summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-eu/messages/kdebase/drkonqi.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-eu/messages/kdebase/drkonqi.po')
-rw-r--r--tde-i18n-eu/messages/kdebase/drkonqi.po258
1 files changed, 258 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-eu/messages/kdebase/drkonqi.po b/tde-i18n-eu/messages/kdebase/drkonqi.po
new file mode 100644
index 00000000000..76a9a3ad582
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-eu/messages/kdebase/drkonqi.po
@@ -0,0 +1,258 @@
+# translation of drkonqi.po to
+# translation of drkonqi.po to Basque
+# KTranslator Generated File
+# Copyright (C) 2002, 2003, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2002, 2003, 2005, 2006.
+# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: drkonqi\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-01-23 01:15+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-01-20 09:12+0100\n"
+"Last-Translator: marcos <marcos@euskalgnu.org>\n"
+"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Marcos Goienetxe"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "marcos@euskalgnu.org"
+
+#: backtrace.cpp:83
+msgid "Could not generate a backtrace as the debugger '%1' was not found."
+msgstr "Ezin sortu bakctrace-a, '%1' aratzailea ez baita aurkitu."
+
+#: debugger.cpp:65
+msgid "C&opy"
+msgstr "K&opiatu"
+
+#: debugger.cpp:82
+msgid "Done."
+msgstr "Eginda."
+
+#: debugger.cpp:103
+#, c-format
+msgid "Backtrace saved to %1"
+msgstr "Backtrace-a gorde da %1(e)n"
+
+#: debugger.cpp:107
+msgid "Cannot create a file in which to save the backtrace"
+msgstr "Ezin sortu fitxategirik backtrace-a gordetzeko"
+
+#: debugger.cpp:115
+msgid "Select Filename"
+msgstr "Hautatu fitxategiaren izena"
+
+#: debugger.cpp:123
+msgid ""
+"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
+msgstr ""
+"\"%1\" izena duen fitxategia lehendik dago. Ziur zaude gainidatzi nahi duzula?"
+
+#: debugger.cpp:125
+msgid "Overwrite File?"
+msgstr "Gainidatzi fitxategia?"
+
+#: debugger.cpp:126
+msgid "&Overwrite"
+msgstr "&Gainidatzi"
+
+#: debugger.cpp:138
+msgid "Cannot open file %1 for writing"
+msgstr "Ezin da %1 fitxategia ireki idazteko"
+
+#: debugger.cpp:146
+msgid "Unable to create a valid backtrace."
+msgstr "Ezin da backtrace balioduna sortu."
+
+#: debugger.cpp:147
+msgid ""
+"This backtrace appears to be of no use.\n"
+"This is probably because your packages are built in a way which prevents "
+"creation of proper backtraces, or the stack frame was seriously corrupted in "
+"the crash.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Backtrace honek erabili gabe dagoela dirudi.\n"
+"Ziur aski zure paketeak prestatu ziren backtracerik ez sortzeko, edo pila "
+"serioski hondatu da huts egiterakoan.\n"
+"\n"
+
+#: debugger.cpp:156
+msgid "Loading backtrace..."
+msgstr "Backtrace-a kargatzen..."
+
+#: debugger.cpp:179
+msgid ""
+"The following options are enabled:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Ondorengo aukerak gaituta daude:\n"
+"\n"
+
+#: debugger.cpp:181
+msgid ""
+"\n"
+"As the usage of these options is not recommended - because they can, in rare "
+"cases, be responsible for KDE problems - a backtrace will not be generated.\n"
+"You need to turn these options off and reproduce the problem again in order to "
+"get a backtrace.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ez da gomendatzen aukera hauek erabiltzea, KDE arazoak eragin ditzaketelako, "
+"backtracerik ez baita sortuko.\n"
+"Aukera hauek desgaitu behar dituzu eta egin berriz arazoa sortu zuena, "
+"backtrace-a lortzeko.\n"
+
+#: debugger.cpp:186
+msgid "Backtrace will not be created."
+msgstr "Ez da backtracerik sortuko."
+
+#: debugger.cpp:194
+msgid "Loading symbols..."
+msgstr "Sinboloak kargatzen..."
+
+#: debugger.cpp:216
+msgid ""
+"System configuration startup check disabled.\n"
+msgstr ""
+"Abioan sistemaren konfigurazioa egiaztatzea desgaitu da.\n"
+
+#: drbugreport.cpp:54
+msgid "You have to edit the description before the report can be sent."
+msgstr "Azalpena editatu behar duzu txostena bidali baino lehen."
+
+#: krashconf.cpp:74
+msgid "unknown"
+msgstr "ezezaguna"
+
+#: main.cpp:43
+msgid "KDE crash handler gives the user feedback if a program crashed"
+msgstr ""
+"KDE huts egite kudeatzailea erabiltzailea ohartarazten du programa batek huts "
+"egiten badu."
+
+#: main.cpp:47
+msgid "The signal number that was caught"
+msgstr "Hartutako seinale zenbakia"
+
+#: main.cpp:48
+msgid "Name of the program"
+msgstr "Programaren izena"
+
+#: main.cpp:49
+msgid "Path to the executable"
+msgstr "Exekutagarriari bidea"
+
+#: main.cpp:50
+msgid "The version of the program"
+msgstr "Programaren bertsioa"
+
+#: main.cpp:51
+msgid "The bug address to use"
+msgstr "Erabiliko den errore helbidea"
+
+#: main.cpp:52
+msgid "Translated name of the program"
+msgstr "Programaren izen itzulia"
+
+#: main.cpp:53
+msgid "The PID of the program"
+msgstr "Programaren PIDa"
+
+#: main.cpp:54
+msgid "Startup ID of the program"
+msgstr "Programaren hasierako IDa"
+
+#: main.cpp:55
+msgid "The program was started by kdeinit"
+msgstr "kdeinit-ek hasi zuen programa"
+
+#: main.cpp:56
+msgid "Disable arbitrary disk access"
+msgstr "Desgaitu diska atzipen arbitrarioak"
+
+#: main.cpp:72
+msgid "The KDE Crash Handler"
+msgstr "KDE huts egite kudeatzailea"
+
+#: toplevel.cpp:59
+msgid "&Bug report"
+msgstr "Jakinarazi &errorea"
+
+#: toplevel.cpp:60
+msgid "&Debugger"
+msgstr "&Aratzailea"
+
+#: toplevel.cpp:64
+msgid "&General"
+msgstr "&Orokorra"
+
+#: toplevel.cpp:79
+msgid "&Backtrace"
+msgstr "&Backtrace-a"
+
+#: toplevel.cpp:103
+msgid "<p><b>Short description</b></p><p>%1</p>"
+msgstr "<p><b>Deskribapen laburra</b></p><p>%1</p>"
+
+#: toplevel.cpp:107
+msgid "<p><b>What is this?</b></p><p>%1</p>"
+msgstr "<p><b>Zer da hau?</b></p><p>%1</p>"
+
+#: toplevel.cpp:111
+msgid "<p><b>What can I do?</b></p><p>%1</p>"
+msgstr "<p><b>Zer egin dezaket?</b></p><p>%1</p>"
+
+#: toplevel.cpp:116
+msgid "<p><b>Application crashed</b></p><p>The program %appname crashed.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Aplikazioak huts egin du</b></p>"
+"<p>%appname-(e)k huts egin du.</p>"
+
+#: toplevel.cpp:135
+msgid ""
+"<p>Do you want to generate a backtrace? This will help the developers to figure "
+"out what went wrong.</p>\n"
+"<p>Unfortunately this will take some time on slow machines.</p>"
+"<p><b>Note: A backtrace is not a substitute for a proper description of the bug "
+"and information on how to reproduce it. It is not possible to fix the bug "
+"without a proper description.</b></p>"
+msgstr ""
+"<p>Backtrace bat sortu nahi duzu? Honek garatzeilei errorera zein zen "
+"pentsatzen laguntzen die.</p>\n"
+"<p>Zoritxarrez makina moteletan denbora asko behar da.</p>"
+"<p><b>Oharra: Backtracek ez du errorearen behar bezalako azalpena eta errorea "
+"nola sorterazteari buruzko informazioa ordezten. Ezin da errorea zuzendu behar "
+"bezalako deskribapenik ez badago.</b></p>"
+
+#: toplevel.cpp:147
+msgid "Include Backtrace"
+msgstr "Atxikitu backtrace-a"
+
+#: toplevel.cpp:147
+msgid "Generate"
+msgstr "Sortu"
+
+#: toplevel.cpp:147
+msgid "Do Not Generate"
+msgstr "Ez sortu"
+
+#: toplevel.cpp:215
+msgid "It was not possible to generate a backtrace."
+msgstr "Ezin izan da backtrace bat sortu."
+
+#: toplevel.cpp:216
+msgid "Backtrace Not Possible"
+msgstr "Backtrace ezinezkoa"