diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-eu/messages/kdebase/kcmcolors.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-eu/messages/kdebase/kcmcolors.po | 376 |
1 files changed, 376 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-eu/messages/kdebase/kcmcolors.po b/tde-i18n-eu/messages/kdebase/kcmcolors.po new file mode 100644 index 00000000000..e8ac5614e99 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-eu/messages/kdebase/kcmcolors.po @@ -0,0 +1,376 @@ +# translation of kcmcolors.po to +# translation of kcmcolors.po to Basque +# Copyright (C) 2002,2003, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2002,2003, 2005. +# Marcos <marcos.goyeneche@unavarra.es>, 2006. +# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmcolors\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-02-08 16:44+0100\n" +"Last-Translator: marcos <marcos@euskalgnu.org>\n" +"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Marcos Goienetxe" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "marcos@euskalgnu.org" + +#: colorscm.cpp:100 +msgid "" +"<h1>Colors</h1> This module allows you to choose the color scheme used for the " +"KDE desktop. The different elements of the desktop, such as title bars, menu " +"text, etc., are called \"widgets\". You can choose the widget whose color you " +"want to change by selecting it from a list, or by clicking on a graphical " +"representation of the desktop." +"<p> You can save color settings as complete color schemes, which can also be " +"modified or deleted. KDE comes with several predefined color schemes on which " +"you can base your own." +"<p> All KDE applications will obey the selected color scheme. Non-KDE " +"applications may also obey some or all of the color settings, if this option is " +"enabled." +msgstr "" +"<h1>Koloreak</h1> Modulu honek KDE-k erabiltzen duen kolore eskema aldatzen " +"uzten dizu. Mahaigain osagaiak (leihoak, izenburu barrak, menu testuak, etab) " +"\"widgets\" deitzen dira. Widget baten kolorea aldatu nahi izanez gero hautatu " +"zerrenda batetik edo sakatu mahaigainaren modulo batean." +"<p> Kolore konfigurazioa kolore eskema bezala gorde dezakezu, gero alda edo " +"ezaba dezakezuna. KDE-k kolore eskema batzuk ditut. Horietan zure aldaketak " +"egin ditzakezu." +"<p> KDE-ko aplikazio guztiek zuk hautatutako kolore eskema hartuko dute. " +"KDEkoak ez diren aplikazioek, aldiz, kolore eskema osoa edo ez har dezakete." + +#: colorscm.cpp:133 +msgid "" +"This is a preview of the color settings which will be applied if you click " +"\"Apply\" or \"OK\". You can click on different parts of this preview image. " +"The widget name in the \"Widget color\" box will change to reflect the part of " +"the preview image you clicked." +msgstr "" +"Zure kolore konfigurazioaren aurrebista da hau. \"Aplikatu\" edo \"Ok\" botoiak " +"sakatuz gero aldaketak aplikatuko dira. Aurrebista honetako puntu ezberdinetan " +"saka dezakezu. Widget izena \"Widget kolorea\" kutxan aldatuko da, zuk sakatu " +"zenuen irudiaren aurrebista eguneratzeko." + +#: colorscm.cpp:145 +msgid "Color Scheme" +msgstr "Kolore eskema" + +#: colorscm.cpp:154 +msgid "" +"This is a list of predefined color schemes, including any that you may have " +"created. You can preview an existing color scheme by selecting it from the " +"list. The current scheme will be replaced by the selected color scheme." +"<p> Warning: if you have not yet applied any changes you may have made to the " +"current scheme, those changes will be lost if you select another color scheme." +msgstr "" +"Hau lehenetsitako kolore eskema zerrenda da, zuk egin ote dituzun aldaketekin. " +"Aurrebista ikus dezakezu, zerrendan kolore eskema hautatuz. Uneko eskema " +"hautatutako kolore eskemaz ordeztuko da. " +"<p>Kontuz: Zuk egindako aldaketak aplikatzen ez badituzu galduko dira beste " +"eskema bat hautatzen baduzu." + +#: colorscm.cpp:162 +msgid "&Save Scheme..." +msgstr "&Gorde eskema..." + +#: colorscm.cpp:165 +msgid "" +"Press this button if you want to save the current color settings as a color " +"scheme. You will be prompted for a name." +msgstr "" +"Sakatu botoi hau uneko kolore konfigurazioa kolore eskema berri batean gorde " +"nahi baduzu. Izen bat eskatuko zaizu." + +#: colorscm.cpp:169 +msgid "R&emove Scheme" +msgstr "K&endu eskema" + +#: colorscm.cpp:173 +msgid "" +"Press this button to remove the selected color scheme. Note that this button is " +"disabled if you do not have permission to delete the color scheme." +msgstr "" +"Sakatu botoi hau hautatutako kolore eskema ezabatzeko. Kontuan hartu botoia " +"desgaitua egonen da kolore eskema hau ezabatzeko baimenik ez baduzu." + +#: colorscm.cpp:177 +msgid "I&mport Scheme..." +msgstr "&Inportatu eskema..." + +#: colorscm.cpp:180 +msgid "" +"Press this button to import a new color scheme. Note that the color scheme will " +"only be available for the current user." +msgstr "" +"Sakatu botoi hau hautatutako kolore eskema inportatzeko. Kontuan hartu kolore " +"eskema uneko erabiltzailearentzat bakarrik egonen dela eskuragarria." + +#: colorscm.cpp:188 +msgid "&Widget Color" +msgstr "&Widget kolorea" + +#: colorscm.cpp:199 +msgid "Inactive Title Bar" +msgstr "Izenburu barra ez-aktiboa" + +#: colorscm.cpp:200 +msgid "Inactive Title Text" +msgstr "Izenburu testu ez-aktiboa" + +#: colorscm.cpp:201 +msgid "Inactive Title Blend" +msgstr "Izenburu nahasketa ez-aktiboa" + +#: colorscm.cpp:202 +msgid "Active Title Bar" +msgstr "Izenburu barra aktiboa" + +#: colorscm.cpp:203 +msgid "Active Title Text" +msgstr "Izenburu testu aktiboa" + +#: colorscm.cpp:204 +msgid "Active Title Blend" +msgstr "Izenburu nahasketa aktiboa" + +#: colorscm.cpp:205 +msgid "Window Background" +msgstr "Leihoaren atzeko planoa" + +#: colorscm.cpp:206 +msgid "Window Text" +msgstr "Leihoaren testua" + +#: colorscm.cpp:207 +msgid "Selected Background" +msgstr "Hautatutako atzeko planoa" + +#: colorscm.cpp:208 +msgid "Selected Text" +msgstr "Hautatutako testua" + +#: colorscm.cpp:209 +msgid "Standard Background" +msgstr "Atzeko plano estandarra" + +#: colorscm.cpp:210 +msgid "Standard Text" +msgstr "Testu estandarra" + +#: colorscm.cpp:211 +msgid "Button Background" +msgstr "Botoien atzeko planoa" + +#: colorscm.cpp:212 +msgid "Button Text" +msgstr "Botoien testua" + +#: colorscm.cpp:213 +msgid "Active Title Button" +msgstr "Izenburu aktiboaren botoia" + +#: colorscm.cpp:214 +msgid "Inactive Title Button" +msgstr "Izenburu ez-aktiboaren botoia" + +#: colorscm.cpp:215 +msgid "Active Window Frame" +msgstr "Leiho aktiboaren koadroa" + +#: colorscm.cpp:216 +msgid "Active Window Handle" +msgstr "Leiho aktiboko euskarria" + +#: colorscm.cpp:217 +msgid "Inactive Window Frame" +msgstr "Leiho ez-aktiboko koadroa" + +#: colorscm.cpp:218 +msgid "Inactive Window Handle" +msgstr "Leiho ez-aktiboko euskarria" + +#: colorscm.cpp:219 +msgid "Link" +msgstr "Esteka" + +#: colorscm.cpp:220 +msgid "Followed Link" +msgstr "Segitutako esteka" + +#: colorscm.cpp:221 +msgid "Alternate Background in Lists" +msgstr "Tartekatu zerrendetan dauden atzeko planoak" + +#: colorscm.cpp:227 +msgid "" +"Click here to select an element of the KDE desktop whose color you want to " +"change. You may either choose the \"widget\" here, or click on the " +"corresponding part of the preview image above." +msgstr "" +"Sakatu hemen KDE mahaigainaren elementu baten kolorea aldatzeko. \"Widget\"-a " +"bai hemen bai goiko irudian dagokion lekuan klik eginez hauta dezakezu." + +#: colorscm.cpp:238 +msgid "" +"Click here to bring up a dialog box where you can choose a color for the " +"\"widget\" selected in the above list." +msgstr "" +"Sakatu hemen kutxa bat agertzeko non zuk koloreak aukera ditzakezun zerrendan " +"hautatutako \"widget\"-rako." + +#: colorscm.cpp:242 +msgid "Shade sorted column in lists" +msgstr "Jarri itzala ordenatutako zutabeei zerrendetan" + +#: colorscm.cpp:247 +msgid "" +"Check this box to show the sorted column in a list with a shaded background" +msgstr "" +"Hautatu laukitxo hau zerrendetan ordenatutako zutabeak atzeko planoa " +"itzalarekin bistaratzeko" + +#: colorscm.cpp:249 +msgid "Con&trast" +msgstr "K&ontrastea" + +#: colorscm.cpp:262 +msgid "" +"Use this slider to change the contrast level of the current color scheme. " +"Contrast does not affect all of the colors, only the edges of 3D objects." +msgstr "" +"Erabili barra hau uneko kolore eskemaren kontrastea aldatzeko.Kontrasteak ez " +"die kolore guztiei eragin, 3D objektuen ertzei besterik ez." + +#: colorscm.cpp:266 +msgid "" +"_: Low Contrast\n" +"Low" +msgstr "Gutxi" + +#: colorscm.cpp:270 +msgid "" +"_: High Contrast\n" +"High" +msgstr "Asko" + +#: colorscm.cpp:273 +msgid "Apply colors to &non-KDE applications" +msgstr "Ezarri koloreak KDE &ez diren aplikazioei" + +#: colorscm.cpp:277 +msgid "" +"Check this box to apply the current color scheme to non-KDE applications." +msgstr "" +"Hautatu laukitxo hau uneko kolore eskema aplikatzeko KDE ez diren aplikazioei." + +#: colorscm.cpp:282 +msgid "Colors" +msgstr "Koloreak" + +#: colorscm.cpp:284 +msgid "(c) 1997-2005 Colors Developers" +msgstr "(c) 1997-2005 Colors garatzaileak" + +#: colorscm.cpp:490 +msgid "" +"This color scheme could not be removed.\n" +"Perhaps you do not have permission to alter the filesystem where the color " +"scheme is stored." +msgstr "" +"Kolore eskema hau ezin zen kendu.\n" +"Agien ez duzu baimenik kolore eskema\n" +"dagoen fitxategi sistema aldatzeko." + +#: colorscm.cpp:523 colorscm.cpp:543 +msgid "Save Color Scheme" +msgstr "Gorde kolore eskema" + +#: colorscm.cpp:524 +msgid "Enter a name for the color scheme:" +msgstr "Sartu kolore eskemaren izena:" + +#: colorscm.cpp:541 +msgid "" +"A color scheme with the name '%1' already exists.\n" +"Do you want to overwrite it?\n" +msgstr "" +"'%1' izeneko beste kolore eskema bat lehendik dago.\n" +"Gainidatzi nahi duzu?\n" + +#: colorscm.cpp:544 +msgid "Overwrite" +msgstr "Gainidatzi" + +#: colorscm.cpp:592 +msgid "Import failed." +msgstr "Inportatzeak huts egin du." + +#: colorscm.cpp:600 +msgid "Untitled Theme" +msgstr "Izenbururik gabeko gaia" + +#: colorscm.cpp:858 +msgid "Current Scheme" +msgstr "Uneko eskema" + +#: colorscm.cpp:859 +msgid "KDE Default" +msgstr "KDE lehenetsia" + +#: widgetcanvas.cpp:368 widgetcanvas.cpp:369 +msgid "Inactive window" +msgstr "Leiho ez-aktiboa" + +#: widgetcanvas.cpp:412 widgetcanvas.cpp:413 +msgid "Active window" +msgstr "Leiho aktiboa" + +#: widgetcanvas.cpp:474 widgetcanvas.cpp:475 +msgid "Standard text" +msgstr "Testu estandarra" + +#: widgetcanvas.cpp:482 widgetcanvas.cpp:491 +msgid "Selected text" +msgstr "Hautatutako testua" + +#: widgetcanvas.cpp:500 widgetcanvas.cpp:501 +msgid "link" +msgstr "esteka" + +#: widgetcanvas.cpp:510 widgetcanvas.cpp:511 +msgid "followed link" +msgstr "segitutako esteka" + +#: widgetcanvas.cpp:520 widgetcanvas.cpp:535 +msgid "Push Button" +msgstr "Sakatu botoia" + +#: widgetcanvas.cpp:547 widgetcanvas.cpp:564 +msgid "New" +msgstr "Berria" + +#: widgetcanvas.cpp:553 widgetcanvas.cpp:565 +msgid "" +"_: Menu item\n" +"Open" +msgstr "Ireki" + +#: widgetcanvas.cpp:559 widgetcanvas.cpp:566 +msgid "" +"_: Menu item\n" +"Save" +msgstr "Gorde" |