summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-eu
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-eu')
-rw-r--r--tde-i18n-eu/messages/tdelibs/kio.po166
-rw-r--r--tde-i18n-eu/messages/tdelibs/tdelibs.po222
-rw-r--r--tde-i18n-eu/messages/tdelibs/tdeprint.po426
3 files changed, 407 insertions, 407 deletions
diff --git a/tde-i18n-eu/messages/tdelibs/kio.po b/tde-i18n-eu/messages/tdelibs/kio.po
index ceea2a28ab7..9021048fe82 100644
--- a/tde-i18n-eu/messages/tdelibs/kio.po
+++ b/tde-i18n-eu/messages/tdelibs/kio.po
@@ -397,10 +397,10 @@ msgstr ""
#: kio/tcpslavebase.cpp:1008
msgid ""
-"SSL certificate is being rejected as requested. You can disable this in the KDE "
+"SSL certificate is being rejected as requested. You can disable this in the TDE "
"Control Center."
msgstr ""
-"SSL ziurtagiria ez da onartu, eskatu bezala. KDEko kontrol -gunean desgai "
+"SSL ziurtagiria ez da onartu, eskatu bezala. TDEko kontrol -gunean desgai "
"dezakezu hau."
#: kio/tcpslavebase.cpp:1020
@@ -1204,19 +1204,19 @@ msgstr ""
#: kio/global.cpp:586
msgid ""
-"When all else fails, please consider helping the KDE team or the third party "
+"When all else fails, please consider helping the TDE team or the third party "
"maintainer of this software by submitting a high quality bug report. If the "
"software is provided by a third party, please contact them directly. Otherwise, "
"first look to see if the same bug has been submitted by someone else by "
-"searching at the <a href=\"http://bugs.kde.org/\">KDE bug reporting website</a>"
+"searching at the <a href=\"http://bugs.kde.org/\">TDE bug reporting website</a>"
". If not, take note of the details given above, and include them in your bug "
"report, along with as many other details as you think might help."
msgstr ""
-"Beste guztiak huts egiten duenean, lagun iezaiozu KDE taldeari, edo software "
+"Beste guztiak huts egiten duenean, lagun iezaiozu TDE taldeari, edo software "
"honen beste mantentzaileei erroreari buruzko txosten zehatz eta on bat bidaliz. "
"Softwarea beste batek eman badizu, jarri harremantean berarekin zuzenean. "
"Bestela, lehenik begiratu ea beste inork akats berdinari buruz berri eman duen "
-"<a href=\"http://bugs.kde.org/\">KDEren errore jakinarazpenen web gunean</a>"
+"<a href=\"http://bugs.kde.org/\">TDEren errore jakinarazpenen web gunean</a>"
". Hala ez balitz, arestiko xehetasunak hartu, eta sartu erroreari buruzko "
"mezuan, lagungarri izan litezkeela uste duzun beste edozer daturekin batera."
@@ -1316,11 +1316,11 @@ msgstr ""
#: kio/global.cpp:637
msgid ""
"The program which provides compatibility with this protocol may not have been "
-"updated with your last update of KDE. This can cause the program to be "
+"updated with your last update of TDE. This can cause the program to be "
"incompatible with the current version and thus not start."
msgstr ""
"Baliteke protokolo honekin konpatibilitatea ematen duen programa ez eguneratzea "
-"KDE eguneratu zenean. Hori dela eta, gerta daiteke programa eta uneko bertsioa "
+"TDE eguneratu zenean. Hori dela eta, gerta daiteke programa eta uneko bertsioa "
"ez bateragarriak izatea, eta, ondorioz ez abiatzea."
#: kio/global.cpp:645
@@ -1359,10 +1359,10 @@ msgstr "Ez da %1 protokoloa onartzen"
#: kio/global.cpp:665
msgid ""
-"The protocol <strong>%1</strong> is not supported by the KDE programs currently "
+"The protocol <strong>%1</strong> is not supported by the TDE programs currently "
"installed on this computer."
msgstr ""
-"Ordenagailuan instalatutako KDEko programek ez dute <strong>%1</strong> "
+"Ordenagailuan instalatutako TDEko programek ez dute <strong>%1</strong> "
"protokoloa onartzen."
#: kio/global.cpp:668
@@ -1379,12 +1379,12 @@ msgstr ""
#: kio/global.cpp:671
msgid ""
-"You may perform a search on the Internet for a KDE program (called a kioslave "
+"You may perform a search on the Internet for a TDE program (called a kioslave "
"or ioslave) which supports this protocol. Places to search include <a "
"href=\"http://kde-apps.org/\">http://kde-apps.org/</a> "
"and <a href=\"http://freshmeat.net/\">http://freshmeat.net/</a>."
msgstr ""
-"Protokoloa onartzen duen KDEren programa bat bila zenezake interneten, kioslave "
+"Protokoloa onartzen duen TDEren programa bat bila zenezake interneten, kioslave "
"edo ioslave izenekoa. Bilaketa lekuen artean <a href=\"http://kde-apps.org/\">"
"http://kde-apps.org/</a> eta <a href=\"http://freshmeat.net/\">"
"http://freshmeat.net/</a> dituzu."
@@ -1407,12 +1407,12 @@ msgstr ""
#: kio/global.cpp:685
msgid ""
-"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol; the protocol "
+"TDE is able to communicate through a protocol within a protocol; the protocol "
"specified is only for use in such situations, however this is not one of these "
"situations. This is a rare event, and is likely to indicate a programming "
"error."
msgstr ""
-"KDE protokolo baten barneko protokolo baten bidez komunikatzeko gauza da. "
+"TDE protokolo baten barneko protokolo baten bidez komunikatzeko gauza da. "
"Adierazitako protokoloa egoera horietan baino ezin da erabili, baina hau ez da "
"egoera horietako bat. Honako hau egoera bitxi bat da, eta ziurrenik "
"programazioko akats batek eragindakoa da."
@@ -1424,19 +1424,19 @@ msgstr "Onartu gabeko eragiketa: %1"
#: kio/global.cpp:694
msgid ""
-"The requested action is not supported by the KDE program which is implementing "
+"The requested action is not supported by the TDE program which is implementing "
"the <strong>%1</strong> protocol."
msgstr ""
-"<strong>%1</strong> protokoloa inplementatzen duen KDE programak ez du "
+"<strong>%1</strong> protokoloa inplementatzen duen TDE programak ez du "
"eskatutako ekintza onartzen."
#: kio/global.cpp:697
msgid ""
-"This error is very much dependent on the KDE program. The additional "
-"information should give you more information than is available to the KDE "
+"This error is very much dependent on the TDE program. The additional "
+"information should give you more information than is available to the TDE "
"input/output architecture."
msgstr ""
-"Errore hau KDE programaren menpe-menpekoa da. Informazio gehigarriak KDEren "
+"Errore hau TDE programaren menpe-menpekoa da. Informazio gehigarriak TDEren "
"sarrera/irteera arkitekturarako eskuragarri dagoena baino informazio ugariagoa "
"eman beharko lizuke."
@@ -1594,9 +1594,9 @@ msgstr "%1 protokoloa ez da fitxategi-sistema bat"
#: kio/global.cpp:792
msgid ""
"This means that a request was made which requires determining the contents of "
-"the folder, and the KDE program supporting this protocol is unable to do so."
+"the folder, and the TDE program supporting this protocol is unable to do so."
msgstr ""
-"Karpetaren edukia zehazteko eskabidea egin dela eta KDEren programa ez dela "
+"Karpetaren edukia zehazteko eskabidea egin dela eta TDEren programa ez dela "
"hori egiteko gai adierazten du."
#: kio/global.cpp:800
@@ -1606,12 +1606,12 @@ msgstr "Esteka ziklikoa detektatuta"
#: kio/global.cpp:801
msgid ""
"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate name "
-"and/or location. KDE detected a link or series of links that results in an "
+"and/or location. TDE detected a link or series of links that results in an "
"infinite loop - i.e. the file was (perhaps in a roundabout way) linked to "
"itself."
msgstr ""
"UNIX inguruneak karpeta edo fitxategi bat beste izen edo kokaleku batekin "
-"esteka bidez lotzeko gauza izan ohi dira. KDEk begizta amaigabea eragin duen "
+"esteka bidez lotzeko gauza izan ohi dira. TDEk begizta amaigabea eragin duen "
"esteka bat, edo esteka sorta bat, detektatu du. Adibidez, fitxategia bere "
"buruarekiko estekatuta dagoenean gertatzen da hau."
@@ -1642,13 +1642,13 @@ msgstr "Esteka ziklikoa detektatu da kopiatzean"
#: kio/global.cpp:822
msgid ""
"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate name "
-"and/or location. During the requested copy operation, KDE detected a link or "
+"and/or location. During the requested copy operation, TDE detected a link or "
"series of links that results in an infinite loop - i.e. the file was (perhaps "
"in a roundabout way) linked to itself."
msgstr ""
"UNIX inguruneak karpeta edo fitxategi bat beste izen edo kokaleku batekin "
"esteka bidez lotzeko gauza izan ohi dira. Eskatutako kopiatzeko eragiketan, "
-"KDEk begizta amaigabea eragin duen esteka bat, edo esteka sorta bat, detektatu "
+"TDEk begizta amaigabea eragin duen esteka bat, edo esteka sorta bat, detektatu "
"du. Adibidez, fitxategia bere buruarekin estekatuta dagoenean gertatzen da hau."
#: kio/global.cpp:832
@@ -1750,12 +1750,12 @@ msgstr ""
#: kio/global.cpp:873
msgid ""
-"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol. This request "
+"TDE is able to communicate through a protocol within a protocol. This request "
"specified a protocol be used as such, however this protocol is not capable of "
"such an action. This is a rare event, and is likely to indicate a programming "
"error."
msgstr ""
-"KDE protokolo baten barneko protokolo baten bidez komunikatzeko gauza da. "
+"TDE protokolo baten barneko protokolo baten bidez komunikatzeko gauza da. "
"Eskaerak horrela erabiltzeko protokoloa zehaztu du, baina zehaztutako "
"protokoloa ez da horrelako ekintzetarako gauza. Gertakizun bitxia da hau, eta "
"ziurrenik programazioko errore baten adierazgarri da."
@@ -2097,19 +2097,19 @@ msgstr "Autentifikazioak huts egin du: %1 metodoa ez da onartzen"
msgid ""
"Although you may have supplied the correct authentication details, the "
"authentication failed because the method that the server is using is not "
-"supported by the KDE program implementing the protocol %1."
+"supported by the TDE program implementing the protocol %1."
msgstr ""
"Nahiz eta autentifikazioaren xehetasunak ongi eman autentifikatzeak huts egin "
"du zerbitzariak erabiltzen duen metodoa ez duelako %1 protokoloa inplementatzen "
-"duen KDE programak onartzen."
+"duen TDE programak onartzen."
#: kio/global.cpp:1101
msgid ""
"Please file a bug at <a href=\"http://bugs.kde.org/\">http://bugs.kde.org/</a> "
-"to inform the KDE team of the unsupported authentication method."
+"to inform the TDE team of the unsupported authentication method."
msgstr ""
"Bidali jakinarazpena <a href=\"http://bugs.kde.org/\">http://bugs.kde.org/</a> "
-"helbidera, KDE taldeari onartzen ez den autentifikazio metodoaren berri "
+"helbidera, TDE taldeari onartzen ez den autentifikazio metodoaren berri "
"emateko."
#: kio/global.cpp:1107
@@ -2162,7 +2162,7 @@ msgid ""
"<li>Timeout for establishing a connection: %1 seconds</li>"
"<li>Timeout for receiving a response: %2 seconds</li>"
"<li>Timeout for accessing proxy servers: %3 seconds</li></ul>"
-"Please note that you can alter these timeout settings in the KDE Control "
+"Please note that you can alter these timeout settings in the TDE Control "
"Center, by selecting Network -> Preferences."
msgstr ""
"Nahiz eta zerbitzariarekin konektatuta egon, ez da erantzunik jaso eskaeraren "
@@ -2171,7 +2171,7 @@ msgstr ""
"<li>Konexioa ezartzeko denbora-muga: %1 segundo</li> "
"<li>Erantzuna jasotzeko denbora-muga: %2 segundo</li> "
"<li>Proxy zerbitzarietan sartzeko denbora-muga: %3 segundo</li> </ul> "
-"KDEren Kontrol Gunean denbora-muga hauek alda ditzakezu, Sarea -> "
+"TDEren Kontrol Gunean denbora-muga hauek alda ditzakezu, Sarea -> "
"Hobespenak hautatuz."
#: kio/global.cpp:1140
@@ -2494,8 +2494,8 @@ msgid "&Edit..."
msgstr "&Editatu..."
#: kio/kmimetypechooser.cpp:104
-msgid "Click this button to display the familiar KDE mime type editor."
-msgstr "Egin klik botoi honetan KDEren MIME-moten editorea bistaratzeko."
+msgid "Click this button to display the familiar TDE mime type editor."
+msgstr "Egin klik botoi honetan TDEren MIME-moten editorea bistaratzeko."
#: kssl/ksslcertdlg.cc:61
msgid "Certificate"
@@ -2515,8 +2515,8 @@ msgid "Do not send a certificate"
msgstr "Ez bidali ziurtagiririk"
#: kssl/ksslcertdlg.cc:84
-msgid "KDE SSL Certificate Dialog"
-msgstr "KDEren SSL Ziurtagiriaren elkarrizketa-koadroa"
+msgid "TDE SSL Certificate Dialog"
+msgstr "TDEren SSL Ziurtagiriaren elkarrizketa-koadroa"
#: kssl/ksslcertdlg.cc:139
msgid ""
@@ -2636,24 +2636,24 @@ msgid "GMT"
msgstr "GMT"
#: kssl/ksslkeygen.cc:48
-msgid "KDE Certificate Request"
-msgstr "KDE ziurtagiri eskakizuna"
+msgid "TDE Certificate Request"
+msgstr "TDE ziurtagiri eskakizuna"
#: kssl/ksslkeygen.cc:50
-msgid "KDE Certificate Request - Password"
-msgstr "KDE ziurtagiri eskakizuna - Pasahitza"
+msgid "TDE Certificate Request - Password"
+msgstr "TDE ziurtagiri eskakizuna - Pasahitza"
#: kssl/ksslkeygen.cc:93
msgid "Unsupported key size."
msgstr "Gakoaren tamaina ez da onartzen."
#: kssl/ksslinfodlg.cc:120 kssl/ksslkeygen.cc:93
-msgid "KDE SSL Information"
-msgstr "KDEren SSL informazioa"
+msgid "TDE SSL Information"
+msgstr "TDEren SSL informazioa"
#: kssl/ksslkeygen.cc:97 misc/uiserver.cpp:1383
-msgid "KDE"
-msgstr "KDE"
+msgid "TDE"
+msgstr "TDE"
#: kssl/ksslkeygen.cc:97
msgid "Please wait while the encryption keys are generated..."
@@ -2704,8 +2704,8 @@ msgid "Current connection is not secured with SSL."
msgstr "'SSL'-ek ez du uneko konexioa segurtatzen"
#: kssl/ksslinfodlg.cc:99
-msgid "SSL support is not available in this build of KDE."
-msgstr "SSL euskarria ez dago KDEren konpilazio honetan eskuragarri."
+msgid "SSL support is not available in this build of TDE."
+msgstr "SSL euskarria ez dago TDEren konpilazio honetan eskuragarri."
#: kssl/ksslinfodlg.cc:109
msgid "C&ryptography Configuration..."
@@ -2900,10 +2900,10 @@ msgstr "Adierazitako fitxategien metadatuen balio hobetsiak inprimatzen ditu."
#: misc/kfile/fileprops.cpp:240
msgid ""
-"Opens a KDE properties dialog to allow viewing and modifying of metadata of the "
+"Opens a TDE properties dialog to allow viewing and modifying of metadata of the "
"given file(s)"
msgstr ""
-"KDEren propietateen elkarrizketa-koadroa irekitzen du emandako fitxategien "
+"TDEren propietateen elkarrizketa-koadroa irekitzen du emandako fitxategien "
"metadatuak ikustzeko eta altdazeko."
#: misc/kfile/fileprops.cpp:244
@@ -2957,10 +2957,10 @@ msgstr "Ezin da metadaturik zehaztu"
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:400
msgid ""
-"<qt>KDE has requested to open the wallet '<b>%1</b>'. Please enter the password "
+"<qt>TDE has requested to open the wallet '<b>%1</b>'. Please enter the password "
"for this wallet below."
msgstr ""
-"<qt>KDEk '<b>%1</b>' zorroa irekitzea eskatu du. Sartu zorro honetarako "
+"<qt>TDEk '<b>%1</b>' zorroa irekitzea eskatu du. Sartu zorro honetarako "
"pasahitza behean."
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:402
@@ -2978,31 +2978,31 @@ msgstr "&Ireki"
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:414
msgid ""
-"KDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data in a "
+"TDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data in a "
"secure fashion. Please enter a password to use with this wallet or click cancel "
"to deny the application's request."
msgstr ""
-"KDEk zorroa irekitzea eskatu du. Datu garrantzitsuak modu seguruan gordetzeko "
+"TDEk zorroa irekitzea eskatu du. Datu garrantzitsuak modu seguruan gordetzeko "
"erabili ohi da hau. Sartu pasahitza zorro honekin erabiltzeko, edo egin klik "
"'utzi' botoian aplikazioaren eskaera ukatzeko."
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:416
msgid ""
-"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the KDE wallet. This is "
+"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the TDE wallet. This is "
"used to store sensitive data in a secure fashion. Please enter a password to "
"use with this wallet or click cancel to deny the application's request."
msgstr ""
-"<qt>'<b>%1</b>' aplikazioak KDE zorroa irekitzea eskatu du. Datu garrantzitsuak "
+"<qt>'<b>%1</b>' aplikazioak TDE zorroa irekitzea eskatu du. Datu garrantzitsuak "
" modu seguruan gordetzeko erabili ohi da hau. Sartu pasahitza zorro honekin "
"erabiltzeko, edo egin klik 'utzi' botoian aplikazioaren eskabidea ukatzeko."
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:423
msgid ""
-"<qt>KDE has requested to create a new wallet named '<b>%1</b>"
+"<qt>TDE has requested to create a new wallet named '<b>%1</b>"
"'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the "
"application's request."
msgstr ""
-"<qt>KDEk '<b>%1</b>' izeneko zorro berri bat irekitzea eskatu du. Aukeratu "
+"<qt>TDEk '<b>%1</b>' izeneko zorro berri bat irekitzea eskatu du. Aukeratu "
"zorro honentzako pasahitza, edo bertan behera utzi aplikazioaren eskaera "
"ukatzeko."
@@ -3023,8 +3023,8 @@ msgstr "&Sortu"
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:432 misc/kwalletd/kwalletd.cpp:607
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:623 misc/kwalletd/kwalletd.cpp:634
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:639 misc/kwalletd/kwalletd.cpp:1157
-msgid "KDE Wallet Service"
-msgstr "KDEren zorro-zerbitzua"
+msgid "TDE Wallet Service"
+msgstr "TDEren zorro-zerbitzua"
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:444
msgid ""
@@ -3035,8 +3035,8 @@ msgstr ""
"<br>(Errore kodea %2: %3)"
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:518
-msgid "<qt>KDE has requested access to the open wallet '<b>%1</b>'."
-msgstr "<qt>KDEk irekita dagoen '<b>%1</b>' zorrorako sarbidea eskatu du."
+msgid "<qt>TDE has requested access to the open wallet '<b>%1</b>'."
+msgstr "<qt>TDEk irekita dagoen '<b>%1</b>' zorrorako sarbidea eskatu du."
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:520
msgid ""
@@ -3246,8 +3246,8 @@ msgid ""
msgstr "Gelditzen den denbora: %1 "
#: misc/uiserver.cpp:1384
-msgid "KDE Progress Information UI Server"
-msgstr "KDEren aurrerapenaren datuen UI zerbitzaria"
+msgid "TDE Progress Information UI Server"
+msgstr "TDEren aurrerapenaren datuen UI zerbitzaria"
#: misc/uiserver.cpp:1387 misc/uiserver.cpp:1388
msgid "Developer"
@@ -4141,7 +4141,7 @@ msgid ""
"already exist). This extension is based on the file type that you have chosen "
"to save in."
"<br>"
-"<br>If you do not want KDE to supply an extension for the filename, you can "
+"<br>If you do not want TDE to supply an extension for the filename, you can "
"either turn this option off or you can suppress it by adding a period (.) to "
"the end of the filename (the period will be automatically removed).</li></ol>"
"If unsure, keep this option enabled as it makes your files more manageable."
@@ -4158,7 +4158,7 @@ msgstr ""
"aurretik existitzen ez bada). Luzapena hautatutako fitxategi-motan oinarritzen "
"da."
"<br> "
-"<br>KDEk fitxategiari luzapenik ezartzea nahi ez baldin baduzu, aukera hau "
+"<br>TDEk fitxategiari luzapenik ezartzea nahi ez baldin baduzu, aukera hau "
"desgai dezakezu, edo fitxategiaren izenaren amaieran puntua (.) gehituz ere ken "
"dezakezu (puntua ezabatu egingo da).</li></ol> Zer egin jakin ezean, hobe "
"aukera hau gaituta uzten baduzu zure fitxategiak erabilgarriagoak izateko."
@@ -4168,11 +4168,11 @@ msgid ""
"<qt>This button allows you to bookmark specific locations. Click on this button "
"to open the bookmark menu where you may add, edit or select a bookmark."
"<p>These bookmarks are specific to the file dialog, but otherwise operate like "
-"bookmarks elsewhere in KDE.</qt>"
+"bookmarks elsewhere in TDE.</qt>"
msgstr ""
"<p>Botoi honen bidez helbideak laster-marken artean sartu ahal izango dituzu. "
"Klik egin botoian laster-marken menuan gehitu, hautatu edo editatzeko. "
-"<p>Laster-marka hauek fitxategien elkarrizketari dagozkio, baina KDEren beste "
+"<p>Laster-marka hauek fitxategien elkarrizketari dagozkio, baina TDEren beste "
"edozein lekutan erabil daitezke laster-marka gisa.</qt>"
#: kfile/kfileiconview.cpp:62
@@ -5183,8 +5183,8 @@ msgstr ""
#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 16
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
-msgid "KDE Wallet Wizard"
-msgstr "KDE zorro-morroia"
+msgid "TDE Wallet Wizard"
+msgstr "TDE zorro-morroia"
#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 23
#: rc.cpp:18
@@ -5195,19 +5195,19 @@ msgstr "Sarrera"
#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 56
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
-msgid "<u>KWallet</u> - The KDE Wallet System"
-msgstr "<u>KWallet</u> - KDEren zorro-sistema"
+msgid "<u>KWallet</u> - The TDE Wallet System"
+msgstr "<u>KWallet</u> - TDEren zorro-sistema"
#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 81
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid ""
-"Welcome to KWallet, the KDE Wallet System. KWallet allows you to store your "
+"Welcome to KWallet, the TDE Wallet System. KWallet allows you to store your "
"passwords and other personal information on disk in an encrypted file, "
"preventing others from viewing the information. This wizard will tell you "
"about KWallet and help you configure it for the first time."
msgstr ""
-"Ongi etorri KWallet-era, KDEren zorro-sistemara. KWallet-en bidez zure "
+"Ongi etorri KWallet-era, TDEren zorro-sistemara. KWallet-en bidez zure "
"pasahitzak eta bestelako informazio pertsonala enkriptatutako fitxategi batean "
"gordeko dituzu diskan, besteek informazioa ez ikusteko eran. Morroi honek "
"KWallet-i buruzko argibideak emanen dizkizu eta erabiltzen hasteko "
@@ -5229,7 +5229,7 @@ msgstr "&Konfigurazio aurreratua"
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid ""
-"The KDE Wallet system stores your data in a <i>wallet</i> "
+"The TDE Wallet system stores your data in a <i>wallet</i> "
"file on your local hard disk. The data is only written in encrypted form, "
"presently using the blowfish algorithm with your password as the key. When a "
"wallet is opened, the wallet manager application will launch and display an "
@@ -5237,7 +5237,7 @@ msgid ""
"It even permits you to drag wallets and wallet contents, allowing you to easily "
"copy a wallet to a remote system."
msgstr ""
-"KDEren zorro-sistemak zure datuak lokaleko disko gogorreko <i>zorro</i>"
+"TDEren zorro-sistemak zure datuak lokaleko disko gogorreko <i>zorro</i>"
"-fitxategi batean gordetzen ditu. Datuak modu enkriptatuan baino ez dira "
"idatziko, 'blowfish' algoritmoa erabiliz eta zure pasahitza delarik gakoa. "
"Zorroa irekitzean zorroa kudeatzeko aplikazioa abiatu egingo da eta ikonoa "
@@ -5255,14 +5255,14 @@ msgstr "Pasahitzaren hautapena"
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid ""
-"Various applications may attempt to use the KDE wallet to store passwords or "
+"Various applications may attempt to use the TDE wallet to store passwords or "
"other information such as web form data and cookies. If you would like these "
"applications to use the wallet, you must enable it now and choose a password. "
"The password you choose <i>cannot</i> be recovered if it is lost, and will "
"allow anyone who knows it to obtain all the information contained in the "
"wallet."
msgstr ""
-"Aplikazio batzuk saia daitezke KDEren zorroa erabiltzen pasahitzak edo "
+"Aplikazio batzuk saia daitezke TDEren zorroa erabiltzen pasahitzak edo "
"bestelako informazio motak (web inprimakiak eta cooki-ak) gordetzeko. "
"Aplikazioek zorroa erabiltzea nahi baduzu une honetan zorroa gaitu eta "
"pasahitza eman behar duzu. Hautatutako pasahitza galtzen bada <i>"
@@ -5284,9 +5284,9 @@ msgstr "Egiaztatu pasahitza:"
#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 301
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
-msgid "Yes, I wish to use the KDE wallet to store my personal information."
+msgid "Yes, I wish to use the TDE wallet to store my personal information."
msgstr ""
-"Bai, KDEren zorroa erabili nahi dut nire informazio pertsonala gordetzeko."
+"Bai, TDEren zorroa erabili nahi dut nire informazio pertsonala gordetzeko."
#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 390
#: rc.cpp:54
@@ -5298,12 +5298,12 @@ msgstr "Segurtasun maila"
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid ""
-"The KDE Wallet system allows you to control the level of security of your "
+"The TDE Wallet system allows you to control the level of security of your "
"personal data. Some of these settings do impact usability. While the default "
"settings are generally acceptable for most users, you may wish to change some "
"of them. You may further tune these settings from the KWallet control module."
msgstr ""
-"KDEren zorro-sistemak zure datuen gaineko segurtasun maila kontrolatzen uzten "
+"TDEren zorro-sistemak zure datuen gaineko segurtasun maila kontrolatzen uzten "
"dizu. Ezarpen batzuk erabilgarritasunean eragiten dute. Ezarpen lehenetsiak "
"erabiltzaile gehienentzat onargarriak izan ohi arren, ezaroen batzuk alda "
"ditzakezu. Ezarpenak KWallet-en kontrol modulutik egoki ditzakezu. "
@@ -6050,8 +6050,8 @@ msgstr "Ezin izan da %1 irakurri"
#: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:53
#: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:194
-msgid "KDE HTTP cache maintenance tool"
-msgstr "KDEren HTTP cache-a mantentzeko tresna"
+msgid "TDE HTTP cache maintenance tool"
+msgstr "TDEren HTTP cache-a mantentzeko tresna"
#: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:59
msgid "Empty the cache"
diff --git a/tde-i18n-eu/messages/tdelibs/tdelibs.po b/tde-i18n-eu/messages/tdelibs/tdelibs.po
index a3356f7d1ba..cea5fdc653c 100644
--- a/tde-i18n-eu/messages/tdelibs/tdelibs.po
+++ b/tde-i18n-eu/messages/tdelibs/tdelibs.po
@@ -1,5 +1,5 @@
# translation of tdelibs.po to
-# KDE: EUSKERA TRANSLATION
+# TDE: EUSKERA TRANSLATION
# Copyright (C) 1999,2002,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2002,2003, 2004, 2005.
@@ -596,10 +596,10 @@ msgstr "Baztertu MAIUSKULAZ idatzitako hitzak"
#, no-c-format
msgid ""
"If checked, words that consist of only uppercase letters are not spell checked. "
-"This is useful if you have a lot of acronyms, such as KDE for example."
+"This is useful if you have a lot of acronyms, such as TDE for example."
msgstr ""
"Hautatuta badago, maiuskulaz idatzitako hitzak ez dira egiaztatuko. Hau "
-"lagungarria da akronimo asko badituzu, KDE adibidez."
+"lagungarria da akronimo asko badituzu, TDE adibidez."
#. i18n: file ./kspell2/ui/configui.ui line 67
#: rc.cpp:292
@@ -682,8 +682,8 @@ msgstr "Domeinu bilaketa errekurtsiboa"
#. i18n: file ./dnssd/kcm_kdnssd.kcfg line 19
#: rc.cpp:455
#, no-c-format
-msgid "Removed in KDE 3.5.0"
-msgstr "Kenduta KDE 3.5.0-n"
+msgid "Removed in TDE 3.5.0"
+msgstr "Kenduta TDE 3.5.0-n"
#. i18n: file ./dnssd/kcm_kdnssd.kcfg line 25
#: rc.cpp:458
@@ -1629,8 +1629,8 @@ msgid "Unable find script \"%1\"."
msgstr "Ezin da \"%1\" script-a aurkitu."
#: interfaces/kscript/scriptloader.cpp:40
-msgid "KDE Scripts"
-msgstr "KDE script-ak"
+msgid "TDE Scripts"
+msgstr "TDE script-ak"
#: arts/kde/kvideowidget.cpp:82
msgid "Video Toolbar"
@@ -2433,12 +2433,12 @@ msgstr "'%1' menu elementua ezin da nabarmendu."
#: kded/kde-menu.cpp:111
msgid ""
-"KDE Menu query tool.\n"
+"TDE Menu query tool.\n"
"This tool can be used to find in which menu a specific application is shown.\n"
"The --highlight option can be used to visually indicate to the user where\n"
-"in the KDE menu a specific application is located."
+"in the TDE menu a specific application is located."
msgstr ""
-"KDE Menu kontsulta-tresna.\n"
+"TDE Menu kontsulta-tresna.\n"
"Tresna hau aplikazio zehatz bat zein menutan erakusten den aurkitzeko erabili "
"daiteke.\n"
"\"--highlight\" aukera erabili daiteke erabiltzailearen kokalekua bisualki "
@@ -2498,20 +2498,20 @@ msgid "KDontChangeTheHostName"
msgstr "KDontChangeTheHostName"
#: kded/khostname.cpp:360
-msgid "Informs KDE about a change in hostname"
-msgstr "KDE-ri ostalari izenaren aldaketak jakinarazten dizkio."
+msgid "Informs TDE about a change in hostname"
+msgstr "TDE-ri ostalari izenaren aldaketak jakinarazten dizkio."
#: kded/kded.cpp:720
msgid "Check Sycoca database only once"
msgstr "Egiaztatu Sycoca datubasea behin bakarrik"
#: kded/kded.cpp:860
-msgid "KDE Daemon"
-msgstr "KDE deabrua"
+msgid "TDE Daemon"
+msgstr "TDE deabrua"
#: kded/kded.cpp:862
-msgid "KDE Daemon - triggers Sycoca database updates when needed"
-msgstr "KDE deabrua - Sycoca datubasea eguneraketak behar denean hasten ditu."
+msgid "TDE Daemon - triggers Sycoca database updates when needed"
+msgstr "TDE deabrua - Sycoca datubasea eguneraketak behar denean hasten ditu."
#: kded/kbuildsycoca.cpp:483
msgid ""
@@ -2577,16 +2577,16 @@ msgid "Rebuilds the system configuration cache."
msgstr "Sistemaren konfigurazio cache-a bereraikitzen du."
#: kded/kbuildsycoca.cpp:750
-msgid "Reloading KDE configuration, please wait..."
-msgstr "Berkargatzen KDE konfigurazioa, mesedez itxaron..."
+msgid "Reloading TDE configuration, please wait..."
+msgstr "Berkargatzen TDE konfigurazioa, mesedez itxaron..."
#: kded/kbuildsycoca.cpp:751
-msgid "KDE Configuration Manager"
-msgstr "KDE konfigurazio kudeatzailea"
+msgid "TDE Configuration Manager"
+msgstr "TDE konfigurazio kudeatzailea"
#: kded/kbuildsycoca.cpp:753
-msgid "Do you want to reload KDE configuration?"
-msgstr "KDE konfigurazioa berkargatu nahi duzu?"
+msgid "Do you want to reload TDE configuration?"
+msgstr "TDE konfigurazioa berkargatu nahi duzu?"
#: kded/kbuildsycoca.cpp:753
msgid "Do Not Reload"
@@ -2772,8 +2772,8 @@ msgid "The library %1 does not offer an %2 function."
msgstr "%1 liburutegiak ez du %2 funtzioa eskaintzen."
#: tdecore/klibloader.cpp:168
-msgid "The library %1 does not offer a KDE compatible factory."
-msgstr "%1 liburutegiak ez du KDErekin bateragarria den faktoriarik."
+msgid "The library %1 does not offer a TDE compatible factory."
+msgstr "%1 liburutegiak ez du TDErekin bateragarria den faktoriarik."
#: tdecore/klibloader.cpp:425
msgid "Library files for \"%1\" not found in paths."
@@ -2788,11 +2788,11 @@ msgstr "LTR"
#: tdecore/kapplication.cpp:1404
msgid ""
-"There was an error setting up inter-process communications for KDE. The message "
+"There was an error setting up inter-process communications for TDE. The message "
"returned by the system was:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Errorea gertatu da KDEren prozesuen arteko komunikazioak konfiguratzean. "
+"Errorea gertatu da TDEren prozesuen arteko komunikazioak konfiguratzean. "
"Sistemak honako mezua itzuli du:\n"
"\n"
@@ -2979,11 +2979,11 @@ msgstr "Ezin izan da laguntzako gunearen aplikazioa abiarazi"
#: tdecore/kapplication.cpp:2245 tdecore/kapplication.cpp:2280
#, c-format
msgid ""
-"Could not launch the KDE Help Center:\n"
+"Could not launch the TDE Help Center:\n"
"\n"
"%1"
msgstr ""
-"Ezin izan da KDEren laguntzako gunea abiarazi:\n"
+"Ezin izan da TDEren laguntzako gunea abiarazi:\n"
"\n"
"%1"
@@ -4230,14 +4230,14 @@ msgstr "Adar II"
#: tdecore/kaboutdata.cpp:388
msgid ""
"_: replace this with information about your translation team\n"
-"<p>KDE is translated into many languages thanks to the work of the translation "
+"<p>TDE is translated into many languages thanks to the work of the translation "
"teams all over the world.</p>"
-"<p>For more information on KDE internationalization visit <a "
+"<p>For more information on TDE internationalization visit <a "
"href=\"http://l10n.kde.org\">http://l10n.kde.org</a></p>"
msgstr ""
-"<p>KDE mahaigaina hainbat hizkuntzatara itzuli da, mundu osoko itzulpen-taldeen "
+"<p>TDE mahaigaina hainbat hizkuntzatara itzuli da, mundu osoko itzulpen-taldeen "
"laguntzaz.</p>"
-"<p>KDEren internazionalizazioari buruz gehiago jakiteko zoaz <a "
+"<p>TDEren internazionalizazioari buruz gehiago jakiteko zoaz <a "
"href=\"http://l10n.kde.org\">http://l10n.kde.org</a>-era</p>"
#: tdecore/kaboutdata.cpp:444
@@ -4318,8 +4318,8 @@ msgid "Code generation options file"
msgstr "Kode sorrera-aukeren fitxategia"
#: tdecore/kconfig_compiler/kconfig_compiler.cpp:955
-msgid "KDE .kcfg compiler"
-msgstr "KDE .kcfg konpilatzailea"
+msgid "TDE .kcfg compiler"
+msgstr "TDE .kcfg konpilatzailea"
#: tdecore/kconfig_compiler/kconfig_compiler.cpp:956
msgid "KConfig Compiler"
@@ -5502,31 +5502,31 @@ msgstr "Goitibehera zerrenda eta automatikoa"
#: tdeui/kaboutkde.cpp:34
msgid ""
-"The <b>K Desktop Environment</b> is written and maintained by the KDE Team, a "
+"The <b>K Desktop Environment</b> is written and maintained by the TDE Team, a "
"world-wide network of software engineers committed to <a "
"href=\"http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">Free Software</a> "
"development."
"<br>"
-"<br>No single group, company or organization controls the KDE source code. "
-"Everyone is welcome to contribute to KDE."
+"<br>No single group, company or organization controls the TDE source code. "
+"Everyone is welcome to contribute to TDE."
"<br>"
"<br>Visit <A HREF=\"http://www.kde.org/\">http://www.kde.org</A> "
-"for more information on the KDE project. "
+"for more information on the TDE project. "
msgstr ""
-"<b>KDE mahaigaina</b> KDE taldeak garatu eta mantendu egiten du, munduak "
+"<b>TDE mahaigaina</b> TDE taldeak garatu eta mantendu egiten du, munduak "
"osatzen duen biztanlegoaren sareko software-ingenieruek <a "
"href=\"http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">Free Software</a> "
"garapenera bidalitakoa."
"<br> "
-"<br>Ez erakunde, ez talde, ez enpresek ez dute KDEren iturburua kontrolatzen. "
-"Guztiok zarete ongi etorriak KDEn parte hartzeko. "
+"<br>Ez erakunde, ez talde, ez enpresek ez dute TDEren iturburua kontrolatzen. "
+"Guztiok zarete ongi etorriak TDEn parte hartzeko. "
"<br> "
-"<br>KDE proiektuari buruzko informazio gehiagorako <A "
+"<br>TDE proiektuari buruzko informazio gehiagorako <A "
"HREF=\"http://www.kde.org/\">http://www.kde.org/</A> bisitatu."
#: tdeui/kaboutkde.cpp:43
msgid ""
-"Software can always be improved, and the KDE Team is ready to do so. However, "
+"Software can always be improved, and the TDE Team is ready to do so. However, "
"you - the user - must tell us when something does not work as expected or could "
"be done better."
"<br>"
@@ -5538,11 +5538,11 @@ msgid ""
"bug tracking system to register your wish. Make sure you use the severity "
"called \"Wishlist\"."
msgstr ""
-"Softwarea beti hobetu daiteke, eta KDE taldea prest dago horretarako. Hala ere, "
+"Softwarea beti hobetu daiteke, eta TDE taldea prest dago horretarako. Hala ere, "
"zuk (erabiltzailea zaren horrek) zerbait behar den bezala ez dabilen esan "
"beharko zeniguke. "
"<br> "
-"<br> KDE mahaingainak programen arazoak jarraitzeko sistema bat du. Joan <A "
+"<br> TDE mahaingainak programen arazoak jarraitzeko sistema bat du. Joan <A "
"HREF=\"http://bugs.kde.org/\">http://bugs.kde.org</A> "
"helbidera edo erabili \"Laguntza\" menuko \"Eman erroreen berri\" "
"elkarrizketa-koadroa."
@@ -5552,7 +5552,7 @@ msgstr ""
#: tdeui/kaboutkde.cpp:54
msgid ""
-"You do not have to be a software developer to be a member of the KDE team. You "
+"You do not have to be a software developer to be a member of the TDE team. You "
"can join the national teams that translate program interfaces. You can provide "
"graphics, themes, sounds, and improved documentation. You decide!"
"<br>"
@@ -5563,7 +5563,7 @@ msgid ""
"HREF=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org</A> "
"will provide you with what you need."
msgstr ""
-"Ez duzu software garatzailea izan behar KDEren taldeko kide izateko. Itzulpen "
+"Ez duzu software garatzailea izan behar TDEren taldeko kide izateko. Itzulpen "
"taldeen kide izan zaitezke eta honez gain grafikoak, soinuak, eta dokumentazio "
"hobea eskein ditzakezu. Zuk duzu hitza! "
"<br>"
@@ -5575,30 +5575,30 @@ msgstr ""
#: tdeui/kaboutkde.cpp:67
msgid ""
-"KDE is available free of charge, but making it is not free."
+"TDE is available free of charge, but making it is not free."
"<br>"
-"<br>Thus, the KDE team formed the KDE e.V., a non-profit organization legally "
-"founded in Tuebingen, Germany. The KDE e.V. represents the KDE project in legal "
+"<br>Thus, the TDE team formed the TDE e.V., a non-profit organization legally "
+"founded in Tuebingen, Germany. The TDE e.V. represents the TDE project in legal "
"and financial matters. See <a href=\"http://www.kde-ev.org/\">"
-"http://www.kde-ev.org</a> for information on the KDE e.V."
+"http://www.kde-ev.org</a> for information on the TDE e.V."
"<br>"
-"<br>The KDE team does need financial support. Most of the money is used to "
+"<br>The TDE team does need financial support. Most of the money is used to "
"reimburse members and others on expenses they experienced when contributing to "
-"KDE. You are encouraged to support KDE through a financial donation, using one "
+"TDE. You are encouraged to support TDE through a financial donation, using one "
"of the ways described at <a href=\"http://www.kde.org/support/\">"
"http://www.kde.org/support/</a>."
"<br>"
"<br>Thank you very much in advance for your support."
msgstr ""
-"KDE doan eskura daiteke, baina KDE egitea ez da doaneko zerbait."
+"TDE doan eskura daiteke, baina TDE egitea ez da doaneko zerbait."
"<br>"
-"<br>Beraz, KDE taldeak KDE e.V. sortu du, irabazi-asmorik gabeko erakunde bat "
-"Tuebingen-en, alemanian. KDE e.V. erakundeak KDE proiektua ordezten du finantza "
+"<br>Beraz, TDE taldeak TDE e.V. sortu du, irabazi-asmorik gabeko erakunde bat "
+"Tuebingen-en, alemanian. TDE e.V. erakundeak TDE proiektua ordezten du finantza "
"eta gai legaletan. Ikusi <a href=\"http://www.kde-ev.org/\">"
-"http://www.kde-ev.org</a> KDE e.V-ri buruzko informazio gehiagorako."
+"http://www.kde-ev.org</a> TDE e.V-ri buruzko informazio gehiagorako."
"<br>"
-"<br>KDE taldeak dirulaguntza behar du. Diru gehiena kideak ordaindu eta beste "
-"gastuak ordaintzeko erabiltzen da. Eskertuko genizuke KDEri dirulaguntzen bidez "
+"<br>TDE taldeak dirulaguntza behar du. Diru gehiena kideak ordaindu eta beste "
+"gastuak ordaintzeko erabiltzen da. Eskertuko genizuke TDEri dirulaguntzen bidez "
"ere lagunduko bazenu hemen deskribatutako bideak erabiliz: <a "
"href=\"http://www.kde.org/support/\">http://www.kde.org/support/</a>."
"<br>"
@@ -5607,11 +5607,11 @@ msgstr ""
#: tdeui/kaboutkde.cpp:81
#, c-format
msgid "K Desktop Environment. Release %1"
-msgstr "KDE - %1 bertsioa"
+msgstr "TDE - %1 bertsioa"
#: tdeui/kaboutkde.cpp:83
msgid ""
-"_: About KDE\n"
+"_: About TDE\n"
"&About"
msgstr "&Honi buruz"
@@ -5620,12 +5620,12 @@ msgid "&Report Bugs or Wishes"
msgstr "&Eman erroreen edo nahien berri"
#: tdeui/kaboutkde.cpp:85
-msgid "&Join the KDE Team"
-msgstr "&Sartu KDE taldean"
+msgid "&Join the TDE Team"
+msgstr "&Sartu TDE taldean"
#: tdeui/kaboutkde.cpp:86
-msgid "&Support KDE"
-msgstr "&Lagundu KDE"
+msgid "&Support TDE"
+msgstr "&Lagundu TDE"
#: tdeui/kstdguiitem.cpp:110 khtml/java/kjavaappletserver.cpp:804
msgid "&Yes"
@@ -6552,8 +6552,8 @@ msgid "&About %1"
msgstr "%1-(r)i &buruz"
#: tdeui/khelpmenu.cpp:176 tdeui/kstdaction_p.h:114
-msgid "About &KDE"
-msgstr "&KDEri buruz"
+msgid "About &TDE"
+msgstr "&TDEri buruz"
#: tdeui/kactionclasses.cpp:2072
msgid "Exit F&ull Screen Mode"
@@ -6680,8 +6680,8 @@ msgid "Task"
msgstr "Zeregina"
#: tdeui/kaboutdialog.cpp:704
-msgid "%1 %2 (Using KDE %3)"
-msgstr "%1 %2 (KDE %3 erabiltzen)"
+msgid "%1 %2 (Using TDE %3)"
+msgstr "%1 %2 (TDE %3 erabiltzen)"
#: tdeui/kaboutdialog.cpp:706
msgid "%1 %2, %3"
@@ -7429,8 +7429,8 @@ msgstr ""
"Eranskina zure segurtasunagatik kendu da."
#: khtml/khtml_part.cpp:4870
-msgid "KDE"
-msgstr "KDE"
+msgid "TDE"
+msgstr "TDE"
#: khtml/khtml_part.cpp:5776
msgid "(%1/s)"
@@ -7829,8 +7829,8 @@ msgid "Archives"
msgstr "Artxiboak"
#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:451
-msgid "KDE Java Applet Plugin"
-msgstr "KDEren 'Java Applet' plugin-a"
+msgid "TDE Java Applet Plugin"
+msgstr "TDEren 'Java Applet' plugin-a"
#: khtml/java/kjavaapplet.cpp:225
msgid "Initializing Applet \"%1\"..."
@@ -8025,8 +8025,8 @@ msgstr ""
"klauncher: tdeinit-ek automatikoki abiatzen du.\n"
#: kinit/klauncher.cpp:743
-msgid "KDEInit could not launch '%1'."
-msgstr "KDEInit-ek ezin du '%1' abiarazi."
+msgid "TDEInit could not launch '%1'."
+msgstr "TDEInit-ek ezin du '%1' abiarazi."
#: kinit/klauncher.cpp:918 kinit/klauncher.cpp:943 kinit/klauncher.cpp:960
msgid "Could not find service '%1'."
@@ -8074,8 +8074,8 @@ msgid "KConf Update"
msgstr "KConf eguneratzea"
#: kconf_update/kconf_update.cpp:945
-msgid "KDE Tool for updating user configuration files"
-msgstr "KDEko tresna erabiltzaileen konfigurazioko fitxategiak eguneratzeko"
+msgid "TDE Tool for updating user configuration files"
+msgstr "TDEko tresna erabiltzaileen konfigurazioko fitxategiak eguneratzeko"
#: kspell2/ui/configdialog.cpp:38
msgid "KSpell2 Configuration"
@@ -8112,13 +8112,13 @@ msgid "Web style plugin"
msgstr "Web estiloko plugin-a"
#: kstyles/klegacy/plugin.cpp:28
-msgid "KDE LegacyStyle plugin"
-msgstr "KDE LegacyStyle plugin-a"
+msgid "TDE LegacyStyle plugin"
+msgstr "TDE LegacyStyle plugin-a"
#: kstyles/utils/installtheme/main.cpp:35
-msgid "KDE Tool to build a cache list of all pixmap themes installed"
+msgid "TDE Tool to build a cache list of all pixmap themes installed"
msgstr ""
-"KDEko tresna instalatutako pixmap gai guztien katxe zerrenda eraikitzeko."
+"TDEko tresna instalatutako pixmap gai guztien katxe zerrenda eraikitzeko."
#: kstyles/utils/installtheme/main.cpp:40
msgid "KInstalltheme"
@@ -8489,7 +8489,7 @@ msgid ""
"<br>%1"
"<p>Possible reasons:</p>"
"<ul>"
-"<li>An error occurred during your last KDE upgrade leaving an orphaned control "
+"<li>An error occurred during your last TDE upgrade leaving an orphaned control "
"module"
"<li>You have old third party modules lying around.</ul>"
"<p>Check these points carefully and try to remove the module mentioned in the "
@@ -8501,7 +8501,7 @@ msgstr ""
"<br>%1"
"<p>Arrazoi posibleak:</p>"
"<ul>"
-"<li>Errorea gertatu da zure KDE-ren azken eguneraketarekin eta kontrol-modulu "
+"<li>Errorea gertatu da zure TDE-ren azken eguneraketarekin eta kontrol-modulu "
"bat umezurtz utzi du."
"<li>Beste enpresen moduluak ere badituzu.</ul>"
"<p>Egiaztatu puntu hauek kontu handiz eta saiatu errore-mezuetan aipatutako "
@@ -8694,8 +8694,8 @@ msgid "kcmkresources"
msgstr "kcmkresources"
#: kresources/kcmkresources.cpp:45
-msgid "KDE Resources configuration module"
-msgstr "KDE baliabideen konfigurazioko modulua"
+msgid "TDE Resources configuration module"
+msgstr "TDE baliabideen konfigurazioko modulua"
#: kresources/kcmkresources.cpp:47
msgid "(c) 2003 Tobias Koenig"
@@ -8876,24 +8876,24 @@ msgstr "Memoriarik ez"
msgid ""
"Your local kab configuration file \"%1\" could not be created. kab will "
"probably not work correctly without it.\n"
-"Make sure you have not removed write permission from your local KDE directory "
+"Make sure you have not removed write permission from your local TDE directory "
"(usually ~/.kde)."
msgstr ""
"Ezin da \"%1\" kab konfigurazioko fitxategi lokala sortu. kab-ek ezin izango du "
"ongi funtzionatu hau gabe.\n"
-"Ziurtatu KDEren direktorio lokalean idazteko baimena kendu ez duzula (~/kde "
+"Ziurtatu TDEren direktorio lokalean idazteko baimena kendu ez duzula (~/kde "
"izan ohi da)."
#: kab/addressbook.cc:461
msgid ""
"Your standard kab database file \"%1\" could not be created. kab will probably "
"not work correctly without it.\n"
-"Make sure you have not removed write permission from your local KDE directory "
+"Make sure you have not removed write permission from your local TDE directory "
"(usually ~/.kde)."
msgstr ""
"Ezin da zure \"%1\" kab datu-base fitxategi estandarra sortu. kab-ek ezin "
"izango du ongi funtzionatu hau gabe.\n"
-"Ziurtatu KDEren direktorio lokalean idazteko baimena kendu ez duzula (~/kde "
+"Ziurtatu TDEren direktorio lokalean idazteko baimena kendu ez duzula (~/kde "
"izan ohi da)."
#: kab/addressbook.cc:471
@@ -9199,8 +9199,8 @@ msgid "Import &All"
msgstr "Inportatu &dena"
#: kcert/kcertpart.cc:183 kcert/kcertpart.cc:274 kcert/kcertpart.cc:359
-msgid "KDE Secure Certificate Import"
-msgstr "KDE ziurtagiri seguruak inportatu"
+msgid "TDE Secure Certificate Import"
+msgstr "TDE ziurtagiri seguruak inportatu"
#: kcert/kcertpart.cc:184
msgid "Chain:"
@@ -9291,8 +9291,8 @@ msgid "Certificate Import"
msgstr "Ziurtagiria inportatu"
#: kcert/kcertpart.cc:455
-msgid "You do not seem to have compiled KDE with SSL support."
-msgstr "Ez dirudi KDE SSL euskarriarekin konpilatu duzunik."
+msgid "You do not seem to have compiled TDE with SSL support."
+msgstr "Ez dirudi TDE SSL euskarriarekin konpilatu duzunik."
#: kcert/kcertpart.cc:460
msgid "Certificate file is empty."
@@ -9333,23 +9333,23 @@ msgstr ""
#: kcert/kcertpart.cc:741 kcert/kcertpart.cc:759
msgid ""
-"Certificate has been successfully imported into KDE.\n"
-"You can manage your certificate settings from the KDE Control Center."
+"Certificate has been successfully imported into TDE.\n"
+"You can manage your certificate settings from the TDE Control Center."
msgstr ""
-"Ziurtagiria ongi inportatu da KDEn\n"
-"KDEko kontrol gunetik ziurtagirien ezarpenak kudea ditzakezu."
+"Ziurtagiria ongi inportatu da TDEn\n"
+"TDEko kontrol gunetik ziurtagirien ezarpenak kudea ditzakezu."
#: kcert/kcertpart.cc:873
msgid ""
-"Certificates have been successfully imported into KDE.\n"
-"You can manage your certificate settings from the KDE Control Center."
+"Certificates have been successfully imported into TDE.\n"
+"You can manage your certificate settings from the TDE Control Center."
msgstr ""
-"Ziurtagiriak ongi inportatu dira KDEn\n"
-"KDEko kontrol gunetik ziurtagirien ezarpenak kudea ditzakezu. "
+"Ziurtagiriak ongi inportatu dira TDEn\n"
+"TDEko kontrol gunetik ziurtagirien ezarpenak kudea ditzakezu. "
#: kcert/kcertpart.cc:879
-msgid "KDE Certificate Part"
-msgstr "KDE ziurtagiri zatia"
+msgid "TDE Certificate Part"
+msgstr "TDE ziurtagiri zatia"
#: khtml/khtml_settings.cc:152
msgid "Accept"
@@ -9536,12 +9536,12 @@ msgid "expand ${prefix} and ${exec_prefix} in output"
msgstr "zabaldu ${prefix} eta ${exec_prefix} irteeran"
#: tdecore/tde-config.cpp.in:19
-msgid "Compiled in prefix for KDE libraries"
-msgstr "KDEko liburutegien aurrizkiekin (prefix) konpilatuta"
+msgid "Compiled in prefix for TDE libraries"
+msgstr "TDEko liburutegien aurrizkiekin (prefix) konpilatuta"
#: tdecore/tde-config.cpp.in:20
-msgid "Compiled in exec_prefix for KDE libraries"
-msgstr "KDEko liburutegien exekuzioko aurrizkiekin (exec_prefix) konpilatuta"
+msgid "Compiled in exec_prefix for TDE libraries"
+msgstr "TDEko liburutegien exekuzioko aurrizkiekin (exec_prefix) konpilatuta"
#: tdecore/tde-config.cpp.in:21
msgid "Compiled in library path suffix"
@@ -9552,12 +9552,12 @@ msgid "Prefix in $HOME used to write files"
msgstr "$HOMEko aurrizkia fitxategiak idazteko"
#: tdecore/tde-config.cpp.in:23
-msgid "Compiled in version string for KDE libraries"
-msgstr "KDEren liburutegien bertsio-kateekin konpilatuta"
+msgid "Compiled in version string for TDE libraries"
+msgstr "TDEren liburutegien bertsio-kateekin konpilatuta"
#: tdecore/tde-config.cpp.in:24
-msgid "Available KDE resource types"
-msgstr "KDEren baliabide mota eskuragarriak"
+msgid "Available TDE resource types"
+msgstr "TDEren baliabide mota eskuragarriak"
#: tdecore/tde-config.cpp.in:25
msgid "Search path for resource type"
diff --git a/tde-i18n-eu/messages/tdelibs/tdeprint.po b/tde-i18n-eu/messages/tdelibs/tdeprint.po
index 2d266141de1..04f452267f3 100644
--- a/tde-i18n-eu/messages/tdelibs/tdeprint.po
+++ b/tde-i18n-eu/messages/tdelibs/tdeprint.po
@@ -3,7 +3,7 @@
# translation of tdeprint.po to euskara
# translation of tdeprint.po to basque
# translation of tdelibs.po to Euskara
-# KDE: EUSKERA TRANSLATION
+# TDE: EUSKERA TRANSLATION
# Copyright (C) 1999,2002,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2002,2003, 2005.
# Juan Irigoien <juanirigoien@yahoo.es>, 2004.
@@ -518,13 +518,13 @@ msgstr ""
msgid ""
" <qt><b>Printer Selection Menu:</b> "
"<p>Use this combo box to select the printer to which you want to print. "
-"Initially (if you run KDEPrint for the first time), you may only find the <em>"
-"KDE special printers</em> (which save jobs to disk [as PostScript- or "
+"Initially (if you run TDEPrint for the first time), you may only find the <em>"
+"TDE special printers</em> (which save jobs to disk [as PostScript- or "
"PDF-files], or deliver jobs via email (as a PDF attachment). If you are missing "
"a real printer, you need to... "
"<ul> "
"<li>...either create a local printer with the help of the <em>"
-"KDE Add Printer Wizard</em>. The Wizard is available for the CUPS and RLPR "
+"TDE Add Printer Wizard</em>. The Wizard is available for the CUPS and RLPR "
"printing systems (click button to the left of the <em>'Properties'</em> "
"button),</li> "
"<li>...or try to connect to an existing remote CUPS print server. You can "
@@ -532,7 +532,7 @@ msgid ""
"opens: click on the <em>'CUPS server'</em> icon: Fill in the information "
"required to use the remote server. </li> </ul> "
"<p><b>Note:</b> It may happen that you successfully connected to a remote CUPS "
-"server and still do not get a printer list. If this happens: force KDEPrint to "
+"server and still do not get a printer list. If this happens: force TDEPrint to "
"re-load its configuration files. To reload the configuration files, either "
"start kprinter again, or use the switch the print system away from CUPS and "
"back again once. The print system switch can be made through a selection in "
@@ -540,13 +540,13 @@ msgid ""
msgstr ""
" <qt><b>Inprimagailua hautatzeko menua:</b> "
"<p>Erabili konbinazio-koadroa inprimagailua hautatzeko (inprimatzeko erabili "
-"nahi duzun gailua). Hasieran (KDEPrint lehen aldiz abiatzean) <em>"
-"KDEren inprimagailu bereziak</em> bakarrik aurkituko dituzu, (lanak diskoan "
+"nahi duzun gailua). Hasieran (TDEPrint lehen aldiz abiatzean) <em>"
+"TDEren inprimagailu bereziak</em> bakarrik aurkituko dituzu, (lanak diskoan "
"gordetzen dituztenak (PostScript edo PDF fitxategi gisa), edo posta elektroniko "
"bidez lanak bidaltzen dituztenak (PDF eranskin gisa). Benetako inprimagailurik "
"gabe, zera egin behar duzu: "
"<ul> "
-"<li>Sortu inprimagailu lokal berria <em>Inprimagailua gehitzeko KDEren "
+"<li>Sortu inprimagailu lokal berria <em>Inprimagailua gehitzeko TDEren "
"morroia</em>ren laguntzarekin. CUPS eta RLPR inprimaketa sistementzat "
"eskuragarri dago (egin klik <em>Propietateak</em> botoiaren ezkerrean dagoen "
"botoian),</li> "
@@ -556,7 +556,7 @@ msgstr ""
"'CUPS zerbitzarian'</em> botoian. Bete urruneko zerbitzaria erabiltzeko behar "
"diren datuak.</li></ul> "
"<p><b>Oharra:</b> urruneko CUPS zerbitzari batera konekta zaitezke inprimagailu "
-"zerrendarik eskuratu gabe. Hau gertatzen bada, behartu KDEPrint-en "
+"zerrendarik eskuratu gabe. Hau gertatzen bada, behartu TDEPrint-en "
"konfigurazioko fitxategiak birkargatzera. Konfigurazioko fitxategia "
"birkargatzeko abiatu kprinter berriro, edo aldatu inprimatze sistema, eta gero "
"berriro CUPS aukeratu. Inprimaketa sistema aldatzeko elkarrizketa honetako "
@@ -582,7 +582,7 @@ msgid ""
"<p>To create a personal <em>'selective view list'</em>, click on the <em>"
"'System Options'</em> button at the bottom of this dialog. Then, in the new "
"dialog, select <em>'Filter'</em> (left column in the <em>"
-"KDE Print Configuration</em> dialog) and setup your selection..</p> "
+"TDE Print Configuration</em> dialog) and setup your selection..</p> "
"<p><b>Warning:</b> Clicking this button without prior creation of a personal "
"<em>'selective view list'</em> will make all printers dissappear from the "
"view. (To re-enable all printers, just click this button again.) </p> </qt>"
@@ -595,7 +595,7 @@ msgstr ""
"<p>Inprimagailuen zerrenda pertsonala sortzeko, egin klik "
"elkarrizketa-koadroaren azpian dagoen <em>\"Sistemaren aukerak...\"</em> "
"botoian. Ondoren, elkarrizketa-koadro berrian, hautatu <em>\"Iragazkia\"</em> "
-"(<em>KDEren inprimaketa konfigurazioa</em> elkarrizketa-koadroko ezkerreko "
+"(<em>TDEren inprimaketa konfigurazioa</em> elkarrizketa-koadroko ezkerreko "
"zutabean) eta konfiguratu zure hautapena.</p></qt> "
"<p><b>Abisua:</b> botoi hau <em>\"ikuspegi selektiboko zerrenda\"</em> "
"pertsonala baino lehen klik egiten baduzu, inprimagailu guztiak kenduko dituzu "
@@ -604,20 +604,20 @@ msgstr ""
#: kprintdialog.cpp:154
msgid ""
-"<qt><b>KDE Add Printer Wizard</b> "
-"<p>This button starts the <em>KDE Add Printer Wizard</em>.</p> "
+"<qt><b>TDE Add Printer Wizard</b> "
+"<p>This button starts the <em>TDE Add Printer Wizard</em>.</p> "
"<p>Use the Wizard (with <em>\"CUPS\"</em> or <em>\"RLPR\"</em>"
") to add locally defined printers to your system. </p> "
-"<p><b>Note:</b> The <em>KDE Add Printer Wizard</em> does <b>not</b> "
+"<p><b>Note:</b> The <em>TDE Add Printer Wizard</em> does <b>not</b> "
"work, and this button is disabled if you use <em>\"Generic LPD</em>\", <em>"
"\"LPRng\"</em>, or <em>\"Print Through an External Program</em>\".) </p> </qt>"
msgstr ""
-"<qt><b>KDE-ren inprimagailua gehitzeko morroia</b> "
-"<p>Botoi honek <em>KDE-ren inprimagailua gehitzeko morroia</em>.</p> "
+"<qt><b>TDE-ren inprimagailua gehitzeko morroia</b> "
+"<p>Botoi honek <em>TDE-ren inprimagailua gehitzeko morroia</em>.</p> "
"abiatzen du."
"<p>Erabili morroia (<em>\"CUPS\"</em> edo <em>\"RLPR\"</em>"
"-rekin) lokalki definitutako inprimagailuak sistemari gehitzeko. </p> "
-"<p><b>Oharra:</b> <em>KDE-ren inprimagailua gehitzeko morroiak</em> <b>ez</b> "
+"<p><b>Oharra:</b> <em>TDE-ren inprimagailua gehitzeko morroiak</em> <b>ez</b> "
"du funtzionatuko eta botoi hau ez da gaituta egongo <em>\"LPD generikoa\"</em>"
", <em>\"LPRng\"</em>, edo <em>\"Inprimatu kanpoko programaren bidez</em>"
"\" erabiltzen baduzu.</p></qt>"
@@ -649,30 +649,30 @@ msgid ""
"<p>This button starts a new dialog where you can adjust various settings of "
"your printing system. Amongst them: "
"<ul>"
-"<li> Should KDE applications embed all fonts into the PostScript they generate "
+"<li> Should TDE applications embed all fonts into the PostScript they generate "
"for printing? "
-"<li> Should KDE use an external PostScript viewer like <em>gv</em> "
+"<li> Should TDE use an external PostScript viewer like <em>gv</em> "
"for print page previews? "
-"<li> Should KDEPrint use a local or a remote CUPS server?, </ul> "
+"<li> Should TDEPrint use a local or a remote CUPS server?, </ul> "
"and many more.... </qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Sistemaren aukerak:</b>"
"<p>Botoi honek elkarrizketa-koadro bat irekitzen du, inprimatze-sistemaren "
"zenbait ezarpen aldatzeko. Hauen artean: "
"<ul> "
-"<li>KDEko aplikazioek kapsulatu behar al dute letra-tipo guztiak sortutako "
+"<li>TDEko aplikazioek kapsulatu behar al dute letra-tipo guztiak sortutako "
"PostScriptean inprimatzeko?"
"<li><em>gv</em>-ren tankerako kanpoko PostScript ikustaile bat erabili beharko "
-"luke KDE-k orrialdeen aurrikuspenak inprimatzeko?</li> "
+"luke TDE-k orrialdeen aurrikuspenak inprimatzeko?</li> "
"<li>CUPS zerbitzari bat (lokala zein urrunekoa) erabili beharko luke "
-"KDEPrint-ek?</li> </ul> Eta beste asko... </qt>"
+"TDEPrint-ek?</li> </ul> Eta beste asko... </qt>"
#: kprintdialog.cpp:182
msgid ""
-" <qt><b>Help:</b> This button takes you to the complete <em>KDEPrint Manual</em>"
+" <qt><b>Help:</b> This button takes you to the complete <em>TDEPrint Manual</em>"
". </qt>"
msgstr ""
-"<qt><b>Laguntza:</b> botoi honek <em>KDEPrint-en eskuliburura</em> "
+"<qt><b>Laguntza:</b> botoi honek <em>TDEPrint-en eskuliburura</em> "
"eramango zaitu.</qt>"
#: kprintdialog.cpp:186
@@ -686,12 +686,12 @@ msgstr ""
#: kprintdialog.cpp:190
msgid ""
" <qt><b>Print:</b> This button sends the job to the printing process. If you "
-"are sending non-PostScript files, you may be asked if you want KDE to convert "
+"are sending non-PostScript files, you may be asked if you want TDE to convert "
"the files into PostScript, or if you want your print subsystem (like CUPS) to "
"do this. </qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Inprimatu:</b> botoi honek inprimatze-prozesurari lana bidaltzen dio. "
-"PostScript motakoak ez diren fitxategiak bidaltzen ari bazara, KDE-k "
+"PostScript motakoak ez diren fitxategiak bidaltzen ari bazara, TDE-k "
"fitxategiok PostScript motara bihurtu ditzan nahi duzun galdetuko zaizud, edo "
"zure inprimatzeko azpisistemak (CUPS, adibidez) egin dezan nahi duzun.</qt>"
@@ -718,12 +718,12 @@ msgstr ""
msgid ""
" <qt><b>Output File Name and Path:</b> The \"Output file:\" shows you where "
"your file will be saved if you decide to \"Print to File\" your job, using one "
-"of the KDE <em>Special Printers</em> named \"Print to File (PostScript)\" or "
+"of the TDE <em>Special Printers</em> named \"Print to File (PostScript)\" or "
"\"Print to File (PDF)\". Choose a name and location that suits your need by "
"using the button and/or editing the line on the right. </qt>"
msgstr ""
" <qt><b>Irteerako fitxategi-izena eta bide-izena:</b> "
-"\"Irteerako fitxategia:\"-k fitxategia non gordeko den erakutsiko dizu (KDEren "
+"\"Irteerako fitxategia:\"-k fitxategia non gordeko den erakutsiko dizu (TDEren "
"<em>Inprimagailu bereziak</em> ataleko \"Inprimatu fitxategian (PostScript)\" "
"edo \"Inprimatu fitxategian (PDF)\" aukera erabiliz, \"Inprimatu fitxategian\" "
"egitea erabakitzen baduzu). Hautatu izena eta kokalekua botoia erabiliz edo "
@@ -779,9 +779,9 @@ msgid ""
"\"poster\" or \"pamphlet\" layout looks like you expected, without wasting "
"paper first. It also lets you cancel the job if something looks wrong. "
"<p><b>Note:</b> The preview feature (and therefore this checkbox) is only "
-"visible for printjobs created from inside KDE applications. If you start "
+"visible for printjobs created from inside TDE applications. If you start "
"kprinter from the commandline, or if you use kprinter as a print command for "
-"non-KDE applications (like Acrobat Reader, Firefox or OpenOffice), print "
+"non-TDE applications (like Acrobat Reader, Firefox or OpenOffice), print "
"preview is not available here. </qt>"
msgstr ""
" <qt><b>Inprimatzeko aurrebista</b> Gaitu kontrol-laukia inprimatze-lanaren "
@@ -789,8 +789,8 @@ msgstr ""
"diseinua egokia den ala ez ikus dezakezu, papera alferrik galdu gabe. Era "
"berean, lana bertan behera uzteko aukera ematen dizu akatsak egonez gero. "
"<p><b>Oharra:</b> aurrebistaren funtzionalitatea (eta beraz, kontrol-lauki hau) "
-"KDE-ko aplikazioek sortutako inprimatzeko lanentzako soilik dago erabilgarri. "
-"Komando-lerroan kprinter abiatzen baduzu, edo KDE-koak ez diren aplikazioetan "
+"TDE-ko aplikazioek sortutako inprimatzeko lanentzako soilik dago erabilgarri. "
+"Komando-lerroan kprinter abiatzen baduzu, edo TDE-koak ez diren aplikazioetan "
"kprinter erabiltzen baduzu inprimatzeko agindu gisa, (adibidez, Acrobat Reader, "
"Firefox edo OpenOffice) ezin izango duzu inprimatzeko lanarenaurrebistarik "
"eskuratu.</qt>"
@@ -935,7 +935,7 @@ msgid ""
"secretaries who serve different bosses, etc.</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o job-billing=... # example: \"Marketing_Department\" or "
"\"Joe_Doe\" </pre> </p> </qt>"
@@ -951,7 +951,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Argibidea erabiltzaile aurreratuentzat:</b> "
-"KDEPrint-en GUI elementu hau CUPS komando-lerroko lanen aukeren parametro "
+"TDEPrint-en GUI elementu hau CUPS komando-lerroko lanen aukeren parametro "
"honekin dator bat:</em>"
"<pre> -o job-billing=... # adibidea: \"Marketing_Saila\" or "
"\"Patxi_Agirre\" </pre> </p> </qt>"
@@ -974,7 +974,7 @@ msgid ""
"trays).</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o job-hold-until=... # example: \"indefinite\" or \"no-hold\" "
"</pre> </p> </qt>"
@@ -996,7 +996,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Argibidea erabiltzaile aurreratuentzat:</b> "
-"KDEPrint-en GUI elementu hau CUPS komando-lerroko lanen aukeren parametro "
+"TDEPrint-en GUI elementu hau CUPS komando-lerroko lanen aukeren parametro "
"honekin dator bat:</em>"
"<pre> -o job-hold-until=... # adibidea: \"indefinite\" edo \"no-hold\" "
"</pre> </p> </qt>"
@@ -1010,7 +1010,7 @@ msgid ""
"<p>They contain any string you type into the line edit field.</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o page-label=\"...\" # example: \"Company Confidential\" </pre> "
"</p> </qt>"
@@ -1023,7 +1023,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Argibidea erabiltzaile aurreratuentzat:</b> "
-"KDEPrint-en GUI elementu hau CUPS komando-lerroko lanen aukeren parametro "
+"TDEPrint-en GUI elementu hau CUPS komando-lerroko lanen aukeren parametro "
"honekin dator bat:</em>"
"<pre> -o page-label=\"...\" # adibidea: \"Garrantzitsua\" </pre> </p> "
"</qt>"
@@ -1044,7 +1044,7 @@ msgid ""
"no other, higher prioritized one is present).</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o job-priority=... # example: \"10\" or \"66\" or \"99\" </pre> "
"</p> </qt>"
@@ -1064,7 +1064,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> <"
"<p><em><b>Argibidea erabiltzaile aurreratuentzat:</b> "
-"KDEPrint-en GUI elementu hau CUPS komando-lerroko lanen aukeren parametro "
+"TDEPrint-en GUI elementu hau CUPS komando-lerroko lanen aukeren parametro "
"honekin dator bat:</em>"
"<pre> -o job-priority=... # adibidea: \"10\" edo \"66\" edo \"99\" </pre> "
"</p> </qt>"
@@ -1509,7 +1509,7 @@ msgid ""
"<p>The default value is 10, meaning that the font is scaled in a way that 10 "
"characters per inch will be printed. </p> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o cpi=... # example: \"8\" or \"12\" </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
@@ -1521,7 +1521,7 @@ msgstr ""
"letra-tipoa eskalatuko dela adierazten du. </p> "
"<hr> "
"<p><em><b>Argibidea erabiltzaile aurreratuentzat:</b> "
-"KDEPrint-en GUI elementu hau CUPS komando-lerroko lanen aukeren parametro "
+"TDEPrint-en GUI elementu hau CUPS komando-lerroko lanen aukeren parametro "
"honekin dator bat:</em> "
"<pre> -o cpi=... # adibidea: \"8\" edo \"12\" </pre> </p> </qt>"
@@ -1534,7 +1534,7 @@ msgid ""
"<p>The default value is 6, meaning that the font is scaled in a way that 6 "
"lines per inch will be printed. </p> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o lpi=... # example \"5\" or \"7\" </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
@@ -1546,7 +1546,7 @@ msgstr ""
"eskalatuko dela adierazten du. </p> "
"<hr> "
"<p><em><b>Argibidea erabiltzaile aurreratuentzat:</b> "
-"KDEPrint-en GUI elementu hau CUPS komando-lerroko lanen aukeren parametro "
+"TDEPrint-en GUI elementu hau CUPS komando-lerroko lanen aukeren parametro "
"honekin dator bat:</em> "
"<pre> -o lpi=... # adibidea \"5\" edo \"7\" </pre> </p> </qt>"
@@ -1559,7 +1559,7 @@ msgid ""
"<p>The default value is 1, meaning that only one column of text per page will "
"be printed. </p> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o columns=... # example: \"2\" or \"4\" </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
@@ -1571,7 +1571,7 @@ msgstr ""
"adierazten du. </p> "
"<hr>"
"<p><em><b>Argibidea erabiltzaile aurreratuentzat:</b> "
-"KDEPrint-en GUI elementu hau CUPS komando-lerroko lanen aukeren parametro "
+"TDEPrint-en GUI elementu hau CUPS komando-lerroko lanen aukeren parametro "
"honekin dator bat:</em>"
"<pre> -o columns=... # adibidea: \"2\" edo \"4\" </pre> </p> </qt>"
@@ -1588,11 +1588,11 @@ msgid ""
"<p>These settings control the appearance of text on printouts. They are only "
"valid for printing text files or input directly through kprinter. </p> "
"<p><b>Note:</b> These settings have no effect whatsoever for other input "
-"formats than text, or for printing from applications such as the KDE Advanced "
+"formats than text, or for printing from applications such as the TDE Advanced "
"Text Editor. (Applications in general send PostScript to the print system, and "
"'kate' in particular has its own knobs to control the print output. </p>. "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o cpi=... # example: \"8\" or \"12\" "
"<br> -o lpi=... # example: \"5\" or \"7\" "
@@ -1603,13 +1603,13 @@ msgstr ""
"<p>Ezarpen hauek inprimatutako testuaren itxura kontrolatzen dute. Hauek "
"fitxategiak inprimatzean edo kprinter-en bidez sartzean dira baliozkoak.</p>"
"<p><b>Oharra:</b> ezarpen hauek ez dute eraginik testua ez diren beste "
-"sarrerako formatuetan edo KDE-ren testu-editore aurreratua bezalako "
+"sarrerako formatuetan edo TDE-ren testu-editore aurreratua bezalako "
"aplikazioetatik inprimatzean. Orokorrean aplikazioek PostScript-ak bidaltzen "
"dituzte inprimatze-sistemara eta \"kate\"-ek bereziko bere metodoa du "
"inprimatze-irteera kontrolatzeko.</p>"
"<hr>"
"<p><em><b>Argibidea erabiltzaile aurreratuentzat:</b> "
-"KDEPrint-en interfazeko elementu hau CUPS komando-lerroko lanen aukeren "
+"TDEPrint-en interfazeko elementu hau CUPS komando-lerroko lanen aukeren "
"parametroarekin dator bat:</em>"
"<pre> -o cpi=... # adibidea: \"8\" edo \"12\" "
"<br> -o lpi=... # adibidea: \"5\" edo \"7\" "
@@ -1621,9 +1621,9 @@ msgid ""
"<p><b>Margins</b></p> "
"<p>These settings control the margins of printouts on the paper. They are not "
"valid for jobs originating from applications which define their own page "
-"layout internally and send PostScript to KDEPrint (such as KOffice or "
+"layout internally and send PostScript to TDEPrint (such as KOffice or "
"OpenOffice.org). </p> "
-"<p>When printing from KDE applications, such as KMail and Konqueror, or "
+"<p>When printing from TDE applications, such as KMail and Konqueror, or "
"printing an ASCII text file through kprinter, you can choose your preferred "
"margin settings here. </p> "
"<p>Margins may be set individually for each edge of the paper. The combo box at "
@@ -1632,7 +1632,7 @@ msgid ""
"<p>You can even use the mouse to grab one margin and drag it to the intended "
"position (see the preview picture on the right side). </p> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o page-top=... # example: \"72\" "
"<br> -o page-bottom=... # example: \"24\" "
@@ -1643,9 +1643,9 @@ msgstr ""
"<p><b>Marjinak</b></p> "
"<p>Ezarpen hauek papereko inprimaketaren marjinak kontrolatzen dute. Orrien "
"diseinua aplikazio barnean sortzen bada eta aplikazioek PostScript-ak bidaltzen "
-"badizkiote KDEPrint-i ezarpen hauek ez dute eraginik izango (adibidez, KOffice "
+"badizkiote TDEPrint-i ezarpen hauek ez dute eraginik izango (adibidez, KOffice "
"edo OpenOffice.org).</p>"
-"<p>KDEko aplikazioetatik inprimatzean, (adibidez KMail eta Konqueror) edo "
+"<p>TDEko aplikazioetatik inprimatzean, (adibidez KMail eta Konqueror) edo "
"kprinter-en bidez ASCII testua inprimatzean zure marjinen ezarpenak hemen hauta "
"ditzakezu.</p>"
"<p>Marjinak banaka ezarri daitezke paperaren ertz bakoitzerako. Beheko "
@@ -1655,7 +1655,7 @@ msgstr ""
"arrastatzeko (ikusi aurrebista eskuineko aldean).</p>"
"<hr>"
"<p><em><b>Argibidea erabiltzaile aurreratuentzat:</b> "
-"KDEPrint-en interfazeko elementu hau CUPS komando-lerroko lanen aukeren "
+"TDEPrint-en interfazeko elementu hau CUPS komando-lerroko lanen aukeren "
"parametroekindator bat:</em>"
"<pre> -o page-top=... # adibidez: \"72\""
"<br> -o page-bottom=... # adibidez: \"24\""
@@ -1675,7 +1675,7 @@ msgid ""
"enscript</em> pre-filter on the <em>Filters</em> tab. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o prettyprint=true. </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
@@ -1692,7 +1692,7 @@ msgstr ""
"<br>"
"<hr>"
"<p><em><b>Argibidea erabiltzaile aurreratuentzat:</b> "
-"KDEPrint-en interfazeko elementu hau CUPS komando-lerroko lanen aukeren "
+"TDEPrint-en interfazeko elementu hau CUPS komando-lerroko lanen aukeren "
"parametroarekin dator bat:</em>"
"<pre> -o prettyprint=true. </pre></p></qt>"
@@ -1705,7 +1705,7 @@ msgid ""
"margins, though.) </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o prettyprint=false </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
@@ -1717,7 +1717,7 @@ msgstr ""
"<br>"
"<hr>"
"<p><em><b>Argibidea erabiltzaile aurreratuentzat:</b> "
-"KDEPrint-en interfazeko elementu hau CUPS komando-lerroko lanen aukeren "
+"TDEPrint-en interfazeko elementu hau CUPS komando-lerroko lanen aukeren "
"parametroarekin dator bat:</em>"
"<pre> -o prettyprint=false </pre></p></qt>"
@@ -1734,7 +1734,7 @@ msgid ""
"enscript</em> pre-filter on the <em>Filters</em> tab. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o prettyprint=true. "
"<br> -o prettyprint=false </pre> </p> </qt>"
@@ -1752,7 +1752,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Argibidea erabiltzaile aurreratuentzat:</b> "
-"KDEPrint-en interfazeko elementu hau CUPS komando-lerroko lanen aukeren "
+"TDEPrint-en interfazeko elementu hau CUPS komando-lerroko lanen aukeren "
"parametroekin dator bat:</em>"
"<pre> -o prettyprint=true. "
"<br> -o prettyprint=false </pre> </p> </qt>"
@@ -1816,7 +1816,7 @@ msgid ""
"server via this editable list. There are 3 purposes for this: "
"<ul> "
"<li>Use any current or future standard CUPS job option not supported by the "
-"KDEPrint GUI. </li> "
+"TDEPrint GUI. </li> "
"<li>Control any custom job option you may want to support in custom CUPS "
"filters and backends plugged into the CUPS filtering chain.</li> "
"<li>Send short messages to the operators of your production printers in your "
@@ -1850,7 +1850,7 @@ msgid ""
"<p><b>Note:</b> the fields must not include spaces, tabs or quotes. You may "
"need to double-click on a field to edit it. "
"<p><b>Warning:</b> Do not use such standard CUPS option names which also can be "
-"used through the KDEPrint GUI. Results may be unpredictable if they conflict, "
+"used through the TDEPrint GUI. Results may be unpredictable if they conflict, "
" or if they are sent multiple times. For all options supported by the GUI, "
"please do use the GUI. (Each GUI element's 'WhatsThis' names the related CUPS "
"option name.) </p> </qt>"
@@ -1859,7 +1859,7 @@ msgstr ""
"<p><b>Etiketa gehigarriak</b></p>CUPS-i komando gehigarriak bidali diezaiokezu, "
"zerrenda editagarri honen bidez. Honek 3 helburu ditu:"
"<ul> "
-"<li>KDEPrint-en interfazeak onartzen ez duen uneko edo etorkizuneko CUPSen "
+"<li>TDEPrint-en interfazeak onartzen ez duen uneko edo etorkizuneko CUPSen "
"lan-aukera bat erabiltzea. </li> "
"<li>CUPSen iragazki pertsonalizatuen eta CUPSen iragazki kateen txertatutako "
"euskarrietan lan aukera pertsonalizatuen kontrola egitea.</li> "
@@ -1893,7 +1893,7 @@ msgstr ""
"<br> </pre> "
"<p><b>Oharra:</b> eremuak ezin dute tarterik, tabuladorerik edo komatxorik "
"eduki. Egin klik bikoitza eremu bat editatzeko. "
-"<p><b>Abisua:</b> Ez erabili KDEPrint-en interfazean erabili daitezkeen "
+"<p><b>Abisua:</b> Ez erabili TDEPrint-en interfazean erabili daitezkeen "
"CUPSeko aukera estandarren izenik. Interfazeak onartzen dituen aukera guztiak "
"ikusteko erabili bere interfazea. (GUI-aren elementu bakoitzaren \"Zer da hau\" "
"izenak CUPS-en aukeren izenarekin daude erlazionatuta).</p></qt>"
@@ -2115,7 +2115,7 @@ msgid ""
"colors defined in the HP-GL/2 reference manual from Hewlett Packard. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o blackplot=true </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
@@ -2127,7 +2127,7 @@ msgstr ""
"<br>"
"<hr>"
"<p><em><b>Argibidea erabiltzaile aurreratuentzat:</b> "
-"KDEPrint-en interfazeko elementu hau CUPS komando-lerroko lanen aukeren "
+"TDEPrint-en interfazeko elementu hau CUPS komando-lerroko lanen aukeren "
"parametroarekin dator bat:</em>"
"<pre> -o blackplot=true </pre></p></qt>"
@@ -2146,7 +2146,7 @@ msgid ""
"the HP-GL to PostScript assumes the plot is ANSI E size. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o fitplot=true </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
@@ -2165,7 +2165,7 @@ msgstr ""
"<br>"
"<hr>"
"<p><em><b>Argibidea erabiltzaile aurreratuentzat:</b> "
-"KDEPrint-en interfazeko elementu hau CUPS komando-lerroko lanen aukeren "
+"TDEPrint-en interfazeko elementu hau CUPS komando-lerroko lanen aukeren "
"parametroarekin dator bat:</em>"
"<pre> -o fitplot=true </pre> </p> </qt>"
@@ -2181,7 +2181,7 @@ msgid ""
"set inside the plot file itself..</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o penwidth=... # example: \"2000\" or \"500\" </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
@@ -2195,18 +2195,18 @@ msgstr ""
"<br>"
"<hr>"
"<p><em><b>Argibidea erabiltzaile aurreratuentzat:</b> "
-"KDEPrint-en interfazeko elementu hau CUPS komando-lerroko lanen aukeren "
+"TDEPrint-en interfazeko elementu hau CUPS komando-lerroko lanen aukeren "
"parametroarekin dator bat:</em>"
"<pre> -o penwidth=... # adibidea: \"2000\" edo \"500\" </pre> </p> </qt>"
#: cups/kphpgl2page.cpp:85
msgid ""
" <qt> <b>HP-GL Print Options</b> "
-"<p>All options on this page are only applicable if you use KDEPrint to send "
+"<p>All options on this page are only applicable if you use TDEPrint to send "
"HP-GL and HP-GL/2 files to one of your printers. </p> "
"<p>HP-GL and HP-GL/2 are page description languages developed by "
"Hewlett-Packard to drive Pen Plotting devices. </p> "
-"<p>KDEPrint can (with the help of CUPS) convert the HP-GL file format and print "
+"<p>TDEPrint can (with the help of CUPS) convert the HP-GL file format and print "
"it on any installed printer. </p> "
"<p><b>Note 1:</b> To print HP-GL files, start 'kprinter' and simply load the "
"file into the running kprinter.</p> "
@@ -2215,7 +2215,7 @@ msgid ""
"1.1.22).</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> These KDEPrint GUI elements "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> These TDEPrint GUI elements "
"match with CUPS commandline job option parameters:</em> "
"<pre> -o blackplot=... # examples: \"true\" or \"false\" "
"<br> -o fitplot=... # examples: \"true\" or \"false\" "
@@ -2223,10 +2223,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"<qt><b>HP-GL inprimaketaren aukerak</b>"
"<p>Orri honetako aukera guztiak HP-GL eta HP-GL/2 fitxategiak inprimagailura "
-"KDEPrint-en bidez bidaltzen badituzu bakarrik aplikatzen dira.</p>"
+"TDEPrint-en bidez bidaltzen badituzu bakarrik aplikatzen dira.</p>"
"<p>'Hewlett-Packard'ek garatu zituen orrien deskribapenerako HP-GL eta HP-GL/2 "
"lengoaiak marrale-gailuak kontrolatzeko.</p>"
-"<p>KDEPrint-ek (CUPS-en laguntzarekin) HP-GL fitxategia bihurtu dezake eta "
+"<p>TDEPrint-ek (CUPS-en laguntzarekin) HP-GL fitxategia bihurtu dezake eta "
"instalatutako edozein inprimagailuan inprima dezake.</p>"
"<p><b>1. oharra:</b> abiarazi \"kprinter\" eta kargatu fitxategia exekutatzen "
"ari den \"kprinter\" aplikazioan HP-GL fitxategiak inprimatzeko.</p> "
@@ -2236,7 +2236,7 @@ msgstr ""
"<br>"
"<hr>"
"<p><em><b>Argibidea erabiltzaile aurreratuentzat:</b> "
-"KDEPrint-en interfazeko elementu hau CUPS komando-lerroko lanen aukeren "
+"TDEPrint-en interfazeko elementu hau CUPS komando-lerroko lanen aukeren "
"parametroekin dator bat:</em>"
"<pre> -o blackplot=... # adibideak: \"true\" edo \"false\" "
"<br> -o fitplot=... # adibideak: \"true\" edo \"false\" "
@@ -2476,7 +2476,7 @@ msgid ""
"lighten the print. Values less than 100 will darken the print. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o brightness=... # use range from \"0\" to \"200\" </pre> </p> "
"</qt>"
@@ -2490,7 +2490,7 @@ msgstr ""
"<br>"
"<hr>"
"<p><em><b>Argibidea erabiltzaile aurreratuentzat:</b> "
-"KDEPrint-en interfazeko velementu hau CUPS komando-lerroko lanen aukeren "
+"TDEPrint-en interfazeko velementu hau CUPS komando-lerroko lanen aukeren "
"parametroarekin dator bat:</em>"
"<pre> -o brightness=... # balioaren barrutia: \"0\"-tik "
"\"200\"-era</pre> </p> </qt>"
@@ -2533,7 +2533,7 @@ msgid ""
"<td>Light-navy-blue</td> </tr> </table> </center> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o hue=... # use range from \"-360\" to \"360\" </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
@@ -2575,7 +2575,7 @@ msgstr ""
"<br>"
"<hr>"
"<p><em><b>Argibidea erabiltzaile aurreratuentzat:</b> "
-"KDEPrint-en interfazeko elementu hau CUPS komando-lerroko lanen aukeren "
+"TDEPrint-en interfazeko elementu hau CUPS komando-lerroko lanen aukeren "
"parametroarekin honekin dator bat:</em>"
"<pre> -o hue=... #barrutia: \"-360\"-tik \"360\"-era </pre></p></qt>"
@@ -2592,7 +2592,7 @@ msgid ""
"make the colors extremely intense. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o saturation=... # use range from \"0\" to \"200\" </pre> </p> "
"</qt>"
@@ -2609,7 +2609,7 @@ msgstr ""
"<br>"
"<hr>"
"<p><em><b>Argibidea erabiltzaile aurreratuentzat:</b> "
-"KDEPrint-en interfazeko elementu hau CUPS komando-lerroko lanen aukeren "
+"TDEPrint-en interfazeko elementu hau CUPS komando-lerroko lanen aukeren "
"parametroarekin dator bat:</em>"
"<pre> -o saturation=... # barrutia: \"0\"-tik \"200\"-era</pre></p></qt>"
@@ -2624,7 +2624,7 @@ msgid ""
"preview. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o gamma=... # use range from \"1\" to \"3000\" </pre> </p> "
"</qt>"
@@ -2640,7 +2640,7 @@ msgstr ""
"<br>"
"<hr>"
"<p><em><b>Argibidea erabiltzaile aurreratuentzat:</b> "
-"KDEPrint-en interfazeko elementu hau CUPS komando-lerroko lanen aukeren "
+"TDEPrint-en interfazeko elementu hau CUPS komando-lerroko lanen aukeren "
"parametroarekin dator bat:</em>"
"<pre> -o gamma=... # barrutia: \"1\"-tik \"3000\"-ra</pre> </p> </qt>"
@@ -2733,7 +2733,7 @@ msgid ""
"printed. Scaling in % of natural image size defaults to 100 %. </ul> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o natural-scaling=... # range in % is 1....800 "
"<br> -o scaling=... # range in % is 1....800 "
@@ -2769,7 +2769,7 @@ msgstr ""
"<br>"
"<hr>"
"<p><em><b>Argibidea erabiltzaile aurreratuentzat:</b> "
-"KDEPrint-en interfazeko elementu hau CUPS komando-lerroko lanen aukeren "
+"TDEPrint-en interfazeko elementu hau CUPS komando-lerroko lanen aukeren "
"parametroekin dator bat:</em>"
"<pre> -o natural-scaling=... # barrutia (%) 1....800 "
"<br> -o scaling=... # barrutia (%) 1....800 "
@@ -2840,7 +2840,7 @@ msgid ""
"paper printout. Default is 'center'. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o position=... # examples: \"top-left\" or \"bottom\" </pre> "
"</p> </qt>"
@@ -2852,7 +2852,7 @@ msgstr ""
"<br>"
"<hr>"
"<p><em><b>Argibidea erabiltzaile aurreratuentzat:</b> "
-"KDEPrint-en interfazeko elementu hau CUPS komando-lerroko lanen aukeren "
+"TDEPrint-en interfazeko elementu hau CUPS komando-lerroko lanen aukeren "
"parametroarekin dator bat:</em>"
"<pre> -o position=... # adibideak: \"top-left\" edo \"bottom\"</pre>"
"</p></qt>"
@@ -3685,13 +3685,13 @@ msgstr "&Erabili kanpoko aurrebistarako programa"
#: management/kmconfigpreview.cpp:44
msgid ""
-"You can use an external preview program (PS viewer) instead of the KDE built-in "
-"preview system. Note that if the KDE default PS viewer (KGhostView) cannot be "
-"found, KDE tries automatically to find another external PostScript viewer"
+"You can use an external preview program (PS viewer) instead of the TDE built-in "
+"preview system. Note that if the TDE default PS viewer (KGhostView) cannot be "
+"found, TDE tries automatically to find another external PostScript viewer"
msgstr ""
-"Aurrebistarako kanpoko programa bat (PS ikustailua) erabil dezakezu KDEk "
-"dakarren aurrebistaren aplikazioaren. KDEren PS ikustaile lehenetsia "
-"(KGhostView) aurkitu ezin bada, KDE automatikoki saiatuko da kanpoko PostScript "
+"Aurrebistarako kanpoko programa bat (PS ikustailua) erabil dezakezu TDEk "
+"dakarren aurrebistaren aplikazioaren. TDEren PS ikustaile lehenetsia "
+"(KGhostView) aurkitu ezin bada, TDE automatikoki saiatuko da kanpoko PostScript "
"ikustaile bat aurkitzen."
#: management/kmwdrivertest.cpp:41
@@ -3761,8 +3761,8 @@ msgstr ""
"<p>%1</p></qt>"
#: management/kaddprinterwizard.cpp:10
-msgid "Configure KDE Print"
-msgstr "Konfiguratu KDE inprimaketa"
+msgid "Configure TDE Print"
+msgstr "Konfiguratu TDE inprimaketa"
#: management/kaddprinterwizard.cpp:11
msgid "Configure print server"
@@ -3797,9 +3797,9 @@ msgstr ""
"du."
#: management/kmdbcreator.cpp:113
-msgid "Please wait while KDE rebuilds a driver database."
+msgid "Please wait while TDE rebuilds a driver database."
msgstr ""
-"Itxaron KDEk kontrolatzaileen datu-basea berreraikitzen duen bitartean."
+"Itxaron TDEk kontrolatzaileen datu-basea berreraikitzen duen bitartean."
#: management/kmdbcreator.cpp:114
msgid "Driver Database"
@@ -3873,8 +3873,8 @@ msgid "Change..."
msgstr "Aldatu..."
#: management/kmconfigdialog.cpp:38
-msgid "KDE Print Configuration"
-msgstr "KDE inprimaketaren konfigurazioa"
+msgid "TDE Print Configuration"
+msgstr "TDE inprimaketaren konfigurazioa"
#: management/kmwdriver.cpp:33
msgid "Printer Model Selection"
@@ -4027,10 +4027,10 @@ msgstr " seg"
#: management/kmconfiggeneral.cpp:53
msgid ""
-"This time setting controls the refresh rate of various <b>KDE Print</b> "
+"This time setting controls the refresh rate of various <b>TDE Print</b> "
"components like the print manager and the job viewer."
msgstr ""
-"Denbora ezarpen honek <b>KDE inprimaketa</b>ren osagai batzuen freskatze tasak "
+"Denbora ezarpen honek <b>TDE inprimaketa</b>ren osagai batzuen freskatze tasak "
"kontrolatzen ditu, inprimatze- kudeatzailea eta lan ikustailea, besteak beste."
#: management/kmconfiggeneral.cpp:57
@@ -4176,12 +4176,12 @@ msgstr ""
#: management/kmconfigfonts.cpp:89
msgid ""
-"When using font embedding you can select additional directories where KDE "
+"When using font embedding you can select additional directories where TDE "
"should search for embeddable font files. By default, the X server font path is "
"used, so adding those directories is not needed. The default search path should "
"be sufficient in most cases."
msgstr ""
-"Letra-tipo kapsulatuak erabiltzean, KDEk letra-tipo kapsulatuak bilatu beharko "
+"Letra-tipo kapsulatuak erabiltzean, TDEk letra-tipo kapsulatuak bilatu beharko "
"lituzkeen direktorio gehigarriak hauta ditzakezu. X zerbitzariaren "
"letra-tipoenbide-izena erabiliko da lehenetsi gisa, beraz ez da beharrezkoa "
"direktorioakgehitzea. Egoera gehienetan bide-izen lehenetsian bilaketa lantzea "
@@ -4584,7 +4584,7 @@ msgid ""
"<br>"
"<p>We hope you'll enjoy this tool!</p>"
"<br><p align=right><a href=\"http://printing.kde.org\"><i>"
-"The KDE printing team</i></a>.</p>"
+"The TDE printing team</i></a>.</p>"
msgstr ""
"<p>Ongi etorri,</p> "
"<br> "
@@ -4595,7 +4595,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<p>Espero dugu tresna hau zure gustokoa izatea!</p> "
"<br><p align=right><a href=\"http://printing.kde.org\"><i>"
-"KDEren inprimatze-taldea</i></a>.</p>"
+"TDEren inprimatze-taldea</i></a>.</p>"
#: management/kmdriverdbwidget.cpp:51
msgid "&PostScript printer"
@@ -5105,14 +5105,14 @@ msgid ""
" <qt> <b>File Open button</b> "
"<p>This button tries to open the highlighted file, so you can view or edit it "
"before you send it to the printing system.</p> "
-"<p>If you open files, KDEPrint will use the application matching the MIME type "
+"<p>If you open files, TDEPrint will use the application matching the MIME type "
"of the file.</p> </qt>"
msgstr ""
"<qt> <b>'Ireki fitxategia' botoia</b> "
"<p>Botoi hau nabarmendutako fitxategia irekitzen saiatzen da, honela "
"hautatutako fitxategia ikusi edo edita dezakezu inprimatze- sistemara bidali "
"baino lehen.</p> "
-"<p>Fitxategiak irekitzen badituzu, KDEPrint-ek fitxategiaren MIME-motarekin bat "
+"<p>Fitxategiak irekitzen badituzu, TDEPrint-ek fitxategiaren MIME-motarekin bat "
"datorren aplikazioa erabiliko du.</p> </qt>"
#: kfilelist.cpp:82
@@ -5120,7 +5120,7 @@ msgid ""
" <qt> <b>File List view</b> "
"<p>This list displays all the files you selected for printing. You can see the "
"file name(s), file path(s) and the file (MIME) type(s) as determined by "
-"KDEPrint. You may re-arrange the initial order of the list with the help of "
+"TDEPrint. You may re-arrange the initial order of the list with the help of "
"the arrow buttons on the right.</p> "
"<p>The files will be printed as a single job, in the same order as displayed in "
"the list.</p> "
@@ -5128,13 +5128,13 @@ msgid ""
"locations. The files may be of multiple MIME types. The buttons on the right "
"side let you add more files, remove already selected files from the list, "
"re-order the list (by moving files up or down), and open files. If you open "
-"files, KDEPrint will use the application matching the MIME type of the file.</p> "
+"files, TDEPrint will use the application matching the MIME type of the file.</p> "
"</qt>"
msgstr ""
"<qt> <b>Fitxategi-zerrendaren ikuspegia</b> "
"<p>Zerrenda honek inprimatzeko hautatuta dauden fitxategi guztiak erakusten "
"ditu. Fitxategi-izena(k), bide-izena(k), eta (MIME) mota(k) ikus ditzakezu, "
-"KDEPrint-ek zehazten dituen eran. Zerrendaren ordena alda dezakezu eskuineko "
+"TDEPrint-ek zehazten dituen eran. Zerrendaren ordena alda dezakezu eskuineko "
"gezi-botoiak erabiliz.</p> "
"<p>Zerrendako fitxategiak erakusten diren orden berberean eta banan-banan "
"inprimatuko dira.</p> "
@@ -5142,7 +5142,7 @@ msgstr ""
"kokalekutan egon daitezke eta hainbat MIME-motatakoak izan daitezke. Erabili "
"eskuinean dauden botoiak fitxategiak irekitzeko, zerrendan gehitzeko (edo "
"kentzeko) edota zerrendaren ordena aldatzeko (fitxategiak gora eta behera "
-"eramanez). Fitxategi bat irekitzeko KDEPrint-ek fitxategiaren MIME-motarekin "
+"eramanez). Fitxategi bat irekitzeko TDEPrint-ek fitxategiaren MIME-motarekin "
"bat datorren aplikazioa erabiliko du.</p> </qt>"
#: kfilelist.cpp:103
@@ -5177,15 +5177,15 @@ msgstr "Doikuntza"
msgid ""
" <qt><b>Print Subsystem Selection</b> "
"<p>This combo box shows (and lets you select) a print subsystem to be used by "
-"KDEPrint. (This print subsystem must, of course, be installed inside your "
-"Operating System.) KDEPrint usually auto-detects the correct print subsystem by "
+"TDEPrint. (This print subsystem must, of course, be installed inside your "
+"Operating System.) TDEPrint usually auto-detects the correct print subsystem by "
"itself upon first startup. Most Linux distributions have \"CUPS\", the <em>"
"Common UNIX Printing System</em>. </qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Inprimatze-azpisistemaren hautapena</b>"
-"<p>Konbinazio-koadro honek KDEPrint-ek erabiliko duen inprimatze-azpisistema "
+"<p>Konbinazio-koadro honek TDEPrint-ek erabiliko duen inprimatze-azpisistema "
"erakusten du (eta hautatzen uzten dizu). Inprimatze-azpisistemak sistema "
-"eragilearen baitan instalatuta egon behar du. KDEPrint lehen aldian abiaraztean "
+"eragilearen baitan instalatuta egon behar du. TDEPrint lehen aldian abiaraztean "
"detektatu ohi du Linux banaketa gehienek \"CUPS\" daukate (<em>"
"Common Unix Printing System</em>).</qt>"
@@ -5230,7 +5230,7 @@ msgid ""
"<p><b>Note.</b> The number of available job options depends strongly on the "
"actual driver used for your print queue. <em>'Raw'</em> "
"queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this tab page is not "
-"loaded by KDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.</p> </qt>"
+"loaded by TDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.</p> </qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Kontrolatzaileen aukeren zerrenda (PPDtik)</b>"
"<p>Elkarrizketa-koadroaren goiko aldean inprimagailuaren "
@@ -5253,7 +5253,7 @@ msgstr ""
"inprimatuko da.</ul>"
"<p><b>Oharra:</b> eskuragarri dauden lan-aukerak inprimatze-ilarako "
"kontrolatzailearen mendekoak dira. Ilara <em>\"gordinek\"</em> "
-"ez dute kontrolatzaile edo PPD-rik. Ilara gordinentzat, KDEPrint-ek ez du fitxa "
+"ez dute kontrolatzaile edo PPD-rik. Ilara gordinentzat, TDEPrint-ek ez du fitxa "
"hau kargatzen.</p></qt>"
#: driverview.cpp:71
@@ -5278,7 +5278,7 @@ msgid ""
"<p><b>Note.</b> The number of available job options depends strongly on the "
"actual driver used for your print queue. <em>'Raw'</em> "
"queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this tab page is not "
-"loaded by KDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.</p> </qt>"
+"loaded by TDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.</p> </qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Emandako aukerak (PPD-tik) izan ditzakeen balioen zerrenda</b>"
"<p>Elkarrizketa-koadroaren beheko aldean arestian nabarmendutako aukeraren "
@@ -5300,7 +5300,7 @@ msgstr ""
"inprimatuko da.</ul>"
"<p><b>Oharra:</b> eskuragarri dauden lan-aukerak inprimatze-ilarako "
"kontrolatzailearen mendekoak dira. Ilara <em>\"gordinek\"</em> "
-"ez dute kontrolatzaile edo PPD-rik. Ilara gordinentzat, KDEPrint-ek ez du fitxa "
+"ez dute kontrolatzaile edo PPD-rik. Ilara gordinentzat, TDEPrint-ek ez du fitxa "
"hau kargatzen.</p></qt>"
#: kprinter.cpp:280
@@ -5361,8 +5361,8 @@ msgstr "Ataka paraleloa #%1"
#: kmmanager.cpp:486 kmmanager.cpp:502 kxmlcommand.cpp:661
#, c-format
-msgid "Unable to load KDE print management library: %1"
-msgstr "Ezin da KDEren inprimatze-kudeaketarako liburutegia kargatu: %1"
+msgid "Unable to load TDE print management library: %1"
+msgstr "Ezin da TDEren inprimatze-kudeaketarako liburutegia kargatu: %1"
#: kmmanager.cpp:491 kxmlcommand.cpp:669
msgid "Unable to find wizard object in management library."
@@ -5388,12 +5388,12 @@ msgstr "Urruneko inprimatze-ilara %1(e)n"
#: kmspecialmanager.cpp:53
msgid ""
-"A file share/tdeprint/specials.desktop was found in your local KDE directory. "
-"This file probably comes from a previous KDE release and should be removed in "
+"A file share/tdeprint/specials.desktop was found in your local TDE directory. "
+"This file probably comes from a previous TDE release and should be removed in "
"order to manage global pseudo printers."
msgstr ""
-"KDEko direktorio lokalean share/tdeprint/specials.desktop fitxategia aurkitu "
-"da. Badirudi aurreko KDEren bertsio batetik datorrela eta kendu egin beharko "
+"TDEko direktorio lokalean share/tdeprint/specials.desktop fitxategia aurkitu "
+"da. Badirudi aurreko TDEren bertsio batetik datorrela eta kendu egin beharko "
"litzateke sasi-inprimagailu globalak kudeatzeko."
#: kprinterimpl.cpp:156
@@ -5422,10 +5422,10 @@ msgstr "Ezin da inprimatzeko ume-prozesua abiarazi. "
#: kprinterimpl.cpp:281
msgid ""
-"The KDE print server (<b>tdeprintd</b>) could not be contacted. Check that this "
+"The TDE print server (<b>tdeprintd</b>) could not be contacted. Check that this "
"server is running."
msgstr ""
-"Ezin izan da KDEren inprimatzeko zerbitzariarekin (<b>tdeprint</b>"
+"Ezin izan da TDEren inprimatzeko zerbitzariarekin (<b>tdeprint</b>"
") kontaktatu. Egiaztatu zerbitzaria abioan dagoela."
#: kprinterimpl.cpp:283
@@ -5469,11 +5469,11 @@ msgstr ""
msgid ""
"The MIME type %1 is not supported as input of the filter chain (this may happen "
"with non-CUPS spoolers when performing page selection on a non-PostScript "
-"file). Do you want KDE to convert the file to a supported format?</p>"
+"file). Do you want TDE to convert the file to a supported format?</p>"
msgstr ""
"%1 MIME-mota ez da iragazki-katearen sarrera gisa onartzen (CUPS ez diren "
"ilarekin gerta daiteke, PostScript motakoak ez den fitxategian orrialde "
-"hautapena ). Nahi duzu KDE-k fitxategia bihurtzea onartutako formatura?</p>"
+"hautapena ). Nahi duzu TDE-k fitxategia bihurtzea onartutako formatura?</p>"
#: kprinterimpl.cpp:389 kprinterimpl.cpp:509
msgid "Convert"
@@ -5524,22 +5524,22 @@ msgid ""
"<qt>The file format <em> %1 </em> is not directly supported by the current "
"print system. You now have 3 options: "
"<ul> "
-"<li> KDE can attempt to convert this file automatically to a supported format. "
+"<li> TDE can attempt to convert this file automatically to a supported format. "
"(Select <em>Convert</em>) </li>"
"<li> You can try to send the file to the printer without any conversion. "
"(Select <em>Keep</em>) </li>"
"<li> You can cancel the printjob. (Select <em>Cancel</em>) </li></ul> "
-"Do you want KDE to attempt and convert this file to %2?</qt>"
+"Do you want TDE to attempt and convert this file to %2?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Uneko inprimatze-sistemak ez du <em>%1</em> fitxategi-formatua zuzenean "
"onartzen. 3 aukera dituzu: "
"<ul>"
-"<li>Hautatu <em>Bihurtu</em> KDE-k automatikoki fitxategi hau onartutako beste "
+"<li>Hautatu <em>Bihurtu</em> TDE-k automatikoki fitxategi hau onartutako beste "
"formatu batera bihurtzeko.</li>"
"<li>Hautatu <em>Mantendu</em> fitxategia inolako bihurketarik gabe "
"inprimagailura bidaltzen saiatzeko.</li> "
"<li>Hautatu <em>Utzi</em> inprimatze-lana ezeztatzeko.</li> </ul> "
-"Nahi duzu KDE-k fitxategia %2-ra bihurtzea?</qt>"
+"Nahi duzu TDE-k fitxategia %2-ra bihurtzea?</qt>"
#: kprinterimpl.cpp:518
msgid ""
@@ -5646,7 +5646,7 @@ msgid ""
"installed.</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o PageSize=... # examples: \"A4\" or \"Letter\" </pre> </p> "
"</qt>"
@@ -5659,7 +5659,7 @@ msgstr ""
"<br>"
"<hr>"
"<p><em><b>Argibidea erabiltzaile aurreratuentzat:</b> "
-"KDEPrint-en interfazeko elementu hau CUPS komando-lerroko lanen aukeren "
+"TDEPrint-en interfazeko elementu hau CUPS komando-lerroko lanen aukeren "
"parametroarekin dator bat:</em>"
"<pre> -o PageSize=... # adibideak: \"A4\" edo \"Letter\" </pre> </p> "
"</qt>"
@@ -5673,7 +5673,7 @@ msgid ""
"installed. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o MediaType=... # example: \"Transparency\" </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
@@ -5684,7 +5684,7 @@ msgstr ""
"<br>"
"<hr>"
"<p><em><b>Argibidea erabiltzaile aurreratuentzat:</b> "
-"KDEPrint-en interfazeko elementu hau CUPS komando-lerroko lanen aukeren "
+"TDEPrint-en interfazeko elementu hau CUPS komando-lerroko lanen aukeren "
"parametroarekin dator bat:</em>"
"<pre> -o MediaType=... # adibidea: \"Transparency\" </pre> </p> "
"</qt>"
@@ -5698,7 +5698,7 @@ msgid ""
"installed. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o InputSlot=... # examples: \"Lower\" or \"LargeCapacity\" "
"</pre> </p> </qt>"
@@ -5711,7 +5711,7 @@ msgstr ""
"<br>"
"<hr>"
"<p><em><b>Argibidea erabiltzaile aurreratuentzat:</b> "
-"KDEPrint-en interfazeko elementu hau CUPS komando-lerroko lanen aukeren "
+"TDEPrint-en interfazeko elementu hau CUPS komando-lerroko lanen aukeren "
"parametroarekin dator bat:</em>"
"<pre> -o InputSlot=... # adibideak: \"Lower\" or \"LargeCapacity\" "
"</pre> </p> </qt>"
@@ -5732,7 +5732,7 @@ msgid ""
"down.</li> </ul> The icon changes according to your selection.</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o orientation-requested=... # examples: \"landscape\" or "
"\"reverse-portrait\" </pre> </p> </qt>"
@@ -5750,7 +5750,7 @@ msgstr ""
"<br>"
"<hr>"
"<p><em><b>Argibidea erabiltzaile aurreratuentzat:</b> "
-"KDEPrint-en interfazeko elementu hau CUPS komando-lerroko lanen aukeren "
+"TDEPrint-en interfazeko elementu hau CUPS komando-lerroko lanen aukeren "
"parametroarekin dator bat:</em>"
"<pre> -o orientation-requested=... # adibideak: \"landscape\" "
"edo\"reverse-portrait\" </pre> </p> </qt>"
@@ -5775,7 +5775,7 @@ msgid ""
"if you turn it over the short edge. (Some printer drivers name this mode <em>"
"duplex-tumbled</em>). </li> </ul> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o duplex=... # examples: \"tumble\" or \"two-sided-short-edge\" "
" </pre> </p> </qt>"
@@ -5800,7 +5800,7 @@ msgstr ""
"etzandako bikoitza</em> deitzen diote).</li></ul>"
"<hr>"
"<p><em><b>Argibidea erabiltzaile aurreratuentzat:</b> "
-"KDEPrint-en interfazeko elementu hau CUPS komando-lerroko lanen aukeren "
+"TDEPrint-en interfazeko elementu hau CUPS komando-lerroko lanen aukeren "
"parametroarekin dator bat:</em>"
"<pre> -o duplex=... # adibideak: \"tumble\" edo "
"\"two-sided-short-edge\"</pre></p></qt>"
@@ -5824,7 +5824,7 @@ msgid ""
"<p>CUPS comes with a selection of banner pages. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o job-sheets=... # examples: \"standard\" or \"topsecret\" "
"</pre> </p> </qt>"
@@ -5847,7 +5847,7 @@ msgstr ""
"<br>"
"<hr>"
"<p><em><b>Argibidea erabiltzaile aurreratuentzat:</b> "
-"KDEPrint-en interfazeko elementu hau CUPS komando-lerroko lanen aukeren "
+"TDEPrint-en interfazeko elementu hau CUPS komando-lerroko lanen aukeren "
"parametroarekin honekin dator bat:</em>"
"<pre> -o job-sheets=... # adibideak: \"standard\" edo \"topsecret\" "
"</pre> </p> </qt>"
@@ -5867,7 +5867,7 @@ msgid ""
"sheet in both places, your printout will not look as you intended. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o number-up=... # examples: \"2\" or \"4\" </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
@@ -5887,7 +5887,7 @@ msgstr ""
"<br>"
"<hr>"
"<p><em><b>Argibidea erabiltzaile aurreratuentzat:</b> "
-"KDEPrint-en interfazeko elementu hau CUPS komando-lerroko lanen aukeren "
+"TDEPrint-en interfazeko elementu hau CUPS komando-lerroko lanen aukeren "
"parametroarekin dator bat:</em>"
"<pre> -o number-up=... # adibideak: \"2\" edo \"4\"</pre></p></qt>"
@@ -5996,11 +5996,11 @@ msgstr "<b>%1</b>: exekuzioak huts egin eta honako mezua eman du: <p>%2</p>"
#: tdeprintd.cpp:176
msgid ""
-"Some of the files to print are not readable by the KDE print daemon. This may "
+"Some of the files to print are not readable by the TDE print daemon. This may "
"happen if you are trying to print as a different user to the one currently "
"logged in. To continue printing, you need to provide root's password."
msgstr ""
-"Inprimatu behar diren fitxategi batzuk ezin ditu KDEren inprimatze-sistemako "
+"Inprimatu behar diren fitxategi batzuk ezin ditu TDEren inprimatze-sistemako "
"daemon-ak irakurri. Uneko saioan darabilen erabiltzailearen ordez, beste "
"erabiltzaile-izen batekin inprimatzen saiatzeagatik gerta daiteke hau. Idatzi "
"supererabiltzailearen (root) pasahitza inprimatzen jarraitzeko."
@@ -6052,17 +6052,17 @@ msgstr ""
#: kpcopiespage.cpp:55
msgid ""
" <qt><b>Current Page:</b> Select <em>\"Current\"</em> "
-"if you want to print the page currently visible in your KDE application.</p> "
-"<p><b>Note:</b> this field is disabled if you print from non-KDE applications "
-"like Mozilla or OpenOffice.org, since here KDEPrint has no means to determine "
+"if you want to print the page currently visible in your TDE application.</p> "
+"<p><b>Note:</b> this field is disabled if you print from non-TDE applications "
+"like Mozilla or OpenOffice.org, since here TDEPrint has no means to determine "
"which document page you are currently viewing.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt> <b>Uneko orrialdea</b>"
-"<p>Hautatu <em>\"Unekoa\"</em> KDEren aplikazioan ikus daitekeen uneko "
+"<p>Hautatu <em>\"Unekoa\"</em> TDEren aplikazioan ikus daitekeen uneko "
"orrialdea inprimatzeko.</p> "
-"<p><b>Oharra:</b> eremu hau desgaiturik dago KDErenak ez diren aplikazioetatik "
+"<p><b>Oharra:</b> eremu hau desgaiturik dago TDErenak ez diren aplikazioetatik "
"inprimatzen baduzu (Mozillatik, edo OpenOffice.org-etik, adibidez), hauetan "
-"KDEPrint-ek ez baitu unean zer orrialde ikusten ari zaren ezagutzeko "
+"TDEPrint-ek ez baitu unean zer orrialde ikusten ari zaren ezagutzeko "
"modurik.</p></qt>"
#: kpcopiespage.cpp:60
@@ -6075,7 +6075,7 @@ msgid ""
"document.</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o page-ranges=... # example: \"4,6,10-13,17,20,23-25\" </pre> "
"</p> </qt>"
@@ -6089,7 +6089,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Argibidea erabiltzaile aurreratuentzat:</b> "
-"KDEPrint-en interfazeko elementu hau CUPS komando-lerroko lanen aukeren "
+"TDEPrint-en interfazeko elementu hau CUPS komando-lerroko lanen aukeren "
"parametroarekin dator bat:</em>"
"<pre> -o page-ranges=... # example: \"4,6,10-13,17,20,23-25\" </pre> "
"</p> </qt>"
@@ -6112,7 +6112,7 @@ msgid ""
"model).</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o page-set=... # example: \"odd\" or \"even\" </pre> </p> "
"</qt>"
@@ -6135,7 +6135,7 @@ msgstr ""
"<br>"
"<hr>"
"<p><em><b>Argibidea erabiltzaile aurreratuentzat:</b> "
-"KDEPrint-en interfazeko elementu hau CUPS komando-lerroko lanen aukeren "
+"TDEPrint-en interfazeko elementu hau CUPS komando-lerroko lanen aukeren "
"parametroarekin dator bat:</em>"
"<pre> -o page-set=... # adibidea: \"bakoitia\" edo \"bikoitia\" "
"</pre> </p></qt>"
@@ -6149,7 +6149,7 @@ msgid ""
"<p>The 'Copies' setting defaults to 1. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o copies=... # examples: \"5\" or \"42\" "
"<br> -o outputorder=... # example: \"reverse\" "
@@ -6163,7 +6163,7 @@ msgstr ""
"<br>"
"<hr>"
"<p><em><b>Argibidea erabiltzaile aurreratuentzat:</b> "
-"KDEPrint-en interfazeko elementu hau CUPS komando-lerroko lanen aukeren "
+"TDEPrint-en interfazeko elementu hau CUPS komando-lerroko lanen aukeren "
"parametroekin dator bat:</em>"
"<pre> -o copies=... # adibideak: \"5\" edo \"42\" "
"<br> -o outputorder=... # adibideak: \"reverse\" "
@@ -6177,7 +6177,7 @@ msgid ""
"and down arrows. You can also type the figure directly into the box. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o copies=... # examples: \"5\" or \"42\" </pre> </p> "
"</qt>"
@@ -6188,7 +6188,7 @@ msgstr ""
"<br>"
"<hr>"
"<p><em><b>Argibidea erabiltzaile aurreratuentzat:</b> "
-"KDEPrint-en interfazeko elementu hau CUPS komando-lerroko lanen aukeren "
+"TDEPrint-en interfazeko elementu hau CUPS komando-lerroko lanen aukeren "
"parametroarekin dator bat:</em>"
"<pre> -o copies=... # adibideak: \"5\" edo \"42\" </pre> </p> "
"</qt>"
@@ -6204,7 +6204,7 @@ msgid ""
"3-3-3-...\".</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o Collate=... # example: \"true\" or \"false\" </pre> </p> "
"</qt>"
@@ -6219,7 +6219,7 @@ msgstr ""
"<br>"
"<hr>"
"<p><em><b>Argibidea erabiltzaile aurreratuentzat:</b> "
-"KDEPrint-en interfazeko elementu hau CUPS komando-lerroko lanen aukeren "
+"TDEPrint-en interfazeko elementu hau CUPS komando-lerroko lanen aukeren "
"parametroarekin dator bat:</em> "
"<pre> -o Collate=... # adibidea: \"true\" edo \"false\" </pre> "
"</p> </qt>"
@@ -6237,7 +6237,7 @@ msgid ""
"checkbox at the same time. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o outputorder=... # example: \"reverse\" </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
@@ -6251,7 +6251,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Argibidea erabiltzaile aurreratuentzat:</b> "
-"KDEPrint-en interfazeko elementu hau CUPS komando-lerroko lanen aukeren "
+"TDEPrint-en interfazeko elementu hau CUPS komando-lerroko lanen aukeren "
"parametroarekin dator bat:</em> "
"<pre> -o outputorder=... # adibidea: \"reverse\" </pre> </p> </qt>"
@@ -6338,18 +6338,18 @@ msgstr ""
#: kprintpreview.cpp:300
msgid ""
-"Preview failed: neither the internal KDE PostScript viewer (KGhostView) nor any "
+"Preview failed: neither the internal TDE PostScript viewer (KGhostView) nor any "
"other external PostScript viewer could be found."
msgstr ""
-"Aurrebistak huts egin du: ezin izan da ez KDE barneko PostScript ikustailerik "
+"Aurrebistak huts egin du: ezin izan da ez TDE barneko PostScript ikustailerik "
"(KGhostView), ezta beste kanpoko PostScript ikustailerik aurkitu."
#: kprintpreview.cpp:304
#, c-format
msgid ""
-"Preview failed: KDE could not find any application to preview files of type %1."
+"Preview failed: TDE could not find any application to preview files of type %1."
msgstr ""
-"Aurrebistak huts egin du: KDEk ezin izan du %1 motako fitxategienaurrebista "
+"Aurrebistak huts egin du: TDEk ezin izan du %1 motako fitxategienaurrebista "
"sortzeko inolako aplikaziorik aurkitu."
#: kprintpreview.cpp:314
@@ -6418,7 +6418,7 @@ msgid ""
"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o page-top=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is "
"equal to 1 inch. </pre> </p> </qt>"
@@ -6436,7 +6436,7 @@ msgstr ""
"<br>"
"<hr>"
"<p><em><b>Argibidea erabiltzaile aurreratuentzat:</b> "
-"KDEPrint-en interfazeko elementu hau CUPS komando-lerroko lanen aukeren "
+"TDEPrint-en interfazeko elementu hau CUPS komando-lerroko lanen aukeren "
"parametroarekindator bat:</em>"
"<pre> -o page-top=... # balioak: \"0\" edo handiagoa. \"72\" hazbete "
"bat da.</pre></p></qt>"
@@ -6456,7 +6456,7 @@ msgid ""
"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o page-bottom=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is "
"equal to 1 inch. </pre> </qt>"
@@ -6474,7 +6474,7 @@ msgstr ""
"<br>"
"<hr>"
"<p><em><b>Argibidea erabiltzaile aurreratuentzat:</b> "
-"KDEPrint-en interfazeko elementu hau CUPS komando-lerroko lanen aukeren "
+"TDEPrint-en interfazeko elementu hau CUPS komando-lerroko lanen aukeren "
"parametroarekindator bat:</em>"
"<pre> -o page-bottom=... # balioak: \"0\" edo handiagoa. \"72\" hazbete "
"bat da.</pre></p></qt>"
@@ -6494,7 +6494,7 @@ msgid ""
"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o page-left=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is "
"equal to 1 inch. </pre> </qt>"
@@ -6512,7 +6512,7 @@ msgstr ""
"<br>"
"<hr>"
"<p><em><b>Argibidea erabiltzaile aurreratuentzat:</b> "
-"KDEPrint-en interfazeko elementu hau CUPS komando-lerroko lanen aukeren "
+"TDEPrint-en interfazeko elementu hau CUPS komando-lerroko lanen aukeren "
"parametroarekindator bat:</em>"
"<pre> -o page-left=... # balioak: \"0\" edo handiagoa. \"72\" hazbete "
"bat da.</pre></p></qt>"
@@ -6532,7 +6532,7 @@ msgid ""
"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o page-right=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is "
"equal to 1 inch. </pre> </qt>"
@@ -6550,7 +6550,7 @@ msgstr ""
"<br>"
"<hr>"
"<p><em><b>Argibidea erabiltzaile aurreratuentzat:</b> "
-"KDEPrint-en interfazeko elementu hau CUPS komando-lerroko lanen aukeren "
+"TDEPrint-en interfazeko elementu hau CUPS komando-lerroko lanen aukeren "
"parametroarekindator bat:</em>"
"<pre> -o page-right=... # balioak: \"0\" edo handiagoa. \"72\" hazbete "
"bat da.</pre></p></qt>"
@@ -6582,7 +6582,7 @@ msgid ""
"The margin setting does not work if you load such files directly into "
"kprinter, which have their print margins hardcoded internally, like as most "
"PDF or PostScript files. It works for all ASCII text files however. It also may "
-"not work with non-KDE applications which fail to fully utilize the KDEPrint "
+"not work with non-TDE applications which fail to fully utilize the TDEPrint "
"framework, such as OpenOffice.org. </p> </qt>"
msgstr ""
"<qt>"
@@ -6596,7 +6596,7 @@ msgstr ""
"<li>Arrastatu aurrebistako markoaren marjinak saguarekin</li> </ul> <b>"
"Oharra:</b> marjinen ezarpenak ez du funtzionatuko fitxategiak zuzenean "
"kprinter-en kargatzen badituzu, barruan bere marjinak dituztelako (adibidez PDF "
-"edo PostScript fitxategi gehienek). Ez du KDEPrint erabiltzen ez duten "
+"edo PostScript fitxategi gehienek). Ez du TDEPrint erabiltzen ez duten "
"aplikazioekin funtzionatuko, adibidez, OpenOffice.org.</p></qt>"
#: marginwidget.cpp:138
@@ -6654,14 +6654,14 @@ msgstr "JCL"
#: kmvirtualmanager.cpp:161
msgid ""
"<qt>You are about to set a pseudo-printer as your personal default. This "
-"setting is specific to KDE and will not be available outside KDE applications. "
+"setting is specific to TDE and will not be available outside TDE applications. "
"Note that this will only make your personal default printer as undefined for "
-"non-KDE applications and should not prevent you from printing normally. Do you "
+"non-TDE applications and should not prevent you from printing normally. Do you "
"really want to set <b>%1</b> as your personal default?</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Lehenetsi gisa sasi-inprimagailu bat ezartzera zoaz. Ezarpen hau KDErena "
-"da, eta ezin da KDEren aplikazioetatik kanpo erabili. Hori dela eta, "
-"lehenetsitako inprimagailu pertsonala definitu gabe egongo da KDEkoak ez diren "
+"<qt>Lehenetsi gisa sasi-inprimagailu bat ezartzera zoaz. Ezarpen hau TDErena "
+"da, eta ezin da TDEren aplikazioetatik kanpo erabili. Hori dela eta, "
+"lehenetsitako inprimagailu pertsonala definitu gabe egongo da TDEkoak ez diren "
"aplikazioentzako, eta ez luke normaltasun osoz inprimatzea eragotziko. Ziur "
"zaude lehenetsi gisa <b>%1</b> ezarri nahi duzula?"
@@ -6678,7 +6678,7 @@ msgid ""
"here, the <em>'Poster Printing' filter</em> will be auto-loaded in the "
"'Filters' tab of this dialog. </p> "
"<p>This tab is only visible if the external <em>'poster'</em> "
-"utility is discovered by KDEPrint on your system. [<em>'poster'</em> "
+"utility is discovered by TDEPrint on your system. [<em>'poster'</em> "
"is a commandline utility that enables you to convert PostScript files into "
"tiled printouts which allow for oversized appearance of the stitched-together "
"tiles.] </p> "
@@ -6686,7 +6686,7 @@ msgid ""
"must use a patched version of 'poster'. Ask your operating system vendor to "
"provide a patched version of 'poster' if he does not already. </p> "
"<p><b>Additional hint for power users:</b> A patched version of 'poster' is "
-"available from the <a href=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrint Website</a> "
+"available from the <a href=\"http://printing.kde.org/\">TDEPrint Website</a> "
"at <a "
"href=\"http://printing.kde.org/downloads/\">http://printing.kde.org/downloads/</"
"a>. The direct link to the patched source tarball is <a "
@@ -6700,7 +6700,7 @@ msgstr ""
"ditzakezu. <em>Aukera hau gaitzen baduzu <em>\"Posterra inprimatzea\" "
"iragazkia</em> automatikoki kargatuko da elkarrizketa-koadroko \"Iragazkiak\" "
"fitxan.</p>"
-"<p>Fitxa hau ikusgai egongo da baldin eta sistemako KDEPrint-ek kanpoko <em>"
+"<p>Fitxa hau ikusgai egongo da baldin eta sistemako TDEPrint-ek kanpoko <em>"
"'poster'</p> tresna aurkitzen badu. <em>\"poster\"</em> "
"komando-lerroko tresna bat da eta PostScript motako fitxategiak mosaiko erako "
"inprimakietan bihurtzen ditu.</p>"
@@ -6708,7 +6708,7 @@ msgstr ""
"Sistemak aldatutako bertsio bat erabili behar du. Galdetu sistema eragilearen "
"saltzaileari honi buruz.</p>"
"<p><b>Argibidea erabiltzaile aurreratuentzat:</b> moldatutako \"poster\"-en "
-"bertsioa <a href=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrint-en gunean</a> "
+"bertsioa <a href=\"http://printing.kde.org/\">TDEPrint-en gunean</a> "
"eskuragarri dago: <a href=\"http://printing.kde.org/downloads/\">"
"http://printing.kde.org/downloads/</a>. Iturburuen tar artxibo konprimituaren "
"zuzeneko esteka honakoa da: <a "
@@ -6942,7 +6942,7 @@ msgid ""
" <qt> <b>Add Filter button</b> "
"<p>This button calls a little dialog to let you select a filter here. </p> "
"<p><b>Note 1:</b> You can chain different filters as long as you make sure "
-"that the output of one fits as input of the next. (KDEPrint checks your "
+"that the output of one fits as input of the next. (TDEPrint checks your "
"filtering chain and will warn you if you fail to do so.</p> "
"<p><b>Note 2:</b> The filters you define here are applied to your jobfile <em>"
"<b>before</b></em> it is handed downstream to your spooler and print subsystem "
@@ -6951,7 +6951,7 @@ msgstr ""
"<qt><b>'Gehitu iragazkia' botoia</b>"
"<p>Botoi honek elkarrizketa-koadro bat irekitzen du iragazki bat hautatzeko.</p>"
"<p><b>1. oharra:</b> iragazki desberdinak kanaliza ditzakezu, aurrekoaren "
-"irteera hurrengoaren sarrerara doituta badago. KDEPrint-ek "
+"irteera hurrengoaren sarrerara doituta badago. TDEPrint-ek "
"iragazki-kanalizazioa egiaztatzen du eta abisu bat igorriko du arazoren bat "
"aurkitzen badu.</p>"
"<p><b>2. oharra:</b> hemen definitutako iragazkiak zure lan-fitxategiari "
@@ -7002,7 +7002,7 @@ msgid ""
"<p>This field shows some general info about the selected filter. Amongst them "
"are: "
"<ul> "
-"<li>the <em>filter name</em> (as displayed in the KDEPrint user interface); "
+"<li>the <em>filter name</em> (as displayed in the TDEPrint user interface); "
"</li> "
"<li>the <em>filter requirements</em> (that is the external program that needs "
"to present and executable on this system); </li> "
@@ -7017,7 +7017,7 @@ msgstr ""
"<p>Eremu honek hautatutako iragazkiari buruzko informazio orokorra erakusten "
"du:"
"<ul>"
-"<li><em>iragazkiaren izena</em> (KDEPrint-en erabiltzailearen interfazean "
+"<li><em>iragazkiaren izena</em> (TDEPrint-en erabiltzailearen interfazean "
"agertzen den bezala);</li>"
"<li><em>iragazkiaren betebeharrak</em> (sisteman egon behar duen kanpoko "
"programa exekutagarria);</li>"
@@ -7032,7 +7032,7 @@ msgid ""
" <qt> <b>Filtering Chain</b> (if enabled, is run <em>before</em> "
"actual job submission to print system) "
"<p>This field shows which filters are currently selected to act as "
-"'pre-filters' for KDEPrint. Pre-filters are processing the print files <em>"
+"'pre-filters' for TDEPrint. Pre-filters are processing the print files <em>"
"before</em> they are send downstream to your real print subsystem. </p> "
"<p>The list shown in this field may be empty (default). </p> "
"<p>The pre-filters act on the printjob in the order they are listed (from top "
@@ -7042,13 +7042,13 @@ msgid ""
"example: if your file is ASCII text, and you want the output being processed "
"by the 'Multipage per Sheet' filter, the first filter must be one that "
"processes ASCII into PostScript. </p> "
-"<p>KDEPrint can utilize <em>any</em> external filtering program which you may "
+"<p>TDEPrint can utilize <em>any</em> external filtering program which you may "
"find useful through this interface. </p> "
-"<p>KDEPrint ships preconfigured with support for a selection of common filters. "
-"These filters however need to be installed independently from KDEPrint. These "
-"pre-filters work <em>for all</em> print subsystems supported by KDEPrint (such "
+"<p>TDEPrint ships preconfigured with support for a selection of common filters. "
+"These filters however need to be installed independently from TDEPrint. These "
+"pre-filters work <em>for all</em> print subsystems supported by TDEPrint (such "
"as CUPS, LPRng and LPD), because they are not depending on these.</p> ."
-"<p> Amongst the pre-configured filters shipping with KDEPrint are: </p> "
+"<p> Amongst the pre-configured filters shipping with TDEPrint are: </p> "
"<ul> "
"<li>the <em>Enscript text filter</em> </li> "
"<li>a <em>Multiple Pages per Sheet filter</em </li> "
@@ -7059,11 +7059,11 @@ msgid ""
"click on the <em>funnel</em> icon (topmost on the right icon column group) and "
"proceed. </p> "
"<p>Please click on the other elements of this dialog to learn more about the "
-"KDEPrint pre-filters. </p> </qt>"
+"TDEPrint pre-filters. </p> </qt>"
msgstr ""
" <qt> <b>Iragazki-katea</b> (gaituta badago inprimaketa sistemari lana bidali "
"<em>aurretik</em> exekutatuko da)."
-"<p>Eremu honek une honetan KDEPrint-en \"aurre-iragaki\" bezala jokatzeko "
+"<p>Eremu honek une honetan TDEPrint-en \"aurre-iragaki\" bezala jokatzeko "
"hautatutako iragazkiak erakusten ditu. Aurre-iragazkiek zure inprimatzeko "
"fitxategiak azpi-sistema errealera bidali <em>aurretik</em> "
"prozesatzen dituzte.</p>"
@@ -7075,13 +7075,13 @@ msgstr ""
"bada, eta irteera \"Hainbat orrialde papereko\" iragazkiak prozesatzea nahi "
"baduzu, lehenengo iragazkiak ASCII PostScript-era bihurtzen duena izan behar "
"du.</p>"
-"<p>KDEPrint-ek <em>edozein</em> kanpoko iragazkietarako programa erabil "
+"<p>TDEPrint-ek <em>edozein</em> kanpoko iragazkietarako programa erabil "
"dezake.</p>"
-"<p>KDEPrint-ek aurrekonfiguratutako iragazki hautapena onartzen du. Hala ere, "
-"iragazki hauek banaka instalatu behar dira. Aurre-iragazki hauek KDEPrint-ek "
+"<p>TDEPrint-ek aurrekonfiguratutako iragazki hautapena onartzen du. Hala ere, "
+"iragazki hauek banaka instalatu behar dira. Aurre-iragazki hauek TDEPrint-ek "
"onartutako inprimatze-azpisistema <em>guztientzako</em> "
"balio dute (CUPS, LPR eta LPD).</p>."
-"<p> KDEPrint-ek dituen aurrekonfiguratutako iragazkiak honakoak dira:</p>"
+"<p> TDEPrint-ek dituen aurrekonfiguratutako iragazkiak honakoak dira:</p>"
"<ul> "
"<li><em>Enscript testu-iragakia</em></li>"
"<li><em>Hainbat orrialde papereko iragazkia</em> </li>"
@@ -7091,7 +7091,7 @@ msgstr ""
"<li>eta gehiago.</li></ul> Egin klik <em>inbutua</em> "
"ikonoaren gainean (eskuineko ikonoen zutabeko taldearen goiko ikonoa) iragazki "
"bat zerrendan gehitzeko, eta jarraitu.</p>"
-"<p>Egin klik elkarrizketaren beste elementuetan KDEPrint-en aurre-iragazkiei "
+"<p>Egin klik elkarrizketaren beste elementuetan TDEPrint-en aurre-iragazkiei "
"buruz gehiago jakiteko.</p></qt>"
#: kpfilterpage.cpp:125
@@ -7141,7 +7141,7 @@ msgid ""
"<ul>"
"<li><b>Color</b> and</li> "
"<li><b>Grayscale</b></li></ul> <b>Note:</b> This selection field may be grayed "
-"out and made inactive. This happens if KDEPrint can not retrieve enough "
+"out and made inactive. This happens if TDEPrint can not retrieve enough "
"information about your print file. In this case the embedded color- or "
"grayscale information of your printfile, and the default handling of the "
"printer take precedence. </qt>"
@@ -7150,7 +7150,7 @@ msgstr ""
"<ul>"
"<li><b>Kolorea</b> eta</li> "
"<li><b>Gris-eskala</b></li></ul> <b>Oharra:</b> hautapen-eremu hau desgaituta "
-"egon daiteke baldin eta KDEPrint-ek ezin badu zure inprimatzeko fitxategiari "
+"egon daiteke baldin eta TDEPrint-ek ezin badu zure inprimatzeko fitxategiari "
"buruz informaziorik eskuratu. Kasu honetan, inprimatzeko fitxategiaren "
"kapsulatutako kolorearen edo gris-eskalaren informazioak eta inprimagailuaren "
"modu lehenetsiak dute lehentasuna.</qt>"