summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-fy/messages/kdebase/konqueror.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fy/messages/kdebase/konqueror.po')
-rw-r--r--tde-i18n-fy/messages/kdebase/konqueror.po2893
1 files changed, 2893 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-fy/messages/kdebase/konqueror.po b/tde-i18n-fy/messages/kdebase/konqueror.po
new file mode 100644
index 00000000000..2c3dea2cab5
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fy/messages/kdebase/konqueror.po
@@ -0,0 +1,2893 @@
+# translation of konqueror.po to
+#
+# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2005, 2006.
+# berend ytsma <berendy@bigfoot.com>, 2005.
+# Rinse de Vries <RinseDeVries@home.nl>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: konqueror\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-06-01 16:43+0100\n"
+"Last-Translator: Berend Ytsma <berendy@gmail.com>\n"
+"Language-Team: <nl@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 6
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:33 rc.cpp:123 rc.cpp:153
+#, no-c-format
+msgid "&Location"
+msgstr "&Lokaasje"
+
+#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 76
+#: rc.cpp:24 rc.cpp:60 rc.cpp:144 rc.cpp:180
+#, no-c-format
+msgid "Extra Toolbar"
+msgstr "Ekstra Arkbalke"
+
+#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 79
+#: rc.cpp:27 rc.cpp:63 rc.cpp:147 rc.cpp:183
+#, no-c-format
+msgid "Location Toolbar"
+msgstr "Lokaasjebalke"
+
+#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 94
+#: rc.cpp:30 rc.cpp:66 rc.cpp:150 rc.cpp:186
+#, no-c-format
+msgid "Bookmark Toolbar"
+msgstr "Blêdwizerbalke"
+
+#. i18n: file konqueror.rc line 49
+#: rc.cpp:42 rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "&Gean nei"
+
+#. i18n: file konqueror.rc line 94
+#: rc.cpp:51 rc.cpp:171
+#, no-c-format
+msgid "&Window"
+msgstr "&Finster"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 14
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Open folders in separate windows"
+msgstr "Map yn aparte finsters iepenje"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 15
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a "
+"folder, rather than showing that folder's contents in the current window."
+msgstr ""
+"As dizze opsje ynskeakele is sil Konqueror in nij finster iepenje as jo in map "
+"iepenje, ynstee fan de ynhâld fan de map yn it aktive finster sjen te litten."
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 20
+#: about/konq_aboutpage.cc:124 rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Home Folder"
+msgstr "Thúsmap"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 21
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to when "
+"the \\\"Home\\\" button is pressed. This is usually your home folder, "
+"symbolized by a 'tilde' (~)."
+msgstr ""
+"Dit is it URL-adres (lykas in map of webside) wêr Konqueror nei ta giet as der "
+"op de knop mei it húske klikt wurdt. Normaal is dit jo persoanlike map."
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 26
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Show file tips"
+msgstr "Triemynformaasje sjen litte"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 27
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a "
+"small popup window with additional information about that file"
+msgstr ""
+"Hjir kinne jo beskiede, dat as jo mei de mûsoanwizer oer in triem geane, jo in "
+"lytst popup finster sjen wolle mei oanfoljende ynformaasje oer dy triem."
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 38
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Show previews in file tips"
+msgstr "Foarbylden yn triemynformaasje sjen litte"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 39
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview "
+"for the file, when moving the mouse over it"
+msgstr ""
+"Hjir kinne jo beskiede of jo wolle dat it ynformaasjefinsterke, dat ferskyn as "
+"jo de mûsoanwizer op in triem pleatse, in gruter foarbyld fan de triem "
+"befettet."
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 44
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Rename icons inline"
+msgstr "Byldkaikes ynline omneame"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 45
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on the "
+"icon name."
+msgstr ""
+"Skeakel dizze opsje yn as jo wolle dat jo triemmen omneame kinne troch "
+"rjochtstreeks op it byldkaikestekst te klikken."
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 50
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Show 'Delete' menu entries which bypass the trashcan"
+msgstr ""
+"Menu-opsje 'Wiskje' sjen litte (Omsylt it jiskefet by't wiskjen fan triemmen)"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 51
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Uncheck this if you do not want 'Delete' menu commands to be displayed on the "
+"desktop and in the file manager's menus and context menus. You can still delete "
+"files when hidden by holding the Shift key while calling 'Move to Trash'."
+msgstr ""
+"Skeakel dit út as jo net wolle dat de opsje 'Wiskje' te sjen is yn de menu's en "
+"ynhâldmenu's fan it buroblêd en de triembehearder. Jo kinne dan noch stees "
+"triemmen wiskje troch de toets SHIFT fêst te hâlden wylst jo de menu-opsje 'Nei "
+"Jiskefet' selektearje."
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 57
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Standard font"
+msgstr "Standertlettertype"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 58
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "This is the font used to display text in Konqueror windows."
+msgstr ""
+"Dit is it lettertype dat brûkt wurdt by it werjaan fan tekst yn Konqueror's "
+"finsters"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 598
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Ask confirmation for deleting a file."
+msgstr "Wiskjen fan triemmen befêstigje litte."
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 604
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Ask confirmation for move to trash"
+msgstr "Yn't jiskefet pleatsen fan triemmen befêstigje litte."
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 605
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you move the "
+"file to your trash folder, from where it can be recovered very easily."
+msgstr ""
+"Dizze opsje lit Konqueror freegje om in befêstiging as jo in triem yn it "
+"jiskefet pleatse wolle. Troch triemmen tydlik yn it jiskefet te pleatsen, y.p.f "
+"se daliks te wiskjen, kinne jo se op ienfâldige manier wer werom helje."
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 615
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you simply "
+"delete the file."
+msgstr ""
+"Dizze opsje lit Konqueror freegje om in befêstiging as jo in triem folslein "
+"wiskje."
+
+#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 5
+#: rc.cpp:192 rc.cpp:213 rc.cpp:285 rc.cpp:303 rc.cpp:318 rc.cpp:330
+#, no-c-format
+msgid "Selection"
+msgstr "Seleksje"
+
+#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 15
+#: rc.cpp:198
+#, no-c-format
+msgid "&Icon Size"
+msgstr "B&yldkaikegrutte"
+
+#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 25
+#: rc.cpp:201
+#, no-c-format
+msgid "S&ort"
+msgstr "S&ortearje"
+
+#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 43
+#: rc.cpp:204
+#, no-c-format
+msgid "Iconview Toolbar"
+msgstr "Byldkaike werjeftebalke"
+
+#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 48
+#: rc.cpp:207
+#, no-c-format
+msgid "Iconview Extra Toolbar"
+msgstr "Ekstra byldkaike werjeftebalke"
+
+#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 15
+#: rc.cpp:219 rc.cpp:291 rc.cpp:309 rc.cpp:336
+#, no-c-format
+msgid "Icon Size"
+msgstr "Byldkaikegrutte"
+
+#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 25
+#: rc.cpp:222 sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:242
+#, no-c-format
+msgid "Sort"
+msgstr "Sortearje"
+
+#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 42
+#: rc.cpp:225
+#, no-c-format
+msgid "Multicolumn View Toolbar"
+msgstr "Meardere kolomen werjeftebalke"
+
+#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc line 32
+#: rc.cpp:237 rc.cpp:264
+#, no-c-format
+msgid "&Folder"
+msgstr "&Map"
+
+#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc line 40
+#: rc.cpp:240 rc.cpp:267
+#, no-c-format
+msgid "&Bookmark"
+msgstr "Blêdwi&zer"
+
+#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarksui.rc line 12
+#: rc.cpp:252
+#, no-c-format
+msgid "&Import"
+msgstr "&Ymportearje"
+
+#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarksui.rc line 22
+#: rc.cpp:255
+#, no-c-format
+msgid "&Export"
+msgstr "&Eksportearje"
+
+#. i18n: file listview/konq_detailedlistview.rc line 29
+#: rc.cpp:294 rc.cpp:324 rc.cpp:339
+#, no-c-format
+msgid "Show Details"
+msgstr "Details sjen litte"
+
+#. i18n: file listview/konq_detailedlistview.rc line 47
+#: rc.cpp:297
+#, no-c-format
+msgid "Detailed Listview Toolbar"
+msgstr "Detaillearre listwerjeftebalke"
+
+#. i18n: file listview/konq_infolistview.rc line 34
+#: rc.cpp:312
+#, no-c-format
+msgid "Info Listview Toolbar"
+msgstr "Ynfolist werjeftebalke"
+
+#. i18n: file listview/konq_treeview.rc line 47
+#: rc.cpp:342
+#, no-c-format
+msgid "Treeview Toolbar"
+msgstr "Beamstruktuerwerjeftebalke"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 27
+#: rc.cpp:351
+#, no-c-format
+msgid "Limits"
+msgstr "Limiten"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 55
+#: rc.cpp:354
+#, no-c-format
+msgid "URLs e&xpire after"
+msgstr "URL-adressen &ferrûn nei"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 68
+#: rc.cpp:357
+#, no-c-format
+msgid "Maximum &number of URLs:"
+msgstr "Maksimum oa&ntal URL-adressen:"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 86
+#: rc.cpp:360
+#, no-c-format
+msgid "Custom Fonts For"
+msgstr "Oanpaste lettertypes foar"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 112
+#: rc.cpp:363
+#, no-c-format
+msgid "URLs newer than"
+msgstr "URL-adressen nijer dan"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 125
+#: rc.cpp:366 rc.cpp:372
+#, no-c-format
+msgid "Choose Font..."
+msgstr "Lettertype kieze..."
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 133
+#: rc.cpp:369
+#, no-c-format
+msgid "URLs older than"
+msgstr "URL-adressen âlder dan"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 151
+#: about/konq_aboutpage.cc:277 rc.cpp:375
+#, no-c-format
+msgid "Details"
+msgstr "Details"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 162
+#: rc.cpp:378
+#, no-c-format
+msgid "Detailed tooltips"
+msgstr "Detaillearre tekstballonnen"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 165
+#: rc.cpp:381
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Shows the number of times visited and the dates of the first and last visits, "
+"in addition to the URL"
+msgstr ""
+"Lit it oantal besikers sjen en de datums fan de earste en lêste besyk by it "
+"URL-adres"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 183
+#: rc.cpp:384
+#, no-c-format
+msgid "Clear History"
+msgstr "Histoarje leegje"
+
+#: konq_extensionmanager.cc:44
+msgid "&Reset"
+msgstr "&Resette"
+
+#: konq_extensionmanager.cc:64
+msgid "Extensions"
+msgstr "Taheaksels"
+
+#: konq_extensionmanager.cc:67
+msgid "Tools"
+msgstr "Ark"
+
+#: konq_extensionmanager.cc:68
+msgid "Statusbar"
+msgstr "Tastânbalke"
+
+#: konq_factory.cc:148 konq_factory.cc:166
+msgid ""
+"There was an error loading the module %1.\n"
+"The diagnostics is:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Der wie in flater ûnder it laden fan module %1.\n"
+"De diagnoaze is:\n"
+"%2"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:113 about/konq_aboutpage.cc:178
+#: about/konq_aboutpage.cc:233 about/konq_aboutpage.cc:330 konq_factory.cc:218
+msgid "Konqueror"
+msgstr "Konqueror"
+
+#: konq_factory.cc:220
+msgid "Web browser, file manager, ..."
+msgstr "Webblêder, triembehear, ..."
+
+#: konq_factory.cc:222
+msgid "(c) 1999-2005, The Konqueror developers"
+msgstr "(c) 1999-2005, de Konqueror ûntwikkelders"
+
+#: konq_factory.cc:224
+msgid "http://konqueror.kde.org"
+msgstr "http://konqueror.kde.org/"
+
+#: konq_factory.cc:225
+msgid "developer (framework, parts, JavaScript, I/O lib) and maintainer"
+msgstr ""
+"ûntwikkelder (framework, parts, JavaSkript, I/O-bibleteek) en ûnderhâlder"
+
+#: konq_factory.cc:226
+msgid "developer (framework, parts)"
+msgstr "ûntwikkelder (frameset, ûnderdielen)"
+
+#: konq_factory.cc:227 konq_factory.cc:254
+msgid "developer (framework)"
+msgstr "ûntwikkelder (frameset)"
+
+#: konq_factory.cc:228
+msgid "developer"
+msgstr "ûntwikkelder "
+
+#: konq_factory.cc:229
+msgid "developer (List views)"
+msgstr "ûntwikkelder (Listwerjeften)"
+
+#: konq_factory.cc:230
+msgid "developer (List views, I/O lib)"
+msgstr "ûntwikkelder (listwerjeften i/o-bibleteek)"
+
+#: konq_factory.cc:231 konq_factory.cc:232 konq_factory.cc:233
+#: konq_factory.cc:235 konq_factory.cc:236 konq_factory.cc:238
+#: konq_factory.cc:239 konq_factory.cc:240 konq_factory.cc:241
+#: konq_factory.cc:242
+msgid "developer (HTML rendering engine)"
+msgstr "ûntwikkelder (HTML rendering masine)"
+
+#: konq_factory.cc:234
+msgid "developer (HTML rendering engine, I/O lib)"
+msgstr "ûntwikkelder (HTML rendering masine, I/O-bibl.)"
+
+#: konq_factory.cc:237
+msgid "developer (HTML rendering engine, I/O lib, regression test framework)"
+msgstr ""
+"ûntwikkelder (HTML rendering masine, I/O-bibleteek, regression test framework)"
+
+#: konq_factory.cc:243
+msgid "developer (HTML rendering engine, JavaScript)"
+msgstr "ûntwikkelder (HTML rendering masine, JavaSkript)"
+
+#: konq_factory.cc:244
+msgid "developer (JavaScript)"
+msgstr "ûntwikkelder (JavaSkript)"
+
+#: konq_factory.cc:245
+msgid "developer (Java applets and other embedded objects)"
+msgstr "ûntwikkelder (Java-applets en oare ynsletten objekten)"
+
+#: konq_factory.cc:246 konq_factory.cc:247
+msgid "developer (I/O lib)"
+msgstr "ûntwikkelder (I/O-bibl.)"
+
+#: konq_factory.cc:248 konq_factory.cc:249
+msgid "developer (Java applet support)"
+msgstr "ûntwikkelder (ûndersteuning fan Java applets)"
+
+#: konq_factory.cc:250
+msgid ""
+"developer (Java 2 security manager support,\n"
+" and other major improvements to applet support)"
+msgstr ""
+"ûntwikkelder (Java2 feiligens behearder-ûndersteuning,\n"
+"en oare belangrike ferbetteringen oan de appletûndersteuning)"
+
+#: konq_factory.cc:251
+msgid "developer (Netscape plugin support)"
+msgstr "ûntwikkelder (ûndersteuning fan Netscape-plugins)"
+
+#: konq_factory.cc:252
+msgid "developer (SSL, Netscape plugins)"
+msgstr "ûntwikkelder (SSL, Netscape-plugins)"
+
+#: konq_factory.cc:253
+msgid "developer (I/O lib, Authentication support)"
+msgstr "ûntwikkelder (I/O-bibl., ferifikaasje-ûndersteuning)"
+
+#: konq_factory.cc:255
+msgid "graphics/icons"
+msgstr "ôfbyldings/byldkaikes"
+
+#: konq_factory.cc:256
+msgid "kfm author"
+msgstr "kfm-skriuwer"
+
+#: konq_factory.cc:257
+msgid "developer (navigation panel framework)"
+msgstr "ûntwikkelder (navigaasjepaniel-framewerk)"
+
+#: konq_factory.cc:258
+msgid "developer (misc stuff)"
+msgstr "ûntwikkelder (ferskate)"
+
+#: konq_factory.cc:259
+msgid "developer (AdBlock filter)"
+msgstr "ûntwikkelder (AdBlock-filter)"
+
+#: konq_frame.cc:85
+msgid ""
+"Checking this box on at least two views sets those views as 'linked'. Then, "
+"when you change directories in one view, the other views linked with it will "
+"automatically update to show the current directory. This is especially useful "
+"with different types of views, such as a directory tree with an icon view or "
+"detailed view, and possibly a terminal emulator window."
+msgstr ""
+"As jo dizze opsje selektearje by yn elts gefal twa werjeften, dan wurde dizze "
+"werjeften 'oan elkoar keppele'. As jo dan fan map wikselje yn ien fan dizze "
+"werjeften, dan sille ek de keppele werjeften de ynhâld fan dy map sjen litte. "
+"Dit is foaral brûkber by it gebrûk fan ferskate werjefte typen, lykas in "
+"beamstruktuer mei in byldkaikewerjefte of in detaillearre werjefte."
+
+#: konq_frame.cc:148
+msgid "Close View"
+msgstr "Werjefte slute"
+
+#: konq_frame.cc:229
+msgid "%1/s"
+msgstr "%1/s"
+
+#: konq_frame.cc:231
+msgid "Stalled"
+msgstr "Ofbrutsen"
+
+#: konq_guiclients.cc:75
+#, c-format
+msgid "Preview in %1"
+msgstr "Foarbyld yn %1"
+
+#: konq_guiclients.cc:84
+msgid "Preview In"
+msgstr "Foarbyld yn"
+
+#: konq_guiclients.cc:190
+#, c-format
+msgid "Show %1"
+msgstr "%1 sjen litte"
+
+#: konq_guiclients.cc:194
+#, c-format
+msgid "Hide %1"
+msgstr "%1 ferstopje"
+
+#: konq_main.cc:41
+msgid "Start without a default window"
+msgstr "Starte sûnder standertfinster"
+
+#: konq_main.cc:42
+msgid "Preload for later use"
+msgstr "Foarlade foar letter gebrûk"
+
+#: konq_main.cc:43
+msgid "Profile to open"
+msgstr "Te iepenjen profyl"
+
+#: konq_main.cc:44
+msgid "List available profiles"
+msgstr "List beskikbere profilen"
+
+#: konq_main.cc:45
+msgid "Mimetype to use for this URL (e.g. text/html or inode/directory)"
+msgstr ""
+"Mime-triemtype om te brûken foar dit URL-dres, (dus tekst/html of inode/mapl)"
+
+#: konq_main.cc:46
+msgid ""
+"For URLs that point to files, opens the directory and selects the file, instead "
+"of opening the actual file"
+msgstr ""
+"Foar URL-adressen dy ferwize nei triemmen ,iepent de map en selektearret de "
+"triem, ynstee fan de triem echt te iepenjen"
+
+#: konq_main.cc:47
+msgid "Location to open"
+msgstr "Te iepenjen lokaasje"
+
+#: konq_mainwindow.cc:495
+#, c-format
+msgid ""
+"Malformed URL\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Ferkeard foarme URL-adres:\n"
+"%1"
+
+#: konq_mainwindow.cc:500
+#, c-format
+msgid ""
+"Protocol not supported\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Dit protokol wurdt net stipe:\n"
+"%1"
+
+#: konq_mainwindow.cc:583 konq_run.cc:119
+msgid ""
+"There appears to be a configuration error. You have associated Konqueror with "
+"%1, but it cannot handle this file type."
+msgstr ""
+"Der blykt in konfiguraasje flater te wêzen. jo ha taheake mei %1, mar Konqueror "
+"kin dit triemtype net ferwurkje."
+
+#: konq_mainwindow.cc:1414
+msgid "Open Location"
+msgstr "Lokaasje iepenje"
+
+#: konq_mainwindow.cc:1445
+msgid "Cannot create the find part, check your installation."
+msgstr "Kin de KPart 'find' net oanmeitsje. kontrolearje jo ynstallaasje."
+
+#: konq_mainwindow.cc:1721
+msgid "Canceled."
+msgstr "Ofbrutsen."
+
+#: konq_mainwindow.cc:1759
+msgid ""
+"This page contains changes that have not been submitted.\n"
+"Reloading the page will discard these changes."
+msgstr ""
+"Dizze side befettet wizigings dy noch net ynstjoerd binne.\n"
+"Troch it opnij lade fan dizze side wurde dizze wizigingen fuortsmiten."
+
+#: konq_mainwindow.cc:1760 konq_mainwindow.cc:2582 konq_mainwindow.cc:2600
+#: konq_mainwindow.cc:2704 konq_mainwindow.cc:2720 konq_mainwindow.cc:2737
+#: konq_mainwindow.cc:2774 konq_mainwindow.cc:2807 konq_mainwindow.cc:5233
+#: konq_mainwindow.cc:5251 konq_viewmgr.cc:1165 konq_viewmgr.cc:1183
+msgid "Discard Changes?"
+msgstr "Wizigingen fuortsmite?"
+
+#: konq_mainwindow.cc:1760 konq_mainwindow.cc:2582 konq_mainwindow.cc:2600
+#: konq_mainwindow.cc:2704 konq_mainwindow.cc:2720 konq_mainwindow.cc:2737
+#: konq_mainwindow.cc:2774 konq_mainwindow.cc:2807 konq_mainwindow.cc:5233
+#: konq_mainwindow.cc:5251 konq_viewmgr.cc:1165 konq_viewmgr.cc:1183
+msgid "&Discard Changes"
+msgstr "Wizigingen &fuortsmite"
+
+#: konq_mainwindow.cc:1865
+msgid "Your sidebar is not functional or unavailable."
+msgstr "De sydbalke is net beskikber of wurket net."
+
+#: konq_mainwindow.cc:1865 konq_mainwindow.cc:1884
+msgid "Show History Sidebar"
+msgstr "Histoarje sydbalke sjen litte"
+
+#: konq_mainwindow.cc:1884
+msgid "Cannot find running history plugin in your sidebar."
+msgstr "Der is gjin rinnende histoarjeplugin yn jo sydbalke fûn."
+
+#: konq_mainwindow.cc:2581 konq_mainwindow.cc:2599
+msgid ""
+"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
+"Detaching the tab will discard these changes."
+msgstr ""
+"Dizze ljepper befettet wizigings dy noch net ynstjoerd binne.\n"
+"Troch de ljepper los te meitsjen wurde dizze wizigingen fuortsmite."
+
+#: konq_mainwindow.cc:2703
+msgid ""
+"This view contains changes that have not been submitted.\n"
+"Closing the view will discard these changes."
+msgstr ""
+"Dize werjefte befettet wizigingen dy noch net ynstjoerd binne.\n"
+"Troch de werjefte te sluten wurde dizze wizigingen fuortsmiten."
+
+#: konq_mainwindow.cc:2719 konq_mainwindow.cc:2736
+msgid ""
+"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
+"Closing the tab will discard these changes."
+msgstr ""
+"Dizze ljepper befettet wizigingen dy noch net ynstjoerd binne.\n"
+"Troch it sluten fan dizze ljepper wurde de wizigingen fuortsmiten."
+
+#: konq_mainwindow.cc:2758
+msgid "Do you really want to close all other tabs?"
+msgstr "Binne jo wis dat jo alle ljeppers slute wolle?"
+
+#: konq_mainwindow.cc:2759
+msgid "Close Other Tabs Confirmation"
+msgstr "Alle oare ljeppers slute"
+
+#: konq_mainwindow.cc:2759 konq_mainwindow.cc:3803 konq_tabs.cc:421
+msgid "Close &Other Tabs"
+msgstr "Alle oare ljeppers s&lute"
+
+#: konq_mainwindow.cc:2773
+msgid ""
+"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
+"Closing other tabs will discard these changes."
+msgstr ""
+"Dizze ljepper befettet wizigings dy noch net ynstjoerd binne.\n"
+"Troch it sluten fan de oare ljeppers wurde dizze wizigingen fuortsmiten."
+
+#: konq_mainwindow.cc:2806
+msgid ""
+"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
+"Reloading all tabs will discard these changes."
+msgstr ""
+"Dizze ljepper befettet wizigings dy noch net ynstjoerd binne.\n"
+"Troch it ferfarskjen fan alle ljeppers wurde dizze wizigingen fuortsmiten."
+
+#: konq_mainwindow.cc:2878
+#, c-format
+msgid "No permissions to write to %1"
+msgstr "Gjin tagongsrjochten om te skriuwen nei %1"
+
+#: konq_mainwindow.cc:2888
+msgid "Enter Target"
+msgstr "Bestimming ynfoegje"
+
+#: konq_mainwindow.cc:2897
+msgid "<qt><b>%1</b> is not valid</qt>"
+msgstr "<qt><b>%1</b> is ûnjildich<qt>"
+
+#: konq_mainwindow.cc:2913
+msgid "Copy selected files from %1 to:"
+msgstr "De selektearre triemmen kopiearje fan %1 nei:"
+
+#: konq_mainwindow.cc:2923
+msgid "Move selected files from %1 to:"
+msgstr "De selektearre triemmen ferpleatse fan %1 nei:"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3705
+msgid "&Edit File Type..."
+msgstr "Triemt&ype bewurkje..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3707 sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:78
+msgid "New &Window"
+msgstr "Nij &finster"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3708
+msgid "&Duplicate Window"
+msgstr "Finster d&uplisearje"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3709
+msgid "Send &Link Address..."
+msgstr "Skeake&lingadres ferstjoere"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3710
+msgid "S&end File..."
+msgstr "Triem f&erstjoere..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3713
+msgid "Open &Terminal"
+msgstr "&Terminal iepenje"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3715
+msgid "&Open Location..."
+msgstr "Adres &iepenje..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3717
+msgid "&Find File..."
+msgstr "Triem &sykje..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3722
+msgid "&Use index.html"
+msgstr "Index.html br&ûke"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3723
+msgid "Lock to Current Location"
+msgstr "De aktive lokaasje ferskoattelje"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3724
+msgid "Lin&k View"
+msgstr "Werjefte keppe&lje"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3727
+msgid "&Up"
+msgstr "&Omheech"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3746 konq_mainwindow.cc:3765
+msgid "History"
+msgstr "Histoarje"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3750
+msgid "Home"
+msgstr "Thús"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3754
+msgid "S&ystem"
+msgstr "S&ysteem"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3755
+msgid "App&lications"
+msgstr "App&likaasje"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3756
+msgid "&Storage Media"
+msgstr "Op&slachmedia"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3757
+msgid "&Network Folders"
+msgstr "&Netwurkmappen"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3758
+msgid "Sett&ings"
+msgstr "&Ynstellings"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:136 konq_mainwindow.cc:3760
+msgid "Trash"
+msgstr "Jiskefet"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3761
+msgid "Autostart"
+msgstr "Autostart"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3762
+msgid "Most Often Visited"
+msgstr "Meast besocht"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3769 konq_mainwindow.cc:4335
+msgid "&Save View Profile..."
+msgstr "Werjefteprofyl be&warje..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3770
+msgid "Save View Changes per &Folder"
+msgstr "Werjeftewizigings de &map bewarje"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3772
+msgid "Remove Folder Properties"
+msgstr "Eigenskippen fan map fuortsmite"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3792
+msgid "Configure Extensions..."
+msgstr "Taheaksels ynstelle..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3793
+msgid "Configure Spell Checking..."
+msgstr "Staveringshifker ynstelle..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3796
+msgid "Split View &Left/Right"
+msgstr "Finster fertikaal &opsplitsen"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3797
+msgid "Split View &Top/Bottom"
+msgstr "Finster &horizontaal opsplitsen"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3798 konq_tabs.cc:84
+msgid "&New Tab"
+msgstr "&Nije ljepper"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3799
+msgid "&Duplicate Current Tab"
+msgstr "Aktive ljepper &duplisearje"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3800
+msgid "Detach Current Tab"
+msgstr "Aktive ljepper losmeitsje"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3801
+msgid "&Close Active View"
+msgstr "A&ktive werjefte slute"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3802
+msgid "Close Current Tab"
+msgstr "Aktive ljepper slute"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3805
+msgid "Activate Next Tab"
+msgstr "Neikommend ljepper aktivearje"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3806
+msgid "Activate Previous Tab"
+msgstr "Foarige ljepper aktivearje"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3811
+#, c-format
+msgid "Activate Tab %1"
+msgstr "Ljepper %1 aktivearje"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3814
+msgid "Move Tab Left"
+msgstr "Ljepper nei lofts ferpleatse"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3815
+msgid "Move Tab Right"
+msgstr "Ljepper nei rjochts ferpleatse"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3818
+msgid "Dump Debug Info"
+msgstr "Debugynformaasje dumpe"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3821
+msgid "C&onfigure View Profiles..."
+msgstr "Werjeftepr&ofielen ynstellen..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3822
+msgid "Load &View Profile"
+msgstr "Werje&fteprofyl lade"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3835 konq_tabs.cc:399
+msgid "&Reload All Tabs"
+msgstr "Alle ljeppers fe&rfarskje"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3850
+msgid "&Stop"
+msgstr "&Stopje"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3852
+msgid "&Rename"
+msgstr "Omnea&me"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3853
+msgid "&Move to Trash"
+msgstr "&Nei it jiskefet"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3859
+msgid "Animated Logo"
+msgstr "Libjend logo"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3862 konq_mainwindow.cc:3863
+msgid "L&ocation: "
+msgstr "Lok&aasje: "
+
+#: konq_mainwindow.cc:3866
+msgid "Location Bar"
+msgstr "Lokaasjebalke"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3871
+msgid "Location Bar<p>Enter a web address or search term."
+msgstr "Lokaasjebalke<p>Fier in ynternetadres of sykterm yn."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3874
+msgid "Clear Location Bar"
+msgstr "Lokaasjebalke opskinje"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3879
+msgid "Clear Location bar<p>Clears the content of the location bar."
+msgstr "Lokaasjebalke opskinje<p>Wist de ynhâld fan de lokaasjebalke."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3902
+msgid "Bookmark This Location"
+msgstr "Meitsje blêdwizer fan dizze lokaasje"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3906
+msgid "Kon&queror Introduction"
+msgstr "Ynlieding ta Kon&queror"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3908
+msgid "Go"
+msgstr "Gean nei"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3909
+msgid "Go<p>Goes to the page that has been entered into the location bar."
+msgstr "Gean nei<p>Giet nei de side dy ynfierd is yn de lokaasjebalke."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3915
+msgid ""
+"Enter the parent folder"
+"<p>For instance, if the current location is file:/home/%1 clicking this button "
+"will take you to file:/home."
+msgstr ""
+"Gean ien map omheech."
+"<p>Bygelyks, as de aktive lokaasje file:/thús/%1 is, dan komme jo, troch op "
+"dizze knop te klikken yn de map file:/thús/."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3918
+msgid "Enter the parent folder"
+msgstr "Gean ien map omheech"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3920
+msgid "Move backwards one step in the browsing history<p>"
+msgstr "Gean ien stap tebek yn de blêdzjerhistoarje<p>"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3921
+msgid "Move backwards one step in the browsing history"
+msgstr "Gean ien stap tebek yn de blêdzjerhistoarje"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3923
+msgid "Move forward one step in the browsing history<p>"
+msgstr "Gean ien stap foarút yn de blêdzjerhistoarje<p>"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3924
+msgid "Move forward one step in the browsing history"
+msgstr "Gean ien stap foarút yn de blêdzjerhistoarje"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3926
+msgid ""
+"Navigate to your 'Home Location'"
+"<p>You can configure the location this button takes you to in the <b>"
+"KDE Control Center</b>, under <b>File Manager</b>/<b>Behavior</b>."
+msgstr ""
+"Gean nei dyn 'Thús lokaasje'"
+"<p>Do kinst de lokaasje ynstelle wer dizze knop dy hinne bringt yn de<b>"
+"KDE Ynstellingssintrum</b>, ûnder<b>triembehearder</b> <b>->gedrach</b>."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3929
+msgid "Navigate to your 'Home Location'"
+msgstr "Gean nei dyn 'Thús lokaasje'"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3931
+msgid ""
+"Reload the currently displayed document"
+"<p>This may, for example, be needed to refresh webpages that have been modified "
+"since they were loaded, in order to make the changes visible."
+msgstr ""
+"Ferfarskje it aktive dokumint. "
+"<p>Dit kin bygelyks nedich wêze om de wizigings yn websiden dy nei it laden "
+"makke binne sjen te litten."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3934
+msgid "Reload the currently displayed document"
+msgstr "Ferfarskje it aktive dokumint"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3936
+msgid ""
+"Reload all currently displayed documents in tabs"
+"<p>This may, for example, be needed to refresh webpages that have been modified "
+"since they were loaded, in order to make the changes visible."
+msgstr ""
+"Ferfarskje alle dokuminten yn de ljeppers. "
+"<p> Dit kin bygelyks nedich wêze om de wizigingen yn websiden dy nei it laden "
+"makke binne sjen te litten."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3939
+msgid "Reload all currently displayed document in tabs"
+msgstr "Ferfarskje alle dokuminten yn de ljeppers. "
+
+#: konq_mainwindow.cc:3941
+msgid ""
+"Stop loading the document"
+"<p>All network transfers will be stopped and Konqueror will display the content "
+"that has been received so far."
+msgstr ""
+"Stopje mei it laden fan it dokumint. "
+"<p>Alle netwurkoerdrachten sille stoppe wurde, en Konqueror sil de ynhâld sjen "
+"litten dy oant safier ûntfongen is."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3944
+msgid "Stop loading the document"
+msgstr "Stopje mei it laden fan it dokumint"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3946
+msgid ""
+"Cut the currently selected text or item(s) and move it to the system clipboard"
+"<p> This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other "
+"KDE applications."
+msgstr ""
+"Knip de no selektearre tekst of items en ferpleats dizze nei de "
+"systeemklamboerd. "
+"<p>Hjirmei stelle jo it beskikber foar it kommando <b>Plakke</b> "
+"yn Konqueror en oare KDE-tapassingen."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3950
+msgid "Move the selected text or item(s) to the clipboard"
+msgstr "Ferplaats de selektearre tekst of item(s) nei it klamboerd."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3952
+msgid ""
+"Copy the currently selected text or item(s) to the system clipboard"
+"<p>This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other "
+"KDE applications."
+msgstr ""
+"Kopiearje de no selektearre tekst of item(s) nei de systeemklamboerd. "
+"<p>Dit slelt it beskikber foar it kommando <b>Plakke</b> "
+"yn Konqueror en oare KDE-tapassingen."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3956
+msgid "Copy the selected text or item(s) to the clipboard"
+msgstr "Kopiearje de selektearre tekst of item(s) nei it klamboerd."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3958
+msgid ""
+"Paste the previously cut or copied clipboard contents"
+"<p>This also works for text copied or cut from other KDE applications."
+msgstr ""
+"Plak de earder knipte of kopiearre klamboerdynhâld. "
+"<p>Dit wurket ek foar tekst die út oare KDE-tapassingen kopiearre of knipt is."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3961
+msgid "Paste the clipboard contents"
+msgstr "Plak de ynhâld fan it klamboerd"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3963
+msgid ""
+"Print the currently displayed document"
+"<p>You will be presented with a dialog where you can set various options, such "
+"as the number of copies to print and which printer to use."
+"<p>This dialog also provides access to special KDE printing services such as "
+"creating a PDF file from the current document."
+msgstr ""
+"It aktive dokumint printsje. "
+"<p>Hjirmei iepenje jo in dialoochfinster wêryn ferskate opsjes ynstelber binne, "
+"lykas it oantal kopyen dat jo printsje wolle, en hokker printer jo brûke wolle. "
+"<p> Dit dialoochfinster jout ek tagong ta spesjale KDE-printtsjinners, lykas it "
+"oanmeitsjen fan in pdf-triem fan it aktive dokumint."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3969
+msgid "Print the current document"
+msgstr "It aktive dokumint printsje"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3975
+msgid "If present, open index.html when entering a folder."
+msgstr ""
+"As it oanwêzich is, iepenje de triem index.html wanneart in map iepene wurdt."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3976
+msgid ""
+"A locked view cannot change folders. Use in combination with 'link view' to "
+"explore many files from one folder"
+msgstr ""
+"In beskoattele werjefte kin net fan map feroarje. Brûk dizze yn kombinaasje mei "
+"\"Werjefte keppelje\" om in protte triemmen yn ien map te ferkennen."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3977
+msgid ""
+"Sets the view as 'linked'. A linked view follows folder changes made in other "
+"linked views."
+msgstr ""
+"Dit stelt de werjefte yn as \"keppelt\". As jo yn in keppele werjefte in map "
+"iepenje, dan geane alle oare keppele werjeften nei dyselde map ta."
+
+#: konq_mainwindow.cc:4001
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:71
+msgid "Open Folder in Tabs"
+msgstr "Map yn ljeppers iepenje"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4006
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:67
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:913
+msgid "Open in New Window"
+msgstr "iepenje in nij finster"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4007
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:69
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:915
+msgid "Open in New Tab"
+msgstr "Iepenje in nije ljepper"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4175
+msgid "Copy &Files..."
+msgstr "&Triemmen kopiearje..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:4176
+msgid "M&ove Files..."
+msgstr "Triemmen ferpleatse..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:4180
+msgid "Create Folder..."
+msgstr "Map oanmeitsje..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:4334
+msgid "&Save View Profile \"%1\"..."
+msgstr "Werjefteprofyl \"%1\" bewa&rje..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:4674
+msgid "Open in T&his Window"
+msgstr "Iepenje yn &dit finster"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4675
+msgid "Open the document in current window"
+msgstr "Iepenje it dokumint yn it aktive finster"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4677 sidebar/web_module/web_module.h:55
+#: sidebar/web_module/web_module.h:58
+msgid "Open in New &Window"
+msgstr "Yn nij &finster iepenje"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4678
+msgid "Open the document in a new window"
+msgstr "Iepenje it dokumint yn in nij finster"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4688
+msgid "Open in &New Tab"
+msgstr "Iepenje in &nije ljepper"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4689
+msgid "Open the document in a new tab"
+msgstr "Iepenje it dokumint yn in nije ljepper"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4929
+#, c-format
+msgid "Open with %1"
+msgstr "Iepenje mei %1"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4986
+msgid "&View Mode"
+msgstr "&Werjeftemodus"
+
+#: konq_mainwindow.cc:5196
+msgid ""
+"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
+msgstr ""
+"Jo ha meardere ljeppers iepene yn dit finster. wolle jo it finster grif slute?"
+
+#: konq_mainwindow.cc:5198 konq_viewmgr.cc:1147
+msgid "Confirmation"
+msgstr "Befêstiging"
+
+#: konq_mainwindow.cc:5200
+msgid "C&lose Current Tab"
+msgstr "Aktive ljepper s&lute"
+
+#: konq_mainwindow.cc:5232
+msgid ""
+"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
+"Closing the window will discard these changes."
+msgstr ""
+"Dizze ljepper befettet wizigingen dy noch net ynstjoerd binne:\n"
+"Troch it sluten fan it finster wurde dizze wizigingen fuortsmiten."
+
+#: konq_mainwindow.cc:5250
+msgid ""
+"This page contains changes that have not been submitted.\n"
+"Closing the window will discard these changes."
+msgstr ""
+"Dizze side befettet wizigingen dy noch net ynstjoerd binne.\n"
+"Troch it sluten fan it finster wurde dizze wizigingen fuortsmiten."
+
+#: konq_mainwindow.cc:5342
+msgid ""
+"Your sidebar is not functional or unavailable. A new entry cannot be added."
+msgstr "De sydbalke is net beskikber. Der kin gjin nij item taheakke wurde."
+
+#: konq_mainwindow.cc:5342 konq_mainwindow.cc:5349
+msgid "Web Sidebar"
+msgstr "Ynternet sydbalke"
+
+#: konq_mainwindow.cc:5347
+msgid "Add new web extension \"%1\" to your sidebar?"
+msgstr "Nije webtaheaksel \"%1\" taheakje oan jo sydbalke?"
+
+#: konq_mainwindow.cc:5349
+msgid "Do Not Add"
+msgstr "Net taheakje "
+
+#: konq_profiledlg.cc:76
+msgid "Profile Management"
+msgstr "Profylbehear"
+
+#: konq_profiledlg.cc:78
+msgid "&Rename Profile"
+msgstr "P&rofiel omneame"
+
+#: konq_profiledlg.cc:79
+msgid "&Delete Profile"
+msgstr "Profyl wis&kje"
+
+#: konq_profiledlg.cc:88
+msgid "&Profile name:"
+msgstr "&Profylnamme:"
+
+#: konq_profiledlg.cc:109
+msgid "Save &URLs in profile"
+msgstr "&URL-adressen yn profyl bewarje"
+
+#: konq_profiledlg.cc:112
+msgid "Save &window size in profile"
+msgstr "&Finstergrutte yn profyl bewarje"
+
+#: konq_tabs.cc:65
+msgid ""
+"This bar contains the list of currently open tabs. Click on a tab to make it "
+"active. The option to show a close button instead of the website icon in the "
+"left corner of the tab is configurable. You can also use keyboard shortcuts to "
+"navigate through tabs. The text on the tab is the title of the website "
+"currently open in it, put your mouse over the tab too see the full title in "
+"case it was truncated to fit the tab size."
+msgstr ""
+"Dizze balke befettet in list mei iepensteande ljeppers. Klik op in ljepper om "
+"it te aktivearjen. De opsje om yn de lofterhoeke fan de ljepper in útgong sjen "
+"te litten ynstee fan in sidebyldkaike is ynstelber. Jo kinne ek fluchtoetsen "
+"brûke om troch de ljeppers te fysten. De tekst op de ljepper is de titel fan de "
+"webside dy deryn iepene is. Pleats jo mûsoanwizer op de ljepper om de folsleine "
+"titel te sjen yn it gefal dat dizze ôfkoarte is om op de ljepper te passen."
+
+#: konq_tabs.cc:89
+msgid "&Reload Tab"
+msgstr "Ljepper fe&rfarskje"
+
+#: konq_tabs.cc:94
+msgid "&Duplicate Tab"
+msgstr "Ljepper &duplisearje"
+
+#: konq_tabs.cc:100
+msgid "D&etach Tab"
+msgstr "Ljepper losmeitsj&e"
+
+#: konq_tabs.cc:107
+msgid "Other Tabs"
+msgstr "Oare ljeppers"
+
+#: konq_tabs.cc:112
+msgid "&Close Tab"
+msgstr "Ljepper s&lute"
+
+#: konq_tabs.cc:144
+msgid "Open a new tab"
+msgstr "Iepenje in nije ljepper"
+
+#: konq_tabs.cc:153
+msgid "Close the current tab"
+msgstr "Slut de aktive ljepper"
+
+#: konq_view.cc:1357
+msgid ""
+"The page you are trying to view is the result of posted form data. If you "
+"resend the data, any action the form carried out (such as search or online "
+"purchase) will be repeated. "
+msgstr ""
+"De side dy jo besjen wolle is it resultaat fan stjoerde data. As jo de data "
+"opnij ferstjoere, dan sille alle hannelingen dy yn it formulier ynfierd binnen "
+"(lykas in sykaksje, of in online-oankeap) werhelle wurde."
+
+#: konq_view.cc:1359
+msgid "Resend"
+msgstr "Opnij ferstjoere"
+
+#: konq_viewmgr.cc:1145
+msgid ""
+"You have multiple tabs open in this window.\n"
+"Loading a view profile will close them."
+msgstr ""
+"Jo ha meardere ljeppers iepen yn dit finster.\n"
+"Troch it laden fan in werjefteprofyl wurde dizzen sluten."
+
+#: konq_viewmgr.cc:1148
+msgid "Load View Profile"
+msgstr "Werjefteprofyl laden"
+
+#: konq_viewmgr.cc:1164
+msgid ""
+"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
+"Loading a profile will discard these changes."
+msgstr ""
+"Dizze ljepper befettet wizigings dy noch net ferstjoerd binne.\n"
+"Troch it laden fan in werjefteprofyl wurde dizze wizigings fuortsmiten."
+
+#: konq_viewmgr.cc:1182
+msgid ""
+"This page contains changes that have not been submitted.\n"
+"Loading a profile will discard these changes."
+msgstr ""
+"Dizze side befettet wizigings dy noch net ferstjoerd binne.\n"
+"Troch it laden fan in werjefteprofyl wurde dizze wizigings fuortsmiten."
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:212 listview/konq_listview.cc:674
+msgid "Show &Hidden Files"
+msgstr "&Ferstoppe triemmen sjen litte"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:215
+msgid "Toggle displaying of hidden dot files"
+msgstr "De werjefte fan ferstoppe punttriemmen wikselje"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:217
+msgid "&Folder Icons Reflect Contents"
+msgstr "Map byldkaikes re&flektearje de ynhâld"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:220
+msgid "&Preview"
+msgstr "&Foarbyld"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:222
+msgid "Enable Previews"
+msgstr "Foarbylden sjen litte"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:223
+msgid "Disable Previews"
+msgstr "Gjin foarbylden sjen litte"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:243
+msgid "Sound Files"
+msgstr "Lûdtriemmen"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:250
+msgid "By Name (Case Sensitive)"
+msgstr "Neffens namme (haadletter gefoelich)"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:251
+msgid "By Name (Case Insensitive)"
+msgstr "Neffens namme (net haadletter gefoelich)"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:252
+msgid "By Size"
+msgstr "Neffens grutte"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:253
+msgid "By Type"
+msgstr "Neffens type"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:254
+msgid "By Date"
+msgstr "Neffens datum"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:279
+msgid "Folders First"
+msgstr "Mappen earst"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:280
+msgid "Descending"
+msgstr "Ofrinnend"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:305 listview/konq_listview.cc:668
+msgid "Se&lect..."
+msgstr "&Selektearje..."
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:307 listview/konq_listview.cc:669
+msgid "Unselect..."
+msgstr "Net selektearje..."
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:310 listview/konq_listview.cc:671
+msgid "Unselect All"
+msgstr "Alles net selektearje"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:312 listview/konq_listview.cc:672
+msgid "&Invert Selection"
+msgstr "Selek&sje omdraaie"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:316
+msgid "Allows selecting of file or folder items based on a given mask"
+msgstr "Oan de hân fan in opjûne filter wurde triemmen en mappen selektearre."
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:317
+msgid "Allows unselecting of file or folder items based on a given mask"
+msgstr ""
+"Oan de hân fan in opjûne filter wurde triemmen en mappen net selektearre."
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:318
+msgid "Selects all items"
+msgstr "Alle items wurde selektearre"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:319
+msgid "Unselects all selected items"
+msgstr "Alle items wurde net selektearre"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:320
+msgid "Inverts the current selection of items"
+msgstr "Draait de aktive seleksje om"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:524 listview/konq_listview.cc:370
+msgid "Select files:"
+msgstr "Triemmen selektearje:"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:551 listview/konq_listview.cc:401
+msgid "Unselect files:"
+msgstr "Triemmen net selektearje:"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:755
+msgid ""
+"You cannot drop any items in a directory in which you do not have write "
+"permission"
+msgstr "Jo kinne gjin items nei in map slepe wêrta jo gjin skriuwtagong ha"
+
+#: listview/konq_infolistviewwidget.cc:40
+msgid "View &As"
+msgstr "Besjen &as"
+
+#: listview/konq_infolistviewwidget.cc:78
+msgid "Filename"
+msgstr "Triemnamme"
+
+#: listview/konq_listview.cc:267
+msgid "MimeType"
+msgstr "Mime triemtype"
+
+#: listview/konq_listview.cc:268
+msgid "Size"
+msgstr "Grutte"
+
+#: listview/konq_listview.cc:269
+msgid "Modified"
+msgstr "Wizige"
+
+#: listview/konq_listview.cc:270
+msgid "Accessed"
+msgstr "Iepend"
+
+#: listview/konq_listview.cc:271
+msgid "Created"
+msgstr "Oanmaak"
+
+#: listview/konq_listview.cc:272
+msgid "Permissions"
+msgstr "Tagongsrjochten"
+
+#: listview/konq_listview.cc:273
+msgid "Owner"
+msgstr "Eigner"
+
+#: listview/konq_listview.cc:274
+msgid "Group"
+msgstr "Keppel"
+
+#: listview/konq_listview.cc:275
+msgid "Link"
+msgstr "Skeakel"
+
+#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:196 keditbookmarks/listview.cpp:581
+#: keditbookmarks/listview.cpp:703 listview/konq_listview.cc:276
+msgid "URL"
+msgstr "URL-adres"
+
+#: listview/konq_listview.cc:278
+msgid "File Type"
+msgstr "Triemtype"
+
+#: listview/konq_listview.cc:646
+msgid "Show &Modification Time"
+msgstr "&Wizigingsdatum sjen litte"
+
+#: listview/konq_listview.cc:647
+msgid "Hide &Modification Time"
+msgstr "&Wizigingsdatum ferstopje"
+
+#: listview/konq_listview.cc:648
+msgid "Show &File Type"
+msgstr "Triemt&ype sjen litte"
+
+#: listview/konq_listview.cc:649
+msgid "Hide &File Type"
+msgstr "&Triemtype ferstopje"
+
+#: listview/konq_listview.cc:650
+msgid "Show MimeType"
+msgstr "Mime-triemtype sjen litte"
+
+#: listview/konq_listview.cc:651
+msgid "Hide MimeType"
+msgstr "Mime-triemtype ferstopje"
+
+#: listview/konq_listview.cc:652
+msgid "Show &Access Time"
+msgstr "Lêst iepene d&atum sjen litte"
+
+#: listview/konq_listview.cc:653
+msgid "Hide &Access Time"
+msgstr "Lêst iepene d&atum ferstopje"
+
+#: listview/konq_listview.cc:654
+msgid "Show &Creation Time"
+msgstr "&Oanmaak datum sjen litte"
+
+#: listview/konq_listview.cc:655
+msgid "Hide &Creation Time"
+msgstr "&Oanmaak datum ferstopje"
+
+#: listview/konq_listview.cc:656
+msgid "Show &Link Destination"
+msgstr "Keppelings&bestimming sjen litte"
+
+#: listview/konq_listview.cc:657
+msgid "Hide &Link Destination"
+msgstr "Keppelings&bestimming ferstopje"
+
+#: listview/konq_listview.cc:658
+msgid "Show Filesize"
+msgstr "Triemgrutte sjen litte"
+
+#: listview/konq_listview.cc:659
+msgid "Hide Filesize"
+msgstr "Triemgrutte ferstopje"
+
+#: listview/konq_listview.cc:660
+msgid "Show Owner"
+msgstr "Eigner sjen litte"
+
+#: listview/konq_listview.cc:661
+msgid "Hide Owner"
+msgstr "Eigner ferstopje"
+
+#: listview/konq_listview.cc:662
+msgid "Show Group"
+msgstr "Keppel sjen litte"
+
+#: listview/konq_listview.cc:663
+msgid "Hide Group"
+msgstr "Keppel ferstopje"
+
+#: listview/konq_listview.cc:664
+msgid "Show Permissions"
+msgstr "Tagongsrjochten sjen litte"
+
+#: listview/konq_listview.cc:665
+msgid "Hide Permissions"
+msgstr "Tagongsrjochten ferstopje"
+
+#: listview/konq_listview.cc:666
+msgid "Show URL"
+msgstr "URL-adres sjen litte"
+
+#: listview/konq_listview.cc:676
+msgid "Case Insensitive Sort"
+msgstr "Haadletterûngefoelich sortearje"
+
+#: listview/konq_listviewwidget.cc:350 listview/konq_textviewwidget.cc:68
+msgid "Name"
+msgstr "Namme"
+
+#: listview/konq_listviewwidget.cc:909
+msgid "You must take the file out of the trash before being able to use it."
+msgstr "Om dizze triem te brûken moatte jot it út it jiskefet helje."
+
+#: keditbookmarks/importers.h:108
+msgid "Galeon"
+msgstr ""
+
+#: keditbookmarks/importers.h:118
+msgid "KDE"
+msgstr ""
+
+#: keditbookmarks/importers.h:139
+msgid "Netscape"
+msgstr ""
+
+#: keditbookmarks/importers.h:149
+msgid "Mozilla"
+msgstr ""
+
+#: keditbookmarks/importers.h:159
+msgid "IE"
+msgstr ""
+
+#: keditbookmarks/importers.h:171
+#, fuzzy
+msgid "Opera"
+msgstr "Eigner"
+
+#: keditbookmarks/importers.h:183
+#, fuzzy
+msgid "Crashes"
+msgstr "Jiskefet"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:102
+msgid "&Show Netscape Bookmarks in Konqueror"
+msgstr "Netscape's blêdwizer&s yn Konqueror sjen litte"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:111 sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:907
+msgid "Rename"
+msgstr "Omneame"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:114
+msgid "C&hange URL"
+msgstr "&URL-adres wizigje"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:117
+msgid "C&hange Comment"
+msgstr "Taljo&chting wizigje"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:120
+msgid "Chan&ge Icon..."
+msgstr "Byldkaike wizi&gje..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:123
+msgid "Update Favicon"
+msgstr "Favicon-ôffbylding bywurkje"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:126 keditbookmarks/actionsimpl.cpp:538
+msgid "Recursive Sort"
+msgstr "Werheljende sortearing"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:129
+msgid "&New Folder..."
+msgstr "&Nije map..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:132
+msgid "&New Bookmark"
+msgstr "&Nije blêdwizer"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:135
+msgid "&Insert Separator"
+msgstr "Skiedingsline &ynfoegje"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:139
+msgid "&Sort Alphabetically"
+msgstr "Alfabetysk &sortearje"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:142
+msgid "Set as T&oolbar Folder"
+msgstr "As arkbalkemap yns&telle"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:145
+msgid "Show in T&oolbar"
+msgstr "Yn arkbalke s&jen litte"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:148
+msgid "Hide in T&oolbar"
+msgstr "Yn arkb&alke ferstopje"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:151
+msgid "&Expand All Folders"
+msgstr "Alle mappen útfâldzj&e"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:154
+msgid "Collapse &All Folders"
+msgstr "Alle m&appen ynfâldzje"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:157
+msgid "&Open in Konqueror"
+msgstr "Yn K&onqueror iepenje"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:160
+msgid "Check &Status"
+msgstr "&Tastân kontrolearje"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:164
+msgid "Check Status: &All"
+msgstr "Tastân kontrolearje: &alles"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:167
+msgid "Update All &Favicons"
+msgstr "Alle &favicon-ôfbyldingen bywurkje"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:171
+msgid "Cancel &Checks"
+msgstr "&Kontrôle ôfbrekke"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:174
+msgid "Cancel &Favicon Updates"
+msgstr "Bywurkje fan &favicon-ôfbyldingen ôfbrekke"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:178
+msgid "Import &Netscape Bookmarks..."
+msgstr "&Netscape's blêdwizers ymportearje..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:181
+msgid "Import &Opera Bookmarks..."
+msgstr "&Opera's blêdwizers ymportearje"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:184
+msgid "Import All &Crash Sessions as Bookmarks..."
+msgstr "Alle fêstronne sesjes as blêdwi&zers ymportearje..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:187
+msgid "Import &Galeon Bookmarks..."
+msgstr "&Galeon's blêdwizers ymportearje..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:190
+msgid "Import &KDE2/KDE3 Bookmarks..."
+msgstr "&KDE2/KDE3 blêdwizers ymportearje..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:193
+msgid "Import &IE Bookmarks..."
+msgstr "&IE's blêdwizers ymportearje..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:196
+msgid "Import &Mozilla Bookmarks..."
+msgstr "&Mozilla's blêdwizers ymportearje..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:199
+msgid "Export to &Netscape Bookmarks"
+msgstr "Eksportearje nei &Netscape's blêdwizers"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:202
+msgid "Export to &Opera Bookmarks..."
+msgstr "Eksportearje nei &Opera's blêdwizers..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:205
+msgid "Export to &HTML Bookmarks..."
+msgstr "Eksportearje nei &HTML-blêdwizers..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:208
+msgid "Export to &IE Bookmarks..."
+msgstr "Eksportearje nei &IE's blêdwizers..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:211
+msgid "Export to &Mozilla Bookmarks..."
+msgstr "Nei &Mozilla's blêdwizers eksportearje..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:249
+msgid "*.html|HTML Bookmark Listing"
+msgstr "*.html|HTML-blêdwizerlist"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:336
+msgid "Cut Items"
+msgstr "Items knippen"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:366
+msgid "Create New Bookmark Folder"
+msgstr "Nije blêdwizermap oanmeitsje"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:367
+msgid "New folder:"
+msgstr "Nije map:"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:554
+msgid "Sort Alphabetically"
+msgstr "Alfabetysk sortearje"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:562
+msgid "Delete Items"
+msgstr "Items wiskje"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:626
+msgid "Icon"
+msgstr "Bykdkaike"
+
+#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:247
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:532
+msgid "Name:"
+msgstr "Namme:"
+
+#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:257
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:539
+msgid "Location:"
+msgstr "Lokaasje:"
+
+#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:267
+msgid "Comment:"
+msgstr "Taljochting:"
+
+#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:276
+msgid "First viewed:"
+msgstr "As earste besjûn:"
+
+#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:282
+msgid "Viewed last:"
+msgstr "As lêste besjûn:"
+
+#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:288
+msgid "Times visited:"
+msgstr "Oantal kearen besocht:"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:152
+msgid "Insert Separator"
+msgstr "Skiedingsline ynfoegje"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:154
+msgid "Create Folder"
+msgstr "Map oanmeitsje"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:156
+#, c-format
+msgid "Copy %1"
+msgstr "%1 kopiearje"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:158
+msgid "Create Bookmark"
+msgstr "Blêdwizer oanmeitsje"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:243
+msgid "%1 Change"
+msgstr "%1 wiziging"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:293
+msgid "Renaming"
+msgstr "Namme feroarje"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:443
+#, c-format
+msgid "Move %1"
+msgstr "%1 ferpleatse"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:597
+msgid "Set as Bookmark Toolbar"
+msgstr "Ynstelle as blêdwizerbalke"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:623
+msgid "%1 in Bookmark Toolbar"
+msgstr "%1 Yn blêdwizerbalke"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:623
+msgid "Show"
+msgstr "Sjen litte"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:624
+msgid "Hide"
+msgstr "Ferstopje"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:705
+msgid "Copy Items"
+msgstr "Items kopiearje"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:706
+msgid "Move Items"
+msgstr "Items ferpleatse"
+
+#: keditbookmarks/exporters.cpp:49
+msgid "My Bookmarks"
+msgstr "Myn blêdwizers"
+
+#: keditbookmarks/favicons.cpp:75
+msgid "No favicon found"
+msgstr "Gjin favicon-ôfbylding fûn"
+
+#: keditbookmarks/favicons.cpp:86
+msgid "Updating favicon..."
+msgstr "Favicon-ôfbylding wurd bywurke..."
+
+#: keditbookmarks/favicons.cpp:95
+msgid "Local file"
+msgstr "Lokale triem"
+
+#: keditbookmarks/importers.cpp:44
+msgid "Import %1 Bookmarks"
+msgstr "%1-blêdwizers ymportearje"
+
+#: keditbookmarks/importers.cpp:48 keditbookmarks/listview.cpp:861
+msgid "%1 Bookmarks"
+msgstr "%1-blêdwizers"
+
+#: keditbookmarks/importers.cpp:76
+msgid "Import as a new subfolder or replace all the current bookmarks?"
+msgstr ""
+"As nije submap ymporteajr, of wolle jo alle altive blêdwizers ferfange?"
+
+#: keditbookmarks/importers.cpp:77
+msgid "%1 Import"
+msgstr "%1 ymportearje"
+
+#: keditbookmarks/importers.cpp:78
+msgid "As New Folder"
+msgstr "As nije map"
+
+#: keditbookmarks/importers.cpp:180
+msgid "*.xbel|Galeon Bookmark Files (*.xbel)"
+msgstr "*.xbel|Galeon-blêdwizertriemmen (*.xbel)"
+
+#: keditbookmarks/importers.cpp:188
+msgid "*.xml|KDE Bookmark Files (*.xml)"
+msgstr ".xml|KDE-blêdwizertriemmen (*.xml)"
+
+#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:42
+msgid "Directory to scan for extra bookmarks"
+msgstr "Map om troch te rinnen foar ekstra blêdwizers"
+
+#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:62
+msgid "KBookmarkMerger"
+msgstr "KBookmarkMerger"
+
+#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:63
+msgid "Merges bookmarks installed by 3rd parties into the user's bookmarks"
+msgstr "Foegje blêdwizers fan oare partijen byelkoar yn de brûkers blêdwizers"
+
+#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:65
+msgid "Copyright © 2005 Frerich Raabe"
+msgstr "Copyright © 2005 Frerich Raabe"
+
+#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:66
+msgid "Original author"
+msgstr "Oarspronklike skriuwer"
+
+#: keditbookmarks/listview.cpp:426
+msgid "Drop Items"
+msgstr "Items ferslepe"
+
+#: keditbookmarks/listview.cpp:702
+msgid "Bookmark"
+msgstr "Blêdwizer"
+
+#: keditbookmarks/listview.cpp:704
+msgid "Comment"
+msgstr "Taljochting"
+
+#: keditbookmarks/listview.cpp:705
+msgid "Status"
+msgstr "Tastân"
+
+#: keditbookmarks/listview.cpp:707
+msgid "Address"
+msgstr "Adres"
+
+#: keditbookmarks/listview.cpp:710
+msgid "Folder"
+msgstr "Map"
+
+#: keditbookmarks/listview.cpp:870
+msgid "Empty Folder"
+msgstr "Lege map"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:44
+msgid "Import bookmarks from a file in Mozilla format"
+msgstr "Blêdwizers ymportearje út in triem yn Mozilla-formaat"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:45
+msgid "Import bookmarks from a file in Netscape (4.x and earlier) format"
+msgstr "Blêdwizers ymportearje út in triem yn Netscape (4.x of earder)-formaat"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:46
+msgid "Import bookmarks from a file in Internet Explorer's Favorites format"
+msgstr ""
+"Blêdwizers ymportearje út in triem yn Internet Explorer Favorieten-formaat"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:47
+msgid "Import bookmarks from a file in Opera format"
+msgstr "Blêdwizers ymportearje út in triem yn Opera-formaat"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:49
+msgid "Export bookmarks to a file in Mozilla format"
+msgstr "Blêdwizers eksportearje nei in triem yn Mozilla-formaat"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:50
+msgid "Export bookmarks to a file in Netscape (4.x and earlier) format"
+msgstr ""
+"Blêdwizers eksportearje nei in triem yn Netscape (4.x of earder)-formaat"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:51
+msgid "Export bookmarks to a file in a printable HTML format"
+msgstr "Blêdwizers eksportearje nei in triem yn HTML-formaat"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:52
+msgid "Export bookmarks to a file in Internet Explorer's Favorites format"
+msgstr ""
+"Blêdwizers eksportearje nei in triem yn Internet Explorer Favorieten-formaat"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:53
+msgid "Export bookmarks to a file in Opera format"
+msgstr "Blêdwizers eksportearje nei in triem yn Opera-formaat"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:55
+msgid "Open at the given position in the bookmarks file"
+msgstr "Op de opjûne posysje iepenje yn de blêdwizerstriem"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:56
+msgid "Set the user readable caption for example \"Konsole\""
+msgstr "Stel de titel yn bygelyks \"Konsole\""
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:57
+msgid "Hide all browser related functions"
+msgstr "Alle blêder-relatearre funksjes ferstopje"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:58
+msgid "File to edit"
+msgstr "Triem om te bewurkjen"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:96
+msgid ""
+"Another instance of %1 is already running, do you really want to open another "
+"instance or continue work in the same instance?\n"
+"Please note that, unfortunately, duplicate views are read-only."
+msgstr ""
+"In oar eksimplaar fan %1 is al iepene. Wolle jo in nij finster iepenje of "
+"fierder wurkje yn al iepene eksimplaar?\n"
+"Taljochting: dûbele werjeften binne allinnich lêzen."
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:100
+msgid "Run Another"
+msgstr "Noch ien iepenje"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:101
+msgid "Continue in Same"
+msgstr "Fierder gean mei deselde"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:117
+msgid "Bookmark Editor"
+msgstr "Blêdwizerbewurker"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:118
+msgid "Konqueror Bookmarks Editor"
+msgstr "Konqueror Blêdwizerbewurker"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:120
+msgid "(c) 2000 - 2003, KDE developers"
+msgstr "(c) 2000-2003, KDE-ûntwikkelaars"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:121
+msgid "Initial author"
+msgstr "Oarspronklike skriuwer"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:122
+msgid "Author"
+msgstr "Skriuwer"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:163
+msgid "You may only specify a single --export option."
+msgstr "Jo meie mar ien --eksport opsje tagelyk brûke."
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:168
+msgid "You may only specify a single --import option."
+msgstr "Jo meie mar ien --import opsje tagelyk brûke."
+
+#: keditbookmarks/testlink.cpp:98 keditbookmarks/testlink.cpp:101
+msgid "Checking..."
+msgstr "Oant kontrolearjen..."
+
+#: keditbookmarks/testlink.cpp:266
+msgid "Error "
+msgstr "Flater"
+
+#: keditbookmarks/testlink.cpp:270
+msgid "Ok"
+msgstr "Okee"
+
+#: keditbookmarks/toplevel.cpp:212
+msgid "Reset Quick Search"
+msgstr "Fluchsykje resette"
+
+#: keditbookmarks/toplevel.cpp:215
+msgid ""
+"<b>Reset Quick Search</b>"
+"<br>Resets the quick search so that all bookmarks are shown again."
+msgstr ""
+"<b>Fluchsykje resette</b> "
+"<br>Bringt it fluchsykje werom yn syn begjinwearde sadat alle blêdwizers wer "
+"sichtber binne."
+
+#: keditbookmarks/toplevel.cpp:219 sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:33
+msgid "Se&arch:"
+msgstr "S&ykje:"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:112 about/konq_aboutpage.cc:114
+#: about/konq_aboutpage.cc:177 about/konq_aboutpage.cc:179
+#: about/konq_aboutpage.cc:232 about/konq_aboutpage.cc:234
+#: about/konq_aboutpage.cc:329 about/konq_aboutpage.cc:331
+msgid "Conquer your Desktop!"
+msgstr "Feroverje jo buroblêd!"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:115 about/konq_aboutpage.cc:180
+#: about/konq_aboutpage.cc:235 about/konq_aboutpage.cc:332
+msgid ""
+"Konqueror is your file manager, web browser and universal document viewer."
+msgstr ""
+"Konqueror is jo triembehearder, webblêder en universele dokumint werjouwer."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:116 about/konq_aboutpage.cc:181
+#: about/konq_aboutpage.cc:236 about/konq_aboutpage.cc:333
+msgid "Starting Points"
+msgstr "Begjinpunten"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:117 about/konq_aboutpage.cc:182
+#: about/konq_aboutpage.cc:237 about/konq_aboutpage.cc:334
+msgid "Introduction"
+msgstr "Ynlieding"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:118 about/konq_aboutpage.cc:183
+#: about/konq_aboutpage.cc:238 about/konq_aboutpage.cc:335
+msgid "Tips"
+msgstr "Tips"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:119 about/konq_aboutpage.cc:184
+#: about/konq_aboutpage.cc:239 about/konq_aboutpage.cc:240
+#: about/konq_aboutpage.cc:336
+msgid "Specifications"
+msgstr "Spesifikaasjes"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:125
+msgid "Your personal files"
+msgstr "Jo persoanlike triemmen"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:128
+msgid "Storage Media"
+msgstr "Opslagmedia"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:129
+msgid "Disks and removable media"
+msgstr "Skiven en ferwiderber medium"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:132
+msgid "Network Folders"
+msgstr "Netwurkmappen"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:133
+msgid "Shared files and folders"
+msgstr "Dielde triemmen en mappen"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:137
+msgid "Browse and restore the trash"
+msgstr "Blêdzje en herstel it jiskefet"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:140
+msgid "Applications"
+msgstr "Applikaasjes"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:141
+msgid "Installed programs"
+msgstr "Ynstallearre plugins"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:144
+msgid "Settings"
+msgstr "Ynstellings"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:145
+msgid "Desktop configuration"
+msgstr "Konfiguraasjeknop sjen litte"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:148
+msgid "Next: An Introduction to Konqueror"
+msgstr "Hjirnei: ynlieding yn Konqueror"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:150
+msgid "Search the Web"
+msgstr "Op it Web sykje"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:185
+msgid ""
+"Konqueror makes working with and managing your files easy. You can browse both "
+"local and networked folders while enjoying advanced features such as the "
+"powerful sidebar and file previews."
+msgstr ""
+"Konqueror makket it wurkjen en beheare fan jo triemmen in eike. Jo kinne lokaal "
+"en op it netwurk blêdzje troch de mappen en ûndertusken genietsje fan de altyd "
+"brûkbere ûnderdielen lykas de krêftige sydbalke en foarbylden fan triemmen."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:189
+msgid ""
+"Konqueror is also a full featured and easy to use web browser which you can "
+"use to explore the Internet. Enter the address (e.g. <a "
+"href=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A>) of a web page you would "
+"like to visit in the location bar and press Enter, or choose an entry from the "
+"Bookmarks menu."
+msgstr ""
+"Mei Konqueror is in blêder mei in protte kapasiteiten welke makkelik gebrûk yn "
+"de hân wurket. Fier ienfâldichwei it Ynternetadres (bygelyks. <A "
+"HREF=\"http://www.kde.nl\">www.kde.nl</A>) yn fan de webside dy jo besikje "
+"wolle en druk op enter. Of kies ien fan items yn jo blêdwizersmenu"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:194
+msgid ""
+"To return to the previous location, press the back button <img width='16' "
+"height='16' src=\"%1\"> in the toolbar. "
+msgstr ""
+"As jo werom wolle nei de foarige side, druk dan op knop <IMG WIDTH=16 HEIGHT=16 "
+"SRC=\"%1\"> &nbsp;(\"Foarige\") op de arkbalke."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:197
+msgid ""
+"To quickly go to your Home folder press the home button <img width='16' "
+"height='16' src=\"%1\">."
+msgstr ""
+"As jo fluch nei jo thússide wolle, klik dan op de knop <img width='16' "
+"height='16' src=\"%1\">."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:199
+msgid ""
+"For more detailed documentation on Konqueror click <a href=\"%1\">here</a>."
+msgstr ""
+"Klik <A HREF=\"%1\">hjir</A> foar útwreide dokumintaasje oer Konqueror."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:201
+msgid ""
+"<em>Tuning Tip:</em> If you want the Konqueror web browser to start faster, you "
+"can turn off this information screen by clicking <a href=\"%1\">here</a>"
+". You can re-enable it by choosing the Help -> Konqueror Introduction menu "
+"option, and then pressing Settings -> Save View Profile \"Web Browsing\"."
+msgstr ""
+"<I>Tippe:</I> As jo wolle dat de Konqueror Webblêder flugger opstart, dan kinne "
+"jo dit ynformaasjeskerm útsette troch <A HREF=\"%1\">hjir</A> "
+"te klikken. Jo kinne it skerm werom helje mei de menuopsje \"Help -> "
+"ynlieding ta Konqueror\", en dan te kiezen foar menuopsje \"ynstellings -> "
+"Werjefteprofyl \"webblêdzje\" bewarje."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:206
+msgid "Next: Tips &amp; Tricks"
+msgstr "Tips &amp; trúks"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:241
+msgid ""
+"Konqueror is designed to embrace and support Internet standards. The aim is to "
+"fully implement the officially sanctioned standards from organizations such as "
+"the W3 and OASIS, while also adding extra support for other common usability "
+"features that arise as de facto standards across the Internet. Along with this "
+"support, for such functions as favicons, Internet Keywords, and <A HREF=\"%1\">"
+"XBEL bookmarks</A>, Konqueror also implements:"
+msgstr ""
+"Konqueror is ûntwurpen om alle ynternetstanderts te omearmen en te stipjen. It "
+"diel is om de offisjeel fêstleine standerts fan bygelyks W3 en OASIS folslein "
+"te ymplemintearre. Mei derneist ekstra ûndersteuning foar alle oare algemiene "
+"funksjes dy as de facto standert op ynternet ûnstean. Neist dizze stipe, foar "
+"funksjes as favicons, ynternetsyktermen, en <A HREF=\"%1\">XBEL-blêdwizers</A>"
+", ymplemintearret Konqueror ek:"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:248
+msgid "Web Browsing"
+msgstr "Webblêdzje"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:249
+msgid "Supported standards"
+msgstr "Stipe standerts"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:250
+msgid "Additional requirements*"
+msgstr "Addisjonele fereasken*"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:251
+msgid ""
+"<A HREF=\"%1\">DOM</A> (Level 1, partially Level 2) based <A HREF=\"%2\">"
+"HTML 4.01</A>"
+msgstr ""
+"<A HREF=\"%1\">DOM</A> (nivo 1, diels nivo 2) -basearre <A HREF=\"%2\">"
+"HTML 4.01</A>"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:253 about/konq_aboutpage.cc:255
+#: about/konq_aboutpage.cc:267 about/konq_aboutpage.cc:272
+#: about/konq_aboutpage.cc:274
+msgid "built-in"
+msgstr "ynbouwd"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:254
+msgid "<A HREF=\"%1\">Cascading Style Sheets</A> (CSS 1, partially CSS 2)"
+msgstr "<A HREF=\"%1\">Cascading Style Sheets</A> (CSS 1, diels CSS 2)"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:256
+msgid "<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> Edition 3 (roughly equals JavaScript 1.5)"
+msgstr ""
+"<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> edisje 3 (komt grifwei oerien mei Javaskript 1.5)"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:257
+msgid ""
+"JavaScript disabled (globally). Enable JavaScript <A HREF=\"%1\">here</A>."
+msgstr ""
+"Javaskript is (globaal) útsetten. <A HREF=\"%1\">Hjir</A> "
+"kinst Javaskript oansette."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:258
+msgid ""
+"JavaScript enabled (globally). Configure JavaScript <A HREF=\\\"%1\\\">here</A>"
+"."
+msgstr ""
+"Javaskript is (globaal) oansetten. <A HREF=\\\"%1\\\">Hjir </A> "
+"kinst Javaskript ynstelle."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:259
+msgid "Secure <A HREF=\"%1\">Java</A><SUP>&reg;</SUP> support"
+msgstr "Feilige <A HREF=\"%1\">Java</A><SUP>&reg;</SUP>-stipe"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:260
+msgid ""
+"JDK 1.2.0 (Java 2) compatible VM (<A HREF=\"%1\">Blackdown</A>, <A HREF=\"%2\">"
+"IBM</A> or <A HREF=\"%3\">Sun</A>)"
+msgstr ""
+"JDK 1.2.0 (Java 2) compatible VM (<A HREF=\"%1\">Blackdown</A>, <A HREF=\"%2\">"
+"IBM</A> of <A HREF=\"%3\">Sun</A>)"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:262
+msgid "Enable Java (globally) <A HREF=\"%1\">here</A>."
+msgstr "<A HREF=\"%1\">Hjir</A> kinst Java (globaal) aktivearje."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:263
+msgid ""
+"Netscape Communicator<SUP>&reg;</SUP> <A HREF=\"%4\">plugins</A> "
+"(for viewing <A HREF=\"%1\">Flash<SUP>&reg;</SUP></A>, <A HREF=\"%2\">Real<SUP>"
+"&reg;</SUP></A>Audio, <A HREF=\"%3\">Real<SUP>&reg;</SUP></A>Video, etc.)"
+msgstr ""
+"Netscape Communicator<SUP>&reg;</SUP> <A HREF=\"%4\">-plugins</A> "
+"(Foar it sjen litten fan <A HREF=\"%1\">Flash<SUP>&reg;</SUP></A>"
+", <A HREF=\"%2\">Real<SUP>&reg;</SUP></A>Audio, <A HREF=\"%3\">Real<SUP>"
+"&reg;</SUP></A>Fideo, etc.)"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:268
+msgid "Secure Sockets Layer"
+msgstr "Secure Sockets Layer"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:269
+msgid "(TLS/SSL v2/3) for secure communications up to 168bit"
+msgstr "(TLS/SSL v2/3)Foar befeilige kommunikaasje oant 168bit"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:270
+msgid "OpenSSL"
+msgstr "OpenSSL"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:271
+msgid "Bidirectional 16bit unicode support"
+msgstr "Bidireksjoneel 16bit unykoade ûndersteuning"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:273
+msgid "AutoCompletion for forms"
+msgstr "Auto-oanfolje foar formulieren"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:275
+msgid "G E N E R A L"
+msgstr "A L G E M I E N"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:276
+msgid "Feature"
+msgstr "Funksje"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:278
+msgid "Image formats"
+msgstr "Ofbyldingformaten"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:279
+msgid "Transfer protocols"
+msgstr "Oerdrachtprotokollen"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:280
+msgid "HTTP 1.1 (including gzip/bzip2 compression)"
+msgstr "HTTP 1.1 (ynklusief gzip/bzip2-kompresje)"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:281
+msgid "FTP"
+msgstr "FTP"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:282
+msgid "and <A HREF=\"%1\">many more...</A>"
+msgstr "en <A HREF=\"%1\">noch folle mear...</A>"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:283
+msgid "URL-Completion"
+msgstr "URL-adresoanfolling"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:284
+msgid "Manual"
+msgstr "Mei de hân"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:285
+msgid "Popup"
+msgstr "Popup"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:286
+msgid "(Short-) Automatic"
+msgstr "(Koart-) automatysk"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:288
+msgid "<a href=\"%1\">Return to Starting Points</a>"
+msgstr "<a href=\"%1\">Weromgean nei begjinpunt</a>"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:337
+msgid "Tips &amp; Tricks"
+msgstr "Tips &amp; trúks"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:338
+msgid ""
+"Use Internet-Keywords and Web-Shortcuts: by typing \"gg: KDE\" one can search "
+"the Internet, using Google, for the search phrase \"KDE\". There are a lot of "
+"Web-Shortcuts predefined to make searching for software or looking up certain "
+"words in an encyclopedia a breeze. You can even <a href=\"%1\">"
+"create your own</a> Web-Shortcuts."
+msgstr ""
+"Brûk ynternetsyktermen en Webkeppelingen! troch \"gg: KDE\" yn te typen kinne "
+"jo it ynternet trochsykje mei de sykmasine Google op de sykterm \"KDE\". Der "
+"binne in protte foarynstelde webkeppelings dy't it sykjen nei sêftguod of it "
+"sykjen nei beskate wurden yn in ensyklopedy erch ienfâldich meitsje. En jo "
+"kinne ek <A HREF=\"%1\">jo eigen</A> Webkeppelings meitsje!"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:343
+msgid ""
+"Use the magnifier button <img width='16' height='16' src=\"%1\"> "
+"in the toolbar to increase the font size on your web page."
+msgstr ""
+"Brûk it fergrutglês <IMG WIDTH=16 HEIGHT=16 SRC=\"%1\"> "
+"&nbsp; op de arkbalke om de tekst yn de webside te fergrutsje."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:345
+msgid ""
+"When you want to paste a new address into the Location toolbar you might want "
+"to clear the current entry by pressing the black arrow with the white cross "
+"<img width='16' height='16' src=\"%1\"> in the toolbar."
+msgstr ""
+"As jo in nij adres yn de lokaasjebalke plakke wolle, dan kinne jo it aktive "
+"adres wiskje troch op de swarte pylk mei it wite krús &nbsp;<IMG WIDTH=16 "
+"HEIGHT=16 SRC=\"%1\"> &nbsp; op de lokaasjebalke te drukken."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:349
+msgid ""
+"To create a link on your desktop pointing to the current page, simply drag the "
+"\"Location\" label that is to the left of the Location toolbar, drop it on to "
+"the desktop, and choose \"Link\"."
+msgstr ""
+"Om in keppeling op jo buroblêd oan te meitsjen dy't ferwiisd nei de aktive "
+"side: fersleep it label \"Lokaasje\" dat jo lofts op de lokaasjebalke fine nei "
+"it buroblêd, en kies dan yn it fluchmenu foar \"Hjirhinne ferbine\"."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:352
+msgid ""
+"You can also find <img width='16' height='16' src=\"%1\"> "
+"\"Full-Screen Mode\" in the Settings menu. This feature is very useful for "
+"\"Talk\" sessions."
+msgstr ""
+"Jo kinne ek de <IMG WIDTH=16 HEIGHT=16 SRC=\"%1\"> &nbsp; \"Folslein "
+"skerm-modus \" fine yn it menu \"Finster\". Dizze funksje is erch brûkber by "
+"\"Talk\"-sesjes."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:355
+msgid ""
+"Divide et impera (lat. \"Divide and conquer\") - by splitting a window into two "
+"parts (e.g. Window -> <img width='16' height='16' src=\"%1\"> "
+"Split View Left/Right) you can make Konqueror appear the way you like. You can "
+"even load some example view-profiles (e.g. Midnight Commander), or create your "
+"own ones."
+msgstr ""
+"Divide et impera (lat. \"Ferdiel en hearskje\") - troch in finster yn twa "
+"dielen te splitsen (bygelyks. Finster -> <IMG WIDTH=16 HEIGHT=16 SRC=\"%1\"> "
+"&nbsp; Finster fertikaal opsplitsen) kinne jo Konqueror nei eigen smaak "
+"yndiele. Jo kinne ek inkele profilen foar foarbyldwerjeften (bygelyks. Midnight "
+"Commander) lade, of jo eigen profilen oanmeitsje."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:360
+msgid ""
+"Use the <a href=\"%1\">user-agent</a> feature if the website you are visiting "
+"asks you to use a different browser (and do not forget to send a complaint to "
+"the webmaster!)"
+msgstr ""
+"Brûk de <A HREF=\"%1\">brûkersagint</A> wannear jo troch in webside dy jo "
+"besykje, fersocht wurde om in oare webblêder te brûken (en ferjit net in klacht "
+"oan de webmaster te stjoeren!)"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:363
+msgid ""
+"The <img width='16' height='16' src=\"%1\"> History in your SideBar ensures "
+"that you can keep track of the pages you have visited recently."
+msgstr ""
+"De <IMG WIDTH=16 HEIGHT=16 SRC=\"%1\"> &nbsp; Histoarje yn de sydbalke soarget "
+"derfoar dat jo koartlyn besochte siden makkelik wer benaderje kinne."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:365
+msgid ""
+"Use a caching <a href=\"%1\">proxy</a> to speed up your Internet connection."
+msgstr ""
+"Brûk lytsûnthâld <A HREF=\"%1\">proxy</A> om jo ynternetferbining rapper te "
+"meitsjen."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:367
+msgid ""
+"Advanced users will appreciate the Konsole which you can embed into Konqueror "
+"(Window -> <img width='16' height='16' SRC=\"%1\"> Show Terminal Emulator)."
+msgstr ""
+"Foardere brûkers sille wierskynlik de Konsole waardearje dy jo ynslette kinne "
+"yn Konqueror. (Finster-> <img width='16' height='16' SRC=\"%1\"> "
+"Terminal sjen litte)."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:370
+msgid ""
+"Thanks to <a href=\"%1\">DCOP</a> you can have full control over Konqueror "
+"using a script."
+msgstr ""
+"Tanke ta <A HREF=\"%1\">DCOP</A> ha jo folsleine kontrôle oer Konqueror troch "
+"brûk te meitsjen fan skripts."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:372
+msgid "<img width='16' height='16' src=\"%1\">"
+msgstr "<img width='16' height='16' src=\"%1\">"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:373
+msgid "Next: Specifications"
+msgstr "Hjirnei: spesifikaasjes"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:389
+msgid "Installed Plugins"
+msgstr "Ynstallearre plugins"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:390
+msgid "<td>Plugin</td><td>Description</td><td>File</td><td>Types</td>"
+msgstr "<td>Plugin</td><td>Beskriuwing</td><td>Triem</td><td>Type</td>"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:391
+msgid "Installed"
+msgstr "Ynstallearre"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:392
+msgid "<td>Mime Type</td><td>Description</td><td>Suffixes</td><td>Plugin</td>"
+msgstr ""
+"<td>Mime-type</td>"
+"<td>Beskriuwing</td>"
+"<td>Takeaksels</td>"
+"<td>Plugin</td>"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:498
+msgid ""
+"Do you want to disable showing the introduction in the webbrowsing profile?"
+msgstr "Wolle jo de Ynliedingsside útsette yn it profyl \"webblêdzje\"?"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:500
+msgid "Faster Startup?"
+msgstr "Fluggere start?"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:500
+msgid "Disable"
+msgstr "Utsette"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:500
+msgid "Keep"
+msgstr "Hâlde"
+
+#: remoteencodingplugin/kremoteencodingplugin.cpp:51
+msgid "Select Remote Charset"
+msgstr "Eksterne tekenset selektearje"
+
+#: shellcmdplugin/kshellcmdexecutor.cpp:121
+msgid "Input Required:"
+msgstr "Ynfier fereaske:"
+
+#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:36
+msgid "&Execute Shell Command..."
+msgstr "Shellkommando útfi&ere..."
+
+#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:51
+msgid "Executing shell commands works only on local directories."
+msgstr "It útfiere fan shellkommando's wurket allinnich yn lokale mappen."
+
+#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:68
+msgid "Execute Shell Command"
+msgstr "Shellkommando útfiere"
+
+#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:69
+msgid "Execute shell command in current directory:"
+msgstr "Shellkommando útfiere yn de aktive triemtafel:"
+
+#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:79
+msgid "Output from command: \"%1\""
+msgstr "Útfier fan kommando: \"%1\""
+
+#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:31
+msgid "Clear Search"
+msgstr "Sykûnthald opromje"
+
+#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:146
+msgid "Select Type"
+msgstr "Type selektearje"
+
+#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:147
+msgid "Select type:"
+msgstr "Type selektearje:"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:80
+msgid "&Remove Entry"
+msgstr "Yngong &fuortsmite"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:82
+msgid "C&lear History"
+msgstr "&Histoarje wiskje"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:88
+msgid "By &Name"
+msgstr "Neffens &namme"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:93
+msgid "By &Date"
+msgstr "Neffens &datum"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:351
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:263
+msgid "Do you really want to clear the entire history?"
+msgstr "Binne jo wis dat jo de histoarje wiskje wolle?"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:353
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:265
+msgid "Clear History?"
+msgstr "Histoarje wisse?"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_item.cpp:121
+msgid ""
+"<qt>"
+"<center><b>%4</b></center>"
+"<hr>Last visited: %1"
+"<br>First visited: %2"
+"<br>Number of times visited: %3</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<center><b>%4</b></center>"
+"<hr>As lêste besocht: %1"
+"<br>As earste besocht: %2"
+"<br>oantal kearen besocht: %3</qt>"
+
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:68
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:73
+msgid "Minutes"
+msgstr "Minuten"
+
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:70
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:75
+msgid "Days"
+msgstr "Dagen"
+
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:206
+msgid "<h1>History Sidebar</h1> You can configure the history sidebar here."
+msgstr ""
+"<h1>Histoarjesydbalke</h1> Hjir kinne jo de histoarjesydbalke ynstelle."
+
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:212
+msgid ""
+"_n: day\n"
+" days"
+msgstr ""
+" dei\n"
+"dagen"
+
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:221
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:233
+msgid ""
+"_n: Day\n"
+"Days"
+msgstr ""
+" Dei\n"
+"Dagen"
+
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:223
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:235
+msgid ""
+"_n: Minute\n"
+"Minutes"
+msgstr ""
+"Minuut\n"
+"Minuten"
+
+#: sidebar/trees/dirtree_module/dirtree_module.cpp:422
+msgid "Cannot find parent item %1 in the tree. Internal error."
+msgstr "Ynterne flater: De haaditem %1 wurdt net yn de beamstruktuer fûn."
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:59
+msgid "&Create New Folder"
+msgstr "Nij&e map oanmeitsje"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:61
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:905
+msgid "Delete Folder"
+msgstr "Map wiskje"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:63
+msgid "Delete Bookmark"
+msgstr "Blêdwizer wiskje"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:73
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:917
+msgid "Copy Link Address"
+msgstr "Keppelingsadres kopiearje"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:308
+msgid ""
+"Are you sure you wish to remove the bookmark folder\n"
+"\"%1\"?"
+msgstr ""
+"Wolle jo de blêdwizermap\n"
+"\"%1\" fuortsmite?"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:309
+msgid ""
+"Are you sure you wish to remove the bookmark\n"
+"\"%1\"?"
+msgstr ""
+"Wolle jo de blêdwizer\n"
+"\"%1\" fuortsmite?"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:310
+msgid "Bookmark Folder Deletion"
+msgstr "Blêdwizermap fuortsmite"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:311
+msgid "Bookmark Deletion"
+msgstr "Blêdwizer wiskjen"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:353
+msgid "Bookmark Properties"
+msgstr "Blêdwizereigenskippen"
+
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:903
+msgid "&Create New Folder..."
+msgstr "&Nije map oanmeitsje..."
+
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:909
+msgid "Delete Link"
+msgstr "Keppeling wiskje"
+
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:955
+msgid "New Folder"
+msgstr "Nije map"
+
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:959
+msgid "Create New Folder"
+msgstr "Nije map oanmeitsje"
+
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:960
+msgid "Enter folder name:"
+msgstr "Mapnamme ynfiere:"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:116
+msgid "Rollback to System Default"
+msgstr "Tebekfalle op de systeemstandert"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:122
+msgid ""
+"<qt>This removes all your entries from the sidebar and adds the system default "
+"ones.<BR><B>This procedure is irreversible</B><BR>Do you want to proceed?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Dit smyt al jo items fuort út de sydbalke en set de standert systeemitems "
+"werom.<BR><B>Dizze proseduere kinne jo net ûngedien meitsje.</B><BR>"
+"Wolle jo trochgean?</qt>"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:277
+msgid "Add New"
+msgstr "Nije taheakje"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:278
+msgid "Multiple Views"
+msgstr "Meardere werjeften"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:279
+msgid "Show Tabs Left"
+msgstr "Ljeppers lofts sjen litte"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:280
+msgid "Show Configuration Button"
+msgstr "Konfiguraasjeknop sjn litte"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:283
+msgid "Close Navigation Panel"
+msgstr "Navigaasjepaniel slute"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:346
+msgid "This entry already exists."
+msgstr "Dizze ynfier bestiet al."
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:360 sidebar/web_module/web_module.cpp:210
+msgid "Web SideBar Plugin"
+msgstr "Websydbalkeplugin"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:506
+msgid "Enter a URL:"
+msgstr "Fier in URL-adres yn:"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:514
+msgid "<qt><b>%1</b> does not exist</qt>"
+msgstr "<qt><b>%1</b> bestiet net</qt>"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:531
+msgid "<qt>Do you really want to remove the <b>%1</b> tab?</qt>"
+msgstr "<qt>Wolle jo dizze ljepper <b>%1</b> fuortsmite?</qt>"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:546
+msgid "Set Name"
+msgstr "Namme ynstelle"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:546
+msgid "Enter the name:"
+msgstr "Namme ynfiere:"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:634
+msgid ""
+"You have hidden the navigation panel configuration button. To make it visible "
+"again, click the right mouse button on any of the navigation panel buttons and "
+"select \"Show Configuration Button\"."
+msgstr ""
+"Jo ha de konfiguraasjeknop fan it navigaasjepaniel ferstoppe. Om dizze wer "
+"sichtber te meitsjen, kin mei de rjochter mûsknop klikke op ien fan de knoppen "
+"yn it navigaasjepaniel en de opsje \"Konfiguraasjeknop sjen litte\" "
+"selektearre."
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:733
+msgid "Configure Sidebar"
+msgstr "Sydbalke ynstelle"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:858
+msgid "Set Name..."
+msgstr "Namme ynstelle..."
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:859
+msgid "Set URL..."
+msgstr "URL-adres ynstelle..."
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:860
+msgid "Set Icon..."
+msgstr "Byldkaike ynstelle..."
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:864
+msgid "Configure Navigation Panel"
+msgstr "Navigaasjepaniel ynstelle"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:928
+msgid "Unknown"
+msgstr "Unbekend"
+
+#: sidebar/web_module/web_module.cpp:87
+msgid "Set Refresh Timeout (0 disables)"
+msgstr "Ferfarkingstiidslimyt ynstelle (0 deactiveert)"
+
+#: sidebar/web_module/web_module.cpp:92
+msgid " min"
+msgstr " min"
+
+#: sidebar/web_module/web_module.cpp:94
+msgid " sec"
+msgstr " sek"
+
+#: sidebar/konqsidebar.cpp:118
+msgid "Extended Sidebar"
+msgstr "Utwreide sydbalke"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.h:85
+msgid "Add Bookmark"
+msgstr "Blêdwizer taheakje "
+
+#: sidebar/web_module/web_module.h:53
+msgid "&Open Link"
+msgstr "Keppeling &iepenje"
+
+#: sidebar/web_module/web_module.h:64
+msgid "Set &Automatic Reload"
+msgstr "&Automatysk ferfarskje ynstelle"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Berend Ytsma,Rinse de Vries"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "berendy@bigfoot.com,rinsedevries@kde.nl"