summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-fr/docs/tdepim/kmail
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fr/docs/tdepim/kmail')
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdepim/kmail/configure.docbook1796
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdepim/kmail/credits-and-licenses.docbook416
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdepim/kmail/faq.docbook858
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdepim/kmail/getting-started.docbook642
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdepim/kmail/importing.docbook341
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdepim/kmail/index.docbook161
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdepim/kmail/intro.docbook57
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdepim/kmail/menus.docbook2168
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdepim/kmail/using-kmail.docbook2766
9 files changed, 1644 insertions, 7561 deletions
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdepim/kmail/configure.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdepim/kmail/configure.docbook
index 7ddc044f3df..bd789d60dd5 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdepim/kmail/configure.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdepim/kmail/configure.docbook
@@ -2,247 +2,103 @@
<chapterinfo>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Daniel</firstname
-> <surname
->Naber</surname
-> <affiliation
-><address
-> <email
->daniel.naber@t-online.de</email>
-</address
-></affiliation>
+<author><firstname>Daniel</firstname> <surname>Naber</surname> <affiliation><address> <email>daniel.naber@t-online.de</email>
+</address></affiliation>
</author>
-<author
-><firstname
->David</firstname
-> <surname
->Rugge</surname
-> <affiliation
-><address
-> <email
->davidrugge@mediaone.net</email>
-</address
-></affiliation>
+<author><firstname>David</firstname> <surname>Rugge</surname> <affiliation><address> <email>davidrugge@mediaone.net</email>
+</address></affiliation>
</author>
-<author
-><firstname
->Marc</firstname
-> <surname
->Mutz</surname
-> <affiliation
-><orgname
->Klar&auml;lvdalens Datakonsult AB</orgname
-> <address
-> <email
->mutz@kde.org</email
-> </address
-> </affiliation>
+<author><firstname>Marc</firstname> <surname>Mutz</surname> <affiliation><orgname>Klar&auml;lvdalens Datakonsult AB</orgname> <address> <email>mutz@kde.org</email> </address> </affiliation>
</author>
-<author
-><firstname
->Michel</firstname
-> <surname
->Boyer de la Giroday</surname
-> <affiliation
-><address
-> <email
->michel@kdab.net</email>
-</address
-></affiliation>
+<author><firstname>Michel</firstname> <surname>Boyer de la Giroday</surname> <affiliation><address> <email>michel@kdab.net</email>
+</address></affiliation>
</author>
&traducteurJoelleCornavin; &traducteurGerardDelafond; &traducteurLudovicGrossard; &traducteurPierre-EmmanuelMuller; &traducteurLaurentRathle; &traducteurYannVerley;
</authorgroup>
-<date
->2004-07-13</date
-> <releaseinfo
->1.7</releaseinfo
-> </chapterinfo>
+<date>2004-07-13</date> <releaseinfo>1.7</releaseinfo> </chapterinfo>
-<title
->Configuration de &kmail;</title>
+<title>Configuration de &kmail;</title>
<sect1 id="configure-generalinfo">
-<title
->Information générale</title>
+<title>Information générale</title>
-<para
->La fenêtre de configuration de &kmail; offre plusieurs moyens pour configurer &kmail;. Vous y accéderez via <menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-><guimenuitem
->Configurer &kmail;...</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
+<para>La fenêtre de configuration de &kmail; offre plusieurs moyens pour configurer &kmail;. Vous y accéderez via <menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu><guimenuitem>Configurer &kmail;...</guimenuitem></menuchoice>.</para>
-<para
->Elle est divisée en six pages, dont chacune est représentée par une des icônes de la liste située du côté gauche de la fenêtre. Dans la suite, chaque page sera décrite en détail.</para>
+<para>Elle est divisée en six pages, dont chacune est représentée par une des icônes de la liste située du côté gauche de la fenêtre. Dans la suite, chaque page sera décrite en détail.</para>
-<para
->La boîte de dialogue a plusieurs boutons :</para>
+<para>La boîte de dialogue a plusieurs boutons :</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Aide</guibutton
-></term>
-<listitem
-><para
->Ouvre le manuel à la page appropriée.</para
-></listitem>
+<term><guibutton>Aide</guibutton></term>
+<listitem><para>Ouvre le manuel à la page appropriée.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Par défaut</guibutton
-></term>
-<listitem
-><para
->Réinitialise les options de configuration de la page courante aux valeurs par défaut.</para
-></listitem>
+<term><guibutton>Par défaut</guibutton></term>
+<listitem><para>Réinitialise les options de configuration de la page courante aux valeurs par défaut.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Chargement du profil...</guibutton
-></term>
-<listitem
-><para
->Ouvre une boîte de dialogue qui propose plusieurs profils de configuration. Vous pouvez les utiliser comme point de départ pour votre propre configuration.</para
-></listitem>
+<term><guibutton>Chargement du profil...</guibutton></term>
+<listitem><para>Ouvre une boîte de dialogue qui propose plusieurs profils de configuration. Vous pouvez les utiliser comme point de départ pour votre propre configuration.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Réinitialiser</guibutton
-></term>
-<listitem
-><para
->Réinitialise tous les changements effectués depuis le dernier enregistrement de la configuration.</para
-></listitem>
+<term><guibutton>Réinitialiser</guibutton></term>
+<listitem><para>Réinitialise tous les changements effectués depuis le dernier enregistrement de la configuration.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->OK</guibutton
-></term>
-<listitem
-><para
->Enregistre la configuration et ferme la boîte de dialogue.</para
-></listitem>
+<term><guibutton>OK</guibutton></term>
+<listitem><para>Enregistre la configuration et ferme la boîte de dialogue.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Appliquer</guibutton
-></term>
-<listitem
-><para
->Enregistre la configuration sans fermer la boîte de dialogue.</para
-></listitem>
+<term><guibutton>Appliquer</guibutton></term>
+<listitem><para>Enregistre la configuration sans fermer la boîte de dialogue.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Annuler</guibutton
-></term>
-<listitem
-><para
->Ferme la boîte de dialogue sans enregistrement des changements effectués.</para
-></listitem>
+<term><guibutton>Annuler</guibutton></term>
+<listitem><para>Ferme la boîte de dialogue sans enregistrement des changements effectués.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="configure-identity">
-<title
->Page Identités</title>
-
-<para
->Vous trouverez une rapide introduction à la page <guilabel
->Identités</guilabel
-> dans la section <link linkend="getting-started"
->Démarrage</link
->.</para>
-
-<para
->Cette page permet de créer une ou plusieurs <emphasis
->identités</emphasis
->, &cad; des combinaisons de nom, d'adresse électronique et d'autres paramètres. Vous pouvez &pex; créer une identité pour vos courriers professionnels et une pour vos courriers privés. Si vous avez plusieurs adresses électroniques, vous pouvez créer une identité par adresse. Vous serez alors en mesure de choisir une adresse en fonction des messages.</para>
-
-<para
->La page se compose d'une liste d'identités et de boutons pour les gérer. La liste des identités affiche toujours au moins une identité, qui est alors l'identité <guilabel
->par défaut</guilabel
->.</para>
-
-<para
->Pour ajouter une nouvelle identité à la liste des identités, cliquez sur le bouton <guibutton
->Nouveau...</guibutton
->. La boîte de dialogue <link linkend="configure-identity-newidentitydialog"
->Nouvelle identité</link
-> s'affiche.</para>
+<title>Page Identités</title>
+
+<para>Vous trouverez une rapide introduction à la page <guilabel>Identités</guilabel> dans la section <link linkend="getting-started">Démarrage</link>.</para>
+
+<para>Cette page permet de créer une ou plusieurs <emphasis>identités</emphasis>, &cad; des combinaisons de nom, d'adresse électronique et d'autres paramètres. Vous pouvez &pex; créer une identité pour vos courriers professionnels et une pour vos courriers privés. Si vous avez plusieurs adresses électroniques, vous pouvez créer une identité par adresse. Vous serez alors en mesure de choisir une adresse en fonction des messages.</para>
+
+<para>La page se compose d'une liste d'identités et de boutons pour les gérer. La liste des identités affiche toujours au moins une identité, qui est alors l'identité <guilabel>par défaut</guilabel>.</para>
+
+<para>Pour ajouter une nouvelle identité à la liste des identités, cliquez sur le bouton <guibutton>Nouveau...</guibutton>. La boîte de dialogue <link linkend="configure-identity-newidentitydialog">Nouvelle identité</link> s'affiche.</para>
<sect2 id="configure-identity-newidentitydialog">
-<title
->La boîte de dialogue <guilabel
->Nouvelle identité</guilabel
-></title>
+<title>La boîte de dialogue <guilabel>Nouvelle identité</guilabel></title>
-<para
->Saisissez le nom de la nouvelle identité dans la zone de saisie de la boîte de dialogue <guilabel
->Nouvelle identité</guilabel
->. Ce sera le nom affiché dans la liste des identités.</para>
+<para>Saisissez le nom de la nouvelle identité dans la zone de saisie de la boîte de dialogue <guilabel>Nouvelle identité</guilabel>. Ce sera le nom affiché dans la liste des identités.</para>
-<para
->Vous pouvez choisir la façon dont la nouvelle identité est initialisée en cliquant sur l'un des trois boutons radio situés au centre de la boîte de dialogue.</para>
+<para>Vous pouvez choisir la façon dont la nouvelle identité est initialisée en cliquant sur l'un des trois boutons radio situés au centre de la boîte de dialogue.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Avec des champs vides</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Avec des champs vides</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Tous les champs de la nouvelle identité sont réinitialisés ou prédéfinis avec des valeurs par défaut.</para>
+<para>Tous les champs de la nouvelle identité sont réinitialisés ou prédéfinis avec des valeurs par défaut.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Utiliser les paramètres du Centre de configuration</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Utiliser les paramètres du Centre de configuration</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Utilise les paramètres du profil de courrier électronique par défaut du <application
->Centre de configuration</application
-> (vous pouvez l'éditer à l'aide de <menuchoice
-><guimenu
->Internet &amp; Réseau</guimenu
-> <guimenuitem
->Courrier électronique</guimenuitem
-></menuchoice
-> dans le <application
->Centre de configuration de KDE</application
->).</para>
+<para>Utilise les paramètres du profil de courrier électronique par défaut du <application>Centre de configuration</application> (vous pouvez l'éditer à l'aide de <menuchoice><guimenu>Internet &amp; Réseau</guimenu> <guimenuitem>Courrier électronique</guimenuitem></menuchoice> dans le <application>Centre de configuration de KDE</application>).</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Dupliquer une identité existante</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Dupliquer une identité existante</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Copie tous les champs d'une identité existante. Décidez de l'identité qui servira de modèle pour la copie en choisissant l'entrée correspondante dans la liste à choix <guilabel
->Identités existantes</guilabel
->.</para>
+<para>Copie tous les champs d'une identité existante. Décidez de l'identité qui servira de modèle pour la copie en choisissant l'entrée correspondante dans la liste à choix <guilabel>Identités existantes</guilabel>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -251,167 +107,96 @@
</sect2>
<sect2 id="configure-identity-general">
-<title
->Général</title>
+<title>Général</title>
-<para
->L'onglet <guilabel
->Général</guilabel
-> permet de spécifier quelques paramètres généraux concernant l'identité actuellement choisie.</para>
+<para>L'onglet <guilabel>Général</guilabel> permet de spécifier quelques paramètres généraux concernant l'identité actuellement choisie.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Votre nom</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Votre nom</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Saisissez votre nom complet ici (parfois appelé également <emphasis
-> nom d'affichage</emphasis
->). Bien que ce champ ne soit pas strictement obligatoire, il est recommandé de saisir ici la valeur correcte.</para>
+<para>Saisissez votre nom complet ici (parfois appelé également <emphasis> nom d'affichage</emphasis>). Bien que ce champ ne soit pas strictement obligatoire, il est recommandé de saisir ici la valeur correcte.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Organisation</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Organisation</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Saisissez ici le nom de votre organisation. Ce champ est optionnel.</para>
+<para>Saisissez ici le nom de votre organisation. Ce champ est optionnel.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Adresse électronique</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Adresse électronique</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Saisissez ici votre adresse électronique, &cad; quelque chose de la forme <userinput
->jean@exemple.com</userinput
->.</para>
+<para>Saisissez ici votre adresse électronique, &cad; quelque chose de la forme <userinput>jean@exemple.com</userinput>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<example>
-<title
->Exemple</title>
-<para
->Par conséquent, si votre adresse est <replaceable
->Jean Utilisateur &lt;jean@exemple.com&gt;</replaceable
->, saisissez <userinput
->Jean Utilisateur</userinput
-> dans le champ <guilabel
->Votre nom</guilabel
-> et <userinput
->jean@exemple.com</userinput
-> dans le champ <guilabel
->Adresse électronique</guilabel
->.</para
-></example>
+<title>Exemple</title>
+<para>Par conséquent, si votre adresse est <replaceable>Jean Utilisateur &lt;jean@exemple.com&gt;</replaceable>, saisissez <userinput>Jean Utilisateur</userinput> dans le champ <guilabel>Votre nom</guilabel> et <userinput>jean@exemple.com</userinput> dans le champ <guilabel>Adresse électronique</guilabel>.</para></example>
</sect2>
<sect2 id="configure-identity-cryptography">
- <title
->Cryptographie </title>
+ <title>Cryptographie </title>
- <para
->L'onglet <guilabel
->Cryptographie</guilabel
-> vous permet de spécifier les clés &openpgp; et &smime; associées à cette identité, mais aussi de choisir le format de message (chiffré) à utiliser de préférence. </para>
+ <para>L'onglet <guilabel>Cryptographie</guilabel> vous permet de spécifier les clés &openpgp; et &smime; associées à cette identité, mais aussi de choisir le format de message (chiffré) à utiliser de préférence. </para>
<variablelist>
<varlistentry id="configure-identity-cryptography-openpgp-sign">
<term>
- <guilabel
->Clé de signature &openpgp;</guilabel>
+ <guilabel>Clé de signature &openpgp;</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Choisissez ici la clé à utiliser quand des messages écrits avec cette identité seront signés par &openpgp;. </para>
- <para
->Seul l'id de la clé courte est affiché pour des raisons de concision. En mettant la souris au-dessus de la liste des clés, un texte s'affichera avec plus d'informations. </para>
- <para
->Pour effacer le texte appuyez sur le bouton <guibutton
->Effacer</guibutton
->. </para>
- <para
->Pour modifier la clé sélectionnée, appuyez sur le bouton <guibutton
->Modifier...</guibutton
->. Ceci ouvre une boîte de dialogue qui vous propose de sélectionner une clé dans une liste des clés secrètes &openpgp;. </para>
+ <para>Choisissez ici la clé à utiliser quand des messages écrits avec cette identité seront signés par &openpgp;. </para>
+ <para>Seul l'id de la clé courte est affiché pour des raisons de concision. En mettant la souris au-dessus de la liste des clés, un texte s'affichera avec plus d'informations. </para>
+ <para>Pour effacer le texte appuyez sur le bouton <guibutton>Effacer</guibutton>. </para>
+ <para>Pour modifier la clé sélectionnée, appuyez sur le bouton <guibutton>Modifier...</guibutton>. Ceci ouvre une boîte de dialogue qui vous propose de sélectionner une clé dans une liste des clés secrètes &openpgp;. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="configure-identity-cryptography-openpgp-encrypt">
<term>
- <guilabel
->Clé de chiffrement &openpgp;</guilabel>
+ <guilabel>Clé de chiffrement &openpgp;</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Vous pouvez sélectionner ici la clé de chiffrement &openpgp; des messages à laquelle cette identité et <xref linkend="configure-security-composing-encrypt-to-self"/> s'appliquent. Cette clé est aussi utilisée dans la fonctionnalité <xref linkend="composer-attach-attach-my-public-key"/> de <link linkend="the-composer-window"
->la fenêtre d'édition</link
->. </para>
- <para
->Pour modifier la clé sélectionnée, appuyez sur les boutons <guibutton
->Modifier...</guibutton
->. Ceci ouvre une boîte de dialogue qui vous propose de sélectionner une clé dans la liste des clés &openpgp; trouvées dans votre trousseau de clés. </para>
- <para
->Vous pouvez effacer la liste des clés et avoir plus d'information sur elles comme décrit dans <xref linkend="configure-identity-cryptography-openpgp-sign"/>. </para>
+ <para>Vous pouvez sélectionner ici la clé de chiffrement &openpgp; des messages à laquelle cette identité et <xref linkend="configure-security-composing-encrypt-to-self"/> s'appliquent. Cette clé est aussi utilisée dans la fonctionnalité <xref linkend="composer-attach-attach-my-public-key"/> de <link linkend="the-composer-window">la fenêtre d'édition</link>. </para>
+ <para>Pour modifier la clé sélectionnée, appuyez sur les boutons <guibutton>Modifier...</guibutton>. Ceci ouvre une boîte de dialogue qui vous propose de sélectionner une clé dans la liste des clés &openpgp; trouvées dans votre trousseau de clés. </para>
+ <para>Vous pouvez effacer la liste des clés et avoir plus d'information sur elles comme décrit dans <xref linkend="configure-identity-cryptography-openpgp-sign"/>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="configure-identity-cryptography-smime-sign">
<term>
- <guilabel
->certificat de signature &smime;</guilabel>
+ <guilabel>certificat de signature &smime;</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Choisissez ici le certificat à utiliser lors de la signature avec &smime; de messages écrits avec cette identité. </para>
- <para
->Pour modifier le certificat sélectionné, appuyez sur le bouton <guibutton
->Modifier...</guibutton
->. Ceci ouvre une boîte de dialogue qui vous propose de sélectionner un certificat dans la liste des certificats secrets de signature &smime;. </para>
- <para
->Vous pouvez effacer la liste des certificats et avoir plus d'information sur eux comme décrit dans <xref linkend="configure-identity-cryptography-openpgp-sign"/>. </para>
+ <para>Choisissez ici le certificat à utiliser lors de la signature avec &smime; de messages écrits avec cette identité. </para>
+ <para>Pour modifier le certificat sélectionné, appuyez sur le bouton <guibutton>Modifier...</guibutton>. Ceci ouvre une boîte de dialogue qui vous propose de sélectionner un certificat dans la liste des certificats secrets de signature &smime;. </para>
+ <para>Vous pouvez effacer la liste des certificats et avoir plus d'information sur eux comme décrit dans <xref linkend="configure-identity-cryptography-openpgp-sign"/>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="configure-identity-cryptography-smime-encrypt">
<term>
- <guilabel
->certificat de chiffrement &smime;</guilabel>
+ <guilabel>certificat de chiffrement &smime;</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Vous pouvez sélectionner ici le certificat à utiliser lors du chiffrement &smime; des messages à laquelle cette identité et <xref linkend="configure-security-composing-encrypt-to-self"/> s'appliquent. </para>
- <para
->Pour modifier le certificat sélectionné, appuyez sur le bouton <guibutton
->Modifier...</guibutton
->. Ceci ouvre une boîte de dialogue qui vous propose de sélectionner un certificat dans la liste des certificats de chiffrement &smime; trouvés dans votre trousseau de certificats local. </para>
- <para
->Vous pouvez effacer la liste des certificats et avoir plus d'information sur eux comme décrit dans <xref linkend="configure-identity-cryptography-openpgp-sign"/>. </para>
+ <para>Vous pouvez sélectionner ici le certificat à utiliser lors du chiffrement &smime; des messages à laquelle cette identité et <xref linkend="configure-security-composing-encrypt-to-self"/> s'appliquent. </para>
+ <para>Pour modifier le certificat sélectionné, appuyez sur le bouton <guibutton>Modifier...</guibutton>. Ceci ouvre une boîte de dialogue qui vous propose de sélectionner un certificat dans la liste des certificats de chiffrement &smime; trouvés dans votre trousseau de certificats local. </para>
+ <para>Vous pouvez effacer la liste des certificats et avoir plus d'information sur eux comme décrit dans <xref linkend="configure-identity-cryptography-openpgp-sign"/>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="configure-identity-cryptography-preferred-format">
<term>
- <guilabel
->Format de message chiffré préféré</guilabel>
+ <guilabel>Format de message chiffré préféré</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Vous pouvez choisir ici quel format de message chiffré est utilisé par défaut avec cette identité. </para>
- <para
->Vous pouvez soit choisir parmi les 4 formats disponibles dans &kmail;, soit laisser cette option au paramètre recommandé par défaut, <guilabel
->N'importe lequel</guilabel
->. Avec ce dernier, &kmail; choisit un format correspondant le mieux aux destinataires du message, et peut même créer deux copies d'un message, un signé et/ou chiffré par &smime;, l'autre signé et/ou chiffré par &openpgp;. </para>
+ <para>Vous pouvez choisir ici quel format de message chiffré est utilisé par défaut avec cette identité. </para>
+ <para>Vous pouvez soit choisir parmi les 4 formats disponibles dans &kmail;, soit laisser cette option au paramètre recommandé par défaut, <guilabel>N'importe lequel</guilabel>. Avec ce dernier, &kmail; choisit un format correspondant le mieux aux destinataires du message, et peut même créer deux copies d'un message, un signé et/ou chiffré par &smime;, l'autre signé et/ou chiffré par &openpgp;. </para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -420,118 +205,49 @@
</sect2>
<sect2 id="configure-identity-advanced">
-<title
->Options avancées</title>
+<title>Options avancées</title>
-<para
->L'onglet <guilabel
->Avancé</guilabel
-> permet de spécifier certaines options rarement utilisées ou des paramètres particuliers pour l'identité actuellement choisie.</para>
+<para>L'onglet <guilabel>Avancé</guilabel> permet de spécifier certaines options rarement utilisées ou des paramètres particuliers pour l'identité actuellement choisie.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Adresse de réponse</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Adresse de réponse</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Saisissez l'adresse à laquelle les réponses à vos messages électroniques doivent être envoyées. Ne remplissez ce champ que s'il est différent de votre adresse normale (spécifiée par <guilabel
->Nom</guilabel
-> et <guilabel
->Adresse électronique</guilabel
-> sur l'onglet <link linkend="configure-identity-general"
-><guilabel
->Général</guilabel
-></link
->), car les réponses s'effectuent par défaut à l'adresse de l'expéditeur.</para>
-<note
-><para
->Ce champ est utile uniquement si vous souhaitez que les réponses à votre courrier soient expédiées ailleurs qu'à votre adresse normale, &pex; si vous utilisez cette identité pour envoyer des messages d'une adresse électronique qui ne peut pas en recevoir. Notez que certaines listes de diffusion écrasent ce champ d'en-tête avec leur propre adresse pour être sûres que les réponses s'adressent à la liste au lieu des expéditeurs. Par conséquent, l'utilité de ce champ est très limitée et il ne devrait être employé que dans de rares cas.</para
-></note>
+<para>Saisissez l'adresse à laquelle les réponses à vos messages électroniques doivent être envoyées. Ne remplissez ce champ que s'il est différent de votre adresse normale (spécifiée par <guilabel>Nom</guilabel> et <guilabel>Adresse électronique</guilabel> sur l'onglet <link linkend="configure-identity-general"><guilabel>Général</guilabel></link>), car les réponses s'effectuent par défaut à l'adresse de l'expéditeur.</para>
+<note><para>Ce champ est utile uniquement si vous souhaitez que les réponses à votre courrier soient expédiées ailleurs qu'à votre adresse normale, &pex; si vous utilisez cette identité pour envoyer des messages d'une adresse électronique qui ne peut pas en recevoir. Notez que certaines listes de diffusion écrasent ce champ d'en-tête avec leur propre adresse pour être sûres que les réponses s'adressent à la liste au lieu des expéditeurs. Par conséquent, l'utilité de ce champ est très limitée et il ne devrait être employé que dans de rares cas.</para></note>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Adresse BCC</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Adresse BCC</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Si vous le souhaitez, saisissez une adresse à laquelle des copies cachées de vos messages seront envoyées. Notez qu'une copie cachée n'est envoyée à cette adresse que si <menuchoice
-><guimenu
->Affichage</guimenu
-><guimenuitem
->BCC</guimenuitem
-></menuchoice
-> est activé lors de l'édition du message. Si vous voulez envoyer une copie cachée tout le temps, allez à l'onglet <guilabel
->En-têtes</guilabel
-> de la page <guilabel
->Éditeur</guilabel
->.</para>
+<para>Si vous le souhaitez, saisissez une adresse à laquelle des copies cachées de vos messages seront envoyées. Notez qu'une copie cachée n'est envoyée à cette adresse que si <menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>BCC</guimenuitem></menuchoice> est activé lors de l'édition du message. Si vous voulez envoyer une copie cachée tout le temps, allez à l'onglet <guilabel>En-têtes</guilabel> de la page <guilabel>Éditeur</guilabel>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Dossier Envoyés</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Dossier Envoyés</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Sélectionnez le dossier dans lequel les messages doivent être gardés après avoir été envoyés avec cette identité. Les utilisateurs <acronym
->IMAP</acronym
-> devraient le changer par un dossier <acronym
->IMAP</acronym
->, afin que leurs mails envoyés soient enregistrés sur un serveur au lieu d'être enregistrés dans un dossier local. Ils peuvent ainsi accéder à leurs messages de n'importe où.</para>
-
-<tip
-><para
->Affinez le contrôle que vous exercez à l'endroit où sont archivés les messages envoyés en créant un <link linkend="filters"
->filtre de message</link
-> correspondant qui s'applique aux messages sortants.</para
-></tip>
+<para>Sélectionnez le dossier dans lequel les messages doivent être gardés après avoir été envoyés avec cette identité. Les utilisateurs <acronym>IMAP</acronym> devraient le changer par un dossier <acronym>IMAP</acronym>, afin que leurs mails envoyés soient enregistrés sur un serveur au lieu d'être enregistrés dans un dossier local. Ils peuvent ainsi accéder à leurs messages de n'importe où.</para>
+
+<tip><para>Affinez le contrôle que vous exercez à l'endroit où sont archivés les messages envoyés en créant un <link linkend="filters">filtre de message</link> correspondant qui s'applique aux messages sortants.</para></tip>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Dossier des brouillons</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Dossier des brouillons</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Sélectionnez le dossier dans lequel les brouillons doivent être gardés avec cette identité. Les utilisateurs <acronym
->IMAP</acronym
-> devraient le changer par un dossier <acronym
->IMAP</acronym
->, afin que leurs brouillons soient enregistrés sur un serveur au lieu d'être enregistrés dans un dossier local. Ils peuvent ainsi continuer de travailler à leurs brouillons de n'importe où.</para>
+<para>Sélectionnez le dossier dans lequel les brouillons doivent être gardés avec cette identité. Les utilisateurs <acronym>IMAP</acronym> devraient le changer par un dossier <acronym>IMAP</acronym>, afin que leurs brouillons soient enregistrés sur un serveur au lieu d'être enregistrés dans un dossier local. Ils peuvent ainsi continuer de travailler à leurs brouillons de n'importe où.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Transport spécial</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Transport spécial</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Choisissez ou saisissez un serveur SMTP secondaire à utiliser lors de l'envoi des messages à l'aide de cette identité.</para>
-
-<note
-><para
->Configurez d'abord les serveurs de courrier sortant avant de pouvoir les choisir dans la liste. Pour ce faire, cliquez sur l'onglet <link linkend="configure-accounts-sending"
-><guilabel
->Envoi des messages</guilabel
-></link
-> de la page <link linkend="configure-accounts"
-><guilabel
->Réseau</guilabel
-></link
->.</para
-></note>
+<para>Choisissez ou saisissez un serveur SMTP secondaire à utiliser lors de l'envoi des messages à l'aide de cette identité.</para>
+
+<note><para>Configurez d'abord les serveurs de courrier sortant avant de pouvoir les choisir dans la liste. Pour ce faire, cliquez sur l'onglet <link linkend="configure-accounts-sending"><guilabel>Envoi des messages</guilabel></link> de la page <link linkend="configure-accounts"><guilabel>Réseau</guilabel></link>.</para></note>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -539,76 +255,26 @@
</sect2>
<sect2 id="configure-identity-signature">
-<title
->Signature</title>
-
-<para
->Cet onglet permet de spécifier une signature (parfois appelée <quote
->pied de page</quote
-> ou <quote
->clause de non-responsabilité</quote
->) à ajouter à la fin de chaque message envoyé à l'aide de cette identité.</para>
-
-<note
-><para
->Ce type de signature n'a aucun rapport avec les signatures (numériques) pour lesquelles vous pouvez choisir les clefs à utiliser sur l'onglet <link linkend="configure-identity-cryptography"
->Cryptographie</link
->. Le mot <quote
->signature</quote
-> est quelque peu incorrect, mais puisqu'on l'utilise déjà partout ailleurs, nous conservons cette formulation. Gardez simplement à l'esprit que ces signatures et les signatures numériques sont deux notions totalement différentes.</para
-></note>
-
-<para
->Cochez la case <guilabel
->Activer la signature</guilabel
-> si vous souhaitez pouvoir ajouter la signature lors de l'utilisation de cette identité. Pour l'ajouter <emphasis
->automatiquement</emphasis
-> à la fin de chaque nouveau message, cochez également <guilabel
->Ajouter automatiquement la signature</guilabel
-> dans la page de configuration de la page <guilabel
->Éditeur</guilabel
->.</para>
-
-<para
->&kmail; peut obtenir le texte de la signature de diverses sources. Sous Unix, le texte est lu dans un fichier appelé <filename
->.signature</filename
-> de votre dossier personnel. Ce fichier pouvant être partagé entre plusieurs programmes, vous obtiendrez la même signature dans chaque programme de messagerie utilisé.</para>
-
-<para
->Pour lire le texte depuis un fichier texte simple, choisissez <guilabel
->Insérer la signature depuis un fichier</guilabel
->. Saisissez le nom de fichier dans le champ d'édition <guilabel
->Spécifier le fichier</guilabel
-> ou cliquez sur le bouton situé à sa droite pour naviguer dans votre système de fichiers. Si vous désirez modifier le fichier, cliquez sur le bouton <guilabel
->Modifier le fichier</guilabel
->.</para>
-
-<para
->&kmail; peut également lire le texte de la signature depuis la sortie d'une commande. Vous pouvez donc utiliser des programmes comme <command
->fortune</command
-> pour créer un nouveau texte de signature pour chaque message. Tout ce que le programme affiche sur <acronym
->stdout</acronym
-> est capturé et utilisé comme texte de signature.</para>
-
-<para
->Pour lire le texte depuis la sortie d'une commande, choisissez <guilabel
->Insérer la signature depuis la sortie d'une commande</guilabel
->. Saisissez la commande (de préférence avec le chemin complet) dans le champ d'édition <guilabel
->Spécifier la commande</guilabel
->.</para>
-
-<para
->La troisième possibilité consiste à saisir le texte de la signature directement dans la boîte de dialogue de configuration de &kmail;. Pour ce faire, choisissez <guilabel
->Insérer la signature depuis le champ de saisie ci-dessous</guilabel
-> et saisissez le texte dans la zone de texte qui apparaît.</para>
-
-<note
-><para
->Sur l'Internet, les signatures sont par convention séparées du corps du message par une ligne contenant seulement les trois caractères <quote
->-- </quote
-> (tiret, tiret, espace). &kmail; ajoutera automatiquement en préfixe le texte de la signature à l'aide de cette ligne si elle n'est pas déjà présente dans le texte de la signature.</para>
-<para
->Si vous ne souhaitez pas que le séparateur soit ajouté automatiquement par &kmail;, ajoutez-le simplement vous même au texte de la signature.</para>
+<title>Signature</title>
+
+<para>Cet onglet permet de spécifier une signature (parfois appelée <quote>pied de page</quote> ou <quote>clause de non-responsabilité</quote>) à ajouter à la fin de chaque message envoyé à l'aide de cette identité.</para>
+
+<note><para>Ce type de signature n'a aucun rapport avec les signatures (numériques) pour lesquelles vous pouvez choisir les clefs à utiliser sur l'onglet <link linkend="configure-identity-cryptography">Cryptographie</link>. Le mot <quote>signature</quote> est quelque peu incorrect, mais puisqu'on l'utilise déjà partout ailleurs, nous conservons cette formulation. Gardez simplement à l'esprit que ces signatures et les signatures numériques sont deux notions totalement différentes.</para></note>
+
+<para>Cochez la case <guilabel>Activer la signature</guilabel> si vous souhaitez pouvoir ajouter la signature lors de l'utilisation de cette identité. Pour l'ajouter <emphasis>automatiquement</emphasis> à la fin de chaque nouveau message, cochez également <guilabel>Ajouter automatiquement la signature</guilabel> dans la page de configuration de la page <guilabel>Éditeur</guilabel>.</para>
+
+<para>&kmail; peut obtenir le texte de la signature de diverses sources. Sous Unix, le texte est lu dans un fichier appelé <filename>.signature</filename> de votre dossier personnel. Ce fichier pouvant être partagé entre plusieurs programmes, vous obtiendrez la même signature dans chaque programme de messagerie utilisé.</para>
+
+<para>Pour lire le texte depuis un fichier texte simple, choisissez <guilabel>Insérer la signature depuis un fichier</guilabel>. Saisissez le nom de fichier dans le champ d'édition <guilabel>Spécifier le fichier</guilabel> ou cliquez sur le bouton situé à sa droite pour naviguer dans votre système de fichiers. Si vous désirez modifier le fichier, cliquez sur le bouton <guilabel>Modifier le fichier</guilabel>.</para>
+
+<para>&kmail; peut également lire le texte de la signature depuis la sortie d'une commande. Vous pouvez donc utiliser des programmes comme <command>fortune</command> pour créer un nouveau texte de signature pour chaque message. Tout ce que le programme affiche sur <acronym>stdout</acronym> est capturé et utilisé comme texte de signature.</para>
+
+<para>Pour lire le texte depuis la sortie d'une commande, choisissez <guilabel>Insérer la signature depuis la sortie d'une commande</guilabel>. Saisissez la commande (de préférence avec le chemin complet) dans le champ d'édition <guilabel>Spécifier la commande</guilabel>.</para>
+
+<para>La troisième possibilité consiste à saisir le texte de la signature directement dans la boîte de dialogue de configuration de &kmail;. Pour ce faire, choisissez <guilabel>Insérer la signature depuis le champ de saisie ci-dessous</guilabel> et saisissez le texte dans la zone de texte qui apparaît.</para>
+
+<note><para>Sur l'Internet, les signatures sont par convention séparées du corps du message par une ligne contenant seulement les trois caractères <quote>-- </quote> (tiret, tiret, espace). &kmail; ajoutera automatiquement en préfixe le texte de la signature à l'aide de cette ligne si elle n'est pas déjà présente dans le texte de la signature.</para>
+<para>Si vous ne souhaitez pas que le séparateur soit ajouté automatiquement par &kmail;, ajoutez-le simplement vous même au texte de la signature.</para>
</note>
</sect2>
@@ -616,355 +282,111 @@
</sect1>
<sect1 id="configure-accounts">
-<title
->Page réseau</title>
-
-<para
->Vous trouverez une rapide introduction à la page <guilabel
->Réseau</guilabel
-> dans la section <link linkend="setting-up-your-account"
->Configuration de votre compte</link
->.</para>
-
-<para
->Cette page permet de créer un ou plusieurs <emphasis
->comptes</emphasis
-> (entrants et sortants), &cad; des combinaisons de serveurs de messagerie, d'informations de connexion et d'autres paramètres. En général, vous créerez un compte sortant (pour envoyer vos messages) et un compte entrant (pour relever vos messages). Vous pouvez en créer autant que vous le souhaitez, toutefois, et assigner chacun d'eux à des <link linkend="configure-identity"
->identités</link
-> différentes ou décider en fonction des messages. </para>
+<title>Page réseau</title>
+
+<para>Vous trouverez une rapide introduction à la page <guilabel>Réseau</guilabel> dans la section <link linkend="setting-up-your-account">Configuration de votre compte</link>.</para>
+
+<para>Cette page permet de créer un ou plusieurs <emphasis>comptes</emphasis> (entrants et sortants), &cad; des combinaisons de serveurs de messagerie, d'informations de connexion et d'autres paramètres. En général, vous créerez un compte sortant (pour envoyer vos messages) et un compte entrant (pour relever vos messages). Vous pouvez en créer autant que vous le souhaitez, toutefois, et assigner chacun d'eux à des <link linkend="configure-identity">identités</link> différentes ou décider en fonction des messages. </para>
<sect2 id="configure-accounts-sending">
-<title
->Envoi des messages</title>
-
-<para
->L'onglet <guilabel
->Envoi des messages</guilabel
-> permet de définir de nouveaux serveurs de courrier sortant et de définir quelques options communes.</para>
-
-<para
->Pour plus d'informations générales, consultez <link linkend="sending-mail"
->Configuration de votre compte : envoi des messages</link
->.</para>
-
-<para
->Lorsque vous cliquez sur <guibutton
->Ajouter...</guibutton
-> ou <guibutton
->Modifier...</guibutton
->, les boîtes de dialogue <guilabel
->Ajouter un transport</guilabel
->, <guilabel
->Modifier un transport</guilabel
->, respectivement, apparaissent. Pour envoyer des messages via <application
->sendmail</application
-> ou un programme similaire, spécifiez un nom et l'emplacement du programme <command
->sendmail</command
->. Pour <acronym
->SMTP</acronym
->, spécifiez le <guilabel
->Nom</guilabel
->, le <guilabel
->Serveur</guilabel
-> et le <guilabel
->Port</guilabel
-> du serveur. L'option <guilabel
->Le serveur exige une identification</guilabel
-> active les champs <guilabel
->Utilisateur</guilabel
-> et <guilabel
->Mot de passe</guilabel
->, et les boutons <guilabel
->Méthode d'identification</guilabel
-> sur l'onglet <guilabel
->Sécurité</guilabel
-> En cas de doute pour les paramètres de sécurité, faites en sorte que &kmail; teste la meilleure configuration à l'aide de <guibutton
->Vérifier ce que le serveur peut gérer</guibutton
->.</para>
-
-<para
-><guilabel
->Confirmer avant l'envoi</guilabel
-> fait apparaître une boîte de confirmation chaque fois que vous envoyez un message.</para>
-
-<para
-><guilabel
->Envoyer les messages du dossier Boîte d'envoi</guilabel
-> vous permet de spécifier quand les messages en attente, &cad; les messages dans la boîte d'envoi, doivent être envoyés. Vous pouvez choisir entre :</para>
+<title>Envoi des messages</title>
+
+<para>L'onglet <guilabel>Envoi des messages</guilabel> permet de définir de nouveaux serveurs de courrier sortant et de définir quelques options communes.</para>
+
+<para>Pour plus d'informations générales, consultez <link linkend="sending-mail">Configuration de votre compte : envoi des messages</link>.</para>
+
+<para>Lorsque vous cliquez sur <guibutton>Ajouter...</guibutton> ou <guibutton>Modifier...</guibutton>, les boîtes de dialogue <guilabel>Ajouter un transport</guilabel>, <guilabel>Modifier un transport</guilabel>, respectivement, apparaissent. Pour envoyer des messages via <application>sendmail</application> ou un programme similaire, spécifiez un nom et l'emplacement du programme <command>sendmail</command>. Pour <acronym>SMTP</acronym>, spécifiez le <guilabel>Nom</guilabel>, le <guilabel>Serveur</guilabel> et le <guilabel>Port</guilabel> du serveur. L'option <guilabel>Le serveur exige une identification</guilabel> active les champs <guilabel>Utilisateur</guilabel> et <guilabel>Mot de passe</guilabel>, et les boutons <guilabel>Méthode d'identification</guilabel> sur l'onglet <guilabel>Sécurité</guilabel> En cas de doute pour les paramètres de sécurité, faites en sorte que &kmail; teste la meilleure configuration à l'aide de <guibutton>Vérifier ce que le serveur peut gérer</guibutton>.</para>
+
+<para><guilabel>Confirmer avant l'envoi</guilabel> fait apparaître une boîte de confirmation chaque fois que vous envoyez un message.</para>
+
+<para><guilabel>Envoyer les messages du dossier Boîte d'envoi</guilabel> vous permet de spécifier quand les messages en attente, &cad; les messages dans la boîte d'envoi, doivent être envoyés. Vous pouvez choisir entre :</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Jamais automatiquement</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Les messages en attente seront envoyés si vous sélectionnez <menuchoice
-><guimenu
->Fichier</guimenu
-><guimenuitem
->Envoyer les messages en attente</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Jamais automatiquement</guilabel></term>
+<listitem><para>Les messages en attente seront envoyés si vous sélectionnez <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Envoyer les messages en attente</guimenuitem></menuchoice>.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Lors des vérifications manuelles du courrier</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Les message en attente seront envoyés après que vous ayez vérifiés manuellement si vous avez du courrier, &pex; avec <menuchoice
-><guimenu
->Fichier</guimenu
-><guimenuitem
->Relever le courrier</guimenuitem
-></menuchoice
->. Bien sûr, vous pouvez envoyer les messages en attente avec <menuchoice
-><guimenu
->Fichier</guimenu
-><guimenuitem
->Envoyer les messages en attente</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Lors des vérifications manuelles du courrier</guilabel></term>
+<listitem><para>Les message en attente seront envoyés après que vous ayez vérifiés manuellement si vous avez du courrier, &pex; avec <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Relever le courrier</guimenuitem></menuchoice>. Bien sûr, vous pouvez envoyer les messages en attente avec <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Envoyer les messages en attente</guimenuitem></menuchoice>.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Lors de toutes les vérifications du courrier</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Les messages en attente seront envoyés après chaque vérification de nouveau courrier, &cad; après les vérifications automatiques de courrier ainsi qu'après les vérifications manuelles. Bien sûr, vous pouvez envoyer les messages en attente avec <menuchoice
-><guimenu
->Fichier</guimenu
-><guimenuitem
->Envoyer les messages en attente</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Lors de toutes les vérifications du courrier</guilabel></term>
+<listitem><para>Les messages en attente seront envoyés après chaque vérification de nouveau courrier, &cad; après les vérifications automatiques de courrier ainsi qu'après les vérifications manuelles. Bien sûr, vous pouvez envoyer les messages en attente avec <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Envoyer les messages en attente</guimenuitem></menuchoice>.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
-><guilabel
->Type d'envoi par défaut</guilabel
-> permet de définir ce qui se produit lors de l'envoi d'un message. Si vous avez choisi <guilabel
->Envoyer maintenant</guilabel
->, le message est envoyé immédiatement au serveur de messagerie, alors que si vous avez choisi <guilabel
->Envoyer ultérieurement</guilabel
->, le message est placé dans la file d'attente de la boîte d'envoi pour être envoyé ultérieurement avec la commande <menuchoice
-><guimenu
->Fichier</guimenu
-><guimenuitem
->Envoyer les messages en attente</guimenuitem
-></menuchoice
-> ou automatiquement lorsque vous relevez votre courrier, selon la configuration de <guilabel
->Envoyer les messages du dossier Boîte d'envoi</guilabel
-> ci-dessus.</para>
-
-<para
-><guilabel
->Propriétés du message</guilabel
-> permet de choisir l'encodage de votre message lors de son envoi. <guilabel
->Autoriser les caractères 8 bits</guilabel
-> suppose que &kmail; envoie votre message <acronym
->ASCII</acronym
-> 8 bits. Cela signifie que tous les caractères spéciaux tels que les lettres accentuées seront envoyés tels quels. Si <guilabel
->Conformité MIME (Quoted Printable)</guilabel
-> est choisi, les caractères spéciaux seront encodés à l'aide de l'encodage standard &MIME;, qui peut s'avérer plus portable vers des systèmes de messagerie autres que l'<acronym
->ASCII</acronym
-> 8 bits. Nous recommandons d'utiliser <guilabel
->Conformité MIME (Quoted Printable)</guilabel
->.</para>
-
-<note
-><para
->Même si <guilabel
->Autoriser les caractères 8 bits</guilabel
-> est sélectionné, &kmail; utilisera l'encodage <guilabel
->Conformité MIME (Quoted Printable)</guilabel
-> dans certaines situations, par exemple pour envoyer des messages dont la signature est chiffrée.</para
-></note>
-
-<para
->L'option <guilabel
->Domaine par défaut</guilabel
-> permet de spécifier le nom de domaine qui servira à compléter les adresses électroniques composées uniquement du nom d'utilisateur du destiinataire. Par exemple, lorsque vous définissez le domaine par défaut à <replaceable
->kde.org</replaceable
->, les messages que vous envoyez à <replaceable
->jeandupont</replaceable
-> seront envoyés à <replaceable
->jeandupont@kde.org</replaceable
->.</para>
+<para><guilabel>Type d'envoi par défaut</guilabel> permet de définir ce qui se produit lors de l'envoi d'un message. Si vous avez choisi <guilabel>Envoyer maintenant</guilabel>, le message est envoyé immédiatement au serveur de messagerie, alors que si vous avez choisi <guilabel>Envoyer ultérieurement</guilabel>, le message est placé dans la file d'attente de la boîte d'envoi pour être envoyé ultérieurement avec la commande <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Envoyer les messages en attente</guimenuitem></menuchoice> ou automatiquement lorsque vous relevez votre courrier, selon la configuration de <guilabel>Envoyer les messages du dossier Boîte d'envoi</guilabel> ci-dessus.</para>
+
+<para><guilabel>Propriétés du message</guilabel> permet de choisir l'encodage de votre message lors de son envoi. <guilabel>Autoriser les caractères 8 bits</guilabel> suppose que &kmail; envoie votre message <acronym>ASCII</acronym> 8 bits. Cela signifie que tous les caractères spéciaux tels que les lettres accentuées seront envoyés tels quels. Si <guilabel>Conformité MIME (Quoted Printable)</guilabel> est choisi, les caractères spéciaux seront encodés à l'aide de l'encodage standard &MIME;, qui peut s'avérer plus portable vers des systèmes de messagerie autres que l'<acronym>ASCII</acronym> 8 bits. Nous recommandons d'utiliser <guilabel>Conformité MIME (Quoted Printable)</guilabel>.</para>
+
+<note><para>Même si <guilabel>Autoriser les caractères 8 bits</guilabel> est sélectionné, &kmail; utilisera l'encodage <guilabel>Conformité MIME (Quoted Printable)</guilabel> dans certaines situations, par exemple pour envoyer des messages dont la signature est chiffrée.</para></note>
+
+<para>L'option <guilabel>Domaine par défaut</guilabel> permet de spécifier le nom de domaine qui servira à compléter les adresses électroniques composées uniquement du nom d'utilisateur du destiinataire. Par exemple, lorsque vous définissez le domaine par défaut à <replaceable>kde.org</replaceable>, les messages que vous envoyez à <replaceable>jeandupont</replaceable> seront envoyés à <replaceable>jeandupont@kde.org</replaceable>.</para>
</sect2>
<sect2 id="configure-accounts-receiving">
-<title
->Réception des messages</title>
-
-<para
->Pour plus d'informations générales, consultez <link linkend="receiving-mail"
->Configurer votre compte : réception des messages</link
->.</para>
-
-<para
-><guilabel
->Relever le courrier au démarrage</guilabel
-> vous permet de spécifier si &kmail; doit vérifier s'il y a des nouveaux courriers juste après qu'il ait démarré.</para>
-
-<para
->L'option <guilabel
->Notification d'arrivée de nouveaux messages</guilabel
-> vous permet de déterminer comment &kmail; vous avertira de l'arrivée de nouveaux messages. La <guilabel
->Cloche</guilabel
-> émettra un bref bip. Si <guilabel
->Notification détaillée de l'arrivée de nouveaux messages</guilabel
-> est activé, &kmail; affichera le nombre de nouveaux messages pour chacun des dossiers que vous avez sélectionnés pour la notification par boîte de dialogue. Des options de notification plus avancées, comme l'affichage d'une boîte de dialogue ou l'exécution d'une commande, sont disponibles via le bouton <guibutton
->Autres actions</guibutton
->.</para>
+<title>Réception des messages</title>
+
+<para>Pour plus d'informations générales, consultez <link linkend="receiving-mail">Configurer votre compte : réception des messages</link>.</para>
+
+<para><guilabel>Relever le courrier au démarrage</guilabel> vous permet de spécifier si &kmail; doit vérifier s'il y a des nouveaux courriers juste après qu'il ait démarré.</para>
+
+<para>L'option <guilabel>Notification d'arrivée de nouveaux messages</guilabel> vous permet de déterminer comment &kmail; vous avertira de l'arrivée de nouveaux messages. La <guilabel>Cloche</guilabel> émettra un bref bip. Si <guilabel>Notification détaillée de l'arrivée de nouveaux messages</guilabel> est activé, &kmail; affichera le nombre de nouveaux messages pour chacun des dossiers que vous avez sélectionnés pour la notification par boîte de dialogue. Des options de notification plus avancées, comme l'affichage d'une boîte de dialogue ou l'exécution d'une commande, sont disponibles via le bouton <guibutton>Autres actions</guibutton>.</para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="configure-appearance">
-<title
->Page Apparence</title>
+<title>Page Apparence</title>
<sect2 id="configure-appearance-fonts">
-<title
->Polices</title>
-
-<para
->Cette section permet de changer le type, la taille et le jeu de caractères des polices d'affichage. L'option <guilabel
->Texte du message</guilabel
-> définit la police du panneau de lecture, <guilabel
->Éditeur</guilabel
-> définit la police de rédaction des messages dans la fenêtre d'édition. Il existe une entrée séparée pour <guilabel
->Liste des messages - Date</guilabel
-> de façon à pouvoir choisir une police à chasse fixe pour le champ date pour une meilleure lisibilité.</para>
+<title>Polices</title>
+
+<para>Cette section permet de changer le type, la taille et le jeu de caractères des polices d'affichage. L'option <guilabel>Texte du message</guilabel> définit la police du panneau de lecture, <guilabel>Éditeur</guilabel> définit la police de rédaction des messages dans la fenêtre d'édition. Il existe une entrée séparée pour <guilabel>Liste des messages - Date</guilabel> de façon à pouvoir choisir une police à chasse fixe pour le champ date pour une meilleure lisibilité.</para>
</sect2>
<sect2 id="configure-appearance-colors">
-<title
->Couleurs</title>
+<title>Couleurs</title>
-<para
->Cette section permet de modifier la couleur du texte. <guilabel
->Réutiliser ces couleurs pour les citations plus profondes</guilabel
-> suppose que même le texte cité plus de trois fois apparaîtra en couleur. Notez que les couleurs du <guilabel
->Texte cité</guilabel
-> n'opèrent que dans la fenêtre de lecture des messages, non dans la fenêtre d'édition. </para>
+<para>Cette section permet de modifier la couleur du texte. <guilabel>Réutiliser ces couleurs pour les citations plus profondes</guilabel> suppose que même le texte cité plus de trois fois apparaîtra en couleur. Notez que les couleurs du <guilabel>Texte cité</guilabel> n'opèrent que dans la fenêtre de lecture des messages, non dans la fenêtre d'édition. </para>
</sect2>
<sect2 id="configure-appearance-layout">
-<title
->Disposition</title>
-
-<para
->L'option <guilabel
->Afficher la barre d'état pour les messages HTML</guilabel
-> active une barre du côté gauche du panneau indiquant si un message est en &html; ou non. C'est important car les messages &html; pouvant imiter l'apparence d'un message signé et crypté, vous devez être informé du fait que vous lisez un message &html;. La barre d'état &html; elle-même ne peut pas être influencée par le code &html; du message.</para>
-
-<para
->La section <guilabel
->Disposition</guilabel
-> vous permet de choisir la disposition de la fenêtre principale. Vous pouvez choisir si vous voulez avoir ou non le <guilabel
->panneau de prévisualisation des messages</guilabel
->.</para>
-
-<para
->L'option <guilabel
->Afficheur de structure du message</guilabel
-> permet de choisir à quel moment la structure sera affichée : celle-ci fait partie de la fenêtre principale et permet d'accéder à toutes les parties d'un message. <guilabel
->Ne jamais afficher</guilabel
-> désactive l'afficheur de structure (notez que vous pouvez encore accéder aux pièces jointes sous forme d'icônes), <guilabel
->Toujours afficher</guilabel
-> affichera la structure même si le message n'a qu'une partie texte. <guilabel
->N'afficher que pour les messages avec des données non-texte</guilabel
-> n'affiche la structure que si elle est pertinente, &cad; si le message actuel comporte au moins une pièce jointe ou des parties &html;.</para>
+<title>Disposition</title>
+
+<para>L'option <guilabel>Afficher la barre d'état pour les messages HTML</guilabel> active une barre du côté gauche du panneau indiquant si un message est en &html; ou non. C'est important car les messages &html; pouvant imiter l'apparence d'un message signé et crypté, vous devez être informé du fait que vous lisez un message &html;. La barre d'état &html; elle-même ne peut pas être influencée par le code &html; du message.</para>
+
+<para>La section <guilabel>Disposition</guilabel> vous permet de choisir la disposition de la fenêtre principale. Vous pouvez choisir si vous voulez avoir ou non le <guilabel>panneau de prévisualisation des messages</guilabel>.</para>
+
+<para>L'option <guilabel>Afficheur de structure du message</guilabel> permet de choisir à quel moment la structure sera affichée : celle-ci fait partie de la fenêtre principale et permet d'accéder à toutes les parties d'un message. <guilabel>Ne jamais afficher</guilabel> désactive l'afficheur de structure (notez que vous pouvez encore accéder aux pièces jointes sous forme d'icônes), <guilabel>Toujours afficher</guilabel> affichera la structure même si le message n'a qu'une partie texte. <guilabel>N'afficher que pour les messages avec des données non-texte</guilabel> n'affiche la structure que si elle est pertinente, &cad; si le message actuel comporte au moins une pièce jointe ou des parties &html;.</para>
</sect2>
<sect2 id="configure-appearance-headers">
-<title
->En-têtes</title>
-
-<para
->Si l'option <guilabel
->Afficher la taille des messages</guilabel
-> est activée, une colonne affichant la taille des messages est ajoutée au panneau des en-têtes.</para>
-
-<para
->L'option <guilabel
->Voir les icônes pour le chiffrement</guilabel
-> ajoute des informations d'état aux colonnes <guilabel
->Sujet</guilabel
-> dans le panneau des en-têtes : tout message signé aura une petite icône <guiicon
->Signé</guiicon
-> placée avant le sujet, tout message chiffré aura une petite icône <guiicon
->Chiffré</guiicon
-> placée avant le sujet. Notez que vous devez sélectionner un message une fois avant que ces icônes apparaissent. Jusque là, seuls des points d'interrogation seront affichés.</para>
-
-<para
->L'option <guilabel
-> Afficher les en-têtes de messages par fil de discussion</guilabel
-> place tous les messages du panneau des en-têtes dans une sorte de liste arborescente, de sorte que les réponses à un message se trouvent directement sous ce dernier.</para>
-
-<para
->L'option <guilabel
->Options de tri par fil de discussion</guilabel
-> permet de décider si les fils de discussion doivent apparaître développés (<guilabel
->ouverts</guilabel
->) par défaut ou s'ils doivent être réduits (<guilabel
->fermés</guilabel
->). Naturellement, vous pouvez encore ouvrir/fermer les fils de discussion à l'aide des boutons <guilabel
->+</guilabel
->/<guilabel
->-</guilabel
->.</para
->
-
-<para
->L'option <guilabel
->Afficher la date</guilabel
-> permet de choisir entre plusieurs formats de date. Le <guilabel
->Format régional</guilabel
-> est celui que vous pouvez spécifier sous <guilabel
->Pays &amp; Langue</guilabel
-> dans le &centreConfiguration;. Pour le format <guilabel
->Personnalisé</guilabel
->, vous pouvez obtenir une description des valeurs possibles en appuyant sur <keycombo action="simul"
->&Maj;<keycap
->F1</keycap
-></keycombo
-> puis en cliquant sur l'option <guilabel
->Personnaliser</guilabel
->.</para>
+<title>En-têtes</title>
+
+<para>Si l'option <guilabel>Afficher la taille des messages</guilabel> est activée, une colonne affichant la taille des messages est ajoutée au panneau des en-têtes.</para>
+
+<para>L'option <guilabel>Voir les icônes pour le chiffrement</guilabel> ajoute des informations d'état aux colonnes <guilabel>Sujet</guilabel> dans le panneau des en-têtes : tout message signé aura une petite icône <guiicon>Signé</guiicon> placée avant le sujet, tout message chiffré aura une petite icône <guiicon>Chiffré</guiicon> placée avant le sujet. Notez que vous devez sélectionner un message une fois avant que ces icônes apparaissent. Jusque là, seuls des points d'interrogation seront affichés.</para>
+
+<para>L'option <guilabel> Afficher les en-têtes de messages par fil de discussion</guilabel> place tous les messages du panneau des en-têtes dans une sorte de liste arborescente, de sorte que les réponses à un message se trouvent directement sous ce dernier.</para>
+
+<para>L'option <guilabel>Options de tri par fil de discussion</guilabel> permet de décider si les fils de discussion doivent apparaître développés (<guilabel>ouverts</guilabel>) par défaut ou s'ils doivent être réduits (<guilabel>fermés</guilabel>). Naturellement, vous pouvez encore ouvrir/fermer les fils de discussion à l'aide des boutons <guilabel>+</guilabel>/<guilabel>-</guilabel>.</para>
+
+<para>L'option <guilabel>Afficher la date</guilabel> permet de choisir entre plusieurs formats de date. Le <guilabel>Format régional</guilabel> est celui que vous pouvez spécifier sous <guilabel>Pays &amp; Langue</guilabel> dans le &centreConfiguration;. Pour le format <guilabel>Personnalisé</guilabel>, vous pouvez obtenir une description des valeurs possibles en appuyant sur <keycombo action="simul">&Maj;<keycap>F1</keycap></keycombo> puis en cliquant sur l'option <guilabel>Personnaliser</guilabel>.</para>
</sect2>
<sect2 id="configure-appearance-systemtray">
-<title
->Boîte à miniatures</title>
+<title>Boîte à miniatures</title>
-<para
->Si vous activez l'icône de la boîte à miniatures, alors une petite icône &kmail; sera affichée dans la boîte à miniatures avec le nombre de messages non lus. Vous pouvez activer l'icône de la boîte à miniatures de &kmail; avec <guilabel
->Activer l'icône de la boîte à miniatures</guilabel
->, et avec <guilabel
->Mode boîte à miniatures</guilabel
->, vous pouvez préciser si l'icône doit toujours être affichée ou seulement dans le cas de messages non lus.</para>
+<para>Si vous activez l'icône de la boîte à miniatures, alors une petite icône &kmail; sera affichée dans la boîte à miniatures avec le nombre de messages non lus. Vous pouvez activer l'icône de la boîte à miniatures de &kmail; avec <guilabel>Activer l'icône de la boîte à miniatures</guilabel>, et avec <guilabel>Mode boîte à miniatures</guilabel>, vous pouvez préciser si l'icône doit toujours être affichée ou seulement dans le cas de messages non lus.</para>
-<para
->Si l'icône est visible, vous pouvez cacher la fenêtre principale de &kmail; en cliquant sur l'icône ou en cliquant sur le bouton fermer de la fenêtre. En cliquant sur l'icône, vous pouvez de nouveau rendre visible la fenêtre principale de &kmail;. Si vous cliquez sur l'icône avec le bouton droit, vous accéderez à un menu avec quelques commandes utiles. Vous pouvez vérifier l'arrivée de nouveaux courriers, créer un nouveau message ou quitter &kmail;. Il y a aussi l'entrée <guilabel
->Relever le courrier dans</guilabel
-> qui liste tous les dossiers contenant des messages non lus. Si vous choisissez un de ces dossiers, alors ce dossier sera sélectionné dans la fenêtre principale de &kmail;. </para>
+<para>Si l'icône est visible, vous pouvez cacher la fenêtre principale de &kmail; en cliquant sur l'icône ou en cliquant sur le bouton fermer de la fenêtre. En cliquant sur l'icône, vous pouvez de nouveau rendre visible la fenêtre principale de &kmail;. Si vous cliquez sur l'icône avec le bouton droit, vous accéderez à un menu avec quelques commandes utiles. Vous pouvez vérifier l'arrivée de nouveaux courriers, créer un nouveau message ou quitter &kmail;. Il y a aussi l'entrée <guilabel>Relever le courrier dans</guilabel> qui liste tous les dossiers contenant des messages non lus. Si vous choisissez un de ces dossiers, alors ce dossier sera sélectionné dans la fenêtre principale de &kmail;. </para>
</sect2>
@@ -974,90 +396,58 @@
</sect1>
<sect1 id="configure-composer">
- <title
->Page Éditeur </title>
+ <title>Page Éditeur </title>
<sect2 id="configure-composer-general">
- <title
->Général </title>
+ <title>Général </title>
<variablelist>
<varlistentry id="configure-composer-general-append-signature">
<term>
- <guilabel
->Ajouter automatiquement la signature</guilabel>
+ <guilabel>Ajouter automatiquement la signature</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Si cette option est activée, votre <link linkend="configure-identity-signature"
->signature</link
->, définie dans la page Identités est rajoutée automatiquement à la fin de tous les messages créés (&cad; les nouveaux messages, les réponses, &etc;). </para>
+ <para>Si cette option est activée, votre <link linkend="configure-identity-signature">signature</link>, définie dans la page Identités est rajoutée automatiquement à la fin de tous les messages créés (&cad; les nouveaux messages, les réponses, &etc;). </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="configure-composer-general-smart-quoting">
<term>
- <guilabel
->Utiliser les citations élégantes</guilabel>
+ <guilabel>Utiliser les citations élégantes</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Si cette option est activée, &kmail; coupe les lignes de citation trop longues mais essaie de conserver une citation acceptable (cela signifie que le symbole <quote
->&gt;</quote
-> sera toujours placé en début de ligne). </para>
+ <para>Si cette option est activée, &kmail; coupe les lignes de citation trop longues mais essaie de conserver une citation acceptable (cela signifie que le symbole <quote>&gt;</quote> sera toujours placé en début de ligne). </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="configure-composer-general-auto-request-mdns">
<term>
- <guilabel
->Notifications de réponse automatique au message</guilabel>
+ <guilabel>Notifications de réponse automatique au message</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Si cette option est activée, <xref linkend="composer-options-request-mdn"/> sera par défaut activé. N'activez cette option que si vous savez ce que vous faites. Les notifications de réponse automatique sont considérées comme des nuisances (ou simplement ignorées) par beaucoup de gens. Il est préférable de faire cette notification au cas par cas. </para>
+ <para>Si cette option est activée, <xref linkend="composer-options-request-mdn"/> sera par défaut activé. N'activez cette option que si vous savez ce que vous faites. Les notifications de réponse automatique sont considérées comme des nuisances (ou simplement ignorées) par beaucoup de gens. Il est préférable de faire cette notification au cas par cas. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="configure-composer-general-word-wrap">
<term>
- <guilabel
->Césure automatique à la colonne</guilabel>
+ <guilabel>Césure automatique à la colonne</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Cette option permet de forcer le retour à la ligne de la fenêtre d'édition et de définir la colonne à laquelle les mots seront coupés (vous n'aurez vraisemblablement pas besoin de modifier la valeur par défaut fixée à <literal
->78</literal
->). </para>
+ <para>Cette option permet de forcer le retour à la ligne de la fenêtre d'édition et de définir la colonne à laquelle les mots seront coupés (vous n'aurez vraisemblablement pas besoin de modifier la valeur par défaut fixée à <literal>78</literal>). </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="configure-composer-general-autosave-interval">
<term>
- <guilabel
->Intervalle d'enregistrement automatique</guilabel>
+ <guilabel>Intervalle d'enregistrement automatique</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->&kmail; peut créer régulièrement une copie de sauvegarde du texte de la fenêtre d'édition. Cette option permet de préciser l'intervalle de sauvegarde. Il est possible de désactiver l'enregistrement automatique en mettant sa valeur à <literal
->0</literal
->. </para>
+ <para>&kmail; peut créer régulièrement une copie de sauvegarde du texte de la fenêtre d'édition. Cette option permet de préciser l'intervalle de sauvegarde. Il est possible de désactiver l'enregistrement automatique en mettant sa valeur à <literal>0</literal>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="configure-composer-general-external-editor">
<term>
- <guilabel
->Éditeur externe</guilabel>
+ <guilabel>Éditeur externe</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Si vous n'aimez pas l'éditeur, vous pouvez en utiliser un autre. Notez que la fenêtre d'édition reste ouverte et que l'éditeur externe s'ouvre dès que vous avez saisi un seul caractère dans le corps du message. Lorsque vous avez terminé, enregistrez le texte et quittez l'éditeur. Le texte apparaît maintenant dans la fenêtre d'édition, d'où vous pouvez l'envoyer. Notez que votre éditeur peut ne pas retourner immédiatement, et dans ce cas il faut, &pex; pour <application
->gvim</application
->, le lancer par <userinput
-> <command
-> gvim <option
->-f</option
-> <varname
->%f</varname
-> </command
-> </userinput
->. </para>
+ <para>Si vous n'aimez pas l'éditeur, vous pouvez en utiliser un autre. Notez que la fenêtre d'édition reste ouverte et que l'éditeur externe s'ouvre dès que vous avez saisi un seul caractère dans le corps du message. Lorsque vous avez terminé, enregistrez le texte et quittez l'éditeur. Le texte apparaît maintenant dans la fenêtre d'édition, d'où vous pouvez l'envoyer. Notez que votre éditeur peut ne pas retourner immédiatement, et dans ce cas il faut, &pex; pour <application>gvim</application>, le lancer par <userinput> <command> gvim <option>-f</option> <varname>%f</varname> </command> </userinput>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -1066,287 +456,167 @@
<sect2 id="configure-composer-phrases">
-<title
->Phrases</title>
-
-<para
->L'onglet <guilabel
->Phrases</guilabel
-> permet de définir les lignes générées automatiquement qui sont ajoutées dans les réponses aux messages et aux messages retransmis, ainsi que le caractère ajouté au début des citations. Il existe des caractères spéciaux indiqués par des <quote
->&percnt;</quote
-> qui inséreront certaines valeurs. Ils sont affichés au début de la section <guilabel
->Phrases</guilabel
->. Vous pouvez ajouter des phrases de réponse dans d'autres langues que celle définie par défaut dans &kde; à l'aide du bouton <guilabel
->Ajouter...</guilabel
->. Vous pouvez y choisir une langue dans la liste à choix <guilabel
->Choisir la langue</guilabel
->. Ce comportement ne fonctionne qu'avec les langues dont vous avez installé le paquetage i18n.</para>
+<title>Phrases</title>
+
+<para>L'onglet <guilabel>Phrases</guilabel> permet de définir les lignes générées automatiquement qui sont ajoutées dans les réponses aux messages et aux messages retransmis, ainsi que le caractère ajouté au début des citations. Il existe des caractères spéciaux indiqués par des <quote>&percnt;</quote> qui inséreront certaines valeurs. Ils sont affichés au début de la section <guilabel>Phrases</guilabel>. Vous pouvez ajouter des phrases de réponse dans d'autres langues que celle définie par défaut dans &kde; à l'aide du bouton <guilabel>Ajouter...</guilabel>. Vous pouvez y choisir une langue dans la liste à choix <guilabel>Choisir la langue</guilabel>. Ce comportement ne fonctionne qu'avec les langues dont vous avez installé le paquetage i18n.</para>
</sect2>
<sect2 id="configure-composer-subject">
-<title
->Sujet</title>
-
-<para
->Cette section contient une liste de préfixes pour <quote
->Répondre</quote
-> et <quote
->Transmettre</quote
->. Si vous recevez des messages utilisant des préfixes différents des préfixes standard, vous pouvez les ajouter ici, &kmail; les reconnaîtra. De cette manière, &kmail; peut les ignorer pour le tri des messages et lors de l'établissement du sujet d'une réponse ou d'un message redirigé, et éventuellement les remplacer par <quote
->Re :</quote
-> ou <quote
->Fwd :</quote
->.</para>
+<title>Sujet</title>
+
+<para>Cette section contient une liste de préfixes pour <quote>Répondre</quote> et <quote>Transmettre</quote>. Si vous recevez des messages utilisant des préfixes différents des préfixes standard, vous pouvez les ajouter ici, &kmail; les reconnaîtra. De cette manière, &kmail; peut les ignorer pour le tri des messages et lors de l'établissement du sujet d'une réponse ou d'un message redirigé, et éventuellement les remplacer par <quote>Re :</quote> ou <quote>Fwd :</quote>.</para>
</sect2>
<sect2 id="configure-composer-charset">
-<title
->Jeu de caractères</title>
-
-<para
->Ici, vous pouvez gérer les jeux de caractères par défaut utilisés pour vos propres messages. Tous les messages que vous envoyez sont vérifiés pour s'assurer qu'il sont écrits à l'aide d'un des jeux de caractères répertoriés au début de la liste. Si tel est le cas, ce jeu de caractères est utilisé. Dans le cas contraire, une boîte de dialogue s'affiche et indique que vous devez choisir un jeu de caractères manuellement à l'aide de <menuchoice
-><guimenu
->Options</guimenu
-> <guisubmenu
->Utiliser l'encodage</guisubmenu
-></menuchoice
->. </para>
-
-<para
->Si vous choisissez <guilabel
->Utiliser le jeu de caractères du message d'origine pour répondre ou transmettre (si possible)</guilabel
->, le jeu de caractères du message d'origine sera conservé, à moins qu'il ne contienne des caractères impossibles à représenter à l'aide de ce jeu de caractères.</para>
+<title>Jeu de caractères</title>
+
+<para>Ici, vous pouvez gérer les jeux de caractères par défaut utilisés pour vos propres messages. Tous les messages que vous envoyez sont vérifiés pour s'assurer qu'il sont écrits à l'aide d'un des jeux de caractères répertoriés au début de la liste. Si tel est le cas, ce jeu de caractères est utilisé. Dans le cas contraire, une boîte de dialogue s'affiche et indique que vous devez choisir un jeu de caractères manuellement à l'aide de <menuchoice><guimenu>Options</guimenu> <guisubmenu>Utiliser l'encodage</guisubmenu></menuchoice>. </para>
+
+<para>Si vous choisissez <guilabel>Utiliser le jeu de caractères du message d'origine pour répondre ou transmettre (si possible)</guilabel>, le jeu de caractères du message d'origine sera conservé, à moins qu'il ne contienne des caractères impossibles à représenter à l'aide de ce jeu de caractères.</para>
</sect2>
<sect2 id="configure-composer-headers">
-<title
->En-têtes</title>
-
-<para
->Cochez la case <guilabel
->Utiliser un suffixe personnalisé pour le champ "Message-Id"</guilabel
-> si vous souhaitez que &kmail; génère des <quote
->Message-Id</quote
-> avec un suffixe personnalisé. Saisissez le préfixe désiré dans le champ <guilabel
->Suffixe personnalisé pour le champ "Message-Id"</guilabel
->. Assurez-vous que le suffixe que vous spécifiez est unique au monde. Le mieux est d'utiliser le nom d'un domaine dont vous êtes propriétaire. Si vous ne cochez pas <guilabel
->Utiliser un suffixe personnalisé pour le champ "Message-Id"</guilabel
->, &kmail; génère automatiquement le <quote
->Message-Id</quote
-> complet. Si vous ne savez pas ce dont il s'agit, n'activez pas cette option.</para>
-
-<para
->La liste <guilabel
->Définir des champs d'en-tête MIME personnalisés</guilabel
-> détermine les en-têtes que &kmail; utilise pour ses messages sortants. Vous pouvez à la fois inventer de nouveaux champs et écraser les champs existants. Cette fonctionnalité n'est utile que pour les utilisateurs avertis.</para>
+<title>En-têtes</title>
+
+<para>Cochez la case <guilabel>Utiliser un suffixe personnalisé pour le champ "Message-Id"</guilabel> si vous souhaitez que &kmail; génère des <quote>Message-Id</quote> avec un suffixe personnalisé. Saisissez le préfixe désiré dans le champ <guilabel>Suffixe personnalisé pour le champ "Message-Id"</guilabel>. Assurez-vous que le suffixe que vous spécifiez est unique au monde. Le mieux est d'utiliser le nom d'un domaine dont vous êtes propriétaire. Si vous ne cochez pas <guilabel>Utiliser un suffixe personnalisé pour le champ "Message-Id"</guilabel>, &kmail; génère automatiquement le <quote>Message-Id</quote> complet. Si vous ne savez pas ce dont il s'agit, n'activez pas cette option.</para>
+
+<para>La liste <guilabel>Définir des champs d'en-tête MIME personnalisés</guilabel> détermine les en-têtes que &kmail; utilise pour ses messages sortants. Vous pouvez à la fois inventer de nouveaux champs et écraser les champs existants. Cette fonctionnalité n'est utile que pour les utilisateurs avertis.</para>
</sect2>
<sect2 id="configure-composer-attachments">
-<title
->Pièces jointes</title>
+<title>Pièces jointes</title>
-<para
->Si vous devez envoyer des pièces jointes avec des noms de fichiers contenant des caractères non-anglais à des utilisateurs d'Outlook (TM) ou Outlook Express (TM), alors il est préférable d'activer l'option <guilabel
->Nommage de la pièce jointe compatible avec Outlook</guilabel
->. &kmail; encodera alors les noms des pièces jointes d'une manière non standard mais comprise par Outlook (TM).</para>
-<para
->Notez que &kmail; créera alors des messages non compatibles avec les standards, et qu'il est par conséquent possible que vos messages ne soient pas compris de clients de courrier respectueux des standards. Donc, à moins que vous n'ayez pas le choix, n'activez pas cette option.</para>
+<para>Si vous devez envoyer des pièces jointes avec des noms de fichiers contenant des caractères non-anglais à des utilisateurs d'Outlook (TM) ou Outlook Express (TM), alors il est préférable d'activer l'option <guilabel>Nommage de la pièce jointe compatible avec Outlook</guilabel>. &kmail; encodera alors les noms des pièces jointes d'une manière non standard mais comprise par Outlook (TM).</para>
+<para>Notez que &kmail; créera alors des messages non compatibles avec les standards, et qu'il est par conséquent possible que vos messages ne soient pas compris de clients de courrier respectueux des standards. Donc, à moins que vous n'ayez pas le choix, n'activez pas cette option.</para>
-<para
->Cochez la case <guilabel
->Activer la détection des pièces jointes manquantes</guilabel
-> si vous voulez que &kmail; vous avertisse chaque fois que vous envoyez un message sans pièces jointes alors que le texte du message contient des mots indiquant que vous en avez incluses. La liste des mots clés peut être modifiée.</para>
+<para>Cochez la case <guilabel>Activer la détection des pièces jointes manquantes</guilabel> si vous voulez que &kmail; vous avertisse chaque fois que vous envoyez un message sans pièces jointes alors que le texte du message contient des mots indiquant que vous en avez incluses. La liste des mots clés peut être modifiée.</para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="configure-security">
- <title
->Page Sécurité </title>
+ <title>Page Sécurité </title>
<sect2 id="configure-security-reading">
- <title
->Lecture des messages </title>
+ <title>Lecture des messages </title>
- <para
->Sur cet onglet vous pouvez configurer toutes les options qui concernent la sécurité pour la lecture des messages. </para>
+ <para>Sur cet onglet vous pouvez configurer toutes les options qui concernent la sécurité pour la lecture des messages. </para>
<variablelist>
<varlistentry id="configure-security-reading-prefer-html">
<term>
- <guilabel
->Préférer le HTML au texte brut</guilabel>
+ <guilabel>Préférer le HTML au texte brut</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Si cette option est activée, &kmail; affiche les messages &html; avec leur formatage et mise en forme &html;. Nous recommandons vivement de laisser cette option désactivée, car des problèmes de sécurité pourraient survenir avec l' &html;. Vous pouvez néanmoins lire les messages &html; lorsque cette option est désactivée, mais seulement comme du texte brut. </para>
+ <para>Si cette option est activée, &kmail; affiche les messages &html; avec leur formatage et mise en forme &html;. Nous recommandons vivement de laisser cette option désactivée, car des problèmes de sécurité pourraient survenir avec l' &html;. Vous pouvez néanmoins lire les messages &html; lorsque cette option est désactivée, mais seulement comme du texte brut. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="configure-security-reading-external-references">
<term>
- <guilabel
->Permettre le téléchargement des références externes depuis Internet</guilabel>
+ <guilabel>Permettre le téléchargement des références externes depuis Internet</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Si cette option est activée, &kmail; est autorisé à charger des images, des feuilles de style externes, &etc; depuis Internet lorsque vous lisez un message &html;. Nous recommandons vivement de laisser cette option désactivée (bien qu'elle n'ait aucun effet si vous n'affichez que des messages en texte brut). En ajoutant des références externes à leurs messages, les expéditeurs de messages publicitaires indésirables (ou <quote
->spam</quote
->) peuvent déceler que vous avez lu leur message et à quel moment. Notez que cette option n'a aucun effet sur &Java;, JavaScript et les modules externes (ou <quote
->plugins</quote
->) - ils sont de toute façon désactivés et ne peuvent absolument pas être activés. </para>
+ <para>Si cette option est activée, &kmail; est autorisé à charger des images, des feuilles de style externes, &etc; depuis Internet lorsque vous lisez un message &html;. Nous recommandons vivement de laisser cette option désactivée (bien qu'elle n'ait aucun effet si vous n'affichez que des messages en texte brut). En ajoutant des références externes à leurs messages, les expéditeurs de messages publicitaires indésirables (ou <quote>spam</quote>) peuvent déceler que vous avez lu leur message et à quel moment. Notez que cette option n'a aucun effet sur &Java;, JavaScript et les modules externes (ou <quote>plugins</quote>) - ils sont de toute façon désactivés et ne peuvent absolument pas être activés. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="configure-security-reading-mdns">
<term>
- <guilabel
->Accusés de réception</guilabel>
+ <guilabel>Accusés de réception</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->L'auteur d'un message demande à ce qu'un accusé de réception soit envoyé en retour. Le programme de courrier de la personne recevant le message génère un accusé de réception à partir de laquelle l'auteur peut savoir ce qui arrivé à son message. Les accusés de réception courants sont : <quote
->affiché</quote
-> (&cad; lu), <quote
->effacé</quote
-> et <quote
->diffusé</quote
-> (&pex; retransmis). </para>
- <para
->Les options suivantes (listées dans <guilabel
->Politique d'envoi</guilabel
->) sont disponibles pour contrôler <emphasis
->quand</emphasis
-> &kmail; envoie des accusés de réception. </para>
+ <para>L'auteur d'un message demande à ce qu'un accusé de réception soit envoyé en retour. Le programme de courrier de la personne recevant le message génère un accusé de réception à partir de laquelle l'auteur peut savoir ce qui arrivé à son message. Les accusés de réception courants sont : <quote>affiché</quote> (&cad; lu), <quote>effacé</quote> et <quote>diffusé</quote> (&pex; retransmis). </para>
+ <para>Les options suivantes (listées dans <guilabel>Politique d'envoi</guilabel>) sont disponibles pour contrôler <emphasis>quand</emphasis> &kmail; envoie des accusés de réception. </para>
<variablelist>
<varlistentry>
- <term
-><guilabel
->Ignorer</guilabel
-> (recommandé) </term>
+ <term><guilabel>Ignorer</guilabel> (recommandé) </term>
<listitem>
- <para
->Ignorer toutes les requêtes d'accusés de réception. Aucun accusé de réception n'est envoyé automatiquement. </para>
+ <para>Ignorer toutes les requêtes d'accusés de réception. Aucun accusé de réception n'est envoyé automatiquement. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
- <guilabel
->Demander</guilabel>
+ <guilabel>Demander</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->&kmail; envoie les accusés de réception après vous avoir demandé votre autorisation. Vous pouvez ainsi envoyer des accusés de réceptions pour des messages sélectionnés, et refuser ou ignorer les autres. </para>
+ <para>&kmail; envoie les accusés de réception après vous avoir demandé votre autorisation. Vous pouvez ainsi envoyer des accusés de réceptions pour des messages sélectionnés, et refuser ou ignorer les autres. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
- <guilabel
->Refuser</guilabel>
+ <guilabel>Refuser</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Envoie toujours un accusé de réception de type <quote
->refusé</quote
->. Ce n'est qu'<emphasis
->un peu</emphasis
-> mieux que l'envoi systématique d'accusés de réception. L'auteur sait ainsi que son message a été reçu, mais il ne sait pas s'il a été lu, détruit, &etc; </para>
+ <para>Envoie toujours un accusé de réception de type <quote>refusé</quote>. Ce n'est qu'<emphasis>un peu</emphasis> mieux que l'envoi systématique d'accusés de réception. L'auteur sait ainsi que son message a été reçu, mais il ne sait pas s'il a été lu, détruit, &etc; </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
- <guilabel
->Toujours envoyer</guilabel>
+ <guilabel>Toujours envoyer</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Envoie toujours un accusé de réception. L'auteur du message sait ainsi quand le message a été reçu, et ce qu'il lui est arrivé (affiché, détruit, &etc;). Cette option est vivement déconseillée. Toutefois, elle a été mise disponible pour les cas où la vie privée n'est pas importante, &pex; dans la relation avec les clients. </para>
+ <para>Envoie toujours un accusé de réception. L'auteur du message sait ainsi quand le message a été reçu, et ce qu'il lui est arrivé (affiché, détruit, &etc;). Cette option est vivement déconseillée. Toutefois, elle a été mise disponible pour les cas où la vie privée n'est pas importante, &pex; dans la relation avec les clients. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
- <para
->En cas de doute, vous pouvez essayer pendant quelques temps l'option <guilabel
->Demander</guilabel
->, et si vous trouvez les questions de &kmail; ennuyeuses, activez l'option <guilabel
->Ignorer</guilabel
->. </para>
- <para
->Les options suivantes (listées dans <guilabel
->Citer le message original</guilabel
->) sont disponibles pour contrôler <emphasis
->quelle partie</emphasis
-> du message original &kmail; renvoie dans l'accusé de réception. </para>
+ <para>En cas de doute, vous pouvez essayer pendant quelques temps l'option <guilabel>Demander</guilabel>, et si vous trouvez les questions de &kmail; ennuyeuses, activez l'option <guilabel>Ignorer</guilabel>. </para>
+ <para>Les options suivantes (listées dans <guilabel>Citer le message original</guilabel>) sont disponibles pour contrôler <emphasis>quelle partie</emphasis> du message original &kmail; renvoie dans l'accusé de réception. </para>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
- <guilabel
->Rien</guilabel>
+ <guilabel>Rien</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->En dehors de l'identifiant du message obligatoire et du destinataire original, aucune partie du message n'est incluse dans l'accusé de réception. Ceci garantit à l'auteur qu'il aura assez d'information pour trouver le message dans les messages envoyés. </para>
+ <para>En dehors de l'identifiant du message obligatoire et du destinataire original, aucune partie du message n'est incluse dans l'accusé de réception. Ceci garantit à l'auteur qu'il aura assez d'information pour trouver le message dans les messages envoyés. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
- <guilabel
->Message complet</guilabel>
+ <guilabel>Message complet</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Rajoute à l'accusé de réception le message complet en pièce jointe. Habituellement, c'est exagéré, car ça ne rajoute aucune information ne pouvant être déduite des en-têtes de messages. Toutefois, certaines personnes le demandent, étant donné qu'il est ainsi plus facile d'établir un lien avec le contenu du message envoyé précédemment qu'avec simplement les en-têtes. </para>
+ <para>Rajoute à l'accusé de réception le message complet en pièce jointe. Habituellement, c'est exagéré, car ça ne rajoute aucune information ne pouvant être déduite des en-têtes de messages. Toutefois, certaines personnes le demandent, étant donné qu'il est ainsi plus facile d'établir un lien avec le contenu du message envoyé précédemment qu'avec simplement les en-têtes. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
- <guilabel
->Seulement les en-têtes</guilabel>
+ <guilabel>Seulement les en-têtes</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Rajoute à l'accusé de réception les en-têtes en pièce jointe. Habituellement, c'est suffisant pour les personnes (par le sujet) et pour le client de courrier (par l'identifiant du message) d'établir un lien entre l'accusé de réception et le message original. </para>
+ <para>Rajoute à l'accusé de réception les en-têtes en pièce jointe. Habituellement, c'est suffisant pour les personnes (par le sujet) et pour le client de courrier (par l'identifiant du message) d'établir un lien entre l'accusé de réception et le message original. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
- <para
->En cas de doute, laissez cette option à la valeur par défaut. </para>
+ <para>En cas de doute, laissez cette option à la valeur par défaut. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
- <guilabel
->Ne pas envoyer d'accusés de réception en réponse à des messages chiffrés</guilabel>
+ <guilabel>Ne pas envoyer d'accusés de réception en réponse à des messages chiffrés</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Cette option désactive l'envoi d'accusés de réception si le message est chiffré (partiellement ou complètement). Vous pouvez ainsi déjouer les tentatives d'utilisation de la fonctionnalité d'accusés de réception de &kmail; pour deviner si vous pouvez déchiffrer des messages ou non. </para>
- <para
->Strictement parlant, cette option n'est pas nécessaire depuis que &kmail; envoie des accusés de réception que le message puisse être déchiffré ou non (la requête fait partie de la partie non chiffrée du message). Toutefois, il donne le choix à l'utilisateur conscient de sa sécurité le choix soit de les envoyer lorsqu'ils sont demandés (option désactivée), ou de ne jamais les envoyer (option activée). </para>
- <para
->En cas de doute, laissez l'option activée. </para>
+ <para>Cette option désactive l'envoi d'accusés de réception si le message est chiffré (partiellement ou complètement). Vous pouvez ainsi déjouer les tentatives d'utilisation de la fonctionnalité d'accusés de réception de &kmail; pour deviner si vous pouvez déchiffrer des messages ou non. </para>
+ <para>Strictement parlant, cette option n'est pas nécessaire depuis que &kmail; envoie des accusés de réception que le message puisse être déchiffré ou non (la requête fait partie de la partie non chiffrée du message). Toutefois, il donne le choix à l'utilisateur conscient de sa sécurité le choix soit de les envoyer lorsqu'ils sont demandés (option désactivée), ou de ne jamais les envoyer (option activée). </para>
+ <para>En cas de doute, laissez l'option activée. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
- <guilabel
->Importer automatiquement les clés et certificats</guilabel>
+ <guilabel>Importer automatiquement les clés et certificats</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Si l'option est activée, &kmail; importe automatiquement toutes les clés &openpgp; et &smime; contenues dans les pièces jointes dans votre trousseau de clés local. </para>
+ <para>Si l'option est activée, &kmail; importe automatiquement toutes les clés &openpgp; et &smime; contenues dans les pièces jointes dans votre trousseau de clés local. </para>
<note>
- <para
->La vérification des signatures &smime; implique toujours l'importation des certificats contenus. Cette option n'affecte pas cela. Elle n'est pas non plus liée à la fonctionnalité <option
->auto-key-retrieve</option
-> de &gpg;, dans laquelle &gpg; essaie d'importer les clés inconnues d'un serveur de clés. </para>
+ <para>La vérification des signatures &smime; implique toujours l'importation des certificats contenus. Cette option n'affecte pas cela. Elle n'est pas non plus liée à la fonctionnalité <option>auto-key-retrieve</option> de &gpg;, dans laquelle &gpg; essaie d'importer les clés inconnues d'un serveur de clés. </para>
</note>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -1354,116 +624,73 @@
</sect2>
<sect2 id="configure-security-composing">
- <title
->Éditeur </title>
+ <title>Éditeur </title>
- <para
->Sur cet onglet vous pouvez configurer toutes les options qui concernent la sécurité pour l'édition des messages. </para>
+ <para>Sur cet onglet vous pouvez configurer toutes les options qui concernent la sécurité pour l'édition des messages. </para>
<variablelist>
<varlistentry id="configure-security-composing-automatically-sign">
<term>
- <guilabel
->Signer automatiquement les messages</guilabel>
+ <guilabel>Signer automatiquement les messages</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Si cette option est activée, l'option <xref linkend="composer-options-sign-message"/> de l'éditeur sera activée par défaut. </para>
- <para
->Cependant, vous pouvez encore activer ou désactiver cette fonctionnalité au cas par cas. </para>
+ <para>Si cette option est activée, l'option <xref linkend="composer-options-sign-message"/> de l'éditeur sera activée par défaut. </para>
+ <para>Cependant, vous pouvez encore activer ou désactiver cette fonctionnalité au cas par cas. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="configure-security-composing-encrypt-to-self">
<term>
- <guilabel
->Toujours chiffrer vers soi-même</guilabel>
+ <guilabel>Toujours chiffrer vers soi-même</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Si cette option est activée, chaque message chiffré pour les destinataires sera aussi chiffré pour vous-même. </para>
+ <para>Si cette option est activée, chaque message chiffré pour les destinataires sera aussi chiffré pour vous-même. </para>
<warning>
- <para
->Si cette option est désactivée, vous ne pourrez pas déchiffrer les messages que vous écrivez, qui ont été chiffrés pour d'autres personnes. </para>
+ <para>Si cette option est désactivée, vous ne pourrez pas déchiffrer les messages que vous écrivez, qui ont été chiffrés pour d'autres personnes. </para>
</warning>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="configure-security-composing-store-sent-encrypted">
<term>
- <guilabel
->Enregistrer les messages envoyés chiffrés</guilabel
-><!--
+ <guilabel>Enregistrer les messages envoyés chiffrés</guilabel><!--
--><footnote>
- <para
->Cette option autorise un mode d'utilisation du chiffrement du courrier qui est appelé (trompeusement) certaines fois chiffrement <quote
->transport-only</quote
->. Dans ce mode, le chiffrement du message est enlevé aussitôt que le message a atteint sa destination. Le chiffrement n'est maintenu que lorsque le message est transporté. </para>
- <para
->&kmail; supporte ce mode à moitié, étant donné qu'une telle fonctionnalité devrait plutôt être prise en compte au niveau <emphasis
->serveur</emphasis
-> de courrier (<acronym
->MTA</acronym
->) et non au niveau <emphasis
->client</emphasis
-> de courrier (<acronym
->MUA</acronym
->). Il se peut que &kmail; enlève cette fonctionnalité dans les prochaines versions. </para>
+ <para>Cette option autorise un mode d'utilisation du chiffrement du courrier qui est appelé (trompeusement) certaines fois chiffrement <quote>transport-only</quote>. Dans ce mode, le chiffrement du message est enlevé aussitôt que le message a atteint sa destination. Le chiffrement n'est maintenu que lorsque le message est transporté. </para>
+ <para>&kmail; supporte ce mode à moitié, étant donné qu'une telle fonctionnalité devrait plutôt être prise en compte au niveau <emphasis>serveur</emphasis> de courrier (<acronym>MTA</acronym>) et non au niveau <emphasis>client</emphasis> de courrier (<acronym>MUA</acronym>). Il se peut que &kmail; enlève cette fonctionnalité dans les prochaines versions. </para>
</footnote>
</term>
<listitem>
- <para
->Si cette option est activée, les messages sont enregistrés dans le dossier <guilabel
->Messages envoyés</guilabel
-> dès que vous les envoyez (&cad; s'ils sont chiffrés, ils sont enregistrés ainsi). </para>
- <para
->Si cette option est désactivée, les messages seront <emphasis
->toujours</emphasis
-> enregistrés non chiffrés dans votre dossier <guilabel
->Messages envoyés</guilabel
->, même s'ils ont été envoyés chiffrés. </para>
+ <para>Si cette option est activée, les messages sont enregistrés dans le dossier <guilabel>Messages envoyés</guilabel> dès que vous les envoyez (&cad; s'ils sont chiffrés, ils sont enregistrés ainsi). </para>
+ <para>Si cette option est désactivée, les messages seront <emphasis>toujours</emphasis> enregistrés non chiffrés dans votre dossier <guilabel>Messages envoyés</guilabel>, même s'ils ont été envoyés chiffrés. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="configure-security-composing-show-encryption-key">
<term>
- <guilabel
->Toujours montrer les clés de chiffrement</guilabel>
+ <guilabel>Toujours montrer les clés de chiffrement</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Si cette option est activée, une boîte de dialogue apparaît chaque fois que vous chiffrez un message. Cette boîte vous présente les clés de chiffrement à utiliser pour chaque destinataire. Vous pouvez alors revoir les choix des clés, les changer, continuer ou annuler l'opération de chiffrement. Nous vous recommandons de garder cette option activée, car elle permet de rendre l'opération de chiffrement plus transparente. </para>
+ <para>Si cette option est activée, une boîte de dialogue apparaît chaque fois que vous chiffrez un message. Cette boîte vous présente les clés de chiffrement à utiliser pour chaque destinataire. Vous pouvez alors revoir les choix des clés, les changer, continuer ou annuler l'opération de chiffrement. Nous vous recommandons de garder cette option activée, car elle permet de rendre l'opération de chiffrement plus transparente. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="configure-security-composing-opportunistic-encryption">
<term>
- <guilabel
->Chiffrer automatiquement les messages si possible</guilabel>
+ <guilabel>Chiffrer automatiquement les messages si possible</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Aussi appelée <quote
->chiffrement opportuniste</quote
->. Si cette option est activée, &kmail; essaie de faire correspondre les destinataires à des clés (&openpgp; ou &smime;) même si vous n'avez pas demandé explicitement à chiffrer. Si des clés utilisables sont trouvées pour tous les destinataires, &kmail; vous demandera si vous voulez ou non chiffrer le message. </para>
- <para
->Il est vivement recommandé d'activer cette option, car elle facilite grandement l'opération de chiffrement des messages. </para>
+ <para>Aussi appelée <quote>chiffrement opportuniste</quote>. Si cette option est activée, &kmail; essaie de faire correspondre les destinataires à des clés (&openpgp; ou &smime;) même si vous n'avez pas demandé explicitement à chiffrer. Si des clés utilisables sont trouvées pour tous les destinataires, &kmail; vous demandera si vous voulez ou non chiffrer le message. </para>
+ <para>Il est vivement recommandé d'activer cette option, car elle facilite grandement l'opération de chiffrement des messages. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="configure-security-composing-never-sign-encrypt-drafts">
<term>
- <guilabel
->Ne jamais signer / chiffrer lors de l'enregistrement d'un brouillon</guilabel>
+ <guilabel>Ne jamais signer / chiffrer lors de l'enregistrement d'un brouillon</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Si cette option est activée, &kmail; n'essaie pas de signer et/ou chiffrer des messages qui sont seulement enregistrés dans le dossier <guilabel
->Brouillons</guilabel
->. Ceci est plus pratique et ne pose pas de problème grossier de sécurité. Les utilisateurs &imap; devraient désactiver cette option, car leur dossier <guilabel
->Brouillons</guilabel
-> se trouve sur le serveur. </para>
+ <para>Si cette option est activée, &kmail; n'essaie pas de signer et/ou chiffrer des messages qui sont seulement enregistrés dans le dossier <guilabel>Brouillons</guilabel>. Ceci est plus pratique et ne pose pas de problème grossier de sécurité. Les utilisateurs &imap; devraient désactiver cette option, car leur dossier <guilabel>Brouillons</guilabel> se trouve sur le serveur. </para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -1472,80 +699,59 @@
</sect2>
<sect2 id="configure-security-warnings">
- <title
->Avertissements </title>
+ <title>Avertissements </title>
- <para
->Dans cet onglet, vous pouvez régler les avertissements liés à la sécurité. </para>
+ <para>Dans cet onglet, vous pouvez régler les avertissements liés à la sécurité. </para>
<variablelist>
<varlistentry id="configure-security-warnings-warn-send-unsigned">
<term>
- <guilabel
->Avertir lorsqu'on essaye d'envoyer des messages non signés</guilabel>
+ <guilabel>Avertir lorsqu'on essaye d'envoyer des messages non signés</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Si cette option est activée, &kmail; émet un avertissement à chaque fois que vous voulez envoyer un message sans l'avoir signé. </para>
+ <para>Si cette option est activée, &kmail; émet un avertissement à chaque fois que vous voulez envoyer un message sans l'avoir signé. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="configure-security-warnings-warn-send-unencrypted">
<term>
- <guilabel
->Avertir lorsqu'on essaye d'envoyer des messages non chiffrés</guilabel>
+ <guilabel>Avertir lorsqu'on essaye d'envoyer des messages non chiffrés</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Si cette option est activée, &kmail; émet un avertissement à chaque fois que vous voulez envoyer un message sans l'avoir chiffré. </para>
+ <para>Si cette option est activée, &kmail; émet un avertissement à chaque fois que vous voulez envoyer un message sans l'avoir chiffré. </para>
<note>
- <para
->Alors qu'il est commun de signer tous les messages sortant, le chiffrement ne l'est pas. Donc, à moins que votre société a comme politique de ne jamais envoyer de message non chiffré, cela serait une bonne idée de laisser cette option désactivée et de se reposer sur le <link linkend="configure-security-composing-opportunistic-encryption"
->chiffrement opportuniste</link
-> qui vous avertit si vous pouvez envoyer des messages chiffrés, mais que vous ne le faites pas. </para>
+ <para>Alors qu'il est commun de signer tous les messages sortant, le chiffrement ne l'est pas. Donc, à moins que votre société a comme politique de ne jamais envoyer de message non chiffré, cela serait une bonne idée de laisser cette option désactivée et de se reposer sur le <link linkend="configure-security-composing-opportunistic-encryption">chiffrement opportuniste</link> qui vous avertit si vous pouvez envoyer des messages chiffrés, mais que vous ne le faites pas. </para>
</note>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="configure-security-warnings-warn-receiver-email-not-in-cert">
<term>
- <guilabel
->Avertir si l'adresse électronique du destinataire n'est pas dans le certificat</guilabel>
+ <guilabel>Avertir si l'adresse électronique du destinataire n'est pas dans le certificat</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Si cette option est activée, &kmail; émet un avertissement si le certificat &smime; ou la clé &openpgp; est utilisée pour un destinataire dont l'adresse électronique n'est pas listée dans les adresses électroniques stockées dans le certificat. </para>
- <para
->Les situations dans lesquelles cet avertissement apparaît comprennent la configuration de vos clés &openpgp; et certificats &smime; pour chaque identité, le chiffrement, et la vérification des signatures, si la signature a été faite avec un certificat qui n'inclut pas l'adresse électronique de l'envoyeur. </para>
+ <para>Si cette option est activée, &kmail; émet un avertissement si le certificat &smime; ou la clé &openpgp; est utilisée pour un destinataire dont l'adresse électronique n'est pas listée dans les adresses électroniques stockées dans le certificat. </para>
+ <para>Les situations dans lesquelles cet avertissement apparaît comprennent la configuration de vos clés &openpgp; et certificats &smime; pour chaque identité, le chiffrement, et la vérification des signatures, si la signature a été faite avec un certificat qui n'inclut pas l'adresse électronique de l'envoyeur. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="configure-security-warnings-warn-near-expire">
<term>
- <guilabel
->Avertir lorsqu'un certificat ou une clé est sur le point d'expirer</guilabel>
+ <guilabel>Avertir lorsqu'un certificat ou une clé est sur le point d'expirer</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Si cette option est activée, &kmail; émet un avertissement quand le certificat &smime; ou la clé &openpgp; utilisée est sur le point d'expirer. </para>
- <para
->La période d'expiration du certificat à laquelle l'avertissement est effectué peut être configurée séparément pour les clés de signature et de chiffrement, mais aussi (dans le cas &smime;), pour les certificats de l'utilisateur final, pour les certificats du tiers de confiance et pour les certificats racines. </para>
+ <para>Si cette option est activée, &kmail; émet un avertissement quand le certificat &smime; ou la clé &openpgp; utilisée est sur le point d'expirer. </para>
+ <para>La période d'expiration du certificat à laquelle l'avertissement est effectué peut être configurée séparément pour les clés de signature et de chiffrement, mais aussi (dans le cas &smime;), pour les certificats de l'utilisateur final, pour les certificats du tiers de confiance et pour les certificats racines. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="configure-security-warnings-reenable-all-warnings">
<term>
- <guilabel
->Réactiver tous les avertissements &quot; Ne plus demander &quot;</guilabel>
+ <guilabel>Réactiver tous les avertissements &quot; Ne plus demander &quot;</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->En dehors des principaux avertissements décrits au-dessus, il y a d'autres messages d'avertissement et d'information, qui contiennent une option proposant de ne pas les afficher de nouveau. Vous pouvez les réactiver, malgré que vous ayez demandé de ne plus les afficher, en appuyant sur ce bouton. <footnote
-> <para
->Ceci réactivera <emphasis
->tous</emphasis
-> les avertissements pour &kmail;. Une sélection plus fine des avertissements à afficher n'a pas été souhaitée, car il vous est possible d'activer l'option de suppression la prochaine fois qu'ils s'afficheront. </para>
+ <para>En dehors des principaux avertissements décrits au-dessus, il y a d'autres messages d'avertissement et d'information, qui contiennent une option proposant de ne pas les afficher de nouveau. Vous pouvez les réactiver, malgré que vous ayez demandé de ne plus les afficher, en appuyant sur ce bouton. <footnote> <para>Ceci réactivera <emphasis>tous</emphasis> les avertissements pour &kmail;. Une sélection plus fine des avertissements à afficher n'a pas été souhaitée, car il vous est possible d'activer l'option de suppression la prochaine fois qu'ils s'afficheront. </para>
</footnote>
</para>
</listitem>
@@ -1556,281 +762,145 @@
</sect2>
<sect2 id="configure-security-smime-validation">
- <title
->Validation &smime; </title>
+ <title>Validation &smime; </title>
- <para
->Cet onglet contient des entrées sélectionnées du <link linkend="configure-security-crypto-backends-configure"
->dialogue de configuration des modules dynamiques externes</link
-> de &gpgsm;. Veuillez consulter le manuel de &gpgsm; pour une description de ces options. </para>
+ <para>Cet onglet contient des entrées sélectionnées du <link linkend="configure-security-crypto-backends-configure">dialogue de configuration des modules dynamiques externes</link> de &gpgsm;. Veuillez consulter le manuel de &gpgsm; pour une description de ces options. </para>
<variablelist>
<varlistentry id="configure-smime-validation-certificate-crls">
<term>
- <guilabel
->Valider les certificats à l'aide des listes de révocation de certificats</guilabel>
+ <guilabel>Valider les certificats à l'aide des listes de révocation de certificats</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Si cette option est activée, les certificats &smime; sont validés à l'aide des listes de révocation de certificats (<acronym
->CRL</acronym
->). </para>
+ <para>Si cette option est activée, les certificats &smime; sont validés à l'aide des listes de révocation de certificats (<acronym>CRL</acronym>). </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="configure-smime-validation-certificate-ocps">
<term>
- <guilabel
->Valider les certificats en ligne (OCSP)</guilabel>
+ <guilabel>Valider les certificats en ligne (OCSP)</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Si cette option est activée, les certificats &smime; sont validés en utilisant le protocole Online Certificates Status Protocol (<acronym
->OCSP</acronym
->). </para>
- <para
->Remplit l'<acronym
->URL</acronym
-> du serveur <acronym
->OCSP</acronym
-> dans le champ réservé à cet effet. </para
->
+ <para>Si cette option est activée, les certificats &smime; sont validés en utilisant le protocole Online Certificates Status Protocol (<acronym>OCSP</acronym>). </para>
+ <para>Remplit l'<acronym>URL</acronym> du serveur <acronym>OCSP</acronym> dans le champ réservé à cet effet. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="configure-smime-online-certificate-responder-url">
<term>
- <guilabel
->URL du serveur OSCP</guilabel>
+ <guilabel>URL du serveur OSCP</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Saisissez l'adresse du serveur pour la validation en ligne des certificats. En général, l'<acronym
->URL</acronym
-> commence par <emphasis
->http://</emphasis
->. </para>
+ <para>Saisissez l'adresse du serveur pour la validation en ligne des certificats. En général, l'<acronym>URL</acronym> commence par <emphasis>http://</emphasis>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="configure-smime-online-certificate-responder-signature">
<term>
- <guilabel
->Signature du serveur OSCP</guilabel>
+ <guilabel>Signature du serveur OSCP</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Sélectionnez ou modifiez et saisissez la clé &smime; à utiliser. </para>
+ <para>Sélectionnez ou modifiez et saisissez la clé &smime; à utiliser. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="configure-smime-online-certificate-responder-ignore">
<term>
- <guilabel
->Ignorer les URL de services de certificats</guilabel>
+ <guilabel>Ignorer les URL de services de certificats</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Activez cette option pour éviter la validation en ligne avec l'OSCP. Cette option nécessite <emphasis
->dirmngr &gt;= 0.9.0</emphasis
->. </para>
+ <para>Activez cette option pour éviter la validation en ligne avec l'OSCP. Cette option nécessite <emphasis>dirmngr &gt;= 0.9.0</emphasis>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="configure-smime-certificate-validation-policies">
<term>
- <guilabel
->Ne pas vérifier les politiques des certificats</guilabel>
+ <guilabel>Ne pas vérifier les politiques des certificats</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Par défaut, <guilabel
->GnuPG</guilabel
-> utilise le fichier <emphasis
->~/.gnupg/policies.txt</emphasis
-> pour vérifier si une politique de certificat est autorisée. Si cette option est activée, les politiques ne sont pas vérifiées. </para>
+ <para>Par défaut, <guilabel>GnuPG</guilabel> utilise le fichier <emphasis>~/.gnupg/policies.txt</emphasis> pour vérifier si une politique de certificat est autorisée. Si cette option est activée, les politiques ne sont pas vérifiées. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="configure-smime-certificate-validation-consult-crls">
<term>
- <guilabel
->Ne jamais consulter de liste de révocation de certificats</guilabel>
+ <guilabel>Ne jamais consulter de liste de révocation de certificats</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Si cette option est activée, les listes de révocation de certificats ne sont jamais utilisées pour valider les certificats <acronym
->&smime;</acronym
->. </para>
+ <para>Si cette option est activée, les listes de révocation de certificats ne sont jamais utilisées pour valider les certificats <acronym>&smime;</acronym>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="configure-smime-certificate-validation-fetch-issuer">
<term>
- <guilabel
->Télécharger les certificats émetteurs manquants</guilabel>
+ <guilabel>Télécharger les certificats émetteurs manquants</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Activez cette option si vous voulez que les certificats émetteurs manquants soient téléchargés quand c'est nécessaire. Ceci s'applique à deux méthodes de validation, les <acronym
->CRL</acronym
-> et l'<acronym
->OCSP</acronym
->. </para>
+ <para>Activez cette option si vous voulez que les certificats émetteurs manquants soient téléchargés quand c'est nécessaire. Ceci s'applique à deux méthodes de validation, les <acronym>CRL</acronym> et l'<acronym>OCSP</acronym>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="configure-smime-certificate-http-requests">
<term>
- <guilabel
->Ne jamais lancer de requêtes HTTP</guilabel>
+ <guilabel>Ne jamais lancer de requêtes HTTP</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Désactive complètement l'utilisation d'<acronym
->HTTP</acronym
-> pour <acronym
->&smime;</acronym
->. </para>
+ <para>Désactive complètement l'utilisation d'<acronym>HTTP</acronym> pour <acronym>&smime;</acronym>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="configure-smime-certificate-http-ignore-distribution-point">
<term>
- <guilabel
->Ignorer les points HTTP de distribution de liste de révocation de certificats</guilabel>
+ <guilabel>Ignorer les points HTTP de distribution de liste de révocation de certificats</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->En regardant l'emplacement d'un <acronym
->CRL</acronym
->, le certificat qui <quote
->doit être testé</quote
-> contient habituellement ce qui est connu comme des entrées de point de distribution CRL (<acronym
->DP</acronym
->), qui sont des <acronym
->URL</acronym
-> décrivant la manière d'accéder à l'<acronym
->URL</acronym
->. La première entrée <acronym
->DP</acronym
-> trouvée est utilisée. Avec cette option, toutes les entrées qui utilisent le schéma <acronym
->HTTP</acronym
-> sont ignorées quand vous cherchez un <acronym
->DP</acronym
-> qui convient. </para>
+ <para>En regardant l'emplacement d'un <acronym>CRL</acronym>, le certificat qui <quote>doit être testé</quote> contient habituellement ce qui est connu comme des entrées de point de distribution CRL (<acronym>DP</acronym>), qui sont des <acronym>URL</acronym> décrivant la manière d'accéder à l'<acronym>URL</acronym>. La première entrée <acronym>DP</acronym> trouvée est utilisée. Avec cette option, toutes les entrées qui utilisent le schéma <acronym>HTTP</acronym> sont ignorées quand vous cherchez un <acronym>DP</acronym> qui convient. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="configure-smime-certificate-http-proxy">
<term>
- <guilabel
->Utiliser le serveur mandataire HTTP du système</guilabel>
+ <guilabel>Utiliser le serveur mandataire HTTP du système</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Si cette option est activée, la valeur du serveur mandataire <acronym
->HTTP</acronym
-> (récupérée avec la variable d'environnement http_proxy) affichée à droite sera utilisée à chaque requête <acronym
->HTTP</acronym
->. </para>
+ <para>Si cette option est activée, la valeur du serveur mandataire <acronym>HTTP</acronym> (récupérée avec la variable d'environnement http_proxy) affichée à droite sera utilisée à chaque requête <acronym>HTTP</acronym>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="configure-smime-certificate-http-requests-proxy">
<term>
- <guilabel
->Utiliser ce serveur mandataire (proxy) pour les requêtes HTTP</guilabel>
+ <guilabel>Utiliser ce serveur mandataire (proxy) pour les requêtes HTTP</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Saisissez ici l'emplacement de votre serveur mandataire <acronym
->HTTP</acronym
->, qui sera utilisée pour toutes les requêtes <acronym
->HTTP</acronym
-> concernant <acronym
->&smime;</acronym
->. La syntaxe est <quote
->hôte:port</quote
->, &pex; <emphasis
->myproxy.nowhere.com:3128</emphasis
->. </para>
+ <para>Saisissez ici l'emplacement de votre serveur mandataire <acronym>HTTP</acronym>, qui sera utilisée pour toutes les requêtes <acronym>HTTP</acronym> concernant <acronym>&smime;</acronym>. La syntaxe est <quote>hôte:port</quote>, &pex; <emphasis>myproxy.nowhere.com:3128</emphasis>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="configure-smime-certificate-ldap-requests">
<term>
- <guilabel
->Ne jamais lancer de requêtes LDAP</guilabel>
+ <guilabel>Ne jamais lancer de requêtes LDAP</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Désactive complètement l'utilisation de <acronym
->LDAP</acronym
-> pour <acronym
->&smime;</acronym
->. </para>
+ <para>Désactive complètement l'utilisation de <acronym>LDAP</acronym> pour <acronym>&smime;</acronym>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="configure-smime-certificate-ldap-distribution-point">
<term>
- <guilabel
->Ignorer les points LDAP de distribution de liste de révocation de certificats</guilabel>
+ <guilabel>Ignorer les points LDAP de distribution de liste de révocation de certificats</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->En regardant l'emplacement d'un <acronym
->CRL</acronym
->, le certificat qui <quote
->doit être testé</quote
-> contient habituellement ce qui est connu comme des entrées de point de distribution CRL (<acronym
->DP</acronym
->), qui sont des <acronym
->URL</acronym
-> décrivant la manière d'accéder à l'<acronym
->URL</acronym
->. La première entrée <acronym
->DP</acronym
-> trouvée est utilisée. Avec cette option, toutes les entrées qui utilisent le schéma <acronym
->LDAP</acronym
-> sont ignorées quand vous cherchez un <acronym
->DP</acronym
-> qui convient. </para>
+ <para>En regardant l'emplacement d'un <acronym>CRL</acronym>, le certificat qui <quote>doit être testé</quote> contient habituellement ce qui est connu comme des entrées de point de distribution CRL (<acronym>DP</acronym>), qui sont des <acronym>URL</acronym> décrivant la manière d'accéder à l'<acronym>URL</acronym>. La première entrée <acronym>DP</acronym> trouvée est utilisée. Avec cette option, toutes les entrées qui utilisent le schéma <acronym>LDAP</acronym> sont ignorées quand vous cherchez un <acronym>DP</acronym> qui convient. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="configure-smime-certificate-ldap-proxy-host">
<term>
- <guilabel
->Hôte primaire pour les requêtes LDAP</guilabel>
+ <guilabel>Hôte primaire pour les requêtes LDAP</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Si vous saisissez un serveur <acronym
->LDAP</acronym
-> ici, toutes les requêtes <acronym
->LDAP</acronym
-> iront d'abord à ce serveur. Plus précisément, cette option est prioritaire par rapport à l'hôte et au port spécifiés dans une <acronym
->URL LDAP</acronym
-> et est aussi utilisée si l'hôte et le port ont été omis dans l'<acronym
->URL</acronym
->. Les autres serveurs <acronym
->LDAP</acronym
-> sont utilisés seulement si la connexion au <emphasis
->serveur mandataire</emphasis
-> échoue. La syntaxe est <acronym
->HÔTE</acronym
-> ou <acronym
->HÔTE:PORT</acronym
->. Si <acronym
->PORT</acronym
-> n'est pas mis, le <quote
->port 389</quote
-> (port <acronym
->LDAP</acronym
-> standard) est utilisé. </para>
+ <para>Si vous saisissez un serveur <acronym>LDAP</acronym> ici, toutes les requêtes <acronym>LDAP</acronym> iront d'abord à ce serveur. Plus précisément, cette option est prioritaire par rapport à l'hôte et au port spécifiés dans une <acronym>URL LDAP</acronym> et est aussi utilisée si l'hôte et le port ont été omis dans l'<acronym>URL</acronym>. Les autres serveurs <acronym>LDAP</acronym> sont utilisés seulement si la connexion au <emphasis>serveur mandataire</emphasis> échoue. La syntaxe est <acronym>HÔTE</acronym> ou <acronym>HÔTE:PORT</acronym>. Si <acronym>PORT</acronym> n'est pas mis, le <quote>port 389</quote> (port <acronym>LDAP</acronym> standard) est utilisé. </para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -1838,182 +908,90 @@
</sect2>
<sect2 id="configure-security-crypto-backends">
- <title
->Modules externes de cryptographie </title>
+ <title>Modules externes de cryptographie </title>
- <para
->Sur cet onglet, vous pouvez configurer quels modules externes de cryptographie sont utilisés pour les opérations de cryptographie &openpgp; et &smime; (signature, chiffrement, &etc;). </para>
+ <para>Sur cet onglet, vous pouvez configurer quels modules externes de cryptographie sont utilisés pour les opérations de cryptographie &openpgp; et &smime; (signature, chiffrement, &etc;). </para>
- <para
->Une liste des modules externes de cryptographie est affichée sur le côté droit. En dessous de chaque entrée de module, vous pouvez voir quel protocole (&openpgp; et/ou &smime;) le module supporte. Si un protocole n'est pas listé, cela veut dire que le module ne le supporte pas. S'il est listé, mais grisé, cela veut dire que le module supporte le protocole mais nécessite certains programmes non disponibles, ou bien que des erreurs ont eu lieu lors de l'initialisation. Si vous appuyez sur le bouton <guibutton
->Analyser à nouveau</guibutton
->, une boîte de dialogue apparaît et liste les raisons de l'échec de l'initialisation. </para>
+ <para>Une liste des modules externes de cryptographie est affichée sur le côté droit. En dessous de chaque entrée de module, vous pouvez voir quel protocole (&openpgp; et/ou &smime;) le module supporte. Si un protocole n'est pas listé, cela veut dire que le module ne le supporte pas. S'il est listé, mais grisé, cela veut dire que le module supporte le protocole mais nécessite certains programmes non disponibles, ou bien que des erreurs ont eu lieu lors de l'initialisation. Si vous appuyez sur le bouton <guibutton>Analyser à nouveau</guibutton>, une boîte de dialogue apparaît et liste les raisons de l'échec de l'initialisation. </para>
- <para id="configure-security-crypto-backends-configure"
->Pour configurer un module, sélectionnez-le dans la liste des modules disponibles et appuyez sur le bouton <guibutton
->Configurer...</guibutton
->. Le dialogue de configuration du module est créé dynamiquement à partir de l'information renvoyée par le module. Il peut donc changer si vous changez les applications du module, alors que &kmail; lui-même n'a pas changé. Si le bouton <guibutton
->Configurer...</guibutton
-> n'est pas accessible, cela veut dire que le module ne propose pas un dialogue de configuration. </para>
+ <para id="configure-security-crypto-backends-configure">Pour configurer un module, sélectionnez-le dans la liste des modules disponibles et appuyez sur le bouton <guibutton>Configurer...</guibutton>. Le dialogue de configuration du module est créé dynamiquement à partir de l'information renvoyée par le module. Il peut donc changer si vous changez les applications du module, alors que &kmail; lui-même n'a pas changé. Si le bouton <guibutton>Configurer...</guibutton> n'est pas accessible, cela veut dire que le module ne propose pas un dialogue de configuration. </para>
- <para
->Veuillez consulter les manuels des applications sur lesquelles reposent les modules externes, pour une description des options présentées dans les dialogues de configuration des modules. </para>
+ <para>Veuillez consulter les manuels des applications sur lesquelles reposent les modules externes, pour une description des options présentées dans les dialogues de configuration des modules. </para>
- <para
->Devant chaque entrée de protocole d'un module se trouve une case à cocher, avec laquelle vous pouvez indiquer quel module doit être utilisé pour un protocole donné. Ces cases à cocher sont exclusives par protocole. Ceci signifie que si vous sélectionnez un module pour qu'il s'occupe des opérations &openpgp;, chaque implémentation &openpgp; précédemment sélectionnée sera désélectionnée, et quant à la sélection &smime; du module, elle restera inchangée. Si aucun module n'est sélectionné pour un protocole donné, ce protocole est désactivé dans &kmail;. </para>
+ <para>Devant chaque entrée de protocole d'un module se trouve une case à cocher, avec laquelle vous pouvez indiquer quel module doit être utilisé pour un protocole donné. Ces cases à cocher sont exclusives par protocole. Ceci signifie que si vous sélectionnez un module pour qu'il s'occupe des opérations &openpgp;, chaque implémentation &openpgp; précédemment sélectionnée sera désélectionnée, et quant à la sélection &smime; du module, elle restera inchangée. Si aucun module n'est sélectionné pour un protocole donné, ce protocole est désactivé dans &kmail;. </para>
</sect2>
- </sect1
-> <!-- configure-security -->
+ </sect1> <!-- configure-security -->
<sect1 id="configure-misc">
-<title
->Page Divers</title>
+<title>Page Divers</title>
<sect2 id="configure-misc-folders">
-<title
->Dossiers</title>
+<title>Dossiers</title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Confirmation lors du déplacement de tous les messages dans la corbeille</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Confirmation lors du déplacement de tous les messages dans la corbeille</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Activez cette option si vous voulez que &kmail; vous demande une confirmation chaque fois que vous faites <menuchoice
-><guimenu
->Dossier</guimenu
-><guimenuitem
->Déplacer tous les messages dans la corbeille</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
+<para>Activez cette option si vous voulez que &kmail; vous demande une confirmation chaque fois que vous faites <menuchoice><guimenu>Dossier</guimenu><guimenuitem>Déplacer tous les messages dans la corbeille</guimenuitem></menuchoice>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Ne pas faire expirer les messages importants</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Ne pas faire expirer les messages importants</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Activez cette option si vous voulez que les messages importants ne soient jamais supprimés après l'expiration du message, &cad; lors de la suppression automatique des vieux messages.</para>
+<para>Activez cette option si vous voulez que les messages importants ne soient jamais supprimés après l'expiration du message, &cad; lors de la suppression automatique des vieux messages.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="configure-misc-folders-go-unread">
-<term
-><guilabel
->Lors de la recherche de messages non lus</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Lors de la recherche de messages non lus</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Cette option contrôle ce qui se passe quand vous appuyez sur un des raccourcis pour aller au message précédent ou suivant non lu (&pex; <keycap
->Espace</keycap
->). Si vous demandez à &kmail; d'aller au prochain message non lu alors qu'il n'y a pas de message non lu en dessous du message actuellement sélectionné, voila ce qui va se passer : <itemizedlist
-> <listitem
-> <para
->Si <guilabel
->Ne pas boucler</guilabel
-> est sélectionné, alors rien ne se passe. </para
-> </listitem
-> <listitem
-> <para
->Si <guilabel
->Boucler dans le dossier courant</guilabel
-> est sélectionné, alors &kmail; cherchera un message non lu à partir du début du dossier courant. Si aucun n'est trouvé, rien ne se passe.</para
-> </listitem
-> <listitem
-> <para
->Si <guilabel
->Boucler dans tous les dossiers</guilabel
-> est sélectionné, alors &kmail; cherche d'abord dans le dossier courant un autre message non lu. Si aucun n'est trouvé, alors &kmail; cherche dans le dossier contenant des messages non lus suivant. </para
-> </listitem
-> </itemizedlist
-> &kmail; se comporte de la même manière pour aller au message précédent non lu. </para>
+<para>Cette option contrôle ce qui se passe quand vous appuyez sur un des raccourcis pour aller au message précédent ou suivant non lu (&pex; <keycap>Espace</keycap>). Si vous demandez à &kmail; d'aller au prochain message non lu alors qu'il n'y a pas de message non lu en dessous du message actuellement sélectionné, voila ce qui va se passer : <itemizedlist> <listitem> <para>Si <guilabel>Ne pas boucler</guilabel> est sélectionné, alors rien ne se passe. </para> </listitem> <listitem> <para>Si <guilabel>Boucler dans le dossier courant</guilabel> est sélectionné, alors &kmail; cherchera un message non lu à partir du début du dossier courant. Si aucun n'est trouvé, rien ne se passe.</para> </listitem> <listitem> <para>Si <guilabel>Boucler dans tous les dossiers</guilabel> est sélectionné, alors &kmail; cherche d'abord dans le dossier courant un autre message non lu. Si aucun n'est trouvé, alors &kmail; cherche dans le dossier contenant des messages non lus suivant. </para> </listitem> </itemizedlist> &kmail; se comporte de la même manière pour aller au message précédent non lu. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Aller au premier message non lu lors de l'ouverture d'un dossier</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Aller au premier message non lu lors de l'ouverture d'un dossier</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Si cette option est activée, &kmail; passe au prochain message non lu lors de l'ouverture d'un dossier. Si elle ne l'est pas, &kmail; va vers le premier nouveau message, ou s'il n'y en a pas, au dernier message sélectionné lorsque vous avez quitté le dossier.</para>
+<para>Si cette option est activée, &kmail; passe au prochain message non lu lors de l'ouverture d'un dossier. Si elle ne l'est pas, &kmail; va vers le premier nouveau message, ou s'il n'y en a pas, au dernier message sélectionné lorsque vous avez quitté le dossier.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Marquer le message sélectionné comme étant lu après...</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Marquer le message sélectionné comme étant lu après...</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Lorsque vous avez sélectionné un message <guilabel
->nouveau</guilabel
-> ou <guilabel
->non lu</guilabel
->, &kmail; change l'état du message en <guilabel
->lu</guilabel
-> après le nombre de secondes configuré ici. Si vous désactivez cette option, les messages conservent leur état <guilabel
->nouveau</guilabel
-> ou <guilabel
->non lu</guilabel
->.</para>
+<para>Lorsque vous avez sélectionné un message <guilabel>nouveau</guilabel> ou <guilabel>non lu</guilabel>, &kmail; change l'état du message en <guilabel>lu</guilabel> après le nombre de secondes configuré ici. Si vous désactivez cette option, les messages conservent leur état <guilabel>nouveau</guilabel> ou <guilabel>non lu</guilabel>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Demander l'action après avoir tiré les messages vers un autre dossier</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Demander l'action après avoir tiré les messages vers un autre dossier</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Lorsque vous tirez un message vers un autre dossier, une petite fenêtre contextuelle vous demande si vous souhaitez déplacer ou copier le message. Si vous désactivez cette option, le message est immédiatement déplacé, sans fenêtre contextuelle.</para>
+<para>Lorsque vous tirez un message vers un autre dossier, une petite fenêtre contextuelle vous demande si vous souhaitez déplacer ou copier le message. Si vous désactivez cette option, le message est immédiatement déplacé, sans fenêtre contextuelle.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Par défaut, les dossiers de stockage des messages sur le disque sont...</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Par défaut, les dossiers de stockage des messages sur le disque sont...</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Configurez ici le <link linkend="folders-format"
->format des dossiers</link
-> par défaut utilisé lorsque vous créez un nouveau dossier.</para>
+<para>Configurez ici le <link linkend="folders-format">format des dossiers</link> par défaut utilisé lorsque vous créez un nouveau dossier.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Ouvrir ce dossier au démarrage</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Ouvrir ce dossier au démarrage</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Mettez ici le dossier devant être sélectionné par défaut au démarrage de &kmail;. Si vous n'utilisez que des dossiers &imap;, alors il serait préférable de positionner ce dossier à votre dossier boîte de réception &imap;. Si vous faites cela, vous pourrez réduire les dossiers locaux dans la liste des dossiers, et ils resteront ainsi au démarrage de &kmail;.</para>
+<para>Mettez ici le dossier devant être sélectionné par défaut au démarrage de &kmail;. Si vous n'utilisez que des dossiers &imap;, alors il serait préférable de positionner ce dossier à votre dossier boîte de réception &imap;. Si vous faites cela, vous pourrez réduire les dossiers locaux dans la liste des dossiers, et ils resteront ainsi au démarrage de &kmail;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Vider la corbeille en quittant le programme</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Vider la corbeille en quittant le programme</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Si cette option est activée, la corbeille est vidée de ses messages lorsque vous quittez &kmail;.</para
->
+<para>Si cette option est activée, la corbeille est vidée de ses messages lorsque vous quittez &kmail;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -2022,118 +1000,58 @@
</sect2>
<sect2 id="configure-misc-groupware">
-<title
->Travail en groupe</title>
+<title>Travail en groupe</title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Activer les fonctionnalités des ressources &imap;</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Activer les fonctionnalités des ressources &imap;</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Cette option rend possible le stockage des entrées des applications Kontact (KOrganizer, KAddressBook et KNotes). Cette option doit être activée à chaque fois que vous configurez Kontact comme <guilabel
->client KDE Kolab</guilabel
->. Une fois cette option activée, vous devrez aussi ajouter les ressources appropriées dans le <guilabel
->centre de configuration de KDE</guilabel
-> (kcontrol) dans la section <guilabel
->Configuration des ressources de KDE</guilabel
->. Les ressources de <guilabel
->Kolab</guilabel
-> doivent être ajoutées dans le cas où la fonctionnalité ressource s'applique à une installation d'un <guilabel
->client KDE Kolab</guilabel
->.</para>
+<para>Cette option rend possible le stockage des entrées des applications Kontact (KOrganizer, KAddressBook et KNotes). Cette option doit être activée à chaque fois que vous configurez Kontact comme <guilabel>client KDE Kolab</guilabel>. Une fois cette option activée, vous devrez aussi ajouter les ressources appropriées dans le <guilabel>centre de configuration de KDE</guilabel> (kcontrol) dans la section <guilabel>Configuration des ressources de KDE</guilabel>. Les ressources de <guilabel>Kolab</guilabel> doivent être ajoutées dans le cas où la fonctionnalité ressource s'applique à une installation d'un <guilabel>client KDE Kolab</guilabel>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="configure-misc-format-groupware-folders">
-<term
-><guilabel
->Format utilisé pour les dossiers du travail en groupe</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Format utilisé pour les dossiers du travail en groupe</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Sélectionnez le format de stockage du contenu des dossiers du travail en groupe</para>
+<para>Sélectionnez le format de stockage du contenu des dossiers du travail en groupe</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Le format par défaut est <guilabel
->Standard (Ical / Vcard)</guilabel
-> pour les dossiers de calendrier (Ical) et de carnet d'adresses (Vcard). Toutes les fonctionnalités de Kontact sont ainsi disponibles.</para>
+<para>Le format par défaut est <guilabel>Standard (Ical / Vcard)</guilabel> pour les dossiers de calendrier (Ical) et de carnet d'adresses (Vcard). Toutes les fonctionnalités de Kontact sont ainsi disponibles.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Les utilisateurs <guilabel
->Kolab</guilabel
-> devraient choisir <guilabel
->Kolab (XML)</guilabel
->. Ce format utilise un modèle personnalisé assez proche de celui de Microsoft Outlook(tm) et offre une meilleure compatibilité.</para>
+<para>Les utilisateurs <guilabel>Kolab</guilabel> devraient choisir <guilabel>Kolab (XML)</guilabel>. Ce format utilise un modèle personnalisé assez proche de celui de Microsoft Outlook(tm) et offre une meilleure compatibilité.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Langue pour les dossiers du travail en groupe</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Langue pour les dossiers du travail en groupe</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Choisissez parmi les langues disponibles votre langue locale, qui sera utilisée pour les noms des dossiers du stockage <guilabel
->IMAP</guilabel
->. Notez que cette option n'est proposée que pour la compatibilité avec Microsoft Outlook(tm). Il n'est pas recommandé de changer la valeur par défaut, à moins que vous ne puissiez faire autrement, car elle rend le changement de langue impossible.</para>
+<para>Choisissez parmi les langues disponibles votre langue locale, qui sera utilisée pour les noms des dossiers du stockage <guilabel>IMAP</guilabel>. Notez que cette option n'est proposée que pour la compatibilité avec Microsoft Outlook(tm). Il n'est pas recommandé de changer la valeur par défaut, à moins que vous ne puissiez faire autrement, car elle rend le changement de langue impossible.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Les dossiers de ressources sont dans le compte</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Les dossiers de ressources sont dans le compte</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Sélectionnez le père des dossiers de ressources <guilabel
->IMAP</guilabel
->. Vous devriez sélectionner le nom de votre compte <guilabel
->IMAP / DIMAP</guilabel
->. Par défaut, le serveur <guilabel
->Kolab</guilabel
-> met la boîte de réception <guilabel
->IMAP</guilabel
-> comme père.</para>
+<para>Sélectionnez le père des dossiers de ressources <guilabel>IMAP</guilabel>. Vous devriez sélectionner le nom de votre compte <guilabel>IMAP / DIMAP</guilabel>. Par défaut, le serveur <guilabel>Kolab</guilabel> met la boîte de réception <guilabel>IMAP</guilabel> comme père.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Cacher les dossiers du travail en groupe</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Cacher les dossiers du travail en groupe</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Vous pourriez ne pas avoir besoin de voir le contenu des dossiers des ressources <guilabel
->IMAP</guilabel
->. Cependant, si vous voulez les voir, vous pouvez activer cette option.</para>
+<para>Vous pourriez ne pas avoir besoin de voir le contenu des dossiers des ressources <guilabel>IMAP</guilabel>. Cependant, si vous voulez les voir, vous pouvez activer cette option.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Mode hérité : Supprimer les en-têtes From / To en réponse aux invitations</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Mode hérité : Supprimer les en-têtes From / To en réponse aux invitations</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Activez cette option pour que Microsoft Outlook(tm) comprenne vos réponses aux invitations.</para>
+<para>Activez cette option pour que Microsoft Outlook(tm) comprenne vos réponses aux invitations.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Envoyer les invitations dans le corps du message</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Envoyer les invitations dans le corps du message</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Les invitations sont généralement envoyées sous forme de pièce jointe à un message. En activant cette option, vous autorisez les courriers d'invitation à être envoyés dans le texte du message, ce qui est nécessaire pour envoyer les invitations et les réponses avec Microsoft Outlook(tm).</para
->
+<para>Les invitations sont généralement envoyées sous forme de pièce jointe à un message. En activant cette option, vous autorisez les courriers d'invitation à être envoyés dans le texte du message, ce qui est nécessaire pour envoyer les invitations et les réponses avec Microsoft Outlook(tm).</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdepim/kmail/credits-and-licenses.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdepim/kmail/credits-and-licenses.docbook
index 412c834c403..5b95affbb11 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdepim/kmail/credits-and-licenses.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdepim/kmail/credits-and-licenses.docbook
@@ -2,378 +2,114 @@
<chapterinfo>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Daniel</firstname
-> <surname
->Naber</surname
-> <affiliation
-><address
-> <email
->daniel.naber@t-online.de</email>
-</address
-></affiliation>
+<author><firstname>Daniel</firstname> <surname>Naber</surname> <affiliation><address> <email>daniel.naber@t-online.de</email>
+</address></affiliation>
</author>
-<author
-><firstname
->David</firstname
-> <surname
->Rugge</surname
-> <affiliation
-><address
-> <email
->davidrugge@mediaone.net</email>
-</address
-></affiliation>
+<author><firstname>David</firstname> <surname>Rugge</surname> <affiliation><address> <email>davidrugge@mediaone.net</email>
+</address></affiliation>
</author>
&traducteurJoelleCornavin; &traducteurGerardDelafond; &traducteurLudovicGrossard; &traducteurPierre-EmmanuelMuller; &traducteurLaurentRathle; &traducteurYannVerley;
</authorgroup>
-<date
->2004-07-13</date
-> <releaseinfo
->1.7</releaseinfo
-> </chapterinfo>
+<date>2004-07-13</date> <releaseinfo>1.7</releaseinfo> </chapterinfo>
-<title
->Remerciements et licences</title>
+<title>Remerciements et licences</title>
-<para
->&kmail; : Copyright les développeurs de &kmail;, 1997-2004</para>
+<para>&kmail; : Copyright les développeurs de &kmail;, 1997-2004</para>
&underGPL; &underFDL; <sect1 id="team">
-<title
->Équipe de développement</title>
+<title>Équipe de développement</title>
<!-- please keep in sync with the authors list on the webpage -->
<!-- don't modify manually, this list is generated: -->
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Ingo Kl&ouml;cker (kloecker at kde org) : Mainteneur</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Don Sanders (sanders at kde org) : repreneur et co-maintainer</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Stefan Taferner (taferner at kde org) : Auteur originel</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Michael H&auml;ckel (haeckel at kde org) : ancien mainteneur</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Till Adam (till at adam-lilienthal de) : développeur principal</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Carsten Burghardt (burghardt at kde org) : développeur principal</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Marc Mutz (mutz at kde org) : développeur principal</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Daniel Naber (daniel naber at t-online de) : documentation</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Zack Rusin (zack at kde org) : développeur principal</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Toyohiro Asukai (toyohiro at ksmplus com)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Waldo Bastian (bastian at kde org)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Ryan Breen (ryan at ryanbreen com) : notifications dans la boîte à miniatures</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Steven Brown (swbrown at ucsd edu)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Matthias Kalle Dalheimer (kalle at kde org)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Cristi Dumitrescu (cristid at chip ro)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->David Faure (faure at kde org)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Philippe Fremy (pfremy at chez com)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Kurt Granroth (granroth at kde org)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Andreas Gungl (a gungl at gmx de) : gestion de PGP 6 et d'autres améliorations de la gestion de la cryptographie</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Steffen Hansen (hansen at kde org)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Igor Janssen (rm at linux ru net)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Matt Johnston (matt at caifex org)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Christer Kaivo-oja (whizkid at telia com)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Lars Knoll (knoll at kde org) : gestion originelle de la cryptographie, gestion de PGP 2 et PGP 5</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->J. Nick Koston (bdraco at darkorb net) : gestion de GnuPG</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Stephan Kulow (coolo at kde org)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Guillaume Laurent (glaurent at telegraph-road org)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Sam Magnuson (sam at trolltech com)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Laurent Montel (lmontel at mandrakesoft com)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Matt Newell (newellm at proaxis com)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Denis Perchine (dyp at perchine com)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Samuel Penn (sam at bifrost demon co uk)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Carsten Pfeiffer (pfeiffer at kde org)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Sven Radej (radej at kde org)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Mark Roberts (mark at taurine demon co uk)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Wolfgang Rohdewald (wrohdewald at dplanet ch)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Espen Sand (espen at kde org)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Aaron J. Seigo (aseigo at olympusproject org)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->George Staikos (staikos at kde org)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Jason Stephenson (panda at mis net)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Jacek Stolarczyk (jacek at mer chemia polsl gliwice pl)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Roberto S. Teixeira (maragato at kde org)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Bo Thorsen (bo at sonofthor dk)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Ronen Tzur (rtzur at shani net)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Mario Weilguni (mweilguni at sime com)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Wynn Wilkes (wynnw at calderasystems com)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Robert D. Williams (rwilliams at kde org)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Markus W&uuml;bben (markus wuebben at kde org)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Karl-Heinz Zimmer (khz at kde org)</para
-></listitem>
+<listitem><para>Ingo Kl&ouml;cker (kloecker at kde org) : Mainteneur</para></listitem>
+<listitem><para>Don Sanders (sanders at kde org) : repreneur et co-maintainer</para></listitem>
+<listitem><para>Stefan Taferner (taferner at kde org) : Auteur originel</para></listitem>
+<listitem><para>Michael H&auml;ckel (haeckel at kde org) : ancien mainteneur</para></listitem>
+<listitem><para>Till Adam (till at adam-lilienthal de) : développeur principal</para></listitem>
+<listitem><para>Carsten Burghardt (burghardt at kde org) : développeur principal</para></listitem>
+<listitem><para>Marc Mutz (mutz at kde org) : développeur principal</para></listitem>
+<listitem><para>Daniel Naber (daniel naber at t-online de) : documentation</para></listitem>
+<listitem><para>Zack Rusin (zack at kde org) : développeur principal</para></listitem>
+<listitem><para>Toyohiro Asukai (toyohiro at ksmplus com)</para></listitem>
+<listitem><para>Waldo Bastian (bastian at kde org)</para></listitem>
+<listitem><para>Ryan Breen (ryan at ryanbreen com) : notifications dans la boîte à miniatures</para></listitem>
+<listitem><para>Steven Brown (swbrown at ucsd edu)</para></listitem>
+<listitem><para>Matthias Kalle Dalheimer (kalle at kde org)</para></listitem>
+<listitem><para>Cristi Dumitrescu (cristid at chip ro)</para></listitem>
+<listitem><para>David Faure (faure at kde org)</para></listitem>
+<listitem><para>Philippe Fremy (pfremy at chez com)</para></listitem>
+<listitem><para>Kurt Granroth (granroth at kde org)</para></listitem>
+<listitem><para>Andreas Gungl (a gungl at gmx de) : gestion de PGP 6 et d'autres améliorations de la gestion de la cryptographie</para></listitem>
+<listitem><para>Steffen Hansen (hansen at kde org)</para></listitem>
+<listitem><para>Igor Janssen (rm at linux ru net)</para></listitem>
+<listitem><para>Matt Johnston (matt at caifex org)</para></listitem>
+<listitem><para>Christer Kaivo-oja (whizkid at telia com)</para></listitem>
+<listitem><para>Lars Knoll (knoll at kde org) : gestion originelle de la cryptographie, gestion de PGP 2 et PGP 5</para></listitem>
+<listitem><para>J. Nick Koston (bdraco at darkorb net) : gestion de GnuPG</para></listitem>
+<listitem><para>Stephan Kulow (coolo at kde org)</para></listitem>
+<listitem><para>Guillaume Laurent (glaurent at telegraph-road org)</para></listitem>
+<listitem><para>Sam Magnuson (sam at trolltech com)</para></listitem>
+<listitem><para>Laurent Montel (lmontel at mandrakesoft com)</para></listitem>
+<listitem><para>Matt Newell (newellm at proaxis com)</para></listitem>
+<listitem><para>Denis Perchine (dyp at perchine com)</para></listitem>
+<listitem><para>Samuel Penn (sam at bifrost demon co uk)</para></listitem>
+<listitem><para>Carsten Pfeiffer (pfeiffer at kde org)</para></listitem>
+<listitem><para>Sven Radej (radej at kde org)</para></listitem>
+<listitem><para>Mark Roberts (mark at taurine demon co uk)</para></listitem>
+<listitem><para>Wolfgang Rohdewald (wrohdewald at dplanet ch)</para></listitem>
+<listitem><para>Espen Sand (espen at kde org)</para></listitem>
+<listitem><para>Aaron J. Seigo (aseigo at olympusproject org)</para></listitem>
+<listitem><para>George Staikos (staikos at kde org)</para></listitem>
+<listitem><para>Jason Stephenson (panda at mis net)</para></listitem>
+<listitem><para>Jacek Stolarczyk (jacek at mer chemia polsl gliwice pl)</para></listitem>
+<listitem><para>Roberto S. Teixeira (maragato at kde org)</para></listitem>
+<listitem><para>Bo Thorsen (bo at sonofthor dk)</para></listitem>
+<listitem><para>Ronen Tzur (rtzur at shani net)</para></listitem>
+<listitem><para>Mario Weilguni (mweilguni at sime com)</para></listitem>
+<listitem><para>Wynn Wilkes (wynnw at calderasystems com)</para></listitem>
+<listitem><para>Robert D. Williams (rwilliams at kde org)</para></listitem>
+<listitem><para>Markus W&uuml;bben (markus wuebben at kde org)</para></listitem>
+<listitem><para>Karl-Heinz Zimmer (khz at kde org)</para></listitem>
</itemizedlist>
</sect1>
<sect1 id="credits">
-<title
->Remerciements</title>
+<title>Remerciements</title>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Heiko Hund (heiko at ist eigentlich net) : filtres POP</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Bernhard Reiter (bernhard at intevation de) : &Auml;gypten et gestionnaire de projet Kroupware</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Jan Simonson (jan at simonson pp se) : beta testing de la gestion de PGP 6</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Patrick S. Vogt (patrick vogt at unibas ch) : marque temporelle pour les messages d'état « transmission terminée »</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Jan-Oliver Wagner (jan at intevation de) : &Auml;gypten et gestionnaire de projet Kroupwaret</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Wolfgang Westphal (wolfgang westphal at gmx de) : clés de chiffrement multiples par adresse</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Thorsten Zachmann (t zachmann at zagge de) : filtres POP</para
-></listitem>
+<listitem><para>Heiko Hund (heiko at ist eigentlich net) : filtres POP</para></listitem>
+<listitem><para>Bernhard Reiter (bernhard at intevation de) : &Auml;gypten et gestionnaire de projet Kroupware</para></listitem>
+<listitem><para>Jan Simonson (jan at simonson pp se) : beta testing de la gestion de PGP 6</para></listitem>
+<listitem><para>Patrick S. Vogt (patrick vogt at unibas ch) : marque temporelle pour les messages d'état « transmission terminée »</para></listitem>
+<listitem><para>Jan-Oliver Wagner (jan at intevation de) : &Auml;gypten et gestionnaire de projet Kroupwaret</para></listitem>
+<listitem><para>Wolfgang Westphal (wolfgang westphal at gmx de) : clés de chiffrement multiples par adresse</para></listitem>
+<listitem><para>Thorsten Zachmann (t zachmann at zagge de) : filtres POP</para></listitem>
</itemizedlist>
</sect1>
<sect1 id="documentation">
-<title
->Documentation</title>
+<title>Documentation</title>
-<para
->Mise à jour de &kmail; 1.7 par Ingo Kl&ouml;cker <email
->kloecker@kde.de</email
-> et Marc Mutz <email
->mutz@kde.org</email
->, chapitre sur l'assistant de gestion des messages non sollicités par Andreas Gungl <email
->a.gungl@gmx.de</email
->, section sur le journal des filtres par Andreas Gungl <email
->a.gungl@gmx.de</email
-> et Brad Hards <email
->bradh@frogmouth.net</email
->, modifications supplémentaires par Daniel Naber <email
->daniel.naber@t-online.de</email
->.</para>
+<para>Mise à jour de &kmail; 1.7 par Ingo Kl&ouml;cker <email>kloecker@kde.de</email> et Marc Mutz <email>mutz@kde.org</email>, chapitre sur l'assistant de gestion des messages non sollicités par Andreas Gungl <email>a.gungl@gmx.de</email>, section sur le journal des filtres par Andreas Gungl <email>a.gungl@gmx.de</email> et Brad Hards <email>bradh@frogmouth.net</email>, modifications supplémentaires par Daniel Naber <email>daniel.naber@t-online.de</email>.</para>
-<para
->Mise à jour pour &kmail;  1.2 à 1.5 par Daniel Naber <email
->daniel.naber@t-online.de</email
->, le chapitre sur <application
->OpenPGP</application
-> par Andreas Gungl <email
->a.gungl@gmx.de</email
-> et Ingo Kl&ouml;cker <email
->kloecker@kde.de</email
->, le chapitre sur le filtrage des messages par Marc Mutz <email
->mutz@kde.org</email
->, le chapitre sur les filtres de téléchargement par Thorsten Zachmann <email
->T.Zachmann@zagge.de</email
->. Les autres parties proviennent de la contribution de divers développeurs de &kmail;.</para>
+<para>Mise à jour pour &kmail;  1.2 à 1.5 par Daniel Naber <email>daniel.naber@t-online.de</email>, le chapitre sur <application>OpenPGP</application> par Andreas Gungl <email>a.gungl@gmx.de</email> et Ingo Kl&ouml;cker <email>kloecker@kde.de</email>, le chapitre sur le filtrage des messages par Marc Mutz <email>mutz@kde.org</email>, le chapitre sur les filtres de téléchargement par Thorsten Zachmann <email>T.Zachmann@zagge.de</email>. Les autres parties proviennent de la contribution de divers développeurs de &kmail;.</para>
-<para
->Documentation de &kmail; 1.0 par David Rugge <email
->davidrugge@mediaone.net</email
->. Documentation originale de Markus Wuebben <email
->markus.wuebben@kde.org</email
->, Robert Williams <email
->rwilliams@kde.org</email
-> (Éditeur).</para>
+<para>Documentation de &kmail; 1.0 par David Rugge <email>davidrugge@mediaone.net</email>. Documentation originale de Markus Wuebben <email>markus.wuebben@kde.org</email>, Robert Williams <email>rwilliams@kde.org</email> (Éditeur).</para>
-<para
->Merci à Michael Elkins <email
->me@cs.hmc.edu</email
-> pour son excellente description des différents formats de courriers électroniques &UNIX; dans la documentation de <application
->Mutt</application
->.</para>
+<para>Merci à Michael Elkins <email>me@cs.hmc.edu</email> pour son excellente description des différents formats de courriers électroniques &UNIX; dans la documentation de <application>Mutt</application>.</para>
-<para
->Merci aux personnes suivantes pour avoir fourni des conseils pour l'utilisation d'autres boîtes aux lettres de clients de messagerie avec &kmail; :</para>
+<para>Merci aux personnes suivantes pour avoir fourni des conseils pour l'utilisation d'autres boîtes aux lettres de clients de messagerie avec &kmail; :</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Nik Gaffney <email
->nik@f0.am</email
-> (<application
->Mailsmith</application
->)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->David McMillen <email
->mcmillen@math.bu.edu</email
-> et Mendel Mobach <email
->mendel@mobach.nl</email
-> (&Netscape; Mail)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Ed Shapard <email
->shapard@bigfoot.com</email
-> (<application
->Pegasus</application
-> Mail)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Ray Muir <email
->rjmuir@ibm.net</email
-> (<application
->Forté Agent</application
->)</para
-></listitem>
+<listitem><para>Nik Gaffney <email>nik@f0.am</email> (<application>Mailsmith</application>)</para></listitem>
+<listitem><para>David McMillen <email>mcmillen@math.bu.edu</email> et Mendel Mobach <email>mendel@mobach.nl</email> (&Netscape; Mail)</para></listitem>
+<listitem><para>Ed Shapard <email>shapard@bigfoot.com</email> (<application>Pegasus</application> Mail)</para></listitem>
+<listitem><para>Ray Muir <email>rjmuir@ibm.net</email> (<application>Forté Agent</application>)</para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Traduction française par &JoelleCornavin;, &GerardDelafond;, &LudovicGrossard;, &Pierre-EmmanuelMuller;, &LaurentRathle; et &YannVerley;.</para
->
+<para>Traduction française par &JoelleCornavin;, &GerardDelafond;, &LudovicGrossard;, &Pierre-EmmanuelMuller;, &LaurentRathle; et &YannVerley;.</para>
</sect1>
</chapter>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdepim/kmail/faq.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdepim/kmail/faq.docbook
index 7aa28221a88..0a4c27ca4f0 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdepim/kmail/faq.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdepim/kmail/faq.docbook
@@ -2,42 +2,18 @@
<chapterinfo>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Daniel</firstname
-> <surname
->Naber</surname
-> <affiliation
-><address
-> <email
->daniel.naber@t-online.de</email>
-</address
-></affiliation>
+<author><firstname>Daniel</firstname> <surname>Naber</surname> <affiliation><address> <email>daniel.naber@t-online.de</email>
+</address></affiliation>
</author>
-<author
-><firstname
->David</firstname
-> <surname
->Rugge</surname
-> <affiliation
-><address
-> <email
->davidrugge@mediaone.net</email>
-</address
-></affiliation>
+<author><firstname>David</firstname> <surname>Rugge</surname> <affiliation><address> <email>davidrugge@mediaone.net</email>
+</address></affiliation>
</author>
&traducteurJoelleCornavin; &traducteurGerardDelafond; &traducteurLudovicGrossard; &traducteurPierre-EmmanuelMuller; &traducteurLaurentRathle; &traducteurYannVerley;
</authorgroup>
-<date
->2004-07-14</date
-> <releaseinfo
->1.7</releaseinfo
-> </chapterinfo>
+<date>2004-07-14</date> <releaseinfo>1.7</releaseinfo> </chapterinfo>
-<title
->Questions fréquemment posées (&FAQ;)</title>
-<!-- TODO: split into categories? unfortunately this will produce several files, eg. with <section
-> -->
+<title>Questions fréquemment posées (&FAQ;)</title>
+<!-- TODO: split into categories? unfortunately this will produce several files, eg. with <section> -->
<qandaset id="faq-set">
@@ -45,643 +21,213 @@
~/Mail (incl. hidden ones) to the new ~/Mail folder -->
<qandaentry>
-<question
-><para
->Pourquoi mes filtres ne s'appliquent-ils pas aux messages entrants de mes comptes &imap; ?</para
-></question>
+<question><para>Pourquoi mes filtres ne s'appliquent-ils pas aux messages entrants de mes comptes &imap; ?</para></question>
<answer>
-<para
->Normalement, &imap; ne supporte pas le filtrage, mais le nouveau type de compte &imap; déconnecté le supporte. Vous pouvez essayer d'utiliser le filtrage côté serveur (demandez à votre administrateur comment installer des filtres sur le serveur et dans quel format), puisque &imap; est conçu pour gérer votre courrier électronique <emphasis
->sur le serveur</emphasis
->. Malheureusement, bien qu'il existe un langage de filtrage de courrier (Sieve, défini dans la RFC3028), il n'y a aucun protocole d'accès standardisé pour l'installation ou l'édition des scripts Sieve côté serveur. Si un tel protocole devient disponible dans le futur, &kmail; en intégrera certainement la gestion.</para>
+<para>Normalement, &imap; ne supporte pas le filtrage, mais le nouveau type de compte &imap; déconnecté le supporte. Vous pouvez essayer d'utiliser le filtrage côté serveur (demandez à votre administrateur comment installer des filtres sur le serveur et dans quel format), puisque &imap; est conçu pour gérer votre courrier électronique <emphasis>sur le serveur</emphasis>. Malheureusement, bien qu'il existe un langage de filtrage de courrier (Sieve, défini dans la RFC3028), il n'y a aucun protocole d'accès standardisé pour l'installation ou l'édition des scripts Sieve côté serveur. Si un tel protocole devient disponible dans le futur, &kmail; en intégrera certainement la gestion.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->L'utilisation de <application
->PGP</application
-> ou <application
->GnuPG</application
-> est très ralentie ou bloque &kmail;.</para
-></question>
+<question><para>L'utilisation de <application>PGP</application> ou <application>GnuPG</application> est très ralentie ou bloque &kmail;.</para></question>
<answer>
-<para
->&kmail; accède à <application
->PGP</application
->/<application
->GnuPG</application
-> de façon synchrone : il se bloque pendant le fonctionnement de <application
->PGP</application
->/<application
->GnuPG</application
->. Cela signifie que vous pouvez être amené à désactiver la récupération automatique de clés inconnues d'un serveur de clés pour rendre &kmail; plus réceptif. Avec <application
->GnuPG</application
-> 1.0.7 (ou supérieur) ou une mise à jour d'une version antérieure, prenez soin d'exécuter la commande <command
->gpg <option
->--rebuild-keydb-caches</option
-></command
-> une fois et <command
->gpg <option
->--check-trustdb</option
-></command
-> après chaque importation ou rafraîchissement. L'une et l'autre accélèrent considérablement <application
->GnuPG</application
->.</para>
+<para>&kmail; accède à <application>PGP</application>/<application>GnuPG</application> de façon synchrone : il se bloque pendant le fonctionnement de <application>PGP</application>/<application>GnuPG</application>. Cela signifie que vous pouvez être amené à désactiver la récupération automatique de clés inconnues d'un serveur de clés pour rendre &kmail; plus réceptif. Avec <application>GnuPG</application> 1.0.7 (ou supérieur) ou une mise à jour d'une version antérieure, prenez soin d'exécuter la commande <command>gpg <option>--rebuild-keydb-caches</option></command> une fois et <command>gpg <option>--check-trustdb</option></command> après chaque importation ou rafraîchissement. L'une et l'autre accélèrent considérablement <application>GnuPG</application>.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry id="pgp-faq">
-<question
-><para
->Que devrais-je savoir si je veux utiliser <application
->PGP</application
->/<application
->GnuPG</application
-> avec &kmail; ?</para
-></question>
-
-<answer
-><para
->&kmail; offre une interface simple et facile d'emploi pour les fonctions de base de ces programmes. Encore faut-il comprendre le fonctionnement de ces programmes et ce qui pourrait rendre leur utilisation non fiable. Quelques aspects importants :</para>
+<question><para>Que devrais-je savoir si je veux utiliser <application>PGP</application>/<application>GnuPG</application> avec &kmail; ?</para></question>
+
+<answer><para>&kmail; offre une interface simple et facile d'emploi pour les fonctions de base de ces programmes. Encore faut-il comprendre le fonctionnement de ces programmes et ce qui pourrait rendre leur utilisation non fiable. Quelques aspects importants :</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Testez <emphasis
->réellement</emphasis
-> le chiffrement avant de l'utiliser. &kmail; repose en partie sur les chaînes d'erreur de <application
->PGP</application
->/<application
->GnuPG</application
->, qui changent souvent d'une version à l'autre.</para>
+<para>Testez <emphasis>réellement</emphasis> le chiffrement avant de l'utiliser. &kmail; repose en partie sur les chaînes d'erreur de <application>PGP</application>/<application>GnuPG</application>, qui changent souvent d'une version à l'autre.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->&kmail; ne chiffre pas les messages avec une clé publique non approuvée (non signée). Pour chiffrer avec une clé de ce type, vérifiez l'identité du propriétaire de la clé et ne signez la clé avec votre clé secrète qu'à ce moment. Lorsque vous ne voulez pas ou ne pouvez pas vérifier l'identité du propriétaire de la clé mais que vous désirez néanmoins chiffrer le message, signez la clé localement avec <userinput
-><command
->gpg</command
-> <option
->--lsign</option
-> <replaceable
->ID_de_clé</replaceable
-></userinput
->.</para>
+<para>&kmail; ne chiffre pas les messages avec une clé publique non approuvée (non signée). Pour chiffrer avec une clé de ce type, vérifiez l'identité du propriétaire de la clé et ne signez la clé avec votre clé secrète qu'à ce moment. Lorsque vous ne voulez pas ou ne pouvez pas vérifier l'identité du propriétaire de la clé mais que vous désirez néanmoins chiffrer le message, signez la clé localement avec <userinput><command>gpg</command> <option>--lsign</option> <replaceable>ID_de_clé</replaceable></userinput>.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Faire confiance à une clé publique étrangère sans la certifier n'est pas une bonne idée.</para>
+<para>Faire confiance à une clé publique étrangère sans la certifier n'est pas une bonne idée.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->&kmail; ne peut pas chiffrer et signer les pièces jointes si vous utilisez le support OpenPGP intégré. Pour les pièces jointes chiffrées et signées, vous devez avoir installé et configuré les <link linkend="configure-security-crypto-backends"
->modules externes de cryptographie</link
->.</para>
+<para>&kmail; ne peut pas chiffrer et signer les pièces jointes si vous utilisez le support OpenPGP intégré. Pour les pièces jointes chiffrées et signées, vous devez avoir installé et configuré les <link linkend="configure-security-crypto-backends">modules externes de cryptographie</link>.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->À partir de GnuPG 1.0.7, vous devez configurer votre propre clé pour définir le niveau de confiance du propriétaire. Cette opération n'est plus effectuée implicitement pour vous.</para>
+<para>À partir de GnuPG 1.0.7, vous devez configurer votre propre clé pour définir le niveau de confiance du propriétaire. Cette opération n'est plus effectuée implicitement pour vous.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</answer>
</qandaentry>
-<qandaentry
-> <question
-><para
->Où &kmail; enregistre-t-il mes paramètres et mon courrier ?</para
-></question
-> <answer
-> <para
->La plupart des paramètres de &kmail; sont stockés dans <filename
->$<envar
->TDEHOME</envar
->/share/config/kmailrc</filename
->, où $<envar
->TDEHOME</envar
-> est typiquement <filename class="directory"
->~/.trinity</filename
->. Les identités sont stockées dans <filename
->$<envar
->TDEHOME</envar
->/share/config/emailidentities</filename
-> et votre courrier dans <filename class="directory"
->$<envar
->TDEHOME</envar
->/share/apps/kmail</filename
-> (ou <filename class="directory"
->~/Mail</filename
-> si vous avez mis à jour depuis une version antérieure de &kmail; qui utilisait ce dossier). Remarquez que certains fichiers sont cachés. Souvenez-vous que vous devez aussi les copier si vous voulez archiver vos courriers électroniques.</para
-> </answer
-> </qandaentry>
+<qandaentry> <question><para>Où &kmail; enregistre-t-il mes paramètres et mon courrier ?</para></question> <answer> <para>La plupart des paramètres de &kmail; sont stockés dans <filename>$<envar>TDEHOME</envar>/share/config/kmailrc</filename>, où $<envar>TDEHOME</envar> est typiquement <filename class="directory">~/.trinity</filename>. Les identités sont stockées dans <filename>$<envar>TDEHOME</envar>/share/config/emailidentities</filename> et votre courrier dans <filename class="directory">$<envar>TDEHOME</envar>/share/apps/kmail</filename> (ou <filename class="directory">~/Mail</filename> si vous avez mis à jour depuis une version antérieure de &kmail; qui utilisait ce dossier). Remarquez que certains fichiers sont cachés. Souvenez-vous que vous devez aussi les copier si vous voulez archiver vos courriers électroniques.</para> </answer> </qandaentry>
<qandaentry id="faq-index-regeneration">
-<question
-><para
->Pourquoi &kmail; a-t-il recréé l'index d'un dossier ?</para
-></question>
+<question><para>Pourquoi &kmail; a-t-il recréé l'index d'un dossier ?</para></question>
<answer>
-<para
->&kmail; recrée l'index d'un dossier à chaque fois que l'index semble ne plus être à jour, &cad; chaque fois que le contenu d'un dossier est plus récent que l'index. &kmail; le fait dans ce cas afin d'empêcher que des messages ne soient perdus ou corrompus. Malheureusement, les messages actuellement effacés peuvent réapparaître et les drapeaux des messages (comme <quote
->important</quote
->, &etc;) peuvent être perdus quand l'index est recréé.</para>
-<para
->Un index peut ne pas être à jour pour plusieurs raisons. Les deux causes les plus importantes sont : <itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Un autre programme a modifié le contenu d'un dossier. Si vous souhaitez utiliser &kmail; en même temps que procmail alors veuillez lire <link linkend="faq-procmail"
->cette &FAQ;-ci</link
->. Si vous souhaitez utiliser &kmail; en même temps qu'un autre client de courrier électronique alors veuillez lire <link linkend="faq-other-muas"
->cette &FAQ;-là</link
->.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Si votre dossier de courrier (habituellement <filename class="directory"
->$<envar
->TDEHOME</envar
->/share/apps/kmail/</filename
-> ou <filename class="directory"
->~/Mail</filename
->) est sur un volume monté via NFS et si l'horloge du serveur NFS avance par rapport à l'horloge de votre ordinateur alors le serveur NFS indique parfois une date de fichier erronée pour le fichier d'index. Dans ce cas, &kmail; considère que l'index n'est pas à jour alors qu'en réalité il l'est. Pour régler ce système vous (ou votre administrateur système) devez faire en sorte que l'horloge de votre serveur NFS et l'horloge de votre ordinateur soient toujours synchronisées. Une méthode pour y parvenir est d'utiliser le démon ntp.</para
-></listitem>
+<para>&kmail; recrée l'index d'un dossier à chaque fois que l'index semble ne plus être à jour, &cad; chaque fois que le contenu d'un dossier est plus récent que l'index. &kmail; le fait dans ce cas afin d'empêcher que des messages ne soient perdus ou corrompus. Malheureusement, les messages actuellement effacés peuvent réapparaître et les drapeaux des messages (comme <quote>important</quote>, &etc;) peuvent être perdus quand l'index est recréé.</para>
+<para>Un index peut ne pas être à jour pour plusieurs raisons. Les deux causes les plus importantes sont : <itemizedlist>
+<listitem><para>Un autre programme a modifié le contenu d'un dossier. Si vous souhaitez utiliser &kmail; en même temps que procmail alors veuillez lire <link linkend="faq-procmail">cette &FAQ;-ci</link>. Si vous souhaitez utiliser &kmail; en même temps qu'un autre client de courrier électronique alors veuillez lire <link linkend="faq-other-muas">cette &FAQ;-là</link>.</para></listitem>
+<listitem><para>Si votre dossier de courrier (habituellement <filename class="directory">$<envar>TDEHOME</envar>/share/apps/kmail/</filename> ou <filename class="directory">~/Mail</filename>) est sur un volume monté via NFS et si l'horloge du serveur NFS avance par rapport à l'horloge de votre ordinateur alors le serveur NFS indique parfois une date de fichier erronée pour le fichier d'index. Dans ce cas, &kmail; considère que l'index n'est pas à jour alors qu'en réalité il l'est. Pour régler ce système vous (ou votre administrateur système) devez faire en sorte que l'horloge de votre serveur NFS et l'horloge de votre ordinateur soient toujours synchronisées. Une méthode pour y parvenir est d'utiliser le démon ntp.</para></listitem>
</itemizedlist>
</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->Je ne peux pas ajouter d'adresses à mon carnet d'adresses après avoir exécuté une mise à jour vers KDE 3.x.</para
-></question>
+<question><para>Je ne peux pas ajouter d'adresses à mon carnet d'adresses après avoir exécuté une mise à jour vers KDE 3.x.</para></question>
<answer>
-<para
->Vous avez probablement copié votre ancien fichier <filename
->kmailrc</filename
-> manuellement. Ce n'est pas nécessaire, car il existe un script pour le faire lorsque vous exécutez KDE 3.x pour la première fois. Pour résoudre ce problème, supprimez le groupe <quote
->[AddressBook]</quote
-> complet et l'option du carnet d'adresses dans le groupe <quote
->[General]</quote
->, dans votre fichier <filename
->kmailrc</filename
->. Cependant, vous risquez de rencontrer également d'autres problèmes que le script de mise à jour de la configuration devrait résoudre.</para>
+<para>Vous avez probablement copié votre ancien fichier <filename>kmailrc</filename> manuellement. Ce n'est pas nécessaire, car il existe un script pour le faire lorsque vous exécutez KDE 3.x pour la première fois. Pour résoudre ce problème, supprimez le groupe <quote>[AddressBook]</quote> complet et l'option du carnet d'adresses dans le groupe <quote>[General]</quote>, dans votre fichier <filename>kmailrc</filename>. Cependant, vous risquez de rencontrer également d'autres problèmes que le script de mise à jour de la configuration devrait résoudre.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry id="faq-other-muas">
-<question
-><para
->Puis-je utiliser &kmail; avec un autre client de messagerie, &pex; <application
->mutt</application
-> ?</para
-></question>
+<question><para>Puis-je utiliser &kmail; avec un autre client de messagerie, &pex; <application>mutt</application> ?</para></question>
<answer>
-<para
->Si vous utilisez le format <quote
->mbox</quote
-> pour vos dossiers, il n'est pas possible d'utiliser un autre client de messagerie pendant que &kmail; fonctionne. <application
->mutt</application
-> peut également entraîner des problèmes même si les deux programmes ne fonctionnent pas en même temps. Dans ce cas, nous recommandons l'utilisation du format <quote
->maildir</quote
->, ce qui devrait résoudre tous les problèmes.</para>
+<para>Si vous utilisez le format <quote>mbox</quote> pour vos dossiers, il n'est pas possible d'utiliser un autre client de messagerie pendant que &kmail; fonctionne. <application>mutt</application> peut également entraîner des problèmes même si les deux programmes ne fonctionnent pas en même temps. Dans ce cas, nous recommandons l'utilisation du format <quote>maildir</quote>, ce qui devrait résoudre tous les problèmes.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->Comment puis-je convertir mes boîtes aux lettres du format <quote
->mbox</quote
-> au format <quote
->maildir</quote
-> ?</para
-></question>
+<question><para>Comment puis-je convertir mes boîtes aux lettres du format <quote>mbox</quote> au format <quote>maildir</quote> ?</para></question>
<answer>
-<para
->Il n'existe aucun moyen automatique pour ce faire. Vous devrez créer un nouveau dossier au format <quote
->maildir</quote
-> et copier les messages du dossier <quote
->mbox</quote
-> dans ce nouveau dossier. N'oubliez pas d'adapter toutes les règles de filtrage liées à l'ancien dossier avant de le supprimer.</para>
+<para>Il n'existe aucun moyen automatique pour ce faire. Vous devrez créer un nouveau dossier au format <quote>maildir</quote> et copier les messages du dossier <quote>mbox</quote> dans ce nouveau dossier. N'oubliez pas d'adapter toutes les règles de filtrage liées à l'ancien dossier avant de le supprimer.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->Comment puis-je utiliser un navigateur autre que &konqueror; pour ouvrir les liens dans les messages ?</para
-></question>
+<question><para>Comment puis-je utiliser un navigateur autre que &konqueror; pour ouvrir les liens dans les messages ?</para></question>
<answer>
-<para
->Changez les <guilabel
->Associations de fichiers</guilabel
-> pour le HTML à l'aide du &centreConfiguration;.</para>
+<para>Changez les <guilabel>Associations de fichiers</guilabel> pour le HTML à l'aide du &centreConfiguration;.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->Comment puis-je supprimer les pièces jointes des messages sans supprimer le message lui-même ?</para
-></question>
+<question><para>Comment puis-je supprimer les pièces jointes des messages sans supprimer le message lui-même ?</para></question>
<answer>
-<para
->Cette fonction n'est actuellement pas gérée. À titre de palliatif, déplacez le message dans le dossier des brouillons, double-cliquez dessus pour l'ouvrir dans l'éditeur, supprimez les pièces jointes, enregistrez à nouveau le message dans le dossier des brouillons, et déplacez-le à nouveau dans son dossier d'origine. Inconvénient de ce palliatif, la date sera modifiée au profit de la date actuelle. D'autres en-têtes pourraient également être modifiés.</para>
+<para>Cette fonction n'est actuellement pas gérée. À titre de palliatif, déplacez le message dans le dossier des brouillons, double-cliquez dessus pour l'ouvrir dans l'éditeur, supprimez les pièces jointes, enregistrez à nouveau le message dans le dossier des brouillons, et déplacez-le à nouveau dans son dossier d'origine. Inconvénient de ce palliatif, la date sera modifiée au profit de la date actuelle. D'autres en-têtes pourraient également être modifiés.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->Comment puis-je obliger &kmail; à vérifier les nouveaux messages au démarrage ?</para
-></question>
+<question><para>Comment puis-je obliger &kmail; à vérifier les nouveaux messages au démarrage ?</para></question>
<answer>
-<para
->Si vous voulez que &kmail; relève les nouveaux messages au démarrage alors activez l'option <guilabel
->Relever le courrier au démarrage</guilabel
-> décrite dans la page <link linkend="configure-accounts-receiving"
->Configuration des comptes</link
->. Vous pouvez aussi démarrer &kmail; ainsi : <command
->kmail <option
->--check</option
-></command
->.</para>
+<para>Si vous voulez que &kmail; relève les nouveaux messages au démarrage alors activez l'option <guilabel>Relever le courrier au démarrage</guilabel> décrite dans la page <link linkend="configure-accounts-receiving">Configuration des comptes</link>. Vous pouvez aussi démarrer &kmail; ainsi : <command>kmail <option>--check</option></command>.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->Pourquoi &kmail; ralentit-il/s'arrête-t-il de fonctionner lorsque je tente d'ouvrir de volumineuses pièces jointes ?</para
-></question>
+<question><para>Pourquoi &kmail; ralentit-il/s'arrête-t-il de fonctionner lorsque je tente d'ouvrir de volumineuses pièces jointes ?</para></question>
<answer>
<!-- fixme: update for 3.2 -->
-<para
->&kmail; est réputé rencontrer des problèmes avec les pièces jointes volumineuses. Nous travaillons à une solution à ce problème pour &kde; 3.2, mais pour le moment il consomme momentanément la mémoire virtuelle d'environ 10 à 15 fois la taille de la pièce jointe. Cela signifie que si vous attachez un fichier de 2 Mo, &kmail; peut consommer momentanément 20 à 30 Mo de mémoire virtuelle (= mémoire vive ou <quote
->RAM</quote
-> + espace d'échange, ou <quote
->swap</quote
->). Une mémoire virtuelle insuffisante entraînera des problèmes.</para>
+<para>&kmail; est réputé rencontrer des problèmes avec les pièces jointes volumineuses. Nous travaillons à une solution à ce problème pour &kde; 3.2, mais pour le moment il consomme momentanément la mémoire virtuelle d'environ 10 à 15 fois la taille de la pièce jointe. Cela signifie que si vous attachez un fichier de 2 Mo, &kmail; peut consommer momentanément 20 à 30 Mo de mémoire virtuelle (= mémoire vive ou <quote>RAM</quote> + espace d'échange, ou <quote>swap</quote>). Une mémoire virtuelle insuffisante entraînera des problèmes.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->Où puis-je obtenir une liste des changements entre les différentes versions de &kmail; ?</para
-></question>
+<question><para>Où puis-je obtenir une liste des changements entre les différentes versions de &kmail; ?</para></question>
<answer>
-<para
->Le message de bienvenue répertorie tous les changements importants pour votre version. Il est affiché lorsque vous choisissez <menuchoice
-><guimenu
->Aide</guimenu
-><guimenuitem
->Introduction à &kmail;</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
+<para>Le message de bienvenue répertorie tous les changements importants pour votre version. Il est affiché lorsque vous choisissez <menuchoice><guimenu>Aide</guimenu><guimenuitem>Introduction à &kmail;</guimenuitem></menuchoice>.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->Puis-je configurer l'emplacement de mon dossier de courrier ?</para
-></question>
+<question><para>Puis-je configurer l'emplacement de mon dossier de courrier ?</para></question>
<answer>
-<para
->Quittez &kmail;, faites une sauvegarde de <filename
->~/.trinity/share/config/kmailrc</filename
->, puis ouvrez-la avec un éditeur et ajoutez &pex; <userinput
->folders=/home/nom_d'utilisateur/.mail</userinput
-> à la section <quote
->[General]</quote
->. Déplacez ensuite tous vos dossiers existants (y compris les fichiers d'index cachés) vers le nouvel emplacement. Lors de son prochain démarrage, &kmail; utilisera <filename class="directory"
->/home/nom-d'utilisateur/.mail</filename
-> au lieu de <filename class="directory"
->/home/nom_d'utilisateur/.trinity/share/apps/kmail</filename
->. Notez que &kmail; perdra ses filtres si vous changez l'emplacement des dossiers de courrier mais que vous oubliez de déplacer vos dossiers existants.</para>
+<para>Quittez &kmail;, faites une sauvegarde de <filename>~/.trinity/share/config/kmailrc</filename>, puis ouvrez-la avec un éditeur et ajoutez &pex; <userinput>folders=/home/nom_d'utilisateur/.mail</userinput> à la section <quote>[General]</quote>. Déplacez ensuite tous vos dossiers existants (y compris les fichiers d'index cachés) vers le nouvel emplacement. Lors de son prochain démarrage, &kmail; utilisera <filename class="directory">/home/nom-d'utilisateur/.mail</filename> au lieu de <filename class="directory">/home/nom_d'utilisateur/.trinity/share/apps/kmail</filename>. Notez que &kmail; perdra ses filtres si vous changez l'emplacement des dossiers de courrier mais que vous oubliez de déplacer vos dossiers existants.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->Comment puis-je utiliser des dossiers qui ne se trouvent pas dans le dossier de courrier standard de &kmail; ?</para
-></question>
-
-<answer
-><para
->Pour ajouter un dossier entier de courrier <quote
->mbox</quote
->, utilisez <userinput
-><command
->ln</command
-> <option
->-s</option
-> <filename
->/somewhere/Mail/.remotedir.directory</filename
-> <filename class="symlink"
->/home/username/share/apps/kmail/.mymailboxfile.directory</filename
-></userinput
->. Notez qu'il n'est pas possible d'utiliser des liens vers des fichiers, seuls les liens pointant vers les dossiers fonctionneront.</para
-></answer>
+<question><para>Comment puis-je utiliser des dossiers qui ne se trouvent pas dans le dossier de courrier standard de &kmail; ?</para></question>
+
+<answer><para>Pour ajouter un dossier entier de courrier <quote>mbox</quote>, utilisez <userinput><command>ln</command> <option>-s</option> <filename>/somewhere/Mail/.remotedir.directory</filename> <filename class="symlink">/home/username/share/apps/kmail/.mymailboxfile.directory</filename></userinput>. Notez qu'il n'est pas possible d'utiliser des liens vers des fichiers, seuls les liens pointant vers les dossiers fonctionneront.</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->Je suis une de ces personnes dont les messages se composent de 100 lignes citées pour une ligne écrite par moi-même. Pour diverses raisons, ce comportement ennuie d'autres personnes. &kmail; peut-il m'aider et faciliter les choses à tout le monde ?</para
-></question>
-<answer
-><para
->Bien sûr. Choisissez simplement une courte partie significative du message d'origine avec votre souris avant de répondre. Seule cette partie sera citée dans votre réponse.</para
-></answer>
+<question><para>Je suis une de ces personnes dont les messages se composent de 100 lignes citées pour une ligne écrite par moi-même. Pour diverses raisons, ce comportement ennuie d'autres personnes. &kmail; peut-il m'aider et faciliter les choses à tout le monde ?</para></question>
+<answer><para>Bien sûr. Choisissez simplement une courte partie significative du message d'origine avec votre souris avant de répondre. Seule cette partie sera citée dans votre réponse.</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->Pour certains messages, la valeur placée dans le champ <guilabel
->Date</guilabel
-> est <guilabel
->inconnue</guilabel
-> ou n'est pas correcte.</para
-></question>
-<answer
-><para
->Il se peut que l'en-tête <quote
->Date :</quote
-> de ces messages est faux et que &kmail; ne peut pas l'interpréter. Ce n'est pas un bogue dans &kmail; mais dans le logiciel qui a envoyé le message.</para
-></answer>
+<question><para>Pour certains messages, la valeur placée dans le champ <guilabel>Date</guilabel> est <guilabel>inconnue</guilabel> ou n'est pas correcte.</para></question>
+<answer><para>Il se peut que l'en-tête <quote>Date :</quote> de ces messages est faux et que &kmail; ne peut pas l'interpréter. Ce n'est pas un bogue dans &kmail; mais dans le logiciel qui a envoyé le message.</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->Ma signature est précédée de deux tirets. De quoi s'agit-il ?</para
-></question>
+<question><para>Ma signature est précédée de deux tirets. De quoi s'agit-il ?</para></question>
<answer>
-<para
->La séparation de la signature du corps du message par deux tirets et une espace sur une seule ligne est une pratique courante. Ces symboles permettent aux clients de courrier qui les reconnaissent d'enlever les signatures sur les réponses. Si votre signature ne contient pas déjà ce séparateur, &kmail; l'ajoutera automatiquement.</para>
+<para>La séparation de la signature du corps du message par deux tirets et une espace sur une seule ligne est une pratique courante. Ces symboles permettent aux clients de courrier qui les reconnaissent d'enlever les signatures sur les réponses. Si votre signature ne contient pas déjà ce séparateur, &kmail; l'ajoutera automatiquement.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->&kmail; extrait les mêmes messages indéfiniment.</para
-></question>
-<answer
-><para
->Ceci se produit lorsque vous avez sélectionné <guilabel
->Laisser les messages récupérés sur le serveur</guilabel
-> et que votre serveur POP3 ne gère pas la commande UIDL. Il n'existe actuellement aucun palliatif en dehors de la désélection de <guilabel
->Laisser les messages récupérés sur le serveur</guilabel
->. Vous trouverez des explications plus détaillées <ulink url="http://lists.kde.org/?l=kmail&amp;m=99220697415300&amp;w=2"
->dans ce message de liste de diffusion</ulink
->.</para
-></answer>
+<question><para>&kmail; extrait les mêmes messages indéfiniment.</para></question>
+<answer><para>Ceci se produit lorsque vous avez sélectionné <guilabel>Laisser les messages récupérés sur le serveur</guilabel> et que votre serveur POP3 ne gère pas la commande UIDL. Il n'existe actuellement aucun palliatif en dehors de la désélection de <guilabel>Laisser les messages récupérés sur le serveur</guilabel>. Vous trouverez des explications plus détaillées <ulink url="http://lists.kde.org/?l=kmail&amp;m=99220697415300&amp;w=2">dans ce message de liste de diffusion</ulink>.</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->Existe-t-il des bogues connus dans &kmail; ?</para
-></question>
+<question><para>Existe-t-il des bogues connus dans &kmail; ?</para></question>
<answer>
-<para
->Vous trouverez une liste des bogues soumis sur <ulink url="http://kmail.kde.org/"
->la page web de &kmail;</ulink
->. Notez que tous ces bogues ne sont pas valables. Globalement, &kmail; est à présent considéré comme un logiciel très fiable.</para>
-<para
-><warning
-><para
->Toutefois, il n'est pas recommandé d'exécuter &kmail; alors qu'un autre client de messagerie utilise déjà les fichiers dans <filename class="directory"
->~/Mail</filename
->. Si vous tentez de le faire, vous risquez de perdre des messages. Notez que vous devriez de toute façon faire des sauvegardes de vos messages.</para
-></warning
-></para>
+<para>Vous trouverez une liste des bogues soumis sur <ulink url="http://kmail.kde.org/">la page web de &kmail;</ulink>. Notez que tous ces bogues ne sont pas valables. Globalement, &kmail; est à présent considéré comme un logiciel très fiable.</para>
+<para><warning><para>Toutefois, il n'est pas recommandé d'exécuter &kmail; alors qu'un autre client de messagerie utilise déjà les fichiers dans <filename class="directory">~/Mail</filename>. Si vous tentez de le faire, vous risquez de perdre des messages. Notez que vous devriez de toute façon faire des sauvegardes de vos messages.</para></warning></para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->&kmail; n'affiche pas les messages <acronym
->HTML</acronym
-> correctement.</para
-></question>
-<answer
-><para
->Par défaut, &kmail; désactive les références aux contenus externes, comme les images, étant donné qu'ils peuvent être utilisés pour savoir si vous lisez un message et à quel moment. Pour activer le chargement des références externes, allez dans l'onglet <guilabel
->Sécurité</guilabel
-> dans la boîte de dialogue de configuration de &kmail;. Les modules externes (comme <trademark class="registered"
->Macromedia</trademark
-> <application
->Flash</application
->), &Java; et JavaScript ne sont pas affichés dans &kmail; pour des raisons de sécurité, et il n'existe aucun moyen de les activer.</para
-></answer>
+<question><para>&kmail; n'affiche pas les messages <acronym>HTML</acronym> correctement.</para></question>
+<answer><para>Par défaut, &kmail; désactive les références aux contenus externes, comme les images, étant donné qu'ils peuvent être utilisés pour savoir si vous lisez un message et à quel moment. Pour activer le chargement des références externes, allez dans l'onglet <guilabel>Sécurité</guilabel> dans la boîte de dialogue de configuration de &kmail;. Les modules externes (comme <trademark class="registered">Macromedia</trademark> <application>Flash</application>), &Java; et JavaScript ne sont pas affichés dans &kmail; pour des raisons de sécurité, et il n'existe aucun moyen de les activer.</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->Puis-je utiliser deux versions différentes de &kmail; en même temps ? Puis-je revenir de l'actuelle version de &kmail; à une plus ancienne ?</para
-></question>
-<answer
-><para
->Vous ne pouvez exécuter qu'une instance de &kmail; à la fois. Nous vous recommandons également de vous en tenir à une version donnée et de ne pas passer d'une version à une autre, et vice versa. Le passage à une version antérieure posera sans doute des problèmes, &pex; parce que les formats de fichiers d'index risquent d'avoir changé. En revanche, l'actualisation ne devrait jamais être un problème.</para
-></answer>
+<question><para>Puis-je utiliser deux versions différentes de &kmail; en même temps ? Puis-je revenir de l'actuelle version de &kmail; à une plus ancienne ?</para></question>
+<answer><para>Vous ne pouvez exécuter qu'une instance de &kmail; à la fois. Nous vous recommandons également de vous en tenir à une version donnée et de ne pas passer d'une version à une autre, et vice versa. Le passage à une version antérieure posera sans doute des problèmes, &pex; parce que les formats de fichiers d'index risquent d'avoir changé. En revanche, l'actualisation ne devrait jamais être un problème.</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->&kmail; gère-t-il les fichiers <quote
->uuencodés</quote
-> ?</para
-></question>
-<answer
-><para
->Les pièces jointes <quote
->uuencodées</quote
-> sont gérées, mais pas les fichiers avec<quote
->uuencodage</quote
-> intégré.</para
-></answer>
+<question><para>&kmail; gère-t-il les fichiers <quote>uuencodés</quote> ?</para></question>
+<answer><para>Les pièces jointes <quote>uuencodées</quote> sont gérées, mais pas les fichiers avec<quote>uuencodage</quote> intégré.</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->&kmail; a <quote
->planté</quote
-> alors que je rédigeais un message. Ce message est-il perdu à présent ?</para
-></question>
-<answer
-><para
->&kmail; essaie d'enregistrer votre courrier dans <filename
->~/dead.letter</filename
-> en cas de plantage. La prochaine fois que vous démarrerez &kmail;, l'éditeur devrait apparaître avec votre message. Si tel n'est pas le cas, essayez d'ouvrir <filename
->~/dead.letter</filename
-> avec un éditeur. S'il n'existe pas, le plantage était suffisamment sérieux pour que &kmail; ne puisse pas enregistrer votre message.</para
-></answer>
+<question><para>&kmail; a <quote>planté</quote> alors que je rédigeais un message. Ce message est-il perdu à présent ?</para></question>
+<answer><para>&kmail; essaie d'enregistrer votre courrier dans <filename>~/dead.letter</filename> en cas de plantage. La prochaine fois que vous démarrerez &kmail;, l'éditeur devrait apparaître avec votre message. Si tel n'est pas le cas, essayez d'ouvrir <filename>~/dead.letter</filename> avec un éditeur. S'il n'existe pas, le plantage était suffisamment sérieux pour que &kmail; ne puisse pas enregistrer votre message.</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->Lorsque j'essaie d'associer un dossier à une liste de diffusion, il ne se passe rien lors de la réception d'un message électronique provenant de la liste.</para
-></question>
-<answer
-><para
->L'association d'un dossier à une liste de diffusion n'a rien à voir avec le filtrage des messages des listes de diffusion. Vous devez ajouter une nouvelle règle de filtrage à la main. Cependant, une fois que vous avez associé un dossier à une liste de diffusion, vous pouvez utiliser <menuchoice
-> <guimenu
->Message</guimenu
-><guimenuitem
->Répondre dans la liste de diffusion...</guimenuitem
-></menuchoice
-> ou <menuchoice
-><guimenu
->Message</guimenu
-><guimenuitem
->Nouveau message...</guimenuitem
-></menuchoice
-> et l'adresse de la liste de diffusion sera écrite dans le champ <guilabel
->À :</guilabel
->. </para
-></answer>
+<question><para>Lorsque j'essaie d'associer un dossier à une liste de diffusion, il ne se passe rien lors de la réception d'un message électronique provenant de la liste.</para></question>
+<answer><para>L'association d'un dossier à une liste de diffusion n'a rien à voir avec le filtrage des messages des listes de diffusion. Vous devez ajouter une nouvelle règle de filtrage à la main. Cependant, une fois que vous avez associé un dossier à une liste de diffusion, vous pouvez utiliser <menuchoice> <guimenu>Message</guimenu><guimenuitem>Répondre dans la liste de diffusion...</guimenuitem></menuchoice> ou <menuchoice><guimenu>Message</guimenu><guimenuitem>Nouveau message...</guimenuitem></menuchoice> et l'adresse de la liste de diffusion sera écrite dans le champ <guilabel>À :</guilabel>. </para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->Mon serveur SMTP exige une authentification. &kmail; la gère-t-il ?</para
-></question>
-<answer
-><para
->Deux techniques courantes sont disponibles pour l'authentification <acronym
->SMTP</acronym
-> : <quote
->SMTP après POP3</quote
-> et <quote
->SMTP Auth</quote
->. <quote
->SMTP Auth</quote
-> peut être paramétré dans l'onglet <guilabel
->Général</guilabel
-> de la boîte de dialogue de configuration de SMTP. Pour utiliser <quote
->SMTP après POP3</quote
->, vous devez réunir tous vos messages dans la <guilabel
->Boîte d'envoi</guilabel
-> et les envoyer juste après avoir relevé votre courrier entrant. Vous pouvez demander à &kmail; d'envoyer les messages en attente automatiquement avec l'option <guilabel
->Envoyer les messages du dossier Boîte d'envoi</guilabel
-> dans la page de <link linkend="configure-accounts-sending"
->configuration des comptes</link
->. </para
-></answer>
+<question><para>Mon serveur SMTP exige une authentification. &kmail; la gère-t-il ?</para></question>
+<answer><para>Deux techniques courantes sont disponibles pour l'authentification <acronym>SMTP</acronym> : <quote>SMTP après POP3</quote> et <quote>SMTP Auth</quote>. <quote>SMTP Auth</quote> peut être paramétré dans l'onglet <guilabel>Général</guilabel> de la boîte de dialogue de configuration de SMTP. Pour utiliser <quote>SMTP après POP3</quote>, vous devez réunir tous vos messages dans la <guilabel>Boîte d'envoi</guilabel> et les envoyer juste après avoir relevé votre courrier entrant. Vous pouvez demander à &kmail; d'envoyer les messages en attente automatiquement avec l'option <guilabel>Envoyer les messages du dossier Boîte d'envoi</guilabel> dans la page de <link linkend="configure-accounts-sending">configuration des comptes</link>. </para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry id="faq-procmail">
-<question
-><para
->Puis-je utiliser &kmail; et <application
->procmail</application
-> ?</para
-></question>
-<answer
-><para
->Oui, mais il est important de le faire correctement, sinon vous risquez de perdre du courrier. Pour utiliser <application
->procmail</application
-> et &kmail;, vous devez configurer &kmail; de manière à ce qu'il relève les nouveaux messages dans les fichiers de file d'attente où <application
->procmail</application
-> place votre courrier. <emphasis
->Ne</emphasis
-> configurez <emphasis
->pas</emphasis
-> procmail pour qu'il délivre vos messages dans un dossier &kmail;, cela ne fonctionne pas.</para>
+<question><para>Puis-je utiliser &kmail; et <application>procmail</application> ?</para></question>
+<answer><para>Oui, mais il est important de le faire correctement, sinon vous risquez de perdre du courrier. Pour utiliser <application>procmail</application> et &kmail;, vous devez configurer &kmail; de manière à ce qu'il relève les nouveaux messages dans les fichiers de file d'attente où <application>procmail</application> place votre courrier. <emphasis>Ne</emphasis> configurez <emphasis>pas</emphasis> procmail pour qu'il délivre vos messages dans un dossier &kmail;, cela ne fonctionne pas.</para>
-<para
->Pour chaque fichier de file d'attente de procmail, vous devez créer un compte à partir duquel &kmail; relèvera les nouveaux messages. Veillez également à spécifier le nom correct du fichier de verrouillage pour ce compte. Lors de la configuration d'un compte, &kmail; effectue une analyse minimale de votre fichier <filename
->.procmail</filename
->, essaie de répertorier tous les fichiers de file d'attente qu'il a trouvés, ainsi que les fichiers de verrouillage proches de l'élément <guilabel
->procmail lockfile</guilabel
->. Procmail permettant à l'utilisateur de spécifier les fichiers de verrouillage de trois manières différentes, il n'existe aucun moyen d'établir une correspondance entre les fichiers de file d'attente et les fichiers de verrouillage. Par conséquent, veillez à spécifier le fichier de verrouillage correct pour chaque fichier de file d'attente.</para>
+<para>Pour chaque fichier de file d'attente de procmail, vous devez créer un compte à partir duquel &kmail; relèvera les nouveaux messages. Veillez également à spécifier le nom correct du fichier de verrouillage pour ce compte. Lors de la configuration d'un compte, &kmail; effectue une analyse minimale de votre fichier <filename>.procmail</filename>, essaie de répertorier tous les fichiers de file d'attente qu'il a trouvés, ainsi que les fichiers de verrouillage proches de l'élément <guilabel>procmail lockfile</guilabel>. Procmail permettant à l'utilisateur de spécifier les fichiers de verrouillage de trois manières différentes, il n'existe aucun moyen d'établir une correspondance entre les fichiers de file d'attente et les fichiers de verrouillage. Par conséquent, veillez à spécifier le fichier de verrouillage correct pour chaque fichier de file d'attente.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->La vérification orthographique ne reconnaît pas les caractères non anglais.</para
-></question>
-<answer
-><para
->Avant de pouvoir utiliser la vérification orthographique pour la première fois, vous devez la configurer. Vous disposez pour ce faire du menu de la fenêtre d'édition sous <menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Vérificateur orthographique...</guimenuitem
-></menuchoice
->. Vous pouvez définir le dictionnaire et l'encodage ici.</para
-></answer>
+<question><para>La vérification orthographique ne reconnaît pas les caractères non anglais.</para></question>
+<answer><para>Avant de pouvoir utiliser la vérification orthographique pour la première fois, vous devez la configurer. Vous disposez pour ce faire du menu de la fenêtre d'édition sous <menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Vérificateur orthographique...</guimenuitem></menuchoice>. Vous pouvez définir le dictionnaire et l'encodage ici.</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->Comment utiliser mes dossiers de courrier <application
->Eudora </application
->/&Netscape;/<application
->Outlook</application
->... dans &kmail; ?</para
-></question
->
-<answer
-><para
->Consultez la section <link linkend="importing"
->Utilisation d'autres fichiers de boîtes aux lettres avec &kmail;</link
->.</para
-></answer>
+<question><para>Comment utiliser mes dossiers de courrier <application>Eudora </application>/&Netscape;/<application>Outlook</application>... dans &kmail; ?</para></question>
+<answer><para>Consultez la section <link linkend="importing">Utilisation d'autres fichiers de boîtes aux lettres avec &kmail;</link>.</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->Puis-je utiliser le chiffrement avec mon compte POP3 normal (non <acronym
->SSL</acronym
->) ?</para
-></question>
-<answer
-><para
->Si votre serveur POP3 exécute un démon <application
->SSH</application
->, vous pouvez l'utiliser pour tunneliser votre connexion POP3 à l'aide de la commande suivante :</para>
-
-<para
-><userinput
-><command
->ssh</command
-> <option
->-L 11000:127.0.0.1:110 user@host</option
-></userinput
-></para>
-
-<para
->Modifiez votre configuration de &kmail; pour relever le courrier via POP3 depuis <userinput
->localhost</userinput
-> et <quote
->ssh</quote
-> établira la connexion sécurisée pour vous. <note
-><para
->Seul avantage de l'utilisation de <application
->ssh</application
-> si des messages non chiffrés ont déjà été envoyés via Internet, votre <emphasis
->mot de passe</emphasis
-> sera envoyé chiffré au serveur POP3.</para
-></note>
+<question><para>Puis-je utiliser le chiffrement avec mon compte POP3 normal (non <acronym>SSL</acronym>) ?</para></question>
+<answer><para>Si votre serveur POP3 exécute un démon <application>SSH</application>, vous pouvez l'utiliser pour tunneliser votre connexion POP3 à l'aide de la commande suivante :</para>
+
+<para><userinput><command>ssh</command> <option>-L 11000:127.0.0.1:110 user@host</option></userinput></para>
+
+<para>Modifiez votre configuration de &kmail; pour relever le courrier via POP3 depuis <userinput>localhost</userinput> et <quote>ssh</quote> établira la connexion sécurisée pour vous. <note><para>Seul avantage de l'utilisation de <application>ssh</application> si des messages non chiffrés ont déjà été envoyés via Internet, votre <emphasis>mot de passe</emphasis> sera envoyé chiffré au serveur POP3.</para></note>
<!-- fixme: add link to http://www.linuxdoc.org/HOWTO/mini/Secure-POP+SSH.html -->
@@ -690,241 +236,65 @@
</qandaentry>
<qandaentry id="faq-file-locking">
-<question
-><para
->&kmail; verrouille-t-il les dossiers qu'il utilise ?</para
-></question>
-<answer
-><para
->&kmail; ne verrouille pas les fichiers dans <filename class="directory"
->~/Mail</filename
->.</para>
-<para
->Pour éviter le risque de perdre du courrier <emphasis
->en cas d'utilisation d'un compte local</emphasis
->, veillez à ce que &kmail; utilise le même type de verrouillage que votre agent de remise de courrier.</para>
-
-<para
->Cinq options de verrouillage différentes sont à votre disposition :</para>
+<question><para>&kmail; verrouille-t-il les dossiers qu'il utilise ?</para></question>
+<answer><para>&kmail; ne verrouille pas les fichiers dans <filename class="directory">~/Mail</filename>.</para>
+<para>Pour éviter le risque de perdre du courrier <emphasis>en cas d'utilisation d'un compte local</emphasis>, veillez à ce que &kmail; utilise le même type de verrouillage que votre agent de remise de courrier.</para>
+
+<para>Cinq options de verrouillage différentes sont à votre disposition :</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Fichier de verrouillage de Procmail</guilabel
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Mutt dotlock</guilabel
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Mutt dotlock privilégié</guilabel
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->FCNTL</guilabel
-> (par défaut)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->aucune (utiliser avec précaution)</guilabel
-></para
-></listitem>
+<listitem><para><guilabel>Fichier de verrouillage de Procmail</guilabel></para></listitem>
+<listitem><para><guilabel>Mutt dotlock</guilabel></para></listitem>
+<listitem><para><guilabel>Mutt dotlock privilégié</guilabel></para></listitem>
+<listitem><para><guilabel>FCNTL</guilabel> (par défaut)</para></listitem>
+<listitem><para><guilabel>aucune (utiliser avec précaution)</guilabel></para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Le <guilabel
->fichier de verrouillage de Procmail</guilabel
-> utilise un petit utilitaire fourni avec <application
->procmail</application
->, appelé <command
->lockfile</command
->. Vous pouvez l'employer si votre dossier de courrier est un dossier dans lequel vous avez le droit d'écrire. Toutefois, il ne fonctionnera pas sur votre fichier <filename class="directory"
->/var/spool/mail/user</filename
-> dans la plupart des cas. Il créera des fichiers <filename
->.lock</filename
-> sur votre compte lorsque &kmail; relèvera les nouveaux messages. Notez que ceci ne fonctionnera que si <application
->procmail</application
-> est installé sur votre système.</para>
-
-<para
-><guilabel
->Mutt dotlock</guilabel
-> et <guilabel
->Mutt dotlock privilégié</guilabel
-> utilisent l'un et l'autre un petit utilitaire fourni avec <application
->mutt</application
->, appelé <command
->mutt_dotlock</command
->. <guilabel
->Mutt dotlock</guilabel
-> s'emploie de la même manière que l'option <guilabel
->Fichier de verrouillage de Procmail</guilabel
->, avec la même limitation concernant les dossiers <filename class="directory"
->/var/spool/mail/</filename
->. Cependant, l'option <guilabel
->Mutt dotlock privilégié</guilabel
-> peut créer des fichiers de verrouillage dans le dossier <filename class="directory"
->/var/spool/mail</filename
->. <command
->mutt_dotlock</command
-> est un programme <quote
->setgid</quote
-> et cette option fonctionne en mode <quote
->setgid</quote
->. Notez que ces options ne fonctionneront que si <application
->mutt</application
-> est installé sur votre système.</para>
-
-<para
-><guilabel
->FCNTL</guilabel
-> utilise l'appel système <function
->fcntl()</function
->.</para>
-
-<warning
-><para
->L'usage du verrouillage FCNTL est susceptible d'entraîner des blocages système lorsque le fichier de spoule de courrier est sur un périphérique NFS monté.</para
-></warning>
-
-<para
->Si vous ne souhaitez utiliser aucun verrouillage, l'option <guilabel
->aucune</guilabel
-> correspond à vos désirs. Sachez toutefois que vous risquez de perdre des messages si vous n'utilisez aucun verrouillage.</para>
+<para>Le <guilabel>fichier de verrouillage de Procmail</guilabel> utilise un petit utilitaire fourni avec <application>procmail</application>, appelé <command>lockfile</command>. Vous pouvez l'employer si votre dossier de courrier est un dossier dans lequel vous avez le droit d'écrire. Toutefois, il ne fonctionnera pas sur votre fichier <filename class="directory">/var/spool/mail/user</filename> dans la plupart des cas. Il créera des fichiers <filename>.lock</filename> sur votre compte lorsque &kmail; relèvera les nouveaux messages. Notez que ceci ne fonctionnera que si <application>procmail</application> est installé sur votre système.</para>
+
+<para><guilabel>Mutt dotlock</guilabel> et <guilabel>Mutt dotlock privilégié</guilabel> utilisent l'un et l'autre un petit utilitaire fourni avec <application>mutt</application>, appelé <command>mutt_dotlock</command>. <guilabel>Mutt dotlock</guilabel> s'emploie de la même manière que l'option <guilabel>Fichier de verrouillage de Procmail</guilabel>, avec la même limitation concernant les dossiers <filename class="directory">/var/spool/mail/</filename>. Cependant, l'option <guilabel>Mutt dotlock privilégié</guilabel> peut créer des fichiers de verrouillage dans le dossier <filename class="directory">/var/spool/mail</filename>. <command>mutt_dotlock</command> est un programme <quote>setgid</quote> et cette option fonctionne en mode <quote>setgid</quote>. Notez que ces options ne fonctionneront que si <application>mutt</application> est installé sur votre système.</para>
+
+<para><guilabel>FCNTL</guilabel> utilise l'appel système <function>fcntl()</function>.</para>
+
+<warning><para>L'usage du verrouillage FCNTL est susceptible d'entraîner des blocages système lorsque le fichier de spoule de courrier est sur un périphérique NFS monté.</para></warning>
+
+<para>Si vous ne souhaitez utiliser aucun verrouillage, l'option <guilabel>aucune</guilabel> correspond à vos désirs. Sachez toutefois que vous risquez de perdre des messages si vous n'utilisez aucun verrouillage.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->Comment laisser les messages sur le serveur ?</para
-></question>
-<answer
-><para
->Consultez le chapitre <link linkend="popfilters"
->Filtres de téléchargement</link
->. Si vous souhaitez laisser tous les messages sur le serveur, ouvrez la fenêtre <menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-><guimenuitem
->Configurer &kmail;...</guimenuitem
-> </menuchoice
->. Cliquez sur la page <guilabel
->Réseau</guilabel
->. Sélectionnez votre compte dans la liste des comptes et cliquez sur le bouton <guibutton
->Modifier...</guibutton
->. La boîte de dialogue qui apparaît contient le paramètre <guilabel
->Laisser les messages récupérés sur le serveur</guilabel
-> que vous devez cocher.</para
-></answer>
+<question><para>Comment laisser les messages sur le serveur ?</para></question>
+<answer><para>Consultez le chapitre <link linkend="popfilters">Filtres de téléchargement</link>. Si vous souhaitez laisser tous les messages sur le serveur, ouvrez la fenêtre <menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu><guimenuitem>Configurer &kmail;...</guimenuitem> </menuchoice>. Cliquez sur la page <guilabel>Réseau</guilabel>. Sélectionnez votre compte dans la liste des comptes et cliquez sur le bouton <guibutton>Modifier...</guibutton>. La boîte de dialogue qui apparaît contient le paramètre <guilabel>Laisser les messages récupérés sur le serveur</guilabel> que vous devez cocher.</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->Comment insérer automatiquement un texte de pied de page dans mes messages ?</para
-></question>
-<answer
-><para
->Le texte de pied de page est aussi appelé signature. Choisissez <menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Configurer &kmail;...</guimenuitem
-></menuchoice
->. Allez dans la page <guilabel
->Identités</guilabel
->, puis dans l'onglet <guilabel
->Signature</guilabel
-> et ajoutez-y votre signature. Ensuite allez à l'onglet <guilabel
->Général</guilabel
-> de la page <guilabel
->Éditeur</guilabel
-> puis cochez <xref linkend="configure-composer-general-append-signature"/></para
-></answer
->
+<question><para>Comment insérer automatiquement un texte de pied de page dans mes messages ?</para></question>
+<answer><para>Le texte de pied de page est aussi appelé signature. Choisissez <menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Configurer &kmail;...</guimenuitem></menuchoice>. Allez dans la page <guilabel>Identités</guilabel>, puis dans l'onglet <guilabel>Signature</guilabel> et ajoutez-y votre signature. Ensuite allez à l'onglet <guilabel>Général</guilabel> de la page <guilabel>Éditeur</guilabel> puis cochez <xref linkend="configure-composer-general-append-signature"/></para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->Comment configurer &Sendmail; de façon qu'il fonctionne avec &kmail; si j'ai une connexion commutée ?</para
-></question
->
+<question><para>Comment configurer &Sendmail; de façon qu'il fonctionne avec &kmail; si j'ai une connexion commutée ?</para></question>
-<answer
-><para
->Vérifiez d'abord si votre distribution peut le faire pour vous. Ceci a probablement déjà été configuré au cours de l'installation.</para>
+<answer><para>Vérifiez d'abord si votre distribution peut le faire pour vous. Ceci a probablement déjà été configuré au cours de l'installation.</para>
-<para
->Si tel n'est pas le cas, jetez un coup d'œil au <ulink url="http://en.tldp.org/HOWTO/mini/Mail-Queue.html"
->Mail Queue HOWTO</ulink
->.</para
-></answer>
+<para>Si tel n'est pas le cas, jetez un coup d'œil au <ulink url="http://en.tldp.org/HOWTO/mini/Mail-Queue.html">Mail Queue HOWTO</ulink>.</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->J'ai vu des démonstrations de contrôle à distance du comportement de &kmail;. Existe-t-il de la documentation sur les interfaces disponibles ?</para
-></question>
-<answer
-><para
->Vous pouvez obtenir une liste des fonctions en utilisant cette commande dans un interpréteur de commandes (<quote
->shell</quote
->) : <userinput
-><command
->dcop</command
-> <option
->kmail KMailIface</option
-></userinput
->. Vous trouverez également de la documentation dans <filename
->tdenetwork/kmail/kmailIface.h</filename
-> et <filename
->tdenetwork/kmail/mailcomposerIface.h</filename
->.</para
-></answer>
+<question><para>J'ai vu des démonstrations de contrôle à distance du comportement de &kmail;. Existe-t-il de la documentation sur les interfaces disponibles ?</para></question>
+<answer><para>Vous pouvez obtenir une liste des fonctions en utilisant cette commande dans un interpréteur de commandes (<quote>shell</quote>) : <userinput><command>dcop</command> <option>kmail KMailIface</option></userinput>. Vous trouverez également de la documentation dans <filename>tdenetwork/kmail/kmailIface.h</filename> et <filename>tdenetwork/kmail/mailcomposerIface.h</filename>.</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->Quand je réponds à un message, il n'y a qu'une partie du message qui est citée. Comment cela se fait-il ?</para
-></question>
-<answer
-><para
->Ceci peut arriver quand le message contient deux tirets et une espace sur une ligne. &kmail; considère cela comme le début de la signature. La partie restante du message n'est donc pas citée, car &kmail; enlève la signature quand vous répondez à un message.</para
-></answer>
+<question><para>Quand je réponds à un message, il n'y a qu'une partie du message qui est citée. Comment cela se fait-il ?</para></question>
+<answer><para>Ceci peut arriver quand le message contient deux tirets et une espace sur une ligne. &kmail; considère cela comme le début de la signature. La partie restante du message n'est donc pas citée, car &kmail; enlève la signature quand vous répondez à un message.</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->Je n'utilise qu'&imap;. Est-il possible de ne plus avoir les Dossiers locaux dans la liste des dossiers ou est-il possible au moins de les avoir réduits tout le temps ?</para
-></question>
-<answer
-><para
->Non, il n'est pas possible de ne plus les avoir. La fonctionnalité dossiers locaux est un garde-fou dans les cas où le serveur &imap; n'est plus accessible. Et même si vous n'utilisez qu'&imap;, &kmail; utilise la boîte d'envoi pour envoyer les messages. Si tous les dossiers locaux sont cachés, vous ne pourrez pas corriger les messages de la boîte d'envoi ne pouvant être envoyés pour une raison quelconque. Il est toutefois possible de garder réduits les dossiers locaux. Pour cela, allez dans <menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Configurer &kmail;...</guimenuitem
-></menuchoice
-> puis dans la section <guilabel
->Divers</guilabel
-> où vous pouvez configurer le dossier de démarrage. Si vous positionnez ce dossier sur le compte &imap;, les dossiers locaux restent réduits quand &kmail; démarre. </para
-></answer>
+<question><para>Je n'utilise qu'&imap;. Est-il possible de ne plus avoir les Dossiers locaux dans la liste des dossiers ou est-il possible au moins de les avoir réduits tout le temps ?</para></question>
+<answer><para>Non, il n'est pas possible de ne plus les avoir. La fonctionnalité dossiers locaux est un garde-fou dans les cas où le serveur &imap; n'est plus accessible. Et même si vous n'utilisez qu'&imap;, &kmail; utilise la boîte d'envoi pour envoyer les messages. Si tous les dossiers locaux sont cachés, vous ne pourrez pas corriger les messages de la boîte d'envoi ne pouvant être envoyés pour une raison quelconque. Il est toutefois possible de garder réduits les dossiers locaux. Pour cela, allez dans <menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Configurer &kmail;...</guimenuitem></menuchoice> puis dans la section <guilabel>Divers</guilabel> où vous pouvez configurer le dossier de démarrage. Si vous positionnez ce dossier sur le compte &imap;, les dossiers locaux restent réduits quand &kmail; démarre. </para></answer>
</qandaentry>
</qandaset>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdepim/kmail/getting-started.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdepim/kmail/getting-started.docbook
index e28d692d4fd..e3155ae07a3 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdepim/kmail/getting-started.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdepim/kmail/getting-started.docbook
@@ -2,565 +2,132 @@
<chapterinfo>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Daniel</firstname
-> <surname
->Naber</surname
-> <affiliation
-><address
-> <email
->daniel.naber@t-online.de</email>
-</address
-></affiliation>
+<author><firstname>Daniel</firstname> <surname>Naber</surname> <affiliation><address> <email>daniel.naber@t-online.de</email>
+</address></affiliation>
</author>
-<author
-><firstname
->David</firstname
-> <surname
->Rugge</surname
-> <affiliation
-><address
-> <email
->davidrugge@mediaone.net</email>
-</address
-></affiliation>
+<author><firstname>David</firstname> <surname>Rugge</surname> <affiliation><address> <email>davidrugge@mediaone.net</email>
+</address></affiliation>
</author>
-<author
-><firstname
->Michel</firstname
-> <surname
->Boyer de la Giroday</surname
-> <affiliation
-><address
-> <email
->michel@klaralvdalens-datakonsult.se</email>
-</address
-></affiliation>
+<author><firstname>Michel</firstname> <surname>Boyer de la Giroday</surname> <affiliation><address> <email>michel@klaralvdalens-datakonsult.se</email>
+</address></affiliation>
</author>
&traducteurJoelleCornavin; &traducteurGerardDelafond; &traducteurLudovicGrossard; &traducteurPierre-EmmanuelMuller; &traducteurLaurentRathle; &traducteurYannVerley;
</authorgroup>
-<date
->2004-07-13</date
-> <releaseinfo
->1.7</releaseinfo
-> </chapterinfo>
-
-<title
->Démarrage</title>
-
-<para
->Voici une brève introduction à &kmail; et à sa pratique qui vous permettra d'être rapidement opérationnel. Pour plus d'informations, consultez la section <link linkend="using-kmail"
->Utilisation de &kmail;</link
->. Notez que l'installation de &kmail; est décrite dans <link linkend="installation"
->l'annexe A</link
->.</para>
-
-<para
->L'exécution de &kmail; pour la première fois crée un dossier appelé <filename class="directory"
->Mail</filename
-> dans votre dossier utilisateur. Ce dossier contient les dossiers initiaux (<filename class="directory"
->inbox</filename
->, <filename class="directory"
->outbox</filename
->, <filename class="directory"
->sent-mail</filename
->, <filename class="directory"
->trash</filename
-> et <filename class="directory"
->drafts</filename
->). Utilisez <menuchoice
-> <guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Configurer &kmail;...</guimenuitem
-> </menuchoice
-> pour saisir les informations initiales permettant à &kmail; de recevoir et d'envoyer correctement vos messages.</para>
-
-<para
->La fenêtre de configuration consiste en six sections  <guilabel
->Identités</guilabel
->, <guilabel
->Réseau</guilabel
->, <guilabel
->Apparence</guilabel
->, <guilabel
->Éditeur</guilabel
->, <guilabel
->Sécurité</guilabel
-> et <guilabel
->Divers</guilabel
->.</para>
-
-<para
->Pour commencer à envoyer et recevoir des messages, il vous suffit de modifier quelques paramètres dans les pages <guilabel
->Identités</guilabel
-> et <guilabel
->Réseau</guilabel
->.</para>
+<date>2004-07-13</date> <releaseinfo>1.7</releaseinfo> </chapterinfo>
+
+<title>Démarrage</title>
+
+<para>Voici une brève introduction à &kmail; et à sa pratique qui vous permettra d'être rapidement opérationnel. Pour plus d'informations, consultez la section <link linkend="using-kmail">Utilisation de &kmail;</link>. Notez que l'installation de &kmail; est décrite dans <link linkend="installation">l'annexe A</link>.</para>
+
+<para>L'exécution de &kmail; pour la première fois crée un dossier appelé <filename class="directory">Mail</filename> dans votre dossier utilisateur. Ce dossier contient les dossiers initiaux (<filename class="directory">inbox</filename>, <filename class="directory">outbox</filename>, <filename class="directory">sent-mail</filename>, <filename class="directory">trash</filename> et <filename class="directory">drafts</filename>). Utilisez <menuchoice> <guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Configurer &kmail;...</guimenuitem> </menuchoice> pour saisir les informations initiales permettant à &kmail; de recevoir et d'envoyer correctement vos messages.</para>
+
+<para>La fenêtre de configuration consiste en six sections  <guilabel>Identités</guilabel>, <guilabel>Réseau</guilabel>, <guilabel>Apparence</guilabel>, <guilabel>Éditeur</guilabel>, <guilabel>Sécurité</guilabel> et <guilabel>Divers</guilabel>.</para>
+
+<para>Pour commencer à envoyer et recevoir des messages, il vous suffit de modifier quelques paramètres dans les pages <guilabel>Identités</guilabel> et <guilabel>Réseau</guilabel>.</para>
<sect1 id="setting-your-identity">
- <title
->Configuration de votre identité </title>
-
- <para
->Les paramètres de la page <guilabel
->Identités</guilabel
-> sont très simples. Choisissez votre identité par défaut et cliquez sur le bouton <guibutton
->Modifier...</guibutton
->. Remplissez le champ <guilabel
->Votre nom</guilabel
-> avec votre nom complet (&pex; <userinput
->John Doe</userinput
->) et le champ <guilabel
->Organisation</guilabel
-> (optionnel) avec l'information appropriée. </para>
- <para
->Ensuite, remplissez le champ <guilabel
->Adresse électronique</guilabel
-> avec votre adresse électronique (&pex; <userinput
->john@example.net</userinput
->). </para>
- <para
->Si vous utilisez <application
->PGP</application
-> ou <application
->GnuPG</application
->, vous pouvez régler vos clés &openpgp; et/ou vos certificats &smime; dans l'onglet <link linkend="configure-identity-cryptography"
-><guilabel
->Cryptographie</guilabel
-></link
->. </para>
- <para
->Éventuellement, allez dans l'onglet <guilabel
->Signature</guilabel
-> et saisissez votre signature. Celle-ci est un texte court qui peut être ajouté automatiquement à tous vos messages. Elle n'a rien à voir avec les <emphasis
->signatures numériques</emphasis
->. </para>
+ <title>Configuration de votre identité </title>
+
+ <para>Les paramètres de la page <guilabel>Identités</guilabel> sont très simples. Choisissez votre identité par défaut et cliquez sur le bouton <guibutton>Modifier...</guibutton>. Remplissez le champ <guilabel>Votre nom</guilabel> avec votre nom complet (&pex; <userinput>John Doe</userinput>) et le champ <guilabel>Organisation</guilabel> (optionnel) avec l'information appropriée. </para>
+ <para>Ensuite, remplissez le champ <guilabel>Adresse électronique</guilabel> avec votre adresse électronique (&pex; <userinput>john@example.net</userinput>). </para>
+ <para>Si vous utilisez <application>PGP</application> ou <application>GnuPG</application>, vous pouvez régler vos clés &openpgp; et/ou vos certificats &smime; dans l'onglet <link linkend="configure-identity-cryptography"><guilabel>Cryptographie</guilabel></link>. </para>
+ <para>Éventuellement, allez dans l'onglet <guilabel>Signature</guilabel> et saisissez votre signature. Celle-ci est un texte court qui peut être ajouté automatiquement à tous vos messages. Elle n'a rien à voir avec les <emphasis>signatures numériques</emphasis>. </para>
</sect1>
<sect1 id="setting-up-your-account">
-<title
->Configuration de votre compte</title>
+<title>Configuration de votre compte</title>
-<para
->La page <guilabel
->Réseau</guilabel
-> contient les paramètres indiquant à &kmail; comment envoyer et recevoir vos messages électroniques. Nombre de ces paramètres varient considérablement selon la configuration de votre système et le type de réseau sur lequel se trouve votre serveur de messagerie. Si vous ne savez pas quels paramètres choisir ou quoi placer dans un champ, consultez votre fournisseur d'accès à Internet (<acronym
->FAI</acronym
->) ou votre administrateur système.</para>
+<para>La page <guilabel>Réseau</guilabel> contient les paramètres indiquant à &kmail; comment envoyer et recevoir vos messages électroniques. Nombre de ces paramètres varient considérablement selon la configuration de votre système et le type de réseau sur lequel se trouve votre serveur de messagerie. Si vous ne savez pas quels paramètres choisir ou quoi placer dans un champ, consultez votre fournisseur d'accès à Internet (<acronym>FAI</acronym>) ou votre administrateur système.</para>
<sect2 id="sending-mail">
-<title
->Envoi des messages</title>
-
-<para
->L'onglet <guilabel
->Envoi des messages</guilabel
-> fournit une liste de méthodes pour envoyer des messages. Le premier élément de la liste correspond à la méthode par défaut. Le bouton <guibutton
->Ajouter...</guibutton
-> permet de choisir entre deux possibilités différentes : <guilabel
->SMTP</guilabel
-> et <guilabel
->Sendmail</guilabel
->. &Sendmail; implique ici une installation locale du logiciel correspondant - réputé difficile à configurer. Par conséquent, si vous n'avez pas déjà une configuration de &Sendmail; opérationnelle, choisissez <guilabel
->SMTP</guilabel
-> et remplissez le champ <guilabel
->Nom</guilabel
-> avec un nom descriptif (&pex; <userinput
->Mon compte de messagerie</userinput
->) et le champ <guilabel
->Serveur</guilabel
-> avec le nom et le domaine de votre serveur de messagerie (&pex; <userinput
->smtp.fournisseur.com</userinput
->). Vous n'aurez probablement pas besoin de modifier le paramètre <guilabel
->Port</guilabel
-> (la valeur par défaut est <userinput
->25</userinput
->).</para>
+<title>Envoi des messages</title>
+
+<para>L'onglet <guilabel>Envoi des messages</guilabel> fournit une liste de méthodes pour envoyer des messages. Le premier élément de la liste correspond à la méthode par défaut. Le bouton <guibutton>Ajouter...</guibutton> permet de choisir entre deux possibilités différentes : <guilabel>SMTP</guilabel> et <guilabel>Sendmail</guilabel>. &Sendmail; implique ici une installation locale du logiciel correspondant - réputé difficile à configurer. Par conséquent, si vous n'avez pas déjà une configuration de &Sendmail; opérationnelle, choisissez <guilabel>SMTP</guilabel> et remplissez le champ <guilabel>Nom</guilabel> avec un nom descriptif (&pex; <userinput>Mon compte de messagerie</userinput>) et le champ <guilabel>Serveur</guilabel> avec le nom et le domaine de votre serveur de messagerie (&pex; <userinput>smtp.fournisseur.com</userinput>). Vous n'aurez probablement pas besoin de modifier le paramètre <guilabel>Port</guilabel> (la valeur par défaut est <userinput>25</userinput>).</para>
<!-- TODO: more specific link -->
-<para
->Pour utiliser &Sendmail; avec une connexion commutée, suivez les instructions de configuration appropriées dans la section <link linkend="faq"
->&FAQ;</link
->.</para>
-
-<para
->La méthode d'envoi des messages configurée ici sera utilisée pour votre identité par défaut et pour toutes les autres identités ne disposant pas de leur propre méthode d'envoi. Vous pouvez employer d'autres méthodes d'envoi pour différentes identités en cochant la case <guilabel
->Transport spécial</guilabel
-> dans l'onglet <guilabel
->Options avancées</guilabel
-> de la section <guilabel
->Identités</guilabel
->.</para>
-
-<para
->Une description des autres options se trouve au chapitre <link linkend="configure-accounts-sending"
->Configuration</link
->.</para>
+<para>Pour utiliser &Sendmail; avec une connexion commutée, suivez les instructions de configuration appropriées dans la section <link linkend="faq">&FAQ;</link>.</para>
+
+<para>La méthode d'envoi des messages configurée ici sera utilisée pour votre identité par défaut et pour toutes les autres identités ne disposant pas de leur propre méthode d'envoi. Vous pouvez employer d'autres méthodes d'envoi pour différentes identités en cochant la case <guilabel>Transport spécial</guilabel> dans l'onglet <guilabel>Options avancées</guilabel> de la section <guilabel>Identités</guilabel>.</para>
+
+<para>Une description des autres options se trouve au chapitre <link linkend="configure-accounts-sending">Configuration</link>.</para>
<sect3 id="sending-mail-kolab">
-<title
->Options concernant uniquement le serveur <acronym
->Kolab</acronym
-></title>
-
-<para
->Lors de la configuration d'un compte <guilabel
->SMTP</guilabel
-> avec un serveur <guilabel
->Kolab</guilabel
->, vous devez activer l'option <guilabel
->Le serveur exige une identification</guilabel
-> et remplir l'adresse électronique et le mot de passe <guilabel
->Kolab</guilabel
-> dans les champs <guilabel
->Utilisateur</guilabel
-> et <guilabel
->Mot de passe</guilabel
->. Ensuite allez dans l'onglet <guilabel
->Sécurité</guilabel
-> et cliquez sur <guibutton
->Vérifier ce que le serveur peut gérer</guibutton
-> pour une configuration automatique de votre <guilabel
->sécurité</guilabel
->. La valeur par défaut devrait être <guilabel
->TLS/PLAIN</guilabel
->. Le serveur <guilabel
->Kolab</guilabel
-> supporte aussi <guilabel
->SSL/PLAIN</guilabel
->. Ces réglages peuvent bien sûr être configurés manuellement.</para>
+<title>Options concernant uniquement le serveur <acronym>Kolab</acronym></title>
+
+<para>Lors de la configuration d'un compte <guilabel>SMTP</guilabel> avec un serveur <guilabel>Kolab</guilabel>, vous devez activer l'option <guilabel>Le serveur exige une identification</guilabel> et remplir l'adresse électronique et le mot de passe <guilabel>Kolab</guilabel> dans les champs <guilabel>Utilisateur</guilabel> et <guilabel>Mot de passe</guilabel>. Ensuite allez dans l'onglet <guilabel>Sécurité</guilabel> et cliquez sur <guibutton>Vérifier ce que le serveur peut gérer</guibutton> pour une configuration automatique de votre <guilabel>sécurité</guilabel>. La valeur par défaut devrait être <guilabel>TLS/PLAIN</guilabel>. Le serveur <guilabel>Kolab</guilabel> supporte aussi <guilabel>SSL/PLAIN</guilabel>. Ces réglages peuvent bien sûr être configurés manuellement.</para>
</sect3>
</sect2>
<sect2 id="receiving-mail">
-<title
->Réception des messages</title>
-
-<para
->Pour configurer un compte afin de recevoir du courrier, cliquez sur le bouton <guibutton
->Ajouter...</guibutton
-> dans l'onglet <guilabel
->Réception des messages</guilabel
->. Vous êtes alors invité à saisir le type de votre compte de messagerie. La plupart des utilisateurs choisiront <guilabel
->POP3</guilabel
-> ou <guilabel
->IMAP</guilabel
->. Si vous souhaitez utiliser un fichier de boîte aux lettres locale, consultez la <link linkend="faq-file-locking"
->FAQ sur le verrouillage des fichiers</link
->.</para>
+<title>Réception des messages</title>
+
+<para>Pour configurer un compte afin de recevoir du courrier, cliquez sur le bouton <guibutton>Ajouter...</guibutton> dans l'onglet <guilabel>Réception des messages</guilabel>. Vous êtes alors invité à saisir le type de votre compte de messagerie. La plupart des utilisateurs choisiront <guilabel>POP3</guilabel> ou <guilabel>IMAP</guilabel>. Si vous souhaitez utiliser un fichier de boîte aux lettres locale, consultez la <link linkend="faq-file-locking">FAQ sur le verrouillage des fichiers</link>.</para>
-<para
->La fenêtre <guilabel
->Ajouter un compte</guilabel
-> s'affiche ensuite. Remplissez d'abord le champ <guilabel
->Nom</guilabel
-> avec le nom de votre compte. Vous pouvez choisir n'importe quel nom à votre gré. Les champs <guilabel
->Utilisateur</guilabel
->, <guilabel
->Mot de passe</guilabel
-> et <guilabel
->Serveur</guilabel
-> doivent contenir les informations appropriées fournies par votre <acronym
->FAI</acronym
-> ou votre administrateur système. Vous n'aurez pas à modifier le paramètre <guilabel
->Port</guilabel
-> (la valeur par défaut est <userinput
->110</userinput
-> pour POP3 et <userinput
->143</userinput
-> pour <acronym
->IMAP</acronym
->).</para>
+<para>La fenêtre <guilabel>Ajouter un compte</guilabel> s'affiche ensuite. Remplissez d'abord le champ <guilabel>Nom</guilabel> avec le nom de votre compte. Vous pouvez choisir n'importe quel nom à votre gré. Les champs <guilabel>Utilisateur</guilabel>, <guilabel>Mot de passe</guilabel> et <guilabel>Serveur</guilabel> doivent contenir les informations appropriées fournies par votre <acronym>FAI</acronym> ou votre administrateur système. Vous n'aurez pas à modifier le paramètre <guilabel>Port</guilabel> (la valeur par défaut est <userinput>110</userinput> pour POP3 et <userinput>143</userinput> pour <acronym>IMAP</acronym>).</para>
<sect3 id="receiving-mail-kolab">
-<title
->Options concernant uniquement le serveur <acronym
->Kolab</acronym
-></title>
-<para
->Sélectionnez <guilabel
->IMAP déconnecté</guilabel
-> en choisissant votre <guilabel
->Type de compte</guilabel
->. Remplissez les champs <guilabel
->Utilisateur</guilabel
-> et <guilabel
->Mot de passe</guilabel
-> avec respectivement l'utilisateur de l'adresse électronique et le mot de passe sur le serveur <guilabel
->Kolab</guilabel
->. Dans la section <guilabel
->Sécurité</guilabel
->, cliquez sur le bouton <guilabel
->Vérifier ce que le serveur peut gérer</guilabel
-> pour une configuration automatique. La valeur par défaut devrait être <guilabel
->TLS/PLAIN</guilabel
->. Le serveur <guilabel
->Kolab</guilabel
-> supporte aussi <guilabel
->SSL/PLAIN</guilabel
->. Ces réglages peuvent bien sûr être configurés manuellement.</para>
-<para
->Si vous voulez utiliser la fonctionnalité <guilabel
->Réponses pour les absences</guilabel
-> du serveur <guilabel
->Kolab</guilabel
->, allez dans la section <guilabel
->Filtrage</guilabel
-> de votre compte <guilabel
->DIMAP</guilabel
-> en activant l'option <guilabel
->Le serveur gère les extensions « Sieve »</guilabel
-> ainsi que l'option <guilabel
->Réutiliser le nom d'hôte et la configuration de la connexion</guilabel
->, et en positionnant <guilabel
->Port de contrôle</guilabel
-> à 2000. </para>
+<title>Options concernant uniquement le serveur <acronym>Kolab</acronym></title>
+<para>Sélectionnez <guilabel>IMAP déconnecté</guilabel> en choisissant votre <guilabel>Type de compte</guilabel>. Remplissez les champs <guilabel>Utilisateur</guilabel> et <guilabel>Mot de passe</guilabel> avec respectivement l'utilisateur de l'adresse électronique et le mot de passe sur le serveur <guilabel>Kolab</guilabel>. Dans la section <guilabel>Sécurité</guilabel>, cliquez sur le bouton <guilabel>Vérifier ce que le serveur peut gérer</guilabel> pour une configuration automatique. La valeur par défaut devrait être <guilabel>TLS/PLAIN</guilabel>. Le serveur <guilabel>Kolab</guilabel> supporte aussi <guilabel>SSL/PLAIN</guilabel>. Ces réglages peuvent bien sûr être configurés manuellement.</para>
+<para>Si vous voulez utiliser la fonctionnalité <guilabel>Réponses pour les absences</guilabel> du serveur <guilabel>Kolab</guilabel>, allez dans la section <guilabel>Filtrage</guilabel> de votre compte <guilabel>DIMAP</guilabel> en activant l'option <guilabel>Le serveur gère les extensions « Sieve »</guilabel> ainsi que l'option <guilabel>Réutiliser le nom d'hôte et la configuration de la connexion</guilabel>, et en positionnant <guilabel>Port de contrôle</guilabel> à 2000. </para>
</sect3>
<sect3 id="receiving-mail-dimap-misc">
-<title
->Options concernant uniquement DIMAP (serveur <acronym
->Kolab</acronym
->)</title>
-<para
->Après avoir configuré votre compte <guilabel
->IMAP déconnecté</guilabel
->, vous devrez activer les fonctionnalités <guilabel
->Travail en groupe</guilabel
-> et les configurer dans la page <guilabel
->Divers</guilabel
->. </para>
-<para
->Dans la page <guilabel
->Divers</guilabel
-> du dialogue <guilabel
->Configuration</guilabel
->, choisissez l'onglet <guilabel
->Travail en groupe</guilabel
->. Vérifiez que la case <guilabel
->Activer les fonctionnalités des ressources IMAP</guilabel
-> est cochée et sélectionnez <guilabel
->Kolab (XML)</guilabel
-> dans <guilabel
->Format utilisé pour les dossiers du travail en groupe</guilabel
->. La boîte-combo <guilabel
->Les dossiers de ressources sont dans le compte</guilabel
-> doit être positionnée sur le compte <guilabel
->Réception des messages</guilabel
-> de votre choix (si vous avez plusieurs comptes). Vous pouvez cacher si vous le souhaitez le dossier du travail en groupe en cochant cette case. Il est recommandé d'activer les deux options de <guilabel
->Compatibilité avec Groupware et options héritées</guilabel
-> pour qu'un éventuel client <guilabel
->Kolab</guilabel
-> Microsoft Outlook puisse envoyer des invitations et des réponses à un client <guilabel
->Kolab</guilabel
-> KDE. </para>
+<title>Options concernant uniquement DIMAP (serveur <acronym>Kolab</acronym>)</title>
+<para>Après avoir configuré votre compte <guilabel>IMAP déconnecté</guilabel>, vous devrez activer les fonctionnalités <guilabel>Travail en groupe</guilabel> et les configurer dans la page <guilabel>Divers</guilabel>. </para>
+<para>Dans la page <guilabel>Divers</guilabel> du dialogue <guilabel>Configuration</guilabel>, choisissez l'onglet <guilabel>Travail en groupe</guilabel>. Vérifiez que la case <guilabel>Activer les fonctionnalités des ressources IMAP</guilabel> est cochée et sélectionnez <guilabel>Kolab (XML)</guilabel> dans <guilabel>Format utilisé pour les dossiers du travail en groupe</guilabel>. La boîte-combo <guilabel>Les dossiers de ressources sont dans le compte</guilabel> doit être positionnée sur le compte <guilabel>Réception des messages</guilabel> de votre choix (si vous avez plusieurs comptes). Vous pouvez cacher si vous le souhaitez le dossier du travail en groupe en cochant cette case. Il est recommandé d'activer les deux options de <guilabel>Compatibilité avec Groupware et options héritées</guilabel> pour qu'un éventuel client <guilabel>Kolab</guilabel> Microsoft Outlook puisse envoyer des invitations et des réponses à un client <guilabel>Kolab</guilabel> KDE. </para>
</sect3>
<sect3 id="receiving-mail-imap">
-<title
->Options concernant uniquement <acronym
->IMAP</acronym
-></title>
-<para
->Si vous utilisez <acronym
->IMAP</acronym
->, vous pouvez spécifier de façon optionnelle un chemin dans le champ <guilabel
->Préfixe des dossiers</guilabel
->. Celui-ci indique à &kmail; l'endroit où il peut trouver vos dossiers sur le serveur. Si vous avez également un compte <quote
->shell</quote
-> sur le serveur et si les messages sont stockés dans votre dossier utilisateur, il peut être judicieux de les placer dans un sous-dossier <filename class="directory"
->Mail</filename
->. Utilisez-le comme une valeur dans le champ <guilabel
->Préfixe des dossiers</guilabel
-> de façon que &kmail; ne mélange pas les fichiers de la boîte aux lettres avec d'autres fichiers. Si cette fonctionnalité ne vous intéresse pas, laissez simplement ce champ vide.</para>
-
-<para
->Si vous cochez <guilabel
->Purger automatiquement les dossiers</guilabel
->, &kmail; élimine les messages que vous avez supprimés du serveur dès que vous quittez un dossier. Sinon, les messages sont seulement marqués comme supprimés, et il vous appartient de purger les dossiers manuellement à l'aide de l'élément de menu <menuchoice
-><guimenu
->Fichier</guimenu
-><guimenuitem
->Purger tous les dossiers</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
-<para
->Si vous cochez <guilabel
->Afficher les dossiers cachés</guilabel
->, les dossiers dont le nom commence par un point sont également affichés.</para>
+<title>Options concernant uniquement <acronym>IMAP</acronym></title>
+<para>Si vous utilisez <acronym>IMAP</acronym>, vous pouvez spécifier de façon optionnelle un chemin dans le champ <guilabel>Préfixe des dossiers</guilabel>. Celui-ci indique à &kmail; l'endroit où il peut trouver vos dossiers sur le serveur. Si vous avez également un compte <quote>shell</quote> sur le serveur et si les messages sont stockés dans votre dossier utilisateur, il peut être judicieux de les placer dans un sous-dossier <filename class="directory">Mail</filename>. Utilisez-le comme une valeur dans le champ <guilabel>Préfixe des dossiers</guilabel> de façon que &kmail; ne mélange pas les fichiers de la boîte aux lettres avec d'autres fichiers. Si cette fonctionnalité ne vous intéresse pas, laissez simplement ce champ vide.</para>
+
+<para>Si vous cochez <guilabel>Purger automatiquement les dossiers</guilabel>, &kmail; élimine les messages que vous avez supprimés du serveur dès que vous quittez un dossier. Sinon, les messages sont seulement marqués comme supprimés, et il vous appartient de purger les dossiers manuellement à l'aide de l'élément de menu <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Purger tous les dossiers</guimenuitem></menuchoice>.</para>
+<para>Si vous cochez <guilabel>Afficher les dossiers cachés</guilabel>, les dossiers dont le nom commence par un point sont également affichés.</para>
</sect3>
<sect3 id="receiving-mail-pop3">
-<title
->Options concernant uniquement POP3</title>
-
-<para
->Choisissez <guilabel
->Laisser les messages récupérés sur le serveur</guilabel
-> si vous souhaitez laisser vos messages sur le serveur après les avoir téléchargés.</para>
-
-<para
->Choisissez <guilabel
->Inclure dans la vérification manuelle</guilabel
-> si vous ne voulez pas vérifier ce compte chaque fois que vous utilisez <menuchoice
-><guimenu
->Fichier</guimenu
-><guimenuitem
->Relever le courrier</guimenuitem
-></menuchoice
->. Vous pourrez toujours relever les nouveaux messages de ce compte avec <menuchoice
-><guimenu
->Fichier</guimenu
-><guimenuitem
->Relever le courrier dans</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
-
-<para
->Choisissez <guilabel
->Activer la vérification régulière du courrier</guilabel
-> si vous désirez que &kmail; relève vos messages automatiquement. L'intervalle peut être spécifié dessous, dans <guilabel
->Intervalle de vérification</guilabel
->.</para>
-
-<para
->Le dossier <guilabel
->Boîte de réception</guilabel
-> est utilisé par défaut pour le courrier entrant. Si vous souhaitez modifier ce comportement pour une raison quelconque, vous pouvez le faire avec <guilabel
->Dossier de destination</guilabel
->. Toutefois, vous aurez certainement besoin d'un <link linkend="filters"
->filtre</link
->, ce qui n'a rien à voir avec cette option.</para>
-
-<para
->L'élément <guilabel
->Précommande</guilabel
-> permet de spécifier tout programme que &kmail; exécutera juste avant de relever le courrier. Spécifiez le chemin complet (n'utilisez pas <quote
->~</quote
->) et notez que &kmail; ne continuera pas avant que le programme n'ait rendu la main.</para>
-
-<para
->L'onglet <guilabel
->Extras</guilabel
-> permet de choisir <guilabel
->Utiliser les canaux de communication pour accélérer les téléchargements</guilabel
-> si votre serveur gère cette option. Ayez la prudence de la tester pour vous assurer que tout fonctionne bien. </para>
+<title>Options concernant uniquement POP3</title>
+
+<para>Choisissez <guilabel>Laisser les messages récupérés sur le serveur</guilabel> si vous souhaitez laisser vos messages sur le serveur après les avoir téléchargés.</para>
+
+<para>Choisissez <guilabel>Inclure dans la vérification manuelle</guilabel> si vous ne voulez pas vérifier ce compte chaque fois que vous utilisez <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Relever le courrier</guimenuitem></menuchoice>. Vous pourrez toujours relever les nouveaux messages de ce compte avec <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Relever le courrier dans</guimenuitem></menuchoice>.</para>
+
+<para>Choisissez <guilabel>Activer la vérification régulière du courrier</guilabel> si vous désirez que &kmail; relève vos messages automatiquement. L'intervalle peut être spécifié dessous, dans <guilabel>Intervalle de vérification</guilabel>.</para>
+
+<para>Le dossier <guilabel>Boîte de réception</guilabel> est utilisé par défaut pour le courrier entrant. Si vous souhaitez modifier ce comportement pour une raison quelconque, vous pouvez le faire avec <guilabel>Dossier de destination</guilabel>. Toutefois, vous aurez certainement besoin d'un <link linkend="filters">filtre</link>, ce qui n'a rien à voir avec cette option.</para>
+
+<para>L'élément <guilabel>Précommande</guilabel> permet de spécifier tout programme que &kmail; exécutera juste avant de relever le courrier. Spécifiez le chemin complet (n'utilisez pas <quote>~</quote>) et notez que &kmail; ne continuera pas avant que le programme n'ait rendu la main.</para>
+
+<para>L'onglet <guilabel>Extras</guilabel> permet de choisir <guilabel>Utiliser les canaux de communication pour accélérer les téléchargements</guilabel> si votre serveur gère cette option. Ayez la prudence de la tester pour vous assurer que tout fonctionne bien. </para>
</sect3>
<sect3 id="receiving-mail-imap-pop3">
-<title
->Options communes à <acronym
->IMAP</acronym
-> et POP3</title>
+<title>Options communes à <acronym>IMAP</acronym> et POP3</title>
<!-- TODO: move all this, this isn't important for beginners?! -->
-<para
->Si vous choisissez <guilabel
->Conserver le mot de passe POP</guilabel
-> ou <guilabel
->Conserver le mot de passe IMAP</guilabel
->, &kmail; mémorisera ce mot de passe pour que n'ayez pas à le saisir chaque fois que vous démarrez &kmail; et que vous relevez vos nouveaux messages. </para>
-
-<warning
-><para
->Sachez que &kmail; n'étant pas en mesure de réellement chiffrer votre mot de passe, les personnes autorisées à accéder à vos fichiers de configuration (&pex; les administrateurs système) peuvent aisément obtenir votre mot de passe si vous choisissez cette option.</para
-></warning>
-
-<para
->&kmail; gère le chiffrement via <guilabel
->SSL</guilabel
-> et <guilabel
->TLS</guilabel
-> (préférez <guilabel
->TLS</guilabel
-> s'il est disponible).</para>
-
-<para
->Pour POP3, &kmail; gère :</para>
+<para>Si vous choisissez <guilabel>Conserver le mot de passe POP</guilabel> ou <guilabel>Conserver le mot de passe IMAP</guilabel>, &kmail; mémorisera ce mot de passe pour que n'ayez pas à le saisir chaque fois que vous démarrez &kmail; et que vous relevez vos nouveaux messages. </para>
+
+<warning><para>Sachez que &kmail; n'étant pas en mesure de réellement chiffrer votre mot de passe, les personnes autorisées à accéder à vos fichiers de configuration (&pex; les administrateurs système) peuvent aisément obtenir votre mot de passe si vous choisissez cette option.</para></warning>
+
+<para>&kmail; gère le chiffrement via <guilabel>SSL</guilabel> et <guilabel>TLS</guilabel> (préférez <guilabel>TLS</guilabel> s'il est disponible).</para>
+
+<para>Pour POP3, &kmail; gère :</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Texte en clair</guilabel
->, </para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->PLAIN</guilabel
->, </para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->LOGIN</guilabel
->, </para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->CRAM-MD5</guilabel
-> (recommandé si <guilabel
->DIGEST-MD5</guilabel
-> n'est pas disponible),</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->DIGEST-MD5</guilabel
-> (recommandé) et</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->authentification <guilabel
->APOP</guilabel
->.</para
-></listitem>
+<listitem><para><guilabel>Texte en clair</guilabel>, </para></listitem>
+<listitem><para><guilabel>PLAIN</guilabel>, </para></listitem>
+<listitem><para><guilabel>LOGIN</guilabel>, </para></listitem>
+<listitem><para><guilabel>CRAM-MD5</guilabel> (recommandé si <guilabel>DIGEST-MD5</guilabel> n'est pas disponible),</para></listitem>
+<listitem><para><guilabel>DIGEST-MD5</guilabel> (recommandé) et</para></listitem>
+<listitem><para>authentification <guilabel>APOP</guilabel>.</para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
-><guilabel
->DIGEST-MD5</guilabel
->, <guilabel
->CRAM-MD5</guilabel
-> et <guilabel
->APOP</guilabel
-> sont eux-mêmes sécurisés, les autres options ne l'étant qu'en association avec <guilabel
->SSL</guilabel
-> ou <guilabel
->TLS</guilabel
->. N'utilisez <guilabel
->Texte en clair</guilabel
-> que si votre serveur ne gère aucune des autres méthodes d'authentification. En outre, <guilabel
->Anonyme</guilabel
-> est géré pour <acronym
->IMAP</acronym
->, mais <guilabel
->APOP</guilabel
-> ne l'est pas. Utilisez le bouton <guibutton
->Vérifier ce que le serveur peut gérer</guibutton
-> sur l'onglet <guilabel
->Extras</guilabel
-> ou <guilabel
->Sécurité</guilabel
->, pour choisir automatiquement la configuration la plus sécurisée disponible sur votre serveur.</para>
-
-<para
->Vous êtes maintenant prêt à envoyer et à recevoir du courrier. Pour <acronym
->IMAP</acronym
->, ouvrez simplement vos dossiers dans l'arborescence des dossiers, dans la fenêtre principale de &kmail;. &kmail; se connecte alors à votre serveur et affiche les dossiers qu'il trouve. Pour POP3, utilisez <menuchoice
-><guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Relever le courrier</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
+<para><guilabel>DIGEST-MD5</guilabel>, <guilabel>CRAM-MD5</guilabel> et <guilabel>APOP</guilabel> sont eux-mêmes sécurisés, les autres options ne l'étant qu'en association avec <guilabel>SSL</guilabel> ou <guilabel>TLS</guilabel>. N'utilisez <guilabel>Texte en clair</guilabel> que si votre serveur ne gère aucune des autres méthodes d'authentification. En outre, <guilabel>Anonyme</guilabel> est géré pour <acronym>IMAP</acronym>, mais <guilabel>APOP</guilabel> ne l'est pas. Utilisez le bouton <guibutton>Vérifier ce que le serveur peut gérer</guibutton> sur l'onglet <guilabel>Extras</guilabel> ou <guilabel>Sécurité</guilabel>, pour choisir automatiquement la configuration la plus sécurisée disponible sur votre serveur.</para>
+
+<para>Vous êtes maintenant prêt à envoyer et à recevoir du courrier. Pour <acronym>IMAP</acronym>, ouvrez simplement vos dossiers dans l'arborescence des dossiers, dans la fenêtre principale de &kmail;. &kmail; se connecte alors à votre serveur et affiche les dossiers qu'il trouve. Pour POP3, utilisez <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Relever le courrier</guimenuitem></menuchoice>.</para>
</sect3>
@@ -569,50 +136,11 @@
</sect1>
<sect1 id="testing-your-setup">
-<title
->Test de votre configuration</title>
-
-<para
->En premier lieu, envoyez-vous un message afin de tester votre configuration. Pour envoyer un message, soit vous appuyez sur <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->N</keycap
-></keycombo
->, soit vous choisissez l'icône <guiicon
->Nouveau message</guiicon
->, soit vous allez à <menuchoice
-><guimenu
->Message</guimenu
-><guimenuitem
->Nouveau message</guimenuitem
-></menuchoice
->. La <link linkend="the-composer-window"
->fenêtre d'édition</link
-> apparaît. Remplissez le champ <guilabel
->À :</guilabel
-> avec votre adresse électronique et saisissez quelques mots dans le champ <guilabel
->Sujet</guilabel
->. Envoyez le message en choisissant <menuchoice
-><guimenu
->Message</guimenu
-> <guimenuitem
->Envoyer maintenant</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
+<title>Test de votre configuration</title>
+
+<para>En premier lieu, envoyez-vous un message afin de tester votre configuration. Pour envoyer un message, soit vous appuyez sur <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>N</keycap></keycombo>, soit vous choisissez l'icône <guiicon>Nouveau message</guiicon>, soit vous allez à <menuchoice><guimenu>Message</guimenu><guimenuitem>Nouveau message</guimenuitem></menuchoice>. La <link linkend="the-composer-window">fenêtre d'édition</link> apparaît. Remplissez le champ <guilabel>À :</guilabel> avec votre adresse électronique et saisissez quelques mots dans le champ <guilabel>Sujet</guilabel>. Envoyez le message en choisissant <menuchoice><guimenu>Message</guimenu> <guimenuitem>Envoyer maintenant</guimenuitem></menuchoice>.</para>
-<para
->Pour vérifier votre message, choisissez <menuchoice
-><guimenu
->Fichier</guimenu
-><guimenuitem
->Relever le courrier</guimenuitem
-></menuchoice
->. Une barre de progression située dans le coin inférieur droit de la fenêtre principale indique le nombre de messages en cours de téléchargement. Si vous recevez le message que vous venez d'envoyer, félicitations ! Si toutefois vous recevez un quelconque message d'erreur en testant votre configuration, assurez-vous que votre connexion réseau fonctionne et vérifiez une nouvelle fois vos paramètres dans <menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Configurer &kmail;...</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
+<para>Pour vérifier votre message, choisissez <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Relever le courrier</guimenuitem></menuchoice>. Une barre de progression située dans le coin inférieur droit de la fenêtre principale indique le nombre de messages en cours de téléchargement. Si vous recevez le message que vous venez d'envoyer, félicitations ! Si toutefois vous recevez un quelconque message d'erreur en testant votre configuration, assurez-vous que votre connexion réseau fonctionne et vérifiez une nouvelle fois vos paramètres dans <menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Configurer &kmail;...</guimenuitem></menuchoice>.</para>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdepim/kmail/importing.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdepim/kmail/importing.docbook
index af4683ab1da..dbf09c9c649 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdepim/kmail/importing.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdepim/kmail/importing.docbook
@@ -2,384 +2,127 @@
<chapterinfo>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Daniel</firstname
-> <surname
->Naber</surname
-> <affiliation
-><address
-> <email
->daniel.naber@t-online.de</email>
-</address
-></affiliation>
+<author><firstname>Daniel</firstname> <surname>Naber</surname> <affiliation><address> <email>daniel.naber@t-online.de</email>
+</address></affiliation>
</author>
-<author
-><firstname
->David</firstname
-> <surname
->Rugge</surname
-> <affiliation
-><address
-> <email
->davidrugge@mediaone.net</email>
-</address
-></affiliation>
+<author><firstname>David</firstname> <surname>Rugge</surname> <affiliation><address> <email>davidrugge@mediaone.net</email>
+</address></affiliation>
</author>
&traducteurJoelleCornavin; &traducteurGerardDelafond; &traducteurLudovicGrossard; &traducteurPierre-EmmanuelMuller; &traducteurLaurentRathle; &traducteurYannVerley;
</authorgroup>
-<date
->2002-10-03</date
-> <releaseinfo
->1.5</releaseinfo
-> </chapterinfo>
+<date>2002-10-03</date> <releaseinfo>1.5</releaseinfo> </chapterinfo>
-<title
->Utilisation d'autres fichiers de boîtes aux lettres avec &kmail;</title>
+<title>Utilisation d'autres fichiers de boîtes aux lettres avec &kmail;</title>
-<para
->&kmail; offre un outil d'importation pour les messages et les carnets d'adresse de certains autres clients de messagerie. Vous pouvez y accéder à l'aide de <menuchoice
-><guimenu
->Outils</guimenu
-><guimenuitem
->Importer des messages...</guimenuitem
-> </menuchoice
->. N'oubliez surtout pas de purger vos dossiers dans l'autre client de messagerie, peu importe si vous allez employer l'utilitaire d'importation ou copier les fichiers à la main. Il vous reste qu'à lire ce chapitre si vous constatez que cet outil ne fonctionne pas.</para>
+<para>&kmail; offre un outil d'importation pour les messages et les carnets d'adresse de certains autres clients de messagerie. Vous pouvez y accéder à l'aide de <menuchoice><guimenu>Outils</guimenu><guimenuitem>Importer des messages...</guimenuitem> </menuchoice>. N'oubliez surtout pas de purger vos dossiers dans l'autre client de messagerie, peu importe si vous allez employer l'utilitaire d'importation ou copier les fichiers à la main. Il vous reste qu'à lire ce chapitre si vous constatez que cet outil ne fonctionne pas.</para>
-<para
->Cette section est destinée à tous les utilisateurs qui doivent déplacer leurs messages de leur précédent client de messagerie électronique vers &kmail;. &kmail; peut stocker ses messages à l'aide des formats <quote
->mbox</quote
-> ou <quote
->maildir</quote
->, les formats de boîtes aux lettres les plus couramment utilisés sur les systèmes &UNIX;. Les boîtes aux lettres Mbox stockent les messages dans un fichier, en identifiant l'endroit où les messages commencent et finissent par une ligne <literal
->From</literal
-> (ne mélangez pas ceci avec l'en-tête <literal
->From:</literal
-> contenant l'expéditeur du message). Pour de nombreux programmes de courrier électronique &UNIX;, vous n'avez plus qu'à déplacer vos boîtes aux lettres dans <filename class="directory"
->~/Mail</filename
-> (ou à créer un lien symbolique <filename class="symlink"
->Mail</filename
-> vers le dossier contenant vos boîtes aux lettres), à vous assurer qu'ils sont inscriptibles par votre utilisateur, et à lancer &kmail;. Les boîtes aux lettes devraient maintenant s'afficher correctement dans &kmail;.</para>
+<para>Cette section est destinée à tous les utilisateurs qui doivent déplacer leurs messages de leur précédent client de messagerie électronique vers &kmail;. &kmail; peut stocker ses messages à l'aide des formats <quote>mbox</quote> ou <quote>maildir</quote>, les formats de boîtes aux lettres les plus couramment utilisés sur les systèmes &UNIX;. Les boîtes aux lettres Mbox stockent les messages dans un fichier, en identifiant l'endroit où les messages commencent et finissent par une ligne <literal>From</literal> (ne mélangez pas ceci avec l'en-tête <literal>From:</literal> contenant l'expéditeur du message). Pour de nombreux programmes de courrier électronique &UNIX;, vous n'avez plus qu'à déplacer vos boîtes aux lettres dans <filename class="directory">~/Mail</filename> (ou à créer un lien symbolique <filename class="symlink">Mail</filename> vers le dossier contenant vos boîtes aux lettres), à vous assurer qu'ils sont inscriptibles par votre utilisateur, et à lancer &kmail;. Les boîtes aux lettes devraient maintenant s'afficher correctement dans &kmail;.</para>
-<para
->Jetez d'abord un coup d'œil à la <ulink url="http://kmail.kde.org/tools.html"
->section des outils de la page web de &kmail;</ulink
-> pour savoir s'il existe un outil qui importe votre boîte aux lettres et peut-être même votre carnet d'adresses.</para>
+<para>Jetez d'abord un coup d'œil à la <ulink url="http://kmail.kde.org/tools.html">section des outils de la page web de &kmail;</ulink> pour savoir s'il existe un outil qui importe votre boîte aux lettres et peut-être même votre carnet d'adresses.</para>
-<warning
-><para
->N'utilisez pas un second client de messagerie qui accède aux fichiers dans <filename class="directory"
->~/Mail</filename
-> pendant que &kmail; fonctionne, sinon vous risquez de perdre des messages. Cette section explique seulement comment importer des boîtes aux lettres une fois vers &kmail;, cela ne vous sera d'aucune utilité si vous comptez utiliser plusieurs clients de messagerie pour vos boîtes aux lettres à l'avenir.</para
-></warning>
+<warning><para>N'utilisez pas un second client de messagerie qui accède aux fichiers dans <filename class="directory">~/Mail</filename> pendant que &kmail; fonctionne, sinon vous risquez de perdre des messages. Cette section explique seulement comment importer des boîtes aux lettres une fois vers &kmail;, cela ne vous sera d'aucune utilité si vous comptez utiliser plusieurs clients de messagerie pour vos boîtes aux lettres à l'avenir.</para></warning>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><application
->Eudora Lite</application
->/<application
->Eudora Pro</application
-></term>
+<term><application>Eudora Lite</application>/<application>Eudora Pro</application></term>
<listitem>
-<para
-><application
->Eudora</application
-> utilise le format <quote
->mbox</quote
-> dans ses fichiers de courrier. Pour les utiliser avec &kmail;, assurez-vous que vos boîtes aux lettres <application
->Eudora</application
-> ont été purgées, puis copiez les fichiers <literal role="extension"
->.mbx</literal
-> (&Windows; <application
->Eudora</application
->) ou les fichiers de boîte aux lettres <application
->Eudora</application
-> (&Mac; <application
->Eudora</application
->) dans votre dossier <filename class="directory"
->~/Mail</filename
->. Vous n'avez pas besoin de copier les fichiers <filename
->index</filename
->. Une fois que vous démarrez &kmail;, les boîtes aux lettres devraient apparaître dans le panneau <quote
->Dossiers</quote
-> et les messages être accessibles dans le panneau <quote
->En-têtes</quote
->.</para>
-<para
->Si les messages n'apparaissent pas dans le panneau <quote
->En-têtes</quote
->, votre boîte aux lettres contient peut-être encore des caractères de fin de ligne &Windows; ou &Mac;. Dans votre éditeur de texte favori, utilisez la commande <application
->recode</application
-> ou un langage de script pour changer les caractères de fin de ligne &Windows; ou &Mac; en fin de lignes &UNIX;.</para>
+<para><application>Eudora</application> utilise le format <quote>mbox</quote> dans ses fichiers de courrier. Pour les utiliser avec &kmail;, assurez-vous que vos boîtes aux lettres <application>Eudora</application> ont été purgées, puis copiez les fichiers <literal role="extension">.mbx</literal> (&Windows; <application>Eudora</application>) ou les fichiers de boîte aux lettres <application>Eudora</application> (&Mac; <application>Eudora</application>) dans votre dossier <filename class="directory">~/Mail</filename>. Vous n'avez pas besoin de copier les fichiers <filename>index</filename>. Une fois que vous démarrez &kmail;, les boîtes aux lettres devraient apparaître dans le panneau <quote>Dossiers</quote> et les messages être accessibles dans le panneau <quote>En-têtes</quote>.</para>
+<para>Si les messages n'apparaissent pas dans le panneau <quote>En-têtes</quote>, votre boîte aux lettres contient peut-être encore des caractères de fin de ligne &Windows; ou &Mac;. Dans votre éditeur de texte favori, utilisez la commande <application>recode</application> ou un langage de script pour changer les caractères de fin de ligne &Windows; ou &Mac; en fin de lignes &UNIX;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><application
->Mailsmith</application
-></term>
+<term><application>Mailsmith</application></term>
<listitem>
-<para
-><application
->Mailsmith</application
-> fonctionne sur &Mac; et utilise son propre format de base de données, mais il est possible d'exporter du courrier au format <quote
->mbox</quote
-> à l'aide de <menuchoice
-><guimenu
->Fichier</guimenu
-><guimenuitem
->Exporter du courrier</guimenuitem
-></menuchoice
-> sur une boîte aux lettres sélectionnée ou sur des messages sélectionnés. Une fois que les messages ont été exportés, transformez les sauts de ligne &Mac; en sauts de ligne &UNIX; à l'aide de votre éditeur favori ou de la commande suivante sous &Linux; :</para>
+<para><application>Mailsmith</application> fonctionne sur &Mac; et utilise son propre format de base de données, mais il est possible d'exporter du courrier au format <quote>mbox</quote> à l'aide de <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Exporter du courrier</guimenuitem></menuchoice> sur une boîte aux lettres sélectionnée ou sur des messages sélectionnés. Une fois que les messages ont été exportés, transformez les sauts de ligne &Mac; en sauts de ligne &UNIX; à l'aide de votre éditeur favori ou de la commande suivante sous &Linux; :</para>
-<para
-><userinput
-><command
->cat</command
-> <option
->mail-mac.txt</option
-> | perl -e 'while (&lt;STDIN&gt;) { s/\r/\n/gi; print $_ ;}' &gt; mail-unix.txt</userinput
-></para>
+<para><userinput><command>cat</command> <option>mail-mac.txt</option> | perl -e 'while (&lt;STDIN&gt;) { s/\r/\n/gi; print $_ ;}' &gt; mail-unix.txt</userinput></para>
-<para
->&kmail; ne reconnaîtra que les <quote
->mboxes</quote
-> placées directement dans le dossier <filename class="directory"
->~/Mail</filename
->. Cela signifie qu'une hiérarchie de dossiers ne peut pas être conservée en déplaçant simplement des fichiers dans le dossier <filename class="directory"
->~/Mail</filename
->, mais qu'elle doit être reconstuite au sein de &kmail; manuellement.</para>
+<para>&kmail; ne reconnaîtra que les <quote>mboxes</quote> placées directement dans le dossier <filename class="directory">~/Mail</filename>. Cela signifie qu'une hiérarchie de dossiers ne peut pas être conservée en déplaçant simplement des fichiers dans le dossier <filename class="directory">~/Mail</filename>, mais qu'elle doit être reconstuite au sein de &kmail; manuellement.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->MMDF</term>
+<term>MMDF</term>
<listitem>
-<para
->Ce format est assez proche du format <quote
->mailbox</quote
-> pour que &kmail; puisse utiliser ces boîtes aux lettres si vous les copiez simplement dans votre dossier <filename class="directory"
->~/Mail</filename
->. Toutefois, les boîtes aux lettres MMDF n'ayant pas été testées avec &kmail;, vos résultats peuvent varier. Si vous parvenez à faire fonctionner ce format avec &kmail;, veuillez nous le faire savoir pour que nous puissions intégrer davantage d'instructions spécifiques dans la prochaine version de la documentation.</para>
+<para>Ce format est assez proche du format <quote>mailbox</quote> pour que &kmail; puisse utiliser ces boîtes aux lettres si vous les copiez simplement dans votre dossier <filename class="directory">~/Mail</filename>. Toutefois, les boîtes aux lettres MMDF n'ayant pas été testées avec &kmail;, vos résultats peuvent varier. Si vous parvenez à faire fonctionner ce format avec &kmail;, veuillez nous le faire savoir pour que nous puissions intégrer davantage d'instructions spécifiques dans la prochaine version de la documentation.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Boîtes aux lettres MH</term>
+<term>Boîtes aux lettres MH</term>
<listitem>
-<para
->Les boîtes aux lettres MH sont des dossiers qui contiennent des fichiers correspondant à chaque message de cette boîte aux lettres. Un script shell pour convertir les boîtes aux lettres MH en <quote
->mbox</quote
->, <command
->mh2kmail</command
->, est inclus au moins dans le source des versions &kmail;, mais peut-être pas dans les versions livrées sous forme de paquetages. L'exécution de ce script sur un dossier MH le convertira en fichier <quote
->mbox</quote
->. Nous vous recommandons vivement d'enregistrer vos dossiers de courrier MH avant d'utiliser ce script.</para>
+<para>Les boîtes aux lettres MH sont des dossiers qui contiennent des fichiers correspondant à chaque message de cette boîte aux lettres. Un script shell pour convertir les boîtes aux lettres MH en <quote>mbox</quote>, <command>mh2kmail</command>, est inclus au moins dans le source des versions &kmail;, mais peut-être pas dans les versions livrées sous forme de paquetages. L'exécution de ce script sur un dossier MH le convertira en fichier <quote>mbox</quote>. Nous vous recommandons vivement d'enregistrer vos dossiers de courrier MH avant d'utiliser ce script.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><application
->Forté Agent</application
-></term>
+<term><application>Forté Agent</application></term>
<listitem>
-<para
->Dans <application
->Agent</application
-> :</para>
+<para>Dans <application>Agent</application> :</para>
<procedure>
<step>
-<para
->Choisissez les messages à exporter</para>
+<para>Choisissez les messages à exporter</para>
</step>
<step>
-<para
->Choisissez <menuchoice
-><guimenu
->FILE</guimenu
-><guimenuitem
->SAVE MESSAGES AS</guimenuitem
-></menuchoice
-></para>
+<para>Choisissez <menuchoice><guimenu>FILE</guimenu><guimenuitem>SAVE MESSAGES AS</guimenuitem></menuchoice></para>
</step>
<step>
-<para
->Cochez les cases <guilabel
->UNIX FORMAT</guilabel
-> et <guilabel
->SAVE RAW</guilabel
-></para>
+<para>Cochez les cases <guilabel>UNIX FORMAT</guilabel> et <guilabel>SAVE RAW</guilabel></para>
</step>
<step>
-<para
->Attribuez au fichier une extension <literal role="extension"
->.txt</literal
-> et enregistrez.</para>
+<para>Attribuez au fichier une extension <literal role="extension">.txt</literal> et enregistrez.</para>
</step>
</procedure>
-<para
->Dans &kde; :</para>
+<para>Dans &kde; :</para>
<procedure>
<step>
-<para
->Déplacez au préalable les fichiers précédemment enregistrés dans le dossier <filename class="directory"
->~/Mail</filename
-> correct</para>
+<para>Déplacez au préalable les fichiers précédemment enregistrés dans le dossier <filename class="directory">~/Mail</filename> correct</para>
</step>
<step>
-<para
->Renommez le fichier sans extension <literal role="extension"
->.txt</literal
-></para>
+<para>Renommez le fichier sans extension <literal role="extension">.txt</literal></para>
</step>
</procedure>
-<para
->Lorsque vous ouvrez &kmail;, le nouveau dossier contenant les messages appropriés se trouve ici.</para>
+<para>Lorsque vous ouvrez &kmail;, le nouveau dossier contenant les messages appropriés se trouve ici.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->&Netscape; Mail</term>
+<term>&Netscape; Mail</term>
<listitem>
-<para
->Les fichiers de &Netscape; 4.x devraient se trouver dans <filename class="directory"
->~/nsmail</filename
->. En revanche, sous &Netscape; 6.x, ils sont enfouis dans un dossier, dans les profondeurs du sous-dossier <filename class="directory"
->~/.mozilla</filename
-> : <filename class="directory"
->/home/nom_d'utilisateur/.mozilla/nom_d'utilisateur/2ts1ixha.slt/Mail/Mail/nom_du_serveur</filename
-> (la chaîne <filename class="directory"
->2ts1ixha.slt</filename
-> variant probablement, vérifiez-la sur votre propre système). Le dossier <filename class="directory"
->[...]/Mail/Mail</filename
-> contient un sous-dossier pour chaque compte à partir duquel vous recevez du courrier via Netscape (&pex; <filename class="directory"
->[...]/Mail/Mail/maths.universite.edu</filename
->). Vous devrez copier les fichiers de chacun d'eux si vous voulez qu'ils soient tous accessibles sous &kmail;.</para>
+<para>Les fichiers de &Netscape; 4.x devraient se trouver dans <filename class="directory">~/nsmail</filename>. En revanche, sous &Netscape; 6.x, ils sont enfouis dans un dossier, dans les profondeurs du sous-dossier <filename class="directory">~/.mozilla</filename> : <filename class="directory">/home/nom_d'utilisateur/.mozilla/nom_d'utilisateur/2ts1ixha.slt/Mail/Mail/nom_du_serveur</filename> (la chaîne <filename class="directory">2ts1ixha.slt</filename> variant probablement, vérifiez-la sur votre propre système). Le dossier <filename class="directory">[...]/Mail/Mail</filename> contient un sous-dossier pour chaque compte à partir duquel vous recevez du courrier via Netscape (&pex; <filename class="directory">[...]/Mail/Mail/maths.universite.edu</filename>). Vous devrez copier les fichiers de chacun d'eux si vous voulez qu'ils soient tous accessibles sous &kmail;.</para>
-<para
->Si vous n'avez aucun sous-dossier, copiez simplement tous les fichiers de &Netscape; dans <filename class="directory"
->~/Mail</filename
->, assurez-vous que vous avez les droits d'écriture dessus (seulement par votre utilisateur, bien sûr), et redémarrez &kmail; : tous les messages apparaissent maintenant dans les dossiers de &kmail;. Notez que si vous utilisez une commande comme <command
->cp<parameter
->*</parameter
-> <parameter
->~/Mail</parameter
-></command
->, vous devriez la faire suivre d'un <command
->rm <option
->-f</option
-> <parameter
->~/Mail/*.msf</parameter
-></command
->. Tout dossier &Netscape; 6 est doté d'un fichier <filename
->.msf</filename
->, et si vous ne vous en débarrassez pas, vous aurez une quantité de dossiers vides inutiles.</para>
+<para>Si vous n'avez aucun sous-dossier, copiez simplement tous les fichiers de &Netscape; dans <filename class="directory">~/Mail</filename>, assurez-vous que vous avez les droits d'écriture dessus (seulement par votre utilisateur, bien sûr), et redémarrez &kmail; : tous les messages apparaissent maintenant dans les dossiers de &kmail;. Notez que si vous utilisez une commande comme <command>cp<parameter>*</parameter> <parameter>~/Mail</parameter></command>, vous devriez la faire suivre d'un <command>rm <option>-f</option> <parameter>~/Mail/*.msf</parameter></command>. Tout dossier &Netscape; 6 est doté d'un fichier <filename>.msf</filename>, et si vous ne vous en débarrassez pas, vous aurez une quantité de dossiers vides inutiles.</para>
-<para
->Si vous utilisiez des sous-dossiers sous &Netscape;, &pex; un dossier principal appelé <replaceable
->Travail</replaceable
-> comportant des sous-dossiers appelés <replaceable
->Jacques</replaceable
-> et <replaceable
->Julie</replaceable
->, quelques étapes supplémentaires sont nécessaires. Créez d'abord le dossier principal (<replaceable
->Travail</replaceable
->) dans &kmail; et au-dessous, un sous-dossier temporaire (à l'aide d'un clic droit sur le nom de dossier et en choisissant <guilabel
->Créer un sous-dossier</guilabel
->). Sa désignation n'a aucune importance -- <replaceable
->bidule</replaceable
-> ou la valeur par défaut <replaceable
->sans nom</replaceable
->, par exemple. Une fois que vous avez demandé un sous-dossier, &kmail; crée un dossier caché dans <filename class="directory"
->~/Mail</filename
-> appelé (dans cet exemple) <filename class="directory"
->.Travail.directory</filename
->. Vous pouvez alors copier les fichiers de vos sous-dossiers &Netscape; (<replaceable
->Jacques</replaceable
-> et <replaceable
->Julie</replaceable
->) dans <filename class="directory"
->~/Mail/.Travail.directory</filename
-> et redémarrer &kmail; ; les sous-dossiers apparaîtront sous le dossier principal <replaceable
->Travail</replaceable
->. Bien sûr, cette procédure peut être étendue aux sous-sous-dossiers, à n'importe quel niveau de profondeur (vous pourrez supprimer les sous-dossiers temporaires ultérieurement, à moins que vous ne trouviez amusant d'avoir un sous-dossier <replaceable
->Travail</replaceable
-> appelé <replaceable
->bidule</replaceable
->).</para>
+<para>Si vous utilisiez des sous-dossiers sous &Netscape;, &pex; un dossier principal appelé <replaceable>Travail</replaceable> comportant des sous-dossiers appelés <replaceable>Jacques</replaceable> et <replaceable>Julie</replaceable>, quelques étapes supplémentaires sont nécessaires. Créez d'abord le dossier principal (<replaceable>Travail</replaceable>) dans &kmail; et au-dessous, un sous-dossier temporaire (à l'aide d'un clic droit sur le nom de dossier et en choisissant <guilabel>Créer un sous-dossier</guilabel>). Sa désignation n'a aucune importance -- <replaceable>bidule</replaceable> ou la valeur par défaut <replaceable>sans nom</replaceable>, par exemple. Une fois que vous avez demandé un sous-dossier, &kmail; crée un dossier caché dans <filename class="directory">~/Mail</filename> appelé (dans cet exemple) <filename class="directory">.Travail.directory</filename>. Vous pouvez alors copier les fichiers de vos sous-dossiers &Netscape; (<replaceable>Jacques</replaceable> et <replaceable>Julie</replaceable>) dans <filename class="directory">~/Mail/.Travail.directory</filename> et redémarrer &kmail; ; les sous-dossiers apparaîtront sous le dossier principal <replaceable>Travail</replaceable>. Bien sûr, cette procédure peut être étendue aux sous-sous-dossiers, à n'importe quel niveau de profondeur (vous pourrez supprimer les sous-dossiers temporaires ultérieurement, à moins que vous ne trouviez amusant d'avoir un sous-dossier <replaceable>Travail</replaceable> appelé <replaceable>bidule</replaceable>).</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><application
->Pegasus Mail</application
-></term>
+<term><application>Pegasus Mail</application></term>
<listitem>
-<para
-><application
->Pegasus</application
-> pour win32 utilise de simples fichiers pour les dossiers de courrier, semblables à &kmail;. Les fichiers de dossiers <application
->Pegasus mail</application
-> portent l'extension <literal role="extension"
->.pmm</literal
->, mais ils ont le même format que <quote
->mbox</quote
->, sauf que les messages ne commencent pas par l'en-tête <literal
->From</literal
->, mais par un caractère de contrôle. Pour contourner cela, remplacez chaque instance du caractère de contrôle par <literal
->From aaa@aaa Mon Jan 01 00:00:00 1997</literal
->. Cette ligne <literal
->From</literal
-> devrait être la première ligne de chaque message avant <literal
->Received:</literal
-> et les autres en-têtes. Prenez soin d'utiliser un éditeur de texte permettant d'enregistrer les fichiers au format &UNIX; ou créez de nouveaux dossiers dans <application
->Pegasus</application
-> au format &UNIX; et copiez vos messages dedans.</para>
+<para><application>Pegasus</application> pour win32 utilise de simples fichiers pour les dossiers de courrier, semblables à &kmail;. Les fichiers de dossiers <application>Pegasus mail</application> portent l'extension <literal role="extension">.pmm</literal>, mais ils ont le même format que <quote>mbox</quote>, sauf que les messages ne commencent pas par l'en-tête <literal>From</literal>, mais par un caractère de contrôle. Pour contourner cela, remplacez chaque instance du caractère de contrôle par <literal>From aaa@aaa Mon Jan 01 00:00:00 1997</literal>. Cette ligne <literal>From</literal> devrait être la première ligne de chaque message avant <literal>Received:</literal> et les autres en-têtes. Prenez soin d'utiliser un éditeur de texte permettant d'enregistrer les fichiers au format &UNIX; ou créez de nouveaux dossiers dans <application>Pegasus</application> au format &UNIX; et copiez vos messages dedans.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Maildir / Outlook Express / xfmail</term>
+<term>Maildir / Outlook Express / xfmail</term>
<listitem>
-<para
->Des outils sont disponibles pour convertir ces formats dans la <ulink url="http://kmail.kde.org/tools.html"
->Section des téléchargements de la page web de &kmail;</ulink
->.</para>
+<para>Des outils sont disponibles pour convertir ces formats dans la <ulink url="http://kmail.kde.org/tools.html">Section des téléchargements de la page web de &kmail;</ulink>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Lotus <application
->Notes</application
->, BeOS Mail files, <application
->cc: Mail</application
->, &etc;</term>
+<term>Lotus <application>Notes</application>, BeOS Mail files, <application>cc: Mail</application>, &etc;</term>
<listitem>
-<para
->Jetez d'abord un coup d'œil à la <ulink url="http://kmail.kde.org/tools.html"
->Section des téléchargements de la page web de &kmail;</ulink
-> pour vérifier s'il existe des outils pour convertir vos messages.</para>
-<para
->Les programmes de courrier non répertoriés ici ou sur la page web ne fonctionnent probablement pas avec &kmail; car ils utilisent des formats de courrier propriétaires que &kmail; ne peut pas comprendre. Cependant, il n'est pas dangereux d'essayer ! Si le fichier de boîte aux lettres ressemble au format <quote
->mbox</quote
->, essayez de le copier (n'oubliez pas que le fichier d'index n'est pas nécessaire) dans votre dossier <filename class="directory"
->~/Mail</filename
-> et regardez ce qu'il se passe lorsque vous démarrez &kmail;. Si vous obtenez que les boîtes aux lettres de votre client de messagerie favori fonctionnent dans &kmail;, veuillez nous indiquer comment vous avez procédé pour que nous puissions intégrer davantage d'instructions lors d'une révision future de cette documentation. </para>
+<para>Jetez d'abord un coup d'œil à la <ulink url="http://kmail.kde.org/tools.html">Section des téléchargements de la page web de &kmail;</ulink> pour vérifier s'il existe des outils pour convertir vos messages.</para>
+<para>Les programmes de courrier non répertoriés ici ou sur la page web ne fonctionnent probablement pas avec &kmail; car ils utilisent des formats de courrier propriétaires que &kmail; ne peut pas comprendre. Cependant, il n'est pas dangereux d'essayer ! Si le fichier de boîte aux lettres ressemble au format <quote>mbox</quote>, essayez de le copier (n'oubliez pas que le fichier d'index n'est pas nécessaire) dans votre dossier <filename class="directory">~/Mail</filename> et regardez ce qu'il se passe lorsque vous démarrez &kmail;. Si vous obtenez que les boîtes aux lettres de votre client de messagerie favori fonctionnent dans &kmail;, veuillez nous indiquer comment vous avez procédé pour que nous puissions intégrer davantage d'instructions lors d'une révision future de cette documentation. </para>
</listitem>
</varlistentry>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdepim/kmail/index.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdepim/kmail/index.docbook
index 3061867ed9c..600c3b69a7a 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdepim/kmail/index.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdepim/kmail/index.docbook
@@ -11,50 +11,27 @@
<!ENTITY kmail-importing SYSTEM "importing.docbook">
<!ENTITY kmail-credits-and-licenses SYSTEM "credits-and-licenses.docbook">
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
- <!ENTITY % French "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
- <!ENTITY html "<acronym
->HTML</acronym
->">
- <!ENTITY gpg "<application
->GPG</application
->">
- <!ENTITY gpgsm "<application
->GpgSM</application
->">
- <!ENTITY mdn "<acronym
->MDN</acronym
->">
- <!ENTITY acl "<acronym
->ACL</acronym
->">
- <!ENTITY imap "<acronym
->IMAP</acronym
->">
- <!ENTITY nntp "<acronym
->NNTP</acronym
->">
- <!ENTITY openpgp "<acronym
->OpenPGP</acronym
->">
- <!ENTITY smime "<acronym
->S/MIME</acronym
->">
- <!ENTITY kolab "<acronym
->Kolab</acronym
->">
+ <!ENTITY % French "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
+ <!ENTITY html "<acronym>HTML</acronym>">
+ <!ENTITY gpg "<application>GPG</application>">
+ <!ENTITY gpgsm "<application>GpgSM</application>">
+ <!ENTITY mdn "<acronym>MDN</acronym>">
+ <!ENTITY acl "<acronym>ACL</acronym>">
+ <!ENTITY imap "<acronym>IMAP</acronym>">
+ <!ENTITY nntp "<acronym>NNTP</acronym>">
+ <!ENTITY openpgp "<acronym>OpenPGP</acronym>">
+ <!ENTITY smime "<acronym>S/MIME</acronym>">
+ <!ENTITY kolab "<acronym>Kolab</acronym>">
]>
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->Manuel de &kmail;</title>
+<title>Manuel de &kmail;</title>
<!-- Note:
* please do not mix up the formatting more than necessary so that
"cvs diff" makes useful output
* no short forms
-* use <warning
-> instead of <caution>
+* use <warning> instead of <caution>
-->
<!-- TODO:
@@ -71,12 +48,8 @@
* fix my adverb vs. adjective mistakes
* coherent wording for section / tab / ...
-* <menuchoice
-><guimenu
->xxx , or is <guimenu
->xxx enough?
-* <guiicon
-> vs. <guibutton>
+* <menuchoice><guimenu>xxx , or is <guimenu>xxx enough?
+* <guiicon> vs. <guibutton>
* spelling: popup vs pop up, frontend vs front end
* message vs. mail vs. email -> using "message" everywhere
@@ -86,96 +59,55 @@
-->
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Daniel</firstname
-> <surname
->Naber</surname
-> <affiliation
-><address
-> <email
->daniel.naber@t-online.de</email>
-</address
-></affiliation>
+<author><firstname>Daniel</firstname> <surname>Naber</surname> <affiliation><address> <email>daniel.naber@t-online.de</email>
+</address></affiliation>
</author>
-<author
-><firstname
->David</firstname
-> <surname
->Rugge</surname
-> <affiliation
-><address
-> <email
->davidrugge@mediaone.net</email>
-</address
-></affiliation>
+<author><firstname>David</firstname> <surname>Rugge</surname> <affiliation><address> <email>davidrugge@mediaone.net</email>
+</address></affiliation>
</author>
&traducteurJoelleCornavin; &traducteurGerardDelafond; &traducteurLudovicGrossard; &traducteurPierre-EmmanuelMuller; &traducteurLaurentRathle; &traducteurYannVerley;
</authorgroup>
-<date
->2004-07-13</date>
-<releaseinfo
->1.7</releaseinfo>
+<date>2004-07-13</date>
+<releaseinfo>1.7</releaseinfo>
<copyright>
-<year
->1999</year>
-<year
->2000</year>
-<year
->2001</year>
-<year
->2002</year>
-<holder
->David Rugge</holder>
+<year>1999</year>
+<year>2000</year>
+<year>2001</year>
+<year>2002</year>
+<holder>David Rugge</holder>
</copyright>
<copyright>
-<year
->2003</year>
-<holder
->Daniel Naber</holder>
+<year>2003</year>
+<holder>Daniel Naber</holder>
</copyright>
<copyright>
-<year
->2004</year>
-<holder
->Daniel Naber</holder>
-<holder
->Ingo Kl&ouml;cker</holder>
+<year>2004</year>
+<holder>Daniel Naber</holder>
+<holder>Ingo Kl&ouml;cker</holder>
</copyright>
<abstract>
-<para
->&kmail; est un client de courrier électronique puissant et convivial pour &kde;.</para>
+<para>&kmail; est un client de courrier électronique puissant et convivial pour &kde;.</para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->Courrier</keyword>
-<keyword
->courrier électronique</keyword>
-<keyword
->Client</keyword>
-<keyword
->POP3</keyword>
-<keyword
->IMAP</keyword>
-<keyword
->PGP</keyword>
-<keyword
->GnuPG</keyword>
-<keyword
->GPG</keyword>
-<keyword
->Kolab</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>Courrier</keyword>
+<keyword>courrier électronique</keyword>
+<keyword>Client</keyword>
+<keyword>POP3</keyword>
+<keyword>IMAP</keyword>
+<keyword>PGP</keyword>
+<keyword>GnuPG</keyword>
+<keyword>GPG</keyword>
+<keyword>Kolab</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
@@ -189,17 +121,14 @@
&kmail-credits-and-licenses;
<appendix id="installation">
-<title
->Installation</title>
+<title>Installation</title>
<sect1 id="getting-kmail">
-<title
->Comment obtenir &kmail;</title>
+<title>Comment obtenir &kmail;</title>
&install.intro.documentation; </sect1>
<sect1 id="compilation">
-<title
->Compilation et installation</title>
+<title>Compilation et installation</title>
&install.compile.documentation; </sect1>
</appendix>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdepim/kmail/intro.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdepim/kmail/intro.docbook
index 23fafcc5104..cbd2b640674 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdepim/kmail/intro.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdepim/kmail/intro.docbook
@@ -2,69 +2,34 @@
<chapterinfo>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Daniel</firstname
-> <surname
->Naber</surname
-> <affiliation
-><address
-> <email
->daniel.naber@t-online.de</email>
-</address
-></affiliation>
+<author><firstname>Daniel</firstname> <surname>Naber</surname> <affiliation><address> <email>daniel.naber@t-online.de</email>
+</address></affiliation>
</author>
&traducteurJoelleCornavin; &traducteurGerardDelafond; &traducteurLudovicGrossard; &traducteurPierre-EmmanuelMuller; &traducteurLaurentRathle; &traducteurYannVerley;
</authorgroup>
-<date
->2004-07-13</date
-> <releaseinfo
->1.7</releaseinfo
-> </chapterinfo>
+<date>2004-07-13</date> <releaseinfo>1.7</releaseinfo> </chapterinfo>
-<title
->Introduction</title>
+<title>Introduction</title>
-<para
->L'équipe de &kmail; vous souhaite la bienvenue dans &kmail;, le gestionnaire de courrier électronique de l'environnement de bureau &kde;. Notre objectif est de faire de &kmail; un logiciel à la fois esthétique et intuitif, sans sacrifier la performance. </para>
+<para>L'équipe de &kmail; vous souhaite la bienvenue dans &kmail;, le gestionnaire de courrier électronique de l'environnement de bureau &kde;. Notre objectif est de faire de &kmail; un logiciel à la fois esthétique et intuitif, sans sacrifier la performance. </para>
-<para
->Si vous n'avez jamais configuré un client de courrier électronique sur un système &UNIX; auparavant, consultez d'abord la section <link linkend="getting-started"
->Démarrage</link
-> de façon que l'opération se déroule dans les meilleures conditions.</para>
+<para>Si vous n'avez jamais configuré un client de courrier électronique sur un système &UNIX; auparavant, consultez d'abord la section <link linkend="getting-started">Démarrage</link> de façon que l'opération se déroule dans les meilleures conditions.</para>
-<para
->La plupart des utilisateurs ne lisant pas la documentation, quelques astuces utiles sont rassemblées ici :</para>
+<para>La plupart des utilisateurs ne lisant pas la documentation, quelques astuces utiles sont rassemblées ici :</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Vous n'avez pas besoin de votre souris pour utiliser &kmail;. Toutes les actions peuvent se réaliser à l'aide des <link linkend="keyboard-shortcuts"
->raccourcis clavier</link
->.</para>
+<para>Vous n'avez pas besoin de votre souris pour utiliser &kmail;. Toutes les actions peuvent se réaliser à l'aide des <link linkend="keyboard-shortcuts">raccourcis clavier</link>.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Bien que &kmail; puisse être considéré comme fiable, vous devriez tout de même faire des copies de vos messages, &cad; copier simplement les fichiers et les dossiers de <filename class="directory"
->~/Mail</filename
-> (y compris les fichiers cachés qui commencent par un point) dans un endroit sûr.</para>
+<para>Bien que &kmail; puisse être considéré comme fiable, vous devriez tout de même faire des copies de vos messages, &cad; copier simplement les fichiers et les dossiers de <filename class="directory">~/Mail</filename> (y compris les fichiers cachés qui commencent par un point) dans un endroit sûr.</para>
</listitem>
<!-- TODO: add other tips for "invisible" features here -->
</itemizedlist>
-<para
->La page d'accueil de &kmail; est accessible sur <ulink url="http://kmail.kde.org"
->http://kmail.kde.org</ulink
->. Vous y trouverez des liens utiles, comme &pex; la liste de diffusion des utilisateurs ou celle des développeurs. Veuillez rapporter les bogues de &kmail; en utilisant <menuchoice
-><guimenu
->Aide</guimenu
-><guimenuitem
->Rapport de bogue...</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
+<para>La page d'accueil de &kmail; est accessible sur <ulink url="http://kmail.kde.org">http://kmail.kde.org</ulink>. Vous y trouverez des liens utiles, comme &pex; la liste de diffusion des utilisateurs ou celle des développeurs. Veuillez rapporter les bogues de &kmail; en utilisant <menuchoice><guimenu>Aide</guimenu><guimenuitem>Rapport de bogue...</guimenuitem></menuchoice>.</para>
-<para
->Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir avec &kmail; !</para>
+<para>Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir avec &kmail; !</para>
</chapter>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdepim/kmail/menus.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdepim/kmail/menus.docbook
index da5dabf130f..401f9f5be55 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdepim/kmail/menus.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdepim/kmail/menus.docbook
@@ -2,278 +2,129 @@
<chapterinfo>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Daniel</firstname
-> <surname
->Naber</surname
-> <affiliation
-><address
-> <email
->daniel.naber@t-online.de</email>
-</address
-></affiliation>
+<author><firstname>Daniel</firstname> <surname>Naber</surname> <affiliation><address> <email>daniel.naber@t-online.de</email>
+</address></affiliation>
</author>
-<author
-><firstname
->David</firstname
-> <surname
->Rugge</surname
-> <affiliation
-><address
-> <email
->davidrugge@mediaone.net</email>
-</address
-></affiliation>
+<author><firstname>David</firstname> <surname>Rugge</surname> <affiliation><address> <email>davidrugge@mediaone.net</email>
+</address></affiliation>
</author>
-<author
-><firstname
->Michel</firstname
-> <surname
->Boyer de la Giroday</surname
-> <affiliation
-><address
-> <email
->michel@klaralvdalens-datakonsult.se</email>
-</address
-></affiliation>
+<author><firstname>Michel</firstname> <surname>Boyer de la Giroday</surname> <affiliation><address> <email>michel@klaralvdalens-datakonsult.se</email>
+</address></affiliation>
</author>
&traducteurJoelleCornavin; &traducteurGerardDelafond; &traducteurLudovicGrossard; &traducteurPierre-EmmanuelMuller; &traducteurLaurentRathle; &traducteurYannVerley;
</authorgroup>
-<date
->2004-07-11</date
-> <releaseinfo
->1.7</releaseinfo
-> </chapterinfo>
+<date>2004-07-11</date> <releaseinfo>1.7</releaseinfo> </chapterinfo>
-<title
->Entrées des menus</title>
+<title>Entrées des menus</title>
-<para
->Chaque élément de menu est développé ci-après. S'il existe un raccourci clavier exécutant une fonction d'élément de menu, le raccourci par défaut est répertorié avec l'élément de menu.</para>
+<para>Chaque élément de menu est développé ci-après. S'il existe un raccourci clavier exécutant une fonction d'élément de menu, le raccourci par défaut est répertorié avec l'élément de menu.</para>
<sect1 id="main-mail-reader-window">
-<title
->La fenêtre principale</title>
+<title>La fenêtre principale</title>
<sect2 id="reader-file-menu">
-<title
->Le menu <guimenu
->Fichier</guimenu
-></title>
+<title>Le menu <guimenu>Fichier</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Nouvelle fenêtre</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Nouvelle fenêtre</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Crée une nouvelle fenêtre principale.</para>
+<para>Crée une nouvelle fenêtre principale.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->O</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Ouvrir...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>O</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Ouvrir...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Vous permet d'ouvrir des fichers qui contiennent des messages de courriers électroniques.</para>
+<para>Vous permet d'ouvrir des fichers qui contiennent des messages de courriers électroniques.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->S</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Enregistrer sous...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>S</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Enregistrer sous...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Enregistre le message actuellement affiché dans un fichier texte, y compris tous les en-têtes et pièces jointes.</para>
+<para>Enregistre le message actuellement affiché dans un fichier texte, y compris tous les en-têtes et pièces jointes.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->P</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Imprimer...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>P</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Imprimer...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Affiche une boîte de dialogue permettant d'imprimer le message actuellement présent sur l'écran.</para>
+<para>Affiche une boîte de dialogue permettant d'imprimer le message actuellement présent sur l'écran.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Purger tous les dossiers </guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Purger tous les dossiers </guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Purge tous les dossiers : cela signifie que les messages seront réellement déplacés et supprimés sur le disque, selon la manière dont vous les avez déplacés et supprimés dans &kmail;.</para>
+<para>Purge tous les dossiers : cela signifie que les messages seront réellement déplacés et supprimés sur le disque, selon la manière dont vous les avez déplacés et supprimés dans &kmail;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Faire expirer les anciens messages de tous les dossiers</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Faire expirer les anciens messages de tous les dossiers</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Supprime les anciens messages de tous les dossiers, selon les règles définies dans la boîte de dialogue des <link linkend="folders-properties-window"
->propriétés</link
-> de chaque dossier (le comportement par défaut consiste à ne supprimer en aucun cas les anciens messages).</para>
+<para>Supprime les anciens messages de tous les dossiers, selon les règles définies dans la boîte de dialogue des <link linkend="folders-properties-window">propriétés</link> de chaque dossier (le comportement par défaut consiste à ne supprimer en aucun cas les anciens messages).</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Rafraîchir le cache local &imap;</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Rafraîchir le cache local &imap;</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Ceci supprime tous les changements que vous avez faits localement à vos dossiers IMAP, et télécharge de nouveau tout du serveur. Utilisez ceci si votre cache local est corrompu.</para>
+<para>Ceci supprime tous les changements que vous avez faits localement à vos dossiers IMAP, et télécharge de nouveau tout du serveur. Utilisez ceci si votre cache local est corrompu.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Vider toutes les corbeilles</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Vider toutes les corbeilles</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Utilisez ceci pour vider toutes les corbeilles, &cad; le dossier local corbeille et tous les dossiers corbeilles que vous avez sur vos serveurs &imap;.</para>
+<para>Utilisez ceci pour vider toutes les corbeilles, &cad; le dossier local corbeille et tous les dossiers corbeilles que vous avez sur vos serveurs &imap;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->L</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Relever le courrier</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>L</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Relever le courrier</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
-<listitem
-><para
->Relève tous les nouveaux messages dans tous vos comptes, sauf ceux pour lesquels vous avez activé l'option <guilabel
->Exclure du relevé du courrier</guilabel
->.</para>
+<listitem><para>Relève tous les nouveaux messages dans tous vos comptes, sauf ceux pour lesquels vous avez activé l'option <guilabel>Exclure du relevé du courrier</guilabel>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guisubmenu
->Relever le courrier dans</guisubmenu
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu> <guisubmenu>Relever le courrier dans</guisubmenu> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Permet de vérifier la présence de nouveaux messages pour un compte en particulier.</para>
+<para>Permet de vérifier la présence de nouveaux messages pour un compte en particulier.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Fichier</guimenu
-><guimenuitem
->Envoyer les messages en attente</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Envoyer les messages en attente</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Envoie les messages stockés dans votre boîte d'envoi.</para>
+<para>Envoie les messages stockés dans votre boîte d'envoi.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Q</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Quitter</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Quitter</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Ferme la fenêtre actuelle ou quitte &kmail; si c'était la seule fenêtre ouverte.</para>
+<para>Ferme la fenêtre actuelle ou quitte &kmail; si c'était la seule fenêtre ouverte.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -283,178 +134,79 @@
<sect2 id="reader-edit-menu">
-<title
->Le menu <guimenu
->Édition</guimenu
-></title>
+<title>Le menu <guimenu>Édition</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Z</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Édition</guimenu
-> <guimenuitem
->Annuler</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Z</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Édition</guimenu> <guimenuitem>Annuler</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Annule la dernière action de déplacement ou de suppression. Notez toutefois que vous ne pouvez pas annuler une suppression dans la corbeille.</para>
+<para>Annule la dernière action de déplacement ou de suppression. Notez toutefois que vous ne pouvez pas annuler une suppression dans la corbeille.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->C</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Édition</guimenu
-> <guimenuitem
->Copier</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>C</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Édition</guimenu> <guimenuitem>Copier</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Copie le texte sélectionné dans le presse-papiers.</para>
+<para>Copie le texte sélectionné dans le presse-papiers.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycap
->T</keycap
-> </shortcut
-> <guimenu
->Édition</guimenu
-> <guimenuitem
->Modifier le message</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycap>T</keycap> </shortcut> <guimenu>Édition</guimenu> <guimenuitem>Modifier le message</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Modifie le message sélectionné si c'est possible. Seuls les messages stockés dans les dossiers <guilabel
->Boîte d'envoi</guilabel
-> et <guilabel
->Brouillons</guilabel
-> peuvent être modifiés.</para>
+<para>Modifie le message sélectionné si c'est possible. Seuls les messages stockés dans les dossiers <guilabel>Boîte d'envoi</guilabel> et <guilabel>Brouillons</guilabel> peuvent être modifiés.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycap
->Suppr.</keycap
-></shortcut
-> <guimenu
->Édition</guimenu
-> <guimenuitem
->Mettre dans la corbeille</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycap>Suppr.</keycap></shortcut> <guimenu>Édition</guimenu> <guimenuitem>Mettre dans la corbeille</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Déplace les messages sélectionnés dans la corbeille. S'ils sont déjà dans la corbeille, ils sont définitivement supprimés.</para>
+<para>Déplace les messages sélectionnés dans la corbeille. S'ils sont déjà dans la corbeille, ils sont définitivement supprimés.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Maj;<keycap
->Suppr</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Édition</guimenu
-> <guimenuitem
->Supprimer</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Maj;<keycap>Suppr</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Édition</guimenu> <guimenuitem>Supprimer</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Supprime les messages sélectionnés. Il n'existe aucun moyen de récupérer les messages une fois qu'ils sont supprimés avec cette commande.</para>
+<para>Supprime les messages sélectionnés. Il n'existe aucun moyen de récupérer les messages une fois qu'ils sont supprimés avec cette commande.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->F</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Édition</guimenu
-> <guimenuitem
->Chercher dans le message...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>F</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Édition</guimenu> <guimenuitem>Chercher dans le message...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Permet de rechercher une chaîne dans le message actuellement affiché.</para>
+<para>Permet de rechercher une chaîne dans le message actuellement affiché.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->A</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Édition</guimenu
-> <guimenuitem
->Sélectionner tous les messages</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>A</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Édition</guimenu> <guimenuitem>Sélectionner tous les messages</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Sélectionne tous les messages dans le dossier actuel.</para>
+<para>Sélectionne tous les messages dans le dossier actuel.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;&Maj;<keycap
->A</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Édition</guimenu
-> <guimenuitem
->Sélectionner le texte du message</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;&Maj;<keycap>A</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Édition</guimenu> <guimenuitem>Sélectionner le texte du message</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Sélectionne le texte du message actuellement affiché.</para>
+<para>Sélectionne le texte du message actuellement affiché.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -464,241 +216,106 @@
<sect2 id="reader-view-menu">
-<title
->Le menu <guimenu
->Affichage</guimenu
-></title>
+<title>Le menu <guimenu>Affichage</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Affichage</guimenu
-><guimenuitem
->En-têtes</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>En-têtes</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Change le format de l'en-tête du message dans le <guilabel
->Panneau des messages</guilabel
->.</para>
+<para>Change le format de l'en-tête du message dans le <guilabel>Panneau des messages</guilabel>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Affichage</guimenu
-> <guimenuitem
->Pièces jointes</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu> <guimenuitem>Pièces jointes</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Change la manière dont les pièces jointes apparaissent dans le <guilabel
->Panneau des messages</guilabel
-> (indépendamment de l'arborescence MIME). Avec <guimenuitem
->Pièces jointes comme icônes</guimenuitem
->, toutes les pièces jointes apparaissent sous forme d'icônes au bas du message. <guimenuitem
->Pièces jointes élégantes</guimenuitem
-> affiche les pièces jointes sous forme d'icônes, à moins que le message suggère qu'elles doivent être affichées dans le message. Vous pouvez activer la disposition du contenu dans vos propres messages lorsque vous choisissez <guilabel
->Suggérer un affichage automatique</guilabel
-> dans la boîte de dialogue des propriétés de la pièce jointe. <guimenuitem
->Pièces jointes dans le corps du message</guimenuitem
-> montre le contenu des pièces jointes au bas du message. Les pièces jointes qui ne peuvent pas être affichées, &pex; les fichiers compactés, seront tout de même affichées sous forme d'icônes. <guimenuitem
->Pièces jointes cachées</guimenuitem
-> ne montre aucune pièce jointe. </para>
+<para>Change la manière dont les pièces jointes apparaissent dans le <guilabel>Panneau des messages</guilabel> (indépendamment de l'arborescence MIME). Avec <guimenuitem>Pièces jointes comme icônes</guimenuitem>, toutes les pièces jointes apparaissent sous forme d'icônes au bas du message. <guimenuitem>Pièces jointes élégantes</guimenuitem> affiche les pièces jointes sous forme d'icônes, à moins que le message suggère qu'elles doivent être affichées dans le message. Vous pouvez activer la disposition du contenu dans vos propres messages lorsque vous choisissez <guilabel>Suggérer un affichage automatique</guilabel> dans la boîte de dialogue des propriétés de la pièce jointe. <guimenuitem>Pièces jointes dans le corps du message</guimenuitem> montre le contenu des pièces jointes au bas du message. Les pièces jointes qui ne peuvent pas être affichées, &pex; les fichiers compactés, seront tout de même affichées sous forme d'icônes. <guimenuitem>Pièces jointes cachées</guimenuitem> ne montre aucune pièce jointe. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Affichage</guimenu
-><guimenuitem
->Colonne non lus</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Colonne non lus</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Vous permet de spécifier si le nombre de messages non lus doit être affiché entre parenthèses juste à côté du nom du dossier (<guilabel
->Afficher après le nom de dossier</guilabel
->) ou dans une colonne séparée (<guilabel
->Afficher dans des colonnes séparées</guilabel
->)</para>
+<para>Vous permet de spécifier si le nombre de messages non lus doit être affiché entre parenthèses juste à côté du nom du dossier (<guilabel>Afficher après le nom de dossier</guilabel>) ou dans une colonne séparée (<guilabel>Afficher dans des colonnes séparées</guilabel>)</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Affichage</guimenu
-> <guimenuitem
->Colonne total</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu> <guimenuitem>Colonne total</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Affiche une colonne dans la liste des dossiers montrant le nombre de messages par dossier.</para>
+<para>Affiche une colonne dans la liste des dossiers montrant le nombre de messages par dossier.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycap
->.</keycap
-></shortcut
-> <guimenu
->Affichage</guimenu
-> <guimenuitem
->Développer le fil de discussion</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycap>.</keycap></shortcut> <guimenu>Affichage</guimenu> <guimenuitem>Développer le fil de discussion</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Si l'élément de menu <menuchoice
-><guimenu
->Dossier</guimenu
-><guimenuitem
->Organiser par fils de discussion</guimenuitem
-> </menuchoice
-> est activé, celui-ci affiche le fil de discussion du message actuel, &cad; tous les messages constituant des réponses au message actuel.</para>
+<para>Si l'élément de menu <menuchoice><guimenu>Dossier</guimenu><guimenuitem>Organiser par fils de discussion</guimenuitem> </menuchoice> est activé, celui-ci affiche le fil de discussion du message actuel, &cad; tous les messages constituant des réponses au message actuel.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycap
->,</keycap
-></shortcut
-> <guimenu
->Affichage</guimenu
-> <guimenuitem
->Réduire le fil de discussion</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycap>,</keycap></shortcut> <guimenu>Affichage</guimenu> <guimenuitem>Réduire le fil de discussion</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Si l'élément de menu <menuchoice
-><guimenu
->Dossier</guimenu
-><guimenuitem
->Organiser par fils de discussion</guimenuitem
-> </menuchoice
-> est activé, celui-ci masque le fil de discussion du message actuel, &cad; tous les messages constituant des réponses au message actuel.</para>
+<para>Si l'élément de menu <menuchoice><guimenu>Dossier</guimenu><guimenuitem>Organiser par fils de discussion</guimenuitem> </menuchoice> est activé, celui-ci masque le fil de discussion du message actuel, &cad; tous les messages constituant des réponses au message actuel.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->.</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Affichage</guimenu
-> <guimenuitem
->Développer tous les fils de discussion</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>.</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Affichage</guimenu> <guimenuitem>Développer tous les fils de discussion</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Développe tous les fils de discussion dans le dossier actuel.</para>
+<para>Développe tous les fils de discussion dans le dossier actuel.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->,</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Affichage</guimenu
-> <guimenuitem
->Réduire tous les fils de discussion</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>,</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Affichage</guimenu> <guimenuitem>Réduire tous les fils de discussion</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Réduit tous les fils de discussion dans le dossier actuel.</para>
+<para>Réduit tous les fils de discussion dans le dossier actuel.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycap
->V</keycap
-> </shortcut
-><guimenu
->Affichage</guimenu
-> <guimenuitem
->Afficher le source</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycap>V</keycap> </shortcut><guimenu>Affichage</guimenu> <guimenuitem>Afficher le source</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Affiche le message et ses en-têtes complets au format texte simple dans une nouvelle fenêtre. Ceci peut être utile pour découvrir l'origine d'un message. Sachez qu'il est facile de truquer l'en-tête <literal
->From:</literal
-> d'un message, mais on peut également savoir quels serveurs de messagerie ont été utilisés pour envoyer le message en examinant les lignes <literal
->Received:</literal
-> placées dans l'en-tête.</para>
+<para>Affiche le message et ses en-têtes complets au format texte simple dans une nouvelle fenêtre. Ceci peut être utile pour découvrir l'origine d'un message. Sachez qu'il est facile de truquer l'en-tête <literal>From:</literal> d'un message, mais on peut également savoir quels serveurs de messagerie ont été utilisés pour envoyer le message en examinant les lignes <literal>Received:</literal> placées dans l'en-tête.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycap
->V</keycap
-> </shortcut
-><guimenu
->Affichage</guimenu
-> <guimenuitem
->Afficher le source</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycap>V</keycap> </shortcut><guimenu>Affichage</guimenu> <guimenuitem>Afficher le source</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Utilise une police à chasse fixe (monospace) pour afficher les messages dans le dossier actuel. La police à utiliser peut être configurée dans la section <guilabel
->Apparence</guilabel
-> de la boîte de dialogue de configuration de &kmail;.</para>
+<para>Utilise une police à chasse fixe (monospace) pour afficher les messages dans le dossier actuel. La police à utiliser peut être configurée dans la section <guilabel>Apparence</guilabel> de la boîte de dialogue de configuration de &kmail;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Affichage</guimenu
-> <guisubmenu
->Utiliser l'encodage</guisubmenu
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu> <guisubmenu>Utiliser l'encodage</guisubmenu> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Permet de choisir l'encodage des caractères à utiliser dans le panneau de messages. La valeur par défaut <guilabel
->Automatique</guilabel
-> devrait fonctionner dans presque tous les cas.</para>
+<para>Permet de choisir l'encodage des caractères à utiliser dans le panneau de messages. La valeur par défaut <guilabel>Automatique</guilabel> devrait fonctionner dans presque tous les cas.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -708,149 +325,70 @@
<sect2 id="reader-go-menu">
-<title
->Le menu <guimenu
->Aller</guimenu
-></title>
+<title>Le menu <guimenu>Aller</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycap
->N</keycap
-></shortcut
-> <guimenu
->Message</guimenu
-> <guimenuitem
->Suivant</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycap>N</keycap></shortcut> <guimenu>Message</guimenu> <guimenuitem>Suivant</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Sélectionne le message suivant dans la liste des messages. Le raccourci clavier <keycap
->Flèche droite</keycap
-> exécute également cette action.</para>
+<para>Sélectionne le message suivant dans la liste des messages. Le raccourci clavier <keycap>Flèche droite</keycap> exécute également cette action.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycap
->+</keycap
-></shortcut
-> <guimenu
->Message</guimenu
-> <guimenuitem
->Suivant non lu</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycap>+</keycap></shortcut> <guimenu>Message</guimenu> <guimenuitem>Suivant non lu</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Sélectionne le message non lu suivant dans la liste des messages. S'il n'y a pas de message non lu en dessous du message actuellement sélectionné, alors le comportement dépend de la valeur de l'option <xref linkend="configure-misc-folders-go-unread"/>.</para>
+<para>Sélectionne le message non lu suivant dans la liste des messages. S'il n'y a pas de message non lu en dessous du message actuellement sélectionné, alors le comportement dépend de la valeur de l'option <xref linkend="configure-misc-folders-go-unread"/>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycap
->P</keycap
-></shortcut
-> <guimenu
->Message</guimenu
-> <guimenuitem
->Précédent</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycap>P</keycap></shortcut> <guimenu>Message</guimenu> <guimenuitem>Précédent</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Sélectionne le message précédent dans la liste des messages.</para>
+<para>Sélectionne le message précédent dans la liste des messages.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycap
->-</keycap
-></shortcut
-> <guimenu
->Message</guimenu
-> <guimenuitem
->Précédent non lu</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycap>-</keycap></shortcut> <guimenu>Message</guimenu> <guimenuitem>Précédent non lu</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Sélectionne le message non lu précédent dans la liste des messages. S'il n'y a pas de message non lu au-dessus du message actuellement sélectionné, alors le comportement dépend de la valeur de l'option <xref linkend="configure-misc-folders-go-unread"/>.</para>
+<para>Sélectionne le message non lu précédent dans la liste des messages. S'il n'y a pas de message non lu au-dessus du message actuellement sélectionné, alors le comportement dépend de la valeur de l'option <xref linkend="configure-misc-folders-go-unread"/>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->+</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Message</guimenu
-> <guimenuitem
->Dossier suivant non lu</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>+</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Message</guimenu> <guimenuitem>Dossier suivant non lu</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Se positionne sur le dossier contenant des messages non lus suivant.</para>
+<para>Se positionne sur le dossier contenant des messages non lus suivant.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->-</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Message</guimenu
-> <guimenuitem
->Dossier précédent non lu</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>-</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Message</guimenu> <guimenuitem>Dossier précédent non lu</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Se positionne sur le dossier contenant des messages non lus précédent.</para>
+<para>Se positionne sur le dossier contenant des messages non lus précédent.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycap
->Espace</keycap
-></shortcut
-> <guimenu
->Message</guimenu
-> <guimenuitem
->Texte suivant non lu</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycap>Espace</keycap></shortcut> <guimenu>Message</guimenu> <guimenuitem>Texte suivant non lu</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Fait défiler un message si vous n'êtes pas encore au bas de celui-ci, sinon se positionne sur le message non lu suivant.</para>
+<para>Fait défiler un message si vous n'êtes pas encore au bas de celui-ci, sinon se positionne sur le message non lu suivant.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -860,225 +398,125 @@
<sect2 id="reader-folder-menu">
-<title
->Le menu <guimenu
->Dossier</guimenu
-></title>
+<title>Le menu <guimenu>Dossier</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Dossier</guimenu
-> <guimenuitem
->Nouveau dossier...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Dossier</guimenu> <guimenuitem>Nouveau dossier...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Ouvre la boîte de dialogue des <link linkend="folders-properties-window"
->propriétés du dossier</link
-> qui permet de créer un nouveau dossier.</para>
+<para>Ouvre la boîte de dialogue des <link linkend="folders-properties-window">propriétés du dossier</link> qui permet de créer un nouveau dossier.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Dossier</guimenu
-> <guimenuitem
->Marquer tous les messages comme lus</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Dossier</guimenu> <guimenuitem>Marquer tous les messages comme lus</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Met à lu l'état de tous les messages nouveaux et non lus dans le dossier actuel.</para>
+<para>Met à lu l'état de tous les messages nouveaux et non lus dans le dossier actuel.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Dossier</guimenu
-> <guimenuitem
->Purger</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Dossier</guimenu> <guimenuitem>Purger</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Compacte le fichier des dossiers pour réduire son utilisation d'espace disque. &kmail; compacte habituellement tous les dossiers automatiquement, mais dans certaines circonstances vous pourriez vouloir compacter un dossier manuellement.</para>
+<para>Compacte le fichier des dossiers pour réduire son utilisation d'espace disque. &kmail; compacte habituellement tous les dossiers automatiquement, mais dans certaines circonstances vous pourriez vouloir compacter un dossier manuellement.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Dossier</guimenu
-> <guimenuitem
->Faire expirer les anciens messages</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Dossier</guimenu> <guimenuitem>Faire expirer les anciens messages</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Supprime les anciens messages du dossier actuel ou bien les déplace dans un autre dossier, en fonction des règles définies dans la boîte de dialogue <guilabel
->Propriétés</guilabel
-> (la valeur par défaut consiste à ne pas supprimer ni déplacer les anciens messages). &kmail; fait habituellement ceci automatiquement, mais dans certaines circonstances vous pourriez faire expirer un dossier manuellement.</para>
+<para>Supprime les anciens messages du dossier actuel ou bien les déplace dans un autre dossier, en fonction des règles définies dans la boîte de dialogue <guilabel>Propriétés</guilabel> (la valeur par défaut consiste à ne pas supprimer ni déplacer les anciens messages). &kmail; fait habituellement ceci automatiquement, mais dans certaines circonstances vous pourriez faire expirer un dossier manuellement.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->*</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Dossier</guimenu
-> <guimenuitem
->Supprimer les messages dupliqués</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>*</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Dossier</guimenu> <guimenuitem>Supprimer les messages dupliqués</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Recherche les messages en double dans le dossier et les efface.</para>
+<para>Recherche les messages en double dans le dossier et les efface.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycap
->F5</keycap
-></shortcut
-> <guimenu
->Dossier</guimenu
-> <guimenuitem
->Relever le courrier dans ce dossier</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycap>F5</keycap></shortcut> <guimenu>Dossier</guimenu> <guimenuitem>Relever le courrier dans ce dossier</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Vérifie si un nouveau message est arrivé dans le dossier couramment sélectionné. Ceci n'est disponible que pour les dossiers &imap;.</para>
+<para>Vérifie si un nouveau message est arrivé dans le dossier couramment sélectionné. Ceci n'est disponible que pour les dossiers &imap;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Dossier</guimenu
-> <guimenuitem
->Déplacer tous les messages dans la corbeille</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Dossier</guimenu> <guimenuitem>Déplacer tous les messages dans la corbeille</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Déplace tous les messages du dossier sélectionné dans la corbeille. Ceci n'est pas disponible si le dossier sélectionné est la corbeille.</para>
+<para>Déplace tous les messages du dossier sélectionné dans la corbeille. Ceci n'est pas disponible si le dossier sélectionné est la corbeille.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Dossier</guimenu
-> <guimenuitem
->Vider la corbeille</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Dossier</guimenu> <guimenuitem>Vider la corbeille</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Efface tous les messages définitivement. Ceci n'est disponible que si le dossier sélectionné est la corbeille.</para>
+<para>Efface tous les messages définitivement. Ceci n'est disponible que si le dossier sélectionné est la corbeille.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Dossier</guimenu
-> <guimenuitem
->Supprimer le dossier</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Dossier</guimenu> <guimenuitem>Supprimer le dossier</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Supprime le dossier sélectionné et tout son contenu, y compris les sous-dossiers.</para>
-<warning
-><para
->Notez qu'il n'existe aucun moyen d'accéder au contenu d'un dossier après sa suppression.</para
-></warning>
+<para>Supprime le dossier sélectionné et tout son contenu, y compris les sous-dossiers.</para>
+<warning><para>Notez qu'il n'existe aucun moyen d'accéder au contenu d'un dossier après sa suppression.</para></warning>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Dossier</guimenu
-> <guimenuitem
->Préférer le HTML au texte brut</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Dossier</guimenu> <guimenuitem>Préférer le HTML au texte brut</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Si elle est sélectionnée, cette option affiche les messages &html; dans les dossiers à l'aide du rendu &html;. Pour des raisons de sécurité, il est recommandé de ne l'activer que pour des messages sûrs.</para>
+<para>Si elle est sélectionnée, cette option affiche les messages &html; dans les dossiers à l'aide du rendu &html;. Pour des raisons de sécurité, il est recommandé de ne l'activer que pour des messages sûrs.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Dossier</guimenu
-> <guimenuitem
->Organiser par fils de discussion</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Dossier</guimenu> <guimenuitem>Organiser par fils de discussion</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Si l'option est sélectionnée, les messages dans la liste des messages sont affichés dans une liste de type arborescent, avec les réponses placées directement sous le message d'origine.</para>
+<para>Si l'option est sélectionnée, les messages dans la liste des messages sont affichés dans une liste de type arborescent, avec les réponses placées directement sous le message d'origine.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Dossier</guimenu
-> <guimenuitem
->Organiser par fils de discussion suivant les sujets</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Dossier</guimenu> <guimenuitem>Organiser par fils de discussion suivant les sujets</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Si cette option est activée, les messages ne sont pas groupés seulement en fonction d'une information spéciale contenue dans les messages, mais aussi en fonction de leur sujet, &pex; une relation est établie entre les messages avec le même sujet. Si quelques sujets sont considérés comme fils de messages sans relation, vous pouvez désactiver cette option. </para>
+<para>Si cette option est activée, les messages ne sont pas groupés seulement en fonction d'une information spéciale contenue dans les messages, mais aussi en fonction de leur sujet, &pex; une relation est établie entre les messages avec le même sujet. Si quelques sujets sont considérés comme fils de messages sans relation, vous pouvez désactiver cette option. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Dossier</guimenu
-> <guimenuitem
->Propriétés</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Dossier</guimenu> <guimenuitem>Propriétés</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Ouvre la boîte de dialogue des <link linkend="folders-properties-window"
->propriétés du dossier</link
-> celle-ci permettant de changer les paramètres du dossier choisi.</para>
+<para>Ouvre la boîte de dialogue des <link linkend="folders-properties-window">propriétés du dossier</link> celle-ci permettant de changer les paramètres du dossier choisi.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -1087,383 +525,174 @@
</sect2>
<sect2 id="reader-message-menu">
-<title
->Le menu <guimenu
->Message</guimenu
-></title>
+<title>Le menu <guimenu>Message</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->N</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Message</guimenu
-> <guimenuitem
->Nouveau Message...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>N</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Message</guimenu> <guimenuitem>Nouveau Message...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Ouvre la <link linkend="the-composer-window"
->fenêtre d'édition</link
-> de façon à pouvoir rédiger un nouveau message.</para>
+<para>Ouvre la <link linkend="the-composer-window">fenêtre d'édition</link> de façon à pouvoir rédiger un nouveau message.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Message</guimenu
-> <guimenuitem
->Nouveau message dans la liste de diffusion...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Message</guimenu> <guimenuitem>Nouveau message dans la liste de diffusion...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Ouvre la fenêtre d'édition de façon à pouvoir rédiger un nouveau message. Si le dossier actuel gère une liste de diffusion et a une adresse d'envoi définie, cette adresse sera l'adresse <guilabel
->À :</guilabel
-> par défaut.</para>
+<para>Ouvre la fenêtre d'édition de façon à pouvoir rédiger un nouveau message. Si le dossier actuel gère une liste de diffusion et a une adresse d'envoi définie, cette adresse sera l'adresse <guilabel>À :</guilabel> par défaut.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycap
->R</keycap
-></shortcut
-> <guimenu
->Message</guimenu
-> <guimenuitem
->Répondre...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycap>R</keycap></shortcut> <guimenu>Message</guimenu> <guimenuitem>Répondre...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Ouvre la fenêtre d'édition, insère le texte cité du message actuel, et remplit le champ <guilabel
->À :</guilabel
-> soit avec l'adresse de la liste de diffusion (si vous répondez à un message de liste de diffusion), soit avec l'adresse préférée de retour de l'expéditeur. Si vous voulez contrôler le remplissage de l'adresse dans le champ <guilabel
->À :</guilabel
->, vous pouvez utiliser soit <menuchoice
-><guimenu
->Message</guimenu
-><guimenuitem
->Répondre à l'auteur...</guimenuitem
-></menuchoice
->, soit <menuchoice
-><guimenu
->Message</guimenu
-><guimenuitem
->Répondre dans la liste de diffusion...</guimenuitem
-></menuchoice
->. Votre identité sera automatiquement celle à laquelle le message avait été envoyé.</para>
+<para>Ouvre la fenêtre d'édition, insère le texte cité du message actuel, et remplit le champ <guilabel>À :</guilabel> soit avec l'adresse de la liste de diffusion (si vous répondez à un message de liste de diffusion), soit avec l'adresse préférée de retour de l'expéditeur. Si vous voulez contrôler le remplissage de l'adresse dans le champ <guilabel>À :</guilabel>, vous pouvez utiliser soit <menuchoice><guimenu>Message</guimenu><guimenuitem>Répondre à l'auteur...</guimenuitem></menuchoice>, soit <menuchoice><guimenu>Message</guimenu><guimenuitem>Répondre dans la liste de diffusion...</guimenuitem></menuchoice>. Votre identité sera automatiquement celle à laquelle le message avait été envoyé.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycap
->A</keycap
-></shortcut
-> <guimenu
->Message</guimenu
-> <guimenuitem
->Répondre à tous...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycap>A</keycap></shortcut> <guimenu>Message</guimenu> <guimenuitem>Répondre à tous...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Ouvre la fenêtre d'édition, insère le texte cité du message actuel, et remplit le champ <guilabel
->À :</guilabel
-> soit avec l'adresse de la liste de diffusion (si vous répondez à un message de liste de diffusion), soit avec l'adresse préférée de retour de l'expéditeur. Le champ <guilabel
->Copie à (CC) :</guilabel
-> est rempli avec les adresses de tous les destinataires du message actuel à l'exception de votre propre adresse. Votre identité sera automatiquement celle à laquelle le message avait été envoyé.</para>
+<para>Ouvre la fenêtre d'édition, insère le texte cité du message actuel, et remplit le champ <guilabel>À :</guilabel> soit avec l'adresse de la liste de diffusion (si vous répondez à un message de liste de diffusion), soit avec l'adresse préférée de retour de l'expéditeur. Le champ <guilabel>Copie à (CC) :</guilabel> est rempli avec les adresses de tous les destinataires du message actuel à l'exception de votre propre adresse. Votre identité sera automatiquement celle à laquelle le message avait été envoyé.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Maj;<keycap
->A</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Message</guimenu
-> <guimenuitem
->Répondre à l'auteur...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Maj;<keycap>A</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Message</guimenu> <guimenuitem>Répondre à l'auteur...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Ouvre la fenêtre d'édition, insère le texte cité du message actuel, et remplit le champ <guilabel
->À :</guilabel
-> avec l'adresse préférée de retour de l'expéditeur. Votre identité sera automatiquement celle à laquelle le message avait été envoyé.</para>
+<para>Ouvre la fenêtre d'édition, insère le texte cité du message actuel, et remplit le champ <guilabel>À :</guilabel> avec l'adresse préférée de retour de l'expéditeur. Votre identité sera automatiquement celle à laquelle le message avait été envoyé.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycap
->L</keycap
-></shortcut
-> <guimenu
->Message</guimenu
-> <guimenuitem
->Répondre dans la liste de diffusion...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycap>L</keycap></shortcut> <guimenu>Message</guimenu> <guimenuitem>Répondre dans la liste de diffusion...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Ouvre la fenêtre d'édition, insère le texte cité du message actuel, et remplit le champ <guilabel
->À :</guilabel
-> avec l'adresse de la liste de diffusion. Si vous n'avez pas indiqué l'adresse de la liste de diffusion pour le dossier actuel, et si &kmail; ne peut déterminer l'adresse d'envoi pour le message actuel, le champ <guilabel
->À :</guilabel
-> sera vide. Votre identité sera automatiquement celle à laquelle le message avait été envoyé.</para>
+<para>Ouvre la fenêtre d'édition, insère le texte cité du message actuel, et remplit le champ <guilabel>À :</guilabel> avec l'adresse de la liste de diffusion. Si vous n'avez pas indiqué l'adresse de la liste de diffusion pour le dossier actuel, et si &kmail; ne peut déterminer l'adresse d'envoi pour le message actuel, le champ <guilabel>À :</guilabel> sera vide. Votre identité sera automatiquement celle à laquelle le message avait été envoyé.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Maj;<keycap
->R</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Message</guimenu
-> <guimenuitem
->Répondre sans citer le texte...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Maj;<keycap>R</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Message</guimenu> <guimenuitem>Répondre sans citer le texte...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Fonctionne comme <guimenuitem
->Répondre...</guimenuitem
-> excepté que le texte du message actuellement sélectionné n'est pas cité.</para>
+<para>Fonctionne comme <guimenuitem>Répondre...</guimenuitem> excepté que le texte du message actuellement sélectionné n'est pas cité.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Message</guimenu
-> <guimenuitem
->Transmettre</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<term><menuchoice><guimenu>Message</guimenu> <guimenuitem>Transmettre</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Transmet le message à un nouveau destinataire. À l'aide de <guimenuitem
->Transmettre en pièce jointe</guimenuitem
-> le message et ses pièces jointes deviennent une pièce jointe du nouveau message. Les en-têtes du message d'origine sont également inclus dans le message transmis. À l'aide de <guimenuitem
->Dans le corps du message</guimenuitem
->, le texte du message et certains champs d'en-tête importants sont copiés dans le corps du nouveau message avec un texte identifiant la partie retransmise. Les pièces jointes sont transmises en tant que pièces jointes du nouveau message. <guimenuitem
->En résumé</guimenuitem
-> concatène les messages en pièce jointe sous forme de résumé MIME. La <guimenuitem
->Redirection</guimenuitem
-> fonctionne comme la transmission, sauf que le message reste identique (même le champ <guilabel
->From:</guilabel
->). L'utilisateur qui a redirigé le message est ajouté dans des champs d'en-tête spéciaux (<literal
->Redirect-From</literal
->, <literal
->Redirect-Date</literal
->, <literal
->Redirect-To</literal
->, &etc;). </para>
+<para>Transmet le message à un nouveau destinataire. À l'aide de <guimenuitem>Transmettre en pièce jointe</guimenuitem> le message et ses pièces jointes deviennent une pièce jointe du nouveau message. Les en-têtes du message d'origine sont également inclus dans le message transmis. À l'aide de <guimenuitem>Dans le corps du message</guimenuitem>, le texte du message et certains champs d'en-tête importants sont copiés dans le corps du nouveau message avec un texte identifiant la partie retransmise. Les pièces jointes sont transmises en tant que pièces jointes du nouveau message. <guimenuitem>En résumé</guimenuitem> concatène les messages en pièce jointe sous forme de résumé MIME. La <guimenuitem>Redirection</guimenuitem> fonctionne comme la transmission, sauf que le message reste identique (même le champ <guilabel>From:</guilabel>). L'utilisateur qui a redirigé le message est ajouté dans des champs d'en-tête spéciaux (<literal>Redirect-From</literal>, <literal>Redirect-Date</literal>, <literal>Redirect-To</literal>, &etc;). </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Message</guimenu
-> <guimenuitem
->Réexpédier...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Message</guimenu> <guimenuitem>Réexpédier...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Ouvre une fenêtre d'édition avec le message actuel afin qu'il soit envoyé de nouveau. Ceci n'est disponible que pour les messages que vous avez envoyés, ou plus précisément, pour les messages qui sont dans l'état <guilabel
->envoyé</guilabel
->.</para>
+<para>Ouvre une fenêtre d'édition avec le message actuel afin qu'il soit envoyé de nouveau. Ceci n'est disponible que pour les messages que vous avez envoyés, ou plus précisément, pour les messages qui sont dans l'état <guilabel>envoyé</guilabel>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Message</guimenu
-> <guisubmenu
->Copier dans</guisubmenu
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Message</guimenu> <guisubmenu>Copier dans</guisubmenu> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Copie les messages sélectionnés vers un dossier particulier.</para>
+<para>Copie les messages sélectionnés vers un dossier particulier.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Message</guimenu
-> <guisubmenu
->Mettre dans</guisubmenu
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Message</guimenu> <guisubmenu>Mettre dans</guisubmenu> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Déplace les messages sélectionnés vers un dossier particulier.</para>
+<para>Déplace les messages sélectionnés vers un dossier particulier.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Message</guimenu
-> <guisubmenu
->Marquer le message</guisubmenu
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Message</guimenu> <guisubmenu>Marquer le message</guisubmenu> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Permet de changer l'état du message sélectionné pour l'un des états suivants :</para>
+<para>Permet de changer l'état du message sélectionné pour l'un des états suivants :</para>
<!-- TODO: I think it is worth adding inline images here, at some point. LW. -->
<informaltable>
<tgroup cols="2">
<thead>
<row>
-<entry
->État</entry>
-<entry
->Symbole</entry>
-<entry
->Signification</entry>
+<entry>État</entry>
+<entry>Symbole</entry>
+<entry>Signification</entry>
</row>
</thead>
<tbody>
<row>
-<entry
-><guimenuitem
->lu</guimenuitem
-></entry>
-<entry
->feuille de papier avant une enveloppe</entry>
-<entry
->Le message a été lu.</entry>
+<entry><guimenuitem>lu</guimenuitem></entry>
+<entry>feuille de papier avant une enveloppe</entry>
+<entry>Le message a été lu.</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><guimenuitem
->nouveau</guimenuitem
-></entry>
-<entry
->enveloppe fermée avec une étoile</entry>
-<entry
->C'est un nouveau message pour &kmail; et vous.</entry>
+<entry><guimenuitem>nouveau</guimenuitem></entry>
+<entry>enveloppe fermée avec une étoile</entry>
+<entry>C'est un nouveau message pour &kmail; et vous.</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><guimenuitem
->non lu</guimenuitem
-></entry>
-<entry
->enveloppe fermée</entry>
-<entry
->Ce n'est pas un nouveau message pour &kmail;, mais il n'a pas encore été lu.</entry>
+<entry><guimenuitem>non lu</guimenuitem></entry>
+<entry>enveloppe fermée</entry>
+<entry>Ce n'est pas un nouveau message pour &kmail;, mais il n'a pas encore été lu.</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><guimenuitem
->important</guimenuitem
-></entry>
-<entry
->drapeau</entry>
-<entry
->&kmail; ne définit pas automatiquement cet état. Vous pouvez l'utiliser librement pour marquer les messages qui vous semblent importants.</entry>
+<entry><guimenuitem>important</guimenuitem></entry>
+<entry>drapeau</entry>
+<entry>&kmail; ne définit pas automatiquement cet état. Vous pouvez l'utiliser librement pour marquer les messages qui vous semblent importants.</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><guimenuitem
->répondu</guimenuitem
-></entry>
-<entry
->flèche bleue retournée</entry>
-<entry
->Une réponse à ce message a été envoyée.</entry>
+<entry><guimenuitem>répondu</guimenuitem></entry>
+<entry>flèche bleue retournée</entry>
+<entry>Une réponse à ce message a été envoyée.</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><guimenuitem
->transmis</guimenuitem
-></entry>
-<entry
->flèche bleue</entry>
-<entry
->Le message a été transmis à quelqu'un d'autre.</entry>
+<entry><guimenuitem>transmis</guimenuitem></entry>
+<entry>flèche bleue</entry>
+<entry>Le message a été transmis à quelqu'un d'autre.</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><guimenuitem
->à envoyer ultérieurement</guimenuitem
-></entry>
-<entry
->enveloppe</entry>
-<entry
->Le message est en attente dans la boîte d'envoi en vue d'un envoi ultérieur.</entry>
+<entry><guimenuitem>à envoyer ultérieurement</guimenuitem></entry>
+<entry>enveloppe</entry>
+<entry>Le message est en attente dans la boîte d'envoi en vue d'un envoi ultérieur.</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><guimenuitem
->envoyé</guimenuitem
-></entry>
-<entry
->enveloppe cornée</entry>
-<entry
->Le message a été envoyé.</entry>
+<entry><guimenuitem>envoyé</guimenuitem></entry>
+<entry>enveloppe cornée</entry>
+<entry>Le message a été envoyé.</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><guimenuitem
->non désiré</guimenuitem
-></entry>
-<entry
->symbole recyclage rond</entry>
-<entry
->&kmail; ne définit pas automatiquement cet état. Vous pouvez l'utiliser pour marquer les messages non sollicités.</entry>
+<entry><guimenuitem>non désiré</guimenuitem></entry>
+<entry>symbole recyclage rond</entry>
+<entry>&kmail; ne définit pas automatiquement cet état. Vous pouvez l'utiliser pour marquer les messages non sollicités.</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><guimenuitem
->normal</guimenuitem
-></entry>
-<entry
->marque OK verte</entry>
-<entry
->&kmail; ne définit pas automatiquement cet état. Vous pouvez l'utiliser librement pour marquer les messages que vous acceptez.</entry>
+<entry><guimenuitem>normal</guimenuitem></entry>
+<entry>marque OK verte</entry>
+<entry>&kmail; ne définit pas automatiquement cet état. Vous pouvez l'utiliser librement pour marquer les messages que vous acceptez.</entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
@@ -1474,107 +703,55 @@
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Message</guimenu
-> <guisubmenu
->Marquer le fil de discussion</guisubmenu
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Message</guimenu> <guisubmenu>Marquer le fil de discussion</guisubmenu> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Permet de changer l'état de tous les messages dans un fil. Les états possibles sont les mêmes que pour <menuchoice
-><guimenu
->Message</guimenu
-><guimenuitem
->Marquer le message</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
+<para>Permet de changer l'état de tous les messages dans un fil. Les états possibles sont les mêmes que pour <menuchoice><guimenu>Message</guimenu><guimenuitem>Marquer le message</guimenuitem></menuchoice>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Message</guimenu
-> <guisubmenu
->Suivre le fil de discussion</guisubmenu
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Message</guimenu> <guisubmenu>Suivre le fil de discussion</guisubmenu> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Utilisez ceci pour marquer les fils sur lesquels vous voulez garder un œil pour de futures participations à la discussion.</para>
+<para>Utilisez ceci pour marquer les fils sur lesquels vous voulez garder un œil pour de futures participations à la discussion.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Message</guimenu
-> <guisubmenu
->Ignorer le fil de discussion</guisubmenu
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Message</guimenu> <guisubmenu>Ignorer le fil de discussion</guisubmenu> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Utilisez ceci pour marquer les fils par lesquels vous n'êtes pas intéressé. Les nouvelles participations à ce fil seront automatiquement marquées comme lues.</para>
+<para>Utilisez ceci pour marquer les fils par lesquels vous n'êtes pas intéressé. Les nouvelles participations à ce fil seront automatiquement marquées comme lues.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Message</guimenu
-> <guisubmenu
->Créer un filtre</guisubmenu
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Message</guimenu> <guisubmenu>Créer un filtre</guisubmenu> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Ouvre la boîte de dialogue des <link linkend="filter-dialog-id"
->filtres</link
-> avec un nouveau filtre ajouté. Ce nouveau filtre est basé sur les champs du message actuel, en fonction du sous-menu que vous avez choisi.</para>
+<para>Ouvre la boîte de dialogue des <link linkend="filter-dialog-id">filtres</link> avec un nouveau filtre ajouté. Ce nouveau filtre est basé sur les champs du message actuel, en fonction du sous-menu que vous avez choisi.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->J</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Message</guimenu
-> <guimenuitem
->Appliquer tous les filtres</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>J</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Message</guimenu> <guimenuitem>Appliquer tous les filtres</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Applique vos filtres aux messages sélectionnés.</para>
+<para>Applique vos filtres aux messages sélectionnés.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Message</guimenu
-> <guimenuitem
->Appliquer les filtres</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Message</guimenu> <guimenuitem>Appliquer les filtres</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Vous permet d'appliquer un filtre individuel sur les messages sélectionnés. Seuls les filtres activés par l'option <guilabel
->Ajouter ce filtre au menu Appliquer les filtres</guilabel
-> seront disponibles.</para>
+<para>Vous permet d'appliquer un filtre individuel sur les messages sélectionnés. Seuls les filtres activés par l'option <guilabel>Ajouter ce filtre au menu Appliquer les filtres</guilabel> seront disponibles.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -1584,165 +761,81 @@
<sect2 id="reader-tools-menu">
-<title
->Le menu <guimenu
->Outils</guimenu
-></title>
+<title>Le menu <guimenu>Outils</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycap
->S</keycap
-> </shortcut
-> <guimenu
->Outils</guimenu
-> <guimenuitem
->Chercher les messages...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycap>S</keycap> </shortcut> <guimenu>Outils</guimenu> <guimenuitem>Chercher les messages...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Ouvre une fenêtre de recherche qui permet de rechercher des messages ayant certaines caractéristiques, &pex; un sujet précis. Lancez la recherche en saisissant une valeur et cliquez sur <guibutton
->Chercher</guibutton
->. Cliquez sur un des messages trouvés, et celui-ci apparaîtra dans le <guilabel
->Panneau des messages</guilabel
->.</para>
+<para>Ouvre une fenêtre de recherche qui permet de rechercher des messages ayant certaines caractéristiques, &pex; un sujet précis. Lancez la recherche en saisissant une valeur et cliquez sur <guibutton>Chercher</guibutton>. Cliquez sur un des messages trouvés, et celui-ci apparaîtra dans le <guilabel>Panneau des messages</guilabel>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Outils</guimenu
-> <guimenuitem
->Carnet d'adresses...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Outils</guimenu> <guimenuitem>Carnet d'adresses...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Lance <ulink url="/kaddressbook/"
->&kaddressbook;</ulink
->, le carnet d'adresses de &kde;.</para>
+<para>Lance <ulink url="/kaddressbook/">&kaddressbook;</ulink>, le carnet d'adresses de &kde;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="reader-tools-certificate-manager">
<term>
- <menuchoice
-><guimenu
->Outils</guimenu
-> <guimenuitem
->Gestionnaire des certificats...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+ <menuchoice><guimenu>Outils</guimenu> <guimenuitem>Gestionnaire des certificats...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
- <para
->Démarre <ulink url="/kleopatra"
-><application
->Kleopatra</application
-></ulink
->, le gestionnaire des certificats de &kde;. </para>
+ <para>Démarre <ulink url="/kleopatra"><application>Kleopatra</application></ulink>, le gestionnaire des certificats de &kde;. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="reader-tools-gnupg-log-viewer">
<term>
- <menuchoice
-><guimenu
->Outils</guimenu
-> <guimenuitem
->Afficheur des journaux GnuPG...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+ <menuchoice><guimenu>Outils</guimenu> <guimenuitem>Afficheur des journaux GnuPG...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
- <para
->Démarre <ulink url="/kwatchgnupg"
-><application
->KWatchGnuPG</application
-></ulink
->, un outil pour afficher la sortie de l'application <application
->GnuPG</application
->. Si la signature, le chiffrement ou la vérification arrête de fonctionner, vous pourriez trouver pourquoi en regardant le journal. </para>
+ <para>Démarre <ulink url="/kwatchgnupg"><application>KWatchGnuPG</application></ulink>, un outil pour afficher la sortie de l'application <application>GnuPG</application>. Si la signature, le chiffrement ou la vérification arrête de fonctionner, vous pourriez trouver pourquoi en regardant le journal. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="reader-tools-import-messages">
<term>
- <menuchoice
-><guimenu
->Outils</guimenu
-> <guimenuitem
->Importer des messages...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+ <menuchoice><guimenu>Outils</guimenu> <guimenuitem>Importer des messages...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
- <para
->Démarre <application
->kmailcvt</application
-> (qui fait partie de tdepim). Cette application vous permet d'importer les messages de plusieurs clients de messagerie dans &kmail;. </para>
+ <para>Démarre <application>kmailcvt</application> (qui fait partie de tdepim). Cette application vous permet d'importer les messages de plusieurs clients de messagerie dans &kmail;. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Outils</guimenu
-> <guisubmenu
->Modifier les réponses pour les absences...</guisubmenu
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Outils</guimenu> <guisubmenu>Modifier les réponses pour les absences...</guisubmenu> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Charge la boîte de dialogue <guilabel
->Configurer les réponses pour les absences du bureau</guilabel
->.</para>
+<para>Charge la boîte de dialogue <guilabel>Configurer les réponses pour les absences du bureau</guilabel>.</para>
<note>
-<para
->La fonctionnalité <guilabel
->Réponse pour absence</guilabel
-> repose sur le filtrage côté serveur. Pour pouvoir l'utiliser, vous devez configurer <link linkend="receiving-mail"
->l'onglet Filtrage</link
-> (voir l'option utile pour le serveur Kolab) de votre compte <guilabel
->IMAP</guilabel
->. </para>
+<para>La fonctionnalité <guilabel>Réponse pour absence</guilabel> repose sur le filtrage côté serveur. Pour pouvoir l'utiliser, vous devez configurer <link linkend="receiving-mail">l'onglet Filtrage</link> (voir l'option utile pour le serveur Kolab) de votre compte <guilabel>IMAP</guilabel>. </para>
</note>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Outils</guimenu
-> <guisubmenu
->Afficheur des journaux de filtrage...</guisubmenu
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Outils</guimenu> <guisubmenu>Afficheur des journaux de filtrage...</guisubmenu> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Ouvre l'afficheur des journaux de filtrage. Là vous trouverez quelques options pour contrôler la journalisation du fitrage. Dans le journal vous trouverez des informations intéressantes sur quelles règles de filtrage ont été utilisées, quel a été le résultat de l'évaluation de ces règles, et quelles actions ont été appliquées sur les messages.</para>
+<para>Ouvre l'afficheur des journaux de filtrage. Là vous trouverez quelques options pour contrôler la journalisation du fitrage. Dans le journal vous trouverez des informations intéressantes sur quelles règles de filtrage ont été utilisées, quel a été le résultat de l'évaluation de ces règles, et quelles actions ont été appliquées sur les messages.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Outils</guimenu
-> <guimenuitem
->Assistant de gestion des messages non sollicités...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Outils</guimenu> <guimenuitem>Assistant de gestion des messages non sollicités...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Ceci lance un <link linkend="the-anti-spam-wizard"
->assistant</link
-> qui peut vous aider pour configurer le filtrage des messages non sollicités.</para>
+<para>Ceci lance un <link linkend="the-anti-spam-wizard">assistant</link> qui peut vous aider pour configurer le filtrage des messages non sollicités.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -1750,17 +843,12 @@
<varlistentry>
<term>
<menuchoice>
-<guimenu
->Tools</guimenu>
-<guimenuitem
->Anti-Virus Wizard...</guimenuitem>
+<guimenu>Tools</guimenu>
+<guimenuitem>Anti-Virus Wizard...</guimenuitem>
</menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->It starts a <link linkend="the-anti-virus-wizard"
->wizard</link
-> which can help
+<para>It starts a <link linkend="the-anti-virus-wizard">wizard</link> which can help
you to set up scanning messages for viruses.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -1772,136 +860,79 @@ you to set up scanning messages for viruses.</para>
<sect2 id="reader-settings-menu">
-<title
->Le menu <guimenu
->Configuration</guimenu
-></title>
+<title>Le menu <guimenu>Configuration</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Afficher la barre d'outils</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Afficher la barre d'outils</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Si elle est activée, la barre d'outils est visible (la barre d'outils est celle qui comporte l'icône pour composer un nouveau message, &etc;).</para>
+<para>Si elle est activée, la barre d'outils est visible (la barre d'outils est celle qui comporte l'icône pour composer un nouveau message, &etc;).</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Afficher la recherche rapide</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Afficher la recherche rapide</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Si cette option est activée, la barre de recherche rapide est visible. Cette barre vous permet de trouver rapidement des messages correspondant au texte recherché.</para>
+<para>Si cette option est activée, la barre de recherche rapide est visible. Cette barre vous permet de trouver rapidement des messages correspondant au texte recherché.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Configuration des filtres</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Configuration des filtres</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Ouvre la fenêtre <link linkend="filters"
->Règles de filtrage</link
->.</para>
+<para>Ouvre la fenêtre <link linkend="filters">Règles de filtrage</link>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Configuration des filtres POP...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Configuration des filtres POP...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Ouvre la fenêtre <link linkend="popfilters"
->Règles de filtrage POP3</link
->.</para>
+<para>Ouvre la fenêtre <link linkend="popfilters">Règles de filtrage POP3</link>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Configurer les raccourcis clavier...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Configurer les raccourcis clavier...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Ouvre une fenêtre permettant de configurer les raccourcis clavier pour de nombreuses commandes de menus.</para>
+<para>Ouvre une fenêtre permettant de configurer les raccourcis clavier pour de nombreuses commandes de menus.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Configurer les notifications...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Configurer les notifications...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Ouvre une fenêtre permettant de configurer ce qui se produit lorsqu'un nouveau message arrive, comme la lecture d'un son.</para>
+<para>Ouvre une fenêtre permettant de configurer ce qui se produit lorsqu'un nouveau message arrive, comme la lecture d'un son.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Configurer les barres d'outils...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Configurer les barres d'outils...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Ouvre une fenêtre permet de choisir quelles icônes seront visibles dans la barre d'outils.</para>
+<para>Ouvre une fenêtre permet de choisir quelles icônes seront visibles dans la barre d'outils.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Configurer &kmail;</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Configurer &kmail;</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Ouvre la fenêtre <link linkend="configure"
->Configuration</link
->.</para>
+<para>Ouvre la fenêtre <link linkend="configure">Configuration</link>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -1910,47 +941,28 @@ you to set up scanning messages for viruses.</para>
</sect2>
<sect2 id="reader-help-menu">
-<title
->Le menu <guimenu
->Aide</guimenu
-></title>
-
-<para
->Ce sont les éléments standard de &kde; pour le menu <guimenu
->Aide</guimenu
-> :</para>
-&help.menu.documentation; <para
->De plus, &kmail; offre ces éléments :</para>
+<title>Le menu <guimenu>Aide</guimenu></title>
+
+<para>Ce sont les éléments standard de &kde; pour le menu <guimenu>Aide</guimenu> :</para>
+&help.menu.documentation; <para>De plus, &kmail; offre ces éléments :</para>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Aide</guimenu
-> <guimenuitem
->Introduction à &kmail;</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Aide</guimenu> <guimenuitem>Introduction à &kmail;</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Cette option affiche l'écran de bienvenue, qui répertorie les différences les plus importantes entre votre version de &kmail; et la précédente.</para>
+<para>Cette option affiche l'écran de bienvenue, qui répertorie les différences les plus importantes entre votre version de &kmail; et la précédente.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Aide</guimenu
-> <guimenuitem
->Astuce du jour</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Aide</guimenu> <guimenuitem>Astuce du jour</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Cette option affiche une boîte de dialogue contenant des astuces utiles pour l'utilisation de &kmail;.</para>
+<para>Cette option affiche une boîte de dialogue contenant des astuces utiles pour l'utilisation de &kmail;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -1960,172 +972,82 @@ you to set up scanning messages for viruses.</para>
</sect1>
<sect1 id="composer-window-menus">
-<title
->La fenêtre d'édition</title>
+<title>La fenêtre d'édition</title>
<sect2 id="composer-file-menu">
-<title
->Le menu <guimenu
->Message</guimenu
-></title>
+<title>Le menu <guimenu>Message</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->N</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Message</guimenu
-> <guimenuitem
->Nouvel éditeur</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>N</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Message</guimenu> <guimenuitem>Nouvel éditeur</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Ouvre une nouvelle fenêtre d'édition.</para>
+<para>Ouvre une nouvelle fenêtre d'édition.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Message</guimenu
-> <guimenuitem
->Nouvelle fenêtre</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Message</guimenu> <guimenuitem>Nouvelle fenêtre</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Crée une nouvelle fenêtre principale.</para>
+<para>Crée une nouvelle fenêtre principale.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Entrée</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Message</guimenu
-> <guimenuitem
->Envoyer maintenant</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Entrée</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Message</guimenu> <guimenuitem>Envoyer maintenant</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Envoie le message immédiatement. Lorsque vous utilisez SMTP pour envoyer vos messages et que le serveur SMTP est injoignable, le message sera placé dans la boîte d'envoi et vous obtiendrez un message d'erreur. Vous pourrez ensuite envoyer les messages de la boîte d'envoi à l'aide de <menuchoice
-><guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Envoyer les messages en attente</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
+<para>Envoie le message immédiatement. Lorsque vous utilisez SMTP pour envoyer vos messages et que le serveur SMTP est injoignable, le message sera placé dans la boîte d'envoi et vous obtiendrez un message d'erreur. Vous pourrez ensuite envoyer les messages de la boîte d'envoi à l'aide de <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Envoyer les messages en attente</guimenuitem></menuchoice>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Message</guimenu
-> <guimenuitem
->Envoyer ultérieurement</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Message</guimenu> <guimenuitem>Envoyer ultérieurement</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Met les messages en attente dans la boîte d'envoi en vue d'un envoi ultérieur à l'aide de <menuchoice
-><guimenu
->Fichier</guimenu
-> <guimenuitem
->Envoyer les messages en attente</guimenuitem
-></menuchoice
-> </para>
+<para>Met les messages en attente dans la boîte d'envoi en vue d'un envoi ultérieur à l'aide de <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Envoyer les messages en attente</guimenuitem></menuchoice> </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Message</guimenu
-> <guimenuitem
->Enregistrer dans le dossier des brouillons</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Message</guimenu> <guimenuitem>Enregistrer dans le dossier des brouillons</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Enregistre le message dans le dossier <guilabel
->Brouillons</guilabel
-> de façon à pouvoir le modifier et l'envoyer ultérieurement.</para>
+<para>Enregistre le message dans le dossier <guilabel>Brouillons</guilabel> de façon à pouvoir le modifier et l'envoyer ultérieurement.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Messages</guimenu
-> <guimenuitem
->Insérer un fichier...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Messages</guimenu> <guimenuitem>Insérer un fichier...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Insère un fichier texte dans le texte du message, en commençant à la position du curseur.</para>
+<para>Insère un fichier texte dans le texte du message, en commençant à la position du curseur.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->P</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Message</guimenu
-> <guimenuitem
->Imprimer...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>P</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Message</guimenu> <guimenuitem>Imprimer...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Imprime le texte actuel.</para>
+<para>Imprime le texte actuel.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->W</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Message</guimenu
-> <guimenuitem
->Fermer</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>W</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Message</guimenu> <guimenuitem>Fermer</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Ferme cette fenêtre d'édition.</para>
+<para>Ferme cette fenêtre d'édition.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -2135,259 +1057,124 @@ you to set up scanning messages for viruses.</para>
<sect2 id="composer-edit-menu">
-<title
->Le menu <guimenu
->Édition</guimenu
-></title>
+<title>Le menu <guimenu>Édition</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Z</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Édition</guimenu
-> <guimenuitem
->Annuler</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Z</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Édition</guimenu> <guimenuitem>Annuler</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Annule vos étapes de modification du message actuel.</para>
+<para>Annule vos étapes de modification du message actuel.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;&Maj;<keycap
->Z</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Édition</guimenu
-> <guimenuitem
->Refaire</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;&Maj;<keycap>Z</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Édition</guimenu> <guimenuitem>Refaire</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Réexécute vos étapes de modification du message actuel.</para>
+<para>Réexécute vos étapes de modification du message actuel.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->X</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Édition</guimenu
-> <guimenuitem
->Couper</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>X</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Édition</guimenu> <guimenuitem>Couper</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->La coupe de texte fonctionne comme avec la plupart des éditeurs : le texte sélectionné est supprimé et placé dans le presse-papiers. Notez que pouvez également sélectionner du texte et le tirer vers une nouvelle position.</para>
+<para>La coupe de texte fonctionne comme avec la plupart des éditeurs : le texte sélectionné est supprimé et placé dans le presse-papiers. Notez que pouvez également sélectionner du texte et le tirer vers une nouvelle position.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->C</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Édition</guimenu
-> <guimenuitem
->Copier</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>C</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Édition</guimenu> <guimenuitem>Copier</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->La copie de texte fonctionne comme avec la plupart des éditeurs : le texte sélectionné est copié dans le presse-papiers. Notez que vous pouvez également sélectionner du texte tout en maintenant la touche &Ctrl; enfoncée et le tirer vers une nouvelle position pour le copier.</para>
+<para>La copie de texte fonctionne comme avec la plupart des éditeurs : le texte sélectionné est copié dans le presse-papiers. Notez que vous pouvez également sélectionner du texte tout en maintenant la touche &Ctrl; enfoncée et le tirer vers une nouvelle position pour le copier.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->V</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Édition</guimenu
-> <guimenuitem
->Coller</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>V</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Édition</guimenu> <guimenuitem>Coller</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Le collage fonctionne comme avec la plupart des éditeurs : le texte provenant du presse-papiers est collé à la position actuelle du curseur. </para>
+<para>Le collage fonctionne comme avec la plupart des éditeurs : le texte provenant du presse-papiers est collé à la position actuelle du curseur. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->A</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Édition</guimenu
-> <guimenuitem
->Tout sélectionner</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>A</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Édition</guimenu> <guimenuitem>Tout sélectionner</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Sélectionne tout le texte de votre message.</para>
+<para>Sélectionne tout le texte de votre message.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->F</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Édition</guimenu
-> <guimenuitem
->Chercher...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>F</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Édition</guimenu> <guimenuitem>Chercher...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Ouvre une boîte de dialogue pour rechercher des chaînes dans le message actuel.</para>
+<para>Ouvre une boîte de dialogue pour rechercher des chaînes dans le message actuel.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->F</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Édition</guimenu
-> <guimenuitem
->Chercher dans le message...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>F</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Édition</guimenu> <guimenuitem>Chercher dans le message...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Se positionne à l'occurrence suivante de la chaîne recherchée précédemment.</para>
+<para>Se positionne à l'occurrence suivante de la chaîne recherchée précédemment.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->R</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Édition</guimenu
-> <guimenuitem
->Remplacer...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>R</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Édition</guimenu> <guimenuitem>Remplacer...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Ouvre une boîte de dialogue permettant de remplacer des chaînes dans votre message par d'autres chaînes.</para>
+<para>Ouvre une boîte de dialogue permettant de remplacer des chaînes dans votre message par d'autres chaînes.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Édition</guimenu
-> <guimenuitem
->Supprimer les retours à la ligne</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Édition</guimenu> <guimenuitem>Supprimer les retours à la ligne</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Cette option remplace les sauts de ligne ou les espaces multiples par des sauts de ligne et des espaces uniques. Elle fonctionne sur la sélection actuelle ou sur le message entier s'il n'y a aucune sélection.</para>
+<para>Cette option remplace les sauts de ligne ou les espaces multiples par des sauts de ligne et des espaces uniques. Elle fonctionne sur la sélection actuelle ou sur le message entier s'il n'y a aucune sélection.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Édition</guimenu
-> <guimenuitem
->Coller avec des marques de citation</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Édition</guimenu> <guimenuitem>Coller avec des marques de citation</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Copie le texte du presse-papiers avec des marques de citation.</para>
+<para>Copie le texte du presse-papiers avec des marques de citation.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Édition</guimenu
-> <guimenuitem
->Ajouter des marques de citation</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Édition</guimenu> <guimenuitem>Ajouter des marques de citation</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Ajoute des marques de citation au texte sélectionné.</para>
+<para>Ajoute des marques de citation au texte sélectionné.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Édition</guimenu
-> <guimenuitem
->Supprimer les marques de citation</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Édition</guimenu> <guimenuitem>Supprimer les marques de citation</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Enlève les marques de citation les plus à gauche du texte sélectionné.</para>
+<para>Enlève les marques de citation les plus à gauche du texte sélectionné.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -2396,104 +1183,57 @@ you to set up scanning messages for viruses.</para>
</sect2>
<sect2 id="composer-view-menu">
-<title
->Le menu <guimenu
->Affichage</guimenu
-></title>
+<title>Le menu <guimenu>Affichage</guimenu></title>
-<para
->Ce menu permet d'activer l'affichage des champs d'en-tête et d'autres options dans cette fenêtre d'édition.</para>
+<para>Ce menu permet d'activer l'affichage des champs d'en-tête et d'autres options dans cette fenêtre d'édition.</para>
-<para
->Les options disponibles sont :</para>
+<para>Les options disponibles sont :</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
-><guimenuitem
->Tous les champs</guimenuitem
-></para>
+<para><guimenuitem>Tous les champs</guimenuitem></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><guimenuitem
->Identité</guimenuitem
-></para>
+<para><guimenuitem>Identité</guimenuitem></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><guimenuitem
->Dictionnaire</guimenuitem
-></para>
+<para><guimenuitem>Dictionnaire</guimenuitem></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><guimenuitem
->Dossier des messages envoyés</guimenuitem
-></para>
+<para><guimenuitem>Dossier des messages envoyés</guimenuitem></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><guimenuitem
->Transport du courrier</guimenuitem
-></para>
+<para><guimenuitem>Transport du courrier</guimenuitem></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><guimenuitem
->De</guimenuitem
-></para>
+<para><guimenuitem>De</guimenuitem></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><guimenuitem
->Répondre à</guimenuitem
-></para>
+<para><guimenuitem>Répondre à</guimenuitem></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><guimenuitem
->À</guimenuitem
-></para>
+<para><guimenuitem>À</guimenuitem></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><guimenuitem
->CC</guimenuitem
-></para>
+<para><guimenuitem>CC</guimenuitem></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><guimenuitem
->BCC</guimenuitem
-></para>
+<para><guimenuitem>BCC</guimenuitem></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><guimenuitem
->Sujet</guimenuitem
-></para>
+<para><guimenuitem>Sujet</guimenuitem></para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Les éléments actuellement visibles présentent une coche près de leur nom dans le menu.</para>
+<para>Les éléments actuellement visibles présentent une coche près de leur nom dans le menu.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Affichage</guimenu
-><guimenuitem
->Utiliser une police à espacement fixe</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Utiliser une police à espacement fixe</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Utilise une police à espacement fixe (monospace) pour afficher le message actuellement édité. La police à utiliser peut être configurée dans la section <guilabel
->Apparence</guilabel
-> de la boîte de dialogue de configuration de &kmail;.</para>
+<para>Utilise une police à espacement fixe (monospace) pour afficher le message actuellement édité. La police à utiliser peut être configurée dans la section <guilabel>Apparence</guilabel> de la boîte de dialogue de configuration de &kmail;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -2501,159 +1241,89 @@ you to set up scanning messages for viruses.</para>
</sect2>
<sect2 id="composer-options-menu">
-<title
->Le menu <guimenu
->Options</guimenu
-></title>
+<title>Le menu <guimenu>Options</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Options</guimenu
-> <guimenuitem
->Urgent</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Options</guimenu> <guimenuitem>Urgent</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Définit la priorité du message à Urgent. Le client de messagerie du destinataire doit gérer ce comportement, sinon cette option n'aura aucun effet. &kmail; lui-même ne gère pas les priorités des messages entrants.</para>
+<para>Définit la priorité du message à Urgent. Le client de messagerie du destinataire doit gérer ce comportement, sinon cette option n'aura aucun effet. &kmail; lui-même ne gère pas les priorités des messages entrants.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="composer-options-request-mdn">
<term>
- <menuchoice
-><guimenu
->Options</guimenu
-> <guimenuitem
->Accusé de réception</guimenuitem
-> </menuchoice>
+ <menuchoice><guimenu>Options</guimenu> <guimenuitem>Accusé de réception</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
- <para
->Le choix de cette option suppose que vous demandez une confirmation par courrier électronique une fois que votre message est téléchargé et lu par son destinataire. Pour fonctionner, celle-ci doit également être gérée et activée par le client de messagerie du destinataire. </para>
- <para
->Voir <xref linkend="configure-security-reading-mdns"/> pour plus d'informations sur la personnalisation des accusés de réception que &kmail; envoie. </para>
+ <para>Le choix de cette option suppose que vous demandez une confirmation par courrier électronique une fois que votre message est téléchargé et lu par son destinataire. Pour fonctionner, celle-ci doit également être gérée et activée par le client de messagerie du destinataire. </para>
+ <para>Voir <xref linkend="configure-security-reading-mdns"/> pour plus d'informations sur la personnalisation des accusés de réception que &kmail; envoie. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="composer-options-sign-message">
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Options</guimenu
-> <guisubmenu
->Signer le message</guisubmenu
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Options</guimenu> <guisubmenu>Signer le message</guisubmenu> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Signe numériquement le message à l'aide d'<application
->OpenPGP</application
->. Pour en savoir plus, consultez le <link linkend="pgp"
->chapitre sur OpenPGP</link
->.</para>
+<para>Signe numériquement le message à l'aide d'<application>OpenPGP</application>. Pour en savoir plus, consultez le <link linkend="pgp">chapitre sur OpenPGP</link>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="composer-options-encrypt-message">
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Options</guimenu
-> <guisubmenu
->Chiffrer le message</guisubmenu
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Options</guimenu> <guisubmenu>Chiffrer le message</guisubmenu> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Chiffre le message à l'aide d'<application
->OpenPGP</application
->. Pour en savoir plus, consultez le <link linkend="pgp"
->chapitre sur OpenPGP</link
->.</para>
+<para>Chiffre le message à l'aide d'<application>OpenPGP</application>. Pour en savoir plus, consultez le <link linkend="pgp">chapitre sur OpenPGP</link>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="composer-options-select-crypto-message-format">
<term>
- <menuchoice
-><guimenu
->Options</guimenu
-> <guisubmenu
->Format de message chiffré</guisubmenu
-> </menuchoice>
+ <menuchoice><guimenu>Options</guimenu> <guisubmenu>Format de message chiffré</guisubmenu> </menuchoice>
</term>
<listitem>
- <para
->Choisissez le format de message chiffré à utiliser pour signer numériquement et/ou chiffrer le message. Voir <link linkend="cryptographic-message-formats"
->la description de chaque option</link
-> faite précédemment pour plus d'informations. </para>
+ <para>Choisissez le format de message chiffré à utiliser pour signer numériquement et/ou chiffrer le message. Voir <link linkend="cryptographic-message-formats">la description de chaque option</link> faite précédemment pour plus d'informations. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Options</guimenu
-> <guisubmenu
->Formatage (HTML)</guisubmenu
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Options</guimenu> <guisubmenu>Formatage (HTML)</guisubmenu> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Autorise l'édition &html;.</para>
+<para>Autorise l'édition &html;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Options</guimenu
-> <guisubmenu
->Utiliser l'encodage</guisubmenu
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Options</guimenu> <guisubmenu>Utiliser l'encodage</guisubmenu> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Définit le jeu de caractères encodant ce message. L'encodage choisi apparaît dans l'en-tête du message sortant. Vous pouvez utiliser <guilabel
->Automatique</guilabel
-> pour presque tous les cas. &kmail; vous indique si vous avez besoin de choisir un autre encodage manuellement.</para>
+<para>Définit le jeu de caractères encodant ce message. L'encodage choisi apparaît dans l'en-tête du message sortant. Vous pouvez utiliser <guilabel>Automatique</guilabel> pour presque tous les cas. &kmail; vous indique si vous avez besoin de choisir un autre encodage manuellement.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Options</guimenu
-> <guimenuitem
->Retour à la ligne</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Options</guimenu> <guimenuitem>Retour à la ligne</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Active le retour à la ligne automatique. Ceci peut être utile de le désactiver si vous souhaitez coller de longues lignes de texte qui ne doivent pas être coupées.</para>
+<para>Active le retour à la ligne automatique. Ceci peut être utile de le désactiver si vous souhaitez coller de longues lignes de texte qui ne doivent pas être coupées.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Options</guimenu
-> <guimenuitem
->Correction orthographique automatique</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Options</guimenu> <guimenuitem>Correction orthographique automatique</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Active la correction orthographique automatique. Remarquez qu'en mode édition &html;, la correction orthographique n'est pas disponible.</para>
+<para>Active la correction orthographique automatique. Remarquez qu'en mode édition &html;, la correction orthographique n'est pas disponible.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -2663,131 +1333,73 @@ you to set up scanning messages for viruses.</para>
<sect2 id="composer-attach-menu">
-<title
->Le menu <guimenu
->Joindre</guimenu
-></title>
+<title>Le menu <guimenu>Joindre</guimenu></title>
-<para
->Ce menu permet de sélectionner les options des pièces jointes.</para>
+<para>Ce menu permet de sélectionner les options des pièces jointes.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Joindre</guimenu
-> <guimenuitem
->Ajouter la signature</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Joindre</guimenu> <guimenuitem>Ajouter la signature</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Ajoute votre signature (<quote
->pied de message</quote
->) à la fin du message. </para>
+<para>Ajoute votre signature (<quote>pied de message</quote>) à la fin du message. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Joindre</guimenu
-> <guimenuitem
->Joindre une clé publique...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Joindre</guimenu> <guimenuitem>Joindre une clé publique...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Joint la clé <application
->PGP</application
->/<application
->GnuPG</application
-> correspondant à votre message.</para>
+<para>Joint la clé <application>PGP</application>/<application>GnuPG</application> correspondant à votre message.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="composer-attach-attach-my-public-key">
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Joindre</guimenu
-> <guimenuitem
->Joindre ma clé publique</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Joindre</guimenu> <guimenuitem>Joindre ma clé publique</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Joint votre clé publique <application
->PGP</application
->/<application
->GnuPG</application
-> à votre message.</para>
+<para>Joint votre clé publique <application>PGP</application>/<application>GnuPG</application> à votre message.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Joindre</guimenu
-> <guimenuitem
->Joindre un fichier...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Joindre</guimenu> <guimenuitem>Joindre un fichier...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Joint un ou plusieurs fichiers au message actuel.</para>
+<para>Joint un ou plusieurs fichiers au message actuel.</para>
<!-- fixme: not encrypted unless... -->
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Joindre</guimenu
-> <guimenuitem
->Supprimer la pièce jointe</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Joindre</guimenu> <guimenuitem>Supprimer la pièce jointe</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Supprime la pièce jointe sélectionnée dans la partie pièce jointe de l'éditeur.</para>
+<para>Supprime la pièce jointe sélectionnée dans la partie pièce jointe de l'éditeur.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Joindre</guimenu
-> <guimenuitem
->Enregistrer la pièce jointe sous...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Joindre</guimenu> <guimenuitem>Enregistrer la pièce jointe sous...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Enregistre la pièce jointe sélectionnée dans la fenêtre des pièces jointes vers un fichier.</para>
+<para>Enregistre la pièce jointe sélectionnée dans la fenêtre des pièces jointes vers un fichier.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Joindre</guimenu
-> <guimenuitem
->Propriétés de la pièce jointe</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Joindre</guimenu> <guimenuitem>Propriétés de la pièce jointe</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Affiche les <link linkend="attachments"
->propriétés de la pièce jointe</link
-> sélectionnée dans la fenêtre des pièces jointes.</para>
+<para>Affiche les <link linkend="attachments">propriétés de la pièce jointe</link> sélectionnée dans la fenêtre des pièces jointes.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -2796,50 +1408,25 @@ you to set up scanning messages for viruses.</para>
</sect2>
<sect2 id="composer-tools-menu">
-<title
->Le menu <guimenu
->Outils</guimenu
-></title>
+<title>Le menu <guimenu>Outils</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Outils</guimenu
-> <guimenuitem
->Orthographe...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Outils</guimenu> <guimenuitem>Orthographe...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Utilise <ulink url="/tdespell/"
->&tdespell;</ulink
-> pour vérifier l'orthographe du corps de votre message. Notez que vous devez configurer &tdespell; avec <menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Vérificateur orthographique...</guimenuitem
-></menuchoice
-> si vous l'utilisez pour la première fois.</para>
+<para>Utilise <ulink url="/tdespell/">&tdespell;</ulink> pour vérifier l'orthographe du corps de votre message. Notez que vous devez configurer &tdespell; avec <menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Vérificateur orthographique...</guimenuitem></menuchoice> si vous l'utilisez pour la première fois.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Outils</guimenu
-> <guimenuitem
->Carnet d'adresses...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Outils</guimenu> <guimenuitem>Carnet d'adresses...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Ouvre <ulink url="/kaddressbook/"
->&kaddressbook;</ulink
->.</para>
+<para>Ouvre <ulink url="/kaddressbook/">&kaddressbook;</ulink>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -2848,104 +1435,61 @@ you to set up scanning messages for viruses.</para>
</sect2>
<sect2 id="composer-settings-menu">
-<title
->Le menu <guimenu
->Configuration</guimenu
-></title>
+<title>Le menu <guimenu>Configuration</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Afficher la barre d'outils</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Afficher la barre d'outils</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Lorsqu'elle est activée, la barre d'outils est visible. Cette barre est celle qui comporte l'icône pour envoyer le message, &etc;</para>
+<para>Lorsqu'elle est activée, la barre d'outils est visible. Cette barre est celle qui comporte l'icône pour envoyer le message, &etc;</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Afficher la barre d'outils HTML</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Afficher la barre d'outils HTML</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Lorsqu'elle est activée, la barre d'outils &html; est visible. Cette barre est celle qui comporte les outils pour changer les propriétés du texte en cours de composition.</para>
+<para>Lorsqu'elle est activée, la barre d'outils &html; est visible. Cette barre est celle qui comporte les outils pour changer les propriétés du texte en cours de composition.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Vérificateur orthographique...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Vérificateur orthographique...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Permet de configurer <ulink url="/tdespell/"
->&tdespell;</ulink
->, le correcteur orthographique de &kde;.</para>
+<para>Permet de configurer <ulink url="/tdespell/">&tdespell;</ulink>, le correcteur orthographique de &kde;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Configurer les raccourcis clavier...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Configurer les raccourcis clavier...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Ouvre une fenêtre permettant de configurer les raccourcis clavier pour de nombreuses commandes de menus.</para>
+<para>Ouvre une fenêtre permettant de configurer les raccourcis clavier pour de nombreuses commandes de menus.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Configurer les barres d'outils...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Configurer les barres d'outils...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Ouvre une fenêtre permettant de décider quelles icônes apparaîtront dans la barre d'outils.</para>
+<para>Ouvre une fenêtre permettant de décider quelles icônes apparaîtront dans la barre d'outils.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Configurer &kmail;</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Configurer &kmail;</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Ouvre la boîte de dialogue de <link linkend="configure"
->configuration</link
-> de &kmail;.</para>
+<para>Ouvre la boîte de dialogue de <link linkend="configure">configuration</link> de &kmail;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -2954,15 +1498,9 @@ you to set up scanning messages for viruses.</para>
<sect2 id="composer-help-menu">
-<title
->Le menu <guimenu
->Aide</guimenu
-></title>
-
-<para
->Les éléments de ce menu ont la même signification que <link linkend="reader-help-menu"
->celles du menu d'aide de la fenêtre principale</link
->.</para>
+<title>Le menu <guimenu>Aide</guimenu></title>
+
+<para>Les éléments de ce menu ont la même signification que <link linkend="reader-help-menu">celles du menu d'aide de la fenêtre principale</link>.</para>
</sect2>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdepim/kmail/using-kmail.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdepim/kmail/using-kmail.docbook
index 0cc87bca8d6..11a5f6d252d 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdepim/kmail/using-kmail.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdepim/kmail/using-kmail.docbook
@@ -2,101 +2,37 @@
<chapterinfo>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Daniel</firstname
-> <surname
->Naber</surname
-> <affiliation
-><address
-> <email
->daniel.naber@t-online.de</email>
-</address
-></affiliation>
+<author><firstname>Daniel</firstname> <surname>Naber</surname> <affiliation><address> <email>daniel.naber@t-online.de</email>
+</address></affiliation>
</author>
&traducteurJoelleCornavin; &traducteurGerardDelafond; &traducteurLudovicGrossard; &traducteurPierre-EmmanuelMuller; &traducteurLaurentRathle; &traducteurYannVerley;
</authorgroup>
-<date
->2004-09-24</date
-> <releaseinfo
->1.7.50</releaseinfo
-> </chapterinfo>
+<date>2004-09-24</date> <releaseinfo>1.7.50</releaseinfo> </chapterinfo>
-<title
->Utilisation de &kmail;</title>
+<title>Utilisation de &kmail;</title>
<sect1 id="the-mail-reader-window">
-<title
->La fenêtre principale</title>
+<title>La fenêtre principale</title>
-<para
->La fenêtre principale est celle qui apparaît au démarrage de &kmail;. Par défaut, elle est divisée en trois panneaux :</para>
+<para>La fenêtre principale est celle qui apparaît au démarrage de &kmail;. Par défaut, elle est divisée en trois panneaux :</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->Liste des dossiers (à gauche)</term>
+<term>Liste des dossiers (à gauche)</term>
<listitem>
-<para
->Ce panneau contient la liste de vos dossiers de messages (les autres clients de messagerie les appellent généralement <quote
->boîtes aux lettres</quote
->). Pour choisir un dossier, cliquez simplement dessus. Les messages qu'il contient apparaissent à présent dans le panneau des en-têtes. La liste des dossiers peut être affichée à la fois au format abrégé, n'occupant qu'une petite portion du côté gauche de l'écran, et au format long, occupant le côté gauche entier de l'écran, mais pouvant afficher davantage de dossiers. Vous pouvez basculer entre ces deux affichages dans <guilabel
->Apparence</guilabel
->/<guilabel
->Disposition</guilabel
-> dans la boîte de dialogue <menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-><guimenuitem
->Configurer &kmail;...</guimenuitem
-></menuchoice
->. Consultez également la section <link linkend="folders"
->Dossiers de messages</link
-> pour plus d'informations sur la manière d'utiliser ces dossiers.</para>
+<para>Ce panneau contient la liste de vos dossiers de messages (les autres clients de messagerie les appellent généralement <quote>boîtes aux lettres</quote>). Pour choisir un dossier, cliquez simplement dessus. Les messages qu'il contient apparaissent à présent dans le panneau des en-têtes. La liste des dossiers peut être affichée à la fois au format abrégé, n'occupant qu'une petite portion du côté gauche de l'écran, et au format long, occupant le côté gauche entier de l'écran, mais pouvant afficher davantage de dossiers. Vous pouvez basculer entre ces deux affichages dans <guilabel>Apparence</guilabel>/<guilabel>Disposition</guilabel> dans la boîte de dialogue <menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu><guimenuitem>Configurer &kmail;...</guimenuitem></menuchoice>. Consultez également la section <link linkend="folders">Dossiers de messages</link> pour plus d'informations sur la manière d'utiliser ces dossiers.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Liste des messages (en haut à droite par défaut)</term>
+<term>Liste des messages (en haut à droite par défaut)</term>
<listitem>
-<para
->Ce panneau répertorie les informations d'en-tête pour les messages contenus dans le dossier actuellement sélectionné : indicateurs d'état, expéditeur, sujet, date, ainsi que d'autres colonnes optionnelles, comme la taille du message, les indicateurs de pièces jointes, d'importance, etc. Un clic sur un en-tête sélectionne ce message et l'affiche dans le panneau des messages. Pour choisir plusieurs messages, maintenez la touche &Ctrl; enfoncée lorsque vous cliquez sur les messages. Vous pouvez trier les messages en cliquant sur la colonne que vous souhaitez trier. Si vous cliquez plusieurs fois sur la même colonne, l'ordre de tri passe en mode croissant/décroissant. D'autres critères de tris sont disponibles, comme &pex; le tri par état lorsque vous cliquez sur l'en-tête de la colonne Sujet. En cliquant avec le bouton <mousebutton
->droit</mousebutton
-> de la souris sur l'en-tête de la liste, un menu contextuel s'affiche et vous propose d'afficher ou de cacher plusieurs colonnes de la liste. </para>
+<para>Ce panneau répertorie les informations d'en-tête pour les messages contenus dans le dossier actuellement sélectionné : indicateurs d'état, expéditeur, sujet, date, ainsi que d'autres colonnes optionnelles, comme la taille du message, les indicateurs de pièces jointes, d'importance, etc. Un clic sur un en-tête sélectionne ce message et l'affiche dans le panneau des messages. Pour choisir plusieurs messages, maintenez la touche &Ctrl; enfoncée lorsque vous cliquez sur les messages. Vous pouvez trier les messages en cliquant sur la colonne que vous souhaitez trier. Si vous cliquez plusieurs fois sur la même colonne, l'ordre de tri passe en mode croissant/décroissant. D'autres critères de tris sont disponibles, comme &pex; le tri par état lorsque vous cliquez sur l'en-tête de la colonne Sujet. En cliquant avec le bouton <mousebutton>droit</mousebutton> de la souris sur l'en-tête de la liste, un menu contextuel s'affiche et vous propose d'afficher ou de cacher plusieurs colonnes de la liste. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Panneau de prévisualisation des messages (en bas à droite par défaut)</term>
+<term>Panneau de prévisualisation des messages (en bas à droite par défaut)</term>
<listitem>
-<para
->Ce panneau affiche le message actuellement sélectionné. Les pièces jointes apparaissent au bas du message, sous forme d'icônes ou intégrées au message, en fonction du choix fait dans <menuchoice
-><guimenu
->Affichage</guimenu
-> <guimenuitem
->Pièces jointes</guimenuitem
-></menuchoice
->. Pour les messages complexes, leur structure est affichée dans l'afficheur de structure en bas du panneau de prévisualisation. Les emplacements du panneau de prévisualisation et de l'afficheur de structure peuvent être modifiés dans l'onglet <guilabel
->Apparence</guilabel
-> / <guilabel
->Disposition</guilabel
-> de la boîte de dialogue <menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-><guimenuitem
->Configurer &kmail;...</guimenuitem
-></menuchoice
->. De plus, vous pouvez désactiver le panneau de prévisualisation et vous pouvez choisir les conditions d'affichage de la structure. Vous pouvez faire défiler le message page par page à l'aide des touches <keycap
->Page haut</keycap
-> et <keycap
->Page bas</keycap
->, ou ligne par ligne à l'aide des touches <keycap
->Flèche haut</keycap
-> et <keycap
->Flèche bas</keycap
->. Utilisez également les <link linkend="keyboard-shortcuts"
->raccourcis clavier</link
-> pour passer d'un message à l'autre sans l'aide de la souris.</para>
+<para>Ce panneau affiche le message actuellement sélectionné. Les pièces jointes apparaissent au bas du message, sous forme d'icônes ou intégrées au message, en fonction du choix fait dans <menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu> <guimenuitem>Pièces jointes</guimenuitem></menuchoice>. Pour les messages complexes, leur structure est affichée dans l'afficheur de structure en bas du panneau de prévisualisation. Les emplacements du panneau de prévisualisation et de l'afficheur de structure peuvent être modifiés dans l'onglet <guilabel>Apparence</guilabel> / <guilabel>Disposition</guilabel> de la boîte de dialogue <menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu><guimenuitem>Configurer &kmail;...</guimenuitem></menuchoice>. De plus, vous pouvez désactiver le panneau de prévisualisation et vous pouvez choisir les conditions d'affichage de la structure. Vous pouvez faire défiler le message page par page à l'aide des touches <keycap>Page haut</keycap> et <keycap>Page bas</keycap>, ou ligne par ligne à l'aide des touches <keycap>Flèche haut</keycap> et <keycap>Flèche bas</keycap>. Utilisez également les <link linkend="keyboard-shortcuts">raccourcis clavier</link> pour passer d'un message à l'autre sans l'aide de la souris.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -104,1045 +40,486 @@
</sect1>
<sect1 id="keyboard-shortcuts">
-<title
->Raccourcis clavier</title>
+<title>Raccourcis clavier</title>
-<para
->Les raccourcis clavier suivants sont gérés dans la fenêtre principale :</para>
+<para>Les raccourcis clavier suivants sont gérés dans la fenêtre principale :</para>
<informaltable>
<tgroup cols="2">
<thead>
<row>
-<entry
->Raccourci clavier</entry>
-<entry
->Action</entry>
+<entry>Raccourci clavier</entry>
+<entry>Action</entry>
</row>
</thead>
<tbody>
<row>
-<entry
-><keycap
->Barre d'espacement</keycap
-></entry>
-<entry
->Fait défiler le message actuel de haut en bas ou va au message suivant non lu si vous êtes déjà arrivé au bas de celui-ci.</entry>
+<entry><keycap>Barre d'espacement</keycap></entry>
+<entry>Fait défiler le message actuel de haut en bas ou va au message suivant non lu si vous êtes déjà arrivé au bas de celui-ci.</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><keycap
->Flèche droite</keycap
-> ou <keycap
->N</keycap
-></entry>
-<entry
->Va au message suivant dans le dossier actuel.</entry>
+<entry><keycap>Flèche droite</keycap> ou <keycap>N</keycap></entry>
+<entry>Va au message suivant dans le dossier actuel.</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><keycap
->Flèche gauche</keycap
-> ou <keycap
->P</keycap
-></entry>
-<entry
->Va au message précédent dans le dossier actuel.</entry>
+<entry><keycap>Flèche gauche</keycap> ou <keycap>P</keycap></entry>
+<entry>Va au message précédent dans le dossier actuel.</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><keycap
->+</keycap
-></entry>
-<entry
->Va au message suivant non lu dans le dossier actuel.</entry>
+<entry><keycap>+</keycap></entry>
+<entry>Va au message suivant non lu dans le dossier actuel.</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><keycap
->-</keycap
-></entry>
-<entry
->Va au message précédent non lu dans le dossier actuel.</entry>
+<entry><keycap>-</keycap></entry>
+<entry>Va au message précédent non lu dans le dossier actuel.</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->+</keycap
-></keycombo
-></entry>
-<entry
->Va au dossier suivant contenant des messages non lus.</entry>
+<entry><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>+</keycap></keycombo></entry>
+<entry>Va au dossier suivant contenant des messages non lus.</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->-</keycap
-></keycombo
-></entry>
-<entry
->Va au dossier précédent contenant des messages non lus.</entry>
+<entry><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>-</keycap></keycombo></entry>
+<entry>Va au dossier précédent contenant des messages non lus.</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Flèche haut</keycap
-></keycombo
-></entry>
-<entry
->Va au dossier suivant dans la liste des dossiers (si la liste des dossiers a le focus).</entry>
+<entry><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Flèche haut</keycap></keycombo></entry>
+<entry>Va au dossier suivant dans la liste des dossiers (si la liste des dossiers a le focus).</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Flèche bas</keycap
-></keycombo
-></entry>
-<entry
->Va au dossier précédent dans la liste des dossiers (si la liste des dossiers a le focus).</entry>
+<entry><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Flèche bas</keycap></keycombo></entry>
+<entry>Va au dossier précédent dans la liste des dossiers (si la liste des dossiers a le focus).</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Flèche gauche</keycap
-></keycombo
-></entry>
-<entry
->Parcourt la liste des dossiers en remontant. Utilisez <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Espace</keycap
-></keycombo
-> pour entrer réellement dans le dossier.</entry>
+<entry><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Flèche gauche</keycap></keycombo></entry>
+<entry>Parcourt la liste des dossiers en remontant. Utilisez <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Espace</keycap></keycombo> pour entrer réellement dans le dossier.</entry>
<!-- TODO: or wait for timeout so the folder is selected? -->
</row>
<row>
-<entry
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Flèche droite</keycap
-></keycombo
-></entry>
-<entry
->Parcourt la liste des dossiers en descendant. Utilisez <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Espace</keycap
-></keycombo
-> pour entrer réellement dans le dossier.</entry>
+<entry><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Flèche droite</keycap></keycombo></entry>
+<entry>Parcourt la liste des dossiers en descendant. Utilisez <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Espace</keycap></keycombo> pour entrer réellement dans le dossier.</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Espace</keycap
-></keycombo
-></entry>
-<entry
->Entre dans le dossier ayant le focus, &cad; le dossier que vous avez exploré à l'aide de <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Flèche gauche</keycap
-></keycombo
-> ou <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Flèche droite</keycap
-></keycombo
->.</entry>
+<entry><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Espace</keycap></keycombo></entry>
+<entry>Entre dans le dossier ayant le focus, &cad; le dossier que vous avez exploré à l'aide de <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Flèche gauche</keycap></keycombo> ou <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Flèche droite</keycap></keycombo>.</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><keycombo action="simul"
->&Maj;<keycap
->Flèche gauche</keycap
-></keycombo
-> et <keycombo action="simul"
->&Maj;<keycap
->Flèche droite</keycap
-></keycombo
-></entry>
-<entry
->Choisit des messages dans le panneau des en-têtes, en commençant par le message actuel.</entry>
+<entry><keycombo action="simul">&Maj;<keycap>Flèche gauche</keycap></keycombo> et <keycombo action="simul">&Maj;<keycap>Flèche droite</keycap></keycombo></entry>
+<entry>Choisit des messages dans le panneau des en-têtes, en commençant par le message actuel.</entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
</informaltable>
-<para
->Pour plus de raccourcis clavier allez dans <menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-><guimenuitem
->Configurer les raccourcis clavier...</guimenuitem
-></menuchoice
-></para>
+<para>Pour plus de raccourcis clavier allez dans <menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu><guimenuitem>Configurer les raccourcis clavier...</guimenuitem></menuchoice></para>
</sect1>
<sect1 id="the-composer-window">
-<title
->La fenêtre d'édition</title>
-
-<para
->La fenêtre d'édition sert à rédiger de nouveaux messages. Vous pouvez l'appeler via le menu <menuchoice
-><guimenu
->Message</guimenu
-> <guimenuitem
->Nouveau message...</guimenuitem
-></menuchoice
-> ou depuis l'icône <guiicon
->Nouveau message</guiicon
-> située sur la fenêtre principale.</para>
+<title>La fenêtre d'édition</title>
+
+<para>La fenêtre d'édition sert à rédiger de nouveaux messages. Vous pouvez l'appeler via le menu <menuchoice><guimenu>Message</guimenu> <guimenuitem>Nouveau message...</guimenuitem></menuchoice> ou depuis l'icône <guiicon>Nouveau message</guiicon> située sur la fenêtre principale.</para>
<sect2 id="composing-a-message">
-<title
->Composition d'un message</title>
-
-<para
->Pour rédiger votre message, remplissez les champs appropriés dans la fenêtre d'édition. Utilisez le menu <guimenu
->Affichage</guimenu
-> pour choisir les champs d'en-tête qui seront affichés. Le champ <guimenuitem
->Identité</guimenuitem
-> offre une option <guibutton
->Permanent</guibutton
->. Si cette option est activée, l'identité actuelle deviendra l'identité par défaut la prochaine fois que vous ouvrirez une fenêtre d'édition.</para>
-
-<para
->Il existe divers raccourcis pour vous aider à rédiger vos messages. Les boutons <guibutton
->...</guibutton
-> situés à côté des champs <guilabel
->À :</guilabel
->, <guilabel
->CC :</guilabel
->, et <guilabel
->BCC :</guilabel
-> appellent le carnet d'adresses pour que vous y choisissiez des adresses.</para>
-
-<para
->Lorsque vous commencez à saisir une adresse dans les champs <guilabel
->À :</guilabel
->/<guilabel
->CC :</guilabel
->/<guilabel
->BCC :</guilabel
->, une fenêtre contextuelle apparaît, affichant les adresses correspondantes récemment utilisées et les adresses correspondantes provenant de votre carnet d'adresses. Si vous n'aimez pas la fenêtre contextuelle automatique, désactivez-la en cliquant avec le &BDS; sur le champ approprié et choisissez un autre mode d'auto-complètement.</para>
-
-<para
->Lorsque vous ajoutez plusieurs destinataires dans un des champs, veillez à séparer chaque adresse de la suivante par une virgule. Vous pouvez être amené à spécifier des adresses pleinement qualifiées (&pex;, <userinput
->utilisateur@exemple.com</userinput
->) même pour des utilisateurs locaux, selon la configuration de votre système.</para>
-
-<para
->Lorsque vous avez terminé la rédaction de votre message, cliquez sur l'icône <guiicon
->Envoyer maintenant</guiicon
-> (symbolisée par une enveloppe) pour l'envoyer maintenant, ou sur <guiicon
->Envoyer ultérieurement</guiicon
-> pour placer le message dans la boîte d'envoi. Si vous n'avez pas encore fini de rédiger votre message, choisissez <menuchoice
-><guimenu
->Message</guimenu
-><guimenuitem
->Enregistrer dans le dossier des brouillons</guimenuitem
-></menuchoice
->. </para
-></sect2>
+<title>Composition d'un message</title>
+
+<para>Pour rédiger votre message, remplissez les champs appropriés dans la fenêtre d'édition. Utilisez le menu <guimenu>Affichage</guimenu> pour choisir les champs d'en-tête qui seront affichés. Le champ <guimenuitem>Identité</guimenuitem> offre une option <guibutton>Permanent</guibutton>. Si cette option est activée, l'identité actuelle deviendra l'identité par défaut la prochaine fois que vous ouvrirez une fenêtre d'édition.</para>
+
+<para>Il existe divers raccourcis pour vous aider à rédiger vos messages. Les boutons <guibutton>...</guibutton> situés à côté des champs <guilabel>À :</guilabel>, <guilabel>CC :</guilabel>, et <guilabel>BCC :</guilabel> appellent le carnet d'adresses pour que vous y choisissiez des adresses.</para>
+
+<para>Lorsque vous commencez à saisir une adresse dans les champs <guilabel>À :</guilabel>/<guilabel>CC :</guilabel>/<guilabel>BCC :</guilabel>, une fenêtre contextuelle apparaît, affichant les adresses correspondantes récemment utilisées et les adresses correspondantes provenant de votre carnet d'adresses. Si vous n'aimez pas la fenêtre contextuelle automatique, désactivez-la en cliquant avec le &BDS; sur le champ approprié et choisissez un autre mode d'auto-complètement.</para>
+
+<para>Lorsque vous ajoutez plusieurs destinataires dans un des champs, veillez à séparer chaque adresse de la suivante par une virgule. Vous pouvez être amené à spécifier des adresses pleinement qualifiées (&pex;, <userinput>utilisateur@exemple.com</userinput>) même pour des utilisateurs locaux, selon la configuration de votre système.</para>
+
+<para>Lorsque vous avez terminé la rédaction de votre message, cliquez sur l'icône <guiicon>Envoyer maintenant</guiicon> (symbolisée par une enveloppe) pour l'envoyer maintenant, ou sur <guiicon>Envoyer ultérieurement</guiicon> pour placer le message dans la boîte d'envoi. Si vous n'avez pas encore fini de rédiger votre message, choisissez <menuchoice><guimenu>Message</guimenu><guimenuitem>Enregistrer dans le dossier des brouillons</guimenuitem></menuchoice>. </para></sect2>
<sect2 id="encrypt-sign">
-<title
->Signature et chiffrement des messages</title>
-
-<para
->Si vous voulez envoyer un message <link linkend="pgp-sign-your-messages"
->signé</link
-> ou <link linkend="pgp-encrypt-your-messages"
->chiffré</link
->, choisissez les icônes <guiicon
->Signer le message</guiicon
-> ou <guiicon
->Chiffrer le message</guiicon
-> dans la barre d'outils. Vous pouvez d'ailleurs choisir le format à utiliser pour signer et/ou chiffrer le message. En fonction des programmes de chiffrement installés, vous pouvez choisir entre : </para>
+<title>Signature et chiffrement des messages</title>
+
+<para>Si vous voulez envoyer un message <link linkend="pgp-sign-your-messages">signé</link> ou <link linkend="pgp-encrypt-your-messages">chiffré</link>, choisissez les icônes <guiicon>Signer le message</guiicon> ou <guiicon>Chiffrer le message</guiicon> dans la barre d'outils. Vous pouvez d'ailleurs choisir le format à utiliser pour signer et/ou chiffrer le message. En fonction des programmes de chiffrement installés, vous pouvez choisir entre : </para>
<variablelist id="cryptographic-message-formats">
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->N'importe lequel</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>N'importe lequel</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->&kmail; utilisera un format qui sera compris par tous les destinataires du message. Le format préféré des destinataires peut être spécifié dans le carnet d'adresses de KDE.</para
-></listitem>
+<para>&kmail; utilisera un format qui sera compris par tous les destinataires du message. Le format préféré des destinataires peut être spécifié dans le carnet d'adresses de KDE.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->OpenPGP intégré (à éviter)</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>OpenPGP intégré (à éviter)</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Ce format n'est plus utilisé. Si vous utilisez ce format, alors seul le texte du message est signé et/ou chiffré. <emphasis
->Les pièces jointes ne seront ni signées ni chiffrées</emphasis
->. Les messages HTML ne peuvent être signés avec ce format. Vous ne devez utiliser ce format que si c'est nécessaire, &cad; si vous envoyez des messages à des utilisateurs dont les clients de courrier ne comprennent pas les formats plus avancés.</para
-></listitem>
+<para>Ce format n'est plus utilisé. Si vous utilisez ce format, alors seul le texte du message est signé et/ou chiffré. <emphasis>Les pièces jointes ne seront ni signées ni chiffrées</emphasis>. Les messages HTML ne peuvent être signés avec ce format. Vous ne devez utiliser ce format que si c'est nécessaire, &cad; si vous envoyez des messages à des utilisateurs dont les clients de courrier ne comprennent pas les formats plus avancés.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->OpenPGP/MIME</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>OpenPGP/MIME</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Ce format est le successeur du format intégré OpenPGP. Si vous utilisez ce format, le texte du message et toutes les pièces jointes seront signées et/ou chiffrées (au moins par défaut). C'est le format recommandé si vous utilisez OpenPGP.</para
-></listitem>
+<para>Ce format est le successeur du format intégré OpenPGP. Si vous utilisez ce format, le texte du message et toutes les pièces jointes seront signées et/ou chiffrées (au moins par défaut). C'est le format recommandé si vous utilisez OpenPGP.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->S/MIME</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>S/MIME</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Ce format est une alternative à PGP/MIME. Si vous utilisez ce format, le texte du message et toutes les pièces jointes seront signées et/ou chiffrées (au moins par défaut). Ce format est principalement utilisé dans les entreprises.</para
-></listitem>
+<para>Ce format est une alternative à PGP/MIME. Si vous utilisez ce format, le texte du message et toutes les pièces jointes seront signées et/ou chiffrées (au moins par défaut). Ce format est principalement utilisé dans les entreprises.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->S/MIME opaque</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>S/MIME opaque</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Ce format est une variante du format S/MIME. Il ne doit être utilisé que si nécessaire.</para
-></listitem>
+<para>Ce format est une variante du format S/MIME. Il ne doit être utilisé que si nécessaire.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2 id="html-mails">
-<title
->Création de messages HTML</title>
+<title>Création de messages HTML</title>
-<para
->Notez que les messages HTML sont souvent considérés comme un désagrément. Par conséquent, vous devriez éviter d'envoyer des messages HTML. En particulier, n'envoyez jamais de messages HTML dans une liste de diffusion à moins que cela ne soit autorisé.</para>
+<para>Notez que les messages HTML sont souvent considérés comme un désagrément. Par conséquent, vous devriez éviter d'envoyer des messages HTML. En particulier, n'envoyez jamais de messages HTML dans une liste de diffusion à moins que cela ne soit autorisé.</para>
-<para
->Pour pouvoir créer les messages HTML, vous devrez d'abord autoriser les outils de marquage. Pour cela, activez <guimenuitem
->Formatage (HTML)</guimenuitem
-> dans le menu <menuchoice
-><guimenu
->Options</guimenu
-></menuchoice
->. Une barre d'outils avec plusieurs outils de formatage de texte apparaît alors. Vous pouvez choisir avec la boîte déroulante entre du texte standard et six types différents de listes (trois listes à puce avec différents symboles et trois listes ordonnées avec différentes numérotations). Vous pouvez aussi choisir la police, sa taille, son style (gras, italique, souligné) et la couleur du texte. Finalement, vous pouvez choisir l'alignement du texte (aligné à gauche, centré, aligné à droite).</para>
+<para>Pour pouvoir créer les messages HTML, vous devrez d'abord autoriser les outils de marquage. Pour cela, activez <guimenuitem>Formatage (HTML)</guimenuitem> dans le menu <menuchoice><guimenu>Options</guimenu></menuchoice>. Une barre d'outils avec plusieurs outils de formatage de texte apparaît alors. Vous pouvez choisir avec la boîte déroulante entre du texte standard et six types différents de listes (trois listes à puce avec différents symboles et trois listes ordonnées avec différentes numérotations). Vous pouvez aussi choisir la police, sa taille, son style (gras, italique, souligné) et la couleur du texte. Finalement, vous pouvez choisir l'alignement du texte (aligné à gauche, centré, aligné à droite).</para>
-<para
->La création de tableaux et l'intégration d'images n'est pas possible actuellement.</para>
+<para>La création de tableaux et l'intégration d'images n'est pas possible actuellement.</para>
</sect2>
<sect2 id="attachments">
-<title
->Ajout de pièces jointes</title>
+<title>Ajout de pièces jointes</title>
-<para
->Vous pouvez joindre des fichiers à votre message à l'aide d'une des méthodes suivantes :</para>
+<para>Vous pouvez joindre des fichiers à votre message à l'aide d'une des méthodes suivantes :</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Cliquez sur l'icône <guiicon
->Joindre un fichier</guiicon
-> (symbolisée par un trombone) et choisissez le fichier que vous souhaitez joindre.</para>
+<para>Cliquez sur l'icône <guiicon>Joindre un fichier</guiicon> (symbolisée par un trombone) et choisissez le fichier que vous souhaitez joindre.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Glissez un fichier depuis le bureau ou depuis un dossier dans la fenêtre d'édition.</para
->
+<para>Glissez un fichier depuis le bureau ou depuis un dossier dans la fenêtre d'édition.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Glissez un message de la liste des messages de &kmail; dans la fenêtre d'édition. Ce message sera alors mis en pièce jointe.</para>
+<para>Glissez un message de la liste des messages de &kmail; dans la fenêtre d'édition. Ce message sera alors mis en pièce jointe.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Choisissez une des options dans le menu <menuchoice
-><guimenu
->Joindre</guimenu
-></menuchoice
->.</para>
+<para>Choisissez une des options dans le menu <menuchoice><guimenu>Joindre</guimenu></menuchoice>.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Une fois joint à votre message, le fichier apparaît dans le panneau des fichiers joints au bas de la fenêtre d'édition. Vous pouvez utiliser le &BDS; sur chaque pièce jointe pour l'<guimenuitem
->Afficher</guimenuitem
->, l'<guimenuitem
->Enregistrer sous...</guimenuitem
->, ou la <guimenuitem
->Supprimer</guimenuitem
->.</para>
-
-<para
->Utilisez l'élément <guimenuitem
->Propriétés</guimenuitem
-> pour ouvrir la boîte de dialogue <guilabel
->Propriétés de la pièce jointe</guilabel
->. Le premier champ contient le type &MIME; de la pièce jointe. Tout comme le champ <guilabel
->Nom</guilabel
->, il doit être rempli automatiquement avec une valeur appropriée. Parfois, la valeur du type &MIME; peut s'avérer incorrecte. Saisissez alors n'importe quel type &MIME; ou choisissez-le dans la liste des types &MIME; courants. Vous pouvez également choisir une méthode d'encodage pour votre fichier dans la liste (normalement, la valeur par défaut convient parfaitement). Activez l'option <guilabel
->Suggérer un affichage automatique</guilabel
-> si vous souhaitez suggérer au destinataire l'affichage automatique (intégré) de cette pièce jointe. Ceci fonctionnera si le client de courrier du destinataire le gère et est bien configuré.</para>
-
-<para
->Vous pouvez également joindre les clés publiques à votre message à l'aide des options appropriées dans le menu <menuchoice
-><guimenu
->Joindre</guimenu
-></menuchoice
->. Les pièces jointes en tant que clés <application
->PGP</application
-> sont manipulées comme des attachements de fichier.</para>
+<para>Une fois joint à votre message, le fichier apparaît dans le panneau des fichiers joints au bas de la fenêtre d'édition. Vous pouvez utiliser le &BDS; sur chaque pièce jointe pour l'<guimenuitem>Afficher</guimenuitem>, l'<guimenuitem>Enregistrer sous...</guimenuitem>, ou la <guimenuitem>Supprimer</guimenuitem>.</para>
+
+<para>Utilisez l'élément <guimenuitem>Propriétés</guimenuitem> pour ouvrir la boîte de dialogue <guilabel>Propriétés de la pièce jointe</guilabel>. Le premier champ contient le type &MIME; de la pièce jointe. Tout comme le champ <guilabel>Nom</guilabel>, il doit être rempli automatiquement avec une valeur appropriée. Parfois, la valeur du type &MIME; peut s'avérer incorrecte. Saisissez alors n'importe quel type &MIME; ou choisissez-le dans la liste des types &MIME; courants. Vous pouvez également choisir une méthode d'encodage pour votre fichier dans la liste (normalement, la valeur par défaut convient parfaitement). Activez l'option <guilabel>Suggérer un affichage automatique</guilabel> si vous souhaitez suggérer au destinataire l'affichage automatique (intégré) de cette pièce jointe. Ceci fonctionnera si le client de courrier du destinataire le gère et est bien configuré.</para>
+
+<para>Vous pouvez également joindre les clés publiques à votre message à l'aide des options appropriées dans le menu <menuchoice><guimenu>Joindre</guimenu></menuchoice>. Les pièces jointes en tant que clés <application>PGP</application> sont manipulées comme des attachements de fichier.</para>
</sect2>
<sect2 id="checking-the-spelling-of-your-message">
-<title
->Vérification de l'orthographe de votre message</title>
-
-<para
->&kmail; vérifie automatiquement l'orthographe de votre message (ne fonctionne pas actuellement en mode HTML) et affiche les mots inconnus en rouge. S'il y a trop de mots inconnus, &kmail; désactive la vérification. Pour choisir le langage utilisé pour la vérification, cochez <menuchoice
-><guimenu
->Affichage</guimenu
-> <guimenuitem
->Dictionnaire</guimenuitem
-></menuchoice
->. Vous pouvez désactiver la vérification automatique dans le menu <menuchoice
-><guimenu
->Options</guimenu
-></menuchoice
->.</para>
-
-<para
->Pour vérifier l'orthographe de votre message en utilisant une boîte de dialogue, choisissez <menuchoice
-><guimenu
->Outils</guimenu
-> <guimenuitem
->Orthographe...</guimenuitem
-></menuchoice
->. &kmail; fait appel pour ce faire à <ulink url="/tdespell/"
->&tdespell;</ulink
->, l'interface utilisateur de &kde; du vérificateur orthographique <application
->ispell</application
-> ou <application
->aspell</application
->. Notez que vous devrez peut-être d'abord configurer le vérificateur orthographique à l'aide de <menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Vérificateur orthographique...</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
+<title>Vérification de l'orthographe de votre message</title>
+
+<para>&kmail; vérifie automatiquement l'orthographe de votre message (ne fonctionne pas actuellement en mode HTML) et affiche les mots inconnus en rouge. S'il y a trop de mots inconnus, &kmail; désactive la vérification. Pour choisir le langage utilisé pour la vérification, cochez <menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu> <guimenuitem>Dictionnaire</guimenuitem></menuchoice>. Vous pouvez désactiver la vérification automatique dans le menu <menuchoice><guimenu>Options</guimenu></menuchoice>.</para>
+
+<para>Pour vérifier l'orthographe de votre message en utilisant une boîte de dialogue, choisissez <menuchoice><guimenu>Outils</guimenu> <guimenuitem>Orthographe...</guimenuitem></menuchoice>. &kmail; fait appel pour ce faire à <ulink url="/tdespell/">&tdespell;</ulink>, l'interface utilisateur de &kde; du vérificateur orthographique <application>ispell</application> ou <application>aspell</application>. Notez que vous devrez peut-être d'abord configurer le vérificateur orthographique à l'aide de <menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Vérificateur orthographique...</guimenuitem></menuchoice>.</para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="folders">
-<title
->Dossiers de messages</title>
-
-<para
->Les dossiers de messages servent à organiser vos messages électroniques. Par défaut, si vous n'avez pas de dossiers de messages, les messages sont stockés dans le dossier <filename class="directory"
->$<envar
->TDEHOME</envar
->/share/apps/kmail/</filename
->. Si vous disposez déjà de dossiers dans <filename class="directory"
-> ~/Mail</filename
-> ceux-ci seront utilisés à la place. Lorsque vous démarrez &kmail; pour la première fois, les dossiers <guilabel
->Boîte de réception</guilabel
->, <guilabel
->Boîte d'envoi</guilabel
->, <guilabel
->Messages envoyés</guilabel
->, <guilabel
->Corbeille</guilabel
-> et <guilabel
->Brouillons</guilabel
-> sont créés. Chacun de ces dossiers a des fonctions spéciales :</para>
+<title>Dossiers de messages</title>
+
+<para>Les dossiers de messages servent à organiser vos messages électroniques. Par défaut, si vous n'avez pas de dossiers de messages, les messages sont stockés dans le dossier <filename class="directory">$<envar>TDEHOME</envar>/share/apps/kmail/</filename>. Si vous disposez déjà de dossiers dans <filename class="directory"> ~/Mail</filename> ceux-ci seront utilisés à la place. Lorsque vous démarrez &kmail; pour la première fois, les dossiers <guilabel>Boîte de réception</guilabel>, <guilabel>Boîte d'envoi</guilabel>, <guilabel>Messages envoyés</guilabel>, <guilabel>Corbeille</guilabel> et <guilabel>Brouillons</guilabel> sont créés. Chacun de ces dossiers a des fonctions spéciales :</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Boîte de réception :</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Boîte de réception :</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Par défaut, c'est l'emplacement où &kmail; met vos nouveaux messages lorsque vous lui demandez de relever votre courrier. </para>
+<para>Par défaut, c'est l'emplacement où &kmail; met vos nouveaux messages lorsque vous lui demandez de relever votre courrier. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Boîte d'envoi :</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Boîte d'envoi :</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->C'est l'emplacement où les messages sont placés lorsqu'ils sont en attente de remise. Notez qu'il ne faut pas ici glisser-déposer les messages pour les envoyer, mais utiliser l'icône <guiicon
->Envoyer maintenant</guiicon
-> de la fenêtre d'édition. </para>
+<para>C'est l'emplacement où les messages sont placés lorsqu'ils sont en attente de remise. Notez qu'il ne faut pas ici glisser-déposer les messages pour les envoyer, mais utiliser l'icône <guiicon>Envoyer maintenant</guiicon> de la fenêtre d'édition. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Messages envoyés :</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Messages envoyés :</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Par défaut, les copies de tous les messages envoyés sont mises dans ce dossier.</para>
+<para>Par défaut, les copies de tous les messages envoyés sont mises dans ce dossier.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Corbeille :</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Corbeille :</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Par défaut, tous les messages que vous avez mis dans la corbeille sont mis dans ce dossier.</para>
+<para>Par défaut, tous les messages que vous avez mis dans la corbeille sont mis dans ce dossier.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Brouillons :</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Brouillons :</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Contient les messages que vous avez commencé à éditer, mais enregistrés ensuite dans ce dossier au lieu d'être envoyés.</para>
+<para>Contient les messages que vous avez commencé à éditer, mais enregistrés ensuite dans ce dossier au lieu d'être envoyés.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Les dossiers standards conviendront certainement à vos besoins. Cependant, vous devrez probablement en créer de nouveaux pour vous aider à organiser vos messages. Pour créer un nouveau dossier, choisissez <menuchoice
-><guimenu
->Dossier</guimenu
-><guimenuitem
->Nouveau dossier...</guimenuitem
-></menuchoice
-> La boîte de dialogue des <link linkend="folders-properties-window"
->propriétés du dossier</link
-> vous invite à saisir les informations nécessaires. Si jamais vous devez changer les paramètres d'un dossier, choisissez celui que vous souhaitez modifier dans le panneau des dossiers, puis allez dans <menuchoice
-><guimenu
->Dossier</guimenu
-><guimenuitem
->Propriétés...</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
-
-<para
->Pour déplacer des messages d'un dossier à un autre, choisissez le(s) message(s) que vous souhaitez déplacer et appuyez sur la touche <keycap
->M</keycap
->, ou <menuchoice
-><guimenu
->Message</guimenu
-><guimenuitem
->Mettre dans</guimenuitem
-></menuchoice
->. Une liste de dossiers apparaît. Choisissez dans cette liste le dossier vers lequel vous souhaitez déplacer les messages. Vous pouvez aussi déplacer des messages, en les faisant glisser de la liste des messages vers un dossier de la liste des dossiers.</para>
-
-<para
->Pour effacer tous les messages d'un dossier, choisissez <menuchoice
-><guimenu
->Dossier</guimenu
-><guimenuitem
->Déplacer tous les messages dans la corbeille</guimenuitem
-></menuchoice
->. Vous pouvez utiliser <menuchoice
-><guimenu
->Dossier</guimenu
-><guimenuitem
->Supprimer le dossier</guimenuitem
-></menuchoice
-> pour supprimer un dossier et tous ses messages, ainsi que ses sous-dossiers.</para>
+<para>Les dossiers standards conviendront certainement à vos besoins. Cependant, vous devrez probablement en créer de nouveaux pour vous aider à organiser vos messages. Pour créer un nouveau dossier, choisissez <menuchoice><guimenu>Dossier</guimenu><guimenuitem>Nouveau dossier...</guimenuitem></menuchoice> La boîte de dialogue des <link linkend="folders-properties-window">propriétés du dossier</link> vous invite à saisir les informations nécessaires. Si jamais vous devez changer les paramètres d'un dossier, choisissez celui que vous souhaitez modifier dans le panneau des dossiers, puis allez dans <menuchoice><guimenu>Dossier</guimenu><guimenuitem>Propriétés...</guimenuitem></menuchoice>.</para>
+
+<para>Pour déplacer des messages d'un dossier à un autre, choisissez le(s) message(s) que vous souhaitez déplacer et appuyez sur la touche <keycap>M</keycap>, ou <menuchoice><guimenu>Message</guimenu><guimenuitem>Mettre dans</guimenuitem></menuchoice>. Une liste de dossiers apparaît. Choisissez dans cette liste le dossier vers lequel vous souhaitez déplacer les messages. Vous pouvez aussi déplacer des messages, en les faisant glisser de la liste des messages vers un dossier de la liste des dossiers.</para>
+
+<para>Pour effacer tous les messages d'un dossier, choisissez <menuchoice><guimenu>Dossier</guimenu><guimenuitem>Déplacer tous les messages dans la corbeille</guimenuitem></menuchoice>. Vous pouvez utiliser <menuchoice><guimenu>Dossier</guimenu><guimenuitem>Supprimer le dossier</guimenuitem></menuchoice> pour supprimer un dossier et tous ses messages, ainsi que ses sous-dossiers.</para>
<sect2 id="folders-properties-window">
-<title
->Propriétés du dossier</title>
+<title>Propriétés du dossier</title>
-<para
->La boîte de dialogue <guilabel
->Propriétés</guilabel
-> du dossier permet de renommer, déplacer un dossier et de spécifier toutes ses propriétés. Notez que la plupart des propriétés ne sont disponibles que pour vos propres dossiers et non pour un dossier par défaut comme <guilabel
->Boîte de réception</guilabel
->, &etc; De plus, les dossiers par défaut ne peuvent être ni déplacés ni renommés.</para>
+<para>La boîte de dialogue <guilabel>Propriétés</guilabel> du dossier permet de renommer, déplacer un dossier et de spécifier toutes ses propriétés. Notez que la plupart des propriétés ne sont disponibles que pour vos propres dossiers et non pour un dossier par défaut comme <guilabel>Boîte de réception</guilabel>, &etc; De plus, les dossiers par défaut ne peuvent être ni déplacés ni renommés.</para>
<sect3 id="folders-properties-general">
-<title
->Général</title>
-
-<para
->Renommez un dossier en changeant le champ <guilabel
->Nom :</guilabel
-></para>
-
-<para
->Vous pouvez transformer un dossier en sous-dossier d'un autre dossier en choisissant un nouveau parent à l'aide de la liste à choix <guilabel
->Appartient à</guilabel
->. </para>
-
-<para
->La section <guilabel
->Icônes du dossier</guilabel
-> permet de choisir des icônes différentes des icônes par défaut dans la liste des dossiers.</para>
-
-<para
->Consultez la section <link linkend="folders-format"
->Format des dossiers</link
-> pour plus d'informations sur le <guilabel
->Format de la boîte aux lettres.</guilabel
-></para>
-
-<para
->La section <guilabel
->Identité</guilabel
-> permet de définir votre identité par défaut pour les nouveaux messages du dossier sélectionné. Les réponses aux messages qui vous ont été envoyés directement s'effectueront encore à l'adresse <quote
->À</quote
-> du message si une identité correspondante est trouvée.</para>
-
-<para
->Avec <guilabel
->Afficher l'expéditeur / destinataire</guilabel
->, vous pouvez définir les colonnes visibles dans le panneau des en-têtes. Ceci est utile si vous utilisez un dossier pour enregistrer vos propres messages envoyés.</para>
-
-<para
->Activez <guilabel
->Ignorer les nouveaux courriers dans ce dossier</guilabel
-> si vous ne voulez pas être informé quand un nouveau message arrive dans ce dossier. C'est utile par exemple pour un dossier où tous les messages non sollicités détectés sont mis.</para>
-
-<para
->Activez <guilabel
->Conserver les réponses dans ce dossier</guilabel
-> si vous voulez que les réponses aux messages de ce dossier soient aussi mises dans ce dossier au lieu d'un dossier réservé aux courriers envoyés.</para>
+<title>Général</title>
+
+<para>Renommez un dossier en changeant le champ <guilabel>Nom :</guilabel></para>
+
+<para>Vous pouvez transformer un dossier en sous-dossier d'un autre dossier en choisissant un nouveau parent à l'aide de la liste à choix <guilabel>Appartient à</guilabel>. </para>
+
+<para>La section <guilabel>Icônes du dossier</guilabel> permet de choisir des icônes différentes des icônes par défaut dans la liste des dossiers.</para>
+
+<para>Consultez la section <link linkend="folders-format">Format des dossiers</link> pour plus d'informations sur le <guilabel>Format de la boîte aux lettres.</guilabel></para>
+
+<para>La section <guilabel>Identité</guilabel> permet de définir votre identité par défaut pour les nouveaux messages du dossier sélectionné. Les réponses aux messages qui vous ont été envoyés directement s'effectueront encore à l'adresse <quote>À</quote> du message si une identité correspondante est trouvée.</para>
+
+<para>Avec <guilabel>Afficher l'expéditeur / destinataire</guilabel>, vous pouvez définir les colonnes visibles dans le panneau des en-têtes. Ceci est utile si vous utilisez un dossier pour enregistrer vos propres messages envoyés.</para>
+
+<para>Activez <guilabel>Ignorer les nouveaux courriers dans ce dossier</guilabel> si vous ne voulez pas être informé quand un nouveau message arrive dans ce dossier. C'est utile par exemple pour un dossier où tous les messages non sollicités détectés sont mis.</para>
+
+<para>Activez <guilabel>Conserver les réponses dans ce dossier</guilabel> si vous voulez que les réponses aux messages de ce dossier soient aussi mises dans ce dossier au lieu d'un dossier réservé aux courriers envoyés.</para>
</sect3>
<sect3 id="folders-properties-expiry">
-<title
->Expiration des anciens messages</title>
-
-<para
->Vous pouvez choisir ici ce qui arrive aux anciens messages dans ce dossier. Si vous activez <guilabel
->Expiration des anciens messages dans ce dossier</guilabel
->, alors, en fonction de votre choix, soit &kmail; supprimera les anciens messages, soit il mettra les vieux messages dans un autre dossier. Vous pouvez aussi faire expirer manuellement des anciens messages par <menuchoice
-><guimenu
->Dossier</guimenu
-><guisubmenu
->Faire expirer les anciens messages</guisubmenu
-></menuchoice
-> ou par <menuchoice
-><guimenu
->Fichier</guimenu
-><guisubmenu
->Faire expirer les anciens messages de tous les dossiers</guisubmenu
-></menuchoice
->.</para>
-
-<warning
-><para
->Les messages détruits par l'expiration des anciens messages ne peuvent pas être restaurés. Faites donc bien attention à ce réglage.</para
-></warning>
+<title>Expiration des anciens messages</title>
+
+<para>Vous pouvez choisir ici ce qui arrive aux anciens messages dans ce dossier. Si vous activez <guilabel>Expiration des anciens messages dans ce dossier</guilabel>, alors, en fonction de votre choix, soit &kmail; supprimera les anciens messages, soit il mettra les vieux messages dans un autre dossier. Vous pouvez aussi faire expirer manuellement des anciens messages par <menuchoice><guimenu>Dossier</guimenu><guisubmenu>Faire expirer les anciens messages</guisubmenu></menuchoice> ou par <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guisubmenu>Faire expirer les anciens messages de tous les dossiers</guisubmenu></menuchoice>.</para>
+
+<warning><para>Les messages détruits par l'expiration des anciens messages ne peuvent pas être restaurés. Faites donc bien attention à ce réglage.</para></warning>
</sect3>
<sect3 id="folders-properties-mailinglist">
-<title
->Liste de diffusion</title>
-
-<para
->Si vous voulez utiliser le dossier pour une liste de diffusion, alors cochez <guilabel
->Le dossier gère une liste de diffusion</guilabel
-> pour associer ce dossier avec la liste de diffusion. Ensuite cliquez sur <guilabel
->Détecter automatiquement</guilabel
->. &kmail; essaie alors de retrouver des informations sur la liste de diffusion à partir du message actuellement sélectionné. Si &kmail; n'arrive pas à trouver quelques adresses, alors vous pouvez ajouter l'information manquante manuellement. Pour cela, choisissez d'abord le <guilabel
->Type d'adresse</guilabel
-> pour lequel vous voulez ajouter une adresse. Vous avez le choix entre :</para>
+<title>Liste de diffusion</title>
+
+<para>Si vous voulez utiliser le dossier pour une liste de diffusion, alors cochez <guilabel>Le dossier gère une liste de diffusion</guilabel> pour associer ce dossier avec la liste de diffusion. Ensuite cliquez sur <guilabel>Détecter automatiquement</guilabel>. &kmail; essaie alors de retrouver des informations sur la liste de diffusion à partir du message actuellement sélectionné. Si &kmail; n'arrive pas à trouver quelques adresses, alors vous pouvez ajouter l'information manquante manuellement. Pour cela, choisissez d'abord le <guilabel>Type d'adresse</guilabel> pour lequel vous voulez ajouter une adresse. Vous avez le choix entre :</para>
<variablelist>
<varlistentry id="folders-properties-mailinglist-post">
<term>
- <guilabel
->Poster sur la liste</guilabel>
+ <guilabel>Poster sur la liste</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Cette adresse est utilisée pour envoyer des messages à la liste de diffusion. C'est habituellement une adresse de courrier électronique. </para>
+ <para>Cette adresse est utilisée pour envoyer des messages à la liste de diffusion. C'est habituellement une adresse de courrier électronique. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="folders-properties-mailinglist-subscribe">
<term>
- <guilabel
->S'abonner à la liste</guilabel>
+ <guilabel>S'abonner à la liste</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->C'est adresse est utilisée pour s'abonner à la liste de diffusion. Ça peut être une adresse de courrier électronique ou l'adresse d'une page Web. </para>
+ <para>C'est adresse est utilisée pour s'abonner à la liste de diffusion. Ça peut être une adresse de courrier électronique ou l'adresse d'une page Web. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="folders-properties-mailinglist-unsubscribe">
<term>
- <guilabel
->Se désabonner de la liste</guilabel>
+ <guilabel>Se désabonner de la liste</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Cette adresse est utilisée pour se désabonner d'une liste de diffusion. Ça peut être une adresse de courrier électronique ou l'adresse d'une page Web. </para>
+ <para>Cette adresse est utilisée pour se désabonner d'une liste de diffusion. Ça peut être une adresse de courrier électronique ou l'adresse d'une page Web. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="folders-properties-mailinglist-archive">
<term>
- <guilabel
->Archives de la liste</guilabel>
+ <guilabel>Archives de la liste</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->C'est l'adresse des archives de la liste de diffusion. C'est habituellement l'adresse d'une page Web. </para>
+ <para>C'est l'adresse des archives de la liste de diffusion. C'est habituellement l'adresse d'une page Web. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="folders-properties-mailinglist-help">
<term>
- <guilabel
->Aide de la liste</guilabel>
+ <guilabel>Aide de la liste</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Cette adresse est utilisée pour demander de l'aide pour la liste de diffusion. C'est habituellement une adresse de courrier électronique. </para>
+ <para>Cette adresse est utilisée pour demander de l'aide pour la liste de diffusion. C'est habituellement une adresse de courrier électronique. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Après avoir choisi le <guilabel
->Type d'adresse</guilabel
-> approprié, saisissez l'adresse de courrier électronique ou l'adresse de la page Web et cliquez sur <guilabel
->Ajouter</guilabel
->. Avec <guilabel
->Supprimer</guilabel
->, vous pouvez supprimer des adresses.</para>
-
-<para
->Si toutes les adresses sont ajoutées, alors vous pouvez exécuter une action, &pex; aller sur les archives de la liste en choisissant le <guilabel
->Type d'adresse</guilabel
-> approprié et en cliquant sur <guilabel
->Appeler le gestionnaire</guilabel
->. S'il y a une adresse de courrier électronique et une adresse de page Web pour l'action désirée, vous devrez choisir le <guilabel
->Gestionnaire préféré</guilabel
-> avant de cliquer sur <guilabel
->Appeler le gestionnaire</guilabel
->. Choisissez <guilabel
->KMail</guilabel
-> si vous voulez envoyer un message à l'adresse de courrier électronique, et choisissez <guilabel
->Navigateur</guilabel
-> si vous voulez aller sur la page Web.</para>
-
-<para
->Pour <guilabel
->Poster sur la liste</guilabel
->, vous pouvez, au lieu d'utiliser le gestionnaire, envoyer un nouveau message à la liste de diffusion par <menuchoice
-><guimenu
->Message</guimenu
-><guimenuitem
->Nouveau message dans la liste de diffusion...</guimenuitem
-></menuchoice
-> ou en cliquant avec le bouton <mousebutton
->du milieu</mousebutton
-> de la souris sur le dossier dans la liste des dossiers.</para>
+<para>Après avoir choisi le <guilabel>Type d'adresse</guilabel> approprié, saisissez l'adresse de courrier électronique ou l'adresse de la page Web et cliquez sur <guilabel>Ajouter</guilabel>. Avec <guilabel>Supprimer</guilabel>, vous pouvez supprimer des adresses.</para>
+
+<para>Si toutes les adresses sont ajoutées, alors vous pouvez exécuter une action, &pex; aller sur les archives de la liste en choisissant le <guilabel>Type d'adresse</guilabel> approprié et en cliquant sur <guilabel>Appeler le gestionnaire</guilabel>. S'il y a une adresse de courrier électronique et une adresse de page Web pour l'action désirée, vous devrez choisir le <guilabel>Gestionnaire préféré</guilabel> avant de cliquer sur <guilabel>Appeler le gestionnaire</guilabel>. Choisissez <guilabel>KMail</guilabel> si vous voulez envoyer un message à l'adresse de courrier électronique, et choisissez <guilabel>Navigateur</guilabel> si vous voulez aller sur la page Web.</para>
+
+<para>Pour <guilabel>Poster sur la liste</guilabel>, vous pouvez, au lieu d'utiliser le gestionnaire, envoyer un nouveau message à la liste de diffusion par <menuchoice><guimenu>Message</guimenu><guimenuitem>Nouveau message dans la liste de diffusion...</guimenuitem></menuchoice> ou en cliquant avec le bouton <mousebutton>du milieu</mousebutton> de la souris sur le dossier dans la liste des dossiers.</para>
</sect3>
<sect3 id="folders-properties-acl">
- <title
->Onglet de contrôle d'accès (&imap; seulement)</title>
-
- <para
->Vous pouvez gérer ici les listes de contrôle d'accès (&acl;) des dossiers &imap;. </para>
-
- <para
->L'&acl; active courante est affichée dans la liste. Elle consiste en paires <guilabel
->Identifiant utilisateur</guilabel
-> et <guilabel
->Permissions</guilabel
-> accordées à l'utilisateur associé. <footnote
-> <para
-> Notez qu'un seul <guilabel
->Identifiant utilisateur</guilabel
-> peut correspondre à plusieurs utilisateurs. En fonction du serveur &imap; et de sa configuration, il peut y avoir des identifiants utilisateur qui correspondent à des groupes d'utilisateurs, des utilisateurs anonymes, ou n'importe quel utilisateur. Consultez le manuel de votre serveur &imap; pour plus d'information. </para
-> </footnote
-> Les &acl; peuvent être configurées séparément pour chaque dossier. </para>
+ <title>Onglet de contrôle d'accès (&imap; seulement)</title>
+
+ <para>Vous pouvez gérer ici les listes de contrôle d'accès (&acl;) des dossiers &imap;. </para>
+
+ <para>L'&acl; active courante est affichée dans la liste. Elle consiste en paires <guilabel>Identifiant utilisateur</guilabel> et <guilabel>Permissions</guilabel> accordées à l'utilisateur associé. <footnote> <para> Notez qu'un seul <guilabel>Identifiant utilisateur</guilabel> peut correspondre à plusieurs utilisateurs. En fonction du serveur &imap; et de sa configuration, il peut y avoir des identifiants utilisateur qui correspondent à des groupes d'utilisateurs, des utilisateurs anonymes, ou n'importe quel utilisateur. Consultez le manuel de votre serveur &imap; pour plus d'information. </para> </footnote> Les &acl; peuvent être configurées séparément pour chaque dossier. </para>
<note>
- <para
->Comme d'habitude pour <emphasis
->l'&imap; déconnecté</emphasis
->, vous devez vous synchroniser avec le serveur pour que les changements soient effectués sur le serveur. </para>
+ <para>Comme d'habitude pour <emphasis>l'&imap; déconnecté</emphasis>, vous devez vous synchroniser avec le serveur pour que les changements soient effectués sur le serveur. </para>
</note>
- <para
->Les &acl; &imap; définissent beaucoup de permissions précises que vous pouvez accorder ou refuser au autres utilisateurs. Pour rester clair, &kmail; les présente selon les cinq catégories suivantes (voir <xref linkend="table-acl-summary"/> pour les détails si vous connaissez déjà les &acl; &imap;). </para>
+ <para>Les &acl; &imap; définissent beaucoup de permissions précises que vous pouvez accorder ou refuser au autres utilisateurs. Pour rester clair, &kmail; les présente selon les cinq catégories suivantes (voir <xref linkend="table-acl-summary"/> pour les détails si vous connaissez déjà les &acl; &imap;). </para>
<variablelist>
<varlistentry id="folders-properties-acl-none">
<term>
- <guilabel
->Aucune</guilabel>
+ <guilabel>Aucune</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->N'accorde aucun droit aux utilisateurs identifiés par <guilabel
->ID utilisateur</guilabel
->. C'est la valeur par défaut pour les utilisateurs qui ne sont pas explicitement (ou implicitement, comme un groupe) listés dans l'&acl;. Ces utilisateurs ne voient pas ce dossier dans la liste des dossiers &imap; présentés par le client de courrier. </para>
+ <para>N'accorde aucun droit aux utilisateurs identifiés par <guilabel>ID utilisateur</guilabel>. C'est la valeur par défaut pour les utilisateurs qui ne sont pas explicitement (ou implicitement, comme un groupe) listés dans l'&acl;. Ces utilisateurs ne voient pas ce dossier dans la liste des dossiers &imap; présentés par le client de courrier. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="folders-properties-acl-read">
<term>
- <guilabel
->Lecture</guilabel>
+ <guilabel>Lecture</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Accorde aux utilisateurs identifiés par <guilabel
->ID utilisateur</guilabel
-> les droits en lecture pour ce dossier. Ceci inclut aussi la possibilité pour les clients de courrier de marquer les courriers comme lus et de stocker cette information sur le serveur. <footnote
-> <para
->Chaque utilisateur a sa propre liste de courrier lu, donc aucun de vos courriers non lus ne sera marqué comme lu d'un seul coup simplement car quelqu'un d'autre les a lus. </para>
+ <para>Accorde aux utilisateurs identifiés par <guilabel>ID utilisateur</guilabel> les droits en lecture pour ce dossier. Ceci inclut aussi la possibilité pour les clients de courrier de marquer les courriers comme lus et de stocker cette information sur le serveur. <footnote> <para>Chaque utilisateur a sa propre liste de courrier lu, donc aucun de vos courriers non lus ne sera marqué comme lu d'un seul coup simplement car quelqu'un d'autre les a lus. </para>
</footnote>
</para>
- <para
->Ces utilisateurs voient ce dossier dans la liste des dossiers &imap; présentés par leur client de courrier. </para>
- <para
->Utilisez ceci pour créer un dossier partagé que d'autres peuvent lire mais ne peuvent pas modifier. </para>
+ <para>Ces utilisateurs voient ce dossier dans la liste des dossiers &imap; présentés par leur client de courrier. </para>
+ <para>Utilisez ceci pour créer un dossier partagé que d'autres peuvent lire mais ne peuvent pas modifier. </para>
<informalexample>
- <para
->Si vous êtes l'éditeur d'une lettre de nouvelles d'une entreprise, vous pouvez créer un dossier dans l'intention de distribuer la lettre, donner les droits de lecture à tout le monde, et enregistrer la lettre dans ce dossier au lieu de l'envoyer à tout le monde à l'aide d'une adresse collective. </para>
+ <para>Si vous êtes l'éditeur d'une lettre de nouvelles d'une entreprise, vous pouvez créer un dossier dans l'intention de distribuer la lettre, donner les droits de lecture à tout le monde, et enregistrer la lettre dans ce dossier au lieu de l'envoyer à tout le monde à l'aide d'une adresse collective. </para>
</informalexample>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="folders-properties-acl-append">
<term>
- <guilabel
->Ajout</guilabel>
+ <guilabel>Ajout</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->(appelé aussi <guilabel
->Envoi</guilabel
->) </para>
- <para
->Accorde aux utilisateurs identifiés par <guilabel
->ID utilisateur</guilabel
-> les droits en lecture (voir au-dessus) et d'envoi pour ce dossier. </para>
- <para
->Utilisez ceci pour créer un dossier partagé ne pouvant pas être modifié par les autres, mais dans lequel ils peuvent lire et envoyer des messages. </para>
+ <para>(appelé aussi <guilabel>Envoi</guilabel>) </para>
+ <para>Accorde aux utilisateurs identifiés par <guilabel>ID utilisateur</guilabel> les droits en lecture (voir au-dessus) et d'envoi pour ce dossier. </para>
+ <para>Utilisez ceci pour créer un dossier partagé ne pouvant pas être modifié par les autres, mais dans lequel ils peuvent lire et envoyer des messages. </para>
<informalexample>
- <para
->Si vous voulez créer un forum de discussion interne à une entreprise, vous pouvez, au lieu d'utiliser un serveur usenet ou un forum Web, créer quelques dossiers (un par thème) et donner les droits de lecture et d'envoi à tout le monde. Au lieu de poster sur un serveur &nntp; ou d'écrire leurs messages sur un formulaire Web, les personnes n'ont plus qu'à écrire des courriers électroniques et les stocker dans le dossier correspondant au thème du message. </para>
+ <para>Si vous voulez créer un forum de discussion interne à une entreprise, vous pouvez, au lieu d'utiliser un serveur usenet ou un forum Web, créer quelques dossiers (un par thème) et donner les droits de lecture et d'envoi à tout le monde. Au lieu de poster sur un serveur &nntp; ou d'écrire leurs messages sur un formulaire Web, les personnes n'ont plus qu'à écrire des courriers électroniques et les stocker dans le dossier correspondant au thème du message. </para>
</informalexample>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="folders-properties-acl-write">
<term>
- <guilabel
->Écriture</guilabel>
+ <guilabel>Écriture</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Accorde aux utilisateurs identifiés par <guilabel
->ID utilisateur</guilabel
-> les droits en lecture, envoi (voir au-dessus), et écriture pour ce dossier. </para>
- <para
->Le droit d'écrire dans un dossier inclut celui de supprimer les messages, créer des sous-dossiers, et stocker des attributs autres que lu/non lu sur le serveur (&pex; répondu). </para>
- <para
->Utilisez ceci pour créer un dossier partagé sur lequel tout le monde a les mêmes droits (presque tous, voir <xref linkend="folders-properties-acl-all"/>) </para>
+ <para>Accorde aux utilisateurs identifiés par <guilabel>ID utilisateur</guilabel> les droits en lecture, envoi (voir au-dessus), et écriture pour ce dossier. </para>
+ <para>Le droit d'écrire dans un dossier inclut celui de supprimer les messages, créer des sous-dossiers, et stocker des attributs autres que lu/non lu sur le serveur (&pex; répondu). </para>
+ <para>Utilisez ceci pour créer un dossier partagé sur lequel tout le monde a les mêmes droits (presque tous, voir <xref linkend="folders-properties-acl-all"/>) </para>
<informalexample>
- <para
->Dans l'exemple <xref linkend="folders-properties-acl-append"/>, vous pouvez assigner des droits en écriture à un groupe de personnes agissant comme des modérateurs, pouvant supprimer des messages hors-sujet et créer des dossiers de sous-thèmes pour les dossiers à haut trafic. </para>
+ <para>Dans l'exemple <xref linkend="folders-properties-acl-append"/>, vous pouvez assigner des droits en écriture à un groupe de personnes agissant comme des modérateurs, pouvant supprimer des messages hors-sujet et créer des dossiers de sous-thèmes pour les dossiers à haut trafic. </para>
</informalexample>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="folders-properties-acl-all">
<term>
- <guilabel
->Toutes</guilabel>
+ <guilabel>Toutes</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Accorde aux utilisateurs identifiés par <guilabel
->ID utilisateur</guilabel
-> les droits en lecture, envoi, écriture (voir au-dessus), ainsi que les droits d'administration (&cad; le droit de modifier les &acl;) pour ce dossier. </para>
- <para
->Ce sont les permissions par défaut pour le propriétaire d'un dossier. </para>
+ <para>Accorde aux utilisateurs identifiés par <guilabel>ID utilisateur</guilabel> les droits en lecture, envoi, écriture (voir au-dessus), ainsi que les droits d'administration (&cad; le droit de modifier les &acl;) pour ce dossier. </para>
+ <para>Ce sont les permissions par défaut pour le propriétaire d'un dossier. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
- <para
-><xref linkend="table-acl-summary"/> résume les droits &imap; &acl; associés à chaque niveau de permission </para>
+ <para><xref linkend="table-acl-summary"/> résume les droits &imap; &acl; associés à chaque niveau de permission </para>
<table id="table-acl-summary">
- <title
->Résumé des droits &acl; </title>
+ <title>Résumé des droits &acl; </title>
<tgroup cols="6">
<thead>
<row>
- <entry
->droit &acl;</entry>
- <entry
-><xref linkend="folders-properties-acl-none"/></entry>
- <entry
-><xref linkend="folders-properties-acl-read"/></entry>
- <entry
-><xref linkend="folders-properties-acl-append"/></entry>
- <entry
-><xref linkend="folders-properties-acl-write"/></entry>
- <entry
-><xref linkend="folders-properties-acl-all"/></entry>
+ <entry>droit &acl;</entry>
+ <entry><xref linkend="folders-properties-acl-none"/></entry>
+ <entry><xref linkend="folders-properties-acl-read"/></entry>
+ <entry><xref linkend="folders-properties-acl-append"/></entry>
+ <entry><xref linkend="folders-properties-acl-write"/></entry>
+ <entry><xref linkend="folders-properties-acl-all"/></entry>
</row>
</thead>
<!--tfoot/-->
<tbody>
<row>
- <entry
->Recherche</entry>
- <entry
-></entry>
- <entry
->x</entry>
- <entry
->x</entry>
- <entry
->x</entry>
- <entry
->x</entry>
+ <entry>Recherche</entry>
+ <entry></entry>
+ <entry>x</entry>
+ <entry>x</entry>
+ <entry>x</entry>
+ <entry>x</entry>
</row>
<row>
- <entry
->Lecture</entry>
- <entry
-></entry>
- <entry
->x</entry>
- <entry
->x</entry>
- <entry
->x</entry>
- <entry
->x</entry>
+ <entry>Lecture</entry>
+ <entry></entry>
+ <entry>x</entry>
+ <entry>x</entry>
+ <entry>x</entry>
+ <entry>x</entry>
</row>
<row>
- <entry
->Vue du stockage</entry>
- <entry
-></entry>
- <entry
->x</entry>
- <entry
->x</entry>
- <entry
->x</entry>
- <entry
->x</entry>
+ <entry>Vue du stockage</entry>
+ <entry></entry>
+ <entry>x</entry>
+ <entry>x</entry>
+ <entry>x</entry>
+ <entry>x</entry>
</row>
<row>
- <entry
->Insertion</entry>
- <entry
-></entry>
- <entry
-></entry>
- <entry
->x</entry>
- <entry
->x</entry>
- <entry
->x</entry>
+ <entry>Insertion</entry>
+ <entry></entry>
+ <entry></entry>
+ <entry>x</entry>
+ <entry>x</entry>
+ <entry>x</entry>
</row>
<row>
- <entry
->Envoi de messages</entry>
- <entry
-></entry>
- <entry
-></entry>
- <entry
->x</entry>
- <entry
->x</entry>
- <entry
->x</entry>
+ <entry>Envoi de messages</entry>
+ <entry></entry>
+ <entry></entry>
+ <entry>x</entry>
+ <entry>x</entry>
+ <entry>x</entry>
</row>
<row>
- <entry
->Droits d'écriture</entry>
- <entry
-></entry>
- <entry
-></entry>
- <entry
-></entry>
- <entry
->x</entry>
- <entry
->x</entry>
+ <entry>Droits d'écriture</entry>
+ <entry></entry>
+ <entry></entry>
+ <entry></entry>
+ <entry>x</entry>
+ <entry>x</entry>
</row>
<row>
- <entry
->Création</entry>
- <entry
-></entry>
- <entry
-></entry>
- <entry
-></entry>
- <entry
->x</entry>
- <entry
->x</entry>
+ <entry>Création</entry>
+ <entry></entry>
+ <entry></entry>
+ <entry></entry>
+ <entry>x</entry>
+ <entry>x</entry>
</row>
<row>
- <entry
->Suppression</entry>
- <entry
-></entry>
- <entry
-></entry>
- <entry
-></entry>
- <entry
->x</entry>
- <entry
->x</entry>
+ <entry>Suppression</entry>
+ <entry></entry>
+ <entry></entry>
+ <entry></entry>
+ <entry>x</entry>
+ <entry>x</entry>
</row>
<row>
- <entry
->Administration</entry>
- <entry
-></entry>
- <entry
-></entry>
- <entry
-></entry>
- <entry
-></entry>
- <entry
->x</entry>
+ <entry>Administration</entry>
+ <entry></entry>
+ <entry></entry>
+ <entry></entry>
+ <entry></entry>
+ <entry>x</entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
@@ -1153,532 +530,223 @@
</sect2>
<sect2 id="folders-format">
-<title
->Format des dossiers</title>
-
-<para
->Un dossier de message peut être au format <guilabel
->mbox</guilabel
-> ou <guilabel
->maildir</guilabel
->. <guilabel
->mbox</guilabel
-> enregistre tous les messages d'un dossier dans un seul fichier, alors que <guilabel
->maildir</guilabel
-> enregistre chaque message dans son propre fichier. <guilabel
->maildir</guilabel
->, le format par défaut, peut être considéré comme plus robuste, mais peut s'avérer plus lent sur certains systèmes de fichiers. Dans le doute, choisissez <guilabel
->maildir</guilabel
->.</para>
-
-<para
->Notez que &kmail; n'offre actuellement aucune fonctionnalité permettant la conversion automatique entre les deux formats - mais vous pouvez simplement déplacer tous les messages d'un ancien dossier <guilabel
->mbox</guilabel
-> vers un nouveau dossier <guilabel
->maildir</guilabel
-> ou vice versa.</para>
+<title>Format des dossiers</title>
+
+<para>Un dossier de message peut être au format <guilabel>mbox</guilabel> ou <guilabel>maildir</guilabel>. <guilabel>mbox</guilabel> enregistre tous les messages d'un dossier dans un seul fichier, alors que <guilabel>maildir</guilabel> enregistre chaque message dans son propre fichier. <guilabel>maildir</guilabel>, le format par défaut, peut être considéré comme plus robuste, mais peut s'avérer plus lent sur certains systèmes de fichiers. Dans le doute, choisissez <guilabel>maildir</guilabel>.</para>
+
+<para>Notez que &kmail; n'offre actuellement aucune fonctionnalité permettant la conversion automatique entre les deux formats - mais vous pouvez simplement déplacer tous les messages d'un ancien dossier <guilabel>mbox</guilabel> vers un nouveau dossier <guilabel>maildir</guilabel> ou vice versa.</para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="filters">
-<title
->Filtres de messages</title>
+<title>Filtres de messages</title>
<anchor id="filters-id"/>
-<para
->Après avoir utilisé &kmail; pendant un certain temps, vous constaterez peut-être qu'il est un peu difficile de trier les nouveaux messages dans la boîte de réception lorsqu'ils arrivent. Les filtres permettent d'effectuer automatiquement certaines actions sur les messages entrants et d'autres manuellement sur des messages choisis dans un dossier.</para>
-
-<para
->Notez que les filtres décrits dans cette section sont appliqués <emphasis
->après</emphasis
-> téléchargement des messages dans votre compte. Si vous désirez filtrer des messages sur le serveur, consultez <link linkend="popfilters"
->Filtres de téléchargement</link
->.</para>
-
-<para
->Les filtres consistent en un critère de filtre dont les règles servent de critère pour déterminer si le filtre doit s'appliquer ou non à un message donné, et en une liste des actions des filtres décrivant l'action qu'il convient d'envisager avec ou sur le message si le modèle de recherche correspond. Pour en savoir plus sur les critères et les actions des filtres, reportez-vous aux sections suivantes.</para>
-
-<note
-><para
->Les filtres sont étudiés les uns après les autres, en commençant par le premier de la liste. Le premier filtre dont le modèle correspond au message donné est exécuté. Vous pouvez demander à ce que les filtres restants soient également appliqués, mais le traitement s'arrête par défaut au premier filtre qui correspond. </para
-></note>
-
-<para
->On utilise habituellement les filtres pour les messages entrants, mais ils peuvent également s'appliquer à un message ou à un groupe de messages. Pour filtrer les messages de manière sélective, choisissez ceux que vous souhaitez filtrer et saisissez <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->J</keycap
-></keycombo
-> ou choisissez <menuchoice
-><guimenu
->Message</guimenu
-><guimenuitem
->Appliquer tous les filtres</guimenuitem
-></menuchoice
->. Cette option appliquera à ces messages tous les filtres identifiés pour le filtrage manuel dans la <link linkend="filter-dialog"
->boîte de dialogue des filtres</link
->.</para>
+<para>Après avoir utilisé &kmail; pendant un certain temps, vous constaterez peut-être qu'il est un peu difficile de trier les nouveaux messages dans la boîte de réception lorsqu'ils arrivent. Les filtres permettent d'effectuer automatiquement certaines actions sur les messages entrants et d'autres manuellement sur des messages choisis dans un dossier.</para>
+
+<para>Notez que les filtres décrits dans cette section sont appliqués <emphasis>après</emphasis> téléchargement des messages dans votre compte. Si vous désirez filtrer des messages sur le serveur, consultez <link linkend="popfilters">Filtres de téléchargement</link>.</para>
+
+<para>Les filtres consistent en un critère de filtre dont les règles servent de critère pour déterminer si le filtre doit s'appliquer ou non à un message donné, et en une liste des actions des filtres décrivant l'action qu'il convient d'envisager avec ou sur le message si le modèle de recherche correspond. Pour en savoir plus sur les critères et les actions des filtres, reportez-vous aux sections suivantes.</para>
+
+<note><para>Les filtres sont étudiés les uns après les autres, en commençant par le premier de la liste. Le premier filtre dont le modèle correspond au message donné est exécuté. Vous pouvez demander à ce que les filtres restants soient également appliqués, mais le traitement s'arrête par défaut au premier filtre qui correspond. </para></note>
+
+<para>On utilise habituellement les filtres pour les messages entrants, mais ils peuvent également s'appliquer à un message ou à un groupe de messages. Pour filtrer les messages de manière sélective, choisissez ceux que vous souhaitez filtrer et saisissez <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>J</keycap></keycombo> ou choisissez <menuchoice><guimenu>Message</guimenu><guimenuitem>Appliquer tous les filtres</guimenuitem></menuchoice>. Cette option appliquera à ces messages tous les filtres identifiés pour le filtrage manuel dans la <link linkend="filter-dialog">boîte de dialogue des filtres</link>.</para>
<sect2 id="filter-quick">
-<title
->Création rapide d'un filtre</title>
-
-<para
->Il existe deux méthodes pour créer un filtre : la méthode rapide consistant à utiliser <menuchoice
-><guimenu
->Message</guimenu
-><guimenuitem
->Créer un filtre...</guimenuitem
-></menuchoice
->. Celle-ci appelle la boîte de dialogue des filtres, affiche un nouveau filtre comportant la première règle du profil de recherche et la première action prédéfinie (comme <guilabel
->mettre dans le dossier</guilabel
->). Dans la plupart des cas, il vous suffira de choisir le dossier dans lequel le message devra être déplacé. Cependant, vous pouvez parfaitement modifier le filtre comme vous le souhaitez.</para>
-
-<para
->Lors de la création d'un filtre sur des listes de diffusion cette méthode fait le maximum pour trouver un critère qui identifie de façon unique les messages à partir de cette liste. Si elle y réussit, le nom supposé de la liste est affiché dans l'élément de menu <menuchoice
-><guimenu
->Message</guimenu
-><guisubmenu
->Créer un filtre</guisubmenu
-><guimenuitem
->Filtrer sur la liste de diffusion...</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
-
-<para
->La seconde méthode consiste à élaborer manuellement le filtre <quote
->ex nihilo</quote
->, en appelant la boîte de dialogue des filtres avec <menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-><guimenuitem
->Configurer les filtres...</guimenuitem
-></menuchoice
->. La boîte de dialogue des filtres est décrite en détail dans la sous-section suivante.</para>
+<title>Création rapide d'un filtre</title>
+
+<para>Il existe deux méthodes pour créer un filtre : la méthode rapide consistant à utiliser <menuchoice><guimenu>Message</guimenu><guimenuitem>Créer un filtre...</guimenuitem></menuchoice>. Celle-ci appelle la boîte de dialogue des filtres, affiche un nouveau filtre comportant la première règle du profil de recherche et la première action prédéfinie (comme <guilabel>mettre dans le dossier</guilabel>). Dans la plupart des cas, il vous suffira de choisir le dossier dans lequel le message devra être déplacé. Cependant, vous pouvez parfaitement modifier le filtre comme vous le souhaitez.</para>
+
+<para>Lors de la création d'un filtre sur des listes de diffusion cette méthode fait le maximum pour trouver un critère qui identifie de façon unique les messages à partir de cette liste. Si elle y réussit, le nom supposé de la liste est affiché dans l'élément de menu <menuchoice><guimenu>Message</guimenu><guisubmenu>Créer un filtre</guisubmenu><guimenuitem>Filtrer sur la liste de diffusion...</guimenuitem></menuchoice>.</para>
+
+<para>La seconde méthode consiste à élaborer manuellement le filtre <quote>ex nihilo</quote>, en appelant la boîte de dialogue des filtres avec <menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu><guimenuitem>Configurer les filtres...</guimenuitem></menuchoice>. La boîte de dialogue des filtres est décrite en détail dans la sous-section suivante.</para>
</sect2>
<sect2 id="filter-dialog">
-<title
->Boîte de dialogue des filtres</title>
+<title>Boîte de dialogue des filtres</title>
<anchor id="filter-dialog-id"/>
-<para
->Cette boîte de dialogue vous permet de gérer et de modifier votre liste de filtres.</para>
-
-<para
->Vous y accédez via <menuchoice
-><guimenu
->Message</guimenu
-><guisubmenu
->Créer un filtre...</guisubmenu
-></menuchoice
-> ou via <menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-><guimenuitem
->Configurer les filtres..</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
-
-<para
->Cette boîte de dialogue est divisée en quatre sections principales :</para>
+<para>Cette boîte de dialogue vous permet de gérer et de modifier votre liste de filtres.</para>
+
+<para>Vous y accédez via <menuchoice><guimenu>Message</guimenu><guisubmenu>Créer un filtre...</guisubmenu></menuchoice> ou via <menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu><guimenuitem>Configurer les filtres..</guimenuitem></menuchoice>.</para>
+
+<para>Cette boîte de dialogue est divisée en quatre sections principales :</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Filtres disponibles</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Ce groupe contient la liste des filtres et de certains boutons d'action visant à modifier les filtres, notamment pour en créer de nouveaux, les déplacer vers le haut ou vers le bas de la liste, les supprimer ou les renommer. Lorsque vous choisissez un filtre dans la liste, ses propriétés s'affichent dans la partie droite de la boîte de dialogue.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Filtres disponibles</guilabel></term>
+<listitem><para>Ce groupe contient la liste des filtres et de certains boutons d'action visant à modifier les filtres, notamment pour en créer de nouveaux, les déplacer vers le haut ou vers le bas de la liste, les supprimer ou les renommer. Lorsque vous choisissez un filtre dans la liste, ses propriétés s'affichent dans la partie droite de la boîte de dialogue.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Critères de filtrage</guilabel
-></term
-> <listitem
-><para
->Ce groupe permet de modifier le modèle auquel les messages doivent correspondre pour que le filtre leur soit appliqué. Vous pouvez déterminer ici si toutes les règles définies doivent correspondre, ou s'il suffit que l'une d'elles concorde. Consultez <link linkend="filter-criteria"
->Modèles de recherche</link
-> ci-dessous pour une description détaillée de chaque type de règle de recherche.</para>
-
-<para
->Cliquez sur <guibutton
->En afficher une autre</guibutton
-> pour obtenir une règle de filtrage supplémentaire (initialement vide) si vous désirez définir des modèles plus complexes. Cliquez sur <guibutton
->En supprimer une</guibutton
-> pour supprimer la dernière règle. <guibutton
->Effacer</guibutton
-> efface le modèle, &cad; qu'il supprime toutes les règles de l'écran sauf deux, qu'il réinitialise ensuite.</para>
-<para
->Les règles non valables ou vides ne sont pas évaluées.</para>
+<term><guilabel>Critères de filtrage</guilabel></term> <listitem><para>Ce groupe permet de modifier le modèle auquel les messages doivent correspondre pour que le filtre leur soit appliqué. Vous pouvez déterminer ici si toutes les règles définies doivent correspondre, ou s'il suffit que l'une d'elles concorde. Consultez <link linkend="filter-criteria">Modèles de recherche</link> ci-dessous pour une description détaillée de chaque type de règle de recherche.</para>
+
+<para>Cliquez sur <guibutton>En afficher une autre</guibutton> pour obtenir une règle de filtrage supplémentaire (initialement vide) si vous désirez définir des modèles plus complexes. Cliquez sur <guibutton>En supprimer une</guibutton> pour supprimer la dernière règle. <guibutton>Effacer</guibutton> efface le modèle, &cad; qu'il supprime toutes les règles de l'écran sauf deux, qu'il réinitialise ensuite.</para>
+<para>Les règles non valables ou vides ne sont pas évaluées.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Actions du filtre</guilabel
-></term
-> <listitem
-><para
->Dans ce groupe, vous pouvez modifier la liste des actions à appliquer à tous les messages correspondant au critère de filtre défini. Consultez <link linkend="filter-action"
->Actions du filtre</link
-> ci-dessous pour une description détaillée de chaque type d'action.</para>
-
-<para
->Un clic sur <guibutton
->En afficher une autre</guibutton
-> permet d'obtenir une nouvelle action vide si vous désirez définir plusieurs actions, et un clic sur <guibutton
->En supprimer une</guibutton
-> permet de supprimer la dernière action. <guibutton
->Effacer</guibutton
-> permet d'effacer la liste, &cad; qu'il supprime toutes les actions sauf une, qu'il réinitialise ensuite.</para>
-<para
->Les actions non valables ou vides ne sont pas exécutées.</para>
+<term><guilabel>Actions du filtre</guilabel></term> <listitem><para>Dans ce groupe, vous pouvez modifier la liste des actions à appliquer à tous les messages correspondant au critère de filtre défini. Consultez <link linkend="filter-action">Actions du filtre</link> ci-dessous pour une description détaillée de chaque type d'action.</para>
+
+<para>Un clic sur <guibutton>En afficher une autre</guibutton> permet d'obtenir une nouvelle action vide si vous désirez définir plusieurs actions, et un clic sur <guibutton>En supprimer une</guibutton> permet de supprimer la dernière action. <guibutton>Effacer</guibutton> permet d'effacer la liste, &cad; qu'il supprime toutes les actions sauf une, qu'il réinitialise ensuite.</para>
+<para>Les actions non valables ou vides ne sont pas exécutées.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Options avancées</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Options avancées</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Ce groupe permet de définir quelques options avancées pour les filtres, de façon à affiner votre filtrage.</para>
-
-<para
->La première ligne de cases à cocher permet d'activer l'applicabilité du filtre correspondant : la case <guilabel
->aux nouveaux messages</guilabel
-> signifie que le filtre est appliqué aux messages que vous recevez (&cad; dans <guiicon
->Relever le courrier</guiicon
->). La case <guilabel
->aux messages envoyés</guilabel
-> est identique mais concerne les messages envoyés, et avec la case <guilabel
->sur filtrage manuel</guilabel
-> &kmail; vérifie s'il faut appliquer ce filtre lors du filtrage manuel (&cad; via <menuchoice
-><guimenu
->Message</guimenu
-> <guimenuitem
->Appliquer tous les filtres</guimenuitem
-></menuchoice
->).</para>
-
-<para
->La case à cocher <guilabel
->Si ce filtre est applicable, ne pas poursuivre</guilabel
-> sur la deuxième ligne contrôle l'application des filtres après le filtre courant si celui-ci correspond.</para>
-
-<para
->Si la case <guilabel
->Ajouter ce filtre au menu Appliquer les filtres</guilabel
-> sur la troisième ligne est cochée, le filtre est inséré dans le sous-menu <menuchoice
-><guimenu
->Message</guimenu
-> <guimenuitem
->Appliquer les filtres</guimenuitem
-></menuchoice
->. Vous pouvez alors appliquer ce filtre à un message. Une autre manière de faire est d'utiliser le menu <menuchoice
-><guimenu
->Message</guimenu
-> <guimenuitem
->Appliquer tous les filtres</guimenuitem
-></menuchoice
->, qui applique <emphasis
->tous</emphasis
-> les filtres, l'un après l'autre jusqu'à ce qu'ils aient été tous utilisés ou jusqu'à ce qu'un filtre avec l'option <guilabel
->Si ce filtre est applicable, ne pas poursuivre</guilabel
-> corresponde.</para>
+<para>Ce groupe permet de définir quelques options avancées pour les filtres, de façon à affiner votre filtrage.</para>
+
+<para>La première ligne de cases à cocher permet d'activer l'applicabilité du filtre correspondant : la case <guilabel>aux nouveaux messages</guilabel> signifie que le filtre est appliqué aux messages que vous recevez (&cad; dans <guiicon>Relever le courrier</guiicon>). La case <guilabel>aux messages envoyés</guilabel> est identique mais concerne les messages envoyés, et avec la case <guilabel>sur filtrage manuel</guilabel> &kmail; vérifie s'il faut appliquer ce filtre lors du filtrage manuel (&cad; via <menuchoice><guimenu>Message</guimenu> <guimenuitem>Appliquer tous les filtres</guimenuitem></menuchoice>).</para>
+
+<para>La case à cocher <guilabel>Si ce filtre est applicable, ne pas poursuivre</guilabel> sur la deuxième ligne contrôle l'application des filtres après le filtre courant si celui-ci correspond.</para>
+
+<para>Si la case <guilabel>Ajouter ce filtre au menu Appliquer les filtres</guilabel> sur la troisième ligne est cochée, le filtre est inséré dans le sous-menu <menuchoice><guimenu>Message</guimenu> <guimenuitem>Appliquer les filtres</guimenuitem></menuchoice>. Vous pouvez alors appliquer ce filtre à un message. Une autre manière de faire est d'utiliser le menu <menuchoice><guimenu>Message</guimenu> <guimenuitem>Appliquer tous les filtres</guimenuitem></menuchoice>, qui applique <emphasis>tous</emphasis> les filtres, l'un après l'autre jusqu'à ce qu'ils aient été tous utilisés ou jusqu'à ce qu'un filtre avec l'option <guilabel>Si ce filtre est applicable, ne pas poursuivre</guilabel> corresponde.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<note
-><para
->Les filtres sont automatiquement nommés à moins que vous ne les renommiez explicitement à l'aide du bouton <guibutton
->Renommer...</guibutton
->. Le dialogue part du principe qu'il doit poursuivre le nommage automatique du filtre tant que le nom de ce dernier commence par <quote
->&lt;</quote
->. </para
-></note>
+<note><para>Les filtres sont automatiquement nommés à moins que vous ne les renommiez explicitement à l'aide du bouton <guibutton>Renommer...</guibutton>. Le dialogue part du principe qu'il doit poursuivre le nommage automatique du filtre tant que le nom de ce dernier commence par <quote>&lt;</quote>. </para></note>
<note>
-<para
->Si vous appliquez les changements de filtre via <guibutton
->OK</guibutton
-> ou <guibutton
->Appliquer</guibutton
->, seuls les filtres valables seront réellement copiés dans le gestionnaire de filtres interne.</para>
-
-<para
->De manière similaire, les règles et les actions vides sont supprimées du modèle et de la liste des actions, respectivement, avant que le filtre soit enregistré.</para>
+<para>Si vous appliquez les changements de filtre via <guibutton>OK</guibutton> ou <guibutton>Appliquer</guibutton>, seuls les filtres valables seront réellement copiés dans le gestionnaire de filtres interne.</para>
+
+<para>De manière similaire, les règles et les actions vides sont supprimées du modèle et de la liste des actions, respectivement, avant que le filtre soit enregistré.</para>
</note>
</sect2>
<sect2 id="filter-criteria">
-<title
->Modèles de recherche</title>
+<title>Modèles de recherche</title>
-<para
->L'utilisation la plus fréquente des filtres consiste à filtrer sur l'expéditeur de messages. Pour ce faire, choisissez <guilabel
->De</guilabel
->. Un bon choix pour les listes de diffusion serait <guilabel
->&lt;Destinataires&gt;</guilabel
->. Toutefois, il existe d'autres critères qu'un filtre peut chercher. Notez que tous les modèles sont interprétés sans tenir compte de la casse :</para>
+<para>L'utilisation la plus fréquente des filtres consiste à filtrer sur l'expéditeur de messages. Pour ce faire, choisissez <guilabel>De</guilabel>. Un bon choix pour les listes de diffusion serait <guilabel>&lt;Destinataires&gt;</guilabel>. Toutefois, il existe d'autres critères qu'un filtre peut chercher. Notez que tous les modèles sont interprétés sans tenir compte de la casse :</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->&lt;message&gt;</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>&lt;message&gt;</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Effectue la recherche dans le message entier (&cad; les en-têtes, le corps et les pièces jointes, le cas échéant) ;</para>
+<para>Effectue la recherche dans le message entier (&cad; les en-têtes, le corps et les pièces jointes, le cas échéant) ;</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->&lt;corps&gt;</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>&lt;corps&gt;</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Effectue la recherche dans le corps du message (&cad; tout le message sauf les en-têtes) ;</para>
+<para>Effectue la recherche dans le corps du message (&cad; tout le message sauf les en-têtes) ;</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->&lt;n'importe quel en-tête&gt;</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>&lt;n'importe quel en-tête&gt;</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Effectue la recherche dans les en-têtes du message ;</para>
+<para>Effectue la recherche dans les en-têtes du message ;</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->&lt;destinataires&gt;</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>&lt;destinataires&gt;</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Effectue la recherche dans les champs d'en-tête <quote
->À</quote
-> et <quote
->CC</quote
-> du message ;</para>
+<para>Effectue la recherche dans les champs d'en-tête <quote>À</quote> et <quote>CC</quote> du message ;</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->&lt;taille en octets&gt;</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>&lt;taille en octets&gt;</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Définit les limites supérieure ou inférieure de la taille du message ;</para>
+<para>Définit les limites supérieure ou inférieure de la taille du message ;</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->&lt;âge en jours&gt;</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>&lt;âge en jours&gt;</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Définit les limites supérieure ou inférieure de l'âge du message ;</para>
+<para>Définit les limites supérieure ou inférieure de l'âge du message ;</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->&lt;état&gt;</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>&lt;état&gt;</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Met des restrictions sur l'état du message ;</para>
+<para>Met des restrictions sur l'état du message ;</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->N'importe quel autre nom</term>
+<term>N'importe quel autre nom</term>
<listitem>
-<para
->Effectue la recherche dans le champ d'en-tête indiqué par ce nom.</para>
+<para>Effectue la recherche dans le champ d'en-tête indiqué par ce nom.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->La liste des règles possibles dépend de ce que vous avez sélectionnés dans la première boîte à choix. Les règles disponibles sont :</para>
+<para>La liste des règles possibles dépend de ce que vous avez sélectionnés dans la première boîte à choix. Les règles disponibles sont :</para>
<informaltable>
<tgroup cols="3">
<thead>
<row>
-<entry
->Règle</entry>
-<entry
->Disponible pour</entry>
-<entry
->Description</entry>
+<entry>Règle</entry>
+<entry>Disponible pour</entry>
+<entry>Description</entry>
</row>
</thead>
<tbody>
<row>
-<entry
-><guilabel
->contient</guilabel
->/<guilabel
->ne contient pas</guilabel
-></entry>
-<entry
->tous les éléments de recherche de type texte</entry>
-<entry
->Correspond si l'élément recherché contient (ou ne contient pas) le texte donné.</entry>
+<entry><guilabel>contient</guilabel>/<guilabel>ne contient pas</guilabel></entry>
+<entry>tous les éléments de recherche de type texte</entry>
+<entry>Correspond si l'élément recherché contient (ou ne contient pas) le texte donné.</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><guilabel
->est égal à </guilabel
->/<guilabel
->est différent de</guilabel
-></entry>
-<entry
->la plupart des éléments de recherche de type texte</entry>
-<entry
->Correspond si l'élément recherché est égal (ou différent) au texte donné.</entry>
+<entry><guilabel>est égal à </guilabel>/<guilabel>est différent de</guilabel></entry>
+<entry>la plupart des éléments de recherche de type texte</entry>
+<entry>Correspond si l'élément recherché est égal (ou différent) au texte donné.</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><guilabel
->correspond à l'exp. rat.</guilabel
->/<guilabel
->ne correspond pas à l'exp. rat.</guilabel
-></entry>
-<entry
->tous les éléments de recherche de type texte</entry>
-<entry
->Correspond si une partie de l'élément recherché correspond (ou ne correspond pas) à l'expression rationnelle. Si l'éditeur d'expressions rationnelles est installé, alors vous pouvez éditer l'expression en cliquant sur le bouton <guilabel
->Modifier...</guilabel
->.</entry>
+<entry><guilabel>correspond à l'exp. rat.</guilabel>/<guilabel>ne correspond pas à l'exp. rat.</guilabel></entry>
+<entry>tous les éléments de recherche de type texte</entry>
+<entry>Correspond si une partie de l'élément recherché correspond (ou ne correspond pas) à l'expression rationnelle. Si l'éditeur d'expressions rationnelles est installé, alors vous pouvez éditer l'expression en cliquant sur le bouton <guilabel>Modifier...</guilabel>.</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><guilabel
->possède une pièce jointe</guilabel
->/<guilabel
->ne possède pas de pièce jointe</guilabel
-></entry>
-<entry
-><guilabel
->&lt;message&gt;</guilabel
-></entry>
-<entry
->Correspond si le message a (ou n'a pas) une pièce jointe.</entry>
+<entry><guilabel>possède une pièce jointe</guilabel>/<guilabel>ne possède pas de pièce jointe</guilabel></entry>
+<entry><guilabel>&lt;message&gt;</guilabel></entry>
+<entry>Correspond si le message a (ou n'a pas) une pièce jointe.</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><guilabel
->est dans le carnet d'adresses</guilabel
->/<guilabel
->n'est pas dans le carnet d'adresses</guilabel
-></entry>
-<entry
->la plupart des éléments de recherche de type texte</entry>
-<entry
->Correspond si l'élément recherché contient une adresse qui est dans votre carnet d'adresses (ou s'il ne contient aucune adresse connue). Bien sûr, cette règle n'a de sens que pour les champs d'adresses tels <guilabel
->From</guilabel
-> ou <guilabel
->&lt;destinataires&gt;</guilabel
->.</entry>
+<entry><guilabel>est dans le carnet d'adresses</guilabel>/<guilabel>n'est pas dans le carnet d'adresses</guilabel></entry>
+<entry>la plupart des éléments de recherche de type texte</entry>
+<entry>Correspond si l'élément recherché contient une adresse qui est dans votre carnet d'adresses (ou s'il ne contient aucune adresse connue). Bien sûr, cette règle n'a de sens que pour les champs d'adresses tels <guilabel>From</guilabel> ou <guilabel>&lt;destinataires&gt;</guilabel>.</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><guilabel
->est dans la catégorie</guilabel
->/<guilabel
->n'est pas dans la catégorie</guilabel
-></entry>
-<entry
->la plupart des éléments de recherche de type texte</entry>
-<entry
->Correspond si l'élément recherché contient une adresse qui est dans une catégorie spécifiée dans votre carnet d'adresses (ou ne contient aucune adresse dans la catégorie spécifiée). Cette règle n'a de sens que pour les champs d'adresses.</entry>
+<entry><guilabel>est dans la catégorie</guilabel>/<guilabel>n'est pas dans la catégorie</guilabel></entry>
+<entry>la plupart des éléments de recherche de type texte</entry>
+<entry>Correspond si l'élément recherché contient une adresse qui est dans une catégorie spécifiée dans votre carnet d'adresses (ou ne contient aucune adresse dans la catégorie spécifiée). Cette règle n'a de sens que pour les champs d'adresses.</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><guilabel
->est égal à</guilabel
->/<guilabel
->est différent de</guilabel
-></entry>
-<entry
->éléments de recherche numériques</entry>
-<entry
->Correspond si la valeur de l'élément cherché est égale à (ou différente de) la valeur spécifiée.</entry>
+<entry><guilabel>est égal à</guilabel>/<guilabel>est différent de</guilabel></entry>
+<entry>éléments de recherche numériques</entry>
+<entry>Correspond si la valeur de l'élément cherché est égale à (ou différente de) la valeur spécifiée.</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><guilabel
->est inférieur à</guilabel
-></entry>
-<entry
->éléments de recherche numériques</entry>
-<entry
->Correspond si la valeur de l'élément cherché est inférieure à la valeur spécifiée.</entry>
+<entry><guilabel>est inférieur à</guilabel></entry>
+<entry>éléments de recherche numériques</entry>
+<entry>Correspond si la valeur de l'élément cherché est inférieure à la valeur spécifiée.</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><guilabel
->est supérieur à</guilabel
-></entry>
-<entry
->éléments de recherche numériques</entry>
-<entry
->Correspond si la valeur de l'élément cherché est supérieure à la valeur spécifiée.</entry>
+<entry><guilabel>est supérieur à</guilabel></entry>
+<entry>éléments de recherche numériques</entry>
+<entry>Correspond si la valeur de l'élément cherché est supérieure à la valeur spécifiée.</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><guilabel
->est inférieur ou égal à</guilabel
-></entry>
-<entry
->éléments de recherche numériques</entry>
-<entry
->Correspond si la valeur de l'élément cherché est inférieure ou égale à la valeur spécifiée.</entry>
+<entry><guilabel>est inférieur ou égal à</guilabel></entry>
+<entry>éléments de recherche numériques</entry>
+<entry>Correspond si la valeur de l'élément cherché est inférieure ou égale à la valeur spécifiée.</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><guilabel
->est supérieur ou égal à</guilabel
-></entry>
-<entry
->éléments de recherche numériques</entry>
-<entry
->Correspond si la valeur de l'élément cherché est supérieure ou égale à la valeur spécifiée.</entry>
+<entry><guilabel>est supérieur ou égal à</guilabel></entry>
+<entry>éléments de recherche numériques</entry>
+<entry>Correspond si la valeur de l'élément cherché est supérieure ou égale à la valeur spécifiée.</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><guilabel
->est</guilabel
->/<guilabel
->n'est pas</guilabel
-></entry>
-<entry
-><guilabel
->&lt;état&gt;</guilabel
-></entry>
-<entry
->Correspond si le message a (ou n'a pas) l'état spécifié.</entry>
+<entry><guilabel>est</guilabel>/<guilabel>n'est pas</guilabel></entry>
+<entry><guilabel>&lt;état&gt;</guilabel></entry>
+<entry>Correspond si le message a (ou n'a pas) l'état spécifié.</entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
@@ -1687,275 +755,110 @@
</sect2>
<sect2 id="filter-action">
-<title
->Actions du filtre</title>
+<title>Actions du filtre</title>
-<para
->L'utilisation la plus fréquente des filtres consiste à trier les messages entrants vers certains dossiers. Pour ce faire, choisissez <guilabel
->Mettre dans ce dossier</guilabel
->. Voici une liste de toutes les actions possibles :</para>
+<para>L'utilisation la plus fréquente des filtres consiste à trier les messages entrants vers certains dossiers. Pour ce faire, choisissez <guilabel>Mettre dans ce dossier</guilabel>. Voici une liste de toutes les actions possibles :</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Mettre dans le dossier</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Mettre dans le dossier</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Déplace le message dans un autre dossier. Actuellement, vous ne pouvez pas utiliser les dossiers &imap; en tant que cible.</para>
+<para>Déplace le message dans un autre dossier. Actuellement, vous ne pouvez pas utiliser les dossiers &imap; en tant que cible.</para>
<!-- fixme: still correct? -->
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Copier dans le dossier</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Copier dans le dossier</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Copie le message dans un autre dossier.</para>
-<note
-><para
->Actuellement, vous ne pouvez pas utiliser les dossiers &imap; en tant que cible.</para
-></note>
+<para>Copie le message dans un autre dossier.</para>
+<note><para>Actuellement, vous ne pouvez pas utiliser les dossiers &imap; en tant que cible.</para></note>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Définir l'identité comme étant</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Définir l'identité comme étant</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Définit l'identité utilisée si vous répondez à ce message.</para>
+<para>Définit l'identité utilisée si vous répondez à ce message.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Marquer comme</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Marquer comme</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Permet de marquer le message comme lu ou important (doté d'un indicateur), mais également comme transmis, répondu, &etc;</para>
+<para>Permet de marquer le message comme lu ou important (doté d'un indicateur), mais également comme transmis, répondu, &etc;</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Envoyer un accusé de réception factice</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Envoyer un accusé de réception factice</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Ceci va envoyer un accusé de réception factice, (&cad; une réception avec lecture) à l'expéditeur du message.</para>
+<para>Ceci va envoyer un accusé de réception factice, (&cad; une réception avec lecture) à l'expéditeur du message.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Définir le transport comme</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Définir le transport comme</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Définit la méthode de transport utilisée (&pex; <acronym
->SMTP</acronym
->) si vous répondez au message.</para>
+<para>Définit la méthode de transport utilisée (&pex; <acronym>SMTP</acronym>) si vous répondez au message.</para>
</listitem>
-</varlistentry
->
+</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Fixer l'adresse de réponse comme</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Modifie le champ <guilabel
->Répondre à</guilabel
-> de ce message. Ceci peut être utile pour les listes de discussion définissant automatiquement un <quote
->Répondre à</quote
-> qui ne vous convient pas.</para>
+<term><guilabel>Fixer l'adresse de réponse comme</guilabel></term>
+<listitem><para>Modifie le champ <guilabel>Répondre à</guilabel> de ce message. Ceci peut être utile pour les listes de discussion définissant automatiquement un <quote>Répondre à</quote> qui ne vous convient pas.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Transmettre à</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Transmet le message dans le corps du message (&cad; comme si vous aviez choisi <menuchoice
-><guimenu
->Message</guimenu
-><guimenuitem
->Transmettre</guimenuitem
-><guimenuitem
->Dans le corps du message...</guimenuitem
-></menuchoice
->) vers une autre adresse.</para>
+<term><guilabel>Transmettre à</guilabel></term>
+<listitem><para>Transmet le message dans le corps du message (&cad; comme si vous aviez choisi <menuchoice><guimenu>Message</guimenu><guimenuitem>Transmettre</guimenuitem><guimenuitem>Dans le corps du message...</guimenuitem></menuchoice>) vers une autre adresse.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Rediriger à</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Redirige le message vers une autre adresse électronique.</para>
+<term><guilabel>Rediriger à</guilabel></term>
+<listitem><para>Redirige le message vers une autre adresse électronique.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Confirmer la réception</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Tente de renvoyer un message à son expéditeur pour lui indiquer que la remise de son message a réussi, s'il l'a demandé.</para
-> <para
->Permet de choisir les correspondants qui recevront des accusés de réception de votre part. Bien que vous puissiez généralement activer l'envoi d'accusés de réception dans la boîte de dialogue <guilabel
->Configurer &kmail;...</guilabel
-> (<link linkend="configure-security"
->page <guilabel
->Sécurité</guilabel
-></link
->), nous recommandons de ne pas les envoyer à tous vos correspondants. Par exemple, cette pratique peut faciliter considérablement le suivi des messages non sollicités (ou <quote
->spam</quote
->) pour l'expéditeur.</para>
+<term><guilabel>Confirmer la réception</guilabel></term>
+<listitem><para>Tente de renvoyer un message à son expéditeur pour lui indiquer que la remise de son message a réussi, s'il l'a demandé.</para> <para>Permet de choisir les correspondants qui recevront des accusés de réception de votre part. Bien que vous puissiez généralement activer l'envoi d'accusés de réception dans la boîte de dialogue <guilabel>Configurer &kmail;...</guilabel> (<link linkend="configure-security">page <guilabel>Sécurité</guilabel></link>), nous recommandons de ne pas les envoyer à tous vos correspondants. Par exemple, cette pratique peut faciliter considérablement le suivi des messages non sollicités (ou <quote>spam</quote>) pour l'expéditeur.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Exécuter la commande</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Exécuter la commande</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Exécute un programme mais ne modifie pas le message. Spécifiez le chemin d'accès complet au programme que vous désirez exécuter. &kmail; se bloquera jusqu'à ce que le programme vous rende la main. Si vous ne voulez pas que &kmail; se bloque vous pouvez ajouter '&amp;' à la fin de la commande. Vous pouvez alimenter le programme avec les parties du courrier  <symbol
->&percnt;0</symbol
->, <symbol
->&percnt;1</symbol
->, &etc; représenteront alors des fichiers contenant des portions du message. Pour les messages courants, <symbol
->&percnt;0</symbol
-> représente le texte, <symbol
->&percnt;1</symbol
-> la première pièce jointe, et ainsi de suite. De plus, le message entier est introduit dans l'entrée <acronym
->stdin</acronym
-> du programme. Enfin, chaque occurrence de <symbol
->&percnt;{foo}</symbol
-> sera remplacée par le contenu de l'en-tête foo.</para>
+<para>Exécute un programme mais ne modifie pas le message. Spécifiez le chemin d'accès complet au programme que vous désirez exécuter. &kmail; se bloquera jusqu'à ce que le programme vous rende la main. Si vous ne voulez pas que &kmail; se bloque vous pouvez ajouter '&amp;' à la fin de la commande. Vous pouvez alimenter le programme avec les parties du courrier  <symbol>&percnt;0</symbol>, <symbol>&percnt;1</symbol>, &etc; représenteront alors des fichiers contenant des portions du message. Pour les messages courants, <symbol>&percnt;0</symbol> représente le texte, <symbol>&percnt;1</symbol> la première pièce jointe, et ainsi de suite. De plus, le message entier est introduit dans l'entrée <acronym>stdin</acronym> du programme. Enfin, chaque occurrence de <symbol>&percnt;{foo}</symbol> sera remplacée par le contenu de l'en-tête foo.</para>
<!-- fixme: still correct? -->
-<warning
-><para
->Ceci ne fonctionne actuellement que si le message comporte <emphasis
->au moins</emphasis
-> une pièce jointe. En règle générale, elle ne fonctionnera même pas avec <symbol
->&percnt;0</symbol
-> !</para
-></warning>
-
-<tip
-><para
->Du fait que &kmail; utilise un interpréteur de commande pour exécuter la ligne de commande, vous pouvez saisir ici des commandes <quote
->shell</quote
-> complexes de façon arbitraire. En conséquence, même cette commande fonctionne (dans la mesure de ses possibilités) :<userinput
-><command
->uudecode</command
-> <option
->-o</option
-> <parameter
->$(mktemp kmail-uudecoded.XXXXXX)</parameter
-> &amp;&amp; <command
->echo</command
-> <parameter
->$'\a'</parameter
-></userinput
-></para
-></tip>
+<warning><para>Ceci ne fonctionne actuellement que si le message comporte <emphasis>au moins</emphasis> une pièce jointe. En règle générale, elle ne fonctionnera même pas avec <symbol>&percnt;0</symbol> !</para></warning>
+
+<tip><para>Du fait que &kmail; utilise un interpréteur de commande pour exécuter la ligne de commande, vous pouvez saisir ici des commandes <quote>shell</quote> complexes de façon arbitraire. En conséquence, même cette commande fonctionne (dans la mesure de ses possibilités) :<userinput><command>uudecode</command> <option>-o</option> <parameter>$(mktemp kmail-uudecoded.XXXXXX)</parameter> &amp;&amp; <command>echo</command> <parameter>$'\a'</parameter></userinput></para></tip>
<!-- fixme: is this uudecode tip useless now?? -->
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Filtrer par</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Filtrer par</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Charge le message dans un programme. Si ce dernier génère une sortie, le message entier (y compris ses en-têtes) sera remplacé par cette sortie. Si le programme ne génère pas de sortie ou sort avec un code retour différent de 0 (ce qui indique une erreur), le message sera inchangé. Spécifiez le chemin d'accès complet au programme. Les mêmes substitutions (<symbol
->&percnt;n</symbol
->, <symbol
->&percnt;{quelque_chose}</symbol
->) que <guilabel
->exécuter la commande</guilabel
-> sont réalisées en ligne de commande.</para>
-<warning
-><para
->Soyez prudent avec cette action, car elle peut facilement détériorer vos messages si le programme de filtre vous renvoie des incohérences ou des lignes supplémentaires.</para
-></warning>
+<para>Charge le message dans un programme. Si ce dernier génère une sortie, le message entier (y compris ses en-têtes) sera remplacé par cette sortie. Si le programme ne génère pas de sortie ou sort avec un code retour différent de 0 (ce qui indique une erreur), le message sera inchangé. Spécifiez le chemin d'accès complet au programme. Les mêmes substitutions (<symbol>&percnt;n</symbol>, <symbol>&percnt;{quelque_chose}</symbol>) que <guilabel>exécuter la commande</guilabel> sont réalisées en ligne de commande.</para>
+<warning><para>Soyez prudent avec cette action, car elle peut facilement détériorer vos messages si le programme de filtre vous renvoie des incohérences ou des lignes supplémentaires.</para></warning>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Supprimer l'en-tête</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Supprimer l'en-tête</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Supprime du message tous les champs d'en-tête comportant le nom indiqué. Son principal intérêt réside dans la suppression des en-têtes <quote
->Répondre à</quote
-> boguées.</para>
+<para>Supprime du message tous les champs d'en-tête comportant le nom indiqué. Son principal intérêt réside dans la suppression des en-têtes <quote>Répondre à</quote> boguées.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Ajouter l'en-tête</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Ajouter l'en-tête</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Si aucun champ de ce type n'est déjà présent, cette action ajoute au message un nouveau champ d'en-tête comportant le nom et la valeur indiqués. Si un champ d'en-tête du même nom existe déjà, il est écrasé par la nouvelle valeur. Si plusieurs en-têtes portant ce nom existent déjà (&pex; les en-têtes <quote
->Reçu :</quote
->), l'un d'eux, arbitrairement choisi, est écrasé et les autres restent inchangés. Ceci est une limitation connue. Vous pouvez être amené à combiner ce filtre avec le filtre <guilabel
->supprimer l'en-tête</guilabel
-> mentionné plus haut pour être sûr que plus aucun en-tête de ce nom ne subsiste dans le message.</para>
+<para>Si aucun champ de ce type n'est déjà présent, cette action ajoute au message un nouveau champ d'en-tête comportant le nom et la valeur indiqués. Si un champ d'en-tête du même nom existe déjà, il est écrasé par la nouvelle valeur. Si plusieurs en-têtes portant ce nom existent déjà (&pex; les en-têtes <quote>Reçu :</quote>), l'un d'eux, arbitrairement choisi, est écrasé et les autres restent inchangés. Ceci est une limitation connue. Vous pouvez être amené à combiner ce filtre avec le filtre <guilabel>supprimer l'en-tête</guilabel> mentionné plus haut pour être sûr que plus aucun en-tête de ce nom ne subsiste dans le message.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Réécrire l'en-tête</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Réécrire l'en-tête</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Analyse le champ de l'en-tête indiqué, modifie son contenu puis l'enregistre ainsi. La chaîne recherchée est toujours interprétée comme une expression rationnelle sensible à la casse. La chaîne de remplacement est insérée littéralement, sauf pour des occurrences de <userinput
->\n</userinput
->, <userinput
->$n</userinput
-> et <userinput
->${nn}</userinput
->, où <userinput
->n</userinput
-> est un nombre positif (à un seul chiffre, sauf pour la troisième forme) ou <userinput
->0</userinput
->. Entourées d'accolades dans la chaîne recherchée, ces structures sont interprétées comme des renvois aux sous-chaînes.</para
-><para
->Des restrictions analogues à celles appliquées lors de l'action <guilabel
->ajouter un en-tête</guilabel
-> s'appliquent aussi ici.</para>
+<para>Analyse le champ de l'en-tête indiqué, modifie son contenu puis l'enregistre ainsi. La chaîne recherchée est toujours interprétée comme une expression rationnelle sensible à la casse. La chaîne de remplacement est insérée littéralement, sauf pour des occurrences de <userinput>\n</userinput>, <userinput>$n</userinput> et <userinput>${nn}</userinput>, où <userinput>n</userinput> est un nombre positif (à un seul chiffre, sauf pour la troisième forme) ou <userinput>0</userinput>. Entourées d'accolades dans la chaîne recherchée, ces structures sont interprétées comme des renvois aux sous-chaînes.</para><para>Des restrictions analogues à celles appliquées lors de l'action <guilabel>ajouter un en-tête</guilabel> s'appliquent aussi ici.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Jouer un son</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Jouer un son</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Joue le son spécifié.</para>
+<para>Joue le son spécifié.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -1963,829 +866,343 @@
</sect2>
<sect2 id="filter-examples">
-<title
->Exemples de filtres</title>
+<title>Exemples de filtres</title>
-<para
->Si vous êtes abonné à la liste (générale) de &kde;, vous pouvez créer un dossier pour cette liste (et l'appeler <replaceable
->KDE-Général</replaceable
->) et utiliser un filtre pour transférer automatiquement de nouveaux messages de votre boîte de réception à votre dossier <replaceable
->KDE-Général</replaceable
-> s'ils proviennent de la liste &kde;. Voici comment créer ce filtre :</para>
+<para>Si vous êtes abonné à la liste (générale) de &kde;, vous pouvez créer un dossier pour cette liste (et l'appeler <replaceable>KDE-Général</replaceable>) et utiliser un filtre pour transférer automatiquement de nouveaux messages de votre boîte de réception à votre dossier <replaceable>KDE-Général</replaceable> s'ils proviennent de la liste &kde;. Voici comment créer ce filtre :</para>
<procedure>
-<title
->Filtrage d'une liste de diffusion</title>
+<title>Filtrage d'une liste de diffusion</title>
<step>
-<para
->Essayez de voir si <menuchoice
-><guimenu
->Message</guimenu
-><guisubmenu
->Créer un filtre</guisubmenu
-><guimenuitem
->Filtrer sur la liste de diffusion...</guimenuitem
-></menuchoice
-> peut identifier la liste de diffusion (le nom de la liste devrait alors apparaître dans l'élément de menu). Si tel est le cas, cela fonctionne et un filtre vous est proposé, avec <quote
->List-Id qui <guilabel
->contient</guilabel
-> le préréglage &lt;kde@kde.org&gt;</quote
->. Choisissez le dossier de destination désiré dans le menu déroulant du groupe <guilabel
->Actions du filtre</guilabel
-> et le tour est joué !</para>
-
-<para
->Si cela ne fonctionne pas, essayez de trouver un moyen unique pour identifier les messages que vous souhaitez filtrer. La propriété (presque) unique des messages de la liste &kde; tient à ce qu'ils contiennent toujours <quote
->kde@kde.org</quote
-> dans le champ <guilabel
->À :</guilabel
-> ou <guilabel
->CC :</guilabel
->. Cette solution n'est que <quote
->presque</quote
-> unique, car elle échoue pour des messages postés à plusieurs listes à la fois.</para>
+<para>Essayez de voir si <menuchoice><guimenu>Message</guimenu><guisubmenu>Créer un filtre</guisubmenu><guimenuitem>Filtrer sur la liste de diffusion...</guimenuitem></menuchoice> peut identifier la liste de diffusion (le nom de la liste devrait alors apparaître dans l'élément de menu). Si tel est le cas, cela fonctionne et un filtre vous est proposé, avec <quote>List-Id qui <guilabel>contient</guilabel> le préréglage &lt;kde@kde.org&gt;</quote>. Choisissez le dossier de destination désiré dans le menu déroulant du groupe <guilabel>Actions du filtre</guilabel> et le tour est joué !</para>
+
+<para>Si cela ne fonctionne pas, essayez de trouver un moyen unique pour identifier les messages que vous souhaitez filtrer. La propriété (presque) unique des messages de la liste &kde; tient à ce qu'ils contiennent toujours <quote>kde@kde.org</quote> dans le champ <guilabel>À :</guilabel> ou <guilabel>CC :</guilabel>. Cette solution n'est que <quote>presque</quote> unique, car elle échoue pour des messages postés à plusieurs listes à la fois.</para>
</step>
<step>
-<para
->Choisissez <menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-><guimenuitem
->Configuration des filtres</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
+<para>Choisissez <menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu><guimenuitem>Configuration des filtres</guimenuitem></menuchoice>.</para>
</step>
<step>
-<para
->Cliquez sur le bouton <guibutton
->Nouveau</guibutton
-> pour créer un filtre vide. Il apparaît comme <guilabel
->&lt;inconnu&gt;</guilabel
->.</para>
+<para>Cliquez sur le bouton <guibutton>Nouveau</guibutton> pour créer un filtre vide. Il apparaît comme <guilabel>&lt;inconnu&gt;</guilabel>.</para>
</step>
<step>
-<para
->Dans la zone <guilabel
->Critères de filtrage</guilabel
->, choisissez <guilabel
->To</guilabel
-> dans le premier menu déroulant, puis <guilabel
->contient</guilabel
-> dans le second menu déroulant et saisissez <userinput
->kde@kde.org</userinput
-> dans le champ texte.</para>
+<para>Dans la zone <guilabel>Critères de filtrage</guilabel>, choisissez <guilabel>To</guilabel> dans le premier menu déroulant, puis <guilabel>contient</guilabel> dans le second menu déroulant et saisissez <userinput>kde@kde.org</userinput> dans le champ texte.</para>
</step>
<step>
-<para
->Passez à la section <guilabel
->Actions du filtre</guilabel
->. Choisissez <guilabel
->mettre dans le dossier</guilabel
-> dans le premier menu déroulant. Un nouveau menu déroulant contenant une liste de dossiers apparaît. Choisissez le dossier dans lequel vous désirez que les messages soient déplacés. Pour cet exemple, choisissez <guilabel
->KDE-Général</guilabel
-> dans le menu déroulant.</para>
+<para>Passez à la section <guilabel>Actions du filtre</guilabel>. Choisissez <guilabel>mettre dans le dossier</guilabel> dans le premier menu déroulant. Un nouveau menu déroulant contenant une liste de dossiers apparaît. Choisissez le dossier dans lequel vous désirez que les messages soient déplacés. Pour cet exemple, choisissez <guilabel>KDE-Général</guilabel> dans le menu déroulant.</para>
</step>
</procedure>
-<para
->Vous pouvez estimer avoir besoin de critères de filtrage plus puissants pour filtrer correctement vos messages. Par exemple, sur la liste &kde;, vous ne filtrerez que les messages écrits par votre ami <replaceable
->Frédéric Durand &lt;fd@partout.com&gt;</replaceable
->. C'est ici que le reste de la section des critères correspondants entre en jeu :</para>
+<para>Vous pouvez estimer avoir besoin de critères de filtrage plus puissants pour filtrer correctement vos messages. Par exemple, sur la liste &kde;, vous ne filtrerez que les messages écrits par votre ami <replaceable>Frédéric Durand &lt;fd@partout.com&gt;</replaceable>. C'est ici que le reste de la section des critères correspondants entre en jeu :</para>
<procedure>
-<title
->Extension du filtre</title>
+<title>Extension du filtre</title>
<step>
-<para
->Ouvrez la fenêtre <guilabel
->Configuration des filtres</guilabel
-> et choisissez le filtre que vous venez de créer.</para>
+<para>Ouvrez la fenêtre <guilabel>Configuration des filtres</guilabel> et choisissez le filtre que vous venez de créer.</para>
</step>
<step>
-<para
->Puisque vous voulez filtrer tous les messages contenant <replaceable
->kde@kde.org</replaceable
-> dans le champ <guilabel
->À :</guilabel
-> ou <guilabel
->CC :</guilabel
-> <emphasis
->et</emphasis
-> envoyés par Frédéric, cliquez sur le bouton radio <guibutton
->Doit correspondre à tous les critères suivants</guibutton
->.</para>
+<para>Puisque vous voulez filtrer tous les messages contenant <replaceable>kde@kde.org</replaceable> dans le champ <guilabel>À :</guilabel> ou <guilabel>CC :</guilabel> <emphasis>et</emphasis> envoyés par Frédéric, cliquez sur le bouton radio <guibutton>Doit correspondre à tous les critères suivants</guibutton>.</para>
</step>
<step>
-<para
->Passez maintenant à la seconde règle de filtrage et choisissez les options suivantes dans les menus déroulants : <guilabel
->From</guilabel
->, <guilabel
->contient</guilabel
->. Saisissez à présent <userinput
->fd@partout.com</userinput
-> dans le champ texte.</para>
+<para>Passez maintenant à la seconde règle de filtrage et choisissez les options suivantes dans les menus déroulants : <guilabel>From</guilabel>, <guilabel>contient</guilabel>. Saisissez à présent <userinput>fd@partout.com</userinput> dans le champ texte.</para>
</step>
</procedure>
-<para
->Vous disposez désormais d'un filtre transférant tous les messages de la liste &kde; provenant de <userinput
->fd@partout.com</userinput
->.</para>
+<para>Vous disposez désormais d'un filtre transférant tous les messages de la liste &kde; provenant de <userinput>fd@partout.com</userinput>.</para>
<!-- fixme: trigger with ctrl-j or whenever new mail arrives (unless
-<guilabel
->Advanced Options</guilabel
-> are changed. -->
+<guilabel>Advanced Options</guilabel> are changed. -->
</sect2>
<sect2 id="filter-optimization">
-<title
->Optimisation du filtrage</title>
+<title>Optimisation du filtrage</title>
-<para
->Il est important de savoir que l'ordre des filtres, par exemple, a un impact sur la vitesse du filtrage. Voici quelques idées sur la manière d'améliorer le filtrage : </para>
+<para>Il est important de savoir que l'ordre des filtres, par exemple, a un impact sur la vitesse du filtrage. Voici quelques idées sur la manière d'améliorer le filtrage : </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->Arrêtez le filtrage dès que possible :</term>
+<term>Arrêtez le filtrage dès que possible :</term>
<listitem>
-<para
->Si vous savez qu'un filtre range définitivement une certaine catégorie de messages, veuillez vérifier que vous avez activé l'option <guilabel
->Si ce filtre est applicable, ne pas poursuivre</guilabel
-> pour le filtre. Ceci évite l'évaluation des règles de filtre pour tous les filtres suivants. (Voir les options avancées dans la <link linkend="filter-dialog-id"
->boîte de dialogue des filtres</link
->).</para>
-<para
->Un exemple est le filtrage des messages de listes de diffusion par l'en-tête List-Id en les mettant dans des dossiers séparés. Si vous avez trouvé un message provenant de la liste A, cela signifie qu'il n'est pas nécessaire de lancer le filtre suivant pour les messages de la liste B. </para>
+<para>Si vous savez qu'un filtre range définitivement une certaine catégorie de messages, veuillez vérifier que vous avez activé l'option <guilabel>Si ce filtre est applicable, ne pas poursuivre</guilabel> pour le filtre. Ceci évite l'évaluation des règles de filtre pour tous les filtres suivants. (Voir les options avancées dans la <link linkend="filter-dialog-id">boîte de dialogue des filtres</link>).</para>
+<para>Un exemple est le filtrage des messages de listes de diffusion par l'en-tête List-Id en les mettant dans des dossiers séparés. Si vous avez trouvé un message provenant de la liste A, cela signifie qu'il n'est pas nécessaire de lancer le filtre suivant pour les messages de la liste B. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Prenez en compte le coût de l'évaluation des règles de filtrage :</term>
+<term>Prenez en compte le coût de l'évaluation des règles de filtrage :</term>
<listitem>
-<para
->Le temps nécessaire à l'évaluation d'une règle de filtrage dépend de la manière dont la règle est construite. En particulier, la recherche d'une sous-chaîne par l'opération <guilabel
->contient</guilabel
-> est plus rapide que la correspondance de motifs par l'opération <guilabel
->correspond à l'exp. rat.</guilabel
->. </para>
-<para
->La durée dépend aussi du volume des données utilisées pour l'évaluation de la règle de filtrage. Si la règle se base sur l'en-tête du message, l'évaluation est normalement plus rapide que l'évaluation d'une règle basée sur la totalité d'un message. </para>
-<para
->Vous devriez essayer d'avoir des règles de filtrage aussi simples que possible. </para>
+<para>Le temps nécessaire à l'évaluation d'une règle de filtrage dépend de la manière dont la règle est construite. En particulier, la recherche d'une sous-chaîne par l'opération <guilabel>contient</guilabel> est plus rapide que la correspondance de motifs par l'opération <guilabel>correspond à l'exp. rat.</guilabel>. </para>
+<para>La durée dépend aussi du volume des données utilisées pour l'évaluation de la règle de filtrage. Si la règle se base sur l'en-tête du message, l'évaluation est normalement plus rapide que l'évaluation d'une règle basée sur la totalité d'un message. </para>
+<para>Vous devriez essayer d'avoir des règles de filtrage aussi simples que possible. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Vérifiez l'ordre de vos filtres :</term>
+<term>Vérifiez l'ordre de vos filtres :</term>
<listitem>
-<para
->Les actions de filtre ont chacune une complexité différente. Les actions les plus coûteuses sont <guilabel
->Filtrer par</guilabel
-> et <guilabel
->Exécuter la commande</guilabel
->, car les deux ont besoin de programmes externes. En mettant les filtres contenant ces actions après les autres filtres, la durée nécessaire à l'exécution de ces actions complexes sera réduite, mais ceci n'est possible que si la logique du filtrage le permet.</para
->
-<para
->Un exemple est le filtrage de messages provenant d'une liste de diffusion et la détection des messages non sollicités (spam, pourriel). Pour la détection des pourriels, vous utilisez en général un outil externe par l'intermédiaire de l'action <guilabel
->Filtrer par</guilabel
->. Le filtrage des messages pour la liste de diffusion est fait par l'en-tête List-Id. Si vous ne voulez pas vérifier si les messages de la liste de diffusion sont aussi des pourriels, il est préférable d'utiliser le filtre pour les messages de la liste de diffusion avant le filtre pour la détection des pourriels. Vous éviterez ainsi la lenteur et le coût engendrés par la vérification anti-pourriel, et ceci pour chacun des messages identifiés comme appartenant à la liste de diffusion. </para>
+<para>Les actions de filtre ont chacune une complexité différente. Les actions les plus coûteuses sont <guilabel>Filtrer par</guilabel> et <guilabel>Exécuter la commande</guilabel>, car les deux ont besoin de programmes externes. En mettant les filtres contenant ces actions après les autres filtres, la durée nécessaire à l'exécution de ces actions complexes sera réduite, mais ceci n'est possible que si la logique du filtrage le permet.</para>
+<para>Un exemple est le filtrage de messages provenant d'une liste de diffusion et la détection des messages non sollicités (spam, pourriel). Pour la détection des pourriels, vous utilisez en général un outil externe par l'intermédiaire de l'action <guilabel>Filtrer par</guilabel>. Le filtrage des messages pour la liste de diffusion est fait par l'en-tête List-Id. Si vous ne voulez pas vérifier si les messages de la liste de diffusion sont aussi des pourriels, il est préférable d'utiliser le filtre pour les messages de la liste de diffusion avant le filtre pour la détection des pourriels. Vous éviterez ainsi la lenteur et le coût engendrés par la vérification anti-pourriel, et ceci pour chacun des messages identifiés comme appartenant à la liste de diffusion. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2 id="filter-logging">
-<title
->Journal du filtre</title>
-<para
->Si vous voulez vérifier que vos filtres fonctionnent comme prévu, vous pouvez ouvrir l'afficheur des journaux de filtrage par <menuchoice
-><guimenu
->Outils</guimenu
-> <guimenuitem
->Afficheur des journaux de filtrage...</guimenuitem
-></menuchoice
->. </para>
-<para
->Dans l'afficheur, vous pouvez configurer la journalisation du filtrage. Vous pouvez contrôler ce qu'il faut journaliser, effacer les journaux ou encore enregistrer le journal dans un fichier. Le journal fournit une information de valeur si vous avez besoin de déboguer le processus de filtrage. </para>
+<title>Journal du filtre</title>
+<para>Si vous voulez vérifier que vos filtres fonctionnent comme prévu, vous pouvez ouvrir l'afficheur des journaux de filtrage par <menuchoice><guimenu>Outils</guimenu> <guimenuitem>Afficheur des journaux de filtrage...</guimenuitem></menuchoice>. </para>
+<para>Dans l'afficheur, vous pouvez configurer la journalisation du filtrage. Vous pouvez contrôler ce qu'il faut journaliser, effacer les journaux ou encore enregistrer le journal dans un fichier. Le journal fournit une information de valeur si vous avez besoin de déboguer le processus de filtrage. </para>
</sect2>
</sect1>
<!-- dnaber update 2004-02-22 -->
<sect1 id="popfilters">
-<title
->Filtres de téléchargement</title>
-
-<para
->Les filtres de téléchargement peuvent servir à filtrer les messages d'un serveur POP <emphasis
->avant</emphasis
-> qu'ils soient complètement téléchargés. Vous pouvez les utiliser pour empêcher &kmail; de télécharger de messages énormes et ainsi économiser du temps.</para>
-
-<para
->Dans la boîte de dialogue de configuration du compte POP, vous pouvez activer le filtrage des téléchargements en cochant la case <guilabel
->Filtrer les messages s'ils sont plus grands que</guilabel
->. Ceci terminé, spécifiez une taille qui servira de seuil. Les messages dépassant cette taille seront vérifiés par rapport aux règles de filtrage que vous avez définies. Si aucune règle de filtrage ne correspond, les messages seront affichés dans une boîte de dialogue de confirmation et vous pourrez décider de leur sort. La taille par défaut pour le filtrage est fixée à 50 000 octets. C'est une valeur correcte puisque l'excédent est limité à un minimum. Tout message que le filtre examine entraîne du trafic supplémentaire car l'en-tête est téléchargé deux fois. L'action par défaut est <guilabel
->Télécharger le message</guilabel
-> pour éviter de perdre des messages.</para>
-
-<warning
-><para
->Faites attention à l'option <guilabel
->Supprimer les messages sur le serveur</guilabel
->  une fois qu'un message est supprimé du serveur, il n'existe plus aucun moyen de le récupérer.</para
-></warning>
-
-<para
->Un très bon jeu de règles de filtrage permet de marquer automatiquement tous les messages dépassant le seuil de taille (&cad; téléchargés, conservés sur le serveur ou supprimés) et vous ne devriez jamais être ennuyé par le dialogue de confirmation. Méfiez-vous cependant, lorsqu'un message correspond à une règle de filtrage, vous n'avez aucune garantie de pouvoir modifier l'action avant qu'elle ne soit exécutée. La boîte de dialogue de confirmation ne s'affichera <emphasis
->que</emphasis
-> si un message ne correspond à aucune règle de filtrage.</para>
+<title>Filtres de téléchargement</title>
+
+<para>Les filtres de téléchargement peuvent servir à filtrer les messages d'un serveur POP <emphasis>avant</emphasis> qu'ils soient complètement téléchargés. Vous pouvez les utiliser pour empêcher &kmail; de télécharger de messages énormes et ainsi économiser du temps.</para>
+
+<para>Dans la boîte de dialogue de configuration du compte POP, vous pouvez activer le filtrage des téléchargements en cochant la case <guilabel>Filtrer les messages s'ils sont plus grands que</guilabel>. Ceci terminé, spécifiez une taille qui servira de seuil. Les messages dépassant cette taille seront vérifiés par rapport aux règles de filtrage que vous avez définies. Si aucune règle de filtrage ne correspond, les messages seront affichés dans une boîte de dialogue de confirmation et vous pourrez décider de leur sort. La taille par défaut pour le filtrage est fixée à 50 000 octets. C'est une valeur correcte puisque l'excédent est limité à un minimum. Tout message que le filtre examine entraîne du trafic supplémentaire car l'en-tête est téléchargé deux fois. L'action par défaut est <guilabel>Télécharger le message</guilabel> pour éviter de perdre des messages.</para>
+
+<warning><para>Faites attention à l'option <guilabel>Supprimer les messages sur le serveur</guilabel>  une fois qu'un message est supprimé du serveur, il n'existe plus aucun moyen de le récupérer.</para></warning>
+
+<para>Un très bon jeu de règles de filtrage permet de marquer automatiquement tous les messages dépassant le seuil de taille (&cad; téléchargés, conservés sur le serveur ou supprimés) et vous ne devriez jamais être ennuyé par le dialogue de confirmation. Méfiez-vous cependant, lorsqu'un message correspond à une règle de filtrage, vous n'avez aucune garantie de pouvoir modifier l'action avant qu'elle ne soit exécutée. La boîte de dialogue de confirmation ne s'affichera <emphasis>que</emphasis> si un message ne correspond à aucune règle de filtrage.</para>
<sect2 id="popfilters-dialog">
-<title
->La boîte de dialogue <guilabel
->Configuration des filtres POP</guilabel
-></title>
-
-<para
->L'ajout de règles de filtrage fonctionne de la même manière que pour les <link linkend="filters"
->filtres de messages</link
->. Sur la partie gauche, vous pouvez gérer les filtres existants. Utilisez le bouton <guiicon
->Nouveau</guiicon
-> pour ajouter un filtre. Sur la partie droite, vous pouvez configurer les conditions de correspondance du filtre actuel. Spécifiez à l'aide de <guilabel
->Actions du filtre</guilabel
-> quel sera le sort d'un message correspondant à cette règle. Les options disponibles sont :</para>
+<title>La boîte de dialogue <guilabel>Configuration des filtres POP</guilabel></title>
+
+<para>L'ajout de règles de filtrage fonctionne de la même manière que pour les <link linkend="filters">filtres de messages</link>. Sur la partie gauche, vous pouvez gérer les filtres existants. Utilisez le bouton <guiicon>Nouveau</guiicon> pour ajouter un filtre. Sur la partie droite, vous pouvez configurer les conditions de correspondance du filtre actuel. Spécifiez à l'aide de <guilabel>Actions du filtre</guilabel> quel sera le sort d'un message correspondant à cette règle. Les options disponibles sont :</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Télécharger le message</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Télécharger le message</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Télécharge les messages correspondant au filtre, exactement comme n'importe quel autre message ne dépassant pas le seuil de taille.</para>
+<para>Télécharge les messages correspondant au filtre, exactement comme n'importe quel autre message ne dépassant pas le seuil de taille.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Télécharger le message plus tard</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Télécharger le message plus tard</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Marque les messages en vue d'un téléchargement ultérieur. Ceci signifie que les messages correspondants resteront sur le serveur POP jusqu'à ce que vous choisissiez de les télécharger, en modifiant l'action manuellement.</para
-></listitem>
+<para>Marque les messages en vue d'un téléchargement ultérieur. Ceci signifie que les messages correspondants resteront sur le serveur POP jusqu'à ce que vous choisissiez de les télécharger, en modifiant l'action manuellement.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Supprimer le message du serveur</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Supprimer le message du serveur</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Supprime le message du serveur et ne le télécharge pas. Une fois que vous avez supprimé un message du serveur, il n'existe <emphasis
->aucun</emphasis
-> moyen de le récupérer. Soyez prudent, car les règles pourraient correspondre à des messages qu'en réalité vous voulez télécharger.</para
-></listitem>
+<para>Supprime le message du serveur et ne le télécharge pas. Une fois que vous avez supprimé un message du serveur, il n'existe <emphasis>aucun</emphasis> moyen de le récupérer. Soyez prudent, car les règles pourraient correspondre à des messages qu'en réalité vous voulez télécharger.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->L'option <guilabel
->Toujours afficher les messages "à télécharger plus tard" dans la fenêtre de confirmation</guilabel
-> provoque l'affichage de la boîte de dialogue de confirmation pendant le relevé du courrier si au moins un message a été marqué pour être <guilabel
->Téléchargé plus tard</guilabel
-> - même si tous les messages dépassant le seuil de taille correspondaient à une règle. Cette option est utile lorsque vous avez des messages correspondant à une règle et marqués pour être <guilabel
->Téléchargés plus tard</guilabel
->, mais que vous n'avez aucun message dépassant la taille limite pendant une longue période. Sans cette option, la boîte de dialogue de confirmation n'apparaîtrait jamais et vous n'auriez jamais l'occasion d'obtenir le message placé dans la file d'attente en modifiant l'action manuellement.</para>
+<para>L'option <guilabel>Toujours afficher les messages "à télécharger plus tard" dans la fenêtre de confirmation</guilabel> provoque l'affichage de la boîte de dialogue de confirmation pendant le relevé du courrier si au moins un message a été marqué pour être <guilabel>Téléchargé plus tard</guilabel> - même si tous les messages dépassant le seuil de taille correspondaient à une règle. Cette option est utile lorsque vous avez des messages correspondant à une règle et marqués pour être <guilabel>Téléchargés plus tard</guilabel>, mais que vous n'avez aucun message dépassant la taille limite pendant une longue période. Sans cette option, la boîte de dialogue de confirmation n'apparaîtrait jamais et vous n'auriez jamais l'occasion d'obtenir le message placé dans la file d'attente en modifiant l'action manuellement.</para>
</sect2>
<sect2 id="popfilters-confirmation">
-<title
->La boîte de dialogue de confirmation</title>
-
-<para
->Cette boîte de dialogue s'affiche chaque fois que vous avez activé le filtrage POP et que des messages dépassant le seuil défini pour le compte POP ont été trouvés sur le serveur. À présent, vous avez l'occasion de décider du sort que vous réservez à ce message. Les options sont <guilabel
->télécharger</guilabel
-> (vert), <guilabel
->télécharger plus tard</guilabel
-> (jaune avec une montre) et <guilabel
->Supprimer du serveur</guilabel
-> (<quote
->x</quote
-> rouge). Méfiez-vous de l'option de suppression, une fois que vous avez supprimé un message du serveur, il n'existe aucun moyen de le récupérer.</para>
-
-<para
->Dans la section <guilabel
->Messages filtrés</guilabel
->, vous pouvez cocher la case si vous recevez des messages qui ont été automatiquement marqués en vue d'une certaine action (télécharger, télécharger plus tard, supprimer) par une règle de filtrage. La case à cocher est activée uniquement si vous recevez des messages qui correspondent à une règle de filtrage. Lorsque vous l'avez cochée, une liste semblable à celle destinée aux messages non marqués automatiquement s'affiche et vous pouvez modifier l'action pour chaque message séparé.</para>
-
-<para
->Notez que s'il existe un message dépassant la taille limite mais que tous les messages correspondent à une règle de filtrage, la boîte de dialogue ne s'affiche pas. Une exception a lieu si vous avez coché <guilabel
->Toujours afficher les messages « à télécharger plus tard » dans la fenêtre de confirmation</guilabel
->, dans la section <guilabel
->Options globales</guilabel
-> de la boîte de dialogue de configuration des filtres POP. La boîte de dialogue s'affichera ensuite également lorsque vous n'avez que des messages correspondants, mais avec au moins un marqué pour être <guilabel
->téléchargé plus tard</guilabel
->.</para>
+<title>La boîte de dialogue de confirmation</title>
+
+<para>Cette boîte de dialogue s'affiche chaque fois que vous avez activé le filtrage POP et que des messages dépassant le seuil défini pour le compte POP ont été trouvés sur le serveur. À présent, vous avez l'occasion de décider du sort que vous réservez à ce message. Les options sont <guilabel>télécharger</guilabel> (vert), <guilabel>télécharger plus tard</guilabel> (jaune avec une montre) et <guilabel>Supprimer du serveur</guilabel> (<quote>x</quote> rouge). Méfiez-vous de l'option de suppression, une fois que vous avez supprimé un message du serveur, il n'existe aucun moyen de le récupérer.</para>
+
+<para>Dans la section <guilabel>Messages filtrés</guilabel>, vous pouvez cocher la case si vous recevez des messages qui ont été automatiquement marqués en vue d'une certaine action (télécharger, télécharger plus tard, supprimer) par une règle de filtrage. La case à cocher est activée uniquement si vous recevez des messages qui correspondent à une règle de filtrage. Lorsque vous l'avez cochée, une liste semblable à celle destinée aux messages non marqués automatiquement s'affiche et vous pouvez modifier l'action pour chaque message séparé.</para>
+
+<para>Notez que s'il existe un message dépassant la taille limite mais que tous les messages correspondent à une règle de filtrage, la boîte de dialogue ne s'affiche pas. Une exception a lieu si vous avez coché <guilabel>Toujours afficher les messages « à télécharger plus tard » dans la fenêtre de confirmation</guilabel>, dans la section <guilabel>Options globales</guilabel> de la boîte de dialogue de configuration des filtres POP. La boîte de dialogue s'affichera ensuite également lorsque vous n'avez que des messages correspondants, mais avec au moins un marqué pour être <guilabel>téléchargé plus tard</guilabel>.</para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="multiple-accounts">
-<title
->Utilisation de comptes multiples</title>
-
-<para
->Les comptes multiples servent à relever les messages de plusieurs adresses électroniques et/ou de plusieurs serveurs de messagerie. Choisissez <menuchoice
-><guimenu
->Configuration</guimenu
-> <guimenuitem
->Configurer &kmail;...</guimenuitem
-></menuchoice
-> et cliquez sur la page <guilabel
->Réseau</guilabel
-> pour ajouter ou modifier la configuration de votre compte. Consultez la section <link linkend="getting-started"
->Démarrage</link
-> pour plus d'informations sur la configuration dans la page <guilabel
->Réseau</guilabel
->.</para>
-
-<para
->Pour relever les messages d'un compte en particulier, utilisez le sous-menu <menuchoice
-><guimenu
->Fichier</guimenu
-><guimenuitem
->Relever le courrier dans</guimenuitem
-></menuchoice
-> pour choisir le compte dans lequel relever le courrier. Vous pouvez également cliquer avec votre souris sur l'icône <guiicon
->Relever le courrier dans</guiicon
-> pour obtenir une liste des comptes.</para>
+<title>Utilisation de comptes multiples</title>
+
+<para>Les comptes multiples servent à relever les messages de plusieurs adresses électroniques et/ou de plusieurs serveurs de messagerie. Choisissez <menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Configurer &kmail;...</guimenuitem></menuchoice> et cliquez sur la page <guilabel>Réseau</guilabel> pour ajouter ou modifier la configuration de votre compte. Consultez la section <link linkend="getting-started">Démarrage</link> pour plus d'informations sur la configuration dans la page <guilabel>Réseau</guilabel>.</para>
+
+<para>Pour relever les messages d'un compte en particulier, utilisez le sous-menu <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Relever le courrier dans</guimenuitem></menuchoice> pour choisir le compte dans lequel relever le courrier. Vous pouvez également cliquer avec votre souris sur l'icône <guiicon>Relever le courrier dans</guiicon> pour obtenir une liste des comptes.</para>
</sect1>
<sect1 id="pgp">
<!-- This section is from Andreas Gungl, 2000-05-21, updated 2002-10-06 by Ingo Kloecker -->
-<title
->Signature et chiffrement des messages avec <application
->PGP</application
-> ou <application
->GnuPG</application
-></title>
-
-<note
-><para
->Il y a eu plusieurs changements majeurs dans la manière dont &kmail; gère la signature et le chiffrement. L'introduction qui va suivre s'applique à la version précédente de &kmail;. Vous pouvez encore lire l'introduction pour avoir un aperçu sur comment signer/chiffrer des messages, mais les détails, en particulier ceux de la configuration, diffèrent.</para
-></note>
-
-<para
->Voici une brève introduction sur le mode de configuration du support <application
->PGP</application
-> (<application
->Pretty Good Privacy</application
->) de &kmail;. Nous y indiquerons également quelques conseils sur l'utilisation de <application
->PGP</application
->. Elle est destinée aux utilisateurs novices dans ce domaine. Si vous savez déjà vous servir de <application
->PGP</application
->, vous pouvez ignorer la plupart des étapes. Cette documentation et l'interface utilisateur de &kmail; ne traitent généralement que de <quote
->PGP</quote
->, mais elle s'applique à la fois à <application
->PGP</application
-> et à <application
->GnuPG</application
-> (<application
->GNU Privacy Guard</application
->), même si certains paramètres de ligne de commande de <application
->GnuPG</application
-> peuvent être différents.</para>
-
-<para
->Consultez également la <link linkend="pgp-faq"
->&FAQ; à propos de <application
->PGP</application
-></link
->.</para>
-
-<warning
-><para
->Les pièces jointes ne sont pas signées/chiffrées si vous utilisez le support OpenPGP intégré. Pour chiffrer des pièces jointes, il faut installer GnuPG et quelques librairies. Vous pouvez ensuite décider quelle pièce jointe doit être signée/chiffrée ou non. </para
-></warning>
-
-<warning
-><para
->&kmail; doit s'appuyer sur la sortie de <application
->PGP</application
->. Cette sortie étant souvent différente selon les diverses versions de <application
->PGP</application
->, il est important de tester si le chiffrement fonctionne réellement avec votre configuration avant de commencer à l'utiliser sérieusement. &kmail; est susceptible de <emphasis
->ne</emphasis
-> <emphasis
->pas</emphasis
-> vous avertir en cas de dysfonctionnement. Vous avez donc tout intérêt à activer l'option <guilabel
->Afficher le texte signé / chiffré après l'édition</guilabel
->. </para
-></warning>
-
-<para
->Pour configurer et utiliser <application
->PGP</application
-> dans &kmail;, vous devez avoir installé et configuré <application
->PGP</application
-> correctement. Nous ne pouvons naturellement pas fournir ici une présentation complète de <application
->PGP</application
->. Nous n'en mentionnerons que les étapes incontournables pour que <application
->PGP</application
-> fonctionne. Pour plus de détails, consultez l'excellente documentation de <application
->PGP</application
-> ou encore <ulink url="http://www.gnupg.org/docs.html#guides"
->The GNU Privacy Handbook</ulink
->.</para
->
-
-<para
->Il est certainement judicieux d'étudier cette documentation ainsi qu'une introduction à la cryptographie par clé publique (&pex; dans le paquetage <application
->PGP</application
-> 6.5.x). Vous y apprendrez beaucoup de choses sur les concepts de base, qui vous aideront à en comprendre le fonctionnement. De nombreux aspects liés à la sécurité que vous devriez connaître y sont également abordés.</para>
-
-<para
->À présent, commençons.</para>
+<title>Signature et chiffrement des messages avec <application>PGP</application> ou <application>GnuPG</application></title>
+
+<note><para>Il y a eu plusieurs changements majeurs dans la manière dont &kmail; gère la signature et le chiffrement. L'introduction qui va suivre s'applique à la version précédente de &kmail;. Vous pouvez encore lire l'introduction pour avoir un aperçu sur comment signer/chiffrer des messages, mais les détails, en particulier ceux de la configuration, diffèrent.</para></note>
+
+<para>Voici une brève introduction sur le mode de configuration du support <application>PGP</application> (<application>Pretty Good Privacy</application>) de &kmail;. Nous y indiquerons également quelques conseils sur l'utilisation de <application>PGP</application>. Elle est destinée aux utilisateurs novices dans ce domaine. Si vous savez déjà vous servir de <application>PGP</application>, vous pouvez ignorer la plupart des étapes. Cette documentation et l'interface utilisateur de &kmail; ne traitent généralement que de <quote>PGP</quote>, mais elle s'applique à la fois à <application>PGP</application> et à <application>GnuPG</application> (<application>GNU Privacy Guard</application>), même si certains paramètres de ligne de commande de <application>GnuPG</application> peuvent être différents.</para>
+
+<para>Consultez également la <link linkend="pgp-faq">&FAQ; à propos de <application>PGP</application></link>.</para>
+
+<warning><para>Les pièces jointes ne sont pas signées/chiffrées si vous utilisez le support OpenPGP intégré. Pour chiffrer des pièces jointes, il faut installer GnuPG et quelques librairies. Vous pouvez ensuite décider quelle pièce jointe doit être signée/chiffrée ou non. </para></warning>
+
+<warning><para>&kmail; doit s'appuyer sur la sortie de <application>PGP</application>. Cette sortie étant souvent différente selon les diverses versions de <application>PGP</application>, il est important de tester si le chiffrement fonctionne réellement avec votre configuration avant de commencer à l'utiliser sérieusement. &kmail; est susceptible de <emphasis>ne</emphasis> <emphasis>pas</emphasis> vous avertir en cas de dysfonctionnement. Vous avez donc tout intérêt à activer l'option <guilabel>Afficher le texte signé / chiffré après l'édition</guilabel>. </para></warning>
+
+<para>Pour configurer et utiliser <application>PGP</application> dans &kmail;, vous devez avoir installé et configuré <application>PGP</application> correctement. Nous ne pouvons naturellement pas fournir ici une présentation complète de <application>PGP</application>. Nous n'en mentionnerons que les étapes incontournables pour que <application>PGP</application> fonctionne. Pour plus de détails, consultez l'excellente documentation de <application>PGP</application> ou encore <ulink url="http://www.gnupg.org/docs.html#guides">The GNU Privacy Handbook</ulink>.</para>
+
+<para>Il est certainement judicieux d'étudier cette documentation ainsi qu'une introduction à la cryptographie par clé publique (&pex; dans le paquetage <application>PGP</application> 6.5.x). Vous y apprendrez beaucoup de choses sur les concepts de base, qui vous aideront à en comprendre le fonctionnement. De nombreux aspects liés à la sécurité que vous devriez connaître y sont également abordés.</para>
+
+<para>À présent, commençons.</para>
<sect2 id="pgp-preconditions">
-<title
->Prérequis</title>
-
-<para
->&kmail; s'attend à ce que votre binaire <application
->PGP</application
-> soit appelé <command
->pgp</command
->. Dans le cas de <application
->GnuPG</application
->, il s'attend à ce que le binaire soit appelé <command
->gpg</command
->. Si tel n'est pas votre cas, créez simplement un lien symbolique.</para>
-
-<para
->Si vous ne l'avez pas encore fait, vous devez générer une paire de clés (secrète et publique) pour votre identité. Cette opération doit s'effectuer sur la ligne de commande : utilisez <userinput
-><command
->pgp</command
-> <option
->-kg</option
-></userinput
-> ou <userinput
-><command
->gpg</command
-> <option
->--gen-key</option
-></userinput
->. &kmail; ne dispose pas d'un support interne pour la génération de clés <application
->pgp</application
-> pour le moment. L'identité (normalement, votre nom suivi de votre adresse électronique entouré d'un caractère <quote
->&lt;</quote
-> et <quote
->&gt;</quote
->, telle que <userinput
->Jean Dupont &lt;jean@example.com&gt;</userinput
->) et votre clé confidentielle (<quote
->passphrase</quote
->) sont importantes pour que &kmail; et <application
->pgp</application
-> coopèrent.</para>
+<title>Prérequis</title>
+
+<para>&kmail; s'attend à ce que votre binaire <application>PGP</application> soit appelé <command>pgp</command>. Dans le cas de <application>GnuPG</application>, il s'attend à ce que le binaire soit appelé <command>gpg</command>. Si tel n'est pas votre cas, créez simplement un lien symbolique.</para>
+
+<para>Si vous ne l'avez pas encore fait, vous devez générer une paire de clés (secrète et publique) pour votre identité. Cette opération doit s'effectuer sur la ligne de commande : utilisez <userinput><command>pgp</command> <option>-kg</option></userinput> ou <userinput><command>gpg</command> <option>--gen-key</option></userinput>. &kmail; ne dispose pas d'un support interne pour la génération de clés <application>pgp</application> pour le moment. L'identité (normalement, votre nom suivi de votre adresse électronique entouré d'un caractère <quote>&lt;</quote> et <quote>&gt;</quote>, telle que <userinput>Jean Dupont &lt;jean@example.com&gt;</userinput>) et votre clé confidentielle (<quote>passphrase</quote>) sont importantes pour que &kmail; et <application>pgp</application> coopèrent.</para>
</sect2>
<sect2 id="pgp-settings">
-<title
->Paramètres liés à <application
->PGP</application
-> dans &kmail;</title>
-
-<para
->Choisissez l'onglet <guilabel
->OpenPGP</guilabel
-> dans la page de configuration <guilabel
->Sécurité</guilabel
->. Vous y trouvez les options suivantes :</para>
+<title>Paramètres liés à <application>PGP</application> dans &kmail;</title>
+
+<para>Choisissez l'onglet <guilabel>OpenPGP</guilabel> dans la page de configuration <guilabel>Sécurité</guilabel>. Vous y trouvez les options suivantes :</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Outil de chiffrement</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Outil de chiffrement</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Ici, vous pouvez opter pour l'utilisation de <application
->PGP</application
->, de <application
->GnuPG</application
-> ou d'aucun logiciel de chiffrement. Le programme choisi doit naturellement être installé sur votre système. Il est également important de préférer la version correcte.</para>
+<para>Ici, vous pouvez opter pour l'utilisation de <application>PGP</application>, de <application>GnuPG</application> ou d'aucun logiciel de chiffrement. Le programme choisi doit naturellement être installé sur votre système. Il est également important de préférer la version correcte.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Conserver la clé confidentielle en mémoire</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Conserver la clé confidentielle en mémoire</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Lorsque cette option est désactivée, &kmail; vous demandera votre clé confidentielle chaque fois que vous signerez un message (avant envoi) ou que vous choisirez un message chiffré. Si vous activez cette option, &kmail; mémorisera votre clé confidentielle après votre première saisie réussie, jusqu'à ce que vous ayez mis fin à votre session de &kmail;. La clé confidentielle est stockée en mémoire, et non enregistrée sur le disque dur. Si vous utilisez un des modules externes de chiffrement ou, si vous utilisez <application
->GnuPG</application
-> avec l'agent gpg, un programme externe vous demandera votre clé confidentielle et la mémorisera de façon optionnelle pour une certaine durée.</para>
+<para>Lorsque cette option est désactivée, &kmail; vous demandera votre clé confidentielle chaque fois que vous signerez un message (avant envoi) ou que vous choisirez un message chiffré. Si vous activez cette option, &kmail; mémorisera votre clé confidentielle après votre première saisie réussie, jusqu'à ce que vous ayez mis fin à votre session de &kmail;. La clé confidentielle est stockée en mémoire, et non enregistrée sur le disque dur. Si vous utilisez un des modules externes de chiffrement ou, si vous utilisez <application>GnuPG</application> avec l'agent gpg, un programme externe vous demandera votre clé confidentielle et la mémorisera de façon optionnelle pour une certaine durée.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Chiffrer les messages également avec ma clé publique</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Chiffrer les messages également avec ma clé publique</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Lorsque cette option est désactivée et que vous désirez envoyer un message chiffré à un correspondant, vous ne pouvez plus le lire après l'avoir composé et chiffré. Activez cette option pour que les messages chiffrés envoyés soient lisibles par vous-même.</para>
+<para>Lorsque cette option est désactivée et que vous désirez envoyer un message chiffré à un correspondant, vous ne pouvez plus le lire après l'avoir composé et chiffré. Activez cette option pour que les messages chiffrés envoyés soient lisibles par vous-même.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Afficher le texte chiffré / signé après composition</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Afficher le texte chiffré / signé après composition</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Lorsque cette option est activée, &kmail; vous montre le résultat du chiffrement et de la signature avant l'envoi du message. Ainsi, vous pouvez encore annuler l'envoi si le chiffrement a échoué. Il est vivement recommandé d'utiliser cette option.</para
->
+<para>Lorsque cette option est activée, &kmail; vous montre le résultat du chiffrement et de la signature avant l'envoi du message. Ainsi, vous pouvez encore annuler l'envoi si le chiffrement a échoué. Il est vivement recommandé d'utiliser cette option.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Toujours montrer la clé de chiffrement pour approbation</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Toujours montrer la clé de chiffrement pour approbation</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Lorsque cette option est activée, &kmail; affiche toujours une boîte de dialogue permettant de choisir les clés utilisées pour chaque destinataire lorsque vous envoyez un message chiffré. Si cette option est désactivée, &kmail; affiche cette boîte de dialogue uniquement lorsqu'il ne peut pas trouver de clé pour un destinataire ou qu'il existe des préférences conflictuelles ou un chiffrement non défini.</para
->
+<para>Lorsque cette option est activée, &kmail; affiche toujours une boîte de dialogue permettant de choisir les clés utilisées pour chaque destinataire lorsque vous envoyez un message chiffré. Si cette option est désactivée, &kmail; affiche cette boîte de dialogue uniquement lorsqu'il ne peut pas trouver de clé pour un destinataire ou qu'il existe des préférences conflictuelles ou un chiffrement non défini.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Signer automatiquement les messages à l'aide d'OpenPGP</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Cette option permet d'activer la signature automatique de vos messages par défaut. Bien sûr, il est encore possible d'envoyer des messages non signés en désélectionnant l'icône dans la fenêtre d'édition.</para
->
+<term><guilabel>Signer automatiquement les messages à l'aide d'OpenPGP</guilabel></term>
+<listitem><para>Cette option permet d'activer la signature automatique de vos messages par défaut. Bien sûr, il est encore possible d'envoyer des messages non signés en désélectionnant l'icône dans la fenêtre d'édition.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Chiffrer automatiquement les messages si possible</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Lorsque cette option est activée, &kmail; chiffre automatiquement les messages avec le support OpenPGP intégré ou le module externe PGP/MIME à condition qu'une clé PGP approuvée se trouve dans votre trousseau pour tous les destinataires et que vous n'ayez pas ordonné à &kmail; de ne pas chiffrer les messages envoyés à certains destinataires. Dans le doute, &kmail; demandera si le message doit être chiffré ou non.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Chiffrer automatiquement les messages si possible</guilabel></term>
+<listitem><para>Lorsque cette option est activée, &kmail; chiffre automatiquement les messages avec le support OpenPGP intégré ou le module externe PGP/MIME à condition qu'une clé PGP approuvée se trouve dans votre trousseau pour tous les destinataires et que vous n'ayez pas ordonné à &kmail; de ne pas chiffrer les messages envoyés à certains destinataires. Dans le doute, &kmail; demandera si le message doit être chiffré ou non.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Maintenant que vous avez configuré l'outil de chiffrement, vous devez indiquer à &kmail; quelle clé OpenPGP vous désirez utiliser pour signer et chiffrer les messages. Pour ce faire, allez dans la <link linkend="configure-identity"
->page Identités</link
-> et définissez la clé qui devra être utilisée dans l'onglet <guilabel
->Options avancées</guilabel
-> de la configuration des identités.</para>
-
-<para
->Désormais, vous êtes en mesure de signer les messages sortants. Pour que vos correspondants puissent vous envoyer des messages chiffrés et vérifier votre signature, vous devez leur envoyer votre clé publique ou la publier sur un serveur de clés publiques <application
->PGP</application
-> sur lequel ils pourront la récupérer. Pour envoyer des messages chiffrés à d'autres personnes ou vérifier leurs messages signés, vous aurez besoin de leurs clés publiques. Vous pouvez stocker votre(vos) clé(s) publique(s) sur un serveur de clés publiques <application
->PGP</application
-> tel que <ulink url="http://www.cam.ac.uk.pgp.net/pgpnet/"
->http://www.cam.ac.uk.pgp.net/pgpnet/</ulink
->.</para>
+<para>Maintenant que vous avez configuré l'outil de chiffrement, vous devez indiquer à &kmail; quelle clé OpenPGP vous désirez utiliser pour signer et chiffrer les messages. Pour ce faire, allez dans la <link linkend="configure-identity">page Identités</link> et définissez la clé qui devra être utilisée dans l'onglet <guilabel>Options avancées</guilabel> de la configuration des identités.</para>
+
+<para>Désormais, vous êtes en mesure de signer les messages sortants. Pour que vos correspondants puissent vous envoyer des messages chiffrés et vérifier votre signature, vous devez leur envoyer votre clé publique ou la publier sur un serveur de clés publiques <application>PGP</application> sur lequel ils pourront la récupérer. Pour envoyer des messages chiffrés à d'autres personnes ou vérifier leurs messages signés, vous aurez besoin de leurs clés publiques. Vous pouvez stocker votre(vos) clé(s) publique(s) sur un serveur de clés publiques <application>PGP</application> tel que <ulink url="http://www.cam.ac.uk.pgp.net/pgpnet/">http://www.cam.ac.uk.pgp.net/pgpnet/</ulink>.</para>
</sect2>
<sect2 id="pgp-sign-your-messages">
-<title
->Signer vos messages</title>
-
-<para
->Vous pouvez composer votre message comme d'habitude dans la fenêtre d'édition de &kmail;. Avant de l'envoyer, activez le bouton <guiicon
->Signer le message dans la bar</guiicon
->re d'outils de la fenêtre d'édition. Vous pouvez alors envoyer le message. L'identité que vous utilisez pour écrire le message en question doit être connectée à une <guilabel
->Clé OpenPGP</guilabel
->, dans la section <guilabel
->Identité</guilabel
-> de la boîte de dialogue <guilabel
->Configuration</guilabel
->. Pour signer le message, &kmail; doit connaitre votre clé confidentielle (<quote
->passphrase</quote
->) <application
->PGP</application
->. Si vous n'avez pas choisi l'option <guilabel
->Conserver la clé confidentielle en mémoire</guilabel
-> dans la section <guilabel
->Sécurité</guilabel
->, &kmail; vous la demandera. Par ailleurs, si vous avez déjà fourni votre clé confidentielle à &kmail;, ce dernier signera le message sans autre invite.</para>
+<title>Signer vos messages</title>
+
+<para>Vous pouvez composer votre message comme d'habitude dans la fenêtre d'édition de &kmail;. Avant de l'envoyer, activez le bouton <guiicon>Signer le message dans la bar</guiicon>re d'outils de la fenêtre d'édition. Vous pouvez alors envoyer le message. L'identité que vous utilisez pour écrire le message en question doit être connectée à une <guilabel>Clé OpenPGP</guilabel>, dans la section <guilabel>Identité</guilabel> de la boîte de dialogue <guilabel>Configuration</guilabel>. Pour signer le message, &kmail; doit connaitre votre clé confidentielle (<quote>passphrase</quote>) <application>PGP</application>. Si vous n'avez pas choisi l'option <guilabel>Conserver la clé confidentielle en mémoire</guilabel> dans la section <guilabel>Sécurité</guilabel>, &kmail; vous la demandera. Par ailleurs, si vous avez déjà fourni votre clé confidentielle à &kmail;, ce dernier signera le message sans autre invite.</para>
</sect2>
<sect2 id="pgp-encrypt-your-messages">
-<title
->Chiffrer vos messages</title>
-
-<para
->Pour envoyer un message chiffré à une personne dont vous possédez une clé publique, créez simplement un message dans la fenêtre d'édition. Avant d'envoyer le message, activez le bouton <guibutton
->Chiffrer le message</guibutton
-> dans la barre d'outils de la fenêtre d'édition. Notez qu'il n'est pas nécessaire d'activer le bouton si <guilabel
->Chiffrer automatiquement les messages si possible</guilabel
-> est choisi dans la configuration de &kmail; (consultez <link linkend="pgp-sign-your-messages"
->ci-dessus</link
->). Finalement, envoyez le message.</para>
-
-<para
->Lorsque vous avez cliqué sur le bouton <guilabel
->Chiffrer le message</guilabel
-> et que &kmail; ne peut pas trouver de clé correspondante pour un destinataire, il affiche une liste contenant toutes les clés disponibles dans la boîte de dialogue <guilabel
->Sélection de la clé de chiffrement</guilabel
->. Si &kmail; trouve plusieurs clés approuvées pour un destinataire, il affiche une liste contenant toutes les clés correspondantes pour ce destinataire. Dans les deux cas, vous pouvez choisir la(les) clé(s) qui devraient servir à chiffrer ce message pour le destinataire en question. La case à cocher <guilabel
->Mémoriser le choix</guilabel
->, permet d'enregistrer votre choix pour vos messages ultérieurs.</para>
-
-<para
->Si vous utilisez une clé pour la première fois, s'il existe des préférences de chiffrement conflictuelles ou si <guilabel
->Toujours afficher les clés de chiffrement pour approbation</guilabel
-> est sélectionné dans la section <guilabel
->Sécurité</guilabel
-> du dialogue de configuration de &kmail;, la boîte de dialogue <guilabel
->Confirmation de la clé de chiffrement</guilabel
-> apparaît. Vous pouvez choisir ici d'autres clés pour les destinataires et également définir les <guilabel
->Préférences de chiffrement</guilabel
-> pour chaque destinataire. L'option par défaut, <guilabel
->Chiffrer si le chiffrement est possible</guilabel
-> chiffre automatiquement votre message s'il existe une clé approuvée pour chaque destinataire.</para>
-
-<para
->Comme mentionné ci-dessus, vous ne serez pas en mesure de lire vos propres messages envoyés chiffrés si vous ne cochez pas <guilabel
->Toujours chiffrer vers soi-même</guilabel
-> dans la page de configuration <guilabel
->Sécurité</guilabel
->.</para>
+<title>Chiffrer vos messages</title>
+
+<para>Pour envoyer un message chiffré à une personne dont vous possédez une clé publique, créez simplement un message dans la fenêtre d'édition. Avant d'envoyer le message, activez le bouton <guibutton>Chiffrer le message</guibutton> dans la barre d'outils de la fenêtre d'édition. Notez qu'il n'est pas nécessaire d'activer le bouton si <guilabel>Chiffrer automatiquement les messages si possible</guilabel> est choisi dans la configuration de &kmail; (consultez <link linkend="pgp-sign-your-messages">ci-dessus</link>). Finalement, envoyez le message.</para>
+
+<para>Lorsque vous avez cliqué sur le bouton <guilabel>Chiffrer le message</guilabel> et que &kmail; ne peut pas trouver de clé correspondante pour un destinataire, il affiche une liste contenant toutes les clés disponibles dans la boîte de dialogue <guilabel>Sélection de la clé de chiffrement</guilabel>. Si &kmail; trouve plusieurs clés approuvées pour un destinataire, il affiche une liste contenant toutes les clés correspondantes pour ce destinataire. Dans les deux cas, vous pouvez choisir la(les) clé(s) qui devraient servir à chiffrer ce message pour le destinataire en question. La case à cocher <guilabel>Mémoriser le choix</guilabel>, permet d'enregistrer votre choix pour vos messages ultérieurs.</para>
+
+<para>Si vous utilisez une clé pour la première fois, s'il existe des préférences de chiffrement conflictuelles ou si <guilabel>Toujours afficher les clés de chiffrement pour approbation</guilabel> est sélectionné dans la section <guilabel>Sécurité</guilabel> du dialogue de configuration de &kmail;, la boîte de dialogue <guilabel>Confirmation de la clé de chiffrement</guilabel> apparaît. Vous pouvez choisir ici d'autres clés pour les destinataires et également définir les <guilabel>Préférences de chiffrement</guilabel> pour chaque destinataire. L'option par défaut, <guilabel>Chiffrer si le chiffrement est possible</guilabel> chiffre automatiquement votre message s'il existe une clé approuvée pour chaque destinataire.</para>
+
+<para>Comme mentionné ci-dessus, vous ne serez pas en mesure de lire vos propres messages envoyés chiffrés si vous ne cochez pas <guilabel>Toujours chiffrer vers soi-même</guilabel> dans la page de configuration <guilabel>Sécurité</guilabel>.</para>
</sect2>
<sect2 id="pgp-send-your-public-key">
-<title
->Envoyer votre clé publique</title>
-
-<para
->Préparez un message destiné à la personne à qui vous désirez envoyer votre clé confidentielle. Puis, dans le menu de la fenêtre d'édition, choisissez <menuchoice
-><guimenu
->Joindre</guimenu
-><guimenuitem
->Joindre ma clé publique</guimenuitem
-> </menuchoice
->. La clé publique que vous avez définie pour l'identité actuelle sera jointe au message. Vous pouvez à présent l'envoyer.</para>
-
-<para
->N'oubliez pas qu'il est très risqué de signer le message pour s'assurer que le destinataire obtiendra la clé correcte. Il peut se produire une attaque par individu interposé, puisque n'importe qui peut changer la clé et signer le message avec cette autre clé. C'est pourquoi le destinataire a tout intérêt à vérifié la clé jointe en vérifiant son empreinte avec celle qu'il a obtenue de votre part de manière sécurisée. Jetez un coup d'œil à la documentation de <application
->PGP</application
-> pour plus de détails.</para>
+<title>Envoyer votre clé publique</title>
+
+<para>Préparez un message destiné à la personne à qui vous désirez envoyer votre clé confidentielle. Puis, dans le menu de la fenêtre d'édition, choisissez <menuchoice><guimenu>Joindre</guimenu><guimenuitem>Joindre ma clé publique</guimenuitem> </menuchoice>. La clé publique que vous avez définie pour l'identité actuelle sera jointe au message. Vous pouvez à présent l'envoyer.</para>
+
+<para>N'oubliez pas qu'il est très risqué de signer le message pour s'assurer que le destinataire obtiendra la clé correcte. Il peut se produire une attaque par individu interposé, puisque n'importe qui peut changer la clé et signer le message avec cette autre clé. C'est pourquoi le destinataire a tout intérêt à vérifié la clé jointe en vérifiant son empreinte avec celle qu'il a obtenue de votre part de manière sécurisée. Jetez un coup d'œil à la documentation de <application>PGP</application> pour plus de détails.</para>
</sect2>
<sect2 id="pgp-you-received-an-encrypted-message">
-<title
->Vous avez reçu un message chiffré</title>
+<title>Vous avez reçu un message chiffré</title>
-<para
->Il vous suffit de choisir le message dans &kmail;. Vous êtes invité à saisir votre clé confidentielle. Ensuite, &kmail; tente de déchiffrer le message et d'en afficher le texte en clair si le message a été chiffré avec votre clé publique (sinon, vous ne serez pas en mesure de le lire). &kmail; stocke les messages chiffrés, de façon que personne ne puisse les lire sans connaître votre clé confidentielle.</para>
+<para>Il vous suffit de choisir le message dans &kmail;. Vous êtes invité à saisir votre clé confidentielle. Ensuite, &kmail; tente de déchiffrer le message et d'en afficher le texte en clair si le message a été chiffré avec votre clé publique (sinon, vous ne serez pas en mesure de le lire). &kmail; stocke les messages chiffrés, de façon que personne ne puisse les lire sans connaître votre clé confidentielle.</para>
</sect2>
<sect2 id="pgp-receiving-a-public-key">
-<title
->Réception d'une clé publique</title>
-
-<para
->Vous pouvez recevoir une clé publique en pièce jointe via http, ftp ou une disquette. Avant de pouvoir utiliser cette clé pour chiffrer un message destiné au propriétaire de la clé, vérifiez-la (vérifiez son empreinte ou examinez les signatures de confiance). Vous pouvez alors ajouter cette clé à votre trousseau de clés publiques en saisissant <userinput
-><command
->pgp</command
-><option
->-ka</option
-> <replaceable
->nom_fichier</replaceable
-></userinput
-> sur la ligne de commande si vous utilisez <application
->PGP</application
->, ou en saisissant <userinput
-><command
->gpg</command
-> <option
->--import</option
-> <replaceable
->nom_fichier</replaceable
-></userinput
-> sur la ligne de commande si vous utilisez <application
->GnuPG</application
->. Si la clé n'est pas certifiée par une signature de confiance, vous ne pouvez pas l'utiliser pour chiffrer les messages, à moins que vous n'ayez signé la clé avec la vôtre. </para>
+<title>Réception d'une clé publique</title>
+
+<para>Vous pouvez recevoir une clé publique en pièce jointe via http, ftp ou une disquette. Avant de pouvoir utiliser cette clé pour chiffrer un message destiné au propriétaire de la clé, vérifiez-la (vérifiez son empreinte ou examinez les signatures de confiance). Vous pouvez alors ajouter cette clé à votre trousseau de clés publiques en saisissant <userinput><command>pgp</command><option>-ka</option> <replaceable>nom_fichier</replaceable></userinput> sur la ligne de commande si vous utilisez <application>PGP</application>, ou en saisissant <userinput><command>gpg</command> <option>--import</option> <replaceable>nom_fichier</replaceable></userinput> sur la ligne de commande si vous utilisez <application>GnuPG</application>. Si la clé n'est pas certifiée par une signature de confiance, vous ne pouvez pas l'utiliser pour chiffrer les messages, à moins que vous n'ayez signé la clé avec la vôtre. </para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="the-anti-spam-wizard">
-<title
->Assistant de gestion des messages non sollicités (spams, pourriels)</title>
+<title>Assistant de gestion des messages non sollicités (spams, pourriels)</title>
<sect2 id="spam-wizard-basics">
-<title
->Bases</title>
+<title>Bases</title>
-<para
->&kmail; n'a pas de solution intégrée de détection de pourriels : les développeurs pensent que l'utilisation d'outils externes, mais spécialisés est une meilleure approche. &kmail; utilise ces outils à travers une architecture flexible de filtres. L'assistant de gestion des messages non sollicités vous aide dans la configuration initiale des filtres. </para>
+<para>&kmail; n'a pas de solution intégrée de détection de pourriels : les développeurs pensent que l'utilisation d'outils externes, mais spécialisés est une meilleure approche. &kmail; utilise ces outils à travers une architecture flexible de filtres. L'assistant de gestion des messages non sollicités vous aide dans la configuration initiale des filtres. </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->Que fait l'assistant pour vous aider ?</term>
+<term>Que fait l'assistant pour vous aider ?</term>
<listitem>
-<para
->Il vous propose quelques choix sur la configuration du filtrage des pourriels. Après cela, il crée automatiquement les règles de filtrage appropriées. </para>
+<para>Il vous propose quelques choix sur la configuration du filtrage des pourriels. Après cela, il crée automatiquement les règles de filtrage appropriées. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Quelles sont les limitations de l'assistant ?</term>
+<term>Quelles sont les limitations de l'assistant ?</term>
<listitem>
-<para
->Il ne peut que faire un réglage initial des filtres et c'est un réglage standard. Les modifications manuelles des filtres existants ne sont pas prises en compte.À la place ces filtres sont surchargés par l'assistant. </para>
+<para>Il ne peut que faire un réglage initial des filtres et c'est un réglage standard. Les modifications manuelles des filtres existants ne sont pas prises en compte.À la place ces filtres sont surchargés par l'assistant. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Vous pouvez activer l'assistant par <menuchoice
-><guimenu
->Outils</guimenu
-> <guisubmenu
->Assistant de gestion des messages non sollicités...</guisubmenu
-></menuchoice
->.</para>
+<para>Vous pouvez activer l'assistant par <menuchoice><guimenu>Outils</guimenu> <guisubmenu>Assistant de gestion des messages non sollicités...</guisubmenu></menuchoice>.</para>
-<para
->L'assistant cherche sur votre ordinateur les outils anti-pourriel connus. Il est aussi possible d'utiliser les résultats des vérifications de pourriel faites par votre fournisseur d'accès en évaluant certaines informations d'en-tête ajoutées aux messages. Vous pouvez laisser l'assistant préparer à l&kmail;'utilisation d'un ou plusieurs d'entre eux en parallèle. Cependant, notez que les opérations des outils anti-pourriel sont généralement gourmandes en temps.&kmail; peut sembler gelé pendant l'analyse des messages et il peut avoir des problèmes de réactivité. Si le filtrage devient trop lent, il est conseillé de supprimer les règles de filtrage créées par l'assistant. Voici quelques recommandations par rapport aux outils disponibles :</para>
+<para>L'assistant cherche sur votre ordinateur les outils anti-pourriel connus. Il est aussi possible d'utiliser les résultats des vérifications de pourriel faites par votre fournisseur d'accès en évaluant certaines informations d'en-tête ajoutées aux messages. Vous pouvez laisser l'assistant préparer à l&kmail;'utilisation d'un ou plusieurs d'entre eux en parallèle. Cependant, notez que les opérations des outils anti-pourriel sont généralement gourmandes en temps.&kmail; peut sembler gelé pendant l'analyse des messages et il peut avoir des problèmes de réactivité. Si le filtrage devient trop lent, il est conseillé de supprimer les règles de filtrage créées par l'assistant. Voici quelques recommandations par rapport aux outils disponibles :</para>
<variablelist>
<varlistentry>
- <term
->Bogofilter</term>
+ <term>Bogofilter</term>
<listitem>
-<para
->Bogofilter est un filtre bayésien, ce qui signifie que la détection de pourriel repose sur une phase initiale d'entraînement. D'un autre côté, c'est un outil très rapide. C'est pourquoi il est recommandé pour les personnes qui veulent une détection de pourriel rapide et qui ne sont pas importunées par le petit entraînement du début, avant que le taux de détection augmente significativement. </para>
+<para>Bogofilter est un filtre bayésien, ce qui signifie que la détection de pourriel repose sur une phase initiale d'entraînement. D'un autre côté, c'est un outil très rapide. C'est pourquoi il est recommandé pour les personnes qui veulent une détection de pourriel rapide et qui ne sont pas importunées par le petit entraînement du début, avant que le taux de détection augmente significativement. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
->SpamAssassin</term>
+ <term>SpamAssassin</term>
<listitem>
-<para
->SpamAssassin est un outil très complexe pour combattre les pourriels. Bien que son comportement dépend fortement de sa configuration, cet outil peut détecter un pourriel assez bien sans entraînement. Cependant, l'analyse d'un message prend un peu plus de temps que pour les filtres bayésiens purs. Pour résumer, ce n'est pas un outil de choix pour les personnes sans informations supplémentaires sur les possibilités de SpamAssassin. </para>
+<para>SpamAssassin est un outil très complexe pour combattre les pourriels. Bien que son comportement dépend fortement de sa configuration, cet outil peut détecter un pourriel assez bien sans entraînement. Cependant, l'analyse d'un message prend un peu plus de temps que pour les filtres bayésiens purs. Pour résumer, ce n'est pas un outil de choix pour les personnes sans informations supplémentaires sur les possibilités de SpamAssassin. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
->Annoyance-Filter</term>
+ <term>Annoyance-Filter</term>
<listitem>
-<para
->C'est un outil pour spécialistes, peut-être peu utilisé avant que des distributions ne l'ai repris. </para>
+<para>C'est un outil pour spécialistes, peut-être peu utilisé avant que des distributions ne l'ai repris. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
->GMX Spam Filter</term>
+ <term>GMX Spam Filter</term>
<listitem>
-<para
->Si vous recevez vos messages par le fournisseur gratuit de courrier GMX, vos messages sont analysés contre le pourriel. Le résultat de ce processus est documenté dans un champ d'en-tête de chaque message. Il est possible d'utiliser le contenu de ce champ pour filtrer le pourriel. Il n'y a aucun ralentissement dans le filtrage si cet outil est utilisé seul, car les messages ont déjà été analysés. </para>
+<para>Si vous recevez vos messages par le fournisseur gratuit de courrier GMX, vos messages sont analysés contre le pourriel. Le résultat de ce processus est documenté dans un champ d'en-tête de chaque message. Il est possible d'utiliser le contenu de ce champ pour filtrer le pourriel. Il n'y a aucun ralentissement dans le filtrage si cet outil est utilisé seul, car les messages ont déjà été analysés. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -2794,138 +1211,77 @@
</sect2>
<sect2 id="spam-wizard-advanced">
-<title
->Avancé</title>
+<title>Avancé</title>
-<para
->Voici les détails du fonctionnement de l'assistant. &kmail; peut utiliser plusieurs outils externes pour détecter les pourriels. Il essaie de trouver automatiquement quels outils sont installés sur votre machine et vous affiche ces outils dans une liste. La liste est ordonnée en fonction de la vitesse moyenne du processus de filtrage de l'outil. Vous pouvez indiquer les outils que vous voulez que &kmail; utilise pour détecter le pourriel. Bien entendu, vous pouvez fermer l'assistant, installer un outil et lancer de nouveau l'assistant. </para>
+<para>Voici les détails du fonctionnement de l'assistant. &kmail; peut utiliser plusieurs outils externes pour détecter les pourriels. Il essaie de trouver automatiquement quels outils sont installés sur votre machine et vous affiche ces outils dans une liste. La liste est ordonnée en fonction de la vitesse moyenne du processus de filtrage de l'outil. Vous pouvez indiquer les outils que vous voulez que &kmail; utilise pour détecter le pourriel. Bien entendu, vous pouvez fermer l'assistant, installer un outil et lancer de nouveau l'assistant. </para>
-<para
->Si vous voulez pouvoir marquer manuellement les messages comme pourriel ou normal, activez l'option <guilabel
->Classer manuellement des messages comme étant non sollicités</guilabel
->. Vous pouvez obtenir le même résultat rien qu'en changeant l'état des messages désirés. De plus, si l'un des outils que vous avez sélectionnés propose le filtrage bayésien (&cad; une méthode pour détecter les pourriels, basée sur l'analyse statistique des messages) alors ces messages ne sont pas seulement marqués, mais aussi transférés aux outils pour leur permettre d'apprendre afin qu'ils améliorent leur taux de détection. </para>
+<para>Si vous voulez pouvoir marquer manuellement les messages comme pourriel ou normal, activez l'option <guilabel>Classer manuellement des messages comme étant non sollicités</guilabel>. Vous pouvez obtenir le même résultat rien qu'en changeant l'état des messages désirés. De plus, si l'un des outils que vous avez sélectionnés propose le filtrage bayésien (&cad; une méthode pour détecter les pourriels, basée sur l'analyse statistique des messages) alors ces messages ne sont pas seulement marqués, mais aussi transférés aux outils pour leur permettre d'apprendre afin qu'ils améliorent leur taux de détection. </para>
-<para
->Sur la seconde page vous pouvez alors choisir les actions supplémentaires à faire dans &kmail; par rapport aux pourriels. Si vous voulez que les messages détectés comme des pourriels soient déplacés dans un certain dossier, sélectionnez le dossier approprié et activez l'option <guilabel
-> Déplacer les messages non sollicités vers</guilabel
->. Si les messages détectés comme des pourriels doivent être en plus marqués comme lus, activez l'option <guilabel
->Marquer les messages non sollicités comme lus</guilabel
->. </para>
+<para>Sur la seconde page vous pouvez alors choisir les actions supplémentaires à faire dans &kmail; par rapport aux pourriels. Si vous voulez que les messages détectés comme des pourriels soient déplacés dans un certain dossier, sélectionnez le dossier approprié et activez l'option <guilabel> Déplacer les messages non sollicités vers</guilabel>. Si les messages détectés comme des pourriels doivent être en plus marqués comme lus, activez l'option <guilabel>Marquer les messages non sollicités comme lus</guilabel>. </para>
-<para
->Après avoir activé au moins une des options disponibles, vous pouvez laisser l'assistant terminer la configuration. L'assistant ne prend pas en compte les règles de filtrage existantes mais ajoute les nouvelles règles dans tous les cas. Vous pouvez examiner les résultats du processus dans la <link linkend="filter-dialog"
->boîte de dialogue des filtres</link
->. L'assistant crée également une barre d'outils avec des boutons pour marquer les messages comme pourriel ou normal. Gardez en tête que la classification des messages en tant que pourriel déplace aussi ces messages dans le dossier que vous avez spécifié pour les messages non sollicités, si vous n'avez pas déselectionné l'option appropriée. </para>
+<para>Après avoir activé au moins une des options disponibles, vous pouvez laisser l'assistant terminer la configuration. L'assistant ne prend pas en compte les règles de filtrage existantes mais ajoute les nouvelles règles dans tous les cas. Vous pouvez examiner les résultats du processus dans la <link linkend="filter-dialog">boîte de dialogue des filtres</link>. L'assistant crée également une barre d'outils avec des boutons pour marquer les messages comme pourriel ou normal. Gardez en tête que la classification des messages en tant que pourriel déplace aussi ces messages dans le dossier que vous avez spécifié pour les messages non sollicités, si vous n'avez pas déselectionné l'option appropriée. </para>
</sect2>
<sect2 id="spam-wizard-details">
-<title
->Quelques détails supplémentaires pour les experts</title>
+<title>Quelques détails supplémentaires pour les experts</title>
-<para
->L'assistant utilise l'information stockée dans un fichier de configuration spécial nommé <filename
->kmail.antispamrc</filename
-> (situé dans le dossier local ou global de configuration KDE). Il vérifie d'abord le fichier de la configuration globale, puis le fichier de la configuration locale. Si le fichier de la configuration locale contient des entrées avec un numéro de version plus élevé (plus récent) pour un outil, les données de configuration du fichier local sont utilisées pour cet outil. De cette manière, les administrateurs et les utilisateurs peuvent mettre à jour la configuration de l'assistant. </para>
+<para>L'assistant utilise l'information stockée dans un fichier de configuration spécial nommé <filename>kmail.antispamrc</filename> (situé dans le dossier local ou global de configuration KDE). Il vérifie d'abord le fichier de la configuration globale, puis le fichier de la configuration locale. Si le fichier de la configuration locale contient des entrées avec un numéro de version plus élevé (plus récent) pour un outil, les données de configuration du fichier local sont utilisées pour cet outil. De cette manière, les administrateurs et les utilisateurs peuvent mettre à jour la configuration de l'assistant. </para>
-<para
->La détection locale des pourriels est effectuée par la création d'actions <guilabel
->Filtrer par</guilabel
-> pour chaque outil dans un filtre spécial. Un autre filtre contient des règles pour vérifier si les messages sont des pourriels, des actions pour les marquer et les déplacer dans un dossier (optionnel, dépend des choix faits dans l'assistant). Les deux filtres sont configurés pour être appliqués sur les messages entrants et sur le filtrage manuel. </para>
+<para>La détection locale des pourriels est effectuée par la création d'actions <guilabel>Filtrer par</guilabel> pour chaque outil dans un filtre spécial. Un autre filtre contient des règles pour vérifier si les messages sont des pourriels, des actions pour les marquer et les déplacer dans un dossier (optionnel, dépend des choix faits dans l'assistant). Les deux filtres sont configurés pour être appliqués sur les messages entrants et sur le filtrage manuel. </para>
-<para
->Les deux filtres sont nécessaires pour la classification en pourriel et normal. Ils contiennent des actions pour marquer les messages de façon appropriée. Comme mentionné au-dessus, le filtre pour la classification en pourriel peut posséder une autre action pour déplacer le message dans un dossier prédéfini. Si les outils sélectionnés proposent le filtrage bayésien, l'assistant crée des actions supplémentaires de filtrage pour passer les messages aux outils (via : les actions <guilabel
->Exécuter la commande</guilabel
->) dans le mode d'apprentissage approprié. </para>
+<para>Les deux filtres sont nécessaires pour la classification en pourriel et normal. Ils contiennent des actions pour marquer les messages de façon appropriée. Comme mentionné au-dessus, le filtre pour la classification en pourriel peut posséder une autre action pour déplacer le message dans un dossier prédéfini. Si les outils sélectionnés proposent le filtrage bayésien, l'assistant crée des actions supplémentaires de filtrage pour passer les messages aux outils (via : les actions <guilabel>Exécuter la commande</guilabel>) dans le mode d'apprentissage approprié. </para>
-<para
->Si vous voulez régler finement le processus de filtrage, vous serez peut-être intéressé par le chapitre sur l'<link linkend="filter-optimization"
->optimisation du filtrage</link
->.</para>
+<para>Si vous voulez régler finement le processus de filtrage, vous serez peut-être intéressé par le chapitre sur l'<link linkend="filter-optimization">optimisation du filtrage</link>.</para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="the-anti-virus-wizard">
-<title
->Assistant de gestion des virus</title>
+<title>Assistant de gestion des virus</title>
<sect2 id="virus-wizard-basics">
-<title
->Bases</title>
+<title>Bases</title>
-<para
->&kmail; n'a pas de solution intégrée de détection de virus : les développeurs pensent que l'utilisation d'outils externes, mais spécialisés est une meilleure approche. &kmail; utilise ces outils à travers une architecture flexible de filtres. L'assistant de gestion des virus vous aide dans la configuration initiale des filtres. </para>
+<para>&kmail; n'a pas de solution intégrée de détection de virus : les développeurs pensent que l'utilisation d'outils externes, mais spécialisés est une meilleure approche. &kmail; utilise ces outils à travers une architecture flexible de filtres. L'assistant de gestion des virus vous aide dans la configuration initiale des filtres. </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->Que fait l'assistant pour vous aider ?</term>
+<term>Que fait l'assistant pour vous aider ?</term>
<listitem>
-<para
->Il vous propose quelques choix sur la configuration du filtrage des virus. Après cela, il crée automatiquement les règles de filtrage appropriées. </para>
+<para>Il vous propose quelques choix sur la configuration du filtrage des virus. Après cela, il crée automatiquement les règles de filtrage appropriées. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Quelles sont les limitations de l'assistant ?</term>
+<term>Quelles sont les limitations de l'assistant ?</term>
<listitem>
-<para
->Il ne peut que faire un réglage initial des filtres et c'est un réglage standard. La modification des filtres existants n'est pour le moment pas possible. </para>
+<para>Il ne peut que faire un réglage initial des filtres et c'est un réglage standard. La modification des filtres existants n'est pour le moment pas possible. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Vous pouvez activer l'assistant par <menuchoice
-><guimenu
->Outils</guimenu
-> <guisubmenu
->Assistant de gestion des virus...</guisubmenu
-></menuchoice
->.</para>
+<para>Vous pouvez activer l'assistant par <menuchoice><guimenu>Outils</guimenu> <guisubmenu>Assistant de gestion des virus...</guisubmenu></menuchoice>.</para>
</sect2>
<sect2 id="virus-wizard-advanced">
-<title
->Avancé</title>
-
-<para
->L'assistant de gestion des virus fonctionne exactement comme l'<link linkend="the-anti-spam-wizard"
->assistant de gestion des messages non sollicités</link
->. Voici les détails du fonctionnement de l'assistant. &kmail; peut utiliser plusieurs outils externes pour détecter les messages contenant des virus. Il essaie de trouver automatiquement quels outils sont installés sur votre machine et vous affiche les résultats de la recherche pour chaque outil. Vous pouvez indiquer les outils que vous voulez que &kmail; utilise pour détecter les virus. Vous ne pouvez pas demander demander à utiliser les outils non trouvés car les cases à cocher correspondantes sont désactivées. Bien entendu, vous pouvez fermer l'assistant, installer un outil et lancer de nouveau l'assistant. </para>
-
-<para
->Si vous avez coché au moins un outil, vous pouvez alors choisir les actions à faire dans &kmail; par rapport aux messages contenant des virus. Pour que &kmail; détecte les messages contenant des virus, vous devez activer l'option <guilabel
->Vérifier les messages à l'aide des outils anti-virus</guilabel
->. Si vous voulez que les messages détectés comme infectés soient déplacés dans un certain dossier, sélectionnez le dossier approprié et activez l'option <guilabel
-> Déplacer les messages détectés comme infectés vers le dossier indiqué</guilabel
->. Si les messages détectés comme infectés doivent être en plus marqués comme lus, activez l'option <guilabel
->Marquer également les messages détectés en tant qu'infectés comme lus</guilabel
->. </para>
-
-<para
->Après avoir activé au moins une des options précédentes, vous pouvez laisser l'assistant terminer la configuration. L'assistant ne prend pas en compte les règles de filtrage existantes mais ajoute les nouvelles règles dans tous les cas. Vous pouvez examiner les résultats du processus dans la <link linkend="filter-dialog"
->boîte de dialogue des filtres</link
->. </para>
+<title>Avancé</title>
+
+<para>L'assistant de gestion des virus fonctionne exactement comme l'<link linkend="the-anti-spam-wizard">assistant de gestion des messages non sollicités</link>. Voici les détails du fonctionnement de l'assistant. &kmail; peut utiliser plusieurs outils externes pour détecter les messages contenant des virus. Il essaie de trouver automatiquement quels outils sont installés sur votre machine et vous affiche les résultats de la recherche pour chaque outil. Vous pouvez indiquer les outils que vous voulez que &kmail; utilise pour détecter les virus. Vous ne pouvez pas demander demander à utiliser les outils non trouvés car les cases à cocher correspondantes sont désactivées. Bien entendu, vous pouvez fermer l'assistant, installer un outil et lancer de nouveau l'assistant. </para>
+
+<para>Si vous avez coché au moins un outil, vous pouvez alors choisir les actions à faire dans &kmail; par rapport aux messages contenant des virus. Pour que &kmail; détecte les messages contenant des virus, vous devez activer l'option <guilabel>Vérifier les messages à l'aide des outils anti-virus</guilabel>. Si vous voulez que les messages détectés comme infectés soient déplacés dans un certain dossier, sélectionnez le dossier approprié et activez l'option <guilabel> Déplacer les messages détectés comme infectés vers le dossier indiqué</guilabel>. Si les messages détectés comme infectés doivent être en plus marqués comme lus, activez l'option <guilabel>Marquer également les messages détectés en tant qu'infectés comme lus</guilabel>. </para>
+
+<para>Après avoir activé au moins une des options précédentes, vous pouvez laisser l'assistant terminer la configuration. L'assistant ne prend pas en compte les règles de filtrage existantes mais ajoute les nouvelles règles dans tous les cas. Vous pouvez examiner les résultats du processus dans la <link linkend="filter-dialog">boîte de dialogue des filtres</link>. </para>
</sect2>
<sect2 id="virus-wizard-details">
-<title
->Détails</title>
-
-<para
->L'assistant utilise l'information stockée dans un fichier de configuration spécial nommé <filename
->kmail.antivirusrc</filename
-> (situé dans le dossier local ou global de configuration KDE). Il vérifie d'abord le fichier de la configuration globale, puis le fichier de la configuration locale. Si le fichier de la configuration locale contient des entrées avec un numéro de version plus élevé (plus récent) pour un outil, les données de configuration du fichier local sont utilisées pour cet outil. De cette manière, les administrateurs et les utilisateurs peuvent mettre à jour la configuration de l'assistant. </para>
-
-<para
->La détection des messages infectés est effectuée par la création d'actions <guilabel
->Filtrer par</guilabel
-> pour chaque outil dans un filtre spécial. Un autre filtre contient des règles pour vérifier si les messages sont infectés, des actions pour les marquer et les déplacer dans un dossier (optionnel, dépend des choix faits dans l'assistant). Les deux filtres sont configurés pour être appliqués sur les messages entrants et sur le filtrage manuel. </para>
+<title>Détails</title>
+
+<para>L'assistant utilise l'information stockée dans un fichier de configuration spécial nommé <filename>kmail.antivirusrc</filename> (situé dans le dossier local ou global de configuration KDE). Il vérifie d'abord le fichier de la configuration globale, puis le fichier de la configuration locale. Si le fichier de la configuration locale contient des entrées avec un numéro de version plus élevé (plus récent) pour un outil, les données de configuration du fichier local sont utilisées pour cet outil. De cette manière, les administrateurs et les utilisateurs peuvent mettre à jour la configuration de l'assistant. </para>
+
+<para>La détection des messages infectés est effectuée par la création d'actions <guilabel>Filtrer par</guilabel> pour chaque outil dans un filtre spécial. Un autre filtre contient des règles pour vérifier si les messages sont infectés, des actions pour les marquer et les déplacer dans un dossier (optionnel, dépend des choix faits dans l'assistant). Les deux filtres sont configurés pour être appliqués sur les messages entrants et sur le filtrage manuel. </para>
</sect2>