summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-fy/messages/tdebase/filetypes.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fy/messages/tdebase/filetypes.po')
-rw-r--r--tde-i18n-fy/messages/tdebase/filetypes.po428
1 files changed, 428 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-fy/messages/tdebase/filetypes.po b/tde-i18n-fy/messages/tdebase/filetypes.po
new file mode 100644
index 00000000000..973f69f5837
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fy/messages/tdebase/filetypes.po
@@ -0,0 +1,428 @@
+# translation of filetypes.po to Dutch
+# translation of filetypes.po to
+# translation of filetypes.po to
+#
+# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2005, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: filetypes\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-02-02 02:29+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-06-01 16:44+0100\n"
+"Last-Translator: Berend Ytsma <berendy@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Dutch <tde-i18n-nl@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Andries Annema, Berend Ytsma"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "an3s_annema@planet.nl, berendy@bigfoot.com"
+
+#: filegroupdetails.cpp:34 filetypedetails.cpp:99
+msgid "Left Click Action"
+msgstr "Lofter mûsklik"
+
+#: filegroupdetails.cpp:38 filetypedetails.cpp:106
+msgid "Show file in embedded viewer"
+msgstr "Triem sjen litte yn ynbêde werjeftefinster"
+
+#: filegroupdetails.cpp:39 filetypedetails.cpp:107
+msgid "Show file in separate viewer"
+msgstr "Lit triem sjen yn apart skerm"
+
+#: filegroupdetails.cpp:42
+msgid ""
+"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click "
+"on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in an "
+"embedded viewer or start up a separate application. You can change this setting "
+"for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type configuration."
+msgstr ""
+"Hjir kinne jo ynstelle wat de triembehearder dwaan sil at jo op in triem klikke "
+"dy't ta dizze groep heart. Konqueror kin dizze triem sjen litte yn in ynbêde "
+"werjouwer of in aparte tapassing starte. Jo kinne dizze ynstelling oanpasse "
+"foar in beskaat triemtype ûnder de flap \"Ynbêding\" yn de triemtype "
+"ynstelling."
+
+#: filetypedetails.cpp:38
+msgid ""
+"This button displays the icon associated with the selected file type. Click on "
+"it to choose a different icon."
+msgstr ""
+"Dizze knop lit it byldkaike sjen dat oerien komt mei it selektearre triemtype. "
+"Klik derop om in oar byldkaike te kiezen."
+
+#: filetypedetails.cpp:41
+msgid "Filename Patterns"
+msgstr "Triemnammepatroanen."
+
+#: filetypedetails.cpp:55
+msgid ""
+"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of the "
+"selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the file type "
+"'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognized as plain text files."
+msgstr ""
+"Dit fak befettet in list mei patroanen dy't brûkt wurde kinne om triemmen fan "
+"it selektearre type te identifisearjen. Bygelyks, it patroan *.txt is ferbûn "
+"mei it triemtype 'tekst/plain'; alle triemmen dy't einigje op '.txt' wurde "
+"lykas teksttriemmen werkend."
+
+#: filetypedetails.cpp:60 filetypesview.cpp:95 kservicelistwidget.cpp:123
+msgid "Add..."
+msgstr "Taheakje..."
+
+#: filetypedetails.cpp:66
+msgid "Add a new pattern for the selected file type."
+msgstr "Heakje in nij patroan ta foar it selektearre triemtype."
+
+#: filetypedetails.cpp:74
+msgid "Remove the selected filename pattern."
+msgstr "Smyt it selektearre triemnammepatroan fuort."
+
+#: filetypedetails.cpp:76
+msgid "Description"
+msgstr "Beskriuwing"
+
+#: filetypedetails.cpp:84
+msgid ""
+"You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. "
+"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror to "
+"display directory content."
+msgstr ""
+"Jo kinne hjir in koarte omskriuwing ynfolje foar triemmen fan it selektearre "
+"type (bgl. 'Teksttriem'). Dizze omskriuwing wurdt brûkt troch programma's lykas "
+"Konqueror by it werjaan fan de ynhâld fan mappen."
+
+#: filetypedetails.cpp:108 filetypedetails.cpp:276
+msgid "Use settings for '%1' group"
+msgstr "Brûk ynstellings foar groep '%1'"
+
+#: filetypedetails.cpp:111
+msgid "Ask whether to save to disk instead"
+msgstr "Freegje at it ek wat is om op skiif te bewarjen"
+
+#: filetypedetails.cpp:114
+msgid ""
+"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click "
+"on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded viewer or "
+"start up a separate application. If set to 'Use settings for G group', "
+"Konqueror will behave according to the settings of the group G this type "
+"belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png."
+msgstr ""
+"Hjir kinne jo ynstelle wat de triembehearder dwaan sil at jo op in triem fan "
+"dit type klikke. Konqueror kin dizze triem sjen litte yn in ynbêde werjouwer of "
+"in aparte tapassing starte. At jo de opsje \"Ynstelling fan groep brûke\" "
+"aktivearje, dan sil Konqueror de ynstellings fan de groep wêr ta dit triemtype "
+"heart brûke. Bygelyks de groep 'byld' at it aktuele triemtype 'byld/png' is."
+
+#: filetypedetails.cpp:127
+msgid "&General"
+msgstr "&Algemien"
+
+#: filetypedetails.cpp:128
+msgid "&Embedding"
+msgstr "&Ynbêding"
+
+#: filetypedetails.cpp:162
+msgid "Add New Extension"
+msgstr "Nij taheaksel taheakje"
+
+#: filetypedetails.cpp:163
+msgid "Extension:"
+msgstr "Taheaksel:"
+
+#: filetypesview.cpp:32
+msgid ""
+"<h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which applications "
+"are associated with a given type of file. File types are also referred to MIME "
+"types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose Internet Mail "
+"Extensions\".)"
+"<p> A file association consists of the following: "
+"<ul>"
+"<li>Rules for determining the MIME-type of a file, for example the filename "
+"pattern *.kwd, which means 'all files with names that end in .kwd', is "
+"associated with the MIME type \"x-kword\";</li> "
+"<li>A short description of the MIME-type, for example the description of the "
+"MIME type \"x-kword\" is simply 'KWord document';</li> "
+"<li>An icon to be used for displaying files of the given MIME-type, so that you "
+"can easily identify the type of file in, say, a Konqueror view (at least for "
+"the types you use often);</li> "
+"<li>A list of the applications which can be used to open files of the given "
+"MIME-type -- if more than one application can be used then the list is ordered "
+"by priority.</li></ul> You may be surprised to find that some MIME types have "
+"no associated filename patterns; in these cases, Konqueror is able to determine "
+"the MIME-type by directly examining the contents of the file."
+msgstr ""
+"<h1>Triemkeppelingen</h1> Yn dizze module kinne jo fêstlizze hokker tapassings "
+"keppele wurde oan in beskaat triemtype. Triemtypen wurde ek wol MIME-typen "
+"neamt (MIME is in letterwurd dat stiet foar \"Multipurpose Internet Mail "
+"Extensions\".)"
+"<p> In triemkeppeling bestiet út it neikommende: "
+"<ul> "
+"<li>Foarskriften foar it fêststellen fan it type triem, bygelyks it "
+"triemnammepatroan *.kwd, wat betsjut 'alle triemmen mei nammen dy't einigje op "
+".kwd', wurdt keppele oan it MIME-type \"x-kword\";</li> "
+"<li>In koarte beskriuwing fan it triemtype. Bygelyks, de beskriuwing fan it "
+"triemtype \"x-kword\" is 'KWord-dokumint'.</li> "
+"<li>In byldkaike dat brûkt wurdt foar it werjaan fan triemmen fan in beskaat "
+"triemtype. Sa kinne jo yn bygelyks in Konqueror-finster, makliker werkenne "
+"hokfoar type in beskaat triem is.</li> "
+"<li>In list mei tapassings dy't brûkt wurde kinne om triemmen fan dit type te "
+"iepenjen. At jo mear dan ien tapassing brûke wolle kinne, dan kin de list iepen "
+"wurde nei prioriteit. </li> "
+"<li>Guon triemtypen binne gjin triemnammepatroanen nedich. Yn dizze gefallen "
+"kin KDE it triemtype bepale troch nei de ynhâld fan it triem te sjen."
+
+#: filetypesview.cpp:62
+msgid "F&ind filename pattern:"
+msgstr "Tr&iemnammepatroan sykje:"
+
+#: filetypesview.cpp:72
+msgid ""
+"Enter a part of a filename pattern. Only file types with a matching file "
+"pattern will appear in the list."
+msgstr ""
+"Fier in diel fan in triemnammepatroan yn. Allinnich triemtypen dy't oerienkomme "
+"mei dit patroan ferskine dan yn de list."
+
+#: filetypesview.cpp:82
+msgid "Known Types"
+msgstr "Bekende typen"
+
+#: filetypesview.cpp:89
+msgid ""
+"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on your "
+"system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to collapse "
+"it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit the "
+"information for that file type using the controls on the right."
+msgstr ""
+"Hjir sjogge jo in list fan de triemtypen dy't op jo systeem bekend binne. Klik "
+"op it '+' teken om in kategory út te wreidzjen, of op it '-' teken om dizze wer "
+"op te tearen. Klik op de namme fan it triemtype (bgl. 'html' foar "
+"HTML-triemmen) om jo foarkar oangeande dat triemtype yn te stellen."
+
+#: filetypesview.cpp:99
+msgid "Click here to add a new file type."
+msgstr "Klik hjirre om in nij triemtype ta te heakjen"
+
+#: filetypesview.cpp:106
+msgid "Click here to remove the selected file type."
+msgstr "Klik hjirre om it selektearre triemtype fuort te smiten."
+
+#: filetypesview.cpp:128
+msgid "Select a file type by name or by extension"
+msgstr "Selektearje in triemtype by namme of taheaksel"
+
+#: keditfiletype.cpp:106
+msgid "Makes the dialog transient for the window specified by winid"
+msgstr "Makket de dialooch tydlik foar it finster dat opjûn is troch winid"
+
+#: keditfiletype.cpp:107
+msgid "File type to edit (e.g. text/html)"
+msgstr "Triemtype om oan te passen (bgl. text/html)"
+
+#: keditfiletype.cpp:114
+msgid "KEditFileType"
+msgstr "KEditFileType"
+
+#: keditfiletype.cpp:115
+msgid ""
+"KDE file type editor - simplified version for editing a single file type"
+msgstr ""
+"KDE Triemtype Oanpasser - ferienfâldige ferzje foar it oanpassen fan losse "
+"triemtypen"
+
+#: keditfiletype.cpp:117
+msgid "(c) 2000, KDE developers"
+msgstr "(c) 2000, KDE-ûntjouwers"
+
+#: keditfiletype.cpp:151
+msgid "%1 File"
+msgstr "%1 triem"
+
+#: keditfiletype.cpp:172
+#, c-format
+msgid "Edit File Type %1"
+msgstr "Triemtype %1 bewurkje"
+
+#: keditfiletype.cpp:174
+#, c-format
+msgid "Create New File Type %1"
+msgstr "Nij triemtype %1 oanmeitsje"
+
+#: kservicelistwidget.cpp:46
+msgid "%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
+
+#: kservicelistwidget.cpp:61
+msgid "Application Preference Order"
+msgstr "Tapassings foar dit triemtype"
+
+#: kservicelistwidget.cpp:62
+msgid "Services Preference Order"
+msgstr "Tsjinsten foar dit triemtype"
+
+#: kservicelistwidget.cpp:83
+msgid ""
+"This is a list of applications associated with files of the selected file type. "
+"This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open "
+"With...\". If more than one application is associated with this file type, then "
+"the list is ordered by priority with the uppermost item taking precedence over "
+"the others."
+msgstr ""
+"Dit is in list mei tapassings dy't ferbûn binne mei it selekteare triemtype. "
+"Dizze list wurdt sjen litten yn Konqueror's ferbânmenu's wannear't jo kieze "
+"foar \"Iepenje mei...\". At der mear dan ien tapassing ferbûn is mei dit "
+"triemtype, dan is de list oardere op prioriteit, wêrby de boppenste tapassing "
+"yn de list as earste keazen wurdt om de triem mei te iepenjen."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:88
+msgid ""
+"This is a list of services associated with files of the selected file type. "
+"This list is shown in Konqueror's context menus when you select a \"Preview "
+"with...\" option. If more than one application is associated with this file "
+"type, then the list is ordered by priority with the uppermost item taking "
+"precedence over the others."
+msgstr ""
+"Dit is in list mei tsjinsten dy't ferbûn binne mei it selekteare triemtype. "
+"Dizze list wurdt sjen litten yn Konqueror's ferbânmenu's wannear't jo kieze "
+"foar \"Printallyk sjen litte mei...\". At der mear dan ien tapassing ferbûn is "
+"mei dit triemtype, dan is de list oardere op prioriteit, wêrby de boppenste "
+"tapassing yn de list as earste keazen wurdt om de triem mei te iepenjen."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:97
+msgid "Move &Up"
+msgstr "Omheech &ferpleatse"
+
+#: kservicelistwidget.cpp:103
+msgid ""
+"Assigns a higher priority to the selected\n"
+"application, moving it up in the list. Note: This\n"
+"only affects the selected application if the file type is\n"
+"associated with more than one application."
+msgstr ""
+"Jout in hegere prioriteit oan it selektearre\n"
+"programma troch dizze heger yn de list te setten.\n"
+"Opmerking: dit docht allinnich wat mei it selektearre\n"
+"programma oft it triemtype besibbe\n"
+"is mei mear as ien programma."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:107
+msgid ""
+"Assigns a higher priority to the selected\n"
+"service, moving it up in the list."
+msgstr ""
+"Jout in hegere prioriteit oan de selektearre tsjinst\n"
+"troch dizze heger in de list te setten."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:110
+msgid "Move &Down"
+msgstr "Omleech fe&rpleatse"
+
+#: kservicelistwidget.cpp:116
+msgid ""
+"Assigns a lower priority to the selected\n"
+"application, moving it down in the list. Note: This \n"
+"only affects the selected application if the file type is\n"
+"associated with more than one application."
+msgstr ""
+"Jout in legere prioriteit oan it selektearre\n"
+"programma troch dizze leger yn de list te setten.\n"
+"Opmerking: dit docht allinnich wat mei it selektearre\n"
+"programma oft it triemtype besibbe\n"
+"is mei mear as ien programma."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:120
+msgid ""
+"Assigns a lower priority to the selected\n"
+"service, moving it down in the list."
+msgstr ""
+"Jout in legere prioriteit oan de selektearre tsjinst\n"
+"troch dizze leger in de list te setten."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:128
+msgid "Add a new application for this file type."
+msgstr "Heakje in nij programma ta foar dit triemtype."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:131
+msgid "Edit..."
+msgstr "Bewurkje..."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:136
+msgid "Edit command line of the selected application."
+msgstr "Pas de kommandorigel oan fan it selektearre programma."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:144
+msgid "Remove the selected application from the list."
+msgstr "Smyt it selektearre programma út de list."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:171 kservicelistwidget.cpp:263
+msgid "None"
+msgstr "Gjin"
+
+#: kservicelistwidget.cpp:352
+msgid "The service <b>%1</b> can not be removed."
+msgstr "De tsjinst <b>%1</b> kin net fuortsmiten wurde."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:353
+msgid ""
+"The service is listed here because it has been associated with the <b>%1</b> "
+"(%2) file type and files of type <b>%3</b> (%4) are per definition also of type "
+"<b>%5</b>."
+msgstr ""
+"De tsjinst wurdt hjir werjûn om't dizze ferbûn is mei it <b>%1</b> "
+"(%2) triemtype. Triemmen fan type <b>%3</b> (%4) binne per definysje ek fan "
+"type <b>%5</b>."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:357
+msgid ""
+"Either select the <b>%1</b> file type to remove the service from there or move "
+"the service down to deprecate it."
+msgstr ""
+"Selektearje it <b>%1</b> triemtype of smyt de tsjinst út de list fuort of "
+"ferpleats de tsjinst nei ûnderen om har net as standert te brûken."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:360
+msgid ""
+"Do you want to remove the service from the <b>%1</b> file type or from the <b>"
+"%2</b> file type?"
+msgstr ""
+"Wolle jo de tsjinst fuortsmite út it <b>%1</b> triemtype of út it <b>%2</b> "
+"triemtype?"
+
+#: kservicelistwidget.cpp:371
+msgid "You are not authorized to remove this service."
+msgstr "Jo hawwe net de rjochten om dizze tsjinst fuort te smiten."
+
+#: kserviceselectdlg.cpp:30
+msgid "Add Service"
+msgstr "Tsjinst taheakje "
+
+#: kserviceselectdlg.cpp:35
+msgid "Select service:"
+msgstr "Tsjinst selektearje:"
+
+#: newtypedlg.cpp:14
+msgid "Create New File Type"
+msgstr "Nij triemtype oanmeitsje"
+
+#: newtypedlg.cpp:24
+msgid "Group:"
+msgstr "Groep:"
+
+#: newtypedlg.cpp:33
+msgid "Select the category under which the new file type should be added."
+msgstr "Selektearje de kategory wêrûnder it nije triemtype pleatst wurde moat."
+
+#: newtypedlg.cpp:36
+msgid "Type name:"
+msgstr "Typenamme:"