summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-eu/messages/kdebase/kcmcolors.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-eu/messages/kdebase/kcmcolors.po')
-rw-r--r--tde-i18n-eu/messages/kdebase/kcmcolors.po376
1 files changed, 376 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-eu/messages/kdebase/kcmcolors.po b/tde-i18n-eu/messages/kdebase/kcmcolors.po
new file mode 100644
index 00000000000..e8ac5614e99
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-eu/messages/kdebase/kcmcolors.po
@@ -0,0 +1,376 @@
+# translation of kcmcolors.po to
+# translation of kcmcolors.po to Basque
+# Copyright (C) 2002,2003, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2002,2003, 2005.
+# Marcos <marcos.goyeneche@unavarra.es>, 2006.
+# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmcolors\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-02-08 16:44+0100\n"
+"Last-Translator: marcos <marcos@euskalgnu.org>\n"
+"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Marcos Goienetxe"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "marcos@euskalgnu.org"
+
+#: colorscm.cpp:100
+msgid ""
+"<h1>Colors</h1> This module allows you to choose the color scheme used for the "
+"KDE desktop. The different elements of the desktop, such as title bars, menu "
+"text, etc., are called \"widgets\". You can choose the widget whose color you "
+"want to change by selecting it from a list, or by clicking on a graphical "
+"representation of the desktop."
+"<p> You can save color settings as complete color schemes, which can also be "
+"modified or deleted. KDE comes with several predefined color schemes on which "
+"you can base your own."
+"<p> All KDE applications will obey the selected color scheme. Non-KDE "
+"applications may also obey some or all of the color settings, if this option is "
+"enabled."
+msgstr ""
+"<h1>Koloreak</h1> Modulu honek KDE-k erabiltzen duen kolore eskema aldatzen "
+"uzten dizu. Mahaigain osagaiak (leihoak, izenburu barrak, menu testuak, etab) "
+"\"widgets\" deitzen dira. Widget baten kolorea aldatu nahi izanez gero hautatu "
+"zerrenda batetik edo sakatu mahaigainaren modulo batean."
+"<p> Kolore konfigurazioa kolore eskema bezala gorde dezakezu, gero alda edo "
+"ezaba dezakezuna. KDE-k kolore eskema batzuk ditut. Horietan zure aldaketak "
+"egin ditzakezu."
+"<p> KDE-ko aplikazio guztiek zuk hautatutako kolore eskema hartuko dute. "
+"KDEkoak ez diren aplikazioek, aldiz, kolore eskema osoa edo ez har dezakete."
+
+#: colorscm.cpp:133
+msgid ""
+"This is a preview of the color settings which will be applied if you click "
+"\"Apply\" or \"OK\". You can click on different parts of this preview image. "
+"The widget name in the \"Widget color\" box will change to reflect the part of "
+"the preview image you clicked."
+msgstr ""
+"Zure kolore konfigurazioaren aurrebista da hau. \"Aplikatu\" edo \"Ok\" botoiak "
+"sakatuz gero aldaketak aplikatuko dira. Aurrebista honetako puntu ezberdinetan "
+"saka dezakezu. Widget izena \"Widget kolorea\" kutxan aldatuko da, zuk sakatu "
+"zenuen irudiaren aurrebista eguneratzeko."
+
+#: colorscm.cpp:145
+msgid "Color Scheme"
+msgstr "Kolore eskema"
+
+#: colorscm.cpp:154
+msgid ""
+"This is a list of predefined color schemes, including any that you may have "
+"created. You can preview an existing color scheme by selecting it from the "
+"list. The current scheme will be replaced by the selected color scheme."
+"<p> Warning: if you have not yet applied any changes you may have made to the "
+"current scheme, those changes will be lost if you select another color scheme."
+msgstr ""
+"Hau lehenetsitako kolore eskema zerrenda da, zuk egin ote dituzun aldaketekin. "
+"Aurrebista ikus dezakezu, zerrendan kolore eskema hautatuz. Uneko eskema "
+"hautatutako kolore eskemaz ordeztuko da. "
+"<p>Kontuz: Zuk egindako aldaketak aplikatzen ez badituzu galduko dira beste "
+"eskema bat hautatzen baduzu."
+
+#: colorscm.cpp:162
+msgid "&Save Scheme..."
+msgstr "&Gorde eskema..."
+
+#: colorscm.cpp:165
+msgid ""
+"Press this button if you want to save the current color settings as a color "
+"scheme. You will be prompted for a name."
+msgstr ""
+"Sakatu botoi hau uneko kolore konfigurazioa kolore eskema berri batean gorde "
+"nahi baduzu. Izen bat eskatuko zaizu."
+
+#: colorscm.cpp:169
+msgid "R&emove Scheme"
+msgstr "K&endu eskema"
+
+#: colorscm.cpp:173
+msgid ""
+"Press this button to remove the selected color scheme. Note that this button is "
+"disabled if you do not have permission to delete the color scheme."
+msgstr ""
+"Sakatu botoi hau hautatutako kolore eskema ezabatzeko. Kontuan hartu botoia "
+"desgaitua egonen da kolore eskema hau ezabatzeko baimenik ez baduzu."
+
+#: colorscm.cpp:177
+msgid "I&mport Scheme..."
+msgstr "&Inportatu eskema..."
+
+#: colorscm.cpp:180
+msgid ""
+"Press this button to import a new color scheme. Note that the color scheme will "
+"only be available for the current user."
+msgstr ""
+"Sakatu botoi hau hautatutako kolore eskema inportatzeko. Kontuan hartu kolore "
+"eskema uneko erabiltzailearentzat bakarrik egonen dela eskuragarria."
+
+#: colorscm.cpp:188
+msgid "&Widget Color"
+msgstr "&Widget kolorea"
+
+#: colorscm.cpp:199
+msgid "Inactive Title Bar"
+msgstr "Izenburu barra ez-aktiboa"
+
+#: colorscm.cpp:200
+msgid "Inactive Title Text"
+msgstr "Izenburu testu ez-aktiboa"
+
+#: colorscm.cpp:201
+msgid "Inactive Title Blend"
+msgstr "Izenburu nahasketa ez-aktiboa"
+
+#: colorscm.cpp:202
+msgid "Active Title Bar"
+msgstr "Izenburu barra aktiboa"
+
+#: colorscm.cpp:203
+msgid "Active Title Text"
+msgstr "Izenburu testu aktiboa"
+
+#: colorscm.cpp:204
+msgid "Active Title Blend"
+msgstr "Izenburu nahasketa aktiboa"
+
+#: colorscm.cpp:205
+msgid "Window Background"
+msgstr "Leihoaren atzeko planoa"
+
+#: colorscm.cpp:206
+msgid "Window Text"
+msgstr "Leihoaren testua"
+
+#: colorscm.cpp:207
+msgid "Selected Background"
+msgstr "Hautatutako atzeko planoa"
+
+#: colorscm.cpp:208
+msgid "Selected Text"
+msgstr "Hautatutako testua"
+
+#: colorscm.cpp:209
+msgid "Standard Background"
+msgstr "Atzeko plano estandarra"
+
+#: colorscm.cpp:210
+msgid "Standard Text"
+msgstr "Testu estandarra"
+
+#: colorscm.cpp:211
+msgid "Button Background"
+msgstr "Botoien atzeko planoa"
+
+#: colorscm.cpp:212
+msgid "Button Text"
+msgstr "Botoien testua"
+
+#: colorscm.cpp:213
+msgid "Active Title Button"
+msgstr "Izenburu aktiboaren botoia"
+
+#: colorscm.cpp:214
+msgid "Inactive Title Button"
+msgstr "Izenburu ez-aktiboaren botoia"
+
+#: colorscm.cpp:215
+msgid "Active Window Frame"
+msgstr "Leiho aktiboaren koadroa"
+
+#: colorscm.cpp:216
+msgid "Active Window Handle"
+msgstr "Leiho aktiboko euskarria"
+
+#: colorscm.cpp:217
+msgid "Inactive Window Frame"
+msgstr "Leiho ez-aktiboko koadroa"
+
+#: colorscm.cpp:218
+msgid "Inactive Window Handle"
+msgstr "Leiho ez-aktiboko euskarria"
+
+#: colorscm.cpp:219
+msgid "Link"
+msgstr "Esteka"
+
+#: colorscm.cpp:220
+msgid "Followed Link"
+msgstr "Segitutako esteka"
+
+#: colorscm.cpp:221
+msgid "Alternate Background in Lists"
+msgstr "Tartekatu zerrendetan dauden atzeko planoak"
+
+#: colorscm.cpp:227
+msgid ""
+"Click here to select an element of the KDE desktop whose color you want to "
+"change. You may either choose the \"widget\" here, or click on the "
+"corresponding part of the preview image above."
+msgstr ""
+"Sakatu hemen KDE mahaigainaren elementu baten kolorea aldatzeko. \"Widget\"-a "
+"bai hemen bai goiko irudian dagokion lekuan klik eginez hauta dezakezu."
+
+#: colorscm.cpp:238
+msgid ""
+"Click here to bring up a dialog box where you can choose a color for the "
+"\"widget\" selected in the above list."
+msgstr ""
+"Sakatu hemen kutxa bat agertzeko non zuk koloreak aukera ditzakezun zerrendan "
+"hautatutako \"widget\"-rako."
+
+#: colorscm.cpp:242
+msgid "Shade sorted column in lists"
+msgstr "Jarri itzala ordenatutako zutabeei zerrendetan"
+
+#: colorscm.cpp:247
+msgid ""
+"Check this box to show the sorted column in a list with a shaded background"
+msgstr ""
+"Hautatu laukitxo hau zerrendetan ordenatutako zutabeak atzeko planoa "
+"itzalarekin bistaratzeko"
+
+#: colorscm.cpp:249
+msgid "Con&trast"
+msgstr "K&ontrastea"
+
+#: colorscm.cpp:262
+msgid ""
+"Use this slider to change the contrast level of the current color scheme. "
+"Contrast does not affect all of the colors, only the edges of 3D objects."
+msgstr ""
+"Erabili barra hau uneko kolore eskemaren kontrastea aldatzeko.Kontrasteak ez "
+"die kolore guztiei eragin, 3D objektuen ertzei besterik ez."
+
+#: colorscm.cpp:266
+msgid ""
+"_: Low Contrast\n"
+"Low"
+msgstr "Gutxi"
+
+#: colorscm.cpp:270
+msgid ""
+"_: High Contrast\n"
+"High"
+msgstr "Asko"
+
+#: colorscm.cpp:273
+msgid "Apply colors to &non-KDE applications"
+msgstr "Ezarri koloreak KDE &ez diren aplikazioei"
+
+#: colorscm.cpp:277
+msgid ""
+"Check this box to apply the current color scheme to non-KDE applications."
+msgstr ""
+"Hautatu laukitxo hau uneko kolore eskema aplikatzeko KDE ez diren aplikazioei."
+
+#: colorscm.cpp:282
+msgid "Colors"
+msgstr "Koloreak"
+
+#: colorscm.cpp:284
+msgid "(c) 1997-2005 Colors Developers"
+msgstr "(c) 1997-2005 Colors garatzaileak"
+
+#: colorscm.cpp:490
+msgid ""
+"This color scheme could not be removed.\n"
+"Perhaps you do not have permission to alter the filesystem where the color "
+"scheme is stored."
+msgstr ""
+"Kolore eskema hau ezin zen kendu.\n"
+"Agien ez duzu baimenik kolore eskema\n"
+"dagoen fitxategi sistema aldatzeko."
+
+#: colorscm.cpp:523 colorscm.cpp:543
+msgid "Save Color Scheme"
+msgstr "Gorde kolore eskema"
+
+#: colorscm.cpp:524
+msgid "Enter a name for the color scheme:"
+msgstr "Sartu kolore eskemaren izena:"
+
+#: colorscm.cpp:541
+msgid ""
+"A color scheme with the name '%1' already exists.\n"
+"Do you want to overwrite it?\n"
+msgstr ""
+"'%1' izeneko beste kolore eskema bat lehendik dago.\n"
+"Gainidatzi nahi duzu?\n"
+
+#: colorscm.cpp:544
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Gainidatzi"
+
+#: colorscm.cpp:592
+msgid "Import failed."
+msgstr "Inportatzeak huts egin du."
+
+#: colorscm.cpp:600
+msgid "Untitled Theme"
+msgstr "Izenbururik gabeko gaia"
+
+#: colorscm.cpp:858
+msgid "Current Scheme"
+msgstr "Uneko eskema"
+
+#: colorscm.cpp:859
+msgid "KDE Default"
+msgstr "KDE lehenetsia"
+
+#: widgetcanvas.cpp:368 widgetcanvas.cpp:369
+msgid "Inactive window"
+msgstr "Leiho ez-aktiboa"
+
+#: widgetcanvas.cpp:412 widgetcanvas.cpp:413
+msgid "Active window"
+msgstr "Leiho aktiboa"
+
+#: widgetcanvas.cpp:474 widgetcanvas.cpp:475
+msgid "Standard text"
+msgstr "Testu estandarra"
+
+#: widgetcanvas.cpp:482 widgetcanvas.cpp:491
+msgid "Selected text"
+msgstr "Hautatutako testua"
+
+#: widgetcanvas.cpp:500 widgetcanvas.cpp:501
+msgid "link"
+msgstr "esteka"
+
+#: widgetcanvas.cpp:510 widgetcanvas.cpp:511
+msgid "followed link"
+msgstr "segitutako esteka"
+
+#: widgetcanvas.cpp:520 widgetcanvas.cpp:535
+msgid "Push Button"
+msgstr "Sakatu botoia"
+
+#: widgetcanvas.cpp:547 widgetcanvas.cpp:564
+msgid "New"
+msgstr "Berria"
+
+#: widgetcanvas.cpp:553 widgetcanvas.cpp:565
+msgid ""
+"_: Menu item\n"
+"Open"
+msgstr "Ireki"
+
+#: widgetcanvas.cpp:559 widgetcanvas.cpp:566
+msgid ""
+"_: Menu item\n"
+"Save"
+msgstr "Gorde"