summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-fy/messages/kdebase/kcmfonts.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fy/messages/kdebase/kcmfonts.po')
-rw-r--r--tde-i18n-fy/messages/kdebase/kcmfonts.po244
1 files changed, 244 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-fy/messages/kdebase/kcmfonts.po b/tde-i18n-fy/messages/kdebase/kcmfonts.po
new file mode 100644
index 00000000000..00a59ac6d0d
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fy/messages/kdebase/kcmfonts.po
@@ -0,0 +1,244 @@
+# translation of kcmfonts.po to Dutch
+#
+# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmfonts\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-04-11 02:14+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-05-01 13:37+0100\n"
+"Last-Translator: Berend Ytsma <berendy@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: fonts.cpp:219
+msgid "Configure Anti-Alias Settings"
+msgstr "Anti-alias ynstellings konfigurearje"
+
+#: fonts.cpp:225
+msgid "E&xclude range:"
+msgstr "Be&rik útslute:"
+
+#: fonts.cpp:228 fonts.cpp:233
+msgid " pt"
+msgstr " pt"
+
+#: fonts.cpp:230
+msgid " to "
+msgstr " nei "
+
+#: fonts.cpp:236
+msgid "&Use sub-pixel hinting:"
+msgstr "Sub-piksel hinting b&rûke:"
+
+#: fonts.cpp:239
+msgid ""
+"If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of "
+"displayed fonts by selecting this option."
+"<br>Sub-pixel hinting is also known as ClearType(tm)."
+"<br>"
+"<br><b>This will not work with CRT monitors.</b>"
+msgstr ""
+"As jo in TFT- of LCD-skerm hawwe, dan kinne jo de kwaliteit fan de "
+"letterwerjefte ferbetterje troch dizze opsje te selektearjen. "
+"<br>Sub-piksel hinting is ek wol bekend as ClearType(tm) "
+"<br>"
+"<br><b>Dizze opsje wurket net by gewoane CRT-byldskermen.</b>"
+
+#: fonts.cpp:247
+msgid ""
+"In order for sub-pixel hinting to work correctly you need to know how the "
+"sub-pixels of your display are aligned."
+"<br> On TFT or LCD displays a single pixel is actually composed of three "
+"sub-pixels, red, green and blue. Most displays have a linear ordering of RGB "
+"sub-pixel, some have BGR."
+msgstr ""
+"Om de sub-piksel hinting just wurkje te litten moatte jo witte hoe de "
+"subpiksels op jo skerm rjochte binne "
+"<br>Op TFT- en LCD-skermen is in inkele piksel opboud út trije subpiksels: "
+"read, grien en blau. De measte skermen hawwe in liniearre opbou fan "
+"read-grien-blauwe subpiksels, mar guon brûke blau-grien-read."
+
+#: fonts.cpp:258
+msgid "Hinting style: "
+msgstr "Hinting-styl: "
+
+#: fonts.cpp:265
+msgid ""
+"Hinting is a process used to enhance the quality of fonts at small sizes."
+msgstr ""
+"Hinting is in proses dat de kwaliteit fan de letters op lytse grute ferbettert."
+
+#: fonts.cpp:515
+msgid "General"
+msgstr "Algemien"
+
+#: fonts.cpp:516
+msgid "Fixed width"
+msgstr "Fêste breedte"
+
+#: fonts.cpp:517
+msgid "Toolbar"
+msgstr "Arkbalke"
+
+#: fonts.cpp:518
+msgid "Menu"
+msgstr "Menu"
+
+#: fonts.cpp:519
+msgid "Window title"
+msgstr "Finstertitel"
+
+#: fonts.cpp:520
+msgid "Taskbar"
+msgstr "Taakbalke"
+
+#: fonts.cpp:521
+msgid "Desktop"
+msgstr "Buroblêd"
+
+#: fonts.cpp:555
+msgid "Used for normal text (e.g. button labels, list items)."
+msgstr "Wurdt brûkt foar normale tekst (bgl knopkaartsjes, listûnderdielen)."
+
+#: fonts.cpp:556
+msgid "A non-proportional font (i.e. typewriter font)."
+msgstr "In net-proporsjonele lettertype (bgl. skriuwmasineletters)."
+
+#: fonts.cpp:557
+msgid "Used to display text beside toolbar icons."
+msgstr "Wurdt brûkt foar de werjefte fan de tekst by de arkbalkebyldkaikes."
+
+#: fonts.cpp:558
+msgid "Used by menu bars and popup menus."
+msgstr "Wurdt brûkt foar de menubalken en ferbânmenu's."
+
+#: fonts.cpp:559
+msgid "Used by the window titlebar."
+msgstr "Wurdt brûkt foar de finstertitelbalke."
+
+#: fonts.cpp:560
+msgid "Used by the taskbar."
+msgstr "Wurdt brûkt troch de taakbalke."
+
+#: fonts.cpp:561
+msgid "Used for desktop icons."
+msgstr "Wurdt brûkt foar de buroblêdbyldkaikes."
+
+#: fonts.cpp:612
+msgid "Ad&just All Fonts..."
+msgstr "Alle lettert&ypen oanpasse..."
+
+#: fonts.cpp:613
+msgid "Click to change all fonts"
+msgstr "Klik hir om alle lettertypen te wizigjen"
+
+#: fonts.cpp:621
+msgid "Use a&nti-aliasing:"
+msgstr "A&nti-aliasing brûke:"
+
+#: fonts.cpp:624
+msgid "Enabled"
+msgstr "Ynskeakele"
+
+#: fonts.cpp:625
+msgid "System settings"
+msgstr "Systeemynstellings"
+
+#: fonts.cpp:626 fonts.cpp:640
+msgid "Disabled"
+msgstr "Utskeakele"
+
+#: fonts.cpp:627
+msgid ""
+"If this option is selected, KDE will smooth the edges of curves in fonts."
+msgstr ""
+"As dizze opsje selektearre is sil KDE de rânen en hoeken yn letters glêdstrike."
+
+#: fonts.cpp:629
+msgid "Configure..."
+msgstr "Ynstelle..."
+
+#: fonts.cpp:636
+msgid "Force fonts DPI:"
+msgstr "Lettertype DPI forsearje:"
+
+#: fonts.cpp:641
+msgid "96 DPI"
+msgstr "96 DPI"
+
+#: fonts.cpp:642
+msgid "120 DPI"
+msgstr "120 DPI"
+
+#: fonts.cpp:644
+msgid ""
+"<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when the "
+"real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often misused "
+"when poor quality fonts are used that do not look well with DPI values other "
+"than 96 or 120 DPI.</p>"
+"<p>The use of this option is generally discouraged. For selecting proper DPI "
+"value a better option is explicitly configuring it for the whole X server if "
+"possible (e.g. DisplaySize in xorg.conf or adding <i>-dpi value</i> "
+"to ServerLocalArgs= in $KDEDIR/share/config/kdm/kdmrc). When fonts do not "
+"render properly with real DPI value better fonts should be used or "
+"configuration of font hinting should be checked.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Dizze opsje forsearret in bepaalde DPI wearde foar lettertypen. It kin "
+"brûkber wêze as de wiere DPI fan it hurdguod net goed ûntdutsen wurd en it "
+"wurdt ek wol misbrûkt troch lettertypen fan slechte kwaliteit dy der net goed "
+"útsjogge by DPI wearden oars dan 96 of 120 DPI.</p>"
+"<p>It brûken fan dizze opsje wurdt yn it algemien ûntmoedige. In bettere opsje "
+"foar it selektearjen fan juste DPI wearden kin eksplisyt konfigurearre wurde as "
+"it mooglik is yn de X tsjinner (bgl. DisplaySize yn xorg.conf of taheakje <i>"
+"-dpi value</i> oan ServerLocalArgs= in $KDEDIR/share/config/kdm/kdmrc). "
+"Wannear lettertypen net goed foarme wurde troch de wiere DPI wearde maotte der "
+"bettere lettertypen brûkt wurde of konfiguraasje fan lettertype tip moat "
+"selektearre wurde.</p>"
+
+#: fonts.cpp:761
+msgid ""
+"<p>Some changes such as anti-aliasing will only affect newly started "
+"applications.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Guon wizigings lykas anti-aliasing wizige sille allinne effekt ha op nij "
+"úteinsetten applikaasjes.</p>"
+
+#: fonts.cpp:762
+msgid "Font Settings Changed"
+msgstr "Lettertype-ynstellings wizige"
+
+#: kxftconfig.cpp:876 kxftconfig.cpp:917
+msgid "None"
+msgstr "Gjin"
+
+#: kxftconfig.cpp:878
+msgid "RGB"
+msgstr "RGB"
+
+#: kxftconfig.cpp:880
+msgid "BGR"
+msgstr "BGR"
+
+#: kxftconfig.cpp:882
+msgid "Vertical RGB"
+msgstr "Fertikaal RGB"
+
+#: kxftconfig.cpp:884
+msgid "Vertical BGR"
+msgstr "Fertikaal BGR"
+
+#: kxftconfig.cpp:913
+msgid "Medium"
+msgstr "Middelt"
+
+#: kxftconfig.cpp:919
+msgid "Slight"
+msgstr "Dieltelik"
+
+#: kxftconfig.cpp:921
+msgid "Full"
+msgstr "Fol"