diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-eu/messages/kdebase/filetypes.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-eu/messages/kdebase/filetypes.po | 426 |
1 files changed, 426 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-eu/messages/kdebase/filetypes.po b/tde-i18n-eu/messages/kdebase/filetypes.po new file mode 100644 index 00000000000..d90234a47d8 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-eu/messages/kdebase/filetypes.po @@ -0,0 +1,426 @@ +# translation of filetypes.po to +# translation of filetypes.po to Basque +# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2002, 2003, 2004. +# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: filetypes\n" +"POT-Creation-Date: 2007-02-02 02:29+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-01-26 09:26+0100\n" +"Last-Translator: marcos <marcos@euskalgnu.org>\n" +"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Inguma, Juan Irigoien, Marcos Goienetxe" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "Inguma@ya.com, juanirigoien@euskalnet.net, marcos@euskalgnu.org" + +#: filegroupdetails.cpp:34 filetypedetails.cpp:99 +msgid "Left Click Action" +msgstr "Ezkerreko klikaren ekintza" + +#: filegroupdetails.cpp:38 filetypedetails.cpp:106 +msgid "Show file in embedded viewer" +msgstr "Erakutsi fitxategia ikustaile enkapsulatuan" + +#: filegroupdetails.cpp:39 filetypedetails.cpp:107 +msgid "Show file in separate viewer" +msgstr "Erakutsi fitxategia beste ikustaile batean" + +#: filegroupdetails.cpp:42 +msgid "" +"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click " +"on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in an " +"embedded viewer or start up a separate application. You can change this setting " +"for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type configuration." +msgstr "" +"Hemen, Konqueror fitxategi kudeatzaileak talde honi dagokion fitxategi batean " +"klikatzean zer egingo duen konfigura dezakezu. Konqueror-ek fitxategia " +"ikustaile enkapsulatuan erakutsi edo aplikazio berri bat abiaraz dezake. Aukera " +"hori fitxategi mota jakin batentzat alda dezakezu, fitxategi mota horren " +"'Enkapsulatzea' fitxan." + +#: filetypedetails.cpp:38 +msgid "" +"This button displays the icon associated with the selected file type. Click on " +"it to choose a different icon." +msgstr "" +"Botoi honek hautatuko fitxategi motarekin erlazionatutako ikonoa erakusten du. " +"Klikatu bertan beste ikono ezberdin bat hautatzeko." + +#: filetypedetails.cpp:41 +msgid "Filename Patterns" +msgstr "Fitxategi-izen ereduak" + +#: filetypedetails.cpp:55 +msgid "" +"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of the " +"selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the file type " +"'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognized as plain text files." +msgstr "" +"Kutxa honek, hautatutako motako fitxategiak identifikatzeko erabil daitezkeen " +"eredu zerrenda bat dauka. Adibidez, *.txt eredua 'testu/laua' fitxategi " +"motarekin lotuta dago; '*.txt' luzapenarekin amaitzen diren fitxategi guztiak " +"testu lautzat joko dira." + +#: filetypedetails.cpp:60 filetypesview.cpp:95 kservicelistwidget.cpp:123 +msgid "Add..." +msgstr "Gehitu..." + +#: filetypedetails.cpp:66 +msgid "Add a new pattern for the selected file type." +msgstr "Gehitu eredu berria hautatutako fitxategi motarako." + +#: filetypedetails.cpp:74 +msgid "Remove the selected filename pattern." +msgstr "Ezabatu hautatutako fitxategi-izen eredua." + +#: filetypedetails.cpp:76 +msgid "Description" +msgstr "Azalpena" + +#: filetypedetails.cpp:84 +msgid "" +"You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. " +"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror to " +"display directory content." +msgstr "" +"Hautatutako fitxategi motako fitxategien deskribapen laburra sar dezakezu (ad. " +"'HTML orria'). Deskribapen hau Konqueror bezalako aplikazioek erabiliko dute " +"direkorioaren edukiak erakusteko." + +#: filetypedetails.cpp:108 filetypedetails.cpp:276 +msgid "Use settings for '%1' group" +msgstr "Erabili ezarpenak '%1' taldearentzat" + +#: filetypedetails.cpp:111 +msgid "Ask whether to save to disk instead" +msgstr "Galdetu ea diskoan grabatu nahi den" + +#: filetypedetails.cpp:114 +msgid "" +"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click " +"on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded viewer or " +"start up a separate application. If set to 'Use settings for G group', " +"Konqueror will behave according to the settings of the group G this type " +"belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png." +msgstr "" +"Hemen, Konqueror fitxategi kudeatzaileak mota honetako fitxategi batean " +"klikatzean zer egingo duen konfigura dezakezu. Konquerorrek fitxategia " +"ikustaile enkapsulatean erakutsi edo beste aplikazio bat abiaraz " +"dezake.'Taldearen aukerak erabili' hautatzekotan, Konquerorrek talde horri " +"dagozkion aukerak erabiliko ditu; adibidez: 'irudia' uneko fitxategi-mota " +"'image/png' baldin bada." + +#: filetypedetails.cpp:127 +msgid "&General" +msgstr "&Orokorra" + +#: filetypedetails.cpp:128 +msgid "&Embedding" +msgstr "&Enkapsulatzea" + +#: filetypedetails.cpp:162 +msgid "Add New Extension" +msgstr "Gehitu luzapen berria" + +#: filetypedetails.cpp:163 +msgid "Extension:" +msgstr "Luzapena:" + +#: filetypesview.cpp:32 +msgid "" +"<h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which applications " +"are associated with a given type of file. File types are also referred to MIME " +"types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose Internet Mail " +"Extensions\".)" +"<p> A file association consists of the following: " +"<ul>" +"<li>Rules for determining the MIME-type of a file, for example the filename " +"pattern *.kwd, which means 'all files with names that end in .kwd', is " +"associated with the MIME type \"x-kword\";</li> " +"<li>A short description of the MIME-type, for example the description of the " +"MIME type \"x-kword\" is simply 'KWord document';</li> " +"<li>An icon to be used for displaying files of the given MIME-type, so that you " +"can easily identify the type of file in, say, a Konqueror view (at least for " +"the types you use often);</li> " +"<li>A list of the applications which can be used to open files of the given " +"MIME-type -- if more than one application can be used then the list is ordered " +"by priority.</li></ul> You may be surprised to find that some MIME types have " +"no associated filename patterns; in these cases, Konqueror is able to determine " +"the MIME-type by directly examining the contents of the file." +msgstr "" +"<h1>Fitxategien loturak</h1>Modulo honen bitartez fitxategi mota bakoitza zein " +"aplikaziorekin lotuko den erabakiko duzu. Fitxategi hauei MIME motakoak " +"deritzaie. (MIME akronimoa da eta \"Multipurpose Internet Mail Extensions\" " +"esan nahi du)." +"<p>Fitxategien lotura honakoa da: " +"<ul>" +"<li>Fitxategi batek duen MIME-mota zehazteko araudia. Adibidez, *.kwd " +"fitxategi-izen eredua, '.kwd' bukaera daukaten fitxategi-izen guztiak' adierazi " +"nahi duena, \"x-kword\" MIME motarekin lotua izango da.</li>" +"<li>MIME-motaren deskribapen laburra. Adibidez, \"x-kword\" MIME-motak 'KWord " +"dokumentua esan nahi du.</li>" +"<li>MIME-mota horietako fitxategiak erakusteko erabiliko den ikonoa, " +"fitxategi-mota erraz ezagut dezazun Konkerorren ikustaldi batean, adibidez " +"(gehien erabiltzen dituzun motak, bederen).</li>" +"<li>MIME-mota honetako fitxategiak irekitzeko erabil daitezkeen aplikazioen " +"zerrenda. Aplikazio bat baino gehiago abiarazi ahal izanez gero, zerrenda hori " +"lehentasunaren arabera sailkatuko da.</li></ul> Harritu egin zaitezke " +"MIME-mota batzuek fitxategi eredu batekin loturarik ez daukatela ikustean! " +"Halakoetan, Konquerorrek berak zein MIME-mota dagokion erabaki dezake " +"fitxategiaren edukia aztertuz." + +#: filetypesview.cpp:62 +msgid "F&ind filename pattern:" +msgstr "A&urkitu fitxategi-izen ereduak:" + +#: filetypesview.cpp:72 +msgid "" +"Enter a part of a filename pattern. Only file types with a matching file " +"pattern will appear in the list." +msgstr "" +"Sar ezazu fitxategi-izen eredu baten zati bat. Fitxategi eredu horrekin bat " +"datozen fitxategiak baino ez dira agertuko zerrendan." + +#: filetypesview.cpp:82 +msgid "Known Types" +msgstr "Mota ezagunak" + +#: filetypesview.cpp:89 +msgid "" +"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on your " +"system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to collapse " +"it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit the " +"information for that file type using the controls on the right." +msgstr "" +"Hemen zure sisteman ezagutzen diren fitxategi-moten zerrenda hierarkikoa ikus " +"dezakezu. Klika ezazu '+' ikurrean kategoria bat hedatzeko, edo '-' ikurrean " +"ezkutatzeko. Aukera ezazu fitxategi-mota bat (text/html HTML fitxategietarako, " +"adibidez) berari buruzko argibidea ikusi/editatzeko, eskuman dauzkazun " +"kontrolak erabiliz." + +#: filetypesview.cpp:99 +msgid "Click here to add a new file type." +msgstr "Klika ezazu hemen fitxategi mota berri bat gehitzeko." + +#: filetypesview.cpp:106 +msgid "Click here to remove the selected file type." +msgstr "Klika ezazu hemen hautatutako fitxategi mota kentzeko." + +#: filetypesview.cpp:128 +msgid "Select a file type by name or by extension" +msgstr "Hauta ezazu fitxategi mota bat izena edo luzapena erabiliz" + +#: keditfiletype.cpp:106 +msgid "Makes the dialog transient for the window specified by winid" +msgstr "Egiten du elkarrizketaren aldaketa winid-ek emandako leihorako" + +#: keditfiletype.cpp:107 +msgid "File type to edit (e.g. text/html)" +msgstr "Editatzeko dagoen fitxategi mota (ad. text/html)" + +#: keditfiletype.cpp:114 +msgid "KEditFileType" +msgstr "KEditFiteType" + +#: keditfiletype.cpp:115 +msgid "" +"KDE file type editor - simplified version for editing a single file type" +msgstr "" +"KDE fitxategi-mota editorea - fitxategi-mota bakarra editatzeko bertsio " +"erraztua." + +#: keditfiletype.cpp:117 +msgid "(c) 2000, KDE developers" +msgstr "(c) 2000, KDE garatzaileak" + +#: keditfiletype.cpp:151 +msgid "%1 File" +msgstr "%1 fitxategia" + +#: keditfiletype.cpp:172 +#, c-format +msgid "Edit File Type %1" +msgstr "Editatu %1 fitxategi-mota" + +#: keditfiletype.cpp:174 +#, c-format +msgid "Create New File Type %1" +msgstr "Sortu fitxategi %1 mota berria" + +#: kservicelistwidget.cpp:46 +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: kservicelistwidget.cpp:61 +msgid "Application Preference Order" +msgstr "Aplikazioen lehentasun ordena" + +#: kservicelistwidget.cpp:62 +msgid "Services Preference Order" +msgstr "Zerbitzuen lehentasun ordena" + +#: kservicelistwidget.cpp:83 +msgid "" +"This is a list of applications associated with files of the selected file type. " +"This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open " +"With...\". If more than one application is associated with this file type, then " +"the list is ordered by priority with the uppermost item taking precedence over " +"the others." +msgstr "" +"Aukeratutako fitxategi-motaren fitxategiekin lotuta dauden aplikazioen zerrenda " +"da hau. Zerrenda hau Konquerroren menu kontestualetan erakusten da \"Ireki " +"honekin\" aukeratzean. Fitxategi-mota horrekin aplikazio bat baino gehiago " +"elkarturik egonez gero, lehentasunaren arabera sailkatuko da zerrenda, lehenak " +"besteei aurrea hartzen diela." + +#: kservicelistwidget.cpp:88 +msgid "" +"This is a list of services associated with files of the selected file type. " +"This list is shown in Konqueror's context menus when you select a \"Preview " +"with...\" option. If more than one application is associated with this file " +"type, then the list is ordered by priority with the uppermost item taking " +"precedence over the others." +msgstr "" +"Hau hautatutako fitxategi motako fitxategiekin lotuta dauden zerbitzuen " +"zerrenda da. Zerrenda hau Konqueror-en testuinguru-menuetan erakusten da " +"\"Aurrebista honekin\" aukeran. Fitxategi mota honekin aplikazio bat baino " +"gehiago lotuta badago, zerrenda lehentasunaren arabera sailkatuko da, lehenengo " +"elementuak besteei aurrekoa hartzen diela." + +#: kservicelistwidget.cpp:97 +msgid "Move &Up" +msgstr "Mugitu &gora" + +#: kservicelistwidget.cpp:103 +msgid "" +"Assigns a higher priority to the selected\n" +"application, moving it up in the list. Note: This\n" +"only affects the selected application if the file type is\n" +"associated with more than one application." +msgstr "" +"Aukeratutako aplikazioari lehentasun handiagoa ematen dio, zerrendako lehenengo " +"lekura mugituz. Oharra: Hau, fitxategi mota jakin bat aplikazio bat baino " +"gehiagorekin lotuta dagoenean gertatuko da, soilik." + +#: kservicelistwidget.cpp:107 +msgid "" +"Assigns a higher priority to the selected\n" +"service, moving it up in the list." +msgstr "" +"Aukeratutako zerbitzuari lehentasun handiagoa ezartzen dio, zerrendan gorantz " +"eramanez." + +#: kservicelistwidget.cpp:110 +msgid "Move &Down" +msgstr "Mugitu &behera" + +#: kservicelistwidget.cpp:116 +msgid "" +"Assigns a lower priority to the selected\n" +"application, moving it down in the list. Note: This \n" +"only affects the selected application if the file type is\n" +"associated with more than one application." +msgstr "" +"Aukeratutako aplikazioari lehentasun txikiagoa ematen dio, zerrendan behera " +"mugituz. Oharra: Hau, fitxategi mota bat aplikazio bat baino gehiagorekin " +"lotuta dagoenean gertatuko da, soilik. " + +#: kservicelistwidget.cpp:120 +msgid "" +"Assigns a lower priority to the selected\n" +"service, moving it down in the list." +msgstr "" +"Aukeratutako zerbitzuari lehentasun txikiagoa ezartzen dio, zerrendan beherantz " +"eramanez." + +#: kservicelistwidget.cpp:128 +msgid "Add a new application for this file type." +msgstr "Gehitu aplikazio berri bat fitxategi mota honentzat." + +#: kservicelistwidget.cpp:131 +msgid "Edit..." +msgstr "Editatu..." + +#: kservicelistwidget.cpp:136 +msgid "Edit command line of the selected application." +msgstr "Editatu hautatutako aplikazioaren komando lerroa." + +#: kservicelistwidget.cpp:144 +msgid "Remove the selected application from the list." +msgstr "Kendu hautatutako aplikazioa zerrendatik." + +#: kservicelistwidget.cpp:171 kservicelistwidget.cpp:263 +msgid "None" +msgstr "Bat ere ez" + +#: kservicelistwidget.cpp:352 +msgid "The service <b>%1</b> can not be removed." +msgstr "<b>%1</b> zerbitzua ezin da ezabatu." + +#: kservicelistwidget.cpp:353 +msgid "" +"The service is listed here because it has been associated with the <b>%1</b> " +"(%2) file type and files of type <b>%3</b> (%4) are per definition also of type " +"<b>%5</b>." +msgstr "" +"Zerbitzua zerrenda honetan agertzen da, <b>%1</b> (%2) fitxategi motarekin " +"lotua izan delako, eta <b>%3</b> (%4) motako fitxategiak, berez, <b>%5</b> " +"motakoak ere badira." + +#: kservicelistwidget.cpp:357 +msgid "" +"Either select the <b>%1</b> file type to remove the service from there or move " +"the service down to deprecate it." +msgstr "" +"Hautatu <b>%1</b> fitxategi mota zerbitzua bertatik ezabatzeko, edo bestela " +"mugitu zerbitzua behera gaitzesteko." + +#: kservicelistwidget.cpp:360 +msgid "" +"Do you want to remove the service from the <b>%1</b> file type or from the <b>" +"%2</b> file type?" +msgstr "<b>%1</b> ala <b>%2</b> fitxategi motatik nahi duzu zerbitzua ezabatu?" + +#: kservicelistwidget.cpp:371 +msgid "You are not authorized to remove this service." +msgstr "Ez duzu zerbitzu hau ezabatzeko baimenik." + +#: kserviceselectdlg.cpp:30 +msgid "Add Service" +msgstr "Gehitu zerbitzua" + +#: kserviceselectdlg.cpp:35 +msgid "Select service:" +msgstr "Hautatu zerbitzua:" + +#: newtypedlg.cpp:14 +msgid "Create New File Type" +msgstr "Sortu fitxategi mota berria" + +#: newtypedlg.cpp:24 +msgid "Group:" +msgstr "Taldea:" + +#: newtypedlg.cpp:33 +msgid "Select the category under which the new file type should be added." +msgstr "" +"Aukera ezazu zein kategoriatan gehitu behar diren fitxategi mota berriak." + +#: newtypedlg.cpp:36 +msgid "Type name:" +msgstr "Motaren izena:" |