summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-eu/messages/kdebase
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-eu/messages/kdebase')
-rw-r--r--tde-i18n-eu/messages/kdebase/Makefile.am3
-rw-r--r--tde-i18n-eu/messages/kdebase/Makefile.in1251
-rw-r--r--tde-i18n-eu/messages/kdebase/appletproxy.po88
-rw-r--r--tde-i18n-eu/messages/kdebase/clockapplet.po657
-rw-r--r--tde-i18n-eu/messages/kdebase/display.po42
-rw-r--r--tde-i18n-eu/messages/kdebase/dockbarextension.po47
-rw-r--r--tde-i18n-eu/messages/kdebase/drkonqi.po258
-rw-r--r--tde-i18n-eu/messages/kdebase/extensionproxy.po53
-rw-r--r--tde-i18n-eu/messages/kdebase/filetypes.po426
-rw-r--r--tde-i18n-eu/messages/kdebase/htmlsearch.po127
-rw-r--r--tde-i18n-eu/messages/kdebase/joystick.po297
-rw-r--r--tde-i18n-eu/messages/kdebase/kaccess.po405
-rw-r--r--tde-i18n-eu/messages/kdebase/kappfinder.po93
-rw-r--r--tde-i18n-eu/messages/kdebase/kasbarextension.po554
-rw-r--r--tde-i18n-eu/messages/kdebase/kate.po1904
-rw-r--r--tde-i18n-eu/messages/kdebase/kay.po70
-rw-r--r--tde-i18n-eu/messages/kdebase/kcmaccess.po380
-rw-r--r--tde-i18n-eu/messages/kdebase/kcmaccessibility.po321
-rw-r--r--tde-i18n-eu/messages/kdebase/kcmarts.po462
-rw-r--r--tde-i18n-eu/messages/kdebase/kcmbackground.po907
-rw-r--r--tde-i18n-eu/messages/kdebase/kcmbell.po138
-rw-r--r--tde-i18n-eu/messages/kdebase/kcmcgi.po60
-rw-r--r--tde-i18n-eu/messages/kdebase/kcmcolors.po376
-rw-r--r--tde-i18n-eu/messages/kdebase/kcmcomponentchooser.po304
-rw-r--r--tde-i18n-eu/messages/kdebase/kcmcrypto.po879
-rw-r--r--tde-i18n-eu/messages/kdebase/kcmcss.po497
-rw-r--r--tde-i18n-eu/messages/kdebase/kcmenergy.po99
-rw-r--r--tde-i18n-eu/messages/kdebase/kcmfonts.po238
-rw-r--r--tde-i18n-eu/messages/kdebase/kcmhtmlsearch.po159
-rw-r--r--tde-i18n-eu/messages/kdebase/kcmicons.po264
-rw-r--r--tde-i18n-eu/messages/kdebase/kcminfo.po1194
-rw-r--r--tde-i18n-eu/messages/kdebase/kcminput.po640
-rw-r--r--tde-i18n-eu/messages/kdebase/kcmioslaveinfo.po53
-rw-r--r--tde-i18n-eu/messages/kdebase/kcmkclock.po114
-rw-r--r--tde-i18n-eu/messages/kdebase/kcmkded.po136
-rw-r--r--tde-i18n-eu/messages/kdebase/kcmkdnssd.po161
-rw-r--r--tde-i18n-eu/messages/kdebase/kcmkeys.po781
-rw-r--r--tde-i18n-eu/messages/kdebase/kcmkicker.po1579
-rw-r--r--tde-i18n-eu/messages/kdebase/kcmkio.po2172
-rw-r--r--tde-i18n-eu/messages/kdebase/kcmkonq.po861
-rw-r--r--tde-i18n-eu/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po1499
-rw-r--r--tde-i18n-eu/messages/kdebase/kcmkonsole.po724
-rw-r--r--tde-i18n-eu/messages/kdebase/kcmkurifilt.po344
-rw-r--r--tde-i18n-eu/messages/kdebase/kcmkwindecoration.po232
-rw-r--r--tde-i18n-eu/messages/kdebase/kcmkwinrules.po870
-rw-r--r--tde-i18n-eu/messages/kdebase/kcmkwm.po1151
-rw-r--r--tde-i18n-eu/messages/kdebase/kcmlaunch.po102
-rw-r--r--tde-i18n-eu/messages/kdebase/kcmlayout.po1481
-rw-r--r--tde-i18n-eu/messages/kdebase/kcmlocale.po727
-rw-r--r--tde-i18n-eu/messages/kdebase/kcmmedia.po213
-rw-r--r--tde-i18n-eu/messages/kdebase/kcmnic.po95
-rw-r--r--tde-i18n-eu/messages/kdebase/kcmnotify.po117
-rw-r--r--tde-i18n-eu/messages/kdebase/kcmperformance.po227
-rw-r--r--tde-i18n-eu/messages/kdebase/kcmprintmgr.po74
-rw-r--r--tde-i18n-eu/messages/kdebase/kcmsamba.po347
-rw-r--r--tde-i18n-eu/messages/kdebase/kcmscreensaver.po339
-rw-r--r--tde-i18n-eu/messages/kdebase/kcmsmartcard.po213
-rw-r--r--tde-i18n-eu/messages/kdebase/kcmsmserver.po173
-rw-r--r--tde-i18n-eu/messages/kdebase/kcmspellchecking.po44
-rw-r--r--tde-i18n-eu/messages/kdebase/kcmstyle.po451
-rw-r--r--tde-i18n-eu/messages/kdebase/kcmtaskbar.po336
-rw-r--r--tde-i18n-eu/messages/kdebase/kcmusb.po334
-rw-r--r--tde-i18n-eu/messages/kdebase/kcmview1394.po138
-rw-r--r--tde-i18n-eu/messages/kdebase/kcmxinerama.po143
-rw-r--r--tde-i18n-eu/messages/kdebase/kcontrol.po304
-rw-r--r--tde-i18n-eu/messages/kdebase/kdcop.po176
-rw-r--r--tde-i18n-eu/messages/kdebase/kdebugdialog.po94
-rw-r--r--tde-i18n-eu/messages/kdebase/kdepasswd.po119
-rw-r--r--tde-i18n-eu/messages/kdebase/kdeprint_part.po43
-rw-r--r--tde-i18n-eu/messages/kdebase/kdeprintfax.po408
-rw-r--r--tde-i18n-eu/messages/kdebase/kdesktop.po1105
-rw-r--r--tde-i18n-eu/messages/kdebase/kdesu.po187
-rw-r--r--tde-i18n-eu/messages/kdebase/kdesud.po39
-rw-r--r--tde-i18n-eu/messages/kdebase/kdialog.po186
-rw-r--r--tde-i18n-eu/messages/kdebase/kdmconfig.po875
-rw-r--r--tde-i18n-eu/messages/kdebase/kdmgreet.po555
-rw-r--r--tde-i18n-eu/messages/kdebase/kfindpart.po516
-rw-r--r--tde-i18n-eu/messages/kdebase/kfmclient.po316
-rw-r--r--tde-i18n-eu/messages/kdebase/kfontinst.po583
-rw-r--r--tde-i18n-eu/messages/kdebase/kgreet_classic.po47
-rw-r--r--tde-i18n-eu/messages/kdebase/kgreet_winbind.po55
-rw-r--r--tde-i18n-eu/messages/kdebase/khelpcenter.po620
-rw-r--r--tde-i18n-eu/messages/kdebase/khotkeys.po905
-rw-r--r--tde-i18n-eu/messages/kdebase/khtmlkttsd.po51
-rw-r--r--tde-i18n-eu/messages/kdebase/kicker.po738
-rw-r--r--tde-i18n-eu/messages/kdebase/kio_finger.po32
-rw-r--r--tde-i18n-eu/messages/kdebase/kio_fish.po36
-rw-r--r--tde-i18n-eu/messages/kdebase/kio_floppy.po108
-rw-r--r--tde-i18n-eu/messages/kdebase/kio_home.po22
-rw-r--r--tde-i18n-eu/messages/kdebase/kio_ldap.po70
-rw-r--r--tde-i18n-eu/messages/kdebase/kio_mac.po75
-rw-r--r--tde-i18n-eu/messages/kdebase/kio_man.po148
-rw-r--r--tde-i18n-eu/messages/kdebase/kio_media.po517
-rw-r--r--tde-i18n-eu/messages/kdebase/kio_nfs.po35
-rw-r--r--tde-i18n-eu/messages/kdebase/kio_nntp.po64
-rw-r--r--tde-i18n-eu/messages/kdebase/kio_pop3.po146
-rw-r--r--tde-i18n-eu/messages/kdebase/kio_print.po232
-rw-r--r--tde-i18n-eu/messages/kdebase/kio_remote.po26
-rw-r--r--tde-i18n-eu/messages/kdebase/kio_settings.po34
-rw-r--r--tde-i18n-eu/messages/kdebase/kio_sftp.po248
-rw-r--r--tde-i18n-eu/messages/kdebase/kio_smb.po147
-rw-r--r--tde-i18n-eu/messages/kdebase/kio_smtp.po199
-rw-r--r--tde-i18n-eu/messages/kdebase/kio_system.po22
-rw-r--r--tde-i18n-eu/messages/kdebase/kio_tar.po33
-rw-r--r--tde-i18n-eu/messages/kdebase/kio_thumbnail.po55
-rw-r--r--tde-i18n-eu/messages/kdebase/kio_trash.po81
-rw-r--r--tde-i18n-eu/messages/kdebase/kjobviewer.po74
-rw-r--r--tde-i18n-eu/messages/kdebase/klipper.po387
-rw-r--r--tde-i18n-eu/messages/kdebase/kmenuapplet.po25
-rw-r--r--tde-i18n-eu/messages/kdebase/kmenuedit.po221
-rw-r--r--tde-i18n-eu/messages/kdebase/kminipagerapplet.po192
-rw-r--r--tde-i18n-eu/messages/kdebase/knetattach.po202
-rw-r--r--tde-i18n-eu/messages/kdebase/konqueror.po2874
-rw-r--r--tde-i18n-eu/messages/kdebase/konsole.po1463
-rw-r--r--tde-i18n-eu/messages/kdebase/kpager.po110
-rw-r--r--tde-i18n-eu/messages/kdebase/kpersonalizer.po569
-rw-r--r--tde-i18n-eu/messages/kdebase/kprinter.po141
-rw-r--r--tde-i18n-eu/messages/kdebase/krandr.po293
-rw-r--r--tde-i18n-eu/messages/kdebase/krdb.po34
-rw-r--r--tde-i18n-eu/messages/kdebase/kreadconfig.po56
-rw-r--r--tde-i18n-eu/messages/kdebase/krunapplet.po63
-rw-r--r--tde-i18n-eu/messages/kdebase/kscreensaver.po70
-rw-r--r--tde-i18n-eu/messages/kdebase/ksmserver.po88
-rw-r--r--tde-i18n-eu/messages/kdebase/ksplash.po112
-rw-r--r--tde-i18n-eu/messages/kdebase/ksplashthemes.po132
-rw-r--r--tde-i18n-eu/messages/kdebase/kstart.po145
-rw-r--r--tde-i18n-eu/messages/kdebase/kstyle_keramik_config.po24
-rw-r--r--tde-i18n-eu/messages/kdebase/ksysguard.po1727
-rw-r--r--tde-i18n-eu/messages/kdebase/ksystemtrayapplet.po32
-rw-r--r--tde-i18n-eu/messages/kdebase/ksystraycmd.po131
-rw-r--r--tde-i18n-eu/messages/kdebase/kthememanager.po249
-rw-r--r--tde-i18n-eu/messages/kdebase/ktip.po1872
-rw-r--r--tde-i18n-eu/messages/kdebase/kwin.po751
-rw-r--r--tde-i18n-eu/messages/kdebase/kwin_clients.po394
-rw-r--r--tde-i18n-eu/messages/kdebase/kwin_lib.po78
-rw-r--r--tde-i18n-eu/messages/kdebase/kwriteconfig.po61
-rw-r--r--tde-i18n-eu/messages/kdebase/kxkb.po457
-rw-r--r--tde-i18n-eu/messages/kdebase/libdmctl.po48
-rw-r--r--tde-i18n-eu/messages/kdebase/libkicker.po514
-rw-r--r--tde-i18n-eu/messages/kdebase/libkickermenu_kdeprint.po39
-rw-r--r--tde-i18n-eu/messages/kdebase/libkickermenu_konsole.po39
-rw-r--r--tde-i18n-eu/messages/kdebase/libkickermenu_prefmenu.po27
-rw-r--r--tde-i18n-eu/messages/kdebase/libkickermenu_recentdocs.po23
-rw-r--r--tde-i18n-eu/messages/kdebase/libkickermenu_remotemenu.po26
-rw-r--r--tde-i18n-eu/messages/kdebase/libkickermenu_systemmenu.po18
-rw-r--r--tde-i18n-eu/messages/kdebase/libkickermenu_tom.po118
-rw-r--r--tde-i18n-eu/messages/kdebase/libkonq.po306
-rw-r--r--tde-i18n-eu/messages/kdebase/libtaskbar.po415
-rw-r--r--tde-i18n-eu/messages/kdebase/libtaskmanager.po92
-rw-r--r--tde-i18n-eu/messages/kdebase/lockout.po46
-rw-r--r--tde-i18n-eu/messages/kdebase/mediaapplet.po77
-rw-r--r--tde-i18n-eu/messages/kdebase/naughtyapplet.po80
-rw-r--r--tde-i18n-eu/messages/kdebase/nsplugin.po94
-rw-r--r--tde-i18n-eu/messages/kdebase/privacy.po374
-rw-r--r--tde-i18n-eu/messages/kdebase/quicklauncher.po249
-rw-r--r--tde-i18n-eu/messages/kdebase/trashapplet.po57
-rw-r--r--tde-i18n-eu/messages/kdebase/useraccount.po276
157 files changed, 55621 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-eu/messages/kdebase/Makefile.am b/tde-i18n-eu/messages/kdebase/Makefile.am
new file mode 100644
index 00000000000..2bc91b0ee06
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-eu/messages/kdebase/Makefile.am
@@ -0,0 +1,3 @@
+KDE_LANG = eu
+SUBDIRS = $(AUTODIRS)
+POFILES = AUTO
diff --git a/tde-i18n-eu/messages/kdebase/Makefile.in b/tde-i18n-eu/messages/kdebase/Makefile.in
new file mode 100644
index 00000000000..0a936b17914
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-eu/messages/kdebase/Makefile.in
@@ -0,0 +1,1251 @@
+# Makefile.in generated by automake 1.10.1 from Makefile.am.
+# KDE tags expanded automatically by am_edit - $Revision: 483858 $
+# @configure_input@
+
+# Copyright (C) 1994, 1995, 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002,
+# 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+# This Makefile.in is free software; the Free Software Foundation
+# gives unlimited permission to copy and/or distribute it,
+# with or without modifications, as long as this notice is preserved.
+
+# This program is distributed in the hope that it will be useful,
+# but WITHOUT ANY WARRANTY, to the extent permitted by law; without
+# even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A
+# PARTICULAR PURPOSE.
+
+@SET_MAKE@
+VPATH = @srcdir@
+pkgdatadir = $(datadir)/@PACKAGE@
+pkglibdir = $(libdir)/@PACKAGE@
+pkgincludedir = $(includedir)/@PACKAGE@
+am__cd = CDPATH="$${ZSH_VERSION+.}$(PATH_SEPARATOR)" && cd
+install_sh_DATA = $(install_sh) -c -m 644
+install_sh_PROGRAM = $(install_sh) -c
+install_sh_SCRIPT = $(install_sh) -c
+INSTALL_HEADER = $(INSTALL_DATA)
+transform = $(program_transform_name)
+NORMAL_INSTALL = :
+PRE_INSTALL = :
+POST_INSTALL = :
+NORMAL_UNINSTALL = :
+PRE_UNINSTALL = :
+POST_UNINSTALL = :
+subdir = messages/kdebase
+DIST_COMMON = $(srcdir)/Makefile.am $(srcdir)/Makefile.in
+ACLOCAL_M4 = $(top_srcdir)/aclocal.m4
+am__aclocal_m4_deps = $(top_srcdir)/acinclude.m4 \
+ $(top_srcdir)/configure.in
+am__configure_deps = $(am__aclocal_m4_deps) $(CONFIGURE_DEPENDENCIES) \
+ $(ACLOCAL_M4)
+mkinstalldirs = $(SHELL) $(top_srcdir)/mkinstalldirs
+CONFIG_HEADER = $(top_builddir)/config.h
+CONFIG_CLEAN_FILES =
+SOURCES =
+DIST_SOURCES =
+#>- RECURSIVE_TARGETS = all-recursive check-recursive dvi-recursive \
+#>- html-recursive info-recursive install-data-recursive \
+#>- install-dvi-recursive install-exec-recursive \
+#>- install-html-recursive install-info-recursive \
+#>- install-pdf-recursive install-ps-recursive install-recursive \
+#>- installcheck-recursive installdirs-recursive pdf-recursive \
+#>- ps-recursive uninstall-recursive
+#>+ 7
+RECURSIVE_TARGETS = all-recursive check-recursive dvi-recursive \
+ html-recursive info-recursive install-data-recursive \
+ install-dvi-recursive install-exec-recursive \
+ install-html-recursive install-info-recursive \
+ install-pdf-recursive install-ps-recursive install-recursive \
+ installcheck-recursive installdirs-recursive pdf-recursive \
+ ps-recursive uninstall-recursive nmcheck-recursive bcheck-recursive
+RECURSIVE_CLEAN_TARGETS = mostlyclean-recursive clean-recursive \
+ distclean-recursive maintainer-clean-recursive
+ETAGS = etags
+CTAGS = ctags
+DIST_SUBDIRS = $(SUBDIRS)
+#>- DISTFILES = $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST)
+#>+ 1
+#>- DISTFILES = $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) $(KDE_DIST)
+#>+ 1
+DISTFILES = $(GMOFILES) $(POFILES) $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) $(KDE_DIST)
+ACLOCAL = @ACLOCAL@
+AMTAR = @AMTAR@
+ARTSCCONFIG = @ARTSCCONFIG@
+AUTOCONF = @AUTOCONF@
+AUTODIRS = @AUTODIRS@
+AUTOHEADER = @AUTOHEADER@
+AUTOMAKE = @AUTOMAKE@
+AWK = @AWK@
+CONF_FILES = @CONF_FILES@
+CYGPATH_W = @CYGPATH_W@
+DCOPIDL = @DCOPIDL@
+DCOPIDL2CPP = @DCOPIDL2CPP@
+DCOPIDLNG = @DCOPIDLNG@
+DCOP_DEPENDENCIES = @DCOP_DEPENDENCIES@
+DEFS = @DEFS@
+ECHO_C = @ECHO_C@
+ECHO_N = @ECHO_N@
+ECHO_T = @ECHO_T@
+GMSGFMT = @GMSGFMT@
+INSTALL = @INSTALL@
+INSTALL_DATA = @INSTALL_DATA@
+INSTALL_PROGRAM = @INSTALL_PROGRAM@
+INSTALL_SCRIPT = @INSTALL_SCRIPT@
+INSTALL_STRIP_PROGRAM = @INSTALL_STRIP_PROGRAM@
+KCFG_DEPENDENCIES = @KCFG_DEPENDENCIES@
+KCONFIG_COMPILER = @KCONFIG_COMPILER@
+KDECONFIG = @KDECONFIG@
+KDE_EXTRA_RPATH = @KDE_EXTRA_RPATH@
+KDE_RPATH = @KDE_RPATH@
+KDE_XSL_STYLESHEET = @KDE_XSL_STYLESHEET@
+LIBOBJS = @LIBOBJS@
+LIBS = @LIBS@
+LN_S = @LN_S@
+LTLIBOBJS = @LTLIBOBJS@
+MAKEINFO = @MAKEINFO@
+MAKEKDEWIDGETS = @MAKEKDEWIDGETS@
+MCOPIDL = @MCOPIDL@
+MEINPROC = @MEINPROC@
+MKDIR_P = @MKDIR_P@
+MSGFMT = @MSGFMT@
+PACKAGE = @PACKAGE@
+PACKAGE_BUGREPORT = @PACKAGE_BUGREPORT@
+PACKAGE_NAME = @PACKAGE_NAME@
+PACKAGE_STRING = @PACKAGE_STRING@
+PACKAGE_TARNAME = @PACKAGE_TARNAME@
+PACKAGE_VERSION = @PACKAGE_VERSION@
+PATH_SEPARATOR = @PATH_SEPARATOR@
+SET_MAKE = @SET_MAKE@
+SHELL = @SHELL@
+STRIP = @STRIP@
+TOPSUBDIRS = @TOPSUBDIRS@
+VERSION = @VERSION@
+XGETTEXT = @XGETTEXT@
+XMLLINT = @XMLLINT@
+X_RPATH = @X_RPATH@
+abs_builddir = @abs_builddir@
+abs_srcdir = @abs_srcdir@
+abs_top_builddir = @abs_top_builddir@
+abs_top_srcdir = @abs_top_srcdir@
+am__leading_dot = @am__leading_dot@
+am__tar = @am__tar@
+am__untar = @am__untar@
+#>- bindir = @bindir@
+#>+ 2
+DEPDIR = .deps
+bindir = @bindir@
+build_alias = @build_alias@
+builddir = @builddir@
+datadir = @datadir@
+datarootdir = @datarootdir@
+docdir = @docdir@
+dvidir = @dvidir@
+exec_prefix = @exec_prefix@
+host_alias = @host_alias@
+htmldir = @htmldir@
+includedir = @includedir@
+infodir = @infodir@
+install_sh = @install_sh@
+kde_appsdir = @kde_appsdir@
+kde_bindir = @kde_bindir@
+kde_confdir = @kde_confdir@
+kde_datadir = @kde_datadir@
+kde_htmldir = @kde_htmldir@
+kde_icondir = @kde_icondir@
+kde_kcfgdir = @kde_kcfgdir@
+kde_libs_htmldir = @kde_libs_htmldir@
+kde_libs_prefix = @kde_libs_prefix@
+kde_locale = @kde_locale@
+kde_mimedir = @kde_mimedir@
+kde_moduledir = @kde_moduledir@
+kde_servicesdir = @kde_servicesdir@
+kde_servicetypesdir = @kde_servicetypesdir@
+kde_sounddir = @kde_sounddir@
+kde_styledir = @kde_styledir@
+kde_templatesdir = @kde_templatesdir@
+kde_wallpaperdir = @kde_wallpaperdir@
+kde_widgetdir = @kde_widgetdir@
+kdeinitdir = @kdeinitdir@
+libdir = @libdir@
+libexecdir = @libexecdir@
+localedir = @localedir@
+localstatedir = @localstatedir@
+mandir = @mandir@
+mkdir_p = @mkdir_p@
+oldincludedir = @oldincludedir@
+pdfdir = @pdfdir@
+prefix = @prefix@
+program_transform_name = @program_transform_name@
+psdir = @psdir@
+sbindir = @sbindir@
+sharedstatedir = @sharedstatedir@
+srcdir = @srcdir@
+sysconfdir = @sysconfdir@
+target_alias = @target_alias@
+top_builddir = @top_builddir@
+top_srcdir = @top_srcdir@
+xdg_appsdir = @xdg_appsdir@
+xdg_directorydir = @xdg_directorydir@
+xdg_menudir = @xdg_menudir@
+KDE_LANG = eu
+#>- SUBDIRS = $(AUTODIRS)
+#>+ 1
+SUBDIRS =.
+#>- POFILES = AUTO
+#>+ 2
+POFILES = kio_sftp.po kate.po kjobviewer.po libkickermenu_konsole.po kcmkicker.po nsplugin.po display.po extensionproxy.po kdcop.po kcmbackground.po kstyle_keramik_config.po kcmlaunch.po kcminfo.po kcmkwinrules.po kasbarextension.po khtmlkttsd.po libdmctl.po ksplashthemes.po kgreet_classic.po kcontrol.po kmenuapplet.po kio_tar.po kcmview1394.po kcmbell.po kcmcomponentchooser.po kdmgreet.po kdesktop.po kpersonalizer.po ksplash.po kcmaccessibility.po kminipagerapplet.po kcmkded.po kio_remote.po kio_home.po kdeprintfax.po kcmicons.po filetypes.po kcmenergy.po kappfinder.po kthememanager.po kcmtaskbar.po kcmcgi.po kio_media.po libkickermenu_tom.po kio_finger.po ktip.po kaccess.po kio_pop3.po kdesud.po kio_fish.po kicker.po kcmkdnssd.po krdb.po libkickermenu_systemmenu.po kcmkio.po krunapplet.po kcmhtmlsearch.po kcmfonts.po libtaskbar.po useraccount.po knetattach.po kcmkonsole.po appletproxy.po dockbarextension.po kcmkonq.po kio_nntp.po kwriteconfig.po kio_ldap.po konsole.po kstart.po klipper.po kcmspellchecking.po kcmkurifilt.po kdepasswd.po clockapplet.po mediaapplet.po kdialog.po kcmlayout.po kpager.po kwin_clients.po kdebugdialog.po kcmnotify.po kio_nfs.po kcmprintmgr.po ksystemtrayapplet.po kcmxinerama.po kreadconfig.po kay.po libkickermenu_remotemenu.po lockout.po kcmkwindecoration.po kxkb.po kprinter.po libtaskmanager.po kio_system.po trashapplet.po kcmcrypto.po kcmnic.po privacy.po libkickermenu_kdeprint.po kscreensaver.po libkonq.po libkickermenu_recentdocs.po kmenuedit.po kio_trash.po kio_floppy.po krandr.po khotkeys.po kcmkclock.po kio_man.po ksystraycmd.po kcmsmartcard.po kwin.po libkicker.po khelpcenter.po ksmserver.po kgreet_winbind.po drkonqi.po kwin_lib.po kio_settings.po ksysguard.po kfontinst.po kcmscreensaver.po konqueror.po kdesu.po kcmsmserver.po kcmcolors.po kcminput.po kcmlocale.po kio_print.po kcmstyle.po kcmkeys.po kcmioslaveinfo.po kfmclient.po kfindpart.po kio_mac.po kio_smb.po kcmmedia.po naughtyapplet.po kcmkwm.po htmlsearch.po kcmcss.po kcmusb.po kcmperformance.po kio_thumbnail.po kcmarts.po libkickermenu_prefmenu.po joystick.po kdmconfig.po kcmaccess.po kcmkonqhtml.po quicklauncher.po kcmsamba.po kdeprint_part.po kio_smtp.po
+GMOFILES = kio_sftp.gmo kate.gmo kjobviewer.gmo libkickermenu_konsole.gmo kcmkicker.gmo nsplugin.gmo display.gmo extensionproxy.gmo kdcop.gmo kcmbackground.gmo kstyle_keramik_config.gmo kcmlaunch.gmo kcminfo.gmo kcmkwinrules.gmo kasbarextension.gmo khtmlkttsd.gmo libdmctl.gmo ksplashthemes.gmo kgreet_classic.gmo kcontrol.gmo kmenuapplet.gmo kio_tar.gmo kcmview1394.gmo kcmbell.gmo kcmcomponentchooser.gmo kdmgreet.gmo kdesktop.gmo kpersonalizer.gmo ksplash.gmo kcmaccessibility.gmo kminipagerapplet.gmo kcmkded.gmo kio_remote.gmo kio_home.gmo kdeprintfax.gmo kcmicons.gmo filetypes.gmo kcmenergy.gmo kappfinder.gmo kthememanager.gmo kcmtaskbar.gmo kcmcgi.gmo kio_media.gmo libkickermenu_tom.gmo kio_finger.gmo ktip.gmo kaccess.gmo kio_pop3.gmo kdesud.gmo kio_fish.gmo kicker.gmo kcmkdnssd.gmo krdb.gmo libkickermenu_systemmenu.gmo kcmkio.gmo krunapplet.gmo kcmhtmlsearch.gmo kcmfonts.gmo libtaskbar.gmo useraccount.gmo knetattach.gmo kcmkonsole.gmo appletproxy.gmo dockbarextension.gmo kcmkonq.gmo kio_nntp.gmo kwriteconfig.gmo kio_ldap.gmo konsole.gmo kstart.gmo klipper.gmo kcmspellchecking.gmo kcmkurifilt.gmo kdepasswd.gmo clockapplet.gmo mediaapplet.gmo kdialog.gmo kcmlayout.gmo kpager.gmo kwin_clients.gmo kdebugdialog.gmo kcmnotify.gmo kio_nfs.gmo kcmprintmgr.gmo ksystemtrayapplet.gmo kcmxinerama.gmo kreadconfig.gmo kay.gmo libkickermenu_remotemenu.gmo lockout.gmo kcmkwindecoration.gmo kxkb.gmo kprinter.gmo libtaskmanager.gmo kio_system.gmo trashapplet.gmo kcmcrypto.gmo kcmnic.gmo privacy.gmo libkickermenu_kdeprint.gmo kscreensaver.gmo libkonq.gmo libkickermenu_recentdocs.gmo kmenuedit.gmo kio_trash.gmo kio_floppy.gmo krandr.gmo khotkeys.gmo kcmkclock.gmo kio_man.gmo ksystraycmd.gmo kcmsmartcard.gmo kwin.gmo libkicker.gmo khelpcenter.gmo ksmserver.gmo kgreet_winbind.gmo drkonqi.gmo kwin_lib.gmo kio_settings.gmo ksysguard.gmo kfontinst.gmo kcmscreensaver.gmo konqueror.gmo kdesu.gmo kcmsmserver.gmo kcmcolors.gmo kcminput.gmo kcmlocale.gmo kio_print.gmo kcmstyle.gmo kcmkeys.gmo kcmioslaveinfo.gmo kfmclient.gmo kfindpart.gmo kio_mac.gmo kio_smb.gmo kcmmedia.gmo naughtyapplet.gmo kcmkwm.gmo htmlsearch.gmo kcmcss.gmo kcmusb.gmo kcmperformance.gmo kio_thumbnail.gmo kcmarts.gmo libkickermenu_prefmenu.gmo joystick.gmo kdmconfig.gmo kcmaccess.gmo kcmkonqhtml.gmo quicklauncher.gmo kcmsamba.gmo kdeprint_part.gmo kio_smtp.gmo
+#>- all: all-recursive
+#>+ 1
+all: all-nls docs-am all-recursive
+
+.SUFFIXES:
+$(srcdir)/Makefile.in: $(srcdir)/Makefile.am $(am__configure_deps)
+#>- @for dep in $?; do \
+#>- case '$(am__configure_deps)' in \
+#>- *$$dep*) \
+#>- cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \
+#>- && exit 0; \
+#>- exit 1;; \
+#>- esac; \
+#>- done; \
+#>- echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdebase/Makefile'; \
+#>- cd $(top_srcdir) && \
+#>- $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdebase/Makefile
+#>+ 12
+ @for dep in $?; do \
+ case '$(am__configure_deps)' in \
+ *$$dep*) \
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \
+ && exit 0; \
+ exit 1;; \
+ esac; \
+ done; \
+ echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdebase/Makefile'; \
+ cd $(top_srcdir) && \
+ $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdebase/Makefile
+ cd $(top_srcdir) && perl ../scripts/admin/am_edit -p../scripts/admin messages/kdebase/Makefile.in
+.PRECIOUS: Makefile
+Makefile: $(srcdir)/Makefile.in $(top_builddir)/config.status
+ @case '$?' in \
+ *config.status*) \
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh;; \
+ *) \
+ echo ' cd $(top_builddir) && $(SHELL) ./config.status $(subdir)/$@ $(am__depfiles_maybe)'; \
+ cd $(top_builddir) && $(SHELL) ./config.status $(subdir)/$@ $(am__depfiles_maybe);; \
+ esac;
+
+$(top_builddir)/config.status: $(top_srcdir)/configure $(CONFIG_STATUS_DEPENDENCIES)
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh
+
+$(top_srcdir)/configure: $(am__configure_deps)
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh
+$(ACLOCAL_M4): $(am__aclocal_m4_deps)
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh
+
+# This directory's subdirectories are mostly independent; you can cd
+# into them and run `make' without going through this Makefile.
+# To change the values of `make' variables: instead of editing Makefiles,
+# (1) if the variable is set in `config.status', edit `config.status'
+# (which will cause the Makefiles to be regenerated when you run `make');
+# (2) otherwise, pass the desired values on the `make' command line.
+$(RECURSIVE_TARGETS):
+ @failcom='exit 1'; \
+ for f in x $$MAKEFLAGS; do \
+ case $$f in \
+ *=* | --[!k]*);; \
+ *k*) failcom='fail=yes';; \
+ esac; \
+ done; \
+ dot_seen=no; \
+ target=`echo $@ | sed s/-recursive//`; \
+ list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \
+ echo "Making $$target in $$subdir"; \
+ if test "$$subdir" = "."; then \
+ dot_seen=yes; \
+ local_target="$$target-am"; \
+ else \
+ local_target="$$target"; \
+ fi; \
+ (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) $$local_target) \
+ || eval $$failcom; \
+ done; \
+ if test "$$dot_seen" = "no"; then \
+ $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) "$$target-am" || exit 1; \
+ fi; test -z "$$fail"
+
+$(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS):
+ @failcom='exit 1'; \
+ for f in x $$MAKEFLAGS; do \
+ case $$f in \
+ *=* | --[!k]*);; \
+ *k*) failcom='fail=yes';; \
+ esac; \
+ done; \
+ dot_seen=no; \
+ case "$@" in \
+ distclean-* | maintainer-clean-*) list='$(DIST_SUBDIRS)' ;; \
+ *) list='$(SUBDIRS)' ;; \
+ esac; \
+ rev=''; for subdir in $$list; do \
+ if test "$$subdir" = "."; then :; else \
+ rev="$$subdir $$rev"; \
+ fi; \
+ done; \
+ rev="$$rev ."; \
+ target=`echo $@ | sed s/-recursive//`; \
+ for subdir in $$rev; do \
+ echo "Making $$target in $$subdir"; \
+ if test "$$subdir" = "."; then \
+ local_target="$$target-am"; \
+ else \
+ local_target="$$target"; \
+ fi; \
+ (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) $$local_target) \
+ || eval $$failcom; \
+ done && test -z "$$fail"
+tags-recursive:
+ list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \
+ test "$$subdir" = . || (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) tags); \
+ done
+ctags-recursive:
+ list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \
+ test "$$subdir" = . || (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) ctags); \
+ done
+
+ID: $(HEADERS) $(SOURCES) $(LISP) $(TAGS_FILES)
+ list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \
+ unique=`for i in $$list; do \
+ if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \
+ done | \
+ $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonemtpy = 1; } \
+ END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \
+ mkid -fID $$unique
+tags: TAGS
+
+TAGS: tags-recursive $(HEADERS) $(SOURCES) $(TAGS_DEPENDENCIES) \
+ $(TAGS_FILES) $(LISP)
+ tags=; \
+ here=`pwd`; \
+ if ($(ETAGS) --etags-include --version) >/dev/null 2>&1; then \
+ include_option=--etags-include; \
+ empty_fix=.; \
+ else \
+ include_option=--include; \
+ empty_fix=; \
+ fi; \
+ list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \
+ if test "$$subdir" = .; then :; else \
+ test ! -f $$subdir/TAGS || \
+ tags="$$tags $$include_option=$$here/$$subdir/TAGS"; \
+ fi; \
+ done; \
+ list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \
+ unique=`for i in $$list; do \
+ if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \
+ done | \
+ $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonempty = 1; } \
+ END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \
+ if test -z "$(ETAGS_ARGS)$$tags$$unique"; then :; else \
+ test -n "$$unique" || unique=$$empty_fix; \
+ $(ETAGS) $(ETAGSFLAGS) $(AM_ETAGSFLAGS) $(ETAGS_ARGS) \
+ $$tags $$unique; \
+ fi
+ctags: CTAGS
+CTAGS: ctags-recursive $(HEADERS) $(SOURCES) $(TAGS_DEPENDENCIES) \
+ $(TAGS_FILES) $(LISP)
+ tags=; \
+ list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \
+ unique=`for i in $$list; do \
+ if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \
+ done | \
+ $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonempty = 1; } \
+ END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \
+ test -z "$(CTAGS_ARGS)$$tags$$unique" \
+ || $(CTAGS) $(CTAGSFLAGS) $(AM_CTAGSFLAGS) $(CTAGS_ARGS) \
+ $$tags $$unique
+
+GTAGS:
+ here=`$(am__cd) $(top_builddir) && pwd` \
+ && cd $(top_srcdir) \
+ && gtags -i $(GTAGS_ARGS) $$here
+
+distclean-tags:
+ -rm -f TAGS ID GTAGS GRTAGS GSYMS GPATH tags
+
+#>- distdir: $(DISTFILES)
+#>+ 1
+distdir: distdir-nls $(DISTFILES)
+ @srcdirstrip=`echo "$(srcdir)" | sed 's/[].[^$$\\*]/\\\\&/g'`; \
+ topsrcdirstrip=`echo "$(top_srcdir)" | sed 's/[].[^$$\\*]/\\\\&/g'`; \
+ list='$(DISTFILES)'; \
+ dist_files=`for file in $$list; do echo $$file; done | \
+ sed -e "s|^$$srcdirstrip/||;t" \
+ -e "s|^$$topsrcdirstrip/|$(top_builddir)/|;t"`; \
+ case $$dist_files in \
+ */*) $(MKDIR_P) `echo "$$dist_files" | \
+ sed '/\//!d;s|^|$(distdir)/|;s,/[^/]*$$,,' | \
+ sort -u` ;; \
+ esac; \
+ for file in $$dist_files; do \
+ if test -f $$file || test -d $$file; then d=.; else d=$(srcdir); fi; \
+ if test -d $$d/$$file; then \
+ dir=`echo "/$$file" | sed -e 's,/[^/]*$$,,'`; \
+ if test -d $(srcdir)/$$file && test $$d != $(srcdir); then \
+ cp -pR $(srcdir)/$$file $(distdir)$$dir || exit 1; \
+ fi; \
+ cp -pR $$d/$$file $(distdir)$$dir || exit 1; \
+ else \
+ test -f $(distdir)/$$file \
+ || cp -p $$d/$$file $(distdir)/$$file \
+ || exit 1; \
+ fi; \
+ done
+ list='$(DIST_SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \
+ if test "$$subdir" = .; then :; else \
+ test -d "$(distdir)/$$subdir" \
+ || $(MKDIR_P) "$(distdir)/$$subdir" \
+ || exit 1; \
+ distdir=`$(am__cd) $(distdir) && pwd`; \
+ top_distdir=`$(am__cd) $(top_distdir) && pwd`; \
+ (cd $$subdir && \
+ $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) \
+ top_distdir="$$top_distdir" \
+ distdir="$$distdir/$$subdir" \
+ am__remove_distdir=: \
+ am__skip_length_check=: \
+ distdir) \
+ || exit 1; \
+ fi; \
+ done
+check-am: all-am
+check: check-recursive
+all-am: Makefile
+installdirs: installdirs-recursive
+installdirs-am:
+install: install-recursive
+install-exec: install-exec-recursive
+install-data: install-data-recursive
+#>- uninstall: uninstall-recursive
+#>+ 1
+uninstall: uninstall-nls uninstall-recursive
+
+install-am: all-am
+ @$(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) install-exec-am install-data-am
+
+installcheck: installcheck-recursive
+install-strip:
+ $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) INSTALL_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" \
+ install_sh_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" INSTALL_STRIP_FLAG=-s \
+ `test -z '$(STRIP)' || \
+ echo "INSTALL_PROGRAM_ENV=STRIPPROG='$(STRIP)'"` install
+mostlyclean-generic:
+
+clean-generic:
+
+distclean-generic:
+ -test -z "$(CONFIG_CLEAN_FILES)" || rm -f $(CONFIG_CLEAN_FILES)
+
+maintainer-clean-generic:
+ @echo "This command is intended for maintainers to use"
+ @echo "it deletes files that may require special tools to rebuild."
+#>- clean: clean-recursive
+#>+ 1
+clean: kde-rpo-clean clean-recursive
+
+#>- clean-am: clean-generic mostlyclean-am
+#>+ 1
+clean-am: clean-bcheck clean-generic mostlyclean-am
+
+distclean: distclean-recursive
+ -rm -f Makefile
+distclean-am: clean-am distclean-generic distclean-tags
+
+dvi: dvi-recursive
+
+dvi-am:
+
+html: html-recursive
+
+info: info-recursive
+
+info-am:
+
+#>- install-data-am:
+#>+ 1
+install-data-am: install-nls
+
+install-dvi: install-dvi-recursive
+
+install-exec-am:
+
+install-html: install-html-recursive
+
+install-info: install-info-recursive
+
+install-man:
+
+install-pdf: install-pdf-recursive
+
+install-ps: install-ps-recursive
+
+installcheck-am:
+
+#>- maintainer-clean: maintainer-clean-recursive
+#>+ 1
+maintainer-clean: clean-nls maintainer-clean-recursive
+ -rm -f Makefile
+maintainer-clean-am: distclean-am maintainer-clean-generic
+
+mostlyclean: mostlyclean-recursive
+
+mostlyclean-am: mostlyclean-generic
+
+pdf: pdf-recursive
+
+pdf-am:
+
+ps: ps-recursive
+
+ps-am:
+
+uninstall-am:
+
+.MAKE: $(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS) $(RECURSIVE_TARGETS) install-am \
+ install-strip
+
+.PHONY: $(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS) $(RECURSIVE_TARGETS) CTAGS GTAGS \
+ all all-am check check-am clean clean-generic ctags \
+ ctags-recursive distclean distclean-generic distclean-tags \
+ distdir dvi dvi-am html html-am info info-am install \
+ install-am install-data install-data-am install-dvi \
+ install-dvi-am install-exec install-exec-am install-html \
+ install-html-am install-info install-info-am install-man \
+ install-pdf install-pdf-am install-ps install-ps-am \
+ install-strip installcheck installcheck-am installdirs \
+ installdirs-am maintainer-clean maintainer-clean-generic \
+ mostlyclean mostlyclean-generic pdf pdf-am ps ps-am tags \
+ tags-recursive uninstall uninstall-am
+
+# Tell versions [3.59,3.63) of GNU make to not export all variables.
+# Otherwise a system limit (for SysV at least) may be exceeded.
+.NOEXPORT:
+
+#>+ 2
+KDE_DIST=libkickermenu_remotemenu.po appletproxy.po kcminput.po kcmaccessibility.po krandr.po kwin.po libtaskmanager.po libkickermenu_tom.po kappfinder.po dockbarextension.po kcmmedia.po filetypes.po kreadconfig.po kio_smtp.po ksplashthemes.po kcmcolors.po display.po kfmclient.po kate.po kcmnotify.po libkonq.po kstyle_keramik_config.po privacy.po kxkb.po kio_finger.po kcontrol.po konqueror.po kcmsamba.po ksmserver.po mediaapplet.po kcmenergy.po kdeprintfax.po kcmview1394.po kio_tar.po kcmxinerama.po libkickermenu_systemmenu.po kjobviewer.po kio_mac.po kcmkwindecoration.po ksplash.po kio_nfs.po ksystemtrayapplet.po htmlsearch.po kwin_lib.po kthememanager.po klipper.po kaccess.po kdepasswd.po kicker.po khtmlkttsd.po kwriteconfig.po kcmkonsole.po kmenuapplet.po kmenuedit.po kcmsmartcard.po kcmkeys.po kcmcgi.po kcmkclock.po Makefile.in kdesu.po kcmstyle.po kcmhtmlsearch.po kcminfo.po kdialog.po kcmcrypto.po libkickermenu_prefmenu.po kio_media.po kminipagerapplet.po kcmkonqhtml.po kcmaccess.po ksysguard.po kdesktop.po kio_floppy.po kcmnic.po kio_nntp.po kdmconfig.po trashapplet.po extensionproxy.po kio_ldap.po ktip.po kcmusb.po kcmperformance.po kdebugdialog.po khotkeys.po kgreet_winbind.po kio_smb.po libkickermenu_kdeprint.po kdmgreet.po knetattach.po nsplugin.po kcmcss.po kio_sftp.po kcmkio.po kcmfonts.po useraccount.po kcmkwm.po kwin_clients.po kio_settings.po libkickermenu_recentdocs.po kdcop.po kcmkdnssd.po libtaskbar.po kcmkurifilt.po kio_pop3.po joystick.po libkicker.po krunapplet.po kcmbackground.po lockout.po kcmkwinrules.po libdmctl.po krdb.po kio_home.po kdesud.po kcmioslaveinfo.po kio_remote.po kgreet_classic.po konsole.po libkickermenu_konsole.po kcmkonq.po kcmspellchecking.po kcmprintmgr.po kio_thumbnail.po kcmbell.po kdeprint_part.po kcmcomponentchooser.po kcmlocale.po kcmarts.po kasbarextension.po kio_system.po kay.po kscreensaver.po khelpcenter.po kprinter.po kpager.po drkonqi.po kcmscreensaver.po kcmlaunch.po kstart.po kcmlayout.po kfindpart.po kio_print.po kcmicons.po quicklauncher.po kio_fish.po clockapplet.po ksystraycmd.po kcmkicker.po kio_trash.po kfontinst.po kcmtaskbar.po naughtyapplet.po Makefile.am kio_man.po kpersonalizer.po kcmkded.po kcmsmserver.po
+
+#>+ 466
+kio_sftp.gmo: kio_sftp.po
+ rm -f kio_sftp.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_sftp.gmo $(srcdir)/kio_sftp.po
+ test ! -f kio_sftp.gmo || touch kio_sftp.gmo
+kate.gmo: kate.po
+ rm -f kate.gmo; $(GMSGFMT) -o kate.gmo $(srcdir)/kate.po
+ test ! -f kate.gmo || touch kate.gmo
+kjobviewer.gmo: kjobviewer.po
+ rm -f kjobviewer.gmo; $(GMSGFMT) -o kjobviewer.gmo $(srcdir)/kjobviewer.po
+ test ! -f kjobviewer.gmo || touch kjobviewer.gmo
+libkickermenu_konsole.gmo: libkickermenu_konsole.po
+ rm -f libkickermenu_konsole.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_konsole.gmo $(srcdir)/libkickermenu_konsole.po
+ test ! -f libkickermenu_konsole.gmo || touch libkickermenu_konsole.gmo
+kcmkicker.gmo: kcmkicker.po
+ rm -f kcmkicker.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkicker.gmo $(srcdir)/kcmkicker.po
+ test ! -f kcmkicker.gmo || touch kcmkicker.gmo
+nsplugin.gmo: nsplugin.po
+ rm -f nsplugin.gmo; $(GMSGFMT) -o nsplugin.gmo $(srcdir)/nsplugin.po
+ test ! -f nsplugin.gmo || touch nsplugin.gmo
+display.gmo: display.po
+ rm -f display.gmo; $(GMSGFMT) -o display.gmo $(srcdir)/display.po
+ test ! -f display.gmo || touch display.gmo
+extensionproxy.gmo: extensionproxy.po
+ rm -f extensionproxy.gmo; $(GMSGFMT) -o extensionproxy.gmo $(srcdir)/extensionproxy.po
+ test ! -f extensionproxy.gmo || touch extensionproxy.gmo
+kdcop.gmo: kdcop.po
+ rm -f kdcop.gmo; $(GMSGFMT) -o kdcop.gmo $(srcdir)/kdcop.po
+ test ! -f kdcop.gmo || touch kdcop.gmo
+kcmbackground.gmo: kcmbackground.po
+ rm -f kcmbackground.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmbackground.gmo $(srcdir)/kcmbackground.po
+ test ! -f kcmbackground.gmo || touch kcmbackground.gmo
+kstyle_keramik_config.gmo: kstyle_keramik_config.po
+ rm -f kstyle_keramik_config.gmo; $(GMSGFMT) -o kstyle_keramik_config.gmo $(srcdir)/kstyle_keramik_config.po
+ test ! -f kstyle_keramik_config.gmo || touch kstyle_keramik_config.gmo
+kcmlaunch.gmo: kcmlaunch.po
+ rm -f kcmlaunch.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmlaunch.gmo $(srcdir)/kcmlaunch.po
+ test ! -f kcmlaunch.gmo || touch kcmlaunch.gmo
+kcminfo.gmo: kcminfo.po
+ rm -f kcminfo.gmo; $(GMSGFMT) -o kcminfo.gmo $(srcdir)/kcminfo.po
+ test ! -f kcminfo.gmo || touch kcminfo.gmo
+kcmkwinrules.gmo: kcmkwinrules.po
+ rm -f kcmkwinrules.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkwinrules.gmo $(srcdir)/kcmkwinrules.po
+ test ! -f kcmkwinrules.gmo || touch kcmkwinrules.gmo
+kasbarextension.gmo: kasbarextension.po
+ rm -f kasbarextension.gmo; $(GMSGFMT) -o kasbarextension.gmo $(srcdir)/kasbarextension.po
+ test ! -f kasbarextension.gmo || touch kasbarextension.gmo
+khtmlkttsd.gmo: khtmlkttsd.po
+ rm -f khtmlkttsd.gmo; $(GMSGFMT) -o khtmlkttsd.gmo $(srcdir)/khtmlkttsd.po
+ test ! -f khtmlkttsd.gmo || touch khtmlkttsd.gmo
+libdmctl.gmo: libdmctl.po
+ rm -f libdmctl.gmo; $(GMSGFMT) -o libdmctl.gmo $(srcdir)/libdmctl.po
+ test ! -f libdmctl.gmo || touch libdmctl.gmo
+ksplashthemes.gmo: ksplashthemes.po
+ rm -f ksplashthemes.gmo; $(GMSGFMT) -o ksplashthemes.gmo $(srcdir)/ksplashthemes.po
+ test ! -f ksplashthemes.gmo || touch ksplashthemes.gmo
+kgreet_classic.gmo: kgreet_classic.po
+ rm -f kgreet_classic.gmo; $(GMSGFMT) -o kgreet_classic.gmo $(srcdir)/kgreet_classic.po
+ test ! -f kgreet_classic.gmo || touch kgreet_classic.gmo
+kcontrol.gmo: kcontrol.po
+ rm -f kcontrol.gmo; $(GMSGFMT) -o kcontrol.gmo $(srcdir)/kcontrol.po
+ test ! -f kcontrol.gmo || touch kcontrol.gmo
+kmenuapplet.gmo: kmenuapplet.po
+ rm -f kmenuapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o kmenuapplet.gmo $(srcdir)/kmenuapplet.po
+ test ! -f kmenuapplet.gmo || touch kmenuapplet.gmo
+kio_tar.gmo: kio_tar.po
+ rm -f kio_tar.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_tar.gmo $(srcdir)/kio_tar.po
+ test ! -f kio_tar.gmo || touch kio_tar.gmo
+kcmview1394.gmo: kcmview1394.po
+ rm -f kcmview1394.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmview1394.gmo $(srcdir)/kcmview1394.po
+ test ! -f kcmview1394.gmo || touch kcmview1394.gmo
+kcmbell.gmo: kcmbell.po
+ rm -f kcmbell.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmbell.gmo $(srcdir)/kcmbell.po
+ test ! -f kcmbell.gmo || touch kcmbell.gmo
+kcmcomponentchooser.gmo: kcmcomponentchooser.po
+ rm -f kcmcomponentchooser.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmcomponentchooser.gmo $(srcdir)/kcmcomponentchooser.po
+ test ! -f kcmcomponentchooser.gmo || touch kcmcomponentchooser.gmo
+kdmgreet.gmo: kdmgreet.po
+ rm -f kdmgreet.gmo; $(GMSGFMT) -o kdmgreet.gmo $(srcdir)/kdmgreet.po
+ test ! -f kdmgreet.gmo || touch kdmgreet.gmo
+kdesktop.gmo: kdesktop.po
+ rm -f kdesktop.gmo; $(GMSGFMT) -o kdesktop.gmo $(srcdir)/kdesktop.po
+ test ! -f kdesktop.gmo || touch kdesktop.gmo
+kpersonalizer.gmo: kpersonalizer.po
+ rm -f kpersonalizer.gmo; $(GMSGFMT) -o kpersonalizer.gmo $(srcdir)/kpersonalizer.po
+ test ! -f kpersonalizer.gmo || touch kpersonalizer.gmo
+ksplash.gmo: ksplash.po
+ rm -f ksplash.gmo; $(GMSGFMT) -o ksplash.gmo $(srcdir)/ksplash.po
+ test ! -f ksplash.gmo || touch ksplash.gmo
+kcmaccessibility.gmo: kcmaccessibility.po
+ rm -f kcmaccessibility.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmaccessibility.gmo $(srcdir)/kcmaccessibility.po
+ test ! -f kcmaccessibility.gmo || touch kcmaccessibility.gmo
+kminipagerapplet.gmo: kminipagerapplet.po
+ rm -f kminipagerapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o kminipagerapplet.gmo $(srcdir)/kminipagerapplet.po
+ test ! -f kminipagerapplet.gmo || touch kminipagerapplet.gmo
+kcmkded.gmo: kcmkded.po
+ rm -f kcmkded.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkded.gmo $(srcdir)/kcmkded.po
+ test ! -f kcmkded.gmo || touch kcmkded.gmo
+kio_remote.gmo: kio_remote.po
+ rm -f kio_remote.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_remote.gmo $(srcdir)/kio_remote.po
+ test ! -f kio_remote.gmo || touch kio_remote.gmo
+kio_home.gmo: kio_home.po
+ rm -f kio_home.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_home.gmo $(srcdir)/kio_home.po
+ test ! -f kio_home.gmo || touch kio_home.gmo
+kdeprintfax.gmo: kdeprintfax.po
+ rm -f kdeprintfax.gmo; $(GMSGFMT) -o kdeprintfax.gmo $(srcdir)/kdeprintfax.po
+ test ! -f kdeprintfax.gmo || touch kdeprintfax.gmo
+kcmicons.gmo: kcmicons.po
+ rm -f kcmicons.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmicons.gmo $(srcdir)/kcmicons.po
+ test ! -f kcmicons.gmo || touch kcmicons.gmo
+filetypes.gmo: filetypes.po
+ rm -f filetypes.gmo; $(GMSGFMT) -o filetypes.gmo $(srcdir)/filetypes.po
+ test ! -f filetypes.gmo || touch filetypes.gmo
+kcmenergy.gmo: kcmenergy.po
+ rm -f kcmenergy.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmenergy.gmo $(srcdir)/kcmenergy.po
+ test ! -f kcmenergy.gmo || touch kcmenergy.gmo
+kappfinder.gmo: kappfinder.po
+ rm -f kappfinder.gmo; $(GMSGFMT) -o kappfinder.gmo $(srcdir)/kappfinder.po
+ test ! -f kappfinder.gmo || touch kappfinder.gmo
+kthememanager.gmo: kthememanager.po
+ rm -f kthememanager.gmo; $(GMSGFMT) -o kthememanager.gmo $(srcdir)/kthememanager.po
+ test ! -f kthememanager.gmo || touch kthememanager.gmo
+kcmtaskbar.gmo: kcmtaskbar.po
+ rm -f kcmtaskbar.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmtaskbar.gmo $(srcdir)/kcmtaskbar.po
+ test ! -f kcmtaskbar.gmo || touch kcmtaskbar.gmo
+kcmcgi.gmo: kcmcgi.po
+ rm -f kcmcgi.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmcgi.gmo $(srcdir)/kcmcgi.po
+ test ! -f kcmcgi.gmo || touch kcmcgi.gmo
+kio_media.gmo: kio_media.po
+ rm -f kio_media.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_media.gmo $(srcdir)/kio_media.po
+ test ! -f kio_media.gmo || touch kio_media.gmo
+libkickermenu_tom.gmo: libkickermenu_tom.po
+ rm -f libkickermenu_tom.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_tom.gmo $(srcdir)/libkickermenu_tom.po
+ test ! -f libkickermenu_tom.gmo || touch libkickermenu_tom.gmo
+kio_finger.gmo: kio_finger.po
+ rm -f kio_finger.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_finger.gmo $(srcdir)/kio_finger.po
+ test ! -f kio_finger.gmo || touch kio_finger.gmo
+ktip.gmo: ktip.po
+ rm -f ktip.gmo; $(GMSGFMT) -o ktip.gmo $(srcdir)/ktip.po
+ test ! -f ktip.gmo || touch ktip.gmo
+kaccess.gmo: kaccess.po
+ rm -f kaccess.gmo; $(GMSGFMT) -o kaccess.gmo $(srcdir)/kaccess.po
+ test ! -f kaccess.gmo || touch kaccess.gmo
+kio_pop3.gmo: kio_pop3.po
+ rm -f kio_pop3.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_pop3.gmo $(srcdir)/kio_pop3.po
+ test ! -f kio_pop3.gmo || touch kio_pop3.gmo
+kdesud.gmo: kdesud.po
+ rm -f kdesud.gmo; $(GMSGFMT) -o kdesud.gmo $(srcdir)/kdesud.po
+ test ! -f kdesud.gmo || touch kdesud.gmo
+kio_fish.gmo: kio_fish.po
+ rm -f kio_fish.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_fish.gmo $(srcdir)/kio_fish.po
+ test ! -f kio_fish.gmo || touch kio_fish.gmo
+kicker.gmo: kicker.po
+ rm -f kicker.gmo; $(GMSGFMT) -o kicker.gmo $(srcdir)/kicker.po
+ test ! -f kicker.gmo || touch kicker.gmo
+kcmkdnssd.gmo: kcmkdnssd.po
+ rm -f kcmkdnssd.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkdnssd.gmo $(srcdir)/kcmkdnssd.po
+ test ! -f kcmkdnssd.gmo || touch kcmkdnssd.gmo
+krdb.gmo: krdb.po
+ rm -f krdb.gmo; $(GMSGFMT) -o krdb.gmo $(srcdir)/krdb.po
+ test ! -f krdb.gmo || touch krdb.gmo
+libkickermenu_systemmenu.gmo: libkickermenu_systemmenu.po
+ rm -f libkickermenu_systemmenu.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_systemmenu.gmo $(srcdir)/libkickermenu_systemmenu.po
+ test ! -f libkickermenu_systemmenu.gmo || touch libkickermenu_systemmenu.gmo
+kcmkio.gmo: kcmkio.po
+ rm -f kcmkio.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkio.gmo $(srcdir)/kcmkio.po
+ test ! -f kcmkio.gmo || touch kcmkio.gmo
+krunapplet.gmo: krunapplet.po
+ rm -f krunapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o krunapplet.gmo $(srcdir)/krunapplet.po
+ test ! -f krunapplet.gmo || touch krunapplet.gmo
+kcmhtmlsearch.gmo: kcmhtmlsearch.po
+ rm -f kcmhtmlsearch.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmhtmlsearch.gmo $(srcdir)/kcmhtmlsearch.po
+ test ! -f kcmhtmlsearch.gmo || touch kcmhtmlsearch.gmo
+kcmfonts.gmo: kcmfonts.po
+ rm -f kcmfonts.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmfonts.gmo $(srcdir)/kcmfonts.po
+ test ! -f kcmfonts.gmo || touch kcmfonts.gmo
+libtaskbar.gmo: libtaskbar.po
+ rm -f libtaskbar.gmo; $(GMSGFMT) -o libtaskbar.gmo $(srcdir)/libtaskbar.po
+ test ! -f libtaskbar.gmo || touch libtaskbar.gmo
+useraccount.gmo: useraccount.po
+ rm -f useraccount.gmo; $(GMSGFMT) -o useraccount.gmo $(srcdir)/useraccount.po
+ test ! -f useraccount.gmo || touch useraccount.gmo
+knetattach.gmo: knetattach.po
+ rm -f knetattach.gmo; $(GMSGFMT) -o knetattach.gmo $(srcdir)/knetattach.po
+ test ! -f knetattach.gmo || touch knetattach.gmo
+kcmkonsole.gmo: kcmkonsole.po
+ rm -f kcmkonsole.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkonsole.gmo $(srcdir)/kcmkonsole.po
+ test ! -f kcmkonsole.gmo || touch kcmkonsole.gmo
+appletproxy.gmo: appletproxy.po
+ rm -f appletproxy.gmo; $(GMSGFMT) -o appletproxy.gmo $(srcdir)/appletproxy.po
+ test ! -f appletproxy.gmo || touch appletproxy.gmo
+dockbarextension.gmo: dockbarextension.po
+ rm -f dockbarextension.gmo; $(GMSGFMT) -o dockbarextension.gmo $(srcdir)/dockbarextension.po
+ test ! -f dockbarextension.gmo || touch dockbarextension.gmo
+kcmkonq.gmo: kcmkonq.po
+ rm -f kcmkonq.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkonq.gmo $(srcdir)/kcmkonq.po
+ test ! -f kcmkonq.gmo || touch kcmkonq.gmo
+kio_nntp.gmo: kio_nntp.po
+ rm -f kio_nntp.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_nntp.gmo $(srcdir)/kio_nntp.po
+ test ! -f kio_nntp.gmo || touch kio_nntp.gmo
+kwriteconfig.gmo: kwriteconfig.po
+ rm -f kwriteconfig.gmo; $(GMSGFMT) -o kwriteconfig.gmo $(srcdir)/kwriteconfig.po
+ test ! -f kwriteconfig.gmo || touch kwriteconfig.gmo
+kio_ldap.gmo: kio_ldap.po
+ rm -f kio_ldap.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_ldap.gmo $(srcdir)/kio_ldap.po
+ test ! -f kio_ldap.gmo || touch kio_ldap.gmo
+konsole.gmo: konsole.po
+ rm -f konsole.gmo; $(GMSGFMT) -o konsole.gmo $(srcdir)/konsole.po
+ test ! -f konsole.gmo || touch konsole.gmo
+kstart.gmo: kstart.po
+ rm -f kstart.gmo; $(GMSGFMT) -o kstart.gmo $(srcdir)/kstart.po
+ test ! -f kstart.gmo || touch kstart.gmo
+klipper.gmo: klipper.po
+ rm -f klipper.gmo; $(GMSGFMT) -o klipper.gmo $(srcdir)/klipper.po
+ test ! -f klipper.gmo || touch klipper.gmo
+kcmspellchecking.gmo: kcmspellchecking.po
+ rm -f kcmspellchecking.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmspellchecking.gmo $(srcdir)/kcmspellchecking.po
+ test ! -f kcmspellchecking.gmo || touch kcmspellchecking.gmo
+kcmkurifilt.gmo: kcmkurifilt.po
+ rm -f kcmkurifilt.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkurifilt.gmo $(srcdir)/kcmkurifilt.po
+ test ! -f kcmkurifilt.gmo || touch kcmkurifilt.gmo
+kdepasswd.gmo: kdepasswd.po
+ rm -f kdepasswd.gmo; $(GMSGFMT) -o kdepasswd.gmo $(srcdir)/kdepasswd.po
+ test ! -f kdepasswd.gmo || touch kdepasswd.gmo
+clockapplet.gmo: clockapplet.po
+ rm -f clockapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o clockapplet.gmo $(srcdir)/clockapplet.po
+ test ! -f clockapplet.gmo || touch clockapplet.gmo
+mediaapplet.gmo: mediaapplet.po
+ rm -f mediaapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o mediaapplet.gmo $(srcdir)/mediaapplet.po
+ test ! -f mediaapplet.gmo || touch mediaapplet.gmo
+kdialog.gmo: kdialog.po
+ rm -f kdialog.gmo; $(GMSGFMT) -o kdialog.gmo $(srcdir)/kdialog.po
+ test ! -f kdialog.gmo || touch kdialog.gmo
+kcmlayout.gmo: kcmlayout.po
+ rm -f kcmlayout.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmlayout.gmo $(srcdir)/kcmlayout.po
+ test ! -f kcmlayout.gmo || touch kcmlayout.gmo
+kpager.gmo: kpager.po
+ rm -f kpager.gmo; $(GMSGFMT) -o kpager.gmo $(srcdir)/kpager.po
+ test ! -f kpager.gmo || touch kpager.gmo
+kwin_clients.gmo: kwin_clients.po
+ rm -f kwin_clients.gmo; $(GMSGFMT) -o kwin_clients.gmo $(srcdir)/kwin_clients.po
+ test ! -f kwin_clients.gmo || touch kwin_clients.gmo
+kdebugdialog.gmo: kdebugdialog.po
+ rm -f kdebugdialog.gmo; $(GMSGFMT) -o kdebugdialog.gmo $(srcdir)/kdebugdialog.po
+ test ! -f kdebugdialog.gmo || touch kdebugdialog.gmo
+kcmnotify.gmo: kcmnotify.po
+ rm -f kcmnotify.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmnotify.gmo $(srcdir)/kcmnotify.po
+ test ! -f kcmnotify.gmo || touch kcmnotify.gmo
+kio_nfs.gmo: kio_nfs.po
+ rm -f kio_nfs.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_nfs.gmo $(srcdir)/kio_nfs.po
+ test ! -f kio_nfs.gmo || touch kio_nfs.gmo
+kcmprintmgr.gmo: kcmprintmgr.po
+ rm -f kcmprintmgr.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmprintmgr.gmo $(srcdir)/kcmprintmgr.po
+ test ! -f kcmprintmgr.gmo || touch kcmprintmgr.gmo
+ksystemtrayapplet.gmo: ksystemtrayapplet.po
+ rm -f ksystemtrayapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o ksystemtrayapplet.gmo $(srcdir)/ksystemtrayapplet.po
+ test ! -f ksystemtrayapplet.gmo || touch ksystemtrayapplet.gmo
+kcmxinerama.gmo: kcmxinerama.po
+ rm -f kcmxinerama.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmxinerama.gmo $(srcdir)/kcmxinerama.po
+ test ! -f kcmxinerama.gmo || touch kcmxinerama.gmo
+kreadconfig.gmo: kreadconfig.po
+ rm -f kreadconfig.gmo; $(GMSGFMT) -o kreadconfig.gmo $(srcdir)/kreadconfig.po
+ test ! -f kreadconfig.gmo || touch kreadconfig.gmo
+kay.gmo: kay.po
+ rm -f kay.gmo; $(GMSGFMT) -o kay.gmo $(srcdir)/kay.po
+ test ! -f kay.gmo || touch kay.gmo
+libkickermenu_remotemenu.gmo: libkickermenu_remotemenu.po
+ rm -f libkickermenu_remotemenu.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_remotemenu.gmo $(srcdir)/libkickermenu_remotemenu.po
+ test ! -f libkickermenu_remotemenu.gmo || touch libkickermenu_remotemenu.gmo
+lockout.gmo: lockout.po
+ rm -f lockout.gmo; $(GMSGFMT) -o lockout.gmo $(srcdir)/lockout.po
+ test ! -f lockout.gmo || touch lockout.gmo
+kcmkwindecoration.gmo: kcmkwindecoration.po
+ rm -f kcmkwindecoration.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkwindecoration.gmo $(srcdir)/kcmkwindecoration.po
+ test ! -f kcmkwindecoration.gmo || touch kcmkwindecoration.gmo
+kxkb.gmo: kxkb.po
+ rm -f kxkb.gmo; $(GMSGFMT) -o kxkb.gmo $(srcdir)/kxkb.po
+ test ! -f kxkb.gmo || touch kxkb.gmo
+kprinter.gmo: kprinter.po
+ rm -f kprinter.gmo; $(GMSGFMT) -o kprinter.gmo $(srcdir)/kprinter.po
+ test ! -f kprinter.gmo || touch kprinter.gmo
+libtaskmanager.gmo: libtaskmanager.po
+ rm -f libtaskmanager.gmo; $(GMSGFMT) -o libtaskmanager.gmo $(srcdir)/libtaskmanager.po
+ test ! -f libtaskmanager.gmo || touch libtaskmanager.gmo
+kio_system.gmo: kio_system.po
+ rm -f kio_system.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_system.gmo $(srcdir)/kio_system.po
+ test ! -f kio_system.gmo || touch kio_system.gmo
+trashapplet.gmo: trashapplet.po
+ rm -f trashapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o trashapplet.gmo $(srcdir)/trashapplet.po
+ test ! -f trashapplet.gmo || touch trashapplet.gmo
+kcmcrypto.gmo: kcmcrypto.po
+ rm -f kcmcrypto.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmcrypto.gmo $(srcdir)/kcmcrypto.po
+ test ! -f kcmcrypto.gmo || touch kcmcrypto.gmo
+kcmnic.gmo: kcmnic.po
+ rm -f kcmnic.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmnic.gmo $(srcdir)/kcmnic.po
+ test ! -f kcmnic.gmo || touch kcmnic.gmo
+privacy.gmo: privacy.po
+ rm -f privacy.gmo; $(GMSGFMT) -o privacy.gmo $(srcdir)/privacy.po
+ test ! -f privacy.gmo || touch privacy.gmo
+libkickermenu_kdeprint.gmo: libkickermenu_kdeprint.po
+ rm -f libkickermenu_kdeprint.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_kdeprint.gmo $(srcdir)/libkickermenu_kdeprint.po
+ test ! -f libkickermenu_kdeprint.gmo || touch libkickermenu_kdeprint.gmo
+kscreensaver.gmo: kscreensaver.po
+ rm -f kscreensaver.gmo; $(GMSGFMT) -o kscreensaver.gmo $(srcdir)/kscreensaver.po
+ test ! -f kscreensaver.gmo || touch kscreensaver.gmo
+libkonq.gmo: libkonq.po
+ rm -f libkonq.gmo; $(GMSGFMT) -o libkonq.gmo $(srcdir)/libkonq.po
+ test ! -f libkonq.gmo || touch libkonq.gmo
+libkickermenu_recentdocs.gmo: libkickermenu_recentdocs.po
+ rm -f libkickermenu_recentdocs.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_recentdocs.gmo $(srcdir)/libkickermenu_recentdocs.po
+ test ! -f libkickermenu_recentdocs.gmo || touch libkickermenu_recentdocs.gmo
+kmenuedit.gmo: kmenuedit.po
+ rm -f kmenuedit.gmo; $(GMSGFMT) -o kmenuedit.gmo $(srcdir)/kmenuedit.po
+ test ! -f kmenuedit.gmo || touch kmenuedit.gmo
+kio_trash.gmo: kio_trash.po
+ rm -f kio_trash.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_trash.gmo $(srcdir)/kio_trash.po
+ test ! -f kio_trash.gmo || touch kio_trash.gmo
+kio_floppy.gmo: kio_floppy.po
+ rm -f kio_floppy.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_floppy.gmo $(srcdir)/kio_floppy.po
+ test ! -f kio_floppy.gmo || touch kio_floppy.gmo
+krandr.gmo: krandr.po
+ rm -f krandr.gmo; $(GMSGFMT) -o krandr.gmo $(srcdir)/krandr.po
+ test ! -f krandr.gmo || touch krandr.gmo
+khotkeys.gmo: khotkeys.po
+ rm -f khotkeys.gmo; $(GMSGFMT) -o khotkeys.gmo $(srcdir)/khotkeys.po
+ test ! -f khotkeys.gmo || touch khotkeys.gmo
+kcmkclock.gmo: kcmkclock.po
+ rm -f kcmkclock.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkclock.gmo $(srcdir)/kcmkclock.po
+ test ! -f kcmkclock.gmo || touch kcmkclock.gmo
+kio_man.gmo: kio_man.po
+ rm -f kio_man.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_man.gmo $(srcdir)/kio_man.po
+ test ! -f kio_man.gmo || touch kio_man.gmo
+ksystraycmd.gmo: ksystraycmd.po
+ rm -f ksystraycmd.gmo; $(GMSGFMT) -o ksystraycmd.gmo $(srcdir)/ksystraycmd.po
+ test ! -f ksystraycmd.gmo || touch ksystraycmd.gmo
+kcmsmartcard.gmo: kcmsmartcard.po
+ rm -f kcmsmartcard.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmsmartcard.gmo $(srcdir)/kcmsmartcard.po
+ test ! -f kcmsmartcard.gmo || touch kcmsmartcard.gmo
+kwin.gmo: kwin.po
+ rm -f kwin.gmo; $(GMSGFMT) -o kwin.gmo $(srcdir)/kwin.po
+ test ! -f kwin.gmo || touch kwin.gmo
+libkicker.gmo: libkicker.po
+ rm -f libkicker.gmo; $(GMSGFMT) -o libkicker.gmo $(srcdir)/libkicker.po
+ test ! -f libkicker.gmo || touch libkicker.gmo
+khelpcenter.gmo: khelpcenter.po
+ rm -f khelpcenter.gmo; $(GMSGFMT) -o khelpcenter.gmo $(srcdir)/khelpcenter.po
+ test ! -f khelpcenter.gmo || touch khelpcenter.gmo
+ksmserver.gmo: ksmserver.po
+ rm -f ksmserver.gmo; $(GMSGFMT) -o ksmserver.gmo $(srcdir)/ksmserver.po
+ test ! -f ksmserver.gmo || touch ksmserver.gmo
+kgreet_winbind.gmo: kgreet_winbind.po
+ rm -f kgreet_winbind.gmo; $(GMSGFMT) -o kgreet_winbind.gmo $(srcdir)/kgreet_winbind.po
+ test ! -f kgreet_winbind.gmo || touch kgreet_winbind.gmo
+drkonqi.gmo: drkonqi.po
+ rm -f drkonqi.gmo; $(GMSGFMT) -o drkonqi.gmo $(srcdir)/drkonqi.po
+ test ! -f drkonqi.gmo || touch drkonqi.gmo
+kwin_lib.gmo: kwin_lib.po
+ rm -f kwin_lib.gmo; $(GMSGFMT) -o kwin_lib.gmo $(srcdir)/kwin_lib.po
+ test ! -f kwin_lib.gmo || touch kwin_lib.gmo
+kio_settings.gmo: kio_settings.po
+ rm -f kio_settings.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_settings.gmo $(srcdir)/kio_settings.po
+ test ! -f kio_settings.gmo || touch kio_settings.gmo
+ksysguard.gmo: ksysguard.po
+ rm -f ksysguard.gmo; $(GMSGFMT) -o ksysguard.gmo $(srcdir)/ksysguard.po
+ test ! -f ksysguard.gmo || touch ksysguard.gmo
+kfontinst.gmo: kfontinst.po
+ rm -f kfontinst.gmo; $(GMSGFMT) -o kfontinst.gmo $(srcdir)/kfontinst.po
+ test ! -f kfontinst.gmo || touch kfontinst.gmo
+kcmscreensaver.gmo: kcmscreensaver.po
+ rm -f kcmscreensaver.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmscreensaver.gmo $(srcdir)/kcmscreensaver.po
+ test ! -f kcmscreensaver.gmo || touch kcmscreensaver.gmo
+konqueror.gmo: konqueror.po
+ rm -f konqueror.gmo; $(GMSGFMT) -o konqueror.gmo $(srcdir)/konqueror.po
+ test ! -f konqueror.gmo || touch konqueror.gmo
+kdesu.gmo: kdesu.po
+ rm -f kdesu.gmo; $(GMSGFMT) -o kdesu.gmo $(srcdir)/kdesu.po
+ test ! -f kdesu.gmo || touch kdesu.gmo
+kcmsmserver.gmo: kcmsmserver.po
+ rm -f kcmsmserver.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmsmserver.gmo $(srcdir)/kcmsmserver.po
+ test ! -f kcmsmserver.gmo || touch kcmsmserver.gmo
+kcmcolors.gmo: kcmcolors.po
+ rm -f kcmcolors.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmcolors.gmo $(srcdir)/kcmcolors.po
+ test ! -f kcmcolors.gmo || touch kcmcolors.gmo
+kcminput.gmo: kcminput.po
+ rm -f kcminput.gmo; $(GMSGFMT) -o kcminput.gmo $(srcdir)/kcminput.po
+ test ! -f kcminput.gmo || touch kcminput.gmo
+kcmlocale.gmo: kcmlocale.po
+ rm -f kcmlocale.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmlocale.gmo $(srcdir)/kcmlocale.po
+ test ! -f kcmlocale.gmo || touch kcmlocale.gmo
+kio_print.gmo: kio_print.po
+ rm -f kio_print.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_print.gmo $(srcdir)/kio_print.po
+ test ! -f kio_print.gmo || touch kio_print.gmo
+kcmstyle.gmo: kcmstyle.po
+ rm -f kcmstyle.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmstyle.gmo $(srcdir)/kcmstyle.po
+ test ! -f kcmstyle.gmo || touch kcmstyle.gmo
+kcmkeys.gmo: kcmkeys.po
+ rm -f kcmkeys.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkeys.gmo $(srcdir)/kcmkeys.po
+ test ! -f kcmkeys.gmo || touch kcmkeys.gmo
+kcmioslaveinfo.gmo: kcmioslaveinfo.po
+ rm -f kcmioslaveinfo.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmioslaveinfo.gmo $(srcdir)/kcmioslaveinfo.po
+ test ! -f kcmioslaveinfo.gmo || touch kcmioslaveinfo.gmo
+kfmclient.gmo: kfmclient.po
+ rm -f kfmclient.gmo; $(GMSGFMT) -o kfmclient.gmo $(srcdir)/kfmclient.po
+ test ! -f kfmclient.gmo || touch kfmclient.gmo
+kfindpart.gmo: kfindpart.po
+ rm -f kfindpart.gmo; $(GMSGFMT) -o kfindpart.gmo $(srcdir)/kfindpart.po
+ test ! -f kfindpart.gmo || touch kfindpart.gmo
+kio_mac.gmo: kio_mac.po
+ rm -f kio_mac.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_mac.gmo $(srcdir)/kio_mac.po
+ test ! -f kio_mac.gmo || touch kio_mac.gmo
+kio_smb.gmo: kio_smb.po
+ rm -f kio_smb.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_smb.gmo $(srcdir)/kio_smb.po
+ test ! -f kio_smb.gmo || touch kio_smb.gmo
+kcmmedia.gmo: kcmmedia.po
+ rm -f kcmmedia.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmmedia.gmo $(srcdir)/kcmmedia.po
+ test ! -f kcmmedia.gmo || touch kcmmedia.gmo
+naughtyapplet.gmo: naughtyapplet.po
+ rm -f naughtyapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o naughtyapplet.gmo $(srcdir)/naughtyapplet.po
+ test ! -f naughtyapplet.gmo || touch naughtyapplet.gmo
+kcmkwm.gmo: kcmkwm.po
+ rm -f kcmkwm.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkwm.gmo $(srcdir)/kcmkwm.po
+ test ! -f kcmkwm.gmo || touch kcmkwm.gmo
+htmlsearch.gmo: htmlsearch.po
+ rm -f htmlsearch.gmo; $(GMSGFMT) -o htmlsearch.gmo $(srcdir)/htmlsearch.po
+ test ! -f htmlsearch.gmo || touch htmlsearch.gmo
+kcmcss.gmo: kcmcss.po
+ rm -f kcmcss.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmcss.gmo $(srcdir)/kcmcss.po
+ test ! -f kcmcss.gmo || touch kcmcss.gmo
+kcmusb.gmo: kcmusb.po
+ rm -f kcmusb.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmusb.gmo $(srcdir)/kcmusb.po
+ test ! -f kcmusb.gmo || touch kcmusb.gmo
+kcmperformance.gmo: kcmperformance.po
+ rm -f kcmperformance.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmperformance.gmo $(srcdir)/kcmperformance.po
+ test ! -f kcmperformance.gmo || touch kcmperformance.gmo
+kio_thumbnail.gmo: kio_thumbnail.po
+ rm -f kio_thumbnail.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_thumbnail.gmo $(srcdir)/kio_thumbnail.po
+ test ! -f kio_thumbnail.gmo || touch kio_thumbnail.gmo
+kcmarts.gmo: kcmarts.po
+ rm -f kcmarts.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmarts.gmo $(srcdir)/kcmarts.po
+ test ! -f kcmarts.gmo || touch kcmarts.gmo
+libkickermenu_prefmenu.gmo: libkickermenu_prefmenu.po
+ rm -f libkickermenu_prefmenu.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_prefmenu.gmo $(srcdir)/libkickermenu_prefmenu.po
+ test ! -f libkickermenu_prefmenu.gmo || touch libkickermenu_prefmenu.gmo
+joystick.gmo: joystick.po
+ rm -f joystick.gmo; $(GMSGFMT) -o joystick.gmo $(srcdir)/joystick.po
+ test ! -f joystick.gmo || touch joystick.gmo
+kdmconfig.gmo: kdmconfig.po
+ rm -f kdmconfig.gmo; $(GMSGFMT) -o kdmconfig.gmo $(srcdir)/kdmconfig.po
+ test ! -f kdmconfig.gmo || touch kdmconfig.gmo
+kcmaccess.gmo: kcmaccess.po
+ rm -f kcmaccess.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmaccess.gmo $(srcdir)/kcmaccess.po
+ test ! -f kcmaccess.gmo || touch kcmaccess.gmo
+kcmkonqhtml.gmo: kcmkonqhtml.po
+ rm -f kcmkonqhtml.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkonqhtml.gmo $(srcdir)/kcmkonqhtml.po
+ test ! -f kcmkonqhtml.gmo || touch kcmkonqhtml.gmo
+quicklauncher.gmo: quicklauncher.po
+ rm -f quicklauncher.gmo; $(GMSGFMT) -o quicklauncher.gmo $(srcdir)/quicklauncher.po
+ test ! -f quicklauncher.gmo || touch quicklauncher.gmo
+kcmsamba.gmo: kcmsamba.po
+ rm -f kcmsamba.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmsamba.gmo $(srcdir)/kcmsamba.po
+ test ! -f kcmsamba.gmo || touch kcmsamba.gmo
+kdeprint_part.gmo: kdeprint_part.po
+ rm -f kdeprint_part.gmo; $(GMSGFMT) -o kdeprint_part.gmo $(srcdir)/kdeprint_part.po
+ test ! -f kdeprint_part.gmo || touch kdeprint_part.gmo
+kio_smtp.gmo: kio_smtp.po
+ rm -f kio_smtp.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_smtp.gmo $(srcdir)/kio_smtp.po
+ test ! -f kio_smtp.gmo || touch kio_smtp.gmo
+
+#>+ 3
+clean-nls:
+ -rm -f kio_sftp.gmo kate.gmo kjobviewer.gmo libkickermenu_konsole.gmo kcmkicker.gmo nsplugin.gmo display.gmo extensionproxy.gmo kdcop.gmo kcmbackground.gmo kstyle_keramik_config.gmo kcmlaunch.gmo kcminfo.gmo kcmkwinrules.gmo kasbarextension.gmo khtmlkttsd.gmo libdmctl.gmo ksplashthemes.gmo kgreet_classic.gmo kcontrol.gmo kmenuapplet.gmo kio_tar.gmo kcmview1394.gmo kcmbell.gmo kcmcomponentchooser.gmo kdmgreet.gmo kdesktop.gmo kpersonalizer.gmo ksplash.gmo kcmaccessibility.gmo kminipagerapplet.gmo kcmkded.gmo kio_remote.gmo kio_home.gmo kdeprintfax.gmo kcmicons.gmo filetypes.gmo kcmenergy.gmo kappfinder.gmo kthememanager.gmo kcmtaskbar.gmo kcmcgi.gmo kio_media.gmo libkickermenu_tom.gmo kio_finger.gmo ktip.gmo kaccess.gmo kio_pop3.gmo kdesud.gmo kio_fish.gmo kicker.gmo kcmkdnssd.gmo krdb.gmo libkickermenu_systemmenu.gmo kcmkio.gmo krunapplet.gmo kcmhtmlsearch.gmo kcmfonts.gmo libtaskbar.gmo useraccount.gmo knetattach.gmo kcmkonsole.gmo appletproxy.gmo dockbarextension.gmo kcmkonq.gmo kio_nntp.gmo kwriteconfig.gmo kio_ldap.gmo konsole.gmo kstart.gmo klipper.gmo kcmspellchecking.gmo kcmkurifilt.gmo kdepasswd.gmo clockapplet.gmo mediaapplet.gmo kdialog.gmo kcmlayout.gmo kpager.gmo kwin_clients.gmo kdebugdialog.gmo kcmnotify.gmo kio_nfs.gmo kcmprintmgr.gmo ksystemtrayapplet.gmo kcmxinerama.gmo kreadconfig.gmo kay.gmo libkickermenu_remotemenu.gmo lockout.gmo kcmkwindecoration.gmo kxkb.gmo kprinter.gmo libtaskmanager.gmo kio_system.gmo trashapplet.gmo kcmcrypto.gmo kcmnic.gmo privacy.gmo libkickermenu_kdeprint.gmo kscreensaver.gmo libkonq.gmo libkickermenu_recentdocs.gmo kmenuedit.gmo kio_trash.gmo kio_floppy.gmo krandr.gmo khotkeys.gmo kcmkclock.gmo kio_man.gmo ksystraycmd.gmo kcmsmartcard.gmo kwin.gmo libkicker.gmo khelpcenter.gmo ksmserver.gmo kgreet_winbind.gmo drkonqi.gmo kwin_lib.gmo kio_settings.gmo ksysguard.gmo kfontinst.gmo kcmscreensaver.gmo konqueror.gmo kdesu.gmo kcmsmserver.gmo kcmcolors.gmo kcminput.gmo kcmlocale.gmo kio_print.gmo kcmstyle.gmo kcmkeys.gmo kcmioslaveinfo.gmo kfmclient.gmo kfindpart.gmo kio_mac.gmo kio_smb.gmo kcmmedia.gmo naughtyapplet.gmo kcmkwm.gmo htmlsearch.gmo kcmcss.gmo kcmusb.gmo kcmperformance.gmo kio_thumbnail.gmo kcmarts.gmo libkickermenu_prefmenu.gmo joystick.gmo kdmconfig.gmo kcmaccess.gmo kcmkonqhtml.gmo quicklauncher.gmo kcmsamba.gmo kdeprint_part.gmo kio_smtp.gmo
+
+#>+ 10
+install-nls:
+ $(mkinstalldirs) $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES
+ @for base in kio_sftp kate kjobviewer libkickermenu_konsole kcmkicker nsplugin display extensionproxy kdcop kcmbackground kstyle_keramik_config kcmlaunch kcminfo kcmkwinrules kasbarextension khtmlkttsd libdmctl ksplashthemes kgreet_classic kcontrol kmenuapplet kio_tar kcmview1394 kcmbell kcmcomponentchooser kdmgreet kdesktop kpersonalizer ksplash kcmaccessibility kminipagerapplet kcmkded kio_remote kio_home kdeprintfax kcmicons filetypes kcmenergy kappfinder kthememanager kcmtaskbar kcmcgi kio_media libkickermenu_tom kio_finger ktip kaccess kio_pop3 kdesud kio_fish kicker kcmkdnssd krdb libkickermenu_systemmenu kcmkio krunapplet kcmhtmlsearch kcmfonts libtaskbar useraccount knetattach kcmkonsole appletproxy dockbarextension kcmkonq kio_nntp kwriteconfig kio_ldap konsole kstart klipper kcmspellchecking kcmkurifilt kdepasswd clockapplet mediaapplet kdialog kcmlayout kpager kwin_clients kdebugdialog kcmnotify kio_nfs kcmprintmgr ksystemtrayapplet kcmxinerama kreadconfig kay libkickermenu_remotemenu lockout kcmkwindecoration kxkb kprinter libtaskmanager kio_system trashapplet kcmcrypto kcmnic privacy libkickermenu_kdeprint kscreensaver libkonq libkickermenu_recentdocs kmenuedit kio_trash kio_floppy krandr khotkeys kcmkclock kio_man ksystraycmd kcmsmartcard kwin libkicker khelpcenter ksmserver kgreet_winbind drkonqi kwin_lib kio_settings ksysguard kfontinst kcmscreensaver konqueror kdesu kcmsmserver kcmcolors kcminput kcmlocale kio_print kcmstyle kcmkeys kcmioslaveinfo kfmclient kfindpart kio_mac kio_smb kcmmedia naughtyapplet kcmkwm htmlsearch kcmcss kcmusb kcmperformance kio_thumbnail kcmarts libkickermenu_prefmenu joystick kdmconfig kcmaccess kcmkonqhtml quicklauncher kcmsamba kdeprint_part kio_smtp ; do \
+ echo $(INSTALL_DATA) $$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\
+ if test -f $$base.gmo; then $(INSTALL_DATA) $$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\
+ elif test -f $(srcdir)/$$base.gmo; then $(INSTALL_DATA) $(srcdir)/$$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\
+ fi ;\
+ done
+
+
+#>+ 157
+uninstall-nls:
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_sftp.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kate.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kjobviewer.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_konsole.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkicker.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/nsplugin.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/display.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/extensionproxy.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdcop.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmbackground.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kstyle_keramik_config.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmlaunch.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcminfo.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkwinrules.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kasbarextension.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/khtmlkttsd.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libdmctl.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksplashthemes.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kgreet_classic.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcontrol.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmenuapplet.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_tar.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmview1394.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmbell.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmcomponentchooser.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdmgreet.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdesktop.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kpersonalizer.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksplash.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmaccessibility.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kminipagerapplet.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkded.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_remote.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_home.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdeprintfax.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmicons.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/filetypes.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmenergy.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kappfinder.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kthememanager.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmtaskbar.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmcgi.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_media.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_tom.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_finger.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ktip.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kaccess.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_pop3.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdesud.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_fish.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kicker.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkdnssd.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/krdb.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_systemmenu.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkio.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/krunapplet.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmhtmlsearch.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmfonts.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libtaskbar.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/useraccount.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/knetattach.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkonsole.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/appletproxy.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/dockbarextension.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkonq.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_nntp.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kwriteconfig.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_ldap.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/konsole.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kstart.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/klipper.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmspellchecking.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkurifilt.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdepasswd.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/clockapplet.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/mediaapplet.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdialog.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmlayout.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kpager.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kwin_clients.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdebugdialog.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmnotify.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_nfs.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmprintmgr.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksystemtrayapplet.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmxinerama.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kreadconfig.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kay.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_remotemenu.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/lockout.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkwindecoration.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kxkb.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kprinter.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libtaskmanager.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_system.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/trashapplet.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmcrypto.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmnic.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/privacy.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_kdeprint.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kscreensaver.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkonq.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_recentdocs.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmenuedit.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_trash.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_floppy.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/krandr.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/khotkeys.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkclock.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_man.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksystraycmd.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmsmartcard.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kwin.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkicker.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/khelpcenter.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksmserver.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kgreet_winbind.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/drkonqi.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kwin_lib.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_settings.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksysguard.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfontinst.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmscreensaver.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/konqueror.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdesu.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmsmserver.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmcolors.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcminput.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmlocale.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_print.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmstyle.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkeys.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmioslaveinfo.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfmclient.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfindpart.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_mac.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_smb.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmmedia.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/naughtyapplet.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkwm.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/htmlsearch.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmcss.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmusb.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmperformance.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_thumbnail.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmarts.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_prefmenu.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/joystick.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdmconfig.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmaccess.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkonqhtml.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/quicklauncher.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmsamba.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdeprint_part.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_smtp.mo
+
+#>+ 2
+all-nls: $(GMOFILES)
+
+#>+ 8
+distdir-nls:$(GMOFILES)
+ for file in $(POFILES); do \
+ cp $(srcdir)/$$file $(distdir); \
+ done
+ for file in $(GMOFILES); do \
+ cp $(srcdir)/$$file $(distdir); \
+ done
+
+#>+ 2
+docs-am:
+
+#>+ 15
+force-reedit:
+ @for dep in $?; do \
+ case '$(am__configure_deps)' in \
+ *$$dep*) \
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \
+ && exit 0; \
+ exit 1;; \
+ esac; \
+ done; \
+ echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdebase/Makefile'; \
+ cd $(top_srcdir) && \
+ $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdebase/Makefile
+ cd $(top_srcdir) && perl ../scripts/admin/am_edit -p../scripts/admin messages/kdebase/Makefile.in
+
+
+#>+ 21
+clean-bcheck:
+ rm -f *.bchecktest.cc *.bchecktest.cc.class a.out
+
+bcheck: bcheck-recursive
+
+bcheck-am:
+ @for i in ; do \
+ if test $(srcdir)/$$i -nt $$i.bchecktest.cc; then \
+ echo "int main() {return 0;}" > $$i.bchecktest.cc ; \
+ echo "#include \"$$i\"" >> $$i.bchecktest.cc ; \
+ echo "$$i"; \
+ if ! $(CXX) $(DEFS) -I. -I$(srcdir) -I$(top_builddir) $(INCLUDES) $(AM_CPPFLAGS) $(CPPFLAGS) $(CXXFLAGS) $(KDE_CXXFLAGS) --dump-class-hierarchy -c $$i.bchecktest.cc; then \
+ rm -f $$i.bchecktest.cc; exit 1; \
+ fi ; \
+ echo "" >> $$i.bchecktest.cc.class; \
+ perl $(top_srcdir)/admin/bcheck.pl $$i.bchecktest.cc.class || { rm -f $$i.bchecktest.cc; exit 1; }; \
+ rm -f a.out; \
+ fi ; \
+ done
+
+
+#>+ 3
+final:
+ $(MAKE) all-am
+
+#>+ 3
+final-install:
+ $(MAKE) install-am
+
+#>+ 3
+no-final:
+ $(MAKE) all-am
+
+#>+ 3
+no-final-install:
+ $(MAKE) install-am
+
+#>+ 3
+kde-rpo-clean:
+ -rm -f *.rpo
+
+#>+ 3
+nmcheck:
+nmcheck-am: nmcheck
diff --git a/tde-i18n-eu/messages/kdebase/appletproxy.po b/tde-i18n-eu/messages/kdebase/appletproxy.po
new file mode 100644
index 00000000000..c0795e684ed
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-eu/messages/kdebase/appletproxy.po
@@ -0,0 +1,88 @@
+# translation of appletproxy.po to
+# translation of appletproxy.po to Basque
+# translation of appletproxy.po to basque
+# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizpol@ej-gv.es>, 2004.
+# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2004, 2005, 2006.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: appletproxy\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-04-09 03:51+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-01-02 17:03+0100\n"
+"Last-Translator: \n"
+"Language-Team: <es@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#: appletproxy.cpp:65
+msgid "The applet's desktop file"
+msgstr "Appleten mahaigaineko fitxategia"
+
+#: appletproxy.cpp:66
+msgid "The config file to be used"
+msgstr "Erabiliko den konfigurazio fitxategia"
+
+#: appletproxy.cpp:67
+msgid "DCOP callback id of the applet container"
+msgstr "Applet edukigailuaren DCOP atzeradeiaren id-a."
+
+#: appletproxy.cpp:73 appletproxy.cpp:75
+msgid "Panel applet proxy."
+msgstr "Panelaren appleten proxy-a."
+
+#: appletproxy.cpp:97
+msgid "No desktop file specified"
+msgstr "Ez da mahaigaineko fitxategirik zehaztu"
+
+#: appletproxy.cpp:132
+msgid ""
+"The applet proxy could not be started due to DCOP communication problems."
+msgstr ""
+"Applet proxya ezin izan da abiarazi DCOPen komunikazio arazoak direla eta."
+
+#: appletproxy.cpp:133 appletproxy.cpp:141 appletproxy.cpp:174
+#: appletproxy.cpp:195 appletproxy.cpp:297 appletproxy.cpp:322
+msgid "Applet Loading Error"
+msgstr "Applet kargatzerakoan errorea"
+
+#: appletproxy.cpp:140
+msgid ""
+"The applet proxy could not be started due to DCOP registration problems."
+msgstr ""
+"Applet proxya ezin izan da abiarazi DCOPen harpidetza arazoak direla eta."
+
+#: appletproxy.cpp:173
+#, c-format
+msgid "The applet proxy could not load the applet information from %1."
+msgstr "Applet proxyak ezin izan du kargatu appletaren informazioa %1(e)tik"
+
+#: appletproxy.cpp:194
+msgid "The applet %1 could not be loaded via the applet proxy."
+msgstr "%1 appleta ezin izan da kargatu applet proxyaren bidez."
+
+#: appletproxy.cpp:296
+msgid ""
+"The applet proxy could not dock into the panel due to DCOP communication "
+"problems."
+msgstr ""
+"Applet proxya ezin izan da atrakatu panelean DCOP-en komunikazio arazoak direla "
+"eta."
+
+#: appletproxy.cpp:321
+msgid "The applet proxy could not dock into the panel."
+msgstr "Applet proxya ezin izan da atrakatu panelean."
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Marcos Goienetxe"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "marcos@euskalgnu.org"
diff --git a/tde-i18n-eu/messages/kdebase/clockapplet.po b/tde-i18n-eu/messages/kdebase/clockapplet.po
new file mode 100644
index 00000000000..46503e4379f
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-eu/messages/kdebase/clockapplet.po
@@ -0,0 +1,657 @@
+# translation of clockapplet.po to
+# translation of clockapplet.po to Basque
+# translation of clockapplet.po to basque
+# translation of clockapplet.po to Euskara
+# KTranslator Generated File
+# Copyright (C) 2002, 2003, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2002, 2003, 2005, 2006.
+# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2006.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: clockapplet\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-01-12 10:49+0100\n"
+"Last-Translator: marcos <marcos@euskalgnu.org>\n"
+"Language-Team: <eu@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: clock.cpp:93
+msgid "Configure - Clock"
+msgstr "Konfiguratu - erlojua"
+
+#: clock.cpp:136
+msgid "General"
+msgstr "Orokorra"
+
+#: clock.cpp:680
+msgid ""
+"_: hour\n"
+"one"
+msgstr "ordu bata"
+
+#: clock.cpp:680
+msgid ""
+"_: hour\n"
+"two"
+msgstr "ordu biak"
+
+#: clock.cpp:681
+msgid ""
+"_: hour\n"
+"three"
+msgstr "hirurak"
+
+#: clock.cpp:681
+msgid ""
+"_: hour\n"
+"four"
+msgstr "laurak"
+
+#: clock.cpp:681
+msgid ""
+"_: hour\n"
+"five"
+msgstr "bostak"
+
+#: clock.cpp:682
+msgid ""
+"_: hour\n"
+"six"
+msgstr "seiak"
+
+#: clock.cpp:682
+msgid ""
+"_: hour\n"
+"seven"
+msgstr "zazpiak"
+
+#: clock.cpp:682
+msgid ""
+"_: hour\n"
+"eight"
+msgstr "zortziak"
+
+#: clock.cpp:683
+msgid ""
+"_: hour\n"
+"nine"
+msgstr "bederatziak"
+
+#: clock.cpp:683
+msgid ""
+"_: hour\n"
+"ten"
+msgstr "hamarrak"
+
+#: clock.cpp:683
+msgid ""
+"_: hour\n"
+"eleven"
+msgstr "hamaikak"
+
+#: clock.cpp:684
+msgid ""
+"_: hour\n"
+"twelve"
+msgstr "hamabiak"
+
+#: clock.cpp:687
+#, no-c-format
+msgid "%0 o'clock"
+msgstr "%0ak"
+
+#: clock.cpp:688
+#, no-c-format
+msgid "five past %0"
+msgstr "%0ak eta bost"
+
+#: clock.cpp:689
+#, no-c-format
+msgid "ten past %0"
+msgstr "%0ak eta hamar"
+
+#: clock.cpp:690
+#, no-c-format
+msgid "quarter past %0"
+msgstr "%0ak eta laurden"
+
+#: clock.cpp:691
+#, no-c-format
+msgid "twenty past %0"
+msgstr "%0ak eta hogei"
+
+#: clock.cpp:692
+#, no-c-format
+msgid "twenty five past %0"
+msgstr "%0ak eta hogeita bost"
+
+#: clock.cpp:693
+#, no-c-format
+msgid "half past %0"
+msgstr "%0ak eta erdi"
+
+#: clock.cpp:694
+#, no-c-format
+msgid "twenty five to %1"
+msgstr "%1ak hogeita bost gutxi"
+
+#: clock.cpp:695
+#, no-c-format
+msgid "twenty to %1"
+msgstr "%1ak hogei gutxi"
+
+#: clock.cpp:696
+#, no-c-format
+msgid "quarter to %1"
+msgstr "%1ak laurden gutxi"
+
+#: clock.cpp:697
+#, no-c-format
+msgid "ten to %1"
+msgstr "%1ak hamar gutxi"
+
+#: clock.cpp:698
+#, no-c-format
+msgid "five to %1"
+msgstr "%1ak bost gutxi"
+
+#: clock.cpp:699
+#, no-c-format
+msgid "%1 o'clock"
+msgstr "%1ak"
+
+#: clock.cpp:702
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: one\n"
+"%0 o'clock"
+msgstr "ordu %0a"
+
+#: clock.cpp:703
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: one\n"
+"five past %0"
+msgstr "ordu %0\ta eta bost"
+
+#: clock.cpp:704
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: one\n"
+"ten past %0"
+msgstr "ordu %0a eta hamar"
+
+#: clock.cpp:705
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: one\n"
+"quarter past %0"
+msgstr "ordu %0a eta laurden"
+
+#: clock.cpp:706
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: one\n"
+"twenty past %0"
+msgstr "ordu %0a eta hogei"
+
+#: clock.cpp:707
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: one\n"
+"twenty five past %0"
+msgstr "ordu %0a eta hogeitabost"
+
+#: clock.cpp:708
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: one\n"
+"half past %0"
+msgstr "ordu %0a eta erdi"
+
+#: clock.cpp:709
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: one\n"
+"twenty five to %1"
+msgstr "ordu %0a hogeitabost gutxi"
+
+#: clock.cpp:710
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: one\n"
+"twenty to %1"
+msgstr "ordu %1a hoge gutxi"
+
+#: clock.cpp:711
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: one\n"
+"quarter to %1"
+msgstr "ordu %1a laurden gutxi"
+
+#: clock.cpp:712
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: one\n"
+"ten to %1"
+msgstr "ordu %1a hamar gutxi"
+
+#: clock.cpp:713
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: one\n"
+"five to %1"
+msgstr "ordu %1a bost gutxi"
+
+#: clock.cpp:714
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: one\n"
+"%1 o'clock"
+msgstr "ordu %1a"
+
+#: clock.cpp:716
+msgid "Night"
+msgstr "Gaua"
+
+#: clock.cpp:717
+msgid "Early morning"
+msgstr "Goiz goizik"
+
+#: clock.cpp:717
+msgid "Morning"
+msgstr "Goiza"
+
+#: clock.cpp:717
+msgid "Almost noon"
+msgstr "Ia eguerdia"
+
+#: clock.cpp:718
+msgid "Noon"
+msgstr "Eguerdia"
+
+#: clock.cpp:718
+msgid "Afternoon"
+msgstr "Arratsaldea"
+
+#: clock.cpp:718
+msgid "Evening"
+msgstr "Gaua"
+
+#: clock.cpp:719
+msgid "Late evening"
+msgstr "Gau gaua"
+
+#: clock.cpp:821
+msgid "Start of week"
+msgstr "Astearen hasiera"
+
+#: clock.cpp:823
+msgid "Middle of week"
+msgstr "Astearen erdia"
+
+#: clock.cpp:825
+msgid "End of week"
+msgstr "Astearen bukaera"
+
+#: clock.cpp:827
+msgid "Weekend!"
+msgstr "Asteburua!"
+
+#: clock.cpp:1502
+msgid "Clock"
+msgstr "Erlojua"
+
+#: clock.cpp:1528 clock.cpp:1731
+msgid "Local Timezone"
+msgstr "Ordu alde lokala"
+
+#: clock.cpp:1537
+msgid "&Configure Timezones..."
+msgstr "&Konfiguratu ordu aldeak..."
+
+#: clock.cpp:1541
+msgid "&Plain"
+msgstr "&Laua"
+
+#: clock.cpp:1542
+msgid "&Digital"
+msgstr "&Digitala"
+
+#: clock.cpp:1543
+msgid "&Analog"
+msgstr "&Analogikoa"
+
+#: clock.cpp:1544
+msgid "&Fuzzy"
+msgstr "Lau&soa"
+
+#: clock.cpp:1547
+msgid "&Type"
+msgstr "Mo&ta"
+
+#: clock.cpp:1548
+msgid "Show Time&zone"
+msgstr "&Erakutsi ordu aldeak"
+
+#: clock.cpp:1551
+msgid "&Adjust Date && Time..."
+msgstr "&Aldatu data eta ordua..."
+
+#: clock.cpp:1553
+msgid "Date && Time &Format..."
+msgstr "Data eta ordu &formatua..."
+
+#: clock.cpp:1556
+msgid "C&opy to Clipboard"
+msgstr "Ko&piatu arbelan"
+
+#: clock.cpp:1560
+msgid "&Configure Clock..."
+msgstr "&Konfiguratu erlojua..."
+
+#: clock.cpp:1813
+#, c-format
+msgid "Showing time for %1"
+msgstr "%1(r)en ordua erakusten"
+
+#: datepicker.cpp:58
+msgid "Calendar"
+msgstr "Egutegia"
+
+#. i18n: file analog.ui line 27
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:45 rc.cpp:78 rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid "Display"
+msgstr "Pantaila"
+
+#. i18n: file analog.ui line 38
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:48 rc.cpp:81 rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "Dat&e"
+msgstr "&Data"
+
+#. i18n: file analog.ui line 46
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Seco&nds"
+msgstr "S&egundu"
+
+#. i18n: file analog.ui line 57
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:54 rc.cpp:84 rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid "Da&y of week"
+msgstr "Astearen &eguna"
+
+#. i18n: file analog.ui line 65
+#: rc.cpp:15 rc.cpp:60 rc.cpp:87 rc.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid "&Frame"
+msgstr "&Markoa"
+
+#. i18n: file analog.ui line 92
+#: rc.cpp:18 rc.cpp:63 rc.cpp:90 rc.cpp:147
+#, no-c-format
+msgid "Time"
+msgstr "Ordua"
+
+#. i18n: file analog.ui line 136
+#: rc.cpp:21 rc.cpp:69 rc.cpp:99 rc.cpp:156 rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid "Foreground color:"
+msgstr "Aurreko planoko kolorea:"
+
+#. i18n: file analog.ui line 167
+#: rc.cpp:24 rc.cpp:72 rc.cpp:96 rc.cpp:153 rc.cpp:165
+#, no-c-format
+msgid "Background color:"
+msgstr "Atzeko planoko kolorea:"
+
+#. i18n: file analog.ui line 192
+#: rc.cpp:27 rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Shadow color:"
+msgstr "Itzalaren kolorea:"
+
+#. i18n: file analog.ui line 205
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Antialias:"
+msgstr "Antialias:"
+
+#. i18n: file analog.ui line 214
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "None"
+msgstr "Bat ere ez"
+
+#. i18n: file analog.ui line 219
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Low Quality"
+msgstr "Kalitate txikia"
+
+#. i18n: file analog.ui line 224
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "High Quality"
+msgstr "Kalitate handia"
+
+#. i18n: file analog.ui line 256
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "&LCD look"
+msgstr "&LCD itxura"
+
+#. i18n: file digital.ui line 65
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Blin&king dots"
+msgstr "Pun&tuak keinuka"
+
+#. i18n: file digital.ui line 111
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "LCD look"
+msgstr "LCD itxura"
+
+#. i18n: file fuzzy.ui line 124
+#: rc.cpp:93 rc.cpp:150 rc.cpp:168
+#, no-c-format
+msgid "Font:"
+msgstr "Letra-tipoa:"
+
+#. i18n: file fuzzy.ui line 205
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "Low"
+msgstr "Txikia"
+
+#. i18n: file fuzzy.ui line 239
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "High"
+msgstr "Handia"
+
+#. i18n: file fuzzy.ui line 249
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "Fuzziness:"
+msgstr "Lausotasuna:"
+
+#. i18n: file fuzzy.ui line 260
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Date Font"
+msgstr "Dataren letra-tipoa"
+
+#. i18n: file settings.ui line 31
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "&Appearance"
+msgstr "&Itxura"
+
+#. i18n: file settings.ui line 56
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "Clock type:"
+msgstr "Erloju mota:"
+
+#. i18n: file settings.ui line 65
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "Plain Clock"
+msgstr "Erloju laua"
+
+#. i18n: file settings.ui line 70
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "Digital Clock"
+msgstr "Erloju digitala"
+
+#. i18n: file settings.ui line 75
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "Analog Clock"
+msgstr "Erloju analogikoa"
+
+#. i18n: file settings.ui line 80
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "Fuzzy Clock"
+msgstr "Erloju lausoa"
+
+#. i18n: file settings.ui line 162
+#: rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "&Seconds"
+msgstr "S&egundu"
+
+#. i18n: file settings.ui line 326
+#: rc.cpp:159
+#, no-c-format
+msgid "Date"
+msgstr "Data"
+
+#. i18n: file settings.ui line 438
+#: rc.cpp:171
+#, no-c-format
+msgid "&Timezones"
+msgstr "&Ordu aldeak"
+
+#. i18n: file settings.ui line 447
+#: rc.cpp:174
+#, no-c-format
+msgid "City"
+msgstr "Hiria"
+
+#. i18n: file settings.ui line 458
+#: rc.cpp:177
+#, no-c-format
+msgid "Comment"
+msgstr "Oharra"
+
+#. i18n: file settings.ui line 474
+#: rc.cpp:180
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A list of timezones known to your system. Press the middle mouse button on the "
+"clock in the taskbar and it shows you the time in the selected cities."
+msgstr ""
+"Zure sistemak ezagutzen dituen ordu aldeen zerrenda. Saguaren erdiko botoiaz "
+"ataza-barran klikatuz hautatutako hirien orduak erakutsiko zaizkizu."
+
+#. i18n: file clockapplet.kcfg line 10
+#: rc.cpp:183
+#, no-c-format
+msgid "Clock type"
+msgstr "Erloju mota"
+
+#. i18n: file clockapplet.kcfg line 22
+#: rc.cpp:186 rc.cpp:189 rc.cpp:210 rc.cpp:228 rc.cpp:255 rc.cpp:282
+#, no-c-format
+msgid "Foreground color."
+msgstr "Aurreko planoko kolorea."
+
+#. i18n: file clockapplet.kcfg line 30
+#: rc.cpp:192 rc.cpp:207 rc.cpp:279
+#, no-c-format
+msgid "Font for the clock."
+msgstr "Erlojuaren letra-tipoa."
+
+#. i18n: file clockapplet.kcfg line 40
+#: rc.cpp:195 rc.cpp:216 rc.cpp:243
+#, no-c-format
+msgid "Show seconds."
+msgstr "Erakutsi segunduak."
+
+#. i18n: file clockapplet.kcfg line 44
+#: rc.cpp:198 rc.cpp:219 rc.cpp:246 rc.cpp:270
+#, no-c-format
+msgid "Show date."
+msgstr "Erakutsi data."
+
+#. i18n: file clockapplet.kcfg line 48
+#: rc.cpp:201 rc.cpp:222 rc.cpp:249 rc.cpp:273
+#, no-c-format
+msgid "Show day of week."
+msgstr "Erakutsi astearen eguna."
+
+#. i18n: file clockapplet.kcfg line 52
+#: rc.cpp:204 rc.cpp:225 rc.cpp:252 rc.cpp:276
+#, no-c-format
+msgid "Show frame."
+msgstr "Erakutsi koadroa."
+
+#. i18n: file clockapplet.kcfg line 69
+#: rc.cpp:213 rc.cpp:231 rc.cpp:258 rc.cpp:285
+#, no-c-format
+msgid "Background color."
+msgstr "Atzeko planoko kolorea."
+
+#. i18n: file clockapplet.kcfg line 99
+#: rc.cpp:234 rc.cpp:261
+#, no-c-format
+msgid "Shadow color."
+msgstr "Itzalaren kolorea."
+
+#. i18n: file clockapplet.kcfg line 103
+#: rc.cpp:237
+#, no-c-format
+msgid "Blink"
+msgstr "Keinuka"
+
+#. i18n: file clockapplet.kcfg line 107
+#: rc.cpp:240 rc.cpp:264
+#, no-c-format
+msgid "LCD Style"
+msgstr "LCD estiloa"
+
+#. i18n: file clockapplet.kcfg line 145
+#: rc.cpp:267
+#, no-c-format
+msgid "Anti-Alias factor"
+msgstr "Anti alias-erako faktorea"
+
+#. i18n: file clockapplet.kcfg line 178
+#: rc.cpp:288
+#, no-c-format
+msgid "Fuzzyness"
+msgstr "Lausotasuna"
+
+#. i18n: file clockapplet.kcfg line 184
+#: rc.cpp:291
+#, no-c-format
+msgid "Show window frame"
+msgstr "Erakutsi leihoaren koadroa"
+
+#. i18n: file clockapplet.kcfg line 188
+#: rc.cpp:294
+#, no-c-format
+msgid "Default size of the calendar"
+msgstr "Egutegiko tamaina lehenetsia"
diff --git a/tde-i18n-eu/messages/kdebase/display.po b/tde-i18n-eu/messages/kdebase/display.po
new file mode 100644
index 00000000000..3d3ce8d7f52
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-eu/messages/kdebase/display.po
@@ -0,0 +1,42 @@
+# translation of display.po to Basque
+# translation of display.po to Euskara
+# translation of display.po to basque
+# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2003, 2005.
+# Mikel Goñi Larrea <golami@euskalerria.org>, 2003.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: display\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-07-08 20:16+0200\n"
+"Last-Translator: Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>\n"
+"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#: display.cpp:39
+msgid "Size && Orientation"
+msgstr "Tamaina eta orientazioa"
+
+#: display.cpp:40
+msgid "Graphics Adaptor"
+msgstr "Txartel grafikoa"
+
+#: display.cpp:41
+msgid "3D Options"
+msgstr "3D aukerak"
+
+#: display.cpp:42
+msgid "Monitor Gamma"
+msgstr "Gamma monitorea"
+
+#: display.cpp:44
+msgid "Multiple Monitors"
+msgstr "Monitore anitzak"
+
+#: display.cpp:45
+msgid "Power Control"
+msgstr "Itzaltzeko kontrola"
diff --git a/tde-i18n-eu/messages/kdebase/dockbarextension.po b/tde-i18n-eu/messages/kdebase/dockbarextension.po
new file mode 100644
index 00000000000..2140ad84a3c
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-eu/messages/kdebase/dockbarextension.po
@@ -0,0 +1,47 @@
+# translation of dockbarextension.po to
+# translation of dockbarextension.po to basque
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2003.
+# Iñigo Salvador Azurmend <xalba@euskalnet.net>, 2004.
+# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2006.
+# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: dockbarextension\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-11-06 02:43+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-01-11 22:12+0100\n"
+"Last-Translator: marcos <marcos@euskalgnu.org>\n"
+"Language-Team: <eu@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: dockbarextension.cpp:327
+#, c-format
+msgid "The following dockbar applets could not be started: %1"
+msgstr "Ondorengo paneleko appletak ezin izan dira abiatu: %1"
+
+#: dockbarextension.cpp:327
+msgid "kicker: information"
+msgstr "kicker: informazioa"
+
+#: dockcontainer.cpp:150
+msgid "Enter Command Line for Applet %1.%2"
+msgstr "Sartu komando lerroa appletarentzako %1.%2"
+
+#: dockcontainer.cpp:151
+msgid ""
+"This applet does not behave correctly and the dockbar was unable to find the "
+"command line necessary to launch it the next time KDE starts up"
+msgstr ""
+"Applet hau ez da zuzen portatzen eta panelak ezin izan du aurkitu KDE abiatuko "
+"den hurrengo aldian bera abiatzeko behar den komando lerroa"
+
+#: dockcontainer.cpp:174
+msgid "Kill This Applet"
+msgstr "Akabatu applet hau"
+
+#: dockcontainer.cpp:175
+msgid "Change Command"
+msgstr "Aldatu komandoa"
diff --git a/tde-i18n-eu/messages/kdebase/drkonqi.po b/tde-i18n-eu/messages/kdebase/drkonqi.po
new file mode 100644
index 00000000000..76a9a3ad582
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-eu/messages/kdebase/drkonqi.po
@@ -0,0 +1,258 @@
+# translation of drkonqi.po to
+# translation of drkonqi.po to Basque
+# KTranslator Generated File
+# Copyright (C) 2002, 2003, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2002, 2003, 2005, 2006.
+# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: drkonqi\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-01-23 01:15+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-01-20 09:12+0100\n"
+"Last-Translator: marcos <marcos@euskalgnu.org>\n"
+"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Marcos Goienetxe"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "marcos@euskalgnu.org"
+
+#: backtrace.cpp:83
+msgid "Could not generate a backtrace as the debugger '%1' was not found."
+msgstr "Ezin sortu bakctrace-a, '%1' aratzailea ez baita aurkitu."
+
+#: debugger.cpp:65
+msgid "C&opy"
+msgstr "K&opiatu"
+
+#: debugger.cpp:82
+msgid "Done."
+msgstr "Eginda."
+
+#: debugger.cpp:103
+#, c-format
+msgid "Backtrace saved to %1"
+msgstr "Backtrace-a gorde da %1(e)n"
+
+#: debugger.cpp:107
+msgid "Cannot create a file in which to save the backtrace"
+msgstr "Ezin sortu fitxategirik backtrace-a gordetzeko"
+
+#: debugger.cpp:115
+msgid "Select Filename"
+msgstr "Hautatu fitxategiaren izena"
+
+#: debugger.cpp:123
+msgid ""
+"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
+msgstr ""
+"\"%1\" izena duen fitxategia lehendik dago. Ziur zaude gainidatzi nahi duzula?"
+
+#: debugger.cpp:125
+msgid "Overwrite File?"
+msgstr "Gainidatzi fitxategia?"
+
+#: debugger.cpp:126
+msgid "&Overwrite"
+msgstr "&Gainidatzi"
+
+#: debugger.cpp:138
+msgid "Cannot open file %1 for writing"
+msgstr "Ezin da %1 fitxategia ireki idazteko"
+
+#: debugger.cpp:146
+msgid "Unable to create a valid backtrace."
+msgstr "Ezin da backtrace balioduna sortu."
+
+#: debugger.cpp:147
+msgid ""
+"This backtrace appears to be of no use.\n"
+"This is probably because your packages are built in a way which prevents "
+"creation of proper backtraces, or the stack frame was seriously corrupted in "
+"the crash.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Backtrace honek erabili gabe dagoela dirudi.\n"
+"Ziur aski zure paketeak prestatu ziren backtracerik ez sortzeko, edo pila "
+"serioski hondatu da huts egiterakoan.\n"
+"\n"
+
+#: debugger.cpp:156
+msgid "Loading backtrace..."
+msgstr "Backtrace-a kargatzen..."
+
+#: debugger.cpp:179
+msgid ""
+"The following options are enabled:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Ondorengo aukerak gaituta daude:\n"
+"\n"
+
+#: debugger.cpp:181
+msgid ""
+"\n"
+"As the usage of these options is not recommended - because they can, in rare "
+"cases, be responsible for KDE problems - a backtrace will not be generated.\n"
+"You need to turn these options off and reproduce the problem again in order to "
+"get a backtrace.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ez da gomendatzen aukera hauek erabiltzea, KDE arazoak eragin ditzaketelako, "
+"backtracerik ez baita sortuko.\n"
+"Aukera hauek desgaitu behar dituzu eta egin berriz arazoa sortu zuena, "
+"backtrace-a lortzeko.\n"
+
+#: debugger.cpp:186
+msgid "Backtrace will not be created."
+msgstr "Ez da backtracerik sortuko."
+
+#: debugger.cpp:194
+msgid "Loading symbols..."
+msgstr "Sinboloak kargatzen..."
+
+#: debugger.cpp:216
+msgid ""
+"System configuration startup check disabled.\n"
+msgstr ""
+"Abioan sistemaren konfigurazioa egiaztatzea desgaitu da.\n"
+
+#: drbugreport.cpp:54
+msgid "You have to edit the description before the report can be sent."
+msgstr "Azalpena editatu behar duzu txostena bidali baino lehen."
+
+#: krashconf.cpp:74
+msgid "unknown"
+msgstr "ezezaguna"
+
+#: main.cpp:43
+msgid "KDE crash handler gives the user feedback if a program crashed"
+msgstr ""
+"KDE huts egite kudeatzailea erabiltzailea ohartarazten du programa batek huts "
+"egiten badu."
+
+#: main.cpp:47
+msgid "The signal number that was caught"
+msgstr "Hartutako seinale zenbakia"
+
+#: main.cpp:48
+msgid "Name of the program"
+msgstr "Programaren izena"
+
+#: main.cpp:49
+msgid "Path to the executable"
+msgstr "Exekutagarriari bidea"
+
+#: main.cpp:50
+msgid "The version of the program"
+msgstr "Programaren bertsioa"
+
+#: main.cpp:51
+msgid "The bug address to use"
+msgstr "Erabiliko den errore helbidea"
+
+#: main.cpp:52
+msgid "Translated name of the program"
+msgstr "Programaren izen itzulia"
+
+#: main.cpp:53
+msgid "The PID of the program"
+msgstr "Programaren PIDa"
+
+#: main.cpp:54
+msgid "Startup ID of the program"
+msgstr "Programaren hasierako IDa"
+
+#: main.cpp:55
+msgid "The program was started by kdeinit"
+msgstr "kdeinit-ek hasi zuen programa"
+
+#: main.cpp:56
+msgid "Disable arbitrary disk access"
+msgstr "Desgaitu diska atzipen arbitrarioak"
+
+#: main.cpp:72
+msgid "The KDE Crash Handler"
+msgstr "KDE huts egite kudeatzailea"
+
+#: toplevel.cpp:59
+msgid "&Bug report"
+msgstr "Jakinarazi &errorea"
+
+#: toplevel.cpp:60
+msgid "&Debugger"
+msgstr "&Aratzailea"
+
+#: toplevel.cpp:64
+msgid "&General"
+msgstr "&Orokorra"
+
+#: toplevel.cpp:79
+msgid "&Backtrace"
+msgstr "&Backtrace-a"
+
+#: toplevel.cpp:103
+msgid "<p><b>Short description</b></p><p>%1</p>"
+msgstr "<p><b>Deskribapen laburra</b></p><p>%1</p>"
+
+#: toplevel.cpp:107
+msgid "<p><b>What is this?</b></p><p>%1</p>"
+msgstr "<p><b>Zer da hau?</b></p><p>%1</p>"
+
+#: toplevel.cpp:111
+msgid "<p><b>What can I do?</b></p><p>%1</p>"
+msgstr "<p><b>Zer egin dezaket?</b></p><p>%1</p>"
+
+#: toplevel.cpp:116
+msgid "<p><b>Application crashed</b></p><p>The program %appname crashed.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Aplikazioak huts egin du</b></p>"
+"<p>%appname-(e)k huts egin du.</p>"
+
+#: toplevel.cpp:135
+msgid ""
+"<p>Do you want to generate a backtrace? This will help the developers to figure "
+"out what went wrong.</p>\n"
+"<p>Unfortunately this will take some time on slow machines.</p>"
+"<p><b>Note: A backtrace is not a substitute for a proper description of the bug "
+"and information on how to reproduce it. It is not possible to fix the bug "
+"without a proper description.</b></p>"
+msgstr ""
+"<p>Backtrace bat sortu nahi duzu? Honek garatzeilei errorera zein zen "
+"pentsatzen laguntzen die.</p>\n"
+"<p>Zoritxarrez makina moteletan denbora asko behar da.</p>"
+"<p><b>Oharra: Backtracek ez du errorearen behar bezalako azalpena eta errorea "
+"nola sorterazteari buruzko informazioa ordezten. Ezin da errorea zuzendu behar "
+"bezalako deskribapenik ez badago.</b></p>"
+
+#: toplevel.cpp:147
+msgid "Include Backtrace"
+msgstr "Atxikitu backtrace-a"
+
+#: toplevel.cpp:147
+msgid "Generate"
+msgstr "Sortu"
+
+#: toplevel.cpp:147
+msgid "Do Not Generate"
+msgstr "Ez sortu"
+
+#: toplevel.cpp:215
+msgid "It was not possible to generate a backtrace."
+msgstr "Ezin izan da backtrace bat sortu."
+
+#: toplevel.cpp:216
+msgid "Backtrace Not Possible"
+msgstr "Backtrace ezinezkoa"
diff --git a/tde-i18n-eu/messages/kdebase/extensionproxy.po b/tde-i18n-eu/messages/kdebase/extensionproxy.po
new file mode 100644
index 00000000000..a9598d8fc46
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-eu/messages/kdebase/extensionproxy.po
@@ -0,0 +1,53 @@
+# translation of extensionproxy.po to
+# translation of extensionproxy.po to Basque
+# Copyright (C) 2002, 2003, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2002, 2003, 2005, 2006.
+# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2006.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: extensionproxy\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-01-11 22:14+0100\n"
+"Last-Translator: marcos <marcos@euskalgnu.org>\n"
+"Language-Team: <eu@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: extensionproxy.cpp:51
+msgid "The extension's desktop file"
+msgstr "Mahaigaineko luzapenen fitxategia"
+
+#: extensionproxy.cpp:52
+msgid "The config file to be used"
+msgstr "Erabiliko den konfigurazio fitxategia"
+
+#: extensionproxy.cpp:53
+msgid "DCOP callback id of the extension container"
+msgstr "Edukiontzi osagarriaren DCOP atzerako deiaren id-a."
+
+#: extensionproxy.cpp:59
+msgid "Panel Extension Proxy"
+msgstr "Panelaren luzapen proxya"
+
+#: extensionproxy.cpp:61
+msgid "Panel extension proxy"
+msgstr "Panelaren luzapen proxya"
+
+#: extensionproxy.cpp:84
+msgid "No desktop file specified"
+msgstr "Ez da mahaigaineko fitxategirik zehaztu"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Marcos Goienetxe"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "marcos@euskalgnu.org"
diff --git a/tde-i18n-eu/messages/kdebase/filetypes.po b/tde-i18n-eu/messages/kdebase/filetypes.po
new file mode 100644
index 00000000000..d90234a47d8
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-eu/messages/kdebase/filetypes.po
@@ -0,0 +1,426 @@
+# translation of filetypes.po to
+# translation of filetypes.po to Basque
+# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2002, 2003, 2004.
+# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: filetypes\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-02-02 02:29+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-01-26 09:26+0100\n"
+"Last-Translator: marcos <marcos@euskalgnu.org>\n"
+"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Inguma, Juan Irigoien, Marcos Goienetxe"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "Inguma@ya.com, juanirigoien@euskalnet.net, marcos@euskalgnu.org"
+
+#: filegroupdetails.cpp:34 filetypedetails.cpp:99
+msgid "Left Click Action"
+msgstr "Ezkerreko klikaren ekintza"
+
+#: filegroupdetails.cpp:38 filetypedetails.cpp:106
+msgid "Show file in embedded viewer"
+msgstr "Erakutsi fitxategia ikustaile enkapsulatuan"
+
+#: filegroupdetails.cpp:39 filetypedetails.cpp:107
+msgid "Show file in separate viewer"
+msgstr "Erakutsi fitxategia beste ikustaile batean"
+
+#: filegroupdetails.cpp:42
+msgid ""
+"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click "
+"on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in an "
+"embedded viewer or start up a separate application. You can change this setting "
+"for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type configuration."
+msgstr ""
+"Hemen, Konqueror fitxategi kudeatzaileak talde honi dagokion fitxategi batean "
+"klikatzean zer egingo duen konfigura dezakezu. Konqueror-ek fitxategia "
+"ikustaile enkapsulatuan erakutsi edo aplikazio berri bat abiaraz dezake. Aukera "
+"hori fitxategi mota jakin batentzat alda dezakezu, fitxategi mota horren "
+"'Enkapsulatzea' fitxan."
+
+#: filetypedetails.cpp:38
+msgid ""
+"This button displays the icon associated with the selected file type. Click on "
+"it to choose a different icon."
+msgstr ""
+"Botoi honek hautatuko fitxategi motarekin erlazionatutako ikonoa erakusten du. "
+"Klikatu bertan beste ikono ezberdin bat hautatzeko."
+
+#: filetypedetails.cpp:41
+msgid "Filename Patterns"
+msgstr "Fitxategi-izen ereduak"
+
+#: filetypedetails.cpp:55
+msgid ""
+"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of the "
+"selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the file type "
+"'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognized as plain text files."
+msgstr ""
+"Kutxa honek, hautatutako motako fitxategiak identifikatzeko erabil daitezkeen "
+"eredu zerrenda bat dauka. Adibidez, *.txt eredua 'testu/laua' fitxategi "
+"motarekin lotuta dago; '*.txt' luzapenarekin amaitzen diren fitxategi guztiak "
+"testu lautzat joko dira."
+
+#: filetypedetails.cpp:60 filetypesview.cpp:95 kservicelistwidget.cpp:123
+msgid "Add..."
+msgstr "Gehitu..."
+
+#: filetypedetails.cpp:66
+msgid "Add a new pattern for the selected file type."
+msgstr "Gehitu eredu berria hautatutako fitxategi motarako."
+
+#: filetypedetails.cpp:74
+msgid "Remove the selected filename pattern."
+msgstr "Ezabatu hautatutako fitxategi-izen eredua."
+
+#: filetypedetails.cpp:76
+msgid "Description"
+msgstr "Azalpena"
+
+#: filetypedetails.cpp:84
+msgid ""
+"You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. "
+"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror to "
+"display directory content."
+msgstr ""
+"Hautatutako fitxategi motako fitxategien deskribapen laburra sar dezakezu (ad. "
+"'HTML orria'). Deskribapen hau Konqueror bezalako aplikazioek erabiliko dute "
+"direkorioaren edukiak erakusteko."
+
+#: filetypedetails.cpp:108 filetypedetails.cpp:276
+msgid "Use settings for '%1' group"
+msgstr "Erabili ezarpenak '%1' taldearentzat"
+
+#: filetypedetails.cpp:111
+msgid "Ask whether to save to disk instead"
+msgstr "Galdetu ea diskoan grabatu nahi den"
+
+#: filetypedetails.cpp:114
+msgid ""
+"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click "
+"on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded viewer or "
+"start up a separate application. If set to 'Use settings for G group', "
+"Konqueror will behave according to the settings of the group G this type "
+"belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png."
+msgstr ""
+"Hemen, Konqueror fitxategi kudeatzaileak mota honetako fitxategi batean "
+"klikatzean zer egingo duen konfigura dezakezu. Konquerorrek fitxategia "
+"ikustaile enkapsulatean erakutsi edo beste aplikazio bat abiaraz "
+"dezake.'Taldearen aukerak erabili' hautatzekotan, Konquerorrek talde horri "
+"dagozkion aukerak erabiliko ditu; adibidez: 'irudia' uneko fitxategi-mota "
+"'image/png' baldin bada."
+
+#: filetypedetails.cpp:127
+msgid "&General"
+msgstr "&Orokorra"
+
+#: filetypedetails.cpp:128
+msgid "&Embedding"
+msgstr "&Enkapsulatzea"
+
+#: filetypedetails.cpp:162
+msgid "Add New Extension"
+msgstr "Gehitu luzapen berria"
+
+#: filetypedetails.cpp:163
+msgid "Extension:"
+msgstr "Luzapena:"
+
+#: filetypesview.cpp:32
+msgid ""
+"<h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which applications "
+"are associated with a given type of file. File types are also referred to MIME "
+"types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose Internet Mail "
+"Extensions\".)"
+"<p> A file association consists of the following: "
+"<ul>"
+"<li>Rules for determining the MIME-type of a file, for example the filename "
+"pattern *.kwd, which means 'all files with names that end in .kwd', is "
+"associated with the MIME type \"x-kword\";</li> "
+"<li>A short description of the MIME-type, for example the description of the "
+"MIME type \"x-kword\" is simply 'KWord document';</li> "
+"<li>An icon to be used for displaying files of the given MIME-type, so that you "
+"can easily identify the type of file in, say, a Konqueror view (at least for "
+"the types you use often);</li> "
+"<li>A list of the applications which can be used to open files of the given "
+"MIME-type -- if more than one application can be used then the list is ordered "
+"by priority.</li></ul> You may be surprised to find that some MIME types have "
+"no associated filename patterns; in these cases, Konqueror is able to determine "
+"the MIME-type by directly examining the contents of the file."
+msgstr ""
+"<h1>Fitxategien loturak</h1>Modulo honen bitartez fitxategi mota bakoitza zein "
+"aplikaziorekin lotuko den erabakiko duzu. Fitxategi hauei MIME motakoak "
+"deritzaie. (MIME akronimoa da eta \"Multipurpose Internet Mail Extensions\" "
+"esan nahi du)."
+"<p>Fitxategien lotura honakoa da: "
+"<ul>"
+"<li>Fitxategi batek duen MIME-mota zehazteko araudia. Adibidez, *.kwd "
+"fitxategi-izen eredua, '.kwd' bukaera daukaten fitxategi-izen guztiak' adierazi "
+"nahi duena, \"x-kword\" MIME motarekin lotua izango da.</li>"
+"<li>MIME-motaren deskribapen laburra. Adibidez, \"x-kword\" MIME-motak 'KWord "
+"dokumentua esan nahi du.</li>"
+"<li>MIME-mota horietako fitxategiak erakusteko erabiliko den ikonoa, "
+"fitxategi-mota erraz ezagut dezazun Konkerorren ikustaldi batean, adibidez "
+"(gehien erabiltzen dituzun motak, bederen).</li>"
+"<li>MIME-mota honetako fitxategiak irekitzeko erabil daitezkeen aplikazioen "
+"zerrenda. Aplikazio bat baino gehiago abiarazi ahal izanez gero, zerrenda hori "
+"lehentasunaren arabera sailkatuko da.</li></ul> Harritu egin zaitezke "
+"MIME-mota batzuek fitxategi eredu batekin loturarik ez daukatela ikustean! "
+"Halakoetan, Konquerorrek berak zein MIME-mota dagokion erabaki dezake "
+"fitxategiaren edukia aztertuz."
+
+#: filetypesview.cpp:62
+msgid "F&ind filename pattern:"
+msgstr "A&urkitu fitxategi-izen ereduak:"
+
+#: filetypesview.cpp:72
+msgid ""
+"Enter a part of a filename pattern. Only file types with a matching file "
+"pattern will appear in the list."
+msgstr ""
+"Sar ezazu fitxategi-izen eredu baten zati bat. Fitxategi eredu horrekin bat "
+"datozen fitxategiak baino ez dira agertuko zerrendan."
+
+#: filetypesview.cpp:82
+msgid "Known Types"
+msgstr "Mota ezagunak"
+
+#: filetypesview.cpp:89
+msgid ""
+"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on your "
+"system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to collapse "
+"it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit the "
+"information for that file type using the controls on the right."
+msgstr ""
+"Hemen zure sisteman ezagutzen diren fitxategi-moten zerrenda hierarkikoa ikus "
+"dezakezu. Klika ezazu '+' ikurrean kategoria bat hedatzeko, edo '-' ikurrean "
+"ezkutatzeko. Aukera ezazu fitxategi-mota bat (text/html HTML fitxategietarako, "
+"adibidez) berari buruzko argibidea ikusi/editatzeko, eskuman dauzkazun "
+"kontrolak erabiliz."
+
+#: filetypesview.cpp:99
+msgid "Click here to add a new file type."
+msgstr "Klika ezazu hemen fitxategi mota berri bat gehitzeko."
+
+#: filetypesview.cpp:106
+msgid "Click here to remove the selected file type."
+msgstr "Klika ezazu hemen hautatutako fitxategi mota kentzeko."
+
+#: filetypesview.cpp:128
+msgid "Select a file type by name or by extension"
+msgstr "Hauta ezazu fitxategi mota bat izena edo luzapena erabiliz"
+
+#: keditfiletype.cpp:106
+msgid "Makes the dialog transient for the window specified by winid"
+msgstr "Egiten du elkarrizketaren aldaketa winid-ek emandako leihorako"
+
+#: keditfiletype.cpp:107
+msgid "File type to edit (e.g. text/html)"
+msgstr "Editatzeko dagoen fitxategi mota (ad. text/html)"
+
+#: keditfiletype.cpp:114
+msgid "KEditFileType"
+msgstr "KEditFiteType"
+
+#: keditfiletype.cpp:115
+msgid ""
+"KDE file type editor - simplified version for editing a single file type"
+msgstr ""
+"KDE fitxategi-mota editorea - fitxategi-mota bakarra editatzeko bertsio "
+"erraztua."
+
+#: keditfiletype.cpp:117
+msgid "(c) 2000, KDE developers"
+msgstr "(c) 2000, KDE garatzaileak"
+
+#: keditfiletype.cpp:151
+msgid "%1 File"
+msgstr "%1 fitxategia"
+
+#: keditfiletype.cpp:172
+#, c-format
+msgid "Edit File Type %1"
+msgstr "Editatu %1 fitxategi-mota"
+
+#: keditfiletype.cpp:174
+#, c-format
+msgid "Create New File Type %1"
+msgstr "Sortu fitxategi %1 mota berria"
+
+#: kservicelistwidget.cpp:46
+msgid "%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
+
+#: kservicelistwidget.cpp:61
+msgid "Application Preference Order"
+msgstr "Aplikazioen lehentasun ordena"
+
+#: kservicelistwidget.cpp:62
+msgid "Services Preference Order"
+msgstr "Zerbitzuen lehentasun ordena"
+
+#: kservicelistwidget.cpp:83
+msgid ""
+"This is a list of applications associated with files of the selected file type. "
+"This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open "
+"With...\". If more than one application is associated with this file type, then "
+"the list is ordered by priority with the uppermost item taking precedence over "
+"the others."
+msgstr ""
+"Aukeratutako fitxategi-motaren fitxategiekin lotuta dauden aplikazioen zerrenda "
+"da hau. Zerrenda hau Konquerroren menu kontestualetan erakusten da \"Ireki "
+"honekin\" aukeratzean. Fitxategi-mota horrekin aplikazio bat baino gehiago "
+"elkarturik egonez gero, lehentasunaren arabera sailkatuko da zerrenda, lehenak "
+"besteei aurrea hartzen diela."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:88
+msgid ""
+"This is a list of services associated with files of the selected file type. "
+"This list is shown in Konqueror's context menus when you select a \"Preview "
+"with...\" option. If more than one application is associated with this file "
+"type, then the list is ordered by priority with the uppermost item taking "
+"precedence over the others."
+msgstr ""
+"Hau hautatutako fitxategi motako fitxategiekin lotuta dauden zerbitzuen "
+"zerrenda da. Zerrenda hau Konqueror-en testuinguru-menuetan erakusten da "
+"\"Aurrebista honekin\" aukeran. Fitxategi mota honekin aplikazio bat baino "
+"gehiago lotuta badago, zerrenda lehentasunaren arabera sailkatuko da, lehenengo "
+"elementuak besteei aurrekoa hartzen diela."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:97
+msgid "Move &Up"
+msgstr "Mugitu &gora"
+
+#: kservicelistwidget.cpp:103
+msgid ""
+"Assigns a higher priority to the selected\n"
+"application, moving it up in the list. Note: This\n"
+"only affects the selected application if the file type is\n"
+"associated with more than one application."
+msgstr ""
+"Aukeratutako aplikazioari lehentasun handiagoa ematen dio, zerrendako lehenengo "
+"lekura mugituz. Oharra: Hau, fitxategi mota jakin bat aplikazio bat baino "
+"gehiagorekin lotuta dagoenean gertatuko da, soilik."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:107
+msgid ""
+"Assigns a higher priority to the selected\n"
+"service, moving it up in the list."
+msgstr ""
+"Aukeratutako zerbitzuari lehentasun handiagoa ezartzen dio, zerrendan gorantz "
+"eramanez."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:110
+msgid "Move &Down"
+msgstr "Mugitu &behera"
+
+#: kservicelistwidget.cpp:116
+msgid ""
+"Assigns a lower priority to the selected\n"
+"application, moving it down in the list. Note: This \n"
+"only affects the selected application if the file type is\n"
+"associated with more than one application."
+msgstr ""
+"Aukeratutako aplikazioari lehentasun txikiagoa ematen dio, zerrendan behera "
+"mugituz. Oharra: Hau, fitxategi mota bat aplikazio bat baino gehiagorekin "
+"lotuta dagoenean gertatuko da, soilik. "
+
+#: kservicelistwidget.cpp:120
+msgid ""
+"Assigns a lower priority to the selected\n"
+"service, moving it down in the list."
+msgstr ""
+"Aukeratutako zerbitzuari lehentasun txikiagoa ezartzen dio, zerrendan beherantz "
+"eramanez."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:128
+msgid "Add a new application for this file type."
+msgstr "Gehitu aplikazio berri bat fitxategi mota honentzat."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:131
+msgid "Edit..."
+msgstr "Editatu..."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:136
+msgid "Edit command line of the selected application."
+msgstr "Editatu hautatutako aplikazioaren komando lerroa."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:144
+msgid "Remove the selected application from the list."
+msgstr "Kendu hautatutako aplikazioa zerrendatik."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:171 kservicelistwidget.cpp:263
+msgid "None"
+msgstr "Bat ere ez"
+
+#: kservicelistwidget.cpp:352
+msgid "The service <b>%1</b> can not be removed."
+msgstr "<b>%1</b> zerbitzua ezin da ezabatu."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:353
+msgid ""
+"The service is listed here because it has been associated with the <b>%1</b> "
+"(%2) file type and files of type <b>%3</b> (%4) are per definition also of type "
+"<b>%5</b>."
+msgstr ""
+"Zerbitzua zerrenda honetan agertzen da, <b>%1</b> (%2) fitxategi motarekin "
+"lotua izan delako, eta <b>%3</b> (%4) motako fitxategiak, berez, <b>%5</b> "
+"motakoak ere badira."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:357
+msgid ""
+"Either select the <b>%1</b> file type to remove the service from there or move "
+"the service down to deprecate it."
+msgstr ""
+"Hautatu <b>%1</b> fitxategi mota zerbitzua bertatik ezabatzeko, edo bestela "
+"mugitu zerbitzua behera gaitzesteko."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:360
+msgid ""
+"Do you want to remove the service from the <b>%1</b> file type or from the <b>"
+"%2</b> file type?"
+msgstr "<b>%1</b> ala <b>%2</b> fitxategi motatik nahi duzu zerbitzua ezabatu?"
+
+#: kservicelistwidget.cpp:371
+msgid "You are not authorized to remove this service."
+msgstr "Ez duzu zerbitzu hau ezabatzeko baimenik."
+
+#: kserviceselectdlg.cpp:30
+msgid "Add Service"
+msgstr "Gehitu zerbitzua"
+
+#: kserviceselectdlg.cpp:35
+msgid "Select service:"
+msgstr "Hautatu zerbitzua:"
+
+#: newtypedlg.cpp:14
+msgid "Create New File Type"
+msgstr "Sortu fitxategi mota berria"
+
+#: newtypedlg.cpp:24
+msgid "Group:"
+msgstr "Taldea:"
+
+#: newtypedlg.cpp:33
+msgid "Select the category under which the new file type should be added."
+msgstr ""
+"Aukera ezazu zein kategoriatan gehitu behar diren fitxategi mota berriak."
+
+#: newtypedlg.cpp:36
+msgid "Type name:"
+msgstr "Motaren izena:"
diff --git a/tde-i18n-eu/messages/kdebase/htmlsearch.po b/tde-i18n-eu/messages/kdebase/htmlsearch.po
new file mode 100644
index 00000000000..5bf67599340
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-eu/messages/kdebase/htmlsearch.po
@@ -0,0 +1,127 @@
+# translation of htmlsearch.po to
+# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2006.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: htmlsearch\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:23+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-01-11 22:53+0100\n"
+"Last-Translator: marcos <marcos@euskalgnu.org>\n"
+"Language-Team: <eu@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: index.cpp:11
+msgid "The language to index"
+msgstr "Indexatzeko hizkuntza"
+
+#: index.cpp:18
+msgid "KHtmlIndex"
+msgstr "KHtmlIndex"
+
+#: index.cpp:20
+msgid "KDE Index generator for help files."
+msgstr "KDE indize sortzailea laguntza fitxategietarako"
+
+#: htmlsearch.cpp:124
+msgid ""
+"_: List of words to exclude from index\n"
+"above:about:according:across:actually:\n"
+"adj:after:afterwards:again:against:all:\n"
+"almost:alone:along:already:also:although:\n"
+"always:among:amongst:and:another:any:\n"
+"anyhow:anyone:anything:anywhere:are:aren:\n"
+"arent:around:became:because:become:\n"
+"becomes:becoming:been:before:beforehand:\n"
+"begin:beginning:behind:being:below:beside:\n"
+"besides:between:beyond:billion:both:but:\n"
+"can:cant:cannot:caption:could:couldnt:\n"
+"did:didnt:does:doesnt:dont:down:during:\n"
+"each:eight:eighty:either:else:elsewhere:\n"
+"end:ending:enough:etc:even:ever:every:\n"
+"everyone:everything:everywhere:except:few:\n"
+"fifty:first:five:for:former:formerly:forty:\n"
+"found:four:from:further:had:has:hasnt:have:\n"
+"havent:hence:her:here:hereafter:hereby:\n"
+"herein:heres:hereupon:hers:herself:hes:him:\n"
+"himself:his:how:however:hundred:\n"
+"inc:indeed:instead:into:isnt:its:\n"
+"itself:last:later:latter:latterly:least:\n"
+"less:let:like:likely:ltd:made:make:makes:\n"
+"many:may:maybe:meantime:meanwhile:might:\n"
+"million:miss:more:moreover:most:mostly:\n"
+"mrs:much:must:myself:namely:neither:\n"
+"never:nevertheless:next:nine:ninety:\n"
+"nobody:none:nonetheless:noone:nor:not:\n"
+"nothing:now:nowhere:off:often:once:\n"
+"one:only:onto:others:otherwise:our:ours:\n"
+"ourselves:out:over:overall:own:page:per:\n"
+"perhaps:rather:recent:recently:same:\n"
+"seem:seemed:seeming:seems:seven:seventy:\n"
+"several:she:shes:should:shouldnt:since:six:\n"
+"sixty:some:somehow:someone:something:\n"
+"sometime:sometimes:somewhere:still:stop:\n"
+"such:taking:ten:than:that:the:their:them:\n"
+"themselves:then:thence:there:thereafter:\n"
+"thereby:therefore:therein:thereupon:these:\n"
+"they:thirty:this:those:though:thousand:\n"
+"three:through:throughout:thru:thus:tips:\n"
+"together:too:toward:towards:trillion:\n"
+"twenty:two:under:unless:unlike:unlikely:\n"
+"until:update:updated:updates:upon:\n"
+"used:using:very:via:want:wanted:wants:\n"
+"was:wasnt:way:ways:wed:well:were:\n"
+"werent:what:whats:whatever:when:whence:\n"
+"whenever:where:whereafter:whereas:whereby:\n"
+"wherein:whereupon:wherever:wheres:whether:\n"
+"which:while:whither:who:whoever:whole:\n"
+"whom:whomever:whose:why:will:with:within:\n"
+"without:wont:work:worked:works:working:\n"
+"would:wouldnt:yes:yet:you:youd:youll:your:\n"
+"youre:yours:yourself:yourselves:youve"
+msgstr ""
+"gainean:buruz:zehar:kontra:aurka\n"
+"ondoren:berriz:dena:\n"
+"ia:bakarrik:soilik:dagoeneko:ere:arren:\n"
+"beti:artean:eta:beste:edozein:\n"
+"edonola:edonor:edozer:edonon:\n"
+"inguruan:zergatik:\n"
+"lehenago:lehen:\n"
+"hasi:hasiera:atzean:gibelean:gainera:\n"
+"ezin:kontra:ia:bakarrik"
+
+#: progressdialog.cpp:14
+msgid "Generating Index"
+msgstr "Indizea sortzen"
+
+#: progressdialog.cpp:19
+msgid "Scanning for files"
+msgstr "Fitxategiak bilatzen"
+
+#: progressdialog.cpp:29
+msgid "Extracting search terms"
+msgstr "Bilaketa terminoak ateratzen"
+
+#: progressdialog.cpp:38
+msgid "Generating index..."
+msgstr "Indizea sortzen..."
+
+#: progressdialog.cpp:52
+#, c-format
+msgid "Files processed: %1"
+msgstr "Prozesatutako fitxategiak :%1"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Iñaki Ibarrola Atxa, Marcos Goienetxe"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "etxaurre@teleline.es, marcos@euskalgnu.org"
diff --git a/tde-i18n-eu/messages/kdebase/joystick.po b/tde-i18n-eu/messages/kdebase/joystick.po
new file mode 100644
index 00000000000..7b5452c2fb8
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-eu/messages/kdebase/joystick.po
@@ -0,0 +1,297 @@
+# translation of joystick.po to
+# translation of joystick.po to euskara
+# translation of jostick.po to basque
+# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2004.
+# Juan Irigoien <juanirigoien@yahoo.es>, 2004.
+# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2006.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: joystick\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-03-02 03:42+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-01-12 09:26+0100\n"
+"Last-Translator: marcos <marcos@euskalgnu.org>\n"
+"Language-Team: <eu@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Marcos Goienetxe, Juan Irigoien"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "marcos@euskalgnu.org, juanirigoien@gmail.com"
+
+#: caldialog.cpp:38 joywidget.cpp:341
+msgid "Calibration"
+msgstr "Kalibrazioa"
+
+#: caldialog.cpp:39
+msgid "Next"
+msgstr "Hurrengoa"
+
+#: caldialog.cpp:53
+msgid "Please wait a moment to calculate the precision"
+msgstr "Itxaron ezazu pixka batean doitasuna kalkulatu bitartean"
+
+#: caldialog.cpp:83
+msgid "(usually X)"
+msgstr "(normalean X)"
+
+#: caldialog.cpp:85
+msgid "(usually Y)"
+msgstr "(normalean Y)"
+
+#: caldialog.cpp:90
+msgid ""
+"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers."
+"<br>"
+"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>minimum</b> "
+"position."
+"<br>"
+"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue "
+"with the next step.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Kalibrazioak gailuak darabiltzan balioen heina aztertuko du."
+"<br> "
+"<br>Mugi ezazu gailuaren <b>%1 %2 ardatza</b> posizio <b>txikienera</b>. "
+"<br>"
+"<br> Sakatu gailuaren edozein botoi edo klik egin \"Hurrengoa\" hurrengo "
+"urratsarekin jarraitzeko.</qt>"
+
+#: caldialog.cpp:107
+msgid ""
+"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers."
+"<br>"
+"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>center</b> position."
+"<br>"
+"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue "
+"with the next step.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Kalibrazioak gailuak darabiltzan balioen heina aztertuko du."
+"<br> "
+"<br>Mugi ezazu gailuaren <b>%1 %2 ardatza</b> <b>erdiko</b> posiziora."
+"<br>"
+"<br> Sakatu gailuaren edozein botoi edo klik egin \"Hurrengoa\" hurrengo "
+"urratsarekin jarraitzeko.</qt>"
+
+#: caldialog.cpp:124
+msgid ""
+"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers."
+"<br>"
+"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>maximum</b> "
+"position."
+"<br>"
+"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue "
+"with the next step.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Kalibrazioak gailuak darabiltzan balioen heina aztertuko du."
+"<br> "
+"<br>Mugi ezazu gailuaren <b>%1 %2 ardatza</b> posizio <b>handienera</b>. "
+"<br>"
+"<br> Sakatu gailuaren edozein botoi edo klik egin \"Hurrengoa\" hurrengo "
+"urratsarekin jarraitzeko.</qt>"
+
+#: caldialog.cpp:147 joywidget.cpp:332 joywidget.cpp:367
+msgid "Communication Error"
+msgstr "Komunikazio errorea"
+
+#: caldialog.cpp:151
+msgid "You have successfully calibrated your device"
+msgstr "Egoki kalibratu duzu gailua"
+
+#: caldialog.cpp:151 joywidget.cpp:373
+msgid "Calibration Success"
+msgstr "Kalibrazio egokia"
+
+#: caldialog.cpp:175
+msgid "Value Axis %1: %2"
+msgstr "%1 ardatzaren balioa: %2"
+
+#: joydevice.cpp:55
+msgid "The given device %1 could not be opened: %2"
+msgstr "%1 gailua ezin izan da ireki: %2"
+
+#: joydevice.cpp:61
+msgid "The given device %1 is not a joystick."
+msgstr "%1 gailua ez da joystick-a"
+
+#: joydevice.cpp:66
+msgid "Could not get kernel driver version for joystick device %1: %2"
+msgstr "Ezin izan da %1 joystick gailuaren kernel driver bertsioa eskuratu: %2"
+
+#: joydevice.cpp:80
+msgid ""
+"The current running kernel driver version (%1.%2.%3) is not the one this module "
+"was compiled for (%4.%5.%6)."
+msgstr ""
+"Uneko kernelaren driver bertsioa (%1.%2.%3) ez dator bat modulua konpilatzeko "
+"erabili zenarekin (%4.%5.%6.)."
+
+#: joydevice.cpp:87
+msgid "Could not get number of buttons for joystick device %1: %2"
+msgstr "Ezin izan da %1 joystick gailuaren botoi kopurua eskuratu: %2"
+
+#: joydevice.cpp:93
+msgid "Could not get number of axes for joystick device %1: %2"
+msgstr "Ezin izan da %1 joystick gailuaren ardatz kopurua eskuratu: %2"
+
+#: joydevice.cpp:99
+msgid "Could not get calibration values for joystick device %1: %2"
+msgstr "Ezin izan dira %1 joystick gailuaren kalibrazio balioak eskuratu: %2"
+
+#: joydevice.cpp:105
+msgid "Could not restore calibration values for joystick device %1: %2"
+msgstr ""
+"Ezin izan dira %1 joystick gailuaren kalibrazio balioak berreskuratu: %2"
+
+#: joydevice.cpp:111
+msgid "Could not initialize calibration values for joystick device %1: %2"
+msgstr "Ezin izan dira %1 joystick gailuaren kalibrazio balioak hasieratu: %2"
+
+#: joydevice.cpp:117
+msgid "Could not apply calibration values for joystick device %1: %2"
+msgstr "Ezin izan dira %1 joystick gailuaren kalibrazio balioak aplikatu: %2"
+
+#: joydevice.cpp:121
+msgid "internal error - code %1 unknown"
+msgstr "Barneko errorea - %1 kodea ezezaguna"
+
+#: joystick.cpp:72
+msgid "KDE Joystick Control Module"
+msgstr "KDEren joystick kontrol modulua"
+
+#: joystick.cpp:73
+msgid "KDE Control Center Module to test Joysticks"
+msgstr "KDEren kontrol guneko modulua joystick-ak frogatzeko"
+
+#: joystick.cpp:77
+msgid ""
+"<h1>Joystick</h1>This module helps to check if your joystick is working "
+"correctly."
+"<br>If it delivers wrong values for the axes, you can try to solve this with "
+"the calibration."
+"<br>This module tries to find all available joystick devices by checking "
+"/dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]"
+"<br>If you have another device file, enter it in the combobox."
+"<br>The Buttons list shows the state of the buttons on your joystick, the Axes "
+"list shows the current value for all axes."
+"<br>NOTE: the current Linux device driver (Kernel 2.4, 2.6) can only autodetect"
+"<ul>"
+"<li>2-axis, 4-button joystick</li>"
+"<li>3-axis, 4-button joystick</li>"
+"<li>4-axis, 4-button joystick</li>"
+"<li>Saitek Cyborg 'digital' joysticks</li></ul>(For details you can check your "
+"Linux source/Documentation/input/joystick.txt)"
+msgstr ""
+"<h1>Joystick</h1> Modulu honek zure joystick-a ondo dabilen aztertzen lagunduko "
+"dizu. "
+"<br> Ardatzen balioak egokiak ez badira, kalibrazioaren bitartez zuzen "
+"ditzakezu. "
+"<br>Modulu hau erabilgarri dauden joystick guztiak aurkitzen saiatzen da "
+"/dev/js[0-4] eta /dev/inputs/js[0-4] aztertuz "
+"<br>Beste gailu fitxategirik bazeneuka, sar ezazu kutxan "
+"<br>Botoien zerrendak zure joystick-aren botoien egoera erakusten du, ardatzen "
+"zerrendak ardatz guztien uneko balioa erakusten dute. "
+"<br>OHARRA: Uneko Linux gailu driverrak (2.4, 2.6 Kernela) auto detektatu "
+"ditzakeenak: "
+"<ul> "
+"<li>2 ardatz eta 4 botoidun joystick-a</li> "
+"<li>3 ardatz eta 4 botoidun joystick-a</li> "
+"<li>4 ardatz eta 4 botoidun joystick-a</li> "
+"<li>Saitek Cyborg joystick digitalak</li> </ul> (Zehaztasun gehiago ezagutzeko, "
+"begira ezazu Linux iturburu-kodeko /Documentation/input/joystick.txt "
+"fitxategia)"
+
+#: joywidget.cpp:43
+msgid "PRESSED"
+msgstr "SAKATUTA"
+
+#: joywidget.cpp:65
+msgid "Device:"
+msgstr "Gailua:"
+
+#: joywidget.cpp:77
+msgid "Position:"
+msgstr "Posizioa:"
+
+#: joywidget.cpp:79
+msgid "Show trace"
+msgstr "Erakutsi aztarna"
+
+#: joywidget.cpp:92
+msgid "Buttons:"
+msgstr "Botoiak:"
+
+#: joywidget.cpp:95
+msgid "State"
+msgstr "Egoera"
+
+#: joywidget.cpp:102
+msgid "Axes:"
+msgstr "Ardatzak:"
+
+#: joywidget.cpp:105
+msgid "Value"
+msgstr "Balioa"
+
+#: joywidget.cpp:113
+msgid "Calibrate"
+msgstr "Kalibratu"
+
+#: joywidget.cpp:190
+msgid ""
+"No joystick device automatically found on this computer."
+"<br>Checks were done in /dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]"
+"<br>If you know that there is one attached, please enter the correct device "
+"file."
+msgstr ""
+"Ez da joystick dispositiborik automatikoki aurkitu ordenagailu honetan."
+"<br>Bilaketa lekuak /dev/js[0-4] eta /dev/input/js[0-4] izan dira"
+"<br>Baten bat konektaturik balego, sar ezazu dispositibo fitxategi egokia."
+
+#: joywidget.cpp:236
+msgid ""
+"The given device name is invalid (does not contain /dev).\n"
+"Please select a device from the list or\n"
+"enter a device file, like /dev/js0."
+msgstr ""
+"Emandako gailu izenak ez du balio (ez dauka /dev).\n"
+"Hauta ezazu gailua zerrendatik, edo\n"
+"sar ezazu /dev/js0 bezalako gailu fitxategia."
+
+#: joywidget.cpp:238
+msgid "Unknown Device"
+msgstr "Gailu ezezaguna"
+
+#: joywidget.cpp:256
+msgid "Device Error"
+msgstr "Gailu errorea"
+
+#: joywidget.cpp:337
+msgid ""
+"<qt>Calibration is about to check the precision."
+"<br>"
+"<br><b>Please move all axes to their center position and then do not touch the "
+"joystick anymore.</b>"
+"<br>"
+"<br>Click OK to start the calibration.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Kalibrazioak doitasuna kalibratuko du. "
+"<br> "
+"<br><b>Mugi itzazu ardatz guztiak euren erdiko kokapenera eta ez ezazu berriz "
+"ikutu joystick-a.</b> "
+"<br>"
+"<br> Klika ezazu OK kalibrazioa has dadin.</qt>"
+
+#: joywidget.cpp:372
+#, c-format
+msgid "Restored all calibration values for joystick device %1."
+msgstr "%1 joystick gailuaren kalibrazio guztiak berrezarriak izan dira."
diff --git a/tde-i18n-eu/messages/kdebase/kaccess.po b/tde-i18n-eu/messages/kdebase/kaccess.po
new file mode 100644
index 00000000000..c40692a9067
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-eu/messages/kdebase/kaccess.po
@@ -0,0 +1,405 @@
+# translation of kaccess.po to
+# translation of kaccess.po to Basque
+# Copyright (C) 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2005.
+# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kaccess\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-09-16 02:33+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-01-20 09:20+0100\n"
+"Last-Translator: marcos <marcos@euskalgnu.org>\n"
+"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+
+#: kaccess.cpp:44
+msgid ""
+"The Shift key has been locked and is now active for all of the following "
+"keypresses."
+msgstr ""
+"Shift tekla blokeatu da eta orain aktiboa da hurrengo tekla zapaketetarako."
+
+#: kaccess.cpp:45
+msgid "The Shift key is now active."
+msgstr "Shift tekla aktiboa da orain."
+
+#: kaccess.cpp:46
+msgid "The Shift key is now inactive."
+msgstr "Shift tekla ez da aktiboa orain."
+
+#: kaccess.cpp:48
+msgid ""
+"The Ctrl key has been locked and is now active for all of the following "
+"keypresses."
+msgstr ""
+"Kontrol tekla blokeatu da eta orain aktiboa da hurrengo tekla zapaketetarako."
+
+#: kaccess.cpp:49
+msgid "The Ctrl key is now active."
+msgstr "Kontrol tekla aktiboa da orain."
+
+#: kaccess.cpp:50
+msgid "The Ctrl key is now inactive."
+msgstr "Kontrol tekla ez da aktiboa orain."
+
+#: kaccess.cpp:52
+msgid ""
+"The Alt key has been locked and is now active for all of the following "
+"keypresses."
+msgstr ""
+"Alt tekla blokeatu da eta orain aktiboa da hurrengo tekla zapaketetarako."
+
+#: kaccess.cpp:53
+msgid "The Alt key is now active."
+msgstr "Alt tekla aktiboa da orain."
+
+#: kaccess.cpp:54
+msgid "The Alt key is now inactive."
+msgstr "Alt tekla ez da aktiboa orain."
+
+#: kaccess.cpp:56
+msgid ""
+"The Win key has been locked and is now active for all of the following "
+"keypresses."
+msgstr ""
+"Win tekla blokeatu da eta orain aktiboa da hurrengo tekla zapaketetarako."
+
+#: kaccess.cpp:57
+msgid "The Win key is now active."
+msgstr "Win tekla aktiboa da orain."
+
+#: kaccess.cpp:58
+msgid "The Win key is now inactive."
+msgstr "Win tekla ez da aktiboa orain."
+
+#: kaccess.cpp:60
+msgid ""
+"The Meta key has been locked and is now active for all of the following "
+"keypresses."
+msgstr ""
+"Meta tekla blokeatu da eta orain aktiboa da hurrengo tekla zapaketetarako."
+
+#: kaccess.cpp:61
+msgid "The Meta key is now active."
+msgstr "Meta tekla aktiboa da orain."
+
+#: kaccess.cpp:62
+msgid "The Meta key is now inactive."
+msgstr "Meta tekla ez da aktiboa orain."
+
+#: kaccess.cpp:64
+msgid ""
+"The Super key has been locked and is now active for all of the following "
+"keypresses."
+msgstr ""
+"Super tekla blokeatu da eta orain aktiboa da hurrengo tekla zapaketetarako."
+
+#: kaccess.cpp:65
+msgid "The Super key is now active."
+msgstr "Super tekla aktiboa da orain."
+
+#: kaccess.cpp:66
+msgid "The Super key is now inactive."
+msgstr "Super tekla ez da aktiboa orain."
+
+#: kaccess.cpp:68
+msgid ""
+"The Hyper key has been locked and is now active for all of the following "
+"keypresses."
+msgstr ""
+"Hyper tekla blokeatu da eta orain aktiboa da hurrengo tekla zapaketetarako."
+
+#: kaccess.cpp:69
+msgid "The Hyper key is now active."
+msgstr "Hyper tekla aktiboa da orain."
+
+#: kaccess.cpp:70
+msgid "The Hyper key is now inactive."
+msgstr "Hyper tekla ez da aktiboa orain."
+
+#: kaccess.cpp:72
+msgid ""
+"The Alt Gr key has been locked and is now active for all of the following "
+"keypresses."
+msgstr ""
+"Alt Gr tekla blokeatu da eta orain aktiboa da hurrengo tekla zapaketetarako."
+
+#: kaccess.cpp:73
+msgid "The Alt Gr key is now active."
+msgstr "Alt Gr tekla aktiboa da orain."
+
+#: kaccess.cpp:74
+msgid "The Alt Gr key is now inactive."
+msgstr "Alt Gr tekla ez da aktiboa orain."
+
+#: kaccess.cpp:76
+msgid "The Num Lock key has been activated."
+msgstr "Blok. zenb. tekla aktibatu da."
+
+#: kaccess.cpp:78
+msgid "The Num Lock key is now inactive."
+msgstr "Blok. zenb. tekla desaktibatu da."
+
+#: kaccess.cpp:80
+msgid "The Caps Lock key has been activated."
+msgstr "Blok. maius. tekla aktibatu da."
+
+#: kaccess.cpp:82
+msgid "The Caps Lock key is now inactive."
+msgstr "Blok. maius. tekla ez da aktiboa orain"
+
+#: kaccess.cpp:84
+msgid "The Scroll Lock key has been activated."
+msgstr "Blok. korr. tekla aktibatu da."
+
+#: kaccess.cpp:86
+msgid "The Scroll Lock key is now inactive."
+msgstr "Blok. korr. tekla aktiboa da orain"
+
+#: kaccess.cpp:540
+msgid "AltGraph"
+msgstr "AltGraph"
+
+#: kaccess.cpp:542
+msgid "Hyper"
+msgstr "Hyper"
+
+#: kaccess.cpp:544
+msgid "Super"
+msgstr "Super"
+
+#: kaccess.cpp:546
+msgid "Meta"
+msgstr "Meta"
+
+#: kaccess.cpp:594
+msgid "&When a gesture was used:"
+msgstr "&Noiz erabili zen keinu bat:"
+
+#: kaccess.cpp:600
+msgid "Change Settings Without Asking"
+msgstr "Aldatu ezarpenak galdetu gabe"
+
+#: kaccess.cpp:601
+msgid "Show This Confirmation Dialog"
+msgstr "Erakutsi berrespen elkarrizketa hau"
+
+#: kaccess.cpp:602
+msgid "Deactivate All AccessX Features & Gestures"
+msgstr "Desaktibatu AccessX ezarpen guztiak eta keinuak"
+
+#: kaccess.cpp:641 kaccess.cpp:643
+msgid "Sticky keys"
+msgstr "Tekla itsaskorrak"
+
+#: kaccess.cpp:646 kaccess.cpp:648
+msgid "Slow keys"
+msgstr "Tekla motelak"
+
+#: kaccess.cpp:651 kaccess.cpp:653
+msgid "Bounce keys"
+msgstr "Errebotatze teklak"
+
+#: kaccess.cpp:656 kaccess.cpp:658
+msgid "Mouse keys"
+msgstr "Sagu teklak"
+
+#: kaccess.cpp:663
+msgid "Do you really want to deactivate \"%1\"?"
+msgstr "Benetan \"%1\" desaktibatu nahi duzu?"
+
+#: kaccess.cpp:666
+msgid "Do you really want to deactivate \"%1\" and \"%2\"?"
+msgstr "Benetan \"%1\" eta \"%2\" desaktibatu nahi dituzu?"
+
+#: kaccess.cpp:669
+msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?"
+msgstr "Benetan \"%1\", \"%2\" eta \"%3\" desaktibatu nahi dituzu?"
+
+#: kaccess.cpp:673
+msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?"
+msgstr "Benetan \"%1\", \"%2\",\"%3\" eta \"%4\" desaktibatu nahi dituzu?"
+
+#: kaccess.cpp:680
+msgid "Do you really want to activate \"%1\"?"
+msgstr "Benetan \"%1\" aktibatu nahi duzu?"
+
+#: kaccess.cpp:683
+msgid "Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\"?"
+msgstr "Benetan \"%1\" aktibatu eta \"%2\" desaktibatu nahi duzu?"
+
+#: kaccess.cpp:686
+msgid ""
+"Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\" and \"%3\"?"
+msgstr "Benetan \"%1\" aktibatu eta \"%2\" eta \"%3\" desaktibatu nahi duzu?"
+
+#: kaccess.cpp:690
+msgid ""
+"Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\", \"%3\" and "
+"\"%4\"?"
+msgstr ""
+"Benetan \"%1\" aktibatu eta \"%2\", \"%3\" eta \"%4\" desaktibatu nahi duzu?"
+
+#: kaccess.cpp:697
+msgid "Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\"?"
+msgstr "Benetan \"%1\" eta \"%2\" aktibatu nahi dituzu?"
+
+#: kaccess.cpp:700
+msgid ""
+"Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\" and to deactivate \"%3\"?"
+msgstr "Benetan \"%1\" eta \"%2\" aktibatu eta \"%3\" desaktibatu nahi dituzu?"
+
+#: kaccess.cpp:704
+msgid ""
+"Do you really want to activate \"%1\", and \"%2\" and to deactivate \"%3\" and "
+"\"%4\"?"
+msgstr ""
+"Benetan \"%1\" eta \"%2\" aktibatu eta \"%3\" eta \"%4\" desaktibatu nahi "
+"dituzu?"
+
+#: kaccess.cpp:711
+msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?"
+msgstr "Benetan \"%1\", \"%2\" eta \"%3\" aktibatu nahi dituzu?"
+
+#: kaccess.cpp:715
+msgid ""
+"Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\" and to deactivate "
+"\"%4\"?"
+msgstr ""
+"Benetan \"%1\", \"%2\" eta \"%3\" aktibatu eta \"%4\" desaktibatu nahi dituzu?"
+
+#: kaccess.cpp:721
+msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?"
+msgstr "Benetan \"%1\", \"%2\", \"%3\" eta \"%4\" aktibatu nahi dituzu?"
+
+#: kaccess.cpp:728
+msgid "An application has requested to change this setting."
+msgstr "Aplikazio batek eskatu du ezarpen hau aldatzeko."
+
+#: kaccess.cpp:732
+msgid ""
+"You held down the Shift key for 8 seconds or an application has requested to "
+"change this setting."
+msgstr ""
+"Shift tekla 8 segunduz sakatu duzu edo aplikazio batek ezarpen hau aldatzeko "
+"eskatu du."
+
+#: kaccess.cpp:734
+msgid ""
+"You pressed the Shift key 5 consecutive times or an application has requested "
+"to change this setting."
+msgstr ""
+"Shift tekla 5 aldiz sakatu duzu edo aplikazio batek ezarpen hau aldatzeko "
+"eskatu du."
+
+#: kaccess.cpp:738
+msgid "You pressed %1 or an application has requested to change this setting."
+msgstr "%1 sakatu duzu edo aplikazio batek eskatu du ezarpen hau aldatzeko."
+
+#: kaccess.cpp:744
+msgid ""
+"An application has requested to change these settings, or you used a "
+"combination of several keyboard gestures."
+msgstr ""
+"Aplikazio batek eskatu du ezarpen hauek aldatzeko edo teklatu keinu konbinaketa "
+"bat erabili duzu."
+
+#: kaccess.cpp:746
+msgid "An application has requested to change these settings."
+msgstr "Aplikazio batek eskatu du ezarpen hauek aldatzeko."
+
+#: kaccess.cpp:751
+msgid ""
+"These AccessX settings are needed for some users with motion impairments and "
+"can be configured in the KDE Control Center. You can also turn them on and off "
+"with standardized keyboard gestures.\n"
+"\n"
+"If you do not need them, you can select \"Deactivate all AccessX features and "
+"gestures\"."
+msgstr ""
+"AccessX ezarpen hauek mugimendu murritzeko erabiltzaile batzuek behar dituzte "
+"eta KDE kontrol gunean konfigura daitezke. Hori gutxi balitz piztu eta itzali "
+"egin ditzakezu tekla keinu estandarren bidez.\n"
+"\n"
+"Behar ez badituzu, \"Desaktibatu AccessX ezarpen guztiak eta keinuak\" aukera "
+"dezakezu"
+
+#: kaccess.cpp:768
+msgid ""
+"Slow keys has been enabled. From now on, you need to press each key for a "
+"certain length of time before it is accepted."
+msgstr ""
+"Tekla motelak gaitu dira. Aurrerantzean teklek sakatu baino pixka bat beraduago "
+"eragingo dute."
+
+#: kaccess.cpp:770
+msgid "Slow keys has been disabled."
+msgstr "Tekla motelak desgaitu dira."
+
+#: kaccess.cpp:773
+msgid ""
+"Bounce keys has been enabled. From now on, each key will be blocked for a "
+"certain length of time after it is used."
+msgstr ""
+"Errebotatze teklak gaitu dira. Aurrerantzean tekla bakoitza erabili ondoren "
+"blokeatuko da tarte txiki batez."
+
+#: kaccess.cpp:775
+msgid "Bounce keys has been disabled."
+msgstr "Errebotatze teklak desgaitu dira."
+
+#: kaccess.cpp:778
+msgid ""
+"Sticky keys has been enabled. From now on, modifier keys will stay latched "
+"after you have released them."
+msgstr ""
+"Tekla itsakorrak gaitu dira. Aurrerantzean, tekla aldatzaileak zapatu eta utzi "
+"ondoren zapatuak balira bezala jarraituko dute."
+
+#: kaccess.cpp:780
+msgid "Sticky keys has been disabled."
+msgstr "Tekla itsaskorrak desgaitu dira."
+
+#: kaccess.cpp:783
+msgid ""
+"Mouse keys has been enabled. From now on, you can use the number pad of your "
+"keyboard in order to control the mouse."
+msgstr ""
+"Sagu teklak gaitu dira. Aurrerantzean, teklatuaren zenbakiak erabil ditzakezu "
+"sagua kontrolatzeko."
+
+#: kaccess.cpp:785
+msgid "Mouse keys has been disabled."
+msgstr "Sagu teklak desgaitu dira."
+
+#: main.cpp:9
+msgid "kaccess"
+msgstr "kaccess"
+
+#: main.cpp:9
+msgid "KDE Accessibility Tool"
+msgstr "KDE erabilerraztasun tresna"
+
+#: main.cpp:11
+msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
+msgstr "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
+
+#: main.cpp:13
+msgid "Author"
+msgstr "Egilea"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Marcos Goienetxe"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "marcos@euskalgnu.org"
diff --git a/tde-i18n-eu/messages/kdebase/kappfinder.po b/tde-i18n-eu/messages/kdebase/kappfinder.po
new file mode 100644
index 00000000000..425119a521a
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-eu/messages/kdebase/kappfinder.po
@@ -0,0 +1,93 @@
+# translation of kappfinder.po to
+# translation of kappfinder.po to Euskara
+# Copyright (C) 2002, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2002.
+# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2006.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kappfinder\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:23+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-01-12 09:34+0100\n"
+"Last-Translator: marcos <marcos@euskalgnu.org>\n"
+"Language-Team: <eu@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: main.cpp:27
+msgid "KDE's application finder"
+msgstr "KDE-ren aplikazio bilatzailea"
+
+#: main.cpp:30
+msgid "Install .desktop files into directory <dir>"
+msgstr "Instalatu.desktop fitxategiak direktorioan<dir>"
+
+#: main.cpp:36 toplevel.cpp:50
+msgid "KAppfinder"
+msgstr "KAppfinder"
+
+#: toplevel.cpp:53
+msgid ""
+"The application finder looks for non-KDE applications on your system and adds "
+"them to the KDE menu system. Click 'Scan' to begin, select the desired "
+"applications and then click 'Apply'."
+msgstr ""
+"Aplikazio bilatzaileak KDEkoak ez diren aplikazioak bilatzen ditu zure sisteman "
+"eta KDE menu sisteman gehietzen ditu. Klikatu 'Bilatu' hasteko, hautatu nahi "
+"duzun aplikazioa eta egin ezazu klik 'Aplikatu'n"
+
+#: toplevel.cpp:63
+msgid "Application"
+msgstr "Aplikazioa"
+
+#: toplevel.cpp:64
+msgid "Description"
+msgstr "Azalpena"
+
+#: toplevel.cpp:65
+msgid "Command"
+msgstr "Komandoa"
+
+#: toplevel.cpp:76
+msgid "Summary:"
+msgstr "Laburpena:"
+
+#: toplevel.cpp:80
+msgid "Scan"
+msgstr "Bilatu"
+
+#: toplevel.cpp:85
+msgid "Unselect All"
+msgstr "Desautatu dena"
+
+#: toplevel.cpp:245
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Summary: found %n application\n"
+"Summary: found %n applications"
+msgstr ""
+"Laburpena: aplikazio %n aurkitu da\n"
+"Laburpena: %n aplikazio aurkitu dira"
+
+#: toplevel.cpp:288
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n application was added to the KDE menu system.\n"
+"%n applications were added to the KDE menu system."
+msgstr ""
+"Aplikazio %n gehitu da KDE menu sisteman.\n"
+"%n aplikazio gehitu dira KDE menu sisteman."
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Marcos Goienetxe, Juan Irigoien"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "marcos@euskalgnu.org, juanirigoien@euskalnet.net"
diff --git a/tde-i18n-eu/messages/kdebase/kasbarextension.po b/tde-i18n-eu/messages/kdebase/kasbarextension.po
new file mode 100644
index 00000000000..3c0c3efca4e
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-eu/messages/kdebase/kasbarextension.po
@@ -0,0 +1,554 @@
+# translation of kasbarextension.po to
+# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2002,2003, 2005.
+# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2006.
+# translation of kasbarextension.po to Basque
+# Copyright (C) 2002,2003, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kasbarextension\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-13 04:04+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-02-08 16:34+0100\n"
+"Last-Translator: marcos <marcos@euskalgnu.org>\n"
+"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+
+#: kasaboutdlg.cpp:87 kasaboutdlg.cpp:153
+msgid "About Kasbar"
+msgstr "Kasbar-i buruz"
+
+#: kasaboutdlg.cpp:156
+msgid "<qt><body><h2>Kasbar Version: %1</h2><b>KDE Version:</b> %2</body></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><body>"
+"<h2>Kasbar bertsioa: %1</h2><b>KDE bertsioa:</b> %2</body></qt>"
+
+#: kasaboutdlg.cpp:164
+msgid ""
+"<html><body>"
+"<p>Kasbar TNG began as a port of the original Kasbar applet to the (then new) "
+"extension API, but ended up as a complete rewrite because of the range of "
+"features needed by different groups of users. In the process of the rewrite all "
+"the standard features provided by the default taskbar were added, along with "
+"some more original ones such as thumbnails.</p>"
+"<p>You can find information about the latest developments in Kasbar at <a "
+"href=\"%3\">%4</a>, the Kasbar homepage.</p></body></html>"
+msgstr ""
+"<html><body>"
+"<p>Kasbar TNG, API hedapen berrira egindako jatorrizko Kasbar appletaren "
+"eramaketa hasi zen, baina berridazpen osoa bihurtu zen, erabiltzaile-taldeek "
+"behar zituzten ezaugarri-mota desberdinengatik. Berridazpen prozesuan, "
+"ataza-barra lehenetsiak emandako ezaugarri guztiak gehituak izan ziren, beste "
+"berriez gain, koadro txikiak adibidez.</p>"
+"<p>Kasbarri egindako azken garapenei buruz argibidea aurki dezakezu <a "
+"href=\"%3\">%4</a>n, Kasbar hasierako orrian.</p></body></html>"
+
+#: kasaboutdlg.cpp:184
+msgid "Authors"
+msgstr "Egileak"
+
+#: kasaboutdlg.cpp:185
+msgid "Kasbar Authors"
+msgstr "Kasbar egileak"
+
+#: kasaboutdlg.cpp:190
+msgid ""
+"<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</a>"
+"<br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">"
+"http://xmelegance.org/</a>"
+"<p>Developer and maintainer of the Kasbar TNG code.</p>"
+"<hr/><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org\">"
+"mosfet@kde.org</a>"
+"<br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/\">"
+"http://www.mosfet.org/</a>"
+"<p>Mosfet wrote the original Kasbar applet on which this extension is based. "
+"There is little of the original code remaining, but the basic look in opaque "
+"mode is almost identical to this first implementation.</p></html>"
+msgstr ""
+"<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</a>"
+"<br><b>Hasierako orria:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">"
+"http://xmelegance.org/</a>"
+"<p>Kasbar TNG kodearen hedatzaile eta mantentzailea.</p>"
+"<hr/><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org\">"
+"mosfet@kde.org</a>"
+"<br><b>Hasierako orria:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/\">"
+"http://www.mosfet.org/</a>"
+"<p>Mosfetek hedapen hau oinarritzen den jatorrizko Kasbar appleta idatzi zuen. "
+"Jatorrizko kodetik gutxik dirau, baina opaku eraren oinarrizko itxura "
+"lehenengoa bezalakoa da gehien.</p></html>"
+
+#: kasaboutdlg.cpp:214
+msgid "BSD License"
+msgstr "BSD lizentzia"
+
+#: kasaboutdlg.cpp:216 kasaboutdlg.cpp:242
+msgid ""
+"Kasbar may be used under the terms of either the BSD license, or the GNU Public "
+"License."
+msgstr "Kasbar BSD lizentziapean edo GNU lizentzia publikopean egon daiteke."
+
+#: kasaboutdlg.cpp:240
+msgid "GPL License"
+msgstr "GPL lizentzia"
+
+#: kasbarapp.cpp:78
+msgid "An alternative task manager"
+msgstr "Ataza kudeatzaile alternatiboa"
+
+#: kasgroupitem.cpp:84
+msgid "Group"
+msgstr "Taldea"
+
+#: kasgroupitem.cpp:294
+msgid "&Ungroup"
+msgstr "Taldea &desegin"
+
+#: kasgroupitem.cpp:296 kastaskitem.cpp:338
+msgid "&Kasbar"
+msgstr "&Kasbar"
+
+#: kasitem.cpp:91
+msgid "Kasbar"
+msgstr "Kasbar"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:83
+msgid "Kasbar Preferences"
+msgstr "Kasbar hobespenak"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:123
+msgid "Specifies the size of the task items."
+msgstr "Atazen tamaina zehazten du."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:125
+msgid "Si&ze:"
+msgstr "&Tamaina:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:128
+msgid "Enormous"
+msgstr "Erraldoia"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:129
+msgid "Huge"
+msgstr "Itzela"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:130
+msgid "Large"
+msgstr "Handia"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:131
+msgid "Medium"
+msgstr "Ertaina"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:132
+msgid "Small"
+msgstr "Txikia"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:133
+msgid "Custom"
+msgstr "Pertsonalizatua"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:162
+msgid ""
+"Specifies the maximum number of items that should be placed in a line before "
+"starting a new row or column. If the value is 0 then all the available space "
+"will be used."
+msgstr ""
+"Lerro edo zutabe berririk hasi baino lehen lerro bakoitzean jarri behar diren "
+"elementu kopuru handiena adierazten du. Balioa 0 bada, leku erabilgarri osoa "
+"erabiliko da."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:165
+msgid "Bo&xes per line: "
+msgstr "Kut&xak lineako: "
+
+#: kasprefsdlg.cpp:181
+msgid "&Detach from screen edge"
+msgstr "&Askatu pantailaren ertzatik"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:182
+msgid "Detaches the bar from the screen edge and makes it draggable."
+msgstr "Barra pantaila ertzetik askatzen du eta mugikorra egiten du."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:195
+msgid "Background"
+msgstr "Atzeko aldea"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:197
+msgid "Trans&parent"
+msgstr "&Gardena"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:198
+msgid "Enables pseudo-transparent mode."
+msgstr "Sasi-garden era gaitzen du."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:202
+msgid "Enable t&int"
+msgstr "Gaitu t&inta"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:204
+msgid "Enables tinting the background that shows through in transparent mode."
+msgstr "Garden eran azaltzen den atzeko planoa tintatzea gaitzen du."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:210
+msgid "Specifies the color used for the background tint."
+msgstr "Atzeko planoko tintaren kolorea zehazten du."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:214
+msgid "Tint &color:"
+msgstr "Tintaren &kolorea:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:223
+msgid "Specifies the strength of the background tint."
+msgstr "Atzeko planoko tintaren indarra zehazten du."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:227
+msgid "Tint &strength: "
+msgstr "Tintaren &indarra: "
+
+#: kasprefsdlg.cpp:243
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "Koadro txikiak"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:245
+msgid "Enable thu&mbnails"
+msgstr "Gaitu &koadro txikiak"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:247
+msgid ""
+"Enables the display of a thumbnailed image of the window when you move your "
+"mouse pointer over an item. The thumbnails are approximate, and may not reflect "
+"the current window contents.\n"
+"\n"
+"Using this option on a slow machine may cause performance problems."
+msgstr ""
+"Sagua elementu baten gainetik mugitzen duzunean leihoaren koadro txikiak "
+"erakustea gaitzen du. Koadro txikiek leihoen antza dute, baina baliteke "
+"leihoaren uneko irudi zehatza ez izatea.\n"
+"\n"
+"Aukera hau konputagailu motelean erabiliz gero, performantzia arazoak gerta "
+"litezke."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:254
+msgid "&Embed thumbnails"
+msgstr "&Enkapsulatu koadro txikiak"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:260
+msgid ""
+"Controls the size of the window thumbnails. Using large sizes may cause "
+"performance problems."
+msgstr ""
+"Leihoen koadro txikien tamaina adierazten du. Tamaina handiak erabiltzeak "
+"performantzia arazoak sor ditzake."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:262
+msgid "Thumbnail &size: "
+msgstr "Koadro txikien &tamaina: "
+
+#: kasprefsdlg.cpp:272
+msgid ""
+"Controls the frequency with which the thumbnail of the active window is "
+"updated. If the value is 0 then no updates will be performed.\n"
+"\n"
+"Using small values may cause performance problems on slow machines."
+msgstr ""
+"Leiho aktiboa noiz eguneratzen den maiztasuna adierazten du. Balioa 0 bada ez "
+"da eguneratzerik izango."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:275
+msgid "&Update thumbnail every: "
+msgstr "Koadro txikiak noizero eg&uneratu: "
+
+#: kasprefsdlg.cpp:280
+msgid "seconds"
+msgstr "segundu"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:290
+msgid "Behavior"
+msgstr "Portaera"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:292
+msgid "&Group windows"
+msgstr "&Elkartu leihoak"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:294
+msgid "Enables the grouping together of related windows."
+msgstr "Leiho harremandunak elkartzea gaitzen du."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:299
+msgid "Show all &windows"
+msgstr "Erakutsi leiho &guztiak"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:301
+msgid ""
+"Enables the display of all windows, not just those on the current desktop."
+msgstr "Leiho guztiak erakustea gaitzen du, ez uneko mahaigainekoak bakarrik."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:305
+msgid "&Group windows on inactive desktops"
+msgstr "&Elkartu leihoak mahaigain inaktiboetan"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:307
+msgid ""
+"Enables the grouping together of windows that are not on the current desktop."
+msgstr "Uneko mahaigainean ez dauden leihoak elkartzea gaitzen du."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:312
+msgid "Only show &minimized windows"
+msgstr "Erakutsi bakarrik &minimizaturiko leihoak"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:314
+msgid ""
+"When this option is checked only minimized windows are shown in the bar. This "
+"gives Kasbar similar behavior to the icon handling in older environments like "
+"CDE or OpenLook."
+msgstr ""
+"Aukera hau gaituz gero barran bakarrik minimizaturiko leihoak agertuko dira. "
+"Honek Kasbar CDE edo OpenLook portaera izatea laguntzen du."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:326
+msgid "Colors"
+msgstr "Koloreak"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:331
+msgid "Label foreground:"
+msgstr "Labelaren aurreko planoa:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:338
+msgid "Label background:"
+msgstr "Labelaren atzeko planoa:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:347
+msgid "Inactive foreground:"
+msgstr "Aurreko plano inaktiboa:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:353
+msgid "Inactive background:"
+msgstr "Atzeko plano inaktiboa:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:362
+msgid "Active foreground:"
+msgstr "Aurreko plano aktiboa:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:368
+msgid "Active background:"
+msgstr "Atzeko plano aktiboa:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:376
+msgid "&Progress color:"
+msgstr "&Aurrerapen kolorea:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:382
+msgid "&Attention color:"
+msgstr "&Abisu kolorea:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:393
+msgid "Indicators"
+msgstr "Adierazleak"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:401
+msgid "Advanced"
+msgstr "Aurreratua"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:404
+msgid "Enable &startup notifier"
+msgstr "Gaitu &abiarazte-adierazlea"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:406
+msgid ""
+"Enables the display of tasks that are starting but have not yet created a "
+"window."
+msgstr ""
+"Dagoeneko hasi baina oraindik leihorik ez duten atazak erakustea gaitzen du."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:412
+msgid "Enable &modified indicator"
+msgstr "Gaitu &aldaketa-adierazlea"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:414
+msgid ""
+"Enables the display of a floppy disk state icon for windows containing a "
+"modified document."
+msgstr ""
+"Aldatutako dokumentu bat duten leihoek diskete ikonoa izatea gaitzen du."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:419
+msgid "Enable &progress indicator"
+msgstr "Gaitu &aurrerapen-adierazlea"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:421
+msgid ""
+"Enables the display of a progress bar in the label of windows show are progress "
+"indicators."
+msgstr ""
+"Aurrerapena erakusten duten leihoek progresio barra bat izatea gaitzen du."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:426
+msgid "Enable &attention indicator"
+msgstr "Gaitu &abisu-adierazlea"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:428
+msgid ""
+"Enables the display of an icon that indicates a window that needs attention."
+msgstr ""
+"Ikono bat bistaratzea gaitzen du, leiho bati jaramon egiteko adieraziz."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:432
+msgid "Enable frames for inactive items"
+msgstr "Gaitu koadroak elementu inaktiboetarako"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:434
+msgid ""
+"Enables frames around inactive items, if you want the bar to disappear into the "
+"background you should probably uncheck this option."
+msgstr ""
+"Elementu inaktiboen inguruko koadroak gaitzen du, barra atzeko planoan "
+"desagertzea nahi izanez gero hobe duzu aukera hau desautatzea."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:445
+msgid ""
+"_n: pixel\n"
+" pixels"
+msgstr ""
+" pixel\n"
+" pixel"
+
+#: kastasker.cpp:154
+msgid "Show &All Windows"
+msgstr "Erakutsi leiho &guztiak"
+
+#: kastasker.cpp:161
+msgid "&Group Windows"
+msgstr "&Elkartu leihoak"
+
+#: kastasker.cpp:168
+msgid "Show &Clock"
+msgstr "Erakutsi &erlojua"
+
+#: kastasker.cpp:174
+msgid "Show &Load Meter"
+msgstr "Erakutsi &karga neurtzailea"
+
+#: kastasker.cpp:183
+msgid "&Floating"
+msgstr "&Flotatzen"
+
+#: kastasker.cpp:190
+msgid "R&otate Bar"
+msgstr "&Biratu barra"
+
+#: kastasker.cpp:197
+msgid "&Refresh"
+msgstr "&Freskatu"
+
+#: kastasker.cpp:201
+msgid "&Configure Kasbar..."
+msgstr "&Konfiguratu Kasbar..."
+
+#: kastasker.cpp:205
+msgid "&About Kasbar"
+msgstr "Kasbari &buruz"
+
+#: kastaskitem.cpp:231
+msgid "All"
+msgstr "Denak"
+
+#: kastaskitem.cpp:336
+msgid "To &Tray"
+msgstr "&Erretilura"
+
+#: kastaskitem.cpp:340
+msgid "&Properties"
+msgstr "&Ezaugarriak"
+
+#: kastaskitem.cpp:360
+msgid "Could Not Send to Tray"
+msgstr "Ezin bidali erretilura"
+
+#: kastaskitem.cpp:361
+#, c-format
+msgid "%1"
+msgstr "%1"
+
+#: kastaskitem.cpp:381 kastaskitem.cpp:382
+msgid "Task Properties"
+msgstr "Atazaren propietateak"
+
+#: kastaskitem.cpp:389 kastaskitem.cpp:464
+msgid "General"
+msgstr "Orokorra"
+
+#: kastaskitem.cpp:390
+msgid "Task"
+msgstr "Ataza"
+
+#: kastaskitem.cpp:392
+msgid "Item"
+msgstr "Elementua"
+
+#: kastaskitem.cpp:393
+msgid "Bar"
+msgstr "Barra"
+
+#: kastaskitem.cpp:396
+msgid "NET"
+msgstr "SAREA"
+
+#: kastaskitem.cpp:420
+msgid "Property"
+msgstr "Propietatea"
+
+#: kastaskitem.cpp:421
+msgid "Type"
+msgstr "Mota"
+
+#: kastaskitem.cpp:422
+msgid "Value"
+msgstr "Balioa"
+
+#: kastaskitem.cpp:468
+msgid ""
+"<html><body><b>Name</b>: $name"
+"<br><b>Visible name</b>: $visibleName"
+"<br>"
+"<br><b>Iconified</b>: $iconified"
+"<br><b>Minimized</b>: $minimized"
+"<br><b>Maximized</b>: $maximized"
+"<br><b>Shaded</b>: $shaded"
+"<br><b>Always on top</b>: $alwaysOnTop"
+"<br>"
+"<br><b>Desktop</b>: $desktop"
+"<br><b>All desktops</b>: $onAllDesktops"
+"<br>"
+"<br><b>Iconic name</b>: $iconicName"
+"<br><b>Iconic visible name</b>: $visibleIconicName"
+"<br>"
+"<br><b>Modified</b>: $modified"
+"<br><b>Demands attention</b>: $demandsAttention"
+"<br></body></html>"
+msgstr ""
+"<html><body><b>Izena</b>: $name"
+"<br><b>Izen ikusgarria</b>: $visibleName"
+"<br>"
+"<br><b>Ikonotuta</b>: $iconified"
+"<br><b>Minimizatuta</b>: $minimized"
+"<br><b>Maximizatuta</b>: $maximized"
+"<br><b>Itzaldurarekin</b>: $shaded"
+"<br>"
+"<br><b>Mahaigaina</b>: $desktop"
+"<br><b>Mahaigain guztiak</b>: $onAllDesktops"
+"<br>"
+"<br><b>Ikono izena</b>: $iconicName"
+"<br><b>Ikono ikusgarriaren izena</b>: $iconicVisibleName "
+"<br>"
+"<br><b>Aldatuta</b>: $modified"
+"<br><b>Arreta behar du</b>: $demandsAttention"
+"<br></body></html>"
+
+#: kastaskitem.cpp:504
+msgid "NET WM Specification Info"
+msgstr "WM Sarearen ezarpenen infoa"
+
+#~ msgid " Pixels"
+#~ msgstr " pixel"
diff --git a/tde-i18n-eu/messages/kdebase/kate.po b/tde-i18n-eu/messages/kdebase/kate.po
new file mode 100644
index 00000000000..8b4e02b9b43
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-eu/messages/kdebase/kate.po
@@ -0,0 +1,1904 @@
+# translation of kate.po to Basque
+# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2002,2003, 2004, 2005.
+# Iñigo Salvador Azurmend <xalba@euskalnet.net>, 2004.
+# Juan Irigoien <juanirigoien@irakasle.net>, 2004.
+# Juan Irigoien <juanirigoien@yahoo.es>, 2004.
+# Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>, 2005.
+# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2006.
+# Marcos <marcos.goyeneche@unavarra.es>, 2006.
+# translation of kate.po to
+# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kate\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-14 01:15+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-02-08 13:05+0100\n"
+"Last-Translator: marcos <marcos@euskalgnu.org>\n"
+"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:276
+msgid "Failed to expand the command '%1'."
+msgstr "'%1' komandoa hedatzeak huts egin du."
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:277
+msgid "Kate External Tools"
+msgstr "Kate kanpoko tresnak"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:427
+msgid "Edit External Tool"
+msgstr "Editatu kanpoko tresna"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:441
+msgid "&Label:"
+msgstr "&Etiketa:"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:446
+msgid "The name will be displayed in the 'Tools->External' menu"
+msgstr "Izena 'Tresnak->Kanpoko tresnak' menuan agertuko da"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:456
+msgid "S&cript:"
+msgstr "Scri&pt-a:"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:461
+msgid ""
+"<p>The script to execute to invoke the tool. The script is passed to /bin/sh "
+"for execution. The following macros will be expanded:</p>"
+"<ul>"
+"<li><code>%URL</code> - the URL of the current document."
+"<li><code>%URLs</code> - a list of the URLs of all open documents."
+"<li><code>%directory</code> - the URL of the directory containing the current "
+"document."
+"<li><code>%filename</code> - the filename of the current document."
+"<li><code>%line</code> - the current line of the text cursor in the current "
+"view."
+"<li><code>%column</code> - the column of the text cursor in the current view."
+"<li><code>%selection</code> - the selected text in the current view."
+"<li><code>%text</code> - the text of the current document.</ul>"
+msgstr ""
+"<p>Tresna abiarazteko exekutatuko den scripta. Scripta /bin/sh-ri pasatuko zaio "
+"exekutatzeko. Ondorengo makroak hedatuko dira:</p>"
+"<ul>"
+"<li><code>%URL</code> - uneko dokumentoaren URLa."
+"<li><code>%URLs</code> - irekirik dauden dokumentu guztien URLen zerrenda."
+"<li><code>%directory</code> - uneko dokumentua daukan direktorioaren URLa."
+"<li><code>%filename</code> - uneko direktorioaren fitxategi-izena."
+"<li><code>%line</code> - uneko ikuspegiko testu kurtsorearen uneko lerroa."
+"<li><code>%column</code> - uneko ikuspegiko testu kurtsorearen uneko zutabea."
+"<li><code>%selection</code> - uneko ikuspegian hautatutako testua. "
+"<li><code>%text</code> - uneko dokumentuaren testua.</ul>"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:479
+msgid "&Executable:"
+msgstr "&Egikarigarria:"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:484
+msgid ""
+"The executable used by the command. This is used to check if a tool should be "
+"displayed; if not set, the first word of <em>command</em> will be used."
+msgstr ""
+"Aginduak darabilen exekutagarria. Tresna bat erakutsia izan behar lukeen "
+"egiaztatzeko erabiltzen da; ezartzen ez baldin bada, <em>aginduaren</em> "
+"lehen hitza izango da erabiliko dena."
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:490
+msgid "&Mime types:"
+msgstr "&MIME motak:"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:495
+msgid ""
+"A semicolon-separated list of mime types for which this tool should be "
+"available; if this is left empty, the tool is always available. To choose from "
+"known mimetypes, press the button on the right."
+msgstr ""
+"Tresna hau erabil dezaketen, eta putu eta komaz banandurik dauden MIME moten "
+"zerrenda bat; hutsik ageri bada, tresna beti egongo da erabilgarri. MIME mota "
+"ezagunen artetik hautatzeko, sakatu eskumako botoiari "
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:504
+msgid "Click for a dialog that can help you creating a list of mimetypes."
+msgstr ""
+"Klik egin mime mota zerrenda bat sortzen lagunduko dizun elkarrizketa "
+"erakusteko."
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:508
+msgid "&Save:"
+msgstr "&Gorde:"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:512
+msgid "None"
+msgstr "Bat ere ez"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:512
+msgid "Current Document"
+msgstr "Uneko dokumentua"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:512
+msgid "All Documents"
+msgstr "Dokumentu guztiak"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:516
+msgid ""
+"You can elect to save the current or all [modified] documents prior to running "
+"the command. This is helpful if you want to pass URLs to an application like, "
+"for example, an FTP client."
+msgstr ""
+"Komandoa exekutatu baino lehen uneko edo [aldatutako] dokumentu guztiak "
+"gordetzea hauta dezakezu. Hau lagungarria da URLak aplikazio bati pasatu nahi "
+"izanez gero, adibidez, FTP bezeroei."
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:523
+msgid "&Command line name:"
+msgstr "&Komando lerroaren izena:"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:528
+msgid ""
+"If you specify a name here, you can invoke the command from the view command "
+"lines with exttool-the_name_you_specified_here. Please do not use spaces or "
+"tabs in the name."
+msgstr ""
+"Izena hemen zehaztuz gero, komandoa exekuta dezakezu komando lerroko "
+"ikuspegitik, exttool-hemen_zehaztu_duzun_izena egiturarekin. Mesedez ez erabili "
+"ez zuriunik ez tabulaziorik izenan."
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:539
+msgid "You must specify at least a name and a command"
+msgstr "Gutxienez agindu bat eta izen bat adierazi behar dituzu"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:548
+msgid "Select the MimeTypes for which to enable this tool."
+msgstr "Hautatu mime motak, haietarako tresna hau gaitu nahi baituzu."
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:550
+msgid "Select Mime Types"
+msgstr "Hautatu MIME motak"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:568
+msgid "&New..."
+msgstr "&Berria..."
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:576
+msgid "&Edit..."
+msgstr "&Editatu..."
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:580
+msgid "Insert &Separator"
+msgstr "Txertatu berei&zgailua"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:602
+msgid ""
+"This list shows all the configured tools, represented by their menu text."
+msgstr ""
+"Zerrenda honek konfiguratutako tresna guztiak erakusten ditu, bakoitza bere "
+"menu-testuak ordezturik"
+
+#: app/kateviewspace.cpp:320 app/kateviewspace.cpp:359
+msgid " INS "
+msgstr " SAR "
+
+#: app/kateviewspace.cpp:325 app/kateviewspace.cpp:363
+msgid " NORM "
+msgstr " NORM"
+
+#: app/kateviewspace.cpp:351
+msgid " Line: %1 Col: %2 "
+msgstr " Lerroa: %1 Zut: %2 "
+
+#: app/kateviewspace.cpp:355
+msgid " R/O "
+msgstr " I/B (R/O)"
+
+#: app/kateviewspace.cpp:357
+msgid " OVR "
+msgstr " GAIN "
+
+#: app/kateviewspace.cpp:363
+msgid " BLK "
+msgstr " BLK "
+
+#: app/kateconsole.cpp:129
+msgid ""
+"Do you really want to pipe the text to the console? This will execute any "
+"contained commands with your user rights."
+msgstr ""
+"Benetan hodiatik pasatu nahi duzu testua kontsolara? Honek testuak dituen "
+"edozein komando exekutatuko lituzke zure baimenekin."
+
+#: app/kateconsole.cpp:130
+msgid "Pipe to Console?"
+msgstr "Pasatu hodiatik kontsolara?"
+
+#: app/kateconsole.cpp:131
+msgid "Pipe to Console"
+msgstr "Pasatu hodiatik kontsolara"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:212 app/katesavemodifieddialog.cpp:152
+msgid "Documents"
+msgstr "Dokumentuak"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:216
+msgid "Filesystem Browser"
+msgstr "Fitxategi-sistema arakatzailea"
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:71 app/katemainwindow.cpp:223
+msgid "Find in Files"
+msgstr "Bilatu fitxategietan "
+
+#: app/katemainwindow.cpp:230
+msgid "Terminal"
+msgstr "Terminala"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:242
+msgid "Create a new document"
+msgstr "Sortu dokumentu berria"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:243
+msgid "Open an existing document for editing"
+msgstr "Ireki lehendik dagoen dokumentua editatzeko"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:246 app/kwritemain.cpp:151
+msgid ""
+"This lists files which you have opened recently, and allows you to easily open "
+"them again."
+msgstr ""
+"Honek, ireki dituzun azken fitxategiak zerrendatzen ditu, eta berriro "
+"irekitzeko modu erraza eskaintzen du."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:248
+msgid "Save A&ll"
+msgstr "G&orde dena"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:249
+msgid "Save all open, modified documents to disk."
+msgstr "Gorde diskan ireki eta aldatutako fitxategi guztiak."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:251
+msgid "Close the current document."
+msgstr "Itxi uneko dokumentua."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:253
+msgid "Clos&e All"
+msgstr "Itxi d&ena"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:254
+msgid "Close all open documents."
+msgstr "Itxi irekita dauden dokumentu denak."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:256
+msgid "Send one or more of the open documents as email attachments."
+msgstr "Bidali irekitako dokumentu bat edo gehiago e-posta eranskin gisa."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:258
+msgid "Close this window"
+msgstr "Itxi leiho hau"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:261
+msgid "Create a new Kate view (a new window with the same document list)."
+msgstr ""
+"Sortu Kate ikuspegi berria (leiho berria dokumentu zerrenda berdinarekin)."
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:268 app/kateconfigdialog.cpp:269
+#: app/katemainwindow.cpp:265 app/katemainwindow.cpp:540
+msgid "External Tools"
+msgstr "Kanpoko tresnak"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:266
+msgid "Launch external helper applications"
+msgstr "Abiarazi kanpoko laguntza-aplikazioak"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:272
+msgid "Open W&ith"
+msgstr "&Ireki honekin"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:273
+msgid ""
+"Open the current document using another application registered for its file "
+"type, or an application of your choice."
+msgstr ""
+"Ireki uneko dokumentua fitxategi mota honetarako erregistratutako beste "
+"aplikazio bat erabiliz, edo zuk aukeratutako aplikazioaz."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:278 app/kwritemain.cpp:174
+msgid "Configure the application's keyboard shortcut assignments."
+msgstr "Konfiguratu aplikazioaren teklatu-laterbideen esleipenak."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:281 app/kwritemain.cpp:177
+msgid "Configure which items should appear in the toolbar(s)."
+msgstr "Konfiguratu tresna-barr(et)an agertu behar duten elementuak."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:284
+msgid ""
+"Configure various aspects of this application and the editing component."
+msgstr "Konfiguratu aplikazio honen eta editorearen zenbait arlo."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:288
+msgid "&Pipe to Console"
+msgstr "&Hodia kontsolara"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:291
+msgid "This shows useful tips on the use of this application."
+msgstr "Honek aplikazio honen aholku erabilgarriak erakusten ditu."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:295
+msgid "&Plugins Handbook"
+msgstr "&Plugin eskuliburua"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:296
+msgid "This shows help files for various available plugins."
+msgstr ""
+"Honek eskuragarri diren zenbait pluginen laguntza fitxategiak erakusten ditu."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:305
+msgid ""
+"_: Menu entry Session->New\n"
+"&New"
+msgstr "&Berria"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:308
+msgid "Save &As..."
+msgstr "Gorde &honela..."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:309
+msgid "&Manage..."
+msgstr "&Kudeatu..."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:312
+msgid "&Quick Open"
+msgstr "&Irekiera bizkorra"
+
+#: app/katedocmanager.cpp:431 app/katemainwindow.cpp:340
+msgid "New file opened while trying to close Kate, closing aborted."
+msgstr "Fitxategi berria ireki da Kate ixten saiatzean, ixtea abortatu da."
+
+#: app/katedocmanager.cpp:432 app/katemainwindow.cpp:341
+msgid "Closing Aborted"
+msgstr "Ixtea abortatu da"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:489
+msgid ""
+"_: 'document name [*]', [*] means modified\n"
+"%1 [*]"
+msgstr ""
+
+#: app/katemainwindow.cpp:611
+msgid "&Other..."
+msgstr "&Beste batzuk..."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:621
+msgid "Other..."
+msgstr "Beste batzuk..."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:638
+msgid "Application '%1' not found!"
+msgstr "'%1' aplikazioa ez da aurkitu."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:638
+msgid "Application Not Found!"
+msgstr "Aplikazioa ez da aurkitu."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:666
+msgid ""
+"<p>The current document has not been saved, and cannot be attached to an email "
+"message."
+"<p>Do you want to save it and proceed?"
+msgstr ""
+"<p>Uneko dokumentua gorde gabe dago eta ezin zaio posta mezu bati erantsi."
+"<p>Gorde eta jarraitu nahi duzu?"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:669
+msgid "Cannot Send Unsaved File"
+msgstr "Ezin da gorde gabeko fitxategirik bidali"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:677 app/katemainwindow.cpp:698
+msgid "The file could not be saved. Please check if you have write permission."
+msgstr "Fitxategi hau ezin da gorde. Begiratu idazteko baimena duzun."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:688
+msgid ""
+"<p>The current file:"
+"<br><strong>%1</strong>"
+"<br>has been modified. Modifications will not be available in the attachment."
+"<p>Do you want to save it before sending it?"
+msgstr ""
+"<p>Uneko fitxategia: "
+"<br><strong>%1</strong> "
+"<br>aldatua izan da. Aldaketak ez dira eskuragarri egongo eranskinean "
+"<p>Bidali aurretik gorde nahi duzu?"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:691
+msgid "Save Before Sending?"
+msgstr "Gorde bidali aurretik?"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:691
+msgid "Do Not Save"
+msgstr "Ez gorde"
+
+#: app/katemailfilesdialog.cpp:47
+msgid "Email Files"
+msgstr "Bidali fitxategiak"
+
+#: app/katemailfilesdialog.cpp:49 app/katemailfilesdialog.cpp:99
+msgid "&Show All Documents >>"
+msgstr "&Erakutsi dokumentu denak >>"
+
+#: app/katemailfilesdialog.cpp:52
+msgid "&Mail..."
+msgstr "Bidali e-&postaz..."
+
+#: app/katemailfilesdialog.cpp:57
+msgid ""
+"<p>Press <strong>Mail...</strong> to email the current document."
+"<p>To select more documents to send, press <strong>Show All "
+"Documents&nbsp;&gt;&gt;</strong>."
+msgstr ""
+"<p><strong>Bidali e-postaz...</strong> sakatu uneko dokumentua e-postaz "
+"bidaltzeko. "
+"<p>Dokumentu gehiago aukeratzeko, <strong>'Erakutsi dokumentu "
+"denak&nbsp;&gt;&gt;'</strong> sakatu."
+
+#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:81 app/katemailfilesdialog.cpp:61
+msgid "Name"
+msgstr "Izena"
+
+#: app/katefilelist.cpp:142 app/katefilelist.cpp:579
+#: app/katemailfilesdialog.cpp:62
+msgid "URL"
+msgstr "URLa"
+
+#: app/katemailfilesdialog.cpp:104
+msgid "&Hide Document List <<"
+msgstr "&Ezkutatu dokumentuen zerrenda <<"
+
+#: app/katemailfilesdialog.cpp:105
+msgid "Press <strong>Mail...</strong> to send selected documents"
+msgstr ""
+"<strong>Bidali e-postaz...</strong> sakatu hautatutako dokumentuak bidaltzeko"
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:61
+msgid "Documents Modified on Disk"
+msgstr "Diskan aldatutako dokumentuak"
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:63
+msgid "&Ignore"
+msgstr "Ez &ikusi egin"
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:64
+msgid "&Overwrite"
+msgstr "&Gainidatzi"
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:68
+msgid ""
+"Removes the modified flag from the selected documents and closes the dialog if "
+"there are no more unhandled documents."
+msgstr ""
+"Aukeratutako dokumentuetatik aldaketa marka kentzen du eta elkarrizketa ixten "
+"du landu gabeko dokumenturik ez badago."
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:71
+msgid ""
+"Overwrite selected documents, discarding the disk changes and closes the dialog "
+"if there are no more unhandled documents."
+msgstr ""
+"Aukeratutako dokumentuak gainidazten ditu, diskoan eginiko aldaketak baztertuz "
+"eta elkarrizketa ixten du landu gabeko dokumenturik ez badago."
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:74
+msgid ""
+"Reloads the selected documents from disk and closes the dialog if there are no "
+"more unhandled documents."
+msgstr ""
+"Aukeratutako dokumentuak diskotik berkargatzen ditu eta elkarrizketa ixten du "
+"landu gabeko dokumenturik ez badago."
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:87
+msgid ""
+"<qt>The documents listed below has changed on disk."
+"<p>Select one or more at the time and press an action button until the list is "
+"empty.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Behean adierazitako dokumentuak aldatu dira."
+"<p>Hautatu bat edo gehiago eta sakatu ekintza botoiak zerrenda hustu arte.</qt>"
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:93
+msgid "Filename"
+msgstr "Fitxategi-izena"
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:94
+msgid "Status on Disk"
+msgstr "Egoera diskan"
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:98
+msgid "Modified"
+msgstr "Aldatua"
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:98
+msgid "Created"
+msgstr "Sortua"
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:98
+msgid "Deleted"
+msgstr "Ezabatua"
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:108
+msgid "&View Difference"
+msgstr "&Ikusi ezberdintasuna"
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:111
+msgid ""
+"Calculates the difference between the the editor contents and the disk file for "
+"the selected document, and shows the difference with the default application. "
+"Requires diff(1)."
+msgstr ""
+"Aukeratutako dokumentuaren editorearen edukia eta diskan dagoen fitxategiaren "
+"arteko desberdintasunak kalkulatzen ditu, eta lehenetsitako aplikazioarekin "
+"desberdintasunak erakusten ditu. diff(1) behar da."
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:163
+msgid ""
+"Could not save the document \n"
+"'%1'"
+msgstr ""
+"Ezin gorde dokumentua\n"
+"'%1'"
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:268
+msgid ""
+"The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in your "
+"PATH."
+msgstr ""
+"Diff komandoak huts egin du. Ziurtatu diff(1) instalatuta eta zure PATH-en "
+"dagoela."
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:270
+msgid "Error Creating Diff"
+msgstr "Errorea diff sortzean"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:91 app/kateconfigdialog.cpp:97
+#: app/kateconfigdialog.cpp:174 app/kateconfigdialog.cpp:243
+#: app/kateconfigdialog.cpp:252 app/kateconfigdialog.cpp:260
+#: app/kateconfigdialog.cpp:268 app/kateconfigdialog.cpp:317
+msgid "Application"
+msgstr "Aplikazioa"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:97
+msgid "General"
+msgstr "Orokorra"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:98
+msgid "General Options"
+msgstr "Aukera orokorrak"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:105
+msgid "&Appearance"
+msgstr "&Itxura"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:110
+msgid "&Show full path in title"
+msgstr "Erakutsi tituluan &bide izen osoa"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:112
+msgid ""
+"If this option is checked, the full document path will be shown in the window "
+"caption."
+msgstr ""
+"Aukera hau hautatuta badago, dokumentuaren bide izen osoa agertuko da leiho "
+"izenburuan."
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:117
+msgid "&Behavior"
+msgstr "&Portaera"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:122
+msgid "Sync &terminal emulator with active document"
+msgstr "Sinkronizatu &terminal emuladorea dokumentu aktiboarekin"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:125
+msgid ""
+"If this is checked, the built in Konsole will <code>cd</code> "
+"to the directory of the active document when started and whenever the active "
+"document changes, if the document is a local file."
+msgstr ""
+"Hau markatuta badago, Konsole barneratuak <code>cd</code> "
+"egingo du uneko idazkiaren direktoriora, bai hasieran baita uneko idazkia "
+"aldatzen denean ere, idazkia fitxategi lokala bada."
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:132
+msgid "Wa&rn about files modified by foreign processes"
+msgstr "&Abisatu kanpoko prozesuek aldatutako fitxategiez"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:135
+msgid ""
+"If enabled, when Kate receives focus you will be asked what to do with files "
+"that have been modified on the hard disk. If not enabled, you will be asked "
+"what to do with a file that has been modified on the hard disk only when that "
+"file gains focus inside Kate."
+msgstr ""
+"Gaituta badago, Kate-k fokua jasotzen duenean disko gogorrean aldatu diren "
+"fitxategiekin zer egin galdetuko zaizu. Gaituta ez badago, disko "
+"gogorreanaldatu den fitxategiarekin zer egin galdetuko zaizu soilik fitxategi "
+"horrek Kate barruan fokua eskuratzen duenean."
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:143
+msgid "Meta-Information"
+msgstr "Meta-informazioa"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:148
+msgid "Keep &meta-information past sessions"
+msgstr "Mantendu &meta-informazioa saio bitarteetan"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:151
+msgid ""
+"Check this if you want document configuration like for example bookmarks to be "
+"saved past editor sessions. The configuration will be restored if the document "
+"has not changed when reopened."
+msgstr ""
+"Gaitu hau dokumentuen konfigurazioa (gorde beharreko laster-markak, adibidez) "
+"gordea izan dadin editore saioen bitarteetan.Dokumentua berrirekitzean "
+"aldaketarik gertatu ez bada, konfigurazioa berreskuratu egingo da."
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:159
+msgid "&Delete unused meta-information after:"
+msgstr "&Ezabatu erabili gabeko meta-informazioa epe honen ondoren:"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:161
+msgid "(never)"
+msgstr "(inoiz ez)"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:162
+msgid " day(s)"
+msgstr " egun"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:174
+msgid "Sessions"
+msgstr "Saioak"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:175
+msgid "Session Management"
+msgstr "Saio kudeaketa"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:181
+msgid "Elements of Sessions"
+msgstr "Saioen elementuak"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:186
+msgid "Include &window configuration"
+msgstr "Sartu &leihoen dekorazioa"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:190
+msgid ""
+"Check this if you want all your views and frames restored each time you open "
+"Kate"
+msgstr ""
+"Gaitu hau zure ikuspegi eta marko guztiak Kate irekitzean berreskuratu nahi "
+"badituzu"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:195
+msgid "Behavior on Application Startup"
+msgstr "Portaera aplikazioa abiaraztean"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:199
+msgid "&Start new session"
+msgstr "&Abiarazi saio berria"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:200
+msgid "&Load last-used session"
+msgstr "&Kargatu azken aldiz erabilitako saioa"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:201
+msgid "&Manually choose a session"
+msgstr "Hautatu saioa &eskuz"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:216
+msgid "Behavior on Application Exit or Session Switch"
+msgstr "Portaera aplikazioa irtetean edo saioa aldatzean"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:220
+msgid "&Do not save session"
+msgstr "&Ez gorde saioa"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:221
+msgid "&Save session"
+msgstr "&Gorde saioa"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:222
+msgid "&Ask user"
+msgstr "&Galdetu erabiltzaileari"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:243
+msgid "File Selector"
+msgstr "Fitxategi aukeratzailea"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:245
+msgid "File Selector Settings"
+msgstr "Fitxategi aukeratzailearen ezarpenak"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:252
+msgid "Document List"
+msgstr "Dokumentu zerrenda"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:253
+msgid "Document List Settings"
+msgstr "Dokumentu zerrendaren ezarpenak"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:260 app/kateconfigdialog.cpp:317
+msgid "Plugins"
+msgstr "Pluginak"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:261
+msgid "Plugin Manager"
+msgstr "Pluginen kudeatzailea"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:276 app/kateconfigdialog.cpp:282
+msgid "Editor"
+msgstr "Editorea"
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:102
+msgid "Pattern:"
+msgstr "Eredua:"
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:118
+msgid "Case sensitive"
+msgstr "Maisukulak/minuskulak bereiziz"
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:123
+msgid "Regular expression"
+msgstr "Espresio erregularra"
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:129
+msgid "Template:"
+msgstr "Txantiloia:"
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:148
+msgid "Files:"
+msgstr "Fitxategiak:"
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:160
+msgid "Folder:"
+msgstr "Karpeta:"
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:178
+msgid "Recursive"
+msgstr "Errekurtsiboa"
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:186 app/kategrepdialog.cpp:475
+msgid "Find"
+msgstr "Bilatu"
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:201
+msgid ""
+"<p>Enter the expression you want to search for here."
+"<p>If 'regular expression' is unchecked, any non-space letters in your "
+"expression will be escaped with a backslash character."
+"<p>Possible meta characters are:"
+"<br><b>.</b> - Matches any character"
+"<br><b>^</b> - Matches the beginning of a line"
+"<br><b>$</b> - Matches the end of a line"
+"<br><b>\\&lt;</b> - Matches the beginning of a word"
+"<br><b>\\&gt;</b> - Matches the end of a word"
+"<p>The following repetition operators exist:"
+"<br><b>?</b> - The preceding item is matched at most once"
+"<br><b>*</b> - The preceding item is matched zero or more times"
+"<br><b>+</b> - The preceding item is matched one or more times"
+"<br><b>{<i>n</i>}</b> - The preceding item is matched exactly <i>n</i> times"
+"<br><b>{<i>n</i>,}</b> - The preceding item is matched <i>n</i> or more times"
+"<br><b>{,<i>n</i>}</b> - The preceding item is matched at most <i>n</i> times"
+"<br><b>{<i>n</i>,<i>m</i>}</b> - The preceding item is matched at least <i>n</i>"
+", but at most <i>m</i> times."
+"<p>Furthermore, backreferences to bracketed subexpressions are available via "
+"the notation <code>\\#</code>."
+"<p>See the grep(1) documentation for the full documentation."
+msgstr ""
+"<p>Sartu hemen zure bilaketaren espresio erregularra. 'Espresio erregularra' "
+"hautatua ez badago zuriuneak ez diren edozein hizkiri alderantzizko barra "
+"atxikituko zaio aurrean."
+"<br>Baliozko metakaraktereak:"
+"<br><b>.</b> - Edozein karaktererekin bat dator\t"
+"<br><b>^</b> - Lerroaren hasierarekin bat dator"
+"<br><b>$</b> - Lerroaren amaierarekin bat dator"
+"<br><b>\\&lt;</b> - Hitzaren hasierarekin bat dator"
+"<br><b>\\&gt;</b> - Hitzaren amaierarekin bat dator"
+"<br>"
+"<br>Badira berrepikapen eragileak:"
+"<br><b>?</b> - Aurreko elementua bat dator behin gehienez"
+"<br><b>*</b> - Aurreko elementua zero aldiz edo gehiagotan dator bat"
+"<br><b>+</b> - Aurreko elementua behin edo gehiagotan dator bat"
+"<br><b>{<i>n</i>}</b> - Aurreko elementua <i>n</i> aldiz etorri da bat "
+"<br><b>{<i>n</i>,}</b> - Aurreko elementua <i>n</i> aldiz edo gehiagotan etorri "
+"da bat"
+"<br><b>{,<i>n</i>}</b> - Aurreko elementua <i>n</i> aldiz etorri da bat "
+"gehienez"
+"<br><b>{<i>n</i>,<i>m</i>}</b> - Aurreko elementua <i>n</i> "
+"aldiz etorri da bat gutxienez, baina <i>m</i> aldiz gehienez."
+"<p>"
+"<br>Gainera, azpiespresioetarako atzerako erreferentziak <code>\\#</code> "
+"notazioaren bidez eskuragarri daude."
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:224
+msgid ""
+"Enter the file name pattern of the files to search here.\n"
+"You may give several patterns separated by commas."
+msgstr ""
+"Sartu hemen bilatu behar diren fitxategien izen ereduak.\n"
+"Zenbait eredu adieraz ditzakezu, komaz banatuta."
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:227
+#, c-format
+msgid ""
+"You can choose a template for the pattern from the combo box\n"
+"and edit it here. The string %s in the template is replaced\n"
+"by the pattern input field, resulting in the regular expression\n"
+"to search for."
+msgstr ""
+"Konbo kutxatik ereduarentzako txantiloia hauta dezakezu, eta hemen\n"
+"editatu. Txantiloiaren %s katea sarbide eremukoaz ordeztua izango da,\n"
+"bilatu nahi den espresio erregularra emanez."
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:232
+msgid "Enter the folder which contains the files in which you want to search."
+msgstr "Sartu hemen bilatu nahi dituzun fitxategiak dituen karpeta."
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:234
+msgid "Check this box to search in all subfolders."
+msgstr "Egiaztatu kutxa hau azpikarpeta guztietan bilatzeko."
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:236
+msgid ""
+"If this option is enabled (the default), the search will be case sensitive."
+msgstr ""
+"Aukera hau gaituta badago (lehenetsia), bilaketak maiuskulak eta minuskuluak "
+"bereizituko ditu."
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:238
+msgid ""
+"<p>If this is enabled, your pattern will be passed unmodified to <em>"
+"grep(1)</em>. Otherwise, all characters that are not letters will be escaped "
+"using a backslash character to prevent grep from interpreting them as part of "
+"the expression."
+msgstr ""
+"<p>Hau gaituz gero, zure eredua <em>grep(1)</em>-i pasatuko zaio aldaketarik "
+"gabe. Bestela, hizki ez diren karaktere guztiei alderantzizko barra (backslash) "
+"bat ipiniko zaie aurretik grep-ek espresioaren ataltzat har ez ditzan."
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:243
+msgid ""
+"The results of the grep run are listed here. Select a\n"
+"filename/line number combination and press Enter or doubleclick\n"
+"on the item to show the respective line in the editor."
+msgstr ""
+"grep-en emaitzak hementxe erakusten dira. Hautatu\n"
+"fitxategi-izena/lerro-zenbakia konbinaketa eta sakatu enterra edo klik-bikoitza "
+"egin elementuan dagokion lerroa editorean ager dadin."
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:327
+msgid "You must enter an existing local folder in the 'Folder' entry."
+msgstr ""
+"Lehendik dagoen karpeta lokal baten izena sartu behar duzu 'Karpeta' sarreran."
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:328
+msgid "Invalid Folder"
+msgstr "Karpeta baliogabea"
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:479
+msgid "<strong>Error:</strong><p>"
+msgstr "<strong>Errorea:</strong><p>"
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:479
+msgid "Grep Tool Error"
+msgstr "Grep tresnaren akatsa"
+
+#: app/katemain.cpp:41
+msgid "Start Kate with a given session"
+msgstr "Abiarazi Kate emandako saioarekin"
+
+#: app/katemain.cpp:43
+msgid "Use a already running kate instance (if possible)"
+msgstr "Erabili abiarazita dagoen kate instantzia bat (posible bada)"
+
+#: app/katemain.cpp:45
+msgid "Only try to reuse kate instance with this pid"
+msgstr "Saiatu bererabiltzen bakarrik pid hau duen kate instantzia"
+
+#: app/katemain.cpp:47 app/kwritemain.cpp:532
+msgid "Set encoding for the file to open"
+msgstr "Ezarri irekiko den fitxategiaren kodeketa"
+
+#: app/katemain.cpp:49 app/kwritemain.cpp:533
+msgid "Navigate to this line"
+msgstr "Nabigatu lerro honetara"
+
+#: app/katemain.cpp:51 app/kwritemain.cpp:534
+msgid "Navigate to this column"
+msgstr "Nabigatu zutabe honetara"
+
+#: app/katemain.cpp:53 app/kwritemain.cpp:531
+msgid "Read the contents of stdin"
+msgstr "Irakurri stdin-en edukia"
+
+#: app/katemain.cpp:54 app/kwritemain.cpp:535
+msgid "Document to open"
+msgstr "Irekiko den fitxategia"
+
+#: app/katemain.cpp:63
+msgid "Kate"
+msgstr "Kate"
+
+#: app/katemain.cpp:64
+msgid "Kate - Advanced Text Editor"
+msgstr "Kate - Testu editore aurreratua"
+
+#: app/katemain.cpp:65 app/kwritemain.cpp:552
+msgid "(c) 2000-2005 The Kate Authors"
+msgstr "(c) 2000-2005 Kate egileak"
+
+#: app/katemain.cpp:67 app/kwritemain.cpp:554
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Mantentzailea"
+
+#: app/katemain.cpp:68 app/katemain.cpp:69 app/katemain.cpp:70
+#: app/katemain.cpp:75 app/kwritemain.cpp:555 app/kwritemain.cpp:556
+#: app/kwritemain.cpp:557 app/kwritemain.cpp:562
+msgid "Core Developer"
+msgstr "Gunearen garatzailea"
+
+#: app/katemain.cpp:71 app/kwritemain.cpp:558
+msgid "The cool buffersystem"
+msgstr "Buffer sistema zoragarria"
+
+#: app/katemain.cpp:72 app/kwritemain.cpp:559
+msgid "The Editing Commands"
+msgstr "Edizio komandoak"
+
+#: app/katemain.cpp:73 app/kwritemain.cpp:560
+msgid "Testing, ..."
+msgstr "Frogatzen, ..."
+
+#: app/katemain.cpp:74 app/kwritemain.cpp:561
+msgid "Former Core Developer"
+msgstr "Garatzaile nagusia"
+
+#: app/katemain.cpp:76 app/kwritemain.cpp:563
+msgid "KWrite Author"
+msgstr "KWrite-ren egilea"
+
+#: app/katemain.cpp:77 app/kwritemain.cpp:564
+msgid "KWrite port to KParts"
+msgstr "KWrite-tik Kparts-erako moldaketa"
+
+#: app/katemain.cpp:80 app/kwritemain.cpp:567
+msgid "KWrite Undo History, Kspell integration"
+msgstr "KWrite-ren 'Desegin historia', Kspell-en integrazioa"
+
+#: app/katemain.cpp:81 app/kwritemain.cpp:568
+msgid "KWrite XML Syntax highlighting support"
+msgstr "KWrite-ren XML sintaxis nabarmenduraren euskarria"
+
+#: app/katemain.cpp:82 app/kwritemain.cpp:569
+msgid "Patches and more"
+msgstr "Adabakiak eta gehiago"
+
+#: app/katemain.cpp:83
+msgid "Developer & Highlight wizard"
+msgstr "Garatzailea eta nabarmentze-morroia"
+
+#: app/katemain.cpp:85 app/kwritemain.cpp:571
+msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more"
+msgstr "RPM, Perl, Diff eta gehiagoarentzako nabarmendura"
+
+#: app/katemain.cpp:86 app/kwritemain.cpp:572
+msgid "Highlighting for VHDL"
+msgstr "VHDLrentzako nabarmendura"
+
+#: app/katemain.cpp:87 app/kwritemain.cpp:573
+msgid "Highlighting for SQL"
+msgstr "SQLrentzako nabarmendura"
+
+#: app/katemain.cpp:88 app/kwritemain.cpp:574
+msgid "Highlighting for Ferite"
+msgstr "Ferite-rentzako nabarmendura"
+
+#: app/katemain.cpp:89 app/kwritemain.cpp:575
+msgid "Highlighting for ILERPG"
+msgstr "ILERPGentzako nabarmendura"
+
+#: app/katemain.cpp:90 app/kwritemain.cpp:576
+msgid "Highlighting for LaTeX"
+msgstr "LaTeX-entzako nabarmendura"
+
+#: app/katemain.cpp:91 app/kwritemain.cpp:577
+msgid "Highlighting for Makefiles, Python"
+msgstr "Makefiles eta Python-entzako nabarmendura"
+
+#: app/katemain.cpp:92 app/kwritemain.cpp:578
+msgid "Highlighting for Python"
+msgstr "Python-entzako nabarmendura"
+
+#: app/katemain.cpp:94 app/kwritemain.cpp:580
+msgid "Highlighting for Scheme"
+msgstr "Scheme-rentzako nabarmendura"
+
+#: app/katemain.cpp:95 app/kwritemain.cpp:581
+msgid "PHP Keyword/Datatype list"
+msgstr "PHP pasahitza/Datu moten zerrenda"
+
+#: app/katemain.cpp:96 app/kwritemain.cpp:582
+msgid "Very nice help"
+msgstr "Oso laguntza politta"
+
+#: app/katemain.cpp:97 app/kwritemain.cpp:583
+msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention"
+msgstr "Parte hartu arren, aipatzea ahaztu ditudan guztiak"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1 app/katemain.cpp:99 app/kwritemain.cpp:585
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Marcos Goienetxe, Koldo Navarro, Alfredo Beaumount, Juan Irigoien"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3 app/katemain.cpp:99 app/kwritemain.cpp:585
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+"marcos@euskalgnu.org, koldo.np@euskalnet.net, ziberpunk@ziberghetto.dhis.org, "
+"juanirigoien@yahoo.es"
+
+#: app/katedocmanager.cpp:395
+msgid ""
+"<p>The document '%1' has been modified, but not saved."
+"<p>Do you want to save your changes or discard them?"
+msgstr ""
+"<p>'%1' dokumentua aldatu egin da baina ez da gorde. "
+"<p>Aldaketak gorde edo baztertu nahi dituzu?"
+
+#: app/katedocmanager.cpp:397
+msgid "Close Document"
+msgstr "Itxi dokumentua"
+
+#: app/katedocmanager.cpp:483
+msgid "Reopening files from the last session..."
+msgstr "Azken saioko fitxategiak berrirekitzen..."
+
+#: app/katedocmanager.cpp:490
+msgid "Starting Up"
+msgstr "Abiarazten"
+
+#: app/katesession.cpp:78 app/katesession.cpp:102 app/katesession.cpp:252
+msgid "Default Session"
+msgstr "Saio lehenetsia"
+
+#: app/katesession.cpp:82
+msgid "Unnamed Session"
+msgstr "Saio izengabea"
+
+#: app/katesession.cpp:104
+msgid "Session (%1)"
+msgstr "Saioa (%1)"
+
+#: app/katesession.cpp:384
+msgid "Save Session?"
+msgstr "Gorde saioa?"
+
+#: app/katesession.cpp:391
+msgid "Save current session?"
+msgstr "Gorde uneko saioa?"
+
+#: app/katesession.cpp:392
+msgid "Do not ask again"
+msgstr "Ez galdetu berriro"
+
+#: app/katesession.cpp:482
+msgid "No session selected to open."
+msgstr "Ez da hautatu irekitzeko saiorik."
+
+#: app/katesession.cpp:482
+msgid "No Session Selected"
+msgstr "Ez da hautatu saiorik"
+
+#: app/katesession.cpp:554
+msgid "Specify Name for Current Session"
+msgstr "Eman izena uneko saiorako"
+
+#: app/katesession.cpp:554 app/katesession.cpp:572 app/katesession.cpp:850
+msgid "Session name:"
+msgstr "Saioaren izena:"
+
+#: app/katesession.cpp:561
+msgid "To save a new session, you must specify a name."
+msgstr "Saio berria gordetzeko, izena eman behar duzu."
+
+#: app/katesession.cpp:561 app/katesession.cpp:579 app/katesession.cpp:857
+msgid "Missing Session Name"
+msgstr "Saio izena falta da"
+
+#: app/katesession.cpp:572
+msgid "Specify New Name for Current Session"
+msgstr "Eman izen berria uneko saiorako"
+
+#: app/katesession.cpp:579 app/katesession.cpp:857
+msgid "To save a session, you must specify a name."
+msgstr "Saioa gordetzeko, izena eman behar duzu."
+
+#: app/katesession.cpp:618
+msgid "Session Chooser"
+msgstr "Saio hautatzailea"
+
+#: app/katesession.cpp:623 app/katesession.cpp:715
+msgid "Open Session"
+msgstr "Ireki saioa"
+
+#: app/katesession.cpp:624
+msgid "New Session"
+msgstr "Saio berria"
+
+#: app/katesession.cpp:642 app/katesession.cpp:732 app/katesession.cpp:796
+msgid "Session Name"
+msgstr "Saioaren izena"
+
+#: app/katesession.cpp:643 app/katesession.cpp:733 app/katesession.cpp:797
+msgid "Open Documents"
+msgstr "Ireki dokumentuak"
+
+#: app/katesession.cpp:660
+msgid "&Always use this choice"
+msgstr "&Beti erabili aukera hau"
+
+#: app/katesession.cpp:720
+msgid "&Open"
+msgstr "&Ireki"
+
+#: app/katesession.cpp:781
+msgid "Manage Sessions"
+msgstr "Kudeatu saioak"
+
+#: app/katesession.cpp:810
+msgid "&Rename..."
+msgstr "&Berizendatu..."
+
+#: app/katesession.cpp:850
+msgid "Specify New Name for Session"
+msgstr "Eman izen berria saiorako"
+
+#: app/katefilelist.cpp:139
+msgid "Sort &By"
+msgstr "&Ordenatu honen arabera"
+
+#: app/katefilelist.cpp:142 app/katefilelist.cpp:579
+msgid "Opening Order"
+msgstr "Irekitzeko ordena"
+
+#: app/katefilelist.cpp:142 app/katefilelist.cpp:579
+msgid "Document Name"
+msgstr "Dokumentu izena"
+
+#: app/katefilelist.cpp:373
+msgid ""
+"<b>This file was changed (modified) on disk by another program.</b><br />"
+msgstr ""
+"<b>Fitxategi hau beste programa batek aldatu (eraldatu) du diskan.</b><br />"
+
+#: app/katefilelist.cpp:375
+msgid ""
+"<b>This file was changed (created) on disk by another program.</b><br />"
+msgstr ""
+"<b>Fitxategi hau beste programa batek aldatu (sortu) du diskan.</b><br />"
+
+#: app/katefilelist.cpp:377
+msgid ""
+"<b>This file was changed (deleted) on disk by another program.</b><br />"
+msgstr ""
+"<b>Fitxategi hau beste programa batek aldatu (ezabatu) du diskan.</b><br />"
+
+#: app/katefilelist.cpp:553
+msgid "Background Shading"
+msgstr "Atzeko aldeko itzala"
+
+#: app/katefilelist.cpp:559
+msgid "&Enable background shading"
+msgstr "&Gaitu atzeko aldeko itzala"
+
+#: app/katefilelist.cpp:563
+msgid "&Viewed documents' shade:"
+msgstr "&Ikusitako dokumentuen itzala:"
+
+#: app/katefilelist.cpp:568
+msgid "&Modified documents' shade:"
+msgstr "&Aldatutako dokumentuen itzala:"
+
+#: app/katefilelist.cpp:575
+msgid "&Sort by:"
+msgstr "Ordenatu &honen arabera:"
+
+#: app/katefilelist.cpp:585
+msgid ""
+"When background shading is enabled, documents that have been viewed or edited "
+"within the current session will have a shaded background. The most recent "
+"documents have the strongest shade."
+msgstr ""
+"Atzeko planoko itzaldura gaitzen denean, uneko saioan ikusi edo editatu diren "
+"fitxategiek atzeko planoa itzalduta izango dute. Berrikien erabilitako "
+"dokumentuek itzalduago izango dute atzeko plano."
+
+#: app/katefilelist.cpp:589
+msgid "Set the color for shading viewed documents."
+msgstr "Ezarri ikusitako dokumentuen itzalduraren kolorea"
+
+#: app/katefilelist.cpp:591
+msgid ""
+"Set the color for modified documents. This color is blended into the color for "
+"viewed files. The most recently edited documents get most of this color."
+msgstr ""
+"Ezarri aldatutako dokumentuentzako kolorea. Kolore hau ikusitako fitxategien "
+"kolorearekin nahasten da. Berrikien editatutako dokumentuek jasotzen dute "
+"kolore honen gehiena."
+
+#: app/katefilelist.cpp:596
+msgid "Set the sorting method for the documents."
+msgstr "Ezarri dokumentuak ordenatzeko modua."
+
+#: app/kwritemain.cpp:82
+msgid ""
+"A KDE text-editor component could not be found;\n"
+"please check your KDE installation."
+msgstr ""
+"Ez da KDEren testu editorearen osagai bat aurkitu;\n"
+"Begiratu KDEren instalazioa."
+
+#: app/kwritemain.cpp:142
+msgid "Use this to close the current document"
+msgstr "Erabili hau uneko dokumentua ixteko"
+
+#: app/kwritemain.cpp:145
+msgid "Use this command to print the current document"
+msgstr "Erabili komando hau uneko dokumentua inprimatzeko"
+
+#: app/kwritemain.cpp:146
+msgid "Use this command to create a new document"
+msgstr "Erabili komando hau dokumentu berri bat sortzeko"
+
+#: app/kwritemain.cpp:147
+msgid "Use this command to open an existing document for editing"
+msgstr "Erabili komando hau lehendik dagoen dokumentu bat ireki eta editatzeko"
+
+#: app/kwritemain.cpp:155
+msgid "Create another view containing the current document"
+msgstr "Sortu ikuspegi berria uneko dokumentuarekin"
+
+#: app/kwritemain.cpp:157
+msgid "Choose Editor..."
+msgstr "Hautatu editorea..."
+
+#: app/kwritemain.cpp:159
+msgid "Override the system wide setting for the default editing component"
+msgstr ""
+"Jaramonik ez sistemaren ezarpen orokorrei editorearen lehenetsiarentzako "
+
+#: app/kwritemain.cpp:161
+msgid "Close the current document view"
+msgstr "Itxi uneko dokumentuaren ikuspegia"
+
+#: app/kwritemain.cpp:167
+msgid "Use this command to show or hide the view's statusbar"
+msgstr "Erabili komando hau ikuspegiaren egoera-barra erakutsi edo ezkutatzeko"
+
+#: app/kwritemain.cpp:169
+msgid "Sho&w Path"
+msgstr "Erakutsi &bide-izena"
+
+#: app/kwritemain.cpp:171
+msgid "Hide Path"
+msgstr "Ezkutatu bide-izena"
+
+#: app/kwritemain.cpp:172
+msgid "Show the complete document path in the window caption"
+msgstr "Erakutsi dokumentuaren bide-izen osoa leihoaren izenburuan"
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:375 app/kwritemain.cpp:229
+msgid "Open File"
+msgstr "Ireki fitxategia"
+
+#: app/kwritemain.cpp:253
+msgid ""
+"The given file could not be read, check if it exists or if it is readable for "
+"the current user."
+msgstr ""
+"Emandako fitxategia ezin da irakurri, egiaztatu dagoen, edo uneko "
+"erabiltzaileak irakurtzeko baimenik duen."
+
+#: app/kwritemain.cpp:549
+msgid "KWrite"
+msgstr "KWrite"
+
+#: app/kwritemain.cpp:551
+msgid "KWrite - Text Editor"
+msgstr "KWrite - Testu editorea"
+
+#: app/kateapp.cpp:210 app/kateapp.cpp:322 app/kwritemain.cpp:682
+msgid ""
+"The file '%1' could not be opened: it is not a normal file, it is a folder."
+msgstr ""
+"Ezin izan da '%1' fitxategia ireki: ez da fitxategi arrunta, karpeta baizik."
+
+#: app/kwritemain.cpp:696
+msgid "Choose Editor Component"
+msgstr "Hautatu editorearen osagaia"
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:97
+msgid "New Tab"
+msgstr "Fitxa berria"
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:100
+msgid "Close Current Tab"
+msgstr "Itxi uneko fitxa"
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:104
+msgid "Activate Next Tab"
+msgstr "Aktibatu hurrengo fitxa"
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:109
+msgid "Activate Previous Tab"
+msgstr "Aktibatu aurreko fitxa"
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:116
+msgid "Split Ve&rtical"
+msgstr "Zatitu &bertikalki"
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:119
+msgid "Split the currently active view vertically into two views."
+msgstr "Zatitu uneko ikuspegi aktiboa bertikalki bi ikuspegitan."
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:121
+msgid "Split &Horizontal"
+msgstr "Zatitu &horizontalki"
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:124
+msgid "Split the currently active view horizontally into two views."
+msgstr "Zatitu horizontalki uneko ikuspegi aktiboa bi ikuspegitan."
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:126
+msgid "Cl&ose Current View"
+msgstr "Itxi &uneko ikuspegia"
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:130
+msgid "Close the currently active splitted view"
+msgstr "Itxi uneko zatitutako ikuspegi aktiboa"
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:132
+msgid "Next View"
+msgstr "Hurrengo ikuspegia"
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:135
+msgid "Make the next split view the active one."
+msgstr "Bihurtu aktibo hurrengo ikuspegi zatitua."
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:137
+msgid "Previous View"
+msgstr "Aurreko ikuspegia"
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:139
+msgid "Make the previous split view the active one."
+msgstr "Bihurtu aktibo aurreko ikuspegi zatitua."
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:149
+msgid "Open a new tab"
+msgstr "Ireki fitxa berria"
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:157
+msgid "Close the current tab"
+msgstr "Itxi uneko fitxa"
+
+#: app/katemdi.cpp:140
+msgid "Tool &Views"
+msgstr "Tresna &ikuspegiak"
+
+#: app/katemdi.cpp:141
+msgid "Show Side&bars"
+msgstr "Erakutsi &alboko barrak"
+
+#: app/katemdi.cpp:143
+msgid "Hide Side&bars"
+msgstr "Ezkutatu &alboko barrak"
+
+#: app/katemdi.cpp:176
+#, c-format
+msgid "Show %1"
+msgstr "Erakutsi %1"
+
+#: app/katemdi.cpp:179
+#, c-format
+msgid "Hide %1"
+msgstr "Ezkutatu %1"
+
+#: app/katemdi.cpp:464
+msgid "Behavior"
+msgstr "Portaera"
+
+#: app/katemdi.cpp:466
+msgid "Make Non-Persistent"
+msgstr "Ez egin iraunkorra"
+
+#: app/katemdi.cpp:466
+msgid "Make Persistent"
+msgstr "Egin iraunkorra"
+
+#: app/katemdi.cpp:468
+msgid "Move To"
+msgstr "Mugitu hona"
+
+#: app/katemdi.cpp:471
+msgid "Left Sidebar"
+msgstr "Ezkerreko alboko barra"
+
+#: app/katemdi.cpp:474
+msgid "Right Sidebar"
+msgstr "Eskuineko alboko barra"
+
+#: app/katemdi.cpp:477
+msgid "Top Sidebar"
+msgstr "Goiko alboko barra"
+
+#: app/katemdi.cpp:480
+msgid "Bottom Sidebar"
+msgstr "Beheko alboko barra"
+
+#: app/katemdi.cpp:778
+msgid ""
+"<qt>You are about to hide the sidebars. With hidden sidebars it is not possible "
+"to directly access the tool views with the mouse anymore, so if you need to "
+"access the sidebars again invoke <b>Window &gt; Tool Views &gt; Show "
+"Sidebars</b> in the menu. It is still possible to show/hide the tool views with "
+"the assigned shortcuts.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Alboko barrak ezkutatzeko zorian zaude. Alboko barrak ezkutatuta badaude "
+"ezin da atzitu saguaren bidez zuzenki tresna ikuspegiak. Hau da, alboko barrak "
+"behar izanez gero zoaz <b>Leihoa &gt; Tresna ikuspegiak &gt; Erakutsi alboko "
+"barrak</b> menura. Dena den beti ere posible duzu tresna ikuspegiak "
+"erakutsi/ezkutatzea dauden lasterbideak erabiliz.</qt>"
+
+#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:82
+msgid "Comment"
+msgstr "Iruzkina"
+
+#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:83
+msgid ""
+"Here you can see all available Kate plugins. Those with a check mark are "
+"loaded, and will be loaded again the next time Kate is started."
+msgstr ""
+"Hemen Kateren plugin eskuragarri guztiak ikus ditzakezu. Markatuta daudenak "
+"kargatuta daude, eta berriro kargatuko dira Kate berriz hastean."
+
+#: app/katesavemodifieddialog.cpp:78
+msgid "Save As (%1)"
+msgstr "Gorde honela (%1)"
+
+#: app/katesavemodifieddialog.cpp:129
+msgid "Save Documents"
+msgstr "Gorde dokumentuak"
+
+#: app/katesavemodifieddialog.cpp:132
+msgid "&Save Selected"
+msgstr "&Gorde hautatuta"
+
+#: app/katesavemodifieddialog.cpp:138
+msgid "&Abort Closing"
+msgstr "&Abortatu ixtea"
+
+#: app/katesavemodifieddialog.cpp:142
+msgid ""
+"<qt>The following documents have been modified. Do you want to save them before "
+"closing?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Hurrengo dokumentuak aldatu egin dira. Gorde nahi dituzu itxi baino "
+"lehen?</qt>"
+
+#: app/katesavemodifieddialog.cpp:144
+msgid "Title"
+msgstr "Izenburua"
+
+#: app/katesavemodifieddialog.cpp:145
+msgid "Location"
+msgstr "Kokapena"
+
+#: app/katesavemodifieddialog.cpp:149
+msgid "Projects"
+msgstr "Proiektuak"
+
+#: app/katesavemodifieddialog.cpp:164
+msgid "Se&lect All"
+msgstr "&Hautatu dena"
+
+#: app/katesavemodifieddialog.cpp:211
+msgid ""
+"Data you requested to be saved could not be written. Please choose how you want "
+"to proceed."
+msgstr ""
+"Eskatu zenuen gordetzeko datuak ezin izan dira gorde. Hautatu nola jarraitu "
+"nahi duzun."
+
+#: app/katefileselector.cpp:170
+msgid "Current Document Folder"
+msgstr "Uneko dokumentu karpeta"
+
+#: app/katefileselector.cpp:198
+msgid ""
+"<p>Here you can enter a path for a folder to display."
+"<p>To go to a folder previously entered, press the arrow on the right and "
+"choose one. "
+"<p>The entry has folder completion. Right-click to choose how completion should "
+"behave."
+msgstr ""
+"<p>Hemen bide-izena sar dezakezu karpeta bat bistaratzeko."
+"<p> Aurretik sartutako karpeta batera joateko, eskuineko gezi-botoia sakatu eta "
+"aukeratu bat. "
+"<p> Sarrerak karpeta osatzea dauka. Eskuin-klikatu osatzea nola egin behar den "
+"hautatzeko."
+
+#: app/katefileselector.cpp:203
+msgid ""
+"<p>Here you can enter a name filter to limit which files are displayed."
+"<p>To clear the filter, toggle off the filter button to the left."
+"<p>To reapply the last filter used, toggle on the filter button."
+msgstr ""
+"<p>Hemen izen iragazkia sar dezakezu, agertuko diren fitxategien kopurua "
+"mugatzeko."
+"<p>Iragazkia garbitzeko, itzali ezkerreko iragazki botoia."
+"<p>Azken iragazkia berriz aplikatzeko, piztu iragazki botoia."
+
+#: app/katefileselector.cpp:207
+msgid ""
+"<p>This button clears the name filter when toggled off, or reapplies the last "
+"filter used when toggled on."
+msgstr ""
+"<p>Botoi honek izen iragazkia garbitzen du itzalita dagonean. Piztuta "
+"dagoenean, ostera, berriz aplikatzen du azken iragazkia."
+
+#: app/katefileselector.cpp:321
+msgid "Apply last filter (\"%1\")"
+msgstr "Aplikatu azken iragazkia (\"%1\")"
+
+#: app/katefileselector.cpp:326
+msgid "Clear filter"
+msgstr "Garbitu iragazkia"
+
+#: app/katefileselector.cpp:536
+msgid "Toolbar"
+msgstr "Tresna-barra"
+
+#: app/katefileselector.cpp:538
+msgid "A&vailable actions:"
+msgstr "Eki&ntza eskuragarriak:"
+
+#: app/katefileselector.cpp:539
+msgid "S&elected actions:"
+msgstr "&Hautatutako ekintzak:"
+
+#: app/katefileselector.cpp:547
+msgid "Auto Synchronization"
+msgstr "Auto sinkronizazioa"
+
+#: app/katefileselector.cpp:548
+msgid "When a docu&ment becomes active"
+msgstr "Doku&mentua aktibo bihurtzean"
+
+#: app/katefileselector.cpp:549
+msgid "When the file selector becomes visible"
+msgstr "Fitxategi aukeratzailea ikusgarri bihurtzean"
+
+#: app/katefileselector.cpp:556
+msgid "Remember &locations:"
+msgstr "Oroitu &kokapenak:"
+
+#: app/katefileselector.cpp:563
+msgid "Remember &filters:"
+msgstr "Oroitu &iragazkiak:"
+
+#: app/katefileselector.cpp:570
+msgid "Session"
+msgstr "Saioa"
+
+#: app/katefileselector.cpp:571
+msgid "Restore loca&tion"
+msgstr "Berrezarri &kokapena"
+
+#: app/katefileselector.cpp:572
+msgid "Restore last f&ilter"
+msgstr "Berrezarri &azken iragazkia"
+
+#: app/katefileselector.cpp:592
+msgid ""
+"<p>Decides how many locations to keep in the history of the location combo box."
+msgstr ""
+"<p>Kokapenen kutxako historian zenbat kokapen gordetzen dituen erabakitzen du"
+
+#: app/katefileselector.cpp:597
+msgid ""
+"<p>Decides how many filters to keep in the history of the filter combo box."
+msgstr ""
+"<p>Iragazkien kutxako historian zenbat iragazki gordetzen dituen erabakitzen du"
+
+#: app/katefileselector.cpp:602
+msgid ""
+"<p>These options allow you to have the File Selector automatically change "
+"location to the folder of the active document on certain events."
+"<p>Auto synchronization is <em>lazy</em>, meaning it will not take effect until "
+"the file selector is visible."
+"<p>None of these are enabled by default, but you can always sync the location "
+"by pressing the sync button in the toolbar."
+msgstr ""
+"<p>Aukera hauek Fitxategi aukeratzailearen kokapena dokumentu aktiboaren "
+"kapertara automatikoki aldatzen uzten dute gertaera batzurekin."
+"<p>Auto sinkronizazioa <em>alferra</em> da, hau da, ez du efekturik izango "
+"fitxategi aukeratzailea ikusgarri bihurtu arte."
+"<p>Hauetariko bat ere ez dago gaituta lehenespen gisa, baina beti sinkroniza "
+"dezakezu kokapena tresna-barrako sinkronizazio botoia sakatuz."
+
+#: app/katefileselector.cpp:611
+msgid ""
+"<p>If this option is enabled (default), the location will be restored when you "
+"start Kate."
+"<p><strong>Note</strong> that if the session is handled by the KDE session "
+"manager, the location is always restored."
+msgstr ""
+"<p> Aukera hau gaituta badago (lehenetsia), Kate abiatzerakoan kokapena "
+"berrezarri egingo da. "
+"<p><strong>Kontuan hartu</strong> saio hau KDEren saio-kudeatzaileak kudeatzen "
+"badu, kokapena beti berrezarriko dela."
+
+#: app/katefileselector.cpp:615
+msgid ""
+"<p>If this option is enabled (default), the current filter will be restored "
+"when you start Kate."
+"<p><strong>Note</strong> that if the session is handled by the KDE session "
+"manager, the filter is always restored."
+"<p><strong>Note</strong> that some of the autosync settings may override the "
+"restored location if on."
+msgstr ""
+"<p> Aukera hau gaituta badago (lehenetsia), Kate abiatzean uneko iragazkia "
+"berrezarri egingo da. "
+"<p><strong>Kontuan hartu</strong> saio hau KDEren saio-kudeatzaileak kudeatzen "
+"badu, iragazkia beti berrezarriko dela. "
+"<p><strong>Kontuan hartu</strong> autosinkronizazio konfigurazioak "
+"berrezarritako kokapenari jaramonik ez egin dezakela piztuta badago."
+
+#. i18n: file ./data/kateui.rc line 43
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Document"
+msgstr "&Dokumentua"
+
+#. i18n: file ./data/kateui.rc line 62
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Sess&ions"
+msgstr "Sai&oak"
+
+#. i18n: file ./data/kateui.rc line 85
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "&Window"
+msgstr "&Leihoa"
+
+#: tips.cpp:3
+msgid ""
+"<p>Kate comes with a nice set of plugins, providing simple\n"
+"and advanced features of all sorts.</p>\n"
+"<p>You can enable/disable plugins to suit your needs in the configuration "
+"dialog,\n"
+"choose <strong>Settings -&gt;configure</strong> to launch that.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Katek plugin multzo polita dakar, mota guztietako\n"
+"ezaugarri sinple eta aurreatuak eskainiz.</p>\n"
+"<p>Pluginak gaitu/desgaitu egin ditzakezu konfigurazio elkarrizketan zure "
+"beharrak asetzeko ,\n"
+"aukeratu <strong>Ezarpenak -&gt;konfiguratu</strong> abiarazteko.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:11
+msgid ""
+"<p>You can swap the characters on each side of the cursor just by pressing\n"
+"<strong>Ctrl+T</strong></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Kurtsorearen alde bakoitzeko karaktereak truka ditzakezu\n"
+"<strong>Ctrl+T</strong>klikatuz.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:17
+msgid ""
+"<p>You can export the current document as a HTML file, including\n"
+"syntax highlighting.</p>\n"
+"<p>Just choose <strong>File -&gt; Export -&gt; HTML...</strong></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Uneko dokumentua HTML fitxategi moduan esporta dezakezu, \n"
+"sintaxi nabermendura barne.</p>\n"
+"<p><strong>Fitxategia -&gt; Esportatu -&gt; HTML...</strong> hautatuz</p>\n"
+
+#: tips.cpp:24
+msgid ""
+"<p>You can split the Kate editor as many times as you like and\n"
+"in either direction. Each frame has its own status bar and\n"
+"can display any open document.</p>\n"
+"<p>Just choose "
+"<br><strong>View -&gt; Split [ Horizontal | Vertical ]</strong></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Kate editorea behar beste aldiz zati dezakezu, eta nahi\n"
+"duzun norabidean. Koadro bakoitzak bere egoera-barra du eta\n"
+"irekita dagoen edozein dokumentu erakus dezake.</p>\n"
+"<p>Horretarako, hautatu "
+"<br><strong>Ikusi -&gt; Zatitu [ Horizontalki | Bertikalki ] </strong></p>\n"
+
+#: tips.cpp:32
+msgid ""
+"<p>You can drag the Tool views (<em>File List</em> and <em>File Selector</em>)\n"
+"to any side that you want them in Kate, or stack them, or even tear them off "
+"the\n"
+"main window.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Tresna ikuspegiak arrasta ditzakezu (<em>Fitxategi zerrenda</em>\n"
+" eta <em>Fitxategi aukeratzailea</em>) nahi duzun Kate-ren txokora,\n"
+"edo pilatu, edota leiho nagusitik banatu.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:39
+msgid ""
+"<p>Kate has a built-in terminal emulator, just click on <strong>"
+"\"Terminal\"</strong> at\n"
+"the bottom to show or hide it as you desire.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Katek terminal-emuladorea inkorporatzen du. <strong>\"Terminala\"</strong>\n"
+"klikatu behar duzu erakutsi edo ezkutatzeko.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:45
+msgid ""
+"<p>Kate can highlight the current line with a\n"
+"<table bgcolor=\"yellow\" border=\"0\" cellspacing=\"0\" cellpadding=\"0\" "
+"width=\"100%\">"
+"<tr>"
+"<td>different\n"
+"background color.<strong>|</strong></td></tr></table></p>\n"
+"<p>You can set the color in the <em>Colors</em> page of the configuration\n"
+"dialog.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Katek uneko lerroa nabarmendu dezake\n"
+"<table bgcolor=\"yellow\" border=\"0\" cellspacing=\"0\" cellpadding=\"0\" "
+"width=\"100%\">"
+"<tr>"
+"<td>atzeko planoaren kolore \n"
+"ezberdin batekin.<strong>|</strong></td></tr></table></p>\n"
+"<p>Kolorea konfigurazio elkarrizketako <em>Koloreak</em>\n"
+"orrian ezar dezakezu.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:54
+msgid ""
+"<p>You can open the currently edited file in any other application from within\n"
+"Kate.</p>\n"
+"<p>Choose <strong>File -&gt; Open With</strong> for the list of programs\n"
+"configured\n"
+"for the document type. There is also an option <strong>Other...</strong> to\n"
+"choose any application on your system.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Editatutako fitxategi bat beste edozein aplikaziorekin ireki dezakezu\n"
+"Kate barrutik.</p>\n"
+"<p>Hautatu <strong>Fitxategia -&gt; Ireki honekin</strong>\n"
+"dokumentu motarako konfiguratuta dauden programa zerrenda lortzeko.\n"
+"<strong>Bestelakoak...</strong> aukera ere badago, sistemaren edozein\n"
+"aplikazio hautatzeko.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:64
+msgid ""
+"<p>You can configure the editor to always display the line numbers and/or\n"
+"bookmark panes when started from the <strong>View Defaults</strong> "
+"page of the\n"
+"configuration dialog.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Lerro zenbakia edota laster-markak beti erakusteko konfigura dezakezu\n"
+"editorea konfigurazio elkarrizketan <strong>Ikusi lehenespenak</strong>\n"
+"orrialdea hautatzen duzunean.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:71
+msgid ""
+"<p>You can download new or updated <em>Syntax highlight definitions</em> from\n"
+"the <strong>Highlighting</strong> page in the configuration dialog.</p>\n"
+"<p>Just click the <em>Download...</em> button on the <em>Highlight Modes</em>\n"
+"tab (You have to be online, of course...).</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><em>Sintaxia nabarmentzeko definizio</em> berriak edo eguneratuak\n"
+"jaitsi ditzakezu konfigurazio elkarrizketako<strong>Nabarmentze</strong>\n"
+"orritik.</p>\n"
+"<p><strong>Nabarmentze erak<em> fitxan <em>Jaitsi...</em>\n"
+"botoian klikatu (Linean egon behar duzu, noski...).</p>\n"
+
+#: tips.cpp:79
+msgid ""
+"<p>You can cycle through all open documents by pressing <strong>"
+"Alt+Left</strong>\n"
+"or <strong>Alt+Right</strong>. The next/previous document will immediately be "
+"displayed\n"
+"in the active frame.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Irekitako dokumentu guztietatik igaro zaitezke <strong>Alt+Left</strong> \n"
+"edo <strong>Alt+Right</strong> sakatuz. Hurrengo/aurreko dokumentua \n"
+"koadro aktiboan agertuko da berehala.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:86
+msgid ""
+"<p>You can do cool sed-like regular expression replacements using <em>"
+"Command Line</em>.</p>\n"
+"<p>For example, press <strong>F7</strong> and enter <code>"
+"s /oldtext/newtext/g</code>\n"
+"to replace &quot;oldtext&quot; with &quot;newtext&quot; throughout the current\n"
+"line.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Sed-moduko espresio erregular ordezkapen zoragarriak egin ditzakezu \n"
+"<em>Komando lerroa</em> erabiliz.</p> \n"
+"<p>Adibidez, <strong>Ctrl+M</strong> sakatu eta \n"
+"<code>s/testuzaharra/testuberria/g</code> \n"
+"idatzi &quot;testuzaharra&quot; &quot;testuberria&quot;-z ordezkatzeko\n"
+"uneko lerroan zehar.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:94
+msgid ""
+"<p>You can repeat your last search by just pressing <strong>F3</strong>, or\n"
+"<strong>Shift+F3</strong> if you want to search backwards.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Azken bilaketa errepika dezakezu <strong>F3</strong> sakatuz, \n"
+"edo <strong>Shift+F3</strong> atzerantz bilatu nahi baduzu.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:100
+msgid ""
+"<p>You can filter the files displayed in the <em>File Selector</em> tool view.\n"
+"</p>\n"
+"<p>Simply enter your filter in the filter entry at the bottom, for example:\n"
+"<code>*.html *.php</code> if you only want to see HTML and PHP files in the\n"
+"current folder.</p>\n"
+"<p>The File Selector will even remember your filters for you.</strong></p>\n"
+msgstr ""
+"<p><em>Fitxategi aukeratzailea</em> tresna ikuspegian agertzen diren \n"
+"fitxategiak iragaz ditzakezu.</p>\n"
+"<p>Horretarako iragazkia beheko iragazki sarreran sartu, adibidez:\n"
+"<code>*.html *.php</code> soilik HTML edo PHP fitxategiak nahi badituzu\n"
+" uneko karpetan.</p>\n"
+"<p>Fitxategi aukeratzaileak gainera, zure iragazkiak gogoratuko ditu. </strong>"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:110
+msgid ""
+"<p>You can have two views - or even more - of the same document in Kate. "
+"Editing\n"
+"in either will be reflected in both.</p>\n"
+"<p>So if you find yourself scrolling up and down to look at text at the other\n"
+"end of a document, just press <strong>Ctrl+Shift+T</strong> to split\n"
+"horizontally.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Dokumentu berberaren bi ikuspegi - edo gehiago - izan ditzakezu Katen . \n"
+"Edozeinetan idatzitakoa bietan ikusiko da.</p>\n"
+"<p>Beraz dokumentuaren beste muturrean dagoen testua begiratzeko gora eta \n"
+"behera ibili behar baduzu, <strong>Ctrl+Shift+T</strong> sakatzea baino ez \n"
+"duzu horizontalki zatitzeko.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:119
+msgid ""
+"<p>Press <strong>F8</strong> or <strong>Shift+F8</strong> to switch to the\n"
+"next/previous frame.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><strong>F8</strong> edo <strong>Shitf+F8</strong> sakatu hurrengo/aurreko \n"
+"koadrora joateko.</p>\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Start Kate (no arguments)"
+#~ msgstr "Abiarazi Kate emandako saioarekin"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "New Kate Session"
+#~ msgstr "Saio berria"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "New Anonymous Session"
+#~ msgstr "Saio berria"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Reload Session List"
+#~ msgstr "Saio berria"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Session exists"
+#~ msgstr "Saioak"
diff --git a/tde-i18n-eu/messages/kdebase/kay.po b/tde-i18n-eu/messages/kdebase/kay.po
new file mode 100644
index 00000000000..57081c67554
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-eu/messages/kdebase/kay.po
@@ -0,0 +1,70 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kay.po\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-03-30 02:14+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-01 22:00+1\n"
+"Last-Translator: Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>\n"
+"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: medianotifier.cpp:175
+msgid ""
+"An autorun file has been found on your '%1'. Do you want to execute it?\n"
+"Note that executing a file on a medium may compromise your system's security"
+msgstr ""
+"Autoabiarazte fitxategia aurkitu da '%1'-n. Exekutatu nahi duzu?\n"
+"Ohar zaitez fitxategiak exekutatzeak zure sistemaren segurtasuna hauts "
+"dezakeela"
+
+#: medianotifier.cpp:179
+#, c-format
+msgid "Autorun - %1"
+msgstr "Autoabiarazi - %1"
+
+#: medianotifier.cpp:249
+msgid ""
+"An autoopen file has been found on your '%1'. Do you want to open '%2'?\n"
+"Note that opening a file on a medium may compromise your system's security"
+msgstr ""
+"Autoirekiera fitxategia aurkitu da '%1'-n. '%2' ireki nahi duzu?\n"
+"Ohar zaitez fitxategiak irekitzeak zure sistemaren segurtasuna hauts dezakeela"
+
+#: medianotifier.cpp:253
+#, c-format
+msgid "Autoopen - %1"
+msgstr "Autoireki - %1"
+
+#: notificationdialog.cpp:37
+msgid "Medium Detected"
+msgstr "Euskarria detektatu da"
+
+#: notificationdialog.cpp:51
+msgid "<b>Medium type:</b>"
+msgstr "<b>Euskarri mota:</b>"
+
+#: notificationdialog.cpp:64
+msgid "Configure..."
+msgstr "Konfiguratu..."
+
+#. i18n: file notificationdialogview.ui line 69
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "A new medium has been detected.<br><b>What do you want to do?</b>"
+msgstr "Euskarri berri bat detektatu da.<br><b>Zer egin nahi duzu?</b>"
+
+#. i18n: file notificationdialogview.ui line 90
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "..."
+msgstr "..."
+
+#. i18n: file notificationdialogview.ui line 103
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Always do this for this type of media"
+msgstr "&Beti egin hau euskarri mota honetarako"
diff --git a/tde-i18n-eu/messages/kdebase/kcmaccess.po b/tde-i18n-eu/messages/kdebase/kcmaccess.po
new file mode 100644
index 00000000000..d4691f8df36
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-eu/messages/kdebase/kcmaccess.po
@@ -0,0 +1,380 @@
+# translation of kcmaccess.po to
+# translation of kcmaccess.po to Basque
+# Copyright (C) 2002,2003, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2002,2003.
+# Ion Gaztañaga <igaztanaga@gmail.com>, 2005.
+# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2006.
+# Marcos <marcos.goyeneche@unavarra.es>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmaccess\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-03-27 03:52+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-02-13 13:50+0100\n"
+"Last-Translator: marcos <marcos@euskalgnu.org>\n"
+"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+
+#: kcmaccess.cpp:186
+msgid "AltGraph"
+msgstr "AltGraph"
+
+#: kcmaccess.cpp:188
+msgid "Hyper"
+msgstr "Hiper"
+
+#: kcmaccess.cpp:190
+msgid "Super"
+msgstr "Super"
+
+#: kcmaccess.cpp:204
+msgid "Press %1 while NumLock, CapsLock and ScrollLock are active"
+msgstr "Sakatu %1 blok. zenb., blok. maius. eta blok. korr. aktibo daudenean"
+
+#: kcmaccess.cpp:206
+msgid "Press %1 while CapsLock and ScrollLock are active"
+msgstr "Sakatu %1 blok. maius. eta blok. korr. aktibo daudenean"
+
+#: kcmaccess.cpp:208
+msgid "Press %1 while NumLock and ScrollLock are active"
+msgstr "Sakatu %1 blok. zenb. eta blok. korr. aktibo daudenean"
+
+#: kcmaccess.cpp:210
+msgid "Press %1 while ScrollLock is active"
+msgstr "Sakatu %1 blok. korr. aktibo dagoenean"
+
+#: kcmaccess.cpp:213
+msgid "Press %1 while NumLock and CapsLock are active"
+msgstr "Sakatu %1 blok. zenb. eta blok. maius. aktibo daudenean"
+
+#: kcmaccess.cpp:215
+msgid "Press %1 while CapsLock is active"
+msgstr "Sakatu %1 blok. maius. aktibo dagoenean"
+
+#: kcmaccess.cpp:217
+msgid "Press %1 while NumLock is active"
+msgstr "Sakatu %1 blok. zenb. aktibo dagoenean"
+
+#: kcmaccess.cpp:219
+#, c-format
+msgid "Press %1"
+msgstr "Sakatu %1"
+
+#: kcmaccess.cpp:229 kcmaccess.cpp:566
+msgid "kaccess"
+msgstr "kaccess"
+
+#: kcmaccess.cpp:229 kcmaccess.cpp:567
+msgid "KDE Accessibility Tool"
+msgstr "KDE erabilerraztasunerako tresna"
+
+#: kcmaccess.cpp:231
+msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
+msgstr "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
+
+#: kcmaccess.cpp:233
+msgid "Author"
+msgstr "Egilea"
+
+#: kcmaccess.cpp:247
+msgid "Audible Bell"
+msgstr "Kanpai entzungarria"
+
+#: kcmaccess.cpp:254
+msgid "Use &system bell"
+msgstr "&Sistemaren kanpaia erabili"
+
+#: kcmaccess.cpp:256
+msgid "Us&e customized bell"
+msgstr "&Kanpai pertsonalizatua erabili"
+
+#: kcmaccess.cpp:258
+msgid ""
+"If this option is checked, the default system bell will be used. See the "
+"\"System Bell\" control module for how to customize the system bell. Normally, "
+"this is just a \"beep\"."
+msgstr ""
+"Aukera hau gaituta badago, sistemaren kanpai lehenetsia erabiliko da. Ikusi "
+"\"Sistemaren kanpaia\" kontrol-modulua sistemaren kanpaia nola pertsonalizatu "
+"jakiteko. Normalean, \"bip\" baino ez da."
+
+#: kcmaccess.cpp:261
+msgid ""
+"Check this option if you want to use a customized bell, playing a sound file. "
+"If you do this, you will probably want to turn off the system bell."
+"<p> Please note that on slow machines this may cause a \"lag\" between the "
+"event causing the bell and the sound being played."
+msgstr ""
+"Hauta ezazu aukera hau kanpaia pertsonalizatua erabili nahi baldin baduzu, "
+"soinu fitxategi bat erabiliz. Hori eginez gero, sistemaren kanpaia desgaitu "
+"nahi izango duzu, seguru aski."
+"<p>Ohar zaitez makina geldoetan soinua eragiten duen gertakariaren eta kanpai "
+"jotzearen bitartean \"atzerapen\" txiki bat gerta daitekeela"
+
+#: kcmaccess.cpp:268
+msgid "Sound &to play:"
+msgstr "&Jotzeko Soinua:"
+
+#: kcmaccess.cpp:273
+msgid ""
+"If the option \"Use customized bell\" is enabled, you can choose a sound file "
+"here. Click \"Browse...\" to choose a sound file using the file dialog."
+msgstr ""
+"\"Erabili kanpai pertsonalizatua\" aukera gaiturik badago, soinu fitxategi bat "
+"aukera dezakezu hemen. Klikatu \"Arakatu...\" soinu-fitxategia aukeratzeko "
+"fitxategi elkarrizketa erabiliz."
+
+#: kcmaccess.cpp:290
+msgid "Visible Bell"
+msgstr "Kanpai ikusgarria"
+
+#: kcmaccess.cpp:296
+msgid "&Use visible bell"
+msgstr "&Erabili kanpai ikusgarria"
+
+#: kcmaccess.cpp:298
+msgid ""
+"This option will turn on the \"visible bell\", i.e. a visible notification "
+"shown every time that normally just a bell would occur. This is especially "
+"useful for deaf people."
+msgstr ""
+"Aukera honek \"kanpai ikusgarria\" piztuko du, hau da, jakinarazpen ikusgarria "
+"bistaratuko da, kanpaia jo orde. Hau oso egokia da jende gorrarentzat."
+
+#: kcmaccess.cpp:304
+msgid "I&nvert screen"
+msgstr "&Alderantzikatu pantaila"
+
+#: kcmaccess.cpp:307
+msgid ""
+"All screen colors will be inverted for the amount of time specified below."
+msgstr ""
+"Pantailako kolore guztiak alderanztuak izango dira behean adierazten den "
+"aldiaz."
+
+#: kcmaccess.cpp:309
+msgid "F&lash screen"
+msgstr "Argi&ztatu pantaila"
+
+#: kcmaccess.cpp:311
+msgid ""
+"The screen will turn to a custom color for the amount of time specified below."
+msgstr ""
+"Pantailak kolore pertsonalizatua erabiliko du behean adierazitako aldiaz."
+
+#: kcmaccess.cpp:317
+msgid ""
+"Click here to choose the color used for the \"flash screen\" visible bell."
+msgstr ""
+"Hemen klikatu \"pantaila argiztatu\"-arena egiteko erabiliko den kolorea "
+"hautatzeko."
+
+#: kcmaccess.cpp:324
+msgid "Duration:"
+msgstr "Iraunpena:"
+
+#: kcmaccess.cpp:325 kcmaccess.cpp:426 kcmaccess.cpp:458
+msgid " msec"
+msgstr " mseg"
+
+#: kcmaccess.cpp:327
+msgid ""
+"Here you can customize the duration of the \"visible bell\" effect being shown."
+msgstr ""
+"Hemen erakusten den \"kanpai ikusgarria\"ren iraupena pertsonaliza dezakezu."
+
+#: kcmaccess.cpp:344
+msgid "&Bell"
+msgstr "&Kanpaia"
+
+#: kcmaccess.cpp:352
+msgid "S&ticky Keys"
+msgstr "Tekla &itaskorrak"
+
+#: kcmaccess.cpp:358
+msgid "Use &sticky keys"
+msgstr "Erabili tekla it&saskorrak"
+
+#: kcmaccess.cpp:363
+msgid "&Lock sticky keys"
+msgstr "Blokeatu tek&la itsaskorrak"
+
+#: kcmaccess.cpp:368
+msgid "Turn sticky keys off when two keys are pressed simultaneously"
+msgstr "Itzali tekla itsakorrak bi teklak aldi berean zapatzean"
+
+#: kcmaccess.cpp:373
+msgid "Use system bell whenever a modifier gets latched, locked or unlocked"
+msgstr ""
+"Erabili sistemaren kanpaia tekla aldatzaile bat askatu, blokeatu edo "
+"desblokeatzean"
+
+#: kcmaccess.cpp:376
+msgid "Locking Keys"
+msgstr "Tekla blokeatzaileak"
+
+#: kcmaccess.cpp:382
+msgid "Use system bell whenever a locking key gets activated or deactivated"
+msgstr ""
+"Erabili sistemaren kanpaia tekla blokeatzaileak aktibatu edo desaktibatzean"
+
+#: kcmaccess.cpp:385
+msgid ""
+"Use KDE's system notification mechanism whenever a modifier or locking key "
+"changes its state"
+msgstr ""
+"Erabili KDE sistemaren jakinarazpenak tekla aldatzaile edo blokeatzaile baten "
+"egoera aldatzen denean"
+
+#: kcmaccess.cpp:390 kcmaccess.cpp:538
+msgid "Configure System Notification..."
+msgstr "Konfiguratu sistemaren jakinarazpenak..."
+
+#: kcmaccess.cpp:407
+msgid "&Modifier Keys"
+msgstr "Tekla &aldatzaileak"
+
+#: kcmaccess.cpp:414
+msgid "Slo&w Keys"
+msgstr "Tekla &motelak"
+
+#: kcmaccess.cpp:420
+msgid "&Use slow keys"
+msgstr "&Erabili tekla motelak"
+
+#: kcmaccess.cpp:428
+msgid "Acceptance dela&y:"
+msgstr "Onartuko den &atzerapena:"
+
+#: kcmaccess.cpp:433
+msgid "&Use system bell whenever a key is pressed"
+msgstr "&Erabili sistemaren kanpaia tekla bat zapatzean"
+
+#: kcmaccess.cpp:438
+msgid "&Use system bell whenever a key is accepted"
+msgstr "&Erabili sistemaren kanpaia tekla bat onartzean"
+
+#: kcmaccess.cpp:443
+msgid "&Use system bell whenever a key is rejected"
+msgstr "&Erabili sistemaren kanpaia tekla bat ezestean"
+
+#: kcmaccess.cpp:446
+msgid "Bounce Keys"
+msgstr "Errebotatze teklak"
+
+#: kcmaccess.cpp:452
+msgid "Use bou&nce keys"
+msgstr "Erabili e&rrebotatze teklak"
+
+#: kcmaccess.cpp:460
+msgid "D&ebounce time:"
+msgstr "E&rrebotatzeari uzteko denbora-muga:"
+
+#: kcmaccess.cpp:465
+msgid "Use the system bell whenever a key is rejected"
+msgstr "Erabili sistemaren kanpaia tekla bat ezestean"
+
+#: kcmaccess.cpp:483
+msgid "&Keyboard Filters"
+msgstr "&Teklatu iragazkiak"
+
+#: kcmaccess.cpp:490 kcmaccess.cpp:554
+msgid "Activation Gestures"
+msgstr "Aktibazio keinuak"
+
+#: kcmaccess.cpp:496
+msgid "Use gestures for activating sticky keys and slow keys"
+msgstr "Erabili keinuak tekla itsakorrak eta motelak aktibatzeko"
+
+#: kcmaccess.cpp:500
+msgid ""
+"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following features: \n"
+"Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n"
+"Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds"
+msgstr ""
+"Hemen honako eginbideak piztuko dituzten teklatuaren keinuak aktiba ditzakezu:\n"
+"Tekla itsaskorra: Sakatu Shift tekla 5 aldiz jarraian\n"
+"Tekla motelak: Matendu Shift tekla sakatuta 8 segunduz"
+
+#: kcmaccess.cpp:504
+msgid ""
+"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following features: \n"
+"Mouse Keys: %1\n"
+"Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n"
+"Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds"
+msgstr ""
+"Hemen honako eginbideak piztuko dituzten teklatuaren keinuak aktiba ditzakezu:\n"
+"Saguaren teklak: %1\n"
+"Tekla itsaskorrak: Sakatu Shift tekla 5 aldiz jarraian\n"
+"Tekla motelak: Matendu Shift tekla sakatuta 8 segundutaz"
+
+#: kcmaccess.cpp:509
+msgid "Turn sticky keys and slow keys off after a certain period of inactivity"
+msgstr "Itzali tekla itsakorrak eta motelak itxaronaldi baten ondoren"
+
+#: kcmaccess.cpp:515
+msgid " min"
+msgstr " min"
+
+#: kcmaccess.cpp:517
+msgid "Timeout:"
+msgstr "Denbora-muga:"
+
+#: kcmaccess.cpp:520
+msgid "Notification"
+msgstr "Jakinarazpena"
+
+#: kcmaccess.cpp:526
+msgid ""
+"Use the system bell whenever a gesture is used to turn an accessibility feature "
+"on or off"
+msgstr ""
+"Erabili sistemaren kanpaia keinuak erabiltzean erabilerraztasun eginbideak "
+"piztu edo itzaltzeko"
+
+#: kcmaccess.cpp:529
+msgid ""
+"Show a confirmation dialog whenever a keyboard accessibility feature is turned "
+"on or off"
+msgstr ""
+"Erakutsi berrespen-elkarrizketa teklatu erabilerraztasunak aktibatu edo "
+"desaktibatzean"
+
+#: kcmaccess.cpp:531
+msgid ""
+"If this option is checked, KDE will show a confirmation dialog whenever a "
+"keyboard accessibility feature is turned on or off.\n"
+"Be sure you know what you are doing if you uncheck it, as the keyboard "
+"accessibility settings will then always be applied without confirmation."
+msgstr ""
+"KDE-k berrespen elkarrizketa bat erakutsiko du aukera hau hautatu eta teklatu "
+"erabilerraztasuna kaktibatu edo desaktibatzerakoan.\n"
+"Kontuz ibili aukerekin, desautatzen baduzu, teklatu erabilerraztasun ezarpenak "
+"beti aplikatuko baitira berrespen gabe."
+
+#: kcmaccess.cpp:533
+msgid ""
+"Use KDE's system notification mechanism whenever a keyboard accessibility "
+"feature is turned on or off"
+msgstr ""
+"Erabili KDE sistemaren jakinarazpenak teklatu erabilerraztasunak piztu edo "
+"itzaltzean"
+
+#: kcmaccess.cpp:586
+msgid "*.wav|WAV Files"
+msgstr "*.wav|WAV Fitxategiak"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Koldo Navarro, Ion Gaztañaga, Marcos Goienetxe"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "koldo.np@euskalnet.net, igaztanaga@gmail.com, marcos@euskalgnu.org"
diff --git a/tde-i18n-eu/messages/kdebase/kcmaccessibility.po b/tde-i18n-eu/messages/kdebase/kcmaccessibility.po
new file mode 100644
index 00000000000..42a596b9c74
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-eu/messages/kdebase/kcmaccessibility.po
@@ -0,0 +1,321 @@
+# translation of kcmaccessibility.po to Basque
+# Translation of kcmaccessibility.po to Basque.
+# Copyright (C) 2002, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Alfredo Beaumont <ziberpunk@ziberghetto.dhis.org>, 2002.
+# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmaccessibility\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-02-09 12:44+0100\n"
+"Last-Translator: marcos <marcos@euskalgnu.org>\n"
+"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Alfredo Beaumont, Juan Irigoien, Marcos Goienetxe"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+"ziberpunk@ziberghetto.dhis.org, juanirigoien@irakasle.net, marcos@euskalgnu.org"
+
+#: accessibility.cpp:60
+msgid "kcmaccessiblity"
+msgstr "kcmaccessibility"
+
+#: accessibility.cpp:60
+msgid "KDE Accessibility Tool"
+msgstr "KDE erabilerraztasun tresna"
+
+#: accessibility.cpp:62
+msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
+msgstr "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
+
+#: accessibility.cpp:64 accessibility.cpp:65
+msgid "Author"
+msgstr "Egilea"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 17
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Accessibility"
+msgstr "Erabilerreztasuna"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 35
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Bell"
+msgstr "&Kanpaia"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 46
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Audible Bell"
+msgstr "Kanpai &entzungarria"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 50
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is the configuration of the Audible Bell."
+"<br>\n"
+"It could be the system bell and/or a custom bell."
+msgstr ""
+"Hau kanpai entzungarriaren konfigurazioa da."
+"<br>\n"
+"Sistemaren kanpaia izan daiteke, baita/edo norberaren nahiaren araberakoa."
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 61
+#: rc.cpp:16
+#, no-c-format
+msgid "Use &system bell"
+msgstr "Erabili &sistemaren kanpaia"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 65
+#: rc.cpp:19
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is checked, the default system bell will be used. See the "
+"\"System Bell\" control module for how to customize the system bell."
+"<br>\n"
+"Normally, this is just a \"beep\"."
+msgstr ""
+"Aukera hau hautatuz gero, sistemaren kanpai lehenetsia erabiliko da. Ikus ezazu "
+"\"Sistemaren kanpaia\" kontrol modulua nola pertsonalizatu jakiteko. "
+"<br>\n"
+"Normalean \"bip\" hutsa izan ohi da."
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 73
+#: rc.cpp:23
+#, no-c-format
+msgid "Use &customized bell"
+msgstr "Erabili kanpai &pertsonalizatua"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 77
+#: rc.cpp:26
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to use a customized bell, playing a sound file. "
+"If you do this, you will probably want to turn off the system bell."
+"<br>\n"
+"Please note that on slow machines this may cause a \"lag\" between the event "
+"causing the bell and the sound being played."
+msgstr ""
+"Hauta ezazu aukera hau kanpaia pertsonalizatua erabili nahi baldin baduzu, "
+"soinu fitxategi bat erabiliz. Hori eginez gero, sistemaren kanpaia desgaitu "
+"nahi izango duzu, seguru aski."
+"<br>\n"
+"Ohar zaitez makina geldoetan soinua eragiten duen gertakariaren eta kanpai "
+"jotzearen bitartean \"atzerapen\" txiki bat gerta daitekeela"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 113
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Sound &to play:"
+msgstr "Jo&tzeko soinua:"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 119
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If the option \"Use customized bell\" is enabled, you can choose a sound file "
+"here."
+msgstr ""
+"\"Erabili kanpai pertsonalizatua\" aukera gaiturik badago, soinu fitxategi bat "
+"aukera dezakezu hemen."
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 139
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "&Visible Bell"
+msgstr "&Kanpai ikusgarria"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 150
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "&Use visible bell"
+msgstr "&Erabili kanpai ikusgarria"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 177
+#: rc.cpp:42 rc.cpp:72 rc.cpp:84 rc.cpp:105 rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid " msec"
+msgstr " mseg"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 229
+#: rc.cpp:45 rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "&Duration:"
+msgstr "Ira&upena"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 288
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "I&nvert screen"
+msgstr "Alderantzikatu &pantaila"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 310
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "F&lash screen:"
+msgstr "Argi&ztatu pantaila:"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 380
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "&Keyboard"
+msgstr "Tekl&atua"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 391
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "S&ticky Keys"
+msgstr "Tekla &itsaskorrak"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 402
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Use &sticky keys"
+msgstr "E&rabili tekla itsaskorrak"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 438
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "&Lock with sticky keys"
+msgstr "&Blokeatu tekla itsaskorrak"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 453
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Slo&w Keys"
+msgstr "Tekla &motelak"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 464
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "&Use slow keys"
+msgstr "&Erabili tekla motelak"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 567
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "&Bounce Keys"
+msgstr "&Errebotatze teklak"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 578
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Use bou&nce keys"
+msgstr "Erabili e&rrebotatze teklak"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 666
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Du&ration:"
+msgstr "Irau&pena:"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 700
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "&Mouse"
+msgstr "Sag&ua"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 711
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "&Navigation"
+msgstr "Ar&akatzea"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 722
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "Mo&ve mouse with keyboard"
+msgstr "&Mugitu sagua teklak erabiliz"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 790
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Ma&ximum speed:"
+msgstr "Gehienezko abia&dura:"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 807
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "Acceleration &time:"
+msgstr "A&zelerazio denbora:"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 945
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "&Repeat interval:"
+msgstr "E&rrepikatzeko bitartea:"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 993
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Acceleration &profile:"
+msgstr "Azelerazio pro&fila:"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 1088
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "&Acceleration delay:"
+msgstr "Aze&lerazio atzerapena:"
+
+#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 9
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "If the simple PC speaker should be used"
+msgstr "Ea PC-aren bozgorailua erabili behar den"
+
+#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 13
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "Whether a custom sound should be used as bell"
+msgstr "Ea soinu pertsonalizatua erabili behar den kanpai gisa"
+
+#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 17
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "If the screen should blink when the bell is sounded"
+msgstr "Ea pantailak dardar egin behar duen kanpaia jotzean"
+
+#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 23
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "The path to the custom sound, if it is used"
+msgstr "Soinu pertsonalizatuaren kokapena, erabili behar baden"
+
+#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 28
+#: rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid "If the screen should be flashed"
+msgstr "Pantaila argiztatua behar den"
+
+#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 32
+#: rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "If the screen image should be inverted"
+msgstr "Pantailaren irudia inbertitu behar den"
+
+#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 36
+#: rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "The color to flash the screen with"
+msgstr "Flasharen kolorea"
+
+#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 40
+#: rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid "For how long the flash is active"
+msgstr "Zenbat denbora iraunen duen argiztapenak"
diff --git a/tde-i18n-eu/messages/kdebase/kcmarts.po b/tde-i18n-eu/messages/kdebase/kcmarts.po
new file mode 100644
index 00000000000..11d57b2e72d
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-eu/messages/kdebase/kcmarts.po
@@ -0,0 +1,462 @@
+# translation of kcmarts.po to Basque
+# translation of kcmarts.po to
+# KTranslator Generated File
+# KTranslator Generated File
+# Copyright (C) 2002,2003, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+#
+# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2002,2003, 2005.
+# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmarts\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-07-28 01:12+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-02-01 10:40+0100\n"
+"Last-Translator: marcos <marcos@euskalgnu.org>\n"
+"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Koldo Navarro, Marcos Goienetxe"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "koldo.np@euskalnet.net, marcos@euskalgnu.org"
+
+#: arts.cpp:109
+msgid ""
+"Unable to start the sound server to retrieve possible sound I/O methods.\n"
+"Only automatic detection will be available."
+msgstr ""
+"Ezin abiarazi soinu zerbitzaria S/I (I/O) modoak eskuratzeko. Bakarrik "
+"geldituko da eskuragarri autodetekzioa"
+
+#: arts.cpp:146
+msgid ""
+"<h1>Sound System</h1> Here you can configure aRts, KDE's sound server. This "
+"program not only allows you to hear your system sounds while simultaneously "
+"listening to an MP3 file or playing a game with background music. It also "
+"allows you to apply different effects to your system sounds and provides "
+"programmers with an easy way to achieve sound support."
+msgstr ""
+"<h1>Soinu Sistema</h1> Hemen aRts, KDEren soinu zerbitzaria, konfigura "
+"dezakezu. Programa honek ez du bakarrik MP3 fitxategi bat entzuten uzten joku "
+"bat jokatzen ari zarenean. Efektuak aplika diezazkiekezu sistema soinuei eta "
+"programatzeileei soinua lortzeko bide erraza ematen die ere."
+
+#: arts.cpp:167
+msgid "&General"
+msgstr "&Orokorra"
+
+#: arts.cpp:168
+msgid "&Hardware"
+msgstr "&Hardwarea"
+
+#: arts.cpp:182
+msgid ""
+"Normally, the sound server defaults to using the device called <b>/dev/dsp</b> "
+"for sound output. That should work in most cases. On some systems where devfs "
+"is used, however, you may need to use <b>/dev/sound/dsp</b> "
+"instead. Other alternatives are things like <b>/dev/dsp0</b> or <b>/dev/dsp1</b>"
+", if you have a soundcard that supports multiple outputs, or you have multiple "
+"soundcards."
+msgstr ""
+"Gehienetan, soinu zerbitzaria <b>/dev/dsp</b> izendun gailua erabiltzen "
+"saiatzen da lehenetsiz soinua ateratzeko. Honek ibili egin behar izango luke "
+"gehienengoetan. Salbuespena, adibidez, devfs erabiltzen ari bazara gertatzen "
+"da, orduan <b>/dev/sound/dsp</b> erabili behar izango zenuke ordez. Beste "
+"aukerak <b>/dev/dsp0</b> edo <b>/dev/dsp1</b> dituzu, aterabide bat baino "
+"gehiagodun soinu-txartela baduzu, edo soinu-txartel bat baino gehiago baduzu."
+
+#: arts.cpp:184
+msgid ""
+"Normally, the sound server defaults to using a sampling rate of 44100 Hz (CD "
+"quality), which is supported on almost any hardware. If you are using certain "
+"<b>Yamaha soundcards</b>, you might need to configure this to 48000 Hz here, if "
+"you are using <b>old SoundBlaster cards</b>, like SoundBlaster Pro, you might "
+"need to change this to 22050 Hz. All other values are possible, too, and may "
+"make sense in certain contexts (i.e. professional studio equipment)."
+msgstr ""
+"Gehienetan, soinu zerbitzariak 44100 Hz (CD kalitatea) lagin-maiztasuna "
+"erabiltzen du lehenetsiz, ia edozein hardwarek onartua. Zenbait <b>"
+"Yamaha soinu-txartel</b> erabiltzen baduzu, 48000 Hztan ezarri behar izango "
+"duzu, <b>Soundblaster txartel zaharrak</b> erabiltzen badituzu, Sounblaster Pro "
+"adibidez, 22050 Hztan utzi behar izango duzu. Beste balio guztiak ahalezkoak "
+"dituzu ere, eta balitezke zentzudunak zenbait egoeratan (ad. lantegi "
+"profesionaleko ekipamenduetan)."
+
+#: arts.cpp:186
+msgid ""
+"This configuration module is intended to cover almost every aspect of the aRts "
+"sound server that you can configure. However, there are some things which may "
+"not be available here, so you can add <b>command line options</b> "
+"here which will be passed directly to <b>artsd</b>. The command line options "
+"will override the choices made in the GUI. To see the possible choices, open a "
+"Konsole window, and type <b>artsd -h</b>."
+msgstr ""
+"Ezarpen modulu hau zuk ezar ditzakezun aRts soinu zerbitzariaren sail gehienak "
+"kontutan hartzeko egina da. Halaber, hemen eskuragarri ez diren zenbait gauza "
+"egon daiteke, beraz <b>artsd</b>i zuzen eramango zaizkion <b>"
+"komando-lerro aukerak</b> gehi ditzakezu. Komando-lerro aukerek GUIn egindakoei "
+"ez die jaramonikegingo. Aukera hautagarriak ikusteko, Konsole lehoia ireki, eta "
+"<b>artsd -h</b> idatzi."
+
+#: arts.cpp:195
+msgid "Autodetect"
+msgstr "Autodetektatu"
+
+#: arts.cpp:245
+msgid "kcmarts"
+msgstr "kcmarts"
+
+#: arts.cpp:246
+msgid "The Sound Server Control Module"
+msgstr "Soinu zerbitzariaren kontrol modulua"
+
+#: arts.cpp:248
+msgid "(c) 1999 - 2001, Stefan Westerfeld"
+msgstr "(c) 1999 - 2001, Stefan Westerfeld"
+
+#: arts.cpp:249
+msgid "aRts Author"
+msgstr "aRts egilea"
+
+#: arts.cpp:422
+msgid ""
+"The settings have changed since the last time you restarted the sound server.\n"
+"Do you want to save them?"
+msgstr ""
+"Ezarpenak aldatu egin dira soinu zerbitzaria berrabiarazi zenuen azken "
+"alditik.\n"
+"Gorde nahi dituzu?"
+
+#: arts.cpp:425
+msgid "Save Sound Server Settings?"
+msgstr "Gorde soinu zerbitzariaren ezarpenak?"
+
+#: arts.cpp:476
+msgid "%1 milliseconds (%2 fragments with %3 bytes)"
+msgstr "%1 milisegundu (%2 %3 bytedun zatiak)"
+
+#: arts.cpp:483
+msgid "as large as possible"
+msgstr "ahalik eta handien"
+
+#: arts.cpp:492
+msgid ""
+"Impossible to start aRts with realtime priority because artswrapper is missing "
+"or disabled"
+msgstr ""
+"Ezinezkoa aRts egiazko denbora lehentasunarekin abiaraztea artswrapper galduta "
+"edo desgaituta dagoelako"
+
+#: arts.cpp:586
+msgid "Restarting Sound System"
+msgstr "Berrabiarazten soinu sistema"
+
+#: arts.cpp:586
+msgid "Starting Sound System"
+msgstr "Abiarazten soinu sistema"
+
+#: arts.cpp:587
+msgid "Restarting sound system."
+msgstr "Berrabiarazten soinu sistema."
+
+#: arts.cpp:587
+msgid "Starting sound system."
+msgstr "Abiarazten soinu sistema."
+
+#: arts.cpp:716
+msgid "No Audio Input/Output"
+msgstr "Audio sarrera/irteera-rik ez"
+
+#: arts.cpp:717
+msgid "Advanced Linux Sound Architecture"
+msgstr "Linux soinu arkitektura aurreratua (ALSA)"
+
+#: arts.cpp:718
+msgid "Open Sound System"
+msgstr "Soinu sistema irekia (OSS)"
+
+#: arts.cpp:719
+msgid "Threaded Open Sound System"
+msgstr "Soinu sistema irekia haritua"
+
+#: arts.cpp:720
+msgid "Network Audio System"
+msgstr "Sareko audio sistema (NAS)"
+
+#: arts.cpp:721
+msgid "Personal Audio Device"
+msgstr "Audio gailu pertsonala"
+
+#: arts.cpp:722
+msgid "SGI dmedia Audio I/O"
+msgstr "SGI dmedia audio S/I"
+
+#: arts.cpp:723
+msgid "Sun Audio Input/Output"
+msgstr "Sun audio sarrera/irteera"
+
+#: arts.cpp:724
+msgid "Portable Audio Library"
+msgstr "Audio liburutegi eramangarria"
+
+#: arts.cpp:725
+msgid "Enlightened Sound Daemon"
+msgstr "Enlightened soinu deabrua"
+
+#: arts.cpp:726
+msgid "MAS Audio Input/Output"
+msgstr "MAS audio sarrera/irteera"
+
+#: arts.cpp:727
+msgid "Jack Audio Connection Kit"
+msgstr "Jack audio konektore kit-a"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 35
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "&Enable the sound system"
+msgstr "&Gaitu soinu sistema"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 42
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is enabled, the sound system will be loaded on KDE startup.\n"
+"Recommended if you want sound."
+msgstr ""
+"Aukera hau gaituta badago, arts soinu zerbitzaria KDE hastean hasiko da.\n"
+"Gomendagarria da soinua nahi baduzu."
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 64
+#: rc.cpp:10
+#, no-c-format
+msgid "Networked Sound"
+msgstr "Sareko soinua"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 75
+#: rc.cpp:13
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<i>Enable this option if you want to play sound on a remote computer or you "
+"want to be able to control sound on this system from another computer.</i>"
+msgstr ""
+"<i>Gaitu aukera hau beste ordenagailu batean soinu bat jo nahi baduzu edo "
+"soinua beste ordenagailu batetik kontrolatu nahi baldin baduzu.</i>"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 83
+#: rc.cpp:16
+#, no-c-format
+msgid "Enable &networked sound"
+msgstr "Gaitu &sareko soinua"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 86
+#: rc.cpp:19
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option allows sound requests coming in from over the network to be "
+"accepted, instead of just limiting the server to the local computer."
+msgstr ""
+"Aukera honek saretik datozen soinuak erabiltzea uzten du, zerbitzaria "
+"konputagailu lokalari mugatu ordez."
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 96
+#: rc.cpp:22
+#, no-c-format
+msgid "Skip Prevention"
+msgstr "Jauzi aurkako babesa"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 107
+#: rc.cpp:25
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<i>If your sound is skipping during playback, enable running with highest "
+"possible priority. Increasing your sound buffer might also help.</i>"
+msgstr ""
+"<i>Zure soinua jauzika ari bada, gaitu lehentasunarik handiena jotzea. Soinu "
+"bufferra handitzeak era lagun dezake.</i>"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 115
+#: rc.cpp:28
+#, no-c-format
+msgid "&Run with the highest possible priority (realtime priority)"
+msgstr "&Exekutat lehentasun hadienarekin (denbora erreala lehentasuna)"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 121
+#: rc.cpp:31
+#, no-c-format
+msgid ""
+"On systems which support realtime scheduling, if you have sufficient "
+"permissions, this option will enable a very high priority for processing sound "
+"requests."
+msgstr ""
+"Denbora erreala erabil ditzateken sistemetan, beharrezko baimenak badituzu, "
+"aukera honekin oso lehentasun handia duzu soinua prozesatzeko."
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 152
+#: rc.cpp:34
+#, no-c-format
+msgid "Sound &buffer:"
+msgstr "Soinu &bufferra:"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 163
+#: rc.cpp:37
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p align=\"right\"><b>Huge</b> buffer, for <b>low-end</b> machines, <b>"
+"less skipping</b></p>"
+msgstr ""
+"<p align=\"right\">Buffer <b>erraldoia</b>makina<b> moteletarako</b>, <b>"
+"jauzi gutxiago</b></p>"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 173
+#: rc.cpp:40
+#, no-c-format
+msgid "Auto-Suspend"
+msgstr "Auto-eseki"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 184
+#: rc.cpp:43
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<i>The KDE sound system takes exclusive control over your audio hardware, "
+"blocking programs that may wish to use it directly. If the KDE sound system "
+"sits idle it can give up this exclusive control.</i>"
+msgstr ""
+"<i>KDE soinu sistema zure audio hardwarea guztiz kontrolatzen du, audio "
+"erabiltzen den beste programa guztiak blokeatuz. KDE soinu sistema idle egoeran "
+"ezartzen bada jarduera hau ekidiin daiteke.</i>"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 203
+#: rc.cpp:46
+#, no-c-format
+msgid "&Auto-suspend if idle after:"
+msgstr "&Autoeseki denbora honetan alfer badago:"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 209
+#: rc.cpp:49
+#, no-c-format
+msgid "The sound server will suspend itself if idle for this period of time."
+msgstr ""
+"Soinu zerbitzariak bere burua esekiko du denboraldi honetan alfer badago"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 217
+#: rc.cpp:52
+#, no-c-format
+msgid " seconds"
+msgstr " segundu"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 279
+#: rc.cpp:55
+#, no-c-format
+msgid "Test &Sound"
+msgstr "Proba&tu soinua"
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 30
+#: rc.cpp:58
+#, no-c-format
+msgid "Select && Configure your Audio Device"
+msgstr "Hautatu eta konfiguratu zure audio gailua"
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 57
+#: rc.cpp:61
+#, no-c-format
+msgid "&Select the audio device:"
+msgstr "&Hautatu zure audio gailua"
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 91
+#: rc.cpp:64
+#, no-c-format
+msgid "&Full duplex"
+msgstr "&Full duplex"
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 97
+#: rc.cpp:67
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This enables the soundserver to record and play sound at the same time. If you "
+"use applications like Internet telephony, voice recognition or similar, you "
+"probably want this."
+msgstr ""
+"Honekin soinu zerbitzariak soinua jo eta graba dezake aldi berean. Internet "
+"telefonia, hitz azterketa edo horrelako aplikazioak erabiltzen badituzu, "
+"seguraski hau beharko duzu."
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 107
+#: rc.cpp:70
+#, no-c-format
+msgid "Use other custom &options:"
+msgstr "Erabili &beste aukera pertsonalizatuak:"
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 115
+#: rc.cpp:73
+#, no-c-format
+msgid "Override &device location:"
+msgstr "Jaramonik ez &gailu kokapenari:"
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 148
+#: rc.cpp:76
+#, no-c-format
+msgid "&Quality:"
+msgstr "&Kalitatea:"
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 162
+#: rc.cpp:82
+#, no-c-format
+msgid "16 Bits (high)"
+msgstr "16 bit (handia)"
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 167
+#: rc.cpp:85
+#, no-c-format
+msgid "8 Bits (low)"
+msgstr "8 bit (behea)"
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 206
+#: rc.cpp:88
+#, no-c-format
+msgid "Use &custom sampling rate:"
+msgstr "L&agin-maiztasun pertsonalizatua erabili:"
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 233
+#: rc.cpp:91
+#, no-c-format
+msgid " Hz "
+msgstr " Hz "
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 280
+#: rc.cpp:94
+#, no-c-format
+msgid "/dev/dsp"
+msgstr "/dev/dsp"
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 290
+#: rc.cpp:97
+#, no-c-format
+msgid "Select your MIDI Device"
+msgstr "Hautatu zure MIDI gailua"
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 301
+#: rc.cpp:100
+#, no-c-format
+msgid "Use MIDI ma&pper:"
+msgstr "Erabili MIDI &mapeatzailea"
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 309
+#: rc.cpp:103
+#, no-c-format
+msgid "Select the &MIDI device:"
+msgstr "Hautatu &MIDI gailua:"
+
+#~ msgid "Test &MIDI"
+#~ msgstr "Probatu &MIDI"
diff --git a/tde-i18n-eu/messages/kdebase/kcmbackground.po b/tde-i18n-eu/messages/kdebase/kcmbackground.po
new file mode 100644
index 00000000000..a4593cc8a8f
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-eu/messages/kdebase/kcmbackground.po
@@ -0,0 +1,907 @@
+# translation of kcmbackground.po to basque
+# translation of kcmbackground.po to
+# translation of kdebase-kcmbackground.po to
+# KTranslator Generated File
+# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+#
+# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2002,2003, 2004, 2005.
+# Marcos <marcos.goyeneche@unavarra.es>, 2006.
+# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmbackground\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-01-18 19:33+0100\n"
+"Last-Translator: marcos <marcos@euskalgnu.org>\n"
+"Language-Team: basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Marcos Goienetxe, Juan Irigoien"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "marcos@euskalgnu.org, juanirigoien@irakasle.net"
+
+#: bgadvanced.cpp:70
+msgid "Advanced Background Settings"
+msgstr "Atzeko planoaren hobespen aurreratuak"
+
+#: bgadvanced.cpp:100
+msgid "Unlimited"
+msgstr "Nahi adina"
+
+#: bgadvanced.cpp:101
+msgid " KB"
+msgstr " KB"
+
+#: bgadvanced.cpp:261
+msgid "%1 min."
+msgstr "%1 min."
+
+#: bgadvanced.cpp:298
+msgid ""
+"Unable to remove the program: the program is global and can only be removed by "
+"the system administrator."
+msgstr ""
+"Ezin da kendu programa. Programa globala da eta sistemaren kudeatzaileak baino "
+"ezin du ezabatu."
+
+#: bgadvanced.cpp:300
+msgid "Cannot Remove Program"
+msgstr "Ezin da programa kendu"
+
+#: bgadvanced.cpp:304
+msgid "Are you sure you want to remove the program `%1'?"
+msgstr "Benetan kendu nahi duzu `%1' programa?"
+
+#: bgadvanced.cpp:306
+msgid "Remove Background Program"
+msgstr "Kendu atzeko planoaren programa"
+
+#: bgadvanced.cpp:391
+msgid "Configure Background Program"
+msgstr "Konfiguratu atzeko planoaren programa"
+
+#: bgadvanced.cpp:399
+msgid "&Name:"
+msgstr "&Izena:"
+
+#: bgadvanced.cpp:405
+msgid "Co&mment:"
+msgstr "&Oharra:"
+
+#: bgadvanced.cpp:411
+msgid "Comman&d:"
+msgstr "&Komandoa:"
+
+#: bgadvanced.cpp:417
+msgid "&Preview cmd:"
+msgstr "Aurreikusi &kmd:"
+
+#: bgadvanced.cpp:423
+msgid "&Executable:"
+msgstr "&Exekutagarria:"
+
+#: bgadvanced.cpp:429
+msgid "&Refresh time:"
+msgstr "&Freskatze denbora:"
+
+#: bgadvanced.cpp:434 bgwallpaper.cpp:107
+msgid " min"
+msgstr " min"
+
+#: bgadvanced.cpp:441
+msgid "New Command"
+msgstr "Komando berria"
+
+#: bgadvanced.cpp:444
+msgid "New Command <%1>"
+msgstr "Komando berria <%1>"
+
+#: bgadvanced.cpp:471
+msgid ""
+"You did not fill in the `Name' field.\n"
+"This is a required field."
+msgstr ""
+"Ez duzu 'Izena' eremua bete.\n"
+"Eremu hau beharrezkoa da."
+
+#: bgadvanced.cpp:479
+msgid ""
+"There is already a program with the name `%1'.\n"
+"Do you want to overwrite it?"
+msgstr ""
+"Lehendik '%1' izena duen programa bat badago.\n"
+"Gainidatzi nahi duzu?"
+
+#: bgadvanced.cpp:480
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Gainidatzi"
+
+#: bgadvanced.cpp:486
+msgid ""
+"You did not fill in the `Executable' field.\n"
+"This is a required field."
+msgstr ""
+"Ez duzu 'Exekutagarria' eremua bete\n"
+"Eremu hau beharrezkoa da."
+
+#: bgadvanced.cpp:491
+msgid ""
+"You did not fill in the `Command' field.\n"
+"This is a required field."
+msgstr ""
+"Ez duzu 'Komandoa' eremua bete.\n"
+"Eremu hau beharrezkoa da."
+
+#: bgdialog.cpp:131
+msgid "Open file dialog"
+msgstr "Ireki fitxategi elkarrizketa"
+
+#: bgdialog.cpp:368
+msgid ""
+"<h1>Background</h1> This module allows you to control the appearance of the "
+"virtual desktops. KDE offers a variety of options for customization, including "
+"the ability to specify different settings for each virtual desktop, or a common "
+"background for all of them."
+"<p> The appearance of the desktop results from the combination of its "
+"background colors and patterns, and optionally, wallpaper, which is based on "
+"the image from a graphic file."
+"<p> The background can be made up of a single color, or a pair of colors which "
+"can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is also customizable, with "
+"options for tiling and stretching images. The wallpaper can be overlaid "
+"opaquely, or blended in different ways with the background colors and patterns."
+"<p> KDE allows you to have the wallpaper change automatically at specified "
+"intervals of time. You can also replace the background with a program that "
+"updates the desktop dynamically. For example, the \"kdeworld\" program shows a "
+"day/night map of the world which is updated periodically."
+msgstr ""
+"<h1>Atzeko planoa</h1> Modulu honen bidez mahaigain grafikoen itxura kontrola "
+"dezakezu.KDEk pertsonalizatze aukera asko eskeintzen ditu, mahaigain "
+"bakoitzarentzat hobespen ezberdinak aukeratzeko, edo denentzako atzeko "
+"planoberdina hautatzeko gaitasuna barne delarik."
+"<p> Mahaigainaren itxura bere atzeko planoko kolore eta txantiloi ezberdinen, "
+"eta, nahi izanez gero, fitxategi grafiko batetan oinarritutako irudiaren "
+"araberakoa da."
+"<p> Atzeko planoa kolore bakar batez zein kolore bi nahastuz sortutako eredu "
+"anitzez osatua egon daiteke. Atzeko planoko irudiak pertsonalizatu ere egin "
+"daitezke, beraien luze-zabalera aldatzeko zein mosaiko eran antolatzeko aukerak "
+"daudelarik. Atzeko planoko irudiaren gainean kolore eta txantoli opakoak ezar "
+"daitezke, edo modu ezberdinetako nahasketak egin lehenaren eta bigarrenen "
+"artean.KDEk atzeko planoko irudia automatikoki aldatzen utziko dizu aldez "
+"aurretik adierazitako denbora jakin batetik behin. Gainera, mahaigainaren "
+"atzeko planoa era dinamikoan eguneratzen den programa bat erabiliz alda "
+"dezakezu. Adibidez, \"kdeworld\" programak berez eguneratzen den munduko mapan "
+"eguna edo gaua erakusten ditu."
+
+#: bgdialog.cpp:424
+#, c-format
+msgid "Screen %1"
+msgstr "Pantaila %1"
+
+#: bgdialog.cpp:427
+msgid "Single Color"
+msgstr "Kolore bakarra"
+
+#: bgdialog.cpp:428
+msgid "Horizontal Gradient"
+msgstr "Gadiente horizontala"
+
+#: bgdialog.cpp:429
+msgid "Vertical Gradient"
+msgstr "Gradiente bertikala"
+
+#: bgdialog.cpp:430
+msgid "Pyramid Gradient"
+msgstr "Gradiente piramidala"
+
+#: bgdialog.cpp:431
+msgid "Pipecross Gradient"
+msgstr "Gradiente gurutzatua"
+
+#: bgdialog.cpp:432
+msgid "Elliptic Gradient"
+msgstr "Gradiente eliptikoa"
+
+#: bgdialog.cpp:447
+msgid "Centered"
+msgstr "Erdiratua"
+
+#: bgdialog.cpp:448
+msgid "Tiled"
+msgstr "Mosaikoa"
+
+#: bgdialog.cpp:449
+msgid "Center Tiled"
+msgstr "Mosaiko erdiratua"
+
+#: bgdialog.cpp:450
+msgid "Centered Maxpect"
+msgstr "Erdiratua maximizatua"
+
+#: bgdialog.cpp:451
+msgid "Tiled Maxpect"
+msgstr "Mosaiko maximizatua"
+
+#: bgdialog.cpp:452
+msgid "Scaled"
+msgstr "Eskalatua"
+
+#: bgdialog.cpp:453
+msgid "Centered Auto Fit"
+msgstr "Erdiartua auto egokitua"
+
+#: bgdialog.cpp:454
+msgid "Scale & Crop"
+msgstr "Eskalatu eta moztu"
+
+#: bgdialog.cpp:457
+msgid "No Blending"
+msgstr "Nahasketarik ez"
+
+#: bgdialog.cpp:458
+msgid "Flat"
+msgstr "Laua"
+
+#: bgdialog.cpp:461
+msgid "Pyramid"
+msgstr "Piramidea"
+
+#: bgdialog.cpp:462
+msgid "Pipecross"
+msgstr "Gurutzatua"
+
+#: bgdialog.cpp:463
+msgid "Elliptic"
+msgstr "Eliptikoa"
+
+#: bgdialog.cpp:464
+msgid "Intensity"
+msgstr "Intentsitatea"
+
+#: bgdialog.cpp:465
+msgid "Saturation"
+msgstr "Saturazioa"
+
+#: bgdialog.cpp:466
+msgid "Contrast"
+msgstr "Kontrastea"
+
+#: bgdialog.cpp:467
+msgid "Hue Shift"
+msgstr "Tonu aldaketa"
+
+#: bgdialog.cpp:616
+msgid "Select Wallpaper"
+msgstr "Hautatu horma-papera"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 300
+#: bgdialog.cpp:1218 rc.cpp:152
+#, no-c-format
+msgid "Get New Wallpapers"
+msgstr "Lortu horma-paper berriak"
+
+#: bgmonitor.cpp:165
+msgid ""
+"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings will "
+"look like on your desktop."
+msgstr ""
+"Monitore baten irudia honek zera dauka: uneko hobespenak ezarriz gero, zure "
+"mahaigainak izango duen itxuraren aurrebista."
+
+#: bgwallpaper.cpp:99
+msgid "Setup Slide Show"
+msgstr "Diapositiba-erakusketaren hobespenak"
+
+#: bgwallpaper.cpp:156
+msgid "Select Image"
+msgstr "Hautatu irudia"
+
+#: main.cpp:71
+msgid "kcmbackground"
+msgstr "kcmbackground"
+
+#: main.cpp:71
+msgid "KDE Background Control Module"
+msgstr "KDE atzeko planoaren kontrol modulua"
+
+#: main.cpp:73
+msgid "(c) 1997-2002 Martin R. Jones"
+msgstr "(c) 1997-2002 Martin R. Jones"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 27
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Background Program"
+msgstr "Atzeko planoaren programa"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 44
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:245
+#, no-c-format
+msgid "&Add..."
+msgstr "&Gehitu..."
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 50
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<p>Click here if you want to add a program to the listbox. This button opens a "
+"dialog where you are asked to give details about the program you want to run. "
+"To successfully add a program, you must know if it is compatible, the name of "
+"the executable file and, if necessary, its options.</p>\n"
+"<p>You usually can get the available options to a suitable program by typing in "
+"a terminal emulator the name of the executable file plus --help (foobar "
+"--help).</p>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<p>Klik egin hemen programa berria gehitu nahi baduzu zerrendan. Botoi honek "
+"abiarazi nahi duzun programaren xehetasunei buruzko galderak egingo dizkizun "
+"elkarrizketa irekiko du. Programa gehitu ahal izateko, jakin egin behar duzu "
+"bateragarria den, fitxategi exekutagarriaren izena, eta, behar izanez gero, "
+"dituen aukerak."
+"<p>Programa batek dituen aukeren berri izan nahi baduzu, normalean nahikoa "
+"izaten da terminalean fitxategi exekutagarria gehi '--help' idaztea "
+"(denadelakoa --help).</p>\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 64
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click here to remove programs from this list. Please note that it does not "
+"remove the program from your system, it only removes it from the available "
+"options in the background drawing programs list."
+msgstr ""
+"Klik egin hemen programak kentzeko zerrendatik. Ohar zaitez honek ez duela "
+"programa hori sistematik kenduko eta atzeko planoan irudiak sortzeko hauta "
+"daitezkeen programen zerrendatik baino ez duela ezabatuko."
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 75
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "&Modify..."
+msgstr "A&ldatu..."
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 81
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<p>Click here to modify the programs options. You usually can get the available "
+"options to a suitable program by typing in a terminal emulator the name of the "
+"executable file plus --help. (example: kwebdesktop --help).</p>\n"
+"<p>One useful example is the program kwebdesktop. It draws a web page on the "
+"background of your desktop. You can use this program by selecting it on the "
+"listbox on the right, but it will draw a predefined web page. To change the web "
+"page it renders, select the kwebdesktop program on the listbox, then click "
+"here. A dialog will appear, allowing you to change the web page by replacing "
+"the old address (URL) with a new one.</p>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<p>Klik egin hemen programen aukerak aldatzeko. Normalean programa baten "
+"aukerak ezagutzeko shellean fitxategi exekutagarriaren izena gehi --help idatzi "
+"behar duzu (adibidez: kwebdesktop --help).</p>\n"
+"<p>Adibidez, kwebdesktop programa daukagu. Honek web orriaren irudia marraztuko "
+"du mahaigainaren atzeko planoan. Programa hau eskumako zerrendatik aukeratuta "
+"erabil dezakezu, baina aurretik zehaztutako web orria marraztuko du. "
+"Erakutsitako web orria aldatzeko, hautatu kwebdesktop programa zerrendan, eta "
+"ondoren klik egin hemen. Web orria aldatzen utziko dizun elkarrizketa agertuko "
+"da, helbide zaharraren (URLa) ordez berria ordezkatuz.</p>\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 104
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Program"
+msgstr "Programa"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 115
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Comment"
+msgstr "Oharra"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 126
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Refresh"
+msgstr "Freskatu"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 156
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<p>Select from this listbox the program you want to use to draw your desktop "
+"background.</p>\n"
+"<p>The <b>Program</b> column shows the name of the program."
+"<br>\n"
+"The <b>Comment</b> column brings a short description."
+"<br>\n"
+"The <b>Refresh</b> column indicates the time interval between redraws of the "
+"desktop.</p>\n"
+"<p>The <b>K Web Desktop</b> program (kwebdesktop) is worth noting: it draws a "
+"specified page of the web in your desktop. You can modify it, and the webpage "
+"it draws by selecting it here, then clicking on the <b>Modify</b> button."
+"<br>\n"
+"You can also add new compliant programs. To do that, click on the <b>Add</b> "
+"button."
+"<br>\n"
+"You can also remove programs from this list clicking on the <b>Remove</b> "
+"button. Please note that it does not remove the program from your system, it "
+"only removes it from the available options in this listbox.</p>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<p>Hauta ezazu zerrenda honetan zure mahaigainaren atzeko planoa marrazteko "
+"erabili nahi duzun programa.</p>\n"
+"<p><b>Programa</b> zutabeak programaren izena erakusten du."
+"<br>\n"
+"<b>Oharra</b> zutabeak azalpenlaburra eskaintzen du."
+"<br>\n"
+"<b>Freskatu</b> zutabeak mahaigainaren atzeko planoa berriz marrazteko "
+"denbora-muga adierazten du.</p>\n"
+"<b>K Web Desktop</b> (kwebdesktop) programak arreta berezia merezi du: aukeratu "
+"duzun web orria marraztuko du zure mahaigainean. Programa bera alda dezakezu, "
+"baita marraztuko duen web orria aukeratu, <b>Aldatu</b> botoian klik eginez."
+"<br>\n"
+"Horrez gain, bateragarriak diren programak ere gehi ditzakezu. Hori egiteko, "
+"klik egin <b>Gehitu</b> botoian."
+"<br>\n"
+"Zerrendatik programak ezabatzea ere posible da hautaketa egin ostean <b>"
+"Kendu</b> botoian klik eginez. Ohar zaitez honek ez duela programa hori zure "
+"sistematik ezabatuko, eta egiten duen gauza bakarra zerrenda honetan dauden "
+"aukeren artetik kendu baino ez dela."
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 164
+#: rc.cpp:50
+#, no-c-format
+msgid "Use the following program for drawing the background:"
+msgstr "Erabil programa hau atzeko planoan irudiak sortzeko:"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 167
+#: rc.cpp:53
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check here if you want to allow a program to draw your desktop background. "
+"Below you can find the list of programs currently available for drawing the "
+"background. You may use one of the available programs, add new ones or modify "
+"the existing ones to fit your needs."
+msgstr ""
+"Hautatu hemen zure mahaigainaren atzeko planoan irudiak sortzeko programarik "
+"gaitu nahi duzun ala ez. Behean daukazu atzeko planoan irudiak sortzeko "
+"programa erabilgarrien zerrenda. Hauetariko bat erabil dezakezu, berriak gehitu "
+"edo zure behar izanen arabera daudenak eraldatu."
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 177
+#: rc.cpp:56
+#, no-c-format
+msgid "Background Icon Text"
+msgstr "Atzeko planoko ikonoaren testua"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 199
+#: rc.cpp:59 rc.cpp:65
+#, no-c-format
+msgid "Click here to change the color of the desktop font."
+msgstr "Egin klik hemen mahaigaineko letra-tipoaren kolorea aldatzeko."
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 207
+#: rc.cpp:62
+#, no-c-format
+msgid "&Text color:"
+msgstr "&Testuaren kolorea:"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 244
+#: rc.cpp:68
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click here to select the solid background color. Choose a different color from "
+"the background text color to assure readability."
+msgstr ""
+"Egin klik hemen atzeko planoko kolore solidoa hautatzeko. Ez ezazu atzeko "
+"planokotestuak duen kolore berbera hautatu irakurgarritasuna ziurtatu ahal "
+"izateko."
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 252
+#: rc.cpp:71
+#, no-c-format
+msgid "&Use solid color behind text:"
+msgstr "&Erabili kolore solido hau testuaren atzean:"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 255
+#: rc.cpp:74
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check here if you want to use a solid background color. This is useful to "
+"ensure that the desktop text will be identifiable against all background colors "
+"and wallpapers, or in other words, that a background or wallpaper will not make "
+"a desktop text of a similar color difficult to read."
+msgstr ""
+"Hauta ezazu hemen atzeko planoan kolore solidoa erabili nahi duzun ala ez. "
+"Erabilgarri gertatzen da mahaigaineko testua ikusteko moduan egotea nahi "
+"dugunean atzeko planoko kolore edo irudien gainetik; beste era batez esanda, "
+"atzeko planoko irudiek ez dezaten testuaren irakurgarritasuna eragotzi."
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 263
+#: rc.cpp:77
+#, no-c-format
+msgid "&Enable shadow"
+msgstr "&Gaitu itzala"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 266
+#: rc.cpp:80
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also "
+"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar "
+"color."
+msgstr ""
+"Hautatu hemen mahaigaineko letra-tipoaren inguruan itzala gaitu nahi duzun. "
+"Honek ere irakurgarritasuna hobetuko du testua kolore berdina duten "
+"mahaigainetan ageri denean."
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 274
+#: rc.cpp:83
+#, no-c-format
+msgid "&Lines for icon text:"
+msgstr "Ikono testurako &lineak:"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 280
+#: rc.cpp:86 rc.cpp:89
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose here the maximum number of text lines below an icon on the desktop. "
+"Longer text will be truncated at the end of the last line."
+msgstr ""
+"Aukeratu hemen mahaigaineko ikono batek azpian eduki ditzake linien kopuru "
+"handiena. Testu luzeagoak moztuko dira azken linearen amaieran."
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 305
+#: rc.cpp:92
+#, no-c-format
+msgid "Auto"
+msgstr "Auto"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 314
+#: rc.cpp:95 rc.cpp:101
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose here the maximum width of text lines (in pixel) below an icon on the "
+"desktop. If set to 'Auto' a default width based on the current font is used."
+msgstr ""
+"Aukeratu hemen mahaigaineko ikono batek azpian eduki ditzake linien zabalera "
+"handiena (pixeletan). 'Auto' ezarriz gero erabiltzen ari den letra tipoaren "
+"zabalera lehenetsia erabiliko da."
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 322
+#: rc.cpp:98
+#, no-c-format
+msgid "&Width for icon text:"
+msgstr "Ikono testurako &zabalera:"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 338
+#: rc.cpp:104
+#, no-c-format
+msgid "Memory Usage"
+msgstr "Memoriaren erabilpena"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 352
+#: rc.cpp:107
+#, no-c-format
+msgid "Size of background cache:"
+msgstr "Atzeko planoaren cachearen tamaina:"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 355
+#: rc.cpp:110 rc.cpp:116
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In this box you can enter how much memory KDE should use for caching the "
+"background(s). If you have different backgrounds for the different desktops "
+"caching can make switching desktops smoother at the expense of higher memory "
+"use."
+msgstr ""
+"Kutxa honetan zera adieraz dezakezu: KDEk zenbaterainoko memoria erabili "
+"beharko lukeen atzeko planoak cache memorian gordetzeko. Mahaigain "
+"bakoitzarentzat atzeko plano ezberdinak badituzu, mahaigain batetik besterako "
+"aldaketa motelagoa izan liteke, erabiltzen ari den memoriaren arabera."
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 363
+#: rc.cpp:113
+#, no-c-format
+msgid " k"
+msgstr " k"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 36
+#: rc.cpp:119
+#, no-c-format
+msgid "Setting for &desktop:"
+msgstr "&Mahaigainaren hobespenak:"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 42
+#: rc.cpp:122 rc.cpp:128
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose the desktop you wish to configure the background for from this list. If "
+"you want the same background settings to be applied to all desktops select the "
+"\"All Desktops\" option."
+msgstr ""
+"Hautatu zerrenda honetan zein mahaigaini konfiguratu nahi diozun atzeko planoa "
+"Mahaigain guztiei atzeko plano berbera ezarri nahi badiezu, hautau \"Mahaigain "
+"guztiak\" aukera."
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 48
+#: rc.cpp:125
+#, no-c-format
+msgid "All Desktops"
+msgstr "Mahaigain guztiak"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 72
+#: rc.cpp:131
+#, no-c-format
+msgid "Across All Screens"
+msgstr "Pantaila guztien zehar"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 77
+#: rc.cpp:134
+#, no-c-format
+msgid "On Each Screen"
+msgstr "Pantaila bakoitzean"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 95
+#: rc.cpp:137
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose the screen you wish to configure the background for from this list."
+msgstr ""
+"Hautatu zerrenda honetatik konfiguratu nahi duzun pantailaren atzeko aldeko "
+"pantaila."
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 184
+#: rc.cpp:140
+#, no-c-format
+msgid "Identify Screens"
+msgstr "Identifikatu pantailak"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 187
+#: rc.cpp:143
+#, no-c-format
+msgid "Click this button to show the identifying number for each screen."
+msgstr "Klik egin botoi honetan pantaila bakoitzeko zenbakia bistaratzeko"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 242
+#: rc.cpp:146
+#, no-c-format
+msgid "Advanced Options"
+msgstr "Aukera aurreratuak"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 245
+#: rc.cpp:149
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click this button to set the icon text colors and shadow, set up a program to "
+"run for the background picture or control the size of the background cache."
+msgstr ""
+"Botoi honi klik eginez, ikonoaren testuaren kolore zein itzala hauta ditzakezu, "
+"baita atzeko planoaren irudiaren programa abiarazi, edo atzeko planoare "
+"cachearen tamaina kontrolatu."
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 303
+#: rc.cpp:155
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click this button to give you a list of new wallpapers to download from the "
+"Internet."
+msgstr ""
+"Klik egin botoi honetan atzeko planoko irudi zerrenda bat internetetik "
+"jeisteko."
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 361
+#: rc.cpp:161
+#, no-c-format
+msgid "Posi&tion:"
+msgstr "Kokape&na:"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 376
+#: rc.cpp:164 rc.cpp:206
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>You can choose here how a background picture is shown on the desktop:\n"
+"<ul>\n"
+"<li><em>Centered:</em> Center the picture on the desktop.</li>\n"
+" "
+"<li><em>Tiled:</em> Tile the picture beginning at the top left of the desktop, "
+"so the desktop is totally covered up.</li>\n"
+"<li><em>Center Tiled:</em> Center the picture on the desktop and then tile "
+"around it so that the background is totally covered up.</li>\n"
+"<li><em>Centered Maxpect:</em> Magnify the picture without distorting it until "
+"it fills either the width or height of the desktop, and then center it on the "
+"desktop.</li>\n"
+"<li><em>Scaled:</em> Magnify the picture, until the entire desktop is covered. "
+"This may result in some distortion of the picture.</li>\n"
+"<li><em>Centered Auto Fit:</em> If the picture fits the desktop this mode works "
+"like the Centered option. If the picture is larger than the desktop it is "
+"scaled down to fit while keeping the aspect ratio.</li>\n"
+"<li><em>Scale and Crop:</em> Magnify the picture without distorting it until it "
+"fills both the width and height of the desktop (cropping the picture if "
+"necessary), and then center it on the desktop.</li>\n"
+"</ul></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Hemen hauta dezakezuna zera da: zelan bistaratuko den atzeko planoko irudia "
+"mahaigainan:\n"
+"<ul>\n"
+"<li><em>Erdiratua:</em> Erdiratu irudia mahaigainan.</li>\n"
+"<li><em>Mosaikoa:</em> Irudia mosaiko eran antolatu mahaigainaren goi-ezkerrean "
+"hasita, oso-osorik estali arte.</li>\n"
+"<li><em>Mosaiko erdiratua:</em> Erdiratu irudia mahaigainean eta ondoren "
+"mosaiko eran antolatu bere inguruan, mahaigaina oso-osorik estali arte.</li>\n"
+"<li><em>Erdiratu maximizatua:</em> Handitu irudia distortsionatu gabe "
+"mahaigainaren altuera edo zabalera izan arte, eta ondoren mahaigainaren erdian "
+"kokatu.</li>\n"
+"<li><em>Eskalatua:</em> Handitu irudia mahaigaina oso-osoa estali arte. Irudia "
+"distortsionatua ager liteke.</li>\n"
+"<li><em>Erdiratua auto-egokitua:</em> Irudia mahaigaina baino txikiagoa bada, "
+"aukera hau Erdiratua bezalakoa izango da. Irudia mahaigaina baino handiagoa "
+"bada, txikiagotu egingo da, proportzioa gordeta.</li>"
+"<li><em>Eskalatu eta ebaki:</em> Handitu irudia distortsionatu gabe mahaigaina "
+"oso-osoa estali arte (irudia moztuz behar izanez gero) eta gero mahaigainean "
+"erdiratzen du.</li>\n"
+"</ul></qt>"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 384
+#: rc.cpp:176
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you have selected to use a background picture you can choose various methods "
+"of blending the background colors with the picture. The default option of \"No "
+"Blending\" means that the picture simply obscures the background colors below."
+msgstr ""
+"Atzeko planoko irudia erabiltzea erabaki baduzu, atzeko planoko koloreak irudi "
+"horrekin nahasteko modu batzuk hauta ditzakezu. \"Ez nahastu\" aukera "
+"lehenetsiak atzeko planoko koloreak ilundu baino ez ditu egingo."
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 403
+#: rc.cpp:179
+#, no-c-format
+msgid "Click to choose the primary background color."
+msgstr "Klik egin atzeko planoko kolore nagusia hautatzeko."
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 414
+#: rc.cpp:182
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click to choose the secondary background color. If no secondary color is "
+"required by the pattern selected this button will be disabled."
+msgstr ""
+"Klik egin atzeko planoko bigarren kolorea aukeratzeko. Aukeratutako ereduak "
+"atzeko planoko bigarren kolorerik ez badu behar, botoi hau desgaitu egingo da."
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 424
+#: rc.cpp:185
+#, no-c-format
+msgid "Co&lors:"
+msgstr "Ko&loreak:"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 435
+#: rc.cpp:188
+#, no-c-format
+msgid "&Blending:"
+msgstr "&Nahasketa:"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 454
+#: rc.cpp:191
+#, no-c-format
+msgid "Balance:"
+msgstr "Balantzea:"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 460
+#: rc.cpp:194 rc.cpp:197
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can use this slider to control the degree of blending. You can experiment "
+"by moving the slider and looking at the effects in the preview image."
+msgstr ""
+"Botoi irristagarri honen bitartez nahasketa-maila kontrola dezakezu. Botoia "
+"irristatuz aprobak egin ditzakezu eta efektuak aurrikusi."
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 496
+#: rc.cpp:200
+#, no-c-format
+msgid "Reverse roles"
+msgstr "Alderantziz"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 499
+#: rc.cpp:203
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For some types of blending, you can reverse the role of the background and the "
+"picture by checking this option."
+msgstr ""
+"Nahasketa mota batzuetan, atzeko planoa eta irudia alda ditzakezu aukera hau "
+"hautatuz."
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 573
+#: rc.cpp:218
+#, no-c-format
+msgid "Background"
+msgstr "Atzeko planoa"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 584
+#: rc.cpp:221
+#, no-c-format
+msgid "&No picture"
+msgstr "&Irudirik ez"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 592
+#: rc.cpp:224
+#, no-c-format
+msgid "&Slide show:"
+msgstr "&Diapositiba erakusketa:"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 600
+#: rc.cpp:227
+#, no-c-format
+msgid "&Picture:"
+msgstr "&Irudia:"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 628
+#: rc.cpp:230
+#, no-c-format
+msgid "Set&up..."
+msgstr "&Konfiguratu..."
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 631
+#: rc.cpp:233
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click this button to select a set of images to be used as background pictures. "
+"One picture at a time will be shown for a specified amount of time, after which "
+"another image from the set will be shown. Images can be shown at random or in "
+"the order you specify them."
+msgstr ""
+"Klik egin botoi honetan atzeko planoan erabiliko den irudi sorta bat "
+"aukeratzeko. Irudiok txandaka bistaratuko dira, bakoitza denbora jakin batez "
+"egongo delarik ikusgai. Irudi hauek zuk erabakitako ordenean ikusiko dira, edo, "
+"nahi izanez gero, ausaz joango dira agertzen."
+
+#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 27
+#: rc.cpp:236
+#, no-c-format
+msgid "Show the following pictures:"
+msgstr "Erakutsi irudi hauek:"
+
+#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 35
+#: rc.cpp:239
+#, no-c-format
+msgid "&Show pictures in random order"
+msgstr "&Erakutsi irudiak ausaz"
+
+#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 51
+#: rc.cpp:242
+#, no-c-format
+msgid "Change &picture after:"
+msgstr "Aldatu &irudia honen ondoren:"
+
+#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 146
+#: rc.cpp:251
+#, no-c-format
+msgid "Move &Down"
+msgstr "Mugitu &behera"
+
+#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 154
+#: rc.cpp:254
+#, no-c-format
+msgid "Move &Up"
+msgstr "Mugitu &gora"
diff --git a/tde-i18n-eu/messages/kdebase/kcmbell.po b/tde-i18n-eu/messages/kdebase/kcmbell.po
new file mode 100644
index 00000000000..9f3470b85a5
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-eu/messages/kdebase/kcmbell.po
@@ -0,0 +1,138 @@
+# translation of kcmbell.po to
+# translation of kcmbell.po to Euskara
+# Copyright (C) 2002, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2002.
+# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2006.
+# Marcos <marcos.goyeneche@unavarra.es>, 2006.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmbell\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-01-18 17:42+0100\n"
+"Last-Translator: Marcos <marcos.goyeneche@unavarra.es>\n"
+"Language-Team: <eu@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: bell.cpp:73
+msgid "Bell Settings"
+msgstr "Kanpaiaren ezarpenak"
+
+#: bell.cpp:82
+msgid "&Use system bell instead of system notification"
+msgstr "&Erabili kanpaia sistemaren jakinarazpenaren ordez"
+
+#: bell.cpp:83
+msgid ""
+"You can use the standard system bell (PC speaker) or a more sophisticated "
+"system notification, see the \"System Notifications\" control module for the "
+"\"Something Special Happened in the Program\" event."
+msgstr ""
+"Sistemaren kanpaia estandarra erabil dezakezu (PC bozgarailua) edo sistemak "
+"ohartarazteko bide sofistikatuagoa, ikus \"Sistema Ohartarazpenak\" kontrol "
+"modulua \"Zerbait berezia gertatu da Programan\" gertakizunerako."
+
+#: bell.cpp:91
+msgid ""
+"<h1>System Bell</h1> Here you can customize the sound of the standard system "
+"bell, i.e. the \"beep\" you always hear when there is something wrong. Note "
+"that you can further customize this sound using the \"Accessibility\" control "
+"module; for example, you can choose a sound file to be played instead of the "
+"standard bell."
+msgstr ""
+"<h1>Sistemaren kanpaia</h1> Hemen sistemaren kanpaia estandarraren soinua "
+"pertsonaliza dezakezu, h.d. zerbait txarto egiten duzunean entzuten duzun "
+"\"bip\"a. Ohar zaitez hobeto egoki dezakezula \"Erabilerraztasuna\" kontrol "
+"moduluaren bidez: adibidez, soinu fitxategia aukera dezakezu joa izateko "
+"kanpaia estandarraren ordez."
+
+#: bell.cpp:97
+msgid "&Volume:"
+msgstr "&Bolumena:"
+
+#: bell.cpp:102
+msgid ""
+"Here you can customize the volume of the system bell. For further customization "
+"of the bell, see the \"Accessibility\" control module."
+msgstr ""
+"Hemen sistemaren kanpaiaren bolumena pertsonaliza dezakezu. Kanpaiaren "
+"pertsonalizazio hobea egiteko, ikus \"Erabilerraztasuna\" kontrol modulua."
+
+#: bell.cpp:106
+msgid "&Pitch:"
+msgstr "&Tonua:"
+
+#: bell.cpp:108
+msgid " Hz"
+msgstr " Hz"
+
+#: bell.cpp:111
+msgid ""
+"Here you can customize the pitch of the system bell. For further customization "
+"of the bell, see the \"Accessibility\" control module."
+msgstr ""
+"Hemen sistemaren kanpaiaren tonua pertsonaliza dezakezu. Kanpaiaren "
+"pertsonalizazio hobea egiteko, ikus \"Erabilerraztasuna\" kontrol modulua."
+
+#: bell.cpp:115
+msgid "&Duration:"
+msgstr "&Luzapena:"
+
+#: bell.cpp:117
+msgid " msec"
+msgstr " msek"
+
+#: bell.cpp:120
+msgid ""
+"Here you can customize the duration of the system bell. For further "
+"customization of the bell, see the \"Accessibility\" control module."
+msgstr ""
+"Hemen sistemaren kanpaiaren iraunaldia pertsonaliza dezakezu. Kanpaiaren "
+"pertsonalizazio hobea egiteko, ikus \"Erabilerraztasuna\" kontrol modulua."
+
+#: bell.cpp:124
+msgid "&Test"
+msgstr "&Probatu"
+
+#: bell.cpp:128
+msgid ""
+"Click \"Test\" to hear how the system bell will sound using your changed "
+"settings."
+msgstr ""
+"Sakatu \"Probatu\" aldatutako konfigurazioarekin kanpaia nola entzungo den "
+"jakiteko."
+
+#: bell.cpp:136
+msgid "kcmbell"
+msgstr "kcmbell"
+
+#: bell.cpp:136
+msgid "KDE Bell Control Module"
+msgstr "KDE kanpaia kontrol modulua"
+
+#: bell.cpp:138
+msgid "(c) 1997 - 2001 Christian Czezatke, Matthias Elter"
+msgstr "(c) 1997 - 2001 Christian Czezatke, Matthias Elter"
+
+#: bell.cpp:140
+msgid "Original author"
+msgstr "Jatorrizko egilea"
+
+#: bell.cpp:142
+msgid "Current maintainer"
+msgstr "Uneko mantentzailea"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Marcos Goienetxe"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "marcos@euskalgnu.org"
diff --git a/tde-i18n-eu/messages/kdebase/kcmcgi.po b/tde-i18n-eu/messages/kdebase/kcmcgi.po
new file mode 100644
index 00000000000..907b0944630
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-eu/messages/kdebase/kcmcgi.po
@@ -0,0 +1,60 @@
+# translation of kcmcgi.po to Basque
+# translation of kcmcgi.po to
+# Copyright (C) 2002,2003, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2002,2003.
+# Marcos <marcos.goyeneche@unavarra.es>, 2006.
+# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmcgi\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-02-03 09:22+0100\n"
+"Last-Translator: marcos <marcos@euskalgnu.org>\n"
+"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Marcos Goienetxe"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "marcos@euskalgnu.org"
+
+#: kcmcgi.cpp:51
+msgid "Paths to Local CGI Programs"
+msgstr "CGI Programa lokaletarako bide-izena"
+
+#: kcmcgi.cpp:59
+msgid "Add..."
+msgstr "Gehitu..."
+
+#: kcmcgi.cpp:71
+msgid "kcmcgi"
+msgstr "kcmcgi"
+
+#: kcmcgi.cpp:72
+msgid "CGI KIO Slave Control Module"
+msgstr "CGI KIO slave kontrol modulua"
+
+#: kcmcgi.cpp:74
+msgid "(c) 2002 Cornelius Schumacher"
+msgstr "(c) 2002 Cornelius Schumacher"
+
+#: kcmcgi.cpp:147
+msgid ""
+"<h1>CGI Scripts</h1> The CGI KIO slave lets you execute local CGI programs "
+"without the need to run a web server. In this control module you can configure "
+"the paths that are searched for CGI scripts."
+msgstr ""
+"<h1>CGI scriptak</h1> The CGI KIO slave-k CGI programak exekutatzen uzten dizu, "
+"web zerbitzaria ez baduzu ere. Kontrol modulu honetan CGI scripten bide-izenak "
+"konfigura ditzakezu."
diff --git a/tde-i18n-eu/messages/kdebase/kcmcolors.po b/tde-i18n-eu/messages/kdebase/kcmcolors.po
new file mode 100644
index 00000000000..e8ac5614e99
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-eu/messages/kdebase/kcmcolors.po
@@ -0,0 +1,376 @@
+# translation of kcmcolors.po to
+# translation of kcmcolors.po to Basque
+# Copyright (C) 2002,2003, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2002,2003, 2005.
+# Marcos <marcos.goyeneche@unavarra.es>, 2006.
+# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmcolors\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-02-08 16:44+0100\n"
+"Last-Translator: marcos <marcos@euskalgnu.org>\n"
+"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Marcos Goienetxe"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "marcos@euskalgnu.org"
+
+#: colorscm.cpp:100
+msgid ""
+"<h1>Colors</h1> This module allows you to choose the color scheme used for the "
+"KDE desktop. The different elements of the desktop, such as title bars, menu "
+"text, etc., are called \"widgets\". You can choose the widget whose color you "
+"want to change by selecting it from a list, or by clicking on a graphical "
+"representation of the desktop."
+"<p> You can save color settings as complete color schemes, which can also be "
+"modified or deleted. KDE comes with several predefined color schemes on which "
+"you can base your own."
+"<p> All KDE applications will obey the selected color scheme. Non-KDE "
+"applications may also obey some or all of the color settings, if this option is "
+"enabled."
+msgstr ""
+"<h1>Koloreak</h1> Modulu honek KDE-k erabiltzen duen kolore eskema aldatzen "
+"uzten dizu. Mahaigain osagaiak (leihoak, izenburu barrak, menu testuak, etab) "
+"\"widgets\" deitzen dira. Widget baten kolorea aldatu nahi izanez gero hautatu "
+"zerrenda batetik edo sakatu mahaigainaren modulo batean."
+"<p> Kolore konfigurazioa kolore eskema bezala gorde dezakezu, gero alda edo "
+"ezaba dezakezuna. KDE-k kolore eskema batzuk ditut. Horietan zure aldaketak "
+"egin ditzakezu."
+"<p> KDE-ko aplikazio guztiek zuk hautatutako kolore eskema hartuko dute. "
+"KDEkoak ez diren aplikazioek, aldiz, kolore eskema osoa edo ez har dezakete."
+
+#: colorscm.cpp:133
+msgid ""
+"This is a preview of the color settings which will be applied if you click "
+"\"Apply\" or \"OK\". You can click on different parts of this preview image. "
+"The widget name in the \"Widget color\" box will change to reflect the part of "
+"the preview image you clicked."
+msgstr ""
+"Zure kolore konfigurazioaren aurrebista da hau. \"Aplikatu\" edo \"Ok\" botoiak "
+"sakatuz gero aldaketak aplikatuko dira. Aurrebista honetako puntu ezberdinetan "
+"saka dezakezu. Widget izena \"Widget kolorea\" kutxan aldatuko da, zuk sakatu "
+"zenuen irudiaren aurrebista eguneratzeko."
+
+#: colorscm.cpp:145
+msgid "Color Scheme"
+msgstr "Kolore eskema"
+
+#: colorscm.cpp:154
+msgid ""
+"This is a list of predefined color schemes, including any that you may have "
+"created. You can preview an existing color scheme by selecting it from the "
+"list. The current scheme will be replaced by the selected color scheme."
+"<p> Warning: if you have not yet applied any changes you may have made to the "
+"current scheme, those changes will be lost if you select another color scheme."
+msgstr ""
+"Hau lehenetsitako kolore eskema zerrenda da, zuk egin ote dituzun aldaketekin. "
+"Aurrebista ikus dezakezu, zerrendan kolore eskema hautatuz. Uneko eskema "
+"hautatutako kolore eskemaz ordeztuko da. "
+"<p>Kontuz: Zuk egindako aldaketak aplikatzen ez badituzu galduko dira beste "
+"eskema bat hautatzen baduzu."
+
+#: colorscm.cpp:162
+msgid "&Save Scheme..."
+msgstr "&Gorde eskema..."
+
+#: colorscm.cpp:165
+msgid ""
+"Press this button if you want to save the current color settings as a color "
+"scheme. You will be prompted for a name."
+msgstr ""
+"Sakatu botoi hau uneko kolore konfigurazioa kolore eskema berri batean gorde "
+"nahi baduzu. Izen bat eskatuko zaizu."
+
+#: colorscm.cpp:169
+msgid "R&emove Scheme"
+msgstr "K&endu eskema"
+
+#: colorscm.cpp:173
+msgid ""
+"Press this button to remove the selected color scheme. Note that this button is "
+"disabled if you do not have permission to delete the color scheme."
+msgstr ""
+"Sakatu botoi hau hautatutako kolore eskema ezabatzeko. Kontuan hartu botoia "
+"desgaitua egonen da kolore eskema hau ezabatzeko baimenik ez baduzu."
+
+#: colorscm.cpp:177
+msgid "I&mport Scheme..."
+msgstr "&Inportatu eskema..."
+
+#: colorscm.cpp:180
+msgid ""
+"Press this button to import a new color scheme. Note that the color scheme will "
+"only be available for the current user."
+msgstr ""
+"Sakatu botoi hau hautatutako kolore eskema inportatzeko. Kontuan hartu kolore "
+"eskema uneko erabiltzailearentzat bakarrik egonen dela eskuragarria."
+
+#: colorscm.cpp:188
+msgid "&Widget Color"
+msgstr "&Widget kolorea"
+
+#: colorscm.cpp:199
+msgid "Inactive Title Bar"
+msgstr "Izenburu barra ez-aktiboa"
+
+#: colorscm.cpp:200
+msgid "Inactive Title Text"
+msgstr "Izenburu testu ez-aktiboa"
+
+#: colorscm.cpp:201
+msgid "Inactive Title Blend"
+msgstr "Izenburu nahasketa ez-aktiboa"
+
+#: colorscm.cpp:202
+msgid "Active Title Bar"
+msgstr "Izenburu barra aktiboa"
+
+#: colorscm.cpp:203
+msgid "Active Title Text"
+msgstr "Izenburu testu aktiboa"
+
+#: colorscm.cpp:204
+msgid "Active Title Blend"
+msgstr "Izenburu nahasketa aktiboa"
+
+#: colorscm.cpp:205
+msgid "Window Background"
+msgstr "Leihoaren atzeko planoa"
+
+#: colorscm.cpp:206
+msgid "Window Text"
+msgstr "Leihoaren testua"
+
+#: colorscm.cpp:207
+msgid "Selected Background"
+msgstr "Hautatutako atzeko planoa"
+
+#: colorscm.cpp:208
+msgid "Selected Text"
+msgstr "Hautatutako testua"
+
+#: colorscm.cpp:209
+msgid "Standard Background"
+msgstr "Atzeko plano estandarra"
+
+#: colorscm.cpp:210
+msgid "Standard Text"
+msgstr "Testu estandarra"
+
+#: colorscm.cpp:211
+msgid "Button Background"
+msgstr "Botoien atzeko planoa"
+
+#: colorscm.cpp:212
+msgid "Button Text"
+msgstr "Botoien testua"
+
+#: colorscm.cpp:213
+msgid "Active Title Button"
+msgstr "Izenburu aktiboaren botoia"
+
+#: colorscm.cpp:214
+msgid "Inactive Title Button"
+msgstr "Izenburu ez-aktiboaren botoia"
+
+#: colorscm.cpp:215
+msgid "Active Window Frame"
+msgstr "Leiho aktiboaren koadroa"
+
+#: colorscm.cpp:216
+msgid "Active Window Handle"
+msgstr "Leiho aktiboko euskarria"
+
+#: colorscm.cpp:217
+msgid "Inactive Window Frame"
+msgstr "Leiho ez-aktiboko koadroa"
+
+#: colorscm.cpp:218
+msgid "Inactive Window Handle"
+msgstr "Leiho ez-aktiboko euskarria"
+
+#: colorscm.cpp:219
+msgid "Link"
+msgstr "Esteka"
+
+#: colorscm.cpp:220
+msgid "Followed Link"
+msgstr "Segitutako esteka"
+
+#: colorscm.cpp:221
+msgid "Alternate Background in Lists"
+msgstr "Tartekatu zerrendetan dauden atzeko planoak"
+
+#: colorscm.cpp:227
+msgid ""
+"Click here to select an element of the KDE desktop whose color you want to "
+"change. You may either choose the \"widget\" here, or click on the "
+"corresponding part of the preview image above."
+msgstr ""
+"Sakatu hemen KDE mahaigainaren elementu baten kolorea aldatzeko. \"Widget\"-a "
+"bai hemen bai goiko irudian dagokion lekuan klik eginez hauta dezakezu."
+
+#: colorscm.cpp:238
+msgid ""
+"Click here to bring up a dialog box where you can choose a color for the "
+"\"widget\" selected in the above list."
+msgstr ""
+"Sakatu hemen kutxa bat agertzeko non zuk koloreak aukera ditzakezun zerrendan "
+"hautatutako \"widget\"-rako."
+
+#: colorscm.cpp:242
+msgid "Shade sorted column in lists"
+msgstr "Jarri itzala ordenatutako zutabeei zerrendetan"
+
+#: colorscm.cpp:247
+msgid ""
+"Check this box to show the sorted column in a list with a shaded background"
+msgstr ""
+"Hautatu laukitxo hau zerrendetan ordenatutako zutabeak atzeko planoa "
+"itzalarekin bistaratzeko"
+
+#: colorscm.cpp:249
+msgid "Con&trast"
+msgstr "K&ontrastea"
+
+#: colorscm.cpp:262
+msgid ""
+"Use this slider to change the contrast level of the current color scheme. "
+"Contrast does not affect all of the colors, only the edges of 3D objects."
+msgstr ""
+"Erabili barra hau uneko kolore eskemaren kontrastea aldatzeko.Kontrasteak ez "
+"die kolore guztiei eragin, 3D objektuen ertzei besterik ez."
+
+#: colorscm.cpp:266
+msgid ""
+"_: Low Contrast\n"
+"Low"
+msgstr "Gutxi"
+
+#: colorscm.cpp:270
+msgid ""
+"_: High Contrast\n"
+"High"
+msgstr "Asko"
+
+#: colorscm.cpp:273
+msgid "Apply colors to &non-KDE applications"
+msgstr "Ezarri koloreak KDE &ez diren aplikazioei"
+
+#: colorscm.cpp:277
+msgid ""
+"Check this box to apply the current color scheme to non-KDE applications."
+msgstr ""
+"Hautatu laukitxo hau uneko kolore eskema aplikatzeko KDE ez diren aplikazioei."
+
+#: colorscm.cpp:282
+msgid "Colors"
+msgstr "Koloreak"
+
+#: colorscm.cpp:284
+msgid "(c) 1997-2005 Colors Developers"
+msgstr "(c) 1997-2005 Colors garatzaileak"
+
+#: colorscm.cpp:490
+msgid ""
+"This color scheme could not be removed.\n"
+"Perhaps you do not have permission to alter the filesystem where the color "
+"scheme is stored."
+msgstr ""
+"Kolore eskema hau ezin zen kendu.\n"
+"Agien ez duzu baimenik kolore eskema\n"
+"dagoen fitxategi sistema aldatzeko."
+
+#: colorscm.cpp:523 colorscm.cpp:543
+msgid "Save Color Scheme"
+msgstr "Gorde kolore eskema"
+
+#: colorscm.cpp:524
+msgid "Enter a name for the color scheme:"
+msgstr "Sartu kolore eskemaren izena:"
+
+#: colorscm.cpp:541
+msgid ""
+"A color scheme with the name '%1' already exists.\n"
+"Do you want to overwrite it?\n"
+msgstr ""
+"'%1' izeneko beste kolore eskema bat lehendik dago.\n"
+"Gainidatzi nahi duzu?\n"
+
+#: colorscm.cpp:544
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Gainidatzi"
+
+#: colorscm.cpp:592
+msgid "Import failed."
+msgstr "Inportatzeak huts egin du."
+
+#: colorscm.cpp:600
+msgid "Untitled Theme"
+msgstr "Izenbururik gabeko gaia"
+
+#: colorscm.cpp:858
+msgid "Current Scheme"
+msgstr "Uneko eskema"
+
+#: colorscm.cpp:859
+msgid "KDE Default"
+msgstr "KDE lehenetsia"
+
+#: widgetcanvas.cpp:368 widgetcanvas.cpp:369
+msgid "Inactive window"
+msgstr "Leiho ez-aktiboa"
+
+#: widgetcanvas.cpp:412 widgetcanvas.cpp:413
+msgid "Active window"
+msgstr "Leiho aktiboa"
+
+#: widgetcanvas.cpp:474 widgetcanvas.cpp:475
+msgid "Standard text"
+msgstr "Testu estandarra"
+
+#: widgetcanvas.cpp:482 widgetcanvas.cpp:491
+msgid "Selected text"
+msgstr "Hautatutako testua"
+
+#: widgetcanvas.cpp:500 widgetcanvas.cpp:501
+msgid "link"
+msgstr "esteka"
+
+#: widgetcanvas.cpp:510 widgetcanvas.cpp:511
+msgid "followed link"
+msgstr "segitutako esteka"
+
+#: widgetcanvas.cpp:520 widgetcanvas.cpp:535
+msgid "Push Button"
+msgstr "Sakatu botoia"
+
+#: widgetcanvas.cpp:547 widgetcanvas.cpp:564
+msgid "New"
+msgstr "Berria"
+
+#: widgetcanvas.cpp:553 widgetcanvas.cpp:565
+msgid ""
+"_: Menu item\n"
+"Open"
+msgstr "Ireki"
+
+#: widgetcanvas.cpp:559 widgetcanvas.cpp:566
+msgid ""
+"_: Menu item\n"
+"Save"
+msgstr "Gorde"
diff --git a/tde-i18n-eu/messages/kdebase/kcmcomponentchooser.po b/tde-i18n-eu/messages/kdebase/kcmcomponentchooser.po
new file mode 100644
index 00000000000..ffab64bd1d4
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-eu/messages/kdebase/kcmcomponentchooser.po
@@ -0,0 +1,304 @@
+# translation of kcmcomponentchooser.po to basque
+# translation of kcmcomponentchooser.po to
+# Translation of kcmcomponentchooser.po to Basque.
+# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Alfredo Beaumont <ziberpun@ziberghetto.dhis.org>, 2002.
+# Juan Irigoien <juanirigoien@yahoo.es>, 2004.
+# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2005.
+# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmcomponentchooser\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-01-18 19:58+0100\n"
+"Last-Translator: marcos <marcos@euskalgnu.org>\n"
+"Language-Team: basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Alfredo Beaumont, Marcos Goienetxe, Juan Irigoien"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+"ziberpunk@ziberghetto.dhis.org, marcos@euskalgnu.org, juanirigoien@gmail.com"
+
+#: componentchooser.cpp:165
+msgid "Select preferred email client:"
+msgstr "Hautatu posta-elektroniko bezero hobetsia:"
+
+#: componentchooser.cpp:273
+msgid "Select preferred terminal application:"
+msgstr "Hautatu terminaleko aplikazio hobetsia:"
+
+#: componentchooser.cpp:368
+msgid "Select preferred Web browser application:"
+msgstr "Hautatu web arakatzaile hobetsia:"
+
+#: componentchooser.cpp:393
+msgid "Unknown"
+msgstr "Ezezaguna"
+
+#: componentchooser.cpp:408
+msgid ""
+"<qt>You changed the default component of your choice. Do you want to save that "
+"change now?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Zure aukeraren osagai lehenetsia aldatu duzu. Aldaketa hori gorde nahi duzu "
+"orain?<qt>"
+
+#: componentchooser.cpp:412
+msgid "No description available"
+msgstr "Ez dago deskribapen eskuragarririk"
+
+#: componentchooser.cpp:423 componentchooser.cpp:428
+msgid ""
+"Choose from the list below which component should be used by default for the %1 "
+"service."
+msgstr ""
+"Aukeratu azpiko zerrendatik %1 zerbitzurako lehentsi gisa erabili beharreko "
+"osagaia."
+
+#: kcm_componentchooser.cpp:34
+msgid "kcmcomponentchooser"
+msgstr "kcmcomponentchooser"
+
+#: kcm_componentchooser.cpp:34
+msgid "Component Chooser"
+msgstr "Osagai aukeratzailea"
+
+#: kcm_componentchooser.cpp:36
+msgid "(c), 2002 Joseph Wenninger"
+msgstr "(c), 2002 Joseph Wenninger"
+
+#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 49
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "<qt>Open <b>http</b> and <b>https</b> URLs</qt>"
+msgstr "<qt>Ireki <b>http</b> eta <b>https</b> URLak</qt>"
+
+#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 57
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "in an application based on the contents of the URL"
+msgstr "URLaren edukinetan oinarritutako aplikazio batean"
+
+#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 68
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "in the following browser:"
+msgstr "honako arakatzailean:"
+
+#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 120
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:39 rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "..."
+msgstr "..."
+
+#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 43
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Default Component"
+msgstr "Osagai lehenetsia"
+
+#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 46
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can change the component program. Components are programs that handle "
+"basic tasks, like the terminal emulator, the text editor and the email client. "
+"Different KDE applications sometimes need to invoke a console emulator, send a "
+"mail or display some text. To do so consistently, these applications always "
+"call the same components. You can choose here which programs these components "
+"are."
+msgstr ""
+"Hemen programa osagaia alda dezakezu. Osagaiak oinarrizko atazak kudeatzen "
+"dituzten programak dira: terminaleko emuladorea, testu editorea eta posta "
+"elektroniko bezeroa, kasurako. Zenbait KDEren aplikaziok, batzuetan, kontsolako "
+"emuladoreari dei egin behar diote, mezua bidali behar dute, edo testuren bat "
+"erakutsi. Hori modu trinkoan egiteko aplikazio hauek beti deitzen diete osagai "
+"berberei. Hemen osagai horiek zein izango diren hautatzeko aukera izanen duzu."
+
+#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 75
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Component Description"
+msgstr "Osagaiaren azalpena"
+
+#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 78
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can read a small description of the currently selected component. To "
+"change the selected component, click on the list to the left. To change the "
+"component program, please choose it below."
+msgstr ""
+"Hemen, hautaturik dagoen osagaiari buruzko deskripzio txiki bat irakur "
+"dezakezu. Aukeratutako osagaia aldatzeko, klik egin ezkerreko zerrendan. "
+"Programa osagaia aldatzeko, hauta ezazu behean."
+
+#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 119
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<p>This list shows the configurable component types. Click the component you "
+"want to configure.</p>\n"
+"<p>In this dialog you can change KDE default components. Components are "
+"programs that handle basic tasks, like the terminal emulator, the text editor "
+"and the email client. Different KDE applications sometimes need to invoke a "
+"console emulator, send a mail or display some text. To do so consistently, "
+"these applications always call the same components. Here you can select which "
+"programs these components are.</p>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<p>Zerrenda honek konfiguragarriak diren osagai motak erakusten ditu. Klik egin "
+"konfiguratu nahi duzun osagaian.</p>\n"
+"<p>Elkarrizketa honen bidez KDEren osagai lehenetsiak alda ditzakezu. Osagaiak "
+"oinarrizko atazak kudeatzen dituzten programak dira: terminaleko emuladorea, "
+"testu editorea eta posta elektroniko bezeroa, kasurako. Zenbait KDEren "
+"aplikaziok, batzuetan, kontsolako emuladoreari dei egin behar diote, mezua "
+"bidali behar dute, edo testuren bat erakutsi. Hori modu trinkoan egiteko "
+"aplikazio hauek beti deitzen diete osagai berberei. Hemen osagai horiek zein "
+"izango diren hautatzeko aukera izanen duzu.</p> </qt>"
+
+#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 83
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ul> "
+"<li>%t: Recipient's address</li> "
+"<li>%s: Subject</li> "
+"<li>%c: Carbon Copy (CC)</li> "
+"<li>%b: Blind Carbon Copy (BCC)</li> "
+"<li>%B: Template body text</li> "
+"<li>%A: Attachment </li> </ul>"
+msgstr ""
+"<ul> "
+"<li>%t: Hartzailearen helbidea</li> "
+"<li>%s: Gaia</li> "
+"<li>%c Ikatz kopia (CC)</li> "
+"<li>%b Ikatz kopia izkutua (BCC)</li> "
+"<li>%B: Testu eredua</li> "
+"<li>%A: Eranskina </li> </ul>"
+
+#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 86
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Press this button to select your favorite email client. Please note that the "
+"file you select has to have the executable attribute set in order to be "
+"accepted."
+"<br> You can also use several placeholders which will be replaced with the "
+"actual values when the email client is called:"
+"<ul> "
+"<li>%t: Recipient's address</li> "
+"<li>%s: Subject</li> "
+"<li>%c: Carbon Copy (CC)</li> "
+"<li>%b: Blind Carbon Copy (BCC)</li> "
+"<li>%B: Template body text</li> "
+"<li>%A: Attachment </li> </ul>"
+msgstr ""
+"Sakatu botoi honi zure posta elektroniko bezero hobetsia aukeratzeko. Kontuan "
+"izan hautatzen duzun fitxategiak exekutagarritasun atributua ezarrita izan "
+"behar duela onartua izateko."
+"<br> Posta elektroniko bezeroa deitzerakoan berezko balioez aldatuko diren "
+"zenbait leku-marka ere erabili dezakezu:"
+"<ul> "
+"<li>%t: Hartzailearen helbidea</li> "
+"<li>%s: Gaia</li> "
+"<li>%c: Ikatz kopia (CC)</li> "
+"<li>%b Ikatz kopia izkutua (BCC)</li> "
+"<li>%B: Testu eredua</li> "
+"<li>%A: Eranskina </li> </ul>"
+
+#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 100
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Click here to browse for the mail program file."
+msgstr "Klik egin hemen posta programaren fitxategia arakatzeko."
+
+#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 113
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "&Run in terminal"
+msgstr "&Abiarazi terminalean"
+
+#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 116
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Activate this option if you want the selected email client to be executed in a "
+"terminal (e.g. <em>Konsole</em>)."
+msgstr ""
+"Aktibatu aukera hau hautatutako posta elektroniko bezeroa terminal batean "
+"(adib. <em>Konsole</em>n) exekutatua izatea nahi izanez gero."
+
+#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 141
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "&Use KMail as preferred email client"
+msgstr "Erabili &KMail posta elekroniko bezero hobetsi gisa"
+
+#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 144
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Kmail is the standard Mail program for the KDE desktop."
+msgstr "Kmail KDE mahaigainaren posta bezero lehenetsia da."
+
+#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 152
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Use a different &email client:"
+msgstr "Erabili beste &posta elekroniko bezero bat:"
+
+#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 155
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Select this option if you want to use any other mail program."
+msgstr "Hautatu aukera hau beste posta programa bat erabili nahi izanez gero."
+
+#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 72
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Use a different &terminal program:"
+msgstr "Erabili beste &terminal programa bat:"
+
+#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 97
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "&Use Konsole as terminal application"
+msgstr "Erabili k&onsole terminal programa gisa"
+
+#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 130
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Press this button to select your favorite terminal client. Please note that the "
+"file you select has to have the executable attribute set in order to be "
+"accepted."
+"<br> Also note that some programs that utilize Terminal Emulator will not work "
+"if you add command line arguments (Example: konsole -ls)."
+msgstr ""
+"Sakatu botoi honi zure terminal-berezo hobetsia hautatzeko. Ohar zaitez "
+"hautatzen duzun fitxategiak exekutagarritasun atributua ezarrita izan behar "
+"duela onartua izan dadin. "
+"<br> Gainera, izan ezazu kontuan terminaleko emuladorea darabilten programa "
+"batzuk ez direla ibiliko komando lerroko argumentuak badarabiltzazu (adibidez: "
+"konsole -ls)."
+
+#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 152
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Click here to browse for terminal program."
+msgstr "Klik egin hemen terminal bat bilatzeko."
diff --git a/tde-i18n-eu/messages/kdebase/kcmcrypto.po b/tde-i18n-eu/messages/kdebase/kcmcrypto.po
new file mode 100644
index 00000000000..60b7b135906
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-eu/messages/kdebase/kcmcrypto.po
@@ -0,0 +1,879 @@
+# translation of kcmcrypto.po to Basque
+# Copyright (C) 2002,2003, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2002,2003, 2005.
+# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmcrypto\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-07-30 01:13+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-02-09 12:44+0100\n"
+"Last-Translator: marcos <marcos@euskalgnu.org>\n"
+"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+
+#: crypto.cpp:107
+msgid "%1 (%2 of %3 bits)"
+msgstr "%1 (%3 bitetik %2)"
+
+#: crypto.cpp:226
+msgid ""
+"<h1>Crypto</h1> This module allows you to configure SSL for use with most KDE "
+"applications, as well as manage your personal certificates and the known "
+"certificate authorities."
+msgstr ""
+"<h1>Kripto</h1> Modulu honek SSL konfiguratzen uzten dizu KDE aplikazio "
+"gehienekin erabiltzeko, baita zeure ziurtagiriak eta ezagututako ziurtagiri "
+"agintariak ere."
+
+#: crypto.cpp:239
+msgid "kcmcrypto"
+msgstr "kcmcrypto"
+
+#: crypto.cpp:239
+msgid "KDE Crypto Control Module"
+msgstr "KDE crypto kontrol modulua"
+
+#: crypto.cpp:241
+msgid "(c) 2000 - 2001 George Staikos"
+msgstr "(c) 2000 - 2001 George Staikos"
+
+#: crypto.cpp:267
+msgid "Enable &TLS support if supported by the server"
+msgstr "&TLS euskarria gaitzen du, zerbitzariak euskarria badu"
+
+#: crypto.cpp:270
+msgid ""
+"TLS is the newest revision of the SSL protocol. It integrates better with other "
+"protocols and has replaced SSL in protocols such as POP3 and SMTP."
+msgstr ""
+"TLS SSL protokoloaren azken berrikuspena da. Lan hobea egiten du beste "
+"protokoloekin eta SSL ordeztu du POP3 eta SMTP bezalako protokoloetan."
+
+#: crypto.cpp:275
+msgid "Enable SSLv&2"
+msgstr "Gaitu SSLv&2"
+
+#: crypto.cpp:278
+msgid ""
+"SSL v2 is the second revision of the SSL protocol. It is most common to enable "
+"v2 and v3."
+msgstr ""
+"SSL v2 SSL protokoloaren bigarren berrikuspena da. Arruntena da v2 eta v3 "
+"gaitzea."
+
+#: crypto.cpp:282
+msgid "Enable SSLv&3"
+msgstr "Gaitu SSLv&3"
+
+#: crypto.cpp:285
+msgid ""
+"SSL v3 is the third revision of the SSL protocol. It is most common to enable "
+"v2 and v3."
+msgstr ""
+"SSL v3 SSL protokoloaren hirugarren berrikuspena da. Arruntena da v2 eta v3 "
+"gaitzea."
+
+#: crypto.cpp:291
+msgid "SSLv2 Ciphers to Use"
+msgstr "Erabiliko diren SSLv2 enkriptatzaileak:"
+
+#: crypto.cpp:292
+msgid ""
+"Select the ciphers you wish to enable when using the SSL v2 protocol. The "
+"actual protocol used will be negotiated with the server at connection time."
+msgstr ""
+"Hautatu SSL v2 protokoloa erabiltzen duzunean gaitu nahi dituzun "
+"enkriptatzaileak . Orain erabilitako protokoloa zerbitzariarekin negoziatuko da "
+"konektatzean."
+
+#: crypto.cpp:302
+msgid ""
+"SSL ciphers cannot be configured because this module was not linked with "
+"OpenSSL."
+msgstr ""
+"SSL enkriptatzaileak ezin dira egokitu modulu hau ez baitzen OpenSSLekin "
+"estekatu."
+
+#: crypto.cpp:317
+msgid "SSLv3 Ciphers to Use"
+msgstr "Erabiliko diren SSLv3 enkriptatzaileak:"
+
+#: crypto.cpp:318
+msgid ""
+"Select the ciphers you wish to enable when using the SSL v3 protocol. The "
+"actual protocol used will be negotiated with the server at connection time."
+msgstr ""
+"SSL v3 protokoloa erabiltzen duzunean gaitu nahi dituzun enkriptatzaileak "
+"hautatu. Orain erabilitako protokoloa zerbitzariarekin negoziatuko da "
+"konektatzean."
+
+#: crypto.cpp:332
+msgid "Cipher Wizard"
+msgstr "Enkriptatzaile morroia"
+
+#: crypto.cpp:335
+msgid ""
+"<qt>Use these preconfigurations to more easily configure the SSL encryption "
+"settings. You can choose among the following modes: "
+"<ul>"
+msgstr ""
+"<qt>Erabilir aurrekonfigurazioak SSL enkriptatze ezarpenak errazago egokitzeko. "
+"Adibide honakoen artean aukera dezakezu: "
+"<ul>"
+
+#: crypto.cpp:338
+msgid "Most Compatible"
+msgstr "Bateragarriena"
+
+#: crypto.cpp:339
+msgid ""
+"<li><b>Most Compatible:</b> Select the settings found to be most "
+"compatible.</li>"
+msgstr ""
+"<li><b>Bateragarriena:</b> Hautatu aurkitutako ezarpen bateragarrienak.</li>"
+
+#: crypto.cpp:340
+msgid "US Ciphers Only"
+msgstr "EEBBetako enkriptatzaileak bakarrik"
+
+#: crypto.cpp:341
+msgid ""
+"<li><b>US Ciphers Only:</b> Select only the US strong (&gt;= 128 bit) "
+"encryption ciphers.</li>"
+msgstr ""
+"<li><b>EEBBetako enkriptatzaileak bakarrik:</b>EEBBetako (&gt;= 128 bit) "
+"enkriptatzaileak hautatu bakarrik.</li>"
+
+#: crypto.cpp:342
+msgid "Export Ciphers Only"
+msgstr "Esportatu ekriptatzaileak bakarrik"
+
+#: crypto.cpp:343
+msgid ""
+"<li><b>Export Ciphers Only:</b> Select only the weak ciphers (&lt;= 56 "
+"bit).</li>"
+msgstr ""
+"<li><b>Esportatzeko enkriptatzaileak bakarrik:</b> Hautatu bakarrik "
+"enkriptatzaile ahulak (&lt;= 56 bit).</li>"
+
+#: crypto.cpp:344
+msgid "Enable All"
+msgstr "Gaitu dena"
+
+#: crypto.cpp:345
+msgid "<li><b>Enable All:</b> Select all SSL ciphers and methods.</li></ul>"
+msgstr ""
+"<li><b>Gaitu dena:</b>Hautatu SSL enkriptatzaile eta metodo denak.</li></ul>"
+
+#: crypto.cpp:356
+msgid "Warn on &entering SSL mode"
+msgstr "Abisatu SSL moduan sartz&ean"
+
+#: crypto.cpp:359
+msgid "If selected, you will be notified when entering an SSL enabled site"
+msgstr ""
+"Hautatuta badago, SSL gaituta duen tokietara sartzean jakinaraziko zaizu."
+
+#: crypto.cpp:363
+msgid "Warn on &leaving SSL mode"
+msgstr "Abisatu SSL &modutik ateratzean"
+
+#: crypto.cpp:366
+msgid "If selected, you will be notified when leaving an SSL based site."
+msgstr ""
+"Gaituta badago, SSL erabiltzen duen tokitik ateratzean jakinaraziko zaizu."
+
+#: crypto.cpp:370
+msgid "Warn on sending &unencrypted data"
+msgstr "Abisatu datu ezenkriptat&uak bidaltzean"
+
+#: crypto.cpp:373
+msgid ""
+"If selected, you will be notified before sending unencrypted data via a web "
+"browser."
+msgstr ""
+"Hautatuta badago, web arakatazailez datu ezenkriptaturik bidali baino lehen "
+"jakinaraziko zaizu."
+
+#: crypto.cpp:378
+msgid "Warn on &mixed SSL/non-SSL pages"
+msgstr "Abisatu SSL/non-SSL &batera dituzten orrialdetan"
+
+#: crypto.cpp:381
+msgid ""
+"If selected, you will be notified if you view a page that has both encrypted "
+"and non-encrypted parts."
+msgstr ""
+"Hautatuta badago, enkriptatu zein ez enkriptatutako zatidun orriak ikustean "
+"jakinaraziko zaizu."
+
+#: crypto.cpp:394
+msgid "Path to OpenSSL Shared Libraries"
+msgstr "OpenSSL liburutegi partekatuetarako bide-izena"
+
+#: crypto.cpp:398
+msgid "&Test"
+msgstr "&Probatu"
+
+#: crypto.cpp:408
+msgid "Use EGD"
+msgstr "Erabili EGD"
+
+#: crypto.cpp:410
+msgid "Use entropy file"
+msgstr "Erabili entropia fitxatgia"
+
+#: crypto.cpp:418 crypto.cpp:2278
+msgid "Path to EGD:"
+msgstr "EGDrako bide-izena:"
+
+#: crypto.cpp:424
+msgid ""
+"If selected, OpenSSL will be asked to use the entropy gathering daemon (EGD) "
+"for initializing the pseudo-random number generator."
+msgstr ""
+"Hautatuta badago, OpenSSLi Entropy Gathering Daemon (EGD) erabil dezan eskatuko "
+"zaio pseudo-ausazko zenbaki sortzailea hasieratzeko."
+
+#: crypto.cpp:427
+msgid ""
+"If selected, OpenSSL will be asked to use the given file as entropy for "
+"initializing the pseudo-random number generator."
+msgstr ""
+"Hautatuta badago, OpenSSLi emandako fitxategia erabil dezan entropia eskatuko "
+"zaio pseudo-ausazko zenbaki sortzailea hasieratzeko."
+
+#: crypto.cpp:430
+msgid ""
+"Enter the path to the socket created by the entropy gathering daemon (or the "
+"entropy file) here."
+msgstr ""
+"Sartu hemen Entropy Gathering Daemon'ek (edo entropia fitxategiak) sortutako "
+"socketarako bide-izena."
+
+#: crypto.cpp:433
+msgid "Click here to browse for the EGD socket file."
+msgstr "Klikatu hemen EGD socket fitxategia bilatzeko."
+
+#: crypto.cpp:451
+msgid ""
+"This list box shows which certificates of yours KDE knows about. You can easily "
+"manage them from here."
+msgstr ""
+"Zerrenda honek KDEk zure agirietatik zein ezagutzen duen erakusten du. Erraz "
+"kudea ditzakezu hemendik."
+
+#: crypto.cpp:455 crypto.cpp:615 crypto.cpp:731
+msgid "Common Name"
+msgstr "Izen arrunta"
+
+#: crypto.cpp:456
+msgid "Email Address"
+msgstr "Helb. elek."
+
+#: crypto.cpp:459 crypto.cpp:734
+msgid "I&mport..."
+msgstr "&Inportatu..."
+
+#: crypto.cpp:463 crypto.cpp:618
+msgid "&Export..."
+msgstr "&Esportatu..."
+
+#: crypto.cpp:468 crypto.cpp:573
+msgid "Remo&ve"
+msgstr "&Kendu"
+
+#: crypto.cpp:473
+msgid "&Unlock"
+msgstr "&Desblokeatu"
+
+#: crypto.cpp:478
+msgid "Verif&y"
+msgstr "&Egiaztatu"
+
+#: crypto.cpp:483
+msgid "Chan&ge Password..."
+msgstr "A&ldatu &pasahitza..."
+
+#: crypto.cpp:493 crypto.cpp:648
+msgid "This is the information known about the owner of the certificate."
+msgstr "Hau da ziurtagiriariaren jabeari buruz jakinikoa."
+
+#: crypto.cpp:495 crypto.cpp:650
+msgid "This is the information known about the issuer of the certificate."
+msgstr "Hau da ziurtagiriariaren jaulkitzaileari buruz jakinikoa."
+
+#: crypto.cpp:498 crypto.cpp:653
+msgid "Valid from:"
+msgstr "Noiztik baliagarria:"
+
+#: crypto.cpp:499 crypto.cpp:654
+msgid "Valid until:"
+msgstr "Noiz arte baliagarria:"
+
+#: crypto.cpp:504 crypto.cpp:663
+msgid "The certificate is valid starting at this date."
+msgstr "Ziurtagiria data honetatik aurrera da baliagarria."
+
+#: crypto.cpp:506 crypto.cpp:665
+msgid "The certificate is valid until this date."
+msgstr "Ziurtagiria data honetaraino da baliagarria."
+
+#: crypto.cpp:508 crypto.cpp:701 crypto.cpp:765
+msgid "MD5 digest:"
+msgstr "MD5 digest:"
+
+#: crypto.cpp:511 crypto.cpp:704 crypto.cpp:768
+msgid "A hash of the certificate used to identify it quickly."
+msgstr "Ziurtagiriaren hash bat, bizkorrago identifikatu ahal izateko."
+
+#: crypto.cpp:515
+msgid "On SSL Connection..."
+msgstr "SSL konexioan..."
+
+#: crypto.cpp:516
+msgid "&Use default certificate"
+msgstr "&Erabili ziurtagiri lehenetsia"
+
+#: crypto.cpp:517
+msgid "&List upon connection"
+msgstr "&Zerrendatu konektatzean"
+
+#: crypto.cpp:518
+msgid "&Do not use certificates"
+msgstr "&Ez erabili ziurtagiririk"
+
+#: crypto.cpp:522 crypto.cpp:592 crypto.cpp:708 crypto.cpp:772
+msgid ""
+"SSL certificates cannot be managed because this module was not linked with "
+"OpenSSL."
+msgstr ""
+"SSL ziurtagiriak ezin dira kudeatu modulu hau ez baitzen OpenSSL'ekin "
+"estekatua."
+
+#: crypto.cpp:537
+msgid "Default Authentication Certificate"
+msgstr "Autentifikazio ziurtagiri lehenetsia"
+
+#: crypto.cpp:538
+msgid "Default Action"
+msgstr "Ekintza lehenetsia"
+
+#: crypto.cpp:539
+msgid "&Send"
+msgstr "&Bidali"
+
+#: crypto.cpp:540 crypto.cpp:691
+msgid "&Prompt"
+msgstr "&Galdetu"
+
+#: crypto.cpp:541
+msgid "Do &not send"
+msgstr "E&z bidali"
+
+#: crypto.cpp:543
+msgid "Default certificate:"
+msgstr "Ziurtagiri lehenetsia:"
+
+#: crypto.cpp:550
+msgid "Host authentication:"
+msgstr "Ostalari autentifikazioa:"
+
+#: crypto.cpp:554
+msgid "Host"
+msgstr "Ostalaria"
+
+#: crypto.cpp:555
+msgid "Certificate"
+msgstr "Ziurtagiria"
+
+#: crypto.cpp:556 crypto.cpp:688
+msgid "Policy"
+msgstr "Politika"
+
+#: crypto.cpp:558
+msgid "Host:"
+msgstr "Ostalaria:"
+
+#: crypto.cpp:559
+msgid "Certificate:"
+msgstr "Ziurtagiria:"
+
+#: crypto.cpp:566
+msgid "Action"
+msgstr "Ekintza"
+
+#: crypto.cpp:567 crypto.h:185
+msgid "Send"
+msgstr "Bidali"
+
+#: crypto.cpp:568 crypto.h:191
+msgid "Prompt"
+msgstr "Galdetu"
+
+#: crypto.cpp:569
+msgid "Do not send"
+msgstr "Ez bidali"
+
+#: crypto.cpp:572
+msgid "Ne&w"
+msgstr "&Berria"
+
+#: crypto.cpp:611
+msgid ""
+"This list box shows which site and person certificates KDE knows about. You can "
+"easily manage them from here."
+msgstr ""
+"Zerrenda honek KDEk zein pertsona edo web tokiren agiriak ezagutzen dituen "
+"erakusten du. Erraz kudea ditzakezu hemendik."
+
+#: crypto.cpp:614 crypto.cpp:729
+msgid "Organization"
+msgstr "Erakundea"
+
+#: crypto.cpp:621
+msgid ""
+"This button allows you to export the selected certificate to a file of various "
+"formats."
+msgstr ""
+"Botoi honek hautatutako ziurtagiria esportatzen uzten dizu zenbait formatudun "
+"fitxategietara."
+
+#: crypto.cpp:628
+msgid ""
+"This button removes the selected certificate from the certificate cache."
+msgstr "Botoi honek hautatutako ziurtagiria kentzen du ziurtagiri cachetik."
+
+#: crypto.cpp:632
+msgid "&Verify"
+msgstr "&Egiaztatu"
+
+#: crypto.cpp:635
+msgid "This button tests the selected certificate for validity."
+msgstr ""
+"Botoi honek hautatutako ziurtagiriaren baliogarritasuna baieztatzen du."
+
+#: crypto.cpp:668
+msgid "Cache"
+msgstr "Cachea"
+
+#: crypto.cpp:669
+msgid "Permanentl&y"
+msgstr "&Betirako"
+
+#: crypto.cpp:670
+msgid "&Until"
+msgstr "&Noiz arte"
+
+#: crypto.cpp:681
+msgid "Select here to make the cache entry permanent."
+msgstr "Hautatu hemen cache sarrera behin betikoa izan dadin."
+
+#: crypto.cpp:683
+msgid "Select here to make the cache entry temporary."
+msgstr "Hautatu hemen cache sarrera behin behinekoa izan dadin."
+
+#: crypto.cpp:685
+msgid "The date and time until the certificate cache entry should expire."
+msgstr "Ziurtagiri cachea iraungitzeko data eta ordua."
+
+#: crypto.cpp:689
+msgid "Accep&t"
+msgstr "&Onartu"
+
+#: crypto.cpp:690
+msgid "Re&ject"
+msgstr "&Ezetsi"
+
+#: crypto.cpp:695
+msgid "Select this to always accept this certificate."
+msgstr "Hautatu hau ziurtagiri hau beti onartzeko."
+
+#: crypto.cpp:697
+msgid "Select this to always reject this certificate."
+msgstr "Hautatu hau ziurtagiri hau beti ezesteko."
+
+#: crypto.cpp:699
+msgid ""
+"Select this if you wish to be prompted for action when receiving this "
+"certificate."
+msgstr ""
+"Hautatu hemen ziurtagiri hau jasotzean zer egitea galdetzea nahi baduzu"
+
+#: crypto.cpp:725
+msgid ""
+"This list box shows which certificate authorities KDE knows about. You can "
+"easily manage them from here."
+msgstr ""
+"Zerrenda honek KDEk zein ziurtagiri agintari ezagutzen dituen erakusten du. "
+"Erraz kudea ditzakezu hemendik."
+
+#: crypto.cpp:730
+msgid "Organizational Unit"
+msgstr "Erakundeko saila"
+
+#: crypto.cpp:743
+msgid "Res&tore"
+msgstr "B&errezarri"
+
+#: crypto.cpp:753
+msgid "Accept for site signing"
+msgstr "Onartu tokia ziurtatzeko"
+
+#: crypto.cpp:754
+msgid "Accept for email signing"
+msgstr "Onartu helb. el. ziurtatzeko"
+
+#: crypto.cpp:755
+msgid "Accept for code signing"
+msgstr "Onartu kodea ziurtatzeko"
+
+#: crypto.cpp:787
+msgid "Warn on &self-signed certificates or unknown CA's"
+msgstr "Abisatu CA ezezagunetan edo bere burua &sinatutako ziurtagirietan"
+
+#: crypto.cpp:789
+msgid "Warn on &expired certificates"
+msgstr "Abisatu &iraungitako ziurtagirietan"
+
+#: crypto.cpp:791
+msgid "Warn on re&voked certificates"
+msgstr "Abisatu erre&bokatutako ziurtagirietan"
+
+#: crypto.cpp:801
+msgid ""
+"This list box shows which sites you have decided to accept a certificate from "
+"even though the certificate might fail the validation procedure."
+msgstr ""
+"Zerrenda honek erakusten du zein tokitik ziurtagiriak onartzea erabaki duzun "
+"nahiz eta ziurtagiriak huts egin egiaztatze prozeduran."
+
+#: crypto.cpp:809
+msgid "&Add"
+msgstr "&Gehitu"
+
+#: crypto.cpp:822
+msgid ""
+"These options are not configurable because this module was not linked with "
+"OpenSSL."
+msgstr ""
+"Aukera hauek ez dira konfiguragarriak, modulu hau ez baitzen OpenSSLekin "
+"estekatuta izan."
+
+#: certexport.cpp:93 certexport.cpp:108 certexport.cpp:116 crypto.cpp:832
+#: crypto.cpp:1039 crypto.cpp:1341 crypto.cpp:1370 crypto.cpp:1387
+#: crypto.cpp:1389 crypto.cpp:1572 crypto.cpp:1590 crypto.cpp:1642
+#: crypto.cpp:1674 crypto.cpp:1676 crypto.cpp:1870 crypto.cpp:1890
+#: crypto.cpp:1956 crypto.cpp:1963 crypto.cpp:1978 crypto.cpp:2030
+msgid "SSL"
+msgstr "SSL"
+
+#: crypto.cpp:834 crypto.cpp:2258 crypto.cpp:2266 crypto.cpp:2270
+msgid "OpenSSL"
+msgstr "OpenSSL"
+
+#: crypto.cpp:836
+msgid "Your Certificates"
+msgstr "Zure ziurtagiriak"
+
+#: crypto.cpp:837
+msgid "Authentication"
+msgstr "Autentifikazioa"
+
+#: crypto.cpp:838
+msgid "Peer SSL Certificates"
+msgstr "Zuzenki lortutako SSL ziurtagiriak"
+
+#: crypto.cpp:839
+msgid "SSL Signers"
+msgstr "SSL sinatzaileak"
+
+#: crypto.cpp:842
+msgid "Validation Options"
+msgstr "Balidazio-aukerak"
+
+#: crypto.cpp:1035
+msgid ""
+"If you do not select at least one SSL algorithm, either SSL will not work or "
+"the application may be forced to choose a suitable default."
+msgstr ""
+"SSL algoritmo bat ez baduzu hautatzen, SSL ez da funtzionatuko edo aplikazioari "
+"lehenetsi erabilgarri bat hautaraziko zaio."
+
+#: crypto.cpp:1087
+msgid "If you do not select at least one cipher, SSLv2 will not work."
+msgstr ""
+"Enkriptatzaile bat gutxienez ez baduzu hautatzen, SSLv2 ez da funtzionatuko."
+
+#: crypto.cpp:1089
+msgid "SSLv2 Ciphers"
+msgstr "SSLv2 enkriptatzaileak"
+
+#: crypto.cpp:1106
+msgid "If you do not select at least one cipher, SSLv3 will not work."
+msgstr ""
+"Enkriptatzaile bat gutxienez ez baduzu hautatzen, SSLv3 ez da funtzionatuko."
+
+#: crypto.cpp:1108
+msgid "SSLv3 Ciphers"
+msgstr "SSLv3 enkriptatzaileak"
+
+#: crypto.cpp:1340
+msgid "Could not open the certificate."
+msgstr "Ezin ireki ziurtagiria."
+
+#: crypto.cpp:1370
+msgid "Error obtaining the certificate."
+msgstr "Errorea ziurtagiria eskuratzean."
+
+#: crypto.cpp:1387 crypto.cpp:1674
+msgid "This certificate passed the verification tests successfully."
+msgstr "Ziurtagiri honek balidazio probak gainditu ditu."
+
+#: crypto.cpp:1389 crypto.cpp:1676
+msgid "This certificate has failed the tests and should be considered invalid."
+msgstr ""
+"Ziurtagiri honek huts egin du balidazioan eta baliogabetzat hartuko da."
+
+#: crypto.cpp:1566
+msgid "Certificate password"
+msgstr "Ziurtagiriaren pasahitza"
+
+#: crypto.cpp:1572
+msgid "The certificate file could not be loaded. Try a different password?"
+msgstr "Ziurtagiri fitxategia ezin da kargatu. Beste pasahitz batekin saiatu?"
+
+#: crypto.cpp:1572
+msgid "Try"
+msgstr "Saiatu"
+
+#: crypto.cpp:1572
+msgid "Do Not Try"
+msgstr "Ez saiatu"
+
+#: crypto.cpp:1590
+msgid ""
+"A certificate with that name already exists. Are you sure that you wish to "
+"replace it?"
+msgstr ""
+"Izen hori duen ziurtagiria lehendik dago. Ziur zaude ordeztu nahi duzula?"
+
+#: crypto.cpp:1623 crypto.cpp:1655 crypto.cpp:1703
+msgid "Enter the certificate password:"
+msgstr "Sartu ziurtagiriaren pasahitza:"
+
+#: crypto.cpp:1629 crypto.cpp:1661 crypto.cpp:1709 crypto.cpp:1807
+msgid "Decoding failed. Please try again:"
+msgstr "Deskodetzeak huts egin du. Saiatu berriz:"
+
+#: crypto.cpp:1642
+msgid "Export failed."
+msgstr "Esportatzeak huts egin du."
+
+#: crypto.cpp:1802
+msgid "Enter the OLD password for the certificate:"
+msgstr "Sartu ziurtagiriaren pasahitz zaharra:"
+
+#: crypto.cpp:1815
+msgid "Enter the new certificate password"
+msgstr "Sartu ziurtagiriaren pasahitz berria"
+
+#: crypto.cpp:1867 crypto.cpp:1962
+msgid "This is not a signer certificate."
+msgstr "Hau ez da ziurtagiri sinatzailea."
+
+#: crypto.cpp:1887 crypto.cpp:1977
+msgid "You already have this signer certificate installed."
+msgstr "Ziurtagiri sinatzailea lehendik instalatuta duzu."
+
+#: crypto.cpp:1955
+msgid "The certificate file could not be loaded."
+msgstr "Ezin da kargatu ziurtagiriaren fitxategia."
+
+#: crypto.cpp:2006
+msgid "Do you want to make this certificate available to KMail as well?"
+msgstr "Ziurtagiri hau KMailen ere erabilgarri izatea nahi duzu?"
+
+#: crypto.cpp:2006
+msgid "Make Available"
+msgstr "Jarri erabilgarri"
+
+#: crypto.cpp:2006
+msgid "Do Not Make Available"
+msgstr "Ez jarri erabilgarri"
+
+#: crypto.cpp:2012
+msgid ""
+"Could not execute Kleopatra. You might have to install or update the kdepim "
+"package."
+msgstr ""
+"Ezin da Kleopatra exekutatu. Agian kdepim paketea eguneratu edo instalatu behar "
+"duzu."
+
+#: crypto.cpp:2030
+msgid ""
+"This will revert your certificate signers database to the KDE default.\n"
+"This operation cannot be undone.\n"
+"Are you sure you wish to continue?"
+msgstr ""
+"Honek zure ziurtagiri sinatzaileen databasea KDE lehenetsira leheneratuko du.\n"
+"Ziur zaude jarraitu nahi duzula?"
+
+#: crypto.cpp:2030
+msgid "Revert"
+msgstr "Leheneratu"
+
+#: crypto.cpp:2256 crypto.cpp:2264
+msgid "Failed to load OpenSSL."
+msgstr "OpenSSL kargatzeak huts egin du."
+
+#: crypto.cpp:2257
+msgid "libssl was not found or successfully loaded."
+msgstr "libssl ez da aurkitu edo ondo kargatu."
+
+#: crypto.cpp:2265
+msgid "libcrypto was not found or successfully loaded."
+msgstr "libcrypto ez da aurkitu edo ondo kargatu."
+
+#: crypto.cpp:2270
+msgid "OpenSSL was successfully loaded."
+msgstr "OpenSSL ondo kargatu da."
+
+#: crypto.cpp:2289
+msgid "Path to entropy file:"
+msgstr "Entropia fitxategirako bide-izena:"
+
+#: crypto.cpp:2302
+msgid "Personal SSL"
+msgstr "SSL pertsonala"
+
+#: crypto.cpp:2303
+msgid "Server SSL"
+msgstr "SSL zerbitzaria"
+
+#: crypto.cpp:2304
+msgid "S/MIME"
+msgstr "S/MIME"
+
+#: crypto.cpp:2305
+msgid "PGP"
+msgstr "PGP"
+
+#: crypto.cpp:2306
+msgid "GPG"
+msgstr "GPG"
+
+#: crypto.cpp:2307
+msgid "SSL Personal Request"
+msgstr "SSL eskaera pertsonala"
+
+#: crypto.cpp:2308
+msgid "SSL Server Request"
+msgstr "SSL zerbitzari eskaera"
+
+#: crypto.cpp:2309
+msgid "Netscape SSL"
+msgstr "Netscape SSL"
+
+#: crypto.cpp:2310
+msgid ""
+"_: Server certificate authority\n"
+"Server CA"
+msgstr "Ziurtagiri agintari zerbitzaria"
+
+#: crypto.cpp:2311
+msgid ""
+"_: Personal certificate authority\n"
+"Personal CA"
+msgstr "Ziurtagiri agintari pertsonala"
+
+#: crypto.cpp:2312
+msgid ""
+"_: Secure MIME certificate authority\n"
+"S/MIME CA"
+msgstr "S/MIME CA"
+
+#: crypto.cpp:2404
+msgid "None"
+msgstr "Bat ere ez"
+
+#: certexport.cpp:44
+msgid "X509 Certificate Export"
+msgstr "Esportatu X509 ziurtagiria"
+
+#: certexport.cpp:46
+msgid "Format"
+msgstr "Formatua"
+
+#: certexport.cpp:47
+msgid "&PEM"
+msgstr "&PEM"
+
+#: certexport.cpp:48
+msgid "&Netscape"
+msgstr "&Netscape"
+
+#: certexport.cpp:49
+msgid "&DER/ASN1"
+msgstr "&DER/ASN1"
+
+#: certexport.cpp:50
+msgid "&Text"
+msgstr "&Testua"
+
+#: certexport.cpp:54
+msgid "Filename:"
+msgstr "Fitxategi-izena:"
+
+#: certexport.cpp:65
+msgid "&Export"
+msgstr "&Esportatu"
+
+#: certexport.cpp:93
+msgid "Internal error. Please report to kfm-devel@kde.org."
+msgstr "Barne-errorea. Abisatu kfm-devel@kde.org'i."
+
+#: certexport.cpp:108
+msgid "Error converting the certificate into the requested format."
+msgstr "Ziurtagiria eskatutako formatura bihurtzeak huts egin du."
+
+#: certexport.cpp:116
+msgid "Error opening file for output."
+msgstr "Fitxategia irteerako irekitzeak huts egin du."
+
+#: kdatetimedlg.cpp:39
+msgid "Date & Time Selector"
+msgstr "Data eta eguna hautatzailea"
+
+#: kdatetimedlg.cpp:44
+msgid "Hour:"
+msgstr "Ordua:"
+
+#: kdatetimedlg.cpp:49
+msgid "Minute:"
+msgstr "Minutua:"
+
+#: kdatetimedlg.cpp:54
+msgid "Second:"
+msgstr "Segundua:"
+
+#: crypto.h:188
+#, fuzzy
+msgid "Don't Send"
+msgstr "Ez bidali"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Koldo Navarro, Marcos Goienetxe"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "koldo.np@euskalnet.net, marcos@euskalgnu.org"
diff --git a/tde-i18n-eu/messages/kdebase/kcmcss.po b/tde-i18n-eu/messages/kdebase/kcmcss.po
new file mode 100644
index 00000000000..c1203a17b6e
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-eu/messages/kdebase/kcmcss.po
@@ -0,0 +1,497 @@
+# translation of kcmcss.po to
+# translation of kcmcss.po to Basque
+# Copyright (C) 2002,2003, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2002,2003.
+# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2006.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmcss\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-01-30 13:24+0100\n"
+"Last-Translator: marcos <marcos@euskalgnu.org>\n"
+"Language-Team: <en@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: kcmcss.cpp:37
+msgid ""
+"<h1>Konqueror Stylesheets</h1> This module allows you to apply your own color "
+"and font settings to Konqueror by using stylesheets (CSS). You can either "
+"specify options or apply your own self-written stylesheet by pointing to its "
+"location."
+"<br> Note that these settings will always have precedence before all other "
+"settings made by the site author. This can be useful to visually impaired "
+"people or for web pages that are unreadable due to bad design."
+msgstr ""
+"<h1>Konqueror estilo orriak</h1>Modulu honek zeure kolore eta letra-tipo "
+"ezarpenak konquerori aplikatzen uzten dizu estilo-orrien bidez (CSS). Aukerak "
+"ere aplika ditzakezu edo zeuk egindako estilo-orriak erabili nahi duzun "
+"kokapenean klik eginez"
+"<br> Ohar zaitez ezarpen hauek beti lehentasuna izango dutela web gunearen "
+"egileak egindakoen aurrean. Honek baliagarria izan daiteke ikusmen arazoak "
+"dituen jendearentzat edo gaziki eginda egoteagatik irakurezinak diren "
+"orrialdeetan."
+
+#. i18n: file cssconfig.ui line 20
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Stylesheets</b>"
+"<p>See http://www.w3.org/Style/CSS for further information on cascading style "
+"sheets.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Estilo-orriak</b>"
+"<p>Ikus http://www.w3.org/Style/CSS informazio gehiagorako kaskadan estilodun "
+"orriez.</p>"
+
+#. i18n: file cssconfig.ui line 45
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Stylesheets"
+msgstr "Estilo-orriak"
+
+#. i18n: file cssconfig.ui line 51
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Stylesheets</b>"
+"<p>Use this groupbox to determine how Konqueror will render style sheets.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Estilo-orriak</b>"
+"<p>Erabili talde-kutxa hau Konquerorek nola errendatuko dituen estilo-orriak "
+"ezartzeko.</p>"
+
+#. i18n: file cssconfig.ui line 68
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Us&e default stylesheet"
+msgstr "&Erabili estilo-orri lehenetsia"
+
+#. i18n: file cssconfig.ui line 74
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Use default stylesheet</b>"
+"<p>Select this option to use the default stylesheet.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Erabili estilo-orri lehenetsia</b>"
+"<p>Hautatu aukera hau estilo-orri lehenetsia erabiltzeko.</p>"
+
+#. i18n: file cssconfig.ui line 82
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Use &user-defined stylesheet"
+msgstr "Erabili er&abiltzaileak egindako estilo-orriak"
+
+#. i18n: file cssconfig.ui line 85
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Use user-defined stylesheet</b>"
+"<p>If this box is checked, Konqueror will try to load a user-defined style "
+"sheet as specified in the location below. The style sheet allows you to "
+"completely override the way web pages are rendered in your browser. The file "
+"specified should contain a valid style sheet (see http://www.w3.org/Style/CSS "
+"for further information on cascading style sheets).</p>"
+msgstr ""
+"<b>Erabili erabiltzaileak egindako estilo-orriak</b>"
+"<p>Lauki hau hautatuta badago, konqueror erabiltzaileak egindako estilo orria "
+"kargatzen saiatuko da behean. Estilo-orriak web orrien errenderizatzei "
+"jaramonik ez egitea uzten dizu. Emandako fitxategiak baliodun estilo orria izan "
+"beharko luke (ikus http://www.w3.org/Style/CSS informazio gehiagorako kaskadan "
+"estilodun orriez).</p>"
+
+#. i18n: file cssconfig.ui line 136
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "U&se accessibility stylesheet"
+msgstr "Erabili erabilerraztasun &estilo-orriak"
+
+#. i18n: file cssconfig.ui line 139
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Use accessibility stylesheet</b>"
+"<p>Selecting this option will allow you to define a default font, font size, "
+"and font color with a few simple clicks of the mouse. Simply wander over to the "
+"Customize... dialog and pick out your desired options.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Erabili erabilerraztasun estilo-orriak</b>"
+"<p>Aukera hau hautatzeak letra-tipo, letra-tamaina, eta letra-kolorea "
+"lehenetsia adierazten utziko dizu, saguaren klik erraz batzuren bidez. "
+"Pertsonalizatu... elkarrizketa hartu eta nahi dituzun aukerak hautatu baino ez "
+"duzu egin behar.</p>"
+
+#. i18n: file cssconfig.ui line 175
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Custom&ize..."
+msgstr "&Pertsonalizatu..."
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 44
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "7"
+msgstr "7"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 49
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "8"
+msgstr "8"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 54
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "9"
+msgstr "9"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 59
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "10"
+msgstr "10"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 64
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "11"
+msgstr "11"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 69
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "12"
+msgstr "12"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 74
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "14"
+msgstr "14"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 79
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "16"
+msgstr "16"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 84
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "20"
+msgstr "20"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 89
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "24"
+msgstr "24"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 94
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "32"
+msgstr "32"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 99
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "48"
+msgstr "48"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 104
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "64"
+msgstr "64"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 127
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Base font si&ze:"
+msgstr "Oinarri&zko letra-tipo tamaina:"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 146
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "&Use same size for all elements"
+msgstr "&Erabili tamaina bera elementu guztietan"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 149
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Use same size for all elements</b>"
+"<p>Select this option to override custom font sizes in favor of the base font "
+"size. All fonts will be displayed in the same size.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Erabili tamaina bera elementu guztietan</b>"
+"<p>Hautatu aukera hau letra-tipoen tamaina pertsonalizatuei jaramonik ez "
+"egiteko eta oinarrizko letra-tipo tamaina erabiltzeko. Letra-tipo guztiak "
+"tamaina berdinaz erakutsiko dira.</p>"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 159
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Images"
+msgstr "Irudiak"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 162
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "<b>Images</b><p>"
+msgstr "<b>Irudiak</b><p>"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 173
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "&Suppress images"
+msgstr "&Kendu irudiak"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 176
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Suppress images</b>"
+"<p>Selecting this will prevent Konqueror from loading images.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Kendu irudiak</b>"
+"<p>Aukera hau hautatuz Konquerorek ez du irudirik kargatuko.</p>"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 184
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Suppress background images"
+msgstr "Kendu atzeko planoko irudiak"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 190
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Suppress background images</b>"
+"<p>Selecting this option will prevent Konqueror from loading background "
+"images.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Kendu atzeko planoko irudiak</b>"
+"<p>Aukera hau hautatuz Konquerorek ez du atzealderako irudirik kargatuko.</p>"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 200
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Font Family"
+msgstr "Letra-tipo familia"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 203
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Font family</b>"
+"<p>A font family is a group of fonts that resemble one another, with family "
+"members that are e.g. bold, italic, or any number of the above.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Letra-tipo familia</b>"
+"<p>Letra-tipo familia letra-tipo batak bestearen itxura duen letra-tipoez "
+"osatutako taldea da, adibidez lodia, etzanda, edo aipatutakoen nahasketa.</p>"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 214
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Base fa&mily:"
+msgstr "Oinarrizko fa&milia:"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 233
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "<p>This is the currently selected font family</p>"
+msgstr "<p>Hauxe da orain aukeratuta dagoen letra-tipo familia</p>"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 258
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "Use same family for all text"
+msgstr "Erabili familia bera testu guztietarako."
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 261
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Use same family for all text</b>"
+"<p>Select this option to override custom fonts everywhere in favor of the base "
+"font.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Erabili familia bera testu guztietarako</b>"
+"<p>Hautatu aukera hau letra-tipo pertsonalizatuei jaramonik ez egiteko eta "
+"oinarrizko letra-tipoak erabiltzeko haien ordez.</p>"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 302
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "&Preview"
+msgstr "&Aurrebista"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 305
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Preview</b>"
+"<p>Click on this button to see what your selections look like in action.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Aurrebista</b>"
+"<p>Klik egin botoi honetan zure hautapenaren eragina bistaratzeko.</p>"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 332
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "Colors"
+msgstr "Koloreak"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 349
+#: rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid "&Black on white"
+msgstr "&Beltza zuriaren gainean"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 355
+#: rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "<b>Black on White</b><p>This is what you normally see.</p>"
+msgstr "<b>Beltza zuriaren gainean</b><p>Hauxe ikusten duzu gehienetan.</p>"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 363
+#: rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "&White on black"
+msgstr "&Zuria beltzaren gainean"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 366
+#: rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid "<b>White on Black</b><p>This is your classic inverse color scheme.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Zuria beltzaren gainean</b>"
+"<p>Hauxe da zure kolore eskema alderanztua.</p>"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 374
+#: rc.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid "Cus&tom"
+msgstr "Pert&sonalizatu"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 377
+#: rc.cpp:147
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Custom</b>"
+"<p>Select this option to define a custom color for the default font.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Pertsonalizatu</b>"
+"<p>Hautatu aukera hau letra-tipo lehenetsirako kolore pertsonalizatua "
+"adierazteko.</p>"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 402
+#: rc.cpp:150 rc.cpp:156
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Foreground color</b>"
+"<p>The foreground color is the color that the text is drawn in.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Aurreko planoko kolorea</b>"
+"<p>Aurreko planoko kolorea testuaren kolorea da.</p>"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 478
+#: rc.cpp:153
+#, no-c-format
+msgid "&Foreground:"
+msgstr "&Aurreko planoa:"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 495
+#: rc.cpp:159
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Background</b>"
+"<p>Behind this door lays the ability to choose a custom default background.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Atzeko planoa</b>"
+"<p>Ate honen atzean atzeko plano lehenetsi pertsonalizatua aukeratzeko "
+"gaitasuna datza.</p>"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 503
+#: rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid "Bac&kground:"
+msgstr "&Atzeko planoa:"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 509
+#: rc.cpp:165
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Background</b>"
+"<p>This background color is the one displayed behind the text by default. A "
+"background image will override this.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Atzeko planoa</b>"
+"<p>Atzeko planoko kolorea testu atzean erakutsitakoa da lehenetsiz. Atzeko "
+"planoko irudiek ez diete honi jaramonik egingo.</p>"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 519
+#: rc.cpp:168
+#, no-c-format
+msgid "Use same color for all text"
+msgstr "Erabili kolore bera testu guztietarako"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 522
+#: rc.cpp:171
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Use same color for all text</b>"
+"<p>Select this option to apply your chosen color to the default font as well as "
+"any custom fonts as specified in a stylesheet.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Erabili kolore bera testu guztietarako</b>"
+"<p>Hautatu aukera hau zuk hautatutako kolorea letra-tipo lehenetsiari "
+"ezartzeko, bai eta letra-tipo pertsonalizatu guztiei ere, estilo-orrian "
+"adierazten den bezala.</p>"
+
+#. i18n: file preview.ui line 16
+#: rc.cpp:174
+#, no-c-format
+msgid "Preview"
+msgstr "Aurrebista"
+
+#. i18n: file preview.ui line 62
+#: rc.cpp:177
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"\n"
+"<h1>Heading 1</h1>"
+"<br/>\n"
+"<h2>Heading 2</h2>"
+"<br/>\n"
+"<h3>Heading 3</h3>"
+"<br/>\n"
+"\n"
+"<p>User defined stylesheets allow increased\n"
+"accessibility for visually handicapped\n"
+"people.</p>\n"
+"\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"\n"
+"<h1>Izenburu 1</h1>"
+"<br/>\n"
+"<h2>Izenburu 2</h2>"
+"<br/>\n"
+"<h3>Izenburu 3</h3>"
+"<br/>\n"
+"\n"
+"<p>Erabiltzaileak egindako estilo-orriek ikusmen\n"
+"arazoak dituen jendearentzako erabilerraztasun handiagoa\n"
+"izaten lortzen dute.</p>\n"
+"\n"
+"</qt>"
diff --git a/tde-i18n-eu/messages/kdebase/kcmenergy.po b/tde-i18n-eu/messages/kdebase/kcmenergy.po
new file mode 100644
index 00000000000..4e1c8e8692d
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-eu/messages/kdebase/kcmenergy.po
@@ -0,0 +1,99 @@
+# translation of kcmenergy.po to Basque
+# Copyright (C) 2002,2003, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2002,2003.
+# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmenergy\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-01-20 09:27+0100\n"
+"Last-Translator: marcos <marcos@euskalgnu.org>\n"
+"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+
+#: energy.cpp:145
+msgid ""
+"<h1>Display Power Control</h1> If your display supports power saving features, "
+"you can configure them using this module."
+"<p> There are three levels of power saving: standby, suspend, and off. The "
+"greater the level of power saving, the longer it takes for the display to "
+"return to an active state."
+"<p> To wake up the display from a power saving mode, you can make a small "
+"movement with the mouse, or press a key that is not likely to cause any "
+"unintentional side-effects, for example, the \"Shift\" key."
+msgstr ""
+"<h1>Pantaila energia kontrola</h1> Zure pantailak energia aurrezteko "
+"ezaugarriak baditu, modulu honen bidez konfigura ditzakezu."
+"<p> Badira energia aurrezteko hiru maila: egonean, esekitzean eta itzalia. Noiz "
+"eta energia aurrezte gehiago orduan eta gehiago kostatzen zaio pantailari "
+"aurreko egoerara bueltatzea."
+"<p> Pantaila irazartzeko aski duzu sagua pixka bat mugitu edo eraginik ez duen "
+"teklatuaren teklaren bat sakatu, adibidez \"shift\" tekla."
+
+#: energy.cpp:165
+msgid "&Enable display power management"
+msgstr "&Gaitu pantaila energia kudeaketa"
+
+#: energy.cpp:168
+msgid "Check this option to enable the power saving features of your display."
+msgstr ""
+"Hautatu aukera hau zure pantailaren energia aurrezteko eginbideak gaitzeko."
+
+#: energy.cpp:171
+msgid "Your display does not support power saving."
+msgstr "Zure pantailak ez du energia aurrezteko euskarria."
+
+#: energy.cpp:178
+msgid "Learn more about the Energy Star program"
+msgstr "Ikasi gehiago Energy Star programari buruz"
+
+#: energy.cpp:187
+msgid "&Standby after:"
+msgstr "&Egonean honen ondoren:"
+
+#: energy.cpp:189 energy.cpp:200 energy.cpp:212
+msgid " min"
+msgstr " min"
+
+#: energy.cpp:190 energy.cpp:201 energy.cpp:213
+msgid "Disabled"
+msgstr "Desgaituta"
+
+#: energy.cpp:193
+msgid ""
+"Choose the period of inactivity after which the display should enter "
+"\"standby\" mode. This is the first level of power saving."
+msgstr ""
+"Aukeratu inaktibitate tartea, pantaila honen ondoren \"egonean\" egoeran "
+"sartuko baita. Hau da energia aurrezteko lehenengo maila."
+
+#: energy.cpp:198
+msgid "S&uspend after:"
+msgstr "&Eseki honen ondoren:"
+
+#: energy.cpp:204
+msgid ""
+"Choose the period of inactivity after which the display should enter "
+"\"suspend\" mode. This is the second level of power saving, but may not be "
+"different from the first level for some displays."
+msgstr ""
+"Aukeratu inaktibitate tartea, pantaila honen ondoren \"eseki\" egoeran sartuko "
+"baita. Hau da energia aurrezteko bigarren maila baina agian ez du alderik "
+"lehengo mailarekin pantaila batzuetan."
+
+#: energy.cpp:210
+msgid "&Power off after:"
+msgstr "&Itzali honen ondoren:"
+
+#: energy.cpp:216
+msgid ""
+"Choose the period of inactivity after which the display should be powered off. "
+"This is the greatest level of power saving that can be achieved while the "
+"display is still physically turned on."
+msgstr ""
+"Aukeratu inaktibitate tartea, pantaila honen ondoren itzaliko baita. Hau da "
+"energia aurrezteko maila handiena, beti ere pantaila fisikoki piztuta dagoen."
diff --git a/tde-i18n-eu/messages/kdebase/kcmfonts.po b/tde-i18n-eu/messages/kdebase/kcmfonts.po
new file mode 100644
index 00000000000..8ad6d544ea0
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-eu/messages/kdebase/kcmfonts.po
@@ -0,0 +1,238 @@
+# translation of kcmfonts.po to
+# Copyright (C) 2002,2003, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2002,2003, 2005.
+# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmfonts\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-04-11 02:14+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-01-23 08:46+0100\n"
+"Last-Translator: marcos <marcos@euskalgnu.org>\n"
+"Language-Team: <eu@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+
+#: fonts.cpp:219
+msgid "Configure Anti-Alias Settings"
+msgstr "Konfiguratu anti-aliasing ezarpenak"
+
+#: fonts.cpp:225
+msgid "E&xclude range:"
+msgstr "&Baztertu barrutia:"
+
+#: fonts.cpp:228 fonts.cpp:233
+msgid " pt"
+msgstr " pt"
+
+#: fonts.cpp:230
+msgid " to "
+msgstr " hau arte "
+
+#: fonts.cpp:236
+msgid "&Use sub-pixel hinting:"
+msgstr "&Erabili sub-pixel hinting:"
+
+#: fonts.cpp:239
+msgid ""
+"If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of "
+"displayed fonts by selecting this option."
+"<br>Sub-pixel hinting is also known as ClearType(tm)."
+"<br>"
+"<br><b>This will not work with CRT monitors.</b>"
+msgstr ""
+"TFT edo LCD pantaila bat baduzu letra-tipoen kalitatea handitu dezakezu aukera "
+"hau hautatuz. "
+"<br>Sub-pixel hinting Clear Type(tm) izenarekin ere ezagutzen da"
+"<br>"
+"<br><b>Hau ez da funtzionatuko CRT pantailekin.</b>"
+
+#: fonts.cpp:247
+msgid ""
+"In order for sub-pixel hinting to work correctly you need to know how the "
+"sub-pixels of your display are aligned."
+"<br> On TFT or LCD displays a single pixel is actually composed of three "
+"sub-pixels, red, green and blue. Most displays have a linear ordering of RGB "
+"sub-pixel, some have BGR."
+msgstr ""
+"Sub-pixel hinting behar bezala ibil dadin jakin behar duzu zure pantailaren "
+"sub-pixelak nola dauden lerrokatuta. "
+"<br>TFT edo LCD pantailetan pixel bakar bat hiru sub-pixelez osatzen da, "
+"gorria, berdea eta urdina. Pantaila gehienak RGB ordenean dituzte, beste batzuk "
+"BGR ordea."
+
+#: fonts.cpp:258
+msgid "Hinting style: "
+msgstr "Hinting estiloa: "
+
+#: fonts.cpp:265
+msgid ""
+"Hinting is a process used to enhance the quality of fonts at small sizes."
+msgstr "Hinting letra txikiak hobe erakusteko erabiltzen den prozesua da"
+
+#: fonts.cpp:515
+msgid "General"
+msgstr "Orokorra"
+
+#: fonts.cpp:516
+msgid "Fixed width"
+msgstr "Zabalera finkoa"
+
+#: fonts.cpp:517
+msgid "Toolbar"
+msgstr "Tresna-barra"
+
+#: fonts.cpp:518
+msgid "Menu"
+msgstr "Menua"
+
+#: fonts.cpp:519
+msgid "Window title"
+msgstr "Leihoaren izenburua"
+
+#: fonts.cpp:520
+msgid "Taskbar"
+msgstr "Ataza-barra"
+
+#: fonts.cpp:521
+msgid "Desktop"
+msgstr "Mahaigaina"
+
+#: fonts.cpp:555
+msgid "Used for normal text (e.g. button labels, list items)."
+msgstr ""
+"Testu arruntan erabilia (adib. botoien etiketak, zerrenden elementuak)."
+
+#: fonts.cpp:556
+msgid "A non-proportional font (i.e. typewriter font)."
+msgstr "Letra-tipo ez-proportzional bat (Adib. idazmakina letra-tipoa)"
+
+#: fonts.cpp:557
+msgid "Used to display text beside toolbar icons."
+msgstr "Tresna-barran ikonoen izenak erakusteko erabilia."
+
+#: fonts.cpp:558
+msgid "Used by menu bars and popup menus."
+msgstr "Menu-barra eta menuetan erabilia."
+
+#: fonts.cpp:559
+msgid "Used by the window titlebar."
+msgstr "Leihoen izenburu-barran erabilia."
+
+#: fonts.cpp:560
+msgid "Used by the taskbar."
+msgstr "Ataza-barran erabilia."
+
+#: fonts.cpp:561
+msgid "Used for desktop icons."
+msgstr "Mahaigaineko ikonoetarako erabilia."
+
+#: fonts.cpp:612
+msgid "Ad&just All Fonts..."
+msgstr "D&oitu letra tipo guztiak..."
+
+#: fonts.cpp:613
+msgid "Click to change all fonts"
+msgstr "Klik egin letra-tipo guztiak aldatzeko"
+
+#: fonts.cpp:621
+#, fuzzy
+msgid "Use a&nti-aliasing:"
+msgstr "Erabili letra tiporako antialiasing-a"
+
+#: fonts.cpp:624
+msgid "Enabled"
+msgstr ""
+
+#: fonts.cpp:625
+msgid "System settings"
+msgstr ""
+
+#: fonts.cpp:626 fonts.cpp:640
+msgid "Disabled"
+msgstr ""
+
+#: fonts.cpp:627
+msgid ""
+"If this option is selected, KDE will smooth the edges of curves in fonts."
+msgstr ""
+"Aukera hau hautatuta badago, KDE-k letra tipoen ertzeak bigunduko ditu."
+
+#: fonts.cpp:629
+msgid "Configure..."
+msgstr "Konfiguratu..."
+
+#: fonts.cpp:636
+msgid "Force fonts DPI:"
+msgstr ""
+
+#: fonts.cpp:641
+msgid "96 DPI"
+msgstr ""
+
+#: fonts.cpp:642
+msgid "120 DPI"
+msgstr ""
+
+#: fonts.cpp:644
+msgid ""
+"<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when the "
+"real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often misused "
+"when poor quality fonts are used that do not look well with DPI values other "
+"than 96 or 120 DPI.</p>"
+"<p>The use of this option is generally discouraged. For selecting proper DPI "
+"value a better option is explicitly configuring it for the whole X server if "
+"possible (e.g. DisplaySize in xorg.conf or adding <i>-dpi value</i> "
+"to ServerLocalArgs= in $KDEDIR/share/config/kdm/kdmrc). When fonts do not "
+"render properly with real DPI value better fonts should be used or "
+"configuration of font hinting should be checked.</p>"
+msgstr ""
+
+#: fonts.cpp:761
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>Some changes such as anti-aliasing will only affect newly started "
+"applications.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Antialisaing-ekin zerikusia duten ezarpenak aldatu dituzu\n"
+"Aldaketa honek hemendik aurrera abiarazten diren aplikazioetan izanen du "
+"eragina bakarrik</p>"
+
+#: fonts.cpp:762
+#, fuzzy
+msgid "Font Settings Changed"
+msgstr "Anti-aliasing ezarpenak aldatuak"
+
+#: kxftconfig.cpp:876 kxftconfig.cpp:917
+msgid "None"
+msgstr "Bat ere ez"
+
+#: kxftconfig.cpp:878
+msgid "RGB"
+msgstr "RGB"
+
+#: kxftconfig.cpp:880
+msgid "BGR"
+msgstr "BGR"
+
+#: kxftconfig.cpp:882
+msgid "Vertical RGB"
+msgstr "RGB bertikala"
+
+#: kxftconfig.cpp:884
+msgid "Vertical BGR"
+msgstr "BGR bertikala"
+
+#: kxftconfig.cpp:913
+msgid "Medium"
+msgstr "Ertaina"
+
+#: kxftconfig.cpp:919
+msgid "Slight"
+msgstr "Ahula"
+
+#: kxftconfig.cpp:921
+msgid "Full"
+msgstr "Osoa"
diff --git a/tde-i18n-eu/messages/kdebase/kcmhtmlsearch.po b/tde-i18n-eu/messages/kdebase/kcmhtmlsearch.po
new file mode 100644
index 00000000000..2a5c1e7322b
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-eu/messages/kdebase/kcmhtmlsearch.po
@@ -0,0 +1,159 @@
+# translation of kcmhtmlsearch.po to
+# Copyright (C) 2002, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2002.
+# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmhtmlsearch\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:23+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-01-23 09:03+0100\n"
+"Last-Translator: marcos <marcos@euskalgnu.org>\n"
+"Language-Team: <eu@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:43
+msgid "ht://dig"
+msgstr "ht://dig"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:50
+msgid ""
+"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. You "
+"can get ht://dig at the"
+msgstr ""
+"Testu osoko bilaketa ezaugarriak ht://dig HTML bilatzailea erabiltzen du. "
+"ht://dig hemen aurki dezakezu:"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:56
+msgid "Information about where to get the ht://dig package."
+msgstr "ht://dig paketea non aurkitzeari buruzko informazioa."
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:60
+msgid "ht://dig home page"
+msgstr "ht://dig web orria"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:66
+msgid "Program Locations"
+msgstr "Programen kokapenak"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:73
+msgid "ht&dig"
+msgstr "ht&dig"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:78
+msgid "Enter the path to your htdig program here, e.g. /usr/local/bin/htdig"
+msgstr ""
+"Sartu zure htdig programaren bide-izena hemen, adib., /usr/local/bin/htdig"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:83
+msgid "ht&search"
+msgstr "ht&search"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:88
+msgid ""
+"Enter the path to your htsearch program here, e.g. /usr/local/bin/htsearch"
+msgstr ""
+"Sartu zure htsearch programaren bide-izena hemen, adib., "
+"/usr/local/bin/htsearch"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:93
+msgid "ht&merge"
+msgstr "ht&merge"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:98
+msgid ""
+"Enter the path to your htmerge program here, e.g. /usr/local/bin/htmerge"
+msgstr ""
+"Sartu zure htmerge programaren bide-izena hemen, adib., /usr/local/bin/htmerge"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:104
+msgid "Scope"
+msgstr "Irispidea"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:106
+msgid ""
+"Here you can select which parts of the documentation should be included in the "
+"fulltext search index. Available options are the KDE Help pages, the installed "
+"man pages, and the installed info pages. You can select any number of these."
+msgstr ""
+"Hemen testu osoko bilaketa indizean sartuko diren dokumentazioaren zatiak "
+"aukera ditzakezu. Eskuragarriak diren aukerak hauxe dira: KDE laguntza orriak, "
+"man orriak eta instalatuak dauden info orriak. Nahi dituzunak aukera ditzakezu"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:111
+msgid "&KDE help"
+msgstr "&KDE laguntza"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:115
+msgid "&Man pages"
+msgstr "&Man orriak"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:120
+msgid "&Info pages"
+msgstr "&Info orriak"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:125
+msgid "Additional Search Paths"
+msgstr "Bilaketa bide-izen gehigarriak"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:127
+msgid ""
+"Here you can add additional paths to search for documentation. To add a path, "
+"click on the <em>Add...</em> button and select the folder from where additional "
+"documentation should be searched. You can remove folders by clicking on the <em>"
+"Delete</em> button."
+msgstr ""
+"Hemen bide-izen gehiago gehi diezaizkiokezu dokumentazioari. Bide-izen bat "
+"gehitzeko <em>Gehitu...</em> botoia sakatu eta aukera ezazu karpeta, handik "
+"dokumentazio gehiago bilatua izan behar baitu. Karpetak kentzeko klik egin<em>"
+"Ezabatu</em> botoian."
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:132
+msgid "Add..."
+msgstr "Gehitu..."
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:142
+msgid "Language Settings"
+msgstr "Hizkuntzaren ezarpenak"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:144
+msgid "Here you can select the language you want to create the index for."
+msgstr "Hemen hizkuntza aukera dezakezu, harendako indizea sortuko baituzu"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:146
+msgid "&Language"
+msgstr "&Hizkuntza"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:158
+msgid "Generate Index..."
+msgstr "Sortu indizea..."
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:159
+msgid "Click this button to generate the index for the fulltext search."
+msgstr "Klik egin botoian testu osoko bilaketaren indizea sortzeko"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:203
+msgid ""
+"<h1>Help Index</h1> This configuration module lets you configure the ht://dig "
+"engine which can be used for fulltext search in the KDE documentation as well "
+"as other system documentation like man and info pages."
+msgstr ""
+"<h1>Laguntza Indizea</h1> Konfigurazio modulu hau ht://dig motorea "
+"konfiguratzen uzten dizu, testu osoko bilaketak erabil daitekena KDE "
+"dokumentazioan eta baita ere sistemaren dokumentazioan, man edo info orrietan "
+"bezala."
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Iñaki Ibarrola Atxa, Marcos Goienetxe"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "etxaurre@teleline.es, marcos@euskalgnu.org"
diff --git a/tde-i18n-eu/messages/kdebase/kcmicons.po b/tde-i18n-eu/messages/kdebase/kcmicons.po
new file mode 100644
index 00000000000..caeef7b13cf
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-eu/messages/kdebase/kcmicons.po
@@ -0,0 +1,264 @@
+# translation of kcmicons.po to Basque
+# translation of kcmicons.po to
+# KTranslator Generated File
+# KTranslator Generated File
+# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2002,2003, 2005.
+# Juan Irigoien <juanirigoien@gmail.com>, 2004.
+# Juan Irigoien <juanirigoien@yahoo.es>, 2004.
+# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmicons\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-09-03 02:35+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-02-08 16:43+0100\n"
+"Last-Translator: marcos <marcos@euskalgnu.org>\n"
+"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Marcos Goienetxe, Juan Irigoien"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "marcos@euskalgnu.org, juanirigoien@gmail.com"
+
+#: icons.cpp:45
+msgid "Use of Icon"
+msgstr "Ikonoaren erabilera"
+
+#: icons.cpp:66
+msgid "Active"
+msgstr "Aktiboa"
+
+#: icons.cpp:68
+msgid "Disabled"
+msgstr "Desgaitua"
+
+#: icons.cpp:80
+msgid "Size:"
+msgstr "Tamaina:"
+
+#: icons.cpp:88
+msgid "Double-sized pixels"
+msgstr "Tamaina bikoitzeko pixelak"
+
+#: icons.cpp:92
+msgid "Animate icons"
+msgstr "Animatu ikonoak"
+
+#: icons.cpp:117
+msgid "Set Effect..."
+msgstr "Ezarri efektua..."
+
+#: icons.cpp:133
+msgid "Desktop/File Manager"
+msgstr "Idazmahi/Fitxategi kudeatzailea"
+
+#: icons.cpp:134
+msgid "Toolbar"
+msgstr "Tresna-barra"
+
+#: icons.cpp:136
+msgid "Small Icons"
+msgstr "Ikono txikiak"
+
+#: icons.cpp:137
+msgid "Panel"
+msgstr "Panela"
+
+#: icons.cpp:138
+msgid "All Icons"
+msgstr "Ikono guztiak"
+
+#: icons.cpp:445
+msgid "Setup Default Icon Effect"
+msgstr "Konfiguratu ikono lehenetsiaren efektua"
+
+#: icons.cpp:446
+msgid "Setup Active Icon Effect"
+msgstr "Konfiguratu ikono aktiboen efektua"
+
+#: icons.cpp:447
+msgid "Setup Disabled Icon Effect"
+msgstr "Konfiguratu ikono desgaituen efektua"
+
+#: icons.cpp:534
+msgid "&Effect:"
+msgstr "&Efektua:"
+
+#: icons.cpp:538
+msgid "No Effect"
+msgstr "Efekturik ez"
+
+#: icons.cpp:539
+msgid "To Gray"
+msgstr "Grisez"
+
+#: icons.cpp:540
+msgid "Colorize"
+msgstr "Koloreztatu"
+
+#: icons.cpp:541
+msgid "Gamma"
+msgstr "Gamma"
+
+#: icons.cpp:542
+msgid "Desaturate"
+msgstr "Desasetu"
+
+#: icons.cpp:543
+msgid "To Monochrome"
+msgstr "Monokromora"
+
+#: icons.cpp:549
+msgid "&Semi-transparent"
+msgstr "&Erdi-gardena"
+
+#: icons.cpp:553
+msgid "Preview"
+msgstr "Aurrebista"
+
+#: icons.cpp:564
+msgid "Effect Parameters"
+msgstr "Efektuen parametroak"
+
+#: icons.cpp:569
+msgid "&Amount:"
+msgstr "&Kopurua:"
+
+#: icons.cpp:576
+msgid "Co&lor:"
+msgstr "Ko&lorea:"
+
+#: icons.cpp:584
+msgid "&Second color:"
+msgstr "&Bigarren kolorea:"
+
+#: iconthemes.cpp:81
+msgid "Name"
+msgstr "Izena"
+
+#: iconthemes.cpp:82
+msgid "Description"
+msgstr "Azalpena"
+
+#: iconthemes.cpp:88
+msgid "Install New Theme..."
+msgstr "Instalatu gai berria..."
+
+#: iconthemes.cpp:91
+msgid "Remove Theme"
+msgstr "Kendu gaia"
+
+#: iconthemes.cpp:96
+msgid "Select the icon theme you want to use:"
+msgstr "Hautatu erabili nahi duzun ikono gaia:"
+
+#: iconthemes.cpp:155
+msgid "Drag or Type Theme URL"
+msgstr "Arrastatu edo idatzi gaiaren URL-a"
+
+#: iconthemes.cpp:166
+#, c-format
+msgid "Unable to find the icon theme archive %1."
+msgstr "Ezin aurkitu ikono gaiaren %1 artxiboa."
+
+#: iconthemes.cpp:168
+msgid ""
+"Unable to download the icon theme archive;\n"
+"please check that address %1 is correct."
+msgstr ""
+"Ezin jaitsi ikono gaiaren artxiboa;\n"
+"Egiaztatu %1 helbidea zuzena dela."
+
+#: iconthemes.cpp:176
+msgid "The file is not a valid icon theme archive."
+msgstr "Fitxategia ez da baliozko ikono gai artxiboa."
+
+#: iconthemes.cpp:187
+msgid ""
+"A problem occurred during the installation process; however, most of the themes "
+"in the archive have been installed"
+msgstr ""
+"Arazo bat gertatu da instalazioa egiterakoan. Dena den, artxiboko gai gehienak "
+"instalatu dira."
+
+#: iconthemes.cpp:208
+msgid "Installing icon themes"
+msgstr "Ikono gaiak instalatzen"
+
+#: iconthemes.cpp:226
+msgid "<qt>Installing <strong>%1</strong> theme</qt>"
+msgstr "<qt><strong>%1</strong> gaia instalatzen</qt>"
+
+#: iconthemes.cpp:286
+msgid ""
+"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> icon theme?"
+"<br>"
+"<br>This will delete the files installed by this theme.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Benetan kendu nahi duzu <strong>%1</strong> ikono gaia?"
+"<br>"
+"<br>Honek gaiak instalatutako fitxategiak ezabatuko ditu.</qt>"
+
+#: iconthemes.cpp:294
+msgid "Confirmation"
+msgstr "Berrespena"
+
+#: main.cpp:47
+msgid "&Theme"
+msgstr "&Gaia"
+
+#: main.cpp:51
+msgid "Ad&vanced"
+msgstr "&Aurreratua"
+
+#: main.cpp:54
+msgid "Icons"
+msgstr "Ikonoak"
+
+#: main.cpp:55
+msgid "Icons Control Panel Module"
+msgstr "Ikonoen kontrol panelaren modulua"
+
+#: main.cpp:57
+msgid "(c) 2000-2003 Geert Jansen"
+msgstr "(c) 2000-2003 Geert Jansen"
+
+#: main.cpp:93
+msgid ""
+"<h1>Icons</h1>This module allows you to choose the icons for your desktop."
+"<p>To choose an icon theme, click on its name and apply your choice by pressing "
+"the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your choice you can "
+"press the \"Reset\" button to discard your changes.</p>"
+"<p>By pressing the \"Install New Theme\" button you can install your new icon "
+"theme by writing its location in the box or browsing to the location. Press the "
+"\"OK\" button to finish the installation.</p>"
+"<p>The \"Remove Theme\" button will only be activated if you select a theme "
+"that you installed using this module. You are not able to remove globally "
+"installed themes here.</p>"
+"<p>You can also specify effects that should be applied to the icons.</p>"
+msgstr ""
+"<h1>Ikonoak</h1> Modulu honek mahaigaineko ikonoak hautatzen utziko dizu. "
+"<p>Ikono gai bat hautatzeko, egin klik bere izenean eta aplika iezazkiozu zure "
+"aukerak beheko \"Aplikatu\" botoiari sakatuz. Zure aukerak aplikatu nahi ez "
+"baldin badituzu, egin klik \"Berrezarri\" botoian eta ez zaie aldaketei "
+"jaramonik egingo.</p> "
+"<p>\"Instalatu gai berria\" botoiari sakatuz zure ikono gai berria instala "
+"dezakezu bere kokalekua kutxan idatziz, edo bertaraino arakatuz. Sakatu \"OK\" "
+"botoiari instalazioa amaitzeko.</p> "
+"<p>\"Kendu gaia\" botoia botoia modulu hau erabiliz instalatu duzun gairen bat "
+"hautatzen baduzu baino ez da aktibatuko. Hemen ez duzu modu globalean "
+"instalatutako gairik kentzeko aukerarik.</p> "
+"<p>Gainera, ikonoei aplikatu beharko litzaizkiekeen efektuak ere zehaz "
+"ditzakezu.</p>"
diff --git a/tde-i18n-eu/messages/kdebase/kcminfo.po b/tde-i18n-eu/messages/kdebase/kcminfo.po
new file mode 100644
index 00000000000..439aa314780
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-eu/messages/kdebase/kcminfo.po
@@ -0,0 +1,1194 @@
+# translation of kcminfo.po to Basque
+# translation of kcminfo.po to
+# KDE: EUSKERA TRANSLATION
+# Copyright (C) 1999,2002,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Marcos Goienetxe <marcosgoi@jazzfree.com>, 2000.
+# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2002,2003, 2004, 2005.
+# Ion Gaztañaga <igaztanaga@gmail.com>, 2005.
+# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcminfo\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-06-16 03:58+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-02-13 13:51+0100\n"
+"Last-Translator: marcos <marcos@euskalgnu.org>\n"
+"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Marcos Goienetxe, Ion Gaztañaga"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "marcos@euskalgnu.org, igaztanaga@gmail.com"
+
+#: info.cpp:144
+#, c-format
+msgid "Screen # %1"
+msgstr "%1. pantaila"
+
+#: info.cpp:145
+msgid "(Default Screen)"
+msgstr "(Pantaila lehenetsia)"
+
+#: info.cpp:149
+msgid "Dimensions"
+msgstr "Neurriak"
+
+#: info.cpp:150
+msgid "%1 x %2 Pixel (%3 x %4 mm)"
+msgstr "%1 x %2 pixel (%3 x %4 mm)"
+
+#: info.cpp:156
+msgid "Resolution"
+msgstr "Bereizmena"
+
+#: info.cpp:157
+msgid "%1 x %2 dpi"
+msgstr "%1 x %2 dpi"
+
+#: info.cpp:173
+msgid "Depths (%1)"
+msgstr "Sakontasunak (%1)"
+
+#: info.cpp:177
+msgid "Root Window ID"
+msgstr "Erro leihoaren IDa"
+
+#: info.cpp:179
+msgid "Depth of Root Window"
+msgstr "Erro leihoaren sakontasuna"
+
+#: info.cpp:181
+msgid "%1 plane"
+msgstr "%1 maila"
+
+#: info.cpp:182
+msgid "%1 planes"
+msgstr "%1 mailak"
+
+#: info.cpp:183
+msgid "Number of Colormaps"
+msgstr "Kolore mapen kopurua"
+
+#: info.cpp:184
+msgid "minimum %1, maximum %2"
+msgstr "guxtienekoa %1, gehienekoa %2"
+
+#: info.cpp:186
+msgid "Default Colormap"
+msgstr "Kolore mapa lehenetsia"
+
+#: info.cpp:188
+msgid "Default Number of Colormap Cells"
+msgstr "Kolore mapa gelaxka kopuru lehenetsia"
+
+#: info.cpp:190
+msgid "Preallocated Pixels"
+msgstr "Aurregokitutako pixelak"
+
+#: info.cpp:191
+msgid "Black %1, White %2"
+msgstr "%1 beltza, %2 txuria"
+
+#: info.cpp:198
+msgid "backing-store: %1, save-unders: %2"
+msgstr "laguntasun-bilketa: %1, azpi-gordeketak: %2"
+
+#: info.cpp:200
+msgid "When mapped"
+msgstr "Mapeatzerakoan"
+
+#: info.cpp:205
+msgid "Largest Cursor"
+msgstr "Kurtsore handiena"
+
+#: info.cpp:207
+msgid "unlimited"
+msgstr "mugarik gabe"
+
+#: info.cpp:209
+msgid "Current Input Event Mask"
+msgstr "Uneko sarrera gertaeren maskara"
+
+#: info.cpp:216
+#, c-format
+msgid "Event = %1"
+msgstr "Gertaera = %1"
+
+#: info.cpp:225
+msgid "LSBFirst"
+msgstr "LSBFirst"
+
+#: info.cpp:226
+msgid "MSBFirst"
+msgstr "MSBFirst"
+
+#: info.cpp:227
+#, c-format
+msgid "Unknown Order %1"
+msgstr "Ordena ezezeguna %1"
+
+#: info.cpp:232
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Bit\n"
+"%n Bits"
+msgstr ""
+"Bit 1\n"
+"%n Bit"
+
+#: info.cpp:239
+msgid "1 Byte"
+msgstr "Byte 1"
+
+#: info.cpp:241
+msgid "%1 Bytes"
+msgstr "%1 Byte"
+
+#: info.cpp:263 info_aix.cpp:299 info_hpux.cpp:372 info_hpux.cpp:662
+#: info_linux.cpp:136 info_linux.cpp:562 info_netbsd.cpp:73
+#: info_openbsd.cpp:69 info_solaris.cpp:686 opengl.cpp:636
+msgid "Value"
+msgstr "Balorea"
+
+#: info.cpp:266
+msgid "Server Information"
+msgstr "Zerbitzariaren informazioa"
+
+#: info.cpp:272 opengl.cpp:638
+msgid "Name of the Display"
+msgstr "Pantailaren Izena"
+
+#: info.cpp:275
+msgid "Vendor String"
+msgstr "Saltzailearen identifikatzailea"
+
+#: info.cpp:276
+msgid "Vendor Release Number"
+msgstr "Saltzailearen bertsio zenbakia"
+
+#: info.cpp:279
+msgid "Version Number"
+msgstr "Bertsio Zenbakia"
+
+#: info.cpp:283
+msgid "Available Screens"
+msgstr "Pantaila erabilgarriak"
+
+#: info.cpp:291
+msgid "Supported Extensions"
+msgstr "Onartzen diren hedadurak"
+
+#: info.cpp:302
+msgid "Supported Pixmap Formats"
+msgstr "Onartzen diren pixmap formatuak"
+
+#: info.cpp:307
+#, c-format
+msgid "Pixmap Format #%1"
+msgstr "#%1 pixmap formatua"
+
+#: info.cpp:308
+msgid "%1 BPP, Depth: %2, Scanline padding: %3"
+msgstr "%1 BPP, sakontasuna: %2, scanline padding-a: %3"
+
+#: info.cpp:318
+msgid "Maximum Request Size"
+msgstr "Eskatutako gehieneko tamaina"
+
+#: info.cpp:320
+msgid "Motion Buffer Size"
+msgstr "Mugimendu buffer tamaina"
+
+#: info.cpp:323
+msgid "Bitmap"
+msgstr "Bitmap"
+
+#: info.cpp:325
+msgid "Unit"
+msgstr "Unitatea"
+
+#: info.cpp:327
+msgid "Order"
+msgstr "Ordena"
+
+#: info.cpp:329
+msgid "Padding"
+msgstr "Betetzea"
+
+#: info.cpp:332
+msgid "Image Byte Order"
+msgstr "Irudi byte ordena"
+
+#: info.cpp:358
+#, c-format
+msgid "No information available about %1."
+msgstr "Ez dago %1-ri buruzko informaziorik."
+
+#: info.cpp:392
+msgid ""
+"<h1>System Information</h1> All the information modules return information "
+"about a certain aspect of your computer hardware or your operating system. Not "
+"all modules are available on all hardware architectures and/or operating "
+"systems."
+msgstr ""
+"<h1>Sistema informazioa</h1>Informazio modulu guztiek zure ordenagailuaren "
+"hardwarearen inguruko informazioa ematen dute. Modulu guztiak ez daude "
+"erabilgarri hardware arkitektura edo/eta sistema eragile guztietan."
+
+#: info.cpp:406 memory.cpp:95
+msgid "kcminfo"
+msgstr "kcminfo"
+
+#: info.cpp:407
+msgid "KDE Panel System Information Control Module"
+msgstr "KDE sistemaren Informazio panelaren kontrol modulua"
+
+#: info.cpp:409 memory.cpp:98
+msgid "(c) 1998 - 2002 Helge Deller"
+msgstr "(c) 1998 - 2002 Helge Deller"
+
+#: info.cpp:425
+msgid "This list displays system information on the selected category."
+msgstr ""
+"Lista honek aukeratutako kategorian sistemako informazioa erakusten du."
+
+#: info_aix.cpp:72
+msgid "Name"
+msgstr "Izena"
+
+#: info_aix.cpp:73
+msgid "Status"
+msgstr "Egoera"
+
+#: info_aix.cpp:74
+msgid "Location"
+msgstr "Kokapena"
+
+#: info_aix.cpp:75
+msgid "Description"
+msgstr "Azalpena"
+
+#: info_aix.cpp:445 info_hpux.cpp:441 info_hpux.cpp:567 info_linux.cpp:350
+#: info_linux.cpp:458
+msgid "MB"
+msgstr "MB"
+
+#: info_aix.cpp:450 info_fbsd.cpp:289 info_hpux.cpp:572 info_linux.cpp:488
+#: info_netbsd.cpp:181 info_netbsd.cpp:279 info_openbsd.cpp:197
+#: info_openbsd.cpp:280 info_solaris.cpp:183 opengl.cpp:483
+msgid "Device"
+msgstr "Gailua"
+
+#: info_aix.cpp:451 info_fbsd.cpp:290 info_hpux.cpp:573 info_linux.cpp:489
+#: info_netbsd.cpp:280 info_openbsd.cpp:281 info_solaris.cpp:184
+msgid "Mount Point"
+msgstr "Muntatze-puntua"
+
+#: info_aix.cpp:452 info_fbsd.cpp:291 info_hpux.cpp:574 info_linux.cpp:490
+#: info_netbsd.cpp:281 info_openbsd.cpp:282 info_solaris.cpp:185
+msgid "FS Type"
+msgstr "FS mota"
+
+#: info_aix.cpp:453 info_hpux.cpp:575 info_linux.cpp:491 info_netbsd.cpp:282
+#: info_solaris.cpp:186
+msgid "Total Size"
+msgstr "Memoria osoa"
+
+#: info_aix.cpp:454 info_hpux.cpp:576 info_linux.cpp:492 info_netbsd.cpp:283
+#: info_solaris.cpp:189
+msgid "Free Size"
+msgstr "Tamaina librea"
+
+#: info_aix.cpp:472 info_aix.cpp:479 info_hpux.cpp:594 info_hpux.cpp:601
+msgid "n/a"
+msgstr "e/e"
+
+#: info_fbsd.cpp:102
+msgid "CPU %1: %2, %3 MHz"
+msgstr "CPU %1: %2, %3 MHz"
+
+#: info_fbsd.cpp:104
+msgid "CPU %1: %2, unknown speed"
+msgstr "%1:%2 CPU, abiadura ezezaguna"
+
+#: info_fbsd.cpp:169
+msgid ""
+"Your sound system could not be queried. /dev/sndstat does not exist or is not "
+"readable."
+msgstr ""
+"Ezin galdetu zure soinu sistemari. /dev/sndstat ez dago edo ez da "
+"irakurgarria."
+
+#: info_fbsd.cpp:194
+msgid ""
+"SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be found"
+msgstr "Ezin galdetu zure SCSI azpisistemari: /sbin/camcontrol ezin da aurkitu"
+
+#: info_fbsd.cpp:197
+msgid ""
+"SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be executed"
+msgstr ""
+"Ezin galdetu zure SCSI azpisistemari: /sbin/camcontrol ezin da exekutatu"
+
+#: info_fbsd.cpp:242
+msgid ""
+"Could not find any programs with which to query your system's PCI information"
+msgstr ""
+"Ezin aurkitu zure sistemaren PCI informazioari buruz galde dezakeen programarik"
+
+#: info_fbsd.cpp:258
+msgid "PCI subsystem could not be queried: %1 could not be executed"
+msgstr "Ezin galdetu zure PCI azpisistemari: %1 ezin da exekutatu"
+
+#: info_fbsd.cpp:270
+msgid "The PCI subsystem could not be queried, this may need root privileges."
+msgstr ""
+"Ezin galdetu zure PCI azpisistemari: agian root baimenak beharko dituzu."
+
+#: info_fbsd.cpp:285
+msgid "Could not check filesystem info: "
+msgstr "Ezin egiaztatu fitxategi sistemaren info-a: "
+
+#: info_fbsd.cpp:292 info_linux.cpp:493 info_openbsd.cpp:283
+#: info_solaris.cpp:193
+msgid "Mount Options"
+msgstr "Muntatze-aukerak"
+
+#: info_hpux.cpp:331
+msgid "PA-RISC Processor"
+msgstr "PA-RISC prozesadorea"
+
+#: info_hpux.cpp:333
+msgid "PA-RISC Revision"
+msgstr "PA-RISC bertsioa"
+
+#: info_hpux.cpp:366
+msgid "Could not get Information."
+msgstr "Ezin eskuratu informazioa."
+
+#: info_hpux.cpp:376
+msgid "Machine"
+msgstr "Makina"
+
+#: info_hpux.cpp:383
+msgid "Model"
+msgstr "Modeloa"
+
+#: info_hpux.cpp:390
+msgid "Machine Identification Number"
+msgstr "Makina identifikazio zenbakia"
+
+#: info_hpux.cpp:391 info_solaris.cpp:618
+msgid "(none)"
+msgstr "(bat ere ez)"
+
+#: info_hpux.cpp:396
+msgid "Number of Active Processors"
+msgstr "Procesadore aktiboen kopurua"
+
+#: info_hpux.cpp:400
+msgid "CPU Clock"
+msgstr "CPU erlojua"
+
+#: info_hpux.cpp:401 info_solaris.cpp:80
+msgid "MHz"
+msgstr "MHz"
+
+#: info_hpux.cpp:420
+msgid "(unknown)"
+msgstr "(ezezaguna)"
+
+#: info_hpux.cpp:423
+msgid "CPU Architecture"
+msgstr "CPU arkitektura"
+
+#: info_hpux.cpp:432
+msgid "enabled"
+msgstr "gaitua"
+
+#: info_hpux.cpp:432
+msgid "disabled"
+msgstr "desgaitua"
+
+#: info_hpux.cpp:435
+msgid "Numerical Coprocessor (FPU)"
+msgstr "Zenbaki-koprozesadorea (FPU)"
+
+#: info_hpux.cpp:442
+msgid "Total Physical Memory"
+msgstr "Memoria osoa"
+
+#: info_hpux.cpp:444
+msgid "Bytes"
+msgstr "Byte-ak"
+
+#: info_hpux.cpp:445
+msgid "Size of One Page"
+msgstr "Orrialde baten tamaina"
+
+#: info_hpux.cpp:625
+msgid ""
+"Audio-Support (Alib) was disabled during configuration and compile-time."
+msgstr ""
+"Audio euskarria (Alib) desgaitu zen konfiguratze eta konpilazio denboran."
+
+#: info_hpux.cpp:657
+msgid "Unable to open Audio-Server (Alib)."
+msgstr "Ezin da ireki audio zerbitzaria (Alib)."
+
+#: info_hpux.cpp:664
+msgid "Audio Name"
+msgstr "Audio izena"
+
+#: info_hpux.cpp:665 opengl.cpp:482 opengl.cpp:492
+msgid "Vendor"
+msgstr "Saltzailea"
+
+#: info_hpux.cpp:666
+msgid "Alib Version"
+msgstr "Alib bertsioa"
+
+#: info_hpux.cpp:670
+msgid "Protocol Revision"
+msgstr "Protokolo bertsioa"
+
+#: info_hpux.cpp:674
+msgid "Vendor Number"
+msgstr "Saltzaile zenbakia"
+
+#: info_hpux.cpp:677
+msgid "Release"
+msgstr "Bertsioa"
+
+#: info_hpux.cpp:680
+msgid "Byte Order"
+msgstr "Byte ordena"
+
+#: info_hpux.cpp:681
+msgid "ALSBFirst (LSB)"
+msgstr "ALSBFirst (LSB)"
+
+#: info_hpux.cpp:682
+msgid "AMSBFirst (MSB)"
+msgstr "AMSBFirst (MSB)"
+
+#: info_hpux.cpp:683
+msgid "Invalid Byteorder."
+msgstr "Byteorden baliogabea."
+
+#: info_hpux.cpp:685
+msgid "Bit Order"
+msgstr "Bit ordena"
+
+#: info_hpux.cpp:687
+msgid "ALeastSignificant (LSB)"
+msgstr "ALeastSignificant (LSB)"
+
+#: info_hpux.cpp:689
+msgid "AMostSignificant (MSB)"
+msgstr "AMostSignificant (MSB)"
+
+#: info_hpux.cpp:689
+msgid "Invalid Bitorder."
+msgstr "Bitorden baliogabea."
+
+#: info_hpux.cpp:691
+msgid "Data Formats"
+msgstr "Datu formatuak"
+
+#: info_hpux.cpp:698
+msgid "Sampling Rates"
+msgstr "Lagin-maiztasuna"
+
+#: info_hpux.cpp:704
+msgid "Input Sources"
+msgstr "Sarrerako iturburuak"
+
+#: info_hpux.cpp:706
+msgid "Mono-Microphone"
+msgstr "Mikrofono monoa"
+
+#: info_hpux.cpp:708
+msgid "Mono-Auxiliary"
+msgstr "Mono lagungarria"
+
+#: info_hpux.cpp:710
+msgid "Left-Microphone"
+msgstr "Ezkerreko mikrofonoa"
+
+#: info_hpux.cpp:712
+msgid "Right-Microphone"
+msgstr "Eskuineko mikrofonoa"
+
+#: info_hpux.cpp:714
+msgid "Left-Auxiliary"
+msgstr "Ezkerreko lagungarria"
+
+#: info_hpux.cpp:716
+msgid "Right-Auxiliary"
+msgstr "Eskuineko lagungarria"
+
+#: info_hpux.cpp:719
+msgid "Input Channels"
+msgstr "Sarrerako kanalak"
+
+#: info_hpux.cpp:721 info_hpux.cpp:745
+msgid "Mono-Channel"
+msgstr "Kanal monoa"
+
+#: info_hpux.cpp:723 info_hpux.cpp:747
+msgid "Left-Channel"
+msgstr "Ezkerreko kanala"
+
+#: info_hpux.cpp:725 info_hpux.cpp:749
+msgid "Right-Channel"
+msgstr "Eskuineko kanala"
+
+#: info_hpux.cpp:728
+msgid "Output Destinations"
+msgstr "Irteerako helburuak"
+
+#: info_hpux.cpp:730
+msgid "Mono-InternalSpeaker"
+msgstr "Barne-bozgoragailu monoa"
+
+#: info_hpux.cpp:732
+msgid "Mono-Jack"
+msgstr "Jack monoa"
+
+#: info_hpux.cpp:734
+msgid "Left-InternalSpeaker"
+msgstr "Ezkerreko barne-bozgoragailua"
+
+#: info_hpux.cpp:736
+msgid "Right-InternalSpeaker"
+msgstr "Eskuineko barne-bozgoragailua"
+
+#: info_hpux.cpp:738
+msgid "Left-Jack"
+msgstr "Ezkerreko jack-a"
+
+#: info_hpux.cpp:740
+msgid "Right-Jack"
+msgstr "Eskuineko jacka"
+
+#: info_hpux.cpp:743
+msgid "Output Channels"
+msgstr "Irteerako kanalak"
+
+#: info_hpux.cpp:753
+msgid "Gain"
+msgstr "Irabazia"
+
+#: info_hpux.cpp:754
+msgid "Input Gain Limits"
+msgstr "Sarrerako irabaziaren mugak"
+
+#: info_hpux.cpp:756
+msgid "Output Gain Limits"
+msgstr "Irteerako irabaziaren mugak"
+
+#: info_hpux.cpp:759
+msgid "Monitor Gain Limits"
+msgstr "Monitorearen irabaziaren mugak"
+
+#: info_hpux.cpp:762
+msgid "Gain Restricted"
+msgstr "Irabazia mugatua"
+
+#: info_hpux.cpp:767
+msgid "Lock"
+msgstr "Blokeatu"
+
+#: info_hpux.cpp:769
+msgid "Queue Length"
+msgstr "Ilararen luzera"
+
+#: info_hpux.cpp:771
+msgid "Block Size"
+msgstr "Blokearen tamaina"
+
+#: info_hpux.cpp:773
+msgid "Stream Port (decimal)"
+msgstr "Korronte ataka (hamartarra)"
+
+#: info_hpux.cpp:775
+msgid "Ev Buffer Size"
+msgstr "Ev buferraren tamaina"
+
+#: info_hpux.cpp:777
+msgid "Ext Number"
+msgstr "Ext zenbakia"
+
+#: info_linux.cpp:151 main.cpp:67
+msgid "DMA-Channel"
+msgstr "DMA-kanala"
+
+#: info_linux.cpp:152 info_linux.cpp:195
+msgid "Used By"
+msgstr "Nork erabilia"
+
+#: info_linux.cpp:194
+msgid "I/O-Range"
+msgstr "S/I tartea"
+
+#: info_linux.cpp:218 main.cpp:103
+msgid "Devices"
+msgstr "Gailuak"
+
+#: info_linux.cpp:219
+msgid "Major Number"
+msgstr "Major zenbakia"
+
+#: info_linux.cpp:220
+msgid "Minor Number"
+msgstr "Minor zenbakia"
+
+#: info_linux.cpp:232
+msgid "Character Devices"
+msgstr "Karaktere gailuak"
+
+#: info_linux.cpp:236
+msgid "Block Devices"
+msgstr "Bloke gailuak"
+
+#: info_linux.cpp:265
+msgid "Miscellaneous Devices"
+msgstr "Bestelako gailuak"
+
+#: info_netbsd.cpp:180 info_openbsd.cpp:196
+msgid "IRQ"
+msgstr "IRQ"
+
+#: info_netbsd.cpp:196 info_openbsd.cpp:210
+msgid "No PCI devices found."
+msgstr "Ez da PCI gailurik aurkitu."
+
+#: info_netbsd.cpp:203 info_openbsd.cpp:217
+msgid "No I/O port devices found."
+msgstr "Ez da S/I ataka gailurik aurkitu."
+
+#: info_netbsd.cpp:212 info_openbsd.cpp:224
+msgid "No audio devices found."
+msgstr "Ez da audio gailurik aurkitu."
+
+#: info_netbsd.cpp:249 info_openbsd.cpp:262
+msgid "No SCSI devices found."
+msgstr "Ez da SCSI gailurik aurkitu."
+
+#: info_netbsd.cpp:284
+msgid "Total Nodes"
+msgstr "Nodoak guztira"
+
+#: info_netbsd.cpp:285
+msgid "Free Nodes"
+msgstr "Nodo libreak"
+
+#: info_netbsd.cpp:286
+msgid "Flags"
+msgstr "Markak"
+
+#: info_openbsd.cpp:275
+msgid "Unable to run /sbin/mount."
+msgstr "Ezin exekutatu /sbin/mount."
+
+#: info_osx.cpp:84
+msgid "Kernel is configured for %1 CPUs"
+msgstr "Kernela %1 CPUetarako prestatuta dago."
+
+#: info_osx.cpp:86
+msgid "CPU %1: %2"
+msgstr "CPU %1: %2"
+
+#: info_osx.cpp:140
+#, c-format
+msgid "Device Name: %1"
+msgstr "Gailu-izena: %1"
+
+#: info_osx.cpp:148
+#, c-format
+msgid "Manufacturer: %1"
+msgstr "Egilea: %1"
+
+#: info_solaris.cpp:77
+msgid "Instance"
+msgstr "Instantzia"
+
+#: info_solaris.cpp:78
+msgid "CPU Type"
+msgstr "CPU mota"
+
+#: info_solaris.cpp:79
+msgid "FPU Type"
+msgstr "FPU mota"
+
+#: info_solaris.cpp:81
+msgid "State"
+msgstr "Egoera"
+
+#: info_solaris.cpp:192
+msgid "Mount Time"
+msgstr "Muntatze-denbora"
+
+#: info_solaris.cpp:460
+msgid "Spectype:"
+msgstr "Zehaztapen mota:"
+
+#: info_solaris.cpp:462
+msgid "character special"
+msgstr "karaktere berezia"
+
+#: info_solaris.cpp:463
+msgid "block special"
+msgstr "bloke berezia"
+
+#: info_solaris.cpp:465
+msgid "Nodetype:"
+msgstr "Nodemota:"
+
+#: info_solaris.cpp:470
+msgid "Major/Minor:"
+msgstr "Major/Minor:"
+
+#: info_solaris.cpp:540
+msgid "(no value)"
+msgstr "(baliorik ez)"
+
+#: info_solaris.cpp:609
+msgid "Driver Name:"
+msgstr "Driver izena:"
+
+#: info_solaris.cpp:611
+msgid "(driver not attached)"
+msgstr "(ez da driverrik erantsi)"
+
+#: info_solaris.cpp:614
+msgid "Binding Name:"
+msgstr "Esteka izena:"
+
+#: info_solaris.cpp:628
+msgid "Compatible Names:"
+msgstr "Izen bateragarriak:"
+
+#: info_solaris.cpp:631
+msgid "Physical Path:"
+msgstr "Bide-izen fisikoa:"
+
+#: info_solaris.cpp:649
+msgid "Type:"
+msgstr "Mota:"
+
+#: info_solaris.cpp:651
+msgid "Value:"
+msgstr "Balorea:"
+
+#: info_solaris.cpp:660
+msgid "Minor Nodes"
+msgstr "Minor nodoak"
+
+#: info_solaris.cpp:685
+msgid "Device Information"
+msgstr "Gailu informazioa"
+
+#: main.cpp:40
+msgid "Processor(s)"
+msgstr "Procesadorea(k)"
+
+#: main.cpp:49
+msgid "Interrupt"
+msgstr "Interrupzioa"
+
+#: main.cpp:58
+msgid "PCI"
+msgstr "PCI"
+
+#: main.cpp:76
+msgid "I/O-Port"
+msgstr "IO-ataka"
+
+#: main.cpp:85
+msgid "Soundcard"
+msgstr "Soinu txartela"
+
+#: main.cpp:94
+msgid "SCSI"
+msgstr "SCSI"
+
+#: main.cpp:112
+msgid "Partitions"
+msgstr "Partizioak"
+
+#: main.cpp:121
+msgid "X-Server"
+msgstr "X-zerbitzaria"
+
+#: main.cpp:135
+msgid "OpenGL"
+msgstr "OpenGL"
+
+#: main.cpp:145
+msgid "CD-ROM Info"
+msgstr ""
+
+#: memory.cpp:83
+msgid "%1 GB"
+msgstr "%1 GB"
+
+#: memory.cpp:85
+msgid "%1 MB"
+msgstr "%1 MB"
+
+#: memory.cpp:87
+msgid "%1 KB"
+msgstr "%1 KB"
+
+#: memory.cpp:96
+msgid "KDE Panel Memory Information Control Module"
+msgstr "KDE memoria informazio panelaren kontrol modulua"
+
+#: memory.cpp:114
+msgid "Not available."
+msgstr "Erabilgarri ez."
+
+#: memory.cpp:129
+msgid "Total physical memory:"
+msgstr "Memoria fisikoa guztira:"
+
+#: memory.cpp:132
+msgid "Free physical memory:"
+msgstr "Memoria fisiko librea:"
+
+#: memory.cpp:137
+msgid "Shared memory:"
+msgstr "Memoria partekatua:"
+
+#: memory.cpp:140
+msgid "Disk buffers:"
+msgstr "Diska bufferrak:"
+
+#: memory.cpp:144
+msgid "Active memory:"
+msgstr "Memoria aktiboa:"
+
+#: memory.cpp:147
+msgid "Inactive memory:"
+msgstr "Memoria inaktiboa:"
+
+#: memory.cpp:152
+msgid "Disk cache:"
+msgstr "Diska cachea:"
+
+#: memory.cpp:156
+msgid "Total swap memory:"
+msgstr "Swap memoria guztira:"
+
+#: memory.cpp:159
+msgid "Free swap memory:"
+msgstr "Swap memoria librea:"
+
+#: memory.cpp:198
+msgid "Total Memory"
+msgstr "Memoria guztira"
+
+#: memory.cpp:199
+msgid ""
+"This graph gives you an overview of the <b>total sum of physical and virtual "
+"memory</b> in your system."
+msgstr ""
+"Grafiko honek zure sistemaren <b>memoria fisiko eta birtualaren</b> "
+"kopuruaren informazioa erakusten dizu."
+
+#: memory.cpp:204
+msgid "Physical Memory"
+msgstr "Memoria fisikoa"
+
+#: memory.cpp:205
+msgid ""
+"This graph gives you an overview of the <b>usage of physical memory</b> "
+"in your system."
+"<p>Most operating systems (including Linux) will use as much of the available "
+"physical memory as possible as disk cache, to speed up the system performance. "
+"<p>This means that if you have a small amount of <b>Free Physical Memory</b> "
+"and a large amount of <b>Disk Cache Memory</b>, your system is well configured."
+msgstr ""
+"Grafikoak zure sistemareb <b>memoria fisikoaren erabilera</b> eskeintzen du."
+"<p>Sistema eragile gehienek (Linux barne) eskuragarri dagoen ahalik eta memoria "
+"fisiko gehiago erabiliko dute diska cache bezala, sistemaren performantzia "
+"hobetzeko. "
+"<p>Honek esan nahi du <b>Memoria fisiko libre</b> gutxi baduzu eta aldi berean "
+"<b>Diskako katxe memoria</b>, asko, zure sistema ongi konfiguratuta dagoela."
+
+#: memory.cpp:217
+msgid "Swap Space"
+msgstr "Swap lekua"
+
+#: memory.cpp:218
+msgid ""
+"The swap space is the <b>virtual memory</b> available to the system. "
+"<p>It will be used on demand and is provided through one or more swap "
+"partitions and/or swap files."
+msgstr ""
+"Swap lekua sistemak eskuragarri duen <b>memoria birtuala</b> da."
+"<p>Behar denean erabiliko da eta memoria hau swap partizio/fitxategi bat edo "
+"gehiago erabiliz burutzen da."
+
+#: memory.cpp:271
+msgid ""
+"<h1>Memory Information</h1> This display shows you the current memory usage of "
+"your system. The values are updated on a regular basis and give you an overview "
+"of the physical and virtual used memory."
+msgstr ""
+"<h1>Memoriaren informazioa</h1>Pantaila honek sistemaren uneko memoriaren "
+"erabilpena erakusten du. Baloreak erregularki aldatzen dira zuk emandako "
+"denboraz eta erabilitako memoria fisika eta birtualaren ikusmena ematen dute"
+
+#: memory.cpp:350
+msgid "%1 free"
+msgstr "%1 libre"
+
+#: memory.cpp:371
+msgid "%1 bytes ="
+msgstr "%1 bytes ="
+
+#: memory.cpp:402
+msgid "Application Data"
+msgstr "Aplikazio datuak"
+
+#: memory.cpp:404
+msgid "Disk Buffers"
+msgstr "Diska bufferrak"
+
+#: memory.cpp:406
+msgid "Disk Cache"
+msgstr "Diska cachea"
+
+#: memory.cpp:408
+msgid "Free Physical Memory"
+msgstr "Memoria fisiko librea"
+
+#: memory.cpp:419 memory.cpp:439
+msgid "Used Swap"
+msgstr "Swap erabilia"
+
+#: memory.cpp:421
+msgid "Free Swap"
+msgstr "Swap memoria librea"
+
+#: memory.cpp:437
+msgid "Used Physical Memory"
+msgstr "Memoria fIsiko erabilia"
+
+#: memory.cpp:441
+msgid "Total Free Memory"
+msgstr "Memoria librea guztira"
+
+#: opengl.cpp:266
+msgid "Max. number of light sources"
+msgstr "Argi-iturburu gehieneko kopurua"
+
+#: opengl.cpp:267
+msgid "Max. number of clipping planes"
+msgstr "Mozketa plano gehieneko kopurua"
+
+#: opengl.cpp:268
+msgid "Max. pixel map table size"
+msgstr "Pixel maparen taularen gehieneko tamaina"
+
+#: opengl.cpp:269
+msgid "Max. display list nesting level"
+msgstr "Bistaratze-zerrendaren gehieneko habiatze maila"
+
+#: opengl.cpp:270
+msgid "Max. evaluator order"
+msgstr "Ebaluazio gehieneko ordena"
+
+#: opengl.cpp:271
+msgid "Max. recommended vertex count"
+msgstr "Gomendatutako erpin gehieneko kopurua"
+
+#: opengl.cpp:272
+msgid "Max. recommended index count"
+msgstr "Gomendatutako gehieneko indize kopurua"
+
+#: opengl.cpp:274
+msgid "Occlusion query counter bits"
+msgstr "Oklusio-kontsultaren kontagailuaren bitak"
+
+#: opengl.cpp:277
+msgid "Max. vertex blend matrices"
+msgstr "Nahastutako gehieneko erpinen matrize kopurua"
+
+#: opengl.cpp:280
+msgid "Max. vertex blend matrix palette size"
+msgstr "Nahastutako erpinen matrizearen paletaren gehieneko tamaina"
+
+#: opengl.cpp:286
+msgid "Max. texture size"
+msgstr "Testuraren gehieneko tamaina"
+
+#: opengl.cpp:287
+msgid "Num. of texture units"
+msgstr "Testura unitate kopurua"
+
+#: opengl.cpp:288
+msgid "Max. 3D texture size"
+msgstr "3D testuraren gehieneko tamaina"
+
+#: opengl.cpp:290
+msgid "Max. cube map texture size"
+msgstr "Mapa kubikoko testuraren gehieneko tamaina"
+
+#: opengl.cpp:293
+msgid "Max. rectangular texture size"
+msgstr "Testura laukizuzenaren gehieneko tamaina"
+
+#: opengl.cpp:296
+msgid "Max. texture LOD bias"
+msgstr "LOD testuraren gehieneko desplazamendua"
+
+#: opengl.cpp:299
+msgid "Max. anisotropy filtering level"
+msgstr "Iragazki anisotropikoaren gehieneko maila"
+
+#: opengl.cpp:302
+msgid "Num. of compressed texture formats"
+msgstr "Konprimatutako testura-formatu kopurua"
+
+#: opengl.cpp:401
+msgid "Max. viewport dimensions"
+msgstr "Ikuspuntuaren gehieneko neurria"
+
+#: opengl.cpp:402
+msgid "Subpixel bits"
+msgstr "Azpipixel bitak"
+
+#: opengl.cpp:403
+msgid "Aux. buffers"
+msgstr "Buffer lagungarriak:"
+
+#: opengl.cpp:409
+msgid "Frame buffer properties"
+msgstr "Frame bufferaren propietateak"
+
+#: opengl.cpp:410
+msgid "Texturing"
+msgstr "Testurak"
+
+#: opengl.cpp:411
+msgid "Various limits"
+msgstr "Hainbat muga"
+
+#: opengl.cpp:412
+msgid "Points and lines"
+msgstr "Puntu eta lineak"
+
+#: opengl.cpp:413
+msgid "Stack depth limits"
+msgstr "Pilaren sakontasunaren mugak"
+
+#: opengl.cpp:476 opengl.cpp:477
+msgid "Direct Rendering"
+msgstr "Errendatze zuzena"
+
+#: opengl.cpp:476 opengl.cpp:477
+msgid "Indirect Rendering"
+msgstr "Zeharkako errendatzea"
+
+#: opengl.cpp:480 opengl.cpp:487
+msgid "3D Accelerator"
+msgstr "3D azeleratzailea"
+
+#: opengl.cpp:484
+msgid "Subvendor"
+msgstr "Azpisaltzailea"
+
+#: opengl.cpp:485
+msgid "Revision"
+msgstr "Bertsioa"
+
+#: opengl.cpp:487 opengl.cpp:497
+msgid "unknown"
+msgstr "ezezaguna"
+
+#: opengl.cpp:488 opengl.cpp:489
+msgid "Driver"
+msgstr "Driverra"
+
+#: opengl.cpp:493
+msgid "Renderer"
+msgstr "Errendatzailea"
+
+#: opengl.cpp:494
+msgid "OpenGL version"
+msgstr "OpenGL bertsioa"
+
+#: opengl.cpp:498
+msgid "Kernel module"
+msgstr "Kernel modulua"
+
+#: opengl.cpp:501
+msgid "OpenGL extensions"
+msgstr "OpenGL hedadurak"
+
+#: opengl.cpp:504
+msgid "Implementation specific"
+msgstr "Inplementazioaren espezifikoa"
+
+#: opengl.cpp:514
+msgid "GLX"
+msgstr "GLX"
+
+#: opengl.cpp:515
+msgid "server GLX vendor"
+msgstr "GLX zerbitzariaren saltzailea"
+
+#: opengl.cpp:516
+msgid "server GLX version"
+msgstr "GLX zerbitzariaren bertsioa"
+
+#: opengl.cpp:517
+msgid "server GLX extensions"
+msgstr "GLX zerbitzariaren luzapenak"
+
+#: opengl.cpp:520
+msgid "client GLX vendor"
+msgstr "GLX bezeroaren saltzailea"
+
+#: opengl.cpp:521
+msgid "client GLX version"
+msgstr "GLX bezeroaren bertsioa"
+
+#: opengl.cpp:522
+msgid "client GLX extensions"
+msgstr "GLX bezeroaren luzapenak"
+
+#: opengl.cpp:524
+msgid "GLX extensions"
+msgstr "GLX luzapenak"
+
+#: opengl.cpp:528
+msgid "GLU"
+msgstr "GLU"
+
+#: opengl.cpp:529
+msgid "GLU version"
+msgstr "GLU bertsioa"
+
+#: opengl.cpp:530
+msgid "GLU extensions"
+msgstr "GLU luzapenak"
+
+#: opengl.cpp:662
+msgid "Could not initialize OpenGL"
+msgstr "Ezin hasi OpenGL"
diff --git a/tde-i18n-eu/messages/kdebase/kcminput.po b/tde-i18n-eu/messages/kdebase/kcminput.po
new file mode 100644
index 00000000000..92af3a10b65
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-eu/messages/kdebase/kcminput.po
@@ -0,0 +1,640 @@
+# translation of kcminput.po to Basque
+# translation of kcminput.po to
+# Copyright (C) 2002,2003, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2002,2003, 2005.
+# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcminput\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-01-25 12:40+0100\n"
+"Last-Translator: marcos <marcos@euskalgnu.org>\n"
+"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Marcos Goienetxe"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "marcos@euskalgnu.org"
+
+#: logitechmouse.cpp:50 logitechmouse.cpp:92
+#, c-format
+msgid "Mouse type: %1"
+msgstr "Sagu mota: %1"
+
+#: logitechmouse.cpp:225
+msgid ""
+"RF channel 1 has been set. Please press Connect button on mouse to re-establish "
+"link"
+msgstr ""
+"RF 1. kanala konfiguratu da. Zapatu saguaren Konektatu botoia esteka "
+"berezartzeko"
+
+#: logitechmouse.cpp:225 logitechmouse.cpp:229
+msgid "Press Connect Button"
+msgstr "Sakatu Konektatu botoia"
+
+#: logitechmouse.cpp:229
+msgid ""
+"RF channel 2 has been set. Please press Connect button on mouse to re-establish "
+"link"
+msgstr ""
+"RF 2. kanala konfiguratu da. Zapatu saguaren Konektatu botoia esteka "
+"berezartzeko"
+
+#: logitechmouse.cpp:356
+msgid "none"
+msgstr "bat ere ez"
+
+#: logitechmouse.cpp:359 logitechmouse.cpp:389
+msgid "Cordless Mouse"
+msgstr "Haririk gabeko sagua"
+
+#: logitechmouse.cpp:362 logitechmouse.cpp:368 logitechmouse.cpp:371
+msgid "Cordless Wheel Mouse"
+msgstr "Haririk gabeko gurpildun sagua"
+
+#: logitechmouse.cpp:365
+msgid "Cordless MouseMan Wheel"
+msgstr "Haririk gabeko gurpildun MouseMan motako sagua"
+
+#: logitechmouse.cpp:374
+msgid "Cordless TrackMan Wheel"
+msgstr "Haririk gabeko gurpildun TrackMan motako sagua"
+
+#: logitechmouse.cpp:377
+msgid "TrackMan Live"
+msgstr "TrackMan Live"
+
+#: logitechmouse.cpp:380
+msgid "Cordless TrackMan FX"
+msgstr "Haririk gabeko TrackMan FX"
+
+#: logitechmouse.cpp:383
+msgid "Cordless MouseMan Optical"
+msgstr "Haririk gabeko MouseMan motako sagu optikoa"
+
+#: logitechmouse.cpp:386
+msgid "Cordless Optical Mouse"
+msgstr "Haririk gabeko sagu optikoa"
+
+#: logitechmouse.cpp:392
+msgid "Cordless MouseMan Optical (2ch)"
+msgstr "Haririk gabeko MouseMan motako sagua (2 kanalekoa)"
+
+#: logitechmouse.cpp:395
+msgid "Cordless Optical Mouse (2ch)"
+msgstr "Haririk gabeko sagu optikoa (2 kanalekoa)"
+
+#: logitechmouse.cpp:398
+msgid "Cordless Mouse (2ch)"
+msgstr "Haririk gabeko sagua (2 kanalekoa)"
+
+#: logitechmouse.cpp:401
+msgid "Cordless Optical TrackMan"
+msgstr "Haririk gabeko TrackMan motako sagu optikoa"
+
+#: logitechmouse.cpp:404
+msgid "MX700 Cordless Optical Mouse"
+msgstr "MX700 haririk gabeko sagu optikoa"
+
+#: logitechmouse.cpp:407
+msgid "MX700 Cordless Optical Mouse (2ch)"
+msgstr "MX700 haririk gabeko sagu optikoa (2 kanalekoa)"
+
+#: logitechmouse.cpp:410
+msgid "Unknown mouse"
+msgstr "Sagu ezezaguna"
+
+#: mouse.cpp:82
+msgid ""
+"<h1>Mouse</h1> This module allows you to choose various options for the way in "
+"which your pointing device works. Your pointing device may be a mouse, "
+"trackball, or some other hardware that performs a similar function."
+msgstr ""
+"<h1>Sagua</h1> Modulu honen bitartez zure saguaren funtzionamenduarekin "
+"zerikusia duten aukera batzuk hauta ditzakezu. Tresna hori sagua, trackball-a, "
+"edo antzeko lana betetzen duen beste edozein izan daiteke."
+
+#: mouse.cpp:101
+msgid "&General"
+msgstr "&Orokorra"
+
+#: mouse.cpp:106
+msgid ""
+"If you are left-handed, you may prefer to swap the functions of the left and "
+"right buttons on your pointing device by choosing the 'left-handed' option. If "
+"your pointing device has more than two buttons, only those that function as the "
+"left and right buttons are affected. For example, if you have a three-button "
+"mouse, the middle button is unaffected."
+msgstr ""
+"Ezkertia baldin bazara, zure saguaren ezker eta eskuineko botoien zereginak "
+"'ezkertia' aukera hautatuz txanda ditzakezu. Zure saguak bi botoi baino gehiago "
+"baditu aldaketa horrek ezker eta eskuineko botoien betebeharrei baino ez die "
+"eragingo. Beraz, hiru botoidun sagua badaukazu, erdiko botoiari ez dio eraginik "
+"egingo."
+
+#: mouse.cpp:116
+msgid ""
+"The default behavior in KDE is to select and activate icons with a single click "
+"of the left button on your pointing device. This behavior is consistent with "
+"what you would expect when you click links in most web browsers. If you would "
+"prefer to select with a single click, and activate with a double click, check "
+"this option."
+msgstr ""
+"KDEren portaera lehenetsia ikonoak saguaren klikada bakar batez hautatu eta "
+"aktibatzea da. Portaera honen zergatia hauxe da: web guneetako esteken gainean "
+"behin klikatu ondoren espero ohi duzunarekin bat etortzea. Nahiago bazenu "
+"klikada bakar batez hautatu eta bi klikadaz aktibatu, hauta ezazu aukera hau."
+
+#: mouse.cpp:124
+msgid "Activates and opens a file or folder with a single click."
+msgstr "Klik bakar batez fitxategi edo karpeta bat aktibatu eta irekitzen du."
+
+#: mouse.cpp:130
+msgid ""
+"If you check this option, pausing the mouse pointer over an icon on the screen "
+"will automatically select that icon. This may be useful when single clicks "
+"activate icons, and you want only to select the icon without activating it."
+msgstr ""
+"Aukera hau hobesten baduzu, saguaren gezia pantailako ikono baten gainean "
+"pausatuz gero, ikono hori hautatua izango da. Aukera hau lagungarria izan "
+"daiteke klikada bakar batek ikonoak aktibatzen dituenerako, eta ikonoa aktibatu "
+"barik hautatu nahi duzunerako."
+
+#: mouse.cpp:142
+msgid ""
+"If you have checked the option to automatically select icons, this slider "
+"allows you to select how long the mouse pointer must be paused over the icon "
+"before it is selected."
+msgstr ""
+"Ikonoak era automatikoan hautatuak izan daitezen aukera onartua baduzu, barra "
+"graduatzaile honen bitartez saguaren gezia ikono gainean zenbat denboraz "
+"geldirik egon behar duen berau hautatu arte aukera dezakezu."
+
+#: mouse.cpp:147
+msgid "Show feedback when clicking an icon"
+msgstr "Erakutsi erreakzioa ikonoa klikatzean"
+
+#: mouse.cpp:179
+msgid "&Cursor Theme"
+msgstr "&Kurtsorearen gaia"
+
+#: mouse.cpp:183
+msgid "Advanced"
+msgstr "Aurreratua"
+
+#: mouse.cpp:189
+msgid "Pointer acceleration:"
+msgstr "Kurtsorearen azelerazioa:"
+
+#: mouse.cpp:194
+msgid ""
+"This option allows you to change the relationship between the distance that the "
+"mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the physical "
+"device itself (which may be a mouse, trackball, or some other pointing device.)"
+"<p> A high value for the acceleration will lead to large movements of the mouse "
+"pointer on the screen even when you only make a small movement with the "
+"physical device. Selecting very high values may result in the mouse pointer "
+"flying across the screen, making it hard to control."
+msgstr ""
+"Aukera honek zure kurtsoreak pantailan zehar duen higiduraren neurriaren eta "
+"eskuan daukazun saguaren higiduraren arteko erlazioa aldatzen uzten dizu "
+"(berdin sagua, trackball edo kokapenerako erabiltzen den beste edozein "
+"tramankulua)."
+"<p> Azeleraziorako balio handiek kurtsorearen higidura handiak sortuko dituzte "
+"pantailan tramankulu fisikoarekin mugimendu txikia egin arren. Balio oso "
+"haundiak hautatzeak gezia pantailan egan ibiltzea dakar, berau kontrolatzea oso "
+"zaila bihurtuz!"
+
+#: mouse.cpp:207
+msgid "Pointer threshold:"
+msgstr "Kurtsorearen atalasea:"
+
+#: mouse.cpp:215
+msgid ""
+"The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on the "
+"screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller than the "
+"threshold, the mouse pointer moves as if the acceleration was set to 1X;"
+"<p> thus, when you make small movements with the physical device, there is no "
+"acceleration at all, giving you a greater degree of control over the mouse "
+"pointer. With larger movements of the physical device, you can move the mouse "
+"pointer rapidly to different areas on the screen."
+msgstr ""
+"Atalasea kurtsore batek, azelerazioaren eraginaren aurretik, ibili behar duen "
+"tarte txikiena da. Higidura atalasea baino txikiagoa bada, gezia 1X balioko "
+"azelerazioa ezarrita baleuka bezala mugituko da."
+"<p>Gauzak honela, tramankulu fisikoarekin higidura motzak egiterakoan, ez da "
+"inolako azeleraziorik izango, saguaren geziaren gain kontrol haundiagoa edukiko "
+"duzularik. Tramankulu fisikoaren higidura haundiagoarekin saguaren gezia "
+"pantailaren alde batetik bestera bizkortasunez higituko da."
+
+#: mouse.cpp:229
+msgid "Double click interval:"
+msgstr "Klik bikotzaren bitartea:"
+
+#: mouse.cpp:231 mouse.cpp:249 mouse.cpp:303 mouse.cpp:311 mouse.cpp:320
+msgid " msec"
+msgstr " mseg"
+
+#: mouse.cpp:236
+msgid ""
+"The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two "
+"mouse clicks which turns them into a double click. If the second click happens "
+"later than this time interval after the first click, they are recognized as two "
+"separate clicks."
+msgstr ""
+"Klik bikoitzaren bitartea sagu batek behar duen bi klikadaren arteko denbora "
+"luzeena da klik bikoitz bihurtzeko. Bigarren klikada epe horren ostean "
+"gertatzen bada, elkarrekin zerikusirik ez duten klikadatzat joak izango dira."
+
+#: mouse.cpp:247
+msgid "Drag start time:"
+msgstr "Arrastatzen hasteko epea:"
+
+#: mouse.cpp:254
+msgid ""
+"If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move the "
+"mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated."
+msgstr ""
+"Saguarekin klik egin eta arrastatzen hasteko epearen barruan mugitzen hasiz "
+"gero, arrastatze ekintza hasiko da."
+
+#: mouse.cpp:260
+msgid "Drag start distance:"
+msgstr "Arrastatze tartearen hasiera:"
+
+#: mouse.cpp:268
+msgid ""
+"If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag start "
+"distance, a drag operation will be initiated."
+msgstr ""
+"Saguaz klikatu eta gutxienez 'Arrastatze tartearen hasiera' besteko distantzia "
+"mugituz gero. arrastatze eragiketa hasiko da."
+
+#: mouse.cpp:274
+msgid "Mouse wheel scrolls by:"
+msgstr "Saguaren gurpilaren higidura:"
+
+#: mouse.cpp:282
+msgid ""
+"If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines to "
+"scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the number of "
+"visible lines, it will be ignored and the wheel movement will be handled as a "
+"page up/down movement."
+msgstr ""
+"Saguaren gurpila erabiltzen baduzu, balio honek gurpilaren higidura bakoitzean "
+"zenbat lerro gora edo beherantz mugitzen den zehazten du. Balio hau ikus "
+"daitezkeen lerroen kopurua baino haundiagoa bada, ez zaio jaramonik egingo eta "
+"gurpilaren higidura orria gora eta behera eramateko mugimendutzat joko da."
+
+#: mouse.cpp:288
+msgid "Mouse Navigation"
+msgstr "Sagu bitarteko nabigazioa"
+
+#: mouse.cpp:296
+msgid "&Move pointer with keyboard (using the num pad)"
+msgstr "&Mugitu sagua teklatuaz (zenbakidun teklatua erabiliz)"
+
+#: mouse.cpp:302
+msgid "&Acceleration delay:"
+msgstr "&Azelerazioaren atzerapena:"
+
+#: mouse.cpp:310
+msgid "R&epeat interval:"
+msgstr "&Errepikatze tartea:"
+
+#: mouse.cpp:318
+msgid "Acceleration &time:"
+msgstr "Azelerazio &denbora:"
+
+#: mouse.cpp:326
+msgid "Ma&ximum speed:"
+msgstr "Ge&hieneko abiadura:"
+
+#: mouse.cpp:328
+msgid " pixel/sec"
+msgstr " pixel/sek"
+
+#: mouse.cpp:334
+msgid "Acceleration &profile:"
+msgstr "Azelerazio &profila:"
+
+#: mouse.cpp:407
+msgid "Mouse"
+msgstr "Sagua"
+
+#: mouse.cpp:408
+msgid "(c) 1997 - 2005 Mouse developers"
+msgstr "(c) 1997 - 2005 saguaren garatzaileak"
+
+#: mouse.cpp:710 mouse.cpp:715
+msgid ""
+"_n: pixel\n"
+" pixels"
+msgstr ""
+" pixel\n"
+" pixel"
+
+#: mouse.cpp:720
+msgid ""
+"_n: line\n"
+" lines"
+msgstr ""
+" lerro\n"
+" lerro"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 38
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Button Order"
+msgstr "Botoien ordena"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 89
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Righ&t handed"
+msgstr "&Eskuina"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 100
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Le&ft handed"
+msgstr "E&zkertia"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 132
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Re&verse scroll direction"
+msgstr "A&lderantzizko higidura polaritatea"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 135
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th mouse "
+"buttons."
+msgstr ""
+"Aldatu sagu-gurpiltxoaren higiduraren norabidea, edo saguaren 4. eta 5. "
+"botoiena."
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 143
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Icons"
+msgstr "Ikonoak"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 154
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)"
+msgstr ""
+"Klik &bikoitzak fitxategi eta karpetak irekitzen ditu (ikonoak aurreneko "
+"klikadaz hautatu)"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 179
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Visual f&eedback on activation"
+msgstr "Piztean ikust&eko bezalako feedback-a"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 187
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Cha&nge pointer shape over icons"
+msgstr "Aldatu kurtsorearen &itxura ikono baten gainetik igarotzean"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 198
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "A&utomatically select icons"
+msgstr "Hautatu ikonoak a&utomatikoki"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 231
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Short"
+msgstr "Txikia"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 273
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Dela&y:"
+msgstr "&Atzerapena:"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 284
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Long"
+msgstr "Luzea"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 316
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "&Single-click to open files and folders"
+msgstr "Klik &soil batek karpeta eta fitxategiak irekitzen ditu"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 24
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Cordless Name"
+msgstr "Haririk gabeko izena"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 32
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You have a Logitech Mouse connected, and libusb was found at compile time, but "
+"it was not possible to access this mouse. This is probably caused by a "
+"permissions problem - you should consult the manual on how to fix this."
+msgstr ""
+"Logitech sagua konektatu duzu eta libusb aurkitu da baina ezin izan da sagu hau "
+"atzitu. Hau, seguru aski, baimenengatik da - eskuliburua irakurri beharko duzu "
+"arazo hau konpontzeko."
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 46
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Sensor Resolution"
+msgstr "Sentsorearen bereizmena"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 60
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "400 counts per inch"
+msgstr "400 puntu hazbeteko"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 71
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "800 counts per inch"
+msgstr "800 puntu hazbeteko"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 87
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Battery Level"
+msgstr "Bateriaren maila"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 111
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "RF Channel"
+msgstr "RF kanala"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 125
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Channel 1"
+msgstr "1. kanala"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 142
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Channel 2"
+msgstr "2. kanala"
+
+#: core/themepage.cpp:60
+msgid "Select the cursor theme you want to use:"
+msgstr "Hauta ezazu kurtsorearekin erabili nahi duzun gaia:"
+
+#: core/themepage.cpp:66 xcursor/themepage.cpp:93
+msgid "Name"
+msgstr "Izena"
+
+#: core/themepage.cpp:67 xcursor/themepage.cpp:94
+msgid "Description"
+msgstr "Azalpena"
+
+#: core/themepage.cpp:105 xcursor/themepage.cpp:139
+msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect."
+msgstr "KDE berrabiarazi behar duzu aldaketa hauek indarrean jartzeko."
+
+#: core/themepage.cpp:106 xcursor/themepage.cpp:140
+msgid "Cursor Settings Changed"
+msgstr "Kurtsorearen hobespenak aldatuta"
+
+#: core/themepage.cpp:148
+msgid "Small black"
+msgstr "Beltza eta txikia"
+
+#: core/themepage.cpp:149
+msgid "Small black cursors"
+msgstr "Kurtsore beltz txikiak"
+
+#: core/themepage.cpp:153
+msgid "Large black"
+msgstr "Beltza eta handia"
+
+#: core/themepage.cpp:154
+msgid "Large black cursors"
+msgstr "Kursore beltz handiak"
+
+#: core/themepage.cpp:158
+msgid "Small white"
+msgstr "Zuria eta txikia"
+
+#: core/themepage.cpp:159
+msgid "Small white cursors"
+msgstr "Kursore zuri txikiak"
+
+#: core/themepage.cpp:163
+msgid "Large white"
+msgstr "Zuria eta handia"
+
+#: core/themepage.cpp:164
+msgid "Large white cursors"
+msgstr "Kursore zuri handiak"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:84
+msgid "Select the cursor theme you want to use (hover preview to test cursor):"
+msgstr "Hauta ezazu kurtsorearekin erabili nahi duzun gaia:"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:104
+msgid "Install New Theme..."
+msgstr "Instalatu gai berria..."
+
+#: xcursor/themepage.cpp:105
+msgid "Remove Theme"
+msgstr "Ezabatu gaia"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:212
+msgid "Drag or Type Theme URL"
+msgstr "Arrastatu edo idatzi gaiaren URLa"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:221
+#, c-format
+msgid "Unable to find the cursor theme archive %1."
+msgstr "Ezinezkoa da kurtsorearen gaia duen %1 artxiboa aurkitu."
+
+#: xcursor/themepage.cpp:223
+msgid ""
+"Unable to download the cursor theme archive; please check that the address %1 "
+"is correct."
+msgstr ""
+"Ezinezkoa da kurtsorearen gaia duen artxiboa jeitsi. Begira ezazu ea %1 "
+"helbidea zuzena den."
+
+#: xcursor/themepage.cpp:231
+msgid "The file %1 does not appear to be a valid cursor theme archive."
+msgstr "Ez dirudi %1 fitxategia kurtsore gaia fitxategi balioduna denik."
+
+#: xcursor/themepage.cpp:240
+msgid ""
+"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> cursor theme?"
+"<br>This will delete all the files installed by this theme.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Seguru zaude <strong>%1</strong> kurtsore gaia ezabatu nahi duzula?"
+"<br>Horren ondorioz gai horrek instalatutako fitxategi guztiak ezabatu egingo "
+"lirateke."
+
+#: xcursor/themepage.cpp:246
+msgid "Confirmation"
+msgstr "Berrespena"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:300
+msgid ""
+"A theme named %1 already exists in your icon theme folder. Do you want replace "
+"it with this one?"
+msgstr "%1 izeneko gaia badago zure gai-ikonoen karpetan. Ordeztu nahi duzu?"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:302
+msgid "Overwrite Theme?"
+msgstr "Gainidatzi gaia?"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:336 xcursor/themepage.cpp:483
+msgid "No description available"
+msgstr "Ez dago azalpen erabilgarririk"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:537
+msgid "No theme"
+msgstr "Gairik ez"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:537
+msgid "The old classic X cursors"
+msgstr "X kurtsore klasikoak"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:539
+msgid "System theme"
+msgstr "Sistemaren gaia"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:539
+msgid "Do not change cursor theme"
+msgstr "Ez aldatu kurtsoaren gaia"
+
+#~ msgid " pixels"
+#~ msgstr " pixel"
+
+#~ msgid " lines"
+#~ msgstr " lerro"
diff --git a/tde-i18n-eu/messages/kdebase/kcmioslaveinfo.po b/tde-i18n-eu/messages/kdebase/kcmioslaveinfo.po
new file mode 100644
index 00000000000..6afb6941e76
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-eu/messages/kdebase/kcmioslaveinfo.po
@@ -0,0 +1,53 @@
+# translation of kcmioslaveinfo.po to
+# translation of kcmioslaveinfo.po to basque
+# Copyright (C) 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2003.
+# Marcos <marcos.goyeneche@unavarra.es>, 2006.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmioslaveinfo\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-02-20 03:45+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-01-24 10:49+0100\n"
+"Last-Translator: Marcos <marcos.goyeneche@unavarra.es>\n"
+"Language-Team: <eu@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Marcos Goienetxe"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "marcos@euskalgnu.org"
+
+#: kcmioslaveinfo.cpp:56
+msgid "<h1>IO slaves</h1> Gives you an overview of the installed ioslaves."
+msgstr "<h1>IO slaves</h1>Instalaturiko ioslaves-en ikuspegia ematen du."
+
+#: kcmioslaveinfo.cpp:59
+msgid "Available IO slaves:"
+msgstr "IOSlaves eskuragarriak:"
+
+#: kcmioslaveinfo.cpp:86
+msgid "kcmioslaveinfo"
+msgstr "kcmioslaveinfo"
+
+#: kcmioslaveinfo.cpp:87
+msgid "KDE Panel System Information Control Module"
+msgstr "KDE panelaren informazio sistemaren kontrol modulua"
+
+#: kcmioslaveinfo.cpp:89
+msgid "(c) 2001 - 2002 Alexander Neundorf"
+msgstr "(c) 2001 - 2002 Alexander Neundorf"
+
+#: kcmioslaveinfo.cpp:137
+msgid "Some info about protocol %1:/ ..."
+msgstr "%1 protokoloari buruzko informazioa:/ ..."
diff --git a/tde-i18n-eu/messages/kdebase/kcmkclock.po b/tde-i18n-eu/messages/kdebase/kcmkclock.po
new file mode 100644
index 00000000000..35c1567e883
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-eu/messages/kdebase/kcmkclock.po
@@ -0,0 +1,114 @@
+# translation of kcmkclock.po to
+# translation of kcmkclock.po to Basque
+# translation of kcmkclock.po to basque
+# Copyright (C) 2003, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2003, 2005.
+# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2006.
+# Marcos <marcos.goyeneche@unavarra.es>, 2006.
+#
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkclock\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-12-17 03:07+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-01-24 10:54+0100\n"
+"Last-Translator: Marcos <marcos.goyeneche@unavarra.es>\n"
+"Language-Team: <eu@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: dtime.cpp:72
+msgid "Set date and time &automatically:"
+msgstr "Ezarri data eta ordua a&utomatikoki:"
+
+#: dtime.cpp:94
+msgid "Here you can change the system date's day of the month, month and year."
+msgstr "Hemen sistemaren dataren eguna, hilabetea eta urtea alda ditzakezu."
+
+#: dtime.cpp:147
+msgid ""
+"Here you can change the system time. Click into the hours, minutes or seconds "
+"field to change the relevant value, either using the up and down buttons to the "
+"right or by entering a new value."
+msgstr ""
+"Hemen sistemaren ordua alda dezakezu. Egin klik ordu, minutu edo segunduetan "
+"balioa aldatzeko, bai gora eta behera botoiak erabiliz edo balio berria sartuz."
+
+#: dtime.cpp:246
+msgid ""
+"Public Time Server "
+"(pool.ntp.org),asia.pool.ntp.org,europe.pool.ntp.org,north-america.pool.ntp.org,"
+"oceania.pool.ntp.org"
+msgstr ""
+"Ordu-zerbitzari publikoa "
+"(pool.ntp.org),asia.pool.ntp.org,europe.pool.ntp.org,north-america.pool.ntp.org,"
+"oceania.pool.ntp.org"
+
+#: dtime.cpp:331
+msgid "Can not set date."
+msgstr "Ezin da data ezarri."
+
+#: dtime.cpp:361 main.cpp:54
+msgid ""
+"<h1>Date & Time</h1> This control module can be used to set the system date and "
+"time. As these settings do not only affect you as a user, but rather the whole "
+"system, you can only change these settings when you start the Control Center as "
+"root. If you do not have the root password, but feel the system time should be "
+"corrected, please contact your system administrator."
+msgstr ""
+"<h1>Data eta ordua</h1> Kontrol modulu hau sistemaren data eta ordua aldatzeko "
+"erabiltzen da. Konfigurazio hau erabiltzaile guztientzat denez Kontrol gunea "
+"kudeatzaile baimenekin abiarazi baduzu erabil dezakezu bakarrik. "
+"Kudeatzailearen pasahitza ez badaukazu baina sistemaren data edo ordua aldatu "
+"behar dela uste baduzu jar zaitez harremanetan zure sistemaren "
+"kudeatzailearekin."
+
+#: tzone.cpp:52
+msgid "To change the timezone, select your area from the list below"
+msgstr "Ordu zona aldatzeko hautatu zure zonaldea beheko zerrendan"
+
+#: tzone.cpp:74
+msgid "Current local timezone: %1 (%2)"
+msgstr "Uneko ordu zona: %1 (%2)"
+
+#: tzone.cpp:180
+msgid "Error setting new timezone."
+msgstr "Errorera ordu zona berria ezartzean."
+
+#: tzone.cpp:181
+msgid "Timezone Error"
+msgstr "Orduzona-errorea"
+
+#: main.cpp:46
+msgid "kcmclock"
+msgstr "kcmclock"
+
+#: main.cpp:46
+msgid "KDE Clock Control Module"
+msgstr "KDE erloju kontrol modulua"
+
+#: main.cpp:50
+msgid "Original author"
+msgstr "Egilea"
+
+#: main.cpp:51
+msgid "Current Maintainer"
+msgstr "Uneko mantentzailea"
+
+#: main.cpp:52
+msgid "Added NTP support"
+msgstr "NTP euskarria gehitu da"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Marcos Goienetxe"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "marcos@euskalgnu.org"
diff --git a/tde-i18n-eu/messages/kdebase/kcmkded.po b/tde-i18n-eu/messages/kdebase/kcmkded.po
new file mode 100644
index 00000000000..e48550b4b3a
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-eu/messages/kdebase/kcmkded.po
@@ -0,0 +1,136 @@
+# translation of kcmkded.po to
+# translation of kcmkded.po to basque
+# translation of kcmkded.po to Euskara
+# Copyright (C) 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2003.
+# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2006.
+# Marcos <marcos.goyeneche@unavarra.es>, 2006.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkded\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-01-24 11:05+0100\n"
+"Last-Translator: Marcos <marcos.goyeneche@unavarra.es>\n"
+"Language-Team: <eu@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Alfredo Beaumont, Marcos Goyeneche"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "ziberpunk@ziberghetto.dhis.org, marcos@euskalgnu.org"
+
+#: kcmkded.cpp:53
+msgid "kcmkded"
+msgstr "kcmkded"
+
+#: kcmkded.cpp:53
+msgid "KDE Service Manager"
+msgstr "KDE zerbitzu kudeatzailea"
+
+#: kcmkded.cpp:55
+msgid "(c) 2002 Daniel Molkentin"
+msgstr "(c) 2002 Daniel Molkentin"
+
+#: kcmkded.cpp:59
+msgid ""
+"<h1>Service Manager</h1>"
+"<p>This module allows you to have an overview of all plugins of the KDE Daemon, "
+"also referred to as KDE Services. Generally, there are two types of service:</p>"
+"<ul>"
+"<li>Services invoked at startup</li>"
+"<li>Services called on demand</li></ul>"
+"<p>The latter are only listed for convenience. The startup services can be "
+"started and stopped. In Administrator mode, you can also define whether "
+"services should be loaded at startup.</p>"
+"<p><b> Use this with care: some services are vital for KDE; do not deactivate "
+"services if you do not know what you are doing.</b></p>"
+msgstr ""
+"<h1>Zerbitzu kudeatzailea</h1>"
+"<p>Modulu honek KDE deabruko (KDE zerbitzuak bezala ere ezaguna) plugin "
+"guztietako ikuspegi orokorra izateko aukera ematen dizu. Orokorrean, bi motako "
+"zerbitzuak daude:</p>"
+"<ul>"
+"<li>Abioko zerbitzuak</li>"
+"<li>Eskatu ahala deitzen diren zerbitzuak</li></ul>Bigarrena soilik "
+"komenientziagatik zerrendatzen da. Abioko zerbitzuak hasi eta geldi daitezke. "
+"Kudeatzaile gisa abioan kargatu beharreko zerbitzuak ere aukera ditzakezu.</p>"
+"<p><b> Arduraz erabili. Zenbait zerbitzuk premiazkoak dira KDErentzako. Ez "
+"desaktibatu zerbitzuak zer egiten duten ez badakizu.</b></p>"
+
+#: kcmkded.cpp:67
+msgid "Running"
+msgstr "Exekutatzen"
+
+#: kcmkded.cpp:68
+msgid "Not running"
+msgstr "Ez da exekutatzen ari"
+
+#: kcmkded.cpp:72
+msgid "Load-on-Demand Services"
+msgstr "Eskatu ahalako kargatzen diren zerbitzuak"
+
+#: kcmkded.cpp:73
+msgid ""
+"This is a list of available KDE services which will be started on demand. They "
+"are only listed for convenience, as you cannot manipulate these services."
+msgstr ""
+"Hau eskatu ahala hasiko diren KDE-ko zerbitzu eskuragarrien zerrenda da. "
+"Komenientziagatik baino ez dira zerrendatzen, zerbitzu hauek ezin baitituzu "
+"erabili."
+
+#: kcmkded.cpp:79 kcmkded.cpp:93
+msgid "Service"
+msgstr "Zerbitzua"
+
+#: kcmkded.cpp:80 kcmkded.cpp:94
+msgid "Description"
+msgstr "Azalpena"
+
+#: kcmkded.cpp:81 kcmkded.cpp:95
+msgid "Status"
+msgstr "Egoera"
+
+#: kcmkded.cpp:85
+msgid "Startup Services"
+msgstr "Abioko zerbitzuak"
+
+#: kcmkded.cpp:86
+msgid ""
+"This shows all KDE services that can be loaded on KDE startup. Checked services "
+"will be invoked on next startup. Be careful with deactivation of unknown "
+"services."
+msgstr ""
+"Honek KDE-ren abioan karga daitezkeen KDE zerbitzu guztiak erakusten du. "
+"Hautatutako zerbitzuak hurrengo abioan deituko dira. Kontuz ezezagunak diren "
+"zerbitzuen desaktibatzearekin."
+
+#: kcmkded.cpp:92
+msgid "Use"
+msgstr "Erabili"
+
+#: kcmkded.cpp:100
+msgid "Start"
+msgstr "Abiarazi"
+
+#: kcmkded.cpp:237 kcmkded.cpp:328
+msgid "Unable to contact KDED."
+msgstr "Ezin da KDED-rekin kontaktatu."
+
+#: kcmkded.cpp:322
+msgid "Unable to start service."
+msgstr "Ezin da zerbitzua abiarazi."
+
+#: kcmkded.cpp:344
+msgid "Unable to stop service."
+msgstr "Ezin da zerbitzua gelditu."
diff --git a/tde-i18n-eu/messages/kdebase/kcmkdnssd.po b/tde-i18n-eu/messages/kdebase/kcmkdnssd.po
new file mode 100644
index 00000000000..d43273ac4dd
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-eu/messages/kdebase/kcmkdnssd.po
@@ -0,0 +1,161 @@
+# translation of kcmkdnssd.po to
+# translation of kcmkdnssd.po to Basque
+# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2005.
+# Ion Gaztañaga <igaztanaga@gmail.com>, 2005.
+# Marcos <marcos.goyeneche@unavarra.es>, 2006.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkdnssd\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-10-13 02:37+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-01-24 11:09+0100\n"
+"Last-Translator: Marcos <marcos.goyeneche@unavarra.es>\n"
+"Language-Team: <eu@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: kcmdnssd.cpp:53
+msgid "kcm_kdnssd"
+msgstr "kcm_kdnssd"
+
+#: kcmdnssd.cpp:54
+msgid "ZeroConf configuration"
+msgstr "ZeroConf konfigurazioa"
+
+#: kcmdnssd.cpp:55
+msgid "(C) 2004,2005 Jakub Stachowski"
+msgstr "(C) 2004,2005 Jakub Stachowski"
+
+#: kcmdnssd.cpp:56
+msgid "Setup services browsing with ZeroConf"
+msgstr "Konfiguratu zerbitzuak ZeroConf-ez arakatuz"
+
+#. i18n: file configdialog.ui line 30
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:55
+#, no-c-format
+msgid "MyDialog1"
+msgstr "MyDialog1"
+
+#. i18n: file configdialog.ui line 45
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:58
+#, no-c-format
+msgid "&General"
+msgstr "&Orokorra"
+
+#. i18n: file configdialog.ui line 56
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:61
+#, no-c-format
+msgid "Browse local networ&k"
+msgstr "Arakatu &sare lokala"
+
+#. i18n: file configdialog.ui line 59
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:64
+#, no-c-format
+msgid "Browse local network (domain .local) using multicast DNS."
+msgstr "Arakatu sare lokala (domeinu .lokala) DNS multicast erabiliz."
+
+#. i18n: file configdialog.ui line 75
+#: rc.cpp:15 rc.cpp:67
+#, no-c-format
+msgid "Additional Domains"
+msgstr "Domeinu gehigarriak"
+
+#. i18n: file configdialog.ui line 79
+#: rc.cpp:18 rc.cpp:70
+#, no-c-format
+msgid ""
+"List of Internet domains that will be browsed for services. Do not put .local "
+"here - it\n"
+"is configured with 'Browse local network' option above."
+msgstr ""
+"Zerbitzuen bila arakatuko diren interneteko domeinu zerrenda. Ez jarri "
+"\".local\" hemen,\n"
+"goiko \"Arakatu sare lokala\" aukerarekin konfiguratzen baita."
+
+#. i18n: file configdialog.ui line 95
+#: rc.cpp:22 rc.cpp:74
+#, no-c-format
+msgid "Publishing Mode"
+msgstr "Argitalpen modua"
+
+#. i18n: file configdialog.ui line 110
+#: rc.cpp:25 rc.cpp:77
+#, no-c-format
+msgid "Loc&al network"
+msgstr "S&are lokala"
+
+#. i18n: file configdialog.ui line 116
+#: rc.cpp:28 rc.cpp:80
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Advertise services on local network (in domain .local) using multicast DNS."
+msgstr ""
+"Iragarri zerbitzuak sare lokalean (.local domeinuan) DNS multicasterabiliz."
+
+#. i18n: file configdialog.ui line 135
+#: rc.cpp:31 rc.cpp:83
+#, no-c-format
+msgid "&Wide area network"
+msgstr "Area &zabaleko sarea"
+
+#. i18n: file configdialog.ui line 138
+#: rc.cpp:34 rc.cpp:86
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Advertise services on Internet domain using public IP. To have this option "
+"working you need to configure wide area operation in using administrator mode"
+msgstr ""
+"Iragarri zerbitzuak internet domeinuan IP publikoa erabiliz. Aukera honek ongi "
+"funtziona dezan kudeatzaile gisa konfiguratu behar duzu"
+
+#. i18n: file configdialog.ui line 149
+#: rc.cpp:37 rc.cpp:89
+#, no-c-format
+msgid "W&ide area"
+msgstr "Area za&bala"
+
+#. i18n: file configdialog.ui line 168
+#: rc.cpp:40 rc.cpp:92
+#, no-c-format
+msgid "Shared secret:"
+msgstr "Partekatutako sekretua:"
+
+#. i18n: file configdialog.ui line 193
+#: rc.cpp:43 rc.cpp:95
+#, no-c-format
+msgid "Name of this machine. Must be in fully qualified form (host.domain)"
+msgstr ""
+"Makina honen izena. Izen oso gisa izan behar du (ostalari-izena.domeinua)"
+
+#. i18n: file configdialog.ui line 201
+#: rc.cpp:46 rc.cpp:98
+#, no-c-format
+msgid "Optional shared secret used for authorization of DNS dynamic updates."
+msgstr ""
+"Aukerako partekatutako sekretua DNS eguneraketa dinamikoetan erabiltzeko."
+
+#. i18n: file configdialog.ui line 212
+#: rc.cpp:49 rc.cpp:101
+#, no-c-format
+msgid "Domain:"
+msgstr "Domeinua:"
+
+#. i18n: file configdialog.ui line 220
+#: rc.cpp:52 rc.cpp:104
+#, no-c-format
+msgid "Hostname:"
+msgstr "Ostalari-izena:"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Marcos Goienetxe, Ion Gaztañaga"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "marcos@euskalgnu.org, igaztanaga@gmail.com"
diff --git a/tde-i18n-eu/messages/kdebase/kcmkeys.po b/tde-i18n-eu/messages/kdebase/kcmkeys.po
new file mode 100644
index 00000000000..7ca30ece0c8
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-eu/messages/kdebase/kcmkeys.po
@@ -0,0 +1,781 @@
+# translation of kcmkeys.po to
+# translation of kcmkeys.po to Basque
+# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2002,2003, 2004, 2005.
+# Koldo Navarro <koldo.np@euskalnet.net>, 2004.
+# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2006.
+# Marcos <marcos.goyeneche@unavarra.es>, 2006.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkeys\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-01-30 12:13+0100\n"
+"Last-Translator: marcos <marcos@euskalgnu.org>\n"
+"Language-Team: <eu@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: shortcuts.cpp:93
+msgid ""
+"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions to "
+"be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is "
+"normally bound to 'Copy'. KDE allows you to store more than one 'scheme' of key "
+"bindings, so you might want to experiment a little setting up your own scheme "
+"while you can still change back to the KDE defaults."
+"<p> In the tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific "
+"bindings like how to switch desktops or maximize a window. In the tab "
+"'Application Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, "
+"such as copy and paste."
+msgstr ""
+"<h1>Laster-teklak</h1> Laster-teklak erabiliz zuk zenbait tekla edo tekla "
+"konbinazioa zapaltzeak egokitutako ekintza aktibatzen du. Adibidez, CTRL+C "
+"konbinazioak 'Kopiatu' ekintzarekin lotuta dago. KDE-k era hauetako eskema bat "
+"baino gehiago gordetzen uzten dizu, horregatik zuk sortutako eskemekin jolasean "
+"ibiltzea uzten dizu, eta nahi duzunean KDE-ren eskema lehenetsia berreskura "
+"dezakezu. "
+"<p> 'Lasterbide orokorrak' taulan aplikazioak ez direnak ere tekla loturekin "
+"zehaztu dezakezu, hala nola, mahaigain batetik bestera joateko lasterbidea, edo "
+"leiho bat maximizatzeko. Aplikazioen Lasterbidea taulan zuk aplikazioak erabili "
+"ohi duten tekla konbinazioa erabil dezakezu, 'kopiatu' eta 'itsatsi' bezalako "
+"eragiketak egiteko, adibidez."
+
+#: shortcuts.cpp:152
+msgid ""
+"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the "
+"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'KDE default'."
+msgstr ""
+"Sakatu hemen hautatutako laster-tekla eskema ezabatzeko. Ezin duzu sistemaren "
+"eskema estandarra ezabatu, hau da, 'Uneko eskema' eta 'KDE lehenetsia'."
+
+#: shortcuts.cpp:158
+msgid "New scheme"
+msgstr "Eskema berria"
+
+#: shortcuts.cpp:163
+msgid "&Save..."
+msgstr "&Gorde..."
+
+#: shortcuts.cpp:165
+msgid ""
+"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name."
+msgstr "Sakatu hemen laster-tekla bat gehitzeko. Izen bat eskatuko zaizu."
+
+#: shortcuts.cpp:177
+msgid "&Global Shortcuts"
+msgstr "Lasterbide &orokorrak"
+
+#: shortcuts.cpp:182
+msgid "Shortcut Se&quences"
+msgstr "Lasterbide &sekuentzia"
+
+#: shortcuts.cpp:187
+msgid "App&lication Shortcuts"
+msgstr "&Aplikazioen lasterbideak"
+
+#: shortcuts.cpp:248
+msgid "User-Defined Scheme"
+msgstr "Erabiltzaileak esleitutako eskema"
+
+#: shortcuts.cpp:249
+msgid "Current Scheme"
+msgstr "Uneko eskema"
+
+#: shortcuts.cpp:292
+msgid ""
+"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving this "
+"one."
+msgstr ""
+"Zure uneko aldaketak galduko dira beste eskema sartzen baduzu hau gorde gabe"
+
+#: shortcuts.cpp:312
+msgid ""
+"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your "
+"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?"
+msgstr ""
+"Eskema honek \"%1\" tekla aldatzailea behar du, baina ez da eskuragarri zure "
+"teklatu diseinuan. Ikusi nahi duzu, hala ere?"
+
+#: modifiers.cpp:194 modifiers.cpp:290 shortcuts.cpp:314
+msgid "Win"
+msgstr "Win"
+
+#: shortcuts.cpp:341 shortcuts.cpp:374
+msgid "Save Key Scheme"
+msgstr "Gorde teklatu-eskema"
+
+#: shortcuts.cpp:342
+msgid "Enter a name for the key scheme:"
+msgstr "Teklatu-eskema izen bat idatzi:"
+
+#: shortcuts.cpp:372
+msgid ""
+"A key scheme with the name '%1' already exists;\n"
+"do you want to overwrite it?\n"
+msgstr ""
+"'%1' izeneko eskema lehendik dago.\n"
+"Gainidatzi nahi duzu? \n"
+
+#: shortcuts.cpp:375
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Gainidatzi"
+
+#: modifiers.cpp:174
+msgid "KDE Modifiers"
+msgstr "KDE aldatzaileak"
+
+#: modifiers.cpp:177
+msgid "Modifier"
+msgstr "Aldatzaile"
+
+#: modifiers.cpp:182 modifiers.cpp:235
+msgid "X11-Mod"
+msgstr "X11-Mod"
+
+#: modifiers.cpp:188 modifiers.cpp:288
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Ctrl"
+msgstr "Ktrl"
+
+#: modifiers.cpp:207
+msgid "Macintosh keyboard"
+msgstr "Macintosh teklatua"
+
+#: modifiers.cpp:212
+msgid "MacOS-style modifier usage"
+msgstr "MacOS estilo aldatzaileen erabilpena"
+
+#: modifiers.cpp:215
+msgid ""
+"Checking this box will change your X Modifier Mapping to better reflect the "
+"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for <i>"
+"Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. <b>"
+"Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</b> "
+"as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and <b>Control</b> "
+"for window manager commands."
+msgstr ""
+"Lauki hau egiaztatzeak zure X aldatzaile mapaketa aldatuko du MacOS tekla "
+"aldatzailearen erabilera hobeto adierazteko. Honek <i>Komando+C</i> "
+"erabiltzen baimentzen dizu <i>Kopiatu</i> egiteko, adibidez, PC'ren <i>"
+"Ctrl+C</i> estandarraren ordez. <b>Komando</b> aplikazio eta kontsola "
+"komandoetarako erabiliko da, <b>Aukera</b> komando aldatzaile, eta menuak eta "
+"elkarrizketak nabigatzeko, eta <b>Kontrol</b> komando leiho-kudeatzaileetarako."
+
+#: modifiers.cpp:228
+msgid "X Modifier Mapping"
+msgstr "X aldatzailearen mapa"
+
+#: modifiers.cpp:278 modifiers.cpp:284 treeview.cpp:108
+msgid "Command"
+msgstr "Komandoa"
+
+#: modifiers.cpp:279 modifiers.cpp:283
+msgid "Option"
+msgstr "Aukera"
+
+#: modifiers.cpp:280 modifiers.cpp:282
+msgid "Control"
+msgstr "Kontrola"
+
+#: modifiers.cpp:297
+#, c-format
+msgid "Key %1"
+msgstr "%1 tekla"
+
+#: modifiers.cpp:330
+msgid "None"
+msgstr "Bat ere ez"
+
+#: modifiers.cpp:343
+msgid ""
+"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' or "
+"'Meta' keys properly configured as modifier keys."
+msgstr ""
+"Aukera hau bakarrik piz dezakezu zure X teklatu diseinuak 'Super' edo 'Meta' "
+"teklak ondo konfiguratuta badauzka tekla aldatzaile gisa."
+
+#: main.cpp:54
+msgid ""
+"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain actions "
+"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is "
+"normally bound to 'Copy'. KDE allows you to store more than one 'scheme' of "
+"shortcuts, so you might want to experiment a little setting up your own scheme, "
+"although you can still change back to the KDE defaults."
+"<p> In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific "
+"bindings, like how to switch desktops or maximize a window; in the 'Application "
+"Shortcuts' tab you will find bindings typically used in applications, such as "
+"copy and paste."
+msgstr ""
+"<h1>Laster-teklak</h1> Laster-teklak erabiliz zuk zenbait tekla edo tekla "
+"konbinaketa zapaltzeak egokitutako ekintza aktibatzen du.. Adibidez, CTRL+C "
+"konbinazioak 'Kopiatu' ekintzarekin lotuta dago. KDE-k era hauetako eskema bat "
+"baino gehiago gordetzen uzten dizu, horregatik zuk sortutako eskemekin jolasean "
+"ibiltzea uzten dizu, eta nahi duzunean KDE-ren eskema lehenetsia berreskura "
+"dezakezu. "
+"<p>Lasterbide orokor taulan aplikazioak ez direnak ere tekla loturekin zehaztu "
+"dezakezu, hala nola, mahaigain batetiik bestera joateko lasterbidea, edo leiho "
+"bat maximizatzeko. Aplikazioen Lasterbidea taulan zuk aplikazioak erabili ohi "
+"duten tekla konbinazioa erabil dezakezu, 'kopiatu' eta 'itsatsi' bezalako "
+"eragiketak egiteko, adibidez."
+
+#: main.cpp:77
+msgid "Shortcut Schemes"
+msgstr "Lasterbide sekuentzia"
+
+#: main.cpp:81
+msgid "Command Shortcuts"
+msgstr "Komando lasterbideak"
+
+#: main.cpp:86
+msgid "Modifier Keys"
+msgstr "Tekla aldagarriak"
+
+#: treeview.cpp:109
+msgid "Shortcut"
+msgstr "Lasterbidea"
+
+#: treeview.cpp:110
+msgid "Alternate"
+msgstr "Txandakatu"
+
+#: commandShortcuts.cpp:73
+msgid ""
+"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications "
+"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys."
+msgstr ""
+"<h1>Komando lasterbideak</h1> Laster-teklak erabiliz zuk zenbait tekla edo "
+"tekla konbinazioa zapaltzeak egokitutako ekintza aktibatzen du. "
+
+#: commandShortcuts.cpp:83
+msgid ""
+"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard shortcuts "
+"to. To edit, add or remove entries from this list use the <a "
+"href=\"launchMenuEditor\">KDE menu editor</a>.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Behean komandoen zerrenda dago. Komando haiei lasterbideak eslei "
+"diezazkiekezu. Elementuak sartu, aldatu edo ezabatzeko, erabili <a "
+"href=\"launchMenuEditor\">KDE menu editorea</a>.</qt>"
+
+#: commandShortcuts.cpp:96
+msgid ""
+"This is a list of all the desktop applications and commands currently defined "
+"on this system. Click to select a command to assign a keyboard shortcut to. "
+"Complete management of these entries can be done via the menu editor program."
+msgstr ""
+"Hau sisteman dauden mahaigain aplikazio eta komandoen zerrenda da. Klikatu "
+"komando bat, lasterbidea eslei diezaiozun. Elementu hauen kudeatzea menu "
+"editorea programaren bidez egiten da."
+
+#: commandShortcuts.cpp:104
+msgid "Shortcut for Selected Command"
+msgstr "Aukeratutako komandorako lasterbidea"
+
+#: commandShortcuts.cpp:109
+msgid ""
+"_: no key\n"
+"&None"
+msgstr "&Bat ere ez"
+
+#: commandShortcuts.cpp:110
+msgid "The selected command will not be associated with any key."
+msgstr "Hautatutako komandoa ez da tekla batekin elkartuko."
+
+#: commandShortcuts.cpp:112
+msgid "C&ustom"
+msgstr "Pertsonalizat&ua"
+
+#: commandShortcuts.cpp:114
+msgid ""
+"If this option is selected you can create a customized key binding for the "
+"selected command using the button to the right."
+msgstr ""
+"Aukera hau gaituta badago pertsonalizatutako laster-tekla sor dezakezu "
+"aukeratutako komandorako, saguaren eskuineko botoia erabiliz."
+
+#: commandShortcuts.cpp:119
+msgid ""
+"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can press "
+"the key-combination which you would like to be assigned to the currently "
+"selected command."
+msgstr ""
+"Botoi hau erabili lasterbide berria aukeratzeko. Behin klikatuz gero, sakatu "
+"teklen konbinaketa, eta dagoeneko aukeratuta dagoen komandoari esleituko zaio."
+
+#: commandShortcuts.cpp:142
+msgid ""
+"The KDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n"
+"Perhaps it is not installed or not in your path."
+msgstr ""
+"KDE menu editorea (kmenuedit) ezin da abiarazi.\n"
+"Agian, ez dago instalatuta, edo ez dago zure bide-izenean."
+
+#: commandShortcuts.cpp:144
+msgid "Application Missing"
+msgstr "Aplikazioa falta da"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:18
+msgid "System"
+msgstr "Sistema"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:20
+msgid "Navigation"
+msgstr "Nabigatu"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:21
+msgid "Walk Through Windows"
+msgstr "Ibili leihoen zehar"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:22
+msgid "Walk Through Windows (Reverse)"
+msgstr "Ibili leihoen zehar (Atzerantz)"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:23
+msgid "Walk Through Desktops"
+msgstr "Ibili mahaigainen zehar"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:24
+msgid "Walk Through Desktops (Reverse)"
+msgstr "Ibili mahaigainen zehar (Atzerantz)"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:25
+msgid "Walk Through Desktop List"
+msgstr "Ibili mahaigain zerrendaren zehar"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:26
+msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)"
+msgstr "Ibili mahaigain zerrendaren zehar (Atzerantz)"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:28
+msgid "Windows"
+msgstr "Leihoak"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:29
+msgid "Window Operations Menu"
+msgstr "Leiho-eragiketen menua"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:30
+msgid "Close Window"
+msgstr "Itxi leihoa"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:32
+msgid "Maximize Window"
+msgstr "Maximizatu leihoa"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:34
+msgid "Maximize Window Vertically"
+msgstr "Maximizatu leihoa bertikalki"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:36
+msgid "Maximize Window Horizontally"
+msgstr "Maximizatu leihoa horizontalki"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:38
+msgid "Minimize Window"
+msgstr "Minimizatu leihoa"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:40
+msgid "Shade Window"
+msgstr "Bildu leihoa"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:42
+msgid "Move Window"
+msgstr "Mugitu leihoa"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:44
+msgid "Resize Window"
+msgstr "Aldatu leihoaren tamaina"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:46
+msgid "Raise Window"
+msgstr "Goratu leihoa"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:48
+msgid "Lower Window"
+msgstr "Beheratu leihoa"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:50
+msgid "Toggle Window Raise/Lower"
+msgstr "Txandakatu leihoa goian/behean"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:51
+msgid "Make Window Fullscreen"
+msgstr "Leihoa pantaila osoaren moduan"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:53
+msgid "Hide Window Border"
+msgstr "Ezkutatu leihoaren ertza"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:55
+msgid "Keep Window Above Others"
+msgstr "Mantendu leihoa besteen gainean"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:57
+msgid "Keep Window Below Others"
+msgstr "Mantendu leihoa besteen azpian"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:59
+msgid "Activate Window Demanding Attention"
+msgstr "Aktibatu leihoak arreta eskatzean"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:60
+msgid "Setup Window Shortcut"
+msgstr "Konfiguratu leihoen lasterbideak"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:61
+msgid "Pack Window to the Right"
+msgstr "Trinkotu leihoa ezkuinerantz"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:63
+msgid "Pack Window to the Left"
+msgstr "Trinkotu leihoa ezkerrerantz"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:65
+msgid "Pack Window Up"
+msgstr "Trinkotu leihoa gorantz"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:67
+msgid "Pack Window Down"
+msgstr "Trinkotu leihoa beherantz"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:69
+msgid "Pack Grow Window Horizontally"
+msgstr "Trinkotu leihoa horizontalki handiagotzen"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:71
+msgid "Pack Grow Window Vertically"
+msgstr "Trinkotu leihoa bertikalki handiagotzen"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:73
+msgid "Pack Shrink Window Horizontally"
+msgstr "Trinkotu leihoa horizontalki txikiagotzen"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:75
+msgid "Pack Shrink Window Vertically"
+msgstr "Trinkotu leihoa bertikalki txikiagotzen"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:78
+msgid "Window & Desktop"
+msgstr "Leihoa eta mahaigaina"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:79
+msgid "Keep Window on All Desktops"
+msgstr "Mantendu leihoa mahaigain guztietan"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:81
+msgid "Window to Desktop 1"
+msgstr "Leihoa 1. mahaigainera"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:82
+msgid "Window to Desktop 2"
+msgstr "Leihoa 2. mahaigainera"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:83
+msgid "Window to Desktop 3"
+msgstr "Leihoa 3. mahaigainera"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:84
+msgid "Window to Desktop 4"
+msgstr "Leihoa 4. mahaigainera"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:85
+msgid "Window to Desktop 5"
+msgstr "Leihoa 5. mahaigainera"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:86
+msgid "Window to Desktop 6"
+msgstr "Leihoa 6. mahaigainera"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:87
+msgid "Window to Desktop 7"
+msgstr "Leihoa 7. mahaigainera"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:88
+msgid "Window to Desktop 8"
+msgstr "Leihoa 8. mahaigainera"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:89
+msgid "Window to Desktop 9"
+msgstr "Leihoa 9. mahaigainera"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:90
+msgid "Window to Desktop 10"
+msgstr "Leihoa 10. mahaigainera"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:91
+msgid "Window to Desktop 11"
+msgstr "Leihoa 11. mahaigainera"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:92
+msgid "Window to Desktop 12"
+msgstr "Leihoa 12. mahaigainera"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:93
+msgid "Window to Desktop 13"
+msgstr "Leihoa 13. mahaigainera"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:94
+msgid "Window to Desktop 14"
+msgstr "Leihoa 14. mahaigainera"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:95
+msgid "Window to Desktop 15"
+msgstr "Leihoa 15. mahaigainera"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:96
+msgid "Window to Desktop 16"
+msgstr "Leihoa 16. mahaigainera"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:97
+msgid "Window to Desktop 17"
+msgstr "Leihoa 17. mahaigainera"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:98
+msgid "Window to Desktop 18"
+msgstr "Leihoa 18. mahaigainera"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:99
+msgid "Window to Desktop 19"
+msgstr "Leihoa 19. mahaigainera"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:100
+msgid "Window to Desktop 20"
+msgstr "Leihoa 20. mahaigainera"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:101
+msgid "Window to Next Desktop"
+msgstr "Leihoa hurrengo mahaigainera"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:102
+msgid "Window to Previous Desktop"
+msgstr "Leihoa aurreko mahaigainera"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:103
+msgid "Window One Desktop to the Right"
+msgstr "Leihoa eskuineko mahaigainera"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:104
+msgid "Window One Desktop to the Left"
+msgstr "Leihoa ezkerreko mahaigainera"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:105
+msgid "Window One Desktop Up"
+msgstr "Leihoa goiko mahaigainera"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:106
+msgid "Window One Desktop Down"
+msgstr "Leihoa beheko mahaigainera"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:108
+msgid "Desktop Switching"
+msgstr "Mahaigain aldaketa"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:109
+msgid "Switch to Desktop 1"
+msgstr "Aldatu 1. mahaigainera"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:110
+msgid "Switch to Desktop 2"
+msgstr "Aldatu 2. mahaigainera"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:111
+msgid "Switch to Desktop 3"
+msgstr "Aldatu 3. mahaigainera"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:112
+msgid "Switch to Desktop 4"
+msgstr "Aldatu 4. mahaigainera"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:113
+msgid "Switch to Desktop 5"
+msgstr "Aldatu 5. mahaigainera"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:114
+msgid "Switch to Desktop 6"
+msgstr "Aldatu 6. mahaigainera"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:115
+msgid "Switch to Desktop 7"
+msgstr "Aldatu 7. mahaigainera"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:116
+msgid "Switch to Desktop 8"
+msgstr "Aldatu 8. mahaigainera"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:117
+msgid "Switch to Desktop 9"
+msgstr "Aldatu 9. mahaigainera"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:118
+msgid "Switch to Desktop 10"
+msgstr "Aldatu 10. mahaigainera"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:119
+msgid "Switch to Desktop 11"
+msgstr "Aldatu 11. mahaigainera"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:120
+msgid "Switch to Desktop 12"
+msgstr "Aldatu 12. mahaigainera"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:121
+msgid "Switch to Desktop 13"
+msgstr "Aldatu 13. mahaigainera"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:122
+msgid "Switch to Desktop 14"
+msgstr "Aldatu 14. mahaigainera"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:123
+msgid "Switch to Desktop 15"
+msgstr "Aldatu 15. mahaigainera"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:124
+msgid "Switch to Desktop 16"
+msgstr "Aldatu 16. mahaigainera"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:125
+msgid "Switch to Desktop 17"
+msgstr "Aldatu 17. mahaigainera"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:126
+msgid "Switch to Desktop 18"
+msgstr "Aldatu 18. mahaigainera"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:127
+msgid "Switch to Desktop 19"
+msgstr "Aldatu 19. mahaigainera"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:128
+msgid "Switch to Desktop 20"
+msgstr "Aldatu 20. mahaigainera"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:129
+msgid "Switch to Next Desktop"
+msgstr "Aldatu hurrengo mahaigainera"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:130
+msgid "Switch to Previous Desktop"
+msgstr "Aldatu aurreko mahaigainera"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:131
+msgid "Switch One Desktop to the Right"
+msgstr "Aldatu eskuineko mahaigainera"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:132
+msgid "Switch One Desktop to the Left"
+msgstr "Aldatu ezkerreko mahaigainera"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:133
+msgid "Switch One Desktop Up"
+msgstr "Aldatu goiko mahaigainera"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:134
+msgid "Switch One Desktop Down"
+msgstr "Aldatu beheko mahaigainera"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:137
+msgid "Mouse Emulation"
+msgstr "Saguaren emulazioa"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:138
+msgid "Kill Window"
+msgstr "Hil leihoa"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:139
+msgid "Window Screenshot"
+msgstr "Leihoaren pantaila-argazkia"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:140
+msgid "Desktop Screenshot"
+msgstr "Mahaigainaren pantaila-argazkia"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:145
+msgid "Block Global Shortcuts"
+msgstr "Blokeatu lasterbide orokorrak"
+
+#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:39
+msgid "Panel"
+msgstr "Panela"
+
+#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:40
+msgid "Popup Launch Menu"
+msgstr "Atera komandoak exekutatzeko menua"
+
+#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:45
+msgid "Toggle Showing Desktop"
+msgstr "Txandakatu mahaigaina erakustea"
+
+#: ../../kicker/taskbar/taskbarbindings.cpp:33
+msgid "Next Taskbar Entry"
+msgstr "Ataza-barrako hurrengo sarrera"
+
+#: ../../kicker/taskbar/taskbarbindings.cpp:34
+msgid "Previous Taskbar Entry"
+msgstr "Ataza-barrako aurreko sarrera"
+
+#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:14
+msgid "Desktop"
+msgstr "Mahaigaina"
+
+#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:20
+msgid "Run Command"
+msgstr "Exekutatu komandoa"
+
+#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:24
+msgid "Show Taskmanager"
+msgstr "Erakutsi ataza kudeatzailea"
+
+#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:25
+msgid "Show Window List"
+msgstr "Erakutsi leihoen zerrenda"
+
+#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:26
+msgid "Switch User"
+msgstr "Aldatu erabiltzailea"
+
+#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:31
+msgid "Lock Session"
+msgstr "Blokeatu pantaila"
+
+#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:37
+msgid "Log Out"
+msgstr "Bukatu saioa"
+
+#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:38
+msgid "Log Out Without Confirmation"
+msgstr "Bukatu saioa berrespenik gabe"
+
+#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:39
+msgid "Halt without Confirmation"
+msgstr "Itzali berrespenik gabe"
+
+#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:40
+msgid "Reboot without Confirmation"
+msgstr "Berrabiarazi berrespenik gabe"
+
+#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:29
+msgid "Clipboard"
+msgstr "Arbela"
+
+#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:31
+msgid "Show Klipper Popup-Menu"
+msgstr "Erakutsi Klipper-en elkarrizketa-menua"
+
+#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:32
+msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard"
+msgstr "Abiarazi ekintzak eskuz uneko arbelan"
+
+#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:33
+msgid "Enable/Disable Clipboard Actions"
+msgstr "Gaitu/desgaitu arbelaren ekintzak"
+
+#: ../../kxkb/kxkbbindings.cpp:9
+msgid "Keyboard"
+msgstr "Teklatua"
+
+#: ../../kxkb/kxkbbindings.cpp:10
+msgid "Switch to Next Keyboard Layout"
+msgstr "Aldatu hurrengo teklatu diseinura"
diff --git a/tde-i18n-eu/messages/kdebase/kcmkicker.po b/tde-i18n-eu/messages/kdebase/kcmkicker.po
new file mode 100644
index 00000000000..93a9ff16cac
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-eu/messages/kdebase/kcmkicker.po
@@ -0,0 +1,1579 @@
+# translation of kcmkicker.po to
+# translation of kcmkicker.po to Basque
+# KTranslator Generated File
+# KTranslator Generated File
+# KTranslator Generated File
+# Copyright (C) 2003, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2003, 2005.
+# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2006.
+# Marcos <marcos.goyeneche@unavarra.es>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkicker\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-02-09 12:45+0100\n"
+"Last-Translator: marcos <marcos@euskalgnu.org>\n"
+"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Juan Irigoien, Marcos Goienetxe"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "juanirigoien@euskalnet.net, marcos@euskalgnu.org"
+
+#: advancedDialog.cpp:36
+msgid "Advanced Options"
+msgstr "Aukera aurreratuak"
+
+#: applettab_impl.cpp:59
+msgid ""
+"Panel applets can be started in two different ways: internally or externally. "
+"While 'internally' is the preferred way to load applets, this can raise "
+"stability or security problems when you are using poorly-programmed third-party "
+"applets. To address these problems, applets can be marked 'trusted'. You might "
+"want to configure Kicker to treat trusted applets differently to untrusted "
+"ones; your options are: "
+"<ul>"
+"<li><em>Load only trusted applets internally:</em> All applets but the ones "
+"marked 'trusted' will be loaded using an external wrapper application.</li> "
+"<li><em>Load startup config applets internally:</em> "
+"The applets shown on KDE startup will be loaded internally, others will be "
+"loaded using an external wrapper application.</li> "
+"<li><em>Load all applets internally</em></li></ul>"
+msgstr ""
+"Paneleko appletak bi eratan abiaraz daitezke: barneko eran edo kanpokoan. "
+"Nahiago izaten den appletak kargatzeko modua barnekoa izan arren, segurtasun "
+"edo egonkortasun arazoak ager dakizkizuke beste inork era eskasean "
+"programatutako appletak erabiltzen dituzunean. Arazo hauek konpontzeko, "
+"appletei 'konfidantzazko' ezaugarria ezar dakizkieke. Konfidantzazko appletak "
+"eta konfidantza gabekoak era ezberdinean erabili nahi baldin badituzu, dituzun "
+"aukerak honakoak dira: "
+"<ul>"
+"<li><em>Konfidantzadun appletak barne eran kargatu bakarrik:</em> "
+"Applet guztiak, konfidantzazko ezaugarria dutenak izan ezik, kanpoko aplikazio "
+"bat erabiliz kargatuak izango dira. </li>"
+"<li><em>Hasierako konfigurazioaren appletak barrutik kargatu:</em>"
+": KDEren hasieran erakusten diren appletak barrutik kargatuko dira, besteak, "
+"berriz, kanpoko aplikazio bat erabiliz kargatuko dira. "
+"<li><em>Applet guztiak barrutik kargatu.</em></ul> "
+
+#: applettab_impl.cpp:70
+msgid ""
+"Here you can see a list of applets that are marked 'trusted', i.e. will be "
+"loaded internally by Kicker in any case. To move an applet from the list of "
+"available applets to the trusted ones, or vice versa, select it and press the "
+"left or right buttons."
+msgstr ""
+"Hona hemen 'konfidantzazko' ezaugarria duten appleten zerrenda; hau da, "
+"Kicker-ek beti kargatuko ditu barrutik. Applet bat erabilgarrien zerrendatik "
+"konfidantzazkoen zerrendara eramateko, edo alderantziz, hautatu eta sakatu "
+"ezker edo eskumako botoiari."
+
+#: applettab_impl.cpp:75
+msgid ""
+"Click here to add the selected applet from the list of available, untrusted "
+"applets to the list of trusted applets."
+msgstr ""
+"Klik egin hemen hautatutakoa konfidantza gabeko applet erabilgarrien "
+"zerrendatik konfidantzadun appleten zerrendara eraman ahal izateko."
+
+#: applettab_impl.cpp:78
+msgid ""
+"Click here to remove the selected applet from the list of trusted applets to "
+"the list of available, untrusted applets."
+msgstr ""
+"Klik egin hemen hautatutako appleta konfidantzadunen zerrendatik kendu eta "
+"konfidantza gabeko applet erabilgarrien zerrendan gehitzeko."
+
+#: applettab_impl.cpp:81
+msgid ""
+"Here you can see a list of available applets that you currently do not trust. "
+"This does not mean you cannot use those applets, but rather that the panel's "
+"policy using them depends on your applet security level. To move an applet from "
+"the list of available applets to the trusted ones or vice versa, select it and "
+"press the left or right buttons."
+msgstr ""
+"Hona hemen une honetan zure konfidantza ez duten applet erabilgarrien zerrenda. "
+"Honek ez du esan nahi erabili ezin dituzunik, euron erabileraren politika zure "
+"applet segurtasun mailaren araberakoa izango dela baizik. Applet bat "
+"erabilgarri daudenen zerrendatik konfidantzadunenera eramateko, edo "
+"alderantziz, hautatu eta sakatu ezker edo eskumako botoiari. "
+
+#: extensionInfo.cpp:45
+msgid "Main Panel"
+msgstr "Panel nagusia"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 371
+#: hidingtab_impl.cpp:216 rc.cpp:197
+#, no-c-format
+msgid "Show left panel-hiding bu&tton"
+msgstr "Erakutsi panela eskutatzeko ezkerreko bo&toia"
+
+#: hidingtab_impl.cpp:217
+msgid "Show right panel-hiding bu&tton"
+msgstr "Erakutsi panela eskutatzeko eskumako bo&toia"
+
+#: hidingtab_impl.cpp:221
+msgid "Show top panel-hiding bu&tton"
+msgstr "Erakutsi panela eskutatzeko goiko bo&toia"
+
+#: hidingtab_impl.cpp:222
+msgid "Show bottom panel-hiding bu&tton"
+msgstr "Erakutsi panela eskutatzeko beheko bo&toia"
+
+#: lookandfeeltab_impl.cpp:67
+msgid "Select Image File"
+msgstr "Aukeratu irudi fitxategia"
+
+#: lookandfeeltab_impl.cpp:144
+msgid ""
+"Error loading theme image file.\n"
+"\n"
+"%1\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Errorea gaiaren irudi fitxategia kargatzean.\n"
+"\n"
+"%1\n"
+"%2"
+
+#: lookandfeeltab_kcm.cpp:36 main.cpp:346
+msgid "kcmkicker"
+msgstr "kcmkicker"
+
+#: lookandfeeltab_kcm.cpp:36 main.cpp:347
+msgid "KDE Panel Control Module"
+msgstr "KDE panela kontrol modulua"
+
+#: lookandfeeltab_kcm.cpp:38
+msgid ""
+"(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n"
+"(c) 2002 Aaron J. Seigo"
+msgstr ""
+"(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n"
+"(c) 2002 Aaron J. Seigo"
+
+#: lookandfeeltab_kcm.cpp:86 main.cpp:333
+msgid ""
+"<h1>Panel</h1> Here you can configure the KDE panel (also referred to as "
+"'kicker'). This includes options like the position and size of the panel, as "
+"well as its hiding behavior and its looks."
+"<p> Note that you can also access some of these options directly by clicking on "
+"the panel, e.g. dragging it with the left mouse button or using the context "
+"menu on right mouse button click. This context menu also offers you "
+"manipulation of the panel's buttons and applets."
+msgstr ""
+"<h1>Panela</h1>Hemen KDE panela konfigura dezakezu ('kicker' izenaz ere "
+"ezagutzen dena). Panelaren tamaina eta kokapena bezalako aukerak ditu, baita "
+"bere ezkutatze portaera eta itxura."
+"<p>Ohar zaitez panelean klik eginez zuzen-zuzenean izango dituzula aukera hauek "
+"eskuragarri; adibidez, botoiaren ezkerreko botoiaz eramanez edo eskumakoaren "
+"testuinguru-menuak erabiliz. Testuinguru menu honek paneleko botoien eta "
+"appleten erabilera ere eskeintzen dizu."
+
+#: main.cpp:349
+msgid ""
+"(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n"
+"(c) 2002 - 2003 Aaron J. Seigo"
+msgstr ""
+"(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n"
+"(c) 2002 - 2003 Aaron J. Seigo"
+
+#: menutab_impl.cpp:99
+msgid "Quick Browser"
+msgstr "Nabigatzaile bizkorra"
+
+#: menutab_impl.cpp:177
+msgid ""
+"The KDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n"
+"Perhaps it is not installed or not in your path."
+msgstr ""
+"KDEren menu editorea (kmenuedit) ezin izan da abiatu.\n"
+"Agian instalatu gabe duzu, edo ez dago zure bide-izenean"
+
+#: menutab_impl.cpp:179
+msgid "Application Missing"
+msgstr "Aplikazioa falta da"
+
+#: positiontab_impl.cpp:77 positiontab_impl.cpp:92
+msgid "Top left"
+msgstr "Goian ezkerrean"
+
+#: positiontab_impl.cpp:78 positiontab_impl.cpp:93
+msgid "Top center"
+msgstr "Goian erdian"
+
+#: positiontab_impl.cpp:79 positiontab_impl.cpp:94
+msgid "Top right"
+msgstr "Goian eskuman"
+
+#: positiontab_impl.cpp:80 positiontab_impl.cpp:95
+msgid "Left top"
+msgstr "Ezkerrean goian"
+
+#: positiontab_impl.cpp:81 positiontab_impl.cpp:96
+msgid "Left center"
+msgstr "Ezkerrean erdian"
+
+#: positiontab_impl.cpp:82 positiontab_impl.cpp:97
+msgid "Left bottom"
+msgstr "Ezkerrean behean"
+
+#: positiontab_impl.cpp:83 positiontab_impl.cpp:98
+msgid "Bottom left"
+msgstr "Behean ezkerrean"
+
+#: positiontab_impl.cpp:84 positiontab_impl.cpp:99
+msgid "Bottom center"
+msgstr "Behean erdian"
+
+#: positiontab_impl.cpp:85 positiontab_impl.cpp:100
+msgid "Bottom right"
+msgstr "Behean eskuman"
+
+#: positiontab_impl.cpp:86 positiontab_impl.cpp:101
+msgid "Right top"
+msgstr "Eskuman goian"
+
+#: positiontab_impl.cpp:87 positiontab_impl.cpp:102
+msgid "Right center"
+msgstr "Eskuman erdian"
+
+#: positiontab_impl.cpp:88 positiontab_impl.cpp:103
+msgid "Right bottom"
+msgstr "Eskuman behean"
+
+#: positiontab_impl.cpp:116
+msgid "All Screens"
+msgstr "Pantaila guztiak"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 412
+#: positiontab_impl.cpp:535 rc.cpp:528
+#, no-c-format
+msgid "Custom"
+msgstr "Pertsonalizatua"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 27
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Panel Dimensions"
+msgstr "Panelaren neurria"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 38
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Hide button size:"
+msgstr "Ez&kutatu botoiaren tamaina"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 44
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This setting defines how large the panel hide buttons will be if they are "
+"visible."
+msgstr ""
+"Ezarpen honek paneleko ezkutaketa botoien tamaina zehazten du, ikusgai baldin "
+"badaude."
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 52
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:534
+#, no-c-format
+msgid " pixels"
+msgstr " pixel"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 88
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Applet Handles"
+msgstr "Appletaren giderrak"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 99
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "&Visible"
+msgstr "&Ikusgaia"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 108
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<p>Select this option to always show the Applet Handles.</p>\n"
+"<p>Applet Handles let you move, remove and configure applets in the panel.</p>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<p>Hauta ezazu aukera hau appletaren giderrak beti erakusteko.</p>\n"
+"<p>Appletaren giderren bitartez panelean appletak mugitu, kendu edo konfiguratu "
+"egingo dituzu. </p>\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 116
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "&Fade out"
+msgstr "&Iraungi"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 122
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<p>Select this option to make Applet Handles visible only on mouse hover.</p>\n"
+"<p>Applet Handles let you move, remove and configure applets in the panel.</p>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<p>Hauta ezazu aukera hau appletaren giderrak sagua gainean dagoenean baino ez "
+"ikusteko.</p>\n"
+" "
+"<p>Appletaren giderraren bitartez panelean appletak mugitu, kendu edo "
+"konfiguratu egingo dituzu. </p>\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 130
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "&Hide"
+msgstr "E&zkutatu"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 135
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<p>"
+"<p>Select this option to always hide the Applet Handles. Beware that this "
+"option can disable removing, moving or configuring some applets.</p>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"</qt>\n"
+"<p>"
+"<p>Hauta ezazu aukera hau appletaren giderrak beti ezkutatzeko. Kontuan izan "
+"aukera honekin ez daukazula zenbait applet mugitu, kendu edo "
+"konfiguratzerik.</p>\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 162
+#: rc.cpp:47
+#, no-c-format
+msgid "Transparency"
+msgstr "Gardentasuna"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 184
+#: rc.cpp:50 rc.cpp:77
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click on this button to set the color to use when tinting transparent panels."
+msgstr ""
+"Klik egin botoi honetan panel gardenak tindatzerakoan erabiliko den kolorea "
+"aukeratzeko."
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 209
+#: rc.cpp:53
+#, no-c-format
+msgid "Min"
+msgstr "Min"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 215
+#: rc.cpp:56 rc.cpp:59 rc.cpp:65 rc.cpp:71
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Use this slider to set how much transparent panels should be tinted using the "
+"tint color."
+msgstr ""
+"Erabil ezazu graduatzaile hau panel gardenak koloredun tintearen bidez "
+"zenbateraino tindatu beharko liratekeen erabakitzeko."
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 251
+#: rc.cpp:62
+#, no-c-format
+msgid "Max"
+msgstr "Max"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 265
+#: rc.cpp:68
+#, no-c-format
+msgid "Ti&nt amount:"
+msgstr "Ti&nte kopurua:"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 279
+#: rc.cpp:74
+#, no-c-format
+msgid "Tint c&olor:"
+msgstr "Tinte &kolorea:"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 293
+#: rc.cpp:80
+#, no-c-format
+msgid "Also apply to panel with menu bar"
+msgstr "Aplikatu menu barra duen panelan ere"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 296
+#: rc.cpp:83
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Normally if you have the desktop's or current application's menu bar displayed "
+"in a panel at the top of the screen (MacOS-style), transparency is disabled for "
+"this panel to avoid the desktop background clashing with the menu bar. Set this "
+"option to make it transparent anyways."
+msgstr ""
+"Normalean mahaigain edo uneko aplikazioen menu barrak pantailaren goiko aldean "
+"badituzu (MacOS estilo gisa), gardentasunak desgaitzen dira, atzeko aldeko "
+"irudia menu barrarekin ez nahastearren. Ezarri aukera hau gardentasunak izateko "
+"hala eta guztiz ere."
+
+#. i18n: file applettab.ui line 24
+#: rc.cpp:86
+#, no-c-format
+msgid "Security Level"
+msgstr "Segurtasun maila"
+
+#. i18n: file applettab.ui line 35
+#: rc.cpp:89
+#, no-c-format
+msgid "Load only trusted applets internal"
+msgstr "Kargatu konfidantzadun barne-appletak bakar-bakarrik "
+
+#. i18n: file applettab.ui line 43
+#: rc.cpp:92
+#, no-c-format
+msgid "Load startup config applets internal"
+msgstr "Kargatu abioko konfigurazioko appletak barne eran"
+
+#. i18n: file applettab.ui line 51
+#: rc.cpp:95
+#, no-c-format
+msgid "Load all applets internal"
+msgstr "Kargatu barne-applet guztiak"
+
+#. i18n: file applettab.ui line 67
+#: rc.cpp:98
+#, no-c-format
+msgid "List of Trusted Applets"
+msgstr "Konfidantzadun appleten zerrenda"
+
+#. i18n: file applettab.ui line 84
+#: rc.cpp:101
+#, no-c-format
+msgid "Available Applets"
+msgstr "Applet eskuragarriak"
+
+#. i18n: file applettab.ui line 133
+#: rc.cpp:104
+#, no-c-format
+msgid ">>"
+msgstr ">>"
+
+#. i18n: file applettab.ui line 172
+#: rc.cpp:107
+#, no-c-format
+msgid "<<"
+msgstr "<<"
+
+#. i18n: file applettab.ui line 197
+#: rc.cpp:110
+#, no-c-format
+msgid "Trusted Applets"
+msgstr "Konfidantzadun appletak"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 44
+#: rc.cpp:113 rc.cpp:467
+#, no-c-format
+msgid "S&ettings for:"
+msgstr "Honetarako e&zarpenak:"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 79
+#: rc.cpp:116
+#, no-c-format
+msgid "Hide Mode"
+msgstr "Ezkutuko modua"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 107
+#: rc.cpp:119
+#, no-c-format
+msgid "On&ly hide when a panel-hiding button is clicked"
+msgstr "Ezkutatu panela eskutatzeko botoian klik egitean, &bakar-bakarrik."
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 113
+#: rc.cpp:122
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, the only way to hide the panel will be to click on "
+"the hide buttons that appear on either end of it."
+msgstr ""
+"Aukera hau hautaturik dagoenean, panela ezkutatzeko modu bakarra ertzetan "
+"dituen ezkutatze botoietan klik egitea da."
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 138
+#: rc.cpp:125
+#, no-c-format
+msgid " sec"
+msgstr " seg"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 141
+#: rc.cpp:128
+#, no-c-format
+msgid "Immediately"
+msgstr "Berehala"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 144
+#: rc.cpp:131 rc.cpp:137
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can change the delay after which the panel will disappear if not used."
+msgstr ""
+"Hemen, panela erabiltzen ez baldin bada, zenbat denbora pasatu ostean "
+"ezkutatuko den erabaki dezakezu."
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 163
+#: rc.cpp:134
+#, no-c-format
+msgid "after the &cursor leaves the panel"
+msgstr "kursor&eak panela utzi ostean"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 199
+#: rc.cpp:140
+#, no-c-format
+msgid "Allow other &windows to cover the panel"
+msgstr "Utzi beste lei&hoei panela estaltzen"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 202
+#: rc.cpp:143
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, the panel will allow itself to be covered by other "
+"windows."
+msgstr ""
+"Aukera hau hautaturik badago, panelak beste leihoei estaltzen utziko die."
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 213
+#: rc.cpp:146
+#, no-c-format
+msgid "Hide a&utomatically"
+msgstr "Ezkutatu a&utomatikoki"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 216
+#: rc.cpp:149
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, the panel will automatically hide after a period of "
+"time and reappear when you move the mouse to the screen edge where the panel is "
+"hidden. This is particularly useful for small screen resolutions, such as on "
+"laptops."
+msgstr ""
+"Aukera hau hautaturik baldin badago, denbora epe jakina pasatu ostean panela "
+"automatikoki ezkutatuko da eta berriz agertuko da sagua panela ezkutaturik "
+"dagoen mahaigainaren ertzera eramaten denean. Oso erabilgarria da "
+"pantaila-erresoluzio txikiekin, ordenagailu eramangarrietan, adibidez."
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 235
+#: rc.cpp:152
+#, no-c-format
+msgid "&Raise when the pointer touches the screen's:"
+msgstr "&Goratu erakusleak pantailaren zera ikutzean:"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 238
+#: rc.cpp:155
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected, moving the pointer to the specified edge of the "
+"screen will cause the panel to appear on top of any windows that may be "
+"covering it."
+msgstr ""
+"Aukera hau hautaturik dagoenean, erakuslea adierazitako ertzera mugitzeak, "
+"panela, estaltzen duten leiho guztien gainean agertzea eragin dezake."
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 244
+#: rc.cpp:158
+#, no-c-format
+msgid "Top Left Corner"
+msgstr "Goiko ezkerreko zokondoa"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 249
+#: rc.cpp:161
+#, no-c-format
+msgid "Top Edge"
+msgstr "Goiko ertza"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 254
+#: rc.cpp:164
+#, no-c-format
+msgid "Top Right Corner"
+msgstr "Goiko eskumako zokondoa"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 259
+#: rc.cpp:167
+#, no-c-format
+msgid "Right Edge"
+msgstr "Eskumako ertza"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 264
+#: rc.cpp:170
+#, no-c-format
+msgid "Bottom Right Corner"
+msgstr "Beheko eskumako zokondoa"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 269
+#: rc.cpp:173
+#, no-c-format
+msgid "Bottom Edge"
+msgstr "Beheko ertza"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 274
+#: rc.cpp:176
+#, no-c-format
+msgid "Bottom Left Corner"
+msgstr "Beheko ezkerreko zokondoa"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 279
+#: rc.cpp:179
+#, no-c-format
+msgid "Left Edge"
+msgstr "Ezkerreko ertza"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 289
+#: rc.cpp:182
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can set the location on the screen's edge that will bring the panel to "
+"the front."
+msgstr ""
+"Hemen, panela beste guztien gainera eramango duen pantailaren ertza aukera "
+"dezakezu."
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 319
+#: rc.cpp:185
+#, no-c-format
+msgid "Show panel when switching &desktops"
+msgstr "Erakutsi &panela mahaigaina aldatzean"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 322
+#: rc.cpp:188
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is enabled, the panel will automatically show itself for a brief "
+"period of time when the desktop is switched so you can see which desktop you "
+"are on."
+msgstr ""
+"Aukera hau gaiturik baldin badago, mahaigaina aldatzean panela automatikoki "
+"azalduko da denbora laburrez zein mahaigainatan zauden jakin dezazun."
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 357
+#: rc.cpp:191
+#, no-c-format
+msgid "Panel-Hiding Buttons"
+msgstr "Panela ezkutatzeko botoiak"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 360
+#: rc.cpp:194
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option controls the panel-hiding buttons, which are buttons with a small "
+"triangle found at the ends of the panel. You can place a button at either end "
+"of the panel, or both. Clicking on one of these buttons will hide the panel."
+msgstr ""
+"Aukera honek panela eskutatzen duten botoiak kontrolatzen ditu (panelaren "
+"muturretan dauden triangelu txikidun botoiak dira). Panelaren edozein hegaletan "
+"koka dezakezu botoia, edo bitan. Botoi hauetariko batean klik eginez, panela "
+"ezkutatu egingo da."
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 377
+#: rc.cpp:200
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected, a panel-hiding button appears on the left end of "
+"the panel."
+msgstr ""
+"Aukera hau hautaturik badago, panela ezkutatzeko botoia panelaren eskumako "
+"hegalean agertuko da."
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 385
+#: rc.cpp:203
+#, no-c-format
+msgid "Show right panel-hiding &button"
+msgstr "Erakutsi eskumako panel-ezkutaketa &botoia"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 391
+#: rc.cpp:206
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected, a panel-hiding button appears on the right end of "
+"the panel."
+msgstr ""
+"Aukera hau hautaturik badago, panela ezkutatzeko botoia panelaren eskumako "
+"hegalean agertuko da."
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 426
+#: rc.cpp:209
+#, no-c-format
+msgid "Panel Animation"
+msgstr "Panelaren animazioa"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 454
+#: rc.cpp:212
+#, no-c-format
+msgid "A&nimate panel hiding"
+msgstr "&Animatu panela ezkutatzea"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 457
+#: rc.cpp:215
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected the panel will \"slide\" off the screen when "
+"hiding. The speed of the animation is controlled by the slider directly below."
+msgstr ""
+"Aukera hau hautatzen denean, panela ezkutatzean pantailatik kanpo "
+"\"irristatuko\" da ezkutatzean. Animazioaren abiadura azpian dagoen botoiaren "
+"bitartez kontrolatzen da."
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 522
+#: rc.cpp:218
+#, no-c-format
+msgid "Determines how quickly the panel hides if hiding animation is enabled."
+msgstr ""
+"Ezkutatze animazioa gaiturik baldin badago, panela zein abiaduratan ezkutatuko "
+"den zehazten du."
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 558
+#: rc.cpp:221
+#, no-c-format
+msgid "Fast"
+msgstr "Bizkorra"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 599
+#: rc.cpp:224
+#, no-c-format
+msgid "Medium"
+msgstr "Ertaina"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 623
+#: rc.cpp:227
+#, no-c-format
+msgid "Slow"
+msgstr "Motela"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 16
+#: rc.cpp:230
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, informational tooltips will appear when the mouse "
+"cursor moves over the icons, buttons and applets in the panel."
+msgstr ""
+"Aukera hau hautatzen bada, saguaren erakuslea ikonoen, botoien eta appleten "
+"gainean pausatzean argibideak agertuko dira."
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 30
+#: rc.cpp:233
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "Orokorra"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 41
+#: rc.cpp:236
+#, no-c-format
+msgid "Enable icon &mouseover effects"
+msgstr "Gaitu ikono efektuak &sagua gainean dagoenean"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 44
+#: rc.cpp:239
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected a mouseover effect appears when the mouse cursor "
+"is moved over panel buttons"
+msgstr ""
+"Aukera hau hautatzen denean botoien ikonoak hurbildu egingo dira saguaren "
+"erakuslea gainean pausatzean."
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 52
+#: rc.cpp:242
+#, no-c-format
+msgid "Show too&ltips"
+msgstr "Era&kutsi argibideak"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 55
+#: rc.cpp:245
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected informational tooltips will appear when the mouse "
+"cursor moves over the icons, buttons and applets in the panel."
+msgstr ""
+"Aukera hau hautatzen denean, saguaren erakuslea paneleko ikono, botoi eta "
+"appleten gainean pausatzean argibideak azalduko dira."
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 65
+#: rc.cpp:248
+#, no-c-format
+msgid "Button Backgrounds"
+msgstr "Botoien atzeko planoak"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 76
+#: rc.cpp:251
+#, no-c-format
+msgid "&K menu:"
+msgstr "&K menua:"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 82
+#: rc.cpp:254 rc.cpp:278
+#, no-c-format
+msgid "Choose a tile image for the K menu."
+msgstr "Aukera ezazu irudia K menurako."
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 90
+#: rc.cpp:257
+#, no-c-format
+msgid "&QuickBrowser menus:"
+msgstr "&Nabigatzaile bizkorraren menuak:"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 96
+#: rc.cpp:260 rc.cpp:269
+#, no-c-format
+msgid "Choose a tile image for Quick Browser buttons."
+msgstr "Aukera ezazu irudia nabigatzaile bizkorraren botoietarako."
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 107
+#: rc.cpp:266 rc.cpp:275 rc.cpp:290 rc.cpp:308 rc.cpp:335
+#, no-c-format
+msgid "Custom Color"
+msgstr "Kolore pertsonalizatua"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 165
+#: rc.cpp:281
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for "
+"quick browser tile backgrounds"
+msgstr ""
+"'Kolore pertsonalizatua' aukeratuta dagoenean, erabil ezazu botoi hau "
+"nabigatzaile bizkorraren atzeko planoaren kolorea erabakitzeko."
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 176
+#: rc.cpp:284
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for "
+"the K menu tile background"
+msgstr ""
+"'Kolore pertsonalizatua' aukeratuta dagoenean, erabil ezazu botoi hau 'K "
+"menu'ren atzeko planoaren kolorea erabakitzeko."
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 205
+#: rc.cpp:293 rc.cpp:302
+#, no-c-format
+msgid "Choose a tile image for window list buttons."
+msgstr "Aukera ezazu irudia leiho-zerrendako botoietarako."
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 216
+#: rc.cpp:296
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for "
+"window list tile backgrounds"
+msgstr ""
+"'Kolore pertsonalizatua' aukeratuta dagoenean, erabil ezazu botoi hau "
+"leio-zerrendaren atzeko planoaren kolorea erabakitzeko."
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 224
+#: rc.cpp:299
+#, no-c-format
+msgid "&Window list:"
+msgstr "&Leiho-zerrenda:"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 259
+#: rc.cpp:311 rc.cpp:320
+#, no-c-format
+msgid "Choose a tile image for desktop access buttons."
+msgstr "Aukera ezazu irudia mahaigainera joateko botoietarako."
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 270
+#: rc.cpp:314
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for "
+"the desktop tile background"
+msgstr ""
+"'Kolore pertsonalizatua' aukeratuta dagoenean, erabil ezazu botoi hau "
+"mahaigainen atzeko planoaren kolorea erabakitzeko."
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 278
+#: rc.cpp:317
+#, no-c-format
+msgid "De&sktop access:"
+msgstr "Mahaigainera &joateko:"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 295
+#: rc.cpp:323
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for "
+"application tile backgrounds"
+msgstr ""
+"'Kolore pertsonalizatua' aukeratuta dagoenean, erabil ezazu botoi hau "
+"aplikazioen atzeko planoaren kolorea erabakitzeko."
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 303
+#: rc.cpp:326
+#, no-c-format
+msgid "Applicatio&ns:"
+msgstr "Aplika&zioak:"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 309
+#: rc.cpp:329 rc.cpp:338
+#, no-c-format
+msgid "Choose a tile image for buttons that launch applications."
+msgstr "Aukera ezazu irudia aplikazioak abiarazten dituzten botoietarako."
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 365
+#: rc.cpp:341
+#, no-c-format
+msgid "Panel Background"
+msgstr "Panelaren atzeko planoa"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 396
+#: rc.cpp:344
+#, no-c-format
+msgid "Colorize to &match the desktop color scheme"
+msgstr "Koloreztatu mahaigainaren kolore-eske&marekin bat etortzeko"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 402
+#: rc.cpp:347
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, the panel background image will be colored to match "
+"the default colors. To change the default colors, go to the 'Colors' control "
+"module."
+msgstr ""
+"Aukera hau hautaturik badago, panelaren atzeko planoko irudia koloreztatua "
+"izango da, kolore lehenetsiekin bat etor dadin. Kolore lehenetsiak aldatzeko, "
+"jo 'Koloreak' kontrol modulura."
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 449
+#: rc.cpp:350
+#, no-c-format
+msgid "This is a preview for the selected background image."
+msgstr "Hau hautatutako atzeko planoko irudiaren aurrebista da."
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 469
+#: rc.cpp:353
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can choose a theme to be displayed by the panel. Press the 'Browse' "
+"button to choose a theme using the file dialog.\n"
+"This option is only active if 'Enable background image' is selected."
+msgstr ""
+"Hemen panelean erakusteko gai bat aukera dezakezu. Sakatu 'Nabigatu' botoiari "
+"fitxategi-elkarrizketa erabiliz gai bat aukeratzeko.\n"
+"Aukera hau 'Gaitu atzeko planoko irudia' hautatuta badago egongo da indarrean "
+"bakarrik."
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 477
+#: rc.cpp:357
+#, no-c-format
+msgid "Enable &background image"
+msgstr "&Gaitu atzeko planoko gaia"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 485
+#: rc.cpp:360
+#, no-c-format
+msgid "Enable &transparency"
+msgstr "Gaitu &gardentasuna"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 503
+#: rc.cpp:363
+#, no-c-format
+msgid "Advanc&ed Options"
+msgstr "Aukera au&rreratuak"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 506
+#: rc.cpp:366
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click here to open the Advanced Options dialog. You can configure the applet "
+"handles look and feel, the tint transparency color and more."
+msgstr ""
+"Klik egin hemen 'Aukera aurreratuak' elkarrizketa irekitzeko. Appletaren "
+"giderren itxura, gardentasunaren tinte kolorea, eta baita gauza gehiago ere."
+
+#. i18n: file menutab.ui line 27
+#: rc.cpp:369
+#, no-c-format
+msgid "K Menu"
+msgstr "K menua"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 49
+#: rc.cpp:372
+#, no-c-format
+msgid "Menu item format:"
+msgstr "Menu-elementuen formatua:"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 55
+#: rc.cpp:375
+#, no-c-format
+msgid "Here you can choose how menu entries are shown."
+msgstr "Hemen zenbat menu sarrera erakutsiko diren aukera dezakezu."
+
+#. i18n: file menutab.ui line 66
+#: rc.cpp:378
+#, no-c-format
+msgid "&Name only"
+msgstr "I&zena bakarrik"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 69
+#: rc.cpp:381
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected, items in the K Menu will appear with the "
+"application's name next to the icon."
+msgstr ""
+"Aukera hau hautatzen denean, K Menuko elementuak aplikazioaren izena ondoan "
+"dutela agertuko dira."
+
+#. i18n: file menutab.ui line 77
+#: rc.cpp:384
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Name - &Description"
+msgstr "Izena (&Azalpena)"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 83
+#: rc.cpp:387
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected, items in the K Menu will appear with the "
+"application's name and a brief description next to the icon."
+msgstr ""
+"Aukera hau hautatzen denean, K menuko elementuak aplikazioaren izena eta "
+"azalpen txiki bat kako zuzenen artean ondoan dutela agertuko dira."
+
+#. i18n: file menutab.ui line 91
+#: rc.cpp:390
+#, no-c-format
+msgid "D&escription only"
+msgstr "A&zalpena bakarrik"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 94
+#: rc.cpp:393
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected, items in the K Menu will appear with the "
+"application's brief description next to the icon."
+msgstr ""
+"Aukera hau hautatzen denean, K Menuko elementuak aplikazioaren deskribapen "
+"laburra ondoan dutela agertuko dira."
+
+#. i18n: file menutab.ui line 105
+#: rc.cpp:396
+#, no-c-format
+msgid "Des&cription (Name)"
+msgstr "Aza&lpena (Izena)"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 108
+#: rc.cpp:399
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected, items in the K Menu will appear with a brief "
+"description and the application's name in brackets next to the icon."
+msgstr ""
+"Aukera hau hautatzen denean, K menuko elementuak azalpen txiki bat eta "
+"aplikazioaren izena kako zuzenen artean ondoan dutela agertuko dira."
+
+#. i18n: file menutab.ui line 118
+#: rc.cpp:402
+#, no-c-format
+msgid "Show side ima&ge"
+msgstr "Erakutsi a&lboko irudia"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 126
+#: rc.cpp:405
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>When this option is selected an image will appear down the left-hand side "
+"of the K Menu. The image will be tinted according to your color settings.\n"
+" \n"
+" "
+"<p><b>Tip</b>: You can customize the image that appears in the K Menu by "
+"putting an image file called kside.png and a tileable image file called "
+"kside_tile.png in $KDEHOME/share/apps/kicker/pics.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Aukera hau hautaturik dagoenean K menuaren ezkerreko behe aldean irudi bat "
+"agertuko da. Irudia zure kolore aukeren arabera tindatuko da.\n"
+" \n"
+" "
+"<p><b>Aholkua</b>: K Menuan zuk nahi duzun irudia agertzeko, kside.png izeneko "
+"irudi fitxategia eta kside_tile.png mosaikoa sortzeko irudi fitxategia ipini "
+"behar dituzu '$KDEHOME/share/apps/kicker/pics'en.</qt>"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 151
+#: rc.cpp:410
+#, no-c-format
+msgid "Edit &K Menu"
+msgstr "Edi&tatu K menua"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 154
+#: rc.cpp:413
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Start the editor for the K menu. Here you can add, edit, remove and hide "
+"applications."
+msgstr ""
+"Abiarazi K menuaren editorea. Hemen, aplikazioak gehitu, editatu, kendu eta "
+"ezkutatu egin ditzakezu."
+
+#. i18n: file menutab.ui line 162
+#: rc.cpp:416
+#, no-c-format
+msgid "Optional Menus"
+msgstr "Aukerazko menuak"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 192
+#: rc.cpp:419
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is a list of the dynamic menus that can be displayed in the KDE menu in "
+"addition to the normal applications. Use the checkboxes to add or remove menus."
+msgstr ""
+"Hona hemen aplikazio arruntei gehiturik KDE menuan azal daitezkeen menu "
+"dinamikoen zerrenda. Erabil kontol-laukiak menuak gehitu edo kentzeko."
+
+#. i18n: file menutab.ui line 202
+#: rc.cpp:422
+#, no-c-format
+msgid "QuickBrowser Menus"
+msgstr "Nabigatzaile bizkorraren menuak"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 221
+#: rc.cpp:425
+#, no-c-format
+msgid "Ma&ximum number of entries:"
+msgstr "Ge&hienezko sarrerak:"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 227
+#: rc.cpp:428 rc.cpp:431
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When browsing directories that contain a lot of files, the QuickBrowser can "
+"sometimes hide your whole desktop. Here you can limit the number of entries "
+"shown at a time in the QuickBrowser. This is particularly useful for low screen "
+"resolutions."
+msgstr ""
+"Fitxategi asko dituzten direktorioak aztertzen direnean, Nabigatzaile bizkorrak "
+"batzutan zure mahaigain osoa estali dezake. Hemen Nabigatzaile bizkorrak "
+"gehienez erakuts ditzakeen sarrerak ezar ditzakezu. Oso erabilgarria da hau "
+"pantaila erresoluzio txikietarako."
+
+#. i18n: file menutab.ui line 254
+#: rc.cpp:434
+#, no-c-format
+msgid "Show hidden fi&les"
+msgstr "Erakutsi &fitxategi ezkutuak"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 260
+#: rc.cpp:437
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is enabled, hidden files (i.e. files beginning with a dot) will "
+"be shown in the QuickBrowser menus."
+msgstr ""
+"Aukera hau gaiturik badago, fitxategi ezkutuak (puntuaz hasten direnak, ad.) "
+"erakutsi egingo dira Nabigatzaile azkarraren menuetan."
+
+#. i18n: file menutab.ui line 287
+#: rc.cpp:440
+#, no-c-format
+msgid "QuickStart Menu Items"
+msgstr "Nabigatzaile bizkorraren menu elementuak"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 306
+#: rc.cpp:443
+#, no-c-format
+msgid "Maxim&um number of entries:"
+msgstr "Gehie&nezko sarrerak:"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 312
+#: rc.cpp:446
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option allows you to define the maximum number of applications that should "
+"be displayed in the QuickStart menu area."
+msgstr ""
+"Aukera honek nabigatzaile bizkorraren menu eremuan gehienez erakuts litezkeen "
+"aplikazioen kopurua zehazten uzten dizu."
+
+#. i18n: file menutab.ui line 329
+#: rc.cpp:449
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option allows you to define how many applications should be displayed at "
+"most in the QuickStart menu area."
+msgstr ""
+"Aukera honek nabigatzaile bizkorraren menu eremuan gehienez zenbat aplikazio "
+"erakutsiko diren zehazten uzten dizu."
+
+#. i18n: file menutab.ui line 339
+#: rc.cpp:452
+#, no-c-format
+msgid "Show the &applications most recently used"
+msgstr "Erak&utsi duela gutxi erabilitako aplikazioak"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 345
+#: rc.cpp:455
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected the QuickStart menu area will be filled with the "
+"applications you have used most recently."
+msgstr ""
+"Aukera hau hautaturik dagoenean nabigatzaile bizkorraren menu eremua duela "
+"gutxi erabilitako aplikazioekin beteko da."
+
+#. i18n: file menutab.ui line 353
+#: rc.cpp:458
+#, no-c-format
+msgid "Show the applications most fre&quently used"
+msgstr "Eraku&tsi sarrien erabilitako aplikazioak"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 356
+#: rc.cpp:461
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected the QuickStart menu area will be filled with the "
+"applications you use most frequently."
+msgstr ""
+"Aukera hau hautaturik dagoenean nabigatzaile bizkorraren menu eremua sarrien "
+"erabiltzen dituzun aplikazioekin beteko da."
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 17
+#: rc.cpp:464
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is a list of all the panels currently active on your desktop. Select one "
+"to configure."
+msgstr ""
+"Hau, une honetan zure mahaigainean aktibo dauden panel guztien zerrenda da. "
+"Aukera ezazu bat konfiguratzeko."
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 83
+#: rc.cpp:470
+#, no-c-format
+msgid "Screen"
+msgstr "Pantaila"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 139
+#: rc.cpp:473
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This preview image shows how the panel will appear on your screen with the "
+"settings you have chosen. Clicking the buttons around the image will move the "
+"position of the panel, while moving the length slider and choosing different "
+"sizes will change the dimensions of the panel."
+msgstr ""
+"Aldez aurretiko irudi honek erakutsi egiten du zelan agertuko den panela "
+"pantailan aukeratu dituzun aukerekin. Irudiak inguruan dituen botoiei klik "
+"eginez gero, panelaren kokapena aldatu egingo da. Graduatzailea erabiliz eta "
+"tamaina ezberdinak hautatuz panelaren tamaina aldatu egingo da."
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 191
+#: rc.cpp:476
+#, no-c-format
+msgid "Identify"
+msgstr "Identifikatu"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 194
+#: rc.cpp:479
+#, no-c-format
+msgid "This button displays each monitor's identifying number"
+msgstr "Botoi honek monitore bakoitzaren identifikazio zenbakia erakusten du"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 212
+#: rc.cpp:482
+#, no-c-format
+msgid "&Xinerama screen:"
+msgstr "&Xinerama pantaila:"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 223
+#: rc.cpp:485
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This menu selects which screen the Panel will be displayed on in a "
+"multiple-monitor system"
+msgstr ""
+"Menu honek aukeratu egiten du zein pantailatan erakutsiko den panela monitore "
+"anitzeko sistema batean"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 260
+#: rc.cpp:488
+#, no-c-format
+msgid "Len&gth"
+msgstr "Luze&ra"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 264
+#: rc.cpp:491
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This group of settings determines how the panel is aligned, including\n"
+"how it is positioned on the screen and how much of the screen it should use."
+msgstr ""
+"Aukera multzo honek panela zelan alineatu zehazten du, baita\n"
+"zelan kokatuko den pantailan eta zein neurritan erabiliko duen pantaila."
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 312
+#: rc.cpp:495
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This slider defines how much of the screen's edge will be occupied by the "
+"panel."
+msgstr ""
+"Botoi honek panelak pantailaren ertza zer neurritan beteko duen definitzen du."
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 329
+#: rc.cpp:498
+#, no-c-format
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 332
+#: rc.cpp:501
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This spinbox defines how much of the screen's edge will be occupied by the "
+"panel."
+msgstr ""
+"Handitze koadro honek panelak pantailaren ertza zer neurritan beteko duen "
+"esleitzen du."
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 342
+#: rc.cpp:504
+#, no-c-format
+msgid "&Expand as required to fit contents"
+msgstr "Z&abaldu edukiekin bat egiteko behar beste"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 345
+#: rc.cpp:507
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected, the panel will grow as necessary to accommodate "
+"the buttons and applets on it."
+msgstr ""
+"Aukera hau hautatzen denean, botoiak eta appletak bertan sartzeko behar beste "
+"handituko da panela"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 380
+#: rc.cpp:510
+#, no-c-format
+msgid "Si&ze"
+msgstr "&Tamaina"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 383
+#: rc.cpp:513
+#, no-c-format
+msgid "This sets the size of the panel."
+msgstr "Honek panelaren tamaina finkatzen du."
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 392
+#: rc.cpp:516
+#, no-c-format
+msgid "Tiny"
+msgstr "Oso txikia"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 397
+#: rc.cpp:519
+#, no-c-format
+msgid "Small"
+msgstr "Txikia"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 402
+#: rc.cpp:522
+#, no-c-format
+msgid "Normal"
+msgstr "Arrunta"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 407
+#: rc.cpp:525
+#, no-c-format
+msgid "Large"
+msgstr "Handia"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 484
+#: rc.cpp:531
+#, no-c-format
+msgid "This slider defines the panel size when the Custom option is selected."
+msgstr ""
+"Botoi honek panelaren tamaina zehaztuko du Pertsonalizatua aukera hautaturik "
+"dagoenean."
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 507
+#: rc.cpp:537
+#, no-c-format
+msgid "This spinbox defines the panel size when the Custom option is selected."
+msgstr ""
+"Handitze koadro honek panelaren tamaina zehaztuko du Pertsonalizatuaaukera "
+"hautaturik dagoenean."
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 519
+#: rc.cpp:540
+#, no-c-format
+msgid "Position"
+msgstr "Kokapena"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 525
+#: rc.cpp:543
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can set the position of the panel highlighted on the left side. You "
+"can put any panel on top or bottom of the screen and on the left or right side "
+"of the screen. There you can put it into the center or into either corner of "
+"the screen."
+msgstr ""
+"Hemen, ezkerreko aldean nabarmendurik dagoen panelaren kokapena aukera "
+"dezakezu. Edozein panel pantailaren goiko alderdian, behekoan, ezkerrekoan edo "
+"eskumakoan ipin dezakezu. Gainera erdi-erdian edo edozein txokotan ipin "
+"dezakezu."
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 609
+#: rc.cpp:546
+#, no-c-format
+msgid "Alt+1"
+msgstr "Alt+1"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 643
+#: rc.cpp:549
+#, no-c-format
+msgid "Alt+2"
+msgstr "Alt+2"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 677
+#: rc.cpp:552
+#, no-c-format
+msgid "Alt+3"
+msgstr "Alt+3"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 721
+#: rc.cpp:555
+#, no-c-format
+msgid "Alt+="
+msgstr "Alt+="
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 755
+#: rc.cpp:558
+#, no-c-format
+msgid "Alt+-"
+msgstr "Alt+-"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 789
+#: rc.cpp:561
+#, no-c-format
+msgid "Alt+0"
+msgstr "Alt+0"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 833
+#: rc.cpp:564
+#, no-c-format
+msgid "Alt+9"
+msgstr "Alt+9"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 867
+#: rc.cpp:567
+#, no-c-format
+msgid "Alt+8"
+msgstr "Alt+8"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 901
+#: rc.cpp:570
+#, no-c-format
+msgid "Alt+7"
+msgstr "Alt+7"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 945
+#: rc.cpp:573
+#, no-c-format
+msgid "Alt+4"
+msgstr "Alt+4"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 979
+#: rc.cpp:576
+#, no-c-format
+msgid "Alt+5"
+msgstr "Alt+5"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 1013
+#: rc.cpp:579
+#, no-c-format
+msgid "Alt+6"
+msgstr "Alt+6"
+
+#: rc.cpp:580
+msgid "KDE Button"
+msgstr "KDE botoia"
+
+#: rc.cpp:581
+msgid "Blue Wood"
+msgstr "Baso urdina"
+
+#: rc.cpp:582
+msgid "Green Wood"
+msgstr "Baso berdea"
+
+#: rc.cpp:583
+msgid "Light Gray"
+msgstr "Gris argia"
+
+#: rc.cpp:584
+msgid "Light Green"
+msgstr "Berde argia"
+
+#: rc.cpp:585
+msgid "Light Pastel"
+msgstr "Pastel arina"
+
+#: rc.cpp:586
+msgid "Light Purple"
+msgstr "Purpura argia"
+
+#: rc.cpp:587
+msgid "Nuts And Bolts"
+msgstr "Nuts And Bolts"
+
+#: rc.cpp:588
+msgid "Red Wood"
+msgstr "Baso gorria"
+
+#: rc.cpp:589
+msgid "Solid Blue"
+msgstr "Urdin hutsa"
+
+#: rc.cpp:590
+msgid "Solid Gray"
+msgstr "Gris hutsa"
+
+#: rc.cpp:591
+msgid "Solid Green"
+msgstr "Berde hutsa"
+
+#: rc.cpp:592
+msgid "Solid Orange"
+msgstr "Laranja hutsa"
+
+#: rc.cpp:593
+msgid "Solid Pastel"
+msgstr "Pastel hutsa"
+
+#: rc.cpp:594
+msgid "Solid Purple"
+msgstr "Purpura hutsa"
+
+#: rc.cpp:595
+msgid "Solid Red"
+msgstr "Gorri hutsa"
+
+#: rc.cpp:596
+msgid "Solid Tigereye"
+msgstr "Tigre-begi hutsa"
diff --git a/tde-i18n-eu/messages/kdebase/kcmkio.po b/tde-i18n-eu/messages/kdebase/kcmkio.po
new file mode 100644
index 00000000000..3b4fc9eff8a
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-eu/messages/kdebase/kcmkio.po
@@ -0,0 +1,2172 @@
+# translation of kcmkio.po to Basque
+# translation of kcmkio.po to
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2003, 2005.
+# Asel Luzarraga <asel@euskalnet.net>, 2003, 2004.
+# Ion Gaztañaga <igaztanaga@gmail.com>, 2005.
+# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2006.
+# Marcos <marcos.goyeneche@unavarra.es>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkio\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-02-03 10:04+0100\n"
+"Last-Translator: marcos <marcos@euskalgnu.org>\n"
+"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Asel Luzarraga, Marcos Goienetxe, Ion Gaztañaga"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "asel@euskalnet.net, marcos@euskalgnu.org, igaztanaga@gmail.com"
+
+#: cache.cpp:105
+msgid ""
+"<h1>Cache</h1>"
+"<p>This module lets you configure your cache settings.</p>"
+"<p>The cache is an internal memory in Konqueror where recently read web pages "
+"are stored. If you want to retrieve a web page again that you have recently "
+"read, it will not be downloaded from the Internet, but rather retrieved from "
+"the cache, which is a lot faster.</p>"
+msgstr ""
+"<h1>Cachea</h1> "
+"<p>Modulu honen bidez zure cache ezarpenak konfigura ditzakezu.</p> "
+"<p>Cachea Konqueror-ek berriki irakurritako web orriak gordetzeko daukan barne "
+"memoria da. Berriki irakurri duzun web orria berreskuratu nahi baduzu, ez da "
+"internetetik jaitsiko, cachetik berreskuratu baizik, askoz bizkorragoa izanik. "
+"</p>"
+
+#: kcookiesmain.cpp:32
+msgid ""
+"Unable to start the cookie handler service.\n"
+"You will not be able to manage the cookies that are stored on your computer."
+msgstr ""
+"Ezin cookie-ak erabiltzeko zerbitzua abiarazi.\n"
+"Ezin kudeatuko dituzu zure ordenagailuan gordetako cookie-ak."
+
+#: kcookiesmain.cpp:42
+msgid "&Policy"
+msgstr "&Politika"
+
+#: kcookiesmain.cpp:48
+msgid "&Management"
+msgstr "&Kudeaketa"
+
+#: kcookiesmain.cpp:83
+msgid ""
+"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or other KDE "
+"applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by a "
+"remote Internet server. This means that a web server can store information "
+"about you and your browsing activities on your machine for later use. You might "
+"consider this an invasion of privacy. "
+"<p> However, cookies are useful in certain situations. For example, they are "
+"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. "
+"Some sites require you have a browser that supports cookies. "
+"<p> Because most people want a compromise between privacy and the benefits "
+"cookies offer, KDE offers you the ability to customize the way it handles "
+"cookies. So you might want to set KDE's default policy to ask you whenever a "
+"server wants to set a cookie, allowing you to decide. For your favorite "
+"shopping web sites that you trust, you might want to set the policy to accept, "
+"then you can access the web sites without being prompted every time KDE "
+"receives a cookie."
+msgstr ""
+"<h1>Cookieak</h1> Cookie-ek Konqueror-ek (edo HTTP protokoloa darabilten beste "
+"KDE aplikazioek) zure ordenagailuan gordetzen duen informazioa daukate, "
+"urruneko internet zerbitzari batek abiarazten dituztenak. Honek esan nahi du "
+"web zerbitzari batek zure ordenagailuan zuri eta zure arakatze ibilbideei "
+"buruzko informazioa gorde dezakeela, beranduago erabiltzeko. Hau zure "
+"pribatutasunaren inbasiotzat jo dezakezu. "
+"<p> Dena dela, cookie-ak egoera batzuetarako erabilgarriak dira. Adibidez, "
+"internet dendetan maiz erabiltzen dira, 'gauzak erosketa saskian jar' "
+"ditzakezularik. Gune batzuek cookie-ak onartzen dituen arakatzailea izan "
+"dezazun eskatzen dute. "
+"<p> Jende gehienak pribatutasun eta cookie-ek eskaintzen dituzten onuren arteko "
+"ituna nahi duenez, KDE-k cookie-ak zelan erabili kudeatzeko gaitasuna "
+"eskaintzen dizu. Beraz, nahi baduzu ezar dezakezu KDE-ren erabilera politika "
+"lehenetsia zuri galdetzeko zerbitzari batek cookie bat ezarri nahi duen "
+"bakoitzean, erabaki ahal dezazun. Konfidantzazkoak dituzun zure erosketa web "
+"guneentzat, ezar dezakezu onartzeko politika, horrela web guneetan sar zaitezke "
+"KDE-k cookie-ren bat jasotzen duen bakoitzean jakinarazia izan barik."
+
+#: kcookiesmanagement.cpp:150 kcookiesmanagement.cpp:170
+msgid "DCOP Communication Error"
+msgstr "DCOP komunikazio-errorea"
+
+#: kcookiesmanagement.cpp:151
+msgid "Unable to delete all the cookies as requested."
+msgstr "Ezin ezabatu cookie guztiak eskatu bezala."
+
+#: kcookiesmanagement.cpp:171
+msgid "Unable to delete cookies as requested."
+msgstr "Ezin ezabatu cookie-ak eskatu bezala."
+
+#: kcookiesmanagement.cpp:241
+msgid "<h1>Cookies Management Quick Help</h1>"
+msgstr "<h1>Cookie kudeaketarako laguntza bizkorra</h1>"
+
+#: kcookiesmanagement.cpp:250
+msgid "Information Lookup Failure"
+msgstr "Informazio bilaketak huts egin du"
+
+#: kcookiesmanagement.cpp:251
+msgid ""
+"Unable to retrieve information about the cookies stored on your computer."
+msgstr ""
+"Ezin zure ordenagailuan gordetako cookie-ei buruzko informazioa berreskuratu."
+
+#: kcookiesmanagement.cpp:332
+msgid "End of session"
+msgstr "Saio bukaera"
+
+#: kcookiespolicies.cpp:112
+msgid "New Cookie Policy"
+msgstr "Cookie politika berria"
+
+#: kcookiespolicies.cpp:151
+msgid "Change Cookie Policy"
+msgstr "Aldatu cookie politika"
+
+#: kcookiespolicies.cpp:176
+msgid ""
+"<qt>A policy already exists for"
+"<center><b>%1</b></center>Do you want to replace it?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Honetarako badago politika bat "
+"<center><b>%1</b></center>Ordeztu nahi duzu?</qt>"
+
+#: kcookiespolicies.cpp:180
+msgid "Duplicate Policy"
+msgstr "Politika bikoiztua"
+
+#: kcookiespolicies.cpp:408
+msgid ""
+"Unable to communicate with the cookie handler service.\n"
+"Any changes you made will not take effect until the service is restarted."
+msgstr ""
+"Ezin komunikatu cookie-ak erabiltzeko zerbitzuarekin.\n"
+"Egindako aldaketak ez dira erabilgarriak izango zerbitzua berrabiarazi arte."
+
+#: kcookiespolicies.cpp:449
+msgid ""
+"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or any other KDE "
+"application using the HTTP protocol) stores on your computer from a remote "
+"Internet server. This means that a web server can store information about you "
+"and your browsing activities on your machine for later use. You might consider "
+"this an invasion of privacy."
+"<p>However, cookies are useful in certain situations. For example, they are "
+"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. "
+"Some sites require you have a browser that supports cookies."
+"<p>Because most people want a compromise between privacy and the benefits "
+"cookies offer, KDE offers you the ability to customize the way it handles "
+"cookies. You might, for example want to set KDE's default policy to ask you "
+"whenever a server wants to set a cookie or simply reject or accept everything. "
+"For example, you might choose to accept all cookies from your favorite shopping "
+"web site. For this all you have to do is either browse to that particular site "
+"and when you are presented with the cookie dialog box, click on <i> "
+"This domain </i> under the 'apply to' tab and choose accept or simply specify "
+"the name of the site in the <i> Domain Specific Policy </i> "
+"tab and set it to accept. This enables you to receive cookies from trusted web "
+"sites without being asked every time KDE receives a cookie."
+msgstr ""
+"<h1>Cookie-ak</h1> Cookie-ek Konqueror-ek (edo HTTP protokoloa darabilten "
+"beste KDE aplikazioek) zure ordenagailuan gordetzen duen informazioa daukate, "
+"urruneko internet zerbitzari batek abiarazten dituztenak. Honek esan nahi du "
+"web zerbitzari batek zure ordenagailuan zuri eta zure arakatze ibilbideei "
+"buruzko informazioa gorde dezakeela, beranduago erabiltzeko. Hau zure "
+"pribatutasunaren inbasiotzat jo dezakezu."
+"<p>Dena dela, cookie-ak egoera batzuetarako erabilgarriak dira. Adibidez, "
+"internet dendetan maiz erabiltzen dira, 'gauzak erosketa saskian jar' "
+"ditzakezularik. Gune batzuek cookie-ak onartzen dituen arakatzailea izan "
+"dezazun eskatzen dute. "
+"<p> Jende gehienak pribatutasun eta cookie-ek eskaintzen dituzten onuren arteko "
+"ituna nahi duenez, KDE-k cookie-ak zelan erabili kudeatzeko gaitasuna "
+"eskaintzen dizu. Nahi baduzu, adibidez, ezar dezakezu KDE-ren erabilera "
+"politika lehenetsia zuri galdetzeko zerbitzari batek cookie bat ezarri nahi "
+"duen bakoitzean edo besterik gabe guztiei uko egin edo guztiak onartu. "
+"Adibidez, aukera dezakezu zure erosketa web gunerik gogokoengandik cookie "
+"guztiak onartzea. Honetarako egin behar duzuna da gune jakin horretara joan eta "
+"cookie-aren elkarrizketa kutxa agertzen zaizunean sakatu <i>Domeinu hau </i> "
+"'aplikatu honi' fitxan eta onartu aukeratu edo bestarik gabe zehaztu gunearen "
+"izena <i>Domeinurako erabilera politika </i> fitxan eta onartzeko ezarri. Honek "
+"bidea ematen dizu cookie-ak konfiantzazko web guneetatik jasotzeko KDE-k cookie "
+"bat jasotzen duen bakoitzean galdetua izan barik."
+
+#: kenvvarproxydlg.cpp:70
+msgid "Variable Proxy Configuration"
+msgstr "Proxy aldakorraren konfigurazioa"
+
+#: kenvvarproxydlg.cpp:136 kenvvarproxydlg.cpp:285
+msgid "You must specify at least one valid proxy environment variable."
+msgstr "Gutxienez zehaztu proxy inguruneko baliozko aldagai bat."
+
+#: kenvvarproxydlg.cpp:139 kenvvarproxydlg.cpp:288
+msgid ""
+"<qt>Make sure you entered the actual environment variable name rather than its "
+"value. For example, if the environment variable is "
+"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b>"
+"<br> you need to enter <b>HTTP_PROXY</b> here instead of the actual value "
+"http://localhost:3128.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ziurtatu ingurune aldagaia sartu duzula honen balioaren ordez: Adibidez, "
+"ingurune aldagaia "
+"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b>"
+"<br> bada, hemen <b>HTTP_PROXY</b> sartu behar duzu eta ez uneko balioa, "
+"http://localhhost:3128.</qt>"
+
+#: kenvvarproxydlg.cpp:147 kenvvarproxydlg.cpp:296 kproxydlg.cpp:372
+msgid "Invalid Proxy Setup"
+msgstr "Proxy konfigurazio baliogabea"
+
+#: kenvvarproxydlg.cpp:151
+msgid "Successfully verified."
+msgstr "Ongi egiaztatu da."
+
+#: kenvvarproxydlg.cpp:152
+msgid "Proxy Setup"
+msgstr "Proxy konfigurazioa"
+
+#: kenvvarproxydlg.cpp:179
+msgid ""
+"Did not detect any environment variables commonly used to set system wide proxy "
+"information."
+msgstr ""
+"Ez da aurkitu sistemaren proxy informazio zabala ezartzeko erabili ohi den "
+"ingurune aldagairik."
+
+#: kenvvarproxydlg.cpp:183
+msgid ""
+"<qt>To learn about the variable names the automatic detection process searches "
+"for, press OK, click on the quick help button on the window title bar of the "
+"previous dialog and then click on the \"<b>Auto Detect</b>\" button.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Detektatze prozesu automatikoak bilatzen dituen aldagai izenei buruz "
+"ikasteko, sakatu OK aurreko elkarrizketako leihoaren izenburu barrako laguntza "
+"bizkorrean eta orduan klik egin \"<b>Auto detektatu</b<\" botoian.</qt>"
+
+#: kenvvarproxydlg.cpp:191
+msgid "Automatic Proxy Variable Detection"
+msgstr "Proxy aldagaien detektatze automatikoa"
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:47
+msgid "Manual Proxy Configuration"
+msgstr "Eskuzko proxy konfigurazioa"
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:271
+msgid "Invalid Proxy Setting"
+msgstr "Proxy ezarpenak baliogabea"
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:272
+msgid ""
+"One or more of the specified proxy settings are invalid. The incorrect entries "
+"are highlighted."
+msgstr ""
+"Emandako proxy ezarpenetatik bat edo gehiago baliogabeak dira. Sarrera "
+"baliogabeak nabarmenduko dira."
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:343
+msgid "You entered a duplicate address. Please try again."
+msgstr "Helbide bikoiztuta sartu duzu. Saiatu berriro."
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:345
+msgid "<qt><center><b>%1</b></center> is already in the list.</qt>"
+msgstr "<qt><center><b>%1</b><br/>zerrendan lehendik dago.</qt>"
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:347
+msgid "Duplicate Entry"
+msgstr "Sarrera bikoiztuta"
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:359
+msgid "New Exception"
+msgstr "Salbuespen berria"
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:366
+msgid "Change Exception"
+msgstr "Aldatu salbuespena"
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:442
+msgid "Invalid Entry"
+msgstr "Sarrera baliogabea"
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:445
+msgid "The address you have entered is not valid."
+msgstr "Sartu duzun helbidea baliogabea da."
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:447
+msgid ""
+"<qt>Make sure none of the addresses or URLs you specified contain invalid or "
+"wildcard characters such as spaces, asterisks (*), or question marks(?)."
+"<p><u>Examples of VALID entries:</u>"
+"<br/><code>http://mycompany.com, 192.168.10.1, mycompany.com, localhost, "
+"http://localhost</code>"
+"<p><u>Examples of INVALID entries:</u>"
+"<br/><code>http://my company.com, http:/mycompany,com file:/localhost</code>"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ziurtatu zuk zehaztutako URL-ek komodin karaktererik (espazioak, asriskoak, "
+"galdera-markak...) ez dutela."
+"<p><u>BALIOZKO adibidezko sarrerak:</u>"
+"<br/><code>http://nireenpresa.com, 192.168.10.1, nireenpresa.com, localhost, "
+"http://localhost</code>"
+"<p><u>BALIOGABEKO adibidezko sarrerak:</u>"
+"<br/><code>http://nire enpresa.com, http:/nireenpresa,com "
+"fitxategia:/localhost</code></qt>"
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:468
+msgid "Enter the URL or address that should use the above proxy settings:"
+msgstr "Sartu goiko proxy ezarpenak erabiliko dituen URL edo helbidea:"
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:471
+msgid ""
+"Enter the address or URL that should be excluded from using the above proxy "
+"settings:"
+msgstr ""
+"Sartu goiko proxy ezarpenak erabiltzen utziko ez zaizkion URL edo helbidea."
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:474
+msgid ""
+"<qt>Enter a valid address or url."
+"<p><b><u>NOTE:</u></b> Wildcard matching such as <code>*.kde.org</code> "
+"is not supported. If you want to match any host in the <code>.kde.org</code> "
+"domain, e.g. <code>printing.kde.org</code>, then simply enter <code>"
+".kde.org</code></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Sartu baliozko helbide edo url bat."
+"<p><b><u>OHARRA:</u></b> Komodinen bat-egitea (adibidez <code>*.kde.org</code>"
+") ez da onartzen. <code>.kde.org</code> domeinuo edozein ostalarirekin bat egin "
+"nahi baduzu, adibidez <code>printing.kde.org</code>, sartu <code>.kde.org</code>"
+"</qt>"
+
+#: kproxydlg.cpp:54
+msgid "&Proxy"
+msgstr "&Proxy-a"
+
+#: kproxydlg.cpp:55
+msgid "&SOCKS"
+msgstr "&SOCKS"
+
+#: kproxydlg.cpp:220
+msgid ""
+"The address of the automatic proxy configuration script is invalid. Please "
+"correct this problem before proceeding. Otherwise, your changes you will be "
+"ignored."
+msgstr ""
+"Proxy konfigurazio automatikoaren script-aren helbidea baliogabea da. Zuzendu "
+"arazo hau jarraitu aurretik. Bestela, egindako aldaketak baztertuko dira."
+
+#: kproxydlg.cpp:348
+msgid ""
+"<h1>Proxy</h1>"
+"<p>A proxy server is an intermediate program that sits between your machine and "
+"the Internet and provides services such as web page caching and/or "
+"filtering.</p>"
+"<p>Caching proxy servers give you faster access to sites you have already "
+"visited by locally storing or caching the content of those pages; filtering "
+"proxy servers, on the other hand, provide the ability to block out requests for "
+"ads, spam, or anything else you want to block.</p>"
+"<p><u>Note:</u> Some proxy servers provide both services.</p>"
+msgstr ""
+"<h1>Proxy-a</h1>"
+"<p>Proxy zerbitzaria zure barruko sare eta internet tartean kokatzen den "
+"tarteko makina da eta bisitatzen dituzun orriak gogoratzen ditu.</p> "
+"<p> Honek bizkortzen dizu bisitatu dituzun guneetarako sarrera zure proxy "
+"zerbitzarian lokalki gordetzen direlako. Iragazki proxyek, beste aldetik, "
+"iragarkiak eta spama blokeatzen du edo zuk nahi duzuna.</p> "
+"<p><u>Oharra:</u> Proxy zerbitzari batzuek bi zerbitzuak ematen dituzte.</p>"
+
+#: kproxydlg.cpp:367
+msgid ""
+"<qt>The proxy settings you specified are invalid."
+"<p>Please click on the <b>Setup...</b> button and correct the problem before "
+"proceeding; otherwise your changes will be ignored.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Emandako proxy ezarpenak baliogabeak dira. "
+"<p> Klik egin <b>Konfiguratu...</b> botoian arazo hau konpontzeko jarraitu "
+"aurretik. Bestela egindako aldaketak baztertuko dira.</qt>"
+
+#: ksaveioconfig.cpp:239 ksaveioconfig.cpp:253
+msgid "Update Failed"
+msgstr "Eguneratzeak huts egin du"
+
+#: ksaveioconfig.cpp:240
+msgid ""
+"You have to restart the running applications for these changes to take effect."
+msgstr ""
+"Aldaketak ezar daitezen exekutatzen ari diren aplikazioak berrabiarazi behar "
+"dituzu."
+
+#: ksaveioconfig.cpp:254
+msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect."
+msgstr "Aldaketak ezar daitezen KDE berrabiarazi behar duzu."
+
+#: main.cpp:85
+msgid ""
+"<h1>Local Network Browsing</h1>Here you setup your <b>"
+"\"Network Neighborhood\"</b>. You can use either the LISa daemon and the lan:/ "
+"ioslave, or the ResLISa daemon and the rlan:/ ioslave."
+"<br>"
+"<br>About the <b>LAN ioslave</b> configuration:"
+"<br> If you select it, the ioslave, <i>if available</i>"
+", will check whether the host supports this service when you open this host. "
+"Please note that paranoid people might consider even this to be an attack."
+"<br><i>Always</i> means that you will always see the links for the services, "
+"regardless of whether they are actually offered by the host. <i>Never</i> "
+"means that you will never have the links to the services. In both cases you "
+"will not contact the host, so nobody will ever regard you as an attacker."
+"<br>"
+"<br>More information about <b>LISa</b> can be found at <a "
+"href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">the LISa Homepage</a> "
+"or contact Alexander Neundorf &lt;<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">"
+"neundorf@kde.org</a>&gt;."
+msgstr ""
+"<h1>Sare lokalaren arakatzea</h1>Hemen zure <b>\"Sare auzoa\"</b> "
+"konfiguratuko duzu. Bai LISa deabrua eta lan:/ ioslave. bai ResLISa deabrua eta "
+"rlan:/ ioslave erabil ditzakezu. "
+"<br> "
+"<br><b>LAN ioslave</b> konfigurazioari buruz: "
+"<br>Hautatzen baduzu, ioslave-k, <i>eskuragarri badago</i>"
+", ostalari hau irekitzean ostalariak zerbitzu hau onartzen duen egiaztatuko du. "
+"Kontuan izan paranoikoek hau ere erasotzat har dezaketela. "
+"<br><i>Beti</i>-k esan nahi du beti ikusiko dituzula zerbitzuetarako estekak, "
+"ostalaria hauek eskaintzen duena kontuan hartu gabe . <i>Inoiz ez</i>"
+"-ek zerbitzuetarako loturak inoiz ikusiko ez dituzula esan nahi du . Batean "
+"zein bestean ez duzu ostalaria kontaktatuko, beraz inork ez zaitu "
+"erasotzailetzat hartuko. "
+"<br> "
+"<br><b>LISa</b>-ri buruzko informazio gehiago topatzeko: <a "
+"href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">LISa-ren orri nagusia</a> "
+"edo kontaktatu Alexander Neundorf &lt:<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">"
+"neundorf@kde.org</a>&gt:."
+
+#: main.cpp:105
+msgid "&Windows Shares"
+msgstr "&Windows partekatuak"
+
+#: main.cpp:111
+msgid "&LISa Daemon"
+msgstr "&LISa deabrua"
+
+#: main.cpp:125
+msgid "lan:/ Iosla&ve"
+msgstr "lan:/ Iosla&ve"
+
+#: netpref.cpp:22
+msgid "Timeout Values"
+msgstr "Denbora-muga balioak"
+
+#: netpref.cpp:23
+msgid ""
+"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your "
+"connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds."
+msgstr ""
+"Hemen denbora-muga balioak konfigura ditzakezu. Zure konexioa oso motela bada "
+"atximurtu nahi izango dituzu. Onartutako gehienezko balioa %1 segundokoa da."
+
+#: netpref.cpp:30 netpref.cpp:37 netpref.cpp:44 netpref.cpp:51
+msgid " sec"
+msgstr " seg"
+
+#: netpref.cpp:31
+msgid "Soc&ket read:"
+msgstr "So&cket irakurketa:"
+
+#: netpref.cpp:38
+msgid "Pro&xy connect:"
+msgstr "Pro&xy konexioa:"
+
+#: netpref.cpp:45
+msgid "Server co&nnect:"
+msgstr "Zerbitzari ko&nekxioa:"
+
+#: netpref.cpp:52
+msgid "&Server response:"
+msgstr "&Zerbitzari erantzuna:"
+
+#: netpref.cpp:56
+msgid "FTP Options"
+msgstr "FTP aukerak"
+
+#: netpref.cpp:57
+msgid "Enable passive &mode (PASV)"
+msgstr "Gaitu &modu pasiboa (PASV)"
+
+#: netpref.cpp:58
+msgid ""
+"Enables FTP's \"passive\" mode. This is required to allow FTP to work from "
+"behind firewalls."
+msgstr ""
+"FTP-ren modu \"pasiboa\" gaitzen du. Hau beharrezkoa da FTP-ri suhesien azpitik "
+"lan egiten uzteko."
+
+#: netpref.cpp:59
+msgid "Mark &partially uploaded files"
+msgstr "Markatu &partzialki igotako fitxategiak"
+
+#: netpref.cpp:60
+msgid ""
+"<p>Marks partially uploaded FTP files.</p>"
+"<p>When this option is enabled, partially uploaded files will have a \".part\" "
+"extension. This extension will be removed once the transfer is complete.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Partzialki igotako FTP fitxategiak markatzen ditu.</p> "
+"<p>Aukera hau gaituta dagoenean, partzialki igotako fitxategiek \".part\" "
+"luzapena izango dute. Luzapen hau ezabatuko da transferentzia osatzerakoan.</p>"
+
+#: netpref.cpp:131
+msgid ""
+"<h1>Network Preferences</h1>Here you can define the behavior of KDE programs "
+"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or use "
+"a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these settings."
+msgstr ""
+"<h1>Sare hobespenak</h1> Hemen, internet eta sare konexioak erabiltzerakoan KDE "
+"programen portaera konfigura dezakezu. Denbora-muga gainditzen bazaizu edota "
+"modema erabiltzen ari bazara internetera konektatzeko, ezarpen hauek doitu nahi "
+"izango dituzu."
+
+#. i18n: file cache_ui.ui line 47
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Disk cache &size:"
+msgstr "Di&skaren cache eta tamaina:"
+
+#. i18n: file cache_ui.ui line 67
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid " KB"
+msgstr " KB"
+
+#. i18n: file cache_ui.ui line 78
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "C&lear Cache"
+msgstr "&Garbitu cache-a"
+
+#. i18n: file cache_ui.ui line 103
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "&Use cache"
+msgstr "&Erabili cache-a"
+
+#. i18n: file cache_ui.ui line 106
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box if you want the web pages you visit to be stored on your hard "
+"disk for quicker access. The stored pages will only be updated as needed "
+"instead of on every visit to that site. This is especially useful if you have a "
+"slow connection to the Internet."
+msgstr ""
+"Egiaztatu kutxa hau bisitatzen dituzun orriak diska gogorrean gordetzea nahi "
+"baduzu, bizkorrago sartzeko. Gordetako orriak behar denean baino ez dira "
+"eguneratuko, ez bisita bakoitzean. Hau biziki erabilgarria da zure internet "
+"konexioa motela bada."
+
+#. i18n: file cache_ui.ui line 117
+#: rc.cpp:18 rc.cpp:246
+#, no-c-format
+msgid "Policy"
+msgstr "Politika"
+
+#. i18n: file cache_ui.ui line 128
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "&Keep cache in sync"
+msgstr "E&utsi cache-ari sinkronizatuta"
+
+#. i18n: file cache_ui.ui line 131
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the web "
+"page again."
+msgstr ""
+"Egiaztatu cache-ko web orria zuzena den berriro web orria ekartzen saiatu baino "
+"lehen."
+
+#. i18n: file cache_ui.ui line 139
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Use cache whenever &possible"
+msgstr "Erabili cache-a &ahal den guztietan"
+
+#. i18n: file cache_ui.ui line 142
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Always use documents from the cache when available. You can still use the "
+"reload button to synchronize the cache with the remote host."
+msgstr ""
+"Erabili beti cache-ko dokumentuak eskuragarri badaude. Hala ere birkargatu "
+"botoia erabil dezakezu cache-a ostalari urrunarekin sinkronizatzeko."
+
+#. i18n: file cache_ui.ui line 150
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "O&ffline browsing mode"
+msgstr "Lineaz kanp&oko arakatze modua"
+
+#. i18n: file cache_ui.ui line 153
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline mode "
+"prevents you from viewing pages that you have not previously visited."
+msgstr ""
+"Ez eskuratu cache-an gordeta ez dauden web orriak. Lineaz kanpoko moduak lehen "
+"bisitatu ez dituzun orriak ikustea eragozten du."
+
+#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 30
+#: rc.cpp:39 rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>FTP_PROXY</b>"
+", used to store the address of the FTP proxy server."
+"<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
+"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Sartu ingurune aldagaiaren izena, adib. <b>FTP_PROXY</b>"
+", FTP proxy zerbitzariaren helbidea gordetzeko erabilia."
+"<p>\n"
+"Aukeran, <b>\"Auto detektatu\"</b> botoian klik egin dezakezu aldagai honen "
+"antzemate automatikoa saiatzeko.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 41
+#: rc.cpp:45 rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTP_PROXY</b>"
+", used to store the address of the HTTP proxy server."
+"<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
+"button to attempt automatic discovery of this variable.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Sartu ingurune aldagaiaren izena, adib. <b>HTTP_PROXY</b>"
+", HTTP proxy zerbitzariaren helbidea gordetzeko erabilia."
+"<p>\n"
+"Aukeran, <b>\"Auto detektatu\"</b> botoian klik egin dezakezu aldagai hau "
+"automatikoki aurkitzeko.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 49
+#: rc.cpp:51 rc.cpp:375
+#, no-c-format
+msgid "&FTP:"
+msgstr "&FTP:"
+
+#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 66
+#: rc.cpp:60 rc.cpp:378
+#, no-c-format
+msgid "HTTP&S:"
+msgstr "HTTP&S:"
+
+#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 75
+#: rc.cpp:63 rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTPS_PROXY</b>"
+", used to store the address of the HTTPS proxy server."
+"<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
+"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Sartu ingurune aldagaiaren izena, adib. <b>HTTP_PROXY</b>"
+", HTTP proxy zerbitzariaren helbidea gordetzeko erabilia."
+"<p>\n"
+"Aukeran, <b>\"Auto detektatu\"</b> botoian klik egin dezakezu aldagai hau "
+"automatikoki aurkitzeko.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 83
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Show the &value of the environment variables"
+msgstr "Erakutsi ingurune aldagaien &balioa"
+
+#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 91
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "&Verify"
+msgstr "&Egiaztatu"
+
+#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 94
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Verify whether or not the environment variable names you supplied are "
+"valid. If an environment variable is not found, the associated labels will be "
+"<b>highlighted</b> to indicate that they are invalid.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Egiaztatu zuk emandako ingurune aldagaien izenak baliodunak direnentz. "
+"Ingurune aldagaia aurkitu ezean, hari lotutako etiketak <b>nabarmenduak</b> "
+"izango dira baliogabeak direla adierazteko.<qt/>"
+
+#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 102
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Auto &Detect"
+msgstr "Auto &detektatu"
+
+#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 105
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Attempt automatic discovery of the environment variables used for setting "
+"system wide proxy information."
+"<p> This feature works by searching for commonly used variable names such as "
+"HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Saiatu aurkitzen sistema ezarpenaren proxy informazioa automatikoki. "
+"<p> Propietate honek erabili ohi diren HTTP_PROXY, FTP_PROXY eta NO_PROXY "
+"bezalako aldagai izenak bilatzen ditu.</qt>"
+
+#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 113
+#: rc.cpp:84 rc.cpp:381
+#, no-c-format
+msgid "H&TTP:"
+msgstr "H&TTP:"
+
+#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 144
+#: rc.cpp:99 rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>"
+", used to store the addresses of sites for which the proxy server should not be "
+"used."
+"<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
+"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Sartu ingurune aldagaia, adib. <b>NO_PROXY</b>, proxy zerbitzaria erabili behar "
+"ez litzatekeen gune helbideak gordetzeko erabilia."
+"<p>\n"
+"Aukeran, <b>\"Auto detektatu\"</b> botoian klik egin dezakezu saiatzeko aldagai "
+"hau automatikoki aurkitzen.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 152
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "NO &PROXY:"
+msgstr "NO &PROXY:"
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 33
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Domain [Group]"
+msgstr "Domeinua [Taldea]"
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 44
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "Host [Set By]"
+msgstr "Ostalaria [arabera ezarri]"
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 85
+#: rc.cpp:120 rc.cpp:237 rc.cpp:680
+#, no-c-format
+msgid "D&elete"
+msgstr "&Ezabatu"
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 93
+#: rc.cpp:123 rc.cpp:240 rc.cpp:686
+#, no-c-format
+msgid "Delete A&ll"
+msgstr "Ezabatu &denak"
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 101
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "Change &Policy..."
+msgstr "Aldatu &politika..."
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 109
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "&Reload List"
+msgstr "&Birkargatu zerrenda"
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 144
+#: rc.cpp:132 rc.cpp:254
+#, no-c-format
+msgid "..."
+msgstr "..."
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 147
+#: rc.cpp:135 rc.cpp:257
+#, no-c-format
+msgid "Clear Search"
+msgstr "Garbitu bilaketa"
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 155
+#: rc.cpp:138 rc.cpp:260
+#, no-c-format
+msgid "&Search:"
+msgstr "&Bilatu:"
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 166
+#: rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid "Search interactively for domains and hosts"
+msgstr "Bilatu interaktiboki domeinu eta ostalariak"
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 181
+#: rc.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid "Details"
+msgstr "Xehetasunak"
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 216
+#: rc.cpp:147
+#, no-c-format
+msgid "Name:"
+msgstr "Izena:"
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 227
+#: rc.cpp:150
+#, no-c-format
+msgid "Value:"
+msgstr "Balioa:"
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 238
+#: rc.cpp:153
+#, no-c-format
+msgid "Domain:"
+msgstr "Domeinua:"
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 249
+#: rc.cpp:156
+#, no-c-format
+msgid "Path:"
+msgstr "Bidea:"
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 260
+#: rc.cpp:159
+#, no-c-format
+msgid "Expires:"
+msgstr "Iraungitzea:"
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 271
+#: rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid "Secure:"
+msgstr "Segurua:"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 24
+#: rc.cpp:165
+#, no-c-format
+msgid "Enable coo&kies"
+msgstr "Gaitu coo&kie-ak"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 30
+#: rc.cpp:168
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Enable cookie support. Normally you will want to have cookie support enabled "
+"and customize it to suit your privacy needs."
+"<p>\n"
+"Please note that disabling cookie support might make many web sites "
+"unbrowsable.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Gaitu cookie euskarria. Normalean cookie euskarria gaituta izan nahiko duzu eta "
+"hau zure pribatasun beharretara egokitzeko pertsonalizatu."
+"<p>\n"
+"Kontuan izan cookie euskarria desgaitzeak web gune asko arakaezin bihur "
+"ditzakeela.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 49
+#: rc.cpp:174
+#, no-c-format
+msgid "Only acce&pt cookies from originating server"
+msgstr "Cookie-ak &jatorrizko zerbitzaritik baino ez onartu"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 54
+#: rc.cpp:177
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate from "
+"a site other than the one you are currently browsing. For example, if you visit "
+"<b>www.foobar.com</b> while this option is on, only cookies that originate from "
+"www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies from any other site "
+"will be rejected. This reduces the chances of site operators compiling a "
+"profile about your daily browsing habits.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Ezetsi third-party cookie deritzenak. Hauek zu arakatzen ari zaren ez beste "
+"gunebatean sortutako cookie-ak dira. Adibidez, <b>www.foobar.com</b> "
+"bisitatzen baduzu aukera hau hautatuta dagoelarik, zure ezarpenek "
+"www.foobar.com-en sortutako cookie-ak baino ez ditu prozesatuko. Beste edonongo "
+"cookie-ak ezetsiko dira. Honek murrizten ditu gune operatzaileek zure eguneroko "
+"arakatze ohiturei buruzko profila eraikitzeko aukerak.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 62
+#: rc.cpp:182
+#, no-c-format
+msgid "Automaticall&y accept session cookies"
+msgstr "Automatikok&i onartu saio cookie-ak"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 68
+#: rc.cpp:185
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Automatically accept temporary cookies meant to expire at the end of the "
+"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard drive "
+"or storage device. Instead, they are deleted when you close all applications "
+"(e.g. your browser) that use them."
+"<p>\n"
+"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the next one will override your "
+"default as well as site specific cookie policies. However, doing so also "
+"increases your privacy since all cookies will be removed when the current "
+"session ends.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Automatikoki onartu aldi baterako cookie-ak uneko sesioaren amaieran "
+"iraungitzeko. Cookie hauek ez dira zure diska gogorrean edo gordetzeko gailuan "
+"gordeko. Aitzitik, hauek erabiltzen dituzten aplikazio guztiak ixterakoan "
+"(adib. zure arakatzailea) ezabatzen dira. "
+"<p>\n"
+"<u>OHARRA:</u> Aukera hau eta hurrengoa egiaztatuz zure lehenetsia eta zure "
+"guneentzako politika bereziak ez dira aintzat hartuko. Hala ere, hau eginda "
+"zure pribatasuna ere areagotuko da, cookie guztiak saioa amaitzerakoan "
+"ezabatuko baitira.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 76
+#: rc.cpp:191
+#, no-c-format
+msgid "Treat &all cookies as session cookies"
+msgstr "Cookie guzti&ak saio cookie-tzat hartu"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 82
+#: rc.cpp:194
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Treat all cookies as session cookies. Session cookies are small pieces of data "
+"that are temporarily stored in your computer's memory until you quit or close "
+"all applications (e.g. your browser) that use them. Unlike regular cookies, "
+"session cookies are never stored on your hard drive or other storage medium."
+"<p>\n"
+"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the previous one will override "
+"your default as well as site specific cookie policies. However, doing so also "
+"increases your privacy since all cookies will be removed when the current "
+"session ends.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Cookie guztiak saio cookie-tzat hartu. Saio cookie-ak datu zati txikiak dira "
+"eta zure ordenagailuaren memorian aldi baterako gordetzen dira hauek behar "
+"dituzten aplikazio guztiak (adib. zure arakatzailea) gelditu edo itxi arte. "
+"Ohiko cookie-ak ez bezala, saio cookie-ak ez dira inoiz zure diska gogorrean "
+"edo bestelako gordetze sisteman gordetzen."
+"<p>\n"
+"<u>OHARRA:</u> Aukera hau eta aurrekoa egiaztatuz zure lehenetsia eta zure "
+"guneentzako politika bereziak ez dira aintzat hartuko. Hala ere, hau eginda "
+"zure pribatasuna ere areagotuko da, cookie guztiak saioa amaitzerakoan "
+"ezabatuko baitira.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 92
+#: rc.cpp:200
+#, no-c-format
+msgid "Default Policy"
+msgstr "Politika lehenetsia"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 106
+#: rc.cpp:203
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Determines how cookies received from a remote machine will be handled: \n"
+"<ul>\n"
+"<li><b>Ask</b> will cause KDE to ask for your confirmation whenever a server "
+"wants to set a cookie.\"</li>\n"
+"<li><b>Accept</b> will cause cookies to be accepted without prompting you.</li>"
+"\n"
+"<li><b>Reject</b> will cause the cookiejar to refuse all cookies it "
+"receives.</li>\n"
+"</ul>"
+"<p>\n"
+"<u>NOTE:</u> Domain specific policies, which can be set below, always take "
+"precedence over the default policy.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Zehazten du zelan erabiliko diren urruneko makinetatik jasotako cookie-ak: \n"
+"<url>\n"
+"<li><b>Eskatu</b> aukerak zerbitzari batek cookie-a ezarri nahi duen bakoitzean "
+"KDE-k zure berrespena eskatzea dakar.\"</li>\n"
+"<li><b>Onartu</b> aukerak cookie-ak zuri galdetu gabe onartzeak dakar.</li>\n"
+"<li><b>Ukatu</b> aukerak jasotako cookie guztiak ukatzea dakar.</li>\n"
+"<u>OHARRA:</u> Behean ezar daitezkeen domeinuko politika bereziek lehentasuna "
+"hartzen diete beti politika lehenetsiei.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 117
+#: rc.cpp:214
+#, no-c-format
+msgid "Ask &for confirmation"
+msgstr "E&skatu berrespena"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 125
+#: rc.cpp:217
+#, no-c-format
+msgid "Accep&t all cookies"
+msgstr "Onar&tu cookie guztiak"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 133
+#: rc.cpp:220
+#, no-c-format
+msgid "Re&ject all cookies"
+msgstr "U&katu cookie guztiak"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 143
+#: rc.cpp:223
+#, no-c-format
+msgid "Site Policy"
+msgstr "Guneko politika"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 148
+#: rc.cpp:226
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"To add a new policy, simply click on the <b>Add...</b> "
+"button and supply the necessary information. To change an existing policy, use "
+"the <b>Change...</b> button and choose the new policy from the policy dialog "
+"box. Clicking on the <b>Delete</b> button will remove the currently selected "
+"policy causing the default policy setting to be used for that domain whereas <b>"
+"Delete All</b> will remove all the site specific policies.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Politika berria gahitzeko, <b>Gehitu...</b> botoia sakatu eta eman beharrezko "
+"informazioa. Dagoen politika aldatzeko, erabili <b>Aldatu...</b> "
+"botoia eta aukeratu politika berria politika elkarrizketa koadrotik. <b>"
+"Ezabatu</b> botoia sakatzeak aukeratutako politika ezabatuko du eta domeinu "
+"horretarako politika konfigurazio lehenetsia erabiliko da. <b>"
+"Ezabatu guztiak</b> botoiak, ordea, guneko politika berezi guztiak ezabatuko "
+"ditu.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 184
+#: rc.cpp:231 rc.cpp:428 rc.cpp:668
+#, no-c-format
+msgid "&New..."
+msgstr "&Berria..."
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 192
+#: rc.cpp:234 rc.cpp:674
+#, no-c-format
+msgid "Chan&ge..."
+msgstr "Al&datu..."
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 216
+#: rc.cpp:243
+#, no-c-format
+msgid "Domain"
+msgstr "Domeinua"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 254
+#: rc.cpp:249
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"List of sites for which you have set a specific cookie policy. Specific "
+"policies override the default policy setting for these sites.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Cookie politika berezia ezarri diezun gune zerrenda. Politika bereziek ez dute "
+"politika konfigurazio lehenetsia aintzat hartzen gune hauentzat.\n"
+"</qt>o"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 295
+#: rc.cpp:263
+#, no-c-format
+msgid "Search interactively for domains"
+msgstr "Bilatu interaktiboki domeinuak"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 22
+#: rc.cpp:266
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Setup proxy configuration.\n"
+"<p>\n"
+"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer and "
+"the Internet and provides services such as web page caching and filtering. "
+"Caching proxy servers give you faster access to web sites you have already "
+"visited by locally storing or caching those pages; filtering proxy servers "
+"usually provide the ability to block out requests for ads, spam, or anything "
+"else you want to block.\n"
+"<p>\n"
+"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to connect "
+"to the Internet, consult your Internet service provider's setup guide or your "
+"system administrator.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Konfiguratu proxy-a-\n"
+"<p>\n"
+"Proxy zerbitzaria zure barruko sare eta internet tartean kokatzen den tarteko "
+"makina da eta bisitatzen dituzun orriak gogoratzen ditu. Honek bizkortzen dizu "
+"bisitatu dituzun guneetarako sarrera zure proxy zerbitzarian lokalki gordetzen "
+"direlako. Iragazki proxyek, beste aldetik, iragarkiak eta spama blokeatzen du "
+"edo zuk nahi duzuna.\n"
+"<p>\n"
+"Internetera konektatzeko proxy zerbitzaria behar duzunentz seguru ez bazaude, "
+"egiaztatu zure internet hornitzailearen konfigurazio gidan edo zure sistema "
+"kudeatzailearekin.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 59
+#: rc.cpp:275
+#, no-c-format
+msgid "Connect to the &Internet directly"
+msgstr "Konektatu internetera &zuzenean"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 65
+#: rc.cpp:278
+#, no-c-format
+msgid "Connect to the Internet directly."
+msgstr "Konektatu internetera zuzenean."
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 76
+#: rc.cpp:281
+#, no-c-format
+msgid "A&utomatically detect proxy configuration"
+msgstr "Detektatu proxy konfigurazioa a&utomatikoki"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 83
+#: rc.cpp:284
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Automatically detect and configure the proxy settings."
+"<p>\n"
+"Automatic detection is performed using the <b>Web Proxy Auto-Discovery Protocol "
+"(WPAD)</b>."
+"<p>\n"
+"<b>NOTE:</b> This option might not work properly or not work at all in some "
+"UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this option, "
+"please check the FAQ section at http://konqueror.kde.org.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Automatikoki detektatu eta konfiguratu proxy-aren ezarpenak."
+"<p>\n"
+"Detekzio automatikoa <b>Web Proxy-aren auto-bilaketa protokoloa (WPAD)</b>"
+". erabiliz egingo da"
+"<p>\n"
+"<b>OHARRA:</b> Aukera honek gaziki funtziona dezake UNIX/LINUX banaketa "
+"batzutan. Arazoren bat aurkitzen baduzu aukera hau erabiltzean, ikusi "
+"http://konqueror.kde.org-eko FAQ atala.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 94
+#: rc.cpp:291
+#, no-c-format
+msgid "U&se the following proxy configuration URL"
+msgstr "E&rabili honako proxy konfigurazio URL-a"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 97
+#: rc.cpp:294
+#, no-c-format
+msgid "Use the specified proxy script URL to configure the proxy settings."
+msgstr "Erabili emandako script URL proxy ezarpenak konfiguratzeko."
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 141
+#: rc.cpp:297
+#, no-c-format
+msgid "Enter the address for the proxy configuration script."
+msgstr "Sartu helbidea proxy konfigurazio script-arentzat."
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 170
+#: rc.cpp:300
+#, no-c-format
+msgid "Use preset proxy environment &variables"
+msgstr "Erabili aurrez ezarritako proxy ingurumenaren a&ldagaiak"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 176
+#: rc.cpp:303
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Use environment variables to configure the proxy settings."
+"<p>\n"
+"Environment variables such as <b>HTTP_PROXY</b> and <b>NO_PROXY</b> "
+"are usually used in multi-user UNIX installations, where both graphical and "
+"non-graphical applications need to share the same proxy configuration "
+"information.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Erabili inguruneko aldagaiak proxyaren ezarpenak konfiguratzeko."
+"<p>\n"
+"Inguruneko aldataiak, adibidez <b>HTTP_PROXY</b> eta <b>NO_PROXY</b>"
+", erabiltzaile anitzeko UNIX instalazioetan erabiltzen dira, non aplikazio "
+"grafiko eta ez-grafikoek proxy konfigurazioaren informazio berbera partekatu "
+"behar duten.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 187
+#: rc.cpp:309 rc.cpp:321
+#, no-c-format
+msgid "Setup..."
+msgstr "Konfiguratu..."
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 190
+#: rc.cpp:312
+#, no-c-format
+msgid "Show the proxy environment variable configuration dialog."
+msgstr "Erakutsi proxy ingurune aldagaien konfigurazio elkarrizketa."
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 219
+#: rc.cpp:315
+#, no-c-format
+msgid "&Manually specify the proxy settings"
+msgstr "&Eskuz zehaztu proxyaren ezarpenak"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 222
+#: rc.cpp:318
+#, no-c-format
+msgid "Manually enter proxy server configuration information."
+msgstr "Sartu eskuz proxy zerbitzariaren konfigurazio informazioa."
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 236
+#: rc.cpp:324
+#, no-c-format
+msgid "Show the manual proxy configuration dialog."
+msgstr "Erakutsi eskuzko proxy konfigurazio elkarrizketa."
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 251
+#: rc.cpp:327
+#, no-c-format
+msgid "Authori&zation"
+msgstr "Baime&na"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 262
+#: rc.cpp:330
+#, no-c-format
+msgid "Prompt as &needed"
+msgstr "Galdetu behar &denean"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 268
+#: rc.cpp:333
+#, no-c-format
+msgid "Prompt for login information whenever it is required."
+msgstr "Eskatu saioa hasteko informazioa behar denean."
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 279
+#: rc.cpp:336
+#, no-c-format
+msgid "Use the following lo&gin information."
+msgstr "Erabili hurrengo informazioa &saioa hasteko."
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 282
+#: rc.cpp:339
+#, no-c-format
+msgid "Use the information below to login into proxy servers as needed."
+msgstr ""
+"Erabili beheko informazioa proxy zerbitzarietan saioa hasteko behar denean."
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 321
+#: rc.cpp:342 rc.cpp:351
+#, no-c-format
+msgid "Login password."
+msgstr "Pasahitza."
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 332
+#: rc.cpp:345 rc.cpp:357
+#, no-c-format
+msgid "Login name."
+msgstr "Erabiltzaile-izena."
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 343
+#: rc.cpp:348
+#, no-c-format
+msgid "Password:"
+msgstr "Pasahitza:"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 357
+#: rc.cpp:354
+#, no-c-format
+msgid "Username:"
+msgstr "Erabiltzaile-izena:"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 375
+#: rc.cpp:360
+#, no-c-format
+msgid "O&ptions"
+msgstr "A&ukerak"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 386
+#: rc.cpp:363
+#, no-c-format
+msgid "Use persistent connections to proxy"
+msgstr "Erabili konexio iraunkorrak proxy-arekin"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 392
+#: rc.cpp:366
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Use persistent proxy connection."
+"<p>\n"
+"Although a persistent proxy connection is faster, note that it only works "
+"correctly with proxies that are fully HTTP 1.1 compliant. Do <b>not</b> "
+"use this option in combination with non-HTTP 1.1 compliant proxy servers such "
+"as JunkBuster and WWWOfle.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Erabili konexio iraunkorrak proxy-arekin."
+"<p>\n"
+"Nahiz eta proxy-aren konexio iraunkorra bizkorragoa izan, kontuan izan "
+"HTTP1.1-rekin bateragarriak diren proxy-ekin bakarrik funtzionatuko duela. <b>"
+"Ez</b> erabili hau HTTP 1.1-rekin bateragarri ez dira proxy zerbitzariekin "
+"(adibidez, JunkBuster and WWWOfle).\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 27
+#: rc.cpp:372
+#, no-c-format
+msgid "Ser&vers"
+msgstr "&Zerbitzariak"
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 95
+#: rc.cpp:384
+#, no-c-format
+msgid "Enter the address of the HTTP proxy server."
+msgstr "Sartu HTTP proxy zerbitzariaren helbidea."
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 103
+#: rc.cpp:387
+#, no-c-format
+msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server."
+msgstr "Sartu HTTPS proxy zerbitzariaren helbidea."
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 111
+#: rc.cpp:390
+#, no-c-format
+msgid "Enter the address of the FTP proxy server."
+msgstr "Sartu FTP proxy zerbitzariaren helbidea."
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 122
+#: rc.cpp:393
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the port number of the FTP proxy server. Default 8080. Another common "
+"value is 3128."
+msgstr ""
+"Sartu FTP proxy zerbitzariaren ataka. Lehenetsiz 8080. Beste ohiko balioa 3128 "
+"da."
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 133
+#: rc.cpp:396 rc.cpp:399
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the port number of the HTTP proxy server. Default is 8080. Another common "
+"value is 3128."
+msgstr ""
+"Sartu HTTP proxy zerbitzariaren ataka. Lehenetsiz 8080. Beste ohiko balioa 3128 "
+"da."
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 175
+#: rc.cpp:402
+#, no-c-format
+msgid "&Use the same proxy server for all protocols"
+msgstr "&Erabili proxy zerbitzari bera protokolo guztietarako"
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 193
+#: rc.cpp:405
+#, no-c-format
+msgid "E&xceptions"
+msgstr "&Salbuespenak"
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 204
+#: rc.cpp:408
+#, no-c-format
+msgid "Use proxy only for entries in this list"
+msgstr "Erabili proxy-a bakarrik zerrenda honetarako sarreretarako"
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 209
+#: rc.cpp:411
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Reverse the use of the exception list. Checking this box will result in the "
+"proxy servers being used only when the requested URL matches one of the "
+"addresses listed here."
+"<p>This feature is useful if all you want or need is to use a proxy server for "
+"a few specific sites."
+"<p>If you have more complex requirements you might want to use a configuration "
+"script.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Salbuespen-zerrendaren erabilera alderanztu. Hau hautatzean proxy zerbitzariak "
+"eskatutako URL-a behean zerrendatutako batekin bat egiten duenean bakarrik "
+"erabiliko dira."
+"<p>Eginbide hau erabilgarria da proxy-a gune zehatz batzutan bakarrik erabili "
+"behar baduzu."
+"<p>Betekizun konplexuak badituzu konfigurazio script bat erabil nahi dezakezu.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 228
+#: rc.cpp:416
+#, no-c-format
+msgid "D&elete All"
+msgstr "E&zabatu dena"
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 231
+#: rc.cpp:419
+#, no-c-format
+msgid "Remove all proxy exception addresses from the list."
+msgstr "Kendu proxy salbuespen helbide guztiak zerrenda honetatik."
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 242
+#: rc.cpp:422
+#, no-c-format
+msgid "De&lete"
+msgstr "E&zabatu"
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 245
+#: rc.cpp:425
+#, no-c-format
+msgid "Remove the selected proxy exception address from the list."
+msgstr "Kendu hautatutako proxy salbuespen helbideak zerrenda honetatik."
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 256
+#: rc.cpp:431
+#, no-c-format
+msgid "Add new proxy exception address to the list."
+msgstr "Gehitu proxy salbuespen helbide guztiak"
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 267
+#: rc.cpp:434
+#, no-c-format
+msgid "C&hange..."
+msgstr "A&ldatu..."
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 270
+#: rc.cpp:437
+#, no-c-format
+msgid "Change the selected proxy exception address."
+msgstr "Aldatu proxy salbuespen helbide guztiak"
+
+#. i18n: file policydlg_ui.ui line 27
+#: rc.cpp:440
+#, no-c-format
+msgid "&Domain name:"
+msgstr "&Domeinu izena:"
+
+#. i18n: file policydlg_ui.ui line 35
+#: rc.cpp:443 rc.cpp:448
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. <b>www.kde.org</b> "
+"or <b>.kde.org</b>.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Sartu politika hau aplikatuko zaio ostalari edo domeinua, adibidez, <b>"
+"www.kde.org</b> edo <b>.kde.org</b>.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file policydlg_ui.ui line 53
+#: rc.cpp:453
+#, no-c-format
+msgid "&Policy:"
+msgstr "&Politika:"
+
+#. i18n: file policydlg_ui.ui line 66
+#: rc.cpp:456 rc.cpp:475
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Select the desired policy:\n"
+"<ul>\n"
+"<li><b>Accept</b> - Allows this site to set cookies</li>\n"
+"<li><b>Reject</b> - Refuse all cookies sent from this site</li>\n"
+"<li><b>Ask</b> - Prompt when cookies are received from this site</li>\n"
+"</ul>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Hautatu nahien duzun politika:\n"
+"<ul>\n"
+"<li><b>Onartu</b> - Gune honek cookie-ak ezartzea baimentzen du</li>\n"
+"<li><b>Ezetsi</b> - Ukatu gune honek bidalitako cookie guztiak</li>\n"
+"<li><b>Galdetu</b> - Galdetu zerbitzari honetatik cookie bat jasotzen "
+"denean</li>\n"
+"</ul>\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file policydlg_ui.ui line 72
+#: rc.cpp:466
+#, no-c-format
+msgid "Accept"
+msgstr "Onartu"
+
+#. i18n: file policydlg_ui.ui line 77
+#: rc.cpp:469
+#, no-c-format
+msgid "Reject"
+msgstr "Ezetsi"
+
+#. i18n: file policydlg_ui.ui line 82
+#: rc.cpp:472
+#, no-c-format
+msgid "Ask"
+msgstr "Galdetu"
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 16
+#: rc.cpp:485
+#, no-c-format
+msgid "SOCKS"
+msgstr "SOCKS"
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 34
+#: rc.cpp:488
+#, no-c-format
+msgid "&Enable SOCKS support"
+msgstr "&Gaitu SOCKS euskarria"
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 37
+#: rc.cpp:491
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this to enable SOCKS4 and SOCKS5 support in KDE applications and I/O "
+"subsystems."
+msgstr ""
+"Hautatu hau SOCKS4 eta SOCKS5 euskarria gaitzeko KDE aplikazio eta S/I "
+"azpisistemetan."
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 48
+#: rc.cpp:494
+#, no-c-format
+msgid "SOCKS Implementation"
+msgstr "SOCKS inplementazioa"
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 59
+#: rc.cpp:497
+#, no-c-format
+msgid "A&uto detect"
+msgstr "A&uto detektatu"
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 65
+#: rc.cpp:500
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you select Autodetect, then KDE will automatically search for an "
+"implementation of SOCKS on your computer."
+msgstr ""
+"Autodetektatu hautatzen baduzu, KDE-ek automatikoki SOCKS-en implementazio bat "
+"bilatuko du zure ordenagailuan."
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 73
+#: rc.cpp:503
+#, no-c-format
+msgid "&NEC SOCKS"
+msgstr "&NEC SOCKS"
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 79
+#: rc.cpp:506
+#, no-c-format
+msgid "This will force KDE to use NEC SOCKS if it can be found."
+msgstr ""
+"Honek KDEk NEC SOCKS erabil dezan behartuko du, beti ere aurkitzen bada."
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 87
+#: rc.cpp:509
+#, no-c-format
+msgid "Use &custom library"
+msgstr "Erabili &liburutegi pertsonalizatua"
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 93
+#: rc.cpp:512
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select custom if you wish to use an unlisted SOCKS library. Please note that "
+"this may not always work as it depends on the API of the library which you "
+"specify (below)."
+msgstr ""
+"Hautatu pertsonalizatua zerrendatu gabeko SOCKS liburutegi bat erabili nahi "
+"baduzu. Kontuan izan honek ez duela beti ongi funtzionatuko, zehaztutako "
+"liburetegiaren API-aren menpekoa delako."
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 117
+#: rc.cpp:515
+#, no-c-format
+msgid "&Path:"
+msgstr "&Bide-izena:"
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 137
+#: rc.cpp:518
+#, no-c-format
+msgid "Enter the path to an unsupported SOCKS library."
+msgstr "Sartu onartzen ez den SOCKS liburutegirako bide-izena."
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 147
+#: rc.cpp:521
+#, no-c-format
+msgid "&Dante"
+msgstr "&Dante"
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 153
+#: rc.cpp:524
+#, no-c-format
+msgid "This will force KDE to use Dante if it can be found."
+msgstr "Honek KDEk Dante erabil dezan behartuko du, beti ere aurkitzen bada."
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 174
+#: rc.cpp:527
+#, no-c-format
+msgid "Additional Library Search Paths"
+msgstr "Liburutegiaren bilaketarako bide-izen gehigarriak"
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 177
+#: rc.cpp:530
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can specify additional directories to search for the SOCKS libraries. "
+"/usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib and /opt/socks5/lib are already "
+"searched by default."
+msgstr ""
+"Hemen SOCKS liburutegiak bilatzeko direktorio gehigarriak zehaz ditzakezu. "
+"/usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib eta /opt/socks5/lib "
+"lehenespenez bilatzen dira."
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 186
+#: rc.cpp:533
+#, no-c-format
+msgid "Path"
+msgstr "Bide izena"
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 207
+#: rc.cpp:536
+#, no-c-format
+msgid "This is the list of additional paths that will be searched."
+msgstr "Hau bilatuko diren bide-izen gehigarrien zerrenda da."
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 251
+#: rc.cpp:539
+#, no-c-format
+msgid "&Add"
+msgstr "G&ehitu"
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 299
+#: rc.cpp:545
+#, no-c-format
+msgid "&Test"
+msgstr "&Probatu"
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 302
+#: rc.cpp:548
+#, no-c-format
+msgid "Click here to test SOCKS support."
+msgstr "Klik egin hemen SOCKS euskarria testatzeko."
+
+#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 32
+#: rc.cpp:551
+#, no-c-format
+msgid "&When browsing the following site:"
+msgstr "&Hurrengo gunea arakatzean:"
+
+#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 41
+#: rc.cpp:554 rc.cpp:560
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Enter the site or domain name where a fake browser identification should be "
+"used."
+"<p>\n"
+"<u>NOTE:</u> Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, use "
+"the top level address of a site to make generic matches; for example, if you "
+"want all KDE sites to receive a fake browser identification, you would enter "
+"<code>.kde.org</code> - the fake identity would then be sent to any KDE site "
+"that ends with <code>.kde.org</code>.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Sartu arakatzailearen identifikatzaile faltsua erabiliko den gune edo "
+"domeinuaren izena."
+"<p>\n"
+"<u>OHARRA:</u> Komodinak (adibidez \\\"*,?\\\") ez dira onartzen. Honen ordez, "
+"erabili gunearen goi-mailako helbidea bat-egite generikoak egiteko, adibidez, "
+"KDE-ren gune guztiek arakatzaile-identifikazio faltsua jasotzea nahi baduzu, "
+"<code>.kde.org</code> sartu beharko zenuke. Identitate faltsua <code>"
+".kde.org</code> izenarekin amaitzen diren KDE-ren edozein guneri bidaliko "
+"zaio.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 60
+#: rc.cpp:566
+#, no-c-format
+msgid "&Use the following identification:"
+msgstr "&Erabili hurrengo informazioa:"
+
+#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 68
+#: rc.cpp:569 rc.cpp:574
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Select the browser identification to use whenever contacting the site you "
+"specified above.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Hautatu goian zehaztutako gunearekin konektatzean erabiliko den arakatzailearen "
+"identifikatzailea.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 86
+#: rc.cpp:579
+#, no-c-format
+msgid "Real identification:"
+msgstr "Benetako identifikazioa:"
+
+#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 94
+#: rc.cpp:582 rc.cpp:587
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"The actual browser identification text that will be sent to the remote "
+"machine.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Urruneko makinari bidaliko zaion arakatzailearen benetako identifikatzailearen "
+"testua.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 19
+#: rc.cpp:598
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Here you can modify the default browser-identification text or set a site <code>"
+"(eg. www.kde.org)</code> or a domain <code>(eg. kde.org)</code> "
+"specific identification text."
+"<p>\n"
+"To add a new site specific identification text, click the <code>New</code> "
+"button and supply the necessary information. To change an existing site "
+"specific entry, click on the <code>Change</code> button. The <code>Delete</code> "
+"button will remove the selected site specific identification text, causing the "
+"setting to be used for that site or domain.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Hemen arakatzaile-identifikazioaren testu lehenetsia alda dezakezu edo gune "
+"baten <code>(adib. www.kde.org)</code> edo domeinu baten <code>"
+"(eg. kde.org)</code> identifikazio testu espezifikoa ezarri dezakezu."
+"<p>\n"
+"Gunearen identifikazio-testu espezifiko berri bat gehitzeko, klikatu <code>"
+"Berria</code> botoia eta sartu beharrezko informazioa. Lehendik dagoen gune "
+"baten sarrera aldatzeko, klikatu <code>Aldatu</code> botoia. <code>"
+"Ezabatu</code> botoiak hautatutako gunearen identifikazio-testu espezifikoa "
+"kenduko du, eta gune honetan testu lehenetsia erabiliko da.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 33
+#: rc.cpp:604
+#, no-c-format
+msgid "&Send identification"
+msgstr "&Bidali identifikazioa"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 43
+#: rc.cpp:607
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Send the browser identification to web sites."
+"<p>\n"
+"<u>NOTE:</u> Many sites rely on this information to display pages properly, "
+"hence, it is highly recommended that you do not totally disable this feature "
+"but rather customize it."
+"<p>\n"
+"By default, only minimal identification information is sent to remote sites. "
+"The identification text that will be sent is shown below.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Bidali arakatzailearen identifikazioa web-gunetara."
+"<p>\n"
+"<u>OHARRA:</u> Gune asko informazio honetan oinarritzen da orriak zuzen "
+"bistaratzeko, eta beraz, gomendagarria da eginbide hau guztiz ez desgaitzea."
+"<p>\n"
+"Lehenespenez, urruneko guneei identifikazio-informazio minimoa bidaliko zaie. "
+"Bidaliko den identifikazio-testua honako hau da.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 54
+#: rc.cpp:614
+#, no-c-format
+msgid "Default Identification"
+msgstr "Identifikazio lehenetsia"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 57
+#: rc.cpp:617
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The browser identification text sent to the sites you visit. Use the provided "
+"options to customize it."
+msgstr ""
+"Bisitatzen dituzun guneetara bidaliko den arakatzailearen informazio testua. "
+"Erabili emandako aukerak pertsonalizatzeko."
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 88
+#: rc.cpp:620
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The browser identification text sent to the sites you visit. You can customize "
+"it using the options provided below."
+msgstr ""
+"Bisitatzen dituzun guneetara bidaliko den arakatzailearen informazio testua. "
+"Pertsonaliza dezakezu behean emandako aukerak erabiliz."
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 96
+#: rc.cpp:623
+#, no-c-format
+msgid "Add operating s&ystem name"
+msgstr "Gehitu sistema &eragilearen izena"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 99
+#: rc.cpp:626
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Includes your operating system's name in the browser identification text."
+msgstr ""
+"Zure sistema eragilearen izena gehitzen du arakatzailearen identifikazio "
+"testuan."
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 135
+#: rc.cpp:629
+#, no-c-format
+msgid "Add operating system &version"
+msgstr "Gehitu sistema &eragilearen bertsioa"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 138
+#: rc.cpp:632
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Includes your operating system's version number in the browser identification "
+"text."
+msgstr ""
+"Zure sistema eragilearen berstio zenbakia gehitzen du arakatzailearen "
+"identifikazio testuan."
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 148
+#: rc.cpp:635
+#, no-c-format
+msgid "Add &platform name"
+msgstr "Gehitu &plataformaren izena"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 151
+#: rc.cpp:638
+#, no-c-format
+msgid "Includes your platform type in the browser identification text"
+msgstr ""
+"Zure plataformaren mota gehitzen du arakatzailearen identifikazio testuan."
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 159
+#: rc.cpp:641
+#, no-c-format
+msgid "Add &machine (processor) type"
+msgstr "Gehitu makinaren (prozesadorea) mota"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 162
+#: rc.cpp:644
+#, no-c-format
+msgid "Includes your machine's CPU type in the browser identification text."
+msgstr ""
+"Gehitzen du zure makinaren CPU mota arakatzailearen identifikazio testuan."
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 170
+#: rc.cpp:647
+#, no-c-format
+msgid "Add lang&uage information"
+msgstr "Gehitu &hizkuntza informazioa"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 173
+#: rc.cpp:650
+#, no-c-format
+msgid "Includes your language settings in the browser identification text."
+msgstr ""
+"Gehitzen du zure hizkuntza ezarpenak arakatzailearen identifikazio testuan."
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 186
+#: rc.cpp:653
+#, no-c-format
+msgid "Site Specific Identification"
+msgstr "Gunearen identifikazio espezifikoa"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 198
+#: rc.cpp:656
+#, no-c-format
+msgid "Site Name"
+msgstr "Gunearen izena"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 209
+#: rc.cpp:659
+#, no-c-format
+msgid "Identification"
+msgstr "Identifikazioa"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 220
+#: rc.cpp:662
+#, no-c-format
+msgid "User Agent"
+msgstr "Erabiltzaile agentea"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 248
+#: rc.cpp:665
+#, no-c-format
+msgid ""
+"List of sites for which the specified identification text will be used instead "
+"of the default one."
+msgstr ""
+"Lehenetsiaren ordez, zehaztutako identifikazio-testu espezifikoa erabiliko "
+"duten guneen zerrenda."
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 267
+#: rc.cpp:671
+#, no-c-format
+msgid "Add new identification text for a site."
+msgstr "Gehitu identifikazio testu berria gune baterako."
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 278
+#: rc.cpp:677
+#, no-c-format
+msgid "Change the selected identifier text."
+msgstr "Aldatu hautatutako identifikazio testua."
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 289
+#: rc.cpp:683
+#, no-c-format
+msgid "Delete the selected identifier text."
+msgstr "Ezabatu hautatutako identifikazio testua."
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 300
+#: rc.cpp:689
+#, no-c-format
+msgid "Delete all identifiers."
+msgstr "Ezabatu identfikazio guztiak"
+
+#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 10
+#: rc.cpp:692
+#, no-c-format
+msgid "Disable Passive FTP"
+msgstr "Desgaitu FTP pasiboa"
+
+#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 11
+#: rc.cpp:695
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead of "
+"the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP servers "
+"may not support Passive FTP though."
+msgstr ""
+"FTP konexioak pasiboak direnean bezeroa konektatzen da zerbitzarira eta ez "
+"alderantziz, eta beraz, suebakiek ez dute konexioa blokeatzen. FTP zerbitzari "
+"zaharrek ez dute FTP pasiboa onartzen."
+
+#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 16
+#: rc.cpp:698
+#, no-c-format
+msgid "Mark partially uploaded files"
+msgstr "Markatu partzialki igotako fitxategiak"
+
+#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 17
+#: rc.cpp:701
+#, no-c-format
+msgid ""
+"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully uploaded "
+"it is renamed to its real name."
+msgstr ""
+"Fitxategi bat kargatzen ari den bitartean, bere luzapena \".part\" da. Guztiz "
+"kargatuta dagoenean bere izen errealera berrizendatzen da."
+
+#: smbrodlg.cpp:43
+msgid "This is the configuration for the samba client only, not the server."
+msgstr "Hau da samba bezerorako konfigurazioa, ez zerbitzarirakoa."
+
+#: smbrodlg.cpp:47
+msgid "Default user name:"
+msgstr "Erabiltzail izen lehenetsia:"
+
+#: smbrodlg.cpp:53
+msgid "Default password:"
+msgstr "Pasahitz lehenetsia:"
+
+#: smbrodlg.cpp:171
+msgid ""
+"<h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared windows filesystems "
+"if properly configured. If there is a specific computer from which you want to "
+"browse, fill in the <em>Browse server</em> field. This is mandatory if you do "
+"not run Samba locally. The <em>Broadcast address</em> and <em>WINS address</em> "
+"fields will also be available, if you use the native code, or the location of "
+"the 'smb.conf' file from which the options are read, when using Samba. In any "
+"case, the broadcast address (interfaces in smb.conf) must be set up if it is "
+"guessed incorrectly or you have multiple cards. A WINS server usually improves "
+"performance, and reduces the network load a lot."
+"<p>The bindings are used to assign a default user for a given server, possibly "
+"with the corresponding password, or for accessing specific shares. If you "
+"choose to, new bindings will be created for logins and shares accessed during "
+"browsing. You can edit all of them from here. Passwords will be stored locally, "
+"and scrambled so as to render them unreadable to the human eye. For security "
+"reasons, you may not want to do that, as entries with passwords are clearly "
+"indicated as such."
+"<p>"
+msgstr ""
+"<h1>Windows-en partekatzeak</h1>Konqueror windows fitxategi-sistema "
+"partekatuetara atzi daiteke ongi konfiguratuta badago. Arakatu nahi duzun "
+"konputagailu zehatz bat badago, bete <em>Arakatu zerbitzaria</em> "
+"eremua. Hau beharrezkoa da Samba lokalki exekutatzen ez baduzu. <em>"
+"Broadcast helbidea</em> eta <em>WINS helbidea</em> eremuak ere eskuragarri "
+"daude kode natiboa erabiltzen baduzu edo aukerak bertatik irakurtzen dituzun "
+"\"smb.conf\" fitxategiaren kokalekua, Samba erabiltzen baduzu. Edozein kasutan, "
+"broadcast helbidea (smb.conf-eko interfazea) ezarri behar da gaizki asmatu bada "
+"edo txartel anitz badituzu. WINS zerbitzariak performantzia hobetzen du, eta "
+"sarearen karga asko gutxitzen du."
+"<p>Estekak emandako zerbitzari bati erabiltzaile lehenetsi bat esleitzeko "
+"erabiltzen da, seguruenik dagokion pasahitzarekin edo partekatze zehatzak "
+"atzitzeko. Hau hautatzen baduzu, esteka berriak sortuko dira saio-hasiera eta "
+"arakatzean atzitutako partekatzeentzat. Hauek guztiak hemendik edita ditzakezu. "
+"Pasahitzak lokalki gorde eta enkriptatu egingo dira irakurgaitz izan daitezen. "
+"Beharbada, segurtasun arrazoiengatik, ez duzu hau egin nahiko, pasahitza duten "
+"sarrerak garbi adierazten dutelako babestuta daudela."
+"<p>"
+
+#: socks.cpp:42
+msgid "kcmsocks"
+msgstr "kcmsocks"
+
+#: socks.cpp:42
+msgid "KDE SOCKS Control Module"
+msgstr "KDE SOCKS kontrol modulua"
+
+#: socks.cpp:44
+msgid "(c) 2001 George Staikos"
+msgstr "(c) 2001 George Staikos"
+
+#: socks.cpp:92
+msgid "These changes will only apply to newly started applications."
+msgstr ""
+"Aldaketa hauek bakarrik hemendik aurrera abiaraziko diren aplikazioetan dute "
+"eragina."
+
+#: socks.cpp:94 socks.cpp:127 socks.cpp:132
+msgid "SOCKS Support"
+msgstr "SOCKS euskarria"
+
+#: socks.cpp:126
+msgid "Success: SOCKS was found and initialized."
+msgstr "Ongi: SOCKS aurkitu eta abiarazi egin da."
+
+#: socks.cpp:131
+msgid "SOCKS could not be loaded."
+msgstr "SOCKS ezin izan da kargatu."
+
+#: socks.cpp:270
+msgid ""
+"<h1>SOCKS</h1>"
+"<p>This module allows you to configure KDE support for a SOCKS server or "
+"proxy.</p>"
+"<p>SOCKS is a protocol to traverse firewalls as described in <a "
+"href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. "
+"<p>If you have no idea what this is and if your system administrator does not "
+"tell you to use it, leave it disabled.</p>"
+msgstr ""
+"<h1>SOCKS</h1>"
+"<p>Modulu honek KDE-ren SOCKS zerbitzari edo proxy baten euskarria "
+"konfiguratzeko aukera ematen du.</p>"
+"<p>SOCKS suebakia zeharkatzeko protokolo bat da eta hemen deskribatzen da: <a "
+"href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. "
+"<p>SOCKS zer den ez badakizu, eta zure kudeatzaileak erabiltzeko eskatzen ez "
+"badizu, utzi desgaituta.</p>"
+
+#: useragentdlg.cpp:225
+msgid ""
+"<qt>"
+"<center>Found an existing identification for"
+"<br/><b>%1</b>"
+"<br/>Do you want to replace it?</center></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<center>"
+"<br/><b>%1</b>(e)rako identifikazio bat aurkitu da"
+"<br/>Ordeztu nahi duzu?</center></qt>"
+
+#: useragentdlg.cpp:230
+msgid "Duplicate Identification"
+msgstr "Identifikazioa bikoiztua"
+
+#: useragentdlg.cpp:248
+msgid "Add Identification"
+msgstr "Gehitu identifikazioa"
+
+#: useragentdlg.cpp:267
+msgid "Modify Identification"
+msgstr "Aldatu identifikazioa"
+
+#: useragentdlg.cpp:383
+msgid ""
+"<h1>Browser Identification</h1> The browser-identification module allows you to "
+"have full control over how Konqueror will identify itself to web sites you "
+"browse.<P>This ability to fake identification is necessary because some web "
+"sites do not display properly when they detect that they are not talking to "
+"current versions of either Netscape Navigator or Internet Explorer, even if the "
+"browser actually supports all the necessary features to render those pages "
+"properly. For such sites, you can use this feature to try to browse them. "
+"Please understand that this might not always work, since such sites might be "
+"using non-standard web protocols and or specifications.<P><u>NOTE:</u> "
+"To obtain specific help on a particular section of the dialog box, simply click "
+"on the quick help button on the window title bar, then click on the section for "
+"which you are seeking help."
+msgstr ""
+"<h1>Arakatzailearen identifikatzailea</h1> Arakatzailearen identifikaziorako "
+"moduluak Konqueror-ek bere burua web-guneen aurrean nola identifikatzen duen "
+"kontrolatzeko aukera emango dizu. <P>Identifikazio faltsua erabiltzeko ahalmena "
+"beharrezkoa da, zenbait web-gune, Netscape Navigator edo Internet Explorer-en "
+"azken bertsio bezala identifikatzen ez bazara, ongi bistaratzen ez direlako. "
+"Gune hauentzat eginbide hau erabili dezakezu. Honek ez du beti funtzionatzen "
+"guneek web protokolo ez-estandarrak erabili ditzaketelako. <P><u>OHARRA:</u> "
+"Elkarrizketaren atal zehatz bati buruzko laguntza jasotzeko, klikatu leihoaren "
+"izenburuko barraren laguntzako botoia, eta klikatu bere laguntza jaso nahi "
+"duzun atala."
diff --git a/tde-i18n-eu/messages/kdebase/kcmkonq.po b/tde-i18n-eu/messages/kdebase/kcmkonq.po
new file mode 100644
index 00000000000..dac2cd6902e
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-eu/messages/kdebase/kcmkonq.po
@@ -0,0 +1,861 @@
+# translation of kcmkonq.po to
+# translation of kcmkonq.po to Basque
+# KTranslator Generated File
+# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# Juan Irigoien <juanirigoien@irakasle.net>
+#
+# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2002, 2004, 2005.
+# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2006.
+# Marcos <marcos.goyeneche@unavarra.es>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkonq\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-06-08 01:37+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-02-09 12:45+0100\n"
+"Last-Translator: marcos <marcos@euskalgnu.org>\n"
+"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+
+#: behaviour.cpp:46
+msgid ""
+"<h1>Konqueror Behavior</h1> You can configure how Konqueror behaves as a file "
+"manager here."
+msgstr ""
+"<h1>Konquerorren portaera</h1>Hemen, fitxategi kudeatzaile ari denean, "
+"Konquerorren portaera konfigura dezakezu."
+
+#: behaviour.cpp:50
+msgid "Misc Options"
+msgstr "Hainbat aukera"
+
+#: behaviour.cpp:66
+msgid "Open folders in separate &windows"
+msgstr "Karpetak l&eiho banatan ireki"
+
+#: behaviour.cpp:67
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a "
+"folder, rather than showing that folder's contents in the current window."
+msgstr ""
+"Aukera hau hautatuz gero, Konquerorrek leiho berria zabalduko du karpeta bat "
+"irekitzean, karpetaren edukiak uneko leihoan erakutsi ordez."
+
+#: behaviour.cpp:74
+msgid "&Show network operations in a single window"
+msgstr "Erakut&si sare operazioak leiho bakar batean"
+
+#: behaviour.cpp:77
+msgid ""
+"Checking this option will group the progress information for all network file "
+"transfers into a single window with a list. When the option is not checked, all "
+"transfers appear in a separate window."
+msgstr ""
+"Aukera hau hautatuz gero, sareko fitxategi guztien transferentzien "
+"aurrerapenaren informazioa zerrendadun leiho bakar batean bilduko da. Aukera "
+"hautatu gabe dagoenean, transferentzia bakoitza leiho banatan agertuko da."
+
+#: behaviour.cpp:85
+msgid "Show file &tips"
+msgstr "Erakutsi fitxategien &ohartxoak"
+
+#: behaviour.cpp:88
+msgid ""
+"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a "
+"small popup window with additional information about that file"
+msgstr ""
+"Hemen hauta dezakezuna zera da: sagua fitxategi baten gainean dagoenean beroni "
+"buruzko informazio gehigarria dakarren laster-leiho txikia ikusi nahi duzun ala "
+"ez."
+
+#: behaviour.cpp:108
+msgid "Show &previews in file tips"
+msgstr "Erakutsi &aurrebistak fitxategien oharretan"
+
+#: behaviour.cpp:111
+msgid ""
+"Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview "
+"for the file, when moving the mouse over it."
+msgstr ""
+"Hemen hauta dezakezuna zera da: sagua fitxategi baten gainetik pasatzean, "
+"laster-leiho batean fitxategi horren aurrebista handiagoa agertzea nahi duzun "
+"ala ez."
+
+#: behaviour.cpp:114
+msgid "Rename icons in&line"
+msgstr "Berrizendatu ikonoak &barne"
+
+#: behaviour.cpp:115
+msgid ""
+"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on the "
+"icon name. "
+msgstr ""
+"Aukera hau hautatuz gero, ikonoaren izenean klik eginez fitxategiak "
+"berrizendatzeko gaitasuna edukiko duzu."
+
+#: behaviour.cpp:121
+msgid "Home &URL:"
+msgstr "Etxeko &URLa:"
+
+#: behaviour.cpp:126
+msgid "Select Home Folder"
+msgstr "Hautatu etxeko karpeta"
+
+#: behaviour.cpp:131
+msgid ""
+"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to when "
+"the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, symbolized by "
+"a 'tilde' (~)."
+msgstr ""
+"\"Etxea\" botoiari sakatzean Konqueror URL honetara (karpeta zein web-gune) "
+"joango da. Normalean zure etxeko karpeta izango da, 'tilde' (~) zeinuaz "
+"sinbolizaturik dagoena."
+
+#: behaviour.cpp:139
+msgid "Show 'Delete' context me&nu entries which bypass the trashcan"
+msgstr ""
+"Erakutsi 'Ezabatu' men&u sarrea gauzak zuzenki ezabatzeko zakarontzitik pasatu "
+"gabe"
+
+#: behaviour.cpp:143
+msgid ""
+"Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop "
+"and in the file manager's context menus. You can always delete files by holding "
+"the Shift key while calling 'Move to Trash'."
+msgstr ""
+"Desautatu hau 'Ezabatu' komandoak mahaigain eta fitxategi kudeatzaileko "
+"testuinguruko menuan agertzea nahi baduzu. Dena den, beti ezaba ditzakezu "
+"fitxategiak Shift tekla zapatuta kontuz 'Mugitu zakarontzira' aukeran klik "
+"egiten duzun bitartean."
+
+#: behaviour.cpp:148
+msgid "Ask Confirmation For"
+msgstr "Eskatu berrespena honetarako:"
+
+#: behaviour.cpp:150
+msgid ""
+"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you "
+"\"delete\" a file. "
+"<ul>"
+"<li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your trash folder, from where it "
+"can be recovered very easily.</li> "
+"<li><em>Delete:</em> simply deletes the file.</li> </li></ul>"
+msgstr ""
+"Aukera honek fitxategi bat ezabatzean berrespena eskatu behar dizun "
+"jakinarazten dio Konquerorri."
+"<ul>"
+"<li><em>Mugitu zakarrontzira:</em> fitxategia zakarrontziramugituko da, nondik "
+"oso errez berreskura daitekeen.</li> "
+"<li><em>Ezabatu:</em> fitxategia ezabatu eta kitto.</li></ul>"
+
+#: behaviour.cpp:159
+msgid "&Move to trash"
+msgstr "&Mugitu zakarrontzira"
+
+#: behaviour.cpp:161
+msgid "D&elete"
+msgstr "E&zabatu"
+
+#: browser.cpp:51
+msgid "&Appearance"
+msgstr "Itxur&a"
+
+#: browser.cpp:52
+msgid "&Behavior"
+msgstr "&Portaera"
+
+#: browser.cpp:53
+msgid "&Previews && Meta-Data"
+msgstr "Au&rrebistak eta metadatuak"
+
+#: browser.cpp:57
+msgid "&Quick Copy && Move"
+msgstr "Kopiatu eta mugitu &bizkorra"
+
+#: desktop.cpp:58
+msgid ""
+"<h1>Multiple Desktops</h1>In this module, you can configure how many virtual "
+"desktops you want and how these should be labeled."
+msgstr ""
+"<h1>Hainbat mahaigain</h1> Modulu honetan zenbat mahaigain birtual nahi dituzun "
+"eta nola deituko diren konfigura dezakezu."
+
+#: desktop.cpp:71
+msgid "N&umber of desktops: "
+msgstr "Ze&nbat mahaigain: "
+
+#: desktop.cpp:77
+msgid ""
+"Here you can set how many virtual desktops you want on your KDE desktop. Move "
+"the slider to change the value."
+msgstr ""
+"Hemen KDEn zenbat mahaigain birtual nahi dituzun hauta dezakezu. Mugitu barra "
+"balorea aldatzeko."
+
+#: desktop.cpp:88
+msgid "Desktop &Names"
+msgstr "Mahaigainen &izenak"
+
+#: desktop.cpp:94 desktop.cpp:96
+msgid "Desktop %1:"
+msgstr "%1 mahaigaina:"
+
+#: desktop.cpp:98 desktop.cpp:99 desktop.cpp:100 desktop.cpp:101
+#, c-format
+msgid "Here you can enter the name for desktop %1"
+msgstr "Hemen %1. mahaigainaren izena sar dezakezu"
+
+#: desktop.cpp:114
+msgid "Mouse wheel over desktop background switches desktop"
+msgstr ""
+"Mahaigainaren gainean saguaren gurpiltxoari eragiteak, mahaigaina aldatuko du."
+
+#: desktop.cpp:155
+#, c-format
+msgid "Desktop %1"
+msgstr "%1 mahaigaina"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:76
+msgid "Sound Files"
+msgstr "Soinu fitxategiak"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:136
+msgid "&Left button:"
+msgstr "&Ezkerreko botoia:"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:137
+msgid ""
+"You can choose what happens when you click the left button of your pointing "
+"device on the desktop:"
+msgstr ""
+"Saguaren ezkerreko botoiarekin mahaigainean klik egitean zer gertatuko den "
+"aukera dezakezu:"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:140
+msgid "Right b&utton:"
+msgstr "E&skuineko botoia:"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:141
+msgid ""
+"You can choose what happens when you click the right button of your pointing "
+"device on the desktop:"
+msgstr ""
+"Saguaren eskuineko botoiarekin mahaigainean klik egitean zer gertatuko den "
+"aukera dezakezu:"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:157 desktopbehavior_impl.cpp:203
+msgid ""
+" "
+"<ul>"
+"<li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> "
+"<li><em>Window list menu:</em> a menu showing all windows on all virtual "
+"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that desktop, "
+"or on a window name to shift focus to that window, switching desktops if "
+"necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or minimized "
+"windows are represented with their names in parentheses.</li> "
+"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among other "
+"things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, "
+"and logging out of KDE.</li> "
+"<li><em>Application menu:</em> the \"K\" menu pops up. This might be useful for "
+"quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as "
+"\"Kicker\") hidden from view.</li></ul>"
+msgstr ""
+" "
+"<ul>"
+"<li><em>Ekintzarik ez:</em> ez da ezer gertatu, espero zen bezala.</li> "
+"<li><em>Leihoen zerrenda menua:</em> mahaigain guztietako leihoak erakusten "
+"dituen menua azalduko da. Mahaigain baten izenean klik egitean, unekoaren ordez "
+"hura agertuko da, edo leiho izen batean klik eginez, fokoa bertara eramango da "
+"behar izanez gero mahaigaina aldatuz eta leihoa berreskuratuz ezkutaturik "
+"baldin badago. Minimizatutako edo ezkutatutako leihoen izenak parentesi artean "
+"agertuko dira.</li>"
+"<li><em>Mahaigain menua:</em> mahaigainaren testuinguruko menua agertuko da. "
+"Beste gauza batzuren artean, menu honek pantailaren konfiguraziorako aukerak "
+"ditu, baita blokeatzeko eta KDEko saioa amaitzeko.</li>"
+"<li><em>Aplikazioen menua:</em> \"K\" menua azalduko da. Erabilgarri gerta "
+"daiteke aplikazioak bizkor abiarazteko, panela (baita \"Kicker\" izenaz "
+"ezaguna) ezkutuan gorde nahi baldin baduzu.</li></ul>"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:178
+msgid ""
+"You can choose what happens when you click the middle button of your pointing "
+"device on the desktop: "
+"<ul>"
+"<li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> "
+"<li><em>Window list menu:</em> a menu showing all windows on all virtual "
+"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that desktop, "
+"or on a window name to shift focus to that window, switching desktops if "
+"necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or minimized "
+"windows are represented with their names in parentheses.</li> "
+"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among other "
+"things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, "
+"and logging out of KDE.</li> "
+"<li><em>Application menu:</em> the \"K\" menu pops up. This might be useful for "
+"quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as "
+"\"Kicker\") hidden from view.</li></ul>"
+msgstr ""
+"Saguaren erdiko botoiarekin mahaigainean klik egitean zer gertatuko den "
+"konfigura dezakezu: "
+"<ul>"
+"<li><em>Ekintzarik ez:</em> ez da ezer gertatu, espero zen bezala.</li> "
+"<li><em>Leihoen zerrenda menua:</em> mahaigain guztietako leihoak erakusten "
+"dituen menua azalduko da. Mahaigain baten gainean klik egitean, unekoaren ordez "
+"bera agertuko da. edo leiho baten gainean klik eginez, fokoa bertara eramango "
+"da mahaigaina aldatuz, behar izanez gero, eta leihoa berreskuratuz ezkutaturik "
+"baldin badago. Minimizatutako edo ezkutatutako leihoen izenak parentesi artean "
+"agertuko dira. "
+"<li><em>Mahaigain menua:</em> testuinguru-menua agertuko da mahaigainarentzat. "
+"Beste gauza batzuren artean, menu honek pantailaren konfiguraziorako aukerak "
+"ditu, baita blokeatzeko eta KDEko saioa amaitzeko.</li>"
+"<li><em>Aplikazioen menua:</em> \"K\" menua azalduko da. Erabilgarri izan "
+"daiteke aplikazioak bizkor abiarazteko, panela (baita \"Kicker\" izenaz "
+"ezaguna) ezkutuan gorde nahi baldin baduzu.</li></ul>"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:269
+msgid "No Action"
+msgstr "Ekintzarik ez"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:270
+msgid "Window List Menu"
+msgstr "Leihoen zerrenda menua"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:271
+msgid "Desktop Menu"
+msgstr "Mahaigain menua"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:272
+msgid "Application Menu"
+msgstr "Aplikazioen menua"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:273
+msgid "Bookmarks Menu"
+msgstr "Later-marken menua"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:274
+msgid "Custom Menu 1"
+msgstr "1. menu pertsonalizatua"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:275
+msgid "Custom Menu 2"
+msgstr "2. menu pertsonalizatua"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:458
+msgid ""
+"<h1>Behavior</h1>\n"
+"This module allows you to choose various options\n"
+"for your desktop, including the way in which icons are arranged and\n"
+"the pop-up menus associated with clicks of the middle and right mouse\n"
+"buttons on the desktop.\n"
+"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options."
+msgstr ""
+"<h1>Portaera</h1>\n"
+"Modulu honek zure mahaigainarentzat aukera batzuk hautatzen utziko dizu,\n"
+"hala nola ikonoak zein eratan dauden antolaturik, eta mahaigainean erdiko eta "
+"eskumako botoiaren klikadekin elkartzen diren laster-menuak, besteak beste.\n"
+"Erabil ezazu \"Zer da hau?\" (Shift+F1) aukerei buruzko laguntza zehatza "
+"eskuratzeko."
+
+#: fontopts.cpp:60
+msgid "&Standard font:"
+msgstr "Letra-tipo &estandarra:"
+
+#: fontopts.cpp:64
+msgid "This is the font used to display text in Konqueror windows."
+msgstr ""
+"Hau Konquerorren leihoetan testua erakusteko erabiliko den letra-tipoa da."
+
+#: fontopts.cpp:79
+msgid "Font si&ze:"
+msgstr "Letra-tipoaren &tamaina:"
+
+#: fontopts.cpp:87
+msgid "This is the font size used to display text in Konqueror windows."
+msgstr ""
+"Hau Konquerorren leihoetan testua erakusteko erabiliko den letra-tipoa da."
+
+#: fontopts.cpp:95
+msgid "Normal te&xt color:"
+msgstr "Te&stu arruntaren kolorea:"
+
+#: fontopts.cpp:99
+msgid "This is the color used to display text in Konqueror windows."
+msgstr "Hau Konquerorren leihoetan testua erakusteko erabiliko den kolorea da."
+
+#: fontopts.cpp:126
+msgid "&Text background color:"
+msgstr "&Testuaren atzeko planoko kolorea:"
+
+#: fontopts.cpp:134
+msgid "This is the color used behind the text for the icons on the desktop."
+msgstr "Hau ikonoen testuaren atzeko planoan erakutsiko den kolorea da."
+
+#: fontopts.cpp:146
+msgid "H&eight for icon text:"
+msgstr "&Altuera ikonoen testurako"
+
+#: fontopts.cpp:154
+msgid ""
+"This is the maximum number of lines that can be used to draw icon text. Long "
+"file names are truncated at the end of the last line."
+msgstr ""
+"Ikonoen testua marrazteko erabiliko den lerro kopuru gehiena da hau. Fitxategi "
+"izen luzeak moztuko dira azkeneko lerroko amaieran"
+
+#: fontopts.cpp:165
+msgid "&Width for icon text:"
+msgstr "&Zabalera ikonoen testurako:"
+
+#: fontopts.cpp:173
+msgid ""
+"This is the maximum width for the icon text when konqueror is used in multi "
+"column view mode."
+msgstr ""
+"Hau da ikonoen testurako erabiliko den zabalera handiena, konqueror zutabe "
+"anitzeko ikuspegian erabiltzen denean."
+
+#: fontopts.cpp:181
+msgid "&Underline filenames"
+msgstr "Azpimarrat&u fitxategien izenak"
+
+#: fontopts.cpp:185
+msgid ""
+"Checking this option will result in filenames being underlined, so that they "
+"look like links on a web page. Note: to complete the analogy, make sure that "
+"single click activation is enabled in the mouse control module."
+msgstr ""
+"Aukera hau hautatuz gero, fitxategi izenak azpimarratuta agertuko dira; beraz, "
+"web orri bateko esteken antza izango dute. Oharra: analogia hau osatzeko, "
+"ziurta ezazu klik bakarreko aktibazioa gaituta dagoela saguaren kontrol "
+"moduluan."
+
+#: fontopts.cpp:194
+msgid "Display file sizes in b&ytes"
+msgstr "Erakutsi fitxategien tamaina b&ytetan"
+
+#: fontopts.cpp:198
+msgid ""
+"Checking this option will result in file sizes being displayed in bytes. "
+"Otherwise file sizes are being displayed in kilobytes or megabytes if "
+"appropriate."
+msgstr ""
+"Aukera hau hautatuz gero, fitxategien tamainak bytetan erakutsiak izanen dira. "
+"Bestela fitxategien tamainak kilobytetan edo megabytetan erakutsiak izanen "
+"dira, behar izanez gero."
+
+#: fontopts.cpp:223
+msgid ""
+"_n: line\n"
+" lines"
+msgstr ""
+" lerro\n"
+" lerro"
+
+#: fontopts.cpp:228
+msgid ""
+"_n: pixel\n"
+" pixels"
+msgstr ""
+" pixel\n"
+" pixel"
+
+#: fontopts.cpp:384
+msgid ""
+"<h1>Appearance</h1> You can configure how Konqueror looks as a file manager "
+"here."
+msgstr ""
+"<h1>Itxura</h1> Hemen konfigura dezakezu Konquerorren itxura fitxategi "
+"kudeatzaile gisa erabiltzen denean."
+
+#: previews.cpp:65
+msgid ""
+"<p>Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of "
+"meta-data on protocols:</p>"
+msgstr ""
+"<p>Aurreibista baimentzen ditu, \"Karpeten ikonoek edukiak adierazten "
+"dituzte\", eta baita ere meta-data eskuratzeak protokoloetan:</p>"
+
+#: previews.cpp:68
+msgid ""
+"<h1>Preview Options</h1> Here you can modify the behavior of Konqueror when it "
+"shows the files in a folder."
+"<h2>The list of protocols:</h2> check the protocols over which previews should "
+"be shown; uncheck those over which they should not. For instance, you might "
+"want to show previews over SMB if the local network is fast enough, but you "
+"might disable it for FTP if you often visit very slow FTP sites with large "
+"images."
+"<h2>Maximum File Size:</h2> select the maximum file size for which previews "
+"should be generated. For instance, if set to 1 MB (the default), no preview "
+"will be generated for files bigger than 1 MB, for speed reasons."
+msgstr ""
+"<h1>Aurrebisten aukerak</h1> Hemen Konquerorren portaera alda dezakezu karpeta "
+"bateko fitxategiak erakusten dituenean."
+"<h2>Protokoloen zerrenda:</h2> hauta ezazu zein protokolorekin erakutsiko diren "
+"aurrebistak, eta desautatu zeinekin ez. Adibidez, sare lokaleko SMBko "
+"aurrebistak ikus ditzakezu sareak behar besteko abiadura badu, baina desgaitu "
+"egin ditzakezu FTPrako, irudi handiak dituzten FTP zerbitzari geldoak sarritan "
+"bisitatzen badituzu."
+"<h2>Gehieneko fitxategi tamaina:</h2> hauta ezazu aurrebistak sortuko zaizkien "
+"fitxategien gehieneko tamaina. Adibidez, MB 1 hautatuta badago, ez da MB 1 "
+"baino handiagoak diren fitxategientzat aurrebistarik sortuko, abiadura dela "
+"eta."
+
+#: previews.cpp:81
+msgid "Select Protocols"
+msgstr "Hautatu protokoloak"
+
+#: previews.cpp:89
+msgid "Local Protocols"
+msgstr "Protokolo lokalak"
+
+#: previews.cpp:91
+msgid "Internet Protocols"
+msgstr "Interneteko protokoloak"
+
+#: previews.cpp:119
+msgid ""
+"This option makes it possible to choose when the file previews, smart folder "
+"icons, and meta-data in the File Manager should be activated.\n"
+"In the list of protocols that appear, select which ones are fast enough for you "
+"to allow previews to be generated."
+msgstr ""
+"Aukera honen bitartez aukeratu egin daiteke noiz aktibatu behar diren batetik "
+"fitxategien aurrebistak, bestetik ikono finak, eta azkenik fitxategi "
+"kudeatzaileko metadatuak.\n"
+"Agertzen den protokolo zerrendan, aukeratu zeintzuk diren aurrebistak sortzeko "
+"bezain bizkorrak."
+
+#: previews.cpp:124
+msgid "&Maximum file size:"
+msgstr "Fitxategi tamaina &handiena:"
+
+#: previews.cpp:128
+msgid " MB"
+msgstr " MB"
+
+#: previews.cpp:135
+msgid "&Increase size of previews relative to icons"
+msgstr "&Handitu aurrebisten tamaina ikonoekiko"
+
+#: previews.cpp:139
+msgid "&Use thumbnails embedded in files"
+msgstr "&Erabili fitxategietan murgildutako iruditxoak"
+
+#: previews.cpp:145
+msgid ""
+"Select this to use thumbnails that are found inside some file types (e.g. "
+"JPEG). This will increase speed and reduce disk usage. Deselect it if you have "
+"files that have been processed by programs which create inaccurate thumbnails, "
+"such as ImageMagick."
+msgstr ""
+"Hauta ezazu hau fitxategi mota batzuen baitan (JPEG, ad.) iruditxoak "
+"erabiltzeko. Honek abiadura handituko du, eta diskaren erabilera gutxitu. "
+"Desauta ezazu iruditxo ez egokiak sortzen dituzten programek prozesatutako "
+"fitxategiak baldin badituzu; ImageMagick, adibidez."
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 34
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "Orokorra"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 53
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Show icons on desktop"
+msgstr "&Erakutsi ikonoak mahaigainean"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 56
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without "
+"icons the desktop will be somewhat faster but you will no longer be able to "
+"drag files to the desktop."
+msgstr ""
+"Desautatu aukera hau maigainean ikonorik eduki nahi ez baduzu. Ikonorik gabe "
+"mahaigaina zertxobait bizkorragoa izango da, baina ez duzu mahaigainera "
+"fitxategirik arrastatzeko gaitasunik izango."
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 92
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Allow pro&grams in desktop window"
+msgstr "Baimendu &programak mahaigaineko leihoan"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 95
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop "
+"such as xsnow, xpenguin or xmountain. If you have problems with applications "
+"like netscape that check the root window for running instances, disable this "
+"option."
+msgstr ""
+"Hautatu aukera hau mahaigainean marrazten duten X11 progranak abiarazteko, "
+"xsnow, xpenguin, edo xmountain, kasurako. Instantziak abiarazteko leiho-erroa "
+"aztertzen duten netscape bezalako aplikazioekin arazoak badituzu, desgaitu "
+"aukera hau."
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 105
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Show &tooltips"
+msgstr "Erakutsi &argibideak"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 113
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Menu Bar at Top of Screen"
+msgstr "Menu-barra pantailaren goiko aldean"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 124
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "&None"
+msgstr "&Bat ere ez"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 127
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, there is no menu bar at the top of the screen."
+msgstr ""
+"Aukera hau hautatuz gero, ez da erakutsiko menu barrarik pantailaren goiko "
+"aldean "
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 135
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "&Desktop menu bar"
+msgstr "&Mahaigaineko menu-barra"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 138
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen "
+"which shows the desktop menus."
+msgstr ""
+"Aukera hau hautatuz gero, mahaigaineko menuak erakutsiko dituen menu-barra bat "
+"erakutsiko da pantailaren goiko aldean."
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 146
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "&Current application's menu bar (Mac OS-style)"
+msgstr "&Uneko aplikazioaren menu-barra (Mac OSen gisa)"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 149
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, applications will not have their menu bar attached "
+"to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the "
+"screen which shows the menus of the currently active application. You might "
+"recognize this behavior from Mac OS."
+msgstr ""
+"Aukera hau hautatuz gero, aplikazioek ez dute menu-barra euren leihoari "
+"atxikita eukiko. Horren ordez, leihoaren goikaldean menu-barra bat agertuko da, "
+"zeinek erakutsiko duen unean aktibo dagoen aplikazioaren menua. Portaera hau "
+"Mac OS-tik hartua dago."
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 159
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Mouse Button Actions"
+msgstr "Saguaren botoien ekintzak"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 170
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Middle button:"
+msgstr "Erdiko botoia:"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 178
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Left button:"
+msgstr "Ezkerreko botoia:"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 186
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Right button:"
+msgstr "Eskuineko botoia:"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 223
+#: rc.cpp:54 rc.cpp:57 rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Edit..."
+msgstr "Editatu..."
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 304
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "File Icons"
+msgstr "Fitxategien ikonoak"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 315
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Automatically &line up icons"
+msgstr "&Lerrokatu ikonoak automatikoki"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 318
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the "
+"grid when you move them."
+msgstr ""
+"Hautatu aukera hau ikonoak mugitzean lauki-sarean automatikoki lerrokatuta "
+"ikusi nahi baldin badituzu."
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 326
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Show &hidden files"
+msgstr "&Erakutsi fitxategi ezkutuak "
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 330
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If you check this option, any files in your desktop directory that begin "
+"with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration "
+"information, and remain hidden from view.</p>\n"
+"<p>For example, files which are named \".directory\" are plain text files which "
+"contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying a "
+"directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not "
+"change or delete these files unless you know what you are doing.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Aukera hau hautatuz gero, zure mahaigaineko direktorioan puntu batez (.) "
+"hasten diren fitxategiak erakutsi egingo dira. Gehienetan, fitxategi hauek "
+"konfigurazioari buruzko informazioa dute, eta begibistatik ezkutaturik egoten "
+"dira.</p>\n"
+"<p>Adibidez, \".directory\" izena duten fitxategiak Konquerorrentzako "
+"informazioa duten testu lauaz egindako fitxategiak izaten dira: direktorioa "
+"erakustean erabiliko den ikonoa, zer ordenetan antolatuko diren fitxategiak, "
+"e.a. Ez zenituzke fitxategiok ezabatu, ezta aldatu beharko, zertan ari zaren "
+"seguru egon barik</p>"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 336
+#: rc.cpp:79
+#, no-c-format
+msgid "Show Icon Previews For"
+msgstr "Erakutsi ikono aurrebistak honetarako"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 352
+#: rc.cpp:82
+#, no-c-format
+msgid "Select for which types of files you want to enable preview images."
+msgstr ""
+"Hautatu zein fitxategi motatarako gaitu nahi dituzun irudien aurrebista."
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 362
+#: rc.cpp:85
+#, no-c-format
+msgid "Device Icons"
+msgstr "Gailuetako ikonoak"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 373
+#: rc.cpp:88
+#, no-c-format
+msgid "&Show device icons:"
+msgstr "&Erakutsi gailuetako ikonoak:"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 379
+#: rc.cpp:91
+#, no-c-format
+msgid "Device Types to Display"
+msgstr "Erakutsiko diren gailu motak"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 398
+#: rc.cpp:94
+#, no-c-format
+msgid "Deselect the device types which you do not want to see on the desktop."
+msgstr "Desautatu mahaigainean ikusi nahi ez dituzun gailu motak."
+
+#: rootopts.cpp:67
+msgid ""
+"<h1>Paths</h1>\n"
+"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your "
+"desktop should be stored.\n"
+"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options."
+msgstr ""
+"<h1>Bide-izenak</h1> Modulu honek mahaigaineko fitxategiak fitxategi sisteman "
+"non gordeko diren hautatzen uzten dizu\n"
+"Erabili \"Zer da hau?\" (Maius+F1) laguntza lortzeko."
+
+#: rootopts.cpp:74
+msgid "Des&ktop path:"
+msgstr "Ma&haigaineko bide izena:"
+
+#: rootopts.cpp:81
+msgid ""
+"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can "
+"change the location of this folder if you want to, and the contents will move "
+"automatically to the new location as well."
+msgstr ""
+"Karpeta honek zure mahaigainean ikusten dituzun fitxategi guztiak ditu. Nahi "
+"izanez gero, karpeta honen helbidea alda dezakezu, eta bere baitan dituenak "
+"automatikoki mugituko dira helbide berri horretara."
+
+#: rootopts.cpp:89
+msgid "A&utostart path:"
+msgstr "&Autoabiatzearen bide-izena:"
+
+#: rootopts.cpp:96
+msgid ""
+"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that you "
+"want to have started automatically whenever KDE starts. You can change the "
+"location of this folder if you want to, and the contents will move "
+"automatically to the new location as well."
+msgstr ""
+"Karpeta honek KDE abiatzen den bakoitzean automatikoki abiarazi nahi dituzun "
+"aplikazioak edo aplikazioetarako estekak (lasterbideak) dauzka. Nahi izanez "
+"gero, karpeta honen helbidea alda dezakezu, eta bere baitan dituenak "
+"automatikoki mugituko dira helbide horretara."
+
+#: rootopts.cpp:105
+msgid "D&ocuments path:"
+msgstr "&Dokumentuen bide-izena:"
+
+#: rootopts.cpp:112
+msgid ""
+"This folder will be used by default to load or save documents from or to."
+msgstr ""
+"Hau izango da dokumentuak bertatik kargatzeko edo bertara kopiatzeko erabiliko "
+"den karpeta lehenetsia."
+
+#: rootopts.cpp:202 rootopts.cpp:217
+msgid "Autostart"
+msgstr "Autoabiarazi"
+
+#: rootopts.cpp:206
+msgid "Desktop"
+msgstr "Mahaigaina"
+
+#: rootopts.cpp:275
+msgid ""
+"The path for '%1' has been changed;\n"
+"do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?"
+msgstr ""
+"'%1'(e)rako bide-izena aldatu egin da.\n"
+"Nahi duzu '%2'(e)tik '%3?(e)ra fitxategiak mugitzea?"
+
+#: rootopts.cpp:276
+msgid "Confirmation Required"
+msgstr "Berrespena beharrezkoa"
+
+#~ msgid " lines"
+#~ msgstr " lerro"
+
+#~ msgid "1 line"
+#~ msgstr "lerro 1"
+
+#~ msgid " pixels"
+#~ msgstr " pixel"
diff --git a/tde-i18n-eu/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po b/tde-i18n-eu/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po
new file mode 100644
index 00000000000..05d083ac15e
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-eu/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po
@@ -0,0 +1,1499 @@
+# translation of kcmkonqhtml.po to
+# translation of kcmkonqhtml.po to Basque
+# KTranslator Generated File
+# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2004, 2005.
+# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2006.
+# Marcos <marcos.goyeneche@unavarra.es>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkonqhtml\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-10-22 01:14+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-02-09 12:46+0100\n"
+"Last-Translator: marcos <marcos@euskalgnu.org>\n"
+"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Inaki Ibarrola Atxa, Juan Irigoien Garitaonandia, Marcos Goienetxe"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "etxaurre@teleline.es, juanirigoien@euskalnet.net, marcos@euskalgnu.org"
+
+#: advancedTabDialog.cpp:39 htmlopts.cpp:98
+msgid "Advanced Options"
+msgstr "Aukera aurreratuak"
+
+#: appearance.cpp:33
+msgid ""
+"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts Konqueror "
+"should use to display the web pages you view."
+msgstr ""
+"<h1>Konqueror-en letra tipoak</h1> Konqueror-ek ikusten dituzun web guneak zein "
+"letra-tiporekin erakutsiko dituen konfigura dezakezu atal honetan."
+
+#: appearance.cpp:43
+msgid "Font Si&ze"
+msgstr "Letra-tipoaren &tamaina"
+
+#: appearance.cpp:46 appearance.cpp:62
+msgid "This is the relative font size Konqueror uses to display web sites."
+msgstr ""
+"Hau Konquerorrek web lekuak erakusteko erabiltzen duen letra-tipoaren tamaina "
+"erlatiboa da."
+
+#: appearance.cpp:49
+msgid "M&inimum font size:"
+msgstr "Letra-tipo tx&ikienaren tamaina"
+
+#: appearance.cpp:53
+msgid ""
+"Konqueror will never display text smaller than this size,"
+"<br>overriding any other settings"
+msgstr ""
+"Konkerorrek ez du sekula erakutsiko testua hau baino tamaina txikiagoan <b> "
+"beste edozein aukerari jaramonik egingo ez diolarik."
+
+#: appearance.cpp:57
+msgid "&Medium font size:"
+msgstr "Letra-tipo tamaina &ertaina:"
+
+#: appearance.cpp:67
+msgid "S&tandard font:"
+msgstr "Letra-tipo es&tandarra:"
+
+#: appearance.cpp:75
+msgid "This is the font used to display normal text in a web page."
+msgstr "Letra-tipo hau web orrietan testu arrunta erakusteko erbiltzen da."
+
+#: appearance.cpp:88
+msgid "&Fixed font:"
+msgstr "Letra-tipo &finkoa:"
+
+#: appearance.cpp:96
+msgid ""
+"This is the font used to display fixed-width (i.e. non-proportional) text."
+msgstr ""
+"Letra-tipo hau zabalera finkoko testua (ez-proportzionala) erakusteko erabiliko "
+"da."
+
+#: appearance.cpp:109
+msgid "S&erif font:"
+msgstr "S&erif letra-tipoa:"
+
+#: appearance.cpp:117
+msgid "This is the font used to display text that is marked up as serif."
+msgstr ""
+"Letra-tipo hau 'serif' motaz markatutako testua erakusteko erbiltzen dena da."
+
+#: appearance.cpp:130
+msgid "Sa&ns serif font:"
+msgstr "Sa&ns serif letra-tipoa:"
+
+#: appearance.cpp:138
+msgid "This is the font used to display text that is marked up as sans-serif."
+msgstr ""
+"Letra-tipo hau 'sans-serif' motaz markatutako testua erakusteko erabiltzen dena "
+"da."
+
+#: appearance.cpp:152
+msgid "C&ursive font:"
+msgstr "Letra-tipo e&tzana:"
+
+#: appearance.cpp:160
+msgid "This is the font used to display text that is marked up as italic."
+msgstr ""
+"Letra-tipo hau 'etzana' motaz markatutako testua erakusteko erbiltzen dena da."
+
+#: appearance.cpp:174
+msgid "Fantas&y font:"
+msgstr "Fanta&sia letra-tipoa:"
+
+#: appearance.cpp:182
+msgid ""
+"This is the font used to display text that is marked up as a fantasy font."
+msgstr ""
+"Letra-tipo hau 'Fantasia' motaz markatutako testua erakusteko erbiltzen dena "
+"da."
+
+#: appearance.cpp:196
+msgid "Font &size adjustment for this encoding:"
+msgstr "Egokitu letra-tipo &tamaina kodifikazio honetarako:"
+
+#: appearance.cpp:208
+msgid "Default encoding:"
+msgstr "Kodifikazio lehenetsia:"
+
+#: appearance.cpp:216 appearance.cpp:405
+msgid "Use Language Encoding"
+msgstr "Erabili hizkuntzaren kodifikazioa"
+
+#: appearance.cpp:220
+msgid ""
+"Select the default encoding to be used; normally, you will be fine with 'Use "
+"language encoding' and should not have to change this."
+msgstr ""
+"Hautatu erabiliko den kodifikazio lehenetsia. Gehienetan, 'Erabili hizkuntzaren "
+"kodifikazioa' aukeratuz gero zuzen ibiliko zara, eta ez zenuke zertan ezer "
+"aldatu."
+
+#: domainlistview.cpp:47
+msgid "Host/Domain"
+msgstr "Ostalaria/Domeinua"
+
+#: domainlistview.cpp:48
+msgid "Policy"
+msgstr "Politika"
+
+#: domainlistview.cpp:55
+msgid "&New..."
+msgstr "&Berria..."
+
+#: domainlistview.cpp:59
+msgid "Chan&ge..."
+msgstr "&Aldatu..."
+
+#: domainlistview.cpp:63
+msgid "De&lete"
+msgstr "E&zabatu"
+
+#: domainlistview.cpp:67
+msgid "&Import..."
+msgstr "&Inportatu..."
+
+#: domainlistview.cpp:73
+msgid "&Export..."
+msgstr "&Exportatu..."
+
+#: domainlistview.cpp:82
+msgid "Click on this button to manually add a host or domain specific policy."
+msgstr ""
+"Klik egin botoi honetan ostalari edo domeinuentzako politikaeskuz gehitzeko."
+
+#: domainlistview.cpp:84
+msgid ""
+"Click on this button to change the policy for the host or domain selected in "
+"the list box."
+msgstr ""
+"Klik egin botoi honetan zerrendatik hautatutako ostalari edo domeinuarentzako "
+"politikaaldatzeko."
+
+#: domainlistview.cpp:86
+msgid ""
+"Click on this button to delete the policy for the host or domain selected in "
+"the list box."
+msgstr ""
+"Klik egin botoi honetan zerrendatik hautatutako ostalari edo domeinuarentzako "
+"politika ezabatzeko."
+
+#: domainlistview.cpp:133
+msgid "You must first select a policy to be changed."
+msgstr "Aldatuko den politika hautatu behar duzu lehenago."
+
+#: domainlistview.cpp:162
+msgid "You must first select a policy to delete."
+msgstr "Ezabatuko den politika hautatu behar duzu lehenago."
+
+#: domainlistview.cpp:200 policydlg.cpp:48
+msgid "Use Global"
+msgstr "Erabili modu globalean"
+
+#: domainlistview.cpp:202 policydlg.cpp:48
+msgid "Accept"
+msgstr "Onartu"
+
+#: domainlistview.cpp:204 policydlg.cpp:48
+msgid "Reject"
+msgstr "Ezetsi"
+
+#: filteropts.cpp:52
+msgid "Enable filters"
+msgstr "Gaitu iragazkiak"
+
+#: filteropts.cpp:55
+msgid "Hide filtered images"
+msgstr "Ezkutatu iragazitako irudiak"
+
+#: filteropts.cpp:58
+msgid "URL Expressions to Filter"
+msgstr "Iragazteko URL espresioak"
+
+#: filteropts.cpp:63
+msgid "Expression (e.g. http://www.site.com/ad/*):"
+msgstr "Espresioak (adib. http://www.lekua.com/ad/*):"
+
+#: filteropts.cpp:71
+msgid "Update"
+msgstr "Eguneratu"
+
+#: filteropts.cpp:76
+msgid "Import..."
+msgstr "Inportatu..."
+
+#: filteropts.cpp:78
+msgid "Export..."
+msgstr "Exportatu..."
+
+#: filteropts.cpp:88
+msgid ""
+"Enable or disable AdBlocK filters. When enabled a set of expressions to be "
+"blocked should be defined in the filter list for blocking to take effect."
+msgstr ""
+"Gaitu edo desgaitu AdBlock iragazkiak. Espresio batzuk blokeatzeko gaitzean, "
+"iragazki zerrendan zehaztu behar dira blokeatzeak eragin izan dezan"
+
+#: filteropts.cpp:91
+msgid ""
+"When enabled blocked images will be removed from the page completely otherwise "
+"a placeholder 'blocked' image will be used."
+msgstr ""
+"Gaituz gero blokeatutako irudiak orritik kenduko dira edo ordezko irudia "
+"erabiliko da."
+
+#: filteropts.cpp:93
+msgid ""
+"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images and "
+"frames. The filters are processed in order so place more generic filters "
+"towards the top of the list."
+msgstr ""
+"Hau estekatutako irudi eta koadroei aplikatuko zaizkien URL iragazkien zerrenda "
+"da. Iragazkiak banan banan aplikatuko dira, lehenengoarekin hasiz, orduan jarri "
+"iragazki orokorragoak goian."
+
+#: filteropts.cpp:96
+msgid ""
+"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a filename "
+"style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular expression by "
+"surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./"
+msgstr ""
+"Sartu iragazteko espresioa. Espresioak fitxategi-izenekin egiten den bezala "
+"zehatz daitezke, adib. http://www.lekua.com/ads* edo espresio erregular gisa "
+"'/' ikurraz inguraturik, adib. //(iragarkia|iragarki-banda)\\./"
+
+#: filteropts.cpp:324
+msgid ""
+"<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK allows you to create a list of "
+"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match are "
+"either discarded or replaced with a placeholder image. "
+msgstr ""
+"<h1>Konqueror AdBlocK</h1>Konqueror AdBlock-ek iragazki zerrenda bat sortzen "
+"laguntzen dizu, irudiak, koadroak eta URL'ak iragazkiekin bat datozenean "
+"baztertu edo beste irudiekin ordezteko."
+
+#: htmlopts.cpp:41
+msgid ""
+"<h1>Konqueror Browser</h1> Here you can configure Konqueror's browser "
+"functionality. Please note that the file manager functionality has to be "
+"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make some "
+"settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it loads. "
+"It is usually not necessary to change anything here."
+msgstr ""
+"<h1>Konqueror arakatzailea</h1> Hemen Konqueror arakatzailearen "
+"funtzionaltasuna konfigura dezakezu. Ohar zaitez fitxategi kudeatzailearen "
+"funtzionaltasuna \"Fitxategi kudeatzailea\" konfigurazio modulua erabilita "
+"finkatu behar dela. Hobespen batzuk hauta ditzakezu, Konquerorrek zelan erabili "
+"beharko lukeen kargatzen dituen web orrien HTML kodea, adibidez. Normalean ez "
+"da beharrezkoa hemen aldaketarik egitea."
+
+#: htmlopts.cpp:49
+msgid "Boo&kmarks"
+msgstr "Laster-&markak"
+
+#: htmlopts.cpp:50
+msgid "Ask for name and folder when adding bookmarks"
+msgstr "Galdetu zein karpetatan eta zein izenpean laster-marketan gehitzean"
+
+#: htmlopts.cpp:51
+msgid ""
+"If this box is checked, Konqueror will allow you to change the title of the "
+"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new bookmark."
+msgstr ""
+"Lauki hau hautatuta badago, Konquerorek laster-markaren izena aldatzen eta "
+"laster-marka berriak non gordeko diren zehazten utziko dizu."
+
+#: htmlopts.cpp:55
+msgid "Show only marked bookmarks in bookmark toolbar"
+msgstr "Erakutsi markatutako laster-markak bakarrik laster-marka tresnabarran"
+
+#: htmlopts.cpp:56
+msgid ""
+"If this box is checked, Konqueror will show only those bookmarks in the "
+"bookmark toolbar which you have marked to do so in the bookmark editor."
+msgstr ""
+"Hau hautatuta badago, Konquerorek zuk laster-marka editorean markatutako "
+"laster-markak baino ez ditu erakutsiko laster-marka tresna-barran"
+
+#: htmlopts.cpp:65
+msgid "Form Com&pletion"
+msgstr "Inprimaki-o&satzea"
+
+#: htmlopts.cpp:66
+msgid "Enable completion of &forms"
+msgstr "Gaitu inprimaki-&osatzea"
+
+#: htmlopts.cpp:67
+msgid ""
+"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web forms "
+"and suggest it in similar fields for all forms."
+msgstr ""
+"Lauki hau hautatuz gero, Konkerorrek gogoratu egingo ditu web inprimakietan "
+"sartutako datuak eta eremu berdina duten beste guztietan proposatu egingo ditu."
+
+#: htmlopts.cpp:72
+msgid "&Maximum completions:"
+msgstr "&Gehienezko osaketak:"
+
+#: htmlopts.cpp:75
+msgid ""
+"Here you can select how many values Konqueror will remember for a form field."
+msgstr ""
+"Konquerorrek inprimaki eremu baterako zenbat balio gogoratuko dituen hauta "
+"dezakezu hemen."
+
+#: htmlopts.cpp:83
+msgid "Tabbed Browsing"
+msgstr "Fitxadun arakaketa"
+
+#: htmlopts.cpp:86
+msgid "Open &links in new tab instead of in new window"
+msgstr "Ire&ki estekak fitxa berrian leiho berrian zabaldu beharrean"
+
+#: htmlopts.cpp:87
+msgid ""
+"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such as "
+"choosing a link or a folder with the middle mouse button."
+msgstr ""
+"Honek leiho berria zabaldu beharrean, fitxa berria irekiko du zenbait "
+"egoeratan, saguaren erdiko botoiarekin esteka edo karpeta hautatzen denean, "
+"esate baterako."
+
+#: htmlopts.cpp:92
+msgid "Hide the tab bar when only one tab is open"
+msgstr "Ezkutatu fitxa-barra,fitxa bakarra irekita dagoenean"
+
+#: htmlopts.cpp:93
+msgid ""
+"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise it "
+"will always be displayed."
+msgstr ""
+"Honek, bi fitxa edo gehiago daudenean baino ez du erakutsiko fitxa-barra. "
+"Bestela beti erakutsiko da."
+
+#: htmlopts.cpp:108
+msgid "Mouse Beha&vior"
+msgstr "Saguaren &portaera"
+
+#: htmlopts.cpp:110
+msgid "Chan&ge cursor over links"
+msgstr "&Aldatu kurtsorea esteken gainean dagoenean"
+
+#: htmlopts.cpp:111
+msgid ""
+"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a hand) "
+"if it is moved over a hyperlink."
+msgstr ""
+"Aukera hau hautaturik dagoenean, kurtsorearen irudia aldatu egingo da "
+"(gehienetan esku bihurtuz) esteken gainetik pasatzean."
+
+#: htmlopts.cpp:115
+msgid "M&iddle click opens URL in selection"
+msgstr "E&rdiko botoiak URL-a irekitzen du hautapenean"
+
+#: htmlopts.cpp:117
+msgid ""
+"If this box is checked, you can open the URL in the selection by middle "
+"clicking on a Konqueror view."
+msgstr ""
+"Hau hautatuta badago, hautapeneko URLa ireki ahalko duzu saguaren erdiko botoia "
+"klikatuz Konqueror ikuspegi batean"
+
+#: htmlopts.cpp:121
+msgid "Right click goes &back in history"
+msgstr "Eskumako &botoiaz historian atzera egiten da"
+
+#: htmlopts.cpp:123
+msgid ""
+"If this box is checked, you can go back in history by right clicking on a "
+"Konqueror view. To access the context menu, press the right mouse button and "
+"move."
+msgstr ""
+"Lauki hau hautaturik dagoenean, eskumako botoiarekin klik egitean historian "
+"atzera joatea izango duzu Konkerorren. Testuinguru-menua ikusi ahal izateko, "
+"klik egin eskumako botoian eta mugitu."
+
+#: htmlopts.cpp:132
+msgid "A&utomatically load images"
+msgstr "Kargat&u irudiak automatikoki"
+
+#: htmlopts.cpp:133
+msgid ""
+"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that are "
+"embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the images, "
+"and you can then manually load the images by clicking on the image button."
+"<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably want to "
+"check this box to enhance your browsing experience."
+msgstr ""
+"Lauki hau hautaturik dagoenean, Konquerorrek automatikoki kargatuko ditu web "
+"orrietan murgildurik dauden irudiak. Bestela, irudien marko hutsak erakutsiko "
+"ditu, eta irudiaren botoian klik eginez banan-banan kargatu ahal izango dituzu."
+"<br>Daukazun sare-konexioa oso geldoa ez bada, nahiago izango duzu lauki hau "
+"hautatu zure arakatze-lana atseginagoa izan dadin."
+
+#: htmlopts.cpp:138
+msgid "Dra&w frame around not completely loaded images"
+msgstr "&Marraztu koadroa guztiz kargatu ez diren irudien inguruan"
+
+#: htmlopts.cpp:139
+msgid ""
+"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around not "
+"yet fully loaded images that are embedded in a web page."
+"<br>Especially if you have a slow network connection, you will probably want to "
+"check this box to enhance your browsing experience."
+msgstr ""
+"Lauki hau hautaturik dagoenean, Konquerorrek automatikoki irudien marko hutsak "
+"erakutsiko ditu irudiak guztiz kargatu ez badira."
+"<br>Daukazun sare-konexioa oso geldoa ez bada, nahiago izango duzu lauki hau "
+"hautatu zure arakatze-lana atseginagoa izan dadin."
+
+#: htmlopts.cpp:144
+msgid "Allow automatic delayed &reloading/redirecting"
+msgstr "Gaitu ber&kargatze/berbideratze atzerapen automatikoa"
+
+#: htmlopts.cpp:146
+msgid ""
+"Some web pages request an automatic reload or redirection after a certain "
+"period of time. By unchecking this box Konqueror will ignore these requests."
+msgstr ""
+"Web orri batzuk denbora epe jakin baten ostean berkargatze edo berbideratze "
+"automatikoa eskatzen dute. Kutxa hau desautatzen baduzu Konquerorrek ez die "
+"eskabide horiei jaramonik egingo."
+
+#: htmlopts.cpp:158
+msgid "Und&erline links:"
+msgstr "Azpimarrat&u estekak:"
+
+#: htmlopts.cpp:161
+msgid ""
+"_: underline\n"
+"Enabled"
+msgstr "Gaituta"
+
+#: htmlopts.cpp:162
+msgid ""
+"_: underline\n"
+"Disabled"
+msgstr "Desgaituta"
+
+#: htmlopts.cpp:163
+msgid "Only on Hover"
+msgstr "Gainetik pasatzean baino ez"
+
+#: htmlopts.cpp:167
+msgid ""
+"Controls how Konqueror handles underlining hyperlinks:"
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li><b>Enabled</b>: Always underline links</li>"
+"<li><b>Disabled</b>: Never underline links</li>"
+"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>"
+"</ul>"
+"<br><i>Note: The site's CSS definitions can override this value</i>"
+msgstr ""
+"Konqueror-ek esteken azpimarraketa zelan darabiltzan kontrolatzen du:"
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li><b>Gaituta</b>: beti azpimarratu estekak</li>"
+"<li><b>Desgaituta</b>: inoiz ez azpimarratu estekak</li>"
+"<li><b>Gainetik pasatzean baino ez</b>: sagua estekaren gainetik pasatzean "
+"azpimarratu bakarrik</li></ul>"
+"<br><i>Oharra: Gunearen CSS zehaztapenek balio honi jaramonik ez egin "
+"dezakete</i>"
+
+#: htmlopts.cpp:178
+msgid "A&nimations:"
+msgstr "A&nimazioak:"
+
+#: htmlopts.cpp:181
+msgid ""
+"_: animations\n"
+"Enabled"
+msgstr "Gaituta"
+
+#: htmlopts.cpp:182
+msgid ""
+"_: animations\n"
+"Disabled"
+msgstr "Desgaituta"
+
+#: htmlopts.cpp:183
+msgid "Show Only Once"
+msgstr "Behin baino ez erakutsi"
+
+#: htmlopts.cpp:187
+msgid ""
+"Controls how Konqueror shows animated images:"
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li><b>Enabled</b>: Show all animations completely.</li>"
+"<li><b>Disabled</b>: Never show animations, show the start image only.</li>"
+"<li><b>Show only once</b>: Show all animations completely but do not repeat "
+"them.</li>"
+msgstr ""
+"Konquerorrek animaziodun irudiak zelan erakusten dituen kontrolatzen du:"
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li><b>Gaituta</b>: erakutsi animazio guztiak oso-osorik.</li>"
+"<li><b>Desgaituta</b>: ez erakutsi animaziorik, hasierako irudia baizik.</li>"
+"<li><b>Behin bakarrik erakutsi</b>: erakutsi animazio guztiak oso-osorik, baina "
+"ez errepikatu.</li>"
+
+#: javaopts.cpp:62 jsopts.cpp:48 pluginopts.cpp:59
+msgid "Global Settings"
+msgstr "Konfigurazio orokorra"
+
+#: javaopts.cpp:64
+msgid "Enable Ja&va globally"
+msgstr "Gaitu &Java era orokorrean"
+
+#: javaopts.cpp:79
+msgid "Java Runtime Settings"
+msgstr "Javaren exekuziorako hobespenak"
+
+#: javaopts.cpp:85
+msgid "&Use security manager"
+msgstr "Erabili seg&urtasun kudeatzailea"
+
+#: javaopts.cpp:89
+msgid "Use &KIO"
+msgstr "Erabili &KIO"
+
+#: javaopts.cpp:93
+msgid "Shu&tdown applet server when inactive"
+msgstr "I&txi applet zerbitzaria aktibo ez dagoenean"
+
+#: javaopts.cpp:101
+msgid "App&let server timeout:"
+msgstr "App&let zerbitzariaren denbora-muga:"
+
+#: javaopts.cpp:102
+msgid " sec"
+msgstr "seg"
+
+#: javaopts.cpp:107
+msgid "&Path to Java executable, or 'java':"
+msgstr "Java exek&utagarriaren bidea, edo 'java':"
+
+#: javaopts.cpp:115
+msgid "Additional Java a&rguments:"
+msgstr "Java a&rgumentu gehigarriak"
+
+#: javaopts.cpp:123
+msgid ""
+"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in HTML "
+"pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be a "
+"security problem."
+msgstr ""
+"HTML orrien baitan egon daitezkeen Javan idatzitako scripten exekuzioa gaitzen "
+"du. Ohar zaitez, beste edozein arakatzailerekin gertatzen den bezala, eduki "
+"aktiboak gaitzea segurtasun arazo bihur daitekeela."
+
+#: javaopts.cpp:126
+msgid ""
+"This box contains the domains and hosts you have set a specific Java policy "
+"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or "
+"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. "
+"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
+msgstr ""
+"Kutxa honetan, Javaren berariazko politika ezarri behar diezun domeinu eta "
+"ostalariak dituzu. Politika hau domeinu edo ostalari hauek bidalitako orrietan "
+"dauden Java appletak gaitu edo desgaitzeko politika lehenetsiaren ordez "
+"erabiliko da."
+"<p>Aukera ezazu politika bat eta erabil itzazu eskumako kontrolak aldaketak "
+"egiteko."
+
+#: javaopts.cpp:133
+msgid ""
+"Click this button to choose the file that contains the Java policies. These "
+"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored."
+msgstr ""
+"Egin klik botoi honetan Java politikak dituen fitxategia aukeratzeko. Politika "
+"hauek aurretik daudenekin batu egingo dira. Bikoiztutako sarrerak ez dira "
+"kontuan hartuko."
+
+#: javaopts.cpp:136
+msgid ""
+"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named <b>"
+"java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+msgstr ""
+"Klik egin botoi honetan Javaren politika konprimitutako fitxategi batetan "
+"gordetzeko. Fitxategia, <b>java_policy.tgz</b> izenaz, zuk hautatutako lekuan "
+"gordeko da."
+
+#: javaopts.cpp:140
+msgid ""
+"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. To "
+"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
+"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
+"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the "
+"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
+"selected policy, causing the default policy setting to be used for that domain."
+msgstr ""
+"Hemen ostalari edo domeinu jakin baterako berariazko Javaren politika ezar "
+"dezakezu. Politika berria gehitzeko, klik egin <i>Berria...</i> "
+"botoian eta sartu behar den informazioa elkarrizketa-kutxaren bitartez.Aurretik "
+"dagoen politika aldatzeko, klik egin <i>Aldatu...</i> "
+"botoian eta hautatu politika berria elkarrizketa-kutxatik. <i>Ezabatu</i> "
+"botoian klik eginez hautatutako politika ezabatu egingo da, domeinu harentzat "
+"politika lehenetsiaren aukerak ezarriko direlarik."
+
+#: javaopts.cpp:153
+msgid ""
+"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security Manager "
+"in place. This will keep applets from being able to read and write to your file "
+"system, creating arbitrary sockets, and other actions which could be used to "
+"compromise your system. Disable this option at your own risk. You can modify "
+"your $HOME/.java.policy file with the Java policytool utility to give code "
+"downloaded from certain sites more permissions."
+msgstr ""
+"Segurtasun kudeatzailea gaitzeak jvm-a segurtasun kudeatzailearekin exekutatzea "
+"ekar dezake. Honek ez die appletei zure sisteman irakurtzen ezta idazten ere "
+"utziko, ez edozein socket sortzen, ez eta zure sistema arriskuan jar dezeketen "
+"beste edozein ekintza egiten. Aukera hau desgaitzearen ardura zeurea izango da. "
+"Zure $HOME/.java.policy fitxategia Java policytool izeneko tresna erabiliz alda "
+"dezakezu leku jakin batzuetatik jeitsitako kodeari baimen handiagoak eman ahal "
+"izateko."
+
+#: javaopts.cpp:161
+msgid "Enabling this will cause the jvm to use KIO for network transport "
+msgstr "Hau gaituz gero, jvm-k KIO erabiliko du sareko garraiorako "
+
+#: javaopts.cpp:163
+msgid ""
+"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your path, "
+"simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter the path "
+"to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to the "
+"directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)."
+msgstr ""
+"Sar ezazu java exekutagarriaren bide-izena. Zure bide-izenean jre erabili nahi "
+"baduzu 'java' bezala uztea baino ez daukazu. Beste jre bat erabili behar "
+"baduzu, sar ezazu java exekutagarriaren bide-izena (ad. /usr/lib/jdk/bin/java), "
+"edo 'bin/java' daukan direktorioaren bidea (ad. /opt/IBMJava2-13)."
+
+#: javaopts.cpp:168
+msgid ""
+"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter them "
+"here."
+msgstr ""
+"Makina birtualari argumentu bereziak bidali nahi badizkiozu, sartu hemen."
+
+#: javaopts.cpp:170
+msgid ""
+"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut down. "
+"However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to keep the "
+"java process running while you are browsing, you can set the timeout value to "
+"whatever you like. To keep the java process running for the whole time that the "
+"konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server checkbox unchecked."
+msgstr ""
+"Applet guztiak deuseztatu direnean, applet zerbitzaria itzali egin beharko "
+"litzateke. Hala ere, jvm abiarazteak denbora luzea behar du. Arakatzen ari "
+"zaren bitartean java prozesuak abiaturik eduki nahi baldin badituzu, nahiago "
+"duzun denbora-muga balioa hauta dezakezu. Java prozesua konqueror abiatuta "
+"dagoen denbora osoan zehar exekutatzen eduki nahi baduzu, utz ezazu applet "
+"zerbitzaria itzaltzeko laukitxoa hautatu barik."
+
+#: javaopts.cpp:283 pluginopts.cpp:626
+msgid "Doma&in-Specific"
+msgstr "Dome&inuaren-berarizkoa"
+
+#: javaopts.cpp:316
+msgid "New Java Policy"
+msgstr "Java politika berria"
+
+#: javaopts.cpp:319
+msgid "Change Java Policy"
+msgstr "Aldatu java politika"
+
+#: javaopts.cpp:323
+msgid "&Java policy:"
+msgstr "&Java politika:"
+
+#: javaopts.cpp:324
+msgid "Select a Java policy for the above host or domain."
+msgstr "Hauta ezazu Java politika goiko ostalari edo domeinuarentzat."
+
+#: jsopts.cpp:51
+msgid "Ena&ble JavaScript globally"
+msgstr "Akti&batu JavaScript orokorrean"
+
+#: jsopts.cpp:52
+msgid ""
+"Enables the execution of scripts written in ECMA-Script (also known as "
+"JavaScript) that can be contained in HTML pages. Note that, as with any "
+"browser, enabling scripting languages can be a security problem."
+msgstr ""
+"HTML orrien barnean egon daitekeen ECMA-Scripten bidez (baita JavaScript izenaz "
+"ezagutua) idatzitako scripten abiaratzea gaitzen du. Ohar zaitez beste edozein "
+"arakatzailerekin gertatzen den bezala, script hizkuntzak gaitzeak segurtasun "
+"arazoak ekar ditzakeela."
+
+#: jsopts.cpp:58
+msgid "Report &errors"
+msgstr "Bidali &akatsak"
+
+#: jsopts.cpp:59
+msgid ""
+"Enables the reporting of errors that occur when JavaScript code is executed."
+msgstr ""
+"JavaScript kodea exekutatzean gertatutako akatsak bidaltzea gaitzen du."
+
+#: jsopts.cpp:63
+msgid "Enable debu&gger"
+msgstr "Gaitu a&ratzailea"
+
+#: jsopts.cpp:64
+msgid "Enables builtin JavaScript debugger."
+msgstr "JavaScript barne aratzailea gaitzen du."
+
+#: jsopts.cpp:72
+msgid ""
+"Here you can set specific JavaScript policies for any particular host or "
+"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> "
+"button and supply the necessary information requested by the dialog box. To "
+"change an existing policy, click on the <i>Change...</i> "
+"button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>"
+"Delete</i> button will remove the selected policy causing the default policy "
+"setting to be used for that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> "
+"button allows you to easily share your policies with other people by allowing "
+"you to save and retrieve them from a zipped file."
+msgstr ""
+"Hemen JavaScripten berariazko politikak hauta ditzakezu edozein ostalari edo "
+"domeinu jakinentzat. Politika berria gehitzeko, <i>Berria...</i> "
+"botoian klik egitea eta elkarrizketa kutxan behar den informazioa ematea baino "
+"ez dukazu. Indarrean dagoen politika aldatzeko, klik egin <i>Aldatu...</i> "
+"botoian eta aukeratu berria politika elkarrizketa-kutxan. <i>Ezabatu</i> "
+"botoian klik eginez gero, hautatutako politika ezabatu egingo da, domeinu "
+"horrek erabiliko duen politika berria lehenetsia izango delarik. <i>"
+"Inportatu</i> eta <i>Esportatu</i> botoiak zure politikak besteekin erraz "
+"partekatzen utziko dizu konprimitutako fitxategian gorde eta berreskuratuz."
+
+#: jsopts.cpp:82
+msgid ""
+"This box contains the domains and hosts you have set a specific JavaScript "
+"policy for. This policy will be used instead of the default policy for enabling "
+"or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. "
+"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
+msgstr ""
+"Kutxa honek JavaScript politika ezarri behar diezun domeinu eta ostalariak "
+"ditu. Politika hau, domeinu edo ostalari horiek bidalitako orrietako "
+"JavaScript-a gaitzeko edo ez gaitzeko politika lehenetsiaren ordez erabiliko "
+"da."
+"<p>Hautatu politika bat eta erabili eskumako botoiak aldaketak egiteko."
+
+#: jsopts.cpp:89
+msgid ""
+"Click this button to choose the file that contains the JavaScript policies. "
+"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
+"ignored."
+msgstr ""
+"Klik egin botoi honetan JavaScripten politikak dituen fitxategia aukeratzeko. "
+"Politika hauek aurretik daudenekin nahastuko da. Bikoiztutako sarrerei ez zaie "
+"jaramonik egingo."
+
+#: jsopts.cpp:92
+msgid ""
+"Click this button to save the JavaScript policy to a zipped file. The file, "
+"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+msgstr ""
+"Klik egin botoi honetan JavaScript politika konprimitutako fitxategi batean "
+"gordetzeko. Fitxategia zuk aukeratutako lekuan gordeko da <b>"
+"javascript_policy.tgz</b> izenarekin."
+
+#: jsopts.cpp:98
+msgid "Global JavaScript Policies"
+msgstr "JavaScript politika orokorrak"
+
+#: jsopts.cpp:170
+msgid "Do&main-Specific"
+msgstr "Domeinuaren ber&ariazkoa"
+
+#: jsopts.cpp:206
+msgid "New JavaScript Policy"
+msgstr "JavaScript politika berria"
+
+#: jsopts.cpp:209
+msgid "Change JavaScript Policy"
+msgstr "Aldatu JavaScript politika"
+
+#: jsopts.cpp:213
+msgid "JavaScript policy:"
+msgstr "JavaScript politika:"
+
+#: jsopts.cpp:214
+msgid "Select a JavaScript policy for the above host or domain."
+msgstr "Hautatu JavaScript politika goiko ostalari edo domeinuetarako."
+
+#: jsopts.cpp:216
+msgid "Domain-Specific JavaScript Policies"
+msgstr "Domeinurako JavaScript politika berariazkoak"
+
+#: jspolicies.cpp:148
+msgid "Open new windows:"
+msgstr "Ireki leiho berriak:"
+
+#: jspolicies.cpp:157 jspolicies.cpp:212 jspolicies.cpp:250 jspolicies.cpp:288
+#: jspolicies.cpp:329
+msgid "Use global"
+msgstr "Erabili modu orokorrean"
+
+#: jspolicies.cpp:158 jspolicies.cpp:213 jspolicies.cpp:251 jspolicies.cpp:289
+#: jspolicies.cpp:330
+msgid "Use setting from global policy."
+msgstr "Erabili politika orokorreko aukera."
+
+#: jspolicies.cpp:164 jspolicies.cpp:219 jspolicies.cpp:257 jspolicies.cpp:295
+#: jspolicies.cpp:336
+msgid "Allow"
+msgstr "Baimendu"
+
+#: jspolicies.cpp:165
+msgid "Accept all popup window requests."
+msgstr "Onartu leiho-irekitze eskabide guztiak"
+
+#: jspolicies.cpp:170
+msgid "Ask"
+msgstr "Galdetu"
+
+#: jspolicies.cpp:171
+msgid "Prompt every time a popup window is requested."
+msgstr "Baimena eskatu leiho-irekitzea eskatzen den bakoitzean."
+
+#: jspolicies.cpp:176
+msgid "Deny"
+msgstr "Ukatu"
+
+#: jspolicies.cpp:177
+msgid "Reject all popup window requests."
+msgstr "Ezetsi leiho-irekitze eskabide guztiak."
+
+#: jspolicies.cpp:182
+msgid "Smart"
+msgstr "Fina"
+
+#: jspolicies.cpp:183
+msgid ""
+"Accept popup window requests only when links are activated through an explicit "
+"mouse click or keyboard operation."
+msgstr ""
+"Onartu leiho-irekitze eskabideak estekak sagu-klikaren edo teklatuaren bidezko "
+"ekintza baten bitartez aktibatzen direnean."
+
+#: jspolicies.cpp:190
+msgid ""
+"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</i> "
+"JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make "
+"extensive use of this command to pop up ad banners."
+"<br>"
+"<br><b>Note:</b> Disabling this option might also break certain sites that "
+"require <i>window.open()</i> for proper operation. Use this feature carefully."
+msgstr ""
+"Hau desgaitzen baduzu, Konquerorek ez du <i>window.open()</i> "
+"JavaScript agindua interpretatuko. Iragarkiak irekitzeko agindu hau gehiegi "
+"erabiltzen duten web guneak sarritan ikusten badituzu, erabilgarria da."
+"<br>"
+"<br><b>Oharra:</b> Aukera hau desgaituz gero, <i>window.open()</i> "
+"agindua behar duten leku jakin batzuen operazioak honda ditzakezu. Erabil ezazu "
+"aukera hau kontu handiz."
+
+#: jspolicies.cpp:204
+msgid "Resize window:"
+msgstr "Aldatu leihoaren tamaina:"
+
+#: jspolicies.cpp:220
+msgid "Allow scripts to change the window size."
+msgstr "Utzi scriptei leihoaren tamaina aldatzen."
+
+#: jspolicies.cpp:225 jspolicies.cpp:263 jspolicies.cpp:301 jspolicies.cpp:342
+msgid "Ignore"
+msgstr "Ez ikusi egin"
+
+#: jspolicies.cpp:226
+msgid ""
+"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will <i>"
+"think</i> it changed the size but the actual window is not affected."
+msgstr ""
+"Ez ikusi egin leihoaren tamaina aldatzeko scripten ahaleginei. Web orriak "
+"tamaina aldatu dela <i>uste </i>izango du, baino uneko leihoa ez da aldatuko."
+
+#: jspolicies.cpp:233
+msgid ""
+"Some websites change the window size on their own by using <i>"
+"window.resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the "
+"treatment of such attempts."
+msgstr ""
+"Web gune batzuk euren leihoaren tamaina aldatzen dute <i>window.resizeBy()</i> "
+"edo <i>window.resizeTo()</i> erabilita. Aukera honek ahalegin horiek zelan "
+"tratatu zehazten du."
+
+#: jspolicies.cpp:242
+msgid "Move window:"
+msgstr "Mugitu leihoa:"
+
+#: jspolicies.cpp:258
+msgid "Allow scripts to change the window position."
+msgstr "Utzi scriptei leihoaren kokapena aldatzen."
+
+#: jspolicies.cpp:264
+msgid ""
+"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will <i>"
+"think</i> it moved the window but the actual position is not affected."
+msgstr ""
+"Ez jaramonik egin leihoaren kokapena aldatzeko scripten ahaleginei. Web orriak "
+"leihoa mugitu duela <i>uste</i> izango du, baina uneko kokapena ez da aldatuko."
+
+#: jspolicies.cpp:271
+msgid ""
+"Some websites change the window position on their own by using <i>"
+"window.moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the "
+"treatment of such attempts."
+msgstr ""
+"Web gune batzuk euren leihoaren kokapena aldatzen dute <i>window.moveBy()</i>"
+"edo <i>window.moveTo()</i> erabilita. Aukera honek ahalegin horiek zelan "
+"tratatu zehazten du."
+
+#: jspolicies.cpp:280
+msgid "Focus window:"
+msgstr "Fokoa leiho honi:"
+
+#: jspolicies.cpp:296
+msgid "Allow scripts to focus the window."
+msgstr "Utzi scriptei leihoari fokoa ematen."
+
+#: jspolicies.cpp:302
+msgid ""
+"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</i> "
+"it brought the focus to the window but the actual focus will remain unchanged."
+msgstr ""
+"Ez ikusi egin leihoari fokoa emateko scripten ahaleginei. Web orriak leihoari "
+"fokoa eman diola <i>uste</i> izango du, baina uneko fokoa ez da aldatuko."
+
+#: jspolicies.cpp:310
+msgid ""
+"Some websites set the focus to their browser window on their own by using <i>"
+"window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the front "
+"interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. This "
+"option specifies the treatment of such attempts."
+msgstr ""
+"Web gune batzuk euren leihora eramaten dute fokoa <i>window.focus()</i> "
+"erabilita. Honek normalean leihoa aurreko planora ekarriko du, erabiltzailea "
+"une horretan egiten ari dena moztuz. Aukera honek ahalegin horiek zelan tratatu "
+"zehazten du."
+
+#: jspolicies.cpp:321
+msgid "Modify status bar text:"
+msgstr "Aldatu egoera-barrako testua:"
+
+#: jspolicies.cpp:337
+msgid "Allow scripts to change the text of the status bar."
+msgstr "Utzi scriptei egoera-barrako testua aldatzen."
+
+#: jspolicies.cpp:343
+msgid ""
+"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will <i>"
+"think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged."
+msgstr ""
+"Ez ikusi egin egoera-barrako testua aldatzeko scripten ahaleginei. Web orriak "
+"testua aldatu duela <i>uste</i> izango du, baina uneko testuak ez du "
+"aldaketarik edukiko."
+
+#: jspolicies.cpp:351
+msgid ""
+"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or <i>"
+"window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real URLs of "
+"hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts."
+msgstr ""
+"Web gune batzuk egoera-barra aldatzen dute <i>window.status()</i> edo <i>"
+"window.defaultStatus</i> erabilita, batzutan benetako esteken URLak erakusten "
+"uzten ez dutelarik. Aukera honek ahalegin horiek zelan tratatu zehazten du."
+
+#: khttpoptdlg.cpp:16
+msgid "Accept languages:"
+msgstr "Onartutako hizkuntzak:"
+
+#: khttpoptdlg.cpp:24
+msgid "Accept character sets:"
+msgstr "Onartu karaktere multzoak:"
+
+#: main.cpp:82
+msgid "kcmkonqhtml"
+msgstr "kcmkonqhtml"
+
+#: main.cpp:82
+msgid "Konqueror Browsing Control Module"
+msgstr "Konquerorren arakatze kontrol modulua"
+
+#: main.cpp:84
+msgid "(c) 1999 - 2001 The Konqueror Developers"
+msgstr " (c) 1999 - 2001 Konquerorren garatzaileak"
+
+#: main.cpp:94
+msgid ""
+"JavaScript access controls\n"
+"Per-domain policies extensions"
+msgstr ""
+"JavaScripten sartze kontrolak\n"
+"Politika hedapenak domeinu bakoitzerako"
+
+#: main.cpp:106
+msgid "&Java"
+msgstr "&Java"
+
+#: main.cpp:110
+msgid "Java&Script"
+msgstr "Java&Script"
+
+#: main.cpp:159
+msgid ""
+"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript programs "
+"embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
+"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded in "
+"web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
+"<br>"
+"<br><b>Note:</b> Active content is always a security risk, which is why "
+"Konqueror allows you to specify very fine-grained from which hosts you want to "
+"execute Java and/or JavaScript programs."
+msgstr ""
+"<h2>JavaScript</h2> Orrialde honetan, web orrietan murgildurik dauden "
+"JavaScript programak Konquerorrek exekutatzeko gaituak izan beharko luketen "
+"konfigura dezakezu."
+"<h2>Java</h2> Orrialde honetan, web orrietan murgildurik dauden Java appletak "
+"Konquerorrek exekutatzeko gaituak izan beharko luketen konfigura dezakezu."
+"<br>"
+"<br><b>Note:</b> Eduki aktiboa beti da segurtasun arriskua; hori dela eta, "
+"Konkerorrek modu zehatz-mehatzean uzten dizu hautatzen zein ostalaritatik nahi "
+"dituzun Java eta/edo JavaScript programak exekutatu."
+
+#: pluginopts.cpp:61
+msgid "&Enable plugins globally"
+msgstr "Gaitu &pluginak orokorrean"
+
+#: pluginopts.cpp:62
+msgid "Only allow &HTTP and HTTPS URLs for plugins"
+msgstr "Utzi &HTTP eta HTTPS URLak pluginentzat bakarrik"
+
+#: pluginopts.cpp:63
+msgid "&Load plugins on demand only"
+msgstr "&Kargatu pluginak behar direnean bakarrik"
+
+#: pluginopts.cpp:64 pluginopts.cpp:170
+#, c-format
+msgid "CPU priority for plugins: %1"
+msgstr "CPU lehentasuna pluginendako: %1"
+
+#: pluginopts.cpp:80
+msgid "Domain-Specific Settin&gs"
+msgstr "Domeinuen be&rariazko hobespenak"
+
+#: pluginopts.cpp:86 pluginopts.cpp:593
+msgid "Domain-Specific Policies"
+msgstr "Domeinuen berariazko politikak"
+
+#: pluginopts.cpp:98
+msgid ""
+"Enables the execution of plugins that can be contained in HTML pages, e.g. "
+"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents can "
+"be a security problem."
+msgstr ""
+"HTML orrien barnean egon daitezkeen pluginen exekuzioa gaitzen du, ad. "
+"Macromedia Flash. Ohartu, beste edozein arakatzailerekin gertatzen den bezala, "
+"eduki aktiboak gaitzea segurtasun arazo bihur daitekeela."
+
+#: pluginopts.cpp:102
+msgid ""
+"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin policy "
+"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or "
+"disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. "
+"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
+msgstr ""
+"Kutxa honetan plugin-politika ezarri behar diezun domeinu eta ostalariak daude. "
+"Politika hau lehenetsiaren ordez erabiliko da domeinu edo ostalari horiek "
+"bidalitako orrietan dauden pluginak gaitu edo desgaitzeko."
+"<p>Hauta ezazu politika bat eta erabil itzazu eskumako kontrolak berau "
+"aldatzeko."
+
+#: pluginopts.cpp:108
+msgid ""
+"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. These "
+"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored."
+msgstr ""
+"Klik egin botoi honetan pluginen politikak bere baitan dituen fitxategia "
+"hautatzeko. Politika hauek aurretik daudenekin batuko dira. Bikoiztutako "
+"sarrerei ez ikusi egingo zaie."
+
+#: pluginopts.cpp:111
+msgid ""
+"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, named "
+"<b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+msgstr ""
+"Klik egin botoi honetan pluginen politika konprimitutako fitxategi batetan "
+"gordetzeko. Fitxategia zuk aukeratutako tokian kokatuko da, <b>"
+"plugin_policy.tgz</b> izenarekin."
+
+#: pluginopts.cpp:114
+msgid ""
+"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. To "
+"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
+"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
+"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the "
+"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
+"selected policy causing the default policy setting to be used for that domain."
+msgstr ""
+"Hemen pluginen politikak hauta ditzakezu edozein ostalari edo domeinu "
+"jakinentzat. Politika berria gehitzeko, <i>Berria...</i> "
+"botoian klik egitea eta elkarrizketa kutxan behar den informazioa ematea baino "
+"ez daukazu. Indarrean dagoen politika aldatzeko, klik egin <i>Aldatu...</i> "
+"botoian eta aukeratu berria politiken elkarrizketa kutxan. <i>Ezabatu...</i> "
+"botoian klik eginez gero, hautatutako politika ezabatu egingo da, domeinu "
+"horrek erabiliko duen politika berria lehenetsia izango delarik."
+
+#: pluginopts.cpp:129 pluginopts.cpp:523
+msgid "Netscape Plugins"
+msgstr "Netscaperen pluginak"
+
+#: pluginopts.cpp:159
+msgid ""
+"_: lowest priority\n"
+"lowest"
+msgstr "txikiena"
+
+#: pluginopts.cpp:161
+msgid ""
+"_: low priority\n"
+"low"
+msgstr "txikia"
+
+#: pluginopts.cpp:163
+msgid ""
+"_: medium priority\n"
+"medium"
+msgstr "ertaina"
+
+#: pluginopts.cpp:165
+msgid ""
+"_: high priority\n"
+"high"
+msgstr "handia"
+
+#: pluginopts.cpp:167
+msgid ""
+"_: highest priority\n"
+"highest"
+msgstr "handiena"
+
+#: pluginopts.cpp:257
+msgid ""
+"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape plugins "
+"to show special content, just like the Navigator does. Please note that the way "
+"you have to install Netscape plugins may depend on your distribution. A typical "
+"place to install them is, for example, '/opt/netscape/plugins'."
+msgstr ""
+"<h1>Konqueror pluginak</h1> Konqueror web arakatzaileak Netscaperen pluginak "
+"erabil ditzake eduki bereziak erakusteko, Navigatorrek egingo lukeen "
+"modu-moduan. Ohar zaitez Netscaperen pluginak instalatzeko modua zure "
+"banaketaren araberakoa izango dela. Instalatzeko toki tipikoa "
+"'/opt/netscape/plugins' izan ohi da."
+
+#: pluginopts.cpp:283
+msgid ""
+"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes will "
+"be lost."
+msgstr ""
+"Bilaketa baino lehen aplikatu nahi dituzu aldaketak? Bestela, galdu egingo "
+"dira."
+
+#: pluginopts.cpp:302
+msgid ""
+"The nspluginscan executable cannot be found. Netscape plugins will not be "
+"scanned."
+msgstr ""
+"'nspluginscan' exekutagarria ezin da aurkitu. Netscaperen pluginak ez dira "
+"bilatuko."
+
+#: pluginopts.cpp:309
+msgid "Scanning for plugins"
+msgstr "Pluginak bilatzen"
+
+#: pluginopts.cpp:347
+msgid "Select Plugin Scan Folder"
+msgstr "Hautatu pluginen bilaketa karpeta"
+
+#: pluginopts.cpp:546
+msgid "Plugin"
+msgstr "Pluginak"
+
+#: pluginopts.cpp:563
+msgid "MIME type"
+msgstr "MINE mota"
+
+#: pluginopts.cpp:568
+msgid "Description"
+msgstr "Azalpena"
+
+#: pluginopts.cpp:573
+msgid "Suffixes"
+msgstr "Atzizkiak"
+
+#: pluginopts.cpp:638
+msgid "New Plugin Policy"
+msgstr "Pluginen politika berria"
+
+#: pluginopts.cpp:641
+msgid "Change Plugin Policy"
+msgstr "Aldatu pluginen politika"
+
+#: pluginopts.cpp:645
+msgid "&Plugin policy:"
+msgstr "&Pluginen politika:"
+
+#: pluginopts.cpp:646
+msgid "Select a plugin policy for the above host or domain."
+msgstr "Hautatu pluginen politika bat goiko ostalari edo domeinuetarako."
+
+#: policydlg.cpp:31
+msgid "&Host or domain name:"
+msgstr "&Ostalari edo domeinu izena:"
+
+#: policydlg.cpp:40
+msgid ""
+"Enter the name of a host (like www.kde.org) or a domain, starting with a dot "
+"(like .kde.org or .org)"
+msgstr ""
+"Sartu ostalari (www.kde.org bezalakoa) edo domeinu baten izena, puntu batez "
+"hasita (.kde.org edo .org bezalakoa)."
+
+#: policydlg.cpp:112
+msgid "You must first enter a domain name."
+msgstr "Domeinu izen bat sartu behar duzu lehenago."
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 27
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "<b>Advanced Options</b>"
+msgstr "<b>Aukera aurreratuak</b>"
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 57
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "O&pen new tabs in the background"
+msgstr "I&reki fitxa berriak atzeko planoan"
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 60
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This will open a new tab in the background, instead of in the foreground."
+msgstr ""
+"Honek fitxa berria irekiko du atzeko planoan aurreko planoan ireki ordez."
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 68
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Open &new tab after current tab"
+msgstr "Ireki fi&txa berria uneko fitxaren ondoren"
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 71
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead of "
+"after the last tab."
+msgstr ""
+"Honek fitxa berria irekiko du unekoaren ondoren, azken fitxaren ondoren ireki "
+"ordez."
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 79
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Confirm &when closing windows with multiple tabs"
+msgstr "Berretsi &fitxa bat baino gehiago dituzten leihoak ixtean"
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 82
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it has "
+"multiple tabs opened in it."
+msgstr ""
+"Honek leihoa itxi nahi duzun galdetuko dizu bertan fitxa bat baino gehiago "
+"irekita dituzunean."
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 90
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "&Show close button instead of website icon"
+msgstr "Erakut&si ixteko botoia web lekuaren ikonoaren ordez"
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 93
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This will display close buttons inside each tab instead of websites' icons."
+msgstr ""
+"Honek ixteko botoiak erakutsiko ditu fitxa bakoitzaren barruan web lekuen "
+"ikonoen ordez"
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 101
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Open pop&ups in new tab instead of in new window"
+msgstr "Ire&ki laster-leihoa' fitxa berrian leiho berrian zabaldu beharrean"
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 104
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a new "
+"window."
+msgstr ""
+"Javascript laster leihoan edo fitxa berrian irekiko diren, baimenduta badaude"
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 112
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Activate previous used tab when closing the current tab"
+msgstr "Aktibatu aurreko fitxa, uneko fitxa ixterakoan"
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 115
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When checking this the previous used or opened tab will be activated when you "
+"close the current active tab instead of the one right to the current tab."
+msgstr ""
+"Hau hautatuz, aurreko erabilitako edo irekitako fitxa aktibatuko da uneko fitxa "
+"ixterakoan, haren eskuinekoaren ordez."
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 123
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Open as tab in existing Konqueror when URL is called externally"
+msgstr ""
+"Fitxa bezala ireki aktibo dagoen Konquerorren URLa kanpotik deitua denean"
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 126
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When you click a URL in another KDE program or call kfmclient to open a URL, "
+"the current desktop will be searched for a non-minimized Konqueror and, if "
+"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror window "
+"will be opened with the required URL."
+msgstr ""
+"URLa beste KDE programa batetik klikatzean, edo kfmclient deitzean URL bat "
+"irekitzeko, uneko mahaigaina aztertua izango da minimizatu gabeko Konqueror bat "
+"bilatzeko, eta, aurkituz gero, URLa fitxa berri bezala irekiko da bertan. "
+"Bestela Konqueror leiho berrian irekiko da eskatutako URLarekin."
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 17
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Netscape Plugin Config"
+msgstr "Netscaperen plugin konfigurazioa"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 40
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Scan"
+msgstr "Bilatu"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 59
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "&Scan for New Plugins"
+msgstr "Bi&latu plugin berriak"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 62
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Click here to scan for newly installed Netscape plugins now."
+msgstr ""
+"Klik egin hemen orain dela gutxi instalatutako Netscaperen pluginak bilatzeko."
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 89
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Scan for new plugins at &KDE startup"
+msgstr "Bilatu plugin berriak &KDE abiatzean"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 92
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is enabled, KDE will look for new Netscape plugins every time it "
+"starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, but "
+"it may also slow down KDE startup. You might want to disable this option, "
+"especially if you seldom install plugins."
+msgstr ""
+"Aukera hau gaiturik badago, KDEk Netscaperen plugin berriak bilatuko ditu "
+"abiatzen den bakoitzean. Lagungarri gertatuko zaizu pluginak sarritan "
+"instalatzen badituzu, baina bestetik KDEren abiatzea geldoagoa izango da. Agian "
+"nahiago duzu aukera hau desgaitzea, batez ere gutxitan instalatzen badituzu "
+"pluginak."
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 106
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Scan Folders"
+msgstr "Bilatu karpetetan"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 128
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "&New"
+msgstr "&Berria"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 150
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Do&wn"
+msgstr "&Behera"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 161
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "&Up"
+msgstr "&Gora"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 203
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Plugins"
+msgstr "&Pluginak"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 223
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Value"
+msgstr "Balioa"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 239
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins KDE has found."
+msgstr "Hemen, KDEk aurkitu dituen Netscape plugin zerrenda ikus dezakezu."
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 250
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Use a&rtsdsp to pipe plugin sound through aRts"
+msgstr ""
+"Erabili a&rtsdsp aRts-ren bitartez bideratu nahi badituzu pluginaren soinuak"
diff --git a/tde-i18n-eu/messages/kdebase/kcmkonsole.po b/tde-i18n-eu/messages/kdebase/kcmkonsole.po
new file mode 100644
index 00000000000..1af87c65474
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-eu/messages/kdebase/kcmkonsole.po
@@ -0,0 +1,724 @@
+# translation of kcmkonsole.po to
+# translation of kcmkonsole.po to basque
+# translation of kcmkonsole.po to Euskara
+# Copyright (C) 2002,2003, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2002,2003.
+# Marcos <marcos.goyeneche@unavarra.es>, 2006.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkonsole\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-01-26 16:28+0100\n"
+"Last-Translator: Marcos <marcos.goyeneche@unavarra.es>\n"
+"Language-Team: <eu@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Jon Arlueza, Marcos Goienetxe"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "gcparjaj@ehu.es, marcos@euskalgnu.org"
+
+#: kcmkonsole.cpp:43
+msgid ""
+"<h1>Konsole</h1> With this module you can configure Konsole, the KDE terminal "
+"application. You can configure the generic Konsole options (which can also be "
+"configured using the RMB) and you can edit the schemas and sessions available "
+"to Konsole."
+msgstr ""
+"<h1>Konsole</h1> Modulu honekin Konsole konfigura dezakezu, KDE-ren terminal "
+"aplikazioa. Konsole aukera orokorrak konfigura ditzakezu (RMB-a erabiliz ere "
+"konfigura ditzakezunak) eta Konsole-rako erabilgarri diren saio eta eskemak "
+"edita ditzakezu."
+
+#: kcmkonsole.cpp:51
+msgid ""
+"_: normal line spacing\n"
+"Normal"
+msgstr "Normala"
+
+#: kcmkonsole.cpp:56
+msgid "KCM Konsole"
+msgstr "KCM Konsole"
+
+#: kcmkonsole.cpp:57
+msgid "KControl module for Konsole configuration"
+msgstr "Konsole-ren konfiguraziorako KControl moduloa"
+
+#: kcmkonsole.cpp:162
+msgid ""
+"The Ctrl+S/Ctrl+Q flow control setting will only affect newly started Konsole "
+"sessions.\n"
+"The 'stty' command can be used to change the flow control settings of existing "
+"Konsole sessions."
+msgstr ""
+"Ktrl+S/Ktrl+Q fluxu kontrol ezarpenak Konsole saio berriei eragingo die.\n"
+"'stty' komandoa uneko Konsole saioen fluxu kontrola aldatzeko erabil daiteke."
+
+#: kcmkonsole.cpp:170
+msgid ""
+"You have chosen to enable bidirectional text rendering by default.\n"
+"Note that bidirectional text may not always be shown correctly, especially when "
+"selecting parts of text written right-to-left. This is a known issue which "
+"cannot be resolved at the moment due to the nature of text handling in "
+"console-based applications."
+msgstr ""
+"Testu binorantzazko errendatzea gaitu duzu.\n"
+"Kontutan hartu binorantzazko testu ez dela beti ongi erakusten, batez ere "
+"eskuinetik-ezkerrera idatzitako testu zatiak hautatzerakoan. Hau orain "
+"konpoezina den arazo ezaguna da, testuaren barnekotasuna dela eta kontsoletan "
+"oinarritutako aplikazioetan."
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 42
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "&General"
+msgstr "&Orokorra"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 70
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Double Click"
+msgstr "Klik bikoitza"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 81
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Consider the following characters &part of a word when double clicking:"
+msgstr "Klik bikoitza egitean hurrengo karaktereak hitz baten &zatitzat hartu"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 107
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Misc"
+msgstr "Hainbat"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 118
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Show terminal si&ze after resizing"
+msgstr "Erakutsi terminalaren tamaina haren tamaina aldat&u ondoren"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 126
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Show &frame"
+msgstr "Erakutsi &markoa"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 134
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "&Confirm quit when closing more than one session"
+msgstr "&Berretsi ixtea saio bat baino gehiago irekita daudenean"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 142
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "&Blinking cursor"
+msgstr "&Kurtsore keinukaria"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 150
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "&Require Ctrl key for drag and drop"
+msgstr "A&rrastratu-eta-jaregiteko Ktrl tekla beharrezkoa da"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 158
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Triple click selects &only from the current word forward"
+msgstr "Klik &hirukoitzak uneko hitzetik aurrera aukeratzen du"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 166
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Allow progr&ams to resize terminal window"
+msgstr "Utzi progr&amek terminal-leihoa tamainaz aldatzen"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 174
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Use Ctrl+S/Ctrl+Q flow control"
+msgstr "Erabili Ktrl+S/Ktrl+Q fluxu kontrola"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 199
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Enable bidirectional text rendering"
+msgstr "Gaitu testu binorantzazko errendatzea"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 215
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Seconds to detect s&ilence:"
+msgstr "Segunduak &isilunea detektatzeko:"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 269
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "&Line spacing:"
+msgstr "&Lerrotartea:"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 297
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Set tab title to match window title"
+msgstr "Ezarri fitxaren izena leihoarenarekin bat etortzeko"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 309
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "&Schema"
+msgstr "E&skema"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 327
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "S&ession"
+msgstr "Sa&ioa"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 16
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Konsole Schema Editor"
+msgstr "Kontsolako eskema editorea"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 42
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "&Title:"
+msgstr "&Izenburua:"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 76
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Colors"
+msgstr "Koloreak"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 87
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Shell co&lor:"
+msgstr "Shell k&olorea:"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 98
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "&Bold"
+msgstr "Lo&dia"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 129
+#: rc.cpp:72 rc.cpp:225
+#, no-c-format
+msgid "Custom"
+msgstr "Pertsonalizatu"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 134
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "System Background"
+msgstr "Sistemaren atzeko planoa"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 139
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "System Foreground"
+msgstr "Sistemaren aurreko planoa"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 144
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Random Hue"
+msgstr "Ausazko ñabardura"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 173
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Trans&parent"
+msgstr "&Gardena"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 181
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "&Konsole color:"
+msgstr "&Kontsolaren kolorea:"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 190
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "0 - Foreground Color"
+msgstr "0 - Aurreko planoaren kolorea"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 195
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "1 - Background Color"
+msgstr "1 - Atzeko planoaren kolorea"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 200
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "2 - Color 0 (black)"
+msgstr "2 - 0 kolorea (beltza)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 205
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "3 - Color 1 (red)"
+msgstr "3 - 1 kolorea (gorria)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 210
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "4 - Color 2 (green)"
+msgstr "4 - 2 kolorea (berdea)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 215
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "5 - Color 3 (yellow)"
+msgstr "5 - 3 kolorea (oria)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 220
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "6 - Color 4 (blue)"
+msgstr "6 - 4 kolorea (urdina)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 225
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "7 - Color 5 (magenta)"
+msgstr "7 - 5 kolorea (magenta)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 230
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "8 - Color 6 (cyan)"
+msgstr "8 - 6 kolorea (cyan)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 235
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "9 - Color 7 (white)"
+msgstr "9 - 7 kolorea (zuria)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 240
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "10 - Foreground Intensive Color"
+msgstr "10 - Aurreko planoko kolore bortitza"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 245
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "11 - Background Intensive Color"
+msgstr "11 - Atzeko planoko kolore bortitza"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 250
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "12 - Color 0 Intensive (gray)"
+msgstr "12 - 0 kolore bortitza (grisa)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 255
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "13 - Color 1 Intensive (light red)"
+msgstr "13 - 1 kolore bortitza (gorri argia)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 260
+#: rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid "14 - Color 2 Intensive (light green)"
+msgstr "14 - 2 kolore bortitza (berde argia)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 265
+#: rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "15 - Color 3 Intensive (light yellow)"
+msgstr "15 - 3 kolore bortitza (ori argia)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 270
+#: rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "16 - Color 4 Intensive (light blue)"
+msgstr "16 - 4 kolore bortitza (urdin argia)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 275
+#: rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid "17 - Color 5 Intensive (light magenta)"
+msgstr "17 - 5 kolore bortitza (magenta argia)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 280
+#: rc.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid "18 - Color 6 Intensive (light cyan)"
+msgstr "18 - 6 kolore bortitza (cyan argia)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 285
+#: rc.cpp:147
+#, no-c-format
+msgid "19 - Color 7 Intensive (white)"
+msgstr "19 - 7 kolore bortitza (zuria)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 307
+#: rc.cpp:150
+#, no-c-format
+msgid "Schema"
+msgstr "Eskema"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 323
+#: rc.cpp:153
+#, no-c-format
+msgid "S&et as default schema"
+msgstr "&Ezarri eskema lehenetsi gisa"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 339
+#: rc.cpp:156
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Sa&ve Schema..."
+msgstr "&Gorde e&skema..."
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 347
+#: rc.cpp:159
+#, no-c-format
+msgid "&Remove Schema"
+msgstr "&Kendu eskema"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 376
+#: rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid "Background"
+msgstr "Atzeko planoa"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 409
+#: rc.cpp:165
+#, no-c-format
+msgid "..."
+msgstr "..."
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 415
+#: rc.cpp:168
+#, no-c-format
+msgid "Tiled"
+msgstr "Mosaikoa"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 420
+#: rc.cpp:171
+#, no-c-format
+msgid "Centered"
+msgstr "Erdian"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 425
+#: rc.cpp:174
+#, no-c-format
+msgid "Full"
+msgstr "Osoa"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 437
+#: rc.cpp:177
+#, no-c-format
+msgid "&Image:"
+msgstr "&Irudia:"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 448
+#: rc.cpp:180
+#, no-c-format
+msgid "Min"
+msgstr "Min"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 467
+#: rc.cpp:183
+#, no-c-format
+msgid "Max"
+msgstr "Max"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 475
+#: rc.cpp:186
+#, no-c-format
+msgid "Shade t&o:"
+msgstr "It&zaldura horrela:"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 528
+#: rc.cpp:189
+#, no-c-format
+msgid "Tr&ansparent"
+msgstr "&Gardena"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 16
+#: rc.cpp:192
+#, no-c-format
+msgid "Konsole Session Editor"
+msgstr "Konsole saioaren editorea"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 59
+#: rc.cpp:198
+#, no-c-format
+msgid "<Default>"
+msgstr "<Lehenetsia>"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 64
+#: rc.cpp:201
+#, no-c-format
+msgid "Normal"
+msgstr "Normala"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 69
+#: rc.cpp:204
+#, no-c-format
+msgid "Tiny"
+msgstr "Oso txikia"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 74
+#: rc.cpp:207
+#, no-c-format
+msgid "Small"
+msgstr "Txikia"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 79
+#: rc.cpp:210
+#, no-c-format
+msgid "Medium"
+msgstr "Ertaina"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 84
+#: rc.cpp:213
+#, no-c-format
+msgid "Large"
+msgstr "Handia"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 89
+#: rc.cpp:216
+#, no-c-format
+msgid "Huge"
+msgstr "Oso handia"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 94
+#: rc.cpp:219
+#, no-c-format
+msgid "Linux"
+msgstr "Linux"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 99
+#: rc.cpp:222
+#, no-c-format
+msgid "Unicode"
+msgstr "Unicode"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 137
+#: rc.cpp:228
+#, no-c-format
+msgid "&Font:"
+msgstr "Letra-&tipoa:"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 153
+#: rc.cpp:231
+#, no-c-format
+msgid "S&chema:"
+msgstr "E&skema:"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 164
+#: rc.cpp:234
+#, no-c-format
+msgid "$&TERM:"
+msgstr "$&TERM:"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 175
+#: rc.cpp:237
+#, no-c-format
+msgid "&Keytab:"
+msgstr "&Keytab:"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 222
+#: rc.cpp:240
+#, no-c-format
+msgid "&Icon:"
+msgstr "&Ikonoa:"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 238
+#: rc.cpp:243
+#, no-c-format
+msgid "Session"
+msgstr "Saioa"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 262
+#: rc.cpp:246
+#, no-c-format
+msgid "Sa&ve Session..."
+msgstr "G&orde &saioa"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 270
+#: rc.cpp:249
+#, no-c-format
+msgid "&Remove Session"
+msgstr "&Kendu saioa"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 307
+#: rc.cpp:252
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "Orokorra"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 342
+#: rc.cpp:255
+#, no-c-format
+msgid "&Name:"
+msgstr "&Izena:"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 353
+#: rc.cpp:258
+#, no-c-format
+msgid "E&xecute:"
+msgstr "E&xekutatu:"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 364
+#: rc.cpp:261
+#, no-c-format
+msgid "&Directory:"
+msgstr "&Direktorioa:"
+
+#: schemaeditor.cpp:246 schemaeditor.cpp:569 sessioneditor.cpp:118
+msgid "untitled"
+msgstr "Izengabea"
+
+#: schemaeditor.cpp:271
+msgid "Select Background Image"
+msgstr "Hautatu atzeko planoko Irudia"
+
+#: schemaeditor.cpp:318
+msgid "You are trying to remove a system schema. Are you sure?"
+msgstr "Sistemaren eskema bat kentzen saiatzen ari zara. Ziur zaude?"
+
+#: schemaeditor.cpp:319
+msgid "Removing System Schema"
+msgstr "Sistemaren eskema kentzen"
+
+#: schemaeditor.cpp:332
+msgid ""
+"Cannot remove the schema.\n"
+"Maybe it is a system schema.\n"
+msgstr ""
+"Ezin da eskema kendu.\n"
+"Agian sistemaren eskema da.\n"
+
+#: schemaeditor.cpp:333
+msgid "Error Removing Schema"
+msgstr "Errorea eskema kentzean"
+
+#: schemaeditor.cpp:358
+msgid "Save Schema"
+msgstr "Gorde eskema"
+
+#: schemaeditor.cpp:359 sessioneditor.cpp:324
+msgid "File name:"
+msgstr "Fitxategi-izena:"
+
+#: schemaeditor.cpp:438
+msgid ""
+"Cannot save the schema.\n"
+"Maybe permission denied.\n"
+msgstr ""
+"Ezin gorde eskema.\n"
+"Agian ez duzu baimenik.\n"
+
+#: schemaeditor.cpp:439
+msgid "Error Saving Schema"
+msgstr "Errorea eskema gordetzean"
+
+#: schemaeditor.cpp:503
+msgid ""
+"The schema has been modified.\n"
+"Do you want to save the changes?"
+msgstr ""
+"Eskema aldatu da.\n"
+"Aldaketak gorde nahi dituzu?"
+
+#: schemaeditor.cpp:505
+msgid "Schema Modified"
+msgstr "Eskema aldatu da"
+
+#: schemaeditor.cpp:549
+msgid "Cannot find the schema."
+msgstr "Ezin aurkitu eskema."
+
+#: schemaeditor.cpp:550 schemaeditor.cpp:561
+msgid "Error Loading Schema"
+msgstr "Errorea eskema kargatzean"
+
+#: schemaeditor.cpp:560
+msgid "Cannot load the schema."
+msgstr "Ezin kargatu eskema."
+
+#: sessioneditor.cpp:104
+msgid "XTerm (XFree 4.x.x)"
+msgstr "XTerm (XFree 4.x.x)"
+
+#: sessioneditor.cpp:172
+msgid "Unnamed"
+msgstr "Izengabea"
+
+#: sessioneditor.cpp:253
+msgid ""
+"The session has been modified.\n"
+"Do you want to save the changes?"
+msgstr ""
+"Saioa aldatu da.\n"
+"Aldaketak gorde nahi dituzu?"
+
+#: sessioneditor.cpp:255
+msgid "Session Modified"
+msgstr "Saioa aldatu da"
+
+#: sessioneditor.cpp:271
+msgid "Konsole Default"
+msgstr "Konsole lehenetsia"
+
+#: sessioneditor.cpp:304
+msgid ""
+"The Execute entry is not a valid command.\n"
+"You can still save this session, but it will not show up in Konsole's Session "
+"list."
+msgstr ""
+"Exekutatu-n dagoen sarrera ez da baliozkoa.\n"
+"Hala ere saio hau gorde dezakezu dena den ez da Konsole-ren saioen zerrendan "
+"agertuko."
+
+#: sessioneditor.cpp:306
+msgid "Invalid Execute Entry"
+msgstr "Exekutatzeko sarrera baliogabea"
+
+#: sessioneditor.cpp:323
+msgid "Save Session"
+msgstr "Gorde saioa"
+
+#: sessioneditor.cpp:359
+msgid "You are trying to remove a system session. Are you sure?"
+msgstr "Sistemaren saio bat kentzen saiatzen ari zara. Ziur zaude?"
+
+#: sessioneditor.cpp:360
+msgid "Removing System Session"
+msgstr "Sistemaren saioa kentzen"
+
+#: sessioneditor.cpp:368
+msgid ""
+"Cannot remove the session.\n"
+"Maybe it is a system session.\n"
+msgstr ""
+"Ezin da saioa kendu.\n"
+"Agian sistemaren saioa da.\n"
+
+#: sessioneditor.cpp:369
+msgid "Error Removing Session"
+msgstr "Errorea saioa kentzean"
diff --git a/tde-i18n-eu/messages/kdebase/kcmkurifilt.po b/tde-i18n-eu/messages/kdebase/kcmkurifilt.po
new file mode 100644
index 00000000000..1b42771d9c2
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-eu/messages/kdebase/kcmkurifilt.po
@@ -0,0 +1,344 @@
+# translation of kcmkurifilt.po to Basque
+# translation of kcmkurifilt.po to
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2003.
+# Juan Irigoien <juanirigoien@irakasle.net>, 2004.
+# Marcos <marcos.goyeneche@unavarra.es>, 2006.
+# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkurifilt\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-09-29 02:33+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-02-08 17:40+0100\n"
+"Last-Translator: marcos <marcos@euskalgnu.org>\n"
+"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+
+#: filteropts.cpp:38
+msgid "Under construction..."
+msgstr "Eraikitzen..."
+
+#: main.cpp:49
+msgid ""
+"<h1>Enhanced Browsing</h1> In this module you can configure some enhanced "
+"browsing features of KDE. "
+"<h2>Internet Keywords</h2>Internet Keywords let you type in the name of a "
+"brand, a project, a celebrity, etc... and go to the relevant location. For "
+"example you can just type \"KDE\" or \"K Desktop Environment\" in Konqueror to "
+"go to KDE's homepage."
+"<h2>Web Shortcuts</h2>Web Shortcuts are a quick way of using Web search "
+"engines. For example, type \"altavista:frobozz\" or \"av:frobozz\" and "
+"Konqueror will do a search on AltaVista for \"frobozz\". Even easier: just "
+"press Alt+F2 (if you have not changed this shortcut) and enter the shortcut in "
+"the KDE Run Command dialog."
+msgstr ""
+"<h1>Hobetutako arakaketa</h1> Modulu honen bidez KDEren arakaketa hobetuko "
+"duten zenbait ezaugarri konfigura ditzakezu."
+"<h2>Interneteko gako-hitzak</h2>Interneteko gako-hitzen bidez honako hau egin "
+"dezakezu: marka, proiektu, pertsonai ospetsu eta abarren izena sartu eta "
+"kokapen egokira joan zaitezke. Adibidez, \"KDE\" edo \"K Desktop Environment\" "
+"Konquerorren sartu baino ez duzu egin behar KDEren orrialdera joateko."
+"<h2>Web lasterbideak</h2>Web lasterbideak bilagailuak erabiltzeko era bizkorra "
+"dira. Adibidez, \"altavista:frobozz\" edo \"av:frobozz\" sartu, eta Konquerorek "
+"\"frobozz\" bilatuko du Altavistan. Are errazago: Alt+F2 sakatu (lasterbidea "
+"aldatu ez baduzu) eta lasterbidea sartu KDE Exekutatu komandoa elkarrizketan."
+
+#: main.cpp:63
+msgid "&Filters"
+msgstr "&Iragazkiak"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 27
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "&Enable Web shortcuts"
+msgstr "&Gaitu web lasterbideak"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 32
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Enable shortcuts that allow you to quickly search for information on the web. "
+"For example, entering the shortcut <b>gg:KDE</b> will result in a search of the "
+"word <b>KDE</b> on the Google(TM) search engine.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Interneten informazioa bizkor bilatzeko lasterbideak gaitzen du. Adibidez, <b>"
+"gg:KDE</b> lasterbidearen bitartez, <b>KDE</b> hitzari buruzko bilaketa egingo "
+"da Google(TM) bilatzailean.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 56
+#: rc.cpp:11
+#, no-c-format
+msgid "&Keyword delimiter:"
+msgstr "&Gako-hitzen mugatzailea:"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 62
+#: rc.cpp:14 rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose the delimiter that separates the keyword from the phrase or word to be "
+"searched."
+msgstr ""
+"Hauta ezazu gako-hitza eta bilatu behar den hitza edo esaldia banatuko dituen "
+"mugatzailea"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 81
+#: rc.cpp:17
+#, no-c-format
+msgid "Default &search engine:"
+msgstr "&Bilatzaile lehenetsia:"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 89
+#: rc.cpp:20 rc.cpp:28
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Select the search engine to use for input boxes that provide automatic lookup "
+"services when you type in normal words and phrases instead of a URL. To disable "
+"this feature select <b>None</b> from the list.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Hauta ezazu URLa idatzi ordez hitz arruntez idazten duzunean bilaketa "
+"automatikoa eskaintzen duen sarrera-kutxarako bilatzailea. Ezaugarri hau "
+"desgaitzeko, hauta ezazu zerrendatik <b>Bat ere ez</b>.\n"
+" </qt>"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 95
+#: rc.cpp:25
+#, no-c-format
+msgid "None"
+msgstr "Bat ere ez"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 123
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Chan&ge..."
+msgstr "&Aldatu..."
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 126
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Modify a search provider."
+msgstr "Aldatu bilaketa hornitzailea."
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 137
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "De&lete"
+msgstr "Eza&batu"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 140
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Delete the selected search provider."
+msgstr "Ezabatu hautatutako bilaketa hornitzailea."
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 148
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "&New..."
+msgstr "B&erria..."
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 151
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Add a search provider."
+msgstr "Gehitu bilaketa hornitzaile bat."
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 174
+#: plugins/ikws/ikwsopts.cpp:87 rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Name"
+msgstr "Izena"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 185
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Shortcuts"
+msgstr "Lasterbideak"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 215
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid ""
+"List of search providers, their associated shortcuts and whether they shall be "
+"listed in menus."
+msgstr ""
+"Bilaketa hornitzaileen zerrenda, dagokizkien lasterbideak eta menuetan "
+"zerrendatu behar diren edo ez."
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 221
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Colon"
+msgstr "Puntu bi"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 226
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Space"
+msgstr "Zuriunea"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 27
+#: rc.cpp:69 rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Enter the human readable name of the search provider here."
+msgstr "Sartu hemen bilaketa hornitzailearen izen ulergarria."
+
+#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 35
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "&Charset:"
+msgstr "&Karaktere-multzoa:"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 41
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Select the character set that will be used to encode your search query"
+msgstr "Hautatu zure bilaketa kodetzeko erabiliko den karaktere multzoa"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 49
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Search &URI:"
+msgstr "Bilaketa &URla:"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 58
+#: rc.cpp:81 rc.cpp:106
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Enter the URI that is used to do a search on the search engine here."
+"<br/>The whole text to be searched for can be specified as \\{@} or \\{0}."
+"<br/>\n"
+"Recommended is \\{@}, since it removes all query variables (name=value) from "
+"the resulting string whereas \\{0} will be substituted with the unmodified "
+"query string."
+"<br/>You can use \\{1} ... \\{n} to specify certain words from the query and "
+"\\{name} to specify a value given by 'name=value' in the user query."
+"<br/>In addition it is possible to specify multiple references (names, numbers "
+"and strings) at once (\\{name1,name2,...,\"string\"})."
+"<br/>The first matching value (from the left) will be used as substitution "
+"value for the resulting URI."
+"<br/>A quoted string can be used as default value if nothing matches from the "
+"left of the reference list.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt> \n"
+"Sartu hemen bilatzailea erabiliz bilaketa egiteko erabiltzen den URIa. "
+"<br/>Bilatuko den testu osoa \\{@} edo \\{0} erabiliz adieraz daiteke."
+"<br/>\n"
+"Gomendatzen dena \\{@} da, emaitza-katetik bilaketa aldagarri guztiak "
+"(izena=balioa) kentzen dituelako, aldatu gabeko bilaketa-kateak \\{0}ordeztuko "
+"duen bitartean. "
+"<br/> \\{1} ... \\{n} erabil dezakezu bilaketako zenbait hitz jakin zehazteko, "
+"baita \\{izena}, 'izena=balioa' bikoteak erabiltzailearen bilaketan emandako "
+"balioa adierazteko.\n"
+"<br/>Horrez gain, erreferentzia ugari (izenak, zenbakiak eta kateak) adieraz "
+"daitezke batera (\\{1izena, 2izena,...,\"katea\"}) . "
+"<br/>Bat datorren lehen balioa (ezkerretik hasita) izango da ateratzen den "
+"URIrako erabiliko den ordezkapen balioa. "
+"<br/>Komatxo arteko kate bat erabil daiteke balio lehenetsitzat, "
+"erreferentziako zerrendaren ezkerretik ezer ere ez badator bat.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 66
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Search &provider name:"
+msgstr "Bilaketa &hornitzailearen izena:"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 82
+#: rc.cpp:93 rc.cpp:101
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"The shortcuts entered here can be used as a pseudo-URI scheme in KDE. For "
+"example, the shortcut <b>av</b> can be used as in <b>av</b>:<b>my search</b>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Hemen sartutako lasterbideak sasi-URI bezala erabil daitezke KDEn. Adibidez, <b>"
+"av</b> lasterbidea <b>av</b>:<b>nire bilaketa</b> balitz bezala erabil "
+"daiteke.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 90
+#: rc.cpp:98
+#, no-c-format
+msgid "UR&I shortcuts:"
+msgstr "UR&I lasterbideak:"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 117
+#: rc.cpp:112
+#, no-c-format
+msgid "Select the character set that will be used to encode your search query."
+msgstr "Hautatu zure bilaketa kodetzeko erabiliko den karaktere multzoa."
+
+#: plugins/ikws/ikwsopts.cpp:96
+msgid ""
+"In this module you can configure the web shortcuts feature. Web shortcuts allow "
+"you to quickly search or lookup words on the Internet. For example, to search "
+"for information about the KDE project using the Google engine, you simply type "
+"<b>gg:KDE</b> or <b>google:KDE</b>."
+"<p>If you select a default search engine, normal words or phrases will be "
+"looked up at the specified search engine by simply typing them into "
+"applications, such as Konqueror, that have built-in support for such a feature."
+msgstr ""
+"Modulu honen bidez web lasterbideak konfigura ditzakezu. Web lasterbideek "
+"interneten hitzak bizkor bilatzea errazten dute. Adibidez, Google bilatzailea "
+"erabiliz KDE proiektuari buruzko informazioa bilatzeko, nahikoa duzu <b>"
+"gg:KDE</b> edo <b>google:KDE</b> idaztea. "
+"<p>Bilatzaile lehenetsi bat hautatzen baduzu, aukeratutako bilatzailea erabiliz "
+"hitz edo esaldi arruntak bilatzeko nahikoa izango da ezaugarri horretarako "
+"euskarria duten aplikazioetan idaztea, Konquerorren, adibidez."
+
+#: plugins/ikws/kurisearchfilter.cpp:87
+msgid "Search F&ilters"
+msgstr "Bilaketa &iragazkiak"
+
+#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:59
+msgid "Modify Search Provider"
+msgstr "Aldatu bilaketa hornitzailea"
+
+#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:69
+msgid "New Search Provider"
+msgstr "Bilaketa hornitzaile berria"
+
+#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:86
+msgid ""
+"The URI does not contain a \\{...} placeholder for the user query.\n"
+"This means that the same page is always going to be visited, regardless of what "
+"the user types."
+msgstr ""
+"URIak ez du \\{...} leku-markarik erabiltzailearen kontsulatarako.\n"
+"Honek zera dakar, orrialde berberera joango dela beti, berdin diolarik zer "
+"idazten duen erabiltzaileak."
+
+#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:89
+msgid "Keep It"
+msgstr "Mantendu"
+
+#: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:277
+msgid "<qt><b>%1</b> does not have a home folder.</qt>"
+msgstr "<qt><b>%1</b>(e)k ez du etxeko karpeta.</qt>"
+
+#: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:278
+msgid "<qt>There is no user called <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>Ez dago <b>%1</b> izena duen erabiltzailerik.</qt>"
+
+#: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:504
+msgid "<qt>The file or folder <b>%1</b> does not exist."
+msgstr "<qt><b>%1</b> fitxategi edo karpeta ez dago."
+
+#: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:521
+msgid "&ShortURLs"
+msgstr "URL &laburrak"
diff --git a/tde-i18n-eu/messages/kdebase/kcmkwindecoration.po b/tde-i18n-eu/messages/kdebase/kcmkwindecoration.po
new file mode 100644
index 00000000000..6c2efbf6e70
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-eu/messages/kdebase/kcmkwindecoration.po
@@ -0,0 +1,232 @@
+# translation of kcmkwindecoration.po to
+# translation of kcmkwindecoration.po to Basque
+# translation of kcmkwindecoration.po to basque
+# Copyright (C) 2003, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2003, 2005.
+# Juan Irigoien <juanirigoien@irakasle.net>, 2004.
+# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkwindecoration\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-10-28 02:43+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-01-30 13:12+0100\n"
+"Last-Translator: marcos <marcos@euskalgnu.org>\n"
+"Language-Team: <en@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Marcos Goienetxe, Juan Irigoien"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "marcos@euskalgnu.org, juanirigoien@irakasle.net"
+
+#: buttons.cpp:136
+msgid "Buttons"
+msgstr "Botoiak"
+
+#: buttons.cpp:611
+msgid "KDE"
+msgstr "KDE"
+
+#: buttons.cpp:663
+msgid "%1 (unavailable)"
+msgstr "%1 (erabilgarri ez)"
+
+#: buttons.cpp:683
+msgid ""
+"To add or remove titlebar buttons, simply <i>drag</i> "
+"items between the available item list and the titlebar preview. Similarly, drag "
+"items within the titlebar preview to re-position them."
+msgstr ""
+"Titulu-barrako botoiak gehitu edo kentzeko, elementu eskuragarrien zerrenda eta "
+"titulu-barraren aurrebistaren artean elementuak <i>arrastatzea</i> "
+"baino ez duzu. Halaber, arrasta itzazu elementuak titulu-barraren aurrebista "
+"baitan era egokian kokatzeko."
+
+#: buttons.cpp:780
+msgid "Resize"
+msgstr "Aldatu tamaina"
+
+#: buttons.cpp:784
+msgid "Shade"
+msgstr "Bildu"
+
+#: buttons.cpp:788
+msgid "Keep Below Others"
+msgstr "Mantendu besteen azpian"
+
+#: buttons.cpp:792
+msgid "Keep Above Others"
+msgstr "Mantendu besteen gainean"
+
+#: buttons.cpp:800
+msgid "Maximize"
+msgstr "Maximizatu"
+
+#: buttons.cpp:804
+msgid "Minimize"
+msgstr "Minimizatu"
+
+#: buttons.cpp:812
+msgid "On All Desktops"
+msgstr "Mahaigain guztietan"
+
+#: buttons.cpp:816
+msgid "Menu"
+msgstr "Menua"
+
+#: buttons.cpp:820
+msgid "--- spacer ---"
+msgstr "--- bereizgailua ---"
+
+#: kwindecoration.cpp:90
+msgid ""
+"Select the window decoration. This is the look and feel of both the window "
+"borders and the window handle."
+msgstr ""
+"Hauta ezazu leihoaren dekorazioa. Hau, leihoaren ertzen zein heldulekuaren "
+"itxura eta portaerari dagokio."
+
+#: kwindecoration.cpp:95
+msgid "Decoration Options"
+msgstr "Dekorazio aukerak"
+
+#: kwindecoration.cpp:105
+msgid "B&order size:"
+msgstr "&Ertzaren tamaina:"
+
+#: kwindecoration.cpp:108
+msgid "Use this combobox to change the border size of the decoration."
+msgstr "Erabili kutxa hau dekorazioaren ertzaren tamaina aldatzeko."
+
+#: kwindecoration.cpp:124
+msgid "&Show window button tooltips"
+msgstr "&Erakutsi leihoaren botoiei buruzko argibideak"
+
+#: kwindecoration.cpp:126
+msgid ""
+"Enabling this checkbox will show window button tooltips. If this checkbox is "
+"off, no window button tooltips will be shown."
+msgstr ""
+"Kontrol-lauki hau gaituz gero, leihoaren botoiei buruzko argibideak erakutsiko "
+"dira. Kontrol-lauki hau itzalita badago ez da argibiderik erakutsiko."
+
+#: kwindecoration.cpp:130
+msgid "Use custom titlebar button &positions"
+msgstr "Erabili titulu-barraren botoi &kokapen pertsonalizatua"
+
+#: kwindecoration.cpp:132
+msgid ""
+"The appropriate settings can be found in the \"Buttons\" Tab; please note that "
+"this option is not available on all styles yet."
+msgstr ""
+"Ezarpen egokiak \"Botoiak\" fitxan aurki daitezke; ohar zaitez aukera hau ez "
+"dagoela estilo guztietan eskuragarri oraindikan."
+
+#: kwindecoration.cpp:163
+msgid "&Window Decoration"
+msgstr "&Leihoen dekorazioa"
+
+#: kwindecoration.cpp:164
+msgid "&Buttons"
+msgstr "&Botoiak"
+
+#: kwindecoration.cpp:182
+msgid "kcmkwindecoration"
+msgstr "kcmkwindecoration"
+
+#: kwindecoration.cpp:183
+msgid "Window Decoration Control Module"
+msgstr "Leihoen dekorazio kontrol modulua"
+
+#: kwindecoration.cpp:185
+msgid "(c) 2001 Karol Szwed"
+msgstr "(c) 2001 Karol Szwed"
+
+#: kwindecoration.cpp:237 kwindecoration.cpp:439
+msgid "KDE 2"
+msgstr "KDE 2"
+
+#: kwindecoration.cpp:266
+msgid "Tiny"
+msgstr "Oso txikia"
+
+#: kwindecoration.cpp:267
+msgid "Normal"
+msgstr "Normala"
+
+#: kwindecoration.cpp:268
+msgid "Large"
+msgstr "Handia"
+
+#: kwindecoration.cpp:269
+msgid "Very Large"
+msgstr "Oso handia"
+
+#: kwindecoration.cpp:270
+msgid "Huge"
+msgstr "Itzela"
+
+#: kwindecoration.cpp:271
+msgid "Very Huge"
+msgstr "Oso itzela"
+
+#: kwindecoration.cpp:272
+msgid "Oversized"
+msgstr "Kristona"
+
+#: kwindecoration.cpp:591
+msgid ""
+"<h1>Window Manager Decoration</h1>"
+"<p>This module allows you to choose the window border decorations, as well as "
+"titlebar button positions and custom decoration options.</p>"
+"To choose a theme for your window decoration click on its name and apply your "
+"choice by clicking the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your "
+"choice you can click the \"Reset\" button to discard your changes."
+"<p>You can configure each theme in the \"Configure [...]\" tab. There are "
+"different options specific for each theme.</p>"
+"<p>In \"General Options (if available)\" you can activate the \"Buttons\" tab "
+"by checking the \"Use custom titlebar button positions\" box. In the "
+"\"Buttons\" tab you can change the positions of the buttons to your liking.</p>"
+msgstr ""
+"<h1>Leiho kudeatzailearen dekorazioa</h1>"
+"<p>Modulu honen bidez, bai leihoen ertzen dekorazioa, bai titulu barrako "
+"botoien kokapena, baita dekorazioa pertsonalizaturako aukerak ere hautatu ahal "
+"izango dituzu.</p>"
+"<p>Leihoa apaintzeko gai bat aukeratzeko klik egin bere izenaren gainean eta "
+"aplikatu aukera hori \"Aplikatu\" beheko botoia klikatuz. Aukera aplikatu nahi "
+"ez baldin baduzu, klik egin \"Berrezarri\" botoiari zure hautespenak bertan "
+"behera uzteko."
+"<p>Gai guztiak \"Konfiguratu [...]\" fitxaren bidez eralda daitezke. Gai "
+"bakoitzak baditu bere aukera espezifikoak.</p>"
+"<p>\"Aukera orokorrak (eskuragarri badago)\" erabiliz gero, \"Botoiak\" fitxa "
+"aktiba dezakezu \"Erabili titulu-barrako botoien kokapen pertsonalizatua\" "
+"kutxa aktibatuz. \"Botoiak\" fitxan botoien kokapena nahiago duzun eran antola "
+"dezakezu.</p>"
+
+#: preview.cpp:48
+msgid ""
+"No preview available.\n"
+"Most probably there\n"
+"was a problem loading the plugin."
+msgstr ""
+"Ez dago aurrebistarik\n"
+"Seguru aski arazoren bat\n"
+"gertatu da plugina kargatzean."
+
+#: preview.cpp:330
+msgid "Active Window"
+msgstr "Leiho aktiboa"
+
+#: preview.cpp:330
+msgid "Inactive Window"
+msgstr "Leiho inaktiboa"
diff --git a/tde-i18n-eu/messages/kdebase/kcmkwinrules.po b/tde-i18n-eu/messages/kdebase/kcmkwinrules.po
new file mode 100644
index 00000000000..a5d6ceac77e
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-eu/messages/kdebase/kcmkwinrules.po
@@ -0,0 +1,870 @@
+# translation of kcmkwinrules.po to
+# translation of kcmkwinrules.po to Basque
+#
+# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2004, 2005.
+# Juan Irigoien <juanirigoien@yahoo.es>, 2004.
+# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2006.
+# Marcos <marcos.goyeneche@unavarra.es>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkwinrules\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-02-13 13:51+0100\n"
+"Last-Translator: marcos <marcos@euskalgnu.org>\n"
+"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Juan Irigoien, Marcos Goienetxe"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "juanirigoien@yahoo.es, marcos@euskalgnu.org"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 335
+#: detectwidget.cpp:87 rc.cpp:128 rc.cpp:632
+#, no-c-format
+msgid "Normal Window"
+msgstr "Leiho arrunta"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 370
+#: detectwidget.cpp:88 rc.cpp:149 rc.cpp:653
+#, no-c-format
+msgid "Desktop"
+msgstr "Mahaigaina"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 350
+#: detectwidget.cpp:89 rc.cpp:137 rc.cpp:641
+#, no-c-format
+msgid "Dock (panel)"
+msgstr "Atrakatu (panela)"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 355
+#: detectwidget.cpp:90 rc.cpp:140 rc.cpp:644
+#, no-c-format
+msgid "Toolbar"
+msgstr "Tresna-barra"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 360
+#: detectwidget.cpp:91 rc.cpp:143 rc.cpp:647
+#, no-c-format
+msgid "Torn-Off Menu"
+msgstr "Menu hedagarria"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 340
+#: detectwidget.cpp:92 rc.cpp:131 rc.cpp:635
+#, no-c-format
+msgid "Dialog Window"
+msgstr "Elkarrizketa-leihoa"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 375
+#: detectwidget.cpp:93 rc.cpp:152 rc.cpp:656
+#, no-c-format
+msgid "Override Type"
+msgstr "Jaramonik ez motari"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 380
+#: detectwidget.cpp:94 rc.cpp:155 rc.cpp:659
+#, no-c-format
+msgid "Standalone Menubar"
+msgstr "Menu-barra bakandua"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 345
+#: detectwidget.cpp:95 rc.cpp:134 rc.cpp:638
+#, no-c-format
+msgid "Utility Window"
+msgstr "Utilitate leihoa"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 365
+#: detectwidget.cpp:96 rc.cpp:146 rc.cpp:650
+#, no-c-format
+msgid "Splash Screen"
+msgstr "Splash pantaila"
+
+#: detectwidget.cpp:106
+msgid "Unknown - will be treated as Normal Window"
+msgstr "Ezezaguna - leiho arruntzat joko da"
+
+#: kcm.cpp:49
+msgid "kcmkwinrules"
+msgstr "kcmkwinrules"
+
+#: kcm.cpp:50
+msgid "Window-Specific Settings Configuration Module"
+msgstr "Leiho espezifikoen ezarpenen konfigurazio modulua"
+
+#: kcm.cpp:51
+msgid "(c) 2004 KWin and KControl Authors"
+msgstr "(c) 2004 KWin eta KControl-en egileak"
+
+#: kcm.cpp:81
+msgid ""
+"<h1>Window-specific Settings</h1> Here you can customize window settings "
+"specifically only for some windows. "
+"<p>Please note that this configuration will not take effect if you do not use "
+"KWin as your window manager. If you do use a different window manager, please "
+"refer to its documentation for how to customize window behavior."
+msgstr ""
+"<h1>Leiho espezifikoen ezarpenak</h1> Hemen zenbait leiho espezifikoren "
+"ezarpenak pertsonaliza ditzakezu. "
+"<p>Ohar zaitez konfigurazio honek ez duela eraginik izango KWin erabiltzen ez "
+"baldin baduzu zure leiho-kudeatzaile gisa. Beste leiho-kudeatzeileren bat "
+"badarabilzu, jo ezazu bere dokumentaziora dagokion leiho-portaera "
+"pertsonalizatzeko."
+
+#: kcm.cpp:97
+msgid "Remember settings separately for every window"
+msgstr "Gogoratu leiho bakoitzari dagozkion ezarpenak banan-banan"
+
+#: kcm.cpp:98
+msgid "Show internal settings for remembering"
+msgstr "Erakutsi barne-ezarpenak gogoratzeko"
+
+#: kcm.cpp:99
+msgid "Internal setting for remembering"
+msgstr "Barne-ezarpenak gogoratzeko"
+
+#: main.cpp:154
+#, c-format
+msgid "Application settings for %1"
+msgstr "%1(r)entzako aplikazio ezarpenak"
+
+#: main.cpp:178
+#, c-format
+msgid "Window settings for %1"
+msgstr "%1(r)entzako leiho ezarpenak"
+
+#: main.cpp:279
+msgid "KWin"
+msgstr "KWin"
+
+#: main.cpp:280
+msgid "KWin helper utility"
+msgstr "KWin-en laguntza utilitatea"
+
+#: main.cpp:290
+msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
+msgstr "Laguntza utilitate honi ez litzaioke zuzenean deitu behar"
+
+#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 44
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:161
+#, no-c-format
+msgid "Extra role:"
+msgstr "Extra rola:"
+
+#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 52
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Class:"
+msgstr "Klasea:"
+
+#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 60
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Role:"
+msgstr "Rola:"
+
+#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 76
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Title:"
+msgstr "Izenburua:"
+
+#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 116
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Type:"
+msgstr "Mota:"
+
+#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 132
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Machine:"
+msgstr "Makina:"
+
+#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 154
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Information About Selected Window"
+msgstr "Hautatutako leihoari buruzko informazioa"
+
+#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 173
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Use window &class (whole application)"
+msgstr "Erabili leiho &klasea (aplikazio osoa)"
+
+#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 179
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For selecting all windows belonging to a specific application, selecting only "
+"window class should usually work."
+msgstr ""
+"Aplikazio bati dagozkion leiho guztiak hautatzeko, leiho klasea hautatzea "
+"nahikoa izan ohi da. "
+
+#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 187
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Use window class and window &role (specific window)"
+msgstr "Erabili leiho klasea eta leiho &rola (leiho espezifikoa)"
+
+#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 190
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For selecting a specific window in an application, both window class and window "
+"role should be selected. Window class will determine the application, and "
+"window role the specific window in the application; many applications do not "
+"provide useful window roles though."
+msgstr ""
+"Aplikazio bateko leiho espezifikoa hautatzeko, bai leiho klasea baita leiho "
+"rola ere hautaturik egon beharko lukete. Leiho klaseak aplikazioa zehaztuko du, "
+"eta leiho rolak aplikazioaren leiho espezifikoa; hala ere aplikazio askok ez "
+"dute leiho rol erabilgarririk eskaintzen."
+
+#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 198
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Use &whole window class (specific window)"
+msgstr "Erabili &leiho klase osoa (leiho espezifikoa)"
+
+#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 201
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid ""
+"With some (non-KDE) applications whole window class can be sufficient for "
+"selecting a specific window in an application, as they set whole window class "
+"to contain both application and window role."
+msgstr ""
+"KDErenak ez diren aplikazio batzurekin leiho klase osoa nahikoa izan daiteke "
+"aplikazio bateko leiho espezifiko bat hautatzeko, leiho klase osoa ezartzen "
+"baitute bai aplikazioa, baita leiho rola eduki ditzan."
+
+#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 209
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Match also window &title"
+msgstr "&Izenburua ere"
+
+#. i18n: file editshortcutbase.ui line 26
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A single shortcut can be easily assigned or cleared using the two buttons. Only "
+"shortcuts with modifiers can be used."
+"<p>\n"
+"It is possible to have several possible shortcuts, and the first available "
+"shortcut will be used. The shortcuts are specified using space-separated "
+"shortcut sets. One set is specified as <i>base</i>+(<i>list</i>"
+"), where base are modifiers and list is a list of keys."
+"<br>\n"
+"For example \"<b>Shift+Alt+(123) Shift+Ctrl+(ABC)</b>\" will first try <b>"
+"Shift+Alt+1</b>, then others with <b>Shift+Ctrl+C</b> as the last one."
+msgstr ""
+"Lasterbide bakuna erraz ezarri edo garbitu daiteke bi botoiak erabiliz. "
+"Lasterbideak bakarrik aldatzaileekin erabil daitezke. "
+"<p>\n"
+"Lasterbide bat baino gehiago izatea posible da, lehenengo har daitekeena "
+"erabiliko da. Lasterbideak komaz bereizitako taldeak osatuz zehazten dira. "
+"Talde bat <i>oinarria<i>+(<i>zerrenda</li>) egituraz osatzen da, oinarria "
+"aldatzaileak direla eta zerrenda, tekla zerrenda. "
+"<br>\n"
+"Adibidez \"<b>Shift+Alt+(123) Shift+Ctrl+(ABC)</b>\" saiatuko da <b> "
+"Shift+Alt+1</b>, gero besteak <b>Shift+Ctrl+C</b>-rekin azkenik."
+
+#. i18n: file editshortcutbase.ui line 81
+#: rc.cpp:50
+#, no-c-format
+msgid "&Single Shortcut"
+msgstr "Lasterbide &bakuna"
+
+#. i18n: file editshortcutbase.ui line 106
+#: rc.cpp:53
+#, no-c-format
+msgid "C&lear"
+msgstr "G&arbitu"
+
+#. i18n: file ruleslistbase.ui line 32
+#: rc.cpp:56
+#, no-c-format
+msgid "&New..."
+msgstr "&Berria..."
+
+#. i18n: file ruleslistbase.ui line 40
+#: rc.cpp:59
+#, no-c-format
+msgid "&Modify..."
+msgstr "&Aldatu..."
+
+#. i18n: file ruleslistbase.ui line 59
+#: rc.cpp:65
+#, no-c-format
+msgid "Move &Up"
+msgstr "I&go"
+
+#. i18n: file ruleslistbase.ui line 67
+#: rc.cpp:68
+#, no-c-format
+msgid "Move &Down"
+msgstr "&Jeitsi"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 31
+#: rc.cpp:71
+#, no-c-format
+msgid "&Window"
+msgstr "&Leihoa"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 42
+#: rc.cpp:74
+#, no-c-format
+msgid "De&scription:"
+msgstr "&Azalpena:"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 58
+#: rc.cpp:77
+#, no-c-format
+msgid "Window &class (application type):"
+msgstr "Leiho kl&asea (aplikazio mota):"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 69
+#: rc.cpp:80
+#, no-c-format
+msgid "Window &role:"
+msgstr "Leiho &rola"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 100
+#: rc.cpp:83 rc.cpp:98 rc.cpp:167 rc.cpp:182 rc.cpp:197
+#, no-c-format
+msgid "Unimportant"
+msgstr "Garrantzirik gabekoa"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 105
+#: rc.cpp:86 rc.cpp:101 rc.cpp:170 rc.cpp:185 rc.cpp:200
+#, no-c-format
+msgid "Exact Match"
+msgstr "Parekatze zehatza"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 110
+#: rc.cpp:89 rc.cpp:104 rc.cpp:173 rc.cpp:188 rc.cpp:203
+#, no-c-format
+msgid "Substring Match"
+msgstr "Azpikate parekatzea"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 115
+#: rc.cpp:92 rc.cpp:107 rc.cpp:176 rc.cpp:191 rc.cpp:206
+#, no-c-format
+msgid "Regular Expression"
+msgstr "Espresio erregularra"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 250
+#: rc.cpp:113
+#, no-c-format
+msgid "Match w&hole window class"
+msgstr "Bat etorri leiho klase osoarekin"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 258
+#: rc.cpp:116
+#, no-c-format
+msgid "Detect Window Properties"
+msgstr "Dekektatu leihoaren propietateak"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 286
+#: rc.cpp:119
+#, no-c-format
+msgid "&Detect"
+msgstr "&Detektatu"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 315
+#: rc.cpp:122
+#, no-c-format
+msgid "Window &Extra"
+msgstr "Leiho &extra"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 326
+#: rc.cpp:125
+#, no-c-format
+msgid "Window &types:"
+msgstr "Leiho &motak:"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 395
+#: rc.cpp:158
+#, no-c-format
+msgid "Window t&itle:"
+msgstr "Leiho i&zenburua:"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 427
+#: rc.cpp:164
+#, no-c-format
+msgid "&Machine (hostname):"
+msgstr "&Makina (ostalari izena):"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 664
+#: rc.cpp:212
+#, no-c-format
+msgid "&Geometry"
+msgstr "&Geometria"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 673
+#: rc.cpp:215 rc.cpp:245 rc.cpp:263 rc.cpp:284 rc.cpp:305 rc.cpp:326
+#: rc.cpp:350 rc.cpp:371 rc.cpp:413 rc.cpp:458 rc.cpp:470 rc.cpp:479
+#: rc.cpp:488 rc.cpp:506 rc.cpp:524 rc.cpp:542 rc.cpp:560 rc.cpp:578
+#: rc.cpp:596 rc.cpp:623 rc.cpp:674 rc.cpp:683 rc.cpp:713 rc.cpp:728
+#: rc.cpp:740 rc.cpp:752 rc.cpp:764
+#, no-c-format
+msgid "Do Not Affect"
+msgstr "Ez du eraginik"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 678
+#: rc.cpp:218 rc.cpp:248 rc.cpp:266 rc.cpp:287 rc.cpp:308 rc.cpp:329
+#: rc.cpp:353 rc.cpp:416 rc.cpp:491 rc.cpp:509 rc.cpp:527 rc.cpp:545
+#: rc.cpp:563 rc.cpp:599
+#, no-c-format
+msgid "Apply Initially"
+msgstr "Aplikatu hasieran"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 683
+#: rc.cpp:221 rc.cpp:251 rc.cpp:269 rc.cpp:290 rc.cpp:311 rc.cpp:332
+#: rc.cpp:356 rc.cpp:419 rc.cpp:494 rc.cpp:512 rc.cpp:530 rc.cpp:548
+#: rc.cpp:566 rc.cpp:602
+#, no-c-format
+msgid "Remember"
+msgstr "Gogoratu"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 688
+#: rc.cpp:224 rc.cpp:254 rc.cpp:272 rc.cpp:293 rc.cpp:314 rc.cpp:335
+#: rc.cpp:359 rc.cpp:374 rc.cpp:422 rc.cpp:461 rc.cpp:473 rc.cpp:482
+#: rc.cpp:497 rc.cpp:515 rc.cpp:533 rc.cpp:551 rc.cpp:569 rc.cpp:581
+#: rc.cpp:605 rc.cpp:626 rc.cpp:677 rc.cpp:686 rc.cpp:716 rc.cpp:731
+#: rc.cpp:743 rc.cpp:755 rc.cpp:767
+#, no-c-format
+msgid "Force"
+msgstr "Derrigortu"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 693
+#: rc.cpp:227 rc.cpp:257 rc.cpp:275 rc.cpp:296 rc.cpp:317 rc.cpp:338
+#: rc.cpp:362 rc.cpp:425 rc.cpp:500 rc.cpp:518 rc.cpp:536 rc.cpp:554
+#: rc.cpp:572 rc.cpp:608
+#, no-c-format
+msgid "Apply Now"
+msgstr "Aplikatu orain"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 698
+#: rc.cpp:230 rc.cpp:260 rc.cpp:278 rc.cpp:299 rc.cpp:320 rc.cpp:341
+#: rc.cpp:365 rc.cpp:377 rc.cpp:428 rc.cpp:464 rc.cpp:476 rc.cpp:485
+#: rc.cpp:503 rc.cpp:521 rc.cpp:539 rc.cpp:557 rc.cpp:575 rc.cpp:584
+#: rc.cpp:611 rc.cpp:629 rc.cpp:680 rc.cpp:689 rc.cpp:719 rc.cpp:734
+#: rc.cpp:746 rc.cpp:758 rc.cpp:770
+#, no-c-format
+msgid "Force Temporarily"
+msgstr "Derrigortu aldi baterako"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 716
+#: rc.cpp:233 rc.cpp:242 rc.cpp:707 rc.cpp:725
+#, no-c-format
+msgid "0123456789-+,xX:"
+msgstr "0123456789-+,xX:"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 724
+#: rc.cpp:236
+#, no-c-format
+msgid "&Size"
+msgstr "&Tamaina"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 732
+#: rc.cpp:239
+#, no-c-format
+msgid "&Position"
+msgstr "&Kokapena"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 849
+#: rc.cpp:281
+#, no-c-format
+msgid "Maximized &horizontally"
+msgstr "Maximizatuta &horizontalki"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 906
+#: rc.cpp:302
+#, no-c-format
+msgid "&Fullscreen"
+msgstr "&Pantaila osoa"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 952
+#: rc.cpp:323
+#, no-c-format
+msgid "Maximized &vertically"
+msgstr "Maximizatuta be&rtikalki"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1006
+#: rc.cpp:344
+#, no-c-format
+msgid "&Desktop"
+msgstr "Ma&haigaina"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1014
+#: rc.cpp:347
+#, no-c-format
+msgid "Sh&aded"
+msgstr "&Bilduta"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1082
+#: rc.cpp:368
+#, no-c-format
+msgid "M&inimized"
+msgstr "&Minimizatuta"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1116
+#: rc.cpp:383
+#, no-c-format
+msgid "No Placement"
+msgstr "Kokapenik gabe"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1121
+#: rc.cpp:386
+#, no-c-format
+msgid "Smart"
+msgstr "Fina"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1126
+#: rc.cpp:389
+#, no-c-format
+msgid "Maximizing"
+msgstr "Maximizatzen"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1131
+#: rc.cpp:392
+#, no-c-format
+msgid "Cascade"
+msgstr "Kaskadan"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1136
+#: rc.cpp:395
+#, no-c-format
+msgid "Centered"
+msgstr "Erdiratua"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1141
+#: rc.cpp:398
+#, no-c-format
+msgid "Random"
+msgstr "Ausazkoa"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1146
+#: rc.cpp:401
+#, no-c-format
+msgid "Top-Left Corner"
+msgstr "Goi-ezkerreko txokoan"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1151
+#: rc.cpp:404
+#, no-c-format
+msgid "Under Mouse"
+msgstr "Saguaren azpian"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1156
+#: rc.cpp:407
+#, no-c-format
+msgid "On Main Window"
+msgstr "Leiho nagusiaren gainean"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1171
+#: rc.cpp:410
+#, no-c-format
+msgid "P&lacement"
+msgstr "K&okapena"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1236
+#: rc.cpp:431
+#, no-c-format
+msgid "&Preferences"
+msgstr "&Hobespenak"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1247
+#: rc.cpp:434
+#, no-c-format
+msgid "Keep &above"
+msgstr "Mantendu &goian"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1255
+#: rc.cpp:437
+#, no-c-format
+msgid "Keep &below"
+msgstr "Mantendu &behean"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1263
+#: rc.cpp:440
+#, no-c-format
+msgid "Skip pa&ger"
+msgstr "Jaramonik ez &orrialdekatzailea"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1271
+#: rc.cpp:443
+#, no-c-format
+msgid "Skip &taskbar"
+msgstr "Jaramonik ez a&taza-barrari"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1279
+#: rc.cpp:446
+#, no-c-format
+msgid "&No border"
+msgstr "Ert&zik gabe"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1287
+#: rc.cpp:449
+#, no-c-format
+msgid "Accept &focus"
+msgstr "O&nartu fokua"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1295
+#: rc.cpp:452
+#, no-c-format
+msgid "&Closeable"
+msgstr "&Itxi daitekeena"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1303
+#: rc.cpp:455
+#, no-c-format
+msgid "A&ctive opacity in %"
+msgstr "A&ktibatu opakotasunaren ehunekoa"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1337
+#: rc.cpp:467 rc.cpp:587
+#, no-c-format
+msgid "0123456789"
+msgstr "0123456789"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1862
+#: rc.cpp:590
+#, no-c-format
+msgid "I&nactive opacity in %"
+msgstr "&Inaktibatu opakotasunaren ehunekoa"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1870
+#: rc.cpp:593
+#, no-c-format
+msgid "Shortcut"
+msgstr "Lasterbidea"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1919
+#: rc.cpp:614
+#, no-c-format
+msgid "Edit..."
+msgstr "Editatu..."
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1937
+#: rc.cpp:617
+#, no-c-format
+msgid "W&orkarounds"
+msgstr "Zehar&bideak"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1948
+#: rc.cpp:620
+#, no-c-format
+msgid "&Focus stealing prevention"
+msgstr "&Fokua lapurtzearen prebentzioa"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2035
+#: rc.cpp:662
+#, no-c-format
+msgid "Opaque"
+msgstr "Opakoa"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2040
+#: rc.cpp:665
+#, no-c-format
+msgid "Transparent"
+msgstr "Gardena"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2055
+#: rc.cpp:668
+#, no-c-format
+msgid "Window &type"
+msgstr "Leiho m&ota"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2063
+#: rc.cpp:671
+#, no-c-format
+msgid "&Moving/resizing"
+msgstr "&Mugimendua/tamaina-aldaketa"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2115
+#: rc.cpp:692
+#, no-c-format
+msgid "None"
+msgstr "Bat ere ez"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2120
+#: rc.cpp:695
+#, no-c-format
+msgid "Low"
+msgstr "Txikia"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2125
+#: rc.cpp:698
+#, no-c-format
+msgid "Normal"
+msgstr "Ertaina"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2130
+#: rc.cpp:701
+#, no-c-format
+msgid "High"
+msgstr "Handia"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2135
+#: rc.cpp:704
+#, no-c-format
+msgid "Extreme"
+msgstr "Itzelezkoa"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2161
+#: rc.cpp:710
+#, no-c-format
+msgid "M&inimum size"
+msgstr "&Gutxieneko tamaina"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2192
+#: rc.cpp:722
+#, no-c-format
+msgid "M&aximum size"
+msgstr "G&ehieneko tamaina"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2234
+#: rc.cpp:737
+#, no-c-format
+msgid "Ignore requested &geometry"
+msgstr "Ez jaramonik egin eskatutako &geometriari"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2293
+#: rc.cpp:749
+#, no-c-format
+msgid "Strictly obey geometry"
+msgstr "Jarraitu geometriari"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2349
+#: rc.cpp:761
+#, no-c-format
+msgid "Block global shortcuts"
+msgstr "Blokeatu lasterbide globalak"
+
+#: ruleswidget.cpp:55
+msgid ""
+"Enable this checkbox to alter this window property for the specified window(s)."
+msgstr "Gaitu ezazu kutxa hau zehaztutako leihoen ezarpen hau aldatzeko."
+
+#: ruleswidget.cpp:57
+msgid ""
+"Specify how the window property should be affected:"
+"<ul>"
+"<li><em>Do Not Affect:</em> The window property will not be affected and "
+"therefore the default handling for it will be used. Specifying this will block "
+"more generic window settings from taking effect.</li>"
+"<li><em>Apply Initially:</em> The window property will be only set to the given "
+"value after the window is created. No further changes will be affected.</li>"
+"<li><em>Remember:</em> The value of the window property will be remembered and "
+"every time time the window is created, the last remembered value will be "
+"applied.</li>"
+"<li><em>Force:</em> The window property will be always forced to the given "
+"value.</li>"
+"<li><em>Apply Now:</em> The window property will be set to the given value "
+"immediately and will not be affected later (this action will be deleted "
+"afterwards).</li>"
+"<li><em>Force temporarily:</em> The window property will be forced to the given "
+"value until it is hidden (this action will be deleted after the window is "
+"hidden).</li></ul>"
+msgstr ""
+"Zehaztu zelan eragingo zaion leiho propietateari: "
+"<ul> "
+"<li><em>Ez du eraginik:</em> Leihoaren propietateak ez du eraginik jasango, "
+"eta, beraz, bere erabilera lehenetsiaz baliatuko da. Hau hautatzeak beste leiho "
+"ezarpen generiko batzuk blokeatu egingo ditu.</li> "
+"<li><em>Aplikatu hasieran:</em> Leihoaren propietatea emandako baliora aldatuko "
+"da leiho hori sortu ondoren bakarrik. Ez da beste aldaketarik onartuko.</li> "
+"<li><em>Gogoratu:</em> Leihoaren propietatearen balioa gogoratu egingo da "
+"leihoa sortzen den bakoitzean. Gogoratzen den azken balioa da aplikatuko "
+"dena.</li> "
+"<li><em>Derrigortu (instant batez):</em> Leihoaren propietateari beti "
+"onartaraziko zaio emandako balioa.(ekintza hau ezabatuko oda leihoa "
+"ezkutatzean)</li></ul>"
+
+#: ruleswidget.cpp:72
+msgid ""
+"Specify how the window property should be affected:"
+"<ul>"
+"<li><em>Do Not Affect:</em> The window property will not be affected and "
+"therefore the default handling for it will be used. Specifying this will block "
+"more generic window settings from taking effect.</li>"
+"<li><em>Force:</em> The window property will be always forced to the given "
+"value.</li>"
+"<li><em>Force temporarily:</em> The window property will be forced to the given "
+"value until it is hidden (this action will be deleted after the window is "
+"hidden).</li></ul>"
+msgstr ""
+"Zehaztu zelan eragingo zaion leiho propietateari: "
+"<ul> "
+"<li><em>Ez du eraginik:</em> Leihoaren propietateak ez du eraginik jasango, "
+"eta, beraz, bere erabilera lehenetsiaz baliatuko da. Hau hautatzeak beste leiho "
+"ezarpen generiko batzuk blokeatu egingo ditu.</li>"
+"<li><em>Derrigortu:</em> Leihoaren propietateari beti onartaraziko zaio "
+"emandako balioa.</li> "
+"<li><em>Derrigortu aldi baterako:</em> Leihoaren propietateari beti "
+"onartaraziko zaio emandako balioa ezkutatzen den arte (eginbide hau ezabatuko "
+"da leihoa ezkutatu ondoren).</li></ul>"
+
+#: ruleswidget.cpp:117
+msgid "All Desktops"
+msgstr "Mahaigain guztiak"
+
+#: ruleswidget.cpp:652
+#, c-format
+msgid "Settings for %1"
+msgstr "%1(r)en konfigurazioa"
+
+#: ruleswidget.cpp:654
+msgid "Unnamed entry"
+msgstr "Izenik gabeko sarrera"
+
+#: ruleswidget.cpp:665
+msgid ""
+"You have specified the window class as unimportant.\n"
+"This means the settings will possibly apply to windows from all applications. "
+"If you really want to create a generic setting, it is recommended you at least "
+"limit the window types to avoid special window types."
+msgstr ""
+"Leiho klasea garrantzirik gabekotzat zehaztu duzu.\n"
+"Honek, ziur aski, ezarpenak aplikazio guztietako leihoei aplikatuko zaiela esan "
+"nahi du. Ezarpen generikoa sortu nahi baldin baduzu, gutxienez leiho mota "
+"bereziak ekiditeko leiho motak muga ditzazun aholkatzen zaizu"
+
+#: ruleswidget.cpp:690
+msgid "Edit Window-Specific Settings"
+msgstr "Editatu leiho espezifikoen ezarpenak"
+
+#: ruleswidget.cpp:713
+msgid ""
+"This configuration dialog allows altering settings only for the selected window "
+"or application. Find the setting you want to affect, enable the setting using "
+"the checkbox, select in what way the setting should be affected and to which "
+"value."
+msgstr ""
+"Konfigurazio elkarrizketa honek zehaztutako leiho edo aplikazio ezarpenak "
+"aldatzen uzten dizu. Aurkitu aldatu nahi duzun ezarpena, gaitu ezazu "
+"kontrol-laukia erabiliz eta hautatu aldatu nahi duzun ezarpena eta haren balio "
+"berria."
+
+#: ruleswidget.cpp:717
+msgid "Consult the documentation for more details."
+msgstr "Begiratu dokumentazioa xehetasun gehiagorako"
+
+#: ruleswidget.cpp:749
+msgid "Edit Shortcut"
+msgstr "Editatu lasterbidea"
diff --git a/tde-i18n-eu/messages/kdebase/kcmkwm.po b/tde-i18n-eu/messages/kdebase/kcmkwm.po
new file mode 100644
index 00000000000..dbbceb96280
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-eu/messages/kdebase/kcmkwm.po
@@ -0,0 +1,1151 @@
+# translation of kcmkwm.po to
+# translation of kcmkwm.po to Basque
+# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2002, 2003, 2005.
+# Juan Irigoien <juanirigoien@irakasle.net>, 2004.
+# Ion Gaztañaga <igaztanaga@gmail.com>, 2005.
+# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2006.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkwm\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-04-11 03:54+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-01-31 11:35+0100\n"
+"Last-Translator: marcos <marcos@euskalgnu.org>\n"
+"Language-Team: <en@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Koldo Navarro, Juan Irigoien, Ion Gaztañaga, Marcos Goienetxe"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+"koldo.np@euskalnet.net, juanirigoien@irakasle.net, igaztanaga@gmail.com, "
+"marcos@euskalgnu.org"
+
+#: main.cpp:97
+msgid "&Focus"
+msgstr "&Fokua"
+
+#: main.cpp:102 main.cpp:215
+msgid "&Titlebar Actions"
+msgstr "&Titulu-barrako ekintzak"
+
+#: main.cpp:107 main.cpp:220
+msgid "Window Actio&ns"
+msgstr "Leihoen &ekintzak"
+
+#: main.cpp:112
+msgid "&Moving"
+msgstr "&Mugimendua"
+
+#: main.cpp:117
+msgid "Ad&vanced"
+msgstr "Au&rreratua"
+
+#: main.cpp:122
+msgid "&Translucency"
+msgstr "&Gardentasuna"
+
+#: main.cpp:126
+msgid "kcmkwinoptions"
+msgstr "kcmkwinaukerak"
+
+#: main.cpp:126
+msgid "Window Behavior Configuration Module"
+msgstr "Leihoen portaera konfigurazio modulua"
+
+#: main.cpp:128
+msgid "(c) 1997 - 2002 KWin and KControl Authors"
+msgstr "(c) 1997 - 2002 KWin eta KControl-en egileak"
+
+#: main.cpp:190
+msgid ""
+"<h1>Window Behavior</h1> Here you can customize the way windows behave when "
+"being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus policy as well "
+"as a placement policy for new windows. "
+"<p>Please note that this configuration will not take effect if you do not use "
+"KWin as your window manager. If you do use a different window manager, please "
+"refer to its documentation for how to customize window behavior."
+msgstr ""
+"<h1>Leihoen portaera</h1>Hemen, leihoen tamaina aldatzean, mugituak direnean "
+"edo bertan klik egitean izango duten portaera pertsonalizatzeko aukera daukazu. "
+"Horrez gain, leiho berrien fokalizazioari zein kokapenari dagozkien arauak "
+"zehaz ditzakezu. "
+"<p>Ohar zaitez leiho kudeatzaile gisa KWin erabiltzen ez baduzu, konfigurazio "
+"honek ez duela eraginik edukiko. Beste leiho kudeatzaileren bat badarabilzu, jo "
+"ezazu bere dokumentaziora leihoen portaera pertsonalizatu ahal izateko."
+
+#: mouse.cpp:152
+msgid "&Titlebar double-click:"
+msgstr "&Titulu-barrako klik bikoitza"
+
+#: mouse.cpp:154
+msgid ""
+"Here you can customize mouse click behavior when double clicking on the "
+"titlebar of a window."
+msgstr ""
+"Hemen sagu-klikaren portaera pertsonaliza dezakezu leihoaren titulu-barran klik "
+"bikoitza egiten denean."
+
+#: mouse.cpp:158
+msgid "Maximize"
+msgstr "Maximizatu"
+
+#: mouse.cpp:159
+msgid "Maximize (vertical only)"
+msgstr "Maximizatu (bertikalki bakarrik)"
+
+#: mouse.cpp:160
+msgid "Maximize (horizontal only)"
+msgstr "Maximizatu (horizontalki bakarrik)"
+
+#: mouse.cpp:161 mouse.cpp:734
+msgid "Minimize"
+msgstr "Minimizatu"
+
+#: mouse.cpp:162 mouse.cpp:270 mouse.cpp:303
+msgid "Shade"
+msgstr "Bildu"
+
+#: mouse.cpp:163 mouse.cpp:245 mouse.cpp:266 mouse.cpp:306 mouse.cpp:733
+msgid "Lower"
+msgstr "Beheratu"
+
+#: mouse.cpp:164
+msgid "On All Desktops"
+msgstr "Mahaigain guztietan"
+
+#: mouse.cpp:165 mouse.cpp:190 mouse.cpp:248 mouse.cpp:269 mouse.cpp:307
+#: mouse.cpp:735 mouse.cpp:762
+msgid "Nothing"
+msgstr "Ezer ez"
+
+#: mouse.cpp:170
+msgid "Behavior on <em>double</em> click into the titlebar."
+msgstr "Titulu-barrako klik <em>bikoitza</em>ren portaera."
+
+#: mouse.cpp:176
+msgid "Titlebar wheel event:"
+msgstr "Titulubarran gurpilaren gertaera:"
+
+#: mouse.cpp:179
+msgid "Handle mouse wheel events"
+msgstr "Erabili sagu gurpilaren gertaerak"
+
+#: mouse.cpp:184 mouse.cpp:756
+msgid "Raise/Lower"
+msgstr "Goratu/Beheratu"
+
+#: mouse.cpp:185 mouse.cpp:757
+msgid "Shade/Unshade"
+msgstr "Bildu/Zabaldu"
+
+#: mouse.cpp:186 mouse.cpp:758
+msgid "Maximize/Restore"
+msgstr "Maximizatu/Leheneratu"
+
+#: mouse.cpp:187 mouse.cpp:759
+msgid "Keep Above/Below"
+msgstr "Mantendu gaiean/azpian"
+
+#: mouse.cpp:188 mouse.cpp:760
+msgid "Move to Previous/Next Desktop"
+msgstr "Mugitu aurreko/hurrengo mahaigainera"
+
+#: mouse.cpp:189 mouse.cpp:761
+msgid "Change Opacity"
+msgstr "Aldatu opakotasuna"
+
+#: mouse.cpp:200
+msgid "Titlebar && Frame"
+msgstr "Titulu-barra eta markoa:"
+
+#: mouse.cpp:204
+msgid ""
+"Here you can customize mouse click behavior when clicking on the titlebar or "
+"the frame of a window."
+msgstr ""
+"Hemen sagu-klikaren portaera pertsonaliza dezakezu titulu-barran edo leihoaren "
+"markoan klik egitean."
+
+#: mouse.cpp:212 mouse.cpp:337 mouse.cpp:611
+msgid "Left button:"
+msgstr "Ezkerreko botoia:"
+
+#: mouse.cpp:213 mouse.cpp:612 mouse.cpp:690
+msgid ""
+"In this row you can customize left click behavior when clicking into the "
+"titlebar or the frame."
+msgstr ""
+"Lerro honetan ezkerreko klikaren portaera pertsonaliza dezakezu markoan edo "
+"titulu-barran klikatzen denean."
+
+#: mouse.cpp:216 mouse.cpp:339 mouse.cpp:615
+msgid "Right button:"
+msgstr "Eskuineko botoia:"
+
+#: mouse.cpp:217 mouse.cpp:616 mouse.cpp:694
+msgid ""
+"In this row you can customize right click behavior when clicking into the "
+"titlebar or the frame."
+msgstr ""
+"Lerro honetan eskuineko klikaren portaera pertsonaliza dezakezu markoan edo "
+"titulu-barran klikatzen denean."
+
+#: mouse.cpp:229 mouse.cpp:338 mouse.cpp:637
+msgid "Middle button:"
+msgstr "Erdiko botoia:"
+
+#: mouse.cpp:230
+msgid ""
+"In this row you can customize middle click behavior when clicking into the "
+"titlebar or the frame."
+msgstr ""
+"Lerro honetan erdiko klikaren portaera pertsonaliza dezakezu markoan edo "
+"titulu-barran klikatzen denean."
+
+#: mouse.cpp:237
+msgid "Active"
+msgstr "Aktiboa"
+
+#: mouse.cpp:239
+msgid ""
+"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of "
+"an active window."
+msgstr ""
+"Zutabe honetan leiho aktiboaren titulu-barran edo markoan egindako sagu-klikak "
+"pertsonaliza ditzakezu."
+
+#: mouse.cpp:244 mouse.cpp:265 mouse.cpp:305 mouse.cpp:732
+msgid "Raise"
+msgstr "Goratu"
+
+#: mouse.cpp:246 mouse.cpp:267 mouse.cpp:304
+msgid "Operations Menu"
+msgstr "Eragiketa menua"
+
+#: mouse.cpp:247 mouse.cpp:268 mouse.cpp:730
+msgid "Toggle Raise & Lower"
+msgstr "Goratu eta beheratu txandaka"
+
+#: mouse.cpp:252
+msgid ""
+"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>active</em> "
+"window."
+msgstr ""
+"Leiho <em>aktiboa</em>ren titulu-barran edo markoan egindako <em>ezkerreko</em> "
+"klikaren portaera."
+
+#: mouse.cpp:255
+msgid ""
+"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
+"active</em> window."
+msgstr ""
+"Leiho <em>aktiboa</em>ren titulu-barran edo markoan egindako <em>eskuineko</em> "
+"klikaren portaera."
+
+#: mouse.cpp:276
+msgid ""
+"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
+"active</em> window."
+msgstr ""
+"Leiho <em>aktiboa</em>ren titulu-barran edo markoan egindako <em>erdiko</em> "
+"klikaren portaera."
+
+#: mouse.cpp:285
+msgid ""
+"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
+"inactive</em> window."
+msgstr ""
+"Leiho <em>inaktiboa</em>ren titulu-barra edo markoan egindako <em>ezkerreko</em> "
+"klikaren portaera."
+
+#: mouse.cpp:288
+msgid ""
+"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
+"inactive</em> window."
+msgstr ""
+"Leiho <em>inaktiboa</em>ren titulu-barran edo markoan egindako <em>"
+"eskuineko</em> klikaren portaera."
+
+#: mouse.cpp:294
+msgid "Inactive"
+msgstr "Inaktiboa"
+
+#: mouse.cpp:296
+msgid ""
+"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of "
+"an inactive window."
+msgstr ""
+"Zutabe honetan leiho inaktiboaren titulu-barran edo markoan egindako "
+"sagu-klikak pertsonaliza ditzakezu."
+
+#: mouse.cpp:300 mouse.cpp:649
+msgid "Activate & Raise"
+msgstr "Aktibatu eta goratu"
+
+#: mouse.cpp:301
+msgid "Activate & Lower"
+msgstr "Aktibatu eta beheratu"
+
+#: mouse.cpp:302 mouse.cpp:648
+msgid "Activate"
+msgstr "Aktibatu"
+
+#: mouse.cpp:319
+msgid ""
+"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
+"inactive</em> window."
+msgstr ""
+"Leiho <em>inaktiboa</em>ren titulu-barran edo markoan egindako <em>erdiko</em> "
+"klikaren portaera."
+
+#: mouse.cpp:329
+msgid "Maximize Button"
+msgstr "Maximizatzeko botoia"
+
+#: mouse.cpp:334
+msgid "Here you can customize behavior when clicking on the maximize button."
+msgstr ""
+"Hemen portaera pertsonaliza dezakezu maximizatzeko botoian klik bikoitza egiten "
+"denean."
+
+#: mouse.cpp:342
+msgid "Behavior on <em>left</em> click onto the maximize button."
+msgstr "Maximizatzeko botoian <em>ezkerreko</em> klikaren portaera."
+
+#: mouse.cpp:343
+msgid "Behavior on <em>middle</em> click onto the maximize button."
+msgstr "Maximizatzeko botoian <em>erdiko</em> klikaren portaera."
+
+#: mouse.cpp:344
+msgid "Behavior on <em>right</em> click onto the maximize button."
+msgstr "Maximizatzeko botoian <em>eskuineko</em> klikaren portaera."
+
+#: mouse.cpp:602
+msgid "Inactive Inner Window"
+msgstr "Barruko leiho inaktiboa"
+
+#: mouse.cpp:606
+msgid ""
+"Here you can customize mouse click behavior when clicking on an inactive inner "
+"window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
+msgstr ""
+"Hemen leiho inaktiboaren barruan egindako sagu-klikaren portaera pertsonaliza "
+"dezakezu ('barrua' zera da: ez titulu-barra ez markoa)."
+
+#: mouse.cpp:625
+msgid ""
+"In this row you can customize left click behavior when clicking into an "
+"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
+msgstr ""
+"Lerro honetan leiho inaktiboaren barruan egindako ezkerreko klikaren portaera "
+"pertsonaliza dezakezu ('barrua' zera da: ez titulu-barra ez markoa)."
+
+#: mouse.cpp:628
+msgid ""
+"In this row you can customize right click behavior when clicking into an "
+"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
+msgstr ""
+"Lerro honetan leiho inaktiboaren barruan egindako eskuineko klikaren portaera "
+"pertsonaliza dezakezu ('barrua' zera da: ez titulu-barra ez markoa)."
+
+#: mouse.cpp:638
+msgid ""
+"In this row you can customize middle click behavior when clicking into an "
+"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
+msgstr ""
+"Lerro honetan leiho inaktiboaren barruan egindako erdiko klikaren portaera "
+"pertsonaliza dezakezu ('barrua' zera da: ez titulu-barra ez markoa)."
+
+#: mouse.cpp:646
+msgid "Activate, Raise & Pass Click"
+msgstr "Aktibatu, goratu eta klika pasatu"
+
+#: mouse.cpp:647
+msgid "Activate & Pass Click"
+msgstr "Aktibatu eta klika pasatu"
+
+#: mouse.cpp:672
+msgid "Inner Window, Titlebar && Frame"
+msgstr "Barruko leihoa, titulu-barra eta markoa"
+
+#: mouse.cpp:676
+msgid ""
+"Here you can customize KDE's behavior when clicking somewhere into a window "
+"while pressing a modifier key."
+msgstr ""
+"Hemen, tekla aldatzailea sakatzen duzun bitartean, leihoaren edozein lekutan "
+"klik egitean KDEk izango duen portaera pertsonaliza dezakezu."
+
+#: mouse.cpp:682
+msgid "Modifier key:"
+msgstr "Tekla aldatzailea:"
+
+#: mouse.cpp:684
+msgid ""
+"Here you select whether holding the Meta key or Alt key will allow you to "
+"perform the following actions."
+msgstr ""
+"Hemen zera hautatu dezakezu: Meta tekla edo Alt tekla sakatuta mantenduz "
+"hurrengo ekintzak egin ditzakezun ala ez."
+
+#: mouse.cpp:689
+msgid "Modifier key + left button:"
+msgstr "Tekla aldatzailea + ezk. botoia"
+
+#: mouse.cpp:693
+msgid "Modifier key + right button:"
+msgstr "Tekla aldatzailea + esk. botoia"
+
+#: mouse.cpp:706
+msgid "Modifier key + middle button:"
+msgstr "Tekla aldatzailea + erd. botoia"
+
+#: mouse.cpp:707
+msgid ""
+"Here you can customize KDE's behavior when middle clicking into a window while "
+"pressing the modifier key."
+msgstr ""
+"Hemen, tekla aldatzailea sakatzen duzun bitartean, leihoaren barnean klik "
+"egitean KDEk izango duen portaera pertsonaliza dezakezu."
+
+#: mouse.cpp:714
+msgid "Modifier key + mouse wheel:"
+msgstr "Tekla aldatzailea + saguaren gurpila:"
+
+#: mouse.cpp:715
+msgid ""
+"Here you can customize KDE's behavior when scrolling with the mouse wheel in a "
+"window while pressing the modifier key."
+msgstr ""
+"Hemen, leiho batean saguaren gurpila mugitzean tekla aldatzaile bat zapatzen "
+"duzun bitartean, KDEk izango duen portaera pertsonaliza dezakezu."
+
+#: mouse.cpp:721
+msgid "Meta"
+msgstr "Meta"
+
+#: mouse.cpp:722
+msgid "Alt"
+msgstr "Alt"
+
+#: mouse.cpp:729
+msgid "Activate, Raise and Move"
+msgstr "Aktibatu, goratu eta mugitu"
+
+#: mouse.cpp:731
+msgid "Resize"
+msgstr "Aldatu tamaina"
+
+#: windows.cpp:122
+msgid "Focus"
+msgstr "Fokua"
+
+#: windows.cpp:129
+msgid "&Policy:"
+msgstr "&Politika:"
+
+#: windows.cpp:132
+msgid "Click to Focus"
+msgstr "Klik egin fokua emateko"
+
+#: windows.cpp:133
+msgid "Focus Follows Mouse"
+msgstr "Fokuak saguari jarraitzen dio"
+
+#: windows.cpp:134
+msgid "Focus Under Mouse"
+msgstr "Fokua saguaren azpian"
+
+#: windows.cpp:135
+msgid "Focus Strictly Under Mouse"
+msgstr "Fokusa saguaren azpian beti"
+
+#: windows.cpp:140
+msgid ""
+"The focus policy is used to determine the active window, i.e. the window you "
+"can work in. "
+"<ul> "
+"<li><em>Click to focus:</em> A window becomes active when you click into it. "
+"This is the behavior you might know from other operating systems.</li> "
+"<li><em>Focus follows mouse:</em> Moving the mouse pointer actively on to a "
+"normal window activates it. New windows will receive the focus, without you "
+"having to point the mouse at them explicitly. Very practical if you are using "
+"the mouse a lot.</li> "
+"<li><em>Focus under mouse:</em> The window that happens to be under the mouse "
+"pointer is active. If the mouse points nowhere, the last window that was under "
+"the mouse has focus. New windows will not automatically receive the focus.</li> "
+"<li><em>Focus strictly under mouse:</em> Only the window under the mouse "
+"pointer is active. If the mouse points nowhere, nothing has focus. </ul>"
+"Note that 'Focus under mouse' and 'Focus strictly under mouse' prevent certain "
+"features such as the Alt+Tab walk through windows dialog in the KDE mode from "
+"working properly."
+msgstr ""
+"Fokuaren politika leiho aktiboa, hau da, lanerako darabilzun leihoa zein den "
+"xedatzeko erabiltzen da."
+"<ul>"
+"<li><em>Klik egin fokua emateko:</em> Leihoa bertan klik egitean bihurtzen da "
+"aktibo. Portaera hau beste sistema eragileetan ere ezagutu duzu, ziur aski.</li>"
+"<li><em>Fokuak saguari jarraitzen dio:</em>Kurtsorea leiho baten gainean "
+"mugitzen duzunean, leiho hori aktibatu egiten da. Leiho berriek fokua jasoko "
+"dute, zuk-zeuk kurtsorea euren gainean horretarako ipini behar izan gabe. Oso "
+"erabilgarria da sagua asko erabiltzen duzunean.</li>"
+"<li><em>Fokua saguaren azpian:</em> Kurtsorearen azpian dagoen leihoa aktibatu "
+"egiten da. Gezia leiho baten gainean ez badago, kurtsorearen azpian egon den "
+"azkenak du fokua. Leiho berriek ez dute automatikoki jasoko fokua.</li>"
+"<li><em>Fokua saguaren azpian beti:</em> Kurtsorearen azpian dagoen leihoa da "
+"fokua duen bakarra. Geziaren azpian deus ez badago, ezerk ez du fokurik.</ul> "
+"Ohar zaitez 'Fokua saguaren azpian' eta 'Fokua saguaren azpian beti' aukerek "
+"zenbait gaitasuni ez dietela behar bezala lan egiten utziko, Alt+Tab erabiliz "
+"leiho batetik bestera pasatzeko elkarrizketari, adibidez."
+
+#: windows.cpp:165
+msgid "Auto &raise"
+msgstr "G&oratu automatikoki"
+
+#: windows.cpp:170 windows.cpp:183 windows.cpp:546
+msgid "Dela&y:"
+msgstr "At&zeraldia:"
+
+#: windows.cpp:173 windows.cpp:186 windows.cpp:549 windows.cpp:577
+msgid " msec"
+msgstr " mseg"
+
+#: windows.cpp:178
+msgid "Delay focus"
+msgstr "Atzeratu fokua"
+
+#: windows.cpp:189
+msgid "C&lick raise active window"
+msgstr "K&likak leiho aktiboa goratzen du"
+
+#: windows.cpp:196
+msgid ""
+"When this option is enabled, a window in the background will automatically come "
+"to the front when the mouse pointer has been over it for some time."
+msgstr ""
+"Aukera hau gaituta dagoenean, atzeko planoan dagoen leihoa aurreko planora "
+"etorriko da kurtsorea bere gainean denboraldi batez egonez gero."
+
+#: windows.cpp:198
+msgid ""
+"This is the delay after which the window that the mouse pointer is over will "
+"automatically come to the front."
+msgstr ""
+"Hau, leihoaren gainean kurtsorea kokatzen denetik leiho hori aurreko aldera "
+"etorri bitarteko atzeraldia da."
+
+#: windows.cpp:202
+msgid ""
+"When this option is enabled, the active window will be brought to the front "
+"when you click somewhere into the window contents. To change it for inactive "
+"windows, you need to change the settings in the Actions tab."
+msgstr ""
+"Aukera hau gaituz gero, leihoaren barne aldean klik egitean leiho aktiboa "
+"goratuta izango da. Leiho inaktiboetan ere hala gerta dadin, Ekintzak fitxako "
+"ezarpenetan aldaketak egin beharko dituzu."
+
+#: windows.cpp:207
+msgid ""
+"When this option is enabled, there will be a delay after which the window the "
+"mouse pointer is over will become active (receive focus)."
+msgstr ""
+"Aukera hau gaiturik dagoenean, leihoaren gainean kurtsorea kokatzen denetik "
+"aktibo bihurtu arte (fokua jaso arte) atzeraldia gertatuko da."
+
+#: windows.cpp:209
+msgid ""
+"This is the delay after which the window the mouse pointer is over will "
+"automatically receive focus."
+msgstr ""
+"Hau, leihoaren gainean kurtsorea kokatzen denetik leiho horrek automatikoki "
+"fokua jaso bitarteko atzeraldia da."
+
+#: windows.cpp:214
+msgid "Navigation"
+msgstr "Arakaketa"
+
+#: windows.cpp:218
+msgid "Show window list while switching windows"
+msgstr "Erakutsi leihoen zerrenda leiho batetik bestera aldatzean"
+
+#: windows.cpp:221
+msgid ""
+"Hold down the Alt key and press the Tab key repeatedly to walk through the "
+"windows on the current desktop (the Alt+Tab combination can be reconfigured).\n"
+"\n"
+"If this checkbox is checked a popup widget is shown, displaying the icons of "
+"all windows to walk through and the title of the currently selected one.\n"
+"\n"
+"Otherwise, the focus is passed to a new window each time Tab is pressed, with "
+"no popup widget. In addition, the previously activated window will be sent to "
+"the back in this mode."
+msgstr ""
+"Manten ezazu Alt tekla sakatuta eta saka ezazu Tab tekla behin eta berriro "
+"uneko mahaigaineko leiho batetik bestera pasatzeko (Alt+Tab konbinazioa "
+"berregokitu egin daiteke). \n"
+"\n"
+"Kontrol-lauki hau hautatuz gero, laster-leiho bat erakutsiko da, leiho guztien "
+"ikonoak, batetik bestera joan ahal izateko, eta une horretan hautaturik "
+"dagoenaren izenburua bistaratuz.\n"
+"\n"
+"Bestela, Tab tekla sakatzen den bakoitzean leiho berri bati pasatuko zaio "
+"fokua, laster-leihorik gabe. Gainera, aurretik aktibo egon den leihoa atzera "
+"bidaliko da."
+
+#: windows.cpp:233
+msgid "&Traverse windows on all desktops"
+msgstr "Zeharkatu mahaigain guz&tietako leihoak"
+
+#: windows.cpp:236
+msgid ""
+"Leave this option disabled if you want to limit walking through windows to the "
+"current desktop."
+msgstr ""
+"Utzi aukera hau desgaituta leiho batetik besterako joan-etorriak uneko "
+"mahaigainera mugatu nahi badituzu."
+
+#: windows.cpp:240
+msgid "Desktop navi&gation wraps around"
+msgstr "Mahaigaineko nabi&gazioa itzuli egiten da"
+
+#: windows.cpp:243
+msgid ""
+"Enable this option if you want keyboard or active desktop border navigation "
+"beyond the edge of a desktop to take you to the opposite edge of the new "
+"desktop."
+msgstr ""
+"Gaitu aukera hau zera nahi baduzu: mahaigainaren ertzetik kanpora egindako "
+"teklatu-arakatzeak edo mahaigain aktiboaren ertzeko arakatzeak beste aldeko "
+"ertzera eramatea."
+
+#: windows.cpp:247
+msgid "Popup desktop name on desktop &switch"
+msgstr "Erakutsi &mahaigainaren izena mahaigainaz aldatzean"
+
+#: windows.cpp:250
+msgid ""
+"Enable this option if you wish to see the current desktop name popup whenever "
+"the current desktop is changed."
+msgstr ""
+"Gaitu aukera hau uneko mahaigainaren izena ikusi nahi baduzu mahaigaina "
+"aldatzen den bakoitzean."
+
+#: windows.cpp:535
+msgid "Shading"
+msgstr "Biltzen"
+
+#: windows.cpp:537
+msgid "Anima&te"
+msgstr "Anima&tu"
+
+#: windows.cpp:538
+msgid ""
+"Animate the action of reducing the window to its titlebar (shading) as well as "
+"the expansion of a shaded window"
+msgstr ""
+"Animatu leihoa titulu-barra izaterainoko txikitzea (biltzea), zein bildutako "
+"leihoaren zabalpena"
+
+#: windows.cpp:541
+msgid "&Enable hover"
+msgstr "Gaitu nabarm&enketa"
+
+#: windows.cpp:551
+msgid ""
+"If Shade Hover is enabled, a shaded window will un-shade automatically when the "
+"mouse pointer has been over the title bar for some time."
+msgstr ""
+"Biltze nabarmendua gaituta badago, leiho bildua automatikoki zabalduko da "
+"kurtsorea titulu-barraren gainean aldi batez egonez gero."
+
+#: windows.cpp:554
+msgid ""
+"Sets the time in milliseconds before the window unshades when the mouse pointer "
+"goes over the shaded window."
+msgstr ""
+"Saguaren kurtsorea bildutako leiho baten gainera doanetik leiho hori zabaltzen "
+"den bitarteko denbora milisegundutan ezartzen du."
+
+#: windows.cpp:565
+msgid "Active Desktop Borders"
+msgstr "Mahaigainaren ertz aktiboak"
+
+#: windows.cpp:568
+msgid ""
+"If this option is enabled, moving the mouse to a screen border will change your "
+"desktop. This is e.g. useful if you want to drag windows from one desktop to "
+"the other."
+msgstr ""
+"Aukera hau gaituta badago, sagua pantailaren ertzera mugitzeak mahaigaina "
+"aldatuko du. Hau oso baliagarria da, adibidez, leihoak mahaigain batetik "
+"bestera eraman nahi badituzu."
+
+#: windows.cpp:571
+msgid "D&isabled"
+msgstr "Desga&ituta"
+
+#: windows.cpp:572
+msgid "Only &when moving windows"
+msgstr "Leihoak mugit&zean besterik ez"
+
+#: windows.cpp:573
+msgid "A&lways enabled"
+msgstr "Be&ti gaituta"
+
+#: windows.cpp:578
+msgid "Desktop &switch delay:"
+msgstr "Ma&haigain aldatze-atzeraldia:"
+
+#: windows.cpp:579
+msgid ""
+"Here you can set a delay for switching desktops using the active borders "
+"feature. Desktops will be switched after the mouse has been pushed against a "
+"screen border for the specified number of milliseconds."
+msgstr ""
+"Hemen mahaigainak aldatzeko ertz-aktiboen gaitasuna erabiltzen denean gertatuko "
+"den atzeraldia ezar dezakezu. Sagua pantailaren ertzaren aurka adierazitako "
+"milisegutan bultzatua izanez gero aldatuko da mahaigaina"
+
+#: windows.cpp:592
+msgid "Focus stealing prevention level:"
+msgstr "Fokua hartze eragozte maila:"
+
+#: windows.cpp:594
+msgid ""
+"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
+"None"
+msgstr "Bat ere ez"
+
+#: windows.cpp:595
+msgid ""
+"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
+"Low"
+msgstr "Txikia"
+
+#: windows.cpp:596
+msgid ""
+"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
+"Normal"
+msgstr "Arrunta"
+
+#: windows.cpp:597
+msgid ""
+"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
+"High"
+msgstr "Handia"
+
+#: windows.cpp:598
+msgid ""
+"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
+"Extreme"
+msgstr "Itzela"
+
+#: windows.cpp:602
+msgid ""
+"<p>This option specifies how much KWin will try to prevent unwanted focus "
+"stealing caused by unexpected activation of new windows. (Note: This feature "
+"does not work with the Focus Under Mouse or Focus Strictly Under Mouse focus "
+"policies.)"
+"<ul>"
+"<li><em>None:</em> Prevention is turned off and new windows always become "
+"activated.</li>"
+"<li><em>Low:</em> Prevention is enabled; when some window does not have support "
+"for the underlying mechanism and KWin cannot reliably decide whether to "
+"activate the window or not, it will be activated. This setting may have both "
+"worse and better results than normal level, depending on the applications.</li>"
+"<li><em>Normal:</em> Prevention is enabled.</li>"
+"<li><em>High:</em> New windows get activated only if no window is currently "
+"active or if they belong to the currently active application. This setting is "
+"probably not really usable when not using mouse focus policy.</li>"
+"<li><em>Extreme:</em> All windows must be explicitly activated by the user.</li>"
+"</ul></p>"
+"<p>Windows that are prevented from stealing focus are marked as demanding "
+"attention, which by default means their taskbar entry will be highlighted. This "
+"can be changed in the Notifications control module.</p>"
+msgstr ""
+"Aukera honek zehazten duena zera da: KWin noraino saiatuko den ustegabeko leiho "
+"irekitzeek eragindako nahi ez diren foku hartzeak eragozten (Oharra: Ezaugarri "
+"hau ez dabil 'Fokua saguaren azpian' edo 'Fokua saguaren azpian beti' foku "
+"politikekin.) "
+"<ul> "
+"<li><em>Bat ere ez:</em> Ez da ezer eragotziko eta leiho berriek beti jasoko "
+"dute fokua.</li> "
+"<li><em>Txikia:</em> Eragozpena gaituta dago; leiho batzuk azpian datzan "
+"mekanismorako euskarririk ez daukatenean, eta KWin-ek leiho horiek aktibatu ala "
+"ez erabakitzerik ez daukanean, aukera hau gaitua izanen da. Ezarpenak emaitza "
+"hobeak edo txarragoak izan ditzake, beti ere aplikazioen arabera.</li> "
+"<li><em>Arrunta:</em> Eragozpena aktibaturik dago.</li> "
+"<li><em>Handia:</em> Leiho berriak aktibatu egingo dira beste leihorik ez "
+"badago aktibatuta edo unean aktibo dagoen aplikazioari badagozkio. Seguru aski "
+"ezarpen hau ez da erabilgarri izango saguaren foku araurik erabiltzen ez "
+"denean.</li> "
+"<li><em>Itzela:</em> Leiho guztiak erabiltzaileak era esplizituan aktibatuak "
+"izan behar dira.</li> </ul> "
+"<p>Fokua hartzeko eragozten zaien leihoei, haiek arreta eskatzen ari diren "
+"bezala markatzen baitira. Honek ataza-barran nabarmenduko direla esan nahi du "
+"lehenetsiz. Hau Jakinarazpenak kontrol moduluan alda daiteke.</p>"
+
+#: windows.cpp:625
+msgid "Hide utility windows for inactive applications"
+msgstr "Ezkutatu utilitate leihoak aktiboan ez dauden aplikazioetarako"
+
+#: windows.cpp:627
+msgid ""
+"When turned on, utility windows (tool windows, torn-off menus,...) of inactive "
+"applications will be hidden and will be shown only when the application becomes "
+"active. Note that applications have to mark the windows with the proper window "
+"type for this feature to work."
+msgstr ""
+"Piztuta dagoenean, aplikazio inaktiboen utilitate leihoak (tresna leihoak, menu "
+"hedagarriak...) ezkutatuko dira eta bistaratuko dira aplikazioa berriz aktiboa "
+"denean. Ohar zaitez aplikaziok haien leihoei dagozkien motekin markatu behar "
+"dituztela, hau funtziona dadin."
+
+#: windows.cpp:780
+msgid "Windows"
+msgstr "Leihoak"
+
+#: windows.cpp:788
+msgid "Di&splay content in moving windows"
+msgstr "Erakut&si edukia leihoak mugitzean"
+
+#: windows.cpp:790
+msgid ""
+"Enable this option if you want a window's content to be fully shown while "
+"moving it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be "
+"satisfying on slow machines without graphic acceleration."
+msgstr ""
+"Gaitu aukera hau leihoa mugitzen ari den bitartean bere edukia erakutsia izan "
+"dadin, 'egitura' hutsa erakutsi beharrean. Baliteke hau bete-betean ez ibiltzea "
+"azelerazio grafikorik ez duten makina moteletan."
+
+#: windows.cpp:794
+msgid "Display content in &resizing windows"
+msgstr "E&rakutsi edukia leihoen tamaina aldatzean"
+
+#: windows.cpp:796
+msgid ""
+"Enable this option if you want a window's content to be shown while resizing "
+"it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be "
+"satisfying on slow machines."
+msgstr ""
+"Gaitu aukera hau leihoaren tamaina aldatzen ari den bitartean bere edukia "
+"erakutsia izan dadin, 'egitura' hutsa erakutsi beharrean. Baliteke hau "
+"bete-betean ez ibiltzea makina moteletan."
+
+#: windows.cpp:800
+msgid "Display window &geometry when moving or resizing"
+msgstr "Erakutsi leihoaren &geometria mugitu edo tamaina aldatzean"
+
+#: windows.cpp:802
+msgid ""
+"Enable this option if you want a window's geometry to be displayed while it is "
+"being moved or resized. The window position relative to the top-left corner of "
+"the screen is displayed together with its size."
+msgstr ""
+"Gaitu aukera hau leihoaren geometria erakutsia izan dadin mugitu edo tamainaz "
+"aldatzen ari den bitartean Goi-ezkerreko ertzarekiko leiho-kokapena eta bere "
+"tamaina bistaratuko dira."
+
+#: windows.cpp:812
+msgid "Animate minimi&ze and restore"
+msgstr "Animatu minimizatu eta &leheneratzea"
+
+#: windows.cpp:814
+msgid ""
+"Enable this option if you want an animation shown when windows are minimized or "
+"restored."
+msgstr ""
+"Gaitu aukera hau animazioa erakutsi nahi baduzu leihoak minimizatu eta "
+"leheneratzen direnean."
+
+#: windows.cpp:828
+msgid "Slow"
+msgstr "Astiro"
+
+#: windows.cpp:832
+msgid "Fast"
+msgstr "Bizkor"
+
+#: windows.cpp:836
+msgid ""
+"Here you can set the speed of the animation shown when windows are minimized "
+"and restored. "
+msgstr ""
+"Hemen animazioaren abiadura ezar dezakezu leihoak minimizatu edo leheneratuak "
+"direnean."
+
+#: windows.cpp:842
+msgid "Allow moving and resizing o&f maximized windows"
+msgstr "Baimendu leiho &maximizatuak mugitzea eta tamaina aldatzea"
+
+#: windows.cpp:844
+msgid ""
+"When enabled, this feature activates the border of maximized windows and allows "
+"you to move or resize them, just like for normal windows"
+msgstr ""
+"Gaituta badago, ezaugarri honek leiho maximizatuen ertzak aktibatzen ditu, eta "
+"mugitzen edo tamaina aldatzen baimentzen dizu, leiho arruntak balira bezala"
+
+#: windows.cpp:850
+msgid "&Placement:"
+msgstr "Kokalek&ua:"
+
+#: windows.cpp:853
+msgid "Smart"
+msgstr "Fina"
+
+#: windows.cpp:854
+msgid "Maximizing"
+msgstr "Maximizatzen"
+
+#: windows.cpp:855
+msgid "Cascade"
+msgstr "Kaskada"
+
+#: windows.cpp:856
+msgid "Random"
+msgstr "Ausaz"
+
+#: windows.cpp:857
+msgid "Centered"
+msgstr "Erdiratua"
+
+#: windows.cpp:858
+msgid "Zero-Cornered"
+msgstr "Txokoa zeron"
+
+#: windows.cpp:865
+msgid ""
+"The placement policy determines where a new window will appear on the desktop. "
+"<ul> "
+"<li><em>Smart</em> will try to achieve a minimum overlap of windows</li> "
+"<li><em>Maximizing</em> will try to maximize every window to fill the whole "
+"screen. It might be useful to selectively affect placement of some windows "
+"using the window-specific settings.</li> "
+"<li><em>Cascade</em> will cascade the windows</li> "
+"<li><em>Random</em> will use a random position</li> "
+"<li><em>Centered</em> will place the window centered</li> "
+"<li><em>Zero-Cornered</em> will place the window in the top-left corner</li>"
+"</ul>"
+msgstr ""
+"Kokatze politikek leiho berri bat mahaigainaren zer tokitan kokatuko den "
+"ezartzen dute."
+"<ul>"
+"<li><em>Fina</em> Leihoak elkarren gainean ahalik eta gutxien kokatzen saiatuko "
+"da</li> "
+"<li><em>Maximizatzen</em> leihoak pantaila osoa bete daitezen saiatuko da. "
+"Lagungarria daiteke leiho batzuen ezarpen espezifikoak eragiteko.</li>"
+"<li><em>Kaskada</em> leihoak kaskadan jarriko ditu</li> "
+"<li><em>Ausaz</em> edonon jarriko ditu</li>"
+"<li><em>Erdiratua</em> leihoa erdian jarriko du</li> "
+"<li><em>Zero-txokoan</em> leihoa goi-ezkerreko txokoan jarriko du</li> </ul>"
+
+#: windows.cpp:904
+msgid "Snap Zones"
+msgstr "Atxikitze eremuak"
+
+#: windows.cpp:908 windows.cpp:917
+msgid "none"
+msgstr "Bat ere ez"
+
+#: windows.cpp:910
+msgid "&Border snap zone:"
+msgstr "E&rtzen atxikitze eremua:"
+
+#: windows.cpp:912
+msgid ""
+"Here you can set the snap zone for screen borders, i.e. the 'strength' of the "
+"magnetic field which will make windows snap to the border when moved near it."
+msgstr ""
+"Hemen pantailaren ertzetako atxikitze eremua ezar dezakezu, hau da, leihoak "
+"ertzera hurbiltzean, bertan itsatsiko dituen eremu magnetikoaren 'indarra'."
+
+#: windows.cpp:919
+msgid "&Window snap zone:"
+msgstr "Le&iho atxikitze eremua:"
+
+#: windows.cpp:921
+msgid ""
+"Here you can set the snap zone for windows, i.e. the 'strength' of the magnetic "
+"field which will make windows snap to each other when they're moved near "
+"another window."
+msgstr ""
+"Hemen leihoen atzikitze eremua ezar dezakezu, hau da, leihoak elkarrengana "
+"hurbiltzean, bata besteari itsatsiko dion eremu magnetikoaren 'indarra'"
+
+#: windows.cpp:925
+msgid "Snap windows onl&y when overlapping"
+msgstr "Leihoak elkarri &atxikitu bata bestearen gainean daudenean besterik ez"
+
+#: windows.cpp:926
+msgid ""
+"Here you can set that windows will be only snapped if you try to overlap them, "
+"i.e. they will not be snapped if the windows comes only near another window or "
+"border."
+msgstr ""
+"Hemen leihoak elkarren gainean ipintzen dituzunean baino ez atxikitzea ezar "
+"dezakezu, hau da, atxikitzea gertatzeko ez da nahikoa izanen beste leiho edo "
+"ertz batetik hurbil egotea."
+
+#: windows.cpp:1023 windows.cpp:1027
+msgid ""
+"_n: pixel\n"
+" pixels"
+msgstr ""
+" pixel\n"
+" pixel"
+
+#: windows.cpp:1226
+msgid ""
+"<qt><b>It seems that alpha channel support is not available.</b>"
+"<br>"
+"<br>Please make sure you have <a href=\"http://www.freedesktop.org/\">"
+"Xorg &ge; 6.8</a>, and installed the kompmgr that came with kwin."
+"<br>Also, make sure you have the following entries in your XConfig (e.g. "
+"/etc/X11/xorg.conf):"
+"<br>"
+"<br><i>Section \"Extensions\""
+"<br>Option \"Composite\" \"Enable\""
+"<br>EndSection</i>"
+"<br>"
+"<br>And if your GPU provides hardware-accelerated Xrender support (mainly "
+"nVidia cards):"
+"<br>"
+"<br><i>Option \"RenderAccel\" \"true\"</i>"
+"<br>In <i>Section \"Device\"</i></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Badirudi alpha kanala ez dagoela eskuragarri.</b> "
+"<br> "
+"<br>Mesedez egiaztatu <a href=\"http://www.freedesktop.org/\"> Xorg &ge; 6.8</a> "
+"duzula, eta kwin-ekin datorren kompmgr instalatuta duzula. "
+"<br>Gainera, egiaztatu hurrengo sarrera hauek zure Xconfig (i.e. "
+"/etc/X11/xorg.conf) dituzula: "
+"<br>"
+"<br><i>Section \"Extensions\""
+"<br>Option \"Composite\" \"Enable\""
+"<br>EndSection</i>"
+"<br> "
+"<br>Eta zure GPU hardwareak azeleratutako Xrender euskarria duela (nVidia "
+"txartelak batik bat): "
+"<br>"
+"<br><i>Option \"RenderAccel\" \"true\"</i>"
+"<br>In <i>Section \"Device\"</i></qt>"
+
+#: windows.cpp:1246
+msgid "Apply translucency only to decoration"
+msgstr "Aplikatu gardentasunak dekorazioari bakarrik"
+
+#: windows.cpp:1254
+msgid "Active windows:"
+msgstr "Leiho aktiboak:"
+
+#: windows.cpp:1261
+msgid "Inactive windows:"
+msgstr "Leiho inaktiboak:"
+
+#: windows.cpp:1268
+msgid "Moving windows:"
+msgstr "Leihoak mugitzen:"
+
+#: windows.cpp:1275
+msgid "Dock windows:"
+msgstr "Leihoak atrakatu:"
+
+#: windows.cpp:1284
+msgid "Treat 'keep above' windows as active ones"
+msgstr "Hartu 'beti gainean' dauden leihoak akitbotzat"
+
+#: windows.cpp:1287
+msgid "Disable ARGB windows (ignores window alpha maps, fixes gtk1 apps)"
+msgstr ""
+"Desgaitu ARGB leihoak (leiho alpha mapei ez ikusi egiten dietenak, gtk1 "
+"aplikazioak konpontzen ditu)"
+
+#: windows.cpp:1291
+msgid "Opacity"
+msgstr "Opakotasuna"
+
+#: windows.cpp:1297
+msgid "Use shadows"
+msgstr "Erabili itzalak"
+
+#: windows.cpp:1305
+msgid "Active window size:"
+msgstr "Leiho aktiboen tamaina:"
+
+#: windows.cpp:1312
+msgid "Inactive window size:"
+msgstr "Leiho inaktiboen tamaina:"
+
+#: windows.cpp:1319
+msgid "Dock window size:"
+msgstr "Atrakatu leihoaren tamaina:"
+
+#: windows.cpp:1326
+msgid "Vertical offset:"
+msgstr "Offset bertikala:"
+
+#: windows.cpp:1333
+msgid "Horizontal offset:"
+msgstr "Offset horizontala:"
+
+#: windows.cpp:1340
+msgid "Shadow color:"
+msgstr "Itzalaren kolorea:"
+
+#: windows.cpp:1346
+msgid "Remove shadows on move"
+msgstr "Kendu itzalak mugitzean"
+
+#: windows.cpp:1348
+msgid "Remove shadows on resize"
+msgstr "Kendu itzalak tamaina aldatzean"
+
+#: windows.cpp:1351
+msgid "Shadows"
+msgstr "Itzalak"
+
+#: windows.cpp:1356
+msgid "Fade-in windows (including popups)"
+msgstr "Leihoa iraungikorrak (laster-leihoak barne)"
+
+#: windows.cpp:1357
+msgid "Fade between opacity changes"
+msgstr "Iraungi opakotasun aldaketen artean"
+
+#: windows.cpp:1360
+msgid "Fade-in speed:"
+msgstr "Iraungi abiadura:"
+
+#: windows.cpp:1363
+msgid "Fade-out speed:"
+msgstr "Iraungi abiadura:"
+
+#: windows.cpp:1370
+msgid "Effects"
+msgstr "Efektuak"
+
+#: windows.cpp:1372
+msgid "Use translucency/shadows"
+msgstr "Erabili gardentasuna/itzalak"
+
+#: windows.cpp:1624
+msgid ""
+"<qt>Translucency support is new and may cause problems"
+"<br> including crashes (sometimes the translucency engine, seldom even X).</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Gardentasun euskarria berria da eta arazoak sor ditzake "
+"<br>kraskaketak barne (batzuetan gardentasu motorea, noiz behinka X ere).</qt>"
diff --git a/tde-i18n-eu/messages/kdebase/kcmlaunch.po b/tde-i18n-eu/messages/kdebase/kcmlaunch.po
new file mode 100644
index 00000000000..8f87e4d9f96
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-eu/messages/kdebase/kcmlaunch.po
@@ -0,0 +1,102 @@
+# translation of kcmlaunch.po to basque
+# translation of kcmlaunch.po to
+# Copyright (C) 2003, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2003, 2005.
+# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2006.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmlaunch\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-01-31 12:05+0100\n"
+"Last-Translator: marcos <marcos@euskalgnu.org>\n"
+"Language-Team: <en@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: kcmlaunch.cpp:45
+msgid ""
+"<h1>Launch Feedback</h1> You can configure the application-launch feedback "
+"here."
+msgstr ""
+"<h1>Abiaraztearen informazioa</h1>Hemen aplikazioen abiaraztearen informazioa "
+"konfigura dezakezu"
+
+#: kcmlaunch.cpp:49
+msgid "Bus&y Cursor"
+msgstr "K&urtsore okupatua"
+
+#: kcmlaunch.cpp:51
+msgid ""
+"<h1>Busy Cursor</h1>\n"
+"KDE offers a busy cursor for application startup notification.\n"
+"To enable the busy cursor, select one kind of visual feedback\n"
+"from the combobox.\n"
+"It may occur, that some applications are not aware of this startup\n"
+"notification. In this case, the cursor stops blinking after the time\n"
+"given in the section 'Startup indication timeout'"
+msgstr ""
+"<h1>Kurtsore okupatua</h1>\n"
+"KDE-ek kurtsore okupatua eskeintzen dizu, aplikazioa abiarazten ari dela "
+"erakusteko.\n"
+"Kurtsore okupatua gaitzeko, konbinazio-koadroko kurtsore bat hartu.\n"
+"Agian aplikazioren bat ez da honetaz arduratu ahal izanen.\n"
+"Horrela bada, kurtsorea geldituko da 'Abiarazte abisuaren denbora muga'n\n"
+"emandako denboran."
+
+#: kcmlaunch.cpp:69
+msgid "No Busy Cursor"
+msgstr "K&urtsore okupaturik ez"
+
+#: kcmlaunch.cpp:70
+msgid "Passive Busy Cursor"
+msgstr "K&urtsore okupatu pasiboa"
+
+#: kcmlaunch.cpp:71
+msgid "Blinking Cursor"
+msgstr "Kurtsorea dardarka"
+
+#: kcmlaunch.cpp:72
+msgid "Bouncing Cursor"
+msgstr "Errebotatzen den kurtsorea"
+
+#: kcmlaunch.cpp:79
+msgid "&Startup indication timeout:"
+msgstr "&Abiarazte abisuaren denbora muga"
+
+#: kcmlaunch.cpp:83 kcmlaunch.cpp:120
+msgid " sec"
+msgstr " seg"
+
+#: kcmlaunch.cpp:90
+msgid "Taskbar &Notification"
+msgstr "Ataza-barrako &jakinarazpena"
+
+#: kcmlaunch.cpp:91
+msgid ""
+"<H1>Taskbar Notification</H1>\n"
+"You can enable a second method of startup notification which is\n"
+"used by the taskbar where a button with a rotating hourglass appears,\n"
+"symbolizing that your started application is loading.\n"
+"It may occur, that some applications are not aware of this startup\n"
+"notification. In this case, the button disappears after the time\n"
+"given in the section 'Startup indication timeout'"
+msgstr ""
+"<h1>Ataza-barrako jakinarazpena</h1>\n"
+"Abiaratze jakinarazpen beste modoa bat ere badago,\n"
+"hau da, ataza-barran botoi bat erloju batekin biraka agertzea, zeinek "
+"adierazten dizu\n"
+"aplikazio bat abiarazten ari dela.\n"
+"Agian aplikazioren bat ez da honetaz arduratu ahal izanen.\n"
+"Horrela bada, botoia desagertuko da 'Abiarazte abisuaren denbora muga'n\n"
+"emandako denboran."
+
+#: kcmlaunch.cpp:109
+msgid "Enable &taskbar notification"
+msgstr "Gaitu &ataza-barrako jakinarazpena"
+
+#: kcmlaunch.cpp:116
+msgid "Start&up indication timeout:"
+msgstr "&Abiarazte abisuaren denbora muga:"
diff --git a/tde-i18n-eu/messages/kdebase/kcmlayout.po b/tde-i18n-eu/messages/kdebase/kcmlayout.po
new file mode 100644
index 00000000000..4aafa215636
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-eu/messages/kdebase/kcmlayout.po
@@ -0,0 +1,1481 @@
+# translation of kcmlayout.po to
+# Copyright (C) 2002,2003, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2002,2003, 2005.
+# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2006.
+# Marcos <marcos.goyeneche@unavarra.es>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmlayout\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-02-21 10:46+0100\n"
+"Last-Translator: marcos <marcos@euskalgnu.org>\n"
+"Language-Team: <eu@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+
+#: kcmlayout.cpp:563
+msgid "None"
+msgstr "Bat ere ez"
+
+#: kcmlayout.cpp:832
+msgid "Brazilian ABNT2"
+msgstr "Brasiliar ABNT2"
+
+#: kcmlayout.cpp:833
+msgid "Dell 101-key PC"
+msgstr "Dell 101-tekladun PCa"
+
+#: kcmlayout.cpp:834
+msgid "Everex STEPnote"
+msgstr "Everex STEPnote"
+
+#: kcmlayout.cpp:835
+msgid "Generic 101-key PC"
+msgstr "101-tekladun PC orokorra"
+
+#: kcmlayout.cpp:836
+msgid "Generic 102-key (Intl) PC"
+msgstr "102-tekladun (Intl) PC orokorra"
+
+#: kcmlayout.cpp:837
+msgid "Generic 104-key PC"
+msgstr "104-tekladun PC orokorra"
+
+#: kcmlayout.cpp:838
+msgid "Generic 105-key (Intl) PC"
+msgstr "105-tekladun (Intl) PC orokorra "
+
+#: kcmlayout.cpp:839
+msgid "Japanese 106-key"
+msgstr "106-tekladun japoniarra"
+
+#: kcmlayout.cpp:840
+msgid "Microsoft Natural"
+msgstr "Microsoft Natural"
+
+#: kcmlayout.cpp:841
+msgid "Northgate OmniKey 101"
+msgstr "Northgate OmniKey 101"
+
+#: kcmlayout.cpp:842
+msgid "Keytronic FlexPro"
+msgstr "Keytronic FlexPro"
+
+#: kcmlayout.cpp:843
+msgid "Winbook Model XP5"
+msgstr "Winbook XP5 modeloa"
+
+#: kcmlayout.cpp:846
+msgid "Group Shift/Lock behavior"
+msgstr "Shift/Lock portaera taldekatu"
+
+#: kcmlayout.cpp:847
+msgid "R-Alt switches group while pressed"
+msgstr "R-Alt teklek taldea aldatzen dute sakatzean"
+
+#: kcmlayout.cpp:848
+msgid "Right Alt key changes group"
+msgstr "Eskuineko Alt teklak taldea aldatzen du"
+
+#: kcmlayout.cpp:849
+msgid "Caps Lock key changes group"
+msgstr "Caps Lock teklak taldea aldatzen du"
+
+#: kcmlayout.cpp:850
+msgid "Menu key changes group"
+msgstr "Menu teklak taldea aldatzen du"
+
+#: kcmlayout.cpp:851
+msgid "Both Shift keys together change group"
+msgstr "Shift tekla biek batera taldea aldatzen dute"
+
+#: kcmlayout.cpp:852
+msgid "Control+Shift changes group"
+msgstr "Kontrol+Shift teklek taldea aldatzen dute"
+
+#: kcmlayout.cpp:853
+msgid "Alt+Control changes group"
+msgstr "Alt+Kontrol teklek taldea aldatzen dute"
+
+#: kcmlayout.cpp:854
+msgid "Alt+Shift changes group"
+msgstr "Alt+Shift teklek taldea aldatzen dute"
+
+#: kcmlayout.cpp:855
+msgid "Control Key Position"
+msgstr "Kontrol teklaren kokalekua"
+
+#: kcmlayout.cpp:856
+msgid "Make CapsLock an additional Control"
+msgstr "Bihurtu blok. maius. kontrol gehigarri"
+
+#: kcmlayout.cpp:857
+msgid "Swap Control and Caps Lock"
+msgstr "Kontrol eta blok. maius. teklak elkar trukatu"
+
+#: kcmlayout.cpp:858
+msgid "Control key at left of 'A'"
+msgstr "Kontrol tekla 'A'ren ezkerrean"
+
+#: kcmlayout.cpp:859
+msgid "Control key at bottom left"
+msgstr "Kontrol tekla behean eta ezkerrean"
+
+#: kcmlayout.cpp:860
+msgid "Use keyboard LED to show alternative group"
+msgstr "Teklatuaren LEDa erabili talde alternatiboa erakusteko"
+
+#: kcmlayout.cpp:861
+msgid "Num_Lock LED shows alternative group"
+msgstr "Blok. Zenb. LEDak talde alternatiboa erakusten du"
+
+#: kcmlayout.cpp:862
+msgid "Caps_Lock LED shows alternative group"
+msgstr "Blok. maius. LEDak talde alternatiboa erakusten du"
+
+#: kcmlayout.cpp:863
+msgid "Scroll_Lock LED shows alternative group"
+msgstr "Korritz. Blok LEDak talde alternatiboa erakusten du"
+
+#: kcmlayout.cpp:866
+msgid "Left Win-key switches group while pressed"
+msgstr "Ezkerreko Win teklak taldea aldatzen du sakatuta dagoenean"
+
+#: kcmlayout.cpp:867
+msgid "Right Win-key switches group while pressed"
+msgstr "Eskuineko Win teklak taldea aldatzen du sakatuta dagoenean"
+
+#: kcmlayout.cpp:868
+msgid "Both Win-keys switch group while pressed"
+msgstr "Bi Win teklek taldea aldatzen dute sakatuta daudenean"
+
+#: kcmlayout.cpp:869
+msgid "Left Win-key changes group"
+msgstr "Ezkerreko Win teklak taldea aldatzen du"
+
+#: kcmlayout.cpp:870
+msgid "Right Win-key changes group"
+msgstr "Eskuineko Win teklak taldea aldatzen du"
+
+#: kcmlayout.cpp:871
+msgid "Third level choosers"
+msgstr "Hirugarren mailako aukeratzaileak"
+
+#: kcmlayout.cpp:872
+msgid "Press Right Control to choose 3rd level"
+msgstr "Sakatu eskuineko Kontrol tekla 3. maila aukeratzeko"
+
+#: kcmlayout.cpp:873
+msgid "Press Menu key to choose 3rd level"
+msgstr "Sakatu menu tekla 3. maila aukeratzeko"
+
+#: kcmlayout.cpp:874
+msgid "Press any of Win-keys to choose 3rd level"
+msgstr "Sakatu edozein Win tekla 3. maila aukeratzeko"
+
+#: kcmlayout.cpp:875
+msgid "Press Left Win-key to choose 3rd level"
+msgstr "Sakatu ezkerreko Win tekla 3. maila aukeratzeko"
+
+#: kcmlayout.cpp:876
+msgid "Press Right Win-key to choose 3rd level"
+msgstr "Eskuineko Win tekla sakatu 3. maila aukeratzeko"
+
+#: kcmlayout.cpp:877
+msgid "CapsLock key behavior"
+msgstr "Blok. maius. teklaren portaera"
+
+#: kcmlayout.cpp:878
+msgid "uses internal capitalization. Shift cancels Caps."
+msgstr "barneko maiuskulaketa erabiltzen du. Shift-ek Maius. ezeztatzen du."
+
+#: kcmlayout.cpp:879
+msgid "uses internal capitalization. Shift doesn't cancel Caps."
+msgstr "barneko maiuskulaketa erabiltzen du. Shif-tek ez du Maius. ezeztatzen"
+
+#: kcmlayout.cpp:880
+msgid "acts as Shift with locking. Shift cancels Caps."
+msgstr "blokaketadun Shift-arena egiten du. Shift-ek Maius. ezeztatzen du."
+
+#: kcmlayout.cpp:881
+msgid "acts as Shift with locking. Shift doesn't cancel Caps."
+msgstr "blokaketadun Shift-arena egiten du. Shift'ek ez du Maius. ezeztatzen."
+
+#: kcmlayout.cpp:882
+msgid "Alt/Win key behavior"
+msgstr "Alt/Win teklen portaera"
+
+#: kcmlayout.cpp:883
+msgid "Add the standard behavior to Menu key."
+msgstr "Gehitu menu teklari portaera estandarra."
+
+#: kcmlayout.cpp:884
+msgid "Alt and Meta on the Alt keys (default)."
+msgstr "Alt eta Meta, Alt tekletan (lehenetsia)."
+
+#: kcmlayout.cpp:885
+msgid "Meta is mapped to the Win-keys."
+msgstr "Meta Win teklei lotzen zaie"
+
+#: kcmlayout.cpp:886
+msgid "Meta is mapped to the left Win-key."
+msgstr "Meta ezkerreko Win teklari lotzen zaio."
+
+#: kcmlayout.cpp:887
+msgid "Super is mapped to the Win-keys (default)."
+msgstr "Super Win teklei lotzen zaie (lehenetsia)."
+
+#: kcmlayout.cpp:888
+msgid "Hyper is mapped to the Win-keys."
+msgstr "Hyper Win teklei lotzen zaie."
+
+#: kcmlayout.cpp:889
+msgid "Right Alt is Compose"
+msgstr "Eskuineko Alt 'Konposatu' da"
+
+#: kcmlayout.cpp:890
+msgid "Right Win-key is Compose"
+msgstr "Eskuineko Win tekla 'Konposatu' da"
+
+#: kcmlayout.cpp:891
+msgid "Menu is Compose"
+msgstr "Menu 'Konposatu' da"
+
+#: kcmlayout.cpp:894
+msgid "Both Ctrl keys together change group"
+msgstr "Ktrl tekla biek batera taldea aldatzen dute"
+
+#: kcmlayout.cpp:895
+msgid "Both Alt keys together change group"
+msgstr "Alt tekla biek batera taldea aldatzen dute"
+
+#: kcmlayout.cpp:896
+msgid "Left Shift key changes group"
+msgstr "Ezkerreko Shift teklak taldea aldatzen du."
+
+#: kcmlayout.cpp:897
+msgid "Right Shift key changes group"
+msgstr "Eskuineko Shift teklak taldea aldatzen du"
+
+#: kcmlayout.cpp:898
+msgid "Right Ctrl key changes group"
+msgstr "Eskuineko Ktrl teklak taldea aldatzen du"
+
+#: kcmlayout.cpp:899
+msgid "Left Alt key changes group"
+msgstr "Eskuineko Alt teklak taldea aldatzen du"
+
+#: kcmlayout.cpp:900
+msgid "Left Ctrl key changes group"
+msgstr "Ezkerreko Ktrl teklak taldea aldatzen du"
+
+#: kcmlayout.cpp:901
+msgid "Compose Key"
+msgstr "'Konposatu' tekla"
+
+#: kcmlayout.cpp:904
+msgid "Shift with numpad keys works as in MS Windows."
+msgstr "Shift eta zenbaki teklatuak MS Windowsen bezala ari dira."
+
+#: kcmlayout.cpp:905
+msgid "Special keys (Ctrl+Alt+<key>) handled in a server."
+msgstr "Tekla bereziak (Ktrl+Alt+<tekla>) zerbitzari batean kudeatuta."
+
+#: kcmlayout.cpp:906
+msgid "Miscellaneous compatibility options"
+msgstr "Zenbait bateragarritasunerako aukera"
+
+#: kcmlayout.cpp:907
+msgid "Right Control key works as Right Alt"
+msgstr "Eskuineko Kontrol teklak eskuineko Alt bezala dabil"
+
+#: kcmlayout.cpp:910
+msgid "Right Alt key switches group while pressed"
+msgstr "Eskuineko Alt teklak taldea aldatzen du sakatuta dagoenean"
+
+#: kcmlayout.cpp:911
+msgid "Left Alt key switches group while pressed"
+msgstr "Ezkerreko Alt teklak taldea aldatzen du sakatuta dagoenean"
+
+#: kcmlayout.cpp:912
+msgid "Press Right Alt-key to choose 3rd level"
+msgstr "Sakatu eskuineko Alt tekla 3. maila aukeratzeko"
+
+#: kcmlayout.cpp:915
+#, fuzzy
+msgid "R-Alt switches group while pressed."
+msgstr "R-Alt teklek taldea aldatzen dute sakatzean"
+
+#: kcmlayout.cpp:916
+#, fuzzy
+msgid "Left Alt key switches group while pressed."
+msgstr "Ezkerreko Alt teklak taldea aldatzen du sakatuta dagoenean"
+
+#: kcmlayout.cpp:917
+#, fuzzy
+msgid "Left Win-key switches group while pressed."
+msgstr "Ezkerreko Win teklak taldea aldatzen du sakatuta dagoenean"
+
+#: kcmlayout.cpp:918
+#, fuzzy
+msgid "Right Win-key switches group while pressed."
+msgstr "Eskuineko Win teklak taldea aldatzen du sakatuta dagoenean"
+
+#: kcmlayout.cpp:919
+#, fuzzy
+msgid "Both Win-keys switch group while pressed."
+msgstr "Bi Win teklek taldea aldatzen dute sakatuta daudenean"
+
+#: kcmlayout.cpp:920
+#, fuzzy
+msgid "Right Ctrl key switches group while pressed."
+msgstr "Eskuineko Alt teklak taldea aldatzen du sakatuta dagoenean"
+
+#: kcmlayout.cpp:921
+#, fuzzy
+msgid "Right Alt key changes group."
+msgstr "Eskuineko Alt teklak taldea aldatzen du"
+
+#: kcmlayout.cpp:922
+#, fuzzy
+msgid "Left Alt key changes group."
+msgstr "Eskuineko Alt teklak taldea aldatzen du"
+
+#: kcmlayout.cpp:923
+#, fuzzy
+msgid "CapsLock key changes group."
+msgstr "Caps Lock teklak taldea aldatzen du"
+
+#: kcmlayout.cpp:924
+#, fuzzy
+msgid "Shift+CapsLock changes group."
+msgstr "Caps Lock teklak taldea aldatzen du"
+
+#: kcmlayout.cpp:925
+#, fuzzy
+msgid "Both Shift keys together change group."
+msgstr "Shift tekla biek batera taldea aldatzen dute"
+
+#: kcmlayout.cpp:926
+#, fuzzy
+msgid "Both Alt keys together change group."
+msgstr "Alt tekla biek batera taldea aldatzen dute"
+
+#: kcmlayout.cpp:927
+#, fuzzy
+msgid "Both Ctrl keys together change group."
+msgstr "Ktrl tekla biek batera taldea aldatzen dute"
+
+#: kcmlayout.cpp:928
+#, fuzzy
+msgid "Ctrl+Shift changes group."
+msgstr "Kontrol+Shift teklek taldea aldatzen dute"
+
+#: kcmlayout.cpp:929
+#, fuzzy
+msgid "Alt+Ctrl changes group."
+msgstr "Alt+Kontrol teklek taldea aldatzen dute"
+
+#: kcmlayout.cpp:930
+#, fuzzy
+msgid "Alt+Shift changes group."
+msgstr "Alt+Shift teklek taldea aldatzen dute"
+
+#: kcmlayout.cpp:931
+#, fuzzy
+msgid "Menu key changes group."
+msgstr "Menu teklak taldea aldatzen du"
+
+#: kcmlayout.cpp:932
+#, fuzzy
+msgid "Left Win-key changes group."
+msgstr "Ezkerreko Win teklak taldea aldatzen du"
+
+#: kcmlayout.cpp:933
+#, fuzzy
+msgid "Right Win-key changes group."
+msgstr "Eskuineko Win teklak taldea aldatzen du"
+
+#: kcmlayout.cpp:934
+#, fuzzy
+msgid "Left Shift key changes group."
+msgstr "Ezkerreko Shift teklak taldea aldatzen du."
+
+#: kcmlayout.cpp:935
+#, fuzzy
+msgid "Right Shift key changes group."
+msgstr "Eskuineko Shift teklak taldea aldatzen du"
+
+#: kcmlayout.cpp:936
+#, fuzzy
+msgid "Left Ctrl key changes group."
+msgstr "Ezkerreko Ktrl teklak taldea aldatzen du"
+
+#: kcmlayout.cpp:937
+#, fuzzy
+msgid "Right Ctrl key changes group."
+msgstr "Eskuineko Ktrl teklak taldea aldatzen du"
+
+#: kcmlayout.cpp:938
+#, fuzzy
+msgid "Press Right Ctrl to choose 3rd level."
+msgstr "Sakatu eskuineko Kontrol tekla 3. maila aukeratzeko"
+
+#: kcmlayout.cpp:939
+#, fuzzy
+msgid "Press Menu key to choose 3rd level."
+msgstr "Sakatu menu tekla 3. maila aukeratzeko"
+
+#: kcmlayout.cpp:940
+#, fuzzy
+msgid "Press any of Win-keys to choose 3rd level."
+msgstr "Sakatu edozein Win tekla 3. maila aukeratzeko"
+
+#: kcmlayout.cpp:941
+#, fuzzy
+msgid "Press Left Win-key to choose 3rd level."
+msgstr "Sakatu ezkerreko Win tekla 3. maila aukeratzeko"
+
+#: kcmlayout.cpp:942
+#, fuzzy
+msgid "Press Right Win-key to choose 3rd level."
+msgstr "Eskuineko Win tekla sakatu 3. maila aukeratzeko"
+
+#: kcmlayout.cpp:943
+#, fuzzy
+msgid "Press any of Alt keys to choose 3rd level."
+msgstr "Sakatu edozein Win tekla 3. maila aukeratzeko"
+
+#: kcmlayout.cpp:944
+#, fuzzy
+msgid "Press Left Alt key to choose 3rd level."
+msgstr "Sakatu ezkerreko Win tekla 3. maila aukeratzeko"
+
+#: kcmlayout.cpp:945
+#, fuzzy
+msgid "Press Right Alt key to choose 3rd level."
+msgstr "Sakatu eskuineko Alt tekla 3. maila aukeratzeko"
+
+#: kcmlayout.cpp:946
+#, fuzzy
+msgid "Ctrl key position"
+msgstr "Kontrol teklaren kokalekua"
+
+#: kcmlayout.cpp:947
+#, fuzzy
+msgid "Make CapsLock an additional Ctrl."
+msgstr "Bihurtu blok. maius. kontrol gehigarri"
+
+#: kcmlayout.cpp:948
+#, fuzzy
+msgid "Swap Ctrl and CapsLock."
+msgstr "Kontrol eta blok. maius. teklak elkar trukatu"
+
+#: kcmlayout.cpp:949
+#, fuzzy
+msgid "Ctrl key at left of 'A'"
+msgstr "Kontrol tekla 'A'ren ezkerrean"
+
+#: kcmlayout.cpp:950
+#, fuzzy
+msgid "Ctrl key at bottom left"
+msgstr "Kontrol tekla behean eta ezkerrean"
+
+#: kcmlayout.cpp:951
+#, fuzzy
+msgid "Right Ctrl key works as Right Alt."
+msgstr "Eskuineko Kontrol teklak eskuineko Alt bezala dabil"
+
+#: kcmlayout.cpp:952
+#, fuzzy
+msgid "Use keyboard LED to show alternative group."
+msgstr "Teklatuaren LEDa erabili talde alternatiboa erakusteko"
+
+#: kcmlayout.cpp:953
+#, fuzzy
+msgid "NumLock LED shows alternative group."
+msgstr "Blok. Zenb. LEDak talde alternatiboa erakusten du"
+
+#: kcmlayout.cpp:954
+#, fuzzy
+msgid "CapsLock LED shows alternative group."
+msgstr "Blok. maius. LEDak talde alternatiboa erakusten du"
+
+#: kcmlayout.cpp:955
+#, fuzzy
+msgid "ScrollLock LED shows alternative group."
+msgstr "Korritz. Blok LEDak talde alternatiboa erakusten du"
+
+#: kcmlayout.cpp:956
+#, fuzzy
+msgid "CapsLock uses internal capitalization. Shift cancels CapsLock."
+msgstr "barneko maiuskulaketa erabiltzen du. Shift-ek Maius. ezeztatzen du."
+
+#: kcmlayout.cpp:957
+#, fuzzy
+msgid "CapsLock uses internal capitalization. Shift doesn't cancel CapsLock."
+msgstr "barneko maiuskulaketa erabiltzen du. Shif-tek ez du Maius. ezeztatzen"
+
+#: kcmlayout.cpp:958
+#, fuzzy
+msgid "CapsLock acts as Shift with locking. Shift cancels CapsLock."
+msgstr "blokaketadun Shift-arena egiten du. Shift-ek Maius. ezeztatzen du."
+
+#: kcmlayout.cpp:959
+#, fuzzy
+msgid "CapsLock acts as Shift with locking. Shift doesn't cancel CapsLock."
+msgstr "blokaketadun Shift-arena egiten du. Shift'ek ez du Maius. ezeztatzen."
+
+#: kcmlayout.cpp:960
+msgid "CapsLock just locks the Shift modifier."
+msgstr ""
+
+#: kcmlayout.cpp:961
+msgid "CapsLock toggles normal capitalization of alphabetic characters."
+msgstr ""
+
+#: kcmlayout.cpp:962
+msgid "CapsLock toggles Shift so all keys are affected."
+msgstr ""
+
+#: kcmlayout.cpp:963
+#, fuzzy
+msgid "Alt and Meta are on the Alt keys (default)."
+msgstr "Alt eta Meta, Alt tekletan (lehenetsia)."
+
+#: kcmlayout.cpp:964
+#, fuzzy
+msgid "Alt is mapped to the right Win-key and Super to Menu."
+msgstr "Meta ezkerreko Win teklari lotzen zaio."
+
+#: kcmlayout.cpp:965
+#, fuzzy
+msgid "Compose key position"
+msgstr "Kontrol teklaren kokalekua"
+
+#: kcmlayout.cpp:966
+#, fuzzy
+msgid "Right Alt is Compose."
+msgstr "Eskuineko Alt 'Konposatu' da"
+
+#: kcmlayout.cpp:967
+#, fuzzy
+msgid "Right Win-key is Compose."
+msgstr "Eskuineko Win tekla 'Konposatu' da"
+
+#: kcmlayout.cpp:968
+#, fuzzy
+msgid "Menu is Compose."
+msgstr "Menu 'Konposatu' da"
+
+#: kcmlayout.cpp:969
+#, fuzzy
+msgid "Right Ctrl is Compose."
+msgstr "Eskuineko Alt 'Konposatu' da"
+
+#: kcmlayout.cpp:970
+#, fuzzy
+msgid "Caps Lock is Compose."
+msgstr "Menu 'Konposatu' da"
+
+#: kcmlayout.cpp:971
+#, fuzzy
+msgid "Special keys (Ctrl+Alt+&lt;key&gt;) handled in a server."
+msgstr "Tekla bereziak (Ktrl+Alt+<tekla>) zerbitzari batean kudeatuta."
+
+#: kcmlayout.cpp:972
+msgid "Adding the EuroSign to certain keys"
+msgstr ""
+
+#: kcmlayout.cpp:973
+msgid "Add the EuroSign to the E key."
+msgstr ""
+
+#: kcmlayout.cpp:974
+msgid "Add the EuroSign to the 5 key."
+msgstr ""
+
+#: kcmlayout.cpp:975
+msgid "Add the EuroSign to the 2 key."
+msgstr ""
+
+#: pixmap.cpp:243
+msgid "Belgian"
+msgstr "Belgiera"
+
+#: pixmap.cpp:244
+msgid "Bulgarian"
+msgstr "Bulgariera"
+
+#: pixmap.cpp:245
+msgid "Brazilian"
+msgstr "Brasilera"
+
+#: pixmap.cpp:246
+msgid "Canadian"
+msgstr "Kanadiarra"
+
+#: pixmap.cpp:247
+msgid "Czech"
+msgstr "Txekiera"
+
+#: pixmap.cpp:248
+msgid "Czech (qwerty)"
+msgstr "Txekiera (qwerty)"
+
+#: pixmap.cpp:249
+msgid "Danish"
+msgstr "Daniera"
+
+#: pixmap.cpp:250
+msgid "Estonian"
+msgstr "Estoniera"
+
+#: pixmap.cpp:251
+msgid "Finnish"
+msgstr "Finlandiera"
+
+#: pixmap.cpp:252
+msgid "French"
+msgstr "Frantsesa"
+
+#: pixmap.cpp:253
+msgid "German"
+msgstr "Alemana"
+
+#: pixmap.cpp:254
+msgid "Hungarian"
+msgstr "Hungariera"
+
+#: pixmap.cpp:255
+msgid "Hungarian (qwerty)"
+msgstr "Hungariera (qwerty)"
+
+#: pixmap.cpp:256
+msgid "Italian"
+msgstr "Italiera"
+
+#: pixmap.cpp:257
+msgid "Japanese"
+msgstr "Japoniera"
+
+#: pixmap.cpp:258
+msgid "Lithuanian"
+msgstr "Lituaniera"
+
+#: pixmap.cpp:259
+msgid "Norwegian"
+msgstr "Norbegiera"
+
+#: pixmap.cpp:260
+msgid "PC-98xx Series"
+msgstr "PC-98xx Serieak"
+
+#: pixmap.cpp:261
+msgid "Polish"
+msgstr "Poloniera"
+
+#: pixmap.cpp:262
+msgid "Portuguese"
+msgstr "Portugesa"
+
+#: pixmap.cpp:263
+msgid "Romanian"
+msgstr "Errumaniera"
+
+#: pixmap.cpp:264
+msgid "Russian"
+msgstr "Errusiera"
+
+#: pixmap.cpp:265
+msgid "Slovak"
+msgstr "Eslobakiera"
+
+#: pixmap.cpp:266
+msgid "Slovak (qwerty)"
+msgstr "Eslobakiera (qwerty)"
+
+#: pixmap.cpp:267
+msgid "Spanish"
+msgstr "Gaztelania"
+
+#: pixmap.cpp:268
+msgid "Swedish"
+msgstr "Suediera"
+
+#: pixmap.cpp:269
+msgid "Swiss German"
+msgstr "Suitzako alemana"
+
+#: pixmap.cpp:270
+msgid "Swiss French"
+msgstr "Suitzako frantsesa"
+
+#: pixmap.cpp:271
+msgid "Thai"
+msgstr "Tailandiera"
+
+#: pixmap.cpp:272
+msgid "United Kingdom"
+msgstr "Erresuma Batua"
+
+#: pixmap.cpp:273
+msgid "U.S. English"
+msgstr "EEBBko ingelesa"
+
+#: pixmap.cpp:274
+msgid "U.S. English w/ deadkeys"
+msgstr "EEBBko ingeles \"tekla hil\"ekin"
+
+#: pixmap.cpp:275
+msgid "U.S. English w/ISO9995-3"
+msgstr "EEBBko ingelesa ISO9995-3-rekin"
+
+#: pixmap.cpp:278
+msgid "Armenian"
+msgstr "Armeniera"
+
+#: pixmap.cpp:279
+msgid "Azerbaijani"
+msgstr "Azerbaianiera"
+
+#: pixmap.cpp:280
+msgid "Icelandic"
+msgstr "Islandiera"
+
+#: pixmap.cpp:281
+msgid "Israeli"
+msgstr "Hebraiera"
+
+#: pixmap.cpp:282
+msgid "Lithuanian azerty standard"
+msgstr "Lithuaniera azerty estandarra"
+
+#: pixmap.cpp:283
+msgid "Lithuanian querty \"numeric\""
+msgstr "Lithuaniera querty \"numerikoa\""
+
+#: pixmap.cpp:284
+msgid "Lithuanian querty \"programmer's\""
+msgstr "Lithuaniera querty \"programatzaileak\""
+
+#: pixmap.cpp:285
+msgid "Macedonian"
+msgstr "Mazedoniera"
+
+#: pixmap.cpp:286
+msgid "Serbian"
+msgstr "Serbiera"
+
+#: pixmap.cpp:287
+msgid "Slovenian"
+msgstr "Esloveniera"
+
+#: pixmap.cpp:288
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "Vietnamera"
+
+#: pixmap.cpp:291
+msgid "Arabic"
+msgstr "Arabiera"
+
+#: pixmap.cpp:292
+msgid "Belarusian"
+msgstr "Bielorrusiera"
+
+#: pixmap.cpp:293
+msgid "Bengali"
+msgstr "Bengali"
+
+#: pixmap.cpp:294
+msgid "Croatian"
+msgstr "Kroaziera"
+
+#: pixmap.cpp:295
+msgid "Greek"
+msgstr "Greziera"
+
+#: pixmap.cpp:296
+msgid "Latvian"
+msgstr "Letoniera"
+
+#: pixmap.cpp:297
+msgid "Lithuanian qwerty \"numeric\""
+msgstr "Lituaniera qwerty \"numerikoa\""
+
+#: pixmap.cpp:298
+msgid "Lithuanian qwerty \"programmer's\""
+msgstr "Lithuaniera qwerty \"programatzaileak\""
+
+#: pixmap.cpp:299
+msgid "Turkish"
+msgstr "Turkiera"
+
+#: pixmap.cpp:300
+msgid "Ukrainian"
+msgstr "Ukraniera"
+
+#: pixmap.cpp:303
+msgid "Albanian"
+msgstr "Albaniera"
+
+#: pixmap.cpp:304
+msgid "Burmese"
+msgstr "Birmaniera"
+
+#: pixmap.cpp:305
+msgid "Dutch"
+msgstr "Holandesa"
+
+#: pixmap.cpp:306
+msgid "Georgian (latin)"
+msgstr "Georgiera (latin)"
+
+#: pixmap.cpp:307
+msgid "Georgian (russian)"
+msgstr "Georgiera (errusiarra)"
+
+#: pixmap.cpp:308
+msgid "Gujarati"
+msgstr "Gujarati"
+
+#: pixmap.cpp:309
+msgid "Gurmukhi"
+msgstr "Gurmukhi"
+
+#: pixmap.cpp:310
+msgid "Hindi"
+msgstr "Hindi"
+
+#: pixmap.cpp:311
+msgid "Inuktitut"
+msgstr "Inuktitut"
+
+#: pixmap.cpp:312
+msgid "Iranian"
+msgstr "Iraniera"
+
+#: pixmap.cpp:314
+msgid "Latin America"
+msgstr "Latinoamerika"
+
+#: pixmap.cpp:315
+msgid "Maltese"
+msgstr "Maltera"
+
+#: pixmap.cpp:316
+msgid "Maltese (US layout)"
+msgstr "Maltera (US diseinua)"
+
+#: pixmap.cpp:317
+msgid "Northern Saami (Finland)"
+msgstr "Iparraldeko saamiera (Finlandia)"
+
+#: pixmap.cpp:318
+msgid "Northern Saami (Norway)"
+msgstr "Iparraldeko saamiera (Noruega)"
+
+#: pixmap.cpp:319
+msgid "Northern Saami (Sweden)"
+msgstr "Iparraldeko saamiera (Suezia)"
+
+#: pixmap.cpp:320
+msgid "Polish (qwertz)"
+msgstr "Poloniera (qwerty)"
+
+#: pixmap.cpp:321
+msgid "Russian (cyrillic phonetic)"
+msgstr "Errusiarra (fonetika zirilikoa)"
+
+#: pixmap.cpp:322
+msgid "Tajik"
+msgstr "Tajik"
+
+#: pixmap.cpp:323
+msgid "Turkish (F)"
+msgstr "Turkiera"
+
+#: pixmap.cpp:324
+msgid "U.S. English w/ ISO9995-3"
+msgstr "EEBBko ingelesa ISO9995-3-rekin"
+
+#: pixmap.cpp:325
+msgid "Yugoslavian"
+msgstr "Iugoslabiera"
+
+#: pixmap.cpp:328
+msgid "Bosnian"
+msgstr "Bosniera"
+
+#: pixmap.cpp:329
+msgid "Croatian (US)"
+msgstr "Kroaziera (US)"
+
+#: pixmap.cpp:330
+msgid "Dvorak"
+msgstr "Dvorak"
+
+#: pixmap.cpp:331
+msgid "French (alternative)"
+msgstr "Frantsesa (alternatiboa)"
+
+#: pixmap.cpp:332
+msgid "French Canadian"
+msgstr "Kanadako frantsesa"
+
+#: pixmap.cpp:333
+msgid "Kannada"
+msgstr "Kannada"
+
+#: pixmap.cpp:334
+msgid "Lao"
+msgstr "Lao"
+
+#: pixmap.cpp:335
+msgid "Malayalam"
+msgstr "Malayalam"
+
+#: pixmap.cpp:336
+msgid "Mongolian"
+msgstr "Mongoliera"
+
+#: pixmap.cpp:337
+msgid "Ogham"
+msgstr "Ogham"
+
+#: pixmap.cpp:338
+msgid "Oriya"
+msgstr "Oriya"
+
+#: pixmap.cpp:339
+msgid "Syriac"
+msgstr "Siriarra"
+
+#: pixmap.cpp:340
+msgid "Telugu"
+msgstr "Telugu"
+
+#: pixmap.cpp:341
+msgid "Thai (Kedmanee)"
+msgstr "Tailandiera (Kedmanee)"
+
+#: pixmap.cpp:342
+msgid "Thai (Pattachote)"
+msgstr "Tailandiera (Pattachote)"
+
+#: pixmap.cpp:343
+msgid "Thai (TIS-820.2538)"
+msgstr "Tailandiera (TIS-820.2538)"
+
+#: pixmap.cpp:346
+msgid "Uzbek"
+msgstr "Uzbekoa"
+
+#: pixmap.cpp:347
+msgid "Faroese"
+msgstr "Faroese"
+
+#: pixmap.cpp:350
+msgid "Dzongkha / Tibetan"
+msgstr "Dzongkha / tibetera"
+
+#: pixmap.cpp:351
+msgid "Hungarian (US)"
+msgstr "Hungariera (US)"
+
+#: pixmap.cpp:352
+msgid "Irish"
+msgstr "Gaelikoa"
+
+#: pixmap.cpp:353
+msgid "Israeli (phonetic)"
+msgstr "Israeldarra (fonetika)"
+
+#: pixmap.cpp:354
+msgid "Serbian (Cyrillic)"
+msgstr "Serbiera (Zirilikoa)"
+
+#: pixmap.cpp:355
+msgid "Serbian (Latin)"
+msgstr "Serbiera (Latina"
+
+#: pixmap.cpp:356
+msgid "Swiss"
+msgstr "Suitzarra"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 48
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:28 rc.cpp:55
+#, no-c-format
+msgid "Layout"
+msgstr "Diseinua"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 59
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Enable keyboard layouts"
+msgstr "Gaitu &laster-teklak"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 73
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h1>Keyboard Layout</h1> Here you can choose your keyboard layout and model. "
+"The 'model' refers to the type of keyboard that is connected to your computer, "
+"while the keyboard layout defines \"which key does what\" and may be different "
+"for different countries."
+msgstr ""
+"<h1>Teklatuaren diseinua</h1> Hemen zure teklatuaren diseinua eta modelua "
+"aukera ditzakezu. 'Modelua' hitza ordenagailuari konektaturik duzun teklatuari "
+"dagokio eta 'diseinua' hitzak, berriz, tekla bakoitzaren zeregina adierazten "
+"du, herrialde batetik bestera ezberdina izan daitekeelarik."
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 84
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Available layouts:"
+msgstr "Diseinu erabilgarriak:"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 92
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Active layouts:"
+msgstr "Indarrean dauden diseinuak:"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 100
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Keyboard &model:"
+msgstr "Teklatuaren &modeloa:"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 120
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can choose a keyboard model. This setting is independent of your "
+"keyboard layout and refers to the \"hardware\" model, i.e. the way your "
+"keyboard is manufactured. Modern keyboards that come with your computer usually "
+"have two extra keys and are referred to as \"104-key\" models, which is "
+"probably what you want if you do not know what kind of keyboard you have.\n"
+msgstr ""
+"Hemen zure teklatuaren modeloa hauta dezakezu. Aukera honek ez du zure "
+"teklatuaren diseinuarekin zerikusirik, eta modelo \"fisikoari\" dagokio, hau "
+"da, zelan dagoen eginda adierazten du. Gaur egunean, ordenagailuek dakartzaten "
+"teklatuek bi tekla gehiago ohi dituzte eta \"104 tekladun modeluak\" deritze, "
+"hauxe delarik, ziur aski, zein teklatu mota duzun ezagutzen ez baldin badakizu "
+"jakin nahi zenukeena.\n"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 126
+#: rc.cpp:25
+#, no-c-format
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 148
+#: rc.cpp:31 rc.cpp:58
+#, no-c-format
+msgid "Keymap"
+msgstr "Tekla-mapa"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 159
+#: rc.cpp:34
+#, no-c-format
+msgid "Variant"
+msgstr "Aldaera"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 170
+#: rc.cpp:37
+#, no-c-format
+msgid "5"
+msgstr "5"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 181
+#: rc.cpp:40
+#, no-c-format
+msgid "Label"
+msgstr "Etiketa"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 197
+#: rc.cpp:43
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If more than one layout is present in this list, the KDE panel will offer a "
+"docked flag. By clicking on this flag you can easily switch between layouts. "
+"The first layout will be default one."
+msgstr ""
+"Zerrenda honetan diseinu bat baino gehiago ageri baldin bada, KDE panelak "
+"banderatxo bat erakutsiko dizu. Banderatxo honetan klik eginez, modu errazean "
+"txanda ditzakezu diseinuak. Lehen diseinua lehenetsia izanen da."
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 213
+#: rc.cpp:46
+#, no-c-format
+msgid "Add >>"
+msgstr "Gehitu >>"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 221
+#: rc.cpp:49
+#, no-c-format
+msgid "<< Remove"
+msgstr "<< Kendu"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 263
+#: rc.cpp:52 rc.cpp:137
+#, no-c-format
+msgid "Command:"
+msgstr "Komandoa:"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 316
+#: rc.cpp:61
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is the list of available keyboard layouts in your system. You can add "
+"layout to the active list by selecting it and pressing \"Add\" button."
+msgstr ""
+"Hona hemen sistema honetan dauden teklatu diseinu erabilgarrien zerrenda. "
+"Zerrenda aktiboan diseinurik gehitu nahi baldin baduzu, hauta ezazu lehendabizi "
+"eta ondoren sakatu \"Gehitu\" botoia."
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 327
+#: rc.cpp:64
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is the command which is executed when switching to the selected layout. It "
+"may help you if you want to debug layout switching, or if you want to switch "
+"layouts without the help of KDE."
+msgstr ""
+"Hona hemen hautatutako diseinura txandatzean exekutatzen den komandoa. Agian, "
+"lagungarri gerta dakizuke diseinu aldaketa araztu nahi baldin baduzu, edo "
+"diseinua txandatu nahi baduzu KDEren laguntza gabe."
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 338
+#: rc.cpp:67
+#, no-c-format
+msgid "Include latin layout"
+msgstr "Gehitu diseinu latinoa"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 341
+#: rc.cpp:70
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If after you switch to this layout some keyboard shortcuts based on latin keys "
+"do not work try to enable this option."
+msgstr ""
+"Diseinu honetara aldatu ondoren, karaktere latinoetan oinarritutako teklatuko "
+"lasterbide batzuk behar den moduan ez badabiltza, saia zaitez aukera hau "
+"gaitzen."
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 349
+#: rc.cpp:73
+#, no-c-format
+msgid "Label:"
+msgstr "Etiketa:"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 371
+#: rc.cpp:76
+#, no-c-format
+msgid "Layout variant:"
+msgstr "Diseinuaren aldagarria:"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 383
+#: rc.cpp:79
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can choose a variant of selected keyboard layout. Layout variants "
+"usually represent different key maps for the same language. For example, "
+"Ukrainian layout might have four variants: basic, winkeys (as in Windows), "
+"typewriter (as in typewriters) and phonetic (each Ukrainian letter is placed on "
+"a transliterated latin one).\n"
+msgstr ""
+"Hemen, hautatutako teklatu diseinuaren aldagarri berri bat aukera dezakezu. "
+"Diseinu aldagarriak hizkuntza beraren teklatu mapa ezberdinak ohi dira. "
+"Adibidez, Ukraniar diseinuak lau aldagarri izan ditzake: oinarrizkoa, winteklak "
+"(Windows bezalakoa), idazmakina (idazteko makina balitz bezalakoa) eta "
+"fonetikoa (Ukranieraren letra bakoitza bere balio berbera duen latindar letra "
+"baten tokian kokatuko da).\n"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 429
+#: rc.cpp:83
+#, no-c-format
+msgid "Switching Options"
+msgstr "Txandatzeko aukerak"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 474
+#: rc.cpp:86
+#, no-c-format
+msgid "Switching Policy"
+msgstr "Txandatzeko politika"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 480
+#: rc.cpp:89
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you select \"Application\" or \"Window\" switching policy, changing the "
+"keyboard layout will only affect the current application or window."
+msgstr ""
+"\"Aplikazioa\" edo \"Leihoa\" txandatzeko politikak hautatzen baldin badituzu, "
+"teklatu diseinu aldaketak uneko aplikazio edo leihoari eragingo die, "
+"bakar-bakarrik."
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 491
+#: rc.cpp:92
+#, no-c-format
+msgid "&Global"
+msgstr "&Globala"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 502
+#: rc.cpp:95
+#, no-c-format
+msgid "Application"
+msgstr "Aplikazioa"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 510
+#: rc.cpp:98
+#, no-c-format
+msgid "&Window"
+msgstr "&Leihoa"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 520
+#: rc.cpp:101
+#, no-c-format
+msgid "Show country flag"
+msgstr "Erakutsi herrialdearen bandera"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 526
+#: rc.cpp:104
+#, no-c-format
+msgid "Shows country flag on background of layout name in tray icon"
+msgstr ""
+"Erakusten du herrialdearen bandera teklatuaren eskemaren atzeko plano gisa "
+"panelean"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 534
+#: rc.cpp:107
+#, no-c-format
+msgid "Sticky Switching"
+msgstr "Txandaketa itsaskorra"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 545
+#: rc.cpp:110
+#, no-c-format
+msgid "Enable sticky switching"
+msgstr "Gaitu txandaketa itsaskorra"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 548
+#: rc.cpp:113
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you have more than two layouts and turn this option on, switching with the "
+"keyboard shortcut or clicking on the kxkb indicator will only cycle through the "
+"last few layouts. You can specify the number of layouts to rotate below. You "
+"can still access all layouts by right-clicking on the kxkb indicator."
+msgstr ""
+"Bi diseinu baino gehiago baldin badituzu eta aukera hau onartzen baduzu, "
+"laster-teklak erabiliz edo kxkb adierazlean klik eginez, txandatzeak azkenenko "
+"diseinuen artean gertatuko dira. Txandatuko diren diseinuen kopurua adierazteko "
+"aukera daukazu. Horrez gain, diseinu guztiak eskuragarri izango dituzu kxkb "
+"adierazlean eskumako botoiaz klik eginez."
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 559
+#: rc.cpp:116
+#, no-c-format
+msgid "Number of layouts to rotate:"
+msgstr "Txandatuko diren diseinuen kopurua:"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 586
+#: rc.cpp:119
+#, no-c-format
+msgid "Show indicator for single layout"
+msgstr "Erakutsi diseinu bakarrarentzako adierazlea"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 598
+#: rc.cpp:122 rc.cpp:128
+#, no-c-format
+msgid "Xkb Options"
+msgstr "Xkb aukerak"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 609
+#: rc.cpp:125
+#, no-c-format
+msgid "&Enable xkb options"
+msgstr "&Gaitu xkb aukerak"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 623
+#: rc.cpp:131
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can set xkb extension options instead of, or in addition to, "
+"specifying them in the X11 configuration file."
+msgstr ""
+"Hemen xkb gehigarriak ezar ditzakezu, X11 konfigurazio fitxategian zehazteaz "
+"gain, edo zehaztu ordez."
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 634
+#: rc.cpp:134
+#, no-c-format
+msgid "&Reset old options"
+msgstr "Aukera zaharrak be&rrezarri"
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 33
+#: rc.cpp:143
+#, no-c-format
+msgid "NumLock on KDE Startup"
+msgstr "Blok. Zenb. KDEren hasieran"
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 36
+#: rc.cpp:146
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If supported, this option allows you to setup the state of NumLock after KDE "
+"startup."
+"<p>You can configure NumLock to be turned on or off, or configure KDE not to "
+"set NumLock state."
+msgstr ""
+"Onartuta badago, aukera honek KDE abioan Blok. Zenb.-en egoera finkatzea "
+"bideratzen dizu."
+"<p> Blok. Zenb. piztuta edo itzalita egon dadin konfigura dezakezu; bestela KDE "
+"konfigura dezakezu Blok. Zenb.-en egoera finka ez dezan."
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 47
+#: rc.cpp:149
+#, no-c-format
+msgid "Turn o&ff"
+msgstr "&Itzali"
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 58
+#: rc.cpp:152
+#, no-c-format
+msgid "Leave unchan&ged"
+msgstr "Utzi &aldatu gabe"
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 69
+#: rc.cpp:155
+#, no-c-format
+msgid "T&urn on"
+msgstr "&Piztu"
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 82
+#: rc.cpp:158
+#, no-c-format
+msgid "Keyboard Repeat"
+msgstr "Te&klatu errepikapena"
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 101
+#: rc.cpp:161
+#, no-c-format
+msgid "&Delay:"
+msgstr "&Atzerapena:"
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 136
+#: rc.cpp:164 rc.cpp:170
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If supported, this option allows you to set the delay after which a pressed key "
+"will start generating keycodes. The 'Repeat rate' option controls the frequency "
+"of these keycodes."
+msgstr ""
+"Onartuta badago, aukera honek tekla bati sakatu ostean, kodea sortzen hasi "
+"aurretik gertatuko den atzerapena zehazten utziko dizu. 'Errepikapen "
+"maiztasuna' aukerak teklatu kode hauen maiztasuna kontrolatzen du."
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 153
+#: rc.cpp:167
+#, no-c-format
+msgid " msec"
+msgstr " mseg"
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 172
+#: rc.cpp:173
+#, no-c-format
+msgid "&Rate:"
+msgstr "&Maiztasuna:"
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 207
+#: rc.cpp:176 rc.cpp:182
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If supported, this option allows you to set the rate at which keycodes are "
+"generated while a key is pressed."
+msgstr ""
+"Onartuta badago, aukera honek tekla bat sakatuta dagoen bitartean sortzen diren "
+"teklatu kodeen maiztasuna zehazten utziko dizu."
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 227
+#: rc.cpp:179
+#, no-c-format
+msgid "/s"
+msgstr "/s"
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 238
+#: rc.cpp:185
+#, no-c-format
+msgid "&Enable keyboard repeat"
+msgstr "&Gaitu teklatu errepikapena"
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 244
+#: rc.cpp:188
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you check this option, pressing and holding down a key emits the same "
+"character over and over again. For example, pressing and holding down the Tab "
+"key will have the same effect as that of pressing that key several times in "
+"succession: Tab characters continue to be emitted until you release the key."
+msgstr ""
+"Aukera honen bidez, tekla bati sakatuta eutsiz gero, behin eta berriro "
+"karaktere bera bidaltzen du. Adibidez, Tab tekla sakatuta mantentzea, tekla "
+"horixe jarraian hainbat alditan sakatzea bezalakoa da. Tab karaktereak igorriko "
+"dira tekla askatu arte."
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 263
+#: rc.cpp:191
+#, no-c-format
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 266
+#: rc.cpp:194 rc.cpp:200
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If supported, this option allows you to hear audible clicks from your "
+"computer's speakers when you press the keys on your keyboard. This might be "
+"useful if your keyboard does not have mechanical keys, or if the sound that the "
+"keys make is very soft."
+"<p>You can change the loudness of the key click feedback by dragging the slider "
+"button or by clicking the up/down arrows on the spin box. Setting the volume to "
+"0% turns off the key click."
+msgstr ""
+"Onartuta baldin badago, aukera honi esker ordenagailuaren bozgorailuetatik "
+"klikak entzungo dituzu teklei sakatzen diezun bakoitzean. Lagungarri gerta "
+"dakizuke zure teklatuak tekla mekanikoak ez baditu, edo teklek egiten duten "
+"soinua oso motela baldin bada."
+"<p>Teklen soinuaren ozentasuna handiagotu edo txikiagotu egin ahal izango duzu "
+"botoi graduatzaileari eraginez edo kutxako gorantz edo beheranzko geziei "
+"sakatuz. Bolumena %0an ezarriz gero, teklen soinua kendu egingo da."
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 282
+#: rc.cpp:197
+#, no-c-format
+msgid "Key click &volume:"
+msgstr "Teklen klikaden &bolumena:"
+
+#: kxkbbindings.cpp:9
+msgid "Keyboard"
+msgstr "Teklatua"
+
+#: kxkbbindings.cpp:10
+msgid "Switch to Next Keyboard Layout"
+msgstr "Aukeratu hurrengo teklatuaren diseinua"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Iñaki Ibarrola Atxa, Juan Irigoien, Marcos Goienetxe"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "etxaurre@teleline.es, juanirigoien@irakasle.net, marcos@euskalgnu.org"
diff --git a/tde-i18n-eu/messages/kdebase/kcmlocale.po b/tde-i18n-eu/messages/kdebase/kcmlocale.po
new file mode 100644
index 00000000000..fe7c74944e7
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-eu/messages/kdebase/kcmlocale.po
@@ -0,0 +1,727 @@
+# translation of kcmlocale.po to Basque
+# KTranslator Generated File
+# KTranslator Generated File
+# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmlocale\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-02-01 08:47+0100\n"
+"Last-Translator: marcos <marcos@euskalgnu.org>\n"
+"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+
+#: toplevel.cpp:53
+msgid "KCMLocale"
+msgstr "KCMLocale"
+
+#: toplevel.cpp:55
+msgid "Regional settings"
+msgstr "Eskualdeko hobespenak"
+
+#: toplevel.cpp:178
+msgid ""
+"Changed language settings apply only to newly started applications.\n"
+"To change the language of all programs, you will have to logout first."
+msgstr ""
+"Hizkuntza konfigurazio berria hemendik aurrera irekiko diren aplikazioetan "
+"baino ez da erabiliko.\n"
+"Programa guztien hizkuntza aldatzeko, saioa amaitu beharko duzu."
+
+#: toplevel.cpp:182
+msgid "Applying Language Settings"
+msgstr "Hizkuntza hobespenak aplikatzen"
+
+#: toplevel.cpp:216
+msgid ""
+"<h1>Country/Region & Language</h1>\n"
+"<p>From here you can configure language, numeric, and time \n"
+"settings for your particular region. In most cases it will be \n"
+"sufficient to choose the country you live in. For instance KDE \n"
+"will automatically choose \"German\" as language if you choose \n"
+"\"Germany\" from the list. It will also change the time format \n"
+"to use 24 hours and and use comma as decimal separator.</p>\n"
+msgstr ""
+"<h1>Herrialdea eta hizkuntza</h1>\n"
+"<p>Hemen zure herrialdeko hitzkuntza, ordua eta zenbakiak\n"
+"adierazteko era konfigura ditzakezu. Gehienetan norbera bizi den estatua\n"
+"zehaztearekin nahikoa izan ohi da. Adibidez, KDEk beti \"Alemana\" \n"
+"aukeratuko du \"Alemania\" aukeratzean. Gainera 24 orduko erlojua \n"
+"eraibiliko du eta zenbaki hamartarrak koma erabilita bananduko ditu.</p>\n"
+
+#: toplevel.cpp:260
+msgid "Examples"
+msgstr "Adibideak"
+
+#: toplevel.cpp:261
+msgid "&Locale"
+msgstr "&Lokala"
+
+#: toplevel.cpp:262
+msgid "&Numbers"
+msgstr "&Zenbakiak"
+
+#: toplevel.cpp:263
+msgid "&Money"
+msgstr "&Dirua"
+
+#: toplevel.cpp:264
+msgid "&Time && Dates"
+msgstr "&Ordua eta datak"
+
+#: toplevel.cpp:265
+msgid "&Other"
+msgstr "&Beste bat"
+
+#: kcmlocale.cpp:54
+msgid "Country or region:"
+msgstr "Herrialdea:"
+
+#: kcmlocale.cpp:60
+msgid "Languages:"
+msgstr "Hizkuntzak:"
+
+#: kcmlocale.cpp:69
+msgid "Add Language"
+msgstr "Gehitu hizkuntza"
+
+#: kcmlocale.cpp:73
+msgid "Remove Language"
+msgstr "Kendu hizkuntza"
+
+#: kcmlocale.cpp:74
+msgid "Move Up"
+msgstr "Igo"
+
+#: kcmlocale.cpp:75
+msgid "Move Down"
+msgstr "Jeitsi"
+
+#: kcmlocale.cpp:235
+msgid "Other"
+msgstr "Beste bat"
+
+#: kcmlocale.cpp:243 kcmlocale.cpp:290 kcmlocale.cpp:311
+msgid "without name"
+msgstr "izenik gabe"
+
+#: kcmlocale.cpp:403
+msgid ""
+"This is where you live. KDE will use the defaults for this country or region."
+msgstr ""
+"Hau da bizi zaren tokia. KDEk herrialde honentzat lehenetsitako aukerak "
+"erabiliko ditu."
+
+#: kcmlocale.cpp:406
+msgid ""
+"This will add a language to the list. If the language is already in the list, "
+"the old one will be moved instead."
+msgstr ""
+"Honek hizkuntza bat gehituko dio zerrendari. Hizkuntza zerrendan "
+"lehendikbadago, zaharra mugitu egingo da bertatik."
+
+#: kcmlocale.cpp:410
+msgid "This will remove the highlighted language from the list."
+msgstr "Honek kendu egingo du nabarmendutako hizkuntza zerrendatik."
+
+#: kcmlocale.cpp:413
+msgid ""
+"KDE programs will be displayed in the first available language in this list.\n"
+"If none of the languages are available, US English will be used."
+msgstr ""
+"KDEren programak, zerrenda honetan lehenengo dagoen hizkuntzan agertuko dira.\n"
+"Ez baldin balego hizkuntza erabilgarririk, EE BBetako ingelesa erabiliko da."
+
+#: kcmlocale.cpp:420
+msgid ""
+"Here you can choose your country or region. The settings for languages, numbers "
+"etc. will automatically switch to the corresponding values."
+msgstr ""
+"Hemen zure herrialdea aukera dezakezu. Hizkuntza, zenbaki, eta abarren "
+"hobespenak aukera horren araberakoak izango dira."
+
+#: kcmlocale.cpp:427
+msgid ""
+"Here you can choose the languages that will be used by KDE. If the first "
+"language in the list is not available, the second will be used, etc. If only US "
+"English is available, no translations have been installed. You can get "
+"translation packages for many languages from the place you got KDE from."
+"<p>Note that some applications may not be translated to your languages; in this "
+"case, they will automatically fall back to US English."
+msgstr ""
+"Hemen KDEk erabiliko duen hizkuntza aukera dezakezu. Zerrendako lehen hizkuntza "
+"ez badago eskuragarri, bigarrena erabiliko da, e.a. EE BBetako ingelesa baino "
+"ez bada ageri, seinalea ez dela itzulpenik instalatu. KDE eskuratu duzun toki "
+"berberean lor ditzakezu hainbat hizkutzatara itzulitakopaketeak."
+"<p>Ohar zaitez aplikazio batzuk ez daudela zure hizkuntzara itzulita; "
+"horrelakoetan automatikoki agertuko dira EE BBetako ingelesez."
+
+#: klocalesample.cpp:52
+msgid "Numbers:"
+msgstr "Zenbakiak:"
+
+#: klocalesample.cpp:57
+msgid "Money:"
+msgstr "Dirua:"
+
+#: klocalesample.cpp:62
+msgid "Date:"
+msgstr "Data:"
+
+#: klocalesample.cpp:67
+msgid "Short date:"
+msgstr "Data laburra:"
+
+#: klocalesample.cpp:72
+msgid "Time:"
+msgstr "Ordua:"
+
+#: klocalesample.cpp:112
+msgid "This is how numbers will be displayed."
+msgstr "Zenbakiak era honetan agertuko dira."
+
+#: klocalesample.cpp:116
+msgid "This is how monetary values will be displayed."
+msgstr "Diru balioak era honetan agertuko dira."
+
+#: klocalesample.cpp:120
+msgid "This is how date values will be displayed."
+msgstr "Datak era honetan agertuko dira."
+
+#: klocalesample.cpp:124
+msgid "This is how date values will be displayed using a short notation."
+msgstr "Datak era honetan agertuko dira, modu laburrean bistaratzen direnean."
+
+#: klocalesample.cpp:129
+msgid "This is how the time will be displayed."
+msgstr "Ordua era honetan agertuko da."
+
+#: localenum.cpp:48
+msgid "&Decimal symbol:"
+msgstr "&Sinbolo hamartarra:"
+
+#: localenum.cpp:54
+msgid "Tho&usands separator:"
+msgstr "Mi&lakaden banatzailea:"
+
+#: localenum.cpp:60
+msgid "Positive si&gn:"
+msgstr "Ze&inu positiboa:"
+
+#: localenum.cpp:66
+msgid "&Negative sign:"
+msgstr "Zeinu &negatiboa:"
+
+#: localenum.cpp:165
+msgid ""
+"Here you can define the decimal separator used to display numbers (i.e. a dot "
+"or a comma in most countries)."
+"<p>Note that the decimal separator used to display monetary values has to be "
+"set separately (see the 'Money' tab)."
+msgstr ""
+"Hemen, zenbakiak bistaratzean hamartarrak banatzeko zeinua aukera dezakezu "
+"(puntua edo koma)."
+"<p>Ohar zaitez diru-balioak bistaratzeko erabiliko den hamartarren banatzailea "
+"aparte hautatu behar dela. (ikus 'Dirua' fitxa)."
+
+#: localenum.cpp:174
+msgid ""
+"Here you can define the thousands separator used to display numbers."
+"<p>Note that the thousands separator used to display monetary values has to be "
+"set separately (see the 'Money' tab)."
+msgstr ""
+"Hemen, zenbakiak bistaratzean milakadak banatzeko zeinua aukera dezakezu "
+"<p>Ohar zaitez diru-balioak bistaratzeko erabiliko den milakoen banatzailea "
+"aparte hautatu behar dela (ikus 'Dirua' fitxa)."
+
+#: localenum.cpp:182
+msgid ""
+"Here you can specify text used to prefix positive numbers. Most people leave "
+"this blank."
+msgstr ""
+"Hemen, zenbaki positiboetan erabiliko den zeinua hauta dezakezu. Jende gehienak "
+"hutsik uzten du."
+
+#: localenum.cpp:188
+msgid ""
+"Here you can specify text used to prefix negative numbers. This should not be "
+"empty, so you can distinguish positive and negative numbers. It is normally set "
+"to minus (-)."
+msgstr ""
+"Hemen, zenbaki negatiboetan erabiliko den zeinua hauta dezakezu. Hau, ez "
+"litzateke hutsik egon beharko, zenbaki positiboak eta negatiboak bereiz "
+"ditzazun. Normalean minus izaten da (-)."
+
+#: localemon.cpp:54
+msgid "Currency symbol:"
+msgstr "Diru sinboloa:"
+
+#: localemon.cpp:61
+msgid "Decimal symbol:"
+msgstr "Sinbolo hamartarra:"
+
+#: localemon.cpp:68
+msgid "Thousands separator:"
+msgstr "Milakaden banatzailea:"
+
+#: localemon.cpp:75
+msgid "Fract digits:"
+msgstr "Zatiki zenbakiak."
+
+#: localemon.cpp:87
+msgid "Positive"
+msgstr "Positiboa"
+
+#: localemon.cpp:88 localemon.cpp:100
+msgid "Prefix currency symbol"
+msgstr "Diru zeinua"
+
+#: localemon.cpp:94 localemon.cpp:105
+msgid "Sign position:"
+msgstr "Zeinuaren posizioa:"
+
+#: localemon.cpp:99
+msgid "Negative"
+msgstr "Negatiboa"
+
+#: localemon.cpp:269
+msgid "Parentheses Around"
+msgstr "Parentesia inguruan"
+
+#: localemon.cpp:270
+msgid "Before Quantity Money"
+msgstr "Diru kopuruaren aurretik"
+
+#: localemon.cpp:271
+msgid "After Quantity Money"
+msgstr "Diru kopuruaren atzetik"
+
+#: localemon.cpp:272
+msgid "Before Money"
+msgstr "Diruaren aurretik"
+
+#: localemon.cpp:273
+msgid "After Money"
+msgstr "Diruaren atzetik"
+
+#: localemon.cpp:278
+msgid ""
+"Here you can enter your usual currency symbol, e.g. $ or DM."
+"<p>Please note that the Euro symbol may not be available on your system, "
+"depending on the distribution you use."
+msgstr ""
+"Hemen, zure diruaren ikurra sar dezakezu, ad.: $."
+"<p>Jakin ezazu agian Euroaren zeinua ez dagoela zure sisteman, banaketa batzuek "
+"ez baitaukate halakorik."
+
+#: localemon.cpp:285
+msgid ""
+"Here you can define the decimal separator used to display monetary values."
+"<p>Note that the decimal separator used to display other numbers has to be "
+"defined separately (see the 'Numbers' tab)."
+msgstr ""
+"Hemen, diru-balioak bistaratzeko erabiliko den hamartarren banatzailea hauta "
+"dezakezu."
+"<p>Ez ahaztu Zenbaki arruntak bistaratzeko erabiltzen den hamarrekoen "
+"banatzailea beste leku baten aukeratu behar dela (ikus 'Zenbakiak' fitxa)."
+
+#: localemon.cpp:293
+msgid ""
+"Here you can define the thousands separator used to display monetary values."
+"<p>Note that the thousands separator used to display other numbers has to be "
+"defined separately (see the 'Numbers' tab)."
+msgstr ""
+"Hemen, diru-balioak bistaratzeko erabiliko den milakaden banatzailea hauta "
+"dezakezu."
+"<p>Gogora ezazu zenbaki arruntak bistaratzeko erabiltzen den milakaden "
+"banatzailea beste leku baten aukeratu behar dela (ikus 'Zenbakiak' fitxa)."
+
+#: localemon.cpp:301
+msgid ""
+"This determines the number of fract digits for monetary values, i.e. the number "
+"of digits you find <em>behind</em> the decimal separator. Correct value is 2 "
+"for almost all people."
+msgstr ""
+"Honek diru balioek edukiko duten zatikien kopurua ezartzen du; hau da, "
+"hamartarren banatzailearen <em>atzean</em> dauden zenbaki kopurua. Gehienentzat "
+"2 izan ohi da balio egokia."
+
+#: localemon.cpp:308
+msgid ""
+"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the left "
+"of the value) for all positive monetary values. If not, it will be postfixed "
+"(i.e. to the right)."
+msgstr ""
+"Aukera hau hautatuz gero, diru-zeinua aurrizki gisa (balioaren ezkerrean ) "
+"erabiliko da balioak positibo direnean; ostantzean, atzizki gisa (eskuman)."
+
+#: localemon.cpp:314
+msgid ""
+"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the left "
+"of the value) for all negative monetary values. If not, it will be postfixed "
+"(i.e. to the right)."
+msgstr ""
+"Aukera hau hautatuz gero, diru-zeinua aurrizki gisa (ezkerrean) erabiliko da "
+"balioak negatiboak direnean; ostantzean, atzizki gisa (eskuman)."
+
+#: localemon.cpp:320
+msgid ""
+"Here you can select how a positive sign will be positioned. This only affects "
+"monetary values."
+msgstr ""
+"Hemen, minus zeinuaren kokapena hautatuko duzu. Honek diru-balioei eragingo die "
+"bakar-bakarrik."
+
+#: localemon.cpp:325
+msgid ""
+"Here you can select how a negative sign will be positioned. This only affects "
+"monetary values."
+msgstr ""
+"Hemen, plus zeinuaren kokapena hautatuko duzu. Honek diru-balioei eragingo die "
+"bakar-bakarrik."
+
+#: localetime.cpp:94
+msgid "HH"
+msgstr "OO"
+
+#: localetime.cpp:95
+msgid "hH"
+msgstr "oO"
+
+#: localetime.cpp:96
+msgid "PH"
+msgstr "PO"
+
+#: localetime.cpp:97
+msgid "pH"
+msgstr "pO"
+
+#: localetime.cpp:98
+msgid ""
+"_: Minute\n"
+"MM"
+msgstr "MM"
+
+#: localetime.cpp:99
+msgid "SS"
+msgstr "SS"
+
+#: localetime.cpp:100
+msgid "AMPM"
+msgstr "AMPM"
+
+#: localetime.cpp:110
+msgid "YYYY"
+msgstr "UUUU"
+
+#: localetime.cpp:111
+msgid "YY"
+msgstr "UU"
+
+#: localetime.cpp:112
+msgid "mM"
+msgstr "hH"
+
+#: localetime.cpp:113
+msgid ""
+"_: Month\n"
+"MM"
+msgstr "HH"
+
+#: localetime.cpp:114
+msgid "SHORTMONTH"
+msgstr "HILABETELABURRA"
+
+#: localetime.cpp:115
+msgid "MONTH"
+msgstr "HILABETEA"
+
+#: localetime.cpp:116
+msgid "dD"
+msgstr "dD"
+
+#: localetime.cpp:117
+msgid "DD"
+msgstr "DD"
+
+#: localetime.cpp:118
+msgid "SHORTWEEKDAY"
+msgstr "EGUNLABURRA"
+
+#: localetime.cpp:119
+msgid "WEEKDAY"
+msgstr "ASTEKOEGUNA"
+
+#: localetime.cpp:203
+msgid "Calendar system:"
+msgstr "Egutegi sistema:"
+
+#: localetime.cpp:211
+msgid "Time format:"
+msgstr "Orduaren formatua:"
+
+#: localetime.cpp:218
+msgid "Date format:"
+msgstr "Dataren formatua:"
+
+#: localetime.cpp:223
+msgid "Short date format:"
+msgstr "Dataren formatu laburra:"
+
+#: localetime.cpp:228
+msgid "First day of the week:"
+msgstr "Astearen lehen eguna:"
+
+#: localetime.cpp:235
+msgid "Use declined form of month name"
+msgstr "Erabili hilabetearen izen laburra"
+
+#: localetime.cpp:428
+msgid ""
+"_: some reasonable time formats for the language\n"
+"HH:MM:SS\n"
+"pH:MM:SS AMPM"
+msgstr ""
+"OO:MM:SS\n"
+"pO:MM:SS AMPM"
+
+#: localetime.cpp:436
+msgid ""
+"_: some reasonable date formats for the language\n"
+"WEEKDAY MONTH dD YYYY\n"
+"SHORTWEEKDAY MONTH dD YYYY"
+msgstr ""
+"EGUNA HILABETEA dD UUUU\n"
+"EGUNLABURRA HILABETEA dD UUUU"
+
+#: localetime.cpp:444
+msgid ""
+"_: some reasonable short date formats for the language\n"
+"YYYY-MM-DD\n"
+"dD.mM.YYYY\n"
+"DD.MM.YYYY"
+msgstr ""
+"UUUU-HH-DD\n"
+"dD.hH.UUUU\n"
+"DD.HH.UUUU"
+
+#: localetime.cpp:455
+msgid ""
+"_: Calendar System Gregorian\n"
+"Gregorian"
+msgstr "Gregorianoa"
+
+#: localetime.cpp:457
+msgid ""
+"_: Calendar System Hijri\n"
+"Hijri"
+msgstr "Hijri"
+
+#: localetime.cpp:459
+msgid ""
+"_: Calendar System Hebrew\n"
+"Hebrew"
+msgstr "Judutarra"
+
+#: localetime.cpp:461
+msgid ""
+"_: Calendar System Jalali\n"
+"Jalali"
+msgstr "Jalali"
+
+#: localetime.cpp:464
+msgid ""
+"<p>The text in this textbox will be used to format time strings. The sequences "
+"below will be replaced:</p>"
+"<table>"
+"<tr>"
+"<td><b>HH</b></td>"
+"<td>The hour as a decimal number using a 24-hour clock (00-23).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>hH</b></td>"
+"<td>The hour (24-hour clock) as a decimal number (0-23).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>PH</b></td>"
+"<td>The hour as a decimal number using a 12-hour clock (01-12).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>pH</b></td>"
+"<td>The hour (12-hour clock) as a decimal number (1-12).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>MM</b></td>"
+"<td>The minutes as a decimal number (00-59).</td>"
+"<tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>SS</b></td>"
+"<td>The seconds as a decimal number (00-59).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>AMPM</b></td>"
+"<td>Either \"am\" or \"pm\" according to the given time value. Noon is treated "
+"as \"pm\" and midnight as \"am\".</td></tr></table>"
+msgstr ""
+"<p>Kutxa honetako testua denbora adierazteko kateak osatzeko erabiliko da. "
+"Azpian dauden sekuentziak ordeztu egingo dira:</p>"
+"<table>"
+"<tr>"
+"<td><b>OO</b></td>"
+"<td>24 orduko erlojuetan bezala, zenbaki hamartar gisan (00-23).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>oO</b></td>"
+"<td>Ordua (24 orduko erlojua) zenbaki hamartar gisan (0-23).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>PO</b></td>"
+"<td>Ordua 12 orduko erlojuetako zenbaki hamartarren gisan (01-12).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>pO</b></td>"
+"<td>Ordua (12 orduko erlojua) zenbaki hamartar bezala (1-12).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>MM</b></td>"
+"<td>Minutuak zenbaki hamartar bezala (00-59).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>SS</b></td>Segunduak zenbaki hamartar bezala (00-59).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>AMPM</b></td>"
+"<td>\"am\" edo \"pm\" denbora balioaren arabera. Eguerdia \"pm\" izango da eta "
+"gauerdia \"am\",</td></tr></table>"
+
+#: localetime.cpp:487
+msgid ""
+"<table>"
+"<tr>"
+"<td><b>YYYY</b></td>"
+"<td>The year with century as a decimal number.</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>YY</b></td>"
+"<td>The year without century as a decimal number (00-99).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>MM</b></td>"
+"<td>The month as a decimal number (01-12).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>mM</b></td>"
+"<td>The month as a decimal number (1-12).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>SHORTMONTH</b></td>"
+"<td>The first three characters of the month name. </td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>MONTH</b></td>"
+"<td>The full month name.</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>DD</b></td>"
+"<td>The day of month as a decimal number (01-31).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>dD</b></td>"
+"<td>The day of month as a decimal number (1-31).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>SHORTWEEKDAY</b></td>"
+"<td>The first three characters of the weekday name.</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>WEEKDAY</b></td>"
+"<td>The full weekday name.</td></tr></table>"
+msgstr ""
+"<table>"
+"<tr>"
+"<td><b>UUUU</b></td>"
+"<td>Urtea eta mendea hamartar zenbaki bezala.</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>UU</b></td>"
+"<td>Urtea menderik gabe hamartar zenbaki bezala (00-99).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>HH</b></td>"
+"<td>Hilabetea hamartar zenbaki bezala (01-12).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>hH</b></td>"
+"<td>Hilabetea hamartar zenbaki bezala (1-12).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>HILABETELABURRA</b></td>"
+"<td>Hilabetearen izenaren lehenengo hiru letrak </td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>HILABETEA</b></td>"
+"<td>Hilabetearen izen osoa.</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>DD</b></td>"
+"<td>Hilabeteko egunaren zenbakia hamartar eran (01-31).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>dD</b></td>"
+"<td>Hilabeteko egunaren zenbakia hamartar eran (1-31).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>EGUNLABURRA</b></td>"
+"<td>Asteako egunaren izenaren lehenengo hiru letrak.</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>EGUNA</b></td>"
+"<td> Asteko egunaren izen osoa.</td></tr></table>"
+
+#: localetime.cpp:508
+msgid ""
+"<p>The text in this textbox will be used to format long dates. The sequences "
+"below will be replaced:</p>"
+msgstr ""
+"<p>Kutxa honetako testua data luzeak osatzeko erabiliko da. Azpian dauden "
+"sekuentziak ordeztu egingo dira:</p>"
+
+#: localetime.cpp:514
+msgid ""
+"<p>The text in this textbox will be used to format short dates. For instance, "
+"this is used when listing files. The sequences below will be replaced:</p>"
+msgstr ""
+"<p>Kutxa honetako testua data laburrak osatzeko erabiliko da. Adibidez, "
+"fitxategi zerrendetan erakusteko erabiliko da. Azpian dauden sekuentziak "
+"ordeztu egingo dira:</p>"
+
+#: localetime.cpp:521
+msgid ""
+"<p>This option determines which day will be considered as the first one of the "
+"week.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Aukera honen bitartez astearen lehen eguna zein den zehaztuko da.</p>"
+
+#: localetime.cpp:528
+msgid ""
+"<p>This option determines whether possessive form of month names should be used "
+"in dates.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Aukera honen bitartez, datetan hilabeteen forma posesiboa erabiliko den "
+"zehaztuko da.</p>"
+
+#: localeother.cpp:48
+msgid "Paper format:"
+msgstr "Paper formatua:"
+
+#: localeother.cpp:55
+msgid "Measure system:"
+msgstr "Neurketa sistema:"
+
+#: localeother.cpp:119
+msgid ""
+"_: The Metric System\n"
+"Metric"
+msgstr "Metrikoa"
+
+#: localeother.cpp:121
+msgid ""
+"_: The Imperial System\n"
+"Imperial"
+msgstr "Inperiala"
+
+#: localeother.cpp:123
+msgid "A4"
+msgstr "A4"
+
+#: localeother.cpp:124
+msgid "US Letter"
+msgstr "US Letter"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Marcos Goienetxe, Juan Irigoien"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "marcos@euskalgnu.org, juanirigoien@irakasle.net"
diff --git a/tde-i18n-eu/messages/kdebase/kcmmedia.po b/tde-i18n-eu/messages/kdebase/kcmmedia.po
new file mode 100644
index 00000000000..fc38234bb72
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-eu/messages/kdebase/kcmmedia.po
@@ -0,0 +1,213 @@
+# translation of kcmmedia.po to Basque
+# translation of kcmmedia.po to
+#
+# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmmedia\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-02-01 09:09+0100\n"
+"Last-Translator: marcos <marcos@euskalgnu.org>\n"
+"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Marcos Goienetxe"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "marcos@euskalgnu.org"
+
+#: main.cpp:51
+msgid "&Notifications"
+msgstr "&Jakinarazpenak"
+
+#: main.cpp:56
+msgid "&Advanced"
+msgstr "&Aurreratua"
+
+#: main.cpp:63
+msgid "Storage Media"
+msgstr "Biltegiratze-euskarria"
+
+#: main.cpp:65
+msgid "Storage Media Control Panel Module"
+msgstr "Biltegiratze-euskarrien kontrol guneko modulua"
+
+#: main.cpp:67
+msgid "(c) 2005 Jean-Remy Falleri"
+msgstr "(c) 2005 Jean-Remy Falleri"
+
+#: main.cpp:68
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Mantentzailea"
+
+#: main.cpp:70
+msgid "Help for the application design"
+msgstr "Laguntza aplikazioaren diseinuan"
+
+#: main.cpp:100
+msgid "FIXME : Write me..."
+msgstr "Konpon nazazu : Idatzi niri..."
+
+#: managermodule.cpp:40
+msgid "No support for HAL on this system"
+msgstr "Ez dago HAL euskarririk sistema honetan"
+
+#: managermodule.cpp:47
+msgid "No support for CD polling on this system"
+msgstr "Ez dago CD galdetze euskarririk sistema honetan"
+
+#: notifiermodule.cpp:46
+msgid "All Mime Types"
+msgstr "Mime mota guztiak"
+
+#. i18n: file managermoduleview.ui line 24
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Enable HAL backend"
+msgstr "Gaitu HAL-a"
+
+#. i18n: file managermoduleview.ui line 27
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this if you want to enable the Hardware Abstraction Layer "
+"(http://hal.freedesktop.org/wiki/Software/hal) support."
+msgstr ""
+"Hautatu hau Hardware Abstraction Layer "
+"(http://hal.freedesktop.org/wiki/Software/hal) gaitu nahi izanez gero"
+
+#. i18n: file managermoduleview.ui line 35
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Enable CD polling"
+msgstr "Gaitu CD galdetzea"
+
+#. i18n: file managermoduleview.ui line 38
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Select this to enable the CD polling."
+msgstr "Hautatu hau CD galdetzea gaitzeko"
+
+#. i18n: file managermoduleview.ui line 46
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Enable medium application autostart after mount"
+msgstr "Gaitu euskarrien aplikazio autoabiaraztea muntatu ondoren"
+
+#. i18n: file managermoduleview.ui line 49
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this if you want to enable application autostart after mounting a "
+"device."
+msgstr ""
+"Hautatu hau gailua muntatu ondoren aplikazioak autoabiaraztea nahi izanez gero."
+
+#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 48
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Medium types:"
+msgstr "Euskarri motak:"
+
+#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 64
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here is the list of the available types of medium which can be monitored. You "
+"can filter the available actions by selecting a type of medium. If you want to "
+"see all the actions, select \"All Mime Types\"."
+msgstr ""
+"Hemen euskarri mota erabilgarrien zerrenda duzu. Ekintza erabilgarriak iragaz "
+"ditzakezu mota edo euskarri bat hautatuz. Ekintza guztiak ikusi nahi izanez "
+"gero hautatu \"Mime mota guztiak\"."
+
+#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 90
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "&Add..."
+msgstr "&Gehitu..."
+
+#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 93
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Click here to add an action."
+msgstr "Klik egin hemen ekintza bat gehitzeko."
+
+#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 104
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Click here to delete the selected action if possible."
+msgstr "Klik egin hemen hautatutako ekinza ezabatzeko posible bada."
+
+#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 112
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "&Edit..."
+msgstr "&Editatu..."
+
+#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 115
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Click here to edit the selected action if possible."
+msgstr "Klik egin hemen hautatutako ekintza editatzeko posible bada."
+
+#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 123
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "&Toggle as Auto Action"
+msgstr "&Txandatu Auto-ekintza"
+
+#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 126
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click here to perform this action automatically on detection of the selected "
+"medium type (this option is disabled when \"All Mime Types\" is selected)."
+msgstr ""
+"Klik egin hemen ekintza hau automatikoki egiteko aukeratutako euskarri mota "
+"muntatzean (aukera hau desgaitzen da \"Euskarri mota guztiak\" hautatuta "
+"badago)."
+
+#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 153
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here is the list of the available actions. You can modify them by using the "
+"buttons on your right."
+msgstr ""
+"Hemen ekintza erabilgarrien zerrenda duzu. Alda ditzakezu eskuineko botoiak "
+"erabiliz"
+
+#. i18n: file serviceview.ui line 30
+#: rc.cpp:54 rc.cpp:57 serviceconfigdialog.cpp:40
+#, no-c-format
+msgid "Edit Service"
+msgstr "Editatu zerbitzua"
+
+#. i18n: file serviceview.ui line 188
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Available &medium types:"
+msgstr "&Euskarri mota erabilgarriak"
+
+#. i18n: file serviceview.ui line 191
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Displa&y service for:"
+msgstr "&Bistaratu zerbitzua honetarako:"
+
+#. i18n: file serviceview.ui line 218
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Command:"
+msgstr "Komandoa:"
diff --git a/tde-i18n-eu/messages/kdebase/kcmnic.po b/tde-i18n-eu/messages/kdebase/kcmnic.po
new file mode 100644
index 00000000000..fe072185665
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-eu/messages/kdebase/kcmnic.po
@@ -0,0 +1,95 @@
+# translation of kcmnic.po to
+#
+# Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>, 2005.
+# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmnic\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-12-31 02:37+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-02-21 10:46+0100\n"
+"Last-Translator: marcos <marcos@euskalgnu.org>\n"
+"Language-Team: <eu@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+
+#: nic.cpp:93
+msgid "Name"
+msgstr "Izena"
+
+#: nic.cpp:94
+msgid "IP Address"
+msgstr "IP helbidea"
+
+#: nic.cpp:95
+msgid "Network Mask"
+msgstr "Sareko maskara"
+
+#: nic.cpp:96
+msgid "Type"
+msgstr "Mota"
+
+#: nic.cpp:97
+msgid "State"
+msgstr "Egoera"
+
+#: nic.cpp:98
+msgid "HWaddr"
+msgstr "HWaddr"
+
+#: nic.cpp:110
+msgid "kcminfo"
+msgstr "kcminfo"
+
+#: nic.cpp:111
+msgid "KDE Panel System Information Control Module"
+msgstr "KDE sistemaren informazio panelaren kontrol modulua"
+
+#: nic.cpp:113
+msgid "(c) 2001 - 2002 Alexander Neundorf"
+msgstr "(c) 2001 - 2002 Alexander Neundorf"
+
+#: nic.cpp:148
+msgid ""
+"_: State of network card is connected\n"
+"Up"
+msgstr "Konektatuta"
+
+#: nic.cpp:149
+msgid ""
+"_: State of network card is disconnected\n"
+"Down"
+msgstr "Deskonektatuta"
+
+#: nic.cpp:195 nic.cpp:303
+msgid "Broadcast"
+msgstr "Broadcast"
+
+#: nic.cpp:197 nic.cpp:296
+msgid "Point to Point"
+msgstr "Puntuz puntu"
+
+#: nic.cpp:200 nic.cpp:310
+msgid "Multicast"
+msgstr "Multicast"
+
+#: nic.cpp:203 nic.cpp:317
+msgid "Loopback"
+msgstr "Loopback"
+
+#: nic.cpp:205 nic.cpp:217 nic.cpp:238
+msgid "Unknown"
+msgstr "Ezezaguna"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Iñigo Salvador Azurmendi, Marcos Goienetxe"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "xalba@euskalnet.net, marcos@euskalgnu.org"
diff --git a/tde-i18n-eu/messages/kdebase/kcmnotify.po b/tde-i18n-eu/messages/kdebase/kcmnotify.po
new file mode 100644
index 00000000000..e213a9ae958
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-eu/messages/kdebase/kcmnotify.po
@@ -0,0 +1,117 @@
+# translation of kcmnotify.po to Basque
+# KTranslator Generated File
+# Copyright (C) 2002, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2002, 2005.
+# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmnotify\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-02-01 09:26+0100\n"
+"Last-Translator: marcos <marcos@euskalgnu.org>\n"
+"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Iñaki Ibarrola Atxa, Marcos Goienetxe"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "etxaurre@teleline.es, marcos@euskalgnu.org"
+
+#: knotify.cpp:56
+msgid ""
+"<h1>System Notifications</h1>KDE allows for a great deal of control over how "
+"you will be notified when certain events occur. There are several choices as to "
+"how you are notified:"
+"<ul>"
+"<li>As the application was originally designed."
+"<li>With a beep or other noise."
+"<li>Via a popup dialog box with additional information."
+"<li>By recording the event in a logfile without any additional visual or "
+"audible alert.</ul>"
+msgstr ""
+"<h1>Sistemaren jakinarazpenak</h1> KDE-k gertaera baten berri emateko bide asko "
+"du. Aukera batzuk dituzu:"
+"<ul>"
+"<li>Aplikazioak duen bide lehenetsia."
+"<li>Soinu batez."
+"<li>Laster-leiho baten bidez, informazio gehiagoarekin"
+"<li>Log fitxategira idatziz soinu eta leihorik gabe</ul>"
+
+#: knotify.cpp:69
+msgid "Event source:"
+msgstr "Gertaeraren iturburua:"
+
+#: knotify.cpp:88
+msgid "KNotify"
+msgstr "KNotify"
+
+#: knotify.cpp:89
+msgid "System Notification Control Panel Module"
+msgstr "Sistemaren jakinarazpenak kontrol panel modulua"
+
+#: knotify.cpp:92
+msgid "Original implementation"
+msgstr "Jatorrizko inplementazioa"
+
+#: knotify.cpp:220
+msgid "Player Settings"
+msgstr "Jolearen ezarpenak"
+
+#. i18n: file playersettings.ui line 27
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "<b>Audio Player Settings</b>"
+msgstr "<b>Audio jolearen ezarpenak</b>"
+
+#. i18n: file playersettings.ui line 66
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&No audio output"
+msgstr "&Audio irteerarik ez"
+
+#. i18n: file playersettings.ui line 74
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Use an external player"
+msgstr "&Kanpoko jole bat erabili"
+
+#. i18n: file playersettings.ui line 155
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "100%"
+msgstr "%100"
+
+#. i18n: file playersettings.ui line 163
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "0%"
+msgstr "%0"
+
+#. i18n: file playersettings.ui line 190
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "&Volume:"
+msgstr "&Bolumena:"
+
+#. i18n: file playersettings.ui line 220
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Use the &KDE sound system"
+msgstr "Erabili &KDE soinu sistema"
+
+#. i18n: file playersettings.ui line 234
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "&Player:"
+msgstr "&Jolea:"
diff --git a/tde-i18n-eu/messages/kdebase/kcmperformance.po b/tde-i18n-eu/messages/kdebase/kcmperformance.po
new file mode 100644
index 00000000000..ff70e881c95
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-eu/messages/kdebase/kcmperformance.po
@@ -0,0 +1,227 @@
+# translation of kcmperformance.po to Basque
+# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2003, 2005.
+# Juan Irigoien <juanirigoien@irakasle.net>, 2004.
+# Ion Gaztañaga <igaztanaga@gmail.com>, 2005.
+# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2006.
+# Copyright (C) 2003, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmperformance\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-02-01 09:32+0100\n"
+"Last-Translator: marcos <marcos@euskalgnu.org>\n"
+"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+
+#: kcmperformance.cpp:48
+msgid ""
+"<h1>KDE Performance</h1> You can configure settings that improve KDE "
+"performance here."
+msgstr ""
+"<h1>KDEren errendimendua</h1> KDEren errendimendua hobe dezaketen ezarpenak "
+"konfigura ditzakezu hemen."
+
+#: kcmperformance.cpp:56
+msgid "Konqueror"
+msgstr "Konqueror"
+
+#: kcmperformance.cpp:60
+msgid "System"
+msgstr "Sistema"
+
+#: kcmperformance.cpp:91
+msgid ""
+"<h1>Konqueror Performance</h1> You can configure several settings that improve "
+"Konqueror performance here. These include options for reusing already running "
+"instances and for keeping instances preloaded."
+msgstr ""
+"<h1>Konquerorren errendimendua</h1> Konquerorren errendimendua hobe dezaketen "
+"zenbait ezarpen konfigura ditzakezu hemen, dagoeneko abian dauden instantziak "
+"berriz erabiltzeko eta instantziak aurretiaz kargatzeko aukerak barne "
+"daudelarik."
+
+#: konqueror.cpp:37
+msgid ""
+"Disables the minimization of memory usage and allows you to make each browsing "
+"activity independent from the others"
+msgstr ""
+"Memoria erabileraren minimizazioa desgaitzen du, eta arakatze iharduera "
+"bakoitza besteengandik banatzen utziko dizu."
+
+#: konqueror.cpp:40
+msgid ""
+"With this option activated, only one instance of Konqueror used for file "
+"browsing will exist in the memory of your computer at any moment, no matter how "
+"many file browsing windows you open, thus reducing resource requirements."
+"<p>Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your file "
+"browsing windows will be closed simultaneously"
+msgstr ""
+"Aukera hau aktibatuz gero, betiere Konquerorren instantzia bakarra egongo da "
+"zure konputagailuaren memorian fitxategiak arakatzeko, berdin diolarik zenbat "
+"fitxategi-arakatze leiho daukazun irekita, modu horretan errekurtsoak "
+"aurreztuz. "
+"<p>Kontuan izan honen ondorioz zera gerta daitekeela: zerbait txarto balebil, "
+"zure fitxategi-arakatze leiho guztiak batera itxiko liratekeela."
+
+#: konqueror.cpp:48
+msgid ""
+"With this option activated, only one instance of Konqueror will exist in the "
+"memory of your computer at any moment, no matter how many browsing windows you "
+"open, thus reducing resource requirements."
+"<p>Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your "
+"browsing windows will be closed simultaneously."
+msgstr ""
+"Aukera hau aktibatuz gero, betiere Konquerorren instantzia bakarra egongo da "
+"zure konputagailuaren memorian, berdin diolarik zenbat arakatze leiho ireki "
+"duzun, era horretan baliabideak aurreztuz. "
+"<p>Kontuan izan honen ondorioz zera gerta daitekeela: zerbait txarto balebil, "
+"zure arakatze leiho guztiak batera itxiko liratekeela."
+
+#: konqueror.cpp:60
+msgid ""
+"If non-zero, this option allows keeping Konqueror instances in memory after all "
+"their windows have been closed, up to the number specified in this option."
+"<p>When a new Konqueror instance is needed, one of these preloaded instances "
+"will be reused instead, improving responsiveness at the expense of the memory "
+"required by the preloaded instances."
+msgstr ""
+"Zero ez baldin bada, aukera honen bitartez, leiho guztiak itxi ostean zenbakiaz "
+"adierazten den Konquerorren instantzia kopurua gorde daiteke memorian. "
+"<p>Konquerorren instantzia berria behar denean, aurrez kargatutako instantzia "
+"hauetariko bat erabiliko da sistemaren erantzuna hobetuz, betiere instantzia "
+"hauek gordetzeko behar den memoriaren lepotik."
+
+#: konqueror.cpp:69
+msgid ""
+"If enabled, an instance of Konqueror will be preloaded after the ordinary KDE "
+"startup sequence."
+"<p>This will make the first Konqueror window open faster, but at the expense of "
+"longer KDE startup times (but you will be able to work while it is loading, so "
+"you may not even notice that it is taking longer)."
+msgstr ""
+"Gaiturik badago, Konquerorren instantzia bat kargatuko da KDEren abiatze "
+"sekuentzia arruntaren ostean."
+"<p> Honen bitartez Konquerorren lehen leihoa bizkorrago irekiko da, baina "
+"KDEren abiatze denbora luzeagoaren lepotik (nahiz eta kargatzen ari den "
+"bitartean lan egin dezakezun; beraz, ez zara ohartuko luzaroagoan ari dela)."
+
+#: konqueror.cpp:75
+msgid ""
+"If enabled, KDE will always try to have one preloaded Konqueror instance ready; "
+"preloading a new instance in the background whenever there is not one "
+"available, so that windows will always open quickly."
+"<p><b>Warning:</b> In some cases, it is actually possible that this will reduce "
+"perceived performance."
+msgstr ""
+"Gaiturik badago, KDE beti ahaleginduko da aurrez kargaturiko Konquerorren "
+"instantzia bat prest edukitzen, behar den guztietan atzeko planoan instantzia "
+"berria kargatuz; hori dela eta, leihoak beti irekiko dira bizkor. "
+"<p><b>Kontuz:</b> Zenbaitetan errendimenduaren murrizketa gerta liteke."
+
+#. i18n: file konqueror_ui.ui line 27
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Minimize Memory Usage"
+msgstr "Minimizatu memoriaren erabilera"
+
+#. i18n: file konqueror_ui.ui line 38
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Never"
+msgstr "&Inoiz ez"
+
+#. i18n: file konqueror_ui.ui line 46
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "For &file browsing only (recommended)"
+msgstr "&Fitxategi arakatzeko bakarrik (gomendatua)"
+
+#. i18n: file konqueror_ui.ui line 54
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Alwa&ys (use with care)"
+msgstr "B&eti (kontuz erabili)"
+
+#. i18n: file konqueror_ui.ui line 64
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Preloading"
+msgstr "Aurrekargatzen"
+
+#. i18n: file konqueror_ui.ui line 83
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Maximum number of instances kept &preloaded:"
+msgstr "A&urrekargatuko diren instantzien kopuru handiena:"
+
+#. i18n: file konqueror_ui.ui line 118
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Preload an instance after KDE startup"
+msgstr "Aurrekargatu instantzia bat KDE abiaraztean"
+
+#. i18n: file konqueror_ui.ui line 126
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Always try to have at least one preloaded instance"
+msgstr "Beti saiatu instantzia bat bederen aurrekargatua"
+
+#. i18n: file system_ui.ui line 24
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "System Configuration"
+msgstr "Sistemaren konfigurazioa"
+
+#. i18n: file system_ui.ui line 35
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Disable &system configuration startup check"
+msgstr "Desgaitu &sistemaren konfigurazioa egiaztatzea abiaraztean"
+
+#. i18n: file system_ui.ui line 43
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>WARNING:</b> This option may in rare cases lead to various problems. Consult "
+"the What's This? (Shift+F1) help for details."
+msgstr ""
+"<b>KONTUZ:</b> Aukera honek arazoak ekar litzake. Begira Hau zer da (Shift+F1) "
+"laguntza xehetasun gehiagorako"
+
+#: system.cpp:34
+msgid ""
+"<p>During startup KDE needs to perform a check of its system configuration "
+"(mimetypes, installed applications, etc.), and in case the configuration has "
+"changed since the last time, the system configuration cache (KSyCoCa) needs to "
+"be updated.</p>"
+"<p>This option delays the check, which avoid scanning all directories "
+"containing files describing the system during KDE startup, thus making KDE "
+"startup faster. However, in the rare case the system configuration has changed "
+"since the last time, and the change is needed before this delayed check takes "
+"place, this option may lead to various problems (missing applications in the K "
+"Menu, reports from applications about missing required mimetypes, etc.).</p>"
+"<p>Changes of system configuration mostly happen by (un)installing "
+"applications. It is therefore recommended to turn this option temporarily off "
+"while (un)installing applications.</p>"
+"<p>For this reason, usage of this option is not recommended. The KDE crash "
+"handler will refuse to provide backtrace for the bugreport with this option "
+"turned on (you will need to reproduce it again with this option turned off, or "
+"turn on the developer mode for the crash handler).</p>"
+msgstr ""
+"<p>Abiatzean KDE-k bere konfigurazio sistema egiaztatu behar du (mime-motak, "
+"instalatutako aplikazioak, etb.) eta konfigurazio aldatu bada, sistemaren "
+"konfigurazio katxea (KSyCoCa) eguneratu behar du.</p>"
+"<p>Aukera honek egiaztapena atzeratzen du sistema deskribatzen duten "
+"fitxategiak dituzten direktorio guztien eskaneatzea ekidituz. Hala ere, "
+"sistemaren konfigurazio aldatzen denean, eta atzeratutako aldaketa "
+"egiaztapenaren aurretik behar bada, aukera honek arazoak sor ditzake (K Menuan "
+"aplikazioak eta beharrezko mime-motak faltatzea).</p>"
+"<p>Sistemaren konfigurazio-sistemaren aldaketak aplikazioak instalatzean eta "
+"kentzean sortzen dira gehienbat. Beraz gomendagarria da aukera hau desgaitzea "
+"aplikazioak instalatzean.</p>"
+"<p>Hau dela eta, ez da aukera hau erabiltzea gomendatzen. KDE-ren "
+"kraskatze-maneiatzaileak ez du atzera-trazarik emango erroreen "
+"jakinarazpenerako aukera hau gaituta badago.</p> "
diff --git a/tde-i18n-eu/messages/kdebase/kcmprintmgr.po b/tde-i18n-eu/messages/kdebase/kcmprintmgr.po
new file mode 100644
index 00000000000..b8e9797df61
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-eu/messages/kdebase/kcmprintmgr.po
@@ -0,0 +1,74 @@
+# translation of kcmprintmgr.po to Basque
+# Copyright (C) 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Ion Gaztañaga <igaztanaga@gmail.com>, 2005.
+# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmprintmgr\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-02-01 09:34+0100\n"
+"Last-Translator: marcos <marcos@euskalgnu.org>\n"
+"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Marcos Goienetxe, Ion Gaztañaga"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "marcos@euskalgnu.org, igaztanaga@gmail.com"
+
+#: kcmprintmgr.cpp:38
+msgid ""
+"Print management as normal user\n"
+"Some print management operations may need administrator privileges. Use the\n"
+"\"Administrator Mode\" button below to start this print management tool with\n"
+"administrator privileges."
+msgstr ""
+"Inprimatze kudeaketa erbiltzaile arrunt gisa\n"
+"Inprimatze kudeaketa ekintza batzuk administratzaile eskubideak\n"
+"behar dituzte. Erabili \"Kudeatazaile gisa\" botoia behean kudeatzaile\n"
+"eskubideekin inprimatze kudeaketa tresna hau abiarazteko."
+
+#: kcmprintmgr.cpp:51
+msgid "kcmprintmgr"
+msgstr "kcmprintmgr"
+
+#: kcmprintmgr.cpp:51
+msgid "KDE Printing Management"
+msgstr "KDE inprimatze kudeaketa"
+
+#: kcmprintmgr.cpp:53
+msgid "(c) 2000 - 2002 Michael Goffioul"
+msgstr "(c) 2000 - 2002 Michael Goffioul"
+
+#: kcmprintmgr.cpp:60
+msgid ""
+"<h1>Printers</h1>The KDE printing manager is part of KDEPrint which is the "
+"interface to the real print subsystem of your Operating System (OS). Although "
+"it does add some additional functionality of its own to those subsystems, "
+"KDEPrint depends on them for its functionality. Spooling and filtering tasks, "
+"especially, are still done by your print subsystem, or the administrative tasks "
+"(adding or modifying printers, setting access rights, etc.)"
+"<br/> What print features KDEPrint supports is therefore heavily dependent on "
+"your chosen print subsystem. For the best support in modern printing, the KDE "
+"Printing Team recommends a CUPS based printing system."
+msgstr ""
+"<h1>Inprimagailuak</h1>KDE-ren inprimagailuen kudeatzailea KDEPrint-en zati bat "
+"da eta zure sistema eragilearen inprimatze-azpisistemaren interfazea da. Nahiz "
+"eta funtzionaltasun gehitzen dion azpi-sistemari, KDEPrint-ek azpi-sistema "
+"behar du bere funtzionaltasunerako. Inprimaketak ilaran jartzea eta iragazketa, "
+"edo kudeaketa lanak (inprimagailuak gehitu edo kentzea...) "
+"inprimatze-azpisistemak egingo du."
+"<br/> KDEPrint-ek eskeintzen dituen eginbideak inprimatzeko-azpisistemaren "
+"menpekoak dira gehien bat. Inprimaketa modernoaren euskarri onena lortzeko, KDE "
+"inprimaketa-taldeak CUPS-en oinarritutako inprimatze-sistema gomendatzen du."
diff --git a/tde-i18n-eu/messages/kdebase/kcmsamba.po b/tde-i18n-eu/messages/kdebase/kcmsamba.po
new file mode 100644
index 00000000000..579a63ee152
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-eu/messages/kdebase/kcmsamba.po
@@ -0,0 +1,347 @@
+# translation of kcmsamba.po to Basque
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2003, 2005.
+# Ion Gaztañaga <ion_g_m@hotmail.com>, 2004.
+# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmsamba\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-07-06 01:31+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-02-01 09:45+0100\n"
+"Last-Translator: marcos <marcos@euskalgnu.org>\n"
+"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+
+#: main.cpp:63
+msgid "&Exports"
+msgstr "&Esportazioak"
+
+#: main.cpp:64
+msgid "&Imports"
+msgstr "&Inportazioak"
+
+#: main.cpp:65
+msgid "&Log"
+msgstr "E&gunkaria"
+
+#: main.cpp:66
+msgid "&Statistics"
+msgstr "E&statistikak"
+
+#: main.cpp:71
+msgid ""
+"The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs <em>"
+"smbstatus</em> and <em>showmount</em>. Smbstatus reports on current Samba "
+"connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements the SMB "
+"(Session Message Block) protocol, also called the NetBIOS or LanManager "
+"protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or drive sharing "
+"services on a network including machines running the various flavors of "
+"Microsoft Windows."
+"<p> Showmount is part of the NFS software package. NFS stands for Network File "
+"System and is the traditional UNIX way to share directories over the network. "
+"In this case the output of <em>showmount -a localhost</em> "
+"is parsed. On some systems showmount is in /usr/sbin, check if you have "
+"showmount in your PATH."
+msgstr ""
+"Samba eta NFS egoera monitorea <em>smbstatus</em> eta <em>showmount</em> "
+"programen interfaze grafikoa da. Smbstatus-ek uneko Samba konexioak erakusten "
+"ditu eta Samba-ren tresnen zati bat da. Sambak SMB (Session Message Block) "
+"protokoloa, NetBIOS edo LanManager prokokolo izenpean ere ezagutzen dena, "
+"inplementatzen du. Protokolo hau sarean inprimagailuak eta unitateak "
+"partekatzeko erabil daiteke, Microsof Windows darabilten makinak barne."
+"<p> Showmount NFS software paketearen zati bat da. NFS edo Network File System "
+"(Sareko fitxategi sistema) UNIX sistemek direktorioak sarean zehar partekatzeko "
+"duten modu tradizionala da. Kasu honetan <em>showmount -a localhost</em> "
+"aginduaren irteera erabiltzen da. Sistema batzuetan showmount /usr/sbin "
+"direktorioan dago, begiratu ezazu ea showmount zure bide-izenean dagoen."
+
+#: main.cpp:85
+msgid "kcmsamba"
+msgstr "kcmsamba"
+
+#: main.cpp:86
+msgid "KDE Panel System Information Control Module"
+msgstr "KDE panelaren informazio sistemaren kontrol modulua"
+
+#: main.cpp:88
+msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team"
+msgstr "(c) 2002 KDE informazio kontrol moduluaren Samba taldea"
+
+#: kcmsambaimports.cpp:46 ksmbstatus.cpp:63
+msgid "Type"
+msgstr "Mota"
+
+#: ksmbstatus.cpp:64
+msgid "Service"
+msgstr "Zerbitzua"
+
+#: ksmbstatus.cpp:65
+msgid "Accessed From"
+msgstr "Nondik atzituta"
+
+#: ksmbstatus.cpp:66
+msgid "UID"
+msgstr "UID"
+
+#: ksmbstatus.cpp:67
+msgid "GID"
+msgstr "GID"
+
+#: ksmbstatus.cpp:68
+msgid "PID"
+msgstr "PID"
+
+#: ksmbstatus.cpp:69
+msgid "Open Files"
+msgstr "Ireki fitxategiak"
+
+#: ksmbstatus.cpp:182
+msgid "Error: Unable to run smbstatus"
+msgstr "Errorea: Ezin exekutatu smbstatus"
+
+#: ksmbstatus.cpp:184
+msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\""
+msgstr "Errorea: Ezin ireki \"smb.conf\" konfigurazio fitxategia"
+
+#: kcmsambaimports.cpp:47
+msgid "Resource"
+msgstr "Baliabidea"
+
+#: kcmsambaimports.cpp:48
+msgid "Mounted Under"
+msgstr "Non muntatuta"
+
+#: kcmsambaimports.cpp:50
+msgid ""
+"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system from "
+"other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource is a "
+"Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the descriptive "
+"name of the shared resource. Finally, the third column, which is labeled "
+"\"Mounted under\" shows the location on your system where the shared resource "
+"is mounted."
+msgstr ""
+"Zerrenda honek sistema honetan muntatutako beste ostalarietako Samba eta NFS "
+"baliabide partekatuak erakusten ditu. \"Mota\" zutabeak muntatutako baliabidea "
+"Samba edo NFS motakoa den adierazten du. \"Baliabidea\" zutabeak partekatutako "
+"errekurtsoaren izen deskribatzailea erakusten du. Azkenik, hirugarren zutabeak, "
+"\"Non muntatua\" izenekoak, partekatutako baliabideak sistema honetan non "
+"muntatua dauden erakusten du."
+
+#: kcmsambalog.cpp:43
+msgid "Samba log file: "
+msgstr "Sambaren egunkari fitxategia"
+
+#: kcmsambalog.cpp:45
+msgid "Show opened connections"
+msgstr "Erakutsi irekitako konexioak"
+
+#: kcmsambalog.cpp:46
+msgid "Show closed connections"
+msgstr "Erakutsi itxitako konexioak"
+
+#: kcmsambalog.cpp:47
+msgid "Show opened files"
+msgstr "Erakutsi irekitako fitxategiak"
+
+#: kcmsambalog.cpp:48
+msgid "Show closed files"
+msgstr "Erakutsi itxitako fitxategiak"
+
+#: kcmsambalog.cpp:64
+msgid ""
+"This page presents the contents of your samba log file in a friendly layout. "
+"Check that the correct log file for your computer is listed here. If you need "
+"to, correct the name or location of the log file, and then click the \"Update\" "
+"button."
+msgstr ""
+"Orri honek, zure samba egunkari fitxategiaren edukia era atseginean bistaratzen "
+"du. Egiaztatu zure ordenagailuko egunkari fitxategi zuzena hemen agertzen den. "
+"Beharrezkoa baduzu, zuzendu ezazu egunkari fitxategiaren izena edo kokalekua "
+"eta egin ezazu klik \"Eguneratu\" botoian."
+
+#: kcmsambalog.cpp:69
+msgid ""
+"Check this option if you want to view the details for connections opened to "
+"your computer."
+msgstr ""
+"Hautatu aukera hau zure ordenagailura irekitako konexioen xehetasunak ikusi "
+"nahi badituzu."
+
+#: kcmsambalog.cpp:72
+msgid ""
+"Check this option if you want to view the events when connections to your "
+"computer were closed."
+msgstr ""
+"Hautatu aukera hau zure ordenagailura bideratutako konexioak ixtean sortzen "
+"diren gertaerak ikusi nahi badituzu."
+
+#: kcmsambalog.cpp:75
+msgid ""
+"Check this option if you want to see the files which were opened on your "
+"computer by remote users. Note that file open/close events are not logged "
+"unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level "
+"using this module)."
+msgstr ""
+"Hautatu aukera hau urruneko erabiltzaileek zure ordenagailuan ireki dituzten "
+"fitxategiak ikusi nahi badituzu. Kontuan izan irekitze/ixte gertaerak ez direla "
+"gordeko samba egunkari maila gutxienez 2 ez bada. (maila ezin duzu modulu hau "
+"erabiliz aldatu)."
+
+#: kcmsambalog.cpp:81
+msgid ""
+"Check this option if you want to see the events when files opened by remote "
+"users were closed. Note that file open/close events are not logged unless the "
+"samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using this "
+"module)."
+msgstr ""
+"Hautatu aukera hau urruneko erabiltzaileek irekita fitxategian ixten direnean "
+"sortutako gertaerak ikusi nahi baduzu. Kontuan izan irekitze/ixte gertaerak ez "
+"direla gordeko samba egunkari maila gutxienez 2 ez bada. (maila ezin duzu "
+"modulu hau erabiliz aldatu)."
+
+#: kcmsambalog.cpp:87
+msgid ""
+"Click here to refresh the information on this page. The log file (shown above) "
+"will be read to obtain the events logged by samba."
+msgstr ""
+"Egin klik hemen orri honetako informazioa freskatzeko. Egunkari fitxategia "
+"(behean erakusten dena) irakurriko da, sambak gordetako gertaerak lortzeko."
+
+#: kcmsambalog.cpp:97
+msgid "Date & Time"
+msgstr "Data eta ordua"
+
+#: kcmsambalog.cpp:98 kcmsambastatistics.cpp:67
+msgid "Event"
+msgstr "Gertaera"
+
+#: kcmsambalog.cpp:99 kcmsambastatistics.cpp:68
+msgid "Service/File"
+msgstr "Zerbitzua/fitxategia"
+
+#: kcmsambalog.cpp:100 kcmsambastatistics.cpp:69
+msgid "Host/User"
+msgstr "Ostalaria/erabiltzailea"
+
+#: kcmsambalog.cpp:102
+msgid ""
+"This list shows details of the events logged by samba. Note that events at the "
+"file level are not logged unless you have configured the log level for samba to "
+"2 or greater."
+"<p> As with many other lists in KDE, you can click on a column heading to sort "
+"on that column. Click again to change the sorting direction from ascending to "
+"descending or vice versa."
+"<p> If the list is empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log "
+"file will be read and the list refreshed."
+msgstr ""
+"Zerrenda honek sambak gordetako gertaeren xehetasunak erakusten ditu. Kontuan "
+"izan irekitze/ixte gertaerak ez direla gordeko samba egunkari maila gutxienez 2 "
+"ez bada. (maila ezin duzu modulu hau erabiliz aldatu). "
+"<p> KDE-ko beste zerrenda askorekin bezala, zutabeko izenburuan klik egin "
+"dezakezu zutabe horren arabera ordenatzeko. Berriro ere klik egin ordenatze "
+"norantza behetik gora goitik behera edo alderantziz aldatzeko."
+"<p> Zerrendea hutsik badago, sakatu ezazu \"Eguneratu\" botoia. Samba egunkari "
+"fitxategia irakurriko da eta zerrenda freskatuko da."
+
+#: kcmsambalog.cpp:218 kcmsambastatistics.cpp:153 kcmsambastatistics.cpp:204
+msgid "CONNECTION OPENED"
+msgstr "KONEXIOA IREKITA"
+
+#: kcmsambalog.cpp:224
+msgid "CONNECTION CLOSED"
+msgstr "KONEXIOA ITXITA"
+
+#: kcmsambalog.cpp:231
+msgid " FILE OPENED"
+msgstr " FITXATEGIA IREKITA"
+
+#: kcmsambalog.cpp:239
+msgid " FILE CLOSED"
+msgstr " FITXATEGIA ITXITA"
+
+#: kcmsambalog.cpp:249
+#, c-format
+msgid "Could not open file %1"
+msgstr "Ezin da %1 fitxategia ireki"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:49
+msgid "Connections: 0"
+msgstr "Konexioak: 0"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:50
+msgid "File accesses: 0"
+msgstr "Fitxategi atzipenak: 0"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:52
+msgid "Event: "
+msgstr "Gertaera: "
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:54
+msgid "Service/File:"
+msgstr "Zerbitzua/fitxategia:"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:56
+msgid "Host/User:"
+msgstr "Ostalaria/erabiltzailea:"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:57
+msgid "&Search"
+msgstr "&Bilatu"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:58
+msgid "Clear Results"
+msgstr "Garbitu emaitzak"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:59
+msgid "Show expanded service info"
+msgstr "Erakutsi zerbitzuaren informazio hedatua"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:60
+msgid "Show expanded host info"
+msgstr "Erakutsi ostalariaren informazio hedatua"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:66
+msgid "Nr"
+msgstr "Zb"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:70
+msgid "Hits"
+msgstr "Agerraldiak"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:73 kcmsambastatistics.cpp:139
+msgid "Connection"
+msgstr "Konexioa"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:74
+msgid "File Access"
+msgstr "Fitxategi-atzipena"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:129
+#, c-format
+msgid "Connections: %1"
+msgstr "Konexioak: %1"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:130
+#, c-format
+msgid "File accesses: %1"
+msgstr "Fitxategi atzipenak: %1"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:166 kcmsambastatistics.cpp:210
+msgid "FILE OPENED"
+msgstr "FITXATEGIA IREKITA"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Ion Gaztañaga, Marcos Goienetxe"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "ion_g_m@hotmail.com, marcos@euskalgnu.org"
diff --git a/tde-i18n-eu/messages/kdebase/kcmscreensaver.po b/tde-i18n-eu/messages/kdebase/kcmscreensaver.po
new file mode 100644
index 00000000000..fd5991ded5c
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-eu/messages/kdebase/kcmscreensaver.po
@@ -0,0 +1,339 @@
+# translation of kcmscreensaver.po to Basque
+# Juan Irigoien <juanirigoien@irakasle.net>, 2004.
+# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2005.
+# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2006.
+# Copyright (C) 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmscreensaver\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-02-01 09:51+0100\n"
+"Last-Translator: marcos <marcos@euskalgnu.org>\n"
+"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Juan Irigoien, Marcos Goienetxe"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "juanirigoien@yahoo.es,marcos@euskalgnu.org"
+
+#: advanceddialog.cpp:18
+msgid "Advanced Options"
+msgstr "Aukera aurreratuak"
+
+#: advanceddialog.cpp:146
+msgid ""
+"Specify the priority that the screensaver will run at. A higher priority may "
+"mean that the screensaver runs faster, though may reduce the speed that other "
+"programs run at while the screensaver is active."
+msgstr ""
+"Zehaztu pantaila-babeslearen lehentasuna. Lehentasun handiagoarekin "
+"pantaila-babeslea bizkorrago ibiliko da agian, beste programen abiadura "
+"motelduz ordea."
+
+#: advanceddialog.cpp:147
+msgid ""
+"The action to take when the mouse cursor is located in the top left corner of "
+"the screen for 15 seconds."
+msgstr ""
+"Exekutatuko den ekintza sagua pantailako goi-ezkerreko txokoan 15 segunduz "
+"jartzean."
+
+#: advanceddialog.cpp:148
+msgid ""
+"The action to take when the mouse cursor is located in the top right corner of "
+"the screen for 15 seconds."
+msgstr ""
+"Exekutatuko den ekintza sagua pantailako goi-eskumako txokoan 15 segunduz "
+"jartzean."
+
+#: advanceddialog.cpp:149
+msgid ""
+"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom left corner "
+"of the screen for 15 seconds."
+msgstr ""
+"Exekutatuko den ekintza sagua pantailako behe-ezkerreko txokoan 15 segunduz "
+"jartzean."
+
+#: advanceddialog.cpp:150
+msgid ""
+"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom right corner "
+"of the screen for 15 seconds."
+msgstr ""
+"Exekutatuko den ekintza sagua pantailako behe-eskumako txokoan 15 segunduz "
+"jartzean."
+
+#: category_list.cpp:7
+msgid ""
+"_: Screen saver category\n"
+"Banners & Pictures"
+msgstr "Iragarkiak eta irudiak"
+
+#: category_list.cpp:8
+msgid ""
+"_: Screen saver category\n"
+"Desktop Distortions"
+msgstr "Mahaigainaren distortsioak"
+
+#: category_list.cpp:9
+msgid ""
+"_: Screen saver category\n"
+"Flying Things"
+msgstr "Objektu hegalariak"
+
+#: category_list.cpp:10
+msgid ""
+"_: Screen saver category\n"
+"Fractals"
+msgstr "Fraktalak"
+
+#: category_list.cpp:11
+msgid ""
+"_: Screen saver category\n"
+"Gadgets & Simulations"
+msgstr "Gailuak eta simulazioak"
+
+#: category_list.cpp:12
+msgid ""
+"_: Screen saver category\n"
+"Illusions of Depth"
+msgstr "Sakontasun itxura"
+
+#: category_list.cpp:13
+msgid ""
+"_: Screen saver category\n"
+"Miscellaneous"
+msgstr "Denetarik"
+
+#: category_list.cpp:14
+msgid ""
+"_: Screen saver category\n"
+"OpenGL Screen Savers"
+msgstr "Open GL pantaila-babesleak"
+
+#: category_list.cpp:15
+msgid ""
+"_: Screen saver category\n"
+"Rapid Motion"
+msgstr "Mugimendu arina"
+
+#: category_list.cpp:16
+msgid ""
+"_: Screen saver category\n"
+"Visit to Flatland"
+msgstr "Mundu lauan bisitari"
+
+#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 33
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Screen Saver Priority"
+msgstr "Pantaila-babeslearen lehentasuna"
+
+#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 42
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Low"
+msgstr "Txikia"
+
+#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 47
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Medium"
+msgstr "Normala"
+
+#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 52
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "High"
+msgstr "Handia"
+
+#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 86
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Screen Corner Actions"
+msgstr "Pantailaren ertzen ekintzak"
+
+#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 121
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Top left:"
+msgstr "Goi-ezkerreko txokoa"
+
+#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 127
+#: rc.cpp:21 rc.cpp:33 rc.cpp:45 rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "No Action"
+msgstr "Ekintzarik ez"
+
+#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 132
+#: rc.cpp:24 rc.cpp:36 rc.cpp:48 rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Lock Screen"
+msgstr "Blokeatu pantaila"
+
+#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 137
+#: rc.cpp:27 rc.cpp:39 rc.cpp:51 rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Prevent Locking"
+msgstr "Ez blokeatu"
+
+#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 176
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Top right:"
+msgstr "Goi-eskumako txokoa"
+
+#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 224
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Bottom left:"
+msgstr "Behe-ezkerreko txokoa"
+
+#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 279
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Bottom right:"
+msgstr "Behe-eskumako txokoa"
+
+#: scrnsave.cpp:89
+msgid ""
+"<h1>Screen Saver</h1> This module allows you to enable and configure a screen "
+"saver. Note that you can enable a screen saver even if you have power saving "
+"features enabled for your display."
+"<p> Besides providing an endless variety of entertainment and preventing "
+"monitor burn-in, a screen saver also gives you a simple way to lock your "
+"display if you are going to leave it unattended for a while. If you want the "
+"screen saver to lock the session, make sure you enable the \"Require password\" "
+"feature of the screen saver; if you do not, you can still explicitly lock the "
+"session using the desktop's \"Lock Session\" action."
+msgstr ""
+"<h1>Pantaila-babeslea</h1> Modulu honen bitartez pantaila-babesle bat gaitu eta "
+"konfigura dezakezu. Jakin ezazu pantailaren energia aurrezteko eginbidea "
+"gaiturik izan arren, pantaila-babeslea erabili egin dezakezula."
+"<p>Denborapasa aukera amaigabea eskeintzeaz, eta monitorea erretzea ekiditzeaz "
+"gain, pantaila-babesleak zure pantaila blokeatzeko aukera erraza ematen dizu, "
+"denbora jakin batez erabili gabe uzten baduzu. Pantaila-babesleak zure pantaila "
+"blokeatzea nahi baduzu, begira ezazu ea pantaila-babeslearen \"pasahitza behar "
+"du\" aukera gaiturik daukazun. Hala ez balitz, mahaigainaren \"Blokeatu "
+"pantaila\" ekintzaren bitartez ere izango duzu hori egiteko aukera."
+
+#: scrnsave.cpp:132
+msgid "Screen Saver"
+msgstr "Pantaila-babeslea"
+
+#: scrnsave.cpp:147
+msgid "Select the screen saver to use."
+msgstr "Hautatu erabili nahi duzun pantaila-babeslea."
+
+#: scrnsave.cpp:150
+msgid "&Setup..."
+msgstr "&Konfigurazioa ..."
+
+#: scrnsave.cpp:154
+msgid "Configure the screen saver's options, if any."
+msgstr "Konfiguratu pantaila-babeslearen aukerak, baldin badago."
+
+#: scrnsave.cpp:156
+msgid "&Test"
+msgstr "&Proba egin"
+
+#: scrnsave.cpp:160
+msgid "Show a full screen preview of the screen saver."
+msgstr "Erakutsi pantaila-babeslearen aurrebista."
+
+#: scrnsave.cpp:162
+msgid "Settings"
+msgstr "Ezarpenak"
+
+#: scrnsave.cpp:169
+msgid "Start a&utomatically"
+msgstr "Hasi a&utomatikoki"
+
+#: scrnsave.cpp:172
+msgid "Automatically start the screen saver after a period of inactivity."
+msgstr "Hasi automatikoki pantaila-babeslea itxaronaldiaren ondorioz."
+
+#: scrnsave.cpp:180 scrnsave.cpp:213
+msgid "After:"
+msgstr "Itxaronaldia:"
+
+#: scrnsave.cpp:186
+msgid " min"
+msgstr " min"
+
+#: scrnsave.cpp:195
+msgid "The period of inactivity after which the screen saver should start."
+msgstr "Itxaronaldia, haren ondoren pantaila-babeslea abiaraziko baita."
+
+#: scrnsave.cpp:201
+msgid "&Require password to stop"
+msgstr "&Pasahitza behar du geldiarazteko"
+
+#: scrnsave.cpp:208
+msgid ""
+"Prevent potential unauthorized use by requiring a password to stop the screen "
+"saver."
+msgstr ""
+"Ekiditu baimenik gabeko erabilera pantaila-babeslea gelditzeko pasahitza "
+"eskatuz"
+
+#: scrnsave.cpp:216
+msgid ""
+"The amount of time, after the screen saver has started, to ask for the unlock "
+"password."
+msgstr ""
+"Itxaronaldia, haren onodoren pantaila-babeslea hasi baita, desblokeatzeko "
+"pasahitza eskatzeko."
+
+#: scrnsave.cpp:221
+msgid " sec"
+msgstr " seg"
+
+#: scrnsave.cpp:239
+msgid "Choose the period after which the display will be locked. "
+msgstr "Hauta ezazu pantaila blokeatu aurreko itxaronaldia."
+
+#: scrnsave.cpp:253
+msgid "A preview of the selected screen saver."
+msgstr "Pantaila-babeslearen aurrebista."
+
+#: scrnsave.cpp:258
+msgid "Advanced &Options"
+msgstr "A&ukera aurreratuak"
+
+#: scrnsave.cpp:285
+msgid "kcmscreensaver"
+msgstr "Pantaila babeslea"
+
+#: scrnsave.cpp:285
+msgid "KDE Screen Saver Control Module"
+msgstr "KDE pantaila-babeslea kontrol modulua"
+
+#: scrnsave.cpp:287
+msgid ""
+"(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n"
+"(c) 2003-2004 Chris Howells"
+msgstr ""
+"(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n"
+"(c) 2003-2004 Chris Howells"
+
+#: scrnsave.cpp:470
+msgid "Loading..."
+msgstr "Kargatzen..."
+
+#~ msgid " minutes"
+#~ msgstr " minutu"
+
+#~ msgid " seconds"
+#~ msgstr " segundu"
diff --git a/tde-i18n-eu/messages/kdebase/kcmsmartcard.po b/tde-i18n-eu/messages/kdebase/kcmsmartcard.po
new file mode 100644
index 00000000000..f9b52e9599a
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-eu/messages/kdebase/kcmsmartcard.po
@@ -0,0 +1,213 @@
+# translation of kcmsmartcard.po to Basque
+# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2003.
+# Juan Irigoien <juanirigoien@irakasle.net>, 2004.
+# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2006.
+# Copyright (C) 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmsmartcard\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-02-01 09:56+0100\n"
+"Last-Translator: marcos <marcos@euskalgnu.org>\n"
+"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Juan Irigoien, Marcos Goienetxe"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "juanirigoien@irakasle.net, marcos@euskalgnu.org"
+
+#. i18n: file nosmartcardbase.ui line 24
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "<b>Unable to contact the KDE smartcard service.</b>"
+msgstr "<b>Ezin izan da KDEren smartcard zerbitzuarekin kontaktatu.</b>"
+
+#. i18n: file nosmartcardbase.ui line 35
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Possible Reasons"
+msgstr "Litezkeen arrazoiak"
+
+#. i18n: file nosmartcardbase.ui line 49
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"1) The KDE daemon, 'kded' is not running. You can restart it by running the "
+"command 'kdeinit' and then try reloading the KDE Control Center to see if this "
+"message goes away.\n"
+"\n"
+"2) You don't appear to have smartcard support in the KDE libraries. You will "
+"need to recompile the kdelibs package with libpcsclite installed."
+msgstr ""
+"\n"
+"1) KDEren daemon-a, 'kded', ez da abiatu. 'kdeinit' aginduaren bitartez "
+"berrabiaraz dezakezu eta ondoren saia zaitez KDE kontrol gunea berkargatzen "
+"mezu hau desagertu den ala ez ikusteko.\n"
+"\n"
+"2) Antza denez, ez daukazu KDE liburutegien artean smartcard-ei dagokien "
+"euskarria. 'libpcsclite' instalaturik daukazula 'kdelibs' paketea berkonpilatu "
+"beharko duzu."
+
+#. i18n: file smartcardbase.ui line 31
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Smartcard Support"
+msgstr "Smartcard euskarria"
+
+#. i18n: file smartcardbase.ui line 42
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "&Enable smartcard support"
+msgstr "&Gaitu smartcard euskarria"
+
+#. i18n: file smartcardbase.ui line 61
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Enable &polling to autodetect card events"
+msgstr "Gaitu &galdeketa txartel gertakariak autodetektatzeko"
+
+#. i18n: file smartcardbase.ui line 64
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In most cases you should have this enabled. It allows KDE to automatically "
+"detect card insertion and reader hotplug events."
+msgstr ""
+"Gehienetan hau gaiturik izan beharko zenuke. Honen bidez KDEk automatikoki "
+"detektatzen ditu bai txartel-sartzeak, bai martxan egindako "
+"irakurgailu-entxufatze gertakariak."
+
+#. i18n: file smartcardbase.ui line 92
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Automatically &launch card manager if inserted card is unclaimed"
+msgstr ""
+"Abiatu au&tomatikoki txartel kudeatzailea sartutako txartela erreklamatzen ez "
+"baldin bada."
+
+#. i18n: file smartcardbase.ui line 95
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When you insert a smartcard, KDE can automatically launch a management tool if "
+"no other application attempts to use the card."
+msgstr ""
+"Smartcard sartzen duzunean, KDEk automatikoki abia dezake kudeaketa tresna bat "
+"beste aplikazioren bat txartela erabiltzen saiatzen ez baldin bada."
+
+#. i18n: file smartcardbase.ui line 106
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "&Beep on card insert and removal"
+msgstr "&Bip egin txartela sartu eta ateratzean"
+
+#. i18n: file smartcardbase.ui line 135
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Readers"
+msgstr "Irakurgailuak"
+
+#. i18n: file smartcardbase.ui line 152
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Reader"
+msgstr "Irakurgailua"
+
+#. i18n: file smartcardbase.ui line 163
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Type"
+msgstr "Mota"
+
+#. i18n: file smartcardbase.ui line 174
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Subtype"
+msgstr "Azpimota"
+
+#. i18n: file smartcardbase.ui line 185
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "SubSubtype"
+msgstr "Azpi-azpimota"
+
+#. i18n: file smartcardbase.ui line 228
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "PCSCLite Configuration"
+msgstr "PCSCLite konfigurazioa"
+
+#. i18n: file smartcardbase.ui line 251
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To add new readers you have to modify /etc/readers.conf file and re-start pcscd"
+msgstr ""
+"Irakurgailu berriak gehitzeko /etc/readers.conf fitxategia aldatu behar duzu "
+"eta pcscd berrabiarazi"
+
+#: smartcard.cpp:59
+msgid "kcmsmartcard"
+msgstr "kcmsmartcard"
+
+#: smartcard.cpp:59
+msgid "KDE Smartcard Control Module"
+msgstr "KDEren smartcard kontrol modulua"
+
+#: smartcard.cpp:61
+msgid "(c) 2001 George Staikos"
+msgstr "(c) 2001 George Staikos"
+
+#: smartcard.cpp:73
+msgid "Change Module..."
+msgstr "Aldatu modulua..."
+
+#: smartcard.cpp:128
+msgid "Unable to launch KCardChooser"
+msgstr "Ezin izan da KCardChooser abiatu"
+
+#: smartcard.cpp:157
+msgid "No card inserted"
+msgstr "Ez da txartelik sartu"
+
+#: smartcard.cpp:196
+msgid "Smart card support disabled"
+msgstr "Smartcard euskarria desgaiturik"
+
+#: smartcard.cpp:207
+msgid "No readers found. Check 'pcscd' is running"
+msgstr "Ez da irakurgailurik aurkitu. Begira ea 'pcscd' abiaturik dagoen"
+
+#: smartcard.cpp:230 smartcard.cpp:250
+msgid "NO ATR or no card inserted"
+msgstr "ATR ez, edo ez da txartelik sartu"
+
+#: smartcard.cpp:262
+msgid "Managed by: "
+msgstr "Kudeatzailea: "
+
+#: smartcard.cpp:272
+msgid "No module managing this card"
+msgstr "Ez dago txartel hau kudeatzen ari den modulurik"
+
+#: smartcard.cpp:368
+msgid ""
+"<h1>smartcard</h1> This module allows you to configure KDE support for "
+"smartcards. These can be used for various tasks such as storing SSL "
+"certificates and logging in to the system."
+msgstr ""
+"<h1>smartcard</h1> Modulu honen bidez KDEren smartcard euskarria konfigura "
+"dezakezu. Hauek zenbait zereginetarako erabil daitezke, SSL egiaztagiriak "
+"gordetzeko edo sisteman saioa hasteko besteak beste."
diff --git a/tde-i18n-eu/messages/kdebase/kcmsmserver.po b/tde-i18n-eu/messages/kdebase/kcmsmserver.po
new file mode 100644
index 00000000000..ec567f2104a
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-eu/messages/kdebase/kcmsmserver.po
@@ -0,0 +1,173 @@
+# translation of kcmsmserver.po to Basque
+# translation of kcmsmserver.po to
+# Copyright (C) 2002, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2002.
+# Ion Gaztañaga <ion_g_m@hotmail.com>, 2004.
+# Marcos <marcos.goyeneche@unavarra.es>, 2006.
+# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmsmserver\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-02-01 10:41+0100\n"
+"Last-Translator: marcos <marcos@euskalgnu.org>\n"
+"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+
+#: kcmsmserver.cpp:42
+msgid ""
+"<h1>Session Manager</h1> You can configure the session manager here. This "
+"includes options such as whether or not the session exit (logout) should be "
+"confirmed, whether the session should be restored again when logging in and "
+"whether the computer should be automatically shut down after session exit by "
+"default."
+msgstr ""
+"<h1>Saio kudeatzailea</h1>Saio kudeatzailea hemen konfigura dezakezu. Aukeren "
+"tartean hauxek aurkituko dituzu: saiotik irtetea baieztatu behar duzun edo ez, "
+"saioa berezarri nahi duzun sartzen zaren hurrengo aldian edo konputagailua "
+"automatikoki itzaliko den saiotik ateratzean."
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 16
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Session Manager"
+msgstr "Saio kudeatzailea"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 40
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "Orokorra"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 51
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Conf&irm logout"
+msgstr "&Baieztatu saiotik irtetea"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 54
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want the session manager to display a logout "
+"confirmation dialog box."
+msgstr ""
+"Hautatu aukera hau saio kudeatzaileak saiotik irtetea baieztatzeko elkarrizketa "
+"kutxa bat ateratzea nahi baduzu."
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 62
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "O&ffer shutdown options"
+msgstr "&Eskeini itzaltzeko aukerak"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 72
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "On Login"
+msgstr "Saioa hasterakoan"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 79
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ul>\n"
+"<li><b>Restore previous session:</b> Will save all applications running on exit "
+"and restore them when they next start up</li>\n"
+"<li><b>Restore manually saved session: </b> Allows the session to be saved at "
+"any time via \"Save Session\" in the K-Menu. This means the currently started "
+"applications will reappear when they next start up.</li>\n"
+"<li><b>Start with an empty session:</b> Do not save anything. Will come up with "
+"an empty desktop on next start.</li>\n"
+"</ul>"
+msgstr ""
+"<ul>\n"
+"<li><b>Leheneratu aurreko saioa:</b> Irteterakoan exekutatzen ari diren "
+"aplikazio guztiak gordeko dira eta hurrengo hasieran leheneratuko dira</li>\n"
+"<li><b>Leheneratu gordetako saioa eskuz: </b> Edozein momentutan saioa "
+"gordetzeko aukera ematen du K-Menu-ko \"Gorde saioa\"-ren bidez. Honek hurrengo "
+"hasieran orain exekutatzen ari diren aplikazioak beragertuko direla esan nahi "
+"du.</li>\n"
+"<li><b>Hasi saio huts batekin:</b> Ez ezer gorde. Hurrengo hasieran saio huts "
+"bat agertuko da.</li>\n"
+"</ul>"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 90
+#: rc.cpp:28
+#, no-c-format
+msgid "Restore &previous session"
+msgstr "Leheneratu &aurreko saioa"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 98
+#: rc.cpp:31
+#, no-c-format
+msgid "Restore &manually saved session"
+msgstr "Leheneratu &skuz gordetako saioa"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 106
+#: rc.cpp:34
+#, no-c-format
+msgid "Start with an empty &session"
+msgstr "Hasi saio &hutsarekin"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 116
+#: rc.cpp:37
+#, no-c-format
+msgid "Default Shutdown Option"
+msgstr "Itzaltzeko aukera lehenetsiak"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 119
+#: rc.cpp:40
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can choose what should happen by default when you log out. This only "
+"has meaning, if you logged in through KDM."
+msgstr ""
+"Hemen saiotik irten ondoren zer gertatuko den konfigura dezakezu. Honek zentzua "
+"du baldin eta KDMrekin sartu bazara."
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 130
+#: rc.cpp:43
+#, no-c-format
+msgid "&End current session"
+msgstr "&Irten uneko saiotik"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 138
+#: rc.cpp:46
+#, no-c-format
+msgid "&Turn off computer"
+msgstr "&Itzali ordenagailua"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 146
+#: rc.cpp:49
+#, no-c-format
+msgid "&Restart computer"
+msgstr "&Berrabiarazi ordenagailua"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 156
+#: rc.cpp:52
+#, no-c-format
+msgid "Advanced"
+msgstr "Aurreratua"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 167
+#: rc.cpp:55
+#, no-c-format
+msgid "Applications to be e&xcluded from sessions:"
+msgstr "Saioetatik &baztertuko diren aplikazioak:"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 178
+#: rc.cpp:58
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can enter a comma-separated list of applications that should not be "
+"saved in sessions, and therefore will not be started when restoring a session. "
+"For example 'xterm,xconsole'."
+msgstr ""
+"Hemen, saioetan gordeko ez diren koma bidez bereizitako aplikazio zerrenda bat "
+"sar dezakezu eta beraz, aplikazio hauek ez dira hasiko saio bat leheneratzean. "
+"Adibidez 'xterm:xconsole'."
diff --git a/tde-i18n-eu/messages/kdebase/kcmspellchecking.po b/tde-i18n-eu/messages/kdebase/kcmspellchecking.po
new file mode 100644
index 00000000000..7ef5fd56e8f
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-eu/messages/kdebase/kcmspellchecking.po
@@ -0,0 +1,44 @@
+# translation of kcmspellchecking.po to Basque
+# Copyright (C) 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2003.
+# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmspellchecking\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-02-01 10:42+0100\n"
+"Last-Translator: marcos <marcos@euskalgnu.org>\n"
+"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+
+#: spellchecking.cpp:38
+msgid "Spell Checking Settings"
+msgstr "Ortografia egiaztapenerako ezarpenak"
+
+#: spellchecking.cpp:46
+msgid ""
+"<h1>Spell Checker</h1>"
+"<p>This control module allows you to configure the KDE spell checking system. "
+"You can configure:"
+"<ul>"
+"<li> which spell checking program to use"
+"<li> which types of spelling errors are identified"
+"<li> which dictionary is used by default.</ul>"
+"<br>The KDE spell checking system (KSpell) provides support for two common "
+"spell checking utilities: ASpell and ISpell. This allows you to share "
+"dictionaries between KDE applications and non-KDE applications.</p>"
+msgstr ""
+"<h1>Ortografia egiaztapena</h1>"
+"<p>Kontrol modulu honek KDE ortografia egiaztapena sistema konfiguratzen uzten "
+"dizu. Zera konfigura dezakezu:"
+"<ul> "
+"<li>zein ortografia egiaztapen programa erabili"
+"<li>zer nolako okerrak identifikatuko dira"
+"<li>zein hiztegi erabiliko da lehenetsi gisa.</ul>"
+"<br>KDE ortografia egiaztapena sistemak bi egiaztapen tresna arruntenerako "
+"euskarria du: ASpell eta ISpell. Honek hiztegiak KDE aplikazioak eta ez-KDE "
+"aplikazioen artean konpartitzen uzten dizu.</p>"
diff --git a/tde-i18n-eu/messages/kdebase/kcmstyle.po b/tde-i18n-eu/messages/kdebase/kcmstyle.po
new file mode 100644
index 00000000000..7c12418d0b2
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-eu/messages/kdebase/kcmstyle.po
@@ -0,0 +1,451 @@
+# translation of kcmstyle.po to
+# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2002, 2004, 2005.
+# Juan Irigoien <juanirigoien@irakasle.net>, 2004.
+# Ion Gaztañaga <igaztanaga@gmail.com>, 2005.
+# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2006.
+# translation of kcmstyle.po to Basque
+# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmstyle\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-02-08 12:15+0100\n"
+"Last-Translator: marcos <marcos@euskalgnu.org>\n"
+"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Marcos Goienetxe, Juan Irigoien, Ion Gaztañaga"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "marcos@euskalgnu.org, juanirigoien@irakasle.net, igaztanaga@gmail.com"
+
+#: kcmstyle.cpp:121
+msgid ""
+"<h1>Style</h1>This module allows you to modify the visual appearance of user "
+"interface elements, such as the widget style and effects."
+msgstr ""
+"<h1>Estiloa</h1>Modulu honen bitartez, erabiltzaile interfazearen elementuen "
+"itxura aldatu ahal izango duzu, adibidez, widget-en estiloa eta efektuak."
+
+#: kcmstyle.cpp:134
+msgid "kcmstyle"
+msgstr "kcmstyle"
+
+#: kcmstyle.cpp:135
+msgid "KDE Style Module"
+msgstr "KDEren estilo modulua"
+
+#: kcmstyle.cpp:137
+msgid "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin"
+msgstr "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin"
+
+#: kcmstyle.cpp:158
+msgid "Widget Style"
+msgstr "Widget estiloa"
+
+#: kcmstyle.cpp:171
+msgid "Con&figure..."
+msgstr "Kon&figuratu..."
+
+#: kcmstyle.cpp:182
+msgid "Sho&w icons on buttons"
+msgstr "Era&kutsi ikonoak botoietan"
+
+#: kcmstyle.cpp:184
+msgid "E&nable tooltips"
+msgstr "G&aitu argibideak"
+
+#: kcmstyle.cpp:186
+msgid "Show tear-off handles in &popup menus"
+msgstr "Erakutsi euskarri kengarriak &laster-menuetan"
+
+#: kcmstyle.cpp:190
+msgid "Preview"
+msgstr "Aurrebista"
+
+#: kcmstyle.cpp:208
+msgid "&Enable GUI effects"
+msgstr "&Gaitu GUI efektuak"
+
+#: kcmstyle.cpp:216 kcmstyle.cpp:224 kcmstyle.cpp:233 kcmstyle.cpp:243
+msgid "Disable"
+msgstr "Desgaitu"
+
+#: kcmstyle.cpp:217 kcmstyle.cpp:225 kcmstyle.cpp:234
+msgid "Animate"
+msgstr "Animatu"
+
+#: kcmstyle.cpp:218
+msgid "Combobo&x effect:"
+msgstr "Ze&rrenda-hedagarri efektua:"
+
+#: kcmstyle.cpp:226 kcmstyle.cpp:235
+msgid "Fade"
+msgstr "Iraungi"
+
+#: kcmstyle.cpp:227
+msgid "&Tool tip effect:"
+msgstr "&Iradokizunen efektua:"
+
+#: kcmstyle.cpp:236
+msgid "Make Translucent"
+msgstr "Bihurtu garden"
+
+#: kcmstyle.cpp:237
+msgid "&Menu effect:"
+msgstr "&Menuen efektua:"
+
+#: kcmstyle.cpp:244
+msgid "Application Level"
+msgstr "Aplikazio maila"
+
+#: kcmstyle.cpp:246
+msgid "Me&nu tear-off handles:"
+msgstr "Me&nuaren euskarri kengarriak:"
+
+#: kcmstyle.cpp:251
+msgid "Menu &drop shadow"
+msgstr "Menuen &azpiko geriza"
+
+#: kcmstyle.cpp:272
+msgid "Software Tint"
+msgstr "Software tinta"
+
+#: kcmstyle.cpp:273
+msgid "Software Blend"
+msgstr "Software nahasketa"
+
+#: kcmstyle.cpp:275
+msgid "XRender Blend"
+msgstr "XRender nahasketa"
+
+#: kcmstyle.cpp:288
+#, c-format
+msgid "0%"
+msgstr "% 0"
+
+#: kcmstyle.cpp:290
+#, c-format
+msgid "50%"
+msgstr "% 50"
+
+#: kcmstyle.cpp:292
+#, c-format
+msgid "100%"
+msgstr "% 100"
+
+#: kcmstyle.cpp:295
+msgid "Menu trans&lucency type:"
+msgstr "Menu &gardentasun mota:"
+
+#: kcmstyle.cpp:297
+msgid "Menu &opacity:"
+msgstr "Menuen &opakotasuna:"
+
+#: kcmstyle.cpp:326
+msgid "High&light buttons under mouse"
+msgstr "&Nabarmendu botoiak saguaren azpian daudenean"
+
+#: kcmstyle.cpp:327
+msgid "Transparent tool&bars when moving"
+msgstr "Tresna-barra &gardenak mugitzean"
+
+#: kcmstyle.cpp:332
+msgid "Text pos&ition:"
+msgstr "Testuaren ko&kapena:"
+
+#: kcmstyle.cpp:334
+msgid "Icons Only"
+msgstr "Ikonoak bakarrik"
+
+#: kcmstyle.cpp:335
+msgid "Text Only"
+msgstr "Testua bakarrik"
+
+#: kcmstyle.cpp:336
+msgid "Text Alongside Icons"
+msgstr "Testua ikonoen alboan"
+
+#: kcmstyle.cpp:337
+msgid "Text Under Icons"
+msgstr "Testua ikonoen azpian"
+
+#: kcmstyle.cpp:379
+msgid "&Style"
+msgstr "E&stiloa"
+
+#: kcmstyle.cpp:380
+msgid "&Effects"
+msgstr "&Efektuak"
+
+#: kcmstyle.cpp:381
+msgid "&Toolbar"
+msgstr "&Tresn-abarra"
+
+#: kcmstyle.cpp:418 kcmstyle.cpp:429
+msgid "There was an error loading the configuration dialog for this style."
+msgstr "Errorea estilo honetako konfigurazio elkarrizketa kargatzean."
+
+#: kcmstyle.cpp:420 kcmstyle.cpp:431
+msgid "Unable to Load Dialog"
+msgstr "Ezin kargatu elkarrizketa"
+
+#: kcmstyle.cpp:520
+msgid ""
+"<qt>Selected style: <b>%1</b>"
+"<br>"
+"<br>One or more effects that you have chosen could not be applied because the "
+"selected style does not support them; they have therefore been disabled."
+"<br>"
+"<br>"
+msgstr ""
+"<qt>Hautatutako estiloa: <b>%1</b>"
+"<br>"
+"<br>Hautatu duzun efektuetariko bat edo gehiago ezin izango da aplikatu "
+"hautatutako estiloak ez dituelako onartzen; beraz, desgaituak izan dira."
+"<br>"
+"<br>"
+
+#: kcmstyle.cpp:532
+msgid "Menu translucency is not available.<br>"
+msgstr "Menu gardentasuna ez dago eskuragarri.<br>"
+
+#: kcmstyle.cpp:539
+msgid "Menu drop-shadows are not available."
+msgstr "Menuen azpiko geriza ez dago eskuragarri."
+
+#: kcmstyle.cpp:722 kcmstyle.cpp:834
+msgid "No description available."
+msgstr "Ez dago azalpenik."
+
+#: kcmstyle.cpp:834
+#, c-format
+msgid "Description: %1"
+msgstr "Azalpena: %1"
+
+#: kcmstyle.cpp:1013
+msgid ""
+"Here you can choose from a list of predefined widget styles (e.g. the way "
+"buttons are drawn) which may or may not be combined with a theme (additional "
+"information like a marble texture or a gradient)."
+msgstr ""
+"Hemen zera hauta dezakezu: aldez aurretik esleitutako widget estilo zerrenda "
+"batetik, (botoiak nola marraztuko dira, ad.) zein nahas liteke gai batekin "
+"(marmol itxura edo gradientea bezalako informazioa) edo zein ez."
+
+#: kcmstyle.cpp:1017
+msgid ""
+"This area shows a preview of the currently selected style without having to "
+"apply it to the whole desktop."
+msgstr ""
+"Eremu honetan orain hautatutako estiloaren aurrebista bistaratzen da mahaigain "
+"osoari aplikatu behar izan gabe."
+
+#: kcmstyle.cpp:1021
+msgid ""
+"This page allows you to enable various widget style effects. For best "
+"performance, it is advisable to disable all effects."
+msgstr ""
+"Orrialde honen bidez widget-entzako estilo efektu batzuk gaitu ditzakezu. "
+"Errendimendu hobea lortzeko, efektu guztiak desgaitzea komeni da."
+
+#: kcmstyle.cpp:1023
+msgid ""
+"If you check this box, you can select several effects for different widgets "
+"like combo boxes, menus or tooltips."
+msgstr ""
+"Lauki hau hautatzen baduzu, widget ezberdinentzako efektu sorta bat hauta "
+"dezakezu: kutxak-hedagarriak, menuak edo argibideak, adibidez."
+
+#: kcmstyle.cpp:1025
+msgid ""
+"<p><b>Disable: </b>do not use any combo box effects.</p>\n"
+"<b>Animate: </b>Do some animation."
+msgstr ""
+"<p><b>Desgaitu: </b>Ez erabili kutxa-hedagarri efekturik.</p>\n"
+"<b>Animatu: </b>Animazio pixka bat."
+
+#: kcmstyle.cpp:1027
+msgid ""
+"<p><b>Disable: </b>do not use any tooltip effects.</p>\n"
+"<p><b>Animate: </b>Do some animation.</p>\n"
+"<b>Fade: </b>Fade in tooltips using alpha-blending."
+msgstr ""
+"<p><b>Desgaitu: </b>Ez erabili argibide efekturik.</p>\n"
+"<p><b>Animatu: </b>Animazio pixka bat.</p>\n"
+"<b>Iraungi: </b>Iraungi argibideak alfa nahasketa erabiliaz."
+
+#: kcmstyle.cpp:1030
+msgid ""
+"<p><b>Disable: </b>do not use any menu effects.</p>\n"
+"<p><b>Animate: </b>Do some animation.</p>\n"
+"<p><b>Fade: </b>Fade in menus using alpha-blending.</p>\n"
+"<b>Make Translucent: </b>Alpha-blend menus for a see-through effect. (KDE "
+"styles only)"
+msgstr ""
+"<p><b>Desgaitu: </b>Ez erabili menu efekturik.</p>\n"
+"<p><b>Animatu: </b>Animazio pixka bat.</p>\n"
+"<p><b>Iraungi: </b>Iraungi menuak alfa nahasketa erabiliz.\n"
+"<b>Bihurtu garden: </b>Alfa nahasketadun menuak beraiengan zehar ikusi ahal "
+"izateko. (KDE estiloak bakarrik)"
+
+#: kcmstyle.cpp:1034
+msgid ""
+"When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-shadows "
+"will not be displayed. At present, only KDE styles can have this effect "
+"enabled."
+msgstr ""
+"Gaiturik dagoenean, laster-menu guztiek geriza izango dute euren azpian. "
+"Bestela ez da agertuko gerizarik. Gaur egun KDE estiloak dira efektu hau "
+"gaiturik eduki dezaketen bakarrak."
+
+#: kcmstyle.cpp:1037
+msgid ""
+"<p><b>Software Tint: </b>Alpha-blend using a flat color.</p>\n"
+"<p><b>Software Blend: </b>Alpha-blend using an image.</p>\n"
+"<b>XRender Blend: </b>Use the XFree RENDER extension for image blending (if "
+"available). This method may be slower than the Software routines on "
+"non-accelerated displays, but may however improve performance on remote "
+"displays.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b>Software tintea: </b>Alfa nahasketa kolore laua erabiliz.</p>\n"
+"<p><b>Software nahasketa: </b>Alfa nahasketa irudi bat erabiliz.</p>\n"
+"<b>XRender nahasketa: XFree-ren RENDER luzapena erabili irudi-nahasketarako "
+"(eskuragarri izanez gero). Bide hau azelerazio gabeko pantailetan software "
+"errutinak baino geldoagoa izan daiteke, baina urrutiko pantailetan errendimendu "
+"hobea eskeini dezake.\n"
+
+#: kcmstyle.cpp:1042
+msgid "By adjusting this slider you can control the menu effect opacity."
+msgstr ""
+"Botoi irristagarri honen bidez menu efektuaren opakotasuna kontrola dezakezu."
+
+#: kcmstyle.cpp:1045
+msgid ""
+"<b>Note:</b> that all widgets in this combobox do not apply to Qt-only "
+"applications."
+msgstr ""
+"<b>Oharra:</b> zerrenda honetako widget guztiak ez zaizkie Qt aplikazioei "
+"bakarrik aplikatuko."
+
+#: kcmstyle.cpp:1047
+msgid ""
+"If this option is selected, toolbar buttons will change their color when the "
+"mouse cursor is moved over them."
+msgstr ""
+"Aukera hau hautatuz gero, tresna-barrako botoiei kolorea aldatu egingo zaie "
+"saguaren kurtsorea euren gainean dabilenean."
+
+#: kcmstyle.cpp:1049
+msgid ""
+"If you check this box, the toolbars will be transparent when moving them "
+"around."
+msgstr ""
+"Lauki hau markatuz gero, tresna-barrak transparente bihurtuko dira batetik "
+"bestera mugitzean."
+
+#: kcmstyle.cpp:1051
+msgid ""
+"If you check this option, the KDE application will offer tooltips when the "
+"cursor remains over items in the toolbar."
+msgstr ""
+"Aukera hau hautatuz gero, KDE aplikazioak argibideak eskeiniko ditu kurtsorea "
+"tresna-barrako osagaien gainean pausatzen denean."
+
+#: kcmstyle.cpp:1053
+msgid ""
+"<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low "
+"resolutions.</p>"
+"<p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons.</p>"
+"<p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar buttons. Text "
+"is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> "
+"Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon."
+msgstr ""
+"<p><b>Ikonoak bakarrik: </b> tresna-barrako botoietan ikonoa baino ez du "
+"erakusten. Bereizmen txikia erabiltzen denean aukera onena.</p>"
+"<p><b>Testua bakarrik: </b>Testu hutsa agertuko da tresna-barrako botoietan.</p>"
+"<p><b>Testua ikonoen alboan: </b>Ikonoak eta testua agertuko dira "
+"tresna-barrako botoietan. Testua ikonoaren ondoan.</p><b>"
+"Testua ikonoen azpian: </b>Ikonoak eta testua agertuko dira tresna-barrako "
+"botoietan.Testua ikonoaren behekaldean kokatuko da."
+
+#: kcmstyle.cpp:1060
+msgid ""
+"If you enable this option, KDE Applications will show small icons alongside "
+"some important buttons."
+msgstr ""
+"Aukera hau gaituz gero, KDE aplikazioek ikono txikiak erakutsiko dituzte botoi "
+"garrantzitsu batzuen alboan."
+
+#: kcmstyle.cpp:1062
+msgid ""
+"If you enable this option some pop-up menus will show so called tear-off "
+"handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be very "
+"helpful when performing the same action multiple times."
+msgstr ""
+"Aukera hau gaituz gero, laster-menu batzuek euskarri kengarri izenaz ezagutzen "
+"direnak erakutsiko dituzte. Bertan klik eginez gero, menua widget baten barruan "
+"agertuko zaizu. Oso lagungarri gerta daiteke ekintza bera sarritan errepikatu "
+"behar baldin bada."
+
+#: menupreview.cpp:160
+#, c-format
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 59
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Tab 1"
+msgstr "1 fitxa"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 70
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Button Group"
+msgstr "Talde-botoia"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 81
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Radio button"
+msgstr "Aukera-botoia"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 114
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Checkbox"
+msgstr "Kontrol-laukia"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 139
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Combobox"
+msgstr "Zerrenda hedagarria"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 240
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Button"
+msgstr "Botoia"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 269
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Tab 2"
+msgstr "2 fitxa"
+
+#: styleconfdialog.cpp:27
+#, c-format
+msgid "Configure %1"
+msgstr "Konfiguratu %1"
diff --git a/tde-i18n-eu/messages/kdebase/kcmtaskbar.po b/tde-i18n-eu/messages/kdebase/kcmtaskbar.po
new file mode 100644
index 00000000000..c2cd24eb4fc
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-eu/messages/kdebase/kcmtaskbar.po
@@ -0,0 +1,336 @@
+# translation of kcmtaskbar.po to
+# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2002, 2005.
+# Juan Irigoien <juanirigoien@irakasle.net>, 2004, 2006.
+# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2006.
+# Copyright (C) 2002, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmtaskbar\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-02-21 10:46+0100\n"
+"Last-Translator: marcos <marcos@euskalgnu.org>\n"
+"Language-Team: <eu@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Marcos Goienetxe, Juan Irigoien"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "marcos@euskalgnu.org, juanirigoien@irakasle.net"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:83
+msgid "Show Task List"
+msgstr "Erakutsi ataza zerrenda"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:83
+msgid "Show Operations Menu"
+msgstr "Erakutsi eragiketen menua"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:84
+msgid "Activate, Raise or Minimize Task"
+msgstr "Aktibatu, goratu edo minimizatu ataza"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:85
+msgid "Activate Task"
+msgstr "Aktibatu ataza"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:85
+msgid "Raise Task"
+msgstr "Goratu ataza"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:86
+msgid "Lower Task"
+msgstr "Beheratu ataza"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:86
+msgid "Minimize Task"
+msgstr "Minimizatu ataza"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:87
+msgid "To Current Desktop"
+msgstr "Uneko mahaigainera"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:88
+#, fuzzy
+msgid "Close Task"
+msgstr "Beheratu ataza"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:106
+msgid "Never"
+msgstr "Inoiz ez"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:106
+msgid "When Taskbar Full"
+msgstr "Ataza-barra beterik dagoenean"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:107
+msgid "Always"
+msgstr "Beti"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:129
+msgid "Elegant"
+msgstr "Dotorea"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:130
+msgid "Classic"
+msgstr "Klasikoa"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:131
+msgid "For Transparency"
+msgstr "Gardentasunerako"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:144
+msgid ""
+"<h1>Taskbar</h1> You can configure the taskbar here. This includes options such "
+"as whether or not the taskbar should show all windows at once or only those on "
+"the current desktop. You can also configure whether or not the Window List "
+"button will be displayed."
+msgstr ""
+"<h1>Ataza-barra</h1> Hemen ataza-barra konfigura dezakezu. Ataza-barrak leiho "
+"guztiak batera edo uneko mahaigainekoak baino ez dituen erakutsi behar "
+"konfigura dezakezu, besteak beste. Baita 'Leihoen zerrenda' botoia erakutsi "
+"behar den ala ez."
+
+#: kcmtaskbar.cpp:176
+msgid "kcmtaskbar"
+msgstr "kcmtaskbar"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:177
+msgid "KDE Taskbar Control Module"
+msgstr "KDEren ataza-barraren kontrol modulua"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:179
+msgid "(c) 2000 - 2001 Matthias Elter"
+msgstr "(c) 2000 - 2001 Matthias Elter"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:182
+msgid "KConfigXT conversion"
+msgstr "KConfigXT bihurketa"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:209 kcmtaskbar.cpp:210 kcmtaskbar.cpp:211
+msgid "Cycle Through Windows"
+msgstr "Leihoetan zehar ibili"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:243
+msgid "Custom"
+msgstr "Pertsonalizatua"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 16
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Taskbar"
+msgstr "Ataza-barra"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 47
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Sort windows by desk&top"
+msgstr "Ordenatu leihoak m&ahaiganez"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 55
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the "
+"desktop they appear on.\n"
+"\n"
+"By default this option is selected."
+msgstr ""
+"Aukera hau hatutatuz ataza-barran leihoak mahaigainetan dauden ordenean "
+"bistaratuko dira.\n"
+"\n"
+"Aukera hau gaituta dago lehenetsiz."
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 63
+#: rc.cpp:17
+#, no-c-format
+msgid "&Show windows from all desktops"
+msgstr "&Erakutsi mahaigain guztietako leihoak"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 71
+#: rc.cpp:20
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> "
+"the windows on the current desktop. \n"
+"\n"
+"By default, this option is selected and all windows are shown."
+msgstr ""
+"Desautatu aukera hau ataza-barrak uneko mahaigaineko leihoak <b>baino ez</b> "
+"erakustea nahi baduzu.\n"
+"Dauden leiho guztiak erakustea da portaera lehenetsia."
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 79
+#: rc.cpp:25
+#, no-c-format
+msgid "Show window list &button"
+msgstr "Leihoen zerrendaren &botoia erakutsi"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 85
+#: rc.cpp:28
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Selecting this option causes the taskbar to display a button that, when "
+"clicked, shows a list of all windows in a popup menu."
+msgstr ""
+"Haukera hau hautatzean ataza-barrak klik egitean leihoen zerrenda bat "
+"bistaratuko duen botoi bat erakutsiko du."
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 105
+#: rc.cpp:31
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of these "
+"window group buttons are clicked on a menu appears showing all the windows in "
+"that group. This can be especially useful with the <em>Show all windows</em> "
+"option.\n"
+"\n"
+"You can set the taskbar to <strong>Never</strong> group windows, to <strong>"
+"Always</strong> group windows or to group windows only <strong>"
+"When the Taskbar is Full</strong>.\n"
+"\n"
+"By default the taskbar groups windows when it is full."
+msgstr ""
+"Ataza-barrak antzekoak diren leihoak botoi bakar batean sar ditzake. Hauetako "
+"botoi batean klik egitean menu bat agertzen da talde horretako leiho guztiak "
+"erakutsiz. Hau lagungarria suerta daiteke <em>Erakutsi leiho guztiak</em> "
+"aukerarekin.\n"
+"\n"
+"Ataza-barrak leihoak<strong>inoiz ez</strong> taldekatzeko ezar dezakezu, "
+"<strong>beti</strong> taldekatzeko edo bakarrik <strong>"
+"Ataza-barra beteta dagoenean</strong>.\n"
+"\n"
+"Ataza-barra beteta dagoenean taldekatzen dira leihoak lenetsiz."
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 113
+#: rc.cpp:38
+#, no-c-format
+msgid "&Group similar tasks:"
+msgstr "&Taldekatu antzeko atazak:"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 124
+#: rc.cpp:41
+#, no-c-format
+msgid "Show o&nly minimized windows"
+msgstr "Erakutsi &minimizatutako leihoak bakarrik"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 129
+#: rc.cpp:44
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option if you want the taskbar to display <b>only</b> "
+"minimized windows. \n"
+"\n"
+"By default, this option is not selected and the taskbar will show all windows."
+msgstr ""
+"Hauta ezazu aukera hau ataza-barrak minimizatutako leihoak <b>baino ez</b> "
+"erakustea nahi baduzu.\n"
+"Leiho guztiak erakustea da ataza-barraren portaera lehenetsia."
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 137
+#: rc.cpp:49
+#, no-c-format
+msgid "Sho&w application icons"
+msgstr "Erakutsi aplikazioen &ikonoak"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 145
+#: rc.cpp:52
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option if you want window icons to appear along with their titles "
+"in the taskbar.\n"
+"\n"
+"By default this option is selected."
+msgstr ""
+"Hautatu aukera hau leihoen ikonoak izenburuekin batera ataza-barran agertzea "
+"nahi baduzu.\n"
+"\n"
+"Aukera hau gaituta dago lehenetsiz."
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 153
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Show windows from all sc&reens"
+msgstr "Erakutsi &mahaigain guztietako leihoak"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 161
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> "
+"windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar.\n"
+"\n"
+"By default, this option is selected and all windows are shown."
+msgstr ""
+"Hauta ezazu aukera hau ataza-barrak minimizatutako leihoak <b>baino ez</b> "
+"erakustea nahi baduzu. \n"
+"Leiho guztiak erakustea da ataza-barraren portaera lehenetsia."
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 174
+#: rc.cpp:65
+#, no-c-format
+msgid "A&ppearance:"
+msgstr "&Itxura:"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 188
+#: rc.cpp:68
+#, no-c-format
+msgid "Use &custom colors"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 257
+#: rc.cpp:71
+#, no-c-format
+msgid "&Background color:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 276
+#: rc.cpp:74
+#, no-c-format
+msgid "Inacti&ve task text color:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 287
+#: rc.cpp:77
+#, no-c-format
+msgid "Active task te&xt color:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 334
+#: rc.cpp:80
+#, no-c-format
+msgid "Sort alphabeticall&y by application name"
+msgstr "Ordenatu &alfabetikoki, aplikazioaren izenaren arabera"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 347
+#: rc.cpp:83
+#, no-c-format
+msgid "Actions"
+msgstr "Ekintzak"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 358
+#: rc.cpp:86
+#, no-c-format
+msgid "&Left button:"
+msgstr "Ez&kerreko botoia:"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 369
+#: rc.cpp:89
+#, no-c-format
+msgid "&Middle button:"
+msgstr "E&rdiko botoia:"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 380
+#: rc.cpp:92
+#, no-c-format
+msgid "Right b&utton:"
+msgstr "E&skumako botoia:"
diff --git a/tde-i18n-eu/messages/kdebase/kcmusb.po b/tde-i18n-eu/messages/kdebase/kcmusb.po
new file mode 100644
index 00000000000..27f2b99f82e
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-eu/messages/kdebase/kcmusb.po
@@ -0,0 +1,334 @@
+# translation of kcmusb.po to Basque
+# Copyright (C) 2003, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2003, 2005.
+# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmusb\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-06-21 03:58+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-02-09 12:48+0100\n"
+"Last-Translator: marcos <marcos@euskalgnu.org>\n"
+"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Marcos Goienetxe"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "marcos@euskalgnu.org"
+
+#: kcmusb.cpp:34
+msgid ""
+"<h1>USB Devices</h1> This module allows you to see the devices attached to your "
+"USB bus(es)."
+msgstr ""
+"<h1>USB gailuak</h1>Modulu honek USB busean dauden gailuak ikustenuzten dizu."
+
+#: kcmusb.cpp:38
+msgid "USB Devices"
+msgstr "USB gailuak"
+
+#: kcmusb.cpp:48
+msgid "Device"
+msgstr "Gailua"
+
+#: kcmusb.cpp:71
+msgid "kcmusb"
+msgstr "kcmusb"
+
+#: kcmusb.cpp:71
+msgid "KDE USB Viewer"
+msgstr "KDE USB ikustailea"
+
+#: kcmusb.cpp:73
+msgid "(c) 2001 Matthias Hoelzer-Kluepfel"
+msgstr "(c) 2001 Matthias Hoelzer-Kluepfel"
+
+#: usbdevices.cpp:168
+msgid "Unknown"
+msgstr "Ezezaguna"
+
+#: usbdevices.cpp:179
+msgid "<b>Manufacturer:</b> "
+msgstr "<b>Fabrikatzailea:</b> "
+
+#: usbdevices.cpp:181
+msgid "<b>Serial #:</b> "
+msgstr "<b>Serieko zb:</b> "
+
+#: usbdevices.cpp:189
+msgid "<tr><td><i>Class</i></td>%1</tr>"
+msgstr "<tr><td><i>Klasea</i></td>%1</tr>"
+
+#: usbdevices.cpp:194
+msgid "<tr><td><i>Subclass</i></td>%1</tr>"
+msgstr "<tr><td><i>Azpiklasea</i></td>%1</tr>"
+
+#: usbdevices.cpp:199
+msgid "<tr><td><i>Protocol</i></td>%1</tr>"
+msgstr "<tr><td><i>Protokoloa</i></td>%1</tr>"
+
+#: usbdevices.cpp:201
+msgid "<tr><td><i>USB Version</i></td><td>%1.%2</td></tr>"
+msgstr "<tr><td><i>USB bertsioa</i></td><td>%1.%2</td></tr>"
+
+#: usbdevices.cpp:211
+msgid "<tr><td><i>Vendor ID</i></td><td>0x%1</td></tr>"
+msgstr "<tr><td><i>Saltzailearen IDa</i></td><td>0x%1</td></tr>"
+
+#: usbdevices.cpp:216
+msgid "<tr><td><i>Product ID</i></td><td>0x%1</td></tr>"
+msgstr "<tr><td><i>Produktuaren IDa</i></td><td>0x%1</td></tr>"
+
+#: usbdevices.cpp:217
+msgid "<tr><td><i>Revision</i></td><td>%1.%2</td></tr>"
+msgstr "<tr><td><i>Berrikuspena</i></td><td>%1.%2</td></tr>"
+
+#: usbdevices.cpp:222
+msgid "<tr><td><i>Speed</i></td><td>%1 Mbit/s</td></tr>"
+msgstr "<tr><td><i>Abiadura</i></td><td>%1 Mbit/s</td></tr>"
+
+#: usbdevices.cpp:223
+msgid "<tr><td><i>Channels</i></td><td>%1</td></tr>"
+msgstr "<tr><td><i>Kanalak</i></td><td>%1</td></tr>"
+
+#: usbdevices.cpp:226
+msgid "<tr><td><i>Power Consumption</i></td><td>%1 mA</td></tr>"
+msgstr "<tr><td><i>Energia kontsumoa</i></td><td>%1 mA</td></tr>"
+
+#: usbdevices.cpp:228
+msgid "<tr><td><i>Power Consumption</i></td><td>self powered</td></tr>"
+msgstr ""
+"<tr>"
+"<td><i>Energia kontsumoa</i></td>"
+"<td>norberak bere burua elikatzen du</td></tr>"
+
+#: usbdevices.cpp:229
+msgid "<tr><td><i>Attached Devicenodes</i></td><td>%1</td></tr>"
+msgstr "<tr><td><i>Konektatutako gailu-nodoak</i></td><td>%1</td></tr>"
+
+#: usbdevices.cpp:234
+msgid "<tr><td><i>Max. Packet Size</i></td><td>%1</td></tr>"
+msgstr "<tr><td><i>Geh. pakete tamaina</i></td><td>%1</td></tr>"
+
+#: usbdevices.cpp:240
+msgid "<tr><td><i>Bandwidth</i></td><td>%1 of %2 (%3%)</td></tr>"
+msgstr "<tr><td><i>Banda-zabalera</i></td><td>%2(e)tik %1 (% %3)</td></tr>"
+
+#: usbdevices.cpp:241
+msgid "<tr><td><i>Intr. requests</i></td><td>%1</td></tr>"
+msgstr "<tr><td><i>Intr. eskakizunak</i></td><td>%1</td></tr>"
+
+#: usbdevices.cpp:242
+msgid "<tr><td><i>Isochr. requests</i></td><td>%1</td></tr>"
+msgstr "<tr><td><i>Isochr. eskakizunak</i></td><td>%1</td></tr>"
+
+#: usbdevices.cpp:426
+msgid ""
+"Could not open one or more USB controller. Make sure, you have read access to "
+"all USB controllers that should be listed here."
+msgstr ""
+"Ezin ireki USB kontrolatzaile bat edo gehiago. Egiaztatu hemen zerrendatu "
+"beharko liratekeen USB kontrolatzaile guztietan irakurtzeko baimena duzula."
+
+#: classes.i18n:1
+msgid "AT-commands"
+msgstr "AT-komandoak"
+
+#: classes.i18n:2
+msgid "ATM Networking"
+msgstr "ATM sarea"
+
+#: classes.i18n:3
+msgid "Abstract (modem)"
+msgstr "Abstraktoa (modema)"
+
+#: classes.i18n:4
+msgid "Audio"
+msgstr "Audioa"
+
+#: classes.i18n:5
+msgid "Bidirectional"
+msgstr "Bidirekzionala"
+
+#: classes.i18n:6
+msgid "Boot Interface Subclass"
+msgstr "Abioko interfazearen azpiklasea"
+
+#: classes.i18n:7
+msgid "Bulk (Zip)"
+msgstr "Irauli (Zip)"
+
+#: classes.i18n:8
+msgid "CAPI 2.0"
+msgstr "CAPI 2.0"
+
+#: classes.i18n:9
+msgid "CAPI Control"
+msgstr "CAPI kontrola"
+
+#: classes.i18n:10
+msgid "CDC PUF"
+msgstr "CDC PUF"
+
+#: classes.i18n:11
+msgid "Communications"
+msgstr "Komunikazioak"
+
+#: classes.i18n:12
+msgid "Control Device"
+msgstr "Kontrol gailua"
+
+#: classes.i18n:13
+msgid "Control/Bulk"
+msgstr "Kontrolatu/Irauli"
+
+#: classes.i18n:14
+msgid "Control/Bulk/Interrupt"
+msgstr "Kontrolatu/Irauli/Eten"
+
+#: classes.i18n:15
+msgid "Data"
+msgstr "Data"
+
+#: classes.i18n:16
+msgid "Direct Line"
+msgstr "Zuzeneko linea"
+
+#: classes.i18n:17
+msgid "Ethernet Networking"
+msgstr "Ethernet sarea"
+
+#: classes.i18n:18
+msgid "Floppy"
+msgstr "Disketea"
+
+#: classes.i18n:19
+msgid "HDLC"
+msgstr "HDLC"
+
+#: classes.i18n:20
+msgid "Host Based Driver"
+msgstr "Ostalarian oinarritutako driverra"
+
+#: classes.i18n:21
+msgid "Hub"
+msgstr "Hub-a"
+
+#: classes.i18n:22
+msgid "Human Interface Devices"
+msgstr "Giza interfaze gailuak (HID)"
+
+#: classes.i18n:23
+msgid "I.430 ISDN BRI"
+msgstr "I.430 ISDN BRI"
+
+#: classes.i18n:24
+msgid "Interface"
+msgstr "Interfazea"
+
+#: classes.i18n:25
+msgid "Keyboard"
+msgstr "Teklatua"
+
+#: classes.i18n:26
+msgid "Mass Storage"
+msgstr "Biltegiratzea"
+
+#: classes.i18n:27
+msgid "Mouse"
+msgstr "Sagua"
+
+#: classes.i18n:28
+msgid "Multi-Channel"
+msgstr "Kanal anitzekoa"
+
+#: classes.i18n:29
+msgid "No Subclass"
+msgstr "Azpiklaserik ez"
+
+#: classes.i18n:30
+msgid "Non Streaming"
+msgstr "Korronterik ez"
+
+#: classes.i18n:31
+msgid "None"
+msgstr "Bat ere ez"
+
+#: classes.i18n:32
+msgid "Printer"
+msgstr "Inprimagailua"
+
+#: classes.i18n:33
+msgid "Q.921"
+msgstr "Q.921"
+
+#: classes.i18n:34
+msgid "Q.921M"
+msgstr "Q.921M"
+
+#: classes.i18n:35
+msgid "Q.921TM"
+msgstr "Q.921TM"
+
+#: classes.i18n:36
+msgid "Q.932 EuroISDN"
+msgstr "Q.932 EuroISDN"
+
+#: classes.i18n:37
+msgid "SCSI"
+msgstr "SCSI"
+
+#: classes.i18n:38
+msgid "Streaming"
+msgstr "Korrontea"
+
+#: classes.i18n:39
+msgid "Telephone"
+msgstr "Telefonoa"
+
+#: classes.i18n:40
+msgid "Transparent"
+msgstr "Gardena"
+
+#: classes.i18n:41
+msgid "Unidirectional"
+msgstr "Unidirekzionala"
+
+#: classes.i18n:42
+msgid "V.120 V.24 rate ISDN"
+msgstr "V.120 V.24 rate ISDN"
+
+#: classes.i18n:43
+msgid "V.42bis"
+msgstr "V.42bis"
+
+#: classes.i18n:44
+msgid "Vendor Specific"
+msgstr "Saltzaile espezifikoak"
+
+#: classes.i18n:45
+msgid "Vendor Specific Class"
+msgstr "Saltzailearen klase berezia"
+
+#: classes.i18n:46
+msgid "Vendor Specific Protocol"
+msgstr "Saltzailearen protokolo berezia"
+
+#: classes.i18n:47
+msgid "Vendor Specific Subclass"
+msgstr "Saltzailearen azpiklase berezia"
+
+#: classes.i18n:48
+msgid "Vendor specific"
+msgstr "Saltzaile espezifikoa"
diff --git a/tde-i18n-eu/messages/kdebase/kcmview1394.po b/tde-i18n-eu/messages/kdebase/kcmview1394.po
new file mode 100644
index 00000000000..16c7b92877b
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-eu/messages/kdebase/kcmview1394.po
@@ -0,0 +1,138 @@
+# translation of kcmview1394.po to Basque
+# Copyright (C) 2003, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2003, 2005.
+# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmview1394\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-09-27 02:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-02-02 09:14+0100\n"
+"Last-Translator: marcos <marcos@euskalgnu.org>\n"
+"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+
+#. i18n: file view1394widget.ui line 22
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Name"
+msgstr "Izena"
+
+#. i18n: file view1394widget.ui line 33
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "GUID"
+msgstr "GUID"
+
+#. i18n: file view1394widget.ui line 44
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Local"
+msgstr "Lokala"
+
+#. i18n: file view1394widget.ui line 55
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "IRM"
+msgstr "IRM"
+
+#. i18n: file view1394widget.ui line 66
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "CRM"
+msgstr "CRM"
+
+#. i18n: file view1394widget.ui line 77
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "ISO"
+msgstr "ISO"
+
+#. i18n: file view1394widget.ui line 88
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "BM"
+msgstr "BM"
+
+#. i18n: file view1394widget.ui line 99
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "PM"
+msgstr "PM"
+
+#. i18n: file view1394widget.ui line 110
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Acc"
+msgstr "Acc"
+
+#. i18n: file view1394widget.ui line 121
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Speed"
+msgstr "Abiadura"
+
+#. i18n: file view1394widget.ui line 132
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Vendor"
+msgstr "Saltzailea"
+
+#. i18n: file view1394widget.ui line 178
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Generate 1394 Bus Reset"
+msgstr "Sortu 1394 bus reset bat"
+
+#: view1394.cpp:65
+msgid ""
+"On the right hand side you can see some information about your IEEE 1394 "
+"configuration."
+"<br>The meaning of the columns:"
+"<br><b>Name</b>: port or node name, the number can change with each bus reset"
+"<br><b>GUID</b>: the 64 bit GUID of the node"
+"<br><b>Local</b>: checked if the node is an IEEE 1394 port of your computer"
+"<br><b>IRM</b>: checked if the node is isochronous resource manager capable"
+"<br><b>CRM</b>: checked if the node is cycle master capable"
+"<br><b>ISO</b>: checked if the node supports isochronous transfers"
+"<br><b>BM</b>: checked if the node is bus manager capable"
+"<br><b>PM</b>: checked if the node is power management capable"
+"<br><b>Acc</b>: the cycle clock accuracy of the node, valid from 0 to 100"
+"<br><b>Speed</b>: the speed of the node"
+"<br>"
+msgstr ""
+"Eskuinean IEEE 1394 eta haren konfigurazioari buruzko informazioa ikus "
+"dezakezu. "
+"<br>Zutabeen esanahia hauxe da:"
+"<br><b>Izena</b>: ataka edo nodoaren izena, zenbakia alda daiteke busa "
+"reseteatzean "
+"<br><b>GUID</b>: nodoaren 64 biteko GUIDa "
+"<br><b>Lokala</b>: hautatuta nodoa zure ordenagailuaren IEEE 1394 ataka bada "
+"<br><b>IRM</b>: hautatuta nodoa baliabide isokrono kudeatzaile gisa aritzkeo "
+"gai bada "
+"<br><b>CRM</b>: hautatuta nodoa \"cycle master\" bada "
+"<br><b>BM</b>: hautatuta nodoa bus kudeatzaile gisa aritzeko gai bada "
+"<br><b>PM</b>: hautatuta nodoa energia kudeatzeko egiteko gai bada "
+"<br><b>Acc</b>: erloju zikloaren zehaztasuna, 0tik 100era "
+"<br><b>Abiadura</b>: nodoaren abiadura"
+"<br>"
+
+#: view1394.cpp:196
+msgid "Port %1:\"%2\""
+msgstr "Ataka %1:\"%2\""
+
+#: view1394.cpp:209
+#, c-format
+msgid "Node %1"
+msgstr "%1 nodoa"
+
+#: view1394.cpp:212
+msgid "Not ready"
+msgstr "Ez dago prest"
+
+#: view1394.cpp:316
+msgid "Unknown"
+msgstr "Ezezaguna"
diff --git a/tde-i18n-eu/messages/kdebase/kcmxinerama.po b/tde-i18n-eu/messages/kdebase/kcmxinerama.po
new file mode 100644
index 00000000000..e5328140b37
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-eu/messages/kdebase/kcmxinerama.po
@@ -0,0 +1,143 @@
+# translation of kcmxinerama.po to Basque
+# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2003.
+# Juan Irigoien <juanirigoien@irakasle.net>, 2004.
+# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2006.
+# Copyright (C) 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmxinerama\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-02-02 09:16+0100\n"
+"Last-Translator: marcos <marcos@euskalgnu.org>\n"
+"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Marcos Goienetxe, Juan Irigoien"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "marcos@euskalgnu.org, juanirigoien@irakasle.net"
+
+#: kcmxinerama.cpp:48
+msgid "kcmxinerama"
+msgstr "kcmxinerama"
+
+#: kcmxinerama.cpp:49
+msgid "KDE Multiple Monitor Configurator"
+msgstr "Monitore aniztasunarentzako KDE konfigurazio-morroia"
+
+#: kcmxinerama.cpp:51
+msgid "(c) 2002-2003 George Staikos"
+msgstr "8c) 2002-2003 George Staikos"
+
+#: kcmxinerama.cpp:56
+msgid ""
+"<h1>Multiple Monitors</h1> This module allows you to configure KDE support for "
+"multiple monitors."
+msgstr ""
+"<h1>Monitore anitz</h1> Modulu honen bidez KDEk duen monitore aniztasunerako "
+"euskarria konfigura dezakezu."
+
+#: kcmxinerama.cpp:74
+#, c-format
+msgid "Display %1"
+msgstr "%1 pantaila"
+
+#: kcmxinerama.cpp:90
+msgid "Display Containing the Pointer"
+msgstr "Erakuslea duen pantaila"
+
+#: kcmxinerama.cpp:103
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>This module is only for configuring systems with a single desktop spread "
+"across multiple monitors. You do not appear to have this configuration.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Modulu honen bidez mahaigain bakar bat monitore askotan barreiatuta "
+"darabilten sistemak konfigura daitezke. Ez dirudi horrelako konfiguraziorik "
+"duzunik.</p></qt>"
+
+#: kcmxinerama.cpp:187
+msgid "Your settings will only affect newly started applications."
+msgstr ""
+"Zure ezarpenek aurrerantzean abiarazitako aplikazioei baino ez diete eragingo."
+
+#: kcmxinerama.cpp:187
+msgid "KDE Multiple Monitors"
+msgstr "KDE monitore anitzetan"
+
+#. i18n: file xineramawidget.ui line 22
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "X Coordinate"
+msgstr "X koordenada"
+
+#. i18n: file xineramawidget.ui line 27
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Y Coordinate"
+msgstr "Y koordenada"
+
+#. i18n: file xineramawidget.ui line 81
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Multiple Monitor Support"
+msgstr "Monitore aniztasun euskarria"
+
+#. i18n: file xineramawidget.ui line 92
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Enable multiple monitor virtual desktop support"
+msgstr "Gaitu monitore aniztasunarentzako mahaigain birtualaren euskarria"
+
+#. i18n: file xineramawidget.ui line 103
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Enable multiple monitor window resistance support"
+msgstr "Gaitu monitore aniztasunarentzako leiho-erresistentzia euskarria"
+
+#. i18n: file xineramawidget.ui line 114
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Enable multiple monitor window placement support"
+msgstr "Gaitu monitore aniztasunarentzako leiho-kokapen euskarria"
+
+#. i18n: file xineramawidget.ui line 125
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Enable multiple monitor window maximize support"
+msgstr "Gaitu monitore aniztasunarentzako leiho-maximizatze euskarria"
+
+#. i18n: file xineramawidget.ui line 136
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Enable multiple monitor window fullscreen support"
+msgstr "Gaitu monitore aniztasunarentzako leihoaren pantaila osoko euskarria"
+
+#. i18n: file xineramawidget.ui line 146
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "&Identify All Displays"
+msgstr "&Identifikatu pantaila guztiak"
+
+#. i18n: file xineramawidget.ui line 182
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Show unmanaged windows on:"
+msgstr "Erakutsi maneiatu gabeko leihoak hemen:"
+
+#. i18n: file xineramawidget.ui line 204
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Show KDE splash screen on:"
+msgstr "Erakutsi KDEren splash leihoa hemen:"
diff --git a/tde-i18n-eu/messages/kdebase/kcontrol.po b/tde-i18n-eu/messages/kdebase/kcontrol.po
new file mode 100644
index 00000000000..69035f92b57
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-eu/messages/kdebase/kcontrol.po
@@ -0,0 +1,304 @@
+# translation of kcontrol.po to
+# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2002, 2003, 2005.
+# Juan Irigoien <juanirigoien@irakasle.net>, 2004, 2006.
+# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2006.
+# translation of kcontrol.po to Basque
+# KTranslator Generated File
+# KTranslator Generated File
+# KTranslator Generated File
+# Copyright (C) 2002, 2003, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcontrol\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-01-05 01:15+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-02-09 12:49+0100\n"
+"Last-Translator: marcos <marcos@euskalgnu.org>\n"
+"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Marcos Goienetxe, Juan Irigoien"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "marcos@euskalgnu.org, juanirigoien@irakasle.net"
+
+#: aboutwidget.cpp:43 main.cpp:104
+msgid "KDE Control Center"
+msgstr "KDE kontrol gunea"
+
+#: aboutwidget.cpp:45
+msgid "Configure your desktop environment."
+msgstr "Konfigura ezazu zeure mahaigaina."
+
+#: aboutwidget.cpp:47
+msgid ""
+"Welcome to the \"KDE Control Center\", a central place to configure your "
+"desktop environment. Select an item from the index on the left to load a "
+"configuration module."
+msgstr ""
+"Ongi etorri \"KDE kontrol gunea\"ra, zure mahaigaina konfiguratzeko tresna. "
+"Aukeratu elementu bat ezkerreko indizean konfigurazio modulu bat kargatzeko."
+
+#: aboutwidget.cpp:53 main.cpp:108
+msgid "KDE Info Center"
+msgstr "KDE info gunea"
+
+#: aboutwidget.cpp:55
+msgid "Get system and desktop environment information"
+msgstr "Eskatu sistema eta mahaigain ingurune informazioa"
+
+#: aboutwidget.cpp:57
+msgid ""
+"Welcome to the \"KDE Info Center\", a central place to find information about "
+"your computer system."
+msgstr ""
+"Ongi etorria \"KDE info gunea\"ra, zure sistemari buruzko informazioa "
+"aurkitzeko leku nagusia."
+
+#: aboutwidget.cpp:61
+msgid ""
+"Use the \"Search\" field if you are unsure where to look for a particular "
+"configuration option."
+msgstr ""
+"Erabili \"<b>Bilatu</b>\" eremua konfigurazio aukera bat non bilatu ez baldin "
+"badakizu."
+
+#: aboutwidget.cpp:64
+msgid "KDE version:"
+msgstr "KDE bertsioa:"
+
+#: aboutwidget.cpp:65
+msgid "User:"
+msgstr "Erabiltzailea:"
+
+#: aboutwidget.cpp:66
+msgid "Hostname:"
+msgstr "Ostalari-izena:"
+
+#: aboutwidget.cpp:67
+msgid "System:"
+msgstr "Sistema:"
+
+#: aboutwidget.cpp:68
+msgid "Release:"
+msgstr "Edizioa:"
+
+#: aboutwidget.cpp:69
+msgid "Machine:"
+msgstr "Makina:"
+
+#: dockcontainer.cpp:133
+msgid "<big><b>Loading...</b></big>"
+msgstr "<big><b>Kargatzen...</b></big>"
+
+#: dockcontainer.cpp:201 toplevel.cpp:376
+msgid ""
+"There are unsaved changes in the active module.\n"
+"Do you want to apply the changes before running the new module or discard the "
+"changes?"
+msgstr ""
+"Gorde gabeko aldaketak daude modulu aktiboan.\n"
+"Ezarri nahi dituzu aldaketak modulu berria abiarazi baino lehen ala nahiago "
+"duzu aldaketak baztertu?"
+
+#: dockcontainer.cpp:204 toplevel.cpp:379
+msgid ""
+"There are unsaved changes in the active module.\n"
+"Do you want to apply the changes before exiting the Control Center or discard "
+"the changes?"
+msgstr ""
+"Gordegabeko aldaketak daude modulu aktiboan.\n"
+"Ezarri nahi dituzu aldaketak kontrol gunetik atera baino lehen ala nahiago duzu "
+"aldaketak baztertu?"
+
+#: dockcontainer.cpp:207 toplevel.cpp:382
+msgid "Unsaved Changes"
+msgstr "Gorde gabeko aldaketak"
+
+#: helpwidget.cpp:44
+msgid ""
+"<p>Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options.</p>"
+"<p>To read the full manual click <a href=\"%1\">here</a>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Erabil ezazu \"Zer da hau\" (Shift+F1) aukera jakin bati buruzko laguntza "
+"eskuratzeko.</p>"
+"<p>Eskuliburu osoa irakurtzeko, egin ezazu klik <a href=\"%1\">hemen</a>.</p>"
+
+#: helpwidget.cpp:51
+msgid ""
+"<h1>KDE Info Center</h1>There is no quick help available for the active info "
+"module."
+"<br>"
+"<br>Click <a href = \"kinfocenter/index.html\">here</a> "
+"to read the general Info Center manual."
+msgstr ""
+"<h1>KDE info gunea</h1>Ez dago modulu aktiboari buruzko laguntza bizkorrik."
+"<br>"
+"<br>Egin klik <a href = \"kinfocenter/index.html\">hemen</a> "
+"info guneko eskuliburu orokorra irakurtzeko."
+
+#: helpwidget.cpp:56
+msgid ""
+"<h1>KDE Control Center</h1>There is no quick help available for the active "
+"control module."
+"<br>"
+"<br>Click <a href = \"kcontrol/index.html\">here</a> "
+"to read the general Control Center manual."
+msgstr ""
+"<h1>KDE kontrol gunea</h1>Ez dago modulu aktiboari buruzko laguntza bizkorrik."
+"<br>"
+"<br>Egin klik <a href = \"kcontrol/index.html\">hemen</a> "
+"kontrol guneko eskuliburu orokorra irakurtzeko."
+
+#: kcrootonly.cpp:30
+msgid ""
+"<big>You need super user privileges to run this control module.</big>"
+"<br>Click on the \"Administrator Mode\" button below."
+msgstr ""
+"<big>Kudeatzailearen eskubideak behar dituzu modulu hau erabiltzeko.</big>"
+"<br>Egin klik \"Kudeatzaile gisa\" botoian."
+
+#: main.cpp:105
+msgid "The KDE Control Center"
+msgstr "KDE kontrol gunea"
+
+#: main.cpp:106 main.cpp:110
+msgid "(c) 1998-2004, The KDE Control Center Developers"
+msgstr "(c) 1998-2000, KDE kontrol gunearen garatzaileak"
+
+#: main.cpp:109
+msgid "The KDE Info Center"
+msgstr "KDE info gunea"
+
+#: main.cpp:128 main.cpp:130
+msgid "Current Maintainer"
+msgstr "Uneko maintentzailea"
+
+#: modules.cpp:160
+msgid "<big>Loading...</big>"
+msgstr "<big>Kargatzen...</big>"
+
+#: moduletreeview.cpp:65
+msgid "The %1 configuration group. Click to open it."
+msgstr "%1 konfigurazio taldea. Sakatu irekitzeko."
+
+#: moduletreeview.cpp:67
+msgid ""
+"This treeview displays all available control modules. Click on one of the "
+"modules to receive more detailed information."
+msgstr ""
+"Zuhaitz ikuspegi honek eskuragarri dauden kontrol modulu guztiak erakusten "
+"ditu. Sakatu batean informazio zehatzagoa eskuratzeko."
+
+#: proxywidget.cpp:54
+msgid "The currently loaded configuration module."
+msgstr "Orain kargatutako konfigurazio modulua."
+
+#: proxywidget.cpp:88
+msgid ""
+"<b>Changes in this module require root access.</b>"
+"<br>Click the \"Administrator Mode\" button to allow modifications in this "
+"module."
+msgstr ""
+"<b>Modulu honetan aldaketak root eran egin behar dira<b> "
+"<br>Sakatu \"Kudeatzaile gisa\" botoiari aldaketak egiten uzteko"
+
+#: proxywidget.cpp:92
+msgid ""
+"This module requires special permissions, probably for system-wide "
+"modifications; therefore, it is required that you provide the root password to "
+"be able to change the module's properties. If you do not provide the password, "
+"the module will be disabled."
+msgstr ""
+"Modulu honek baimen bereziak behar ditu, sistema osoari eragingo dioten "
+"aldaketetarako, seguru aski. Beraz, root pasahitza eman behar duzu moduluen "
+"ezaugarriak aldatu ahal izateko. Pasahitza ematen ez duzun bitartean modulua ez "
+"da gaitua izango."
+
+#: proxywidget.cpp:211
+msgid "&Reset"
+msgstr "Be&rrezarri"
+
+#: proxywidget.cpp:212
+msgid "&Administrator Mode"
+msgstr "&Kudeatzaile gisa"
+
+#. i18n: file kcontrolui.rc line 5
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "&Mode"
+msgstr "&Era"
+
+#. i18n: file kcontrolui.rc line 9
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Icon &Size"
+msgstr "Ikonoaren &tamaina"
+
+#: searchwidget.cpp:78
+msgid "&Keywords:"
+msgstr "Ga&ko-hitzak:"
+
+#: searchwidget.cpp:85
+msgid "&Results:"
+msgstr "&Emaitzak:"
+
+#: toplevel.cpp:105
+msgid "Clear search"
+msgstr "Garbitu bilaketa"
+
+#: toplevel.cpp:107
+msgid "Search:"
+msgstr "Bilatu:"
+
+#: toplevel.cpp:241
+msgid "&Icon View"
+msgstr "&Ikono ikuspegia"
+
+#: toplevel.cpp:246
+msgid "&Tree View"
+msgstr "Zuhai&tz ikuspegia"
+
+#: toplevel.cpp:251
+msgid "&Small"
+msgstr "&Txikia"
+
+#: toplevel.cpp:256
+msgid "&Medium"
+msgstr "&Ertaina"
+
+#: toplevel.cpp:261
+msgid "&Large"
+msgstr "&Handia"
+
+#: toplevel.cpp:266
+msgid "&Huge"
+msgstr "It&zela"
+
+#: toplevel.cpp:270 toplevel.cpp:392 toplevel.cpp:447
+msgid "About Current Module"
+msgstr "Uneko moduluari buruz"
+
+#: toplevel.cpp:281 toplevel.cpp:357
+msgid "&Report Bug..."
+msgstr "&Jakinarazi errorea..."
+
+#: toplevel.cpp:359
+msgid "Report Bug on Module %1..."
+msgstr "Jakinarazi errorea %1 moduluan..."
+
+#: toplevel.cpp:440
+#, c-format
+msgid ""
+"_: Help menu->about <modulename>\n"
+"About %1"
+msgstr "%1-(r)i buruz"
diff --git a/tde-i18n-eu/messages/kdebase/kdcop.po b/tde-i18n-eu/messages/kdebase/kdcop.po
new file mode 100644
index 00000000000..a746513ccd6
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-eu/messages/kdebase/kdcop.po
@@ -0,0 +1,176 @@
+# translation of kdcop.po to Basque
+# KTranslator Generated File
+# KTranslator Generated File
+# Copyright (C) 2002, 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+#
+# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2002, 2003.
+# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kdcop\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-05-15 02:14+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-02-02 09:44+0100\n"
+"Last-Translator: marcos <marcos@euskalgnu.org>\n"
+"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+
+#. i18n: file kdcopui.rc line 4
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "&Extra"
+msgstr "&Gehigarri"
+
+#. i18n: file kdcopview.ui line 33
+#: rc.cpp:9
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Search:"
+msgstr "&Bilatu:"
+
+#. i18n: file kdcopview.ui line 78
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "none"
+msgstr "batere ez"
+
+#. i18n: file kdcopview.ui line 108
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Returned data type:"
+msgstr "Itzulitako data mota:"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Marcos Goienetxe"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "marcos@euskalgnu.org"
+
+#: kdcop.cpp:20
+msgid "KDCOP"
+msgstr "KDCOP"
+
+#: kdcop.cpp:21
+msgid "A graphical DCOP browser/client"
+msgstr "DCOP arakatzaile/bezero grafikoa"
+
+#: kdcopwindow.cpp:226
+msgid "%1 (default)"
+msgstr "%1 (lehenetsia)"
+
+#: kdcopwindow.cpp:288
+msgid "Welcome to the KDE DCOP browser"
+msgstr "Ongi etorria KDE DCOP arakatzailera"
+
+#: kdcopwindow.cpp:293
+msgid "Application"
+msgstr "Aplikazioa"
+
+#: kdcopwindow.cpp:325
+msgid "&Execute"
+msgstr "&Exekutatu"
+
+#: kdcopwindow.cpp:335
+msgid "Execute the selected DCOP call."
+msgstr "Exekutatu aukeratutako DCOP deia."
+
+#: kdcopwindow.cpp:337
+msgid "Language Mode"
+msgstr "Hizkuntza modua"
+
+#: kdcopwindow.cpp:345
+msgid "Set the current language export."
+msgstr "Ezarri uneko hizkuntza esportatzea."
+
+#: kdcopwindow.cpp:364
+msgid "DCOP Browser"
+msgstr "DCOP arakatzailea"
+
+#: kdcopwindow.cpp:411
+msgid "No parameters found."
+msgstr "Ez da parametrorik aurkitu."
+
+#: kdcopwindow.cpp:411
+msgid "DCOP Browser Error"
+msgstr "DCOP arakatzaile errorera"
+
+#: kdcopwindow.cpp:427
+#, c-format
+msgid "Call Function %1"
+msgstr "Deitu %1 funtzioa"
+
+#: kdcopwindow.cpp:431
+msgid "Name"
+msgstr "Izena"
+
+#: kdcopwindow.cpp:432
+msgid "Type"
+msgstr "Mota"
+
+#: kdcopwindow.cpp:433
+msgid "Value"
+msgstr "Balioa"
+
+#: kdcopwindow.cpp:640
+msgid "X"
+msgstr "X"
+
+#: kdcopwindow.cpp:641
+msgid "Y"
+msgstr "Y"
+
+#: kdcopwindow.cpp:671 kdcopwindow.cpp:798
+#, c-format
+msgid "Cannot handle datatype %1"
+msgstr "Ezin kudeatu %1 datu mota"
+
+#: kdcopwindow.cpp:833
+msgid "DCOP call failed"
+msgstr "DCOP deiak huts egin du"
+
+#: kdcopwindow.cpp:835
+#, c-format
+msgid "<p>DCOP call failed.</p>%1"
+msgstr "%1<p>DCOP deiak huts egin du</p>"
+
+#: kdcopwindow.cpp:846
+msgid ""
+"<p>Application is still registered with DCOP; I do not know why this call "
+"failed.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Aplikazioa oraindikan DCOP-en harpidetua dago. Ez dakit zergatik huts egin "
+"zuen deia honek.</p>"
+
+#: kdcopwindow.cpp:858
+msgid "<p>The application appears to have unregistered with DCOP.</p>"
+msgstr "<p>Aplikazioa DCOP-en harpidetua ez dagoela dirudi.</p>"
+
+#: kdcopwindow.cpp:874
+msgid "DCOP call %1 executed"
+msgstr "%1 DCOP deia abiarazia"
+
+#: kdcopwindow.cpp:883
+msgid "<strong>%1</strong>"
+msgstr "<strong>%1</strong>"
+
+#: kdcopwindow.cpp:890
+#, c-format
+msgid "Unknown type %1."
+msgstr " %1 mota ezezaguna."
+
+#: kdcopwindow.cpp:896
+msgid "No returned values"
+msgstr "Ez zuen balorerik itzuli"
+
+#: kdcopwindow.cpp:1101
+#, c-format
+msgid "Do not know how to demarshal %1"
+msgstr "Ez dakit nola egin demarshal %1-(e)an"
diff --git a/tde-i18n-eu/messages/kdebase/kdebugdialog.po b/tde-i18n-eu/messages/kdebase/kdebugdialog.po
new file mode 100644
index 00000000000..e6e68d7b573
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-eu/messages/kdebase/kdebugdialog.po
@@ -0,0 +1,94 @@
+# translation of kdebugdialog.po to Basque
+# Copyright (C) 2002, 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2002, 2003.
+# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kdebugdialog\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-02-08 17:51+0100\n"
+"Last-Translator: marcos <marcos@euskalgnu.org>\n"
+"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Iñaki Ibarrola Atxa, Marcos Goienetxe"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "etxaurre@teleline.es, marcos@euskalgnu.org"
+
+#: kdebugdialog.cpp:46 klistdebugdialog.cpp:37
+msgid "Debug Settings"
+msgstr "Aratze konfigurazioa"
+
+#: kdebugdialog.cpp:51
+msgid "Debug area:"
+msgstr "Aratze gunea:"
+
+#: kdebugdialog.cpp:67
+msgid "Message Box"
+msgstr "Mezu kutxa"
+
+#: kdebugdialog.cpp:68
+msgid "Shell"
+msgstr "Shell"
+
+#: kdebugdialog.cpp:69
+msgid "Syslog"
+msgstr "Syslog"
+
+#: kdebugdialog.cpp:70
+msgid "None"
+msgstr "Bat ere ez"
+
+#: kdebugdialog.cpp:79 kdebugdialog.cpp:104 kdebugdialog.cpp:129
+#: kdebugdialog.cpp:154
+msgid "Output to:"
+msgstr "Irteera hona:"
+
+#: kdebugdialog.cpp:86 kdebugdialog.cpp:111 kdebugdialog.cpp:136
+#: kdebugdialog.cpp:161
+msgid "Filename:"
+msgstr "Fitxategi -izena:"
+
+#: kdebugdialog.cpp:150
+msgid "Fatal Error"
+msgstr "Errore larria"
+
+#: kdebugdialog.cpp:173
+msgid "Abort on fatal errors"
+msgstr "Abortatu errore larrietan"
+
+#: klistdebugdialog.cpp:56
+msgid "&Select All"
+msgstr "&Hautatu dena"
+
+#: klistdebugdialog.cpp:57
+msgid "&Deselect All"
+msgstr "&Desautatu dena"
+
+#: main.cpp:72
+msgid "Show the fully-fledged dialog instead of the default list dialog"
+msgstr "Erakutsi elkarrizketa osoa zerrenda elkarrizketa lehenetsiaren ordez."
+
+#: main.cpp:80
+msgid "KDebugDialog"
+msgstr "KDebugDialog"
+
+#: main.cpp:81
+msgid "A dialog box for setting preferences for debug output"
+msgstr "Elkarrizketa kutxa bat aratze irteera konfiguratzeko"
+
+#: main.cpp:83
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Mantentzailea"
diff --git a/tde-i18n-eu/messages/kdebase/kdepasswd.po b/tde-i18n-eu/messages/kdebase/kdepasswd.po
new file mode 100644
index 00000000000..7a3797c2a83
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-eu/messages/kdebase/kdepasswd.po
@@ -0,0 +1,119 @@
+# translation of kdepasswd.po to Basque
+# translation of kdepasswd.po to
+#
+# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2004.
+# Juan Irigoien <juanirigoien@yahoo.es>, 2004.
+# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kdepasswd\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-07-09 01:31+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-02-02 09:47+0100\n"
+"Last-Translator: marcos <marcos@euskalgnu.org>\n"
+"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+
+#: kdepasswd.cpp:24
+msgid "Change password of this user"
+msgstr "Aldatu erabiltzaile honen pasahitza"
+
+#: kdepasswd.cpp:31
+msgid "KDE passwd"
+msgstr "KDE passwd"
+
+#: kdepasswd.cpp:32
+msgid "Changes a UNIX password."
+msgstr "UNIX pasahitz bat aldatzen du."
+
+#: kdepasswd.cpp:34
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Mantentzailea"
+
+#: kdepasswd.cpp:60
+msgid "You need to be root to change the password of other users."
+msgstr "Root izan behar duzu beste erabiltzaileen pasahitza aldatzeko."
+
+#: passwddlg.cpp:19 passwddlg.cpp:87
+msgid "Change Password"
+msgstr "Aldatu pasahitza"
+
+#: passwddlg.cpp:20
+msgid "Please enter your current password:"
+msgstr "Sar ezazu orain duzun pasahitza:"
+
+#: passwddlg.cpp:41 passwddlg.cpp:159
+msgid "Conversation with 'passwd' failed."
+msgstr "Huts egin du 'passwd'ekiko elkarrizketak."
+
+#: passwddlg.cpp:51
+msgid "Could not find the program 'passwd'."
+msgstr "Ezin izan da 'passwd' programa aurkitu"
+
+#: passwddlg.cpp:56
+msgid "Incorrect password. Please try again."
+msgstr "Okerreko pasahitza. Saia zaitez berriro."
+
+#: passwddlg.cpp:60
+msgid "Internal error: illegal return value from PasswdProcess::checkCurrent."
+msgstr ""
+"Barne-errorea: PasswdProcess::checkCurrent-engandik itzulitako balioa ez da "
+"legezkoa."
+
+#: passwddlg.cpp:89
+msgid "Please enter your new password:"
+msgstr "Sar ezazu zure pasahitz berria:"
+
+#: passwddlg.cpp:91
+msgid "Please enter the new password for user <b>%1</b>:"
+msgstr "Sar ezazu <b>%1</b> erabiltzailearen pasahitz berria:"
+
+#: passwddlg.cpp:108
+msgid ""
+"Your password is longer than 8 characters. On some systems, this can cause "
+"problems. You can truncate the password to 8 characters, or leave it as it is."
+msgstr ""
+"Zure pasahitzak 8 karaktere baino gehiago ditu. Zenbait sistematan arazoak "
+"gerta litezke. 8 karakteretara moztu dezakezu pasahitza edo dagoen moduan utzi."
+
+#: passwddlg.cpp:111
+msgid ""
+"The password is longer than 8 characters. On some systems, this can cause "
+"problems. You can truncate the password to 8 characters, or leave it as it is."
+msgstr ""
+"Pasahitzak 8 karaktere baino gehiago ditu. Zenbait sistematan arazoak gerta "
+"litezke. 8 karakteretara moztu dezakezu pasahitza edo dagoen moduan utzi."
+
+#: passwddlg.cpp:115
+msgid "Password Too Long"
+msgstr "Pasahitza luzeegia da"
+
+#: passwddlg.cpp:116
+msgid "Truncate"
+msgstr "Moztu"
+
+#: passwddlg.cpp:117
+msgid "Use as Is"
+msgstr "Erabili dagoen bezala"
+
+#: passwddlg.cpp:138
+msgid "Your password has been changed."
+msgstr "Zure pasahitza aldatua izan da."
+
+#: passwddlg.cpp:148
+msgid "Your password has not been changed."
+msgstr "Zure pasahitza ez da aldatua izan."
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Juan Irigoien, Marcos Goienetxe"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "juanirigoien@gmail.com, marcos@euskalgnu.org"
diff --git a/tde-i18n-eu/messages/kdebase/kdeprint_part.po b/tde-i18n-eu/messages/kdebase/kdeprint_part.po
new file mode 100644
index 00000000000..84287ebfbb1
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-eu/messages/kdebase/kdeprint_part.po
@@ -0,0 +1,43 @@
+# translation of kdeprint_part.po to Basque
+# kdeprint_part.po translation to Basque.
+# Copyright (C) 2002, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Alfredo Beaumont <ziberpunk@ziberghetto.dhis.org>, 2002.
+# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kdeprint_part\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-02-02 09:48+0100\n"
+"Last-Translator: marcos <marcos@euskalgnu.org>\n"
+"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Alfredo Beaumont, Marcos Goyeneche"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "ziberpunk@ziberghetto.dhis.org, marcos@euskalgnu.org"
+
+#: printpart.cpp:59
+msgid "kdeprint_part"
+msgstr "kdeprint_part"
+
+#: printpart.cpp:59
+msgid "A Konqueror Plugin for Print Management"
+msgstr "Inprimaketa kudeaketarako konqueror plugina"
+
+#. i18n: file kdeprint_part.rc line 3
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Print Manager Toolbar"
+msgstr "Inprimaketa kudeatzailea tresna-barra"
diff --git a/tde-i18n-eu/messages/kdebase/kdeprintfax.po b/tde-i18n-eu/messages/kdebase/kdeprintfax.po
new file mode 100644
index 00000000000..177eb1b6621
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-eu/messages/kdebase/kdeprintfax.po
@@ -0,0 +1,408 @@
+# translation of kdeprintfax.po to Basque
+# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2002,2003.
+# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2006.
+# Copyright (C) 2002,2003, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kdeprintfax\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-04-28 03:54+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-02-02 09:54+0100\n"
+"Last-Translator: marcos <marcos@euskalgnu.org>\n"
+"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+
+#: confsystem.cpp:50
+msgid "F&ax system:"
+msgstr "F&ax sistema:"
+
+#: confsystem.cpp:51
+msgid "Co&mmand:"
+msgstr "Ko&mandoa:"
+
+#: confsystem.cpp:61
+msgid "Fax &server (if any):"
+msgstr "Fax &zerbitzaria (egotekotan):"
+
+#: confsystem.cpp:62
+msgid "&Fax/Modem device:"
+msgstr "&Fax/modem gailua:"
+
+#: confsystem.cpp:65
+msgid "Standard Modem Port"
+msgstr "Modem ataka estandarra"
+
+#: confsystem.cpp:67
+#, c-format
+msgid "Serial Port #%1"
+msgstr "%1. serie ataka"
+
+#: confsystem.cpp:68
+msgid "Other"
+msgstr "Bestelakoa"
+
+#: faxctrl.cpp:387
+msgid "Converting input files to PostScript"
+msgstr "Sarrerako fitxategiak PostScript bihurtzen"
+
+#: faxctrl.cpp:462
+msgid "Sending fax to %1 (%2)"
+msgstr "Bidaltzen faxa %1(r)i (%2)"
+
+#: faxctrl.cpp:467
+#, c-format
+msgid "Sending to fax using: %1"
+msgstr "%1 erabiliz fax-ez bidaltzen"
+
+#: faxctrl.cpp:471
+msgid "Sending fax to %1..."
+msgstr "Faxa %1(r)i bidaltzen..."
+
+#: faxctrl.cpp:482
+msgid "Skipping %1..."
+msgstr "Jauzten %1..."
+
+#: faxctrl.cpp:500
+msgid "Filtering %1..."
+msgstr "Iragazten %1..."
+
+#: faxctrl.cpp:618
+msgid "Fax log"
+msgstr "Fax egunkaria"
+
+#: faxctrl.cpp:620
+msgid "Fax Log"
+msgstr "Fax egunkaria"
+
+#: faxctrl.cpp:629 faxctrl.cpp:659
+msgid "KDEPrint Fax Tool Log"
+msgstr "KDEPrint fax tresnaren egunkaria"
+
+#: faxctrl.cpp:664
+msgid "Cannot open file for writing."
+msgstr "Ezin ireki fitxategia idazteko."
+
+#: conffax.cpp:43
+msgid "High (204x196 dpi)"
+msgstr "Handia (204x196 dpi)"
+
+#: conffax.cpp:44
+msgid "Low (204x98 dpi)"
+msgstr "Txikia (204x98 dpi)"
+
+#: conffax.cpp:45
+msgid "A4"
+msgstr "A4"
+
+#: conffax.cpp:46
+msgid "Letter"
+msgstr "Eskutitza"
+
+#: conffax.cpp:47
+msgid "Legal"
+msgstr "Legala"
+
+#: conffax.cpp:48
+msgid "&Resolution:"
+msgstr "&Bereizmena:"
+
+#: conffax.cpp:50
+msgid "&Paper size:"
+msgstr "&Paperaren tamaina:"
+
+#: confgeneral.cpp:41
+msgid "&Name:"
+msgstr "&Izena:"
+
+#: confgeneral.cpp:43
+msgid "&Company:"
+msgstr "&Enpresa:"
+
+#: confgeneral.cpp:45
+msgid "N&umber:"
+msgstr "Z&enbakia:"
+
+#: confgeneral.cpp:48
+msgid "Replace international prefix '+' with:"
+msgstr "Ordeztu '+' nazioarteko aurrizkia honekin:"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Marcos Goienetxe"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "marcos@euskalgnu.org"
+
+#: main.cpp:33
+msgid "A small fax utility to be used with kdeprint."
+msgstr "Fax tresna txiki bat kdeprintekin erabiltzeko."
+
+#: main.cpp:39
+msgid "Phone number to fax to"
+msgstr "Faxa bidaliko den telefono zenbakia"
+
+#: main.cpp:40
+msgid "Send fax immediately"
+msgstr "Bidali faxa orain bertan"
+
+#: main.cpp:41
+msgid "Exit after sending"
+msgstr "Atera bidali ondoren"
+
+#: main.cpp:42
+msgid "File to fax (added to the file list)"
+msgstr "Faxez bidaltzeko fitxategia (fitxategien zerrendara gehitua)"
+
+#: main.cpp:50
+msgid "KdeprintFax"
+msgstr "KdeprintFax"
+
+#: filterdlg.cpp:31
+msgid "Filter Parameters"
+msgstr "Iragazkiaren parametroak"
+
+#: filterdlg.cpp:37
+msgid "MIME type:"
+msgstr "MIME mota:"
+
+#: filterdlg.cpp:38
+msgid "Command:"
+msgstr "Komandoa:"
+
+#. i18n: file kdeprintfaxui.rc line 10
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Fa&x"
+msgstr "Fa&x"
+
+#: conffilters.cpp:42
+msgid "Mime Type"
+msgstr "Mime mota:"
+
+#: conffilters.cpp:43
+msgid "Command"
+msgstr "Komandoa"
+
+#: conffilters.cpp:65
+msgid "Add filter"
+msgstr "Gehitu iragazkia"
+
+#: conffilters.cpp:66
+msgid "Modify filter"
+msgstr "Aldatu iragazkia"
+
+#: conffilters.cpp:67
+msgid "Remove filter"
+msgstr "Kendu iragazkia"
+
+#: conffilters.cpp:68
+msgid "Move filter up"
+msgstr "Mugitu gora iragazkia"
+
+#: conffilters.cpp:69
+msgid "Move filter down"
+msgstr "Mugitu behera iragazkia"
+
+#: conffilters.cpp:133
+msgid "Empty parameters."
+msgstr "Hustu parametroak."
+
+#: configdlg.cpp:34
+msgid "Personal"
+msgstr "Pertsonala"
+
+#: configdlg.cpp:34
+msgid "Personal Settings"
+msgstr "Ezarpen pertsonalak"
+
+#: configdlg.cpp:37
+msgid "Page setup"
+msgstr "Orriaren konfigurazioa"
+
+#: configdlg.cpp:37
+msgid "Page Setup"
+msgstr "Orriaren konfigurazioa"
+
+#: configdlg.cpp:40
+msgid "System"
+msgstr "Sistema"
+
+#: configdlg.cpp:40
+msgid "Fax System Selection"
+msgstr "Fax sistemaren hautaketa"
+
+#: configdlg.cpp:43
+msgid "Filters"
+msgstr "Iragazkiak"
+
+#: configdlg.cpp:43
+msgid "Filters Configuration"
+msgstr "Iragazkien konfigurazioa"
+
+#: faxab.cpp:41 kdeprintfax.cpp:88
+msgid "Name"
+msgstr "Izena"
+
+#: faxab.cpp:42 kdeprintfax.cpp:87 kdeprintfax.cpp:562
+msgid "Fax Number"
+msgstr "Fax zenbakia"
+
+#: faxab.cpp:44
+msgid "Entries:"
+msgstr "Sarrerak:"
+
+#: faxab.cpp:47
+msgid "&Edit Addressbook"
+msgstr "&Editatu helbide-liburua"
+
+#: faxab.cpp:150
+msgid "No fax number found in your address book."
+msgstr "Ez da fax zenbakirik aurkitu zure helbide-liburuan."
+
+#: kdeprintfax.cpp:74
+msgid "Move up"
+msgstr "Mugitu gora"
+
+#: kdeprintfax.cpp:79
+msgid "Move down"
+msgstr "Mugitu behera"
+
+#: kdeprintfax.cpp:82
+msgid "F&iles:"
+msgstr "F&itxategiak:"
+
+#: kdeprintfax.cpp:89
+msgid "Enterprise"
+msgstr "&Enpresa:"
+
+#: kdeprintfax.cpp:96
+msgid "Add fax number"
+msgstr "Gehitu fax zenbakia"
+
+#: kdeprintfax.cpp:100
+msgid "Add fax number from addressbook"
+msgstr "Gehitu fax zenbaki bat helbide-liburutik"
+
+#: kdeprintfax.cpp:104
+msgid "Remove fax number"
+msgstr "Kendu fax zenbakia"
+
+#: kdeprintfax.cpp:107
+msgid "&Comment:"
+msgstr "&Oharra"
+
+#: kdeprintfax.cpp:118
+msgid "Sched&ule:"
+msgstr "Antolatzai&lea:"
+
+#: kdeprintfax.cpp:120
+msgid "Now"
+msgstr "Orain"
+
+#: kdeprintfax.cpp:121
+msgid "At Specified Time"
+msgstr "Ezarritako momentuan"
+
+#: kdeprintfax.cpp:128
+msgid "Send Co&ver Sheet"
+msgstr "Bidali &azala"
+
+#: kdeprintfax.cpp:131
+msgid "Su&bject:"
+msgstr "&Gaia:"
+
+#: kdeprintfax.cpp:172 kdeprintfax.cpp:252
+msgid "Processing..."
+msgstr "Prozesatzen..."
+
+#: kdeprintfax.cpp:173 kdeprintfax.cpp:402
+msgid "Idle"
+msgstr "Inaktibo"
+
+#: kdeprintfax.cpp:177
+msgid "Send to Fax"
+msgstr "Bidali faxez"
+
+#: kdeprintfax.cpp:191
+msgid "&Add File..."
+msgstr "&Gehitu fitxategia..."
+
+#: kdeprintfax.cpp:192
+msgid "&Remove File"
+msgstr "E&zabatu fitxategia"
+
+#: kdeprintfax.cpp:193
+msgid "&Send Fax"
+msgstr "&Bidali faxa"
+
+#: kdeprintfax.cpp:194
+msgid "A&bort"
+msgstr "&Abortatu"
+
+#: kdeprintfax.cpp:195
+msgid "A&ddress Book"
+msgstr "&Helbide-liburua"
+
+#: kdeprintfax.cpp:196
+msgid "V&iew Log"
+msgstr "&Ikusi egunkaria"
+
+#: kdeprintfax.cpp:197
+msgid "Vi&ew File"
+msgstr "Ik&usi fitxategia"
+
+#: kdeprintfax.cpp:198
+msgid "&New Fax Recipient..."
+msgstr "Fa&x hartzaile berria..."
+
+#: kdeprintfax.cpp:245
+msgid "No file to fax."
+msgstr "Ez dago fitxategirik faxez bidaltzeko."
+
+#: kdeprintfax.cpp:247
+msgid "No fax number specified."
+msgstr "Fax zenbakirik ez."
+
+#: kdeprintfax.cpp:255
+msgid "Unable to start Fax process."
+msgstr "Ezin hasi fax prozesua."
+
+#: kdeprintfax.cpp:261
+msgid "Unable to stop Fax process."
+msgstr "Ezin gelditu fax prozesua"
+
+#: kdeprintfax.cpp:284
+#, c-format
+msgid "Unable to retrieve %1."
+msgstr "Ezin eskuratu %1."
+
+#: kdeprintfax.cpp:409
+msgid "Fax error: see log message for more information."
+msgstr "Fax errorera: begiratu egunkariaren mezua informazio gehiagorako."
+
+#: kdeprintfax.cpp:564
+msgid "Enter recipient fax properties."
+msgstr "Sartu fax hartzailearen ezaugarriak."
+
+#: kdeprintfax.cpp:565
+msgid "&Number:"
+msgstr "Z&enbakia:"
+
+#: kdeprintfax.cpp:566
+msgid "N&ame:"
+msgstr "I&zena:"
+
+#: kdeprintfax.cpp:567
+msgid "&Enterprise:"
+msgstr "&Enpresa:"
+
+#: kdeprintfax.cpp:593
+msgid "Invalid fax number."
+msgstr "Fax zenbaki baliogabea."
diff --git a/tde-i18n-eu/messages/kdebase/kdesktop.po b/tde-i18n-eu/messages/kdebase/kdesktop.po
new file mode 100644
index 00000000000..d7d6a9e98e5
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-eu/messages/kdebase/kdesktop.po
@@ -0,0 +1,1105 @@
+# translation of kdesktop.po to Basque
+# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2002, 2005.
+# Juan Irigoien <juanirigoien@irakasle.net>, 2004.
+# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2006.
+# Copyright (C) 2002, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kdesktop\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-02-08 13:06+0100\n"
+"Last-Translator: marcos <marcos@euskalgnu.org>\n"
+"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+
+#: lock/autologout.cc:39
+msgid "<nobr><qt><b>Automatic Log Out</b></qt><nobr>"
+msgstr "<nobr><qt><b>Irten saiotik automatikoki</b></qt><nobr>"
+
+#: lock/autologout.cc:40
+msgid ""
+"<qt>To prevent being logged out, resume using this session by moving the mouse "
+"or pressing a key.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Saioa automatikoki amaitzea ekiditzeko, ekin berriz saio hau erabiltzeari "
+"sagua mugituz edo tekla bat zapatuz."
+
+#: lock/autologout.cc:80
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: <nobr><qt>You will be automatically logged out in 1 second</qt></nobr>\n"
+"<nobr><qt>You will be automatically logged out in %n seconds</qt></nobr>"
+msgstr ""
+"<nobr><qt>Automatikoki saioa amaituko da segundu batetan</qt></nobr>\n"
+"<nobr><qt>Automatikoki saioa amaituko da %n segundutan</qt></nobr>"
+
+#: lock/lockdlg.cc:82
+msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>"
+msgstr "<nobr><b>Saioa blokeaturik dago</b><br>"
+
+#: lock/lockdlg.cc:83
+msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>"
+msgstr "<nobr><b>Saioa %1(e)k blokeaturik dago</b><br>"
+
+#: lock/lockdlg.cc:93
+msgid "Sw&itch User..."
+msgstr "A&ldatu erabiltzailea..."
+
+#: lock/lockdlg.cc:94
+msgid "Unl&ock"
+msgstr "De&sblokeatu"
+
+#: lock/lockdlg.cc:191
+msgid "<b>Unlocking failed</b>"
+msgstr "<b>Desblokeatzeak huts egin du</b>"
+
+#: lock/lockdlg.cc:197
+msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>"
+msgstr "<b>Kontuz: maiuskulak blokeaturik dituzu</b>"
+
+#: lock/lockdlg.cc:423
+msgid ""
+"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n"
+"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
+msgstr ""
+"Ezin izan da saioa desblokeatu autentifikazio sistamak huts egin baitu.\n"
+"Eskuz hil beharko duzu kdesktop_lock (%1 pid-a)."
+
+#: lock/lockdlg.cc:526
+msgid ""
+"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the current "
+"one."
+"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be "
+"displayed."
+"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first "
+"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions "
+"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, "
+"the KDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions."
+msgstr ""
+"Saio berria irekitzea erabaki duzu, unekoari berrekin ordez. "
+"<br>Uneko saioa ezkutatu eta login pantaila berria agertuko da. "
+"<br>F tekla bat esleituko zaio saio bakoitzari; F%1 normalean lehen saioari "
+"esleitzen zaio, F%2 bigarren saioari, eta abar. Saioa aldatu nahi baduzu, "
+"sakatu aldi berean CTRL, ALT eta F teklei. Gainera KDE panela eta mahaigaineko "
+"menuek saioen artean aldatzeko ekintzak badituzte."
+
+#: krootwm.cc:842 lock/lockdlg.cc:539
+msgid "&Start New Session"
+msgstr "&Abiarazi &saio berria"
+
+#: lock/lockdlg.cc:551
+msgid "&Do not ask again"
+msgstr "&Ez galdetu berriro"
+
+#: lock/lockdlg.cc:651
+msgid "Session"
+msgstr "Saioa"
+
+#: lock/lockdlg.cc:652
+msgid "Location"
+msgstr "Kokapena"
+
+#: lock/lockdlg.cc:678
+msgid ""
+"_: session\n"
+"&Activate"
+msgstr "&Aktibatu"
+
+#: lock/lockdlg.cc:687
+msgid "Start &New Session"
+msgstr "Abiarazi &saio berria"
+
+#: lock/lockprocess.cc:742
+msgid ""
+"Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n"
+msgstr ""
+"Ez da saioa blokeatuko, ez baita posible izango desblokeatzea:\n"
+
+#: lock/lockprocess.cc:746
+msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>."
+msgstr "Ezin da <i>kcheckpass</i> abiatu."
+
+#: lock/lockprocess.cc:747
+msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root."
+msgstr "<i>kcheckpass</i> ezin da ibili. Seguruenik ez dauka rooten UID-a."
+
+#: lock/lockprocess.cc:790
+msgid "No appropriate greeter plugin configured."
+msgstr "Ez da ongietorri plugin egokia konfiguratu."
+
+#: lock/main.cc:54
+msgid "Force session locking"
+msgstr "Behartu saio-blokeaketa"
+
+#: lock/main.cc:55
+msgid "Only start screensaver"
+msgstr "Abiarazi bakarrik pantaila-babeslea"
+
+#: lock/main.cc:56
+msgid "Only use the blank screensaver"
+msgstr "Erabili bakarrik pantaila-babesle beltza"
+
+#: lock/main.cc:66
+msgid "KDesktop Locker"
+msgstr "KDesktop blokeatzailea"
+
+#: lock/main.cc:66
+msgid "Session Locker for KDesktop"
+msgstr "KDesktopen pantaila blokatzailea"
+
+#: desktop.cc:771
+msgid "Set as Primary Background Color"
+msgstr "Ezarri atzeko planoaren kolore lehenetsi gisa"
+
+#: desktop.cc:772
+msgid "Set as Secondary Background Color"
+msgstr "Ezarri atzeko planoaren bigarren kolore gisa"
+
+#: desktop.cc:789
+msgid "&Save to Desktop..."
+msgstr "&Gorde mahaigain honetan..."
+
+#: desktop.cc:791
+msgid "Set as &Wallpaper"
+msgstr "Ezarri &horma-paper gisa"
+
+#: desktop.cc:799
+msgid "Enter a name for the image below:"
+msgstr "Idatzi beheko irudiaren izena:"
+
+#: desktop.cc:808
+msgid "image.png"
+msgstr "irudia.png"
+
+#: desktop.cc:871
+msgid ""
+"Could not log out properly.\n"
+"The session manager cannot be contacted. You can try to force a shutdown by "
+"pressing Ctrl+Alt+Backspace; note, however, that your current session will not "
+"be saved with a forced shutdown."
+msgstr ""
+"Ezin da behar bezala irten.\n"
+"Ezin da saio kudeatzailearekin kontaktatu. Hala ere Ctrl+Alt+Atzera-tekla "
+"sakatuz leiho sistema itzali ahal izango duzu. Dena den, kontuan hartu honela "
+"itzaliz uneko saioa ez dela gordeko."
+
+#: init.cc:68
+msgid ""
+"%1 is a file, but KDE needs it to be a directory; move it to %2.orig and create "
+"directory?"
+msgstr ""
+"%1 fitxategia da, baina KDEk direktorioa behar du., mugitu %2.orig-era eta "
+"sortu direktorioa?"
+
+#: init.cc:68
+msgid "Move It"
+msgstr "Mugitu"
+
+#: init.cc:68
+msgid "Do Not Move"
+msgstr "Ez mugitu"
+
+#: init.cc:82
+msgid ""
+"Could not create directory %1; check for permissions or reconfigure the desktop "
+"to use another path."
+msgstr ""
+"Ezin sortu %1 direktorioa, egiaztatu baimenak edo berkonfiguratu mahaigaina "
+"beste bide-izena erabil dezan."
+
+#: kdiconview.cc:437
+msgid "&Rename"
+msgstr "Be&rrizendatu"
+
+#: kdiconview.cc:438
+msgid "&Properties"
+msgstr "&Propietateak"
+
+#: kdiconview.cc:439
+msgid "&Move to Trash"
+msgstr "&Mugitu &zakarontzira"
+
+#: krootwm.cc:133
+msgid "Run Command..."
+msgstr "Exekutatu komandoa..."
+
+#: krootwm.cc:137
+msgid "Configure Desktop..."
+msgstr "Konfiguratu mahaigaina..."
+
+#: krootwm.cc:139 krootwm.cc:364
+msgid "Disable Desktop Menu"
+msgstr "Desgaitu mahaigain menua"
+
+#: krootwm.cc:143
+msgid "Unclutter Windows"
+msgstr "Eratu leihoak"
+
+#: krootwm.cc:145
+msgid "Cascade Windows"
+msgstr "Antolatu kaskadan"
+
+#: krootwm.cc:151
+msgid "By Name (Case Sensitive)"
+msgstr "Izenen arabera (maiuskulak/minuskulak bereiziz)"
+
+#: krootwm.cc:153
+msgid "By Name (Case Insensitive)"
+msgstr "Izenen arabera (maiuskulak/minuskulak bereizi gabe)"
+
+#: krootwm.cc:155
+msgid "By Size"
+msgstr "Tamainaren arabera"
+
+#: krootwm.cc:157
+msgid "By Type"
+msgstr "Motaren arabera"
+
+#: krootwm.cc:159
+msgid "By Date"
+msgstr "Dataren arabera"
+
+#: krootwm.cc:162
+msgid "Directories First"
+msgstr "Direktorioak lehenbizi"
+
+#: krootwm.cc:165
+msgid "Line Up Horizontally"
+msgstr "Lerrokatu ezkerretik eskubira"
+
+#: krootwm.cc:168
+msgid "Line Up Vertically"
+msgstr "Lerrokatu bertikalki"
+
+#: krootwm.cc:171
+msgid "Align to Grid"
+msgstr "Lerrokatu saretxoan"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 180
+#: krootwm.cc:175 rc.cpp:215
+#, no-c-format
+msgid "Lock in Place"
+msgstr "Blokeatu dauden lekuan"
+
+#: krootwm.cc:181
+msgid "Refresh Desktop"
+msgstr "Freskatu mahaigaina"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:31 krootwm.cc:187
+msgid "Lock Session"
+msgstr "Blokeatu saioa"
+
+#: krootwm.cc:192
+msgid "Log Out \"%1\"..."
+msgstr "Amaitu \"%1\"..."
+
+#: krootwm.cc:198
+msgid "Start New Session"
+msgstr "Hasi saio berria"
+
+#: krootwm.cc:202
+msgid "Lock Current && Start New Session"
+msgstr "Blokeatu uneko saioa eta hasi saio berria"
+
+#: krootwm.cc:342 krootwm.cc:420
+msgid "Sort Icons"
+msgstr "Ordenatu ikonoak"
+
+#: krootwm.cc:344
+msgid "Line Up Icons"
+msgstr "Lerrokatu ikonoak"
+
+#: krootwm.cc:371
+msgid "Enable Desktop Menu"
+msgstr "Gaitu mahaigain menua"
+
+#: krootwm.cc:430
+msgid "Icons"
+msgstr "Ikonoak"
+
+#: krootwm.cc:436 krootwm.cc:492
+msgid "Windows"
+msgstr "Leihoak"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cc:452
+msgid "Switch User"
+msgstr "Aldatu erabiltzailea"
+
+#: krootwm.cc:481
+msgid "Sessions"
+msgstr "Saioak"
+
+#: krootwm.cc:485
+msgid "New"
+msgstr "Berria"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:14 krootwm.cc:491
+msgid "Desktop"
+msgstr "Mahaigaina"
+
+#: krootwm.cc:830
+msgid ""
+"<p>You have chosen to open another desktop session."
+"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be "
+"displayed."
+"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first "
+"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions "
+"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, "
+"the KDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Mahaigain saio berria irekitzea erabaki duzu, unekoari berrekin ordez. "
+"<br>Uneko saioa ezkutatu eta login pantaila berria agertuko da. "
+"<br>F tekla bat esleituko zaio saio bakoitzari; F%1 normalean lehen saioari "
+"esleitzen zaio, F%2 bigarren saioari, eta abar. Saioa aldatu nahi baduzu, "
+"sakatu aldi berean CTRL, ALT eta F teklei. Gainera KDE panela eta mahaigaineko "
+"menuek saioen artean aldatzeko ekintzak badituzte.</p>"
+
+#: krootwm.cc:841
+msgid "Warning - New Session"
+msgstr "Adi - Saio berria"
+
+#: main.cc:46
+msgid "The KDE desktop"
+msgstr "KDE mahaigaina"
+
+#: main.cc:52
+msgid "Use this if the desktop window appears as a real window"
+msgstr ""
+"Erabili hau mahaigainaren leihoa benetako leihoa balitz bezala agertzen bada."
+
+#: main.cc:53
+msgid "Obsolete"
+msgstr "Zaharkitua"
+
+#: main.cc:54
+msgid "Wait for kded to finish building database"
+msgstr "Itxaron kded-ek datu-basea eraikitzen bukatu arte"
+
+#: main.cc:153
+msgid "KDesktop"
+msgstr "KDesktop"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Iñaki Ibarrola Atxa, Juan Irigoien, Marcos Goienetxe"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "etxaurre@teleline.es, juanirigoien@irakasle.net, marcos@euskalgnu.org"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:20 minicli.cpp:79
+msgid "Run Command"
+msgstr "Exekutatu komandoa"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:24
+msgid "Show Taskmanager"
+msgstr "Erakutsi ataza kudeatzailea"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:25
+msgid "Show Window List"
+msgstr "Erakutsi leihoen zerrenda"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:37
+msgid "Log Out"
+msgstr "Amaitu saioa"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:38
+msgid "Log Out Without Confirmation"
+msgstr "Amaitu saioa berrespen gabe"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:39
+msgid "Halt without Confirmation"
+msgstr "Itzali berrespen gabe"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:40
+msgid "Reboot without Confirmation"
+msgstr "Berrabiarazi berrespen gabe"
+
+#: minicli.cpp:93 minicli.cpp:639
+msgid "&Options >>"
+msgstr "&Aukerak >>"
+
+#: minicli.cpp:96
+msgid "&Run"
+msgstr "E&xekutatu"
+
+#: minicli.cpp:392
+msgid "<qt>The user <b>%1</b> does not exist on this system.</qt>"
+msgstr "Sistema honetan ez dago <qt><b>%1</b> izeneko erabiltzailerik.</qt>"
+
+#: minicli.cpp:402
+msgid ""
+"You do not exist.\n"
+msgstr ""
+"Ez zara existitzen.\n"
+
+#: minicli.cpp:427
+msgid "Incorrect password; please try again."
+msgstr "Pasahitza ez da zuzena; saiatu berriro."
+
+#: minicli.cpp:538
+msgid ""
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"You do not have permission to execute this command."
+msgstr ""
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"Ez duzu komando hau exekutatzeko baimenik."
+
+#: minicli.cpp:566
+msgid ""
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"Could not run the specified command."
+msgstr ""
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"Ezin da adierazitako komandoa abiarazi."
+
+#: minicli.cpp:578
+msgid ""
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"The specified command does not exist."
+msgstr ""
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"Ez dago emandako komandoa."
+
+#: minicli.cpp:627
+msgid "&Options <<"
+msgstr "&Aukerak <<"
+
+#: minicli.cpp:832
+msgid ""
+"Running a realtime application can be very dangerous. If the application "
+"misbehaves, the system might hang unrecoverably.\n"
+"Are you sure you want to continue?"
+msgstr ""
+"Aplikazio bat denbora errealean abiaraztea oso arriskutsua izan daiteke. "
+"Aplikazioa behar bezala ez badabil, sistema erabat blokea daiteke.\n"
+"Jarraitu nahi duzu, benetan?"
+
+#: minicli.cpp:835
+msgid "Warning - Run Command"
+msgstr "Kontuz - Exekutatu komandoa"
+
+#: minicli.cpp:835
+msgid "&Run Realtime"
+msgstr "&Abiatu denbora errealean"
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 172
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Run with realtime &scheduling"
+msgstr "Abiatu denbora errealeko a&ntolatzailearekin"
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 180
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select whether realtime scheduling should be enabled for the application. "
+"The scheduler governs which process will run and which will have to wait. Two "
+"schedulers are available:\n"
+"<ul>\n"
+"<li><em>Normal:</em> This is the standard, timesharing scheduler. It will "
+"divide fairly the available processing time between all processes.</li>\n"
+"<li><em>Realtime:</em>This scheduler will run your application uninterrupted "
+"until it gives up the processor. This can be dangerous. An application that "
+"does not give up the processor might hang the system. You need root's password "
+"to use the scheduler.</li>\n"
+"</ul>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Hautatu aplikazioarentzako denbora errealeko antolaketa gaitu beharko den "
+"ala ez. Antolatzaileak zein prozesu abiatuko den eta zeinek itxaron beharko "
+"duen agintzen du. Antolatzaile bi daude eskuragarri:\n"
+"<ul>\n"
+"<li><em>Arrunta:</em> denbora partekatzen duen antolatzaile estandarra. Honek "
+"prozesatze denbora zuzen bananduko du prozesu guztien artean.</li>\n"
+"<li><em>Denbora errealekoa:</em>prozesatzailea erabiltzeari utzi arte abiatuko "
+"du zure aplikazioa antolatzaile honek. Hau arriskutsua izan daiteke. "
+"Aplikazioren batek prozesatzailea askatzen ez baldin badu, sistema blokea egin "
+"daiteke. Antolatzailea erabiltzeko root-en pasahitza beharko duzu."
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 199
+#: rc.cpp:14
+#, no-c-format
+msgid "User&name:"
+msgstr "Erabiltzaile-ize&na:"
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 205
+#: rc.cpp:17 rc.cpp:47
+#, no-c-format
+msgid "Enter the user you want to run the application as here."
+msgstr "Sartu erabiltzailea, haren gisa aplikazioa abiaraztea nahi baituzu."
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 224
+#: rc.cpp:20 rc.cpp:26
+#, no-c-format
+msgid "Enter the password here for the user you specified above."
+msgstr "Sartu hemen goian zehaztu duzun erabiltzailearen pasahitza."
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 243
+#: rc.cpp:23
+#, no-c-format
+msgid "Pass&word:"
+msgstr "Pasa&hitza:"
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 257
+#: rc.cpp:29
+#, no-c-format
+msgid "Run in &terminal window"
+msgstr "Exekutatu &terminal leihoan"
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 260
+#: rc.cpp:32
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if the application you want to run is a text mode "
+"application. The application will then be run in a terminal emulator window."
+msgstr ""
+"Hautatu aukera hau abiarazi nahi duzun aplikazioa testu eran dabilenetarikoa "
+"bada. Aplikazioa terminal-emulazio leiho batean abiaraziko da."
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 279
+#: rc.cpp:35
+#, no-c-format
+msgid "&Priority:"
+msgstr "&Lehentasuna:"
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 285
+#: rc.cpp:38 rc.cpp:53 rc.cpp:59 rc.cpp:62
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The priority that the command will be run with can be set here. From left to "
+"right, it goes from low to high. The center position is the default value. For "
+"priorities higher than the default, you will need to provide the root password."
+msgstr ""
+"Hemen komandoa exekutatzeko lehentasuna ezar dezakezu. Ezkerretik eskuinera "
+"txikitik handira doa. Erdiko posizioa balio lehenetsia da. Lehenetsia baino "
+"lehentasun handiagoa eskuratzeko root-en pasahitza behar duzu."
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 312
+#: rc.cpp:41
+#, no-c-format
+msgid "Run with a &different priority"
+msgstr "Exekutatu beste &lehentasun batekin"
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 315
+#: rc.cpp:44
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to run the application with a different priority. "
+"A higher priority tells the operating system to give more processing time to "
+"your application."
+msgstr ""
+"Hautatu aukera hau aplikazioa beste lehentasun batekin exekutatu nahi baduzu. "
+"Lehentasun handiagoak sistema eragileari zera diotso: zure aplikazioari prozesu "
+"denbora luzeagoa eman behar diola."
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 356
+#: rc.cpp:50
+#, no-c-format
+msgid "Low"
+msgstr "Txikia"
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 370
+#: rc.cpp:56
+#, no-c-format
+msgid "High"
+msgstr "Handia"
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 411
+#: rc.cpp:65
+#, no-c-format
+msgid "Run as a different &user"
+msgstr "Abiarazi beste &erabiltzaile baten gisa"
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 414
+#: rc.cpp:68
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to run the application with a different user id. "
+"Every process has a user id associated with it. This id code determines file "
+"access and other permissions. The password of the user is required to do this."
+msgstr ""
+"Hautatu hau aplikazioa beste erabiltzaile baten id-arekin exekutatu nahi "
+"baduzu. Prozesu bakoitzak erabiltzaile id bat du lotuta. id honek fitxategi "
+"atzipena eta beste baimen batzuk zehazten ditu. Erabiltzailearen pasahitza "
+"behar da hau egiteko."
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 470
+#: rc.cpp:71
+#, no-c-format
+msgid "Com&mand:"
+msgstr "Ko&mandoa:"
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 476
+#: rc.cpp:74 rc.cpp:77
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the command you wish to execute or the address of the resource you want "
+"to open. This can be a remote URL like \"www.kde.org\" or a local one like "
+"\"~/.kderc\"."
+msgstr ""
+"Sartu exekutatu nahi duzun komandoa edo ireki nahi duzun baliabidearen "
+"helbidea. Hau \"www.kde.org\" bezalako urrutiko URLa edo \"~/.kderc\" bezalako "
+"bertoko bat izan daiteke."
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 533
+#: rc.cpp:80
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the name of the application you want to run or the URL you want to view"
+msgstr ""
+"Sartu abiarazi nahi duzun aplikazioaren izena edo ikusi nahi duzun URLa."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 11
+#: rc.cpp:83
+#, no-c-format
+msgid "Common settings for all desktops"
+msgstr "Mahaigain guztientzako ezarpen amankomunak"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 12
+#: rc.cpp:86
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you want the same background settings to be applied to all desktops enable "
+"this option."
+msgstr ""
+"Gaitu aukera hua atzeko planoaren ezarpenak mahaigan guztietan eragitea nahi "
+"baduzu."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 16
+#: rc.cpp:89
+#, no-c-format
+msgid "Common settings for all screens"
+msgstr "Pantaila guztientzako ezarpen amankomunak"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 17
+#: rc.cpp:92
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you want the same background settings to be applied to all screens enable "
+"this option."
+msgstr ""
+"Gaitu aukera hua atzeko planoaren ezarpenak pantaila guztietan eragitea nahi "
+"baduzu."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 21
+#: rc.cpp:95
+#, no-c-format
+msgid "Draw backgrounds per screen"
+msgstr "Marraztu atzeko planoak pantailaz pantaila"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 22
+#: rc.cpp:98
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you want to draw to each screen separately in xinerama mode enable this "
+"option."
+msgstr ""
+"Xinerama moduan pantailak banan banan marraztu nahi baduzu gaitu aukera hau."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 26
+#: rc.cpp:101
+#, no-c-format
+msgid "Limit background cache"
+msgstr "Mugatu atzeko planoaren cachea"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 27
+#: rc.cpp:104
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enable this option if you want to limit the cache size for the background."
+msgstr ""
+"Gaitu aukera hau atzeko planoarntzako cachearen tamaina mugatu nahi bauduz"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 31
+#: rc.cpp:107
+#, no-c-format
+msgid "Background cache size"
+msgstr "Atzkeo planoaren cache tamaina"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 32
+#: rc.cpp:110
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can enter how much memory KDE should use for caching the "
+"background(s). If you have different backgrounds for the different desktops "
+"caching can make switching desktops smoother at the expense of higher memory "
+"use."
+msgstr ""
+"Hemen KDEk atzeko planoa(k) cacheatzeko zenbat memoria erabiliko den zehaztu "
+"dezakezu. Mahaigain ezberdinetan atzeko plano ezberdinak badituzu cacheak "
+"mahaigain aldaketak lehun ditzake betiere memoria gehiago erabiliz."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 38
+#: rc.cpp:113
+#, no-c-format
+msgid "Show icons on desktop"
+msgstr "Erakutsi ikonoak mahaigainan"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 39
+#: rc.cpp:116
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without "
+"icons the desktop will be somewhat faster but you will no longer be able to "
+"drag files to the desktop."
+msgstr ""
+"Desgaitu aukera hau ikonorik mahaigainan eduki nahi ez baduzu. Ikonorik gabeko "
+"mahaigainak sistema arinduko du nolabait baina ezin izango duzu fitxategirik "
+"mahaigainera arrastratu."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 43
+#: rc.cpp:119
+#, no-c-format
+msgid "Allow programs in desktop window"
+msgstr "Utzi programak mahaigaineko leihoan"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 44
+#: rc.cpp:122
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop "
+"such as xsnow, xpenguin or xmountain. If you have problems with applications "
+"like netscape that check the root window for running instances, disable this "
+"option."
+msgstr ""
+"Hautatu aukera hau mahaigainan marrazten duten X11 programak exekutatu nahi "
+"badituzu (xsnow, xpenguin edo xmountain, adib.) Netscape bezalako aplikazioekin "
+"arazoak izanez gero, desgaitu aukera hau (aplikazio hauek leiho nagusia edo "
+"erro leihoa egiaztatzen dute, haien gainean instantziarik exekutatzen ari diren "
+"jakiteko)"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 55
+#: rc.cpp:125
+#, no-c-format
+msgid "Automatically line up icons"
+msgstr "Lerrokatu ikonoak automatikoki"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 56
+#: rc.cpp:128
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the "
+"grid when you move them."
+msgstr ""
+"Gaitu aukera hau ikonoak mugitzean saretxoan lekorratzea nahi badituzu."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 60
+#: rc.cpp:131 rc.cpp:209
+#, no-c-format
+msgid "Sort directories first"
+msgstr "Ordenatu direktorioak lehenbizi"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 71
+#: rc.cpp:134
+#, no-c-format
+msgid "Mouse wheel over desktop background switches desktop"
+msgstr ""
+"Saguaren gurpilatxoak mahaigaineko atzeko planoaren gainean mahaigainaz "
+"aldatzen du"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 72
+#: rc.cpp:137
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can switch between the virtual desktops by using the mouse wheel over the "
+"desktop background."
+msgstr ""
+"Mahaigain birtualez alda dezakezu saguaren gurpila mahaigainaren atzeko planoan "
+"mugituz"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 83
+#: rc.cpp:140
+#, no-c-format
+msgid "Terminal application"
+msgstr "Terminal aplikazioa"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 84
+#: rc.cpp:143
+#, no-c-format
+msgid "Defines which terminal application is used."
+msgstr "Zein terminal aplikazioa erbiliko den zehazten du."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 88
+#: rc.cpp:146
+#, no-c-format
+msgid "Left Mouse Button Action"
+msgstr "Saguaren ezkerreko botoiaren ekintza"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 89
+#: rc.cpp:149
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can choose what happens when you click the left button of your pointing "
+"device on the desktop."
+msgstr ""
+"Zure saguaren ezkerreko botoian klik egitean zer gertatuko den zehaztu dezakezu"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 93
+#: rc.cpp:152
+#, no-c-format
+msgid "Middle Mouse Button Action"
+msgstr "Saguaren erdiko botoiaren ekintza"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 94
+#: rc.cpp:155
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can choose what happens when you click the middle button of your pointing "
+"device on the desktop."
+msgstr ""
+"Zure saguaren erdiko botoian klik egitean zer gertatuko den zehaztu dezakezu"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 98
+#: rc.cpp:158
+#, no-c-format
+msgid "Right Mouse Button Action"
+msgstr "Saguaren eskuineko botoiaren ekintza"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 99
+#: rc.cpp:161
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can choose what happens when you click the right button of your pointing "
+"device on the desktop."
+msgstr ""
+"Zure saguaren eskuineko botoian klik egitean zer gertatuko den zehaztu dezakezu"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 105
+#: rc.cpp:164
+#, no-c-format
+msgid "KDE major version number"
+msgstr "KDE bertsio zenbaki nagusia"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 110
+#: rc.cpp:167
+#, no-c-format
+msgid "KDE minor version number"
+msgstr "KDE bertsio zenbaki sekundarioa"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 115
+#: rc.cpp:170
+#, no-c-format
+msgid "KDE release version number"
+msgstr "KDE bertsio zenbakia"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 122
+#: rc.cpp:173
+#, no-c-format
+msgid "Normal text color used for icon labels"
+msgstr "Ikono etiketetarako testu normalaren kolorea"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 126
+#: rc.cpp:176
+#, no-c-format
+msgid "Background color used for icon labels"
+msgstr "Ikono etiketetarako atzeko planoaren kolorea"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 131
+#: rc.cpp:179
+#, no-c-format
+msgid "Enable text shadow"
+msgstr "Gaitu testu itzala"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 132
+#: rc.cpp:182
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also "
+"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar "
+"color."
+msgstr ""
+"Hautatu hau mahaigaineko letra-tipoen inguruan itzala gaitzeko. Honek "
+"irakurgarritasuna hobetzen du kolore antzeko atzeko planoekin."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 145
+#: rc.cpp:185
+#, no-c-format
+msgid "Show hidden files"
+msgstr "Erakutsi fitxategi ezkutatuak"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 146
+#: rc.cpp:188
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If you check this option, any files in your desktop directory that begin "
+"with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration "
+"information, and remain hidden from view.</p>\\n"
+"<p>For example, files which are named \\\".directory\\\" are plain text files "
+"which contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying "
+"a directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not "
+"change or delete these files unless you know what you are doing.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Aukera hau gaiuz gero, puntuz (.) hasten diren zure mahaigaineko "
+"direktorioko fitxategi guztiak bistaratuko dira. Normalean horrelako "
+"fitxategiek konfigurazio informazioa daukate eta bistaz kanpo mantentzen "
+"dira.</p>\n"
+"<p>Adibidez, \\\".direktorio\\\" izena duten fitxategiak Konqueror-endako testu "
+"fitxategiak dira honako informazioa dutelarik: direktorioak bistaratzeko "
+"erabiliko den ikonoak, fitxategiak ordenatzeko ordena, etab. Ez zenuke "
+"fitxategi hauek ez aldatu ez ezabatu behar, zer egiten ari zaren ez badakizu. "
+"</p>"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 150
+#: rc.cpp:191
+#, no-c-format
+msgid "Align direction"
+msgstr "Lerrokatze norabidea"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 151
+#: rc.cpp:194
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this is enabled, icons are aligned vertically, otherwise horizontally."
+msgstr ""
+"Hau gaituta badago, ikonoak bertikalki lerrokatuko dira, bestela horizontalki."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 155
+#: rc.cpp:197
+#, no-c-format
+msgid "Show Icon Previews For"
+msgstr "Erakutsi ikono aurrebista honetarako"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 156
+#: rc.cpp:200
+#, no-c-format
+msgid "Select for which types of files you want to enable preview images."
+msgstr ""
+"Hautatu zein fitxategi motak, haiendako aurrebistak gaitu nahi baituzu."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 170
+#: rc.cpp:203
+#, no-c-format
+msgid "Sort criterion"
+msgstr "Ordenatzeko irizpidea"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 171
+#: rc.cpp:206
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Sets the sort criterion. Possible choices are NameCaseSensitive = 0, "
+"NameCaseInsensitive = 1, Size = 2, Type = 3, Date = 4."
+msgstr ""
+"Ordenatzeko irizpidea ezartzen du. Aukerak honakoak dira: "
+"IzenaMaiuskulakBereiziz = 0, IzenaMaiuskulakBereiziGabe = 1, Tamaina = 2, Mota "
+"= 3, Data = 4."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 176
+#: rc.cpp:212
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enable this to place directories in front of the sorted list, otherwise they "
+"are amongst the files."
+msgstr ""
+"Gaitu hau direktorioak ordenatutako zerrendaren hasieran jartzeko, bestela "
+"fitxategien artean egongo dira."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 181
+#: rc.cpp:218
+#, no-c-format
+msgid "Check this option if you want to keep your icons from moving."
+msgstr "Hautatu aukera hau zure ikonoak mugitzen eragozteko."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 202
+#: rc.cpp:221
+#, no-c-format
+msgid "Device Types to exclude"
+msgstr "Baztertuko diren gailu motak"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 203
+#: rc.cpp:224
+#, no-c-format
+msgid "The device types which you do not want to see on the desktop."
+msgstr "Mahaigainean ikusi nahi ez dituzun gailu motak."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 211
+#: rc.cpp:227
+#, no-c-format
+msgid "Current application's menu bar (Mac OS-style)"
+msgstr "Uneko aplikazioaren menu-barra (Mac OS gisa)"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 212
+#: rc.cpp:230
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, applications will not have their menu bar attached "
+"to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the "
+"screen which shows the menus of the currently active application. You might "
+"recognize this behavior from Mac OS."
+msgstr ""
+"Aukera hau hautatuta badago, aplikazioek ez dute menu-barra haien leihoan. "
+"Aldiz, menu-barra pantailaren goiko aldean agertuko da uneko aplikazio "
+"aktiboaren menuarekin. Mac OS portaera gisa alegian."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 218
+#: rc.cpp:233
+#, no-c-format
+msgid "Desktop menu bar"
+msgstr "Mahaigaineko menu-barra"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 219
+#: rc.cpp:236
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen "
+"which shows the desktop menus."
+msgstr ""
+"Aukera hau gaitutat badago, pantailaren goiko aldean menu-barra egongo da, "
+"mahaigaineko menuak erakutsiz."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 225
+#: rc.cpp:239
+#, no-c-format
+msgid "Enable screen saver"
+msgstr "Gaitu pantaila-babeslea"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 226
+#: rc.cpp:242
+#, no-c-format
+msgid "Enables the screen saver."
+msgstr "Pantaila-babeslea gaitzen du."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 230
+#: rc.cpp:245
+#, no-c-format
+msgid "Screen saver timeout"
+msgstr "Pantaila-babeslearen denbora-muga"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 231
+#: rc.cpp:248
+#, no-c-format
+msgid "Sets the seconds after which the screen saver is started."
+msgstr "Segunduak, haien ondoren pantaila-babeslea abiaraziko baita."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 235
+#: rc.cpp:251
+#, no-c-format
+msgid "Suspend screen saver when DPMS kicks in"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 238
+#: rc.cpp:254
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Usually the screen saver is suspended when display power saving kicks in,\n"
+" as nothing can be seen on the screen anyway, obviously. However, some "
+"screen savers\n"
+" actually perform useful computations, so it is not desirable to suspend "
+"them."
+msgstr ""
+
+#~ msgid "Disable screen saver during presentation or TV"
+#~ msgstr "Desgaitu pantaila-babeslea aurkezpenak edo telebista ikustean"
+
+#~ msgid "Enable this option if you want to disable the screen saver while watching TV or movies."
+#~ msgstr "Gaitu aukera hau pantaila-babeslea desgaitu nahi baduzu telebista edo pelikulak ikustean."
+
+#~ msgid "Use this to disable the Autostart folder"
+#~ msgstr "Erabili hau Autoabiatu karpeta desgaitzeko"
diff --git a/tde-i18n-eu/messages/kdebase/kdesu.po b/tde-i18n-eu/messages/kdebase/kdesu.po
new file mode 100644
index 00000000000..ea78993d01a
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-eu/messages/kdebase/kdesu.po
@@ -0,0 +1,187 @@
+# translation of kdesu.po to
+# translation of kdesu.po to Basque
+# Copyright (C) 2002, 2003, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+#
+# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2002, 2003, 2005.
+# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kdesu\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-11-14 01:15+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-02-08 13:07+0100\n"
+"Last-Translator: marcos <marcos@euskalgnu.org>\n"
+"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+
+#: kdesu.cpp:56 kdesu.cpp:57
+msgid "Specifies the command to run"
+msgstr "Abiaraziko den komandoa zehazten du"
+
+#: kdesu.cpp:58
+msgid "Run command under target uid if <file> is not writable"
+msgstr "Abiarazi komandoa helburuaren uid-arekin <file> ezin bada idatzi"
+
+#: kdesu.cpp:59
+msgid "Specifies the target uid"
+msgstr "Helburu uid-a zehazten du"
+
+#: kdesu.cpp:60
+msgid "Do not keep password"
+msgstr "Ez gorde pasahitza"
+
+#: kdesu.cpp:61
+msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)"
+msgstr "Gelditu daemon-a (honek pasahitz guztiak galeraziko ditu)"
+
+#: kdesu.cpp:62
+msgid "Enable terminal output (no password keeping)"
+msgstr "Gaitu terminal irteera (ez da pasahitzik gordeko)"
+
+#: kdesu.cpp:63
+msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest"
+msgstr "Ezarri lehentasuna: 0 <= lehent <= 100, 0 txikiena"
+
+#: kdesu.cpp:64
+msgid "Use realtime scheduling"
+msgstr "Erabili denbora errealeko plangintza"
+
+#: kdesu.cpp:65
+msgid "Let command use existing dcopserver"
+msgstr "Utzi komandoa dagoen dcopserver-a erabil dezan"
+
+#: kdesu.cpp:66
+msgid "Do not display ignore button"
+msgstr "Ez bistaratu ez ikusi botoia"
+
+#: kdesu.cpp:67
+msgid "Specify icon to use in the password dialog"
+msgstr "Zehaztu pasahitzaren elkarrizketan erabiliko den ikonoa"
+
+#: kdesu.cpp:68
+msgid "Do not show the command to be run in the dialog"
+msgstr "Ez erakutsi abiaraziko den komandoa elkarrizketan"
+
+#: kdesu.cpp:99
+msgid "KDE su"
+msgstr "KDE su"
+
+#: kdesu.cpp:100
+msgid "Runs a program with elevated privileges."
+msgstr "Programa bat abiarazten du beste erabiltzaile baten baimenekin."
+
+#: kdesu.cpp:103
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Mantentzailea"
+
+#: kdesu.cpp:105
+msgid "Original author"
+msgstr "Jatorrizko egilea"
+
+#: kdesu.cpp:131
+msgid "Command '%1' not found."
+msgstr "'%1' komandoa ez da aurkitu"
+
+#: kdesu.cpp:207
+#, c-format
+msgid "Illegal priority: %1"
+msgstr "Lehentasun ilegala: %1"
+
+#: kdesu.cpp:235
+msgid "No command specified."
+msgstr "Ez da komandorik zehaztu."
+
+#: kdesu.cpp:344
+msgid ""
+"Su returned with an error.\n"
+msgstr ""
+"Su-k errore bat itzuli du.\n"
+
+#: kdesu.cpp:365
+msgid "Command:"
+msgstr "Komandoa:"
+
+#: kdesu.cpp:370
+msgid "realtime: "
+msgstr "Denbora erreala: "
+
+#: kdesu.cpp:373
+msgid "Priority:"
+msgstr "Lehetasuna:"
+
+#: sudlg.cpp:29
+#, c-format
+msgid "Run as %1"
+msgstr "%1-(r)en gisa abiarazi"
+
+#: sudlg.cpp:33
+msgid "Please enter your password."
+msgstr ""
+
+#: sudlg.cpp:36
+msgid ""
+"The action you requested needs root privileges. Please enter root's password "
+"below or click Ignore to continue with your current privileges."
+msgstr ""
+"Eskatutako ekintzak root baimenak behar ditu. Sartu root-aren pasahitza edo "
+"sakatu 'Ez ikusi egin' uneko baimenekin jarraitzeko."
+
+#: sudlg.cpp:40
+msgid ""
+"The action you requested needs additional privileges. Please enter the password "
+"for \"%1\" below or click Ignore to continue with your current privileges."
+msgstr ""
+"Eskatutako ekintzak baimen gehiago behar ditu. Sartu \"%1\" erabiltzailearen "
+"pasahitza edo sakatu 'Ez ikusi egin' uneko baimenekin jarraitzeko."
+
+#: sudlg.cpp:48
+msgid "&Ignore"
+msgstr "&Ez ikusi egin"
+
+#: sudlg.cpp:64
+msgid "Conversation with su failed."
+msgstr "su-rekin komunikatzeak huts egin du."
+
+#: sudlg.cpp:73
+msgid ""
+"The program 'su' is not found;\n"
+"make sure your PATH is set correctly."
+msgstr ""
+"'su' programa ez da aurkitu;\n"
+"Egiaztatu zure bide-izena zuzena dela."
+
+#: sudlg.cpp:80
+msgid ""
+"You are not allowed to use 'su';\n"
+"on some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use this "
+"program."
+msgstr ""
+"Ezin duzu 'su' erabili;\n"
+"Sistema batzutan talde barezi batetan egon behar duzu\n"
+"(askotan: wheel) programa hau erabiltzeko."
+
+#: sudlg.cpp:87
+msgid "Incorrect password; please try again."
+msgstr "Pasahitz baliogabea; saiatu berriro."
+
+#: sudlg.cpp:91
+msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()"
+msgstr "Barne errorera: SuProcess::checkInstall()-aren erantzun ilegala"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Iñaki Ibarrola Atxa, Marcos Goienetxe"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "etxaurre@teleline.es, marcos@euskalgnu.org"
+
+#~ msgid "The action you requested needs root privileges. Please enter root's password below "
+#~ msgstr "Eskatutako ekintzak root baimenak behar ditu. Sartu root-aren pasahitza behean "
diff --git a/tde-i18n-eu/messages/kdebase/kdesud.po b/tde-i18n-eu/messages/kdebase/kdesud.po
new file mode 100644
index 00000000000..f6b5b09b55b
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-eu/messages/kdebase/kdesud.po
@@ -0,0 +1,39 @@
+# translation of kdesud.po to Basque
+# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kdesud\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-07-23 01:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-02-03 08:50+0100\n"
+"Last-Translator: marcos <marcos@euskalgnu.org>\n"
+"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+
+#: kdesud.cpp:251
+msgid "KDE su daemon"
+msgstr "KDE su daemon-a"
+
+#: kdesud.cpp:252
+msgid "Daemon used by kdesu"
+msgstr "kdesu-k erabilitako daemon-a"
+
+#: kdesud.cpp:255
+msgid "Author"
+msgstr "Egilea"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Iñaki Ibarrola Atxa, Marcos Goienetxe"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "etxaurre@teleline.es, marcos@euskalgnu.org"
diff --git a/tde-i18n-eu/messages/kdebase/kdialog.po b/tde-i18n-eu/messages/kdebase/kdialog.po
new file mode 100644
index 00000000000..69ddbfde17f
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-eu/messages/kdebase/kdialog.po
@@ -0,0 +1,186 @@
+# translation of kdialog.po to
+# translation of kdialog.po to Basque
+# Copyright (C) 2003, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2003, 2005.
+# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kdialog\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-04-27 03:54+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-02-08 16:33+0100\n"
+"Last-Translator: marcos <marcos@euskalgnu.org>\n"
+"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Marcos Goienetxe"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "marcos@euskalgnu.org"
+
+#: kdialog.cpp:65
+msgid "Question message box with yes/no buttons"
+msgstr "Galdera-mezu kutxa bai/ez botoiekin"
+
+#: kdialog.cpp:66
+msgid "Question message box with yes/no/cancel buttons"
+msgstr "Galdera-mezu kutxa bai/ez/bertan bera utzi botoiekin"
+
+#: kdialog.cpp:67
+msgid "Warning message box with yes/no buttons"
+msgstr "Abisu-mezu kutxa bai/ez botoiekin"
+
+#: kdialog.cpp:68
+msgid "Warning message box with continue/cancel buttons"
+msgstr "Abisu-mezu kutxa jarraitu/bertan bera utzi botoiekin"
+
+#: kdialog.cpp:69
+msgid "Warning message box with yes/no/cancel buttons"
+msgstr "Abisu-mezu kutxa bai/ez/bertan bera utzi botoiekin"
+
+#: kdialog.cpp:70
+msgid "'Sorry' message box"
+msgstr "'Barkatu' mezu kutxa"
+
+#: kdialog.cpp:71
+msgid "'Error' message box"
+msgstr "'Errorea' mezu kutxa"
+
+#: kdialog.cpp:72
+msgid "Message Box dialog"
+msgstr "Mezu kutxa elkarrizketa"
+
+#: kdialog.cpp:73
+msgid "Input Box dialog"
+msgstr "Sarrera kutxa elkarrizketa"
+
+#: kdialog.cpp:74
+msgid "Password dialog"
+msgstr "Pasahitza elkarrizketa"
+
+#: kdialog.cpp:75
+msgid "Text Box dialog"
+msgstr "Testu kutxa elkarrizketa"
+
+#: kdialog.cpp:76
+msgid "Text Input Box dialog"
+msgstr "Testu sarrera kutxa elkarrizketa"
+
+#: kdialog.cpp:77
+msgid "ComboBox dialog"
+msgstr "Konbinazio-koadro elkarrizketa"
+
+#: kdialog.cpp:78
+msgid "Menu dialog"
+msgstr "Menu elkarrizketa"
+
+#: kdialog.cpp:79
+msgid "Check List dialog"
+msgstr "Kontrol zerrenda elkarrizketa"
+
+#: kdialog.cpp:80
+msgid "Radio List dialog"
+msgstr "Aukera zerrenda elkarrizketa"
+
+#: kdialog.cpp:81
+msgid "Passive Popup"
+msgstr "Laster-leiho pasiboa"
+
+#: kdialog.cpp:82
+msgid "File dialog to open an existing file"
+msgstr "Fitxategi-elkarrizketa lehendik dagoen fitxategi bat irekitzeko"
+
+#: kdialog.cpp:83
+msgid "File dialog to save a file"
+msgstr "Fitxategi-elkarrizketa fitxategi bat gordetzeko"
+
+#: kdialog.cpp:84
+msgid "File dialog to select an existing directory"
+msgstr "Fitxategi-elkarrizketa lehendik dagoen direktorio bat irekitzeko"
+
+#: kdialog.cpp:85
+msgid "File dialog to open an existing URL"
+msgstr "Fitxategi-elkarrizketa lehendik dagoen URL bat irekitzeko"
+
+#: kdialog.cpp:86
+msgid "File dialog to save a URL"
+msgstr "Fitxategi-elkarrizketa URL bat gordetzeko"
+
+#: kdialog.cpp:87
+msgid "Icon chooser dialog"
+msgstr "Ikono hautaketa elkarrizketa"
+
+#: kdialog.cpp:88
+msgid "Progress bar dialog, returns a DCOP reference for communication"
+msgstr ""
+"Aurrerapen-barra elkarrizketa, DCOP erreferentzia bat komunikatzeko itzultzen "
+"du"
+
+#: kdialog.cpp:92
+msgid "Dialog title"
+msgstr "Elkarrizketa titulua"
+
+#: kdialog.cpp:93
+msgid "Default entry to use for combobox and menu"
+msgstr "Konbinazio-kutxarako eta menurako sarrera lehenetsia"
+
+#: kdialog.cpp:94
+msgid ""
+"Allows the --getopenurl and --getopenfilename options to return multiple files"
+msgstr ""
+"Utzi --getopenurl eta --getopenfilename aukerek fitxategi bat baino gehiago "
+"itzul ditzaten"
+
+#: kdialog.cpp:95
+msgid ""
+"Return list items on separate lines (for checklist option and file open with "
+"--multiple)"
+msgstr ""
+"Zerrenda elementuak lerro ezberdinetan itzultzen ditu (kontrol zerrenda aukera "
+"eta fitxategiak irekitzeko --multiple aukerarekin)"
+
+#: kdialog.cpp:96
+msgid "Outputs the winId of each dialog"
+msgstr "Elkarrizketa bakoitzaren winid-a itzultzen du"
+
+#: kdialog.cpp:97
+msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid"
+msgstr ""
+"Winid-ek zehaztutako X aplikazio baterako elkarrizketaren mugimendua egiten du"
+
+#: kdialog.cpp:98
+msgid ""
+"Config file and option name for saving the \"dont-show/ask-again\" state"
+msgstr ""
+"Konfigurazio fitxategia eta aukeraren izena \"ez-erakutsi/galdetu-berriz\" "
+"egoera gordetzeko"
+
+#: kdialog.cpp:100
+msgid "Arguments - depending on main option"
+msgstr "Argumentoak - aukera nagusien arabera"
+
+#: kdialog.cpp:665
+msgid "KDialog"
+msgstr "KDialog"
+
+#: kdialog.cpp:666
+msgid "KDialog can be used to show nice dialog boxes from shell scripts"
+msgstr "KDialog shell scriptak elkarrizketa kutxak erakusteko erabil daiteke"
+
+#: kdialog.cpp:669
+msgid "Current maintainer"
+msgstr "Uneko mantentzailea"
+
+#: widgets.cpp:96
+msgid "kdialog: could not open file "
+msgstr "kdialog: ezin ireki fitxategia "
diff --git a/tde-i18n-eu/messages/kdebase/kdmconfig.po b/tde-i18n-eu/messages/kdebase/kdmconfig.po
new file mode 100644
index 00000000000..5307a50ba47
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-eu/messages/kdebase/kdmconfig.po
@@ -0,0 +1,875 @@
+# translation of kdmconfig.po to basque
+# translation of kdmconfig.po to
+# translation of kdmconfig.po to Basque
+# Copyright (C) 2002, 2003, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2002, 2003, 2005, 2006.
+# Juan Irigoien <juanirigoien@irakasle.net>, 2004.
+# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kdmconfig\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-11-17 01:14+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-02-07 16:04+0100\n"
+"Last-Translator: Marcos <marcos@euskalgnu.org>\n"
+"Language-Team: basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: background.cpp:47
+msgid "E&nable background"
+msgstr "&Gaitu atzeko planoa"
+
+#: background.cpp:49
+msgid ""
+"If this is checked, KDM will use the settings below for the background. If it "
+"is disabled, you have to look after the background yourself. This is done by "
+"running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the Setup= "
+"option in kdmrc (usually Xsetup)."
+msgstr ""
+"Hau gaituta badago KDMk beheko ezarpenak erabiliko ditu atzeko planorako. "
+"Desgaiturik egonez gero, zu-zeu arduratu beharko zara atzeko planoaz. Hau "
+"egiteko bidea kdmrc-ren Setup= aukeran (gehienetan Xsetup) zehaztutako "
+"script-ean programaren bat abiaraztea da (agian xsetroot)"
+
+#: kdm-appear.cpp:71
+msgid "&Greeting:"
+msgstr "On&gi etorria:"
+
+#: kdm-appear.cpp:76
+msgid ""
+"This is the \"headline\" for KDM's login window. You may want to put some nice "
+"greeting or information about the operating system here."
+"<p>KDM will substitute the following character pairs with the respective "
+"contents:"
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li>%d -> current display</li>"
+"<li>%h -> host name, possibly with domain name</li>"
+"<li>%n -> node name, most probably the host name without domain name</li>"
+"<li>%s -> the operating system</li>"
+"<li>%r -> the operating system's version</li>"
+"<li>%m -> the machine (hardware) type</li>"
+"<li>%% -> a single %</li></ul>"
+msgstr ""
+"Hau KDMren saio-hasierako leihoaren \"goiburua\" da. Nahi izanez gero, "
+"ongietorria edo sistema eragileari buruzko informazioa ipin zenezake hemen."
+"<p>KDMk ondorengo karaktere pareak euren alboko edukiez ordeztuko ditu:"
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li>%d -> pantaila hau</li>"
+"<li>%h -> ostalari izena, domeinu eta guzti, seguru aski</li>"
+"<li>%n -> nodo izena, ostalari izena domeinu izenik gabe, seguru aski</li>"
+"<li>%s -> sistema eragilea</li>"
+"<li>%r -> sistema eragilearen bertsioa</li>"
+"<li>%m -> hardware mota</li>"
+"<li>%% -> % bakar bat</li></ul>"
+
+#: kdm-appear.cpp:95
+msgid "Logo area:"
+msgstr "Logoaren gunea:"
+
+#: kdm-appear.cpp:99
+msgid ""
+"_: logo area\n"
+"&None"
+msgstr "&Bat ere ez"
+
+#: kdm-appear.cpp:100
+msgid "Show cloc&k"
+msgstr "Era&kutsi erlojua"
+
+#: kdm-appear.cpp:101
+msgid "Sho&w logo"
+msgstr "&Erakutsi logoa"
+
+#: kdm-appear.cpp:113
+msgid ""
+"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at all."
+msgstr ""
+"Logo pertsonalizatu bat (ikusi behean), erloju bat edo ezer ez erakustea aukera "
+"dezakezu hemen."
+
+#: kdm-appear.cpp:119
+msgid "&Logo:"
+msgstr "&Logoa:"
+
+#: kdm-appear.cpp:129
+msgid ""
+"Click here to choose an image that KDM will display. You can also drag and drop "
+"an image onto this button (e.g. from Konqueror)."
+msgstr ""
+"Klik egin ezazu hemen KDMk erakutsiko duen irudia hautatzeko. Botoi honetara "
+"irudi bat arrastatu eta jaregiteko aukera ere baduzu (Konquerorretik, "
+"adibidez)."
+
+#: kdm-appear.cpp:141
+msgid "Position:"
+msgstr "Kokapena:"
+
+#: kdm-appear.cpp:144
+msgid "&X:"
+msgstr "&X:"
+
+#: kdm-appear.cpp:151
+msgid "&Y:"
+msgstr "&Y:"
+
+#: kdm-appear.cpp:158
+msgid ""
+"Here you specify the relative coordinates (in percent) of the login dialog's "
+"<em>center</em>."
+msgstr ""
+"Hemen saio-hasierako elkarrizketaren <em>erdiaren</em> "
+"koordenadak (ehuneko gisan) adieraz ditzakezu."
+
+#: kdm-appear.cpp:173 kdm-appear.cpp:186 kdm-users.cpp:84
+msgid "<default>"
+msgstr "<lehenetsia>"
+
+#: kdm-appear.cpp:176
+msgid "GUI s&tyle:"
+msgstr "GUI es&tiloa:"
+
+#: kdm-appear.cpp:180
+msgid "You can choose a basic GUI style here that will be used by KDM only."
+msgstr ""
+"KDMk bakarrik erabiliko duen oinarrizko GUI-estiloa hauta dezakezu hemen."
+
+#: kdm-appear.cpp:189
+msgid "&Color scheme:"
+msgstr "&Kolore eskema:"
+
+#: kdm-appear.cpp:193
+msgid "You can choose a basic Color Scheme here that will be used by KDM only."
+msgstr ""
+"KDMk bakarrik erabiliko duen oinarrizko kolore eskema hauta dezakezu hemen."
+
+#: kdm-appear.cpp:199
+msgid "No Echo"
+msgstr "Oihartzunik gabe"
+
+#: kdm-appear.cpp:200
+msgid "One Star"
+msgstr "Izar bat"
+
+#: kdm-appear.cpp:201
+msgid "Three Stars"
+msgstr "Hiru izar"
+
+#: kdm-appear.cpp:202
+msgid "Echo &mode:"
+msgstr "Oihartzun &eran:"
+
+#: kdm-appear.cpp:206
+msgid ""
+"You can choose whether and how KDM shows your password when you type it."
+msgstr ""
+"Pasahitza idazterakoan, KDMk ea erakutsiko duen eta zelan bistaratuko duen "
+"aukera dezakezu."
+
+#: kdm-appear.cpp:212
+msgid "Locale"
+msgstr "Locale-a"
+
+#: kdm-appear.cpp:218
+msgid "Languag&e:"
+msgstr "Hizkuntz&a:"
+
+#: kdm-appear.cpp:223
+msgid ""
+"Here you can choose the language used by KDM. This setting does not affect a "
+"user's personal settings; that will take effect after login."
+msgstr ""
+"Hemen, KDMk erabiliko duen hizkuntza hauta dezakezu. Behin saioa hasiz gero, "
+"ezarpen honek ez du eraginik izango erabiltzailearen ezarpen pertsonaletan."
+
+#: kdm-appear.cpp:264
+msgid "without name"
+msgstr "izenik gabe"
+
+#: kdm-appear.cpp:405
+msgid ""
+"There was an error loading the image:\n"
+"%1\n"
+"It will not be saved."
+msgstr ""
+"Errorea gertatu da irudia kargatzean:\n"
+"%1\n"
+"Ez da gordeko."
+
+#: kdm-appear.cpp:445 kdm-appear.cpp:488
+#, c-format
+msgid "Welcome to %s at %n"
+msgstr "Ongi etorri %s-(e)ra %n-(e)n"
+
+#: kdm-appear.cpp:504
+msgid ""
+"<h1>KDM - Appearance</h1> Here you can configure the basic appearance of the "
+"KDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc."
+"<p> For further refinement of KDM's appearance, see the \"Font\" and "
+"\"Background\" tabs."
+msgstr ""
+"<h1>KDM - itxura</h1> Hemen KDMren saio-hasierako kudeatzailearen oinarrizko "
+"itxura ezar dezakezu: ongi etorria emateko karaktere-katea, ikono bat, e. a. "
+"<p> KDMk itxura dotoreagoa izan dezan, ikus itzazu \"Letra-tipo\" eta \"Atzeko "
+"planoa\" fitxak."
+
+#: kdm-font.cpp:46
+msgid "&General:"
+msgstr "&Orokorra:"
+
+#: kdm-font.cpp:49
+msgid ""
+"This changes the font which is used for all the text in the login manager "
+"except for the greeting and failure messages."
+msgstr ""
+"Honek saio-hasierako kudeatzailearen testu guztiek darabilten letra-tipoa "
+"aldatzen du, ongietorri eta hutsegite mezuetakoak izan ezik."
+
+#: kdm-font.cpp:54
+msgid "&Failures:"
+msgstr "&Hutsegiteak:"
+
+#: kdm-font.cpp:57
+msgid ""
+"This changes the font which is used for failure messages in the login manager."
+msgstr ""
+"Honek saio-hasierako kudeatzailearen hutsegite mezuetan erabiltzen den letra "
+"tipoa aldatzen du."
+
+#: kdm-font.cpp:62
+msgid "Gree&ting:"
+msgstr "On&gi etorria:"
+
+#: kdm-font.cpp:65
+msgid "This changes the font which is used for the login manager's greeting."
+msgstr ""
+"Honek saio-hasierako kudeatzailearen ongietorriak darabilen letra-tipoa "
+"aldatzen du."
+
+#: kdm-font.cpp:70
+msgid "Use anti-aliasing for fonts"
+msgstr "Erabili anti-aliasing letra-tipoetarako"
+
+#: kdm-font.cpp:71
+msgid ""
+"If you check this box and your X-Server has the Xft extension, fonts will be "
+"antialiased (smoothed) in the login dialog."
+msgstr ""
+"Kutxa hau markatzen baduzu eta zure X-zerbitzariak Xft luzapena badauka, "
+"letra-tipoak leunak (antialiased) izango dira saio-hasierako elkarrizketan"
+
+#: kdm-shut.cpp:49
+msgid "Allow Shutdown"
+msgstr "Utzi itzaltzen"
+
+#: kdm-shut.cpp:52
+msgid "&Local:"
+msgstr "&Lokala:"
+
+#: kdm-shut.cpp:53 kdm-shut.cpp:59
+msgid "Everybody"
+msgstr "Denek"
+
+#: kdm-shut.cpp:54 kdm-shut.cpp:60
+msgid "Only Root"
+msgstr "Root-ek bakarrik"
+
+#: kdm-shut.cpp:55 kdm-shut.cpp:61
+msgid "Nobody"
+msgstr "Inork ere ez"
+
+#: kdm-shut.cpp:58
+msgid "&Remote:"
+msgstr "&Urrutikoa:"
+
+#: kdm-shut.cpp:63
+msgid ""
+"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using KDM. You can "
+"specify different values for local (console) and remote displays. Possible "
+"values are:"
+"<ul> "
+"<li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the computer using KDM</li> "
+"<li><em>Only root:</em> KDM will only allow shutdown after the user has entered "
+"the root password</li> "
+"<li><em>Nobody:</em> nobody can shutdown the computer using KDM</li></ul>"
+msgstr ""
+"Hemen, KDM erabiltzean ordenagailua itzaltzeko baimena nork izango duen hauta "
+"dezakezu. Bertoko (kontsola) eta urrutiko pantailetarako balio ezberdinak "
+"adieraz ditzakezu.Hona hemen balioak:"
+"<ul>"
+"<li><em>Denek:</em> denek itzal dezakete ordenagailua KDM darabiltenean.</li>"
+"<li><em>Root-ek bakarrik:</em> KDMk ez du ordenagailuaren itzalketa gaituko "
+"harik eta erabiltzaileak root-en pasahitza sartu arte.</li>"
+"<li><em>Inork ere ez:</em> inork ere ezin izango du itzali ordenagailua KDM "
+"darabilen artean."
+
+#: kdm-shut.cpp:71
+msgid "Commands"
+msgstr "Komandoak"
+
+#: kdm-shut.cpp:74
+msgid "H&alt:"
+msgstr "Ge&lditu:"
+
+#: kdm-shut.cpp:77
+msgid "Command to initiate the system halt. Typical value: /sbin/halt"
+msgstr "Sistemaren gelditzeari ekiteko komandoa. Balore tipikoa: /sbin/halt"
+
+#: kdm-shut.cpp:82
+msgid "Reb&oot:"
+msgstr "&Berrabiarazi"
+
+#: kdm-shut.cpp:85
+msgid "Command to initiate the system reboot. Typical value: /sbin/reboot"
+msgstr ""
+"Sistemaren berrabiarazteari ekiteko komandoa. Balore tipikoa: /sbin/reboot "
+
+#: kdm-shut.cpp:93
+msgid ""
+"_: boot manager\n"
+"None"
+msgstr "Bat ere ez"
+
+#: kdm-shut.cpp:94
+msgid "Grub"
+msgstr "Grub"
+
+#: kdm-shut.cpp:96
+msgid "Lilo"
+msgstr "Lilo"
+
+#: kdm-shut.cpp:98
+msgid "Boot manager:"
+msgstr "Abio kudeatzailea:"
+
+#: kdm-shut.cpp:100
+msgid "Enable boot options in the \"Shutdown...\" dialog."
+msgstr "Gaitu abio aukerak \"Itzali...\" elkarrizketan."
+
+#: kdm-users.cpp:81
+#, c-format
+msgid "Unable to create folder %1"
+msgstr "Ezin sortu %1 karpeta"
+
+#: kdm-users.cpp:88
+msgid "System U&IDs"
+msgstr "Sistemaren U&IDak"
+
+#: kdm-users.cpp:89
+msgid ""
+"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not be "
+"listed by KDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 (typically "
+"root) are not affected by this and must be explicitly hidden in \"Not hidden\" "
+"mode."
+msgstr ""
+"Ez KDMk, ez eta konfigurazio elkarrizketa honek, ez ditu hein honetatik kanpoko "
+"UID zenbakia (erabiltzailearen identifikazio zenbakia) duten erabiltzailak "
+"zerrendatuko. Ohar zaitez honek ez diela 0 UID zenbakia duten erabiltzaileei "
+"eragiten (normalean root), eta \"Ezkutatu gabe\" eran ere ezkutatu behar "
+"direla."
+
+#: kdm-users.cpp:94
+msgid "Below:"
+msgstr "Azpian:"
+
+#: kdm-users.cpp:101
+msgid "Above:"
+msgstr "Gainean:"
+
+#: kdm-users.cpp:109
+msgid "Users"
+msgstr "Erabiltzaileak"
+
+#: kdm-users.cpp:112
+msgid "Show list"
+msgstr "Erakutsi zerrenda"
+
+#: kdm-users.cpp:113
+msgid ""
+"If this option is checked, KDM will show a list of users, so users can click on "
+"their name or image rather than typing in their login."
+msgstr ""
+"Aukera hau hautatuz gero, KDMk erabiltzaile zerrenda erakutsiko du, honela "
+"erabiltzaileek euren izenean edo irudian klik egin dezakete sarreran "
+"erabiltzaile-izena idatzi ordez."
+
+#: kdm-users.cpp:115
+msgid "Autocompletion"
+msgstr "Auto-osatzea"
+
+#: kdm-users.cpp:116
+msgid ""
+"If this option is checked, KDM will automatically complete user names while "
+"they are typed in the line edit."
+msgstr ""
+"Aukera hau hautatuz gero, KDMk automatikoki osatuko ditu erabiltzaileen izenak "
+"idazten diren heinean."
+
+#: kdm-users.cpp:118
+msgid "Inverse selection"
+msgstr "Alderantzizko hautaketa"
+
+#: kdm-users.cpp:119
+msgid ""
+"This option specifies how the users for \"Show list\" and \"Autocompletion\" "
+"are selected in the \"Select users and groups\" list: If not checked, select "
+"only the checked users. If checked, select all non-system users, except the "
+"checked ones."
+msgstr ""
+"Aukera honek \"Erakutsi zerrenda\"ko eta \"Auto-osatzea\"ko erabiltzaileak "
+"\"Hautatu erabiltzaileak eta taldeak\" zerrendan zelan aukeratzen diren "
+"zehazten du: hautatu gabe badaude, aukeratu markatutako erabiltzaileak "
+"bakarrik. Markaturik badaude, hautatu sistemarenak ez diren erabiltzaile "
+"guztiak, markatutakoak izan ezik."
+
+#: kdm-users.cpp:123
+msgid "Sor&t users"
+msgstr "Ordena&tu erabiltzaileak"
+
+#: kdm-users.cpp:125
+msgid ""
+"If this is checked, KDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users "
+"are listed in the order they appear in the password file."
+msgstr ""
+"Hau hautatuz gero, KDMk alfabetikoki ordenatuko du erabiltzaileen zerrenda. "
+"Bestela erabiltzaileak 'password' fitxategian dauden segida berean agertuko "
+"dira."
+
+#: kdm-users.cpp:129
+msgid "S&elect users and groups:"
+msgstr "Hautatu &erabiltzaileak eta taldeak:"
+
+#: kdm-users.cpp:131
+msgid "Selected Users"
+msgstr "Hautatutako erabiltzaileak:"
+
+#: kdm-users.cpp:133
+msgid ""
+"KDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. "
+"Checking a group is like checking all users in that group."
+msgstr ""
+"KDMk hautatutako erabiltzaile guztiak erakutsiko ditu. '@'z nabarmendutako "
+"sarrerak erabiltzaile taldeak dira. Taldea hautatzea, talde horretako "
+"erabiltzaile guztiak hautatzea bezalakoa da."
+
+#: kdm-users.cpp:140
+msgid "Hidden Users"
+msgstr "Ezkutatutako erabiltzaileak"
+
+#: kdm-users.cpp:142
+msgid ""
+"KDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are "
+"user groups. Checking a group is like checking all users in that group."
+msgstr ""
+"KDMk sistemakoak ez diren hautatu gabeko erabiltzaile guztiak erakutsiko ditu. "
+"'@'z nabarmendutako sarrerak erabiltzaile taldeak dira. Taldea hautatzea, talde "
+"horretako erabiltzaile guztiak hautatzea bezalakoa da."
+
+#: kdm-users.cpp:149
+msgid "User Image Source"
+msgstr "Erabiltzaile irudiaren iturburua"
+
+#: kdm-users.cpp:150
+msgid ""
+"Here you can specify where KDM will obtain the images that represent users. "
+"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set "
+"below. \"User\" means that KDM should read the user's $HOME/.face.icon file. "
+"The two selections in the middle define the order of preference if both sources "
+"are available."
+msgstr ""
+"Hemen KDMk erabiltzaileen irudiak nondik hartuko dituen zehaz dezakezu. "
+"\"Admin\"ek karpeta orokorra adierazten du; horiek dira behean konfigura "
+"ditzakezun irudiak. \"Erabiltzailea\"k KDMk erabiltzailearen $HOME/.face.icon "
+"fitxategia irakurri beharko lukeela adierazten du. Erdiko hautapen biek zera "
+"adierazten dute: bi iturburuak eskuragarri izanez gero, zein den lehenengo eta "
+"zein ondoren."
+
+#: kdm-users.cpp:156
+msgid "Admin"
+msgstr "Admin"
+
+#: kdm-users.cpp:157
+msgid "Admin, user"
+msgstr "Admin, erabiltzailea"
+
+#: kdm-users.cpp:158
+msgid "User, admin"
+msgstr "Erabiltzailea, admin"
+
+#: kdm-users.cpp:159
+msgid "User"
+msgstr "Erabiltzailea"
+
+#: kdm-users.cpp:161
+msgid "User Images"
+msgstr "Erabiltzaile irudiak"
+
+#: kdm-users.cpp:164
+msgid "The user the image below belongs to."
+msgstr "Beheko irudia dagokion erabiltzailea."
+
+#: kdm-users.cpp:167
+msgid "User:"
+msgstr "Erabiltzailea:"
+
+#: kdm-users.cpp:175
+msgid "Click or drop an image here"
+msgstr "Klikatu edo arrastatu irudi bat hona"
+
+#: kdm-users.cpp:176
+msgid ""
+"Here you can see the image assigned to the user selected in the combo box "
+"above. Click on the image button to select from a list of images or drag and "
+"drop your own image on to the button (e.g. from Konqueror)."
+msgstr ""
+"Goiko zerrendan hautatutako erabiltzaileari dagokion irudia ikus dezakezu "
+"hemen. Klik egin irudiaren botoian irudi-zerrenda batetik hautaketa egiteko edo "
+"arrastatu eta askatu botoiaren gainean nahi duzun irudia (Konquerorretik, "
+"adibidez)."
+
+#: kdm-users.cpp:178
+msgid "Unset"
+msgstr "Desezarri"
+
+#: kdm-users.cpp:179
+msgid ""
+"Click this button to make KDM use the default image for the selected user."
+msgstr ""
+"Klik egin botoi honetan KDMk hautatutako erabiltzailearekin irudi lehenetsia "
+"erabil dezan."
+
+#: kdm-users.cpp:276
+msgid "Save image as default image?"
+msgstr "Gorde irudia lehenetsi gisa?"
+
+#: kdm-users.cpp:284
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error loading the image\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Errore bat gertatu da irudia kargatzean:\n"
+"%1"
+
+#: kdm-users.cpp:293
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error saving the image:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Errore bat gertatu da irudia gordetzean:\n"
+"%1"
+
+#: kdm-users.cpp:308
+msgid "Choose Image"
+msgstr "Hautatu irudia"
+
+#: kdm-conv.cpp:47
+msgid ""
+"<qt>"
+"<center><font color=red><big><b>Attention!"
+"<br>Read help!</b></big></font></center></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<center><font color=red><big><b>Adi"
+"<br>Irakur ezazu laguntza</b></big></font></center></qt>"
+
+#: kdm-conv.cpp:51
+msgid "Enable Au&to-Login"
+msgstr "Gaitu saio-hasiera a&utomatikoa"
+
+#: kdm-conv.cpp:55
+msgid ""
+"Turn on the auto-login feature. This applies only to KDM's graphical login. "
+"Think twice before enabling this!"
+msgstr ""
+"Abiatu saio-hasiera automatikorako gaitasuna. Hau KDMren saio-hasiera "
+"grafikoari baino ez zaio aplikatzen. Pentsa ezazu bi aldiz hau gaitu aurretik."
+
+#: kdm-conv.cpp:62
+msgid "Use&r:"
+msgstr "&Erabiltzailea:"
+
+#: kdm-conv.cpp:68
+msgid "Select the user to be logged in automatically."
+msgstr "Hautatu automatikoki saioa hasiko duen erabiltzailea."
+
+#: kdm-conv.cpp:72
+msgid ""
+"_: delay\n"
+"none"
+msgstr "inor ez"
+
+#: kdm-conv.cpp:73
+msgid ""
+"_: seconds\n"
+" s"
+msgstr " s"
+
+#: kdm-conv.cpp:74
+msgid "D&elay:"
+msgstr "A&tzerapena:"
+
+#: kdm-conv.cpp:78
+msgid ""
+"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is "
+"also known as \"timed login\"."
+msgstr ""
+"Atzerapena (segundutan), saio-hasiera automatikoak eragin baino lehen. Eginbide "
+"hau \"saio-hasiera kronometratuta\" gisa ezagutzen da."
+
+#: kdm-conv.cpp:82
+msgid "P&ersistent"
+msgstr "&Iraunkorra"
+
+#: kdm-conv.cpp:84
+msgid ""
+"Normally, automatic login is performed only when KDM starts up. If this is "
+"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well."
+msgstr ""
+"Normalean, saio-hasiera automatikoa KDM abiatzean egiten da. Hau gaituta "
+"badago, saio-hasiera automatikoak eragingo du saio bat bukatzean ere."
+
+#: kdm-conv.cpp:87
+msgid "Loc&k session"
+msgstr "&Blokeatu saioa"
+
+#: kdm-conv.cpp:89
+msgid ""
+"If checked, the automatically started session will be locked immediately "
+"(provided it is a KDE session). This can be used to obtain a super-fast login "
+"restricted to one user."
+msgstr ""
+"Hautatuta badago, automatikoki hasitako saioa berehala blokeatuko da (betiere "
+"KDE saioa bada). Hau lagungarria gerta daiteke erabiltzaile batentzako "
+"saio-hasiera super-bizkorra lortzeko."
+
+#: kdm-conv.cpp:94
+msgid "Preselect User"
+msgstr "Aurretik hautatutako erabiltzailea"
+
+#: kdm-conv.cpp:99
+msgid ""
+"_: preselected user\n"
+"&None"
+msgstr "&Inor ez"
+
+#: kdm-conv.cpp:100
+msgid "Prev&ious"
+msgstr "Aurre&koa"
+
+#: kdm-conv.cpp:101
+msgid ""
+"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is "
+"usually used several consecutive times by one user."
+msgstr ""
+"Hautatu aurreko saioa hasi duen erabiltzailea. Erabil ezazu hau erabiltzaile "
+"bakarrak behin baino gehiagotan eta era jarraian badarabil ordenagailu hau."
+
+#: kdm-conv.cpp:103
+msgid "Specif&y"
+msgstr "&Zehaztu"
+
+#: kdm-conv.cpp:104
+msgid ""
+"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this computer "
+"is predominantly used by a certain user."
+msgstr ""
+"Hautatu beheko kutxan adierazitako erabiltzailea. Erabil ezazu hau "
+"konputagailua gehienetan erabiltzaile berberak badarabil."
+
+#: kdm-conv.cpp:108
+msgid "Us&er:"
+msgstr "&Erabiltzailea:"
+
+#: kdm-conv.cpp:110
+msgid ""
+"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you can "
+"specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers."
+msgstr ""
+"Hauta ezazu saioa has dezakeen erabiltzailea. Kutxa hau editagarria da, beraz "
+"zuk-zeuk asmatutako erabiltzaile bat adieraz dezakezu, litezkeen erasotzaileak "
+"nahasteko."
+
+#: kdm-conv.cpp:119
+msgid "Focus pass&word"
+msgstr "Fokua &pasahitzean"
+
+#: kdm-conv.cpp:120
+msgid ""
+"When this option is on, KDM will place the cursor in the password field instead "
+"of the user field after preselecting a user. Use this to save one key press per "
+"login, if the preselection usually does not need to be changed."
+msgstr ""
+"Aukera hau gaituta dagoenean, KDMk erabiltzailearen eremuan kokatu ordez, "
+"pasahitzarenean kokatuko du kurtsorea, erabiltzailea hautatu ondoren. Honen "
+"bidez saio-hasieran tekla bati sakatzea aurreztuko da, aldez aurreko hautaketa "
+"aldatu beharrik ez baldin badago."
+
+#: kdm-conv.cpp:126
+msgid "Enable Password-&Less Logins"
+msgstr "Gaitu pasa&hitzik gabeko saio-hasiera"
+
+#: kdm-conv.cpp:129
+msgid ""
+"When this option is checked, the checked users from the list below will be "
+"allowed to log in without entering their password. This applies only to KDM's "
+"graphical login. Think twice before enabling this!"
+msgstr ""
+"Aukera hau hautatuz gero, beheko zerrendan hautatutako erabiltzaileek, euren "
+"pasahitza sartu barik saioa hasteko gaitasuna izango dute. Hau KDMren "
+"saio-hasiera grafikoari baino ez zaio aplikatzen. Pentsa ezazu bi aldiz hau "
+"gaitu aurretik."
+
+#: kdm-conv.cpp:136
+msgid "No password re&quired for:"
+msgstr "Pasah&itza ez da beharrezkoa honako hauentzat:"
+
+#: kdm-conv.cpp:142
+msgid ""
+"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted "
+"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in that "
+"group."
+msgstr ""
+"Hauta itzazu saioa pasahitzik gabe hasteko gaitasuna izan dezaten nahi dituzun "
+"erabiltzaile guztiak. '@'z nabarmendutako sarrerak erabiltzaile taldeak dira. "
+"Taldea hautatzea, talde horretako erabiltzaile guztiak hautatzea bezalakoa da."
+
+#: kdm-conv.cpp:149
+msgid "Automatically log in again after &X server crash"
+msgstr "Hasi berriz saioa automatikoki &X zerbitzaria kraskatu ondoren"
+
+#: kdm-conv.cpp:150
+msgid ""
+"When this option is on, a user will be logged in again automatically when their "
+"session is interrupted by an X server crash; note that this can open a security "
+"hole: if you use a screen locker than KDE's integrated one, this will make "
+"circumventing a password-secured screen lock possible."
+msgstr ""
+"Aukera hau gaiturik dagoenean, saioa berriz hasiko da automatikoki "
+"erabiltzailearentzat, bere saioa X zerbitzari baten kraskadura baten erruz "
+"moztu denean.Ohar zaitez honek segurtasun zuloa ireki dezakeela: KDEk "
+"integraturik duen pantaila blokeatzailearen ordez beste bat erabiltzen baduzu, "
+"posible izan daiteke pantaila desblokeatzeko behar den pasahitza ekiditea."
+
+#: main.cpp:67
+msgid ""
+"%1 does not appear to be an image file.\n"
+"Please use files with these extensions:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Barkatu, baina %1 horrek\n"
+"ez du irudi fitxategi bat ematen\n"
+"Erabili luzapen hauek dituzten fitxategiak:\n"
+"%2"
+
+#: main.cpp:88
+msgid "kcmkdm"
+msgstr "kcmkdm"
+
+#: main.cpp:88
+msgid "KDE Login Manager Config Module"
+msgstr "KDEren saio-hasiera kudeatzailearen konfigurazio modulua"
+
+#: main.cpp:90
+msgid "(c) 1996 - 2005 The KDM Authors"
+msgstr "(c) 1996 - 2005 KDM egileak"
+
+#: main.cpp:92
+msgid "Original author"
+msgstr "Jatorrizko egilea"
+
+#: main.cpp:94
+msgid "Current maintainer"
+msgstr "Uneko maintentzailea"
+
+#: main.cpp:96
+msgid ""
+"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects of "
+"the KDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the users "
+"that can be selected for login. Note that you can only make changes if you run "
+"the module with superuser rights. If you have not started the KDE Control "
+"Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to do, by the "
+"way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser rights. You will "
+"be asked for the superuser password."
+"<h2>Appearance</h2> On this tab page, you can configure how the Login Manager "
+"should look, which language it should use, and which GUI style it should use. "
+"The language settings made here have no influence on the user's language "
+"settings."
+"<h2>Font</h2>Here you can choose the fonts that the Login Manager should use "
+"for various purposes like greetings and user names. "
+"<h2>Background</h2>If you want to set a special background for the login "
+"screen, this is where to do it."
+"<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is allowed to shutdown/reboot the "
+"machine and whether a boot manager should be used."
+"<h2>Users</h2>On this tab page, you can select which users the Login Manager "
+"will offer you for logging in."
+"<h2>Convenience</h2> Here you can specify a user to be logged in automatically, "
+"users not needing to provide a password to log in, and other convenience "
+"features."
+"<br>Note, that these settings are security holes by their nature, so use them "
+"very carefully."
+msgstr ""
+"<h1>Saio-hasiera kudeatzailea</h1> Modulu honen bidez KDEren saio-hasiera "
+"kudeatzailearen zenbait atal konfigura ditzakezu. Honen barnean bai itxura eta "
+"portaera, bai saio-hasierarako hauta daitezkeen erabiltzaileak era badaude. "
+"Ohar zaitez aldaketak eragiteko supererabiltzailearen eskubideak behar "
+"dituzula. KDEren kontrol gunea ez baduzu eskubide horiek dituzula hasi (horixe "
+"baita egokiena, jakina), klik egin <em>Aldatu</em> botoian "
+"supererabiltzailearen gaitasunak eskuratu ahal izateko. Pasahitz nagusia "
+"eskatuko zaizu."
+"<h2>Itxura</h2> Fitxa honetan saio-hasierako kudeatzailearen itxura zelakoa "
+"izango den konfigura dezakezu, zer hizkuntza erabiliko duen, eta zein estilo "
+"grafiko erabili beharko lukeen. Hemengo hizkuntza ezarpenek ez dute eraginik "
+"erabiltzailearen hizkuntza ezarpenetan."
+"<h2>Letra-tipoa</h2>Hemen saio-hasiera kudeatzaileak, zenbait helbururekin, zer "
+"letra-tipo erabiliko duen hauta dezakezu, erabiltzaileen izenak edo agurra "
+"erakusteko, besteak beste."
+"<h2>Itzalketa</h2>Hemen ordenagailua itzali edo berrabiarazteko baimena nork "
+"duen zehaz dezakezu, baita abio kudeatzailea erabili beharko litzatekeen ere."
+"<h2>Erabiltzaileak</h2>Atal honetan saio-hasierako kudeatzaileak zein "
+"erabiltzaile erakutsiko dizun hauta dezakezu. "
+"<h2>Komenientzia</h2>Hemen, saioa automatikoki hasiko duen erabiltzaile bat, "
+"edo nork ez duen pasahitzaren behar izanik, eta komenigarriak izan litezkeen "
+"beste zenbait ezaugarri zehaz ditzakezu."
+"<br>Ohar zaitez ezarpen hauek berez direla segurtasun zuloak, beraz, erabil "
+"itzazu kontu handiz."
+
+#: main.cpp:186
+msgid "A&ppearance"
+msgstr "&Itxura"
+
+#: main.cpp:190
+msgid "&Font"
+msgstr "&Letra-tipoa"
+
+#: main.cpp:194
+msgid "&Background"
+msgstr "A&tzeko planoa"
+
+#: main.cpp:198
+msgid "&Shutdown"
+msgstr "&Itzali"
+
+#: main.cpp:202
+msgid "&Users"
+msgstr "&Erabiltzaileak"
+
+#: main.cpp:210
+msgid "Con&venience"
+msgstr "Komenient&zia"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Jon Arluzea, Juan Irigoien,Marcos Goienetxe"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "gcparjaj@ehu.es, juanirigoien@irakasle.net, marcos@euskalgnu.org"
diff --git a/tde-i18n-eu/messages/kdebase/kdmgreet.po b/tde-i18n-eu/messages/kdebase/kdmgreet.po
new file mode 100644
index 00000000000..9ee8278486f
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-eu/messages/kdebase/kdmgreet.po
@@ -0,0 +1,555 @@
+# translation of kdmgreet.po to Basque
+# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2002, 2003, 2005.
+# Juan Irigoien <juanirigoien@irakasle.net>, 2004.
+# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kdmgreet\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-12-08 01:14+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-02-09 12:50+0100\n"
+"Last-Translator: marcos <marcos@euskalgnu.org>\n"
+"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+
+#: kdmconfig.cpp:139
+msgid "[fix kdmrc!]"
+msgstr "[kdmrc konpondu!]"
+
+#: kdmconfig.cpp:154
+msgid ""
+"_n: %1: TTY login\n"
+"%1: %n TTY logins"
+msgstr ""
+"%1: TTY saio-hasiera\n"
+"%1: %n TTY saio-hasierak"
+
+#: kdmconfig.cpp:165
+msgid "Unused"
+msgstr "Erabili gabea"
+
+#: kdmconfig.cpp:167
+msgid ""
+"_: user: session type\n"
+"%1: %2"
+msgstr "%1: %2"
+
+#: kdmconfig.cpp:169
+#, c-format
+msgid ""
+"_: ... host\n"
+"X login on %1"
+msgstr "X saio-hasiera %1(e)n"
+
+#: krootimage.cpp:37
+msgid "Fancy desktop background for kdm"
+msgstr "Idazmahai atzeko alde koloretsua kdm-rako"
+
+#: krootimage.cpp:42
+msgid "Name of the configuration file"
+msgstr "Konfigurazio fitxategiaren izena"
+
+#: krootimage.cpp:103
+msgid "KRootImage"
+msgstr "KRootImage"
+
+#: kchooser.cpp:57
+msgid "&Local Login"
+msgstr "&Saio-hasiera lokala"
+
+#: kchooser.cpp:61
+msgid "XDMCP Host Menu"
+msgstr "XDMCP ostalari menua"
+
+#: kchooser.cpp:66
+msgid "Hostname"
+msgstr "Ostalari izena"
+
+#: kchooser.cpp:68
+msgid "Status"
+msgstr "Egoera"
+
+#: kchooser.cpp:76
+msgid "Hos&t:"
+msgstr "Os&talaria:"
+
+#: kchooser.cpp:77
+msgid "A&dd"
+msgstr "Ge&hitu"
+
+#: kchooser.cpp:85
+msgid "&Accept"
+msgstr "&Onartu"
+
+#: kchooser.cpp:87
+msgid "&Refresh"
+msgstr "&Freskatu"
+
+#: kchooser.cpp:95 kgreeter.cpp:694
+msgid "&Menu"
+msgstr "&Menua"
+
+#: kchooser.cpp:177
+msgid "<unknown>"
+msgstr "<ezazaguna>"
+
+#: kchooser.cpp:215
+#, c-format
+msgid "Unknown host %1"
+msgstr "%1 ostalari ezezaguna"
+
+#: kgreeter.cpp:395
+msgid "Custom"
+msgstr "Pertsonalizatua"
+
+#: kgreeter.cpp:396
+msgid "Failsafe"
+msgstr "Segurua"
+
+#: kgreeter.cpp:470
+msgid " (previous)"
+msgstr " (aurrekoa)"
+
+#: kgreeter.cpp:529
+msgid ""
+"Your saved session type '%1' is not valid any more.\n"
+"Please select a new one, otherwise 'default' will be used."
+msgstr ""
+"'%1 saio mota ez da baliogarria dagoeneko.\n"
+"Hauta ezazu beste bat, edo lehenetsitakoa erabiliko da."
+
+#: kgreeter.cpp:636
+msgid "Warning: this is an unsecured session"
+msgstr "Kontuz: hau ez da saio segurua"
+
+#: kgreeter.cpp:638
+msgid ""
+"This display requires no X authorization.\n"
+"This means that anybody can connect to it,\n"
+"open windows on it or intercept your input."
+msgstr ""
+"Display honek ez du X baimenik behar.\n"
+"Honek esan nahi du edozein display honetan,\n"
+"konekta daitekeela, leihoak ireki edo zure sarreretan kuxkuxeatu."
+
+#: kgreeter.cpp:691
+msgid "L&ogin"
+msgstr "&Saio-hasiera"
+
+#: kgreeter.cpp:724 kgreeter.cpp:865
+msgid "Session &Type"
+msgstr "Saio mo&ta"
+
+#: kgreeter.cpp:729 kgreeter.cpp:871
+msgid "&Authentication Method"
+msgstr "&Autentikazio mota"
+
+#: kgreeter.cpp:734 kgreeter.cpp:876
+msgid "&Remote Login"
+msgstr "&Urruneko saio-hasiera"
+
+#: kgreeter.cpp:812
+msgid "Login Failed."
+msgstr "Saio-hasierak huts egin du"
+
+#: kconsole.cpp:75
+msgid "Cannot open console"
+msgstr "Ezin izan da kontsola ireki"
+
+#: kconsole.cpp:159
+msgid ""
+"\n"
+"*** Cannot open console log source ***"
+msgstr ""
+"\n"
+"*** Ezin izan da kontsolaren erregistro iturburua ireki ***"
+
+#: kgdialog.cpp:61
+msgid "Sw&itch User"
+msgstr "&Aldatu erabiltzailea"
+
+#: kgdialog.cpp:73
+msgid "R&estart X Server"
+msgstr "Berrabiarazi X z&erbitzaria"
+
+#: kgdialog.cpp:73
+msgid "Clos&e Connection"
+msgstr "Itxi kon&exioa"
+
+#: kgdialog.cpp:84
+msgid "Co&nsole Login"
+msgstr "Ko&ntsolako saio-hasiera"
+
+#: kgdialog.cpp:87
+msgid "&Shutdown..."
+msgstr "&Itzali..."
+
+#: kgdialog.cpp:227
+msgid ""
+"_: session (location)\n"
+"%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
+
+#: kgverify.cpp:177
+msgid "No greeter widget plugin loaded. Check the configuration."
+msgstr "Ez da ongietorri plugin-ik kargatu. Begiratu konfigurazioa."
+
+#: kgverify.cpp:435
+msgid ""
+"Authenticating %1...\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"%1 autentifikatzen ...\n"
+"\n"
+
+#: kgverify.cpp:439
+msgid "You are required to change your password immediately (password aged)."
+msgstr "Berehala aldatu behar duzu zure pasahitza (pasahitz zaharkitua)."
+
+#: kgverify.cpp:440
+msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)."
+msgstr "Berehala aldatu behar duzu zure pasahitza (root-ek behartuta)."
+
+#: kgverify.cpp:441
+msgid "You are not allowed to login at the moment."
+msgstr "Momentu honetan ezin duzu saioa hasi."
+
+#: kgverify.cpp:442
+msgid "Home folder not available."
+msgstr "Karpeta pertsonala ez dago eskuragarri."
+
+#: kgverify.cpp:443
+msgid ""
+"Logins are not allowed at the moment.\n"
+"Try again later."
+msgstr ""
+"Momentu honetan ezin da saiorik hasi.\n"
+"Saiatu beranduago."
+
+#: kgverify.cpp:444
+msgid "Your login shell is not listed in /etc/shells."
+msgstr "Zure saio-hasierako shell-a ez dago /etc/shells-en."
+
+#: kgverify.cpp:445
+msgid "Root logins are not allowed."
+msgstr "Ez da onartzen root gisa saioa hastea."
+
+#: kgverify.cpp:446
+msgid "Your account has expired; please contact your system administrator."
+msgstr "Zure kontua bukatu da; jo ezazu sistemaren kudeatzailearengana."
+
+#: kgverify.cpp:456
+msgid ""
+"A critical error occurred.\n"
+"Please look at KDM's logfile(s) for more information\n"
+"or contact your system administrator."
+msgstr ""
+"Errore kritikoa gertatu da.\n"
+"Begiratu KDMren log fitxategian informazio gehiago lortzeko\n"
+"edo jo ezazu sistemaren kudeatzailearengana."
+
+#: kgverify.cpp:482
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Your account expires tomorrow.\n"
+"Your account expires in %n days."
+msgstr ""
+"Zure kontua bihar bukatuko da.\n"
+"Zure kontua %n egunetan bukatuko da."
+
+#: kgverify.cpp:483
+msgid "Your account expires today."
+msgstr "Zure kontua gaur bukatzen da."
+
+#: kgverify.cpp:490
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Your password expires tomorrow.\n"
+"Your password expires in %n days."
+msgstr ""
+"Zure pasahitza bihar bukatuko da.\n"
+"Zure pasahitza %n egunetan bukatuko da."
+
+#: kgverify.cpp:491
+msgid "Your password expires today."
+msgstr "Zure pasahitza gaur bukatzen da."
+
+#: kgverify.cpp:558 kgverify.cpp:1005
+msgid "Authentication failed"
+msgstr "Egiaztatzeak huts egin du"
+
+#: kgverify.cpp:695
+msgid ""
+"Authenticated user (%1) does not match requested user (%2).\n"
+msgstr ""
+"Egiaztatutako erabiltzailea (%1) eta eskatutakoa (%2) ez datoz bat.\n"
+
+#: kgverify.cpp:988
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Automatic login in 1 second...\n"
+"Automatic login in %n seconds..."
+msgstr ""
+"Saio-hasiera automatikoa segundu batetan...\n"
+"Saio-hasiera automatikoa %n segundutan..."
+
+#: kgverify.cpp:997
+msgid "Warning: Caps Lock on"
+msgstr "Oharra: Letra larriak blokeatuta"
+
+#: kgverify.cpp:1002
+msgid "Change failed"
+msgstr "Aldaketak huts egin du"
+
+#: kgverify.cpp:1004
+msgid "Login failed"
+msgstr "Huts egin du saio-hasierak."
+
+#: kgverify.cpp:1038
+msgid "Theme not usable with authentication method '%1'."
+msgstr "Gaia erabilgaitza '%1' autentikazio metodorako."
+
+#: kgverify.cpp:1093
+msgid "Changing authentication token"
+msgstr "Egiaztatze segmentua aldatzen"
+
+#: kdmshutdown.cpp:92
+msgid "Root authorization required."
+msgstr "Root autentikazioa beharrezkoa."
+
+#: kdmshutdown.cpp:123 kdmshutdown.cpp:516
+msgid "&Schedule..."
+msgstr "&Plangintza..."
+
+#: kdmshutdown.cpp:246
+msgid "Shutdown Type"
+msgstr "&Itzaltze mota"
+
+#: kdmshutdown.cpp:250
+msgid "&Turn off computer"
+msgstr "&Itzali ordenagailua"
+
+#: kdmshutdown.cpp:254
+msgid "&Restart computer"
+msgstr "&Berrabiarazi ordenagailua"
+
+#: kdmshutdown.cpp:282
+msgid "Scheduling"
+msgstr "Plangintza"
+
+#: kdmshutdown.cpp:286
+msgid "&Start:"
+msgstr "&Hasi"
+
+#: kdmshutdown.cpp:289
+msgid "T&imeout:"
+msgstr "D&enbora-muga"
+
+#: kdmshutdown.cpp:291
+msgid "&Force after timeout"
+msgstr "&Behartu denbora-muga gainditu ondoren"
+
+#: kdmshutdown.cpp:340
+msgid "Entered start date is invalid."
+msgstr "Sartutako hasiera data baliogabea da."
+
+#: kdmshutdown.cpp:349
+msgid "Entered timeout date is invalid."
+msgstr "Sartutako denbora-muga data baliogabea da."
+
+#: kdmshutdown.cpp:482
+msgid "&Turn Off Computer"
+msgstr "&Itzali ordenagailua"
+
+#: kdmshutdown.cpp:489
+msgid "&Restart Computer"
+msgstr "&Berrabiarazi ordenagailua"
+
+#: kdmshutdown.cpp:504
+msgid ""
+"_: current option in boot loader\n"
+"%1 (current)"
+msgstr "%1 (unekoa)"
+
+#: kdmshutdown.cpp:608
+msgid "Turn Off Computer"
+msgstr "Itzali ordenagailua"
+
+#: kdmshutdown.cpp:611
+msgid "Switch to Console"
+msgstr "Aldatu kontsolara"
+
+#: kdmshutdown.cpp:613
+msgid "Restart Computer"
+msgstr "Berrabiarazi ordenagailua"
+
+#: kdmshutdown.cpp:615
+msgid "<br>(Next boot: %1)"
+msgstr "<br>(Hurrengo sistema hasiera: %1)"
+
+#: kdmshutdown.cpp:627
+msgid "Abort active sessions:"
+msgstr "Aboratu saio aktiboak:"
+
+#: kdmshutdown.cpp:628
+msgid "No permission to abort active sessions:"
+msgstr "Ez duzu baimenik saio aktiboak abortatzeko."
+
+#: kdmshutdown.cpp:635
+msgid "Session"
+msgstr "Saioa"
+
+#: kdmshutdown.cpp:636
+msgid "Location"
+msgstr "Kokapena"
+
+#: kdmshutdown.cpp:667
+msgid "Abort pending shutdown:"
+msgstr "Abortatu gelditzen diren sistema itzalerak:"
+
+#: kdmshutdown.cpp:668
+msgid "No permission to abort pending shutdown:"
+msgstr "Ez duzu baimenik gelditzen diren sistema itzalerak abortatzeko:"
+
+#: kdmshutdown.cpp:674
+msgid "now"
+msgstr "orain"
+
+#: kdmshutdown.cpp:680
+msgid "infinite"
+msgstr "infinitoa"
+
+#: kdmshutdown.cpp:686
+msgid ""
+"Owner: %1\n"
+"Type: %2%5\n"
+"Start: %3\n"
+"Timeout: %4"
+msgstr ""
+"Jabea: %1\n"
+"Mota: %2%5\n"
+"Hasiera: %3\n"
+"Denbora-muga: %4"
+
+#: kdmshutdown.cpp:691
+msgid "console user"
+msgstr "kontsola erabiltzailea"
+
+#: kdmshutdown.cpp:693
+msgid "control socket"
+msgstr "kontrol socketa"
+
+#: kdmshutdown.cpp:696
+msgid "turn off computer"
+msgstr "itzali ordenagailua"
+
+#: kdmshutdown.cpp:697
+msgid "restart computer"
+msgstr "berrabiarazi ordenagailua"
+
+#: kdmshutdown.cpp:700
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Next boot: %1"
+msgstr ""
+"\n"
+"Hurrengo sistema hasiera %1"
+
+#: kdmshutdown.cpp:703
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"After timeout: %1"
+msgstr ""
+"\n"
+"Denbora-muga hau gainditu ondoren: %1"
+
+#: kdmshutdown.cpp:705
+msgid "abort all sessions"
+msgstr "abortatu saio denak"
+
+#: kdmshutdown.cpp:707
+msgid "abort own sessions"
+msgstr "abortatu norberaren saioak"
+
+#: kdmshutdown.cpp:708
+msgid "cancel shutdown"
+msgstr "bertan bera utzi sistema itzalera"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:170
+msgid "Language"
+msgstr "Hizkuntza"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:171
+msgid "Session Type"
+msgstr "Saio mota"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:172
+msgid "Menu"
+msgstr "Menua"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:173
+msgid "Disconnect"
+msgstr "Deskonektatu"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:175
+msgid "Power off"
+msgstr "Itzali"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:176
+msgid "Suspend"
+msgstr "Eseki"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:177
+msgid "Reboot"
+msgstr "Berrabiarazi"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:178
+msgid "XDMCP Chooser"
+msgstr "XDMCP hautatzailea"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:180
+msgid "You have got caps lock on."
+msgstr "Maiuskulak tekla piztuta duzu"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:181
+#, c-format
+msgid "User %s will login in %d seconds"
+msgstr "%s erabiltzaileak %d segudutan automatikoki hasiko du saioa"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:182
+#, c-format
+msgid "Welcome to %h"
+msgstr "Ongietorria %h(e)ra"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:183
+msgid "Username:"
+msgstr "Erabiltzaile-izena:"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:184
+msgid "Password:"
+msgstr "Pasahitza:"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:185
+msgid "Login"
+msgstr "Saio-hasiera"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:225
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: date format\n"
+"%a %d %B"
+msgstr "%a %d %B"
+
+#: themer/kdmthemer.cpp:67
+#, c-format
+msgid "Cannot open theme file %1"
+msgstr "Ezin izan da %1 gaia ireki"
+
+#: themer/kdmthemer.cpp:71
+#, c-format
+msgid "Cannot parse theme file %1"
+msgstr "Ezin irakurri %1 gai fitxategia"
diff --git a/tde-i18n-eu/messages/kdebase/kfindpart.po b/tde-i18n-eu/messages/kdebase/kfindpart.po
new file mode 100644
index 00000000000..5a53bb405fc
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-eu/messages/kdebase/kfindpart.po
@@ -0,0 +1,516 @@
+# translation of kfindpart.po to
+# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2005.
+# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2006.
+# translation of kfindpart.po to Basque
+# Copyright (C) 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# Inaki Ibarrola Atxa <etxaurre@teleline.es>
+# Juan Irigoien <juanirigoien@irakasle.net>
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kfindpart\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-10-10 02:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-02-08 17:41+0100\n"
+"Last-Translator: marcos <marcos@euskalgnu.org>\n"
+"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Inaki Ibarrola Atxa, Juan Irigoien, Marcos Goienetxe"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "etxaurre@teleline.es, juanirigoien@irakasle.net, marcos@euskalgnu.org"
+
+#: kfind.cpp:72 kfinddlg.cpp:40
+msgid "&Find"
+msgstr "&Bilatu"
+
+#: kfinddlg.cpp:33
+msgid "Find Files/Folders"
+msgstr "Bilatu fitxategiak/karpetak"
+
+#: kfinddlg.cpp:54
+msgid "AMiddleLengthText..."
+msgstr "AMiddleLengthText..."
+
+#: kfinddlg.cpp:55 kfinddlg.cpp:177
+msgid "Ready."
+msgstr "Prest."
+
+#: kfinddlg.cpp:112 kfinddlg.cpp:217
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: one file found\n"
+"%n files found"
+msgstr ""
+"Fitxategi bat aurkitu da\n"
+"%n fitxategi aurkitu dira"
+
+#: kfinddlg.cpp:152
+msgid "Searching..."
+msgstr "Bilatzen..."
+
+#: kfinddlg.cpp:179
+msgid "Aborted."
+msgstr "Abortatuta."
+
+#: kfinddlg.cpp:182 kfinddlg.cpp:187 kfinddlg.cpp:193
+msgid "Error."
+msgstr "Errorea."
+
+#: kfinddlg.cpp:183
+msgid "Please specify an absolute path in the \"Look in\" box."
+msgstr "Adierazi bide-izen absolutua \"Bilatu hemen:\" kutxan."
+
+#: kfinddlg.cpp:188
+msgid "Could not find the specified folder."
+msgstr "Ezin aurkitu adierazitako karpeta."
+
+#: kfindpart.cpp:81
+msgid "Find Component"
+msgstr "Bilatu osagaia"
+
+#: kftabdlg.cpp:64
+msgid "&Named:"
+msgstr "Ize&na:"
+
+#: kftabdlg.cpp:65
+msgid "You can use wildcard matching and \";\" for separating multiple names"
+msgstr ""
+"Komodinen berdintasuna eta \";\" erabil ditzakezu izen anitzak banatzeko"
+
+#: kftabdlg.cpp:68
+msgid "Look &in:"
+msgstr "Bi&latu hemen:"
+
+#: kftabdlg.cpp:69
+msgid "Include &subfolders"
+msgstr "A&zpikarpetak ere"
+
+#: kftabdlg.cpp:70
+msgid "Case s&ensitive search"
+msgstr "Bereizi &maiuskula/minuskulak"
+
+#: kftabdlg.cpp:71
+msgid "&Browse..."
+msgstr "&Arakatu..."
+
+#: kftabdlg.cpp:72
+msgid "&Use files index"
+msgstr "E&rabili fitxategien indizea"
+
+#: kftabdlg.cpp:90
+msgid ""
+"<qt>Enter the filename you are looking for. "
+"<br>Alternatives may be separated by a semicolon \";\"."
+"<br>"
+"<br>The filename may contain the following special characters:"
+"<ul>"
+"<li><b>?</b> matches any single character</li>"
+"<li><b>*</b> matches zero or more of any characters</li>"
+"<li><b>[...]</b> matches any of the characters in braces</li></ul>"
+"<br>Example searches:"
+"<ul>"
+"<li><b>*.kwd;*.txt</b> finds all files ending with .kwd or .txt</li>"
+"<li><b>go[dt]</b> finds god and got</li>"
+"<li><b>Hel?o</b> finds all files that start with \"Hel\" and end with \"o\", "
+"having one character in between</li>"
+"<li><b>My Document.kwd</b> finds a file of exactly that name</li></ul></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Sartu bilatzen ari zaren fitxategi-izena. "
+"<br>Alternatibak puntu eta komaz bana daitezke \";\"."
+"<br>"
+"<br>Fitxategi izenak ondorengo karaktere bereziak izan ditzake:"
+"<ul>"
+"<li><b>?</b>-k karaktere bakarra ordezten du</li>"
+"<li><b>*</b>-k zero edo nahi beste karaktere ordezten ditu</li>"
+"<li><b>[...]</b>-k kakotxen arteko karaktereak ordezten ditu</li></ul>"
+"<br>Bilaketa adibideak:"
+"<ul>"
+"<li><b>*.kwd;*.txt</b>-k .kwd edo .txt-z bukatzen diren fitxategi guztiak "
+"aurkitzen ditu.</li>"
+"<li><b>go[dt]</b>-k got eta god aurkitzen ditu.</li>"
+"<li><b>Hel?o</b>-k \"Hel\" hasi eta \"o\"z bukatzen diren fitxategi guztiak "
+"aurkitzen ditu, erdian karaktere bakarra daukatelarik.</li>"
+"<li><b>dokumentua.kwd</b>-k izen berbera duen fitxategia aurkitzen du.</li></ul>"
+"</qt>"
+
+#: kftabdlg.cpp:111
+msgid ""
+"<qt>This lets you use the files' index created by the <i>slocate</i> "
+"package to speed-up the search; remember to update the index from time to time "
+"(using <i>updatedb</i>).</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Honek, <i>slocate</i> paketeak sortutako fitxategien indizea erabiltzen "
+"uzten dizu bilaketa bizkortzeko. Ez ahaztu lantzean behin indizea "
+"eguneratzea(<i>updatedb</i> erabilirik).</qt>"
+
+#: kftabdlg.cpp:147
+msgid "Find all files created or &modified:"
+msgstr "Bilatu sortutako edo &eraldatutako fitxategiak:"
+
+#: kftabdlg.cpp:149
+msgid "&between"
+msgstr "&bitarte honetan:"
+
+#: kftabdlg.cpp:150
+msgid "&during the previous"
+msgstr "a&urreko"
+
+#: kftabdlg.cpp:151
+msgid "and"
+msgstr "eta"
+
+#: kftabdlg.cpp:153
+msgid "minute(s)"
+msgstr "minutu(et)an"
+
+#: kftabdlg.cpp:154
+msgid "hour(s)"
+msgstr "ordu(et)an"
+
+#: kftabdlg.cpp:155
+msgid "day(s)"
+msgstr "egune(t)an"
+
+#: kftabdlg.cpp:156
+msgid "month(s)"
+msgstr "hilabete(et)an"
+
+#: kftabdlg.cpp:157
+msgid "year(s)"
+msgstr "urte(et)an"
+
+#: kftabdlg.cpp:168
+msgid "File &size is:"
+msgstr "Fitxategiaren &tamaina:"
+
+#: kftabdlg.cpp:174
+msgid "Files owned by &user:"
+msgstr "Fitxategien &jabea:"
+
+#: kftabdlg.cpp:176
+msgid "Owned by &group:"
+msgstr "&Talde jabea:"
+
+#: kftabdlg.cpp:178
+msgid "(none)"
+msgstr "(ezer ez)"
+
+#: kftabdlg.cpp:179
+msgid "At Least"
+msgstr "Gutxienez"
+
+#: kftabdlg.cpp:180
+msgid "At Most"
+msgstr "Gehienez"
+
+#: kftabdlg.cpp:181
+msgid "Equal To"
+msgstr "berdin"
+
+#: kftabdlg.cpp:183
+msgid "Bytes"
+msgstr "Byte"
+
+#: kftabdlg.cpp:184
+msgid "KB"
+msgstr "KB"
+
+#: kftabdlg.cpp:185
+msgid "MB"
+msgstr "MB"
+
+#: kftabdlg.cpp:186
+msgid "GB"
+msgstr ""
+
+#: kftabdlg.cpp:249
+msgid "File &type:"
+msgstr "Fitxategi mo&ta:"
+
+#: kftabdlg.cpp:251
+msgid "C&ontaining text:"
+msgstr "&Testu hau duena:"
+
+#: kftabdlg.cpp:256
+msgid ""
+"<qt>If specified, only files that contain this text are found. Note that not "
+"all file types from the list above are supported. Please refer to the "
+"documentation for a list of supported file types.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Hala adieraziz gero, testu hau daukaten fitxategiak baino ez dira "
+"aurkituko. Goiko zerrendan dauden fitxategi mota guztiak ez daude onartuta. Jo "
+"ezazu dokumentaziora onartutako fitxategien zerrenda ikusteko."
+
+#: kftabdlg.cpp:264
+msgid "Case s&ensitive"
+msgstr "Bereizi &maiuskulak/minuskulak"
+
+#: kftabdlg.cpp:265
+msgid "Include &binary files"
+msgstr "Hartu barne fitxategi binarioak"
+
+#: kftabdlg.cpp:266
+msgid "Regular e&xpression"
+msgstr "Espresio e&rregularra"
+
+#: kftabdlg.cpp:269
+msgid ""
+"<qt>This lets you search in any type of file, even those that usually do not "
+"contain text (for example program files and images).</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Honen bitartez edozein motatako fitxategiak arakatu ahal izango dituzu, "
+"baita testurik eduki ohi ez duten horiek ere (irudiak edo exekutagarriak "
+"adibidez).</qt>"
+
+#: kftabdlg.cpp:277
+msgid "&Edit..."
+msgstr "&Editatu..."
+
+#: kftabdlg.cpp:282
+msgid "fo&r:"
+msgstr "h&onentzat:"
+
+#: kftabdlg.cpp:283
+msgid "Search &metainfo sections:"
+msgstr "Bilatu &metainfo atalak:"
+
+#: kftabdlg.cpp:286
+msgid "All Files & Folders"
+msgstr "Fitxategi eta karpeta guztiak"
+
+#: kftabdlg.cpp:288
+msgid "Folders"
+msgstr "Karpetak"
+
+#: kftabdlg.cpp:289
+msgid "Symbolic Links"
+msgstr "Esteka sinbolikoak"
+
+#: kftabdlg.cpp:290
+msgid "Special Files (Sockets, Device Files, ...)"
+msgstr "Fitxategi bereziak (socket-ak, gailu fitxategiak...)"
+
+#: kftabdlg.cpp:291
+msgid "Executable Files"
+msgstr "Fitxategi exekutagarriak"
+
+#: kftabdlg.cpp:292
+msgid "SUID Executable Files"
+msgstr "SUID fitxategi exekutagarriak"
+
+#: kftabdlg.cpp:293
+msgid "All Images"
+msgstr "Irudi guztiak"
+
+#: kftabdlg.cpp:294
+msgid "All Video"
+msgstr "Bideo guztiak"
+
+#: kftabdlg.cpp:295
+msgid "All Sounds"
+msgstr "Soinu guztiak"
+
+#: kftabdlg.cpp:343
+msgid "Name/&Location"
+msgstr "Izena/&Lekua"
+
+#: kftabdlg.cpp:344
+msgid "C&ontents"
+msgstr "E&dukiak"
+
+#: kftabdlg.cpp:345
+msgid "&Properties"
+msgstr "&Propietateak"
+
+#: kftabdlg.cpp:350
+msgid ""
+"<qt>Search within files' specific comments/metainfo"
+"<br>These are some examples:"
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li><b>Audio files (mp3...)</b> Search in id3 tag for a title, an album</li>"
+"<li><b>Images (png...)</b> Search images with a special resolution, "
+"comment...</li></ul></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Bilatu fitxategiaren iradokizun/metainformazioaren barnean"
+"<br>Hona hemen zenbait adibide:"
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li><b>Audio fitxategiak (mp3...)</b> Bilatu id3 etiketan titulua, "
+"albuma...</li>"
+"<li><b>Irudiak (png...)</b> Bilatu bereizmen berezia duten irudiak, "
+"iradokizunak...</li></ul></qt>"
+
+#: kftabdlg.cpp:358
+msgid ""
+"<qt>If specified, search only in this field"
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li><b>Audio files (mp3...)</b> This can be Title, Album...</li>"
+"<li><b>Images (png...)</b> Search only in Resolution, Bitdepth...</li></ul></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Hala adieraziz gero, bilatu eremu honetan bakar-bakarrik"
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li><b>Audio fitxategiak (mp3...)</b> Titulua, albuma... izan daitezke.</li>"
+"<li><b>Irudiak (png...)</b> Bilatu bereizmenean, bit sakontasunean... "
+"bakarrik.</li></ul></qt>"
+
+#: kftabdlg.cpp:552
+msgid "Unable to search within a period which is less than a minute."
+msgstr "Ezinezkoa da minutu batekoa baino aldi laburragoan bilatzea."
+
+#: kftabdlg.cpp:563
+msgid "The date is not valid."
+msgstr "Data hau ez da onargarria."
+
+#: kftabdlg.cpp:565
+msgid "Invalid date range."
+msgstr "Baliogabeko data tartea."
+
+#: kftabdlg.cpp:567
+msgid "Unable to search dates in the future."
+msgstr "Ezinezkoa da etorkizuneko datarik bilatzea."
+
+#: kftabdlg.cpp:628
+msgid "Size is too big. Set maximum size value?"
+msgstr "Tamaina handiegia da... tamaina balio handiena ezarri nahi?"
+
+#: kftabdlg.cpp:628
+msgid "Set"
+msgstr "Ezarri"
+
+#: kftabdlg.cpp:628
+msgid "Do Not Set"
+msgstr "Ez ezarri"
+
+#: kfwin.cpp:49
+msgid "Read-write"
+msgstr "Irakurri-idatzi"
+
+#: kfwin.cpp:50
+msgid "Read-only"
+msgstr "Irakurri-bakarrik"
+
+#: kfwin.cpp:51
+msgid "Write-only"
+msgstr "Idatzi-bakarrik"
+
+#: kfwin.cpp:52
+msgid "Inaccessible"
+msgstr "Eskuraezina"
+
+#: kfwin.cpp:115
+msgid "Name"
+msgstr "Izena"
+
+#: kfwin.cpp:116
+msgid "In Subfolder"
+msgstr "Azpikarpetan"
+
+#: kfwin.cpp:117
+msgid "Size"
+msgstr "Tamaina"
+
+#: kfwin.cpp:119
+msgid "Modified"
+msgstr "Aldatua"
+
+#: kfwin.cpp:121
+msgid "Permissions"
+msgstr "Baimenak"
+
+#: kfwin.cpp:124
+msgid "First Matching Line"
+msgstr "Bat datorren lehen lerroa"
+
+#: kfwin.cpp:194
+msgid "Save Results As"
+msgstr "Gorde emaitzak honela"
+
+#: kfwin.cpp:219
+msgid "Unable to save results."
+msgstr "Ezin izan da emaitzarik gorde."
+
+#: kfwin.cpp:230 kfwin.cpp:231 kfwin.cpp:232
+msgid "KFind Results File"
+msgstr "KFind emaitzen fitxategia"
+
+#: kfwin.cpp:259
+msgid ""
+"Results were saved to file\n"
+msgstr ""
+"Emaitzak fitxategi honetan gorde dira\n"
+
+#: kfwin.cpp:289
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to delete the selected file?\n"
+"Do you really want to delete the %n selected files?"
+msgstr ""
+"Ziru zaude hautatutako fitxategia ezabatu nahi duzula?\n"
+"Ziur zaude hautatutako %n fitxategiak ezabatu nahi dituzula?"
+
+#: kfwin.cpp:412
+msgid ""
+"_: Menu item\n"
+"Open"
+msgstr "Ireki"
+
+#: kfwin.cpp:413
+msgid "Open Folder"
+msgstr "Ireki karpeta"
+
+#: kfwin.cpp:418
+msgid "Open With..."
+msgstr "Ireki honekin..."
+
+#: kfwin.cpp:424
+msgid "Selected Files"
+msgstr "Hautatutako fitxategiak"
+
+#: kquery.cpp:478
+msgid "Error while using locate"
+msgstr "Errorea locate erabiltzean"
+
+#: main.cpp:14
+msgid "KDE file find utility"
+msgstr "KDEren fitxategi-bilaketarako tresna"
+
+#: main.cpp:18
+msgid "Path(s) to search"
+msgstr "Bilaketarako bidea(k)"
+
+#: main.cpp:25
+msgid "KFind"
+msgstr "KFind"
+
+#: main.cpp:27
+msgid "(c) 1998-2003, The KDE Developers"
+msgstr "(c) 1998-2003, KDEren garatzaileak"
+
+#: main.cpp:29
+msgid "Current Maintainer"
+msgstr "Egungo mantentzailea"
+
+#: main.cpp:30
+msgid "Developer"
+msgstr "Garatzailea"
+
+#: main.cpp:31
+msgid "UI Design & more search options"
+msgstr "Interfaze diseinua eta bilaketa aukera gehiago"
+
+#: main.cpp:41
+msgid "UI Design"
+msgstr "Interfaze diseinua"
diff --git a/tde-i18n-eu/messages/kdebase/kfmclient.po b/tde-i18n-eu/messages/kdebase/kfmclient.po
new file mode 100644
index 00000000000..566a5e24db9
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-eu/messages/kdebase/kfmclient.po
@@ -0,0 +1,316 @@
+# translation of kfmclient.po to Basque
+# Copyright (C) 2003, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2003.
+# Ion Gaztañaga <igaztanaga@gmail.com>, 2005.
+# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kfmclient\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-04 03:58+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-02-07 09:38+0100\n"
+"Last-Translator: marcos <marcos@euskalgnu.org>\n"
+"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+
+#: kfmclient.cc:52
+msgid "kfmclient"
+msgstr "kfmclient"
+
+#: kfmclient.cc:54
+msgid "KDE tool for opening URLs from the command line"
+msgstr "KDE tresna bat komando lerrotik URLak irekitzeko"
+
+#: kfmclient.cc:64
+msgid "Non interactive use: no message boxes"
+msgstr "Ezin da interaktiboki erabilia: mezu-kutxarik ez"
+
+#: kfmclient.cc:65
+msgid "Show available commands"
+msgstr "Erakutsi komando erabilgarriak"
+
+#: kfmclient.cc:66
+msgid "Command (see --commands)"
+msgstr "Komandoa (begiratu --commands)"
+
+#: kfmclient.cc:67
+msgid "Arguments for command"
+msgstr "Argumentuak komandorako"
+
+#: kfmclient.cc:83
+msgid ""
+"\n"
+"Syntax:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Sintaxia\n"
+
+#: kfmclient.cc:84
+msgid ""
+" kfmclient openURL 'url' ['mimetype']\n"
+" # Opens a window showing 'url'.\n"
+" # 'url' may be a relative path\n"
+" # or file name, such as . or subdir/\n"
+" # If 'url' is omitted, $HOME is used instead.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmclient openURL 'url-a' ['mime-mota']\n"
+" # 'url-a' erakusten duen leiho bat irekitzen du.\n"
+" # 'url-a' bide-izen erlatiboa izan daiteke\n"
+" # edo fitxategi-izena, adibidez: . edo azpidir/\n"
+" # 'url' ematen ez bada, $HOME erabiliko da.\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:89
+msgid ""
+" # If 'mimetype' is specified, it will be used to determine the\n"
+" # component that Konqueror should use. For instance, set it to\n"
+" # text/html for a web page, to make it appear faster\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" # 'mime-mota' zehazten bada Konqueror-ek erabili\n"
+" # beharreko osagaia zehazten du. Adibidez, ezarri\n"
+" # text/html web-orri batentzat\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:93
+msgid ""
+" kfmclient newTab 'url' ['mimetype']\n"
+" # Same as above but opens a new tab with 'url' in an existing "
+"Konqueror\n"
+" # window on the current active desktop if possible.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmclient newTab 'url-a' ['mime-mota']\n"
+" # Goikoaren berdina baina ahal bada 'url-a' fitxa berri bat "
+"irekitzen du Konqueror-en leiho batean\n"
+" # leihoa uneko mahaigain aktiboan.\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:97
+msgid ""
+" kfmclient openProfile 'profile' ['url']\n"
+" # Opens a window using the given profile.\n"
+" # 'profile' is a file under "
+"~/.kde/share/apps/konqueror/profiles.\n"
+" # 'url' is an optional URL to open.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmclient openProfile 'profila' ['url-a']\n"
+" # Emandako profila erabiliz leiho bat irekitzen du.\n"
+" # 'profila' ~/.kde/share/apps/konqueror/profiles-eko fitxategi "
+"bat da.\n"
+" # 'url-a' irekitzeko aukerazko URL bat da.\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:102
+msgid ""
+" kfmclient openProperties 'url'\n"
+" # Opens a properties menu\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmclient openProperties 'url'\n"
+" # Propietateen menu bat irekitzen du\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:104
+msgid ""
+" kfmclient exec ['url' ['binding']]\n"
+" # Tries to execute 'url'. 'url' may be a usual\n"
+" # URL, this URL will be opened. You may omit\n"
+" # 'binding'. In this case the default binding\n"
+msgstr ""
+" kfmclient exec ['url-a' ['lotura']]\n"
+" # 'url-a'. exekutatzen saiatzen da. 'url-a' ohizko URL bat\n"
+" # bada, URL hau irekiko da. 'lotura' aukerazkoa da.\n"
+" # Kasu honetan lotura lehenetsia\n"
+
+#: kfmclient.cc:108
+msgid ""
+" # is tried. Of course URL may be the URL of a\n"
+" # document, or it may be a *.desktop file.\n"
+msgstr ""
+" # erabiliko da. URL-a dokumentu batena izan daiteke\n"
+" # edo *.desktop fitxategi batena.\n"
+
+#: kfmclient.cc:110
+msgid ""
+" # This way you could for example mount a device\n"
+" # by passing 'Mount default' as binding to \n"
+" # 'cdrom.desktop'\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" # Honela gailu bat muntatu dezakezu:\n"
+" # 'cdrom.desktop' url-arekin lotura bezala\n"
+" # 'Mount default' erabiliz\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:113
+msgid ""
+" kfmclient move 'src' 'dest'\n"
+" # Moves the URL 'src' to 'dest'.\n"
+" # 'src' may be a list of URLs.\n"
+msgstr ""
+" kfmclient move 'iturburua' 'helburua'\n"
+" # 'iturburua URL-a 'helburura' mugitzen du.\n"
+" # 'iturburua URL zerrenda bat izan daiteke.\n"
+
+#: kfmclient.cc:118
+msgid ""
+" kfmclient download ['src']\n"
+" # Copies the URL 'src' to a user specified location'.\n"
+" # 'src' may be a list of URLs, if not present then\n"
+" # a URL will be requested.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmclient download ['iturburua']\n"
+" # URL-a 'iturburutik' erabiltzaileak zehaztutako\n"
+" # kokalekura kopiatzen du.\n"
+" # 'iturburua' URL zerrenda bat izan daiteke.\n"
+" # Zehazten ez bada, URL bat eskatuko zaizu.\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:122
+msgid ""
+" kfmclient copy 'src' 'dest'\n"
+" # Copies the URL 'src' to 'dest'.\n"
+" # 'src' may be a list of URLs.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmclient copy 'iturburua' 'helburua'\n"
+" # URL-a 'iturburutik' 'helburura' kopiatzen du .\n"
+" # 'iturburua' URL zerrenda bat izan daiteke.\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:125
+msgid ""
+" kfmclient sortDesktop\n"
+" # Rearranges all icons on the desktop.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmclient sortDesktop\n"
+" # Mahaigaineko ikono guztiak antolatzen ditu.\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:127
+msgid ""
+" kfmclient configure\n"
+" # Re-read Konqueror's configuration.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmclient configure\n"
+" # Berriro irakurri Konqueror-en konfigurazioa.\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:129
+msgid ""
+" kfmclient configureDesktop\n"
+" # Re-read kdesktop's configuration.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmclient configureDesktop\n"
+" # Berriro irakurri kdesktop-en konfigurazioa.\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:132
+msgid ""
+"*** Examples:\n"
+" kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop \"Mount default\"\n"
+" // Mounts the CD-ROM\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"*** Adibideak:\n"
+" kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop \"Mount default\"\n"
+" // CD-ROM-a muntatzen du\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:135
+msgid ""
+" kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html\n"
+" // Opens the file with default binding\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html\n"
+" // Ireki fitxategia lotura lehenetsiarekin\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:137
+msgid ""
+" kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html Netscape\n"
+" // Opens the file with netscape\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html Netscape\n"
+" // Ireki fitxategia netscape-ekin\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:139
+msgid ""
+" kfmclient exec ftp://localhost/\n"
+" // Opens new window with URL\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmclient exec ftp://localhost/\n"
+" // IReki leiho berria URL-arekin\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:141
+msgid ""
+" kfmclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n"
+" // Starts emacs\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n"
+" // Abiatu emacs\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:143
+msgid ""
+" kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop\n"
+" // Opens the CD-ROM's mount directory\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop\n"
+" // CD-ROM-aren muntatze-direktorioa irekitzen du\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:145
+msgid ""
+" kfmclient exec .\n"
+" // Opens the current directory. Very convenient.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmclient exec .\n"
+" // Uneko direktorioa irekitzen du. Oso erabilgarria.\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:405
+msgid ""
+"Profile %1 not found\n"
+msgstr ""
+"%1 profila ez da aurkitu\n"
+
+#: kfmclient.cc:434
+msgid ""
+"Syntax Error: Not enough arguments\n"
+msgstr ""
+"Sintaxia gaizki dago: Argumento nahikorik ez\n"
+
+#: kfmclient.cc:439
+msgid ""
+"Syntax Error: Too many arguments\n"
+msgstr ""
+"Sintaxia gaizki dago: Argumento gehiegi\n"
+
+#: kfmclient.cc:559
+msgid "Unable to download from an invalid URL."
+msgstr "Ezin deskargatu URL baliogabe batetik."
+
+#: kfmclient.cc:623
+msgid ""
+"Syntax Error: Unknown command '%1'\n"
+msgstr ""
+"Sintaxia gaizki dago: Komando ezezaguna '%1'\n"
diff --git a/tde-i18n-eu/messages/kdebase/kfontinst.po b/tde-i18n-eu/messages/kdebase/kfontinst.po
new file mode 100644
index 00000000000..f55c8771294
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-eu/messages/kdebase/kfontinst.po
@@ -0,0 +1,583 @@
+# translation of kfontinst.po to
+# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2003, 2005.
+# Juan Irigoien <juanirigoien@irakasle.net>, 2004.
+# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2006.
+# translation of kfontinst.po to Basque
+# Copyright (C) 2003, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kfontinst\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-06-16 02:37+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-02-07 09:58+0100\n"
+"Last-Translator: marcos <marcos@euskalgnu.org>\n"
+"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:87
+msgid "KDE Font Installer"
+msgstr "KDE letra-tipo instalatzailea"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:90
+msgid ""
+"GUI front end to the fonts:/ ioslave.\n"
+"(c) Craig Drummond, 2000 - 2004"
+msgstr ""
+"fonts:/ ioslave-rako ingurune grafikoa.\n"
+"(c) Craig Drummond, 2000 - 2004"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:92
+msgid "Developer and maintainer"
+msgstr "Garatzaile eta mantentzailea"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:157 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:220
+msgid "Add Fonts..."
+msgstr "Gehitu letra-tipoak..."
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:172
+msgid ""
+"<b>The fonts shown are your personal fonts.</b>"
+"<br>To see (and install) system-wide fonts, click on the \"Administrator Mode\" "
+"button below."
+msgstr ""
+"<b>Erakutsitako letra-tipoak norberarenak dira.</b> "
+"<br>Sistemaren letra-tipoak ikusteko (eta instalatzeko), klik egin "
+"\"Kudeatzaile gisa\" beheko botoian"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:213
+msgid "Show Bitmap Fonts"
+msgstr "Erakutsi bitmap letra tipoak"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:234
+msgid "Configure..."
+msgstr "Konfigurau..."
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:238
+msgid "Print..."
+msgstr "Inprimatu..."
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:317
+msgid ""
+"<h1>Font Installer</h1>"
+"<p> This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.</p>"
+"<p>You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's "
+"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, "
+"simply copy one into the folder.</p>"
+msgstr ""
+"<h1>Letra-tipo instalatzailea</h1>"
+"<p>Modulu honek TrueType, Type1, Speedo eta Bitmap letra-tipoak instalatzeko "
+"gaitzen zaitu.</p>"
+"<p>Konquerorren bitartez ere instala ditzakezu letra-tipoak: tekleatu "
+"fonts:/Konquerorren helbide-barran eta instalatutako letra-tipoak erakutsiko "
+"zaizkizu.Letra-tipo bat instalatzeko, aski duzu karpeta egokian kopiatzea.</p>"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:324
+msgid ""
+"<h1>Font Installer</h1>"
+"<p> This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.</p>"
+"<p>You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's "
+"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, "
+"simply copy it into the appropriate folder - \"Personal\" for fonts available "
+"to just yourself, or \"System\" for system-wide fonts (available to all).</p>"
+"<p><b>NOTE:</b> As you are not logged in as \"root\", any fonts installed will "
+"only be available to you. To install fonts system-wide, use the \"Administrator "
+"Mode\" button to run this module as \"root\".</p>"
+msgstr ""
+"<h1>Letra-tipo instalatzailea</h1>"
+"<p>Modulu honek TrueType, Type1, Speedo eta Bitmap letra-tipoak instalatzeko "
+"gaitzen zaitu.</p>"
+"<p>Konquerorren bitartez ere instala ditzakezu letra-tipoak: tekleatu "
+"fonts:/Konquerorren helbide-barran eta instalatutako letra-tipoak erakutsiko "
+"zaizkizu.\n"
+"Letra-tipo bat instalatzeko, aski duzu karpeta egokian kopiatzea. - "
+"\"Pertsonala\" dauden letra-tipoak zuretzat dira bakarrik, edo \"Sistema\" "
+"erabiltzaile guztietarako erabilgarriak egoteko.</p> "
+"<p><b>OHARRA:</b> Saioa \"root\" gisa hasi ez duzunez, instalatuko diren "
+"letra-tipoak zuk baino ezin izango dira eskuratuta. Sistema osoan eskuragarri "
+"egoteko erabili \"Kudeatzaile gisa\" botoia modulu hau \"root\" gisa "
+"abiarazteko.</p>"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:421
+msgid "Add Fonts"
+msgstr "Gehitu letra-tipoak"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:430
+msgid "You did not select anything to delete."
+msgstr "Ez duzu ezabatzeko ezer hautatu"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:430
+msgid "Nothing to Delete"
+msgstr "Ezer ez ezabatzeko"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:454
+msgid ""
+"<qt>Do you really want to delete\n"
+" <b>'%1'</b>?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Benetan nahi duzu \n"
+"<b>'%1'</b> ezabatzea?</qt>"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:455
+msgid "Delete Font"
+msgstr "Ezabatu letra-tipoa"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:459
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to delete this font?\n"
+"Do you really want to delete these %n fonts?"
+msgstr ""
+"Ziur zaude letra-tipo hau ezabatu nahi duzula?\n"
+"Ziur zaude %n letra-tipo hauek ezabatu nahi dituzula? "
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:461
+msgid "Delete Fonts"
+msgstr "Ezabatu letra-tipoak"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:535
+msgid ""
+"There are no printable fonts.\n"
+"You can only print non-bitmap fonts."
+msgstr ""
+"Ez dago letra tipo inprimagarririk.\n"
+"Bitmap letra tipoak baino ezin dituzu inprimatu."
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:536
+msgid "Cannot Print"
+msgstr "Ezin inprimatu"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:561
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One Font\n"
+"%n Fonts"
+msgstr ""
+"Letra-tipo bat\n"
+"%n letra-tipo"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:581
+msgid "(%1 Total)"
+msgstr "(Guztira %1)"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:584
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One Family\n"
+"%n Families"
+msgstr ""
+"Familia bat\n"
+"%n familia"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:611
+msgid ""
+"<p>Please note that any open applications will need to be restarted in order "
+"for any changes to be noticed."
+"<p>"
+"<p>(You will also have to restart this application in order to use its print "
+"function on any newly installed fonts.)</p>"
+msgstr ""
+"<p>Ohar zaitez irekita dauden aplikazioak berrabiarazi egin behar izango direla "
+"edozein aldaketak eragin diezaien. "
+"<p> "
+"<p>(Aplikazio hau ere berrabiarazi beharko duzu letra tipo berriak inprimatu "
+"ahal izateko.)</p>"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:615
+msgid ""
+"Please note that any open applications will need to be restarted in order for "
+"any changes to be noticed."
+msgstr ""
+"Ohar zaitez irekita dauden aplikazioak berrabiarazi egin behar izango direla "
+"edozein aldaketak eragin diezaien."
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:618 viewpart/FontViewPart.cpp:244
+msgid "Success"
+msgstr "Ongi egin da"
+
+#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:73
+msgid "Detailed View"
+msgstr "Ikuspen xehatua"
+
+#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:75
+msgid "Name"
+msgstr "Izena"
+
+#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:76
+msgid "Size"
+msgstr "Tamaina"
+
+#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:77
+msgid "Type"
+msgstr "Mota"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:39
+msgid "Print Font Samples"
+msgstr "Inprimatu letra tipo adibideak"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:44
+msgid "Output:"
+msgstr "Irteera:"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:46
+msgid "All Fonts"
+msgstr "Letra-tipo guztiak"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:47
+msgid "Selected Fonts"
+msgstr "Hautatutako letra-tipoak"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:49
+msgid "Font size:"
+msgstr "Letra-tipo tamaina:"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:51
+msgid "Waterfall"
+msgstr "Waterfall"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:52
+msgid "12pt"
+msgstr "12pt"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:53
+msgid "18pt"
+msgstr "18pt"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:54
+msgid "24pt"
+msgstr "24pt"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:55
+msgid "36pt"
+msgstr "36pt"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:56
+msgid "48pt"
+msgstr "48pt"
+
+#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:46
+msgid "Settings"
+msgstr "Ezarpenak"
+
+#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:51
+msgid "Configure fonts for legacy X applications"
+msgstr "Konfiguratu letra tipoak X aplikazio zaharretarako"
+
+#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:52
+msgid ""
+"<p>Modern applications use a system called \"FontConfig\" to obtain the list of "
+"fonts. Older applications, such as OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, etc. use the "
+"previous \"core X fonts\" mechanism for this.</p>"
+"<p>Selecting this option will inform the installer to create the necessary "
+"files so that these older applications can use the fonts you install.</p>"
+"<p>Please note, however, that this will slow down the installation process."
+"<p>"
+msgstr ""
+"<p>Aplikazio modernoak \"FontConfig\" sistema darabilte letra tipoen zerrenda "
+"eskuratzeko. Aplikazio zaharrek, OpenOffice 1.x, GIMP 1.x etab. \"core X "
+"fonts\" zaharra darabilte.</p> "
+"<p>Aukera hau hautatuz instalatzaileak behar diren fitxategiak sortuko ditu, "
+"aplikazio zaharrek instaltzen dituzun letra tipoak erabili ahal ditzaten.</p> "
+"<p>Ohartu instalazioa motelduko dela. </p>"
+
+#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:57
+msgid "Configure fonts for Ghostscript"
+msgstr "Konfiguratu letra tipoak Ghostscript-erako"
+
+#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:58
+msgid ""
+"<p>When printing, most applications create what is know as PostScript. This is "
+"then sent to a special application, named Ghostscript, which can interpret the "
+"PostScript and send the appropriate instructions to your printer. If your "
+"application does not embed whatever fonts it uses into the PostScript, then "
+"Ghostscript needs to be informed as to which fonts you have installed, and "
+"where they are located.</p>"
+"<p>Selecting this option will create the necessary Ghostscript config files.</p>"
+"<p>Please note, however, that this will also slow down the installation "
+"process.</p>"
+"<p>As most applications can, and do, embed the fonts into the PostScript before "
+"sending this to Ghostscript, this option can safely be disabled."
+msgstr ""
+"<p>Inprimatzean, aplikazio gehienek Postcript izenekoa sortzen dute. Hau "
+"Ghostscript-era bidaltzen zaio (Ghostscript-ek Postscript ulertzen du) eta "
+"honek bideratzen ditu datuak inprimagailura. Zure aplikazioak erabiltzen dituen "
+"letra tipoak ez baditu Postscript-ean txertatzen, Ghostscript-i jakinarazi "
+"behar zaio zein letra tipo erabiltzen dute zure aplikazioek eta non dauden "
+"instalatuta.</p> "
+"<p>Aukera hau hautatuz, behar diren Ghostscript konfigurazio fitxategiak "
+"sortuko dira.</p> "
+"<p>Ohartu instalazioa motelduko dela. </p> "
+"<p>Dena den aplikazio gehienek txertatzen dituzte letra tipoal PostScript-ean, "
+"hau da, haukera hau desgai daiteke, arriskurik gabe."
+
+#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:84
+msgid ""
+"You have enabled a previously disabled option. Would you like the config files "
+"updated now? (Normally they are only updated upon installing, or removing, a "
+"font.)"
+msgstr ""
+"Lehendik desgaituta zegoen aukera bat gaitu duzu. Konfigurazio fitxategiak "
+"eguneratzea nahi duzu? (Normalean letra tipo bat instalatu edo kentzean "
+"eguneratzen dira bakarrik.)"
+
+#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86
+msgid "Update"
+msgstr "Eguneratu"
+
+#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86
+msgid "Do Not Update"
+msgstr "Ez eguneratu"
+
+#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:287
+msgid "General"
+msgstr "Orokorra"
+
+#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:289
+msgid "Full Name"
+msgstr "Izen osoa"
+
+#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:290
+msgid "Family"
+msgstr "Familia"
+
+#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:291
+msgid "Foundry"
+msgstr "Galdaketa"
+
+#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:292
+msgid "Weight"
+msgstr "Pisua"
+
+#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:297
+msgid "Slant"
+msgstr "Zehartasuna"
+
+#: kio/KioFonts.cpp:905 kio/KioFonts.cpp:2371
+msgid "Please specify \"%1\" or \"%2\"."
+msgstr "Mesedez, adieraz ezazu \"%1\" edo \"%2\"."
+
+#: kio/KioFonts.cpp:1101 kio/KioFonts.cpp:1153 kio/KioFonts.cpp:1168
+#: kio/KioFonts.cpp:1393 kio/KioFonts.cpp:1598 kio/KioFonts.cpp:1659
+msgid "Could not access \"%1\" folder."
+msgstr "Ezin atzitu \"%1\" karpeta."
+
+#: kio/KioFonts.cpp:1515
+msgid "Sorry, fonts cannot be renamed."
+msgstr "Barkatu, letra-tipoak ezin dira berizendatu."
+
+#: kio/KioFonts.cpp:1920
+msgid ""
+"Incorrect password.\n"
+msgstr ""
+"Okerreko pasahitza\n"
+
+#: kio/KioFonts.cpp:1963
+msgid ""
+"Do you wish to install the font into \"%1\" (in which case the font will only "
+"be usable by you), or \"%2\" (the font will be usable by all users - but you "
+"will need to know the administrator's password)?"
+msgstr ""
+"\"%1\" hautatu nahi duzu letra-tipoak instalatzeko (beraz, zu-zeu izango "
+"zinateke letra-tipo hori erabil lezakeen bakarra), ala nahiago al duzu \"%2\" "
+"(letra-tipoa erabiltzaile guztiek erabili ahal izango dute, baina horretarako "
+"kudeatzailearen pasahitza ezagutu behar izango duzu)?"
+
+#: kio/KioFonts.cpp:1968
+msgid "Where to Install"
+msgstr "Non instalatu"
+
+#: kio/KioFonts.cpp:2067
+msgid "Internal fontconfig error."
+msgstr "fontconfig barne errorea."
+
+#: kio/KioFonts.cpp:2102
+msgid "Could not access \"%1\"."
+msgstr "Ezin atzitu \"%1\"."
+
+#: kio/KioFonts.cpp:2146
+msgid ""
+"<p>Only fonts may be installed.</p>"
+"<p>If installing a fonts package (*%1), then extract the components, and "
+"install individually.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Letra tipoak instala daiteke bakarrik.</p> "
+"<p>Letra tipo pakete bat instalatzen badauzu (*%1), kanporatu paketearen "
+"osagaiak eta instala itzazu banan banan.</p>"
+
+#: kio/KioFonts.cpp:2309
+msgid ""
+"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed "
+"with the moving they will all have to be moved. The other affected fonts "
+"are:</p>"
+"<ul>%1</ul>"
+"<p>\n"
+" Do you wish to move all of these?</p>"
+msgstr ""
+"<p>Letra-tipoa hau beste letra-tipoekin kokatuta dago, mugitzearekin "
+"jarraitzeko denak mugitu beharko dira. Beste letra-tipoak hurrengo hauek "
+"dira:</p> "
+"<ul>%1</ul> "
+"<p>\n"
+"Denak mugitu nahi dituzu?</p>"
+
+#: kio/KioFonts.cpp:2314
+msgid ""
+"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed "
+"with the copying they will all have to be copied. The other affected fonts "
+"are:</p>"
+"<ul>%1</ul>"
+"<p>\n"
+" Do you wish to copy all of these?</p>"
+msgstr ""
+"<p>Letra-tipoa hau beste letra-tipoekin kokatuta dago, kopiatzearekin "
+"jarraitzeko denak kopiatu beharko dira. Beste letra-tipoak hurrengo hauek "
+"dira:</p> "
+"<ul>%1</ul> "
+"<p>\n"
+"Denak kopiatu nahi dituzu?</p>"
+
+#: kio/KioFonts.cpp:2318
+msgid ""
+"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed "
+"with the deleting they will all have to be deleted. The other affected fonts "
+"are:</p>"
+"<ul>%1</ul>"
+"<p>\n"
+" Do you wish to delete all of these?</p>"
+msgstr ""
+"<p>Letra-tipoa hau beste letra-tipoekin kokatuta dago, ezabatzearkin "
+"jarraitzeko denak ezabatu beharko dira. Beste letra-tipoak hurrengo hauek "
+"dira:</p> "
+"<ul>%1</ul> "
+"<p>\n"
+"Denak ezabatu nahi dituzu?</p>"
+
+#: kio/KioFonts.cpp:2391
+msgid ""
+"Sorry, you cannot rename, move, copy, or delete either \"%1\" or \"%2\"."
+msgstr ""
+"Barkatu, ezin duzu berrizendatu, mugitu, kopiatu edo ezabatu ez \"%1\", ez "
+"\"%2\"."
+
+#: lib/FcEngine.cpp:522
+msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz0123456789"
+msgstr "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz0123456789"
+
+#: lib/FcEngine.cpp:576
+msgid "ERROR: Could not determine font's name."
+msgstr "ERROREA: Ezin jakin letra-tipoaren izena."
+
+#: lib/FcEngine.cpp:580
+msgid ""
+"_n: %1 [1 pixel]\n"
+"%1 [%n pixels]"
+msgstr ""
+"%1 [pixel 1]\n"
+"%1 [%n pixel]"
+
+#: lib/FcEngine.cpp:697
+msgid ""
+"_: A sentence that uses all of the letters of the alphabet\n"
+"The quick brown fox jumps over the lazy dog"
+msgstr "Akerrak adarrak okerrak ditu"
+
+#: lib/FcEngine.cpp:711
+msgid ""
+"_: All of the letters of the alphabet, uppercase\n"
+"ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
+msgstr "ABCDEFGHIJKLMNÑOPQRSTUVWXYZ"
+
+#: lib/FcEngine.cpp:716
+msgid ""
+"_: All of the letters of the alphabet, lowercase\n"
+"abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
+msgstr "abcdefghijklmnñopqrstuvwxyz"
+
+#: lib/FcEngine.cpp:721
+msgid ""
+"_: Numbers and characters\n"
+"0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]"
+msgstr "0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]"
+
+#: viewpart/FontPreview.cpp:92
+msgid " No preview available"
+msgstr " Ez dago aurrebistarik"
+
+#: viewpart/FontViewPart.cpp:92
+msgid "Face:"
+msgstr "Ikuspegia:"
+
+#: viewpart/FontViewPart.cpp:94
+msgid "Install..."
+msgstr "Instalatu..."
+
+#: viewpart/FontViewPart.cpp:110
+msgid "Change Text..."
+msgstr "Aldatu testua..."
+
+#: viewpart/FontViewPart.cpp:208
+msgid ""
+"Where do you wish to install \"%1\" (%2)?\n"
+"\"%3\" - only accessible to you, or\n"
+"\"%4\" - accessible to all (requires administrator password)"
+msgstr ""
+"Non nahi duzu \"%1\" (%2) instalatzea?\n"
+"\"%3\" - zeu zinateke eskura lezakeen bakarra, ala\n"
+"\"%4\" - edozeinek eskura lezake (kudeatzailearen pasahitza behar du)"
+
+#: viewpart/FontViewPart.cpp:216
+msgid "Install"
+msgstr "Instalatu"
+
+#: viewpart/FontViewPart.cpp:243
+msgid "%1:%2 successfully installed."
+msgstr "%1:%2 ongi instalatu da."
+
+#: viewpart/FontViewPart.cpp:250
+msgid "Could not install %1:%2"
+msgstr "Ezin izan da %1:%2 instalatu"
+
+#: viewpart/FontViewPart.cpp:260
+msgid "Preview String"
+msgstr "Aurrikusi katea"
+
+#: viewpart/FontViewPart.cpp:260
+msgid "Please enter new string:"
+msgstr "Sar ezazu kate berri bat:"
+
+#: viewpart/FontViewPartFactory.cpp:78
+msgid "CFontViewPart"
+msgstr "CFontViewPart"
+
+#: viewpart/FontViewerApp.cpp:96
+msgid "Select Font to View"
+msgstr "Hauta ezazu ikusi nahi duzun letra-tipoa"
+
+#: viewpart/FontViewerApp.cpp:111
+msgid "URL to open"
+msgstr "Irekiko den URLa"
+
+#: viewpart/FontViewerApp.cpp:115
+msgid "Font Viewer"
+msgstr "Letra-tipo ikustailea"
+
+#: viewpart/FontViewerApp.cpp:115
+msgid "Simple font viewer"
+msgstr "Letra-tipo ikustailea"
+
+#: viewpart/FontViewerApp.cpp:117
+msgid "(c) Craig Drummond, 2004"
+msgstr "(c) Craig Drummond, 2004"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Marcos Goienetxe"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "marcos@euskalgnu.org"
diff --git a/tde-i18n-eu/messages/kdebase/kgreet_classic.po b/tde-i18n-eu/messages/kdebase/kgreet_classic.po
new file mode 100644
index 00000000000..b130825657a
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-eu/messages/kdebase/kgreet_classic.po
@@ -0,0 +1,47 @@
+# translation of kgreet_classic.po to Basque
+#
+# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2004.
+# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kgreet_classic\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-12-16 01:17+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-02-07 09:58+0100\n"
+"Last-Translator: marcos <marcos@euskalgnu.org>\n"
+"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+
+#: kgreet_classic.cpp:97
+msgid "&Username:"
+msgstr "&Erabiltzaile-izena:"
+
+#: kgreet_classic.cpp:102
+msgid "Username:"
+msgstr "Erabiltzaile-izena:"
+
+#: kgreet_classic.cpp:124
+msgid "&Password:"
+msgstr "&Pasahitza:"
+
+#: kgreet_classic.cpp:125
+msgid "Current &password:"
+msgstr "Uneko &pasahitza:"
+
+#: kgreet_classic.cpp:143
+msgid "&New password:"
+msgstr "Pasahitz &berria:"
+
+#: kgreet_classic.cpp:144
+msgid "Con&firm password:"
+msgstr "Ba&ieztatu pasahitza:"
+
+#: kgreet_classic.cpp:291
+msgid "Unrecognized prompt \"%1\""
+msgstr "Ezezaguna \"%1\""
+
+#: kgreet_classic.cpp:500
+msgid "Username + password (classic)"
+msgstr "Erabiltzaile-izena + pasahitza (betikoa)"
diff --git a/tde-i18n-eu/messages/kdebase/kgreet_winbind.po b/tde-i18n-eu/messages/kdebase/kgreet_winbind.po
new file mode 100644
index 00000000000..eb300767c46
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-eu/messages/kdebase/kgreet_winbind.po
@@ -0,0 +1,55 @@
+# translation of kgreet_winbind.po to Basque
+#
+# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2005.
+# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kgreet_winbind\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-12-16 01:17+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-02-07 09:59+0100\n"
+"Last-Translator: marcos <marcos@euskalgnu.org>\n"
+"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+
+#: kgreet_winbind.cpp:127
+msgid "&Domain:"
+msgstr "&Domeinua:"
+
+#: kgreet_winbind.cpp:128
+msgid "&Username:"
+msgstr "&Erabiltzaile-izena:"
+
+#: kgreet_winbind.cpp:142
+msgid "Domain:"
+msgstr "Domeinua:"
+
+#: kgreet_winbind.cpp:145
+msgid "Username:"
+msgstr "Erabiltzaile-izena:"
+
+#: kgreet_winbind.cpp:164
+msgid "&Password:"
+msgstr "&Pasahitza:"
+
+#: kgreet_winbind.cpp:165
+msgid "Current &password:"
+msgstr "Uneko &pasahitza:"
+
+#: kgreet_winbind.cpp:188
+msgid "&New password:"
+msgstr "Pasahitz &berria:"
+
+#: kgreet_winbind.cpp:189
+msgid "Con&firm password:"
+msgstr "B&erretsi pasahitza:"
+
+#: kgreet_winbind.cpp:370
+msgid "Unrecognized prompt \"%1\""
+msgstr "Ezezaguna: \"%1\""
+
+#: kgreet_winbind.cpp:666
+msgid "Winbind / Samba"
+msgstr "Winbind / Samba"
diff --git a/tde-i18n-eu/messages/kdebase/khelpcenter.po b/tde-i18n-eu/messages/kdebase/khelpcenter.po
new file mode 100644
index 00000000000..ec1b444f215
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-eu/messages/kdebase/khelpcenter.po
@@ -0,0 +1,620 @@
+# translation of khelpcenter.po to Basque
+# Copyright (C) 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2005.
+# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: khelpcenter\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-05-19 02:14+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-02-07 10:24+0100\n"
+"Last-Translator: marcos <marcos@euskalgnu.org>\n"
+"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Iñaki Ibarrola Atxa, Juan Irigoien, Marcos Goienetxe"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "etxaurre@teleline.es, juanirigoien@irakasle.net, marcos@euskalgnu.org"
+
+#: application.cpp:57
+msgid "URL to display"
+msgstr "Bistaratzeko URLa"
+
+#: application.cpp:63 navigator.cpp:466
+msgid "KDE Help Center"
+msgstr "KDE laguntza gunea"
+
+#: application.cpp:65 khc_indexbuilder.cpp:176
+msgid "The KDE Help Center"
+msgstr "KDE laguntza gunea"
+
+#: application.cpp:67
+msgid "(c) 1999-2003, The KHelpCenter developers"
+msgstr "(c) 1999-2003, 'KHelpCenter'en garatzaileak"
+
+#: application.cpp:71
+msgid "Original Author"
+msgstr "Jatorrizko egilea"
+
+#: application.cpp:73
+msgid "Info page support"
+msgstr "Info orri euskarria"
+
+#: docmetainfo.cpp:32
+msgid "Top-Level Documentation"
+msgstr "Goi-mailako dokumentazioa"
+
+#: docmetainfo.cpp:72
+msgid ""
+"_: doctitle (language)\n"
+"%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
+
+#: docmetainfo.cpp:108
+msgid "English"
+msgstr "Ingelesez"
+
+#: fontdialog.cpp:39
+msgid "Font Configuration"
+msgstr "Letra-tipoaren konfigurazioa"
+
+#: fontdialog.cpp:59
+msgid "Sizes"
+msgstr "Tamainak"
+
+#: fontdialog.cpp:65
+msgid "M&inimum font size:"
+msgstr "Letra-t&ipo tamaina txikiena:"
+
+#: fontdialog.cpp:72
+msgid "M&edium font size:"
+msgstr "Letra-tipo tamaina &ertaina:"
+
+#: fontdialog.cpp:88
+msgid "S&tandard font:"
+msgstr "Letra-tipo es&tandarra:"
+
+#: fontdialog.cpp:94
+msgid "F&ixed font:"
+msgstr "Letra-tipo f&inkoa:"
+
+#: fontdialog.cpp:100
+msgid "S&erif font:"
+msgstr "S&erif letra-tipoa:"
+
+#: fontdialog.cpp:106
+msgid "S&ans serif font:"
+msgstr "S&ans serif letra-tipoa:"
+
+#: fontdialog.cpp:112
+msgid "&Italic font:"
+msgstr "Letra-tipo &etzana:"
+
+#: fontdialog.cpp:118
+msgid "&Fantasy font:"
+msgstr "&Fantasia letra-tipoa:"
+
+#: fontdialog.cpp:127
+msgid "Encoding"
+msgstr "Kodeketa"
+
+#: fontdialog.cpp:133
+msgid "&Default encoding:"
+msgstr "Kodeketa l&ehenetsia:"
+
+#: fontdialog.cpp:138 fontdialog.cpp:203
+msgid "Use Language Encoding"
+msgstr "Erabili hizkuntzaren kodeketa"
+
+#: fontdialog.cpp:142
+msgid "&Font size adjustment:"
+msgstr "&Letra-tipo tamainaren doikuntza:"
+
+#: glossary.cpp:87
+msgid "By Topic"
+msgstr "Gaika"
+
+#: glossary.cpp:90 infotree.cpp:91
+msgid "Alphabetically"
+msgstr "Alfabetikoki"
+
+#: glossary.cpp:147
+msgid "Rebuilding cache..."
+msgstr "Cachea berregiten..."
+
+#: glossary.cpp:177
+msgid "Rebuilding cache... done."
+msgstr "Cachea berregiten... egina."
+
+#: glossary.cpp:272
+msgid ""
+"Unable to show selected glossary entry: unable to open file 'glossary.html.in'!"
+msgstr ""
+"Ezin izan da erakutsi hautatutako glosario sarrera: ezin izan da "
+"'glosary.html.in' fitxategia ireki!"
+
+#: glossary.cpp:277
+msgid "See also: "
+msgstr "Hau ere ikusi: "
+
+#: glossary.cpp:292
+msgid "KDE Glossary"
+msgstr "KDE glosarioa"
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:44
+msgid "ht://dig"
+msgstr "ht://dig"
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:51
+msgid ""
+"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. You "
+"can get ht://dig at the"
+msgstr ""
+"Testu bilaketa funtzioak ht://dig HTML bilaketa motorea darabil.ht://dig "
+"lortzeko tokia:"
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:57
+msgid "Information about where to get the ht://dig package."
+msgstr "ht:// dig paketea lortzeko lekuari buruzko informazioa."
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:61
+msgid "ht://dig home page"
+msgstr "ht://dig web orria"
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:67
+msgid "Program Locations"
+msgstr "Programen kokalekuak"
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:74
+msgid "htsearch:"
+msgstr "htsearch:"
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:80
+msgid "Enter the URL of the htsearch CGI program."
+msgstr "Sartu htsearch CGI programaren URLa."
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:85
+msgid "Indexer:"
+msgstr "Indexatzailea:"
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:91
+msgid "Enter the path to your htdig indexer program here."
+msgstr "Sartu hemen htdig programa indexatzailearen bidea."
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:97
+msgid "htdig database:"
+msgstr "htdig datu-basea:"
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:103
+msgid "Enter the path to the htdig database folder."
+msgstr "Sartu htdig datu-basearen karpetaren bidea."
+
+#: infotree.cpp:94
+msgid "By Category"
+msgstr "Kategoriaka"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:61
+msgid "Change Index Folder"
+msgstr "Aldatu indize karpeta"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:67 kcmhelpcenter.cpp:287
+msgid "Index folder:"
+msgstr "Indexatu karpeta:"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:97
+msgid "Build Search Indices"
+msgstr "Sortu bilaketa indizeak"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:110
+msgid "Index creation log:"
+msgstr "Indizearen sorrera erregistroa:"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:175
+msgid "Index creation finished."
+msgstr "Indizearen sorrera bukatuta."
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:204
+msgid "Details <<"
+msgstr "Xehetasunak <<"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:217
+msgid "Details >>"
+msgstr "Xehetasunak >>"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:226
+msgid "Build Search Index"
+msgstr "Sortu bilaketa indizea"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:235
+msgid "Build Index"
+msgstr "Sortu indizea"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:267
+msgid ""
+"To be able to search a document, there needs to exist a search\n"
+"index. The status column of the list below shows, if an index\n"
+"for a document exists.\n"
+msgstr ""
+"Dokumentu bat bilatu ahal izateko, bilaketa indizeak egon behar du\n"
+"Beheko zerrendaren egoera zutabeak dokumentu baten indizea\n"
+"dagoen edo ez adierazten du.\n"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:270
+msgid ""
+"To create an index check the box in the list and press the\n"
+"\"Build Index\" button.\n"
+msgstr ""
+"Indizea sortzeko hautatu zerrendako kutxa eta sakatu\n"
+"\"Sortu inidizea\" botoia.\n"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:278
+msgid "Search Scope"
+msgstr "Bilaketa esparrua"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:279
+msgid "Status"
+msgstr "Egoera"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:293
+msgid "Change..."
+msgstr "Aldatu..."
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:312
+msgid "<qt>The folder <b>%1</b> does not exist; unable to create index.</qt>"
+msgstr "<qt><b>%1</b> karpeta ez dago. Ezin da indizea sortu.</qt>"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:352
+msgid "Missing"
+msgstr "Ez dago"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:397
+msgid ""
+"Document '%1' (%2):\n"
+msgstr ""
+"Dokumentua '%1' (%2):\n"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:402
+msgid "No document type."
+msgstr "Dokumentu motarik ez."
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:408
+msgid "No search handler available for document type '%1'."
+msgstr "Ez dago '%1' dokumentu motarako bilaketa kudeatzailerik."
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:415
+msgid "No indexing command specified for document type '%1'."
+msgstr "Ez da zehaztu '%1' dokumentu motarako indexatzeko komandorik."
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:530
+msgid "Failed to build index."
+msgstr "Indizea sortzeak huts egin du."
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:588
+#, c-format
+msgid ""
+"Error executing indexing build command:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Errorea indizea sortzeko komandoa exekutatzean:\n"
+"%1"
+
+#: khc_indexbuilder.cpp:104
+msgid "Unable to start command '%1'."
+msgstr "Ezin abiarazi '%1' komandoa."
+
+#: khc_indexbuilder.cpp:166
+msgid "Document to be indexed"
+msgstr "Indexatu behar den dokumentua"
+
+#: khc_indexbuilder.cpp:167
+msgid "Index directory"
+msgstr "Indexatu direktorioa"
+
+#: khc_indexbuilder.cpp:174
+msgid "KHelpCenter Index Builder"
+msgstr "KHekpCenter indize sortzailea"
+
+#: khc_indexbuilder.cpp:178
+msgid "(c) 2003, The KHelpCenter developers"
+msgstr "(c) 2003, 'KHelpCenter'en garatzaileak"
+
+#: mainwindow.cpp:58
+msgid "Search Error Log"
+msgstr "Bilaketa errore erregistroa"
+
+#: mainwindow.cpp:110
+msgid "Preparing Index"
+msgstr "Indizea prestatzen"
+
+#: mainwindow.cpp:158
+msgid "Ready"
+msgstr "Prest"
+
+#: mainwindow.cpp:215
+msgid "Previous Page"
+msgstr "Aurreko orrialdea"
+
+#: mainwindow.cpp:217
+msgid "Moves to the previous page of the document"
+msgstr "Dokumentuaren aurreko orrialdera mugitzen da"
+
+#: mainwindow.cpp:219
+msgid "Next Page"
+msgstr "Hurrengo orrialdea"
+
+#: mainwindow.cpp:221
+msgid "Moves to the next page of the document"
+msgstr "Dokumentuaren hurrengo orrialdera mugitzen da"
+
+#: mainwindow.cpp:224
+msgid "Table of &Contents"
+msgstr "Edukien &taula"
+
+#: mainwindow.cpp:225
+msgid "Table of contents"
+msgstr "Edukien taula"
+
+#: mainwindow.cpp:226
+msgid "Go back to the table of contents"
+msgstr "Itzuli edukien taulara"
+
+#: mainwindow.cpp:230
+msgid "&Last Search Result"
+msgstr "Azken &bilaketaren emaitza"
+
+#: mainwindow.cpp:235
+msgid "Build Search Index..."
+msgstr "Sortu bilaketa indizea..."
+
+#: mainwindow.cpp:243
+msgid "Show Search Error Log"
+msgstr "Erakutsi bilaketa errore erregistroa"
+
+#: mainwindow.cpp:250
+msgid "Configure Fonts..."
+msgstr "Konfiguratu letra-tipoak..."
+
+#: mainwindow.cpp:251
+msgid "Increase Font Sizes"
+msgstr "Handitu letra-tipoak"
+
+#: mainwindow.cpp:252
+msgid "Decrease Font Sizes"
+msgstr "Txikiagotu letra-tipoak"
+
+#: navigator.cpp:107
+msgid "Clear search"
+msgstr "Garbitu bilaketa"
+
+#: navigator.cpp:115
+msgid "&Search"
+msgstr "&Bilatu"
+
+#: navigator.cpp:187
+msgid "Search Options"
+msgstr "Bilaketa aukerak"
+
+#: navigator.cpp:195
+msgid "G&lossary"
+msgstr "G&losarioa"
+
+#: navigator.cpp:465
+msgid "Start Page"
+msgstr "Hasiera orrialdea"
+
+#: navigator.cpp:553
+msgid "Unable to run search program."
+msgstr "Ezin izan da bilaketa programa abiarazi."
+
+#: navigator.cpp:594
+msgid "A search index does not yet exist. Do you want to create the index now?"
+msgstr ""
+"Oraindik ez dago bilaketa indizerik. Nahi duzu oraintxe bertan sortzea indize "
+"hori?"
+
+#: navigator.cpp:598
+msgid "Create"
+msgstr "Sortu"
+
+#: navigator.cpp:599
+msgid "Do Not Create"
+msgstr "Ez sortu"
+
+#. i18n: file khelpcenterui.rc line 25
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "&joan"
+
+#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 11
+#: rc.cpp:18 rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Path to index directory."
+msgstr "Indize direktoriorako bide-izena."
+
+#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 12
+#: rc.cpp:21 rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Path to directory containing search indices."
+msgstr "Bilaketa indizeak dituen direktoriorako bide-izena."
+
+#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 26
+#: rc.cpp:24 rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Currently visible navigator tab"
+msgstr "Unean ikusgai dagoen nabigazio fitxa"
+
+#: searchengine.cpp:76
+msgid "Error: No document type specified."
+msgstr "Errorea: Ez da zehaztu dokumentu motarik."
+
+#: searchengine.cpp:78
+msgid "Error: No search handler for document type '%1'."
+msgstr "Errorea: '%1' dokumentu motarako bilaketa kudeatzailerik ez."
+
+#: searchengine.cpp:226
+msgid "Unable to initialize SearchHandler from file '%1'."
+msgstr "Ezin hasi bilaketarako kudeatzailea '%1' fitxategitik."
+
+#: searchengine.cpp:240
+msgid "No valid search handler found."
+msgstr "Ez da aurkitu bilaketarako kudeatzaile balioduna."
+
+#: searchengine.cpp:306
+msgid "Search Results for '%1':"
+msgstr "'%1' bilaketaren emaitzak"
+
+#: searchengine.cpp:311
+msgid "Search Results"
+msgstr "Bilaketaren emaitzak"
+
+#: searchhandler.cpp:132
+msgid "Error executing search command '%1'."
+msgstr "Errorea '%1' bilaketa komandoa exekutatzean."
+
+#: searchhandler.cpp:152
+msgid "No search command or URL specified."
+msgstr "Ez da zehaztu bilatzeko komando edo URLik"
+
+#: searchhandler.cpp:233
+#, c-format
+msgid "Error: %1"
+msgstr "Errorea: %1"
+
+#: searchwidget.cpp:56
+msgid "and"
+msgstr "eta"
+
+#: searchwidget.cpp:57
+msgid "or"
+msgstr "edo"
+
+#: searchwidget.cpp:59
+msgid "&Method:"
+msgstr "&Modoa:"
+
+#: searchwidget.cpp:73
+msgid "Max. &results:"
+msgstr "Geih. &emaitzak:"
+
+#: searchwidget.cpp:87
+msgid "&Scope selection:"
+msgstr "Esparru hautaketa:"
+
+#: searchwidget.cpp:94
+msgid "Scope"
+msgstr "Esparrua"
+
+#: searchwidget.cpp:97
+msgid "Build Search &Index..."
+msgstr "Sortu bilaketa &indizea..."
+
+#: searchwidget.cpp:352
+msgid "Custom"
+msgstr "Pertsonalizatu"
+
+#: searchwidget.cpp:356
+msgid "All"
+msgstr "Dena"
+
+#: searchwidget.cpp:358
+msgid "None"
+msgstr "Bat ere ez"
+
+#: searchwidget.cpp:360
+msgid "unknown"
+msgstr "ezezaguna"
+
+#: view.cpp:114
+msgid "Conquer your Desktop!"
+msgstr "Menderatu zure mahaigaina!"
+
+#: view.cpp:118
+msgid "Help Center"
+msgstr "Laguntza gunea"
+
+#: view.cpp:120
+msgid "Welcome to the K Desktop Environment"
+msgstr "Ongi etorri KDEra"
+
+#: view.cpp:121
+msgid "The KDE team welcomes you to user-friendly UNIX computing"
+msgstr "KDE taldeak ongi etorria ematen dizu adiskidantzazko UNIXera"
+
+#: view.cpp:122
+msgid ""
+"KDE is a powerful graphical desktop environment for UNIX workstations. A\n"
+"KDE desktop combines ease of use, contemporary functionality and outstanding\n"
+"graphical design with the technological superiority of the UNIX operating\n"
+"system."
+msgstr ""
+"KDE, UNIX lanpostuentzako mahaigain ingurune grafiko sendoa da. KDE mahaigainak "
+"erabilera erraza, funtzionalitate gaurkotua eta diseinu grafiko bikaina "
+"elkartzen ditu UNIX sistema eragilearen nagusitasun teknologikoarekin."
+
+#: view.cpp:126
+msgid "What is the K Desktop Environment?"
+msgstr "Zer da KDE?"
+
+#: view.cpp:127
+msgid "Contacting the KDE Project"
+msgstr "KDE proiektuarekin kontaktuan jartzen"
+
+#: view.cpp:128
+msgid "Supporting the KDE Project"
+msgstr "KDE proiektuari laguntza ematen"
+
+#: view.cpp:129
+msgid "Useful links"
+msgstr "Esteka erabilgarriak"
+
+#: view.cpp:130
+msgid "Getting the most out of KDE"
+msgstr "KDEren emankortasun handiena lortzen"
+
+#: view.cpp:131
+msgid "General Documentation"
+msgstr "Dokumentazio orokorra"
+
+#: view.cpp:132
+msgid "A Quick Start Guide to the Desktop"
+msgstr "Mahaigainarekin lanean hasteko gida arina"
+
+#: view.cpp:133
+msgid "KDE Users' guide"
+msgstr "KDE erabiltzailearen eskuliburua"
+
+#: view.cpp:134
+msgid "Frequently asked questions"
+msgstr "Maiz egindako galderak"
+
+#: view.cpp:135
+msgid "Basic Applications"
+msgstr "Oinarrizko aplikazioak"
+
+#: view.cpp:136
+msgid "The Kicker Desktop Panel"
+msgstr "Kicker mahaigain panela"
+
+#: view.cpp:137
+msgid "The KDE Control Center"
+msgstr "KDE kontrol gunea"
+
+#: view.cpp:138
+msgid "The Konqueror File manager and Web Browser"
+msgstr "Konqueror fitxategi kudeatzailea eta web arakatzailea"
+
+#: view.cpp:269
+msgid "Copy Link Address"
+msgstr "Kopiatu estekaren helbidea"
diff --git a/tde-i18n-eu/messages/kdebase/khotkeys.po b/tde-i18n-eu/messages/kdebase/khotkeys.po
new file mode 100644
index 00000000000..92f0f719ed0
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-eu/messages/kdebase/khotkeys.po
@@ -0,0 +1,905 @@
+# translation of khotkeys.po to
+# Juan Irigoien <juanirigoien@irakasle.net>, 2004.
+# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2005, 2006.
+# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2006.
+# Marcos <marcos.goyeneche@unavarra.es>, 2006.
+# translation of khotkeys.po to Basque
+# Copyright (C) 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: khotkeys\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-02-08 11:25+0100\n"
+"Last-Translator: marcos <marcos@euskalgnu.org>\n"
+"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/action_group_tab_ui.ui line 30
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Action group &name:"
+msgstr "Ekintza taldearen ize&na:"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/action_group_tab_ui.ui line 63
+#: kcontrol/action_group_tab.cpp:54 kcontrol/action_group_tab.cpp:72
+#: kcontrol/general_tab.cpp:94 kcontrol/general_tab.cpp:112 rc.cpp:6 rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "&Disable"
+msgstr "&Desgaitu"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/action_group_tab_ui.ui line 88
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:81 rc.cpp:234
+#, no-c-format
+msgid "&Comment:"
+msgstr "&Iradokizuna:"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/action_list_widget_ui.ui line 30
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:33 rc.cpp:164 rc.cpp:219
+#, no-c-format
+msgid "Comment:"
+msgstr "Iradokizuna:"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/action_list_widget_ui.ui line 73
+#: rc.cpp:15 rc.cpp:36 rc.cpp:167 rc.cpp:222
+#, no-c-format
+msgid "&New"
+msgstr "&Berria"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/action_list_widget_ui.ui line 81
+#: rc.cpp:18 rc.cpp:39 rc.cpp:170 rc.cpp:225
+#, no-c-format
+msgid "&Modify..."
+msgstr "&Aldatu..."
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/actions_listview_widget_ui.ui line 30
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:425 rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Actions"
+msgstr "Ekintzak"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/command_url_widget_ui.ui line 38
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Command/URL to execute:"
+msgstr "Ekekutatuko den agindua/URLa"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 30
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Remote &application:"
+msgstr "Urruneko &aplikazioa:"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 63
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Remote &object:"
+msgstr "Urruneko &objektua:"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 96
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Called &function:"
+msgstr "Deitutako &funtzioa:"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 129
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Arguments:"
+msgstr "Argumentuak:"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 193
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "&Try"
+msgstr "&Saiatu"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 218
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Run &KDCOP"
+msgstr "Abiatu &KDCOP"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/general_settings_tab_ui.ui line 24
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Disable KHotKeys daemon"
+msgstr "Desgaitu KHotKeys daemon-a"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/general_settings_tab_ui.ui line 57
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Import New Actions..."
+msgstr "Inportatu ekintza berriak..."
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/general_tab_ui.ui line 30
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Action &name:"
+msgstr "Ekintzaren &izena:"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/general_tab_ui.ui line 60
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Action &type:"
+msgstr "Ekintza &mota:"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/gesture_triggers_tab_ui.ui line 36
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Gestures:"
+msgstr "Keinuak:"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/gesture_triggers_tab_ui.ui line 153
+#: rc.cpp:87 rc.cpp:90 rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Edit..."
+msgstr "Editatu..."
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/gestures_settings_tab_ui.ui line 24
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "Disable mouse gestures globally"
+msgstr "Desgaitu saguaren ekintzak orokorrean"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/gestures_settings_tab_ui.ui line 40
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Mouse button:"
+msgstr "Saguaren botoia:"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/gestures_settings_tab_ui.ui line 66
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "Gesture timeout (ms):"
+msgstr "Keinu denbora-muga (ms):"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/gestures_settings_tab_ui.ui line 90
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Windows to Exclude"
+msgstr "Baztertuko diren leihoak"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/info_tab_ui.ui line 16
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "Info_tab_ui"
+msgstr "Info_tab_ui"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/info_tab_ui.ui line 34
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>This module allows configuring input actions, like mouse gestures, keyboard "
+"shortcuts for performing commands, launching applications or DCOP calls, and "
+"similar.</p>\n"
+"<p><b>NOTE: </b>If you are not an experienced user, you should be careful with "
+"modifying the actions, and should limit your changes mainly to "
+"enabling/disabling actions, and changing triggers.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Modulu honen bidez sarrerako ekintzak konfigura daitezke, euren artean "
+"saguaren bidez egindakoak, aginduak ahalbideratzen dituzten laster-teklak, "
+"aplikazio abiatzeak edo DCOP deiak ditugularik.</p>\n"
+"<p><b>OHARRA: </b>Ez baldin bazara asko ibilitako erabiltzailea, kontu handiz "
+"aldatu beharko zenituzke ekintzak eta zure aldaketak ez lirateke eurok "
+"gaitzea/desgaitzea edo disparadoreak aldatzea baino handiagoak izan beharko.</p>"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 16
+#: rc.cpp:115
+#, no-c-format
+msgid "Keyboard_input_widget_ui"
+msgstr "Keyboard_input_widget_ui"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 33
+#: rc.cpp:118
+#, no-c-format
+msgid "Keyboard input:"
+msgstr "Teklatuko sarrera:"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 66
+#: rc.cpp:121
+#, no-c-format
+msgid "Modify..."
+msgstr "Aldatu..."
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 76
+#: rc.cpp:124
+#, no-c-format
+msgid "Send Input To"
+msgstr "Bidali sarrera hona"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 83
+#: rc.cpp:127
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Specify the window where the keyboard input should be sent to:"
+"<ul>\n"
+"<li><em>Action window:</em> The window where the triggering action happened; "
+"this is usually the currently active window, except for mouse gesture triggers "
+"- where it is the window under mouse - and window triggers -where it is the "
+"window triggering the action.</li>\n"
+"<li><em>Active window:</em> The currently active window.</li>\n"
+"<li><em>Specific window:</em> Any window matching the given criteria.</li>\n"
+"</ul>"
+msgstr ""
+"Zehaztu teklatuaren sarrera bidaliko den leihoa: "
+"<ul>\n"
+"<li><em>Ekintzaren leihoa:</em>Ekintza gertatu den leihoa; normalean uneko "
+"leiho aktiboa izaten da; sagu keinuetarako - kasu hauetan saguaren azpian "
+"dagoen leihoa izaten da- eta leihoetarako izan ezik - kasu hauetan leihoa da "
+"alarma sortu duena.</li> \n"
+"<li><em>Leiho aktiboa:</em>Uneko leiho aktiboa</li>\n"
+"<li><em>Leiho zehatz bat:</em>Emandako arauak betetzen dituen edozein leiho</li>"
+"\n"
+"</ul>"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 94
+#: rc.cpp:134
+#, no-c-format
+msgid "Action window"
+msgstr "Ekintza leihoa"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 105
+#: rc.cpp:137
+#, no-c-format
+msgid "Active window"
+msgstr "Leiho aktiboa"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 113
+#: rc.cpp:140
+#, no-c-format
+msgid "Specific window"
+msgstr "&Leiho jakin bat"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 123
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:430 rc.cpp:143 rc.cpp:216
+#, no-c-format
+msgid "Window"
+msgstr "Leihoa"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui line 38
+#: rc.cpp:146
+#, no-c-format
+msgid "&New Action"
+msgstr "&Ekintza berria"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui line 46
+#: rc.cpp:149
+#, no-c-format
+msgid "New &Group"
+msgstr "&Talde berria"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui line 54
+#: rc.cpp:152
+#, no-c-format
+msgid "Delete Action"
+msgstr "Ezabatu ekintza"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui line 76
+#: rc.cpp:155
+#, no-c-format
+msgid "Global &Settings"
+msgstr "Hobespen &orokorrak"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/menuentry_widget_ui.ui line 30
+#: rc.cpp:158
+#, no-c-format
+msgid "Menu entry to execute:"
+msgstr "Exekutatuko den menu sarrera:"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/menuentry_widget_ui.ui line 60
+#: rc.cpp:161
+#, no-c-format
+msgid "&Browse..."
+msgstr "&Arakatu..."
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/voice_input_widget_ui.ui line 46
+#: rc.cpp:179
+#, no-c-format
+msgid "&Play"
+msgstr "&Jo"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/voice_input_widget_ui.ui line 54
+#: rc.cpp:182
+#, no-c-format
+msgid "&Record"
+msgstr "&Grabatu"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/voice_input_widget_ui.ui line 62
+#: rc.cpp:185
+#, no-c-format
+msgid "&Stop"
+msgstr "&Gelditu"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui line 24
+#: rc.cpp:188
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In order to trigger a spoken action, you have to press the key (or combination "
+"of keys) configured below, speak the command and then press the same key again "
+"once you have finished speaking."
+msgstr ""
+"Ahots bidezko ekintza bat abiarazteko behean adierazitako tekla (edo teklen "
+"konbinaketa) sakatu behar duzu, hitz egin eta berriz sakatu tekla bera ahots "
+"komandoa bukatu ondoren"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui line 43
+#: rc.cpp:191
+#, no-c-format
+msgid "Shortcut:"
+msgstr "Lasterbidea:"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui line 51
+#: rc.cpp:194
+#, no-c-format
+msgid "None"
+msgstr "Bat ere ez"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui line 96
+#: rc.cpp:197
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Note:</b> To get voice recognition working correctly and in full duplex "
+"mode: \n"
+"make sure <i>Full duplex</i> is checked in your <i>Sound System</i> options."
+msgstr ""
+"<b>Oharra</b> Ahots ezagutza ongi ibiltzeko <i>Erabateko duplex</i> "
+"hautatua izan behar duzu <i>Soinu sistema</i>-ren aukeretan"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 30
+#: rc.cpp:201
+#, no-c-format
+msgid "Trigger When"
+msgstr "Disparadorea halakoetan:"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 47
+#: rc.cpp:204
+#, no-c-format
+msgid "Window appears"
+msgstr "Leihoa agertzen denean"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 55
+#: rc.cpp:207
+#, no-c-format
+msgid "Window disappears"
+msgstr "Leihoa desagertzen denean"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 63
+#: rc.cpp:210
+#, no-c-format
+msgid "Window activates"
+msgstr "Leihoa aktibatzen denean"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 71
+#: rc.cpp:213
+#, no-c-format
+msgid "Window deactivates"
+msgstr "Leihoa desaktibatzen denean"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 77
+#: rc.cpp:237
+#, no-c-format
+msgid "Window &title:"
+msgstr "Leihoaren &titulua:"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 86
+#: rc.cpp:240 rc.cpp:264 rc.cpp:288
+#, no-c-format
+msgid "Is Not Important"
+msgstr "Ez da garrantzitsua"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 91
+#: rc.cpp:243 rc.cpp:267 rc.cpp:291
+#, no-c-format
+msgid "Contains"
+msgstr "Dauka"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 96
+#: rc.cpp:246 rc.cpp:270 rc.cpp:294
+#, no-c-format
+msgid "Is"
+msgstr "Da"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 101
+#: rc.cpp:249 rc.cpp:273 rc.cpp:297
+#, no-c-format
+msgid "Matches Regular Expression"
+msgstr "Espresio erregularrarekin bat dator"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 106
+#: rc.cpp:252 rc.cpp:276 rc.cpp:300
+#, no-c-format
+msgid "Does Not Contain"
+msgstr "Ez dauka"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 111
+#: rc.cpp:255 rc.cpp:279 rc.cpp:303
+#, no-c-format
+msgid "Is Not"
+msgstr "Ez da"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 116
+#: rc.cpp:258 rc.cpp:282 rc.cpp:306
+#, no-c-format
+msgid "Does Not Match Regular Expression"
+msgstr "Ez dator espresio erregularrarekin bat"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 166
+#: rc.cpp:261
+#, no-c-format
+msgid "Window c&lass:"
+msgstr "Leiho &mota:"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 255
+#: rc.cpp:285
+#, no-c-format
+msgid "Window &role:"
+msgstr "Leihoaren &zeregina:"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 361
+#: rc.cpp:309
+#, no-c-format
+msgid "&Autodetect"
+msgstr "&Autodetektatu"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 405
+#: rc.cpp:312
+#, no-c-format
+msgid "Window Types"
+msgstr "Leiho motak"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 422
+#: rc.cpp:315
+#, no-c-format
+msgid "Normal"
+msgstr "Arrunta"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 430
+#: rc.cpp:318
+#, no-c-format
+msgid "Dialog"
+msgstr "Elkarrizketa"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 438
+#: rc.cpp:321
+#, no-c-format
+msgid "Desktop"
+msgstr "Mahaigaina"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 446
+#: rc.cpp:324
+#, no-c-format
+msgid "Dock"
+msgstr "Atrakatu"
+
+#: app/app.cpp:147 kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:89
+msgid "KHotKeys"
+msgstr "KHotKeys"
+
+#: app/app.cpp:148
+msgid "KHotKeys daemon"
+msgstr "KHotKeys daemona"
+
+#: shared/actions.cpp:181
+msgid "Command/URL : "
+msgstr "Agindua/URLa : "
+
+#: shared/actions.cpp:218
+msgid "Menuentry : "
+msgstr "Menu sarrera : "
+
+#: shared/actions.cpp:302
+msgid "DCOP : "
+msgstr "DCOP : "
+
+#: shared/actions.cpp:396
+msgid "Keyboard input : "
+msgstr "Teklatuko sarrera : "
+
+#: shared/actions.cpp:442
+msgid "Activate window : "
+msgstr "Aktibatu leiho hau : "
+
+#: shared/conditions.cpp:297
+msgid "Active window: "
+msgstr "Leiho aktiboa: "
+
+#: shared/conditions.cpp:366
+msgid "Existing window: "
+msgstr "Dagoen leihoa: "
+
+#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:49 shared/conditions.cpp:414
+msgid ""
+"_: Not_condition\n"
+"Not"
+msgstr "ez"
+
+#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:50 shared/conditions.cpp:458
+msgid ""
+"_: And_condition\n"
+"And"
+msgstr "eta"
+
+#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:51 shared/conditions.cpp:499
+msgid ""
+"_: Or_condition\n"
+"Or"
+msgstr "edo"
+
+#: shared/settings.cpp:70
+msgid ""
+"This \"actions\" file has already been imported before. Are you sure you want "
+"to import it again?"
+msgstr ""
+"\"ekintzak\" fitxategi hau lehenago ere inportatua izan da. Seguru zaude berriz "
+"ere inportatu nahi duzula?"
+
+#: shared/settings.cpp:81
+msgid ""
+"This \"actions\" file has no ImportId field and therefore it cannot be "
+"determined whether or not it has been imported already. Are you sure you want "
+"to import it?"
+msgstr ""
+"\"ekintzak\" fitxategi honek ez du ImportId eremurik, beraz ez dago jakiterik "
+"lehenago inportatua izan den ala ez. Seguru zaude inportatu nahi duzula?"
+
+#: kcontrol/menuedit.cpp:95 shared/settings.cpp:250
+msgid "These entries were created using Menu Editor."
+msgstr "Sarrera hauek Menu Editorea erabilita sortuak izan dira."
+
+#: shared/triggers.cpp:153
+msgid "Shortcut trigger: "
+msgstr "Lasterbide disparadorea: "
+
+#: shared/triggers.cpp:318
+msgid "Window trigger: "
+msgstr "Leiho disparadorea: "
+
+#: shared/triggers.cpp:354
+msgid "Gesture trigger: "
+msgstr "Ekintza disparadorea: "
+
+#: shared/triggers.cpp:414
+msgid "Voice trigger: "
+msgstr "Ahots disparadorea: "
+
+#: shared/voices.cpp:211
+msgid "Voice"
+msgstr "Ahotsa"
+
+#: shared/windows.cpp:371
+msgid "Window simple: "
+msgstr "Leiho soila: "
+
+#: shared/khotkeysglobal.h:48
+msgid "Menu Editor entries"
+msgstr "Menu editorearen sarrerak"
+
+#: kcontrol/action_group_tab.cpp:70 kcontrol/general_tab.cpp:110
+msgid "&Disable (group is disabled)"
+msgstr "&Desgaitu (taldea desgaituta dago)"
+
+#: kcontrol/action_list_widget.cpp:46
+msgid "Command/URL..."
+msgstr "Komandoa/URLa..."
+
+#: kcontrol/action_list_widget.cpp:47
+msgid "K-Menu Entry..."
+msgstr "K-Menu sarrera..."
+
+#: kcontrol/action_list_widget.cpp:48
+msgid "DCOP Call..."
+msgstr "DCOP deia..."
+
+#: kcontrol/action_list_widget.cpp:49
+msgid "Keyboard Input..."
+msgstr "Teklatuko sarrera..."
+
+#: kcontrol/action_list_widget.cpp:50
+msgid "Activate Window..."
+msgstr "Aktibatu leihoa..."
+
+#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:47
+msgid "Active Window..."
+msgstr "Leiho aktiboa..."
+
+#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:48
+msgid "Existing Window..."
+msgstr "Dagoen leihoa..."
+
+#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:159
+msgid ""
+"A group is selected.\n"
+"Add the new condition in this selected group?"
+msgstr ""
+"Talde bat hautatu da.\n"
+"Baldintza berria gehitu hautatutako talde honi?"
+
+#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:159
+msgid "Add in Group"
+msgstr "Gehitu taldean"
+
+#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:159
+msgid "Ignore Group"
+msgstr "Ez ikusi egin taldea"
+
+#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:351
+#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:374
+#: kcontrol/windowdef_list_widget.cpp:216
+msgid "Window Details"
+msgstr "Leihoaren xehetasunak"
+
+#: kcontrol/dcop_widget.cpp:37
+msgid ""
+"_: to try\n"
+"&Try"
+msgstr "&Saiatu"
+
+#: kcontrol/dcop_widget.cpp:83
+msgid "Failed to run KDCOP"
+msgstr "KDCOP abiatzeak huts egin du"
+
+#: kcontrol/general_tab.cpp:45
+msgid "Generic"
+msgstr "Generikoa"
+
+#: kcontrol/general_tab.cpp:49
+msgid "Keyboard Shortcut -> Command/URL (simple)"
+msgstr "Laster-tekla -> Agindua/URLa (soila)"
+
+#: kcontrol/general_tab.cpp:53
+msgid "K-Menu Entry (simple)"
+msgstr "K-Menu sarrera (soila)"
+
+#: kcontrol/general_tab.cpp:57
+msgid "Keyboard Shortcut -> DCOP Call (simple)"
+msgstr "Laster-tekla -> DCOP deia (soila)"
+
+#: kcontrol/general_tab.cpp:61
+msgid "Keyboard Shortcut -> Keyboard Input (simple)"
+msgstr "Laster-tekla -> Teklatuko sarrera (soila)"
+
+#: kcontrol/general_tab.cpp:65
+msgid "Gesture -> Keyboard Input (simple)"
+msgstr "Keinua -> Teklatuko sarrera (soila)"
+
+#: kcontrol/general_tab.cpp:69
+msgid "Keyboard Shortcut -> Activate Window (simple)"
+msgstr "Laster-tekla -> Aktibatu leihoa (soila)"
+
+#: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:35
+msgid ""
+"Draw the gesture you would like to record below. Press and hold the left mouse "
+"button while drawing, and release when you have finished.\n"
+"\n"
+"You will be required to draw the gesture 3 times. After each drawing, if they "
+"match, the indicators below will change to represent which step you are on.\n"
+"\n"
+"If at any point they do not match, you will be required to restart. If you want "
+"to force a restart, use the reset button below.\n"
+"\n"
+"Draw here:"
+msgstr ""
+"Marraztu ezazu behean grabatu nahi duzun keinua. Eutsi sakatuta eskumako "
+"botoiari marrazten duzun bitartean, eta aska ezazu amaitzean.\n"
+"\n"
+"Keinua hiru aldiz marraztea eskatuko zaizu. Marrazketa bakoitzaren ostean, "
+"berdintsuak baldin badira, beheko indikadorea aldatu egingo da zenbatgarren "
+"urratsean zauden adierazteko.\n"
+"\n"
+"Biak bat ez badatoz, berhasteko eskatuko zaizu. Berhasi behartu nahi baduzu, "
+"erabili beheko 'Hasi berriro' botoia\n"
+"Marraztu hemen:"
+
+#: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:64
+msgid "&Reset"
+msgstr "&Hasi berriro"
+
+#: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:106 kcontrol/gesturerecordpage.cpp:122
+msgid "Your gestures did not match."
+msgstr "Zure keinuak ez datoz bat."
+
+#: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:128
+msgid ""
+"You have already completed the three required drawings. Either press 'Ok' to "
+"save or 'Reset' to try again."
+msgstr ""
+"Eginak dituzu eskatutako hiru marrazketak. Sakatu 'Ok' gordetzeko edo 'Hasi "
+"berriro' ostera ere saiatzeko."
+
+#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:33
+msgid "Button 2 (middle)"
+msgstr "2 botoia (erdikoa)"
+
+#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:34
+msgid "Button 3 (secondary)"
+msgstr "3 botoia (eskumakoa)"
+
+#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:35
+msgid "Button 4 (often wheel up)"
+msgstr "4 botoia (sarritan, gurpiltxoa goian)"
+
+#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:36
+msgid "Button 5 (often wheel down)"
+msgstr "5 botoia (sarritan, gurpiltxoa sakatuta)"
+
+#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:37
+msgid "Button 6 (if available)"
+msgstr "6 botoia (erabilgarri dagoenean)"
+
+#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:38
+msgid "Button 7 (if available)"
+msgstr "7 botoia (erabilgarri dagoenean)"
+
+#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:39
+msgid "Button 8 (if available)"
+msgstr "8 botoia (erabilgarri dagoenean)"
+
+#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:40
+msgid "Button 9 (if available)"
+msgstr "9 botoia (erabilgarri dagoenean)"
+
+#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:92
+msgid "(c) 1999-2005 Lubos Lunak"
+msgstr "(c) 1999-2005 Lubos Lunak"
+
+#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:93
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Mantentzailea"
+
+#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:223
+msgid "New Action"
+msgstr "Ekintza berria"
+
+#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:244
+msgid "New Action Group"
+msgstr "Ekintza talde berria"
+
+#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:276
+msgid "Select File with Actions to Be Imported"
+msgstr "Hautatu inportatu behar diren ekintzak dituen fitxategia"
+
+#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:283
+msgid ""
+"Import of the specified file failed. Most probably the file is not a valid file "
+"with actions."
+msgstr ""
+"Adierazitako fitxategia inportatzeak huts egin du. Seguru aski fitxategia ez da "
+"ekintzadun fitxategi egokia."
+
+#: kcontrol/menuedit.cpp:236 kcontrol/menuedit.cpp:237
+#: kcontrol/menuedit.cpp:276
+msgid "K Menu - "
+msgstr "K Menu - "
+
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:417
+msgid "Info"
+msgstr "Info"
+
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:418
+msgid "General Settings"
+msgstr "Hobespen orokorrak"
+
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:419
+msgid "Gestures Settings"
+msgstr "Keinuen hobespenak"
+
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:420 kcontrol/tab_widget.cpp:421
+msgid "General"
+msgstr "Orokorra"
+
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:422
+msgid "Triggers"
+msgstr "Disparadoreak"
+
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:423
+msgid "Keyboard Shortcut"
+msgstr "Laster-tekla"
+
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:424
+msgid "Gestures"
+msgstr "Keinuak"
+
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:426
+msgid "Command/URL Settings"
+msgstr "Aginduaren/URLaren hobespenak"
+
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:427
+msgid "Menu Entry Settings"
+msgstr "Menu sarreraren hobespenak"
+
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:428
+msgid "DCOP Call Settings"
+msgstr "DCOP deiaren hobespenak"
+
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:429
+msgid "Keyboard Input Settings"
+msgstr "Teklatu sarreraren hobespenak"
+
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:431
+msgid "Conditions"
+msgstr "Baldintzak"
+
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:432
+msgid "Voices Settings"
+msgstr "Ahots ezarpenak"
+
+#: kcontrol/triggers_tab.cpp:51
+msgid "Shortcut Trigger..."
+msgstr "Lasterbide disparadorea..."
+
+#: kcontrol/triggers_tab.cpp:52
+msgid "Gesture Trigger..."
+msgstr "Keinu disparadorea..."
+
+#: kcontrol/triggers_tab.cpp:53
+msgid "Window Trigger..."
+msgstr "Leiho disparadorea..."
+
+#: kcontrol/triggers_tab.cpp:56
+msgid "Voice Trigger..."
+msgstr "Ahots disparadorea..."
+
+#: kcontrol/triggers_tab.cpp:226
+msgid "Select keyboard shortcut:"
+msgstr "Hautatu laster-tekla:"
+
+#: kcontrol/voicerecorder.cpp:74
+msgid "Recording..."
+msgstr "Grabatzen..."
+
+#: kcontrol/voicerecorder.cpp:124
+msgid ""
+"The word you recorded is too close to the existing reference '%1'. Please "
+"record another word."
+msgstr ""
+"Grabatu duzun hitzak dagoen %1 hitzaren antza gehiegi du, mesedez grabatu beste "
+"hitz bat."
+
+#: kcontrol/voicerecorder.cpp:131
+msgid ""
+"Unable to extract voice information from noise.\n"
+"If this error occurs repeatedly, it suggests that there is either too much "
+"background noise, or the quality of your microphone is too poor."
+msgstr ""
+"Ezin atera ahots informaziorik zaratatik.\n"
+" Mezu hau sarriegi agertzen bada, zarata gehiegi dago edo zure mikrofonoa ez da "
+"aski ona."
+
+#: kcontrol/voicerecordpage.cpp:31
+msgid ""
+"Enter a code for the sound (e.g. the word you are saying) and record the same "
+"word twice."
+msgstr ""
+"Sartu soinurako kode bat (adib. esaten ari zaren hitza) eta grabatu hitz bera "
+"bi aldiz"
+
+#: kcontrol/voicerecordpage.cpp:81
+msgid "<qt>%1<br><font color='red'>The sound code already exists</font></qt>"
+msgstr "<qt>%1<br><font color='red'>Soinu kodea lehendik dago</font></qt>"
+
+#: kcontrol/voicerecordpage.cpp:89
+msgid ""
+"<qt>%1"
+"<br><font color='red'>One of the sound references is not correct</font></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>%1"
+"<br><font color='red'>Soinu erreferentziaren bat ez da zuzena</font></qt>"
+
+#: kcontrol/windowdef_list_widget.cpp:45
+msgid "Simple Window..."
+msgstr "Leiho soila..."
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Marcos Goienetxe"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "marcos@euskalgnu.org"
diff --git a/tde-i18n-eu/messages/kdebase/khtmlkttsd.po b/tde-i18n-eu/messages/kdebase/khtmlkttsd.po
new file mode 100644
index 00000000000..59851114c32
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-eu/messages/kdebase/khtmlkttsd.po
@@ -0,0 +1,51 @@
+# translation of khtmlkttsd.po to Basque
+#
+# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2005.
+# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: khtmlkttsd\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-01-04 03:13+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-02-07 11:03+0100\n"
+"Last-Translator: marcos <marcos@euskalgnu.org>\n"
+"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+
+#: khtmlkttsd.cpp:43
+msgid "&Speak Text"
+msgstr "&Irakurri testua"
+
+#: khtmlkttsd.cpp:60
+msgid "Cannot Read source"
+msgstr "Ezin irakurri iturbura"
+
+#: khtmlkttsd.cpp:61
+msgid ""
+"You cannot read anything except web pages with\n"
+"this plugin, sorry."
+msgstr ""
+"Ezin duzu deus irakurri, plugin hau duten\n"
+"web orriak izan ezik."
+
+#: khtmlkttsd.cpp:71
+msgid "Starting KTTSD Failed"
+msgstr "KTTSD abiarazteak huts egin du"
+
+#: khtmlkttsd.cpp:86 khtmlkttsd.cpp:125 khtmlkttsd.cpp:131
+msgid "DCOP Call Failed"
+msgstr "DCOP deiak huts egin du"
+
+#: khtmlkttsd.cpp:87
+msgid "The DCOP call supportsMarkup failed."
+msgstr "supportsMarkup DCOP deiak huts egin du."
+
+#: khtmlkttsd.cpp:126
+msgid "The DCOP call setText failed."
+msgstr "setText DCOP deiak huts egin du."
+
+#: khtmlkttsd.cpp:132
+msgid "The DCOP call startText failed."
+msgstr "startText DCOP deiak huts egin du."
diff --git a/tde-i18n-eu/messages/kdebase/kicker.po b/tde-i18n-eu/messages/kdebase/kicker.po
new file mode 100644
index 00000000000..8a11683aa21
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-eu/messages/kdebase/kicker.po
@@ -0,0 +1,738 @@
+# translation of kicker.po to
+# translation of kicker.po to Basque
+# Copyright (C) 2002, 2003, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# Juan Irigoien <juanirigoien@irakasle.net>.
+#
+# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2002, 2003, 2005, 2006.
+# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kicker\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-02-08 17:51+0100\n"
+"Last-Translator: marcos <marcos@euskalgnu.org>\n"
+"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+
+#: buttons/browserbutton.cpp:71
+#, c-format
+msgid "Browse: %1"
+msgstr "Arakatu: %1"
+
+#: buttons/desktopbutton.cpp:44
+msgid "Show desktop"
+msgstr "Erakutsi mahaigaina"
+
+#: buttons/desktopbutton.cpp:45
+msgid "Desktop Access"
+msgstr "Mahaigainerako sarbidea"
+
+#: buttons/kbutton.cpp:43
+msgid "Applications, tasks and desktop sessions"
+msgstr "Aplikazioak, atazak eta saioak"
+
+#: buttons/kbutton.cpp:44 ui/k_mnu.cpp:76
+msgid "K Menu"
+msgstr "K Menua"
+
+#: buttons/nonkdeappbutton.cpp:245
+msgid "Cannot execute non-KDE application."
+msgstr "Ezin da KDE ez den aplikazioa abiaraztea."
+
+#: buttons/nonkdeappbutton.cpp:246
+msgid "Kicker Error"
+msgstr "Kicker errorea"
+
+#: buttons/servicemenubutton.cpp:62
+msgid "Applications"
+msgstr "Aplikazioak"
+
+#: buttons/urlbutton.cpp:192
+msgid "The file %1 does not exist"
+msgstr "Ez dago %1 fitxategia"
+
+#: buttons/windowlistbutton.cpp:39
+msgid "Window List"
+msgstr "Leiho zerrenda"
+
+#: buttons/windowlistbutton.cpp:40
+msgid "Window list"
+msgstr "Leiho zerrenda"
+
+#: core/applethandle.cpp:69
+msgid "%1 menu"
+msgstr "%1 menua"
+
+#: core/applethandle.cpp:72
+msgid "%1 applet handle"
+msgstr "%1 applet heldulekua"
+
+#: core/container_applet.cpp:111
+msgid "The %1 applet could not be loaded. Please check your installation."
+msgstr "Ezin da %1 appleta kargatu. Begiratu zure instalazioa."
+
+#: core/container_applet.cpp:113
+msgid "Applet Loading Error"
+msgstr "Errorea appleta kargatzean"
+
+#: core/container_extension.cpp:1607 core/container_extension.cpp:1620
+msgid "Show panel"
+msgstr "Erakutsi panela"
+
+#: core/container_extension.cpp:1611 core/container_extension.cpp:1624
+msgid "Hide panel"
+msgstr "Ezkutatu panela"
+
+#: core/extensionmanager.cpp:117
+msgid ""
+"The KDE panel (kicker) could not load the main panel due to a problem with your "
+"installation. "
+msgstr ""
+"KDE panelak (kicker) ezin izan du kargatu panel nagusia zure instalazioaren "
+"problema bat dela eta."
+
+#: core/extensionmanager.cpp:119
+msgid "Fatal Error!"
+msgstr "Errore larria"
+
+#: core/kickerbindings.cpp:39
+msgid "Panel"
+msgstr "Panela"
+
+#: core/kickerbindings.cpp:40
+msgid "Popup Launch Menu"
+msgstr "Abiatze laster-menua"
+
+#: core/kickerbindings.cpp:45
+msgid "Toggle Showing Desktop"
+msgstr "Txandakatu mahaigaina erakutsiz"
+
+#: core/main.cpp:47
+msgid "The KDE panel"
+msgstr "KDE mahaigainaren panela"
+
+#: core/main.cpp:110
+msgid "KDE Panel"
+msgstr "KDE panela"
+
+#: core/main.cpp:112
+msgid "(c) 1999-2004, The KDE Team"
+msgstr "(c) 1999-2004 KDE taldea"
+
+#: core/main.cpp:114
+msgid "Current maintainer"
+msgstr "Uneko mantentzailea"
+
+#: core/main.cpp:122
+msgid "Kiosk mode"
+msgstr "Kiosko eran"
+
+#: core/panelextension.cpp:341
+msgid "Add &Applet to Menubar..."
+msgstr "Gehitu &applet-a menu-barrara..."
+
+#: core/panelextension.cpp:342
+msgid "Add &Applet to Panel..."
+msgstr "Gehitu &aplet-a panelera..."
+
+#: core/panelextension.cpp:345
+msgid "Add Appli&cation to Menubar"
+msgstr "Gehitu &aplikazioa menu-barrara"
+
+#: core/panelextension.cpp:346
+msgid "Add Appli&cation to Panel"
+msgstr "Gehitu &aplikazioa panelera"
+
+#: core/panelextension.cpp:350
+msgid "&Remove From Menubar"
+msgstr "&Kendu menu-barratik"
+
+#: core/panelextension.cpp:351
+msgid "&Remove From Panel"
+msgstr "&Kendu paneletik"
+
+#: core/panelextension.cpp:356
+msgid "Add New &Panel"
+msgstr "&Gehitu panel berria"
+
+#: core/panelextension.cpp:358
+msgid "Remove Pa&nel"
+msgstr "Kendu &panela"
+
+#: core/panelextension.cpp:365 core/panelextension.cpp:373
+msgid "&Lock Panels"
+msgstr "&Blokeatu panela"
+
+#: core/panelextension.cpp:372
+msgid "Un&lock Panels"
+msgstr "D&esblokeatu panela"
+
+#: core/panelextension.cpp:380
+msgid "&Configure Panel..."
+msgstr "&Konfiguratu panela..."
+
+#: ui/addapplet.cpp:234
+msgid "Add Applet"
+msgstr "Gehitu applet-a"
+
+#: ui/addappletvisualfeedback.cpp:60
+msgid "%1 Added"
+msgstr "%1 gehitu da"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:51
+msgid "&Move %1 Menu"
+msgstr "&Mugitu %1 menua"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:52
+msgid "&Move %1 Button"
+msgstr "&Mugitu %1 botoia"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:53
+#, c-format
+msgid "&Move %1"
+msgstr "&Mugitu %1"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:75
+msgid "&Remove %1 Menu"
+msgstr "&Ezabatu %1 menua"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:76
+msgid "&Remove %1 Button"
+msgstr "&Ezabatu %1 botoia"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:77
+#, c-format
+msgid "&Remove %1"
+msgstr "&Ezabatu %1"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:91 ui/extensionop_mnu.cpp:43
+msgid "Report &Bug..."
+msgstr "&Jakinarazi errorea..."
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:105
+#, c-format
+msgid "&About %1"
+msgstr "%1(r)i &buruz"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:125
+msgid "&Configure %1 Button..."
+msgstr "&Konfiguratu %1 botoia..."
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:130 ui/extensionop_mnu.cpp:62
+msgid "&Configure %1..."
+msgstr "&Konfiguratu %1..."
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:143
+msgid "Applet Menu"
+msgstr "Applet menua"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:144
+msgid "%1 Menu"
+msgstr "%1 Menua"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:170
+msgid "&Menu Editor"
+msgstr "&Menu editorea..."
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:185
+msgid "&Edit Bookmarks"
+msgstr "&Editatu laster-markak"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:194
+msgid "Panel Menu"
+msgstr "Panel menua"
+
+#: ui/browser_dlg.cpp:39
+msgid "Quick Browser Configuration"
+msgstr "Arakatzaile bizkorraren konfigurazioa"
+
+#: ui/browser_dlg.cpp:47
+msgid "Button icon:"
+msgstr "Botoi ikonoa:"
+
+#: ui/browser_dlg.cpp:56
+msgid "Path:"
+msgstr "Bide-izena:"
+
+#: ui/browser_dlg.cpp:63
+msgid "&Browse..."
+msgstr "&Arakatu..."
+
+#: ui/browser_dlg.cpp:87
+msgid "Select Folder"
+msgstr "Hautatu karpeta"
+
+#: ui/browser_dlg.cpp:100
+msgid "'%1' is not a valid folder."
+msgstr "'%1' ez da karpeta egokia."
+
+#: ui/browser_mnu.cpp:126 ui/browser_mnu.cpp:135
+msgid "Failed to Read Folder"
+msgstr "Karpeta irakurtzeak huts egin du"
+
+#: ui/browser_mnu.cpp:143
+msgid "Not Authorized to Read Folder"
+msgstr "Ez duzu karpeta irakurtzeko baimenik."
+
+#: ui/browser_mnu.cpp:151
+msgid "Open in File Manager"
+msgstr "Ireki fitxategi kudeatzailean"
+
+#: ui/browser_mnu.cpp:153
+msgid "Open in Terminal"
+msgstr "Ireki terminalean"
+
+#: ui/browser_mnu.cpp:299
+msgid "More"
+msgstr "Gehiago"
+
+#: ui/dirdrop_mnu.cpp:32
+msgid "Add as &File Manager URL"
+msgstr "Gehitu &fitxategi kudeatzailearen URL bezala"
+
+#: ui/dirdrop_mnu.cpp:34
+msgid "Add as Quick&Browser"
+msgstr "Gehitu a&rakatzaile bizkor bezala"
+
+#: ui/exe_dlg.cpp:52 ui/exe_dlg.cpp:56
+msgid "Non-KDE Application Configuration"
+msgstr "Ez-KDE aplikazioen konfigurazioa"
+
+#: ui/exe_dlg.cpp:189
+msgid ""
+"The selected file is not executable.\n"
+"Do you want to select another file?"
+msgstr ""
+"Hautatutako fitxategia ez da exekutagarria.\n"
+"Beste bat hautatu nahi duzu?"
+
+#: ui/exe_dlg.cpp:190
+msgid "Not Executable"
+msgstr "Ez da exekutagarria"
+
+#: ui/exe_dlg.cpp:190
+msgid "Select Other"
+msgstr "Hautatu beste bat"
+
+#: ui/k_mnu.cpp:197
+msgid "All Applications"
+msgstr "Aplikazio guztiak"
+
+#: ui/k_mnu.cpp:199
+msgid "Actions"
+msgstr "Ekintzak"
+
+#: ui/k_mnu.cpp:231
+msgid "Quick Browser"
+msgstr "Arakatzaile bizkorra"
+
+#: ui/k_mnu.cpp:280
+msgid "Run Command..."
+msgstr "Abiarazi agindua..."
+
+#: ui/k_mnu.cpp:289
+msgid "Switch User"
+msgstr "Aldatu erabiltzailea"
+
+#: ui/k_mnu.cpp:301
+msgid "Save Session"
+msgstr "Gorde saioa"
+
+#: ui/k_mnu.cpp:306
+msgid "Lock Session"
+msgstr "Blokeatu pantaila"
+
+#: ui/k_mnu.cpp:311
+msgid "Log Out..."
+msgstr "Irten saiotik..."
+
+#: ui/k_mnu.cpp:364
+msgid "Lock Current && Start New Session"
+msgstr "Blokeatu unekoa eta hasi saio berria"
+
+#: ui/k_mnu.cpp:365
+msgid "Start New Session"
+msgstr "Hasi saio berria"
+
+#: ui/k_mnu.cpp:397
+msgid ""
+"<p>You have chosen to open another desktop session."
+"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be "
+"displayed."
+"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first "
+"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions "
+"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, "
+"the KDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Beste mahaigain-saio bat irekitzea aukeratu duzu."
+"<br>Uneko saioa ezkutatua izango da eta beste saio-hasierako pantaila bat "
+"erakutsiko zaizu."
+"<br>Saio bakoitzari F tekla bat dagokio; F%1 lehen saioari, F%2 bigarrenari, "
+"eta abar. Saio batetik bestera aldatzeko aldi berean Ctrl, Alt eta dagokion F "
+"teklari sakatu behar diezu. Gainera KDE panelak eta mahaigainaren menuek "
+"badituzte saioen artean aldatzeko ekimenak dituzte</p>"
+
+#: ui/k_mnu.cpp:408
+msgid "Warning - New Session"
+msgstr "Kontuz - Saio berria"
+
+#: ui/k_mnu.cpp:409
+msgid "&Start New Session"
+msgstr "&Hasi saio berria"
+
+#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:48
+msgid "&Home Folder"
+msgstr "&Etxeko karpeta"
+
+#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:53
+msgid "&Root Folder"
+msgstr "&Erro direktorioa"
+
+#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:58
+msgid "System &Configuration"
+msgstr "Sistemaren &konfigurazioa"
+
+#: ui/recentapps.cpp:170
+msgid "Recently Used Applications"
+msgstr "Oraintsuko aplikazioak"
+
+#: ui/recentapps.cpp:171
+msgid "Most Used Applications"
+msgstr "Sarrien erabilitako aplikazioak"
+
+#. i18n: file ui/appletview.ui line 71
+#: rc.cpp:12 ui/removeapplet_mnu.cpp:84 ui/removebutton_mnu.cpp:92
+#: ui/removeextension_mnu.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "All"
+msgstr "Dena"
+
+#: ui/removecontainer_mnu.cpp:42
+msgid "&Applet"
+msgstr "&Applet-a"
+
+#: ui/removecontainer_mnu.cpp:44
+msgid "Appli&cation"
+msgstr "Ap&likazioa"
+
+#: ui/removeextension_mnu.cpp:64
+msgid "%1 (Top)"
+msgstr "%1 (goian)"
+
+#: ui/removeextension_mnu.cpp:67
+msgid "%1 (Right)"
+msgstr "%1 (eskuman)"
+
+#: ui/removeextension_mnu.cpp:70
+msgid "%1 (Bottom)"
+msgstr "%1 (behean)"
+
+#: ui/removeextension_mnu.cpp:73
+msgid "%1 (Left)"
+msgstr "%1 (ezkerrean)"
+
+#: ui/removeextension_mnu.cpp:76
+msgid "%1 (Floating)"
+msgstr "%1 (flotatzen)"
+
+#: ui/service_mnu.cpp:262
+msgid "No Entries"
+msgstr "Sarrerarik ez"
+
+#: ui/service_mnu.cpp:269
+msgid "Add This Menu"
+msgstr "Gehitu menu hau"
+
+#: ui/service_mnu.cpp:274
+msgid "Add Non-KDE Application"
+msgstr "Gehitu KDEren ez den aplikazioa"
+
+#: ui/service_mnu.cpp:314
+msgid ""
+"_: Entries in K-menu: %1 app name, %2 description\n"
+"%1 - %2"
+msgstr ""
+
+#: ui/service_mnu.cpp:324
+msgid ""
+"_: Entries in K-menu: %1 description, %2 app name\n"
+"%1 (%2)"
+msgstr ""
+
+#: ui/service_mnu.cpp:488
+msgid "Add Item to Desktop"
+msgstr "Gehitu elementua mahaigainera"
+
+#: ui/service_mnu.cpp:494
+msgid "Add Item to Main Panel"
+msgstr "Gehitu elementua panel nagusira"
+
+#: ui/service_mnu.cpp:500
+msgid "Edit Item"
+msgstr "Editatu elementua"
+
+#: ui/service_mnu.cpp:506
+msgid "Put Into Run Dialog"
+msgstr "Jarri 'Abiarazi' elkarrizketan"
+
+#: ui/service_mnu.cpp:515
+msgid "Add Menu to Desktop"
+msgstr "Gehitu menua mahaigainera"
+
+#: ui/service_mnu.cpp:521
+msgid "Add Menu to Main Panel"
+msgstr "Gehitu menua panel nagusira"
+
+#: ui/service_mnu.cpp:527
+msgid "Edit Menu"
+msgstr "Editatu menua"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Marcos Goienetxe"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "marcos@euskalgnu.org"
+
+#. i18n: file ui/appletview.ui line 35
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "&Search:"
+msgstr "&Bilatu:"
+
+#. i18n: file ui/appletview.ui line 54
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "<qt>Type here some text to filter on the applet names and comments</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Idatzi hemen applet izenetan eta iruzkinetan iragazi nahi duzun testua</qt>"
+
+#. i18n: file ui/appletview.ui line 62
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "S&how:"
+msgstr "&Erakutsi:"
+
+#. i18n: file ui/appletview.ui line 76
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Applets"
+msgstr "Appletak"
+
+#. i18n: file ui/appletview.ui line 81
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Special Buttons"
+msgstr "Botoi bereziak"
+
+#. i18n: file ui/appletview.ui line 96
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "<qt>Select here the only applet category that you want to show</qt>"
+msgstr "<qt>Hautatu hemen bakarrik erakustea nahi duzun applet kategoria</qt>"
+
+#. i18n: file ui/appletview.ui line 123
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>This is the applet list. Select an applet and click on <b>Add to panel</b> "
+"to add it</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Hau appleten zerrenda da. Hautatu applet bat eta klik egin <b>"
+"Gehitu panelera</b> gehitzeko</qt>"
+
+#. i18n: file ui/appletview.ui line 156
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "&Add to Panel"
+msgstr "&Gehitu panelera"
+
+#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 30
+#: rc.cpp:33 rc.cpp:58
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the name of the executable file to be run when this button is selected. "
+"If it is not in your $PATH then you will need to provide an absolute path."
+msgstr ""
+"Sartu hemen botoi hau exekutatzean abiaraziko den programaren izena. Zure $PATH "
+"aldagaian ez badago haren bide-izen osoa sartu beharko duzu."
+
+#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 38
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Co&mmand line arguments (optional):"
+msgstr "K&omando lerroko argumentuak (aukerakoa):"
+
+#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 46
+#: rc.cpp:39 rc.cpp:50
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter any command line options that should be passed to the command here.\n"
+"\n"
+"<i>Example</i>: For the command `rm -rf` enter \"-rf\" in this text box."
+msgstr ""
+"Sartu komandoari pasatuko zaion edozein komando lerroko aukera hemen.\n"
+"\n"
+"<i>Adibidez</i>: 'rm -rf' komandorako idatzi \" -rf\" testu kutxa honetan."
+
+#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 54
+#: rc.cpp:44
+#, no-c-format
+msgid "Run in a &terminal window"
+msgstr "Exekutatu &terminal leihoan"
+
+#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 57
+#: rc.cpp:47
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option if the command is a command line application and you wish to "
+"be able to see its output when run."
+msgstr ""
+"Hautatu aukera hau komandoa komando lerroko aplikazioa bada eta haren irteera "
+"ikusi nahi baduzu."
+
+#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 75
+#: rc.cpp:55
+#, no-c-format
+msgid "&Executable:"
+msgstr "E&xekutagarria:"
+
+#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 97
+#: rc.cpp:61 rc.cpp:67 rc.cpp:73 rc.cpp:76
+#, no-c-format
+msgid "Enter the name you would like to appear for this button here."
+msgstr "Sartu hemen botoi honetarako bistaratzea nahi duzun izena."
+
+#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 105
+#: rc.cpp:64
+#, no-c-format
+msgid "&Button title:"
+msgstr "&Botoi titulua:"
+
+#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 167
+#: rc.cpp:70
+#, no-c-format
+msgid "&Description:"
+msgstr "&Azalpena:"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 14
+#: rc.cpp:79
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Whether this panel actually exists or not. Primarily to work around the fact "
+"that KConfigXT won't write a config file unless there is at least one "
+"non-default entry."
+msgstr ""
+"Panel hau benetan existitzen den edo ez. Batipat KConfigXTek konfigurazio "
+"fitxategian idatziko ez duelako, lehenetsia ez den sarrera bat lehendik ez "
+"badago bederen."
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 18
+#: rc.cpp:82
+#, no-c-format
+msgid "The position of the panel"
+msgstr "Panelaren kokalekua"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 25
+#: rc.cpp:85
+#, no-c-format
+msgid "The alignment of the panel"
+msgstr "Panelaren lerrokatzea"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 32
+#: rc.cpp:88
+#, no-c-format
+msgid "Primary xinerama screen"
+msgstr "Xinerama pantaila nagusia"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 37
+#: rc.cpp:91
+#, no-c-format
+msgid "Hide button size"
+msgstr "Ezkutatu botoiaren tamaina"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 44
+#: rc.cpp:94
+#, no-c-format
+msgid "Show left panel hide button"
+msgstr "Erakutsi panelaren ezkerreko ezkutatzeko botoia"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 49
+#: rc.cpp:97
+#, no-c-format
+msgid "Show right panel hide button"
+msgstr "Erakutsi panelaren eskuineko ezkutatzeko botoia"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 54
+#: rc.cpp:100
+#, no-c-format
+msgid "Auto hide panel"
+msgstr "Auto ezkutatu panela"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 59
+#: rc.cpp:103
+#, no-c-format
+msgid "Enable auto hide"
+msgstr "Gaitu auto-ezkutatzea"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 64
+#: rc.cpp:106
+#, no-c-format
+msgid "Delay before auto hide"
+msgstr "Auto ezkutatzeko denbora muga"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 69
+#: rc.cpp:109
+#, no-c-format
+msgid "The trigger location for unhides"
+msgstr "Ez ezkutatzeko disparadorearen kokapena"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 76
+#: rc.cpp:112
+#, no-c-format
+msgid "Enable background hiding"
+msgstr "Gaitu atzeko planoa ezkutatzea"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 81
+#: rc.cpp:115
+#, no-c-format
+msgid "Animate panel hiding"
+msgstr "Animatu panela ezkutatzea"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 86
+#: rc.cpp:118
+#, no-c-format
+msgid "Panel hiding animation speed"
+msgstr "Panela ezkutatze animazioaren abiadura"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 91
+#: rc.cpp:121
+#, no-c-format
+msgid "Length in percentage"
+msgstr "Luzera ehuneko ehunean"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 98
+#: rc.cpp:124
+#, no-c-format
+msgid "Expand as required to fit contents"
+msgstr "Zabaldu edukiak behar beste ongi kontzeko"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 103
+#: rc.cpp:127
+#, no-c-format
+msgid "Size"
+msgstr "Tamaina"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 108
+#: rc.cpp:130
+#, no-c-format
+msgid "Custom size"
+msgstr "Tamaina pertsonalizatua"
diff --git a/tde-i18n-eu/messages/kdebase/kio_finger.po b/tde-i18n-eu/messages/kdebase/kio_finger.po
new file mode 100644
index 00000000000..4fb99622df3
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-eu/messages/kdebase/kio_finger.po
@@ -0,0 +1,32 @@
+# translation of kio_finger.po to Basque
+# Copyright (C) 2002, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2002.
+# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_finger\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-02-07 11:04+0100\n"
+"Last-Translator: marcos <marcos@euskalgnu.org>\n"
+"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+
+#: kio_finger.cpp:180
+msgid "Could not find the Perl program on your system, please install."
+msgstr "Ezin aurkitu Perl programa zure sisteman, mesedez instalatu."
+
+#: kio_finger.cpp:193
+msgid "Could not find the Finger program on your system, please install."
+msgstr "Ezin aurkitu Finger programa zure sisteman, mesedez instalatu."
+
+#: kio_finger.cpp:206
+msgid "kio_finger Perl script not found."
+msgstr "kio_finger Perl script-a ez da aurkitu."
+
+#: kio_finger.cpp:218
+msgid "kio_finger CSS script not found. Output will look ugly."
+msgstr "kio_finger CSS scripta ez da aurkitu. Irteera itsusia agertuko da."
diff --git a/tde-i18n-eu/messages/kdebase/kio_fish.po b/tde-i18n-eu/messages/kdebase/kio_fish.po
new file mode 100644
index 00000000000..3b708bb133b
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-eu/messages/kdebase/kio_fish.po
@@ -0,0 +1,36 @@
+# translation of kio_fish.po to Basque
+# Copyright (C) 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2003.
+# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_fish\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-11-05 02:34+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-02-03 13:58+0100\n"
+"Last-Translator: marcos <marcos@euskalgnu.org>\n"
+"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+
+#: fish.cpp:317
+msgid "Connecting..."
+msgstr "Konektatzen..."
+
+#: fish.cpp:570
+msgid "Initiating protocol..."
+msgstr "Protokoloa abiarazten..."
+
+#: fish.cpp:604
+msgid "Local Login"
+msgstr "Saio-hasiera lokala"
+
+#: fish.cpp:606
+msgid "SSH Authorization"
+msgstr "SSH baimena"
+
+#: fish.cpp:708
+msgid "Disconnected."
+msgstr "Deskonektatuta."
diff --git a/tde-i18n-eu/messages/kdebase/kio_floppy.po b/tde-i18n-eu/messages/kdebase/kio_floppy.po
new file mode 100644
index 00000000000..e5ba7cf813f
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-eu/messages/kdebase/kio_floppy.po
@@ -0,0 +1,108 @@
+# translation of kio_floppy.po to basque
+# translation of kio_floppy.po to Basque
+# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2002, 2005, 2006.
+# Juan Irigoien <juanirigoien@yahoo.es>, 2004.
+# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2006.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_floppy\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-09-21 02:57+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-02-07 15:53+0100\n"
+"Last-Translator: Marcos <marcos@euskalgnu.org>\n"
+"Language-Team: basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: kio_floppy.cpp:200
+msgid ""
+"Could not access drive %1.\n"
+"The drive is still busy.\n"
+"Wait until it is inactive and then try again."
+msgstr ""
+"Ezin atzitu %1 unitatea.\n"
+"Unitatea lanpetua dago oraindikan.\n"
+"Itxoin unitatea gelditu arte eta saiatu berriro."
+
+#: kio_floppy.cpp:204 kio_floppy.cpp:1144
+msgid ""
+"Could not write to file %1.\n"
+"The disk in drive %2 is probably full."
+msgstr ""
+"Ezin idatzi %1 fitxategian.\n"
+"%2 unitatean dagoen diska beteta dago seguru aski."
+
+#: kio_floppy.cpp:214
+msgid ""
+"Could not access %1.\n"
+"There is probably no disk in the drive %2"
+msgstr ""
+"Ezin atzitu %1.\n"
+"Seguru aski ez dago diskorik %2 unitatean"
+
+#: kio_floppy.cpp:218
+msgid ""
+"Could not access %1.\n"
+"There is probably no disk in the drive %2 or you do not have enough permissions "
+"to access the drive."
+msgstr ""
+"Ezin atzitu %1.\n"
+"Seguru aski ez dago lekurik %2 unitatearen edo ez duzu baimen nahikorik gailua "
+"atzitzeko."
+
+#: kio_floppy.cpp:222
+msgid ""
+"Could not access %1.\n"
+"The drive %2 is not supported."
+msgstr ""
+"Ezin atzitu %1.\n"
+"%2 unitatea ez da onartzen."
+
+#: kio_floppy.cpp:227
+msgid ""
+"Could not access %1.\n"
+"Make sure the floppy in drive %2 is a DOS-formatted floppy disk \n"
+"and that the permissions of the device file (e.g. /dev/fd0) are set correctly "
+"(e.g. rwxrwxrwx)."
+msgstr ""
+"Ezin atzitu %1.\n"
+"Egiaztatu %2 unitatean dagoen diska DOS formatua duen diskete bat dela\n"
+"eta gailu fitxategiaren (adib. /dev/fd0) baimenak zuzenak direla (adib. "
+"rwxrwxrwx)."
+
+#: kio_floppy.cpp:231
+msgid ""
+"Could not access %1.\n"
+"The disk in drive %2 is probably not a DOS-formatted floppy disk."
+msgstr ""
+"Ezin atzitu %1\n"
+"%2 unitatean dagoen disketea ez da DOS formatudue disketea seguru aski."
+
+#: kio_floppy.cpp:235
+msgid ""
+"Access denied.\n"
+"Could not write to %1.\n"
+"The disk in drive %2 is probably write-protected."
+msgstr ""
+"Sarbidea ukatua.\n"
+"Ezin idatzi %1.\n"
+"%2 unitatean dagoen diska ez idazteko babestuta dago seguru aski."
+
+#: kio_floppy.cpp:244
+msgid ""
+"Could not read boot sector for %1.\n"
+"There is probably not any disk in drive %2."
+msgstr ""
+"Ezin irakurri abiarazte sektorea %1(e)n.\n"
+"Seguru aski ez dago diskorik %2 unitatean."
+
+#: kio_floppy.cpp:368
+msgid ""
+"Could not start program \"%1\".\n"
+"Ensure that the mtools package is installed correctly on your system."
+msgstr ""
+"Ezin hasi \"%1\" programa.\n"
+"Egiaztatu mtools paketea zuzenki instalatua dagoela zure sisteman."
diff --git a/tde-i18n-eu/messages/kdebase/kio_home.po b/tde-i18n-eu/messages/kdebase/kio_home.po
new file mode 100644
index 00000000000..242d4c98f22
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-eu/messages/kdebase/kio_home.po
@@ -0,0 +1,22 @@
+# translation of kio_home.po to
+# , 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_home\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-04-28 03:54+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-22 13:01+0100\n"
+"Last-Translator: Marcos Goienetxe\n"
+"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#: kio_home.cpp:34
+msgid "Protocol name"
+msgstr "Protokolo izena"
+
+#: kio_home.cpp:35 kio_home.cpp:36
+msgid "Socket name"
+msgstr "Socket izena"
diff --git a/tde-i18n-eu/messages/kdebase/kio_ldap.po b/tde-i18n-eu/messages/kdebase/kio_ldap.po
new file mode 100644
index 00000000000..17203ee05c1
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-eu/messages/kdebase/kio_ldap.po
@@ -0,0 +1,70 @@
+# translation of kio_ldap.po to Basque
+#
+# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2004.
+# Juan Irigoien <juanirigoien@yahoo.es>, 2004.
+# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_ldap\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-11-01 01:14+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-02-07 11:05+0100\n"
+"Last-Translator: marcos <marcos@euskalgnu.org>\n"
+"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+
+#: kio_ldap.cpp:86
+msgid ""
+"\n"
+"Additional info: "
+msgstr ""
+"\n"
+"Informazio gehigarria: "
+
+#: kio_ldap.cpp:159
+msgid ""
+"LDAP server returned the error: %1 %2\n"
+"The LDAP URL was: %3"
+msgstr ""
+"LDAP zerbitzariak errore hau eman du: %1 %2\n"
+"LDAP URLa hau zen: %3"
+
+#: kio_ldap.cpp:521
+msgid "LDAP Login"
+msgstr "LDAP saio-hasiera"
+
+#: kio_ldap.cpp:524
+msgid "site:"
+msgstr "lekua:"
+
+#: kio_ldap.cpp:551 kio_ldap.cpp:686
+msgid "Invalid authorization information."
+msgstr "Baimentze informazio baliogabea."
+
+#: kio_ldap.cpp:629
+#, c-format
+msgid "Cannot set LDAP protocol version %1"
+msgstr "Ezin ezarri LDAP protokoloaren %1 bertsioa"
+
+#: kio_ldap.cpp:646
+msgid "Cannot set size limit."
+msgstr "Ezin ezarri neurri mugarik."
+
+#: kio_ldap.cpp:656
+msgid "Cannot set time limit."
+msgstr "Ezin ezarri denbora mugarik."
+
+#: kio_ldap.cpp:665
+msgid "SASL authentication not compiled into the ldap ioslave."
+msgstr "SASL autentifikazioa ez dago konpilaturik ldap ioslave barnean"
+
+#: kio_ldap.cpp:942 kio_ldap.cpp:1023
+msgid "The LDIF parser failed."
+msgstr "LDIF analizatzaileak huts egin du."
+
+#: kio_ldap.cpp:1033
+#, c-format
+msgid "Invalid LDIF file in line %1."
+msgstr "LDIF fitxategi baliogabea %1 lerroan."
diff --git a/tde-i18n-eu/messages/kdebase/kio_mac.po b/tde-i18n-eu/messages/kdebase/kio_mac.po
new file mode 100644
index 00000000000..9fa75d85ec7
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-eu/messages/kdebase/kio_mac.po
@@ -0,0 +1,75 @@
+# translation of kio_mac.po to Basque
+# Copyright (C) 2002, 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2002, 2003.
+# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_mac\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-09-21 02:57+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-02-07 11:07+0100\n"
+"Last-Translator: marcos <marcos@euskalgnu.org>\n"
+"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+
+#: kio_mac.cpp:94
+msgid "Unknown mode"
+msgstr "Modu ezezaguna"
+
+#: kio_mac.cpp:115
+msgid "There was an error with hpcopy - please ensure it is installed"
+msgstr "hpcopy-rekin errore bat zegoen - mesedez egiaztatu instalatua dagoela"
+
+#: kio_mac.cpp:131
+msgid "No filename was found"
+msgstr "Ez da fitxategi izenik aurkitu"
+
+#: kio_mac.cpp:144
+msgid "There was an error with hpls - please ensure it is installed"
+msgstr "hpls-rekin errore bat zegoen - mesedez egiaztatu instalatua dagoela"
+
+#: kio_mac.cpp:187
+msgid "No filename was found in the URL"
+msgstr "Ez da fitxategi izenik aurkitu URLan"
+
+#: kio_mac.cpp:201
+msgid ""
+"hpls did not exit normally - please ensure you have installed the hfsplus tools"
+msgstr ""
+"hpls ez da normaltasunez atera - mesedez egiaztatu hfsplus tresnak instalatua "
+"dituzula"
+
+#: kio_mac.cpp:288
+msgid ""
+"hpmount did not exit normally - please ensure that hfsplus utils are "
+"installed,\n"
+"that you have permission to read the partition (ls -l /dev/hdaX)\n"
+"and that you have specified the correct partition.\n"
+"You can specify partitions by adding ?dev=/dev/hda2 to the URL."
+msgstr ""
+"hpmount ez da normaltasunez atera - mesedez egiaztatu hfsplus tresnak "
+"instalatuak dituzula,\n"
+"zatiketan irakurtzeko baimenak dituzula (ls -l /dev/hdaX)\n"
+"eta zatiketa zuzena zehaztu duzula.\n"
+"?dev=/dev/hda2 URLari gehituz zatiketak zehaz ditzakezu"
+
+#: kio_mac.cpp:320
+msgid "hpcd did not exit normally - please ensure it is installed"
+msgstr ""
+"hpcd ez da normaltasunez atera - mesedez egiaztatu hfsplus tresnak instalatua "
+"dituzula"
+
+#: kio_mac.cpp:407
+msgid "hpls output was not matched"
+msgstr "hpls irteera ez dator bat"
+
+#: kio_mac.cpp:450
+msgid "Month output from hpls -l not matched"
+msgstr "'hpls -l'-ren Month irteera ez dator bat"
+
+#: kio_mac.cpp:479
+msgid "Could not parse a valid date from hpls"
+msgstr "Ezin da analizatu data balioduna hpls-tik"
diff --git a/tde-i18n-eu/messages/kdebase/kio_man.po b/tde-i18n-eu/messages/kdebase/kio_man.po
new file mode 100644
index 00000000000..2c842e41251
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-eu/messages/kdebase/kio_man.po
@@ -0,0 +1,148 @@
+# translation of kio_man.po to basque
+# translation of kio_man.po to Euskara
+# Copyright (C) 2002, 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2002, 2003, 2006.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_man\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-05-29 02:15+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-02-07 15:57+0100\n"
+"Last-Translator: Marcos <marcos@euskalgnu.org>\n"
+"Language-Team: basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Marcos Goienetxe"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "marcos@euskalgnu.org"
+
+#: kio_man.cpp:465
+msgid ""
+"No man page matching to %1 found."
+"<br>"
+"<br>Check that you have not mistyped the name of the page that you want.\n"
+"Be careful that you must take care about upper case and lower case characters!"
+"<br>If everything looks correct, then perhaps you need to set a better search "
+"path for man pages, be it by the environment variable MANPATH or a matching "
+"file in the directory /etc ."
+msgstr ""
+"Ez dago %1-(e)rekin bat datorren man orririk. "
+"<br> "
+"<br>Egiaztatu izena ongi idatzi duzula.\n"
+"Kontuan izan maisukulak eta minuskulak bereizten direla "
+"<br>Dena ongi badirudi, agian man orrien bilaketa bide-izena hobea beharko "
+"duzu, MANPATH aldagaiaren bidez edo /etc-ko dagokion fitxategiaren bidez."
+
+#: kio_man.cpp:496
+msgid "Open of %1 failed."
+msgstr "%1 irekitzeak huts egin du."
+
+#: kio_man.cpp:600 kio_man.cpp:618
+msgid "Man output"
+msgstr "Man irteera"
+
+#: kio_man.cpp:604
+msgid "<body><h1>KDE Man Viewer Error</h1>"
+msgstr "<body><h1>KDE man ikustailean errorera</h1>"
+
+#: kio_man.cpp:622
+msgid "There is more than one matching man page."
+msgstr "Man orri bat baino gehiato dator bat"
+
+#: kio_man.cpp:633
+msgid ""
+"Note: if you read a man page in your language, be aware it can contain some "
+"mistakes or be obsolete. In case of doubt, you should have a look at the "
+"English version."
+msgstr ""
+"Oharra: Man orri bat zure hizkuntzan behar baduzu, ohar zaitez zaharkitua egon "
+"daitekeela edo erroreak izan ditzakeela. Zalantzak izanez gero, ingelesezko "
+"bertsioari begiradatxoa bota beharko zenioke."
+
+#: kio_man.cpp:723
+msgid "User Commands"
+msgstr "Erabiltzailearen komandoak"
+
+#: kio_man.cpp:725
+msgid "System Calls"
+msgstr "Sistemaren deiak"
+
+#: kio_man.cpp:727
+msgid "Subroutines"
+msgstr "Azpirutinak"
+
+#: kio_man.cpp:729
+msgid "Perl Modules"
+msgstr "Perl moduluak"
+
+#: kio_man.cpp:731
+msgid "Network Functions"
+msgstr "Sareko funtzioak"
+
+#: kio_man.cpp:733
+msgid "Devices"
+msgstr "Gailuak"
+
+#: kio_man.cpp:735
+msgid "File Formats"
+msgstr "Fitxategi formatuak"
+
+#: kio_man.cpp:737
+msgid "Games"
+msgstr "Jokoak"
+
+#: kio_man.cpp:741
+msgid "System Administration"
+msgstr "Sistemaren kudeaketa"
+
+#: kio_man.cpp:743
+msgid "Kernel"
+msgstr "Nukleoa"
+
+#: kio_man.cpp:745
+msgid "Local Documentation"
+msgstr "Dokumentazio lokala"
+
+#: kio_man.cpp:747
+msgid "New"
+msgstr "Berria"
+
+#: kio_man.cpp:782 kio_man.cpp:786 kio_man.cpp:1209
+msgid "UNIX Manual Index"
+msgstr "UNIX eskuliburuen indizea"
+
+#: kio_man.cpp:801
+msgid "Section "
+msgstr "Atala"
+
+#: kio_man.cpp:1214
+msgid "Index for Section %1: %2"
+msgstr "%1 atalaren Indizea: %2"
+
+#: kio_man.cpp:1219
+msgid "Generating Index"
+msgstr "Indizea sortzen"
+
+#: kio_man.cpp:1529
+msgid ""
+"Could not find the sgml2roff program on your system. Please install it, if "
+"necessary, and extend the search path by adjusting the environment variable "
+"PATH before starting KDE."
+msgstr ""
+"Ezin aurkitu sgml2roff programa zure sisteman. Mesedez instalatu, behar bada, "
+"eta zabaldu bilaketa bidea inguruko PATH aldagaia doituz KDE hasi baino lehen."
+
+#: kmanpart.cpp:65
+msgid "KMan"
+msgstr "KMan"
diff --git a/tde-i18n-eu/messages/kdebase/kio_media.po b/tde-i18n-eu/messages/kdebase/kio_media.po
new file mode 100644
index 00000000000..8dc83e9cac3
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-eu/messages/kdebase/kio_media.po
@@ -0,0 +1,517 @@
+# translation of kio_media.po to Basque
+# translation of kio_media.po to
+#
+# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2005, 2006.
+# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_media\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-02-17 12:50+0100\n"
+"Last-Translator: marcos <marcos@euskalgnu.org>\n"
+"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Marcos Goienetxe"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "marcos@euskalgnu.org"
+
+#: kio_media.cpp:35
+msgid "Protocol name"
+msgstr "Protokolo izena"
+
+#: kio_media.cpp:36 kio_media.cpp:37
+msgid "Socket name"
+msgstr "Socket izena"
+
+#: mediaimpl.cpp:86 mediaimpl.cpp:113 mediaimpl.cpp:139 mediaimpl.cpp:173
+#: mediaimpl.cpp:193 mediaimpl.cpp:214
+#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:45
+msgid "The KDE mediamanager is not running."
+msgstr "KDE media kudeatzailea ez da abiarazi"
+
+#: mediaimpl.cpp:183
+msgid "This media name already exists."
+msgstr "Media izen hau lehendik dago."
+
+#: mediaimpl.cpp:226
+msgid "No such medium."
+msgstr ""
+
+#: mediaimpl.cpp:259 mediamanager/halbackend.cpp:972
+#: mediamanager/halbackend.cpp:981 mediamanager/halbackend.cpp:1285
+#: mediamanager/halbackend.cpp:1296 mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:53
+msgid "Internal Error"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 35
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Generic Mount Options"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 54
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Read only"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 57
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Mount the file system read-only."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 65
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Quiet"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 68
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Attempts to chown or chmod files do not return errors, although they fail. Use "
+"with caution!"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 76
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Synchronous"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 79
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "All I/O to the file system should be done synchronously."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 87
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Access time updates"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 90
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Update inode access time for each access."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 106
+#: rc.cpp:30
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Mountpoint:"
+msgstr "Muntatze-puntua"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 112
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Under what directory this file system shall be mounted. Please note that there "
+"is no guarantee that the system will respect your wish. For one the directory "
+"has to be below /media - and it does not yet have to exist."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 130
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Mount automatically"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 133
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Mount this file system automatically."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 145
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Filesystem Specific Mount Options"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 164
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Flushed IO"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 167
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Always flush all data to the hot plug devices immediately and don't cache it."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 175
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "UTF-8 charset"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 178
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid ""
+"UTF8 is the filesystem safe 8-bit encoding of Unicode that is used by the "
+"console. It can be be enabled for the filesystem with this option."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 186
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Mount as user"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 189
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Mount this file system as user."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 205
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Journaling:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 220
+#: rc.cpp:66 rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>Specifies the journalling mode for file data. Metadata is always "
+"journaled. </h2>\n"
+" \n"
+"<h3><b>All Data</b></h3>\n"
+" All data is committed into the journal prior to being written "
+"into the main file system. This is the slowest variant with the highest data "
+"security.\n"
+"\n"
+"<h3><b>Ordered</b></h3>\n"
+" All data is forced directly out to the main file system prior to "
+"its metadata being committed to the journal.\n"
+"\n"
+"<h3><b>Write Back</b></h3>\n"
+" Data ordering is not preserved - data may be written into the main "
+"file system after its metadata has been committed to the journal. This is "
+"rumoured to be the highest-throughput option. It guarantees internal file "
+"system integrity, however it can allow old data to appear in files after a "
+"crash and journal recovery."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 226
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "All Data"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 231
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Ordered"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 236
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Write Back"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 270
+#: rc.cpp:99
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Short names:"
+msgstr "Socket izena"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 288
+#: rc.cpp:102 rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>Defines the behaviour for creation and display of filenames which fit "
+"into 8.3 characters. If a long name for a file exists, it will always be "
+"preferred display.</h2>\n"
+"\n"
+"<h3><b>Lower</b></h3>\n"
+"Force the short name to lower case upon display; store a long name when the "
+"short name is not all upper case.\n"
+"\n"
+"<h3><b>Windows 95</b></h3>\n"
+"Force the short name to upper case upon display; store a long name when the "
+"short name is not all upper case.\n"
+"\n"
+"<h3><b>Windows NT</b></h3>\n"
+"Display the shortname as is; store a long name when the short name is not all "
+"lower case or all upper case.\n"
+"\n"
+"<h3><b>Mixed</b></h3>\n"
+"Display the short name as is; store a long name when the short name is not all "
+"upper case."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 294
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "Lower"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 299
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "Windows 95"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 304
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "Windows NT"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 309
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "Mixed"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 342
+#: rc.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid "Filesystem: iso9660"
+msgstr ""
+
+#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:173
+msgid "Medium Information"
+msgstr "Mediaren informazioa"
+
+#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:176
+msgid "Free"
+msgstr "Erabili gabea"
+
+#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:179
+msgid "Used"
+msgstr "Erabilia"
+
+#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:182
+msgid "Total"
+msgstr "Osotara"
+
+#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:185
+msgid "Base URL"
+msgstr "Hasierako URLa"
+
+#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:186
+msgid "Mount Point"
+msgstr "Muntatze-puntua"
+
+#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:187
+msgid "Device Node"
+msgstr "Gailu nodoa"
+
+#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:189
+msgid "Medium Summary"
+msgstr "Mediaren laburpena"
+
+#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:191
+msgid "Usage"
+msgstr "Erabilera"
+
+#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:193
+msgid "Bar Graph"
+msgstr "Barrako grafikoa"
+
+#: libmediacommon/actionlistboxitem.cpp:34
+msgid "Auto Action"
+msgstr "Auto ekintza"
+
+#: libmediacommon/notifiernothingaction.cpp:28
+msgid "Do Nothing"
+msgstr "Ez egin deus"
+
+#: libmediacommon/notifieropenaction.cpp:28
+msgid "Open in New Window"
+msgstr "Ireki leiho berrian"
+
+#: libmediacommon/notifierserviceaction.cpp:33
+msgid "Unknown"
+msgstr "Ezezaguna"
+
+#: mediamanager/fstabbackend.cpp:104 mediamanager/fstabbackend.cpp:114
+#: mediamanager/halbackend.cpp:1218 mediamanager/halbackend.cpp:1240
+#, c-format
+msgid "No such medium: %1"
+msgstr ""
+
+#: mediamanager/fstabbackend.cpp:398
+msgid "CD Recorder"
+msgstr "CD grabatzailea"
+
+#: mediamanager/fstabbackend.cpp:404
+msgid "DVD"
+msgstr "DVD"
+
+#: mediamanager/fstabbackend.cpp:415
+msgid "CD-ROM"
+msgstr "CD-ROM"
+
+#: mediamanager/fstabbackend.cpp:428
+msgid "Floppy"
+msgstr "Disketea"
+
+#: mediamanager/fstabbackend.cpp:436
+msgid "Zip Disk"
+msgstr "Zip diska"
+
+#: mediamanager/fstabbackend.cpp:447
+msgid "Removable Device"
+msgstr "Gailu aldagarria"
+
+#: mediamanager/fstabbackend.cpp:452 mediamanager/fstabbackend.cpp:458
+msgid "Remote Share"
+msgstr "Urruneko partiketa"
+
+#: mediamanager/fstabbackend.cpp:463
+msgid "Hard Disk"
+msgstr "Diska gogorra"
+
+#: mediamanager/halbackend.cpp:640
+#, fuzzy
+msgid "Unknown Drive"
+msgstr "Ezezaguna"
+
+#: mediamanager/halbackend.cpp:652
+#, fuzzy
+msgid "Floppy Drive"
+msgstr "Disketea"
+
+#: mediamanager/halbackend.cpp:660
+#, fuzzy
+msgid "Zip Drive"
+msgstr "Zip diska"
+
+#: mediamanager/halbackend.cpp:730
+msgid "Camera"
+msgstr "Kamara"
+
+#: mediamanager/halbackend.cpp:992
+msgid "Invalid filesystem type"
+msgstr ""
+
+#: mediamanager/halbackend.cpp:994 mediamanager/halbackend.cpp:1141
+#: mediamanager/halbackend.cpp:1317
+msgid "Permissions denied"
+msgstr ""
+
+#: mediamanager/halbackend.cpp:996
+msgid "Device is already mounted."
+msgstr ""
+
+#: mediamanager/halbackend.cpp:1042
+msgid ""
+"Moreover, programs still using the device have been detected. They are listed "
+"below. You have to close them or change their working directory before "
+"attempting to unmount the device again."
+msgstr ""
+
+#: mediamanager/halbackend.cpp:1065 mediamanager/halbackend.cpp:1306
+msgid ""
+"Unfortunately, the device <b>%1</b> (%2) named <b>'%3'</b> "
+"and currently mounted at <b>%4</b> could not be unmounted. "
+msgstr ""
+
+#: mediamanager/halbackend.cpp:1071
+msgid "The following error was returned by umount command:"
+msgstr ""
+
+#: mediamanager/halbackend.cpp:1312
+msgid "Unmounting failed due to the following error:"
+msgstr ""
+
+#: mediamanager/halbackend.cpp:1314
+msgid "Device is Busy:"
+msgstr ""
+
+#: mediamanager/mediamanager.cpp:213 mediamanager/mediamanager.cpp:217
+#: mediamanager/mediamanager.cpp:226 mediamanager/mediamanager.cpp:230
+msgid "Feature only available with HAL"
+msgstr ""
+
+#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:74
+msgid "%1 cannot be found."
+msgstr "%1 ezin da aurkitu"
+
+#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:81
+msgid "%1 is not a mountable media."
+msgstr "%1 ezin da muntatu"
+
+#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:166
+msgid "The device was successfully unmounted, but the tray could not be opened"
+msgstr ""
+
+#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:168
+msgid "The device was successfully unmounted, but could not be ejected"
+msgstr ""
+
+#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:182
+msgid "Unmount given URL"
+msgstr "Desmuntatu emandako URLa"
+
+#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:183
+msgid "Mount given URL (default)"
+msgstr "Muntatu emandako URLa (lehenetsia)"
+
+#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:184
+msgid "Eject given URL via kdeeject"
+msgstr "Kanporatu emandako URLa kdeeject-en bidez"
+
+#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:185
+msgid "Unmount and Eject given URL (necessary for some USB devices)"
+msgstr "Desmuntatu eta egotzi emandako URLa (USB gailu batzuek behar dute hau)"
+
+#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:186
+msgid "media:/ URL to mount/unmount/eject/remove"
+msgstr "media:/ montatu/desmonatu/egotzi/kentzeko URLa"
+
+#: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:137
+#, c-format
+msgid "Filesystem: %1"
+msgstr ""
+
+#: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:196
+msgid "Mountpoint has to be below /media"
+msgstr ""
+
+#: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:211
+msgid "Saving the changes failed"
+msgstr ""
+
+#: propsdlgplugin/propsdlgshareplugin.cpp:67
+#, fuzzy
+msgid "&Mounting"
+msgstr "Muntatze-puntua"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Please check that the disk is entered correctly."
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Mesedez egiaztatu diska behar bezala sartuta dagoela"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Please check that the device is plugged correctly."
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Mesedez egiaztatu gailua behar bezala sartuta dagoela"
diff --git a/tde-i18n-eu/messages/kdebase/kio_nfs.po b/tde-i18n-eu/messages/kdebase/kio_nfs.po
new file mode 100644
index 00000000000..f42cac33fe2
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-eu/messages/kdebase/kio_nfs.po
@@ -0,0 +1,35 @@
+# translation of kio_nfs.po to basque
+# Copyright (C) 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2003, 2006.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_nfs\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-06-10 01:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-02-07 15:58+0100\n"
+"Last-Translator: Marcos <marcos@euskalgnu.org>\n"
+"Language-Team: basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: kio_nfs.cpp:1020
+msgid "An RPC error occurred."
+msgstr "RPC errore bat gertatu da."
+
+#: kio_nfs.cpp:1064
+msgid "No space left on device"
+msgstr "Ez dago leku librerik gailuan"
+
+#: kio_nfs.cpp:1067
+msgid "Read only file system"
+msgstr "Irakurri-bakarrik fitxategi sistema"
+
+#: kio_nfs.cpp:1070
+msgid "Filename too long"
+msgstr "Fitxategi-izena luzeegia"
+
+#: kio_nfs.cpp:1077
+msgid "Disk quota exceeded"
+msgstr "Diska quota gainditua"
diff --git a/tde-i18n-eu/messages/kdebase/kio_nntp.po b/tde-i18n-eu/messages/kdebase/kio_nntp.po
new file mode 100644
index 00000000000..fe58a828343
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-eu/messages/kdebase/kio_nntp.po
@@ -0,0 +1,64 @@
+# translation of kio_nntp.po to basque
+# translation of kio_nntp.po to Euskara
+# Copyright (C) 2002, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2002, 2006.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_nntp\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-06-20 01:29+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-02-07 15:59+0100\n"
+"Last-Translator: Marcos <marcos@euskalgnu.org>\n"
+"Language-Team: basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: nntp.cpp:196
+#, c-format
+msgid "Invalid special command %1"
+msgstr "Balio gabeko komando berezia %1"
+
+#: nntp.cpp:449
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not extract first message number from server response:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Ezin atera lehenengo mezu zenbakia zerbitzariaren erantzunetik:\n"
+"%1"
+
+#: nntp.cpp:489
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not extract first message id from server response:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Ezin atera lehenengo mezu id-a zerbitzariaren erantzunetik:\n"
+"%1"
+
+#: nntp.cpp:518
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not extract message id from server response:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Ezin atera mezu id-a zerbitzariaren erantzunetik:\n"
+"%1"
+
+#: nntp.cpp:728
+msgid "This server does not support TLS"
+msgstr "Zerbitzari honek ez du TLS onartzen"
+
+#: nntp.cpp:733
+msgid "TLS negotiation failed"
+msgstr "TLS negoziazioak huts egin du"
+
+#: nntp.cpp:817
+msgid ""
+"Unexpected server response to %1 command:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Zerbitzariaren erantzun ezustekoa %1 komandoari:\n"
+"%2"
diff --git a/tde-i18n-eu/messages/kdebase/kio_pop3.po b/tde-i18n-eu/messages/kdebase/kio_pop3.po
new file mode 100644
index 00000000000..dbaae78bf18
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-eu/messages/kdebase/kio_pop3.po
@@ -0,0 +1,146 @@
+# translation of kio_pop3.po to basque
+# translation of kio_pop3.po to Basque
+# Copyright (C) 2003, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2003, 2005, 2006.
+# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2006.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_pop3\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-07-17 01:45+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-02-07 16:04+0100\n"
+"Last-Translator: Marcos <marcos@euskalgnu.org>\n"
+"Language-Team: basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: pop3.cc:249
+msgid "PASS <your password>"
+msgstr "PASS <zure pasahitza>"
+
+#: pop3.cc:252
+msgid "The server said: \"%1\""
+msgstr "Zerbitzariak esan du:\"%1\""
+
+#: pop3.cc:274
+msgid "The server terminated the connection."
+msgstr "Zerbitzariak konexioa bukatu du."
+
+#: pop3.cc:276
+msgid ""
+"Invalid response from server:\n"
+"\"%1\""
+msgstr ""
+"Baliogabeko erantzuna zerbitzaritik:\n"
+"\"%1\""
+
+#: pop3.cc:305
+msgid ""
+"Could not send to server.\n"
+msgstr ""
+"Ezin bidali zerbitzarira.\n"
+
+#: pop3.cc:360 pop3.cc:419 pop3.cc:616
+msgid "No authentication details supplied."
+msgstr "Ez da autentikazio xehetasunik eman"
+
+#: pop3.cc:397
+msgid ""
+"Login via APOP failed. The server %1 may not support APOP, although it claims "
+"to support it, or the password may be wrong.\n"
+"\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"APOP bidezko loginak huts egin du. Agian %1 zerbitzariak ez du APOP onartzen, "
+"nahiz eta berak baietz esan edo pasahitza gaizki dago.\n"
+"\n"
+"%2"
+
+#: pop3.cc:585
+msgid ""
+"Login via SASL (%1) failed. The server may not support %2, or the password may "
+"be wrong.\n"
+"\n"
+"%3"
+msgstr ""
+"SASL (%1) bidezko saio-hasierak hust egin du. Agian zerbitzariak ez du %2 "
+"onartzen edo pasahitza gaizki dago.\n"
+"\n"
+"%3"
+
+#: pop3.cc:594
+msgid ""
+"Your POP3 server does not support SASL.\n"
+"Choose a different authentication method."
+msgstr ""
+"Zure POP3 zerbitzariak ez du SASL onartzen.\n"
+"Hautatu autentifikazio metodo diferentea."
+
+#: pop3.cc:602
+msgid "SASL authentication is not compiled into kio_pop3."
+msgstr "SASL autentikazioa ez da konpilatu kio_pop3-n."
+
+#: pop3.cc:634 pop3.cc:683
+msgid ""
+"Could not login to %1.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Ezin hasi saioa %1(e)an.\n"
+"\n"
+
+#: pop3.cc:648
+msgid ""
+"Could not login to %1. The password may be wrong.\n"
+"\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Ezin saioa hasi %1(e)an. Agian pasahitza gaizki dago.\n"
+"\n"
+"%2"
+
+#: pop3.cc:686
+msgid "The server terminated the connection immediately."
+msgstr "Zerbitzariak konexioa berehala bukatu du."
+
+#: pop3.cc:687
+msgid ""
+"Server does not respond properly:\n"
+"%1\n"
+msgstr ""
+"Zerbitzariak ez du behar den bezala erantzun:\n"
+"%1\n"
+
+#: pop3.cc:715
+msgid ""
+"Your POP3 server does not support APOP.\n"
+"Choose a different authentication method."
+msgstr ""
+"Zure POP3 zerbitzariak ez du APOP onartzen.\n"
+"Hautau autentifikazio metodo diferentea."
+
+#: pop3.cc:735
+msgid ""
+"Your POP3 server claims to support TLS but negotiation was unsuccessful. You "
+"can disable TLS in KDE using the crypto settings module."
+msgstr ""
+"Zure POP3 zerbitzariak TLS onartzen duela dio baina negoziazioak ez du "
+"arrakastarik izan. TLS desgaitu dezakegu KDEn kripto ezarpenen modulua "
+"erabiliz."
+
+#: pop3.cc:746
+msgid ""
+"Your POP3 server does not support TLS. Disable TLS, if you want to connect "
+"without encryption."
+msgstr ""
+"Zure POP3 zerbitzariak ez du TLS onartzen. Desgaitu TLS zifratzerik gabe "
+"konektatu nahi baduzu."
+
+#: pop3.cc:755
+msgid "Username and password for your POP3 account:"
+msgstr "Erabiltzaile-izena eta pasahitza zure POP3 konturako:"
+
+#: pop3.cc:955 pop3.cc:964 pop3.cc:1103
+msgid "Unexpected response from POP3 server."
+msgstr "Erantzun ezustekoa POP3 zerbitzariatik."
diff --git a/tde-i18n-eu/messages/kdebase/kio_print.po b/tde-i18n-eu/messages/kdebase/kio_print.po
new file mode 100644
index 00000000000..2471c1bd656
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-eu/messages/kdebase/kio_print.po
@@ -0,0 +1,232 @@
+# translation of kio_print.po to
+# translation of kio_print.po to Basque
+# translation of kio_print.po to basque
+# Copyright (C) 2003, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2003, 2005, 2006.
+# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2006.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_print\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-02-07 16:01+0100\n"
+"Last-Translator: Marcos <marcos@euskalgnu.org>\n"
+"Language-Team: basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Marcos Goienetxe"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "marcos@euskalgnu.org"
+
+#: kio_print.cpp:243 kio_print.cpp:399
+msgid "Classes"
+msgstr "Klaseak"
+
+#: kio_print.cpp:247 kio_print.cpp:401
+msgid "Printers"
+msgstr "Inprimagailuak"
+
+#: kio_print.cpp:251 kio_print.cpp:403
+msgid "Specials"
+msgstr "Berezitasunak"
+
+#: kio_print.cpp:256 kio_print.cpp:405
+msgid "Manager"
+msgstr "Kudeatzailea"
+
+#: kio_print.cpp:260 kio_print.cpp:407
+msgid "Jobs"
+msgstr "Lanak"
+
+#: kio_print.cpp:365
+msgid "Empty data received (%1)."
+msgstr "Datu hutsik jaso dira (%1)"
+
+#: kio_print.cpp:367
+msgid "Corrupted/incomplete data or server error (%1)."
+msgstr "Hondatuta/osatu gabeko datuak edo zerbitzari errorea (%1)"
+
+#: kio_print.cpp:395
+msgid "Print System"
+msgstr "Inprimaketa sistema"
+
+#: kio_print.cpp:439
+msgid "Printer driver"
+msgstr "Inprimagailuaren driverra"
+
+#: kio_print.cpp:441
+msgid "On-line printer driver database"
+msgstr "Inprimagailu driver datu basea linean"
+
+#: kio_print.cpp:621
+#, c-format
+msgid "Unable to determine object type for %1."
+msgstr "Ezin esleitu %1(a)ren objektu mota."
+
+#: kio_print.cpp:626
+#, c-format
+msgid "Unable to determine source type for %1."
+msgstr "Ezin esleitu %1(a)ren iturburu mota."
+
+#: kio_print.cpp:632
+#, c-format
+msgid "Unable to retrieve printer information for %1."
+msgstr "Ezin berreskuratu %1(a)ren inprimagailuaren informazioa."
+
+#: kio_print.cpp:640 kio_print.cpp:681 kio_print.cpp:724 kio_print.cpp:825
+#: kio_print.cpp:896
+#, c-format
+msgid "Unable to load template %1"
+msgstr "Ezin kargatu %1 txantiloia"
+
+#: kio_print.cpp:645 kio_print.cpp:646 kio_print.cpp:696 kio_print.cpp:697
+#: kio_print.cpp:735 kio_print.cpp:736
+#, c-format
+msgid "Properties of %1"
+msgstr "%1(a)ren ezaugarriak"
+
+#: kio_print.cpp:647 kio_print.cpp:838 kio_print.cpp:904
+msgid "General|Driver|Active jobs|Completed jobs"
+msgstr "Orokorra|Driverra|Lan aktiboak|Lan bukatuak"
+
+#: kio_print.cpp:653 kio_print.cpp:704 kio_print.cpp:743
+msgid "General Properties"
+msgstr "Propietate orokorrak"
+
+#: kio_print.cpp:654 kio_print.cpp:705
+msgid "Type"
+msgstr "Mota"
+
+#: kio_print.cpp:654 kio_print.cpp:693
+msgid "Remote"
+msgstr "Urrunekoa"
+
+#: kio_print.cpp:654 kio_print.cpp:693
+msgid "Local"
+msgstr "Lokala"
+
+#: kio_print.cpp:655 kio_print.cpp:706 kio_print.cpp:855
+msgid "State"
+msgstr "Egoera"
+
+#: kio_print.cpp:656 kio_print.cpp:707 kio_print.cpp:744
+msgid "Location"
+msgstr "Kokapena"
+
+#: kio_print.cpp:657 kio_print.cpp:708 kio_print.cpp:745
+msgid "Description"
+msgstr "Azalpena"
+
+#: kio_print.cpp:658 kio_print.cpp:709
+msgid "URI"
+msgstr "URla"
+
+#: kio_print.cpp:659
+msgid "Interface (Backend)"
+msgstr "Interfazea (Backend-a)"
+
+#: kio_print.cpp:660
+msgid "Driver"
+msgstr "Driverra"
+
+#: kio_print.cpp:661
+msgid "Manufacturer"
+msgstr "Fabrikatzailea"
+
+#: kio_print.cpp:662
+msgid "Model"
+msgstr "Modeloa"
+
+#: kio_print.cpp:663
+msgid "Driver Information"
+msgstr "Driverraren Informazioa"
+
+#: kio_print.cpp:673
+#, c-format
+msgid "Unable to retrieve class information for %1."
+msgstr "Ezin berreskuratu %1(a)ren klasearen informazioa."
+
+#: kio_print.cpp:693
+msgid "Implicit"
+msgstr "Inplizitua"
+
+#: kio_print.cpp:698 kio_print.cpp:835
+msgid "General|Active jobs|Completed jobs"
+msgstr "Orokorra|Lan aktiboak|Lan bukatuak"
+
+#: kio_print.cpp:710
+msgid "Members"
+msgstr "Partaideak"
+
+#: kio_print.cpp:737
+msgid "General"
+msgstr "Orokorra"
+
+#: kio_print.cpp:746
+msgid "Requirements"
+msgstr "Eskakizunak"
+
+#: kio_print.cpp:747
+msgid "Command Properties"
+msgstr "Komandoaren propietateak"
+
+#: kio_print.cpp:748
+msgid "Command"
+msgstr "Komandoa"
+
+#: kio_print.cpp:749
+msgid "Use Output File"
+msgstr "Erabili irteera fitxategia"
+
+#: kio_print.cpp:750
+msgid "Default Extension"
+msgstr "Luzapen lehenetsia"
+
+#: kio_print.cpp:832 kio_print.cpp:833
+#, c-format
+msgid "Jobs of %1"
+msgstr "%1(a)ren lanak"
+
+#: kio_print.cpp:848 kio_print.cpp:853
+msgid "All jobs"
+msgstr "Lan guztiak"
+
+#: kio_print.cpp:849
+msgid "Active jobs|Completed jobs"
+msgstr "Lan aktiboak|Lan bukatuak"
+
+#: kio_print.cpp:855
+msgid "ID"
+msgstr "IDa"
+
+#: kio_print.cpp:855
+msgid "Owner"
+msgstr "Jabea"
+
+#: kio_print.cpp:855
+msgid "Printer"
+msgstr "Inprimagailua"
+
+#: kio_print.cpp:855
+msgid "Name"
+msgstr "Izena"
+
+#: kio_print.cpp:902 kio_print.cpp:903
+#, c-format
+msgid "Driver of %1"
+msgstr "%1(a)ren driverra"
+
+#: kio_print.cpp:909
+msgid "No driver found"
+msgstr "Ez da driverrik aurkitu"
diff --git a/tde-i18n-eu/messages/kdebase/kio_remote.po b/tde-i18n-eu/messages/kdebase/kio_remote.po
new file mode 100644
index 00000000000..9a0ad17a52c
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-eu/messages/kdebase/kio_remote.po
@@ -0,0 +1,26 @@
+# translation of kio_remote.po to Basque
+# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_remote\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-04-28 03:54+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-07-31 10:25+0200\n"
+"Last-Translator: Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>\n"
+"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#: kio_remote.cpp:34
+msgid "Protocol name"
+msgstr "Protokolo izena"
+
+#: kio_remote.cpp:35 kio_remote.cpp:36
+msgid "Socket name"
+msgstr "Socket izena"
+
+#: remoteimpl.cpp:198
+msgid "Add a Network Folder"
+msgstr "Gehitu sareko karpeta"
diff --git a/tde-i18n-eu/messages/kdebase/kio_settings.po b/tde-i18n-eu/messages/kdebase/kio_settings.po
new file mode 100644
index 00000000000..57d19d7f686
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-eu/messages/kdebase/kio_settings.po
@@ -0,0 +1,34 @@
+# translation of kio_settings.po to Basque
+# translation of kio_settings.po to EUSKARA
+# translation of kio_settings.po to basque
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2003, 2005, 2006.
+# Iñigo Salvador Azurmend <xalba@euskalnet.net>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_settings\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-02-07 16:02+0100\n"
+"Last-Translator: Marcos <marcos@euskalgnu.org>\n"
+"Language-Team: basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: kio_settings.cc:194
+msgid "Settings"
+msgstr "Ezarpenak"
+
+#: kio_settings.cc:194
+msgid "Applications"
+msgstr "Aplikazioak"
+
+#: kio_settings.cc:194
+msgid "Programs"
+msgstr "Programak"
+
+#: kio_settings.cc:206 kio_settings.cc:230
+msgid "Unknown settings folder"
+msgstr "Ezarpen karpeta ezezaguna"
diff --git a/tde-i18n-eu/messages/kdebase/kio_sftp.po b/tde-i18n-eu/messages/kdebase/kio_sftp.po
new file mode 100644
index 00000000000..6a3faf77953
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-eu/messages/kdebase/kio_sftp.po
@@ -0,0 +1,248 @@
+# translation of kio_sftp.po to Basque
+# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2003, 2005, 2006.
+# Juan Irigoien <juanirigoien@irakasle.net>, 2004.
+# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2006.
+# Copyright (C) 2003, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_sftp\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-02-08 11:39+0100\n"
+"Last-Translator: marcos <marcos@euskalgnu.org>\n"
+"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+
+#: kio_sftp.cpp:427
+msgid "An internal error occurred. Please retry the request again."
+msgstr "Barne errorea gertatu da: Mesedez saiatu eskakizuna berriro"
+
+#: kio_sftp.cpp:510
+msgid "Opening SFTP connection to host <b>%1:%2</b>"
+msgstr "SFTP konexioa irekitzen <b>%1:%2</b> ostalariarekin"
+
+#: kio_sftp.cpp:514
+msgid "No hostname specified"
+msgstr "Ez da ostalari izenik adierazi"
+
+#: kio_sftp.cpp:526
+msgid "SFTP Login"
+msgstr "SFTP saio-hasiera"
+
+#: kio_sftp.cpp:528
+msgid "site:"
+msgstr "zerbitzaria:"
+
+#: kio_sftp.cpp:629
+msgid "Please enter your username and key passphrase."
+msgstr "Sar itzazu erabiltzaile-izena eta pasaesaldia, mesedez."
+
+#: kio_sftp.cpp:631
+msgid "Please enter your username and password."
+msgstr "Sar itzazu erabiltzaile-izena eta pasahitza."
+
+#: kio_sftp.cpp:639
+msgid "Incorrect username or password"
+msgstr "Okerreko erabiltzaile-izena edo pasahitza"
+
+#: kio_sftp.cpp:644
+msgid "Please enter a username and password"
+msgstr "Sar itzazu erabiltzaile-izena eta pasahitza"
+
+#: kio_sftp.cpp:703
+msgid "Warning: Cannot verify host's identity."
+msgstr "Oharra: Ezin egiaztatu ostalariaren identitatea."
+
+#: kio_sftp.cpp:714
+msgid "Warning: Host's identity changed."
+msgstr "Oharra: ostalariaren identitatea aldatuta."
+
+#: kio_sftp.cpp:725 kio_sftp.cpp:726
+msgid "Authentication failed."
+msgstr "Autentikazioak huts egin du."
+
+#: kio_sftp.cpp:740 kio_sftp.cpp:755
+msgid "Connection failed."
+msgstr "Konexioak huts egin du."
+
+#: kio_sftp.cpp:741 ksshprocess.cpp:810 ksshprocess.cpp:957
+msgid "Connection closed by remote host."
+msgstr "Urrunek ostalariak itxi egin du konexioa."
+
+#: kio_sftp.cpp:756
+#, c-format
+msgid "Unexpected SFTP error: %1"
+msgstr "Ustegabeko SFTP errorea: %1"
+
+#: kio_sftp.cpp:800
+#, c-format
+msgid "SFTP version %1"
+msgstr "SFTP-ren %1 bertsioa"
+
+#: kio_sftp.cpp:806
+msgid "Protocol error."
+msgstr "Protokolo errorea."
+
+#: kio_sftp.cpp:812
+#, c-format
+msgid "Successfully connected to %1"
+msgstr "%1-ekiko konexioa ongi egin da"
+
+#: kio_sftp.cpp:1047
+msgid "An internal error occurred. Please try again."
+msgstr "Barne errorea gertatu da: Mesedez saiatu berriro"
+
+#: kio_sftp.cpp:1068
+msgid ""
+"Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try again."
+msgstr ""
+"Errore ezezaguna aurkitu da fitxategia '%1'(e)n kopiatzean. Mesedez saiatu "
+"berriro."
+
+#: kio_sftp.cpp:1318
+msgid "The remote host does not support renaming files."
+msgstr "Urruneko ostalariak ez du fitxategien izenak aldatzerik onartzen."
+
+#: kio_sftp.cpp:1367
+msgid "The remote host does not support creating symbolic links."
+msgstr "Urruneko ostalariak ez du esteka sinbolikoak sortzerik onartzen."
+
+#: kio_sftp.cpp:1492
+msgid "Connection closed"
+msgstr "Konexioa itxita"
+
+#: kio_sftp.cpp:1494
+msgid "Could not read SFTP packet"
+msgstr "Ezin SFTP paketea irakurri"
+
+#: kio_sftp.cpp:1611
+msgid "SFTP command failed for an unknown reason."
+msgstr "SFTP aginduak huts egin du ezagutzen ez den arrazoi batengatik."
+
+#: kio_sftp.cpp:1615
+msgid "The SFTP server received a bad message."
+msgstr "SFTP zerbitzariak mezu txarra jaso du."
+
+#: kio_sftp.cpp:1619
+msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server."
+msgstr "SFTP zerbitzariak onartzen ez duen operazioa egiten saiatu zara."
+
+#: kio_sftp.cpp:1623
+#, c-format
+msgid "Error code: %1"
+msgstr "Errore-kodea: %1"
+
+#: ksshprocess.cpp:408
+msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time."
+msgstr "Ezinezkoa da bai subsistema eta bai komandoa batera zehaztea."
+
+#: ksshprocess.cpp:743
+msgid "No options provided for ssh execution."
+msgstr "Ez da aukerarik adierazi ssh-ren exekuziorako."
+
+#: ksshprocess.cpp:751
+msgid "Failed to execute ssh process."
+msgstr "ssh prozesua exekutatzeak huts egin du."
+
+#: ksshprocess.cpp:776 ksshprocess.cpp:805 ksshprocess.cpp:924
+#: ksshprocess.cpp:996
+msgid "Error encountered while talking to ssh."
+msgstr "Errorea ssh-rekin komunikatzean."
+
+#: ksshprocess.cpp:856
+msgid "Please supply a password."
+msgstr "Sar ezazu pasahitza."
+
+#: ksshprocess.cpp:895
+msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key."
+msgstr "Sar ezazu pasaesaldia zure SSH gako pribaturako."
+
+#: ksshprocess.cpp:909
+msgid "Authentication to %1 failed"
+msgstr "%1-ekiko autentikazioak huts egin du"
+
+#: ksshprocess.cpp:932
+msgid ""
+"The identity of the remote host '%1' could not be verified because the host's "
+"key is not in the \"known hosts\" file."
+msgstr ""
+"'%1' urruneko ostalariaren identitatea ezin da egiaztatu ostalariaren gakoa ez "
+"dagoelako \"known hosts\" artxiboan."
+
+#: ksshprocess.cpp:938
+msgid ""
+" Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your "
+"administrator."
+msgstr ""
+"Gehi ezazu eskuz ostalariaren gakoa \"known hosts\" fitxategian edo jakinaraz "
+"iezaiozu kudeatzaileari."
+
+#: ksshprocess.cpp:944
+msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator."
+msgstr ""
+"Gehi iezaiozu ostalariaren gakoa %1(r)i edo jakinaraz iezaiozu kudeatzaileari"
+
+#: ksshprocess.cpp:976
+msgid ""
+"The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's key "
+"fingerprint is:\n"
+"%2\n"
+"You should verify the fingerprint with the host's administrator before "
+"connecting.\n"
+"\n"
+"Would you like to accept the host's key and connect anyway? "
+msgstr ""
+"Ezin da egiaztatu '%1' urruneko ostalariaren identitatea. Ostalariaren gakoaren "
+"aztarna hauxe da:\n"
+"%2\n"
+"Ziurtatu egin beharko zenuke aztarna ostalariaren kudeatzailearekin konektatu "
+"aurretik.\n"
+"\n"
+"Hala ere, nahi duzu ostalariaren gakoa onartu eta konektatu?"
+
+#: ksshprocess.cpp:1004
+msgid ""
+"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
+"\n"
+"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
+"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's key "
+"fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint is:\n"
+"%2\n"
+"Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message."
+msgstr ""
+"OHARRA: '%1' urruneko ostalariaren identitatea aldatu egin da!\n"
+"\n"
+"Agian norbaitek eragotzi egin du zure konexioa, edo, behar bada, zure "
+"kudeatzaileak aldatu berri du ostalariaren gakoa. Batera zein bestera, ziurtatu "
+"egin beharko zenuke ostalariaren gakoaren aztarna kudeatzailearekin. Gakoaren "
+"aztarna hau da:\n"
+"%2\n"
+"Gehi iezaiozu ostalariaren gako egokia \"%3\"(r)i mezu hau desagertzeko."
+
+#: ksshprocess.cpp:1039
+msgid ""
+"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
+"\n"
+"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
+"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's key "
+"fingerprint with the host's administrator before connecting. The key "
+"fingerprint is:\n"
+"%2\n"
+"\n"
+"Would you like to accept the host's new key and connect anyway?"
+msgstr ""
+"OHARRA: '%1' ostalariaren identitatea aldatu egin da!\n"
+"\n"
+"Agian norbaitek eragotzi egin du zure konexioa, edo, behar bada, zure "
+"kudeatzaileak aldatu berri du ostalariaren gakoa. Batera zein bestera, ziurtatu "
+"egin beharko zenuke ostalariaren gakoaren aztarna kudeatzailearekin konektatu "
+"aurretik. Gakoaren aztarna hauxe da:\n"
+"%2\n"
+"\n"
+"Hala ere, nahi duzu ostalariaren gakoa onartu eta konektatu?"
+
+#: ksshprocess.cpp:1063
+msgid "Host key was rejected."
+msgstr "Ostalariaren gakoa baztertu da."
diff --git a/tde-i18n-eu/messages/kdebase/kio_smb.po b/tde-i18n-eu/messages/kdebase/kio_smb.po
new file mode 100644
index 00000000000..28469a0c79c
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-eu/messages/kdebase/kio_smb.po
@@ -0,0 +1,147 @@
+# translation of kio_smb.po to basque
+# translation of kio_smb.po to Basque
+# translation of kio_smb.po to
+# translation of kio_smb.po to
+# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2002, 2006.
+# Juan Irigoien <juanirigoien@yahoo.es>, 2004, 2005.
+# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2006.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_smb\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-11-08 02:45+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-02-07 16:20+0100\n"
+"Last-Translator: Marcos <marcos@euskalgnu.org>\n"
+"Language-Team: basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: kio_smb_auth.cpp:131
+msgid "<qt>Please enter authentication information for <b>%1</b></qt>"
+msgstr "<qt>Sar ezazu autentifikazio informazioa <b>%1</b>(e)rako</qt>"
+
+#: kio_smb_auth.cpp:135
+msgid ""
+"Please enter authentication information for:\n"
+"Server = %1\n"
+"Share = %2"
+msgstr ""
+"Sar ezazu autentifikazio informazioa honako hauetarako:\n"
+"Zerbitzaria = %1\n"
+"Partiketa = %2"
+
+#: kio_smb_auth.cpp:175
+msgid "libsmbclient failed to initialize"
+msgstr "libsmbclient-ek huts egin du abiatzean"
+
+#: kio_smb_auth.cpp:181
+msgid "libsmbclient failed to create context"
+msgstr "libsmbclient-ek huts egin du testuingurua sortzean"
+
+#: kio_smb_auth.cpp:191
+msgid "libsmbclient failed to initialize context"
+msgstr "libsmbclient-ek huts egin du testuingurua abiatzean"
+
+#: kio_smb_browse.cpp:67
+msgid ""
+"%1:\n"
+"Unknown file type, neither directory or file."
+msgstr ""
+"%1:\n"
+"Ez da ez fitxategi-izena ezagutzen, ez direktorioa, ezta fitxategia ere."
+
+#: kio_smb_browse.cpp:126
+#, c-format
+msgid "File does not exist: %1"
+msgstr "Fitxategia ez dago: %1"
+
+#: kio_smb_browse.cpp:242
+msgid ""
+"Unable to find any workgroups in your local network. This might be caused by an "
+"enabled firewall."
+msgstr ""
+"Ezin aurkitu lan-talderik zure sare lokalean. Agian suebakiren batengatik da."
+
+#: kio_smb_browse.cpp:249
+#, c-format
+msgid "No media in device for %1"
+msgstr "Ez dago euskarririk gailuan %1(e)rako"
+
+#: kio_smb_browse.cpp:257
+#, c-format
+msgid "Could not connect to host for %1"
+msgstr "Ezin izan da ostalariarekin konektatu %1(e)rako"
+
+#: kio_smb_browse.cpp:273
+#, c-format
+msgid "Error while connecting to server responsible for %1"
+msgstr "Errorea %1(e)rako zerbitzari arduradunarekin konektatzean "
+
+#: kio_smb_browse.cpp:281
+msgid "Share could not be found on given server"
+msgstr "Ezin izan da partiketa emandako zerbitzarian aurkitu"
+
+#: kio_smb_browse.cpp:284
+msgid "BAD File descriptor"
+msgstr "Fitxategi deskriptore okerra"
+
+#: kio_smb_browse.cpp:291
+msgid ""
+"The given name could not be resolved to a unique server. Make sure your network "
+"is setup without any name conflicts between names used by Windows and by UNIX "
+"name resolution."
+msgstr ""
+"Ezin izan da emandako izena zerbitzari bakar batekin lotu. Begira ezazu ea zure "
+"sarea izenen arteko gatazkarik gabe konfiguratuta dagoen Windowsen eta UNIXen "
+"izen bereizketari dagokionez."
+
+#: kio_smb_browse.cpp:297
+msgid ""
+"libsmbclient reported an error, but did not specify what the problem is. This "
+"might indicate a severe problem with your network - but also might indicate a "
+"problem with libsmbclient.\n"
+"If you want to help us, please provide a tcpdump of the network interface while "
+"you try to browse (be aware that it might contain private data, so do not post "
+"it if you are unsure about that - you can send it privately to the developers "
+"if they ask for it)"
+msgstr ""
+"libsmbclient-ek errorea jakinarazi du, baina ez du zein den arazoa zehaztu. "
+"Honek adierazi nahi dezakeena zera da: zure sarean arazo larriren bat egon "
+"litekeela, baina baita libsmbclient-ekin gertatzen dela arazo hori ere.\n"
+"Lagundu nahi badiguzu, bidal iezaguzu sareko interfazeari egindako tcpdump bat "
+"arakatzen saiatzen zaren bitartean (kontuan izan datu pribatuak eduki "
+"ditzakeela, beraz ez ezazu bidali horri buruz seguru ez baldin bazaude. Modu "
+"pribatuan bidal diezaiekezu garatzaileei hala eskatzen baldin badizute)"
+
+#: kio_smb_browse.cpp:308
+#, c-format
+msgid "Unknown error condition in stat: %1"
+msgstr "Errore baldintza ezezaguna egoera honetan: %1"
+
+#: kio_smb_mount.cpp:125 kio_smb_mount.cpp:166
+msgid ""
+"\n"
+"Make sure that the samba package is installed properly on your system."
+msgstr ""
+"\n"
+"Ziurta ezazu samba paketea behar bezala instalaturik duzula zure sisteman"
+
+#: kio_smb_mount.cpp:135
+msgid ""
+"Mounting of share \"%1\" from host \"%2\" by user \"%3\" failed.\n"
+"%4"
+msgstr ""
+"\"%3\" erabiltzaileak \"%2\" ostalaritik egin duen \"%1\" "
+"partiketarenmuntaketak huts egin du.\n"
+"%4"
+
+#: kio_smb_mount.cpp:176
+msgid ""
+"Unmounting of mountpoint \"%1\" failed.\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"\"%1\" muntai-puntuaren desmuntatzeak huts egin du.\n"
+"%2"
diff --git a/tde-i18n-eu/messages/kdebase/kio_smtp.po b/tde-i18n-eu/messages/kdebase/kio_smtp.po
new file mode 100644
index 00000000000..c8f78e4ea75
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-eu/messages/kdebase/kio_smtp.po
@@ -0,0 +1,199 @@
+# translation of kio_smtp.po to basque
+# translation of kio_smtp.po to Basque
+# Copyright (C) 2003, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2003, 2005, 2006.
+# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2006.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_smtp\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-07-17 01:45+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-02-07 16:22+0100\n"
+"Last-Translator: Marcos <marcos@euskalgnu.org>\n"
+"Language-Team: basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: command.cc:138
+msgid ""
+"The server rejected both EHLO and HELO commands as unknown or unimplemented.\n"
+"Please contact the server's system administrator."
+msgstr ""
+"Zerbitzariak bai EHLO bai HELO komandoak ezezagun edo onargaitzat hartu ditu\n"
+"Kontaktatu sistemaren kudeatzailearkin."
+
+#: command.cc:152
+msgid ""
+"Unexpected server response to %1 command.\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"%1 komandoari ustegabeko erantzuna zerbitzaritik.\n"
+"%2"
+
+#: command.cc:172
+msgid ""
+"Your SMTP server does not support TLS. Disable TLS, if you want to connect "
+"without encryption."
+msgstr ""
+"Zure SMTP zerbitzariak ez du TLS onartzen. Desgaitu TLS, zifraketarik gabe "
+"konektatu nahi baduzu."
+
+#: command.cc:186
+msgid ""
+"Your SMTP server claims to support TLS, but negotiation was unsuccessful.\n"
+"You can disable TLS in KDE using the crypto settings module."
+msgstr ""
+"Zure SMTP zerbitzariak TLS onartzen duela dio baina negoziazioak huts egin du.\n"
+"TLS KDEn desgaitu dezakezu crypto ezarpenen modulua erabiliz"
+
+#: command.cc:191
+msgid "Connection Failed"
+msgstr "Konexikoak huts egin du"
+
+#: command.cc:242
+msgid "Authentication support is not compiled into kio_smtp."
+msgstr "Autentikazio euskarria ez da konpilatu kio_smtp-n"
+
+#: command.cc:271
+msgid "No authentication details supplied."
+msgstr "Ez da autentikazio xehetasunik eman."
+
+#: command.cc:374
+msgid ""
+"Your SMTP server does not support %1.\n"
+"Choose a different authentication method.\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Zure SMTP zerbitzariak ez du %1 onartzen.\n"
+"Aukera ezazu autentifikazio beste metodo bat.\n"
+"%2"
+
+#: command.cc:378
+#, c-format
+msgid ""
+"Your SMTP server does not support authentication.\n"
+" %2"
+msgstr ""
+"Zure SMTP zerbitzariak ez du autentifikazioa onartzen.\n"
+" %2"
+
+#: command.cc:382
+#, c-format
+msgid ""
+"Authentication failed.\n"
+"Most likely the password is wrong.\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Autentifikazioak huts egin du\n"
+"Ziur aski pasahitza gaizki dagoelako.\n"
+"%1"
+
+#: command.cc:520
+msgid "Could not read data from application."
+msgstr "Ezin irakurri daturik aplikaziotik"
+
+#: command.cc:537
+#, c-format
+msgid ""
+"The message content was not accepted.\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Mezuaren edukina ez da onartu.\n"
+"%1"
+
+#: response.cc:105
+#, c-format
+msgid ""
+"The server responded:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Zerbitzariak zera erantzun zuen:\n"
+"%1"
+
+#: response.cc:108
+msgid "The server responded: \"%1\""
+msgstr "Zerbitzariak zera erantzun zuen: \"%1\""
+
+#: response.cc:111
+msgid "This is a temporary failure. You may try again later."
+msgstr "Behin behineko errorea. Saiatu beranduago."
+
+#: smtp.cc:174
+msgid "The application sent an invalid request."
+msgstr "Aplikazioak baliorik gabeko eskakizuna bidali du"
+
+#: smtp.cc:236
+msgid "The sender address is missing."
+msgstr "Igorlearen helbidea falta da."
+
+#: smtp.cc:244
+msgid "SMTPProtocol::smtp_open failed (%1)"
+msgstr "SMTPProtocol::smtp_open-ek huts egin du (%1)"
+
+#: smtp.cc:252
+msgid ""
+"Your server does not support sending of 8-bit messages.\n"
+"Please use base64 or quoted-printable encoding."
+msgstr ""
+"Zure zerbitzariak ez du onartzen 8-biteko mezurik bidaltzea.\n"
+"Erabili base64 edo 'quoted-printable' kodeketak."
+
+#: smtp.cc:331
+msgid "Invalid SMTP response (%1) received."
+msgstr "Jasotako SMTP erantzuna baliogabekoa da. (%1)"
+
+#: smtp.cc:518
+#, c-format
+msgid ""
+"The server did not accept the connection.\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Zerbitzariak ez du konexioa onartu:.\n"
+"%1"
+
+#: smtp.cc:593
+msgid "Username and password for your SMTP account:"
+msgstr "Erabiltzaile-izena eta pasahitza zure SMTP konturako:"
+
+#: transactionstate.cc:53
+#, c-format
+msgid ""
+"The server did not accept a blank sender address.\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Zerbitzariak ez du igorlearen helbide hutsik onartu.\n"
+"%1"
+
+#: transactionstate.cc:56
+msgid ""
+"The server did not accept the sender address \"%1\".\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Zerbitzariak ez du \"%1\" igorlearen helbidea onartu.\n"
+"%2"
+
+#: transactionstate.cc:97
+#, c-format
+msgid ""
+"Message sending failed since the following recipients were rejected by the "
+"server:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Mezua bidaltzeak huts egin du, zerbitzariak hurrengo hartzaileak ukatu "
+"dituztelako:\n"
+"%1"
+
+#: transactionstate.cc:107
+#, c-format
+msgid ""
+"The attempt to start sending the message content failed.\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Mezuaren edukina bidaltzeko saiakerak huts egin du.\n"
+"%1"
+
+#: transactionstate.cc:111
+msgid "Unhandled error condition. Please send a bug report."
+msgstr "Errore baldintza ezezaguna. Bidali programaren-errorearen azalpena."
diff --git a/tde-i18n-eu/messages/kdebase/kio_system.po b/tde-i18n-eu/messages/kdebase/kio_system.po
new file mode 100644
index 00000000000..f9240936792
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-eu/messages/kdebase/kio_system.po
@@ -0,0 +1,22 @@
+# translation of kio_system.po to Basque
+# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_system\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-04-28 03:54+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-07-31 10:26+0200\n"
+"Last-Translator: Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>\n"
+"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#: kio_system.cpp:35
+msgid "Protocol name"
+msgstr "Protokolo izena"
+
+#: kio_system.cpp:36 kio_system.cpp:37
+msgid "Socket name"
+msgstr "Socket izena"
diff --git a/tde-i18n-eu/messages/kdebase/kio_tar.po b/tde-i18n-eu/messages/kdebase/kio_tar.po
new file mode 100644
index 00000000000..72296ecd220
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-eu/messages/kdebase/kio_tar.po
@@ -0,0 +1,33 @@
+# translation of kio_tar.po to
+# , 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_tar\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-09-22 01:12+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-22 12:38+0100\n"
+"Last-Translator: Marcos Goienetxe\n"
+"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#: tar.cc:227 tar.cc:320 tar.cc:394
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not open the file, probably due to an unsupported file format.\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Ezin ireki fitxategia, ziur aski onartzen ez den fitxategi formatuarengatik.\n"
+"%1"
+
+#: tar.cc:471
+#, c-format
+msgid ""
+"The archive file could not be opened, perhaps because the format is "
+"unsupported.\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Artxiboa ezin izan da ireki, agian formatua onartzen ez delako.\n"
+"%1"
diff --git a/tde-i18n-eu/messages/kdebase/kio_thumbnail.po b/tde-i18n-eu/messages/kdebase/kio_thumbnail.po
new file mode 100644
index 00000000000..2b5d825014b
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-eu/messages/kdebase/kio_thumbnail.po
@@ -0,0 +1,55 @@
+# translation of kio_thumbnail.po to basque
+# translation of kio_thumbnail.po to
+# , 2005.
+# Marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2006.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_thumbnail\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-06-03 01:23+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-02-07 16:15+0100\n"
+"Last-Translator: Marcos <marcos@euskalgnu.org>\n"
+"Language-Team: basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: thumbnail.cpp:174
+msgid "No MIME Type specified."
+msgstr "Ez da MIME motarik zehaztu."
+
+#: thumbnail.cpp:184
+msgid "No or invalid size specified."
+msgstr "Ez da tamaina zehaztu edo baliogabea da."
+
+#: thumbnail.cpp:265
+msgid "No plugin specified."
+msgstr "Ez da pluginik zehaztu."
+
+#: thumbnail.cpp:283
+#, c-format
+msgid "Cannot load ThumbCreator %1"
+msgstr "Ezin kargatu ThumbCreator %1"
+
+#: thumbnail.cpp:291
+#, c-format
+msgid "Cannot create thumbnail for %1"
+msgstr "Ez sortu %1(r)en koadro txikiak"
+
+#: thumbnail.cpp:358
+msgid "Failed to create a thumbnail."
+msgstr "Koadro txikia egiteak huts egin du."
+
+#: thumbnail.cpp:373
+msgid "Could not write image."
+msgstr "Ezin idatzi irudia."
+
+#: thumbnail.cpp:398
+#, c-format
+msgid "Failed to attach to shared memory segment %1"
+msgstr "Memoria konpartituaren %1 segmentuan atxikitzeak huts egin du"
+
+#: thumbnail.cpp:403
+msgid "Image is too big for the shared memory segment"
+msgstr "Irudia handiegia da memoria konpartituaren segmenturako"
diff --git a/tde-i18n-eu/messages/kdebase/kio_trash.po b/tde-i18n-eu/messages/kdebase/kio_trash.po
new file mode 100644
index 00000000000..2f8aacdfc1d
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-eu/messages/kdebase/kio_trash.po
@@ -0,0 +1,81 @@
+# translation of kio_trash.po to basque
+# translation of kio_trash.po to Basque
+# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2005, 2006.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_trash\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-11-07 02:35+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-02-07 16:16+0100\n"
+"Last-Translator: Marcos <marcos@euskalgnu.org>\n"
+"Language-Team: basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: ktrash.cpp:30
+msgid "Empty the contents of the trash"
+msgstr "Hustu zakarontziko edukiak"
+
+#: ktrash.cpp:32
+msgid "Restore a trashed file to its original location"
+msgstr "Berezarri zakarontziko fitxategia haren jatorrian"
+
+#: ktrash.cpp:34
+msgid "Ignored"
+msgstr "Ez ikusi egina"
+
+#: ktrash.cpp:42
+msgid "ktrash"
+msgstr "ktrash"
+
+#: ktrash.cpp:43
+msgid ""
+"Helper program to handle the KDE trash can\n"
+"Note: to move files to the trash, do not use ktrash, but \"kfmclient move 'url' "
+"trash:/\""
+msgstr ""
+"KDE zakarontziarekin laguntzeko programa\n"
+"Oharra: Fitxategiak zakarontzira mugitzeko ez erabili ktrash, \"kfmclient move "
+"'url' trash:/\" baizik."
+
+#: kio_trash.cpp:46
+msgid "Protocol name"
+msgstr "Protokolo izena"
+
+#: kio_trash.cpp:47 kio_trash.cpp:48
+msgid "Socket name"
+msgstr "Socket izena"
+
+#: kio_trash.cpp:97 kio_trash.cpp:160 kio_trash.cpp:317 kio_trash.cpp:349
+#: kio_trash.cpp:511 kio_trash.cpp:523
+#, c-format
+msgid "Malformed URL %1"
+msgstr "URL gaizkiegina: %1"
+
+#: kio_trash.cpp:116
+msgid ""
+"The directory %1 does not exist anymore, so it is not possible to restore this "
+"item to its original location. You can either recreate that directory and use "
+"the restore operation again, or drag the item anywhere else to restore it."
+msgstr ""
+"%1 direktorioa ez dago, hau da, ezin da elementu hau berezarri haren jatorrian. "
+"Edo beregiten duzu direktorioa eta saiatzen zara berriz berezartzen edo "
+"arrastratu elementua edozein beste lekura berezartzeko."
+
+#: kio_trash.cpp:145
+msgid "This file is already in the trash bin."
+msgstr "Fitxategi hau lehendik zakarontzian dago."
+
+#: kfile-plugin/kfile_trash.cpp:52
+msgid "General"
+msgstr "Orokorra"
+
+#: kfile-plugin/kfile_trash.cpp:55
+msgid "Original Path"
+msgstr "Jatorrizko bide-izena"
+
+#: kfile-plugin/kfile_trash.cpp:56
+msgid "Date of Deletion"
+msgstr "Ezabatze data"
diff --git a/tde-i18n-eu/messages/kdebase/kjobviewer.po b/tde-i18n-eu/messages/kdebase/kjobviewer.po
new file mode 100644
index 00000000000..cc9fdfd76b7
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-eu/messages/kdebase/kjobviewer.po
@@ -0,0 +1,74 @@
+# translation of kjobviewer.po to Basque
+# translation of kjobviewer.po to basque
+# Copyright (C) 2003, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2003, 2005, 2006.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kjobviewer\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-03-12 03:46+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-02-07 16:23+0100\n"
+"Last-Translator: Marcos <marcos@euskalgnu.org>\n"
+"Language-Team: basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Marcos Goienetxe"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "marcos@euskalgnu.org"
+
+#: kjobviewer.cpp:124
+msgid "All Printers"
+msgstr "Inprimagailu guztiak"
+
+#: kjobviewer.cpp:131
+msgid "There is no default printer. Start with --all to see all printers."
+msgstr ""
+"Ez dago inprimagailu lehenetsirik: Hasi --all aukerarekin inprimagailu guztiak "
+"ikusteko"
+
+#: kjobviewer.cpp:131
+msgid "Print Error"
+msgstr "Inprimatze errorea"
+
+#: main.cpp:29
+msgid "The printer for which jobs are requested"
+msgstr "Inprimagailua, harendako lanak eskatzen baitira"
+
+#: main.cpp:30
+msgid "Show job viewer at startup"
+msgstr "Erakutsi lan ikustailea abiaraztean"
+
+#: main.cpp:31
+msgid "Show jobs for all printers"
+msgstr "Erakutsi lanak inprimagailu guztiendako"
+
+#: main.cpp:38
+msgid "KJobViewer"
+msgstr "KJobViewer"
+
+#: main.cpp:38
+msgid "A print job viewer"
+msgstr "Inprimatze lanen ikustailua"
+
+#. i18n: file kjobviewerui.rc line 4
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "&Jobs"
+msgstr "&Lanak"
+
+#. i18n: file kjobviewerui.rc line 13
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "F&ilter"
+msgstr "&Iragazkia"
diff --git a/tde-i18n-eu/messages/kdebase/klipper.po b/tde-i18n-eu/messages/kdebase/klipper.po
new file mode 100644
index 00000000000..78a5f500dd0
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-eu/messages/kdebase/klipper.po
@@ -0,0 +1,387 @@
+# translation of klipper.po to basque
+# translation of klipper.po to
+# translation of klipper.po to Basque
+# translation of klipper.po to Euskara
+# Copyright (C) 2002, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# Koldo Navarro <koldo.np@euskalnet.net>
+# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2002, 2005, 2006.
+# Juan Irigoien <juanirigoien@irakasle.net>, 2004.
+# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: klipper\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-06-17 03:59+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-02-07 16:28+0100\n"
+"Last-Translator: Marcos <marcos@euskalgnu.org>\n"
+"Language-Team: basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Koldo Navarro, Juan Irigoien, Marcos Goienetxe"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+"koldo.np@euskalnet.net, juanirigoien@irakasle.net, marcos@euskalgnu.org"
+
+#: configdialog.cpp:49
+msgid "&General"
+msgstr "&Orokorra"
+
+#: configdialog.cpp:52
+msgid "Ac&tions"
+msgstr "Ekin&tzak"
+
+#: configdialog.cpp:55
+#, fuzzy
+msgid "Global &Shortcuts"
+msgstr "La&ster-bideak"
+
+#: configdialog.cpp:99
+msgid "&Popup menu at mouse-cursor position"
+msgstr "&Laster-menua sagu-kurtsorearen kokalekuan"
+
+#: configdialog.cpp:101
+msgid "Save clipboard contents on e&xit"
+msgstr "Gorde arbelaren edukia &irtetean"
+
+#: configdialog.cpp:103
+msgid "Remove whitespace when executing actions"
+msgstr "Kendu zuriuneak ekintzak exekutatzean"
+
+#: configdialog.cpp:105
+msgid ""
+"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if loaded "
+"as URL in a browser would cause an error. Enabling this option removes any "
+"whitespace at the beginning or end of the selected string (the original "
+"clipboard contents will not be modified)."
+msgstr ""
+"Zenbaitetan, hautatutako testuak zuriuneren bat eduki dezake bukaeran, URL gisa "
+"kargatuz gero, errorea eragin dezakeena. Aukera hau gaitzen bada, hautatutako "
+"kateari bai hasierako, bai bukaerako zuriuneak kendu egingo zaizkio (arbelaren "
+"jatorrizko edukia ez da aldatuko)."
+
+#: configdialog.cpp:107
+msgid "&Replay actions on an item selected from history"
+msgstr "Be&rregin ekintzak historiatik hautatutako elementu batean"
+
+#: configdialog.cpp:110
+msgid "Pre&vent empty clipboard"
+msgstr "&Eragotzi arbelaren hustuketa"
+
+#: configdialog.cpp:112
+msgid ""
+"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be emptied. "
+"E.g. when an application exits, the clipboard would usually be emptied."
+msgstr ""
+"Aukera hau hautatuz gero, arbela ezin izango da inoiz hustu. Izan ere, "
+"aplikazio bat amaitzen denean, arbela hustu egin behar izaten da eta."
+
+#: configdialog.cpp:117
+msgid "&Ignore selection"
+msgstr "Ez jaramon&ik egin hautespenari"
+
+#: configdialog.cpp:119
+msgid ""
+"This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. "
+"Only explicit clipboard changes are recorded."
+msgstr ""
+"Aukera honek hautespena arbelaren historian grabatzea eragozten du. Arbelaren "
+"aldaketa nabarmenak baino ez dira grabatzen."
+
+#: configdialog.cpp:123
+msgid "Clipboard/Selection Behavior"
+msgstr "Arbelaren / hautespenaren portaera"
+
+#: configdialog.cpp:127
+msgid ""
+"<qt>There are two different clipboard buffers available:"
+"<br>"
+"<br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl+C, or "
+"by clicking \"Copy\" in a toolbar or menubar."
+"<br>"
+"<br><b>Selection</b> is available immediately after selecting some text. The "
+"only way to access the selection is to press the middle mouse button."
+"<br>"
+"<br>You can configure the relationship between Clipboard and Selection.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Bi arbel-buffer desberdin daude eskuragarri:"
+"<br>"
+"<br><b>Arbela</b> zerbait aukeratu "
+"<br>eta CTRL-C sakatzean betetzen da, edo \"Kopiatu\" tresna-barra edo "
+"<br>menu-barran klikatzean."
+"<br>"
+"<br><b>Hautespena</b> edozein testu hautatu ahala dago eskuragarri. Hautespena "
+"ikusteko bide bakarra saguaren erdiko botoiari sakatzea da."
+"<br>"
+"<br>Arbelaren eta hautespenaren arteko harremana konfiguratu egin dezakezu.</qt>"
+
+#: configdialog.cpp:138
+msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection"
+msgstr "Si&nkronizatu arbelaren eta hautespenaren edukiak"
+
+#: configdialog.cpp:141
+msgid ""
+"Selecting this option synchronizes these two buffers, so they work the same way "
+"as in KDE 1.x and 2.x."
+msgstr ""
+"Aukera hau hautatzeak bi buffer hauek sinkronizatzen ditu, KDE 1.x eta 2.x "
+"bezala ibiliz."
+
+#: configdialog.cpp:145
+msgid "Separate clipboard and selection"
+msgstr "Banatu arbela eta hautespena"
+
+#: configdialog.cpp:148
+msgid ""
+"Using this option will only set the selection when highlighting something and "
+"the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar."
+msgstr ""
+"Aukera hau erabiliz gero, batetik, hautespena zerbait nabarmentzean eta "
+"bestetik, arbela menu-barran, adibidez, \"Kopiatu\" hautatzean baino ez dira "
+"ezarriko."
+
+#: configdialog.cpp:155
+msgid "Tim&eout for action popups:"
+msgstr "Laster-ekintzen denbora-muga:"
+
+#: configdialog.cpp:157
+msgid " sec"
+msgstr " seg"
+
+#: configdialog.cpp:158
+msgid "A value of 0 disables the timeout"
+msgstr "0 balioak denbora-muga desgaitzen du"
+
+#: configdialog.cpp:161
+msgid "C&lipboard history size:"
+msgstr "&Arbelaren historiaren tamaina:"
+
+#: configdialog.cpp:183
+msgid ""
+"_n: entry\n"
+" entries"
+msgstr ""
+" sarrera\n"
+" sarrera"
+
+#: configdialog.cpp:229
+msgid "Action &list (right click to add/remove commands):"
+msgstr "Ekintzen &zerrenda (eskuin-klikatu komandoak gehitu/ezabatzeko):"
+
+#: configdialog.cpp:233
+msgid "Regular Expression (see http://doc.trolltech.com/qregexp.html#details)"
+msgstr ""
+"Espresio erregularra (ikus http://doc.trolltech.com/qregexp.html#details)"
+
+#: configdialog.cpp:234
+msgid "Description"
+msgstr "Azalpena"
+
+#: configdialog.cpp:286
+msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions"
+msgstr "&Erabili editore grafikoa espresio erregularak editatzeko"
+
+#: configdialog.cpp:295
+msgid "&Add Action"
+msgstr "Geh&itu ekintza"
+
+#: configdialog.cpp:298
+msgid "&Delete Action"
+msgstr "E&zabatu ekintza"
+
+#: configdialog.cpp:301
+#, c-format
+msgid ""
+"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will be "
+"replaced with the clipboard contents."
+msgstr ""
+"Elementu nabarmenduaren zutabean klikatu aldaketak egiteko. Komandoan \"%s\" "
+"agertuz gero, arbelaren edukina jarriko da bere ordez."
+
+#: configdialog.cpp:307
+msgid "Advanced..."
+msgstr "Aurreratua..."
+
+#: configdialog.cpp:332
+msgid "Add Command"
+msgstr "Gehitu komandoa"
+
+#: configdialog.cpp:333
+msgid "Remove Command"
+msgstr "Kendu komandoa"
+
+#: configdialog.cpp:343
+msgid "Click here to set the command to be executed"
+msgstr "Klik egin hemen zein komando exekutatuko den ezartzeko"
+
+#: configdialog.cpp:344
+msgid "<new command>"
+msgstr "<komando berria>"
+
+#: configdialog.cpp:366
+msgid "Click here to set the regexp"
+msgstr "Klikatu hemen regexp ezartzeko"
+
+#: configdialog.cpp:367
+msgid "<new action>"
+msgstr "<ekintza berria>"
+
+#: configdialog.cpp:407
+msgid "Advanced Settings"
+msgstr "Ezarpen aurreratuak"
+
+#: configdialog.cpp:424
+msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS"
+msgstr "Desga&itu WM_CLASS motako leihoentzako ek&intzak"
+
+#: configdialog.cpp:427
+msgid ""
+"<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke "
+"\"actions\". Use"
+"<br>"
+"<br>"
+"<center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center>"
+"<br>in a terminal to find out the WM_CLASS of a window. Next, click on the "
+"window you want to examine. The first string it outputs after the equal sign is "
+"the one you need to enter here.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Honek Klipper-ek zein leihotan ez duen \"ekintza\"rik deituko adierazten "
+"utziko dizu. "
+"<center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center> erabili terminalean leiho baten "
+"WM_CLASS atzemateko."
+"<br>Gero, arakatu nahi duzun leihoan klik egin. Berdintasun ikurraren "
+"<br>ostean agertzen den lehenengo katea zuk hemen "
+"<br>sartu behar duzuna da.</qt>"
+
+#: klipperbindings.cpp:29
+msgid "Clipboard"
+msgstr "Arbela"
+
+#: klipperbindings.cpp:31
+msgid "Show Klipper Popup-Menu"
+msgstr "Erakutsi Klipper-en laste-rmenua"
+
+#: klipperbindings.cpp:32
+msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard"
+msgstr "Deitu ekintza eskuz uneko arbelean"
+
+#: klipperbindings.cpp:33
+msgid "Enable/Disable Clipboard Actions"
+msgstr "Gaitu/desgaitu arbeleko ekintzak"
+
+#: klipperpopup.cpp:99
+msgid "<empty clipboard>"
+msgstr "<arbel hutsa>"
+
+#: klipperpopup.cpp:100
+msgid "<no matches>"
+msgstr "<parekatzerik ez>"
+
+#: klipperpopup.cpp:147
+msgid "Klipper - Clipboard Tool"
+msgstr "Klipper - Arbelaren tresna"
+
+#: popupproxy.cpp:154
+msgid "&More"
+msgstr "&Gehiago"
+
+#: toplevel.cpp:159
+msgid "C&lear Clipboard History"
+msgstr "G&arbitu arbelaren historia"
+
+#: toplevel.cpp:168
+msgid "&Configure Klipper..."
+msgstr "&Konfiguratu Klipper..."
+
+#: toplevel.cpp:225
+msgid "Klipper - clipboard tool"
+msgstr "Klipper - arbelaren tresna"
+
+#: toplevel.cpp:525
+msgid ""
+"You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and "
+"selecting 'Enable Actions'"
+msgstr ""
+"URL ekintzak beranduago gaitzeko aukera daukazu Kliper ikonoan eskumano botoiaz "
+"klik eginez eta 'Gaitu ekintzak' hautatuz."
+
+#: toplevel.cpp:592
+msgid ""
+"Should Klipper start automatically\n"
+"when you login?"
+msgstr ""
+"Klipper automatikoki abiatu \n"
+"saioa hasten duzunean?"
+
+#: toplevel.cpp:592
+msgid "Automatically Start Klipper?"
+msgstr "Automatikoki abiatu Klipper?"
+
+#: toplevel.cpp:592
+msgid "Start"
+msgstr "Abiatu"
+
+#: toplevel.cpp:592
+msgid "Do Not Start"
+msgstr "Ez abiatu"
+
+#: toplevel.cpp:647
+msgid "Enable &Actions"
+msgstr "G&aitu ekintzak"
+
+#: toplevel.cpp:651
+msgid "&Actions Enabled"
+msgstr "Ek&intzak gaiturik"
+
+#: toplevel.cpp:1089
+msgid "KDE cut & paste history utility"
+msgstr "KDEren moztu eta itsasi historia utilitatea"
+
+#: toplevel.cpp:1093
+msgid "Klipper"
+msgstr "Klipper"
+
+#: toplevel.cpp:1100
+msgid "Author"
+msgstr "Egilea"
+
+#: toplevel.cpp:1104
+msgid "Original Author"
+msgstr "Jatorrizko egilea"
+
+#: toplevel.cpp:1108
+msgid "Contributor"
+msgstr "Laguntzailea"
+
+#: toplevel.cpp:1112
+msgid "Bugfixes and optimizations"
+msgstr "Akats konponketak eta optimizazioak"
+
+#: toplevel.cpp:1116
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Mantentzailea"
+
+#: urlgrabber.cpp:174
+msgid " - Actions For: "
+msgstr " - Ekintzak honetarako:"
+
+#: urlgrabber.cpp:195
+msgid "Disable This Popup"
+msgstr "Desgaitu laster-leiho hau"
+
+#: urlgrabber.cpp:199
+msgid "&Edit Contents..."
+msgstr "&Editatu edukiak..."
+
+#: urlgrabber.cpp:262
+msgid "Edit Contents"
+msgstr "Editatu edukiak"
diff --git a/tde-i18n-eu/messages/kdebase/kmenuapplet.po b/tde-i18n-eu/messages/kdebase/kmenuapplet.po
new file mode 100644
index 00000000000..d8daac6bc1e
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-eu/messages/kdebase/kmenuapplet.po
@@ -0,0 +1,25 @@
+# translation of kmenuapplet.po to EUSKARA
+# translation of kmenuapplet.po to basque
+# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2003.
+# Iñigo Salvador Azurmend <xalba@euskalnet.net>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kmenuapplet\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-11 01:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-04-28 00:11+0200\n"
+"Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmend <xalba@euskalnet.net>\n"
+"Language-Team: EUSKARA <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
+
+#: menuapplet.cpp:352
+msgid ""
+"You do not appear to have enabled the standalone menubar; enable it in the "
+"Behavior control module for desktop."
+msgstr ""
+"Dirudienez ez duzu menu-barra independientea gaitu. Gaitu ezazu mahaigaineko "
+"Portaera kontrol moduluan."
diff --git a/tde-i18n-eu/messages/kdebase/kmenuedit.po b/tde-i18n-eu/messages/kdebase/kmenuedit.po
new file mode 100644
index 00000000000..414793dcc63
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-eu/messages/kdebase/kmenuedit.po
@@ -0,0 +1,221 @@
+# translation of kmenuedit.po to
+# translation of kmenuedit.po to Basque
+# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+#
+# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2002, 2004, 2005.
+# Juan Irigoien <juanirigoien@yahoo.es>, 2004.
+# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kmenuedit\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-02-08 11:31+0100\n"
+"Last-Translator: marcos <marcos@euskalgnu.org>\n"
+"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Marcos Goienetxe, Juan Irigoien"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "marcos@euskalgnu.org, juanirigoien@yahoo.es"
+
+#: basictab.cpp:78
+msgid ""
+"Following the command, you can have several place holders which will be "
+"replaced with the actual values when the actual program is run:\n"
+"%f - a single file name\n"
+"%F - a list of files; use for applications that can open several local files at "
+"once\n"
+"%u - a single URL\n"
+"%U - a list of URLs\n"
+"%d - the folder of the file to open\n"
+"%D - a list of folders\n"
+"%i - the icon\n"
+"%m - the mini-icon\n"
+"%c - the caption"
+msgstr ""
+"Komandoaren ostean, zenbait parametro idatz ditzakezu programa abiatzean uneko "
+"balioak adierazteko:\n"
+"%f - fitxategi izen hutsa\n"
+"%F - fitxategi zerrenda; erabili zenbait fitxategi batera ireki ditzaketen "
+"aplikazioekin bakarrik.\n"
+"%u - URL hutsa\n"
+"%U - URL zerrenda bat\n"
+"%d - ireki behar den fitxategiaren karpeta\n"
+"%D - karpeta zerrenda bat\n"
+"%i - ikonoa\n"
+"%m - mini-ikonoa\n"
+"%c - izenburua"
+
+#: basictab.cpp:90
+msgid "Enable &launch feedback"
+msgstr "Gaitu a&bioaren berrelikadura"
+
+#: basictab.cpp:91
+msgid "&Place in system tray"
+msgstr "Ko&katu sistemaren azpilean"
+
+#: basictab.cpp:94
+msgid "&Name:"
+msgstr "&Izena:"
+
+#: basictab.cpp:95
+msgid "&Description:"
+msgstr "&Azalpena:"
+
+#: basictab.cpp:96
+msgid "&Comment:"
+msgstr "&Oharra:"
+
+#: basictab.cpp:97
+msgid "Co&mmand:"
+msgstr "&Komandoa:"
+
+#: basictab.cpp:143
+msgid "&Work path:"
+msgstr "&Lanerako bide izena:"
+
+#: basictab.cpp:161
+msgid "Run in term&inal"
+msgstr "Abiarazi t&erminalean"
+
+#: basictab.cpp:167
+msgid "Terminal &options:"
+msgstr "Terminal &aukerak:"
+
+#: basictab.cpp:184
+msgid "&Run as a different user"
+msgstr "Abiarazi beste erabiltzaile &gisa"
+
+#: basictab.cpp:190
+msgid "&Username:"
+msgstr "&Erabiltzaile-izena:"
+
+#: basictab.cpp:221
+msgid "Current shortcut &key:"
+msgstr "Uneko lasterbidearen &tekla:"
+
+#: basictab.cpp:485
+msgid ""
+"<qt>The key <b>%1</b> can not be used here because it is already used to "
+"activate <b>%2</b>."
+msgstr ""
+"<qt>Ezin da <b>%1</b> tekla hemen erabili, <b>%2</b> "
+"aktibatzeko erabiltzen baita dagoeneko."
+
+#: basictab.cpp:490
+msgid ""
+"<qt>The key <b>%1</b> can not be used here because it is already in use."
+msgstr "<qt>Ezin da <b>%1</b> tekla erabili dagoeneko erabilia baita."
+
+#: kcontrol_main.cpp:32
+msgid "KDE control center editor"
+msgstr "KDEren kontrol gunearen editorea"
+
+#: kcontrol_main.cpp:38
+msgid "KDE Control Center Editor"
+msgstr "KDEren kontrol gunearen editorea"
+
+#: kcontrol_main.cpp:41 main.cpp:70
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Mantentzailea"
+
+#: kcontrol_main.cpp:42 main.cpp:71
+msgid "Previous Maintainer"
+msgstr "Aurreko mantentzailea"
+
+#: kcontrol_main.cpp:43 main.cpp:72
+msgid "Original Author"
+msgstr "Jatorrizko egilea"
+
+#: kmenuedit.cpp:65
+msgid "&New Submenu..."
+msgstr "Azpimenu &berria..."
+
+#: kmenuedit.cpp:66
+msgid "New &Item..."
+msgstr "&Elementu berria..."
+
+#: kmenuedit.cpp:68
+msgid "New S&eparator"
+msgstr "Berei&zgailu berria"
+
+#: kmenuedit.cpp:153
+msgid ""
+"You have made changes to the Control Center.\n"
+"Do you want to save the changes or discard them?"
+msgstr ""
+"Aldaketak egin dituzu kontrol gunean.\n"
+"Zer nahi duzu, gorde ala baztertu?"
+
+#: kmenuedit.cpp:155
+msgid "Save Control Center Changes?"
+msgstr "Gorde kontrol guneko aldaketak?"
+
+#: kmenuedit.cpp:161
+msgid ""
+"You have made changes to the menu.\n"
+"Do you want to save the changes or discard them?"
+msgstr ""
+"Aldaketak egin dituzu menuan.\n"
+"Zer nahi duzu, gorde ala baztertu?"
+
+#: kmenuedit.cpp:163
+msgid "Save Menu Changes?"
+msgstr "Gorde menuko aldaketak?"
+
+#: main.cpp:31
+msgid "KDE menu editor"
+msgstr "KDEren menu editorea"
+
+#: main.cpp:36
+msgid "Sub menu to pre-select"
+msgstr "Aurre-hautatzeko azpimenua"
+
+#: main.cpp:37
+msgid "Menu entry to pre-select"
+msgstr "Aurre-hautatzeko menu sarrera"
+
+#: main.cpp:67
+msgid "KDE Menu Editor"
+msgstr "KDEren menu editorea"
+
+#: menufile.cpp:100 menufile.cpp:113
+#, c-format
+msgid "Could not write to %1"
+msgstr "Ezin izan da hemen idatzi: %1"
+
+#: treeview.cpp:89
+msgid " [Hidden]"
+msgstr " [Ezkutatua]"
+
+#: treeview.cpp:994
+msgid "New Submenu"
+msgstr "Azpimenu berria"
+
+#: treeview.cpp:995
+msgid "Submenu name:"
+msgstr "Azpimenuaren izena:"
+
+#: treeview.cpp:1065
+msgid "New Item"
+msgstr "Elementu berria"
+
+#: treeview.cpp:1066
+msgid "Item name:"
+msgstr "Elementuaren izena:"
+
+#: treeview.cpp:1546
+msgid "Menu changes could not be saved because of the following problem:"
+msgstr "Ezin izan dira menuko aldaketak egin arazo hau dela eta:"
diff --git a/tde-i18n-eu/messages/kdebase/kminipagerapplet.po b/tde-i18n-eu/messages/kdebase/kminipagerapplet.po
new file mode 100644
index 00000000000..4e00f5e04d3
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-eu/messages/kdebase/kminipagerapplet.po
@@ -0,0 +1,192 @@
+# translation of kminipagerapplet.po to
+# translation of kminipagerapplet.po to Basque
+# Copyright (C) 2003, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Alfredo Beaumont <ziberpunk@ziberghetto.dhis.org>, 2003.
+# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2005.
+# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kminipagerapplet\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-18 01:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-02-08 11:36+0100\n"
+"Last-Translator: marcos <marcos@euskalgnu.org>\n"
+"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+
+#: pagerapplet.cpp:680
+msgid "&Launch Pager"
+msgstr "A&biarazi orrialdekatzailea"
+
+#: pagerapplet.cpp:683
+msgid "&Rename Desktop \"%1\""
+msgstr "Be&rrizendatu \"%1\" mahaigaina"
+
+#: pagerapplet.cpp:689
+msgid "Pager Layout"
+msgstr "Orriaren diseinua"
+
+#: pagerapplet.cpp:693
+msgid "&Automatic"
+msgstr "&Automatikoa"
+
+#: pagerapplet.cpp:694
+msgid ""
+"_: one row or column\n"
+"&1"
+msgstr "&1"
+
+#: pagerapplet.cpp:695
+msgid ""
+"_: two rows or columns\n"
+"&2"
+msgstr "&2"
+
+#: pagerapplet.cpp:696
+msgid ""
+"_: three rows or columns\n"
+"&3"
+msgstr "&3"
+
+#: pagerapplet.cpp:698
+msgid "&Rows"
+msgstr "&Lerroak"
+
+#: pagerapplet.cpp:699
+msgid "&Columns"
+msgstr "&Zutabeak"
+
+#: pagerapplet.cpp:702
+msgid "&Window Thumbnails"
+msgstr "&Leihoen koadro txikiak"
+
+#: pagerapplet.cpp:703
+msgid "&Window Icons"
+msgstr "&Leihoen ikonoak"
+
+#: pagerapplet.cpp:705
+msgid "Text Label"
+msgstr "Testuaren etiketa"
+
+#: pagerapplet.cpp:706
+msgid "Desktop N&umber"
+msgstr "Mahagainaren &zenbakia"
+
+#: pagerapplet.cpp:708
+msgid "Desktop N&ame"
+msgstr "Mahagainaren &izena"
+
+#: pagerapplet.cpp:710
+msgid "N&o Label"
+msgstr "Etiketarik &ez"
+
+#: pagerapplet.cpp:713
+msgid "Background"
+msgstr "Atzeko planoa"
+
+#: pagerapplet.cpp:714
+msgid "&Elegant"
+msgstr "&Dotorea"
+
+#: pagerapplet.cpp:716
+msgid "&Transparent"
+msgstr "&Gardena"
+
+#: pagerapplet.cpp:718
+msgid "&Desktop Wallpaper"
+msgstr "&Mahaigainaren horma-papera"
+
+#: pagerapplet.cpp:721
+msgid "&Pager Options"
+msgstr "&Orrialdekatzailearen aukerak"
+
+#: pagerapplet.cpp:724
+msgid "&Configure Desktops..."
+msgstr "&Konfiguratu mahaigainak..."
+
+#: pagerbutton.cpp:807
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: and 1 other\n"
+"and %n others"
+msgstr ""
+"eta beste bat\n"
+"eta beste %n"
+
+#: pagerbutton.cpp:815
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One window:\n"
+"%n windows:"
+msgstr ""
+"Leiho bat:\n"
+"%n leiho:"
+
+#. i18n: file pagersettings.kcfg line 12
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "None"
+msgstr "Bat ere ez"
+
+#. i18n: file pagersettings.kcfg line 15
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Name"
+msgstr "Izena"
+
+#. i18n: file pagersettings.kcfg line 18
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Number"
+msgstr "Zenbakia"
+
+#. i18n: file pagersettings.kcfg line 22
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Virtual desktop label type"
+msgstr "Mahaigain birtualaren etiketa mota"
+
+#. i18n: file pagersettings.kcfg line 28
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Plain"
+msgstr "Laua"
+
+#. i18n: file pagersettings.kcfg line 31
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Transparent"
+msgstr "Gardena"
+
+#. i18n: file pagersettings.kcfg line 34
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Live"
+msgstr "Biziduna"
+
+#. i18n: file pagersettings.kcfg line 38
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Virtual desktop background type"
+msgstr "Mahaigain birtualaren atzeko plano mota"
+
+#. i18n: file pagersettings.kcfg line 42
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Number of rows to arrange the desktop previews into"
+msgstr "Mahaigain aurrebistak kokatzeko lerro kopurua"
+
+#. i18n: file pagersettings.kcfg line 49
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Show desktop preview?"
+msgstr "Erakutsi mahaigain aurrebista?"
+
+#. i18n: file pagersettings.kcfg line 54
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Show window icons in previews?"
+msgstr "Erakutsi leihoen ikonoak aurrebistetan?"
diff --git a/tde-i18n-eu/messages/kdebase/knetattach.po b/tde-i18n-eu/messages/kdebase/knetattach.po
new file mode 100644
index 00000000000..41acb03eb9f
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-eu/messages/kdebase/knetattach.po
@@ -0,0 +1,202 @@
+# translation of knetattach.po to
+# translation of knetattach.po to Basque
+#
+# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2005.
+# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: knetattach\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-02-08 11:38+0100\n"
+"Last-Translator: marcos <marcos@euskalgnu.org>\n"
+"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Marcos Goienetxe"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "marcos@euskalgnu.org"
+
+#: main.cpp:29 main.cpp:30
+msgid "KDE Network Wizard"
+msgstr "KDE sare morroia"
+
+#: main.cpp:32
+msgid "(c) 2004 George Staikos"
+msgstr "(c) 2004 George Staikos"
+
+#: main.cpp:35
+msgid "Primary author and maintainer"
+msgstr "Egile nagusia eta mantentzailea"
+
+#. i18n: file knetattach.ui line 16
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Network Folder Wizard"
+msgstr "Sareko karpetarako morroia"
+
+#. i18n: file knetattach.ui line 28
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Add Network Folder"
+msgstr "Gehitu sareko karpeta"
+
+#. i18n: file knetattach.ui line 59
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Recent connection:"
+msgstr "&Oraintsuko konexioak:"
+
+#. i18n: file knetattach.ui line 67
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "&WebFolder (webdav)"
+msgstr "&Web karpeta (webdav)"
+
+#. i18n: file knetattach.ui line 78
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "&Secure shell (ssh)"
+msgstr "&Shell segurua (ssh)"
+
+#. i18n: file knetattach.ui line 111
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "FT&P"
+msgstr "FT&P"
+
+#. i18n: file knetattach.ui line 119
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "&Microsoft® Windows® network drive"
+msgstr "&Microsoft® Windows® sareko gailua"
+
+#. i18n: file knetattach.ui line 146
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select the type of network folder you wish to connect to and press the Next "
+"button."
+msgstr ""
+"Hautatu konektatu nahi duzun sareko karpeta mota eta sakatu Hurrengoa botoia"
+
+#. i18n: file knetattach.ui line 176
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Network Folder Information"
+msgstr "Sareko karpetaren informazioa"
+
+#. i18n: file knetattach.ui line 187
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter a name for this <i>%1</i> as well as the server address, port and folder "
+"path to use and press the Next button."
+msgstr ""
+"Sartu <i>%1</i> honetarako erabiliko den izena eta baita zerbitzariaren "
+"helbidea, ataka eta karpetaren bide-izena eta sakatu Hurrengoa botoia"
+
+#. i18n: file knetattach.ui line 215
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "&Name:"
+msgstr "&Izena:"
+
+#. i18n: file knetattach.ui line 255
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "&User:"
+msgstr "&Erabiltzaile-izena:"
+
+#. i18n: file knetattach.ui line 266
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Se&rver:"
+msgstr "&Zerbitzaria:"
+
+#. i18n: file knetattach.ui line 277
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "&Port:"
+msgstr "&Ataka:"
+
+#. i18n: file knetattach.ui line 314
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "&Folder:"
+msgstr "&Karpeta:"
+
+#. i18n: file knetattach.ui line 342
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Cr&eate an icon for this remote folder"
+msgstr "&Sortu ikonoa urruneko karpeta honetarako"
+
+#. i18n: file knetattach.ui line 353
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "&Use encryption"
+msgstr "E&rabili enkriptazioa"
+
+#: knetattach.ui.h:18 knetattach.ui.h:282
+msgid "Save && C&onnect"
+msgstr "Gorde eta k&onektatu"
+
+#: knetattach.ui.h:40
+msgid ""
+"Enter a name for this <i>WebFolder</i> as well as a server address, port and "
+"folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> button."
+msgstr ""
+"Sartu <i>Web karpeta</i> honetarako erabiliko den izena eta baita "
+"zerbitzariaren helbidea, ataka eta karpetaren bide-izena eta sakatu Hurrengoa "
+"botoia"
+
+#: knetattach.ui.h:42
+msgid ""
+"Enter a name for this <i>Secure shell connection</i> "
+"as well as a server address, port and folder path to use and press the <b>"
+"Save & Connect</b> button."
+msgstr ""
+"Sartu <i>shell seguru konekxio</i> honetarako erabiliko den izena eta baita "
+"zerbitzariaren helbidea, ataka eta karpetaren bide-izena eta sakatu Hurrengoa "
+"botoia"
+
+#: knetattach.ui.h:44
+msgid ""
+"Enter a name for this <i>File Transfer Protocol connection</i> "
+"as well as a server address and folder path to use and press the <b>"
+"Save & Connect</b> button."
+msgstr ""
+"Sartu <i>ftp konekxio</i> honetarako erabiliko den izena eta baita "
+"zerbitzariaren helbidea, ataka eta karpetaren bide-izena eta sakatu Hurrengoa "
+"botoia"
+
+#: knetattach.ui.h:46
+msgid ""
+"Enter a name for this <i>Microsoft Windows network drive</i> "
+"as well as a server address and folder path to use and press the <b>"
+"Save & Connect</b> button."
+msgstr ""
+"Sartu <i>Microsoft Windows sareko gailu</i> honetarako erabiliko den izena eta "
+"baita zerbitzariaren helbidea, ataka eta karpetaren bide-izena eta sakatu "
+"Hurrengoa botoia"
+
+#: knetattach.ui.h:161
+msgid "Unable to connect to server. Please check your settings and try again."
+msgstr ""
+"Ezin konektatu ostalariarekin. Mesedez egiaztatu zure ezarpenak eta saiatu "
+"berriz."
+
+#: knetattach.ui.h:284
+msgid "C&onnect"
+msgstr "K&onektatu"
diff --git a/tde-i18n-eu/messages/kdebase/konqueror.po b/tde-i18n-eu/messages/kdebase/konqueror.po
new file mode 100644
index 00000000000..eca672e8c06
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-eu/messages/kdebase/konqueror.po
@@ -0,0 +1,2874 @@
+# translation of konqueror.po to
+# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2002,2003, 2005.
+# Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizpol@ej-gv.es>, 2004.
+# Ion Gaztañaga <igaztanaga@gmail.com>, 2005.
+# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2006.
+# Marcos <marcos.goyeneche@unavarra.es>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: konqueror\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-05-26 09:10+0200\n"
+"Last-Translator: marcos <marcos@euskalgnu.org>\n"
+"Language-Team: <eu@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+
+#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 6
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:33 rc.cpp:123 rc.cpp:153
+#, no-c-format
+msgid "&Location"
+msgstr "&Helbidea"
+
+#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 76
+#: rc.cpp:24 rc.cpp:60 rc.cpp:144 rc.cpp:180
+#, no-c-format
+msgid "Extra Toolbar"
+msgstr "Tresna-barra gehigarria"
+
+#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 79
+#: rc.cpp:27 rc.cpp:63 rc.cpp:147 rc.cpp:183
+#, no-c-format
+msgid "Location Toolbar"
+msgstr "Helbide tresna-barra"
+
+#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 94
+#: rc.cpp:30 rc.cpp:66 rc.cpp:150 rc.cpp:186
+#, no-c-format
+msgid "Bookmark Toolbar"
+msgstr "Laster-marken tresna-barra"
+
+#. i18n: file konqueror.rc line 49
+#: rc.cpp:42 rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "&Joan"
+
+#. i18n: file konqueror.rc line 94
+#: rc.cpp:51 rc.cpp:171
+#, no-c-format
+msgid "&Window"
+msgstr "&Leihoa"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 14
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Open folders in separate windows"
+msgstr "Ireki karpetak aparteko leihoetan"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 15
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a "
+"folder, rather than showing that folder's contents in the current window."
+msgstr ""
+"Aukera hau hautatuta badago, Konqueror-ek leiho berrria irekiko du karpeta bat "
+"irekitzean, karpetaren edukiak uneko leihoan bistaratu ordez."
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 20
+#: about/konq_aboutpage.cc:124 rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Home Folder"
+msgstr "Etxeko karpeta"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 21
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to when "
+"the \\\"Home\\\" button is pressed. This is usually your home folder, "
+"symbolized by a 'tilde' (~)."
+msgstr ""
+"Hau da URLa (adib. karpeta edo web orria), hara Konqueror jauziko baita "
+"\"Etxea\" botoia sakatzean. Hua normalean zure etxeko karpeta izaten da (~ "
+"sinboloz ezaguna ere)."
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 26
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Show file tips"
+msgstr "Erakutsi fitxategien ohartxoak"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 27
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a "
+"small popup window with additional information about that file"
+msgstr ""
+"Hemen kontrola dezakezu, sagua fitxategi baten gainean mugitzean laster-leiho "
+"txiki bat agertzea nahi duzun edo ez, fitxategiari buruzko informazio "
+"gehiagorekin."
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 38
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Show previews in file tips"
+msgstr "Erakutsi aurrebistak fitxategien ohartxoetan"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 39
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview "
+"for the file, when moving the mouse over it"
+msgstr ""
+"Hemen kontrola dezakezu, laster-leihoa fitxategiaren aurrebista handiagorik "
+"nahi duzun edo ez, sagua fitxategiaren gainean mugitzean"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 44
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Rename icons inline"
+msgstr "Berrizendu ikonoak barnean"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 45
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on the "
+"icon name."
+msgstr ""
+"Aukera hau hautatuz ikonoak berrizendatu ahalko dira ikonoen izenean klik "
+"eginez."
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 50
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Show 'Delete' menu entries which bypass the trashcan"
+msgstr "Erakutsi 'Ezabatu' menu sarrerak, zakarontzitik pasatu behar izan gabe"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 51
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Uncheck this if you do not want 'Delete' menu commands to be displayed on the "
+"desktop and in the file manager's menus and context menus. You can still delete "
+"files when hidden by holding the Shift key while calling 'Move to Trash'."
+msgstr ""
+"Deshautatu hau 'Ezabatu' menua bistaratzea ez baduzu nahi mahaigain eta "
+"fitxategi kudeatzailearen menuetan eta testuinguruko menuetan. Hala ere "
+"fitxategiak ezaba ditzakezu Shift tekla zapatuz, 'Mugitu zakarontzira' sakatzen "
+"duzunean."
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 57
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Standard font"
+msgstr "Letra tipo estandarra"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 58
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "This is the font used to display text in Konqueror windows."
+msgstr ""
+"Hau da Konqueror-en leihoetan testua bistaratzeko erabiliko den letra tipoa."
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 598
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Ask confirmation for deleting a file."
+msgstr "Eskatu berrespena fitxategiak ezabatzean."
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 604
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Ask confirmation for move to trash"
+msgstr "Eskatu berrespena fitxategiak zakarontzira mugitzean"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 605
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you move the "
+"file to your trash folder, from where it can be recovered very easily."
+msgstr ""
+"Aukera honek Konqueror-i diotso berrespena eskatzeko fitxategiak zakarontzira "
+"mugitzean, handik erraz berreskura baitaitezke."
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 615
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you simply "
+"delete the file."
+msgstr ""
+"Aukera honek Konqueror-i diotso berrespena eskatzeko fitxategiak ezabatzean."
+
+#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 5
+#: rc.cpp:192 rc.cpp:213 rc.cpp:285 rc.cpp:303 rc.cpp:318 rc.cpp:330
+#, no-c-format
+msgid "Selection"
+msgstr "Hautapena"
+
+#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 15
+#: rc.cpp:198
+#, no-c-format
+msgid "&Icon Size"
+msgstr "&Ikonoen tamaina"
+
+#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 25
+#: rc.cpp:201
+#, no-c-format
+msgid "S&ort"
+msgstr "&Ordenatu"
+
+#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 43
+#: rc.cpp:204
+#, no-c-format
+msgid "Iconview Toolbar"
+msgstr "Ikonoen ikuspegi tresna-barra"
+
+#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 48
+#: rc.cpp:207
+#, no-c-format
+msgid "Iconview Extra Toolbar"
+msgstr "Ikono ikuspegi tresna-barra gehigarria"
+
+#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 15
+#: rc.cpp:219 rc.cpp:291 rc.cpp:309 rc.cpp:336
+#, no-c-format
+msgid "Icon Size"
+msgstr "Ikonoen tamaina"
+
+#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 25
+#: rc.cpp:222 sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:242
+#, no-c-format
+msgid "Sort"
+msgstr "Ordenatu"
+
+#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 42
+#: rc.cpp:225
+#, no-c-format
+msgid "Multicolumn View Toolbar"
+msgstr "Zutabe anitzdun ikuspegi tresna-barra"
+
+#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc line 32
+#: rc.cpp:237 rc.cpp:264
+#, no-c-format
+msgid "&Folder"
+msgstr "&Karpeta"
+
+#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc line 40
+#: rc.cpp:240 rc.cpp:267
+#, no-c-format
+msgid "&Bookmark"
+msgstr "&Laster-marka"
+
+#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarksui.rc line 12
+#: rc.cpp:252
+#, no-c-format
+msgid "&Import"
+msgstr "&Inportatu"
+
+#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarksui.rc line 22
+#: rc.cpp:255
+#, no-c-format
+msgid "&Export"
+msgstr "&Esportatu"
+
+#. i18n: file listview/konq_detailedlistview.rc line 29
+#: rc.cpp:294 rc.cpp:324 rc.cpp:339
+#, no-c-format
+msgid "Show Details"
+msgstr "Erakutsi xehetasunak"
+
+#. i18n: file listview/konq_detailedlistview.rc line 47
+#: rc.cpp:297
+#, no-c-format
+msgid "Detailed Listview Toolbar"
+msgstr "Zerrenda ikuspegi zehatza tresna-barra"
+
+#. i18n: file listview/konq_infolistview.rc line 34
+#: rc.cpp:312
+#, no-c-format
+msgid "Info Listview Toolbar"
+msgstr "Info zerrenda ikuspegi tresna-barra"
+
+#. i18n: file listview/konq_treeview.rc line 47
+#: rc.cpp:342
+#, no-c-format
+msgid "Treeview Toolbar"
+msgstr "Zuhaitz ikuspegi tresna-barra"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 27
+#: rc.cpp:351
+#, no-c-format
+msgid "Limits"
+msgstr "Mugak"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 55
+#: rc.cpp:354
+#, no-c-format
+msgid "URLs e&xpire after"
+msgstr "URLak noi&z iraungi"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 68
+#: rc.cpp:357
+#, no-c-format
+msgid "Maximum &number of URLs:"
+msgstr "URLen gehie&nezko kopurua:"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 86
+#: rc.cpp:360
+#, no-c-format
+msgid "Custom Fonts For"
+msgstr "Pertsonalizatu letra-tipoak honetarako"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 112
+#: rc.cpp:363
+#, no-c-format
+msgid "URLs newer than"
+msgstr "URLak zera baino berriagoak"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 125
+#: rc.cpp:366 rc.cpp:372
+#, no-c-format
+msgid "Choose Font..."
+msgstr "Hautatu letra-tipoa..."
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 133
+#: rc.cpp:369
+#, no-c-format
+msgid "URLs older than"
+msgstr "URLak zera baino zaharragoak"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 151
+#: about/konq_aboutpage.cc:277 rc.cpp:375
+#, no-c-format
+msgid "Details"
+msgstr "Xehetasunak"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 162
+#: rc.cpp:378
+#, no-c-format
+msgid "Detailed tooltips"
+msgstr "Argibide xeheak"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 165
+#: rc.cpp:381
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Shows the number of times visited and the dates of the first and last visits, "
+"in addition to the URL"
+msgstr ""
+"Erakusten ditu URLa bisitaturiko aldi kopurua eta lehenengo eta azkenengo "
+"bisiten datak, URLaz gain"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 183
+#: rc.cpp:384
+#, no-c-format
+msgid "Clear History"
+msgstr "Garbitu historia"
+
+#: konq_extensionmanager.cc:44
+msgid "&Reset"
+msgstr "&Garbitu"
+
+#: konq_extensionmanager.cc:64
+msgid "Extensions"
+msgstr "Luzapenak"
+
+#: konq_extensionmanager.cc:67
+msgid "Tools"
+msgstr "Tresnak"
+
+#: konq_extensionmanager.cc:68
+msgid "Statusbar"
+msgstr "Egoera-barra"
+
+#: konq_factory.cc:148 konq_factory.cc:166
+msgid ""
+"There was an error loading the module %1.\n"
+"The diagnostics is:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Errore bat gertatu da %1 modulua kargatzean.\n"
+"Diagnostikoa:\n"
+"%2"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:113 about/konq_aboutpage.cc:178
+#: about/konq_aboutpage.cc:233 about/konq_aboutpage.cc:330 konq_factory.cc:218
+msgid "Konqueror"
+msgstr "Konqueror"
+
+#: konq_factory.cc:220
+msgid "Web browser, file manager, ..."
+msgstr "Web arakatzailea, fitxategi kudeatzailea, ..."
+
+#: konq_factory.cc:222
+msgid "(c) 1999-2005, The Konqueror developers"
+msgstr "(c) 1999-2005, Konqueror garatzaileak"
+
+#: konq_factory.cc:224
+msgid "http://konqueror.kde.org"
+msgstr "http://konqueror.kde.org"
+
+#: konq_factory.cc:225
+msgid "developer (framework, parts, JavaScript, I/O lib) and maintainer"
+msgstr "garatzailea (zatiak, JavaScript, S/I lib) eta mantentzailea"
+
+#: konq_factory.cc:226
+msgid "developer (framework, parts)"
+msgstr "garatzailea (egitura, zatiak)"
+
+#: konq_factory.cc:227 konq_factory.cc:254
+msgid "developer (framework)"
+msgstr "garatzailea (egitura)"
+
+#: konq_factory.cc:228
+msgid "developer"
+msgstr "garatzailea"
+
+#: konq_factory.cc:229
+msgid "developer (List views)"
+msgstr "garatzailea (Zerrenda ikuspegiak)"
+
+#: konq_factory.cc:230
+msgid "developer (List views, I/O lib)"
+msgstr "garatzailea (Zerrenda ikuspegiak, S/I lib)"
+
+#: konq_factory.cc:231 konq_factory.cc:232 konq_factory.cc:233
+#: konq_factory.cc:235 konq_factory.cc:236 konq_factory.cc:238
+#: konq_factory.cc:239 konq_factory.cc:240 konq_factory.cc:241
+#: konq_factory.cc:242
+msgid "developer (HTML rendering engine)"
+msgstr "garatzailea (HTML errendatze motorea)"
+
+#: konq_factory.cc:234
+msgid "developer (HTML rendering engine, I/O lib)"
+msgstr "garatzailea (HTML errendatze motorea, S/I lib)"
+
+#: konq_factory.cc:237
+msgid "developer (HTML rendering engine, I/O lib, regression test framework)"
+msgstr ""
+"garatzailea (HTML errendatze motorea, S/I lib, regression test framework)"
+
+#: konq_factory.cc:243
+msgid "developer (HTML rendering engine, JavaScript)"
+msgstr "garatzailea (HTML errendatze motorea, JavaScript)"
+
+#: konq_factory.cc:244
+msgid "developer (JavaScript)"
+msgstr "garatzailea (JavaScript)"
+
+#: konq_factory.cc:245
+msgid "developer (Java applets and other embedded objects)"
+msgstr ""
+"garatzailea (Java appleten euskarria eta bestelako objektu txertagarriak)"
+
+#: konq_factory.cc:246 konq_factory.cc:247
+msgid "developer (I/O lib)"
+msgstr "garatzailea (S/I lib)"
+
+#: konq_factory.cc:248 konq_factory.cc:249
+msgid "developer (Java applet support)"
+msgstr "garatzailea (Java appleten euskarria)"
+
+#: konq_factory.cc:250
+msgid ""
+"developer (Java 2 security manager support,\n"
+" and other major improvements to applet support)"
+msgstr ""
+"Garatzailea (Java 2 segurtasun kudeatzaile euskarria,\n"
+"eta beste aurrerapen handiak applet euskarrirako)"
+
+#: konq_factory.cc:251
+msgid "developer (Netscape plugin support)"
+msgstr "garatzailea (Netscape plugin euskarria)"
+
+#: konq_factory.cc:252
+msgid "developer (SSL, Netscape plugins)"
+msgstr "garatzailea (SSL, Netscape pluginak)"
+
+#: konq_factory.cc:253
+msgid "developer (I/O lib, Authentication support)"
+msgstr "garatzailea (S/I lib, autentifikazio euskarria)"
+
+#: konq_factory.cc:255
+msgid "graphics/icons"
+msgstr "grafikoak/ikonoak"
+
+#: konq_factory.cc:256
+msgid "kfm author"
+msgstr "kfm egilea"
+
+#: konq_factory.cc:257
+msgid "developer (navigation panel framework)"
+msgstr "garatzailea (nabigazio panelaren egitura)"
+
+#: konq_factory.cc:258
+msgid "developer (misc stuff)"
+msgstr "garatzailea (hainbat gauza)"
+
+#: konq_factory.cc:259
+msgid "developer (AdBlock filter)"
+msgstr "garatzailea (AdBlock iragazkia)"
+
+#: konq_frame.cc:85
+msgid ""
+"Checking this box on at least two views sets those views as 'linked'. Then, "
+"when you change directories in one view, the other views linked with it will "
+"automatically update to show the current directory. This is especially useful "
+"with different types of views, such as a directory tree with an icon view or "
+"detailed view, and possibly a terminal emulator window."
+msgstr ""
+"Hau hautatuz gutxienez bi ikuspegi 'lotu'ko dituzu. Orduan ikuspegi batetan "
+"direktorioz aldatzean, beste ikuspegi lotu guztiak automatikoki eguneratuko "
+"dira direktorio bera erakusteko. Hau ikuspegi mota ezberdinekin oso onuragarria "
+"da, adib. direktorio zuhaitz bat ikono ikuspegi xehatu batekin, edo, agian, "
+"terminal emuladore batekin"
+
+#: konq_frame.cc:148
+msgid "Close View"
+msgstr "Itxi ikuspegia"
+
+#: konq_frame.cc:229
+msgid "%1/s"
+msgstr "%1/s"
+
+#: konq_frame.cc:231
+msgid "Stalled"
+msgstr "Geldituta"
+
+#: konq_guiclients.cc:75
+#, c-format
+msgid "Preview in %1"
+msgstr "Aurrebista %1(e)an"
+
+#: konq_guiclients.cc:84
+msgid "Preview In"
+msgstr "Aurrebista non"
+
+#: konq_guiclients.cc:190
+#, c-format
+msgid "Show %1"
+msgstr "Erakutsi %1"
+
+#: konq_guiclients.cc:194
+#, c-format
+msgid "Hide %1"
+msgstr "Ezkutatu %1"
+
+#: konq_main.cc:41
+msgid "Start without a default window"
+msgstr "Hasi leiho lehenetsirik gabe"
+
+#: konq_main.cc:42
+msgid "Preload for later use"
+msgstr "Aurrekargatu gero erabiltzeko"
+
+#: konq_main.cc:43
+msgid "Profile to open"
+msgstr "Irekiko den profila"
+
+#: konq_main.cc:44
+msgid "List available profiles"
+msgstr "Zerrendatu profil eskuragarriak"
+
+#: konq_main.cc:45
+msgid "Mimetype to use for this URL (e.g. text/html or inode/directory)"
+msgstr ""
+"URL honekin erabiliko den mime mota, (adib. text/html edo inode/directory)"
+
+#: konq_main.cc:46
+msgid ""
+"For URLs that point to files, opens the directory and selects the file, instead "
+"of opening the actual file"
+msgstr ""
+"Fitxategiak apuntatzen dituzten URLetarako, direktorioa ireki eta hautatu "
+"egiten du, benetako fitxategia ireki ordez"
+
+#: konq_main.cc:47
+msgid "Location to open"
+msgstr "Irekitzeko helbidea"
+
+#: konq_mainwindow.cc:495
+#, c-format
+msgid ""
+"Malformed URL\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Gaizki osatutako URLa\n"
+"%1"
+
+#: konq_mainwindow.cc:500
+#, c-format
+msgid ""
+"Protocol not supported\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Protokoloa ez da onartzen\n"
+"%1"
+
+#: konq_mainwindow.cc:583 konq_run.cc:119
+msgid ""
+"There appears to be a configuration error. You have associated Konqueror with "
+"%1, but it cannot handle this file type."
+msgstr ""
+"Konfigurazio errore bat dagoela dirudi. Konqueror %1(a)rekin asoziatu duzu, "
+"baina ezin du fitxategi mota hori kudeatu."
+
+#: konq_mainwindow.cc:1414
+msgid "Open Location"
+msgstr "Ireki helbidea"
+
+#: konq_mainwindow.cc:1445
+msgid "Cannot create the find part, check your installation."
+msgstr "Ezin da bilaketa zatia sortu, egiaztatu zure instalazioa."
+
+#: konq_mainwindow.cc:1721
+msgid "Canceled."
+msgstr "Bertan behera utzita"
+
+#: konq_mainwindow.cc:1759
+msgid ""
+"This page contains changes that have not been submitted.\n"
+"Reloading the page will discard these changes."
+msgstr ""
+"Orri honek bidali gabeko aldaketak ditu.\n"
+"Orri hau berkargatzean aldketak baztertuko dira."
+
+#: konq_mainwindow.cc:1760 konq_mainwindow.cc:2582 konq_mainwindow.cc:2600
+#: konq_mainwindow.cc:2704 konq_mainwindow.cc:2720 konq_mainwindow.cc:2737
+#: konq_mainwindow.cc:2774 konq_mainwindow.cc:2807 konq_mainwindow.cc:5233
+#: konq_mainwindow.cc:5251 konq_viewmgr.cc:1165 konq_viewmgr.cc:1183
+msgid "Discard Changes?"
+msgstr "Baztertu aldaketak?"
+
+#: konq_mainwindow.cc:1760 konq_mainwindow.cc:2582 konq_mainwindow.cc:2600
+#: konq_mainwindow.cc:2704 konq_mainwindow.cc:2720 konq_mainwindow.cc:2737
+#: konq_mainwindow.cc:2774 konq_mainwindow.cc:2807 konq_mainwindow.cc:5233
+#: konq_mainwindow.cc:5251 konq_viewmgr.cc:1165 konq_viewmgr.cc:1183
+msgid "&Discard Changes"
+msgstr "&Baztertu aldaketak"
+
+#: konq_mainwindow.cc:1865
+msgid "Your sidebar is not functional or unavailable."
+msgstr "Zure alboko barra ez dabil edo ez dago."
+
+#: konq_mainwindow.cc:1865 konq_mainwindow.cc:1884
+msgid "Show History Sidebar"
+msgstr "Erakutsi historia alboko barra"
+
+#: konq_mainwindow.cc:1884
+msgid "Cannot find running history plugin in your sidebar."
+msgstr "Ezin aurkitu martxan dagoen historia plugina zure alboko barran"
+
+#: konq_mainwindow.cc:2581 konq_mainwindow.cc:2599
+msgid ""
+"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
+"Detaching the tab will discard these changes."
+msgstr ""
+"Fitxa honek bidali gabeko aldaketak ditu.\n"
+"Fitxa hau askatzean aldaketak baztertuko dira."
+
+#: konq_mainwindow.cc:2703
+msgid ""
+"This view contains changes that have not been submitted.\n"
+"Closing the view will discard these changes."
+msgstr ""
+"Ikuspegi honek bidali gabeko aldaketak ditu.\n"
+"Ikuspegi hau ixtean aldaketak baztertuko dira."
+
+#: konq_mainwindow.cc:2719 konq_mainwindow.cc:2736
+msgid ""
+"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
+"Closing the tab will discard these changes."
+msgstr ""
+"Fitxa honek bidali gabeko aldaketak ditu.\n"
+"Fitxa hau ixtean aldaketak baztertuko dira."
+
+#: konq_mainwindow.cc:2758
+msgid "Do you really want to close all other tabs?"
+msgstr "Benetan itxi nahi dituzu gainontzeko fitxa guztiak?"
+
+#: konq_mainwindow.cc:2759
+msgid "Close Other Tabs Confirmation"
+msgstr "Gainontzeko fitxa guztiak ixteko berrespena"
+
+#: konq_mainwindow.cc:2759 konq_mainwindow.cc:3803 konq_tabs.cc:421
+msgid "Close &Other Tabs"
+msgstr "Itxi &gainontzeko fitxak"
+
+#: konq_mainwindow.cc:2773
+msgid ""
+"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
+"Closing other tabs will discard these changes."
+msgstr ""
+"Fitxa honek bidali gabeko aldaketak ditu.\n"
+"Gainontzeko fitxak ixtean aldaketak baztertuko dira."
+
+#: konq_mainwindow.cc:2806
+msgid ""
+"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
+"Reloading all tabs will discard these changes."
+msgstr ""
+"Fitxa honek bidali gabeko aldaketak ditu.\n"
+"Fitxa guztiak berkargatzean aldaketak baztertuko dira."
+
+#: konq_mainwindow.cc:2878
+#, c-format
+msgid "No permissions to write to %1"
+msgstr "Baimenik ez %1(e)an idazteko"
+
+#: konq_mainwindow.cc:2888
+msgid "Enter Target"
+msgstr "Sartu helburua"
+
+#: konq_mainwindow.cc:2897
+msgid "<qt><b>%1</b> is not valid</qt>"
+msgstr "<qt><b>%1</b> baliogabea da</qt>"
+
+#: konq_mainwindow.cc:2913
+msgid "Copy selected files from %1 to:"
+msgstr "Kopiatu hautatutako fitxategiak %1(e)tik hona:"
+
+#: konq_mainwindow.cc:2923
+msgid "Move selected files from %1 to:"
+msgstr "Mugitu hautatutako fitxategiak %1(e)tik hona:"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3705
+msgid "&Edit File Type..."
+msgstr "&Editatu fitxategi mota..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3707 sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:78
+msgid "New &Window"
+msgstr "L&eiho berria"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3708
+msgid "&Duplicate Window"
+msgstr "&Bikoiztu leihoa"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3709
+msgid "Send &Link Address..."
+msgstr "Bidali &estekaren helbidea..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3710
+msgid "S&end File..."
+msgstr "Bi&dali fitxategia..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3713
+msgid "Open &Terminal"
+msgstr "Ireki &terminala"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3715
+msgid "&Open Location..."
+msgstr "I&reki helbidea..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3717
+msgid "&Find File..."
+msgstr "&Aurkitu fitxategia..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3722
+msgid "&Use index.html"
+msgstr "&Erabili index.html"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3723
+msgid "Lock to Current Location"
+msgstr "Blokeatu uneko helbidea"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3724
+msgid "Lin&k View"
+msgstr "Lotu i&kuspegia"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3727
+msgid "&Up"
+msgstr "&Gora"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3746 konq_mainwindow.cc:3765
+msgid "History"
+msgstr "Historia"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3750
+msgid "Home"
+msgstr "Etxea"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3754
+msgid "S&ystem"
+msgstr "S&istema"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3755
+msgid "App&lications"
+msgstr "Ap&likazioak"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3756
+msgid "&Storage Media"
+msgstr "&Almazenamendu euskarria"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3757
+msgid "&Network Folders"
+msgstr "&Sareko karpetak"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3758
+msgid "Sett&ings"
+msgstr "E&zarpenak"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:136 konq_mainwindow.cc:3760
+msgid "Trash"
+msgstr "Zakarrontzia"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3761
+msgid "Autostart"
+msgstr "Autohasi"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3762
+msgid "Most Often Visited"
+msgstr "Gehien bisitatuak"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3769 konq_mainwindow.cc:4335
+msgid "&Save View Profile..."
+msgstr "&Gorde ikuspegi profila..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3770
+msgid "Save View Changes per &Folder"
+msgstr "Gorde ikuspegi aldaketak &karpetaz karpeta"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3772
+msgid "Remove Folder Properties"
+msgstr "Ezabatu karpetaren propietateak"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3792
+msgid "Configure Extensions..."
+msgstr "Konfiguratu luzapenak..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3793
+msgid "Configure Spell Checking..."
+msgstr "Konfiguratu sintaxia egiaztatzea..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3796
+msgid "Split View &Left/Right"
+msgstr "Zatitu ikuspegia &ezkerra/eskuina"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3797
+msgid "Split View &Top/Bottom"
+msgstr "Zatitu ikuspegia &goian/behean"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3798 konq_tabs.cc:84
+msgid "&New Tab"
+msgstr "&Fitxa berria"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3799
+msgid "&Duplicate Current Tab"
+msgstr "&Bikoiztu uneko fitxa"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3800
+msgid "Detach Current Tab"
+msgstr "Askatu uneko fitxa"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3801
+msgid "&Close Active View"
+msgstr "&Ezabatu ikuspegi aktiboa"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3802
+msgid "Close Current Tab"
+msgstr "Itxi uneko fitxa"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3805
+msgid "Activate Next Tab"
+msgstr "Aktibatu hurrengo fitxa"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3806
+msgid "Activate Previous Tab"
+msgstr "Aktibatu aurreko fitxa"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3811
+#, c-format
+msgid "Activate Tab %1"
+msgstr "Aktibatu %1 fitxa"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3814
+msgid "Move Tab Left"
+msgstr "Mugitu fitxa ezkerrera"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3815
+msgid "Move Tab Right"
+msgstr "Mugitu fitxa eskuinera"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3818
+msgid "Dump Debug Info"
+msgstr "Irauli arazte Info"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3821
+msgid "C&onfigure View Profiles..."
+msgstr "K&onfiguratu ikuspegi profilak..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3822
+msgid "Load &View Profile"
+msgstr "Kargatu &ikuspegi profila"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3835 konq_tabs.cc:399
+msgid "&Reload All Tabs"
+msgstr "&Birkargatu fitxa guztiak"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3850
+msgid "&Stop"
+msgstr "&Gelditu"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3852
+msgid "&Rename"
+msgstr "Be&rrizendatu"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3853
+msgid "&Move to Trash"
+msgstr "&Mugitu zakarrontzira"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3859
+msgid "Animated Logo"
+msgstr "Logo animatua"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3862 konq_mainwindow.cc:3863
+msgid "L&ocation: "
+msgstr "&Helbidea: "
+
+#: konq_mainwindow.cc:3866
+msgid "Location Bar"
+msgstr "Helbide-barra"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3871
+msgid "Location Bar<p>Enter a web address or search term."
+msgstr "Helbide-barra<p>Sartu web helbide bat edo bilatzeko zerbait."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3874
+msgid "Clear Location Bar"
+msgstr "Garbitu helbide-barra"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3879
+msgid "Clear Location bar<p>Clears the content of the location bar."
+msgstr "Garbitu helbide-barra<p>Helbide-barraren edukina garbitzen du."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3902
+msgid "Bookmark This Location"
+msgstr "Gehitu helbide hau laster-marketan"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3906
+msgid "Kon&queror Introduction"
+msgstr "Kon&queror-ri sarrera"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3908
+msgid "Go"
+msgstr "Joan"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3909
+msgid "Go<p>Goes to the page that has been entered into the location bar."
+msgstr "Joan<p>Helbide-barran sartu den orrira doa."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3915
+msgid ""
+"Enter the parent folder"
+"<p>For instance, if the current location is file:/home/%1 clicking this button "
+"will take you to file:/home."
+msgstr ""
+"Karpeta gurasoa sartu"
+"<p>Adibidez, uneko helbidea file:/home/%1 bada, botoi hau klik egiteak "
+"file:/home'ra eramango zaitu."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3918
+msgid "Enter the parent folder"
+msgstr "Sartu karpeta gurasoa"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3920
+msgid "Move backwards one step in the browsing history<p>"
+msgstr "Pausu bar atzera mugitzen da arakatze-historian<p>"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3921
+msgid "Move backwards one step in the browsing history"
+msgstr "Pausu bar atzera mugitzen da arakatze-historian"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3923
+msgid "Move forward one step in the browsing history<p>"
+msgstr "Pausu bar aurrera mugitzen da arakatze-historian<p>"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3924
+msgid "Move forward one step in the browsing history"
+msgstr "Pausu bar aurrera mugitzen da arakatze-historian"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3926
+msgid ""
+"Navigate to your 'Home Location'"
+"<p>You can configure the location this button takes you to in the <b>"
+"KDE Control Center</b>, under <b>File Manager</b>/<b>Behavior</b>."
+msgstr ""
+"Joan 'Etxea'ra"
+"<p>Botoi honek eramaten zaituen helbidea egoki dezakezu <b>KDE kontrol gune</b>"
+"an, <b>Fitxategi kudeatzailea</b>/<b>Portaera</b>."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3929
+msgid "Navigate to your 'Home Location'"
+msgstr "Nabigatu 'Etxea'ra"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3931
+msgid ""
+"Reload the currently displayed document"
+"<p>This may, for example, be needed to refresh webpages that have been modified "
+"since they were loaded, in order to make the changes visible."
+msgstr ""
+"Birkargatu unean erakutsitako dokumentua"
+"<p>Hau, adibidez, beharrezkoa izan daiteke web-orriak freskatzea kargatu "
+"zenetik aldatua izan bada, aldaketak ikusgaiak izan daitezen."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3934
+msgid "Reload the currently displayed document"
+msgstr "Birkargatu unean erakutsitako dokumentua"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3936
+msgid ""
+"Reload all currently displayed documents in tabs"
+"<p>This may, for example, be needed to refresh webpages that have been modified "
+"since they were loaded, in order to make the changes visible."
+msgstr ""
+"Birkargatu unean fitxetan erakutsitako dokumentuak"
+"<p>Hau, adibidez, beharrezkoa izan daiteke web-orriak freskatzea kargatu "
+"zenetik aldatua izan bada, aldakinak ikusgaiak izan daitezen."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3939
+msgid "Reload all currently displayed document in tabs"
+msgstr "Birkargatu fitxetan erakutsitako dokumentu guztiak"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3941
+msgid ""
+"Stop loading the document"
+"<p>All network transfers will be stopped and Konqueror will display the content "
+"that has been received so far."
+msgstr ""
+"Gelditu dokumentua kargatzen"
+"<p>Sare transferentzi guztiak geldituko dira, eta Konquerorek orain arte "
+"eskuratutako edukina bistaratuko du."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3944
+msgid "Stop loading the document"
+msgstr "Gelditu dokumentua kargatzen"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3946
+msgid ""
+"Cut the currently selected text or item(s) and move it to the system clipboard"
+"<p> This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other "
+"KDE applications."
+msgstr ""
+"Hautatutako testu edo elementuak ebaki eta sistemaren arbelara darama(tza)"
+"<p> Honek <b>Itsasi</b> komandoa eskuragarri uzten du Konqueror eta gainontzeko "
+"KDE aplikazioetan."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3950
+msgid "Move the selected text or item(s) to the clipboard"
+msgstr "Hutatutako testu/elementua(k) mugitzen d(it)u arbelara"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3952
+msgid ""
+"Copy the currently selected text or item(s) to the system clipboard"
+"<p>This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other "
+"KDE applications."
+msgstr ""
+"Hautatutako testu edo elementuak arbelan kopiatzen ditu"
+"<p> Honek <b>Itsasi</b> komandoa eskuragarri uzten du Konqueror eta gainontzeko "
+"KDE aplikazioetan."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3956
+msgid "Copy the selected text or item(s) to the clipboard"
+msgstr "Hautatutako testu/elementua(k) kopiatzen d(it)u arbelara"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3958
+msgid ""
+"Paste the previously cut or copied clipboard contents"
+"<p>This also works for text copied or cut from other KDE applications."
+msgstr ""
+"Lehen ebaki edo kopiatutako arbelaren edukinak itsatsen ditu"
+"<p> Hau KDE beste aplikazioetan kopiatu edo ebakitako testuan dabil ere."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3961
+msgid "Paste the clipboard contents"
+msgstr "Arbelaren edukina itsasten du"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3963
+msgid ""
+"Print the currently displayed document"
+"<p>You will be presented with a dialog where you can set various options, such "
+"as the number of copies to print and which printer to use."
+"<p>This dialog also provides access to special KDE printing services such as "
+"creating a PDF file from the current document."
+msgstr ""
+"Unean erakutsitako dokumentua inprimatzen du"
+"<p>Elkarrizketa-leihoa erakutsiko zaizu, eta zenbait aukera ezarri ahal izango "
+"duzu, inprimatzeko kopia-kopurua eta zein inprimagailu erabili."
+"<p> Elkarrizketa honek KDE inprimatze-zerbitzu bereziak erabiltzen utziko dizu "
+"ere bai, uneko dokumentutik PDF motako fitxategia sortzea, adibidez."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3969
+msgid "Print the current document"
+msgstr "Inprimatu uneko dokumentua"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3975
+msgid "If present, open index.html when entering a folder."
+msgstr "Ireki index.html, egonez gero, karpeta baten sartzean"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3976
+msgid ""
+"A locked view cannot change folders. Use in combination with 'link view' to "
+"explore many files from one folder"
+msgstr ""
+"Ikuspegi blokeatu bat ezin da karpetaz aldatu. Erabili 'Lotu ikuspegia'rekin "
+"batera karpeta baten fitxategiak aztertzeko"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3977
+msgid ""
+"Sets the view as 'linked'. A linked view follows folder changes made in other "
+"linked views."
+msgstr ""
+"Ikuspegia 'lotzen' du. Ikuspegi lotuta beste ikuspegi lotuei jarraitzen dizkio "
+"karpetaz aldatzean."
+
+#: konq_mainwindow.cc:4001
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:71
+msgid "Open Folder in Tabs"
+msgstr "Ireki karpeta fitxetan"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4006
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:67
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:913
+msgid "Open in New Window"
+msgstr "Ireki leiho berrian"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4007
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:69
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:915
+msgid "Open in New Tab"
+msgstr "Ireki fitxa berrian"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4175
+msgid "Copy &Files..."
+msgstr "Kopiatu &fitxategiak..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:4176
+msgid "M&ove Files..."
+msgstr "M&ugitu fitxategiak..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:4180
+msgid "Create Folder..."
+msgstr "Sortu karpeta..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:4334
+msgid "&Save View Profile \"%1\"..."
+msgstr "&Gorde \"%1\" ikuspegi profila..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:4674
+msgid "Open in T&his Window"
+msgstr "Ireki leiho h&onetan"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4675
+msgid "Open the document in current window"
+msgstr "Dokumentua uneko leihoan irekitzen du"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4677 sidebar/web_module/web_module.h:55
+#: sidebar/web_module/web_module.h:58
+msgid "Open in New &Window"
+msgstr "Ireki l&eiho berrian"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4678
+msgid "Open the document in a new window"
+msgstr "Irekitzen du dokumentua leiho berrian"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4688
+msgid "Open in &New Tab"
+msgstr "Ireki ftxa b&errian"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4689
+msgid "Open the document in a new tab"
+msgstr "Irekitzen du dokumentua fitxa berrian"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4929
+#, c-format
+msgid "Open with %1"
+msgstr "Ireki %1(a)rekin"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4986
+msgid "&View Mode"
+msgstr "I&kuspegi era"
+
+#: konq_mainwindow.cc:5196
+msgid ""
+"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
+msgstr "Fitxa bat baino gehiago dituzu irekita, benetan irten nahi duzu?"
+
+#: konq_mainwindow.cc:5198 konq_viewmgr.cc:1147
+msgid "Confirmation"
+msgstr "Berrespena"
+
+#: konq_mainwindow.cc:5200
+msgid "C&lose Current Tab"
+msgstr "I&txi uneko fitxa"
+
+#: konq_mainwindow.cc:5232
+msgid ""
+"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
+"Closing the window will discard these changes."
+msgstr ""
+"Fitxa honek bidali gabeko aldaketak ditu.\n"
+"Leihoa ixteak aldketak baztertuko ditu."
+
+#: konq_mainwindow.cc:5250
+msgid ""
+"This page contains changes that have not been submitted.\n"
+"Closing the window will discard these changes."
+msgstr ""
+"Orri honek bidali gabeko aldaketak ditu.\n"
+"Leihoa ixteak aldketak baztertuko ditu."
+
+#: konq_mainwindow.cc:5342
+msgid ""
+"Your sidebar is not functional or unavailable. A new entry cannot be added."
+msgstr "Zure alboko barra ez dabil edo ez dago. Ezin gehitu sarrera berririk."
+
+#: konq_mainwindow.cc:5342 konq_mainwindow.cc:5349
+msgid "Web Sidebar"
+msgstr "Web alboko barra"
+
+#: konq_mainwindow.cc:5347
+msgid "Add new web extension \"%1\" to your sidebar?"
+msgstr "Gehitu \"%1\" web luzapen berria alboko barrari?"
+
+#: konq_mainwindow.cc:5349
+msgid "Do Not Add"
+msgstr "Ez gehitu"
+
+#: konq_profiledlg.cc:76
+msgid "Profile Management"
+msgstr "Profil kudeaketa"
+
+#: konq_profiledlg.cc:78
+msgid "&Rename Profile"
+msgstr "Be&rrizendatu profila"
+
+#: konq_profiledlg.cc:79
+msgid "&Delete Profile"
+msgstr "&Ezabatu profila"
+
+#: konq_profiledlg.cc:88
+msgid "&Profile name:"
+msgstr "&Profil izena:"
+
+#: konq_profiledlg.cc:109
+msgid "Save &URLs in profile"
+msgstr "Gorde &URLak profilan"
+
+#: konq_profiledlg.cc:112
+msgid "Save &window size in profile"
+msgstr "Gorde &leihoaren tamaina profilan"
+
+#: konq_tabs.cc:65
+msgid ""
+"This bar contains the list of currently open tabs. Click on a tab to make it "
+"active. The option to show a close button instead of the website icon in the "
+"left corner of the tab is configurable. You can also use keyboard shortcuts to "
+"navigate through tabs. The text on the tab is the title of the website "
+"currently open in it, put your mouse over the tab too see the full title in "
+"case it was truncated to fit the tab size."
+msgstr ""
+"Barra honek irekiak diren fitxen zerrenda du. Klik fitxa batean aktibatzeko. "
+"Web orriaren ikonoa ikusi ordez ixteko botoia ikusteko aukera konfiguragarria "
+"da. Laster-teklak ere erabil ditzakezu fitxen artean nabigatzeko. Fitxeko "
+"testua han irekitako web orriaren titulua da, jarri zure sagua fitxa baten "
+"gainean titulu osoa bistaratzeko, fitxaren tamainarengatik moztu baldin bada."
+
+#: konq_tabs.cc:89
+msgid "&Reload Tab"
+msgstr "&Birkargatu fitxa"
+
+#: konq_tabs.cc:94
+msgid "&Duplicate Tab"
+msgstr "&Bikoiztu fitxa"
+
+#: konq_tabs.cc:100
+msgid "D&etach Tab"
+msgstr "&Askatu fitxa"
+
+#: konq_tabs.cc:107
+msgid "Other Tabs"
+msgstr "Beste fitxak"
+
+#: konq_tabs.cc:112
+msgid "&Close Tab"
+msgstr "&Itxi fitxa"
+
+#: konq_tabs.cc:144
+msgid "Open a new tab"
+msgstr "Ireki fitxa berri bat"
+
+#: konq_tabs.cc:153
+msgid "Close the current tab"
+msgstr "Itxi uneko fitxa"
+
+#: konq_view.cc:1357
+msgid ""
+"The page you are trying to view is the result of posted form data. If you "
+"resend the data, any action the form carried out (such as search or online "
+"purchase) will be repeated. "
+msgstr ""
+"Ikusten saiatzen ari zaren orria igorritako inprimaki baten datuetatik datoz. "
+"Datuak berbidaltzen badituzu, inprimakiak zekarren edozein ekintza (bilatze edo "
+"lineako erosketa) berregingo da."
+
+#: konq_view.cc:1359
+msgid "Resend"
+msgstr "Berbidali"
+
+#: konq_viewmgr.cc:1145
+msgid ""
+"You have multiple tabs open in this window.\n"
+"Loading a view profile will close them."
+msgstr ""
+"Fitxa bat baino gehiago dituzu irekita.\n"
+"Ikuspegi profil berria kargatzeak itxiko ditu."
+
+#: konq_viewmgr.cc:1148
+msgid "Load View Profile"
+msgstr "Kargatu ikuspegi profila"
+
+#: konq_viewmgr.cc:1164
+msgid ""
+"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
+"Loading a profile will discard these changes."
+msgstr ""
+"Fitxa honek bidali gabeko datuak ditu.\n"
+"Profila kargatzeak aldaketak baztertuko ditu."
+
+#: konq_viewmgr.cc:1182
+msgid ""
+"This page contains changes that have not been submitted.\n"
+"Loading a profile will discard these changes."
+msgstr ""
+"Orri honek bidali gabeko datuak ditu.\n"
+"Profila kargatzeak aldaketak baztertuko ditu."
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:212 listview/konq_listview.cc:674
+msgid "Show &Hidden Files"
+msgstr "Erakutsi &ezkututako fitxategiak"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:215
+msgid "Toggle displaying of hidden dot files"
+msgstr "Txandakatu fitxategi ezkutatuak erakusten"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:217
+msgid "&Folder Icons Reflect Contents"
+msgstr "&Karpeten ikonoek edukinak erakusten dituzte"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:220
+msgid "&Preview"
+msgstr "Au&rrebista"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:222
+msgid "Enable Previews"
+msgstr "Gaitu aurrebistak"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:223
+msgid "Disable Previews"
+msgstr "Desgaitu aurrebistak"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:243
+msgid "Sound Files"
+msgstr "Soinu fitxategiak"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:250
+msgid "By Name (Case Sensitive)"
+msgstr "Izenez (maiuskulak/minuskulak bereiziz)"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:251
+msgid "By Name (Case Insensitive)"
+msgstr "Izenez (maiuskulak/minuskulak bereizi gabe)"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:252
+msgid "By Size"
+msgstr "Tamainaz"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:253
+msgid "By Type"
+msgstr "Motaz"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:254
+msgid "By Date"
+msgstr "Dataz"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:279
+msgid "Folders First"
+msgstr "Karpetak lehenago"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:280
+msgid "Descending"
+msgstr "Behera"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:305 listview/konq_listview.cc:668
+msgid "Se&lect..."
+msgstr "&Hautatu..."
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:307 listview/konq_listview.cc:669
+msgid "Unselect..."
+msgstr "Deshautau..."
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:310 listview/konq_listview.cc:671
+msgid "Unselect All"
+msgstr "Deshautatu dena"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:312 listview/konq_listview.cc:672
+msgid "&Invert Selection"
+msgstr "A&lderanztu hautaketa"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:316
+msgid "Allows selecting of file or folder items based on a given mask"
+msgstr "Emandako baldintzetan karpetak edo fitxategiak hautatzen uzten dizu"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:317
+msgid "Allows unselecting of file or folder items based on a given mask"
+msgstr "Emandako baldintzetan karpetak edo fitxategiak desautatzen uzten dizu"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:318
+msgid "Selects all items"
+msgstr "Hautatu elementu guztiak"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:319
+msgid "Unselects all selected items"
+msgstr "Desautatzen ditu hautatutako elementu guztiak"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:320
+msgid "Inverts the current selection of items"
+msgstr "Alderantzikatu hautatuak dauden elementuak"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:524 listview/konq_listview.cc:370
+msgid "Select files:"
+msgstr "Hatutatu fitxategiak:"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:551 listview/konq_listview.cc:401
+msgid "Unselect files:"
+msgstr "Desautatu fitxategiak:"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:755
+msgid ""
+"You cannot drop any items in a directory in which you do not have write "
+"permission"
+msgstr ""
+"Idazteko baimenik ez duzun direktorioetan ezin duzu elementurik jaregin"
+
+#: listview/konq_infolistviewwidget.cc:40
+msgid "View &As"
+msgstr "H&au bezala Ikusi"
+
+#: listview/konq_infolistviewwidget.cc:78
+msgid "Filename"
+msgstr "Fitxategi-izena"
+
+#: listview/konq_listview.cc:267
+msgid "MimeType"
+msgstr "Mimemota"
+
+#: listview/konq_listview.cc:268
+msgid "Size"
+msgstr "Tamaina"
+
+#: listview/konq_listview.cc:269
+msgid "Modified"
+msgstr "Aldatuta"
+
+#: listview/konq_listview.cc:270
+msgid "Accessed"
+msgstr "Atzituta"
+
+#: listview/konq_listview.cc:271
+msgid "Created"
+msgstr "Sortuta"
+
+#: listview/konq_listview.cc:272
+msgid "Permissions"
+msgstr "Baimenak"
+
+#: listview/konq_listview.cc:273
+msgid "Owner"
+msgstr "Jabea"
+
+#: listview/konq_listview.cc:274
+msgid "Group"
+msgstr "Taldea"
+
+#: listview/konq_listview.cc:275
+msgid "Link"
+msgstr "Esteka"
+
+#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:196 keditbookmarks/listview.cpp:581
+#: keditbookmarks/listview.cpp:703 listview/konq_listview.cc:276
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: listview/konq_listview.cc:278
+msgid "File Type"
+msgstr "Fitxategi mota"
+
+#: listview/konq_listview.cc:646
+msgid "Show &Modification Time"
+msgstr "Erakutsi &aldatze data"
+
+#: listview/konq_listview.cc:647
+msgid "Hide &Modification Time"
+msgstr "Ezkutatu &aldatze data"
+
+#: listview/konq_listview.cc:648
+msgid "Show &File Type"
+msgstr "Erakutsi &fitxategi mota"
+
+#: listview/konq_listview.cc:649
+msgid "Hide &File Type"
+msgstr "Ezkutatu &fitxategi mota"
+
+#: listview/konq_listview.cc:650
+msgid "Show MimeType"
+msgstr "Erakutsi mime mota"
+
+#: listview/konq_listview.cc:651
+msgid "Hide MimeType"
+msgstr "Ezkutatu mime mota"
+
+#: listview/konq_listview.cc:652
+msgid "Show &Access Time"
+msgstr "Erakutsi &atzitze ordua"
+
+#: listview/konq_listview.cc:653
+msgid "Hide &Access Time"
+msgstr "Ezkutatu &atzitze ordua"
+
+#: listview/konq_listview.cc:654
+msgid "Show &Creation Time"
+msgstr "Erakutsi &sortze ordua"
+
+#: listview/konq_listview.cc:655
+msgid "Hide &Creation Time"
+msgstr "Erakutsi &sortze ordua"
+
+#: listview/konq_listview.cc:656
+msgid "Show &Link Destination"
+msgstr "Erakutsi &estekaren helburua"
+
+#: listview/konq_listview.cc:657
+msgid "Hide &Link Destination"
+msgstr "Erakutsi &estekaren helburua"
+
+#: listview/konq_listview.cc:658
+msgid "Show Filesize"
+msgstr "Erakutsi fitxategiaren tamaina"
+
+#: listview/konq_listview.cc:659
+msgid "Hide Filesize"
+msgstr "Ezkutatu fitxategiaren tamaina"
+
+#: listview/konq_listview.cc:660
+msgid "Show Owner"
+msgstr "Erakutsi Jabea"
+
+#: listview/konq_listview.cc:661
+msgid "Hide Owner"
+msgstr "Ezkutatu jabea"
+
+#: listview/konq_listview.cc:662
+msgid "Show Group"
+msgstr "Erakutsi taldea"
+
+#: listview/konq_listview.cc:663
+msgid "Hide Group"
+msgstr "Ezkutatu taldea"
+
+#: listview/konq_listview.cc:664
+msgid "Show Permissions"
+msgstr "Erakutsi baimenak"
+
+#: listview/konq_listview.cc:665
+msgid "Hide Permissions"
+msgstr "Ezkutatu baimenak"
+
+#: listview/konq_listview.cc:666
+msgid "Show URL"
+msgstr "Erakutsi URLa"
+
+#: listview/konq_listview.cc:676
+msgid "Case Insensitive Sort"
+msgstr "Ordenatu maiskulak/minuskulak bereizi gabe"
+
+#: listview/konq_listviewwidget.cc:350 listview/konq_textviewwidget.cc:68
+msgid "Name"
+msgstr "Izena"
+
+#: listview/konq_listviewwidget.cc:909
+msgid "You must take the file out of the trash before being able to use it."
+msgstr "Fitxategia zakarontzitik atera behar duzu, erabili ahal izateko"
+
+#: keditbookmarks/importers.h:108
+msgid "Galeon"
+msgstr ""
+
+#: keditbookmarks/importers.h:118
+msgid "KDE"
+msgstr ""
+
+#: keditbookmarks/importers.h:139
+msgid "Netscape"
+msgstr ""
+
+#: keditbookmarks/importers.h:149
+msgid "Mozilla"
+msgstr ""
+
+#: keditbookmarks/importers.h:159
+msgid "IE"
+msgstr ""
+
+#: keditbookmarks/importers.h:171
+#, fuzzy
+msgid "Opera"
+msgstr "Jabea"
+
+#: keditbookmarks/importers.h:183
+#, fuzzy
+msgid "Crashes"
+msgstr "Zakarrontzia"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:102
+msgid "&Show Netscape Bookmarks in Konqueror"
+msgstr "Erakut&si Netscape laster-markak Konqueror-en"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:111 sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:907
+msgid "Rename"
+msgstr "Berrizendatu"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:114
+msgid "C&hange URL"
+msgstr "Al&datu URLa"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:117
+msgid "C&hange Comment"
+msgstr "Al&datu iruzkina"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:120
+msgid "Chan&ge Icon..."
+msgstr "Ald&atu ikonoa..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:123
+msgid "Update Favicon"
+msgstr "Eguneratu Favicon"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:126 keditbookmarks/actionsimpl.cpp:538
+msgid "Recursive Sort"
+msgstr "Ordenatu errekurtsiboki"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:129
+msgid "&New Folder..."
+msgstr "Karpeta &berria..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:132
+msgid "&New Bookmark"
+msgstr "Laster-marka &berria"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:135
+msgid "&Insert Separator"
+msgstr "T&xertatu bereizlea"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:139
+msgid "&Sort Alphabetically"
+msgstr "&Ordenatu alfabetikoki"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:142
+msgid "Set as T&oolbar Folder"
+msgstr "Ezarri &tresna-barra karpeta gisa"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:145
+msgid "Show in T&oolbar"
+msgstr "Erakutsi tresna-barran"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:148
+msgid "Hide in T&oolbar"
+msgstr "Ezkutatu &tresna-barran"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:151
+msgid "&Expand All Folders"
+msgstr "Zabaldu karp&eta guztiak"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:154
+msgid "Collapse &All Folders"
+msgstr "Trinkotu karpeta guzti&ak"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:157
+msgid "&Open in Konqueror"
+msgstr "&Ireki Konqueror-en"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:160
+msgid "Check &Status"
+msgstr "Egiazatau &egoera"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:164
+msgid "Check Status: &All"
+msgstr "Egiaztatu egoera: &dena"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:167
+msgid "Update All &Favicons"
+msgstr "Eguneratu &Favicon guztiak"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:171
+msgid "Cancel &Checks"
+msgstr "Bertan behera utzi &egiaztapena"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:174
+msgid "Cancel &Favicon Updates"
+msgstr "Bertan behera utzi &Favicon eguneraketak"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:178
+msgid "Import &Netscape Bookmarks..."
+msgstr "Inportatu &Netscape laster-markak..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:181
+msgid "Import &Opera Bookmarks..."
+msgstr "Inportatu &Opera laster-markak..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:184
+msgid "Import All &Crash Sessions as Bookmarks..."
+msgstr "Inportatu &kraskatu diren saio guztiak laster-marka gisa..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:187
+msgid "Import &Galeon Bookmarks..."
+msgstr "Inportatu &Galeon laster-markak..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:190
+msgid "Import &KDE2/KDE3 Bookmarks..."
+msgstr "Inportatu &KDE2/KDE3 laster-markak..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:193
+msgid "Import &IE Bookmarks..."
+msgstr "Inportatu &IE laster-markak..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:196
+msgid "Import &Mozilla Bookmarks..."
+msgstr "Inportatu &Mozilla laster-markak..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:199
+msgid "Export to &Netscape Bookmarks"
+msgstr "Esportatu &Netscape laster-marketara"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:202
+msgid "Export to &Opera Bookmarks..."
+msgstr "Esportatu &Opera laster-marketara..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:205
+msgid "Export to &HTML Bookmarks..."
+msgstr "Esportatu &HTML laster-marketara..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:208
+msgid "Export to &IE Bookmarks..."
+msgstr "Esportatu &IE laster-marketara..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:211
+msgid "Export to &Mozilla Bookmarks..."
+msgstr "Exposratu &Mozilla laster-marketara..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:249
+msgid "*.html|HTML Bookmark Listing"
+msgstr "*.html|HTML laster-marken zerrenda"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:336
+msgid "Cut Items"
+msgstr "Moztu elementuak"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:366
+msgid "Create New Bookmark Folder"
+msgstr "Sortu laster-marka karpeta berria"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:367
+msgid "New folder:"
+msgstr "Karpeta berria:"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:554
+msgid "Sort Alphabetically"
+msgstr "Ordenatu alfabetikoki"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:562
+msgid "Delete Items"
+msgstr "Ezabatu elementuak"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:626
+msgid "Icon"
+msgstr "Ikonoa"
+
+#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:247
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:532
+msgid "Name:"
+msgstr "Izena:"
+
+#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:257
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:539
+msgid "Location:"
+msgstr "Helbidea:"
+
+#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:267
+msgid "Comment:"
+msgstr "Iruzkina:"
+
+#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:276
+msgid "First viewed:"
+msgstr "Lehen aldiz ikusita:"
+
+#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:282
+msgid "Viewed last:"
+msgstr "Azken aldiz ikusita:"
+
+#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:288
+msgid "Times visited:"
+msgstr "Zenbat aldiz ikusita:"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:152
+msgid "Insert Separator"
+msgstr "Sartu bereizlea"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:154
+msgid "Create Folder"
+msgstr "Sortu karpeta"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:156
+#, c-format
+msgid "Copy %1"
+msgstr "Kopiatu %1"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:158
+msgid "Create Bookmark"
+msgstr "Sortu laster-marka"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:243
+msgid "%1 Change"
+msgstr "Aldatu %1"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:293
+msgid "Renaming"
+msgstr "Berrizendatzen"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:443
+#, c-format
+msgid "Move %1"
+msgstr "Mugitu %1"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:597
+msgid "Set as Bookmark Toolbar"
+msgstr "Ezarri laster-marka tresna-barra gisa"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:623
+msgid "%1 in Bookmark Toolbar"
+msgstr "%1 laster-marka tresna-barran"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:623
+msgid "Show"
+msgstr "Erakutsi"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:624
+msgid "Hide"
+msgstr "Ezkutatu"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:705
+msgid "Copy Items"
+msgstr "Kopiatu elementuak"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:706
+msgid "Move Items"
+msgstr "Mugitu elementuak"
+
+#: keditbookmarks/exporters.cpp:49
+msgid "My Bookmarks"
+msgstr "Nire laster-markak"
+
+#: keditbookmarks/favicons.cpp:75
+msgid "No favicon found"
+msgstr "Ez da aurkitu favicon-ik"
+
+#: keditbookmarks/favicons.cpp:86
+msgid "Updating favicon..."
+msgstr "Eguneratzen favicon..."
+
+#: keditbookmarks/favicons.cpp:95
+msgid "Local file"
+msgstr "Fitxategi lokala"
+
+#: keditbookmarks/importers.cpp:44
+msgid "Import %1 Bookmarks"
+msgstr "Inportatu %1 laster-markak"
+
+#: keditbookmarks/importers.cpp:48 keditbookmarks/listview.cpp:861
+msgid "%1 Bookmarks"
+msgstr "%1 laster-markak"
+
+#: keditbookmarks/importers.cpp:76
+msgid "Import as a new subfolder or replace all the current bookmarks?"
+msgstr ""
+"Inportatu azpikarpeta berri gisa edo ordeztu uneko laster-marka guztiak?"
+
+#: keditbookmarks/importers.cpp:77
+msgid "%1 Import"
+msgstr "Inportatu %1"
+
+#: keditbookmarks/importers.cpp:78
+msgid "As New Folder"
+msgstr "Karpeta berri gisa"
+
+#: keditbookmarks/importers.cpp:180
+msgid "*.xbel|Galeon Bookmark Files (*.xbel)"
+msgstr "*.xbel|Galeon laster-marka fitxategiak (*.xbel)"
+
+#: keditbookmarks/importers.cpp:188
+msgid "*.xml|KDE Bookmark Files (*.xml)"
+msgstr "*.xml|KDE laster-marka fitxategiak (*.xml)"
+
+#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:42
+msgid "Directory to scan for extra bookmarks"
+msgstr "Laster-marka gehiagoren bila eskaneatzeko direktorioa"
+
+#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:62
+msgid "KBookmarkMerger"
+msgstr "KBookmarkMerger"
+
+#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:63
+msgid "Merges bookmarks installed by 3rd parties into the user's bookmarks"
+msgstr ""
+"Kanpoko programen laster-markak norberaren laster-markekin biltzen ditu"
+
+#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:65
+msgid "Copyright © 2005 Frerich Raabe"
+msgstr "Copyright © 2005 Frerich Raabe"
+
+#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:66
+msgid "Original author"
+msgstr "Jatorrizko egilea"
+
+#: keditbookmarks/listview.cpp:426
+msgid "Drop Items"
+msgstr "Jaregin elementuak"
+
+#: keditbookmarks/listview.cpp:702
+msgid "Bookmark"
+msgstr "Laster-marka"
+
+#: keditbookmarks/listview.cpp:704
+msgid "Comment"
+msgstr "Iruzkina"
+
+#: keditbookmarks/listview.cpp:705
+msgid "Status"
+msgstr "Egoera"
+
+#: keditbookmarks/listview.cpp:707
+msgid "Address"
+msgstr "Helbidea"
+
+#: keditbookmarks/listview.cpp:710
+msgid "Folder"
+msgstr "Karpeta"
+
+#: keditbookmarks/listview.cpp:870
+msgid "Empty Folder"
+msgstr "Karpeta hutsik"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:44
+msgid "Import bookmarks from a file in Mozilla format"
+msgstr "Inportatu laster-markak Mozilla formatudun fitxategitik"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:45
+msgid "Import bookmarks from a file in Netscape (4.x and earlier) format"
+msgstr ""
+"Inportatu laster-markak Netscape (4.x edo zaharragoa) formatudun fitxategitik"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:46
+msgid "Import bookmarks from a file in Internet Explorer's Favorites format"
+msgstr "Inportatu laster-markak Internet Explorer formatudun fitxategitik"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:47
+msgid "Import bookmarks from a file in Opera format"
+msgstr "Inportatu laster-markak Opera formatudun fitxategitik"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:49
+msgid "Export bookmarks to a file in Mozilla format"
+msgstr "Esportatu laster-markak Mozilla formatudun fitxategira"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:50
+msgid "Export bookmarks to a file in Netscape (4.x and earlier) format"
+msgstr ""
+"Esportatu laster-markak Netscape (4.x edo zaharragoa) formatudun fitxategira"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:51
+msgid "Export bookmarks to a file in a printable HTML format"
+msgstr "Esportatu laster-markak HTML formatudun inprimagarri fitxategira"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:52
+msgid "Export bookmarks to a file in Internet Explorer's Favorites format"
+msgstr "Esportatu laster-markak Internet Explorer formatudun fitxategira"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:53
+msgid "Export bookmarks to a file in Opera format"
+msgstr "Esportatu laster-markak Opera formatudun fitxategira"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:55
+msgid "Open at the given position in the bookmarks file"
+msgstr "Ireki laster-marken fitxategian emandako kokapenean"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:56
+msgid "Set the user readable caption for example \"Konsole\""
+msgstr "Ezarri erabiltzaileak irakurriko duen izenburua, \"Konsole\" adib."
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:57
+msgid "Hide all browser related functions"
+msgstr "Ezkutatu nabegatzaileari buruzko funtzioak"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:58
+msgid "File to edit"
+msgstr "Editatzeko fitxategia"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:96
+msgid ""
+"Another instance of %1 is already running, do you really want to open another "
+"instance or continue work in the same instance?\n"
+"Please note that, unfortunately, duplicate views are read-only."
+msgstr ""
+"%1-(r)en beste instantzia bat abiarazia da, benetan beste instantzia bat ireki "
+"nahi duzu edo instantzia berean lanean jarraitu nahi duzu?\n"
+"Ohartu bikoiztutako ikuspegiak irakurketarako bakarrik direla."
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:100
+msgid "Run Another"
+msgstr "Abiarazi beste bat"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:101
+msgid "Continue in Same"
+msgstr "Jarraitu berean"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:117
+msgid "Bookmark Editor"
+msgstr "Laster-marken editorea"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:118
+msgid "Konqueror Bookmarks Editor"
+msgstr "Konqueror laster-marken editorea"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:120
+msgid "(c) 2000 - 2003, KDE developers"
+msgstr "(c) 2000 - 2003, KDE garatzaileak"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:121
+msgid "Initial author"
+msgstr "Jatorrizko egilea"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:122
+msgid "Author"
+msgstr "Egilea"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:163
+msgid "You may only specify a single --export option."
+msgstr "--export aukera bakarra sar daiteke."
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:168
+msgid "You may only specify a single --import option."
+msgstr "--import aukera bakarra sar daiteke."
+
+#: keditbookmarks/testlink.cpp:98 keditbookmarks/testlink.cpp:101
+msgid "Checking..."
+msgstr "Egiaztatzen..."
+
+#: keditbookmarks/testlink.cpp:266
+msgid "Error "
+msgstr "Errorea "
+
+#: keditbookmarks/testlink.cpp:270
+msgid "Ok"
+msgstr "Ados"
+
+#: keditbookmarks/toplevel.cpp:212
+msgid "Reset Quick Search"
+msgstr "Garbitu bilaketa bizkorra"
+
+#: keditbookmarks/toplevel.cpp:215
+msgid ""
+"<b>Reset Quick Search</b>"
+"<br>Resets the quick search so that all bookmarks are shown again."
+msgstr ""
+"<b>Garbitu bilaketa bizkorra</b> "
+"<br>Bilaket bizkorra garbitzen du, laster-marka guztiak berriz erakus daitezen."
+
+#: keditbookmarks/toplevel.cpp:219 sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:33
+msgid "Se&arch:"
+msgstr "Bi&latu:"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:112 about/konq_aboutpage.cc:114
+#: about/konq_aboutpage.cc:177 about/konq_aboutpage.cc:179
+#: about/konq_aboutpage.cc:232 about/konq_aboutpage.cc:234
+#: about/konq_aboutpage.cc:329 about/konq_aboutpage.cc:331
+msgid "Conquer your Desktop!"
+msgstr "Menderatu zure mahagaina!"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:115 about/konq_aboutpage.cc:180
+#: about/konq_aboutpage.cc:235 about/konq_aboutpage.cc:332
+msgid ""
+"Konqueror is your file manager, web browser and universal document viewer."
+msgstr ""
+"Konqueror zure fitxategi kudeatzailea da, web arakatzailea eta dokumentu "
+"ikustailu unibertsala."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:116 about/konq_aboutpage.cc:181
+#: about/konq_aboutpage.cc:236 about/konq_aboutpage.cc:333
+msgid "Starting Points"
+msgstr "Hasierako puntuak"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:117 about/konq_aboutpage.cc:182
+#: about/konq_aboutpage.cc:237 about/konq_aboutpage.cc:334
+msgid "Introduction"
+msgstr "Sarrera"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:118 about/konq_aboutpage.cc:183
+#: about/konq_aboutpage.cc:238 about/konq_aboutpage.cc:335
+msgid "Tips"
+msgstr "Aholkuak"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:119 about/konq_aboutpage.cc:184
+#: about/konq_aboutpage.cc:239 about/konq_aboutpage.cc:240
+#: about/konq_aboutpage.cc:336
+msgid "Specifications"
+msgstr "Xehetasunak"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:125
+msgid "Your personal files"
+msgstr "Norberaren fitxategiak"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:128
+msgid "Storage Media"
+msgstr "Almazenamendu euskarriak"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:129
+msgid "Disks and removable media"
+msgstr "Diskak eta euskarri aldagarriak"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:132
+msgid "Network Folders"
+msgstr "Sareko karpetak"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:133
+msgid "Shared files and folders"
+msgstr "Partekatutako fitxategi eta karpetak"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:137
+msgid "Browse and restore the trash"
+msgstr "Arakatu eta berezarri zakarontzia"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:140
+msgid "Applications"
+msgstr "Aplikazioak"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:141
+msgid "Installed programs"
+msgstr "Instalatutako programak"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:144
+msgid "Settings"
+msgstr "Ezarpenak"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:145
+msgid "Desktop configuration"
+msgstr "Mahaigainaren konfigurazioa"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:148
+msgid "Next: An Introduction to Konqueror"
+msgstr "Hurrengoa: Konqueror-i sarrera"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:150
+msgid "Search the Web"
+msgstr "Bilatu web-ean"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:185
+msgid ""
+"Konqueror makes working with and managing your files easy. You can browse both "
+"local and networked folders while enjoying advanced features such as the "
+"powerful sidebar and file previews."
+msgstr ""
+"Konqueror-ek fitxategiekin lan egitea errazten dizu. Bai karpeta lokalak bai "
+"sarekoak araka ditzakezu, alboko barra eta fitxategien aurrebista ezaugarri "
+"aurreratuez gozatzen dituzun bitartean."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:189
+msgid ""
+"Konqueror is also a full featured and easy to use web browser which you can "
+"use to explore the Internet. Enter the address (e.g. <a "
+"href=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A>) of a web page you would "
+"like to visit in the location bar and press Enter, or choose an entry from the "
+"Bookmarks menu."
+msgstr ""
+"Sinpleki, nahi duzun Internet orriaren helbidea idatzi (adib. <a "
+"href=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</a>) eta Enter sakatu. Edo zure "
+"laster-markak menu-an sarbideetako bat aukeratu."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:194
+msgid ""
+"To return to the previous location, press the back button <img width='16' "
+"height='16' src=\"%1\"> in the toolbar. "
+msgstr ""
+"Aurreko kokapenera itzuli nahi baldin baduzu, sakatu <img width='16' "
+"height='16' src=\"%1\"> atzera botoia tresna-barran."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:197
+msgid ""
+"To quickly go to your Home folder press the home button <img width='16' "
+"height='16' src=\"%1\">."
+msgstr ""
+"Etxeko karpetara bizkor joateko sakatu<img width='16' height='16' src=\"%1\"> "
+"etxeko botoia"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:199
+msgid ""
+"For more detailed documentation on Konqueror click <a href=\"%1\">here</a>."
+msgstr "Dokumentazio xehatuagoak lortzeko, <a href=\"%1\">hemen</a> klik egin."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:201
+msgid ""
+"<em>Tuning Tip:</em> If you want the Konqueror web browser to start faster, you "
+"can turn off this information screen by clicking <a href=\"%1\">here</a>"
+". You can re-enable it by choosing the Help -> Konqueror Introduction menu "
+"option, and then pressing Settings -> Save View Profile \"Web Browsing\"."
+msgstr ""
+"<l>Doitze oharra</l> Konqureror bizkorrago abiaraztea nahi izanez gero, "
+"desgaitu sarrera orri hau <a href=\"%1\">hemen</a> klik eginez. Berriz gaitu "
+"dezakezu Laguntza-> Konqueror-> Sarrera menu aukeran, eta gero Ezarpenak-> "
+"Gorde ikuspegi profila \"Web Nabigatzailea\" sakatuz."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:206
+msgid "Next: Tips &amp; Tricks"
+msgstr "Hurrengoa: Aholkuak eta mainak"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:241
+msgid ""
+"Konqueror is designed to embrace and support Internet standards. The aim is to "
+"fully implement the officially sanctioned standards from organizations such as "
+"the W3 and OASIS, while also adding extra support for other common usability "
+"features that arise as de facto standards across the Internet. Along with this "
+"support, for such functions as favicons, Internet Keywords, and <A HREF=\"%1\">"
+"XBEL bookmarks</A>, Konqueror also implements:"
+msgstr ""
+"Konqueror Internet estandarrak bildu eta onartzeko diseinatuta dago. Helburua "
+"W3 eta OASIS bezalako erakundeen ofizialki ezarritako estandarrak osoki "
+"inplementatzea da, Interneten zehar de facto estandarrak bezala sortzen diren "
+"erabilera arrunteko propietateentzako aparteko euskarria ere gehitzen duelarik. "
+"Euskarri honekin batera, favicons, Internet gako-hitzak eta <A HREF=\"%1\">"
+"XBEL laster-markak</A> bezalako funtzioentzat Konqueror-ek ondorengoa ere "
+"inplementatzen du:"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:248
+msgid "Web Browsing"
+msgstr "Web arakatzea"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:249
+msgid "Supported standards"
+msgstr "Onartutako estandarrak"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:250
+msgid "Additional requirements*"
+msgstr "Behar gehigarriak*"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:251
+msgid ""
+"<A HREF=\"%1\">DOM</A> (Level 1, partially Level 2) based <A HREF=\"%2\">"
+"HTML 4.01</A>"
+msgstr ""
+"<A HREF=\"%1\">DOM</A> (1 maila, 2 maila partzialki) <A HREF=\"%2\">"
+"HTML 4.01</A>-n oinarritua"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:253 about/konq_aboutpage.cc:255
+#: about/konq_aboutpage.cc:267 about/konq_aboutpage.cc:272
+#: about/konq_aboutpage.cc:274
+msgid "built-in"
+msgstr "barneratua"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:254
+msgid "<A HREF=\"%1\">Cascading Style Sheets</A> (CSS 1, partially CSS 2)"
+msgstr "<A HREF=\"%1\">Cascading Style Sheets</A> (CSS 1, partzialki CSS 2)"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:256
+msgid "<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> Edition 3 (roughly equals JavaScript 1.5)"
+msgstr ""
+"<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> 3. edizioa (gutxi gora behera JavaScript 1.5 "
+"ordezkoa)"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:257
+msgid ""
+"JavaScript disabled (globally). Enable JavaScript <A HREF=\"%1\">here</A>."
+msgstr ""
+"JavaScript desgaituta (orokorrean). JavaScript gaitu <A HREF=\"%1\">hemen</A>."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:258
+msgid ""
+"JavaScript enabled (globally). Configure JavaScript <A HREF=\\\"%1\\\">here</A>"
+"."
+msgstr ""
+"JavaScript gaituta (orokorrean). JavaScript konfiguratu <A HREF=\\\"%1\\\">"
+"hemen</A>"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:259
+msgid "Secure <A HREF=\"%1\">Java</A><SUP>&reg;</SUP> support"
+msgstr " <A HREF=\"%1\">Java</A><SUP>&reg;</SUP> seguru euskarria"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:260
+msgid ""
+"JDK 1.2.0 (Java 2) compatible VM (<A HREF=\"%1\">Blackdown</A>, <A HREF=\"%2\">"
+"IBM</A> or <A HREF=\"%3\">Sun</A>)"
+msgstr ""
+"JDK 1.2.0 (Java 2) VM bateragarria (<A HREF=\"%1\">Blackdown</A>"
+", <A HREF=\"%2\">IBM</A> edo <A HREF=\"%3\">Sun</A>)"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:262
+msgid "Enable Java (globally) <A HREF=\"%1\">here</A>."
+msgstr "Gaitu Java (orokorrean) <A HREF=\"%1\">hemen</A>."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:263
+msgid ""
+"Netscape Communicator<SUP>&reg;</SUP> <A HREF=\"%4\">plugins</A> "
+"(for viewing <A HREF=\"%1\">Flash<SUP>&reg;</SUP></A>, <A HREF=\"%2\">Real<SUP>"
+"&reg;</SUP></A>Audio, <A HREF=\"%3\">Real<SUP>&reg;</SUP></A>Video, etc.)"
+msgstr ""
+"Netscape Communicator<SUP>&reg;</SUP> <A HREF=\"%4\">pluginak</A> "
+"(<A HREF=\"%1\">Flash<SUP>&reg;</SUP></A>, <A HREF=\"%2\">Real<SUP>&reg;</SUP>"
+"</A>Audio, <A HREF=\"%3\">Real<SUP>&reg;</SUP></A>Bideoa, etab ikusteko.)"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:268
+msgid "Secure Sockets Layer"
+msgstr "Secure Sockets Layer"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:269
+msgid "(TLS/SSL v2/3) for secure communications up to 168bit"
+msgstr "(TLS/SSL v2/3) komunikazio seguru baterako 168bit-eraino"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:270
+msgid "OpenSSL"
+msgstr "OpenSSL"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:271
+msgid "Bidirectional 16bit unicode support"
+msgstr "Bidirectional 16bit unicode euskarria"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:273
+msgid "AutoCompletion for forms"
+msgstr "Auto-osatzea inprimakietarako"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:275
+msgid "G E N E R A L"
+msgstr "O R O K O R R A"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:276
+msgid "Feature"
+msgstr "Propietatea"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:278
+msgid "Image formats"
+msgstr "Irudi formatuak"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:279
+msgid "Transfer protocols"
+msgstr "Transferentzi protokoloak"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:280
+msgid "HTTP 1.1 (including gzip/bzip2 compression)"
+msgstr "HTTP 1.1 (gzip/bzip2 konpresioa barne)"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:281
+msgid "FTP"
+msgstr "FTP"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:282
+msgid "and <A HREF=\"%1\">many more...</A>"
+msgstr "eta <A HREF=\"%1\">asko gehiago...</A>"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:283
+msgid "URL-Completion"
+msgstr "URL osatzea"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:284
+msgid "Manual"
+msgstr "Eskuz"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:285
+msgid "Popup"
+msgstr "Laster-leihoa"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:286
+msgid "(Short-) Automatic"
+msgstr "(Laburra-) Automatikoa"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:288
+msgid "<a href=\"%1\">Return to Starting Points</a>"
+msgstr "<a href=\"%1\">Itzuli hasierako puntuetara</a>"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:337
+msgid "Tips &amp; Tricks"
+msgstr "Aholkuak eta mainak"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:338
+msgid ""
+"Use Internet-Keywords and Web-Shortcuts: by typing \"gg: KDE\" one can search "
+"the Internet, using Google, for the search phrase \"KDE\". There are a lot of "
+"Web-Shortcuts predefined to make searching for software or looking up certain "
+"words in an encyclopedia a breeze. You can even <a href=\"%1\">"
+"create your own</a> Web-Shortcuts."
+msgstr ""
+"Internet-hitzgakoak eta web-lasterbideak erabili. \"gg: KDE\" sakatuz "
+"Interneten araka dezakezu Googlen bidez, \"KDE\" esaldiaren bila. "
+"Web-lasterbide lehenetsi asko dago software bilatu edo enziklopedia batetan "
+"zenbait hitz bilatzea erraza baino errazago izan dadin. Zuk <a href=\"%1\">"
+"zeure</a> web-lasterbideak sor ditzakezu baita ere."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:343
+msgid ""
+"Use the magnifier button <img width='16' height='16' src=\"%1\"> "
+"in the toolbar to increase the font size on your web page."
+msgstr ""
+"Botoi handitzailea erabili <img width='16' height='16' src=\"%1\"> "
+"tresna-barran zure web-orriaren letra-tipoaren handiera handitzeko."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:345
+msgid ""
+"When you want to paste a new address into the Location toolbar you might want "
+"to clear the current entry by pressing the black arrow with the white cross "
+"<img width='16' height='16' src=\"%1\"> in the toolbar."
+msgstr ""
+"Helbide berria Leku tresna-barrran itsatsi nahi duzunean baliteke uneko itema "
+"ezabatu nahi izatea tresna-barrako gurutze zuridun gezi beltza <img width='16' "
+"height='16' src=\"%1\">sakatuz."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:349
+msgid ""
+"To create a link on your desktop pointing to the current page, simply drag the "
+"\"Location\" label that is to the left of the Location toolbar, drop it on to "
+"the desktop, and choose \"Link\"."
+msgstr ""
+"Oraingo orrialdera puntatzen duen lotura mahaigainean sortzeko, helbide "
+"tresna-barran dagoen \"Helbidea\" etiketa hartu, mahaigainean jaregin, eta "
+"\"Estekatu\" hautatu."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:352
+msgid ""
+"You can also find <img width='16' height='16' src=\"%1\"> "
+"\"Full-Screen Mode\" in the Settings menu. This feature is very useful for "
+"\"Talk\" sessions."
+msgstr ""
+"Baita ere <img width='16' height='16' src=\"%1\"> \"Pantaila osoko era\" leiho "
+"menuan. Ezaugarri hau baliagarria da oso \"Hitz egin\" aldietan."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:355
+msgid ""
+"Divide et impera (lat. \"Divide and conquer\") - by splitting a window into two "
+"parts (e.g. Window -> <img width='16' height='16' src=\"%1\"> "
+"Split View Left/Right) you can make Konqueror appear the way you like. You can "
+"even load some example view-profiles (e.g. Midnight Commander), or create your "
+"own ones."
+msgstr ""
+"Divide et impera (lat. \"Banatu era agindu\") - Leiho bat bi zatitan banatzeaz "
+"(adibidez Leiho -> <img width='16' height='16' src=\"%1\"> "
+"Zatitu ikuspegia ezkerra/eskuina) Konqueror zuk nahi duzun bezala agertzea lor "
+"dezakezu. Bai eta zenbait ikuspegi-profilak karga ditzakezu ere (ad. Midnight "
+"Commander), edo zeure berriak sortu."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:360
+msgid ""
+"Use the <a href=\"%1\">user-agent</a> feature if the website you are visiting "
+"asks you to use a different browser (and do not forget to send a complaint to "
+"the webmaster!)"
+msgstr ""
+"Erabili <a href=\"%1\">erabiltzaile-agentea</a> ezaugarriai bisitatzen ari "
+"zaren web-orriak beste nabigatzailea eskatzen badizu (eta ez ahaztu "
+"webmasterari kexa bildaltzea)"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:363
+msgid ""
+"The <img width='16' height='16' src=\"%1\"> History in your SideBar ensures "
+"that you can keep track of the pages you have visited recently."
+msgstr ""
+"Zure <img width='16' height='16' src=\"%1\"> alboko barrako historiak orain "
+"dela gutxi bisitatu dituzun orriak gogora ditzakezula ziurtatzen du."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:365
+msgid ""
+"Use a caching <a href=\"%1\">proxy</a> to speed up your Internet connection."
+msgstr ""
+"Erabili <a href=\"%1\">Proxy</a> cachearekin zure Internet konexioa "
+"bizkortzeko."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:367
+msgid ""
+"Advanced users will appreciate the Konsole which you can embed into Konqueror "
+"(Window -> <img width='16' height='16' SRC=\"%1\"> Show Terminal Emulator)."
+msgstr ""
+"Erabiltzaile adituak onetsi egingo dute Konqueroren barnean erabil dezakezu "
+"Konsole (Leihoa -> <img width='16' height='16' src=\"%1\"> "
+"Erakutsi terminal emuladorea)."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:370
+msgid ""
+"Thanks to <a href=\"%1\">DCOP</a> you can have full control over Konqueror "
+"using a script."
+msgstr ""
+"<a href=\"%1\">DCOP</a>ri esker Konqueroren kontrol osoa daukazu script baten "
+"bidez."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:372
+msgid "<img width='16' height='16' src=\"%1\">"
+msgstr "<img width='16' height='16' src=\"%1\">"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:373
+msgid "Next: Specifications"
+msgstr "Hurrengoa: Xehetasunak"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:389
+msgid "Installed Plugins"
+msgstr "Instalatutako pluginak"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:390
+msgid "<td>Plugin</td><td>Description</td><td>File</td><td>Types</td>"
+msgstr "<td>Plugina</td><td>Azalpena</td><td>Fitxategia</td><td>Motak</td>"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:391
+msgid "Installed"
+msgstr "Instalatuta"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:392
+msgid "<td>Mime Type</td><td>Description</td><td>Suffixes</td><td>Plugin</td>"
+msgstr "<td>Mime mota</td><td>Azalpena</td><td>Atzizkiak</td><td>Plugina</td>"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:498
+msgid ""
+"Do you want to disable showing the introduction in the webbrowsing profile?"
+msgstr "Webarakatze profilan sarrera erakustea desgaitu nahi duzu?"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:500
+msgid "Faster Startup?"
+msgstr "Abiaraztea bizkorrago?"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:500
+msgid "Disable"
+msgstr "Desgaitu"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:500
+msgid "Keep"
+msgstr "Mantendu"
+
+#: remoteencodingplugin/kremoteencodingplugin.cpp:51
+msgid "Select Remote Charset"
+msgstr "Hautatu urruneko karaktere kodeketa"
+
+#: shellcmdplugin/kshellcmdexecutor.cpp:121
+msgid "Input Required:"
+msgstr "Sarrera beharrezkoa:"
+
+#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:36
+msgid "&Execute Shell Command..."
+msgstr "&Exekutatu shell komandoa..."
+
+#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:51
+msgid "Executing shell commands works only on local directories."
+msgstr ""
+"Shell komandoak exekutatzeak uneko direktorioetan funtzionatuko du bakarrik."
+
+#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:68
+msgid "Execute Shell Command"
+msgstr "Exekutatu shell komandoa"
+
+#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:69
+msgid "Execute shell command in current directory:"
+msgstr "Exekutatu shell komandoa uneko direktorioan:"
+
+#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:79
+msgid "Output from command: \"%1\""
+msgstr "Komandoaren irteera: \"%1\""
+
+#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:31
+msgid "Clear Search"
+msgstr "Garbitu bilaketa"
+
+#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:146
+msgid "Select Type"
+msgstr "Hatutatu mota"
+
+#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:147
+msgid "Select type:"
+msgstr "Hatutatu mota"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:80
+msgid "&Remove Entry"
+msgstr "&Kendu sarrera"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:82
+msgid "C&lear History"
+msgstr "&Garbitu historia"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:88
+msgid "By &Name"
+msgstr "Ize&nez"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:93
+msgid "By &Date"
+msgstr "&Dataz"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:351
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:263
+msgid "Do you really want to clear the entire history?"
+msgstr "Benetan garbitu nahi duzu historia osoa?"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:353
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:265
+msgid "Clear History?"
+msgstr "Garbitu historia?"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_item.cpp:121
+msgid ""
+"<qt>"
+"<center><b>%4</b></center>"
+"<hr>Last visited: %1"
+"<br>First visited: %2"
+"<br>Number of times visited: %3</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<center><b>%4</b></center>"
+"<hr>Azken aldiz bisitatuta: %1"
+"<br>Lehen aldiz bisitatuta: %2"
+"<br>Zenbat aldiz bisitatuta: %3</qt>"
+
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:68
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:73
+msgid "Minutes"
+msgstr "Minutu"
+
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:70
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:75
+msgid "Days"
+msgstr "Egun"
+
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:206
+msgid "<h1>History Sidebar</h1> You can configure the history sidebar here."
+msgstr ""
+"<h1>Historioa alboko barra</h1>Hemen Historioa alboko barra konfigura dezakezu."
+
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:212
+msgid ""
+"_n: day\n"
+" days"
+msgstr ""
+" egun\n"
+" egun"
+
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:221
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:233
+msgid ""
+"_n: Day\n"
+"Days"
+msgstr ""
+" egun\n"
+" egun"
+
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:223
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:235
+msgid ""
+"_n: Minute\n"
+"Minutes"
+msgstr ""
+" minutu\n"
+" minutu"
+
+#: sidebar/trees/dirtree_module/dirtree_module.cpp:422
+msgid "Cannot find parent item %1 in the tree. Internal error."
+msgstr "Ezin da %1 elementu gurasoa aurkitu zuhaitzean. Barne errorea"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:59
+msgid "&Create New Folder"
+msgstr "S&ortu karpeta berria"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:61
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:905
+msgid "Delete Folder"
+msgstr "Ezabatu karpeta"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:63
+msgid "Delete Bookmark"
+msgstr "Ezabatu laster-marka"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:73
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:917
+msgid "Copy Link Address"
+msgstr "Kopiatu esteka helbidea"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:308
+msgid ""
+"Are you sure you wish to remove the bookmark folder\n"
+"\"%1\"?"
+msgstr "Ziur zaude \"%1\" laster-marka karpeta kendu nahi duzula?"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:309
+msgid ""
+"Are you sure you wish to remove the bookmark\n"
+"\"%1\"?"
+msgstr "Ziur zaude \"%1\" laster-marka kendu nahi duzula?"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:310
+msgid "Bookmark Folder Deletion"
+msgstr "Laster-marka karpeta ezabatzea"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:311
+msgid "Bookmark Deletion"
+msgstr "Laster-marka ezabatzea"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:353
+msgid "Bookmark Properties"
+msgstr "Laster-markaren propietateak"
+
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:903
+msgid "&Create New Folder..."
+msgstr "&Sortu karpeta berria..."
+
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:909
+msgid "Delete Link"
+msgstr "Ezabatu esteka"
+
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:955
+msgid "New Folder"
+msgstr "Karpeta berria"
+
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:959
+msgid "Create New Folder"
+msgstr "Sortu karpeta berria"
+
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:960
+msgid "Enter folder name:"
+msgstr "Sartu karpetaren izena:"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:116
+msgid "Rollback to System Default"
+msgstr "Itzuli sistemaren lehenespenetara"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:122
+msgid ""
+"<qt>This removes all your entries from the sidebar and adds the system default "
+"ones.<BR><B>This procedure is irreversible</B><BR>Do you want to proceed?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Honek alboko barrako zure elementu guztiak ezabatzen ditu eta sistemaren "
+"lehenespenak jartzen ditu.<BR><B>Ekintza deseginezina da</B><BR>"
+"Egin nahi duzu?</qt>"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:277
+msgid "Add New"
+msgstr "Gehitu berria"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:278
+msgid "Multiple Views"
+msgstr "Ikuspegi anitzak"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:279
+msgid "Show Tabs Left"
+msgstr "Erakutsi fitxak ezkerrean"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:280
+msgid "Show Configuration Button"
+msgstr "Erakutsi konfigurazio botoiak"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:283
+msgid "Close Navigation Panel"
+msgstr "Itxi nabigazio panela"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:346
+msgid "This entry already exists."
+msgstr "Sarrera hau lehendik dago."
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:360 sidebar/web_module/web_module.cpp:210
+msgid "Web SideBar Plugin"
+msgstr "Web alboko barra plugina"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:506
+msgid "Enter a URL:"
+msgstr "Sartu URL bat:"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:514
+msgid "<qt><b>%1</b> does not exist</qt>"
+msgstr "<qt><b>%1</b> ez dago</qt>"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:531
+msgid "<qt>Do you really want to remove the <b>%1</b> tab?</qt>"
+msgstr "<qt>Benetan ezabatu nahi duzu <b>%1</b> fitxa?</qt>"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:546
+msgid "Set Name"
+msgstr "Ezarri izena"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:546
+msgid "Enter the name:"
+msgstr "Sartu izena:"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:634
+msgid ""
+"You have hidden the navigation panel configuration button. To make it visible "
+"again, click the right mouse button on any of the navigation panel buttons and "
+"select \"Show Configuration Button\"."
+msgstr ""
+"Arakatze panela konfigurazio botoia ezkutatu egin duzu. Berriro ikusgai dadin, "
+"klik egin saguaren eskuineko botoia edozein arakatze panelako botoitan eta "
+"\"Erakutsi konfigurazio botoia\" hautatu."
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:733
+msgid "Configure Sidebar"
+msgstr "Konfiguratu alboko barra"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:858
+msgid "Set Name..."
+msgstr "Ezarri izena..."
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:859
+msgid "Set URL..."
+msgstr "Ezarri URLa..."
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:860
+msgid "Set Icon..."
+msgstr "Ezarri ikonoa"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:864
+msgid "Configure Navigation Panel"
+msgstr "Konfiguratu nabigazio panela"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:928
+msgid "Unknown"
+msgstr "Ezezaguna"
+
+#: sidebar/web_module/web_module.cpp:87
+msgid "Set Refresh Timeout (0 disables)"
+msgstr "Ezarri freskatze denbora muga (0ak desgaitzen du)"
+
+#: sidebar/web_module/web_module.cpp:92
+msgid " min"
+msgstr " min"
+
+#: sidebar/web_module/web_module.cpp:94
+msgid " sec"
+msgstr " seg"
+
+#: sidebar/konqsidebar.cpp:118
+msgid "Extended Sidebar"
+msgstr "Alboko barra zabalduta"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.h:85
+msgid "Add Bookmark"
+msgstr "Gehitu laster-marka"
+
+#: sidebar/web_module/web_module.h:53
+msgid "&Open Link"
+msgstr "&Ireki esteka"
+
+#: sidebar/web_module/web_module.h:64
+msgid "Set &Automatic Reload"
+msgstr "Ezarri berkargatze &automatikoa"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Marcos Goienetxe, Ion Gaztañaga"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "marcos@euskalgnu.org, igaztanaga@gmail.com"
diff --git a/tde-i18n-eu/messages/kdebase/konsole.po b/tde-i18n-eu/messages/kdebase/konsole.po
new file mode 100644
index 00000000000..83f44ac0dc5
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-eu/messages/kdebase/konsole.po
@@ -0,0 +1,1463 @@
+# translation of konsole.po to basque
+# translation of konsole.po to
+# translation of konsole.po to Basque
+# Copyright (C) 2002, 2003, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2002, 2003, 2005, 2006.
+# Juan Irigoien <juanirigoien@irakasle.net>, 2004.
+# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2006.
+# Marcos <marcos.goyeneche@unavarra.es>, 2006.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: konsole\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-08-03 01:12+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-02-10 09:34+0100\n"
+"Last-Translator: Marcos <marcos@euskalgnu.org>\n"
+"Language-Team: basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: TEWidget.cpp:947 TEWidget.cpp:949
+msgid "Size: XXX x XXX"
+msgstr "Tamaina: XXX x XXX"
+
+#: TEWidget.cpp:954
+msgid "Size: %1 x %2"
+msgstr "Tamaina: %1 x %2"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Marcos Goienetxe, Juan Irigoien"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "marcos@euskalgnu.org, juanirigoien@irakasle.net"
+
+#: konsole.cpp:489 konsole_part.cpp:327
+msgid "&Suspend Task"
+msgstr "&Eseki ataza"
+
+#: konsole.cpp:490 konsole_part.cpp:328
+msgid "&Continue Task"
+msgstr "&Jarraitu ataza"
+
+#: konsole.cpp:491 konsole_part.cpp:329
+msgid "&Hangup"
+msgstr "E&skegi"
+
+#: konsole.cpp:492 konsole_part.cpp:330
+msgid "&Interrupt Task"
+msgstr "&Eten ataza"
+
+#: konsole.cpp:493 konsole_part.cpp:331
+msgid "&Terminate Task"
+msgstr "&Bukatu ataza"
+
+#: konsole.cpp:494 konsole_part.cpp:332
+msgid "&Kill Task"
+msgstr "&Hil ataza"
+
+#: konsole.cpp:495 konsole_part.cpp:333
+msgid "User Signal &1"
+msgstr "&1 erabiltzaile seinalea"
+
+#: konsole.cpp:496 konsole_part.cpp:334
+msgid "User Signal &2"
+msgstr "&2 erabiltzaile seinalea"
+
+#: konsole.cpp:507 konsole.cpp:722 konsole_part.cpp:470
+msgid "&Send Signal"
+msgstr "&Bidali seinalea"
+
+#: konsole.cpp:581
+msgid "&Tab Bar"
+msgstr "&Fitxa-barra"
+
+#: konsole.cpp:584 konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348
+msgid "&Hide"
+msgstr "&Ezkutatu"
+
+#: konsole.cpp:584
+msgid "&Top"
+msgstr "&Goian"
+
+#: konsole.cpp:589 konsole_part.cpp:344
+msgid "Sc&rollbar"
+msgstr "K&orritze-barra"
+
+#: konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348
+msgid "&Left"
+msgstr "E&zkerra"
+
+#: konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348
+msgid "&Right"
+msgstr "E&skuina"
+
+#: konsole.cpp:605 konsole_part.cpp:354
+msgid "&Bell"
+msgstr "K&anpaia"
+
+#: konsole.cpp:608 konsole_part.cpp:358
+msgid "System &Bell"
+msgstr "Sistemaren k&anpaia"
+
+#: konsole.cpp:609 konsole_part.cpp:359
+msgid "System &Notification"
+msgstr "&Sistemaren jakinarazpena"
+
+#: konsole.cpp:610 konsole_part.cpp:360
+msgid "&Visible Bell"
+msgstr "Ager&iko kanpaia"
+
+#: konsole.cpp:611 konsole_part.cpp:361
+msgid "N&one"
+msgstr "&Bat ere ez"
+
+#: konsole.cpp:619 konsole_part.cpp:366
+msgid "&Enlarge Font"
+msgstr "&Handitu letra tipoa"
+
+#: konsole.cpp:623 konsole_part.cpp:367
+msgid "&Shrink Font"
+msgstr "&Txikitu letra tipoa"
+
+#: konsole.cpp:627 konsole_part.cpp:368
+msgid "Se&lect..."
+msgstr "H&autatu..."
+
+#: konsole.cpp:633
+msgid "&Install Bitmap..."
+msgstr "&Instalatu bitmap-a..."
+
+#: konsole.cpp:641 konsole_part.cpp:372
+msgid "&Encoding"
+msgstr "&Kodeketa"
+
+#: konsole.cpp:649 konsole_part.cpp:385
+msgid "&Keyboard"
+msgstr "Te&klatua"
+
+#: konsole.cpp:653 konsole_part.cpp:395
+msgid "Sch&ema"
+msgstr "Es&kema"
+
+#: konsole.cpp:658
+msgid "S&ize"
+msgstr "&Tamaina"
+
+#: konsole.cpp:661
+msgid "40x15 (&Small)"
+msgstr "40x15 (&Txikia)"
+
+#: konsole.cpp:662
+msgid "80x24 (&VT100)"
+msgstr "80x24 (&VT100)"
+
+#: konsole.cpp:663
+msgid "80x25 (&IBM PC)"
+msgstr "80x25 (&IBM PC)"
+
+#: konsole.cpp:664
+msgid "80x40 (&XTerm)"
+msgstr "80x40 (&XTerm)"
+
+#: konsole.cpp:665
+msgid "80x52 (IBM V&GA)"
+msgstr "80x52 (IBM V&GA)"
+
+#: konsole.cpp:667
+msgid "&Custom..."
+msgstr "&Pertsonalizatu..."
+
+#: konsole.cpp:672
+msgid "Hist&ory..."
+msgstr "His&toria..."
+
+#: konsole.cpp:678 konsole_part.cpp:447
+msgid "&Save as Default"
+msgstr "&Gorde lehenetsi gisa"
+
+#: konsole.cpp:701
+msgid "&Tip of the Day"
+msgstr "Eguneko &iradokizuna"
+
+#: konsole.cpp:715 konsole_part.cpp:456
+msgid "Set Selection End"
+msgstr "Ezarri hautaketaren amaiera"
+
+#: konsole.cpp:726
+msgid "New Sess&ion"
+msgstr "Saio b&erria"
+
+#: konsole.cpp:739 konsole_part.cpp:476
+msgid "S&ettings"
+msgstr "E&zarpenak"
+
+#: konsole.cpp:794 konsole.cpp:1076
+msgid "&Detach Session"
+msgstr "&Askatu saioa"
+
+#: konsole.cpp:797 konsole.cpp:1080
+msgid "&Rename Session..."
+msgstr "&Berrizendatu saioa..."
+
+#: konsole.cpp:801 konsole.cpp:1089
+msgid "Monitor for &Activity"
+msgstr "Monitorizatu j&arduera"
+
+#: konsole.cpp:803 konsole.cpp:1092
+msgid "Stop Monitoring for &Activity"
+msgstr "Gelditu j&arduera monitorizatzen"
+
+#: konsole.cpp:806 konsole.cpp:1094
+msgid "Monitor for &Silence"
+msgstr "Monitorizatu &isiltasuna"
+
+#: konsole.cpp:808 konsole.cpp:1097
+msgid "Stop Monitoring for &Silence"
+msgstr "Gelditu &isiltasuna monitorizatzen"
+
+#: konsole.cpp:811 konsole.cpp:1099
+msgid "Send &Input to All Sessions"
+msgstr "Bidali &sarrera saio guztiei"
+
+#: konsole.cpp:816
+msgid "Select &Tab Color..."
+msgstr "Hautatu &fitxaren kolorea..."
+
+#: konsole.cpp:820
+msgid "Switch to Tab"
+msgstr "Aldatu fitxara"
+
+#: konsole.cpp:825 konsole.cpp:1119 konsole.cpp:1201 konsole.cpp:2992
+msgid "C&lose Session"
+msgstr "I&txi saioa"
+
+#: konsole.cpp:835
+msgid "Tab &Options"
+msgstr "Fitxa a&ukerak"
+
+#: konsole.cpp:837
+msgid "&Text && Icons"
+msgstr "T&estua eta ikonoak"
+
+#: konsole.cpp:837
+msgid "Text &Only"
+msgstr "&Testua bakarrik"
+
+#: konsole.cpp:837
+msgid "&Icons Only"
+msgstr "&Ikonoak bakarrik"
+
+#: konsole.cpp:844
+msgid "&Dynamic Hide"
+msgstr "Ezkutaketa d&inamikoa"
+
+#: konsole.cpp:849
+msgid "&Auto Resize Tabs"
+msgstr "Aldatu tamaina fitxei a&utomatikoki"
+
+#: konsole.cpp:917
+msgid ""
+"Click for new standard session\n"
+"Click and hold for session menu"
+msgstr ""
+"Klik egin saio estandar berria hasteko\n"
+"Klik egin eta sakatuta eutsi saioaren menua irekitzeko"
+
+#: konsole.cpp:926
+msgid "Close the current session"
+msgstr "I&txi uneko saioa"
+
+#: konsole.cpp:1030
+msgid "Session"
+msgstr "Saioa"
+
+#: konsole.cpp:1036
+msgid "Settings"
+msgstr "Ezarpenak"
+
+#: konsole.cpp:1046
+msgid "Paste Selection"
+msgstr "Itsatsi hautespena"
+
+#: konsole.cpp:1049
+msgid "C&lear Terminal"
+msgstr "&Garbitu terminala"
+
+#: konsole.cpp:1051
+msgid "&Reset && Clear Terminal"
+msgstr "&Berrezarri eta Garbitu terminala"
+
+#: konsole.cpp:1053
+msgid "&Find in History..."
+msgstr "&Aurkitu historian..."
+
+#: konsole.cpp:1061
+msgid "Find Pre&vious"
+msgstr "Aurkitu a&urrekoa"
+
+#: konsole.cpp:1065
+msgid "S&ave History As..."
+msgstr "Gor&de historia honela..."
+
+#: konsole.cpp:1069
+msgid "Clear &History"
+msgstr "Garbitu &historia"
+
+#: konsole.cpp:1073
+msgid "Clear All H&istories"
+msgstr "Garbitu h&istoria guztiak"
+
+#: konsole.cpp:1084
+msgid "&ZModem Upload..."
+msgstr "Igo &ZModem bidez..."
+
+#: konsole.cpp:1104
+msgid "Hide &Menubar"
+msgstr "Ezkutatu &menu-barra"
+
+#: konsole.cpp:1110
+msgid "Save Sessions &Profile..."
+msgstr "Gorde saio &profila..."
+
+#: konsole.cpp:1121
+msgid "&Print Screen..."
+msgstr "In&primatu pantaila..."
+
+#: konsole.cpp:1126
+msgid "New Session"
+msgstr "Saio berria"
+
+#: konsole.cpp:1127
+msgid "Activate Menu"
+msgstr "Aktibatu menua"
+
+#: konsole.cpp:1128
+msgid "List Sessions"
+msgstr "Zerrendatu saioak"
+
+#: konsole.cpp:1130
+msgid "&Move Session Left"
+msgstr "&Mugitu saioa ezkerretara"
+
+#: konsole.cpp:1133
+msgid "M&ove Session Right"
+msgstr "M&ugitu saioa eskuinetara"
+
+#: konsole.cpp:1137
+msgid "Go to Previous Session"
+msgstr "Joan aurreko saiora"
+
+#: konsole.cpp:1139
+msgid "Go to Next Session"
+msgstr "Joan hurrengo saiora"
+
+#: konsole.cpp:1143
+#, c-format
+msgid "Switch to Session %1"
+msgstr "Aldatu %1 saiora"
+
+#: konsole.cpp:1146
+msgid "Enlarge Font"
+msgstr "Handitu letra-tipoa"
+
+#: konsole.cpp:1147
+msgid "Shrink Font"
+msgstr "Txikitu letra-tipoa"
+
+#: konsole.cpp:1149
+msgid "Toggle Bidi"
+msgstr "Txandakatu Bidi"
+
+#: konsole.cpp:1196
+msgid ""
+"You have open sessions (besides the current one). These will be killed if you "
+"continue.\n"
+"Are you sure you want to quit?"
+msgstr ""
+"Saio irekiak daude (unekoaz gain).\n"
+"Aurrera jarraituz gero hilak izango dira.\n"
+"\n"
+"Benetan irten nahi duzu?"
+
+#: konsole.cpp:1199
+msgid "Really Quit?"
+msgstr "Irten, benetan?"
+
+#: konsole.cpp:1232
+msgid ""
+"The application running in Konsole does not respond to the close request. Do "
+"you want Konsole to close anyway?"
+msgstr ""
+"Konsolen abiaturik dagoen aplikazioak ez dio ixteko eskabideari erantzuten. "
+"Itxi nahi duzu Konsole, hala ere?"
+
+#: konsole.cpp:1234
+msgid "Application Does Not Respond"
+msgstr "Aplikazioak ez du erantzuten"
+
+#: konsole.cpp:1417
+msgid "Save Sessions Profile"
+msgstr "Gorde saioen profila"
+
+#: konsole.cpp:1418
+msgid "Enter name under which the profile should be saved:"
+msgstr "Sartu profila gordetzeko izena:"
+
+#: konsole.cpp:1809
+msgid ""
+"If you want to use the bitmap fonts distributed with Konsole, they must be "
+"installed. After installation, you must restart Konsole to use them. Do you "
+"want to install the fonts listed below into fonts:/Personal?"
+msgstr ""
+"Konsolerekin datozen bitmap letra tipoak erabili nahi baduzu, instalatu behar "
+"dira. Instalatu ondoren Konsole berrabiarazi behar duzu erabili ahal izateko. "
+"Behean zerrendatutako letra tipoak fonts:/Personal-en instalatu nahi dituzu?"
+
+#: konsole.cpp:1811
+msgid "Install Bitmap Fonts?"
+msgstr "Instalatu bitmap letra tipoak?"
+
+#: konsole.cpp:1812
+msgid "&Install"
+msgstr "&Instalatu"
+
+#: konsole.cpp:1813
+msgid "Do Not Install"
+msgstr "Ez instalatu"
+
+#: konsole.cpp:1825
+msgid "Could not install %1 into fonts:/Personal/"
+msgstr "Ezin instalatu %1 fonts:/Personal/-en"
+
+#: konsole.cpp:1909
+msgid "Use the right mouse button to bring back the menu"
+msgstr "Erabili saguaren eskuineko botoia menua berriz bistaratzeko"
+
+#: konsole.cpp:2034
+msgid ""
+"You have chosen one or more Ctrl+<key> combinations to be used as shortcuts. As "
+"a result these key combinations will no longer be passed to the command shell "
+"or to applications that run inside Konsole. This can have the unintended "
+"consequence that functionality that would otherwise be bound to these key "
+"combinations is no longer accessible.\n"
+"\n"
+"You may wish to reconsider your choice of keys and use Alt+Ctrl+<key> "
+"or Ctrl+Shift+<key> instead.\n"
+"\n"
+"You are currently using the following Ctrl+<key> combinations:"
+msgstr ""
+"Ktrl+<tekla> konbinazio bat baino gehiago aukeratu duzu lasterbidetzat "
+"erabiltzeko. Horren ondorioz tekla konbinazio horiek ez zaizkio agindu shellari "
+"pasatuko, ezta Konsole barruan abiatutako aplikazioei ere. Hori dela eta, gerta "
+"litekeena zera da: tekla konbinazio horiei lehenago lotu izan zaizkion "
+"zereginak eskura ez izatea.\n"
+"\n"
+"Tekla hautaketak aztertu egin beharko zenituzke eta Alt+Ktrl+<tekla> "
+"edo Ktrl+Shift+<key> erabili haien ordez.\n"
+"\n"
+"Une honetan Ktrl+<tekla> konbinazio hauek erabiltzen ari zara:"
+
+#: konsole.cpp:2044
+msgid "Choice of Shortcut Keys"
+msgstr "Laster-teklen aukera"
+
+#: konsole.cpp:2431
+msgid ""
+"_: abbreviation of number\n"
+"%1 No. %2"
+msgstr "%1 Zb. %2"
+
+#: konsole.cpp:2486
+msgid "Session List"
+msgstr "Saioen zerrenda"
+
+#: konsole.cpp:2991
+msgid "Are you sure that you want to close the current session?"
+msgstr "Ziur zaude uneko saioa itxi nahi duzula?"
+
+#: konsole.cpp:2992
+msgid "Close Confirmation"
+msgstr "Ixteko berrespena"
+
+#: konsole.cpp:3373 konsole.cpp:3431 konsole.cpp:3452
+msgid "New "
+msgstr "Berria "
+
+#: konsole.cpp:3417 konsole.cpp:3419 konsole.cpp:3435 konsole.cpp:3437
+msgid "New &Window"
+msgstr "Leiho b&erria"
+
+#: konsole.cpp:3461
+msgid "New Shell at Bookmark"
+msgstr "Shell berria laster-markan"
+
+#: konsole.cpp:3464
+msgid "Shell at Bookmark"
+msgstr "Shella laster-markan"
+
+#: konsole.cpp:3475
+#, c-format
+msgid ""
+"_: Screen is a program controlling screens!\n"
+"Screen at %1"
+msgstr "Screen %1(e)n"
+
+#: konsole.cpp:3788
+msgid "Rename Session"
+msgstr "Berrizendatu saioa"
+
+#: konsole.cpp:3789
+msgid "Session name:"
+msgstr "Saioaren izena:"
+
+#: konsole.cpp:3824 konsole_part.cpp:969
+msgid "History Configuration"
+msgstr "Historiaren konfigurazioa"
+
+#: konsole.cpp:3832 konsole_part.cpp:977
+msgid "&Enable"
+msgstr "&Gaitu"
+
+#: konsole.cpp:3835
+msgid "&Number of lines: "
+msgstr "&Lerro kopurua: "
+
+#: konsole.cpp:3839 konsole_part.cpp:984
+msgid ""
+"_: Unlimited (number of lines)\n"
+"Unlimited"
+msgstr "Mugarik gabe"
+
+#: konsole.cpp:3843 konsole_part.cpp:986
+msgid "&Set Unlimited"
+msgstr "&Ezarri mugarik gabe"
+
+#: konsole.cpp:4000
+msgid ""
+"End of history reached.\n"
+"Continue from the beginning?"
+msgstr ""
+"Historiaren bukaera. \n"
+"Hasieratik jarraitu?"
+
+#: konsole.cpp:4001 konsole.cpp:4009 konsole.cpp:4018
+msgid "Find"
+msgstr "Aurkitu"
+
+#: konsole.cpp:4008
+msgid ""
+"Beginning of history reached.\n"
+"Continue from the end?"
+msgstr ""
+"Historiaren hasiera. \n"
+"Bukaeratik jarraitu?"
+
+#: konsole.cpp:4017
+msgid "Search string '%1' not found."
+msgstr "Bilatutako '%1' katea ez da aurkitu."
+
+#: konsole.cpp:4034
+msgid "Save History"
+msgstr "Gorde historia"
+
+#: konsole.cpp:4040
+msgid ""
+"This is not a local file.\n"
+msgstr ""
+"Ez da fitxategi lokala.\n"
+
+#: konsole.cpp:4050
+msgid ""
+"A file with this name already exists.\n"
+"Do you want to overwrite it?"
+msgstr ""
+"Izen hau duen fitxategi bat lehendik dago.\n"
+"Gainidatzi nahi duzu?"
+
+#: konsole.cpp:4050
+msgid "File Exists"
+msgstr "Fitxategia lehendik dago"
+
+#: konsole.cpp:4050
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Gainidatzi"
+
+#: konsole.cpp:4055
+msgid "Unable to write to file."
+msgstr "Ezin da fitxategian idatzi."
+
+#: konsole.cpp:4065
+msgid "Could not save history."
+msgstr "Ezin da gorde historia."
+
+#: konsole.cpp:4076
+msgid "<p>The current session already has a ZModem file transfer in progress."
+msgstr ""
+"<p>Uneko saioak badauka dagoeneko ZModem fitxategi transferentzia bat lanean."
+
+#: konsole.cpp:4085
+msgid ""
+"<p>No suitable ZModem software was found on the system.\n"
+"<p>You may wish to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.\n"
+msgstr ""
+"<p>Ez da aurkitu ZModem software egokirik sisteman.\n"
+"<p>'rzsz' edo 'lrzsz' paketeak instalatu beharko zenituzke.\n"
+
+#: konsole.cpp:4092
+msgid "Select Files to Upload"
+msgstr "Hautatu igotzeko fitxategiak"
+
+#: konsole.cpp:4112
+msgid ""
+"<p>A ZModem file transfer attempt has been detected, but no suitable ZModem "
+"software was found on the system.\n"
+"<p>You may wish to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.\n"
+msgstr ""
+"<p> ZModem fitxategi transmisioa egiteko ahalegina antzeman da, baina ez da "
+"ZModem software egokirik aurkitu sisteman.\n"
+"<p>'rzsz' edo 'lrzsz' paketeak instalatu beharko zenituzke.\n"
+
+#: konsole.cpp:4119
+msgid ""
+"A ZModem file transfer attempt has been detected.\n"
+"Please specify the folder you want to store the file(s):"
+msgstr ""
+"ZModem fitxategi transmisioa egiteko ahalegina antzeman da.\n"
+"Zehaz ezazu zein karpetatan gorde nahi du(it)zun fitxategia(k):"
+
+#: konsole.cpp:4122
+msgid "&Download"
+msgstr "&Deskargatu"
+
+#: konsole.cpp:4123 konsole.cpp:4124
+msgid "Start downloading file to specified folder."
+msgstr "Hasi fitxategia zehaztutako direktoriora deskargatzen."
+
+#: konsole.cpp:4140
+#, c-format
+msgid "Print %1"
+msgstr "Inprimatu %1"
+
+#: konsole.cpp:4167
+msgid "Size Configuration"
+msgstr "Tamaina konfigurazioa"
+
+#: konsole.cpp:4181
+msgid "Number of columns:"
+msgstr "Zutabe kopurua:"
+
+#: konsole.cpp:4184 konsole_part.cpp:991
+msgid "Number of lines:"
+msgstr "Lerro kopurua:"
+
+#: konsole.cpp:4212
+msgid "As &regular expression"
+msgstr "Espresio &erregular gisa"
+
+#: konsole.cpp:4215
+msgid "&Edit..."
+msgstr "&Editatu..."
+
+#: konsole_part.cpp:92 main.cpp:168
+msgid "Konsole"
+msgstr "Konsole"
+
+#: konsole_part.cpp:399
+msgid "&History..."
+msgstr "&Historia..."
+
+#: konsole_part.cpp:405
+msgid "Li&ne Spacing"
+msgstr "L&erroen tartea"
+
+#: konsole_part.cpp:411
+msgid "&0"
+msgstr "&0"
+
+#: konsole_part.cpp:412
+msgid "&1"
+msgstr "&1"
+
+#: konsole_part.cpp:413
+msgid "&2"
+msgstr "&2"
+
+#: konsole_part.cpp:414
+msgid "&3"
+msgstr "&3"
+
+#: konsole_part.cpp:415
+msgid "&4"
+msgstr "&4"
+
+#: konsole_part.cpp:416
+msgid "&5"
+msgstr "&5"
+
+#: konsole_part.cpp:417
+msgid "&6"
+msgstr "&6"
+
+#: konsole_part.cpp:418
+msgid "&7"
+msgstr "&7"
+
+#: konsole_part.cpp:419
+msgid "&8"
+msgstr "&8"
+
+#: konsole_part.cpp:424
+msgid "Blinking &Cursor"
+msgstr "&Kurtsore keinukaria"
+
+#: konsole_part.cpp:429
+msgid "Show Fr&ame"
+msgstr "Erakutsi &markoa"
+
+#: konsole_part.cpp:431
+msgid "Hide Fr&ame"
+msgstr "Ezkutatu m&arkoa"
+
+#: konsole_part.cpp:435
+msgid "Wor&d Connectors..."
+msgstr "H&itz konektoreak..."
+
+#: konsole_part.cpp:441
+msgid "&Use Konsole's Settings"
+msgstr "&Erabili Konsole-ren ezarpenak"
+
+#: konsole_part.cpp:480
+msgid "&Close Terminal Emulator"
+msgstr "I&txi terminal emuladorea"
+
+#: konsole_part.cpp:919
+msgid "Word Connectors"
+msgstr "Hitz konektoreak"
+
+#: konsole_part.cpp:920
+msgid ""
+"Characters other than alphanumerics considered part of a word when double "
+"clicking:"
+msgstr ""
+"Alfenumerikoak ez diren karaktereak hitz baten zatitzat jotzen dira klik "
+"bikoitza egiterakoan:"
+
+#: kwrited.cpp:84
+#, c-format
+msgid "KWrited - Listening on Device %1"
+msgstr "KWrited - %1 gailuan entzuten"
+
+#: kwrited.cpp:117
+msgid "Clear Messages"
+msgstr "Garbitu mezuak"
+
+#: main.cpp:61
+msgid "X terminal for use with KDE."
+msgstr "KDErekin erabiltzeko X terminala."
+
+#: main.cpp:66
+msgid "Set window class"
+msgstr "Ezarri leiho klasea"
+
+#: main.cpp:67
+msgid "Start login shell"
+msgstr "Abiarazi login shella"
+
+#: main.cpp:68
+msgid "Set the window title"
+msgstr "Ezarri leihoaren izenburua"
+
+#: main.cpp:69
+msgid ""
+"Specify terminal type as set in the TERM\n"
+"environment variable"
+msgstr ""
+"Adierazi terminal mota inguruko\n"
+"TERM aldagaian ezarrita dagoen bezala"
+
+#: main.cpp:70
+msgid "Do not close Konsole when command exits"
+msgstr "Ez itxi Konsole komandoa bukatzen denean"
+
+#: main.cpp:71
+msgid "Do not save lines in history"
+msgstr "Ez gorde lerroak historian"
+
+#: main.cpp:72
+msgid "Do not display menubar"
+msgstr "Ez erakutsi manu-barra"
+
+#: main.cpp:74
+msgid "Do not display tab bar"
+msgstr "Ez erakutsi fitxa-barra"
+
+#: main.cpp:75
+msgid "Do not display frame"
+msgstr "Ez erakutsi markoa"
+
+#: main.cpp:76
+msgid "Do not display scrollbar"
+msgstr "Ez erakutsi korritze-barra"
+
+#: main.cpp:77
+msgid "Do not use Xft (anti-aliasing)"
+msgstr "Ez erabili Xft (anti-aliasing)"
+
+#: main.cpp:79
+msgid "Enable experimental support for real transparency"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:81
+msgid "Terminal size in columns x lines"
+msgstr "Terminalaren tamaina \"zutabe x lerro\"tan"
+
+#: main.cpp:82
+msgid "Terminal size is fixed"
+msgstr "Terminalaren tamaina finkaturik dago"
+
+#: main.cpp:83
+msgid "Start with given session type"
+msgstr "Hasi emandako saio motarekin"
+
+#: main.cpp:84
+msgid "List available session types"
+msgstr "Zerrendatu saio mota eskuragarriak"
+
+#: main.cpp:85
+msgid "Set keytab to 'name'"
+msgstr "Ezarri teklatu eskema 'izena'-rekin"
+
+#: main.cpp:86
+msgid "List available keytabs"
+msgstr "Zerrendatu teklatu eskema erabilgarriak"
+
+#: main.cpp:87
+msgid "Start with given session profile"
+msgstr "Hasi emandako saio profilarekin"
+
+#: main.cpp:88
+msgid "List available session profiles"
+msgstr "Zerrendatu saio mota eskuragarriak"
+
+#: main.cpp:89
+msgid "Set schema to 'name' or use 'file'"
+msgstr "Ezarri eskema 'izena'rekin edo erabili 'fitxategia'"
+
+#: main.cpp:91
+msgid "List available schemata"
+msgstr "Zerrendatu eskema erabilgarriak"
+
+#: main.cpp:92
+msgid "Enable extended DCOP Qt functions"
+msgstr "Gaitu DCOP Qt funtzio hedatuak"
+
+#: main.cpp:93
+msgid "Change working directory to 'dir'"
+msgstr "Aldatu laneko direktorioa 'dir'-era"
+
+#: main.cpp:94
+msgid "Execute 'command' instead of shell"
+msgstr "Exekutatu 'komandoa' shellaren ordez"
+
+#: main.cpp:96
+msgid "Arguments for 'command'"
+msgstr "'komandoa'ren argumentuak"
+
+#: main.cpp:171
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Mantentzailea"
+
+#: main.cpp:172
+msgid "Author"
+msgstr "Egilea"
+
+#: main.cpp:174 main.cpp:177 main.cpp:180
+msgid "bug fixing and improvements"
+msgstr "errore konponketa eta hobekuntzak"
+
+#: main.cpp:183 main.cpp:219 main.cpp:222 main.cpp:225 main.cpp:228
+msgid "bug fixing"
+msgstr "errore zuzenketa"
+
+#: main.cpp:186
+msgid "Solaris support and work on history"
+msgstr "Solaris euskarria eta historian lana"
+
+#: main.cpp:189
+msgid "faster startup, bug fixing"
+msgstr "hasiera bizkorragoa, errore zuzenketa"
+
+#: main.cpp:192
+msgid "decent marking"
+msgstr "markaketa egokia"
+
+#: main.cpp:195
+msgid ""
+"partification\n"
+"Toolbar and session names"
+msgstr ""
+"partifikazioa\n"
+"Tresna-barra eta saioen izenak"
+
+#: main.cpp:199
+msgid ""
+"partification\n"
+"overall improvements"
+msgstr ""
+"partifikazioa\n"
+"hobekuntza orokorrak"
+
+#: main.cpp:203
+msgid "transparency"
+msgstr "gardentasuna"
+
+#: main.cpp:206
+msgid ""
+"most of main.C donated via kvt\n"
+"overall improvements"
+msgstr ""
+"main.C-ren gehiena kvt bidez lortua\n"
+"hobekuntza orokorrak"
+
+#: main.cpp:210
+msgid "schema and selection improvements"
+msgstr "eskema eta hautespen hobekuntzak"
+
+#: main.cpp:213
+msgid "SGI Port"
+msgstr "SGI-ra eramana"
+
+#: main.cpp:216
+msgid "FreeBSD port"
+msgstr "FreeBSD-ra eramana"
+
+#: main.cpp:230
+msgid ""
+"Thanks to many others.\n"
+"The above list only reflects the contributors\n"
+"I managed to keep track of."
+msgstr ""
+"Beste askori eskerrak.\n"
+"Goiko zerrendak ezagutu ahal izan ditudan\n"
+"laguntzaileak soilik erakusten ditu."
+
+#: main.cpp:337
+msgid ""
+"You can't use BOTH -ls and -e.\n"
+msgstr ""
+"Ezin duzu BIAK, -ls eta -e erabili.\n"
+
+#: main.cpp:464
+msgid ""
+"expected --vt_sz <#columns>x<#lines> e.g. 80x40\n"
+msgstr ""
+"--vt_sz <#zutabeak>x<#lerroak> espero zen, adib. 80x40\n"
+
+#: printsettings.cpp:32
+msgid "Printer &friendly mode (black text, no background)"
+msgstr "Inprimatzeko modu &samurra (testu beltza, atzeko planorik gabe)"
+
+#: printsettings.cpp:34
+msgid "&Pixel for pixel"
+msgstr "&Pixelez pixel"
+
+#: printsettings.cpp:36
+msgid "Print &header"
+msgstr "Inprimatu &goiburua"
+
+#: schema.cpp:170 schema.cpp:204
+msgid "[no title]"
+msgstr "[izenbururik ez]"
+
+#: schema.cpp:217
+msgid "Konsole Default"
+msgstr "Konsoleren hobespenak"
+
+#: schemas.cpp:1
+msgid "Black on Light Color"
+msgstr "Beltza kolore argiaren gainean"
+
+#: schemas.cpp:2
+msgid "Black on Light Yellow"
+msgstr "Beltza hori argiaren gainean"
+
+#: schemas.cpp:3
+msgid "Black on White"
+msgstr "Beltza zuriaren gainean"
+
+#: schemas.cpp:4
+msgid "Marble"
+msgstr "Marmola"
+
+#: schemas.cpp:5
+msgid "Green on Black"
+msgstr "Berdea beltzaren gainean"
+
+#: schemas.cpp:6
+msgid "Green Tint"
+msgstr "Tindu berdea"
+
+#: schemas.cpp:7
+msgid "Green Tint with Transparent MC"
+msgstr "Tindu berdea MC gardenarekin"
+
+#: schemas.cpp:8
+msgid "Paper, Light"
+msgstr "Papera, argia"
+
+#: schemas.cpp:9
+msgid "Paper"
+msgstr "Papera"
+
+#: schemas.cpp:10
+msgid "Linux Colors"
+msgstr "Linux koloreak"
+
+#: schemas.cpp:11
+msgid "Transparent Konsole"
+msgstr "Konsole gardena"
+
+#: schemas.cpp:12
+msgid "Transparent for MC"
+msgstr "MCrako gardena"
+
+#: schemas.cpp:13
+msgid "Transparent, Dark Background"
+msgstr "Gardena, atzeko plano iluna"
+
+#: schemas.cpp:14
+msgid "Transparent, Light Background"
+msgstr "Gardena, atzeko plano argia"
+
+#: schemas.cpp:15
+msgid "White on Black"
+msgstr "Zuria beltzaren gainean"
+
+#: schemas.cpp:16
+msgid "XTerm Colors"
+msgstr "XTerm koloreak"
+
+#: schemas.cpp:17
+msgid "System Colors"
+msgstr "Sistemaren koloreak"
+
+#: schemas.cpp:18
+msgid "VIM Colors"
+msgstr "VIM koloreak"
+
+#: schemas.cpp:19
+msgid "XTerm (XFree 4.x.x)"
+msgstr "XTerm (XFree 4.x.x)"
+
+#: schemas.cpp:20
+msgid "linux console"
+msgstr "linux kontsola"
+
+#: schemas.cpp:21
+msgid "Solaris"
+msgstr "Solaris"
+
+#: schemas.cpp:22
+msgid "vt100 (historical)"
+msgstr "vt100 (historikoa)"
+
+#: schemas.cpp:23
+msgid "VT420PC"
+msgstr "VT420PC"
+
+#: schemas.cpp:24
+msgid "XTerm (XFree 3.x.x)"
+msgstr "XTerm (XFree 3.x.x)"
+
+#: session.cpp:137
+msgid ""
+"Konsole is unable to open a PTY (pseudo teletype). It is likely that this is "
+"due to an incorrect configuration of the PTY devices. Konsole needs to have "
+"read/write access to the PTY devices."
+msgstr ""
+"Konsole-k ezin du ireki PTY (pseudo teletipoa). Hau normalean PTY gailuen "
+"konfigurazio txar baten eragina izaten da. Konsole-k irakurri/idatzi baimenak "
+"behar ditu PTY gailuetan."
+
+#: session.cpp:138
+msgid "A Fatal Error Has Occurred"
+msgstr "Errore larria gertatu da"
+
+#: session.cpp:257
+msgid "Silence in session '%1'"
+msgstr "Isiltasuna '%1' saioan"
+
+#: session.cpp:266
+msgid "Bell in session '%1'"
+msgstr "Kanpaia '%1' saioan"
+
+#: session.cpp:274
+msgid "Activity in session '%1'"
+msgstr "Jarduera '%1' saioan"
+
+#: session.cpp:373
+msgid "<Finished>"
+msgstr "<Bukatua>"
+
+#: session.cpp:380
+msgid "Session '%1' exited with status %2."
+msgstr "'%1' saioa %2 estatusarekin amaiturik."
+
+#: session.cpp:384
+msgid "Session '%1' exited with signal %2 and dumped core."
+msgstr "'%1 saioa %2 seinalearekin amaiturik, eta 'core'a sortu du."
+
+#: session.cpp:386
+msgid "Session '%1' exited with signal %2."
+msgstr "'%1' saioa %2 seinalearekin amaiturik."
+
+#: session.cpp:389
+msgid "Session '%1' exited unexpectedly."
+msgstr "'%1' saioa ustekabean amaiturik."
+
+#: session.cpp:649
+msgid "ZModem Progress"
+msgstr "ZModem aurrerapena"
+
+#: tips.cpp:3
+msgid ""
+"<p>...that right-clicking on any tab allows for the changing of the tab text "
+"color?\n"
+msgstr ""
+"<p>...eskuineko botoiarekin edozein fitxatan klik eginez fitxaren testuaren "
+"kolorea alda dezakezula?\n"
+
+#: tips.cpp:8
+msgid ""
+"<p>...that the tab text color can be changed with the code \\e[28;COLORt "
+"(COLOR: 0-16,777,215)?\n"
+msgstr ""
+"<p>...\\e[28;COLORt (COLOR: 0-16,777,215) kodearekin fitxaren testuaren kolorea "
+"alda dezakezula?\n"
+
+#: tips.cpp:13
+msgid ""
+"<p>...that the code \\e[8;ROW;COLUMNt will resize Konsole?\n"
+msgstr ""
+"<p>...\\e[8;ROW;COLUMNt kodeak Konsoleren tamaina aldatuko duela?\n"
+
+#: tips.cpp:18
+msgid ""
+"<p>...that you can start a new standard session by pressing the \"New\" button "
+"in the tabbar?\n"
+msgstr ""
+"<p> ...Konsole saio berriak has ditzakezula fitxa-barran \"Berria\" botoia "
+"sakatuz?\n"
+
+#: tips.cpp:23
+msgid ""
+"<p>...that pressing and holding the \"New\" button on the tabbar will display a "
+"menu of sessions to select?\n"
+msgstr ""
+"<p>...Konsoleren fitxa-barran \"Berria\" botoiari sakatu eta zapalduta eusteak "
+"zein saio mota hasiko den aukeratzen utziko dizula?\n"
+
+#: tips.cpp:28
+msgid ""
+"<p>...that pressing Ctrl+Alt+N will start a new standard session?\n"
+msgstr ""
+"<p>...Ktrl+Alt+N sakatzeak saio berria hasiko duela?\n"
+
+#: tips.cpp:33
+msgid ""
+"<p>...that you can cycle through the Konsole sessions by holding down the Shift "
+"key and\n"
+"pressing the Left or Right Arrow keys?\n"
+msgstr ""
+"<p>...Konsoleren saio ezberdinetan zehar ibil zaitezkela maiuskulen botoia "
+"zapalduta\n"
+"daukazun bitartean ezkerretarako eta eskumatarako geziei eraginez gero?\n"
+
+#: tips.cpp:39
+msgid ""
+"<p>...that you can get a 'Linux console-like' terminal? \n"
+"<p>Hide Konsole's menubar, tabbar and scrollbar, select the Linux font\n"
+"and the Linux Colors schema and apply the full-screen mode. You might also \n"
+"want to set the KDE panel to auto-hide.\n"
+msgstr ""
+"<p>...Linux kontsolen tankerako terminala eduki dezakezula? \n"
+"<p>Konsoleren menu-barra, fitxa-barra eta korritze-barra ezkutatu, Linux, \n"
+" letra-tipoa eta Linux Koloreak eskema hautatu eta pantaila osoko era "
+"aplikatu.\n"
+"Horrez gain, panela auto-ezkutatzeko aukera ere badakazu.\n"
+
+#: tips.cpp:47
+msgid ""
+"<p>...that you can rename your Konsole sessions by clicking with the right "
+"mouse\n"
+"button and selecting \"Rename session\"? The change will be reflected in the\n"
+"Konsole tabbar, making it easier to remember the content of the session.\n"
+msgstr ""
+"<p>...zure Konsole saioak berrizenda ditzakezula eskumako botoiaz klik eginez "
+"eta \n"
+"\"Berrizendatu saioa\" hautatuz? Aldaketa Konsoleren fitxa-barran islatuko da, "
+"\n"
+"saioaren edukia gogoratzea errazagoa bihurtuz.\n"
+
+#: tips.cpp:54
+msgid ""
+"<p>...that you can rename a Konsole session by double-clicking its tab?\n"
+msgstr ""
+"<p>...Konsole saio bat berrizenda dezakezula Konsoleren fitxa-barran dagokion \n"
+"botoiari klik bikoitza eginez?\n"
+
+#: tips.cpp:59
+msgid ""
+"<p>...that you can activate the menu with the Ctrl+Alt+M shortcut?\n"
+msgstr ""
+"<p>...Ktrl+Alt+M lasterbidearen bidez menua aktibatzea daukazula?\n"
+
+#: tips.cpp:64
+msgid ""
+"<p>...that you can rename your current Konsole session with the Ctrl+Alt+S "
+"shortcut?\n"
+msgstr ""
+"<p>...uneko Konsole saioa Ktrl+Alt+S lasterbidearen bitartez berrizendatzea "
+"daukazula? \n"
+
+#: tips.cpp:69
+msgid ""
+"<p>...that you can create your own session types by using the session \n"
+"editor which you can find under \"Settings->Configure Konsole...\"?\n"
+msgstr ""
+"<p>...saio mota berriak sor ditzakezula \"Ezarpenak->Konfiguratu Konsole...\"\n"
+"aurki dezakezun saio mota editorea erabiliz?\n"
+
+#: tips.cpp:75
+msgid ""
+"<p>...that you can create your own color schemes by using the schema editor\n"
+"which you can find under \"Settings->Configure Konsole...\"?\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...kolore eskema berriak sor ditzakezula \"Ezarpenak->"
+"Konfiguratu Konsole...\"\n"
+"aurki dezakezun eskema editorea erabiliz?\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:82
+msgid ""
+"<p>...that you can move a session by holding down the middle mouse button over "
+"the tab?\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p> ...saioak mugi ditzakezula saguaren erdiko botoia fitxaren gainean "
+"mantenduz?\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:88
+msgid ""
+"<p>...that you can reorder the session tabs with \"View->"
+"Move Session Left/Right\" menu\n"
+"commands or by holding down the Shift and Ctrl keys and pressing the Left or "
+"Right \n"
+"Arrow keys?\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...tresna-barrako saio botoiak berrantola ditzakezula \"Ikusi\" menuaren "
+"aginduen \n"
+"bitartez, edo Maiuskula eta Ktrl teklak sakatuta dituzun bitartean ezkerra edo "
+"eskuma \n"
+"teklei eraginez?\n"
+"<p>\n"
+
+#: tips.cpp:96
+msgid ""
+"<p>...that you can scroll pagewise in the history by holding down the Shift key "
+"\n"
+"and pressing the Page Up or Page Down keys?\n"
+msgstr ""
+"<p>...historia orrialdean gora eta behera korri dezakezula maiuskula botoia \n"
+"sakatuta daukazun bitartean orri-gora edo orri-behera botoietan klik eginez "
+"gero?\n"
+
+#: tips.cpp:102
+msgid ""
+"<p>...that you can scroll linewise in the history by holding down the Shift key "
+"\n"
+"and pressing the Up or Down Arrow keys?\n"
+msgstr ""
+"<p>...historian lerro batetik aurrekora edo hurrengora mugi zaitezkela "
+"maiuskula \n"
+"tekla sakatuta daukazun bitartean gora edo beherako geziei eraginez?\n"
+
+#: tips.cpp:108
+msgid ""
+"<p>...that you can insert the clipboard by holding down the Shift key and \n"
+"pressing the Insert key?\n"
+msgstr ""
+"<p>...arbelaren edukia txerta dezakezula maiuskula tekla sakatuta daukazun \n"
+"bitartean Sartu teklan klik eginez gero?\n"
+
+#: tips.cpp:114
+msgid ""
+"<p>...that you can insert the X selection by holding down the Shift and\n"
+"Ctrl keys and pressing the Insert key?\n"
+msgstr ""
+"<p>...X hautespena txerta dezakezula maiuskulak (shift) eta Ktrl teklak "
+"sakatuta \n"
+"dituzun bitartean Ins teklan klik eginez gero?\n"
+
+#: tips.cpp:120
+msgid ""
+"<p>...that pressing Ctrl while pasting the selection with the middle mouse\n"
+"button will append a carriage return after pasting the selection buffer?\n"
+msgstr ""
+"<p>...saguaren erdiko botoiarekin hautespena itsasten den bitartean Ktrl "
+"botoiari \n"
+"sakatuz gero, orga-itzulera gehituko dela hautatutako buffer-a itsatsi ostean?\n"
+
+#: tips.cpp:126
+msgid ""
+"<p>...that you can turn off the terminal size hint under \"Settings->"
+"Configure Konsole...\"?\n"
+msgstr ""
+"<p>...terminal tamainari buruzko iradokizuna desaktiba dezakezula \"Ezarpenak->"
+"Konfiguratu Konsole...\"n?\n"
+
+#: tips.cpp:131
+msgid ""
+"<p>...that pressing Ctrl while selecting text will let Konsole ignore line "
+"breaks?\n"
+msgstr ""
+"<p>...testua hautatzen den bitartean Ktrl sakatuz gero, Konsolek ez diela lerro "
+"jauziei jaramonik egingo?\n"
+
+#: tips.cpp:136
+msgid ""
+"<p>...that pressing the Ctrl and Alt keys while selecting text will let Konsole "
+"select columns?\n"
+msgstr ""
+"<p>...testua hautatzen den bitartean Ktrl eta Alt teklak sakatuz gero, Konsolek "
+"zutabeak hauta ditzakeela?\n"
+
+#: tips.cpp:141
+msgid ""
+"<p>...that when a program evaluates the right mouse button you can still\n"
+"get the right mouse button pop-up menu while pressing the Shift key?\n"
+msgstr ""
+"<p>...programa bat saguaren eskumako botoia ebaluatzen ari den bitartean, botoi "
+"\n"
+"horren laster-menua eskura dezakezula maiuskulak (Shift) botoian klik eginez?\n"
+
+#: tips.cpp:147
+msgid ""
+"<p>...that when a program evaluates the left mouse button you can still select\n"
+"text while pressing the Shift key?\n"
+msgstr ""
+"<p>...programa bat saguaren ezkerreko botoia ebaluatzen ari den bitartean, \n"
+"maiuskulak (Shift) botoian klik eginez testua hauta dezakezula?\n"
+
+#: tips.cpp:153
+msgid ""
+"<p>...that you can let Konsole set the current directory as the window title?\n"
+"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/.bashrc .\n"
+msgstr ""
+"<p>...Konsolek uneko direktorioa leihoaren izenburu bihur dezakeela?\n"
+"Bash-en, idatzi 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a\\]\"' zure ~/.bashrc "
+"fitxategian.\n"
+
+#: tips.cpp:159
+msgid ""
+"<p>...that you can let Konsole set the current directory as the session name?\n"
+"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]30;\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/.bashrc .\n"
+msgstr ""
+"<p>...Konsolek uneko direktorioa saioaren izen bihur dezakeela?\n"
+"Bash-en, idatzi 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]30;\\H:\\w\\a\\]\"' zure ~/.bashrc "
+"fitxategian.\n"
+
+#: tips.cpp:165
+msgid ""
+"<p>...that if you let your shell pass the current directory to Konsole within "
+"the prompt\n"
+"variable, e.g. for Bash with 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]31;\\w\\a\\]\"' in your "
+"~/.bashrc, then\n"
+"Konsole can bookmark it, and session management will remember your current "
+"working directory\n"
+"on non-Linux systems too?\n"
+msgstr ""
+"<p>...zure shellari uneko direktorioa prompt-aren aldagarriaren bidez Konsoleri "
+"pasatzen \n"
+"uzten badiozu (adibidez, Bash-en 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]31;\\w\\a\\]\"' zure "
+"~/.bashrc \n"
+"fitxategian), orduan Konsolek laster-marka sortuko duela, eta zure uneko "
+"lan-direktorioa gogoratu \n"
+"ahal izango dela baita Linux ez diren sistemetan ere?\n"
+
+#: tips.cpp:173
+msgid ""
+"<p>...that double-clicking will select a whole word?\n"
+"<p>When you don't release the mouse button after the second click you\n"
+"can extend your selection by additional words when moving the mouse.\n"
+msgstr ""
+"<p>... klik bikoitzak hitz osoa hautatuko duela?\n"
+"<p>Bigarren klikaren ostean botoia askatzen ez baldin baduzu, \n"
+"hitz gehiago ere hauta ditzakezu sagua mugituz.\n"
+
+#: tips.cpp:180
+msgid ""
+"<p>...that triple-clicking will select a whole line?\n"
+"<p>When you don't release the mouse button after the third click you\n"
+"can extend your selection by additional lines when moving the mouse.\n"
+msgstr ""
+"<p>...hirutan klik eginez gero, lerro osoa hautatuko dela?\n"
+"<p>Hirugarren klikaren ostean botoia askatzen ez baldin baduzu, \n"
+"lerro gehiago ere hauta ditzakezu sagua mugituz.\n"
+
+#: tips.cpp:187
+msgid ""
+"<p>...that if you drag &amp; drop a URL into a Konsole window you are presented "
+"with a\n"
+"menu giving the option to copy or move the specified file into the current "
+"working directory,\n"
+"as well as just pasting the URL as text.\n"
+"<p>This works with any type of URL which KDE supports.\n"
+msgstr ""
+"<p>...Konsole leihoan URL bat arrastatu eta jareginez gero, menua agertuko "
+"zaizula \n"
+"adierazitako fitxategia uneko lan-direktoriora kopiatu edo mugitzeko, zein URLa "
+"testu \n"
+"gisa itsasteko aukerak eskainiz? \n"
+"<p>Hau KDEk onartzen duen edozein URL motarekin dabil.\n"
+
+#: tips.cpp:195
+msgid ""
+"<p>...that the \"Settings->Configure Shortcuts...\" dialog allows you to define "
+"keyboard shortcuts for actions\n"
+"not shown in the menu, like activating menu, changing font and for listing and "
+"switching sessions?\n"
+msgstr ""
+"<p>...\"Ezarpenak->Konfiguratu lasterbideak...\" elkarrizketak menuan ageri ez "
+"diren \n"
+"ekintzak zehazteko aukera ematen dizula; menua aktibatzea, letra-tipoa aldatzea "
+"eta \n"
+"saioak zerrendatu eta trukatzea, besteak beste?\n"
+
+#: tips.cpp:201
+msgid ""
+"<p>...that right-clicking over the \"New\" button in the left corner of the "
+"tabbar or in an empty tabbar space displays a menu where you can set several "
+"tab options?\n"
+msgstr ""
+"<p>...menu bat bistaratuko dela eskuineko klik eginez \"Berria\" botoian "
+"fitxa-barrako ezkerreko iskinean edo fitxa-barra hutsean, non fitxei buruzko "
+"aukerak ezar baititzakezu?\n"
+
+#: zmodem_dialog.cpp:28
+msgid "&Stop"
+msgstr "&Gelditu"
+
+#~ msgid "Do not use the ARGB32 visual (transparency)"
+#~ msgstr "Ez erabili ARGB32 bisuala (gardentasuna)"
diff --git a/tde-i18n-eu/messages/kdebase/kpager.po b/tde-i18n-eu/messages/kdebase/kpager.po
new file mode 100644
index 00000000000..688bfc81027
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-eu/messages/kdebase/kpager.po
@@ -0,0 +1,110 @@
+# translation of kpager.po to
+# translation of kpager.po to Basque
+# Copyright (C) 2002, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+#
+# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2002, 2005.
+# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kpager\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-16 04:04+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-02-08 16:19+0100\n"
+"Last-Translator: marcos <marcos@euskalgnu.org>\n"
+"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Iñaki Ibarrola Atxa, Marcos Goienetxe"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "etxaurre@teleline.es, marcos@euskalgnu.org"
+
+#: config.cpp:49
+msgid "Enable window dragging"
+msgstr "Gaitu leihoak jaregitea"
+
+#: config.cpp:57
+msgid "Show name"
+msgstr "Erakutsi Izena"
+
+#: config.cpp:59
+msgid "Show number"
+msgstr "Erakutsi zenbakia"
+
+#: config.cpp:61
+msgid "Show background"
+msgstr "Erakutsi atzeko planoa"
+
+#: config.cpp:63
+msgid "Show windows"
+msgstr "Erakutsi leihoak"
+
+#: config.cpp:66
+msgid "Type of Window"
+msgstr "Leiho mota"
+
+#: config.cpp:71
+msgid "Plain"
+msgstr "Arrunta"
+
+#: config.cpp:72
+msgid "Icon"
+msgstr "Ikonoa"
+
+#: config.cpp:74
+msgid "Pixmap"
+msgstr "Pixmap"
+
+#: config.cpp:80
+msgid "Layout"
+msgstr "Diseinua"
+
+#: config.cpp:84
+msgid "Classical"
+msgstr "Klasikoa"
+
+#: kpager.cpp:334
+msgid "Mi&nimize"
+msgstr "M&inimizatu"
+
+#: kpager.cpp:335
+msgid "Ma&ximize"
+msgstr "M&aximizatu"
+
+#: kpager.cpp:340
+msgid "&To Desktop"
+msgstr "Ma&haigainera"
+
+#: kpager.cpp:592
+msgid "&All Desktops"
+msgstr "Mahaigain &guztiak"
+
+#: main.cpp:37
+msgid "Create pager but keep the window hidden"
+msgstr "Sortu orrialdekatzailea baina leihoa ezkutatua mantentzen du"
+
+#: main.cpp:68
+msgid "Desktop Overview"
+msgstr "Mahaigainaren aurrebista"
+
+#: main.cpp:73
+msgid "Original Developer/Maintainer"
+msgstr "Jatorrizko garatzailea/mantentzailea"
+
+#: main.cpp:76 main.cpp:78
+msgid "Developer"
+msgstr "Garatzailea"
+
+#: main.cpp:95
+msgid "Desktop Pager"
+msgstr "Mahaigaineko orrialdekatzailea"
diff --git a/tde-i18n-eu/messages/kdebase/kpersonalizer.po b/tde-i18n-eu/messages/kdebase/kpersonalizer.po
new file mode 100644
index 00000000000..f332d0279ea
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-eu/messages/kdebase/kpersonalizer.po
@@ -0,0 +1,569 @@
+# translation of kpersonalizer.po to
+# translation of kpersonalizer.po to Basque
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2003, 2005.
+# Juan Irigoien <juanirigoien@yahoo.es>, 2004.
+# Ion Gaztañaga <igaztanaga@gmail.com>, 2005.
+# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kpersonalizer\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-09-03 02:36+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-02-08 17:16+0100\n"
+"Last-Translator: marcos <marcos@euskalgnu.org>\n"
+"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+
+#: kstylepage.cpp:50
+msgid "Style"
+msgstr "Estiloa"
+
+#: kstylepage.cpp:51
+msgid "Description"
+msgstr "Azalpena"
+
+#: kstylepage.cpp:55
+msgid "Plastik"
+msgstr "Plastikoa"
+
+#: kstylepage.cpp:55
+msgid "Light"
+msgstr "Arina"
+
+#: kstylepage.cpp:56
+msgid "KDE default style"
+msgstr "KDEren estilo lehenetsia"
+
+#: kstylepage.cpp:59
+msgid "KDE Classic"
+msgstr "KDE klasikoa"
+
+#: kstylepage.cpp:60
+msgid "Classic KDE style"
+msgstr "Classic KDE estiloa"
+
+#: kstylepage.cpp:63
+msgid "Keramik"
+msgstr "Keramik"
+
+#: kstylepage.cpp:64
+msgid "The previous default style"
+msgstr "KDEren aurreko estilo lehenetsia"
+
+#: kstylepage.cpp:67
+msgid "Sunshine"
+msgstr "Eguzkitsua"
+
+#: kstylepage.cpp:68
+msgid "A very common desktop"
+msgstr "Oso mahaigain arrunta"
+
+#: kstylepage.cpp:71
+msgid "Redmond"
+msgstr "Redmond"
+
+#: kstylepage.cpp:72
+msgid "A style from the northwest of the USA"
+msgstr "AEBetako iparmendebaldeko estiloa"
+
+#: kstylepage.cpp:75
+msgid "Platinum"
+msgstr "Platinoa"
+
+#: kstylepage.cpp:76
+msgid "The platinum style"
+msgstr "Platino estiloa"
+
+#: kcountrypage.cpp:48
+msgid "<h3>Welcome to KDE %1</h3>"
+msgstr "<h3>Ongi Etorri KDE %1(e)ra!</h3>"
+
+#: kcountrypage.cpp:90 kcountrypage.cpp:117 kfindlanguage.cpp:82
+msgid "without name"
+msgstr "izenik gabe"
+
+#: kcountrypage.cpp:142
+msgid "All"
+msgstr "Dena"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Mikel Sagues, Juan Irigoien, Ion Gaztañaga, Marcos Goienetxe"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+"mikelsagues@hotmail.com, juanirigoien@gmail.com, igaztanaga@gmail.com, "
+"marcos@euskalgnu.org"
+
+#: main.cpp:27 main.cpp:38
+msgid "KPersonalizer"
+msgstr "KPersonalizer"
+
+#: main.cpp:31
+msgid "Personalizer is restarted by itself"
+msgstr "Personalizer-ek bere burua berrabiarazi du"
+
+#: main.cpp:32
+msgid "Personalizer is running before KDE session"
+msgstr "Personalizer KDE saioa baino lehen abiatu da"
+
+#: kpersonalizer.cpp:67
+msgid "Step 1: Introduction"
+msgstr "1. urratsa: Sarrera"
+
+#: kpersonalizer.cpp:71
+msgid "Step 2: I want it my Way..."
+msgstr "2. urratsa: Nire erara nahi dut..."
+
+#: kpersonalizer.cpp:75
+msgid "Step 3: Eyecandy-O-Meter"
+msgstr "3. urratsa: Estetika neurgailua"
+
+#: kpersonalizer.cpp:79
+msgid "Step 4: Everybody loves Themes"
+msgstr "4. urratsa: Denek maite dituzte gaiak"
+
+#: kpersonalizer.cpp:83
+msgid "Step 5: Time to Refine"
+msgstr "5. urratsa: Hobekuntzendako denbora"
+
+#: kpersonalizer.cpp:86
+msgid "S&kip Wizard"
+msgstr "&Jauzi morroia"
+
+#: kpersonalizer.cpp:152
+msgid ""
+"<p>Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?</p>"
+"<p>The Desktop Settings Wizard helps you to configure the KDE desktop to your "
+"personal liking.</p>"
+"<p>Click <b>Cancel</b> to return and finish your setup.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Benetan irten nahi duzu mahaigainaren ezarpenen morroitik?</p> "
+"<p>Mahaigainaren ezarpenen morroiak lagundu egingo dizu KDE mahaigaina zure "
+"erara konfigura dezazun.</p> "
+"<p>Klikatu <b>Utzi</b> itzuli eta konfigurazioa amaitzeko.</p>"
+
+#: kpersonalizer.cpp:156
+msgid ""
+"<p>Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?</p>"
+"<p>If yes, click <b>Quit</b> and all changes will be lost."
+"<br>If not, click <b>Cancel</b> to return and finish your setup.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Benetan irten nahi duzu mahaigainaren ezarpenen morroitik?</p>"
+"<p>Baiezkoa bada, klikatu <b>Irten</b> eta aldaketa guztiak galdu egingo dira. "
+"<br>Ezezkoa bada, klikatu <b>Utzi</b> itzuli eta konfigurazioa amaitzeko.</p>"
+
+#: kpersonalizer.cpp:160
+msgid "All Changes Will Be Lost"
+msgstr "Aldaketa guztiak galduko dira"
+
+#: kospage.cpp:352
+msgid ""
+"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i>"
+"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>"
+"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i>"
+"<br><b>Application startup notification:</b> <i>busy cursor</i>"
+"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>KDE default</i>"
+"<br>"
+msgstr ""
+"<b>Leiho aktibaketa:</b> <i>Fokua klikatzean</i> "
+"<br><b>Titulu barrako klikatze bikoitza:</b> <i>Bildu leihoa</i> "
+"<br><b>Sagu bidezko hautaketa:</b> <i>Klikatze bakarra</i> "
+"<br><b>Aplikazio abiatze jakinarazpena:</b> <i>Kurtsorea lanpeturik</i> "
+"<br> <b>Teklatuaren eskema:</b> <i>KDEren lehenetsia</i>"
+"<br>"
+
+#: kospage.cpp:364
+msgid ""
+"<b>Window activation:</b> <i>Focus follows mouse</i>"
+"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>"
+"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i>"
+"<br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i>"
+"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>UNIX</i>"
+"<br>"
+msgstr ""
+"<b>Leiho aktibaketa:</b> <i>Fokuak saguari jarraitzen dio</i> "
+"<br><b>Titulu barrako klikatze bikoitza:</b> <i>Bildu leihoa</i> "
+"<br><b>Sagu bidezko hautaketa:</b> <i>Klikatze bakarra</i> "
+"<br><b>Aplikazio abiatze jakinarazpena:</b> <i>Bat ere ez</i> "
+"<br> <b>Teklatuaren eskema:</b> <i>UNIX</i>"
+"<br>"
+
+#: kospage.cpp:376
+msgid ""
+"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i>"
+"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Maximize window</i>"
+"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Double click</i>"
+"<br><b>Application startup notification:</b> <i>busy cursor</i>"
+"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>Windows</i>"
+"<br>"
+msgstr ""
+"<b>Leiho aktibaketa:</b> <i>Fokua klikatzean</i> "
+"<br><b>Titulu barrako klikatze bikoitza:</b> <i>Maximizatu leihoa</i> "
+"<br><b>Sagu bidezko hautaketa:</b> <i>Klikatze bikoitza</i> "
+"<br><b>Aplikazio abiatze jakinarazpena:</b> <i>Kurtsorea lanpeturik</i> "
+"<br> <b>Teklatuaren eskema:</b> <i>Windows</i>"
+"<br>"
+
+#: kospage.cpp:388
+msgid ""
+"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i>"
+"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>"
+"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i>"
+"<br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i>"
+"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>Mac</i>"
+"<br>"
+msgstr ""
+"<b>Leiho aktibaketa:</b> <i>Fokua klikatzean</i> "
+"<br><b>Titulu barrako klikatze bikoitza:</b> <i>Bildu leihoa</i> "
+"<br><b>Sagu bidezko hautaketa:</b> <i>Klikatze bakarra</i> "
+"<br><b>Aplikazio abiatze jakinarazpena:</b> <i>Bat ere ez</i> "
+"<br> <b>Teklatuaren eskema:</b> <i>Mac</i>"
+"<br>"
+
+#: keyecandypage.cpp:67
+msgid "Features"
+msgstr "Eginbideak"
+
+#: keyecandypage.cpp:71
+msgid "Desktop Wallpaper"
+msgstr "Mahaigaineko horma-papera"
+
+#: keyecandypage.cpp:73
+msgid "Window Moving/Resizing Effects"
+msgstr "Leihoa mugitze/tamaina-aldatzearen efektuak"
+
+#: keyecandypage.cpp:75
+msgid "Display Contents in Moving/Resizing Windows"
+msgstr "Erakutsi edukiak leihoa mugitzean/tamaina aldatzean"
+
+#: keyecandypage.cpp:78
+msgid "File Manager Background Picture"
+msgstr "Fitxategi kudeatzailearen atzeko planoko irudia"
+
+#: keyecandypage.cpp:80
+msgid "Panel Background Picture"
+msgstr "Panelaren atzeko planoaren Irudia"
+
+#: keyecandypage.cpp:83
+msgid "Panel Icon Popups"
+msgstr "Panelaren ikonoen laster-leihoak"
+
+#: keyecandypage.cpp:85
+msgid "Icon Highlighting"
+msgstr "Ikono nabarmentzea"
+
+#: keyecandypage.cpp:87
+msgid "File Manager Icon Animation"
+msgstr "Fitxategi kudeatzeilearen ikonoen animazioa"
+
+#: keyecandypage.cpp:90
+msgid "Sound Theme"
+msgstr "Soinu gaia"
+
+#: keyecandypage.cpp:96
+msgid "Large Desktop Icons"
+msgstr "Mahaigaineko ikonoak handiak"
+
+#: keyecandypage.cpp:98
+msgid "Large Panel Icons"
+msgstr "Paneleko ikonoak handiak"
+
+#: keyecandypage.cpp:102
+msgid "Smoothed Fonts (Antialiasing)"
+msgstr "Letra-tipo lehunak (Antialiasing)"
+
+#: keyecandypage.cpp:106
+msgid "Preview Images"
+msgstr "Irudien aurrebista"
+
+#: keyecandypage.cpp:108
+msgid "Icons on Buttons"
+msgstr "Ikonoak botoietan"
+
+#: keyecandypage.cpp:112
+msgid "Animated Combo Boxes"
+msgstr "Kutxa hedagarri animatuak"
+
+#: keyecandypage.cpp:116
+msgid "Fading Tooltips"
+msgstr "Iraungitzen diren aholkuak"
+
+#: keyecandypage.cpp:119
+msgid "Preview Text Files"
+msgstr "Testu fitxategien aurrebista"
+
+#: keyecandypage.cpp:122
+msgid "Fading Menus"
+msgstr "Iraungitzen diren menuak"
+
+#: keyecandypage.cpp:124
+msgid "Preview Other Files"
+msgstr "Beste fitxategien aurrebista"
+
+#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 64
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Please choose your language:"
+msgstr "Aukeratu zure hizkuntza:"
+
+#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 82
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>This Personalizer will help you configure the basic setup of your KDE "
+"desktop in five quick, easy steps. You can set things like your country (for "
+"date and time formats, etc.), language, desktop behavior and more.</p>\n"
+"<p>You will be able to change all the settings later using the KDE Control "
+"Center. You may choose to postpone your personalization until later by clicking "
+"on <b>Skip Wizard</b>. Any changes made so far, will then be reversed, except "
+"for the country and language settings. However, new users are encouraged to use "
+"this simple method.</p>\n"
+"<p>If you already like your KDE configuration and wish to quit the Wizard, "
+"click <b>Skip Wizard</b>, then <b>Quit</b>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Pertsonalizatzaile honek lagundu egingo dizu zure KDE mahaigainaren "
+"oinarrizko ezarpenak bost urrats erraz eta bizkorretan konfiguratzen. Zure "
+"herrialdea (data eta denbora formatuetarako. e.a.), hizkuntza, mahaigainaren "
+"portaera, e.a. bezalako gaiak ezarri ahal izango dituzu.</p>\n"
+"<p>Ezarpen guztiak aldatu ahal izango dituzu beranduago KDEren kontrol gunea "
+"erabiliz. Pertsonalizazioa beranduagorako utzi ahal izango duzu <b>"
+"Jauzi morroia</b> klikatuz. Hala ere, komenigarria da erabiltzaile berriek "
+"metodo erraz hau erabiltzea.</p>\n"
+"<p>KDEren konfigurazioa atsegin baldin baduzu, eta laguntzailetik irten nahi "
+"izanez gero, klikatu <b>Jauzi laguntzailea</b>, eta ondoren <b>irten</b>.</p>"
+
+#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 100
+#: rc.cpp:11
+#, no-c-format
+msgid "<h3>Welcome to KDE %VERSION%!</h3>"
+msgstr "<h3>Ongi Etorri KDE %VERSION%(e)ra!</h3>"
+
+#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 148
+#: rc.cpp:14
+#, no-c-format
+msgid "Please choose your country:"
+msgstr "Aukeratu zure herrialdea:"
+
+#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 64
+#: rc.cpp:17
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<P>KDE offers many visually appealing special effects, such as smoothed fonts, "
+"previews in the file manager and animated menus. All this beauty, however, "
+"comes at a small performance cost. </P>\n"
+"If you have a fast, new processor, you might want to turn them all on, but for "
+"those of us with slower processors, starting off with less eye candy helps to "
+"keep your desktop more responsive."
+msgstr ""
+"<p>KDEk efektu ikusgarri asko eskaintzen ditu, letra-tipo leunduak, aurrebistak "
+"fitxategi kudeatzailean eta menu animatuak. Apaingarri guztiok, hala ere, "
+"performantziatan ordaintzen dira.</p>\n"
+"Prozesatzaile berri eta bizkorra baldin baduzu, denak piztu nahi izango dituzu, "
+"baina geldoago dabiltzan prozesatzaileak dituztenek, mahaiagainaren erantzun "
+"hobea jasoko dute apaingarri gutxiagorekin abiatuz gero."
+
+#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 96
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Slow Processor\n"
+"(fewer effects)"
+msgstr ""
+"Prozesadore motela\n"
+"(efektu gutxiago)"
+
+#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 107
+#: rc.cpp:25
+#, no-c-format
+msgid "Slow processors perform poorly with effects"
+msgstr "Prozesadore motelak efektuekin gaizki moldatzen dira"
+
+#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 137
+#: rc.cpp:28
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fast Processor\n"
+"(more effects)"
+msgstr ""
+"Prozeadore bizkorra\n"
+"(efektu gehiago)"
+
+#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 145
+#: rc.cpp:32
+#, no-c-format
+msgid "Fast processors can support all effects"
+msgstr "Prozesadore bizkorrek efektu guztiak jasan ditzakete"
+
+#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 183
+#: rc.cpp:35
+#, no-c-format
+msgid "Show &Details >>"
+msgstr "Erakutsi &xehetasunak >>"
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 60
+#: rc.cpp:38
+#, no-c-format
+msgid "Description:"
+msgstr "Azalpena:"
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 68
+#: rc.cpp:41
+#, no-c-format
+msgid "Select Preferred System Behavior"
+msgstr "Aukeratu sistemaren portaera hobetsia"
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 79
+#: rc.cpp:44
+#, no-c-format
+msgid "KDE (TM)"
+msgstr "KDE (TM)"
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 90
+#: rc.cpp:47
+#, no-c-format
+msgid "UNIX (R)"
+msgstr "UNIX (R)"
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 98
+#: rc.cpp:50
+#, no-c-format
+msgid "Microsoft Windows (R)"
+msgstr "Microsoft Windows (R)"
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 106
+#: rc.cpp:53
+#, no-c-format
+msgid "Apple MacOS (R)"
+msgstr "Apple MacOS (R)"
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 126
+#: rc.cpp:56
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>System Behavior</b>"
+"<br>\n"
+"Graphical User Interfaces behave differently on various Operating Systems.\n"
+"KDE allows you to customize its behavior according to your needs."
+msgstr ""
+"<b>Sistemaren portaera</b>"
+"<br>\n"
+"Erabiltzaile interfaze grafikoak (GUI) era ezberdinetan ibiltzen dira sistema "
+"eragile ezberdinetan. \n"
+"KDEk aukera ematen dizu hauen portaera zure beharretara egokitzeko."
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 168
+#: rc.cpp:61
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For motion impaired users, KDE provides keyboard gestures to activate special "
+"keyboard settings."
+msgstr ""
+"Mugikortasun mugadun erabiltzaileentzat KDE-k teklatuaren keinuak eskeintzen "
+"ditu teklatuaren ezarpen bereziak aktibatzeko."
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 179
+#: rc.cpp:64
+#, no-c-format
+msgid "Enable accessibility related keyboard gestures"
+msgstr "Gaitu erabilerraztasunarekin erlazionatutako teklatuaren keinuak"
+
+#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 33
+#: rc.cpp:67
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h3>Finished</h3>\n"
+"<p>After closing this dialog you can always restart this Wizard by choosing the "
+"entry <b>Desktop Settings Wizard</b> from the Settings menu.</p>"
+msgstr ""
+"<h3>Bukatuta</h3>\n"
+"<p>Elkarrizketa hau itxi ondoren beti berhas dezakezu morroi hau <b> "
+"Mahaigaineko ezarpenerako morroia</b> ezarpeneko menuko sarrera aukeratuz.</p>"
+
+#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 81
+#: rc.cpp:71
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can refine the settings you made by starting the KDE Control Center by "
+"choosing the entry <b>Control Center</b> in the K menu."
+msgstr ""
+"Egindako ezarpenak zehaztu ditzakezu KDE kontrol gunea abiaraziz <b>"
+"kontrol gunea</b> aukeratuz konfigurazio menuan."
+
+#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 133
+#: rc.cpp:74
+#, no-c-format
+msgid "You can also start the KDE Control Center using the button below."
+msgstr "Azpiko botoia erabiliz KDE kontrol gunea ireki dezakezu"
+
+#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 203
+#: rc.cpp:77
+#, no-c-format
+msgid "&Launch KDE Control Center"
+msgstr "&Abiarazi KDE kontrol gunea"
+
+#. i18n: file kstylepagedlg.ui line 32
+#: rc.cpp:80
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Please choose the way your computer should look by selecting one of the items "
+"below."
+msgstr ""
+"Azpiko elementuetatik bat aukeratu zure konputagailuaren itxura aukeratzeko."
+
+#. i18n: file kstylepagedlg.ui line 89
+#: rc.cpp:83
+#, no-c-format
+msgid "Preview"
+msgstr "Aurrebista"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 42
+#: rc.cpp:86
+#, no-c-format
+msgid "Tab 1"
+msgstr "Tab 1"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 61
+#: rc.cpp:89
+#, no-c-format
+msgid "Button"
+msgstr "Botoia"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 72
+#: rc.cpp:92
+#, no-c-format
+msgid "ComboBox"
+msgstr "Konbinazio-koadroa"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 92
+#: rc.cpp:95
+#, no-c-format
+msgid "Button Group"
+msgstr "Botoi taldea"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 103
+#: rc.cpp:98 rc.cpp:101
+#, no-c-format
+msgid "RadioButton"
+msgstr "Aukera botoia"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 136
+#: rc.cpp:104
+#, no-c-format
+msgid "CheckBox"
+msgstr "Kontrol-laukia"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 165
+#: rc.cpp:107
+#, no-c-format
+msgid "Tab 2"
+msgstr "Tab 2"
diff --git a/tde-i18n-eu/messages/kdebase/kprinter.po b/tde-i18n-eu/messages/kdebase/kprinter.po
new file mode 100644
index 00000000000..5bf9d7cbb7c
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-eu/messages/kdebase/kprinter.po
@@ -0,0 +1,141 @@
+# translation of kprinter.po to Basque
+# Copyright (C) 2002, 2003, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2002, 2003, 2005.
+# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kprinter\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-02-08 16:23+0100\n"
+"Last-Translator: marcos <marcos@euskalgnu.org>\n"
+"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+
+#: main.cpp:29
+msgid "Make an internal copy of the files to print"
+msgstr "Inprimatzeko fitxategien barneko kopiak egin"
+
+#: main.cpp:31
+msgid "Printer/destination to print on"
+msgstr "Inprimagailua/inprimatze helburua"
+
+#: main.cpp:33
+msgid "Title/Name for the print job"
+msgstr "Izenburua/inprimatzeko lanaren izena"
+
+#: main.cpp:35
+msgid "Number of copies"
+msgstr "Kopia kopurua"
+
+#: main.cpp:36
+msgid "Printer option"
+msgstr "Inprimagailuaren aukerak"
+
+#: main.cpp:37
+msgid "Job output mode (gui, console, none)"
+msgstr "Lanen irteera modua (gui, konsola, bat ere ez)"
+
+#: main.cpp:38
+msgid "Print system to use (lpd, cups)"
+msgstr "Inprimatzeko sistema (ldp, cups)"
+
+#: main.cpp:39
+msgid "Allow printing from STDIN"
+msgstr "Utzi STDINetik inprimatzen"
+
+#: main.cpp:40
+msgid "Do not show the print dialog (print directly)"
+msgstr "Ez erakutsi Inprimatzeko elkarrizketa leihoa (zuzenean inprimatu)"
+
+#: main.cpp:41
+msgid "Files to load"
+msgstr "Kargatzeko fitxategiak"
+
+#: main.cpp:47
+msgid "KPrinter"
+msgstr "KPrinter"
+
+#: main.cpp:47
+msgid "A printer tool for KDE"
+msgstr "KDE inprimatzeko tresna"
+
+#: printwrapper.cpp:61
+msgid "Print Information"
+msgstr "Inprimatzeko informazioa"
+
+#: printwrapper.cpp:62
+msgid "Print Warning"
+msgstr "Inprimatzeko abisua"
+
+#: printwrapper.cpp:63
+msgid "Print Error"
+msgstr "Errorera Inprimatzean"
+
+#: printwrapper.cpp:69
+msgid "Print info"
+msgstr "Inprimatzeko informazioa"
+
+#: printwrapper.cpp:69
+msgid "Print warning"
+msgstr "Inprimatzeko abisua"
+
+#: printwrapper.cpp:69
+msgid "Print error"
+msgstr "Errorera inprimatzean"
+
+#: printwrapper.cpp:190
+msgid ""
+"A file has been specified on the command line. Printing from STDIN will be "
+"disabled."
+msgstr ""
+"Fitxategi bat zehaztu da komando-lerroan. STDIN-etiko inprimaketa desgaituko "
+"da."
+
+#: printwrapper.cpp:196
+msgid ""
+"When using '--nodialog', you must at least specify one file to print or use the "
+"'--stdin' flag."
+msgstr ""
+"'--nodialog' erabiltzerakoan, inprimatzeko fitxategi bat gutxienez zehaztu "
+"behar duzu edo '--stdin' marka erabili."
+
+#: printwrapper.cpp:245
+msgid "The specified printer or the default printer could not be found."
+msgstr "Aipatutako nahiz lehenetsitako inprimagailua ezin izan da aurkitu"
+
+#: printwrapper.cpp:247
+msgid "Operation aborted."
+msgstr "Eragiketa abortatuta."
+
+#: printwrapper.cpp:276
+msgid "Unable to construct the print dialog."
+msgstr "Ezin eraiki inprimatze elkarrizketa."
+
+#: printwrapper.cpp:317
+msgid "Multiple files (%1)"
+msgstr "Fitxategi anitz (%1)"
+
+#: printwrapper.cpp:324
+msgid "Nothing to print."
+msgstr "Ezer ez inprimatzeko"
+
+#: printwrapper.cpp:349
+msgid "Unable to open temporary file."
+msgstr "Ezin ireki behin behineko fitxategia."
+
+#: printwrapper.cpp:364
+msgid "Stdin is empty, no job sent."
+msgstr "Stdin hutsik dago, bidalitako lanik ez."
+
+#: printwrapper.cpp:376
+#, c-format
+msgid "Unable to copy file %1."
+msgstr "Ezin kopiatu %1 fitxategia"
+
+#: printwrapper.cpp:393
+msgid "Error while printing files"
+msgstr "Errorea fitxategiak inprimatzean"
diff --git a/tde-i18n-eu/messages/kdebase/krandr.po b/tde-i18n-eu/messages/kdebase/krandr.po
new file mode 100644
index 00000000000..d2674ec095d
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-eu/messages/kdebase/krandr.po
@@ -0,0 +1,293 @@
+# translation of krandr.po to Basque
+# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2003.
+# Juan Irigoien <juanirigoien@irakasle.net>, 2004.
+# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2006.
+# Marcos <marcos.goyeneche@unavarra.es>, 2006.
+# translation of krandr.po to
+# Copyright (C) 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: krandr\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-11-08 02:34+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-02-08 17:05+0100\n"
+"Last-Translator: marcos <marcos@euskalgnu.org>\n"
+"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Juan Irigoien, Marcos Goienetxe"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "juanirigoien@irakasle.net, marcos@euskalgnu.org"
+
+#: krandrmodule.cpp:82
+msgid ""
+"<qt>Your X server does not support resizing and rotating the display. Please "
+"update to version 4.3 or greater. You need the X Resize And Rotate extension "
+"(RANDR) version 1.1 or greater to use this feature.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Zure X zerbitzariak ez du ez pantailaren tamaina aldatzea, ezta berau "
+"biratzea ere onartzen. Egunera ezazu 4.3 edo handiagoa den bertsio batera. 'X "
+"Resize And Rotate' (RANDR) izeneko gehigarriaren 1.1 bertsioa edo handiagoa "
+"behar duzu aukera hau erabili ahal izateko.</qt>"
+
+#: krandrmodule.cpp:91
+msgid "Settings for screen:"
+msgstr "Pantailaren hobespenak:"
+
+#: krandrmodule.cpp:95 krandrtray.cpp:83
+#, c-format
+msgid "Screen %1"
+msgstr "%1 pantaila"
+
+#: krandrmodule.cpp:100
+msgid ""
+"The screen whose settings you would like to change can be selected using this "
+"drop-down list."
+msgstr ""
+"Hobespenak aldatu nahi dizkiozun pantaila zerrenda hedagarri hau erabilita "
+"hauta daiteke."
+
+#: krandrmodule.cpp:109
+msgid "Screen size:"
+msgstr "Pantailaren tamaina:"
+
+#: krandrmodule.cpp:111
+msgid ""
+"The size, otherwise known as the resolution, of your screen can be selected "
+"from this drop-down list."
+msgstr ""
+"Zure pantailaren tamaina, bereizmen hitzaz ere ezagutua, zerrenda hedagarri hau "
+"erabilita hauta daiteke."
+
+#: krandrmodule.cpp:117
+msgid "Refresh rate:"
+msgstr "Freskatze tasa:"
+
+#: krandrmodule.cpp:119
+msgid ""
+"The refresh rate of your screen can be selected from this drop-down list."
+msgstr ""
+"Zure pantailaren freskatze tasa zerrenda hedagarri hau erabilita hauta daiteke."
+
+#: krandrmodule.cpp:123
+msgid "Orientation (degrees counterclockwise)"
+msgstr "Orientazioa (erlojuaren norabideko gradutan)"
+
+#: krandrmodule.cpp:126
+msgid ""
+"The options in this section allow you to change the rotation of your screen."
+msgstr ""
+"Atal honetan dauden aukeren bidez zure pantailaren biraketa alda dezakezu."
+
+#: krandrmodule.cpp:128
+msgid "Apply settings on KDE startup"
+msgstr "Aplikatu hobespenak KDE abiatzean"
+
+#: krandrmodule.cpp:130
+msgid ""
+"If this option is enabled the size and orientation settings will be used when "
+"KDE starts."
+msgstr ""
+"Aukera hau gaituta dagoenean tamaina eta orientazio hobespenak erabili egingo "
+"dira KDE abiatzean."
+
+#: krandrmodule.cpp:135
+msgid "Allow tray application to change startup settings"
+msgstr "Utzi ontzian dagoen aplikazioari hasierako hobespenak aldatzen"
+
+#: krandrmodule.cpp:137
+msgid ""
+"If this option is enabled, options set by the system tray applet will be saved "
+"and loaded when KDE starts instead of being temporary."
+msgstr ""
+"Aukera hau gaituta dagoenean, sistemaren ontziko appletak ezarritako hobespenak "
+"gorde egingo dira eta KDE abiatzean kargatu. "
+
+#: krandrmodule.cpp:174 krandrtray.cpp:149
+msgid "%1 x %2"
+msgstr "%1 x %2"
+
+#: krandrtray.cpp:45
+msgid "Screen resize & rotate"
+msgstr "Pantailaren tamaina aldatu eta biratu"
+
+#: krandrtray.cpp:69
+msgid "Required X Extension Not Available"
+msgstr "Behar diren X gehigarriak ez daude erabilgarri"
+
+#: krandrtray.cpp:94
+msgid "Configure Display..."
+msgstr "Konfiguratu pantaila hau..."
+
+#: krandrtray.cpp:117
+msgid "Screen configuration has changed"
+msgstr "Pantailaren konfigurazioa aldatu egin da"
+
+#: krandrtray.cpp:128
+msgid "Screen Size"
+msgstr "Pantailaren tamaina"
+
+#: krandrtray.cpp:181
+msgid "Refresh Rate"
+msgstr "Freskatze tasa"
+
+#: krandrtray.cpp:251
+msgid "Configure Display"
+msgstr "Konfiguratu pantaila"
+
+#: ktimerdialog.cpp:154
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 second remaining:\n"
+"%n seconds remaining:"
+msgstr ""
+"Segundu 1 falta da:\n"
+"%n segundu falta dira:"
+
+#: main.cpp:32
+msgid "Application is being auto-started at KDE session start"
+msgstr "Aplikazioa berez abiatuko da KDE saioa hastean"
+
+#: main.cpp:38
+msgid "Resize and Rotate"
+msgstr "Tamaina aldatu eta biratu"
+
+#: main.cpp:38
+msgid "Resize and Rotate System Tray App"
+msgstr "Tamaina aldatu eta bitatzeko sistemaren aplikazioa"
+
+#: main.cpp:39
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Mantentzailea"
+
+#: main.cpp:40
+msgid "Many fixes"
+msgstr "Zuzenketa asko"
+
+#: randr.cpp:159
+msgid "Confirm Display Setting Change"
+msgstr "Baieztatu pantailaren hobespenen aldaketa"
+
+#: randr.cpp:163
+msgid "&Accept Configuration"
+msgstr "&Onartu konfigurazioa"
+
+#: randr.cpp:164
+msgid "&Return to Previous Configuration"
+msgstr "&Itzuli aurreko konfiguraziora"
+
+#: randr.cpp:166
+msgid ""
+"Your screen orientation, size and refresh rate have been changed to the "
+"requested settings. Please indicate whether you wish to keep this "
+"configuration. In 15 seconds the display will revert to your previous settings."
+msgstr ""
+"Zure pantailaren orientazioa, tamaina eta freskatze tasa aldatu egin dira "
+"eskatutako hobespenen arabera. Adierazi konfigurazio hau gorde nahi duzun. 15 "
+"segundu barru aurreko hobespenetara itzuliko da pantaila."
+
+#: randr.cpp:197
+msgid ""
+"New configuration:\n"
+"Resolution: %1 x %2\n"
+"Orientation: %3"
+msgstr ""
+"Konfigurazio berria:\n"
+"Bereizmena: %1 x %2\n"
+"Orientazioa: %3"
+
+#: randr.cpp:202
+msgid ""
+"New configuration:\n"
+"Resolution: %1 x %2\n"
+"Orientation: %3\n"
+"Refresh rate: %4"
+msgstr ""
+"Konfigurazio berria:\n"
+"Bereizmena: %1 x %2\n"
+"Orientazioa: %3\n"
+"Freskatze tasa: %4"
+
+#: randr.cpp:231 randr.cpp:248
+msgid "Normal"
+msgstr "Ohikoa"
+
+#: randr.cpp:233
+msgid "Left (90 degrees)"
+msgstr "Ezkerretara (90 gradu)"
+
+#: randr.cpp:235
+msgid "Upside-down (180 degrees)"
+msgstr "Buruz behera (180 gradu)"
+
+#: randr.cpp:237
+msgid "Right (270 degrees)"
+msgstr "Eskumatara (270 gradu)"
+
+#: randr.cpp:239
+msgid "Mirror horizontally"
+msgstr "Ispilatu horizontalki"
+
+#: randr.cpp:241
+msgid "Mirror vertically"
+msgstr "Ispilatu bertikalki"
+
+#: randr.cpp:243 randr.cpp:274
+msgid "Unknown orientation"
+msgstr "Orientazio ezezaguna"
+
+#: randr.cpp:250
+msgid "Rotated 90 degrees counterclockwise"
+msgstr "Erlojuaren norabidean 90 gradutan biratuta"
+
+#: randr.cpp:252
+msgid "Rotated 180 degrees counterclockwise"
+msgstr "Erlojuaren norabidean 180 gradutan biratuta"
+
+#: randr.cpp:254
+msgid "Rotated 270 degrees counterclockwise"
+msgstr "Erlojuaren norabidean 270 gradutan biratuta"
+
+#: randr.cpp:259
+msgid "Mirrored horizontally and vertically"
+msgstr "Horizontal eta bertikalki ispilatuta"
+
+#: randr.cpp:261
+msgid "mirrored horizontally and vertically"
+msgstr "horizontal eta bertikalki ispilatuta"
+
+#: randr.cpp:264
+msgid "Mirrored horizontally"
+msgstr "Horizontalki ispilatuta"
+
+#: randr.cpp:266
+msgid "mirrored horizontally"
+msgstr "horizontalki ispilatuta"
+
+#: randr.cpp:269
+msgid "Mirrored vertically"
+msgstr "Bertikalki ispilatuta"
+
+#: randr.cpp:271
+msgid "mirrored vertically"
+msgstr "bertikalki ispilatuta"
+
+#: randr.cpp:276
+msgid "unknown orientation"
+msgstr "orientazio ezazaguna"
+
+#: randr.cpp:400 randr.cpp:405
+msgid ""
+"_: Refresh rate in Hertz (Hz)\n"
+"%1 Hz"
+msgstr "%1 Hz"
diff --git a/tde-i18n-eu/messages/kdebase/krdb.po b/tde-i18n-eu/messages/kdebase/krdb.po
new file mode 100644
index 00000000000..289d41b8bc0
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-eu/messages/kdebase/krdb.po
@@ -0,0 +1,34 @@
+# translation of krdb.po to Basque
+# translation of krdb.po to
+# Copyright (C) 2002, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2002.
+# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: krdb\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-05-17 03:54+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-02-08 16:23+0100\n"
+"Last-Translator: marcos <marcos@euskalgnu.org>\n"
+"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+
+#: krdb.cpp:344
+msgid ""
+"# created by KDE, %1\n"
+"#\n"
+"# If you do not want KDE to override your GTK settings, select\n"
+"# Appearance & Themes -> Colors in the Control Center and disable the checkbox\n"
+"# \"Apply colors to non-KDE applications\"\n"
+"#\n"
+"#\n"
+msgstr ""
+"#KDEk sortua, %1\n"
+"#\n"
+"#KDEk zure GTK ezarpenei jaramonik ez egitea nahi ez baduzu\n"
+"#hautatu# \"Aplikatu koloreak KDEkoak ez diren aplikazioei\"\n"
+"#\n"
+"#\n"
diff --git a/tde-i18n-eu/messages/kdebase/kreadconfig.po b/tde-i18n-eu/messages/kdebase/kreadconfig.po
new file mode 100644
index 00000000000..3de4520f7d3
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-eu/messages/kdebase/kreadconfig.po
@@ -0,0 +1,56 @@
+# translation of kreadconfig.po to Basque
+# Copyright (C) 2002, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2002.
+# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kreadconfig\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-02-08 16:24+0100\n"
+"Last-Translator: marcos <marcos@euskalgnu.org>\n"
+"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+
+#: kreadconfig.cpp:37
+msgid "Use <file> instead of global config"
+msgstr "Erabili <file> konfigurazio orokorraren ordez"
+
+#: kreadconfig.cpp:38
+msgid "Group to look in"
+msgstr "Begiratuko den taldea"
+
+#: kreadconfig.cpp:39
+msgid "Key to look for"
+msgstr "Begiratuko den gakoa"
+
+#: kreadconfig.cpp:40
+msgid "Default value"
+msgstr "Balore lehenetsia"
+
+#: kreadconfig.cpp:41
+msgid "Type of variable"
+msgstr "Aldagai mota"
+
+#: kreadconfig.cpp:46
+msgid "KReadConfig"
+msgstr "KReadConfig"
+
+#: kreadconfig.cpp:48
+msgid "Read KConfig entries - for use in shell scripts"
+msgstr "Kconfig sarrerak irakurtzen ditu - shell scripts-etan erabiltzeko"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Marcos Goienetxe"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "marcos@euskalgnu.org"
diff --git a/tde-i18n-eu/messages/kdebase/krunapplet.po b/tde-i18n-eu/messages/kdebase/krunapplet.po
new file mode 100644
index 00000000000..a36ff07370c
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-eu/messages/kdebase/krunapplet.po
@@ -0,0 +1,63 @@
+# translation of krunapplet.po to Basque
+# Copyright (C) 2002, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2002, 2005.
+# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: krunapplet\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-02-08 16:25+0100\n"
+"Last-Translator: marcos <marcos@euskalgnu.org>\n"
+"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+
+#: runapplet.cpp:59
+msgid "Run command:"
+msgstr "Exekutatu komandoa:"
+
+#: runapplet.cpp:170
+msgid "< Run"
+msgstr "< Exekutatu"
+
+#: runapplet.cpp:177
+msgid "Run >"
+msgstr "Exekuatu >"
+
+#: runapplet.cpp:226
+msgid "You have to enter a command to execute or a URL to be opened first."
+msgstr ""
+"Exekutatzeko komando bat edo irekitzeko URL bat sartu behar duzu lehenago."
+
+#: runapplet.cpp:237
+msgid ""
+"Unable to log out properly.\n"
+"The session manager cannot be contacted. You can try to force a shutdown by "
+"pressing Ctrl+Alt+Backspace. Note, however, that your current session will not "
+"be saved with a forced shutdown."
+msgstr ""
+"Ezin da ongi irten.\n"
+"Saio kudeatzailea ezin da kontaktatu. Ctrl, Alt eta Atzera-tekla teklak "
+"konbinaketa sakatuz sistema itzalarz dezakezu. Kontuan hartu honela itzaltzen "
+"den saioa ez dela gordeko."
+
+#: runapplet.cpp:268
+msgid ""
+"<qt>The program name or command <b>%1</b>\n"
+"cannot be found. Please correct the command\n"
+"or URL and try again</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ezin da <b>%1</b> programaren izena edo\n"
+"komandoa aurkitu. Zuzendu komandoa\n"
+"edo URLa eta saiatu berriro</qt>"
+
+#: runapplet.cpp:280
+msgid ""
+"<qt>Could not run <b>%1</b>.\n"
+"Please correct the command or URL and try again.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ezin dut <b>%1</b> abiarazi.\n"
+"Zuzendu komando edo URLa eta saiatu berriro.</qt>"
diff --git a/tde-i18n-eu/messages/kdebase/kscreensaver.po b/tde-i18n-eu/messages/kdebase/kscreensaver.po
new file mode 100644
index 00000000000..18eda2f7063
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-eu/messages/kdebase/kscreensaver.po
@@ -0,0 +1,70 @@
+# translation of kscreensaver.po to Basque
+# Copyright (C) 2002,2003, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2002,2003, 2005.
+# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kscreensaver\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-01-26 02:37+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-02-08 16:27+0100\n"
+"Last-Translator: marcos <marcos@euskalgnu.org>\n"
+"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+
+#: blankscrn.cpp:27
+msgid "KBlankScreen"
+msgstr "KBlankScreen"
+
+#: blankscrn.cpp:45
+msgid "Setup Blank Screen Saver"
+msgstr "Konfiguratu pantaila-babesle beltza"
+
+#: blankscrn.cpp:53
+msgid "Color:"
+msgstr "Kolorea:"
+
+#: random.cpp:41
+msgid ""
+"Usage: %1 [-setup] [args]\n"
+"Starts a random screen saver.\n"
+"Any arguments (except -setup) are passed on to the screen saver."
+msgstr ""
+"Erabilera: %1 [-setup] [args]\n"
+"Hasi ausazko pantaila-babeslea.\n"
+"Edozein argumentu ( -setup izan ezik) pantaila-babesleari pasatuko zaio."
+
+#: random.cpp:48
+msgid "Start a random KDE screen saver"
+msgstr "Hasi ausazko KDE pantaila-babeslea"
+
+#: random.cpp:54
+msgid "Setup screen saver"
+msgstr "Konfiguratu pantaila-babeslea"
+
+#: random.cpp:55
+msgid "Run in the specified XWindow"
+msgstr "Abiarazi zehaztutako XWindow-en"
+
+#: random.cpp:56
+msgid "Run in the root XWindow"
+msgstr "Abiarazi root XWindow-en"
+
+#: random.cpp:66
+msgid "Random screen saver"
+msgstr "Ausazko pantaila-babeslea"
+
+#: random.cpp:215
+msgid "Setup Random Screen Saver"
+msgstr "Konfiguratu ausazko pantaila-babeslea"
+
+#: random.cpp:222
+msgid "Use OpenGL screen savers"
+msgstr "Erabili OpenGL pantaila-babesleak"
+
+#: random.cpp:225
+msgid "Use screen savers that manipulate the screen"
+msgstr "Erabili pantailaren irudiak aldatzen dituzten pantaila-babesleak"
diff --git a/tde-i18n-eu/messages/kdebase/ksmserver.po b/tde-i18n-eu/messages/kdebase/ksmserver.po
new file mode 100644
index 00000000000..bef41f7d4a0
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-eu/messages/kdebase/ksmserver.po
@@ -0,0 +1,88 @@
+# translation of ksmserver.po to
+# translation of ksmserver.po to Basque
+# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+#
+# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2002, 2004, 2005.
+# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ksmserver\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-03-07 02:42+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-02-08 16:31+0100\n"
+"Last-Translator: marcos <marcos@euskalgnu.org>\n"
+"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Marcos Goienetxe"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "marcos@euskalgnu.org"
+
+#: main.cpp:30
+msgid ""
+"The reliable KDE session manager that talks the standard X11R6 \n"
+"session management protocol (XSMP)."
+msgstr ""
+"X11R6 saio kudeaketa protokolo estandarra (XSMP) hitz egiten\n"
+"duen KDE saio kudeatzaile sendoa."
+
+#: main.cpp:35
+msgid "Restores the saved user session if available"
+msgstr "Aurreko saioa berreskuratzen du erabilgarria bada."
+
+#: main.cpp:37
+msgid ""
+"Starts 'wm' in case no other window manager is \n"
+"participating in the session. Default is 'kwin'"
+msgstr ""
+"Hasten du 'wm' beste leiho kudeatzailerik saioan ez badago.\n"
+"'kwin' lehenetsia da."
+
+#: main.cpp:38
+msgid "Also allow remote connections"
+msgstr "Onartu urruneko konexioak ere."
+
+#: main.cpp:182
+msgid "The KDE Session Manager"
+msgstr "KDE saio kudeatzailea"
+
+#: main.cpp:186
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Mantentzailea"
+
+#: shutdown.cpp:349
+msgid "Logout canceled by '%1'"
+msgstr ""
+
+#: shutdowndlg.cpp:102
+msgid "End Session for \"%1\""
+msgstr "Bukatu \"%1\"-(a)ren saioa"
+
+#: shutdowndlg.cpp:128
+msgid "&End Current Session"
+msgstr "&Bukatu saioa"
+
+#: shutdowndlg.cpp:136
+msgid "&Turn Off Computer"
+msgstr "&Itzali ordenagailua"
+
+#: shutdowndlg.cpp:144
+msgid "&Restart Computer"
+msgstr "&Berrabiarazi ordenagailua"
+
+#: shutdowndlg.cpp:164
+msgid ""
+"_: current option in boot loader\n"
+" (current)"
+msgstr " (unekoa)"
diff --git a/tde-i18n-eu/messages/kdebase/ksplash.po b/tde-i18n-eu/messages/kdebase/ksplash.po
new file mode 100644
index 00000000000..84362a83f8c
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-eu/messages/kdebase/ksplash.po
@@ -0,0 +1,112 @@
+# translation of ksplash.po to
+# translation of ksplash.po to basque
+# translation of ksplash.po to Euskara
+# Copyright (C) 2002, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2002, 2004.
+# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2006.
+# Marcos <marcos.goyeneche@unavarra.es>, 2006.
+#
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ksplash\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-01-30 13:17+0100\n"
+"Last-Translator: marcos <marcos@euskalgnu.org>\n"
+"Language-Team: <en@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Iñaki Ibarrola Atxa, Marcos Goienetxe"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "etxaurre@teleline.es, marcos@euskalgnu.org"
+
+#: main.cpp:31
+msgid "Execute KSplash in MANAGED mode"
+msgstr "Exekutatu KSplas MANAGED moduan"
+
+#: main.cpp:32
+msgid "Run in test mode"
+msgstr "Abiarazi test moduan"
+
+#: main.cpp:33
+msgid "Do not fork into the background"
+msgstr "Ez egin fork atzeko aldean"
+
+#: main.cpp:34
+msgid "Override theme"
+msgstr "Jaramonik ez gaiari"
+
+#: main.cpp:35
+msgid "Do not attempt to start DCOP server"
+msgstr "Ez saiatu DCOP zerbitzaria abiarazten"
+
+#: main.cpp:36
+msgid "Number of steps"
+msgstr "Urrats kopurua"
+
+#: main.cpp:44
+msgid "KSplash"
+msgstr "KSplash"
+
+#: main.cpp:46
+msgid "KDE splash screen"
+msgstr "KDE hasiera pantaila"
+
+#: main.cpp:48
+msgid ""
+"(c) 2001 - 2003, Flaming Sword Productions\n"
+" (c) 2003 KDE developers"
+msgstr ""
+"(c) 2001 - 2003, Flaming Sword Productions\n"
+" (c) 2003 KDE garatzaileak"
+
+#: main.cpp:50
+msgid "Author and maintainer"
+msgstr "Egilea eta mantentzailea"
+
+#: main.cpp:51
+msgid "Original author"
+msgstr "Jatorrizko egilea"
+
+#: themeengine/objkstheme.cpp:128
+msgid "Setting up interprocess communication"
+msgstr "Prozesuen arteko komunikazioa ezartzen"
+
+#: themeengine/objkstheme.cpp:129
+msgid "Initializing system services"
+msgstr "Sistemaren zerbitzuak abiarazten"
+
+#: themeengine/objkstheme.cpp:130
+msgid "Initializing peripherals"
+msgstr "Periferikoak abiarazten"
+
+#: themeengine/objkstheme.cpp:131
+msgid "Loading the window manager"
+msgstr "Leiho kudeatzailea kargatzen"
+
+#: themeengine/objkstheme.cpp:132
+msgid "Loading the desktop"
+msgstr "Mahaigaina kargatzen"
+
+#: themeengine/objkstheme.cpp:133
+msgid "Loading the panel"
+msgstr "Panela kargatzen"
+
+#: themeengine/objkstheme.cpp:134
+msgid "Restoring session"
+msgstr "Saioa berreskuratzen"
+
+#: themeengine/objkstheme.cpp:135
+msgid "KDE is up and running"
+msgstr "KDE exekutatzen ari da"
diff --git a/tde-i18n-eu/messages/kdebase/ksplashthemes.po b/tde-i18n-eu/messages/kdebase/ksplashthemes.po
new file mode 100644
index 00000000000..ec2e9463148
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-eu/messages/kdebase/ksplashthemes.po
@@ -0,0 +1,132 @@
+# translation of ksplashthemes.po to Basque
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2003, 2004, 2005.
+# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ksplashthemes\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-24 02:34+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-02-08 16:42+0100\n"
+"Last-Translator: marcos <marcos@euskalgnu.org>\n"
+"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Marcos Goienetxe"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "marcos@euskalgnu.org"
+
+#: installer.cpp:107
+msgid "Add..."
+msgstr "Gehitu..."
+
+#: installer.cpp:115
+msgid "Test"
+msgstr "Probatu"
+
+#: installer.cpp:300
+msgid "Delete folder %1 and its contents?"
+msgstr "Ezabatu %1 karpeta eta haren edukinak?"
+
+#: installer.cpp:307
+msgid "Failed to remove theme '%1'"
+msgstr "'%1' gaia ezabatzeak huts egin du"
+
+#: installer.cpp:332 installer.cpp:397
+msgid "(Could not load theme)"
+msgstr "(Eziin kargatu gaia)"
+
+#: installer.cpp:364
+msgid "<b>Name:</b> %1<br>"
+msgstr "<b>Izena:</b> %1<br>"
+
+#: installer.cpp:364 installer.cpp:366 installer.cpp:368 installer.cpp:370
+#: installer.cpp:372
+msgid "Unknown"
+msgstr "Ezezaguna"
+
+#: installer.cpp:366
+msgid "<b>Description:</b> %1<br>"
+msgstr "<b>Azalpena:</b> %1<br>"
+
+#: installer.cpp:368
+msgid "<b>Version:</b> %1<br>"
+msgstr "<b>Bertsioa:</b> %1<br>"
+
+#: installer.cpp:370
+msgid "<b>Author:</b> %1<br>"
+msgstr "<b>Egilea:</b> %1<br>"
+
+#: installer.cpp:372
+msgid "<b>Homepage:</b> %1<br>"
+msgstr "<b>Web orria:</b> %1<br>"
+
+#: installer.cpp:379
+msgid "This theme requires the plugin %1 which is not installed."
+msgstr "Gai honek instalatua ez dagoen %1 gaia behar du."
+
+#: installer.cpp:386
+msgid "Could not load theme configuration file."
+msgstr "Ezin kargatu gaiaren konfigurazio fitxategia"
+
+#: installer.cpp:406
+msgid "No preview available."
+msgstr "Ez dago aurrebistarik."
+
+#: installer.cpp:420
+msgid "KSplash Theme Files"
+msgstr "KSplash gaien fitxategiak"
+
+#: installer.cpp:421
+msgid "Add Theme"
+msgstr "Gehitu gaia"
+
+#: installer.cpp:474
+msgid "Unable to start ksplashsimple."
+msgstr "Ezin hasi ksplashsimple"
+
+#: installer.cpp:480
+msgid "Unable to start ksplash."
+msgstr "Ezin hasi ksplash"
+
+#: main.cpp:57
+msgid "&Theme Installer"
+msgstr "&Gaien instalatzailea"
+
+#: main.cpp:64
+msgid "KDE splash screen theme manager"
+msgstr "KDE hasierako pantailarako gai kudeatzailea"
+
+#: main.cpp:68
+msgid "(c) 2003 KDE developers"
+msgstr "(c) 2003 KDE garatzaileak"
+
+#: main.cpp:70
+msgid "Original KSplash/ML author"
+msgstr "KSplash/ML jatorrizko egilea"
+
+#: main.cpp:71
+msgid "KDE Theme Manager authors"
+msgstr "KDE gai kudeatzailearen egileak"
+
+#: main.cpp:71
+msgid "Original installer code"
+msgstr "Jatorrizko instalatzailearen kodea"
+
+#: main.cpp:84
+msgid ""
+"<h1>Splash Screen Theme Manager </h1> Install and view splash screen themes."
+msgstr ""
+"<h1>Hasierako pantailarako gai kudeatzailea</h1>-k hasierako pantailak eta "
+"gaiak instalatu eta bistaratu egiten du."
diff --git a/tde-i18n-eu/messages/kdebase/kstart.po b/tde-i18n-eu/messages/kdebase/kstart.po
new file mode 100644
index 00000000000..90bc76dd0ee
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-eu/messages/kdebase/kstart.po
@@ -0,0 +1,145 @@
+# translation of kstart.po to
+# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2002, 2005.
+# Juan Irigoien <juanirigoien@irakasle.net>, 2004.
+# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2006.
+# translation of kstart.po to Basque
+# KTranslator Generated File
+# Copyright (C) 2002, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kstart\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-02-08 16:48+0100\n"
+"Last-Translator: marcos <marcos@euskalgnu.org>\n"
+"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+
+#: kstart.cpp:255
+msgid "Command to execute"
+msgstr "Exekutatuko den komandoa."
+
+#: kstart.cpp:257
+msgid "A regular expression matching the window title"
+msgstr "Leihoaren tituluarekin bat dator espresio erregular bat"
+
+#: kstart.cpp:258
+msgid ""
+"A string matching the window class (WM_CLASS property)\n"
+"The window class can be found out by running\n"
+"'xprop | grep WM_CLASS' and clicking on a window\n"
+"(use either both parts separated by a space or only the right part).\n"
+"NOTE: If you specify neither window title nor window class,\n"
+"then the very first window to appear will be taken;\n"
+"omitting both options is NOT recommended."
+msgstr ""
+"Leiho klasearekin bat dator kate bat (WM_CLASS ezaugarria)\n"
+"Leiho klasea 'xprop | grep WM_CLASS' exekutatuz eta leiho batetan\n"
+"klik eginez atzeman daiteke.\n"
+"OHARRA: Ez leihorik ez leiho klaserik hautatzen ez baduzu,\n"
+"agertuko den lehenego leihoa hartuko da;\n"
+"bi aukerei kasurik ez egitea EZ da gomendagarria."
+
+#: kstart.cpp:265
+msgid "Desktop on which to make the window appear"
+msgstr "Leihoa agertaraziko den mahaigaina."
+
+#: kstart.cpp:266
+msgid ""
+"Make the window appear on the desktop that was active\n"
+"when starting the application"
+msgstr ""
+"Agertarazi leihoa aplikazioa hastean\n"
+"aktibo zegoen mahaigainean"
+
+#: kstart.cpp:267
+msgid "Make the window appear on all desktops"
+msgstr "Agertarazi leihoa mahaigain guztietan"
+
+#: kstart.cpp:268
+msgid "Iconify the window"
+msgstr "Ikonotu leihoa"
+
+#: kstart.cpp:269
+msgid "Maximize the window"
+msgstr "Maximizatu leihoa"
+
+#: kstart.cpp:270
+msgid "Maximize the window vertically"
+msgstr "Maximizatu leihoa bertikalki"
+
+#: kstart.cpp:271
+msgid "Maximize the window horizontally"
+msgstr "Maximizatu leihoa horizontalki"
+
+#: kstart.cpp:272
+msgid "Show window fullscreen"
+msgstr "Erakutsi leihoa pataila osoan"
+
+#: kstart.cpp:273
+msgid ""
+"The window type: Normal, Desktop, Dock, Tool, \n"
+"Menu, Dialog, TopMenu or Override"
+msgstr ""
+"Leiho mota: Arrunta, mahaigainekoa, atrakatua, tresna, \n"
+"menukoa, elkarrizketa, menuaren goikaldekoa edo jaramonik ez"
+
+#: kstart.cpp:274
+msgid ""
+"Jump to the window even if it is started on a \n"
+"different virtual desktop"
+msgstr ""
+"Jauzi leiho ekintzara beti ere beste mahaigain \n"
+"birtualean abiarazi bada."
+
+#: kstart.cpp:277
+msgid "Try to keep the window above other windows"
+msgstr "Saiatu leihoa beste leihoen gainean mantentzen"
+
+#: kstart.cpp:279
+msgid "Try to keep the window below other windows"
+msgstr "Saiatu leihoa beste leihoen azpian mantentzen"
+
+#: kstart.cpp:280
+msgid "The window does not get an entry in the taskbar"
+msgstr "Leihoak ez du lortzen sarrerarik ataza-barran"
+
+#: kstart.cpp:281
+msgid "The window does not get an entry on the pager"
+msgstr "Leihoak ez du lortzen sarrerarik orrialdekatzailean"
+
+#: kstart.cpp:282
+msgid "The window is sent to the system tray in Kicker"
+msgstr "Leihoa sistemaren erretilura bidaliko da Kickerren."
+
+#: kstart.cpp:289
+msgid "KStart"
+msgstr "KStart"
+
+#: kstart.cpp:290
+msgid ""
+"Utility to launch applications with special window properties \n"
+"such as iconified, maximized, a certain virtual desktop, a special decoration\n"
+"and so on."
+msgstr ""
+"Leiho ezaugarri bereziak dituzten aplikazioak abiarazteko tresna:\n"
+"ikonotua, maximizatua, mahaigain birtual jakina edo \n"
+"dekorazio berezia, besteak beste."
+
+#: kstart.cpp:310
+msgid "No command specified"
+msgstr "Ez da komandorik zehaztu"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Marcos Goienetxe, Juan Irigoien"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "marcos@euskalgnu.org, juanirigoien@irakasle.net"
diff --git a/tde-i18n-eu/messages/kdebase/kstyle_keramik_config.po b/tde-i18n-eu/messages/kdebase/kstyle_keramik_config.po
new file mode 100644
index 00000000000..26e9fb435b8
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-eu/messages/kdebase/kstyle_keramik_config.po
@@ -0,0 +1,24 @@
+# translation of kstyle_keramik_config.po to Basque
+# Copyright (C) 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2003.
+# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kstyle_keramik_config\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-02-08 16:33+0100\n"
+"Last-Translator: marcos <marcos@euskalgnu.org>\n"
+"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+
+#: keramikconf.cpp:48
+msgid "Highlight scroll bar handles"
+msgstr "Nabarmendu korritze-barren euskarriak"
+
+#: keramikconf.cpp:49
+msgid "Animate progress bars"
+msgstr "Animatu aurrerapen-barra"
diff --git a/tde-i18n-eu/messages/kdebase/ksysguard.po b/tde-i18n-eu/messages/kdebase/ksysguard.po
new file mode 100644
index 00000000000..5a300d7a67b
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-eu/messages/kdebase/ksysguard.po
@@ -0,0 +1,1727 @@
+# translation of ksysguard.po to basque
+# translation of ksysguard.po to
+# translation of ksysguard.po to Basque
+# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# Inaki Ibarrola Atxa <etxaurre@telelina-es>
+# Juan Irigoien Garitaonandia <juanirigoien@irakasle.net>, 2004.
+# Juan Irigoien <juanirigoien@yahoo.es>, 2004.
+# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2004, 2005, 2006.
+# Marcos <marcos.goyeneche@unavarra.es>, 2006.
+# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ksysguard\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-02-09 16:24+0100\n"
+"Last-Translator: Marcos <marcos@euskalgnu.org>\n"
+"Language-Team: basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: KSysGuardApplet.cc:318 WorkSheet.cc:94
+#, c-format
+msgid "Cannot open the file %1."
+msgstr "Ezin ireki %1 fitxategia"
+
+#: KSysGuardApplet.cc:327 WorkSheet.cc:102
+msgid "The file %1 does not contain valid XML."
+msgstr "%1 fitxategiak ez du baliodun XMLrik"
+
+#: WorkSheet.cc:109
+msgid ""
+"The file %1 does not contain a valid worksheet definition, which must have a "
+"document type 'KSysGuardWorkSheet'."
+msgstr ""
+"%1 fitxategiak ez dauka lan-orri definizio baliodunik, nahiz eta "
+"KSysGuardWorkSheet motako fitxategiek beharrezkoa duten."
+
+#: WorkSheet.cc:125
+msgid "The file %1 has an invalid worksheet size."
+msgstr "%1 fitxategiak duen lan-orriaren tamaina ez da egokia."
+
+#: KSysGuardApplet.cc:476 WorkSheet.cc:225
+#, c-format
+msgid "Cannot save file %1"
+msgstr "Ezin gorde %1 fitxategia"
+
+#: WorkSheet.cc:273
+msgid "The clipboard does not contain a valid display description."
+msgstr "Arbelak ez dauka pantailaren azalpen baliodunik"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:104 WorkSheet.cc:315
+msgid "It is impossible to connect to '%1'."
+msgstr "Ezin konektatu '%1'(r)ekin."
+
+#: KSysGuardApplet.cc:209 WorkSheet.cc:331
+msgid "Select Display Type"
+msgstr "Hautatu pantaila mota"
+
+#: KSysGuardApplet.cc:210 WorkSheet.cc:332
+msgid "&Signal Plotter"
+msgstr "&Seinalearen marrazlea"
+
+#: KSysGuardApplet.cc:211 WorkSheet.cc:333
+msgid "&Multimeter"
+msgstr "&Multimetroa"
+
+#: WorkSheet.cc:334
+msgid "&BarGraph"
+msgstr "&Barradun grafikoa"
+
+#: WorkSheet.cc:335
+msgid "S&ensorLogger"
+msgstr "S&entsore erregistratzailea"
+
+#: ksgrd/SensorAgent.cc:88
+msgid ""
+"Message from %1:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"%1(r)en mezua:\n"
+"%2"
+
+#: ksgrd/TimerSettings.cc:36
+msgid "Timer Settings"
+msgstr "Kronometroaren hobespenak"
+
+#: ksgrd/TimerSettings.cc:43
+msgid "Use update interval of worksheet"
+msgstr "Erabili lan-orria eguneratzeko denbora-bitartea"
+
+#: KSGAppletSettings.cc:59 WorkSheetSettings.cc:85 ksgrd/TimerSettings.cc:46
+msgid "Update interval:"
+msgstr "Eguneratzeko denbora-bitartea:"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 68
+#: KSGAppletSettings.cc:64 WorkSheetSettings.cc:91 ksgrd/TimerSettings.cc:51
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid " sec"
+msgstr " seg"
+
+#: WorkSheetSettings.cc:99 ksgrd/TimerSettings.cc:54
+msgid "All displays of the sheet are updated at the rate specified here."
+msgstr "Orriko pantaila guztiak hemen adierazitako abiaduran eguneratu dira"
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:37
+msgid "Connect Host"
+msgstr "Konektatu ostalariarekin"
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:44
+msgid "Host:"
+msgstr "Ostalaria:"
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:54
+msgid "Enter the name of the host you want to connect to."
+msgstr "Sartu konexioa egin nahi diozun ostalariaren izena."
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:61
+msgid "Connection Type"
+msgstr "Konexio mota"
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:66
+msgid "ssh"
+msgstr "ssh"
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:69
+msgid "Select this to use the secure shell to login to the remote host."
+msgstr ""
+"Hautatu hau urruneko ostalarian saio-hasieran shell segurua erabiltzeko."
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:72
+msgid "rsh"
+msgstr "rsh"
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:73
+msgid "Select this to use the remote shell to login to the remote host."
+msgstr ""
+"Hautatu hau urruneko ostalarian saio-hasieran urruneko shell-a erabiltzeko."
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:76
+msgid "Daemon"
+msgstr "Daemon-a"
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:77
+msgid ""
+"Select this if you want to connect to a ksysguard daemon that is running on the "
+"machine you want to connect to, and is listening for client requests."
+msgstr ""
+"Hautatu hau konexioa egin nahi diozun makinan bezeroen eskakizunen zain dagoen "
+"ksysguard daemon-arekin konexioa egin nahi baduzu."
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:80
+msgid "Custom command"
+msgstr "Pertsonalizatu agindua"
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:81
+msgid ""
+"Select this to use the command you entered below to start ksysguardd on the "
+"remote host."
+msgstr ""
+"Hautatu hau behean sartu duzun komandoa erabiltzeko urruneko ostalarian "
+"ksysguard abiarazteko."
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:84
+msgid "Port:"
+msgstr "Ataka:"
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:90
+msgid ""
+"Enter the port number on which the ksysguard daemon is listening for "
+"connections."
+msgstr "Sartu ksysguard daemon-a konexioak entzuten ari den atakaren zenbakia."
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:93
+msgid "e.g. 3112"
+msgstr "ad. 3112"
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:96
+msgid "Command:"
+msgstr "Komandoa:"
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:105
+msgid "Enter the command that runs ksysguardd on the host you want to monitor."
+msgstr ""
+"Sartu monitorizatu nahi duzun ostalarian ksysguardd abiaraziko duen agindua."
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:109
+msgid "e.g. ssh -l root remote.host.org ksysguardd"
+msgstr "ad. ssh -l root urruneko.ostalaria.org ksysguardd"
+
+#: ksgrd/StyleSettings.cc:41
+msgid "Global Style Settings"
+msgstr "Estilo hobespen globalak"
+
+#: ksgrd/StyleSettings.cc:44
+msgid "Display Style"
+msgstr "Pantaila mota"
+
+#: ksgrd/StyleSettings.cc:47
+msgid "First foreground color:"
+msgstr "Aurreko planoaren lehen kolorea:"
+
+#: ksgrd/StyleSettings.cc:54
+msgid "Second foreground color:"
+msgstr "Aurreko planoaren bigarren kolorea:"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui line 107
+#: ksgrd/StyleSettings.cc:61 rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "Alarm color:"
+msgstr "Alarmaren kolorea:"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 241
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:143 SensorDisplayLib/LogFile.cc:90
+#: ksgrd/StyleSettings.cc:68 rc.cpp:96 rc.cpp:111 rc.cpp:123 rc.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid "Background color:"
+msgstr "Atzeko planoaren kolorea:"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:150
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:176 ksgrd/StyleSettings.cc:75
+msgid "Font size:"
+msgstr "Letra-tipoaren tamaina:"
+
+#: ksgrd/StyleSettings.cc:85
+msgid "Sensor Colors"
+msgstr "Sentsoreen koloreak"
+
+#: ksgrd/StyleSettings.cc:91
+msgid "Change Color..."
+msgstr "Aldatu kolorea..."
+
+#: ksgrd/StyleSettings.cc:166
+#, c-format
+msgid "Color %1"
+msgstr "%1 kolorea"
+
+#. i18n: file SystemLoad.sgrd line 5
+#: ksgrd/SensorManager.cc:50 rc.cpp:173
+msgid "CPU Load"
+msgstr "CPUren karga"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:51
+msgid "Idle Load"
+msgstr "Inaktibotasun karga"
+
+#: Workspace.cc:100 Workspace.cc:109 ksgrd/SensorManager.cc:52
+#: ksysguard.cc:171
+msgid "System Load"
+msgstr "Sistemaren  karga"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:53
+msgid "Nice Load"
+msgstr "Nice karga"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:54
+msgid "User Load"
+msgstr "Erabiltzaile karga"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:55
+msgid "Memory"
+msgstr "Memoria"
+
+#. i18n: file SystemLoad.sgrd line 13
+#: ksgrd/SensorManager.cc:56 rc.cpp:177
+msgid "Physical Memory"
+msgstr "Memoria fisikoa"
+
+#. i18n: file SystemLoad.sgrd line 21
+#: ksgrd/SensorManager.cc:57 rc.cpp:179
+msgid "Swap Memory"
+msgstr "Swap memoria"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:58
+msgid "Cached Memory"
+msgstr "Cacheko memoria"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:59
+msgid "Buffered Memory"
+msgstr "Bufferreko memoria"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:60
+msgid "Used Memory"
+msgstr "Erabilitako memoria"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:61
+msgid "Application Memory"
+msgstr "Aplikazioaren memoria"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:62
+msgid "Free Memory"
+msgstr "Memoria librea"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:63
+msgid "Process Count"
+msgstr "Prozesu zenbaketa"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:64 ksgrd/SensorManager.cc:148
+msgid "Process Controller"
+msgstr "Prozesu kontrolatzailea"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:65
+msgid "Disk Throughput"
+msgstr "Diskaren errendimendua"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:66
+msgid ""
+"_: CPU Load\n"
+"Load"
+msgstr "Karga"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:67
+msgid "Total Accesses"
+msgstr "Atzipenak guztira"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:68
+msgid "Read Accesses"
+msgstr "Irakurri atzipenak"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:69
+msgid "Write Accesses"
+msgstr "Irakurri atzipenak"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:70
+msgid "Read Data"
+msgstr "Irakurri datuak"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:71
+msgid "Write Data"
+msgstr "Idatzi datuak"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:72
+msgid "Pages In"
+msgstr "Orrialdeak barrura"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:73
+msgid "Pages Out"
+msgstr "Orrialdeak kanpora"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:74
+msgid "Context Switches"
+msgstr "Testuinguru aldaketak"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:75
+msgid "Network"
+msgstr "Sarea"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:76
+msgid "Interfaces"
+msgstr "Interfazeak"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:77
+msgid "Receiver"
+msgstr "Hartzailea"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:78
+msgid "Transmitter"
+msgstr "Igorlea"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:79
+msgid "Data"
+msgstr "Datuak"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:80
+msgid "Compressed Packets"
+msgstr "Pakete konprimituak"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:81
+msgid "Dropped Packets"
+msgstr "Galdutako paketeak"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:82
+msgid "Errors"
+msgstr "Erroreak"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:83
+msgid "FIFO Overruns"
+msgstr "FIFO gainezka egiteak"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:84
+msgid "Frame Errors"
+msgstr "Trama-erroreak"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:85
+msgid "Multicast"
+msgstr "Multidifusioa"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:86
+msgid "Packets"
+msgstr "Paketeak"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:87
+msgid "Carrier"
+msgstr "Eramalea"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:88
+msgid "Collisions"
+msgstr "Talkak"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:89
+msgid "Sockets"
+msgstr "Socketak"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:90
+msgid "Total Number"
+msgstr "Kopurua"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:91 ksgrd/SensorManager.cc:149
+msgid "Table"
+msgstr "Taula"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:92
+msgid "Advanced Power Management"
+msgstr "Energia kudeaketa aurreratua"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:93
+msgid "ACPI"
+msgstr "ACPI"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:94
+msgid "Thermal Zone"
+msgstr "Zonalde termala"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:95
+msgid "Temperature"
+msgstr "Tenperatura"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:96
+msgid "Fan"
+msgstr "Bentiladorea"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:97
+msgid "State"
+msgstr "Egoera"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:98
+msgid "Battery"
+msgstr "Bateria"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:99
+msgid "Battery Charge"
+msgstr "Bateriaren karga"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:100
+msgid "Battery Usage"
+msgstr "Bateriaren erabilera"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:101
+msgid "Remaining Time"
+msgstr "Falta den denbora"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:102
+msgid "Interrupts"
+msgstr "Etenaldiak"
+
+#. i18n: file SystemLoad.sgrd line 10
+#: ksgrd/SensorManager.cc:103 rc.cpp:175
+msgid "Load Average (1 min)"
+msgstr "Kargaren batazbestekoa (min 1)"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:104
+msgid "Load Average (5 min)"
+msgstr "Kargaren batazbestekoa (5 min)"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:105
+msgid "Load Average (15 min)"
+msgstr "Kargaren batazbestekoa (15 min)"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:106
+msgid "Clock Frequency"
+msgstr "Erlojuaren maiztasuna"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:107
+msgid "Hardware Sensors"
+msgstr "Hardwarearen sentsoreak"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:108
+msgid "Partition Usage"
+msgstr "Zatiketen erabilera"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:109
+msgid "Used Space"
+msgstr "Erabilitako espazioa"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:110
+msgid "Free Space"
+msgstr "Espazio librea"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:111
+msgid "Fill Level"
+msgstr "Betetze maila"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:115
+#, c-format
+msgid "CPU%1"
+msgstr "%1CPU"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:117
+#, c-format
+msgid "Disk%1"
+msgstr "%1Diska"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:122
+#, c-format
+msgid "Fan%1"
+msgstr "%1Bentiladorea"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:124
+#, c-format
+msgid "Temperature%1"
+msgstr "%1Tenperatura"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:127
+msgid "Total"
+msgstr "Guztira"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:133
+#, c-format
+msgid "Int%1"
+msgstr "Int%1"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:140
+msgid ""
+"_: the unit 1 per second\n"
+"1/s"
+msgstr "1/s"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:141
+msgid "kBytes"
+msgstr "kByte"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:142
+msgid ""
+"_: the unit minutes\n"
+"min"
+msgstr "min"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:143
+msgid ""
+"_: the frequency unit\n"
+"MHz"
+msgstr "MHz"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:146
+msgid "Integer Value"
+msgstr "Osoko balioa"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:147
+msgid "Floating Point Value"
+msgstr "Koma mugikorreko balioa"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:289
+msgid "Connection to %1 has been lost."
+msgstr "%1-ra konexioa galdu da."
+
+#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:104
+msgid "Connection to %1 refused"
+msgstr "%1-ra konexioa ukatu da"
+
+#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:108
+msgid "Host %1 not found"
+msgstr "Ez da %1 ostalaria aurkitu"
+
+#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:112
+#, c-format
+msgid "Timeout at host %1"
+msgstr "Denbora-muga gainditu da %1 ostalarian"
+
+#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:116
+#, c-format
+msgid "Network failure host %1"
+msgstr "%1 ostalariaren sarean errorea"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Iñaki Ibarrola Atxa, Juan Irigoien Garitaonandia, Marcos Goienetxe"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "etxaurre@teleline.es, juanirigoien@irakasle.net, marcos@euskalgnu.org"
+
+#: Workspace.cc:53
+msgid ""
+"This is your work space. It holds your worksheets. You need to create a new "
+"worksheet (Menu File->New) before you can drag sensors here."
+msgstr ""
+"Hau zure lan eremua da. Zure lan-orriak ditu. Lan-orri berria sortu behar duzu "
+"(Fitxategia -> Berria) sentsore berriak hona arrastratu aurretik."
+
+#: Workspace.cc:105 ksysguard.cc:176
+msgid "Process Table"
+msgstr "Prozesu taula"
+
+#: Workspace.cc:135
+#, c-format
+msgid "Sheet %1"
+msgstr "%1 orria"
+
+#: Workspace.cc:165 Workspace.cc:305
+msgid ""
+"The worksheet '%1' contains unsaved data.\n"
+"Do you want to save the worksheet?"
+msgstr ""
+"'%1' lan-orriak gorde gabeko datuak ditu\n"
+"Gorde nahi duzu lan-orria?"
+
+#: Workspace.cc:181 Workspace.cc:235
+msgid "*.sgrd|Sensor Files"
+msgstr "*.sgrd|Sentsore fitxategiak"
+
+#: Workspace.cc:184
+msgid "Select Worksheet to Load"
+msgstr "Hautatu kargatu nahi duzun lan-orria"
+
+#: Workspace.cc:229 Workspace.cc:269
+msgid "You do not have a worksheet that could be saved."
+msgstr "Ez duzu gorde daitekeen lan orririk."
+
+#: Workspace.cc:239
+msgid "Save Current Worksheet As"
+msgstr "Gorde uneko lan-orria honela:"
+
+#: Workspace.cc:320
+msgid "There are no worksheets that could be deleted."
+msgstr "Ez dago ezaba daitekeen lan-orririk."
+
+#: Workspace.cc:448
+msgid "Cannot find file ProcessTable.sgrd."
+msgstr "Ezin da ProcessTable.sgrd fitxategia aurkitu."
+
+#: KSGAppletSettings.cc:34
+#, fuzzy
+msgid "System Guard Settings"
+msgstr "KSysGuard-en applet hobespenak"
+
+#: KSGAppletSettings.cc:42
+msgid "Number of displays:"
+msgstr "Pantaila kopurua"
+
+#: KSGAppletSettings.cc:50
+msgid "Size ratio:"
+msgstr "Tamaina erlazioa:"
+
+#: KSGAppletSettings.cc:54
+#, c-format
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:110
+msgid ""
+"_: process status\n"
+"running"
+msgstr "abian"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:112
+msgid ""
+"_: process status\n"
+"sleeping"
+msgstr "lo"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:114
+msgid ""
+"_: process status\n"
+"disk sleep"
+msgstr "diskan lo"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:115
+msgid ""
+"_: process status\n"
+"zombie"
+msgstr "zonbia"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:117
+msgid ""
+"_: process status\n"
+"stopped"
+msgstr "geldirik"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:118
+msgid ""
+"_: process status\n"
+"paging"
+msgstr "paginatzen"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:119
+msgid ""
+"_: process status\n"
+"idle"
+msgstr "inaktiboa"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:250
+msgid "Remove Column"
+msgstr "Ezabatu zutabea"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:251
+msgid "Add Column"
+msgstr "Gehitu zutabea"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:252
+msgid "Help on Column"
+msgstr "Zutabeari buruzko laguntza"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:62
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:771
+msgid "Nice"
+msgstr "Nice"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:776
+msgid "Hide Column"
+msgstr "Ezkutatu zutabea"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:782
+msgid "Show Column"
+msgstr "Erakutsi zutabea"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:786
+msgid "Select All Processes"
+msgstr "Hautatu prozesu guztiak"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:787
+msgid "Unselect All Processes"
+msgstr "Desautatu prozesu guztiak"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:793
+msgid "Select All Child Processes"
+msgstr "Hautatu prozesu-seme guztiak"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:794
+msgid "Unselect All Child Processes"
+msgstr "Desautatu prozesu-seme guztiak"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:796
+msgid "SIGABRT"
+msgstr "SIGABRT"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:797
+msgid "SIGALRM"
+msgstr "SIGALRM"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:798
+msgid "SIGCHLD"
+msgstr "SIGCHLD"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:799
+msgid "SIGCONT"
+msgstr "SIGCONT"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:800
+msgid "SIGFPE"
+msgstr "SIGFPE"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:801
+msgid "SIGHUP"
+msgstr "SIGHUP"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:802
+msgid "SIGILL"
+msgstr "SIGILL"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:803
+msgid "SIGINT"
+msgstr "SIGINT"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:804
+msgid "SIGKILL"
+msgstr "SIGKILL"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:805
+msgid "SIGPIPE"
+msgstr "SIGPIPE"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:806
+msgid "SIGQUIT"
+msgstr "SIGQUIT"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:807
+msgid "SIGSEGV"
+msgstr "SIGSEGV"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:808
+msgid "SIGSTOP"
+msgstr "SIGSTOP"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:809
+msgid "SIGTERM"
+msgstr "SIGTERM"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:810
+msgid "SIGTSTP"
+msgstr "SIGTSTP"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:811
+msgid "SIGTTIN"
+msgstr "SIGTTIN"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:812
+msgid "SIGTTOU"
+msgstr "SIGTTOU"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:813
+msgid "SIGUSR1"
+msgstr "SIGUSR1"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:814
+msgid "SIGUSR2"
+msgstr "SIGUSR2"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:817
+msgid "Send Signal"
+msgstr "Bidali seinalea"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:825
+msgid "Renice Process..."
+msgstr "Prozesuari lehentasuna eman..."
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:873
+msgid ""
+"_n: Do you really want to send signal %1 to the selected process?\n"
+"Do you really want to send signal %1 to the %n selected processes?"
+msgstr ""
+"Seguru zaude %1 seinalea bidali nahi diozula hautatutako prozesuari?\n"
+"Seguru zaude %1 seinalea bidali nahi diezula %n hautatutako prozesuei?"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:877
+msgid "Send"
+msgstr "Bidali"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:43
+msgid "Edit BarGraph Preferences"
+msgstr "Editatu barra grafikoaren hobespenak"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:47
+msgid "Range"
+msgstr "Tartea"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 25
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:50 WorkSheetSettings.cc:48
+#: rc.cpp:48 rc.cpp:99 rc.cpp:114 rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "Title"
+msgstr "Izenburua"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 36
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:54
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:64 rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Enter the title of the display here."
+msgstr "Sartu hemen pantailaren izenburua."
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:59
+msgid "Display Range"
+msgstr "Erakutsi tartea"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:63
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:89
+msgid "Minimum value:"
+msgstr "Gutxienezko balioa"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:67
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:95
+msgid ""
+"Enter the minimum value for the display here. If both values are 0, automatic "
+"range detection is enabled."
+msgstr ""
+"Sartu hemen pantailaren baliorik txikiena. Bi balioak 0 badira, tarte-detekzio "
+"automatikoa gaituko da."
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:71
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:99
+msgid "Maximum value:"
+msgstr "Gehienezko balioa:"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:75
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:105
+msgid ""
+"Enter the maximum value for the display here. If both values are 0, automatic "
+"range detection is enabled."
+msgstr ""
+"Sartu hemen pantailaren baliorik handiena. Bi balioak 0 badira, tarte-detekzio "
+"automatikoa gaituko da."
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 61
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:84 rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Alarms"
+msgstr "Alarmak"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 78
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:87 rc.cpp:24 rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Alarm for Minimum Value"
+msgstr "Gutxienezko balioaren alarma"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:91
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:109
+msgid "Enable alarm"
+msgstr "Gaitu alarma"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 92
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:92 rc.cpp:30 rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Enable the minimum value alarm."
+msgstr "Gaitu alarmaren gutxienezko balioa."
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 120
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:95 rc.cpp:33 rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Lower limit:"
+msgstr "Beheko muga:"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 144
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:105 rc.cpp:36 rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Alarm for Maximum Value"
+msgstr "Gehienezko balioaren alarma"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 158
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:110 rc.cpp:42 rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Enable the maximum value alarm."
+msgstr "Gaitu alarmaren gehienezko balioa."
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 186
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:113 rc.cpp:45 rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Upper limit:"
+msgstr "Goiko muga:"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:126
+msgid "Look"
+msgstr "Begiratu"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:129
+msgid "Normal bar color:"
+msgstr "Barraren ohizko kolorea:"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:136
+msgid "Out-of-range color:"
+msgstr "Tarterik kanpoko kolorea:"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:154
+msgid ""
+"This determines the size of the font used to print a label underneath the bars. "
+"Bars are automatically suppressed if text becomes too large, so it is advisable "
+"to use a small font size here."
+msgstr ""
+"Honen bitartez barren azpian etiketa inprimitzeko erabiliko den letra-tipoaren "
+"tamaina hautatzen da. Testua luzeegia bada barrak automatikoki kenduko dira, "
+"hori dela eta, hemen letra-tipo txikia erabiltzea gomendatzen da."
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:161
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:224
+msgid "Sensors"
+msgstr "Sentsoreak"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:166
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:231
+msgid "Host"
+msgstr "Ostalaria"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:167
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:232
+msgid "Sensor"
+msgstr "Sentsorea"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:168
+msgid "Label"
+msgstr "Izenburua"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:169
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:233
+msgid "Unit"
+msgstr "Unitatea"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:170
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:234
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:59
+msgid "Status"
+msgstr "Egoera"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:174
+msgid "Edit..."
+msgstr "Editatu..."
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:176
+msgid "Push this button to configure the label."
+msgstr "Sakatu botoi honi etiketa konfiguratzeko."
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:181
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:249
+msgid "Push this button to delete the sensor."
+msgstr "Sakatu botoi honi sentsorea ezabatzeko."
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:356
+msgid "Label of Bar Graph"
+msgstr "Barra grafikoaren etiketa"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:357
+msgid "Enter new label:"
+msgstr "Sartu etiketa berria"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:47
+msgid "Signal Plotter Settings"
+msgstr "Seinalearen marrazlearen hobespenak"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:57
+msgid "Style"
+msgstr "Estiloa"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:60
+msgid "Title:"
+msgstr "Izenburua:"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:69
+msgid "Graph Drawing Style"
+msgstr "Marrazketa estiloa"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:71
+msgid "Basic polygons"
+msgstr "Oinarrizko poligonoak"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:73
+msgid "Original - single line per data point"
+msgstr "Originala - lerro bakarra datu-puntu bakoitzeko"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:78
+msgid "Scales"
+msgstr "Eskalak"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:81
+msgid "Vertical Scale"
+msgstr "Goitik beherako eskala"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:85
+msgid "Automatic range detection"
+msgstr "Tarte detekzio automatikoa"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:86
+msgid ""
+"Check this box if you want the display range to adapt dynamically to the "
+"currently displayed values; if you do not check this, you have to specify the "
+"range you want in the fields below."
+msgstr ""
+"Hautatu lauki hau pantailaren tartea unean erakutsitako balioei era dinamikoan "
+"egokitzea nahi baduzu. Hautatzen ez baduzu, tartea zehaztu egin beharko duzu "
+"azpiko eremuetan."
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:111
+msgid "Horizontal Scale"
+msgstr "Eskala horizontala"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:120
+msgid "pixel(s) per time period"
+msgstr "pixela(k) denbora epe bakoitzeko"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:126
+msgid "Grid"
+msgstr "Sarea"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:129
+msgid "Lines"
+msgstr "Lerroak"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:133
+msgid "Vertical lines"
+msgstr "Lerro bertikalak"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:134
+msgid "Check this to activate the vertical lines if display is large enough."
+msgstr ""
+"Hautau hau pantailak handitasun nahikoa izanez gero lerro bertikalak "
+"aktibatzeko."
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:137
+msgid "Distance:"
+msgstr "Distantzia:"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:143
+msgid "Enter the distance between two vertical lines here."
+msgstr "Sartu hemen bi lerro bertikalen arteko distantzia."
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:147
+msgid "Vertical lines scroll"
+msgstr "Lerro bertikalen higidura"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:150
+msgid "Horizontal lines"
+msgstr "Lerro horizontalak"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:151
+msgid "Check this to enable horizontal lines if display is large enough."
+msgstr ""
+"Hautatu hau pantailak handitasun nahikoa izanez gero lerro horizontalak "
+"aktibatzeko."
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:154
+msgid "Count:"
+msgstr "Zenbaketa:"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:160
+msgid "Enter the number of horizontal lines here."
+msgstr "Sartu hemen lerro horizontalen kopurua."
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 35
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:168 rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid "Text"
+msgstr "Testua"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:172
+msgid "Labels"
+msgstr "Etiketak"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:173
+msgid ""
+"Check this box if horizontal lines should be decorated with the values they "
+"mark."
+msgstr ""
+"Hautatu lauki hau lerro horizontalak eurek dauzkaten balioez apaindu beharko "
+"badira."
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:185
+msgid "Top bar"
+msgstr "Goiko barra"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:186
+msgid ""
+"Check this to active the display title bar. This is probably only useful for "
+"applet displays. The bar is only visible if the display is large enough."
+msgstr ""
+"Hautatu hau pantailaren titulu barra aktibatzeko. Seguru aski, applet "
+"pantailentzako baino ez da erabilgarri izango. Pantailak handitasun nahikoa "
+"badu baino ez da ikusiko barra."
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 206
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:193 rc.cpp:87 rc.cpp:102
+#: rc.cpp:117 rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "Colors"
+msgstr "Koloreak"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:196
+msgid "Vertical lines:"
+msgstr "Lerro bertikalak:"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:203
+msgid "Horizontal lines:"
+msgstr "Lerro horizontalak:"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:210
+msgid "Background:"
+msgstr "Atzeko planoa:"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:242
+msgid "Set Color..."
+msgstr "Ezarri kolorea..."
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:244
+msgid "Push this button to configure the color of the sensor in the diagram."
+msgstr "Sakatu botoi honi sentsorearen kolorea diagraman konfiguratzeko."
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:252
+msgid "Move Up"
+msgstr "Mugitu gora"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:256
+msgid "Move Down"
+msgstr "Mugitu behera"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:151 SensorDisplayLib/SensorLoggerDlg.cc:28
+msgid "Sensor Logger"
+msgstr "Sentsoreen erregistratzailea"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:162
+msgid "Launch &System Guard"
+msgstr "Abiarazi &System Guard"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:166 SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:380
+msgid "&Properties"
+msgstr "&Propietateak"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:167 SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:381
+msgid "&Remove Display"
+msgstr "&Kendu pantaila"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:169
+msgid "&Setup Update Interval..."
+msgstr "&Zehaztu eguneratzeen arteko denbora-bitartea"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:171
+msgid "&Continue Update"
+msgstr "&Jarraitu eguneratzea"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:173
+msgid "P&ause Update"
+msgstr "&Gelditu eguneratzea"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:240
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>This is a sensor display. To customize a sensor display click and hold the "
+"right mouse button on either the frame or the display box and select the <i>"
+"Properties</i> entry from the popup menu. Select <i>Remove</i> "
+"to delete the display from the worksheet.</p>%1</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Hau sentsore pantaila da. Sentsore pantaila pertsonalizatzeko klik egin eta "
+"sakatuta eduki saguaren ezkerreko botoia bai markoaren, bai kutxaren gainean "
+"eta hautatu <i>Propietateak</i> sarrera laster-menuan. Hautatu <i>Kendu</i> "
+"lan-orritik pantaila kentzeko.</p>%1</qt>"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:136
+msgid "Logging"
+msgstr "Erregistratzen"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 48
+#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:137 rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Timer Interval"
+msgstr "Kronometroaren denbora-bitartea"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:138
+msgid "Sensor Name"
+msgstr "Sentsorearen izena"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:139
+msgid "Host Name"
+msgstr "Ostalari-izena"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:140
+msgid "Log File"
+msgstr "Erregistro fitxategia"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:383
+msgid "&Remove Sensor"
+msgstr "&Kendu sentsorea"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:384
+msgid "&Edit Sensor..."
+msgstr "&Editatu sentsorea"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:396
+msgid "St&op Logging"
+msgstr "&Gelditu erregistratzea"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:398
+msgid "S&tart Logging"
+msgstr "&Hasi erregistratzea"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 94
+#: SensorDisplayLib/LogFile.cc:88 rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid "Foreground color:"
+msgstr "Aurreko planoaren kolorea:"
+
+#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettings.cc:26
+msgid "Multimeter Settings"
+msgstr "Multimetroaren hobespenak"
+
+#: SensorDisplayLib/ListViewSettings.cc:26
+msgid "List View Settings"
+msgstr "Zerrenda bistaren hobespenak"
+
+#: SensorDisplayLib/ReniceDlg.cc:32
+msgid "Renice Process"
+msgstr "Aldatu lehentasuna prozesuari"
+
+#: SensorDisplayLib/ReniceDlg.cc:40
+msgid ""
+"You are about to change the scheduling priority of\n"
+"process %1. Be aware that only the Superuser (root)\n"
+"can decrease the nice level of a process. The lower\n"
+"the number is the higher the priority.\n"
+"\n"
+"Please enter the desired nice level:"
+msgstr ""
+"%1 prozesuaren exekuzio lehentasuna aldatzear zaude.\n"
+"Ohar zaitez Super-erabiltzailea (root) dela prozesu baten 'nice' maila jeitsi "
+"dezakeen bakarra. Zenbaki txikiena da lehentasun handiena duena.\n"
+"\n"
+"Sar ezazu nahi duzun nice maila."
+
+#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettings.cc:26
+msgid "Sensor Logger Settings"
+msgstr "Sentsore erregistratzailearen hobespenak"
+
+#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cc:33
+msgid "Drop Sensor Here"
+msgstr "Jaregin hemen sentsorea"
+
+#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cc:38
+msgid ""
+"This is an empty space in a worksheet. Drag a sensor from the Sensor Browser "
+"and drop it here. A sensor display will appear that allows you to monitor the "
+"values of the sensor over time."
+msgstr ""
+"Hau lan-orriaren eremu hutsa da. Arrasta ezazu sentsore bat sentsore "
+"arakatzailetik eta aska ezazu hemen. Sentsoreen balioak denboran zehar "
+"begiratzen utziko dizun sentsore pantaila bat agertuko zaizu."
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:54
+msgid "Name"
+msgstr "Izena"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:55
+msgid "PID"
+msgstr "PID"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:56
+msgid "PPID"
+msgstr "PPID"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:57
+msgid "UID"
+msgstr "UID"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:58
+msgid "GID"
+msgstr "GID"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:60
+#, c-format
+msgid "User%"
+msgstr "Erabiltzaile%"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:61
+#, c-format
+msgid "System%"
+msgstr "Sistema%"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:63
+msgid "VmSize"
+msgstr "VmTamaina"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:64
+msgid "VmRss"
+msgstr "VmRss"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:65
+msgid "Login"
+msgstr "Saio-haisera"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:66
+msgid "Command"
+msgstr "Komandoa"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:97
+msgid "All Processes"
+msgstr "Prozesu guztiak"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:98
+msgid "System Processes"
+msgstr "Sistemaren prozesuak"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:99
+msgid "User Processes"
+msgstr "Erabiltzaileen prozesuak"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:100
+msgid "Own Processes"
+msgstr "Norberaren prozesuak"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:103
+msgid "&Tree"
+msgstr "Zuhai&tza"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:116
+msgid "&Refresh"
+msgstr "&Freskatu"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:123
+msgid "&Kill"
+msgstr "&Hil"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:206
+msgid "%1: Running Processes"
+msgstr "%1: Exekutatzen ari diren prozesuak"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:239
+msgid "You need to select a process first."
+msgstr "Prozesu bat hautatu behar duzu lehenago."
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:245
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you want to kill the selected process?\n"
+"Do you want to kill the %n selected processes?"
+msgstr ""
+"Hautatutako prozesua hil nahi dituzu?\n"
+"%n hautatutako prozesua hil nahi duzu?"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:248
+msgid "Kill Process"
+msgstr "Hil prozesuak"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:252
+msgid "Kill"
+msgstr "Hil"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:258
+msgid "Do not ask again"
+msgstr "Ez galdetu berriro"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:344
+#, c-format
+msgid "Error while attempting to kill process %1."
+msgstr "Errorea %1 prozesua hitlzeko saiatzean."
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:349
+#, c-format
+msgid "Insufficient permissions to kill process %1."
+msgstr "Ez daukazu %1 prozesua hitzeko baimen nahikorik."
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:354
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:389
+msgid "Process %1 has already disappeared."
+msgstr "%1 prozesua desagertua dagoeneko."
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:358
+msgid "Invalid Signal."
+msgstr "Baliogabeko seinalea."
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:379
+#, c-format
+msgid "Error while attempting to renice process %1."
+msgstr "Errorea %1 prozesuari lehentasuna aldatzean."
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:384
+#, c-format
+msgid "Insufficient permissions to renice process %1."
+msgstr "Ez daukazu %1 prozesuari lehentasuna aldatzeko baimen nahikorik."
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:393
+msgid "Invalid argument."
+msgstr "Argumentu baliogabea."
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 89
+#: rc.cpp:27 rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "&Enable alarm"
+msgstr "&Gaitu alarma"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 155
+#: rc.cpp:39 rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "E&nable alarm"
+msgstr "G&aitu alarma"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 44
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "&Show unit"
+msgstr "E&rakutsi unitatea"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 47
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Enable this to append the unit to the title of the display."
+msgstr "Gaitu hau unitatearen balioa pantailaren tituluari gehitzeko."
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 225
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Normal digit color:"
+msgstr "Kolore digital arrunta:"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 233
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Alarm digit color:"
+msgstr "Alarmaren kolore digitala:"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui line 82
+#: rc.cpp:105 rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "Text color:"
+msgstr "Testuaren kolorea:"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui line 90
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "Grid color:"
+msgstr "Lauki-sarearen kolorea:"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 17
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "Log File Settings"
+msgstr "Erregistro fitxategiaren hobespenak"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 187
+#: rc.cpp:150
+#, no-c-format
+msgid "Select Font..."
+msgstr "Hautatu letra-tipoa..."
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 199
+#: rc.cpp:153
+#, no-c-format
+msgid "Filter"
+msgstr "Iragazkia"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 238
+#: rc.cpp:156
+#, no-c-format
+msgid "&Add"
+msgstr "&Gehitu"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 254
+#: rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid "&Change"
+msgstr "&Aldatu"
+
+#. i18n: file KSysGuardApplet.xml line 5
+#: rc.cpp:181
+msgid "CPU"
+msgstr "CPU"
+
+#. i18n: file KSysGuardApplet.xml line 10
+#: rc.cpp:183
+msgid "Mem"
+msgstr "Memoria"
+
+#: WorkSheetSettings.cc:41
+msgid "Worksheet Properties"
+msgstr "Lan-orriaren propietateak"
+
+#: WorkSheetSettings.cc:67
+msgid "Rows:"
+msgstr "Lerroak:"
+
+#: WorkSheetSettings.cc:76
+msgid "Columns:"
+msgstr "Zutabeak:"
+
+#: WorkSheetSettings.cc:97
+msgid "Enter the number of rows the sheet should have."
+msgstr "Sartu orriak izan beharko lukeen lerro kopurua."
+
+#: WorkSheetSettings.cc:98
+msgid "Enter the number of columns the sheet should have."
+msgstr "Sartu orriak izan beharko lukeen zutabe kopurua."
+
+#: WorkSheetSettings.cc:100
+msgid "Enter the title of the worksheet here."
+msgstr "Sartu hemen lan-orriaren izenburua."
+
+#: KSysGuardApplet.cc:212
+msgid "&Dancing Bars"
+msgstr "Barra &dantzariak"
+
+#: KSysGuardApplet.cc:242 KSysGuardApplet.cc:394
+msgid ""
+"The KSysGuard applet does not support displaying of this type of sensor. Please "
+"choose another sensor."
+msgstr ""
+"KSysGuard appletak ez du sentsore mota hau bistaratzea onartzen. Hauta ezazu "
+"beste sentsore bat."
+
+#: KSysGuardApplet.cc:334
+msgid ""
+"The file %1 does not contain a valid applet definition, which must have a "
+"document type 'KSysGuardApplet'."
+msgstr ""
+"%1 fitxategiak ez dauka applet definizio onargarririk, 'KSysGuardApplet' motako "
+"dokumentuek eduki behar duten bezalakoa."
+
+#: KSysGuardApplet.cc:488
+msgid "Drag sensors from the KDE System Guard into this cell."
+msgstr "Arrastatu sentsoreak KDE System Guard-etik lauki honetara."
+
+#: SensorBrowser.cc:77
+msgid "Sensor Browser"
+msgstr "Sentsore arakatzailea"
+
+#: SensorBrowser.cc:78
+msgid "Sensor Type"
+msgstr "Sentsore mota"
+
+#: SensorBrowser.cc:81
+msgid "Drag sensors to empty cells of a worksheet or the panel applet."
+msgstr ""
+"Arrastatu sentsoreak lan-orri baten lauki hutsetara edo paneleko appletera."
+
+#: SensorBrowser.cc:88
+msgid ""
+"The sensor browser lists the connected hosts and the sensors that they provide. "
+"Click and drag sensors into drop zones of a worksheet or the panel applet. A "
+"display will appear that visualizes the values provided by the sensor. Some "
+"sensor displays can display values of multiple sensors. Simply drag other "
+"sensors on to the display to add more sensors."
+msgstr ""
+"Sentsore arakatzaileak, konektatutako ostalariak zerrendatzen ditu, baita hauek "
+"eskeintzen dituzten sentsoreak ere. Klikatu eta jaregin sentsoreak lan-orri "
+"baten edo panelaren appletaren deskarga eremuetan. Sentsoreak emandako balioak "
+"bistaratzen dituen pantaila bat agertuko da. Sentsoreen pantaila batzuek "
+"sentsore askoren balioak erakuts ditzakete pantailan. Sentsore gehiago gehitu "
+"nahi badituzu, beste sentsore batzuk arrastatzea baino ez duzu."
+
+#: SensorBrowser.cc:148
+msgid "Drag sensors to empty fields in a worksheet."
+msgstr "Arrastatu sentsoreak lan-orri baten eremu hutsetara"
+
+#: ksysguard.cc:64
+msgid "KDE system guard"
+msgstr "KDE system guard"
+
+#: ksysguard.cc:74 ksysguard.cc:556
+msgid "KDE System Guard"
+msgstr "KDE System Guard"
+
+#: ksysguard.cc:100
+msgid "88888 Processes"
+msgstr "88888 Prozesu"
+
+#: ksysguard.cc:101
+msgid "Memory: 88888888888 kB used, 88888888888 kB free"
+msgstr "Memoria: 8888888888 kB erabiliak, 88888888888 kB libre"
+
+#: ksysguard.cc:103
+msgid "Swap: 888888888 kB used, 888888888 kB free"
+msgstr "Swap: 888888888 kB erabiliak, 888888888 kB libre"
+
+#: ksysguard.cc:108
+msgid "&New Worksheet..."
+msgstr "&Hurrengo lan-orria..."
+
+#: ksysguard.cc:111
+msgid "Import Worksheet..."
+msgstr "Inportatu lan-orria..."
+
+#: ksysguard.cc:114
+msgid "&Import Recent Worksheet"
+msgstr "&Inportatu oraintusko lan-orria"
+
+#: ksysguard.cc:117
+msgid "&Remove Worksheet"
+msgstr "Kendu lan-orria"
+
+#: ksysguard.cc:120
+msgid "&Export Worksheet..."
+msgstr "&Esportatu lan-orria..."
+
+#: ksysguard.cc:125
+msgid "C&onnect Host..."
+msgstr "K&onektatu ostalaria..."
+
+#: ksysguard.cc:127
+msgid "D&isconnect Host"
+msgstr "D&eskonektatu ostalaria"
+
+#: ksysguard.cc:133
+msgid "&Worksheet Properties"
+msgstr "&Lan-orriaren propietateak"
+
+#: ksysguard.cc:136
+msgid "Load Standard Sheets"
+msgstr "Kargatu orri estandarrak"
+
+#: ksysguard.cc:140
+msgid "Configure &Style..."
+msgstr "Konfiguratu e&stiloa..."
+
+#: ksysguard.cc:157
+msgid "Do you really want to restore the default worksheets?"
+msgstr "Benetan berreskuratu nahi dituzu lan-orri lehenetsiak?"
+
+#: ksysguard.cc:158
+msgid "Reset All Worksheets"
+msgstr "Garbitu lan-orri guztiak"
+
+#: ksysguard.cc:159
+msgid "Reset"
+msgstr "Garbitu"
+
+#: ksysguard.cc:436
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Process\n"
+"%n Processes"
+msgstr ""
+"Prozezu 1\n"
+"%n prozesu"
+
+#: ksysguard.cc:446
+msgid "Memory: %1 %2 used, %3 %4 free"
+msgstr "Memoria: %1 %2 erabilia(k), %3 %4 libre"
+
+#: ksysguard.cc:504
+msgid "No swap space available"
+msgstr "Ez dago swap lekurik"
+
+#: ksysguard.cc:506
+msgid "Swap: %1 %2 used, %3 %4 free"
+msgstr "Swap: %1 %2 erabilia(k), %3 %4 libre"
+
+#: ksysguard.cc:515
+msgid "Show only process list of local host"
+msgstr "Erakutsi bertoko ostalariaren prozesuak bakarrik"
+
+#: ksysguard.cc:516
+msgid "Optional worksheet files to load"
+msgstr "Aukerako lan-orri fitxategiak kargatzeko"
+
+#: ksysguard.cc:558
+msgid "(c) 1996-2002 The KSysGuard Developers"
+msgstr "(c) 1996-2001, KSysGuard garatzaileak"
+
+#: ksysguard.cc:566
+msgid ""
+"Solaris Support\n"
+"Parts derived (by permission) from the sunos5\n"
+"module of William LeFebvre's \"top\" utility."
+msgstr ""
+"Solaris-en euskarria\n"
+"Atal batzuk Willian LeFebvre-ren sunos5-ren moduluko \"top\" tresnatik "
+"ekarriak izan dira (baimendurik). "
+
+#~ msgid "#"
+#~ msgstr "#"
diff --git a/tde-i18n-eu/messages/kdebase/ksystemtrayapplet.po b/tde-i18n-eu/messages/kdebase/ksystemtrayapplet.po
new file mode 100644
index 00000000000..2797eb23e8d
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-eu/messages/kdebase/ksystemtrayapplet.po
@@ -0,0 +1,32 @@
+# translation of ksystemtrayapplet.po to Basque
+# Copyright (C) 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2005.
+# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ksystemtrayapplet\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-14 01:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-02-08 18:10+0100\n"
+"Last-Translator: marcos <marcos@euskalgnu.org>\n"
+"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+
+#: systemtrayapplet.cpp:205
+msgid "Configure System Tray"
+msgstr "Konfiguratu sistemaren erretilua"
+
+#: systemtrayapplet.cpp:214
+msgid "Visible icons:"
+msgstr "Ikono ikusgaiak:"
+
+#: systemtrayapplet.cpp:215
+msgid "Hidden icons:"
+msgstr "Ikono ezkutatuak:"
+
+#: systemtrayapplet.cpp:726
+msgid "Configure System Tray..."
+msgstr "Konfiguratu sistemaren erretilua..."
diff --git a/tde-i18n-eu/messages/kdebase/ksystraycmd.po b/tde-i18n-eu/messages/kdebase/ksystraycmd.po
new file mode 100644
index 00000000000..0103623dfff
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-eu/messages/kdebase/ksystraycmd.po
@@ -0,0 +1,131 @@
+# translation of ksystraycmd.po to Basque
+# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2003.
+# Juan Irigoien <juanirigoien@irakasle.net>, 2004.
+# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2006.
+# Copyright (C) 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ksystraycmd\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-12 04:01+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-02-08 18:13+0100\n"
+"Last-Translator: marcos <marcos@euskalgnu.org>\n"
+"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+
+#: ksystraycmd.cpp:60
+msgid ""
+"No window matching pattern '%1' and no command specified.\n"
+msgstr ""
+"Ez dago '%1' ereduarekin bat datorren leihorik, ezta zehaztutako komandorik "
+"ere.\n"
+
+#: ksystraycmd.cpp:67
+msgid "KSysTrayCmd: KShellProcess cannot find a shell."
+msgstr "KSysTrayCmd: KShellProcess-ek ezin du shellik aurkitu."
+
+#: ksystraycmd.cpp:234 main.cpp:51
+msgid "KSysTrayCmd"
+msgstr "KSysTrayCmd"
+
+#: ksystraycmd.cpp:235
+msgid "&Hide"
+msgstr "&Ezkutatu"
+
+#: ksystraycmd.cpp:235
+msgid "&Restore"
+msgstr "&Leheneratu"
+
+#: ksystraycmd.cpp:236
+msgid "&Undock"
+msgstr "&Askatu"
+
+#: main.cpp:25
+msgid "Command to execute"
+msgstr "Exekutatuko den komandoa"
+
+#: main.cpp:27
+msgid ""
+"A regular expression matching the window title\n"
+"If you do not specify one, then the very first window\n"
+"to appear will be taken - not recommended."
+msgstr ""
+"Leihoaren izenbuarekin bat datorren espresio erregularra.\n"
+"Bat ere zehazten ez baduzu, agertuko den lehen leihoa\n"
+"hartuko da. Ez da komenigarria."
+
+#: main.cpp:30
+msgid ""
+"The window id of the target window\n"
+"Specifies the id of the window to use. If the id starts with 0x\n"
+"it is assumed to be in hex."
+msgstr ""
+"Helburu den leihoaren id zenbakia. \n"
+"Erabiliko den leihoaren id zenbakia adierazten du. '0x'rekin\n"
+"hasten bada, hexadezimalean dagoela suposatzen da."
+
+#: main.cpp:33
+msgid "Hide the window to the tray on startup"
+msgstr "Ezkutatu leihoa erretiluan abiarazterakoan"
+
+#: main.cpp:34
+msgid ""
+"Wait until we are told to show the window before\n"
+"executing the command"
+msgstr ""
+"Itxaron leihoa erakuts dezagun esaten zaigun arte\n"
+"komandoa exekutatu aurretik"
+
+#: main.cpp:36
+msgid "Sets the initial tooltip for the tray icon"
+msgstr "Erretiluko ikonoarentzako lehen argibidea ezartzen du"
+
+#: main.cpp:37
+msgid ""
+"Keep the tray icon even if the client exits. This option\n"
+"has no effect unless startonshow is specified."
+msgstr ""
+"Mantendu erretiluko ikonoa baita bezeroa esistitzen bada ere. Aukera honek\n"
+"ez du eraginik startonshow adierazi izan ezik."
+
+#: main.cpp:39
+msgid ""
+"Use ksystraycmd's icon instead of window's icon in systray\n"
+"(should be used with --icon to specify ksystraycmd icon)"
+msgstr ""
+"Erabili ksystraycmd-ren ikonoa leihoaren ikonoaren ordez sistemaren erretiluan\n"
+"(--icon aukerarekin erabili behar da)"
+
+#: main.cpp:41
+msgid "Try to keep the window above other windows"
+msgstr "Saiatu leihoa besteen gainean mantentzen"
+
+#: main.cpp:42
+msgid ""
+"Quit the client when we are told to hide the window.\n"
+"This has no effect unless startonshow is specified and implies keeprunning."
+msgstr ""
+"Kendu bezeroa leihoa ezkutatzeko esaten zaigunean. Honek ez du\n"
+"eraginik startonshow adierazi izan ezik eta, ondorioz, abioan mantentzea dakar."
+
+#: main.cpp:53
+msgid "Allows any application to be kept in the system tray"
+msgstr "Uzten du edozein aplikazio sistemaren erretiluan egotea"
+
+#: main.cpp:93
+msgid "No command or window specified"
+msgstr "Ez da komando edo leihorik zehaztu"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Marcos Goienetxe, Juan Irigoien"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "marcos@euskalgnu.org, juanirigoien@irakasle.net"
diff --git a/tde-i18n-eu/messages/kdebase/kthememanager.po b/tde-i18n-eu/messages/kdebase/kthememanager.po
new file mode 100644
index 00000000000..a7780e79386
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-eu/messages/kdebase/kthememanager.po
@@ -0,0 +1,249 @@
+# translation of kthememanager.po to Basque
+#
+# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2004, 2005.
+# Juan Irigoien <juanirigoien@yahoo.es>, 2004.
+# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kthememanager\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-02-08 18:29+0100\n"
+"Last-Translator: marcos <marcos@euskalgnu.org>\n"
+"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Juan Irigoien, Marcos Goienetxe"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "juanirigoien@yahoo.es, marcos@euskalgnu.org"
+
+#: knewthemedlg.cpp:28
+msgid "New Theme"
+msgstr "Gai berria"
+
+#: kthememanager.cpp:49
+msgid "KDE Theme Manager"
+msgstr "KDEren gai-kudeatzailea"
+
+#: kthememanager.cpp:50 kthememanager.cpp:56
+msgid ""
+"This control module handles installing, removing and creating visual KDE "
+"themes."
+msgstr ""
+"Kontrol modulu honek KDEren gai bisualak instalatu, kendu eta sortu egiten "
+"ditu."
+
+#: kthememanager.cpp:219
+msgid "Theme Files"
+msgstr "Gai-fitxategiak"
+
+#: kthememanager.cpp:220
+msgid "Select Theme File"
+msgstr "Hauta ezazu gai-fitxategia"
+
+#: kthememanager.cpp:254
+msgid "Do you really want to remove the theme <b>%1</b>?"
+msgstr "Benetan kendu nahi duzu <b>%1</b> gaia?"
+
+#: kthememanager.cpp:255
+msgid "Remove Theme"
+msgstr "Kendu gaia"
+
+#: kthememanager.cpp:277
+msgid "My Theme"
+msgstr "Nire gaia"
+
+#: kthememanager.cpp:288
+msgid "Theme %1 already exists."
+msgstr "%1 gaia lehendik dago."
+
+#: kthememanager.cpp:308
+#, c-format
+msgid "Your theme has been successfully created in %1."
+msgstr "Zure gaia ongi sortu da %1(e)n."
+
+#: kthememanager.cpp:309
+msgid "Theme Created"
+msgstr "Gaia sorturik"
+
+#: kthememanager.cpp:311
+msgid "An error occurred while creating your theme."
+msgstr "Errorea gertatu da zure gaia sortzean"
+
+#: kthememanager.cpp:312
+msgid "Theme Not Created"
+msgstr "Ez da gaia sortu"
+
+#: kthememanager.cpp:339
+msgid "This theme does not contain a preview."
+msgstr "Gai honek ez dauka aurrebistarik"
+
+#: kthememanager.cpp:344
+msgid "Author: %1<br>Email: %2<br>Version: %3<br>Homepage: %4"
+msgstr "egilea: %1<br>Posta elektronikoa: %2<br>Bertsioa: %3<br>Web gunea: %4"
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 50
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Choose your visual KDE theme:"
+msgstr "Hauta ezazu zure KDE gaia:"
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 75
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Get new themes..."
+msgstr "Lortu gai berriak..."
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 78
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "http://themes.kde.org"
+msgstr "http://themes.kde.org"
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 81
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Go to the KDE themes website"
+msgstr "Joan KDEren gaien web gunera"
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 121
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "&Remove Theme"
+msgstr "&Kendu gaia"
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 129
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Create &New Theme..."
+msgstr "Sortu &gai berria..."
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 137
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "&Install New Theme..."
+msgstr "I&nstalatu gai berria..."
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 143
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Theme"
+msgstr "Gaia"
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 191
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Customize your theme:"
+msgstr "Pertsonalizatu zure gaia:"
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 236
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Background"
+msgstr "Atzeko planoa"
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 239
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Customize the desktop background"
+msgstr "Pertsonalizatu mahaigainaren atzeko planoa"
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 276
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Colors"
+msgstr "Koloreak"
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 279
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Customize colors"
+msgstr "Pertsonalizatu koloreak"
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 316
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Style"
+msgstr "Estiloa"
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 319
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Customize the widget style"
+msgstr "Pertsonalizatu widget-aren estiloa"
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 356
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Icons"
+msgstr "Ikonoak"
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 359
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Customize the icon theme"
+msgstr "Pertsonalizatu ikonoen gaia"
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 399
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Customize the font theme"
+msgstr "Pertsonalizatu letra-tipoen gaia"
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 436
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Screen Saver"
+msgstr "Pantaila-babeslea"
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 439
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Customize the screen saver"
+msgstr "Pertsonalizatu pantaila-babeslea"
+
+#. i18n: file newthemewidget.ui line 25
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "&Theme name:"
+msgstr "G&aiaren izena:"
+
+#. i18n: file newthemewidget.ui line 36
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "&Author:"
+msgstr "Eg&ilea:"
+
+#. i18n: file newthemewidget.ui line 47
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "&Email:"
+msgstr "&Helb elek.:"
+
+#. i18n: file newthemewidget.ui line 58
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "&Homepage:"
+msgstr "&Etxeko orrialdea:"
+
+#. i18n: file newthemewidget.ui line 89
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Co&mment:"
+msgstr "I&radokizuna:"
+
+#. i18n: file newthemewidget.ui line 113
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "&Version:"
+msgstr "&Bertsioa:"
diff --git a/tde-i18n-eu/messages/kdebase/ktip.po b/tde-i18n-eu/messages/kdebase/ktip.po
new file mode 100644
index 00000000000..5b96ff42e09
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-eu/messages/kdebase/ktip.po
@@ -0,0 +1,1872 @@
+# translation of ktip.po to
+# translation of ktip.po to Basque
+# Translation of ktip.po to Euskara
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Alfredo Beaumont <ziberpunk@ziberghetto.dhis.org>, 2003.
+# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2003, 2005, 2006.
+# Juan Irigoien <juanirigoien@irakasle.net>, 2004.
+# Juan Irigoien <juanirigoien@yahoo.es>, 2004.
+# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ktip\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-11-23 02:35+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-02-13 13:49+0100\n"
+"Last-Translator: marcos <marcos@euskalgnu.org>\n"
+"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Alfredo Beaumont, Juan Irigoien, Marcos Goienetxe"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+"ziberpunk@ziberghetto.dhis.org, juanirigoien@irakasle.net, marcos@euskalgnu.org"
+
+#: ktipwindow.cpp:32
+msgid "Useful tips"
+msgstr "Aholku erabilgarriak"
+
+#: ktipwindow.cpp:36
+msgid "KTip"
+msgstr "KTip"
+
+#: ktipwindow.cpp:52
+msgid "Useful Tips"
+msgstr "Aholku erabilgarriak"
+
+#: tips.cpp:3
+msgid ""
+"<P>\n"
+"There is a lot of information about KDE on the\n"
+"<A HREF=\"http://www.kde.org/\">KDE web site</A>. There are\n"
+"also useful sites for major applications like\n"
+"<A HREF=\"http://www.konqueror.org/\">Konqueror</A>,\n"
+"<A HREF=\"http://www.koffice.org/\">KOffice</A> and\n"
+"<A HREF=\"http://www.kdevelop.org/\">KDevelop</A>, or important\n"
+"KDE utilities like\n"
+"<A HREF=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrint</A>,\n"
+"which can be put to its full usage even outside KDE...\n"
+"</P>\n"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/desktop.png\">\n"
+"</center>\n"
+msgstr ""
+"<P>\n"
+"KDEri buruzko informazio ugari duzu <A HREF=\"http://www.kde.org/\">"
+"KDEren web gunean</A>.\n"
+"Badaude baita aplikazio nagusientzako gune erabilgarriak ere. Hona hemen "
+"batzuk:\n"
+"<A HREF=\"http://www.konqueror.org/\">Konqueror</A>, \n"
+"<A HREF=\"http://www.koffice.org/\">KOffice</A> eta\n"
+"<A HREF=\"http://www.kdevelop.org/\">KDevelop</A>; eta KDEren tresna\n"
+"garrantzitsuak ere bai, esate baterako:\n"
+"<A HREF=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrint</A>,\n"
+"KDEz kanpo ere erabilgarritasun osoa izan dezakeena...\n"
+"</P>\n"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/desktop.png\">\n"
+"</center>\n"
+
+#: tips.cpp:22
+msgid ""
+"<p>\n"
+"KDE is translated into many languages. You can change the country and\n"
+"language with the Control Center in \"Regional &amp; Accessibility\"\n"
+"->.\"Country/Region &amp; Language\".\n"
+"</p>\n"
+"<p>For more information about KDE translations and translators, see <a\n"
+"href=\"http://i18n.kde.org/\">http://i18n.kde.org</a>.\n"
+"</p>\n"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/locale.png\">\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Andrea Rizzi</em></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"KDE hizkuntza askotara itzulita dago. Herria eta hizkuntza alda dezakezu\n"
+"Kontrol gunean \"Eskualdea eta erabilerraztasuna\" -> "
+"\"Herrialdea eta hizkuntza\"-n.\n"
+"</p>\n"
+"<p>KDE itzlupengintza eta itzultzaileei buruzko informazio gehiago, begiratu "
+"<a\n"
+"href=\"http://i18n.kde.org/\">http://i18n.kde.org</a>.\n"
+"</p>\n"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/locale.png\">\n"
+"<p align=\"right\"><em>Andrea Rizzik eskainia</em></p>\n"
+
+#: tips.cpp:38
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can minimize all your windows on the current desktop at once and\n"
+"thus reach the desktop itself by clicking on the desktop icon on the\n"
+"panel.</p>\n"
+"<p>If you do not currently have the icon there, you can add it by right "
+"clicking on the panel, and then selecting Add to Panel->Special Button->"
+"Desktop Access.\n"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/desktop.png\">\n"
+"</center>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Uneko mahaigaineko leiho guztiak batera minimizatu egin ditzakezu eta,\n"
+"horrela, mahaigainera bertara ailegatu panelean mahagaineko ikonoan\n"
+"klik eginez.</p>"
+"<p>Ikonoa hor ez baduzu oraindikan, gehi dezakezu panelean klik eginez, Gehitu "
+"panelera-> Botoi berezia -> Mahaigainerako sarbidea hautatuz.\n"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/desktop.png\">\n"
+"</center>\n"
+
+#: tips.cpp:51
+msgid ""
+"<p>\n"
+"If you temporarily need more screen real-estate, you can <strong>\"fold\n"
+"in\" the panel</strong> by clicking on one of the arrows at the ends of\n"
+"the panel. Alternatively, make it hide automatically by changing the\n"
+"settings in the Control Center (Desktop->Panels, Hiding tab).\n"
+"</p>\n"
+"<p>For more information about Kicker, the KDE Panel, see <a\n"
+"href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Lekua gehiago behar izanez gero panela <strong>ezkuta</strong> "
+"dezakezu panelaren iskinetan dauden gezietan klik eginez.\n"
+"Edo automatikoki ezkuta daiteke Kontrol guneko ezarpenak\n"
+"aldatuz (Mahaigaina -> Panelak -> Ezkutatzea).\n"
+"</p>\n"
+"<p>Kicker-i (KDE panela) buruzko informazio gehiagorako, begira <a\n"
+"href=\"help:/kicker\">Kicker eskulibura</a>.\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:64
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>\n"
+"The program Klipper, which is started by default and resides in the\n"
+"system tray at the right end of the panel, keeps a number of text\n"
+"selections around. These can be retrieved or even (in the case of\n"
+"URLs, for example) be executed.</p>\n"
+"<p>You can find more information about using Klipper in <a\n"
+"href=\"help:/klipper\">the Klipper Handbook</a></p>\n"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"hicolor/48x48/apps/klipper.png\">\n"
+"</center>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Klipper programak, abioarekin batera hasi eta panelaren eskuinaldeko \n"
+"erretiluan dagoenak, zenbait testu hautaketa gordetzen ditu, \n"
+"berreskuratu zein egikarituak izan daitezkeenak (URLak, besteak beste).</p> "
+"<p>Klipper erabilerari buruzko informazio gehiago eskura ditzakezu <a\n"
+"href=\"help:/klipper\">Klipper eskuliburuan</a></p>\n"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/klipper.png\">\n"
+"</center>\n"
+
+#: tips.cpp:79
+msgid ""
+"<p>\n"
+"The window list, which is accessible via an icon on the panel, provides a\n"
+"quick overview of all windows on all virtual desktops. Alternatively,\n"
+"press Alt+F5 to display the window list.</p>"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/window_list.png\">\n"
+"</center>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Leihoen zerrendak, paneleko ikono baten bidez eskuragarri dagoenak, mahaigain "
+"birtual guztietako leihoen ikuspegi bizkorra eskaintzen du.\n"
+"Alt+F5 saka dezakezu baita ere leiho zerrenda bistaratzeko</p>"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/window_list.png\">\n"
+"</center>\n"
+
+#: tips.cpp:90
+msgid ""
+"<p>The <b>\"Location\" label</b> in Konqueror is draggable.</p>\n"
+"<p>This means you can create shortcuts (e.g. on the desktop or the panel)\n"
+"by dragging it there with the mouse. You can also drop it on to Konsole or\n"
+"edit fields to get the URL typed in there (as you can with links or files\n"
+"displayed in Konqueror).</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Konquerorreko <b>\"Helbidea\"</b> etiketa arrastagarria da.</p>\n"
+"<p>Honek zera esan nahi du: sagua erabilita mahaigainera edo panelera\n"
+"arrastatuz gero, lasterbideak sor ditzakezula. Konsolen ere jaregin\n"
+"dezakezu, edo eremuak editatu, bertan idatziak dauden URLak eskuratzeko\n"
+"(Konquerorren agertzen diren esteka edo fitxategiekin egin dezakezun "
+"moduan).</p>\n"
+
+#: tips.cpp:99
+msgid ""
+"<p>For quick access to KDEPrint Manager type\n"
+"<strong>\"print:/manager\"</strong>... -- <em>\"Type where?\"</em>,\n"
+" you may ask. Type it...</p>\n"
+"<ul>\n"
+" "
+"<li>...either in Konqueror's <i>address field</i>,</li>\n"
+" "
+"<li>...or in a <i>Run Command</i> dialog,\n"
+" opened by pressing <strong>Alt+F2</strong>.</li>\n"
+"</ul>\n"
+"</p>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>KDEPrint kudeatzailerako sarbide bizkorra lortzeko idatzi\n"
+"<strong>\"print:/manager\"</strong>... -- <em>\"Baina, non idatzi?\"</em>\n"
+"galdetuko diozu zure buruari. Bada, idatzi...</p>\n"
+"<ul>\n"
+" "
+"<li>...bai Konquerorreko <i>helbide eremuan</i>,</li>\n"
+" "
+"<li>...bai <i>Komandoa abiarazi</i> elkarrizketan,\n"
+" <strong>Alt+F2</strong> tekleatuz irekitzen dena.</li>\n"
+"</ul>\n"
+"</p> "
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
+"<p align=\"right\"><em>Kurt Pfeiflek eskainia</em></p>\n"
+
+#: tips.cpp:115
+msgid ""
+"<p>\n"
+"Double-clicking on the titlebar of any window \"shades\" it, which means\n"
+"that only the titlebar stays visible. Double-clicking the titlebar a\n"
+"second time will make the window visible again."
+"<br>\n"
+"Of course, you can change this behavior within the Control Center.\n"
+"</p>\n"
+"<p>For more information about ways to manipulate windows in KDE, take\n"
+"a look at <a href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">"
+"the KDE User Guide</a>.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Edozein leihoren izenburu barran klik bikoitza egiteak leihoa \"bildu\" egiten "
+"du, eta, ondorioz, izenburu barra gelditzen da ikusgarri, soilik. Bigarren "
+"aldiz\n"
+"izenburu barran klik bikoitza egiteak leihoa ikusgai bihurtzen du berriz."
+"<br>\n"
+"Portaera hau Kontrol gunean alda dezakezu, jakina.\n"
+"</p>\n"
+"<p>Leihoak kudeatzeari buruzko informazio gehiagorako begiratu <a "
+"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">"
+"KDE erabiltzaile gida</a>.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:127
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can cycle through the windows on a virtual desktop by holding the\n"
+"Alt key and pressing Tab or Shift+Tab.</p>"
+"<br>\n"
+"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kcmkwm.png\"></center></p>\n"
+"<p>For more information, see <a\n"
+"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">the KDE\n"
+"User Guide</a>.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Mahaigain birtualeko leihoak txandakatu egin ditzakezu, Alt tekla sakatuta\n"
+"duzularik Tab edo Shift+Tab tekleatuz.</p>"
+"<br>\n"
+"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kcmkwm.png\"></center></p>\n"
+"<p>Informazio gehiagorako begiratu <a "
+"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">"
+"KDE erabiltzaile gida</a>.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:138
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can assign <b>keyboard shortcuts</b> to your favorite applications in the\n"
+"KDE menu editor (K-menu->Settings->Menu Editor). Select the application\n"
+"(e.g. Konsole), then click on the image next to \"Current shortcut\n"
+"key:\". Press the key combination you want (say, Ctrl+Alt+K).\n"
+"<p>That is it: now you can fire up Konsoles with Ctrl+Alt+K.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Gogoko dituzun aplikazioei <b>laster-teklak</b> atxeki diezazkiekezu KDE\n"
+" menu editorean (K-menua -> Sistema -> Menu editorea). Aplikazioa hautatu\n"
+"(Konsole, ad.), gero \"Aurreratua\" fitxa aukeratu eta sartu \"Ktrl+Alt+K\", "
+"adibidez.\n"
+"(edo \"Aldatu\" botoia erabili).</p>\n"
+"<p>Hori duk/n eta! Orain Konsole-ak abiarazi egingo dituzu \"Ktrl+Alt+K\" "
+"eginez!</p>\n"
+
+#: tips.cpp:148
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can configure the number of virtual desktops by adjusting the \"Number\n"
+"of desktops\" slider in the Control Center (Desktop->Multiple Desktops).\n"
+"</p>\n"
+"<p>For more information about using virtual desktops, look at <a\n"
+"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt"
+"ops\">the\n"
+"KDE User Guide</a>.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Mahaigain birtualen kopurua doi dezakezu \"Mahaigain kopurua\" graduatzaileaz "
+"Kontrol gunean (Mahaigaina -> Mahaigain anitz).\n"
+"</p> "
+"<p>Mahaigain birtualei buruzko informazio gehiagorako, begira <a\n"
+"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt"
+"ops\">\n"
+"KDE erabiltzaile gida</a>.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:159
+msgid ""
+"<p>The KDE project was founded in October 1996 and had its first release,\n"
+"1.0, on July 12, 1998.</p>\n"
+"<p>You can <em>support the KDE project</em> with work (programming, designing,\n"
+"documenting, proof-reading, translating, etc.) and financial or\n"
+"hardware donations. Please contact <a\n"
+" href=\"mailto:kde-ev@kde.org\">kde-ev@kde.org</a>\n"
+"if you are interested in donating, or <a\n"
+"href=\"mailto:kde-quality@kde.org\">kde-quality@kde.org</a> if you would\n"
+"like to contribute in other ways.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>KDE proiektua 1996ko urrian hasi zen eta bere lehen\n"
+" bertsioa, 1.0, 1998ko uztailaren 12an agertu zen.</p>\n"
+"<p>Zuk ere <em>KDE proiektuari laguntza eman diezaiokezu</em> bai zure lanaz \n"
+"(programatuz, diseinatuz, dokumentazioa idatziz, irakurketa-frogak eginez, \n"
+"itzuliz, e.a.), bai dirua edo hardwarea emanez. \n"
+"Kontaktatu <a href=\"mailto:kde-ev@kde.org\">kde-ev@kde.org</a>-ekin\n"
+"dirua emateko, edo <a\n"
+"href=\"mailto:kde-quality@kde.org\">kde-quality@kde.org</a> "
+"beste era batetan lagundu nahi baduzu..</p>\n"
+
+#: tips.cpp:172
+msgid ""
+"<p>KDE provides some shortcuts to change the size of a window:</p>\n"
+"<table>"
+"<tr>\n"
+"<th>To maximize a window...</th>\t"
+"<th>click the maximize button...</th>\n"
+"</tr>"
+"<tr>\n"
+"<td>...full-screen,</td>\t\t"
+"<td>...with the left mouse button</td>\n"
+"</tr>"
+"<tr>\n"
+"<td>...vertically only,</td>\t"
+"<td>...with the middle mouse button</td>\n"
+"</tr>"
+"<tr>\n"
+"<td>...horizontally only,</td>\t"
+"<td>...with the right mouse button</td>\n"
+"</tr></table>\n"
+msgstr ""
+"<p>KDE lasterbideak ditu leihoaren tamaina aldatzeko</p>\n"
+"<table>"
+"<tr>\n"
+"<th>Leihoa maximizatu</th>\t"
+"<th>Maximizatu botoia klikatu</th>\n"
+"</tr>"
+"<tr>\n"
+"<td>pataila osoa</td>\t\t"
+"<td>saguaren ezkerreko botoiaz</td>\n"
+"</tr>"
+"<tr>\n"
+"<td>bertikalki soilik</td>\t"
+"<td>saguaren erdiko botoiaz</td>\n"
+"</tr>"
+"<tr>\n"
+"<td>horizontalki soilik</td>\t"
+"<td>saguaren eskuineko botoiaz</td>\n"
+"</tr></table>\n"
+
+#: tips.cpp:186
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>You can stay up to date with new developments in KDE and releases\n"
+"by regularly checking the web site <A\n"
+" HREF=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A>.</p>\n"
+"<BR>\n"
+"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>KDEren garapenaren eta edizioen berri izan dezakezu\n"
+"<A HREF=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A> "
+"gunea aldiro ikustatuz.</p>\n"
+"<BR>\n"
+"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/konqueror.png\"></center></p>\n"
+
+#: tips.cpp:195
+msgid ""
+"<p align=\"center\"><strong>KDEPrinting (I)</strong></p>\n"
+"<p><strong>kprinter</strong>, KDE's new printing utility supports\n"
+"different print subsystems. These subsystems differ very much\n"
+"in their abilities.</p>\n"
+"<p>Among the supported systems are:\n"
+"<ul>\n"
+"<li>CUPS, the new Common UNIX Printing System;</li>\n"
+"<li>LPR/LPD, traditional BSD-style printing;</li>\n"
+"<li>RLPR (no need for \"printcap\" editing or root privileges to\n"
+"use network printers);</li>\n"
+"<li>printing through an external program (generic).</li>\n"
+"</ul>\n"
+msgstr ""
+"<p align=\"center\"><strong>KDEPrinting (I)</strong></p>\n"
+"<p><strong>kprinter</strong>, KDEren inprimatze tresna berriak inprimaketa\n"
+"azpisistema ezberdinak onartzen ditu. Azpisistema hauek dituzten gaitasunak\n"
+"oso ezberdinak dira.</p>\n"
+"<p>Hona hemen onartutako sistema batzuk:\n"
+"<ul>\n"
+"<li>CUPS, UNIX inprimaketa sistema amankomun berria;</li>\n"
+"<li>LPR/LPD, ohizko BSD estiloko inprimaketa;</li>\n"
+"<li>RLPR (sare-inprimagailuak erabiltzeko root baimenen edo \"printcap\"\n"
+"editatzeko behar izanik gabe);</li>\n"
+"<li>kanpoko programa baten bitartez inprimatu (orokorra).</li>\n"
+"<ul>\n"
+
+#: tips.cpp:211
+msgid ""
+"<p align=\"center\"><strong>KDEPrinting (II)</strong></p>\n"
+"<p>Not all print subsystems provide equal abilities\n"
+"for KDEPrint to build on.</p>\n"
+"<p>The <A HREF=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrinting Team</A>\n"
+"recommends installing a <A\n"
+"HREF=\"http://www.cups.org/\"><strong>CUPS-based</strong></A>\n"
+"software as the underlying print subsystem.</p>\n"
+"<p> CUPS provides easy usage, powerful features, broad printer\n"
+"support and a modern design (based on IPP, the \"Internet\n"
+"Printing Protocol\"). Its usefulness is proven for home users\n"
+"as well as for large networks.\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
+msgstr ""
+"<p align=\"center\"><strong>KDEPrintig (II)</strong></p>\n"
+"<p>Inprimaketa azpisistema guztiek ez dituzte KDE inprimaketarako gaitasun\n"
+"berdinak bermatzen.</p>\n"
+"<p><A HREF=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrinting taldea</A>k\n"
+"<A HREF=\"http://www.cups.org/\"><strong>CUPS</strong></A>"
+"en oinarritutako softwarea inprimaketa azpisistema bezala erabiltzea "
+"gomendatzen du.</p>\n"
+"<p> CUPSek erabilera erraza, ezaugarri ahaltsuak, inprimagailu euskarri\n"
+"zabala eta diseinu modernoa (IPPn, \"Internet Inprimaketa Protokoloa\"n\n"
+"oinarritzen da). Frogatuta dago bere erabilgarritasuna, bai etxean, \n"
+"bai sare handietan erabiltzeko ere .\n"
+"<p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Kurt Pfeiflek lagundua</em></p>\n"
+
+#: tips.cpp:228
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>\n"
+"KDE is based on a well-designed C++ foundation. C++ is a programming\n"
+"language well suited to desktop development. The KDE object model\n"
+"extends the power of C++ even further. See\n"
+" <a href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org/</a>\n"
+"for details.</p>"
+"<br>\n"
+"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"KDEk ondo diseinatutako C++ oinarria dauka. C++ mahaigainen \n"
+"garapenerako ondo prestatuta dagoen programazio hizkuntza da. KDEren objektu\n"
+"modeluak C++en boterea are urrunago hedatzen du. Xehetasunak ezagutzeko\n"
+"<a href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org/</a>\n"
+"begiratu.</p>"
+"<br>\n"
+"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n"
+
+#: tips.cpp:239
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can use Konqueror to <strong>browse through tar archives</strong>,\n"
+"even compressed ones. You can extract files simply by dragging them\n"
+"to another place, e.g. another Konqueror window or the desktop.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Konqueror <strong>tar fitxategiak</strong> zein konprimituak arakatzeko\n"
+"erabil dezakezu. Fitxategiak ateratzeko nahiko duzu beste leku batera\n"
+"arrastatzea, adib. Konquerorren beste leiho batera edo mahaigainera.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:247
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can cycle through the virtual desktops by holding the Ctrl key and\n"
+"pressing Tab or Shift+Tab.</p>\n"
+"<p>For more information about using virtual desktops, look at <a\n"
+"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt"
+"ops\">the\n"
+"KDE User Guide</a>.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Mahaigain birtualen zehar ibil zaitezke Ktrl tekla eta Tab edo Shift+Tab teklak "
+"sakatuz.</p>\n"
+"<p>Mahaigain birtualei buruzko informazio gehiagorako, begira <a\n"
+"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt"
+"ops\">\n"
+"KDE erabiltzaile gida</a>.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:257
+msgid ""
+"<p>You can start <strong>kprinter</strong> as a standalone program\n"
+"from any xterm, Konsole window or from the \"Run Command\" dialog (started\n"
+"by pressing <i>Alt+F2</i>). Then select the file to print. You can print\n"
+"as many items of different types as you want, all at once.\n"
+"</p>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\"></center>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
+msgstr ""
+"<p><strong>kprinter</strong> edozein xterm edo Konsole leihotik \n"
+"(<i>Alt+F2</i> sakatuta hasten dena) programa automono bezala \n"
+"abiaraz dezakezu. Ondoren inprimatzeko fitxategia aukeratu. Nahi adina "
+"fitxategi \n"
+"inprima ditzakezu, eta denak batera.</p>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer2.png\"></center>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Kurt Pfeiflek eskainia</em></p>\n"
+
+#: tips.cpp:269
+msgid ""
+"<p>You may at any time switch <strong>kprinter</strong> to another\n"
+"print subsystem \"on the fly\" (and you do not need to be root to do it.)\n"
+"</p>\n"
+"<p>Laptop users who frequently change to different environments may find\n"
+"<A HREF=\"ftp://truffula.com/pub/\">RLPR</A> a useful complement to CUPS\n"
+"(or any other print subsystem they use as their preferred one).\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Nahi duzunean <strong>kprinter</strong>tik beste inprimaketa\n"
+"azpisistemetara \"zuzenean\" aldatzeko aukera daukazu (eta hau egiteko\n"
+" ez duzu root izan behar.)</p>\n"
+"<p>Ingurunez maiz aldatzen diren portatilen erabiltzaileak\n"
+"<A HREF=\"ftp://truffula.com/pub/\">RLPR</A> CUPSen (edo gustokoen duten\n"
+"beste edozein inprimaketa azpisistemaren) osagarri eralbigarri dela\n"
+"ohartuko dira.\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Kurt Pfeiflek eskainia</em></p>\n"
+
+#: tips.cpp:281
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<P>\n"
+"KDE's help system can display not only KDE's own HTML-based help, but\n"
+"also info and man pages.</P>\n"
+"<p>For more ways of getting help, see <a\n"
+"href=\"help:/khelpcenter/userguide/getting-help.html\">the KDE User\n"
+"Guide</a>.</p>\n"
+"<br>\n"
+"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\"></center>\n"
+msgstr ""
+"<P>\n"
+"KDEren laguntza sistemak HTMLn oinarritutako KDE laguntza eskaintzeaz\n"
+"gain, info eta man horriak ere eskain ditzake.</P>"
+"<p>Informazioa lortzeko bide gehiagorako, begiratu <a\n"
+"href=\"help:/khelpcenter/userguide/getting-help.html\">the KDE erabiltzaile\n"
+"gida</a>.</p>\n"
+"<br>\n"
+"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/khelpcenter.png\"></center>\n"
+
+#: tips.cpp:293
+msgid ""
+"<P>Clicking with the right mouse button on panel icons or applets opens a\n"
+"popup menu that allows you to move or remove the item, or add a new\n"
+"one.</P>\n"
+"<p>For more information about customizing Kicker, the KDE Panel, see\n"
+"<a href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.</p>\n"
+msgstr ""
+"<P>Paneleko ikono eta appletetan saguaren eskuineko botoiarekin klik eginez,\n"
+"elementu horiek mugitzen edo kentzen, edota berri bat gehitzen utziko dizun\n"
+"laster-menua irekitzen da.</P>\n"
+"<p>Kicker pertsonalizatzeko aukera gehiago jakiteko, begira\n"
+"<a href=\"help:/kicker\">Kicker eskuliburua</a>.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:302
+msgid ""
+"<P>If a toolbar is not large enough to display all buttons on it, you can\n"
+"click on the small arrow at the far right end of the toolbar to see\n"
+"the remaining buttons.</P>\n"
+msgstr ""
+"<P>Tresna-barra bat botoi guztiak erakusteko bezain handia ez bada,\n"
+"falta diren botoiak ikusi ahal izateko tresna-barraren eskuineko \n"
+"ertzeko gezi txikian klika dezakezu.</P>\n"
+
+#: tips.cpp:309
+msgid ""
+"<p>\n"
+"Need comprehensive info about KDEPrinting?"
+"<br> </p>\n"
+"<p> Type <strong>help:/kdeprint/</strong> into a Konqueror address field\n"
+"and get the\n"
+" <a href=\"http://printing.kde.org/documentation/handbook/\">"
+"KDEPrint Handbook</a>\n"
+"displayed.</p> "
+"<p>This, plus more material (like a\n"
+" <a href=\"http://printing.kde.org/faq/\">FAQ</a>, various\n"
+" <a href=\"http://printing.kde.org/documentation/tutorials/\">Tutorials</a>,\n"
+"a \"TipsNTricks\" section and the\n"
+" <a href=\"http://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-print/\">"
+"kdeprint mailing list</a>)\n"
+" are available at\n"
+"<a href=\"http://printing.kde.org/\">printing.kde.org</a>...\n"
+"</p>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"KDEPrinting-i buruzko informazio ulergarria behar?"
+"<br> </p>\n"
+"<p> Tekleatu <strong>help:/kdeprint/</strong> Konquerorren helbide eremuan\n"
+"eta <a href=\"http://printing.kde.org/documentation/handbook/\">"
+"KDEPrint Eskuliburua</a>\n"
+"agertuko da.</p> "
+"<p>Hau, eta beste gai gehiago (hala nola\n"
+" <a href=\"http://printing.kde.org/faq/\">FAQ</a>a, hainbat \n"
+" <a href=\"http://printing.kde.org/documentation/tutorials/\">Tutoretza</a>, \n"
+"\"TipsNTricks\" atal bat eta\n"
+" <a href=\"http://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-print/\">"
+"kdeprint posta zerrenda</a>) \n"
+"aurki ditzakezu \n"
+"<a href=\"http://printing.kde.org/\">printing.kde.org</a>-en ... \n"
+"</p>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/print_printer.png\">\n"
+
+#: tips.cpp:328
+msgid ""
+"<P>You can run non-KDE applications without problems on a KDE\n"
+"desktop. It is even possible to integrate them into the menu system.\n"
+"The KDE program \"KAppfinder\" will look for known programs to integrate\n"
+"them into the menu.</P>\n"
+msgstr ""
+"<P>KDE mahaigainean KDErenak ez diren aplikazioak arazorik gabe abiaraz\n"
+"ditzakezu. Menu sisteman integratzeko aukera ere badago. KDEren \n"
+"\"KAppfinder\"ek programa ezagunak bilatuko ditu menuan integratzeko.</P>\n"
+
+#: tips.cpp:336
+msgid ""
+"<p>You can quickly move the panel to another screen edge by \"grabbing\" it "
+"with\n"
+"the left mouse button and moving it to where you want it.</p>\n"
+"<p>For more information about personalizing Kicker, the KDE Panel,\n"
+"take a look at <a href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Panela pantailaren edozein ertzetara eramatea oso erraza da saguaren\n"
+"ezkerreko botoiarekin arrastatuz eta nahi den lekura mugituz.</p>\n"
+"<p>Kicker pertsonalizatzeko aukera gehiago jakiteko, begira\n"
+"<a href=\"help:/kicker\">Kicker eskuliburua</a>.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:344
+msgid ""
+"<p>\n"
+"If you need to kill some time, KDE comes with an extensive collection\n"
+"of games.</p>"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/package_games.png\">\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Denbora pixka bat galtzeko gogoa baldin baduzu, KDEk joko bilduma zabala "
+"dakar.\n"
+"</p>"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/package_games.png\">\n"
+
+#: tips.cpp:353
+msgid ""
+"<p>You can <strong>quickly change the background</strong> image of the\n"
+"desktop by dragging a graphics image from a Konqueror window to the\n"
+"desktop background.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Mahaigainaren <strong>atzeko planoko irudia aldatzea </strong> "
+"oso erraza da, \n"
+"nahikoa baita Konquerorren leiho bateko irudi grafikoa mahaigainaren \n"
+"atzeko planora arrastatzea.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:360
+msgid ""
+"<p>You can change the background color of the desktop by dragging a color\n"
+"from a color selector in any application to the desktop background.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Mahaigainaren atzeko planoko kolorea aldatzeko nahikoa duzu edozein "
+"aplikazioren \n"
+"kolore hautatzailetik kolore bat mahaigainaren atzeko planora arrastzea.\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:367
+msgid ""
+"<p>\n"
+"A fast way to get your favorite application onto your panel is to\n"
+"right-click the panel (Panel Menu) and select Add to Panel->Application->"
+"whatever.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Gustukoen duzun aplikazioa eskuratzeko modu bizkorrena, panela eskuin botoiaz\n"
+"klikatu (Panel menua) eta Gehitu -> Botoi berezia -> zerbait hautatzea da.\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:375
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can add more applets to your panel by selecting Panel\n"
+"Menu->Add->Applet from the K menu.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Zure panelari applet gehiago erants diezaiokezu K menutik Panel\n"
+"menua -> Gehitu -> Appleta hautatuz.\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:383
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can add a little command line to your panel by selecting Panel\n"
+"Menu->Add to Panel->Applet->Run Command from the K menu.\n"
+"</p>\n"
+"<p>For information about other applets available for the KDE Panel,\n"
+"take a look at <a href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Zure panelari komando lerro txikia gehi diezaiokezu K menutik Panel\n"
+"Menua -> Gehitu ->Appleta -> Aplikazio Abiarazlea hautatuz.\n"
+"</p>\n"
+"<p>Applet eskuragarriei buruzko informazio gehiagorako, begira <a "
+"href=\"help:/kicker\">Kicker eskuliburua</a>.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:393
+msgid ""
+"<p>Want to see the local time of your friends or\n"
+"business partners <b>around the world</b>?</p>\n"
+"<p>Just press the middle mouse button on the <b>panel clock</b>.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b>Munduan zehar</b> dituzun lagun edo lankideen ordu lokala \n"
+"jakin nahi?</p>\n"
+"<p><b>Paneleko erlojuan</b> saguaren erdiko botoia sakatzea baino ez duzu.\n"
+
+#: tips.cpp:400
+msgid ""
+"<p>Your <b>panel clock</b> can be configured to display the time\n"
+"in <b>plain</b>, <b>digital</b>, <b>analog</b> or <b>fuzzy-style</b>\n"
+"mode.</p>\n"
+"<p>See <a href=\"help:/kicker/clock-applet.html\">the Kicker\n"
+"Handbook</a> for more information.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Zure <b>paneleko erlojua</b> egokitua izan daiteke, ordua \n"
+"modu <b>arruntean</b>, <b>digitalean</b>, <b>analogikoan</b> edo\n"
+"<b>\"gutxi gora beherakoan\"</b> aurkez dezan.</p>\n"
+"<p>Begira <a href=\"help:/kicker/clock-applet.html\">Kicker\n"
+"eskuliburua</a> informazio gehiagorako.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:409
+msgid ""
+"<p>\n"
+"If you know its name, you can <strong>execute any program</strong> by pressing\n"
+"<strong>Alt+F2</strong>\n"
+"and entering the program name in the command-line window provided."
+"<p>\n"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kmenu.png\">\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"<strong>Edozein programa exekuta </strong> dezakezu <strong>Alt+F2</strong> "
+"tekleatuz eta agertzen den \n"
+"komando-lerro leihoan programaren izena sartuz."
+"<p>\n"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/go.png\">\n"
+
+#: tips.cpp:420
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can <strong>browse any URL</strong> by pressing\n"
+"<strong>Alt+F2</strong> and entering the URL in the\n"
+"command-line window provided.\n"
+"</p>"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/network.png\">\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"<strong>Edozein URL araka</strong> dezakezu <strong>Alt+F2</strong>\n"
+"tekleatuz eta agertzen den komando-lerro leihoan URLa sartuz.\n"
+"</p>"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/ftp.png\">\n"
+
+#: tips.cpp:431
+msgid ""
+"<p>If you are using Konqueror and want to type another location into\n"
+"the location field below the toolbar to get there, you can clear the\n"
+"whole field very quickly with the black button with a white cross\n"
+"to the left of the \"Location\" label and start typing.</p>\n"
+"<p>You can also press Ctrl+L to clear the location field and place the\n"
+"text cursor there.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Konqueror erabiltzen ari zarela, tresna-barran dagoen kokapen eremuan \n"
+"bertara joateko beste helbide bat tekleatu nahi baduzu, eremu osoa berehala\n"
+"ezaba dezakezu \"Helbidea\" etiketaren ezkerrean gurutze zuria duen botoi\n"
+"beltzaren bitartez, eta tekleatzen hasi.</p>\n"
+"<p>Ktrl+L ere teklea dezakezu eta beste helbide bat sartzeko elkarrizketa "
+"ireki.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:441
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can access a <strong>man page</strong> by entering a\n"
+"hash mark (#) and the name of the man page wherever you can enter\n"
+"a URL, like in the location field of the web browser or the\n"
+"<strong>Alt+F2</strong> command-line.</p>"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\">\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"URLa sar dezakezun edozein lekutan, bai web arakatzailearen helbide\n"
+"eremuan, bai <strong>Alt+F2</strong> komando lerroan, traola (#) eta man\n"
+"orriaren izena tekleatuz <strong>man orri</strong> bat atzi dezakezu.</p>"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/khelpcenter.png\">\n"
+
+#: tips.cpp:452
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can access an <strong>info page</strong> by entering a double hash mark "
+"(##)\n"
+" and the\n"
+"name of the info page wherever you can enter a URL, like in the URL\n"
+"line of the web browser or the <strong>Alt+F2</strong> command-line.\n"
+"</p>\n"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\">\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"URLa sar dezakezun edozein lekutan, bai web arakatzailearen helbide eremuan,\n"
+"bai <strong>Alt+F2</strong> komando lerroan, traol bikoitza (##) eta info "
+"orriaren\n"
+"izena tekleatuz <strong>info orri</strong> bat atzi dezakezu.\n"
+"</p>\n"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/khelpcenter.png\">\n"
+
+#: tips.cpp:465
+msgid ""
+"<p>\n"
+"If you cannot access the titlebar, you can still <strong>move a window</strong>"
+"\n"
+"on the screen by holding the Alt key, clicking anywhere into the window\n"
+"and \"dragging\" it with the mouse.</p>"
+"<br>\n"
+"<p>Of course, you can change this behavior by using the Control Center.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Titulu-barrara ailegatzerik ez baldin baduzu, Alt tekla sakatuta \n"
+"mantenduz, leihoaren edozein tokitan klik eginez eta saguaz \n"
+"arrastatuz <strong>leihoa mugitu</strong> egin dezakezu.</p>"
+"<br>\n"
+"Portaera hau Kontrol gunean alda dezakezu, noski.\n"
+
+#: tips.cpp:474
+msgid ""
+"<p> Want KDE's printing power in non-KDE apps? </p>\n"
+"<p> Then use <strong>'kprinter'</strong> as \"print command\".\n"
+"Works with Netscape, Mozilla, Galeon, gv, Acrobat Reader,\n"
+" StarOffice, OpenOffice.org, any GNOME application and many more...</p>\n"
+"<p>See <a href=\"http://printing.kde.org/faq/kdeprint.phtml#out\">"
+"printing.kde.org</a>\n"
+"for more detailed hints...\n"
+"</p>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
+msgstr ""
+"<p> KDEren inprimatzeko ahalmena KDE ez diren aplikazioetan nahi?</p>\n"
+"<p> Bada, <strong>'kprinter'</strong> \"inprimaketa komando\" bezala\n"
+"erabili. Netscape, Mozilla, Galeon, gv, Acrobat Reader,\n"
+" Staroffice, OpenOffice, GNOMEren edozein aplikaziorekin, eta askoz "
+"gehiagorekin\n"
+"erabil dezakezu.</p>\n"
+"<p>Ikus <a href=\"http://printing.kde.org/faq/kdeprint.phtml#out\">"
+"printing.kde.org</a> \n"
+"xehetasun gehiago nahi baldin baduzu...\n"
+"</p>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
+"<p align=\"right\"><em>Kurt Pfeiflek eskainia</em></p>\n"
+
+#: tips.cpp:488
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can <strong>resize a window</strong> on the screen by holding the Alt key,\n"
+"right-clicking anywhere into the window and moving the mouse.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Alt tekla sakatuta edukiz, eskumako botoiaz leihoaren edozein tokitan klik\n"
+"eginez eta sagua mugituz <strong>leiho horren tamaina </strong> "
+"alda dezakezu.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:495
+msgid ""
+"<p>\n"
+"KDE's mail client (KMail) provides seamless <strong>PGP/GnuPG\n"
+" integration</strong>\n"
+"for encrypting and signing your email messages.</p>\n"
+"<p>See <a href=\"help:/kmail/pgp.html\">the KMail Handbook</a> for\n"
+"instructions on setting up encryption.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"KDEren posta bezeroak (KMail-ek) zure posta elektronikoak zifratzeko\n"
+"eta sinatzeko <strong>PGP/GnuPG integrazio oso-osoa </strong>\n"
+"eskaintzen du.</p>\n"
+"<p>Begira <a href=\"help:/kmail/pgp.html\"> KMail eskuliburua</a> "
+"informazio gehiagorako.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:505
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can find KDE developers all over the world, e.g., in Germany,\n"
+"Sweden, France, Canada, USA, Australia, Namibia, Argentina, and even in\n"
+"Norway!</p>\n"
+"<p>\n"
+"To see where KDE developers can be found, take a look at <a "
+"href=\"http://worldwide.kde.org\">worldwide.kde.org</a>.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"KDE garatzaileak mundu osoan zehar aurki ditzakezu, adib., Alemanian,\n"
+"Suedian, Frantzian, Kanadan, EEBBetan, Australian, Namibian, Argentinan,\n"
+"baita Norvegian ere!</p>\n"
+"<p>KDE garatzaileak non aurki daitezke ikusteko begira <a "
+"href=\"http://worldwide.kde.org\">worldwide.kde.org</a>.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:515
+msgid ""
+"<p>\n"
+"KDE's CD player, KsCD, accesses the Internet CD database freedb to provide you\n"
+"with title/track information.\n"
+"</p>\n"
+"<p>Full details of KsCD's functions are available in <a\n"
+"href=\"help:/kscd\">the KsCD Handbook</a>.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"KDEren CD joleak Interneteko CD freedb datubasea atzitzen du \n"
+"tituluari zein pistari buruzko informazioa zuri emateko.\n"
+"</p>\n"
+"<p>Eginbide eskuragarrien xehetasun guztiak hemen: <a\n"
+"href=\"help:/kscd\">KsCD eskuliburua</a>.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:525
+msgid ""
+"<p>\n"
+"Some people open many terminal windows just to enter <em>one single</em>\n"
+"command.</p>\n"
+"<ul>\n"
+"<li>Use <strong>Alt+F2</strong> for just firing up programs (Alt+F2 \"kword\") "
+"or\n"
+"<li>use Konsole sessions (\"New\" in toolbar) if you need text output.\n"
+"</ul>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Hainbat jendek komando <em>bakar bat</em> sartzeko terminal \n"
+"ugari irekitzen du.</p>\n"
+"<ul>\n"
+"<li>Programa soilak abiarazteko <strong>Alt+F2</strong> "
+"erabili (Alt+F2 \"kword\", edo\n"
+"<li>Konsole saioak (\"Berria\" tresna-barran) erabili testu irteera behar\n"
+"baduzu.\n"
+"</ul>\n"
+
+#: tips.cpp:536
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can change the color of the window titlebars by clicking on the title bar "
+"of the\n"
+"color example in the <em>Appearance & Themes</em> module within the Control "
+"Center.\n"
+"</p>\n"
+"<p>This works for all of the other available colors too.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Leihoen titulu-barren kolorea aldatu nahi baldin baduzu, klik egin ezazu \n"
+"Kontrol gunearen <em>Itxura eta gaiak</em> moduluaren kolore adibideen \n"
+"titulu-barran.\n"
+"</p> "
+"<p>Hau beste edozein koloreekin ere funtzionatzen du.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:545
+msgid ""
+"<p align=\"center\"><strong>KDE Command Line Printing (I)</strong></p>\n"
+"<p> Want to print from command line, without missing KDE's printing power?</p>\n"
+"<p> Type <strong>'kprinter'</strong>. Up pops the\n"
+"KDEPrint dialog. Select printer, print options and\n"
+"print files (note that you may select <em>different</em>\n"
+"files of <em>different</em> types for <em>one</em> print job...). </p>\n"
+"<p>This works from Konsole, any x-Terminal, or \"Run Command\"\n"
+"(called by pressing <em>Alt+F2</em>)</p>\n"
+msgstr ""
+"<p align=\"center\"><strong>KDE komando bidezko inprimaketa (I)</strong></p>\n"
+"<p>Komando bitartez imprimatu nahi duzu, KDEren inprimaketa boterea galdu "
+"gabe?</p>\n"
+"<p> Tekleatu <strong>'kprinter'</strong>. KDEprinter elkarrizketa\n"
+"agertuko da. Hauta itzazu inprimagailua, inprimaketa aukerak eta inprimatzeko\n"
+"fitxategiak (bai!! Mota <em>ezberdinetako</em> fitxategi \n"
+"<em>ezberdinak</em> hauta ditzakezu inprimaketa lan <em>baterako</em>...).</p>\n"
+"<p>Honek Konsolerekin, edozein x-terminalekin edo \"Abiarazi komandoa\"rekin\n"
+" (<em>Alt+F2</em> teklei sakatuz irekitzen dena) balio du.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:557
+msgid ""
+"<p align=\"center\"><strong>KDE Command Line Printing (II)</strong></p>\n"
+"<p>\n"
+"You may specify print files and/or name a printer from the command line:\n"
+"<pre>\n"
+"kprinter -d infotec \\\n /home/kurt/paragliding.jpg \\\n "
+"../kdeprint-handbook.pdf \\\n /opt/kde3/flyer.ps\n"
+"</pre>\n"
+" This prints 3 different files (from different folders) to printer "
+"\"infotec\".\n"
+" </p>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
+msgstr ""
+"<p align=\"center\"><strong>KDE komando bidezko inprimaketa (II)</strong></p>\n"
+"<p>\n"
+"Inprimaketa fitxategiak zehaztu eta/edo inprimagailu bat izenda dezakezu "
+"komando bitartez:\n"
+"<pre> \n"
+"kprinter -d infotec \\\n /home/kurt/paragliding.jpg \\\n "
+"../kdeprint-handbook.pdf \\\n /opt/kde3/flyer.ps\n"
+"</pre>\n"
+"Honek 3 fitxategi ezberdin (direktorio ezberdinetakoak) \"infotec\" "
+"inprimagailuan imprimatzen ditu\n"
+" </p>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
+"<p align=\"right\"><em>Kurt Pfeiflek eskeinita</em></p>\n"
+
+#: tips.cpp:575
+msgid ""
+"<p>\n"
+"The difference between window manager styles and old-fashioned themes is\n"
+"that the former even reflect window titlebar color settings from the\n"
+"Control Center and might implement different features.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Leiho kudeatzailearen estiloen eta aintzinako erako gaien arteko "
+"ezberdintasuna\n"
+"honetan datza: lehenak Kontrol Gunean ezarritako leihoen titulu-barren kolore \n"
+"ezarpenak ere islatzen dituela, baita ezaugarri ezberdinak eskaini.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:583
+msgid ""
+"<p>\n"
+"The K in KDE does not stand for anything. It is the character that comes\n"
+"before L in the Latin alphabet, which stands for Linux. It was chosen\n"
+"because KDE runs on many types of UNIX (and perfectly well on FreeBSD).\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"KDEren 'K'k ez du esanahirik. Latindar alfabetoan L-ren (Linuxi dagokiona)\n"
+"aurretik dagoen karakterea da. KDE UNIX mota askotan (eta FreeBSDn\n"
+"izugarri ondo) dabilelako aukeratu zen.\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:592
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>If you want to know when <b>the next release</b> of KDE is planned,\n"
+"look for the release schedule on <a\n"
+" href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org</a>. If you only\n"
+"find old release schedules, there will probably be some weeks/months of\n"
+"intensive development left before the next release.</p>"
+"<br>\n"
+"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n"
+msgstr ""
+"<p>KDEren <b>hurrengo edizioa</b> noiz argitaratuko den ikusi\n"
+"nahi baduzu, ikus ezazu <a href=\"http://developer.kde.org/\">\n"
+"http://developer.kde.org</a> edizioen antolaketa ezagutzeko. Edizio\n"
+"zaharren antolaketak baino ez badituzu aurkitzen, seguruenik garapen\n"
+"trinkoko zenbait aste/hilabete joango dira hurrengo edizioa\n"
+"argitara irten aurretik. </p>"
+"<br>\n"
+"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n"
+
+#: tips.cpp:602
+msgid ""
+"<p>\n"
+"Under the <em>\"B II\"</em> window decoration, the title bars\n"
+"automatically move by themselves so they are always visible. You can\n"
+"edit your title bar decoration by right clicking on your title bar and\n"
+"selecting \"Configure Window Behavior...\".</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"<em>\"B II\"</em> leiho dekorazio barnean, titulu-barrak automatikoki\n"
+"mugitzen dira beti ikusgai agertzeko!\n"
+" Zure titulu-barraren dekorazioa, bertan eskuineko botoiaz klikatuz eta "
+"\"Konfiguratu leihoaren portaera...\" hautatuz edita dezkezu.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:611
+msgid ""
+"<p>If you do not like the default completion mode (e.g. in Konqueror), you\n"
+"can right-click on the edit-widget and choose a different mode, e.g.\n"
+"automatic or manual completion. Manual completion works in a similar\n"
+"way to\n"
+"completion in a UNIX shell. Use Ctrl+E to invoke it.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Ez baduzu osatze modu lehenetsia gustuko, Konquerorren adibidez,\n"
+"editatze-widgetean eskuineko botoiaz klik egin dezakezu eta beste \n"
+"modu bat aukeratu; osatze automatikoa edo eskuzko osatzea, adib.\n"
+"Eskuzko osatzeak UNIX shellen antzera lan egiten du. Ktrl+E erabili dei "
+"egiteko.\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:621
+msgid ""
+"<p>If you want another panel, to make more space for your applets and\n"
+"buttons, press right mouse button on the panel to invoke the panel menu\n"
+"and select \"Add to Panel->Panel->Panel\".</p>"
+"<p>\n"
+"(You can then put anything on the fresh panel, adjust its size and\n"
+"so on.)</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Zure applet eta botoientzako leku handiagoa lortzeko beste panel bat nahi \n"
+"baduzu, klikatu panelean saguaren eskuin botoiarekin bertako menua ager\n"
+"dadin eta \"Gehitu panelera->Panela->Panela\" hautatu.</p>"
+"<p>\n"
+"(Panel berrian edozer jar dezakezu orduan, neurria doitu e.a.) </p>\n"
+
+#: tips.cpp:630
+msgid ""
+"<p>If you want to contribute your own \"tip of the day\", please send it to\n"
+"<a href=\"mailto:kde-doc-english@kde.org\">kde-doc-english@kde.org</a>"
+", and we will be happy to\n"
+" include\n"
+"it in the next release.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Zuk ere zeure \"Eguneko Iradokizuna\"rekin lagundu nahi baduzu, mesedez\n"
+"<a href=\"mailto:kde-doc-english@kde.org\">kde-doc-english@kde.org</a> "
+"helbidera bidali, eta hurrengo\n"
+"bertsioan gustura gehituko dugu.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:638
+msgid ""
+"<p>\n"
+"If you drag a file from Konqueror or from the desktop to Konsole, you\n"
+"will have the choice between pasting the URL or entering that folder.</p>\n"
+"<p>\n"
+"Choose the one you want, so you do not have to write the entire path\n"
+"in the terminal window.</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Gerard Delafond</em></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Konqueror edo mahaigainetik fitxategi bat Konsolera arrastatzen baduzu,\n"
+"URLa itsastea edo karpeta horretan sartzea hautatzeko aukera izango duzu.</p>\n"
+"<p>\n"
+"Nahi duzuna aukeratu, eta horrela ez duzu terminaleko leihoan bide-izen osoa\n"
+"idatzi behar.</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Gerard Delafondek eskainita</em></p>\n"
+
+#: tips.cpp:649
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can hide mixer devices in KMix by clicking on \"Hide\" in the\n"
+"context menu that appears when you click with the right mouse button\n"
+"on one of the sliders.\n"
+"</p>\n"
+"<p>Take a look at <a href=\"help:/kmix\">the KMix Handbook</a> for more\n"
+"KMix tips and tricks.</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Stefan Schimanski</em></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"KMix-en, graduatzaile batean saguaren eskumako botoiaz klik egitean \n"
+"agertzen den testuinguru-menuko \"Ezkutatu\"n klikatzean, nahasketa-gailuak \n"
+"ezkutatzeko aukera izango duzu.</p>\n"
+"<p>Begira <a href=\"help:/kmix\">KMix eskuliburua</a> "
+"informazio gehiagorako<p align=\"right\"><em>Stefan Schimanskik eskainia</em>"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:661
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can add your own \"Web Shortcuts\" to Konqueror by selecting\n"
+"Settings->Configure Konqueror->Web Shortcuts. Click \"New...\" and\n"
+"complete the fields.\n"
+"</p>\n"
+"<p>For further instructions, and details about the advanced features\n"
+"available with Web Shortcuts, see <a\n"
+"href=\"help:/konqueror/enhanced-browsing.html\">the Konqueror Handbook</a>.</p>"
+"\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Michael Lachmann and Thomas Diehl</em></p>"
+"\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Zure-zeure \"Interneteko gako-hitzak\" gehi ditzakezu\n"
+"Ezarpenak -> Konfiguratu Konqueror -> Web lasterbideak hautatuz. \"Gehitu...\" "
+"klikatu eta eremuak bete.\n"
+"</p>\n"
+"<p>Argibide eta xehetasun gehiagorako web lasterbide eginbide aurreratuetan "
+"begira <a\n"
+"href=\"help:/konqueror/enhanced-browsing.html\"> Konqueror eskuliburua</a>.</p>"
+"\n"
+"<p align=\"right\"><em>Michael Lachmannek and Thomas Diehlek eskainita </em></p>"
+"\n"
+
+#: tips.cpp:674
+msgid ""
+"<p>\n"
+"Each UNIX user has a so-called Home folder in which his or her\n"
+"files as well as user-dependent configuration files are saved. If you\n"
+"work in a Konsole window, you can easily change to your home folder\n"
+"by entering the <b>cd</b> command without any parameters.\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Carsten Niehaus</em></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"UNIX erabiltzaile bakoitzak bere fitxategiak eta konfigurazio pertsonala\n"
+"gordetzen duen etxeko karpeta bat dauka. Konsole leiho batean\n"
+"lan egiten baduzu, oso erraz joan zaitezke zure etxeko karpetara <b>cd</b>\n"
+"komandoa, parametrorik gabe, sartuz.\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Carsten Niehausek eskainia</em></p>\n"
+
+#: tips.cpp:685
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You might wonder why there are very few (if any) files whose\n"
+"names end in <code>.exe</code> or <code>.bat</code> on UNIX\n"
+"systems. This is because filenames on UNIX do not need an\n"
+"extension. Executable files in KDE are represented by the gear icon\n"
+"in Konqueror. In the Konsole window, they are often colored red\n"
+"(depending on your settings).\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Carsten Niehaus</em></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Agian, zeure buruari ea zergatik UNIX sistemetan <code>.exe</code> edo <code>"
+".bat</code>\n"
+"hedapena duten hain fitxategi gutxi dauden galdetuko diozu. UNIX sistema \n"
+"eragileetan fitxategiek inolako luzapen beharrik ez dutelako gertatzen da "
+"hori.\n"
+"KDEren fitxategi exekutagarriak engranaje ikono batez bidez irudikatzen dira\n"
+"Konquerorren. Konsole leihoan,kolore gorriz agertzen dira maiz (ezarpenen "
+"arabera).\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Carsten Niehausek eskainita</em></p>\n"
+
+#: tips.cpp:698
+msgid ""
+"<p>\n"
+"If you want to make your desktop look more interesting, you can find\n"
+"tons of themes, widget styles window decorations and more at <a "
+"href=\"http://kde-look.org/\">kde-look.org</a>.\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Carsten Niehaus</em></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Zure mahaigainak itxura interesgarriagoa izan dezan nahi baduzu,\n"
+"makina bat gai aurki dezakezu <a href=\"http://www.kde-look.org/\">"
+"www.kde-look.org</a>en.\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Carsten Niehausek eskainita</em></p>\n"
+
+#: tips.cpp:707
+msgid ""
+"<p>\n"
+"Did you know that you can use the middle mouse button to paste\n"
+"text? Try selecting some text with the left mouse button and click\n"
+"elsewhere with the middle mouse button. The selected text will be\n"
+"pasted at the click position. This even works between different programs.\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Carsten Niehaus</em></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Ba al zenekien saguaren erdiko botoia testua itsasteko erabil dezakezula?\n"
+"Hauta ezazu testu zati bat saguaren ezkerreko botoiaz, eta ondoren klik egin\n"
+"beste edozein lekutan erdikoa erabilirik. Hautatutako testua klikatutako "
+"kokapenean\n"
+"itsatsia izango da. Honek programa ezberdinen artean ere balio du.\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Carsten Niehaus-ek eskainia</em></p>\n"
+
+#: tips.cpp:718
+msgid ""
+"<p>\n"
+"Want to print by using \"DragNDrop\"?\n"
+"</p>\n"
+"<p>\n"
+"Drag a file and drop it on the \"Files\" tab of an opened\n"
+"<strong>kprinter</strong> dialog. </p>\n"
+"<p>Then continue as you would normally: select a printer, job options, etc.\n"
+"and click the \"Print\" button.\n"
+"</p>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"\"Arrastratu eta jaregin\" erabiliz inprimatu nahi?\n"
+"</p>\n"
+"<p>\n"
+"Fitxategi bat arrastatu eta aurrez irekitako <strong>kprinter</strong>ren\n"
+"elkarrizketan \"Fitxategiak\" fitxan jaregin. </p>\n"
+"<p>Ondoren, ohi duzun moduan jarraitu: inprimagailu bat\n"
+"hautatu, lan aukerak, e.a. eta \"Inprimatu\" botoiari eragin.\n"
+"</p>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/print_printer.png\">\n"
+"<p align=\"right\"><em>Kurt Pfeiflek eskainia</em></p>\n"
+
+#: tips.cpp:734
+msgid ""
+"<p>\n"
+"If you need to calculate a distance on the screen, the program\n"
+"<em>kruler</em> can be of great help.</p>\n"
+"<p>\n"
+"Furthermore, if you need to look closely at the ruler to count single\n"
+"pixels, <em>kmag</em> may be very useful. (It is not part of the KDE base\n"
+"installation but needs to be installed separately. It might already be\n"
+"available on your distribution.) <em>kmag</em> works\n"
+"just like <em>xmag</em>, with the difference that it magnifies on the fly.\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jesper Pedersen</em></p>"
+"<br>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Pantaila barneko distantziaren bat kalkulatu behar baduzu, <em>kruler</em>\n"
+"programa benetan lagungarri gerta dakizuke.</p>\n"
+"<p>\n"
+"Gainera, pixel bakarrak neurtu ahal izateko xehetasun handiz begiratu \n"
+"behar baduzu, <em>kmag</em> oso erabilgarria izan daiteke. (Ez dago \n"
+"oinarrizko KDE instalazio barnean eta zeure kabuz instalatu behar duzu. Agian, "
+"\n"
+"zure distribuzioan eskuragarri egon daiteke.) <em>kmag</em>ek <em>xmag</em>en\n"
+"moduan egiten du lan, baina honek zuzen-zuzenean handiagotzen du.\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Jesper Pedersenek eskainia</em></p>"
+"<br>\n"
+
+#: tips.cpp:749
+msgid ""
+"<p>\n"
+"Sound in KDE is coordinated by the <b>artsd</b> sound server. You can\n"
+"configure the sound server from the Control Center by selecting\n"
+"Sound &amp; Multimedia->Sound Server.\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jeff Tranter</em></p>"
+"<br>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Soinua <b>artsd</b> soinu zerbitzariaren bidez koordinatzen\n"
+"da KDEn. Kontrol gunean 'Soinua eta multimedia'->'Soinu sistema' hautatuz \n"
+"konfigura dezakezu soinu zerbitzaria.\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Jeff Tranter-ek eskainia</em></p>"
+"<br>\n"
+
+#: tips.cpp:759
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can associate sounds, pop up windows, and more with KDE events. This can be "
+"configured\n"
+"from the Control Center by selecting Sound &amp; Multimedia->"
+"System Notifications.\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jeff Tranter</em></p>"
+"<br>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Soinuak eta KDEko gertaerak elkartu egin ditzakezu. Hau konfiguratzeko\n"
+"Kontrol gunean 'Soinua eta multimedia'->'Sistemaren jakinarazpenak' hautatu "
+"behar duzu.\n"
+"<p align=\"right\"><em>Jeff Tranterek eskainia</em></p>"
+"<br>\n"
+
+#: tips.cpp:768
+msgid ""
+"<p>\n"
+"Most non-KDE sound applications that do not know about the sound server can be\n"
+"run using the <b>artsdsp</b> command. When the application is run, accesses to\n"
+"the audio device will be redirected to the <b>artsd</b> sound server.\n"
+"</p>\n"
+"<p>\n"
+"The command format is:"
+"<br>\n"
+"<b>artsdsp</b> <em>application</em> <em>arguments</em> ...\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jeff Tranter</em></p>"
+"<br>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Soinu zerbitzariari buruzko ezer ez dakiten KDEz kanpoko soinu aplikazio "
+"gehienak \n"
+"<b>artsdsp</b> komandoa erabiliz exekuta daitezke. Aplikazioa exekutatzen\n"
+"denean, audio gailuarekiko atzipenak <b>artsd</b> soinu zerbitzariari\n"
+"zuzenduko zaizkio.\n"
+"</p>\n"
+"<p>\n"
+"Komandoaren formatua hauxe da:"
+"<br>\n"
+"<b>artsdsp</b> <em>aplikazioa</em> <em>argumentuak</em> ...\n"
+"<p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Jeff Tranterek eskainia</em></p>"
+"<br>\n"
+
+#: tips.cpp:782
+msgid ""
+"<p>\n"
+"By holding down the <b>Shift</b> button while moving a container (button\n"
+"or applet) on the Panel, the container can then be used to push forward\n"
+"other containers.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"<b>Shift</b> botoia sakatuta mantentzen baduzu paneleko ontzi\n"
+"bat (botoia edo appleta) mugitzen duzun bitartean, ontzi hori\n"
+"beste guztiak bultzatzeko erabil daiteke.\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:791
+msgid ""
+"<p>\n"
+"KDE's 'kioslaves' do not just work in Konqueror: you can use network\n"
+"URLs in any KDE application. For example, you can enter a URL like\n"
+"ftp://www.server.com/myfile in the Kate Open dialog, and Kate will\n"
+"open the file and save changes back to the FTP server when you click\n"
+"on 'Save.'\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"KDE-ren ioslave-ak Konqueror-en ibiltzeaz gain, edozein aplikazioren URLetan "
+"ere dabiltza. Adibidez, ftp://www.zerbitzaria.com/nire_fitxategia bezalako URLa "
+"sar dezakezu Kate-ren Ireki elkarrizketan eta\n"
+"Katek irekiko du eta aldaketak FTP zerbitzarian gordeko ditu\n"
+"zuk Gorde sakatzean.\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:802
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can use Konqueror to access your files on any server that you have\n"
+"ssh access to. Just enter fish://<em>username</em>@<em>hostname</em> in\n"
+"Konqueror's location bar.\n"
+"</p>\n"
+"<p>\n"
+"In fact, all KDE applications support fish:// URLs - try entering one\n"
+"in the Open dialog of Kate, for instance\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Konqueror erabil dezakezu ssh sarbidea duzun edozein zerbitzarirekin lan "
+"egiteko.\n"
+"Aski duzu fish://<em>erabiltzaile-izena</em>@<em>ostalari-izena</em> "
+"idaztea Konqueror-en Helbidea barran.\n"
+"</p>\n"
+"<p>\n"
+"Izan ere KDE-ren aplikazio guztiok fish:// URLak onartzen dituzte\n"
+"- saiatu Kate-ren Ireki elkarrizketan egiten, adibidez.\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:815
+msgid ""
+"<p>\n"
+"KMail, the KDE email client, has built-in support for several popular\n"
+"spam filtering apps. To set up automatic spam filtering in KMail,\n"
+"configure your favorite spam filter as you like it, then go to\n"
+"Tools->Anti-spam wizard in KMail.\n"
+"</p>\n"
+"<p>\n"
+"For more information, look at <a\n"
+"href=\"help:/kmail/the-anti-spam-wizard.html\">the KMail Handbook\n"
+"Anti-Spam Wizard chapter</a>.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"KMail, KDE eposta bezeroa, spam iragazki ezagun batzuk onartzen ditu.\n"
+"Spam iragazkiak automatikoki konfiguratzeko KMail-en aski duzu konfiguratzea "
+"zure spam iragazkiak nahiago duzun bezala, gero\n"
+"zoaz Tresnak -> Anti-spam morroia-re KMailen.\n"
+"</p>\n"
+"<p>\n"
+"Informazio gehiagorako, begira <a\n"
+"href=\"help:/kmail/the-anti-spam-wizard.html\"> KMail eskuliburuko\n"
+"anti-spam morroiaren atala </a>.\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:830
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can make a window go below other windows by middle-clicking on its "
+"titlebar.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Leiho bat besteen azpian jar dezakezu haren titulu-barran klik eginez saguaren "
+"erdiko botoiaz.\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:837
+msgid ""
+"<p>\n"
+"KDE applications offer short \"What's This?\" help texts for many\n"
+"features. Just click on the question mark on the window titlebar, and\n"
+"then click on the item you need help on. (In some themes, the button\n"
+"is a lowercase \"i\" instead of a question mark).\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"KDE aplikaziook \"Zer da hau\" laguntza laburra eskeintzen dute eginbide "
+"askotan\n"
+"Aski duzu titulu-barrako galdera markan klik egitea\n"
+"eta gero klik egitea laguntza nahi duzun elementuan. (Gai batzuetan botoia "
+"\"i\" minuskulaz dago, galdera markaren ordez).\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:847
+msgid ""
+"<p>\n"
+"KDE supports several different window focus modes: take a look in the\n"
+"Control Center, under Desktop->Window Behavior. For example, if you\n"
+"use the mouse a lot, you might prefer the \"Focus follows mouse\" setting.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"KDE leihoetarako foku ezberdinak eskeintzen ditu.\n"
+"Begira Kontrol gunean, Mahaigaina -> Leihoen portaera-n. Adibidez, sagua asko "
+"erabiltzen baduzu, agian \"Fokuak saguari jarraitzen dio\" ezarpena.\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:856
+msgid ""
+"<p>\n"
+"Konqueror can continuously scroll webpages up or down: just press\n"
+"Shift+Up Arrow or Shift+Down Arrow. Press the key combination again to\n"
+"increase the speed, or any other key to stop the scrolling.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Konqueror-ek web orriak era jarraian gora eta behera mugi ditzake: sakatu\n"
+"Shift+Gezia gora edo Shift+Gezia behera\n"
+"Sakatu berriz tekla konbinaketa abiadura \n"
+"gehiago lortzeko edo gelditzeko.\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:865
+msgid ""
+"<p>You can use Konqueror's help:/ kioslave to have quick and easy\n"
+"access to an application's handbook by typing <b>help:/</b>, directly\n"
+"followed by the application name, in the Location bar. So, for example\n"
+"to view the handbook for kwrite simply type help:/kwrite.</p> \n"
+msgstr ""
+"<p>Konqueror-en help:/ kioslave-a erabil dezakezu aplikazioen eskuliburuetara "
+"sarbide bizkorra eta erraza izateko. Horretarako idatzi <b>help:/</b>\n"
+"ondoren aplikazioaren izena Helbidea barran.\n"
+"Adibidez, kwrite-ren eskuliburua ikusteko idatzi help:/kwrite.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:873
+msgid ""
+"<p>Thanks to the <a href=\"http://svg.kde.org\" title=\"ksvg\">KSVG\n"
+"project</a>, KDE now has full support for the Scalable Vector Graphics\n"
+"(SVG) image filetypes. You can view these images in Konqueror and even\n"
+"set an SVG image as a background for your desktop.</p>\n"
+"<p>There is also a great bunch of <a\n"
+"href=\"http://kdelook.org/index.php?xcontentmode=7\" title=\"kdelook\n"
+"SVG\">SVG wallpapers</a> for your desktop background available at <a\n"
+"href=\"http://kdelook.org\" title=\"kdelook\">kde-look.org</a>.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><a href=\"http://svg.kde.org\" title=\"ksvg\">KSVG\n"
+"proiektuari</a> esker, KDEk orain SVG irudi fitxategiak onarzen ditu. Irudi "
+"hauek Konqueror-en ikus ditzakezu eta baita jarri SVG irudi bat atzeko plano "
+"gisa zure mahaigainean.</p>\n"
+"<p>Izan ere <a\n"
+"href=\"http://kdelook.org/index.php?xcontentmode=7\" title=\"kdelook\n"
+"SVG\">SVG horma-paper</a> asko dituzu mahaigaineko atzeko planorako eskuragarri "
+"<a\n"
+"href=\"http://kdelook.org\" title=\"kdelook\">kde-look.org</a>-en.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:885
+msgid ""
+"<p>Konqueror's Web Shortcuts feature lets you submit a query directly\n"
+"to a search engine without having to visit the website\n"
+"first. For example, entering <b>gg:konqueror</b> in Location bar and\n"
+"pressing Enter will search Google for items relating to Konqueror.</p>\n"
+"<p>To see what further Web Shortcuts are available, and to make your\n"
+"own, from Konqueror just select Settings->Configure Konqueror... which\n"
+"will open the Settings dialog box, and then just click on the Web\n"
+"Shortcuts icon.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Konqueror-en web lasterbideen bitartez bilaket motore bati\n"
+" galderak zuzenki egiten uzten dizu aurretik haren web\n"
+" gunera joan behar izan gabe. Adibidez, <b>gg:konqueror</b> Helbidea\n"
+" barran idatziz eta enterra sakatuz Google Konqueror-i buruzko gauzak bilatuko "
+"dituzu.</p>\n"
+"<p>Web lasterbide gehiago ezagutzeko edo zureak egiteko\n"
+"hautatu Konqueror-en Ezarpenak -> Konfiguratu Konqueror...\n"
+"Honela ezarpenak irekiko dituzu eta Web lasterbideak ikonoan baino ez duzu klik "
+"egin behar.\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:897
+msgid ""
+"<p>KDE is always looking to improve its accessibility, and with the\n"
+"launch of KTTS (KDE Text-to-Speech) you now have the power to convert\n"
+"strings of text into audible speech. </p>\n"
+"<p>KTTS is constantly improving, and currently provides support to\n"
+"speak all or any portion of plain text files (as viewed in Kate), HTML\n"
+"pages in Konqueror, text in the KDE clipboard, as well as speech of\n"
+"KDE notifications (KNotify).</p>\n"
+"<p>To start the KTTS system, you can either select KTTS in the KDE\n"
+"menu, or hit Alt+F2 to run a command and then type <b>kttsmgr</b>. For\n"
+"more information on KTTS, check the <a href=\"help:/kttsd\" title=\"KTTSD\n"
+"Handbook\">KTTSD Handbook</a>.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>KDE-k beti ekiten dio erabilerraztasuna hobetzeari eta KTTS-rekin\n"
+" (KDE testutik ahotsera) orain testua ahots bihur dezakezu. </p>\n"
+"<p>KTTS egunero hobetzen da eta gaur egun edozein testu fitxategia (Katen ikusi "
+"ditzazkezunak), bai osoa, bai zatika irakurtzeko gaitasuna du, edo Konqueror-en "
+"web orriak, arbelaren testua edo KDE jakinarazpenak (KNotify).</p>\n"
+"<p>KTTS sistema abiarazteko, hauta ezazu KDE menuan\n"
+"edo sakatu Alt+F2 komandoa abiarazteko eta idatzi <b>kttsmgr</b>. Argibide\n"
+"gehiagorako begira <a href=\"help:/kttsd\" title=\"KTTSD\n"
+"Handbook\">KTTSD eskuliburua</a>.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:912
+msgid ""
+"<p>Though KDE is a very stable desktop environment, programs may\n"
+"occasionally freeze or crash, particularly if you are running the\n"
+"development version of a program, or a program made by a\n"
+"third-party. In this case, you can forcibly kill the program if need\n"
+"be.</p>\n"
+"<p>Pressing <b>Ctrl+Alt+Esc</b> will bring up the skull-and-crossbones\n"
+"cursor, and once you click on a window with it the program will be\n"
+"automatically killed. Note, however, that this is an untidy way of\n"
+"shutting down the program which may result in data being lost, and\n"
+"some partner processes may still remain running. This should only be\n"
+"used as a last resort.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Nahiz eta KDE oso sistema egonkorra izan\n"
+"batzutan programak kraskatu egin dezakete, batez ere garapen \n"
+"bertsioak erabiltzen badituzu edo kanpoko programak.\n"
+"Kasu hauetan programen itxiera behar dezakezu.</p>\n"
+"<p><b>Ktrl+Alt+Esc</b> sakatuz buruezurra agertuko da.\n"
+"Honekin leiho batean klik eginez programa hilko da automatikoki.\n"
+"Ohar zaitez honela itxitako programak ezin dutela behar\n"
+"dituzten gauzak gorde eta normalean datu galerak ekartzen du.\n"
+"Eginbide hau azken beltzean baino ez da gomendagarria erabiltzea.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:927
+msgid ""
+"<p>KMail is KDE's email client, but did you know that you can\n"
+"integrate it -- along with other programs -- to bring them all under\n"
+"one roof? Kontact was made to be a Personal Information Management\n"
+"suite, and it integrates all components under it seamlessly.</p>\n"
+"<p>Other possible programs to integrate with Kontact include\n"
+"KAddressBook (for handling Contacts), KNotes (for keeping notes),\n"
+"KNode (to keep up-to-date with the latest news), and KOrganizer (for a\n"
+"comprehensive calender).</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>KMail KDE eposta bezeroa da, baina bazenekien beste\n"
+"programekin integra daitekeela, eposta batua izateko.\n"
+"Kontact informazio pertsonala kudeatzailea da eta osagai\n"
+"guztiak integratzen ditu.</p>\n"
+"<p>Kontact-ekin integratzen diren beste programak hauxek dira:\n"
+"KAddresBook (kontaktuak kudeatzeko), KNotes (oharrak idazteko),\n"
+"KNode (azken berrien berri izteko), eta KOrganizer (egutegi \n"
+"tresna).</p>\n"
+
+#: tips.cpp:939
+msgid ""
+"<p>You can use the mouse wheel to quickly perform a number of tasks;\n"
+"here are a few you might not have known of: \n"
+"<ul>"
+"<li>Ctrl+Mouse-Wheel in the Konqueror web browser to change the font-size,\n"
+"or in Konqueror file manager to change icon size.</li>\n"
+"<li>Shift+Mouse-Wheel for fast scrolling in all KDE applications.</li>\n"
+"<li>Mouse-Wheel over the taskbar in Kicker to quickly alternate between\n"
+"different windows.</li>\n"
+"<li>Mouse-Wheel over the Desktop Previewer and Pager to change\n"
+"desktop.</li></ul></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Saguaren gurlpila zenbait ekintza bizkor egiteko erabil dezakezu;\n"
+"hemen dituzu horietako batzuk:\n"
+"<ul> "
+"<li>Ktrl+saguaren gurpila Konqueror web arakatzailean, letra tipoaren tamaina "
+"aldatzeko,\n"
+"edo Konqueror fitxategi kudeatzailean ikonoen tamaina aldatzeko.</li>\n"
+"<li>Shift+saguaren gurpila KDE aplikazio guztietan bizkor korritzeko.</li>\n"
+"<li>Saguaren gurpila ataza-barran leiho ezberdinen zehar ibiltzeko.</li>\n"
+"<li>Saguaren gurpila mahaigain aurreikustailan eta orrialdekatzailean "
+"mahaigaina aldatzeko\n"
+"</li></ul></p>\n"
+
+#: tips.cpp:952
+msgid ""
+"<p>By pressing F4 in Konqueror you can open a terminal at your current\n"
+"location.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Konqueror-en F4 sakatuz uneko kokapenean\n"
+"terminal bat ireki dezakezu.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:958
+msgid ""
+"<p>Although KDE will automatically restore your KDE programs that were\n"
+"left open after you logged out, you can specifically tell KDE to start\n"
+"particular applications on start up; see the <a\n"
+"href=\"help:/khelpcenter/faq/configure.html#id2574142\" title=\"Autostart\n"
+"FAQ\">FAQ entry</a> for more information.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Nahiz eta KDEk irekita zenituen programak azken saiotik irtetean\n"
+"leheneratzea, KDEri zehatz diezakiokezu aplikazio jakin batzuk\n"
+"abioan abiarazteko horretarako begira <a\n"
+"href=\"help:/khelpcenter/faq/configure.html#id2574142\" title=\"Autostart\n"
+"FAQ\">MEG (FAQ) sarera</a> informazio gehiagorako.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:967
+msgid ""
+"<p>You can integrate Kontact, KDE's Personal Information Management\n"
+"suit, with Kopete, KDE's Instant Messenger client, so that you can\n"
+"view contacts' online status, as well as respond to them easily from\n"
+"KMail itself. For a step-by-step guide, check <a\n"
+"href=\"help:/khelpcenter/userguide/integrated-messaging.html\"\n"
+"title=\"Integrated Messaging\">the KDE User Guide</a>.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Kontact, KDE informazio pertsonalaren kudeatzeila\n"
+"Kopeterekin integra dezakezu (KDE berehalako mezularitza bezeroa). Honela\n"
+"zure kontaktuen egoera ikus dezakezu eta baita ere erantzu era erraz eta "
+"bizkorrean\n"
+"KMail-etik adibidez. Gida xehatua hemen duzu: <a\n"
+"href=\"help:/khelpcenter/userguide/integrated-messaging.html\"\n"
+"title=\"Integrated Messaging\">KDE erabiltzaile gida</a>.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:977
+msgid ""
+"<p>By entering <b>kmail --composer</b> in Konsole you can\n"
+"have KMail only open up the composer window, so that you do not have to\n"
+"open the entire email client when you only want to send an email to\n"
+"someone.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b>kmail --composer</b> Konsole-n idatziz KMail-ek leiho bakar bat irekiko "
+"du mezuak idazteko, honela ez duzu programa osoa ireki beharrik eposta bat "
+"bidali nahi duzunean bakarrik\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:985
+msgid ""
+"<p>While remembering passwords may be tedious, and writing them down\n"
+"on paper or in a text file may be insecure and untidy, KWallet is an\n"
+"application that can save and manage all of your passwords in strongly\n"
+"encrypted files, and permit access to them with the use of one master\n"
+"password.</p>\n"
+"<p>KWallet can be accessed from kcontrol, KDE's Control Center; from\n"
+"there, simply go to Security &amp; Privacy->KDE Wallet. For more\n"
+"information on KWallet and on how to use it, check <a\n"
+"href=\"help:/kwallet\" title=\"kwallet\">the handbook</a>.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Pasahitzak gogoratzea astuna da eta paper batean idaztea edo testu \n"
+"fitxategian arriskutusa eta eragabea. Honetarako KWallet-ek zure pasahitzak\n"
+"kudeatu eta gorde egiten ditu, fitxategi enkriptatuan eta bakarrik\n"
+"baimendutako jendeak atzi ditzake pasahitzak, pasahitz nagusi baten bidez.</p>\n"
+"<p>KWallet-ek kcontrol-tik atzi dezakezu (KDE Kontrol gunea),\n"
+"Segurtasuna eta pribatutasuna -> KDE kartera. Informazio gehiagorako begira <a\n"
+"href=\"help:/kwallet\" title=\"kwallet\"> eskuliburua</a>.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:998
+msgid ""
+"<p>By pressing the Middle Mouse-Button on the desktop you can get a\n"
+"brief list of all the windows on each desktop. From here you can also\n"
+" unclutter or cascade the windows.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Saguaren erdiko botoia mahaigainean sakatuz mahaigain bakoitzeko leiho "
+"zerrendatxoa lortuko duzu\n"
+"Hemendik ere leihoak kaskadan edo eratu egin ditzakezu.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:1005
+msgid ""
+"<p>Different virtual desktops can be customized individually, to a\n"
+"certain extent. For example, you can specify a particular background\n"
+"for a given desktop: Take a look in KDE's Control Center, under\n"
+"Appearance &amp; Themes->Background, or right-click on the desktop and\n"
+"select Configure Desktop.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Mahaigan birtual ezberdinak, ezberdin pertsonaliza ditzakezu zatika\n"
+"Adibidez, atzeko planoa mahaigainez mahaigain zehatz dezakezu\n"
+"Begira KDE Kontrol gunea, Itxura eta gaik\n"
+"-> Atzeko planoa, edo egin klik eskuineko botoiarekin mahaigainean eta hautatu\n"
+"Konfiguratu mahaigaina.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:1014
+msgid ""
+"<p>While tabbed browsing in Konqueror is very useful, you can take\n"
+"this one step further if you choose to have a split view in order to\n"
+"view two locations at the same time. To access this feature, in\n"
+"Konqueror select Window->Split View, with either Top-Bottom or\n"
+"Left/Right, depending upon your choice.</p>\n"
+"<p>This setting will also only apply to a particular tab, rather than\n"
+"all tabs you have, so you can choose to have the split view for only\n"
+"some of the tabs where you might think it is useful.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Nahiz eta fitxen bidezko nabigazioa oso erabilgarria izan, areagotu dezakezu "
+"ikuspegiak zatituz, bi ikuspegi aldi berean ikus ditzazun. Eginbide hau "
+"atzitzeko hautatu Konqueror-en Leihoa -> Zatitu ikuspegia, bai Goian/behean bai "
+"Ezkerra / eskuina.</p>\n"
+"<p>Ezarpen honek fitxa bat eragingo du ez denak.\n"
+"Honela ikuspegi zaituak nahi dituzun fitxetan eduki ditzakezu, zure beharrak "
+"asetzeko.\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:1026
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can let KDE turn the <b>NumLock</b> ON or OFF at startup.\n"
+"</p>\n"
+"<p>\n"
+"Open the Control Center, select Peripherals->Keyboard and make your\n"
+" choice.\n"
+"</p>\n"
+"<p>\n"
+"<hr>"
+"<br>"
+"<br>\n"
+"<i>This is the last tip in the tips database. Clicking \"Next\" will take you "
+"back to\n"
+" the first tip.</i>\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"KDEk <b>Blok. zbk</b> hasieran piztu edo itzaltzea lor dezakezu.\n"
+"</p>\n"
+"<p>\n"
+"Ireki Kontrol gunea, hautatu 'Periferikoak' -> 'Teklatua' \n"
+"eta egin zure aukeraketa.\n"
+"</p>\n"
+"<p>\n"
+"<hr>"
+"<br>"
+"<br>\n"
+"<i>Hau da aholkuen datu basean dagoen azken oharra. \"Hurrengoa\" klikatuz "
+"gero, \n"
+"berriz joango zara lehen aholkura.</i>\n"
+"</p>\n"
diff --git a/tde-i18n-eu/messages/kdebase/kwin.po b/tde-i18n-eu/messages/kdebase/kwin.po
new file mode 100644
index 00000000000..77dbcabd8fc
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-eu/messages/kdebase/kwin.po
@@ -0,0 +1,751 @@
+# translation of kwin.po to
+# Iñaki Ibarrola Atxa <etxaurre@teleline.es>, 2002.
+# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2002,2003, 2005.
+# Juan Irigoien <juanirigoien@yahoo.es>, 2004.
+# Ion Gaztañaga <igaztanaga@gmail.com>, 2005.
+# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2006.
+# Marcos <marcos.goyeneche@unavarra.es>, 2006.
+# translation of kwin.po to Basque
+# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kwin\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-03-10 01:27+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-02-09 12:28+0100\n"
+"Last-Translator: marcos <marcos@euskalgnu.org>\n"
+"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Iñaki Ibarrola Atxa, Marcos Goienetxe, Juan Irigoien, Ion Gaztañaga"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+"etxaurre@teleline.es, marcos@euskalgnu.org, juanirigoien@yahoo.es, "
+"igaztanaga@gmail.com"
+
+#: activation.cpp:695
+msgid "Window '%1' demands attention."
+msgstr "'%1' leihoak atentzioa eskatzen du."
+
+#: kwinbindings.cpp:18
+msgid "System"
+msgstr "Sistema"
+
+#: kwinbindings.cpp:20
+msgid "Navigation"
+msgstr "Arakaketa"
+
+#: kwinbindings.cpp:21
+msgid "Walk Through Windows"
+msgstr "Ibili leihoetan zehar"
+
+#: kwinbindings.cpp:22
+msgid "Walk Through Windows (Reverse)"
+msgstr "Ibili leihoetan zehar (atzerantz)"
+
+#: kwinbindings.cpp:23
+msgid "Walk Through Desktops"
+msgstr "Ibili mahaigainetan zehar"
+
+#: kwinbindings.cpp:24
+msgid "Walk Through Desktops (Reverse)"
+msgstr "Ibili mahaigainetan zehar (atzerantz)"
+
+#: kwinbindings.cpp:25
+msgid "Walk Through Desktop List"
+msgstr "Ibili mahaigainen zerrendan zehar"
+
+#: kwinbindings.cpp:26
+msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)"
+msgstr "Ibili mahaigainen zerrendan zehar (atzerantz)"
+
+#: kwinbindings.cpp:28
+msgid "Windows"
+msgstr "Leihoak"
+
+#: kwinbindings.cpp:29
+msgid "Window Operations Menu"
+msgstr "Leiho eragiketen menua"
+
+#: kwinbindings.cpp:30
+msgid "Close Window"
+msgstr "Itxi leihoa"
+
+#: kwinbindings.cpp:32
+msgid "Maximize Window"
+msgstr "Maximizatu leihoa"
+
+#: kwinbindings.cpp:34
+msgid "Maximize Window Vertically"
+msgstr "Maximizatu leihoa bertikalki"
+
+#: kwinbindings.cpp:36
+msgid "Maximize Window Horizontally"
+msgstr "Maximizatu leihoa horizontalki"
+
+#: kwinbindings.cpp:38
+msgid "Minimize Window"
+msgstr "Minimizatu leihoa"
+
+#: kwinbindings.cpp:40
+msgid "Shade Window"
+msgstr "Bildu leihoa"
+
+#: kwinbindings.cpp:42
+msgid "Move Window"
+msgstr "Mugitu leihoa"
+
+#: kwinbindings.cpp:44
+msgid "Resize Window"
+msgstr "Aldatu leihoaren tamaina"
+
+#: kwinbindings.cpp:46
+msgid "Raise Window"
+msgstr "Goratu leihoa"
+
+#: kwinbindings.cpp:48
+msgid "Lower Window"
+msgstr "Beheratu leihoa"
+
+#: kwinbindings.cpp:50
+msgid "Toggle Window Raise/Lower"
+msgstr "Txandakatu leihoa gora/behera"
+
+#: kwinbindings.cpp:51
+msgid "Make Window Fullscreen"
+msgstr "Erakutsi leihoa pantaila osoan"
+
+#: kwinbindings.cpp:53
+msgid "Hide Window Border"
+msgstr "Ezkutatu leihoaren ertza"
+
+#: kwinbindings.cpp:55
+msgid "Keep Window Above Others"
+msgstr "Mantendu leihoa besteen gainean"
+
+#: kwinbindings.cpp:57
+msgid "Keep Window Below Others"
+msgstr "Mantendu leihoa besteen azpian"
+
+#: kwinbindings.cpp:59
+msgid "Activate Window Demanding Attention"
+msgstr "Aktibatu atentzioa eskatzen duen leihoa"
+
+#: kwinbindings.cpp:60
+msgid "Setup Window Shortcut"
+msgstr "Konfiguratu leiho lasterbidea"
+
+#: kwinbindings.cpp:61
+msgid "Pack Window to the Right"
+msgstr "Bildu leihoa eskuman"
+
+#: kwinbindings.cpp:63
+msgid "Pack Window to the Left"
+msgstr "Bildu leihoa ezkerrean"
+
+#: kwinbindings.cpp:65
+msgid "Pack Window Up"
+msgstr "Bildu leihoa goian"
+
+#: kwinbindings.cpp:67
+msgid "Pack Window Down"
+msgstr "Bildu leihoa behean"
+
+#: kwinbindings.cpp:69
+msgid "Pack Grow Window Horizontally"
+msgstr "Hedatu leihoa horizontalki"
+
+#: kwinbindings.cpp:71
+msgid "Pack Grow Window Vertically"
+msgstr "Hedatu leihoa bertikalki"
+
+#: kwinbindings.cpp:73
+msgid "Pack Shrink Window Horizontally"
+msgstr "Txikitu leihoa horizontalki"
+
+#: kwinbindings.cpp:75
+msgid "Pack Shrink Window Vertically"
+msgstr "Txikitu leihoa bertikalki"
+
+#: kwinbindings.cpp:78
+msgid "Window & Desktop"
+msgstr "Leihoa eta mahaigaina"
+
+#: kwinbindings.cpp:79
+msgid "Keep Window on All Desktops"
+msgstr "Mantendu leihoa mahaigain guztietan"
+
+#: kwinbindings.cpp:81
+msgid "Window to Desktop 1"
+msgstr "Leihoa 1. mahaigainera"
+
+#: kwinbindings.cpp:82
+msgid "Window to Desktop 2"
+msgstr "Leihoa 2. mahaigainera"
+
+#: kwinbindings.cpp:83
+msgid "Window to Desktop 3"
+msgstr "Leihoa 3. mahaigainera"
+
+#: kwinbindings.cpp:84
+msgid "Window to Desktop 4"
+msgstr "Leihoa 4. mahaigainera"
+
+#: kwinbindings.cpp:85
+msgid "Window to Desktop 5"
+msgstr "Leihoa 5. mahaigainera"
+
+#: kwinbindings.cpp:86
+msgid "Window to Desktop 6"
+msgstr "Leihoa 6. mahaigainera"
+
+#: kwinbindings.cpp:87
+msgid "Window to Desktop 7"
+msgstr "Leihoa 7. mahaigainera"
+
+#: kwinbindings.cpp:88
+msgid "Window to Desktop 8"
+msgstr "Leihoa 8. mahaigainera"
+
+#: kwinbindings.cpp:89
+msgid "Window to Desktop 9"
+msgstr "Leihoa 9. mahaigainera"
+
+#: kwinbindings.cpp:90
+msgid "Window to Desktop 10"
+msgstr "Leihoa 10. mahaigainera"
+
+#: kwinbindings.cpp:91
+msgid "Window to Desktop 11"
+msgstr "Leihoa 11. mahaigainera"
+
+#: kwinbindings.cpp:92
+msgid "Window to Desktop 12"
+msgstr "Leihoa 12. mahaigainera"
+
+#: kwinbindings.cpp:93
+msgid "Window to Desktop 13"
+msgstr "Leihoa 13. mahaigainera"
+
+#: kwinbindings.cpp:94
+msgid "Window to Desktop 14"
+msgstr "Leihoa 14. mahaigainera"
+
+#: kwinbindings.cpp:95
+msgid "Window to Desktop 15"
+msgstr "Leihoa 15. mahaigainera"
+
+#: kwinbindings.cpp:96
+msgid "Window to Desktop 16"
+msgstr "Leihoa 16. mahaigainera"
+
+#: kwinbindings.cpp:97
+msgid "Window to Desktop 17"
+msgstr "Leihoa 17. mahaigainera"
+
+#: kwinbindings.cpp:98
+msgid "Window to Desktop 18"
+msgstr "Leihoa 18. mahaigainera"
+
+#: kwinbindings.cpp:99
+msgid "Window to Desktop 19"
+msgstr "Leihoa 19. mahaigainera"
+
+#: kwinbindings.cpp:100
+msgid "Window to Desktop 20"
+msgstr "Leihoa 20. mahaigainera"
+
+#: kwinbindings.cpp:101
+msgid "Window to Next Desktop"
+msgstr "Leihoa hurrengo mahaigainera"
+
+#: kwinbindings.cpp:102
+msgid "Window to Previous Desktop"
+msgstr "Leihoa aurreko mahaigainera"
+
+#: kwinbindings.cpp:103
+msgid "Window One Desktop to the Right"
+msgstr "Leihoa mahaigain bat eskuinera"
+
+#: kwinbindings.cpp:104
+msgid "Window One Desktop to the Left"
+msgstr "Leihoa mahaigain bat ezkerrera"
+
+#: kwinbindings.cpp:105
+msgid "Window One Desktop Up"
+msgstr "Leihoa mahaigain bat gora"
+
+#: kwinbindings.cpp:106
+msgid "Window One Desktop Down"
+msgstr "Leihoa mahaigain bat behera"
+
+#: kwinbindings.cpp:108
+msgid "Desktop Switching"
+msgstr "Mahaigain aldaketa"
+
+#: kwinbindings.cpp:109
+msgid "Switch to Desktop 1"
+msgstr "Aldatu 1. mahaigainera"
+
+#: kwinbindings.cpp:110
+msgid "Switch to Desktop 2"
+msgstr "Aldatu 2. mahaigainera"
+
+#: kwinbindings.cpp:111
+msgid "Switch to Desktop 3"
+msgstr "Aldatu 3. mahaigainera"
+
+#: kwinbindings.cpp:112
+msgid "Switch to Desktop 4"
+msgstr "Aldatu 4. mahaigainera"
+
+#: kwinbindings.cpp:113
+msgid "Switch to Desktop 5"
+msgstr "Aldatu 5. mahaigainera"
+
+#: kwinbindings.cpp:114
+msgid "Switch to Desktop 6"
+msgstr "Aldatu 6. mahaigainera"
+
+#: kwinbindings.cpp:115
+msgid "Switch to Desktop 7"
+msgstr "Aldatu 7. mahaigainera"
+
+#: kwinbindings.cpp:116
+msgid "Switch to Desktop 8"
+msgstr "Aldatu 8. mahaigainera"
+
+#: kwinbindings.cpp:117
+msgid "Switch to Desktop 9"
+msgstr "Aldatu 9. mahaigainera"
+
+#: kwinbindings.cpp:118
+msgid "Switch to Desktop 10"
+msgstr "Aldatu 10. mahaigainera"
+
+#: kwinbindings.cpp:119
+msgid "Switch to Desktop 11"
+msgstr "Aldatu 11. mahaigainera"
+
+#: kwinbindings.cpp:120
+msgid "Switch to Desktop 12"
+msgstr "Aldatu 12. mahaigainera"
+
+#: kwinbindings.cpp:121
+msgid "Switch to Desktop 13"
+msgstr "Aldatu 13. mahaigainera"
+
+#: kwinbindings.cpp:122
+msgid "Switch to Desktop 14"
+msgstr "Aldatu 14. mahaigainera"
+
+#: kwinbindings.cpp:123
+msgid "Switch to Desktop 15"
+msgstr "Aldatu 15. mahaigainera"
+
+#: kwinbindings.cpp:124
+msgid "Switch to Desktop 16"
+msgstr "Aldatu 16. mahaigainera"
+
+#: kwinbindings.cpp:125
+msgid "Switch to Desktop 17"
+msgstr "Aldatu 17. mahaigainera"
+
+#: kwinbindings.cpp:126
+msgid "Switch to Desktop 18"
+msgstr "Aldatu 18. mahaigainera"
+
+#: kwinbindings.cpp:127
+msgid "Switch to Desktop 19"
+msgstr "Aldatu 19. mahaigainera"
+
+#: kwinbindings.cpp:128
+msgid "Switch to Desktop 20"
+msgstr "Aldatu 20. mahaigainera"
+
+#: kwinbindings.cpp:129
+msgid "Switch to Next Desktop"
+msgstr "Aldatu hurrengo mahaigainera"
+
+#: kwinbindings.cpp:130
+msgid "Switch to Previous Desktop"
+msgstr "Aldatu aurreko mahaigainera"
+
+#: kwinbindings.cpp:131
+msgid "Switch One Desktop to the Right"
+msgstr "Aldatu mahaigain bat eskuinera"
+
+#: kwinbindings.cpp:132
+msgid "Switch One Desktop to the Left"
+msgstr "Aldatu mahaigain bat ezkerrera"
+
+#: kwinbindings.cpp:133
+msgid "Switch One Desktop Up"
+msgstr "Aldatu mahaigain bat gora"
+
+#: kwinbindings.cpp:134
+msgid "Switch One Desktop Down"
+msgstr "Aldatu mahaigain bat behera"
+
+#: kwinbindings.cpp:137
+msgid "Mouse Emulation"
+msgstr "Sagu emulazioa"
+
+#: kwinbindings.cpp:138
+msgid "Kill Window"
+msgstr "Hil leihoa"
+
+#: kwinbindings.cpp:139
+msgid "Window Screenshot"
+msgstr "Leihoaren argazkia"
+
+#: kwinbindings.cpp:140
+msgid "Desktop Screenshot"
+msgstr "Mahaigainaren argazkia"
+
+#: kwinbindings.cpp:145
+msgid "Block Global Shortcuts"
+msgstr "Blokeatu lasterbide orokorrak"
+
+#: main.cpp:65
+msgid ""
+"kwin: it looks like there's already a window manager running. kwin not "
+"started.\n"
+msgstr ""
+"kwin: beste leiho kudeatzaile bat exekutatzen ari dela dirudi. kwin ez da "
+"abiarazi.\n"
+
+#: main.cpp:80
+msgid "kwin: failure during initialization; aborting"
+msgstr "kwin: errorea abiaraztean; abortatzen"
+
+#: main.cpp:101
+msgid ""
+"kwin: unable to claim manager selection, another wm running? (try using "
+"--replace)\n"
+msgstr ""
+"kwin: ezin abiatu hautatutako kudeatzailea, beste leiho kudeatzailerik ibiltzen "
+"ote? (saitau --replace erabiliz)\n"
+
+#: main.cpp:182
+msgid "KDE window manager"
+msgstr "KDEren leiho kudeatzailea"
+
+#: main.cpp:186
+msgid "Disable configuration options"
+msgstr "Desgaitu konfigurazio aukerak"
+
+#: main.cpp:187
+msgid "Replace already-running ICCCM2.0-compliant window manager"
+msgstr ""
+"Ordeztu ICCCM2.0arekin bateragarri den eta abiaturik dagoen leiho kudeatzailea."
+
+#: killer/killer.cpp:49 main.cpp:263
+msgid "KWin"
+msgstr "KWin"
+
+#: main.cpp:265
+msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers"
+msgstr "(c) 1999-2005, KDE garatzaileak"
+
+#: main.cpp:269
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Mantentzailea"
+
+#: plugins.cpp:32
+msgid "KWin: "
+msgstr "KWin: "
+
+#: plugins.cpp:33
+msgid ""
+"\n"
+"KWin will now exit..."
+msgstr ""
+"\n"
+"Kwin atera egingo da orain..."
+
+#: tabbox.cpp:55
+msgid "*** No Windows ***"
+msgstr "*** Leihorik ez ***"
+
+#: useractions.cpp:62
+msgid "Keep &Above Others"
+msgstr "Mantendu &besteen gainean"
+
+#: useractions.cpp:64
+msgid "Keep &Below Others"
+msgstr "Mantendu &besteen azpian"
+
+#: useractions.cpp:66
+msgid "&Fullscreen"
+msgstr "&Pantaila osoa"
+
+#: useractions.cpp:67
+msgid "&No Border"
+msgstr "E&rtzik ez"
+
+#: useractions.cpp:69
+msgid "Window &Shortcut..."
+msgstr "Leihoaren &lasterbidea..."
+
+#: useractions.cpp:70
+msgid "&Special Window Settings..."
+msgstr "&Leiho berezien ezarpenak..."
+
+#: useractions.cpp:71
+msgid "&Special Application Settings..."
+msgstr "&Aplikazio berezien ezarpenak..."
+
+#: useractions.cpp:73
+msgid "Ad&vanced"
+msgstr "A&urreratua"
+
+#: useractions.cpp:80
+msgid "Reset opacity to default value"
+msgstr "Berezarri opakotasuna balore lehenetsira"
+
+#: useractions.cpp:82
+msgid "Slide this to set the window's opacity"
+msgstr "Mugitu hau lehioaren opakotasuna ezartzeko"
+
+#: useractions.cpp:89
+msgid "&Opacity"
+msgstr "&Opakotasuna"
+
+#: useractions.cpp:92
+msgid "&Move"
+msgstr "&Mugitu"
+
+#: useractions.cpp:93
+msgid "Re&size"
+msgstr "&Aldatu tamaina"
+
+#: useractions.cpp:94
+msgid "Mi&nimize"
+msgstr "Mi&nimizatu"
+
+#: useractions.cpp:95
+msgid "Ma&ximize"
+msgstr "&Maximizatu"
+
+#: useractions.cpp:96
+msgid "Sh&ade"
+msgstr "&Bildu"
+
+#: useractions.cpp:103
+msgid "Configur&e Window Behavior..."
+msgstr "&Konfiguratu leihoaren portaera..."
+
+#: useractions.cpp:198
+msgid "To &Desktop"
+msgstr "&Mahaigain honetara:"
+
+#: useractions.cpp:211
+msgid "&All Desktops"
+msgstr "Mahaigain guzti&etara"
+
+#: workspace.cpp:1017 workspace.cpp:1037
+#, c-format
+msgid "Desktop %1"
+msgstr "%1 mahaigainera"
+
+#: workspace.cpp:2397
+msgid ""
+"You have selected to show a window without its border.\n"
+"Without the border, you will not be able to enable the border again using the "
+"mouse: use the window operations menu instead, activated using the %1 keyboard "
+"shortcut."
+msgstr ""
+"Ertzik ez duen leihoa erakustea hautatu duzu.\n"
+"Ertzik ez duenez, ezin izango duzu sagua erabiliz berau berriz gaitu. Hori dela "
+"eta, horren ordez, erabil ezazu leiho operazioen menua, %1 laster-tekla "
+"erabilirik aktibatuz."
+
+#: workspace.cpp:2409
+msgid ""
+"You have selected to show a window in fullscreen mode.\n"
+"If the application itself does not have an option to turn the fullscreen mode "
+"off you will not be able to disable it again using the mouse: use the window "
+"operations menu instead, activated using the %1 keyboard shortcut."
+msgstr ""
+"Leihoa pantaila osoko eran erakustea hautatu duzu.\n"
+"Aplikazioak berak pantaila osoko era kentzeko aukerarik ez badu, ezin izango "
+"duzu modu hau desgaitu sagua erabiliz. Hori dela eta, erabil ezazu leiho "
+"operazioen menua, %1 laster-tekla erabilirik aktibatuz."
+
+#: workspace.cpp:2446 workspace.cpp:2528
+msgid ""
+"The Composite Manager could not be started.\\nMake sure you have \"kompmgr\" in "
+"a $PATH directory."
+msgstr ""
+"Ezin izan da konposizio-kudeatzailea abiatu.\\nZiurtatu \"kompmgr\" zure "
+"$PATH-eko direktorioetan dagoela."
+
+#: workspace.cpp:2506
+msgid ""
+"The Composite Manager crashed twice within a minute and is therefore disabled "
+"for this session."
+msgstr ""
+"Konposizio-kudeatzailea bitan kraskatu da minutu batean eta beraz "
+"saiohonetarako desgaitu da."
+
+#: workspace.cpp:2507 workspace.cpp:2529 workspace.cpp:2567
+msgid "Composite Manager Failure"
+msgstr "Konposizio-kudeatzailearen errorea"
+
+#: workspace.cpp:2546
+msgid ""
+"<qt><b>kompmgr failed to open the display</b>"
+"<br>There is probably an invalid display entry in your ~/.xcompmgrrc.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>kompmgr-ek ezin izan du pantaila ireki</b>"
+"<br>Ziurrenik pantaila sarrera okerra izango duzu ~/.xcompmgrrc "
+"fitxategian.</qt>"
+
+#: workspace.cpp:2548
+msgid ""
+"<qt><b>kompmgr cannot find the Xrender extension</b>"
+"<br>You are using either an outdated or a crippled version of XOrg."
+"<br>Get XOrg &ge; 6.8 from www.freedesktop.org."
+"<br></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>kompmgr-ek ezin du Xrender luzapena aurkitu</b>"
+"<br>XOrg-en bertsio zahar edo eraldatu bat erabiltzen ari zara. fitxategian. "
+"<br>Eskuratu XOrg &ge; 6.8 www.freedesktop.org gunetik."
+"<br></qt>"
+
+#: workspace.cpp:2550
+msgid ""
+"<qt><b>Composite extension not found</b>"
+"<br>You <i>must</i> use XOrg &ge; 6.8 for translucency and shadows to work."
+"<br>Additionally, you need to add a new section to your X config file:"
+"<br><i>Section \"Extensions\""
+"<br>Option \"Composite\" \"Enable\""
+"<br>EndSection</i></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Ez da Composite luzapenik aurkitu</b>"
+"<br>XOrg &ge; 6.8 erabili <i>behar</i> duzu gardentasun eta itzalek funtziona "
+"dezaten."
+"<br>Gainera zure X konfigurazio fitxategian atal berri bat gehitu behar duzu:"
+"<br><i>Section \"Extensions\"<brOption \"Composite\" \"Enable\""
+"<br>EndSection</i></qt>"
+
+#: workspace.cpp:2555
+msgid ""
+"<qt><b>Damage extension not found</b>"
+"<br>You <i>must</i> use XOrg &ge; 6.8 for translucency and shadows to work.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Ez da Damage luzapena aurkitu</b>"
+"<br>XOrg &ge; 6.8 erabili <i>behar</i> duzu gardentasun eta itzalek funtziona "
+"dezaten.</qt>"
+
+#: workspace.cpp:2557
+msgid ""
+"<qt><b>XFixes extension not found</b>"
+"<br>You <i>must</i> use XOrg &ge; 6.8 for translucency and shadows to work.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Ez da XFixes luzapena aurkitu</b>"
+"<br>XOrg &ge; 6.8 erabili <i>behar</i> duzu gardentasun eta itzalek funtziona "
+"dezaten.</qt>"
+
+#: killer/killer.cpp:50
+msgid "KWin helper utility"
+msgstr "KWin laguntzailea"
+
+#: killer/killer.cpp:67
+msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
+msgstr "Laguntza lanabes honi ez zaio zuzenean deitu behar."
+
+#: killer/killer.cpp:71
+msgid ""
+"<qt>Window with title \"<b>%2</b>\" is not responding. This window belongs to "
+"application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4)."
+"<p>Do you wish to terminate this application? (All unsaved data in this "
+"application will be lost.)</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>\"%2\"</b> izenburua duen leihoak ez du erantzuten. Leiho hau <b>%1</b> "
+"aplikazioari dagokio (PID=%3, ostalari izena=%4). "
+"<p>Aplikazio hau amaitu nahi duzu? (Aplikazio honetan gorde ez diren datuak "
+"galdu egingo dira.)</qt>"
+
+#: killer/killer.cpp:76
+msgid "Terminate"
+msgstr "Amaitu"
+
+#: killer/killer.cpp:76
+msgid "Keep Running"
+msgstr "Mantendu abiarazia"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:265
+msgid ""
+"_: %1 is the name of window decoration style\n"
+"<center><b>%1 preview</b></center>"
+msgstr "<center><b>%1 aurrebista</b></center>"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:329
+msgid "Menu"
+msgstr "Menua"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:342 lib/kcommondecoration.cpp:529
+msgid "Not on all desktops"
+msgstr "Mahaigain guztietan ez"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:342 lib/kcommondecoration.cpp:530
+msgid "On all desktops"
+msgstr "Mahaigain guztietan"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:364
+msgid "Minimize"
+msgstr "Minimizatu"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:376 lib/kcommondecoration.cpp:516
+msgid "Maximize"
+msgstr "Maximizatu"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:399 lib/kcommondecoration.cpp:572
+msgid "Do not keep above others"
+msgstr "Ez mantendu besteen gainean"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:399 lib/kcommondecoration.cpp:572
+#: lib/kcommondecoration.cpp:596
+msgid "Keep above others"
+msgstr "Mantendu besteen gainean"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:412 lib/kcommondecoration.cpp:589
+msgid "Do not keep below others"
+msgstr "Ez mantendu besteen azpian"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:412 lib/kcommondecoration.cpp:579
+#: lib/kcommondecoration.cpp:589
+msgid "Keep below others"
+msgstr "Mantendu besteen azpian"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:425 lib/kcommondecoration.cpp:541
+msgid "Unshade"
+msgstr "Zabaldu"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:425 lib/kcommondecoration.cpp:542
+msgid "Shade"
+msgstr "Bildu"
+
+#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:120
+msgid "No window decoration plugin library was found."
+msgstr "Ez da aurkitu leiho dekoraziorako plugin libutegirik."
+
+#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:145
+msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
+msgstr "Dekoraziorako plugin lehenetsia hondatuta dago eta ezin da kargatu."
+
+#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:159
+msgid "The library %1 is not a KWin plugin."
+msgstr "%1 liburutegia ez da KWin plugina."
diff --git a/tde-i18n-eu/messages/kdebase/kwin_clients.po b/tde-i18n-eu/messages/kdebase/kwin_clients.po
new file mode 100644
index 00000000000..e0b258995f7
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-eu/messages/kdebase/kwin_clients.po
@@ -0,0 +1,394 @@
+# translation of kwin_clients.po to Basque
+# translation of kwin_clients.po to
+# translation of kwin_clients.po to
+#
+# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2004.
+# Juan Irigoien <juanirigoien@yahoo.es>, 2004, 2005.
+# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kwin_clients\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-02-09 12:34+0100\n"
+"Last-Translator: marcos <marcos@euskalgnu.org>\n"
+"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+
+#: b2/config/config.cpp:41 quartz/config/config.cpp:40
+msgid "Draw window frames using &titlebar colors"
+msgstr "Marraztu leiho koadroak &titulu-barrako koloreak erabiliz"
+
+#: b2/config/config.cpp:43
+msgid ""
+"When selected, the window borders are drawn using the titlebar colors; "
+"otherwise, they are drawn using normal border colors."
+msgstr ""
+"Hautatuta badago, leihoen ertzak titulu-barrako koloreak erabiliz marraztuko "
+"dira, bestela, ertz normalen koloreak erabiliko dira."
+
+#: b2/config/config.cpp:49
+msgid "Draw &resize handle"
+msgstr "Marraztu &tamaina aldatzeko heldulekua"
+
+#: b2/config/config.cpp:51
+msgid ""
+"When selected, decorations are drawn with a \"grab handle\" in the bottom right "
+"corner of the windows; otherwise, no grab handle is drawn."
+msgstr ""
+"Hautatuta badago, dekorazioak \"helduleku\" batekin marraztuko dira leiho "
+"beheko eskuineko iskinean, bestela ez da heldulekurik marraztuko."
+
+#: b2/config/config.cpp:56
+msgid "Actions Settings"
+msgstr "Ekintza ezarpenak"
+
+#: b2/config/config.cpp:58
+msgid "Double click on menu button:"
+msgstr "Klik bikoitza menu botoian:"
+
+#: b2/config/config.cpp:60
+msgid "Do Nothing"
+msgstr "Ez egin ezer"
+
+#: b2/config/config.cpp:61
+msgid "Minimize Window"
+msgstr "Minimizatu leihoa"
+
+#: b2/config/config.cpp:62
+msgid "Shade Window"
+msgstr "Bildu leihoa"
+
+#: b2/config/config.cpp:63
+msgid "Close Window"
+msgstr "Itxi leihoa"
+
+#: b2/config/config.cpp:66
+msgid ""
+"An action can be associated to a double click of the menu button. Leave it to "
+"none if in doubt."
+msgstr ""
+"Ekintza bat menu botoian egindako klik bikoitzarekin lotu daiteke. Utzi dagoen "
+"bezala zalantzan egonez gero."
+
+#: b2/b2client.cpp:346 keramik/keramik.cpp:1036
+#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:292
+msgid "Menu"
+msgstr "Menua"
+
+#: b2/b2client.cpp:348 b2/b2client.cpp:814 keramik/keramik.cpp:1046
+#: keramik/keramik.cpp:1431
+msgid "Not on all desktops"
+msgstr "Mahaigain guztietan ez"
+
+#: b2/b2client.cpp:348 b2/b2client.cpp:814 keramik/keramik.cpp:1046
+#: keramik/keramik.cpp:1431
+msgid "On all desktops"
+msgstr "Mahaigain guztietan"
+
+#: b2/b2client.cpp:349 keramik/keramik.cpp:1066
+#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:312
+msgid "Minimize"
+msgstr "Minimizatu"
+
+#: b2/b2client.cpp:349 b2/b2client.cpp:826 keramik/keramik.cpp:1075
+#: keramik/keramik.cpp:1419 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:320
+#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:775
+msgid "Maximize"
+msgstr "Maximizatu"
+
+#: b2/b2client.cpp:351 b2/b2client.cpp:859 keramik/keramik.cpp:1112
+#: keramik/keramik.cpp:1442
+msgid "Unshade"
+msgstr "Bildu"
+
+#: b2/b2client.cpp:351 b2/b2client.cpp:859 keramik/keramik.cpp:1112
+#: keramik/keramik.cpp:1442
+msgid "Shade"
+msgstr "Zabaldu"
+
+#: b2/b2client.cpp:352
+msgid "Resize"
+msgstr "Aldatu tamaina"
+
+#: b2/b2client.cpp:390
+msgid "<b><center>B II preview</center></b>"
+msgstr "<b><center>B II aurrebista</center></b>"
+
+#: web/Web.cpp:53
+msgid "Web"
+msgstr "Web"
+
+#: default/config/config.cpp:40
+msgid "Draw titlebar &stipple effect"
+msgstr "Marraztu titulu-barra &puntuko efektuarekin"
+
+#: default/config/config.cpp:42
+msgid ""
+"When selected, active titlebars are drawn with a stipple (dotted) effect; "
+"otherwise, they are drawn without the stipple."
+msgstr ""
+"Hautatuta badago, titulu-barra aktiboei puntuzko efektua ezarriko zaie, "
+"bestela, ez da efekturik marrztuko."
+
+#: default/config/config.cpp:46
+msgid "Draw g&rab bar below windows"
+msgstr "Marraztu &heltzeko barra leihoen azpian"
+
+#: default/config/config.cpp:48
+msgid ""
+"When selected, decorations are drawn with a \"grab bar\" below windows; "
+"otherwise, no grab bar is drawn."
+msgstr ""
+"Hautatuta badago, dekorazioak \"heldu-barra\" batekin marraztuko dira leihoen "
+"azpian, bestela, ez da heldu-barrarik marraztuko."
+
+#: default/config/config.cpp:54
+msgid "Draw &gradients"
+msgstr "Marraztu &gradienteak"
+
+#: default/config/config.cpp:56
+msgid ""
+"When selected, decorations are drawn with gradients for high-color displays; "
+"otherwise, no gradients are drawn."
+msgstr ""
+"Hautatuta badago, dekorazioak kolore gradiente batekin marraztuko dira, "
+"koloreko pantailetan, bestela ez da gradienterik marraztuko."
+
+#: default/kdedefault.cpp:746
+msgid "KDE2"
+msgstr "KDE2"
+
+#: keramik/keramik.cpp:964
+msgid "<center><b>Keramik preview</b></center>"
+msgstr "<center><b>Keramik aurrebista</b></center>"
+
+#: keramik/keramik.cpp:1093
+msgid "Keep Above Others"
+msgstr "Mantendu besteen gainean"
+
+#: keramik/keramik.cpp:1102
+msgid "Keep Below Others"
+msgstr "Mantendu besteen azpian"
+
+#: redmond/redmond.cpp:353
+msgid "Redmond"
+msgstr "Redmond"
+
+#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:260
+msgid "<center><b>KWMTheme</b></center>"
+msgstr "<center><b>KWMTheme</b></center>"
+
+#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:301 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:765
+msgid "Sticky"
+msgstr "Itsaskorra"
+
+#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:765
+msgid "Unsticky"
+msgstr "Ez itsaskorra"
+
+#: kwmtheme/cli_installer/main.cpp:12
+msgid "Installs a KWM theme"
+msgstr "Instaltzen du KWM gai bat"
+
+#: kwmtheme/cli_installer/main.cpp:16
+msgid "Path to a theme config file"
+msgstr "Gai-konfigurazio fitxategiaren bide-izena"
+
+#: laptop/laptopclient.cpp:353
+msgid "Laptop"
+msgstr "Eramangarria"
+
+#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 16
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Keramik"
+msgstr "Keramik"
+
+#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 30
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Display the window &icon in the caption bubble"
+msgstr "Leiho &ikonoa tituluaren burbuilan bistaratzen du"
+
+#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 33
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want the window icon to be displayed in the caption "
+"bubble next to the titlebar text."
+msgstr ""
+"Hautatu aukera hau, leiho ikonoa tituluaren burbuilan bistaratzea nahi izanez "
+"gero, titulu-barraren testuaren ondoan."
+
+#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 41
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Draw &small caption bubbles on active windows"
+msgstr "Marraztu burbuil &txikiak leiho aktiboetan"
+
+#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 44
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want the caption bubble to have the same size on "
+"active windows that it has on inactive ones. This option is useful for laptops "
+"or low resolution displays where you want maximize the amount of space "
+"available to the window contents."
+msgstr ""
+"Hautatu aukera hau tituluaren burbuila tamaina bera izatea nahi baduzu bai "
+"leiho aktiboetan, bai leiho inaktiboetan. Aukera hau lagungarria da "
+"magalekoetan eta berezimen txikiko pantailetan dagoen lekua leihoen "
+"edukietarako maximizatu nahi baduzu."
+
+#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 52
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Draw g&rab bars below windows"
+msgstr "Marraztu &heldu-barrak leihoen azpian"
+
+#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 55
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want a grab bar to be drawn below windows. When this "
+"option is not selected only a thin border will be drawn in its place."
+msgstr ""
+"Hautatu aukera hau heldu-barra bat leihoen azpian marraztea nahi baduzu. Aukera "
+"hau ez badago hautatuta ertz mehea baino ez da marraztuko."
+
+#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 63
+#: rc.cpp:24 rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Use shadowed &text"
+msgstr "Erabili &testu itzalduna"
+
+#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 66
+#: rc.cpp:27 rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a shadow "
+"behind it."
+msgstr ""
+"Hautatu aukera hau titulu-barraren testuak 3D itxura izatea nahi baduzu itzala "
+"eta guzti."
+
+#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 16
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Config Dialog"
+msgstr "Konfigurazio elkarrizketa"
+
+#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 30
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Title &Alignment"
+msgstr "Titulu &lerrokatzea"
+
+#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 67
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Colored window border"
+msgstr "Leiho ertz koloreduna"
+
+#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 73
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if the window border should be painted in the titlebar color. "
+"Otherwise it will be painted in the background color."
+msgstr ""
+"Hautatuta badago, leihoen ertzak titulu-barrako koloreak erabiliz marraztuko "
+"dira, bestela, atzeko planoaren koloreak erabiliko dira."
+
+#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 92
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Animate buttons"
+msgstr "Animatu botoiak"
+
+#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 95
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want the buttons to fade in when the mouse pointer "
+"hovers over them and fade out again when it moves away."
+msgstr ""
+"Hautatu aukera hau botoiak agertzea nahi baduzu sagua gainean pasatzean eta "
+"desagertzea sagua alde egitean."
+
+#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 103
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Close windows by double clicking the menu button"
+msgstr "Itxi leihoak menu botoian klik bikoitza egitean"
+
+#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 106
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want windows to be closed when you double click the "
+"menu button, similar to Microsoft Windows."
+msgstr ""
+"Hautatu aukera hau leihoak menu botoian klik bikoitza egitean ixtea nahi "
+"baduzu, Microsoft Windows-en bezala."
+
+#: quartz/config/config.cpp:42
+msgid ""
+"When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar "
+"colors; otherwise, they are drawn using normal border colors instead."
+msgstr ""
+"Hautatuta badago, leiho dekorazio ertzak titulu-barraren koloreak erabiliz "
+"marraztuko dira, bestela ertzeko kolore normalak erabiliko dira."
+
+#: quartz/config/config.cpp:45
+msgid "Quartz &extra slim"
+msgstr "Quartz &extra argala"
+
+#: quartz/config/config.cpp:47
+msgid "Quartz window decorations with extra-small title bar."
+msgstr "Quartz dekorazioa titulu barra extra-txikiarekin"
+
+#: quartz/quartz.cpp:513
+msgid "Quartz"
+msgstr "Quartz"
+
+#: modernsystem/config/config.cpp:40
+msgid "&Show window resize handle"
+msgstr "&Erakutsi leihoaren tamaina aldatzeko heldulekua"
+
+#: modernsystem/config/config.cpp:42
+msgid ""
+"When selected, all windows are drawn with a resize handle at the lower right "
+"corner. This makes window resizing easier, especially for trackballs and other "
+"mouse replacements on laptops."
+msgstr ""
+"Hautatuta badago, leiho guztiak tamaina aldatzeko helduleku batekin marraztuko "
+"dira, haien behe eskuineko ertzean. Honek leihoen tamaina aldatzea errazten du, "
+"batez ere magalekoek dituzten sagu edo adierazleekin."
+
+#: modernsystem/config/config.cpp:52
+msgid "Here you can change the size of the resize handle."
+msgstr "Hemen tamaina aldatzeko heldulekuaren tamaina alda dezakezu"
+
+#: modernsystem/config/config.cpp:61
+msgid "Small"
+msgstr "Txikia"
+
+#: modernsystem/config/config.cpp:63
+msgid "Medium"
+msgstr "Ertaina"
+
+#: modernsystem/config/config.cpp:65
+msgid "Large"
+msgstr "Handia"
+
+#: modernsystem/modernsys.cpp:383
+msgid "Modern System"
+msgstr "Sistema mordenoa"
+
+#: plastik/plastikclient.cpp:56
+msgid "Plastik"
+msgstr "Plastikoa"
diff --git a/tde-i18n-eu/messages/kdebase/kwin_lib.po b/tde-i18n-eu/messages/kdebase/kwin_lib.po
new file mode 100644
index 00000000000..13e70cdb89a
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-eu/messages/kdebase/kwin_lib.po
@@ -0,0 +1,78 @@
+# translation of kwin_lib.po to Basque
+#
+# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kwin_lib\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-10-08 02:42+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-02-09 12:35+0100\n"
+"Last-Translator: marcos <marcos@euskalgnu.org>\n"
+"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+
+#: kcommondecoration.cpp:265
+msgid ""
+"_: %1 is the name of window decoration style\n"
+"<center><b>%1 preview</b></center>"
+msgstr "<center><b>%1 aurrebista</b></center>"
+
+#: kcommondecoration.cpp:329
+msgid "Menu"
+msgstr "Menua"
+
+#: kcommondecoration.cpp:342 kcommondecoration.cpp:529
+msgid "Not on all desktops"
+msgstr "Mahaigain guztietan ez"
+
+#: kcommondecoration.cpp:342 kcommondecoration.cpp:530
+msgid "On all desktops"
+msgstr "Mahaigain guztietan"
+
+#: kcommondecoration.cpp:364
+msgid "Minimize"
+msgstr "Minimizatu"
+
+#: kcommondecoration.cpp:376 kcommondecoration.cpp:516
+msgid "Maximize"
+msgstr "Maximizatu"
+
+#: kcommondecoration.cpp:399 kcommondecoration.cpp:572
+msgid "Do not keep above others"
+msgstr "Ez mantendu besteen gainean"
+
+#: kcommondecoration.cpp:399 kcommondecoration.cpp:572
+#: kcommondecoration.cpp:596
+msgid "Keep above others"
+msgstr "Mantendu besteen gainean"
+
+#: kcommondecoration.cpp:412 kcommondecoration.cpp:589
+msgid "Do not keep below others"
+msgstr "Ez mantendu besteen azpian"
+
+#: kcommondecoration.cpp:412 kcommondecoration.cpp:579
+#: kcommondecoration.cpp:589
+msgid "Keep below others"
+msgstr "Mantendu besteen azpian"
+
+#: kcommondecoration.cpp:425 kcommondecoration.cpp:541
+msgid "Unshade"
+msgstr "Zabaldu"
+
+#: kcommondecoration.cpp:425 kcommondecoration.cpp:542
+msgid "Shade"
+msgstr "Bildu"
+
+#: kdecoration_plugins_p.cpp:120
+msgid "No window decoration plugin library was found."
+msgstr "Ez da aurkitu dekorazio pluginerako liburutegirik."
+
+#: kdecoration_plugins_p.cpp:145
+msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
+msgstr "Dekorazio plugin lehenetsia bortxatuta dago eta ezin izan da kargatu."
+
+#: kdecoration_plugins_p.cpp:159
+msgid "The library %1 is not a KWin plugin."
+msgstr "%1 liburutegia ez da KWin plugin bat."
diff --git a/tde-i18n-eu/messages/kdebase/kwriteconfig.po b/tde-i18n-eu/messages/kdebase/kwriteconfig.po
new file mode 100644
index 00000000000..29987cf024b
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-eu/messages/kdebase/kwriteconfig.po
@@ -0,0 +1,61 @@
+# translation of kwriteconfig.po to Basque
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2003.
+# Iñigo Salvador Azurmend <xalba@euskalnet.net>, 2004.
+# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kwriteconfig\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-02-09 12:35+0100\n"
+"Last-Translator: marcos <marcos@euskalgnu.org>\n"
+"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+
+#: kwriteconfig.cpp:19
+msgid "Use <file> instead of global config"
+msgstr "Erabili <fitxategia> konfigurazio orokorra erabili beharrean"
+
+#: kwriteconfig.cpp:20
+msgid "Group to look in"
+msgstr "Bilaketa gauzatzeko taldea"
+
+#: kwriteconfig.cpp:21
+msgid "Key to look for"
+msgstr "Bilatu beharreko gakoa"
+
+#: kwriteconfig.cpp:22
+msgid ""
+"Type of variable. Use \"bool\" for a boolean, otherwise it is treated as a "
+"string"
+msgstr ""
+"Aldagai mota. Erabili \"bool\" boolearrentzat, bestela karaktere-ilara bezala "
+"erabiliko da"
+
+#: kwriteconfig.cpp:23
+msgid "The value to write. Mandatory, on a shell use '' for empty"
+msgstr "Idatzi beharreko balioa. Ezinbestekoa, shell-ean erabili '' huts gisa"
+
+#: kwriteconfig.cpp:28
+msgid "KWriteConfig"
+msgstr "KWriteConfig"
+
+#: kwriteconfig.cpp:30
+msgid "Write KConfig entries - for use in shell scripts"
+msgstr "Idatzi KConfig sarrerak - shell script-etan erabiltzeko"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Iñigo Salvador Azurmendi, Marcos Goienetxe"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "xalba@euskalnet.net, marcos@euskalgnu.org"
diff --git a/tde-i18n-eu/messages/kdebase/kxkb.po b/tde-i18n-eu/messages/kdebase/kxkb.po
new file mode 100644
index 00000000000..6bb870a0e51
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-eu/messages/kdebase/kxkb.po
@@ -0,0 +1,457 @@
+# translation of kxkb.po to basque
+# kxkb.po translation to Basque
+# Copyright (C) 2002, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# Alfredo Beaumont <ziberpunk@ziberghetto.dhis.org>, 2002.
+# Juan Irigoien <juanirigoien@irakasle.net>, 2004.
+# Marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kxkb\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-04-06 03:54+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-02-09 15:27+0100\n"
+"Last-Translator: Marcos <marcos@euskalgnu.org>\n"
+"Language-Team: basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: kxkb.cpp:373
+msgid "A utility to switch keyboard maps"
+msgstr "Teklatu mapak aldatzeko tresna."
+
+#: kxkb.cpp:377
+msgid "KDE Keyboard Tool"
+msgstr "KDE teklatu tresna"
+
+#: kxkbtraywindow.cpp:60
+msgid "Error changing keyboard layout to '%1'"
+msgstr "Errorea teklatuaren diseinua '%1'-(e)ra aldatzean"
+
+#: kxkbtraywindow.cpp:110
+msgid "Configure..."
+msgstr "Konfiguratu..."
+
+#: pixmap.cpp:243
+msgid "Belgian"
+msgstr "Belgiarra"
+
+#: pixmap.cpp:244
+msgid "Bulgarian"
+msgstr "Bulgariarra"
+
+#: pixmap.cpp:245
+msgid "Brazilian"
+msgstr "Brasildarra"
+
+#: pixmap.cpp:246
+msgid "Canadian"
+msgstr "Kanadiarra"
+
+#: pixmap.cpp:247
+msgid "Czech"
+msgstr "Txekiarra"
+
+#: pixmap.cpp:248
+msgid "Czech (qwerty)"
+msgstr "Txekiarra (qwerty)"
+
+#: pixmap.cpp:249
+msgid "Danish"
+msgstr "Daniarra"
+
+#: pixmap.cpp:250
+msgid "Estonian"
+msgstr "Estoniarra"
+
+#: pixmap.cpp:251
+msgid "Finnish"
+msgstr "Finlandiarra"
+
+#: pixmap.cpp:252
+msgid "French"
+msgstr "Frantsesa"
+
+#: pixmap.cpp:253
+msgid "German"
+msgstr "Alemaniarra"
+
+#: pixmap.cpp:254
+msgid "Hungarian"
+msgstr "Hungariarra"
+
+#: pixmap.cpp:255
+msgid "Hungarian (qwerty)"
+msgstr "Hungariarra (qwerty)"
+
+#: pixmap.cpp:256
+msgid "Italian"
+msgstr "Italiarra"
+
+#: pixmap.cpp:257
+msgid "Japanese"
+msgstr "Japoniarra"
+
+#: pixmap.cpp:258
+msgid "Lithuanian"
+msgstr "Lithuaniarra"
+
+#: pixmap.cpp:259
+msgid "Norwegian"
+msgstr "Norvegiarra"
+
+#: pixmap.cpp:260
+msgid "PC-98xx Series"
+msgstr "PC-98xx serieak"
+
+#: pixmap.cpp:261
+msgid "Polish"
+msgstr "Poloniarra"
+
+#: pixmap.cpp:262
+msgid "Portuguese"
+msgstr "Portugesa"
+
+#: pixmap.cpp:263
+msgid "Romanian"
+msgstr "Errumaniarra"
+
+#: pixmap.cpp:264
+msgid "Russian"
+msgstr "Errusiarra"
+
+#: pixmap.cpp:265
+msgid "Slovak"
+msgstr "Eslovakiarra"
+
+#: pixmap.cpp:266
+msgid "Slovak (qwerty)"
+msgstr "Eslovakiarra (qwerty)"
+
+#: pixmap.cpp:267
+msgid "Spanish"
+msgstr "Espainiarra"
+
+#: pixmap.cpp:268
+msgid "Swedish"
+msgstr "Suediarra"
+
+#: pixmap.cpp:269
+msgid "Swiss German"
+msgstr "Suitzako alemaniarra"
+
+#: pixmap.cpp:270
+msgid "Swiss French"
+msgstr "Suitzako frantsesa"
+
+#: pixmap.cpp:271
+msgid "Thai"
+msgstr "Thailandiarra"
+
+#: pixmap.cpp:272
+msgid "United Kingdom"
+msgstr "Erresuma batuarra"
+
+#: pixmap.cpp:273
+msgid "U.S. English"
+msgstr "EEBB Ingelesa"
+
+#: pixmap.cpp:274
+msgid "U.S. English w/ deadkeys"
+msgstr "EEBB Ingelesa tekla hilekin"
+
+#: pixmap.cpp:275
+msgid "U.S. English w/ISO9995-3"
+msgstr "EEBB Ingelesa ISO9995-3"
+
+#: pixmap.cpp:278
+msgid "Armenian"
+msgstr "Armeniarra"
+
+#: pixmap.cpp:279
+msgid "Azerbaijani"
+msgstr "Azerbaijaniarra"
+
+#: pixmap.cpp:280
+msgid "Icelandic"
+msgstr "Islandiarra"
+
+#: pixmap.cpp:281
+msgid "Israeli"
+msgstr "Israeldarra"
+
+#: pixmap.cpp:282
+msgid "Lithuanian azerty standard"
+msgstr "Lituaniarra azerty estandarra"
+
+#: pixmap.cpp:283
+msgid "Lithuanian querty \"numeric\""
+msgstr "Lituaniarra querty \"numerikoa\""
+
+#: pixmap.cpp:284
+msgid "Lithuanian querty \"programmer's\""
+msgstr "Lituaniarra querty \"programatzaileak\""
+
+#: pixmap.cpp:285
+msgid "Macedonian"
+msgstr "Mazedoniarra"
+
+#: pixmap.cpp:286
+msgid "Serbian"
+msgstr "Serbiarra"
+
+#: pixmap.cpp:287
+msgid "Slovenian"
+msgstr "Sloveniarra"
+
+#: pixmap.cpp:288
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "Vietnamdarra"
+
+#: pixmap.cpp:291
+msgid "Arabic"
+msgstr "Arabiarra"
+
+#: pixmap.cpp:292
+msgid "Belarusian"
+msgstr "Belarusiarra"
+
+#: pixmap.cpp:293
+msgid "Bengali"
+msgstr "Bengalia"
+
+#: pixmap.cpp:294
+msgid "Croatian"
+msgstr "Kroatiarra"
+
+#: pixmap.cpp:295
+msgid "Greek"
+msgstr "Greziarra"
+
+#: pixmap.cpp:296
+msgid "Latvian"
+msgstr "Latvianarra"
+
+#: pixmap.cpp:297
+msgid "Lithuanian qwerty \"numeric\""
+msgstr "Lituaniarra qwerty \"numerikoa\""
+
+#: pixmap.cpp:298
+msgid "Lithuanian qwerty \"programmer's\""
+msgstr "Lituaniarra qwerty \"programatzaileak\""
+
+#: pixmap.cpp:299
+msgid "Turkish"
+msgstr "Turkiarra"
+
+#: pixmap.cpp:300
+msgid "Ukrainian"
+msgstr "Ukraniarra"
+
+#: pixmap.cpp:303
+msgid "Albanian"
+msgstr "Albaniarra"
+
+#: pixmap.cpp:304
+msgid "Burmese"
+msgstr "Birmaniarra"
+
+#: pixmap.cpp:305
+msgid "Dutch"
+msgstr "Holandarra"
+
+#: pixmap.cpp:306
+msgid "Georgian (latin)"
+msgstr "Georgiarra (latina)"
+
+#: pixmap.cpp:307
+msgid "Georgian (russian)"
+msgstr "Georgiarra (errusiera)"
+
+#: pixmap.cpp:308
+msgid "Gujarati"
+msgstr "Gujarati"
+
+#: pixmap.cpp:309
+msgid "Gurmukhi"
+msgstr "Ghurmuki"
+
+#: pixmap.cpp:310
+msgid "Hindi"
+msgstr "Hindi"
+
+#: pixmap.cpp:311
+msgid "Inuktitut"
+msgstr "Inuktitut"
+
+#: pixmap.cpp:312
+msgid "Iranian"
+msgstr "Iraniarra"
+
+#: pixmap.cpp:314
+msgid "Latin America"
+msgstr "Latin-amerikarra"
+
+#: pixmap.cpp:315
+msgid "Maltese"
+msgstr "Maltarra"
+
+#: pixmap.cpp:316
+msgid "Maltese (US layout)"
+msgstr "Maltarra (EEBBko diseinua)"
+
+#: pixmap.cpp:317
+msgid "Northern Saami (Finland)"
+msgstr "Iparraldeko saamia (Finlandia)"
+
+#: pixmap.cpp:318
+msgid "Northern Saami (Norway)"
+msgstr "Iparraldeko saamia (Norvegia)"
+
+#: pixmap.cpp:319
+msgid "Northern Saami (Sweden)"
+msgstr "Iparraldeko saamia (Suedia)"
+
+#: pixmap.cpp:320
+msgid "Polish (qwertz)"
+msgstr "Poloniarra (qwerty)"
+
+#: pixmap.cpp:321
+msgid "Russian (cyrillic phonetic)"
+msgstr "Errusiarra (fonetika zirilikoa)"
+
+#: pixmap.cpp:322
+msgid "Tajik"
+msgstr "Tajik"
+
+#: pixmap.cpp:323
+msgid "Turkish (F)"
+msgstr "Turkiarra (F)"
+
+#: pixmap.cpp:324
+msgid "U.S. English w/ ISO9995-3"
+msgstr "EE.BB. Ingelera ISO9995-3"
+
+#: pixmap.cpp:325
+msgid "Yugoslavian"
+msgstr "Jugoslaviarra"
+
+#: pixmap.cpp:328
+msgid "Bosnian"
+msgstr "Bosniarra"
+
+#: pixmap.cpp:329
+msgid "Croatian (US)"
+msgstr "Kroatiarra (EEBB)"
+
+#: pixmap.cpp:330
+msgid "Dvorak"
+msgstr "Dvorak"
+
+#: pixmap.cpp:331
+msgid "French (alternative)"
+msgstr "Frantsesa (alternatiboa)"
+
+#: pixmap.cpp:332
+msgid "French Canadian"
+msgstr "Kanadiako frantsesa"
+
+#: pixmap.cpp:333
+msgid "Kannada"
+msgstr "Kannada"
+
+#: pixmap.cpp:334
+msgid "Lao"
+msgstr "Lao"
+
+#: pixmap.cpp:335
+msgid "Malayalam"
+msgstr "Malayalam"
+
+#: pixmap.cpp:336
+msgid "Mongolian"
+msgstr "Mongoliarra"
+
+#: pixmap.cpp:337
+msgid "Ogham"
+msgstr "Ogham"
+
+#: pixmap.cpp:338
+msgid "Oriya"
+msgstr "Oriya"
+
+#: pixmap.cpp:339
+msgid "Syriac"
+msgstr "Siriarra"
+
+#: pixmap.cpp:340
+msgid "Telugu"
+msgstr "Telugu"
+
+#: pixmap.cpp:341
+msgid "Thai (Kedmanee)"
+msgstr "Thai (Kedmanee)"
+
+#: pixmap.cpp:342
+msgid "Thai (Pattachote)"
+msgstr "Thai (Pattachote)"
+
+#: pixmap.cpp:343
+msgid "Thai (TIS-820.2538)"
+msgstr "Thai (TIS-820.2538)"
+
+#: pixmap.cpp:346
+msgid "Uzbek"
+msgstr "Uzbekiarra"
+
+#: pixmap.cpp:347
+msgid "Faroese"
+msgstr "Faroearra"
+
+#: pixmap.cpp:350
+msgid "Dzongkha / Tibetan"
+msgstr "Dzongkha / Tibetarra"
+
+#: pixmap.cpp:351
+msgid "Hungarian (US)"
+msgstr "Hungarriarra (EEBB)"
+
+#: pixmap.cpp:352
+msgid "Irish"
+msgstr "Gaelikarra"
+
+#: pixmap.cpp:353
+msgid "Israeli (phonetic)"
+msgstr "Israeldarra (fonetikoa)"
+
+#: pixmap.cpp:354
+msgid "Serbian (Cyrillic)"
+msgstr "Sebiarra (Zirilikoa)"
+
+#: pixmap.cpp:355
+msgid "Serbian (Latin)"
+msgstr "Serbiarra (latina)"
+
+#: pixmap.cpp:356
+msgid "Swiss"
+msgstr "Suitzarra"
+
+#: kxkbbindings.cpp:9
+msgid "Keyboard"
+msgstr "Teklatua"
+
+#: kxkbbindings.cpp:10
+msgid "Switch to Next Keyboard Layout"
+msgstr "Aldatu hurrengo teklatu diseinura"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Iñaki Ibarrola Atxa, Juan Irigoien, Marcos Goienetxe"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "etxaurre@teleline.es, juanirigoien@irakasle.net, marcos@euskalgnu.org"
diff --git a/tde-i18n-eu/messages/kdebase/libdmctl.po b/tde-i18n-eu/messages/kdebase/libdmctl.po
new file mode 100644
index 00000000000..ef8e1aa9685
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-eu/messages/kdebase/libdmctl.po
@@ -0,0 +1,48 @@
+# translation of libdmctl.po to Basque
+#
+# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2005.
+# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libdmctl\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-11-02 01:14+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-02-09 12:36+0100\n"
+"Last-Translator: marcos <marcos@euskalgnu.org>\n"
+"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+
+#: dmctl.cpp:353
+msgid ""
+"_: user: ...\n"
+"%1: TTY login"
+msgstr "%1: TTY saio-hasiera"
+
+#: dmctl.cpp:359
+msgid "Unused"
+msgstr "Erabili gabea"
+
+#: dmctl.cpp:361
+msgid "X login on remote host"
+msgstr "X saio-hasiera urruneko ostalarian"
+
+#: dmctl.cpp:362
+#, c-format
+msgid ""
+"_: ... host\n"
+"X login on %1"
+msgstr "X saio-hasiera %1(e)n"
+
+#: dmctl.cpp:365
+msgid ""
+"_: user: session type\n"
+"%1: %2"
+msgstr "%1: %2"
+
+#: dmctl.cpp:380
+msgid ""
+"_: session (location)\n"
+"%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
diff --git a/tde-i18n-eu/messages/kdebase/libkicker.po b/tde-i18n-eu/messages/kdebase/libkicker.po
new file mode 100644
index 00000000000..599fede12a4
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-eu/messages/kdebase/libkicker.po
@@ -0,0 +1,514 @@
+# translation of libkicker.po to basque
+# translation of libkicker.po to
+# translation of libkicker.po to Basque
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2003, 2005, 2006.
+# Iñigo Salvador Azurmend <xalba@euskalnet.net>, 2004.
+# Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>, 2005.
+# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2006.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkicker\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-31 01:15+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-02-09 15:58+0100\n"
+"Last-Translator: Marcos <marcos@euskalgnu.org>\n"
+"Language-Team: basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: panner.cpp:77
+msgid "Scroll left"
+msgstr "Korritu ezkerrera"
+
+#: panner.cpp:78
+msgid "Scroll right"
+msgstr "Koritu eskuinera"
+
+#: panner.cpp:91
+msgid "Scroll up"
+msgstr "Korritu gora"
+
+#: panner.cpp:92
+msgid "Scroll down"
+msgstr "Korritu behera"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 14
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, the panels may not be moved and items cannot be "
+"removed or added"
+msgstr ""
+"Aukera hau gaituta dagoenean, panelak ezin dira mugitu eta elementuak ezin dira "
+"ezabatu edo gehitu"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 19
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Enable conserve space"
+msgstr "Gaitu lekua aurreztea"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 24
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Enable transparency"
+msgstr "Gaitu gardentasuna"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 25
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "When this option is enabled, the panel will become pseudo-transparent"
+msgstr "Aukera hau gaituta dagoenean, panela pseudo-gardena izango da"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 30
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Enable transparency for menubar panel"
+msgstr "Gaitu gardentasuna menu-barrako panelerako"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 31
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, the panel containing the menubar will become "
+"pseudo-transparent as well"
+msgstr ""
+"Aukera hau gaituta dagoenean, menu-barra daukan panela ere pseudo-gardena "
+"izango da"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 36
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Enable background image"
+msgstr "Gaitu atzeko planoko irudia"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 37
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, the panel will display a tiled image as its "
+"background"
+msgstr ""
+"Aukera hau gaituta dagoenean, panelak irudia mosaikoan bistaratuko du atzeko "
+"plano gisa"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 42
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Enable colourized background."
+msgstr "Gaitu atzeko plano koloreduna."
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 47
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Rotate background"
+msgstr "Biratu atzeko planoa"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 48
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, when the panel is placed on the side or top edges "
+"of the screen, the background image will be rotated to match the panel's "
+"orientation"
+msgstr ""
+"Aukera hau gaituta dagoenean, panela pantailaren alboko edo gaineko ertzetan "
+"kokatzen denean, atzeko planoko irudia biratu egingo da panelaren "
+"norabidearekin bat etortzeko"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 53
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Background image"
+msgstr "Atzeko planoko irudia"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 54
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can choose an image to be displayed on the panel. Press the 'browse' "
+"button to choose a theme using the file dialog. This option is only effective "
+"if 'Enable background image' is selected"
+msgstr ""
+"Panelean erakutsiko den irudia hauta dezakezu hemen. Sakatu 'arakatu' botoia "
+"fitxategi elkarrizketa erabiliz gai bat aukeratzeko. Aukera hau baliogarria da "
+"soilik 'Gaitu atzeko planoko irudia' hautatuta dagoenean"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 59
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Controls the saturation level of the tint color used with transparent panels"
+msgstr ""
+"Panel gardenekin erabilitako tinda kolorearen asetasun maila kontrolatzen du"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 66
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "The tint color used to colorize transparent panels"
+msgstr "Panel gardenak koloreztatzeko erabilitako tinda kolorea"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 68
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "This option sets the color to use when tinting transparent panels"
+msgstr ""
+"Aukera honek panel gardenak tindatzeko erabiliko den kolorea ezartzen du"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 72
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Raise when the pointer touches the screen here"
+msgstr "Goratu erakusleak pantaila hemen ikutzen duenean"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 77
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Fade out applet handles"
+msgstr "Iraungi appletaren heldulekuak"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 79
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option to make applet handles only visible on mouse hover. Applet "
+"handles let you move, remove and configure applets."
+msgstr ""
+"Hautatu aukera hau applet heldulekuak sagua gainetik pasatzen denean soilik "
+"ikus daitezen. Applet heldulekuek mugitu, ezabatu eta appletak konfiguratzeko "
+"aukera eskaintzen dute."
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 83
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Hide applet handles"
+msgstr "Ezkutatu appletaren heldulekuak"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 85
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option to always hide the applet handles. Beware this could disable "
+"moving, removing or configuring some applets."
+msgstr ""
+"Hautatu aukera hau applet heldulekuak beti ezkutatzeko. Jakin ezazu honek "
+"applet batzuk mugitzea, ezabatzea edo konfiguratze galarazi dezakeela."
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 89
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Show informational tooltips"
+msgstr "Erakutsi argibideak"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 94
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A list of applets that have been loaded at runtime. In the case of a crash "
+"these applets will not be loaded at the next Kicker start, in case they caused "
+"the crash"
+msgstr ""
+"Exekuzio garaian kargatu diren appleten zerrenda bat. Kraskadura gertatuko "
+"balitz, Kickerren hurrengo abioan ez lirateke abiaraziko kraskaduraren "
+"arduradun liratekeenak."
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 98
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A list of extensions that have been loaded at runtime. In the case of a crash "
+"these extensions will not be loaded at the next Kicker start, in case they "
+"caused the crash"
+msgstr ""
+"Exekuzio garaian kargatu diren luzapenen zerrenda bat. Kraskadura gertatuko "
+"balitz, Kickerren hurrengo abioan ez lirateke abiaraziko kraskaduraren "
+"arduradun liratekeenak."
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 108
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Show simple menu entries"
+msgstr "Erakutsi menu sarrera arrunta"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 111
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Show names first on detailed entries"
+msgstr "Erakutsi izenak lehenengo sarrera xehatuetan"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 114
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Show only description for menu entries"
+msgstr "Erakutsi bakarrik azalpena menu sarreretan"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 117
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Show detailed menu entries"
+msgstr "Erakutsi menu sarrera xehatuak"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 121
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Formation of the menu entry text"
+msgstr "Menu sarreraren testu eraketa"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 125
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Show section titles in Kmenu"
+msgstr "Erakutsi sailen izenburuak Kmenuan"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 130
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Height of menu entries in pixels"
+msgstr "Menu sarreren altuera pixeletan"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 135
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "Show hidden files in Quick Browser"
+msgstr "Erakutsi ezkutuko fitxategiak arakatzaile bizkorrean"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 140
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Maximum number of entries"
+msgstr "Sarrera kopuru handiena"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 146
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "Show bookmarks in KMenu"
+msgstr "Erakutsi laster-markak KMenuan"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 151
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Use the Quick Browser"
+msgstr "Erabili arakatzaile bizkorra"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 156
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "Optional Menus"
+msgstr "Aukerako menuak"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 161
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Recently used applications"
+msgstr "Erabili berri dituzun aplikazioak"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 165
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Number of visible entries"
+msgstr "Erakutsiko den sarrera kopurua"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 171
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "Show most recently used applications rather than most frequently used"
+msgstr "Erakutsi erabili berri dituzun aplikazioak maizago erabilitakoen ordez"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 180
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "Enable a tile background image for the KMenu button"
+msgstr "Gaitu atzeko planoko irudia KMenu botoian"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 185
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "Enable a tile background image for the Desktop button"
+msgstr "Gaitu atzeko planoko irudia mahaigaineko botoian"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 190
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "Enable a tile background image for Application, URL and special buttons"
+msgstr "Gaitu atzeko planoko irudia aplikazio, URL eta botoi berezientzako"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 195
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "Enable a tile background image for the Quick Browser button"
+msgstr "Gaitu atzeko planoko irudia arakatzaile bizkorraren botoian"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 200
+#: rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid "Enable a tile background image for the Window List button"
+msgstr "Gaitu atzeko planoko irudia Leiho Zerrenda botoian"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 205
+#: rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "Image tile for Kmenu button background"
+msgstr "Irudia Kmenu botoiaren atzeko planoan"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 209
+#: rc.cpp:138 rc.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid "Color to use for Kmenu button background"
+msgstr "Kmenu botoiaren atzeko planorako erabili beharreko kolorea"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 214
+#: rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid "Image tile for Desktop button background"
+msgstr "Irudia mahaigaineko botoiaren atzeko planoan"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 223
+#: rc.cpp:147
+#, no-c-format
+msgid "Image tile for Application, URL and special button backgrounds"
+msgstr "Irudia aplikazio, URL eta botoi berezien atzeko planoan"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 227
+#: rc.cpp:150
+#, no-c-format
+msgid "Color to use for Application, URL and special button backgrounds"
+msgstr ""
+"Aplikazio, URL eta botoi berezien atzeko planoan erabili beharreko kolorea"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 232
+#: rc.cpp:153
+#, no-c-format
+msgid "Image tile for Browser button background"
+msgstr "Irudia arakatzaile botoiaren atzeko planoan"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 236
+#: rc.cpp:156
+#, no-c-format
+msgid "Color to use for Browser button background"
+msgstr "Arakatzaile botoiaren atzeko planoan erabili beharreko kolorea"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 241
+#: rc.cpp:159
+#, no-c-format
+msgid "Image tile for Window List button background"
+msgstr "Irudia Leiho Zerrenda botoiaren atzeko planoan"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 245
+#: rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid "Color to use for Window List button background"
+msgstr "Leiho Zerrenda botoiaren atzeko planoan erabili beharreko kolorea"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 254
+#: rc.cpp:165
+#, no-c-format
+msgid "Use side image in Kmenu"
+msgstr "Erabili alboko irudia Kmenuan"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 259
+#: rc.cpp:168
+#, no-c-format
+msgid "The name of the file to use as the side image in the K Menu"
+msgstr "K Menuan alboko irudi bezala erabili beharreko fitxategiaren izena"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 264
+#: rc.cpp:171
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The name of the file used as a tile to fill the height of K Menu that "
+"SidePixmapName does not cover"
+msgstr ""
+"SidePixmapName-k estaltzen ez duen K Menuko altuera betetzeko erabiliko den "
+"irudiaren fitxategia"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 269
+#: rc.cpp:174
+#, no-c-format
+msgid "Show text on the K Menu button"
+msgstr "Erakutsi testua K Menu botoian"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 274
+#: rc.cpp:177
+#, no-c-format
+msgid "Text to be shown on K Menu Button"
+msgstr "K Menu botoian erakutsi beharreko testua"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 283
+#: rc.cpp:180
+#, no-c-format
+msgid "Enable icon mouse over effects"
+msgstr "Gaitu sagua ikonoen gaineko efektua"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 288
+#: rc.cpp:183
+#, no-c-format
+msgid "Show icons in mouse over effects"
+msgstr "Erakutsi ikonoak sagua gaineko efektuetan"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 293
+#: rc.cpp:186
+#, no-c-format
+msgid "Show text in mouse over effects"
+msgstr "Erakutsi testua sagua gaineko efektuetan"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 298
+#: rc.cpp:189
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Controls how fast the tooltips fade in, measured in thousandths of a second"
+msgstr "Argibideak noiz iraungi kontrolatzen du, segundu milenetan neurturik"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 304
+#: rc.cpp:192
+#, no-c-format
+msgid "Mouse over effects are shown after the defined time (in milliseconds)"
+msgstr ""
+"Sagua gaineko efektuak emandako denbora ondoren bistaratzen dira "
+"(milisegundutan)"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 309
+#: rc.cpp:195
+#, no-c-format
+msgid "Mouse over effects are hidden after the defined time (in milliseconds)"
+msgstr ""
+"Sagua gaineko efektuak emandako denbora ondoren ezkutatzen dira "
+"(milisegundutan)"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 314
+#: rc.cpp:198
+#, no-c-format
+msgid "Enable background tiles"
+msgstr "Gaitu atzeko planoa"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 319
+#: rc.cpp:201
+#, no-c-format
+msgid "The margin between panel icons and the panel border"
+msgstr "Panelaren ikono eta ertzen arteko bazterraldea"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 324
+#: rc.cpp:204
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Buttons that represent KServices (applications, primarily) watch for the "
+"removal of the service and delete themselves when this happens. This setting "
+"turns this off."
+msgstr ""
+"KZerbitzuak ordezten dituzten botoiak (aplikazioak, nagusiki) zerbitzua "
+"ezabatzen den adi daude eta hala gertatuz gero beren burua ezabatzen dute. "
+"Ezarpen honek hau itzaltzen du."
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 329
+#: rc.cpp:207
+#, no-c-format
+msgid "Font for the buttons with text."
+msgstr "Botoi testudunen letra tipoa."
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 334
+#: rc.cpp:210
+#, no-c-format
+msgid "Text color for the buttons."
+msgstr "Botoien testuaren kolorea"
diff --git a/tde-i18n-eu/messages/kdebase/libkickermenu_kdeprint.po b/tde-i18n-eu/messages/kdebase/libkickermenu_kdeprint.po
new file mode 100644
index 00000000000..7cf361e588d
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-eu/messages/kdebase/libkickermenu_kdeprint.po
@@ -0,0 +1,39 @@
+# translation of libkickermenu_kdeprint.po to Basque
+# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkickermenu_kdeprint\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-02-09 12:37+0100\n"
+"Last-Translator: marcos <marcos@euskalgnu.org>\n"
+"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+
+#: print_mnu.cpp:67
+msgid "Add Printer..."
+msgstr "Gehitu imprimagailua..."
+
+#: print_mnu.cpp:68
+msgid "KDE Print Settings"
+msgstr "KDE imprimaketa ezarpenak"
+
+#: print_mnu.cpp:70
+msgid "Configure Server"
+msgstr "Konfiguratu zerbitzaria"
+
+#: print_mnu.cpp:72
+msgid "Print Manager"
+msgstr "Imprimaketa kudeatzailea"
+
+#: print_mnu.cpp:73
+msgid "Print Browser (Konqueror)"
+msgstr "Inprimatze araktzailea (Konqueror)"
+
+#: print_mnu.cpp:75
+msgid "Print File..."
+msgstr "Imprimatu fitxategia..."
diff --git a/tde-i18n-eu/messages/kdebase/libkickermenu_konsole.po b/tde-i18n-eu/messages/kdebase/libkickermenu_konsole.po
new file mode 100644
index 00000000000..74df616646e
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-eu/messages/kdebase/libkickermenu_konsole.po
@@ -0,0 +1,39 @@
+# translation of libkickermenu_konsole.po to Basque
+# Copyright (C) 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2005.
+# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkickermenu_konsole\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-02-23 03:46+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-02-09 12:37+0100\n"
+"Last-Translator: marcos <marcos@euskalgnu.org>\n"
+"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+
+#: konsole_mnu.cpp:151
+msgid "New Session at Bookmark"
+msgstr "Saio berria laster-marketan"
+
+#: konsole_mnu.cpp:188
+#, c-format
+msgid ""
+"_: Screen is a program controlling screens!\n"
+"Screen at %1"
+msgstr "Screen %1an"
+
+#: konsole_mnu.cpp:225
+msgid "New Session Using Profile"
+msgstr "Saio berria profila erabiliz"
+
+#: konsole_mnu.cpp:236
+msgid "Reload Sessions"
+msgstr "Birkargatu saioak"
+
+#: konsolebookmarkmenu.cpp:93
+msgid "Netscape Bookmarks"
+msgstr "Netscape-ren laster-markak"
diff --git a/tde-i18n-eu/messages/kdebase/libkickermenu_prefmenu.po b/tde-i18n-eu/messages/kdebase/libkickermenu_prefmenu.po
new file mode 100644
index 00000000000..5fa7edd45a7
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-eu/messages/kdebase/libkickermenu_prefmenu.po
@@ -0,0 +1,27 @@
+# translation of libkickermenu_prefmenu.po to Basque
+# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkickermenu_prefmenu\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-03-18 04:02+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-07-31 10:37+0200\n"
+"Last-Translator: Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>\n"
+"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#: prefmenu.cpp:49
+msgid "Settings"
+msgstr "Ezarpenak"
+
+#: prefmenu.cpp:248
+msgid "Control Center"
+msgstr "Kontrol gunea"
+
+#: prefmenu.cpp:266
+msgid "No Entries"
+msgstr "Sarrerarik ez"
diff --git a/tde-i18n-eu/messages/kdebase/libkickermenu_recentdocs.po b/tde-i18n-eu/messages/kdebase/libkickermenu_recentdocs.po
new file mode 100644
index 00000000000..6c2d0bc0470
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-eu/messages/kdebase/libkickermenu_recentdocs.po
@@ -0,0 +1,23 @@
+# translation of libkickermenu_recentdocs.po to Basque
+# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkickermenu_recentdocs\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-02-09 12:37+0100\n"
+"Last-Translator: marcos <marcos@euskalgnu.org>\n"
+"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+
+#: recentdocsmenu.cpp:53
+msgid "Clear History"
+msgstr "Garbitu historia"
+
+#: recentdocsmenu.cpp:60
+msgid "No Entries"
+msgstr "Sarrerarik ez"
diff --git a/tde-i18n-eu/messages/kdebase/libkickermenu_remotemenu.po b/tde-i18n-eu/messages/kdebase/libkickermenu_remotemenu.po
new file mode 100644
index 00000000000..326d516a6c1
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-eu/messages/kdebase/libkickermenu_remotemenu.po
@@ -0,0 +1,26 @@
+# translation of libkickermenu_remotemenu.po to Basque
+# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkickermenu_remotemenu\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-07-31 10:37+0200\n"
+"Last-Translator: Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>\n"
+"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#: remotemenu.cpp:67
+msgid "Network Folders"
+msgstr "Sareko karpetak"
+
+#: remotemenu.cpp:70
+msgid "Add Network Folder"
+msgstr "Gehitu sareko karpetak"
+
+#: remotemenu.cpp:72
+msgid "Manage Network Folders"
+msgstr "Kudeatu sareko karpetak"
diff --git a/tde-i18n-eu/messages/kdebase/libkickermenu_systemmenu.po b/tde-i18n-eu/messages/kdebase/libkickermenu_systemmenu.po
new file mode 100644
index 00000000000..409844f9cfa
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-eu/messages/kdebase/libkickermenu_systemmenu.po
@@ -0,0 +1,18 @@
+# translation of libkickermenu_systemmenu.po to Basque
+# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkickermenu_systemmenu\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-03-18 04:02+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-07-31 10:37+0200\n"
+"Last-Translator: Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>\n"
+"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#: systemmenu.cpp:60
+msgid "Empty..."
+msgstr "Hustu..."
diff --git a/tde-i18n-eu/messages/kdebase/libkickermenu_tom.po b/tde-i18n-eu/messages/kdebase/libkickermenu_tom.po
new file mode 100644
index 00000000000..cc31972f247
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-eu/messages/kdebase/libkickermenu_tom.po
@@ -0,0 +1,118 @@
+# translation of libkickermenu_tom.po to Basque
+#
+# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2004.
+# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkickermenu_tom\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-02-09 12:39+0100\n"
+"Last-Translator: marcos <marcos@euskalgnu.org>\n"
+"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+
+#: tom.cc:98 tom.cc:149
+msgid "Run:"
+msgstr "Exekutatu:"
+
+#: tom.cc:180
+msgid "Task-Oriented Menu"
+msgstr "Atazei bideratutako menua"
+
+#: tom.cc:212
+msgid "Configure This Menu"
+msgstr "Konfiguratu menu hau"
+
+#: tom.cc:219
+msgid "Clear History"
+msgstr "Garbitu historia"
+
+#: tom.cc:227
+msgid "No Entries"
+msgstr "Sarrerarik ez"
+
+#: tom.cc:261
+msgid "Unknown"
+msgstr "Ezezaguna"
+
+#: tom.cc:324
+msgid "%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
+
+#: tom.cc:388
+msgid "%1 Menu Editor"
+msgstr "%1 menu editorea"
+
+#: tom.cc:390
+msgid "Add This Task to Panel"
+msgstr "Gehitu ataza hau panelean"
+
+#: tom.cc:391
+msgid "Modify This Task..."
+msgstr "Aldatu ataza hau..."
+
+#: tom.cc:392
+msgid "Remove This Task..."
+msgstr "Kendu ataza hau..."
+
+#: tom.cc:393
+msgid "Insert New Task..."
+msgstr "Txertatu ataza berria..."
+
+#: tom.cc:439
+msgid "Tasks"
+msgstr "Atazak"
+
+#: tom.cc:462
+msgid "More Applications"
+msgstr "Aplikazio gehiago"
+
+#: tom.cc:473
+msgid "Destinations"
+msgstr "Helburuak"
+
+#: tom.cc:489 tom.cc:515
+msgid "Run Command..."
+msgstr "Exekutatu komandoa..."
+
+#: tom.cc:493
+msgid "Recently Used Items"
+msgstr "Oraintsuko elementuak"
+
+#: tom.cc:499
+msgid "Recent Documents"
+msgstr "Oraintsuko dokumentuak"
+
+#: tom.cc:506
+msgid "Recent Applications"
+msgstr "Oraintsuko aplikazioak"
+
+#: tom.cc:510
+msgid "Special Items"
+msgstr "Elementu bereziak"
+
+#: tom.cc:567
+#, c-format
+msgid "Logout %1"
+msgstr "Irten %1"
+
+#: tom.cc:592
+msgid "The \"%2\" Task"
+msgstr "\"%2\" ataza"
+
+#: tom.cc:613
+msgid ""
+"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> task?"
+"<p><em>Tip: You can restore the task after it has been removed by selecting the "
+"&quot;Modify These Tasks&quot; entry</em></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ziur zaude <strong>%1</strong> ataza kendu nahi duzula? "
+"<p><em>Iradokizuna: kendutako ataza &quot;Aldatu ataza hauek&quot sarrera "
+"hautatuz berreskura dezakezu.</em></qt>"
+
+#: tom.cc:615
+msgid "Remove Task?"
+msgstr "Kendu ataza?"
diff --git a/tde-i18n-eu/messages/kdebase/libkonq.po b/tde-i18n-eu/messages/kdebase/libkonq.po
new file mode 100644
index 00000000000..24f92a9aa66
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-eu/messages/kdebase/libkonq.po
@@ -0,0 +1,306 @@
+# translation of libkonq.po to basque
+# translation of libkonq.po to Basque
+# KTranslator Generated File
+# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2002,2003, 2005, 2006.
+# Juan Irigoien <juanirigoien@yahoo.es>, 2004.
+# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2006.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkonq\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-09-26 01:13+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-02-09 16:03+0100\n"
+"Last-Translator: Marcos <marcos@euskalgnu.org>\n"
+"Language-Team: basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: knewmenu.cc:67 knewmenu.cc:79
+msgid "Create New"
+msgstr "Sortu berria"
+
+#: knewmenu.cc:96
+msgid "Link to Device"
+msgstr "Gailuari esteka"
+
+#: knewmenu.cc:386
+msgid "<qt>The template file <b>%1</b> does not exist.</qt>"
+msgstr "<qt>Ez dago %1 txantiloia.</qt>"
+
+#: knewmenu.cc:399
+msgid "File name:"
+msgstr "Fitxategi-izena:"
+
+#: konq_bgnddlg.cc:43
+msgid "Background Settings"
+msgstr "Atzeko planoaren ezarpenak"
+
+#: konq_bgnddlg.cc:49
+msgid "Background"
+msgstr "Atzeko planoa"
+
+#: konq_bgnddlg.cc:61
+msgid "Co&lor:"
+msgstr "Ko&lorea:"
+
+#: konq_bgnddlg.cc:72
+msgid "&Picture:"
+msgstr "&Irudia:"
+
+#: konq_bgnddlg.cc:90
+msgid "Preview"
+msgstr "Aurrebista"
+
+#: konq_bgnddlg.cc:140
+msgid "None"
+msgstr "Bat ere ez"
+
+#: konq_dirpart.cc:140
+msgid "Enlarge Icons"
+msgstr "Handitu ikonoak"
+
+#: konq_dirpart.cc:141
+msgid "Shrink Icons"
+msgstr "Txikitu ikonoak"
+
+#: konq_dirpart.cc:143
+msgid "&Default Size"
+msgstr "&Tamaina lehenetsia"
+
+#: konq_dirpart.cc:144
+msgid "&Huge"
+msgstr "&Itzela"
+
+#: konq_dirpart.cc:146
+msgid "&Very Large"
+msgstr "&Oso handia"
+
+#: konq_dirpart.cc:147
+msgid "&Large"
+msgstr "&Handia"
+
+#: konq_dirpart.cc:148
+msgid "&Medium"
+msgstr "&Ertaina"
+
+#: konq_dirpart.cc:149
+msgid "&Small"
+msgstr "&Txikia"
+
+#: konq_dirpart.cc:151
+msgid "&Tiny"
+msgstr "O&so txikia"
+
+#: konq_dirpart.cc:222
+msgid "Configure Background..."
+msgstr "Konfiguratu atzeko planoa..."
+
+#: konq_dirpart.cc:225
+msgid "Allows choosing of background settings for this view"
+msgstr "Ikuspegi honetarako atzeko planoaren ezarpenak hautatzen uzten du"
+
+#: konq_dirpart.cc:318
+msgid "<p>You do not have enough permissions to read <b>%1</b></p>"
+msgstr "<p>Ez duzu <b>%1</b> irakurzteko baimenik</p>"
+
+#: konq_dirpart.cc:321
+msgid "<p><b>%1</b> does not seem to exist anymore</p>"
+msgstr "<p>Ez dirudi <b>%1</b> dagoenik</p>"
+
+#: konq_dirpart.cc:491
+#, c-format
+msgid "Search result: %1"
+msgstr "Bilaketaren emaitza: %1"
+
+#: konq_operations.cc:269
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to delete this item?\n"
+"Do you really want to delete these %n items?"
+msgstr ""
+"Benetan ezabatu nahi duzu elementu hau?\n"
+"Benetan ezabatu nahi dituzu %n elementu hauek?"
+
+#: konq_operations.cc:271
+msgid "Delete Files"
+msgstr "Ezabatu fitxategiak"
+
+#: konq_operations.cc:278
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to shred this item?\n"
+"Do you really want to shred these %n items?"
+msgstr ""
+"Benetan xehatu nahi duzu elementu hau?\n"
+"Benetan xehatu nahi dituzu %n elementu hauek?"
+
+#: konq_operations.cc:280
+msgid "Shred Files"
+msgstr "Xehatu fitxategiak"
+
+#: konq_operations.cc:281
+msgid "Shred"
+msgstr "Xehatu"
+
+#: konq_operations.cc:288
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to move this item to the trash?\n"
+"Do you really want to move these %n items to the trash?"
+msgstr ""
+"Benetan mugitu nahi duzu elementu hau zakarrontzira?\n"
+"Benetan mugitu nahi dituzu %n elementu hauek zakarrontzira?"
+
+#: konq_operations.cc:290
+msgid "Move to Trash"
+msgstr "Mugitu zakarrontzira"
+
+#: konq_operations.cc:291
+msgid ""
+"_: Verb\n"
+"&Trash"
+msgstr "&Jaurti"
+
+#: konq_operations.cc:342
+msgid "You cannot drop a folder on to itself"
+msgstr "Ezin duzu karpeta bat bere buruaren baitan jaregin"
+
+#: konq_operations.cc:388
+msgid "File name for dropped contents:"
+msgstr "Jaregindako edukientzako fitxategi izena: "
+
+#: konq_operations.cc:567
+msgid "&Move Here"
+msgstr "&Mugitu hona"
+
+#: konq_operations.cc:569
+msgid "&Copy Here"
+msgstr "&Kopiatu hona"
+
+#: konq_operations.cc:570
+msgid "&Link Here"
+msgstr "&Estekatu hona"
+
+#: konq_operations.cc:572
+msgid "Set as &Wallpaper"
+msgstr "Ezarri &horma-paper gisa"
+
+#: konq_operations.cc:574
+msgid "C&ancel"
+msgstr "&Bertan bera utzi"
+
+#: konq_operations.cc:728 konq_operations.cc:730 konq_operations.cc:732
+msgid "New Folder"
+msgstr "Karpeta berria"
+
+#: konq_operations.cc:733
+msgid "Enter folder name:"
+msgstr "Sartu karpeta izena:"
+
+#: konq_popupmenu.cc:471
+msgid "&Open"
+msgstr "&Ireki"
+
+#: konq_popupmenu.cc:471
+msgid "Open in New &Window"
+msgstr "Ireki leiho &berrian"
+
+#: konq_popupmenu.cc:478
+msgid "Open the trash in a new window"
+msgstr "Ireki zakarrontzia leiho berrian"
+
+#: konq_popupmenu.cc:480
+msgid "Open the medium in a new window"
+msgstr "Ireki euskarria leiho berrian"
+
+#: konq_popupmenu.cc:482
+msgid "Open the document in a new window"
+msgstr "Ireki dokumentua leiho berrian"
+
+#: konq_popupmenu.cc:501
+msgid "Create &Folder..."
+msgstr "Sortu &karpeta..."
+
+#: konq_popupmenu.cc:508
+msgid "&Restore"
+msgstr "&Leheneratu"
+
+#: konq_popupmenu.cc:579
+msgid "&Empty Trash Bin"
+msgstr "&Hustu zakarontzia"
+
+#: konq_popupmenu.cc:601
+msgid "&Bookmark This Page"
+msgstr "&Gehitu orri hau laster-marketan"
+
+#: konq_popupmenu.cc:603
+msgid "&Bookmark This Location"
+msgstr "&Gehitu kokapen hau laster-marketan"
+
+#: konq_popupmenu.cc:606
+msgid "&Bookmark This Folder"
+msgstr "&Gehitu karpeta hau laster-marketan"
+
+#: konq_popupmenu.cc:608
+msgid "&Bookmark This Link"
+msgstr "&Gehitu esteka hau laster-marketan"
+
+#: konq_popupmenu.cc:610
+msgid "&Bookmark This File"
+msgstr "&Gehitu fitxategi hau laster-marketan"
+
+#: konq_popupmenu.cc:858
+msgid "&Open With"
+msgstr "&Ireki honekin"
+
+#: konq_popupmenu.cc:888
+#, c-format
+msgid "Open with %1"
+msgstr "Ireki %1-(r)ekin"
+
+#: konq_popupmenu.cc:902
+msgid "&Other..."
+msgstr "&Bestelakoak..."
+
+#: konq_popupmenu.cc:906 konq_popupmenu.cc:913
+msgid "&Open With..."
+msgstr "&Ireki honekin..."
+
+#: konq_popupmenu.cc:933
+msgid "Ac&tions"
+msgstr "E&kintzak"
+
+#: konq_popupmenu.cc:967
+msgid "&Properties"
+msgstr "&Propietateak"
+
+#: konq_popupmenu.cc:981
+msgid "Share"
+msgstr "Partekatu"
+
+#: konq_undo.cc:253
+msgid "Und&o"
+msgstr "D&esegin"
+
+#: konq_undo.cc:257
+msgid "Und&o: Copy"
+msgstr "D&esegin: kopiatu"
+
+#: konq_undo.cc:259
+msgid "Und&o: Link"
+msgstr "D&esegin: estekatu"
+
+#: konq_undo.cc:261
+msgid "Und&o: Move"
+msgstr "D&esegin: mugitu"
+
+#: konq_undo.cc:263
+msgid "Und&o: Trash"
+msgstr "D&esegin: jaurti"
+
+#: konq_undo.cc:265
+msgid "Und&o: Create Folder"
+msgstr "&Desegin: sortu karpeta"
diff --git a/tde-i18n-eu/messages/kdebase/libtaskbar.po b/tde-i18n-eu/messages/kdebase/libtaskbar.po
new file mode 100644
index 00000000000..dd6b3baa806
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-eu/messages/kdebase/libtaskbar.po
@@ -0,0 +1,415 @@
+# translation of libtaskbar.po to basque
+# translation of libtaskbar.po to
+# translation of libtaskbar.po to euskara
+# Copyright (C) 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# Juan Irigoien <juanirigoien@yahoo.es>, 2004.
+# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2006.
+# Marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2006.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libtaskbar\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-18 01:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-02-09 16:49+0100\n"
+"Last-Translator: Marcos <marcos@euskalgnu.org>\n"
+"Language-Team: basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 11
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Show windows from all desktops"
+msgstr "Erakutsi mahagain guztietako leihoak"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 12
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> "
+"the windows on the current desktop. \\n\\nBy default, this option is selected "
+"and all windows are shown."
+msgstr ""
+"Aukera hau itzaltzean ataza-barran <b>bakarrik</b> uneko mahaigaineko leihoak "
+"bistaratuko dira. \\n\\nLehenespenez, aukera hau hautatuta dago eta leiho denak "
+"bistaratzen dira."
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 16
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Show only minimized windows"
+msgstr "Erakutsi bakarrik minimizatutako leihoak"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 17
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option if you want the taskbar to display <b>only</b> "
+"minimized windows. \\n\\nBy default, this option is not selected and the "
+"taskbar will show all windows."
+msgstr ""
+"Hautatu aukera hau ataza-barran <b>bakarrik</b> minimizatutako leihoak "
+"bistaratzea nahi baduzu. \\n\\nLehenespenez, aukera hau ez dago hautatuta eta "
+"leiho denak bistaratzen dira."
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 22
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Never"
+msgstr "Inoiz ez"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 25
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "When Taskbar Full"
+msgstr "Ataza-barra beterik dagoenean"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 28
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Always"
+msgstr "Beti"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 32
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Group similar tasks:"
+msgstr "Taldekatu ataza antzekoak:"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 33
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of these "
+"window group buttons are clicked on a menu appears showing all the windows in "
+"that group. This can be especially useful with the <em>Show all windows</em> "
+"option.\\n\\nYou can set the taskbar to <strong>Never</strong> "
+"group windows, to <strong>Always</strong> group windows or to group windows "
+"only <strong>When the Taskbar is Full</strong>.\\n\\nBy default the taskbar "
+"groups windows when it is full."
+msgstr ""
+"Ataza-barrak leiho antzekoak taldeka ditzake botoi bakunean. Hauetako botoi "
+"batean klik egitean menu bat bistaratzen da talde horretako leiho guztiak "
+"erakutsiz. Hau erabilgarria da <em>Erakutsi leiho denak</em> "
+"aukerarekin.\\n\\nAtaza-barrak <strong>inoiz ez</strong> "
+"taldekatzeko leihoak agindu dezakezu, <strong>beti</strong> "
+"taldekatzeko edo <strong>Ataza-barra beterik dagoenean</strong>"
+".\\n\\nAtaza barrak leihoak beterik dagoenean taldekatuko ditu lehenetsiz."
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 37
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Sort windows by desktop"
+msgstr "Ordenatu leihoak mahaigainen arabera"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 38
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the "
+"desktop they appear on.\\n\\nBy default this option is selected."
+msgstr ""
+"Aukera hau hautatuz ataza-barrak leihoak mahaigaineko ordenean bistaratuko "
+"ditu.\\n\\nAukera hau hautatuta dago lehenetsiz."
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 42
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Sort windows by application"
+msgstr "Ordenatu leihoak aplikazioen arabera"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 43
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Selecting this option causes the taskbar to show windows ordered by "
+"application.\\n\\nBy default this option is selected."
+msgstr ""
+"Aukera hau hautatuz ataza-barrak leihoak apliazkio ordenean bistaratuko "
+"ditu.\\n\\nAukera hau hautatuta dago lehenetsiz."
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 47
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Show application icons"
+msgstr "Erakutsi aplikazioen ikonoak"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 48
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option if you want window icons to appear along with their titles "
+"in the taskbar.\\n\\nBy default this option is selected."
+msgstr ""
+"Hautatu aukera hau leihoen ikonoak ataza-barran izenburuekin batera agertzea "
+"nahi baduzu.\\n\\nAukera hau hautatuta dago lehenetsiz."
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 64
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Show windows from all screens"
+msgstr "Erakutsi pantaila guztietako leihoak"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 65
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> "
+"windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar.\\n\\nBy default, "
+"this option is selected and all windows are shown."
+msgstr ""
+"Aukera hau hautatuz ataza-barrak hura dagoen Xinerama pantailako leihoak <b>"
+"bakarrik</b> bistaratuko ditu.\\n\\nAukera hau hautatuta dago lehenetsiz eta "
+"leiho guztiak erakusten dira."
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 74
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Show window list button"
+msgstr "Erakutsi leihoen zerrendaren botoia"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 75
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Selecting this option causes the taskbar to display a button that, when "
+"clicked, shows a list of all windows in a popup menu."
+msgstr ""
+"Aukera hau hautatuz botoi bat bistaratuko da, haren gainean klik egitean "
+"laster-menu batean leiho guztien zerrenda erakutsiko da."
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 87
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Show Task List"
+msgstr "Erakutsi atazen zerrenda"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 90
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Show Operations Menu"
+msgstr "Erakutsi ekimen menua"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 93
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Activate, Raise or Minimize Task"
+msgstr "Aktibatu, goratu edo minimizatu ataza"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 96
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Activate Task"
+msgstr "Aktibatu ataza"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 99
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Raise Task"
+msgstr "Goratu ataza"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 102
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Lower Task"
+msgstr "Beheratu ataza"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 105
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Minimize Task"
+msgstr "Minimizatu ataza"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 108
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Move To Current Desktop"
+msgstr "Mugitu uneko mahaigainera"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 111
+#: rc.cpp:84
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Close Task"
+msgstr "Beheratu ataza"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 117
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Mouse button actions"
+msgstr "Sagu botoien ekintzak"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 125
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The number of times to blink a taskbar button when a window asks for attention. "
+"Setting this to 1000 or greater causes the button to blink forever."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 130
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Draw taskbar entries \"flat\" and not as a button"
+msgstr "Marraztu ataza-barrako sarrerak \"lauak\" eta ez botoi gisa"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 131
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Turning this option on will cause the taskbar to draw visible button frames for "
+"each entry in the taskbar. \\n\\nBy default, this option is off."
+msgstr ""
+"Aukera hau gaituz ataza barrak botoien inguruan koadroak marraztuko ditu, "
+"ataza-barrako sarrera bakoitzeko.\\n\\nAukera hau itzalita dago lehenetsiz."
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 135
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Draw taskbar text with a halo around it"
+msgstr "Marraztu ataza-barraren testua aureola batekin"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 136
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Turning this option on will cause the taskbar to draw fancier text that has an "
+"outline around it. While this is useful for transparent panels or particularly "
+"dark panel backgrounds, it is slower."
+msgstr ""
+"Aukera hau gaituz ataza barrak testu politago marraztuko ditu, aureola batekin. "
+"Hau panel garden edo ilunendako erabilgarria bada ere, motelagoa da."
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 140
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Show a visible button frame on the task the cursor is positioned over"
+msgstr "Erakutsi botoiaren koadroa, kurtsorea dagoen atazan"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 144
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "Show thumbnails instead of icons in the mouse-over effects"
+msgstr "Erakutsi koadro-txikiak ikonoen ordez, sagua gaineko efektuetan"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 145
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enabling this option will draw a thumbnail of the window in its mouse-over "
+"effect."
+"<p>If a window is minimized or resides on a different desktop while the taskbar "
+"is starting, an icon is shown until the window is restored or the appropriate "
+"desktop is activated, respectively.</p>"
+msgstr ""
+"Aukera hau gaituz saguaren gaineko efektua leihoaren koadro-txikia marrazta "
+"izanen da. "
+"<p>Leiho bat minimizatzean edo beste mahaigainean badago ataza-barra "
+"abiaraztean ikono bat erakutsiko da, leihoa leheneratu arte edo behar den "
+"mahaigaina aktibatu arte.</p>"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 149
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Maximum width/height of the thumbnail in pixels"
+msgstr "Koadro-txikien gehieneko zabalera/altuera pixeletan"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 150
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A thumbnail is created by resizing the window. The scaling factor is determined "
+"by its largest dimension and this value. In doing so, the thumbnail's size will "
+"not exceed this value in any dimension."
+msgstr ""
+"Koadro-txiki bat sortzen da leihoaren tamaina aldatzean. Eskala tamaina "
+"handiena eta uneko balorearekin kalkulatzen da. Honela koadro-txikiak ez du "
+"inoiz ere balore hau gaindituko."
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 154
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "Use custom colors for taskbar buttons text and background"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 155
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Turning this option on will allow choosing your own colors for taskbar buttons "
+"text and background."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 158
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "Color to use for active task button text"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 160
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This color is used for displaying text on taskbar button for task which is "
+"active at the moment."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 163
+#: rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid "Color to use for inactive tasks button text"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 165
+#: rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This color is used for displaying text on taskbar button for tasks other than "
+"active."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 168
+#: rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "Color to use for taskbar buttons background"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 170
+#: rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid "This color is used for displaying background of taskbar buttons."
+msgstr ""
+
+#: taskbarbindings.cpp:33
+msgid "Next Taskbar Entry"
+msgstr "Ataza-barrako hurrengo sarrera"
+
+#: taskbarbindings.cpp:34
+msgid "Previous Taskbar Entry"
+msgstr "Ataza-barrako aurreko sarrera"
+
+#: taskcontainer.cpp:623 taskcontainer.cpp:1600
+msgid "modified"
+msgstr "aldatuta"
+
+#: taskcontainer.cpp:1517
+msgid "Loading application ..."
+msgstr "Aplikazioa kargatzen ..."
+
+#: taskcontainer.cpp:1581
+msgid "On all desktops"
+msgstr "Mahaigain guztietan"
+
+#: taskcontainer.cpp:1586
+#, c-format
+msgid "On %1"
+msgstr "%1(e)an"
+
+#: taskcontainer.cpp:1592
+msgid "Requesting attention"
+msgstr "Atentzioa eskatzen"
+
+#: taskcontainer.cpp:1598
+msgid "Has unsaved changes"
+msgstr "Gorde gabeko aldaketak ditu"
diff --git a/tde-i18n-eu/messages/kdebase/libtaskmanager.po b/tde-i18n-eu/messages/kdebase/libtaskmanager.po
new file mode 100644
index 00000000000..8c9b819328d
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-eu/messages/kdebase/libtaskmanager.po
@@ -0,0 +1,92 @@
+# translation of libtaskmanager.po to Basque
+# Copyright (C) 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2005.
+# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libtaskmanager\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-08-31 01:13+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-02-08 13:06+0100\n"
+"Last-Translator: marcos <marcos@euskalgnu.org>\n"
+"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+
+#: taskmanager.cpp:808
+msgid "modified"
+msgstr "aldatua"
+
+#: taskrmbmenu.cpp:69
+msgid "Ad&vanced"
+msgstr "A&urreratua"
+
+#: taskrmbmenu.cpp:74
+msgid "To &Desktop"
+msgstr "&Mahaigain honetara"
+
+#: taskrmbmenu.cpp:78
+msgid "&To Current Desktop"
+msgstr "Uneko m&ahaigainera"
+
+#: taskrmbmenu.cpp:89
+msgid "&Move"
+msgstr "&Mugitu"
+
+#: taskrmbmenu.cpp:92
+msgid "Re&size"
+msgstr "Tamaina a&ldatu"
+
+#: taskrmbmenu.cpp:95
+msgid "Mi&nimize"
+msgstr "Mi&nimizatu"
+
+#: taskrmbmenu.cpp:99
+msgid "Ma&ximize"
+msgstr "Ma&ximizatu"
+
+#: taskrmbmenu.cpp:103
+msgid "&Shade"
+msgstr "&Bildu"
+
+#: taskrmbmenu.cpp:136
+msgid "All to &Desktop"
+msgstr "Denak m&ahaigainera"
+
+#: taskrmbmenu.cpp:138
+msgid "All &to Current Desktop"
+msgstr "&Denak uneko mahaigainera"
+
+#: taskrmbmenu.cpp:153
+msgid "Mi&nimize All"
+msgstr "&Minimizatu denak"
+
+#: taskrmbmenu.cpp:166
+msgid "Ma&ximize All"
+msgstr "Ma&ximizatu denak"
+
+#: taskrmbmenu.cpp:179
+msgid "&Restore All"
+msgstr "&Leheneratu denak"
+
+#: taskrmbmenu.cpp:194
+msgid "&Close All"
+msgstr "&Itxi denak"
+
+#: taskrmbmenu.cpp:205
+msgid "Keep &Above Others"
+msgstr "Mantendu besteen &gainean"
+
+#: taskrmbmenu.cpp:210
+msgid "Keep &Below Others"
+msgstr "Mantendu besteen &azpian"
+
+#: taskrmbmenu.cpp:215
+msgid "&Fullscreen"
+msgstr "&Pantaila osoa"
+
+#: taskrmbmenu.cpp:232 taskrmbmenu.cpp:253
+msgid "&All Desktops"
+msgstr "Mahaigain d&enak"
diff --git a/tde-i18n-eu/messages/kdebase/lockout.po b/tde-i18n-eu/messages/kdebase/lockout.po
new file mode 100644
index 00000000000..cd8d2830d64
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-eu/messages/kdebase/lockout.po
@@ -0,0 +1,46 @@
+# translation of lockout.po to basque
+# translation of lockout.po to Basque
+# translation of lockout.po to euskara
+# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# Juan Irigoien <juanirigoien@yahoo.es>, 2004.
+# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2005, 2006.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: lockout\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-18 01:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-02-09 16:07+0100\n"
+"Last-Translator: Marcos <marcos@euskalgnu.org>\n"
+"Language-Team: basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: lockout.cpp:77
+msgid "Lock the session"
+msgstr "Blokeatu saioa"
+
+#: lockout.cpp:78
+msgid "Log out"
+msgstr "Irten"
+
+#: lockout.cpp:203
+msgid "Lock Session"
+msgstr "Blokeatu saioa"
+
+#: lockout.cpp:207
+msgid "&Transparent"
+msgstr "&Gardena"
+
+#: lockout.cpp:210
+msgid "&Configure Screen Saver..."
+msgstr "&Konfiguratu pantaila-babeslea..."
+
+#: lockout.cpp:226
+msgid "&Log Out..."
+msgstr "&Irten..."
+
+#: lockout.cpp:231
+msgid "&Configure Session Manager..."
+msgstr "&Konfiguratu saio kudeatzailea..."
diff --git a/tde-i18n-eu/messages/kdebase/mediaapplet.po b/tde-i18n-eu/messages/kdebase/mediaapplet.po
new file mode 100644
index 00000000000..2499f35a510
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-eu/messages/kdebase/mediaapplet.po
@@ -0,0 +1,77 @@
+# translation of mediaapplet.po to basque
+# translation of mediaapplet.po to
+# translation of mediaapplet.po to Basque
+# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2005, 2006.
+# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2006.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: mediaapplet\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-31 01:15+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-02-09 16:08+0100\n"
+"Last-Translator: Marcos <marcos@euskalgnu.org>\n"
+"Language-Team: basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Marcos Goienetxe"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "marcos@euskalgnu.org"
+
+#: mediaapplet.cpp:93
+msgid "Media Applet"
+msgstr "Euskarrien appleta"
+
+#: mediaapplet.cpp:95
+msgid "\"media:/\" ioslave frontend applet"
+msgstr "\"media:/\" ioslave frontend appleta"
+
+#: mediaapplet.cpp:100
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Mantentzailea"
+
+#: mediaapplet.cpp:105
+msgid "Good mentor, patient and helpful. Thanks for all!"
+msgstr "Irakasle ohorea, laguna zara oso. Mila esker denoi!"
+
+#: mediaapplet.cpp:432 preferencesdialog.cpp:74
+msgid "Media"
+msgstr "Euskarriak"
+
+#: mediaapplet.cpp:433
+msgid "&Configure..."
+msgstr "&Konfiguratu..."
+
+#: preferencesdialog.cpp:61
+msgid "Media Applet Preferences"
+msgstr "Euskarrien appletaren hobespenak"
+
+#: preferencesdialog.cpp:65
+msgid "Medium Types"
+msgstr "Euskarri motak"
+
+#: preferencesdialog.cpp:69
+msgid "Types to Display"
+msgstr "Bistaratzeko motak"
+
+#: preferencesdialog.cpp:70
+msgid "Deselect the medium types which you do not want to see in the applet"
+msgstr "Desautatu aplettean ikusi nahi ez dituzun euskarri motak"
+
+#: preferencesdialog.cpp:78
+msgid "Media to Display"
+msgstr "Bistaratzeko euskarria"
+
+#: preferencesdialog.cpp:79
+msgid "Deselect the media which you do not want to see in the applet"
+msgstr "Desautatu aplettean ikusi nahi ez dituzun euskarriak"
diff --git a/tde-i18n-eu/messages/kdebase/naughtyapplet.po b/tde-i18n-eu/messages/kdebase/naughtyapplet.po
new file mode 100644
index 00000000000..85b3e85388e
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-eu/messages/kdebase/naughtyapplet.po
@@ -0,0 +1,80 @@
+# translation of naughtyapplet.po to
+# translation of naughtyapplet.po to basque
+# translation of naughtyapplet.po to Euskara
+# Copyright (C) 2002, 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2002, 2003, 2006.
+# Marcos <marcos.goyeneche@unavarra.es>, 2006.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: naughtyapplet\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-02-09 16:10+0100\n"
+"Last-Translator: Marcos <marcos@euskalgnu.org>\n"
+"Language-Team: basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: NaughtyApplet.cpp:111
+msgid ""
+"A program called '%1' is slowing down the others on your machine. It may have a "
+"bug that is causing this, or it may just be busy.\n"
+"Would you like to try to stop the program?"
+msgstr ""
+"'%1' izeneko programa bat zure makineko beste programak moteltzen ari da. Agian "
+"hau eragiten duen errore bat du edo lanpetua dago.\n"
+"Programa gelditzen saiatu nahi duzu?"
+
+#: NaughtyApplet.cpp:116
+msgid "Keep Running"
+msgstr "Mantendu exekutatzen"
+
+#: NaughtyApplet.cpp:122
+msgid "In future, should busy programs called '%1' be ignored?"
+msgstr "Etorkizunean, '%1' izeneko programa lanpetuei ez ikusi egin?"
+
+#: NaughtyApplet.cpp:124
+msgid "Ignore"
+msgstr "Ez ikusi egin"
+
+#: NaughtyApplet.cpp:124
+msgid "Do Not Ignore"
+msgstr "Ikusi egin"
+
+#: NaughtyApplet.cpp:162
+msgid "Naughty applet"
+msgstr "Applet bihurria"
+
+#: NaughtyApplet.cpp:164
+msgid "Runaway process catcher"
+msgstr "Prozesu hieslarien harrapatzailea"
+
+#: NaughtyConfigDialog.cpp:55
+msgid "&Update interval:"
+msgstr "&Eguneratze tartea:"
+
+#: NaughtyConfigDialog.cpp:56
+msgid "CPU &load threshold:"
+msgstr "CPU &karga brinbela:"
+
+#: NaughtyConfigDialog.cpp:62
+msgid "&Programs to Ignore"
+msgstr "Ez ikusi egiteko &programak"
+
+#: NaughtyProcessMonitor.cpp:242 NaughtyProcessMonitor.cpp:279
+msgid "Unknown"
+msgstr "Ezezaguna"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Marcos Goienetxe"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "marcos@euskalgnu.org"
diff --git a/tde-i18n-eu/messages/kdebase/nsplugin.po b/tde-i18n-eu/messages/kdebase/nsplugin.po
new file mode 100644
index 00000000000..1781a49f2f9
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-eu/messages/kdebase/nsplugin.po
@@ -0,0 +1,94 @@
+# translation of nsplugin.po to basque
+# translation of nsplugin.po to Basque
+# KTranslator Generated File
+# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2002, 2003, 2006.
+# Juan Irigoien <juanirigoien@yahoo.es>, 2004.
+# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: nsplugin\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-12-22 01:14+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-02-09 16:10+0100\n"
+"Last-Translator: Marcos <marcos@euskalgnu.org>\n"
+"Language-Team: basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Marcos Goienetxe, Juan Irigoien"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "marcos@euskalgnu.org, juanirigoien@yahoo.es"
+
+#: nspluginloader.cpp:70
+msgid "Start Plugin"
+msgstr "Abiarazi plugina"
+
+#: plugin_part.cpp:196
+msgid "plugin"
+msgstr "plugina"
+
+#: plugin_part.cpp:220
+msgid "&Save As..."
+msgstr "&Gorde honela..."
+
+#: plugin_part.cpp:301
+#, c-format
+msgid "Loading Netscape plugin for %1"
+msgstr "Netscape plugina %1(e)rako kargatzen"
+
+#: plugin_part.cpp:309
+#, c-format
+msgid "Unable to load Netscape plugin for %1"
+msgstr "Ezin kargatu Netscape plugina %1(e)rako"
+
+#: pluginscan.cpp:200
+msgid "Netscape plugin mimeinfo"
+msgstr "Netscape pluginaren mime-infoa"
+
+#: pluginscan.cpp:235
+msgid "Unnamed plugin"
+msgstr "Izenik gabeko plugin-a"
+
+#: pluginscan.cpp:461 pluginscan.cpp:464
+msgid "Netscape plugin viewer"
+msgstr "Netscaperen plugin ikustailua"
+
+#: pluginscan.cpp:514
+msgid "Show progress output for GUI"
+msgstr "Erakutsi GUI irteeraren aurrerapena"
+
+#: pluginscan.cpp:521
+msgid "nspluginscan"
+msgstr "nspluginscan"
+
+#: viewer/nsplugin.cpp:819
+#, c-format
+msgid "Submitting data to %1"
+msgstr "Bidali datuak %1(e)ra"
+
+#: viewer/nsplugin.cpp:838
+#, c-format
+msgid "Requesting %1"
+msgstr "%1 eskatzen"
+
+#: viewer/viewer.cpp:280
+msgid ""
+"There was an error connecting to the Desktop communications server. Please make "
+"sure that the 'dcopserver' process has been started, and then try again."
+msgstr ""
+"Errore bat gertatu da mahaigainaren zerbitzariarekin konektatzerakoan. Ziurta "
+"ezazu 'dcopserver' prozesua abiarazita dagoela eta ondoren saia zaitez berriro."
+
+#: viewer/viewer.cpp:284
+msgid "Error Connecting to DCOP Server"
+msgstr "Errorera DCOP zerbitzariarekin konektatzean"
diff --git a/tde-i18n-eu/messages/kdebase/privacy.po b/tde-i18n-eu/messages/kdebase/privacy.po
new file mode 100644
index 00000000000..513381014b4
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-eu/messages/kdebase/privacy.po
@@ -0,0 +1,374 @@
+# translation of privacy.po to basque
+# translation of privacy.po to
+# translation of privacy.po to Basque
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2003, 2005, 2006.
+# Juan Irigoien <juanirigioen@yahoo.es>, 2004.
+# Juan Irigoien <juanirigoien@irakasle.net>, 2004.
+# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: privacy\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-02-09 16:31+0100\n"
+"Last-Translator: Marcos <marcos@euskalgnu.org>\n"
+"Language-Team: basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Juan Irigoien, Marcos Goienetxe"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "juanirigoien@euskalnet.net, marcos@euskalgnu.org"
+
+#: privacy.cpp:43
+msgid ""
+"The privacy module allows a user to erase traces which KDE leaves on the "
+"system, such as command histories or browser caches."
+msgstr ""
+"Pribatutasun moduluak KDEk sisteman uzten dituen aztarnak ezabatzen uzten dio "
+"erabiltzaileari, baita aginduen historiak zein nabigazio cache-ak"
+
+#: privacy.cpp:49
+msgid "kcm_privacy"
+msgstr "kcm_privacy"
+
+#: privacy.cpp:49
+msgid "KDE Privacy Control Module"
+msgstr "KDE pribatutasun kontrol modulua"
+
+#: privacy.cpp:51
+msgid "(c) 2003 Ralf Hoelzer"
+msgstr "(c) 2003 Ralf Hoelzer"
+
+#: privacy.cpp:54 privacy.cpp:92
+msgid "Thumbnail Cache"
+msgstr "Koadro-txikien cachea"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 21
+#: privacy.cpp:76 rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Privacy Settings"
+msgstr "Pribatutasun hobespenak"
+
+#: privacy.cpp:77
+msgid "Description"
+msgstr "Azalpena"
+
+#: privacy.cpp:85
+msgid "General"
+msgstr "Orokorra"
+
+#: privacy.cpp:86
+msgid "Web Browsing"
+msgstr "Web nabigazioa"
+
+#: privacy.cpp:94
+msgid "Run Command History"
+msgstr "Abiarazitako aginduen historia"
+
+#: privacy.cpp:96
+msgid "Cookies"
+msgstr "Cookie-ak"
+
+#: privacy.cpp:98
+msgid "Saved Clipboard Contents"
+msgstr "Arbelean gordetako edukiak"
+
+#: privacy.cpp:100
+msgid "Web History"
+msgstr "Web historia"
+
+#: privacy.cpp:102
+msgid "Web Cache"
+msgstr "Web cache-a"
+
+#: privacy.cpp:104
+msgid "Form Completion Entries"
+msgstr "Inprimakiak betetzeko sarrerak"
+
+#: privacy.cpp:106
+msgid "Recent Documents"
+msgstr "Azken dokumentuak"
+
+#: privacy.cpp:108
+msgid "Quick Start Menu"
+msgstr "Hasiera bizkorreko menua"
+
+#: privacy.cpp:110
+msgid "Favorite Icons"
+msgstr "Gogoko ikonoak"
+
+#: privacy.cpp:112
+msgid ""
+"Check all cleanup actions you would like to perform. These will be executed by "
+"pressing the button below"
+msgstr ""
+"Gaitu eragin nahi dituzun garbiketa-aukera guztiak. Azpian dagoen botoiari "
+"sakatu bezain laster exekutatuko dira"
+
+#: privacy.cpp:113
+msgid "Immediately performs the cleanup actions selected above"
+msgstr "Berehala eragiten ditu goian hautatutako garbiketa ekintzak"
+
+#: privacy.cpp:115
+msgid "Clears all cached thumbnails"
+msgstr "Garbitu cache-aren koadro-txikiak"
+
+#: privacy.cpp:116
+msgid ""
+"Clears the history of commands run through the Run Command tool on the desktop"
+msgstr ""
+"Mahaigainean dagoen 'Abiarazi Komandoa' tresnaren bitartez, abiarazitako "
+"aginduen historia garbitzen du"
+
+#: privacy.cpp:117
+msgid "Clears all stored cookies set by websites"
+msgstr "Web guneek ezarrita gorde diren cookie guztiak garbitzen ditu"
+
+#: privacy.cpp:118
+msgid "Clears the history of visited websites"
+msgstr "Ikusitako web guneen historia garbitzen du"
+
+#: privacy.cpp:119
+msgid "Clears the clipboard contents stored by Klipper"
+msgstr "Klipper-ek gorde dituen arbeleko edukiak garbitzen ditu"
+
+#: privacy.cpp:120
+msgid "Clears the temporary cache of websites visited"
+msgstr "Ikusitako web guneen aldi baterako cache-a garbitzen du"
+
+#: privacy.cpp:121
+msgid "Clears values which were entered into forms on websites"
+msgstr "Web guneetako inprimakietan sartutako balioak garbitzen ditu"
+
+#: privacy.cpp:122
+msgid ""
+"Clears the list of recently used documents from the KDE applications menu"
+msgstr ""
+"Erabili berri dituzun dokumentuen zerrenda garbitzen du KDEko aplikazioen "
+"menutik"
+
+#: privacy.cpp:123
+msgid "Clears the entries from the list of recently started applications"
+msgstr "Erabili berri dituzun aplikazioen zerrendako sarrerak garbitzen ditu"
+
+#: privacy.cpp:124
+msgid "Clears the FavIcons cached from visited websites"
+msgstr ""
+"Ikusitako web guneetatik bildutako 'FavIcon' fitxategiak garbitzen ditu"
+
+#: privacy.cpp:251
+msgid ""
+"You are deleting data that is potentially valuable to you. Are you sure?"
+msgstr "Baliogarri gerta dakizkizukeen datuak ezabatzen ari zara. Ziur zaude?"
+
+#: privacy.cpp:254
+msgid "Starting cleanup..."
+msgstr "Garbiketa hasten..."
+
+#: privacy.cpp:263
+msgid "Clearing %1..."
+msgstr "%1 garbitzen..."
+
+#: privacy.cpp:298
+msgid "Clearing of %1 failed"
+msgstr "%1aren garbitzeak huts egin du"
+
+#: privacy.cpp:305
+msgid "Clean up finished."
+msgstr "Garbiketa bukatua"
+
+#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 37
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Privacy"
+msgstr "Pribatutasuna"
+
+#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 150
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Select None"
+msgstr "Ez hautatu bat ere ez"
+
+#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 189
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Clean Up"
+msgstr "Garbitu"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 46
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Network privacy level:"
+msgstr "Sareko pribatutasun maila:"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 55
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Low"
+msgstr "Txikia"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 60
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Medium"
+msgstr "Ertaina"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 65
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "High"
+msgstr "Handia"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 70
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Custom"
+msgstr "Pertsonalizatu"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 90
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Financial Information"
+msgstr "Finantzia-informazioa"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 101
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Warn me when I visit a site that uses my financial or purchase information:"
+msgstr ""
+"Jakinarazi nire erosketa zein finantzia-informazioa erabiltzen duen web gunea "
+"ikusten dudanean"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 109
+#: rc.cpp:39 rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "For marketing or advertising purposes"
+msgstr "Marketing edo publizitate helburuekin"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 117
+#: rc.cpp:42 rc.cpp:54 rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "To share with other companies"
+msgstr "Beste konpainiekin partekatzeko"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 127
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Health Information"
+msgstr "Osasun-informazioa"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 138
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Warn me when I visit a site that uses my health or medical information: "
+msgstr ""
+"Jakinarazi nire osasun informazioa erabiltzen duen web gunea ikusten dudanean"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 164
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Demographics"
+msgstr "Demografia"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 175
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Warn me when I visit a site that uses my non-personally identifiable "
+"information:"
+msgstr ""
+"Jakinarazi identifikatu nazakeen nire informazio ez pertsonala erabiltzen duen "
+"web gunea ikusten dudanean"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 183
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "To determine my interests, habits or general behavior"
+msgstr "Nire interesak, ohiturak edo iharduera orokorra erabakitzeko"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 201
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Warn me when I visit a site that shares my personal information with other "
+"companies"
+msgstr ""
+"Jakinarazi nire informazio pertsonala beste konpainia batzuekin partekatuko "
+"duen web gunea ikusten dudanean"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 209
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Warn me when I visit a site that does not let me know what information they "
+"have about me"
+msgstr ""
+"Jakinarazi ikusten ari naizen web orriak niri buruzko zer informazio duen "
+"ezagutzen uzten ez didanean."
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 217
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Personal Information"
+msgstr "Informazio pertsonala"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 228
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Warn me when I visit a site that may contact me about other products or "
+"services:"
+msgstr ""
+"Jakinarazi beste zerbitzu zein produktu batzuek direla-eta nirekin harremanetan "
+"jar daitekeen web gunea ikusten dudanean"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 236
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Warn me when I visit a site that may use my personal information to:"
+msgstr ""
+"Jakinarazi nire informazio pertsonala hemengo honi eman diezaiokeen web gunea "
+"ikusten dudanean:"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 244
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Determine my habits, interests or general behavior"
+msgstr "Zehaztu nire ohitura, interes edo iharduera orokorra"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 260
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Via telephone"
+msgstr "Telefono bidez"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 268
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Via mail"
+msgstr "Posta bidez"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 286
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Via email"
+msgstr "Eposta bidez"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 294
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "And do not allow me to remove my contact information"
+msgstr "Eta ez dit nire kontaktu-informazioa kentzen uzten"
diff --git a/tde-i18n-eu/messages/kdebase/quicklauncher.po b/tde-i18n-eu/messages/kdebase/quicklauncher.po
new file mode 100644
index 00000000000..5c3eed3cec7
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-eu/messages/kdebase/quicklauncher.po
@@ -0,0 +1,249 @@
+# translation of quicklauncher.po to basque
+# translation of quicklauncher.po to euskara
+# translation of kdebase-passwords.po to euskara
+# translation of passwords.po to basque
+# translation of passwords.po to Euskara
+# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2002, 2003, 2006.
+# Juan Irigoien <juanirigoien@yahoo.es>, 2004.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: quicklauncher\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-31 01:15+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-02-09 16:22+0100\n"
+"Last-Translator: Marcos <marcos@euskalgnu.org>\n"
+"Language-Team: basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Juan Irigoien, Marcos Goienetxe"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "juanirigoien@yahoo.es, marcos@euskalgnu.org"
+
+#: configdlg.cpp:44 configdlg.cpp:66 configdlg.cpp:82
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automatikoa"
+
+#: quickbutton.cpp:148 quicklauncher.cpp:165 quicklauncher.cpp:169
+msgid "Add Application"
+msgstr "Gehitu aplikazioa"
+
+#: quickbutton.cpp:154
+msgid "Never Remove Automatically"
+msgstr "Ez kendu inoiz automatikoki"
+
+#: quicklauncher.cpp:110
+msgid "Configure Quicklauncher..."
+msgstr "Konfiguratu abiarazle bizkorra..."
+
+#: quicklauncher.cpp:175
+msgid "Remove Application"
+msgstr "Kendu aplikazioa"
+
+#: quicklauncher.cpp:198
+msgid "Unknown"
+msgstr "Ezezaguna"
+
+#: quicklauncher.cpp:495
+msgid "Quick Launcher"
+msgstr "Abiarazle bizkorra"
+
+#: quicklauncher.cpp:496
+msgid "A simple application launcher"
+msgstr "Aplikazio abiarazle soila"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 27
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Allow drag and drop"
+msgstr "Baimendu arrastratu eta jaregin"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 35
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Layout"
+msgstr "Diseinua"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 46
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Conserve space"
+msgstr "Gorde lekua"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 49
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Do not expand icons to the size of the panel"
+msgstr "Ez zabaldu ikonoak panelaren tamainan doitzeko"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 57
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Icon size:"
+msgstr "Ikonoaren tamaina:"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 92
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Most Popular Applications"
+msgstr "Aplikaziorik gogokoenak"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 145
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Short Term"
+msgstr "Epe laburra"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 156
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Long Term"
+msgstr "Epe luzea"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 169
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Maximum number of applications:"
+msgstr "Gehieneko aplikazio kopurua:"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 204
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Minimum number of applications:"
+msgstr "Gutxieneko aplikazio kopurua:"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 212
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Add/remove applications based on their popularity"
+msgstr "Gehitu/kendu aplikazioak haien ospearen arabera"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 9
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Conserve Space"
+msgstr "Gorde lekua"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 13
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Drag Enabled"
+msgstr "Jaregin gaituta"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 17
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Icon Size"
+msgstr "Ikonoen tamaina"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 21
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Offered Icon Sizes"
+msgstr "Ikonoen tamaina litekeenak"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 25
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Buttons"
+msgstr "Botoiak"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 29
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Volatile Buttons"
+msgstr "Botoi hegazkorrak"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 30
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Buttons that can be removed dynamically if they become unpopular"
+msgstr "Botoiak dinamikoki ezaba daitezke ospea galtzean"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 34
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Show frame for volatile buttons"
+msgstr "Erakutsi markoa botoi hegazkorrendako"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 38
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Auto Adjust Enabled"
+msgstr "Doiketa automatikoa gaituta"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 42
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Minimum Number of Items"
+msgstr "Gutxieneko elementu kopurua"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 47
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Maximum Number of Items"
+msgstr "Gehieneko elementu kopurua"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 52
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "History Weight"
+msgstr "Historiaren pisua"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 60
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Service Cache Size"
+msgstr "Zerbitzuen cache tamaina"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 61
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Number of services to remember"
+msgstr "Oroitzeko zerbitzu kopurua"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 65
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Service Names"
+msgstr "Zerbitzu izenak"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 66
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Name of known services"
+msgstr "Zerbitzu ezagunen izena"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 69
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Service Insertion Positions"
+msgstr "Zerbitzuak txertatzeko lekuak"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 70
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Position where services are inserted when they regain popularity"
+msgstr "Zerbitzuak txertatuko diren lekuak, ospea irabazten dutenean"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 73
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Service History Data"
+msgstr "Zerbitzu historiaren datuak"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 74
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "History Data used to determine the popularity of a service"
+msgstr "Zerbitzu baten ospea zehazteko erabiliko diren historiaren datuak"
diff --git a/tde-i18n-eu/messages/kdebase/trashapplet.po b/tde-i18n-eu/messages/kdebase/trashapplet.po
new file mode 100644
index 00000000000..3f2445a6bc9
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-eu/messages/kdebase/trashapplet.po
@@ -0,0 +1,57 @@
+# translation of trashapplet.po to
+# translation of trashapplet.po to Basque
+# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2005.
+# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2006.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: trashapplet\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-09-27 02:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-01-12 09:59+0100\n"
+"Last-Translator: marcos <marcos@euskalgnu.org>\n"
+"Language-Team: <eu@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Marcos Goienetxe"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "marcos@euskalgnu.org"
+
+#: trashapplet.cpp:79
+msgid "Trash Applet"
+msgstr "Zakarontziko appleta"
+
+#: trashapplet.cpp:81
+msgid "\"trash:/\" ioslave frontend applet"
+msgstr "\"trash:/\" ioslave frontend applet-a"
+
+#: trashapplet.cpp:86
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Mantentzailea"
+
+#: trashbutton.cpp:49 trashbutton.cpp:97
+msgid "Trash"
+msgstr "Zakarontzia"
+
+#: trashbutton.cpp:70
+msgid "Empty"
+msgstr "Hustu"
+
+#: trashbutton.cpp:75
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One item\n"
+"%n items"
+msgstr ""
+"Elementu bat\n"
+"%n elementu"
diff --git a/tde-i18n-eu/messages/kdebase/useraccount.po b/tde-i18n-eu/messages/kdebase/useraccount.po
new file mode 100644
index 00000000000..579d3ea4a12
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-eu/messages/kdebase/useraccount.po
@@ -0,0 +1,276 @@
+# translation of useraccount.po to
+# translation of useraccount.po to Basque
+# translation of useraccount.po to basque
+# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2004, 2005, 2006.
+# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2006.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: useraccount\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-02-09 16:13+0100\n"
+"Last-Translator: Marcos <marcos@euskalgnu.org>\n"
+"Language-Team: basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Marcos Goienetxe"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "marcos@euskalgnu.org"
+
+#: chfacedlg.cpp:56
+msgid "Change your Face"
+msgstr "Aldatu zure aurpegia"
+
+#: chfacedlg.cpp:63
+msgid "Select a new face:"
+msgstr "Hautau aurpegi berria:"
+
+#: chfacedlg.cpp:79
+msgid "Custom &Image..."
+msgstr "&Irudi pertsonalizatua..."
+
+#: chfacedlg.cpp:83
+msgid "&Acquire Image..."
+msgstr "&Eskuratu irudia..."
+
+#: chfacedlg.cpp:104
+msgid "(Custom)"
+msgstr "(perstonalizatua)"
+
+#: chfacedlg.cpp:126 main.cpp:256
+msgid "There was an error loading the image."
+msgstr "Errorea irudia kargatzean."
+
+#: chfacedlg.cpp:144 chfacedlg.cpp:183
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error saving the image:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Errorea irudia gordetzean:\n"
+"%1"
+
+#: chfacedlg.cpp:156
+msgid "&Save copy in custom faces folder for future use"
+msgstr "&Gorde kopia aurpegi pertsonalizatuen karpetan, hurrengo aldirako"
+
+#: chfacedlg.cpp:162
+msgid "Choose Image"
+msgstr "Aukeratu irudia"
+
+#: main.cpp:68
+msgid "Change &Password..."
+msgstr "Aldatu &pasahitza..."
+
+#: main.cpp:81
+msgid "kcm_useraccount"
+msgstr "kcm_useraccount"
+
+#: main.cpp:82
+msgid "Password & User Information"
+msgstr "Pasahitza eta erabiltzaile-informazioa"
+
+#: main.cpp:84
+msgid "(C) 2002, Braden MacDonald, (C) 2004 Ravikiran Rajagopal"
+msgstr "(C) 2002, Braden MacDonald, (C) 2004 Ravikiran Rajagopal"
+
+#: main.cpp:87
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Mantentzailea"
+
+#: main.cpp:91
+msgid "Face editor"
+msgstr "Aurpegi editorea"
+
+#: main.cpp:92
+msgid "Password changer"
+msgstr "Pasahitz aldatzailea"
+
+#: main.cpp:96 main.cpp:97
+msgid "Icons"
+msgstr "Ikonoak"
+
+#: main.cpp:100
+msgid ""
+"<qt>Here you can change your personal information, which will be used in mail "
+"programs and word processors, for example. You can change your login password "
+"by clicking <em>Change Password</em>.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Hemen posta programetan eta testu prozesadoreetan, adibidez, erabiliko den "
+"norberaren informazioa alda daiteke. Zure pasahitza <em>Aldatu pasahitza</em>"
+"-n klik eginez alda dezakezu.</qt>"
+
+#: main.cpp:115
+msgid ""
+"A program error occurred: the internal program 'kdepasswd' could not be found. "
+"You will not be able to change your password."
+msgstr ""
+"Programa errore bat sortu da: 'kdepasswd' programa ez da aurkitu. Ezin izango "
+"duzu zure pasahitza aldatu."
+
+#: main.cpp:213
+msgid "Please enter your password in order to save your settings:"
+msgstr "Sartu zure pasahitza zure ezarpenak gorde ahal izateko."
+
+#: main.cpp:218
+msgid "You must enter your password in order to change your information."
+msgstr "Zure pasahitza sartu behar duzu zure ezarpenak aldatu ahal izateko"
+
+#: main.cpp:228
+msgid "You must enter a correct password."
+msgstr "Sartu behar duzu pasahitz balioduna"
+
+#: main.cpp:232
+#, c-format
+msgid ""
+"An error occurred and your password has probably not been changed. The error "
+"message was:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Errore bat gertatu da eta ziur aski zure pasahitza ez da aldatu. Errore mezua "
+"hauxe zen:\n"
+"%1"
+
+#: main.cpp:245
+#, c-format
+msgid "There was an error saving the image: %1"
+msgstr "Errore bat sortu zen irudia gordetzean: %1"
+
+#: main.cpp:269 main.cpp:300
+msgid "Your administrator has disallowed changing your image."
+msgstr "Zure kudeatzaileak zure irudia aldatzea ukatu du."
+
+#: main.cpp:334
+msgid ""
+"%1 does not appear to be an image file.\n"
+"Please use files with these extensions:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"%1(e)k ez dirudi irudi bat denik.\n"
+"Erabili hurrengo luzapenak dituzten fitxategiak:\n"
+"%2"
+
+#. i18n: file main_widget.ui line 17
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "KCMUserAccount"
+msgstr "KCMUserAccount"
+
+#. i18n: file main_widget.ui line 59
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "User Information"
+msgstr "Erabiltzaile-informazioa"
+
+#. i18n: file main_widget.ui line 70
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Organization:"
+msgstr "&Erakundea:"
+
+#. i18n: file main_widget.ui line 86
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "&Name:"
+msgstr "&Izena:"
+
+#. i18n: file main_widget.ui line 102
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "&Email address:"
+msgstr "&Helb. elek.:"
+
+#. i18n: file main_widget.ui line 118
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "&SMTP server:"
+msgstr "&SMTP zerbitzaria:"
+
+#. i18n: file main_widget.ui line 134
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "User ID:"
+msgstr "Erabiltzaile IDa:"
+
+#. i18n: file main_widget.ui line 194
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "<i>(Click the button to change your image)</i>"
+msgstr "<i>(Klik egin botoian zure irudia aldatzeko)</i>"
+
+#. i18n: file main_widget.ui line 207
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Change Password..."
+msgstr "Aldatu pasahitza..."
+
+#. i18n: file main_widget.ui line 232
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "At Password Prompt"
+msgstr "Pasahitza sartzerakoan"
+
+#. i18n: file main_widget.ui line 255
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Show one star for each letter"
+msgstr "Erakutsi izartxo bat hizki bakoitzeko"
+
+#. i18n: file main_widget.ui line 263
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Show three stars for each letter"
+msgstr "Erakutsi hiru izartxo hizki bakoitzeko"
+
+#. i18n: file main_widget.ui line 271
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Show nothing"
+msgstr "Ez erakutsi deus"
+
+#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 24
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "The size of login images"
+msgstr "Saio-hasierako irudien tamaina"
+
+#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 28
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "The default image file"
+msgstr "Irudi fitxategi lehenetsia"
+
+#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 32
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "The filename of the user's custom image file"
+msgstr "Erabiltzailearen irudi pertsonalizatuaren fitxategi-izena"
+
+#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 36
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "The user's login image"
+msgstr "Erabiltzailearen saio-hasieraren irudia"
+
+#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 40
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Sort key for KIconViewItems"
+msgstr "Ordenatu tekla KIconViewItems-erako"
+
+#. i18n: file kcm_useraccount_pass.kcfg line 9
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Password echo type"
+msgstr "Pasahitzaren ohiartzun mota"