване &на index.html"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3723
-msgid "Lock to Current Location"
-msgstr "Заключване към адреса"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3724
-msgid "Lin&k View"
-msgstr "&Свързване на изглед"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3727
-msgid "&Up"
-msgstr "На&горе"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3746 konq_mainwindow.cc:3765
-msgid "History"
-msgstr "История"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3750
-msgid "Home"
-msgstr "Начало"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3754
-msgid "S&ystem"
-msgstr "&Система"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3755
-msgid "App&lications"
-msgstr "Про&грами"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3756
-msgid "&Storage Media"
-msgstr "&Съхраняващи устройства"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3757
-msgid "&Network Folders"
-msgstr "&Мрежови директории"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3758
-msgid "Sett&ings"
-msgstr "Настро&йки"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:136 konq_mainwindow.cc:3760
-msgid "Trash"
-msgstr "Кошче"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3761
-msgid "Autostart"
-msgstr "Автоматично стартиране"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3762
-msgid "Most Often Visited"
-msgstr "Най-често посещавани"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3769 konq_mainwindow.cc:4335
-msgid "&Save View Profile..."
-msgstr "&Запис на профила..."
-
-#: konq_mainwindow.cc:3770
-msgid "Save View Changes per &Folder"
-msgstr "Запис на настройки за &директория"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3772
-msgid "Remove Folder Properties"
-msgstr "Изтриване настройките на директория"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3792
-msgid "Configure Extensions..."
-msgstr "Настройване на разширенията..."
-
-#: konq_mainwindow.cc:3793
-msgid "Configure Spell Checking..."
-msgstr "Настройване на правописа..."
-
-#: konq_mainwindow.cc:3796
-msgid "Split View &Left/Right"
-msgstr "&Вертикално разделяне"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3797
-msgid "Split View &Top/Bottom"
-msgstr "&Хоризонтално разделяне"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3798 konq_tabs.cc:84
-msgid "&New Tab"
-msgstr "Нов &подпрозорец"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3799
-msgid "&Duplicate Current Tab"
-msgstr "&Дублиране на подпрозореца"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3800
-msgid "Detach Current Tab"
-msgstr "Отделяне на подпрозореца"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3801
-msgid "&Close Active View"
-msgstr "&Затваряне на активния изглед"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3802
-msgid "Close Current Tab"
-msgstr "Затваряне на подпрозореца"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3805
-msgid "Activate Next Tab"
-msgstr "Следващ подпрозорец"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3806
-msgid "Activate Previous Tab"
-msgstr "Предишен подпрозорец"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3811
-#, c-format
-msgid "Activate Tab %1"
-msgstr "Активиране на подпрозорец %1"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3814
-msgid "Move Tab Left"
-msgstr "Преместване подпрозореца наляво"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3815
-msgid "Move Tab Right"
-msgstr "Преместване подпрозореца надясно"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3818
-msgid "Dump Debug Info"
-msgstr "Информация за откриване на грешки"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3821
-msgid "C&onfigure View Profiles..."
-msgstr "&Настройване на профилите..."
-
-#: konq_mainwindow.cc:3822
-msgid "Load &View Profile"
-msgstr "&Зареждане на профил"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3835 konq_tabs.cc:399
-msgid "&Reload All Tabs"
-msgstr "Пр&езареждане на всички подпрозорци"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3850
-msgid "&Stop"
-msgstr "&Стоп"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3852
-msgid "&Rename"
-msgstr "Преимен&уване"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3853
-msgid "&Move to Trash"
-msgstr "Преместване в ко&шчето"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3859
-msgid "Animated Logo"
-msgstr "Анимирано лого"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3862 konq_mainwindow.cc:3863
-msgid "L&ocation: "
-msgstr "&Адрес: "
-
-#: konq_mainwindow.cc:3866
-msgid "Location Bar"
-msgstr "Поле за адрес"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3871
-msgid "Location Bar<p>Enter a web address or search term."
-msgstr "Поле за адрес<p>Въведете уеб адрес или израз за търсене."
-
-#: konq_mainwindow.cc:3874
-msgid "Clear Location Bar"
-msgstr "Изчистване на адреса"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3879
-msgid "Clear Location bar<p>Clears the content of the location bar."
-msgstr "Изчистване на адреса<p>Изчистване съдържанието на полето за адреса."
-
-#: konq_mainwindow.cc:3902
-msgid "Bookmark This Location"
-msgstr "Добавяне на адреса в отметките"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3906
-msgid "Kon&queror Introduction"
-msgstr "&Въведение в Konqueror"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3908
-msgid "Go"
-msgstr "Зареждане"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3909
-msgid "Go<p>Goes to the page that has been entered into the location bar."
-msgstr ""
-"Зареждане"
-"<p>Зареждане на страницата, която е въведена в полето за адреса."
-
-#: konq_mainwindow.cc:3915
-msgid ""
-"Enter the parent folder"
-"<p>For instance, if the current location is file:/home/%1 clicking this button "
-"will take you to file:/home."
-msgstr ""
-"Зареждане на родителската директория"
-"<p>Ако се намирате в директорията \"file:/home/%1\", натискането на този бутон "
-"ще зареди директорията \"file:/home\"."
-
-#: konq_mainwindow.cc:3918
-msgid "Enter the parent folder"
-msgstr "Зареждане на родителската директория"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3920
-msgid "Move backwards one step in the browsing history<p>"
-msgstr "Стъпка назад в историята.<p>"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3921
-msgid "Move backwards one step in the browsing history"
-msgstr "Стъпка назад в историята"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3923
-msgid "Move forward one step in the browsing history<p>"
-msgstr "Стъпка напред в историята.<p>"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3924
-msgid "Move forward one step in the browsing history"
-msgstr "Стъпка напред в историята"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3926
-msgid ""
-"Navigate to your 'Home Location'"
-"<p>You can configure the location this button takes you to in the <b>"
-"KDE Control Center</b>, under <b>File Manager</b>/<b>Behavior</b>."
-msgstr ""
-"Зареждане на началната страница"
-"<br>"
-"<br>От настройките може да зададете коя да бъде вашата начална страница."
-
-#: konq_mainwindow.cc:3929
-msgid "Navigate to your 'Home Location'"
-msgstr "Зареждане на началната страница"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3931
-msgid ""
-"Reload the currently displayed document"
-"<p>This may, for example, be needed to refresh webpages that have been modified "
-"since they were loaded, in order to make the changes visible."
-msgstr ""
-"Презареждане на заредената информация."
-"<p>Презареждане на текущо заредената страница или обновяване на файловете в "
-"текущо заредената директория."
-
-#: konq_mainwindow.cc:3934
-msgid "Reload the currently displayed document"
-msgstr "Презареждане на заредената информация"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3936
-msgid ""
-"Reload all currently displayed documents in tabs"
-"<p>This may, for example, be needed to refresh webpages that have been modified "
-"since they were loaded, in order to make the changes visible."
-msgstr ""
-"Презареждане на всички подпрозорци."
-"<p>Презареждане на текущо заредените страници във всички подпрозорци."
-
-#: konq_mainwindow.cc:3939
-msgid "Reload all currently displayed document in tabs"
-msgstr "Презареждане на всички подпрозорци"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3941
-msgid ""
-"Stop loading the document"
-"<p>All network transfers will be stopped and Konqueror will display the content "
-"that has been received so far."
-msgstr ""
-"Спиране на зареждането."
-"<p>Спиране зареждането на заявената страница или списък с файлове в избраната "
-"директория."
-
-#: konq_mainwindow.cc:3944
-msgid "Stop loading the document"
-msgstr "Спиране на зареждането"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3946
-msgid ""
-"Cut the currently selected text or item(s) and move it to the system clipboard"
-"<p> This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other "
-"KDE applications."
-msgstr ""
-"Изрязване на маркираните елементи и поставянето им в системния буфер."
-"<p>Въпросните елементи са достъпни с командата \"Поставяне\" за всички програми "
-"на KDE."
-
-#: konq_mainwindow.cc:3950
-msgid "Move the selected text or item(s) to the clipboard"
-msgstr "Изрязване на маркираните елементи и поставянето им в системния буфер"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3952
-msgid ""
-"Copy the currently selected text or item(s) to the system clipboard"
-"<p>This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other "
-"KDE applications."
-msgstr ""
-"Копиране на маркираните елементи в системния буфер."
-"<p>Въпросните елементи са достъпни с командата \"Поставяне\" за всички програми "
-"на KDE."
-
-#: konq_mainwindow.cc:3956
-msgid "Copy the selected text or item(s) to the clipboard"
-msgstr "Копиране на маркираните елементи в системния буфер"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3958
-msgid ""
-"Paste the previously cut or copied clipboard contents"
-"<p>This also works for text copied or cut from other KDE applications."
-msgstr ""
-"Поставяне съдържанието на системния буфер."
-"<p>Командата работи за всякакъв вид информация изрязана или копирана от "
-"останалите програми на KDE."
-
-#: konq_mainwindow.cc:3961
-msgid "Paste the clipboard contents"
-msgstr "Поставяне съдържанието на системния буфер"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3963
-msgid ""
-"Print the currently displayed document"
-"<p>You will be presented with a dialog where you can set various options, such "
-"as the number of copies to print and which printer to use."
-"<p>This dialog also provides access to special KDE printing services such as "
-"creating a PDF file from the current document."
-msgstr ""
-"Отпечатване на текущия документ."
-"<p>Ще бъде показан системния диалог за печат на KDE, където може да укажете "
-"брой копия, принтер, на който да се печата и др."
-
-#: konq_mainwindow.cc:3969
-msgid "Print the current document"
-msgstr "Отпечатване на текущия документ"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3975
-msgid "If present, open index.html when entering a folder."
-msgstr ""
-"Зареждане на файла index.html при влизане в директория, ако съществува."
-
-#: konq_mainwindow.cc:3976
-msgid ""
-"A locked view cannot change folders. Use in combination with 'link view' to "
-"explore many files from one folder"
-msgstr ""
-"Не може да сменяте директориите в заключен изглед. Използвайте го заедно със "
-"свързан изглед, за да може да разглеждате файловете, когато избирате директория "
-"в заключения изглед."
-
-#: konq_mainwindow.cc:3977
-msgid ""
-"Sets the view as 'linked'. A linked view follows folder changes made in other "
-"linked views."
-msgstr ""
-"Свързване на изгледа. Свързаният изглед зарежда файловете, когато смените "
-"директория в главния изглед."
-
-#: konq_mainwindow.cc:4001
-#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:71
-msgid "Open Folder in Tabs"
-msgstr "Отваряне на директориите в подпрозорец"
-
-#: konq_mainwindow.cc:4006
-#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:67
-#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:913
-msgid "Open in New Window"
-msgstr "Отваряне в нов прозорец"
-
-#: konq_mainwindow.cc:4007
-#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:69
-#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:915
-msgid "Open in New Tab"
-msgstr "Отваряне в нов подпрозорец"
-
-#: konq_mainwindow.cc:4175
-msgid "Copy &Files..."
-msgstr "Копир&ане на файлове..."
-
-#: konq_mainwindow.cc:4176
-msgid "M&ove Files..."
-msgstr "Пр&еместване на файлове..."
-
-#: konq_mainwindow.cc:4180
-msgid "Create Folder..."
-msgstr "Създаване на директория..."
-
-#: konq_mainwindow.cc:4334
-msgid "&Save View Profile \"%1\"..."
-msgstr "&Запис на профила \"%1\"..."
-
-#: konq_mainwindow.cc:4674
-msgid "Open in T&his Window"
-msgstr "Отваряне в &текущия прозорец"
-
-#: konq_mainwindow.cc:4675
-msgid "Open the document in current window"
-msgstr "Отваряне на документа в текущия прозорец"
-
-#: konq_mainwindow.cc:4677 sidebar/web_module/web_module.h:55
-#: sidebar/web_module/web_module.h:58
-msgid "Open in New &Window"
-msgstr "Отваряне в &нов прозорец"
-
-#: konq_mainwindow.cc:4678
-msgid "Open the document in a new window"
-msgstr "Отваряне на документа в нов прозорец"
-
-#: konq_mainwindow.cc:4688
-msgid "Open in &New Tab"
-msgstr "Отваряне в нов &подпрозорец"
-
-#: konq_mainwindow.cc:4689
-msgid "Open the document in a new tab"
-msgstr "Отваряне на документа в нов подпрозорец"
-
-#: konq_mainwindow.cc:4929
-#, c-format
-msgid "Open with %1"
-msgstr "Отваряне с %1"
-
-#: konq_mainwindow.cc:4986
-msgid "&View Mode"
-msgstr "Ре&жим на преглед"
-
-#: konq_mainwindow.cc:5196
-msgid ""
-"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
-msgstr ""
-"Има отворени няколко подпрозореца.\n"
-"\n"
-"Сигурни ли сте, че искате да затворите браузъра?"
-
-#: konq_mainwindow.cc:5198 konq_viewmgr.cc:1147
-msgid "Confirmation"
-msgstr "Потвърждение"
-
-#: konq_mainwindow.cc:5200
-msgid "C&lose Current Tab"
-msgstr "&Затваряне само на текущия"
-
-#: konq_mainwindow.cc:5232
-msgid ""
-"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
-"Closing the window will discard these changes."
-msgstr ""
-"Подпрозорецът съдържа неизпратени промени.\n"
-"Затварянето му ще доведе до тяхното игнориране."
-
-#: konq_mainwindow.cc:5250
-msgid ""
-"This page contains changes that have not been submitted.\n"
-"Closing the window will discard these changes."
-msgstr ""
-"Страницата съдържа неизпратени промени.\n"
-"Затварянето на прозореца ще доведе до тяхното игнориране."
-
-#: konq_mainwindow.cc:5342
-msgid ""
-"Your sidebar is not functional or unavailable. A new entry cannot be added."
-msgstr ""
-"Не може да бъде добавен нов запис, защото страничният панел за уеб не "
-"функционира или не е включен."
-
-#: konq_mainwindow.cc:5342 konq_mainwindow.cc:5349
-msgid "Web Sidebar"
-msgstr "Страничен панел за уеб"
-
-#: konq_mainwindow.cc:5347
-msgid "Add new web extension \"%1\" to your sidebar?"
-msgstr "Добавяне на ново уеб разширение \"%1\" в страничния панел?"
-
-#: konq_mainwindow.cc:5349
-msgid "Do Not Add"
-msgstr "Без добавяне"
-
-#: konq_profiledlg.cc:76
-msgid "Profile Management"
-msgstr "Управление на профили"
-
-#: konq_profiledlg.cc:78
-msgid "&Rename Profile"
-msgstr "Преимен&уване"
-
-#: konq_profiledlg.cc:79
-msgid "&Delete Profile"
-msgstr "&Изтриване"
-
-#: konq_profiledlg.cc:88
-msgid "&Profile name:"
-msgstr "&Име на профил:"
-
-#: konq_profiledlg.cc:109
-msgid "Save &URLs in profile"
-msgstr "Запис на &адресите в избрания профил"
-
-#: konq_profiledlg.cc:112
-msgid "Save &window size in profile"
-msgstr "Запис на &размера на прозореца в избрания профил"
-
-#: konq_tabs.cc:65
-msgid ""
-"This bar contains the list of currently open tabs. Click on a tab to make it "
-"active. The option to show a close button instead of the website icon in the "
-"left corner of the tab is configurable. You can also use keyboard shortcuts to "
-"navigate through tabs. The text on the tab is the title of the website "
-"currently open in it, put your mouse over the tab too see the full title in "
-"case it was truncated to fit the tab size."
-msgstr ""
-"Лентата съдържа всички отворени страници в отделни подпрозорци. Щракнете върху "
-"някой подпрозорец, за да го направите активен. Отляво на името на сайта може да "
-"се показва иконата на сайта или бутон за затваряне. Настройката може да се "
-"промени от диалога с настройките на браузъра. Ако няма място, заглавието на "
-"сайта не се показва цялото. За да го видите цялото, задръжте мишката над "
-"съкратеното име."
-
-#: konq_tabs.cc:89
-msgid "&Reload Tab"
-msgstr "Презаре&ждане на подпрозореца"
-
-#: konq_tabs.cc:94
-msgid "&Duplicate Tab"
-msgstr "&Дублиране на подпрозореца"
-
-#: konq_tabs.cc:100
-msgid "D&etach Tab"
-msgstr "&Отделяне на подпрозореца"
-
-#: konq_tabs.cc:107
-msgid "Other Tabs"
-msgstr "Останалите подпрозорци"
-
-#: konq_tabs.cc:112
-msgid "&Close Tab"
-msgstr "&Затваряне на подпрозореца"
-
-#: konq_tabs.cc:144
-msgid "Open a new tab"
-msgstr "Отваряне на нов подпрозорец"
-
-#: konq_tabs.cc:153
-msgid "Close the current tab"
-msgstr "Затваряне на подпрозореца"
-
-#: konq_view.cc:1357
-msgid ""
-"The page you are trying to view is the result of posted form data. If you "
-"resend the data, any action the form carried out (such as search or online "
-"purchase) will be repeated. "
-msgstr ""
-"Опитвате се да видите резултата от изпратения формуляр. Ако изпратите данните "
-"отново, операцията ще бъде повторена. В някои случаи това може да има негативен "
-"за вас ефект (примерно, плащане на дадена сума пари два пъти)."
-
-#: konq_view.cc:1359
-msgid "Resend"
-msgstr "Ново изпращане"
-
-#: konq_viewmgr.cc:1145
-msgid ""
-"You have multiple tabs open in this window.\n"
-"Loading a view profile will close them."
-msgstr ""
-"Има отворени няколко подпрозореца.\n"
-"Зареждането на профил ще ги затвори."
-
-#: konq_viewmgr.cc:1148
-msgid "Load View Profile"
-msgstr "Зареждане на профил"
-
-#: konq_viewmgr.cc:1164
-msgid ""
-"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
-"Loading a profile will discard these changes."
-msgstr ""
-"Подпрозорецът съдържа неизпратени промени.\n"
-"Зареждането на профил ще доведе до тяхното игнориране."
-
-#: konq_viewmgr.cc:1182
-msgid ""
-"This page contains changes that have not been submitted.\n"
-"Loading a profile will discard these changes."
-msgstr ""
-"Страницата съдържа неизпратени промени.\n"
-"Зареждането на профил ще доведе до тяхното игнориране."
-
-#: iconview/konq_iconview.cc:212 listview/konq_listview.cc:674
-msgid "Show &Hidden Files"
-msgstr "Показване на &скритите файлове"
-
-#: iconview/konq_iconview.cc:215
-msgid "Toggle displaying of hidden dot files"
-msgstr ""
-"Включване/изключване показването на скритите файлове (тези които започват с "
-"точка)"
-
-#: iconview/konq_iconview.cc:217
-msgid "&Folder Icons Reflect Contents"
-msgstr "&Описателни икони на директориите"
-
-#: iconview/konq_iconview.cc:220
-msgid "&Preview"
-msgstr "Предвари&телен преглед"
-
-#: iconview/konq_iconview.cc:222
-msgid "Enable Previews"
-msgstr "Разрешаване на предварителен преглед"
-
-#: iconview/konq_iconview.cc:223
-msgid "Disable Previews"
-msgstr "Забраняване на предварителен преглед"
-
-#: iconview/konq_iconview.cc:243
-msgid "Sound Files"
-msgstr "Аудио файлове"
-
-#: iconview/konq_iconview.cc:250
-msgid "By Name (Case Sensitive)"
-msgstr "По име (чувствителен регистър)"
-
-#: iconview/konq_iconview.cc:251
-msgid "By Name (Case Insensitive)"
-msgstr "По име (нечувствителен регистър)"
-
-#: iconview/konq_iconview.cc:252
-msgid "By Size"
-msgstr "По размер"
-
-#: iconview/konq_iconview.cc:253
-msgid "By Type"
-msgstr "По тип"
-
-#: iconview/konq_iconview.cc:254
-msgid "By Date"
-msgstr "По дата"
-
-#: iconview/konq_iconview.cc:279
-msgid "Folders First"
-msgstr "Директориите отпред"
-
-#: iconview/konq_iconview.cc:280
-msgid "Descending"
-msgstr "Намаляващ ред"
-
-#: iconview/konq_iconview.cc:305 listview/konq_listview.cc:668
-msgid "Se&lect..."
-msgstr "&Маркиране..."
-
-#: iconview/konq_iconview.cc:307 listview/konq_listview.cc:669
-msgid "Unselect..."
-msgstr "Размаркиране..."
-
-#: iconview/konq_iconview.cc:310 listview/konq_listview.cc:671
-msgid "Unselect All"
-msgstr "Размаркиране на всичко"
-
-#: iconview/konq_iconview.cc:312 listview/konq_listview.cc:672
-msgid "&Invert Selection"
-msgstr "&Инвертиране на маркираното"
-
-#: iconview/konq_iconview.cc:316
-msgid "Allows selecting of file or folder items based on a given mask"
-msgstr "Маркиране на файлове и/или директории, базирано на зададена маска"
-
-#: iconview/konq_iconview.cc:317
-msgid "Allows unselecting of file or folder items based on a given mask"
-msgstr "Размаркиране на файлове и/или директории, базирано на зададена маска"
-
-#: iconview/konq_iconview.cc:318
-msgid "Selects all items"
-msgstr "Маркиране на всички елементи"
-
-#: iconview/konq_iconview.cc:319
-msgid "Unselects all selected items"
-msgstr "Размаркиране на маркираните елементи"
-
-#: iconview/konq_iconview.cc:320
-msgid "Inverts the current selection of items"
-msgstr "Инвертиране на текущо маркираните елементи"
-
-#: iconview/konq_iconview.cc:524 listview/konq_listview.cc:370
-msgid "Select files:"
-msgstr "Маркиране на файлове:"
-
-#: iconview/konq_iconview.cc:551 listview/konq_listview.cc:401
-msgid "Unselect files:"
-msgstr "Размаркиране на избрани файлове:"
-
-#: iconview/konq_iconview.cc:755
-msgid ""
-"You cannot drop any items in a directory in which you do not have write "
-"permission"
-msgstr ""
-"Не може да пускате елементи в директория, за която нямате права за запис."
-
-#: listview/konq_infolistviewwidget.cc:40
-msgid "View &As"
-msgstr "Преглед &като"
-
-#: listview/konq_infolistviewwidget.cc:78
-msgid "Filename"
-msgstr "Име на файл"
-
-#: listview/konq_listview.cc:267
-msgid "MimeType"
-msgstr "Тип MIME"
-
-#: listview/konq_listview.cc:268
-msgid "Size"
-msgstr "Размер"
-
-#: listview/konq_listview.cc:269
-msgid "Modified"
-msgstr "Промяна"
-
-#: listview/konq_listview.cc:270
-msgid "Accessed"
-msgstr "Достъп"
-
-#: listview/konq_listview.cc:271
-msgid "Created"
-msgstr "Създаване"
-
-#: listview/konq_listview.cc:272
-msgid "Permissions"
-msgstr "Права"
-
-#: listview/konq_listview.cc:273
-msgid "Owner"
-msgstr "Собственик"
-
-#: listview/konq_listview.cc:274
-msgid "Group"
-msgstr "Група"
-
-#: listview/konq_listview.cc:275
-msgid "Link"
-msgstr "Връзка"
-
-#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:196 keditbookmarks/listview.cpp:581
-#: keditbookmarks/listview.cpp:703 listview/konq_listview.cc:276
-msgid "URL"
-msgstr "Адрес"
-
-#: listview/konq_listview.cc:278
-msgid "File Type"
-msgstr "Тип"
-
-#: listview/konq_listview.cc:646
-msgid "Show &Modification Time"
-msgstr "Показване времето на &промяна"
-
-#: listview/konq_listview.cc:647
-msgid "Hide &Modification Time"
-msgstr "Скриване времето на &промяна"
-
-#: listview/konq_listview.cc:648
-msgid "Show &File Type"
-msgstr "Показване &типа на файла"
-
-#: listview/konq_listview.cc:649
-msgid "Hide &File Type"
-msgstr "Скриване &типа на файла"
-
-#: listview/konq_listview.cc:650
-msgid "Show MimeType"
-msgstr "Показване типа MIME"
-
-#: listview/konq_listview.cc:651
-msgid "Hide MimeType"
-msgstr "Скриване типа MIME"
-
-#: listview/konq_listview.cc:652
-msgid "Show &Access Time"
-msgstr "Показване времето на &достъп"
-
-#: listview/konq_listview.cc:653
-msgid "Hide &Access Time"
-msgstr "Скриване времето на &достъп"
-
-#: listview/konq_listview.cc:654
-msgid "Show &Creation Time"
-msgstr "Показване времето на &създаване"
-
-#: listview/konq_listview.cc:655
-msgid "Hide &Creation Time"
-msgstr "Скриване времето на &създаване"
-
-#: listview/konq_listview.cc:656
-msgid "Show &Link Destination"
-msgstr "Показване &адреса на връзката"
-
-#: listview/konq_listview.cc:657
-msgid "Hide &Link Destination"
-msgstr "Скриване &адреса на връзката"
-
-#: listview/konq_listview.cc:658
-msgid "Show Filesize"
-msgstr "Показване размера на файловете"
-
-#: listview/konq_listview.cc:659
-msgid "Hide Filesize"
-msgstr "Скриване размера на файловете"
-
-#: listview/konq_listview.cc:660
-msgid "Show Owner"
-msgstr "Показване на собственика"
-
-#: listview/konq_listview.cc:661
-msgid "Hide Owner"
-msgstr "Скриване на собственика"
-
-#: listview/konq_listview.cc:662
-msgid "Show Group"
-msgstr "Показване на групата"
-
-#: listview/konq_listview.cc:663
-msgid "Hide Group"
-msgstr "Скриване на групата"
-
-#: listview/konq_listview.cc:664
-msgid "Show Permissions"
-msgstr "Показване правата за достъп"
-
-#: listview/konq_listview.cc:665
-msgid "Hide Permissions"
-msgstr "Скриване правата за достъп"
-
-#: listview/konq_listview.cc:666
-msgid "Show URL"
-msgstr "Показване на адреса"
-
-#: listview/konq_listview.cc:676
-msgid "Case Insensitive Sort"
-msgstr "Нечувствително сортиране към големи/малки букви"
-
-#: listview/konq_listviewwidget.cc:350 listview/konq_textviewwidget.cc:68
-msgid "Name"
-msgstr "Име"
-
-#: listview/konq_listviewwidget.cc:909
-msgid "You must take the file out of the trash before being able to use it."
-msgstr ""
-"Трябва да изкарате файла от кошчето преди да го използвате. Т. е. да го "
-"възстановите."
-
-#: keditbookmarks/importers.h:108
-msgid "Galeon"
-msgstr "Galeon"
-
-#: keditbookmarks/importers.h:118
-msgid "KDE"
-msgstr "KDE"
-
-#: keditbookmarks/importers.h:139
-msgid "Netscape"
-msgstr "Netscape"
-
-#: keditbookmarks/importers.h:149
-msgid "Mozilla"
-msgstr "Mozilla"
-
-#: keditbookmarks/importers.h:159
-msgid "IE"
-msgstr "IE"
-
-#: keditbookmarks/importers.h:171
-msgid "Opera"
-msgstr "Opera"
-
-#: keditbookmarks/importers.h:183
-msgid "Crashes"
-msgstr "Счупвания"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:102
-msgid "&Show Netscape Bookmarks in Konqueror"
-msgstr "Показване отметките &на Netscape"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:111 sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:907
-msgid "Rename"
-msgstr "Преименуване"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:114
-msgid "C&hange URL"
-msgstr "Промяна на &адреса"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:117
-msgid "C&hange Comment"
-msgstr "Промяна на ко&ментара"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:120
-msgid "Chan&ge Icon..."
-msgstr "Промяна на ико&ната..."
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:123
-msgid "Update Favicon"
-msgstr "Обновяване на иконата"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:126 keditbookmarks/actionsimpl.cpp:538
-msgid "Recursive Sort"
-msgstr "Рекурсивно сортиране"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:129
-msgid "&New Folder..."
-msgstr "Нова &папка..."
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:132
-msgid "&New Bookmark"
-msgstr "Нова &отметка"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:135
-msgid "&Insert Separator"
-msgstr "&Вмъкване на разделител"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:139
-msgid "&Sort Alphabetically"
-msgstr "Аз&бучно сортиране"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:142
-msgid "Set as T&oolbar Folder"
-msgstr "&Добавяне като папка"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:145
-msgid "Show in T&oolbar"
-msgstr "Показване в &лентата"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:148
-msgid "Hide in T&oolbar"
-msgstr "Скриване в &лентата"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:151
-msgid "&Expand All Folders"
-msgstr "&Разгъване на всички папки"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:154
-msgid "Collapse &All Folders"
-msgstr "&Сгъване на всички папки"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:157
-msgid "&Open in Konqueror"
-msgstr "&Отваряне в браузъра"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:160
-msgid "Check &Status"
-msgstr "&Проверка на статуса"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:164
-msgid "Check Status: &All"
-msgstr "Проверка статуса на &всички"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:167
-msgid "Update All &Favicons"
-msgstr "&Обновяване на всички икони"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:171
-msgid "Cancel &Checks"
-msgstr "П&рекъсване на проверките"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:174
-msgid "Cancel &Favicon Updates"
-msgstr "Пр&екъсване на обновяването"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:178
-msgid "Import &Netscape Bookmarks..."
-msgstr "От &Netscape..."
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:181
-msgid "Import &Opera Bookmarks..."
-msgstr "От &Opera..."
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:184
-msgid "Import All &Crash Sessions as Bookmarks..."
-msgstr "&На пропадналите сесии..."
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:187
-msgid "Import &Galeon Bookmarks..."
-msgstr "От &Galeon..."
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:190
-msgid "Import &KDE2/KDE3 Bookmarks..."
-msgstr "От &KDE2/KDE3..."
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:193
-msgid "Import &IE Bookmarks..."
-msgstr "От &IE..."
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:196
-msgid "Import &Mozilla Bookmarks..."
-msgstr "От &Mozilla..."
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:199
-msgid "Export to &Netscape Bookmarks"
-msgstr "Към &Netscape"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:202
-msgid "Export to &Opera Bookmarks..."
-msgstr "Към &Opera..."
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:205
-msgid "Export to &HTML Bookmarks..."
-msgstr "&Като HTML..."
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:208
-msgid "Export to &IE Bookmarks..."
-msgstr "Към &IE..."
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:211
-msgid "Export to &Mozilla Bookmarks..."
-msgstr "Към &Mozilla..."
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:249
-msgid "*.html|HTML Bookmark Listing"
-msgstr "*.html|Списък с отметки в HTML"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:336
-msgid "Cut Items"
-msgstr "Изрязване на елементи"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:366
-msgid "Create New Bookmark Folder"
-msgstr "Създаване на нова папка за отметки"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:367
-msgid "New folder:"
-msgstr "Нова папка:"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:554
-msgid "Sort Alphabetically"
-msgstr "Азбучно сортиране"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:562
-msgid "Delete Items"
-msgstr "Изтриване на елементи"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:626
-msgid "Icon"
-msgstr "Икона"
-
-#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:247
-#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:532
-msgid "Name:"
-msgstr "Име:"
-
-#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:257
-#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:539
-msgid "Location:"
-msgstr "Адрес:"
-
-#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:267
-msgid "Comment:"
-msgstr "Коментар:"
-
-#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:276
-msgid "First viewed:"
-msgstr "Първо посещение:"
-
-#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:282
-msgid "Viewed last:"
-msgstr "Последно посещение:"
-
-#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:288
-msgid "Times visited:"
-msgstr "Брой посещения:"
-
-#: keditbookmarks/commands.cpp:152
-msgid "Insert Separator"
-msgstr "Вмъкване на разделител"
-
-#: keditbookmarks/commands.cpp:154
-msgid "Create Folder"
-msgstr "Създаване на папка"
-
-#: keditbookmarks/commands.cpp:156
-#, c-format
-msgid "Copy %1"
-msgstr "Копиране на %1"
-
-#: keditbookmarks/commands.cpp:158
-msgid "Create Bookmark"
-msgstr "Създаване на отметка"
-
-#: keditbookmarks/commands.cpp:243
-msgid "%1 Change"
-msgstr "Редактиране на %1"
-
-#: keditbookmarks/commands.cpp:293
-msgid "Renaming"
-msgstr "Преименуване"
-
-#: keditbookmarks/commands.cpp:443
-#, c-format
-msgid "Move %1"
-msgstr "Преместване на %1"
-
-#: keditbookmarks/commands.cpp:597
-msgid "Set as Bookmark Toolbar"
-msgstr "Установяване като лента с отметки"
-
-#: keditbookmarks/commands.cpp:623
-msgid "%1 in Bookmark Toolbar"
-msgstr "%1 на лентата с отметки"
-
-#: keditbookmarks/commands.cpp:623
-msgid "Show"
-msgstr "Показване"
-
-#: keditbookmarks/commands.cpp:624
-msgid "Hide"
-msgstr "Скриване"
-
-#: keditbookmarks/commands.cpp:705
-msgid "Copy Items"
-msgstr "Копиране на елементи"
-
-#: keditbookmarks/commands.cpp:706
-msgid "Move Items"
-msgstr "Преместване на елементи"
-
-#: keditbookmarks/exporters.cpp:49
-msgid "My Bookmarks"
-msgstr "Отметки"
-
-#: keditbookmarks/favicons.cpp:75
-msgid "No favicon found"
-msgstr "Няма намерени икони на сайтове"
-
-#: keditbookmarks/favicons.cpp:86
-msgid "Updating favicon..."
-msgstr "Обновяване иконите на сайтовете..."
-
-#: keditbookmarks/favicons.cpp:95
-msgid "Local file"
-msgstr "Локален файл"
-
-#: keditbookmarks/importers.cpp:44
-msgid "Import %1 Bookmarks"
-msgstr "Импортиране отметки на %1"
-
-#: keditbookmarks/importers.cpp:48 keditbookmarks/listview.cpp:861
-msgid "%1 Bookmarks"
-msgstr "Отметки на %1"
-
-#: keditbookmarks/importers.cpp:76
-msgid "Import as a new subfolder or replace all the current bookmarks?"
-msgstr "Импортиране като нова папка или замяна на всички текущи отметки?"
-
-#: keditbookmarks/importers.cpp:77
-msgid "%1 Import"
-msgstr "Импортиране на %1"
-
-#: keditbookmarks/importers.cpp:78
-msgid "As New Folder"
-msgstr "Като нова папка"
-
-#: keditbookmarks/importers.cpp:180
-msgid "*.xbel|Galeon Bookmark Files (*.xbel)"
-msgstr "*.xbel|Файл с отметки на Galeon (*.xbel)"
-
-#: keditbookmarks/importers.cpp:188
-msgid "*.xml|KDE Bookmark Files (*.xml)"
-msgstr "*.xml|Файл с отметки на KDE (*.xml)"
-
-#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:42
-msgid "Directory to scan for extra bookmarks"
-msgstr "Директория за претърсване за отметки"
-
-#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:62
-msgid "KBookmarkMerger"
-msgstr "Смесване на отметки"
-
-#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:63
-msgid "Merges bookmarks installed by 3rd parties into the user's bookmarks"
-msgstr "Смесване на отметки от различни програми и добавянето им в KDE"
-
-#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:65
-msgid "Copyright © 2005 Frerich Raabe"
-msgstr "Авторско право © 2005 Frerich Raabe"
-
-#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:66
-msgid "Original author"
-msgstr "Original author"
-
-#: keditbookmarks/listview.cpp:426
-msgid "Drop Items"
-msgstr "Изтегляне на елементи"
-
-#: keditbookmarks/listview.cpp:702
-msgid "Bookmark"
-msgstr "Отметка"
-
-#: keditbookmarks/listview.cpp:704
-msgid "Comment"
-msgstr "Коментар"
-
-#: keditbookmarks/listview.cpp:705
-msgid "Status"
-msgstr "Статус"
-
-#: keditbookmarks/listview.cpp:707
-msgid "Address"
-msgstr "Адрес"
-
-#: keditbookmarks/listview.cpp:710
-msgid "Folder"
-msgstr "Папка"
-
-#: keditbookmarks/listview.cpp:870
-msgid "Empty Folder"
-msgstr "Празна папка"
-
-#: keditbookmarks/main.cpp:44
-msgid "Import bookmarks from a file in Mozilla format"
-msgstr "Импортиране на отметки от файл във формат на Mozilla"
-
-#: keditbookmarks/main.cpp:45
-msgid "Import bookmarks from a file in Netscape (4.x and earlier) format"
-msgstr ""
-"Импортиране на отметки от файл във формат на Netscape (4.x и по-стари версии)"
-
-#: keditbookmarks/main.cpp:46
-msgid "Import bookmarks from a file in Internet Explorer's Favorites format"
-msgstr "Импортиране на отметки от файл във формат на Internet Explorer"
-
-#: keditbookmarks/main.cpp:47
-msgid "Import bookmarks from a file in Opera format"
-msgstr "Импортиране на отметки от файл във формат на Opera"
-
-#: keditbookmarks/main.cpp:49
-msgid "Export bookmarks to a file in Mozilla format"
-msgstr "Експортиране на отметки във файл във формат на Mozilla"
-
-#: keditbookmarks/main.cpp:50
-msgid "Export bookmarks to a file in Netscape (4.x and earlier) format"
-msgstr ""
-"Експортиране на отметки във файл във формат на Netscape (4.x и по-стари версии)"
-
-#: keditbookmarks/main.cpp:51
-msgid "Export bookmarks to a file in a printable HTML format"
-msgstr "Експортиране на отметки във файл във формат HTML"
-
-#: keditbookmarks/main.cpp:52
-msgid "Export bookmarks to a file in Internet Explorer's Favorites format"
-msgstr "Експортиране на отметки във файл във формат на Internet Explorer"
-
-#: keditbookmarks/main.cpp:53
-msgid "Export bookmarks to a file in Opera format"
-msgstr "Експортиране на отметки във файл във формат на Opera"
-
-#: keditbookmarks/main.cpp:55
-msgid "Open at the given position in the bookmarks file"
-msgstr "Отваряне на файла с отметки от зададена позиция"
-
-#: keditbookmarks/main.cpp:56
-msgid "Set the user readable caption for example \"Konsole\""
-msgstr "Установяване на име, което е лесно за запомняне, напр. \"KDE\""
-
-#: keditbookmarks/main.cpp:57
-msgid "Hide all browser related functions"
-msgstr "Скриване на всички функции, отнасящи се до браузъра"
-
-#: keditbookmarks/main.cpp:58
-msgid "File to edit"
-msgstr "Файл за отваряне"
-
-#: keditbookmarks/main.cpp:96
-msgid ""
-"Another instance of %1 is already running, do you really want to open another "
-"instance or continue work in the same instance?\n"
-"Please note that, unfortunately, duplicate views are read-only."
-msgstr ""
-"Има стартирано друго копие на програмата \"%1\". Сигурни ли сте, че искате да "
-"стартирате ново копие на програмата или предпочитате да продължите с текущото?\n"
-"Имайте предвид, че дублиращите прегледи са възможни в режим само за четене."
-
-#: keditbookmarks/main.cpp:100
-msgid "Run Another"
-msgstr "Стартиране на ново копие"
-
-#: keditbookmarks/main.cpp:101
-msgid "Continue in Same"
-msgstr "Продължение с текущото"
-
-#: keditbookmarks/main.cpp:117
-msgid "Bookmark Editor"
-msgstr "Редактор на отметки"
-
-#: keditbookmarks/main.cpp:118
-msgid "Konqueror Bookmarks Editor"
-msgstr "Редактор на отметки"
-
-#: keditbookmarks/main.cpp:120
-msgid "(c) 2000 - 2003, KDE developers"
-msgstr "(c) 2000 - 2003, екипът на KDE"
-
-#: keditbookmarks/main.cpp:121
-msgid "Initial author"
-msgstr "Initial author"
-
-#: keditbookmarks/main.cpp:122
-msgid "Author"
-msgstr "Author"
-
-#: keditbookmarks/main.cpp:163
-msgid "You may only specify a single --export option."
-msgstr "You may only specify a single --export option."
-
-#: keditbookmarks/main.cpp:168
-msgid "You may only specify a single --import option."
-msgstr "You may only specify a single --import option."
-
-#: keditbookmarks/testlink.cpp:98 keditbookmarks/testlink.cpp:101
-msgid "Checking..."
-msgstr "Проверка..."
-
-#: keditbookmarks/testlink.cpp:266
-msgid "Error "
-msgstr "Грешка "
-
-#: keditbookmarks/testlink.cpp:270
-msgid "Ok"
-msgstr "ОК"
-
-#: keditbookmarks/toplevel.cpp:212
-msgid "Reset Quick Search"
-msgstr "Изчистване на търсенето"
-
-#: keditbookmarks/toplevel.cpp:215
-msgid ""
-"<b>Reset Quick Search</b>"
-"<br>Resets the quick search so that all bookmarks are shown again."
-msgstr ""
-"<b>Изчистване на търсенето</b>"
-"<br>По този начин всички отметки ще бъдат показани пак."
-
-#: keditbookmarks/toplevel.cpp:219 sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:33
-msgid "Se&arch:"
-msgstr "&Търсене:"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:112 about/konq_aboutpage.cc:114
-#: about/konq_aboutpage.cc:177 about/konq_aboutpage.cc:179
-#: about/konq_aboutpage.cc:232 about/konq_aboutpage.cc:234
-#: about/konq_aboutpage.cc:329 about/konq_aboutpage.cc:331
-msgid "Conquer your Desktop!"
-msgstr "Завоювайте работното си място!"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:115 about/konq_aboutpage.cc:180
-#: about/konq_aboutpage.cc:235 about/konq_aboutpage.cc:332
-msgid ""
-"Konqueror is your file manager, web browser and universal document viewer."
-msgstr ""
-"Браузърът Konqueror е файлов мениджър, уеб браузър и универсален визуализатор "
-"на документи."
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:116 about/konq_aboutpage.cc:181
-#: about/konq_aboutpage.cc:236 about/konq_aboutpage.cc:333
-msgid "Starting Points"
-msgstr "Стартова страница"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:117 about/konq_aboutpage.cc:182
-#: about/konq_aboutpage.cc:237 about/konq_aboutpage.cc:334
-msgid "Introduction"
-msgstr "Въведение"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:118 about/konq_aboutpage.cc:183
-#: about/konq_aboutpage.cc:238 about/konq_aboutpage.cc:335
-msgid "Tips"
-msgstr "Съвети"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:119 about/konq_aboutpage.cc:184
-#: about/konq_aboutpage.cc:239 about/konq_aboutpage.cc:240
-#: about/konq_aboutpage.cc:336
-msgid "Specifications"
-msgstr "Стандарти"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:125
-msgid "Your personal files"
-msgstr "Вашите лични файлове <br /> и документи"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:128
-msgid "Storage Media"
-msgstr "Съхраняващи устройства"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:129
-msgid "Disks and removable media"
-msgstr "Дискове и преносими устройства <br />за съхранение на информация"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:132
-msgid "Network Folders"
-msgstr "Мрежови директории"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:133
-msgid "Shared files and folders"
-msgstr "Споделени мрежови директории <br />и файлове"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:137
-msgid "Browse and restore the trash"
-msgstr "Разглеждане на кошчето и <br />възстановяване на изтрити файлове"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:140
-msgid "Applications"
-msgstr "Програми"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:141
-msgid "Installed programs"
-msgstr "Инсталирани програми"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:144
-msgid "Settings"
-msgstr "Настройки"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:145
-msgid "Desktop configuration"
-msgstr "Настройки на работния плот"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:148
-msgid "Next: An Introduction to Konqueror"
-msgstr "Следва: Въведение в Konqueror"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:150
-msgid "Search the Web"
-msgstr "Търсене в Интернет"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:185
-msgid ""
-"Konqueror makes working with and managing your files easy. You can browse both "
-"local and networked folders while enjoying advanced features such as the "
-"powerful sidebar and file previews."
-msgstr ""
-"Konqueror е файлов браузър с чиято помощ може да управлявате вашите файлове по "
-"много лесен начин. Може да разглеждате както локални директории, така и мрежови "
-"ресурси. Също така, може да използвате мощните функции на страничния панел и "
-"възможностите за преглед на файлове в самия браузър."
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:189
-msgid ""
-"Konqueror is also a full featured and easy to use web browser which you can "
-"use to explore the Internet. Enter the address (e.g. <a "
-"href=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A>) of a web page you would "
-"like to visit in the location bar and press Enter, or choose an entry from the "
-"Bookmarks menu."
-msgstr ""
-"Konqueror е и пълноценен уеб браузър с много възможности. Въведете адреса, "
-"който искате да посетите, в полето (примерно <A HREF=\"http://www.kde.org\">"
-"http://www.kde.org</A>) и натиснете клавиша \"Enter\". Също така, може да "
-"изберете адрес от списъка с отметките."
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:194
-msgid ""
-"To return to the previous location, press the back button <img width='16' "
-"height='16' src=\"%1\"> in the toolbar. "
-msgstr ""
-"Ако искате да се върнете на предходно място, натиснете бутона <img width=\"16\" "
-"height=\"16\" src=\"%1\"> (\"Назад\"), който се намира в лентата с инструменти. "
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:197
-msgid ""
-"To quickly go to your Home folder press the home button <img width='16' "
-"height='16' src=\"%1\">."
-msgstr ""
-"За да отидете във вашата домашна директория, натиснете бутона <img width=\"16\" "
-"height=\"16\" src=\"%1\">."
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:199
-msgid ""
-"For more detailed documentation on Konqueror click <a href=\"%1\">here</a>."
-msgstr ""
-"Повече информация относно браузъра Konqueror ще намерите <A HREF=\"%1\">тук</A>"
-"."
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:201
-msgid ""
-"<em>Tuning Tip:</em> If you want the Konqueror web browser to start faster, you "
-"can turn off this information screen by clicking <a href=\"%1\">here</a>"
-". You can re-enable it by choosing the Help -> Konqueror Introduction menu "
-"option, and then pressing Settings -> Save View Profile \"Web Browsing\"."
-msgstr ""
-"<I>Съвет:</I> Ако искате Konqueror да работи по-бързо, може да изключите този "
-"информационен екран като щракнете <A HREF=\"%1\">тук</A>"
-". Може отново да го включите като изберете \"Помощ->"
-"Въведение в Konqueror\", а после \"Настройки->Запис на профила "
-"\"Web-Browser\"...\"."
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:206
-msgid "Next: Tips &amp; Tricks"
-msgstr "Следва: Съвети и трикове"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:241
-msgid ""
-"Konqueror is designed to embrace and support Internet standards. The aim is to "
-"fully implement the officially sanctioned standards from organizations such as "
-"the W3 and OASIS, while also adding extra support for other common usability "
-"features that arise as de facto standards across the Internet. Along with this "
-"support, for such functions as favicons, Internet Keywords, and <A HREF=\"%1\">"
-"XBEL bookmarks</A>, Konqueror also implements:"
-msgstr ""
-"Браузърът Konqueror е създаден с идеята да поддържа всички стандарти в "
-"Интернет. Стремежът е за пълна поддръжка на всички официални стандарти от "
-"организации за стандартизиране като W3C и OASIS, както и на допълнителни "
-"особености, които вече са се наложили. В съгласие с целите си Konqueror вече "
-"поддържа ключови думи за бързо търсене в Интернет и отметки тип <A HREF=\"%1\">"
-"XBEL</A>."
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:248
-msgid "Web Browsing"
-msgstr "Уеб браузър"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:249
-msgid "Supported standards"
-msgstr "Поддържани стандарти"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:250
-msgid "Additional requirements*"
-msgstr "Допълнителни сведения"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:251
-msgid ""
-"<A HREF=\"%1\">DOM</A> (Level 1, partially Level 2) based <A HREF=\"%2\">"
-"HTML 4.01</A>"
-msgstr ""
-"<A HREF=\"%1\">DOM</A> (ниво 1 - пълно; ниво 2 - частично) базирано на <A "
-"HREF=\"%2\">HTML 4.01</A>"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:253 about/konq_aboutpage.cc:255
-#: about/konq_aboutpage.cc:267 about/konq_aboutpage.cc:272
-#: about/konq_aboutpage.cc:274
-msgid "built-in"
-msgstr "вградена поддръжка"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:254
-msgid "<A HREF=\"%1\">Cascading Style Sheets</A> (CSS 1, partially CSS 2)"
-msgstr "<A HREF=\"%1\">CSS</A> (версия 1 - пълно; версия 2 - частично)"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:256
-msgid "<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> Edition 3 (roughly equals JavaScript 1.5)"
-msgstr ""
-"<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> Версия 3 (приблизително съответства на JavaScript "
-"1.5)"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:257
-msgid ""
-"JavaScript disabled (globally). Enable JavaScript <A HREF=\"%1\">here</A>."
-msgstr ""
-"Поддръжката на JavaScript е изключена. Включване на JavaScript <A HREF=\"%1\">"
-"тук</A>."
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:258
-msgid ""
-"JavaScript enabled (globally). Configure JavaScript <A HREF=\\\"%1\\\">here</A>"
-"."
-msgstr ""
-"Поддръжката на JavaScript е включена. Настройване на JavaScript <A "
-"HREF=\\\"%1\\\">тук</A>."
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:259
-msgid "Secure <A HREF=\"%1\">Java</A><SUP>&reg;</SUP> support"
-msgstr "Поддръжка на защитен режим на <A HREF=\"%1\">Java</A><SUP>&reg;</SUP>"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:260
-msgid ""
-"JDK 1.2.0 (Java 2) compatible VM (<A HREF=\"%1\">Blackdown</A>, <A HREF=\"%2\">"
-"IBM</A> or <A HREF=\"%3\">Sun</A>)"
-msgstr ""
-"Съвместима виртуална машина с JDK 1.2.0 (Java 2) (<A HREF=\"%1\">Blackdown</A>"
-", <A HREF=\"%2\">IBM</A> или <A HREF=\"%3\">Sun</A>)"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:262
-msgid "Enable Java (globally) <A HREF=\"%1\">here</A>."
-msgstr "Включване на Java <A HREF=\"%1\">тук</A>."
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:263
-msgid ""
-"Netscape Communicator<SUP>&reg;</SUP> <A HREF=\"%4\">plugins</A> "
-"(for viewing <A HREF=\"%1\">Flash<SUP>&reg;</SUP></A>, <A HREF=\"%2\">Real<SUP>"
-"&reg;</SUP></A>Audio, <A HREF=\"%3\">Real<SUP>&reg;</SUP></A>Video, etc.)"
-msgstr ""
-"Поддръжка на приставки за <A HREF=\"%4\">Netscape Communicator<SUP>&reg;</SUP>"
-"</A> (за <A HREF=\"%1\">Flash<SUP>&reg;</SUP></A>, <A HREF=\"%2\">Real<SUP>"
-"&reg;</SUP></A>Audio, <A HREF=\"%3\">Real<SUP>&reg;</SUP></A>Video и др.)"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:268
-msgid "Secure Sockets Layer"
-msgstr "Поддръжка на защитена връзка"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:269
-msgid "(TLS/SSL v2/3) for secure communications up to 168bit"
-msgstr "(TLS/SSL версия 2 и 3) за защитени комуникации с ключ до 168 бита"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:270
-msgid "OpenSSL"
-msgstr "OpenSSL"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:271
-msgid "Bidirectional 16bit unicode support"
-msgstr "Поддръжка на Уникод (16 битово кодиране)"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:273
-msgid "AutoCompletion for forms"
-msgstr "Автоматично завършване при попълване на формуляри"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:275
-msgid "G E N E R A L"
-msgstr "ОБЩИ"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:276
-msgid "Feature"
-msgstr "Възможност"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:278
-msgid "Image formats"
-msgstr "Формати на изображения"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:279
-msgid "Transfer protocols"
-msgstr "Протоколи за трансфер"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:280
-msgid "HTTP 1.1 (including gzip/bzip2 compression)"
-msgstr "HTTP 1.1 (с поддръжка на компресия gzip/bzip2)"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:281
-msgid "FTP"
-msgstr "FTP"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:282
-msgid "and <A HREF=\"%1\">many more...</A>"
-msgstr "и <A HREF=\"%1\">много други...</A>"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:283
-msgid "URL-Completion"
-msgstr "Автоматично завършване на адреси"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:284
-msgid "Manual"
-msgstr "Ръчно"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:285
-msgid "Popup"
-msgstr "Падащо меню"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:286
-msgid "(Short-) Automatic"
-msgstr "Автоматично"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:288
-msgid "<a href=\"%1\">Return to Starting Points</a>"
-msgstr "<a href=\"%1\">Обратно в началната страница</a>"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:337
-msgid "Tips &amp; Tricks"
-msgstr "Съвети и трикове"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:338
-msgid ""
-"Use Internet-Keywords and Web-Shortcuts: by typing \"gg: KDE\" one can search "
-"the Internet, using Google, for the search phrase \"KDE\". There are a lot of "
-"Web-Shortcuts predefined to make searching for software or looking up certain "
-"words in an encyclopedia a breeze. You can even <a href=\"%1\">"
-"create your own</a> Web-Shortcuts."
-msgstr ""
-"Използвайте ключовите думи за бързо зареждане на страници и уеб препратки. За "
-"да търсите в Google за термина KDE, въведете в полето за адреса \"gg: KDE\". "
-"Браузърът Konqueror идва с голям брой ключови думи, които може да редактирате "
-"и/или да създадете ваши собствени от <A HREF=\"%1\">тук</A>."
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:343
-msgid ""
-"Use the magnifier button <img width='16' height='16' src=\"%1\"> "
-"in the toolbar to increase the font size on your web page."
-msgstr ""
-"Използвайте бутона <img width=\"16\" height=\"16\" src=\"%1\"> "
-"от лентата с инструменти, за да увеличите или намалите размера на шрифта на уеб "
-"страницата."
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:345
-msgid ""
-"When you want to paste a new address into the Location toolbar you might want "
-"to clear the current entry by pressing the black arrow with the white cross "
-"<img width='16' height='16' src=\"%1\"> in the toolbar."
-msgstr ""
-"Когато искате да поставите нов адрес в полето за адреса, може да изчистите "
-"стария като натиснете бутона <img width=\"16\" height=\"16\" src=\"%1\"> "
-"в лентата за адреса."
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:349
-msgid ""
-"To create a link on your desktop pointing to the current page, simply drag the "
-"\"Location\" label that is to the left of the Location toolbar, drop it on to "
-"the desktop, and choose \"Link\"."
-msgstr ""
-"Ако искате да създадете връзка към текущата страница върху работния плот, "
-"хванете и изтеглете там етикета \"Адрес:\", който се намира точно преди полето "
-"за адреса. След това от появилото се меню изберете \"Създаване на връзка\"."
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:352
-msgid ""
-"You can also find <img width='16' height='16' src=\"%1\"> "
-"\"Full-Screen Mode\" in the Settings menu. This feature is very useful for "
-"\"Talk\" sessions."
-msgstr ""
-"Функцията \"<img width=\"16\" height=\"16\" src=\"%1\"> "
-"Цял екран\" е много полезна при разговор. Може да я намерите в менюто "
-"\"Настройки\"."
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:355
-msgid ""
-"Divide et impera (lat. \"Divide and conquer\") - by splitting a window into two "
-"parts (e.g. Window -> <img width='16' height='16' src=\"%1\"> "
-"Split View Left/Right) you can make Konqueror appear the way you like. You can "
-"even load some example view-profiles (e.g. Midnight Commander), or create your "
-"own ones."
-msgstr ""
-"Разделяй и владей (лат. \"Divide et impera\") - като разделите прозореца на две "
-"части от менюто \"Прозорци-><img width=\"16\" height=\"16\" src=\"%1\"> "
-"Вертикално/хоризонтално разделяне\" може да направите браузъра да изглежда по "
-"ваше желание и да заредите различни профили в различните прозорци."
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:360
-msgid ""
-"Use the <a href=\"%1\">user-agent</a> feature if the website you are visiting "
-"asks you to use a different browser (and do not forget to send a complaint to "
-"the webmaster!)"
-msgstr ""
-"Сменете <A HREF=\"%1\">идентификацията</A> на браузъра, ако някой уеб сайт "
-"работи само с Internet Explorer. По този начин браузърът ще се представя като "
-"някой друг. И да не забравите да се оплачете на администратора на сайта за "
-"дискриминацията."
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:363
-msgid ""
-"The <img width='16' height='16' src=\"%1\"> History in your SideBar ensures "
-"that you can keep track of the pages you have visited recently."
-msgstr ""
-"Разделът \"<img width=\"16\" height=\"16\" src=\"%1\"> "
-"История\" се намира на страничния панел (натиснете клавиша F9). От там може да "
-"проверявате кои страници сте посещавали наскоро."
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:365
-msgid ""
-"Use a caching <a href=\"%1\">proxy</a> to speed up your Internet connection."
-msgstr ""
-"За увеличаване на скоростта при разглеждане използвайте <a href=\"%1\">"
-"прокси</a> за временно съхранение на посетените страници."
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:367
-msgid ""
-"Advanced users will appreciate the Konsole which you can embed into Konqueror "
-"(Window -> <img width='16' height='16' SRC=\"%1\"> Show Terminal Emulator)."
-msgstr ""
-"Напредналите потребители ще оценят вградената конзола в браузъра, която може да "
-"се извика от \"Прозорци-><img width=\"16\" height=\"16\" SRC=\"%1\"> "
-"Показване на конзолна програма\"."
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:370
-msgid ""
-"Thanks to <a href=\"%1\">DCOP</a> you can have full control over Konqueror "
-"using a script."
-msgstr ""
-"Благодарение на сървъра <a href=\"%1\">DCOP</a> може да контролирате напълно "
-"браузъра чрез скриптове."
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:372
-msgid "<img width='16' height='16' src=\"%1\">"
-msgstr "<img width=\"16\" height=\"16\" src=\"%1\">"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:373
-msgid "Next: Specifications"
-msgstr "Следва: Стандарти"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:389
-msgid "Installed Plugins"
-msgstr "Инсталирани приставки"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:390
-msgid "<td>Plugin</td><td>Description</td><td>File</td><td>Types</td>"
-msgstr "<td>Приставка</td><td>Описание</td><td>Файл</td><td>Типове</td>"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:391
-msgid "Installed"
-msgstr "Инсталирана"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:392
-msgid "<td>Mime Type</td><td>Description</td><td>Suffixes</td><td>Plugin</td>"
-msgstr ""
-"<td>Тип MIME</td>"
-"<td>Описание</td>"
-"<td>Разширения</td>"
-"<td>Приставка</td>"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:498
-msgid ""
-"Do you want to disable showing the introduction in the webbrowsing profile?"
-msgstr ""
-"Искате ли да забраните показването на въведението в профила за уеб страници?"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:500
-msgid "Faster Startup?"
-msgstr "Бързо стартиране"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:500
-msgid "Disable"
-msgstr "Изключване"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:500
-msgid "Keep"
-msgstr "Запазване"
-
-#: remoteencodingplugin/kremoteencodingplugin.cpp:51
-msgid "Select Remote Charset"
-msgstr "Отдалечена кодова таблица"
-
-#: shellcmdplugin/kshellcmdexecutor.cpp:121
-msgid "Input Required:"
-msgstr "Входни данни:"
-
-#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:36
-msgid "&Execute Shell Command..."
-msgstr "Изп&ълнение на команда..."
-
-#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:51
-msgid "Executing shell commands works only on local directories."
-msgstr "Изпълнението на команда работи само в локалните директории."
-
-#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:68
-msgid "Execute Shell Command"
-msgstr "Изпълнение на конзолна команда"
-
-#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:69
-msgid "Execute shell command in current directory:"
-msgstr "Изпълнение на команда в текущата директория:"
-
-#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:79
-msgid "Output from command: \"%1\""
-msgstr "Резултат от командата: \"%1\""
-
-#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:31
-msgid "Clear Search"
-msgstr "Изчистване на търсенето"
-
-#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:146
-msgid "Select Type"
-msgstr "Избор на тип"
-
-#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:147
-msgid "Select type:"
-msgstr "Избор на тип:"
-
-#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:80
-msgid "&Remove Entry"
-msgstr "Изтриване на заглавие, &елемент"
-
-#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:82
-msgid "C&lear History"
-msgstr "Из&чистване на историята"
-
-#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:88
-msgid "By &Name"
-msgstr "По &име"
-
-#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:93
-msgid "By &Date"
-msgstr "По &дата"
-
-#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:351
-#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:263
-msgid "Do you really want to clear the entire history?"
-msgstr ""
-"Сигурни ли сте, че искате историята за всички действия да бъде изчистена?"
-
-#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:353
-#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:265
-msgid "Clear History?"
-msgstr "Изчистване на историята"
-
-#: sidebar/trees/history_module/history_item.cpp:121
-msgid ""
-"<qt>"
-"<center><b>%4</b></center>"
-"<hr>Last visited: %1"
-"<br>First visited: %2"
-"<br>Number of times visited: %3</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<center><b>%4</b></center>"
-"<hr>Последно посещение: %1"
-"<br>Първо посещение: %2"
-"<br>Брой посещения: %3</qt>"
-
-#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:68
-#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:73
-msgid "Minutes"
-msgstr "Минути"
-
-#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:70
-#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:75
-msgid "Days"
-msgstr "Дни"
-
-#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:206
-msgid "<h1>History Sidebar</h1> You can configure the history sidebar here."
-msgstr ""
-"<h1>История</h1> От тук може да настроите страничния панел за историята на "
-"отваряните страници в Интернет."
-
-#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:212
-msgid ""
-"_n: day\n"
-" days"
-msgstr ""
-" ден\n"
-" дни"
-
-#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:221
-#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:233
-msgid ""
-"_n: Day\n"
-"Days"
-msgstr ""
-" Ден\n"
-"Дни"
-
-#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:223
-#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:235
-msgid ""
-"_n: Minute\n"
-"Minutes"
-msgstr ""
-" Минута\n"
-"Минути "
-
-#: sidebar/trees/dirtree_module/dirtree_module.cpp:422
-msgid "Cannot find parent item %1 in the tree. Internal error."
-msgstr ""
-"Вътрешна грешка. Не може да бъде намерен родителският елемент %1 в дървото."
-
-#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:59
-msgid "&Create New Folder"
-msgstr "Създаване на нова &папка"
-
-#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:61
-#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:905
-msgid "Delete Folder"
-msgstr "Изтриване на папка"
-
-#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:63
-msgid "Delete Bookmark"
-msgstr "Изтриване на отметка"
-
-#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:73
-#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:917
-msgid "Copy Link Address"
-msgstr "Копиране на адреса"
-
-#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:308
-msgid ""
-"Are you sure you wish to remove the bookmark folder\n"
-"\"%1\"?"
-msgstr ""
-"Сигурни ли сте, че искате да бъде изтрита папката за отметки\n"
-"\"%1\"?"
-
-#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:309
-msgid ""
-"Are you sure you wish to remove the bookmark\n"
-"\"%1\"?"
-msgstr ""
-"Сигурни ли сте, че искате да бъде изтрита отметката\n"
-"\"%1\"?"
-
-#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:310
-msgid "Bookmark Folder Deletion"
-msgstr "Изтриване на папка за отметки"
-
-#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:311
-msgid "Bookmark Deletion"
-msgstr "Изтриване на отметка"
-
-#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:353
-msgid "Bookmark Properties"
-msgstr "Информация"
-
-#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:903
-msgid "&Create New Folder..."
-msgstr "Създаване на нова &папка..."
-
-#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:909
-msgid "Delete Link"
-msgstr "Изтриване на връзка"
-
-#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:955
-msgid "New Folder"
-msgstr "Нова директория"
-
-#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:959
-msgid "Create New Folder"
-msgstr "Създаване на нова директория"
-
-#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:960
-msgid "Enter folder name:"
-msgstr "Въведете името на директорията:"
-
-#: sidebar/sidebar_widget.cpp:116
-msgid "Rollback to System Default"
-msgstr "Възстановяване"
-
-#: sidebar/sidebar_widget.cpp:122
-msgid ""
-"<qt>This removes all your entries from the sidebar and adds the system default "
-"ones.<BR><B>This procedure is irreversible</B><BR>Do you want to proceed?</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Тази операция изтрива всички ваши промени в страничния панел и възстановява "
-"стандартните настройки на системата.<BR><B>Тази операция е необратима. Всички "
-"промени ще бъдат безвъзвратно загубени.</B><BR>Сигурни ли сте, че искате да "
-"продължите?</qt>"
-
-#: sidebar/sidebar_widget.cpp:277
-msgid "Add New"
-msgstr "Добавяне на"
-
-#: sidebar/sidebar_widget.cpp:278
-msgid "Multiple Views"
-msgstr "Режим с много прегледи"
-
-#: sidebar/sidebar_widget.cpp:279
-msgid "Show Tabs Left"
-msgstr "Показване бутоните вляво"
-
-#: sidebar/sidebar_widget.cpp:280
-msgid "Show Configuration Button"
-msgstr "Показване бутона за настройки"
-
-#: sidebar/sidebar_widget.cpp:283
-msgid "Close Navigation Panel"
-msgstr "Затваряне на панела"
-
-#: sidebar/sidebar_widget.cpp:346
-msgid "This entry already exists."
-msgstr "Вече има такъв елемент."
-
-#: sidebar/sidebar_widget.cpp:360 sidebar/web_module/web_module.cpp:210
-msgid "Web SideBar Plugin"
-msgstr "Приставка за страничния панел"
-
-#: sidebar/sidebar_widget.cpp:506
-msgid "Enter a URL:"
-msgstr "Въведете адрес:"
-
-#: sidebar/sidebar_widget.cpp:514
-msgid "<qt><b>%1</b> does not exist</qt>"
-msgstr "<qt><b>%1</b> не съществува</qt>"
-
-#: sidebar/sidebar_widget.cpp:531
-msgid "<qt>Do you really want to remove the <b>%1</b> tab?</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Сигурни ли сте, че искате подпрозорецът <b>\"%1\"</b> "
-"да бъде премахнат?</qt>"
-
-#: sidebar/sidebar_widget.cpp:546
-msgid "Set Name"
-msgstr "Задаване на име"
-
-#: sidebar/sidebar_widget.cpp:546
-msgid "Enter the name:"
-msgstr "Въведете името:"
-
-#: sidebar/sidebar_widget.cpp:634
-msgid ""
-"You have hidden the navigation panel configuration button. To make it visible "
-"again, click the right mouse button on any of the navigation panel buttons and "
-"select \"Show Configuration Button\"."
-msgstr ""
-"Бутонът за настройване на панела за навигация е скрит. За да го покажете "
-"отново, щракнете с десния бутон на мишката върху който и да е бутон от панела и "
-"изберете операцията \"Показване бутона за настройки\"."
-
-#: sidebar/sidebar_widget.cpp:733
-msgid "Configure Sidebar"
-msgstr "Настройване на панела"
-
-#: sidebar/sidebar_widget.cpp:858
-msgid "Set Name..."
-msgstr "Задаване на име..."
-
-#: sidebar/sidebar_widget.cpp:859
-msgid "Set URL..."
-msgstr "Задаване на адрес..."
-
-#: sidebar/sidebar_widget.cpp:860
-msgid "Set Icon..."
-msgstr "Задаване на икона..."
-
-#: sidebar/sidebar_widget.cpp:864
-msgid "Configure Navigation Panel"
-msgstr "Настройване"
-
-#: sidebar/sidebar_widget.cpp:928
-msgid "Unknown"
-msgstr "Неизвестно"
-
-#: sidebar/web_module/web_module.cpp:87
-msgid "Set Refresh Timeout (0 disables)"
-msgstr "Интервал на обновяване (0 = изключено)"
-
-#: sidebar/web_module/web_module.cpp:92
-msgid " min"
-msgstr " мин"
-
-#: sidebar/web_module/web_module.cpp:94
-msgid " sec"
-msgstr " сек"
-
-#: sidebar/konqsidebar.cpp:118
-msgid "Extended Sidebar"
-msgstr "Разширен страничен панел"
-
-#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.h:85
-msgid "Add Bookmark"
-msgstr "Добавяне на отметка"
-
-#: sidebar/web_module/web_module.h:53
-msgid "&Open Link"
-msgstr "Отваряне на &връзка"
-
-#: sidebar/web_module/web_module.h:64
-msgid "Set &Automatic Reload"
-msgstr "&Автоматично обновяване"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Радостин Раднев"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "radnev@yahoo.com"