summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-fy/messages/kdebase/kcmcomponentchooser.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fy/messages/kdebase/kcmcomponentchooser.po')
-rw-r--r--tde-i18n-fy/messages/kdebase/kcmcomponentchooser.po291
1 files changed, 291 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-fy/messages/kdebase/kcmcomponentchooser.po b/tde-i18n-fy/messages/kdebase/kcmcomponentchooser.po
new file mode 100644
index 00000000000..e49b3ccfead
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fy/messages/kdebase/kcmcomponentchooser.po
@@ -0,0 +1,291 @@
+# translation of kcmcomponentchooser.po to Dutch
+#
+# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2005, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmcomponentchooser\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-06-08 14:13+0100\n"
+"Last-Translator: Berend Ytsma <berendy@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Rinse de Vries, Berend Ytsma"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "rinsedevries@kde.nl, berendy@bigfoot.com"
+
+#: componentchooser.cpp:165
+msgid "Select preferred email client:"
+msgstr "Standert e-postprogramma selektearje:"
+
+#: componentchooser.cpp:273
+msgid "Select preferred terminal application:"
+msgstr "Standert terminalprogramma selektearje:"
+
+#: componentchooser.cpp:368
+msgid "Select preferred Web browser application:"
+msgstr "Standert-webblêder selektearje:"
+
+#: componentchooser.cpp:393
+msgid "Unknown"
+msgstr "Unbekend"
+
+#: componentchooser.cpp:408
+msgid ""
+"<qt>You changed the default component of your choice. Do you want to save that "
+"change now?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Jo hawwe in nij standertkomponint útsocht. Wolle jo dy wiziging no "
+"bewarje?</qt>"
+
+#: componentchooser.cpp:412
+msgid "No description available"
+msgstr "Gjin beskriuwing beskikber"
+
+#: componentchooser.cpp:423 componentchooser.cpp:428
+msgid ""
+"Choose from the list below which component should be used by default for the %1 "
+"service."
+msgstr ""
+"Kies út de list hjirûnder it komponint dat jo standert brûke wolle foar %1."
+
+#: kcm_componentchooser.cpp:34
+msgid "kcmcomponentchooser"
+msgstr "kcmcomponentchooser"
+
+#: kcm_componentchooser.cpp:34
+msgid "Component Chooser"
+msgstr "Komponintenkiezer"
+
+#: kcm_componentchooser.cpp:36
+msgid "(c), 2002 Joseph Wenninger"
+msgstr "(c), 2002 Joseph Wenninger"
+
+#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 49
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "<qt>Open <b>http</b> and <b>https</b> URLs</qt>"
+msgstr "<qt>Iepenje <b>http</b>- en <b>https</b>-URL-adressen</qt>"
+
+#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 57
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "in an application based on the contents of the URL"
+msgstr "yn in programma basearre op de ynhâld fan it URL-adres"
+
+#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 68
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "in the following browser:"
+msgstr "yn dizze blêder:"
+
+#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 120
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:39 rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "..."
+msgstr "..."
+
+#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 43
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Default Component"
+msgstr "Standertkomponint"
+
+#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 46
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can change the component program. Components are programs that handle "
+"basic tasks, like the terminal emulator, the text editor and the email client. "
+"Different KDE applications sometimes need to invoke a console emulator, send a "
+"mail or display some text. To do so consistently, these applications always "
+"call the same components. You can choose here which programs these components "
+"are."
+msgstr ""
+"Hjir kin jo, jo foarkar ynstelle foar wichtige KDE_komponinten. Ferskillende "
+"KDE-tapassingen roppe bytiden in terminalfinster oan, wolle in e-post skriuwe "
+"of wat tekst werjaan. Hjir kinne jo bepale hokker programma's KDE hjirfoar "
+"brûke sil."
+
+#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 75
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Component Description"
+msgstr "Komponint beskriuwing"
+
+#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 78
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can read a small description of the currently selected component. To "
+"change the selected component, click on the list to the left. To change the "
+"component program, please choose it below."
+msgstr ""
+"Hjir kine jo in lytse beskriuwing lêze fan de selektearre komponint. Om de "
+"selektearre komponint te feroarjen, klik op de lofterlist. Om it programma te "
+"feroarjen, kies dat hjirûnder."
+
+#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 119
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<p>This list shows the configurable component types. Click the component you "
+"want to configure.</p>\n"
+"<p>In this dialog you can change KDE default components. Components are "
+"programs that handle basic tasks, like the terminal emulator, the text editor "
+"and the email client. Different KDE applications sometimes need to invoke a "
+"console emulator, send a mail or display some text. To do so consistently, "
+"these applications always call the same components. Here you can select which "
+"programs these components are.</p>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<p>Dizze list lit de beskikbere komponinten sjen. klik op it komponint dy jo "
+"ynstelle wolle.</p>\n"
+"<p>Yn dit skerm kin jo jo foarkar ynstelle foar wichtige KDE-komponinten. "
+"Ferskillende KDE-tapassingen roppe bytiden in terminalfinster oan, wolle in "
+"e-post skriuwe of wat tekst werjaan. Hjir kinne jo bepale hokker programma's jo "
+"foar dy tsjinsten brûke wolle.</p>\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 83
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ul> "
+"<li>%t: Recipient's address</li> "
+"<li>%s: Subject</li> "
+"<li>%c: Carbon Copy (CC)</li> "
+"<li>%b: Blind Carbon Copy (BCC)</li> "
+"<li>%B: Template body text</li> "
+"<li>%A: Attachment </li> </ul>"
+msgstr ""
+"<ul>"
+"<li>%t: Adressearre</li> "
+"<li>%s: Underwerp</li> "
+"<li>%c: CC (Karbon Kopy)</li> "
+"<li>%b: BCC (Bline Karbon Kopy)</li> "
+"<li>%B: sjabloantekst</li> "
+"<li>%A: taheaksel </li> </ul>"
+
+#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 86
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Press this button to select your favorite email client. Please note that the "
+"file you select has to have the executable attribute set in order to be "
+"accepted."
+"<br> You can also use several placeholders which will be replaced with the "
+"actual values when the email client is called:"
+"<ul> "
+"<li>%t: Recipient's address</li> "
+"<li>%s: Subject</li> "
+"<li>%c: Carbon Copy (CC)</li> "
+"<li>%b: Blind Carbon Copy (BCC)</li> "
+"<li>%B: Template body text</li> "
+"<li>%A: Attachment </li> </ul>"
+msgstr ""
+"Druk op dizze knop om jo favorite e-postprogramma te selektearjen. Taljochting: "
+"allinne triemmen mei it skaaimerk 'útfierber' wurde akseptearre."
+"<br>Jo kinne ferskate plakhâlders brûke. Dizzen sille ferfongen wurde troch de "
+"echte wearden as it e-postprogramma oanroppen wurdt: "
+"<ul>"
+"<li>%t: Adressearre</li> "
+"<li>%s: Underwerp</li> "
+"<li>%c: CC (Karbon Kopy)</li> "
+"<li>%b: BCC (Bline Karbon Kopy)</li> "
+"<li>%B: sjabloantekst</li> "
+"<li>%A: taheaksel </li> </ul>"
+
+#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 100
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Click here to browse for the mail program file."
+msgstr "Klik hjir om nei it e-postprogramma te blêdzjen."
+
+#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 113
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "&Run in terminal"
+msgstr "Yn in terminal útfie&re"
+
+#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 116
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Activate this option if you want the selected email client to be executed in a "
+"terminal (e.g. <em>Konsole</em>)."
+msgstr ""
+"Selektearje dizze opsje as jo wolle dat it oantsjutte e-postprogramma útfiert "
+"wurdt yn in terminal (bgl. <em>Konsole</em>)."
+
+#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 141
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "&Use KMail as preferred email client"
+msgstr "&Brûk KMail as standert e-postprogramma"
+
+#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 144
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Kmail is the standard Mail program for the KDE desktop."
+msgstr "KMail is it standert e-postprogramma foar it KDE-buroblêd"
+
+#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 152
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Use a different &email client:"
+msgstr "Brûk in oar e-postprogramma:"
+
+#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 155
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Select this option if you want to use any other mail program."
+msgstr "Selektearje dizze opsje as jo in oar e-postprogramma brûke wolle."
+
+#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 72
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Use a different &terminal program:"
+msgstr "Brûk in oar &terminalprogramma:"
+
+#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 97
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "&Use Konsole as terminal application"
+msgstr "Konsole as terminalprogramma brûke"
+
+#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 130
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Press this button to select your favorite terminal client. Please note that the "
+"file you select has to have the executable attribute set in order to be "
+"accepted."
+"<br> Also note that some programs that utilize Terminal Emulator will not work "
+"if you add command line arguments (Example: konsole -ls)."
+msgstr ""
+"Druk op dizze knop om jo favorite terminalprogramma te selektearjen. Soargje "
+"derfoar dat de triem dy jo selektearje útfierber makke moat wêze. De triem "
+"wurdt oars net akseptearre. "
+"<br>Jou omtinken oan it feit dat der programma's binne hokker terminalemulaasje "
+"brûke net wurkje as jo arguminten meijouwe (bygelyks: konsole -ls)."
+
+#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 152
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Click here to browse for terminal program."
+msgstr "Klik hjir om nei it terminalprogramma te blêdzjen."