summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-fy/messages/tdebase
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fy/messages/tdebase')
-rw-r--r--tde-i18n-fy/messages/tdebase/Makefile.am3
-rw-r--r--tde-i18n-fy/messages/tdebase/Makefile.in1255
-rw-r--r--tde-i18n-fy/messages/tdebase/appletproxy.po85
-rw-r--r--tde-i18n-fy/messages/tdebase/clockapplet.po652
-rw-r--r--tde-i18n-fy/messages/tdebase/display.po40
-rw-r--r--tde-i18n-fy/messages/tdebase/dockbarextension.po46
-rw-r--r--tde-i18n-fy/messages/tdebase/drkonqi.po257
-rw-r--r--tde-i18n-fy/messages/tdebase/extensionproxy.po52
-rw-r--r--tde-i18n-fy/messages/tdebase/filetypes.po428
-rw-r--r--tde-i18n-fy/messages/tdebase/htmlsearch.po173
-rw-r--r--tde-i18n-fy/messages/tdebase/joystick.po298
-rw-r--r--tde-i18n-fy/messages/tdebase/kaccess.po410
-rw-r--r--tde-i18n-fy/messages/tdebase/kappfinder.po91
-rw-r--r--tde-i18n-fy/messages/tdebase/kasbarextension.po565
-rw-r--r--tde-i18n-fy/messages/tdebase/kate.po1925
-rw-r--r--tde-i18n-fy/messages/tdebase/kay.po73
-rw-r--r--tde-i18n-fy/messages/tdebase/kcmaccess.po379
-rw-r--r--tde-i18n-fy/messages/tdebase/kcmaccessibility.po320
-rw-r--r--tde-i18n-fy/messages/tdebase/kcmarts.po479
-rw-r--r--tde-i18n-fy/messages/tdebase/kcmbackground.po899
-rw-r--r--tde-i18n-fy/messages/tdebase/kcmbell.po135
-rw-r--r--tde-i18n-fy/messages/tdebase/kcmcgi.po57
-rw-r--r--tde-i18n-fy/messages/tdebase/kcmcolors.po380
-rw-r--r--tde-i18n-fy/messages/tdebase/kcmcomponentchooser.po291
-rw-r--r--tde-i18n-fy/messages/tdebase/kcmcrypto.po888
-rw-r--r--tde-i18n-fy/messages/tdebase/kcmcss.po490
-rw-r--r--tde-i18n-fy/messages/tdebase/kcmenergy.po103
-rw-r--r--tde-i18n-fy/messages/tdebase/kcmfonts.po244
-rw-r--r--tde-i18n-fy/messages/tdebase/kcmhtmlsearch.po159
-rw-r--r--tde-i18n-fy/messages/tdebase/kcmicons.po259
-rw-r--r--tde-i18n-fy/messages/tdebase/kcminfo.po1196
-rw-r--r--tde-i18n-fy/messages/tdebase/kcminput.po636
-rw-r--r--tde-i18n-fy/messages/tdebase/kcmioslaveinfo.po51
-rw-r--r--tde-i18n-fy/messages/tdebase/kcmkclock.po111
-rw-r--r--tde-i18n-fy/messages/tdebase/kcmkded.po132
-rw-r--r--tde-i18n-fy/messages/tdebase/kcmkdnssd.po165
-rw-r--r--tde-i18n-fy/messages/tdebase/kcmkeys.po780
-rw-r--r--tde-i18n-fy/messages/tdebase/kcmkicker.po1576
-rw-r--r--tde-i18n-fy/messages/tdebase/kcmkio.po2197
-rw-r--r--tde-i18n-fy/messages/tdebase/kcmkonq.po846
-rw-r--r--tde-i18n-fy/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po1502
-rw-r--r--tde-i18n-fy/messages/tdebase/kcmkonsole.po731
-rw-r--r--tde-i18n-fy/messages/tdebase/kcmkurifilt.po348
-rw-r--r--tde-i18n-fy/messages/tdebase/kcmkwm.po1152
-rw-r--r--tde-i18n-fy/messages/tdebase/kcmlaunch.po101
-rw-r--r--tde-i18n-fy/messages/tdebase/kcmlayout.po1422
-rw-r--r--tde-i18n-fy/messages/tdebase/kcmlocale.po732
-rw-r--r--tde-i18n-fy/messages/tdebase/kcmmedia.po215
-rw-r--r--tde-i18n-fy/messages/tdebase/kcmnic.po95
-rw-r--r--tde-i18n-fy/messages/tdebase/kcmnotify.po117
-rw-r--r--tde-i18n-fy/messages/tdebase/kcmperformance.po233
-rw-r--r--tde-i18n-fy/messages/tdebase/kcmprintmgr.po75
-rw-r--r--tde-i18n-fy/messages/tdebase/kcmsamba.po347
-rw-r--r--tde-i18n-fy/messages/tdebase/kcmscreensaver.po340
-rw-r--r--tde-i18n-fy/messages/tdebase/kcmsmartcard.po210
-rw-r--r--tde-i18n-fy/messages/tdebase/kcmsmserver.po169
-rw-r--r--tde-i18n-fy/messages/tdebase/kcmspellchecking.po43
-rw-r--r--tde-i18n-fy/messages/tdebase/kcmstyle.po450
-rw-r--r--tde-i18n-fy/messages/tdebase/kcmtaskbar.po340
-rw-r--r--tde-i18n-fy/messages/tdebase/kcmtwindecoration.po230
-rw-r--r--tde-i18n-fy/messages/tdebase/kcmtwinrules.po872
-rw-r--r--tde-i18n-fy/messages/tdebase/kcmusb.po334
-rw-r--r--tde-i18n-fy/messages/tdebase/kcmview1394.po140
-rw-r--r--tde-i18n-fy/messages/tdebase/kcmxinerama.po144
-rw-r--r--tde-i18n-fy/messages/tdebase/kcontrol.po318
-rw-r--r--tde-i18n-fy/messages/tdebase/kdcop.po175
-rw-r--r--tde-i18n-fy/messages/tdebase/kdebugdialog.po96
-rw-r--r--tde-i18n-fy/messages/tdebase/kdepasswd.po120
-rw-r--r--tde-i18n-fy/messages/tdebase/kdesktop.po1118
-rw-r--r--tde-i18n-fy/messages/tdebase/kdialog.po185
-rw-r--r--tde-i18n-fy/messages/tdebase/kdmconfig.po865
-rw-r--r--tde-i18n-fy/messages/tdebase/kdmgreet.po558
-rw-r--r--tde-i18n-fy/messages/tdebase/kfindpart.po514
-rw-r--r--tde-i18n-fy/messages/tdebase/kfmclient.po318
-rw-r--r--tde-i18n-fy/messages/tdebase/kfontinst.po576
-rw-r--r--tde-i18n-fy/messages/tdebase/kgreet_classic.po46
-rw-r--r--tde-i18n-fy/messages/tdebase/kgreet_winbind.po54
-rw-r--r--tde-i18n-fy/messages/tdebase/khelpcenter.po620
-rw-r--r--tde-i18n-fy/messages/tdebase/khotkeys.po906
-rw-r--r--tde-i18n-fy/messages/tdebase/khtmlkttsd.po49
-rw-r--r--tde-i18n-fy/messages/tdebase/kicker.po738
-rw-r--r--tde-i18n-fy/messages/tdebase/kickermenu_kate.po58
-rw-r--r--tde-i18n-fy/messages/tdebase/kio_finger.po34
-rw-r--r--tde-i18n-fy/messages/tdebase/kio_fish.po34
-rw-r--r--tde-i18n-fy/messages/tdebase/kio_floppy.po104
-rw-r--r--tde-i18n-fy/messages/tdebase/kio_home.po23
-rw-r--r--tde-i18n-fy/messages/tdebase/kio_ldap.po70
-rw-r--r--tde-i18n-fy/messages/tdebase/kio_mac.po77
-rw-r--r--tde-i18n-fy/messages/tdebase/kio_man.po149
-rw-r--r--tde-i18n-fy/messages/tdebase/kio_media.po570
-rw-r--r--tde-i18n-fy/messages/tdebase/kio_nfs.po34
-rw-r--r--tde-i18n-fy/messages/tdebase/kio_nntp.po63
-rw-r--r--tde-i18n-fy/messages/tdebase/kio_pop3.po143
-rw-r--r--tde-i18n-fy/messages/tdebase/kio_print.po228
-rw-r--r--tde-i18n-fy/messages/tdebase/kio_remote.po26
-rw-r--r--tde-i18n-fy/messages/tdebase/kio_settings.po31
-rw-r--r--tde-i18n-fy/messages/tdebase/kio_sftp.po254
-rw-r--r--tde-i18n-fy/messages/tdebase/kio_smb.po142
-rw-r--r--tde-i18n-fy/messages/tdebase/kio_smtp.po203
-rw-r--r--tde-i18n-fy/messages/tdebase/kio_system.po22
-rw-r--r--tde-i18n-fy/messages/tdebase/kio_tar.po33
-rw-r--r--tde-i18n-fy/messages/tdebase/kio_thumbnail.po53
-rw-r--r--tde-i18n-fy/messages/tdebase/kio_trash.po82
-rw-r--r--tde-i18n-fy/messages/tdebase/kjobviewer.po72
-rw-r--r--tde-i18n-fy/messages/tdebase/klipper.po387
-rw-r--r--tde-i18n-fy/messages/tdebase/kmenuapplet.po24
-rw-r--r--tde-i18n-fy/messages/tdebase/kmenuedit.po221
-rw-r--r--tde-i18n-fy/messages/tdebase/kminipagerapplet.po189
-rw-r--r--tde-i18n-fy/messages/tdebase/knetattach.po201
-rw-r--r--tde-i18n-fy/messages/tdebase/konqueror.po2893
-rw-r--r--tde-i18n-fy/messages/tdebase/konsole.po1456
-rw-r--r--tde-i18n-fy/messages/tdebase/kpager.po107
-rw-r--r--tde-i18n-fy/messages/tdebase/kpersonalizer.po571
-rw-r--r--tde-i18n-fy/messages/tdebase/kprinter.po140
-rw-r--r--tde-i18n-fy/messages/tdebase/krandr.po291
-rw-r--r--tde-i18n-fy/messages/tdebase/krdb.po32
-rw-r--r--tde-i18n-fy/messages/tdebase/kreadconfig.po54
-rw-r--r--tde-i18n-fy/messages/tdebase/krunapplet.po60
-rw-r--r--tde-i18n-fy/messages/tdebase/kscreensaver.po68
-rw-r--r--tde-i18n-fy/messages/tdebase/ksmserver.po84
-rw-r--r--tde-i18n-fy/messages/tdebase/ksplash.po107
-rw-r--r--tde-i18n-fy/messages/tdebase/ksplashthemes.po132
-rw-r--r--tde-i18n-fy/messages/tdebase/kstart.po144
-rw-r--r--tde-i18n-fy/messages/tdebase/kstyle_keramik_config.po22
-rw-r--r--tde-i18n-fy/messages/tdebase/ksysguard.po1730
-rw-r--r--tde-i18n-fy/messages/tdebase/ksystemtrayapplet.po31
-rw-r--r--tde-i18n-fy/messages/tdebase/ksystraycmd.po132
-rw-r--r--tde-i18n-fy/messages/tdebase/kthememanager.po250
-rw-r--r--tde-i18n-fy/messages/tdebase/ktip.po1907
-rw-r--r--tde-i18n-fy/messages/tdebase/kwriteconfig.po58
-rw-r--r--tde-i18n-fy/messages/tdebase/kxkb.po454
-rw-r--r--tde-i18n-fy/messages/tdebase/libdmctl.po47
-rw-r--r--tde-i18n-fy/messages/tdebase/libkicker.po511
-rw-r--r--tde-i18n-fy/messages/tdebase/libkickermenu_konsole.po37
-rw-r--r--tde-i18n-fy/messages/tdebase/libkickermenu_prefmenu.po27
-rw-r--r--tde-i18n-fy/messages/tdebase/libkickermenu_recentdocs.po22
-rw-r--r--tde-i18n-fy/messages/tdebase/libkickermenu_remotemenu.po26
-rw-r--r--tde-i18n-fy/messages/tdebase/libkickermenu_systemmenu.po18
-rw-r--r--tde-i18n-fy/messages/tdebase/libkickermenu_tdeprint.po38
-rw-r--r--tde-i18n-fy/messages/tdebase/libkickermenu_tom.po118
-rw-r--r--tde-i18n-fy/messages/tdebase/libkonq.po302
-rw-r--r--tde-i18n-fy/messages/tdebase/libtaskbar.po421
-rw-r--r--tde-i18n-fy/messages/tdebase/libtaskmanager.po91
-rw-r--r--tde-i18n-fy/messages/tdebase/lockout.po42
-rw-r--r--tde-i18n-fy/messages/tdebase/mediaapplet.po74
-rw-r--r--tde-i18n-fy/messages/tdebase/naughtyapplet.po77
-rw-r--r--tde-i18n-fy/messages/tdebase/nsplugin.po91
-rw-r--r--tde-i18n-fy/messages/tdebase/privacy.po368
-rw-r--r--tde-i18n-fy/messages/tdebase/quicklauncher.po247
-rw-r--r--tde-i18n-fy/messages/tdebase/tdeprint_part.po41
-rw-r--r--tde-i18n-fy/messages/tdebase/tdeprintfax.po409
-rw-r--r--tde-i18n-fy/messages/tdebase/tdesu.po186
-rw-r--r--tde-i18n-fy/messages/tdebase/tdesud.po39
-rw-r--r--tde-i18n-fy/messages/tdebase/trashapplet.po55
-rw-r--r--tde-i18n-fy/messages/tdebase/twin.po746
-rw-r--r--tde-i18n-fy/messages/tdebase/twin_clients.po397
-rw-r--r--tde-i18n-fy/messages/tdebase/twin_lib.po79
-rw-r--r--tde-i18n-fy/messages/tdebase/useraccount.po276
158 files changed, 55759 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-fy/messages/tdebase/Makefile.am b/tde-i18n-fy/messages/tdebase/Makefile.am
new file mode 100644
index 00000000000..7f2b340e28d
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fy/messages/tdebase/Makefile.am
@@ -0,0 +1,3 @@
+KDE_LANG = fy
+SUBDIRS = $(AUTODIRS)
+POFILES = AUTO
diff --git a/tde-i18n-fy/messages/tdebase/Makefile.in b/tde-i18n-fy/messages/tdebase/Makefile.in
new file mode 100644
index 00000000000..38bd83ed12a
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fy/messages/tdebase/Makefile.in
@@ -0,0 +1,1255 @@
+# Makefile.in generated by automake 1.10.1 from Makefile.am.
+# KDE tags expanded automatically by am_edit - $Revision: 483858 $
+# @configure_input@
+
+# Copyright (C) 1994, 1995, 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002,
+# 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+# This Makefile.in is free software; the Free Software Foundation
+# gives unlimited permission to copy and/or distribute it,
+# with or without modifications, as long as this notice is preserved.
+
+# This program is distributed in the hope that it will be useful,
+# but WITHOUT ANY WARRANTY, to the extent permitted by law; without
+# even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A
+# PARTICULAR PURPOSE.
+
+@SET_MAKE@
+VPATH = @srcdir@
+pkgdatadir = $(datadir)/@PACKAGE@
+pkglibdir = $(libdir)/@PACKAGE@
+pkgincludedir = $(includedir)/@PACKAGE@
+am__cd = CDPATH="$${ZSH_VERSION+.}$(PATH_SEPARATOR)" && cd
+install_sh_DATA = $(install_sh) -c -m 644
+install_sh_PROGRAM = $(install_sh) -c
+install_sh_SCRIPT = $(install_sh) -c
+INSTALL_HEADER = $(INSTALL_DATA)
+transform = $(program_transform_name)
+NORMAL_INSTALL = :
+PRE_INSTALL = :
+POST_INSTALL = :
+NORMAL_UNINSTALL = :
+PRE_UNINSTALL = :
+POST_UNINSTALL = :
+subdir = messages/tdebase
+DIST_COMMON = $(srcdir)/Makefile.am $(srcdir)/Makefile.in
+ACLOCAL_M4 = $(top_srcdir)/aclocal.m4
+am__aclocal_m4_deps = $(top_srcdir)/acinclude.m4 \
+ $(top_srcdir)/configure.in
+am__configure_deps = $(am__aclocal_m4_deps) $(CONFIGURE_DEPENDENCIES) \
+ $(ACLOCAL_M4)
+mkinstalldirs = $(SHELL) $(top_srcdir)/mkinstalldirs
+CONFIG_HEADER = $(top_builddir)/config.h
+CONFIG_CLEAN_FILES =
+SOURCES =
+DIST_SOURCES =
+#>- RECURSIVE_TARGETS = all-recursive check-recursive dvi-recursive \
+#>- html-recursive info-recursive install-data-recursive \
+#>- install-dvi-recursive install-exec-recursive \
+#>- install-html-recursive install-info-recursive \
+#>- install-pdf-recursive install-ps-recursive install-recursive \
+#>- installcheck-recursive installdirs-recursive pdf-recursive \
+#>- ps-recursive uninstall-recursive
+#>+ 7
+RECURSIVE_TARGETS = all-recursive check-recursive dvi-recursive \
+ html-recursive info-recursive install-data-recursive \
+ install-dvi-recursive install-exec-recursive \
+ install-html-recursive install-info-recursive \
+ install-pdf-recursive install-ps-recursive install-recursive \
+ installcheck-recursive installdirs-recursive pdf-recursive \
+ ps-recursive uninstall-recursive nmcheck-recursive bcheck-recursive
+RECURSIVE_CLEAN_TARGETS = mostlyclean-recursive clean-recursive \
+ distclean-recursive maintainer-clean-recursive
+ETAGS = etags
+CTAGS = ctags
+DIST_SUBDIRS = $(SUBDIRS)
+#>- DISTFILES = $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST)
+#>+ 1
+#>- DISTFILES = $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) $(KDE_DIST)
+#>+ 1
+DISTFILES = $(GMOFILES) $(POFILES) $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) $(KDE_DIST)
+ACLOCAL = @ACLOCAL@
+AMTAR = @AMTAR@
+ARTSCCONFIG = @ARTSCCONFIG@
+AUTOCONF = @AUTOCONF@
+AUTODIRS = @AUTODIRS@
+AUTOHEADER = @AUTOHEADER@
+AUTOMAKE = @AUTOMAKE@
+AWK = @AWK@
+CONF_FILES = @CONF_FILES@
+CYGPATH_W = @CYGPATH_W@
+DCOPIDL = @DCOPIDL@
+DCOPIDL2CPP = @DCOPIDL2CPP@
+DCOPIDLNG = @DCOPIDLNG@
+DCOP_DEPENDENCIES = @DCOP_DEPENDENCIES@
+DEFS = @DEFS@
+ECHO_C = @ECHO_C@
+ECHO_N = @ECHO_N@
+ECHO_T = @ECHO_T@
+GMSGFMT = @GMSGFMT@
+INSTALL = @INSTALL@
+INSTALL_DATA = @INSTALL_DATA@
+INSTALL_PROGRAM = @INSTALL_PROGRAM@
+INSTALL_SCRIPT = @INSTALL_SCRIPT@
+INSTALL_STRIP_PROGRAM = @INSTALL_STRIP_PROGRAM@
+KCFG_DEPENDENCIES = @KCFG_DEPENDENCIES@
+KCONFIG_COMPILER = @KCONFIG_COMPILER@
+KDECONFIG = @KDECONFIG@
+KDE_EXTRA_RPATH = @KDE_EXTRA_RPATH@
+KDE_RPATH = @KDE_RPATH@
+KDE_XSL_STYLESHEET = @KDE_XSL_STYLESHEET@
+LIBOBJS = @LIBOBJS@
+LIBS = @LIBS@
+LN_S = @LN_S@
+LTLIBOBJS = @LTLIBOBJS@
+MAKEINFO = @MAKEINFO@
+MAKEKDEWIDGETS = @MAKEKDEWIDGETS@
+MCOPIDL = @MCOPIDL@
+MEINPROC = @MEINPROC@
+MKDIR_P = @MKDIR_P@
+MSGFMT = @MSGFMT@
+PACKAGE = @PACKAGE@
+PACKAGE_BUGREPORT = @PACKAGE_BUGREPORT@
+PACKAGE_NAME = @PACKAGE_NAME@
+PACKAGE_STRING = @PACKAGE_STRING@
+PACKAGE_TARNAME = @PACKAGE_TARNAME@
+PACKAGE_VERSION = @PACKAGE_VERSION@
+PATH_SEPARATOR = @PATH_SEPARATOR@
+SET_MAKE = @SET_MAKE@
+SHELL = @SHELL@
+STRIP = @STRIP@
+TOPSUBDIRS = @TOPSUBDIRS@
+VERSION = @VERSION@
+XGETTEXT = @XGETTEXT@
+XMLLINT = @XMLLINT@
+X_RPATH = @X_RPATH@
+abs_builddir = @abs_builddir@
+abs_srcdir = @abs_srcdir@
+abs_top_builddir = @abs_top_builddir@
+abs_top_srcdir = @abs_top_srcdir@
+am__leading_dot = @am__leading_dot@
+am__tar = @am__tar@
+am__untar = @am__untar@
+#>- bindir = @bindir@
+#>+ 2
+DEPDIR = .deps
+bindir = @bindir@
+build_alias = @build_alias@
+builddir = @builddir@
+datadir = @datadir@
+datarootdir = @datarootdir@
+docdir = @docdir@
+dvidir = @dvidir@
+exec_prefix = @exec_prefix@
+host_alias = @host_alias@
+htmldir = @htmldir@
+includedir = @includedir@
+infodir = @infodir@
+install_sh = @install_sh@
+kde_appsdir = @kde_appsdir@
+kde_bindir = @kde_bindir@
+kde_confdir = @kde_confdir@
+kde_datadir = @kde_datadir@
+kde_htmldir = @kde_htmldir@
+kde_icondir = @kde_icondir@
+kde_kcfgdir = @kde_kcfgdir@
+kde_libs_htmldir = @kde_libs_htmldir@
+kde_libs_prefix = @kde_libs_prefix@
+kde_locale = @kde_locale@
+kde_mimedir = @kde_mimedir@
+kde_moduledir = @kde_moduledir@
+kde_servicesdir = @kde_servicesdir@
+kde_servicetypesdir = @kde_servicetypesdir@
+kde_sounddir = @kde_sounddir@
+kde_styledir = @kde_styledir@
+kde_templatesdir = @kde_templatesdir@
+kde_wallpaperdir = @kde_wallpaperdir@
+kde_widgetdir = @kde_widgetdir@
+tdeinitdir = @tdeinitdir@
+libdir = @libdir@
+libexecdir = @libexecdir@
+localedir = @localedir@
+localstatedir = @localstatedir@
+mandir = @mandir@
+mkdir_p = @mkdir_p@
+oldincludedir = @oldincludedir@
+pdfdir = @pdfdir@
+prefix = @prefix@
+program_transform_name = @program_transform_name@
+psdir = @psdir@
+sbindir = @sbindir@
+sharedstatedir = @sharedstatedir@
+srcdir = @srcdir@
+sysconfdir = @sysconfdir@
+target_alias = @target_alias@
+top_builddir = @top_builddir@
+top_srcdir = @top_srcdir@
+xdg_appsdir = @xdg_appsdir@
+xdg_directorydir = @xdg_directorydir@
+xdg_menudir = @xdg_menudir@
+KDE_LANG = fy
+#>- SUBDIRS = $(AUTODIRS)
+#>+ 1
+SUBDIRS =.
+#>- POFILES = AUTO
+#>+ 2
+POFILES = kio_sftp.po kate.po kjobviewer.po libkickermenu_konsole.po kcmkicker.po nsplugin.po display.po extensionproxy.po kdcop.po kcmbackground.po kstyle_keramik_config.po kcmlaunch.po kcminfo.po kcmtwinrules.po kasbarextension.po khtmlkttsd.po libdmctl.po ksplashthemes.po kgreet_classic.po kcontrol.po kmenuapplet.po kio_tar.po kcmview1394.po kcmbell.po kcmcomponentchooser.po kdmgreet.po kdesktop.po kpersonalizer.po ksplash.po kcmaccessibility.po kminipagerapplet.po kcmkded.po kio_remote.po kio_home.po tdeprintfax.po kcmicons.po filetypes.po kcmenergy.po kappfinder.po kthememanager.po kcmtaskbar.po kcmcgi.po kio_media.po libkickermenu_tom.po kio_finger.po ktip.po kaccess.po kio_pop3.po tdesud.po kio_fish.po kicker.po kcmkdnssd.po krdb.po libkickermenu_systemmenu.po kcmkio.po krunapplet.po kcmhtmlsearch.po kcmfonts.po libtaskbar.po useraccount.po knetattach.po kcmkonsole.po appletproxy.po dockbarextension.po kcmkonq.po kio_nntp.po kwriteconfig.po kio_ldap.po konsole.po kstart.po klipper.po kcmspellchecking.po kcmkurifilt.po kdepasswd.po clockapplet.po mediaapplet.po kdialog.po kcmlayout.po kpager.po twin_clients.po kdebugdialog.po kcmnotify.po kio_nfs.po kcmprintmgr.po ksystemtrayapplet.po kcmxinerama.po kreadconfig.po kay.po libkickermenu_remotemenu.po lockout.po kcmtwindecoration.po kxkb.po kprinter.po libtaskmanager.po kio_system.po trashapplet.po kcmcrypto.po kcmnic.po privacy.po libkickermenu_tdeprint.po kscreensaver.po libkonq.po libkickermenu_recentdocs.po kmenuedit.po kio_trash.po kio_floppy.po krandr.po khotkeys.po kcmkclock.po kio_man.po ksystraycmd.po kcmsmartcard.po twin.po libkicker.po khelpcenter.po ksmserver.po kgreet_winbind.po drkonqi.po twin_lib.po kio_settings.po ksysguard.po kfontinst.po kcmscreensaver.po konqueror.po tdesu.po kcmsmserver.po kcmcolors.po kcminput.po kcmlocale.po kio_print.po kickermenu_kate.po kcmstyle.po kcmkeys.po kcmioslaveinfo.po kfmclient.po kfindpart.po kio_mac.po kio_smb.po kcmmedia.po naughtyapplet.po kcmkwm.po htmlsearch.po kcmcss.po kcmusb.po kcmperformance.po kio_thumbnail.po kcmarts.po libkickermenu_prefmenu.po joystick.po kdmconfig.po kcmaccess.po kcmkonqhtml.po quicklauncher.po kcmsamba.po tdeprint_part.po kio_smtp.po
+GMOFILES = kio_sftp.gmo kate.gmo kjobviewer.gmo libkickermenu_konsole.gmo kcmkicker.gmo nsplugin.gmo display.gmo extensionproxy.gmo kdcop.gmo kcmbackground.gmo kstyle_keramik_config.gmo kcmlaunch.gmo kcminfo.gmo kcmtwinrules.gmo kasbarextension.gmo khtmlkttsd.gmo libdmctl.gmo ksplashthemes.gmo kgreet_classic.gmo kcontrol.gmo kmenuapplet.gmo kio_tar.gmo kcmview1394.gmo kcmbell.gmo kcmcomponentchooser.gmo kdmgreet.gmo kdesktop.gmo kpersonalizer.gmo ksplash.gmo kcmaccessibility.gmo kminipagerapplet.gmo kcmkded.gmo kio_remote.gmo kio_home.gmo tdeprintfax.gmo kcmicons.gmo filetypes.gmo kcmenergy.gmo kappfinder.gmo kthememanager.gmo kcmtaskbar.gmo kcmcgi.gmo kio_media.gmo libkickermenu_tom.gmo kio_finger.gmo ktip.gmo kaccess.gmo kio_pop3.gmo tdesud.gmo kio_fish.gmo kicker.gmo kcmkdnssd.gmo krdb.gmo libkickermenu_systemmenu.gmo kcmkio.gmo krunapplet.gmo kcmhtmlsearch.gmo kcmfonts.gmo libtaskbar.gmo useraccount.gmo knetattach.gmo kcmkonsole.gmo appletproxy.gmo dockbarextension.gmo kcmkonq.gmo kio_nntp.gmo kwriteconfig.gmo kio_ldap.gmo konsole.gmo kstart.gmo klipper.gmo kcmspellchecking.gmo kcmkurifilt.gmo kdepasswd.gmo clockapplet.gmo mediaapplet.gmo kdialog.gmo kcmlayout.gmo kpager.gmo twin_clients.gmo kdebugdialog.gmo kcmnotify.gmo kio_nfs.gmo kcmprintmgr.gmo ksystemtrayapplet.gmo kcmxinerama.gmo kreadconfig.gmo kay.gmo libkickermenu_remotemenu.gmo lockout.gmo kcmtwindecoration.gmo kxkb.gmo kprinter.gmo libtaskmanager.gmo kio_system.gmo trashapplet.gmo kcmcrypto.gmo kcmnic.gmo privacy.gmo libkickermenu_tdeprint.gmo kscreensaver.gmo libkonq.gmo libkickermenu_recentdocs.gmo kmenuedit.gmo kio_trash.gmo kio_floppy.gmo krandr.gmo khotkeys.gmo kcmkclock.gmo kio_man.gmo ksystraycmd.gmo kcmsmartcard.gmo twin.gmo libkicker.gmo khelpcenter.gmo ksmserver.gmo kgreet_winbind.gmo drkonqi.gmo twin_lib.gmo kio_settings.gmo ksysguard.gmo kfontinst.gmo kcmscreensaver.gmo konqueror.gmo tdesu.gmo kcmsmserver.gmo kcmcolors.gmo kcminput.gmo kcmlocale.gmo kio_print.gmo kickermenu_kate.gmo kcmstyle.gmo kcmkeys.gmo kcmioslaveinfo.gmo kfmclient.gmo kfindpart.gmo kio_mac.gmo kio_smb.gmo kcmmedia.gmo naughtyapplet.gmo kcmkwm.gmo htmlsearch.gmo kcmcss.gmo kcmusb.gmo kcmperformance.gmo kio_thumbnail.gmo kcmarts.gmo libkickermenu_prefmenu.gmo joystick.gmo kdmconfig.gmo kcmaccess.gmo kcmkonqhtml.gmo quicklauncher.gmo kcmsamba.gmo tdeprint_part.gmo kio_smtp.gmo
+#>- all: all-recursive
+#>+ 1
+all: all-nls docs-am all-recursive
+
+.SUFFIXES:
+$(srcdir)/Makefile.in: $(srcdir)/Makefile.am $(am__configure_deps)
+#>- @for dep in $?; do \
+#>- case '$(am__configure_deps)' in \
+#>- *$$dep*) \
+#>- cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \
+#>- && exit 0; \
+#>- exit 1;; \
+#>- esac; \
+#>- done; \
+#>- echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/tdebase/Makefile'; \
+#>- cd $(top_srcdir) && \
+#>- $(AUTOMAKE) --gnu messages/tdebase/Makefile
+#>+ 12
+ @for dep in $?; do \
+ case '$(am__configure_deps)' in \
+ *$$dep*) \
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \
+ && exit 0; \
+ exit 1;; \
+ esac; \
+ done; \
+ echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/tdebase/Makefile'; \
+ cd $(top_srcdir) && \
+ $(AUTOMAKE) --gnu messages/tdebase/Makefile
+ cd $(top_srcdir) && perl ../scripts/admin/am_edit -p../scripts/admin messages/tdebase/Makefile.in
+.PRECIOUS: Makefile
+Makefile: $(srcdir)/Makefile.in $(top_builddir)/config.status
+ @case '$?' in \
+ *config.status*) \
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh;; \
+ *) \
+ echo ' cd $(top_builddir) && $(SHELL) ./config.status $(subdir)/$@ $(am__depfiles_maybe)'; \
+ cd $(top_builddir) && $(SHELL) ./config.status $(subdir)/$@ $(am__depfiles_maybe);; \
+ esac;
+
+$(top_builddir)/config.status: $(top_srcdir)/configure $(CONFIG_STATUS_DEPENDENCIES)
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh
+
+$(top_srcdir)/configure: $(am__configure_deps)
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh
+$(ACLOCAL_M4): $(am__aclocal_m4_deps)
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh
+
+# This directory's subdirectories are mostly independent; you can cd
+# into them and run `make' without going through this Makefile.
+# To change the values of `make' variables: instead of editing Makefiles,
+# (1) if the variable is set in `config.status', edit `config.status'
+# (which will cause the Makefiles to be regenerated when you run `make');
+# (2) otherwise, pass the desired values on the `make' command line.
+$(RECURSIVE_TARGETS):
+ @failcom='exit 1'; \
+ for f in x $$MAKEFLAGS; do \
+ case $$f in \
+ *=* | --[!k]*);; \
+ *k*) failcom='fail=yes';; \
+ esac; \
+ done; \
+ dot_seen=no; \
+ target=`echo $@ | sed s/-recursive//`; \
+ list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \
+ echo "Making $$target in $$subdir"; \
+ if test "$$subdir" = "."; then \
+ dot_seen=yes; \
+ local_target="$$target-am"; \
+ else \
+ local_target="$$target"; \
+ fi; \
+ (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) $$local_target) \
+ || eval $$failcom; \
+ done; \
+ if test "$$dot_seen" = "no"; then \
+ $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) "$$target-am" || exit 1; \
+ fi; test -z "$$fail"
+
+$(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS):
+ @failcom='exit 1'; \
+ for f in x $$MAKEFLAGS; do \
+ case $$f in \
+ *=* | --[!k]*);; \
+ *k*) failcom='fail=yes';; \
+ esac; \
+ done; \
+ dot_seen=no; \
+ case "$@" in \
+ distclean-* | maintainer-clean-*) list='$(DIST_SUBDIRS)' ;; \
+ *) list='$(SUBDIRS)' ;; \
+ esac; \
+ rev=''; for subdir in $$list; do \
+ if test "$$subdir" = "."; then :; else \
+ rev="$$subdir $$rev"; \
+ fi; \
+ done; \
+ rev="$$rev ."; \
+ target=`echo $@ | sed s/-recursive//`; \
+ for subdir in $$rev; do \
+ echo "Making $$target in $$subdir"; \
+ if test "$$subdir" = "."; then \
+ local_target="$$target-am"; \
+ else \
+ local_target="$$target"; \
+ fi; \
+ (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) $$local_target) \
+ || eval $$failcom; \
+ done && test -z "$$fail"
+tags-recursive:
+ list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \
+ test "$$subdir" = . || (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) tags); \
+ done
+ctags-recursive:
+ list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \
+ test "$$subdir" = . || (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) ctags); \
+ done
+
+ID: $(HEADERS) $(SOURCES) $(LISP) $(TAGS_FILES)
+ list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \
+ unique=`for i in $$list; do \
+ if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \
+ done | \
+ $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonemtpy = 1; } \
+ END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \
+ mkid -fID $$unique
+tags: TAGS
+
+TAGS: tags-recursive $(HEADERS) $(SOURCES) $(TAGS_DEPENDENCIES) \
+ $(TAGS_FILES) $(LISP)
+ tags=; \
+ here=`pwd`; \
+ if ($(ETAGS) --etags-include --version) >/dev/null 2>&1; then \
+ include_option=--etags-include; \
+ empty_fix=.; \
+ else \
+ include_option=--include; \
+ empty_fix=; \
+ fi; \
+ list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \
+ if test "$$subdir" = .; then :; else \
+ test ! -f $$subdir/TAGS || \
+ tags="$$tags $$include_option=$$here/$$subdir/TAGS"; \
+ fi; \
+ done; \
+ list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \
+ unique=`for i in $$list; do \
+ if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \
+ done | \
+ $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonempty = 1; } \
+ END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \
+ if test -z "$(ETAGS_ARGS)$$tags$$unique"; then :; else \
+ test -n "$$unique" || unique=$$empty_fix; \
+ $(ETAGS) $(ETAGSFLAGS) $(AM_ETAGSFLAGS) $(ETAGS_ARGS) \
+ $$tags $$unique; \
+ fi
+ctags: CTAGS
+CTAGS: ctags-recursive $(HEADERS) $(SOURCES) $(TAGS_DEPENDENCIES) \
+ $(TAGS_FILES) $(LISP)
+ tags=; \
+ list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \
+ unique=`for i in $$list; do \
+ if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \
+ done | \
+ $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonempty = 1; } \
+ END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \
+ test -z "$(CTAGS_ARGS)$$tags$$unique" \
+ || $(CTAGS) $(CTAGSFLAGS) $(AM_CTAGSFLAGS) $(CTAGS_ARGS) \
+ $$tags $$unique
+
+GTAGS:
+ here=`$(am__cd) $(top_builddir) && pwd` \
+ && cd $(top_srcdir) \
+ && gtags -i $(GTAGS_ARGS) $$here
+
+distclean-tags:
+ -rm -f TAGS ID GTAGS GRTAGS GSYMS GPATH tags
+
+#>- distdir: $(DISTFILES)
+#>+ 1
+distdir: distdir-nls $(DISTFILES)
+ @srcdirstrip=`echo "$(srcdir)" | sed 's/[].[^$$\\*]/\\\\&/g'`; \
+ topsrcdirstrip=`echo "$(top_srcdir)" | sed 's/[].[^$$\\*]/\\\\&/g'`; \
+ list='$(DISTFILES)'; \
+ dist_files=`for file in $$list; do echo $$file; done | \
+ sed -e "s|^$$srcdirstrip/||;t" \
+ -e "s|^$$topsrcdirstrip/|$(top_builddir)/|;t"`; \
+ case $$dist_files in \
+ */*) $(MKDIR_P) `echo "$$dist_files" | \
+ sed '/\//!d;s|^|$(distdir)/|;s,/[^/]*$$,,' | \
+ sort -u` ;; \
+ esac; \
+ for file in $$dist_files; do \
+ if test -f $$file || test -d $$file; then d=.; else d=$(srcdir); fi; \
+ if test -d $$d/$$file; then \
+ dir=`echo "/$$file" | sed -e 's,/[^/]*$$,,'`; \
+ if test -d $(srcdir)/$$file && test $$d != $(srcdir); then \
+ cp -pR $(srcdir)/$$file $(distdir)$$dir || exit 1; \
+ fi; \
+ cp -pR $$d/$$file $(distdir)$$dir || exit 1; \
+ else \
+ test -f $(distdir)/$$file \
+ || cp -p $$d/$$file $(distdir)/$$file \
+ || exit 1; \
+ fi; \
+ done
+ list='$(DIST_SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \
+ if test "$$subdir" = .; then :; else \
+ test -d "$(distdir)/$$subdir" \
+ || $(MKDIR_P) "$(distdir)/$$subdir" \
+ || exit 1; \
+ distdir=`$(am__cd) $(distdir) && pwd`; \
+ top_distdir=`$(am__cd) $(top_distdir) && pwd`; \
+ (cd $$subdir && \
+ $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) \
+ top_distdir="$$top_distdir" \
+ distdir="$$distdir/$$subdir" \
+ am__remove_distdir=: \
+ am__skip_length_check=: \
+ distdir) \
+ || exit 1; \
+ fi; \
+ done
+check-am: all-am
+check: check-recursive
+all-am: Makefile
+installdirs: installdirs-recursive
+installdirs-am:
+install: install-recursive
+install-exec: install-exec-recursive
+install-data: install-data-recursive
+#>- uninstall: uninstall-recursive
+#>+ 1
+uninstall: uninstall-nls uninstall-recursive
+
+install-am: all-am
+ @$(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) install-exec-am install-data-am
+
+installcheck: installcheck-recursive
+install-strip:
+ $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) INSTALL_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" \
+ install_sh_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" INSTALL_STRIP_FLAG=-s \
+ `test -z '$(STRIP)' || \
+ echo "INSTALL_PROGRAM_ENV=STRIPPROG='$(STRIP)'"` install
+mostlyclean-generic:
+
+clean-generic:
+
+distclean-generic:
+ -test -z "$(CONFIG_CLEAN_FILES)" || rm -f $(CONFIG_CLEAN_FILES)
+
+maintainer-clean-generic:
+ @echo "This command is intended for maintainers to use"
+ @echo "it deletes files that may require special tools to rebuild."
+#>- clean: clean-recursive
+#>+ 1
+clean: kde-rpo-clean clean-recursive
+
+#>- clean-am: clean-generic mostlyclean-am
+#>+ 1
+clean-am: clean-bcheck clean-generic mostlyclean-am
+
+distclean: distclean-recursive
+ -rm -f Makefile
+distclean-am: clean-am distclean-generic distclean-tags
+
+dvi: dvi-recursive
+
+dvi-am:
+
+html: html-recursive
+
+info: info-recursive
+
+info-am:
+
+#>- install-data-am:
+#>+ 1
+install-data-am: install-nls
+
+install-dvi: install-dvi-recursive
+
+install-exec-am:
+
+install-html: install-html-recursive
+
+install-info: install-info-recursive
+
+install-man:
+
+install-pdf: install-pdf-recursive
+
+install-ps: install-ps-recursive
+
+installcheck-am:
+
+#>- maintainer-clean: maintainer-clean-recursive
+#>+ 1
+maintainer-clean: clean-nls maintainer-clean-recursive
+ -rm -f Makefile
+maintainer-clean-am: distclean-am maintainer-clean-generic
+
+mostlyclean: mostlyclean-recursive
+
+mostlyclean-am: mostlyclean-generic
+
+pdf: pdf-recursive
+
+pdf-am:
+
+ps: ps-recursive
+
+ps-am:
+
+uninstall-am:
+
+.MAKE: $(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS) $(RECURSIVE_TARGETS) install-am \
+ install-strip
+
+.PHONY: $(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS) $(RECURSIVE_TARGETS) CTAGS GTAGS \
+ all all-am check check-am clean clean-generic ctags \
+ ctags-recursive distclean distclean-generic distclean-tags \
+ distdir dvi dvi-am html html-am info info-am install \
+ install-am install-data install-data-am install-dvi \
+ install-dvi-am install-exec install-exec-am install-html \
+ install-html-am install-info install-info-am install-man \
+ install-pdf install-pdf-am install-ps install-ps-am \
+ install-strip installcheck installcheck-am installdirs \
+ installdirs-am maintainer-clean maintainer-clean-generic \
+ mostlyclean mostlyclean-generic pdf pdf-am ps ps-am tags \
+ tags-recursive uninstall uninstall-am
+
+# Tell versions [3.59,3.63) of GNU make to not export all variables.
+# Otherwise a system limit (for SysV at least) may be exceeded.
+.NOEXPORT:
+
+#>+ 2
+KDE_DIST=libkickermenu_remotemenu.po appletproxy.po kcminput.po kcmaccessibility.po krandr.po kickermenu_kate.po twin.po libtaskmanager.po libkickermenu_tom.po kappfinder.po dockbarextension.po kcmmedia.po filetypes.po kreadconfig.po kio_smtp.po ksplashthemes.po kcmcolors.po display.po kfmclient.po kate.po kcmnotify.po libkonq.po kstyle_keramik_config.po privacy.po kxkb.po kio_finger.po kcontrol.po konqueror.po kcmsamba.po ksmserver.po mediaapplet.po kcmenergy.po tdeprintfax.po kcmview1394.po kio_tar.po kcmxinerama.po libkickermenu_systemmenu.po kjobviewer.po kio_mac.po kcmtwindecoration.po ksplash.po kio_nfs.po ksystemtrayapplet.po htmlsearch.po twin_lib.po kthememanager.po klipper.po kaccess.po kdepasswd.po kicker.po khtmlkttsd.po kwriteconfig.po kcmkonsole.po kmenuapplet.po kmenuedit.po kcmsmartcard.po kcmkeys.po kcmcgi.po kcmkclock.po Makefile.in tdesu.po kcmstyle.po kcmhtmlsearch.po kcminfo.po kdialog.po kcmcrypto.po libkickermenu_prefmenu.po kio_media.po kminipagerapplet.po kcmkonqhtml.po kcmaccess.po ksysguard.po kdesktop.po kio_floppy.po kcmnic.po kio_nntp.po kdmconfig.po trashapplet.po extensionproxy.po kio_ldap.po ktip.po kcmusb.po kcmperformance.po kdebugdialog.po khotkeys.po kgreet_winbind.po kio_smb.po libkickermenu_tdeprint.po kdmgreet.po knetattach.po nsplugin.po kcmcss.po kio_sftp.po kcmkio.po kcmfonts.po useraccount.po kcmkwm.po twin_clients.po kio_settings.po libkickermenu_recentdocs.po kdcop.po kcmkdnssd.po libtaskbar.po kcmkurifilt.po kio_pop3.po joystick.po libkicker.po krunapplet.po kcmbackground.po lockout.po kcmtwinrules.po libdmctl.po krdb.po kio_home.po tdesud.po kcmioslaveinfo.po kio_remote.po kgreet_classic.po konsole.po libkickermenu_konsole.po kcmkonq.po kcmspellchecking.po kcmprintmgr.po kio_thumbnail.po kcmbell.po tdeprint_part.po kcmcomponentchooser.po kcmlocale.po kcmarts.po kasbarextension.po kio_system.po kay.po kscreensaver.po khelpcenter.po kprinter.po kpager.po drkonqi.po kcmscreensaver.po kcmlaunch.po kstart.po kcmlayout.po kfindpart.po kio_print.po kcmicons.po quicklauncher.po kio_fish.po clockapplet.po ksystraycmd.po kcmkicker.po kio_trash.po kfontinst.po kcmtaskbar.po naughtyapplet.po Makefile.am kio_man.po kpersonalizer.po kcmkded.po kcmsmserver.po
+
+#>+ 469
+kio_sftp.gmo: kio_sftp.po
+ rm -f kio_sftp.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_sftp.gmo $(srcdir)/kio_sftp.po
+ test ! -f kio_sftp.gmo || touch kio_sftp.gmo
+kate.gmo: kate.po
+ rm -f kate.gmo; $(GMSGFMT) -o kate.gmo $(srcdir)/kate.po
+ test ! -f kate.gmo || touch kate.gmo
+kjobviewer.gmo: kjobviewer.po
+ rm -f kjobviewer.gmo; $(GMSGFMT) -o kjobviewer.gmo $(srcdir)/kjobviewer.po
+ test ! -f kjobviewer.gmo || touch kjobviewer.gmo
+libkickermenu_konsole.gmo: libkickermenu_konsole.po
+ rm -f libkickermenu_konsole.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_konsole.gmo $(srcdir)/libkickermenu_konsole.po
+ test ! -f libkickermenu_konsole.gmo || touch libkickermenu_konsole.gmo
+kcmkicker.gmo: kcmkicker.po
+ rm -f kcmkicker.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkicker.gmo $(srcdir)/kcmkicker.po
+ test ! -f kcmkicker.gmo || touch kcmkicker.gmo
+nsplugin.gmo: nsplugin.po
+ rm -f nsplugin.gmo; $(GMSGFMT) -o nsplugin.gmo $(srcdir)/nsplugin.po
+ test ! -f nsplugin.gmo || touch nsplugin.gmo
+display.gmo: display.po
+ rm -f display.gmo; $(GMSGFMT) -o display.gmo $(srcdir)/display.po
+ test ! -f display.gmo || touch display.gmo
+extensionproxy.gmo: extensionproxy.po
+ rm -f extensionproxy.gmo; $(GMSGFMT) -o extensionproxy.gmo $(srcdir)/extensionproxy.po
+ test ! -f extensionproxy.gmo || touch extensionproxy.gmo
+kdcop.gmo: kdcop.po
+ rm -f kdcop.gmo; $(GMSGFMT) -o kdcop.gmo $(srcdir)/kdcop.po
+ test ! -f kdcop.gmo || touch kdcop.gmo
+kcmbackground.gmo: kcmbackground.po
+ rm -f kcmbackground.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmbackground.gmo $(srcdir)/kcmbackground.po
+ test ! -f kcmbackground.gmo || touch kcmbackground.gmo
+kstyle_keramik_config.gmo: kstyle_keramik_config.po
+ rm -f kstyle_keramik_config.gmo; $(GMSGFMT) -o kstyle_keramik_config.gmo $(srcdir)/kstyle_keramik_config.po
+ test ! -f kstyle_keramik_config.gmo || touch kstyle_keramik_config.gmo
+kcmlaunch.gmo: kcmlaunch.po
+ rm -f kcmlaunch.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmlaunch.gmo $(srcdir)/kcmlaunch.po
+ test ! -f kcmlaunch.gmo || touch kcmlaunch.gmo
+kcminfo.gmo: kcminfo.po
+ rm -f kcminfo.gmo; $(GMSGFMT) -o kcminfo.gmo $(srcdir)/kcminfo.po
+ test ! -f kcminfo.gmo || touch kcminfo.gmo
+kcmtwinrules.gmo: kcmtwinrules.po
+ rm -f kcmtwinrules.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmtwinrules.gmo $(srcdir)/kcmtwinrules.po
+ test ! -f kcmtwinrules.gmo || touch kcmtwinrules.gmo
+kasbarextension.gmo: kasbarextension.po
+ rm -f kasbarextension.gmo; $(GMSGFMT) -o kasbarextension.gmo $(srcdir)/kasbarextension.po
+ test ! -f kasbarextension.gmo || touch kasbarextension.gmo
+khtmlkttsd.gmo: khtmlkttsd.po
+ rm -f khtmlkttsd.gmo; $(GMSGFMT) -o khtmlkttsd.gmo $(srcdir)/khtmlkttsd.po
+ test ! -f khtmlkttsd.gmo || touch khtmlkttsd.gmo
+libdmctl.gmo: libdmctl.po
+ rm -f libdmctl.gmo; $(GMSGFMT) -o libdmctl.gmo $(srcdir)/libdmctl.po
+ test ! -f libdmctl.gmo || touch libdmctl.gmo
+ksplashthemes.gmo: ksplashthemes.po
+ rm -f ksplashthemes.gmo; $(GMSGFMT) -o ksplashthemes.gmo $(srcdir)/ksplashthemes.po
+ test ! -f ksplashthemes.gmo || touch ksplashthemes.gmo
+kgreet_classic.gmo: kgreet_classic.po
+ rm -f kgreet_classic.gmo; $(GMSGFMT) -o kgreet_classic.gmo $(srcdir)/kgreet_classic.po
+ test ! -f kgreet_classic.gmo || touch kgreet_classic.gmo
+kcontrol.gmo: kcontrol.po
+ rm -f kcontrol.gmo; $(GMSGFMT) -o kcontrol.gmo $(srcdir)/kcontrol.po
+ test ! -f kcontrol.gmo || touch kcontrol.gmo
+kmenuapplet.gmo: kmenuapplet.po
+ rm -f kmenuapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o kmenuapplet.gmo $(srcdir)/kmenuapplet.po
+ test ! -f kmenuapplet.gmo || touch kmenuapplet.gmo
+kio_tar.gmo: kio_tar.po
+ rm -f kio_tar.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_tar.gmo $(srcdir)/kio_tar.po
+ test ! -f kio_tar.gmo || touch kio_tar.gmo
+kcmview1394.gmo: kcmview1394.po
+ rm -f kcmview1394.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmview1394.gmo $(srcdir)/kcmview1394.po
+ test ! -f kcmview1394.gmo || touch kcmview1394.gmo
+kcmbell.gmo: kcmbell.po
+ rm -f kcmbell.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmbell.gmo $(srcdir)/kcmbell.po
+ test ! -f kcmbell.gmo || touch kcmbell.gmo
+kcmcomponentchooser.gmo: kcmcomponentchooser.po
+ rm -f kcmcomponentchooser.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmcomponentchooser.gmo $(srcdir)/kcmcomponentchooser.po
+ test ! -f kcmcomponentchooser.gmo || touch kcmcomponentchooser.gmo
+kdmgreet.gmo: kdmgreet.po
+ rm -f kdmgreet.gmo; $(GMSGFMT) -o kdmgreet.gmo $(srcdir)/kdmgreet.po
+ test ! -f kdmgreet.gmo || touch kdmgreet.gmo
+kdesktop.gmo: kdesktop.po
+ rm -f kdesktop.gmo; $(GMSGFMT) -o kdesktop.gmo $(srcdir)/kdesktop.po
+ test ! -f kdesktop.gmo || touch kdesktop.gmo
+kpersonalizer.gmo: kpersonalizer.po
+ rm -f kpersonalizer.gmo; $(GMSGFMT) -o kpersonalizer.gmo $(srcdir)/kpersonalizer.po
+ test ! -f kpersonalizer.gmo || touch kpersonalizer.gmo
+ksplash.gmo: ksplash.po
+ rm -f ksplash.gmo; $(GMSGFMT) -o ksplash.gmo $(srcdir)/ksplash.po
+ test ! -f ksplash.gmo || touch ksplash.gmo
+kcmaccessibility.gmo: kcmaccessibility.po
+ rm -f kcmaccessibility.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmaccessibility.gmo $(srcdir)/kcmaccessibility.po
+ test ! -f kcmaccessibility.gmo || touch kcmaccessibility.gmo
+kminipagerapplet.gmo: kminipagerapplet.po
+ rm -f kminipagerapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o kminipagerapplet.gmo $(srcdir)/kminipagerapplet.po
+ test ! -f kminipagerapplet.gmo || touch kminipagerapplet.gmo
+kcmkded.gmo: kcmkded.po
+ rm -f kcmkded.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkded.gmo $(srcdir)/kcmkded.po
+ test ! -f kcmkded.gmo || touch kcmkded.gmo
+kio_remote.gmo: kio_remote.po
+ rm -f kio_remote.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_remote.gmo $(srcdir)/kio_remote.po
+ test ! -f kio_remote.gmo || touch kio_remote.gmo
+kio_home.gmo: kio_home.po
+ rm -f kio_home.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_home.gmo $(srcdir)/kio_home.po
+ test ! -f kio_home.gmo || touch kio_home.gmo
+tdeprintfax.gmo: tdeprintfax.po
+ rm -f tdeprintfax.gmo; $(GMSGFMT) -o tdeprintfax.gmo $(srcdir)/tdeprintfax.po
+ test ! -f tdeprintfax.gmo || touch tdeprintfax.gmo
+kcmicons.gmo: kcmicons.po
+ rm -f kcmicons.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmicons.gmo $(srcdir)/kcmicons.po
+ test ! -f kcmicons.gmo || touch kcmicons.gmo
+filetypes.gmo: filetypes.po
+ rm -f filetypes.gmo; $(GMSGFMT) -o filetypes.gmo $(srcdir)/filetypes.po
+ test ! -f filetypes.gmo || touch filetypes.gmo
+kcmenergy.gmo: kcmenergy.po
+ rm -f kcmenergy.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmenergy.gmo $(srcdir)/kcmenergy.po
+ test ! -f kcmenergy.gmo || touch kcmenergy.gmo
+kappfinder.gmo: kappfinder.po
+ rm -f kappfinder.gmo; $(GMSGFMT) -o kappfinder.gmo $(srcdir)/kappfinder.po
+ test ! -f kappfinder.gmo || touch kappfinder.gmo
+kthememanager.gmo: kthememanager.po
+ rm -f kthememanager.gmo; $(GMSGFMT) -o kthememanager.gmo $(srcdir)/kthememanager.po
+ test ! -f kthememanager.gmo || touch kthememanager.gmo
+kcmtaskbar.gmo: kcmtaskbar.po
+ rm -f kcmtaskbar.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmtaskbar.gmo $(srcdir)/kcmtaskbar.po
+ test ! -f kcmtaskbar.gmo || touch kcmtaskbar.gmo
+kcmcgi.gmo: kcmcgi.po
+ rm -f kcmcgi.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmcgi.gmo $(srcdir)/kcmcgi.po
+ test ! -f kcmcgi.gmo || touch kcmcgi.gmo
+kio_media.gmo: kio_media.po
+ rm -f kio_media.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_media.gmo $(srcdir)/kio_media.po
+ test ! -f kio_media.gmo || touch kio_media.gmo
+libkickermenu_tom.gmo: libkickermenu_tom.po
+ rm -f libkickermenu_tom.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_tom.gmo $(srcdir)/libkickermenu_tom.po
+ test ! -f libkickermenu_tom.gmo || touch libkickermenu_tom.gmo
+kio_finger.gmo: kio_finger.po
+ rm -f kio_finger.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_finger.gmo $(srcdir)/kio_finger.po
+ test ! -f kio_finger.gmo || touch kio_finger.gmo
+ktip.gmo: ktip.po
+ rm -f ktip.gmo; $(GMSGFMT) -o ktip.gmo $(srcdir)/ktip.po
+ test ! -f ktip.gmo || touch ktip.gmo
+kaccess.gmo: kaccess.po
+ rm -f kaccess.gmo; $(GMSGFMT) -o kaccess.gmo $(srcdir)/kaccess.po
+ test ! -f kaccess.gmo || touch kaccess.gmo
+kio_pop3.gmo: kio_pop3.po
+ rm -f kio_pop3.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_pop3.gmo $(srcdir)/kio_pop3.po
+ test ! -f kio_pop3.gmo || touch kio_pop3.gmo
+tdesud.gmo: tdesud.po
+ rm -f tdesud.gmo; $(GMSGFMT) -o tdesud.gmo $(srcdir)/tdesud.po
+ test ! -f tdesud.gmo || touch tdesud.gmo
+kio_fish.gmo: kio_fish.po
+ rm -f kio_fish.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_fish.gmo $(srcdir)/kio_fish.po
+ test ! -f kio_fish.gmo || touch kio_fish.gmo
+kicker.gmo: kicker.po
+ rm -f kicker.gmo; $(GMSGFMT) -o kicker.gmo $(srcdir)/kicker.po
+ test ! -f kicker.gmo || touch kicker.gmo
+kcmkdnssd.gmo: kcmkdnssd.po
+ rm -f kcmkdnssd.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkdnssd.gmo $(srcdir)/kcmkdnssd.po
+ test ! -f kcmkdnssd.gmo || touch kcmkdnssd.gmo
+krdb.gmo: krdb.po
+ rm -f krdb.gmo; $(GMSGFMT) -o krdb.gmo $(srcdir)/krdb.po
+ test ! -f krdb.gmo || touch krdb.gmo
+libkickermenu_systemmenu.gmo: libkickermenu_systemmenu.po
+ rm -f libkickermenu_systemmenu.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_systemmenu.gmo $(srcdir)/libkickermenu_systemmenu.po
+ test ! -f libkickermenu_systemmenu.gmo || touch libkickermenu_systemmenu.gmo
+kcmkio.gmo: kcmkio.po
+ rm -f kcmkio.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkio.gmo $(srcdir)/kcmkio.po
+ test ! -f kcmkio.gmo || touch kcmkio.gmo
+krunapplet.gmo: krunapplet.po
+ rm -f krunapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o krunapplet.gmo $(srcdir)/krunapplet.po
+ test ! -f krunapplet.gmo || touch krunapplet.gmo
+kcmhtmlsearch.gmo: kcmhtmlsearch.po
+ rm -f kcmhtmlsearch.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmhtmlsearch.gmo $(srcdir)/kcmhtmlsearch.po
+ test ! -f kcmhtmlsearch.gmo || touch kcmhtmlsearch.gmo
+kcmfonts.gmo: kcmfonts.po
+ rm -f kcmfonts.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmfonts.gmo $(srcdir)/kcmfonts.po
+ test ! -f kcmfonts.gmo || touch kcmfonts.gmo
+libtaskbar.gmo: libtaskbar.po
+ rm -f libtaskbar.gmo; $(GMSGFMT) -o libtaskbar.gmo $(srcdir)/libtaskbar.po
+ test ! -f libtaskbar.gmo || touch libtaskbar.gmo
+useraccount.gmo: useraccount.po
+ rm -f useraccount.gmo; $(GMSGFMT) -o useraccount.gmo $(srcdir)/useraccount.po
+ test ! -f useraccount.gmo || touch useraccount.gmo
+knetattach.gmo: knetattach.po
+ rm -f knetattach.gmo; $(GMSGFMT) -o knetattach.gmo $(srcdir)/knetattach.po
+ test ! -f knetattach.gmo || touch knetattach.gmo
+kcmkonsole.gmo: kcmkonsole.po
+ rm -f kcmkonsole.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkonsole.gmo $(srcdir)/kcmkonsole.po
+ test ! -f kcmkonsole.gmo || touch kcmkonsole.gmo
+appletproxy.gmo: appletproxy.po
+ rm -f appletproxy.gmo; $(GMSGFMT) -o appletproxy.gmo $(srcdir)/appletproxy.po
+ test ! -f appletproxy.gmo || touch appletproxy.gmo
+dockbarextension.gmo: dockbarextension.po
+ rm -f dockbarextension.gmo; $(GMSGFMT) -o dockbarextension.gmo $(srcdir)/dockbarextension.po
+ test ! -f dockbarextension.gmo || touch dockbarextension.gmo
+kcmkonq.gmo: kcmkonq.po
+ rm -f kcmkonq.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkonq.gmo $(srcdir)/kcmkonq.po
+ test ! -f kcmkonq.gmo || touch kcmkonq.gmo
+kio_nntp.gmo: kio_nntp.po
+ rm -f kio_nntp.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_nntp.gmo $(srcdir)/kio_nntp.po
+ test ! -f kio_nntp.gmo || touch kio_nntp.gmo
+kwriteconfig.gmo: kwriteconfig.po
+ rm -f kwriteconfig.gmo; $(GMSGFMT) -o kwriteconfig.gmo $(srcdir)/kwriteconfig.po
+ test ! -f kwriteconfig.gmo || touch kwriteconfig.gmo
+kio_ldap.gmo: kio_ldap.po
+ rm -f kio_ldap.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_ldap.gmo $(srcdir)/kio_ldap.po
+ test ! -f kio_ldap.gmo || touch kio_ldap.gmo
+konsole.gmo: konsole.po
+ rm -f konsole.gmo; $(GMSGFMT) -o konsole.gmo $(srcdir)/konsole.po
+ test ! -f konsole.gmo || touch konsole.gmo
+kstart.gmo: kstart.po
+ rm -f kstart.gmo; $(GMSGFMT) -o kstart.gmo $(srcdir)/kstart.po
+ test ! -f kstart.gmo || touch kstart.gmo
+klipper.gmo: klipper.po
+ rm -f klipper.gmo; $(GMSGFMT) -o klipper.gmo $(srcdir)/klipper.po
+ test ! -f klipper.gmo || touch klipper.gmo
+kcmspellchecking.gmo: kcmspellchecking.po
+ rm -f kcmspellchecking.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmspellchecking.gmo $(srcdir)/kcmspellchecking.po
+ test ! -f kcmspellchecking.gmo || touch kcmspellchecking.gmo
+kcmkurifilt.gmo: kcmkurifilt.po
+ rm -f kcmkurifilt.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkurifilt.gmo $(srcdir)/kcmkurifilt.po
+ test ! -f kcmkurifilt.gmo || touch kcmkurifilt.gmo
+kdepasswd.gmo: kdepasswd.po
+ rm -f kdepasswd.gmo; $(GMSGFMT) -o kdepasswd.gmo $(srcdir)/kdepasswd.po
+ test ! -f kdepasswd.gmo || touch kdepasswd.gmo
+clockapplet.gmo: clockapplet.po
+ rm -f clockapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o clockapplet.gmo $(srcdir)/clockapplet.po
+ test ! -f clockapplet.gmo || touch clockapplet.gmo
+mediaapplet.gmo: mediaapplet.po
+ rm -f mediaapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o mediaapplet.gmo $(srcdir)/mediaapplet.po
+ test ! -f mediaapplet.gmo || touch mediaapplet.gmo
+kdialog.gmo: kdialog.po
+ rm -f kdialog.gmo; $(GMSGFMT) -o kdialog.gmo $(srcdir)/kdialog.po
+ test ! -f kdialog.gmo || touch kdialog.gmo
+kcmlayout.gmo: kcmlayout.po
+ rm -f kcmlayout.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmlayout.gmo $(srcdir)/kcmlayout.po
+ test ! -f kcmlayout.gmo || touch kcmlayout.gmo
+kpager.gmo: kpager.po
+ rm -f kpager.gmo; $(GMSGFMT) -o kpager.gmo $(srcdir)/kpager.po
+ test ! -f kpager.gmo || touch kpager.gmo
+twin_clients.gmo: twin_clients.po
+ rm -f twin_clients.gmo; $(GMSGFMT) -o twin_clients.gmo $(srcdir)/twin_clients.po
+ test ! -f twin_clients.gmo || touch twin_clients.gmo
+kdebugdialog.gmo: kdebugdialog.po
+ rm -f kdebugdialog.gmo; $(GMSGFMT) -o kdebugdialog.gmo $(srcdir)/kdebugdialog.po
+ test ! -f kdebugdialog.gmo || touch kdebugdialog.gmo
+kcmnotify.gmo: kcmnotify.po
+ rm -f kcmnotify.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmnotify.gmo $(srcdir)/kcmnotify.po
+ test ! -f kcmnotify.gmo || touch kcmnotify.gmo
+kio_nfs.gmo: kio_nfs.po
+ rm -f kio_nfs.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_nfs.gmo $(srcdir)/kio_nfs.po
+ test ! -f kio_nfs.gmo || touch kio_nfs.gmo
+kcmprintmgr.gmo: kcmprintmgr.po
+ rm -f kcmprintmgr.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmprintmgr.gmo $(srcdir)/kcmprintmgr.po
+ test ! -f kcmprintmgr.gmo || touch kcmprintmgr.gmo
+ksystemtrayapplet.gmo: ksystemtrayapplet.po
+ rm -f ksystemtrayapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o ksystemtrayapplet.gmo $(srcdir)/ksystemtrayapplet.po
+ test ! -f ksystemtrayapplet.gmo || touch ksystemtrayapplet.gmo
+kcmxinerama.gmo: kcmxinerama.po
+ rm -f kcmxinerama.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmxinerama.gmo $(srcdir)/kcmxinerama.po
+ test ! -f kcmxinerama.gmo || touch kcmxinerama.gmo
+kreadconfig.gmo: kreadconfig.po
+ rm -f kreadconfig.gmo; $(GMSGFMT) -o kreadconfig.gmo $(srcdir)/kreadconfig.po
+ test ! -f kreadconfig.gmo || touch kreadconfig.gmo
+kay.gmo: kay.po
+ rm -f kay.gmo; $(GMSGFMT) -o kay.gmo $(srcdir)/kay.po
+ test ! -f kay.gmo || touch kay.gmo
+libkickermenu_remotemenu.gmo: libkickermenu_remotemenu.po
+ rm -f libkickermenu_remotemenu.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_remotemenu.gmo $(srcdir)/libkickermenu_remotemenu.po
+ test ! -f libkickermenu_remotemenu.gmo || touch libkickermenu_remotemenu.gmo
+lockout.gmo: lockout.po
+ rm -f lockout.gmo; $(GMSGFMT) -o lockout.gmo $(srcdir)/lockout.po
+ test ! -f lockout.gmo || touch lockout.gmo
+kcmtwindecoration.gmo: kcmtwindecoration.po
+ rm -f kcmtwindecoration.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmtwindecoration.gmo $(srcdir)/kcmtwindecoration.po
+ test ! -f kcmtwindecoration.gmo || touch kcmtwindecoration.gmo
+kxkb.gmo: kxkb.po
+ rm -f kxkb.gmo; $(GMSGFMT) -o kxkb.gmo $(srcdir)/kxkb.po
+ test ! -f kxkb.gmo || touch kxkb.gmo
+kprinter.gmo: kprinter.po
+ rm -f kprinter.gmo; $(GMSGFMT) -o kprinter.gmo $(srcdir)/kprinter.po
+ test ! -f kprinter.gmo || touch kprinter.gmo
+libtaskmanager.gmo: libtaskmanager.po
+ rm -f libtaskmanager.gmo; $(GMSGFMT) -o libtaskmanager.gmo $(srcdir)/libtaskmanager.po
+ test ! -f libtaskmanager.gmo || touch libtaskmanager.gmo
+kio_system.gmo: kio_system.po
+ rm -f kio_system.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_system.gmo $(srcdir)/kio_system.po
+ test ! -f kio_system.gmo || touch kio_system.gmo
+trashapplet.gmo: trashapplet.po
+ rm -f trashapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o trashapplet.gmo $(srcdir)/trashapplet.po
+ test ! -f trashapplet.gmo || touch trashapplet.gmo
+kcmcrypto.gmo: kcmcrypto.po
+ rm -f kcmcrypto.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmcrypto.gmo $(srcdir)/kcmcrypto.po
+ test ! -f kcmcrypto.gmo || touch kcmcrypto.gmo
+kcmnic.gmo: kcmnic.po
+ rm -f kcmnic.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmnic.gmo $(srcdir)/kcmnic.po
+ test ! -f kcmnic.gmo || touch kcmnic.gmo
+privacy.gmo: privacy.po
+ rm -f privacy.gmo; $(GMSGFMT) -o privacy.gmo $(srcdir)/privacy.po
+ test ! -f privacy.gmo || touch privacy.gmo
+libkickermenu_tdeprint.gmo: libkickermenu_tdeprint.po
+ rm -f libkickermenu_tdeprint.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_tdeprint.gmo $(srcdir)/libkickermenu_tdeprint.po
+ test ! -f libkickermenu_tdeprint.gmo || touch libkickermenu_tdeprint.gmo
+kscreensaver.gmo: kscreensaver.po
+ rm -f kscreensaver.gmo; $(GMSGFMT) -o kscreensaver.gmo $(srcdir)/kscreensaver.po
+ test ! -f kscreensaver.gmo || touch kscreensaver.gmo
+libkonq.gmo: libkonq.po
+ rm -f libkonq.gmo; $(GMSGFMT) -o libkonq.gmo $(srcdir)/libkonq.po
+ test ! -f libkonq.gmo || touch libkonq.gmo
+libkickermenu_recentdocs.gmo: libkickermenu_recentdocs.po
+ rm -f libkickermenu_recentdocs.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_recentdocs.gmo $(srcdir)/libkickermenu_recentdocs.po
+ test ! -f libkickermenu_recentdocs.gmo || touch libkickermenu_recentdocs.gmo
+kmenuedit.gmo: kmenuedit.po
+ rm -f kmenuedit.gmo; $(GMSGFMT) -o kmenuedit.gmo $(srcdir)/kmenuedit.po
+ test ! -f kmenuedit.gmo || touch kmenuedit.gmo
+kio_trash.gmo: kio_trash.po
+ rm -f kio_trash.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_trash.gmo $(srcdir)/kio_trash.po
+ test ! -f kio_trash.gmo || touch kio_trash.gmo
+kio_floppy.gmo: kio_floppy.po
+ rm -f kio_floppy.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_floppy.gmo $(srcdir)/kio_floppy.po
+ test ! -f kio_floppy.gmo || touch kio_floppy.gmo
+krandr.gmo: krandr.po
+ rm -f krandr.gmo; $(GMSGFMT) -o krandr.gmo $(srcdir)/krandr.po
+ test ! -f krandr.gmo || touch krandr.gmo
+khotkeys.gmo: khotkeys.po
+ rm -f khotkeys.gmo; $(GMSGFMT) -o khotkeys.gmo $(srcdir)/khotkeys.po
+ test ! -f khotkeys.gmo || touch khotkeys.gmo
+kcmkclock.gmo: kcmkclock.po
+ rm -f kcmkclock.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkclock.gmo $(srcdir)/kcmkclock.po
+ test ! -f kcmkclock.gmo || touch kcmkclock.gmo
+kio_man.gmo: kio_man.po
+ rm -f kio_man.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_man.gmo $(srcdir)/kio_man.po
+ test ! -f kio_man.gmo || touch kio_man.gmo
+ksystraycmd.gmo: ksystraycmd.po
+ rm -f ksystraycmd.gmo; $(GMSGFMT) -o ksystraycmd.gmo $(srcdir)/ksystraycmd.po
+ test ! -f ksystraycmd.gmo || touch ksystraycmd.gmo
+kcmsmartcard.gmo: kcmsmartcard.po
+ rm -f kcmsmartcard.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmsmartcard.gmo $(srcdir)/kcmsmartcard.po
+ test ! -f kcmsmartcard.gmo || touch kcmsmartcard.gmo
+twin.gmo: twin.po
+ rm -f twin.gmo; $(GMSGFMT) -o twin.gmo $(srcdir)/twin.po
+ test ! -f twin.gmo || touch twin.gmo
+libkicker.gmo: libkicker.po
+ rm -f libkicker.gmo; $(GMSGFMT) -o libkicker.gmo $(srcdir)/libkicker.po
+ test ! -f libkicker.gmo || touch libkicker.gmo
+khelpcenter.gmo: khelpcenter.po
+ rm -f khelpcenter.gmo; $(GMSGFMT) -o khelpcenter.gmo $(srcdir)/khelpcenter.po
+ test ! -f khelpcenter.gmo || touch khelpcenter.gmo
+ksmserver.gmo: ksmserver.po
+ rm -f ksmserver.gmo; $(GMSGFMT) -o ksmserver.gmo $(srcdir)/ksmserver.po
+ test ! -f ksmserver.gmo || touch ksmserver.gmo
+kgreet_winbind.gmo: kgreet_winbind.po
+ rm -f kgreet_winbind.gmo; $(GMSGFMT) -o kgreet_winbind.gmo $(srcdir)/kgreet_winbind.po
+ test ! -f kgreet_winbind.gmo || touch kgreet_winbind.gmo
+drkonqi.gmo: drkonqi.po
+ rm -f drkonqi.gmo; $(GMSGFMT) -o drkonqi.gmo $(srcdir)/drkonqi.po
+ test ! -f drkonqi.gmo || touch drkonqi.gmo
+twin_lib.gmo: twin_lib.po
+ rm -f twin_lib.gmo; $(GMSGFMT) -o twin_lib.gmo $(srcdir)/twin_lib.po
+ test ! -f twin_lib.gmo || touch twin_lib.gmo
+kio_settings.gmo: kio_settings.po
+ rm -f kio_settings.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_settings.gmo $(srcdir)/kio_settings.po
+ test ! -f kio_settings.gmo || touch kio_settings.gmo
+ksysguard.gmo: ksysguard.po
+ rm -f ksysguard.gmo; $(GMSGFMT) -o ksysguard.gmo $(srcdir)/ksysguard.po
+ test ! -f ksysguard.gmo || touch ksysguard.gmo
+kfontinst.gmo: kfontinst.po
+ rm -f kfontinst.gmo; $(GMSGFMT) -o kfontinst.gmo $(srcdir)/kfontinst.po
+ test ! -f kfontinst.gmo || touch kfontinst.gmo
+kcmscreensaver.gmo: kcmscreensaver.po
+ rm -f kcmscreensaver.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmscreensaver.gmo $(srcdir)/kcmscreensaver.po
+ test ! -f kcmscreensaver.gmo || touch kcmscreensaver.gmo
+konqueror.gmo: konqueror.po
+ rm -f konqueror.gmo; $(GMSGFMT) -o konqueror.gmo $(srcdir)/konqueror.po
+ test ! -f konqueror.gmo || touch konqueror.gmo
+tdesu.gmo: tdesu.po
+ rm -f tdesu.gmo; $(GMSGFMT) -o tdesu.gmo $(srcdir)/tdesu.po
+ test ! -f tdesu.gmo || touch tdesu.gmo
+kcmsmserver.gmo: kcmsmserver.po
+ rm -f kcmsmserver.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmsmserver.gmo $(srcdir)/kcmsmserver.po
+ test ! -f kcmsmserver.gmo || touch kcmsmserver.gmo
+kcmcolors.gmo: kcmcolors.po
+ rm -f kcmcolors.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmcolors.gmo $(srcdir)/kcmcolors.po
+ test ! -f kcmcolors.gmo || touch kcmcolors.gmo
+kcminput.gmo: kcminput.po
+ rm -f kcminput.gmo; $(GMSGFMT) -o kcminput.gmo $(srcdir)/kcminput.po
+ test ! -f kcminput.gmo || touch kcminput.gmo
+kcmlocale.gmo: kcmlocale.po
+ rm -f kcmlocale.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmlocale.gmo $(srcdir)/kcmlocale.po
+ test ! -f kcmlocale.gmo || touch kcmlocale.gmo
+kio_print.gmo: kio_print.po
+ rm -f kio_print.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_print.gmo $(srcdir)/kio_print.po
+ test ! -f kio_print.gmo || touch kio_print.gmo
+kickermenu_kate.gmo: kickermenu_kate.po
+ rm -f kickermenu_kate.gmo; $(GMSGFMT) -o kickermenu_kate.gmo $(srcdir)/kickermenu_kate.po
+ test ! -f kickermenu_kate.gmo || touch kickermenu_kate.gmo
+kcmstyle.gmo: kcmstyle.po
+ rm -f kcmstyle.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmstyle.gmo $(srcdir)/kcmstyle.po
+ test ! -f kcmstyle.gmo || touch kcmstyle.gmo
+kcmkeys.gmo: kcmkeys.po
+ rm -f kcmkeys.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkeys.gmo $(srcdir)/kcmkeys.po
+ test ! -f kcmkeys.gmo || touch kcmkeys.gmo
+kcmioslaveinfo.gmo: kcmioslaveinfo.po
+ rm -f kcmioslaveinfo.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmioslaveinfo.gmo $(srcdir)/kcmioslaveinfo.po
+ test ! -f kcmioslaveinfo.gmo || touch kcmioslaveinfo.gmo
+kfmclient.gmo: kfmclient.po
+ rm -f kfmclient.gmo; $(GMSGFMT) -o kfmclient.gmo $(srcdir)/kfmclient.po
+ test ! -f kfmclient.gmo || touch kfmclient.gmo
+kfindpart.gmo: kfindpart.po
+ rm -f kfindpart.gmo; $(GMSGFMT) -o kfindpart.gmo $(srcdir)/kfindpart.po
+ test ! -f kfindpart.gmo || touch kfindpart.gmo
+kio_mac.gmo: kio_mac.po
+ rm -f kio_mac.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_mac.gmo $(srcdir)/kio_mac.po
+ test ! -f kio_mac.gmo || touch kio_mac.gmo
+kio_smb.gmo: kio_smb.po
+ rm -f kio_smb.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_smb.gmo $(srcdir)/kio_smb.po
+ test ! -f kio_smb.gmo || touch kio_smb.gmo
+kcmmedia.gmo: kcmmedia.po
+ rm -f kcmmedia.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmmedia.gmo $(srcdir)/kcmmedia.po
+ test ! -f kcmmedia.gmo || touch kcmmedia.gmo
+naughtyapplet.gmo: naughtyapplet.po
+ rm -f naughtyapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o naughtyapplet.gmo $(srcdir)/naughtyapplet.po
+ test ! -f naughtyapplet.gmo || touch naughtyapplet.gmo
+kcmkwm.gmo: kcmkwm.po
+ rm -f kcmkwm.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkwm.gmo $(srcdir)/kcmkwm.po
+ test ! -f kcmkwm.gmo || touch kcmkwm.gmo
+htmlsearch.gmo: htmlsearch.po
+ rm -f htmlsearch.gmo; $(GMSGFMT) -o htmlsearch.gmo $(srcdir)/htmlsearch.po
+ test ! -f htmlsearch.gmo || touch htmlsearch.gmo
+kcmcss.gmo: kcmcss.po
+ rm -f kcmcss.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmcss.gmo $(srcdir)/kcmcss.po
+ test ! -f kcmcss.gmo || touch kcmcss.gmo
+kcmusb.gmo: kcmusb.po
+ rm -f kcmusb.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmusb.gmo $(srcdir)/kcmusb.po
+ test ! -f kcmusb.gmo || touch kcmusb.gmo
+kcmperformance.gmo: kcmperformance.po
+ rm -f kcmperformance.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmperformance.gmo $(srcdir)/kcmperformance.po
+ test ! -f kcmperformance.gmo || touch kcmperformance.gmo
+kio_thumbnail.gmo: kio_thumbnail.po
+ rm -f kio_thumbnail.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_thumbnail.gmo $(srcdir)/kio_thumbnail.po
+ test ! -f kio_thumbnail.gmo || touch kio_thumbnail.gmo
+kcmarts.gmo: kcmarts.po
+ rm -f kcmarts.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmarts.gmo $(srcdir)/kcmarts.po
+ test ! -f kcmarts.gmo || touch kcmarts.gmo
+libkickermenu_prefmenu.gmo: libkickermenu_prefmenu.po
+ rm -f libkickermenu_prefmenu.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_prefmenu.gmo $(srcdir)/libkickermenu_prefmenu.po
+ test ! -f libkickermenu_prefmenu.gmo || touch libkickermenu_prefmenu.gmo
+joystick.gmo: joystick.po
+ rm -f joystick.gmo; $(GMSGFMT) -o joystick.gmo $(srcdir)/joystick.po
+ test ! -f joystick.gmo || touch joystick.gmo
+kdmconfig.gmo: kdmconfig.po
+ rm -f kdmconfig.gmo; $(GMSGFMT) -o kdmconfig.gmo $(srcdir)/kdmconfig.po
+ test ! -f kdmconfig.gmo || touch kdmconfig.gmo
+kcmaccess.gmo: kcmaccess.po
+ rm -f kcmaccess.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmaccess.gmo $(srcdir)/kcmaccess.po
+ test ! -f kcmaccess.gmo || touch kcmaccess.gmo
+kcmkonqhtml.gmo: kcmkonqhtml.po
+ rm -f kcmkonqhtml.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkonqhtml.gmo $(srcdir)/kcmkonqhtml.po
+ test ! -f kcmkonqhtml.gmo || touch kcmkonqhtml.gmo
+quicklauncher.gmo: quicklauncher.po
+ rm -f quicklauncher.gmo; $(GMSGFMT) -o quicklauncher.gmo $(srcdir)/quicklauncher.po
+ test ! -f quicklauncher.gmo || touch quicklauncher.gmo
+kcmsamba.gmo: kcmsamba.po
+ rm -f kcmsamba.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmsamba.gmo $(srcdir)/kcmsamba.po
+ test ! -f kcmsamba.gmo || touch kcmsamba.gmo
+tdeprint_part.gmo: tdeprint_part.po
+ rm -f tdeprint_part.gmo; $(GMSGFMT) -o tdeprint_part.gmo $(srcdir)/tdeprint_part.po
+ test ! -f tdeprint_part.gmo || touch tdeprint_part.gmo
+kio_smtp.gmo: kio_smtp.po
+ rm -f kio_smtp.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_smtp.gmo $(srcdir)/kio_smtp.po
+ test ! -f kio_smtp.gmo || touch kio_smtp.gmo
+
+#>+ 3
+clean-nls:
+ -rm -f kio_sftp.gmo kate.gmo kjobviewer.gmo libkickermenu_konsole.gmo kcmkicker.gmo nsplugin.gmo display.gmo extensionproxy.gmo kdcop.gmo kcmbackground.gmo kstyle_keramik_config.gmo kcmlaunch.gmo kcminfo.gmo kcmtwinrules.gmo kasbarextension.gmo khtmlkttsd.gmo libdmctl.gmo ksplashthemes.gmo kgreet_classic.gmo kcontrol.gmo kmenuapplet.gmo kio_tar.gmo kcmview1394.gmo kcmbell.gmo kcmcomponentchooser.gmo kdmgreet.gmo kdesktop.gmo kpersonalizer.gmo ksplash.gmo kcmaccessibility.gmo kminipagerapplet.gmo kcmkded.gmo kio_remote.gmo kio_home.gmo tdeprintfax.gmo kcmicons.gmo filetypes.gmo kcmenergy.gmo kappfinder.gmo kthememanager.gmo kcmtaskbar.gmo kcmcgi.gmo kio_media.gmo libkickermenu_tom.gmo kio_finger.gmo ktip.gmo kaccess.gmo kio_pop3.gmo tdesud.gmo kio_fish.gmo kicker.gmo kcmkdnssd.gmo krdb.gmo libkickermenu_systemmenu.gmo kcmkio.gmo krunapplet.gmo kcmhtmlsearch.gmo kcmfonts.gmo libtaskbar.gmo useraccount.gmo knetattach.gmo kcmkonsole.gmo appletproxy.gmo dockbarextension.gmo kcmkonq.gmo kio_nntp.gmo kwriteconfig.gmo kio_ldap.gmo konsole.gmo kstart.gmo klipper.gmo kcmspellchecking.gmo kcmkurifilt.gmo kdepasswd.gmo clockapplet.gmo mediaapplet.gmo kdialog.gmo kcmlayout.gmo kpager.gmo twin_clients.gmo kdebugdialog.gmo kcmnotify.gmo kio_nfs.gmo kcmprintmgr.gmo ksystemtrayapplet.gmo kcmxinerama.gmo kreadconfig.gmo kay.gmo libkickermenu_remotemenu.gmo lockout.gmo kcmtwindecoration.gmo kxkb.gmo kprinter.gmo libtaskmanager.gmo kio_system.gmo trashapplet.gmo kcmcrypto.gmo kcmnic.gmo privacy.gmo libkickermenu_tdeprint.gmo kscreensaver.gmo libkonq.gmo libkickermenu_recentdocs.gmo kmenuedit.gmo kio_trash.gmo kio_floppy.gmo krandr.gmo khotkeys.gmo kcmkclock.gmo kio_man.gmo ksystraycmd.gmo kcmsmartcard.gmo twin.gmo libkicker.gmo khelpcenter.gmo ksmserver.gmo kgreet_winbind.gmo drkonqi.gmo twin_lib.gmo kio_settings.gmo ksysguard.gmo kfontinst.gmo kcmscreensaver.gmo konqueror.gmo tdesu.gmo kcmsmserver.gmo kcmcolors.gmo kcminput.gmo kcmlocale.gmo kio_print.gmo kickermenu_kate.gmo kcmstyle.gmo kcmkeys.gmo kcmioslaveinfo.gmo kfmclient.gmo kfindpart.gmo kio_mac.gmo kio_smb.gmo kcmmedia.gmo naughtyapplet.gmo kcmkwm.gmo htmlsearch.gmo kcmcss.gmo kcmusb.gmo kcmperformance.gmo kio_thumbnail.gmo kcmarts.gmo libkickermenu_prefmenu.gmo joystick.gmo kdmconfig.gmo kcmaccess.gmo kcmkonqhtml.gmo quicklauncher.gmo kcmsamba.gmo tdeprint_part.gmo kio_smtp.gmo
+
+#>+ 10
+install-nls:
+ $(mkinstalldirs) $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES
+ @for base in kio_sftp kate kjobviewer libkickermenu_konsole kcmkicker nsplugin display extensionproxy kdcop kcmbackground kstyle_keramik_config kcmlaunch kcminfo kcmtwinrules kasbarextension khtmlkttsd libdmctl ksplashthemes kgreet_classic kcontrol kmenuapplet kio_tar kcmview1394 kcmbell kcmcomponentchooser kdmgreet kdesktop kpersonalizer ksplash kcmaccessibility kminipagerapplet kcmkded kio_remote kio_home tdeprintfax kcmicons filetypes kcmenergy kappfinder kthememanager kcmtaskbar kcmcgi kio_media libkickermenu_tom kio_finger ktip kaccess kio_pop3 tdesud kio_fish kicker kcmkdnssd krdb libkickermenu_systemmenu kcmkio krunapplet kcmhtmlsearch kcmfonts libtaskbar useraccount knetattach kcmkonsole appletproxy dockbarextension kcmkonq kio_nntp kwriteconfig kio_ldap konsole kstart klipper kcmspellchecking kcmkurifilt kdepasswd clockapplet mediaapplet kdialog kcmlayout kpager twin_clients kdebugdialog kcmnotify kio_nfs kcmprintmgr ksystemtrayapplet kcmxinerama kreadconfig kay libkickermenu_remotemenu lockout kcmtwindecoration kxkb kprinter libtaskmanager kio_system trashapplet kcmcrypto kcmnic privacy libkickermenu_tdeprint kscreensaver libkonq libkickermenu_recentdocs kmenuedit kio_trash kio_floppy krandr khotkeys kcmkclock kio_man ksystraycmd kcmsmartcard twin libkicker khelpcenter ksmserver kgreet_winbind drkonqi twin_lib kio_settings ksysguard kfontinst kcmscreensaver konqueror tdesu kcmsmserver kcmcolors kcminput kcmlocale kio_print kickermenu_kate kcmstyle kcmkeys kcmioslaveinfo kfmclient kfindpart kio_mac kio_smb kcmmedia naughtyapplet kcmkwm htmlsearch kcmcss kcmusb kcmperformance kio_thumbnail kcmarts libkickermenu_prefmenu joystick kdmconfig kcmaccess kcmkonqhtml quicklauncher kcmsamba tdeprint_part kio_smtp ; do \
+ echo $(INSTALL_DATA) $$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\
+ if test -f $$base.gmo; then $(INSTALL_DATA) $$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\
+ elif test -f $(srcdir)/$$base.gmo; then $(INSTALL_DATA) $(srcdir)/$$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\
+ fi ;\
+ done
+
+
+#>+ 158
+uninstall-nls:
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_sftp.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kate.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kjobviewer.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_konsole.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkicker.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/nsplugin.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/display.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/extensionproxy.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdcop.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmbackground.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kstyle_keramik_config.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmlaunch.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcminfo.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmtwinrules.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kasbarextension.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/khtmlkttsd.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libdmctl.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksplashthemes.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kgreet_classic.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcontrol.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmenuapplet.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_tar.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmview1394.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmbell.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmcomponentchooser.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdmgreet.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdesktop.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kpersonalizer.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksplash.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmaccessibility.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kminipagerapplet.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkded.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_remote.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_home.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/tdeprintfax.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmicons.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/filetypes.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmenergy.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kappfinder.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kthememanager.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmtaskbar.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmcgi.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_media.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_tom.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_finger.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ktip.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kaccess.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_pop3.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/tdesud.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_fish.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kicker.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkdnssd.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/krdb.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_systemmenu.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkio.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/krunapplet.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmhtmlsearch.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmfonts.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libtaskbar.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/useraccount.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/knetattach.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkonsole.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/appletproxy.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/dockbarextension.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkonq.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_nntp.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kwriteconfig.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_ldap.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/konsole.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kstart.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/klipper.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmspellchecking.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkurifilt.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdepasswd.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/clockapplet.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/mediaapplet.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdialog.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmlayout.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kpager.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/twin_clients.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdebugdialog.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmnotify.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_nfs.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmprintmgr.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksystemtrayapplet.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmxinerama.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kreadconfig.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kay.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_remotemenu.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/lockout.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmtwindecoration.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kxkb.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kprinter.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libtaskmanager.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_system.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/trashapplet.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmcrypto.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmnic.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/privacy.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_tdeprint.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kscreensaver.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkonq.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_recentdocs.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmenuedit.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_trash.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_floppy.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/krandr.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/khotkeys.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkclock.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_man.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksystraycmd.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmsmartcard.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/twin.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkicker.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/khelpcenter.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksmserver.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kgreet_winbind.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/drkonqi.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/twin_lib.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_settings.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksysguard.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfontinst.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmscreensaver.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/konqueror.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/tdesu.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmsmserver.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmcolors.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcminput.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmlocale.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_print.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kickermenu_kate.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmstyle.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkeys.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmioslaveinfo.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfmclient.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfindpart.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_mac.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_smb.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmmedia.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/naughtyapplet.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkwm.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/htmlsearch.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmcss.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmusb.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmperformance.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_thumbnail.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmarts.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_prefmenu.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/joystick.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdmconfig.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmaccess.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkonqhtml.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/quicklauncher.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmsamba.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/tdeprint_part.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_smtp.mo
+
+#>+ 2
+all-nls: $(GMOFILES)
+
+#>+ 8
+distdir-nls:$(GMOFILES)
+ for file in $(POFILES); do \
+ cp $(srcdir)/$$file $(distdir); \
+ done
+ for file in $(GMOFILES); do \
+ cp $(srcdir)/$$file $(distdir); \
+ done
+
+#>+ 2
+docs-am:
+
+#>+ 15
+force-reedit:
+ @for dep in $?; do \
+ case '$(am__configure_deps)' in \
+ *$$dep*) \
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \
+ && exit 0; \
+ exit 1;; \
+ esac; \
+ done; \
+ echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/tdebase/Makefile'; \
+ cd $(top_srcdir) && \
+ $(AUTOMAKE) --gnu messages/tdebase/Makefile
+ cd $(top_srcdir) && perl ../scripts/admin/am_edit -p../scripts/admin messages/tdebase/Makefile.in
+
+
+#>+ 21
+clean-bcheck:
+ rm -f *.bchecktest.cc *.bchecktest.cc.class a.out
+
+bcheck: bcheck-recursive
+
+bcheck-am:
+ @for i in ; do \
+ if test $(srcdir)/$$i -nt $$i.bchecktest.cc; then \
+ echo "int main() {return 0;}" > $$i.bchecktest.cc ; \
+ echo "#include \"$$i\"" >> $$i.bchecktest.cc ; \
+ echo "$$i"; \
+ if ! $(CXX) $(DEFS) -I. -I$(srcdir) -I$(top_builddir) $(INCLUDES) $(AM_CPPFLAGS) $(CPPFLAGS) $(CXXFLAGS) $(KDE_CXXFLAGS) --dump-class-hierarchy -c $$i.bchecktest.cc; then \
+ rm -f $$i.bchecktest.cc; exit 1; \
+ fi ; \
+ echo "" >> $$i.bchecktest.cc.class; \
+ perl $(top_srcdir)/admin/bcheck.pl $$i.bchecktest.cc.class || { rm -f $$i.bchecktest.cc; exit 1; }; \
+ rm -f a.out; \
+ fi ; \
+ done
+
+
+#>+ 3
+final:
+ $(MAKE) all-am
+
+#>+ 3
+final-install:
+ $(MAKE) install-am
+
+#>+ 3
+no-final:
+ $(MAKE) all-am
+
+#>+ 3
+no-final-install:
+ $(MAKE) install-am
+
+#>+ 3
+kde-rpo-clean:
+ -rm -f *.rpo
+
+#>+ 3
+nmcheck:
+nmcheck-am: nmcheck
diff --git a/tde-i18n-fy/messages/tdebase/appletproxy.po b/tde-i18n-fy/messages/tdebase/appletproxy.po
new file mode 100644
index 00000000000..932eb880128
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fy/messages/tdebase/appletproxy.po
@@ -0,0 +1,85 @@
+# translation of appletproxy.po to Dutch
+#
+# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2005, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: appletproxy\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-04-09 03:51+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-03-19 14:59+0100\n"
+"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n"
+"Language-Team: Dutch <tde-i18n-nl@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: appletproxy.cpp:65
+msgid "The applet's desktop file"
+msgstr "De desktop-triem fan de applet"
+
+#: appletproxy.cpp:66
+msgid "The config file to be used"
+msgstr "De te brûken ynstellingstriem"
+
+#: appletproxy.cpp:67
+msgid "DCOP callback id of the applet container"
+msgstr "ID van de DCOP-weromrop fan de appletkontener"
+
+#: appletproxy.cpp:73 appletproxy.cpp:75
+msgid "Panel applet proxy."
+msgstr "Proxy foar panielapplets."
+
+#: appletproxy.cpp:97
+msgid "No desktop file specified"
+msgstr "Der is gjin desktop-triem opjoen"
+
+#: appletproxy.cpp:132
+msgid ""
+"The applet proxy could not be started due to DCOP communication problems."
+msgstr ""
+"De applet koe net starte wurde fanwege problemen mei de DCOP-kommunikaasje."
+
+#: appletproxy.cpp:133 appletproxy.cpp:141 appletproxy.cpp:174
+#: appletproxy.cpp:195 appletproxy.cpp:297 appletproxy.cpp:322
+msgid "Applet Loading Error"
+msgstr "Fout bij laden fan applet"
+
+#: appletproxy.cpp:140
+msgid ""
+"The applet proxy could not be started due to DCOP registration problems."
+msgstr ""
+"De appletproxy koe net starte wurde fanwege problemen mei de DCOP-registraasje."
+
+#: appletproxy.cpp:173
+#, c-format
+msgid "The applet proxy could not load the applet information from %1."
+msgstr "De appletproxy koe de ynformaasje fan %1 net lade."
+
+#: appletproxy.cpp:194
+msgid "The applet %1 could not be loaded via the applet proxy."
+msgstr "De applet %1 koe net troch de appletproxy wurde laden."
+
+#: appletproxy.cpp:296
+msgid ""
+"The applet proxy could not dock into the panel due to DCOP communication "
+"problems."
+msgstr ""
+"De appletproxy koe net yn it paneel wurde pleatse fanwege problemen mei de "
+"DCOP-kommunikaasje."
+
+#: appletproxy.cpp:321
+msgid "The applet proxy could not dock into the panel."
+msgstr "De appletproxy koe net yn it paneel pleatse wurde."
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Acropia"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "acropia@gmail.com"
diff --git a/tde-i18n-fy/messages/tdebase/clockapplet.po b/tde-i18n-fy/messages/tdebase/clockapplet.po
new file mode 100644
index 00000000000..14fb5c7ded3
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fy/messages/tdebase/clockapplet.po
@@ -0,0 +1,652 @@
+# translation of clockapplet.po to Dutch
+#
+# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: clockapplet\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-02-09 14:09+0100\n"
+"Last-Translator: Berend Ytsma <berendy@bigfoot.com>\n"
+"Language-Team: Dutch <tde-i18n-nl@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: clock.cpp:93
+msgid "Configure - Clock"
+msgstr "Ynstelle - Klok"
+
+#: clock.cpp:136
+msgid "General"
+msgstr "Algemien"
+
+#: clock.cpp:680
+msgid ""
+"_: hour\n"
+"one"
+msgstr "ien"
+
+#: clock.cpp:680
+msgid ""
+"_: hour\n"
+"two"
+msgstr "twa"
+
+#: clock.cpp:681
+msgid ""
+"_: hour\n"
+"three"
+msgstr "trije"
+
+#: clock.cpp:681
+msgid ""
+"_: hour\n"
+"four"
+msgstr "fjouwer"
+
+#: clock.cpp:681
+msgid ""
+"_: hour\n"
+"five"
+msgstr "fiif"
+
+#: clock.cpp:682
+msgid ""
+"_: hour\n"
+"six"
+msgstr "seis"
+
+#: clock.cpp:682
+msgid ""
+"_: hour\n"
+"seven"
+msgstr "sân"
+
+#: clock.cpp:682
+msgid ""
+"_: hour\n"
+"eight"
+msgstr "acht"
+
+#: clock.cpp:683
+msgid ""
+"_: hour\n"
+"nine"
+msgstr "njoggen"
+
+#: clock.cpp:683
+msgid ""
+"_: hour\n"
+"ten"
+msgstr "tsien"
+
+#: clock.cpp:683
+msgid ""
+"_: hour\n"
+"eleven"
+msgstr "alve"
+
+#: clock.cpp:684
+msgid ""
+"_: hour\n"
+"twelve"
+msgstr "tolve"
+
+#: clock.cpp:687
+#, no-c-format
+msgid "%0 o'clock"
+msgstr "%0 oere"
+
+#: clock.cpp:688
+#, no-c-format
+msgid "five past %0"
+msgstr "fiif oer %0"
+
+#: clock.cpp:689
+#, no-c-format
+msgid "ten past %0"
+msgstr "tsien oer %0"
+
+#: clock.cpp:690
+#, no-c-format
+msgid "quarter past %0"
+msgstr "kertier oer %0"
+
+#: clock.cpp:691
+#, no-c-format
+msgid "twenty past %0"
+msgstr "tsien foar healwei %1"
+
+#: clock.cpp:692
+#, no-c-format
+msgid "twenty five past %0"
+msgstr "fiif foar healwei %1"
+
+#: clock.cpp:693
+#, no-c-format
+msgid "half past %0"
+msgstr "healwei %1"
+
+#: clock.cpp:694
+#, no-c-format
+msgid "twenty five to %1"
+msgstr "fiif oer healwei %1"
+
+#: clock.cpp:695
+#, no-c-format
+msgid "twenty to %1"
+msgstr "tsien oer healwei %1"
+
+#: clock.cpp:696
+#, no-c-format
+msgid "quarter to %1"
+msgstr "kertier foar %1"
+
+#: clock.cpp:697
+#, no-c-format
+msgid "ten to %1"
+msgstr "tsien foar %1"
+
+#: clock.cpp:698
+#, no-c-format
+msgid "five to %1"
+msgstr "fiif foar %1"
+
+#: clock.cpp:699
+#, no-c-format
+msgid "%1 o'clock"
+msgstr "%1 oere"
+
+#: clock.cpp:702
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: one\n"
+"%0 o'clock"
+msgstr "%0 oere"
+
+#: clock.cpp:703
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: one\n"
+"five past %0"
+msgstr "fiif oer %0"
+
+#: clock.cpp:704
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: one\n"
+"ten past %0"
+msgstr "tsien oer %0"
+
+#: clock.cpp:705
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: one\n"
+"quarter past %0"
+msgstr "kertier oer %0"
+
+#: clock.cpp:706
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: one\n"
+"twenty past %0"
+msgstr "tsien foar healwei %1"
+
+#: clock.cpp:707
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: one\n"
+"twenty five past %0"
+msgstr "fiif foar healwei %1"
+
+#: clock.cpp:708
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: one\n"
+"half past %0"
+msgstr "healwei %1"
+
+#: clock.cpp:709
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: one\n"
+"twenty five to %1"
+msgstr "fiif oer healwei %1"
+
+#: clock.cpp:710
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: one\n"
+"twenty to %1"
+msgstr "tsien oer healwei %1"
+
+#: clock.cpp:711
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: one\n"
+"quarter to %1"
+msgstr "kertier foar %1"
+
+#: clock.cpp:712
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: one\n"
+"ten to %1"
+msgstr "tsien foar %1"
+
+#: clock.cpp:713
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: one\n"
+"five to %1"
+msgstr "fiif foar %1"
+
+#: clock.cpp:714
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: one\n"
+"%1 o'clock"
+msgstr "%1 oere"
+
+#: clock.cpp:716
+msgid "Night"
+msgstr "Nacht"
+
+#: clock.cpp:717
+msgid "Early morning"
+msgstr "Iere moarn"
+
+#: clock.cpp:717
+msgid "Morning"
+msgstr "Moarn"
+
+#: clock.cpp:717
+msgid "Almost noon"
+msgstr "Hast middei"
+
+#: clock.cpp:718
+msgid "Noon"
+msgstr "Middei"
+
+#: clock.cpp:718
+msgid "Afternoon"
+msgstr "De middeis"
+
+#: clock.cpp:718
+msgid "Evening"
+msgstr "Jûntiid"
+
+#: clock.cpp:719
+msgid "Late evening"
+msgstr "Let op de jûn"
+
+#: clock.cpp:821
+msgid "Start of week"
+msgstr "Begjin fan 'e wike"
+
+#: clock.cpp:823
+msgid "Middle of week"
+msgstr "Midswike"
+
+#: clock.cpp:825
+msgid "End of week"
+msgstr "Ein fan 'e wike"
+
+#: clock.cpp:827
+msgid "Weekend!"
+msgstr "Wykein!"
+
+#: clock.cpp:1502
+msgid "Clock"
+msgstr "Klok"
+
+#: clock.cpp:1528 clock.cpp:1731
+msgid "Local Timezone"
+msgstr "Pleatslike tiidsône"
+
+#: clock.cpp:1537
+msgid "&Configure Timezones..."
+msgstr "Tiidsône &ynstelle..."
+
+#: clock.cpp:1541
+msgid "&Plain"
+msgstr "&Ienfâldich"
+
+#: clock.cpp:1542
+msgid "&Digital"
+msgstr "&Digitaal"
+
+#: clock.cpp:1543
+msgid "&Analog"
+msgstr "&Analooch"
+
+#: clock.cpp:1544
+msgid "&Fuzzy"
+msgstr "&Dizich"
+
+#: clock.cpp:1547
+msgid "&Type"
+msgstr "&Type"
+
+#: clock.cpp:1548
+msgid "Show Time&zone"
+msgstr "Tiid&sône sjen litte"
+
+#: clock.cpp:1551
+msgid "&Adjust Date && Time..."
+msgstr "Datum && tiid &oanpasse..."
+
+#: clock.cpp:1553
+msgid "Date && Time &Format..."
+msgstr "Datum && tijd &formaat..."
+
+#: clock.cpp:1556
+msgid "C&opy to Clipboard"
+msgstr "Nei klamboerd k&opiearje"
+
+#: clock.cpp:1560
+msgid "&Configure Clock..."
+msgstr "Klok &ynstelle..."
+
+#: clock.cpp:1813
+#, c-format
+msgid "Showing time for %1"
+msgstr "Tiid foar %1 wurdt werjûn"
+
+#: datepicker.cpp:58
+msgid "Calendar"
+msgstr "Kalinder"
+
+#. i18n: file analog.ui line 27
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:45 rc.cpp:78 rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid "Display"
+msgstr "Werjefte"
+
+#. i18n: file analog.ui line 38
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:48 rc.cpp:81 rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "Dat&e"
+msgstr "Dat&um"
+
+#. i18n: file analog.ui line 46
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Seco&nds"
+msgstr "Seko&ndes"
+
+#. i18n: file analog.ui line 57
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:54 rc.cpp:84 rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid "Da&y of week"
+msgstr "De&i"
+
+#. i18n: file analog.ui line 65
+#: rc.cpp:15 rc.cpp:60 rc.cpp:87 rc.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid "&Frame"
+msgstr "&Râne"
+
+#. i18n: file analog.ui line 92
+#: rc.cpp:18 rc.cpp:63 rc.cpp:90 rc.cpp:147
+#, no-c-format
+msgid "Time"
+msgstr "Tiid"
+
+#. i18n: file analog.ui line 136
+#: rc.cpp:21 rc.cpp:69 rc.cpp:99 rc.cpp:156 rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid "Foreground color:"
+msgstr "Kleur foargrûn:"
+
+#. i18n: file analog.ui line 167
+#: rc.cpp:24 rc.cpp:72 rc.cpp:96 rc.cpp:153 rc.cpp:165
+#, no-c-format
+msgid "Background color:"
+msgstr "Kleur eftergrûn:"
+
+#. i18n: file analog.ui line 192
+#: rc.cpp:27 rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Shadow color:"
+msgstr "Skaadkleur:"
+
+#. i18n: file analog.ui line 205
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Antialias:"
+msgstr "Floeiende streken:"
+
+#. i18n: file analog.ui line 214
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "None"
+msgstr "Gjin"
+
+#. i18n: file analog.ui line 219
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Low Quality"
+msgstr "Lege kwaliteit"
+
+#. i18n: file analog.ui line 224
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "High Quality"
+msgstr "Hege kwaliteit"
+
+#. i18n: file analog.ui line 256
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "&LCD look"
+msgstr "&LCD-uterlik"
+
+#. i18n: file digital.ui line 65
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Blin&king dots"
+msgstr "&Knipperjende punten"
+
+#. i18n: file digital.ui line 111
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "LCD look"
+msgstr "LCD-uterlik"
+
+#. i18n: file fuzzy.ui line 124
+#: rc.cpp:93 rc.cpp:150 rc.cpp:168
+#, no-c-format
+msgid "Font:"
+msgstr "Lettertype:"
+
+#. i18n: file fuzzy.ui line 205
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "Low"
+msgstr "Leech"
+
+#. i18n: file fuzzy.ui line 239
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "High"
+msgstr "Heech"
+
+#. i18n: file fuzzy.ui line 249
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "Fuzziness:"
+msgstr "Dizigens:"
+
+#. i18n: file fuzzy.ui line 260
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Date Font"
+msgstr "Datum-lettertype"
+
+#. i18n: file settings.ui line 31
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "&Appearance"
+msgstr "&Uterlik"
+
+#. i18n: file settings.ui line 56
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "Clock type:"
+msgstr "Kloktype:"
+
+#. i18n: file settings.ui line 65
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "Plain Clock"
+msgstr "Ienfâldige klok"
+
+#. i18n: file settings.ui line 70
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "Digital Clock"
+msgstr "Digitale klok"
+
+#. i18n: file settings.ui line 75
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "Analog Clock"
+msgstr "Analoge klok"
+
+#. i18n: file settings.ui line 80
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "Fuzzy Clock"
+msgstr "Dizige klok"
+
+#. i18n: file settings.ui line 162
+#: rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "&Seconds"
+msgstr "&Sekondes"
+
+#. i18n: file settings.ui line 326
+#: rc.cpp:159
+#, no-c-format
+msgid "Date"
+msgstr "Datum"
+
+#. i18n: file settings.ui line 438
+#: rc.cpp:171
+#, no-c-format
+msgid "&Timezones"
+msgstr "&Tiidsônes"
+
+#. i18n: file settings.ui line 447
+#: rc.cpp:174
+#, no-c-format
+msgid "City"
+msgstr "Wenplak"
+
+#. i18n: file settings.ui line 458
+#: rc.cpp:177
+#, no-c-format
+msgid "Comment"
+msgstr "Taljochting"
+
+#. i18n: file settings.ui line 474
+#: rc.cpp:180
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A list of timezones known to your system. Press the middle mouse button on the "
+"clock in the taskbar and it shows you the time in the selected cities."
+msgstr ""
+"In list fan tiidsônes bekend by it systeem. Klik mei de middelste mûsknop op de "
+"klok yn de taakbalke en de tiid fan de keazen stêd wurdt sjen litten."
+
+#. i18n: file clockapplet.kcfg line 10
+#: rc.cpp:183
+#, no-c-format
+msgid "Clock type"
+msgstr "Kloktype"
+
+#. i18n: file clockapplet.kcfg line 22
+#: rc.cpp:186 rc.cpp:189 rc.cpp:210 rc.cpp:228 rc.cpp:255 rc.cpp:282
+#, no-c-format
+msgid "Foreground color."
+msgstr "Kleur foargrûn."
+
+#. i18n: file clockapplet.kcfg line 30
+#: rc.cpp:192 rc.cpp:207 rc.cpp:279
+#, no-c-format
+msgid "Font for the clock."
+msgstr "Lettertype foar de klok."
+
+#. i18n: file clockapplet.kcfg line 40
+#: rc.cpp:195 rc.cpp:216 rc.cpp:243
+#, no-c-format
+msgid "Show seconds."
+msgstr "Sekondes sjen litte."
+
+#. i18n: file clockapplet.kcfg line 44
+#: rc.cpp:198 rc.cpp:219 rc.cpp:246 rc.cpp:270
+#, no-c-format
+msgid "Show date."
+msgstr "Datum sjen litte."
+
+#. i18n: file clockapplet.kcfg line 48
+#: rc.cpp:201 rc.cpp:222 rc.cpp:249 rc.cpp:273
+#, no-c-format
+msgid "Show day of week."
+msgstr "Dei sjen litte."
+
+#. i18n: file clockapplet.kcfg line 52
+#: rc.cpp:204 rc.cpp:225 rc.cpp:252 rc.cpp:276
+#, no-c-format
+msgid "Show frame."
+msgstr "Râne sjen litte."
+
+#. i18n: file clockapplet.kcfg line 69
+#: rc.cpp:213 rc.cpp:231 rc.cpp:258 rc.cpp:285
+#, no-c-format
+msgid "Background color."
+msgstr "Kleur eftergrûn."
+
+#. i18n: file clockapplet.kcfg line 99
+#: rc.cpp:234 rc.cpp:261
+#, no-c-format
+msgid "Shadow color."
+msgstr "Skaadkleur."
+
+#. i18n: file clockapplet.kcfg line 103
+#: rc.cpp:237
+#, no-c-format
+msgid "Blink"
+msgstr "Knipperje"
+
+#. i18n: file clockapplet.kcfg line 107
+#: rc.cpp:240 rc.cpp:264
+#, no-c-format
+msgid "LCD Style"
+msgstr "LCD-styl"
+
+#. i18n: file clockapplet.kcfg line 145
+#: rc.cpp:267
+#, no-c-format
+msgid "Anti-Alias factor"
+msgstr "Factor fan floeiende streken"
+
+#. i18n: file clockapplet.kcfg line 178
+#: rc.cpp:288
+#, no-c-format
+msgid "Fuzzyness"
+msgstr "Dizigens"
+
+#. i18n: file clockapplet.kcfg line 184
+#: rc.cpp:291
+#, no-c-format
+msgid "Show window frame"
+msgstr "Finster sjen litte"
+
+#. i18n: file clockapplet.kcfg line 188
+#: rc.cpp:294
+#, no-c-format
+msgid "Default size of the calendar"
+msgstr "Standertgrutte fan de kalinder"
diff --git a/tde-i18n-fy/messages/tdebase/display.po b/tde-i18n-fy/messages/tdebase/display.po
new file mode 100644
index 00000000000..823a300309b
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fy/messages/tdebase/display.po
@@ -0,0 +1,40 @@
+# translation of display.po to Frysk
+# translation of display.po to
+#
+# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: display\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-03-19 12:15+0100\n"
+"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n"
+"Language-Team: Frysk <tde-i18n-fry@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: display.cpp:39
+msgid "Size && Orientation"
+msgstr "Grutte && oriëntaasje"
+
+#: display.cpp:40
+msgid "Graphics Adaptor"
+msgstr "Grafyske kaart"
+
+#: display.cpp:41
+msgid "3D Options"
+msgstr "3D-opsjes"
+
+#: display.cpp:42
+msgid "Monitor Gamma"
+msgstr "Gamma byldskerm"
+
+#: display.cpp:44
+msgid "Multiple Monitors"
+msgstr "Meardere byldskermen"
+
+#: display.cpp:45
+msgid "Power Control"
+msgstr "Enerzjybehear"
diff --git a/tde-i18n-fy/messages/tdebase/dockbarextension.po b/tde-i18n-fy/messages/tdebase/dockbarextension.po
new file mode 100644
index 00000000000..53db72afe7a
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fy/messages/tdebase/dockbarextension.po
@@ -0,0 +1,46 @@
+# translation of dockbarextension.po to Frysk
+# translation of dockbarextension.po to
+# translation of dockbarextension.po to
+#
+# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: dockbarextension\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-11-06 02:43+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-03-19 12:29+0100\n"
+"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n"
+"Language-Team: Frysk <tde-i18n-fry@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: dockbarextension.cpp:327
+#, c-format
+msgid "The following dockbar applets could not be started: %1"
+msgstr "De folgjende takebalke-applets wolle net starte: %1"
+
+#: dockbarextension.cpp:327
+msgid "kicker: information"
+msgstr "kicker: ynformaasje"
+
+#: dockcontainer.cpp:150
+msgid "Enter Command Line for Applet %1.%2"
+msgstr "Kommandorigel ynfiere foar applet %1.%2"
+
+#: dockcontainer.cpp:151
+msgid ""
+"This applet does not behave correctly and the dockbar was unable to find the "
+"command line necessary to launch it the next time KDE starts up"
+msgstr ""
+"Dizze applet wurket net krekt en de takebalke koe net it kommando fine om it de "
+"folgjende kear wer te starten"
+
+#: dockcontainer.cpp:174
+msgid "Kill This Applet"
+msgstr "Dizze applet ôfslute"
+
+#: dockcontainer.cpp:175
+msgid "Change Command"
+msgstr "Kommando wizigje"
diff --git a/tde-i18n-fy/messages/tdebase/drkonqi.po b/tde-i18n-fy/messages/tdebase/drkonqi.po
new file mode 100644
index 00000000000..b2dd59c75ee
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fy/messages/tdebase/drkonqi.po
@@ -0,0 +1,257 @@
+# translation of drkonqi.po to Dutch
+# translation of drkonqi.po to
+# translation of drkonqi.po to
+#
+# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2005, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: drkonqi\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-01-23 01:15+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-05-31 12:10+0100\n"
+"Last-Translator: Berend Ytsma <berendy@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Dutch <tde-i18n-nl@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Acropia, Berend Ytsma"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "acropia@gmail.com, berendy@bigfooot.com"
+
+#: backtrace.cpp:83
+msgid "Could not generate a backtrace as the debugger '%1' was not found."
+msgstr ""
+"Der koe gjin backtrace makke wurde omdat de debugger '%1' net fûn koe wurde."
+
+#: debugger.cpp:65
+msgid "C&opy"
+msgstr "&Kopiearje"
+
+#: debugger.cpp:82
+msgid "Done."
+msgstr "Klear."
+
+#: debugger.cpp:103
+#, c-format
+msgid "Backtrace saved to %1"
+msgstr "Backtrace bewarre as %1"
+
+#: debugger.cpp:107
+msgid "Cannot create a file in which to save the backtrace"
+msgstr "De backtrace koe net bewarre wurde"
+
+#: debugger.cpp:115
+msgid "Select Filename"
+msgstr "Triemnamme selektearje"
+
+#: debugger.cpp:123
+msgid ""
+"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
+msgstr "In triem mei de namme \"%1\" bestiet al. Wolle jo it oerskriuwe?"
+
+#: debugger.cpp:125
+msgid "Overwrite File?"
+msgstr "Triem oerskriuwe?"
+
+#: debugger.cpp:126
+msgid "&Overwrite"
+msgstr "&Oerskriuwe"
+
+#: debugger.cpp:138
+msgid "Cannot open file %1 for writing"
+msgstr "De triem %1 kin net bewarre wurde"
+
+#: debugger.cpp:146
+msgid "Unable to create a valid backtrace."
+msgstr "Der koe gjin brûkbere backtrace oanmakke wurde."
+
+#: debugger.cpp:147
+msgid ""
+"This backtrace appears to be of no use.\n"
+"This is probably because your packages are built in a way which prevents "
+"creation of proper backtraces, or the stack frame was seriously corrupted in "
+"the crash.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Dizze backtrace is net brûkber.\n"
+"Jo pakketten binne op san wize makke dat 'er gjin backtrace mooglik is, of de "
+"backtrace is skansearre yn 'e rin fan it programma.\n"
+"\n"
+
+#: debugger.cpp:156
+msgid "Loading backtrace..."
+msgstr "Laden fan 'e backtrace..."
+
+#: debugger.cpp:179
+msgid ""
+"The following options are enabled:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"De folgjende opsjes binne ynskeakele:\n"
+"\n"
+
+#: debugger.cpp:181
+msgid ""
+"\n"
+"As the usage of these options is not recommended - because they can, in rare "
+"cases, be responsible for KDE problems - a backtrace will not be generated.\n"
+"You need to turn these options off and reproduce the problem again in order to "
+"get a backtrace.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Omdat it brûken fan dizze opsjes net oan te riden is, omdat se KDE stoare "
+"kinne, wurdt der gjin backtrace makke.\n"
+"Jo moatte de opsjes útsette en dan it probleem op 'e nei feroarsake om in "
+"backtrace te meitsjen.\n"
+
+#: debugger.cpp:186
+msgid "Backtrace will not be created."
+msgstr "Backtrace sil net makke wurde."
+
+#: debugger.cpp:194
+msgid "Loading symbols..."
+msgstr "Laden fan symbolen..."
+
+#: debugger.cpp:216
+msgid ""
+"System configuration startup check disabled.\n"
+msgstr ""
+"Systeemkonfiguraasje opstartkontrole útskeakele.\n"
+
+#: drbugreport.cpp:54
+msgid "You have to edit the description before the report can be sent."
+msgstr "Bewurkje de beskriuwing foardat it rapport ferstjoerd wurdt."
+
+#: krashconf.cpp:74
+msgid "unknown"
+msgstr "ûnbekend"
+
+#: main.cpp:43
+msgid "KDE crash handler gives the user feedback if a program crashed"
+msgstr ""
+"It KDE-crash programma jout de brûker ynformaasje wannear in programma crasht "
+"is."
+
+#: main.cpp:47
+msgid "The signal number that was caught"
+msgstr "It sinjaal wat opfongen is."
+
+#: main.cpp:48
+msgid "Name of the program"
+msgstr "Namme fan it programma"
+
+#: main.cpp:49
+msgid "Path to the executable"
+msgstr "Paad nei it útfierber triem"
+
+#: main.cpp:50
+msgid "The version of the program"
+msgstr "Ferzje fan it programma"
+
+#: main.cpp:51
+msgid "The bug address to use"
+msgstr "It te brûken brek-adres"
+
+#: main.cpp:52
+msgid "Translated name of the program"
+msgstr "De oersetten namme van it programma"
+
+#: main.cpp:53
+msgid "The PID of the program"
+msgstr "It PID fan it programma"
+
+#: main.cpp:54
+msgid "Startup ID of the program"
+msgstr "Opstart-ID fan it programma"
+
+#: main.cpp:55
+msgid "The program was started by tdeinit"
+msgstr "It programma wurde starte troch tdeinit"
+
+#: main.cpp:56
+msgid "Disable arbitrary disk access"
+msgstr "Eigenwillige skiiftagong net tastean"
+
+#: main.cpp:72
+msgid "The KDE Crash Handler"
+msgstr "KDE crash programma"
+
+#: toplevel.cpp:59
+msgid "&Bug report"
+msgstr "&Brekrapport"
+
+#: toplevel.cpp:60
+msgid "&Debugger"
+msgstr "&Debugger"
+
+#: toplevel.cpp:64
+msgid "&General"
+msgstr "&Algemien"
+
+#: toplevel.cpp:79
+msgid "&Backtrace"
+msgstr "&Backtrace"
+
+#: toplevel.cpp:103
+msgid "<p><b>Short description</b></p><p>%1</p>"
+msgstr "<p><b>Koarte beskriuwing</b></p><p>%1</p>"
+
+#: toplevel.cpp:107
+msgid "<p><b>What is this?</b></p><p>%1</p>"
+msgstr "<p><b>Wat is dit?</b></p><p>%1</p>"
+
+#: toplevel.cpp:111
+msgid "<p><b>What can I do?</b></p><p>%1</p>"
+msgstr "<p><b>Wat kin ik dwaan?</b></p><p>%1</p>"
+
+#: toplevel.cpp:116
+msgid "<p><b>Application crashed</b></p><p>The program %appname crashed.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Programma crashed</b></p>"
+"<p>It programma %appname hat in ûnjildiche bewurking útfiert en sil ôfsluten "
+"wurde.</p>"
+
+#: toplevel.cpp:135
+msgid ""
+"<p>Do you want to generate a backtrace? This will help the developers to figure "
+"out what went wrong.</p>\n"
+"<p>Unfortunately this will take some time on slow machines.</p>"
+"<p><b>Note: A backtrace is not a substitute for a proper description of the bug "
+"and information on how to reproduce it. It is not possible to fix the bug "
+"without a proper description.</b></p>"
+msgstr ""
+"<p>Wolle jo in backtrace meitsje litte? It kin ûntwikkelders helpe mei de "
+"foutherlieding.</p>\n"
+"<p>It kin efkes duorje op trage masines.</p>"
+"<p><b>Tink derom: In backtrace is gjin goede ferfanging fan in brekrapport. "
+"Sûnder brekrapport kinne ûntwikkelders gjin brek reparearje.</b></p>"
+
+#: toplevel.cpp:147
+msgid "Include Backtrace"
+msgstr "Backtrace taheakje "
+
+#: toplevel.cpp:147
+msgid "Generate"
+msgstr "Generearje"
+
+#: toplevel.cpp:147
+msgid "Do Not Generate"
+msgstr "Net generearje"
+
+#: toplevel.cpp:215
+msgid "It was not possible to generate a backtrace."
+msgstr "Der koe gjin backtrace makke wurde."
+
+#: toplevel.cpp:216
+msgid "Backtrace Not Possible"
+msgstr "Backtrace is net mooglik"
diff --git a/tde-i18n-fy/messages/tdebase/extensionproxy.po b/tde-i18n-fy/messages/tdebase/extensionproxy.po
new file mode 100644
index 00000000000..06f651e0532
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fy/messages/tdebase/extensionproxy.po
@@ -0,0 +1,52 @@
+# translation of extensionproxy.po to Frysk
+# translation of extensionproxy.po to
+#
+# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2005, 2006.
+# Sybrand van der Werf <werf75@gmail.com>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: extensionproxy\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-06-08 11:51+0100\n"
+"Last-Translator: Berend Ytsma <berendy@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Frysk <tde-i18n-fry@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+
+#: extensionproxy.cpp:51
+msgid "The extension's desktop file"
+msgstr "De desktop-triem fan de útwreiding"
+
+#: extensionproxy.cpp:52
+msgid "The config file to be used"
+msgstr "De te brûken ynstellingstriem"
+
+#: extensionproxy.cpp:53
+msgid "DCOP callback id of the extension container"
+msgstr "ID fan de DCOP-weromrop fan de útwreidingskontener"
+
+#: extensionproxy.cpp:59
+msgid "Panel Extension Proxy"
+msgstr "Proxy foar de panielútwreiding"
+
+#: extensionproxy.cpp:61
+msgid "Panel extension proxy"
+msgstr "Proxy foar de panielútwreiding"
+
+#: extensionproxy.cpp:84
+msgid "No desktop file specified"
+msgstr "Gjin desktop-triem oantsjutte"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Sybrand van der Werf"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "werf75@gmail.com"
diff --git a/tde-i18n-fy/messages/tdebase/filetypes.po b/tde-i18n-fy/messages/tdebase/filetypes.po
new file mode 100644
index 00000000000..973f69f5837
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fy/messages/tdebase/filetypes.po
@@ -0,0 +1,428 @@
+# translation of filetypes.po to Dutch
+# translation of filetypes.po to
+# translation of filetypes.po to
+#
+# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2005, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: filetypes\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-02-02 02:29+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-06-01 16:44+0100\n"
+"Last-Translator: Berend Ytsma <berendy@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Dutch <tde-i18n-nl@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Andries Annema, Berend Ytsma"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "an3s_annema@planet.nl, berendy@bigfoot.com"
+
+#: filegroupdetails.cpp:34 filetypedetails.cpp:99
+msgid "Left Click Action"
+msgstr "Lofter mûsklik"
+
+#: filegroupdetails.cpp:38 filetypedetails.cpp:106
+msgid "Show file in embedded viewer"
+msgstr "Triem sjen litte yn ynbêde werjeftefinster"
+
+#: filegroupdetails.cpp:39 filetypedetails.cpp:107
+msgid "Show file in separate viewer"
+msgstr "Lit triem sjen yn apart skerm"
+
+#: filegroupdetails.cpp:42
+msgid ""
+"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click "
+"on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in an "
+"embedded viewer or start up a separate application. You can change this setting "
+"for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type configuration."
+msgstr ""
+"Hjir kinne jo ynstelle wat de triembehearder dwaan sil at jo op in triem klikke "
+"dy't ta dizze groep heart. Konqueror kin dizze triem sjen litte yn in ynbêde "
+"werjouwer of in aparte tapassing starte. Jo kinne dizze ynstelling oanpasse "
+"foar in beskaat triemtype ûnder de flap \"Ynbêding\" yn de triemtype "
+"ynstelling."
+
+#: filetypedetails.cpp:38
+msgid ""
+"This button displays the icon associated with the selected file type. Click on "
+"it to choose a different icon."
+msgstr ""
+"Dizze knop lit it byldkaike sjen dat oerien komt mei it selektearre triemtype. "
+"Klik derop om in oar byldkaike te kiezen."
+
+#: filetypedetails.cpp:41
+msgid "Filename Patterns"
+msgstr "Triemnammepatroanen."
+
+#: filetypedetails.cpp:55
+msgid ""
+"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of the "
+"selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the file type "
+"'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognized as plain text files."
+msgstr ""
+"Dit fak befettet in list mei patroanen dy't brûkt wurde kinne om triemmen fan "
+"it selektearre type te identifisearjen. Bygelyks, it patroan *.txt is ferbûn "
+"mei it triemtype 'tekst/plain'; alle triemmen dy't einigje op '.txt' wurde "
+"lykas teksttriemmen werkend."
+
+#: filetypedetails.cpp:60 filetypesview.cpp:95 kservicelistwidget.cpp:123
+msgid "Add..."
+msgstr "Taheakje..."
+
+#: filetypedetails.cpp:66
+msgid "Add a new pattern for the selected file type."
+msgstr "Heakje in nij patroan ta foar it selektearre triemtype."
+
+#: filetypedetails.cpp:74
+msgid "Remove the selected filename pattern."
+msgstr "Smyt it selektearre triemnammepatroan fuort."
+
+#: filetypedetails.cpp:76
+msgid "Description"
+msgstr "Beskriuwing"
+
+#: filetypedetails.cpp:84
+msgid ""
+"You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. "
+"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror to "
+"display directory content."
+msgstr ""
+"Jo kinne hjir in koarte omskriuwing ynfolje foar triemmen fan it selektearre "
+"type (bgl. 'Teksttriem'). Dizze omskriuwing wurdt brûkt troch programma's lykas "
+"Konqueror by it werjaan fan de ynhâld fan mappen."
+
+#: filetypedetails.cpp:108 filetypedetails.cpp:276
+msgid "Use settings for '%1' group"
+msgstr "Brûk ynstellings foar groep '%1'"
+
+#: filetypedetails.cpp:111
+msgid "Ask whether to save to disk instead"
+msgstr "Freegje at it ek wat is om op skiif te bewarjen"
+
+#: filetypedetails.cpp:114
+msgid ""
+"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click "
+"on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded viewer or "
+"start up a separate application. If set to 'Use settings for G group', "
+"Konqueror will behave according to the settings of the group G this type "
+"belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png."
+msgstr ""
+"Hjir kinne jo ynstelle wat de triembehearder dwaan sil at jo op in triem fan "
+"dit type klikke. Konqueror kin dizze triem sjen litte yn in ynbêde werjouwer of "
+"in aparte tapassing starte. At jo de opsje \"Ynstelling fan groep brûke\" "
+"aktivearje, dan sil Konqueror de ynstellings fan de groep wêr ta dit triemtype "
+"heart brûke. Bygelyks de groep 'byld' at it aktuele triemtype 'byld/png' is."
+
+#: filetypedetails.cpp:127
+msgid "&General"
+msgstr "&Algemien"
+
+#: filetypedetails.cpp:128
+msgid "&Embedding"
+msgstr "&Ynbêding"
+
+#: filetypedetails.cpp:162
+msgid "Add New Extension"
+msgstr "Nij taheaksel taheakje"
+
+#: filetypedetails.cpp:163
+msgid "Extension:"
+msgstr "Taheaksel:"
+
+#: filetypesview.cpp:32
+msgid ""
+"<h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which applications "
+"are associated with a given type of file. File types are also referred to MIME "
+"types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose Internet Mail "
+"Extensions\".)"
+"<p> A file association consists of the following: "
+"<ul>"
+"<li>Rules for determining the MIME-type of a file, for example the filename "
+"pattern *.kwd, which means 'all files with names that end in .kwd', is "
+"associated with the MIME type \"x-kword\";</li> "
+"<li>A short description of the MIME-type, for example the description of the "
+"MIME type \"x-kword\" is simply 'KWord document';</li> "
+"<li>An icon to be used for displaying files of the given MIME-type, so that you "
+"can easily identify the type of file in, say, a Konqueror view (at least for "
+"the types you use often);</li> "
+"<li>A list of the applications which can be used to open files of the given "
+"MIME-type -- if more than one application can be used then the list is ordered "
+"by priority.</li></ul> You may be surprised to find that some MIME types have "
+"no associated filename patterns; in these cases, Konqueror is able to determine "
+"the MIME-type by directly examining the contents of the file."
+msgstr ""
+"<h1>Triemkeppelingen</h1> Yn dizze module kinne jo fêstlizze hokker tapassings "
+"keppele wurde oan in beskaat triemtype. Triemtypen wurde ek wol MIME-typen "
+"neamt (MIME is in letterwurd dat stiet foar \"Multipurpose Internet Mail "
+"Extensions\".)"
+"<p> In triemkeppeling bestiet út it neikommende: "
+"<ul> "
+"<li>Foarskriften foar it fêststellen fan it type triem, bygelyks it "
+"triemnammepatroan *.kwd, wat betsjut 'alle triemmen mei nammen dy't einigje op "
+".kwd', wurdt keppele oan it MIME-type \"x-kword\";</li> "
+"<li>In koarte beskriuwing fan it triemtype. Bygelyks, de beskriuwing fan it "
+"triemtype \"x-kword\" is 'KWord-dokumint'.</li> "
+"<li>In byldkaike dat brûkt wurdt foar it werjaan fan triemmen fan in beskaat "
+"triemtype. Sa kinne jo yn bygelyks in Konqueror-finster, makliker werkenne "
+"hokfoar type in beskaat triem is.</li> "
+"<li>In list mei tapassings dy't brûkt wurde kinne om triemmen fan dit type te "
+"iepenjen. At jo mear dan ien tapassing brûke wolle kinne, dan kin de list iepen "
+"wurde nei prioriteit. </li> "
+"<li>Guon triemtypen binne gjin triemnammepatroanen nedich. Yn dizze gefallen "
+"kin KDE it triemtype bepale troch nei de ynhâld fan it triem te sjen."
+
+#: filetypesview.cpp:62
+msgid "F&ind filename pattern:"
+msgstr "Tr&iemnammepatroan sykje:"
+
+#: filetypesview.cpp:72
+msgid ""
+"Enter a part of a filename pattern. Only file types with a matching file "
+"pattern will appear in the list."
+msgstr ""
+"Fier in diel fan in triemnammepatroan yn. Allinnich triemtypen dy't oerienkomme "
+"mei dit patroan ferskine dan yn de list."
+
+#: filetypesview.cpp:82
+msgid "Known Types"
+msgstr "Bekende typen"
+
+#: filetypesview.cpp:89
+msgid ""
+"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on your "
+"system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to collapse "
+"it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit the "
+"information for that file type using the controls on the right."
+msgstr ""
+"Hjir sjogge jo in list fan de triemtypen dy't op jo systeem bekend binne. Klik "
+"op it '+' teken om in kategory út te wreidzjen, of op it '-' teken om dizze wer "
+"op te tearen. Klik op de namme fan it triemtype (bgl. 'html' foar "
+"HTML-triemmen) om jo foarkar oangeande dat triemtype yn te stellen."
+
+#: filetypesview.cpp:99
+msgid "Click here to add a new file type."
+msgstr "Klik hjirre om in nij triemtype ta te heakjen"
+
+#: filetypesview.cpp:106
+msgid "Click here to remove the selected file type."
+msgstr "Klik hjirre om it selektearre triemtype fuort te smiten."
+
+#: filetypesview.cpp:128
+msgid "Select a file type by name or by extension"
+msgstr "Selektearje in triemtype by namme of taheaksel"
+
+#: keditfiletype.cpp:106
+msgid "Makes the dialog transient for the window specified by winid"
+msgstr "Makket de dialooch tydlik foar it finster dat opjûn is troch winid"
+
+#: keditfiletype.cpp:107
+msgid "File type to edit (e.g. text/html)"
+msgstr "Triemtype om oan te passen (bgl. text/html)"
+
+#: keditfiletype.cpp:114
+msgid "KEditFileType"
+msgstr "KEditFileType"
+
+#: keditfiletype.cpp:115
+msgid ""
+"KDE file type editor - simplified version for editing a single file type"
+msgstr ""
+"KDE Triemtype Oanpasser - ferienfâldige ferzje foar it oanpassen fan losse "
+"triemtypen"
+
+#: keditfiletype.cpp:117
+msgid "(c) 2000, KDE developers"
+msgstr "(c) 2000, KDE-ûntjouwers"
+
+#: keditfiletype.cpp:151
+msgid "%1 File"
+msgstr "%1 triem"
+
+#: keditfiletype.cpp:172
+#, c-format
+msgid "Edit File Type %1"
+msgstr "Triemtype %1 bewurkje"
+
+#: keditfiletype.cpp:174
+#, c-format
+msgid "Create New File Type %1"
+msgstr "Nij triemtype %1 oanmeitsje"
+
+#: kservicelistwidget.cpp:46
+msgid "%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
+
+#: kservicelistwidget.cpp:61
+msgid "Application Preference Order"
+msgstr "Tapassings foar dit triemtype"
+
+#: kservicelistwidget.cpp:62
+msgid "Services Preference Order"
+msgstr "Tsjinsten foar dit triemtype"
+
+#: kservicelistwidget.cpp:83
+msgid ""
+"This is a list of applications associated with files of the selected file type. "
+"This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open "
+"With...\". If more than one application is associated with this file type, then "
+"the list is ordered by priority with the uppermost item taking precedence over "
+"the others."
+msgstr ""
+"Dit is in list mei tapassings dy't ferbûn binne mei it selekteare triemtype. "
+"Dizze list wurdt sjen litten yn Konqueror's ferbânmenu's wannear't jo kieze "
+"foar \"Iepenje mei...\". At der mear dan ien tapassing ferbûn is mei dit "
+"triemtype, dan is de list oardere op prioriteit, wêrby de boppenste tapassing "
+"yn de list as earste keazen wurdt om de triem mei te iepenjen."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:88
+msgid ""
+"This is a list of services associated with files of the selected file type. "
+"This list is shown in Konqueror's context menus when you select a \"Preview "
+"with...\" option. If more than one application is associated with this file "
+"type, then the list is ordered by priority with the uppermost item taking "
+"precedence over the others."
+msgstr ""
+"Dit is in list mei tsjinsten dy't ferbûn binne mei it selekteare triemtype. "
+"Dizze list wurdt sjen litten yn Konqueror's ferbânmenu's wannear't jo kieze "
+"foar \"Printallyk sjen litte mei...\". At der mear dan ien tapassing ferbûn is "
+"mei dit triemtype, dan is de list oardere op prioriteit, wêrby de boppenste "
+"tapassing yn de list as earste keazen wurdt om de triem mei te iepenjen."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:97
+msgid "Move &Up"
+msgstr "Omheech &ferpleatse"
+
+#: kservicelistwidget.cpp:103
+msgid ""
+"Assigns a higher priority to the selected\n"
+"application, moving it up in the list. Note: This\n"
+"only affects the selected application if the file type is\n"
+"associated with more than one application."
+msgstr ""
+"Jout in hegere prioriteit oan it selektearre\n"
+"programma troch dizze heger yn de list te setten.\n"
+"Opmerking: dit docht allinnich wat mei it selektearre\n"
+"programma oft it triemtype besibbe\n"
+"is mei mear as ien programma."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:107
+msgid ""
+"Assigns a higher priority to the selected\n"
+"service, moving it up in the list."
+msgstr ""
+"Jout in hegere prioriteit oan de selektearre tsjinst\n"
+"troch dizze heger in de list te setten."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:110
+msgid "Move &Down"
+msgstr "Omleech fe&rpleatse"
+
+#: kservicelistwidget.cpp:116
+msgid ""
+"Assigns a lower priority to the selected\n"
+"application, moving it down in the list. Note: This \n"
+"only affects the selected application if the file type is\n"
+"associated with more than one application."
+msgstr ""
+"Jout in legere prioriteit oan it selektearre\n"
+"programma troch dizze leger yn de list te setten.\n"
+"Opmerking: dit docht allinnich wat mei it selektearre\n"
+"programma oft it triemtype besibbe\n"
+"is mei mear as ien programma."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:120
+msgid ""
+"Assigns a lower priority to the selected\n"
+"service, moving it down in the list."
+msgstr ""
+"Jout in legere prioriteit oan de selektearre tsjinst\n"
+"troch dizze leger in de list te setten."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:128
+msgid "Add a new application for this file type."
+msgstr "Heakje in nij programma ta foar dit triemtype."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:131
+msgid "Edit..."
+msgstr "Bewurkje..."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:136
+msgid "Edit command line of the selected application."
+msgstr "Pas de kommandorigel oan fan it selektearre programma."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:144
+msgid "Remove the selected application from the list."
+msgstr "Smyt it selektearre programma út de list."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:171 kservicelistwidget.cpp:263
+msgid "None"
+msgstr "Gjin"
+
+#: kservicelistwidget.cpp:352
+msgid "The service <b>%1</b> can not be removed."
+msgstr "De tsjinst <b>%1</b> kin net fuortsmiten wurde."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:353
+msgid ""
+"The service is listed here because it has been associated with the <b>%1</b> "
+"(%2) file type and files of type <b>%3</b> (%4) are per definition also of type "
+"<b>%5</b>."
+msgstr ""
+"De tsjinst wurdt hjir werjûn om't dizze ferbûn is mei it <b>%1</b> "
+"(%2) triemtype. Triemmen fan type <b>%3</b> (%4) binne per definysje ek fan "
+"type <b>%5</b>."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:357
+msgid ""
+"Either select the <b>%1</b> file type to remove the service from there or move "
+"the service down to deprecate it."
+msgstr ""
+"Selektearje it <b>%1</b> triemtype of smyt de tsjinst út de list fuort of "
+"ferpleats de tsjinst nei ûnderen om har net as standert te brûken."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:360
+msgid ""
+"Do you want to remove the service from the <b>%1</b> file type or from the <b>"
+"%2</b> file type?"
+msgstr ""
+"Wolle jo de tsjinst fuortsmite út it <b>%1</b> triemtype of út it <b>%2</b> "
+"triemtype?"
+
+#: kservicelistwidget.cpp:371
+msgid "You are not authorized to remove this service."
+msgstr "Jo hawwe net de rjochten om dizze tsjinst fuort te smiten."
+
+#: kserviceselectdlg.cpp:30
+msgid "Add Service"
+msgstr "Tsjinst taheakje "
+
+#: kserviceselectdlg.cpp:35
+msgid "Select service:"
+msgstr "Tsjinst selektearje:"
+
+#: newtypedlg.cpp:14
+msgid "Create New File Type"
+msgstr "Nij triemtype oanmeitsje"
+
+#: newtypedlg.cpp:24
+msgid "Group:"
+msgstr "Groep:"
+
+#: newtypedlg.cpp:33
+msgid "Select the category under which the new file type should be added."
+msgstr "Selektearje de kategory wêrûnder it nije triemtype pleatst wurde moat."
+
+#: newtypedlg.cpp:36
+msgid "Type name:"
+msgstr "Typenamme:"
diff --git a/tde-i18n-fy/messages/tdebase/htmlsearch.po b/tde-i18n-fy/messages/tdebase/htmlsearch.po
new file mode 100644
index 00000000000..2737c82224f
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fy/messages/tdebase/htmlsearch.po
@@ -0,0 +1,173 @@
+# translation of htmlsearch.po to Frysk
+# translation of htmlsearch.po to
+# translation of htmlsearch.po to
+#
+# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2005, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: htmlsearch\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:23+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-06-08 11:52+0100\n"
+"Last-Translator: Berend Ytsma <berendy@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Frysk <tde-i18n-fry@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: index.cpp:11
+msgid "The language to index"
+msgstr "De taal om te yndeksearjen"
+
+#: index.cpp:18
+msgid "KHtmlIndex"
+msgstr "KHtmlYndeks"
+
+#: index.cpp:20
+msgid "KDE Index generator for help files."
+msgstr "KDE's yndeksgenerator foar helptriemmen."
+
+#: htmlsearch.cpp:124
+msgid ""
+"_: List of words to exclude from index\n"
+"above:about:according:across:actually:\n"
+"adj:after:afterwards:again:against:all:\n"
+"almost:alone:along:already:also:although:\n"
+"always:among:amongst:and:another:any:\n"
+"anyhow:anyone:anything:anywhere:are:aren:\n"
+"arent:around:became:because:become:\n"
+"becomes:becoming:been:before:beforehand:\n"
+"begin:beginning:behind:being:below:beside:\n"
+"besides:between:beyond:billion:both:but:\n"
+"can:cant:cannot:caption:could:couldnt:\n"
+"did:didnt:does:doesnt:dont:down:during:\n"
+"each:eight:eighty:either:else:elsewhere:\n"
+"end:ending:enough:etc:even:ever:every:\n"
+"everyone:everything:everywhere:except:few:\n"
+"fifty:first:five:for:former:formerly:forty:\n"
+"found:four:from:further:had:has:hasnt:have:\n"
+"havent:hence:her:here:hereafter:hereby:\n"
+"herein:heres:hereupon:hers:herself:hes:him:\n"
+"himself:his:how:however:hundred:\n"
+"inc:indeed:instead:into:isnt:its:\n"
+"itself:last:later:latter:latterly:least:\n"
+"less:let:like:likely:ltd:made:make:makes:\n"
+"many:may:maybe:meantime:meanwhile:might:\n"
+"million:miss:more:moreover:most:mostly:\n"
+"mrs:much:must:myself:namely:neither:\n"
+"never:nevertheless:next:nine:ninety:\n"
+"nobody:none:nonetheless:noone:nor:not:\n"
+"nothing:now:nowhere:off:often:once:\n"
+"one:only:onto:others:otherwise:our:ours:\n"
+"ourselves:out:over:overall:own:page:per:\n"
+"perhaps:rather:recent:recently:same:\n"
+"seem:seemed:seeming:seems:seven:seventy:\n"
+"several:she:shes:should:shouldnt:since:six:\n"
+"sixty:some:somehow:someone:something:\n"
+"sometime:sometimes:somewhere:still:stop:\n"
+"such:taking:ten:than:that:the:their:them:\n"
+"themselves:then:thence:there:thereafter:\n"
+"thereby:therefore:therein:thereupon:these:\n"
+"they:thirty:this:those:though:thousand:\n"
+"three:through:throughout:thru:thus:tips:\n"
+"together:too:toward:towards:trillion:\n"
+"twenty:two:under:unless:unlike:unlikely:\n"
+"until:update:updated:updates:upon:\n"
+"used:using:very:via:want:wanted:wants:\n"
+"was:wasnt:way:ways:wed:well:were:\n"
+"werent:what:whats:whatever:when:whence:\n"
+"whenever:where:whereafter:whereas:whereby:\n"
+"wherein:whereupon:wherever:wheres:whether:\n"
+"which:while:whither:who:whoever:whole:\n"
+"whom:whomever:whose:why:will:with:within:\n"
+"without:wont:work:worked:works:working:\n"
+"would:wouldnt:yes:yet:you:youd:youll:your:\n"
+"youre:yours:yourself:yourselves:youve"
+msgstr ""
+"above:about:according:across:actually:\n"
+"adj:after:afterwards:again:against:all:\n"
+"almost:alone:along:already:also:although:\n"
+"always:among:amongst:and:another:any:\n"
+"anyhow:anyone:anything:anywhere:are:aren:\n"
+"arent:around:became:because:become:\n"
+"becomes:becoming:been:before:beforehand:\n"
+"begin:beginning:behind:being:below:beside:\n"
+"besides:between:beyond:billion:both:but:\n"
+"can:cant:cannot:caption:could:couldnt:\n"
+"did:didnt:does:doesnt:dont:down:during:\n"
+"each:eight:eighty:either:else:elsewhere:\n"
+"end:ending:enough:etc:even:ever:every:\n"
+"everyone:everything:everywhere:except:few:\n"
+"fifty:first:five:for:former:formerly:forty:\n"
+"found:four:from:further:had:has:hasnt:have:\n"
+"havent:hence:her:here:hereafter:hereby:\n"
+"herein:heres:hereupon:hers:herself:hes:him:\n"
+"himself:his:how:however:hundred:\n"
+"inc:indeed:instead:into:isnt:its:\n"
+"itself:last:later:latter:latterly:least:\n"
+"less:let:like:likely:ltd:made:make:makes:\n"
+"many:may:maybe:meantime:meanwhile:might:\n"
+"million:miss:more:moreover:most:mostly:\n"
+"mrs:much:must:myself:namely:neither:\n"
+"never:nevertheless:next:nine:ninety:\n"
+"nobody:none:nonetheless:noone:nor:not:\n"
+"nothing:now:nowhere:off:often:once:\n"
+"one:only:onto:others:otherwise:our:ours:\n"
+"ourselves:out:over:overall:own:page:per:\n"
+"perhaps:rather:recent:recently:same:\n"
+"seem:seemed:seeming:seems:seven:seventy:\n"
+"several:she:shes:should:shouldnt:since:six:\n"
+"sixty:some:somehow:someone:something:\n"
+"sometime:sometimes:somewhere:still:stop:\n"
+"such:taking:ten:than:that:the:their:them:\n"
+"themselves:then:thence:there:thereafter:\n"
+"thereby:therefore:therein:thereupon:these:\n"
+"they:thirty:this:those:though:thousand:\n"
+"three:through:throughout:thru:thus:tips:\n"
+"together:too:toward:towards:trillion:\n"
+"twenty:two:under:unless:unlike:unlikely:\n"
+"until:update:updated:updates:upon:\n"
+"used:using:very:via:want:wanted:wants:\n"
+"was:wasnt:way:ways:wed:well:were:\n"
+"werent:what:whats:whatever:when:whence:\n"
+"whenever:where:whereafter:whereas:whereby:\n"
+"wherein:whereupon:wherever:wheres:whether:\n"
+"which:while:whither:who:whoever:whole:\n"
+"whom:whomever:whose:why:will:with:within:\n"
+"without:wont:work:worked:works:working:\n"
+"would:wouldnt:yes:yet:you:youd:youll:your:\n"
+"youre:yours:yourself:yourselves:youve"
+
+#: progressdialog.cpp:14
+msgid "Generating Index"
+msgstr "Dwaande yndeks oan te meitsjen"
+
+#: progressdialog.cpp:19
+msgid "Scanning for files"
+msgstr "Dwaande de triemmen op te sykjen"
+
+#: progressdialog.cpp:29
+msgid "Extracting search terms"
+msgstr "Dwaande de syktermen derút te pikken"
+
+#: progressdialog.cpp:38
+msgid "Generating index..."
+msgstr "Yndeks wurdt oanmakke..."
+
+#: progressdialog.cpp:52
+#, c-format
+msgid "Files processed: %1"
+msgstr "Bestanden verwerkt: %1"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Johannes Peeringa"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "jmpeeringa@hetnet.nl"
diff --git a/tde-i18n-fy/messages/tdebase/joystick.po b/tde-i18n-fy/messages/tdebase/joystick.po
new file mode 100644
index 00000000000..99c15091126
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fy/messages/tdebase/joystick.po
@@ -0,0 +1,298 @@
+# translation of joystick.po to Dutch
+# translation of joystick.po to Frysk
+# translation of joystick.po to Frisian
+# translation of joystick.po to fy
+# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: joystick\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-03-02 03:42+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-21 09:00+0100\n"
+"Last-Translator: Berend Ytsma <berendy@bigfoot.com>\n"
+"Language-Team: Dutch <tde-i18n-nl@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Johannes Peeringa, Berend Ytsma"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ",berendy@bigfoot.com"
+
+#: caldialog.cpp:38 joywidget.cpp:341
+msgid "Calibration"
+msgstr "Kalibraasje"
+
+#: caldialog.cpp:39
+msgid "Next"
+msgstr "Fierder"
+
+#: caldialog.cpp:53
+msgid "Please wait a moment to calculate the precision"
+msgstr "In amerijke, de krektens wurdt berekkene"
+
+#: caldialog.cpp:83
+msgid "(usually X)"
+msgstr "(meastal X)"
+
+#: caldialog.cpp:85
+msgid "(usually Y)"
+msgstr "(meastal Y)"
+
+#: caldialog.cpp:90
+msgid ""
+"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers."
+"<br>"
+"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>minimum</b> "
+"position."
+"<br>"
+"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue "
+"with the next step.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Kalibraasje giet it weardeberik fan jo joystick fêststelle."
+"<br>"
+"<br>Beweech <b>as %1 %2</b> op jo joystick nei de <b>minimale</b> posysje."
+"<br>"
+"<br>Druk dan samar op in knop fan de joystick of op de knop 'Fierder' om nei de "
+"neikommende stap te gean.</qt>"
+
+#: caldialog.cpp:107
+msgid ""
+"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers."
+"<br>"
+"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>center</b> position."
+"<br>"
+"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue "
+"with the next step.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Kalibraasje giet it weardeberik fan jo joystick fêststelle."
+"<br>"
+"<br>Beweech <b>as %1 %2</b> op jo joystick nei de <b>midden</b>posysje."
+"<br>"
+"<br>Druk dan samar op in knop fan de joystick of op de knop 'Fierder' om nei de "
+"neikommende stap te gean.</qt>"
+
+#: caldialog.cpp:124
+msgid ""
+"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers."
+"<br>"
+"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>maximum</b> "
+"position."
+"<br>"
+"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue "
+"with the next step.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Kalibraasje giet it weardeberik fan jo joystick fêststelle."
+"<br>"
+"<br>Beweech <b>as %1 %2</b> op jo joystick nei de <b>maksimale</b> posysje."
+"<br>"
+"<br>Druk dan samar op in knop fan de joystick of op de knop 'Fierder' om nei de "
+"neikommende stap te gean.</qt>"
+
+#: caldialog.cpp:147 joywidget.cpp:332 joywidget.cpp:367
+msgid "Communication Error"
+msgstr "Kommunikaasjeflater"
+
+#: caldialog.cpp:151
+msgid "You have successfully calibrated your device"
+msgstr "Jo apparaat is suksesfol kalibrearre."
+
+#: caldialog.cpp:151 joywidget.cpp:373
+msgid "Calibration Success"
+msgstr "Suksesfol kalibrearre"
+
+#: caldialog.cpp:175
+msgid "Value Axis %1: %2"
+msgstr "Wearde %1-as: %2"
+
+#: joydevice.cpp:55
+msgid "The given device %1 could not be opened: %2"
+msgstr "It opjûne apparaat (%1) kin net iepene wurde: %2"
+
+#: joydevice.cpp:61
+msgid "The given device %1 is not a joystick."
+msgstr "It opjûne apparaat (%1) is gjin joystick."
+
+#: joydevice.cpp:66
+msgid "Could not get kernel driver version for joystick device %1: %2"
+msgstr "Kin kernelstjoerprogramma foar joystick %1 net fine: %2"
+
+#: joydevice.cpp:80
+msgid ""
+"The current running kernel driver version (%1.%2.%3) is not the one this module "
+"was compiled for (%4.%5.%6)."
+msgstr ""
+"De no brûkte kernelsjoerprogrammaferzje (%1.%2.%3) is net gelyk oan de ferzje "
+"wêr't dizze module foar kompileard is (%4.%5.%6)."
+
+#: joydevice.cpp:87
+msgid "Could not get number of buttons for joystick device %1: %2"
+msgstr "Kin it tal knoppen fan joystick %1 net fêststelle: %2"
+
+#: joydevice.cpp:93
+msgid "Could not get number of axes for joystick device %1: %2"
+msgstr "Kin it tal assen fan joystick %1 net fêststelle: %2"
+
+#: joydevice.cpp:99
+msgid "Could not get calibration values for joystick device %1: %2"
+msgstr "Kin de kalibraasjewearden fan joystick %1 net fêststelle: %2"
+
+#: joydevice.cpp:105
+msgid "Could not restore calibration values for joystick device %1: %2"
+msgstr "Kin de kalibraasjewearden fan joystick %1 net wer meitsje: %2"
+
+#: joydevice.cpp:111
+msgid "Could not initialize calibration values for joystick device %1: %2"
+msgstr "Kin de kalibraasjewearden fan joystick %1 net inisjaliseare: %2"
+
+#: joydevice.cpp:117
+msgid "Could not apply calibration values for joystick device %1: %2"
+msgstr "Kin de kalibraasjewearden fan joystick %1 net tapasse: %2"
+
+#: joydevice.cpp:121
+msgid "internal error - code %1 unknown"
+msgstr "Unbekende ynterne flater (%1)"
+
+#: joystick.cpp:72
+msgid "KDE Joystick Control Module"
+msgstr "KDE Joystick-konfiguraasjemodule"
+
+#: joystick.cpp:73
+msgid "KDE Control Center Module to test Joysticks"
+msgstr "KDE Konfiguraasjesintrummodule om joysticks te testen"
+
+#: joystick.cpp:77
+msgid ""
+"<h1>Joystick</h1>This module helps to check if your joystick is working "
+"correctly."
+"<br>If it delivers wrong values for the axes, you can try to solve this with "
+"the calibration."
+"<br>This module tries to find all available joystick devices by checking "
+"/dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]"
+"<br>If you have another device file, enter it in the combobox."
+"<br>The Buttons list shows the state of the buttons on your joystick, the Axes "
+"list shows the current value for all axes."
+"<br>NOTE: the current Linux device driver (Kernel 2.4, 2.6) can only autodetect"
+"<ul>"
+"<li>2-axis, 4-button joystick</li>"
+"<li>3-axis, 4-button joystick</li>"
+"<li>4-axis, 4-button joystick</li>"
+"<li>Saitek Cyborg 'digital' joysticks</li></ul>(For details you can check your "
+"Linux source/Documentation/input/joystick.txt)"
+msgstr ""
+"<h1>Joystick</h1>Dizze module helpt te kontrolearjen oft jo joystick it goed "
+"docht."
+"<br>Wannear't it ferkearde wearden werom jout foar de ûnderskate assen, kinne "
+"jo dit middels kalibraasje oplosse."
+"<br>Dizze module besiket alle joysticks te finen troch de apparaten "
+"/dev/js[0-4] en /dev/input/js[0-4] te kontrolearjen."
+"<br>Wannear't in oar apparaat brûkt wurdt, kinne jo dat ynfolje yn it "
+"ynfolfjild."
+"<br>De list mei knoppen lit de status sjen fan de knoppen fan de joystick. De "
+"list mei assen lit de no brûkte wearden sjen fan alle assen."
+"<br>Tink derom: de no brûkte Linux stjoerprogramma's (kernel 2.4, 2.6) werkenne "
+"allinnich de folgjende joysticks automatysk:"
+"<ul>"
+"<li>2 assen, 4 knoppen</li>"
+"<li>3 assen, 4 knoppen</li>"
+"<li>4 assen, 4 knoppen</li>"
+"<li>Saitek Cyborg digital</li></ul>Foar mear ynformaasje kunne jo de "
+"dokumentaasje yn in submap fan jo Linux-boarnkoade rieplachtsje "
+"(Documentation/input/joystick.txt)"
+
+#: joywidget.cpp:43
+msgid "PRESSED"
+msgstr "YNDRUKT"
+
+#: joywidget.cpp:65
+msgid "Device:"
+msgstr "Apparaat:"
+
+#: joywidget.cpp:77
+msgid "Position:"
+msgstr "Posysje:"
+
+#: joywidget.cpp:79
+msgid "Show trace"
+msgstr "Ofleine paad sjen litte"
+
+#: joywidget.cpp:92
+msgid "Buttons:"
+msgstr "Knoppen:"
+
+#: joywidget.cpp:95
+msgid "State"
+msgstr "Tastân"
+
+#: joywidget.cpp:102
+msgid "Axes:"
+msgstr "Assen:"
+
+#: joywidget.cpp:105
+msgid "Value"
+msgstr "Wearde"
+
+#: joywidget.cpp:113
+msgid "Calibrate"
+msgstr "Kalibrearje"
+
+#: joywidget.cpp:190
+msgid ""
+"No joystick device automatically found on this computer."
+"<br>Checks were done in /dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]"
+"<br>If you know that there is one attached, please enter the correct device "
+"file."
+msgstr ""
+"Der is gjin joystick op jo kompjûter fûn."
+"<br>It ûndekken is bard op /dev/js[0-4] en /dev/input/js[0-4]"
+"<br>As jo wis binne dat de joystick oansluten sit kinne jo it juste apparaat "
+"ynfiere."
+
+#: joywidget.cpp:236
+msgid ""
+"The given device name is invalid (does not contain /dev).\n"
+"Please select a device from the list or\n"
+"enter a device file, like /dev/js0."
+msgstr ""
+"De opjûne apparaatnamme is net jildich (hat gjin /dev).\n"
+"Kies in apparaat út de list of\n"
+"folje in apparaatnamme yn, bygelyks /dev/js0."
+
+#: joywidget.cpp:238
+msgid "Unknown Device"
+msgstr "Unbekend apparaat"
+
+#: joywidget.cpp:256
+msgid "Device Error"
+msgstr "Apparaatflater"
+
+#: joywidget.cpp:337
+msgid ""
+"<qt>Calibration is about to check the precision."
+"<br>"
+"<br><b>Please move all axes to their center position and then do not touch the "
+"joystick anymore.</b>"
+"<br>"
+"<br>Click OK to start the calibration.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Kalibraasje sil de krektens kontrolearje."
+"<br>"
+"<br><b>Fersko alle assen nei de midden posysje en lit de joystick dêrnei "
+"hielendal los</b>"
+"<br>"
+"<br>Klik op OK om de kalibraasje te starten.</qt>"
+
+#: joywidget.cpp:372
+#, c-format
+msgid "Restored all calibration values for joystick device %1."
+msgstr "Kalibraasjewearden fan joystick %1 bin wer makke."
diff --git a/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kaccess.po b/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kaccess.po
new file mode 100644
index 00000000000..fd4564e27ef
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kaccess.po
@@ -0,0 +1,410 @@
+# translation of kaccess.po to Dutch
+# translation of kaccess.po to Frisian
+# translation of kaccess.po to fy
+# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kaccess\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-09-16 02:33+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-12-28 13:33+0100\n"
+"Last-Translator: Berend Ytsma <berendy@bigfoot.com>\n"
+"Language-Team: Dutch <tde-i18n-nl@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: kaccess.cpp:44
+msgid ""
+"The Shift key has been locked and is now active for all of the following "
+"keypresses."
+msgstr ""
+"De toets Shift is beskoattele en is no aktyf foar alle neikommende "
+"toetsoanslaggen."
+
+#: kaccess.cpp:45
+msgid "The Shift key is now active."
+msgstr "De toets Shift is no aktyf."
+
+#: kaccess.cpp:46
+msgid "The Shift key is now inactive."
+msgstr "De toets Shift is no ynaktyf."
+
+#: kaccess.cpp:48
+msgid ""
+"The Ctrl key has been locked and is now active for all of the following "
+"keypresses."
+msgstr ""
+"De toets Ctrl is beskoattele en is no aktyf foar alle neikommende "
+"toetsoanslaggen."
+
+#: kaccess.cpp:49
+msgid "The Ctrl key is now active."
+msgstr "De toets Ctrl is no aktyf."
+
+#: kaccess.cpp:50
+msgid "The Ctrl key is now inactive."
+msgstr "De toets Ctrl is no ynaktyf."
+
+#: kaccess.cpp:52
+msgid ""
+"The Alt key has been locked and is now active for all of the following "
+"keypresses."
+msgstr ""
+"De toets Alt is beskoattele en is no aktyf foar alle neikommende "
+"toetsoanslaggen."
+
+#: kaccess.cpp:53
+msgid "The Alt key is now active."
+msgstr "De toets Alt is no aktyf."
+
+#: kaccess.cpp:54
+msgid "The Alt key is now inactive."
+msgstr "De toets Alt is no ynaktyf."
+
+#: kaccess.cpp:56
+msgid ""
+"The Win key has been locked and is now active for all of the following "
+"keypresses."
+msgstr ""
+"De toets Win is beskoattele en is no aktyf foar alle neikommende "
+"toetsoanslaggen."
+
+#: kaccess.cpp:57
+msgid "The Win key is now active."
+msgstr "De toets Win is no aktyf."
+
+#: kaccess.cpp:58
+msgid "The Win key is now inactive."
+msgstr "De toets Win is no ynaktyf."
+
+#: kaccess.cpp:60
+msgid ""
+"The Meta key has been locked and is now active for all of the following "
+"keypresses."
+msgstr ""
+"De toets Meta is beskoattele en is no aktyf foar alle neikommende "
+"toetsoanslaggen."
+
+#: kaccess.cpp:61
+msgid "The Meta key is now active."
+msgstr "De toets Meta is no aktyf."
+
+#: kaccess.cpp:62
+msgid "The Meta key is now inactive."
+msgstr "De toets Meta is no ynaktyf."
+
+#: kaccess.cpp:64
+msgid ""
+"The Super key has been locked and is now active for all of the following "
+"keypresses."
+msgstr ""
+"De toets Super is beskoattele en is no aktyf foar alle neikommende "
+"toetsoanslaggen."
+
+#: kaccess.cpp:65
+msgid "The Super key is now active."
+msgstr "De toets Super is no aktyf."
+
+#: kaccess.cpp:66
+msgid "The Super key is now inactive."
+msgstr "De toets Super is no ynaktyf."
+
+#: kaccess.cpp:68
+msgid ""
+"The Hyper key has been locked and is now active for all of the following "
+"keypresses."
+msgstr ""
+"De toets Hyper is beskoattele en is no aktyf foar alle neikommende "
+"toetsoanslaggen."
+
+#: kaccess.cpp:69
+msgid "The Hyper key is now active."
+msgstr "De toets Hyper is no aktyf."
+
+#: kaccess.cpp:70
+msgid "The Hyper key is now inactive."
+msgstr "De toets Hyper is no ynaktyf."
+
+#: kaccess.cpp:72
+msgid ""
+"The Alt Gr key has been locked and is now active for all of the following "
+"keypresses."
+msgstr ""
+"De toets Alt Graph is beskoattele en is no aktyf foar alle neikommende "
+"toetsoanslaggen."
+
+#: kaccess.cpp:73
+msgid "The Alt Gr key is now active."
+msgstr "De toets Alt Graph is no aktyf."
+
+#: kaccess.cpp:74
+msgid "The Alt Gr key is now inactive."
+msgstr "De toets Alt Graph is no ynaktyf."
+
+#: kaccess.cpp:76
+msgid "The Num Lock key has been activated."
+msgstr "De toets Siferskoattel is aktivearre."
+
+#: kaccess.cpp:78
+msgid "The Num Lock key is now inactive."
+msgstr "De toets Siferskoattel is no ynaktyf."
+
+#: kaccess.cpp:80
+msgid "The Caps Lock key has been activated."
+msgstr "De toets Kapitaalskoattel is aktivearre."
+
+#: kaccess.cpp:82
+msgid "The Caps Lock key is now inactive."
+msgstr "De toets Kapitaalskoattel is no ynaktyf."
+
+#: kaccess.cpp:84
+msgid "The Scroll Lock key has been activated."
+msgstr "De toets Rôlskoattel is aktivearre."
+
+#: kaccess.cpp:86
+msgid "The Scroll Lock key is now inactive."
+msgstr "De toets Rôlskoattel is no ynaktyf"
+
+#: kaccess.cpp:540
+msgid "AltGraph"
+msgstr "AltGraph"
+
+#: kaccess.cpp:542
+msgid "Hyper"
+msgstr "Hyper"
+
+#: kaccess.cpp:544
+msgid "Super"
+msgstr "Super"
+
+#: kaccess.cpp:546
+msgid "Meta"
+msgstr "Meta"
+
+#: kaccess.cpp:594
+msgid "&When a gesture was used:"
+msgstr "As in stjoering b&rûkt is"
+
+#: kaccess.cpp:600
+msgid "Change Settings Without Asking"
+msgstr "Ynstellingen wizigje sûnder te freegjen."
+
+#: kaccess.cpp:601
+msgid "Show This Confirmation Dialog"
+msgstr "Dizze befêstiging sjen litte"
+
+#: kaccess.cpp:602
+msgid "Deactivate All AccessX Features & Gestures"
+msgstr "Alle AccessX-funksjes en-stjoerings deaktivearje"
+
+#: kaccess.cpp:641 kaccess.cpp:643
+msgid "Sticky keys"
+msgstr "Kliemske toetsen"
+
+#: kaccess.cpp:646 kaccess.cpp:648
+msgid "Slow keys"
+msgstr "Stadige toetsen"
+
+#: kaccess.cpp:651 kaccess.cpp:653
+msgid "Bounce keys"
+msgstr "Stuiterjende toetsen"
+
+#: kaccess.cpp:656 kaccess.cpp:658
+msgid "Mouse keys"
+msgstr "Mûstoetsen"
+
+#: kaccess.cpp:663
+msgid "Do you really want to deactivate \"%1\"?"
+msgstr "Wolle jo \"%1\" deaktivearje?"
+
+#: kaccess.cpp:666
+msgid "Do you really want to deactivate \"%1\" and \"%2\"?"
+msgstr "Wolle jo \"%1\" en \"%2\" deaktivearje?"
+
+#: kaccess.cpp:669
+msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?"
+msgstr "Wolle jo \"%1\", \"%2\" en \"%3\" deaktivearje?"
+
+#: kaccess.cpp:673
+msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?"
+msgstr "Wolle jo \"%1\", \"%2\", \"%3\" en \"%4\" deaktivearje?"
+
+#: kaccess.cpp:680
+msgid "Do you really want to activate \"%1\"?"
+msgstr "Wolle jo \"%1\" aktivearje?"
+
+#: kaccess.cpp:683
+msgid "Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\"?"
+msgstr "Wolle jo \"%1\" aktivearje en \"%2\" deaktivearje?"
+
+#: kaccess.cpp:686
+msgid ""
+"Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\" and \"%3\"?"
+msgstr "Wole jo \"%1\" aktivearje en \"%2\" en \"%3\" deaktivearje?"
+
+#: kaccess.cpp:690
+msgid ""
+"Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\", \"%3\" and "
+"\"%4\"?"
+msgstr "Wolle jo \"%1\" aktivearje en \"%2\", \"%3\", en \"%4\" deaktivearje?"
+
+#: kaccess.cpp:697
+msgid "Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\"?"
+msgstr "Wolle jo \"%1\" en \"%2\" aktivearje?"
+
+#: kaccess.cpp:700
+msgid ""
+"Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\" and to deactivate \"%3\"?"
+msgstr "Wolle jo \"%1\" en \"%2\" aktivearje en \"%3\" deaktivearje?"
+
+#: kaccess.cpp:704
+msgid ""
+"Do you really want to activate \"%1\", and \"%2\" and to deactivate \"%3\" and "
+"\"%4\"?"
+msgstr "Wolle jo \"%1\" en \"%2\" aktivearje en \"%3\" en \"%4\" deaktivearje?"
+
+#: kaccess.cpp:711
+msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?"
+msgstr "Wolle jo \"%1\", \"%2\" en \"%3\" aktivearje?"
+
+#: kaccess.cpp:715
+msgid ""
+"Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\" and to deactivate "
+"\"%4\"?"
+msgstr "Wolle jo \"%1\", \"%2\" en \"%3\" aktivearje en \"%4\" deaktivearje?"
+
+#: kaccess.cpp:721
+msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?"
+msgstr "Wolle jo \"%1\", \"%2\", \"%3\" en \"%4\" aktivearje?"
+
+#: kaccess.cpp:728
+msgid "An application has requested to change this setting."
+msgstr "In programma freget om dizze ynstelling te wizigjen."
+
+#: kaccess.cpp:732
+msgid ""
+"You held down the Shift key for 8 seconds or an application has requested to "
+"change this setting."
+msgstr ""
+"Jo ha foar 8 sekonden de toets Shift yndrukt hân of in programma hat frege om "
+"de ynstelling te wizigjen."
+
+#: kaccess.cpp:734
+msgid ""
+"You pressed the Shift key 5 consecutive times or an application has requested "
+"to change this setting."
+msgstr ""
+"Jo ha de toets Shift 5 kear efter elkoar yndrukt of in programma hat frege om "
+"dizze ynstelling te wizigjen."
+
+#: kaccess.cpp:738
+msgid "You pressed %1 or an application has requested to change this setting."
+msgstr ""
+"Jo hawwe %1 yndrukt of in programma hat frege om dizze ynstelling te wizigjen."
+
+#: kaccess.cpp:744
+msgid ""
+"An application has requested to change these settings, or you used a "
+"combination of several keyboard gestures."
+msgstr ""
+"In programma hat frege om dizze ynstellings te wizigjen, of jo hawwe in "
+"kombinaasje fan ferskillende toetseboerdstjoerings brûkt."
+
+#: kaccess.cpp:746
+msgid "An application has requested to change these settings."
+msgstr "In programma hat frege om dizze ynstellings te wizigjen."
+
+#: kaccess.cpp:751
+msgid ""
+"These AccessX settings are needed for some users with motion impairments and "
+"can be configured in the KDE Control Center. You can also turn them on and off "
+"with standardized keyboard gestures.\n"
+"\n"
+"If you do not need them, you can select \"Deactivate all AccessX features and "
+"gestures\"."
+msgstr ""
+"Dizze AccessX-ynstellings binne nedich foar brûkers mei bewegingsbeheining en "
+"kinne yn it Konfiguraasjesintra fan KDE ynsteld wurde. Jo kinne se dêr yn- of "
+"útskeakelje troch gebrûk fan toetseboerdstjoerings.\n"
+"\n"
+"As jo se net nedich ha, dan kinne jo se yn de opsje \"Alle AccessX-funksjes en "
+"-stjoerings deaktivearje\" selektearje."
+
+#: kaccess.cpp:768
+msgid ""
+"Slow keys has been enabled. From now on, you need to press each key for a "
+"certain length of time before it is accepted."
+msgstr ""
+"Trage toetsen binne aktivearre. Fan ôf dit punt moatte jo eltse toets in tydsje "
+"yndrukt hâlde foardat dizze effekt hat."
+
+#: kaccess.cpp:770
+msgid "Slow keys has been disabled."
+msgstr "Trage toetsen binne ûntaktivearre."
+
+#: kaccess.cpp:773
+msgid ""
+"Bounce keys has been enabled. From now on, each key will be blocked for a "
+"certain length of time after it is used."
+msgstr ""
+"Stuiterjende toetsen binne aktivearre. Fan ôf dit punt moatte jo eltse toets in "
+"tydsje yndrukt hâlde foardat dizze effekt hat."
+
+#: kaccess.cpp:775
+msgid "Bounce keys has been disabled."
+msgstr "Stuiterjende toetsen binne ûntaktivearre."
+
+#: kaccess.cpp:778
+msgid ""
+"Sticky keys has been enabled. From now on, modifier keys will stay latched "
+"after you have released them."
+msgstr ""
+"Kliemske toetsen binne aktivearre. Fan ôf dit punt moatte jo eltse toets in "
+"tydsje yndrukt hâlde foardat dizze effekt hat."
+
+#: kaccess.cpp:780
+msgid "Sticky keys has been disabled."
+msgstr "Kliemske toetsen binne ûntaktivearre."
+
+#: kaccess.cpp:783
+msgid ""
+"Mouse keys has been enabled. From now on, you can use the number pad of your "
+"keyboard in order to control the mouse."
+msgstr ""
+"Mûstoetsen binne aktivearre. Fan ôf dit punt moatte jo eltse toets in tydsje "
+"yndrukt hâlde foardat dizze effekt hat."
+
+#: kaccess.cpp:785
+msgid "Mouse keys has been disabled."
+msgstr "Mûstoetsen binne ûntaktivearre."
+
+#: main.cpp:9
+msgid "kaccess"
+msgstr "kaccess"
+
+#: main.cpp:9
+msgid "KDE Accessibility Tool"
+msgstr "KDE Tagonklikens Ark"
+
+#: main.cpp:11
+msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
+msgstr "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
+
+#: main.cpp:13
+msgid "Author"
+msgstr "Skriuwer"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Johannes Peeringa,Rinse de Vries,Berend Ytsma"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "jmpeeringa@hetnet.nl,rinsedevries@kde.nl,berendy@bigfoot.com"
diff --git a/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kappfinder.po b/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kappfinder.po
new file mode 100644
index 00000000000..743b8b2ce51
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kappfinder.po
@@ -0,0 +1,91 @@
+# translation of kappfinder.po to Dutch
+#
+# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2005, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kappfinder\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:23+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-06-08 11:54+0100\n"
+"Last-Translator: Berend Ytsma <berendy@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Dutch <tde-i18n-nl@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: main.cpp:27
+msgid "KDE's application finder"
+msgstr "KDE Programmafynder"
+
+#: main.cpp:30
+msgid "Install .desktop files into directory <dir>"
+msgstr "Ynstallearje .desktop-triemmen yn de triemtafel <dir>"
+
+#: main.cpp:36 toplevel.cpp:50
+msgid "KAppfinder"
+msgstr "KAppfinder"
+
+#: toplevel.cpp:53
+msgid ""
+"The application finder looks for non-KDE applications on your system and adds "
+"them to the KDE menu system. Click 'Scan' to begin, select the desired "
+"applications and then click 'Apply'."
+msgstr ""
+"De programmafynder siket om net-KDE-programma's op jo systeem en heakket dizze "
+"ta oan it KDE-menu. Klik op \"Sykjen\" om te begjinnen, selektear de winske "
+"programma's en klik dan op \"Tapassen\"."
+
+#: toplevel.cpp:63
+msgid "Application"
+msgstr "Tapassing"
+
+#: toplevel.cpp:64
+msgid "Description"
+msgstr "Beskriuwing"
+
+#: toplevel.cpp:65
+msgid "Command"
+msgstr "Kommando"
+
+#: toplevel.cpp:76
+msgid "Summary:"
+msgstr "Gearfetting:"
+
+#: toplevel.cpp:80
+msgid "Scan"
+msgstr "Oftaaste"
+
+#: toplevel.cpp:85
+msgid "Unselect All"
+msgstr "Neat selektearje "
+
+#: toplevel.cpp:245
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Summary: found %n application\n"
+"Summary: found %n applications"
+msgstr ""
+"Gearfetting: %n tapassing fûn\n"
+"Gearfetting: %n tapassings fûn"
+
+#: toplevel.cpp:288
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n application was added to the KDE menu system.\n"
+"%n applications were added to the KDE menu system."
+msgstr ""
+"Der is %n tapassing taheakke oan it KDE systeemmenu.\n"
+"Der binne %n tapassings taheakke oan it KDE systeemmenu."
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Berend Ytsma"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "berendy@bigfoot.com"
diff --git a/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kasbarextension.po b/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kasbarextension.po
new file mode 100644
index 00000000000..22d98226ff6
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kasbarextension.po
@@ -0,0 +1,565 @@
+# translation of kasbarextension.po to Frysk
+#
+# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2005, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kasbarextension\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-13 04:04+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-06-08 11:58+0100\n"
+"Last-Translator: Berend Ytsma <berendy@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Frysk <tde-i18n-fry@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: kasaboutdlg.cpp:87 kasaboutdlg.cpp:153
+msgid "About Kasbar"
+msgstr "Ynformaasje oer Kasbar"
+
+#: kasaboutdlg.cpp:156
+msgid "<qt><body><h2>Kasbar Version: %1</h2><b>KDE Version:</b> %2</body></qt>"
+msgstr "<qt><body><h2>Kasbar-ferzje: %1</h2><b>KDE-ferzje:</b> %2</body></qt>"
+
+#: kasaboutdlg.cpp:164
+msgid ""
+"<html><body>"
+"<p>Kasbar TNG began as a port of the original Kasbar applet to the (then new) "
+"extension API, but ended up as a complete rewrite because of the range of "
+"features needed by different groups of users. In the process of the rewrite all "
+"the standard features provided by the default taskbar were added, along with "
+"some more original ones such as thumbnails.</p>"
+"<p>You can find information about the latest developments in Kasbar at <a "
+"href=\"%3\">%4</a>, the Kasbar homepage.</p></body></html>"
+msgstr ""
+"<html><body>"
+"<p>Kasbar TNG is yn’t earstoan begûn as in oerdracht fan de orizjinele "
+"Kasbar-applet nei de (doe nije) taheaksel-API. Dizze oerdracht einige yn in "
+"kompleet werskreaune applet, dat wie foaral fanwege it grut oantal funksjes dy "
+"troch de ferskillende nijsgroepen oanfrege binne. Under it werskriuwen binne "
+"alle standertfunksjes wêr tafoege, tegearre mei inkele orizjinele funksjes, sa "
+"as it gebrûk fan miniatueren.</p>"
+"<p>Jo fine mear ynformaasje oer de lêste ûntwikkelingen yn Kasbar op <a "
+"href=\"%3\">%4</a>, Kasbar's webside.</p></body></html> "
+
+#: kasaboutdlg.cpp:184
+msgid "Authors"
+msgstr "Skriuwers"
+
+#: kasaboutdlg.cpp:185
+msgid "Kasbar Authors"
+msgstr "Kasbar's skriuwers"
+
+#: kasaboutdlg.cpp:190
+msgid ""
+"<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</a>"
+"<br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">"
+"http://xmelegance.org/</a>"
+"<p>Developer and maintainer of the Kasbar TNG code.</p>"
+"<hr/><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org\">"
+"mosfet@kde.org</a>"
+"<br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/\">"
+"http://www.mosfet.org/</a>"
+"<p>Mosfet wrote the original Kasbar applet on which this extension is based. "
+"There is little of the original code remaining, but the basic look in opaque "
+"mode is almost identical to this first implementation.</p></html>"
+msgstr ""
+"<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</a>"
+"<br><b>Webpagina:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">"
+"http://xmelegance.org/</a>"
+"<p>Untwikelder en ûnderhâlder fan de koade fan Kasbar TNG.</p>"
+"<hr/><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org\">"
+"mosfet@kde.org</a>"
+"<br><b>Webside:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/\">"
+"http://www.mosfet.org/</a> "
+"<p> Mosfet hat de orizjinele Kasbar-applet skreaun wêr dizze útwreiding op "
+"basearre is. Der binne mar in pear regels fan de orizjinele koade oerbleaun, "
+"mar it basisuterlik yn opaque-modus is hast identyk oan de earste "
+"ymplemintaasje.</p></html>"
+
+#: kasaboutdlg.cpp:214
+msgid "BSD License"
+msgstr "BSD-lisinsje"
+
+#: kasaboutdlg.cpp:216 kasaboutdlg.cpp:242
+msgid ""
+"Kasbar may be used under the terms of either the BSD license, or the GNU Public "
+"License."
+msgstr ""
+"Kasbar mei brûkt wurde ûnder de betingsten fan of de BSD-lisinsje, of de GNU "
+"General Public Lisinsje."
+
+#: kasaboutdlg.cpp:240
+msgid "GPL License"
+msgstr "GPL-lisinsje"
+
+#: kasbarapp.cpp:78
+msgid "An alternative task manager"
+msgstr "In alternative taakbehearder"
+
+#: kasgroupitem.cpp:84
+msgid "Group"
+msgstr "Groep"
+
+#: kasgroupitem.cpp:294
+msgid "&Ungroup"
+msgstr "&Untgroepearje"
+
+#: kasgroupitem.cpp:296 kastaskitem.cpp:338
+msgid "&Kasbar"
+msgstr "&Kasbar"
+
+#: kasitem.cpp:91
+msgid "Kasbar"
+msgstr "Kasbar"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:83
+msgid "Kasbar Preferences"
+msgstr "Kasbar's foarkar"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:123
+msgid "Specifies the size of the task items."
+msgstr "Stelt de grutte fan de taakitems fêst."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:125
+msgid "Si&ze:"
+msgstr "&Grutte:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:128
+msgid "Enormous"
+msgstr "Enoarm"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:129
+msgid "Huge"
+msgstr "Mânsk"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:130
+msgid "Large"
+msgstr "Grut"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:131
+msgid "Medium"
+msgstr "Middel"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:132
+msgid "Small"
+msgstr "Lyts"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:133
+msgid "Custom"
+msgstr "Oanpast"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:162
+msgid ""
+"Specifies the maximum number of items that should be placed in a line before "
+"starting a new row or column. If the value is 0 then all the available space "
+"will be used."
+msgstr ""
+"Bepaalt it maksimum oantal items dy't op in rigel pleatst sille wurde foardat "
+"der mei in nije rij of kolom begûn wurdt. As de wearde 0 is, dan wurdt alle "
+"beskikbere romte brûkt."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:165
+msgid "Bo&xes per line: "
+msgstr "&Fakken de rigel:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:181
+msgid "&Detach from screen edge"
+msgstr "Losmeitsje fan skermrân&e"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:182
+msgid "Detaches the bar from the screen edge and makes it draggable."
+msgstr "Makket de balke los fan de skermrâne en makket dizze ferpleatsber."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:195
+msgid "Background"
+msgstr "Eftergrûn"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:197
+msgid "Trans&parent"
+msgstr "Troc&hsichtig"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:198
+msgid "Enables pseudo-transparent mode."
+msgstr "Aktivearret de pseudotrochsichtichheid"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:202
+msgid "Enable t&int"
+msgstr "T&int aktivearje"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:204
+msgid "Enables tinting the background that shows through in transparent mode."
+msgstr ""
+"Aktivearret it ynkleurjen fan de eftergrûn dy troch de trochsichtichheid hinne "
+"skynd."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:210
+msgid "Specifies the color used for the background tint."
+msgstr "Stelt de kleur fêst dy brûkt wurdt om de eftergrûn mei te foljen."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:214
+msgid "Tint &color:"
+msgstr "Tint&kleur:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:223
+msgid "Specifies the strength of the background tint."
+msgstr "Stelt de sterkte van de eftergrûntint fêst."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:227
+msgid "Tint &strength: "
+msgstr "Tint&sterkte: "
+
+#: kasprefsdlg.cpp:243
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "Miniatueren"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:245
+msgid "Enable thu&mbnails"
+msgstr "&Miniatueren ynskeakelje"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:247
+msgid ""
+"Enables the display of a thumbnailed image of the window when you move your "
+"mouse pointer over an item. The thumbnails are approximate, and may not reflect "
+"the current window contents.\n"
+"\n"
+"Using this option on a slow machine may cause performance problems."
+msgstr ""
+"Aktivearret de werjefte fan in miniatuer fan it finster wannear jo, jo "
+"mûsoanwizer oer in ûnderdiel hinne skowe. De miniatueren jouwe gjin eksakte "
+"werjefte fan de finsterynhâld.\n"
+"\n"
+"Op trage kompjûters kin dizze opsje it systeem fertrage."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:254
+msgid "&Embed thumbnails"
+msgstr "Ynsl&etten miniatueren"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:260
+msgid ""
+"Controls the size of the window thumbnails. Using large sizes may cause "
+"performance problems."
+msgstr ""
+"Stelt de grutte fan de finsterminiatueren fêst. It gebrûk fan grutte "
+"ôfmjittings kin jo kompjûter fertrage."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:262
+msgid "Thumbnail &size: "
+msgstr "Miniatuer &grutte:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:272
+msgid ""
+"Controls the frequency with which the thumbnail of the active window is "
+"updated. If the value is 0 then no updates will be performed.\n"
+"\n"
+"Using small values may cause performance problems on slow machines."
+msgstr ""
+"Stelt fêst mei hokker fretwinsje de miniatuer fan it aktive finster "
+"aktualisearre wurdt. As de wearde 0 is, dan wurdt de akualisaasje útskeakele.\n"
+"\n"
+"It gebrûk fan lytse wearden kin jo systeem fertrage."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:275
+msgid "&Update thumbnail every: "
+msgstr "Miniatuer akt&ualisearje eltse:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:280
+msgid "seconds"
+msgstr "sekonden"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:290
+msgid "Behavior"
+msgstr "Gedrach"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:292
+msgid "&Group windows"
+msgstr "Finsters &groepearje"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:294
+msgid "Enables the grouping together of related windows."
+msgstr "Aktivearret it groepearjen fan finsters dy't oan elkoar besibbe binne."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:299
+msgid "Show all &windows"
+msgstr "Alle &finsters sjen litte"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:301
+msgid ""
+"Enables the display of all windows, not just those on the current desktop."
+msgstr ""
+"Aktivearret de werjefte fan alle finsters, dus net allinne de finsters op it "
+"aktive buroblêd."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:305
+msgid "&Group windows on inactive desktops"
+msgstr "Finsters op net aktive buroblêden &groepearje"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:307
+msgid ""
+"Enables the grouping together of windows that are not on the current desktop."
+msgstr ""
+"Aktivearret it groepearjen fan de finsters dy't net op it aktive buroblêd "
+"steane."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:312
+msgid "Only show &minimized windows"
+msgstr "Allinne &minimalisearre finster sjen litte"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:314
+msgid ""
+"When this option is checked only minimized windows are shown in the bar. This "
+"gives Kasbar similar behavior to the icon handling in older environments like "
+"CDE or OpenLook."
+msgstr ""
+"As dizze opsje ynskeakele is dan wurde allinne de minimalisearre finster yn de "
+"balke sjen litten, Dit jout Kasbar itselde gedrach as de finsterbehanneling fan "
+"âldere grafyske omkriten sa as CDE of OpenLook."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:326
+msgid "Colors"
+msgstr "Kleuren"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:331
+msgid "Label foreground:"
+msgstr "Kaartsje foargrûn:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:338
+msgid "Label background:"
+msgstr "Kaartsje eftergrûn:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:347
+msgid "Inactive foreground:"
+msgstr "Net aktive foargrûn:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:353
+msgid "Inactive background:"
+msgstr "Net aktive eftergrûn:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:362
+msgid "Active foreground:"
+msgstr "Aktive foargrûn:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:368
+msgid "Active background:"
+msgstr "Aktive eftergrûn:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:376
+msgid "&Progress color:"
+msgstr "foarút&gongkleur:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:382
+msgid "&Attention color:"
+msgstr "&Attinsjekleur:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:393
+msgid "Indicators"
+msgstr "Oanwizers"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:401
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avansearre"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:404
+msgid "Enable &startup notifier"
+msgstr "Op&startnotifikaasje aktivearje"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:406
+msgid ""
+"Enables the display of tasks that are starting but have not yet created a "
+"window."
+msgstr ""
+"Aktivearret de werjefte fan taken dy't oan it begjinnen binne, mar noch gjin "
+"finster iepene ha."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:412
+msgid "Enable &modified indicator"
+msgstr "&Wizigingsoantsjutting aktivearje"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:414
+msgid ""
+"Enables the display of a floppy disk state icon for windows containing a "
+"modified document."
+msgstr ""
+"Aktivearret de werjefte fan in sloppe skiif byldkaike wannear in finster in "
+"wizige dokumint befettet."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:419
+msgid "Enable &progress indicator"
+msgstr "Foarút&gongsoantsjutting aktivearje"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:421
+msgid ""
+"Enables the display of a progress bar in the label of windows show are progress "
+"indicators."
+msgstr ""
+"Aktivearret de werjefte fan in foarútgongsbalke yn it kaartsje fan finster dy't "
+"in foartgongsbalke befetsje."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:426
+msgid "Enable &attention indicator"
+msgstr "&Attinsje-oantsjutting aktivearje"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:428
+msgid ""
+"Enables the display of an icon that indicates a window that needs attention."
+msgstr ""
+"Aktivearret de werjefte fan in byldkaike dy't oanjout dat in finster om "
+"oandacht freget."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:432
+msgid "Enable frames for inactive items"
+msgstr "Kaders foar net aktive items aktivearje"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:434
+msgid ""
+"Enables frames around inactive items, if you want the bar to disappear into the "
+"background you should probably uncheck this option."
+msgstr ""
+"Aktivearret kaders rûn net aktive items. As jo wolle dat de balke nei de "
+"eftergrûn ferdwynt, dan moatte jo dizze opsje útskeakelje."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:445
+msgid ""
+"_n: pixel\n"
+" pixels"
+msgstr ""
+" piksel\n"
+" piksels"
+
+#: kastasker.cpp:154
+msgid "Show &All Windows"
+msgstr "Alle &finsters sjen litte"
+
+#: kastasker.cpp:161
+msgid "&Group Windows"
+msgstr "Finsters &groepearje"
+
+#: kastasker.cpp:168
+msgid "Show &Clock"
+msgstr "&Klok sjen litte"
+
+#: kastasker.cpp:174
+msgid "Show &Load Meter"
+msgstr "&Laadmeter sjen litte"
+
+#: kastasker.cpp:183
+msgid "&Floating"
+msgstr "&Driuwend"
+
+#: kastasker.cpp:190
+msgid "R&otate Bar"
+msgstr "Balke r&otearje"
+
+#: kastasker.cpp:197
+msgid "&Refresh"
+msgstr "&Ferfarskje"
+
+#: kastasker.cpp:201
+msgid "&Configure Kasbar..."
+msgstr "Kasbar yn&stelle..."
+
+#: kastasker.cpp:205
+msgid "&About Kasbar"
+msgstr "Ynfo &oer Kasbar"
+
+#: kastaskitem.cpp:231
+msgid "All"
+msgstr "Alles"
+
+#: kastaskitem.cpp:336
+msgid "To &Tray"
+msgstr "Nei sys&teemfak"
+
+#: kastaskitem.cpp:340
+msgid "&Properties"
+msgstr "Eigenski&ppen"
+
+#: kastaskitem.cpp:360
+msgid "Could Not Send to Tray"
+msgstr "Der koe net nei it systeemfak ferstjoerd wurde"
+
+#: kastaskitem.cpp:361
+#, c-format
+msgid "%1"
+msgstr "%1"
+
+#: kastaskitem.cpp:381 kastaskitem.cpp:382
+msgid "Task Properties"
+msgstr "Taakeigenskippen"
+
+#: kastaskitem.cpp:389 kastaskitem.cpp:464
+msgid "General"
+msgstr "Algemien"
+
+#: kastaskitem.cpp:390
+msgid "Task"
+msgstr "Taak"
+
+#: kastaskitem.cpp:392
+msgid "Item"
+msgstr "Item"
+
+#: kastaskitem.cpp:393
+msgid "Bar"
+msgstr "Balke"
+
+#: kastaskitem.cpp:396
+msgid "NET"
+msgstr "NET"
+
+#: kastaskitem.cpp:420
+msgid "Property"
+msgstr "Eigenskip"
+
+#: kastaskitem.cpp:421
+msgid "Type"
+msgstr "Type"
+
+#: kastaskitem.cpp:422
+msgid "Value"
+msgstr "Wearde"
+
+#: kastaskitem.cpp:468
+msgid ""
+"<html><body><b>Name</b>: $name"
+"<br><b>Visible name</b>: $visibleName"
+"<br>"
+"<br><b>Iconified</b>: $iconified"
+"<br><b>Minimized</b>: $minimized"
+"<br><b>Maximized</b>: $maximized"
+"<br><b>Shaded</b>: $shaded"
+"<br><b>Always on top</b>: $alwaysOnTop"
+"<br>"
+"<br><b>Desktop</b>: $desktop"
+"<br><b>All desktops</b>: $onAllDesktops"
+"<br>"
+"<br><b>Iconic name</b>: $iconicName"
+"<br><b>Iconic visible name</b>: $visibleIconicName"
+"<br>"
+"<br><b>Modified</b>: $modified"
+"<br><b>Demands attention</b>: $demandsAttention"
+"<br></body></html>"
+msgstr ""
+"<html><body><b>Naam</b>: $name"
+"<br><b>sichtbere namme</b>: $visibleName"
+"<br>"
+"<br><b>As byldkaike</b>: $iconified"
+"<br><b>Minimalisearre</b>: $minimized"
+"<br><b>Maksimalisearre</b>: $maximized"
+"<br><b>Oprôlle</b>: $shaded "
+"<br><b>Altyd op'e foargrûn</b>: $alwaysOnTop"
+"<br>"
+"<br><b>Buroblêd</b>: $desktop"
+"<br><b>Alle buroblêden</b>: $onAllDesktops"
+"<br>"
+"<br><b>Namme byldkaike</b>: $iconicName"
+"<br><b>Sichtbere namme byldkaike</b>: $visibleIconicName"
+"<br></body></html> "
+"<br><b>Wizige</b>: $modified"
+"<br><b>Freget om oandacht</b>: $demandsAttention"
+"<br></body></html>"
+
+#: kastaskitem.cpp:504
+msgid "NET WM Specification Info"
+msgstr "Ynfo oer NET WM-spesifikaasjes"
diff --git a/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kate.po b/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kate.po
new file mode 100644
index 00000000000..f0f7fe2792f
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kate.po
@@ -0,0 +1,1925 @@
+# translation of kate.po to
+#
+# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2005, 2006.
+# Rinse de Vries <RinseDeVries@home.nl>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kate\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-14 01:15+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-03-17 15:31+0100\n"
+"Last-Translator: Berend Ytsma <berendy@bigfoot.com>\n"
+"Language-Team: <nl@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:276
+msgid "Failed to expand the command '%1'."
+msgstr "It is mislearre om it kommando '%1' út te wreidzjen."
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:277
+msgid "Kate External Tools"
+msgstr "Kate ekstern ark"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:427
+msgid "Edit External Tool"
+msgstr "Ekstern ark bewurkje"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:441
+msgid "&Label:"
+msgstr "&Kaartsje:"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:446
+msgid "The name will be displayed in the 'Tools->External' menu"
+msgstr "De namme sil werjûn wurde yn it menu 'Ark -> ekstern'"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:456
+msgid "S&cript:"
+msgstr "Sk&ript:"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:461
+msgid ""
+"<p>The script to execute to invoke the tool. The script is passed to /bin/sh "
+"for execution. The following macros will be expanded:</p>"
+"<ul>"
+"<li><code>%URL</code> - the URL of the current document."
+"<li><code>%URLs</code> - a list of the URLs of all open documents."
+"<li><code>%directory</code> - the URL of the directory containing the current "
+"document."
+"<li><code>%filename</code> - the filename of the current document."
+"<li><code>%line</code> - the current line of the text cursor in the current "
+"view."
+"<li><code>%column</code> - the column of the text cursor in the current view."
+"<li><code>%selection</code> - the selected text in the current view."
+"<li><code>%text</code> - the text of the current document.</ul>"
+msgstr ""
+"<p>It skript om út te fieren om it ark oan te roppen. De skript is trochjûn oan "
+"/bin/sh om it dêr út te fieren. De folgjende makro's sille útwreide wurde:</p>"
+"<ul>"
+"<li><code>%URL</code> - de URL fan de aktuele dokumint."
+"<li><code>%URLs</code> - in list URLs fan alle iepen dokuminten."
+"<li><code>%directory</code> - de URL fan de triemtafel wêr it aktuele dokumint "
+"is."
+"<li><code>%filename</code> - de triemnamme fan it aktuele dokumint."
+"<li><code>%line</code> - de aktuele rigel fan it skowerke yn de aktuele "
+"werjefte."
+"<li><code>%column</code> - De kolom fan it skowerke yn de aktuele werjefte."
+"<li><code>%selection</code> - de selektearre tekst yn de aktuele werjefte."
+"<li><code>%text</code> - de tekst fan it aktuele dokumint.</ul"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:479
+msgid "&Executable:"
+msgstr "Ut t&e fieren"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:484
+msgid ""
+"The executable used by the command. This is used to check if a tool should be "
+"displayed; if not set, the first word of <em>command</em> will be used."
+msgstr ""
+"It programma triem brûkt troch it kommando. Dit wurdt brûkt om te sjen oft in "
+"stik ark werjûn wurde moat; as dit net ynsteld is sil it earste wurd fan <em>"
+"kommando</em> brûkt wurde."
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:490
+msgid "&Mime types:"
+msgstr "&Mime typen:"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:495
+msgid ""
+"A semicolon-separated list of mime types for which this tool should be "
+"available; if this is left empty, the tool is always available. To choose from "
+"known mimetypes, press the button on the right."
+msgstr ""
+"In troch stipskrapkes skieden list fan mime typen wêr dit stik ark beskikber "
+"foar wêze moatte soe; as dit iepen litten is, is dit ark altyd beskikber. Om de "
+"kar út bekende mimetypen te meitsjen, drukke jo op de knop oan de rjochterkant."
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:504
+msgid "Click for a dialog that can help you creating a list of mimetypes."
+msgstr ""
+"Klik foar in skerm dat jo helpe kin om in list mei mimetypen oan te meitsjen."
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:508
+msgid "&Save:"
+msgstr "Be&warje:"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:512
+msgid "None"
+msgstr "Gjin"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:512
+msgid "Current Document"
+msgstr "Aktuele dokumint"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:512
+msgid "All Documents"
+msgstr "Alle dokuminten"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:516
+msgid ""
+"You can elect to save the current or all [modified] documents prior to running "
+"the command. This is helpful if you want to pass URLs to an application like, "
+"for example, an FTP client."
+msgstr ""
+"Jo kinne der foar kieze om de aktuele of alle [bewurke] dokuminten te bewarjen "
+"foardat it kommando útfiert wurdt. Dit is brûkber as jo URLs trochjaan wolle "
+"oan in applikaasje lykas in FTP kliïnt."
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:523
+msgid "&Command line name:"
+msgstr "&Kommandorigelnamme:"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:528
+msgid ""
+"If you specify a name here, you can invoke the command from the view command "
+"lines with exttool-the_name_you_specified_here. Please do not use spaces or "
+"tabs in the name."
+msgstr ""
+"As jo hjir in namme oantsjutte, dan kinne jo it kommando oanroppe fan de "
+"kommando rigels mei exttool-the_name_you_specified_here. Brûk gjin spaasjes of "
+"tabs yn de namme."
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:539
+msgid "You must specify at least a name and a command"
+msgstr "Jo moatte yn elts gefal in namme en in kommando oantsjutte"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:548
+msgid "Select the MimeTypes for which to enable this tool."
+msgstr "Selektearje de MimeTypen wêrfoar dit ark ynskeakele wurde moat."
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:550
+msgid "Select Mime Types"
+msgstr "Mime typen selektearje"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:568
+msgid "&New..."
+msgstr "&Nij..."
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:576
+msgid "&Edit..."
+msgstr "Be&wurkje..."
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:580
+msgid "Insert &Separator"
+msgstr "Ofskieder ynfoegje"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:602
+msgid ""
+"This list shows all the configured tools, represented by their menu text."
+msgstr ""
+"Dizze list lit al it ynstelde ark sjen, presintearre troch har menutekst."
+
+#: app/kateviewspace.cpp:320 app/kateviewspace.cpp:359
+msgid " INS "
+msgstr "YNF"
+
+#: app/kateviewspace.cpp:325 app/kateviewspace.cpp:363
+msgid " NORM "
+msgstr " NORM "
+
+#: app/kateviewspace.cpp:351
+msgid " Line: %1 Col: %2 "
+msgstr "Rigel: %1 Kol: %2"
+
+#: app/kateviewspace.cpp:355
+msgid " R/O "
+msgstr " R/O "
+
+#: app/kateviewspace.cpp:357
+msgid " OVR "
+msgstr "ORSW"
+
+#: app/kateviewspace.cpp:363
+msgid " BLK "
+msgstr "LCH"
+
+#: app/kateconsole.cpp:129
+msgid ""
+"Do you really want to pipe the text to the console? This will execute any "
+"contained commands with your user rights."
+msgstr ""
+"Wolle jo de tekst wier troch in piip nei it betsjinningspaniel stjoere? Dan "
+"sille alle kommando's yn de tekst útfiert wurde binnen jo brûkersrjochten."
+
+# Is 'Console' hjir miskien as namme bedoelt? Yn dat gefal is de oersetting 'Betsjinningspaniel' net gaadlik.
+#: app/kateconsole.cpp:130
+msgid "Pipe to Console?"
+msgstr "Trochslúzje nei Betsjinningspaniel?"
+
+# Is 'Console' hjir miskien as namme bedoelt? Yn dat gefal is de oersetting 'Betsjinningspaniel' net gaadlik.
+#: app/kateconsole.cpp:131
+msgid "Pipe to Console"
+msgstr "Trochslúzje nei Betsjinningspaniel (troch in piip)"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:212 app/katesavemodifieddialog.cpp:152
+msgid "Documents"
+msgstr "Dokuminten"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:216
+msgid "Filesystem Browser"
+msgstr "Triemsysteemsneuper"
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:71 app/katemainwindow.cpp:223
+msgid "Find in Files"
+msgstr "Sykje yn triemmen"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:230
+msgid "Terminal"
+msgstr "Terminal"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:242
+msgid "Create a new document"
+msgstr "In nij dokumint meitsje"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:243
+msgid "Open an existing document for editing"
+msgstr "Iepenje in besteand dokumint om te bewurkjen"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:246 app/kwritemain.cpp:151
+msgid ""
+"This lists files which you have opened recently, and allows you to easily open "
+"them again."
+msgstr ""
+"Dizze list lit triemmen sjen dy jo koartlyn iepene ha, en makket it mooglik om "
+"hja maklik wer te iepenjen."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:248
+msgid "Save A&ll"
+msgstr "A&lles bewarje"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:249
+msgid "Save all open, modified documents to disk."
+msgstr "Alle iepen en bewurke dokuminten op skiif bewarje."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:251
+msgid "Close the current document."
+msgstr "It aktuele dokumint slúte."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:253
+msgid "Clos&e All"
+msgstr "Alles slút&e"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:254
+msgid "Close all open documents."
+msgstr "Alle iepene dokuminten slúte."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:256
+msgid "Send one or more of the open documents as email attachments."
+msgstr "Stjoer ien of mear fan de iepen dokuminten op as email taheaksels."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:258
+msgid "Close this window"
+msgstr "Dit finster slúte"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:261
+msgid "Create a new Kate view (a new window with the same document list)."
+msgstr ""
+"In nije Kate werjefte meitsje (in nei finster mei deselde dokumintlist)."
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:268 app/kateconfigdialog.cpp:269
+#: app/katemainwindow.cpp:265 app/katemainwindow.cpp:540
+msgid "External Tools"
+msgstr "Ekstern ark"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:266
+msgid "Launch external helper applications"
+msgstr "Eksterne help applikaasje opstarte"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:272
+msgid "Open W&ith"
+msgstr "&Iepenje mei"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:273
+msgid ""
+"Open the current document using another application registered for its file "
+"type, or an application of your choice."
+msgstr ""
+"Iepenje it aktuele dokumint mei in oare registrearre applikaasje foar it "
+"oangeande triemtype, of mei in applikaasje fan jo kar."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:278 app/kwritemain.cpp:174
+msgid "Configure the application's keyboard shortcut assignments."
+msgstr "De fluchtoets tawizing fan de applikaasje ynstelle."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:281 app/kwritemain.cpp:177
+msgid "Configure which items should appear in the toolbar(s)."
+msgstr "Ynstelle hokker items ferskine moatte yn de arkbalk(en)."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:284
+msgid ""
+"Configure various aspects of this application and the editing component."
+msgstr ""
+"Ferskillende aspekten ynstelle fan dizze applikaasje en de te bewurkjen "
+"komponint."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:288
+msgid "&Pipe to Console"
+msgstr "&Piip nei Konsole"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:291
+msgid "This shows useful tips on the use of this application."
+msgstr "Dit lit brûkbere tips sjen foar it brûken fan dizze applikaasje."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:295
+msgid "&Plugins Handbook"
+msgstr "&Plugin-hânboek"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:296
+msgid "This shows help files for various available plugins."
+msgstr "Dit lit help triemmen sjen foar ferskillende beskikbere plugins."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:305
+msgid ""
+"_: Menu entry Session->New\n"
+"&New"
+msgstr "&Nij"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:308
+msgid "Save &As..."
+msgstr "Bewarje &as..."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:309
+msgid "&Manage..."
+msgstr "Be&heare..."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:312
+msgid "&Quick Open"
+msgstr "&Gau iepenje"
+
+#: app/katedocmanager.cpp:431 app/katemainwindow.cpp:340
+msgid "New file opened while trying to close Kate, closing aborted."
+msgstr ""
+"In nije triem is iepene ûnder it slúten fan Kate, it slúten is ôfbrutsen."
+
+#: app/katedocmanager.cpp:432 app/katemainwindow.cpp:341
+msgid "Closing Aborted"
+msgstr "Slúte ôfbrutsen"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:489
+msgid ""
+"_: 'document name [*]', [*] means modified\n"
+"%1 [*]"
+msgstr "%1 [*]"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:611
+msgid "&Other..."
+msgstr "&Oare..."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:621
+msgid "Other..."
+msgstr "Oar..."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:638
+msgid "Application '%1' not found!"
+msgstr "Programma '%1' net fûn!"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:638
+msgid "Application Not Found!"
+msgstr "Programma net fûn!"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:666
+msgid ""
+"<p>The current document has not been saved, and cannot be attached to an email "
+"message."
+"<p>Do you want to save it and proceed?"
+msgstr ""
+"<p>It aktuele dokumint is net op skiif bewarre, en kin net taheakke wurde oan "
+"in email berjocht."
+"<p>Wolle jo it bewarje en fierdergean?"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:669
+msgid "Cannot Send Unsaved File"
+msgstr "Kin it net-bewarre triem net ferstjoere"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:677 app/katemainwindow.cpp:698
+msgid "The file could not be saved. Please check if you have write permission."
+msgstr ""
+"De triem koe net bewarre wurde. Kontrolearje oft jo tagongsrjochten ha om te "
+"skriuwen."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:688
+msgid ""
+"<p>The current file:"
+"<br><strong>%1</strong>"
+"<br>has been modified. Modifications will not be available in the attachment."
+"<p>Do you want to save it before sending it?"
+msgstr ""
+"<p>It aktuele triem:"
+"<br><strong>%1</strong>"
+"<br>is bewurke. Bewurkings sille net beskikber wêze yn de taheaksel."
+"<p>Wolle jo it foar it ferstjoeren bewarje?"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:691
+msgid "Save Before Sending?"
+msgstr "Foarôfgeand oan it ferstjoeren bewarje?"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:691
+msgid "Do Not Save"
+msgstr "Net bewarje"
+
+#: app/katemailfilesdialog.cpp:47
+msgid "Email Files"
+msgstr "Triemmen ferstjoere"
+
+#: app/katemailfilesdialog.cpp:49 app/katemailfilesdialog.cpp:99
+msgid "&Show All Documents >>"
+msgstr "Alle dokuminten &sjen litte >>"
+
+#: app/katemailfilesdialog.cpp:52
+msgid "&Mail..."
+msgstr "&Ferstjoere..."
+
+#: app/katemailfilesdialog.cpp:57
+msgid ""
+"<p>Press <strong>Mail...</strong> to email the current document."
+"<p>To select more documents to send, press <strong>Show All "
+"Documents&nbsp;&gt;&gt;</strong>."
+msgstr ""
+"<p>Druk op <strong>Ferstjoere....</strong> om it aktuele dokumint te "
+"ferstjoeren."
+"<p>Om mear dokuminten te selektearjen om te ferstjoeren, druk op <strong>"
+"Alle dokuminten sjen litte&nbsp;&gt;&gt;</strong>."
+
+#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:81 app/katemailfilesdialog.cpp:61
+msgid "Name"
+msgstr "Namme"
+
+#: app/katefilelist.cpp:142 app/katefilelist.cpp:579
+#: app/katemailfilesdialog.cpp:62
+msgid "URL"
+msgstr "URL-adressen"
+
+#: app/katemailfilesdialog.cpp:104
+msgid "&Hide Document List <<"
+msgstr "&Dokumintlist ferstopje <<"
+
+#: app/katemailfilesdialog.cpp:105
+msgid "Press <strong>Mail...</strong> to send selected documents"
+msgstr ""
+"Druk op <strong>Ferstjoere...</strong> om de selektearre dokuminten te "
+"ferstjoeren"
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:61
+msgid "Documents Modified on Disk"
+msgstr "Dokuminten op skiif bewurke"
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:63
+msgid "&Ignore"
+msgstr "Ne&gearje"
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:64
+msgid "&Overwrite"
+msgstr "&Oerskriuwe"
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:68
+msgid ""
+"Removes the modified flag from the selected documents and closes the dialog if "
+"there are no more unhandled documents."
+msgstr ""
+"Smyt de bewurk-flagge fan de selektearre dokuminten fuort en slút it dialooch "
+"as dêr gjin mear net-behannele dokuminten binne."
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:71
+msgid ""
+"Overwrite selected documents, discarding the disk changes and closes the dialog "
+"if there are no more unhandled documents."
+msgstr ""
+"Oerskriuw de selektearre dokuminten, de feroarings op skiif wurde negearre en "
+"it dialooch wurdt slúten as der gjin mear net-behandele dokuminten binne."
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:74
+msgid ""
+"Reloads the selected documents from disk and closes the dialog if there are no "
+"more unhandled documents."
+msgstr ""
+"De selektearre dokuminten fan skiif wurde op 'e nij laden en it dialooch wurdt "
+"slúten as der gjin mear net-behannele dokuminten binne."
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:87
+msgid ""
+"<qt>The documents listed below has changed on disk."
+"<p>Select one or more at the time and press an action button until the list is "
+"empty.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>De hjirûnder yn in list steande dokuminten binne op skiif feroare"
+"<p>Selektearje ien of mear tagelyk en druk op in aksje knop oant de list leech "
+"is.</qt>"
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:93
+msgid "Filename"
+msgstr "Triemnamme"
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:94
+msgid "Status on Disk"
+msgstr "Skiif tastân"
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:98
+msgid "Modified"
+msgstr "Bewurke"
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:98
+msgid "Created"
+msgstr "Makke"
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:98
+msgid "Deleted"
+msgstr "Fuortsmiten"
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:108
+msgid "&View Difference"
+msgstr "It ferskil besjen"
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:111
+msgid ""
+"Calculates the difference between the the editor contents and the disk file for "
+"the selected document, and shows the difference with the default application. "
+"Requires diff(1)."
+msgstr ""
+"Berekent it ferskil tusken de ynhâld fan de bewurker en de triem op skiif foar "
+"it selektearre dokumint, en lit it ferskil sjen mei de standert applikaasje. "
+"Fereasket diff(1)."
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:163
+msgid ""
+"Could not save the document \n"
+"'%1'"
+msgstr ""
+"Koe it dokumint '%1' \n"
+"net bewarje"
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:268
+msgid ""
+"The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in your "
+"PATH."
+msgstr ""
+"It Diff kommando is mislearre. Ferwissigje jo der fan dat diff(1) ynstalearre "
+"is en yn jo paad stiet."
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:270
+msgid "Error Creating Diff"
+msgstr "Der gie wat mis by it meitsjen fan Diff"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:91 app/kateconfigdialog.cpp:97
+#: app/kateconfigdialog.cpp:174 app/kateconfigdialog.cpp:243
+#: app/kateconfigdialog.cpp:252 app/kateconfigdialog.cpp:260
+#: app/kateconfigdialog.cpp:268 app/kateconfigdialog.cpp:317
+msgid "Application"
+msgstr "Applikaasje"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:97
+msgid "General"
+msgstr "Algemien"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:98
+msgid "General Options"
+msgstr "Algemiene opsjes"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:105
+msgid "&Appearance"
+msgstr "&Uterlik"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:110
+msgid "&Show full path in title"
+msgstr "Fol&slein paad yn titel sjen litte"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:112
+msgid ""
+"If this option is checked, the full document path will be shown in the window "
+"caption."
+msgstr ""
+"As dizze opsje selektearre is sil it folsleine dokumint paad yn it finster "
+"byskrift te sjen wêze."
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:117
+msgid "&Behavior"
+msgstr "&Gedrach"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:122
+msgid "Sync &terminal emulator with active document"
+msgstr "Lit de &terminal emulator lyk rinne mei it aktive dokumint"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:125
+msgid ""
+"If this is checked, the built in Konsole will <code>cd</code> "
+"to the directory of the active document when started and whenever the active "
+"document changes, if the document is a local file."
+msgstr ""
+"As dit oanstreke is, dan sil de ynboude Konsole<code>cd</code> "
+"nei de triemtafel fan it aktive dokumint, at der úteinsetten wurdt en as de "
+"aktive dokuminten feroarje, as it dokumint in lokale triem is."
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:132
+msgid "Wa&rn about files modified by foreign processes"
+msgstr "Warskôgje as triemmen troch in bûtensteand proses fe&roare binne"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:135
+msgid ""
+"If enabled, when Kate receives focus you will be asked what to do with files "
+"that have been modified on the hard disk. If not enabled, you will be asked "
+"what to do with a file that has been modified on the hard disk only when that "
+"file gains focus inside Kate."
+msgstr ""
+"As dit ynskeakele is, wurdt jo, wannear't Kate in fokus ûntfangt, frege wat der "
+"barre moat mei de triemmen dy't feroare binne op de fêste skiif. As dit "
+"útskeakele is, wurdt jo frege wat der barre moat mei de triem dy't feroare is "
+"op de fêste skiif en allinne as dy triem yn Kate fokus kriget."
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:143
+msgid "Meta-Information"
+msgstr "Meta-ynformaasje"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:148
+msgid "Keep &meta-information past sessions"
+msgstr "Bewarje $meta-ynformaasje fan ferline sesjes"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:151
+msgid ""
+"Check this if you want document configuration like for example bookmarks to be "
+"saved past editor sessions. The configuration will be restored if the document "
+"has not changed when reopened."
+msgstr ""
+"Streekje dit oan as jo wolle dat dokumintkonfiguraasjes lykas blêdwizers nei de "
+"bewurksesjes bewarre wurde. De konfiguraasje sil herstelt wurde as it dokumint "
+"net feroare is wannear't it wer iepene wurdt."
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:159
+msgid "&Delete unused meta-information after:"
+msgstr "&Net brûkte meta-ynformaasje fuortsmite efter:"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:161
+msgid "(never)"
+msgstr "(nea)"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:162
+msgid " day(s)"
+msgstr "dei/dagen"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:174
+msgid "Sessions"
+msgstr "Sesjes"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:175
+msgid "Session Management"
+msgstr "Sesjebehear"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:181
+msgid "Elements of Sessions"
+msgstr "Eleminten fan Sesjes"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:186
+msgid "Include &window configuration"
+msgstr "&Finsterkonfiguraasje taheakje"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:190
+msgid ""
+"Check this if you want all your views and frames restored each time you open "
+"Kate"
+msgstr ""
+"Selektearje dit as jo wolle dat eltse kear as Kate iepene wurdt al jo skermen "
+"en ramten werom setten wurde"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:195
+msgid "Behavior on Application Startup"
+msgstr "Gedrach by Uteinsetten fan Programma"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:199
+msgid "&Start new session"
+msgstr "Nije sesje &starte"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:200
+msgid "&Load last-used session"
+msgstr "Lêstbrûkte sesje &lade"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:201
+msgid "&Manually choose a session"
+msgstr "Sesje &mei de hân kieze"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:216
+msgid "Behavior on Application Exit or Session Switch"
+msgstr "Gedrach by Ofslúten fan Programma of Wikseljen fan Sesje"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:220
+msgid "&Do not save session"
+msgstr "Sesje net &bewarje"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:221
+msgid "&Save session"
+msgstr "&Sesje bewarje"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:222
+msgid "&Ask user"
+msgstr "Brûker &freechje"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:243
+msgid "File Selector"
+msgstr "Triemselektearder"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:245
+msgid "File Selector Settings"
+msgstr "Ynstellings fan triemselektearder"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:252
+msgid "Document List"
+msgstr "Dokumintlist"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:253
+msgid "Document List Settings"
+msgstr "Dokumintlist ynstellings"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:260 app/kateconfigdialog.cpp:317
+msgid "Plugins"
+msgstr "Plugins"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:261
+msgid "Plugin Manager"
+msgstr "Plugin behearder"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:276 app/kateconfigdialog.cpp:282
+msgid "Editor"
+msgstr "Bewurker"
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:102
+msgid "Pattern:"
+msgstr "Patroan"
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:118
+msgid "Case sensitive"
+msgstr "Haadlettergefoelich"
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:123
+msgid "Regular expression"
+msgstr "Algemiene útdrukking"
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:129
+msgid "Template:"
+msgstr "Sjabloan:"
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:148
+msgid "Files:"
+msgstr "Triemmen:"
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:160
+msgid "Folder:"
+msgstr "Map:"
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:178
+msgid "Recursive"
+msgstr "Rekursyf"
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:186 app/kategrepdialog.cpp:475
+msgid "Find"
+msgstr "Sykje"
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:201
+msgid ""
+"<p>Enter the expression you want to search for here."
+"<p>If 'regular expression' is unchecked, any non-space letters in your "
+"expression will be escaped with a backslash character."
+"<p>Possible meta characters are:"
+"<br><b>.</b> - Matches any character"
+"<br><b>^</b> - Matches the beginning of a line"
+"<br><b>$</b> - Matches the end of a line"
+"<br><b>\\&lt;</b> - Matches the beginning of a word"
+"<br><b>\\&gt;</b> - Matches the end of a word"
+"<p>The following repetition operators exist:"
+"<br><b>?</b> - The preceding item is matched at most once"
+"<br><b>*</b> - The preceding item is matched zero or more times"
+"<br><b>+</b> - The preceding item is matched one or more times"
+"<br><b>{<i>n</i>}</b> - The preceding item is matched exactly <i>n</i> times"
+"<br><b>{<i>n</i>,}</b> - The preceding item is matched <i>n</i> or more times"
+"<br><b>{,<i>n</i>}</b> - The preceding item is matched at most <i>n</i> times"
+"<br><b>{<i>n</i>,<i>m</i>}</b> - The preceding item is matched at least <i>n</i>"
+", but at most <i>m</i> times."
+"<p>Furthermore, backreferences to bracketed subexpressions are available via "
+"the notation <code>\\#</code>."
+"<p>See the grep(1) documentation for the full documentation."
+msgstr ""
+"<p>Fier hjir de útdrukking yn wêr jo nei sykje wolle."
+"<p>At 'algemiene útdrukking' net selektearre is, dan sille letters sûnder "
+"spaasjes yn jo útdrukking útbrutsen wurde mei in tebekstreekje."
+"<p>Mooglike meta karakters binne:"
+"<br><b>.</b> - Komt oerien mei elts karakter"
+"<br><b>^</b> - Komt oerien mei it begjin fan in rigel"
+"<br><b>$</b> - Komt oerien mei it ein fan in rigel"
+"<br><b>\\&lt;</b> - Komt oerien mei it begjin fan in wurd"
+"<br><b>\\&gt;</b> - Komt oerien mei it ein fan in wurd"
+"<p>De folgjende werhel operators besteane:"
+"<br><b>?</b> - De foargeande item komt yn elts gefal ien kear foar"
+"<br><b>*</b> - De foargeande item komt nul of mear kear foar"
+"<br><b>+</b> - De foargeande item komt ien of mear kear foar"
+"<br><b>{<i>n</i>}</b> - De foargeande item komt presiis <i>n</i> kear foar "
+"<br><b>{<i>n</i>,}</b> - De foargeande item komt <i>n</i> of mear kear foar"
+"<br><b>{,<i>n</i>}</b> - De foargeande item komt maksimaal <i>n</i> kear foar"
+"<br><b>{<i>n</i>,<i>m</i>}</b> - De foargeande item komt yn elts gefal <i>n</i> "
+"kear foar, mar maksimaal i>m</i> kear."
+"<p>Fierder, tebekferwizings nei subútdrukkings tusken heakjes binne beskikber "
+"fia de notaasje <code>\\#</code>."
+"<p>Sjoch de grep(1) dokumintaasje foar de folsleine dokumintaasje."
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:224
+msgid ""
+"Enter the file name pattern of the files to search here.\n"
+"You may give several patterns separated by commas."
+msgstr ""
+"Fier it triemnamme patroan yn fan de triemmen om nei te sykjen.\n"
+"Jo kinne meardere patroanen opjaan, skieden troch skrapkes."
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:227
+#, c-format
+msgid ""
+"You can choose a template for the pattern from the combo box\n"
+"and edit it here. The string %s in the template is replaced\n"
+"by the pattern input field, resulting in the regular expression\n"
+"to search for."
+msgstr ""
+"Jo kinne in út it kombinaasjefjild in sjabloan kieze foar in patroan\n"
+"en hjir bewurkje. De string %s yn de sjabloan is ferfongen\n"
+"troch it patroan ynfier fjild, wat as resultaat hat in algemiene\n"
+"útdrukking om nei te sykjen."
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:232
+msgid "Enter the folder which contains the files in which you want to search."
+msgstr "Fier de map yn dy't de triemmen befettet wêryn jo sykje wolle."
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:234
+msgid "Check this box to search in all subfolders."
+msgstr "Streekje dit karfakje oan om yn alle submappen te sykjen."
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:236
+msgid ""
+"If this option is enabled (the default), the search will be case sensitive."
+msgstr ""
+"As dizze opsje ynskeakele is (de standert), dan sil it sykjen "
+"haadlettergefoelich wêze."
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:238
+msgid ""
+"<p>If this is enabled, your pattern will be passed unmodified to <em>"
+"grep(1)</em>. Otherwise, all characters that are not letters will be escaped "
+"using a backslash character to prevent grep from interpreting them as part of "
+"the expression."
+msgstr ""
+"<p>As dit ynskeakele is, dan sil jo patroan ûnbewurke trochgean nei <em>"
+"grep(1)</em>. Oars sille alle karakters dy't gjin letter binne útbrutsen wurde "
+"troch in tebekstreek karakter te brûken om foar te kommen dat grep se as part "
+"fan de útdrukking sjocht."
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:243
+msgid ""
+"The results of the grep run are listed here. Select a\n"
+"filename/line number combination and press Enter or doubleclick\n"
+"on the item to show the respective line in the editor."
+msgstr ""
+"De útkomsten fan de 'grep run' binne hjir te sjen. Selektearje\n"
+"in triemnamme/rigel nûmer kombinaasje en druk Enter of dûbelklik\n"
+"op it item om de ûnderskieden rigel te sjen yn de bewurker."
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:327
+msgid "You must enter an existing local folder in the 'Folder' entry."
+msgstr "Jo moatte in besteande lokale map ynfiere yn it fjild 'Map'."
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:328
+msgid "Invalid Folder"
+msgstr "Unjildige Map"
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:479
+msgid "<strong>Error:</strong><p>"
+msgstr "<strong>Flater:</strong><p>"
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:479
+msgid "Grep Tool Error"
+msgstr "Grep-tool-flater"
+
+#: app/katemain.cpp:41
+msgid "Start Kate with a given session"
+msgstr "Kate starte mei in opjûne sesje"
+
+#: app/katemain.cpp:43
+msgid "Use a already running kate instance (if possible)"
+msgstr "Brûk allinne in Kate-eksimplaar dy't al draait (wannear mooglik)"
+
+#: app/katemain.cpp:45
+msgid "Only try to reuse kate instance with this pid"
+msgstr "Besykje allinne it Kate-eksimplaar mei dit PID op 'e nij te brûken"
+
+#: app/katemain.cpp:47 app/kwritemain.cpp:532
+msgid "Set encoding for the file to open"
+msgstr "Stel de kodearring yn foar de te iepenjen triem"
+
+#: app/katemain.cpp:49 app/kwritemain.cpp:533
+msgid "Navigate to this line"
+msgstr "Gean nei dizze rigel"
+
+#: app/katemain.cpp:51 app/kwritemain.cpp:534
+msgid "Navigate to this column"
+msgstr "Gean nei dizze kolom"
+
+#: app/katemain.cpp:53 app/kwritemain.cpp:531
+msgid "Read the contents of stdin"
+msgstr "Lês de ynhâld fan stdin"
+
+#: app/katemain.cpp:54 app/kwritemain.cpp:535
+msgid "Document to open"
+msgstr "Dokumint om te iepenjen"
+
+#: app/katemain.cpp:63
+msgid "Kate"
+msgstr "Kate"
+
+#: app/katemain.cpp:64
+msgid "Kate - Advanced Text Editor"
+msgstr "Kate - Avansearre tekstbewurker"
+
+#: app/katemain.cpp:65 app/kwritemain.cpp:552
+msgid "(c) 2000-2005 The Kate Authors"
+msgstr "(c) 2000-2005 De Auteurs Fan Kate"
+
+#: app/katemain.cpp:67 app/kwritemain.cpp:554
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Underhâlder"
+
+#: app/katemain.cpp:68 app/katemain.cpp:69 app/katemain.cpp:70
+#: app/katemain.cpp:75 app/kwritemain.cpp:555 app/kwritemain.cpp:556
+#: app/kwritemain.cpp:557 app/kwritemain.cpp:562
+msgid "Core Developer"
+msgstr "Kearn-ûntjouwer"
+
+#: app/katemain.cpp:71 app/kwritemain.cpp:558
+msgid "The cool buffersystem"
+msgstr "It prachtiche buffersysteem"
+
+#: app/katemain.cpp:72 app/kwritemain.cpp:559
+msgid "The Editing Commands"
+msgstr "De Kommando's foar it Bewurkjen"
+
+#: app/katemain.cpp:73 app/kwritemain.cpp:560
+msgid "Testing, ..."
+msgstr "Testing, ..."
+
+#: app/katemain.cpp:74 app/kwritemain.cpp:561
+msgid "Former Core Developer"
+msgstr "Foarige Kearn Untjouwer"
+
+#: app/katemain.cpp:76 app/kwritemain.cpp:563
+msgid "KWrite Author"
+msgstr "KWrite-skriuwer"
+
+#: app/katemain.cpp:77 app/kwritemain.cpp:564
+msgid "KWrite port to KParts"
+msgstr "KWrite bring nei KParts"
+
+#: app/katemain.cpp:80 app/kwritemain.cpp:567
+msgid "KWrite Undo History, Kspell integration"
+msgstr "KWrite Ungedien Skiednis, Kspell yntegraasje"
+
+#: app/katemain.cpp:81 app/kwritemain.cpp:568
+msgid "KWrite XML Syntax highlighting support"
+msgstr "KWrite XML Syntaks markearring stipe"
+
+#: app/katemain.cpp:82 app/kwritemain.cpp:569
+msgid "Patches and more"
+msgstr "Bywurkings en mear"
+
+#: app/katemain.cpp:83
+msgid "Developer & Highlight wizard"
+msgstr "Untjouwer & Markear Tsjoender"
+
+#: app/katemain.cpp:85 app/kwritemain.cpp:571
+msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more"
+msgstr "Markearring foar RPM Spec-triemmen, Perl, Diff en mear"
+
+#: app/katemain.cpp:86 app/kwritemain.cpp:572
+msgid "Highlighting for VHDL"
+msgstr "Markearring foar VHDL"
+
+#: app/katemain.cpp:87 app/kwritemain.cpp:573
+msgid "Highlighting for SQL"
+msgstr "Markearring foar SQL"
+
+#: app/katemain.cpp:88 app/kwritemain.cpp:574
+msgid "Highlighting for Ferite"
+msgstr "Markearring foar Ferite"
+
+#: app/katemain.cpp:89 app/kwritemain.cpp:575
+msgid "Highlighting for ILERPG"
+msgstr "Markearring foar ILERPG"
+
+#: app/katemain.cpp:90 app/kwritemain.cpp:576
+msgid "Highlighting for LaTeX"
+msgstr "Markearring foar LaTeX"
+
+#: app/katemain.cpp:91 app/kwritemain.cpp:577
+msgid "Highlighting for Makefiles, Python"
+msgstr "Markearring foar Makefiles, Phyton"
+
+#: app/katemain.cpp:92 app/kwritemain.cpp:578
+msgid "Highlighting for Python"
+msgstr "Markearring foar Phyton"
+
+#: app/katemain.cpp:94 app/kwritemain.cpp:580
+msgid "Highlighting for Scheme"
+msgstr "Markearring foar Scheme"
+
+#: app/katemain.cpp:95 app/kwritemain.cpp:581
+msgid "PHP Keyword/Datatype list"
+msgstr "PHP Kaaiwurd.datatype list"
+
+#: app/katemain.cpp:96 app/kwritemain.cpp:582
+msgid "Very nice help"
+msgstr "Tige freonlike help"
+
+#: app/katemain.cpp:97 app/kwritemain.cpp:583
+msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention"
+msgstr "Alle minsken dy't bydroegen hawwe en ik fergetten bin te neamen"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1 app/katemain.cpp:99 app/kwritemain.cpp:585
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Berend Ytsma,Rinse de Vries,Andries Annema"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3 app/katemain.cpp:99 app/kwritemain.cpp:585
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "berendy@bigfoot.com,rinsedevries@kde.nl,an3s_annema@planet.nl"
+
+#: app/katedocmanager.cpp:395
+msgid ""
+"<p>The document '%1' has been modified, but not saved."
+"<p>Do you want to save your changes or discard them?"
+msgstr ""
+"<p>Dit dokumint '%1' is bewurke, mar net op skiif bewarre."
+"<p>Wolle jo de bewurkings bewarje of fuortsmite?"
+
+#: app/katedocmanager.cpp:397
+msgid "Close Document"
+msgstr "Dokumint slúte"
+
+#: app/katedocmanager.cpp:483
+msgid "Reopening files from the last session..."
+msgstr "Dwaande triemmen wer te iepenjen fan de foarige sesje..."
+
+#: app/katedocmanager.cpp:490
+msgid "Starting Up"
+msgstr "Set út ein"
+
+#: app/katesession.cpp:78 app/katesession.cpp:102 app/katesession.cpp:252
+msgid "Default Session"
+msgstr "Standert sesje"
+
+#: app/katesession.cpp:82
+msgid "Unnamed Session"
+msgstr "Nammelease sesje"
+
+#: app/katesession.cpp:104
+msgid "Session (%1)"
+msgstr "Sesje (%1)"
+
+#: app/katesession.cpp:384
+msgid "Save Session?"
+msgstr "Sesje bewarje?"
+
+#: app/katesession.cpp:391
+msgid "Save current session?"
+msgstr "Aktuele sesje bewarje?"
+
+#: app/katesession.cpp:392
+msgid "Do not ask again"
+msgstr "Net wer freegje"
+
+#: app/katesession.cpp:482
+msgid "No session selected to open."
+msgstr "Gjin te iepenjen sesje selekteare."
+
+#: app/katesession.cpp:482
+msgid "No Session Selected"
+msgstr "Gjin Sesje Selekteare"
+
+#: app/katesession.cpp:554
+msgid "Specify Name for Current Session"
+msgstr "Jou in Namme op foar de Aktuele Sesje"
+
+#: app/katesession.cpp:554 app/katesession.cpp:572 app/katesession.cpp:850
+msgid "Session name:"
+msgstr "Sesjenamme:"
+
+#: app/katesession.cpp:561
+msgid "To save a new session, you must specify a name."
+msgstr "Om in nije sesje te bewarjen, moatte jo in namme opjaan."
+
+#: app/katesession.cpp:561 app/katesession.cpp:579 app/katesession.cpp:857
+msgid "Missing Session Name"
+msgstr "Sesjenamme ûntbrekt"
+
+#: app/katesession.cpp:572
+msgid "Specify New Name for Current Session"
+msgstr "Jou Nije Namme op foar Aktuele Sesje"
+
+#: app/katesession.cpp:579 app/katesession.cpp:857
+msgid "To save a session, you must specify a name."
+msgstr "Om in sesje bewarje te kinnen, moatte jo in namme opjaan."
+
+#: app/katesession.cpp:618
+msgid "Session Chooser"
+msgstr "Sesjekiezer"
+
+#: app/katesession.cpp:623 app/katesession.cpp:715
+msgid "Open Session"
+msgstr "Sesje Iepenje"
+
+#: app/katesession.cpp:624
+msgid "New Session"
+msgstr "Nije Sesje"
+
+#: app/katesession.cpp:642 app/katesession.cpp:732 app/katesession.cpp:796
+msgid "Session Name"
+msgstr "Sesjenamme"
+
+#: app/katesession.cpp:643 app/katesession.cpp:733 app/katesession.cpp:797
+msgid "Open Documents"
+msgstr "Dokuminten Iepenje"
+
+#: app/katesession.cpp:660
+msgid "&Always use this choice"
+msgstr "Dizze kar &altyd brûke"
+
+#: app/katesession.cpp:720
+msgid "&Open"
+msgstr "&Iepenje"
+
+#: app/katesession.cpp:781
+msgid "Manage Sessions"
+msgstr "Sesjes Beheare"
+
+#: app/katesession.cpp:810
+msgid "&Rename..."
+msgstr "Namme Fe&roarje..."
+
+#: app/katesession.cpp:850
+msgid "Specify New Name for Session"
+msgstr "Nije Namme foar Sesje opjaan"
+
+#: app/katefilelist.cpp:139
+msgid "Sort &By"
+msgstr "Sortearje &Neffens"
+
+#: app/katefilelist.cpp:142 app/katefilelist.cpp:579
+msgid "Opening Order"
+msgstr "Oarder fan iepenjen"
+
+#: app/katefilelist.cpp:142 app/katefilelist.cpp:579
+msgid "Document Name"
+msgstr "Dokumintnamme"
+
+#: app/katefilelist.cpp:373
+msgid ""
+"<b>This file was changed (modified) on disk by another program.</b><br />"
+msgstr ""
+"<b>Dizze triem is op de skiif feroare (bewurke) troch in oar programma.</b>"
+"<br />"
+
+#: app/katefilelist.cpp:375
+msgid ""
+"<b>This file was changed (created) on disk by another program.</b><br />"
+msgstr ""
+"<b>Dizze triem is op de skiif feroare (oanmakke) troch in oar programma.</b>"
+"<br />"
+
+#: app/katefilelist.cpp:377
+msgid ""
+"<b>This file was changed (deleted) on disk by another program.</b><br />"
+msgstr ""
+"<b>Dizze triem is op de skiif feroare (fuortsmiten) troch in oar programma.</b>"
+"<br />"
+
+#: app/katefilelist.cpp:553
+msgid "Background Shading"
+msgstr "Eftergrûn kleuring"
+
+#: app/katefilelist.cpp:559
+msgid "&Enable background shading"
+msgstr "&Eftergrûn kleuring ynskeakelje"
+
+#: app/katefilelist.cpp:563
+msgid "&Viewed documents' shade:"
+msgstr "Kleuring foar &sjoene dokuminten:"
+
+#: app/katefilelist.cpp:568
+msgid "&Modified documents' shade:"
+msgstr "Kleuring foar &bewurke dokuminten:"
+
+#: app/katefilelist.cpp:575
+msgid "&Sort by:"
+msgstr "&Sortearje op:"
+
+#: app/katefilelist.cpp:585
+msgid ""
+"When background shading is enabled, documents that have been viewed or edited "
+"within the current session will have a shaded background. The most recent "
+"documents have the strongest shade."
+msgstr ""
+"Wannear't eftergrûn kleuring ynskeakele is, sille dokuminten dy't besjoen of "
+"bewurke binne yn de aktuele sesje in ynkleure eftergrûn ha. De nijste "
+"dokuminten sille de sterkste tint hawwe."
+
+#: app/katefilelist.cpp:589
+msgid "Set the color for shading viewed documents."
+msgstr "Stel de tint yn foar de kleuring fan sjoene dokuminten."
+
+#: app/katefilelist.cpp:591
+msgid ""
+"Set the color for modified documents. This color is blended into the color for "
+"viewed files. The most recently edited documents get most of this color."
+msgstr ""
+"Stel de tint yn foar bewurke dokuminten. Dizze tint wurdt mingt mei de tint "
+"foar sjoene triemmen. De nijste bewurke dokuminten krije it grutste part fan "
+"dizze kleur."
+
+#: app/katefilelist.cpp:596
+msgid "Set the sorting method for the documents."
+msgstr "Kies de sortearmetoade foar de dokuminten."
+
+#: app/kwritemain.cpp:82
+msgid ""
+"A KDE text-editor component could not be found;\n"
+"please check your KDE installation."
+msgstr ""
+"In KDE tekstbewurker ûnderdiel koe net fûn wurde;\n"
+"kontrolearje jo KDE ynstallaasje."
+
+#: app/kwritemain.cpp:142
+msgid "Use this to close the current document"
+msgstr "Brûk dit om it aktuele dokumint te slúten"
+
+#: app/kwritemain.cpp:145
+msgid "Use this command to print the current document"
+msgstr "Brûk dit kommando om it aktuele dokumint te printsjen"
+
+#: app/kwritemain.cpp:146
+msgid "Use this command to create a new document"
+msgstr "Brûk dit kommando om in nij dokumint te meitsjen"
+
+#: app/kwritemain.cpp:147
+msgid "Use this command to open an existing document for editing"
+msgstr ""
+"Brûk dit kommando om in besteand dokumint te iepenjen om it te bewurkjen"
+
+#: app/kwritemain.cpp:155
+msgid "Create another view containing the current document"
+msgstr "Meitsje noch in skerm mei it aktuele dokumint"
+
+#: app/kwritemain.cpp:157
+msgid "Choose Editor..."
+msgstr "Kies Bewurker..."
+
+#: app/kwritemain.cpp:159
+msgid "Override the system wide setting for the default editing component"
+msgstr ""
+"Oerskriuw de systeemwide ynstelling foar de standert bewurkings komponint"
+
+#: app/kwritemain.cpp:161
+msgid "Close the current document view"
+msgstr "Slút de aktuele dokumint werjefte"
+
+#: app/kwritemain.cpp:167
+msgid "Use this command to show or hide the view's statusbar"
+msgstr ""
+"Brûk dit kommando om de tastânbalke fan de skermen sjen te litten of te "
+"ferstopjen"
+
+#: app/kwritemain.cpp:169
+msgid "Sho&w Path"
+msgstr "Paad &sjen litte"
+
+#: app/kwritemain.cpp:171
+msgid "Hide Path"
+msgstr "Paad ferstopje"
+
+#: app/kwritemain.cpp:172
+msgid "Show the complete document path in the window caption"
+msgstr "Lit yn it finsterbyskrift it folsleine dokumint paad sjen"
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:375 app/kwritemain.cpp:229
+msgid "Open File"
+msgstr "Triem iepenje"
+
+#: app/kwritemain.cpp:253
+msgid ""
+"The given file could not be read, check if it exists or if it is readable for "
+"the current user."
+msgstr ""
+"De triem dy't jûn is koe net lêzen wurde, kontrolearje of it bestiet en lêsber "
+"is foar de aktuele brûker."
+
+#: app/kwritemain.cpp:549
+msgid "KWrite"
+msgstr "KWrite"
+
+#: app/kwritemain.cpp:551
+msgid "KWrite - Text Editor"
+msgstr "KWrite - tekstbewurker"
+
+#: app/kateapp.cpp:210 app/kateapp.cpp:322 app/kwritemain.cpp:682
+msgid ""
+"The file '%1' could not be opened: it is not a normal file, it is a folder."
+msgstr ""
+"De triem '%1' koe net iepene wurde: it is net in gewoane triem, it is in map."
+
+#: app/kwritemain.cpp:696
+msgid "Choose Editor Component"
+msgstr "Bewurker komponint kieze"
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:97
+msgid "New Tab"
+msgstr "Nije Flap"
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:100
+msgid "Close Current Tab"
+msgstr "Aktuele Flap Slúte"
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:104
+msgid "Activate Next Tab"
+msgstr "Neikommende Flap Aktivearje"
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:109
+msgid "Activate Previous Tab"
+msgstr "Foarige Flap Aktivearje"
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:116
+msgid "Split Ve&rtical"
+msgstr "Fe&rtikaal Splitse"
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:119
+msgid "Split the currently active view vertically into two views."
+msgstr "Splits it op it stuit aktive skerm fertikaal yn twa skermen."
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:121
+msgid "Split &Horizontal"
+msgstr "&Horizontaal Splitse"
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:124
+msgid "Split the currently active view horizontally into two views."
+msgstr "Splits it op it stuit aktive skerm horizontaal yn twa skermen."
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:126
+msgid "Cl&ose Current View"
+msgstr "Akt&uele Skerm Slúte"
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:130
+msgid "Close the currently active splitted view"
+msgstr "Slút it op it stuit aktive, splitste skerm"
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:132
+msgid "Next View"
+msgstr "Neikommende Skerm"
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:135
+msgid "Make the next split view the active one."
+msgstr "Meitsje it neikommende splitste skerm aktyf."
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:137
+msgid "Previous View"
+msgstr "Foarige Skerm"
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:139
+msgid "Make the previous split view the active one."
+msgstr "Meitsje it foarige splitste skerm aktyf."
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:149
+msgid "Open a new tab"
+msgstr "Iepenje in nije flap"
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:157
+msgid "Close the current tab"
+msgstr "Slút de aktuele flap"
+
+#: app/katemdi.cpp:140
+msgid "Tool &Views"
+msgstr "Ark &Werjefte"
+
+#: app/katemdi.cpp:141
+msgid "Show Side&bars"
+msgstr "Syd&balken Sjen Litte"
+
+#: app/katemdi.cpp:143
+msgid "Hide Side&bars"
+msgstr "Syd&balken Ferside Bringe"
+
+#: app/katemdi.cpp:176
+#, c-format
+msgid "Show %1"
+msgstr "%1 sjen litte"
+
+#: app/katemdi.cpp:179
+#, c-format
+msgid "Hide %1"
+msgstr "%1 ferstopje"
+
+#: app/katemdi.cpp:464
+msgid "Behavior"
+msgstr "Gedrach"
+
+#: app/katemdi.cpp:466
+msgid "Make Non-Persistent"
+msgstr "Net-bliuwend Meitsje"
+
+#: app/katemdi.cpp:466
+msgid "Make Persistent"
+msgstr "Bliuwend Meitsje"
+
+#: app/katemdi.cpp:468
+msgid "Move To"
+msgstr "Ferpleatse Nei"
+
+#: app/katemdi.cpp:471
+msgid "Left Sidebar"
+msgstr "Lofter Sydbalke"
+
+#: app/katemdi.cpp:474
+msgid "Right Sidebar"
+msgstr "Rjochter Sydbalke"
+
+#: app/katemdi.cpp:477
+msgid "Top Sidebar"
+msgstr "Boppeste Sydbalke"
+
+#: app/katemdi.cpp:480
+msgid "Bottom Sidebar"
+msgstr "Underste Sydbalke"
+
+#: app/katemdi.cpp:778
+msgid ""
+"<qt>You are about to hide the sidebars. With hidden sidebars it is not possible "
+"to directly access the tool views with the mouse anymore, so if you need to "
+"access the sidebars again invoke <b>Window &gt; Tool Views &gt; Show "
+"Sidebars</b> in the menu. It is still possible to show/hide the tool views with "
+"the assigned shortcuts.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Jo stean op it ferside bringen fan de sydbalken. Mei ferstoppe sydbalken is "
+"it net mooglik om fuortdaliks de arkbylden mei de mûs te berikken. Dan kinne jo "
+"de sydbalken wer oproppe troch de menu-opsje <b>Finster &gt; Arkbylden &gt; Lit "
+"Sydbalken Sjen</b>. It is hieltyd noch mooglik om de arkbylden sjen te litten "
+"as ferside te bringen mei de tawezen fluchtoetsen.</qt>"
+
+#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:82
+msgid "Comment"
+msgstr "Taljochting"
+
+#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:83
+msgid ""
+"Here you can see all available Kate plugins. Those with a check mark are "
+"loaded, and will be loaded again the next time Kate is started."
+msgstr ""
+"Hjir sjogge jo alle beskikbere Kate plugins. Dyselden dy't laden binne hawwe in "
+"markearring, en sille op 'e nij laden wurde de folgjende kear as Kate úteinset."
+
+#: app/katesavemodifieddialog.cpp:78
+msgid "Save As (%1)"
+msgstr "Bewarje As (%1)"
+
+#: app/katesavemodifieddialog.cpp:129
+msgid "Save Documents"
+msgstr "Dokuminten Bewarje"
+
+#: app/katesavemodifieddialog.cpp:132
+msgid "&Save Selected"
+msgstr "Selek&sje Bewarje"
+
+#: app/katesavemodifieddialog.cpp:138
+msgid "&Abort Closing"
+msgstr "Slúte ôf&brekke"
+
+#: app/katesavemodifieddialog.cpp:142
+msgid ""
+"<qt>The following documents have been modified. Do you want to save them before "
+"closing?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>De neikommende dokuminten binne feroare. Wolle jo se bewarje foardat se "
+"slúten wurde?</qt>"
+
+#: app/katesavemodifieddialog.cpp:144
+msgid "Title"
+msgstr "Titel"
+
+#: app/katesavemodifieddialog.cpp:145
+msgid "Location"
+msgstr "Lokaasje"
+
+#: app/katesavemodifieddialog.cpp:149
+msgid "Projects"
+msgstr "Projekten"
+
+#: app/katesavemodifieddialog.cpp:164
+msgid "Se&lect All"
+msgstr "A&lles selektearje"
+
+#: app/katesavemodifieddialog.cpp:211
+msgid ""
+"Data you requested to be saved could not be written. Please choose how you want "
+"to proceed."
+msgstr ""
+"Data wêrfan jo frege ha it te bewarjen koe net skreaun wurde. Kies hoe't jo "
+"fierder wolle."
+
+#: app/katefileselector.cpp:170
+msgid "Current Document Folder"
+msgstr "Aktuele Dokumint Map"
+
+#: app/katefileselector.cpp:198
+msgid ""
+"<p>Here you can enter a path for a folder to display."
+"<p>To go to a folder previously entered, press the arrow on the right and "
+"choose one. "
+"<p>The entry has folder completion. Right-click to choose how completion should "
+"behave."
+msgstr ""
+"<p>Hjir kinne jo in paad fan in map om sjen te litten ynfiere."
+"<p>Om nei in map te gean dy't earder ynfierd is, kinne jo drukke op de pylk oan "
+"de rjochter kant en dan ien kieze."
+"<p>De ynfier wurket mei map kompleet-meitsjen. Klik rjochts om te kiezen hoe it "
+"kompleet-meitsjen him hâlde en drage moat."
+
+#: app/katefileselector.cpp:203
+msgid ""
+"<p>Here you can enter a name filter to limit which files are displayed."
+"<p>To clear the filter, toggle off the filter button to the left."
+"<p>To reapply the last filter used, toggle on the filter button."
+msgstr ""
+"<p>Hjir kinne jo in namme filter ynfiere om it werjaan fan triemmen te "
+"beheinen."
+"<p>Om dit filter te leegjen, tommelje de filterknop nei de lofterkant (út)."
+"<p>Om it lêst brûkte filter wer te brûken kinne jo de filterknop wer nei 'oan' "
+"tommelje."
+
+#: app/katefileselector.cpp:207
+msgid ""
+"<p>This button clears the name filter when toggled off, or reapplies the last "
+"filter used when toggled on."
+msgstr ""
+"<p>Dizze knop leget de nammefilter at dy 'út' stiet, of brûkt it lêste filter "
+"wer, as der op 'oan' stiet."
+
+#: app/katefileselector.cpp:321
+msgid "Apply last filter (\"%1\")"
+msgstr "It lêste filter tapasse (\"%1\")"
+
+#: app/katefileselector.cpp:326
+msgid "Clear filter"
+msgstr "Filter leechje"
+
+#: app/katefileselector.cpp:536
+msgid "Toolbar"
+msgstr "Arkbalke"
+
+#: app/katefileselector.cpp:538
+msgid "A&vailable actions:"
+msgstr "Bes&kikbere aksjes:"
+
+#: app/katefileselector.cpp:539
+msgid "S&elected actions:"
+msgstr "S&elekteare aksjes:"
+
+#: app/katefileselector.cpp:547
+msgid "Auto Synchronization"
+msgstr "Automatysk Lyk Rinne Litte"
+
+#: app/katefileselector.cpp:548
+msgid "When a docu&ment becomes active"
+msgstr "As in doku&mint aktyf wurdt"
+
+#: app/katefileselector.cpp:549
+msgid "When the file selector becomes visible"
+msgstr "As de triem selektearder sichtber wurdt"
+
+#: app/katefileselector.cpp:556
+msgid "Remember &locations:"
+msgstr "&Lokaasjes ûnthâlde:"
+
+#: app/katefileselector.cpp:563
+msgid "Remember &filters:"
+msgstr "&Filters ûnthâlde:"
+
+#: app/katefileselector.cpp:570
+msgid "Session"
+msgstr "Sesje"
+
+#: app/katefileselector.cpp:571
+msgid "Restore loca&tion"
+msgstr "Lokaasje werom se&tte"
+
+#: app/katefileselector.cpp:572
+msgid "Restore last f&ilter"
+msgstr "Lêste filter werom sette"
+
+#: app/katefileselector.cpp:592
+msgid ""
+"<p>Decides how many locations to keep in the history of the location combo box."
+msgstr ""
+"<p>Beslist hoefolle lokaasjes bewarre wurde yn de histoarje fan de lokaasje "
+"kombinaasjefjilden."
+
+#: app/katefileselector.cpp:597
+msgid ""
+"<p>Decides how many filters to keep in the history of the filter combo box."
+msgstr ""
+"<p>Beslist hoefolle filters bewarre wurde yn de histoarje fan de filter "
+"kombinaasjefjilden."
+
+#: app/katefileselector.cpp:602
+msgid ""
+"<p>These options allow you to have the File Selector automatically change "
+"location to the folder of the active document on certain events."
+"<p>Auto synchronization is <em>lazy</em>, meaning it will not take effect until "
+"the file selector is visible."
+"<p>None of these are enabled by default, but you can always sync the location "
+"by pressing the sync button in the toolbar."
+msgstr ""
+"Dizze opsje jout jo de mooglikheid om de triem selektearder automatysk fan "
+"lokaasje feroarje te litten nei de map fan it aktive dokumint by bepaalde "
+"foarfallen."
+"<p>Automatysk lyk rinne litte is <em>loai</em>, betekent dat it gjin effekt hat "
+"oant de triem selekteader sichtber is."
+"<p>Gjin fan dizzen binne standert ynskeakele, mar jo kinne altyd de lokaasje "
+"lyk rinne litte troch op de 'lyk rinne litte' knop op de arkbalke te drukken."
+
+#: app/katefileselector.cpp:611
+msgid ""
+"<p>If this option is enabled (default), the location will be restored when you "
+"start Kate."
+"<p><strong>Note</strong> that if the session is handled by the KDE session "
+"manager, the location is always restored."
+msgstr ""
+"<p>As dizze opsje ynskeakele is (standert), dan sil de lokaasje weromsetten "
+"wurde as jo mei Kate úteinsette."
+"<p><strong>Tink derom</strong> as de sesje troch de KDE sesje behearder "
+"behannele wurdt, dan sil de sesje altyd weromsetten wurde."
+
+#: app/katefileselector.cpp:615
+msgid ""
+"<p>If this option is enabled (default), the current filter will be restored "
+"when you start Kate."
+"<p><strong>Note</strong> that if the session is handled by the KDE session "
+"manager, the filter is always restored."
+"<p><strong>Note</strong> that some of the autosync settings may override the "
+"restored location if on."
+msgstr ""
+"<p>As dizze opsje ynskeakele is (standert), dan sil it aktuele filter "
+"weromsetten wurde as jo mei Kate úteinsette."
+"<p><strong>Tink derom</strong> as de sesje troch de KDE sesje behearder "
+"behannele wurdt, dan sil de sesje altyd weromsetten wurde."
+"<p><strong>Tink derom</strong> dat guon ynstellings fan de 'automatysk lyk "
+"rinne litte' opsje de weromset lokaasjes oerskriuwe kin."
+
+#. i18n: file ./data/kateui.rc line 43
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Document"
+msgstr "&Dokumint"
+
+#. i18n: file ./data/kateui.rc line 62
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Sess&ions"
+msgstr "Ses&jes"
+
+#. i18n: file ./data/kateui.rc line 85
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "&Window"
+msgstr "&Finster"
+
+#: tips.cpp:3
+msgid ""
+"<p>Kate comes with a nice set of plugins, providing simple\n"
+"and advanced features of all sorts.</p>\n"
+"<p>You can enable/disable plugins to suit your needs in the configuration "
+"dialog,\n"
+"choose <strong>Settings -&gt;configure</strong> to launch that.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Kate bringt in moai oantal plugins mei har mei, hokker\n"
+"fan alle soarten in simpel en útwreide funksjes ferskaffe."
+"<p>\n"
+"<p>Jo kinne plugins nei eigen noed yn- of útskeakelje yn it konfiguraasje "
+"skerm,\n"
+"kies <strong>Ynstellings -&gt;ynstelle</strong> om dêrmei út ein te setten.</p>"
+"\n"
+
+#: tips.cpp:11
+msgid ""
+"<p>You can swap the characters on each side of the cursor just by pressing\n"
+"<strong>Ctrl+T</strong></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Jo kinne de karakters wikselje oan eltse kant fan it skowerke troch te "
+"klikken op\n"
+"<strong>Ctrl+T</strong></p>\n"
+
+#: tips.cpp:17
+msgid ""
+"<p>You can export the current document as a HTML file, including\n"
+"syntax highlighting.</p>\n"
+"<p>Just choose <strong>File -&gt; Export -&gt; HTML...</strong></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Jo kinne it aktuele dokumint eksportearje as in HTML triem, ynklusyf syntaks "
+"markearring.</p>\n"
+"<p>Kies ienfâldichwei <strong>Triem -&qt; Eksportearje -&gt;HTML...M/strong></p>"
+"\n"
+
+#: tips.cpp:24
+msgid ""
+"<p>You can split the Kate editor as many times as you like and\n"
+"in either direction. Each frame has its own status bar and\n"
+"can display any open document.</p>\n"
+"<p>Just choose "
+"<br><strong>View -&gt; Split [ Horizontal | Vertical ]</strong></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Jo kinne Kate splitse sa faak as jo mar wolle yn beide\n"
+"rjochtings. Elts ramt hat in eigen tastânbalke en\n"
+"kin elk iepen dokumint sjen litte.</p>\n"
+"<p>Kies "
+"<br><strong>Byld -&gt; Spjalte [ Horizontaal | Fertikaal ]</strong></p>\n"
+
+#: tips.cpp:32
+msgid ""
+"<p>You can drag the Tool views (<em>File List</em> and <em>File Selector</em>)\n"
+"to any side that you want them in Kate, or stack them, or even tear them off "
+"the\n"
+"main window.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Jo kinne de Ark skerms (<em>Triem list</em> en <em>File Selekter</em>)\n"
+"slepe nei allyk hokker kant yn Kate, of se steapelje, of sels fan it\n"
+"haadfinster ôfskuorre.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:39
+msgid ""
+"<p>Kate has a built-in terminal emulator, just click on <strong>"
+"\"Terminal\"</strong> at\n"
+"the bottom to show or hide it as you desire.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Kate hat in ynboude terminal emulaasje, klik ienfâldichwei op <strong>"
+"\"Terminal\"</strong>\n"
+"op de boaiem om it te sjen of ferside te bringen allyk jo wolle.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:45
+msgid ""
+"<p>Kate can highlight the current line with a\n"
+"<table bgcolor=\"yellow\" border=\"0\" cellspacing=\"0\" cellpadding=\"0\" "
+"width=\"100%\">"
+"<tr>"
+"<td>different\n"
+"background color.<strong>|</strong></td></tr></table></p>\n"
+"<p>You can set the color in the <em>Colors</em> page of the configuration\n"
+"dialog.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Kate kin de aktuele rigel markearje mei in\n"
+"<table bgcolor=\"yellow\" border=\"0\" cellspacing=\"0\" cellpadding=\"0\" "
+"width=\"100%\">"
+"<tr>"
+"<td>ferskillende\n"
+"eftergrûnkleur.<strong>|</strong></td></tr></table></p>\n"
+"<p>Jo kinne de kleur ynstelle yn de <em>Kleuren</em> side fan it konfiguraasje\n"
+"skerm.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:54
+msgid ""
+"<p>You can open the currently edited file in any other application from within\n"
+"Kate.</p>\n"
+"<p>Choose <strong>File -&gt; Open With</strong> for the list of programs\n"
+"configured\n"
+"for the document type. There is also an option <strong>Other...</strong> to\n"
+"choose any application on your system.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Jo kinne fanút Kate de no bewurke triem iepenje yn allyk hokker oare\n"
+"applikaasje.</p>\n"
+"<p>Kies <strong>Triem -&gt; Iepenje mei</strong> foar de list mei programma's\n"
+"konfigurearre\n"
+"foar it dokumint type. Der is ek in opsje <strong>Oar...</strong> om\n"
+"in oar, op jo systeem steande applikaasje te kiezen.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:64
+msgid ""
+"<p>You can configure the editor to always display the line numbers and/or\n"
+"bookmark panes when started from the <strong>View Defaults</strong> "
+"page of the\n"
+"configuration dialog.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Jo kinne de bewurker ynstelle om altyd de rigelnûmers sjen te litten en/of\n"
+"blêdwizer panes as úteinset wurdt fanôf de <strong>Standerts sjen litte</strong> "
+"side fan it\n"
+"konfiguraasje skerm.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:71
+msgid ""
+"<p>You can download new or updated <em>Syntax highlight definitions</em> from\n"
+"the <strong>Highlighting</strong> page in the configuration dialog.</p>\n"
+"<p>Just click the <em>Download...</em> button on the <em>Highlight Modes</em>\n"
+"tab (You have to be online, of course...).</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Jo kinne nije of bywurke <em>Syntaks markearring definysjes</em> ynlade fan\n"
+"de <strong>Markearring</strong> side yn it konfiguraasje skerm.</p>\n"
+"<p>Klik ienfâldichwei op de <em>Ynlade...</em> knop op de<em>"
+"Markearring modus</em>\n"
+"flap (Jo moatte wol ferbining ha, wol sa maklik)..</p>\n"
+
+#: tips.cpp:79
+msgid ""
+"<p>You can cycle through all open documents by pressing <strong>"
+"Alt+Left</strong>\n"
+"or <strong>Alt+Right</strong>. The next/previous document will immediately be "
+"displayed\n"
+"in the active frame.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Jo kinne troch alle iepen dokuminten fytse troch de knoppen <strong>"
+"Alt+Lofts</strong>\n"
+"of <strong> Alt+Rjochts</strong>. It neikommende/foarige dokumint sil "
+"fuortdaliks werjûn wurde\n"
+"yn it aktive ramt.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:86
+msgid ""
+"<p>You can do cool sed-like regular expression replacements using <em>"
+"Command Line</em>.</p>\n"
+"<p>For example, press <strong>F7</strong> and enter <code>"
+"s /oldtext/newtext/g</code>\n"
+"to replace &quot;oldtext&quot; with &quot;newtext&quot; throughout the current\n"
+"line.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Jo kinne prachtiche sed-like algemiene ekspresje ferfangings dwaan troch de "
+"<em>Kommandorigel</em> te brûken.</p>\n"
+"<p>Bygelyks, druk op <strong>F7</strong> en fier <code>"
+"s/âldetekst/nijetekst/g</code> yn\n"
+"om &quot;âldetekst&quot; te ferfangen mei &quot;nijetekst&quot; yn de aktuele\n"
+"rigel.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:94
+msgid ""
+"<p>You can repeat your last search by just pressing <strong>F3</strong>, or\n"
+"<strong>Shift+F3</strong> if you want to search backwards.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Jo kinne jo lêste sykopdracht werhelje troch ienfâldichwei op<strong>"
+"F3</strong>\n"
+"te drukken, of<strong> Shift+F3</strong> as jo tebek sykje wolle.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:100
+msgid ""
+"<p>You can filter the files displayed in the <em>File Selector</em> tool view.\n"
+"</p>\n"
+"<p>Simply enter your filter in the filter entry at the bottom, for example:\n"
+"<code>*.html *.php</code> if you only want to see HTML and PHP files in the\n"
+"current folder.</p>\n"
+"<p>The File Selector will even remember your filters for you.</strong></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Jo kinne de triemmen filterje dy werjûn wurde yn de <em>"
+"triem selektearder</em>\n"
+"ark werjefte</p>\n"
+"<p>Folje gewoan jo filter yn it filterfakje op de boaiem yn, bygelyks:\n"
+"<code>*.html *.php</code> as jo allinne HTML en PHP sjen wolle yn de\n"
+"aktuele map.</p>\n"
+"<p>De Triem Selektearder sil foar jo it filter ûnthâlde.</strong></p>\n"
+
+#: tips.cpp:110
+msgid ""
+"<p>You can have two views - or even more - of the same document in Kate. "
+"Editing\n"
+"in either will be reflected in both.</p>\n"
+"<p>So if you find yourself scrolling up and down to look at text at the other\n"
+"end of a document, just press <strong>Ctrl+Shift+T</strong> to split\n"
+"horizontally.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Jo kinne twa skermen ha - of noch wol mear - fan itselde dokumint yn Kate. "
+"Bewurkings\n"
+"yn allyk hokker sil yn beide barre."
+"<p>\n"
+"<p>As jo merke dat jo op en del troch it dokumint skowe om tekst oan it\n"
+"oare ein te sjen, druk dan op <strong> Ctrl Shift+T</strong>om\n"
+"horizontaal te splitsen</p>\n"
+
+#: tips.cpp:119
+msgid ""
+"<p>Press <strong>F8</strong> or <strong>Shift+F8</strong> to switch to the\n"
+"next/previous frame.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Druk op<strong>F8</strong> of <strong> Shift+F8</strong> om te wikseljen\n"
+"tusken it neikommende of foarich ramt</p>\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Start Kate (no arguments)"
+#~ msgstr "Kate starte mei in opjûne sesje"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "New Kate Session"
+#~ msgstr "Nije Sesje"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "New Anonymous Session"
+#~ msgstr "Nije Sesje"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Reload Session List"
+#~ msgstr "Nije Sesje"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Session exists"
+#~ msgstr "Sesjes"
diff --git a/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kay.po b/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kay.po
new file mode 100644
index 00000000000..770b2843e4b
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kay.po
@@ -0,0 +1,73 @@
+# translation of kay.po to Dutch
+#
+# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kay\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-03-30 02:14+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-12-27 00:12+0100\n"
+"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n"
+"Language-Team: Dutch <tde-i18n-nl@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: medianotifier.cpp:175
+msgid ""
+"An autorun file has been found on your '%1'. Do you want to execute it?\n"
+"Note that executing a file on a medium may compromise your system's security"
+msgstr ""
+"Der is in autostarttriem fûn op jo %1. Wolle jo dizze triem útfiere?\n"
+"Hâld der rekken mei dat it útfieren fan in triem op in medium gefaar opleverje "
+"kin foar jo systeembefeiliging."
+
+#: medianotifier.cpp:179
+#, c-format
+msgid "Autorun - %1"
+msgstr "Automatysk begjinne - %1"
+
+#: medianotifier.cpp:249
+msgid ""
+"An autoopen file has been found on your '%1'. Do you want to open '%2'?\n"
+"Note that opening a file on a medium may compromise your system's security"
+msgstr ""
+"Der is in automatysk te iepenjen triem fûn op jo '%1'. Wolle jo '%2' iepenje?\n"
+"Hâld der rekken mei dat it iepenjen fan in triem op in medium gefaar opleverje "
+"kin foar jo systeembefeiliging."
+
+#: medianotifier.cpp:253
+#, c-format
+msgid "Autoopen - %1"
+msgstr "Automatysk iepenje - %1"
+
+#: notificationdialog.cpp:37
+msgid "Medium Detected"
+msgstr "Medium ûntdutsen"
+
+#: notificationdialog.cpp:51
+msgid "<b>Medium type:</b>"
+msgstr "<b>Medium type:</b>"
+
+#: notificationdialog.cpp:64
+msgid "Configure..."
+msgstr "Konfigurearje..."
+
+#. i18n: file notificationdialogview.ui line 69
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "A new medium has been detected.<br><b>What do you want to do?</b>"
+msgstr "Der is in nij medium fûn.<br><b>Wat wolle jo dwaan?</b>"
+
+#. i18n: file notificationdialogview.ui line 90
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "..."
+msgstr "..."
+
+#. i18n: file notificationdialogview.ui line 103
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Always do this for this type of media"
+msgstr "Dizze handeling &altyd dwaan by dit type media"
diff --git a/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kcmaccess.po b/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kcmaccess.po
new file mode 100644
index 00000000000..78f7c4b0581
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kcmaccess.po
@@ -0,0 +1,379 @@
+# translation of kcmaccess.po to Dutch
+#
+# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2005, 2006.
+# Sybrand van der Werf <werf75@gmail.com>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmaccess\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-03-27 03:52+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-04-28 17:05+0100\n"
+"Last-Translator: Berend Ytsma <berendy@bigfoot.com>\n"
+"Language-Team: Dutch <tde-i18n-nl@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: kcmaccess.cpp:186
+msgid "AltGraph"
+msgstr "AltGraph"
+
+#: kcmaccess.cpp:188
+msgid "Hyper"
+msgstr "Hyper"
+
+#: kcmaccess.cpp:190
+msgid "Super"
+msgstr "Super"
+
+#: kcmaccess.cpp:204
+msgid "Press %1 while NumLock, CapsLock and ScrollLock are active"
+msgstr ""
+"Druk op %1 wylst de siferskoattel, kapitaalskoattel en rôlskoattel aktyf binne"
+
+#: kcmaccess.cpp:206
+msgid "Press %1 while CapsLock and ScrollLock are active"
+msgstr "Druk op %1 wylst de kapitaalskoattel en rôlskoattel aktyf binne"
+
+#: kcmaccess.cpp:208
+msgid "Press %1 while NumLock and ScrollLock are active"
+msgstr "Druk op %1 wylst siferskoattel en rôlskoattel aktyf binne"
+
+#: kcmaccess.cpp:210
+msgid "Press %1 while ScrollLock is active"
+msgstr "Druk op %1 wylst de rôlskoattel aktyf is"
+
+#: kcmaccess.cpp:213
+msgid "Press %1 while NumLock and CapsLock are active"
+msgstr "Druk op %1 wylst de siferskoattel en kapitaalskoattel aktyf binne"
+
+#: kcmaccess.cpp:215
+msgid "Press %1 while CapsLock is active"
+msgstr "Druk op %1 wylst de kapitaalskoattel aktyf is"
+
+#: kcmaccess.cpp:217
+msgid "Press %1 while NumLock is active"
+msgstr "Druk op %1 wylst de siferskoattel aktyf is"
+
+#: kcmaccess.cpp:219
+#, c-format
+msgid "Press %1"
+msgstr "Druk op %1"
+
+#: kcmaccess.cpp:229 kcmaccess.cpp:566
+msgid "kaccess"
+msgstr "kaccess"
+
+#: kcmaccess.cpp:229 kcmaccess.cpp:567
+msgid "KDE Accessibility Tool"
+msgstr "KDE-tagongsark"
+
+#: kcmaccess.cpp:231
+msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
+msgstr "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
+
+#: kcmaccess.cpp:233
+msgid "Author"
+msgstr "Skriuwer"
+
+#: kcmaccess.cpp:247
+msgid "Audible Bell"
+msgstr "Hearbere bel"
+
+#: kcmaccess.cpp:254
+msgid "Use &system bell"
+msgstr "&Systeembel brûke"
+
+#: kcmaccess.cpp:256
+msgid "Us&e customized bell"
+msgstr "Oanpast&e bel brûke"
+
+#: kcmaccess.cpp:258
+msgid ""
+"If this option is checked, the default system bell will be used. See the "
+"\"System Bell\" control module for how to customize the system bell. Normally, "
+"this is just a \"beep\"."
+msgstr ""
+"As dizze opsje ynskeakele is, dan wurdt de standertsysteembel brûkt. Sjoch by "
+"de ynstellingsmodule \"Systeembel\" hoe't jo dizze oanpasse kinne. Gewoanwei is "
+"dit in ienfâldige \"piiptoan\"."
+
+#: kcmaccess.cpp:261
+msgid ""
+"Check this option if you want to use a customized bell, playing a sound file. "
+"If you do this, you will probably want to turn off the system bell."
+"<p> Please note that on slow machines this may cause a \"lag\" between the "
+"event causing the bell and the sound being played."
+msgstr ""
+"Skeakelje dizze opsje yn as jo in oanpast lûd brûke wolle, troch in lûdtriem ôf "
+"te spyljen. As jo dit dogge, dan wolle jo wierskynlik de systeembel "
+"útskeakelje."
+"<p>Hâld der rekkenskip mei dat dizze ynstelling op trage kompjûters liede kin "
+"ta in \"fertraging\" tusken it barren en it byhearrend lûdsinjaal."
+
+#: kcmaccess.cpp:268
+msgid "Sound &to play:"
+msgstr "Of &te spyljen lûd:"
+
+#: kcmaccess.cpp:273
+msgid ""
+"If the option \"Use customized bell\" is enabled, you can choose a sound file "
+"here. Click \"Browse...\" to choose a sound file using the file dialog."
+msgstr ""
+"As de opsje \"Oanpaste bel brûke\" ynskeakele is, dan kinne jo hjir in lûdtriem "
+"útsykje. Klik op \"blêdzje...\" om in lûdtriem te sykjen."
+
+#: kcmaccess.cpp:290
+msgid "Visible Bell"
+msgstr "Sichtbere bel"
+
+#: kcmaccess.cpp:296
+msgid "&Use visible bell"
+msgstr "Sichtbere bel brûke"
+
+#: kcmaccess.cpp:298
+msgid ""
+"This option will turn on the \"visible bell\", i.e. a visible notification "
+"shown every time that normally just a bell would occur. This is especially "
+"useful for deaf people."
+msgstr ""
+"Dizze opsje skeakelet de \"sichtbere bel\" yn, oftewol in sichtbere meidieling "
+"dy't te sjen is op it momint dat it lûd de bel te hearren wêze soe. Dit is "
+"benammen brûkber foar dôven en minsken dy't net sa goed mear hearre kinne."
+
+#: kcmaccess.cpp:304
+msgid "I&nvert screen"
+msgstr "Skerm omkeare&"
+
+#: kcmaccess.cpp:307
+msgid ""
+"All screen colors will be inverted for the amount of time specified below."
+msgstr "Alle skermkleuren wurde omkeard ûnder de hjirûnder oantsjutte tiid."
+
+#: kcmaccess.cpp:309
+msgid "F&lash screen"
+msgstr "Skerm flikkerje &litte"
+
+#: kcmaccess.cpp:311
+msgid ""
+"The screen will turn to a custom color for the amount of time specified below."
+msgstr ""
+"It skerm feroaret yn in oanpaste kleur ûnder de hjirûnder oantsjutte tiid."
+
+#: kcmaccess.cpp:317
+msgid ""
+"Click here to choose the color used for the \"flash screen\" visible bell."
+msgstr ""
+"Druk hjir om 'e kleur dy't foar it \"flikkerjende skerm\" brûkt wurdt, yn te "
+"skeakeljen."
+
+#: kcmaccess.cpp:324
+msgid "Duration:"
+msgstr "Tiid:"
+
+#: kcmaccess.cpp:325 kcmaccess.cpp:426 kcmaccess.cpp:458
+msgid " msec"
+msgstr " msek"
+
+#: kcmaccess.cpp:327
+msgid ""
+"Here you can customize the duration of the \"visible bell\" effect being shown."
+msgstr "Hjir kinne jo oanpasse hoelang't de \"sichtbere bel\" te sjen is."
+
+#: kcmaccess.cpp:344
+msgid "&Bell"
+msgstr "&Bel"
+
+#: kcmaccess.cpp:352
+msgid "S&ticky Keys"
+msgstr "Fertra&ge toetsen"
+
+#: kcmaccess.cpp:358
+msgid "Use &sticky keys"
+msgstr "Fertra&ge toetsen brûke"
+
+#: kcmaccess.cpp:363
+msgid "&Lock sticky keys"
+msgstr "Fertrage toetsen skoatte&lje"
+
+#: kcmaccess.cpp:368
+msgid "Turn sticky keys off when two keys are pressed simultaneously"
+msgstr "Fertrage toetsen útskeakelje as twa toetsen tagelyk yndrukt wurde."
+
+#: kcmaccess.cpp:373
+msgid "Use system bell whenever a modifier gets latched, locked or unlocked"
+msgstr ""
+"Systeembel brûke as der in modifikaasjetoets aktivearre, beskoattele of "
+"ûntskoattele wurdt"
+
+#: kcmaccess.cpp:376
+msgid "Locking Keys"
+msgstr "Skoatteltoetsen"
+
+#: kcmaccess.cpp:382
+msgid "Use system bell whenever a locking key gets activated or deactivated"
+msgstr "Systeembel brûke as in skoatteltoets aktivearre of ûntaktivearre wurdt"
+
+#: kcmaccess.cpp:385
+msgid ""
+"Use KDE's system notification mechanism whenever a modifier or locking key "
+"changes its state"
+msgstr ""
+"KDE's systeemnotifikaasje brûke as de tastân fan in modifikaasje- of "
+"skoatteltoets wizige wurdt"
+
+#: kcmaccess.cpp:390 kcmaccess.cpp:538
+msgid "Configure System Notification..."
+msgstr "Systeemnotifikaasje ynstelle..."
+
+#: kcmaccess.cpp:407
+msgid "&Modifier Keys"
+msgstr "&Modifikaasjetoetsen"
+
+#: kcmaccess.cpp:414
+msgid "Slo&w Keys"
+msgstr "Tra&ge toetsen"
+
+#: kcmaccess.cpp:420
+msgid "&Use slow keys"
+msgstr "Trage toetsen br&ûke"
+
+#: kcmaccess.cpp:428
+msgid "Acceptance dela&y:"
+msgstr "Akseptaasje&fertraging:"
+
+#: kcmaccess.cpp:433
+msgid "&Use system bell whenever a key is pressed"
+msgstr "Systeembel b&rûke as in toets yndrukt wurdt"
+
+#: kcmaccess.cpp:438
+msgid "&Use system bell whenever a key is accepted"
+msgstr "Systeembel b&rûke as in toets akseptearre wurdt"
+
+#: kcmaccess.cpp:443
+msgid "&Use system bell whenever a key is rejected"
+msgstr "Systeembel b&rûke as in toets wegere wurdt"
+
+#: kcmaccess.cpp:446
+msgid "Bounce Keys"
+msgstr "Grage toetsen"
+
+#: kcmaccess.cpp:452
+msgid "Use bou&nce keys"
+msgstr "Gra&ge toetsen brûke"
+
+#: kcmaccess.cpp:460
+msgid "D&ebounce time:"
+msgstr "Toets&tiid:"
+
+#: kcmaccess.cpp:465
+msgid "Use the system bell whenever a key is rejected"
+msgstr "Systeembel brûke as in toets wegere wurdt"
+
+#: kcmaccess.cpp:483
+msgid "&Keyboard Filters"
+msgstr "&Toetseboerdfilters"
+
+#: kcmaccess.cpp:490 kcmaccess.cpp:554
+msgid "Activation Gestures"
+msgstr "Toetsstjoering aktivearje"
+
+#: kcmaccess.cpp:496
+msgid "Use gestures for activating sticky keys and slow keys"
+msgstr "Toetsstjoering brûke foar it aktivearjen fan fertrage en trage toetsen"
+
+#: kcmaccess.cpp:500
+msgid ""
+"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following features: \n"
+"Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n"
+"Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds"
+msgstr ""
+"Hjir kinne jo toetsstjoering aktivearje dat de neikommende mooglikheden oanset: "
+"\n"
+"Fertrage toetsen: Druk de toets skift 5 kear efterinoar yn\n"
+"Trage toetsen:Hâld de toets skift 8 sekonden yndrukt"
+
+#: kcmaccess.cpp:504
+msgid ""
+"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following features: \n"
+"Mouse Keys: %1\n"
+"Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n"
+"Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds"
+msgstr ""
+"Hjir kinne jo toetsstjoering aktivearje dat de neikommende mooglikheden oanset: "
+"\n"
+"Mûstoetsen: %1\n"
+"Fertrage toetsen: Druk de toets skift 5 kear efterinoar yn\n"
+"Trage toetsen:Hâld de toets skift 8 sekonden yndrukt"
+
+#: kcmaccess.cpp:509
+msgid "Turn sticky keys and slow keys off after a certain period of inactivity"
+msgstr ""
+"Fertrage en trage toetsen útskeakelje nei in bepaald tiidsferrin fan "
+"ynaktiviteit"
+
+#: kcmaccess.cpp:515
+msgid " min"
+msgstr " min"
+
+#: kcmaccess.cpp:517
+msgid "Timeout:"
+msgstr "Wachttiid:"
+
+#: kcmaccess.cpp:520
+msgid "Notification"
+msgstr "Notifikaasje"
+
+#: kcmaccess.cpp:526
+msgid ""
+"Use the system bell whenever a gesture is used to turn an accessibility feature "
+"on or off"
+msgstr ""
+"Systeembel brûke as in toetsstjoering brûkt wurdt om in tagonklikheidfunksje "
+"yn- of út te skeakeljen"
+
+#: kcmaccess.cpp:529
+msgid ""
+"Show a confirmation dialog whenever a keyboard accessibility feature is turned "
+"on or off"
+msgstr ""
+"Befêstigingsskerm sjen litte wannear't in tagonklikheidfunksje yn- of út "
+"skeakele wurdt"
+
+#: kcmaccess.cpp:531
+msgid ""
+"If this option is checked, KDE will show a confirmation dialog whenever a "
+"keyboard accessibility feature is turned on or off.\n"
+"Be sure you know what you are doing if you uncheck it, as the keyboard "
+"accessibility settings will then always be applied without confirmation."
+msgstr ""
+"As dizze opsje ynskeakele is freget KDE jo om in befêstiging wannear't in "
+"tagonklikheidfunksje yn- of útskeakele wurdt.\n"
+"Wês foarsichtich, skeakelje dizze opsje allinne út as jo witte wat jo dogge. De "
+"tagonkliksheidsynstellings sille dan nammentlik altyd sûnder befêstiging tapast "
+"wurde."
+
+#: kcmaccess.cpp:533
+msgid ""
+"Use KDE's system notification mechanism whenever a keyboard accessibility "
+"feature is turned on or off"
+msgstr ""
+"KDE's systeemnotifikaasje brûke as der in tagongliksheidfunksje út- of "
+"ynskeakele wurdt"
+
+#: kcmaccess.cpp:586
+msgid "*.wav|WAV Files"
+msgstr "*.wav|WAV-triemmen"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Sybrand van der Werf, Berend Ytsma"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "werf75@gmail.com, berendy@bigfoot.com"
diff --git a/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kcmaccessibility.po b/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kcmaccessibility.po
new file mode 100644
index 00000000000..f90012ff64c
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kcmaccessibility.po
@@ -0,0 +1,320 @@
+# translation of kcmaccessibility.po to Dutch
+# translation of kcmaccessibility.po to Frysk
+# translation of kcmaccessibility.po to Frisian
+# translation of kcmaccessibility.po to fy
+# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmaccessibility\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-06-08 12:02+0100\n"
+"Last-Translator: Berend Ytsma <berendy@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Dutch <tde-i18n-nl@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Johannes Peeringa"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ","
+
+#: accessibility.cpp:60
+msgid "kcmaccessiblity"
+msgstr "kcmaccessiblity"
+
+#: accessibility.cpp:60
+msgid "KDE Accessibility Tool"
+msgstr "KDE Tagonklikens Ark"
+
+#: accessibility.cpp:62
+msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
+msgstr "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
+
+#: accessibility.cpp:64 accessibility.cpp:65
+msgid "Author"
+msgstr "Skriuwer"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 17
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Accessibility"
+msgstr "Tagonklikens"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 35
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Bell"
+msgstr "&Belle"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 46
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Audible Bell"
+msgstr "He&arbere Belle"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 50
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is the configuration of the Audible Bell."
+"<br>\n"
+"It could be the system bell and/or a custom bell."
+msgstr ""
+"Dit is de konfiguraasje fan in hearbere belle."
+"<br>\n"
+"Dit kan de systeembelle wêze as in oar bellûd."
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 61
+#: rc.cpp:16
+#, no-c-format
+msgid "Use &system bell"
+msgstr "&Systeembelle brûke"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 65
+#: rc.cpp:19
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is checked, the default system bell will be used. See the "
+"\"System Bell\" control module for how to customize the system bell."
+"<br>\n"
+"Normally, this is just a \"beep\"."
+msgstr ""
+"At dizze opsje selektearre is, wurdt standert de systeembel brûkt. Sjoch bij "
+"konfiguraasjesmodule \"systeembel\" foar it ynstellen fan de systeembele. "
+"<br>\n"
+"Ornaris is dit in piiptoan."
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 73
+#: rc.cpp:23
+#, no-c-format
+msgid "Use &customized bell"
+msgstr "Oanpast&e belle brûke"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 77
+#: rc.cpp:26
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to use a customized bell, playing a sound file. "
+"If you do this, you will probably want to turn off the system bell."
+"<br>\n"
+"Please note that on slow machines this may cause a \"lag\" between the event "
+"causing the bell and the sound being played."
+msgstr ""
+"Selektear dizze opsje at jo in oanpast bellûd brûke wolle, dus in lûdstriem "
+"ôfspylje wolle. At jo dit dogge, skeakel dan de systeembelle al út."
+"<br>\n"
+"Opmerking: op stadige masines kin dizze opsje in fertraging jaan tusken it "
+"barren en it ôfspyljen fan it lûd."
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 113
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Sound &to play:"
+msgstr "Ôf &te spyljen lûd:"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 119
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If the option \"Use customized bell\" is enabled, you can choose a sound file "
+"here."
+msgstr ""
+"At de opsje \"Oanpast belle brûke\" selektearre is, kinne jo hjir de lûdtriem "
+"kieze."
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 139
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "&Visible Bell"
+msgstr "&Sjochbere belle"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 150
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "&Use visible bell"
+msgstr "Sjochbere belle br&ûke"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 177
+#: rc.cpp:42 rc.cpp:72 rc.cpp:84 rc.cpp:105 rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid " msec"
+msgstr " msek"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 229
+#: rc.cpp:45 rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "&Duration:"
+msgstr "Tii&d:"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 288
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "I&nvert screen"
+msgstr "Skerm omkea&re"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 310
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "F&lash screen:"
+msgstr "Skerm flikkerje &litte:"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 380
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "&Keyboard"
+msgstr "&Toetseboerd"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 391
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "S&ticky Keys"
+msgstr "kliems&ke kaaien"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 402
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Use &sticky keys"
+msgstr "Kliems&ke kaaien brûke"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 438
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "&Lock with sticky keys"
+msgstr "Beskoatte&lje mei kliemske kaaien"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 453
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Slo&w Keys"
+msgstr "Stadi&che kaaien"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 464
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "&Use slow keys"
+msgstr "Stadiche kaaien br&ûke"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 567
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "&Bounce Keys"
+msgstr "&Bosterjende kaaien"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 578
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Use bou&nce keys"
+msgstr "Bosterje&nde kaaien brûke"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 666
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Du&ration:"
+msgstr "T&iid:"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 700
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "&Mouse"
+msgstr "&Muis"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 711
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "&Navigation"
+msgstr "&Navigaasje"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 722
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "Mo&ve mouse with keyboard"
+msgstr "Mûs&wizer mei toetseboerd ferskowe"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 790
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Ma&ximum speed:"
+msgstr "Ma&ximum snelheid:"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 807
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "Acceleration &time:"
+msgstr "Akseleraasje&tiid:"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 945
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "&Repeat interval:"
+msgstr "He&rhellingsynterfal:"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 993
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Acceleration &profile:"
+msgstr "Akseleraasje&profyl:"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 1088
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "&Acceleration delay:"
+msgstr "Akseleraasjefertr&aging:"
+
+#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 9
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "If the simple PC speaker should be used"
+msgstr "At de ienfâldige PC-lûdsprekker brûkt wurde moat"
+
+#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 13
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "Whether a custom sound should be used as bell"
+msgstr "Of tit brûkerslûd as belle brûkt wurde moat"
+
+#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 17
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "If the screen should blink when the bell is sounded"
+msgstr "Oft it skerm knipperje moat bij in bellûd"
+
+#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 23
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "The path to the custom sound, if it is used"
+msgstr "It paad nei it brûkerslûd, at it brûkt wurdt"
+
+#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 28
+#: rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid "If the screen should be flashed"
+msgstr "At it skerm flitse moat"
+
+#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 32
+#: rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "If the screen image should be inverted"
+msgstr "At de skermkleuren omkeard wurde moatte"
+
+#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 36
+#: rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "The color to flash the screen with"
+msgstr "De kleur wêr't it skerm mei flitse moat"
+
+#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 40
+#: rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid "For how long the flash is active"
+msgstr "Hoe lang oft it flitsen fan it skerm sichtber wêze sil"
diff --git a/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kcmarts.po b/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kcmarts.po
new file mode 100644
index 00000000000..48df8d1d50d
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kcmarts.po
@@ -0,0 +1,479 @@
+# translation of kcmarts.po to Dutch
+# translation of kcmarts.po to
+# translation of kcmarts.po to
+# translation of kcmarts.po to Nederlands
+# KTranslator Generated File
+# KTranslator Generated File
+# KTranslator Generated File
+# Nederlandse vertaling van kcmarts.
+# Copyright (C) 2000,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>
+# gelezen, Rinse
+# Proefgelezen door Chris Hooijer (cr.hooijer@hccnet.nl) op 10-03-2002
+# KDE vertaalgroep Nederlands <i18n@kde.nl>, 2000.
+# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2003, 2004.
+# Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>, 2003, 2004.
+# Tom Albers <tomalbers@kde.nl>, 2004.
+# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2005.
+# Sander Koning <sanderkoning@kde.nl>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmarts\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-07-28 01:12+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-06-08 12:04+0100\n"
+"Last-Translator: Berend Ytsma <berendy@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Dutch <tde-i18n-nl@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Berend Ytsma"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "berendy@bigfoot.com"
+
+#: arts.cpp:109
+msgid ""
+"Unable to start the sound server to retrieve possible sound I/O methods.\n"
+"Only automatic detection will be available."
+msgstr ""
+"De lûdstsjinner koe net start wurde foar it opheljen fan de mooglike lûds "
+"I/O-metoaden.\n"
+"Allinne de automatyske ûntdekke sil beskiber wêze."
+
+#: arts.cpp:146
+msgid ""
+"<h1>Sound System</h1> Here you can configure aRts, KDE's sound server. This "
+"program not only allows you to hear your system sounds while simultaneously "
+"listening to an MP3 file or playing a game with background music. It also "
+"allows you to apply different effects to your system sounds and provides "
+"programmers with an easy way to achieve sound support."
+msgstr ""
+"<h1>Lûds systeem</h1> Hjir kinne jo aRts, KDE's lûdstsjinner, ynstelle. Dit "
+"programma soarget der ûnder oare foar dat jo systeemlûden tagelyk mei bygelyks "
+"in MP3-triem hearre kinne, of wylst jo in spultsje mei eftergrûn muzyk draaie. "
+"Dêrneist makket it jo mooglik om ferskate effekten oan jo systeemlûden ta te "
+"heakjen en kinne programears lûdsstipe op in ienfâldige wize ynbouwe."
+
+#: arts.cpp:167
+msgid "&General"
+msgstr "&Algemien"
+
+#: arts.cpp:168
+msgid "&Hardware"
+msgstr "&Apparatuer"
+
+#: arts.cpp:182
+msgid ""
+"Normally, the sound server defaults to using the device called <b>/dev/dsp</b> "
+"for sound output. That should work in most cases. On some systems where devfs "
+"is used, however, you may need to use <b>/dev/sound/dsp</b> "
+"instead. Other alternatives are things like <b>/dev/dsp0</b> or <b>/dev/dsp1</b>"
+", if you have a soundcard that supports multiple outputs, or you have multiple "
+"soundcards."
+msgstr ""
+"Gewoanwei brûkt de tsjinner standert it apparaat neamd <b>/dev/dsp</b> "
+"foar de lûdsútfier. Dit sil yn de measte gefallen wurkje. Mar as jo bygelyks "
+"devfs brûke, gebûk dan <b>/dev/sound/dsp</b>. Oare alternativen binne ûnder "
+"oare <b>/dev/dsp0</b> en <b>/dev/dsp1</b>, as jo in lûdskaart ha dy mearder "
+"útfierkanalen stipet, of as jo meardere lûdskaarten ha."
+
+#: arts.cpp:184
+msgid ""
+"Normally, the sound server defaults to using a sampling rate of 44100 Hz (CD "
+"quality), which is supported on almost any hardware. If you are using certain "
+"<b>Yamaha soundcards</b>, you might need to configure this to 48000 Hz here, if "
+"you are using <b>old SoundBlaster cards</b>, like SoundBlaster Pro, you might "
+"need to change this to 22050 Hz. All other values are possible, too, and may "
+"make sense in certain contexts (i.e. professional studio equipment)."
+msgstr ""
+"By normaal barren brûkt de lûdstsjinner standert in sampling-rate fan 44100 Hz "
+"(Kompaktskiif-kwaliteit), dy troch hast alle apparatuer stipe wurdt. as jo "
+"bepaalde <b>Yamaha-lûdskaarten</b> brûke, dan kin it wêze dat jo de "
+"sampling-rate hjir ynstelle moatte op 48000 Hz, As jo in <b>"
+"âlde SoundBlaster-kaart</b>, sa as SoundBlaster Pro brûke, dan kin it wêze dat "
+"dy wurkje moat op 22050 Hz. Alle oare wearden binne ek mooglik en kinne fan "
+"tapassing wêze by bepaalde situaasjes (sa as by profesjonele studioapparatuer)."
+
+#: arts.cpp:186
+msgid ""
+"This configuration module is intended to cover almost every aspect of the aRts "
+"sound server that you can configure. However, there are some things which may "
+"not be available here, so you can add <b>command line options</b> "
+"here which will be passed directly to <b>artsd</b>. The command line options "
+"will override the choices made in the GUI. To see the possible choices, open a "
+"Konsole window, and type <b>artsd -h</b>."
+msgstr ""
+"Dizze konfiguraasjemodule probearret einlings alle funksjes fan de "
+"aRts-lûdstsjinner dy jo ynstelle kinne te omfetsje Dêrom kin it noch wol "
+"foarkomme dat bepaalde ynstelmooglikheden hjir net oanwêzich binne. Jo kinne "
+"dizzen dôchs brûke troch se hjir as <b>Kommandorigelopsje</b> "
+"yn te fieren, dy rjochtstreeks trochjûn wurde oan <b>artsd</b>"
+". Dizze opsjes oerskriuwe de kar dy jo yn dit skerm makke hawwe. Foar in list "
+"fan mooglike opsjes iepenje jo in Konsole-finster en type jo <b>artsd -h</b>."
+
+#: arts.cpp:195
+msgid "Autodetect"
+msgstr "Autoûntdekke"
+
+#: arts.cpp:245
+msgid "kcmarts"
+msgstr "kcmarts"
+
+#: arts.cpp:246
+msgid "The Sound Server Control Module"
+msgstr "Lûdtsjinner Konfiguraasjemodule"
+
+#: arts.cpp:248
+msgid "(c) 1999 - 2001, Stefan Westerfeld"
+msgstr "(c) 1999 - 2001, Stefan Westerfeld"
+
+#: arts.cpp:249
+msgid "aRts Author"
+msgstr "aRts-skriuwer"
+
+#: arts.cpp:422
+msgid ""
+"The settings have changed since the last time you restarted the sound server.\n"
+"Do you want to save them?"
+msgstr ""
+"De ynstellings binne wizige nei de lêste kear dat jo de lûdstsjinner opnij "
+"opstart ha.\n"
+"Wolle jo dizze wizigings bewarje?"
+
+#: arts.cpp:425
+msgid "Save Sound Server Settings?"
+msgstr "Ynstellings fan lûdtsjinner bewarje?"
+
+#: arts.cpp:476
+msgid "%1 milliseconds (%2 fragments with %3 bytes)"
+msgstr "%1 millisekonden (%2 fragminten mei %3 bytes)"
+
+#: arts.cpp:483
+msgid "as large as possible"
+msgstr "sa grut mooglik"
+
+#: arts.cpp:492
+msgid ""
+"Impossible to start aRts with realtime priority because artswrapper is missing "
+"or disabled"
+msgstr ""
+"aRts kin net begûn wurde mei realtime-prioriteit troch dat artswrapper ûntbrekt "
+"of útskeakele is."
+
+#: arts.cpp:586
+msgid "Restarting Sound System"
+msgstr "Lûdssysteem wurdt opnij start"
+
+#: arts.cpp:586
+msgid "Starting Sound System"
+msgstr "Lûdssysteem wurdt start"
+
+#: arts.cpp:587
+msgid "Restarting sound system."
+msgstr "Lûdssysteem wurdt opnij start."
+
+#: arts.cpp:587
+msgid "Starting sound system."
+msgstr "Lûdssysteem wurdt start."
+
+#: arts.cpp:716
+msgid "No Audio Input/Output"
+msgstr "Gjin audio-ynfier/útfier"
+
+#: arts.cpp:717
+msgid "Advanced Linux Sound Architecture"
+msgstr "Avansearre Linux lûd Architektuer"
+
+#: arts.cpp:718
+msgid "Open Sound System"
+msgstr "Iepen lûds systeem"
+
+#: arts.cpp:719
+msgid "Threaded Open Sound System"
+msgstr "Triede Iepen Lûds Systeem"
+
+#: arts.cpp:720
+msgid "Network Audio System"
+msgstr "Netwurk Audio Systeem"
+
+#: arts.cpp:721
+msgid "Personal Audio Device"
+msgstr "Persoanlik lûdsapparaat"
+
+#: arts.cpp:722
+msgid "SGI dmedia Audio I/O"
+msgstr "SGI dmedia Audio I/O"
+
+#: arts.cpp:723
+msgid "Sun Audio Input/Output"
+msgstr "Sun Audio ynfier/útfier"
+
+#: arts.cpp:724
+msgid "Portable Audio Library"
+msgstr "Oerdraachbere lûdsbiblioteek"
+
+#: arts.cpp:725
+msgid "Enlightened Sound Daemon"
+msgstr "Enlightened Sound Daemon"
+
+#: arts.cpp:726
+msgid "MAS Audio Input/Output"
+msgstr "MAS Audio ynfier/útfier"
+
+#: arts.cpp:727
+msgid "Jack Audio Connection Kit"
+msgstr "Jack Audio Koneksje Kit"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 35
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "&Enable the sound system"
+msgstr "Lûdssysteem aktiv&earje"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 42
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is enabled, the sound system will be loaded on KDE startup.\n"
+"Recommended if you want sound."
+msgstr ""
+"As dizze opsje ynskeakele is sil it lûdssysteem begûn wurde ûnder it begjinnen "
+"fan KDE.\n"
+"Dit is oan te rieden as jo gelûd ha wolle."
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 64
+#: rc.cpp:10
+#, no-c-format
+msgid "Networked Sound"
+msgstr "Lûd fia it netwurk"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 75
+#: rc.cpp:13
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<i>Enable this option if you want to play sound on a remote computer or you "
+"want to be able to control sound on this system from another computer.</i>"
+msgstr ""
+"<i>Aktivearje dizze opsje as jo gelûd op in eksterne kompjûter ôfspylje wolle "
+"of as jo it gelúd op dit systeem regelje wolle fanôf in oare kompjûter.</i>"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 83
+#: rc.cpp:16
+#, no-c-format
+msgid "Enable &networked sound"
+msgstr "Lûd fia &netwurk aktivearje"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 86
+#: rc.cpp:19
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option allows sound requests coming in from over the network to be "
+"accepted, instead of just limiting the server to the local computer."
+msgstr ""
+"Dizze opsje makket it mooglik om fersiken dy oer it netwurk binnen komme te "
+"akseptearjen, yn plak fan de lûdstsjinner te beheinen ta allinne de lokale "
+"kompjûter."
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 96
+#: rc.cpp:22
+#, no-c-format
+msgid "Skip Prevention"
+msgstr "Oerslaan-previnsje"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 107
+#: rc.cpp:25
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<i>If your sound is skipping during playback, enable running with highest "
+"possible priority. Increasing your sound buffer might also help.</i>"
+msgstr ""
+"<i>As jo lûd stees wêr oerslat ûnder it ôfspyljen, aktivearje dan it útfieren "
+"mei de heechst mooglike prioriteit. It fergrutsje fan de lûdbuffer kin ek "
+"helpe.</i>"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 115
+#: rc.cpp:28
+#, no-c-format
+msgid "&Run with the highest possible priority (realtime priority)"
+msgstr "Utfiere mei de heechst mooglike prioriteit (realtime-prioriteit)"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 121
+#: rc.cpp:31
+#, no-c-format
+msgid ""
+"On systems which support realtime scheduling, if you have sufficient "
+"permissions, this option will enable a very high priority for processing sound "
+"requests."
+msgstr ""
+"Op systemen hokker realtime-planne stypje, en as jo genôch tagongsrjochten ha, "
+"skeakelt dizze opsje in erch hege prioriteit yn foar it ferwurkjen fan it lûd."
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 152
+#: rc.cpp:34
+#, no-c-format
+msgid "Sound &buffer:"
+msgstr "Lûds&buffer:"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 163
+#: rc.cpp:37
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p align=\"right\"><b>Huge</b> buffer, for <b>low-end</b> machines, <b>"
+"less skipping</b></p>"
+msgstr ""
+"<p align=\"right\"><b>Mânske</b> buffer, foar <b>âldere</b> kompjûters, <b>"
+"minder oerslaan</b></p>"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 173
+#: rc.cpp:40
+#, no-c-format
+msgid "Auto-Suspend"
+msgstr "Automatyske ûnderbrekstân"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 184
+#: rc.cpp:43
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<i>The KDE sound system takes exclusive control over your audio hardware, "
+"blocking programs that may wish to use it directly. If the KDE sound system "
+"sits idle it can give up this exclusive control.</i>"
+msgstr ""
+"<i>It KDE-lûdssysteem nimt eksklusive kontrôle oer fan jo lûdsapparatuer, "
+"wêrtroch oare programma's dy jo lûdssysteem direkt benaderje wolle ward wurde. "
+"As it KDE-lûdssysteem yn de ûnderbrekstân stiet jout it dizze eksklusive "
+"kontrôle tydlik op.</i>"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 203
+#: rc.cpp:46
+#, no-c-format
+msgid "&Auto-suspend if idle after:"
+msgstr "&Automatysk ûnderbrekke as it ynaktyf is efter:"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 209
+#: rc.cpp:49
+#, no-c-format
+msgid "The sound server will suspend itself if idle for this period of time."
+msgstr ""
+"De lûdstsjinner sil harsels yn de ûnderbrekstân sette as se duorjende dizze "
+"tiid net aktyf west is."
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 217
+#: rc.cpp:52
+#, no-c-format
+msgid " seconds"
+msgstr " sekonden"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 279
+#: rc.cpp:55
+#, no-c-format
+msgid "Test &Sound"
+msgstr "Lûd te&ste"
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 30
+#: rc.cpp:58
+#, no-c-format
+msgid "Select && Configure your Audio Device"
+msgstr "Selektearje en konfigurearje jo lûdsapparaat"
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 57
+#: rc.cpp:61
+#, no-c-format
+msgid "&Select the audio device:"
+msgstr "Lûdsapparaat &selektearje:"
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 91
+#: rc.cpp:64
+#, no-c-format
+msgid "&Full duplex"
+msgstr "&Folslein dupleks"
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 97
+#: rc.cpp:67
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This enables the soundserver to record and play sound at the same time. If you "
+"use applications like Internet telephony, voice recognition or similar, you "
+"probably want this."
+msgstr ""
+"Dit soarget derfoar dat de lûdstsjinner tagelyk lûd opnimme ebn ôfslylje kin. "
+"As jo in programma sa as ynternettillefoan, stimaktivearrung hawwe, dan wolle "
+"jo dit grif aktivearje."
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 107
+#: rc.cpp:70
+#, no-c-format
+msgid "Use other custom &options:"
+msgstr "Oerbleaune avansearre opsje brû&ke"
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 115
+#: rc.cpp:73
+#, no-c-format
+msgid "Override &device location:"
+msgstr "Oanpaste apparaatlokaasje &brûke:"
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 148
+#: rc.cpp:76
+#, no-c-format
+msgid "&Quality:"
+msgstr "&Kwaliteit:"
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 162
+#: rc.cpp:82
+#, no-c-format
+msgid "16 Bits (high)"
+msgstr "16 bits (heech)"
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 167
+#: rc.cpp:85
+#, no-c-format
+msgid "8 Bits (low)"
+msgstr "8 bits (leech)"
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 206
+#: rc.cpp:88
+#, no-c-format
+msgid "Use &custom sampling rate:"
+msgstr "Oanpaste s&ampling-rate brûke:"
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 233
+#: rc.cpp:91
+#, no-c-format
+msgid " Hz "
+msgstr " Hz "
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 280
+#: rc.cpp:94
+#, no-c-format
+msgid "/dev/dsp"
+msgstr "/dev/dsp"
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 290
+#: rc.cpp:97
+#, no-c-format
+msgid "Select your MIDI Device"
+msgstr "Selektearje jo midi-apparaat"
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 301
+#: rc.cpp:100
+#, no-c-format
+msgid "Use MIDI ma&pper:"
+msgstr "Midi-ma&pper brûke:"
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 309
+#: rc.cpp:103
+#, no-c-format
+msgid "Select the &MIDI device:"
+msgstr "Selektearje it &midi-apparaat:"
+
+#~ msgid "Test &MIDI"
+#~ msgstr "&Midi probearje"
diff --git a/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kcmbackground.po b/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kcmbackground.po
new file mode 100644
index 00000000000..f160d8f21e2
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kcmbackground.po
@@ -0,0 +1,899 @@
+# translation of kcmbackground.po to
+#
+# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2005.
+# berend ytsma <berendy@bigfoot.com>, 2005.
+# Rinse de Vries <RinseDeVries@home.nl>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmbackground\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-06-08 12:06+0100\n"
+"Last-Translator: Berend Ytsma <berendy@gmail.com>\n"
+"Language-Team: <nl@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Berend Ytsma"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "berendy@bigfoot.com"
+
+#: bgadvanced.cpp:70
+msgid "Advanced Background Settings"
+msgstr "Avansearre eftergrûn ynstellings"
+
+#: bgadvanced.cpp:100
+msgid "Unlimited"
+msgstr "Unbeheind"
+
+#: bgadvanced.cpp:101
+msgid " KB"
+msgstr " KB"
+
+#: bgadvanced.cpp:261
+msgid "%1 min."
+msgstr "%1 min."
+
+#: bgadvanced.cpp:298
+msgid ""
+"Unable to remove the program: the program is global and can only be removed by "
+"the system administrator."
+msgstr ""
+"Kin it programma net fuortsmite: It programma is algemien beskikber en kin "
+"allinnich troch de systeembehearder fuortsmiten wurde."
+
+#: bgadvanced.cpp:300
+msgid "Cannot Remove Program"
+msgstr "Kin programma net fuortsmite"
+
+#: bgadvanced.cpp:304
+msgid "Are you sure you want to remove the program `%1'?"
+msgstr "Bist wis datst it programma '%1' wolst fuortsmite?"
+
+#: bgadvanced.cpp:306
+msgid "Remove Background Program"
+msgstr "Eftergrûn programma fuortsmite"
+
+#: bgadvanced.cpp:391
+msgid "Configure Background Program"
+msgstr "Eftergrûn programma ynstelle"
+
+#: bgadvanced.cpp:399
+msgid "&Name:"
+msgstr "&Namme:"
+
+#: bgadvanced.cpp:405
+msgid "Co&mment:"
+msgstr "Taljoc&hting:"
+
+#: bgadvanced.cpp:411
+msgid "Comman&d:"
+msgstr "Komman&do:"
+
+#: bgadvanced.cpp:417
+msgid "&Preview cmd:"
+msgstr "&Foarbyld cmd:"
+
+#: bgadvanced.cpp:423
+msgid "&Executable:"
+msgstr "Ut t&e fieren"
+
+#: bgadvanced.cpp:429
+msgid "&Refresh time:"
+msgstr "Fe&rfarsktiid:"
+
+#: bgadvanced.cpp:434 bgwallpaper.cpp:107
+msgid " min"
+msgstr " min"
+
+#: bgadvanced.cpp:441
+msgid "New Command"
+msgstr "Nij kommando"
+
+#: bgadvanced.cpp:444
+msgid "New Command <%1>"
+msgstr "Nij kommando <%1>"
+
+#: bgadvanced.cpp:471
+msgid ""
+"You did not fill in the `Name' field.\n"
+"This is a required field."
+msgstr ""
+"Jo ha it `Namme' fjild net folle.\n"
+"Dit fjild is fereaske."
+
+#: bgadvanced.cpp:479
+msgid ""
+"There is already a program with the name `%1'.\n"
+"Do you want to overwrite it?"
+msgstr ""
+"Der is al in programma mei de namme '%1'.\n"
+"Wolle jo it oerskriuwe?"
+
+#: bgadvanced.cpp:480
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Oerskriuwe"
+
+#: bgadvanced.cpp:486
+msgid ""
+"You did not fill in the `Executable' field.\n"
+"This is a required field."
+msgstr ""
+"Jo ha it `Ut te fieren' fjild net folle.\n"
+"Dit fjild is fereaske."
+
+#: bgadvanced.cpp:491
+msgid ""
+"You did not fill in the `Command' field.\n"
+"This is a required field."
+msgstr ""
+"Jo ha it `Kommando' fjild net folle.\n"
+"Dit fjild is fereaske."
+
+#: bgdialog.cpp:131
+msgid "Open file dialog"
+msgstr "Triem-iepenje-dialooch"
+
+#: bgdialog.cpp:368
+msgid ""
+"<h1>Background</h1> This module allows you to control the appearance of the "
+"virtual desktops. KDE offers a variety of options for customization, including "
+"the ability to specify different settings for each virtual desktop, or a common "
+"background for all of them."
+"<p> The appearance of the desktop results from the combination of its "
+"background colors and patterns, and optionally, wallpaper, which is based on "
+"the image from a graphic file."
+"<p> The background can be made up of a single color, or a pair of colors which "
+"can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is also customizable, with "
+"options for tiling and stretching images. The wallpaper can be overlaid "
+"opaquely, or blended in different ways with the background colors and patterns."
+"<p> KDE allows you to have the wallpaper change automatically at specified "
+"intervals of time. You can also replace the background with a program that "
+"updates the desktop dynamically. For example, the \"kdeworld\" program shows a "
+"day/night map of the world which is updated periodically."
+msgstr ""
+"<h1>Eftergrûn</h1> Mei dizze module kinne jo it uterlik fan de firtuele "
+"buroblêden fêststelle. KDE jout jo ferskate opsjes foar persoanlike "
+"oanpassingen, ynklusyf de mooglikheid om foar elts buroblêd ferskillende "
+"ynstellings te brûken, of in algemiene eftergrûn foar alle buroblêden."
+"<p> It uterlik fan it buroblêd is it resultaat fan in kombinaasje fan "
+"eftergrûnkleuren en patroanen en mei eventueel in op in ôfbylding basearre "
+"eftergrûnôfbylding."
+"<p> De eftergrûn kin opboud wêze út inkele of meardere kleuren dy wer mei "
+"ferskate patroanen minkt wurde kinne. De eftergrûn kinne jo oanpasse mei "
+"ferskate opsjes. Sa kinne jo de ôfbylding net trochsichtich oer de eftergrûn "
+"pleatse of minge mei de eftergrûnkleuren of patroanen. Ek kinne jo se oprekke, "
+"skale en tegelje sadat jo buroblêd in persoanlike tint krijt."
+"<p> Jo kinne KDE sa ynstelle dat dy op setten tiden wikselt fan eftergrûn. Ek "
+"kinne jo de eftergrûn ferfange troch in programma dy dizze dynamysk ferfarsket. "
+"bygelyks: it programma \"kdeworld\" lit op in wrâldkaart sjen wêr it op it "
+"momint dei is en wêr nacht. Dizze wurdt dan ek mei regelmaat bywurke."
+
+#: bgdialog.cpp:424
+#, c-format
+msgid "Screen %1"
+msgstr "Skerm %1"
+
+#: bgdialog.cpp:427
+msgid "Single Color"
+msgstr "Ienkele kleur"
+
+#: bgdialog.cpp:428
+msgid "Horizontal Gradient"
+msgstr "Horizontaal kleur ferrin"
+
+#: bgdialog.cpp:429
+msgid "Vertical Gradient"
+msgstr "Fertikaal kleur ferrin"
+
+#: bgdialog.cpp:430
+msgid "Pyramid Gradient"
+msgstr "Piramidefoarmich kleur ferrin"
+
+#: bgdialog.cpp:431
+msgid "Pipecross Gradient"
+msgstr "krúse kleur ferrin"
+
+#: bgdialog.cpp:432
+msgid "Elliptic Gradient"
+msgstr "Ellipsfoarmich kleur ferrin"
+
+#: bgdialog.cpp:447
+msgid "Centered"
+msgstr "Sintraal sette"
+
+#: bgdialog.cpp:448
+msgid "Tiled"
+msgstr "steapelje"
+
+#: bgdialog.cpp:449
+msgid "Center Tiled"
+msgstr "Sintraal steapele"
+
+#: bgdialog.cpp:450
+msgid "Centered Maxpect"
+msgstr "Maks. grutte, sintraal setten"
+
+#: bgdialog.cpp:451
+msgid "Tiled Maxpect"
+msgstr "Maks. grutte, steapele"
+
+#: bgdialog.cpp:452
+msgid "Scaled"
+msgstr "Op Grutte"
+
+#: bgdialog.cpp:453
+msgid "Centered Auto Fit"
+msgstr "Sintraal auto passend"
+
+#: bgdialog.cpp:454
+msgid "Scale & Crop"
+msgstr "Op Grutte en Bysnien"
+
+#: bgdialog.cpp:457
+msgid "No Blending"
+msgstr "Gjin ferminging"
+
+#: bgdialog.cpp:458
+msgid "Flat"
+msgstr "Flak"
+
+#: bgdialog.cpp:461
+msgid "Pyramid"
+msgstr "Piramide"
+
+#: bgdialog.cpp:462
+msgid "Pipecross"
+msgstr "Krúse"
+
+#: bgdialog.cpp:463
+msgid "Elliptic"
+msgstr "Ellipsfoarmich"
+
+#: bgdialog.cpp:464
+msgid "Intensity"
+msgstr "Yntensiteit"
+
+#: bgdialog.cpp:465
+msgid "Saturation"
+msgstr "Sêding"
+
+#: bgdialog.cpp:466
+msgid "Contrast"
+msgstr "Kontrast"
+
+#: bgdialog.cpp:467
+msgid "Hue Shift"
+msgstr "wiksel kleurtint"
+
+#: bgdialog.cpp:616
+msgid "Select Wallpaper"
+msgstr "Ynstelle as eftergrûnôfbylding"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 300
+#: bgdialog.cpp:1218 rc.cpp:152
+#, no-c-format
+msgid "Get New Wallpapers"
+msgstr "Nije eftergrûnen ophelje"
+
+#: bgmonitor.cpp:165
+msgid ""
+"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings will "
+"look like on your desktop."
+msgstr ""
+"Hjir sjogge jo in foarbyld fan hoe jo ynstellings der út sille sjen op jo "
+"buroblêd."
+
+#: bgwallpaper.cpp:99
+msgid "Setup Slide Show"
+msgstr "Dia Show Opset"
+
+#: bgwallpaper.cpp:156
+msgid "Select Image"
+msgstr "Ofbylding selektearje"
+
+#: main.cpp:71
+msgid "kcmbackground"
+msgstr "kcmbackground"
+
+#: main.cpp:71
+msgid "KDE Background Control Module"
+msgstr "KDE Eftergrûn Konfiguraasjemodule"
+
+#: main.cpp:73
+msgid "(c) 1997-2002 Martin R. Jones"
+msgstr "(c) 1997-2002 Martin R. Jones"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 27
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Background Program"
+msgstr "Eftergrûnprogramma"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 44
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:245
+#, no-c-format
+msgid "&Add..."
+msgstr "&Taheakje..."
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 50
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<p>Click here if you want to add a program to the listbox. This button opens a "
+"dialog where you are asked to give details about the program you want to run. "
+"To successfully add a program, you must know if it is compatible, the name of "
+"the executable file and, if necessary, its options.</p>\n"
+"<p>You usually can get the available options to a suitable program by typing in "
+"a terminal emulator the name of the executable file plus --help (foobar "
+"--help).</p>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<p> Klik hjir om in programma ta te heakjen oan de list. Der wurdt dan in skerm "
+"iepene weryn dat jo ynformaasje jaan kinne oer it út te fieren programma. Om in "
+"programma mei succes ta te heakjen moatte jo witte of it kompatibel is, en as "
+"it nedich is hokker opsjes jo brûke wolle.</p>\n"
+"<p>Gewoanwei kinne jo in list mei bekikbere opsje krije by in programma troch "
+"yn in terminalfinster de namme fan it programma yn te fieren folge troch <code>"
+"--help</code>, bygelyks <code>Kommando --help</code>.</p>\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 64
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click here to remove programs from this list. Please note that it does not "
+"remove the program from your system, it only removes it from the available "
+"options in the background drawing programs list."
+msgstr ""
+"Klik hjir om in programma fan de list fuort te smiten. (It programma wurdt "
+"allinnich fan de list helle en bliuwt stean op jo systeem.)"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 75
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "&Modify..."
+msgstr "&Wizigje..."
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 81
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<p>Click here to modify the programs options. You usually can get the available "
+"options to a suitable program by typing in a terminal emulator the name of the "
+"executable file plus --help. (example: kwebdesktop --help).</p>\n"
+"<p>One useful example is the program kwebdesktop. It draws a web page on the "
+"background of your desktop. You can use this program by selecting it on the "
+"listbox on the right, but it will draw a predefined web page. To change the web "
+"page it renders, select the kwebdesktop program on the listbox, then click "
+"here. A dialog will appear, allowing you to change the web page by replacing "
+"the old address (URL) with a new one.</p>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+" <qt>\n"
+"<p>Klik hjir om de opsjes fan it programma te bewurkjen. "
+"<p>Gewoanwei kinne jo in list mei beskikbere opsje krije by in programma troch "
+"yn in terminalfinster de namme fan it programma yn te fieren folge troch <code>"
+"--help</code>, bygelyks <code>Kommando --help</code>.</p>\n"
+"</qt>"
+"<p> In brûkber foarbyld is it programma kwebdesktop. It tekent in webside op de "
+"eftergrûn fan jo buroblêd. Jo kinne dit programma brûke troch it út de list "
+"rjochts te selektearjen. Om de webside te feroarjen dy it programma ôfbyld, "
+"klik dan hjir. Yn it skerm dat ferskynt kinne jo in oar URL-adres ynfiere.</p>\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 104
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Program"
+msgstr "Programma"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 115
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Comment"
+msgstr "Taljochting"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 126
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Refresh"
+msgstr "Ferfarskje"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 156
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<p>Select from this listbox the program you want to use to draw your desktop "
+"background.</p>\n"
+"<p>The <b>Program</b> column shows the name of the program."
+"<br>\n"
+"The <b>Comment</b> column brings a short description."
+"<br>\n"
+"The <b>Refresh</b> column indicates the time interval between redraws of the "
+"desktop.</p>\n"
+"<p>The <b>K Web Desktop</b> program (kwebdesktop) is worth noting: it draws a "
+"specified page of the web in your desktop. You can modify it, and the webpage "
+"it draws by selecting it here, then clicking on the <b>Modify</b> button."
+"<br>\n"
+"You can also add new compliant programs. To do that, click on the <b>Add</b> "
+"button."
+"<br>\n"
+"You can also remove programs from this list clicking on the <b>Remove</b> "
+"button. Please note that it does not remove the program from your system, it "
+"only removes it from the available options in this listbox.</p>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<p>Selektearje út dizze list it programma dat jo brûke wolle om de eftergrûn "
+"fan jo buroblêd te tekenjen.</p>\n"
+"<p>It <b>Programma</b>-kolom lit de namme sjen fan it programma."
+"<br>\n"
+"De <b>Taljochtings</b>-kolom jout in koarte omskriuwing."
+"<br>\n"
+"It <b>Ferfarskje</b>-kolom jout oan, om hoefolle tiid de eftergrûn opnij tekene "
+"wurdt.</p>\n"
+"<p>It <b>K Web Desktop</b>-programma (kwebdesktop) is in moai foarbyld: It "
+"tekent in webside op jo buroblêd. Jo kinne in oare webside ynfiere troch it "
+"programma te selektearjen en op de <b>Wizigje</b>-knop te klikken."
+"<br>\n"
+"Jo kinne ek nije passende programma's taheakje; klik dêrfoar op de knop <b>"
+"Taheakje</b>."
+"<br>\n"
+"Jo kinne ek programma`s út de list helje mei de knop <b>Fuortsmite</b>"
+". It programma wurd allinnich fan de list helle en bliuwt stean op dyn "
+"systeem.</p>\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 164
+#: rc.cpp:50
+#, no-c-format
+msgid "Use the following program for drawing the background:"
+msgstr "Brûk it neikommend programma om de eftergrûn te tekenjen:"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 167
+#: rc.cpp:53
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check here if you want to allow a program to draw your desktop background. "
+"Below you can find the list of programs currently available for drawing the "
+"background. You may use one of the available programs, add new ones or modify "
+"the existing ones to fit your needs."
+msgstr ""
+"Klik hjirre as jo in programma ynstelle wolle dat de eftergrûn fan it buroblêd "
+"tekent. Hjirûnder is in list mei beskikbere programma`s. Jo kinne ek "
+"programma's taheaklje, ynstellings oanpasse of programma`s út de list "
+"fuortsmite."
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 177
+#: rc.cpp:56
+#, no-c-format
+msgid "Background Icon Text"
+msgstr "Eftergrûn byldkaike tekst"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 199
+#: rc.cpp:59 rc.cpp:65
+#, no-c-format
+msgid "Click here to change the color of the desktop font."
+msgstr "Klik hjir om de kleur fan de tekst op it buroblêd te wizigjen"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 207
+#: rc.cpp:62
+#, no-c-format
+msgid "&Text color:"
+msgstr "&Tekst kleur:"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 244
+#: rc.cpp:68
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click here to select the solid background color. Choose a different color from "
+"the background text color to assure readability."
+msgstr ""
+"Klik hjir om in effene eftergrûn kleur te selektearje. Selektearje in oare "
+"kleur dan de tekst kleur sadat tekst goed lêsber bliuwt."
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 252
+#: rc.cpp:71
+#, no-c-format
+msgid "&Use solid color behind text:"
+msgstr "Effene kleur efter tekst br&ûke:"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 255
+#: rc.cpp:74
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check here if you want to use a solid background color. This is useful to "
+"ensure that the desktop text will be identifiable against all background colors "
+"and wallpapers, or in other words, that a background or wallpaper will not make "
+"a desktop text of a similar color difficult to read."
+msgstr ""
+"Selektearje dizze opsje as jo in effene eftergrûnkleur efter de buroblêd tekst "
+"ha wolle. Dit is brûkber sadat de tekst op`t buroblêd goed te lêzen bliuwt. Ek "
+"mei in eftergrûn of ôfbylding."
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 263
+#: rc.cpp:77
+#, no-c-format
+msgid "&Enable shadow"
+msgstr "Skaad aktiv&earje"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 266
+#: rc.cpp:80
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also "
+"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar "
+"color."
+msgstr ""
+"Selektearje dizze opsje as jo de letters op it buroblêd omrâne wolle mei in "
+"oare kleur. Ek dizze opsje ferheget de lêsberens."
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 274
+#: rc.cpp:83
+#, no-c-format
+msgid "&Lines for icon text:"
+msgstr "Rige&ls foar byldkaiketekst:"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 280
+#: rc.cpp:86 rc.cpp:89
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose here the maximum number of text lines below an icon on the desktop. "
+"Longer text will be truncated at the end of the last line."
+msgstr ""
+"Kies it maksimum oantal rigels ûnder in byldkaike op it buroblêd. langere tekst "
+"wurdt oan'e ein fan de lêste rigel ôfbrutsen"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 305
+#: rc.cpp:92
+#, no-c-format
+msgid "Auto"
+msgstr "Auto"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 314
+#: rc.cpp:95 rc.cpp:101
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose here the maximum width of text lines (in pixel) below an icon on the "
+"desktop. If set to 'Auto' a default width based on the current font is used."
+msgstr ""
+"Kies hjir de maksimumbreedte (yn piksels) fan de tekstrigels ûnder in byldkaike "
+"op it buroblêd. As jo 'Auto' kieze dan wurdt de breedte basearre op it brûkte "
+"lettertype."
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 322
+#: rc.cpp:98
+#, no-c-format
+msgid "&Width for icon text:"
+msgstr "Breedte &fan byldkaiketekst:"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 338
+#: rc.cpp:104
+#, no-c-format
+msgid "Memory Usage"
+msgstr "Unthâld gebrûk"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 352
+#: rc.cpp:107
+#, no-c-format
+msgid "Size of background cache:"
+msgstr "Lyts ûnthâld grutte fan`e eftergrûn"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 355
+#: rc.cpp:110 rc.cpp:116
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In this box you can enter how much memory KDE should use for caching the "
+"background(s). If you have different backgrounds for the different desktops "
+"caching can make switching desktops smoother at the expense of higher memory "
+"use."
+msgstr ""
+"Yn dit fak kinne jo ynfiere hoefolle ûnthâld KDE brûke sil foar it bufferje fan "
+"de eftergrûn(en). As jo meardere eftergrûnen brûke foar de ferskillende "
+"buroblêden kin it buffer it wikselje tusken buroblêden flotter meitsje. "
+"Hjirfoar offerje jo in diel fan it ûnthâld op."
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 363
+#: rc.cpp:113
+#, no-c-format
+msgid " k"
+msgstr " k"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 36
+#: rc.cpp:119
+#, no-c-format
+msgid "Setting for &desktop:"
+msgstr "Ynstelling foar buroblê&d:"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 42
+#: rc.cpp:122 rc.cpp:128
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose the desktop you wish to configure the background for from this list. If "
+"you want the same background settings to be applied to all desktops select the "
+"\"All Desktops\" option."
+msgstr ""
+"Kies it buroblêd út de list wêrfan jo de eftergrûn wizigje wolle. As jo selde "
+"ynstellings foar alle buroblêden brûke wolle, selektearje dan de opsje \"Alle "
+"buroblêden\"."
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 48
+#: rc.cpp:125
+#, no-c-format
+msgid "All Desktops"
+msgstr "Alle buroblêden"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 72
+#: rc.cpp:131
+#, no-c-format
+msgid "Across All Screens"
+msgstr "Oer alle skermen"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 77
+#: rc.cpp:134
+#, no-c-format
+msgid "On Each Screen"
+msgstr "Op elts skerm"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 95
+#: rc.cpp:137
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose the screen you wish to configure the background for from this list."
+msgstr "Kies út dizze list it skerm wêrfoar jo it eftergrûn ynstelle wolle."
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 184
+#: rc.cpp:140
+#, no-c-format
+msgid "Identify Screens"
+msgstr "Skermen identifisearje"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 187
+#: rc.cpp:143
+#, no-c-format
+msgid "Click this button to show the identifying number for each screen."
+msgstr ""
+"Klik op dizze knop om it identifikaasjenûmer foar elts skerm sjen te litten."
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 242
+#: rc.cpp:146
+#, no-c-format
+msgid "Advanced Options"
+msgstr "Avansearre opsjes"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 245
+#: rc.cpp:149
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click this button to set the icon text colors and shadow, set up a program to "
+"run for the background picture or control the size of the background cache."
+msgstr ""
+"Druk op dizze knop om de tekstkleur foar byldkaikes yn te stellen, in programma "
+"yn te stellen dat de eftergrûn tekent of it ynstellen fan de eftergrûn "
+"lytstûnthâld."
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 303
+#: rc.cpp:155
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click this button to give you a list of new wallpapers to download from the "
+"Internet."
+msgstr ""
+"Klik op dizze knop om in list te iepenjen mei nije eftergrûnen dy jo fan't "
+"ynternet ynlade kinne."
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 361
+#: rc.cpp:161
+#, no-c-format
+msgid "Posi&tion:"
+msgstr "Pos&ysje:"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 376
+#: rc.cpp:164 rc.cpp:206
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>You can choose here how a background picture is shown on the desktop:\n"
+"<ul>\n"
+"<li><em>Centered:</em> Center the picture on the desktop.</li>\n"
+" "
+"<li><em>Tiled:</em> Tile the picture beginning at the top left of the desktop, "
+"so the desktop is totally covered up.</li>\n"
+"<li><em>Center Tiled:</em> Center the picture on the desktop and then tile "
+"around it so that the background is totally covered up.</li>\n"
+"<li><em>Centered Maxpect:</em> Magnify the picture without distorting it until "
+"it fills either the width or height of the desktop, and then center it on the "
+"desktop.</li>\n"
+"<li><em>Scaled:</em> Magnify the picture, until the entire desktop is covered. "
+"This may result in some distortion of the picture.</li>\n"
+"<li><em>Centered Auto Fit:</em> If the picture fits the desktop this mode works "
+"like the Centered option. If the picture is larger than the desktop it is "
+"scaled down to fit while keeping the aspect ratio.</li>\n"
+"<li><em>Scale and Crop:</em> Magnify the picture without distorting it until it "
+"fills both the width and height of the desktop (cropping the picture if "
+"necessary), and then center it on the desktop.</li>\n"
+"</ul></qt>"
+msgstr ""
+"Op Grutte en Bysnien sintraal auto passend<qt>Hjir kinne jo fêststelle hoe in "
+"eftergrûnôfbylding op it buroblêd te sjen is:\n"
+"<ul>\n"
+"<li><em>Sintraal sette:</em> Pleats de ôfbylding yn`t midden fan it "
+"buroblêd.</li>\n"
+" "
+"<li><em>tegelje:</em> De ôfbylding wurd as tegels dellein op it buroblêd, "
+"begjinnend loftsboppe, Oant it folsleine buroblêd belein is. </li>\n"
+"<li><em>Tegels, sintraal sette:</em> pleatst de earste ôfbylding yn`t midden, "
+"en tegelt dan de omhinne oant it folsleine buroblêd belein is</li>\n"
+"<li><em>Maks. grutte, sintraal sette:</em> Fergrut de ôfbylding sûnder de "
+"ôfmjitferhâlding te wizigjen, Oant dizze horizontaal of fertikaal It byldskerm "
+"follet. </li>\n"
+"<li><em>Op grutte:</em> Fergrut de ôfbylding oant dizze it folsleine byldskerm "
+"follet, wêrby de ôfmjit ferhâlding mooglik oanpast wurde.</li>\n"
+"<li><em>Sintraal auto passend: </em> As de ôfbylding past op it buroblêd dan "
+"wurket dizze modus as de sintraal sette opsje. As de ôfbylding grutter is dan "
+"sil it automatysk bysnien wurde oant it wol past.</li>\n"
+"<li><em>Op grutte en bysnien:</em> de ôfbyldingsgrutte wurd oanpast oan it "
+"skerm sûnder dat de ferhâldingen wizige wurde, At it nedich is wurd de "
+"ôfbylding bysnien.</li>\n"
+"</ul></qt>"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 384
+#: rc.cpp:176
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you have selected to use a background picture you can choose various methods "
+"of blending the background colors with the picture. The default option of \"No "
+"Blending\" means that the picture simply obscures the background colors below."
+msgstr ""
+"As jo de kar makke ha foar in eftergrûnôfbylding, dan kinne jo kieze út "
+"meardere metoaden foar ferminging fan de eftergrûnkleuren en -patroanen mei de "
+"ôfbylding. \"Gjin ferminging\", betekent dat de ôfbylding de eftergrûn bedekt."
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 403
+#: rc.cpp:179
+#, no-c-format
+msgid "Click to choose the primary background color."
+msgstr "Klik hjir om de earste eftergrûnkleur út te kiezen."
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 414
+#: rc.cpp:182
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click to choose the secondary background color. If no secondary color is "
+"required by the pattern selected this button will be disabled."
+msgstr ""
+"klik hjir om de twadde kleur de kiezen. as de eftergrûnynstelling gjin twadde "
+"kleur nedich hat is dizze klop net aktyf."
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 424
+#: rc.cpp:185
+#, no-c-format
+msgid "Co&lors:"
+msgstr "K&leuren:"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 435
+#: rc.cpp:188
+#, no-c-format
+msgid "&Blending:"
+msgstr "Fermingin&g:"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 454
+#: rc.cpp:191
+#, no-c-format
+msgid "Balance:"
+msgstr "Balans:"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 460
+#: rc.cpp:194 rc.cpp:197
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can use this slider to control the degree of blending. You can experiment "
+"by moving the slider and looking at the effects in the preview image."
+msgstr ""
+"Jo kinne dizze skúfregeler brûke foar it fêststelle fan de mjitte fan "
+"ferminging. Jo kinne dit probearje troch de skúf te ferpleatsen en it resultaat "
+"yn it foarbyld te sjen."
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 496
+#: rc.cpp:200
+#, no-c-format
+msgid "Reverse roles"
+msgstr "Rollen omkeare"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 499
+#: rc.cpp:203
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For some types of blending, you can reverse the role of the background and the "
+"picture by checking this option."
+msgstr ""
+"Guon typen fan kleurferminging kinne jo de rol fan de eftergrûn en ôfbylding "
+"omkeare troch dizze opsje te selektearjen."
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 573
+#: rc.cpp:218
+#, no-c-format
+msgid "Background"
+msgstr "Eftergrûn"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 584
+#: rc.cpp:221
+#, no-c-format
+msgid "&No picture"
+msgstr "Gji&n ôfbylding"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 592
+#: rc.cpp:224
+#, no-c-format
+msgid "&Slide show:"
+msgstr "Diavoor&stelling:"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 600
+#: rc.cpp:227
+#, no-c-format
+msgid "&Picture:"
+msgstr "O&fbylding:"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 628
+#: rc.cpp:230
+#, no-c-format
+msgid "Set&up..."
+msgstr "Op&set..."
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 631
+#: rc.cpp:233
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click this button to select a set of images to be used as background pictures. "
+"One picture at a time will be shown for a specified amount of time, after which "
+"another image from the set will be shown. Images can be shown at random or in "
+"the order you specify them."
+msgstr ""
+"Druk op dizze knop om in ôfbyldingset te kiezen, Hokker as eftergrûn brûkt "
+"wurde sil. Der wurdt stees ûnder it opjûne tiidsbestek ien ôfbylding werjûn. "
+"Ofbyldingen kinne samar in folchoarder hawwe of yn de troch jo fêststelde "
+"folchoarder te sjen wêzen."
+
+#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 27
+#: rc.cpp:236
+#, no-c-format
+msgid "Show the following pictures:"
+msgstr "De neikommende ôfbyldingen sjen litte:"
+
+#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 35
+#: rc.cpp:239
+#, no-c-format
+msgid "&Show pictures in random order"
+msgstr "Ofbyldingen &samar yn in folchoarder werjaan"
+
+#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 51
+#: rc.cpp:242
+#, no-c-format
+msgid "Change &picture after:"
+msgstr "Ofbyl&ding feroarje nei:"
+
+#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 146
+#: rc.cpp:251
+#, no-c-format
+msgid "Move &Down"
+msgstr "Omleech fe&rpleatse"
+
+#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 154
+#: rc.cpp:254
+#, no-c-format
+msgid "Move &Up"
+msgstr "Omheech &ferpleatse"
diff --git a/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kcmbell.po b/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kcmbell.po
new file mode 100644
index 00000000000..31419a579cb
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kcmbell.po
@@ -0,0 +1,135 @@
+# translation of kcmbell.po to Dutch
+#
+# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmbell\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-06-08 13:59+0100\n"
+"Last-Translator: Berend Ytsma <berendy@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Dutch <tde-i18n-nl@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: bell.cpp:73
+msgid "Bell Settings"
+msgstr "Belle ynstellings"
+
+#: bell.cpp:82
+msgid "&Use system bell instead of system notification"
+msgstr "Systeembelle br&ûke ynstee fan systeemnotifikaasje"
+
+#: bell.cpp:83
+msgid ""
+"You can use the standard system bell (PC speaker) or a more sophisticated "
+"system notification, see the \"System Notifications\" control module for the "
+"\"Something Special Happened in the Program\" event."
+msgstr ""
+"Jo kinne brûk meitsje fan de standertsysteembelle (de pc-lûdssprekker) of fan "
+"in útwreide systeemnotifikaasje. Sjoch hjirfoar yn de konfiguraasjemodule "
+"\"Uterlik & gedrach -> Systeemnotifikaasjes\" by it barren \" Der barde iets "
+"bysûnders yn it programma\"."
+
+#: bell.cpp:91
+msgid ""
+"<h1>System Bell</h1> Here you can customize the sound of the standard system "
+"bell, i.e. the \"beep\" you always hear when there is something wrong. Note "
+"that you can further customize this sound using the \"Accessibility\" control "
+"module; for example, you can choose a sound file to be played instead of the "
+"standard bell."
+msgstr ""
+"<h1>Systeembelle</h1> Hjir kinne jo it lûd fan de standertbelle wizigje, dus de "
+"\"piep\" dy jo altyd hearre as der wat mis is. Jo kinne dit fierder oanpasse yn "
+"de module \"Tagonklikheid\". Sa kinne jo bygelyks in ôf te spyljen lûsfragmint "
+"oantsjutte as ferfanger fan de standert belle."
+
+#: bell.cpp:97
+msgid "&Volume:"
+msgstr "&Folume:"
+
+#: bell.cpp:102
+msgid ""
+"Here you can customize the volume of the system bell. For further customization "
+"of the bell, see the \"Accessibility\" control module."
+msgstr ""
+"Hjir kinne jo de lûdssterkte fan jo systeembelle ynstelle. Foar fierdere "
+"oanpassings fan de bel kinne sjen yn de konfiguraasjemodule \"Tagonklikheid\"."
+
+#: bell.cpp:106
+msgid "&Pitch:"
+msgstr "&Toanhichte:"
+
+#: bell.cpp:108
+msgid " Hz"
+msgstr " Hz"
+
+#: bell.cpp:111
+msgid ""
+"Here you can customize the pitch of the system bell. For further customization "
+"of the bell, see the \"Accessibility\" control module."
+msgstr ""
+"Hjir kinne jo de toanhichte ynstelle fan de systeembelle. Foar fierdere "
+"oanpassings fan de bel kinne sjen yn de konfiguraasjemodule \"Tagonklikheid\"."
+
+#: bell.cpp:115
+msgid "&Duration:"
+msgstr "Tii&d:"
+
+#: bell.cpp:117
+msgid " msec"
+msgstr " msek"
+
+#: bell.cpp:120
+msgid ""
+"Here you can customize the duration of the system bell. For further "
+"customization of the bell, see the \"Accessibility\" control module."
+msgstr ""
+"Hjir kinne jo duer fan de systeembelle ynstelle. Foar fierdere oanpassings fan "
+"de bel kinne sjen yn de konfiguraasjemodule \"Tagonklikheid\"."
+
+#: bell.cpp:124
+msgid "&Test"
+msgstr "&Besykje"
+
+#: bell.cpp:128
+msgid ""
+"Click \"Test\" to hear how the system bell will sound using your changed "
+"settings."
+msgstr ""
+"Druk op \"Teste\" om te hearren hoe jo systeembelle klinkt mei jo eigen "
+"ynstellings."
+
+#: bell.cpp:136
+msgid "kcmbell"
+msgstr "kcmbell"
+
+#: bell.cpp:136
+msgid "KDE Bell Control Module"
+msgstr "KDE Systeembelle Konfiguraasjemodule"
+
+#: bell.cpp:138
+msgid "(c) 1997 - 2001 Christian Czezatke, Matthias Elter"
+msgstr "(c) 1997 - 2001 Christian Czezatke, Matthias Elter"
+
+#: bell.cpp:140
+msgid "Original author"
+msgstr "Oarspronklike skriuwer"
+
+#: bell.cpp:142
+msgid "Current maintainer"
+msgstr "Aktive ûnderhâlder"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Rinse de Vries, Berend Ytsma"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "rinsedevries@kde.nl, berendy@bigfoot.com"
diff --git a/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kcmcgi.po b/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kcmcgi.po
new file mode 100644
index 00000000000..e242c0fb0ee
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kcmcgi.po
@@ -0,0 +1,57 @@
+# translation of kcmcgi.po to Dutch
+#
+# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmcgi\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-06-08 14:00+0100\n"
+"Last-Translator: Berend Ytsma <berendy@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Dutch <tde-i18n-nl@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Berend Ytsma"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "berendy@bigfoot.com"
+
+#: kcmcgi.cpp:51
+msgid "Paths to Local CGI Programs"
+msgstr "Paden nei lokale CGI-programma's"
+
+#: kcmcgi.cpp:59
+msgid "Add..."
+msgstr "Taheakje..."
+
+#: kcmcgi.cpp:71
+msgid "kcmcgi"
+msgstr "kcmcgi"
+
+#: kcmcgi.cpp:72
+msgid "CGI KIO Slave Control Module"
+msgstr "CGI KIO-slave Konfiguraasjemodule"
+
+#: kcmcgi.cpp:74
+msgid "(c) 2002 Cornelius Schumacher"
+msgstr "(c) 2002 Cornelius Schumacher"
+
+#: kcmcgi.cpp:147
+msgid ""
+"<h1>CGI Scripts</h1> The CGI KIO slave lets you execute local CGI programs "
+"without the need to run a web server. In this control module you can configure "
+"the paths that are searched for CGI scripts."
+msgstr ""
+"<h1>CGI-skripts</h1> Mei de CGI KIO-slave kinne jo lokale CGI-programma's "
+"útfiere sûnder in webtsjinner. Yn dizze konfiguraasjemodule kinne jo de paden "
+"dy't brûkt wurde by't sykjen om CGI-skripts ynstelle. "
diff --git a/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kcmcolors.po b/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kcmcolors.po
new file mode 100644
index 00000000000..43c06938675
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kcmcolors.po
@@ -0,0 +1,380 @@
+# translation of kcmcolors.po to
+#
+# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005.
+# Rinse de Vries <RinseDeVries@home.nl>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmcolors\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-05-07 10:15+0200\n"
+"Last-Translator: Rinse de Vries <RinseDeVries@home.nl>\n"
+"Language-Team: <nl@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Berend Ytsma"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "berendy@bigfoot.com"
+
+#: colorscm.cpp:100
+msgid ""
+"<h1>Colors</h1> This module allows you to choose the color scheme used for the "
+"KDE desktop. The different elements of the desktop, such as title bars, menu "
+"text, etc., are called \"widgets\". You can choose the widget whose color you "
+"want to change by selecting it from a list, or by clicking on a graphical "
+"representation of the desktop."
+"<p> You can save color settings as complete color schemes, which can also be "
+"modified or deleted. KDE comes with several predefined color schemes on which "
+"you can base your own."
+"<p> All KDE applications will obey the selected color scheme. Non-KDE "
+"applications may also obey some or all of the color settings, if this option is "
+"enabled."
+msgstr ""
+"<h1>Kleuren</h1>. Yn dizze module kinne jo it kleurskema dat brûkt wurdt foar "
+"it KDE-búroblêd kieze. De ferskate ûnderdielen fan jo búroblêd, lykas "
+"titelbalken, menutekst, ensfh. wurde \"Widgets\" neamt. Jo kinne de widget "
+"wêrfan jo de kleur oanpasse wolle kieze troch dizze yn in list te selektearjen, "
+"of troch yn de printallyk op it oerienkommende ûnderdiel te klikken."
+"<p> Jo kinne de kleurynstellings dan bewarje as komplete kleurskema's, dy't jo "
+"letter wer oanpasse of fuortsmite kinne. KDE komt mei in oantal foartiids "
+"ynstelde kleurskema's dy't jo as útgongspunt foar jo eigen skema brûke kinne."
+"<p> Alle KDE-tapassings brûke it selektearre kleurskema. Ek guon "
+"net-KDE-tapassings brûke (diels) dizze ynstellings at dizze opsje ynskeakele "
+"is."
+
+#: colorscm.cpp:133
+msgid ""
+"This is a preview of the color settings which will be applied if you click "
+"\"Apply\" or \"OK\". You can click on different parts of this preview image. "
+"The widget name in the \"Widget color\" box will change to reflect the part of "
+"the preview image you clicked."
+msgstr ""
+"Dit is in foarbyld fan de kleurynstellings dy't tapast wurde sille at jo op "
+"\"Tapasse\" of \"OK\" klikke. Jo kinne op ferskate parten fan dit foarbyld "
+"klikke. De widgetnamme yn it fak \"Widget-kleur\" sil dan feroarje om it diel "
+"fan it foarbyld dat jo klikt hawwe te wjerspegeljen."
+
+#: colorscm.cpp:145
+msgid "Color Scheme"
+msgstr "Kleurskema"
+
+#: colorscm.cpp:154
+msgid ""
+"This is a list of predefined color schemes, including any that you may have "
+"created. You can preview an existing color scheme by selecting it from the "
+"list. The current scheme will be replaced by the selected color scheme."
+"<p> Warning: if you have not yet applied any changes you may have made to the "
+"current scheme, those changes will be lost if you select another color scheme."
+msgstr ""
+"Dit is in list mei foartiids ynstelde kleurskema's, inkl. de skema's dy't jo "
+"miskien sels oanmakke hawwe. Jo kinne in besteand kleurskema besjen troch dizze "
+"út de list te selektearjen. It hjoeddeiske skema wurdt dan ferfongen troch it "
+"opjûne skema."
+"<p> Warskôging: at jo de mooglike feroaringen dy't jo makke hawwe noch net "
+"tapast hawwe, dan sille dy feroaringen weiwurde sa gau't jo in oar skema "
+"selektearje."
+
+#: colorscm.cpp:162
+msgid "&Save Scheme..."
+msgstr "Skema bewa&rje..."
+
+#: colorscm.cpp:165
+msgid ""
+"Press this button if you want to save the current color settings as a color "
+"scheme. You will be prompted for a name."
+msgstr ""
+"Klik op dizze knop at jo jo hjoeddeiske kleurynstellings bewarje wolle as "
+"kleurskema. Jo wurdt dan frege om in namme op te jaan."
+
+#: colorscm.cpp:169
+msgid "R&emove Scheme"
+msgstr "Skema fuortsmit&e"
+
+#: colorscm.cpp:173
+msgid ""
+"Press this button to remove the selected color scheme. Note that this button is "
+"disabled if you do not have permission to delete the color scheme."
+msgstr ""
+"Klik op dizze knop om it selektearde kleurskema fuort te smiten. Dizze knop is "
+"net aktyf at jo net de fereaske tagongsrjochten hawwe om it skema fuort te "
+"smiten."
+
+#: colorscm.cpp:177
+msgid "I&mport Scheme..."
+msgstr "Ske&ma ynfoegje..."
+
+#: colorscm.cpp:180
+msgid ""
+"Press this button to import a new color scheme. Note that the color scheme will "
+"only be available for the current user."
+msgstr ""
+"Druk op dizze knop om in nij kleurskema yn te foegjen. Tink derom dat it "
+"kleurskema allinne beskikber is foar de brûker fan dit stuit."
+
+#: colorscm.cpp:188
+msgid "&Widget Color"
+msgstr "&Widget-kleur"
+
+#: colorscm.cpp:199
+msgid "Inactive Title Bar"
+msgstr "Net-aktive titelbalke"
+
+#: colorscm.cpp:200
+msgid "Inactive Title Text"
+msgstr "Net-aktive titeltekst"
+
+#: colorscm.cpp:201
+msgid "Inactive Title Blend"
+msgstr "Kleurferrin fan net-aktive titel"
+
+#: colorscm.cpp:202
+msgid "Active Title Bar"
+msgstr "Aktive titelbalke"
+
+#: colorscm.cpp:203
+msgid "Active Title Text"
+msgstr "Aktive titeltekst"
+
+#: colorscm.cpp:204
+msgid "Active Title Blend"
+msgstr "Kleurferrin fan aktive titel"
+
+#: colorscm.cpp:205
+msgid "Window Background"
+msgstr "Finstereftergrûn"
+
+#: colorscm.cpp:206
+msgid "Window Text"
+msgstr "Finstertekst"
+
+#: colorscm.cpp:207
+msgid "Selected Background"
+msgstr "Selektearre eftergrûn"
+
+#: colorscm.cpp:208
+msgid "Selected Text"
+msgstr "Selektearre tekst"
+
+#: colorscm.cpp:209
+msgid "Standard Background"
+msgstr "Standerteftergrûn"
+
+#: colorscm.cpp:210
+msgid "Standard Text"
+msgstr "Standerttekst"
+
+#: colorscm.cpp:211
+msgid "Button Background"
+msgstr "Knopeftergrûn"
+
+#: colorscm.cpp:212
+msgid "Button Text"
+msgstr "Knoptekst"
+
+#: colorscm.cpp:213
+msgid "Active Title Button"
+msgstr "Aktive titelknop"
+
+#: colorscm.cpp:214
+msgid "Inactive Title Button"
+msgstr "Net-aktive titelknop"
+
+#: colorscm.cpp:215
+msgid "Active Window Frame"
+msgstr "Aktive finsterrâne"
+
+#: colorscm.cpp:216
+msgid "Active Window Handle"
+msgstr "Aktyf finsterhânsel"
+
+#: colorscm.cpp:217
+msgid "Inactive Window Frame"
+msgstr "Net-aktive finsterrâne"
+
+#: colorscm.cpp:218
+msgid "Inactive Window Handle"
+msgstr "Net-aktyf finsterhânsel"
+
+#: colorscm.cpp:219
+msgid "Link"
+msgstr "Keppeling"
+
+#: colorscm.cpp:220
+msgid "Followed Link"
+msgstr "Folge keppeling"
+
+#: colorscm.cpp:221
+msgid "Alternate Background in Lists"
+msgstr "Ofwikseljende eftergrûn yn listen"
+
+#: colorscm.cpp:227
+msgid ""
+"Click here to select an element of the KDE desktop whose color you want to "
+"change. You may either choose the \"widget\" here, or click on the "
+"corresponding part of the preview image above."
+msgstr ""
+"Klik hjirre om in elemint fan it KDE-búroblêd te selektearjen hokker kleur je "
+"oanpasse wolle. Jo kinne hjir foar de \"widget\" kieze, of klik op it "
+"oerienkommende part fan de printallyk hjirboppe."
+
+#: colorscm.cpp:238
+msgid ""
+"Click here to bring up a dialog box where you can choose a color for the "
+"\"widget\" selected in the above list."
+msgstr ""
+"Klik hjirre om it dialoochfinster nei foaren te bringen wêryn jo in kleur kieze "
+"kinne foar de yn de list hjirboppe opjûne \"Widget\"."
+
+#: colorscm.cpp:242
+msgid "Shade sorted column in lists"
+msgstr "Skaad tafoegje oan sortearre kolom yn listen"
+
+#: colorscm.cpp:247
+msgid ""
+"Check this box to show the sorted column in a list with a shaded background"
+msgstr ""
+"Skeakelje dit karfakje yn om de sortearre kolom yn in list skaad te jaan"
+
+#: colorscm.cpp:249
+msgid "Con&trast"
+msgstr "Kon&trast"
+
+#: colorscm.cpp:262
+msgid ""
+"Use this slider to change the contrast level of the current color scheme. "
+"Contrast does not affect all of the colors, only the edges of 3D objects."
+msgstr ""
+"Brûk dizze skowbalke om it kontrast fan jo hjoeddeiske kleurskema oan te "
+"passen. Kontrast hat net op alle kleuren ynfloed, allinne op de rânen fan 3D "
+"objekten."
+
+#: colorscm.cpp:266
+msgid ""
+"_: Low Contrast\n"
+"Low"
+msgstr "Leech"
+
+#: colorscm.cpp:270
+msgid ""
+"_: High Contrast\n"
+"High"
+msgstr "Heech"
+
+#: colorscm.cpp:273
+msgid "Apply colors to &non-KDE applications"
+msgstr "Kleuren tapasse op &net-KDE-tapassings"
+
+#: colorscm.cpp:277
+msgid ""
+"Check this box to apply the current color scheme to non-KDE applications."
+msgstr ""
+"Skeakelje dit karfakje yn om it hjoeddeiske kleurskema ta te passen op "
+"net-KDE-tapassings."
+
+#: colorscm.cpp:282
+msgid "Colors"
+msgstr "Kleuren"
+
+#: colorscm.cpp:284
+msgid "(c) 1997-2005 Colors Developers"
+msgstr "(c) 1997-2005 Kleuren ûntwikelders"
+
+#: colorscm.cpp:490
+msgid ""
+"This color scheme could not be removed.\n"
+"Perhaps you do not have permission to alter the filesystem where the color "
+"scheme is stored."
+msgstr ""
+"Dit kleurskema koe net fuortsmiten wurde.\n"
+"Mooglik hawwe jo net de nedige tagongsrjochten om de triem wêr't it skema yn "
+"opslein is oanpasse te kinnen."
+
+#: colorscm.cpp:523 colorscm.cpp:543
+msgid "Save Color Scheme"
+msgstr "Kleurskema bewarje"
+
+#: colorscm.cpp:524
+msgid "Enter a name for the color scheme:"
+msgstr "Fier in namme yn foar it kleurskema:"
+
+#: colorscm.cpp:541
+msgid ""
+"A color scheme with the name '%1' already exists.\n"
+"Do you want to overwrite it?\n"
+msgstr ""
+"In kleurskema mei de namme '%1' bestiet al.\n"
+"Wolle jo it oerskriuwe?\n"
+
+#: colorscm.cpp:544
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Oerskriuwe"
+
+#: colorscm.cpp:592
+msgid "Import failed."
+msgstr "Ynfoegje is mislearre."
+
+#: colorscm.cpp:600
+msgid "Untitled Theme"
+msgstr "Nammeleas tema"
+
+#: colorscm.cpp:858
+msgid "Current Scheme"
+msgstr "Hjoeddeisk Skema"
+
+#: colorscm.cpp:859
+msgid "KDE Default"
+msgstr "KDE-standert"
+
+#: widgetcanvas.cpp:368 widgetcanvas.cpp:369
+msgid "Inactive window"
+msgstr "Net-aktyf finster"
+
+#: widgetcanvas.cpp:412 widgetcanvas.cpp:413
+msgid "Active window"
+msgstr "Aktyf finster"
+
+#: widgetcanvas.cpp:474 widgetcanvas.cpp:475
+msgid "Standard text"
+msgstr "Standerttekst"
+
+#: widgetcanvas.cpp:482 widgetcanvas.cpp:491
+msgid "Selected text"
+msgstr "Selektearre tekst"
+
+#: widgetcanvas.cpp:500 widgetcanvas.cpp:501
+msgid "link"
+msgstr "keppeling"
+
+#: widgetcanvas.cpp:510 widgetcanvas.cpp:511
+msgid "followed link"
+msgstr "folge keppeling"
+
+#: widgetcanvas.cpp:520 widgetcanvas.cpp:535
+msgid "Push Button"
+msgstr "Knop"
+
+#: widgetcanvas.cpp:547 widgetcanvas.cpp:564
+msgid "New"
+msgstr "Nij"
+
+#: widgetcanvas.cpp:553 widgetcanvas.cpp:565
+msgid ""
+"_: Menu item\n"
+"Open"
+msgstr "Iepenje"
+
+#: widgetcanvas.cpp:559 widgetcanvas.cpp:566
+msgid ""
+"_: Menu item\n"
+"Save"
+msgstr "Bewarje"
diff --git a/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kcmcomponentchooser.po b/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kcmcomponentchooser.po
new file mode 100644
index 00000000000..98ee24eb5d0
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kcmcomponentchooser.po
@@ -0,0 +1,291 @@
+# translation of kcmcomponentchooser.po to Dutch
+#
+# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2005, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmcomponentchooser\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-06-08 14:13+0100\n"
+"Last-Translator: Berend Ytsma <berendy@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Dutch <tde-i18n-nl@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Rinse de Vries, Berend Ytsma"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "rinsedevries@kde.nl, berendy@bigfoot.com"
+
+#: componentchooser.cpp:165
+msgid "Select preferred email client:"
+msgstr "Standert e-postprogramma selektearje:"
+
+#: componentchooser.cpp:273
+msgid "Select preferred terminal application:"
+msgstr "Standert terminalprogramma selektearje:"
+
+#: componentchooser.cpp:368
+msgid "Select preferred Web browser application:"
+msgstr "Standert-webblêder selektearje:"
+
+#: componentchooser.cpp:393
+msgid "Unknown"
+msgstr "Unbekend"
+
+#: componentchooser.cpp:408
+msgid ""
+"<qt>You changed the default component of your choice. Do you want to save that "
+"change now?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Jo hawwe in nij standertkomponint útsocht. Wolle jo dy wiziging no "
+"bewarje?</qt>"
+
+#: componentchooser.cpp:412
+msgid "No description available"
+msgstr "Gjin beskriuwing beskikber"
+
+#: componentchooser.cpp:423 componentchooser.cpp:428
+msgid ""
+"Choose from the list below which component should be used by default for the %1 "
+"service."
+msgstr ""
+"Kies út de list hjirûnder it komponint dat jo standert brûke wolle foar %1."
+
+#: kcm_componentchooser.cpp:34
+msgid "kcmcomponentchooser"
+msgstr "kcmcomponentchooser"
+
+#: kcm_componentchooser.cpp:34
+msgid "Component Chooser"
+msgstr "Komponintenkiezer"
+
+#: kcm_componentchooser.cpp:36
+msgid "(c), 2002 Joseph Wenninger"
+msgstr "(c), 2002 Joseph Wenninger"
+
+#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 49
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "<qt>Open <b>http</b> and <b>https</b> URLs</qt>"
+msgstr "<qt>Iepenje <b>http</b>- en <b>https</b>-URL-adressen</qt>"
+
+#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 57
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "in an application based on the contents of the URL"
+msgstr "yn in programma basearre op de ynhâld fan it URL-adres"
+
+#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 68
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "in the following browser:"
+msgstr "yn dizze blêder:"
+
+#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 120
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:39 rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "..."
+msgstr "..."
+
+#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 43
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Default Component"
+msgstr "Standertkomponint"
+
+#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 46
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can change the component program. Components are programs that handle "
+"basic tasks, like the terminal emulator, the text editor and the email client. "
+"Different KDE applications sometimes need to invoke a console emulator, send a "
+"mail or display some text. To do so consistently, these applications always "
+"call the same components. You can choose here which programs these components "
+"are."
+msgstr ""
+"Hjir kin jo, jo foarkar ynstelle foar wichtige KDE_komponinten. Ferskillende "
+"KDE-tapassingen roppe bytiden in terminalfinster oan, wolle in e-post skriuwe "
+"of wat tekst werjaan. Hjir kinne jo bepale hokker programma's KDE hjirfoar "
+"brûke sil."
+
+#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 75
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Component Description"
+msgstr "Komponint beskriuwing"
+
+#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 78
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can read a small description of the currently selected component. To "
+"change the selected component, click on the list to the left. To change the "
+"component program, please choose it below."
+msgstr ""
+"Hjir kine jo in lytse beskriuwing lêze fan de selektearre komponint. Om de "
+"selektearre komponint te feroarjen, klik op de lofterlist. Om it programma te "
+"feroarjen, kies dat hjirûnder."
+
+#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 119
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<p>This list shows the configurable component types. Click the component you "
+"want to configure.</p>\n"
+"<p>In this dialog you can change KDE default components. Components are "
+"programs that handle basic tasks, like the terminal emulator, the text editor "
+"and the email client. Different KDE applications sometimes need to invoke a "
+"console emulator, send a mail or display some text. To do so consistently, "
+"these applications always call the same components. Here you can select which "
+"programs these components are.</p>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<p>Dizze list lit de beskikbere komponinten sjen. klik op it komponint dy jo "
+"ynstelle wolle.</p>\n"
+"<p>Yn dit skerm kin jo jo foarkar ynstelle foar wichtige KDE-komponinten. "
+"Ferskillende KDE-tapassingen roppe bytiden in terminalfinster oan, wolle in "
+"e-post skriuwe of wat tekst werjaan. Hjir kinne jo bepale hokker programma's jo "
+"foar dy tsjinsten brûke wolle.</p>\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 83
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ul> "
+"<li>%t: Recipient's address</li> "
+"<li>%s: Subject</li> "
+"<li>%c: Carbon Copy (CC)</li> "
+"<li>%b: Blind Carbon Copy (BCC)</li> "
+"<li>%B: Template body text</li> "
+"<li>%A: Attachment </li> </ul>"
+msgstr ""
+"<ul>"
+"<li>%t: Adressearre</li> "
+"<li>%s: Underwerp</li> "
+"<li>%c: CC (Karbon Kopy)</li> "
+"<li>%b: BCC (Bline Karbon Kopy)</li> "
+"<li>%B: sjabloantekst</li> "
+"<li>%A: taheaksel </li> </ul>"
+
+#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 86
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Press this button to select your favorite email client. Please note that the "
+"file you select has to have the executable attribute set in order to be "
+"accepted."
+"<br> You can also use several placeholders which will be replaced with the "
+"actual values when the email client is called:"
+"<ul> "
+"<li>%t: Recipient's address</li> "
+"<li>%s: Subject</li> "
+"<li>%c: Carbon Copy (CC)</li> "
+"<li>%b: Blind Carbon Copy (BCC)</li> "
+"<li>%B: Template body text</li> "
+"<li>%A: Attachment </li> </ul>"
+msgstr ""
+"Druk op dizze knop om jo favorite e-postprogramma te selektearjen. Taljochting: "
+"allinne triemmen mei it skaaimerk 'útfierber' wurde akseptearre."
+"<br>Jo kinne ferskate plakhâlders brûke. Dizzen sille ferfongen wurde troch de "
+"echte wearden as it e-postprogramma oanroppen wurdt: "
+"<ul>"
+"<li>%t: Adressearre</li> "
+"<li>%s: Underwerp</li> "
+"<li>%c: CC (Karbon Kopy)</li> "
+"<li>%b: BCC (Bline Karbon Kopy)</li> "
+"<li>%B: sjabloantekst</li> "
+"<li>%A: taheaksel </li> </ul>"
+
+#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 100
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Click here to browse for the mail program file."
+msgstr "Klik hjir om nei it e-postprogramma te blêdzjen."
+
+#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 113
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "&Run in terminal"
+msgstr "Yn in terminal útfie&re"
+
+#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 116
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Activate this option if you want the selected email client to be executed in a "
+"terminal (e.g. <em>Konsole</em>)."
+msgstr ""
+"Selektearje dizze opsje as jo wolle dat it oantsjutte e-postprogramma útfiert "
+"wurdt yn in terminal (bgl. <em>Konsole</em>)."
+
+#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 141
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "&Use KMail as preferred email client"
+msgstr "&Brûk KMail as standert e-postprogramma"
+
+#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 144
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Kmail is the standard Mail program for the KDE desktop."
+msgstr "KMail is it standert e-postprogramma foar it KDE-buroblêd"
+
+#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 152
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Use a different &email client:"
+msgstr "Brûk in oar e-postprogramma:"
+
+#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 155
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Select this option if you want to use any other mail program."
+msgstr "Selektearje dizze opsje as jo in oar e-postprogramma brûke wolle."
+
+#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 72
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Use a different &terminal program:"
+msgstr "Brûk in oar &terminalprogramma:"
+
+#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 97
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "&Use Konsole as terminal application"
+msgstr "Konsole as terminalprogramma brûke"
+
+#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 130
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Press this button to select your favorite terminal client. Please note that the "
+"file you select has to have the executable attribute set in order to be "
+"accepted."
+"<br> Also note that some programs that utilize Terminal Emulator will not work "
+"if you add command line arguments (Example: konsole -ls)."
+msgstr ""
+"Druk op dizze knop om jo favorite terminalprogramma te selektearjen. Soargje "
+"derfoar dat de triem dy jo selektearje útfierber makke moat wêze. De triem "
+"wurdt oars net akseptearre. "
+"<br>Jou omtinken oan it feit dat der programma's binne hokker terminalemulaasje "
+"brûke net wurkje as jo arguminten meijouwe (bygelyks: konsole -ls)."
+
+#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 152
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Click here to browse for terminal program."
+msgstr "Klik hjir om nei it terminalprogramma te blêdzjen."
diff --git a/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kcmcrypto.po b/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kcmcrypto.po
new file mode 100644
index 00000000000..89684b187b5
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kcmcrypto.po
@@ -0,0 +1,888 @@
+# translation of kcmcrypto.po to
+#
+# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2005.
+# Rinse de Vries <RinseDeVries@home.nl>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmcrypto\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-07-30 01:13+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-06-08 14:15+0100\n"
+"Last-Translator: Berend Ytsma <berendy@gmail.com>\n"
+"Language-Team: <nl@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: crypto.cpp:107
+msgid "%1 (%2 of %3 bits)"
+msgstr "%1 (%2 fan %3 bits)"
+
+#: crypto.cpp:226
+msgid ""
+"<h1>Crypto</h1> This module allows you to configure SSL for use with most KDE "
+"applications, as well as manage your personal certificates and the known "
+"certificate authorities."
+msgstr ""
+"<h1>Crypto</h1> Yn dizze module kinne jo it gebrûk fan SSL yn de measte "
+"KDE-tapassings ynstelle. Dêrneist kinne jo, jo persoanlike sertifikaten en de "
+"bekende sertifikaatautoriteiten beheare. "
+
+#: crypto.cpp:239
+msgid "kcmcrypto"
+msgstr "kcmcrypto"
+
+#: crypto.cpp:239
+msgid "KDE Crypto Control Module"
+msgstr "KDE Crypto Konfiguraasjemodule"
+
+#: crypto.cpp:241
+msgid "(c) 2000 - 2001 George Staikos"
+msgstr "(c) 2000 - 2001 George Staikos"
+
+#: crypto.cpp:267
+msgid "Enable &TLS support if supported by the server"
+msgstr "By stipe troch de tsjinner &TLS-stipe ynskeakelje"
+
+#: crypto.cpp:270
+msgid ""
+"TLS is the newest revision of the SSL protocol. It integrates better with other "
+"protocols and has replaced SSL in protocols such as POP3 and SMTP."
+msgstr ""
+"TLS is de nijste oanpassing fan it SSL-protokol. Dizze yntegrearret better mei "
+"oare protokollen en hat SSL ferfongen yn protokollen sa as POP3 en SMTP. "
+
+#: crypto.cpp:275
+msgid "Enable SSLv&2"
+msgstr "SSLv&2 ynskeakelje"
+
+#: crypto.cpp:278
+msgid ""
+"SSL v2 is the second revision of the SSL protocol. It is most common to enable "
+"v2 and v3."
+msgstr ""
+"SSL v2 is de twadde oanpassing fan it SSL-protokol. It is gebrûklik om v2 en v3 "
+"te aktivearje."
+
+#: crypto.cpp:282
+msgid "Enable SSLv&3"
+msgstr "SSL v&3 ynskeakelje"
+
+#: crypto.cpp:285
+msgid ""
+"SSL v3 is the third revision of the SSL protocol. It is most common to enable "
+"v2 and v3."
+msgstr ""
+"SSL v3 is de tredde oanpassing fan it SSL-protokol. It is gebrûklik om v2 en v3 "
+"te aktivearje."
+
+#: crypto.cpp:291
+msgid "SSLv2 Ciphers to Use"
+msgstr "SSLv2-fersifering om te brûken"
+
+#: crypto.cpp:292
+msgid ""
+"Select the ciphers you wish to enable when using the SSL v2 protocol. The "
+"actual protocol used will be negotiated with the server at connection time."
+msgstr ""
+"Selektearje hjir de fersifering dy jo aktivearje wolle ûnder it gebrûk fan it "
+"SSLv2-protokol. Hokker protokol ek echt brûkt wurdt, wurdt ûnder it opbouwen "
+"fan de ferbining fêst stelt."
+
+#: crypto.cpp:302
+msgid ""
+"SSL ciphers cannot be configured because this module was not linked with "
+"OpenSSL."
+msgstr ""
+"De SSL-fersifering kin net ynsteld wurde omdat dizze module net keppele is oan "
+"OpenSSL."
+
+#: crypto.cpp:317
+msgid "SSLv3 Ciphers to Use"
+msgstr "SSLv3-fersifering om te brûken"
+
+#: crypto.cpp:318
+msgid ""
+"Select the ciphers you wish to enable when using the SSL v3 protocol. The "
+"actual protocol used will be negotiated with the server at connection time."
+msgstr ""
+"Selektearje hjir de ferifering dy jo aktivearje wolle ûnder it gebrûk fan it "
+"SSL v3-protokol. Hokker protokol ek echt brûkt wurdt, wurdt ûnder it opbouwen "
+"fan de ferbining fêst stelt."
+
+#: crypto.cpp:332
+msgid "Cipher Wizard"
+msgstr "Fersiferings tsjoender"
+
+#: crypto.cpp:335
+msgid ""
+"<qt>Use these preconfigurations to more easily configure the SSL encryption "
+"settings. You can choose among the following modes: "
+"<ul>"
+msgstr ""
+"<qt>Brûk dizze foarynstellings om op ienfâldige wize jo SSL-fersifering yn te "
+"stellen. Jo kinne út de neikommede modi kieze:"
+"<ul>"
+
+#: crypto.cpp:338
+msgid "Most Compatible"
+msgstr "Meast kompetibel"
+
+#: crypto.cpp:339
+msgid ""
+"<li><b>Most Compatible:</b> Select the settings found to be most "
+"compatible.</li>"
+msgstr ""
+"<li><b>Meast kompetibel:</b> selektearje de ynstellings dy de measte stipe "
+"hawwe.</li>"
+
+#: crypto.cpp:340
+msgid "US Ciphers Only"
+msgstr "Allinne US-fersifering"
+
+#: crypto.cpp:341
+msgid ""
+"<li><b>US Ciphers Only:</b> Select only the US strong (&gt;= 128 bit) "
+"encryption ciphers.</li>"
+msgstr ""
+"<li><b>Allinne US-fersifering</b>: selektearje allinne de US strong (&gt;= 128 "
+"bit) fersifering</li>"
+
+#: crypto.cpp:342
+msgid "Export Ciphers Only"
+msgstr "Allinne eksport fersifering"
+
+#: crypto.cpp:343
+msgid ""
+"<li><b>Export Ciphers Only:</b> Select only the weak ciphers (&lt;= 56 "
+"bit).</li>"
+msgstr ""
+"<li><b>Allinne eksport fersifering:</b> selektearje allinne de swakke "
+"fersiferings (&lt;= 56 bit).</li>"
+
+#: crypto.cpp:344
+msgid "Enable All"
+msgstr "Alles aktivearje"
+
+#: crypto.cpp:345
+msgid "<li><b>Enable All:</b> Select all SSL ciphers and methods.</li></ul>"
+msgstr ""
+"<li><b>Alles aktivearje:</b> selektearje alle SSL-fersiferings en metoaden.</li>"
+"</ul>"
+
+#: crypto.cpp:356
+msgid "Warn on &entering SSL mode"
+msgstr "Warskôgje as SSL-modus &aktyf wurdt"
+
+#: crypto.cpp:359
+msgid "If selected, you will be notified when entering an SSL enabled site"
+msgstr "Jo wurde ynformearre as jo in side mei SSL iepenje."
+
+#: crypto.cpp:363
+msgid "Warn on &leaving SSL mode"
+msgstr "Warskôgje by't fer&litten fan de SSL-modus"
+
+#: crypto.cpp:366
+msgid "If selected, you will be notified when leaving an SSL based site."
+msgstr "Jo wurde ynformearre as jo in side mei SSL ferlitte."
+
+#: crypto.cpp:370
+msgid "Warn on sending &unencrypted data"
+msgstr "Warskôgje by't fersjoeren fan &net-fersifere data"
+
+#: crypto.cpp:373
+msgid ""
+"If selected, you will be notified before sending unencrypted data via a web "
+"browser."
+msgstr ""
+"Jo wurde ynformearre as jo op it punt steane data fia jo webblêder te "
+"fersjoeren hokker net fersifere is."
+
+#: crypto.cpp:378
+msgid "Warn on &mixed SSL/non-SSL pages"
+msgstr "Warskôgje by &mingde SSL/gjin SSL-siden"
+
+#: crypto.cpp:381
+msgid ""
+"If selected, you will be notified if you view a page that has both encrypted "
+"and non-encrypted parts."
+msgstr ""
+"Jo wurde ynformearre as jo in side besjogge dy ûnderdielen befettet hokker "
+"diels fersifere en diels net fersifere binne."
+
+#: crypto.cpp:394
+msgid "Path to OpenSSL Shared Libraries"
+msgstr "Paad nei jo dielde biblioteken fan OpenSSL"
+
+#: crypto.cpp:398
+msgid "&Test"
+msgstr "&Probearje"
+
+#: crypto.cpp:408
+msgid "Use EGD"
+msgstr "EGD brûke"
+
+#: crypto.cpp:410
+msgid "Use entropy file"
+msgstr "Entropietriem brûke"
+
+#: crypto.cpp:418 crypto.cpp:2278
+msgid "Path to EGD:"
+msgstr "Paad nei EGD:"
+
+#: crypto.cpp:424
+msgid ""
+"If selected, OpenSSL will be asked to use the entropy gathering daemon (EGD) "
+"for initializing the pseudo-random number generator."
+msgstr ""
+"As selektearre is, dan wurdt OpenSSL frege om de entropy gathering daemon (EGD) "
+"te brûken foar it inisjalisearjen fan de pseudo-samar wat-getallen-generator."
+
+#: crypto.cpp:427
+msgid ""
+"If selected, OpenSSL will be asked to use the given file as entropy for "
+"initializing the pseudo-random number generator."
+msgstr ""
+"As selektearre is, dan wurdt OpenSSL frege om de oantsjutte triem te brûken as "
+"entropie foar it inisjalisearjen fan de pseudo-samar wat-getallen-generator."
+
+#: crypto.cpp:430
+msgid ""
+"Enter the path to the socket created by the entropy gathering daemon (or the "
+"entropy file) here."
+msgstr ""
+"Fier hjir it paad yn nei de socket du oanmakke is troch de entropy gathering "
+"daemon (of it entropietriem)."
+
+#: crypto.cpp:433
+msgid "Click here to browse for the EGD socket file."
+msgstr "Klik hjir om te blêdzjen nei de socket-triem fan EGD."
+
+#: crypto.cpp:451
+msgid ""
+"This list box shows which certificates of yours KDE knows about. You can easily "
+"manage them from here."
+msgstr ""
+"Dizze karlist lit sjen hokker sertifikaten fan jo bekend binne by KDE. Jo kinne "
+"se fan ôf hjir mei ienfâld beheare."
+
+#: crypto.cpp:455 crypto.cpp:615 crypto.cpp:731
+msgid "Common Name"
+msgstr "Algemiene namme"
+
+#: crypto.cpp:456
+msgid "Email Address"
+msgstr "E-postadres"
+
+#: crypto.cpp:459 crypto.cpp:734
+msgid "I&mport..."
+msgstr "Y&mportearje..."
+
+#: crypto.cpp:463 crypto.cpp:618
+msgid "&Export..."
+msgstr "&Eksportearje..."
+
+#: crypto.cpp:468 crypto.cpp:573
+msgid "Remo&ve"
+msgstr "Fuort&smite"
+
+#: crypto.cpp:473
+msgid "&Unlock"
+msgstr "&Untskoattelje"
+
+#: crypto.cpp:478
+msgid "Verif&y"
+msgstr "Feri&fiearje"
+
+#: crypto.cpp:483
+msgid "Chan&ge Password..."
+msgstr "Wachtwurd wizi&gje.."
+
+#: crypto.cpp:493 crypto.cpp:648
+msgid "This is the information known about the owner of the certificate."
+msgstr "Dit is de ynformaasje dy oer de eigner fan dit sertifikaat bekend is."
+
+#: crypto.cpp:495 crypto.cpp:650
+msgid "This is the information known about the issuer of the certificate."
+msgstr ""
+"Dit is de ynformaasje dy oer de ferskaffer fan dit sertifikaat bekend is."
+
+#: crypto.cpp:498 crypto.cpp:653
+msgid "Valid from:"
+msgstr "Jildich fanôf:"
+
+#: crypto.cpp:499 crypto.cpp:654
+msgid "Valid until:"
+msgstr "Jildich oant:"
+
+#: crypto.cpp:504 crypto.cpp:663
+msgid "The certificate is valid starting at this date."
+msgstr "It sertifikaat is fanôf dizze datum jildich."
+
+#: crypto.cpp:506 crypto.cpp:665
+msgid "The certificate is valid until this date."
+msgstr "It sertifikaat is oant dizze datum jildich."
+
+#: crypto.cpp:508 crypto.cpp:701 crypto.cpp:765
+msgid "MD5 digest:"
+msgstr "MD5 oersjoch:"
+
+#: crypto.cpp:511 crypto.cpp:704 crypto.cpp:768
+msgid "A hash of the certificate used to identify it quickly."
+msgstr ""
+"In kontrôle berekkening fan it sertifikaat hokker brûkt wurdt om dize fluch te "
+"identifisearjen."
+
+#: crypto.cpp:515
+msgid "On SSL Connection..."
+msgstr "By SSL-ferbining..."
+
+#: crypto.cpp:516
+msgid "&Use default certificate"
+msgstr "&Standertferifikaasje brûke"
+
+#: crypto.cpp:517
+msgid "&List upon connection"
+msgstr "&List foar ferbiningsopbou sjen litte"
+
+#: crypto.cpp:518
+msgid "&Do not use certificates"
+msgstr "&Gjin sertifikaten brûke"
+
+#: crypto.cpp:522 crypto.cpp:592 crypto.cpp:708 crypto.cpp:772
+msgid ""
+"SSL certificates cannot be managed because this module was not linked with "
+"OpenSSL."
+msgstr ""
+"Jo SSL-sertifikaten kinne net beheard wurde omdat dizze module net oan OpenSSl "
+"keppele is."
+
+#: crypto.cpp:537
+msgid "Default Authentication Certificate"
+msgstr "Standert autentikaasje sertifikaat"
+
+#: crypto.cpp:538
+msgid "Default Action"
+msgstr "Standert aksje"
+
+#: crypto.cpp:539
+msgid "&Send"
+msgstr "Fer&stjoere"
+
+#: crypto.cpp:540 crypto.cpp:691
+msgid "&Prompt"
+msgstr "&Befêstigje"
+
+#: crypto.cpp:541
+msgid "Do &not send"
+msgstr "&Net ferstjoere"
+
+#: crypto.cpp:543
+msgid "Default certificate:"
+msgstr "Standert sertifikaat:"
+
+#: crypto.cpp:550
+msgid "Host authentication:"
+msgstr "Host autentikaasje:"
+
+#: crypto.cpp:554
+msgid "Host"
+msgstr "Host"
+
+#: crypto.cpp:555
+msgid "Certificate"
+msgstr "Sertifikaat"
+
+#: crypto.cpp:556 crypto.cpp:688
+msgid "Policy"
+msgstr "Belied"
+
+#: crypto.cpp:558
+msgid "Host:"
+msgstr "Host:"
+
+#: crypto.cpp:559
+msgid "Certificate:"
+msgstr "Sertifikaat:"
+
+#: crypto.cpp:566
+msgid "Action"
+msgstr "Aksje"
+
+#: crypto.cpp:567 crypto.h:185
+msgid "Send"
+msgstr "Ferstjoere"
+
+#: crypto.cpp:568 crypto.h:191
+msgid "Prompt"
+msgstr "Befêstigje"
+
+#: crypto.cpp:569
+msgid "Do not send"
+msgstr "Net ferstjoere"
+
+#: crypto.cpp:572
+msgid "Ne&w"
+msgstr "&Nij"
+
+#: crypto.cpp:611
+msgid ""
+"This list box shows which site and person certificates KDE knows about. You can "
+"easily manage them from here."
+msgstr ""
+"Dizze karlist lit sjen hokker persoanlike en sidesertifikaten bekend binne by "
+"KDE. Jo kinne fanôf hjirre mei ienf6ald beheare."
+
+#: crypto.cpp:614 crypto.cpp:729
+msgid "Organization"
+msgstr "Organisaasje"
+
+#: crypto.cpp:621
+msgid ""
+"This button allows you to export the selected certificate to a file of various "
+"formats."
+msgstr ""
+"Dizze knop makket it foar jo mooglik om it selektearre sertifikaat nei "
+"ferskillende triem typen te eksportearjen."
+
+#: crypto.cpp:628
+msgid ""
+"This button removes the selected certificate from the certificate cache."
+msgstr ""
+"Dizze knop hellet it selektearre sertifikaat út it lyts ûnthâld fan "
+"sertifikaten."
+
+#: crypto.cpp:632
+msgid "&Verify"
+msgstr "&Ferifiearje"
+
+#: crypto.cpp:635
+msgid "This button tests the selected certificate for validity."
+msgstr "Dizze knop test de jildichheid fan it selektearre sertifikaat."
+
+#: crypto.cpp:668
+msgid "Cache"
+msgstr "Lyts ûnthâld"
+
+#: crypto.cpp:669
+msgid "Permanentl&y"
+msgstr "Permanin&t"
+
+#: crypto.cpp:670
+msgid "&Until"
+msgstr "&Oant"
+
+#: crypto.cpp:681
+msgid "Select here to make the cache entry permanent."
+msgstr "Selektearje dit om de lyts ûnthâld yngong permanint te meitsjen."
+
+#: crypto.cpp:683
+msgid "Select here to make the cache entry temporary."
+msgstr "Selektearje dit om de lyts ûnthâld yngong tydlik te meitsjen."
+
+#: crypto.cpp:685
+msgid "The date and time until the certificate cache entry should expire."
+msgstr ""
+"De datum en tiid wêrop de yngong yn it lytsûnthâld fan sertifikaten ferrint."
+
+#: crypto.cpp:689
+msgid "Accep&t"
+msgstr "Aksep&tearje"
+
+#: crypto.cpp:690
+msgid "Re&ject"
+msgstr "Of&karre"
+
+#: crypto.cpp:695
+msgid "Select this to always accept this certificate."
+msgstr "Selektearje dit om dit sertifikaat altyd te akseptearjen."
+
+#: crypto.cpp:697
+msgid "Select this to always reject this certificate."
+msgstr "Selektearje dit om dit sertifikaat altyd te ôfwizen."
+
+#: crypto.cpp:699
+msgid ""
+"Select this if you wish to be prompted for action when receiving this "
+"certificate."
+msgstr ""
+"Selektearje dit as jo wolle dat der altyd om in befêstiging frege wurdt as dit "
+"sertifikaat ûntfongen wurdt."
+
+#: crypto.cpp:725
+msgid ""
+"This list box shows which certificate authorities KDE knows about. You can "
+"easily manage them from here."
+msgstr ""
+"Dizze karlist lit sjen hokker sertifikaten bekend binne by KDE. Jo kinne se "
+"hjir mei ienfâld beheare."
+
+#: crypto.cpp:730
+msgid "Organizational Unit"
+msgstr "Organisaasje ûnderdiel"
+
+#: crypto.cpp:743
+msgid "Res&tore"
+msgstr "Werom se&tte"
+
+#: crypto.cpp:753
+msgid "Accept for site signing"
+msgstr "Akseptearje foar side-ûndertekening"
+
+#: crypto.cpp:754
+msgid "Accept for email signing"
+msgstr "Akseptearje foar e-post-ûndertekening"
+
+#: crypto.cpp:755
+msgid "Accept for code signing"
+msgstr "Akseptearje foar koade-ûndertekening"
+
+#: crypto.cpp:787
+msgid "Warn on &self-signed certificates or unknown CA's"
+msgstr ""
+"Warskôgje by & selsûndertekenjende sertifikaten of ûnbekende "
+"sertifikaatautoriteiten."
+
+#: crypto.cpp:789
+msgid "Warn on &expired certificates"
+msgstr "Warskôgje by &ferrûne sertifikaten"
+
+#: crypto.cpp:791
+msgid "Warn on re&voked certificates"
+msgstr "Warskôgje by werom&lútsen sertifikaten"
+
+#: crypto.cpp:801
+msgid ""
+"This list box shows which sites you have decided to accept a certificate from "
+"even though the certificate might fail the validation procedure."
+msgstr ""
+"Dizze karlist lit sjen fan hokker siden jo sertifikaten keazen hawwe te "
+"akseptearje, net omtinkend of in sertifikaat wol of net kontrolearre wurde kin."
+
+#: crypto.cpp:809
+msgid "&Add"
+msgstr "&Taheakje"
+
+#: crypto.cpp:822
+msgid ""
+"These options are not configurable because this module was not linked with "
+"OpenSSL."
+msgstr ""
+"Dizze opsjes kinne net ynsteld wurde om't dizze module net oan OpenSSL keppele "
+"is"
+
+#: certexport.cpp:93 certexport.cpp:108 certexport.cpp:116 crypto.cpp:832
+#: crypto.cpp:1039 crypto.cpp:1341 crypto.cpp:1370 crypto.cpp:1387
+#: crypto.cpp:1389 crypto.cpp:1572 crypto.cpp:1590 crypto.cpp:1642
+#: crypto.cpp:1674 crypto.cpp:1676 crypto.cpp:1870 crypto.cpp:1890
+#: crypto.cpp:1956 crypto.cpp:1963 crypto.cpp:1978 crypto.cpp:2030
+msgid "SSL"
+msgstr "SSL"
+
+#: crypto.cpp:834 crypto.cpp:2258 crypto.cpp:2266 crypto.cpp:2270
+msgid "OpenSSL"
+msgstr "OpenSSL"
+
+#: crypto.cpp:836
+msgid "Your Certificates"
+msgstr "Jo sertifikaten"
+
+#: crypto.cpp:837
+msgid "Authentication"
+msgstr "Ferifikaasje"
+
+#: crypto.cpp:838
+msgid "Peer SSL Certificates"
+msgstr "SSL-sertifikaten fan lykweardige kompjûters"
+
+#: crypto.cpp:839
+msgid "SSL Signers"
+msgstr "SSL undertekeners"
+
+#: crypto.cpp:842
+msgid "Validation Options"
+msgstr "Ferifikaasje opsjes"
+
+#: crypto.cpp:1035
+msgid ""
+"If you do not select at least one SSL algorithm, either SSL will not work or "
+"the application may be forced to choose a suitable default."
+msgstr ""
+"As jo net yn elts gefal ien SSL-algoritme kieze, dan wurket óf SSL net, of de "
+"tapassing wurdt mooglik twang om in geskikte standert te sykjen."
+
+#: crypto.cpp:1087
+msgid "If you do not select at least one cipher, SSLv2 will not work."
+msgstr "As jo net yn elts gefal ien fersifering kieze, wurket SSLv2 net."
+
+#: crypto.cpp:1089
+msgid "SSLv2 Ciphers"
+msgstr "SSLv2-fersifering"
+
+#: crypto.cpp:1106
+msgid "If you do not select at least one cipher, SSLv3 will not work."
+msgstr "As jo net yn elts gefal ien fersifering kieze, wurket SSLv3 net."
+
+#: crypto.cpp:1108
+msgid "SSLv3 Ciphers"
+msgstr "SSLv3-fersifering"
+
+#: crypto.cpp:1340
+msgid "Could not open the certificate."
+msgstr "Koe sertifikaat net iepenje."
+
+#: crypto.cpp:1370
+msgid "Error obtaining the certificate."
+msgstr "Flater by't krijen fan it sertifikaat."
+
+#: crypto.cpp:1387 crypto.cpp:1674
+msgid "This certificate passed the verification tests successfully."
+msgstr "Dit sertifikaat hat de ferifikaasjetest suksesfol ôfrûne."
+
+#: crypto.cpp:1389 crypto.cpp:1676
+msgid "This certificate has failed the tests and should be considered invalid."
+msgstr ""
+"Dit sertifikaat hat de test net goed ôfrune en sil dêrom as ûnjildich beskôge "
+"wurde."
+
+#: crypto.cpp:1566
+msgid "Certificate password"
+msgstr "Sertifikaatwachtwurd"
+
+#: crypto.cpp:1572
+msgid "The certificate file could not be loaded. Try a different password?"
+msgstr "It sertifikaat koe net laden wurde. In oar wachtwurd besykje?"
+
+#: crypto.cpp:1572
+msgid "Try"
+msgstr "Probearje"
+
+#: crypto.cpp:1572
+msgid "Do Not Try"
+msgstr "Net probearje"
+
+#: crypto.cpp:1590
+msgid ""
+"A certificate with that name already exists. Are you sure that you wish to "
+"replace it?"
+msgstr ""
+"In sertifikaat mei die namme bestiet al. Binne jo wis dat jo it ferfange wolle?"
+
+#: crypto.cpp:1623 crypto.cpp:1655 crypto.cpp:1703
+msgid "Enter the certificate password:"
+msgstr "Fier it sertifikaatwachtwurd yn:"
+
+#: crypto.cpp:1629 crypto.cpp:1661 crypto.cpp:1709 crypto.cpp:1807
+msgid "Decoding failed. Please try again:"
+msgstr "It ûntsiferjen is mislearre. probearje it op 'e nij:"
+
+#: crypto.cpp:1642
+msgid "Export failed."
+msgstr "Eksportearje mislukt."
+
+#: crypto.cpp:1802
+msgid "Enter the OLD password for the certificate:"
+msgstr "It âlde sertifikaatwachtwurd ynfiere."
+
+#: crypto.cpp:1815
+msgid "Enter the new certificate password"
+msgstr "It nije sertifikaatwachtwurd ynfiere."
+
+#: crypto.cpp:1867 crypto.cpp:1962
+msgid "This is not a signer certificate."
+msgstr "Dit is gjin ûndertekenerssertifikaat."
+
+#: crypto.cpp:1887 crypto.cpp:1977
+msgid "You already have this signer certificate installed."
+msgstr "Jo hawwe it ûndertekenerssertifikaat al ynstallearre."
+
+#: crypto.cpp:1955
+msgid "The certificate file could not be loaded."
+msgstr "De sertifikaat triem koe net laden wurde."
+
+#: crypto.cpp:2006
+msgid "Do you want to make this certificate available to KMail as well?"
+msgstr "Wolle jo dit sertifikaat ek beskikber meitsje oan KMail?"
+
+#: crypto.cpp:2006
+msgid "Make Available"
+msgstr "Beskikber meitsje"
+
+#: crypto.cpp:2006
+msgid "Do Not Make Available"
+msgstr "Net beskikber meitsje"
+
+#: crypto.cpp:2012
+msgid ""
+"Could not execute Kleopatra. You might have to install or update the tdepim "
+"package."
+msgstr ""
+"Kleopatra Koe net begûn wurde. It kin wêze dat jo it pakket tdepim ynstallearje "
+"of fernije moatte."
+
+#: crypto.cpp:2030
+msgid ""
+"This will revert your certificate signers database to the KDE default.\n"
+"This operation cannot be undone.\n"
+"Are you sure you wish to continue?"
+msgstr ""
+"Dit sil jo databank mei sertifikaatûndertekeners weromsette nei de "
+"KDE-standert.\n"
+"Deze handeling kan niet ongedaan gemaakt worden.\n"
+"Wilt u doorgaan?"
+
+#: crypto.cpp:2030
+msgid "Revert"
+msgstr "Weromsette"
+
+#: crypto.cpp:2256 crypto.cpp:2264
+msgid "Failed to load OpenSSL."
+msgstr "It laden fan OpenSSL is mislearre."
+
+#: crypto.cpp:2257
+msgid "libssl was not found or successfully loaded."
+msgstr "libssl is net fûn of suskesfol laden."
+
+#: crypto.cpp:2265
+msgid "libcrypto was not found or successfully loaded."
+msgstr "libcrypto is net fûn of suskesfol laden."
+
+#: crypto.cpp:2270
+msgid "OpenSSL was successfully loaded."
+msgstr "OpenSSL wie mei sukses laden."
+
+#: crypto.cpp:2289
+msgid "Path to entropy file:"
+msgstr "Paad nei entropy-triem:"
+
+#: crypto.cpp:2302
+msgid "Personal SSL"
+msgstr "Persoanlik SSL"
+
+#: crypto.cpp:2303
+msgid "Server SSL"
+msgstr "Tsjinner SSL"
+
+#: crypto.cpp:2304
+msgid "S/MIME"
+msgstr "S/MIME"
+
+#: crypto.cpp:2305
+msgid "PGP"
+msgstr "PGP"
+
+#: crypto.cpp:2306
+msgid "GPG"
+msgstr "GPG"
+
+#: crypto.cpp:2307
+msgid "SSL Personal Request"
+msgstr "SSL persoanlik fersyk"
+
+#: crypto.cpp:2308
+msgid "SSL Server Request"
+msgstr "SSL-tsjinner"
+
+#: crypto.cpp:2309
+msgid "Netscape SSL"
+msgstr "Netscape SSL"
+
+#: crypto.cpp:2310
+msgid ""
+"_: Server certificate authority\n"
+"Server CA"
+msgstr "Tsjinner-CA"
+
+#: crypto.cpp:2311
+msgid ""
+"_: Personal certificate authority\n"
+"Personal CA"
+msgstr "Persoanlik CA"
+
+#: crypto.cpp:2312
+msgid ""
+"_: Secure MIME certificate authority\n"
+"S/MIME CA"
+msgstr "S/MIME CA"
+
+#: crypto.cpp:2404
+msgid "None"
+msgstr "Gjin"
+
+#: certexport.cpp:44
+msgid "X509 Certificate Export"
+msgstr "X509 Sertifikaat eksport"
+
+#: certexport.cpp:46
+msgid "Format"
+msgstr "Opmaak"
+
+#: certexport.cpp:47
+msgid "&PEM"
+msgstr "&PEM"
+
+#: certexport.cpp:48
+msgid "&Netscape"
+msgstr "&Netscape"
+
+#: certexport.cpp:49
+msgid "&DER/ASN1"
+msgstr "&DER/ASN1"
+
+#: certexport.cpp:50
+msgid "&Text"
+msgstr "&Tekst"
+
+#: certexport.cpp:54
+msgid "Filename:"
+msgstr "Triemnamme:"
+
+#: certexport.cpp:65
+msgid "&Export"
+msgstr "&Eksportearje"
+
+#: certexport.cpp:93
+msgid "Internal error. Please report to kfm-devel@kde.org."
+msgstr "Ynterne flater. Rapportearje dizze oan kfm-devel@kde.org."
+
+#: certexport.cpp:108
+msgid "Error converting the certificate into the requested format."
+msgstr "Flater by't omsette fan it sertifikaat nei de winske opmaak."
+
+#: certexport.cpp:116
+msgid "Error opening file for output."
+msgstr "Flater by't iepenjen fan de triem of de útfier."
+
+#: kdatetimedlg.cpp:39
+msgid "Date & Time Selector"
+msgstr "Datum- en tiidsseleksje"
+
+#: kdatetimedlg.cpp:44
+msgid "Hour:"
+msgstr "Oer:"
+
+#: kdatetimedlg.cpp:49
+msgid "Minute:"
+msgstr "Minút:"
+
+#: kdatetimedlg.cpp:54
+msgid "Second:"
+msgstr "Sekonde:"
+
+#: crypto.h:188
+#, fuzzy
+msgid "Don't Send"
+msgstr "Net ferstjoere"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Rinse de Vries, Berend Ytsma"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "rinsedevries@kde.nl, berendy@bigfoot.com"
diff --git a/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kcmcss.po b/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kcmcss.po
new file mode 100644
index 00000000000..edb36dbbfae
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kcmcss.po
@@ -0,0 +1,490 @@
+# translation of kcmcss.po to Dutch
+#
+# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmcss\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-12-16 10:09+0100\n"
+"Last-Translator: Berend Ytsma <berendy@bigfoot.com>\n"
+"Language-Team: Dutch <tde-i18n-nl@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: kcmcss.cpp:37
+msgid ""
+"<h1>Konqueror Stylesheets</h1> This module allows you to apply your own color "
+"and font settings to Konqueror by using stylesheets (CSS). You can either "
+"specify options or apply your own self-written stylesheet by pointing to its "
+"location."
+"<br> Note that these settings will always have precedence before all other "
+"settings made by the site author. This can be useful to visually impaired "
+"people or for web pages that are unreadable due to bad design."
+msgstr ""
+"<h1>Konqueror Stylblêden</h1> Mei dizze module kinne jo eigen ynstellings foar "
+"lettertypen en kleuren yn Konqueror brûke troch de help fan stylblêden (CSS). "
+"Jo kinne hjir de opsjes oantsjutte, of jo sels skreaune tapasse troch nei har "
+"lokaasje te ferwizen"
+"<br>Dizzen ynstellings wurde tapst ynstee fan alle oare ynstellings dy troch de "
+"skriuwer fan de side opjûn binne. Dit kin brûkber wêze foar bygelyks minsken "
+"mei min sicht, of foar websiden dy net lêsber binne troch in minne ynrjochting."
+
+#. i18n: file cssconfig.ui line 20
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Stylesheets</b>"
+"<p>See http://www.w3.org/Style/CSS for further information on cascading style "
+"sheets.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Stylblêden</b>"
+"<p>Sjoch op http://www.w3.org/Style/CSS foar mear ynformaasje oer "
+"cascadearjende stylblêden.</p>"
+
+#. i18n: file cssconfig.ui line 45
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Stylesheets"
+msgstr "Stylblêden"
+
+#. i18n: file cssconfig.ui line 51
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Stylesheets</b>"
+"<p>Use this groupbox to determine how Konqueror will render style sheets.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Stylblêden</b>"
+"<p>Dit groepfak brûke om fêst te stellen hoe Konqueror stylblêden sil "
+"tekenje.</p>"
+
+#. i18n: file cssconfig.ui line 68
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Us&e default stylesheet"
+msgstr "Standert &stylblêd brûke"
+
+#. i18n: file cssconfig.ui line 74
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Use default stylesheet</b>"
+"<p>Select this option to use the default stylesheet.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Standert stylblêd brûke</b>"
+"<p>Selektearje dizze opsje om it standert stylblêd te brûken.</p>"
+
+#. i18n: file cssconfig.ui line 82
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Use &user-defined stylesheet"
+msgstr "B&rûkersomskreaune stylblêd brûke"
+
+#. i18n: file cssconfig.ui line 85
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Use user-defined stylesheet</b>"
+"<p>If this box is checked, Konqueror will try to load a user-defined style "
+"sheet as specified in the location below. The style sheet allows you to "
+"completely override the way web pages are rendered in your browser. The file "
+"specified should contain a valid style sheet (see http://www.w3.org/Style/CSS "
+"for further information on cascading style sheets).</p>"
+msgstr ""
+"<b>Brûkersomskreaune stylblêd brûke</b>"
+"<p>As dizze opsje selektearre is, dan sil Konqueror besykje in "
+"brûkersomskreaune stylblêd te brûken sa as yn't ûndersteande fak oanjûn is. It "
+"stylblêd jout jo de mooglikheid om de manier wêrop websiden tekene wurde yn jo "
+"blêder folslein te feroarjen. Tink der om dat it oantsjutte triem in jildich "
+"stylblêd is (sjoch http://www.w3.org/Style/CSS foar mear ynformaasje oer "
+"cascadearjende stylblêden).</p>"
+
+#. i18n: file cssconfig.ui line 136
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "U&se accessibility stylesheet"
+msgstr "Tagonklikheidsstylblêd brûke"
+
+#. i18n: file cssconfig.ui line 139
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Use accessibility stylesheet</b>"
+"<p>Selecting this option will allow you to define a default font, font size, "
+"and font color with a few simple clicks of the mouse. Simply wander over to the "
+"Customize... dialog and pick out your desired options.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Tagonklikheidsstylblêd</b> "
+"<p>As jo dizze opsje selektearje, dan kinne jo mei in pear mûsklikken in "
+"standert lettertype, tekengrutte, en tekenkleur oanjaan. Fyts ienfâldich troch "
+"it 'Oanpasse' skerm en meitsje de kar foar jo winske opsjes.</p>"
+
+#. i18n: file cssconfig.ui line 175
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Custom&ize..."
+msgstr "&Oanpasse..."
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 44
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "7"
+msgstr "7"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 49
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "8"
+msgstr "8"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 54
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "9"
+msgstr "9"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 59
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "10"
+msgstr "10"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 64
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "11"
+msgstr "11"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 69
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "12"
+msgstr "12"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 74
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "14"
+msgstr "14"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 79
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "16"
+msgstr "16"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 84
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "20"
+msgstr "20"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 89
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "24"
+msgstr "24"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 94
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "32"
+msgstr "32"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 99
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "48"
+msgstr "48"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 104
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "64"
+msgstr "64"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 127
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Base font si&ze:"
+msgstr "Basislettertype &grutte :"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 146
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "&Use same size for all elements"
+msgstr "Foar alle eleminten deselde grutte &brûke"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 149
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Use same size for all elements</b>"
+"<p>Select this option to override custom font sizes in favor of the base font "
+"size. All fonts will be displayed in the same size.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Brûk deselde grutte foar alle eleminten</b>"
+"<p>Selektearje dizze opsje om de oanpaste tekengruttes te oerskriuwen troch de "
+"basis tekengrutte. Alle tekst wurdt dan werjûn mei deselde grutte</p>"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 159
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Images"
+msgstr "Ofbyldings"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 162
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "<b>Images</b><p>"
+msgstr "<b>Ofbyldings</b><p>"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 173
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "&Suppress images"
+msgstr "O&fbyldings ûnderdrukke"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 176
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Suppress images</b>"
+"<p>Selecting this will prevent Konqueror from loading images.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Ofbyldings ûnderdrukke</b>"
+"<p>Hjirmei ferhinderje jo dat Konqueror ôfbyldings laadt.</p>"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 184
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Suppress background images"
+msgstr "Eftergrûnôfbyldings ûnderdrukke"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 190
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Suppress background images</b>"
+"<p>Selecting this option will prevent Konqueror from loading background "
+"images.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Eftergrûnôfbyldings ûnderdrukke</b>"
+"<p>Hjirmei ferhinderje jo dat Konqueror eftergrûnôfbyldings laadt.</p>"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 200
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Font Family"
+msgstr "Lettertypefamylje"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 203
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Font family</b>"
+"<p>A font family is a group of fonts that resemble one another, with family "
+"members that are e.g. bold, italic, or any number of the above.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Lettertypefamylje</b>In lettertypefamylje is in groep lettertypen dy mei "
+"elkoar oerien komme, mei famyljeleden dy bgl. fet, skeanprinte ensfh binne. "
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 214
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Base fa&mily:"
+msgstr "Basisfa&mylje:"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 233
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "<p>This is the currently selected font family</p>"
+msgstr "<p>Dit is de no selektearre lettertypefamylje</p>"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 258
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "Use same family for all text"
+msgstr "Foar alle tekst deselde famylje brûke"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 261
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Use same family for all text</b>"
+"<p>Select this option to override custom fonts everywhere in favor of the base "
+"font.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Foar alle tekst deselde famylje brûke.</b>"
+"<p>Selektearje dizze opsje om alle oanpaste lettertypen te oerskriuwen mei it "
+"basislettertype.</p>"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 302
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "&Preview"
+msgstr "&Foarbyld"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 305
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Preview</b>"
+"<p>Click on this button to see what your selections look like in action.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Foarbyld</b>"
+"<p>Druk op dizze knop om te sjen hoe't jo seleksjes der útsjogge as se tapast "
+"wurde.</p>"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 332
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "Colors"
+msgstr "Kleuren"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 349
+#: rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid "&Black on white"
+msgstr "&Swart op wyt"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 355
+#: rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "<b>Black on White</b><p>This is what you normally see.</p>"
+msgstr "<b>Swart op wyt</b><p>Dit is wat jo normaal sjogge.</p>"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 363
+#: rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "&White on black"
+msgstr "&Wyt op swart"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 366
+#: rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid "<b>White on Black</b><p>This is your classic inverse color scheme.</p>"
+msgstr "<b>Wyt op swart</b><p>Dit is jo klasike omkearde kleurenskema.</p>"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 374
+#: rc.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid "Cus&tom"
+msgstr "Oanpas&t"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 377
+#: rc.cpp:147
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Custom</b>"
+"<p>Select this option to define a custom color for the default font.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Aanpast</b>"
+"<p>Selektearje dizze opsje om in oanpaste kleur op te jaan foar de standert "
+"lettertype.</p>"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 402
+#: rc.cpp:150 rc.cpp:156
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Foreground color</b>"
+"<p>The foreground color is the color that the text is drawn in.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Foargrûnkleur</b>"
+"<p>De foargrûnkleur is de kleur wêrmei tekst tekene wurdt.</p>"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 478
+#: rc.cpp:153
+#, no-c-format
+msgid "&Foreground:"
+msgstr "&Foargrûn:"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 495
+#: rc.cpp:159
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Background</b>"
+"<p>Behind this door lays the ability to choose a custom default background.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Eftergrûn</b>"
+"<p>Efter dizze doar leit de mooglikheid om j eigen standerteftergrûn te "
+"kiezen.</p>"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 503
+#: rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid "Bac&kground:"
+msgstr "Ef&tergrûn:"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 509
+#: rc.cpp:165
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Background</b>"
+"<p>This background color is the one displayed behind the text by default. A "
+"background image will override this.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Eftergrûn</b>"
+"<p>Dizze eftergrûnkleur is dyjinge hokker standert werjûn wurdt efter de tekst. "
+"In eftergrûnôfbylding sil dizze oerskriuwe.</p>"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 519
+#: rc.cpp:168
+#, no-c-format
+msgid "Use same color for all text"
+msgstr "Selde kleur foar alle tekst brûke"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 522
+#: rc.cpp:171
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Use same color for all text</b>"
+"<p>Select this option to apply your chosen color to the default font as well as "
+"any custom fonts as specified in a stylesheet.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Deselde kleur foar alle tekst brûke</b>"
+"<p>Selektearje dizze opsje om jo foarkar ta te passen op it standertlettertype "
+"en op elts oanpaste lettertype dat opjûn is yn in stylblêd.</p>"
+
+#. i18n: file preview.ui line 16
+#: rc.cpp:174
+#, no-c-format
+msgid "Preview"
+msgstr "Foarbyld"
+
+#. i18n: file preview.ui line 62
+#: rc.cpp:177
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"\n"
+"<h1>Heading 1</h1>"
+"<br/>\n"
+"<h2>Heading 2</h2>"
+"<br/>\n"
+"<h3>Heading 3</h3>"
+"<br/>\n"
+"\n"
+"<p>User defined stylesheets allow increased\n"
+"accessibility for visually handicapped\n"
+"people.</p>\n"
+"\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"\n"
+"<h1>Koptekst1</h1>"
+"<br/>\n"
+"<h2>Koptekst2</h2>"
+"<br/>\n"
+"<h3>Koptekst3</h3>"
+"<br/>\n"
+"\n"
+"<p>Brûkersomskreaune stylblêden steane \n"
+"ferbettere tagonklikheid foar fisuele\n"
+"handikapten ta.</p>\n"
+"\n"
+"</qt>"
diff --git a/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kcmenergy.po b/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kcmenergy.po
new file mode 100644
index 00000000000..a7e9bd7a491
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kcmenergy.po
@@ -0,0 +1,103 @@
+# translation of kcmenergy.po to Dutch
+#
+# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmenergy\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-04-28 17:12+0100\n"
+"Last-Translator: Berend Ytsma <berendy@bigfoot.com>\n"
+"Language-Team: Dutch <tde-i18n-nl@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: energy.cpp:145
+msgid ""
+"<h1>Display Power Control</h1> If your display supports power saving features, "
+"you can configure them using this module."
+"<p> There are three levels of power saving: standby, suspend, and off. The "
+"greater the level of power saving, the longer it takes for the display to "
+"return to an active state."
+"<p> To wake up the display from a power saving mode, you can make a small "
+"movement with the mouse, or press a key that is not likely to cause any "
+"unintentional side-effects, for example, the \"Shift\" key."
+msgstr ""
+"Aktivearret it ynkleurjen fan de eftergrûn dy troch de trochsichtichheid hinne "
+"skynd."
+"<h1>Enerzjybesparring foar it byldskerm</h1>As jo byldskerm enerzjybesparring "
+"stipet, dan kinne jo dy yn dizze module ynstelle."
+"<p> Der binne trije nivo's foar enerzjybesparring: wachtstân, sliepstân en "
+"gewoan út. Hoe heger it nivo fan enerzjybesparring, hoe langer it duorret ea it "
+"byldskerm wer yn de aktive stân werom is."
+"<p> Om it byldskerm út de besparringsmodus te heljen hoege jo allinne mar "
+"efkes de mûs te bewegen of op in toets te drukken. Kies dan wol foar in toets "
+"dy't wierskynlik gjin rare by effekten hat, lykas de toets \"Shift\"."
+
+#: energy.cpp:165
+msgid "&Enable display power management"
+msgstr "&Enerzjybesparring foar byldskermen ynskeakelje"
+
+#: energy.cpp:168
+msgid "Check this option to enable the power saving features of your display."
+msgstr ""
+"Skeakel dizze opsje yn om de enerzjybesparrings mooglikheden fan jo byldskerm "
+"yn te skeakeljen,."
+
+#: energy.cpp:171
+msgid "Your display does not support power saving."
+msgstr "Jo byldskerm hat gjin mooglikheden foar enerzjybesparring."
+
+#: energy.cpp:178
+msgid "Learn more about the Energy Star program"
+msgstr "Mear oer it Enerzjy stjer programma"
+
+#: energy.cpp:187
+msgid "&Standby after:"
+msgstr "&Wachtstân nei:"
+
+#: energy.cpp:189 energy.cpp:200 energy.cpp:212
+msgid " min"
+msgstr " min"
+
+#: energy.cpp:190 energy.cpp:201 energy.cpp:213
+msgid "Disabled"
+msgstr "Utskeakele"
+
+#: energy.cpp:193
+msgid ""
+"Choose the period of inactivity after which the display should enter "
+"\"standby\" mode. This is the first level of power saving."
+msgstr ""
+"Kies it tiidsferrin fan ynaktiviteit wêrnei it byldskerm yn de \"Wachtstân\" "
+"gean moat. Dit is it earste nivo fan enerzjybesparring."
+
+#: energy.cpp:198
+msgid "S&uspend after:"
+msgstr "&sliepstân nei:"
+
+#: energy.cpp:204
+msgid ""
+"Choose the period of inactivity after which the display should enter "
+"\"suspend\" mode. This is the second level of power saving, but may not be "
+"different from the first level for some displays."
+msgstr ""
+"Kies it tiidsferrin fan ynaktiviteit wêrnei it byldskerm yn de \"sliepstân\" "
+"gean moat. Dit is it twadde nivo fan enerzjybesparring, mar by guon byldskermen "
+"is dit itselde as it earste nivo."
+
+#: energy.cpp:210
+msgid "&Power off after:"
+msgstr "&Utskeakelje nei:"
+
+#: energy.cpp:216
+msgid ""
+"Choose the period of inactivity after which the display should be powered off. "
+"This is the greatest level of power saving that can be achieved while the "
+"display is still physically turned on."
+msgstr ""
+"Kies it tiidsferrin fan ynaktiviteit wêrnei it byldskerm útskeakele wurdt. Dit "
+"is it heechste nivo fan enerzjybesparring dy berikt wurdt as it byldskerm "
+"psychysk noch ynskeakele is."
diff --git a/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kcmfonts.po b/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kcmfonts.po
new file mode 100644
index 00000000000..94034a346d7
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kcmfonts.po
@@ -0,0 +1,244 @@
+# translation of kcmfonts.po to Dutch
+#
+# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmfonts\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-04-11 02:14+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-05-01 13:37+0100\n"
+"Last-Translator: Berend Ytsma <berendy@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Dutch <tde-i18n-nl@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: fonts.cpp:219
+msgid "Configure Anti-Alias Settings"
+msgstr "Anti-alias ynstellings konfigurearje"
+
+#: fonts.cpp:225
+msgid "E&xclude range:"
+msgstr "Be&rik útslute:"
+
+#: fonts.cpp:228 fonts.cpp:233
+msgid " pt"
+msgstr " pt"
+
+#: fonts.cpp:230
+msgid " to "
+msgstr " nei "
+
+#: fonts.cpp:236
+msgid "&Use sub-pixel hinting:"
+msgstr "Sub-piksel hinting b&rûke:"
+
+#: fonts.cpp:239
+msgid ""
+"If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of "
+"displayed fonts by selecting this option."
+"<br>Sub-pixel hinting is also known as ClearType(tm)."
+"<br>"
+"<br><b>This will not work with CRT monitors.</b>"
+msgstr ""
+"As jo in TFT- of LCD-skerm hawwe, dan kinne jo de kwaliteit fan de "
+"letterwerjefte ferbetterje troch dizze opsje te selektearjen. "
+"<br>Sub-piksel hinting is ek wol bekend as ClearType(tm) "
+"<br>"
+"<br><b>Dizze opsje wurket net by gewoane CRT-byldskermen.</b>"
+
+#: fonts.cpp:247
+msgid ""
+"In order for sub-pixel hinting to work correctly you need to know how the "
+"sub-pixels of your display are aligned."
+"<br> On TFT or LCD displays a single pixel is actually composed of three "
+"sub-pixels, red, green and blue. Most displays have a linear ordering of RGB "
+"sub-pixel, some have BGR."
+msgstr ""
+"Om de sub-piksel hinting just wurkje te litten moatte jo witte hoe de "
+"subpiksels op jo skerm rjochte binne "
+"<br>Op TFT- en LCD-skermen is in inkele piksel opboud út trije subpiksels: "
+"read, grien en blau. De measte skermen hawwe in liniearre opbou fan "
+"read-grien-blauwe subpiksels, mar guon brûke blau-grien-read."
+
+#: fonts.cpp:258
+msgid "Hinting style: "
+msgstr "Hinting-styl: "
+
+#: fonts.cpp:265
+msgid ""
+"Hinting is a process used to enhance the quality of fonts at small sizes."
+msgstr ""
+"Hinting is in proses dat de kwaliteit fan de letters op lytse grute ferbettert."
+
+#: fonts.cpp:515
+msgid "General"
+msgstr "Algemien"
+
+#: fonts.cpp:516
+msgid "Fixed width"
+msgstr "Fêste breedte"
+
+#: fonts.cpp:517
+msgid "Toolbar"
+msgstr "Arkbalke"
+
+#: fonts.cpp:518
+msgid "Menu"
+msgstr "Menu"
+
+#: fonts.cpp:519
+msgid "Window title"
+msgstr "Finstertitel"
+
+#: fonts.cpp:520
+msgid "Taskbar"
+msgstr "Taakbalke"
+
+#: fonts.cpp:521
+msgid "Desktop"
+msgstr "Buroblêd"
+
+#: fonts.cpp:555
+msgid "Used for normal text (e.g. button labels, list items)."
+msgstr "Wurdt brûkt foar normale tekst (bgl knopkaartsjes, listûnderdielen)."
+
+#: fonts.cpp:556
+msgid "A non-proportional font (i.e. typewriter font)."
+msgstr "In net-proporsjonele lettertype (bgl. skriuwmasineletters)."
+
+#: fonts.cpp:557
+msgid "Used to display text beside toolbar icons."
+msgstr "Wurdt brûkt foar de werjefte fan de tekst by de arkbalkebyldkaikes."
+
+#: fonts.cpp:558
+msgid "Used by menu bars and popup menus."
+msgstr "Wurdt brûkt foar de menubalken en ferbânmenu's."
+
+#: fonts.cpp:559
+msgid "Used by the window titlebar."
+msgstr "Wurdt brûkt foar de finstertitelbalke."
+
+#: fonts.cpp:560
+msgid "Used by the taskbar."
+msgstr "Wurdt brûkt troch de taakbalke."
+
+#: fonts.cpp:561
+msgid "Used for desktop icons."
+msgstr "Wurdt brûkt foar de buroblêdbyldkaikes."
+
+#: fonts.cpp:612
+msgid "Ad&just All Fonts..."
+msgstr "Alle lettert&ypen oanpasse..."
+
+#: fonts.cpp:613
+msgid "Click to change all fonts"
+msgstr "Klik hir om alle lettertypen te wizigjen"
+
+#: fonts.cpp:621
+msgid "Use a&nti-aliasing:"
+msgstr "A&nti-aliasing brûke:"
+
+#: fonts.cpp:624
+msgid "Enabled"
+msgstr "Ynskeakele"
+
+#: fonts.cpp:625
+msgid "System settings"
+msgstr "Systeemynstellings"
+
+#: fonts.cpp:626 fonts.cpp:640
+msgid "Disabled"
+msgstr "Utskeakele"
+
+#: fonts.cpp:627
+msgid ""
+"If this option is selected, KDE will smooth the edges of curves in fonts."
+msgstr ""
+"As dizze opsje selektearre is sil KDE de rânen en hoeken yn letters glêdstrike."
+
+#: fonts.cpp:629
+msgid "Configure..."
+msgstr "Ynstelle..."
+
+#: fonts.cpp:636
+msgid "Force fonts DPI:"
+msgstr "Lettertype DPI forsearje:"
+
+#: fonts.cpp:641
+msgid "96 DPI"
+msgstr "96 DPI"
+
+#: fonts.cpp:642
+msgid "120 DPI"
+msgstr "120 DPI"
+
+#: fonts.cpp:644
+msgid ""
+"<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when the "
+"real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often misused "
+"when poor quality fonts are used that do not look well with DPI values other "
+"than 96 or 120 DPI.</p>"
+"<p>The use of this option is generally discouraged. For selecting proper DPI "
+"value a better option is explicitly configuring it for the whole X server if "
+"possible (e.g. DisplaySize in xorg.conf or adding <i>-dpi value</i> "
+"to ServerLocalArgs= in $KDEDIR/share/config/kdm/kdmrc). When fonts do not "
+"render properly with real DPI value better fonts should be used or "
+"configuration of font hinting should be checked.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Dizze opsje forsearret in bepaalde DPI wearde foar lettertypen. It kin "
+"brûkber wêze as de wiere DPI fan it hurdguod net goed ûntdutsen wurd en it "
+"wurdt ek wol misbrûkt troch lettertypen fan slechte kwaliteit dy der net goed "
+"útsjogge by DPI wearden oars dan 96 of 120 DPI.</p>"
+"<p>It brûken fan dizze opsje wurdt yn it algemien ûntmoedige. In bettere opsje "
+"foar it selektearjen fan juste DPI wearden kin eksplisyt konfigurearre wurde as "
+"it mooglik is yn de X tsjinner (bgl. DisplaySize yn xorg.conf of taheakje <i>"
+"-dpi value</i> oan ServerLocalArgs= in $KDEDIR/share/config/kdm/kdmrc). "
+"Wannear lettertypen net goed foarme wurde troch de wiere DPI wearde maotte der "
+"bettere lettertypen brûkt wurde of konfiguraasje fan lettertype tip moat "
+"selektearre wurde.</p>"
+
+#: fonts.cpp:761
+msgid ""
+"<p>Some changes such as anti-aliasing will only affect newly started "
+"applications.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Guon wizigings lykas anti-aliasing wizige sille allinne effekt ha op nij "
+"úteinsetten applikaasjes.</p>"
+
+#: fonts.cpp:762
+msgid "Font Settings Changed"
+msgstr "Lettertype-ynstellings wizige"
+
+#: kxftconfig.cpp:876 kxftconfig.cpp:917
+msgid "None"
+msgstr "Gjin"
+
+#: kxftconfig.cpp:878
+msgid "RGB"
+msgstr "RGB"
+
+#: kxftconfig.cpp:880
+msgid "BGR"
+msgstr "BGR"
+
+#: kxftconfig.cpp:882
+msgid "Vertical RGB"
+msgstr "Fertikaal RGB"
+
+#: kxftconfig.cpp:884
+msgid "Vertical BGR"
+msgstr "Fertikaal BGR"
+
+#: kxftconfig.cpp:913
+msgid "Medium"
+msgstr "Middelt"
+
+#: kxftconfig.cpp:919
+msgid "Slight"
+msgstr "Dieltelik"
+
+#: kxftconfig.cpp:921
+msgid "Full"
+msgstr "Fol"
diff --git a/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kcmhtmlsearch.po b/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kcmhtmlsearch.po
new file mode 100644
index 00000000000..4baaa604875
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kcmhtmlsearch.po
@@ -0,0 +1,159 @@
+# translation of kcmhtmlsearch.po to Dutch
+#
+# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmhtmlsearch\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:23+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-12-19 11:24+0100\n"
+"Last-Translator: Berend Ytsma <berendy@bigfoot.com>\n"
+"Language-Team: Dutch <tde-i18n-nl@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:43
+msgid "ht://dig"
+msgstr "ht://dig"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:50
+msgid ""
+"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. You "
+"can get ht://dig at the"
+msgstr ""
+"De folsleine-tekst-sykmasine makket brûk fan de ht://dig HTML-sykmasine. Jo "
+"kinne ht://dig ophelje by"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:56
+msgid "Information about where to get the ht://dig package."
+msgstr "Ynformaasje oer werst it ht://dg-pakket wei helje kinst."
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:60
+msgid "ht://dig home page"
+msgstr "Thússide fan ht://dig"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:66
+msgid "Program Locations"
+msgstr "Programmalokaasjes"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:73
+msgid "ht&dig"
+msgstr "ht&dig"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:78
+msgid "Enter the path to your htdig program here, e.g. /usr/local/bin/htdig"
+msgstr "Fier hjir it paad yn nei jo htdig-programma, bgl. /usr/local/bin/htdig"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:83
+msgid "ht&search"
+msgstr "ht&search"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:88
+msgid ""
+"Enter the path to your htsearch program here, e.g. /usr/local/bin/htsearch"
+msgstr ""
+"Fier hjir it paad yn nei jo htsearch-programma, bgl. /usr/local/bin/htsearch"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:93
+msgid "ht&merge"
+msgstr "ht&merge"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:98
+msgid ""
+"Enter the path to your htmerge program here, e.g. /usr/local/bin/htmerge"
+msgstr ""
+"Fier hjir it paad yn nei jo htmerge-programma, bgl. /usr/local/bin/htmerge"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:104
+msgid "Scope"
+msgstr "Berik"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:106
+msgid ""
+"Here you can select which parts of the documentation should be included in the "
+"fulltext search index. Available options are the KDE Help pages, the installed "
+"man pages, and the installed info pages. You can select any number of these."
+msgstr ""
+"Hjir kinne jo fêst stelle hokker dielen fan de dokumintaasje opnommen wurde "
+"troch de yndeks fan de folsleine-tekst-sykmasine. Beskikbere opsjes binne de "
+"KDE-dokumintaasje, de ynstallearre man-siden en de ynstallearre ynfo-siden. Jo "
+"binne frij mei jo kar."
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:111
+msgid "&KDE help"
+msgstr "&KDE-dokumintaasje"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:115
+msgid "&Man pages"
+msgstr "&Man-siden"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:120
+msgid "&Info pages"
+msgstr "&Ynfo-siden"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:125
+msgid "Additional Search Paths"
+msgstr "Ekstra sykpaden"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:127
+msgid ""
+"Here you can add additional paths to search for documentation. To add a path, "
+"click on the <em>Add...</em> button and select the folder from where additional "
+"documentation should be searched. You can remove folders by clicking on the <em>"
+"Delete</em> button."
+msgstr ""
+"Hjir kinne jo mooglik ekstra paden foar it sykjen nei dokumintaasje opjaan. Om "
+"in paad ta te foegjen klikke jo op de knop <em>Tafoegje...</em> "
+"en selektearje jo de map fan wêrôf de dokumintaasje socht moat wurde. Jo kinne "
+"de mappen fuortsmite troch op de knop <em>Fuortsmite</em> te klikken."
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:132
+msgid "Add..."
+msgstr "Taheakje..."
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:142
+msgid "Language Settings"
+msgstr "Taalynstellings"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:144
+msgid "Here you can select the language you want to create the index for."
+msgstr ""
+"Hjir kinne jo fêst stelle foar hokker taal jo de yndeks wolle oanmetsje."
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:146
+msgid "&Language"
+msgstr "&Taal"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:158
+msgid "Generate Index..."
+msgstr "Yndeks oanmeitsje..."
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:159
+msgid "Click this button to generate the index for the fulltext search."
+msgstr ""
+"Klik op dizze knop om de yndeks foar de folsleine-tekst-sykmasine oan te "
+"meitsjen."
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:203
+msgid ""
+"<h1>Help Index</h1> This configuration module lets you configure the ht://dig "
+"engine which can be used for fulltext search in the KDE documentation as well "
+"as other system documentation like man and info pages."
+msgstr ""
+"<h1>Dokumintaasje-yndeks</h1> Yn dizze module kinne jo de \"ht://dig\" -motor "
+"ynstelle. Jo kinne dizze brûke foar it sykjen yn de folsleine tekst fan de "
+"KDE-dokumintaasje en yn oare systeemdokumintaasje, sa as man- en ynfosiden."
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Rinse de Vries, Berend Ytsma"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "rinsedevries@kde.nl, berendy@bigfoot.com"
diff --git a/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kcmicons.po b/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kcmicons.po
new file mode 100644
index 00000000000..2dbe943ce72
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kcmicons.po
@@ -0,0 +1,259 @@
+# translation of kcmicons.po to Dutch
+# translation of kcmicons.po to
+# translation of kcmicons.po to
+#
+# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmicons\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-09-03 02:35+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-03-18 23:07+0100\n"
+"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n"
+"Language-Team: Dutch <tde-i18n-nl@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Rinse de Vries, Berend Ytsma"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "rinsedevries@kde.nl, berendy@bigfoot.com"
+
+#: icons.cpp:45
+msgid "Use of Icon"
+msgstr "Byldkaike brûkens"
+
+#: icons.cpp:66
+msgid "Active"
+msgstr "Aktyf"
+
+#: icons.cpp:68
+msgid "Disabled"
+msgstr "Utskeakele"
+
+#: icons.cpp:80
+msgid "Size:"
+msgstr "Grutte:"
+
+#: icons.cpp:88
+msgid "Double-sized pixels"
+msgstr "Dûbele piksels"
+
+#: icons.cpp:92
+msgid "Animate icons"
+msgstr "Libjende byldkaikes"
+
+#: icons.cpp:117
+msgid "Set Effect..."
+msgstr "Effekt ynstelle..."
+
+#: icons.cpp:133
+msgid "Desktop/File Manager"
+msgstr "Buroblêd/Triembehearder"
+
+#: icons.cpp:134
+msgid "Toolbar"
+msgstr "Arkbalke"
+
+#: icons.cpp:136
+msgid "Small Icons"
+msgstr "Lytse byldkaikes"
+
+#: icons.cpp:137
+msgid "Panel"
+msgstr "Paniel"
+
+#: icons.cpp:138
+msgid "All Icons"
+msgstr "Alle byldkaikes"
+
+#: icons.cpp:445
+msgid "Setup Default Icon Effect"
+msgstr "Ynstellings foar effekt fan standertbydlkaike"
+
+#: icons.cpp:446
+msgid "Setup Active Icon Effect"
+msgstr "Ynstellings foar effekt fan aktyf byldkaike"
+
+#: icons.cpp:447
+msgid "Setup Disabled Icon Effect"
+msgstr "Ynstellings foar effekt fan ynaktyf byldkaike"
+
+#: icons.cpp:534
+msgid "&Effect:"
+msgstr "&Effekt:"
+
+#: icons.cpp:538
+msgid "No Effect"
+msgstr "Gjin effekt"
+
+#: icons.cpp:539
+msgid "To Gray"
+msgstr "Nei griiswearde"
+
+#: icons.cpp:540
+msgid "Colorize"
+msgstr "Ynkleurje"
+
+#: icons.cpp:541
+msgid "Gamma"
+msgstr "Gamma"
+
+#: icons.cpp:542
+msgid "Desaturate"
+msgstr "Untsêding"
+
+#: icons.cpp:543
+msgid "To Monochrome"
+msgstr "Nei monogroom"
+
+#: icons.cpp:549
+msgid "&Semi-transparent"
+msgstr "&Semi-trochsichtich"
+
+#: icons.cpp:553
+msgid "Preview"
+msgstr "Foarbyld"
+
+#: icons.cpp:564
+msgid "Effect Parameters"
+msgstr "Effektparameters"
+
+#: icons.cpp:569
+msgid "&Amount:"
+msgstr "Omf&ang:"
+
+#: icons.cpp:576
+msgid "Co&lor:"
+msgstr "K&leur:"
+
+#: icons.cpp:584
+msgid "&Second color:"
+msgstr "T&wadde kleur:"
+
+#: iconthemes.cpp:81
+msgid "Name"
+msgstr "Namme"
+
+#: iconthemes.cpp:82
+msgid "Description"
+msgstr "Beskriuwing"
+
+#: iconthemes.cpp:88
+msgid "Install New Theme..."
+msgstr "Nij tema ynstallearje..."
+
+#: iconthemes.cpp:91
+msgid "Remove Theme"
+msgstr "Tema fuortsmite"
+
+#: iconthemes.cpp:96
+msgid "Select the icon theme you want to use:"
+msgstr "Selektearje it byldkaiketema dy ko brûke wolle:"
+
+#: iconthemes.cpp:155
+msgid "Drag or Type Theme URL"
+msgstr "URL-adres dan tema hir ynfiere/nei ta slepe"
+
+#: iconthemes.cpp:166
+#, c-format
+msgid "Unable to find the icon theme archive %1."
+msgstr "Het pictogramthema-archief %1 is niet gevonden."
+
+#: iconthemes.cpp:168
+msgid ""
+"Unable to download the icon theme archive;\n"
+"please check that address %1 is correct."
+msgstr ""
+"It byldkaiketema-argyf koe net ynladen wurde.\n"
+"Kontrolearje of it adres %1 just is."
+
+#: iconthemes.cpp:176
+msgid "The file is not a valid icon theme archive."
+msgstr "De triem is net in jildich byldkaiketema-argyf."
+
+#: iconthemes.cpp:187
+msgid ""
+"A problem occurred during the installation process; however, most of the themes "
+"in the archive have been installed"
+msgstr ""
+"Der barde in flater ûnder it ynstallearjen. Dochs is it grutste diel fan de "
+"tema's út it argyf ynstallearre."
+
+#: iconthemes.cpp:208
+msgid "Installing icon themes"
+msgstr "Byldkaiketema's ynstalearje"
+
+#: iconthemes.cpp:226
+msgid "<qt>Installing <strong>%1</strong> theme</qt>"
+msgstr "<qt>Tema <strong>%1</strong> wurdt ynstallearre</qt>"
+
+#: iconthemes.cpp:286
+msgid ""
+"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> icon theme?"
+"<br>"
+"<br>This will delete the files installed by this theme.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>binne jo wis dat jo bydlkaiketema <strong>%1</strong> fuortsmite wollle?"
+"<br>"
+"<br>Alle triemmen dy troch dit tema ynstallearre binne wurde fuortsmiten.</qt>"
+
+#: iconthemes.cpp:294
+msgid "Confirmation"
+msgstr "Befêstiging"
+
+#: main.cpp:47
+msgid "&Theme"
+msgstr "&Tema"
+
+#: main.cpp:51
+msgid "Ad&vanced"
+msgstr "A&vansearre"
+
+#: main.cpp:54
+msgid "Icons"
+msgstr "Byldkaikes"
+
+#: main.cpp:55
+msgid "Icons Control Panel Module"
+msgstr "Byldkaike konfiguraasjemodule"
+
+#: main.cpp:57
+msgid "(c) 2000-2003 Geert Jansen"
+msgstr "(c) 2000-2003 Geert Jansen"
+
+#: main.cpp:93
+msgid ""
+"<h1>Icons</h1>This module allows you to choose the icons for your desktop."
+"<p>To choose an icon theme, click on its name and apply your choice by pressing "
+"the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your choice you can "
+"press the \"Reset\" button to discard your changes.</p>"
+"<p>By pressing the \"Install New Theme\" button you can install your new icon "
+"theme by writing its location in the box or browsing to the location. Press the "
+"\"OK\" button to finish the installation.</p>"
+"<p>The \"Remove Theme\" button will only be activated if you select a theme "
+"that you installed using this module. You are not able to remove globally "
+"installed themes here.</p>"
+"<p>You can also specify effects that should be applied to the icons.</p>"
+msgstr ""
+"<h1>Byldkaikes</h1>Yn dizze module kinne jo de byldkaikes foar jo buroblêd "
+"kieze. "
+"<p>Om in byldkaiketema te kiezen, klik op de namme derfan en befêstigje jo kar "
+"troch op \"Tapasse\" te klikken. As jo de kar net tapasse wole drukke jo op de "
+"knop \"Ungedien meitsje\". </p> "
+"<p>Mei de knop \"Nij tema ynstallearje\" kinne jo in nij byldkaiketema "
+"ynstallearje. Skriuw de lokaasje derfan yn it ynfierfjild, of blêdzje der nei "
+"ta. Druk op de knop \"Okee\" om de ynstallaasje te foltôgjen.</p> "
+"<p>De knop \"Tema fuortsmite\" is allinne aktyf as jo in tema selektearre ha dy "
+"jo sels ynstallearre ha. Globaal ynstallearre tema's kinne net fanút dizze "
+"module fuortsmiten wurde. </p>"
+"<p>Jo kinne ek effekten kieze dy tapst wurde op de byldkaikes.</p>"
diff --git a/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kcminfo.po b/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kcminfo.po
new file mode 100644
index 00000000000..647d72c013f
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kcminfo.po
@@ -0,0 +1,1196 @@
+# translation of kcminfo.po to Frysk
+# translation of kcminfo.po to
+#
+# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcminfo\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-06-16 03:58+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-12-09 23:57+0100\n"
+"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n"
+"Language-Team: Frysk <tde-i18n-fry@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Berend Ytsma"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "berendy@bigfoot.com"
+
+#: info.cpp:144
+#, c-format
+msgid "Screen # %1"
+msgstr "Skerm # %1"
+
+#: info.cpp:145
+msgid "(Default Screen)"
+msgstr "(Standert skerm)"
+
+#: info.cpp:149
+msgid "Dimensions"
+msgstr "Ofmjittings"
+
+#: info.cpp:150
+msgid "%1 x %2 Pixel (%3 x %4 mm)"
+msgstr "%1 x %2 piksel (%3 x %4 mm)"
+
+#: info.cpp:156
+msgid "Resolution"
+msgstr "Resolúsje"
+
+#: info.cpp:157
+msgid "%1 x %2 dpi"
+msgstr "%1 x %2 dpi"
+
+#: info.cpp:173
+msgid "Depths (%1)"
+msgstr "Djiptes (%1)"
+
+#: info.cpp:177
+msgid "Root Window ID"
+msgstr "Haadfinster-ID"
+
+#: info.cpp:179
+msgid "Depth of Root Window"
+msgstr "Djipte fan haadfinster"
+
+#: info.cpp:181
+msgid "%1 plane"
+msgstr "%1-flak"
+
+#: info.cpp:182
+msgid "%1 planes"
+msgstr "%1-flakken"
+
+#: info.cpp:183
+msgid "Number of Colormaps"
+msgstr "Oantal kleurkaarten"
+
+#: info.cpp:184
+msgid "minimum %1, maximum %2"
+msgstr "minimaal %1, maksimaal %2"
+
+#: info.cpp:186
+msgid "Default Colormap"
+msgstr "Standert kleurenkaart"
+
+#: info.cpp:188
+msgid "Default Number of Colormap Cells"
+msgstr "Standert oantal kleurenkaartfjilden"
+
+#: info.cpp:190
+msgid "Preallocated Pixels"
+msgstr "Foardefinearre piksels"
+
+#: info.cpp:191
+msgid "Black %1, White %2"
+msgstr "Swart %1, wyt %2"
+
+#: info.cpp:198
+msgid "backing-store: %1, save-unders: %2"
+msgstr "backing-store: %1, save-unders: %2"
+
+#: info.cpp:200
+msgid "When mapped"
+msgstr "Wannear ôfbyld"
+
+#: info.cpp:205
+msgid "Largest Cursor"
+msgstr "Grutste skowerke"
+
+#: info.cpp:207
+msgid "unlimited"
+msgstr "Unbeheind"
+
+#: info.cpp:209
+msgid "Current Input Event Mask"
+msgstr "Hjoeddeisk masker foar ynfierbarren"
+
+#: info.cpp:216
+#, c-format
+msgid "Event = %1"
+msgstr "Barren = %1"
+
+#: info.cpp:225
+msgid "LSBFirst"
+msgstr "LSBFirst"
+
+#: info.cpp:226
+msgid "MSBFirst"
+msgstr "MSBFirst"
+
+#: info.cpp:227
+#, c-format
+msgid "Unknown Order %1"
+msgstr "Unbekende folchoarder: %1"
+
+#: info.cpp:232
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Bit\n"
+"%n Bits"
+msgstr ""
+"1 Bit\n"
+"%n Bits"
+
+#: info.cpp:239
+msgid "1 Byte"
+msgstr "1 Byte"
+
+#: info.cpp:241
+msgid "%1 Bytes"
+msgstr "%1 Bytes"
+
+#: info.cpp:263 info_aix.cpp:299 info_hpux.cpp:372 info_hpux.cpp:662
+#: info_linux.cpp:136 info_linux.cpp:562 info_netbsd.cpp:73
+#: info_openbsd.cpp:69 info_solaris.cpp:686 opengl.cpp:636
+msgid "Value"
+msgstr "Wearde"
+
+#: info.cpp:266
+msgid "Server Information"
+msgstr "Tsjinnerynformaasje"
+
+#: info.cpp:272 opengl.cpp:638
+msgid "Name of the Display"
+msgstr "Namme fan it skerm"
+
+#: info.cpp:275
+msgid "Vendor String"
+msgstr "Ynfo oer distributeur"
+
+#: info.cpp:276
+msgid "Vendor Release Number"
+msgstr "Utjeftenûmer fan distribúsje"
+
+#: info.cpp:279
+msgid "Version Number"
+msgstr "Ferzjenûmer"
+
+#: info.cpp:283
+msgid "Available Screens"
+msgstr "Beskikbere skermen"
+
+#: info.cpp:291
+msgid "Supported Extensions"
+msgstr "Stipe taheaksels"
+
+#: info.cpp:302
+msgid "Supported Pixmap Formats"
+msgstr "Stipe ôfbyldingsformaten"
+
+#: info.cpp:307
+#, c-format
+msgid "Pixmap Format #%1"
+msgstr "Ofbyldingsformaat #%1"
+
+#: info.cpp:308
+msgid "%1 BPP, Depth: %2, Scanline padding: %3"
+msgstr "%1 BPP, djipte: %2 bit, skenline-folling: %3"
+
+#: info.cpp:318
+msgid "Maximum Request Size"
+msgstr "Maksimale grutte fan it fersyk"
+
+#: info.cpp:320
+msgid "Motion Buffer Size"
+msgstr "Bewegingsbuffergrutte"
+
+#: info.cpp:323
+msgid "Bitmap"
+msgstr "Bitmap"
+
+#: info.cpp:325
+msgid "Unit"
+msgstr "Ienheid"
+
+#: info.cpp:327
+msgid "Order"
+msgstr "Folchoarde"
+
+#: info.cpp:329
+msgid "Padding"
+msgstr "Opfolling"
+
+#: info.cpp:332
+msgid "Image Byte Order"
+msgstr "Byte-folchoarder fan byld"
+
+#: info.cpp:358
+#, c-format
+msgid "No information available about %1."
+msgstr "Gjin ynformaasje oer %1 beskikber."
+
+#: info.cpp:392
+msgid ""
+"<h1>System Information</h1> All the information modules return information "
+"about a certain aspect of your computer hardware or your operating system. Not "
+"all modules are available on all hardware architectures and/or operating "
+"systems."
+msgstr ""
+"<h1>Systeemynformaasje</h1> Alle ynformaasjemodulen jouwe ynformaasje oer de "
+"ferskate aspekten fan jo kompjûterapparatuer of jo bestjoeringssysteem. Guon "
+"modulen binne net foar alle apparatuer- architektuer "
+"en/of/bestjoeringssysteemen beskikber."
+
+#: info.cpp:406 memory.cpp:95
+msgid "kcminfo"
+msgstr "kcminfo"
+
+#: info.cpp:407
+msgid "KDE Panel System Information Control Module"
+msgstr "KDE Panielsysteemynformaasje Konfiguraasjemodule"
+
+#: info.cpp:409 memory.cpp:98
+msgid "(c) 1998 - 2002 Helge Deller"
+msgstr "(c) 1998 - 2002 Helge Deller"
+
+#: info.cpp:425
+msgid "This list displays system information on the selected category."
+msgstr "Dizze list lit de systeemynformaasje út de selektearre kategory sjen."
+
+#: info_aix.cpp:72
+msgid "Name"
+msgstr "Namme"
+
+#: info_aix.cpp:73
+msgid "Status"
+msgstr "Tastân"
+
+#: info_aix.cpp:74
+msgid "Location"
+msgstr "Lokaasje"
+
+#: info_aix.cpp:75
+msgid "Description"
+msgstr "Beskriuwing"
+
+#: info_aix.cpp:445 info_hpux.cpp:441 info_hpux.cpp:567 info_linux.cpp:350
+#: info_linux.cpp:458
+msgid "MB"
+msgstr "MB"
+
+#: info_aix.cpp:450 info_fbsd.cpp:289 info_hpux.cpp:572 info_linux.cpp:488
+#: info_netbsd.cpp:181 info_netbsd.cpp:279 info_openbsd.cpp:197
+#: info_openbsd.cpp:280 info_solaris.cpp:183 opengl.cpp:483
+msgid "Device"
+msgstr "Stasjon"
+
+#: info_aix.cpp:451 info_fbsd.cpp:290 info_hpux.cpp:573 info_linux.cpp:489
+#: info_netbsd.cpp:280 info_openbsd.cpp:281 info_solaris.cpp:184
+msgid "Mount Point"
+msgstr "Oankeppelpunt"
+
+#: info_aix.cpp:452 info_fbsd.cpp:291 info_hpux.cpp:574 info_linux.cpp:490
+#: info_netbsd.cpp:281 info_openbsd.cpp:282 info_solaris.cpp:185
+msgid "FS Type"
+msgstr "Type triemsysteem"
+
+#: info_aix.cpp:453 info_hpux.cpp:575 info_linux.cpp:491 info_netbsd.cpp:282
+#: info_solaris.cpp:186
+msgid "Total Size"
+msgstr "Totale grutte"
+
+#: info_aix.cpp:454 info_hpux.cpp:576 info_linux.cpp:492 info_netbsd.cpp:283
+#: info_solaris.cpp:189
+msgid "Free Size"
+msgstr "Frije grutte"
+
+#: info_aix.cpp:472 info_aix.cpp:479 info_hpux.cpp:594 info_hpux.cpp:601
+msgid "n/a"
+msgstr "n/b"
+
+#: info_fbsd.cpp:102
+msgid "CPU %1: %2, %3 MHz"
+msgstr "CPU %1: %2, %3 MHz"
+
+#: info_fbsd.cpp:104
+msgid "CPU %1: %2, unknown speed"
+msgstr "Prosessor %1: %2, ûnbekende fluggens"
+
+#: info_fbsd.cpp:169
+msgid ""
+"Your sound system could not be queried. /dev/sndstat does not exist or is not "
+"readable."
+msgstr ""
+"Jo lûdssysteem kin net ûnderfrege wurde. /dev/sndstat bestiet net, of is net "
+"lêsber."
+
+#: info_fbsd.cpp:194
+msgid ""
+"SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be found"
+msgstr ""
+"SCSI-subsysteem koe net ûnderfrege wurde: /sbin/camcontrol koe net fûn wurde."
+
+#: info_fbsd.cpp:197
+msgid ""
+"SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be executed"
+msgstr ""
+"SCSI-subsysteem koe net ûnderfrege wurde: /sbin/camcontrol koe net útfierd "
+"wurde."
+
+#: info_fbsd.cpp:242
+msgid ""
+"Could not find any programs with which to query your system's PCI information"
+msgstr ""
+"Der koe gjin inkeld proses fûn wurde wêrmei de PCI-ynformaasje fan jo systeem "
+"koe wurde opfrege."
+
+#: info_fbsd.cpp:258
+msgid "PCI subsystem could not be queried: %1 could not be executed"
+msgstr "PCI-subsysteem koe net ûnderfrege wurde: %1 koe net útfierd wurde."
+
+#: info_fbsd.cpp:270
+msgid "The PCI subsystem could not be queried, this may need root privileges."
+msgstr ""
+"It PCI-subsysteem koe net ûnderfrege wurde: hjirfoar ha jo mooglik "
+"root-tagongsrjochten foar nedich."
+
+#: info_fbsd.cpp:285
+msgid "Could not check filesystem info: "
+msgstr "Triemsysteemynformaasje koe net kontrolearre wurde:"
+
+#: info_fbsd.cpp:292 info_linux.cpp:493 info_openbsd.cpp:283
+#: info_solaris.cpp:193
+msgid "Mount Options"
+msgstr "Oankeppelopsjes"
+
+#: info_hpux.cpp:331
+msgid "PA-RISC Processor"
+msgstr "PA-RISC-prosessor"
+
+#: info_hpux.cpp:333
+msgid "PA-RISC Revision"
+msgstr "PA-RISC-revysje"
+
+#: info_hpux.cpp:366
+msgid "Could not get Information."
+msgstr "Koe gjin ynformaasje krije."
+
+#: info_hpux.cpp:376
+msgid "Machine"
+msgstr "Masine"
+
+#: info_hpux.cpp:383
+msgid "Model"
+msgstr "Model"
+
+#: info_hpux.cpp:390
+msgid "Machine Identification Number"
+msgstr "Identifikaasjenûmmer fan masine"
+
+#: info_hpux.cpp:391 info_solaris.cpp:618
+msgid "(none)"
+msgstr "(gjin)"
+
+#: info_hpux.cpp:396
+msgid "Number of Active Processors"
+msgstr "Oantal aktive prosessors"
+
+#: info_hpux.cpp:400
+msgid "CPU Clock"
+msgstr "CPU-klok"
+
+#: info_hpux.cpp:401 info_solaris.cpp:80
+msgid "MHz"
+msgstr "MHz"
+
+#: info_hpux.cpp:420
+msgid "(unknown)"
+msgstr "(ûnbekend)"
+
+#: info_hpux.cpp:423
+msgid "CPU Architecture"
+msgstr "Prosessortype"
+
+#: info_hpux.cpp:432
+msgid "enabled"
+msgstr "Ynskeakele"
+
+#: info_hpux.cpp:432
+msgid "disabled"
+msgstr "Utskeakele"
+
+#: info_hpux.cpp:435
+msgid "Numerical Coprocessor (FPU)"
+msgstr "Numerike koprosessor (FPU)"
+
+#: info_hpux.cpp:442
+msgid "Total Physical Memory"
+msgstr "Totaal oan fysyk ûnthâld"
+
+#: info_hpux.cpp:444
+msgid "Bytes"
+msgstr "Bytes"
+
+#: info_hpux.cpp:445
+msgid "Size of One Page"
+msgstr "Grutte fan ien ûnthâldside"
+
+#: info_hpux.cpp:625
+msgid ""
+"Audio-Support (Alib) was disabled during configuration and compile-time."
+msgstr ""
+"Audio-stipe (Alib) wie útskeakele ûnder it konfigurearjen en kompilearjen fan "
+"dit programma."
+
+#: info_hpux.cpp:657
+msgid "Unable to open Audio-Server (Alib)."
+msgstr "De audiotsjinner (Alib) koe net iepene wurde."
+
+#: info_hpux.cpp:664
+msgid "Audio Name"
+msgstr "Audionamme"
+
+#: info_hpux.cpp:665 opengl.cpp:482 opengl.cpp:492
+msgid "Vendor"
+msgstr "Fabrikant"
+
+#: info_hpux.cpp:666
+msgid "Alib Version"
+msgstr "Alib-ferzje"
+
+#: info_hpux.cpp:670
+msgid "Protocol Revision"
+msgstr "Protokolrevyzje"
+
+#: info_hpux.cpp:674
+msgid "Vendor Number"
+msgstr "Distribúsjenûmer"
+
+#: info_hpux.cpp:677
+msgid "Release"
+msgstr "utjefte"
+
+#: info_hpux.cpp:680
+msgid "Byte Order"
+msgstr "Byte-folchoarder"
+
+#: info_hpux.cpp:681
+msgid "ALSBFirst (LSB)"
+msgstr "ALSBFirst (LSB)"
+
+#: info_hpux.cpp:682
+msgid "AMSBFirst (MSB)"
+msgstr "AMSBFirst (MSB)"
+
+#: info_hpux.cpp:683
+msgid "Invalid Byteorder."
+msgstr "Onjildige Byte-folchoarder."
+
+#: info_hpux.cpp:685
+msgid "Bit Order"
+msgstr "Bit-folchoarder"
+
+#: info_hpux.cpp:687
+msgid "ALeastSignificant (LSB)"
+msgstr "ALeastSignificant (LSB)"
+
+#: info_hpux.cpp:689
+msgid "AMostSignificant (MSB)"
+msgstr "AMostSignificant (MSB)"
+
+#: info_hpux.cpp:689
+msgid "Invalid Bitorder."
+msgstr "Unjildige bit-folchoarder."
+
+#: info_hpux.cpp:691
+msgid "Data Formats"
+msgstr "Datayndielings"
+
+#: info_hpux.cpp:698
+msgid "Sampling Rates"
+msgstr "Sampling-fretwinsje"
+
+#: info_hpux.cpp:704
+msgid "Input Sources"
+msgstr "Ynfierboarnen"
+
+#: info_hpux.cpp:706
+msgid "Mono-Microphone"
+msgstr "Mono-mikrofoan"
+
+#: info_hpux.cpp:708
+msgid "Mono-Auxiliary"
+msgstr "Mono-auks"
+
+#: info_hpux.cpp:710
+msgid "Left-Microphone"
+msgstr "Mikrofoan lofts"
+
+#: info_hpux.cpp:712
+msgid "Right-Microphone"
+msgstr "Mikrofoan rjochts"
+
+#: info_hpux.cpp:714
+msgid "Left-Auxiliary"
+msgstr "Auks lofts"
+
+#: info_hpux.cpp:716
+msgid "Right-Auxiliary"
+msgstr "Auks rjochts"
+
+#: info_hpux.cpp:719
+msgid "Input Channels"
+msgstr "Ynfier kanalen"
+
+#: info_hpux.cpp:721 info_hpux.cpp:745
+msgid "Mono-Channel"
+msgstr "Mono-kanaal"
+
+#: info_hpux.cpp:723 info_hpux.cpp:747
+msgid "Left-Channel"
+msgstr "Kanaal lofts"
+
+#: info_hpux.cpp:725 info_hpux.cpp:749
+msgid "Right-Channel"
+msgstr "Kanaal rjochts"
+
+#: info_hpux.cpp:728
+msgid "Output Destinations"
+msgstr "Utfierbestimmings"
+
+#: info_hpux.cpp:730
+msgid "Mono-InternalSpeaker"
+msgstr "Mono: ynterne lûdssprekker"
+
+#: info_hpux.cpp:732
+msgid "Mono-Jack"
+msgstr "Mono: oansluting"
+
+#: info_hpux.cpp:734
+msgid "Left-InternalSpeaker"
+msgstr "Lofts: ynterne lûdssprekker"
+
+#: info_hpux.cpp:736
+msgid "Right-InternalSpeaker"
+msgstr "Rjochts: ynterne lûdssprekker"
+
+#: info_hpux.cpp:738
+msgid "Left-Jack"
+msgstr "Links: oansluting"
+
+#: info_hpux.cpp:740
+msgid "Right-Jack"
+msgstr "Rechts: oansluting"
+
+#: info_hpux.cpp:743
+msgid "Output Channels"
+msgstr "Utfierkanalen"
+
+#: info_hpux.cpp:753
+msgid "Gain"
+msgstr "Fersterker"
+
+#: info_hpux.cpp:754
+msgid "Input Gain Limits"
+msgstr "Grinswearden yngongsfersterking"
+
+#: info_hpux.cpp:756
+msgid "Output Gain Limits"
+msgstr "Grinswearden utgongfersterking"
+
+#: info_hpux.cpp:759
+msgid "Monitor Gain Limits"
+msgstr "Grinswearden byldskermfersterking"
+
+#: info_hpux.cpp:762
+msgid "Gain Restricted"
+msgstr "Fersterking beheind"
+
+#: info_hpux.cpp:767
+msgid "Lock"
+msgstr "Beskoattelje"
+
+#: info_hpux.cpp:769
+msgid "Queue Length"
+msgstr "Wachtrigelingte"
+
+#: info_hpux.cpp:771
+msgid "Block Size"
+msgstr "Blokgrutte"
+
+#: info_hpux.cpp:773
+msgid "Stream Port (decimal)"
+msgstr "Streampoarte (desimaal)"
+
+#: info_hpux.cpp:775
+msgid "Ev Buffer Size"
+msgstr "Ev buffergrutte"
+
+#: info_hpux.cpp:777
+msgid "Ext Number"
+msgstr "Ekst-nûmmer"
+
+#: info_linux.cpp:151 main.cpp:67
+msgid "DMA-Channel"
+msgstr "DMA-kanaal"
+
+#: info_linux.cpp:152 info_linux.cpp:195
+msgid "Used By"
+msgstr "Brûkt troch"
+
+#: info_linux.cpp:194
+msgid "I/O-Range"
+msgstr "I/O-berik"
+
+#: info_linux.cpp:218 main.cpp:103
+msgid "Devices"
+msgstr "Apparaten"
+
+#: info_linux.cpp:219
+msgid "Major Number"
+msgstr "Major-nûmer"
+
+#: info_linux.cpp:220
+msgid "Minor Number"
+msgstr "Minor-nûmer"
+
+#: info_linux.cpp:232
+msgid "Character Devices"
+msgstr "Karakterapparaten"
+
+#: info_linux.cpp:236
+msgid "Block Devices"
+msgstr "Blokapparaten"
+
+#: info_linux.cpp:265
+msgid "Miscellaneous Devices"
+msgstr "Ferskate apparaten"
+
+#: info_netbsd.cpp:180 info_openbsd.cpp:196
+msgid "IRQ"
+msgstr "IRQ"
+
+#: info_netbsd.cpp:196 info_openbsd.cpp:210
+msgid "No PCI devices found."
+msgstr "Gjin PCI-apparaten fûn."
+
+#: info_netbsd.cpp:203 info_openbsd.cpp:217
+msgid "No I/O port devices found."
+msgstr "Gjin I/O-poort-apparaten fûn."
+
+#: info_netbsd.cpp:212 info_openbsd.cpp:224
+msgid "No audio devices found."
+msgstr "Gjin audioapparaten fûn."
+
+#: info_netbsd.cpp:249 info_openbsd.cpp:262
+msgid "No SCSI devices found."
+msgstr "Gjin SCSI-apparaten fûn."
+
+#: info_netbsd.cpp:284
+msgid "Total Nodes"
+msgstr "Totaal oantal nodes"
+
+#: info_netbsd.cpp:285
+msgid "Free Nodes"
+msgstr "Frije nodes"
+
+#: info_netbsd.cpp:286
+msgid "Flags"
+msgstr "Flags"
+
+#: info_openbsd.cpp:275
+msgid "Unable to run /sbin/mount."
+msgstr "/sbin/mount koe net útfierd wurde."
+
+#: info_osx.cpp:84
+msgid "Kernel is configured for %1 CPUs"
+msgstr "Kernel is konfigurearre foar %1 prosessors"
+
+#: info_osx.cpp:86
+msgid "CPU %1: %2"
+msgstr "Prosessor %1: %2"
+
+#: info_osx.cpp:140
+#, c-format
+msgid "Device Name: %1"
+msgstr "Apparaatnamme: %1"
+
+#: info_osx.cpp:148
+#, c-format
+msgid "Manufacturer: %1"
+msgstr "Fabrikant: %1"
+
+#: info_solaris.cpp:77
+msgid "Instance"
+msgstr "Ynstânsje"
+
+#: info_solaris.cpp:78
+msgid "CPU Type"
+msgstr "CPU-type"
+
+#: info_solaris.cpp:79
+msgid "FPU Type"
+msgstr "FPU-type"
+
+#: info_solaris.cpp:81
+msgid "State"
+msgstr "Steat"
+
+#: info_solaris.cpp:192
+msgid "Mount Time"
+msgstr "Oankeppeltiid"
+
+#: info_solaris.cpp:460
+msgid "Spectype:"
+msgstr "Spestype:"
+
+#: info_solaris.cpp:462
+msgid "character special"
+msgstr "teken spesjaal"
+
+#: info_solaris.cpp:463
+msgid "block special"
+msgstr "block spesjaal"
+
+#: info_solaris.cpp:465
+msgid "Nodetype:"
+msgstr "Nodetype:"
+
+#: info_solaris.cpp:470
+msgid "Major/Minor:"
+msgstr "Major/Minor:"
+
+#: info_solaris.cpp:540
+msgid "(no value)"
+msgstr "(gjin wearde)"
+
+#: info_solaris.cpp:609
+msgid "Driver Name:"
+msgstr "Stjoerprogrammanamme:"
+
+#: info_solaris.cpp:611
+msgid "(driver not attached)"
+msgstr "(stjoerprogramma net bysluten)"
+
+#: info_solaris.cpp:614
+msgid "Binding Name:"
+msgstr "Biningsnamme:"
+
+#: info_solaris.cpp:628
+msgid "Compatible Names:"
+msgstr "Kompatibel nammen:"
+
+#: info_solaris.cpp:631
+msgid "Physical Path:"
+msgstr "Fysyk paad:"
+
+#: info_solaris.cpp:649
+msgid "Type:"
+msgstr "Type:"
+
+#: info_solaris.cpp:651
+msgid "Value:"
+msgstr "Wearde:"
+
+#: info_solaris.cpp:660
+msgid "Minor Nodes"
+msgstr "Lytse nodes"
+
+#: info_solaris.cpp:685
+msgid "Device Information"
+msgstr "Apparaatynformaasje"
+
+#: main.cpp:40
+msgid "Processor(s)"
+msgstr "Prosessor(s)"
+
+#: main.cpp:49
+msgid "Interrupt"
+msgstr "Interrupt"
+
+#: main.cpp:58
+msgid "PCI"
+msgstr "PCI"
+
+#: main.cpp:76
+msgid "I/O-Port"
+msgstr "I/O-poarte"
+
+#: main.cpp:85
+msgid "Soundcard"
+msgstr "Lûdskaart"
+
+#: main.cpp:94
+msgid "SCSI"
+msgstr "SCSI"
+
+#: main.cpp:112
+msgid "Partitions"
+msgstr "Partitsjes"
+
+#: main.cpp:121
+msgid "X-Server"
+msgstr "X-Server"
+
+#: main.cpp:135
+msgid "OpenGL"
+msgstr "OpenGL"
+
+#: main.cpp:145
+msgid "CD-ROM Info"
+msgstr "Kompaktskiif ynfo"
+
+#: memory.cpp:83
+msgid "%1 GB"
+msgstr "%1 GB"
+
+#: memory.cpp:85
+msgid "%1 MB"
+msgstr "%1 MB"
+
+#: memory.cpp:87
+msgid "%1 KB"
+msgstr "%1 KB"
+
+#: memory.cpp:96
+msgid "KDE Panel Memory Information Control Module"
+msgstr "KDE Unthâldynformaasje Konfiguraasjemodule"
+
+#: memory.cpp:114
+msgid "Not available."
+msgstr "Net beskikber."
+
+#: memory.cpp:129
+msgid "Total physical memory:"
+msgstr "Totaal fysyk ûnthâld:"
+
+#: memory.cpp:132
+msgid "Free physical memory:"
+msgstr "Beskikber fysyk ûnthâld:"
+
+#: memory.cpp:137
+msgid "Shared memory:"
+msgstr "Dield ûnthâld:"
+
+#: memory.cpp:140
+msgid "Disk buffers:"
+msgstr "Skiifbuffers:"
+
+#: memory.cpp:144
+msgid "Active memory:"
+msgstr "Aktyf ûnthâld:"
+
+#: memory.cpp:147
+msgid "Inactive memory:"
+msgstr "Ynaktyf ûnthâld:"
+
+#: memory.cpp:152
+msgid "Disk cache:"
+msgstr "Lyts skiif ûnthâld:"
+
+#: memory.cpp:156
+msgid "Total swap memory:"
+msgstr "Totaal oan swapûnthâld:"
+
+#: memory.cpp:159
+msgid "Free swap memory:"
+msgstr "Beskikbere swapûnthâld:"
+
+#: memory.cpp:198
+msgid "Total Memory"
+msgstr "Totaal oan ûnthâld"
+
+#: memory.cpp:199
+msgid ""
+"This graph gives you an overview of the <b>total sum of physical and virtual "
+"memory</b> in your system."
+msgstr ""
+"Dizze grafyk jout in oersicht fan it <b>totaal oan fysike en firtuele "
+"ûnthâld</b> op jo systeem."
+
+#: memory.cpp:204
+msgid "Physical Memory"
+msgstr "Fysyk ûnthâld"
+
+#: memory.cpp:205
+msgid ""
+"This graph gives you an overview of the <b>usage of physical memory</b> "
+"in your system."
+"<p>Most operating systems (including Linux) will use as much of the available "
+"physical memory as possible as disk cache, to speed up the system performance. "
+"<p>This means that if you have a small amount of <b>Free Physical Memory</b> "
+"and a large amount of <b>Disk Cache Memory</b>, your system is well configured."
+msgstr ""
+"Dizze grafyk jout in oersicht fan it <b>gebrûk fan fysyk ûnthâld</b> "
+"op jo systeem. "
+"<p>De measte bestjoeringssystemen (ynklusyf Linux) sille safolle mooglik "
+"beskikber fysyk ûnthâld brûke as skiifûnthâld, wat de prestaasjes fan jo "
+"systeem ferbettert. "
+"<p>Dit betekent dat as jo in lyts diel <b>frij fysyk ûnthâld</b> "
+"en in grut diel <b>lytse skiifûnthâld</b> ha, dan is jo systeem goed ynsteld."
+
+#: memory.cpp:217
+msgid "Swap Space"
+msgstr "Swapromte"
+
+#: memory.cpp:218
+msgid ""
+"The swap space is the <b>virtual memory</b> available to the system. "
+"<p>It will be used on demand and is provided through one or more swap "
+"partitions and/or swap files."
+msgstr ""
+"De swap-romte is it beskikbere <b>firtueel ûnthâld</b> op jo systeem. "
+"<p>Dit sil op fersyk brûkt wurde en wurdt oanlevere troch ien of meardere "
+"swap-partysjes en/of swaptriemmen."
+
+#: memory.cpp:271
+msgid ""
+"<h1>Memory Information</h1> This display shows you the current memory usage of "
+"your system. The values are updated on a regular basis and give you an overview "
+"of the physical and virtual used memory."
+msgstr ""
+"<h1>Unthâldynformaasje</h1> Dizze werjefte lit jo it hjoeddeiske ûnthâldgebrûk "
+"fan jo systeem sjen. De wearden wurde mei regelmaat bywurke en jouwe jo in "
+"oersicht fan it brûkte fysike en firtuele ûnthâld."
+
+#: memory.cpp:350
+msgid "%1 free"
+msgstr "%1 frij"
+
+#: memory.cpp:371
+msgid "%1 bytes ="
+msgstr "%1 bytes ="
+
+#: memory.cpp:402
+msgid "Application Data"
+msgstr "Applikaasjedata"
+
+#: memory.cpp:404
+msgid "Disk Buffers"
+msgstr "Skiifbuffers"
+
+#: memory.cpp:406
+msgid "Disk Cache"
+msgstr "Lyts skiifûnth6ald"
+
+#: memory.cpp:408
+msgid "Free Physical Memory"
+msgstr "Frij fisyk ûnthâld"
+
+#: memory.cpp:419 memory.cpp:439
+msgid "Used Swap"
+msgstr "Brûkt wikselûnthâld"
+
+#: memory.cpp:421
+msgid "Free Swap"
+msgstr "Frij wikselûnthâld"
+
+#: memory.cpp:437
+msgid "Used Physical Memory"
+msgstr "Brûkt fisyk ûnthâld"
+
+#: memory.cpp:441
+msgid "Total Free Memory"
+msgstr "Totaal frij ûnthâld"
+
+#: opengl.cpp:266
+msgid "Max. number of light sources"
+msgstr "Maksimum oantal ljochtboarnen"
+
+#: opengl.cpp:267
+msgid "Max. number of clipping planes"
+msgstr "Maksimum oantal snijflakken"
+
+#: opengl.cpp:268
+msgid "Max. pixel map table size"
+msgstr "Maksimale tabelgrutte pikselmap"
+
+#: opengl.cpp:269
+msgid "Max. display list nesting level"
+msgstr "Maksimale ynslútdjipte werjeftelist"
+
+#: opengl.cpp:270
+msgid "Max. evaluator order"
+msgstr "Maksimale evaluaasje folchoarder"
+
+#: opengl.cpp:271
+msgid "Max. recommended vertex count"
+msgstr "Maksimum oantal rekommandearre fertises"
+
+#: opengl.cpp:272
+msgid "Max. recommended index count"
+msgstr "Maksimum oantal rekommandearre yndeksen"
+
+#: opengl.cpp:274
+msgid "Occlusion query counter bits"
+msgstr "Maksimum oantal ferstopoanfreegjen"
+
+#: opengl.cpp:277
+msgid "Max. vertex blend matrices"
+msgstr "Maksimum oantal ferteks-oergong matrizen"
+
+#: opengl.cpp:280
+msgid "Max. vertex blend matrix palette size"
+msgstr "Maksimale paletgrutte ferteks-oergongen"
+
+#: opengl.cpp:286
+msgid "Max. texture size"
+msgstr "Maksimale tekstuurgrutte"
+
+#: opengl.cpp:287
+msgid "Num. of texture units"
+msgstr "Oantal tekstuurienheden"
+
+#: opengl.cpp:288
+msgid "Max. 3D texture size"
+msgstr "Maksimale grutte fan 3D-tekstuur"
+
+#: opengl.cpp:290
+msgid "Max. cube map texture size"
+msgstr "Maksimale tektuurgrutte kubusmap"
+
+#: opengl.cpp:293
+msgid "Max. rectangular texture size"
+msgstr "Maksimale grutte rjochthoekige tekstuur"
+
+#: opengl.cpp:296
+msgid "Max. texture LOD bias"
+msgstr "Maksimale ôfwiking tekstuur-LOD"
+
+#: opengl.cpp:299
+msgid "Max. anisotropy filtering level"
+msgstr "Maksimum filternivo anisotropie"
+
+#: opengl.cpp:302
+msgid "Num. of compressed texture formats"
+msgstr "Oantal komprimearre tekstuurformaten"
+
+#: opengl.cpp:401
+msgid "Max. viewport dimensions"
+msgstr "Maksimale ôfmjitings viewport"
+
+#: opengl.cpp:402
+msgid "Subpixel bits"
+msgstr "Subpiksel bits"
+
+#: opengl.cpp:403
+msgid "Aux. buffers"
+msgstr "Helpbuffers"
+
+#: opengl.cpp:409
+msgid "Frame buffer properties"
+msgstr "Eigenskippen fan framebuffer"
+
+#: opengl.cpp:410
+msgid "Texturing"
+msgstr "Teksturen"
+
+#: opengl.cpp:411
+msgid "Various limits"
+msgstr "Ferskate limiten"
+
+#: opengl.cpp:412
+msgid "Points and lines"
+msgstr "Punten en lijnen"
+
+#: opengl.cpp:413
+msgid "Stack depth limits"
+msgstr "Stackbeheining"
+
+#: opengl.cpp:476 opengl.cpp:477
+msgid "Direct Rendering"
+msgstr "Direkte rendearing"
+
+#: opengl.cpp:476 opengl.cpp:477
+msgid "Indirect Rendering"
+msgstr "Yndirekte rendearing"
+
+#: opengl.cpp:480 opengl.cpp:487
+msgid "3D Accelerator"
+msgstr "3D-fersneller"
+
+#: opengl.cpp:484
+msgid "Subvendor"
+msgstr "Subdistribúteur"
+
+#: opengl.cpp:485
+msgid "Revision"
+msgstr "Revyzje"
+
+#: opengl.cpp:487 opengl.cpp:497
+msgid "unknown"
+msgstr "ûnbekend"
+
+#: opengl.cpp:488 opengl.cpp:489
+msgid "Driver"
+msgstr "Stjoerprogramma"
+
+#: opengl.cpp:493
+msgid "Renderer"
+msgstr "Rendearje"
+
+#: opengl.cpp:494
+msgid "OpenGL version"
+msgstr "OpenGL-ferzje"
+
+#: opengl.cpp:498
+msgid "Kernel module"
+msgstr "Kernelmodule"
+
+#: opengl.cpp:501
+msgid "OpenGL extensions"
+msgstr "OpenGL-taheaksels"
+
+#: opengl.cpp:504
+msgid "Implementation specific"
+msgstr "Ymplemintaasjespesifyk"
+
+#: opengl.cpp:514
+msgid "GLX"
+msgstr "GLX"
+
+#: opengl.cpp:515
+msgid "server GLX vendor"
+msgstr "GLX-útjouwer tsjinner"
+
+#: opengl.cpp:516
+msgid "server GLX version"
+msgstr "GLX-ferzje tsjinner"
+
+#: opengl.cpp:517
+msgid "server GLX extensions"
+msgstr "Tsjinner GLX-taheaksels"
+
+#: opengl.cpp:520
+msgid "client GLX vendor"
+msgstr "GLX-útjouwer klant"
+
+#: opengl.cpp:521
+msgid "client GLX version"
+msgstr "GLX-ferzje klant"
+
+#: opengl.cpp:522
+msgid "client GLX extensions"
+msgstr "klant GLX-taheaksels"
+
+#: opengl.cpp:524
+msgid "GLX extensions"
+msgstr "GLX-taheaksels"
+
+#: opengl.cpp:528
+msgid "GLU"
+msgstr "GLU"
+
+#: opengl.cpp:529
+msgid "GLU version"
+msgstr "GLU-ferzje"
+
+#: opengl.cpp:530
+msgid "GLU extensions"
+msgstr "GLU-taheaksels"
+
+#: opengl.cpp:662
+msgid "Could not initialize OpenGL"
+msgstr "OpenGL koe net inisjalisearre wurde"
diff --git a/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kcminput.po b/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kcminput.po
new file mode 100644
index 00000000000..b39f85ec76b
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kcminput.po
@@ -0,0 +1,636 @@
+# translation of kcminput.po to
+#
+# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005, 2006.
+# Rinse de Vries <RinseDeVries@home.nl>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcminput\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-05-07 10:39+0200\n"
+"Last-Translator: Rinse de Vries <RinseDeVries@home.nl>\n"
+"Language-Team: <nl@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Berend Ytsma"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "berendy@bigfoot.com"
+
+#: logitechmouse.cpp:50 logitechmouse.cpp:92
+#, c-format
+msgid "Mouse type: %1"
+msgstr "Mûstype: %1"
+
+#: logitechmouse.cpp:225
+msgid ""
+"RF channel 1 has been set. Please press Connect button on mouse to re-establish "
+"link"
+msgstr ""
+"RF-kanaal 1 is set. Druk op de mûs op deknop Ferbine om de keppeling opnij te "
+"meitsjen"
+
+#: logitechmouse.cpp:225 logitechmouse.cpp:229
+msgid "Press Connect Button"
+msgstr "Druk op de knop Ferbine"
+
+#: logitechmouse.cpp:229
+msgid ""
+"RF channel 2 has been set. Please press Connect button on mouse to re-establish "
+"link"
+msgstr ""
+"RF-kanaal 2 is set. Druk op de mûs op de knop Ferbine om de keppeling opnij te "
+"meitsjen"
+
+#: logitechmouse.cpp:356
+msgid "none"
+msgstr "gjint"
+
+#: logitechmouse.cpp:359 logitechmouse.cpp:389
+msgid "Cordless Mouse"
+msgstr "Triedleaze mûs"
+
+#: logitechmouse.cpp:362 logitechmouse.cpp:368 logitechmouse.cpp:371
+msgid "Cordless Wheel Mouse"
+msgstr "Triedleaze tsjilmûs"
+
+#: logitechmouse.cpp:365
+msgid "Cordless MouseMan Wheel"
+msgstr "Triedleaze MouseMan Wheel"
+
+#: logitechmouse.cpp:374
+msgid "Cordless TrackMan Wheel"
+msgstr "Triedleaze TrackMan Wheel"
+
+#: logitechmouse.cpp:377
+msgid "TrackMan Live"
+msgstr "TrackMan Live"
+
+#: logitechmouse.cpp:380
+msgid "Cordless TrackMan FX"
+msgstr "Cordless TrackMan FX"
+
+#: logitechmouse.cpp:383
+msgid "Cordless MouseMan Optical"
+msgstr "Cordless MouseMan Optical"
+
+#: logitechmouse.cpp:386
+msgid "Cordless Optical Mouse"
+msgstr "Cordless Optical Mouse"
+
+#: logitechmouse.cpp:392
+msgid "Cordless MouseMan Optical (2ch)"
+msgstr "Cordless MouseMan Optical (2ch)"
+
+#: logitechmouse.cpp:395
+msgid "Cordless Optical Mouse (2ch)"
+msgstr "Cordless Optical Mouse (2ch)"
+
+#: logitechmouse.cpp:398
+msgid "Cordless Mouse (2ch)"
+msgstr "Cordless Mouse (2ch)"
+
+#: logitechmouse.cpp:401
+msgid "Cordless Optical TrackMan"
+msgstr "Cordless Optical TrackMan"
+
+#: logitechmouse.cpp:404
+msgid "MX700 Cordless Optical Mouse"
+msgstr "MX700 Cordless Optical Mouse"
+
+#: logitechmouse.cpp:407
+msgid "MX700 Cordless Optical Mouse (2ch)"
+msgstr "MX700 Cordless Optical Mouse (2ch)"
+
+#: logitechmouse.cpp:410
+msgid "Unknown mouse"
+msgstr "Unbekende mûs"
+
+#: mouse.cpp:82
+msgid ""
+"<h1>Mouse</h1> This module allows you to choose various options for the way in "
+"which your pointing device works. Your pointing device may be a mouse, "
+"trackball, or some other hardware that performs a similar function."
+msgstr ""
+"<h1>Mûs</h1> Mei dizze module kinne jo ferskate opsjes ynstelle foar de wize "
+"wêrop jo oanwiisapparaat wurket. Jo oanwiisapparaat kin in mûs of trackball "
+"wêze, of in oar apparaat dat deselde funksje hat."
+
+#: mouse.cpp:101
+msgid "&General"
+msgstr "Al&gemien"
+
+#: mouse.cpp:106
+msgid ""
+"If you are left-handed, you may prefer to swap the functions of the left and "
+"right buttons on your pointing device by choosing the 'left-handed' option. If "
+"your pointing device has more than two buttons, only those that function as the "
+"left and right buttons are affected. For example, if you have a three-button "
+"mouse, the middle button is unaffected."
+msgstr ""
+"As jo lofts binne, dan wolle jo miskien wol dat de funksjes fan de rjochter en "
+"de lofter mûsknop omwiksele wurde. Dit kinne jo dwaan troch te kiezen foar de "
+"opsje \"Loftshandich\". As jo oanwiisapparaat mear dan twa knoppen hat, dan hat "
+"dy opsje allinne effekt foar de lofter en rjochter mûsknop, as jo bygelyks in "
+"trije-knops mûs hawwe dan feroaret de middelste knop net."
+
+#: mouse.cpp:116
+msgid ""
+"The default behavior in KDE is to select and activate icons with a single click "
+"of the left button on your pointing device. This behavior is consistent with "
+"what you would expect when you click links in most web browsers. If you would "
+"prefer to select with a single click, and activate with a double click, check "
+"this option."
+msgstr ""
+"Yn KDE selektearje en aktivearje jo byldkaikes standert mei in inkelfâldige "
+"klik fan jo oanwiisapparaat. Dit gedrach is ferlykber mei wat jo ferwachte "
+"kinne as jo op keppelings klikke yn de measte webblêders. As jo leaver mei in "
+"inkelfâldige selektearje en mei in dûbele klik aktivearje, brûk dan dizze "
+"opsje."
+
+#: mouse.cpp:124
+msgid "Activates and opens a file or folder with a single click."
+msgstr "Aktivearret en iepent in triem of map mei in inkelfâldige mûsklik."
+
+#: mouse.cpp:130
+msgid ""
+"If you check this option, pausing the mouse pointer over an icon on the screen "
+"will automatically select that icon. This may be useful when single clicks "
+"activate icons, and you want only to select the icon without activating it."
+msgstr ""
+"As jo dizze opsje ynskeakelje, dan wurdt in byldkaike automatysk selektearre "
+"sadree jo de mûsoanwizer der op pleatst wurdt. Dit kin handich wêze as in "
+"inkelfâldige klik it byldkaike aktivearret, wylst jo it byldkaike allinne mar "
+"selektearje wolle sûnder it te aktivearjen."
+
+#: mouse.cpp:142
+msgid ""
+"If you have checked the option to automatically select icons, this slider "
+"allows you to select how long the mouse pointer must be paused over the icon "
+"before it is selected."
+msgstr ""
+"As jo de opsje \"Byldkaikes automatysk selektearje\" ynskeakele hawwe, dan "
+"kinne jo mei de skúfregelder fêstlizze hoelang de mûsoanwizer op in byldkaike "
+"stean moat foardat dizze selektearre wurdt."
+
+#: mouse.cpp:147
+msgid "Show feedback when clicking an icon"
+msgstr "Lit as der op in byldkaike klikt wurdt in reaksje sjen."
+
+#: mouse.cpp:179
+msgid "&Cursor Theme"
+msgstr "&Rinnerketema"
+
+#: mouse.cpp:183
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avansearre"
+
+#: mouse.cpp:189
+msgid "Pointer acceleration:"
+msgstr "Pylkje-akseleraasje:"
+
+#: mouse.cpp:194
+msgid ""
+"This option allows you to change the relationship between the distance that the "
+"mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the physical "
+"device itself (which may be a mouse, trackball, or some other pointing device.)"
+"<p> A high value for the acceleration will lead to large movements of the mouse "
+"pointer on the screen even when you only make a small movement with the "
+"physical device. Selecting very high values may result in the mouse pointer "
+"flying across the screen, making it hard to control."
+msgstr ""
+"Dizze opsje jout dy de mooglikheid om de relaasje te bepalen tusken de ôfstân "
+"dy de mûsoanwizer oer it skerm ôfleit en de relative ôfstân dan it fysike "
+"apparaat sels. (Dat kin in mûs, trackball of in oar oanwiisapparaat wêze.)"
+"<p> In hege fersnellingswearde soarget foar in grutte beweging fan de "
+"mûsoanwizer op it skerm, wylst jo lytse bewegings meitsje mei de it apparaat "
+"sels. As jo hiele hege wearden kieze, dan fljocht de mûsoanwizer oer it skerm "
+"hinne, wêrtroch hy swier yn twang te hâlden is."
+
+#: mouse.cpp:207
+msgid "Pointer threshold:"
+msgstr "Pylkje drompelwearde:"
+
+#: mouse.cpp:215
+msgid ""
+"The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on the "
+"screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller than the "
+"threshold, the mouse pointer moves as if the acceleration was set to 1X;"
+"<p> thus, when you make small movements with the physical device, there is no "
+"acceleration at all, giving you a greater degree of control over the mouse "
+"pointer. With larger movements of the physical device, you can move the mouse "
+"pointer rapidly to different areas on the screen."
+msgstr ""
+"De fersnellingsdrompel is de lytste ôfstân dy de mûsoanwizer ôflizze moat "
+"foardat de fersnelling mar ienich effekt hat. As de beweging lytser is dan de "
+"drompel, dan beweegd de mûs har as is de fersnellings op 1x ynsteld. "
+"<p>Dus as jo mei jo fysike apparaat lytse bewegings meitsje, dan is der gjin "
+"inkele fersnelling, wêrtroch jo mear kontrôle hawwe oer de mûsoanwizer. By "
+"grutter bewegings fan it fysike apparaat kinne jo de mûsoanwizer fluch nei oare "
+"gebieden op it skerm bringe."
+
+#: mouse.cpp:229
+msgid "Double click interval:"
+msgstr "Dûbelklik tuskenskoft:"
+
+#: mouse.cpp:231 mouse.cpp:249 mouse.cpp:303 mouse.cpp:311 mouse.cpp:320
+msgid " msec"
+msgstr " msek"
+
+#: mouse.cpp:236
+msgid ""
+"The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two "
+"mouse clicks which turns them into a double click. If the second click happens "
+"later than this time interval after the first click, they are recognized as two "
+"separate clicks."
+msgstr ""
+"De dûbelkliktuskenskoft is de maksimum tiid (yn millisekonden) tusken twa "
+"mûsklikken dy dizze yn in dûbelklik feroaret As de twadde klik nei’t "
+"tuskenskoft bard, dan wurde se werkend as twa losse klikken."
+
+#: mouse.cpp:247
+msgid "Drag start time:"
+msgstr "Begjintiid foar ferslepen:"
+
+#: mouse.cpp:254
+msgid ""
+"If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move the "
+"mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated."
+msgstr ""
+"As jo mei de mûs klikke (bgl. yn in multyrigel-bewurker) en jo begjinne mei't "
+"bewegen fan de mûs binnen de begjintiid foar it ferslepen, dan wurdt de "
+"fersleep aksje yn wurking setten."
+
+#: mouse.cpp:260
+msgid "Drag start distance:"
+msgstr "begjinôfstân foar ferslepen:"
+
+#: mouse.cpp:268
+msgid ""
+"If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag start "
+"distance, a drag operation will be initiated."
+msgstr ""
+"As jo mei de mûs klikke en dizze yn elts gefal duorjende de begjinôfstân foar "
+"ferslepen bewege, dan wurdt de fersleep aksje yn wurking setten."
+
+#: mouse.cpp:274
+msgid "Mouse wheel scrolls by:"
+msgstr "Mûstsjil rôlje de:"
+
+#: mouse.cpp:282
+msgid ""
+"If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines to "
+"scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the number of "
+"visible lines, it will be ignored and the wheel movement will be handled as a "
+"page up/down movement."
+msgstr ""
+"As jo it tsjil fan de mûs brûke, dan stelle jo hjir it oantal troch te fytsen "
+"rigels mei yn tsjilbeweging yn. As dit oantal it oantal sichtbere rigels te "
+"boppe giet, dan wurde dizze negearre en sil de mûsbeweging ôfhandele wurde as "
+"in side op/del beweging."
+
+#: mouse.cpp:288
+msgid "Mouse Navigation"
+msgstr "Mûsnavigaasje"
+
+#: mouse.cpp:296
+msgid "&Move pointer with keyboard (using the num pad)"
+msgstr "&Mûs mei toetseboerd ferpleatse (fia it nûm. klavier)"
+
+#: mouse.cpp:302
+msgid "&Acceleration delay:"
+msgstr "Akseleraasjefertr&aging:"
+
+#: mouse.cpp:310
+msgid "R&epeat interval:"
+msgstr "W&erhellingstuskenskoft:"
+
+#: mouse.cpp:318
+msgid "Acceleration &time:"
+msgstr "Akseleraasje&tiid:"
+
+#: mouse.cpp:326
+msgid "Ma&ximum speed:"
+msgstr "Ma&ksimum fluggens:"
+
+#: mouse.cpp:328
+msgid " pixel/sec"
+msgstr " piksel/sek"
+
+#: mouse.cpp:334
+msgid "Acceleration &profile:"
+msgstr "Fersnellings&profyl:"
+
+#: mouse.cpp:407
+msgid "Mouse"
+msgstr "Mûs"
+
+#: mouse.cpp:408
+msgid "(c) 1997 - 2005 Mouse developers"
+msgstr "(c) 1997 - 2005 de ûntwikkelders fan Mouse"
+
+#: mouse.cpp:710 mouse.cpp:715
+msgid ""
+"_n: pixel\n"
+" pixels"
+msgstr ""
+" piksel\n"
+" piksels"
+
+#: mouse.cpp:720
+msgid ""
+"_n: line\n"
+" lines"
+msgstr ""
+" line\n"
+" linen"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 38
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Button Order"
+msgstr "Knopfolchoarder"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 89
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Righ&t handed"
+msgstr "Rjoch&tshandich"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 100
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Le&ft handed"
+msgstr "&Loftshandich"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 132
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Re&verse scroll direction"
+msgstr "Skú&frjochting omkeare"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 135
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th mouse "
+"buttons."
+msgstr "Keart de skúfrjochting foar it mûstsjil of de 4de en 5de mûsknop om."
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 143
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Icons"
+msgstr "Byldkaikes"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 154
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)"
+msgstr ""
+"Dû&belklik op triemmen en mappen te iepenjen (earste klik selektearret se)"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 179
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Visual f&eedback on activation"
+msgstr "Fisu&ele reaksje by aktivaasje"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 187
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Cha&nge pointer shape over icons"
+msgstr "Oa&nwizeruterlik wizigje boppe byldkaikes"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 198
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "A&utomatically select icons"
+msgstr "Byldkaikes a&utomatysk selektearje"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 231
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Short"
+msgstr "Koart"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 273
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Dela&y:"
+msgstr "&Fertraging:"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 284
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Long"
+msgstr "Lang"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 316
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "&Single-click to open files and folders"
+msgstr "&Inkele klik iepent triemmen en mappen"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 24
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Cordless Name"
+msgstr "Triedleaze namme"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 32
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You have a Logitech Mouse connected, and libusb was found at compile time, but "
+"it was not possible to access this mouse. This is probably caused by a "
+"permissions problem - you should consult the manual on how to fix this."
+msgstr ""
+"Jo ha in Logitech-muis ferbûn en libusb is meikompilearre, mar it wie net "
+"mooglik om dizze mûs te benaderjen. Dit kin in swierrichheid wêze fan de "
+"tagongsrjochten. Les it hânboek oer permisjes en tagongsrjochten om dit op te "
+"lossen."
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 46
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Sensor Resolution"
+msgstr "Sensorresolúsje"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 60
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "400 counts per inch"
+msgstr "400 tellings de tomme"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 71
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "800 counts per inch"
+msgstr "800 tellings de tomme"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 87
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Battery Level"
+msgstr "Batterijnivo"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 111
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "RF Channel"
+msgstr "RF-kanaal"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 125
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Channel 1"
+msgstr "Kanaal 1"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 142
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Channel 2"
+msgstr "Kanaal 2"
+
+#: core/themepage.cpp:60
+msgid "Select the cursor theme you want to use:"
+msgstr "Kies de oanwizerstyl dy jo wolle brûke:"
+
+#: core/themepage.cpp:66 xcursor/themepage.cpp:93
+msgid "Name"
+msgstr "Namme"
+
+#: core/themepage.cpp:67 xcursor/themepage.cpp:94
+msgid "Description"
+msgstr "Beskriuwing"
+
+#: core/themepage.cpp:105 xcursor/themepage.cpp:139
+msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect."
+msgstr "Begjin KDE opnij om de wizigings te aktivearjen."
+
+#: core/themepage.cpp:106 xcursor/themepage.cpp:140
+msgid "Cursor Settings Changed"
+msgstr "Oanwizerynstellings wizige"
+
+#: core/themepage.cpp:148
+msgid "Small black"
+msgstr "Lyts swart"
+
+#: core/themepage.cpp:149
+msgid "Small black cursors"
+msgstr "Lytse swarte rinnerkes"
+
+#: core/themepage.cpp:153
+msgid "Large black"
+msgstr "Grut swart"
+
+#: core/themepage.cpp:154
+msgid "Large black cursors"
+msgstr "Grutte swarte rinnerkes"
+
+#: core/themepage.cpp:158
+msgid "Small white"
+msgstr "Lyts wit"
+
+#: core/themepage.cpp:159
+msgid "Small white cursors"
+msgstr "Lytse wite rinnerkes"
+
+#: core/themepage.cpp:163
+msgid "Large white"
+msgstr "Grut wit"
+
+#: core/themepage.cpp:164
+msgid "Large white cursors"
+msgstr "Grutte wite rinnerkes"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:84
+msgid "Select the cursor theme you want to use (hover preview to test cursor):"
+msgstr ""
+"Selektearje it tema foar it rinnerke dat jo brûke wolle (sweef boppe foarbyld "
+"foar in test):"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:104
+msgid "Install New Theme..."
+msgstr "Nij tema ynstallearje..."
+
+#: xcursor/themepage.cpp:105
+msgid "Remove Theme"
+msgstr "Tema fuortsmite"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:212
+msgid "Drag or Type Theme URL"
+msgstr "In styl URL-adres ynfiere of slepe"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:221
+#, c-format
+msgid "Unable to find the cursor theme archive %1."
+msgstr "It oanwizerstylargyf %1 is net fûn."
+
+#: xcursor/themepage.cpp:223
+msgid ""
+"Unable to download the cursor theme archive; please check that the address %1 "
+"is correct."
+msgstr ""
+"It oanwizerstylargyf kin net ynladen wurde. Soargje dat it adres %1 just is."
+
+#: xcursor/themepage.cpp:231
+msgid "The file %1 does not appear to be a valid cursor theme archive."
+msgstr "De triem %1 is gjin jildich oanwizersstyltriem."
+
+#: xcursor/themepage.cpp:240
+msgid ""
+"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> cursor theme?"
+"<br>This will delete all the files installed by this theme.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Binne jo wis dat jo it oanwizerstyltriem <strong>%1</strong> "
+"fuortsmite wolle?"
+"<br>Alle triemmen hokker ynstallearre binne mei dizze styl sille "
+"fuortsmitenwurde.</qt>"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:246
+msgid "Confirmation"
+msgstr "Befêstiging"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:300
+msgid ""
+"A theme named %1 already exists in your icon theme folder. Do you want replace "
+"it with this one?"
+msgstr ""
+"In styl mei de namme %1 bestiet al yn jo byldkaikestylmap. Wolle jo it ferfange "
+"mei dizze?"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:302
+msgid "Overwrite Theme?"
+msgstr "Styl oerskriuwe?"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:336 xcursor/themepage.cpp:483
+msgid "No description available"
+msgstr "Gjin beskriuwing beskikber"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:537
+msgid "No theme"
+msgstr "Gjin tema"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:537
+msgid "The old classic X cursors"
+msgstr "De âlde klassyke X-rinnerkes"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:539
+msgid "System theme"
+msgstr "Systeemtema"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:539
+msgid "Do not change cursor theme"
+msgstr "Rinnerketema net feroarje"
diff --git a/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kcmioslaveinfo.po b/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kcmioslaveinfo.po
new file mode 100644
index 00000000000..dc5d7405507
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kcmioslaveinfo.po
@@ -0,0 +1,51 @@
+# translation of kcmioslaveinfo.po to Dutch
+#
+# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmioslaveinfo\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-02-20 03:45+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-01-03 09:13+0100\n"
+"Last-Translator: Berend Ytsma <berendy@bigfoot.com>\n"
+"Language-Team: Dutch <tde-i18n-nl@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Berend Ytsma"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "berendy@bigfoot.com"
+
+#: kcmioslaveinfo.cpp:56
+msgid "<h1>IO slaves</h1> Gives you an overview of the installed ioslaves."
+msgstr "<h1>IO slaves</h1> Jout jo in oersicht fan de ynstallearre ioslaves."
+
+#: kcmioslaveinfo.cpp:59
+msgid "Available IO slaves:"
+msgstr "Beskikbere IO slaves:"
+
+#: kcmioslaveinfo.cpp:86
+msgid "kcmioslaveinfo"
+msgstr "kcmioslaveinfo"
+
+#: kcmioslaveinfo.cpp:87
+msgid "KDE Panel System Information Control Module"
+msgstr "KDE Panielsysteemynformaasje Konfiguraasjemodule"
+
+#: kcmioslaveinfo.cpp:89
+msgid "(c) 2001 - 2002 Alexander Neundorf"
+msgstr "(c) 2001 - 2002 Alexander Neundorf"
+
+#: kcmioslaveinfo.cpp:137
+msgid "Some info about protocol %1:/ ..."
+msgstr "Wat ynformaasje oer protokol %1:/ ..."
diff --git a/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kcmkclock.po b/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kcmkclock.po
new file mode 100644
index 00000000000..6c2dbce5e49
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kcmkclock.po
@@ -0,0 +1,111 @@
+# translation of kcmkclock.po to Dutch
+#
+# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkclock\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-12-17 03:07+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-01-03 09:09+0100\n"
+"Last-Translator: Berend Ytsma <berendy@bigfoot.com>\n"
+"Language-Team: Dutch <tde-i18n-nl@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: dtime.cpp:72
+msgid "Set date and time &automatically:"
+msgstr "Datum en tiid &automatysk ynstelle:"
+
+#: dtime.cpp:94
+msgid "Here you can change the system date's day of the month, month and year."
+msgstr "Hjir kinne jo de dei, moanne en it jier fan de systeemdatum feroarje."
+
+#: dtime.cpp:147
+msgid ""
+"Here you can change the system time. Click into the hours, minutes or seconds "
+"field to change the relevant value, either using the up and down buttons to the "
+"right or by entering a new value."
+msgstr ""
+"Hjir kinne jo de systeemtiid feroarje. Klik op de fjilden fan de oeren, minuten "
+"as sekonden om de relevante wearde te feroarjen. Dizze wearde kinne jo feroarje "
+"mei de op en del knoppen as troch it ynfieren fan in nije wearde."
+
+#: dtime.cpp:246
+msgid ""
+"Public Time Server "
+"(pool.ntp.org),asia.pool.ntp.org,europe.pool.ntp.org,north-america.pool.ntp.org,"
+"oceania.pool.ntp.org"
+msgstr ""
+"Publike "
+"tiidtsjinner(pool.ntp.org),asia.pool.ntp.org,europe.pool.ntp.org,"
+"north-america.pool.ntp.org,oceania.pool.ntp.org"
+
+#: dtime.cpp:331
+msgid "Can not set date."
+msgstr "De datum kin net ynsteld wurde."
+
+#: dtime.cpp:361 main.cpp:54
+msgid ""
+"<h1>Date & Time</h1> This control module can be used to set the system date and "
+"time. As these settings do not only affect you as a user, but rather the whole "
+"system, you can only change these settings when you start the Control Center as "
+"root. If you do not have the root password, but feel the system time should be "
+"corrected, please contact your system administrator."
+msgstr ""
+"<h1>Datum & Tiid</h1> Dizze kontrôlemodule kin brûkt wurde om de systeemdatum "
+"en -tiid yn te stellen. Omt dizze ynstellings net allinnich jo as brûker "
+"beynfloedzje, mar it folsleine systeem, kinne jo inkeld de ynstellings feroarje "
+"at jo de kontrôlemodule as haadmap start hawwe. Wannear't jo net it haadmap "
+"wachtwurd hawwe, mar al fan betinken binne dat de systeemtiid ferbettere wurde "
+"moat, nim dan kontakt op mei jo systeemberêder."
+
+#: tzone.cpp:52
+msgid "To change the timezone, select your area from the list below"
+msgstr ""
+"Om de tiidsône te feroarjen, selektearje jo gebiet út de ûndersteande list"
+
+#: tzone.cpp:74
+msgid "Current local timezone: %1 (%2)"
+msgstr "Hjoeddeisk lokale tiidsône: %1 (%2)"
+
+#: tzone.cpp:180
+msgid "Error setting new timezone."
+msgstr "Flater by it ynstellen fan de nije tiidsône."
+
+#: tzone.cpp:181
+msgid "Timezone Error"
+msgstr "Tiidsôneflater"
+
+#: main.cpp:46
+msgid "kcmclock"
+msgstr "kcmklok"
+
+#: main.cpp:46
+msgid "KDE Clock Control Module"
+msgstr "KDE Klok Konfiguraasjemodule"
+
+#: main.cpp:50
+msgid "Original author"
+msgstr "Oarspronklike skriuwer"
+
+#: main.cpp:51
+msgid "Current Maintainer"
+msgstr "Hjoeddeiske ûnderhâlder"
+
+#: main.cpp:52
+msgid "Added NTP support"
+msgstr "Taheakke NTP-stipe"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Johannes Peeringa, Berend Ytsma"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ",berendy@bigfoot.com"
diff --git a/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kcmkded.po b/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kcmkded.po
new file mode 100644
index 00000000000..dcbb3ea4931
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kcmkded.po
@@ -0,0 +1,132 @@
+# translation of kcmkded.po to Dutch
+#
+# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkded\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-01-02 08:55+0100\n"
+"Last-Translator: Berend Ytsma <berendy@bigfoot.com>\n"
+"Language-Team: Dutch <tde-i18n-nl@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Berend Ytsma"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "berendy@bigfoot.com"
+
+#: kcmkded.cpp:53
+msgid "kcmkded"
+msgstr "kcmkded"
+
+#: kcmkded.cpp:53
+msgid "KDE Service Manager"
+msgstr "KDE-tsjinstbehear"
+
+#: kcmkded.cpp:55
+msgid "(c) 2002 Daniel Molkentin"
+msgstr "(c) 2002 Daniel Molkentin"
+
+#: kcmkded.cpp:59
+msgid ""
+"<h1>Service Manager</h1>"
+"<p>This module allows you to have an overview of all plugins of the KDE Daemon, "
+"also referred to as KDE Services. Generally, there are two types of service:</p>"
+"<ul>"
+"<li>Services invoked at startup</li>"
+"<li>Services called on demand</li></ul>"
+"<p>The latter are only listed for convenience. The startup services can be "
+"started and stopped. In Administrator mode, you can also define whether "
+"services should be loaded at startup.</p>"
+"<p><b> Use this with care: some services are vital for KDE; do not deactivate "
+"services if you do not know what you are doing.</b></p>"
+msgstr ""
+"<h1>Tsjinstbehear</h1>"
+"<p>Yn dizze module kinne jo in oersicht krije fan alle plugins fan KDE Daemon, "
+"Dizzen wurde ek wol KDE Tsjinsten neamd. Yn prinsipe binne der twa soarten fan "
+"tsjinsten:</p>"
+"<ul>"
+"<li>Tsjinsten dy ûnder it begjinnen laden wurde</li>"
+"<li>Tsjinsten dy op ôfrop laden wurde</li></ul>"
+"<p>De lêsten wurde hjir allinne foar it gemak efkes sjen litten. De "
+"begjintsjinsten kinne begon en eine wurde. Yn de systeembeheardermodus kinne jo "
+"ek bepale hokker tsjinsten ûnder it begjinnen moatte laden wurde. </p>"
+"<p><b> Wês foarsichtich, Guon tsjinsten binne fitaal foar KDE. Skeakelje gjin "
+"tsjinsten út as jo net witte wat jo dogge.</b></p>"
+
+#: kcmkded.cpp:67
+msgid "Running"
+msgstr "Aktyf"
+
+#: kcmkded.cpp:68
+msgid "Not running"
+msgstr "Net aktyf"
+
+#: kcmkded.cpp:72
+msgid "Load-on-Demand Services"
+msgstr "Tsjinsten dy op fersyk laden wurde"
+
+#: kcmkded.cpp:73
+msgid ""
+"This is a list of available KDE services which will be started on demand. They "
+"are only listed for convenience, as you cannot manipulate these services."
+msgstr ""
+"Dit is in list mei beskikbere KDE-tsjinsten dy op fersyk begon wurde. Se wurde "
+"hjir allinne sjen litten, jo kinne dizze tsjinsten net wizigje."
+
+#: kcmkded.cpp:79 kcmkded.cpp:93
+msgid "Service"
+msgstr "Tsjinst"
+
+#: kcmkded.cpp:80 kcmkded.cpp:94
+msgid "Description"
+msgstr "Beskriuwing"
+
+#: kcmkded.cpp:81 kcmkded.cpp:95
+msgid "Status"
+msgstr "Tastân"
+
+#: kcmkded.cpp:85
+msgid "Startup Services"
+msgstr "Begjintsjinsten"
+
+#: kcmkded.cpp:86
+msgid ""
+"This shows all KDE services that can be loaded on KDE startup. Checked services "
+"will be invoked on next startup. Be careful with deactivation of unknown "
+"services."
+msgstr ""
+"Hjir wurde alle KDE-tsjinsten sjen litten dy ûnder it begjinnen fan KDE laden "
+"wurde. Markearre tsjinsten wurde by in folgjend begjinnen fan KDE laden. Wês "
+"foarsichtich mei it útskeakeljen fan ûnbekende tsjinsten."
+
+#: kcmkded.cpp:92
+msgid "Use"
+msgstr "Brûke"
+
+#: kcmkded.cpp:100
+msgid "Start"
+msgstr "Begjinne"
+
+#: kcmkded.cpp:237 kcmkded.cpp:328
+msgid "Unable to contact KDED."
+msgstr "Der koe gjin kontakt makke wurde mei KDED."
+
+#: kcmkded.cpp:322
+msgid "Unable to start service."
+msgstr "De tsjinst koe net begon wurde."
+
+#: kcmkded.cpp:344
+msgid "Unable to stop service."
+msgstr "De tsjinst koe net stoppe wurde."
diff --git a/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kcmkdnssd.po b/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kcmkdnssd.po
new file mode 100644
index 00000000000..4b5b3a4e9e0
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kcmkdnssd.po
@@ -0,0 +1,165 @@
+# translation of kcmkdnssd.po to Frisian
+# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkdnssd\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-10-13 02:37+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-01-03 09:03+0100\n"
+"Last-Translator: Berend Ytsma <berendy@bigfoot.com>\n"
+"Language-Team: Frisian <nl@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#: kcmdnssd.cpp:53
+msgid "kcm_kdnssd"
+msgstr "kcm_kdnssd"
+
+#: kcmdnssd.cpp:54
+msgid "ZeroConf configuration"
+msgstr "ZeroConf-ynstelling"
+
+#: kcmdnssd.cpp:55
+msgid "(C) 2004,2005 Jakub Stachowski"
+msgstr "(C) 2004,2005 Jakub Stachowski"
+
+#: kcmdnssd.cpp:56
+msgid "Setup services browsing with ZeroConf"
+msgstr "Tsjinsten opsette blêdzje mei ZeroConf"
+
+#. i18n: file configdialog.ui line 30
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:55
+#, no-c-format
+msgid "MyDialog1"
+msgstr "MyDialog1"
+
+#. i18n: file configdialog.ui line 45
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:58
+#, no-c-format
+msgid "&General"
+msgstr "&Algemien"
+
+#. i18n: file configdialog.ui line 56
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:61
+#, no-c-format
+msgid "Browse local networ&k"
+msgstr "Blêdzje lokaal netwurk"
+
+#. i18n: file configdialog.ui line 59
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:64
+#, no-c-format
+msgid "Browse local network (domain .local) using multicast DNS."
+msgstr "Blêdzje lokaal netwurk (domein .local) brûkend multykast DNS."
+
+#. i18n: file configdialog.ui line 75
+#: rc.cpp:15 rc.cpp:67
+#, no-c-format
+msgid "Additional Domains"
+msgstr "Ekstra domeinen"
+
+#. i18n: file configdialog.ui line 79
+#: rc.cpp:18 rc.cpp:70
+#, no-c-format
+msgid ""
+"List of Internet domains that will be browsed for services. Do not put .local "
+"here - it\n"
+"is configured with 'Browse local network' option above."
+msgstr ""
+"List fan Ynternet domeinen dy kontrolearre wurde op tsjinsten. set net .local "
+"hjirre - it\n"
+"is konfigurearre mei de \"Blêdzje lokaal netwurk\" opsje hjir boppe."
+
+#. i18n: file configdialog.ui line 95
+#: rc.cpp:22 rc.cpp:74
+#, no-c-format
+msgid "Publishing Mode"
+msgstr "Publisearjende modus"
+
+#. i18n: file configdialog.ui line 110
+#: rc.cpp:25 rc.cpp:77
+#, no-c-format
+msgid "Loc&al network"
+msgstr "Loka&al netwurk"
+
+#. i18n: file configdialog.ui line 116
+#: rc.cpp:28 rc.cpp:80
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Advertise services on local network (in domain .local) using multicast DNS."
+msgstr ""
+"Reklame tsjinsten op lokale netwurk (yn domein .local) brûkend mulitykast DNS."
+
+#. i18n: file configdialog.ui line 135
+#: rc.cpp:31 rc.cpp:83
+#, no-c-format
+msgid "&Wide area network"
+msgstr "&Wiid gebiet netwurk"
+
+#. i18n: file configdialog.ui line 138
+#: rc.cpp:34 rc.cpp:86
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Advertise services on Internet domain using public IP. To have this option "
+"working you need to configure wide area operation in using administrator mode"
+msgstr ""
+"Reklame tsjinsten op't ynternet domein brûkend it publike IP. Om dizze opsje "
+"wurkje te litten, moatte jo de wiid gebiet operaasje konfigurearje brûkend de "
+"adminstrater modus"
+
+#. i18n: file configdialog.ui line 149
+#: rc.cpp:37 rc.cpp:89
+#, no-c-format
+msgid "W&ide area"
+msgstr "W&iid gebiet"
+
+#. i18n: file configdialog.ui line 168
+#: rc.cpp:40 rc.cpp:92
+#, no-c-format
+msgid "Shared secret:"
+msgstr "Dielt geheim:"
+
+#. i18n: file configdialog.ui line 193
+#: rc.cpp:43 rc.cpp:95
+#, no-c-format
+msgid "Name of this machine. Must be in fully qualified form (host.domain)"
+msgstr ""
+"Namme fan de masine. Moat folslein kwalifisearre formulier wêze (host.domein)"
+
+#. i18n: file configdialog.ui line 201
+#: rc.cpp:46 rc.cpp:98
+#, no-c-format
+msgid "Optional shared secret used for authorization of DNS dynamic updates."
+msgstr ""
+"Dielt geheim opsje brûkt foar autorisearje fan DNS dynamyske fernijings."
+
+#. i18n: file configdialog.ui line 212
+#: rc.cpp:49 rc.cpp:101
+#, no-c-format
+msgid "Domain:"
+msgstr "Domein:"
+
+#. i18n: file configdialog.ui line 220
+#: rc.cpp:52 rc.cpp:104
+#, no-c-format
+msgid "Hostname:"
+msgstr "Hostnamme:"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Berend Ytsma"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "berendy@bigfoot.com"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "If selected every configured domain will be queried for list of domain to browse. This \n"
+#~ "process will be recursive."
+#~ msgstr "list blêdzje."
diff --git a/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kcmkeys.po b/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kcmkeys.po
new file mode 100644
index 00000000000..90325faa99c
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kcmkeys.po
@@ -0,0 +1,780 @@
+# translation of kcmkeys.po to
+#
+# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005, 2006.
+# Rinse de Vries <RinseDeVries@home.nl>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkeys\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-05-07 10:40+0200\n"
+"Last-Translator: Rinse de Vries <RinseDeVries@home.nl>\n"
+"Language-Team: <nl@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: shortcuts.cpp:93
+msgid ""
+"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions to "
+"be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is "
+"normally bound to 'Copy'. KDE allows you to store more than one 'scheme' of key "
+"bindings, so you might want to experiment a little setting up your own scheme "
+"while you can still change back to the KDE defaults."
+"<p> In the tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific "
+"bindings like how to switch desktops or maximize a window. In the tab "
+"'Application Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, "
+"such as copy and paste."
+msgstr ""
+"<h1>Fluchtoetsen</h1> Jo kinne mei help fan fluchtoetsen bepale wat der bard as "
+"jo in bepaalde toets of toetsekombinaasje yndrukke, sa as de CTRL+C dy ferbûin "
+"is mei kopiearje. KDE stiet it ta om mear as ien 'skema' mei fluchtoetsen te "
+"bewarjen. Sa kinne jo dus eksperimintearje mei jo eigen makke skema, wylst jo "
+"altyd werom gean kinne nei it standertynstellings."
+"<p> Under de ljepper 'Algemiene fluchtoetsen' kinne jo fluchtoetsen dy net "
+"programmaspesifyk binne ynstelle, sa as it wikseljen tusken buroblêden en it "
+"maksimalisearjen fan in finster. Under de ljepper 'Tapassingsfluchtoetsen' fine "
+"jo ferbiningen dy brûkt wurde yn programma's, sa as kopiearje en plakke."
+
+#: shortcuts.cpp:152
+msgid ""
+"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the "
+"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'KDE default'."
+msgstr ""
+"Klik hjir om it selektearre fluchtoetseskema te fuort te smiten Jo kinne de "
+"standerskema's 'Hjoeddeisk skema' en 'KDE standert' net fuortsmite."
+
+#: shortcuts.cpp:158
+msgid "New scheme"
+msgstr "Nij skema"
+
+#: shortcuts.cpp:163
+msgid "&Save..."
+msgstr "Be&warje..."
+
+#: shortcuts.cpp:165
+msgid ""
+"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name."
+msgstr ""
+"Klik hjir op in nij fluchtoetseskema ta te foegjen. Jo wurdt frege om in namme "
+"op te jaan."
+
+#: shortcuts.cpp:177
+msgid "&Global Shortcuts"
+msgstr "&Globale fluchtoetsen"
+
+#: shortcuts.cpp:182
+msgid "Shortcut Se&quences"
+msgstr "&Buroblêdfluchtoetsen"
+
+#: shortcuts.cpp:187
+msgid "App&lication Shortcuts"
+msgstr "App&likaasjefluchtoetsen"
+
+#: shortcuts.cpp:248
+msgid "User-Defined Scheme"
+msgstr "Brûkersdefinearre skema"
+
+#: shortcuts.cpp:249
+msgid "Current Scheme"
+msgstr "Hjoeddeisk Skema"
+
+#: shortcuts.cpp:292
+msgid ""
+"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving this "
+"one."
+msgstr ""
+"Jo hjoeddeiske wizigings sile ferlern gean as jo in oar skema lade foardat dit "
+"skema bewarre is."
+
+#: shortcuts.cpp:312
+msgid ""
+"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your "
+"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?"
+msgstr ""
+"Dit skema fereasket de modifikaasjetoets \"%1\", hokker net oanwêzich is yn jo "
+"toetseboerdyndielings. Wolle jo dizze dochs besjen?"
+
+#: modifiers.cpp:194 modifiers.cpp:290 shortcuts.cpp:314
+msgid "Win"
+msgstr "Win"
+
+#: shortcuts.cpp:341 shortcuts.cpp:374
+msgid "Save Key Scheme"
+msgstr "Toetseskema bewarje"
+
+#: shortcuts.cpp:342
+msgid "Enter a name for the key scheme:"
+msgstr "In namme foar it toetseskema ynfiere:"
+
+#: shortcuts.cpp:372
+msgid ""
+"A key scheme with the name '%1' already exists;\n"
+"do you want to overwrite it?\n"
+msgstr ""
+"In toetseskema mei de namme %1 bestiet al.\n"
+"Wolle jo it oerskriuwe?\n"
+
+#: shortcuts.cpp:375
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Oerskriuwe"
+
+#: modifiers.cpp:174
+msgid "KDE Modifiers"
+msgstr "KDE-modifikaasjetoetsen"
+
+#: modifiers.cpp:177
+msgid "Modifier"
+msgstr "Oanpasser"
+
+#: modifiers.cpp:182 modifiers.cpp:235
+msgid "X11-Mod"
+msgstr "X11-Mod"
+
+#: modifiers.cpp:188 modifiers.cpp:288
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Ctrl"
+msgstr "Ctrl"
+
+#: modifiers.cpp:207
+msgid "Macintosh keyboard"
+msgstr "Macintosh toetseboerd"
+
+#: modifiers.cpp:212
+msgid "MacOS-style modifier usage"
+msgstr "MacOS-styl modifikaasjetoetsen brûke"
+
+#: modifiers.cpp:215
+msgid ""
+"Checking this box will change your X Modifier Mapping to better reflect the "
+"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for <i>"
+"Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. <b>"
+"Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</b> "
+"as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and <b>Control</b> "
+"for window manager commands."
+msgstr ""
+"Selektearje dizze osje om jo X Modifier Mapping te wizigjen, sadat dizze better "
+"oerienkomt mei de standert modifikaasjetoetsen gebrûk fan MacOS. Jo kinne dan "
+"bygelyks <i>Kommand+C</i> brûke om te <i>kopiearjen</i>"
+", ynstee fan de pc-standert <i>Ctrl+C</I>. <i>Kommand</i> "
+"sil brûkt wurde foar tappasings- en konsolekommando's, <b>Opsje</b> "
+"as in kommandomodifikaasje en foar it navigearjen troch menu's en dilaogen, en "
+"<b>Kontrôle</b>foar windowbehearderkommando's."
+
+#: modifiers.cpp:228
+msgid "X Modifier Mapping"
+msgstr "X Modifier Mapping"
+
+#: modifiers.cpp:278 modifiers.cpp:284 treeview.cpp:108
+msgid "Command"
+msgstr "Kommando"
+
+#: modifiers.cpp:279 modifiers.cpp:283
+msgid "Option"
+msgstr "Opsje"
+
+#: modifiers.cpp:280 modifiers.cpp:282
+msgid "Control"
+msgstr "Control"
+
+#: modifiers.cpp:297
+#, c-format
+msgid "Key %1"
+msgstr "Toets %1"
+
+#: modifiers.cpp:330
+msgid "None"
+msgstr "Gjin"
+
+#: modifiers.cpp:343
+msgid ""
+"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' or "
+"'Meta' keys properly configured as modifier keys."
+msgstr ""
+"Jo kinne dizze opsje allinne aktivearje as jo X-toetseboerdyndieling de toetsen "
+"'Super' of 'Meta' op de juste wize ynsteld hat as modifikaasjetoetsen."
+
+#: main.cpp:54
+msgid ""
+"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain actions "
+"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is "
+"normally bound to 'Copy'. KDE allows you to store more than one 'scheme' of "
+"shortcuts, so you might want to experiment a little setting up your own scheme, "
+"although you can still change back to the KDE defaults."
+"<p> In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific "
+"bindings, like how to switch desktops or maximize a window; in the 'Application "
+"Shortcuts' tab you will find bindings typically used in applications, such as "
+"copy and paste."
+msgstr ""
+"<h1>Fluchtoetsen</h1> Jo kinne mei help fan fluchtoetsen bepale wat der bard as "
+"jo in bepaalde toets of toetsekombinaasje yndrukke, sa as de CTRL+C dy ferbûn "
+"is mei 'kopiearje'. KDE stiet it ta om mear as ien 'skema' mei fluchtoetsen te "
+"bewarjen. Sa kinne jo dus eksperimintearje mei jo eigen makke skema, wylst jo "
+"altyd werom gean kinne nei it standertynstellings."
+"<p> Under de ljepper 'Algemiene fluchtoetsen' kinne jo fluchtoetsen dy net "
+"programmaspesifyk binne ynstelle, sa as it wikseljen tusken buroblêden en it "
+"maksimalisearjen fan in finster. Under de ljepper 'Tapassingsfluchtoetsen' fine "
+"jo ferbiningen dy brûkt wurde yn programma's, sa as kopiearje en plakke."
+
+#: main.cpp:77
+msgid "Shortcut Schemes"
+msgstr "Fluchtoetseskema's"
+
+#: main.cpp:81
+msgid "Command Shortcuts"
+msgstr "Kommandofluchtoetsen"
+
+#: main.cpp:86
+msgid "Modifier Keys"
+msgstr "Modifikaasjetoetsen"
+
+#: treeview.cpp:109
+msgid "Shortcut"
+msgstr "Fluchkaai"
+
+#: treeview.cpp:110
+msgid "Alternate"
+msgstr "Ofwikselje"
+
+#: commandShortcuts.cpp:73
+msgid ""
+"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications "
+"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys."
+msgstr ""
+"<h1>Kommandofluchtoets</h1> Hjir kinne jo programma's en kommando's ynstelle dy "
+"oanropt wurde as jo op in bepaalde toetsekombinaasje drukke."
+
+#: commandShortcuts.cpp:83
+msgid ""
+"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard shortcuts "
+"to. To edit, add or remove entries from this list use the <a "
+"href=\"launchMenuEditor\">KDE menu editor</a>.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Hhirûnder fine jo in list mei bekende kommando's dy jo tawize kinnen oan in "
+"fluchtoets. Brûk <a href=\"launchMenuEditor\">KDE-menubewurker</a> "
+"om items ta te foegjen of ût de list te heljen."
+
+#: commandShortcuts.cpp:96
+msgid ""
+"This is a list of all the desktop applications and commands currently defined "
+"on this system. Click to select a command to assign a keyboard shortcut to. "
+"Complete management of these entries can be done via the menu editor program."
+msgstr ""
+"Dit is in list mei alle buroblêdapplikaasjes en kommando's dy op jo systeem "
+"binne oantsjutte. Klik om in kommando te selektearjen wêroan jo in fluchtoets "
+"tawize wolle. Kompleet behear fan dizze items kinne jo útfiere yn de "
+"menubewurker fan KDE."
+
+#: commandShortcuts.cpp:104
+msgid "Shortcut for Selected Command"
+msgstr "Fluchtoets foar selektearre kommando"
+
+#: commandShortcuts.cpp:109
+msgid ""
+"_: no key\n"
+"&None"
+msgstr "G&jin"
+
+#: commandShortcuts.cpp:110
+msgid "The selected command will not be associated with any key."
+msgstr "It selektearre kommando sil net tawiisd wurde oan in fluchtoets. "
+
+#: commandShortcuts.cpp:112
+msgid "C&ustom"
+msgstr "&Oanpast"
+
+#: commandShortcuts.cpp:114
+msgid ""
+"If this option is selected you can create a customized key binding for the "
+"selected command using the button to the right."
+msgstr ""
+"As dizze opsje selektearre is, dan kinne jo in oanpaste toetsekombinaasje "
+"tawize oan it selektearre kommando. Brûk hjirfoar de knop rjochts."
+
+#: commandShortcuts.cpp:119
+msgid ""
+"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can press "
+"the key-combination which you would like to be assigned to the currently "
+"selected command."
+msgstr ""
+"Brûk dizze knop om in nije fluchtoets te kiezen. as jo der op klikt hawwe, dan "
+"kinne jo dêrnei op de toetsekombinaasje drukke dy jo tawize wolle oan it "
+"selektearre kommando."
+
+#: commandShortcuts.cpp:142
+msgid ""
+"The KDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n"
+"Perhaps it is not installed or not in your path."
+msgstr ""
+"De KDE Menubewurker (kmenuedit) koe net útfierd wurde.\n"
+"Mooglik it is net ynstallearre of sit net yn jo sykpaad ($PATH)."
+
+#: commandShortcuts.cpp:144
+msgid "Application Missing"
+msgstr "Applikaasje ûntbrekt"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:18
+msgid "System"
+msgstr "Systeem"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:20
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navigaasje"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:21
+msgid "Walk Through Windows"
+msgstr "Troch finsters rinne"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:22
+msgid "Walk Through Windows (Reverse)"
+msgstr "Troch finsters rinne (oarsom)"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:23
+msgid "Walk Through Desktops"
+msgstr "Troch buroblêden rinne"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:24
+msgid "Walk Through Desktops (Reverse)"
+msgstr "Troch buroblêden rinne (oarsom)"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:25
+msgid "Walk Through Desktop List"
+msgstr "Troch buroblêdlist rinne"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:26
+msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)"
+msgstr "Troch buroblêdlist rinne (oarsom)"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:28
+msgid "Windows"
+msgstr "Finsters"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:29
+msgid "Window Operations Menu"
+msgstr "Finster hannelingsmenu"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:30
+msgid "Close Window"
+msgstr "Finster slúte"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:32
+msgid "Maximize Window"
+msgstr "Finster maksimalisearje "
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:34
+msgid "Maximize Window Vertically"
+msgstr "Finster fertikaal maksimalisearje "
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:36
+msgid "Maximize Window Horizontally"
+msgstr "Finster horizontaal maksimalisearje"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:38
+msgid "Minimize Window"
+msgstr "Finster minimalisearje"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:40
+msgid "Shade Window"
+msgstr "Finster oprolje"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:42
+msgid "Move Window"
+msgstr "Finster ferpleatse"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:44
+msgid "Resize Window"
+msgstr "Finstergrutte feroarje"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:46
+msgid "Raise Window"
+msgstr "Finster nei foargrûn"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:48
+msgid "Lower Window"
+msgstr "Finster nei eftergrûn"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:50
+msgid "Toggle Window Raise/Lower"
+msgstr "Finster nei foar/eftergrûn"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:51
+msgid "Make Window Fullscreen"
+msgstr "Folslein finster"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:53
+msgid "Hide Window Border"
+msgstr "Finsterrâne verstopje"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:55
+msgid "Keep Window Above Others"
+msgstr "Hâld finster boppe oaren"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:57
+msgid "Keep Window Below Others"
+msgstr "Hâld finster ûnder oaren"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:59
+msgid "Activate Window Demanding Attention"
+msgstr "\"Finster freget om oandacht\" aktivearje"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:60
+msgid "Setup Window Shortcut"
+msgstr "Finsterfluchtoets ynstelle"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:61
+msgid "Pack Window to the Right"
+msgstr "Finster nei rjochts oanslutend"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:63
+msgid "Pack Window to the Left"
+msgstr "Finster nei lofts oanslutend"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:65
+msgid "Pack Window Up"
+msgstr "Finster nei boppe oanslutend"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:67
+msgid "Pack Window Down"
+msgstr "Finster nei beneden oanslutend"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:69
+msgid "Pack Grow Window Horizontally"
+msgstr "Finster horizontaal oanslutend fergrutsje"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:71
+msgid "Pack Grow Window Vertically"
+msgstr "Finster fertikaal oanslutend fergrutsje"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:73
+msgid "Pack Shrink Window Horizontally"
+msgstr "Finster horizontaal oanslutend ferlytsje"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:75
+msgid "Pack Shrink Window Vertically"
+msgstr "Finster fertikaal oanslutend ferlytsje"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:78
+msgid "Window & Desktop"
+msgstr "Finster & buroblêd"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:79
+msgid "Keep Window on All Desktops"
+msgstr "Finster op alle buroblêden hâlde"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:81
+msgid "Window to Desktop 1"
+msgstr "Finster nei buroblêd 1"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:82
+msgid "Window to Desktop 2"
+msgstr "Finster nei buroblêd 2"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:83
+msgid "Window to Desktop 3"
+msgstr "Finster nei buroblêd 3"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:84
+msgid "Window to Desktop 4"
+msgstr "Finster nei buroblêd 4"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:85
+msgid "Window to Desktop 5"
+msgstr "Finster nei buroblêd 5"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:86
+msgid "Window to Desktop 6"
+msgstr "Finster nei buroblêd 7"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:87
+msgid "Window to Desktop 7"
+msgstr "Finster nei buroblêd 7"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:88
+msgid "Window to Desktop 8"
+msgstr "Finster nei buroblêd 8"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:89
+msgid "Window to Desktop 9"
+msgstr "Finster nei buroblêd 9"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:90
+msgid "Window to Desktop 10"
+msgstr "Finster nei buroblêd 10"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:91
+msgid "Window to Desktop 11"
+msgstr "Finster nei buroblêd 11"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:92
+msgid "Window to Desktop 12"
+msgstr "Finster nei buroblêd 12"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:93
+msgid "Window to Desktop 13"
+msgstr "Finster nei buroblêd 13"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:94
+msgid "Window to Desktop 14"
+msgstr "Finster nei buroblêd 14"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:95
+msgid "Window to Desktop 15"
+msgstr "Finster nei buroblêd 15"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:96
+msgid "Window to Desktop 16"
+msgstr "Finster nei buroblêd 16"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:97
+msgid "Window to Desktop 17"
+msgstr "Finster nei buroblêd 17"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:98
+msgid "Window to Desktop 18"
+msgstr "Finster nei buroblêd 18"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:99
+msgid "Window to Desktop 19"
+msgstr "Finster nei buroblêd 19"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:100
+msgid "Window to Desktop 20"
+msgstr "Finster nei buroblêd 20"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:101
+msgid "Window to Next Desktop"
+msgstr "Finster nei neikommend buroblêd"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:102
+msgid "Window to Previous Desktop"
+msgstr "Finster nei foarich buroblêd"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:103
+msgid "Window One Desktop to the Right"
+msgstr "Finster ien buroblêd nei rjochts"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:104
+msgid "Window One Desktop to the Left"
+msgstr "Finster ien buroblêd nei lofts"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:105
+msgid "Window One Desktop Up"
+msgstr "Finster ien buroblêd omheech"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:106
+msgid "Window One Desktop Down"
+msgstr "Finster ien buroblêd omleech"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:108
+msgid "Desktop Switching"
+msgstr "Buroblêdwiksel"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:109
+msgid "Switch to Desktop 1"
+msgstr "Wikselje nei buroblêd 1"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:110
+msgid "Switch to Desktop 2"
+msgstr "Wikselje nei buroblêd 2"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:111
+msgid "Switch to Desktop 3"
+msgstr "Wikselje nei buroblêd 3"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:112
+msgid "Switch to Desktop 4"
+msgstr "Wikselje nei buroblêd 4"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:113
+msgid "Switch to Desktop 5"
+msgstr "Wikselje nei buroblêd 5"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:114
+msgid "Switch to Desktop 6"
+msgstr "Wikselje nei buroblêd 6"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:115
+msgid "Switch to Desktop 7"
+msgstr "Wikselje nei buroblêd 7"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:116
+msgid "Switch to Desktop 8"
+msgstr "Wikselje nei buroblêd 8"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:117
+msgid "Switch to Desktop 9"
+msgstr "Wikselje nei buroblêd 9"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:118
+msgid "Switch to Desktop 10"
+msgstr "Wikselje nei buroblêd 10"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:119
+msgid "Switch to Desktop 11"
+msgstr "Wikselje nei buroblêd 11"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:120
+msgid "Switch to Desktop 12"
+msgstr "Wikselje nei buroblêd 12"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:121
+msgid "Switch to Desktop 13"
+msgstr "Wikselje nei buroblêd 13"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:122
+msgid "Switch to Desktop 14"
+msgstr "Wikselje nei buroblêd 14"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:123
+msgid "Switch to Desktop 15"
+msgstr "Wikselje nei buroblêd 15"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:124
+msgid "Switch to Desktop 16"
+msgstr "Wikselje nei buroblêd 16"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:125
+msgid "Switch to Desktop 17"
+msgstr "Wikselje nei buroblêd 17"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:126
+msgid "Switch to Desktop 18"
+msgstr "Wikselje nei buroblêd 18"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:127
+msgid "Switch to Desktop 19"
+msgstr "Wikselje nei buroblêd 19"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:128
+msgid "Switch to Desktop 20"
+msgstr "Wikselje nei buroblêd 20"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:129
+msgid "Switch to Next Desktop"
+msgstr "Wikselje nei neikommend buroblêd"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:130
+msgid "Switch to Previous Desktop"
+msgstr "Nei foarich buroblêd wikselje"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:131
+msgid "Switch One Desktop to the Right"
+msgstr "Wikselje ien buroblêd nei rjochts"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:132
+msgid "Switch One Desktop to the Left"
+msgstr "Wikselje ien buroblêd nei lofts"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:133
+msgid "Switch One Desktop Up"
+msgstr "Wikselje ien buroblêd omheech"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:134
+msgid "Switch One Desktop Down"
+msgstr "Wikselje ien buroblêd omleech"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:137
+msgid "Mouse Emulation"
+msgstr "Mûsemulaasje"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:138
+msgid "Kill Window"
+msgstr "Finster ôfbrekke"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:139
+msgid "Window Screenshot"
+msgstr "Skermprint fan finster"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:140
+msgid "Desktop Screenshot"
+msgstr "Skermprint fan buroblêd"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:145
+msgid "Block Global Shortcuts"
+msgstr "Globale fluchtoetsen warde"
+
+#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:39
+msgid "Panel"
+msgstr "Paniel"
+
+#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:40
+msgid "Popup Launch Menu"
+msgstr "Utfiermenu iepenje"
+
+#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:45
+msgid "Toggle Showing Desktop"
+msgstr "Hjoeddeisk buroblêd wikselje"
+
+#: ../../kicker/taskbar/taskbarbindings.cpp:33
+msgid "Next Taskbar Entry"
+msgstr "Neikommende taakbalke item"
+
+#: ../../kicker/taskbar/taskbarbindings.cpp:34
+msgid "Previous Taskbar Entry"
+msgstr "Foarige taakbalke item"
+
+#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:14
+msgid "Desktop"
+msgstr "Buroblêd"
+
+#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:20
+msgid "Run Command"
+msgstr "Kommando útfiere"
+
+#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:24
+msgid "Show Taskmanager"
+msgstr "Taakmanager sjen litte"
+
+#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:25
+msgid "Show Window List"
+msgstr "Finsterlist sjen litte"
+
+#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:26
+msgid "Switch User"
+msgstr "Brûker wikselje"
+
+#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:31
+msgid "Lock Session"
+msgstr "Sesje beskoattelje"
+
+#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:37
+msgid "Log Out"
+msgstr "Ofmelde"
+
+#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:38
+msgid "Log Out Without Confirmation"
+msgstr "Ofmelde sûnder befêstiging"
+
+#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:39
+msgid "Halt without Confirmation"
+msgstr "Kompjûter sûnder befêstiging ôfslute (halt)"
+
+#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:40
+msgid "Reboot without Confirmation"
+msgstr "Kompjûter sûnder befêstiging opnij begjinne"
+
+#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:29
+msgid "Clipboard"
+msgstr "Klamboerd"
+
+#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:31
+msgid "Show Klipper Popup-Menu"
+msgstr "Klippermenu sjen litte"
+
+#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:32
+msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard"
+msgstr "Mei de hân in aksje op it hjoeddeiske klamboerd útfiere"
+
+#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:33
+msgid "Enable/Disable Clipboard Actions"
+msgstr "Klambordaksjes oansette/ûtsette"
+
+#: ../../kxkb/kxkbbindings.cpp:9
+msgid "Keyboard"
+msgstr "Toetseboerd"
+
+#: ../../kxkb/kxkbbindings.cpp:10
+msgid "Switch to Next Keyboard Layout"
+msgstr "Wikselje nei neikommende toetseboerdyndieling"
diff --git a/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kcmkicker.po b/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kcmkicker.po
new file mode 100644
index 00000000000..b534f12f921
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kcmkicker.po
@@ -0,0 +1,1576 @@
+# translation of kcmkicker.po to
+#
+# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005, 2006.
+# Rinse de Vries <RinseDeVries@home.nl>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkicker\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-03-18 13:57+0100\n"
+"Last-Translator: Berend Ytsma <berendy@bigfoot.com>\n"
+"Language-Team: <nl@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Berend Ytsma,Rinse de Vries"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "berendy@bigfoot.com,rinsedevries@kde.nl"
+
+#: advancedDialog.cpp:36
+msgid "Advanced Options"
+msgstr "Avansearre opsjes"
+
+#: applettab_impl.cpp:59
+msgid ""
+"Panel applets can be started in two different ways: internally or externally. "
+"While 'internally' is the preferred way to load applets, this can raise "
+"stability or security problems when you are using poorly-programmed third-party "
+"applets. To address these problems, applets can be marked 'trusted'. You might "
+"want to configure Kicker to treat trusted applets differently to untrusted "
+"ones; your options are: "
+"<ul>"
+"<li><em>Load only trusted applets internally:</em> All applets but the ones "
+"marked 'trusted' will be loaded using an external wrapper application.</li> "
+"<li><em>Load startup config applets internally:</em> "
+"The applets shown on KDE startup will be loaded internally, others will be "
+"loaded using an external wrapper application.</li> "
+"<li><em>Load all applets internally</em></li></ul>"
+msgstr ""
+"Mei panielapplets kin men op twa manieren begjinne: Yntern of Ekstern. Wêr "
+"'yntern' de oanbefelde manier is om applets te laden kin dit ta stabiliteit- en "
+"feilichheidsswierrichheid komme as jo brûk meitsje fan net goed programmearre "
+"applets fan oaren. Om dizze swierrichheid tsjin te gean kinne jo applets "
+"markearje as 'fertroud'. Jo kinnet dan Kicker sa ynstelle dat fertroude applets "
+"oars behannele wurde dan net fertroude applets. Jo mooglikheden binne: "
+"<ul> "
+"<li><em>Allinnich fertroude applets yntern laden:</em>"
+"alle applets, útsûndere dyjinge markearre as 'fertroud' sille laden wurde yn in "
+"eksterne kontainer.</li>"
+"<li><em>Opstartapplets yntern laden:</em> de applets dy jo sjogge by it "
+"opstarten fan KDE wurde yntern laden, de oaren sille laden wurde yn in eksterne "
+"kontainer.</li> "
+"<li><em>Alle applets yntern laden</em></li></ul>"
+
+#: applettab_impl.cpp:70
+msgid ""
+"Here you can see a list of applets that are marked 'trusted', i.e. will be "
+"loaded internally by Kicker in any case. To move an applet from the list of "
+"available applets to the trusted ones, or vice versa, select it and press the "
+"left or right buttons."
+msgstr ""
+"Hjir sjogge jo in list mei applets dy't as 'fertroud' markearre binne. Dizze "
+"applets wurde altyd troch kicker yntern laden. Om in applet út de list fan "
+"beskikbere applets nei de list mei fertroude (en vice versa) te ferpleatse, "
+"selektearje jo de applet en klikke jo op de lofter of rjochter knoppen."
+
+#: applettab_impl.cpp:75
+msgid ""
+"Click here to add the selected applet from the list of available, untrusted "
+"applets to the list of trusted applets."
+msgstr ""
+"Klik hjir as jo de selektearre applet út de list mei beskikbere, net fertroude "
+"applets taheakje wolle oan de fertroude list."
+
+#: applettab_impl.cpp:78
+msgid ""
+"Click here to remove the selected applet from the list of trusted applets to "
+"the list of available, untrusted applets."
+msgstr ""
+"Klik hjir om de selektearre applet fuort te smiten út de list mei fertroude "
+"applets."
+
+#: applettab_impl.cpp:81
+msgid ""
+"Here you can see a list of available applets that you currently do not trust. "
+"This does not mean you cannot use those applets, but rather that the panel's "
+"policy using them depends on your applet security level. To move an applet from "
+"the list of available applets to the trusted ones or vice versa, select it and "
+"press the left or right buttons."
+msgstr ""
+"Hjir sjogge jo in list mei beskikbere applets dy't jo no net fertrouwe. Dit "
+"jout net oan dat jo dizze applets net brûke kinne, mar dat dizzen, ôfhinklik "
+"fan jo feiligensnivo, op in spesjale manier troch it paniel behannele wurde,. "
+"Om in applet te ferpleatse fan út de list mei beskikbere applets nei de "
+"fertroude applets of vice versa, selektearje jo de applet en klikke jo mei de "
+"lofter of rjochter knop."
+
+#: extensionInfo.cpp:45
+msgid "Main Panel"
+msgstr "Haadpaniel"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 371
+#: hidingtab_impl.cpp:216 rc.cpp:197
+#, no-c-format
+msgid "Show left panel-hiding bu&tton"
+msgstr "Lofter ferstopjeknop sjen lit&te"
+
+#: hidingtab_impl.cpp:217
+msgid "Show right panel-hiding bu&tton"
+msgstr "Rjochter ferstopjeknop sjen lit&te"
+
+#: hidingtab_impl.cpp:221
+msgid "Show top panel-hiding bu&tton"
+msgstr "Boppeste ferstopjeknop sjen lit&te"
+
+#: hidingtab_impl.cpp:222
+msgid "Show bottom panel-hiding bu&tton"
+msgstr "Underste ferstopjeknop sjen lit&te"
+
+#: lookandfeeltab_impl.cpp:67
+msgid "Select Image File"
+msgstr "Ofbyldingstriem selektearje"
+
+#: lookandfeeltab_impl.cpp:144
+msgid ""
+"Error loading theme image file.\n"
+"\n"
+"%1\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Flater by laden fan tema ofbieldingtriem.\n"
+"\n"
+"%1\n"
+"%2"
+
+#: lookandfeeltab_kcm.cpp:36 main.cpp:346
+msgid "kcmkicker"
+msgstr "kcmkicker"
+
+#: lookandfeeltab_kcm.cpp:36 main.cpp:347
+msgid "KDE Panel Control Module"
+msgstr "KDE Paniel Konfiguraasjemodule"
+
+#: lookandfeeltab_kcm.cpp:38
+msgid ""
+"(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n"
+"(c) 2002 Aaron J. Seigo"
+msgstr ""
+"(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n"
+"(c) 2002 Aaron J. Seigo"
+
+#: lookandfeeltab_kcm.cpp:86 main.cpp:333
+msgid ""
+"<h1>Panel</h1> Here you can configure the KDE panel (also referred to as "
+"'kicker'). This includes options like the position and size of the panel, as "
+"well as its hiding behavior and its looks."
+"<p> Note that you can also access some of these options directly by clicking on "
+"the panel, e.g. dragging it with the left mouse button or using the context "
+"menu on right mouse button click. This context menu also offers you "
+"manipulation of the panel's buttons and applets."
+msgstr ""
+"<h1>Paniel</h1> Hjir kinne jo it KDE-paniel (ek wol 'kicker' neamd) ynstelle. "
+"Dit is ynklusyf opsjes lykas de posysje en grutte fan it paniel en ek it "
+"gedrach by ferstopje en it uterlik. "
+"<p> Unthâld dat jo guon opsjes ek berike kinne troch op it paniel te klikken, "
+"bgl. troch dizze mei de lofter mûsknop te ferpleatsen, of fia it menu ûnder de "
+"rjochter mûsknop. Dit menu stiet ek ta de knoppen en applets yn it paniel te "
+"manipulearen."
+
+#: main.cpp:349
+msgid ""
+"(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n"
+"(c) 2002 - 2003 Aaron J. Seigo"
+msgstr ""
+"(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n"
+"(c) 2002 - 2003 Aaron J. Seigo"
+
+#: menutab_impl.cpp:99
+msgid "Quick Browser"
+msgstr "Quick Browser"
+
+#: menutab_impl.cpp:177
+msgid ""
+"The KDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n"
+"Perhaps it is not installed or not in your path."
+msgstr ""
+"De KDE Menubewurker (kmenuedit) koe net útfierd wurde.\n"
+"Mooglik it is net ynstallearre of sit net yn jo sykpaad ($PATH)."
+
+#: menutab_impl.cpp:179
+msgid "Application Missing"
+msgstr "Tapassing ûntbrekt"
+
+#: positiontab_impl.cpp:77 positiontab_impl.cpp:92
+msgid "Top left"
+msgstr "Boppe lofts"
+
+#: positiontab_impl.cpp:78 positiontab_impl.cpp:93
+msgid "Top center"
+msgstr "Boppe midden"
+
+#: positiontab_impl.cpp:79 positiontab_impl.cpp:94
+msgid "Top right"
+msgstr "Boppe rjochts"
+
+#: positiontab_impl.cpp:80 positiontab_impl.cpp:95
+msgid "Left top"
+msgstr "Lofts boppe"
+
+#: positiontab_impl.cpp:81 positiontab_impl.cpp:96
+msgid "Left center"
+msgstr "Lofts midden"
+
+#: positiontab_impl.cpp:82 positiontab_impl.cpp:97
+msgid "Left bottom"
+msgstr "Lofts ûnder"
+
+#: positiontab_impl.cpp:83 positiontab_impl.cpp:98
+msgid "Bottom left"
+msgstr "Under lofts"
+
+#: positiontab_impl.cpp:84 positiontab_impl.cpp:99
+msgid "Bottom center"
+msgstr "Under midden"
+
+#: positiontab_impl.cpp:85 positiontab_impl.cpp:100
+msgid "Bottom right"
+msgstr "Under rjochts"
+
+#: positiontab_impl.cpp:86 positiontab_impl.cpp:101
+msgid "Right top"
+msgstr "Rjochts boppe"
+
+#: positiontab_impl.cpp:87 positiontab_impl.cpp:102
+msgid "Right center"
+msgstr "Rjochts midden"
+
+#: positiontab_impl.cpp:88 positiontab_impl.cpp:103
+msgid "Right bottom"
+msgstr "Rjochts ûnder"
+
+#: positiontab_impl.cpp:116
+msgid "All Screens"
+msgstr "Alle skermen"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 412
+#: positiontab_impl.cpp:535 rc.cpp:528
+#, no-c-format
+msgid "Custom"
+msgstr "Oanpast"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 27
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Panel Dimensions"
+msgstr "Panielgrutte"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 38
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Hide button size:"
+msgstr "&Grutte fan ferstopknoppen:"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 44
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This setting defines how large the panel hide buttons will be if they are "
+"visible."
+msgstr "Dizze ynstelling beskaat hoe grut de ferstopknoppen wêze sille."
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 52
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:534
+#, no-c-format
+msgid " pixels"
+msgstr " piksels"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 88
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Applet Handles"
+msgstr "Applethânsels"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 99
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "&Visible"
+msgstr "&Sichtber"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 108
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<p>Select this option to always show the Applet Handles.</p>\n"
+"<p>Applet Handles let you move, remove and configure applets in the panel.</p>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<p>Selektearje dizze opsje om de applet-hânsel altyd sjen te litten.</p>\n"
+"<p>De applet-hânsel lit jo applets ferpleatse, fuortsmite en ynstelle.</p>\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 116
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "&Fade out"
+msgstr "Litte &ferfage"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 122
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<p>Select this option to make Applet Handles visible only on mouse hover.</p>\n"
+"<p>Applet Handles let you move, remove and configure applets in the panel.</p>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<p>Selektearje dizze opsje om de applet-hânsel allinnich sichtber te meitsjen "
+"as jo mei de mûs der oerhinne geanne.</p>\n"
+"<p>De applet-hânsel lit jo applets ferpleatse, fuortsmite en ynstelle.</p>\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 130
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "&Hide"
+msgstr "&Ferstopje"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 135
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<p>"
+"<p>Select this option to always hide the Applet Handles. Beware that this "
+"option can disable removing, moving or configuring some applets.</p>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<p>"
+"<p>Selektearje dizze opsje om de applet-hânsel altyd te ferstopjen. Pas op, "
+"want hjirmei kinne guon applets net mear ferpleatse, fuortsmite of ynstelle.</p>"
+"\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 162
+#: rc.cpp:47
+#, no-c-format
+msgid "Transparency"
+msgstr "Trochsichtich"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 184
+#: rc.cpp:50 rc.cpp:77
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click on this button to set the color to use when tinting transparent panels."
+msgstr ""
+"Klik op dizze knop om de kleur te kiezen dy brûkt sil wurde by it ynkleurjen "
+"fan trochsichtige panielen"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 209
+#: rc.cpp:53
+#, no-c-format
+msgid "Min"
+msgstr "Min"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 215
+#: rc.cpp:56 rc.cpp:59 rc.cpp:65 rc.cpp:71
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Use this slider to set how much transparent panels should be tinted using the "
+"tint color."
+msgstr ""
+"Brûk de skúfregeler om fêst te stellen hoefolle kleur de trochsichtige panielen "
+"krije."
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 251
+#: rc.cpp:62
+#, no-c-format
+msgid "Max"
+msgstr "Maks"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 265
+#: rc.cpp:68
+#, no-c-format
+msgid "Ti&nt amount:"
+msgstr "Ti&ntsêding:"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 279
+#: rc.cpp:74
+#, no-c-format
+msgid "Tint c&olor:"
+msgstr "Tintkle&ur:"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 293
+#: rc.cpp:80
+#, no-c-format
+msgid "Also apply to panel with menu bar"
+msgstr "Ek tapasse op paniel mei menubalke"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 296
+#: rc.cpp:83
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Normally if you have the desktop's or current application's menu bar displayed "
+"in a panel at the top of the screen (MacOS-style), transparency is disabled for "
+"this panel to avoid the desktop background clashing with the menu bar. Set this "
+"option to make it transparent anyways."
+msgstr ""
+"Normaal is as de menubalke fan de programma's yn in paniel boppelâns it skerm "
+"werjûn wurdt (lykas bekend yn MacOs), is de trochsichtichheid fan dit paniel "
+"útskeakele. Dit is om te foarkommen dat de buroblêdeftergrûn botst mei de "
+"menubalke. Aktivearje dizze opsje om it paniel toch trochsichtich te meitsjen."
+
+#. i18n: file applettab.ui line 24
+#: rc.cpp:86
+#, no-c-format
+msgid "Security Level"
+msgstr "Befeiligingsnivo"
+
+#. i18n: file applettab.ui line 35
+#: rc.cpp:89
+#, no-c-format
+msgid "Load only trusted applets internal"
+msgstr "Laad allinne fertroude applets yntern"
+
+#. i18n: file applettab.ui line 43
+#: rc.cpp:92
+#, no-c-format
+msgid "Load startup config applets internal"
+msgstr "Laad opstart konfiguraasje applets yntern"
+
+#. i18n: file applettab.ui line 51
+#: rc.cpp:95
+#, no-c-format
+msgid "Load all applets internal"
+msgstr "Laad alle applets yntern"
+
+#. i18n: file applettab.ui line 67
+#: rc.cpp:98
+#, no-c-format
+msgid "List of Trusted Applets"
+msgstr "List mei fertroude applets"
+
+#. i18n: file applettab.ui line 84
+#: rc.cpp:101
+#, no-c-format
+msgid "Available Applets"
+msgstr "Beskikbere applets"
+
+#. i18n: file applettab.ui line 133
+#: rc.cpp:104
+#, no-c-format
+msgid ">>"
+msgstr ">>"
+
+#. i18n: file applettab.ui line 172
+#: rc.cpp:107
+#, no-c-format
+msgid "<<"
+msgstr "<<"
+
+#. i18n: file applettab.ui line 197
+#: rc.cpp:110
+#, no-c-format
+msgid "Trusted Applets"
+msgstr "Fertroude applets"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 44
+#: rc.cpp:113 rc.cpp:467
+#, no-c-format
+msgid "S&ettings for:"
+msgstr "Ynst&ellings foar:"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 79
+#: rc.cpp:116
+#, no-c-format
+msgid "Hide Mode"
+msgstr "Ferstopmodus"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 107
+#: rc.cpp:119
+#, no-c-format
+msgid "On&ly hide when a panel-hiding button is clicked"
+msgstr "&Allinne ferstopje as op de ferstopjeknop klikt is"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 113
+#: rc.cpp:122
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, the only way to hide the panel will be to click on "
+"the hide buttons that appear on either end of it."
+msgstr ""
+"As dizze opsje selektearre is, dan kinne jo it finster allinnich ferstopje "
+"troch op ien fan de ferstopknoppen oan de sydkanten fan it paniel te klikken."
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 138
+#: rc.cpp:125
+#, no-c-format
+msgid " sec"
+msgstr " sek"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 141
+#: rc.cpp:128
+#, no-c-format
+msgid "Immediately"
+msgstr "Fuortendaliks"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 144
+#: rc.cpp:131 rc.cpp:137
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can change the delay after which the panel will disappear if not used."
+msgstr ""
+"Hjir kinne jo fêststelle nei hoefolle tiid it paniel ferstoppe wurdt as it net "
+"brûkt wurd."
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 163
+#: rc.cpp:134
+#, no-c-format
+msgid "after the &cursor leaves the panel"
+msgstr "Nei’t it &rinnerke it paniel ferlit"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 199
+#: rc.cpp:140
+#, no-c-format
+msgid "Allow other &windows to cover the panel"
+msgstr "Tastean dat oare &finsters it paniel bedekke"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 202
+#: rc.cpp:143
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, the panel will allow itself to be covered by other "
+"windows."
+msgstr ""
+"As dizze opsje selektearre is, dan kin it paniel bedekt wurde mei oare "
+"finsters."
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 213
+#: rc.cpp:146
+#, no-c-format
+msgid "Hide a&utomatically"
+msgstr "A&utomatysk ferstopje"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 216
+#: rc.cpp:149
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, the panel will automatically hide after a period of "
+"time and reappear when you move the mouse to the screen edge where the panel is "
+"hidden. This is particularly useful for small screen resolutions, such as on "
+"laptops."
+msgstr ""
+"At dizze opsje selektearre is, sil it paniel nei it tydsje automatysk fertoppe "
+"wurde en pas wer ferskine as de mûs pleatst wurdt op de skermrâne wêr it paniel "
+"fertoppe is. Dit is foaral hannich by lege skermresolúsjes., lykas by "
+"skoatkompjûters."
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 235
+#: rc.cpp:152
+#, no-c-format
+msgid "&Raise when the pointer touches the screen's:"
+msgstr "Te foa&rskyn helje as de mûsoanwizer dit rekket:"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 238
+#: rc.cpp:155
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected, moving the pointer to the specified edge of the "
+"screen will cause the panel to appear on top of any windows that may be "
+"covering it."
+msgstr ""
+"At dizze opsje selektearre is, dan kinne jo it paniel ferskine litte troch mei "
+"de mûsoanwizer nei de ynfierde hoek fan it skerm te gean."
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 244
+#: rc.cpp:158
+#, no-c-format
+msgid "Top Left Corner"
+msgstr "Lofterboppe hoeke"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 249
+#: rc.cpp:161
+#, no-c-format
+msgid "Top Edge"
+msgstr "Boppeste râne"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 254
+#: rc.cpp:164
+#, no-c-format
+msgid "Top Right Corner"
+msgstr "Rjochterboppe hoeke"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 259
+#: rc.cpp:167
+#, no-c-format
+msgid "Right Edge"
+msgstr "Rjochter râne"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 264
+#: rc.cpp:170
+#, no-c-format
+msgid "Bottom Right Corner"
+msgstr "Hoek Rjochtsûnder"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 269
+#: rc.cpp:173
+#, no-c-format
+msgid "Bottom Edge"
+msgstr "Underste râne"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 274
+#: rc.cpp:176
+#, no-c-format
+msgid "Bottom Left Corner"
+msgstr "Hoek loftsûnder"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 279
+#: rc.cpp:179
+#, no-c-format
+msgid "Left Edge"
+msgstr "Lofter râne"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 289
+#: rc.cpp:182
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can set the location on the screen's edge that will bring the panel to "
+"the front."
+msgstr ""
+"Hjir kinne jo de lokaasje fan de skermrâne ynstelle dy it paniel te foarskyn "
+"hellet."
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 319
+#: rc.cpp:185
+#, no-c-format
+msgid "Show panel when switching &desktops"
+msgstr "Pa&niel ûnder buroblêdwikselings sjen litte"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 322
+#: rc.cpp:188
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is enabled, the panel will automatically show itself for a brief "
+"period of time when the desktop is switched so you can see which desktop you "
+"are on."
+msgstr ""
+"As dizze opsje oansetten is sil it paniel himsels automatysk in koarte tiid "
+"sjen litte ûnder it skeakeljen nei in oar buroblêd. Op dizze wize kinne jo sjen "
+"op hokker buroblêd jo no binne."
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 357
+#: rc.cpp:191
+#, no-c-format
+msgid "Panel-Hiding Buttons"
+msgstr "Ferstopknoppen"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 360
+#: rc.cpp:194
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option controls the panel-hiding buttons, which are buttons with a small "
+"triangle found at the ends of the panel. You can place a button at either end "
+"of the panel, or both. Clicking on one of these buttons will hide the panel."
+msgstr ""
+"Dizze opsje beheart de ferstopknoppen. Dit binne de knoppen mei in lyts "
+"trijehoekje dy't jo oan de rânen fan it paniel fine. Jo kinne in knop op ien "
+"fan de úteinen fan it paniel pleatse, of op beide. Troch op ien fan de knoppen "
+"te klikken kinne jo it paniel fertopje."
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 377
+#: rc.cpp:200
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected, a panel-hiding button appears on the left end of "
+"the panel."
+msgstr ""
+"As dizze opsje selektearre is sil der in ferstopknop oan de lofterkant fan it "
+"paniel ferskine."
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 385
+#: rc.cpp:203
+#, no-c-format
+msgid "Show right panel-hiding &button"
+msgstr "Rjochter ferstopkno&p sjen litte"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 391
+#: rc.cpp:206
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected, a panel-hiding button appears on the right end of "
+"the panel."
+msgstr ""
+"As dizze opsje selektearre is sil der in ferstopknop oan de rjochterkant fan it "
+"paniel ferskine."
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 426
+#: rc.cpp:209
+#, no-c-format
+msgid "Panel Animation"
+msgstr "Paniellibben"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 454
+#: rc.cpp:212
+#, no-c-format
+msgid "A&nimate panel hiding"
+msgstr "Ferstoplibbe&n aktivearje"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 457
+#: rc.cpp:215
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected the panel will \"slide\" off the screen when "
+"hiding. The speed of the animation is controlled by the slider directly below."
+msgstr ""
+"As dizze opsje selektearre is sil it paniel fan it skerm ôf \"skowe\" as jo op "
+"yn fan de ferstopknoppen klikke. De fluggens fan de animaasje kinne jo "
+"hjirûnder ynstelle mei de skúfregeler."
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 522
+#: rc.cpp:218
+#, no-c-format
+msgid "Determines how quickly the panel hides if hiding animation is enabled."
+msgstr ""
+"Beskaat hoe fluch it paniel ferstoppe wurdt at it ferstoplibben oansetten is."
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 558
+#: rc.cpp:221
+#, no-c-format
+msgid "Fast"
+msgstr "Fluch"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 599
+#: rc.cpp:224
+#, no-c-format
+msgid "Medium"
+msgstr "Middel"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 623
+#: rc.cpp:227
+#, no-c-format
+msgid "Slow"
+msgstr "Stadich"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 16
+#: rc.cpp:230
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, informational tooltips will appear when the mouse "
+"cursor moves over the icons, buttons and applets in the panel."
+msgstr ""
+"As dizze opsje selektearre is, dan sil der ynformele tekstballonnen te sjen "
+"wêze as jo mei it rinnerke oer de byldkaikes, knoppen en applets op it paniel "
+"skowe."
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 30
+#: rc.cpp:233
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "Algemien"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 41
+#: rc.cpp:236
+#, no-c-format
+msgid "Enable icon &mouseover effects"
+msgstr "Byldkaike&zoomen oansette"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 44
+#: rc.cpp:239
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected a mouseover effect appears when the mouse cursor "
+"is moved over panel buttons"
+msgstr ""
+"As dizze opsje selektearre is, dan wurde de knopbyldkaikes wat fergrutte as de "
+"mûsoanwizer der oerhinne giet."
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 52
+#: rc.cpp:242
+#, no-c-format
+msgid "Show too&ltips"
+msgstr "Tekstba&llonnen sjen litte"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 55
+#: rc.cpp:245
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected informational tooltips will appear when the mouse "
+"cursor moves over the icons, buttons and applets in the panel."
+msgstr ""
+"As dizze opsje selektearre is dan sille der ynformele tekstballonnen te sjen "
+"wêze as jo der mei it rinnerke oer de byldkaikes, knoppen en applets op it "
+"paniel skowe."
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 65
+#: rc.cpp:248
+#, no-c-format
+msgid "Button Backgrounds"
+msgstr "Knopeftergrûnen"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 76
+#: rc.cpp:251
+#, no-c-format
+msgid "&K menu:"
+msgstr "&K-menu:"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 82
+#: rc.cpp:254 rc.cpp:278
+#, no-c-format
+msgid "Choose a tile image for the K menu."
+msgstr "Kies in tegelôfbylding foar it K-menu."
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 90
+#: rc.cpp:257
+#, no-c-format
+msgid "&QuickBrowser menus:"
+msgstr "&QuickBrowser-menu's:"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 96
+#: rc.cpp:260 rc.cpp:269
+#, no-c-format
+msgid "Choose a tile image for Quick Browser buttons."
+msgstr "Kies in tegelôfbylding foar de knoppen van Quick Browser."
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 107
+#: rc.cpp:266 rc.cpp:275 rc.cpp:290 rc.cpp:308 rc.cpp:335
+#, no-c-format
+msgid "Custom Color"
+msgstr "Oanpaste kleur"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 165
+#: rc.cpp:281
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for "
+"quick browser tile backgrounds"
+msgstr ""
+"As de opsje \"Oanpaste kleur\" selektearre is, dan kinne jo mei de knop in "
+"kleur kieze foar de eftergrûntegel fan Quick Browser."
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 176
+#: rc.cpp:284
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for "
+"the K menu tile background"
+msgstr ""
+"As de opsje \"Oanpaste kleur\" selektearre is, dan kinne jo mei de knop in "
+"kleur kieze foar de eftergrûntegel fan K-menu"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 205
+#: rc.cpp:293 rc.cpp:302
+#, no-c-format
+msgid "Choose a tile image for window list buttons."
+msgstr "Kies in tegelôfbylding foar de knoppen fan finsterlisten"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 216
+#: rc.cpp:296
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for "
+"window list tile backgrounds"
+msgstr ""
+"As de opsje \"Oanpaste kleur\" selektearre is, dan kinne jo mei dizze knop in "
+"kleur kieze foar de eftergrûntegel fan de finsterlist."
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 224
+#: rc.cpp:299
+#, no-c-format
+msgid "&Window list:"
+msgstr "&Finsterlist:"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 259
+#: rc.cpp:311 rc.cpp:320
+#, no-c-format
+msgid "Choose a tile image for desktop access buttons."
+msgstr "Kies in tegelôfbylding foar de buroblêdtagongknoppen."
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 270
+#: rc.cpp:314
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for "
+"the desktop tile background"
+msgstr ""
+"As de opsje \"Oanpaste kleur\" selektearre is, dan kinne jo mei dizze knop in "
+"kleur kieze foar de eftergrûntegel fan de buroblêdknop."
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 278
+#: rc.cpp:317
+#, no-c-format
+msgid "De&sktop access:"
+msgstr "Buroblêd&tagong:"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 295
+#: rc.cpp:323
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for "
+"application tile backgrounds"
+msgstr ""
+"As de opsje \"Oanpaste kleur\" selektearre is, dan kinne jo mei dizze knop in "
+"kleur kieze foar de eftergrûntegel fan programmaknoppen"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 303
+#: rc.cpp:326
+#, no-c-format
+msgid "Applicatio&ns:"
+msgstr "&Programma's:"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 309
+#: rc.cpp:329 rc.cpp:338
+#, no-c-format
+msgid "Choose a tile image for buttons that launch applications."
+msgstr "Kies in tegelôfbylding foar knoppen dy programma's begjinne."
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 365
+#: rc.cpp:341
+#, no-c-format
+msgid "Panel Background"
+msgstr "Panieleftergrûn"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 396
+#: rc.cpp:344
+#, no-c-format
+msgid "Colorize to &match the desktop color scheme"
+msgstr "Ynkleurje neffens buroblêd-kleurenske&ma.."
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 402
+#: rc.cpp:347
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, the panel background image will be colored to match "
+"the default colors. To change the default colors, go to the 'Colors' control "
+"module."
+msgstr ""
+"As dizze opsje selektearre is wurdt de kleur fan it eftergrûnôfbylding fan it "
+"paniel oanpast oan de standertkleuren. Dizze standertkleuren kinne jo ynstelle "
+"yn de 'Kleuren' konfiguraasjemodule."
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 449
+#: rc.cpp:350
+#, no-c-format
+msgid "This is a preview for the selected background image."
+msgstr "Dit is in foarbyld fan de selektearre eftergûnôfbylding."
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 469
+#: rc.cpp:353
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can choose a theme to be displayed by the panel. Press the 'Browse' "
+"button to choose a theme using the file dialog.\n"
+"This option is only active if 'Enable background image' is selected."
+msgstr ""
+"Hjir kinne jo it tema kieze dat troch it paniel brûkt wurd. Klik op de knop "
+"'Blêdzje' om in tema te sykjen.\n"
+"Dizze opsje is allinne aktyf as 'Eftergrûnôfbylding brûke' selektearre is."
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 477
+#: rc.cpp:357
+#, no-c-format
+msgid "Enable &background image"
+msgstr "Eftergrûn ôf&bylding oansette"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 485
+#: rc.cpp:360
+#, no-c-format
+msgid "Enable &transparency"
+msgstr "Trochsich&tich oansette"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 503
+#: rc.cpp:363
+#, no-c-format
+msgid "Advanc&ed Options"
+msgstr "Avans&earre opsjes"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 506
+#: rc.cpp:366
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click here to open the Advanced Options dialog. You can configure the applet "
+"handles look and feel, the tint transparency color and more."
+msgstr ""
+"Klik hjir foar inkele avansearre ynstellings. Jo kinne ûnder oare de "
+"applet-hânsel ferstopje. De kleur fan in trochsichtich paniel fêststelle, "
+"enzfh."
+
+#. i18n: file menutab.ui line 27
+#: rc.cpp:369
+#, no-c-format
+msgid "K Menu"
+msgstr "K-menu"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 49
+#: rc.cpp:372
+#, no-c-format
+msgid "Menu item format:"
+msgstr "menuopsje opmeitsje:"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 55
+#: rc.cpp:375
+#, no-c-format
+msgid "Here you can choose how menu entries are shown."
+msgstr "Hjir Kinne jo fêststelle hoe menu-opsjes oerkomme."
+
+#. i18n: file menutab.ui line 66
+#: rc.cpp:378
+#, no-c-format
+msgid "&Name only"
+msgstr "Allinne &namme"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 69
+#: rc.cpp:381
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected, items in the K Menu will appear with the "
+"application's name next to the icon."
+msgstr ""
+"As dizze opsje selektearre is, dan sille de items yn it K-Menu allinne de namme "
+"fan de programma neist it byldkaike te sjen wêze."
+
+#. i18n: file menutab.ui line 77
+#: rc.cpp:384
+#, no-c-format
+msgid "Name - &Description"
+msgstr "Namme - &Beskriuwing"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 83
+#: rc.cpp:387
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected, items in the K Menu will appear with the "
+"application's name and a brief description next to the icon."
+msgstr ""
+"As dizze opsje selektearre is, dan sille de items yn it K-Menu te sjen wêze "
+"meide namme fan de programma en in lytse omskriuwing neist it byldkaike."
+
+#. i18n: file menutab.ui line 91
+#: rc.cpp:390
+#, no-c-format
+msgid "D&escription only"
+msgstr "Allinne b&eskriuwing"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 94
+#: rc.cpp:393
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected, items in the K Menu will appear with the "
+"application's brief description next to the icon."
+msgstr ""
+"As dizze opsje selektearre is, dan sille de items yn it K menu allinne in "
+"koarte beskriuwing fan it programma neist it byldkaike sjen litte."
+
+#. i18n: file menutab.ui line 105
+#: rc.cpp:396
+#, no-c-format
+msgid "Des&cription (Name)"
+msgstr "Oms&kriuwing (Namme)"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 108
+#: rc.cpp:399
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected, items in the K Menu will appear with a brief "
+"description and the application's name in brackets next to the icon."
+msgstr ""
+"As dizze opsje selektearre is, dan sille de items út it K-Menu te sjen wêze mei "
+"in lytse omskriuwing en de namme fan it programma tusken heakjes neist it "
+"byldkaike."
+
+#. i18n: file menutab.ui line 118
+#: rc.cpp:402
+#, no-c-format
+msgid "Show side ima&ge"
+msgstr "Sydôfbyldin&g sjen litte"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 126
+#: rc.cpp:405
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>When this option is selected an image will appear down the left-hand side "
+"of the K Menu. The image will be tinted according to your color settings.\n"
+" \n"
+" "
+"<p><b>Tip</b>: You can customize the image that appears in the K Menu by "
+"putting an image file called kside.png and a tileable image file called "
+"kside_tile.png in $KDEHOME/share/apps/kicker/pics.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>As dizze opsje selektearre is sil der in ôfbylding lâns de lofterside fan "
+"it K menu te sjen wêzen. De ôfbylding is ynkleure neffens jo eigen "
+"kleurynstellings..\n"
+" \n"
+" "
+"<p><b>Tip:</b> Jo kinne de ôfbylding wizigje troch in ôfbyldingstriem meide "
+"namme kside.png en in tegelber ôfbyldingstriem neamd kside_title.png te "
+"pleatsen yn de map $KDEHOME/share/apps/kicker/pics.</qt>"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 151
+#: rc.cpp:410
+#, no-c-format
+msgid "Edit &K Menu"
+msgstr "K-menu bewur&kje"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 154
+#: rc.cpp:413
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Start the editor for the K menu. Here you can add, edit, remove and hide "
+"applications."
+msgstr ""
+"De bewurker foar it K Menu útfiere. Hjir kinne jo programma's taheakje, "
+"bewurkje, fuortsmite en ferstopje."
+
+#. i18n: file menutab.ui line 162
+#: rc.cpp:416
+#, no-c-format
+msgid "Optional Menus"
+msgstr "Opsjonele menu's"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 192
+#: rc.cpp:419
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is a list of the dynamic menus that can be displayed in the KDE menu in "
+"addition to the normal applications. Use the checkboxes to add or remove menus."
+msgstr ""
+"Dit is in list mei dynamyske menu's dy't jo yn it KDE-menu pleatse kinne neist "
+"de gewoane programma's. Brûk de karfakjes foar it fuortsmiten en taheakjen fan "
+"menu's."
+
+#. i18n: file menutab.ui line 202
+#: rc.cpp:422
+#, no-c-format
+msgid "QuickBrowser Menus"
+msgstr "SnelBlêdzjer-menu's"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 221
+#: rc.cpp:425
+#, no-c-format
+msgid "Ma&ximum number of entries:"
+msgstr "Ma&ksimum oantal yngongen:"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 227
+#: rc.cpp:428 rc.cpp:431
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When browsing directories that contain a lot of files, the QuickBrowser can "
+"sometimes hide your whole desktop. Here you can limit the number of entries "
+"shown at a time in the QuickBrowser. This is particularly useful for low screen "
+"resolutions."
+msgstr ""
+"As jo bledderje troch triemtafels mei in protte triemmen, dan is follet de "
+"QuickBrowser soms it folsleine buroblêd. Hjir kinne jo fêststelle hoefolle "
+"yngongen der maksimaal te sjen binne yn QuickBrowser. Dit is yn bysûnder "
+"hannich by lege skermresolúsjes."
+
+#. i18n: file menutab.ui line 254
+#: rc.cpp:434
+#, no-c-format
+msgid "Show hidden fi&les"
+msgstr "Ferstoppe triemmen sjen litte"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 260
+#: rc.cpp:437
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is enabled, hidden files (i.e. files beginning with a dot) will "
+"be shown in the QuickBrowser menus."
+msgstr ""
+"As dizze opsje oansetten is dan wurde ferstoppe triemmen (triemmen dy begjinne "
+"mei in punt) sichtber yn de menu`s fan QuickBrowser."
+
+#. i18n: file menutab.ui line 287
+#: rc.cpp:440
+#, no-c-format
+msgid "QuickStart Menu Items"
+msgstr "Quickstart-menuopsjes"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 306
+#: rc.cpp:443
+#, no-c-format
+msgid "Maxim&um number of entries:"
+msgstr "Maksim&um oantal yngongen:"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 312
+#: rc.cpp:446
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option allows you to define the maximum number of applications that should "
+"be displayed in the QuickStart menu area."
+msgstr ""
+"Mei dizze opsje kinne jo it maksimum oantal applikaasjes fêststelle dat te sjen "
+"is yn it QuickStart-menugebiet."
+
+#. i18n: file menutab.ui line 329
+#: rc.cpp:449
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option allows you to define how many applications should be displayed at "
+"most in the QuickStart menu area."
+msgstr ""
+"Mei dizze opsje kinne jo fêststelle hoefolle applikaasjes te sjen binne yn it "
+"QuickStart-menugebiet."
+
+#. i18n: file menutab.ui line 339
+#: rc.cpp:452
+#, no-c-format
+msgid "Show the &applications most recently used"
+msgstr "Lêst brûkte progr&amma's sjen litte"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 345
+#: rc.cpp:455
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected the QuickStart menu area will be filled with the "
+"applications you have used most recently."
+msgstr ""
+"As dizze opsje selektearre is, wurdt it QuickStart-menugebiet folle mei de "
+"appikaasjes dy jo koartlyn brûkt ha. "
+
+#. i18n: file menutab.ui line 353
+#: rc.cpp:458
+#, no-c-format
+msgid "Show the applications most fre&quently used"
+msgstr "Meast brûkte programma's sjen li&tte"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 356
+#: rc.cpp:461
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected the QuickStart menu area will be filled with the "
+"applications you use most frequently."
+msgstr ""
+"As dizze opsje selektearre is, wurdt it QuickStart-menugebiet folle mei de "
+"applikaasjes dy jo it meast brûke."
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 17
+#: rc.cpp:464
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is a list of all the panels currently active on your desktop. Select one "
+"to configure."
+msgstr ""
+"Dit is in list mei alle panielen dy jo no op it buroblêd hawwe. Selektearje der "
+"ien om yn te stellen."
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 83
+#: rc.cpp:470
+#, no-c-format
+msgid "Screen"
+msgstr "Skerm"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 139
+#: rc.cpp:473
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This preview image shows how the panel will appear on your screen with the "
+"settings you have chosen. Clicking the buttons around the image will move the "
+"position of the panel, while moving the length slider and choosing different "
+"sizes will change the dimensions of the panel."
+msgstr ""
+"Dit foarbyld lit sjen hoe it paniel op jo skerm derút sil sjen mei de troch jo "
+"keazen ynstellings. Troch op de knoppen rûn de ôfbyldings te klikken kinne jo "
+"de posysje fan it paniel wizigje. Troch mei de skúfregeler en te kiezen fan "
+"ferskate grutten kinne jo de diminsjes fan it paniel oanpasse."
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 191
+#: rc.cpp:476
+#, no-c-format
+msgid "Identify"
+msgstr "Identifikaasje"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 194
+#: rc.cpp:479
+#, no-c-format
+msgid "This button displays each monitor's identifying number"
+msgstr "Dizze knop lit it identifikaasjenûmer fan elts byldskerm sjen."
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 212
+#: rc.cpp:482
+#, no-c-format
+msgid "&Xinerama screen:"
+msgstr "&Xinerama-skerm:"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 223
+#: rc.cpp:485
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This menu selects which screen the Panel will be displayed on in a "
+"multiple-monitor system"
+msgstr ""
+"Dit menu stelt fêst op hokker skerm it paniel te sjen is as jo meardere "
+"byldskermen hawwe."
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 260
+#: rc.cpp:488
+#, no-c-format
+msgid "Len&gth"
+msgstr "Lin&gte"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 264
+#: rc.cpp:491
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This group of settings determines how the panel is aligned, including\n"
+"how it is positioned on the screen and how much of the screen it should use."
+msgstr ""
+"Dizze keppel ynstellings stelt fêst hoe it paniel rjochte wurd.\n"
+"Dit is ynklusyf hoe it paniel posysje-ornearre wurd op it skerm, en hoefolle "
+"skermromte it paniel brûke sil."
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 312
+#: rc.cpp:495
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This slider defines how much of the screen's edge will be occupied by the "
+"panel."
+msgstr ""
+"Mei dizze skúfregeler kinne jo fêststelle hoefolle skermrâne der brûkt wurdt "
+"troch it paniel."
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 329
+#: rc.cpp:498
+#, no-c-format
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 332
+#: rc.cpp:501
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This spinbox defines how much of the screen's edge will be occupied by the "
+"panel."
+msgstr ""
+"Dit spinfjild stelt fêst hoefolle fan de skermrâne brûkt wurdt troch it paniel."
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 342
+#: rc.cpp:504
+#, no-c-format
+msgid "&Expand as required to fit contents"
+msgstr "Opr&ekken oant de fereaske grutte"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 345
+#: rc.cpp:507
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected, the panel will grow as necessary to accommodate "
+"the buttons and applets on it."
+msgstr ""
+"As dizze opsje selektearre is, dan sil it paniel groeie oant de grutte die "
+"nedich is om alle knoppen en applets in plak te jaan."
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 380
+#: rc.cpp:510
+#, no-c-format
+msgid "Si&ze"
+msgstr "&Grutte"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 383
+#: rc.cpp:513
+#, no-c-format
+msgid "This sets the size of the panel."
+msgstr "Dit stelt de grutte fan it paniel yn."
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 392
+#: rc.cpp:516
+#, no-c-format
+msgid "Tiny"
+msgstr "Lytst"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 397
+#: rc.cpp:519
+#, no-c-format
+msgid "Small"
+msgstr "Lyts"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 402
+#: rc.cpp:522
+#, no-c-format
+msgid "Normal"
+msgstr "Gewoan"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 407
+#: rc.cpp:525
+#, no-c-format
+msgid "Large"
+msgstr "Grut"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 484
+#: rc.cpp:531
+#, no-c-format
+msgid "This slider defines the panel size when the Custom option is selected."
+msgstr ""
+"Dizze skúfregeler stelt fêst hoe grut it paniel wurdt as de opsje \"Oanpast\" "
+"selektearre is."
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 507
+#: rc.cpp:537
+#, no-c-format
+msgid "This spinbox defines the panel size when the Custom option is selected."
+msgstr ""
+"Dit spinfjild stelt de grutte fêst fan it paniel as de opsje \"Oanpast\" "
+"selektearre is."
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 519
+#: rc.cpp:540
+#, no-c-format
+msgid "Position"
+msgstr "Posysje"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 525
+#: rc.cpp:543
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can set the position of the panel highlighted on the left side. You "
+"can put any panel on top or bottom of the screen and on the left or right side "
+"of the screen. There you can put it into the center or into either corner of "
+"the screen."
+msgstr ""
+"Hjir kinne jo de posysje fêststelle. Jo kinne elts paniel oan de boppe- "
+"ûnderkant fan it skerm pleatse en ek oan de lofter- of rjochterkant fan it "
+"skerm. Fierder kinne jo it paniel oan in hoek of oan it midden fan de skermrâne "
+"ferbine."
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 609
+#: rc.cpp:546
+#, no-c-format
+msgid "Alt+1"
+msgstr "Alt+1"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 643
+#: rc.cpp:549
+#, no-c-format
+msgid "Alt+2"
+msgstr "Alt+2"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 677
+#: rc.cpp:552
+#, no-c-format
+msgid "Alt+3"
+msgstr "Alt+3"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 721
+#: rc.cpp:555
+#, no-c-format
+msgid "Alt+="
+msgstr "Alt+="
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 755
+#: rc.cpp:558
+#, no-c-format
+msgid "Alt+-"
+msgstr "Alt+-"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 789
+#: rc.cpp:561
+#, no-c-format
+msgid "Alt+0"
+msgstr "Alt+0"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 833
+#: rc.cpp:564
+#, no-c-format
+msgid "Alt+9"
+msgstr "Alt+9"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 867
+#: rc.cpp:567
+#, no-c-format
+msgid "Alt+8"
+msgstr "Alt+8"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 901
+#: rc.cpp:570
+#, no-c-format
+msgid "Alt+7"
+msgstr "Alt+7"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 945
+#: rc.cpp:573
+#, no-c-format
+msgid "Alt+4"
+msgstr "Alt+4"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 979
+#: rc.cpp:576
+#, no-c-format
+msgid "Alt+5"
+msgstr "Alt+5"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 1013
+#: rc.cpp:579
+#, no-c-format
+msgid "Alt+6"
+msgstr "Alt+6"
+
+#: rc.cpp:580
+msgid "KDE Button"
+msgstr "KDE-knop"
+
+#: rc.cpp:581
+msgid "Blue Wood"
+msgstr "Blau hout"
+
+#: rc.cpp:582
+msgid "Green Wood"
+msgstr "Grien hout"
+
+#: rc.cpp:583
+msgid "Light Gray"
+msgstr "Ljocht griis"
+
+#: rc.cpp:584
+msgid "Light Green"
+msgstr "Ljocht grien"
+
+#: rc.cpp:585
+msgid "Light Pastel"
+msgstr "Ljocht pastel"
+
+#: rc.cpp:586
+msgid "Light Purple"
+msgstr "Ljocht pears"
+
+#: rc.cpp:587
+msgid "Nuts And Bolts"
+msgstr "Knopen"
+
+#: rc.cpp:588
+msgid "Red Wood"
+msgstr "Read hout"
+
+#: rc.cpp:589
+msgid "Solid Blue"
+msgstr "Effen blau"
+
+#: rc.cpp:590
+msgid "Solid Gray"
+msgstr "Effen griis"
+
+#: rc.cpp:591
+msgid "Solid Green"
+msgstr "Effen grien"
+
+#: rc.cpp:592
+msgid "Solid Orange"
+msgstr "Effen oranje"
+
+#: rc.cpp:593
+msgid "Solid Pastel"
+msgstr "Effen pastel"
+
+#: rc.cpp:594
+msgid "Solid Purple"
+msgstr "Effen pears"
+
+#: rc.cpp:595
+msgid "Solid Red"
+msgstr "Effen read"
+
+#: rc.cpp:596
+msgid "Solid Tigereye"
+msgstr "Effen tigereach"
diff --git a/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kcmkio.po b/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kcmkio.po
new file mode 100644
index 00000000000..d22205d7a60
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kcmkio.po
@@ -0,0 +1,2197 @@
+# translation of kcmkio.po to
+#
+# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2006.
+# Rinse de Vries <RinseDeVries@home.nl>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkio\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-05-07 10:43+0200\n"
+"Last-Translator: Rinse de Vries <RinseDeVries@home.nl>\n"
+"Language-Team: <nl@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Berend Ytsma"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "berendy@bigfoot.com"
+
+#: cache.cpp:105
+msgid ""
+"<h1>Cache</h1>"
+"<p>This module lets you configure your cache settings.</p>"
+"<p>The cache is an internal memory in Konqueror where recently read web pages "
+"are stored. If you want to retrieve a web page again that you have recently "
+"read, it will not be downloaded from the Internet, but rather retrieved from "
+"the cache, which is a lot faster.</p>"
+msgstr ""
+"<h1>Lyts ûnthâld</h1> "
+"<p>Yn dizze module kinst dyn lyts ûnhâld ynstelle.</p> "
+"<p>It lyts ûnthâld is in yntern ûnthâld yn Konqueror wêr koartlyn iepene siden "
+"yn opslein wurde. Ast in webside dyst koartlyn lêzen hast opnij iepenst, dan "
+"sil Konqueror dizze net opnij fan't ynternet helje, mar út it lyts ûnthâld. "
+"Dizze wurkwize is in stik flugger.</p>"
+
+#: kcookiesmain.cpp:32
+msgid ""
+"Unable to start the cookie handler service.\n"
+"You will not be able to manage the cookies that are stored on your computer."
+msgstr ""
+"It koekje-handlertsjinst koe net begjinne.\n"
+"Do sist de koekjes dy opslein binne op dyn kompjûter net beheare kinne."
+
+#: kcookiesmain.cpp:42
+msgid "&Policy"
+msgstr "&Belied"
+
+#: kcookiesmain.cpp:48
+msgid "&Management"
+msgstr "Be&hear"
+
+#: kcookiesmain.cpp:83
+msgid ""
+"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or other KDE "
+"applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by a "
+"remote Internet server. This means that a web server can store information "
+"about you and your browsing activities on your machine for later use. You might "
+"consider this an invasion of privacy. "
+"<p> However, cookies are useful in certain situations. For example, they are "
+"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. "
+"Some sites require you have a browser that supports cookies. "
+"<p> Because most people want a compromise between privacy and the benefits "
+"cookies offer, KDE offers you the ability to customize the way it handles "
+"cookies. So you might want to set KDE's default policy to ask you whenever a "
+"server wants to set a cookie, allowing you to decide. For your favorite "
+"shopping web sites that you trust, you might want to set the policy to accept, "
+"then you can access the web sites without being prompted every time KDE "
+"receives a cookie."
+msgstr ""
+"<h1>Koekjes</h1> Koekjes befette ynformaasje dy Konqueror (of oare "
+"KDE-applikaassjes dy it http-protokol brûke yn opdracht fan in ynternettsjinner "
+"op ôfstân opslat op dyn kompjûter. Dit betekent dat in webtsjinner ynformaasje "
+"oer dy en dyn ynternetgedrach foar letter gebrûk opslat op dyn kompjûter. Dit "
+"kinst sjen as ynbreuk op dyn privacy. "
+"<p> Mar yn sommige situaasjes kinne koekjes hiel brûkber wêze. Se wurde "
+"bygelyks brûkt troch ynternetwinkels, sadatst 'boadskippen yn dyn "
+"boadskipsweintsje lizze kinst'. Der binne ek siden dy fereaskje dan ek dat dyn "
+"blêder koekjes akseptearret. "
+"<p>Omdat de measte brûkers in tuskenoplossing ôfslute wolle tusken har "
+"privacybehoeften en de foardielen fan koekjes biedt KDE dy de mooglikheid om "
+"sels te bepalen hoe KDE omgiet mei koekjes. Sa kinst oanjaan dat KDE dy "
+"standert om in befêstiging freget, as de tsjinner in koekje pleatse wol.. Mar "
+"foar dyn favorite ynternetwinkels en websiden dyst fertroudst wolst tinke wy de "
+"koekjes deagewoan akseptearje, sadatst gewoan lekker op dizze siden surfe kinst "
+"sûnder dat KDE dy stees wer om in befêstiging freget."
+
+#: kcookiesmanagement.cpp:150 kcookiesmanagement.cpp:170
+msgid "DCOP Communication Error"
+msgstr "DCOP-kommunikaasjeflater"
+
+#: kcookiesmanagement.cpp:151
+msgid "Unable to delete all the cookies as requested."
+msgstr "Net alle koekjes dyst ferwiderje woest koenen ferwidere wurde."
+
+#: kcookiesmanagement.cpp:171
+msgid "Unable to delete cookies as requested."
+msgstr "De koekjes dyst ferwiderje wolst kinne net ferwidere wurde."
+
+#: kcookiesmanagement.cpp:241
+msgid "<h1>Cookies Management Quick Help</h1>"
+msgstr "<h1>Koekjes Management::Fluch Help()</h1>"
+
+#: kcookiesmanagement.cpp:250
+msgid "Information Lookup Failure"
+msgstr "It opsykjen fan ynformaasje is mislearre"
+
+#: kcookiesmanagement.cpp:251
+msgid ""
+"Unable to retrieve information about the cookies stored on your computer."
+msgstr ""
+"Der koe gjin ynformaasje ynwûn wurde oer de koekjes dy opslein binne op dyn "
+"kompjûter."
+
+#: kcookiesmanagement.cpp:332
+msgid "End of session"
+msgstr "It ein fan de sesje"
+
+#: kcookiespolicies.cpp:112
+msgid "New Cookie Policy"
+msgstr "Nij koekje belied"
+
+#: kcookiespolicies.cpp:151
+msgid "Change Cookie Policy"
+msgstr "Koekje belied wizigje"
+
+#: kcookiespolicies.cpp:176
+msgid ""
+"<qt>A policy already exists for"
+"<center><b>%1</b></center>Do you want to replace it?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Der is al in belied foar "
+"<center><b>%1</b></center>. Wolst dizze ferfange?</qt>"
+
+#: kcookiespolicies.cpp:180
+msgid "Duplicate Policy"
+msgstr "Duplikaat van belied meitsje"
+
+#: kcookiespolicies.cpp:408
+msgid ""
+"Unable to communicate with the cookie handler service.\n"
+"Any changes you made will not take effect until the service is restarted."
+msgstr ""
+"Der wie gjin kommunikaasje mooglik mei de koekje-handlertsjinst.\n"
+"Eltse wiziging dyst makkest sil gjin effekt ha oan't de tsjinst opnij begon "
+"wurdt."
+
+#: kcookiespolicies.cpp:449
+msgid ""
+"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or any other KDE "
+"application using the HTTP protocol) stores on your computer from a remote "
+"Internet server. This means that a web server can store information about you "
+"and your browsing activities on your machine for later use. You might consider "
+"this an invasion of privacy."
+"<p>However, cookies are useful in certain situations. For example, they are "
+"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. "
+"Some sites require you have a browser that supports cookies."
+"<p>Because most people want a compromise between privacy and the benefits "
+"cookies offer, KDE offers you the ability to customize the way it handles "
+"cookies. You might, for example want to set KDE's default policy to ask you "
+"whenever a server wants to set a cookie or simply reject or accept everything. "
+"For example, you might choose to accept all cookies from your favorite shopping "
+"web site. For this all you have to do is either browse to that particular site "
+"and when you are presented with the cookie dialog box, click on <i> "
+"This domain </i> under the 'apply to' tab and choose accept or simply specify "
+"the name of the site in the <i> Domain Specific Policy </i> "
+"tab and set it to accept. This enables you to receive cookies from trusted web "
+"sites without being asked every time KDE receives a cookie."
+msgstr ""
+"<h1>Koekjes</h1> Koekjes befetsje ynformaasje dy Konqueror (of oare "
+"KDE-applikaassjes dy it http-protokol brûke) opslat op dyn kompjûter yn "
+"opdracht fan in ynternettsjinner op ôfstân. Dit betekent dat in webtsjinner "
+"ynformaasje oer dy en dyn ynternetgedrach foar letter gebrûk opslat op dyn "
+"kompjûter. Dit kinst sjen as ynbreuk op dyn privacy. "
+"<p> Mar yn sommige situaasjes kinne koekjes hiel brûkber wêze. Se wurde "
+"bygelyks brûkt troch ynternetwinkels, sadatst 'boadskippen yn dyn "
+"boadskipsweintsje lizze kinst'. Der binne ek siden dy fereaskje dan ek dat dyn "
+"blêder koekjes akseptearret. "
+"<p> Omdat de measte brûkers in tuskenoplossing ôfslute wolle tusken har "
+"privacybehoeften en de foardielen fan koekjes biedt KDE dy de mooglikheid om "
+"sels te bepalen hoe KDE omgiet mei koekjes. Sa kinst oanjaan dat KDE dy "
+"standert om in befêstiging freget, as de tsjinner in koekje pleatse wol.. Mar "
+"foar dyn favorite ynternetwinkels en websiden dyst fertroudst wolst tinke wy de "
+"koekjes deagewoan akseptearje. Do hoechst hjirfoar allinnich mar efkes nei de "
+"jildende side te geanen ast in koekje-skerm tsjinkomst, dan kinst klikke op <i>"
+"Dit domein</i> ûnder de ljepper “Tapasse” en dan op \"Akseptearje\". Of do "
+"beskriuwst gewoan de namme fan de side yn de ljepper <i>"
+"Domeinspesifyk belied</i> en set dizze op 'Akseptearje'. Dit jout dy de "
+"mooglikheid om koekjes te akseptearjen fan fertroude websiden sûnder dat KDE dy "
+"stees wer om in befêstiging freget."
+
+#: kenvvarproxydlg.cpp:70
+msgid "Variable Proxy Configuration"
+msgstr "Fariabele proxy-konfiguraasje"
+
+#: kenvvarproxydlg.cpp:136 kenvvarproxydlg.cpp:285
+msgid "You must specify at least one valid proxy environment variable."
+msgstr "Do moatst earst in jildich proxy-omjouwingsfariabele oantsjutte."
+
+#: kenvvarproxydlg.cpp:139 kenvvarproxydlg.cpp:288
+msgid ""
+"<qt>Make sure you entered the actual environment variable name rather than its "
+"value. For example, if the environment variable is "
+"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b>"
+"<br> you need to enter <b>HTTP_PROXY</b> here instead of the actual value "
+"http://localhost:3128.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Meitsje dy der wis fan datst de omjouwingsfariabele sels ynfierd hast, yn "
+"plak fan de namme fan de proxytsjinner. Foarbyld: as de omjouwingsfariabele dy "
+"brûkt wurdt om in http-proxytsjinner oan te tsjutten "
+"<br> <b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b> is, folje dan <b>HTTP_PROXY</b> "
+"yn, en net de wearde http://localhost:3128.</qt>"
+
+#: kenvvarproxydlg.cpp:147 kenvvarproxydlg.cpp:296 kproxydlg.cpp:372
+msgid "Invalid Proxy Setup"
+msgstr "Unjildige proxy ynstelling"
+
+#: kenvvarproxydlg.cpp:151
+msgid "Successfully verified."
+msgstr "Mei sukses ferifiearre."
+
+#: kenvvarproxydlg.cpp:152
+msgid "Proxy Setup"
+msgstr "Proxy ynstellings"
+
+#: kenvvarproxydlg.cpp:179
+msgid ""
+"Did not detect any environment variables commonly used to set system wide proxy "
+"information."
+msgstr ""
+"Der waard gjin inkele faak brûkte omjouwingsfariabele fûn foar systeemwide "
+"proxy-ynformaasje."
+
+#: kenvvarproxydlg.cpp:183
+msgid ""
+"<qt>To learn about the variable names the automatic detection process searches "
+"for, press OK, click on the quick help button on the window title bar of the "
+"previous dialog and then click on the \"<b>Auto Detect</b>\" button.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt> Om tesjen hokker fariabelen der binne hokker de automatyske-ûntdekke nei "
+"siket: klik op \"Okee\", en dan op de helpknop (<b>?</b>"
+") yn de finsterbalke en klik dan op de knop \"Autoûndekke\".</qt>"
+
+#: kenvvarproxydlg.cpp:191
+msgid "Automatic Proxy Variable Detection"
+msgstr "Automatyske proxy fariabele ûntdekking"
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:47
+msgid "Manual Proxy Configuration"
+msgstr "Proxy konfiguraasje mei de hân ynstelle"
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:271
+msgid "Invalid Proxy Setting"
+msgstr "Unjildige proxy ynstelling"
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:272
+msgid ""
+"One or more of the specified proxy settings are invalid. The incorrect entries "
+"are highlighted."
+msgstr ""
+"Ien of inkele fan de oantsjutte proxy-ynstellings binne ûnjildich. De net juste "
+"ynstellings binne markearre."
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:343
+msgid "You entered a duplicate address. Please try again."
+msgstr "Do hast in dûbel adres ynfierd. Probearje opnij."
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:345
+msgid "<qt><center><b>%1</b></center> is already in the list.</qt>"
+msgstr "<qt><center><b>%1</b><br/>stiet al yn de list.</qt>"
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:347
+msgid "Duplicate Entry"
+msgstr "Dûbel item"
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:359
+msgid "New Exception"
+msgstr "Nije útsûndering"
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:366
+msgid "Change Exception"
+msgstr "Utsûndering wizigje"
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:442
+msgid "Invalid Entry"
+msgstr "Unjildich item"
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:445
+msgid "The address you have entered is not valid."
+msgstr "It adres datst ynfierd hast in ûnjildich"
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:447
+msgid ""
+"<qt>Make sure none of the addresses or URLs you specified contain invalid or "
+"wildcard characters such as spaces, asterisks (*), or question marks(?)."
+"<p><u>Examples of VALID entries:</u>"
+"<br/><code>http://mycompany.com, 192.168.10.1, mycompany.com, localhost, "
+"http://localhost</code>"
+"<p><u>Examples of INVALID entries:</u>"
+"<br/><code>http://my company.com, http:/mycompany,com file:/localhost</code>"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Soarget derfoar dat de (URL-)adressen dyst oantsjutte hast gjin ûnjildige- "
+"of jokertekens befette, sa as wytromten, asterisk(*) of fraachtekens (?). "
+"<p><u>Foarbylden fan JILDIGE adressen:</u> "
+"<br/><code>http://mynbedriuw.nl, 192.168.10.1, mynbedriuw.nl, localhost, "
+"http://localhost</code> "
+"<p><u>Foarbylden fan UNJILDIGE adressen:</u> "
+"<br/><code>http://myn bedriuw.nl, http://mynbedriuw,nl, file:/localhost</code>"
+"</qt>"
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:468
+msgid "Enter the URL or address that should use the above proxy settings:"
+msgstr ""
+"Fier it (URL-)adres yn dat brûk soe meitsje moatte fan de boppesteande "
+"proxy-ynstellings:"
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:471
+msgid ""
+"Enter the address or URL that should be excluded from using the above proxy "
+"settings:"
+msgstr ""
+"Fier it (URL-)adres yn dat útsletten sil wurde fan brûk fan de boppesteande "
+"proxy-ynstellings:"
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:474
+msgid ""
+"<qt>Enter a valid address or url."
+"<p><b><u>NOTE:</u></b> Wildcard matching such as <code>*.kde.org</code> "
+"is not supported. If you want to match any host in the <code>.kde.org</code> "
+"domain, e.g. <code>printing.kde.org</code>, then simply enter <code>"
+".kde.org</code></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Fier in jildich (URL-)adres yn. "
+"<p><b><u>Taljochting:</u></b> jokertekens sa as <code>*.kde.nl</code> "
+"wurde net stipe. Ast wolst dat de ynstelling oerienkomt mei eltse host yn it "
+"domein <code>.kde.nl</code>, sa as <code>www.kde.nl</code>"
+", fier dan deagewoan <code>.kde.nl</code> yn.</qt>"
+
+#: kproxydlg.cpp:54
+msgid "&Proxy"
+msgstr "&Proxy"
+
+#: kproxydlg.cpp:55
+msgid "&SOCKS"
+msgstr "&SOCKS"
+
+#: kproxydlg.cpp:220
+msgid ""
+"The address of the automatic proxy configuration script is invalid. Please "
+"correct this problem before proceeding. Otherwise, your changes you will be "
+"ignored."
+msgstr ""
+"It adres fan it skript mei de automatyske proxykonfiguraasje is ûnjildich. "
+"Herstel dit foardatst fierder giest. Oars geane de wizigings dyst makke hast "
+"ferlern."
+
+#: kproxydlg.cpp:348
+msgid ""
+"<h1>Proxy</h1>"
+"<p>A proxy server is an intermediate program that sits between your machine and "
+"the Internet and provides services such as web page caching and/or "
+"filtering.</p>"
+"<p>Caching proxy servers give you faster access to sites you have already "
+"visited by locally storing or caching the content of those pages; filtering "
+"proxy servers, on the other hand, provide the ability to block out requests for "
+"ads, spam, or anything else you want to block.</p>"
+"<p><u>Note:</u> Some proxy servers provide both services.</p>"
+msgstr ""
+"<h1>Proxy</h1>"
+"<p>In proxytsjinner si in tsjinner dy tusken dyn ynterne netwurk en it ynternet "
+"sit en de websiden filtert en/of opslat.</p>"
+"<p>Cashing-proxytsjinner jouwe fluggere tagong ta siden dyst al besocht hast "
+"troch de ynhâld fan dizze siden lokaal op te slaan. Dêrtsjin oer biede "
+"filterjende proxytsjinner de mooglikheid om bepaalde websiden, sa as "
+"reklamesiden, spam en oare siden te warden.</p>"
+"<p><u>Taljochting:</u> dêr binne proxytsjinners dy beide mooglikheden "
+"oanbiede.</p>"
+
+#: kproxydlg.cpp:367
+msgid ""
+"<qt>The proxy settings you specified are invalid."
+"<p>Please click on the <b>Setup...</b> button and correct the problem before "
+"proceeding; otherwise your changes will be ignored.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>De proxy-ynstellings dyst oantsjutte hast binne ûnjildich. "
+"<p>Druk op de knop <b>ynstelle...</b> om dit te ferbetterjen foardatst fierder "
+"giest. Oars sille de makke wizigings ferlern gean.</qt>"
+
+#: ksaveioconfig.cpp:239 ksaveioconfig.cpp:253
+msgid "Update Failed"
+msgstr "Bywurkjen mislearre"
+
+#: ksaveioconfig.cpp:240
+msgid ""
+"You have to restart the running applications for these changes to take effect."
+msgstr ""
+"Om dizze ynstellings te aktivearjen moat de rinnende applikaasjes herstart "
+"wurde."
+
+#: ksaveioconfig.cpp:254
+msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect."
+msgstr "Start KDE opnij op om de wizigings te aktivearje."
+
+#: main.cpp:85
+msgid ""
+"<h1>Local Network Browsing</h1>Here you setup your <b>"
+"\"Network Neighborhood\"</b>. You can use either the LISa daemon and the lan:/ "
+"ioslave, or the ResLISa daemon and the rlan:/ ioslave."
+"<br>"
+"<br>About the <b>LAN ioslave</b> configuration:"
+"<br> If you select it, the ioslave, <i>if available</i>"
+", will check whether the host supports this service when you open this host. "
+"Please note that paranoid people might consider even this to be an attack."
+"<br><i>Always</i> means that you will always see the links for the services, "
+"regardless of whether they are actually offered by the host. <i>Never</i> "
+"means that you will never have the links to the services. In both cases you "
+"will not contact the host, so nobody will ever regard you as an attacker."
+"<br>"
+"<br>More information about <b>LISa</b> can be found at <a "
+"href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">the LISa Homepage</a> "
+"or contact Alexander Neundorf &lt;<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">"
+"neundorf@kde.org</a>&gt;."
+msgstr ""
+"<h1>Lokaal-netwurk-blêdzje</h1>Hjir kinst dyn <b>\"Netwurkomjouwing\"</b> "
+"ynstelle. Do kinst de LISa-daemon en de io-slave \"lan:/\" of de ResLISa-daemon "
+"en de io-slave \"rlan:/\" brûke."
+"<br>"
+"<br>Oer de <b>LAN-io-slave</b>-konfiguraasje: "
+"<br>Ast dizze selektearrest, dan kontrolearret de io-slave, <i>"
+"as it beskikber is</i>, of de host dizze tsjinsten wol stipet ast dizze "
+"iepenst. Hâld der rekken mei dat persoanen dy wat paranoia binne sels dizze "
+"aksje as in oanfol sjogge."
+"<br><i>Altyd</i> jout oan datst altyd de keppelings nei de tsjinst sjochst, of "
+"se no wol of net oanbean wurde troch de host. <i>Nea</i> "
+"jout oan datst nea keppelings nei de tsjinsten ha sist. Yn beide gefallen "
+"nimsto gjin kontakt op mei de host, sa dat gjinien dy mear oansjochst as in "
+"oanfoller."
+"<br>"
+"<br>Mear ynformaasje oer <b>LISa</b> kinst fine op <a "
+"href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">LISa's webside</a>"
+". Of nim kontakt op mei Alexander Neundorf &lt;<a "
+"href=\"mailto:neundorf@kde.org\">neundorf@kde.org</a>&gt;."
+
+#: main.cpp:105
+msgid "&Windows Shares"
+msgstr "&Windows-netwurk"
+
+#: main.cpp:111
+msgid "&LISa Daemon"
+msgstr "&LISa Daemon"
+
+#: main.cpp:125
+msgid "lan:/ Iosla&ve"
+msgstr "lan:/ Iosla&ve"
+
+#: netpref.cpp:22
+msgid "Timeout Values"
+msgstr "Wearden fan tiidsferrin"
+
+#: netpref.cpp:23
+msgid ""
+"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your "
+"connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds."
+msgstr ""
+"Hjir kinst de tiidsferrin wearden ynstelle. By trage ferbinings is it oan te "
+"rieden dizze ynstelling oan te passen. De maksimum tasteane wearde is %1 "
+"sekonden."
+
+#: netpref.cpp:30 netpref.cpp:37 netpref.cpp:44 netpref.cpp:51
+msgid " sec"
+msgstr " sek"
+
+#: netpref.cpp:31
+msgid "Soc&ket read:"
+msgstr "Soc&ket lêze:"
+
+#: netpref.cpp:38
+msgid "Pro&xy connect:"
+msgstr "Pro&ksy ferbine:"
+
+#: netpref.cpp:45
+msgid "Server co&nnect:"
+msgstr "Tsjinner ferbi&ne:"
+
+#: netpref.cpp:52
+msgid "&Server response:"
+msgstr "T&sjinner reaksje:"
+
+#: netpref.cpp:56
+msgid "FTP Options"
+msgstr "FTP-opsjes"
+
+#: netpref.cpp:57
+msgid "Enable passive &mode (PASV)"
+msgstr "Passive &modus (PASV) ynskeakelje"
+
+#: netpref.cpp:58
+msgid ""
+"Enables FTP's \"passive\" mode. This is required to allow FTP to work from "
+"behind firewalls."
+msgstr ""
+"Skeakelt de passive modus fan FTP yn. Dit is nedich om FTP wurkje te litten fan "
+"efter de brânmuorre."
+
+#: netpref.cpp:59
+msgid "Mark &partially uploaded files"
+msgstr "Foar in diel fer&stjoerde triemmen markearje"
+
+#: netpref.cpp:60
+msgid ""
+"<p>Marks partially uploaded FTP files.</p>"
+"<p>When this option is enabled, partially uploaded files will have a \".part\" "
+"extension. This extension will be removed once the transfer is complete.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Markearret FTP-triemmen dy foar in diel ferstjoerd binne nei de tsjinner.</p>"
+"<p>As dizze opsje selektearre is ha triemmen dy foar in diel ferstjoerd binne "
+"nei de tsjinner de taheaksel \".part\". Dizze taheaksel sil fuortsmiten wurde "
+"as de oerdracht klear is.</p>"
+
+#: netpref.cpp:131
+msgid ""
+"<h1>Network Preferences</h1>Here you can define the behavior of KDE programs "
+"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or use "
+"a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these settings."
+msgstr ""
+"<h1>Netwurk eigenskippen</h1> Hjir kinst it gedrach fan KDE-programma's ûnder "
+"it gebrûk fan ynternet en netwurkferbiningen ynstelle. Ast lêst hast fan "
+"tiidsferrin, oare swierrichheid, of in modem brûkst, dan kinst it bêste dizze "
+"wearden oanpasse."
+
+#. i18n: file cache_ui.ui line 47
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Disk cache &size:"
+msgstr "Grutte fan't lytst ûnthâld op &skiif:"
+
+#. i18n: file cache_ui.ui line 67
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid " KB"
+msgstr " KB"
+
+#. i18n: file cache_ui.ui line 78
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "C&lear Cache"
+msgstr "&Lyts ûnhâld opskjinje"
+
+#. i18n: file cache_ui.ui line 103
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "&Use cache"
+msgstr "Lyts ûnthâld brû&ke"
+
+#. i18n: file cache_ui.ui line 106
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box if you want the web pages you visit to be stored on your hard "
+"disk for quicker access. The stored pages will only be updated as needed "
+"instead of on every visit to that site. This is especially useful if you have a "
+"slow connection to the Internet."
+msgstr ""
+"Skeakel dizze opsje yn ast wolst dat de websiden dyst iepenst opslein wurde op "
+"dyn fêsteskiif, sadatst se letter flugger iepenje kinst. It aktivearjen fan "
+"dizze opsje makket it blêdzjen flugger omdat de websiden allinnich ynladen "
+"wurde as dizze net op de fêste skiif steane. Dit is seker it gefal ast in trage "
+"ynternetferbining hast."
+
+#. i18n: file cache_ui.ui line 117
+#: rc.cpp:18 rc.cpp:246
+#, no-c-format
+msgid "Policy"
+msgstr "Belied"
+
+#. i18n: file cache_ui.ui line 128
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "&Keep cache in sync"
+msgstr "Lyts ûnthâld ly&k litte rinne"
+
+#. i18n: file cache_ui.ui line 131
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the web "
+"page again."
+msgstr ""
+"Sjoch of de webside yn it lyts ûnthâld jildich is foardatst dizze ynladen "
+"giest."
+
+#. i18n: file cache_ui.ui line 139
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Use cache whenever &possible"
+msgstr "Lyst ûnhâld brûke, as it mo&oglik is"
+
+#. i18n: file cache_ui.ui line 142
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Always use documents from the cache when available. You can still use the "
+"reload button to synchronize the cache with the remote host."
+msgstr ""
+"Selektearje dit om altyd de yn it lyts ûnthâld steande dokuminten te brûken. Do "
+"kinst de knop \"Ferfarskje\" brûke om dyn lyts ûnthâld lyk rinne te litten mei "
+"de kompjûter op ôfstân."
+
+#. i18n: file cache_ui.ui line 150
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "O&ffline browsing mode"
+msgstr "Sûnder ferbinnng w&urkje"
+
+#. i18n: file cache_ui.ui line 153
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline mode "
+"prevents you from viewing pages that you have not previously visited."
+msgstr ""
+"Probearje gjin siden sjen te litten dy net al yn it lyts ûnthâld sitte. Wurkje "
+"sûnder ferbining hâld dy tsjin om siden te besjen dyst koartlyn net besocht "
+"hast."
+
+#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 30
+#: rc.cpp:39 rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>FTP_PROXY</b>"
+", used to store the address of the FTP proxy server."
+"<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
+"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Fier de namme yn fan de omjouwingsfariabele, bgl. <b>FTP_PROXY</b>"
+", dy it adres fan de FTP-proxytsjinner befet."
+"<p>\n"
+"Do kinst ek op de knop <b>\"Autoûntdekke\"</b> drukke om te probearjen dizze "
+"fariabele automatysk op te spoaren.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 41
+#: rc.cpp:45 rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTP_PROXY</b>"
+", used to store the address of the HTTP proxy server."
+"<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
+"button to attempt automatic discovery of this variable.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Fier de namme yn fan de omjouwingsfariabele, bgl. <b>HTTP_PROXY</b>"
+", dy it adres fan de HTTP-proxytsjinner befet."
+"<p>\n"
+"Do kinst ek op de knop <b>\"Autoûntdekke\"</b> drukke om te probearjen dizze "
+"fariabele automatysk op te spoaren.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 49
+#: rc.cpp:51 rc.cpp:375
+#, no-c-format
+msgid "&FTP:"
+msgstr "&FTP:"
+
+#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 66
+#: rc.cpp:60 rc.cpp:378
+#, no-c-format
+msgid "HTTP&S:"
+msgstr "HTTP&S:"
+
+#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 75
+#: rc.cpp:63 rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTPS_PROXY</b>"
+", used to store the address of the HTTPS proxy server."
+"<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
+"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Fier de namme yn fan de omjouwingsfariabele, bgl. <b>HTTPS_PROXY</b>"
+", dy it adres fan de HTTPS-proxytsjinner befet."
+"<p>\n"
+"Do kinst ek op de knop <b>\"Autoûntdekke\"</b> drukke om te probearjen dizze "
+"fariabele automatysk op te spoaren.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 83
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Show the &value of the environment variables"
+msgstr "Wearde fan de omjouwings%fariabele sjen litte"
+
+#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 91
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "&Verify"
+msgstr "&Ferifiearje"
+
+#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 94
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Verify whether or not the environment variable names you supplied are "
+"valid. If an environment variable is not found, the associated labels will be "
+"<b>highlighted</b> to indicate that they are invalid.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Kontrolearje of de omjouwingsfariabelen dyst oanlevere hast wol of net "
+"jildich binne. As in omjouwingsfariabele net fûn wurdt, dan sille de byhearende "
+"kaartsjes <b>markearre</b> wurde om oan te jaan dat se ûnjildich binne.</qt>"
+
+#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 102
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Auto &Detect"
+msgstr "Auto-ûnt&dekke"
+
+#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 105
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Attempt automatic discovery of the environment variables used for setting "
+"system wide proxy information."
+"<p> This feature works by searching for commonly used variable names such as "
+"HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Probearje automatysk de omjouwingsfariabelen dy brûkt wurde foar globale "
+"proxy-ynformaasje te finen. "
+"<p> Dizze funksje wurket by it sykjen nei algemien brûkte fariabelenammen sa as "
+"HTTP_PROXY, FTP_PROXY en NO_PROXY.</qt>"
+
+#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 113
+#: rc.cpp:84 rc.cpp:381
+#, no-c-format
+msgid "H&TTP:"
+msgstr "H&TTP:"
+
+#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 144
+#: rc.cpp:99 rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>"
+", used to store the addresses of sites for which the proxy server should not be "
+"used."
+"<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
+"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Fier de namme yn fan de omjouwingsfariabele, bgl. <b>NO_PROXY</b>"
+", dy brûkt wurdt foar it bewarjen fan ynternetadressen wêrfoar de proxytsjinner "
+"net brûkt wurdt."
+"<p>\n"
+"Do kinst ek op de knop <b>\"Autoûntdekke\"</b> drukke om te probearjen dizze "
+"fariabele automatysk op te spoaren.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 152
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "NO &PROXY:"
+msgstr "GJIN &PROXY:"
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 33
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Domain [Group]"
+msgstr "Domein [Groep]"
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 44
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "Host [Set By]"
+msgstr "Host [ynstelt troch]"
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 85
+#: rc.cpp:120 rc.cpp:237 rc.cpp:680
+#, no-c-format
+msgid "D&elete"
+msgstr "Fuortsmit&e"
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 93
+#: rc.cpp:123 rc.cpp:240 rc.cpp:686
+#, no-c-format
+msgid "Delete A&ll"
+msgstr "A&lles fuortsmite"
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 101
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "Change &Policy..."
+msgstr "Belie&d wizigje..."
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 109
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "&Reload List"
+msgstr "List op 'e nij &lade"
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 144
+#: rc.cpp:132 rc.cpp:254
+#, no-c-format
+msgid "..."
+msgstr "..."
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 147
+#: rc.cpp:135 rc.cpp:257
+#, no-c-format
+msgid "Clear Search"
+msgstr "Syk ûnthald opromje"
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 155
+#: rc.cpp:138 rc.cpp:260
+#, no-c-format
+msgid "&Search:"
+msgstr "&Sykje:"
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 166
+#: rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid "Search interactively for domains and hosts"
+msgstr "Ynteraktyf sykje om hosts en domeinen"
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 181
+#: rc.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid "Details"
+msgstr "Details"
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 216
+#: rc.cpp:147
+#, no-c-format
+msgid "Name:"
+msgstr "Namme:"
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 227
+#: rc.cpp:150
+#, no-c-format
+msgid "Value:"
+msgstr "Wearde:"
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 238
+#: rc.cpp:153
+#, no-c-format
+msgid "Domain:"
+msgstr "Domein:"
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 249
+#: rc.cpp:156
+#, no-c-format
+msgid "Path:"
+msgstr "Paad:"
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 260
+#: rc.cpp:159
+#, no-c-format
+msgid "Expires:"
+msgstr "Ferrint op:"
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 271
+#: rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid "Secure:"
+msgstr "Is befeiligd:"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 24
+#: rc.cpp:165
+#, no-c-format
+msgid "Enable coo&kies"
+msgstr "Koe&kjes oansette"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 30
+#: rc.cpp:168
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Enable cookie support. Normally you will want to have cookie support enabled "
+"and customize it to suit your privacy needs."
+"<p>\n"
+"Please note that disabling cookie support might make many web sites "
+"unbrowsable.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Dizze opsje aktivearret de koekjesstipe. Under gewoane omstannichheden wolst de "
+"koekjesstipe aktivearje en oanpasse sadat dizze dy yn dyn privacyferlet yn de "
+"mjitte komt."
+"<p>\n"
+"Taljochting: it útskeakeljen fan de koekjesstipe kin derfoar soarchje dat "
+"protte websiden net mear tagonklik binne.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 49
+#: rc.cpp:174
+#, no-c-format
+msgid "Only acce&pt cookies from originating server"
+msgstr "Allinnich koekjes fan de orizjinele tsjinner akse&ptearje"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 54
+#: rc.cpp:177
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate from "
+"a site other than the one you are currently browsing. For example, if you visit "
+"<b>www.foobar.com</b> while this option is on, only cookies that originate from "
+"www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies from any other site "
+"will be rejected. This reduces the chances of site operators compiling a "
+"profile about your daily browsing habits.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Saneamde koekjes fan tredden ôfkarre. Dit binne koekjes dy net ôfkomstich binne "
+"fan de side dyst besikest. Bygelyks, ast de side <b>www.kde.nl</b> "
+"besjochst mei dizze opsje ynskeakele, dan sille allinnich koekjes fan "
+"www.kde.nl neffens dyn ynstellings ferwurke wurde. Alle oare koekjes sil "
+"automatysk ôfkarre wurde. Hjirmei beheinst de kâns dat sidebehearders in "
+"profiel opbouwe kinne fan dyn dagelikse ynternetgewoanten.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 62
+#: rc.cpp:182
+#, no-c-format
+msgid "Automaticall&y accept session cookies"
+msgstr "Sesje-koekjes automat&ysk akseptearje"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 68
+#: rc.cpp:185
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Automatically accept temporary cookies meant to expire at the end of the "
+"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard drive "
+"or storage device. Instead, they are deleted when you close all applications "
+"(e.g. your browser) that use them."
+"<p>\n"
+"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the next one will override your "
+"default as well as site specific cookie policies. However, doing so also "
+"increases your privacy since all cookies will be removed when the current "
+"session ends.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Automatysk koekjes akseptearje dy oan't ein fan de hjoeddeiske sesje ferrinne "
+"sille. Soksoarte koekjes sille net opslein wurde op dyn fêste skiif of oar "
+"opslach apparaat. Yn plak dêrfan sille se ferwidere wurde as alle applikaasjes "
+"(sa as dyn blêder) dy brûk meitsje fan dizze koekjes ôfsluten binne."
+"<p>\n"
+"<u>Taljochting:</u> Ast dizze opsje tegearre mei de neikommende selektearrest, "
+"dan sille dizze dyn standertynstellings en ek dyn side-spesifyke "
+"koekje-ynstellings oerskriuwe. Like goed ferheget dit wol dyn privacy omdat "
+"alle koekjes fuortsmiten wurde sa gou’t de hjoeddeiske sesje beëine wurdt.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 76
+#: rc.cpp:191
+#, no-c-format
+msgid "Treat &all cookies as session cookies"
+msgstr "&Alle koekjes behannelje as sesje-koekjes"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 82
+#: rc.cpp:194
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Treat all cookies as session cookies. Session cookies are small pieces of data "
+"that are temporarily stored in your computer's memory until you quit or close "
+"all applications (e.g. your browser) that use them. Unlike regular cookies, "
+"session cookies are never stored on your hard drive or other storage medium."
+"<p>\n"
+"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the previous one will override "
+"your default as well as site specific cookie policies. However, doing so also "
+"increases your privacy since all cookies will be removed when the current "
+"session ends.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Behannelje alle koekjes as sesje-koekjes. Sesje-koekjes binne lytse dielen data "
+"dy tidlik opslein wurde yn it ûnthâld fan dyn kompjûter oan't alle applikaasjes "
+"(bgl. dyn blêder) dy brûk meitsje fan dizze koekjes ôfslutten binne. Oars dan "
+"gewoane koekes wurde sesje-koekjes nea op dyn fêste skiif of oar opslach "
+"apparaat opslein."
+"<p>\n"
+"<u>Taljochting:</u> ast dizze opsje tegeare mei de foarige selektearrest, dan "
+"sille dizze dyn standertynstellings en ek dyn side-spesifyke koekje-ynstellings "
+"oerskriuwe. Like goed ferheget dit wol dyn privacy omdat alle koekjes "
+"fuortsmiten wurde sa gou’t de hjoeddeiske sesje beëine wurdt.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 92
+#: rc.cpp:200
+#, no-c-format
+msgid "Default Policy"
+msgstr "Standert belied"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 106
+#: rc.cpp:203
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Determines how cookies received from a remote machine will be handled: \n"
+"<ul>\n"
+"<li><b>Ask</b> will cause KDE to ask for your confirmation whenever a server "
+"wants to set a cookie.\"</li>\n"
+"<li><b>Accept</b> will cause cookies to be accepted without prompting you.</li>"
+"\n"
+"<li><b>Reject</b> will cause the cookiejar to refuse all cookies it "
+"receives.</li>\n"
+"</ul>"
+"<p>\n"
+"<u>NOTE:</u> Domain specific policies, which can be set below, always take "
+"precedence over the default policy.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Stelt fêst hoe koekjes dy ûntfongen wurde fan in eksterne kompjûter sille "
+"ôfhannele wurde:\n"
+"<ul> \n"
+"<li><b>Freegje</b> soarget derfoar dat KDE dy freget om in befêstiging, eltse "
+"kear as in tsjinner in koekje pleatse wol.</li>\n"
+"<li><b>Akseptearje</b> soarget derfoar dat KDE alle koekje swijend "
+"akseptearret.</li>\n"
+"<li><b>Ofkarre</em> soarget derfoar dat KDE gjin koekjes akseptearret.</li>\n"
+"</ul>"
+"<p>\n"
+"<u>Taljochting:</u> domeinspesifyk belied, hokker hjirûnder kin wurde ynstelt, "
+"wurdt altyd brûkt ynplak fan it standertbelied.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 117
+#: rc.cpp:214
+#, no-c-format
+msgid "Ask &for confirmation"
+msgstr "&Freegje om befêstiging"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 125
+#: rc.cpp:217
+#, no-c-format
+msgid "Accep&t all cookies"
+msgstr "Alle koekjes aksep&tearje"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 133
+#: rc.cpp:220
+#, no-c-format
+msgid "Re&ject all cookies"
+msgstr "Alle koekjes ô&fkarre"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 143
+#: rc.cpp:223
+#, no-c-format
+msgid "Site Policy"
+msgstr "Side belied"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 148
+#: rc.cpp:226
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"To add a new policy, simply click on the <b>Add...</b> "
+"button and supply the necessary information. To change an existing policy, use "
+"the <b>Change...</b> button and choose the new policy from the policy dialog "
+"box. Clicking on the <b>Delete</b> button will remove the currently selected "
+"policy causing the default policy setting to be used for that domain whereas <b>"
+"Delete All</b> will remove all the site specific policies.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Om in nij belied ta te foegjen, klik ienfâldich op de knop<b>Tafoegje...</b> "
+"en folje de nedige ynformaasje yn, yn it dialoochfinster. Om in besteand belied "
+"te wizigjen kinst klikke op de knop <b>Wizigje...</b> "
+"en kiest in nij belied yn it dialoochfinster. Ast op de knop <b>"
+"Ferwiderje...</b> klikst, dan wurdt foar it keazen domein it standert "
+"koekjebelied brûkt. De knop <b>Fuortsmite</b> sil elts sidespesifyk belied "
+"fuortsmite.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 184
+#: rc.cpp:231 rc.cpp:428 rc.cpp:668
+#, no-c-format
+msgid "&New..."
+msgstr "&Nij..."
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 192
+#: rc.cpp:234 rc.cpp:674
+#, no-c-format
+msgid "Chan&ge..."
+msgstr "Wizi&gje..."
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 216
+#: rc.cpp:243
+#, no-c-format
+msgid "Domain"
+msgstr "Domein"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 254
+#: rc.cpp:249
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"List of sites for which you have set a specific cookie policy. Specific "
+"policies override the default policy setting for these sites.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"List mei de websiden wêrfoar datst in spesifyk koekjebelied ynsteld hast. "
+"Spesifyk belied skriuwt it standertbeleid oer foar dizze websiden.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 295
+#: rc.cpp:263
+#, no-c-format
+msgid "Search interactively for domains"
+msgstr "Ynteraktyf sykje om domeinen"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 22
+#: rc.cpp:266
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Setup proxy configuration.\n"
+"<p>\n"
+"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer and "
+"the Internet and provides services such as web page caching and filtering. "
+"Caching proxy servers give you faster access to web sites you have already "
+"visited by locally storing or caching those pages; filtering proxy servers "
+"usually provide the ability to block out requests for ads, spam, or anything "
+"else you want to block.\n"
+"<p>\n"
+"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to connect "
+"to the Internet, consult your Internet service provider's setup guide or your "
+"system administrator.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Proxykonfiguraasje ynstelle.\n"
+"<p>\n"
+"In proxytsjinner is in kompjûter dy tusken dy ynterne netwurk en ynternet sit, "
+"en de websiden filtert en/of opslat. Hjirtroch hast flugger tagong ta siden "
+"dyst al besjoen hast. Caching proxiess jouwe dy fluggere tagong ta websiden "
+"dyst al hearder besjoen hast troch se lokaal op te slaan of te cachen. "
+"Filterjende proxies binne hannich om bepaalde websiden, sa as reklamesiden, "
+"ûnpost en oare siden mei ynformaasje dyst net ûntfange wolst te warden.\n"
+"<p>\n"
+"Ast net wis bist ofst in proxytsjinner brûke moast, nim dan kontakt op mei dyn "
+"systeembehearder of de hânlieding fan dyn ynternetferskaffer.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 59
+#: rc.cpp:275
+#, no-c-format
+msgid "Connect to the &Internet directly"
+msgstr "Direkte ferbining mei &ynternet"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 65
+#: rc.cpp:278
+#, no-c-format
+msgid "Connect to the Internet directly."
+msgstr "Direkte ferbining mei ynternet."
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 76
+#: rc.cpp:281
+#, no-c-format
+msgid "A&utomatically detect proxy configuration"
+msgstr "Proxykonfiguraasje a&utomatysk ûntdekke"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 83
+#: rc.cpp:284
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Automatically detect and configure the proxy settings."
+"<p>\n"
+"Automatic detection is performed using the <b>Web Proxy Auto-Discovery Protocol "
+"(WPAD)</b>."
+"<p>\n"
+"<b>NOTE:</b> This option might not work properly or not work at all in some "
+"UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this option, "
+"please check the FAQ section at http://konqueror.kde.org.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"De proxy-ynstellings automatysk ûntdekke en ynstelle."
+"<p>\n"
+"Automatyske ûntdekking wurdt dien mei help fan it <b>"
+"Web Proxy Auto-Discovery Protokol (WPAD)</b>."
+"<p>\n"
+"<b>Taljochting:</b> dizze opsje wurket mooglik net goed of hielendal net op "
+"guon UNIX/Linux-distribúsjes. Ast swierrichheid tsjinkomst by it brûken fan "
+"dizze opsje, lês dan de FAQ op http://konqueror.kde.org.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 94
+#: rc.cpp:291
+#, no-c-format
+msgid "U&se the following proxy configuration URL"
+msgstr "B&rûk it neikommende URL-adres foar de proxykonfiguraasje"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 97
+#: rc.cpp:294
+#, no-c-format
+msgid "Use the specified proxy script URL to configure the proxy settings."
+msgstr ""
+"Brûk it oantsjutte konfiguraasjeskript foar it ynstellen fan de "
+"proxy-ynstellings."
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 141
+#: rc.cpp:297
+#, no-c-format
+msgid "Enter the address for the proxy configuration script."
+msgstr "Fier it adres yn foar it proxykonfiguraasjeskript."
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 170
+#: rc.cpp:300
+#, no-c-format
+msgid "Use preset proxy environment &variables"
+msgstr "Brûk foarynstelde proxy-omjouwings&fariabelen"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 176
+#: rc.cpp:303
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Use environment variables to configure the proxy settings."
+"<p>\n"
+"Environment variables such as <b>HTTP_PROXY</b> and <b>NO_PROXY</b> "
+"are usually used in multi-user UNIX installations, where both graphical and "
+"non-graphical applications need to share the same proxy configuration "
+"information.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Brûk omjouwingsfariabelen foar it ynstellen fan de proxy-ynstellings."
+"<p>\n"
+"Omjouwingsfariabelen as <b>HTTP_PROXY</b> en <b>NO_PROXY</b> "
+"wurde faak brûkt op UNIX-ynstallaasjes mei meardere brûkers dy deselde "
+"proxy-ynstellings brûke yn grafyske en net-grafyske applikaasjes.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 187
+#: rc.cpp:309 rc.cpp:321
+#, no-c-format
+msgid "Setup..."
+msgstr "Ynstellings..."
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 190
+#: rc.cpp:312
+#, no-c-format
+msgid "Show the proxy environment variable configuration dialog."
+msgstr ""
+"It daloochfinster foar it ynstellen fan de proxy-omjouwingsfariabelen sjen "
+"litte."
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 219
+#: rc.cpp:315
+#, no-c-format
+msgid "&Manually specify the proxy settings"
+msgstr "Proxy-ynstellings mei de hân oantsjutte"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 222
+#: rc.cpp:318
+#, no-c-format
+msgid "Manually enter proxy server configuration information."
+msgstr "Proxytsjinnerkonfiguraasje mei de hân ynfiere."
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 236
+#: rc.cpp:324
+#, no-c-format
+msgid "Show the manual proxy configuration dialog."
+msgstr ""
+"It dialoochfinster foar it mei de hân ynfiere fan de proxykonfiguraasje sjen "
+"litte."
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 251
+#: rc.cpp:327
+#, no-c-format
+msgid "Authori&zation"
+msgstr "Oanmeldin&g"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 262
+#: rc.cpp:330
+#, no-c-format
+msgid "Prompt as &needed"
+msgstr "Freegje as &nedich"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 268
+#: rc.cpp:333
+#, no-c-format
+msgid "Prompt for login information whenever it is required."
+msgstr "Freegje om oanmeldgegevens wannear dizzen nedich binne."
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 279
+#: rc.cpp:336
+#, no-c-format
+msgid "Use the following lo&gin information."
+msgstr "Brûk de neikommende oanmeld&gegevens."
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 282
+#: rc.cpp:339
+#, no-c-format
+msgid "Use the information below to login into proxy servers as needed."
+msgstr ""
+"Brûk de ûndersteande gegevens om dy oan te melden by proxytsjinners as dat "
+"nedich is."
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 321
+#: rc.cpp:342 rc.cpp:351
+#, no-c-format
+msgid "Login password."
+msgstr "Oanmeldwachtwurd."
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 332
+#: rc.cpp:345 rc.cpp:357
+#, no-c-format
+msgid "Login name."
+msgstr "Oanmeldnamme."
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 343
+#: rc.cpp:348
+#, no-c-format
+msgid "Password:"
+msgstr "Wachtwurd:"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 357
+#: rc.cpp:354
+#, no-c-format
+msgid "Username:"
+msgstr "Brûkersnamme:"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 375
+#: rc.cpp:360
+#, no-c-format
+msgid "O&ptions"
+msgstr "O&psjes"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 386
+#: rc.cpp:363
+#, no-c-format
+msgid "Use persistent connections to proxy"
+msgstr "Bliuwende ferbining nei proxy brûke"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 392
+#: rc.cpp:366
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Use persistent proxy connection."
+"<p>\n"
+"Although a persistent proxy connection is faster, note that it only works "
+"correctly with proxies that are fully HTTP 1.1 compliant. Do <b>not</b> "
+"use this option in combination with non-HTTP 1.1 compliant proxy servers such "
+"as JunkBuster and WWWOfle.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Ferbinings mei proxytsjinner yn stân hâlde (keep-alive)."
+"<p>\n"
+"As de ferbining mei in proxytsjinner tusken ferskate fersiken yn in stân hâlden "
+"bliuwt, sille ynternetsiden flugger lade. Mar dit wurket allinnich mei proxies "
+"dy folslein oan HTTP 1.1 foldogge. Brûk dizze opsje <b>net</b> "
+"yn kombinaasje mei proxytsjinners dy net oan HTTP1.1 foldogge, sa as JunkBuster "
+"en WWWOfle.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 27
+#: rc.cpp:372
+#, no-c-format
+msgid "Ser&vers"
+msgstr "Tsji&nners"
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 95
+#: rc.cpp:384
+#, no-c-format
+msgid "Enter the address of the HTTP proxy server."
+msgstr "Fier hjir it adres yn fan de HTTP-proxytsjinner."
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 103
+#: rc.cpp:387
+#, no-c-format
+msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server."
+msgstr "Fier hjir it adres yn fan de HTTPS-proxytsjinner."
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 111
+#: rc.cpp:390
+#, no-c-format
+msgid "Enter the address of the FTP proxy server."
+msgstr "Fier hjir it adres yn fan de FTP-proxytsjinner."
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 122
+#: rc.cpp:393
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the port number of the FTP proxy server. Default 8080. Another common "
+"value is 3128."
+msgstr ""
+"Fier hjir it poartenûmer yn fan de FTP-proxytsjinner. 8080 is standert. In oare "
+"brûkte wearde is 3128. As it nedich is sykje dan de gegevens op fan dyn "
+"ynternetferskaffer."
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 133
+#: rc.cpp:396 rc.cpp:399
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the port number of the HTTP proxy server. Default is 8080. Another common "
+"value is 3128."
+msgstr ""
+"Fier hjir it poartenûmer yn fan de HTTP-proxytsjinner. 8080 is standert. In "
+"oare brûkte wearde is 3128. As it nedich is sykje dan de gegevens op fan dyn "
+"ynternetferskaffer."
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 175
+#: rc.cpp:402
+#, no-c-format
+msgid "&Use the same proxy server for all protocols"
+msgstr "De&selde proxy brûke foar alle protokollen"
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 193
+#: rc.cpp:405
+#, no-c-format
+msgid "E&xceptions"
+msgstr "ú&tsûnderings"
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 204
+#: rc.cpp:408
+#, no-c-format
+msgid "Use proxy only for entries in this list"
+msgstr "Proxy allinnich brûke foar items yn dizze list"
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 209
+#: rc.cpp:411
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Reverse the use of the exception list. Checking this box will result in the "
+"proxy servers being used only when the requested URL matches one of the "
+"addresses listed here."
+"<p>This feature is useful if all you want or need is to use a proxy server for "
+"a few specific sites."
+"<p>If you have more complex requirements you might want to use a configuration "
+"script.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Selektearje dit karfakje om it gebrûk fan de útsûnderingslist om te draaien. "
+"Dat jout oan dat de proxytsjinners allinnich brûkt wurde as it fersochte "
+"URL-adres oerienkomt mei in adres dat hjir ynfierd is."
+"<p>Dizze funksje is hannich ast proxytsjinners allinnich brûke wolst foar in "
+"pear spesifike siden."
+"<p>Ast mear komplekse easken hast dan kinst tink ik better in "
+"konfiguraasjeskript brûke.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 228
+#: rc.cpp:416
+#, no-c-format
+msgid "D&elete All"
+msgstr "Alles fourtsmit&e"
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 231
+#: rc.cpp:419
+#, no-c-format
+msgid "Remove all proxy exception addresses from the list."
+msgstr "Alle proxy-útsûnderings ût de list fuortsmite."
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 242
+#: rc.cpp:422
+#, no-c-format
+msgid "De&lete"
+msgstr "Fourtsm&ite"
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 245
+#: rc.cpp:425
+#, no-c-format
+msgid "Remove the selected proxy exception address from the list."
+msgstr "De selektearre proxy-útsûnderings ût de list fuortsmite."
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 256
+#: rc.cpp:431
+#, no-c-format
+msgid "Add new proxy exception address to the list."
+msgstr "In nije proxy-útsûndering oan de list tafoegje."
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 267
+#: rc.cpp:434
+#, no-c-format
+msgid "C&hange..."
+msgstr "Wi&zigje..."
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 270
+#: rc.cpp:437
+#, no-c-format
+msgid "Change the selected proxy exception address."
+msgstr "Wizigje de selektearre proxy-útsûndering."
+
+#. i18n: file policydlg_ui.ui line 27
+#: rc.cpp:440
+#, no-c-format
+msgid "&Domain name:"
+msgstr "&Domeinnamme:"
+
+#. i18n: file policydlg_ui.ui line 35
+#: rc.cpp:443 rc.cpp:448
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. <b>www.kde.org</b> "
+"or <b>.kde.org</b>.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Fier de namme fan de host of it domein yn wêr dit belied op fan tapassing is. "
+"Bgl. <i>www.kde.nl</i> of <i>.kde.nl</i>.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file policydlg_ui.ui line 53
+#: rc.cpp:453
+#, no-c-format
+msgid "&Policy:"
+msgstr "&Belied:"
+
+#. i18n: file policydlg_ui.ui line 66
+#: rc.cpp:456 rc.cpp:475
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Select the desired policy:\n"
+"<ul>\n"
+"<li><b>Accept</b> - Allows this site to set cookies</li>\n"
+"<li><b>Reject</b> - Refuse all cookies sent from this site</li>\n"
+"<li><b>Ask</b> - Prompt when cookies are received from this site</li>\n"
+"</ul>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Selektearje it winske belied:\n"
+"<ul>\n"
+"<li><b>Akseptearje</b> - stiet dizze side ta om in koekje te stjoeren</li>\n"
+"<li><b>Ofkarre</b> - wegert alle koekjes dy fan dizze side ôfkomme.</li>\n"
+"<li><b>freegje</b> - freget dy om in befêstiging as der in koekje fan dizze "
+"side ûntfongen wurdt</li></ul>\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file policydlg_ui.ui line 72
+#: rc.cpp:466
+#, no-c-format
+msgid "Accept"
+msgstr "Akseptearje"
+
+#. i18n: file policydlg_ui.ui line 77
+#: rc.cpp:469
+#, no-c-format
+msgid "Reject"
+msgstr "Ofkarre"
+
+#. i18n: file policydlg_ui.ui line 82
+#: rc.cpp:472
+#, no-c-format
+msgid "Ask"
+msgstr "Freegje"
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 16
+#: rc.cpp:485
+#, no-c-format
+msgid "SOCKS"
+msgstr "SOCKS"
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 34
+#: rc.cpp:488
+#, no-c-format
+msgid "&Enable SOCKS support"
+msgstr "SOCKS stip&e oansette"
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 37
+#: rc.cpp:491
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this to enable SOCKS4 and SOCKS5 support in KDE applications and I/O "
+"subsystems."
+msgstr ""
+"Selektearje dit om SOCKS4- en SOCKS5-stipe te aktivearjen yn KDE-applikaasjes "
+"en I/O-subsystemen."
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 48
+#: rc.cpp:494
+#, no-c-format
+msgid "SOCKS Implementation"
+msgstr "SOCKS-implementaasje"
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 59
+#: rc.cpp:497
+#, no-c-format
+msgid "A&uto detect"
+msgstr "A&uto ûntdekke"
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 65
+#: rc.cpp:500
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you select Autodetect, then KDE will automatically search for an "
+"implementation of SOCKS on your computer."
+msgstr ""
+"Ast automatysk ûntdekken selektearrest, dan siket KDE automatysk nei in "
+"ymplemintaasje fan SOCKS op syn kompjûter."
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 73
+#: rc.cpp:503
+#, no-c-format
+msgid "&NEC SOCKS"
+msgstr "&NEC SOCKS"
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 79
+#: rc.cpp:506
+#, no-c-format
+msgid "This will force KDE to use NEC SOCKS if it can be found."
+msgstr "Dit twingt KDE om NEC SOCKS te brûken as dizze fûn wurdt."
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 87
+#: rc.cpp:509
+#, no-c-format
+msgid "Use &custom library"
+msgstr "Oanpa&ste bibleteek brûke"
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 93
+#: rc.cpp:512
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select custom if you wish to use an unlisted SOCKS library. Please note that "
+"this may not always work as it depends on the API of the library which you "
+"specify (below)."
+msgstr ""
+"Selektearje dit ast in net yn de list steande SOCKS-biblioteek brûke wolst. "
+"Hâld der rekken mei dat dit net altyd wurket, omdat dit ôfhinklik is fan de API "
+"fan de biblioteek dyst hjirûnder ynfierst."
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 117
+#: rc.cpp:515
+#, no-c-format
+msgid "&Path:"
+msgstr "&Paad:"
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 137
+#: rc.cpp:518
+#, no-c-format
+msgid "Enter the path to an unsupported SOCKS library."
+msgstr "Fier hjir it paad yn nei in net-stipe SOCKS-biblioteek."
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 147
+#: rc.cpp:521
+#, no-c-format
+msgid "&Dante"
+msgstr "&Dante"
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 153
+#: rc.cpp:524
+#, no-c-format
+msgid "This will force KDE to use Dante if it can be found."
+msgstr "Dit twingt KDE om Dante te brûken as dizze fûn wurdt."
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 174
+#: rc.cpp:527
+#, no-c-format
+msgid "Additional Library Search Paths"
+msgstr "Paden om yn te sykjen foar ekstra biblioteken"
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 177
+#: rc.cpp:530
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can specify additional directories to search for the SOCKS libraries. "
+"/usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib and /opt/socks5/lib are already "
+"searched by default."
+msgstr ""
+"Hjir kinst ekstra triemtafels oantsjutte wêryn nei SOCKS-biblioteken sil socht "
+"wurde. /usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib en /opt/socks5/lib binne "
+"triemtafels dy standert trochsocht wurde."
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 186
+#: rc.cpp:533
+#, no-c-format
+msgid "Path"
+msgstr "Paad"
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 207
+#: rc.cpp:536
+#, no-c-format
+msgid "This is the list of additional paths that will be searched."
+msgstr "Dit is de list mei ekstra paden hokker trochsocht sil wurde."
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 251
+#: rc.cpp:539
+#, no-c-format
+msgid "&Add"
+msgstr "&Tafoegje"
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 299
+#: rc.cpp:545
+#, no-c-format
+msgid "&Test"
+msgstr "&Probearje"
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 302
+#: rc.cpp:548
+#, no-c-format
+msgid "Click here to test SOCKS support."
+msgstr "Klik hjir om de SOCKS-stipe te testen."
+
+#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 32
+#: rc.cpp:551
+#, no-c-format
+msgid "&When browsing the following site:"
+msgstr "&Wannear der ferbining socht wurdt mei de neikommende side:"
+
+#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 41
+#: rc.cpp:554 rc.cpp:560
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Enter the site or domain name where a fake browser identification should be "
+"used."
+"<p>\n"
+"<u>NOTE:</u> Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, use "
+"the top level address of a site to make generic matches; for example, if you "
+"want all KDE sites to receive a fake browser identification, you would enter "
+"<code>.kde.org</code> - the fake identity would then be sent to any KDE site "
+"that ends with <code>.kde.org</code>.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Fier de side- of domeinnamme yn wêrfoar in nepidentiteit brûkt sil wurde. "
+"<p>\n"
+"<u>Taljochting:</u> jokertekens sa as \\\"*,?\\\" binne net tastien. Fier "
+"ynplak dêrfan de domeinnamme yn fan in side ast de nepidentiteit brûke wolst op "
+"alle mooglike siden binnen dit domein. Bygelyks, ast oan alle siden fan KDE in "
+"nepidentiteit stjoere wolst, fier dan hjir ienfâldich <code>.kde.org</code> "
+"yn. De nepidentiteit sil dan stjoerd wurde nei alle KDE-siden dy einje op <code>"
+".kde.org</code>.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 60
+#: rc.cpp:566
+#, no-c-format
+msgid "&Use the following identification:"
+msgstr "Brûk de folgjende &identiteit:"
+
+#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 68
+#: rc.cpp:569 rc.cpp:574
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Select the browser identification to use whenever contacting the site you "
+"specified above.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Selektearje de blêder-identiteit hokker brûkt sil wurde as ferbining makkest "
+"meide webside dy hjirboppe oantsjutte is.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 86
+#: rc.cpp:579
+#, no-c-format
+msgid "Real identification:"
+msgstr "Echte identifikaasje:"
+
+#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 94
+#: rc.cpp:582 rc.cpp:587
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"The actual browser identification text that will be sent to the remote "
+"machine.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"De echte blêder-identifikaasjetekst hokker ferstjoert wurde sil nei de eksterne "
+"masine.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 19
+#: rc.cpp:598
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Here you can modify the default browser-identification text or set a site <code>"
+"(eg. www.kde.org)</code> or a domain <code>(eg. kde.org)</code> "
+"specific identification text."
+"<p>\n"
+"To add a new site specific identification text, click the <code>New</code> "
+"button and supply the necessary information. To change an existing site "
+"specific entry, click on the <code>Change</code> button. The <code>Delete</code> "
+"button will remove the selected site specific identification text, causing the "
+"setting to be used for that site or domain.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Hjir kinst de standert blêderidentifikaasje bewurkje. Do kinst ek in "
+"sidespesifike <code>(bgl. www.kde.org)</code> of in domeinspesifike<code>"
+"(bgl. kde.org</code> identifikaasje ynstelle.<P>\n"
+"Om in nije identifikaasje ta te foegjen kinst ienfâldichwei op de knop <code>"
+"Nij</code> klikke en follest de nedige ynformaasje yn it dialoochfinster yn. Om "
+"in besteande sidespesifike yngong te wizigje klikst op de knop <code>"
+"Wizigje</code>. De knop <code>Fuortsmite</code> smyt it selektearre belied "
+"fuort. yn dat gefal wurdt tenei by dy side of dat domein de standertynstelling "
+"brûkt.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 33
+#: rc.cpp:604
+#, no-c-format
+msgid "&Send identification"
+msgstr "Identifikaasje fer&stjoere"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 43
+#: rc.cpp:607
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Send the browser identification to web sites."
+"<p>\n"
+"<u>NOTE:</u> Many sites rely on this information to display pages properly, "
+"hence, it is highly recommended that you do not totally disable this feature "
+"but rather customize it."
+"<p>\n"
+"By default, only minimal identification information is sent to remote sites. "
+"The identification text that will be sent is shown below.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Stjoerd blêderidentifikaasje nei websiden."
+"<p>\n"
+"<u>Taljochting:</u> in protte siden binne ôfhinklik fan dizze ynformaasje om de "
+"websiden goed wer te jaan. Dêrom is it seker oan te rieden om dizze funksje net "
+"yn syn gehiel út te skeakeljen, mar just op maat te meitsjen. <P>\n"
+"Standert wurdt allinnich in minimale mannichte fan identifikaasje-ynformaasje "
+"stjoerd nei eksterne siden. Dizze identifikaasjetekst is hjirûnder te sjen.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 54
+#: rc.cpp:614
+#, no-c-format
+msgid "Default Identification"
+msgstr "Standert identifikaasje"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 57
+#: rc.cpp:617
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The browser identification text sent to the sites you visit. Use the provided "
+"options to customize it."
+msgstr ""
+"De blêderidentifikaasje dy ferstjoerd wurdt nei websiden dyst besikest. Brûk de "
+"ferskafte opsjes om dizze oan te passen."
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 88
+#: rc.cpp:620
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The browser identification text sent to the sites you visit. You can customize "
+"it using the options provided below."
+msgstr ""
+"De blêderidentifikaasje dy ferstjoerd wurdt nei websiden dyst besikest. Do "
+"kinst dizze oanpasse mei hirûnder ferskafte opsjes."
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 96
+#: rc.cpp:623
+#, no-c-format
+msgid "Add operating s&ystem name"
+msgstr "Namme fan bestjoeringss&ysteem tafoegje"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 99
+#: rc.cpp:626
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Includes your operating system's name in the browser identification text."
+msgstr ""
+"Foeget de namme fan dyn bestjoeringssysteem ta oan de blêderidentifikaasje."
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 135
+#: rc.cpp:629
+#, no-c-format
+msgid "Add operating system &version"
+msgstr "&Ferzje fan bestjoeringssysteem tafoegje"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 138
+#: rc.cpp:632
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Includes your operating system's version number in the browser identification "
+"text."
+msgstr ""
+"Foeget it ferzjenûmer fan dyn bestjoeringssysteem ta oan de "
+"blêderidentifikaasje."
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 148
+#: rc.cpp:635
+#, no-c-format
+msgid "Add &platform name"
+msgstr "&Platfoarmnamme tafoegje"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 151
+#: rc.cpp:638
+#, no-c-format
+msgid "Includes your platform type in the browser identification text"
+msgstr "Foeget it platfoarmtype ta oan de blêderidentifikaasje."
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 159
+#: rc.cpp:641
+#, no-c-format
+msgid "Add &machine (processor) type"
+msgstr "&Masinetype (prosessor) tafoegje"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 162
+#: rc.cpp:644
+#, no-c-format
+msgid "Includes your machine's CPU type in the browser identification text."
+msgstr "Foeget it type prosessor ta oan de blêderidentifikaasje."
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 170
+#: rc.cpp:647
+#, no-c-format
+msgid "Add lang&uage information"
+msgstr "Taal &ynformaasje tafoegje"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 173
+#: rc.cpp:650
+#, no-c-format
+msgid "Includes your language settings in the browser identification text."
+msgstr "Foeget dyn taalynstellings ta oan de blêderidentifikaasje."
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 186
+#: rc.cpp:653
+#, no-c-format
+msgid "Site Specific Identification"
+msgstr "Side spesifike identifikaasje"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 198
+#: rc.cpp:656
+#, no-c-format
+msgid "Site Name"
+msgstr "Side namme"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 209
+#: rc.cpp:659
+#, no-c-format
+msgid "Identification"
+msgstr "Identifikaasje"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 220
+#: rc.cpp:662
+#, no-c-format
+msgid "User Agent"
+msgstr "Brûkeragint"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 248
+#: rc.cpp:665
+#, no-c-format
+msgid ""
+"List of sites for which the specified identification text will be used instead "
+"of the default one."
+msgstr ""
+"List mei websiden wêr de oantsjutte identifikaasje nei ta stjoerd sil wurde "
+"ynplak fan de standertidentifikaasje."
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 267
+#: rc.cpp:671
+#, no-c-format
+msgid "Add new identification text for a site."
+msgstr "Nije identifikaasje tafoegje foar in webside."
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 278
+#: rc.cpp:677
+#, no-c-format
+msgid "Change the selected identifier text."
+msgstr "Wizigje de selektearre identifikaasjetekst."
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 289
+#: rc.cpp:683
+#, no-c-format
+msgid "Delete the selected identifier text."
+msgstr "Ferwiderje de selektearre identifikaasjetekst."
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 300
+#: rc.cpp:689
+#, no-c-format
+msgid "Delete all identifiers."
+msgstr "Alle identifikaasje fuortsmite."
+
+#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 10
+#: rc.cpp:692
+#, no-c-format
+msgid "Disable Passive FTP"
+msgstr "Passive FTP útskeakelje"
+
+#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 11
+#: rc.cpp:695
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead of "
+"the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP servers "
+"may not support Passive FTP though."
+msgstr ""
+"As in brûker in fersyk dat om in trien te ûntfangen wurdt in datastream "
+"opsetten. By aktive FTP wurdt dizze datastream start troch de tsjinner, mar "
+"omdat folle brânmuorren dit warde kinst brûk meitsje fan passive FTP, wêrby de "
+"datastream start wurdt fan út de client. Aldere ftp-tsjinners stypje dit "
+"miskien net."
+
+#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 16
+#: rc.cpp:698
+#, no-c-format
+msgid "Mark partially uploaded files"
+msgstr "Foar in diel ferstjoerde triemmen markearje"
+
+#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 17
+#: rc.cpp:701
+#, no-c-format
+msgid ""
+"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully uploaded "
+"it is renamed to its real name."
+msgstr ""
+"Under it ferstjoeren fan in triem krijt it de taheaksel \"*.part\". As de "
+"triem folslein fersjoerd is wurdt dit taheaksel wer ferwidere en wurdt it "
+"oarspronkelike taheaksel wer taheakke."
+
+#: smbrodlg.cpp:43
+msgid "This is the configuration for the samba client only, not the server."
+msgstr ""
+"Dit is útslutend de konfiguraasje fan de sambaclient. Net fan de tsjinner."
+
+#: smbrodlg.cpp:47
+msgid "Default user name:"
+msgstr "Standert brûkersnamme:"
+
+#: smbrodlg.cpp:53
+msgid "Default password:"
+msgstr "Standert wachtwurd:"
+
+#: smbrodlg.cpp:171
+msgid ""
+"<h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared windows filesystems "
+"if properly configured. If there is a specific computer from which you want to "
+"browse, fill in the <em>Browse server</em> field. This is mandatory if you do "
+"not run Samba locally. The <em>Broadcast address</em> and <em>WINS address</em> "
+"fields will also be available, if you use the native code, or the location of "
+"the 'smb.conf' file from which the options are read, when using Samba. In any "
+"case, the broadcast address (interfaces in smb.conf) must be set up if it is "
+"guessed incorrectly or you have multiple cards. A WINS server usually improves "
+"performance, and reduces the network load a lot."
+"<p>The bindings are used to assign a default user for a given server, possibly "
+"with the corresponding password, or for accessing specific shares. If you "
+"choose to, new bindings will be created for logins and shares accessed during "
+"browsing. You can edit all of them from here. Passwords will be stored locally, "
+"and scrambled so as to render them unreadable to the human eye. For security "
+"reasons, you may not want to do that, as entries with passwords are clearly "
+"indicated as such."
+"<p>"
+msgstr ""
+"<h1>Windows Netwurken</h1>Konqueror is in steat him tagong te ferskaffen ta "
+"dielde Windows-triemsystemen, at dizzen teminste goed ynsteld binne. As der in "
+"spesifike kompjûter is wêrop blêdzje wolst, folje dizze dan yn, yn it fjild <em>"
+"Blêdzje-tsjinner</em>. Dit is ferplicht ast Samba net lokaal brûkst. De fjilden "
+"<em>Broadcast-adres</em> en <em>WINS-adres</em> sille ek beskikber wêze ast de "
+"lokale koade brûkst, of de lokaasje fan wêrút de 'smb.conf'-opsjes kinne lêzen "
+"wurde. Yn elts gefal moat it broadcast-adres (ynterfaces yn smb.conf) ynstelt "
+"wurde as dizze net just rieden wurdt, of wannearst meardere kaarten brûkst. In "
+"WINS-tsjinner ferbetteret gewoanlik de prestaasjes en fermindert de "
+"netwurklading."
+"<p>De biningen wurde brûkt om in standertbrûker foar in beskate tsjinner ta te "
+"wizen. Ek kin dit mei it korrespondearjende wachtwurd, of foar tagong ta "
+"spesifike dielen fan netwurkboarnen. Ast dêrfoar kiest wurde nije biningen "
+"oanmakke foar oanmeldings en dielde netwurkboarnen dy ûnder it blêdzjen brûkt "
+"wurde. Do kinst se allegear fanút hjir bewurkje. Wachtwurden wurde lokaal "
+"opslein en kodearre sadat se net foar minsken lêsber binne. yn ferbân mei de "
+"feiligens kinst dêr fan ôf sjen. Yngongen mei wachtwurden binne dúdlik as "
+"sadanich markearre."
+"<p>"
+
+#: socks.cpp:42
+msgid "kcmsocks"
+msgstr "kcmsocks"
+
+#: socks.cpp:42
+msgid "KDE SOCKS Control Module"
+msgstr "KDE SOCKS Konfiguraasjemodule"
+
+#: socks.cpp:44
+msgid "(c) 2001 George Staikos"
+msgstr "(c) 2001 George Staikos"
+
+#: socks.cpp:92
+msgid "These changes will only apply to newly started applications."
+msgstr ""
+"Dizze wizigingen binne allinnich fan tapassing op applikaasjes die nij start "
+"binne."
+
+#: socks.cpp:94 socks.cpp:127 socks.cpp:132
+msgid "SOCKS Support"
+msgstr "SOCKS stipe"
+
+#: socks.cpp:126
+msgid "Success: SOCKS was found and initialized."
+msgstr "SOCKS is fûn en mei sukses inisjonalisearre"
+
+#: socks.cpp:131
+msgid "SOCKS could not be loaded."
+msgstr "SOCKS koe net laden wurde."
+
+#: socks.cpp:270
+msgid ""
+"<h1>SOCKS</h1>"
+"<p>This module allows you to configure KDE support for a SOCKS server or "
+"proxy.</p>"
+"<p>SOCKS is a protocol to traverse firewalls as described in <a "
+"href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. "
+"<p>If you have no idea what this is and if your system administrator does not "
+"tell you to use it, leave it disabled.</p>"
+msgstr ""
+"<h1>SOCKS</h1>"
+"<p>Yn dizze module kinst de KDE-stipe foar in SOCKS-tsjinner of -proxy "
+"ynstelle.</p>"
+"<p>SOCKS is in protokol om troch brânmuorren te rinne, sa beskreaun is yn <a "
+"href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. "
+"<p>Ast gjin idee hast wat dit ynhâld, en as dyn systeembehearder dy net fertelt "
+"om dit te brûken, lit it dan útskeakele.</p>"
+
+#: useragentdlg.cpp:225
+msgid ""
+"<qt>"
+"<center>Found an existing identification for"
+"<br/><b>%1</b>"
+"<br/>Do you want to replace it?</center></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<center>Der bestiet al in identifikaasje foar "
+"<br/><b>%1</b>"
+"<br/>Wolst dizze ferfange?</center></qt>"
+
+#: useragentdlg.cpp:230
+msgid "Duplicate Identification"
+msgstr "Identifikaasje duplisearje"
+
+#: useragentdlg.cpp:248
+msgid "Add Identification"
+msgstr "Identifikaasje tafoegje"
+
+#: useragentdlg.cpp:267
+msgid "Modify Identification"
+msgstr "Identifikaasje wizigje"
+
+#: useragentdlg.cpp:383
+msgid ""
+"<h1>Browser Identification</h1> The browser-identification module allows you to "
+"have full control over how Konqueror will identify itself to web sites you "
+"browse.<P>This ability to fake identification is necessary because some web "
+"sites do not display properly when they detect that they are not talking to "
+"current versions of either Netscape Navigator or Internet Explorer, even if the "
+"browser actually supports all the necessary features to render those pages "
+"properly. For such sites, you can use this feature to try to browse them. "
+"Please understand that this might not always work, since such sites might be "
+"using non-standard web protocols and or specifications.<P><u>NOTE:</u> "
+"To obtain specific help on a particular section of the dialog box, simply click "
+"on the quick help button on the window title bar, then click on the section for "
+"which you are seeking help."
+msgstr ""
+"<h1>Blêderidentifikaasje</h1>Yn de konfiguraasjemodule Blêderidentifikaasje "
+"hast folsleine kontrôle oer hoe Konqueror himsels identifisearret by websiden. "
+"<P>De mooglikheid om de identifikaasje te mislieden is nedich omdat bepaalde "
+"websiden net op de juste wize, of sels hielendal net te sjen binne at se merke "
+"dat se net kommunisearje mei de nijste ferzjes fan Netscape Navigator of "
+"Ynternet Explorer, sels as de \"net-stipe blêder\" oanjout dat se alle nedige "
+"funksjes yn hûs hat om dizze siden op- de just wize sjen te litten. Foar "
+"soksoarte websiden wolst tink ik de standertidentifikaasje oerskriuwe troch in "
+"side-/domeinspesifike yngong ta te foegjen. <P><u>Taljochting:</u> "
+"ast in bepaalde seksje yn it dialoochfinster net snapst, klik dan op de lytse "
+"<b>?</b> knop yn de titelbalke fan dit finster, en klik dan op de seksje wêrst "
+"in fraach oer hast."
diff --git a/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kcmkonq.po b/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kcmkonq.po
new file mode 100644
index 00000000000..6c4afd34c2b
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kcmkonq.po
@@ -0,0 +1,846 @@
+# translation of kcmkonq.po to Frysk
+#
+# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkonq\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-06-08 01:37+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-11-28 13:57+0100\n"
+"Last-Translator: Berend Ytsma <berendy@bigfoot.com>\n"
+"Language-Team: Frysk <tde-i18n-fry@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: behaviour.cpp:46
+msgid ""
+"<h1>Konqueror Behavior</h1> You can configure how Konqueror behaves as a file "
+"manager here."
+msgstr ""
+"<h1>Konqueror-hâlden</h1> Hjir kinne jo ynstelle hoe't Konqueror him as "
+"triembehearder hâld."
+
+#: behaviour.cpp:50
+msgid "Misc Options"
+msgstr "Ferskate opsjes"
+
+#: behaviour.cpp:66
+msgid "Open folders in separate &windows"
+msgstr "Mappen iepenje yn ôfskiede &finsters"
+
+#: behaviour.cpp:67
+msgid ""
+"If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a "
+"folder, rather than showing that folder's contents in the current window."
+msgstr ""
+"As dizze opsje ynskeakele is, dan iepenet Konqueror in nij finster wannear jo "
+"in map iepenje, oars soe er de ynhâld fan dizze map sjen litte yn it altive "
+"finster."
+
+#: behaviour.cpp:74
+msgid "&Show network operations in a single window"
+msgstr "Netwurkoperaasje yn ien finster &sjen litte"
+
+#: behaviour.cpp:77
+msgid ""
+"Checking this option will group the progress information for all network file "
+"transfers into a single window with a list. When the option is not checked, all "
+"transfers appear in a separate window."
+msgstr ""
+"As jo dizze opsje ynskeakelje, dan wurdt alle ynformaasje oer de fuortgong fan "
+"triemoerdrachten fia it netwurk yn in list groepearre en yn in finster werjûn. "
+"As jo dizze opsje net ynskeakelje, dan wurdt eltse oerdracht yn in apart "
+"finster werjûn."
+
+#: behaviour.cpp:85
+msgid "Show file &tips"
+msgstr "&Triemtips sjen litte"
+
+#: behaviour.cpp:88
+msgid ""
+"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a "
+"small popup window with additional information about that file"
+msgstr ""
+"Hjir kinne jo beskiede, dat as jo mei de mûsoanwizer oer in triem geane, in "
+"lyts popup finster opkomt mei oanfoljende ynformaasje oer dy triem."
+
+#: behaviour.cpp:108
+msgid "Show &previews in file tips"
+msgstr "Foarb&ylden yn triemtips sjen litte"
+
+#: behaviour.cpp:111
+msgid ""
+"Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview "
+"for the file, when moving the mouse over it."
+msgstr ""
+"Hjir kinne jo beskiede, dat as jo dêr mei de mûsoanwizer oerhinne geane der yn "
+"it popup finster fan de triem in grutter foarbyld te sjen is."
+
+#: behaviour.cpp:114
+msgid "Rename icons in&line"
+msgstr "Byldkaikes in&line omneame"
+
+#: behaviour.cpp:115
+msgid ""
+"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on the "
+"icon name. "
+msgstr ""
+"As jo dizze opsje selektearje, dan kinne jo triemmen omneame troch "
+"rjochtstreeks op de byldkaikes te klikken."
+
+#: behaviour.cpp:121
+msgid "Home &URL:"
+msgstr "&URL-adres thûs:"
+
+#: behaviour.cpp:126
+msgid "Select Home Folder"
+msgstr "Thúsmap selektearje"
+
+#: behaviour.cpp:131
+msgid ""
+"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to when "
+"the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, symbolized by "
+"a 'tilde' (~)."
+msgstr ""
+"Dit is it URL-adres (bgl. fan in map of webside) wêr Konqueror nei ta ljept as "
+"de \"thús\"-knop oanklikt wurdt. Meastentiids wurdt jo persoanlike map "
+"symbolisearre mei in 'tilde' (~)."
+
+#: behaviour.cpp:139
+msgid "Show 'Delete' context me&nu entries which bypass the trashcan"
+msgstr ""
+"De me&nuopsje 'Wiskje', dy't it jiskefet omsyld, sjen litte yn ferbânmenu's"
+
+#: behaviour.cpp:143
+msgid ""
+"Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop "
+"and in the file manager's context menus. You can always delete files by holding "
+"the Shift key while calling 'Move to Trash'."
+msgstr ""
+"Selektearje dizze opsje as jo wolle dat de menuopsje \"Wiskje\" te sjen is yn "
+"de ferbânmenu's fan de triembehearder en it buroblêd. Jo kinne triemmen altyd "
+"permanint wiskje troch de fluchtoets 'Shift' yndrukt te hâlden wylst se nei it "
+"jiskefet te ferpleatse."
+
+#: behaviour.cpp:148
+msgid "Ask Confirmation For"
+msgstr "Freegje om befêstiging foar"
+
+#: behaviour.cpp:150
+msgid ""
+"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you "
+"\"delete\" a file. "
+"<ul>"
+"<li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your trash folder, from where it "
+"can be recovered very easily.</li> "
+"<li><em>Delete:</em> simply deletes the file.</li> </li></ul>"
+msgstr ""
+"Dizze opsje seit Konqueror of hy om in befêstiging freegje moat as jo in triem "
+"\"wiskje\". "
+"<ul>"
+"<li><em>Nei it jiskefet ferpleatse:</em> ferpleatst in triem nei it "
+"jiskefetmap, sadat jo dizze ienfâldich wer werom helje kinne.</li>"
+"<li><em>Wiskje:</em>Smyt de triem fuort.</li></ul>"
+
+#: behaviour.cpp:159
+msgid "&Move to trash"
+msgstr "&Nei't jiskefet ferpleatse"
+
+#: behaviour.cpp:161
+msgid "D&elete"
+msgstr "W&iskje"
+
+#: browser.cpp:51
+msgid "&Appearance"
+msgstr "&Uterlik"
+
+#: browser.cpp:52
+msgid "&Behavior"
+msgstr "&Gedrach"
+
+#: browser.cpp:53
+msgid "&Previews && Meta-Data"
+msgstr "&Foarbylden %% Metadata"
+
+#: browser.cpp:57
+msgid "&Quick Copy && Move"
+msgstr "Flu&ch kopiearje && ferpleatse"
+
+#: desktop.cpp:58
+msgid ""
+"<h1>Multiple Desktops</h1>In this module, you can configure how many virtual "
+"desktops you want and how these should be labeled."
+msgstr ""
+"<h1>Meardere buroblêden</h1>Yn dizze module kinne jo ynstelle hoefolle firtuele "
+"buroblêden jo brûke wolle en hoe dizzen neamd wurde."
+
+#: desktop.cpp:71
+msgid "N&umber of desktops: "
+msgstr "Oantal b&uroblêden: "
+
+#: desktop.cpp:77
+msgid ""
+"Here you can set how many virtual desktops you want on your KDE desktop. Move "
+"the slider to change the value."
+msgstr ""
+"Hjir kinne jo bepale hoefolle buroblêden jo brûke wolle op jo KDE-buroblêd. "
+"Ferpleats de skúf om de wearde te wizigjen."
+
+#: desktop.cpp:88
+msgid "Desktop &Names"
+msgstr "Buroblêd&nammen"
+
+#: desktop.cpp:94 desktop.cpp:96
+msgid "Desktop %1:"
+msgstr "Buroblêd %1:"
+
+#: desktop.cpp:98 desktop.cpp:99 desktop.cpp:100 desktop.cpp:101
+#, c-format
+msgid "Here you can enter the name for desktop %1"
+msgstr "Hjir kinne jo de namme foar buroblêd %1 ynfiere"
+
+#: desktop.cpp:114
+msgid "Mouse wheel over desktop background switches desktop"
+msgstr "Mûstsjil oer buroblêdeftergrûn wikselt buroblêd"
+
+#: desktop.cpp:155
+#, c-format
+msgid "Desktop %1"
+msgstr "Buroblêd %1"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:76
+msgid "Sound Files"
+msgstr "Lûdtriemmen"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:136
+msgid "&Left button:"
+msgstr "&Loftse knop:"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:137
+msgid ""
+"You can choose what happens when you click the left button of your pointing "
+"device on the desktop:"
+msgstr ""
+"Jo kinne bepale wat de bard as jo mei de lofterknop fan it oanwiisapparaat "
+"klikke op it buroblêd:"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:140
+msgid "Right b&utton:"
+msgstr "Rjochtse k&nop:"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:141
+msgid ""
+"You can choose what happens when you click the right button of your pointing "
+"device on the desktop:"
+msgstr ""
+"Jo kinne bepale wat de bard as jo mei de rjochterknop fan it oanwiisapparaat "
+"klikke op it buroblêd:"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:157 desktopbehavior_impl.cpp:203
+msgid ""
+" "
+"<ul>"
+"<li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> "
+"<li><em>Window list menu:</em> a menu showing all windows on all virtual "
+"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that desktop, "
+"or on a window name to shift focus to that window, switching desktops if "
+"necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or minimized "
+"windows are represented with their names in parentheses.</li> "
+"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among other "
+"things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, "
+"and logging out of KDE.</li> "
+"<li><em>Application menu:</em> the \"K\" menu pops up. This might be useful for "
+"quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as "
+"\"Kicker\") hidden from view.</li></ul>"
+msgstr ""
+"<ul>"
+"<li><em>Gjin aksje:</em> sa as jo al riede, der bard neat.</li> "
+"<li><em>Finsterlistmenu:</em> der ferskynt in menu mei dêryn de nammen fan alle "
+"iepene finsters op elts firtual buroblêd. Jo kinne op de namme fan in buroblêd "
+"klikke om dêrnei ta te gean. Of jo klikke op in finsternamme om de fokus te "
+"rjochtsjen op dat finster. Jo ljeppe dan nei it buroblêd mei dit finster en it "
+"finster wurdt (as nedich) herstelt. De nammen fan ferstoppe of minimalisearre "
+"finster binne tusken heakjes pleatst.</li> "
+"<li><em>Buroblêdmenu:</em> der ferskynt in ferbânmenu op it buroblêd. Yn dit "
+"menu kinst û.a. de werjefte ynstelle, it skerm ferskoattelje of dy ôfmelde. "
+"</li> "
+"<li><em>K-menu:</em> itt \"K-menu\" ferskynt. Dit kin hannich wêze as jo "
+"applikaasjes begjinne wolle wylst it paniel (ek wol bekend as \"Kicker\") "
+"ferstoppe is. </li></ul>"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:178
+msgid ""
+"You can choose what happens when you click the middle button of your pointing "
+"device on the desktop: "
+"<ul>"
+"<li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> "
+"<li><em>Window list menu:</em> a menu showing all windows on all virtual "
+"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that desktop, "
+"or on a window name to shift focus to that window, switching desktops if "
+"necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or minimized "
+"windows are represented with their names in parentheses.</li> "
+"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among other "
+"things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, "
+"and logging out of KDE.</li> "
+"<li><em>Application menu:</em> the \"K\" menu pops up. This might be useful for "
+"quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as "
+"\"Kicker\") hidden from view.</li></ul>"
+msgstr ""
+"Jo kinne bepale wat der bard as jo mei de middelste knop fan it oanwiisapparaat "
+"klikke op jo buroblêd: "
+"<ul>"
+"<li><em>Gjin aksje:</em> Sa as jo al riede, der bard neat.</li> "
+"<li><em>Finsterlistmenu:</em> der ferskynt in menu mei dêryn de nammen fan alle "
+"iepene finsters op elts firtual buroblêd. Jo kinne op de namme fan in buroblêd "
+"klikke om dêrnei ta te gean. Of jo klikke op in finsternamme om de fokus te "
+"rjochtsjen op dat finster. Jo ljeppe dan nei it buroblêd mei dit finster en it "
+"finster wurdt (as nedich) herstelt. De nammen fan ferstoppe of minimalisearre "
+"finster binne tusken heakjes pleatst.</li> "
+"<li><em>Buroblêdmenu:</em> der ferskynt in ferbânmenu op it buroblêd. Yn dit "
+"menu kinst û.a. de werjefte ynstelle, it skerm ferskoattelje of dy ôfmelde. "
+"</li> "
+"<li><em>K-menu:</em> itt \"K-menu\" ferskynt. Dit kin hannich wêze as jo "
+"applikaasjes begjinne wolle wylst it paniel (ek wol bekend as \"Kicker\") "
+"ferstoppe is. </li></ul>"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:269
+msgid "No Action"
+msgstr "Gjin Aksje"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:270
+msgid "Window List Menu"
+msgstr "Finsterlistmenu"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:271
+msgid "Desktop Menu"
+msgstr "Buroblêdmenu"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:272
+msgid "Application Menu"
+msgstr "Applikaasjemenu"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:273
+msgid "Bookmarks Menu"
+msgstr "Blêdwizersmenu"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:274
+msgid "Custom Menu 1"
+msgstr "Oanpast menu 1"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:275
+msgid "Custom Menu 2"
+msgstr "Oanpast menu 2"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:458
+msgid ""
+"<h1>Behavior</h1>\n"
+"This module allows you to choose various options\n"
+"for your desktop, including the way in which icons are arranged and\n"
+"the pop-up menus associated with clicks of the middle and right mouse\n"
+"buttons on the desktop.\n"
+"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options."
+msgstr ""
+"<h1>Gedrach</h1>\n"
+"Yn dizze module kinne jo de ferskate opsjes foar jo buroblêd\n"
+"ynstelle, wêrûnder de wize wêrop byldkaikes wurde \n"
+"rjochte, en de ferbânmenu's dy ferkine wannear jo mei de\n"
+"middelste of rjochtermûsknop klikke op jo buroblêd.\n"
+"Brûk de \"Wat is dit?\" (Shift+F1) om mear ynfo oer in\n"
+"bepaalde opsje te krijen"
+
+#: fontopts.cpp:60
+msgid "&Standard font:"
+msgstr "&Standert lettertype:"
+
+#: fontopts.cpp:64
+msgid "This is the font used to display text in Konqueror windows."
+msgstr ""
+"Dit is it lettertype dat brûkt wurdt by it werjaan fan tekst yn Konqueror's "
+"finsters"
+
+#: fontopts.cpp:79
+msgid "Font si&ze:"
+msgstr "Tekengr&utte:"
+
+#: fontopts.cpp:87
+msgid "This is the font size used to display text in Konqueror windows."
+msgstr ""
+"Dizze tekengrutte brûkt wurdt foar it werjaan fan tekst yn Konqueror's "
+"finsters."
+
+#: fontopts.cpp:95
+msgid "Normal te&xt color:"
+msgstr "Gewoane te&kstkleur:"
+
+#: fontopts.cpp:99
+msgid "This is the color used to display text in Konqueror windows."
+msgstr ""
+"Dit is de kleur die brûkt wurdt foar de tekstwerjefte yn Konqueror's finsters."
+
+#: fontopts.cpp:126
+msgid "&Text background color:"
+msgstr "Kleur fan &teksteftergrûn:"
+
+#: fontopts.cpp:134
+msgid "This is the color used behind the text for the icons on the desktop."
+msgstr ""
+"Dit is de kleur brûkt wurdt as eftergrûn fan de tekst by de byldkaikes op it "
+"buroblêd."
+
+#: fontopts.cpp:146
+msgid "H&eight for icon text:"
+msgstr "Hicht&e fan byldkaiketekst:"
+
+#: fontopts.cpp:154
+msgid ""
+"This is the maximum number of lines that can be used to draw icon text. Long "
+"file names are truncated at the end of the last line."
+msgstr ""
+"Dit is it maksimum oantal rigels dat brûkt wurde kin om de byldkaiketekst sjen "
+"te litten. Langere teksten sille ôfbrutsen wurde oan'e ein fan de lêste rigel."
+
+#: fontopts.cpp:165
+msgid "&Width for icon text:"
+msgstr "Breedte &fan byldkaiketekst:"
+
+#: fontopts.cpp:173
+msgid ""
+"This is the maximum width for the icon text when konqueror is used in multi "
+"column view mode."
+msgstr ""
+"Dit is de maksimum breedte fan de byldkaiketekst as Konqueror brûkt wurdt yn de "
+"multikolom-werjefte."
+
+#: fontopts.cpp:181
+msgid "&Underline filenames"
+msgstr "Triemnammen û&nderstreakje"
+
+#: fontopts.cpp:185
+msgid ""
+"Checking this option will result in filenames being underlined, so that they "
+"look like links on a web page. Note: to complete the analogy, make sure that "
+"single click activation is enabled in the mouse control module."
+msgstr ""
+"As jo dizze opsje ynskeakelje, dan wurde triemnammen ûnderstreake. Sa lykje se "
+"op keppelings yn in webside.Taljochting: foar folsleine webwerjefte aktivearje "
+"jo ek de opsje \"Inkelfâldige klik aktivearje/iepent\" yn de "
+"mûskonfiguraasjemodule."
+
+#: fontopts.cpp:194
+msgid "Display file sizes in b&ytes"
+msgstr "Triemgrutte werjaan yn b&ytes"
+
+#: fontopts.cpp:198
+msgid ""
+"Checking this option will result in file sizes being displayed in bytes. "
+"Otherwise file sizes are being displayed in kilobytes or megabytes if "
+"appropriate."
+msgstr ""
+"As jo dizze opsje selektearje, dan wurdt de grutte fan’e triem werjûn yn bytes. "
+"Yn it oare gefal wurdt de grutte werjûn yn kilobytes of megabytes, ôfhinklik "
+"fan de meast geskikte werjefte."
+
+#: fontopts.cpp:223
+msgid ""
+"_n: line\n"
+" lines"
+msgstr ""
+" line\n"
+" linen"
+
+#: fontopts.cpp:228
+msgid ""
+"_n: pixel\n"
+" pixels"
+msgstr ""
+" piksel\n"
+" piksels"
+
+#: fontopts.cpp:384
+msgid ""
+"<h1>Appearance</h1> You can configure how Konqueror looks as a file manager "
+"here."
+msgstr ""
+"<h1>Uterlik</h1> Hjir kinne jo ynstelle hoe Konqueror der as triembehearder "
+"útsjocht."
+
+#: previews.cpp:65
+msgid ""
+"<p>Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of "
+"meta-data on protocols:</p>"
+msgstr ""
+"<p>Foarbylden en \"mapbyldkaikes lit ynhâld sjen\" en opheljen fan metadata op "
+"de neikommende protokollen tastean:"
+
+#: previews.cpp:68
+msgid ""
+"<h1>Preview Options</h1> Here you can modify the behavior of Konqueror when it "
+"shows the files in a folder."
+"<h2>The list of protocols:</h2> check the protocols over which previews should "
+"be shown; uncheck those over which they should not. For instance, you might "
+"want to show previews over SMB if the local network is fast enough, but you "
+"might disable it for FTP if you often visit very slow FTP sites with large "
+"images."
+"<h2>Maximum File Size:</h2> select the maximum file size for which previews "
+"should be generated. For instance, if set to 1 MB (the default), no preview "
+"will be generated for files bigger than 1 MB, for speed reasons."
+msgstr ""
+"<h1>Foarbyldopsjes</h1>Hjir kinne jo it gedrach wizigje fan Konqueror wannear "
+"it de triemmen yn in map sjen lit. "
+"<h2>De list mei protokollen:</h2> selektearje de protokollen wêrby foarbylden "
+"werjûn wurde meie, ûntselektearje dyjinge wêrby jo it net tastiest. Bygelyks: "
+"Jo kinne it werjaan fan foarbylden oer SMB tastean as it lokale netwurk fluch "
+"genôch is. Mar foar FTP wolle jo dit wierskynlik útskeakelje as jo faak erch "
+"trage FTP-siden mei grutte triemmen besykje. "
+"<h2>Maksimale triemgrutte:</h2> selektearje de maksimale grutte fan de triemmen "
+"wêrfan foarbylden makke wurde. Bygelyks, as jo dit ynstelle op 1 MB (de "
+"standert), dan wurde der gjin foarbylden makke fan triemmen dy grutter binne "
+"dan 1 MB. Op trage kompjûters skilt dit wis yn fluggens."
+
+#: previews.cpp:81
+msgid "Select Protocols"
+msgstr "Protokols selektearje"
+
+#: previews.cpp:89
+msgid "Local Protocols"
+msgstr "Lokale protokols"
+
+#: previews.cpp:91
+msgid "Internet Protocols"
+msgstr "Ynternet-protokols"
+
+#: previews.cpp:119
+msgid ""
+"This option makes it possible to choose when the file previews, smart folder "
+"icons, and meta-data in the File Manager should be activated.\n"
+"In the list of protocols that appear, select which ones are fast enough for you "
+"to allow previews to be generated."
+msgstr ""
+"Dizze opsje makket it mooglik om te bepalen wannear't de triemfoarbylden, "
+"yntelliginte mapbyldkaikes en metadata yn de triembehearder aktivearre wurde.\n"
+"Yn de list mei protokollen dy ferkine, selektearje hokker fluch genôch foar dy "
+"binne om foarbylden te meitsjen."
+
+#: previews.cpp:124
+msgid "&Maximum file size:"
+msgstr "Maksimum trie&mgrutte:"
+
+#: previews.cpp:128
+msgid " MB"
+msgstr " MB"
+
+#: previews.cpp:135
+msgid "&Increase size of previews relative to icons"
+msgstr "Grutte fan foarbylden relatyf oan byldka&ikegrutte"
+
+#: previews.cpp:139
+msgid "&Use thumbnails embedded in files"
+msgstr "Miniatueren &ynsletten yn triemmen brûke"
+
+#: previews.cpp:145
+msgid ""
+"Select this to use thumbnails that are found inside some file types (e.g. "
+"JPEG). This will increase speed and reduce disk usage. Deselect it if you have "
+"files that have been processed by programs which create inaccurate thumbnails, "
+"such as ImageMagick."
+msgstr ""
+"Selektearje dit om de miniatuer dy't yn bepaalde type triemmen (lykas JPEG) fûn "
+"wurde te brûken. Dit sil de fluggens ferbetterje en it skiifgebrûk ferminderje. "
+"Untselektearje dizze opsje ast triemmen hast dy ferwurke binne troch "
+"programma's dy ûnjuste miny-ôfbyldings meitsje, sa as ImageMagick."
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 34
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "Algemien"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 53
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Show icons on desktop"
+msgstr "Byldkaikes op buroblêd &tsjen litte"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 56
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without "
+"icons the desktop will be somewhat faster but you will no longer be able to "
+"drag files to the desktop."
+msgstr ""
+"Untselektearje dizze opsje as jo gjin byldkaikes op jo buroblêd ha wolle. "
+"Sûnder buroblêdbyldkaikes sil jo buroblêd flugger wêze, mar jo binne dan net yn "
+"steat om triemmen nei it buroblêd te slepen."
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 92
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Allow pro&grams in desktop window"
+msgstr "Applikaasjes yn buroblêd&finster tastean"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 95
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop "
+"such as xsnow, xpenguin or xmountain. If you have problems with applications "
+"like netscape that check the root window for running instances, disable this "
+"option."
+msgstr ""
+"Selektearje dizze opsje as jo X11-programma's brûke wolle dy yn de eftergrûn "
+"fan it buroblêd tekenje, sa as xsnow, xpenguin of xmountain. As jo "
+"swierrichheid hawwe mei programma's sa as Netscape, dy it haadfinster "
+"kontrolearje foar aktive eksimplaren, skeakel dize opsje dan út."
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 105
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Show &tooltips"
+msgstr "Tekstballonnen sjen li&tte"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 113
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Menu Bar at Top of Screen"
+msgstr "Menubalke boppe-oan it skerm"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 124
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "&None"
+msgstr "Gji&n"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 127
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, there is no menu bar at the top of the screen."
+msgstr ""
+"As dizze opsje selektearre is wurdt der gjin menubalke boppe-oan it skerm "
+"werjûn"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 135
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "&Desktop menu bar"
+msgstr "Buroblê&d menubalke"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 138
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen "
+"which shows the desktop menus."
+msgstr ""
+"As dizze opsje selektearre is wurdt der in menubalke boppe-oan it skerm werjûn "
+"mei standert buroblêdtema's."
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 146
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "&Current application's menu bar (Mac OS-style)"
+msgstr "Menubalke fan de a&ktive applikaasje (Mac OS-styl)"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 149
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, applications will not have their menu bar attached "
+"to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the "
+"screen which shows the menus of the currently active application. You might "
+"recognize this behavior from Mac OS."
+msgstr ""
+"As dizze opsje selektearre is, dan ha programmafinsters gjin eigen menubalke "
+"mear. ynstee dêrfan wurdt der in algemiene menubalke boppe-oan it skerm werjûn "
+"dy alle menu's fan it aktive skerm befettet. Dit gedrach klinst mooglik fan Mac "
+"OS."
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 159
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Mouse Button Actions"
+msgstr "Mûsknopaksjes"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 170
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Middle button:"
+msgstr "Middelste knop:"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 178
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Left button:"
+msgstr "Loftse knop:"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 186
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Right button:"
+msgstr "Rjochtse knop:"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 223
+#: rc.cpp:54 rc.cpp:57 rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Edit..."
+msgstr "Bewurkje..."
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 304
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "File Icons"
+msgstr "Triem byldkaikes"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 315
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Automatically &line up icons"
+msgstr "Byldkaikes &automatysk rjochtsje"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 318
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the "
+"grid when you move them."
+msgstr ""
+"Selektearje dizze opsje as jo wolle dat byldkaikes automatysk rjochte wurde op "
+"in roaster as jo har ferpleatse."
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 326
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Show &hidden files"
+msgstr "Ferstoppe triemmen sjen litte"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 330
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If you check this option, any files in your desktop directory that begin "
+"with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration "
+"information, and remain hidden from view.</p>\n"
+"<p>For example, files which are named \".directory\" are plain text files which "
+"contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying a "
+"directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not "
+"change or delete these files unless you know what you are doing.</p>"
+msgstr ""
+"<p>As jo dizze opsje selektearje, dan wurde alle triemmen op jo buroblêd dy't "
+"mei in punt (.) begjinne werjûn. Dizze triemmen befetsje normaal "
+"konfiguraasje-ynfo en bliuwe dêrom ferstoppe.</p>\n"
+"<p>Bygelyks, triemmen mei de namme \".directory\" binne teksttriemmen dy "
+"ynformaasje befetsje foar Konqueror, sa as hokker byldkaike foar de map brûkt "
+"wurdt, yn hokker folchoarder de triemmen sortearre wurdt en sa fierder. "
+"Bewurkje of wiskje dizze triemmen net, of jo moatte wis wêze fan wat jo "
+"dogge.</p>"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 336
+#: rc.cpp:79
+#, no-c-format
+msgid "Show Icon Previews For"
+msgstr "Byldkaikefoarbylds sjen litte foar"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 352
+#: rc.cpp:82
+#, no-c-format
+msgid "Select for which types of files you want to enable preview images."
+msgstr "Selektearje de type fan triemmen wêrfan dat jo miniatueren sjen wolle."
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 362
+#: rc.cpp:85
+#, no-c-format
+msgid "Device Icons"
+msgstr "Stasjonbyldkaikes"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 373
+#: rc.cpp:88
+#, no-c-format
+msgid "&Show device icons:"
+msgstr "Stasjonbyldkaike&s sjen litte:"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 379
+#: rc.cpp:91
+#, no-c-format
+msgid "Device Types to Display"
+msgstr "Stasjontypes foar werjefte"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 398
+#: rc.cpp:94
+#, no-c-format
+msgid "Deselect the device types which you do not want to see on the desktop."
+msgstr "Untselektearje de apparaattypen dy jo net op jo buroblêd sjen wolle."
+
+#: rootopts.cpp:67
+msgid ""
+"<h1>Paths</h1>\n"
+"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your "
+"desktop should be stored.\n"
+"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options."
+msgstr ""
+"<h1>Paden</h1>\n"
+"Yn dizze module kinne jo bepale wêr de triemmen op jo buroblêd bewarre wurde.\n"
+"rûk de \"Wat is dit?\" (Shift+F1) om mear ynfo oer in\n"
+"bepaalde opsje te krijen"
+
+#: rootopts.cpp:74
+msgid "Des&ktop path:"
+msgstr "Burob&lêdpaad:"
+
+#: rootopts.cpp:81
+msgid ""
+"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can "
+"change the location of this folder if you want to, and the contents will move "
+"automatically to the new location as well."
+msgstr ""
+"Dizze map befettet alle triemmen dy har op jo buroblêd befine. As jo wolle dan "
+"is de lokaasje te wizigjen. De ynhâld fan it buroblêd ferhûzet automatysk mei "
+"nei de nije lokaasje."
+
+#: rootopts.cpp:89
+msgid "A&utostart path:"
+msgstr "A&utostartpaad:"
+
+#: rootopts.cpp:96
+msgid ""
+"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that you "
+"want to have started automatically whenever KDE starts. You can change the "
+"location of this folder if you want to, and the contents will move "
+"automatically to the new location as well."
+msgstr ""
+"Dizze map befettet applikaasjes of keppelings nei applikaasjes (fluchtoets) dy "
+"jo automatysk begjinne mei KDE. As jo wolle dan si de lokaasje hjirfan te "
+"wizigjen. De ynhâld fan it buroblêd ferhûzet automatysk mei nei de nije "
+"lokaasje."
+
+#: rootopts.cpp:105
+msgid "D&ocuments path:"
+msgstr "D&okumintenpaad:"
+
+#: rootopts.cpp:112
+msgid ""
+"This folder will be used by default to load or save documents from or to."
+msgstr ""
+"Dizze map wurdt standert brûkt om dokuminten yn te bewarjen of te laden."
+
+#: rootopts.cpp:202 rootopts.cpp:217
+msgid "Autostart"
+msgstr "Autostart"
+
+#: rootopts.cpp:206
+msgid "Desktop"
+msgstr "Buroblêd"
+
+#: rootopts.cpp:275
+msgid ""
+"The path for '%1' has been changed;\n"
+"do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?"
+msgstr ""
+"It paad foar '%1' is wizige.\n"
+"Wolle jo dat de triemmen fan '%2' nei '%3 ferpleatst wurde?"
+
+#: rootopts.cpp:276
+msgid "Confirmation Required"
+msgstr "Befêstiging fereaske"
diff --git a/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po b/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
new file mode 100644
index 00000000000..4eaa357bded
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
@@ -0,0 +1,1502 @@
+# translation of kcmkonqhtml.po to Dutch
+# translation of kcmkonqhtml.po to
+#
+# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkonqhtml\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-10-22 01:14+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-01-07 16:16+0100\n"
+"Last-Translator: Berend Ytsma <berendy@bigfoot.com>\n"
+"Language-Team: Dutch <tde-i18n-nl@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Rinse de Vries,Berend Ytsma"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "rinsedevries@kde.nl,berendy@bigfoot.com"
+
+#: advancedTabDialog.cpp:39 htmlopts.cpp:98
+msgid "Advanced Options"
+msgstr "Avansearre opsjes"
+
+#: appearance.cpp:33
+msgid ""
+"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts Konqueror "
+"should use to display the web pages you view."
+msgstr ""
+"<h1>Konqueror-lettertypen</h1> Op dizze side kinne jo ynstelle hokker "
+"lettertypen Konqueror brûke sil by it werjaan fan websiden."
+
+#: appearance.cpp:43
+msgid "Font Si&ze"
+msgstr "Tekengr&utte"
+
+#: appearance.cpp:46 appearance.cpp:62
+msgid "This is the relative font size Konqueror uses to display web sites."
+msgstr ""
+"Dit is de relative tekengrutte dy Konqueror brûkt om websiden wer te jaan."
+
+#: appearance.cpp:49
+msgid "M&inimum font size:"
+msgstr "M&inimum tekengrutte:"
+
+#: appearance.cpp:53
+msgid ""
+"Konqueror will never display text smaller than this size,"
+"<br>overriding any other settings"
+msgstr ""
+"Konqueror sil nea tekst sjen litte dat lytser dan dizze grutte is,"
+"<br> ûnachte wat de oare ynstellings binne"
+
+#: appearance.cpp:57
+msgid "&Medium font size:"
+msgstr "&Middelste tekengrutte:"
+
+#: appearance.cpp:67
+msgid "S&tandard font:"
+msgstr "S&tandert lettertype:"
+
+#: appearance.cpp:75
+msgid "This is the font used to display normal text in a web page."
+msgstr ""
+"Dit is it lettertype dat brûkt wurdt by it werjaan fan gewoane tekst yn in "
+"webside."
+
+#: appearance.cpp:88
+msgid "&Fixed font:"
+msgstr "&Fêst lettertype:"
+
+#: appearance.cpp:96
+msgid ""
+"This is the font used to display fixed-width (i.e. non-proportional) text."
+msgstr ""
+"Dit is it lettertype dat brûkt wurd by it werjaan fan tekst mei fêste breedte "
+"yn in webside."
+
+#: appearance.cpp:109
+msgid "S&erif font:"
+msgstr "Serif l&ettertype:"
+
+#: appearance.cpp:117
+msgid "This is the font used to display text that is marked up as serif."
+msgstr ""
+"Dit is it lettertype dat brûkt wurdt by it werjaan fan tekst dy oantsjutte is "
+"as serif."
+
+#: appearance.cpp:130
+msgid "Sa&ns serif font:"
+msgstr "Sa&ns serif lettertype:"
+
+#: appearance.cpp:138
+msgid "This is the font used to display text that is marked up as sans-serif."
+msgstr ""
+"Dit is it lettertype dat brûkt wurdt by it werjaan fan tekst dy markearre is "
+"sans-serif."
+
+#: appearance.cpp:152
+msgid "C&ursive font:"
+msgstr "Skeanpr&inte lettertype:"
+
+#: appearance.cpp:160
+msgid "This is the font used to display text that is marked up as italic."
+msgstr ""
+"Dit is it lettertype dat brûkt wurdt by it werjaan fan tekst dy oantsjutte is "
+"as skeanprinte."
+
+#: appearance.cpp:174
+msgid "Fantas&y font:"
+msgstr "Fantas&y lettert&ype:"
+
+#: appearance.cpp:182
+msgid ""
+"This is the font used to display text that is marked up as a fantasy font."
+msgstr ""
+"Dit is it lettertype dat brûkt wurdt by it werjaan fan tekst dy oantsjutte is "
+"as in fantasy lettertype"
+
+#: appearance.cpp:196
+msgid "Font &size adjustment for this encoding:"
+msgstr "Oanpa&ssing fan tekengrutte foar dizze kodearring:"
+
+#: appearance.cpp:208
+msgid "Default encoding:"
+msgstr "Standert kodearring"
+
+#: appearance.cpp:216 appearance.cpp:405
+msgid "Use Language Encoding"
+msgstr "Taalkodearring brûke"
+
+#: appearance.cpp:220
+msgid ""
+"Select the default encoding to be used; normally, you will be fine with 'Use "
+"language encoding' and should not have to change this."
+msgstr ""
+"Bepaal hokker kodearring standert brûkt sil wurde. Normaal is \"Taalkodearring "
+"brûke\" genôch en hoechst neat te wizigjen."
+
+#: domainlistview.cpp:47
+msgid "Host/Domain"
+msgstr "Host/domein"
+
+#: domainlistview.cpp:48
+msgid "Policy"
+msgstr "Belied"
+
+#: domainlistview.cpp:55
+msgid "&New..."
+msgstr "&Nij..."
+
+#: domainlistview.cpp:59
+msgid "Chan&ge..."
+msgstr "Wizi&gje..."
+
+#: domainlistview.cpp:63
+msgid "De&lete"
+msgstr "Fourt&smite"
+
+#: domainlistview.cpp:67
+msgid "&Import..."
+msgstr "&Ymportearje..."
+
+#: domainlistview.cpp:73
+msgid "&Export..."
+msgstr "&Eksportearje..."
+
+#: domainlistview.cpp:82
+msgid "Click on this button to manually add a host or domain specific policy."
+msgstr ""
+"Druk op dizze knop om sels in host- of domeinspesifyk belied ta te foegjen."
+
+#: domainlistview.cpp:84
+msgid ""
+"Click on this button to change the policy for the host or domain selected in "
+"the list box."
+msgstr ""
+"Druk op dizze knop om it belied foar de host of domein dy jo yn it fak "
+"selektearre hawwe te bewurkjen."
+
+#: domainlistview.cpp:86
+msgid ""
+"Click on this button to delete the policy for the host or domain selected in "
+"the list box."
+msgstr ""
+"Druk op dizze knop om it belied te ferwiderjen foar de host of domein dyst yn "
+"it fak selektearre hast."
+
+#: domainlistview.cpp:133
+msgid "You must first select a policy to be changed."
+msgstr "Selektearje earst it te wizigjen belied."
+
+#: domainlistview.cpp:162
+msgid "You must first select a policy to delete."
+msgstr "Selektearje earst in belied om te ferwiderjen."
+
+#: domainlistview.cpp:200 policydlg.cpp:48
+msgid "Use Global"
+msgstr "Globaal brûke"
+
+#: domainlistview.cpp:202 policydlg.cpp:48
+msgid "Accept"
+msgstr "Akseptearje"
+
+#: domainlistview.cpp:204 policydlg.cpp:48
+msgid "Reject"
+msgstr "Ofkarre"
+
+#: filteropts.cpp:52
+msgid "Enable filters"
+msgstr "Filters ynskeakelje"
+
+#: filteropts.cpp:55
+msgid "Hide filtered images"
+msgstr "Filtere ôfbyldings ferstopje"
+
+#: filteropts.cpp:58
+msgid "URL Expressions to Filter"
+msgstr "URL-ekspresje om te filteren"
+
+#: filteropts.cpp:63
+msgid "Expression (e.g. http://www.site.com/ad/*):"
+msgstr "Ekspresje (bgl. http://www.site.com/ad/*):"
+
+#: filteropts.cpp:71
+msgid "Update"
+msgstr "Bywurkje"
+
+#: filteropts.cpp:76
+msgid "Import..."
+msgstr "Ymportearjen..."
+
+#: filteropts.cpp:78
+msgid "Export..."
+msgstr "Eksportearjen..."
+
+#: filteropts.cpp:88
+msgid ""
+"Enable or disable AdBlocK filters. When enabled a set of expressions to be "
+"blocked should be defined in the filter list for blocking to take effect."
+msgstr ""
+"Reklamefilters aktivearje of ûntaktivearje. Wannear't aktivearre is moatte jo "
+"in set ekspresjes oantsjutte yn de filterlist sadat it warden fan reklame "
+"tapast kin wurde."
+
+#: filteropts.cpp:91
+msgid ""
+"When enabled blocked images will be removed from the page completely otherwise "
+"a placeholder 'blocked' image will be used."
+msgstr ""
+"Wannear't ynskeakele is sille warde ôfbyldings folslein út de side wiske wurde. "
+"Oars wurdt der in pleatshâlder brûkt."
+
+#: filteropts.cpp:93
+msgid ""
+"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images and "
+"frames. The filters are processed in order so place more generic filters "
+"towards the top of the list."
+msgstr ""
+"Dit is de list mei URL-adresfilters dy tapast kinne wurde op alle keppele "
+"ôfbyldings en kaders. De filters wurde op oarder ferwurke, pleats dêrfoar de "
+"meast algemiene filter boppe-oan de list."
+
+#: filteropts.cpp:96
+msgid ""
+"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a filename "
+"style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular expression by "
+"surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./"
+msgstr ""
+"In ekspresje om mei te filterjen ynfiere. Ekspresjes kinne oantsjutte wurde as "
+"ynternetadressen mei jokertekens, sa as http://www.site.com/ads*, of as "
+"reguliere ekspresje troch de tekst de omkringen mei '/', sa as "
+"//(ad|banner)\\./"
+
+#: filteropts.cpp:324
+msgid ""
+"<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK allows you to create a list of "
+"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match are "
+"either discarded or replaced with a placeholder image. "
+msgstr ""
+"<h1>Konqueror adBlock</h1> Mei Konqueror adBlocK kinne jo in list mei filters "
+"oanmeitsje dy brûkt wurdt om keppele ôfbyldings en kaders te kontrolearjen. "
+"URL-adressen dy oerienkomme sille negearre wurde of ferfongen wurde troch in "
+"pleatshâlderôfbylding."
+
+#: htmlopts.cpp:41
+msgid ""
+"<h1>Konqueror Browser</h1> Here you can configure Konqueror's browser "
+"functionality. Please note that the file manager functionality has to be "
+"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make some "
+"settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it loads. "
+"It is usually not necessary to change anything here."
+msgstr ""
+"<h1>Konqueror-blêder</h1> Hjir kinne jo de funksjonaliteit fan Konqueror's "
+"blêder ynstelle. Taljochting: de triembehearfunksonaliteit fan Konqueror kinne "
+"jo ynstelle yn de Konfiguraasjemodule \"Triembehearder\". Jo kinne hjir bepale "
+"hoe Konqueror omgiet mei de HTML-koade yn de websiden dy laden wurde. Yn de "
+"measte gefallen hoege jo neat te wizigjen."
+
+#: htmlopts.cpp:49
+msgid "Boo&kmarks"
+msgstr "B&lêdwizers"
+
+#: htmlopts.cpp:50
+msgid "Ask for name and folder when adding bookmarks"
+msgstr "By it tafoegjen fan blêdwizers om in namme en map freegje"
+
+#: htmlopts.cpp:51
+msgid ""
+"If this box is checked, Konqueror will allow you to change the title of the "
+"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new bookmark."
+msgstr ""
+"As dit karfakje selektearre is, sil Konqueror ûnder it tafoegjen fan blêdwizers "
+"freegje om in titel en de map wêr jo it bewarje wolle."
+
+#: htmlopts.cpp:55
+msgid "Show only marked bookmarks in bookmark toolbar"
+msgstr "Allinne markearre blêdwizers sjen litte yn de blêdwizersbalke"
+
+#: htmlopts.cpp:56
+msgid ""
+"If this box is checked, Konqueror will show only those bookmarks in the "
+"bookmark toolbar which you have marked to do so in the bookmark editor."
+msgstr ""
+"As dit karfakje selektearre is, sil Konqueror allinne de blêdwizers yn de "
+"blêdwizersbalke sjen litte dy jo markearre hawwe yn de blêdwizersbewurker."
+
+#: htmlopts.cpp:65
+msgid "Form Com&pletion"
+msgstr "Formulieraan&folling"
+
+#: htmlopts.cpp:66
+msgid "Enable completion of &forms"
+msgstr "It oanfoljen fan &formulieren ynskeakelje"
+
+#: htmlopts.cpp:67
+msgid ""
+"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web forms "
+"and suggest it in similar fields for all forms."
+msgstr ""
+"As dizze opsje ynskeakele is, dan ûnthâld Konqueror de data dy jo yn "
+"webformulieren ynfolje. Dizze data wurde brûkt om by alle oare formulieren "
+"oanfolsuggestjes te jaan."
+
+#: htmlopts.cpp:72
+msgid "&Maximum completions:"
+msgstr "&Maksimum oantal oanfollings:"
+
+#: htmlopts.cpp:75
+msgid ""
+"Here you can select how many values Konqueror will remember for a form field."
+msgstr ""
+"Hjir kinne jo oantsjutte hoefolle wearden Konqueror sil ûnthâlde foar in "
+"formulierfjild."
+
+#: htmlopts.cpp:83
+msgid "Tabbed Browsing"
+msgstr "Blêdzje mei Ljeppers"
+
+#: htmlopts.cpp:86
+msgid "Open &links in new tab instead of in new window"
+msgstr "Keppel&ings iepenje yn in nije ljepper ynstee fan in nei finster"
+
+#: htmlopts.cpp:87
+msgid ""
+"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such as "
+"choosing a link or a folder with the middle mouse button."
+msgstr ""
+"Dit soarget derfoar dat er in nije ljepper ynstee fan in nije finster iepene "
+"wurdt as jo bgl. in keppeling of map oanklikke mei de middelste mûsknop."
+
+#: htmlopts.cpp:92
+msgid "Hide the tab bar when only one tab is open"
+msgstr "Ljepbalke ferstopje as der mar ien ljepper iepene is"
+
+#: htmlopts.cpp:93
+msgid ""
+"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise it "
+"will always be displayed."
+msgstr ""
+"Dit soarget derfoar dat de ljepbalke allinnich werjûn wurdt as der twa of mear "
+"ljeppers binne. Oars wurdt de balke altyd werjûn."
+
+#: htmlopts.cpp:108
+msgid "Mouse Beha&vior"
+msgstr "M&ûsgedrach"
+
+#: htmlopts.cpp:110
+msgid "Chan&ge cursor over links"
+msgstr "Rinnerke &feroarje oer keppelings"
+
+#: htmlopts.cpp:111
+msgid ""
+"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a hand) "
+"if it is moved over a hyperlink."
+msgstr ""
+"As dizze opsje ynskeakele is, dan feroaret jo rinnerke (meastal yn in hân) as "
+"mei har oer in keppeling gien wurdt."
+
+#: htmlopts.cpp:115
+msgid "M&iddle click opens URL in selection"
+msgstr "M&iddelste mûsklik iepent URL yn seleksje"
+
+#: htmlopts.cpp:117
+msgid ""
+"If this box is checked, you can open the URL in the selection by middle "
+"clicking on a Konqueror view."
+msgstr ""
+"As dit ynskeakele is kinne jo it URL-ynternetadres yn de seleksje iepenje troch "
+"op de middelste mûsknop te klikken yn in Konqueror-werjefte."
+
+#: htmlopts.cpp:121
+msgid "Right click goes &back in history"
+msgstr "Rjochtermûsklik &giet werom yn de skiednis"
+
+#: htmlopts.cpp:123
+msgid ""
+"If this box is checked, you can go back in history by right clicking on a "
+"Konqueror view. To access the context menu, press the right mouse button and "
+"move."
+msgstr ""
+"As dit karfakje selektearre is, dan kinne jo weromblêdzje yn de skiednis troch "
+"mei de rjochter mûsknop te klikken yn in Konqueror-werjefte. Om tagong te "
+"krijen ta it ferbânmenu, klik op de rjochter mûsknop en beweech jo mûs."
+
+#: htmlopts.cpp:132
+msgid "A&utomatically load images"
+msgstr "Ofbyldings a&utomatysk lade"
+
+#: htmlopts.cpp:133
+msgid ""
+"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that are "
+"embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the images, "
+"and you can then manually load the images by clicking on the image button."
+"<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably want to "
+"check this box to enhance your browsing experience."
+msgstr ""
+"As dizze opsje ynskeakele is laadt Konqueror automatysk de ôfbyldings dy yn in "
+"webside stean. Yn it oare gefal binne der op de plakken fan de ôfbyldings "
+"byldkaikes tesjen. Jo kinne dan de ôfbyldings sels lade troch op de "
+"ôfbyldingsknop te drukken. "
+"<br> bywannear’t jo in erch trage netwurkferbining hawwe kinne jo it bêste "
+"dizze opsje ynskeakelje."
+
+#: htmlopts.cpp:138
+msgid "Dra&w frame around not completely loaded images"
+msgstr "In râne tekenje rûn net kompleet laden ôfbyldings"
+
+#: htmlopts.cpp:139
+msgid ""
+"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around not "
+"yet fully loaded images that are embedded in a web page."
+"<br>Especially if you have a slow network connection, you will probably want to "
+"check this box to enhance your browsing experience."
+msgstr ""
+"As dit karfakje ynskeakele is, sil Konqueror in râne om net kompleet laden "
+"ôfbyldings yn websiden tekenje. "
+"<br> Dit sil wis by in trage netwurkferbining it ynternetgebrûk ferbetterje."
+
+#: htmlopts.cpp:144
+msgid "Allow automatic delayed &reloading/redirecting"
+msgstr "Automatysk fertrage we&rlading/omlieding tastean"
+
+#: htmlopts.cpp:146
+msgid ""
+"Some web pages request an automatic reload or redirection after a certain "
+"period of time. By unchecking this box Konqueror will ignore these requests."
+msgstr ""
+"Der binne websiden hokker om in automatyske werlading of omlieding freegje nei "
+"in beskaat tiidsbestek. Troch dit fakje út te skeakeljen sil Konqueror dizze "
+"fersiken negearre."
+
+#: htmlopts.cpp:158
+msgid "Und&erline links:"
+msgstr "Keppelings ûnderstreekje:"
+
+#: htmlopts.cpp:161
+msgid ""
+"_: underline\n"
+"Enabled"
+msgstr "Oansetten"
+
+#: htmlopts.cpp:162
+msgid ""
+"_: underline\n"
+"Disabled"
+msgstr "Utsetten"
+
+#: htmlopts.cpp:163
+msgid "Only on Hover"
+msgstr "Allinne ûnder mûs"
+
+#: htmlopts.cpp:167
+msgid ""
+"Controls how Konqueror handles underlining hyperlinks:"
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li><b>Enabled</b>: Always underline links</li>"
+"<li><b>Disabled</b>: Never underline links</li>"
+"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>"
+"</ul>"
+"<br><i>Note: The site's CSS definitions can override this value</i>"
+msgstr ""
+"Bepaalt hoe Konqueror omgiet mei in ûnderstreakjen fan keppelings:"
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li><b>Ynskeakele</b>:keppelings altyd ûnderstreakje</li>"
+"<li><b>Utskeakele</b>: keppelings nea ûnderstreakje</li>"
+"<li><b>Allinnich ûnder rinnerke</b>: Keppelings ûnderstreakje as dizze har "
+"ûnder it rinnerke befine</li></ul>"
+"<br><i>Taljochting: mooglike stylblêden (CSS) fan de besochte siden kinne dizze "
+"wearde oerskriuwe.</i>"
+
+#: htmlopts.cpp:178
+msgid "A&nimations:"
+msgstr "A&nimaasjes:"
+
+#: htmlopts.cpp:181
+msgid ""
+"_: animations\n"
+"Enabled"
+msgstr "Oan"
+
+#: htmlopts.cpp:182
+msgid ""
+"_: animations\n"
+"Disabled"
+msgstr "Ut"
+
+#: htmlopts.cpp:183
+msgid "Show Only Once"
+msgstr "Allinne ien kear sjen litte"
+
+#: htmlopts.cpp:187
+msgid ""
+"Controls how Konqueror shows animated images:"
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li><b>Enabled</b>: Show all animations completely.</li>"
+"<li><b>Disabled</b>: Never show animations, show the start image only.</li>"
+"<li><b>Show only once</b>: Show all animations completely but do not repeat "
+"them.</li>"
+msgstr ""
+"Bepaalt hoe Konqueror libjende ôfbyldings sjen lit."
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li>Ynskeakele<b>:Alle libben wurdt yn it gehiel sjen litten.</b></li>"
+"<li>Utskeakele<b>: Nea libben yn ôfbyldings sjen litte, allinnich de ôfbyldings "
+"sels.</b></li>"
+"<li>Ien kear sjen litte<b>: Lit al it libben ien kear sjen, gjin werhelling.</b>"
+
+#: javaopts.cpp:62 jsopts.cpp:48 pluginopts.cpp:59
+msgid "Global Settings"
+msgstr "Globale ynstellings"
+
+#: javaopts.cpp:64
+msgid "Enable Ja&va globally"
+msgstr "Ja&va globaal oansette"
+
+#: javaopts.cpp:79
+msgid "Java Runtime Settings"
+msgstr "Ynstellings foar Java Runtime"
+
+#: javaopts.cpp:85
+msgid "&Use security manager"
+msgstr "Befeiling&sbehearder brûke"
+
+#: javaopts.cpp:89
+msgid "Use &KIO"
+msgstr "&KIO brûke"
+
+#: javaopts.cpp:93
+msgid "Shu&tdown applet server when inactive"
+msgstr "Applet&tsjinner ôfslute by gjin aktiviteit"
+
+#: javaopts.cpp:101
+msgid "App&let server timeout:"
+msgstr "Tiidferrin foar app&lettsjinner:"
+
+#: javaopts.cpp:102
+msgid " sec"
+msgstr " sek"
+
+#: javaopts.cpp:107
+msgid "&Path to Java executable, or 'java':"
+msgstr "&Paad nei Java-programma, os 'java':"
+
+#: javaopts.cpp:115
+msgid "Additional Java a&rguments:"
+msgstr "Oanfoljende Java-a&rguminten:"
+
+#: javaopts.cpp:123
+msgid ""
+"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in HTML "
+"pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be a "
+"security problem."
+msgstr ""
+"Dit aktivearret de mooglikheid om de yn Java skreaune skript yn in html-side út "
+"te fieren. Hâld der rekken mei dat, sa as mei elts type blêder, it ynskeakeljen "
+"fan aktive ynhâld befeiliging risiko meibringt."
+
+#: javaopts.cpp:126
+msgid ""
+"This box contains the domains and hosts you have set a specific Java policy "
+"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or "
+"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. "
+"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
+msgstr ""
+"Dit fak befettet de domeinen en hosts wêrfoar jo in spesifyk Java-belied foar "
+"ynsteld hawwe. Dit belied wurdt tapast ynstee fan it standertbelied foar it "
+"yn/útskeakeljen fan Java-applets op de dokuminten dy troch dizze domeinen of "
+"hosts ferstjoerd wurde. "
+"<p> Selektearje in belied en brûk de knoppen rjochts om dizze te bewurkjen."
+
+#: javaopts.cpp:133
+msgid ""
+"Click this button to choose the file that contains the Java policies. These "
+"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored."
+msgstr ""
+"Druk op dizze knop om de triem te kiezen dat de Java-beliedynstellings "
+"befettet. Dizze wurde gearfette mei de al oanwêzige beliedynstellings. Dûbele "
+"yngongen wurde negearre."
+
+#: javaopts.cpp:136
+msgid ""
+"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named <b>"
+"java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+msgstr ""
+"Druk op dizze knop om jo Java-belied te bewarjen yn in komprimearre triem. De "
+"triem, <b>java_policy.tgz</b> neamd, wurdt dan bewarre op in lokaasje fan jo "
+"kar."
+
+#: javaopts.cpp:140
+msgid ""
+"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. To "
+"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
+"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
+"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the "
+"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
+"selected policy, causing the default policy setting to be used for that domain."
+msgstr ""
+"Jo kinne hjir foar eltse host of domein de eigen Java-belied ynstelle. Om in "
+"nij belied ta te foegjen kinne jo ienfâldich drukke op de knop <i>"
+"Tafoegje...</i> en de nedige ynformaasje ynfolje. Om in besteand belied te "
+"wizigjen kinne jo drukke op de knop <i>Bewurkje...</i> "
+"en kinne jo de kar foar in oar belied meitsje yn it dialoochfinster. Jo kinne "
+"in belied fuortsmite troch op de knop <i>Fuortsmite</i> "
+"te drukke. It standertbelied wurdt dan ferfolgens op dit domein tapast."
+
+#: javaopts.cpp:153
+msgid ""
+"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security Manager "
+"in place. This will keep applets from being able to read and write to your file "
+"system, creating arbitrary sockets, and other actions which could be used to "
+"compromise your system. Disable this option at your own risk. You can modify "
+"your $HOME/.java.policy file with the Java policytool utility to give code "
+"downloaded from certain sites more permissions."
+msgstr ""
+"As jo de befeiligingsbehearder ynskeakelje, dan soargje jo derfoar dat de Java "
+"Firtual Masine útfierd wurdt ûnder befeiligingsbehear. Hjirtroch wurdt foarkaam "
+"dat applets yn steat binne om jo triemsysteem te lêzen of te wizigjen, nije "
+"poarten oan te meitsjen, of brûk te meitsjen fan oare mooglikheden om jo "
+"systeembefeiliging te ûnderwrotten. Skeakel dizze opsje út op eigen risiko. Jo "
+"kinne de triem $HOME/.java.policy bewurkje mei it helpprogramma Javapolicy om "
+"de koade dy jo fan bepaalde siden ynladen hawwe bepaalde tagongsrjochten te "
+"jaan."
+
+#: javaopts.cpp:161
+msgid "Enabling this will cause the jvm to use KIO for network transport "
+msgstr ""
+"As jo dit ynskeakelje sil de java firtuele masine gebrûk meitsje fan KIO foar "
+"netwurktransport."
+
+#: javaopts.cpp:163
+msgid ""
+"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your path, "
+"simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter the path "
+"to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to the "
+"directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)."
+msgstr ""
+"Fier hjir it paad yn nei it Java-programma. As jo de Java Runtime Environment "
+"út jo sykpaad (PATH) brûke wolle, lit dan gewoan 'java' stean. As jo in oare "
+"Java Runtime Environment brûke wolle, fier dan hjir it paad yn fan de map dy it "
+"Java-programma befettet (bgl. /usr/lib/jdk/bin/java) of it paad fan de map dy "
+"/bin/java befettet. (bgl. /opt/IBMJava2-13)."
+
+#: javaopts.cpp:168
+msgid ""
+"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter them "
+"here."
+msgstr ""
+"As jo spesjale arguminten trochjaan wolle oan jo firtuele masine, dan kinne jo "
+"dizzen hjir ynfiere."
+
+#: javaopts.cpp:170
+msgid ""
+"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut down. "
+"However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to keep the "
+"java process running while you are browsing, you can set the timeout value to "
+"whatever you like. To keep the java process running for the whole time that the "
+"konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server checkbox unchecked."
+msgstr ""
+"As alle applets ferneatige binne, dan heart de applettsjinner te stopjen. Mar "
+"it starten fan de Java Firtual Masine freget in aardich skofke tiid. As jo java "
+"dêrom ûnder it surfen noch aktyf litte bliuwe wolle, jou dan hjir op hoe lang "
+"dat jo wolle dat it Java-proses aktyf bliuwt as der gjin applets binne. As jo "
+"Java te rinnen ha wolle salang’t Konqueror rint, skeakel dan de opsje "
+"\"Applettsjinner ôfslute\" út."
+
+#: javaopts.cpp:283 pluginopts.cpp:626
+msgid "Doma&in-Specific"
+msgstr "Dome&in-spesifyk"
+
+#: javaopts.cpp:316
+msgid "New Java Policy"
+msgstr "Nij Java-belied"
+
+#: javaopts.cpp:319
+msgid "Change Java Policy"
+msgstr "Java-belied wizigje"
+
+#: javaopts.cpp:323
+msgid "&Java policy:"
+msgstr "&Java-belied:"
+
+#: javaopts.cpp:324
+msgid "Select a Java policy for the above host or domain."
+msgstr "Selektearje in javabelied foar de boppesteande host- of domeinnamme."
+
+#: jsopts.cpp:51
+msgid "Ena&ble JavaScript globally"
+msgstr "JavaSkript glo&baal ynskeakelje"
+
+#: jsopts.cpp:52
+msgid ""
+"Enables the execution of scripts written in ECMA-Script (also known as "
+"JavaScript) that can be contained in HTML pages. Note that, as with any "
+"browser, enabling scripting languages can be a security problem."
+msgstr ""
+"Hjirmei stelle jo fêst of de skripts, skreaun yn ECMA_Script (JavaSkript), dy "
+"yn html-siden foarkomme, útfierd meie wurde. Hâld der rekken mei dat it "
+"útfieren fan skripttalen, sa as yn eltse blêder, befeiligingsrisiko mei har mei "
+"bringt"
+
+#: jsopts.cpp:58
+msgid "Report &errors"
+msgstr "Flat&er melde"
+
+#: jsopts.cpp:59
+msgid ""
+"Enables the reporting of errors that occur when JavaScript code is executed."
+msgstr ""
+"Aktivearret it melden fan flater dy foarkomme as de JavaSkript-koade útfierd "
+"wurdt."
+
+#: jsopts.cpp:63
+msgid "Enable debu&gger"
+msgstr "Debu&gger oansette"
+
+#: jsopts.cpp:64
+msgid "Enables builtin JavaScript debugger."
+msgstr "Set de ynboude JavaSkript-debugger oan."
+
+#: jsopts.cpp:72
+msgid ""
+"Here you can set specific JavaScript policies for any particular host or "
+"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> "
+"button and supply the necessary information requested by the dialog box. To "
+"change an existing policy, click on the <i>Change...</i> "
+"button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>"
+"Delete</i> button will remove the selected policy causing the default policy "
+"setting to be used for that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> "
+"button allows you to easily share your policies with other people by allowing "
+"you to save and retrieve them from a zipped file."
+msgstr ""
+"Hjir kinne jo foar eltse host of domein de eigen JavaSkript-belied ynstelle. Om "
+"in nij belied ta te foegjen, kinne jo gewoan drukke op de knop <i>"
+"Tafoegje...</i> en de nedige ynformaasje ynfolje. Om in besteand belied te "
+"wizigje kinne jo drukke op de knop <i>Bewurkje...</i> "
+"en jo kar meitsje foar oar belied yn it dialoochfinster. Jo kinne in belied "
+"fuortsmite troch op de knop <i>Fuortsmite</i> te drukke. It standertbelied "
+"wurdt dan op dit domein tapast. Mei de knoppen <i>Ymportearje</i> en <i>"
+"Eksportearje</i> kinne jo op ienfâldige wize jo beliedynstellings útwikselje "
+"mei oare persoanen troch se yn in komprimearre triem op te slaan."
+
+#: jsopts.cpp:82
+msgid ""
+"This box contains the domains and hosts you have set a specific JavaScript "
+"policy for. This policy will be used instead of the default policy for enabling "
+"or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. "
+"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
+msgstr ""
+"Dit fak befettet de domeinen en hosts wêr jo in spesifyk JavaSkript-belied foar "
+"ynsteld hawwe. Dit belied wurdt tapast ynstee fan it standertbelied foar it "
+"yn/útskeakeljen fan JavaSkript op de dokuminten dy troch dizze domeinen of "
+"hosts ferstjoerd wurde. "
+"<p> Selektearje in belied en brûk de knoppen rjochts om dizzen te bewurkjen."
+
+#: jsopts.cpp:89
+msgid ""
+"Click this button to choose the file that contains the JavaScript policies. "
+"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
+"ignored."
+msgstr ""
+"Druk op dizze knop om de triem te kiezen dy JavaSkript-beliedynstellings "
+"befettet. Dizze wurde gearfette me de al oanwêzige beliedsynstellings. Dûbele "
+"yngongen wurde negearre."
+
+#: jsopts.cpp:92
+msgid ""
+"Click this button to save the JavaScript policy to a zipped file. The file, "
+"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+msgstr ""
+"Druk op dizze knop om dyn JavaSkript-belied op te slaan yn in komprimearre "
+"triem. De triem, neamd <b>javascript_policy.tgz</b>, wurdt dan opslein op in "
+"lokaasje fan jo kar."
+
+#: jsopts.cpp:98
+msgid "Global JavaScript Policies"
+msgstr "Globaal JavaSkript-belied"
+
+#: jsopts.cpp:170
+msgid "Do&main-Specific"
+msgstr "Do&mein-spesifyk"
+
+#: jsopts.cpp:206
+msgid "New JavaScript Policy"
+msgstr "Nij JavaSkript-belied"
+
+#: jsopts.cpp:209
+msgid "Change JavaScript Policy"
+msgstr "JavaSkript-belied wizigje"
+
+#: jsopts.cpp:213
+msgid "JavaScript policy:"
+msgstr "JavaSkript-belied:"
+
+#: jsopts.cpp:214
+msgid "Select a JavaScript policy for the above host or domain."
+msgstr ""
+"Selektearje in JavaSkript-belied foar de boppesteande host- of domeinnamme."
+
+#: jsopts.cpp:216
+msgid "Domain-Specific JavaScript Policies"
+msgstr "Domein-spesifyk JavaSkript-belied"
+
+#: jspolicies.cpp:148
+msgid "Open new windows:"
+msgstr "Nije finsters iepenje:"
+
+#: jspolicies.cpp:157 jspolicies.cpp:212 jspolicies.cpp:250 jspolicies.cpp:288
+#: jspolicies.cpp:329
+msgid "Use global"
+msgstr "Globaal brûke"
+
+#: jspolicies.cpp:158 jspolicies.cpp:213 jspolicies.cpp:251 jspolicies.cpp:289
+#: jspolicies.cpp:330
+msgid "Use setting from global policy."
+msgstr "Ynstellings fan belied brûke."
+
+#: jspolicies.cpp:164 jspolicies.cpp:219 jspolicies.cpp:257 jspolicies.cpp:295
+#: jspolicies.cpp:336
+msgid "Allow"
+msgstr "Tastean"
+
+#: jspolicies.cpp:165
+msgid "Accept all popup window requests."
+msgstr "Alle pop-up-finsters akseptearje."
+
+#: jspolicies.cpp:170
+msgid "Ask"
+msgstr "Freegje"
+
+#: jspolicies.cpp:171
+msgid "Prompt every time a popup window is requested."
+msgstr "Altyd freegje of in pop-up-finster iepene mei wurde."
+
+#: jspolicies.cpp:176
+msgid "Deny"
+msgstr "Wegerje"
+
+#: jspolicies.cpp:177
+msgid "Reject all popup window requests."
+msgstr "Alle pop-up-finsters warde."
+
+#: jspolicies.cpp:182
+msgid "Smart"
+msgstr "Tûk"
+
+#: jspolicies.cpp:183
+msgid ""
+"Accept popup window requests only when links are activated through an explicit "
+"mouse click or keyboard operation."
+msgstr ""
+"Popup-finster allinne akseptearje as dizze aktivearre binne fia in eksplisite "
+"mûsklik of toetseboerdhanneling."
+
+#: jspolicies.cpp:190
+msgid ""
+"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</i> "
+"JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make "
+"extensive use of this command to pop up ad banners."
+"<br>"
+"<br><b>Note:</b> Disabling this option might also break certain sites that "
+"require <i>window.open()</i> for proper operation. Use this feature carefully."
+msgstr ""
+"As jo dizze opsje ynskeakelje, dan stoppet Konqueror mei it útfieren fan it "
+"JavaSkript-kommando <i>window.open()</i>. Dit is handich foar as jo mei "
+"regelmaat op websiden komme dy mannichfâld brûk meitsje fan dit kommando om "
+"nije finster mei reklame te iepenjen. "
+"<br>"
+"<br><b>Taljochting:</b> as jo dizze opsje útskeakelst, dan binne der siden dy "
+"dit kommando nedich ha om normaal te wurkjen net mear te brûken mei Konqueror. "
+"Meitsje dus mei soarch gebrûk fan dizze ynstelling."
+
+#: jspolicies.cpp:204
+msgid "Resize window:"
+msgstr "Finstergrutte wizigje:"
+
+#: jspolicies.cpp:220
+msgid "Allow scripts to change the window size."
+msgstr "Tastean dat skripts de finstergrutte wizigje."
+
+#: jspolicies.cpp:225 jspolicies.cpp:263 jspolicies.cpp:301 jspolicies.cpp:342
+msgid "Ignore"
+msgstr "Negearje"
+
+#: jspolicies.cpp:226
+msgid ""
+"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will <i>"
+"think</i> it changed the size but the actual window is not affected."
+msgstr ""
+"Negearje it besykjen fan skripts om de finstergrutte te wizigjen. De webside "
+"hat sels <i>net</i> troch dat dizze it finstergrutte <i>net</i> wizige hat."
+
+#: jspolicies.cpp:233
+msgid ""
+"Some websites change the window size on their own by using <i>"
+"window.resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the "
+"treatment of such attempts."
+msgstr ""
+"Der binne websiden dy de finstergrutte fia it kommando <i>window.resizeBy()</i> "
+"of <i>window.resizeTo()</i> wizigje. Dizze opsje bepaald hoe Konqueror hjir mei "
+"om giet."
+
+#: jspolicies.cpp:242
+msgid "Move window:"
+msgstr "Finster ferpleatse:"
+
+#: jspolicies.cpp:258
+msgid "Allow scripts to change the window position."
+msgstr "Tastean dat skripts de finsterposysje wizigje."
+
+#: jspolicies.cpp:264
+msgid ""
+"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will <i>"
+"think</i> it moved the window but the actual position is not affected."
+msgstr ""
+"Negearje it besykjen fan skripts om de finsterposysje te wizigjen. De Webside "
+"hat sels <i>net</i> troch dat it finster <i>net</i> fan posysje is feroare."
+
+#: jspolicies.cpp:271
+msgid ""
+"Some websites change the window position on their own by using <i>"
+"window.moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the "
+"treatment of such attempts."
+msgstr ""
+"Der binne websiden dy de finsterposysje feroarje mei it kommando <i>"
+"window.moveBy()</i> of <i>window.moveTo()</i>. Dizze opsje bepaald hoe "
+"Konqueror hjir mei om giet."
+
+#: jspolicies.cpp:280
+msgid "Focus window:"
+msgstr "Finsterfokus:"
+
+#: jspolicies.cpp:296
+msgid "Allow scripts to focus the window."
+msgstr "Tastean dat skripts it finster de fokus jaan."
+
+#: jspolicies.cpp:302
+msgid ""
+"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</i> "
+"it brought the focus to the window but the actual focus will remain unchanged."
+msgstr ""
+"Negearje it besykjen fan skripts om it finster de fokus te jaan. De webside hat "
+"<i>net</i> troch dat de fokus net wizigje is."
+
+#: jspolicies.cpp:310
+msgid ""
+"Some websites set the focus to their browser window on their own by using <i>"
+"window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the front "
+"interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. This "
+"option specifies the treatment of such attempts."
+msgstr ""
+"Der binne websiden dy in bepaald blêderfinster de fokus jaan mei it kommando <i>"
+"window.focus()</i>. Dit hâld normaal yn dat it finster aktivearre wurdt en nei "
+"de foargrûn pleatst wurdt, wêrby de brûker ûnderbrutsen wurdt by syn wurkjen. "
+"Dizze opsje bepaald hoe Konqueror hjir mei om giet."
+
+#: jspolicies.cpp:321
+msgid "Modify status bar text:"
+msgstr "Tastânbalketekst wizigje:"
+
+#: jspolicies.cpp:337
+msgid "Allow scripts to change the text of the status bar."
+msgstr "Tastean dat skripts de tekst fan de tastânbalke wizigje."
+
+#: jspolicies.cpp:343
+msgid ""
+"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will <i>"
+"think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged."
+msgstr ""
+"Negearje it besykjen fan skripts om de tastânbalketekst te wizigjen. De webside "
+"hat sels <i>net</i> troch dat de tekst yn de tastânbalke bliuwt."
+
+#: jspolicies.cpp:351
+msgid ""
+"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or <i>"
+"window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real URLs of "
+"hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts."
+msgstr ""
+"Der binne websiden dy de tekst yn de tastânbalke wizigje fia it kommando <i>"
+"window.status</i> of <i>window.defaultStatus</i>. Dit wurdt faak brûkt om de "
+"werjefte fan URL-adressen of hypekeppelings te ûnderdrukken. Dizze opsje "
+"bepaald hoe Konqueror hjir mei om giet."
+
+#: khttpoptdlg.cpp:16
+msgid "Accept languages:"
+msgstr "Talen akseptearje:"
+
+#: khttpoptdlg.cpp:24
+msgid "Accept character sets:"
+msgstr "De neikommende tekensets akseptearje:"
+
+#: main.cpp:82
+msgid "kcmkonqhtml"
+msgstr "kcmkonqhtml"
+
+#: main.cpp:82
+msgid "Konqueror Browsing Control Module"
+msgstr "Konqueror Blêdzje Konfiguraasjemodule"
+
+#: main.cpp:84
+msgid "(c) 1999 - 2001 The Konqueror Developers"
+msgstr "(c) 1999 - 2001 de Konqueror-ûntwiklers"
+
+#: main.cpp:94
+msgid ""
+"JavaScript access controls\n"
+"Per-domain policies extensions"
+msgstr ""
+"JavaSkcript tagongskontrôle\n"
+"Belied de-domein"
+
+#: main.cpp:106
+msgid "&Java"
+msgstr "&Java"
+
+#: main.cpp:110
+msgid "Java&Script"
+msgstr "Java&Skript"
+
+#: main.cpp:159
+msgid ""
+"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript programs "
+"embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
+"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded in "
+"web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
+"<br>"
+"<br><b>Note:</b> Active content is always a security risk, which is why "
+"Konqueror allows you to specify very fine-grained from which hosts you want to "
+"execute Java and/or JavaScript programs."
+msgstr ""
+"<h2>JavaSkript</h2>Op dizze side kinne jo fêststelle of Konqueror de yn "
+"websiden ynsletten JavaSkript-programma's útfiere mei."
+"<h2>Java</h2>Op dizze side kinne jo fêststelle of Konqueror de yn websiden "
+"ynsletten Java-applets útfiere mei."
+"<br>"
+"<br><b>taljochting:</b>Aktive ynhâld bringt altyd befeiligingsrisiko mei him "
+"mei. Dêrom kinne jo yn Konqueror hiel sekuer oanjaan fan hokker host jo wol of "
+"net Java- en/of JavaSkript-programma's akseptearje."
+
+#: pluginopts.cpp:61
+msgid "&Enable plugins globally"
+msgstr "Plugins globaal oans&ette"
+
+#: pluginopts.cpp:62
+msgid "Only allow &HTTP and HTTPS URLs for plugins"
+msgstr "Alinne &HTTP- en HTTPS adresse akseptjeare foar plugins"
+
+#: pluginopts.cpp:63
+msgid "&Load plugins on demand only"
+msgstr "Plugins allinne op fersyk &lade"
+
+#: pluginopts.cpp:64 pluginopts.cpp:170
+#, c-format
+msgid "CPU priority for plugins: %1"
+msgstr "CPU-prioriteit foar plugins: %1"
+
+#: pluginopts.cpp:80
+msgid "Domain-Specific Settin&gs"
+msgstr "Domeinspesifike ynstellin&gs"
+
+#: pluginopts.cpp:86 pluginopts.cpp:593
+msgid "Domain-Specific Policies"
+msgstr "Domein-spesifyk belied"
+
+#: pluginopts.cpp:98
+msgid ""
+"Enables the execution of plugins that can be contained in HTML pages, e.g. "
+"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents can "
+"be a security problem."
+msgstr ""
+"Dit aktivearret de mooglikheid om plugins dy har yn HTML-siden befine út te "
+"fieren (bgl. Macromedia Flash). Hâld der rekken mei dat (sa as by eltse blêder) "
+"it aktivearjen fan aktive ynhâld liede kin ta befeiligingsswierrichheid."
+
+#: pluginopts.cpp:102
+msgid ""
+"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin policy "
+"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or "
+"disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. "
+"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
+msgstr ""
+"Dit fak befettet de domeinen en hosts wêr jo in bepaald plugin-belied foar "
+"ynsteld hawwe. Dit belied wurdt tapast ynstee fan it standertbelied foar it "
+"yn/útskeakeljen fan plugins op de dokuminten dy troch dizze domeinen of hosts "
+"ferstjoerd wurde. "
+"<p> Selektearje in belied en brûk de knoppen rjochts om dizzen te bewurkjen."
+
+#: pluginopts.cpp:108
+msgid ""
+"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. These "
+"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored."
+msgstr ""
+"Druk op dizze knop om de triem te kiezen dat de plugin-beliedsynstellings "
+"befettet. Dizze wurde gearfette mei de al oanwêzige beliedsynstellings. Dûbele "
+"yngongen wurde negearre."
+
+#: pluginopts.cpp:111
+msgid ""
+"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, named "
+"<b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+msgstr ""
+"Druk op dizze knop om dyn plugin-belied op te slaan yn in komprimearre triem. "
+"De triem, <b>plugin_policy.tgz</b> neamd, wurdt dan opslein om in lokaasje fan "
+"jo kar."
+
+#: pluginopts.cpp:114
+msgid ""
+"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. To "
+"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
+"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
+"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the "
+"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
+"selected policy causing the default policy setting to be used for that domain."
+msgstr ""
+"Hjir kinne jo foar eltse mooglike host of domein jo eigen plugin-belied "
+"ynstelle. Om in nij belied ta te foegjen kinne jo ienfâldich drukke op de knop "
+"<i>Tafoegje...</i> en de nedige ynformaasje ynfolje. Om in besteand belied te "
+"wizigjen drukke jo op de knop <i>Bewurkje...</i> en kieze jo in oar belied yn "
+"it dialoochfinster. Jo kinne in belied fuortsmite troch op de knop <i>"
+"Fuortsmite</i> te drukken. It standertbelied wurdt dan op dit domein tapast."
+
+#: pluginopts.cpp:129 pluginopts.cpp:523
+msgid "Netscape Plugins"
+msgstr "Netscape-plugins"
+
+#: pluginopts.cpp:159
+msgid ""
+"_: lowest priority\n"
+"lowest"
+msgstr "leechste"
+
+#: pluginopts.cpp:161
+msgid ""
+"_: low priority\n"
+"low"
+msgstr "leech"
+
+#: pluginopts.cpp:163
+msgid ""
+"_: medium priority\n"
+"medium"
+msgstr "middel"
+
+#: pluginopts.cpp:165
+msgid ""
+"_: high priority\n"
+"high"
+msgstr "heech"
+
+#: pluginopts.cpp:167
+msgid ""
+"_: highest priority\n"
+"highest"
+msgstr "heechste"
+
+#: pluginopts.cpp:257
+msgid ""
+"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape plugins "
+"to show special content, just like the Navigator does. Please note that the way "
+"you have to install Netscape plugins may depend on your distribution. A typical "
+"place to install them is, for example, '/opt/netscape/plugins'."
+msgstr ""
+"<h1>Konqueror-plugins</h1> De Konqueror Webblêder kin brûk meitsje fan "
+"Netscape-plugins foar it werjaan fan spesjale ynhâld, krekt sa as Navigator dat "
+"docht. Taljochting: De wize wêrop dat jo Netscape-plugins ynstallearje kinne "
+"kin ôfhinklik wêze fan jo distribúsje. Normaal wurde dizzen ynstallearre yn de "
+"map '/opt/netscape/plugins'."
+
+#: pluginopts.cpp:283
+msgid ""
+"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes will "
+"be lost."
+msgstr "Wolle jo wizigings foar de sykaksje tapasse? Oars geanne se ferlern."
+
+#: pluginopts.cpp:302
+msgid ""
+"The nspluginscan executable cannot be found. Netscape plugins will not be "
+"scanned."
+msgstr ""
+"It programma nspluginscan is net fûn. Der wurdt dêrom net nei Netscape-plugins "
+"socht."
+
+#: pluginopts.cpp:309
+msgid "Scanning for plugins"
+msgstr "Plugins sykje"
+
+#: pluginopts.cpp:347
+msgid "Select Plugin Scan Folder"
+msgstr "Map foar skenplugin selektearje"
+
+#: pluginopts.cpp:546
+msgid "Plugin"
+msgstr "Plugin"
+
+#: pluginopts.cpp:563
+msgid "MIME type"
+msgstr "MIME-type"
+
+#: pluginopts.cpp:568
+msgid "Description"
+msgstr "Beskriuwing"
+
+#: pluginopts.cpp:573
+msgid "Suffixes"
+msgstr "Taheaksels"
+
+#: pluginopts.cpp:638
+msgid "New Plugin Policy"
+msgstr "Nij pluginbelied"
+
+#: pluginopts.cpp:641
+msgid "Change Plugin Policy"
+msgstr "Pluginbelied wizigje"
+
+#: pluginopts.cpp:645
+msgid "&Plugin policy:"
+msgstr "&Pluginbelied:"
+
+#: pluginopts.cpp:646
+msgid "Select a plugin policy for the above host or domain."
+msgstr ""
+"Selektearje in plugin-belied foar de boppesteande host- of domeinnamme."
+
+#: policydlg.cpp:31
+msgid "&Host or domain name:"
+msgstr "&Host- of domeinnamme:"
+
+#: policydlg.cpp:40
+msgid ""
+"Enter the name of a host (like www.kde.org) or a domain, starting with a dot "
+"(like .kde.org or .org)"
+msgstr ""
+"Fier hjir de namme yn fan in host (sa as www.kde.nl) of in domein, begjinnend "
+"mei in stip (sa as .kde.nl of .nl)."
+
+#: policydlg.cpp:112
+msgid "You must first enter a domain name."
+msgstr "Fier earst in domeinnammme yn."
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 27
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "<b>Advanced Options</b>"
+msgstr "<b>Avansearre opsjes</b>"
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 57
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "O&pen new tabs in the background"
+msgstr "Nije ljeppers op de eftergrûn ie&penje"
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 60
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This will open a new tab in the background, instead of in the foreground."
+msgstr "Dit soarget derfoar dat in nije ljepper op de eftergrûn iepene wurdt"
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 68
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Open &new tab after current tab"
+msgstr "&Nije ljepper iepenje efter de hjoeddeiske"
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 71
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead of "
+"after the last tab."
+msgstr ""
+"Dit soarget derfoar dat in nije ljepper iepene wurdt efter de hjoeddeiske "
+"ljepper, ynstee fan efter de lêste ljepper."
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 79
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Confirm &when closing windows with multiple tabs"
+msgstr "Befêstiging &freegje by it sluten fan finster mei meardere ljeppers"
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 82
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it has "
+"multiple tabs opened in it."
+msgstr ""
+"Dit soarget derfoar dat jo om in befêsting frege wurde as jo in finster slute "
+"wolle wêryn meardere ljeppers aktyf binne."
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 90
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "&Show close button instead of website icon"
+msgstr "&Slútknop ynstee fan webside-byldkaike sjen litte"
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 93
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This will display close buttons inside each tab instead of websites' icons."
+msgstr ""
+"Dit soarget derfoar dat op eltse ljepper in slútknop te sjen is ynstee fan it "
+"byldkaike fan de websiden."
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 101
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Open pop&ups in new tab instead of in new window"
+msgstr "Pop&ups iepenje yn in nije ljepper ynstee fan in nij finster."
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 104
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a new "
+"window."
+msgstr ""
+"Of nije werjeften dy fia JavaScript iepene wurde yn in nij finster of in nije "
+"ljepper iepene sil wurde."
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 112
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Activate previous used tab when closing the current tab"
+msgstr "De hjirfoar brûkte ljepper aktivearje by it sluten fan de hjoeddeiske"
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 115
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When checking this the previous used or opened tab will be activated when you "
+"close the current active tab instead of the one right to the current tab."
+msgstr ""
+"Selektearje dit om de hjirfoar brûkte of iepene ljepper te aktivearjen as jo de "
+"hjoeddeiske slute. Normaal wurdt de ljepper rjochts fan de hjoeddeiske "
+"aktivearre"
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 123
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Open as tab in existing Konqueror when URL is called externally"
+msgstr ""
+"Nije ljepper iepenje yn Konqueror as der ekstern in URL-adres oanroppen wurdt"
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 126
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When you click a URL in another KDE program or call kfmclient to open a URL, "
+"the current desktop will be searched for a non-minimized Konqueror and, if "
+"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror window "
+"will be opened with the required URL."
+msgstr ""
+"As jo op in URL-adres yn in oar KDE-programma klikke, of kfmclient oanroppe om "
+"in URL-adres te iepenjen, dan wurdt der op it hjoeddeisk buroblêd socht nei in "
+"aktyf Konqueror-finster. Dan wurdt it URL-adres yn in nije ljepper iepene. Oars "
+"wurdt in nij Konqueror-finster iepene mei it winske URL-adres."
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 17
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Netscape Plugin Config"
+msgstr "Netscape-plugin konfiguraasje"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 40
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Scan"
+msgstr "Skenne"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 59
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "&Scan for New Plugins"
+msgstr "&Sykje om nije plugins"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 62
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Click here to scan for newly installed Netscape plugins now."
+msgstr "Klik hjir om no om nij ynstallearre plugins te sykje."
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 89
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Scan for new plugins at &KDE startup"
+msgstr "Sykje om nije plugins ûnder it begjinnen fan &KDE"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 92
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is enabled, KDE will look for new Netscape plugins every time it "
+"starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, but "
+"it may also slow down KDE startup. You might want to disable this option, "
+"especially if you seldom install plugins."
+msgstr ""
+"As dizze opsje selektearre is, dan sil KDE, eltse kear as jo begjinne sykje om "
+"nije Netscape-plugins. Dit is foar dy makliker as jo mei regelmaat nije plugins "
+"ynstallearje, mar dit kin it begjinnen fan KDE fertrage. As jo net sa faak "
+"plugins ynstallearje dan kinne jo dizze opsje mar it bêste útskeakelje."
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 106
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Scan Folders"
+msgstr "Mappen skenne"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 128
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "&New"
+msgstr "&Nij"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 150
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Do&wn"
+msgstr "Omlee&ch"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 161
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "&Up"
+msgstr "&Omheech"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 203
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Plugins"
+msgstr "Plugins"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 223
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Value"
+msgstr "Wearde"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 239
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins KDE has found."
+msgstr "Hjir sjochst in list mei Netscape-plugins dy KDE fûn hat."
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 250
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Use a&rtsdsp to pipe plugin sound through aRts"
+msgstr "a&rtsdsp brûke om it plugin-lûd nei aRts te slúzen."
diff --git a/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kcmkonsole.po b/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kcmkonsole.po
new file mode 100644
index 00000000000..addcaf89e98
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kcmkonsole.po
@@ -0,0 +1,731 @@
+# translation of kcmkonsole.po to
+#
+# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005, 2006.
+# Rinse de Vries <RinseDeVries@home.nl>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkonsole\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-11-28 14:01+0100\n"
+"Last-Translator: Berend Ytsma <berendy@bigfoot.com>\n"
+"Language-Team: <nl@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Berend Ytsma"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "berendy@bigfoot.com"
+
+#: kcmkonsole.cpp:43
+msgid ""
+"<h1>Konsole</h1> With this module you can configure Konsole, the KDE terminal "
+"application. You can configure the generic Konsole options (which can also be "
+"configured using the RMB) and you can edit the schemas and sessions available "
+"to Konsole."
+msgstr ""
+"<h1>Konsole</h1> Mei dizze module kinne jo Konsole, KDE's terminalemulator, "
+"ynstelle. Yn dizze module kinne jo de algemiene Konsole-opsjes ynstelle en "
+"kinne jo de skema's en sesjes dy foar Konsole beskikber binne bewurkje. Jo "
+"kinne Konsole ek ynstelle mei help fan it ynhâldsmenu dat op te roppen is mei "
+"de rjochtermûsknop."
+
+#: kcmkonsole.cpp:51
+msgid ""
+"_: normal line spacing\n"
+"Normal"
+msgstr "Normaal"
+
+#: kcmkonsole.cpp:56
+msgid "KCM Konsole"
+msgstr "KCM Konsole"
+
+#: kcmkonsole.cpp:57
+msgid "KControl module for Konsole configuration"
+msgstr "Konfiguraasjemodule foar Konsole-ynstellings"
+
+#: kcmkonsole.cpp:162
+msgid ""
+"The Ctrl+S/Ctrl+Q flow control setting will only affect newly started Konsole "
+"sessions.\n"
+"The 'stty' command can be used to change the flow control settings of existing "
+"Konsole sessions."
+msgstr ""
+"De flow-kontrôle-ynstelling CTRL-S/CTRL-Q hat allinne effekte op nij starte "
+"Ksole-sesjes.\n"
+"It kommando 'stty' kin brûkt wurde om de flow-kontrôle-ynstellings fan "
+"besteande Konsole-sesjes te wizigjen."
+
+#: kcmkonsole.cpp:170
+msgid ""
+"You have chosen to enable bidirectional text rendering by default.\n"
+"Note that bidirectional text may not always be shown correctly, especially when "
+"selecting parts of text written right-to-left. This is a known issue which "
+"cannot be resolved at the moment due to the nature of text handling in "
+"console-based applications."
+msgstr ""
+"Jo ha keazen om brûk te meitsjen fan de bydireksjonele tekstwerjefte.\n"
+"Hâld der rekken mei dat bydireksjonele tekst net altyd goed werjûn wurdt, yn it "
+"bysûnder ûnder it selektearjen fan tekstdielen hokker fan lofts nei rjochts "
+"skreaun binne. Dit is in bekende swierrichheid, hokker noch net oplosber is yn "
+"ferbân mei de wize wêrop Konsole-basearre applikaasjes de tekst ôfhannelje."
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 42
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "&General"
+msgstr "&Algemien"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 70
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Double Click"
+msgstr "Dûbelklik"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 81
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Consider the following characters &part of a word when double clicking:"
+msgstr "Beskôgje de neikommende tekens as diel fan in wurd by dûbel klikken:"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 107
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Misc"
+msgstr "Ferskate"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 118
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Show terminal si&ze after resizing"
+msgstr "Terminal& ôfmjittings sjen litte nei it wizigjen fan de grutte"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 126
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Show &frame"
+msgstr "&Kader sjen litte"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 134
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "&Confirm quit when closing more than one session"
+msgstr "It ôfsluten befêstigje by it sluten fan mear dan ien sesje"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 142
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "&Blinking cursor"
+msgstr "&Knipperkend &rinnerke"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 150
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "&Require Ctrl key for drag and drop"
+msgstr "Ctrl-toets fereaske foar slepen en droppe"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 158
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Triple click selects &only from the current word forward"
+msgstr ""
+"In trijefâldige klik selektearret allinnich fan ôf it hjoeddeiske wurd foarút"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 166
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Allow progr&ams to resize terminal window"
+msgstr "Stean it wizigjen fan de terminal finstergrutte troch programma's ta."
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 174
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Use Ctrl+S/Ctrl+Q flow control"
+msgstr "CTRL+S/CTRL+Q flow-kontrôle brûke"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 199
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Enable bidirectional text rendering"
+msgstr "Bydireksjonele tekstwerjefte ynskeakelje"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 215
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Seconds to detect s&ilence:"
+msgstr "Sekonden om &stilte te ûntdekke:"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 269
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "&Line spacing:"
+msgstr "Rige&lôfstannen:"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 297
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Set tab title to match window title"
+msgstr "Tabtitel instellen op venstertitel"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 309
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "&Schema"
+msgstr "&Skema"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 327
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "S&ession"
+msgstr "S&esje"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 16
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Konsole Schema Editor"
+msgstr "Konsole Skema Bewurker"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 42
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "&Title:"
+msgstr "&Titel:"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 76
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Colors"
+msgstr "Kleuren"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 87
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Shell co&lor:"
+msgstr "Shellk&leur:"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 98
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "&Bold"
+msgstr "&Fet"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 129
+#: rc.cpp:72 rc.cpp:225
+#, no-c-format
+msgid "Custom"
+msgstr "Oanpast"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 134
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "System Background"
+msgstr "Systeemeftergrûn"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 139
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "System Foreground"
+msgstr "Systeemfoargrûn"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 144
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Random Hue"
+msgstr "Samar in tint"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 173
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Trans&parent"
+msgstr "Troc&hsichtig"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 181
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "&Konsole color:"
+msgstr "&Konsole-kleur:"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 190
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "0 - Foreground Color"
+msgstr "0 - foargrûnkleur"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 195
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "1 - Background Color"
+msgstr "1 - eftergrûnkleur"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 200
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "2 - Color 0 (black)"
+msgstr "2 - Kleur 0 (swart)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 205
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "3 - Color 1 (red)"
+msgstr "3 - Kleur 1 (rêd)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 210
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "4 - Color 2 (green)"
+msgstr "4 - Kleur 2 (grien)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 215
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "5 - Color 3 (yellow)"
+msgstr "5 - Kleur 3 (giel)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 220
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "6 - Color 4 (blue)"
+msgstr "6 - Kleur 4 (blau)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 225
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "7 - Color 5 (magenta)"
+msgstr "7 - Kleur 5 (magenta)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 230
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "8 - Color 6 (cyan)"
+msgstr "8 - Kleur 6 (cyaan)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 235
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "9 - Color 7 (white)"
+msgstr "9 - Kleur 7 (wyt)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 240
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "10 - Foreground Intensive Color"
+msgstr "10 - foargrûnyntinsive kleur"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 245
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "11 - Background Intensive Color"
+msgstr "11 - eftergrûnyntinsive kleur"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 250
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "12 - Color 0 Intensive (gray)"
+msgstr "12 - kleur 0 yntinsyf (griis)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 255
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "13 - Color 1 Intensive (light red)"
+msgstr "13 - kleur 1 yntinsyf (ljocht rêd)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 260
+#: rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid "14 - Color 2 Intensive (light green)"
+msgstr "14 - kleur 2 yntinsyf (ljocht grien)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 265
+#: rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "15 - Color 3 Intensive (light yellow)"
+msgstr "15 - kleur 3 yntinsyf (ljocht giel)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 270
+#: rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "16 - Color 4 Intensive (light blue)"
+msgstr "16 - kleur 4 yntinsyf (ljocht blau)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 275
+#: rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid "17 - Color 5 Intensive (light magenta)"
+msgstr "17 - kleur 5 yntinsyf (ljocht magenta)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 280
+#: rc.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid "18 - Color 6 Intensive (light cyan)"
+msgstr "18 kleur 6 yntinsyf (ljocht cyaan)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 285
+#: rc.cpp:147
+#, no-c-format
+msgid "19 - Color 7 Intensive (white)"
+msgstr "19 - kleur 7 yntinsyf (wyt)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 307
+#: rc.cpp:150
+#, no-c-format
+msgid "Schema"
+msgstr "Skema"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 323
+#: rc.cpp:153
+#, no-c-format
+msgid "S&et as default schema"
+msgstr "Ynst&elle as standertskema"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 339
+#: rc.cpp:156
+#, no-c-format
+msgid "Sa&ve Schema..."
+msgstr "Skema bewa&rje..."
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 347
+#: rc.cpp:159
+#, no-c-format
+msgid "&Remove Schema"
+msgstr "Skema fuo&rtsmite"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 376
+#: rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid "Background"
+msgstr "Eftergrûn"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 409
+#: rc.cpp:165
+#, no-c-format
+msgid "..."
+msgstr "..."
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 415
+#: rc.cpp:168
+#, no-c-format
+msgid "Tiled"
+msgstr "steapelje"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 420
+#: rc.cpp:171
+#, no-c-format
+msgid "Centered"
+msgstr "Sintraal sette"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 425
+#: rc.cpp:174
+#, no-c-format
+msgid "Full"
+msgstr "Fol"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 437
+#: rc.cpp:177
+#, no-c-format
+msgid "&Image:"
+msgstr "Ofbyld&ing:"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 448
+#: rc.cpp:180
+#, no-c-format
+msgid "Min"
+msgstr "Min"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 467
+#: rc.cpp:183
+#, no-c-format
+msgid "Max"
+msgstr "Maks"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 475
+#: rc.cpp:186
+#, no-c-format
+msgid "Shade t&o:"
+msgstr "&ferfage nei:"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 528
+#: rc.cpp:189
+#, no-c-format
+msgid "Tr&ansparent"
+msgstr "Tr&ochsichtig"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 16
+#: rc.cpp:192
+#, no-c-format
+msgid "Konsole Session Editor"
+msgstr "Konsole Skema Bewurker"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 59
+#: rc.cpp:198
+#, no-c-format
+msgid "<Default>"
+msgstr "<Standert>"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 64
+#: rc.cpp:201
+#, no-c-format
+msgid "Normal"
+msgstr "Gewoan"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 69
+#: rc.cpp:204
+#, no-c-format
+msgid "Tiny"
+msgstr "Lyts"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 74
+#: rc.cpp:207
+#, no-c-format
+msgid "Small"
+msgstr "Lyts"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 79
+#: rc.cpp:210
+#, no-c-format
+msgid "Medium"
+msgstr "Middel"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 84
+#: rc.cpp:213
+#, no-c-format
+msgid "Large"
+msgstr "Grut"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 89
+#: rc.cpp:216
+#, no-c-format
+msgid "Huge"
+msgstr "Grutst"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 94
+#: rc.cpp:219
+#, no-c-format
+msgid "Linux"
+msgstr "Linux"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 99
+#: rc.cpp:222
+#, no-c-format
+msgid "Unicode"
+msgstr "Unikoade"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 137
+#: rc.cpp:228
+#, no-c-format
+msgid "&Font:"
+msgstr "&Lettertype:"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 153
+#: rc.cpp:231
+#, no-c-format
+msgid "S&chema:"
+msgstr "Sk&ema:"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 164
+#: rc.cpp:234
+#, no-c-format
+msgid "$&TERM:"
+msgstr "$&TERM:"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 175
+#: rc.cpp:237
+#, no-c-format
+msgid "&Keytab:"
+msgstr "&Ljeptoets:"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 222
+#: rc.cpp:240
+#, no-c-format
+msgid "&Icon:"
+msgstr "Byldka&ike:"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 238
+#: rc.cpp:243
+#, no-c-format
+msgid "Session"
+msgstr "Sesje"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 262
+#: rc.cpp:246
+#, no-c-format
+msgid "Sa&ve Session..."
+msgstr "Sesje bewa&rje..."
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 270
+#: rc.cpp:249
+#, no-c-format
+msgid "&Remove Session"
+msgstr "Sesje fuo&rtsmite"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 307
+#: rc.cpp:252
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "Algemien"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 342
+#: rc.cpp:255
+#, no-c-format
+msgid "&Name:"
+msgstr "&Namme:"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 353
+#: rc.cpp:258
+#, no-c-format
+msgid "E&xecute:"
+msgstr "&Utfiere:"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 364
+#: rc.cpp:261
+#, no-c-format
+msgid "&Directory:"
+msgstr "&Triemtafel:"
+
+#: schemaeditor.cpp:246 schemaeditor.cpp:569 sessioneditor.cpp:118
+msgid "untitled"
+msgstr "nammeleas"
+
+#: schemaeditor.cpp:271
+msgid "Select Background Image"
+msgstr "Eftergrûnôfbylding selektearje"
+
+#: schemaeditor.cpp:318
+msgid "You are trying to remove a system schema. Are you sure?"
+msgstr ""
+"Jo steane op it punt om in systeemskema fuort te smiten.\n"
+"Klik op 'Fuortsmite' om troch te gean, of op 'Ofbrekke' om it skema te "
+"behâlden."
+
+#: schemaeditor.cpp:319
+msgid "Removing System Schema"
+msgstr "Systeemskema fuortsmite"
+
+#: schemaeditor.cpp:332
+msgid ""
+"Cannot remove the schema.\n"
+"Maybe it is a system schema.\n"
+msgstr ""
+"It skema kin net fuortsmiten wurde.\n"
+"Mooglik is it in systeemskema.\n"
+
+#: schemaeditor.cpp:333
+msgid "Error Removing Schema"
+msgstr "Der barde in flater ûnder it fuortsmiten fan it skema"
+
+#: schemaeditor.cpp:358
+msgid "Save Schema"
+msgstr "Skema bewarje"
+
+#: schemaeditor.cpp:359 sessioneditor.cpp:324
+msgid "File name:"
+msgstr "Triemnamme:"
+
+#: schemaeditor.cpp:438
+msgid ""
+"Cannot save the schema.\n"
+"Maybe permission denied.\n"
+msgstr ""
+"It skema kin net opslein wurde.\n"
+"Mooglik is de tagong wegere.\n"
+
+#: schemaeditor.cpp:439
+msgid "Error Saving Schema"
+msgstr "Der barde in flater by it bewarjen fan it skema"
+
+#: schemaeditor.cpp:503
+msgid ""
+"The schema has been modified.\n"
+"Do you want to save the changes?"
+msgstr ""
+"It skema is wizige.\n"
+"Wolle jo de wizigings oplaan?"
+
+#: schemaeditor.cpp:505
+msgid "Schema Modified"
+msgstr "Skema wizige"
+
+#: schemaeditor.cpp:549
+msgid "Cannot find the schema."
+msgstr "Kin it skema net fine"
+
+#: schemaeditor.cpp:550 schemaeditor.cpp:561
+msgid "Error Loading Schema"
+msgstr "Der barde in flater by it laden fan it skema"
+
+#: schemaeditor.cpp:560
+msgid "Cannot load the schema."
+msgstr "It skema koe net laden wurde."
+
+#: sessioneditor.cpp:104
+msgid "XTerm (XFree 4.x.x)"
+msgstr "XTerm (XFree 4.x.x)"
+
+#: sessioneditor.cpp:172
+msgid "Unnamed"
+msgstr "Nammeleas"
+
+#: sessioneditor.cpp:253
+msgid ""
+"The session has been modified.\n"
+"Do you want to save the changes?"
+msgstr ""
+"De sesje is wizige.\n"
+"Wolle jo de wizigings bewarje?"
+
+#: sessioneditor.cpp:255
+msgid "Session Modified"
+msgstr "Sesje wizige"
+
+#: sessioneditor.cpp:271
+msgid "Konsole Default"
+msgstr "Konsole-standert"
+
+#: sessioneditor.cpp:304
+msgid ""
+"The Execute entry is not a valid command.\n"
+"You can still save this session, but it will not show up in Konsole's Session "
+"list."
+msgstr ""
+"De útfier-ynjefte befettet gjin jildich kommando.\n"
+"Jo kinne dizze sesje noch wol bewarje, mar se sil net fersine yn de sesjelist "
+"fan Konsole."
+
+#: sessioneditor.cpp:306
+msgid "Invalid Execute Entry"
+msgstr "Unjildige útfier-ynjefte"
+
+#: sessioneditor.cpp:323
+msgid "Save Session"
+msgstr "Sesje bewarje"
+
+#: sessioneditor.cpp:359
+msgid "You are trying to remove a system session. Are you sure?"
+msgstr ""
+"Jo steane op it punt om in systeemsesje te fuort te smiten.\n"
+"Klik op 'Fuortsmite' om troch te gean, of op 'Ofbrekke' om de sesje te behâlde."
+
+#: sessioneditor.cpp:360
+msgid "Removing System Session"
+msgstr "Systeemsesje fuortsmite"
+
+#: sessioneditor.cpp:368
+msgid ""
+"Cannot remove the session.\n"
+"Maybe it is a system session.\n"
+msgstr ""
+"De sessie kin net fuortsmiten wurde.\n"
+"Mooglik is it in systeemsesje.\n"
+
+#: sessioneditor.cpp:369
+msgid "Error Removing Session"
+msgstr "Der barde in flater by it fuortsmiten fan de sesje"
diff --git a/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kcmkurifilt.po b/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kcmkurifilt.po
new file mode 100644
index 00000000000..cae7f87a18c
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kcmkurifilt.po
@@ -0,0 +1,348 @@
+# translation of kcmkurifilt.po to
+#
+# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005.
+# Rinse de Vries <RinseDeVries@home.nl>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkurifilt\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-09-29 02:33+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-05-07 10:47+0200\n"
+"Last-Translator: Rinse de Vries <RinseDeVries@home.nl>\n"
+"Language-Team: <nl@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+
+#: filteropts.cpp:38
+msgid "Under construction..."
+msgstr "Is noch yn ûntwikkeling..."
+
+#: main.cpp:49
+msgid ""
+"<h1>Enhanced Browsing</h1> In this module you can configure some enhanced "
+"browsing features of KDE. "
+"<h2>Internet Keywords</h2>Internet Keywords let you type in the name of a "
+"brand, a project, a celebrity, etc... and go to the relevant location. For "
+"example you can just type \"KDE\" or \"K Desktop Environment\" in Konqueror to "
+"go to KDE's homepage."
+"<h2>Web Shortcuts</h2>Web Shortcuts are a quick way of using Web search "
+"engines. For example, type \"altavista:frobozz\" or \"av:frobozz\" and "
+"Konqueror will do a search on AltaVista for \"frobozz\". Even easier: just "
+"press Alt+F2 (if you have not changed this shortcut) and enter the shortcut in "
+"the KDE Run Command dialog."
+msgstr ""
+"<h1>Ferbettert Blêdzje</h1> Yn dizze module kinne jo in oantal spesjale "
+"mooglikheden fan KDE ynstelle. "
+"<h2>Ynternetsyktermen</h2>Ynternetsyktermen meitsje it mooglik om de namme fan "
+"in merk, projekt, ferneamdens, enzfh yn te typen wernei jo hiel fluch nei de "
+"lokaasje mei relevante ynformaasje brocht wurde. Jo kinne bygelyks gewoan "
+"\"KDE\" of \"K Desktop Environment\" yn Konqueror typen om nei KDE's websiden "
+"te gean."
+"<h2>Webkeppelingen</h2> Webkeppelingen biede in flugge manier oan om it web "
+"troch te sykjen mei help fan sykmasines. Bygelyks, Jo fiere "
+"\"altavista:kompjûter\" of \"av:kompjûter\" yn en Konqueror sil in sykopdracht "
+"op Altavista foar dy útfiere, en dêrnei alle treffers dy Altavista fûn op it "
+"wurd \"kompjûter\" sjen litte. Noch makliker: druk gewoan op Alt-F2 (as jo "
+"dizze toetsebining net wizige hawwe) en typ de sykopdracht yn it finster "
+"\"Kommando útfiere\"."
+
+#: main.cpp:63
+msgid "&Filters"
+msgstr "&Filters"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 27
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "&Enable Web shortcuts"
+msgstr "&Webfluchtoetsen ynskeakelje"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 32
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Enable shortcuts that allow you to quickly search for information on the web. "
+"For example, entering the shortcut <b>gg:KDE</b> will result in a search of the "
+"word <b>KDE</b> on the Google(TM) search engine.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Skeakelt keppelingen yn wêrmei jo fluch it web ôfsykje kinne nei ynformaasje. "
+"As jo bygelyks yntype <b>gg: KDE</b> dan sykje jo nei de term <b>KDE</b> "
+"mei help fan de Google(TM) sykmasine.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 56
+#: rc.cpp:11
+#, no-c-format
+msgid "&Keyword delimiter:"
+msgstr "&Kaaiwurd skiedingsteken:"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 62
+#: rc.cpp:14 rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose the delimiter that separates the keyword from the phrase or word to be "
+"searched."
+msgstr ""
+"Kies it skiedingsteken dat it fluchsyk-stekwurd skied fan de te sykjen tekst."
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 81
+#: rc.cpp:17
+#, no-c-format
+msgid "Default &search engine:"
+msgstr "Standert &sykmasine:"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 89
+#: rc.cpp:20 rc.cpp:28
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Select the search engine to use for input boxes that provide automatic lookup "
+"services when you type in normal words and phrases instead of a URL. To disable "
+"this feature select <b>None</b> from the list.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Kies de sykmasine dy jo brûke wolle as jo samar wat tekst yntype yn plak fan in "
+"URL-adres. Om dizze funksje út te skeakeljen kinne jo yn de list de kar meitsje "
+"foar <b>Gjint</b>.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 95
+#: rc.cpp:25
+#, no-c-format
+msgid "None"
+msgstr "Gjint"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 123
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Chan&ge..."
+msgstr "Wizi&gje..."
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 126
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Modify a search provider."
+msgstr "Sykmasine wizigje."
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 137
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "De&lete"
+msgstr "Fourt&smite"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 140
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Delete the selected search provider."
+msgstr "Ferwiderje de selektearre sykmasine."
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 148
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "&New..."
+msgstr "&Nij..."
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 151
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Add a search provider."
+msgstr "Foeg in sykmasine ta."
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 174
+#: plugins/ikws/ikwsopts.cpp:87 rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Name"
+msgstr "Namme"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 185
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Shortcuts"
+msgstr "Fluchtoetsen"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 215
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid ""
+"List of search providers, their associated shortcuts and whether they shall be "
+"listed in menus."
+msgstr ""
+"Dizze list befettet de sykmasinen dy bekend binne by KDE en hun assosjearre "
+"pseudo-URI-skema's, of fluchkeppelings."
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 221
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Colon"
+msgstr "Dûbele punt"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 226
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Space"
+msgstr "Spaasje"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 27
+#: rc.cpp:69 rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Enter the human readable name of the search provider here."
+msgstr "Fier hjir de namme fan de sykmasine yn."
+
+#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 35
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "&Charset:"
+msgstr "Te&kenset:"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 41
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Select the character set that will be used to encode your search query"
+msgstr ""
+"Selektearje hjir de tekenset dy brûkt wurde sil foar't kodearjen fan jo "
+"sykaksje."
+
+#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 49
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Search &URI:"
+msgstr "Syk-&URI:"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 58
+#: rc.cpp:81 rc.cpp:106
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Enter the URI that is used to do a search on the search engine here."
+"<br/>The whole text to be searched for can be specified as \\{@} or \\{0}."
+"<br/>\n"
+"Recommended is \\{@}, since it removes all query variables (name=value) from "
+"the resulting string whereas \\{0} will be substituted with the unmodified "
+"query string."
+"<br/>You can use \\{1} ... \\{n} to specify certain words from the query and "
+"\\{name} to specify a value given by 'name=value' in the user query."
+"<br/>In addition it is possible to specify multiple references (names, numbers "
+"and strings) at once (\\{name1,name2,...,\"string\"})."
+"<br/>The first matching value (from the left) will be used as substitution "
+"value for the resulting URI."
+"<br/>A quoted string can be used as default value if nothing matches from the "
+"left of the reference list.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Fier hjir it URI-adres yn dat brûkt wurdt om in sykaksje mei de sykmasine út te "
+"fieren.\n"
+"<br/>De algehiele tekst wêrnei socht wurd sil omskreaun wurde as \\{@} of "
+"\\{0}."
+"<br/>Te oanrikkemandearre wurdt \\{@}, omdat dizze alle sykfariabelen "
+"(namme=wearde) út de resultaattekst wiskt, wyls \\{0} ferfongen wurd troch de "
+"ûnwizige syktekst."
+"<br/>Jo kinne \\{1} ... \\{n} brûke om bepaalde wurden út de sykopdracht te "
+"omskriuwen, en \\{namme} brûke om in wearde dy opjûn wurdt troch 'naam=wearde' "
+"yn de brûkerssykaksje te omskriuwen."
+"<br/>Dêrneist is it mooglik om meardere referenties (nammen, getallen en "
+"tekenrigels) yn ien kear te omskriuwen (\\{naam1,naam2,...,\"tekenrigel\"})."
+"<br/>De earste oerienkommende wearde (fan lofts ôf sjoen) sil brûkt wurde as "
+"ferfangingswearde foar it fuorkomende URI-adres."
+"<br/>In tekenrigel tusken oanheltekens kin brûkt wurde as standert wearde as "
+"der, fan lofts ôf sjoen neat oerienkomt mei de referinsjelist.</qt>"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 66
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Search &provider name:"
+msgstr "Namme fan &sykmasine:"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 82
+#: rc.cpp:93 rc.cpp:101
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"The shortcuts entered here can be used as a pseudo-URI scheme in KDE. For "
+"example, the shortcut <b>av</b> can be used as in <b>av</b>:<b>my search</b>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"De fluchkeppelings dy jo hjir ynfierd ha wurde brûkt as pseudo-URI-skema yn "
+"KDE. Bgl.: de fluchkeppeling <b>av</b> kin brûkt wurde as <b>av:myn sykaksje</b>"
+".\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 90
+#: rc.cpp:98
+#, no-c-format
+msgid "UR&I shortcuts:"
+msgstr "UR&I-fluchkepplings:"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 117
+#: rc.cpp:112
+#, no-c-format
+msgid "Select the character set that will be used to encode your search query."
+msgstr ""
+"Selektearje hjir de tekenset dy brûkt wurde sil foar it kodearjen fan jo "
+"sykaksje."
+
+#: plugins/ikws/ikwsopts.cpp:96
+msgid ""
+"In this module you can configure the web shortcuts feature. Web shortcuts allow "
+"you to quickly search or lookup words on the Internet. For example, to search "
+"for information about the KDE project using the Google engine, you simply type "
+"<b>gg:KDE</b> or <b>google:KDE</b>."
+"<p>If you select a default search engine, normal words or phrases will be "
+"looked up at the specified search engine by simply typing them into "
+"applications, such as Konqueror, that have built-in support for such a feature."
+msgstr ""
+"Yn dizze module kinne jo de funksjonaliteit fan de webkepplings ynstelle. "
+"Webkeppelings meitsje it mooglik om iets op te sykjen op it ynternet. Bygelyks, "
+"om ynformaasje oer it KDE-projekt te sykjen mei help fan de sykmasine Google, "
+"typ ienfâldichwei <b>gg:KDE</b> of <b>google:KDE</b> yn de lokaasjebalke. "
+"<p>As jo in standert-sykmasine selektearje, dan sille gewoane wurden of "
+"útdrukkings automatysk opsocht wurde mei dizze sykmasine as jo se yn it "
+"lokaasjefjild fan Konqueror ynfiere, of in oare KDE-applikaasje dy dizze "
+"funksjonaliteit stipet."
+
+#: plugins/ikws/kurisearchfilter.cpp:87
+msgid "Search F&ilters"
+msgstr "F&ilters foar't sykjen"
+
+#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:59
+msgid "Modify Search Provider"
+msgstr "Sykmasine wizigje"
+
+#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:69
+msgid "New Search Provider"
+msgstr "Nije sykmasine"
+
+#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:86
+msgid ""
+"The URI does not contain a \\{...} placeholder for the user query.\n"
+"This means that the same page is always going to be visited, regardless of what "
+"the user types."
+msgstr ""
+"It URI-adres befettet gjin \\{...} pleatshâlder foar de sykaksje.\n"
+"Dit jout oan dat altyd deselde side socht besocht, nettsjinsteande wat de "
+"brûker yntypt."
+
+#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:89
+msgid "Keep It"
+msgstr "Behâlde"
+
+#: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:277
+msgid "<qt><b>%1</b> does not have a home folder.</qt>"
+msgstr "<qt><b>%1</b> hat gjin persoanlike map.</qt>"
+
+#: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:278
+msgid "<qt>There is no user called <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>Der is gjin brûker mei de namme <b>%1</b>.</qt>"
+
+#: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:504
+msgid "<qt>The file or folder <b>%1</b> does not exist."
+msgstr "<qt>De triem of de map <b>%1</b> bestiet net."
+
+#: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:521
+msgid "&ShortURLs"
+msgstr "&Koarte URL-adressen"
diff --git a/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kcmkwm.po b/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kcmkwm.po
new file mode 100644
index 00000000000..ca4c0e5c488
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kcmkwm.po
@@ -0,0 +1,1152 @@
+# translation of kcmkwm.po to
+#
+# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005, 2006.
+# Rinse de Vries <RinseDeVries@home.nl>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkwm\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-04-11 03:54+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-05-07 10:49+0200\n"
+"Last-Translator: Rinse de Vries <RinseDeVries@home.nl>\n"
+"Language-Team: <nl@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Berend Ytsma,Rinse de Vries"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "berendy@bigfoot.com,rinsedevries@kde.nl"
+
+#: main.cpp:97
+msgid "&Focus"
+msgstr "&Fokus"
+
+#: main.cpp:102 main.cpp:215
+msgid "&Titlebar Actions"
+msgstr "&Titelbalke aksjes:"
+
+#: main.cpp:107 main.cpp:220
+msgid "Window Actio&ns"
+msgstr "Finster aks&jes"
+
+#: main.cpp:112
+msgid "&Moving"
+msgstr "Ferpleatsi&ng"
+
+#: main.cpp:117
+msgid "Ad&vanced"
+msgstr "A&vansearre"
+
+#: main.cpp:122
+msgid "&Translucency"
+msgstr "&Trochsichtichheid"
+
+#: main.cpp:126
+msgid "kcmtwinoptions"
+msgstr "kcmtwinoptions"
+
+#: main.cpp:126
+msgid "Window Behavior Configuration Module"
+msgstr "Finstergedrag Konfiguraasjemodule"
+
+#: main.cpp:128
+msgid "(c) 1997 - 2002 KWin and KControl Authors"
+msgstr "(c) 1997 - 2002 KWin en KControl skriuwers"
+
+#: main.cpp:190
+msgid ""
+"<h1>Window Behavior</h1> Here you can customize the way windows behave when "
+"being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus policy as well "
+"as a placement policy for new windows. "
+"<p>Please note that this configuration will not take effect if you do not use "
+"KWin as your window manager. If you do use a different window manager, please "
+"refer to its documentation for how to customize window behavior."
+msgstr ""
+" "
+"<h1>Finstersgedrach</h1> Hjir kinne jo beskiede hoe in finster har hâld as "
+"finsters ferpleatst wurde, as har grutte feroaret, of as der op klikt wurdt. Jo "
+"kinne ek it fokus belied beskiede en it pleatsingsbelied foar nije finsters."
+"<p>Notysje: Dizze konfiguraasje is allinnich fan tapassing as jo KWin as "
+"finstermanager brûke. As jo in oare finstermanager brûke, lit jo dan "
+"ynformearje troch de dokumintaasje derfan te lêzen om hoe jo it finstersgedrach "
+"feroarje kinne."
+
+#: mouse.cpp:152
+msgid "&Titlebar double-click:"
+msgstr "&Titelbalke dûbelklik:"
+
+#: mouse.cpp:154
+msgid ""
+"Here you can customize mouse click behavior when double clicking on the "
+"titlebar of a window."
+msgstr ""
+"Hjir kinne jo beskiede wat der bard as jo mei de mûs dûbelklikst op de "
+"titelbalke fan in finster."
+
+#: mouse.cpp:158
+msgid "Maximize"
+msgstr "Maksimalisearje"
+
+#: mouse.cpp:159
+msgid "Maximize (vertical only)"
+msgstr "Maksimalisearje (allinne fertikaal)"
+
+#: mouse.cpp:160
+msgid "Maximize (horizontal only)"
+msgstr "Maksimalisearje (alinne horizontaal)"
+
+#: mouse.cpp:161 mouse.cpp:734
+msgid "Minimize"
+msgstr "Minimalisearje"
+
+#: mouse.cpp:162 mouse.cpp:270 mouse.cpp:303
+msgid "Shade"
+msgstr "Oprolje"
+
+#: mouse.cpp:163 mouse.cpp:245 mouse.cpp:266 mouse.cpp:306 mouse.cpp:733
+msgid "Lower"
+msgstr "Nei efter"
+
+#: mouse.cpp:164
+msgid "On All Desktops"
+msgstr "Op alle buroblêden"
+
+#: mouse.cpp:165 mouse.cpp:190 mouse.cpp:248 mouse.cpp:269 mouse.cpp:307
+#: mouse.cpp:735 mouse.cpp:762
+msgid "Nothing"
+msgstr "Neat"
+
+#: mouse.cpp:170
+msgid "Behavior on <em>double</em> click into the titlebar."
+msgstr "Gedrach by <em>dûbele</em> mûsklik op de titelbalke"
+
+#: mouse.cpp:176
+msgid "Titlebar wheel event:"
+msgstr "Titelbalke tsjilbarren:"
+
+#: mouse.cpp:179
+msgid "Handle mouse wheel events"
+msgstr "Mûstsjilbarren ôfhannelje"
+
+#: mouse.cpp:184 mouse.cpp:756
+msgid "Raise/Lower"
+msgstr "Ferheegje/ferleegje"
+
+#: mouse.cpp:185 mouse.cpp:757
+msgid "Shade/Unshade"
+msgstr "Op/ôfrolje"
+
+#: mouse.cpp:186 mouse.cpp:758
+msgid "Maximize/Restore"
+msgstr "Maksimalisearje/weromsette"
+
+#: mouse.cpp:187 mouse.cpp:759
+msgid "Keep Above/Below"
+msgstr "Boppe/ûnder hâlde"
+
+#: mouse.cpp:188 mouse.cpp:760
+msgid "Move to Previous/Next Desktop"
+msgstr "Nei foarich/folgjend buroblêd"
+
+#: mouse.cpp:189 mouse.cpp:761
+msgid "Change Opacity"
+msgstr "Trochsichtichheid wizigje"
+
+#: mouse.cpp:200
+msgid "Titlebar && Frame"
+msgstr "Titelbalke && râne"
+
+#: mouse.cpp:204
+msgid ""
+"Here you can customize mouse click behavior when clicking on the titlebar or "
+"the frame of a window."
+msgstr ""
+"Hjir kinne jo beskiede wat der bard as jo mei de mûs op de titelbalke klikke."
+
+#: mouse.cpp:212 mouse.cpp:337 mouse.cpp:611
+msgid "Left button:"
+msgstr "Loftse knop:"
+
+#: mouse.cpp:213 mouse.cpp:612 mouse.cpp:690
+msgid ""
+"In this row you can customize left click behavior when clicking into the "
+"titlebar or the frame."
+msgstr ""
+"Yn dizze rige kinne jo beskiede wat der bard as jo mei de loftermûsknop op de "
+"titelbalke of de râne klikke."
+
+#: mouse.cpp:216 mouse.cpp:339 mouse.cpp:615
+msgid "Right button:"
+msgstr "Rjochtse knop:"
+
+#: mouse.cpp:217 mouse.cpp:616 mouse.cpp:694
+msgid ""
+"In this row you can customize right click behavior when clicking into the "
+"titlebar or the frame."
+msgstr ""
+"Yn dizze rige kinne jo beskiede wat der bard as jo mei de rjochtermûsknop op de "
+"titelbalke of de râne klikke."
+
+#: mouse.cpp:229 mouse.cpp:338 mouse.cpp:637
+msgid "Middle button:"
+msgstr "Middelste knop:"
+
+#: mouse.cpp:230
+msgid ""
+"In this row you can customize middle click behavior when clicking into the "
+"titlebar or the frame."
+msgstr ""
+"Yn dizze rige kinne jo beskiede wat der bard as jo mei de middelste mûsknop op "
+"de titelbalke of de râne klikke."
+
+#: mouse.cpp:237
+msgid "Active"
+msgstr "Aktyf"
+
+#: mouse.cpp:239
+msgid ""
+"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of "
+"an active window."
+msgstr ""
+"Yn dizze kollom kinne jo beskiede wat der bard as jo mei de mûs op de "
+"titelbalke of de râne fan in aktief finster klikke."
+
+#: mouse.cpp:244 mouse.cpp:265 mouse.cpp:305 mouse.cpp:732
+msgid "Raise"
+msgstr "Nei foaren"
+
+#: mouse.cpp:246 mouse.cpp:267 mouse.cpp:304
+msgid "Operations Menu"
+msgstr "Hannelingsmenu"
+
+#: mouse.cpp:247 mouse.cpp:268 mouse.cpp:730
+msgid "Toggle Raise & Lower"
+msgstr "Nei foar en nei efter wikselje"
+
+#: mouse.cpp:252
+msgid ""
+"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>active</em> "
+"window."
+msgstr ""
+"Hjir kinne jo beskiede wat der bard as jo mei de <em>lofter </em> "
+"mûsknop klikke op de titelbalke of de râne fan in <em>aktyf</em>finster."
+
+#: mouse.cpp:255
+msgid ""
+"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
+"active</em> window."
+msgstr ""
+"Hjir kinne jo beskiede wat der bard as jo mei de <em>rjochter</em> "
+"mûsknop klikke op de titelbalke of de râne fan in <em>aktyf</em>finster."
+
+#: mouse.cpp:276
+msgid ""
+"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
+"active</em> window."
+msgstr ""
+"Hjir kinne jo beskiede wat der bard as jo mei de <em>middelste</em> "
+"mûsknop klikke op de titelbalke of de râne fan in <em>aktyf</em>finster."
+
+#: mouse.cpp:285
+msgid ""
+"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
+"inactive</em> window."
+msgstr ""
+"Hjir kinne jo beskiede wat der bard as jo mei de <em>lofter</em> "
+"mûsknop klikke op de titelbalke of de râne fan in <em>net aktyf</em>finster."
+
+#: mouse.cpp:288
+msgid ""
+"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
+"inactive</em> window."
+msgstr ""
+"Hjir kinne jo beskiede wat der bard as jo mei de <em>rjochter</em> "
+"mûsknop klikst op de titelbalke of de râne fan in <em>net aktyf</em>finster."
+
+#: mouse.cpp:294
+msgid "Inactive"
+msgstr "Net aktyf"
+
+#: mouse.cpp:296
+msgid ""
+"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of "
+"an inactive window."
+msgstr ""
+"Yn dizze kollom kinne jo beskiede wat der bard as jo mei de mûs op de "
+"titelbalke of de râne fan in net aktief finster klikke."
+
+#: mouse.cpp:300 mouse.cpp:649
+msgid "Activate & Raise"
+msgstr "Aktivearje en nei foargrûn"
+
+#: mouse.cpp:301
+msgid "Activate & Lower"
+msgstr "Aktivearje en nei eftergrûn"
+
+#: mouse.cpp:302 mouse.cpp:648
+msgid "Activate"
+msgstr "Aktivearje"
+
+#: mouse.cpp:319
+msgid ""
+"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
+"inactive</em> window."
+msgstr ""
+"Hjir kinne jo beskiede wat der bard as jo mei de <em>middelste</em> "
+"mûsknop klikke op de titelbalke of de râne fan in <em>net aktyf</em>finster."
+
+#: mouse.cpp:329
+msgid "Maximize Button"
+msgstr "Maksimalisearjeknop"
+
+#: mouse.cpp:334
+msgid "Here you can customize behavior when clicking on the maximize button."
+msgstr "Hjir kinne jo it gedrach beskiede fan de maksimalisearjeknop."
+
+#: mouse.cpp:342
+msgid "Behavior on <em>left</em> click onto the maximize button."
+msgstr "Gedrach by <em>lofter</em> mûsklik op de maksimalisearjeknop."
+
+#: mouse.cpp:343
+msgid "Behavior on <em>middle</em> click onto the maximize button."
+msgstr "Gedrach by <em>middelste</em> mûsklik op de maksimalisearjeknop."
+
+#: mouse.cpp:344
+msgid "Behavior on <em>right</em> click onto the maximize button."
+msgstr "Gedrach by <em>rjochter</em> mûsklik op de maksimalisearjeknop."
+
+#: mouse.cpp:602
+msgid "Inactive Inner Window"
+msgstr "Yn net aktyf Finster"
+
+#: mouse.cpp:606
+msgid ""
+"Here you can customize mouse click behavior when clicking on an inactive inner "
+"window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
+msgstr ""
+"Hjir kinne jo beskiede wat der bard as jo mei de mûs binnen in net aktyf "
+"finster klikke. (dus net op de titelbalke of de finsterrâne)."
+
+#: mouse.cpp:625
+msgid ""
+"In this row you can customize left click behavior when clicking into an "
+"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
+msgstr ""
+"Yn dizze rige kinne jo beskiede wat der bard as jo mei de lofter mûsknop binnen "
+"in net aktyf finster klikke. (dus net op de titelbalke of de finsterrâne)."
+
+#: mouse.cpp:628
+msgid ""
+"In this row you can customize right click behavior when clicking into an "
+"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
+msgstr ""
+"Yn dizze rige kinne jo beskiede wat der bard as jo mei de rjochter mûsknop "
+"binnen in net aktyf finster klikke. (dus net op de titelbalke of de "
+"finsterrâne)."
+
+#: mouse.cpp:638
+msgid ""
+"In this row you can customize middle click behavior when clicking into an "
+"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
+msgstr ""
+"Yn dizze rige kinne jo beskiede wat der bard as jo mei de middelste mûsknop "
+"binnen in net aktyf finster klikke. (dus net op de titelbalke of de "
+"finsterrâne)."
+
+#: mouse.cpp:646
+msgid "Activate, Raise & Pass Click"
+msgstr "Aktivearje, nei foargrûn en trochjaan klik"
+
+#: mouse.cpp:647
+msgid "Activate & Pass Click"
+msgstr "Aktivearje en trochjaan klik"
+
+#: mouse.cpp:672
+msgid "Inner Window, Titlebar && Frame"
+msgstr "Yn't finster finsterbalke en kader"
+
+#: mouse.cpp:676
+msgid ""
+"Here you can customize KDE's behavior when clicking somewhere into a window "
+"while pressing a modifier key."
+msgstr ""
+"Hjir kinne jo beskiede wat der bard as jo samar ergens yn in finster klikke "
+"wylst jo in fluchtoets yndrukke."
+
+#: mouse.cpp:682
+msgid "Modifier key:"
+msgstr "Modifikaasjetoets:"
+
+#: mouse.cpp:684
+msgid ""
+"Here you select whether holding the Meta key or Alt key will allow you to "
+"perform the following actions."
+msgstr ""
+"Hjir kinne jo selektearje of de folgjende aksje útfierd wurdt troch de Meta- of "
+"Alt-kaai yndrukt te hâlden."
+
+#: mouse.cpp:689
+msgid "Modifier key + left button:"
+msgstr "Modifikaasjekaai en loftse knop:"
+
+#: mouse.cpp:693
+msgid "Modifier key + right button:"
+msgstr "Modifikaasjekaai en rjochtse knop:"
+
+#: mouse.cpp:706
+msgid "Modifier key + middle button:"
+msgstr "Modifikaasjekaai en middelste knop:"
+
+#: mouse.cpp:707
+msgid ""
+"Here you can customize KDE's behavior when middle clicking into a window while "
+"pressing the modifier key."
+msgstr ""
+"Hjir kinne jo beskiede wat KDE dat as jo mei de middelste mûsknop yn in finster "
+"klikke wylst de modifikaasjekaai yndruk is."
+
+#: mouse.cpp:714
+msgid "Modifier key + mouse wheel:"
+msgstr "Modifikaasjekaai + mûstsjil:"
+
+#: mouse.cpp:715
+msgid ""
+"Here you can customize KDE's behavior when scrolling with the mouse wheel in a "
+"window while pressing the modifier key."
+msgstr ""
+"Hjir kinne jo beskiede wat der bard as jo samar ergens yn in finster klikke "
+"wylst as jo in fluchtoets yndrukke."
+
+#: mouse.cpp:721
+msgid "Meta"
+msgstr "Meta"
+
+#: mouse.cpp:722
+msgid "Alt"
+msgstr "Alt"
+
+#: mouse.cpp:729
+msgid "Activate, Raise and Move"
+msgstr "Aktivearje, nei foargrûn en ferpleatse"
+
+#: mouse.cpp:731
+msgid "Resize"
+msgstr "Grutte feroarje"
+
+#: windows.cpp:122
+msgid "Focus"
+msgstr "Fokus"
+
+#: windows.cpp:129
+msgid "&Policy:"
+msgstr "&Belied:"
+
+#: windows.cpp:132
+msgid "Click to Focus"
+msgstr "Klikke foar fokus"
+
+#: windows.cpp:133
+msgid "Focus Follows Mouse"
+msgstr "Fokus folget mûs"
+
+#: windows.cpp:134
+msgid "Focus Under Mouse"
+msgstr "Fokus ûnder mûs"
+
+#: windows.cpp:135
+msgid "Focus Strictly Under Mouse"
+msgstr "Fokus alinnich ûnder mûs"
+
+#: windows.cpp:140
+msgid ""
+"The focus policy is used to determine the active window, i.e. the window you "
+"can work in. "
+"<ul> "
+"<li><em>Click to focus:</em> A window becomes active when you click into it. "
+"This is the behavior you might know from other operating systems.</li> "
+"<li><em>Focus follows mouse:</em> Moving the mouse pointer actively on to a "
+"normal window activates it. New windows will receive the focus, without you "
+"having to point the mouse at them explicitly. Very practical if you are using "
+"the mouse a lot.</li> "
+"<li><em>Focus under mouse:</em> The window that happens to be under the mouse "
+"pointer is active. If the mouse points nowhere, the last window that was under "
+"the mouse has focus. New windows will not automatically receive the focus.</li> "
+"<li><em>Focus strictly under mouse:</em> Only the window under the mouse "
+"pointer is active. If the mouse points nowhere, nothing has focus. </ul>"
+"Note that 'Focus under mouse' and 'Focus strictly under mouse' prevent certain "
+"features such as the Alt+Tab walk through windows dialog in the KDE mode from "
+"working properly."
+msgstr ""
+"It Fokus belied wurd brûkt om te beskiede hokker finster aktyf is, mei oare "
+"wurden yn hokker finster jo wurkje kinne."
+"<ul> "
+"<li><em>Klikke foar fokus:</em> In finster wurd aktyf as jo der yn klikke. Dit "
+"gedrach kinne jo mooglik fan oare bestjoeringssystemen. </li> "
+"<li><em>Fokus folget de mûs:</em> As jo de mûsoanwizer aktyf yn in normaal "
+"finster pleatse wurdt dizze aktivearre. Dit is hannich as jo in protte mei de "
+"mûs wurkje.</li> "
+"<li><em>Fokus ûnder de mûs</em>It finster dat ûnder de mûsoanwizer stiet wurd "
+"aktivearre. Dit jout oan dat finsters dy har net ûnder de mûsoanwizer befine "
+"gjin fokus krije. As de mûsoanwizer har yn gjin inkele finster befynt dan hat "
+"it finster weryn de mûsoanwizer as lêste wie de fokus. Nije finster krije net "
+"automatysk de fokus.</li> "
+"<li><em>Fokus strikt ûnder de mûs:</em> By dizze ynstelling is allinnich it "
+"finster ûnder de mûsoanwizer aktyf. As de mûsoanwizer har net yn in finster "
+"befynt, dan is der gjin inkel finster aktivearre. </ul> "
+"Hâld der rekken mei dat \"Fokus ûnder de mûs\" en \"Fokus strikt ûnder de mûs\" "
+"der foar soarget dat bepaalde funksjes sa as mei Alt+Tab troch finsters rinne , "
+"net mear goed wurkje."
+
+#: windows.cpp:165
+msgid "Auto &raise"
+msgstr "Automatysk nei de foa&rgrûn"
+
+#: windows.cpp:170 windows.cpp:183 windows.cpp:546
+msgid "Dela&y:"
+msgstr "&Fertraging:"
+
+#: windows.cpp:173 windows.cpp:186 windows.cpp:549 windows.cpp:577
+msgid " msec"
+msgstr " msek"
+
+#: windows.cpp:178
+msgid "Delay focus"
+msgstr "Fokusfertraging"
+
+#: windows.cpp:189
+msgid "C&lick raise active window"
+msgstr "K&likke bringt nei foargrûn"
+
+#: windows.cpp:196
+msgid ""
+"When this option is enabled, a window in the background will automatically come "
+"to the front when the mouse pointer has been over it for some time."
+msgstr ""
+"At dizze opsje ynskeakele is, sil in finster op`e eftergrûn automatysk nei "
+"foaren komme wannear`t de mûs oanwizer der in tydsje op stiet."
+
+#: windows.cpp:198
+msgid ""
+"This is the delay after which the window that the mouse pointer is over will "
+"automatically come to the front."
+msgstr ""
+"Dit is de tiid dy foarbei giet foardat in finster wer de mûsoanwizers stiet nei "
+"foaren komt."
+
+#: windows.cpp:202
+msgid ""
+"When this option is enabled, the active window will be brought to the front "
+"when you click somewhere into the window contents. To change it for inactive "
+"windows, you need to change the settings in the Actions tab."
+msgstr ""
+"At dizze opsje ynskeakele is, sille finsters automatysk nei foaren kommen as jo "
+"ergens yn de ynhâld klikke. Om dit de feroarjen foar net aktive finsters, "
+"moatte jo oanpassings dwaan by de ynstellings yn'e aksje ljepper."
+
+#: windows.cpp:207
+msgid ""
+"When this option is enabled, there will be a delay after which the window the "
+"mouse pointer is over will become active (receive focus)."
+msgstr ""
+"At dizze opsje ynskeakele is, sil der tiid foarbei gean foardat in finster wer "
+"de mûsoanwizer op stiet aktyf wurd (dus fokus kriget)."
+
+#: windows.cpp:209
+msgid ""
+"This is the delay after which the window the mouse pointer is over will "
+"automatically receive focus."
+msgstr ""
+"Dit is de tiid dy foarbei giet foardat in finster wer de mûsoanwizer stiet "
+"fokus kriget."
+
+#: windows.cpp:214
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navigaasje"
+
+#: windows.cpp:218
+msgid "Show window list while switching windows"
+msgstr "Seleksjefinster by it wikseljen fan finsters sjen litte"
+
+#: windows.cpp:221
+msgid ""
+"Hold down the Alt key and press the Tab key repeatedly to walk through the "
+"windows on the current desktop (the Alt+Tab combination can be reconfigured).\n"
+"\n"
+"If this checkbox is checked a popup widget is shown, displaying the icons of "
+"all windows to walk through and the title of the currently selected one.\n"
+"\n"
+"Otherwise, the focus is passed to a new window each time Tab is pressed, with "
+"no popup widget. In addition, the previously activated window will be sent to "
+"the back in this mode."
+msgstr ""
+"Hâld de Alt-toets yndrukt en druk werheljend op de Tab-toets om troch de "
+"finsters op it aktive buroblêd te rinnen. (de kombinaasje Alt+Tab kinst sels "
+"feroarje)\n"
+"\n"
+"At aktivearre is krije jo in seleksjefinster te sjen mei deryn de byldkaikes "
+"fan alle finsters wer jo troch rinne kinne, mei de titel fan aktive selektearre "
+"finster.\n"
+"\n"
+"At dizze opsje net aktivearre is, wurdt de fokus oan in nije finsters trochjûn "
+"eltse kear as jo op Tab drukke. Der is dan gjin seleksjefinster."
+
+#: windows.cpp:233
+msgid "&Traverse windows on all desktops"
+msgstr "Rin troch fins&ters fan alle buroblêden"
+
+#: windows.cpp:236
+msgid ""
+"Leave this option disabled if you want to limit walking through windows to the "
+"current desktop."
+msgstr ""
+"Lit dizze opsje út as jo it rinnen troch finsters beheine wolle ta it aktive "
+"buroblêd."
+
+#: windows.cpp:240
+msgid "Desktop navi&gation wraps around"
+msgstr "Trochrinnende buroblêdnavi&gaasje"
+
+#: windows.cpp:243
+msgid ""
+"Enable this option if you want keyboard or active desktop border navigation "
+"beyond the edge of a desktop to take you to the opposite edge of the new "
+"desktop."
+msgstr ""
+"As dizze opsje ynskeakele wurdt, dan kinne jo troch mei de mûsoanwizer foarbei "
+"in finsterrâne te gean nei it oangrinzjende buroblêd gean. De lêste Buroblêd "
+"bringt jo wer nei de earste."
+
+#: windows.cpp:247
+msgid "Popup desktop name on desktop &switch"
+msgstr "Namme fan buroblêd &sjen litte tidens it wikseljen"
+
+#: windows.cpp:250
+msgid ""
+"Enable this option if you wish to see the current desktop name popup whenever "
+"the current desktop is changed."
+msgstr ""
+"Dizze opsje oansette as jo in dialoochfinster mei de namme fan de aktive "
+"buroblêd sjen wolle as jo fan buroblêd wikselje."
+
+#: windows.cpp:535
+msgid "Shading"
+msgstr "Oprôlje"
+
+#: windows.cpp:537
+msgid "Anima&te"
+msgstr "Animaas&je"
+
+#: windows.cpp:538
+msgid ""
+"Animate the action of reducing the window to its titlebar (shading) as well as "
+"the expansion of a shaded window"
+msgstr ""
+"It oprôlje fan in finster oan in titelbalke en it ôfrôljen wurd werjûn troch in "
+"animaasje"
+
+#: windows.cpp:541
+msgid "&Enable hover"
+msgstr "Automatysk ôfrolje aktiv&earje"
+
+#: windows.cpp:551
+msgid ""
+"If Shade Hover is enabled, a shaded window will un-shade automatically when the "
+"mouse pointer has been over the title bar for some time."
+msgstr ""
+"As \"Automatysk ôfrôlje aktivearje\" oansetten is, sil in oprôle finster "
+"automatysk ôfrôlje wannear`t de mûsoanwizer him in beskate tiid op de "
+"titelbalke befynt"
+
+#: windows.cpp:554
+msgid ""
+"Sets the time in milliseconds before the window unshades when the mouse pointer "
+"goes over the shaded window."
+msgstr ""
+"Set de tiid yn milisekonden, foardat in oprôle finster wêrop de mûsoanwizer op "
+"de titelbalke stiet ôfrôle wurd."
+
+#: windows.cpp:565
+msgid "Active Desktop Borders"
+msgstr "Aktive buroblêden"
+
+#: windows.cpp:568
+msgid ""
+"If this option is enabled, moving the mouse to a screen border will change your "
+"desktop. This is e.g. useful if you want to drag windows from one desktop to "
+"the other."
+msgstr ""
+"As dizze opsje selektearre is dan feroarje jo fan buroblêd troch de mûsoanwizer "
+"nei de skermrâne te bringen. dit is ek brûkber as jo in finster fan it iene "
+"buroblêd nei de oare slepe wolle."
+
+#: windows.cpp:571
+msgid "D&isabled"
+msgstr "U&tskeakele"
+
+#: windows.cpp:572
+msgid "Only &when moving windows"
+msgstr "Allinnich by it ferpleatsen fan fi&nsters"
+
+#: windows.cpp:573
+msgid "A&lways enabled"
+msgstr "&Altyd ynskeakele"
+
+#: windows.cpp:578
+msgid "Desktop &switch delay:"
+msgstr "Fertraging fan buroblêdwik&seling:"
+
+#: windows.cpp:579
+msgid ""
+"Here you can set a delay for switching desktops using the active borders "
+"feature. Desktops will be switched after the mouse has been pushed against a "
+"screen border for the specified number of milliseconds."
+msgstr ""
+"Hjir kinne jo in fertraging ynstelle foar it wikseljen fan buroblêd, mei help "
+"fan aktive buroblêdrânen. Jo wikselje fan buroblêd troch de mûsoanwizer tsjin "
+"in skermrâne oan te drukken foar de ynstelde oantal milisekonden."
+
+#: windows.cpp:592
+msgid "Focus stealing prevention level:"
+msgstr "Nije finsters krije focus:"
+
+#: windows.cpp:594
+msgid ""
+"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
+"None"
+msgstr "Gjin"
+
+#: windows.cpp:595
+msgid ""
+"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
+"Low"
+msgstr "Leech"
+
+#: windows.cpp:596
+msgid ""
+"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
+"Normal"
+msgstr "Gewoan"
+
+#: windows.cpp:597
+msgid ""
+"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
+"High"
+msgstr "Heech"
+
+#: windows.cpp:598
+msgid ""
+"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
+"Extreme"
+msgstr "Ekstreem"
+
+#: windows.cpp:602
+msgid ""
+"<p>This option specifies how much KWin will try to prevent unwanted focus "
+"stealing caused by unexpected activation of new windows. (Note: This feature "
+"does not work with the Focus Under Mouse or Focus Strictly Under Mouse focus "
+"policies.)"
+"<ul>"
+"<li><em>None:</em> Prevention is turned off and new windows always become "
+"activated.</li>"
+"<li><em>Low:</em> Prevention is enabled; when some window does not have support "
+"for the underlying mechanism and KWin cannot reliably decide whether to "
+"activate the window or not, it will be activated. This setting may have both "
+"worse and better results than normal level, depending on the applications.</li>"
+"<li><em>Normal:</em> Prevention is enabled.</li>"
+"<li><em>High:</em> New windows get activated only if no window is currently "
+"active or if they belong to the currently active application. This setting is "
+"probably not really usable when not using mouse focus policy.</li>"
+"<li><em>Extreme:</em> All windows must be explicitly activated by the user.</li>"
+"</ul></p>"
+"<p>Windows that are prevented from stealing focus are marked as demanding "
+"attention, which by default means their taskbar entry will be highlighted. This "
+"can be changed in the Notifications control module.</p>"
+msgstr ""
+"Dizze opsje beskaat op hokker nivo Kwin probearje sil te foarkommen dat de "
+"fokus ûnferwachts nei in oar finster giet troch ûnferwachtse aktivearje fan "
+"nije finsters. (notysje: dit wurket net mei de mûsynstellings \"Fokus ûnder de "
+"mûs\" en \"Fokus strikt ûnder de mûs\"). "
+"<ul> "
+"<li><em>Gjin:</em> previnsje is útsetten en nije finsters wurde altyd "
+"aktyf.</li> "
+"<li><em>Leech:</em> previnsje is aktyf, wannear`t finster gjin stipe biede foar "
+"it ûnderlizzende meganisme en KWin kin beskate of it finster aktivearre moat "
+"wurde of no just net, dan wurd it finster aktivearre. Dit nivo kin better of "
+"min bekomme dan it normale nivo, ôfhanklik fan de tapassingen dy brûkt "
+"wurde.</li> "
+"<li><em>Normale:</em> previnsje is aktyf.</li> "
+"<li><em>Heech:</em> nije finsters wurde allinnich aktivearre as der op dat "
+"momint gjin aktyf finster is, of as se by de tapassing hearre dy op dat momint "
+"de fokus hat. dizze ynstelling is wierskynlik net brûkber as der gjin brûk "
+"makke wurd fan it mûsfokusbelied.</li>"
+"<li><em>Ekstreem:</em> alle finsters moatte eksplisyt aktivearre wurde troch de "
+"brûker. </li></ul>Set dizze opsje oan as jo in animaasje sjen wolle as in "
+"finster minimalisearre wurdt of yn âldesteat brocht wurd."
+
+#: windows.cpp:625
+msgid "Hide utility windows for inactive applications"
+msgstr "Helpfinsters fan net aktive programma's ferstopje"
+
+#: windows.cpp:627
+msgid ""
+"When turned on, utility windows (tool windows, torn-off menus,...) of inactive "
+"applications will be hidden and will be shown only when the application becomes "
+"active. Note that applications have to mark the windows with the proper window "
+"type for this feature to work."
+msgstr ""
+"Wannear ynskeakele sille helpfinsters (arkfinster, ôfskuormenu's,...) fan net "
+"aktive finsters ferstoppe wurde en allinne te sjen wêzen as it programma aktyf "
+"wurdt. Tink derom dat programma's de finsters moatte markearje mei de juste "
+"finstertype om dizze funksje goed wurkje te litten."
+
+#: windows.cpp:780
+msgid "Windows"
+msgstr "Finsters"
+
+#: windows.cpp:788
+msgid "Di&splay content in moving windows"
+msgstr "Ynhâld sjen litte ûnder it ferpleat&sen fan finsters"
+
+#: windows.cpp:790
+msgid ""
+"Enable this option if you want a window's content to be fully shown while "
+"moving it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be "
+"satisfying on slow machines without graphic acceleration."
+msgstr ""
+"Set dize opsje oan as jo wolle dat de ynhâld fan in finster te sjen is ûnder it "
+"ferpleatsen derfan, ynstee fan in finster 'skelet'. Op trage kompjûters sûnder "
+"grafyske fluggens sil it resultaat mooglik gjin foldwaning jaan."
+
+#: windows.cpp:794
+msgid "Display content in &resizing windows"
+msgstr "Ynhâld sjen litte ûnder it feroarjen fan de finsterg&rutte"
+
+#: windows.cpp:796
+msgid ""
+"Enable this option if you want a window's content to be shown while resizing "
+"it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be "
+"satisfying on slow machines."
+msgstr ""
+"Dizze opsje ynskeakelje as jo wolle dat de ynhâld fan in finster te sjen is "
+"ûnder it feroarjen fan de grutte, ynstee fan in finster 'skelet'. Op trage "
+"kompjûters sil dit resultaat mooglik gjin foldwaning jaan."
+
+#: windows.cpp:800
+msgid "Display window &geometry when moving or resizing"
+msgstr ""
+"Finsterôfmjitting sjen litte ûnder it ferpleatsen of fan feroarjen fan &grutte"
+
+#: windows.cpp:802
+msgid ""
+"Enable this option if you want a window's geometry to be displayed while it is "
+"being moved or resized. The window position relative to the top-left corner of "
+"the screen is displayed together with its size."
+msgstr ""
+"Set dizze opsje oan as jo wolle dat de ôfmjittingen te sjen binne as dizze "
+"ferpleats of fan grutte feroare wurdt. Neist de grutte fan it finster is ek de "
+"finster posysje relatyf oan de lofter boppehoeke te sjen"
+
+#: windows.cpp:812
+msgid "Animate minimi&ze and restore"
+msgstr "Animaasje sjen litte by it minimali&searjen/âldesteat"
+
+#: windows.cpp:814
+msgid ""
+"Enable this option if you want an animation shown when windows are minimized or "
+"restored."
+msgstr ""
+"Set dizze opsje oan as jo in animaasje sjen wolle as in finster minimalisearre "
+"wurd of yn âldesteat brocht wurd."
+
+#: windows.cpp:828
+msgid "Slow"
+msgstr "Stadich"
+
+#: windows.cpp:832
+msgid "Fast"
+msgstr "Fluch"
+
+#: windows.cpp:836
+msgid ""
+"Here you can set the speed of the animation shown when windows are minimized "
+"and restored. "
+msgstr ""
+"Hjir kinbe jo de fluggens beskate fan de animaasje die te sjen is as jo in "
+"finster minimalisearje of yn âldesteat bringe."
+
+#: windows.cpp:842
+msgid "Allow moving and resizing o&f maximized windows"
+msgstr ""
+"It tastean fan ferpleatse en grutte feroarje fan maksimalisearre finsters."
+
+#: windows.cpp:844
+msgid ""
+"When enabled, this feature activates the border of maximized windows and allows "
+"you to move or resize them, just like for normal windows"
+msgstr ""
+"As dit ynskeakele is, dan wurde de rânen fan maksimalisearre finster "
+"aktivearre. Jo kinne se dan ferpleatse of fan grutte feroarjen, krekt as by "
+"gewoane finsters"
+
+#: windows.cpp:850
+msgid "&Placement:"
+msgstr "&Pleatsing:"
+
+#: windows.cpp:853
+msgid "Smart"
+msgstr "Tûk"
+
+#: windows.cpp:854
+msgid "Maximizing"
+msgstr "Maksimalisearje"
+
+#: windows.cpp:855
+msgid "Cascade"
+msgstr "Trepfoarm"
+
+#: windows.cpp:856
+msgid "Random"
+msgstr "Samar wat"
+
+#: windows.cpp:857
+msgid "Centered"
+msgstr "Sintraal sette"
+
+#: windows.cpp:858
+msgid "Zero-Cornered"
+msgstr "Lofter boppehoeke"
+
+#: windows.cpp:865
+msgid ""
+"The placement policy determines where a new window will appear on the desktop. "
+"<ul> "
+"<li><em>Smart</em> will try to achieve a minimum overlap of windows</li> "
+"<li><em>Maximizing</em> will try to maximize every window to fill the whole "
+"screen. It might be useful to selectively affect placement of some windows "
+"using the window-specific settings.</li> "
+"<li><em>Cascade</em> will cascade the windows</li> "
+"<li><em>Random</em> will use a random position</li> "
+"<li><em>Centered</em> will place the window centered</li> "
+"<li><em>Zero-Cornered</em> will place the window in the top-left corner</li>"
+"</ul>"
+msgstr ""
+"It pleatsingsbelied beskaat wêr in nij finster sil ferskine op it buroblêd. Der "
+"binne ferskate manieren: "
+"<ul>"
+"<li><em>Tûk</em> sil besykje om it oantal finsters dat oer elkoar hinne rint ta "
+"in minimum te beperkjen</li> "
+"<li><em>Trepfoarm</em> sil de finster yn trepfoarm efter elkoar pleatse</li> "
+"<li><em>Samar wat</em> sil samar in posysje brûke.</li> "
+"<li><em>sintraal sette</em> sil de finsters yn it midden pleatse</li> "
+"<li><em>Lofterboppehoeke</em> sil it finster yn de lofterboppehoeke pleatse</li>"
+"</ul>"
+
+#: windows.cpp:904
+msgid "Snap Zones"
+msgstr "Magnetyske fjilden"
+
+#: windows.cpp:908 windows.cpp:917
+msgid "none"
+msgstr "gjint"
+
+#: windows.cpp:910
+msgid "&Border snap zone:"
+msgstr "Magn&etyske skermrâne:"
+
+#: windows.cpp:912
+msgid ""
+"Here you can set the snap zone for screen borders, i.e. the 'strength' of the "
+"magnetic field which will make windows snap to the border when moved near it."
+msgstr ""
+"Hjir kinne jo de kreft fan it magnetysk fjild fan de skermrânen ynstelle. "
+"Finsters dy binnen dit fjild komme wurde automatysk nei de skermrâne ta lutsen"
+
+#: windows.cpp:919
+msgid "&Window snap zone:"
+msgstr "Magnetyske &finsterrâne:"
+
+#: windows.cpp:921
+msgid ""
+"Here you can set the snap zone for windows, i.e. the 'strength' of the magnetic "
+"field which will make windows snap to each other when they're moved near "
+"another window."
+msgstr ""
+"Hjir kinne jo de kreft fan it magnetysk fjild rún de finsters ynstelle. "
+"wannear`t twa finsters mei har râne binnen dit fjild komme wurde se automatysk "
+"tsjin elkoar pleatst."
+
+#: windows.cpp:925
+msgid "Snap windows onl&y when overlapping"
+msgstr "Finsters tsjin elkoar pleatse wannear`t se elkoar &oerlaapje"
+
+#: windows.cpp:926
+msgid ""
+"Here you can set that windows will be only snapped if you try to overlap them, "
+"i.e. they will not be snapped if the windows comes only near another window or "
+"border."
+msgstr ""
+"Dizze ynstelling soarget der foar dat finsters allinnich tsjin elkoar wurde "
+"drukt as jo se by it ferpleatse iets oerlaapje litte. Finsters dy ticht by "
+"elkoar komme wurde dus net nei elkoar ta lutsen."
+
+#: windows.cpp:1023 windows.cpp:1027
+msgid ""
+"_n: pixel\n"
+" pixels"
+msgstr ""
+" piksel\n"
+" piksels"
+
+#: windows.cpp:1226
+msgid ""
+"<qt><b>It seems that alpha channel support is not available.</b>"
+"<br>"
+"<br>Please make sure you have <a href=\"http://www.freedesktop.org/\">"
+"Xorg &ge; 6.8</a>, and installed the kompmgr that came with twin."
+"<br>Also, make sure you have the following entries in your XConfig (e.g. "
+"/etc/X11/xorg.conf):"
+"<br>"
+"<br><i>Section \"Extensions\""
+"<br>Option \"Composite\" \"Enable\""
+"<br>EndSection</i>"
+"<br>"
+"<br>And if your GPU provides hardware-accelerated Xrender support (mainly "
+"nVidia cards):"
+"<br>"
+"<br><i>Option \"RenderAccel\" \"true\"</i>"
+"<br>In <i>Section \"Device\"</i></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Alpakanaal stipe liket net beskikber te wêzen.</b>"
+"<br>"
+"<br>Soargje derfoar dat jo <a href=\"http://www.freedesktop.org/\">"
+"Xorg 6.8 of heger</a> hawwe, en dat jo de kompmgr dy mei twin meilevere wurdt "
+"ynstallearre is. "
+"<br>Meitsje jo der wis fan dat de folgjende tekst yn jo XConfig-triem (sa as "
+"/etc/XF86Config) stean: "
+"<br>"
+"<br><i>Seksje \"Taheaksels\""
+"<br>Opsjes \"Composite\" \"ynskeakelje\""
+"<br>EndSection</i>"
+"<br> "
+"<br>En as jo GPU stipe jout foar hardware-fersnelde Xrender (Meastal it gefal "
+"by nVidia-kaarten): "
+"<br>"
+"<br><i>Opsje \"RenderAccel\" \"true\"</i>"
+"<br>Yn <i>Seksje \"Device\"</i></qt>"
+
+#: windows.cpp:1246
+msgid "Apply translucency only to decoration"
+msgstr "Trochsichtichheid allinne op dekoraasje tapasse"
+
+#: windows.cpp:1254
+msgid "Active windows:"
+msgstr "Aktive finsters"
+
+#: windows.cpp:1261
+msgid "Inactive windows:"
+msgstr "Net aktive finsters"
+
+#: windows.cpp:1268
+msgid "Moving windows:"
+msgstr "Bewegende finsters"
+
+#: windows.cpp:1275
+msgid "Dock windows:"
+msgstr "Fêstsetten finsters:"
+
+#: windows.cpp:1284
+msgid "Treat 'keep above' windows as active ones"
+msgstr "FInsters dy op de foargrûn bliuwe as aktive finster behandelje"
+
+#: windows.cpp:1287
+msgid "Disable ARGB windows (ignores window alpha maps, fixes gtk1 apps)"
+msgstr ""
+"ARGB-finsters útskeakelje (negearret alpha-maps fan finster, reparearret "
+"gtk1-programma's)"
+
+#: windows.cpp:1291
+msgid "Opacity"
+msgstr "Dekking"
+
+#: windows.cpp:1297
+msgid "Use shadows"
+msgstr "Skaad brûke"
+
+#: windows.cpp:1305
+msgid "Active window size:"
+msgstr "Grutte fan it aktive finster"
+
+#: windows.cpp:1312
+msgid "Inactive window size:"
+msgstr "Grutte fan it net aktive finster"
+
+#: windows.cpp:1319
+msgid "Dock window size:"
+msgstr "Grutte fan it ynsletten finster"
+
+#: windows.cpp:1326
+msgid "Vertical offset:"
+msgstr "Fertikale offset:"
+
+#: windows.cpp:1333
+msgid "Horizontal offset:"
+msgstr "Horizontale offset:"
+
+#: windows.cpp:1340
+msgid "Shadow color:"
+msgstr "Skaad kleur:"
+
+#: windows.cpp:1346
+msgid "Remove shadows on move"
+msgstr "Skaad fourthelje by't ferpleatsen"
+
+#: windows.cpp:1348
+msgid "Remove shadows on resize"
+msgstr "Skaad fuorthelje by't fan grutte wizigjen"
+
+#: windows.cpp:1351
+msgid "Shadows"
+msgstr "Skaad"
+
+#: windows.cpp:1356
+msgid "Fade-in windows (including popups)"
+msgstr "Finster opkomme litte (ynkl dialoochfinsters)"
+
+#: windows.cpp:1357
+msgid "Fade between opacity changes"
+msgstr "Soepele oergong fan dekkingswizigings"
+
+#: windows.cpp:1360
+msgid "Fade-in speed:"
+msgstr "Opkomfluggens:"
+
+#: windows.cpp:1363
+msgid "Fade-out speed:"
+msgstr "Ofsakfluggens:"
+
+#: windows.cpp:1370
+msgid "Effects"
+msgstr "Effekten"
+
+#: windows.cpp:1372
+msgid "Use translucency/shadows"
+msgstr "Trochsichtichheid/skaad brûke"
+
+#: windows.cpp:1624
+msgid ""
+"<qt>Translucency support is new and may cause problems"
+"<br> including crashes (sometimes the translucency engine, seldom even X).</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Trochsichtich-ûndersteuning is nij en kin swierrichheid feroarsaakje"
+"<br> Underoaren fêstrinners (soms de trochsichtich-motor, in inkele kear de "
+"X-tsjinner).</qt>"
diff --git a/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kcmlaunch.po b/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kcmlaunch.po
new file mode 100644
index 00000000000..69086df1b8b
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kcmlaunch.po
@@ -0,0 +1,101 @@
+# translation of kcmlaunch.po to Frysk
+# translation of kcmlaunch.po to Frisian
+# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmlaunch\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-08-18 20:19+0100\n"
+"Last-Translator: berend ytsma <berendy@bigfoot.com>\n"
+"Language-Team: Frysk <tde-i18n-fry@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
+
+#: kcmlaunch.cpp:45
+msgid ""
+"<h1>Launch Feedback</h1> You can configure the application-launch feedback "
+"here."
+msgstr ""
+"<h1>Opstartnotifikaasje</h1>Hjir kinst de wize fan oantsjutting op in "
+"begjinnend programma ynstelle."
+
+#: kcmlaunch.cpp:49
+msgid "Bus&y Cursor"
+msgstr "Dwaande r&innerke"
+
+#: kcmlaunch.cpp:51
+msgid ""
+"<h1>Busy Cursor</h1>\n"
+"KDE offers a busy cursor for application startup notification.\n"
+"To enable the busy cursor, select one kind of visual feedback\n"
+"from the combobox.\n"
+"It may occur, that some applications are not aware of this startup\n"
+"notification. In this case, the cursor stops blinking after the time\n"
+"given in the section 'Startup indication timeout'"
+msgstr ""
+"<h1>Dwaande-rinnerke</h1>\n"
+"KDE jout in dwaande-rinnerke as notifikaasje foar startende programma's.\n"
+"Om de dwaande-rinnerke te aktivearjen, selektearje ien fan de opsjes yn it "
+"kombinaasjefjild.\n"
+"It kin barre dat bepaalde applikaasje net bewust binne fan dizze\n"
+"opstartnotifikaasje. yn dat gefal ferdwynt de knop nei it tiidsbestek dat "
+"opjûn\n"
+" is yn it ûnderdiel \"Tiidslymit opstartindikaasje\"."
+
+#: kcmlaunch.cpp:69
+msgid "No Busy Cursor"
+msgstr "Gjin dwaande-rinnerke"
+
+#: kcmlaunch.cpp:70
+msgid "Passive Busy Cursor"
+msgstr "Passive dwaande-rinnerke"
+
+#: kcmlaunch.cpp:71
+msgid "Blinking Cursor"
+msgstr "Knipperjend dwaande-rinnerke"
+
+#: kcmlaunch.cpp:72
+msgid "Bouncing Cursor"
+msgstr "Stuiterjend rinnerke"
+
+#: kcmlaunch.cpp:79
+msgid "&Startup indication timeout:"
+msgstr "Tiidslymit op&startindikaasje:"
+
+#: kcmlaunch.cpp:83 kcmlaunch.cpp:120
+msgid " sec"
+msgstr " sek"
+
+#: kcmlaunch.cpp:90
+msgid "Taskbar &Notification"
+msgstr "Taakbalke&notifikaasje"
+
+#: kcmlaunch.cpp:91
+msgid ""
+"<H1>Taskbar Notification</H1>\n"
+"You can enable a second method of startup notification which is\n"
+"used by the taskbar where a button with a rotating hourglass appears,\n"
+"symbolizing that your started application is loading.\n"
+"It may occur, that some applications are not aware of this startup\n"
+"notification. In this case, the button disappears after the time\n"
+"given in the section 'Startup indication timeout'"
+msgstr ""
+"<H1>Taakbalkenotifikaasje</H1>\n"
+"Do kinst in twadde metoade ynskeakelje foar de opstartnotifikaasje. Dizze\n"
+"notifikaasje sil brûkt wurde as taakbalke, wêr dan in sânrinner\n"
+"ferskynt. Dizze jout oan dat de starte applikaasje laden wurdt.\n"
+"It kin barre dat bepaalde applikaasje net bewust binne fan dizze\n"
+"opstartnotifikaasje. yn dat gefal ferdwynt de knop nei it tiidsbestek dat "
+"opjûn\n"
+" is yn it ûnderdiel \"Tiidslymit opstartindikaasje\"."
+
+#: kcmlaunch.cpp:109
+msgid "Enable &taskbar notification"
+msgstr "&Taakbalkenotifikaasje ynskeakelje"
+
+#: kcmlaunch.cpp:116
+msgid "Start&up indication timeout:"
+msgstr "Tiidslymit op&startindikaasje:"
diff --git a/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kcmlayout.po b/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kcmlayout.po
new file mode 100644
index 00000000000..6687338a5ec
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kcmlayout.po
@@ -0,0 +1,1422 @@
+# translation of kcmlayout.po to Dutch
+#
+# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmlayout\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-12-14 13:59+0100\n"
+"Last-Translator: Berend Ytsma <berendy@bigfoot.com>\n"
+"Language-Team: Dutch <tde-i18n-nl@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: kcmlayout.cpp:563
+msgid "None"
+msgstr "Gjint"
+
+#: kcmlayout.cpp:832
+msgid "Brazilian ABNT2"
+msgstr "Braziliaansk ABNT2"
+
+#: kcmlayout.cpp:833
+msgid "Dell 101-key PC"
+msgstr "Dell 101-toets PC"
+
+#: kcmlayout.cpp:834
+msgid "Everex STEPnote"
+msgstr "Everex STEPnote"
+
+#: kcmlayout.cpp:835
+msgid "Generic 101-key PC"
+msgstr "Algemiene 101-toets PC"
+
+#: kcmlayout.cpp:836
+msgid "Generic 102-key (Intl) PC"
+msgstr "Algemiene 102-toets (Intl) PC"
+
+#: kcmlayout.cpp:837
+msgid "Generic 104-key PC"
+msgstr "Algemiene 104-toets PC"
+
+#: kcmlayout.cpp:838
+msgid "Generic 105-key (Intl) PC"
+msgstr "Algemiene 105-toets (Intl) PC"
+
+#: kcmlayout.cpp:839
+msgid "Japanese 106-key"
+msgstr "Japanske 106 toets"
+
+#: kcmlayout.cpp:840
+msgid "Microsoft Natural"
+msgstr "Microsoft Natural"
+
+#: kcmlayout.cpp:841
+msgid "Northgate OmniKey 101"
+msgstr "Northgate OmniKey 101"
+
+#: kcmlayout.cpp:842
+msgid "Keytronic FlexPro"
+msgstr "Keytronic FlexPro"
+
+#: kcmlayout.cpp:843
+msgid "Winbook Model XP5"
+msgstr "Winbook Model XP5"
+
+#: kcmlayout.cpp:846
+msgid "Group Shift/Lock behavior"
+msgstr "Shift/Lock-gedrach groepearje"
+
+#: kcmlayout.cpp:847
+msgid "R-Alt switches group while pressed"
+msgstr "R-Alt wiskelt de groep ûnder it yndrukken"
+
+#: kcmlayout.cpp:848
+msgid "Right Alt key changes group"
+msgstr "Rjochter Alt-toets feroaret de groep"
+
+#: kcmlayout.cpp:849
+msgid "Caps Lock key changes group"
+msgstr "Kapitaalskoattel feroaret de groep"
+
+#: kcmlayout.cpp:850
+msgid "Menu key changes group"
+msgstr "Menu-toets feroaret de groep"
+
+#: kcmlayout.cpp:851
+msgid "Both Shift keys together change group"
+msgstr "Beide Shift-toetsen tegearre feroaret de groep"
+
+#: kcmlayout.cpp:852
+msgid "Control+Shift changes group"
+msgstr "Control+Shift feroaret de groep"
+
+#: kcmlayout.cpp:853
+msgid "Alt+Control changes group"
+msgstr "Alt+Control feroaret de groep"
+
+#: kcmlayout.cpp:854
+msgid "Alt+Shift changes group"
+msgstr "Alt+Shift feroaret de groep"
+
+#: kcmlayout.cpp:855
+msgid "Control Key Position"
+msgstr "Posysje fan Control-toets"
+
+#: kcmlayout.cpp:856
+msgid "Make CapsLock an additional Control"
+msgstr "Fan de kaptaalskoattel in taheakke Control meitsje"
+
+#: kcmlayout.cpp:857
+msgid "Swap Control and Caps Lock"
+msgstr "Control en kaptaalskoattel wikselje"
+
+#: kcmlayout.cpp:858
+msgid "Control key at left of 'A'"
+msgstr "Control-toets is loft fan 'A'"
+
+#: kcmlayout.cpp:859
+msgid "Control key at bottom left"
+msgstr "Control-toets is loft ûnder"
+
+#: kcmlayout.cpp:860
+msgid "Use keyboard LED to show alternative group"
+msgstr "Brûk it toetseboerd-LED om in alternative groep te litte sjen"
+
+#: kcmlayout.cpp:861
+msgid "Num_Lock LED shows alternative group"
+msgstr "Num_Lock LED lit alternative groep sjen"
+
+#: kcmlayout.cpp:862
+msgid "Caps_Lock LED shows alternative group"
+msgstr "Caps_Lock LED lit alternative groep sjen"
+
+#: kcmlayout.cpp:863
+msgid "Scroll_Lock LED shows alternative group"
+msgstr "Scroll_Lock LED lit alternative groep sjen"
+
+#: kcmlayout.cpp:866
+msgid "Left Win-key switches group while pressed"
+msgstr "Lofter Win-toets wiskselt de groep ûnder it yndrukken"
+
+#: kcmlayout.cpp:867
+msgid "Right Win-key switches group while pressed"
+msgstr "Rjochter Win-toets wiskelt de groep ûnder it yndrukken"
+
+#: kcmlayout.cpp:868
+msgid "Both Win-keys switch group while pressed"
+msgstr "Beide Win-toetsen wikselje de groep ûnder it yndrukken"
+
+#: kcmlayout.cpp:869
+msgid "Left Win-key changes group"
+msgstr "Lofter Win-toets feroaret de groep"
+
+#: kcmlayout.cpp:870
+msgid "Right Win-key changes group"
+msgstr "Rjochter Win-toets feroaret de groep"
+
+#: kcmlayout.cpp:871
+msgid "Third level choosers"
+msgstr "Kiezers fan't tredde nivo"
+
+#: kcmlayout.cpp:872
+msgid "Press Right Control to choose 3rd level"
+msgstr "Druk op de rjochter Kontrol om it 3e nivo te kiezen"
+
+#: kcmlayout.cpp:873
+msgid "Press Menu key to choose 3rd level"
+msgstr "Druk op de Menu-toets om it 3e nivo te kiezen"
+
+#: kcmlayout.cpp:874
+msgid "Press any of Win-keys to choose 3rd level"
+msgstr "Druk op ien fan de Win-toetsen om it 3e nivo te kiezen"
+
+#: kcmlayout.cpp:875
+msgid "Press Left Win-key to choose 3rd level"
+msgstr "Druk op de lofter Win-toets om it 3e nivo te kiezen"
+
+#: kcmlayout.cpp:876
+msgid "Press Right Win-key to choose 3rd level"
+msgstr "Druk op de rjochter Win-toets om it 3e nivo te kiezen"
+
+#: kcmlayout.cpp:877
+msgid "CapsLock key behavior"
+msgstr "Gedrach fan de kapitaalskoattel"
+
+#: kcmlayout.cpp:878
+msgid "uses internal capitalization. Shift cancels Caps."
+msgstr "Brûkt yntern kapitaalgebrûk. Shift brekt Caps ôf."
+
+#: kcmlayout.cpp:879
+msgid "uses internal capitalization. Shift doesn't cancel Caps."
+msgstr "Brûkt yntern kapitaalgebrûk. Shift brekt Caps net ôf."
+
+#: kcmlayout.cpp:880
+msgid "acts as Shift with locking. Shift cancels Caps."
+msgstr "Gedraacht har as Shift met skoattel. Shift brekt Caps ôf."
+
+#: kcmlayout.cpp:881
+msgid "acts as Shift with locking. Shift doesn't cancel Caps."
+msgstr "Gedraacht har as Shift met skoattel. Shift brekt Caps net ôf."
+
+#: kcmlayout.cpp:882
+msgid "Alt/Win key behavior"
+msgstr "Gedrach fan de Alt-/Win-toets"
+
+#: kcmlayout.cpp:883
+msgid "Add the standard behavior to Menu key."
+msgstr "It standert gedrach taheakje oan de Menu-toets."
+
+#: kcmlayout.cpp:884
+msgid "Alt and Meta on the Alt keys (default)."
+msgstr "Alt en Meta op de Alt-toetsen (standert)."
+
+#: kcmlayout.cpp:885
+msgid "Meta is mapped to the Win-keys."
+msgstr "Meta is tawiisd oan de Win-toetsen."
+
+#: kcmlayout.cpp:886
+msgid "Meta is mapped to the left Win-key."
+msgstr "Meta is tawiisd oan de lofter Win-toets."
+
+#: kcmlayout.cpp:887
+msgid "Super is mapped to the Win-keys (default)."
+msgstr "Super is tawiisd oan de Win-toetsen (standert)."
+
+#: kcmlayout.cpp:888
+msgid "Hyper is mapped to the Win-keys."
+msgstr "Hyper is tawiisd oan de Win-toetsen."
+
+#: kcmlayout.cpp:889
+msgid "Right Alt is Compose"
+msgstr "Rjochtse Alt is gearstaltoets"
+
+#: kcmlayout.cpp:890
+msgid "Right Win-key is Compose"
+msgstr "Rjochtse Win-toets is gearstaltoets"
+
+#: kcmlayout.cpp:891
+msgid "Menu is Compose"
+msgstr "Menu is gearstaltoets"
+
+#: kcmlayout.cpp:894
+msgid "Both Ctrl keys together change group"
+msgstr "Beide Ctrl-toetsen tegearre feroarje de groep"
+
+#: kcmlayout.cpp:895
+msgid "Both Alt keys together change group"
+msgstr "Beide Alt-toetsen tegearre feroarje de groep"
+
+#: kcmlayout.cpp:896
+msgid "Left Shift key changes group"
+msgstr "Loftse Shift-toets feroaret de groep"
+
+#: kcmlayout.cpp:897
+msgid "Right Shift key changes group"
+msgstr "Rjochtse Shift-toets feroaret de groep"
+
+#: kcmlayout.cpp:898
+msgid "Right Ctrl key changes group"
+msgstr "Rjochtse Ctrl-toets feroaret de groep"
+
+#: kcmlayout.cpp:899
+msgid "Left Alt key changes group"
+msgstr "Loftse Alt-toets feroaret de groep"
+
+#: kcmlayout.cpp:900
+msgid "Left Ctrl key changes group"
+msgstr "Loftse Ctrl-toets feroaret de groep"
+
+#: kcmlayout.cpp:901
+msgid "Compose Key"
+msgstr "Gearstaltoets"
+
+#: kcmlayout.cpp:904
+msgid "Shift with numpad keys works as in MS Windows."
+msgstr "Shift mei numpad-toetsen wurket as yn MS Windows."
+
+#: kcmlayout.cpp:905
+msgid "Special keys (Ctrl+Alt+<key>) handled in a server."
+msgstr "Spesjale toetsen (Ctrl+Alt+<toets>) hantearre yn in tsjinner."
+
+#: kcmlayout.cpp:906
+msgid "Miscellaneous compatibility options"
+msgstr "Ferskate kompatibiliteitsopsjes"
+
+#: kcmlayout.cpp:907
+msgid "Right Control key works as Right Alt"
+msgstr "Rjochtse Kontrol-toets wurket as Rjochtse Alt"
+
+#: kcmlayout.cpp:910
+msgid "Right Alt key switches group while pressed"
+msgstr "Rjochter Alt-toets wikselt de groep ûnder it yndrukken"
+
+#: kcmlayout.cpp:911
+msgid "Left Alt key switches group while pressed"
+msgstr "Lofter Alt-toets wikselt de groep ûnder it yndrukken"
+
+#: kcmlayout.cpp:912
+msgid "Press Right Alt-key to choose 3rd level"
+msgstr "Druk op de rjochter Alt-toets om it 3e nivo te kiezen"
+
+#: kcmlayout.cpp:915
+msgid "R-Alt switches group while pressed."
+msgstr "R-Alt wikselt de groep ûnder it yndrukken."
+
+#: kcmlayout.cpp:916
+msgid "Left Alt key switches group while pressed."
+msgstr "Lofter Alt-toets wikselt de groep ûnder it yndrukken."
+
+#: kcmlayout.cpp:917
+msgid "Left Win-key switches group while pressed."
+msgstr "Lofter Win-toets wikselt de groep ûnder it yndrukken."
+
+#: kcmlayout.cpp:918
+msgid "Right Win-key switches group while pressed."
+msgstr "Rjochter Win-toets wikselt de groep ûnder it yndrukken."
+
+#: kcmlayout.cpp:919
+msgid "Both Win-keys switch group while pressed."
+msgstr "Beide Win-toetsen wikselt de groep ûnder it yndrukken."
+
+#: kcmlayout.cpp:920
+msgid "Right Ctrl key switches group while pressed."
+msgstr "Rjochter Alt-toets wikselt de groep ûnder it yndrukken."
+
+#: kcmlayout.cpp:921
+msgid "Right Alt key changes group."
+msgstr "Rjochter Alt-toets feroaret de groep."
+
+#: kcmlayout.cpp:922
+msgid "Left Alt key changes group."
+msgstr "Loftse Alt-toets feroaret de groep."
+
+#: kcmlayout.cpp:923
+msgid "CapsLock key changes group."
+msgstr "Kapitaalskoattel feroaret de groep."
+
+#: kcmlayout.cpp:924
+msgid "Shift+CapsLock changes group."
+msgstr "Kapitaalskoattel feroaret de groep."
+
+#: kcmlayout.cpp:925
+msgid "Both Shift keys together change group."
+msgstr "Beide Shift-toetsen tegearre feroaret de groep."
+
+#: kcmlayout.cpp:926
+msgid "Both Alt keys together change group."
+msgstr "Beide Alt-toetsen tegearre feroaret de groep."
+
+#: kcmlayout.cpp:927
+msgid "Both Ctrl keys together change group."
+msgstr "Beide Ctrl-toetsen tegearre feroaret de groep"
+
+#: kcmlayout.cpp:928
+msgid "Ctrl+Shift changes group."
+msgstr "Control+Shift feroaret de groep."
+
+#: kcmlayout.cpp:929
+msgid "Alt+Ctrl changes group."
+msgstr "Alt+Control feroaret de groep."
+
+#: kcmlayout.cpp:930
+msgid "Alt+Shift changes group."
+msgstr "Alt+Shift feroaret de groep."
+
+#: kcmlayout.cpp:931
+msgid "Menu key changes group."
+msgstr "Menu-toets feroaret de groep."
+
+#: kcmlayout.cpp:932
+msgid "Left Win-key changes group."
+msgstr "Lofter Win-toets feroaret de groep."
+
+#: kcmlayout.cpp:933
+msgid "Right Win-key changes group."
+msgstr "Rjochter Win-toets feroaret de groep."
+
+#: kcmlayout.cpp:934
+msgid "Left Shift key changes group."
+msgstr "Loftse Shift-toets feroaret de groep."
+
+#: kcmlayout.cpp:935
+msgid "Right Shift key changes group."
+msgstr "Rjochtse Shift-toets feroaret de groep."
+
+#: kcmlayout.cpp:936
+msgid "Left Ctrl key changes group."
+msgstr "Loftse Ctrl-toets feroaret de groep."
+
+#: kcmlayout.cpp:937
+msgid "Right Ctrl key changes group."
+msgstr "Rjochtse Ctrl-toets feroaret de groep."
+
+#: kcmlayout.cpp:938
+msgid "Press Right Ctrl to choose 3rd level."
+msgstr "Druk op de rjochter Ctrl om it 3e nivo te kiezen."
+
+#: kcmlayout.cpp:939
+msgid "Press Menu key to choose 3rd level."
+msgstr "Druk op de Menu-toets om it 3e nivo te kiezen."
+
+#: kcmlayout.cpp:940
+msgid "Press any of Win-keys to choose 3rd level."
+msgstr "Druk op ien fan de Win-toetsen om it 3e nivo te kiezen."
+
+#: kcmlayout.cpp:941
+msgid "Press Left Win-key to choose 3rd level."
+msgstr "Druk op de lofter Win-toets om it 3e nivo te kiezen."
+
+#: kcmlayout.cpp:942
+msgid "Press Right Win-key to choose 3rd level."
+msgstr "Druk op de rjochter Win-toets om it 3e nivo te kiezen."
+
+#: kcmlayout.cpp:943
+msgid "Press any of Alt keys to choose 3rd level."
+msgstr "Druk op ien fan de Win-toetsen om it 3e nivo te kiezen."
+
+#: kcmlayout.cpp:944
+msgid "Press Left Alt key to choose 3rd level."
+msgstr "Druk op de lofter Win-toets om it 3e nivo te kiezen."
+
+#: kcmlayout.cpp:945
+msgid "Press Right Alt key to choose 3rd level."
+msgstr "Druk op de rjochter Alt-toets om it 3e nivo te kiezen."
+
+#: kcmlayout.cpp:946
+msgid "Ctrl key position"
+msgstr "Posysje fan Control-toets"
+
+#: kcmlayout.cpp:947
+msgid "Make CapsLock an additional Ctrl."
+msgstr "Fan de kaptaalskoattel in taheakke Control meitsje"
+
+#: kcmlayout.cpp:948
+msgid "Swap Ctrl and CapsLock."
+msgstr "Control en kaptaalskoattel wikselje."
+
+#: kcmlayout.cpp:949
+msgid "Ctrl key at left of 'A'"
+msgstr "Kontrol-toets is lofts fan 'A'"
+
+#: kcmlayout.cpp:950
+msgid "Ctrl key at bottom left"
+msgstr "Kontrol-toets is lofts ûnder"
+
+#: kcmlayout.cpp:951
+msgid "Right Ctrl key works as Right Alt."
+msgstr "Rjochtse Kontrol-toets wurket as Rjochtse Alt."
+
+#: kcmlayout.cpp:952
+msgid "Use keyboard LED to show alternative group."
+msgstr "Brûk it toetseboerd-LED om in alternative groep sjen te litten."
+
+#: kcmlayout.cpp:953
+msgid "NumLock LED shows alternative group."
+msgstr "Num_Lock LED lit alternative groep sjen."
+
+#: kcmlayout.cpp:954
+msgid "CapsLock LED shows alternative group."
+msgstr "Caps_Lock LED lit alternative groep sjen."
+
+#: kcmlayout.cpp:955
+msgid "ScrollLock LED shows alternative group."
+msgstr "Scroll_Lock LED lit alternative groep sjen."
+
+#: kcmlayout.cpp:956
+msgid "CapsLock uses internal capitalization. Shift cancels CapsLock."
+msgstr "CapsLock brûkt ynterne kapitaalgebrûk. Shift brekt Caps ôf."
+
+#: kcmlayout.cpp:957
+msgid "CapsLock uses internal capitalization. Shift doesn't cancel CapsLock."
+msgstr "CapsLock brûkt yntern kapitaalgebrûk. Shift brekt Caps net ôf."
+
+#: kcmlayout.cpp:958
+msgid "CapsLock acts as Shift with locking. Shift cancels CapsLock."
+msgstr "CapsLock gedraacht har as Shift met skoattel. Shift brekt Caps ôf."
+
+#: kcmlayout.cpp:959
+msgid "CapsLock acts as Shift with locking. Shift doesn't cancel CapsLock."
+msgstr "CapsLock gedraacht har as Shift met skoattel. Shift brekt Caps net ôf."
+
+#: kcmlayout.cpp:960
+msgid "CapsLock just locks the Shift modifier."
+msgstr "CapsLock beskoattelt de Shift bewurker."
+
+#: kcmlayout.cpp:961
+msgid "CapsLock toggles normal capitalization of alphabetic characters."
+msgstr "CapsLock wikselt normaal kapitaalgebrûk fan alfabetyske karakters."
+
+#: kcmlayout.cpp:962
+msgid "CapsLock toggles Shift so all keys are affected."
+msgstr "CapsLock wikselt Shift sadat alle toetsen betize wurde."
+
+#: kcmlayout.cpp:963
+msgid "Alt and Meta are on the Alt keys (default)."
+msgstr "Alt en Meta op de Alt-toetsen (standert)."
+
+#: kcmlayout.cpp:964
+msgid "Alt is mapped to the right Win-key and Super to Menu."
+msgstr "Meta is tawiisd oan de lofter Win-toets en Super oan Menu."
+
+#: kcmlayout.cpp:965
+msgid "Compose key position"
+msgstr "Posysje fan gearstaltoets"
+
+#: kcmlayout.cpp:966
+msgid "Right Alt is Compose."
+msgstr "Rjochtse Alt is gearstaltoets."
+
+#: kcmlayout.cpp:967
+msgid "Right Win-key is Compose."
+msgstr "Rjochtse Win-toets is gearstaltoets."
+
+#: kcmlayout.cpp:968
+msgid "Menu is Compose."
+msgstr "Menu is gearstaltoets."
+
+#: kcmlayout.cpp:969
+msgid "Right Ctrl is Compose."
+msgstr "Rjochtse Alt is gearstaltoets."
+
+#: kcmlayout.cpp:970
+msgid "Caps Lock is Compose."
+msgstr "Menu is gearstaltoets."
+
+#: kcmlayout.cpp:971
+msgid "Special keys (Ctrl+Alt+&lt;key&gt;) handled in a server."
+msgstr "Spesjale toetsen (Ctrl+Alt+&lt;key&gt;) hantearre yn in tsjinner."
+
+#: kcmlayout.cpp:972
+msgid "Adding the EuroSign to certain keys"
+msgstr "It euroteken oan beskate toetsen taheakje"
+
+#: kcmlayout.cpp:973
+msgid "Add the EuroSign to the E key."
+msgstr "Euroteken oan de E toets taheakje"
+
+#: kcmlayout.cpp:974
+msgid "Add the EuroSign to the 5 key."
+msgstr "Euroteken oan de 5 toets taheakje"
+
+#: kcmlayout.cpp:975
+msgid "Add the EuroSign to the 2 key."
+msgstr "Euroteken oan de 2 toets taheakje"
+
+#: pixmap.cpp:243
+msgid "Belgian"
+msgstr "Belgysk"
+
+#: pixmap.cpp:244
+msgid "Bulgarian"
+msgstr "Bulgaarsk"
+
+#: pixmap.cpp:245
+msgid "Brazilian"
+msgstr "Braziliaansk"
+
+#: pixmap.cpp:246
+msgid "Canadian"
+msgstr "Kanadeesk"
+
+#: pixmap.cpp:247
+msgid "Czech"
+msgstr "Tsjegysk"
+
+#: pixmap.cpp:248
+msgid "Czech (qwerty)"
+msgstr "Tsjegysk (qwerty)"
+
+#: pixmap.cpp:249
+msgid "Danish"
+msgstr "Deensk"
+
+#: pixmap.cpp:250
+msgid "Estonian"
+msgstr "Estsk"
+
+#: pixmap.cpp:251
+msgid "Finnish"
+msgstr "Finsk"
+
+#: pixmap.cpp:252
+msgid "French"
+msgstr "Frânsk"
+
+#: pixmap.cpp:253
+msgid "German"
+msgstr "Dútsk"
+
+#: pixmap.cpp:254
+msgid "Hungarian"
+msgstr "Hongaarsk"
+
+#: pixmap.cpp:255
+msgid "Hungarian (qwerty)"
+msgstr "Hongaarsk (qwerty)"
+
+#: pixmap.cpp:256
+msgid "Italian"
+msgstr "Italiaansk"
+
+#: pixmap.cpp:257
+msgid "Japanese"
+msgstr "Japansk"
+
+#: pixmap.cpp:258
+msgid "Lithuanian"
+msgstr "Litauwsk"
+
+#: pixmap.cpp:259
+msgid "Norwegian"
+msgstr "Noarsk"
+
+#: pixmap.cpp:260
+msgid "PC-98xx Series"
+msgstr "PC-98xx series"
+
+#: pixmap.cpp:261
+msgid "Polish"
+msgstr "Poalsk"
+
+#: pixmap.cpp:262
+msgid "Portuguese"
+msgstr "Portugeesk"
+
+#: pixmap.cpp:263
+msgid "Romanian"
+msgstr "Roemeensk"
+
+#: pixmap.cpp:264
+msgid "Russian"
+msgstr "Russysk"
+
+#: pixmap.cpp:265
+msgid "Slovak"
+msgstr "Slovaaks"
+
+#: pixmap.cpp:266
+msgid "Slovak (qwerty)"
+msgstr "Slovaaks (qwerty)"
+
+#: pixmap.cpp:267
+msgid "Spanish"
+msgstr "Spaansk"
+
+#: pixmap.cpp:268
+msgid "Swedish"
+msgstr "Sweedsk"
+
+#: pixmap.cpp:269
+msgid "Swiss German"
+msgstr "Dútsk (Switserlân)"
+
+#: pixmap.cpp:270
+msgid "Swiss French"
+msgstr "Frânsk (Switserlân)"
+
+#: pixmap.cpp:271
+msgid "Thai"
+msgstr "Taaisk"
+
+#: pixmap.cpp:272
+msgid "United Kingdom"
+msgstr "Ferienicht Keninkryk"
+
+#: pixmap.cpp:273
+msgid "U.S. English"
+msgstr "U.S. Ingelsk"
+
+#: pixmap.cpp:274
+msgid "U.S. English w/ deadkeys"
+msgstr "U.S. Ingelsk mei deade toetsen"
+
+#: pixmap.cpp:275
+msgid "U.S. English w/ISO9995-3"
+msgstr "U.S. Ingelsk mei ISO9995-3"
+
+#: pixmap.cpp:278
+msgid "Armenian"
+msgstr "Armeensk"
+
+#: pixmap.cpp:279
+msgid "Azerbaijani"
+msgstr "Azerbeijaansk"
+
+#: pixmap.cpp:280
+msgid "Icelandic"
+msgstr "Yslandsk"
+
+#: pixmap.cpp:281
+msgid "Israeli"
+msgstr "Israelysk"
+
+#: pixmap.cpp:282
+msgid "Lithuanian azerty standard"
+msgstr "Litauwsk azerty standert"
+
+#: pixmap.cpp:283
+msgid "Lithuanian querty \"numeric\""
+msgstr "Litauwsk querty \"numeryk\""
+
+#: pixmap.cpp:284
+msgid "Lithuanian querty \"programmer's\""
+msgstr "Litauwsk s querty \"programmeurs\""
+
+#: pixmap.cpp:285
+msgid "Macedonian"
+msgstr "Macedonysk"
+
+#: pixmap.cpp:286
+msgid "Serbian"
+msgstr "Serbisk"
+
+#: pixmap.cpp:287
+msgid "Slovenian"
+msgstr "Sloveensk"
+
+#: pixmap.cpp:288
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "Vietnameesk"
+
+#: pixmap.cpp:291
+msgid "Arabic"
+msgstr "Arabysk"
+
+#: pixmap.cpp:292
+msgid "Belarusian"
+msgstr "Wyt-Russysk"
+
+#: pixmap.cpp:293
+msgid "Bengali"
+msgstr "Bengaalsk"
+
+#: pixmap.cpp:294
+msgid "Croatian"
+msgstr "Kroaatsk"
+
+#: pixmap.cpp:295
+msgid "Greek"
+msgstr "Gryks"
+
+#: pixmap.cpp:296
+msgid "Latvian"
+msgstr "Letsk"
+
+#: pixmap.cpp:297
+msgid "Lithuanian qwerty \"numeric\""
+msgstr "Litauwsk qwerty \"numeryk\""
+
+#: pixmap.cpp:298
+msgid "Lithuanian qwerty \"programmer's\""
+msgstr "Litauwsk s qwerty \"programeur's\""
+
+#: pixmap.cpp:299
+msgid "Turkish"
+msgstr "Turks"
+
+#: pixmap.cpp:300
+msgid "Ukrainian"
+msgstr "Oekraynsk"
+
+#: pixmap.cpp:303
+msgid "Albanian"
+msgstr "Albaansk"
+
+#: pixmap.cpp:304
+msgid "Burmese"
+msgstr "Burmeesk"
+
+#: pixmap.cpp:305
+msgid "Dutch"
+msgstr "Nederlânsk"
+
+#: pixmap.cpp:306
+msgid "Georgian (latin)"
+msgstr "Georgysk (latijn)"
+
+#: pixmap.cpp:307
+msgid "Georgian (russian)"
+msgstr "Georgysk (russysk)"
+
+#: pixmap.cpp:308
+msgid "Gujarati"
+msgstr "Gujarati"
+
+#: pixmap.cpp:309
+msgid "Gurmukhi"
+msgstr "Gurmukhi"
+
+#: pixmap.cpp:310
+msgid "Hindi"
+msgstr "Hindysk"
+
+#: pixmap.cpp:311
+msgid "Inuktitut"
+msgstr "Inuktitut"
+
+#: pixmap.cpp:312
+msgid "Iranian"
+msgstr "Iraniaansk"
+
+#: pixmap.cpp:314
+msgid "Latin America"
+msgstr "Latynsk Amerika"
+
+#: pixmap.cpp:315
+msgid "Maltese"
+msgstr "Malteesk"
+
+#: pixmap.cpp:316
+msgid "Maltese (US layout)"
+msgstr "Malteesk (U.S. ûntwerp)"
+
+#: pixmap.cpp:317
+msgid "Northern Saami (Finland)"
+msgstr "Noard Saamsk (Finlân)"
+
+#: pixmap.cpp:318
+msgid "Northern Saami (Norway)"
+msgstr "Noard-Saami (Noorwegen)"
+
+#: pixmap.cpp:319
+msgid "Northern Saami (Sweden)"
+msgstr "Noard-Saami (Sweden)"
+
+#: pixmap.cpp:320
+msgid "Polish (qwertz)"
+msgstr "Poalsk (qwertz)"
+
+#: pixmap.cpp:321
+msgid "Russian (cyrillic phonetic)"
+msgstr "Russysk (syrillysk fonetysk)"
+
+#: pixmap.cpp:322
+msgid "Tajik"
+msgstr "Tajiks"
+
+#: pixmap.cpp:323
+msgid "Turkish (F)"
+msgstr "Turks (F)"
+
+#: pixmap.cpp:324
+msgid "U.S. English w/ ISO9995-3"
+msgstr "U.S. Ingelsk mei ISO9995-3"
+
+#: pixmap.cpp:325
+msgid "Yugoslavian"
+msgstr "Joegoslafysk"
+
+#: pixmap.cpp:328
+msgid "Bosnian"
+msgstr "Bosnysk"
+
+#: pixmap.cpp:329
+msgid "Croatian (US)"
+msgstr "Kroaatsk (US)"
+
+#: pixmap.cpp:330
+msgid "Dvorak"
+msgstr "Dvorak"
+
+#: pixmap.cpp:331
+msgid "French (alternative)"
+msgstr "Frânsk (alternatyf)"
+
+#: pixmap.cpp:332
+msgid "French Canadian"
+msgstr "Frânsk (Canada)"
+
+#: pixmap.cpp:333
+msgid "Kannada"
+msgstr "Kannada"
+
+#: pixmap.cpp:334
+msgid "Lao"
+msgstr "Lao"
+
+#: pixmap.cpp:335
+msgid "Malayalam"
+msgstr "Malayalam"
+
+#: pixmap.cpp:336
+msgid "Mongolian"
+msgstr "Mongoliaansk"
+
+#: pixmap.cpp:337
+msgid "Ogham"
+msgstr "Ogham"
+
+#: pixmap.cpp:338
+msgid "Oriya"
+msgstr "Oriya"
+
+#: pixmap.cpp:339
+msgid "Syriac"
+msgstr "Syriak"
+
+#: pixmap.cpp:340
+msgid "Telugu"
+msgstr "Telûgû"
+
+#: pixmap.cpp:341
+msgid "Thai (Kedmanee)"
+msgstr "Taaisk (Kedmanee)"
+
+#: pixmap.cpp:342
+msgid "Thai (Pattachote)"
+msgstr "Taaisk (Pattachote)"
+
+#: pixmap.cpp:343
+msgid "Thai (TIS-820.2538)"
+msgstr "Taaisk (TIS-820.2538)"
+
+#: pixmap.cpp:346
+msgid "Uzbek"
+msgstr "Oezbeeksk"
+
+#: pixmap.cpp:347
+msgid "Faroese"
+msgstr "Faeroersk"
+
+#: pixmap.cpp:350
+msgid "Dzongkha / Tibetan"
+msgstr "Dzongkha / Tibetaansk"
+
+#: pixmap.cpp:351
+msgid "Hungarian (US)"
+msgstr "Hongaarsk (US)"
+
+#: pixmap.cpp:352
+msgid "Irish"
+msgstr "Iersk"
+
+#: pixmap.cpp:353
+msgid "Israeli (phonetic)"
+msgstr "Israelysk (fonetysk)"
+
+#: pixmap.cpp:354
+msgid "Serbian (Cyrillic)"
+msgstr "Servysk (Syrillik)"
+
+#: pixmap.cpp:355
+msgid "Serbian (Latin)"
+msgstr "Servysk (latynsk)"
+
+#: pixmap.cpp:356
+msgid "Swiss"
+msgstr "Swiss"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 48
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:28 rc.cpp:55
+#, no-c-format
+msgid "Layout"
+msgstr "Untwerp"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 59
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Enable keyboard layouts"
+msgstr "Toetseboerdyndi&elings ynskeakelje"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 73
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h1>Keyboard Layout</h1> Here you can choose your keyboard layout and model. "
+"The 'model' refers to the type of keyboard that is connected to your computer, "
+"while the keyboard layout defines \"which key does what\" and may be different "
+"for different countries."
+msgstr ""
+"<h1>Toetsebordyndieling</h1>Hjir kinne jo, jo toetseboerdmodel en -yndieling "
+"ynfiere. It 'model' ferwiisd nei it type toetseboerd hokker jo brûke en it "
+"toetseboerdyndieling omskriuwt \"hokker toets wat dat\" en kin yn elts lân "
+"ferskillend wêze."
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 84
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Available layouts:"
+msgstr "Beskikbere yndielings:"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 92
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Active layouts:"
+msgstr "Aktive yndielings:"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 100
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Keyboard &model:"
+msgstr "Toetseboerd&model:"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 120
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can choose a keyboard model. This setting is independent of your "
+"keyboard layout and refers to the \"hardware\" model, i.e. the way your "
+"keyboard is manufactured. Modern keyboards that come with your computer usually "
+"have two extra keys and are referred to as \"104-key\" models, which is "
+"probably what you want if you do not know what kind of keyboard you have.\n"
+msgstr ""
+"Hjir kinne jo in toetseboerdmodel útkieze. Dizze ynstellings ûnôfhinklik fan jo "
+"toetseboerd yndieling en is ferbûn oan it \"hardwaremodel\", oftewol de wize "
+"wêrop jo toetseboerd makke is. Moderne toetseboerden hokker mei kompjûters mei "
+"levere wurde hawwe twa ekstra toetsen en wurde \"104-key\" modellen neamd. As "
+"jo net witte wat foar model jo hawwe, dan is dit wierskynlik de juste.\n"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 126
+#: rc.cpp:25
+#, no-c-format
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 148
+#: rc.cpp:31 rc.cpp:58
+#, no-c-format
+msgid "Keymap"
+msgstr "Toetsûntwerp"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 159
+#: rc.cpp:34
+#, no-c-format
+msgid "Variant"
+msgstr "Fariant"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 170
+#: rc.cpp:37
+#, no-c-format
+msgid "5"
+msgstr "5"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 181
+#: rc.cpp:40
+#, no-c-format
+msgid "Label"
+msgstr "Kaartsje"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 197
+#: rc.cpp:43
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If more than one layout is present in this list, the KDE panel will offer a "
+"docked flag. By clicking on this flag you can easily switch between layouts. "
+"The first layout will be default one."
+msgstr ""
+"As jo mear as ien toetseboerdyndieling keazen hawwe wurdt der in flage yn it "
+"systeemfak pleatst. Troch dêrop te klikken kinne jo ienfâldich wikselje tusken "
+"de yndielings."
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 213
+#: rc.cpp:46
+#, no-c-format
+msgid "Add >>"
+msgstr "Taheakje >>"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 221
+#: rc.cpp:49
+#, no-c-format
+msgid "<< Remove"
+msgstr "<< Fourtsmite"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 263
+#: rc.cpp:52 rc.cpp:137
+#, no-c-format
+msgid "Command:"
+msgstr "Kommando:"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 316
+#: rc.cpp:61
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is the list of available keyboard layouts in your system. You can add "
+"layout to the active list by selecting it and pressing \"Add\" button."
+msgstr ""
+"Dit is de list mei beskikbere toetseboerdyndieling foar jo systeem. Om in "
+"yndieling te kiezen selektearje jo dizze en klikke jo op de knop \"Taheakje\"."
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 327
+#: rc.cpp:64
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is the command which is executed when switching to the selected layout. It "
+"may help you if you want to debug layout switching, or if you want to switch "
+"layouts without the help of KDE."
+msgstr ""
+"Dit kommando wurd útfierd as jo nei de selektearre toetseboerdyndieling "
+"wikselje. Jo kinne dit bygelyks brûke om fan yndieling te feroarjen bûten de "
+"KDE, of as jo it wikseljen fan yndielings debuge wolle."
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 338
+#: rc.cpp:67
+#, no-c-format
+msgid "Include latin layout"
+msgstr "Latynske yndieling ynslute"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 341
+#: rc.cpp:70
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If after you switch to this layout some keyboard shortcuts based on latin keys "
+"do not work try to enable this option."
+msgstr ""
+"As jo yndieling net basearre is op Latynske symboalen en der binne "
+"toetsekombinaasjes dy net mear wurkje as jo der nei ta wikselje, probearje dan "
+"dizze opsje út te skeakeljen."
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 349
+#: rc.cpp:73
+#, no-c-format
+msgid "Label:"
+msgstr "Kaartsje:"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 371
+#: rc.cpp:76
+#, no-c-format
+msgid "Layout variant:"
+msgstr "Yndielingsfariant:"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 383
+#: rc.cpp:79
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can choose a variant of selected keyboard layout. Layout variants "
+"usually represent different key maps for the same language. For example, "
+"Ukrainian layout might have four variants: basic, winkeys (as in Windows), "
+"typewriter (as in typewriters) and phonetic (each Ukrainian letter is placed on "
+"a transliterated latin one).\n"
+msgstr ""
+"Hjir kinne jo in fariant fan de taheakke toetseboerdyndieling kieze. "
+"Yndielingsfarianten presintearje meastal ferskillende toetseboerdyndielings fan "
+"deselde taal. Bygelyks, sa kin it Oekraïnske yndieling fjouwer farianten: "
+"basis, wintoetsen (sa as yn Windows), skriuwmasine (sa as by typmasines) en "
+"fonetysk (eltse Oekraïnske letter is pleatst ûnder in ekwivalint Latynske "
+"letter).\n"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 429
+#: rc.cpp:83
+#, no-c-format
+msgid "Switching Options"
+msgstr "Wikselopsjes"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 474
+#: rc.cpp:86
+#, no-c-format
+msgid "Switching Policy"
+msgstr "Wikselbelied"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 480
+#: rc.cpp:89
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you select \"Application\" or \"Window\" switching policy, changing the "
+"keyboard layout will only affect the current application or window."
+msgstr ""
+"As jo as wikselbelied \"Applikaasje\" of \"Finster\" kieze dan sil it wikseljen "
+"fan yndieling allinne effekt ha binnen de aktive applikaasje of finster."
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 491
+#: rc.cpp:92
+#, no-c-format
+msgid "&Global"
+msgstr "&Globaal"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 502
+#: rc.cpp:95
+#, no-c-format
+msgid "Application"
+msgstr "Applikaasje"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 510
+#: rc.cpp:98
+#, no-c-format
+msgid "&Window"
+msgstr "&Finster"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 520
+#: rc.cpp:101
+#, no-c-format
+msgid "Show country flag"
+msgstr "Lânflagge sjen litte"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 526
+#: rc.cpp:104
+#, no-c-format
+msgid "Shows country flag on background of layout name in tray icon"
+msgstr ""
+"Lit de flage fan it lân as eftergrûn sjen yn it systeemfak ûnder de namme fan "
+"de yndieling."
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 534
+#: rc.cpp:107
+#, no-c-format
+msgid "Sticky Switching"
+msgstr "Kliemske wiksel"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 545
+#: rc.cpp:110
+#, no-c-format
+msgid "Enable sticky switching"
+msgstr "Kliemske wiksel ynskeakelje"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 548
+#: rc.cpp:113
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you have more than two layouts and turn this option on, switching with the "
+"keyboard shortcut or clicking on the kxkb indicator will only cycle through the "
+"last few layouts. You can specify the number of layouts to rotate below. You "
+"can still access all layouts by right-clicking on the kxkb indicator."
+msgstr ""
+"As jo fan mear dan twa toetseboerdyndielings brûk meitsje en dizze opsje "
+"ynskeakelje, dan wikselje jo tusken de lêst keazen yndielings. Jo kinne "
+"ynstelle troch hoefolle yndielings de kar rinne mei. Jo kinnne noch stees alle "
+"yndielings berike troch rjochts op de flage te klikken hokker har yn it "
+"systeemfak befynt."
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 559
+#: rc.cpp:116
+#, no-c-format
+msgid "Number of layouts to rotate:"
+msgstr "Oantal fan te wikseljen yndielings:"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 586
+#: rc.cpp:119
+#, no-c-format
+msgid "Show indicator for single layout"
+msgstr "In oantsjutting sjen litte foar inkelfâdige yndieling"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 598
+#: rc.cpp:122 rc.cpp:128
+#, no-c-format
+msgid "Xkb Options"
+msgstr "Xkb-opsjes"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 609
+#: rc.cpp:125
+#, no-c-format
+msgid "&Enable xkb options"
+msgstr "Xkb-opsjes ynskeak&elje"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 623
+#: rc.cpp:131
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can set xkb extension options instead of, or in addition to, "
+"specifying them in the X11 configuration file."
+msgstr ""
+"Hjir kinnne jo de opsjes foar de xkb-taheaksel fan X wizigje of in nije "
+"ynfiere."
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 634
+#: rc.cpp:134
+#, no-c-format
+msgid "&Reset old options"
+msgstr "Alde opsjes werom b&ringe"
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 33
+#: rc.cpp:143
+#, no-c-format
+msgid "NumLock on KDE Startup"
+msgstr "Siferskoattel by it begjinnen fan KDE"
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 36
+#: rc.cpp:146
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If supported, this option allows you to setup the state of NumLock after KDE "
+"startup."
+"<p>You can configure NumLock to be turned on or off, or configure KDE not to "
+"set NumLock state."
+msgstr ""
+"At it fan tapassing is, dan kinne jo mei dizze opsje de tastân fan it Numerike "
+"Klavier (siferskoattel) nei it begjinnen fan KDE fêststelle. "
+"<p>Jo kinne fêststelle of siferskoattel yn of út skeakele wurdt, of dat KDE fan "
+"de Numlock ôfbliuwt."
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 47
+#: rc.cpp:149
+#, no-c-format
+msgid "Turn o&ff"
+msgstr "Ut&skeakelje"
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 58
+#: rc.cpp:152
+#, no-c-format
+msgid "Leave unchan&ged"
+msgstr "&Gewurde litte"
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 69
+#: rc.cpp:155
+#, no-c-format
+msgid "T&urn on"
+msgstr "&Ynskeakelje"
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 82
+#: rc.cpp:158
+#, no-c-format
+msgid "Keyboard Repeat"
+msgstr "Toetseboerdwerhelling"
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 101
+#: rc.cpp:161
+#, no-c-format
+msgid "&Delay:"
+msgstr "&Fertraging:"
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 136
+#: rc.cpp:164 rc.cpp:170
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If supported, this option allows you to set the delay after which a pressed key "
+"will start generating keycodes. The 'Repeat rate' option controls the frequency "
+"of these keycodes."
+msgstr ""
+"At it fan tapassing is, dan kinne jo mei dizze ynstelling de fertraging "
+"fêststelle wêrnei de brûkte toets begjint mei it generearjen fan toetsekoaden. "
+"De fluggens fan de werhelling bepaalt de fretwinsje fan dizze toetsekoaden."
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 153
+#: rc.cpp:167
+#, no-c-format
+msgid " msec"
+msgstr " msek"
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 172
+#: rc.cpp:173
+#, no-c-format
+msgid "&Rate:"
+msgstr "&Fluggens"
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 207
+#: rc.cpp:176 rc.cpp:182
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If supported, this option allows you to set the rate at which keycodes are "
+"generated while a key is pressed."
+msgstr ""
+"At it fan tapassing is, dan kinne jo mei dizze opsje fêststelle hoefolle "
+"toetsekoaden der generearre wurde as jo in toets yndrukt hâlde."
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 227
+#: rc.cpp:179
+#, no-c-format
+msgid "/s"
+msgstr "/s"
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 238
+#: rc.cpp:185
+#, no-c-format
+msgid "&Enable keyboard repeat"
+msgstr "Toetseboerdw&erhelling ynskeakelje"
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 244
+#: rc.cpp:188
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you check this option, pressing and holding down a key emits the same "
+"character over and over again. For example, pressing and holding down the Tab "
+"key will have the same effect as that of pressing that key several times in "
+"succession: Tab characters continue to be emitted until you release the key."
+msgstr ""
+"As jo dizze opsje ynskeakelje, dan wurdt in teken stees efterelkoar ynfoege, "
+"wannear jo in toets yndrukt hâlde. Bgl. as jo de toets TAB yndrukt hâlde, dan "
+"hat dit it selde effekt dan as jo inkele kearen efterelkoar deselde toets "
+"yndrukke. De tab wurde kontinue ynfoege, salang de toets yndrukt bliuwd."
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 263
+#: rc.cpp:191
+#, no-c-format
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 266
+#: rc.cpp:194 rc.cpp:200
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If supported, this option allows you to hear audible clicks from your "
+"computer's speakers when you press the keys on your keyboard. This might be "
+"useful if your keyboard does not have mechanical keys, or if the sound that the "
+"keys make is very soft."
+"<p>You can change the loudness of the key click feedback by dragging the slider "
+"button or by clicking the up/down arrows on the spin box. Setting the volume to "
+"0% turns off the key click."
+msgstr ""
+"At it fan tapassing is, soarget dizze opsje derfoar dat jo klikken heare troch "
+"de boksen fan jo kompjûter as jo in toets yndrukke. Dit kin handich wêze as jo "
+"in toetseboerd brûke hokker gjin meganyske toetsen hat of it lûd gewoan te sêft "
+"is."
+"<p>Jo kinne it folume wizigje troch de skúf te ferslepen, of troch op de "
+"omheech/omleech pylkjes te klikken. Jo kinne it lûd útskeakelje troch it folume "
+"op 0% te setten."
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 282
+#: rc.cpp:197
+#, no-c-format
+msgid "Key click &volume:"
+msgstr "Toetsklik&folume:"
+
+#: kxkbbindings.cpp:9
+msgid "Keyboard"
+msgstr "Toetseboerd"
+
+#: kxkbbindings.cpp:10
+msgid "Switch to Next Keyboard Layout"
+msgstr "Wikselje nei neikommende toetseboerdyndieling"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Rinse de Vries, Berend Ytsma"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "rinsedevries@kde.nl,berendy@bigfoot.com"
diff --git a/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kcmlocale.po b/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kcmlocale.po
new file mode 100644
index 00000000000..86ac3c442d9
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kcmlocale.po
@@ -0,0 +1,732 @@
+# translation of kcmlocale.po to
+#
+# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005.
+# Rinse de Vries <RinseDeVries@home.nl>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmlocale\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-05-07 10:49+0200\n"
+"Last-Translator: Rinse de Vries <RinseDeVries@home.nl>\n"
+"Language-Team: <nl@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+
+#: toplevel.cpp:53
+msgid "KCMLocale"
+msgstr "KCMLocale"
+
+#: toplevel.cpp:55
+msgid "Regional settings"
+msgstr "Regionale ynstellings"
+
+#: toplevel.cpp:178
+msgid ""
+"Changed language settings apply only to newly started applications.\n"
+"To change the language of all programs, you will have to logout first."
+msgstr ""
+"De wizige taalynstellings jilde allinnich foar aplikaajses dy jo hjirnei "
+"begjinne.\n"
+"Meld jo opnij oan om de taal foar alle programma's te wizigjen."
+
+#: toplevel.cpp:182
+msgid "Applying Language Settings"
+msgstr "Tapasse fan taalynstellings"
+
+#: toplevel.cpp:216
+msgid ""
+"<h1>Country/Region & Language</h1>\n"
+"<p>From here you can configure language, numeric, and time \n"
+"settings for your particular region. In most cases it will be \n"
+"sufficient to choose the country you live in. For instance KDE \n"
+"will automatically choose \"German\" as language if you choose \n"
+"\"Germany\" from the list. It will also change the time format \n"
+"to use 24 hours and and use comma as decimal separator.</p>\n"
+msgstr ""
+"<h1>Lân en taal</h1>\n"
+"<p>Hjirwei kinne jo taal-, numerike en tiidsynstellings\n"
+"foar jo eigen regio ynstelle. yn de measte gefallen is it genôch\n"
+"om it lân wêryn jo wenje te selektearjen. Bygelyks, KDE kiest\n"
+"automatysk \"Nederlânsk\" as taal wannear jo \"Nederlân\" as\n"
+"lân Keazen ha./nTink derom: Foar Frysk sille jo dan wol efkes jo taal "
+"selektearje moatte./nDit soarget der ek direkt foar dat de tiidsyndieling\n"
+"feroaret yn in 24 oeren yndieling en dat de komma as desimaal skiedingsteken\n"
+"brûkt wurd.</p>\n"
+
+#: toplevel.cpp:260
+msgid "Examples"
+msgstr "Foarbylden"
+
+#: toplevel.cpp:261
+msgid "&Locale"
+msgstr "&Lokalisaazje"
+
+#: toplevel.cpp:262
+msgid "&Numbers"
+msgstr "&Nûmers"
+
+#: toplevel.cpp:263
+msgid "&Money"
+msgstr "&Jild"
+
+#: toplevel.cpp:264
+msgid "&Time && Dates"
+msgstr "&Tiid && datum"
+
+#: toplevel.cpp:265
+msgid "&Other"
+msgstr "&Oare"
+
+#: kcmlocale.cpp:54
+msgid "Country or region:"
+msgstr "Lân:"
+
+#: kcmlocale.cpp:60
+msgid "Languages:"
+msgstr "Talen:"
+
+#: kcmlocale.cpp:69
+msgid "Add Language"
+msgstr "Taal tafoegje"
+
+#: kcmlocale.cpp:73
+msgid "Remove Language"
+msgstr "Taal fourtsmite"
+
+#: kcmlocale.cpp:74
+msgid "Move Up"
+msgstr "Omheech ferpleatse"
+
+#: kcmlocale.cpp:75
+msgid "Move Down"
+msgstr "Omleech ferpleatse"
+
+#: kcmlocale.cpp:235
+msgid "Other"
+msgstr "Oare"
+
+#: kcmlocale.cpp:243 kcmlocale.cpp:290 kcmlocale.cpp:311
+msgid "without name"
+msgstr "Sûnder namme"
+
+#: kcmlocale.cpp:403
+msgid ""
+"This is where you live. KDE will use the defaults for this country or region."
+msgstr "Dit is wêr jo wernje. KDE sil de standerts fan dit lân of regio brûke."
+
+#: kcmlocale.cpp:406
+msgid ""
+"This will add a language to the list. If the language is already in the list, "
+"the old one will be moved instead."
+msgstr ""
+"Dit sil in taal oan de list tafoegje. As de taal al bestiet dan wurdt de âlde "
+"ferzje ferwidere."
+
+#: kcmlocale.cpp:410
+msgid "This will remove the highlighted language from the list."
+msgstr "Dit sil de markearre taal út de list helje."
+
+#: kcmlocale.cpp:413
+msgid ""
+"KDE programs will be displayed in the first available language in this list.\n"
+"If none of the languages are available, US English will be used."
+msgstr ""
+"KDE-programma's sille werjûn wurde yn de earste taal dy beskikber is yn dizze "
+"list.\n"
+"As der net ien fan dizze talen beskikber is, dan wurdt it Ingelsk(VS) brûkt."
+
+#: kcmlocale.cpp:420
+msgid ""
+"Here you can choose your country or region. The settings for languages, numbers "
+"etc. will automatically switch to the corresponding values."
+msgstr ""
+"Hjir kinne jo it lân fan jo kar selektearje. De ynstellings foar taal, getallen "
+"enzfh. sille automatysk oergean op de oerienkommende wearden."
+
+#: kcmlocale.cpp:427
+msgid ""
+"Here you can choose the languages that will be used by KDE. If the first "
+"language in the list is not available, the second will be used, etc. If only US "
+"English is available, no translations have been installed. You can get "
+"translation packages for many languages from the place you got KDE from."
+"<p>Note that some applications may not be translated to your languages; in this "
+"case, they will automatically fall back to US English."
+msgstr ""
+"Hjir kinne jo de taal kieze dy KDE brûke sil. As de earste taal net beskikber "
+"is, dan wurdt de twadde brûkt, enzfh. As allinne Ingelsk (VS) beskikber is, dan "
+"binne der gjin oersettings ynstallearre. Jo kinne de pakketen mei oersettings "
+"foar ferskate talen fine op it selde plak as wêr KDE wei kaam. "
+"<p>Taljochting: Der binne applikaasjes dy mooglik net beskikber binne yn ien "
+"fan de talen dy jo oantsjutte ha. yn dat gefal falle dizze automatysk werom nei "
+"it Ingelsk (VS)."
+
+#: klocalesample.cpp:52
+msgid "Numbers:"
+msgstr "Nûmers:"
+
+#: klocalesample.cpp:57
+msgid "Money:"
+msgstr "Jild:"
+
+#: klocalesample.cpp:62
+msgid "Date:"
+msgstr "Datum:"
+
+#: klocalesample.cpp:67
+msgid "Short date:"
+msgstr "ôfkoarte datum:"
+
+#: klocalesample.cpp:72
+msgid "Time:"
+msgstr "Tiid:"
+
+#: klocalesample.cpp:112
+msgid "This is how numbers will be displayed."
+msgstr "Dit is hoe getallen te werjûn wurde."
+
+#: klocalesample.cpp:116
+msgid "This is how monetary values will be displayed."
+msgstr "Dit is hoe de valutawearden werjûn wurde."
+
+#: klocalesample.cpp:120
+msgid "This is how date values will be displayed."
+msgstr "Dit is hoe de datum yndield wurd."
+
+#: klocalesample.cpp:124
+msgid "This is how date values will be displayed using a short notation."
+msgstr ""
+"Dit is hoe de datum werjûn wurd as der in ôfkoarte werjefte brûkt wurd."
+
+#: klocalesample.cpp:129
+msgid "This is how the time will be displayed."
+msgstr "Dit is hoe de tiidswerjefte yndield wurd."
+
+#: localenum.cpp:48
+msgid "&Decimal symbol:"
+msgstr "&Desimaal symboal:"
+
+#: localenum.cpp:54
+msgid "Tho&usands separator:"
+msgstr "T&ûzend-ôfskieder:"
+
+#: localenum.cpp:60
+msgid "Positive si&gn:"
+msgstr "Posity&f symboal:"
+
+#: localenum.cpp:66
+msgid "&Negative sign:"
+msgstr "&Negatyf symboal:"
+
+#: localenum.cpp:165
+msgid ""
+"Here you can define the decimal separator used to display numbers (i.e. a dot "
+"or a comma in most countries)."
+"<p>Note that the decimal separator used to display monetary values has to be "
+"set separately (see the 'Money' tab)."
+msgstr ""
+"Hjir kinne jo beskiede hokker desimale skiedingsteken brûkt wurd foar it sjen "
+"litten fan (bgl. in komma yn Nederlân). "
+"<p>Taljochting: Jo kinne it desimaleteken dat brûkt wurdt by de werjefte fan "
+"faluta wizigje yn de ljepper \"Faluta\"."
+
+#: localenum.cpp:174
+msgid ""
+"Here you can define the thousands separator used to display numbers."
+"<p>Note that the thousands separator used to display monetary values has to be "
+"set separately (see the 'Money' tab)."
+msgstr ""
+"Hjir kinne jo beskiede hoe de tûzentallen skieden wurde yn getallen. "
+"<p> Taljochting: It skiedingsteken foar faluta kinne jo ynstelle yn de ljepper "
+"\"Faluta\"."
+
+#: localenum.cpp:182
+msgid ""
+"Here you can specify text used to prefix positive numbers. Most people leave "
+"this blank."
+msgstr ""
+"Hjir kinne jo beskiede hokker tekst der brûkt wurd foar positive getallen. De "
+"measte brûkers litte dit fjild leech."
+
+#: localenum.cpp:188
+msgid ""
+"Here you can specify text used to prefix negative numbers. This should not be "
+"empty, so you can distinguish positive and negative numbers. It is normally set "
+"to minus (-)."
+msgstr ""
+"Hjir kinne jo beskiede hokker tekst brûkt wurd foar negative getallen. Op "
+"dizze wize kinne jo positive en negative getallen fan elkoar ûnderskiede. "
+"Normaal is dit ynsteld op minus (-)."
+
+#: localemon.cpp:54
+msgid "Currency symbol:"
+msgstr "Jild-symboal:"
+
+#: localemon.cpp:61
+msgid "Decimal symbol:"
+msgstr "Desimaal symboal:"
+
+#: localemon.cpp:68
+msgid "Thousands separator:"
+msgstr "Tûzend-ôfskieder:"
+
+#: localemon.cpp:75
+msgid "Fract digits:"
+msgstr "Oantal desimale sifers:"
+
+#: localemon.cpp:87
+msgid "Positive"
+msgstr "Posityf"
+
+#: localemon.cpp:88 localemon.cpp:100
+msgid "Prefix currency symbol"
+msgstr "Falutasymboal as foarfoegsel"
+
+#: localemon.cpp:94 localemon.cpp:105
+msgid "Sign position:"
+msgstr "Symboalposysje:"
+
+#: localemon.cpp:99
+msgid "Negative"
+msgstr "Negatyf"
+
+#: localemon.cpp:269
+msgid "Parentheses Around"
+msgstr "Tusken heakjes"
+
+#: localemon.cpp:270
+msgid "Before Quantity Money"
+msgstr "Foar jildbedrag"
+
+#: localemon.cpp:271
+msgid "After Quantity Money"
+msgstr "Nei jildbedrag"
+
+#: localemon.cpp:272
+msgid "Before Money"
+msgstr "Foar jild"
+
+#: localemon.cpp:273
+msgid "After Money"
+msgstr "Nei jild"
+
+#: localemon.cpp:278
+msgid ""
+"Here you can enter your usual currency symbol, e.g. $ or DM."
+"<p>Please note that the Euro symbol may not be available on your system, "
+"depending on the distribution you use."
+msgstr ""
+"Hjir kinne jo it falutasymboal ynfiere hokker jo meastal brûke, bgl $ of €. "
+"<p> Hâld der rekken mei dat it Eurosymboal mooglik net beskikber is op jo "
+"systeem, dit is ôfhanklik fan de útjefte jo brûke."
+
+#: localemon.cpp:285
+msgid ""
+"Here you can define the decimal separator used to display monetary values."
+"<p>Note that the decimal separator used to display other numbers has to be "
+"defined separately (see the 'Numbers' tab)."
+msgstr ""
+"Hjir kinst beskiede hokker desimaal skiedingsteken brûkt wurd by de werjefte "
+"fan jildbedragen. "
+"<p> Taljochting: it skiedingsteken foar oare getallen kinne jo ynstelle yn de "
+"ljepper \"Getallen\"."
+
+#: localemon.cpp:293
+msgid ""
+"Here you can define the thousands separator used to display monetary values."
+"<p>Note that the thousands separator used to display other numbers has to be "
+"defined separately (see the 'Numbers' tab)."
+msgstr ""
+"Hjir kinne jo beskiede hoe tûzentallen skieden wurde by jildbedragen. "
+"<p>Taljochting: it skiedingsteken foar oare getallen kinne jo ynstelle yn de "
+"ljepper \"Getallen\"."
+
+#: localemon.cpp:301
+msgid ""
+"This determines the number of fract digits for monetary values, i.e. the number "
+"of digits you find <em>behind</em> the decimal separator. Correct value is 2 "
+"for almost all people."
+msgstr ""
+"Dit stelt fêst hoefolle desimale sifers der brûkt wurde by jildbedragen, dus it "
+"oantal sifers <em>efter</em> it desimaal skiedingsteken. yn hast alle gefallen "
+"binne dit 2 sifers."
+
+#: localemon.cpp:308
+msgid ""
+"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the left "
+"of the value) for all positive monetary values. If not, it will be postfixed "
+"(i.e. to the right)."
+msgstr ""
+"As dizze opsje selektearre is, dan wurdt it falutasymboal by positive bedragen "
+"lofts fan it getal pleatst. As de opsje net selektearre is, dan wurd it "
+"falutasymboal rjochts fan it getal pleatst."
+
+#: localemon.cpp:314
+msgid ""
+"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the left "
+"of the value) for all negative monetary values. If not, it will be postfixed "
+"(i.e. to the right)."
+msgstr ""
+"As dizze opsje selektearre is, dan wurdt it falutasymboal by negative bedragen "
+"lofts fan it getal pleatst. As dizze opsje net selektearre is, dan wurdt it "
+"falutasymboal rjochts fan it getal pleatst."
+
+#: localemon.cpp:320
+msgid ""
+"Here you can select how a positive sign will be positioned. This only affects "
+"monetary values."
+msgstr ""
+"Hjir kinne jo selektearje wêr in posityf teken pleatst wurd. Dit hat allinne "
+"effekt op jildbedragen."
+
+#: localemon.cpp:325
+msgid ""
+"Here you can select how a negative sign will be positioned. This only affects "
+"monetary values."
+msgstr ""
+"Hjir kinne jo selektearje hoe it negative teken pleatst wurd. Dit hat allinne "
+"effekt op jildbedragen."
+
+#: localetime.cpp:94
+msgid "HH"
+msgstr "UU"
+
+#: localetime.cpp:95
+msgid "hH"
+msgstr "uU"
+
+#: localetime.cpp:96
+msgid "PH"
+msgstr "PU"
+
+#: localetime.cpp:97
+msgid "pH"
+msgstr "pU"
+
+#: localetime.cpp:98
+msgid ""
+"_: Minute\n"
+"MM"
+msgstr "MM"
+
+#: localetime.cpp:99
+msgid "SS"
+msgstr "SS"
+
+#: localetime.cpp:100
+msgid "AMPM"
+msgstr "AMPM"
+
+#: localetime.cpp:110
+msgid "YYYY"
+msgstr "JJJJ"
+
+#: localetime.cpp:111
+msgid "YY"
+msgstr "JJ"
+
+#: localetime.cpp:112
+msgid "mM"
+msgstr "mM"
+
+#: localetime.cpp:113
+msgid ""
+"_: Month\n"
+"MM"
+msgstr "MM"
+
+#: localetime.cpp:114
+msgid "SHORTMONTH"
+msgstr "KOARTEMOANNE"
+
+#: localetime.cpp:115
+msgid "MONTH"
+msgstr "MOANNE"
+
+#: localetime.cpp:116
+msgid "dD"
+msgstr "dD"
+
+#: localetime.cpp:117
+msgid "DD"
+msgstr "DD"
+
+#: localetime.cpp:118
+msgid "SHORTWEEKDAY"
+msgstr "KOARTEDEI"
+
+#: localetime.cpp:119
+msgid "WEEKDAY"
+msgstr "DEI"
+
+#: localetime.cpp:203
+msgid "Calendar system:"
+msgstr "Kalindersysteem:"
+
+#: localetime.cpp:211
+msgid "Time format:"
+msgstr "Tiidsyndieling:"
+
+#: localetime.cpp:218
+msgid "Date format:"
+msgstr "Datumopmaak:"
+
+#: localetime.cpp:223
+msgid "Short date format:"
+msgstr "Opmaak fan koarte datum:"
+
+#: localetime.cpp:228
+msgid "First day of the week:"
+msgstr "Earste dei fan de wike:"
+
+#: localetime.cpp:235
+msgid "Use declined form of month name"
+msgstr "Moannenamme ôfbûge"
+
+#: localetime.cpp:428
+msgid ""
+"_: some reasonable time formats for the language\n"
+"HH:MM:SS\n"
+"pH:MM:SS AMPM"
+msgstr ""
+"UU:MM:SS\n"
+"pU:MM:SS AMPM"
+
+#: localetime.cpp:436
+msgid ""
+"_: some reasonable date formats for the language\n"
+"WEEKDAY MONTH dD YYYY\n"
+"SHORTWEEKDAY MONTH dD YYYY"
+msgstr ""
+"DAG MAAND dD JJJJ\n"
+"KORTE_DAG MAAND dD JJJJ"
+
+#: localetime.cpp:444
+msgid ""
+"_: some reasonable short date formats for the language\n"
+"YYYY-MM-DD\n"
+"dD.mM.YYYY\n"
+"DD.MM.YYYY"
+msgstr ""
+"JJJJ-MM-DD\n"
+"dD.mM.JJJJ\n"
+"DD.MM.JJJJ"
+
+#: localetime.cpp:455
+msgid ""
+"_: Calendar System Gregorian\n"
+"Gregorian"
+msgstr "Gregoriaansk"
+
+#: localetime.cpp:457
+msgid ""
+"_: Calendar System Hijri\n"
+"Hijri"
+msgstr "Hijri"
+
+#: localetime.cpp:459
+msgid ""
+"_: Calendar System Hebrew\n"
+"Hebrew"
+msgstr "Hebrieuwsk"
+
+#: localetime.cpp:461
+msgid ""
+"_: Calendar System Jalali\n"
+"Jalali"
+msgstr "Jalali"
+
+#: localetime.cpp:464
+msgid ""
+"<p>The text in this textbox will be used to format time strings. The sequences "
+"below will be replaced:</p>"
+"<table>"
+"<tr>"
+"<td><b>HH</b></td>"
+"<td>The hour as a decimal number using a 24-hour clock (00-23).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>hH</b></td>"
+"<td>The hour (24-hour clock) as a decimal number (0-23).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>PH</b></td>"
+"<td>The hour as a decimal number using a 12-hour clock (01-12).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>pH</b></td>"
+"<td>The hour (12-hour clock) as a decimal number (1-12).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>MM</b></td>"
+"<td>The minutes as a decimal number (00-59).</td>"
+"<tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>SS</b></td>"
+"<td>The seconds as a decimal number (00-59).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>AMPM</b></td>"
+"<td>Either \"am\" or \"pm\" according to the given time value. Noon is treated "
+"as \"pm\" and midnight as \"am\".</td></tr></table>"
+msgstr ""
+"<p>De tekst yn dit fjild wurd brûkt om de tiidswerjefte op te meitsjen. De "
+"dielen hjirûnder sille ferfongen wurde:</p>"
+"<table>"
+"<tr>"
+"<td><b>UU</b></td>"
+"<td>De oere as in desimaal nûmer yn in 24-oersklok (00-23).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>uU</b></td>"
+"<td>De oere (24-oersklok) as in desimaal nûmer (0-23).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>PU</b></td>"
+"<td>De oere as in desimaal nûmer mei in 12-oersklok (01-12).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>pU</b></td>"
+"<td>De oere (12-uursklok) as in desimaal nûmer (1-12).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>MM</b></td>"
+"<td>De minuten as in desimaal nûmer (00-59).</td>"
+"<tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>SS</b></td>"
+"<td>De sekonden as in desimaal nûmer (00-59).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>AMPM</b></td>"
+"<td>Of \"am\" of \"pm\" oanbelangjend ta de oantsjutte tiidswearde. middeis "
+"wurd behannele as \"pm\" en nacht as \"am\".</td></tr></table>"
+
+#: localetime.cpp:487
+msgid ""
+"<table>"
+"<tr>"
+"<td><b>YYYY</b></td>"
+"<td>The year with century as a decimal number.</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>YY</b></td>"
+"<td>The year without century as a decimal number (00-99).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>MM</b></td>"
+"<td>The month as a decimal number (01-12).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>mM</b></td>"
+"<td>The month as a decimal number (1-12).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>SHORTMONTH</b></td>"
+"<td>The first three characters of the month name. </td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>MONTH</b></td>"
+"<td>The full month name.</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>DD</b></td>"
+"<td>The day of month as a decimal number (01-31).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>dD</b></td>"
+"<td>The day of month as a decimal number (1-31).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>SHORTWEEKDAY</b></td>"
+"<td>The first three characters of the weekday name.</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>WEEKDAY</b></td>"
+"<td>The full weekday name.</td></tr></table>"
+msgstr ""
+"<table>"
+"<tr>"
+"<td><b>JJJJ</b></td>"
+"<td>It jier mei de ieu as desimaal nûmer.</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>JJ</b></td>"
+"<td>It jier sûnder de ieu as in desimaal nûmer (00-99).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>MM</b></td>"
+"<td>De moanne as in desimaal nûmer (01-12).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>mM</b></td>"
+"<td>De moanne as in desimaal nûmer (1-12).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>KOARTE_MOANNE</b></td>"
+"<td>De earste trije letters fan de moannenamme. </td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>MOANNE</b></td>"
+"<td>De folsleine moannenamme.</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>DD</b></td>"
+"<td>De dei fan de moanne as desimaal nûmer (01-31).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>dD</b></td>"
+"<td>De dei fan de moanne as desimaal nûmer (1-31).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>KOARTE_DEI</b></td>"
+"<td>De earste trije letters fan de dei </td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>DEI</b></td>"
+"<td>De folsleine namme fan de dei </td></tr></table>"
+
+#: localetime.cpp:508
+msgid ""
+"<p>The text in this textbox will be used to format long dates. The sequences "
+"below will be replaced:</p>"
+msgstr ""
+"<p>De tekst yn dit fjild wurd brûkt foar de opmaak fan lange datums. De "
+"folchoarder sille as folgjend ferfongen wurde:</p>"
+
+#: localetime.cpp:514
+msgid ""
+"<p>The text in this textbox will be used to format short dates. For instance, "
+"this is used when listing files. The sequences below will be replaced:</p>"
+msgstr ""
+"<p>De tekst yn dit fjild wurd brûkt foar de opmaak fan koarte datums. Dizzen "
+"wurde û.o. brûkt by triemoersichten. Understeande folchoarders sille as "
+"folgjend ferfongen wurde:</p>"
+
+#: localetime.cpp:521
+msgid ""
+"<p>This option determines which day will be considered as the first one of the "
+"week.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Dizze opsje stelt fêst hokker dei as de earste fan de wike sjoen wurd.</p>"
+
+#: localetime.cpp:528
+msgid ""
+"<p>This option determines whether possessive form of month names should be used "
+"in dates.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Dizze opsje stelt fêst of spesjale foarmen fan moannenamme brûkt wurde yn "
+"datums.</p>"
+
+#: localeother.cpp:48
+msgid "Paper format:"
+msgstr "Papierôfmjittings:"
+
+#: localeother.cpp:55
+msgid "Measure system:"
+msgstr "Mjitsysteem:"
+
+#: localeother.cpp:119
+msgid ""
+"_: The Metric System\n"
+"Metric"
+msgstr "Metrysk"
+
+#: localeother.cpp:121
+msgid ""
+"_: The Imperial System\n"
+"Imperial"
+msgstr "Imperial"
+
+#: localeother.cpp:123
+msgid "A4"
+msgstr "A4"
+
+#: localeother.cpp:124
+msgid "US Letter"
+msgstr "US Letter"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Berend Ytsma"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "berendy@bigfoot.com"
diff --git a/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kcmmedia.po b/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kcmmedia.po
new file mode 100644
index 00000000000..ab89bd5eb29
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kcmmedia.po
@@ -0,0 +1,215 @@
+# translation of kcmmedia.po to Dutch
+#
+# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmmedia\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-01-17 09:15+0100\n"
+"Last-Translator: Berend Ytsma <berendy@bigfoot.com>\n"
+"Language-Team: Dutch <tde-i18n-nl@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Berend Ytsma"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "berendy@bigfoot.com"
+
+#: main.cpp:51
+msgid "&Notifications"
+msgstr "&Notifikaasjes"
+
+#: main.cpp:56
+msgid "&Advanced"
+msgstr "&avansearre"
+
+#: main.cpp:63
+msgid "Storage Media"
+msgstr "Opslachmedia"
+
+#: main.cpp:65
+msgid "Storage Media Control Panel Module"
+msgstr "Opslachmedia Konfiguraasjemodule"
+
+#: main.cpp:67
+msgid "(c) 2005 Jean-Remy Falleri"
+msgstr "(c) 2005 Jean-Remy Falleri"
+
+#: main.cpp:68
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Underhâlder"
+
+#: main.cpp:70
+msgid "Help for the application design"
+msgstr "Help by't ûntwerpen fan it programma"
+
+#: main.cpp:100
+msgid "FIXME : Write me..."
+msgstr "FIXME : Skriuw me..."
+
+#: managermodule.cpp:40
+msgid "No support for HAL on this system"
+msgstr "Gjin stipe foar HAL op dit systeem fûn"
+
+#: managermodule.cpp:47
+msgid "No support for CD polling on this system"
+msgstr "Gjin stipe foar 'CD polling' op dit systeem fûn"
+
+#: notifiermodule.cpp:46
+msgid "All Mime Types"
+msgstr "Alle Mime-triemtypes"
+
+#. i18n: file managermoduleview.ui line 24
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Enable HAL backend"
+msgstr "HAL-efterein aktivearje"
+
+#. i18n: file managermoduleview.ui line 27
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this if you want to enable the Hardware Abstraction Layer "
+"(http://hal.freedesktop.org/wiki/Software/hal) support."
+msgstr ""
+"Selektearje dit as jo de stipe foar HAL (Hardware Abstraction Layer, sjoch "
+"http://hal.freedesktop.org/wiki/Software/hal) oansette wolle."
+
+#. i18n: file managermoduleview.ui line 35
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Enable CD polling"
+msgstr "CD-polling activeren"
+
+#. i18n: file managermoduleview.ui line 38
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Select this to enable the CD polling."
+msgstr ""
+"Selecteer dit om het systeem actief te laten zoeken naar ingelegde cd-schijven."
+
+#. i18n: file managermoduleview.ui line 46
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Enable medium application autostart after mount"
+msgstr "Automatyske programmastart nei oankeppeling oansette."
+
+#. i18n: file managermoduleview.ui line 49
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this if you want to enable application autostart after mounting a "
+"device."
+msgstr ""
+"Selektearje dit as jo wolle dat it byhearrende programma automatysk start wurdt "
+"nei it oankeppeljen fan in apparaat."
+
+#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 48
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Medium types:"
+msgstr "Mediumtypes:"
+
+#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 64
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here is the list of the available types of medium which can be monitored. You "
+"can filter the available actions by selecting a type of medium. If you want to "
+"see all the actions, select \"All Mime Types\"."
+msgstr ""
+"Dit is de list mei beskikbere mediumtypes dy folge wurde kinne. Jo kinne de "
+"beskikbere aksjes filterje troch in type medium te selektearjen. As jo alle "
+"aksjes sjen wolle, selektearje dan \"Alle Mime-triemtypes\"."
+
+#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 90
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "&Add..."
+msgstr "&Tafoegje..."
+
+#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 93
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Click here to add an action."
+msgstr "Klik hjir om in aksje ta te foegjen."
+
+#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 104
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Click here to delete the selected action if possible."
+msgstr "Klik hjir om de selektearre aksje as it mooglik is te ferwiderjen."
+
+#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 112
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "&Edit..."
+msgstr "Be&wurkje..."
+
+#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 115
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Click here to edit the selected action if possible."
+msgstr "Klik hjir om de selektearre aksje as it mooglik is te bewurkjen."
+
+#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 123
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "&Toggle as Auto Action"
+msgstr "As auto-ak&sje oansette"
+
+#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 126
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click here to perform this action automatically on detection of the selected "
+"medium type (this option is disabled when \"All Mime Types\" is selected)."
+msgstr ""
+"Klik hjir om dizze aksje automatysk út te fieren bu it ûntdekken fan it "
+"selektearre mediumtype (dizze aksje is útskeakele as \"Alle Mime-triemtypes\" "
+"selektearre is)."
+
+#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 153
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here is the list of the available actions. You can modify them by using the "
+"buttons on your right."
+msgstr ""
+"Dit is de list mei beskikbere aksjes. Jo kinne se wizigje mei de knoppen "
+"rjochts."
+
+#. i18n: file serviceview.ui line 30
+#: rc.cpp:54 rc.cpp:57 serviceconfigdialog.cpp:40
+#, no-c-format
+msgid "Edit Service"
+msgstr "Tsjinst bewurkje"
+
+#. i18n: file serviceview.ui line 188
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Available &medium types:"
+msgstr "Beskikbere &mediumtypes:"
+
+#. i18n: file serviceview.ui line 191
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Displa&y service for:"
+msgstr "Tsjinst sjen litte &foar:"
+
+#. i18n: file serviceview.ui line 218
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Command:"
+msgstr "Kommando:"
diff --git a/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kcmnic.po b/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kcmnic.po
new file mode 100644
index 00000000000..2dcb24fbeea
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kcmnic.po
@@ -0,0 +1,95 @@
+# translation of kcmnic.po to Dutch
+#
+# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmnic\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-12-31 02:37+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-02-21 23:11+0100\n"
+"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n"
+"Language-Team: Dutch <tde-i18n-nl@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: nic.cpp:93
+msgid "Name"
+msgstr "Namme"
+
+#: nic.cpp:94
+msgid "IP Address"
+msgstr "IP-adres"
+
+#: nic.cpp:95
+msgid "Network Mask"
+msgstr "Netwurkmasker"
+
+#: nic.cpp:96
+msgid "Type"
+msgstr "Type"
+
+#: nic.cpp:97
+msgid "State"
+msgstr "Steat"
+
+#: nic.cpp:98
+msgid "HWaddr"
+msgstr "HWaddr"
+
+#: nic.cpp:110
+msgid "kcminfo"
+msgstr "kcminfo"
+
+#: nic.cpp:111
+msgid "KDE Panel System Information Control Module"
+msgstr "KDE Panielsysteemynformaasje Konfiguraasjemodule"
+
+#: nic.cpp:113
+msgid "(c) 2001 - 2002 Alexander Neundorf"
+msgstr "(c) 2001 - 2002 Alexander Neundorf"
+
+#: nic.cpp:148
+msgid ""
+"_: State of network card is connected\n"
+"Up"
+msgstr "Aktyf"
+
+#: nic.cpp:149
+msgid ""
+"_: State of network card is disconnected\n"
+"Down"
+msgstr "Net aktyf"
+
+#: nic.cpp:195 nic.cpp:303
+msgid "Broadcast"
+msgstr "Broadcast"
+
+#: nic.cpp:197 nic.cpp:296
+msgid "Point to Point"
+msgstr "Point to Point"
+
+#: nic.cpp:200 nic.cpp:310
+msgid "Multicast"
+msgstr "Multicast"
+
+#: nic.cpp:203 nic.cpp:317
+msgid "Loopback"
+msgstr "Loopback"
+
+#: nic.cpp:205 nic.cpp:217 nic.cpp:238
+msgid "Unknown"
+msgstr "Unbekend"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Rinse de Vries"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "rinsedevries@kde.nl"
diff --git a/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kcmnotify.po b/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kcmnotify.po
new file mode 100644
index 00000000000..a80a6dd1ceb
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kcmnotify.po
@@ -0,0 +1,117 @@
+# translation of kcmnotify.po to Frysk
+# translation of kcmnotify.po to Frisian
+# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmnotify\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-07-16 18:58+0100\n"
+"Last-Translator: berend ytsma <berendy@bigfoot.com>\n"
+"Language-Team: Frysk <tde-i18n-fry@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Berend Ytsma"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "berendy@bigfoot.com"
+
+#: knotify.cpp:56
+msgid ""
+"<h1>System Notifications</h1>KDE allows for a great deal of control over how "
+"you will be notified when certain events occur. There are several choices as to "
+"how you are notified:"
+"<ul>"
+"<li>As the application was originally designed."
+"<li>With a beep or other noise."
+"<li>Via a popup dialog box with additional information."
+"<li>By recording the event in a logfile without any additional visual or "
+"audible alert.</ul>"
+msgstr ""
+"<h1>Systeemnotifikaasjes</h1>KDE jout dy kontrôle oer hoest warskôge wurde "
+"wolst by in bepaalde soart barren. Der binne ferskate manieren wêrop datst "
+"warskôge wurde kinst:"
+"<ul>"
+"<li>op de wize sa at de applikaasje it gewoanwei brûkt."
+"<li>mei help fan in lûdssinjaal."
+"<li>mei help fan in dialoochfinster mei taljochtsjende ynformaasje."
+"<li>troch in barren op te nimmen yn in lochtriem, sûnder ienich foarm fan "
+"fierdere audio/fisuele warskôging.</ul>"
+
+#: knotify.cpp:69
+msgid "Event source:"
+msgstr "Barren baorne:"
+
+#: knotify.cpp:88
+msgid "KNotify"
+msgstr "KNotify"
+
+#: knotify.cpp:89
+msgid "System Notification Control Panel Module"
+msgstr "Konfiguraasjemodule foar systeemnotifikaasje"
+
+#: knotify.cpp:92
+msgid "Original implementation"
+msgstr "Orizjinele ymplemintaasje"
+
+#: knotify.cpp:220
+msgid "Player Settings"
+msgstr "Spilerynstellings"
+
+#. i18n: file playersettings.ui line 27
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "<b>Audio Player Settings</b>"
+msgstr "<b>Audiospilerynstellings</b>"
+
+#. i18n: file playersettings.ui line 66
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&No audio output"
+msgstr "Gj&in audio-útfier"
+
+#. i18n: file playersettings.ui line 74
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Use an external player"
+msgstr "In eksterne spiler br&ûke"
+
+#. i18n: file playersettings.ui line 155
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
+
+#. i18n: file playersettings.ui line 163
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "0%"
+msgstr "0%"
+
+#. i18n: file playersettings.ui line 190
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "&Volume:"
+msgstr "&Folume:"
+
+#. i18n: file playersettings.ui line 220
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Use the &KDE sound system"
+msgstr "&KDE lûdssysteem brûke"
+
+#. i18n: file playersettings.ui line 234
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "&Player:"
+msgstr "S&piler:"
diff --git a/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kcmperformance.po b/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kcmperformance.po
new file mode 100644
index 00000000000..6251f029080
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kcmperformance.po
@@ -0,0 +1,233 @@
+# translation of kcmperformance.po to Dutch
+#
+# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmperformance\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-03-18 23:07+0100\n"
+"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n"
+"Language-Team: Dutch <tde-i18n-nl@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: kcmperformance.cpp:48
+msgid ""
+"<h1>KDE Performance</h1> You can configure settings that improve KDE "
+"performance here."
+msgstr ""
+"<h1>KDE-prestaasje</h1>Hjir kinst de fluggens en de prestaasje fan KDE "
+"ferbetterje."
+
+#: kcmperformance.cpp:56
+msgid "Konqueror"
+msgstr "Konqueror"
+
+#: kcmperformance.cpp:60
+msgid "System"
+msgstr "Systeem"
+
+#: kcmperformance.cpp:91
+msgid ""
+"<h1>Konqueror Performance</h1> You can configure several settings that improve "
+"Konqueror performance here. These include options for reusing already running "
+"instances and for keeping instances preloaded."
+msgstr ""
+"<h1>Konqueror-prestaasje</h1> Hjir kinst de prestaasjes fan Konqueror "
+"ferbetterje. Do fynst hjir bygelyks.opsjes foar it wer brûken fan al starte "
+"eksemplaren en om Konqueror foarladen te hâlden."
+
+#: konqueror.cpp:37
+msgid ""
+"Disables the minimization of memory usage and allows you to make each browsing "
+"activity independent from the others"
+msgstr ""
+"Skeakelt it beheinen fan it ûnthâldgebrûk út en makket it mooglik om eltse "
+"blêdzjeraktiviteit ûnôfhinklik fan de oaren te meitsjen."
+
+#: konqueror.cpp:40
+msgid ""
+"With this option activated, only one instance of Konqueror used for file "
+"browsing will exist in the memory of your computer at any moment, no matter how "
+"many file browsing windows you open, thus reducing resource requirements."
+"<p>Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your file "
+"browsing windows will be closed simultaneously"
+msgstr ""
+"Mei dizze opsje ynskeakele sil der mar ien eksimplaar fan Konqueror as "
+"triembehearder yn it ûnthâld pleatst wurde, nettsjinsteande it oantal finsters "
+"dyst iepene hast. Hjirmei makkest de behoefte oan systeemboarnen minder."
+"<p>Taljochting: dit jout ek oan dat wannear’t der iets mis giet yn in finster "
+"dat dan alle Konqueror-finsters ôfsluten wurde."
+
+#: konqueror.cpp:48
+msgid ""
+"With this option activated, only one instance of Konqueror will exist in the "
+"memory of your computer at any moment, no matter how many browsing windows you "
+"open, thus reducing resource requirements."
+"<p>Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your "
+"browsing windows will be closed simultaneously."
+msgstr ""
+"Mei dizze opsje ynskeakele, sil der net mear as ien eksimplar fan Konqueror yn "
+"dyn kompjûterûnthâld laden wurde, nettsjinsteand it oantal iepene "
+"Konqueror-finsters. Hjirmei makkest de behoefte oan systeemboarnen minder. "
+"<p>Taljochting: dit jout ek oan dat wannear’t der iets mis giet yn in finster "
+"dat dan alle Konqueror-finsters ôfsluten wurde."
+
+#: konqueror.cpp:60
+msgid ""
+"If non-zero, this option allows keeping Konqueror instances in memory after all "
+"their windows have been closed, up to the number specified in this option."
+"<p>When a new Konqueror instance is needed, one of these preloaded instances "
+"will be reused instead, improving responsiveness at the expense of the memory "
+"required by the preloaded instances."
+msgstr ""
+"Dizze opsje soarget derfoar dat eksimplaren fan Konqueror yn it ûnthâld bewarre "
+"bliuwe ast de byhearrende finsters ôfsluten hast, mei as maksimum it hjir "
+"ynfierde oantal."
+"<p>At der in nij eksimplaar nedich is fan Konqueror dan sil ien fan de "
+"foarladen eksimplaren opnij brûkt wurde. Dit soarget foar in bettere "
+"reaksjefluggens fan Konqueror, mar soarget wol foar mear ûnthâld gebrûk foar de "
+"foarladen eksimplaren."
+
+#: konqueror.cpp:69
+msgid ""
+"If enabled, an instance of Konqueror will be preloaded after the ordinary KDE "
+"startup sequence."
+"<p>This will make the first Konqueror window open faster, but at the expense of "
+"longer KDE startup times (but you will be able to work while it is loading, so "
+"you may not even notice that it is taking longer)."
+msgstr ""
+"Dizze opsje soarget derfoar dat Konqueror foarladen wurd ûnder it starten fan "
+"KDE."
+"<p>Hjirtroch sil it earste Konqueror-finster dyst iepenst flugger opkomme, mar "
+"soarget der wol foar dat it starten fan KDE langer duorret. En fierder kinst "
+"ûnder it foarladen fan Konqueror gewoan dyn kompjûter brûke, sa merkst miskien "
+"net iens dat KDE langer wurk hat."
+
+#: konqueror.cpp:75
+msgid ""
+"If enabled, KDE will always try to have one preloaded Konqueror instance ready; "
+"preloading a new instance in the background whenever there is not one "
+"available, so that windows will always open quickly."
+"<p><b>Warning:</b> In some cases, it is actually possible that this will reduce "
+"perceived performance."
+msgstr ""
+"Dizze opsje soarget derfoar dat KDE probearret om altyd in foarladen eksimplaar "
+"fan Konqueror startklear te hâlden, wêrby in nij eksimplaar op de eftergrûn "
+"laden wurd at der gjin finsters fan Konqueror (mear) iepenstean. Hjirtroch "
+"sille nije finster flugger opkomme."
+"<p><b>Warskôging:</b> der binne gefallen wêryn dat dizze opsje nojust soarget "
+"dat it systeem trager wurd."
+
+#. i18n: file konqueror_ui.ui line 27
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Minimize Memory Usage"
+msgstr "Unthâldgebrûk beheine"
+
+#. i18n: file konqueror_ui.ui line 38
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Never"
+msgstr "&Nea"
+
+#. i18n: file konqueror_ui.ui line 46
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "For &file browsing only (recommended)"
+msgstr "Allinnich foar &triembehearder (oanrekommandearre)"
+
+#. i18n: file konqueror_ui.ui line 54
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Alwa&ys (use with care)"
+msgstr "Alt&yd"
+
+#. i18n: file konqueror_ui.ui line 64
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Preloading"
+msgstr "Foarladen"
+
+#. i18n: file konqueror_ui.ui line 83
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Maximum number of instances kept &preloaded:"
+msgstr "Maksimum oantal eksemplaren dat foar&laden bliuwt:"
+
+#. i18n: file konqueror_ui.ui line 118
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Preload an instance after KDE startup"
+msgstr "Eksimplaar Foarladen ûnder it starten fan KDE"
+
+#. i18n: file konqueror_ui.ui line 126
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Always try to have at least one preloaded instance"
+msgstr "Probearje altyd ien foarladen eksimplaar klearstean te ha."
+
+#. i18n: file system_ui.ui line 24
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "System Configuration"
+msgstr "Systeemkonfiguraasje"
+
+#. i18n: file system_ui.ui line 35
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Disable &system configuration startup check"
+msgstr "Kontrîle fan &systeemkonfiguraasje by it opstarten útskeakelje"
+
+#. i18n: file system_ui.ui line 43
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>WARNING:</b> This option may in rare cases lead to various problems. Consult "
+"the What's This? (Shift+F1) help for details."
+msgstr ""
+"<b>Warskôging:</b> dizze opsje kin yn in pear gefallen soarge foar "
+"swierrichheid. Lês de tekstballonnen (Shift+F1) foar mear details."
+
+#: system.cpp:34
+msgid ""
+"<p>During startup KDE needs to perform a check of its system configuration "
+"(mimetypes, installed applications, etc.), and in case the configuration has "
+"changed since the last time, the system configuration cache (KSyCoCa) needs to "
+"be updated.</p>"
+"<p>This option delays the check, which avoid scanning all directories "
+"containing files describing the system during KDE startup, thus making KDE "
+"startup faster. However, in the rare case the system configuration has changed "
+"since the last time, and the change is needed before this delayed check takes "
+"place, this option may lead to various problems (missing applications in the K "
+"Menu, reports from applications about missing required mimetypes, etc.).</p>"
+"<p>Changes of system configuration mostly happen by (un)installing "
+"applications. It is therefore recommended to turn this option temporarily off "
+"while (un)installing applications.</p>"
+"<p>For this reason, usage of this option is not recommended. The KDE crash "
+"handler will refuse to provide backtrace for the bugreport with this option "
+"turned on (you will need to reproduce it again with this option turned off, or "
+"turn on the developer mode for the crash handler).</p>"
+msgstr ""
+"<p>Under it opstarten moat KDE in kontrôle dwaan fan syn systeemkonfiguraasje "
+"(mime-triemtypen, ynstallearre programma's enzfh.) Yn it gefal dat de "
+"konfiguraasje soent de lêste kear wizige is moat it lytsûnthâld mei de "
+"systeemkonfiguraasje (KSyCoCa) bywurke wurde.</p> "
+"<p>Dizze opsje stelt dizze kontrôle út. Hjirtroch wurd foarkaam dat ûnder it "
+"starten fan KDE alle triemtafels mei triemmen dy it beskriuwe trochsocht wurde, "
+"wêrtroch dus KDE flugger start. Mar, yn it seldsum gefal dat de "
+"systeemkonfiguraasje wizige is soent de lêste kear, en de wiziging nedich is "
+"foardat dizze útstelde kontrôle plakfynt, kin it barre dat swierrichheid "
+"meibringt. Tink bygelyks oan ûntbrekkende programma's yn it K-menu, "
+"flatermeldings oer ûntbrekkende mime-triemtypen, enzfh.).</p> "
+"<p>Wizigings yn it de systeemkonfiguraasje komme meastal foar ûnder it "
+"ynstallearjen/ûntynstallearjen fan programma's. It is dêrom oan te rieden om "
+"dizze opsje tydlik oan te setten ast programma's ynstallearje of ferwiderje "
+"wolst. Dêrom wurd it gebrûk fan dizze opsje ôfrieden. KDE's DrKonqi (hokker it "
+"ûnferwachts beëinje fan programma's fersoarget) sil wegerje om in backtrace oan "
+"te meitsjen foar in bugrapport as dizze opsje ynskeakele is. Do moatst dan de "
+"flater opnij produsearje sûnder dy opsje of de programmeermodus fan DrKonqi "
+"ynskeakelje.</p>"
diff --git a/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kcmprintmgr.po b/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kcmprintmgr.po
new file mode 100644
index 00000000000..952ab972e28
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kcmprintmgr.po
@@ -0,0 +1,75 @@
+# translation of kcmprintmgr.po to Frysk
+# translation of kcmprintmgr.po to Frisian
+# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmprintmgr\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-07-16 18:22+0100\n"
+"Last-Translator: berend ytsma <berendy@bigfoot.com>\n"
+"Language-Team: Frysk <tde-i18n-fry@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Berend Ytsma"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "berendy@bigfoot.com"
+
+#: kcmprintmgr.cpp:38
+msgid ""
+"Print management as normal user\n"
+"Some print management operations may need administrator privileges. Use the\n"
+"\"Administrator Mode\" button below to start this print management tool with\n"
+"administrator privileges."
+msgstr ""
+"Printbehear as gewoane brûker\n"
+"Foar guon ûnderdielen fan it printbehear hast de root-tagongsrjochten neadich.\n"
+"Brûk de knop \"Systeembeheardermodus\" hjirûnder om dit printbehearprogrammma "
+"as\n"
+"systeembehearder te begjinnen."
+
+#: kcmprintmgr.cpp:51
+msgid "kcmprintmgr"
+msgstr "kcmprintmgr"
+
+#: kcmprintmgr.cpp:51
+msgid "KDE Printing Management"
+msgstr "KDE Printbehear"
+
+#: kcmprintmgr.cpp:53
+msgid "(c) 2000 - 2002 Michael Goffioul"
+msgstr "(c) 2000 - 2002 Michael Goffioul"
+
+#: kcmprintmgr.cpp:60
+msgid ""
+"<h1>Printers</h1>The KDE printing manager is part of KDEPrint which is the "
+"interface to the real print subsystem of your Operating System (OS). Although "
+"it does add some additional functionality of its own to those subsystems, "
+"KDEPrint depends on them for its functionality. Spooling and filtering tasks, "
+"especially, are still done by your print subsystem, or the administrative tasks "
+"(adding or modifying printers, setting access rights, etc.)"
+"<br/> What print features KDEPrint supports is therefore heavily dependent on "
+"your chosen print subsystem. For the best support in modern printing, the KDE "
+"Printing Team recommends a CUPS based printing system."
+msgstr ""
+"<h1>Printers</h1>KDE-printbehear is in ûnderdiel fan KDEPrint. Dit is de "
+"ynterface foar it echte print subsystem fan dyn bestjoeringssysteem. Ek al "
+"foeget it ekstra funksjonaliteit ta oan dizze subsystemen, KDEPrint bliuwt "
+"folslein ôfhinklik fan de funksjonaliteit dy troch de subsystemen jûn wurd. "
+"Spesjaal is it filterjen en spoolen fan printsjes hokker noch stees troch dyn "
+"print subsystem dyn wurd, of de behearderstaken (It tafoegjen of wizigjen fan "
+"printers, it ynstellen fan tagongsrjochten, enzf.)"
+"<br/> De funksjonaliteit hokker KDEPrint dy bringt is ôfhinklik fan it keazen "
+"print subsystem. Foar de bêste ûndersteuning fan modern printsjen advisearret "
+"it KDE Printing Team it gebrûk fan in op CUPS basearre printsysteem. "
diff --git a/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kcmsamba.po b/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kcmsamba.po
new file mode 100644
index 00000000000..d1496a1e545
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kcmsamba.po
@@ -0,0 +1,347 @@
+# translation of kcmsamba.po to Dutch
+# translation of kcmsamba.po to
+# translation of kcmsamba.po to
+#
+# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmsamba\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-07-06 01:31+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-03-19 12:00+0100\n"
+"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n"
+"Language-Team: Dutch <tde-i18n-nl@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: main.cpp:63
+msgid "&Exports"
+msgstr "&Eksport's"
+
+#: main.cpp:64
+msgid "&Imports"
+msgstr "&Ymport's"
+
+#: main.cpp:65
+msgid "&Log"
+msgstr "&Loch"
+
+#: main.cpp:66
+msgid "&Statistics"
+msgstr "&Statistiken"
+
+#: main.cpp:71
+msgid ""
+"The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs <em>"
+"smbstatus</em> and <em>showmount</em>. Smbstatus reports on current Samba "
+"connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements the SMB "
+"(Session Message Block) protocol, also called the NetBIOS or LanManager "
+"protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or drive sharing "
+"services on a network including machines running the various flavors of "
+"Microsoft Windows."
+"<p> Showmount is part of the NFS software package. NFS stands for Network File "
+"System and is the traditional UNIX way to share directories over the network. "
+"In this case the output of <em>showmount -a localhost</em> "
+"is parsed. On some systems showmount is in /usr/sbin, check if you have "
+"showmount in your PATH."
+msgstr ""
+"Tastânmonitor foar Samba en NFS is in grafysk fel foar de programma's <em>"
+"smbstatus</em> en <em>showmount</em>. Smbstatus rapportearret de "
+"Sambaferbinings en is diel fan it Samba-pakket. Dit pakket ymplemintearret it "
+"SMB (Session Message Block) protokol, ek wol NetBIOS- of LanManager-protokol "
+"neamd. Dit protokol kin brûkt wurde foar triem- en printertsjinsten yn in "
+"netwurk fan de ferskate farianten fan Microsoft Windows. "
+"<p>Showmount is in diel fan it NFS-sêftguodpakket. NFS stiet foar Network File "
+"System en is de traditionele UNIX-wize fan it dielen fan mappen oer in netwurk. "
+"Yn dit gefal wurd de útfier fan <em>showmount -a localhost</em> "
+"ûntleed. Der binne systemen wêr showmount him yn de map /usr/sbin befynt. "
+"Kontrolearje of showmount him yn dyn sykpaad stiet."
+
+#: main.cpp:85
+msgid "kcmsamba"
+msgstr "kcmsamba"
+
+#: main.cpp:86
+msgid "KDE Panel System Information Control Module"
+msgstr "KDE Systeemynformaasje Konfiguraasjemodule"
+
+#: main.cpp:88
+msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team"
+msgstr "(c) 2002 KDEYnformaasje Kontrol Module Samba Team"
+
+#: kcmsambaimports.cpp:46 ksmbstatus.cpp:63
+msgid "Type"
+msgstr "Type"
+
+#: ksmbstatus.cpp:64
+msgid "Service"
+msgstr "Tsjinst"
+
+#: ksmbstatus.cpp:65
+msgid "Accessed From"
+msgstr "Iepene fanût"
+
+#: ksmbstatus.cpp:66
+msgid "UID"
+msgstr "UID"
+
+#: ksmbstatus.cpp:67
+msgid "GID"
+msgstr "GID"
+
+#: ksmbstatus.cpp:68
+msgid "PID"
+msgstr "PID"
+
+#: ksmbstatus.cpp:69
+msgid "Open Files"
+msgstr "Iepen triemmen"
+
+#: ksmbstatus.cpp:182
+msgid "Error: Unable to run smbstatus"
+msgstr "Flater:smbstatus woe net rinne"
+
+#: ksmbstatus.cpp:184
+msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\""
+msgstr "Flater: konfiguraasjetriem \"smb.conf\" koe net iepene wurde"
+
+#: kcmsambaimports.cpp:47
+msgid "Resource"
+msgstr "Boarne"
+
+#: kcmsambaimports.cpp:48
+msgid "Mounted Under"
+msgstr "Keppele ûnder"
+
+#: kcmsambaimports.cpp:50
+msgid ""
+"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system from "
+"other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource is a "
+"Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the descriptive "
+"name of the shared resource. Finally, the third column, which is labeled "
+"\"Mounted under\" shows the location on your system where the shared resource "
+"is mounted."
+msgstr ""
+"Dizze list lit de dielde Samba- en NFS-boarnen sjen dy fanôf oare hosts oan dyn "
+"systeem keppele binne. De kolom \"Type\" fertelt dy at de keppele boarn in "
+"Samba- of NFS-boarne is. De kolom \"Boarne\" lit de namme sjen fan de dielde "
+"boarne. En dan noch de tredde kolom, mei it kaartsje \"Oankeppele ûnder\", lit "
+"de lokaasje sjen op dyn systeem wêr de dielde boarne keppel is."
+
+#: kcmsambalog.cpp:43
+msgid "Samba log file: "
+msgstr "Samba-lochtriem:"
+
+#: kcmsambalog.cpp:45
+msgid "Show opened connections"
+msgstr "Iepene ferbinings sjen litte"
+
+#: kcmsambalog.cpp:46
+msgid "Show closed connections"
+msgstr "Sluten ferbinings sjen litte"
+
+#: kcmsambalog.cpp:47
+msgid "Show opened files"
+msgstr "Iepene triemmen sjen litte"
+
+#: kcmsambalog.cpp:48
+msgid "Show closed files"
+msgstr "Sluten triemmen sjen litte"
+
+#: kcmsambalog.cpp:64
+msgid ""
+"This page presents the contents of your samba log file in a friendly layout. "
+"Check that the correct log file for your computer is listed here. If you need "
+"to, correct the name or location of the log file, and then click the \"Update\" "
+"button."
+msgstr ""
+"Dizze side presintearret de ynhâld fan dyn Samba-lochtriem yn in freonlik "
+"jaske. Kontrolearje of it juste lochtriem foar dyn kompjûter hjir neamd wurd. "
+"At it neadich is, korrigearje dan de lokaasje fan it lochtriem en klik dêrnei "
+"op \"Bywurkje\"."
+
+#: kcmsambalog.cpp:69
+msgid ""
+"Check this option if you want to view the details for connections opened to "
+"your computer."
+msgstr ""
+"Selektearje dizze opsje ast de details sjen wolst fan de op dyn kompjûter "
+"iepene ferbinings."
+
+#: kcmsambalog.cpp:72
+msgid ""
+"Check this option if you want to view the events when connections to your "
+"computer were closed."
+msgstr ""
+"Selektearje dizze opsje ast barren sjen wolst dy plak finne at der op dyn "
+"kompjûter ferbinings sluten wurde."
+
+#: kcmsambalog.cpp:75
+msgid ""
+"Check this option if you want to see the files which were opened on your "
+"computer by remote users. Note that file open/close events are not logged "
+"unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level "
+"using this module)."
+msgstr ""
+"Selektearje dizze opsje ast de triemmen sjen wolst dy op dyn kompjûter iepene "
+"wurde troch brûkers op ôfstân. Betink dy wol dat it iepenjen en sluten fan "
+"triemmen pas logge wurde ast it lochnivo fan Samba yn elts gefal op twa stiet "
+"(jammer genôch kinst it hjir net wizigje)."
+
+#: kcmsambalog.cpp:81
+msgid ""
+"Check this option if you want to see the events when files opened by remote "
+"users were closed. Note that file open/close events are not logged unless the "
+"samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using this "
+"module)."
+msgstr ""
+"Selektearje dizze opsje ast barren sjen wolst hokker plakfine as iepene "
+"triemmen troch eksterne brûkers sluten wurde. Betink dy wol dat it iepenjen en "
+"sluten fan triemmen pas logge wurde ast it lochnivo fan Samba yn elts gefal op "
+"twa stiet (jammer genôch kinst it hjir net wizigje)."
+
+#: kcmsambalog.cpp:87
+msgid ""
+"Click here to refresh the information on this page. The log file (shown above) "
+"will be read to obtain the events logged by samba."
+msgstr ""
+"Klik hjir om de ynformaasje op dizze side te ferfarskjen. It lochtriem (dat "
+"hjirboppe te sjen is) wurd dan opnij ynlêzen om de barren dy troch Samba logge "
+"binne sjen te litten."
+
+#: kcmsambalog.cpp:97
+msgid "Date & Time"
+msgstr "Datum & tiid"
+
+#: kcmsambalog.cpp:98 kcmsambastatistics.cpp:67
+msgid "Event"
+msgstr "Barren"
+
+#: kcmsambalog.cpp:99 kcmsambastatistics.cpp:68
+msgid "Service/File"
+msgstr "Tsjinst/triem"
+
+#: kcmsambalog.cpp:100 kcmsambastatistics.cpp:69
+msgid "Host/User"
+msgstr "Host/brûker"
+
+#: kcmsambalog.cpp:102
+msgid ""
+"This list shows details of the events logged by samba. Note that events at the "
+"file level are not logged unless you have configured the log level for samba to "
+"2 or greater."
+"<p> As with many other lists in KDE, you can click on a column heading to sort "
+"on that column. Click again to change the sorting direction from ascending to "
+"descending or vice versa."
+"<p> If the list is empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log "
+"file will be read and the list refreshed."
+msgstr ""
+"Dizze list lit de details sjen fan it barren hokker logge binne troch Samba. "
+"Betink dy wol dat barren op triemnivo pas logge wurde ast it lochnivo foar "
+"Samba op twa of heger hast. "
+"<p>Sa as by de measte listen yn KDE kinst op in kolomkop klikke om alles "
+"neffens dizze kolomynhâld te sortearjen. En noch in kear klikken draaid de "
+"sortearrjochting om."
+"<p>As de list leech is, klik dan op de knop \"Bywurkje\". De lochtriem fan "
+"Samba wurd dan opnij ynlêzen om de list te ferfarskjen."
+
+#: kcmsambalog.cpp:218 kcmsambastatistics.cpp:153 kcmsambastatistics.cpp:204
+msgid "CONNECTION OPENED"
+msgstr "FERBINING IEPENE"
+
+#: kcmsambalog.cpp:224
+msgid "CONNECTION CLOSED"
+msgstr "FERBINING SLUTEN"
+
+#: kcmsambalog.cpp:231
+msgid " FILE OPENED"
+msgstr " TRIEM IEPENE"
+
+#: kcmsambalog.cpp:239
+msgid " FILE CLOSED"
+msgstr " TRIEM SLUTEN"
+
+#: kcmsambalog.cpp:249
+#, c-format
+msgid "Could not open file %1"
+msgstr "Koe triem %1 net iepenje"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:49
+msgid "Connections: 0"
+msgstr "Ferbinings: 0"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:50
+msgid "File accesses: 0"
+msgstr "Triemtagongen: 0"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:52
+msgid "Event: "
+msgstr "Barren: "
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:54
+msgid "Service/File:"
+msgstr "Tsjinst/triem:"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:56
+msgid "Host/User:"
+msgstr "Host/brûker:"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:57
+msgid "&Search"
+msgstr "&Sykje"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:58
+msgid "Clear Results"
+msgstr "Resultaten wisse"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:59
+msgid "Show expanded service info"
+msgstr "Utwreide tsjinst-ynfo sjen litte"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:60
+msgid "Show expanded host info"
+msgstr "Utwreide hostynfo sjen litte"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:66
+msgid "Nr"
+msgstr "Nr"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:70
+msgid "Hits"
+msgstr "Hits"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:73 kcmsambastatistics.cpp:139
+msgid "Connection"
+msgstr "Ferbining"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:74
+msgid "File Access"
+msgstr "Triemtagongen"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:129
+#, c-format
+msgid "Connections: %1"
+msgstr "Ferbinings: %1"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:130
+#, c-format
+msgid "File accesses: %1"
+msgstr "Triemtagongen: %1"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:166 kcmsambastatistics.cpp:210
+msgid "FILE OPENED"
+msgstr "TRIEM IEPENE"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Rinse de Vries, Berend Ytsma"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "rinse@kde.nl,rinsedevries@kde.nl, berendy@bigfoot.com"
diff --git a/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kcmscreensaver.po b/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kcmscreensaver.po
new file mode 100644
index 00000000000..f3fbc399198
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kcmscreensaver.po
@@ -0,0 +1,340 @@
+# translation of kcmscreensaver.po to Dutch
+#
+# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmscreensaver\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-04-28 19:41+0100\n"
+"Last-Translator: Berend Ytsma <berendy@bigfoot.com>\n"
+"Language-Team: Dutch <tde-i18n-nl@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Rinse de Vries, Berend Ytsma"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "rinsedevries@kde.nl, berendy@bigfoot.com"
+
+#: advanceddialog.cpp:18
+msgid "Advanced Options"
+msgstr "Avansearre opsjes"
+
+#: advanceddialog.cpp:146
+msgid ""
+"Specify the priority that the screensaver will run at. A higher priority may "
+"mean that the screensaver runs faster, though may reduce the speed that other "
+"programs run at while the screensaver is active."
+msgstr ""
+"Jou oan mei hokker prioriteit de skermbefeiliging rinne moat. In hegere "
+"prioriteit kin soargje dat de skermbefeiliging soepeler rint, mar kin de "
+"fluggens fan kde dêr't oare programma's mei rinne ferminderje op it momint dat "
+"de skermbefeiliging aktyf is."
+
+#: advanceddialog.cpp:147
+msgid ""
+"The action to take when the mouse cursor is located in the top left corner of "
+"the screen for 15 seconds."
+msgstr ""
+"De aksje dy't barre moat as de mûsoanwizer him foar 15 sekonden lang yn de hoek "
+"lofts boppe fan it skerm befynt ."
+
+#: advanceddialog.cpp:148
+msgid ""
+"The action to take when the mouse cursor is located in the top right corner of "
+"the screen for 15 seconds."
+msgstr ""
+"De aksje dy't barre moat as de mûsoanwizer him foar 15 sekonden lang yn de hoek "
+"rjochts boppe fan it skerm befynt ."
+
+#: advanceddialog.cpp:149
+msgid ""
+"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom left corner "
+"of the screen for 15 seconds."
+msgstr ""
+"De aksje dy't barre moat as de mûsoanwizer him foar 15 sekonden lang yn de hoek "
+"lofts ûnder fan it skerm befynt ."
+
+#: advanceddialog.cpp:150
+msgid ""
+"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom right corner "
+"of the screen for 15 seconds."
+msgstr ""
+"De aksje dy't barre moat as de mûsoanwizer him foar 15 sekonden lang yn de hoek "
+"rjochts ûnder fan it skerm befynt ."
+
+#: category_list.cpp:7
+msgid ""
+"_: Screen saver category\n"
+"Banners & Pictures"
+msgstr "Baniers en ôfbyldings"
+
+#: category_list.cpp:8
+msgid ""
+"_: Screen saver category\n"
+"Desktop Distortions"
+msgstr "Buroblêdfersteurings"
+
+#: category_list.cpp:9
+msgid ""
+"_: Screen saver category\n"
+"Flying Things"
+msgstr "Fleanende objekten"
+
+#: category_list.cpp:10
+msgid ""
+"_: Screen saver category\n"
+"Fractals"
+msgstr "Fractalen"
+
+#: category_list.cpp:11
+msgid ""
+"_: Screen saver category\n"
+"Gadgets & Simulations"
+msgstr "Gadgets en simulaasjes"
+
+#: category_list.cpp:12
+msgid ""
+"_: Screen saver category\n"
+"Illusions of Depth"
+msgstr "Djipte-yllúzjes"
+
+#: category_list.cpp:13
+msgid ""
+"_: Screen saver category\n"
+"Miscellaneous"
+msgstr "Ferskate"
+
+#: category_list.cpp:14
+msgid ""
+"_: Screen saver category\n"
+"OpenGL Screen Savers"
+msgstr "OpenGL skermbefeiliging"
+
+#: category_list.cpp:15
+msgid ""
+"_: Screen saver category\n"
+"Rapid Motion"
+msgstr "Flugge bewegingen"
+
+#: category_list.cpp:16
+msgid ""
+"_: Screen saver category\n"
+"Visit to Flatland"
+msgstr "In besyk oan flaklân"
+
+#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 33
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Screen Saver Priority"
+msgstr "Prioriteit fan skermbefeiliging"
+
+#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 42
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Low"
+msgstr "Leech"
+
+#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 47
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Medium"
+msgstr "Middel"
+
+#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 52
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "High"
+msgstr "Heech"
+
+#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 86
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Screen Corner Actions"
+msgstr "Skermhoekaksjes"
+
+#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 121
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Top left:"
+msgstr "Lofts boppe:"
+
+#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 127
+#: rc.cpp:21 rc.cpp:33 rc.cpp:45 rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "No Action"
+msgstr "Gjin aksje"
+
+#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 132
+#: rc.cpp:24 rc.cpp:36 rc.cpp:48 rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Lock Screen"
+msgstr "Skerm beskoattelje"
+
+#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 137
+#: rc.cpp:27 rc.cpp:39 rc.cpp:51 rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Prevent Locking"
+msgstr "Beskoatteling warde"
+
+#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 176
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Top right:"
+msgstr "Boppe rjochts:"
+
+#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 224
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Bottom left:"
+msgstr "Lofts ûnder:"
+
+#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 279
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Bottom right:"
+msgstr "Rjochts ûnder:"
+
+#: scrnsave.cpp:89
+msgid ""
+"<h1>Screen Saver</h1> This module allows you to enable and configure a screen "
+"saver. Note that you can enable a screen saver even if you have power saving "
+"features enabled for your display."
+"<p> Besides providing an endless variety of entertainment and preventing "
+"monitor burn-in, a screen saver also gives you a simple way to lock your "
+"display if you are going to leave it unattended for a while. If you want the "
+"screen saver to lock the session, make sure you enable the \"Require password\" "
+"feature of the screen saver; if you do not, you can still explicitly lock the "
+"session using the desktop's \"Lock Session\" action."
+msgstr ""
+"<h1>Skermbefeiliging</h1> Yn dizze module kinne jo de skermbefeiliging "
+"ynskeakelje en oanpasse. Ek as de energybesparings foar jo byldskerm ynskeakele "
+"is, kinne jo in skermbefeiliging brûke."
+"<p> In skermbefeiliging is leuk om te sjen, beskermet tsjin it ynbrânen fan jo "
+"byldskerm en kin it skerm beskoattelje as jo dat foar in tiid ûnbehearre "
+"efterlitte. .As jo, jo skerm beskoattelje wolle, soargje der dan foar dat de "
+"opsje \"Wachtwurd fereaske\" ynskeakele is. As jo dat net dogge, dan kinne joi "
+"de sesje noch stees wol beskoattelje mei help fan de opsje \"Sesje "
+"beskoattelje\" yn jo buroblêd."
+
+#: scrnsave.cpp:132
+msgid "Screen Saver"
+msgstr "Skermbefeiliging"
+
+#: scrnsave.cpp:147
+msgid "Select the screen saver to use."
+msgstr "Selektearje de Skermbefeiliging dy jo brûke wolle."
+
+#: scrnsave.cpp:150
+msgid "&Setup..."
+msgstr "Yn&stellings..."
+
+#: scrnsave.cpp:154
+msgid "Configure the screen saver's options, if any."
+msgstr "Stel de opsjes fan de skermbefeiliging, at se oanwêzich binne, yn."
+
+#: scrnsave.cpp:156
+msgid "&Test"
+msgstr "&Probearje"
+
+#: scrnsave.cpp:160
+msgid "Show a full screen preview of the screen saver."
+msgstr "In foarbyld fan de skermbefeiliging sjen litte."
+
+#: scrnsave.cpp:162
+msgid "Settings"
+msgstr "Ynstellings"
+
+#: scrnsave.cpp:169
+msgid "Start a&utomatically"
+msgstr "A&utomatysk starte"
+
+#: scrnsave.cpp:172
+msgid "Automatically start the screen saver after a period of inactivity."
+msgstr "Start de skermbefeiliging automatysk nei in perioade fan ynaktiviteit."
+
+#: scrnsave.cpp:180 scrnsave.cpp:213
+msgid "After:"
+msgstr "Nei:"
+
+#: scrnsave.cpp:186
+msgid " min"
+msgstr "min"
+
+#: scrnsave.cpp:195
+msgid "The period of inactivity after which the screen saver should start."
+msgstr ""
+"De perioade fan ynaktiviteit wêrnei de skermbefeiliging start heard te wurden."
+
+#: scrnsave.cpp:201
+msgid "&Require password to stop"
+msgstr "Wachtwurd fe&reaskje by't stopjen"
+
+#: scrnsave.cpp:208
+msgid ""
+"Prevent potential unauthorized use by requiring a password to stop the screen "
+"saver."
+msgstr ""
+"Foarkomme dat de kompjûter troch ûnbefoegden brûkt wurde kin troch in wachtwurd "
+"te fereaskjen om de skermbefeiliging stopje te kinnen."
+
+#: scrnsave.cpp:216
+msgid ""
+"The amount of time, after the screen saver has started, to ask for the unlock "
+"password."
+msgstr ""
+"It tiidsbestek, nei dat de skermbefeiliging start is, wêrnei der frege wurd om "
+"in wachtwurd om it skerm wer frij te jaan."
+
+#: scrnsave.cpp:221
+msgid " sec"
+msgstr "sek"
+
+#: scrnsave.cpp:239
+msgid "Choose the period after which the display will be locked. "
+msgstr ""
+"Kies de perioade hokker foarbei moat gean foardat it skerm beskoattele wurd."
+
+#: scrnsave.cpp:253
+msgid "A preview of the selected screen saver."
+msgstr "In lytst foarbyld fan de keazen skermbefeiliging."
+
+#: scrnsave.cpp:258
+msgid "Advanced &Options"
+msgstr "Avansearre &opsjes"
+
+#: scrnsave.cpp:285
+msgid "kcmscreensaver"
+msgstr "kcmscreensaver"
+
+#: scrnsave.cpp:285
+msgid "KDE Screen Saver Control Module"
+msgstr "KDE Skermbefeiliging Konfiguraasjemodule"
+
+#: scrnsave.cpp:287
+msgid ""
+"(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n"
+"(c) 2003-2004 Chris Howells"
+msgstr ""
+"(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n"
+"(c) 2003-2004 Chris Howells"
+
+#: scrnsave.cpp:470
+msgid "Loading..."
+msgstr "Dwaande mei laden..."
+
+#~ msgid " minutes"
+#~ msgstr " minuten"
+
+#~ msgid " seconds"
+#~ msgstr " sekonden"
diff --git a/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kcmsmartcard.po b/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kcmsmartcard.po
new file mode 100644
index 00000000000..551d608aa50
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kcmsmartcard.po
@@ -0,0 +1,210 @@
+# translation of kcmsmartcard.po to
+#
+# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005, 2006.
+# Rinse de Vries <RinseDeVries@home.nl>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmsmartcard\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-05-07 10:16+0200\n"
+"Last-Translator: Rinse de Vries <RinseDeVries@home.nl>\n"
+"Language-Team: <nl@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Rinse de Vries,Berend Ytsma"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "rinsedevries@kde.nl,berendy@bigfoot.com"
+
+#. i18n: file nosmartcardbase.ui line 24
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "<b>Unable to contact the KDE smartcard service.</b>"
+msgstr "<b>Der koe gjin kontakt makke wurde mei KDE's chipkaartentsjinst.</b>"
+
+#. i18n: file nosmartcardbase.ui line 35
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Possible Reasons"
+msgstr "Mooglike oarsaken"
+
+#. i18n: file nosmartcardbase.ui line 49
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"1) The KDE daemon, 'kded' is not running. You can restart it by running the "
+"command 'tdeinit' and then try reloading the KDE Control Center to see if this "
+"message goes away.\n"
+"\n"
+"2) You don't appear to have smartcard support in the KDE libraries. You will "
+"need to recompile the tdelibs package with libpcsclite installed."
+msgstr ""
+"\n"
+"1)De KDE-daemon, 'kded' rint net. Do kinst opnij mei dizze begjinne mei help "
+"fan it kommando 'tdeinit' en probearje it KDE Konfiguraasjesintrum te "
+"ferfarskjen om te sjen of dizze melding ferdwynt.\n"
+"\n"
+"2) Dyn KDE-biblioteken ha gjin chipkaartûndersteuning. Do moatst yn dat gefal "
+"it pakket tdelibs opnij kompilearje mei libpcsclite ynstallearre."
+
+#. i18n: file smartcardbase.ui line 31
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Smartcard Support"
+msgstr "Chipkaartûndersteuning"
+
+#. i18n: file smartcardbase.ui line 42
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "&Enable smartcard support"
+msgstr "Smartcard ûnderst&euning ynskeakelje"
+
+#. i18n: file smartcardbase.ui line 61
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Enable &polling to autodetect card events"
+msgstr "&Untdekke fan kaartbarren aktivearje"
+
+#. i18n: file smartcardbase.ui line 64
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In most cases you should have this enabled. It allows KDE to automatically "
+"detect card insertion and reader hotplug events."
+msgstr ""
+"Yn de measte gefallen moatst dit ynskeakelje. KDE kin dan automatysk it "
+"ynstekken fan de kaart ûntdekke, tegearre mei oare 'hotplug barren'."
+
+#. i18n: file smartcardbase.ui line 92
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Automatically &launch card manager if inserted card is unclaimed"
+msgstr ""
+"Automatysk de &kaartbehearder begjinne as de ynstutsen kaart net klaimt is."
+
+#. i18n: file smartcardbase.ui line 95
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When you insert a smartcard, KDE can automatically launch a management tool if "
+"no other application attempts to use the card."
+msgstr ""
+"Ast in chipkaart ynstekst, dan kin KDE automatysk in behearsprogramma begjinne "
+"as net in oar programma probearret de kaart te brûken."
+
+#. i18n: file smartcardbase.ui line 106
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "&Beep on card insert and removal"
+msgstr "Lû&dssinjaal jaan by it ynstekken of útnimmen fan de kaart."
+
+#. i18n: file smartcardbase.ui line 135
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Readers"
+msgstr "Lêzers"
+
+#. i18n: file smartcardbase.ui line 152
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Reader"
+msgstr "Lêzer"
+
+#. i18n: file smartcardbase.ui line 163
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Type"
+msgstr "Type"
+
+#. i18n: file smartcardbase.ui line 174
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Subtype"
+msgstr "Subtype"
+
+#. i18n: file smartcardbase.ui line 185
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "SubSubtype"
+msgstr "SubSubtype"
+
+#. i18n: file smartcardbase.ui line 228
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "PCSCLite Configuration"
+msgstr "PCSCLite-konfiguraasje"
+
+#. i18n: file smartcardbase.ui line 251
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To add new readers you have to modify /etc/readers.conf file and re-start pcscd"
+msgstr ""
+"Om nije knoppen ta te foegjen kinst de triem /etc/readers.conf bewurkje en "
+"opnij begjinne mei pcscd."
+
+#: smartcard.cpp:59
+msgid "kcmsmartcard"
+msgstr "kcmsmartcard"
+
+#: smartcard.cpp:59
+msgid "KDE Smartcard Control Module"
+msgstr "KDE SmartCard Konfiguraasjemodule"
+
+#: smartcard.cpp:61
+msgid "(c) 2001 George Staikos"
+msgstr "(c) 2001 George Staikos"
+
+#: smartcard.cpp:73
+msgid "Change Module..."
+msgstr "Module wizigje..."
+
+#: smartcard.cpp:128
+msgid "Unable to launch KCardChooser"
+msgstr "KCardChooser woe net starte"
+
+#: smartcard.cpp:157
+msgid "No card inserted"
+msgstr "Gjin kaart ynstutsen"
+
+#: smartcard.cpp:196
+msgid "Smart card support disabled"
+msgstr "Chipkaartûndersteuning útskeakele"
+
+#: smartcard.cpp:207
+msgid "No readers found. Check 'pcscd' is running"
+msgstr "Gjin lêzers fûn. Kontrolearje of 'pcscd' wol rint."
+
+#: smartcard.cpp:230 smartcard.cpp:250
+msgid "NO ATR or no card inserted"
+msgstr "Gjin ATR, of gjin kaart ynstutsen"
+
+#: smartcard.cpp:262
+msgid "Managed by: "
+msgstr "Beheard troch: "
+
+#: smartcard.cpp:272
+msgid "No module managing this card"
+msgstr "Gjin module hokker dizze kaart beheard"
+
+#: smartcard.cpp:368
+msgid ""
+"<h1>smartcard</h1> This module allows you to configure KDE support for "
+"smartcards. These can be used for various tasks such as storing SSL "
+"certificates and logging in to the system."
+msgstr ""
+"<h1>Chipkaart</h1> Mei dizze module kinst KDE's ûndersteuning foar chipkaarten "
+"ynstelle. Chipkaarten kinne brûkt wurde foar ferskate wurksumheden, sa as it "
+"bewarjen fan SSL-sertificaten en it oanmelden op dyn systeem."
diff --git a/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kcmsmserver.po b/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kcmsmserver.po
new file mode 100644
index 00000000000..990228adad3
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kcmsmserver.po
@@ -0,0 +1,169 @@
+# translation of kcmsmserver.po to
+#
+# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005.
+# Rinse de Vries <RinseDeVries@home.nl>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmsmserver\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-05-07 10:16+0200\n"
+"Last-Translator: Rinse de Vries <RinseDeVries@home.nl>\n"
+"Language-Team: <nl@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+
+#: kcmsmserver.cpp:42
+msgid ""
+"<h1>Session Manager</h1> You can configure the session manager here. This "
+"includes options such as whether or not the session exit (logout) should be "
+"confirmed, whether the session should be restored again when logging in and "
+"whether the computer should be automatically shut down after session exit by "
+"default."
+msgstr ""
+"<h1>Sesjebehearder</h1>Jo kinne hjir de sesjebehearder ynstelle. Dit is "
+"ynklusyf opsjes sa as, of it ôfmelden befêstige moat wurde of de sesje bewarre "
+"moat wurde by it ôfmelden, en of de kompjûter standert útskeakele moat wurde as "
+"jo de sesje beëinigje."
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 16
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Session Manager"
+msgstr "Sesjebehearder"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 40
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "Algemien"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 51
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Conf&irm logout"
+msgstr "Befêst&igje it ôfmelde"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 54
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want the session manager to display a logout "
+"confirmation dialog box."
+msgstr ""
+"Skeakelje dizze opsje yn as jo wolle dat de sesjebehearder om in befêstiging "
+"freget as jo ôfmelde."
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 62
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "O&ffer shutdown options"
+msgstr "O&fslut opsjes oanbiede"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 72
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "On Login"
+msgstr "By it oanmelden"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 79
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ul>\n"
+"<li><b>Restore previous session:</b> Will save all applications running on exit "
+"and restore them when they next start up</li>\n"
+"<li><b>Restore manually saved session: </b> Allows the session to be saved at "
+"any time via \"Save Session\" in the K-Menu. This means the currently started "
+"applications will reappear when they next start up.</li>\n"
+"<li><b>Start with an empty session:</b> Do not save anything. Will come up with "
+"an empty desktop on next start.</li>\n"
+"</ul>"
+msgstr ""
+"<ul>\n"
+"<li><b>Foarige sesje weromsette:</b>Dit ûnthâld hokker applikaasjes aktyf binne "
+"as jo, jo ôfmelde en set dizzen werom by de folgjende start.</li>\n"
+"<li><b>Mei de hân bewarre sesjes weromsette: </b> Hjirmei kinne jo op elts "
+"momint in sesje bewarje mei help fan de opsje \"Sesje bewarje\" yn it K-menu. "
+"De applikaasjes dy op dat stuit aktyf binne sille herstelt wurde by de "
+"folgjende start fan KDE.</li>\n"
+"<li><b>Begjinne mei in lege sesje:</b> Neat bewarje. By de folgjende start "
+"beginne jo mei in skjinne lei</li>\n"
+"</ul>"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 90
+#: rc.cpp:28
+#, no-c-format
+msgid "Restore &previous session"
+msgstr "Foari&ge sesje weromsette"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 98
+#: rc.cpp:31
+#, no-c-format
+msgid "Restore &manually saved session"
+msgstr "Mei de hân bewarre sesje wero&msette"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 106
+#: rc.cpp:34
+#, no-c-format
+msgid "Start with an empty &session"
+msgstr "Mei in lege &sesje beginne"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 116
+#: rc.cpp:37
+#, no-c-format
+msgid "Default Shutdown Option"
+msgstr "Standert ôfmeld opsje"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 119
+#: rc.cpp:40
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can choose what should happen by default when you log out. This only "
+"has meaning, if you logged in through KDM."
+msgstr ""
+"Hjir kinne jo kieze wat der standert barre moat as jo, jo ôfmelde. Dit is "
+"allinne fan tapassing as jo oanmeld ha mei it grafyske oanmeldskerm fan KDM."
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 130
+#: rc.cpp:43
+#, no-c-format
+msgid "&End current session"
+msgstr "Hjoeddeiske sesje b&eëinigje"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 138
+#: rc.cpp:46
+#, no-c-format
+msgid "&Turn off computer"
+msgstr "Kompjû&ter útsette"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 146
+#: rc.cpp:49
+#, no-c-format
+msgid "&Restart computer"
+msgstr "Kompjûter opnij sta&rte"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 156
+#: rc.cpp:52
+#, no-c-format
+msgid "Advanced"
+msgstr "Utwreid"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 167
+#: rc.cpp:55
+#, no-c-format
+msgid "Applications to be e&xcluded from sessions:"
+msgstr "Applikaasjes hokker ú&tsletten wurde fan sesjes:"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 178
+#: rc.cpp:58
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can enter a comma-separated list of applications that should not be "
+"saved in sessions, and therefore will not be started when restoring a session. "
+"For example 'xterm,xconsole'."
+msgstr ""
+"Hjir kinne jo applikaasjes opjaan dy net bewarre wurde moatte yn sesjes, en dus "
+"net starte meie ûnder it herstellen fan in sesje. Skied de applikaasjes fan "
+"elkoar mei help fan komma's, sa as 'xterm,console'."
diff --git a/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kcmspellchecking.po b/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kcmspellchecking.po
new file mode 100644
index 00000000000..50d3c8f0371
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kcmspellchecking.po
@@ -0,0 +1,43 @@
+# translation of kcmspellchecking.po to Frysk
+# translation of kcmspellchecking.po to Frisian
+# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmspellchecking\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-07-03 20:11+0100\n"
+"Last-Translator: berend ytsma <berendy@bigfoot.com>\n"
+"Language-Team: Frysk <tde-i18n-fry@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
+
+#: spellchecking.cpp:38
+msgid "Spell Checking Settings"
+msgstr "Ynstellings foar de staveringshifker"
+
+#: spellchecking.cpp:46
+msgid ""
+"<h1>Spell Checker</h1>"
+"<p>This control module allows you to configure the KDE spell checking system. "
+"You can configure:"
+"<ul>"
+"<li> which spell checking program to use"
+"<li> which types of spelling errors are identified"
+"<li> which dictionary is used by default.</ul>"
+"<br>The KDE spell checking system (KSpell) provides support for two common "
+"spell checking utilities: ASpell and ISpell. This allows you to share "
+"dictionaries between KDE applications and non-KDE applications.</p>"
+msgstr ""
+"<h1>Staveringshifker</h1>"
+"<p>Yn dizze konfiguraasjemodule kinst it KDE-staveringskontrolesysteem "
+"ynstelle. Do kinst it folgjende ynstelle:"
+"<ul>"
+"<li>hokker staveringshifker do brûke wolst"
+"<li>hokker staveringsflaters moate identifisearre wurde"
+"<li>hokker wurdboek as standert brûkt wurd</ul>"
+"<br>It KDE-staveringskontrolesysteem (KSpell) jout ûndersteuning foar twa "
+"gongbere staverings programma's: ASpell en ISpell. Sa kinst dyn wurdboeken "
+"brûke yn sawol KDE-programma's as ek yn net-KDE-programma's.</p>"
diff --git a/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kcmstyle.po b/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kcmstyle.po
new file mode 100644
index 00000000000..f1125406191
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kcmstyle.po
@@ -0,0 +1,450 @@
+# translation of kcmstyle.po to
+#
+# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005.
+# Rinse de Vries <RinseDeVries@home.nl>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmstyle\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-05-07 10:20+0200\n"
+"Last-Translator: Rinse de Vries <RinseDeVries@home.nl>\n"
+"Language-Team: <nl@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Berend Ytsma"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "berendy@bigfoot.com"
+
+#: kcmstyle.cpp:121
+msgid ""
+"<h1>Style</h1>This module allows you to modify the visual appearance of user "
+"interface elements, such as the widget style and effects."
+msgstr ""
+"<h1>Styl</h1>Mei dizze module kinst it úterlik fan de ferskillende eleminten sa "
+"as de widgetstyl en -effekten fan de brûkersynterface wizigje."
+
+#: kcmstyle.cpp:134
+msgid "kcmstyle"
+msgstr "kcmstyle"
+
+#: kcmstyle.cpp:135
+msgid "KDE Style Module"
+msgstr "KDE Style Konfiguraasjemodule"
+
+#: kcmstyle.cpp:137
+msgid "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin"
+msgstr "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin"
+
+#: kcmstyle.cpp:158
+msgid "Widget Style"
+msgstr "Widget-styl"
+
+#: kcmstyle.cpp:171
+msgid "Con&figure..."
+msgstr "&Ynstelle..."
+
+#: kcmstyle.cpp:182
+msgid "Sho&w icons on buttons"
+msgstr "Byldkaikes op knoppe &sjen litte"
+
+#: kcmstyle.cpp:184
+msgid "E&nable tooltips"
+msgstr "Helpballonnen aktivear&je"
+
+#: kcmstyle.cpp:186
+msgid "Show tear-off handles in &popup menus"
+msgstr "Losskuorhânsels sjen litte yn ynhâl&dmenu's"
+
+#: kcmstyle.cpp:190
+msgid "Preview"
+msgstr "Foarbyld"
+
+#: kcmstyle.cpp:208
+msgid "&Enable GUI effects"
+msgstr "Grafysche effekten aktiv&earje"
+
+#: kcmstyle.cpp:216 kcmstyle.cpp:224 kcmstyle.cpp:233 kcmstyle.cpp:243
+msgid "Disable"
+msgstr "Ûtsette"
+
+#: kcmstyle.cpp:217 kcmstyle.cpp:225 kcmstyle.cpp:234
+msgid "Animate"
+msgstr "Libbene"
+
+#: kcmstyle.cpp:218
+msgid "Combobo&x effect:"
+msgstr "Effekt foar it kombinaasje&fjild:"
+
+#: kcmstyle.cpp:226 kcmstyle.cpp:235
+msgid "Fade"
+msgstr "Semy-trochsichtich"
+
+#: kcmstyle.cpp:227
+msgid "&Tool tip effect:"
+msgstr "Effek&t foar de knopynfo:"
+
+#: kcmstyle.cpp:236
+msgid "Make Translucent"
+msgstr "Trochsichtig meitsje"
+
+#: kcmstyle.cpp:237
+msgid "&Menu effect:"
+msgstr "Effekt foar it &menu:"
+
+#: kcmstyle.cpp:244
+msgid "Application Level"
+msgstr "Applikaasjenivo"
+
+#: kcmstyle.cpp:246
+msgid "Me&nu tear-off handles:"
+msgstr "Losskuorhânsels fan de me&nu's:"
+
+#: kcmstyle.cpp:251
+msgid "Menu &drop shadow"
+msgstr "Menuskaa&d"
+
+#: kcmstyle.cpp:272
+msgid "Software Tint"
+msgstr "Sêftguodtint"
+
+#: kcmstyle.cpp:273
+msgid "Software Blend"
+msgstr "Sêftguod-minging"
+
+#: kcmstyle.cpp:275
+msgid "XRender Blend"
+msgstr "XRender-minging"
+
+#: kcmstyle.cpp:288
+#, c-format
+msgid "0%"
+msgstr "0%"
+
+#: kcmstyle.cpp:290
+#, c-format
+msgid "50%"
+msgstr "50%"
+
+#: kcmstyle.cpp:292
+#, c-format
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
+
+#: kcmstyle.cpp:295
+msgid "Menu trans&lucency type:"
+msgstr "Trochsic&htich type foar it menu:"
+
+#: kcmstyle.cpp:297
+msgid "Menu &opacity:"
+msgstr "&ûntrochsichtichheid fan it menu:"
+
+#: kcmstyle.cpp:326
+msgid "High&light buttons under mouse"
+msgstr "&Knoppen markearje ûnder de mûsoanwizer"
+
+#: kcmstyle.cpp:327
+msgid "Transparent tool&bars when moving"
+msgstr "trochsichtige arkba&lken ûnder it ferpleatsen"
+
+#: kcmstyle.cpp:332
+msgid "Text pos&ition:"
+msgstr "Tekstpos&ysje:"
+
+#: kcmstyle.cpp:334
+msgid "Icons Only"
+msgstr "Allinne byldkaikes"
+
+#: kcmstyle.cpp:335
+msgid "Text Only"
+msgstr "Allinne tekst"
+
+#: kcmstyle.cpp:336
+msgid "Text Alongside Icons"
+msgstr "Tekst njonken de byldkaikes"
+
+#: kcmstyle.cpp:337
+msgid "Text Under Icons"
+msgstr "Tekst ûnder de byldkaikes"
+
+#: kcmstyle.cpp:379
+msgid "&Style"
+msgstr "&Styl"
+
+#: kcmstyle.cpp:380
+msgid "&Effects"
+msgstr "&Effekten"
+
+#: kcmstyle.cpp:381
+msgid "&Toolbar"
+msgstr "Ar&kbalke"
+
+#: kcmstyle.cpp:418 kcmstyle.cpp:429
+msgid "There was an error loading the configuration dialog for this style."
+msgstr ""
+"Der barde in flater ûnder it laden fan de konfiguraasjedialooch fan dizze styl."
+
+#: kcmstyle.cpp:420 kcmstyle.cpp:431
+msgid "Unable to Load Dialog"
+msgstr "It dialoochskerm koe net laden wurde"
+
+#: kcmstyle.cpp:520
+msgid ""
+"<qt>Selected style: <b>%1</b>"
+"<br>"
+"<br>One or more effects that you have chosen could not be applied because the "
+"selected style does not support them; they have therefore been disabled."
+"<br>"
+"<br>"
+msgstr ""
+"<qt>Selektearre styl: <b>%1</b> "
+"<br> "
+"<br>Fan de effekten dyst keazen hast binne der guon dy net tapast binne omdat "
+"de selektearre styl se net ûndersteund. Se binne derom útskeakele."
+"<br>"
+"<br>"
+
+#: kcmstyle.cpp:532
+msgid "Menu translucency is not available.<br>"
+msgstr "Trochsichtich menu is net beskikber.<br>"
+
+#: kcmstyle.cpp:539
+msgid "Menu drop-shadows are not available."
+msgstr "Menuskaad is net beskikber."
+
+#: kcmstyle.cpp:722 kcmstyle.cpp:834
+msgid "No description available."
+msgstr "Gjin beskriuwing beskikber."
+
+#: kcmstyle.cpp:834
+#, c-format
+msgid "Description: %1"
+msgstr "Beskriuwing: %1"
+
+#: kcmstyle.cpp:1013
+msgid ""
+"Here you can choose from a list of predefined widget styles (e.g. the way "
+"buttons are drawn) which may or may not be combined with a theme (additional "
+"information like a marble texture or a gradient)."
+msgstr ""
+"Hjir kinst kieze út in list mei foarynstelde widgetstylen. (de wize wêrop bgl. "
+"knoppen teken wurde). Dizze kinst eventueel ek kombinearje mei in tema (ekstra "
+"ynstellings sa as bgl. in marmeren úterlik of in kleur ferin)."
+
+#: kcmstyle.cpp:1017
+msgid ""
+"This area shows a preview of the currently selected style without having to "
+"apply it to the whole desktop."
+msgstr "Dit gebied lit in foarbyld sjen fan de no selektearre styl."
+
+#: kcmstyle.cpp:1021
+msgid ""
+"This page allows you to enable various widget style effects. For best "
+"performance, it is advisable to disable all effects."
+msgstr ""
+"Yn dizze side kinst ferskate effekten foar widgets aktivearje. Foar de beste "
+"prestaasjes kinst it bêste de effekten útskeakelje."
+
+#: kcmstyle.cpp:1023
+msgid ""
+"If you check this box, you can select several effects for different widgets "
+"like combo boxes, menus or tooltips."
+msgstr ""
+"Ast dizze opsje selektearrest, dan kinst ferskate effekten foar ferskillende "
+"widgets, sa as kombinaasje fjilden, menu's of tekstballonnen selektearje."
+
+#: kcmstyle.cpp:1025
+msgid ""
+"<p><b>Disable: </b>do not use any combo box effects.</p>\n"
+"<b>Animate: </b>Do some animation."
+msgstr ""
+"<p><b>Utskeakelje: </b>brûk gjin inkel effekt foar de kombinaasjefjilden.</p>\n"
+"<b>Animaasje: </b> lit in in animaasje sjen."
+
+#: kcmstyle.cpp:1027
+msgid ""
+"<p><b>Disable: </b>do not use any tooltip effects.</p>\n"
+"<p><b>Animate: </b>Do some animation.</p>\n"
+"<b>Fade: </b>Fade in tooltips using alpha-blending."
+msgstr ""
+"<p><b>Utskeakelje:</b> brûk gjin effekten foar tekstballonen. </p>\n"
+"<p>Animaasje: <b>lit in animaasje sjen.</b>\n"
+"</p><b>Semi trochsichtich:</b> de tekstballonnen foar de helte trochsichtich "
+"sjen litte mei help fan alfa-trochsichtichheid."
+
+#: kcmstyle.cpp:1030
+msgid ""
+"<p><b>Disable: </b>do not use any menu effects.</p>\n"
+"<p><b>Animate: </b>Do some animation.</p>\n"
+"<p><b>Fade: </b>Fade in menus using alpha-blending.</p>\n"
+"<b>Make Translucent: </b>Alpha-blend menus for a see-through effect. (KDE "
+"styles only)"
+msgstr ""
+"<p><b>Utskeakelje:</b> brûk gjin inkel menu-effekt.</p>\n"
+"<p><b>Animaasje:</b> lit in animaasje sjen.</p>\n"
+"<p><b>Semi-trochsichtich:</b> meitsje menu's foar de helte trochsichtich mei "
+"help fan alfa-trochsichtichheid.</p>\n"
+"<b>Trochsichtich meitsje:</b> meitsje de menu's fan trochsichtich glês mei help "
+"fan alfa-trochsichtichheid (allinnich KDE-stylen)"
+
+#: kcmstyle.cpp:1034
+msgid ""
+"When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-shadows "
+"will not be displayed. At present, only KDE styles can have this effect "
+"enabled."
+msgstr ""
+"Selektearje dizze opsje ast ljocht skaad rûn in útklapt menu sjen litte wolst. "
+"Op't stuit ha allinnich KDE-stylen dizze mooglikheid."
+
+#: kcmstyle.cpp:1037
+msgid ""
+"<p><b>Software Tint: </b>Alpha-blend using a flat color.</p>\n"
+"<p><b>Software Blend: </b>Alpha-blend using an image.</p>\n"
+"<b>XRender Blend: </b>Use the XFree RENDER extension for image blending (if "
+"available). This method may be slower than the Software routines on "
+"non-accelerated displays, but may however improve performance on remote "
+"displays.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b>Sêftguodtint: </b>alfa-trochsichtichheid mei help fan in egale kleur.</p>"
+"\n"
+"<p><b>Sêftguod-minging: </b>alfa-trochsichtichheid mei help fan ôfbyldings.</p>"
+"\n"
+"<b>XRender-minging: </b> brûk de XFree RENDER-takeaksel foar it mingen fan "
+"ôfbyldings (at beskikber is). Op skermen sûnder fersnellings kin "
+"XRender-minging trager wêze dan de sêftguodroutines, mar op byldskermen op "
+"ôfstân kin it no just in grutte fluggens berike.</p>\n"
+
+#: kcmstyle.cpp:1042
+msgid "By adjusting this slider you can control the menu effect opacity."
+msgstr ""
+"Mei help fan dizze skúf kinst de trochsichtichheid fan it menu ynstelle."
+
+#: kcmstyle.cpp:1045
+msgid ""
+"<b>Note:</b> that all widgets in this combobox do not apply to Qt-only "
+"applications."
+msgstr ""
+"<b>Taljochting:</b> alle widgets yn dit kombinaasjefjild binne net fan "
+"tapassing op programma's hokker allinnich mar Qt brûke."
+
+#: kcmstyle.cpp:1047
+msgid ""
+"If this option is selected, toolbar buttons will change their color when the "
+"mouse cursor is moved over them."
+msgstr ""
+"Ast dizze opsje selektearrest, dan feroarje de arkbalkeknoppen fan kleur as de "
+"mûsoanwizer der oerhinne giet."
+
+#: kcmstyle.cpp:1049
+msgid ""
+"If you check this box, the toolbars will be transparent when moving them "
+"around."
+msgstr ""
+"Ast dizze opsje selektearrest, dan sille de arkbalken trochsichtich wêze ûnder "
+"it ferpleatsen dêrfan."
+
+#: kcmstyle.cpp:1051
+msgid ""
+"If you check this option, the KDE application will offer tooltips when the "
+"cursor remains over items in the toolbar."
+msgstr ""
+"Ast dizze opsje selektearrest, dan lit de KDE-applikaasje in tekstballon sjen "
+"ast mei de mûsoanwizer op in item fan de arkbalke komst."
+
+#: kcmstyle.cpp:1053
+msgid ""
+"<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low "
+"resolutions.</p>"
+"<p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons.</p>"
+"<p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar buttons. Text "
+"is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> "
+"Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon."
+msgstr ""
+"<p><b>Allinnich byldkaikes:</b> Lit allinnich byldkaikes sjen op de "
+"arkbalkeknoppen. Beste opsje foar lege resolúzjes.</p> "
+"<p><b>Allinnich tekst:</b> lit allinncih tekst sjen op de arkbalkeknoppen.</p> "
+"<p><b>Tekst neist de byldkaikes:</b> lit byldkaikes sjen en tekst op de "
+"arkbalkeknoppen. De tekst stiet neist it byldkaike.</p> <b>"
+"Tekst ûnder de byldkaikes:</b> lit byldkaikes en tekst sjen op de "
+"arkbalkeknoppen. De tekst stiet ûnder it byldkaikes."
+
+#: kcmstyle.cpp:1060
+msgid ""
+"If you enable this option, KDE Applications will show small icons alongside "
+"some important buttons."
+msgstr ""
+"Ast dizze opsje selektearrest, dan sille de KDE-applikaasjes lytse byldkaikes "
+"neist inkele belangrike knoppen sjen litte."
+
+#: kcmstyle.cpp:1062
+msgid ""
+"If you enable this option some pop-up menus will show so called tear-off "
+"handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be very "
+"helpful when performing the same action multiple times."
+msgstr ""
+"Ast dizze opsje aktivearrest, dan sille bepaalde menu's saneamde losskuorrânen "
+"ha. Ast dêr op klikst, dan wurd it menu yn in apart finster setten. Dit kin "
+"namlik goed fan pas komme ast it menu foar meardere hânelingen efterelkoar "
+"nedich hast."
+
+#: menupreview.cpp:160
+#, c-format
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 59
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Tab 1"
+msgstr "Ljepper 1"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 70
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Button Group"
+msgstr "Knoppegroep"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 81
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Radio button"
+msgstr "Keuzerondje"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 114
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Checkbox"
+msgstr "Keuzevakje"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 139
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Combobox"
+msgstr "Combinatieveld"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 240
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Button"
+msgstr "Knop"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 269
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Tab 2"
+msgstr "Ljepper 2"
+
+#: styleconfdialog.cpp:27
+#, c-format
+msgid "Configure %1"
+msgstr "%1 ynstelle"
diff --git a/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kcmtaskbar.po b/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kcmtaskbar.po
new file mode 100644
index 00000000000..2d7966aa341
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kcmtaskbar.po
@@ -0,0 +1,340 @@
+# translation of kcmtaskbar.po to Dutch
+# translation of kcmtaskbar.po to
+# translation of kcmtaskbar.po to
+#
+# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmtaskbar\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-03-23 14:01+0100\n"
+"Last-Translator: Berend Ytsma <berendy@bigfoot.com>\n"
+"Language-Team: Frisian <tde-i18n-fry@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Berend Ytsma,Rinse de Vries"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "berendy@bigfoot.com,rinsedevries@kde.nl"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:83
+msgid "Show Task List"
+msgstr "Takenlist sjen litte"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:83
+msgid "Show Operations Menu"
+msgstr "Aksjemenu sjen litte"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:84
+msgid "Activate, Raise or Minimize Task"
+msgstr "Taak aktivearje, nei foargrûn bringe of minimalisearje"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:85
+msgid "Activate Task"
+msgstr "Taak activearje"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:85
+msgid "Raise Task"
+msgstr "Taak nei foargrûn"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:86
+msgid "Lower Task"
+msgstr "Taak nei eftergrûn"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:86
+msgid "Minimize Task"
+msgstr "Taak minimalisearje"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:87
+msgid "To Current Desktop"
+msgstr "Nei aktyf buroblêd"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:88
+msgid "Close Task"
+msgstr "Taak slute"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:106
+msgid "Never"
+msgstr "Nea"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:106
+msgid "When Taskbar Full"
+msgstr "As de taakbalke fol is"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:107
+msgid "Always"
+msgstr "Altyd"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:129
+msgid "Elegant"
+msgstr "Elegant"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:130
+msgid "Classic"
+msgstr "Klassyk"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:131
+msgid "For Transparency"
+msgstr "Foar trochsichtichheid"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:144
+msgid ""
+"<h1>Taskbar</h1> You can configure the taskbar here. This includes options such "
+"as whether or not the taskbar should show all windows at once or only those on "
+"the current desktop. You can also configure whether or not the Window List "
+"button will be displayed."
+msgstr ""
+"<h1>Taakbalke</h1> Jo kinne hjir de taakbalke ynstelle. Jo kinne bygelyks "
+"ynstelle of de taakbalke alle iepene finsters werjaan sil, of allinne dyjinge "
+"fan de aktive buroblêd. Ek kinne jo hjir opjaan of jo wol of net in "
+"finsterlistknop op jo paniel hawwe wolle."
+
+#: kcmtaskbar.cpp:176
+msgid "kcmtaskbar"
+msgstr "kcmtaskbar"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:177
+msgid "KDE Taskbar Control Module"
+msgstr "KDE Taakbalke Konfiguraasjemodule"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:179
+msgid "(c) 2000 - 2001 Matthias Elter"
+msgstr "(c) 2000 - 2001 Matthias Elter"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:182
+msgid "KConfigXT conversion"
+msgstr "KConfigXT-oersetting"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:209 kcmtaskbar.cpp:210 kcmtaskbar.cpp:211
+msgid "Cycle Through Windows"
+msgstr "Troch finsters rinne"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:243
+msgid "Custom"
+msgstr "Oanpast"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 16
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Taskbar"
+msgstr "Taakbalke"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 47
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Sort windows by desk&top"
+msgstr "Finsters op buroblêd sor&tearje"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 55
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the "
+"desktop they appear on.\n"
+"\n"
+"By default this option is selected."
+msgstr ""
+"Set dizze opsje oan om de finsters op de folgoarder fan it buroblêd wêrop se "
+"ferskine te oarderjen.\n"
+"\n"
+"Standert stiet dizze opsje oan."
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 63
+#: rc.cpp:17
+#, no-c-format
+msgid "&Show windows from all desktops"
+msgstr "Fin&sters fan alle buroblêden sjen litte"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 71
+#: rc.cpp:20
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> "
+"the windows on the current desktop. \n"
+"\n"
+"By default, this option is selected and all windows are shown."
+msgstr ""
+"Skeakel dizze opsje út as jo wolle dat de taakbalke <b>allinne</b> "
+"de finsters op it aktive buroblêd sjen lit.\n"
+"\n"
+"Standert stiet dizze opsje oan en sil de taakbalke alle finsters sjen litte."
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 79
+#: rc.cpp:25
+#, no-c-format
+msgid "Show window list &button"
+msgstr "Finsterlistkno&p sjen litte"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 85
+#: rc.cpp:28
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Selecting this option causes the taskbar to display a button that, when "
+"clicked, shows a list of all windows in a popup menu."
+msgstr ""
+"Selectearje dizze opsje om in knop op de taakbalke te pleatsen dy, as ko der op "
+"klikke, in list sjen lit mei alle finsters."
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 105
+#: rc.cpp:31
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of these "
+"window group buttons are clicked on a menu appears showing all the windows in "
+"that group. This can be especially useful with the <em>Show all windows</em> "
+"option.\n"
+"\n"
+"You can set the taskbar to <strong>Never</strong> group windows, to <strong>"
+"Always</strong> group windows or to group windows only <strong>"
+"When the Taskbar is Full</strong>.\n"
+"\n"
+"By default the taskbar groups windows when it is full."
+msgstr ""
+"De taakbalke kin finsters fan deselde programma yn ien knop tegeare foegje. As "
+"jo op ien fan dizze finsterkeppelknoppen klikke wurde alle finsters út dy "
+"keppel sjen litten. Dit is foaral hannich by de opsje <em>"
+"Alle finsters sjen litte</em>\n"
+"\n"
+"Jo kinne de taakbalke opdracht jaan om finsters <strong>nea</strong> "
+"te keppeljen, <strong>altyd</strong> te keppeljen of allinne te keppeljen "
+"<strong>as de taakbalke fol is</strong>.\n"
+"\n"
+" Standert groepearret de taakbalke de finster as dizze fol is."
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 113
+#: rc.cpp:38
+#, no-c-format
+msgid "&Group similar tasks:"
+msgstr "Taken fan selde type &keppelje:"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 124
+#: rc.cpp:41
+#, no-c-format
+msgid "Show o&nly minimized windows"
+msgstr "Allinne minimaliseare fi&nsters sjen litte"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 129
+#: rc.cpp:44
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option if you want the taskbar to display <b>only</b> "
+"minimized windows. \n"
+"\n"
+"By default, this option is not selected and the taskbar will show all windows."
+msgstr ""
+"Selektearje dizze opsje as jo wolle dat de taakbalke <b>allinne</b> "
+"minimalisearre finsters sjen lit.\n"
+"\n"
+"Standert stiet dizze opsje út en sil de taakbalke alle finsters sjen litte."
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 137
+#: rc.cpp:49
+#, no-c-format
+msgid "Sho&w application icons"
+msgstr "Appli&kaasjebyldkaikes sjen litte"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 145
+#: rc.cpp:52
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option if you want window icons to appear along with their titles "
+"in the taskbar.\n"
+"\n"
+"By default this option is selected."
+msgstr ""
+"Selektearje dizze opsje as jo in byldkaike neist de finstertitel yn de "
+"taakbalke pleatse wolle.\n"
+"\n"
+"Standert stiet dizze opsje oan."
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 153
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Show windows from all sc&reens"
+msgstr "Finsters fan alle ske&rmen sjen litte"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 161
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> "
+"windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar.\n"
+"\n"
+"By default, this option is selected and all windows are shown."
+msgstr ""
+"Skeakel dizze opsje út as jo wolle dat de taakbalke <b>allinne</b> "
+"de finsters sjen lit dy op dezelfde Xinerama-skerm steane as de taakbalke "
+"sels.\n"
+"\n"
+"Standert stiet dizze opsje oan en wurde alle finsters werjûn."
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 174
+#: rc.cpp:65
+#, no-c-format
+msgid "A&ppearance:"
+msgstr "Uiterlij&k:"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 188
+#: rc.cpp:68
+#, no-c-format
+msgid "Use &custom colors"
+msgstr "Oanpaste kleuren &brûke"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 257
+#: rc.cpp:71
+#, no-c-format
+msgid "&Background color:"
+msgstr "&Eftergrûnkleur..."
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 276
+#: rc.cpp:74
+#, no-c-format
+msgid "Inacti&ve task text color:"
+msgstr "Net-aktive taak tekstkleur:"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 287
+#: rc.cpp:77
+#, no-c-format
+msgid "Active task te&xt color:"
+msgstr "aktive taak tekstkleur:"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 334
+#: rc.cpp:80
+#, no-c-format
+msgid "Sort alphabeticall&y by application name"
+msgstr "Alfabet&ysk sortearje neffens applikaasje namme"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 347
+#: rc.cpp:83
+#, no-c-format
+msgid "Actions"
+msgstr "Aksjes"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 358
+#: rc.cpp:86
+#, no-c-format
+msgid "&Left button:"
+msgstr "&Loftse knop:"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 369
+#: rc.cpp:89
+#, no-c-format
+msgid "&Middle button:"
+msgstr "&Middelste knop:"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 380
+#: rc.cpp:92
+#, no-c-format
+msgid "Right b&utton:"
+msgstr "Rjochtse k&nop:"
diff --git a/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kcmtwindecoration.po b/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kcmtwindecoration.po
new file mode 100644
index 00000000000..2745b627a5f
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kcmtwindecoration.po
@@ -0,0 +1,230 @@
+# translation of kcmtwindecoration.po to
+#
+# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005.
+# berend ytsma <berendy@bigfoot.com>, 2005.
+# Rinse de Vries <RinseDeVries@home.nl>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmtwindecoration\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-10-28 02:43+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-05-07 10:48+0200\n"
+"Last-Translator: Rinse de Vries <RinseDeVries@home.nl>\n"
+"Language-Team: <nl@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Berend Ytsma"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "berendy@bigfoot.com"
+
+#: buttons.cpp:136
+msgid "Buttons"
+msgstr "Knoppen"
+
+#: buttons.cpp:611
+msgid "KDE"
+msgstr "KDE"
+
+#: buttons.cpp:663
+msgid "%1 (unavailable)"
+msgstr "%1 (net beschikber)"
+
+#: buttons.cpp:683
+msgid ""
+"To add or remove titlebar buttons, simply <i>drag</i> "
+"items between the available item list and the titlebar preview. Similarly, drag "
+"items within the titlebar preview to re-position them."
+msgstr ""
+"It tafoegjen of fuortsmite fan titelbalkeknoppen kin ienfâldich, <i>sleep</i>"
+"items tusken de beskikbere list en de titelbalke foarbyld. Ek kinst op dy "
+"manier Items op de titelbalkefoarbyld in oarderje."
+
+#: buttons.cpp:780
+msgid "Resize"
+msgstr "Grutte feroarje"
+
+#: buttons.cpp:784
+msgid "Shade"
+msgstr "Oprolje"
+
+#: buttons.cpp:788
+msgid "Keep Below Others"
+msgstr "Op eftergrûn hâlde"
+
+#: buttons.cpp:792
+msgid "Keep Above Others"
+msgstr "Op foargrûn hâlde"
+
+#: buttons.cpp:800
+msgid "Maximize"
+msgstr "Maksimalisearje"
+
+#: buttons.cpp:804
+msgid "Minimize"
+msgstr "Minimalisearje"
+
+#: buttons.cpp:812
+msgid "On All Desktops"
+msgstr "Op alle buroblêden"
+
+#: buttons.cpp:816
+msgid "Menu"
+msgstr "Menu"
+
+#: buttons.cpp:820
+msgid "--- spacer ---"
+msgstr "--- skieding ---"
+
+#: twindecoration.cpp:90
+msgid ""
+"Select the window decoration. This is the look and feel of both the window "
+"borders and the window handle."
+msgstr ""
+"Selektearje de finsterdekoraasje. dit is it uterlik en gefoel fan beide "
+"finsterrânen en de finster hanneling"
+
+#: twindecoration.cpp:95
+msgid "Decoration Options"
+msgstr "Dekoraasjeopsjes"
+
+#: twindecoration.cpp:105
+msgid "B&order size:"
+msgstr "Râne &grutte:"
+
+#: twindecoration.cpp:108
+msgid "Use this combobox to change the border size of the decoration."
+msgstr ""
+"Brûk dit kombinaasjefakje om de rânegrutte fan de dekoraasjes te feroarjen."
+
+#: twindecoration.cpp:124
+msgid "&Show window button tooltips"
+msgstr "Arktips by finsterknop &sjen litte"
+
+#: twindecoration.cpp:126
+msgid ""
+"Enabling this checkbox will show window button tooltips. If this checkbox is "
+"off, no window button tooltips will be shown."
+msgstr ""
+"It oansetten fan dit seleksjefakje sil arktips sjen litte by finster knoppen. "
+"Is dit seleksjefakje útsetten dan silst gjin arktips sjen."
+
+#: twindecoration.cpp:130
+msgid "Use custom titlebar button &positions"
+msgstr "Brûk oanpaste titelbalke knop &posysjes"
+
+#: twindecoration.cpp:132
+msgid ""
+"The appropriate settings can be found in the \"Buttons\" Tab; please note that "
+"this option is not available on all styles yet."
+msgstr ""
+"De passende ynstellings kin fûn wurde yn de\"knoppen\" Ljep; Dizze opsje is "
+"noch net beskikber foar all stylen."
+
+#: twindecoration.cpp:163
+msgid "&Window Decoration"
+msgstr "&Finsterdekoraasje"
+
+#: twindecoration.cpp:164
+msgid "&Buttons"
+msgstr "&Knoppen"
+
+#: twindecoration.cpp:182
+msgid "kcmtwindecoration"
+msgstr "kcmtwindecoration"
+
+#: twindecoration.cpp:183
+msgid "Window Decoration Control Module"
+msgstr "Finsterdekoraasje ynstellingsmodule"
+
+#: twindecoration.cpp:185
+msgid "(c) 2001 Karol Szwed"
+msgstr "(c) 2001 Karol Szwed"
+
+#: twindecoration.cpp:237 twindecoration.cpp:439
+msgid "KDE 2"
+msgstr "KDE 2"
+
+#: twindecoration.cpp:266
+msgid "Tiny"
+msgstr "Lyts"
+
+#: twindecoration.cpp:267
+msgid "Normal"
+msgstr "Gewoan"
+
+#: twindecoration.cpp:268
+msgid "Large"
+msgstr "Grut"
+
+#: twindecoration.cpp:269
+msgid "Very Large"
+msgstr "Hiel grut"
+
+#: twindecoration.cpp:270
+msgid "Huge"
+msgstr "Grutst"
+
+#: twindecoration.cpp:271
+msgid "Very Huge"
+msgstr "Alder Grutst"
+
+#: twindecoration.cpp:272
+msgid "Oversized"
+msgstr "Te Grut"
+
+#: twindecoration.cpp:591
+msgid ""
+"<h1>Window Manager Decoration</h1>"
+"<p>This module allows you to choose the window border decorations, as well as "
+"titlebar button positions and custom decoration options.</p>"
+"To choose a theme for your window decoration click on its name and apply your "
+"choice by clicking the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your "
+"choice you can click the \"Reset\" button to discard your changes."
+"<p>You can configure each theme in the \"Configure [...]\" tab. There are "
+"different options specific for each theme.</p>"
+"<p>In \"General Options (if available)\" you can activate the \"Buttons\" tab "
+"by checking the \"Use custom titlebar button positions\" box. In the "
+"\"Buttons\" tab you can change the positions of the buttons to your liking.</p>"
+msgstr ""
+"<h1>Finster Manager Dekoraasje</h1>"
+"<p>Mei dizze module kinst de finsterrâne dekoraasje kieze, en ek de titelbalke "
+"posysje en oanpaste dekoraasje opsjes</p>Om in tema foar dyn finsterdekoraasje "
+"te kiezen, klik on syn namme en pas dyn keuze ta troch hjirûnder te klikken op "
+"de\"Tapasse\"knop. Ast dyn keuze net tapasse wolst klik dan op "
+"de\"ôfbrekke\"knop om dyn oanpassingen ûngedien te meitjen."
+"<p>Do kinst els tema ynstelle yn de \"Ynstelle [...]\"ljep. Dêr binne ferskate "
+"opsjes omskraeun for els tema."
+"<p>"
+"<p>yn \"Gewoane Opsjes (as beskikber is)\" kinst de \"Knoppen\" ljep aktivearje "
+"troch it seleksjefakje oan te setten fan \"Brûk oanpaste titelbalke knop "
+"posysje\". Yn de \"Knoppen\" ljep kinst de posysjes fan de knoppen feroarje nei "
+"eigen smaak."
+"<p>"
+
+#: preview.cpp:48
+msgid ""
+"No preview available.\n"
+"Most probably there\n"
+"was a problem loading the plugin."
+msgstr ""
+"Gjin foarbyld beskikber.\n"
+"Der wie wierskynlik\n"
+"swierrichheid by it laden fan de plugin."
+
+#: preview.cpp:330
+msgid "Active Window"
+msgstr "Aktyf finster"
+
+#: preview.cpp:330
+msgid "Inactive Window"
+msgstr "Inaktyf finster"
diff --git a/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kcmtwinrules.po b/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kcmtwinrules.po
new file mode 100644
index 00000000000..58cf7f8c127
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kcmtwinrules.po
@@ -0,0 +1,872 @@
+# translation of kcmtwinrules.po to Dutch
+# translation of kcmtwinrules.po to
+# translation of kcmtwinrules.po to
+#
+# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmtwinrules\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-01-11 09:37+0100\n"
+"Last-Translator: Berend Ytsma <berendy@bigfoot.com>\n"
+"Language-Team: Dutch <tde-i18n-nl@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Berend Ytsma,Rinse de Vries"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "berendy@bigfoot.com,rinsedevries@kde.nl"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 335
+#: detectwidget.cpp:87 rc.cpp:128 rc.cpp:632
+#, no-c-format
+msgid "Normal Window"
+msgstr "Gewoan finster"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 370
+#: detectwidget.cpp:88 rc.cpp:149 rc.cpp:653
+#, no-c-format
+msgid "Desktop"
+msgstr "Buroblêd"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 350
+#: detectwidget.cpp:89 rc.cpp:137 rc.cpp:641
+#, no-c-format
+msgid "Dock (panel)"
+msgstr "Fêstsette (paniel)"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 355
+#: detectwidget.cpp:90 rc.cpp:140 rc.cpp:644
+#, no-c-format
+msgid "Toolbar"
+msgstr "Arkbalke"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 360
+#: detectwidget.cpp:91 rc.cpp:143 rc.cpp:647
+#, no-c-format
+msgid "Torn-Off Menu"
+msgstr "Driuwend menu"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 340
+#: detectwidget.cpp:92 rc.cpp:131 rc.cpp:635
+#, no-c-format
+msgid "Dialog Window"
+msgstr "Dialoochfinster"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 375
+#: detectwidget.cpp:93 rc.cpp:152 rc.cpp:656
+#, no-c-format
+msgid "Override Type"
+msgstr "Oerwâldzje type"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 380
+#: detectwidget.cpp:94 rc.cpp:155 rc.cpp:659
+#, no-c-format
+msgid "Standalone Menubar"
+msgstr "Losse menubalke"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 345
+#: detectwidget.cpp:95 rc.cpp:134 rc.cpp:638
+#, no-c-format
+msgid "Utility Window"
+msgstr "Helpmiddelsfinster"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 365
+#: detectwidget.cpp:96 rc.cpp:146 rc.cpp:650
+#, no-c-format
+msgid "Splash Screen"
+msgstr "Opstartskerm"
+
+#: detectwidget.cpp:106
+msgid "Unknown - will be treated as Normal Window"
+msgstr "Unbekend - wurdt sjoen as gewoan finster"
+
+#: kcm.cpp:49
+msgid "kcmtwinrules"
+msgstr "kcmtwinrules"
+
+#: kcm.cpp:50
+msgid "Window-Specific Settings Configuration Module"
+msgstr "Finster-spesifike ynstellings Konfiguraasjemodule"
+
+#: kcm.cpp:51
+msgid "(c) 2004 KWin and KControl Authors"
+msgstr "(c) 2004 KWin en KControl skriuwers"
+
+#: kcm.cpp:81
+msgid ""
+"<h1>Window-specific Settings</h1> Here you can customize window settings "
+"specifically only for some windows. "
+"<p>Please note that this configuration will not take effect if you do not use "
+"KWin as your window manager. If you do use a different window manager, please "
+"refer to its documentation for how to customize window behavior."
+msgstr ""
+"<h1>Finster-spesifike ynstellings</h1> Hjir kinne jo spesifike finster "
+"ynstellings oanpasse foar guon finsters. "
+"<p>Notysje: Dizze konfiguraasje is allinnich fan tapassing as jo KWin as "
+"finsterbehearder brûke. As jo in oare finsterbehearder brûke, lit dysels dan "
+"ynformearje hoe jo it finstergedrach feroarje kinne troch de dokumintaasje "
+"derfan te lêzen."
+
+#: kcm.cpp:97
+msgid "Remember settings separately for every window"
+msgstr "Unthâld ynstellings apart foar elts finster"
+
+#: kcm.cpp:98
+msgid "Show internal settings for remembering"
+msgstr "Ynterne ynstellings foar ûnthalden sjen litte"
+
+#: kcm.cpp:99
+msgid "Internal setting for remembering"
+msgstr "Ynterne ynstelling foar ûnthalde"
+
+#: main.cpp:154
+#, c-format
+msgid "Application settings for %1"
+msgstr "Aplikaasje ynstellings foar %1"
+
+#: main.cpp:178
+#, c-format
+msgid "Window settings for %1"
+msgstr "Finsterynstellings foar %1"
+
+#: main.cpp:279
+msgid "KWin"
+msgstr "KWin"
+
+#: main.cpp:280
+msgid "KWin helper utility"
+msgstr "KWin-helperapplikaasje"
+
+#: main.cpp:290
+msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
+msgstr "Dizze helperapplikaasje is net bedoeld om direkt oanropt te wurden."
+
+#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 44
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:161
+#, no-c-format
+msgid "Extra role:"
+msgstr "Ekstra funksje:"
+
+#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 52
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Class:"
+msgstr "Klasse:"
+
+#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 60
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Role:"
+msgstr "Funksje:"
+
+#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 76
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Title:"
+msgstr "Titel:"
+
+#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 116
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Type:"
+msgstr "Type:"
+
+#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 132
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Machine:"
+msgstr "Masine:"
+
+#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 154
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Information About Selected Window"
+msgstr "Ynformaasje oer it selektearre finster"
+
+#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 173
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Use window &class (whole application)"
+msgstr "Finster&klasse brûke (hiele applikaasje)"
+
+#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 179
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For selecting all windows belonging to a specific application, selecting only "
+"window class should usually work."
+msgstr ""
+"Om alle finsters te selektearjen fan in spesifike applikaasje, is it "
+"selektearjen fan finsterklasse meastal genôch."
+
+#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 187
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Use window class and window &role (specific window)"
+msgstr "Finsterklasse en finster&rol brûke (spesifyk finster)"
+
+#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 190
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For selecting a specific window in an application, both window class and window "
+"role should be selected. Window class will determine the application, and "
+"window role the specific window in the application; many applications do not "
+"provide useful window roles though."
+msgstr ""
+"Om in spesifyk finster te selektearjen yn in applikaasje, moatte finsterklasse "
+"en finsterfunksje selektearre wêze. Finsterklasse sil de applikaasje bepale, en "
+"finsterfunksje de spesifike finster yn de applikaasje; In protte applikaasjes "
+"jouwe gjin brûkbere finsterfunksjes."
+
+#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 198
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Use &whole window class (specific window)"
+msgstr "Hiele &finsterklasse brûke (spesifyk finster)"
+
+#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 201
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid ""
+"With some (non-KDE) applications whole window class can be sufficient for "
+"selecting a specific window in an application, as they set whole window class "
+"to contain both application and window role."
+msgstr ""
+"Mei sommige (gjin-KDE) applikaasjes is totale finsterklasse genôch om in "
+"spesifike finster te selektearjen yn in applikaasje, omdat se de totale "
+"finsterklasse ynstelle om de applikaasje en finsterfunksje te befetsjen"
+
+#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 209
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Match also window &title"
+msgstr "Ek oerienkomme mei finster&titel"
+
+#. i18n: file editshortcutbase.ui line 26
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A single shortcut can be easily assigned or cleared using the two buttons. Only "
+"shortcuts with modifiers can be used."
+"<p>\n"
+"It is possible to have several possible shortcuts, and the first available "
+"shortcut will be used. The shortcuts are specified using space-separated "
+"shortcut sets. One set is specified as <i>base</i>+(<i>list</i>"
+"), where base are modifiers and list is a list of keys."
+"<br>\n"
+"For example \"<b>Shift+Alt+(123) Shift+Ctrl+(ABC)</b>\" will first try <b>"
+"Shift+Alt+1</b>, then others with <b>Shift+Ctrl+C</b> as the last one."
+msgstr ""
+"In inkelfâldige toetsekombinaasje kin mei help fan twa knoppen op ienfâldige "
+"wize tawiisd of ûngedien makke wurde. Allinnich toetsekombinaasjes mei "
+"modifikaasjetoetsen kinne brûkt wurde."
+"<p>\n"
+"It is mooglik om meardere mooglike toetsekombinaasjes te ha, en de earste "
+"beskikbere sil dan brûkt wurde. De toetsekombinaasjes wurde ynfierd mei help "
+"fan troch spaasjes skieden kombinaasjesets. In set wurdt opjûn as <i>basis</i>"
+"+(<i>list</i>), wêrby basis de modifikaasjetoets is en list de list met "
+"toetsen."
+"<br>\n"
+"Bygelyks \"<b>Shift+Alt+(123) Shift+Ctrl+(ABC)</b>\" sil earst <b>"
+"Shift+Alt+1</b> probearje en dêrnei de oaren, mei <b>Shift+Ctrl+C</b> "
+"as de lêste."
+
+#. i18n: file editshortcutbase.ui line 81
+#: rc.cpp:50
+#, no-c-format
+msgid "&Single Shortcut"
+msgstr "Inkelfâldige toet&sekombinaasje"
+
+#. i18n: file editshortcutbase.ui line 106
+#: rc.cpp:53
+#, no-c-format
+msgid "C&lear"
+msgstr "&Begjinwearde"
+
+#. i18n: file ruleslistbase.ui line 32
+#: rc.cpp:56
+#, no-c-format
+msgid "&New..."
+msgstr "&Nij..."
+
+#. i18n: file ruleslistbase.ui line 40
+#: rc.cpp:59
+#, no-c-format
+msgid "&Modify..."
+msgstr "&Wizigje..."
+
+#. i18n: file ruleslistbase.ui line 59
+#: rc.cpp:65
+#, no-c-format
+msgid "Move &Up"
+msgstr "Omheech &ferpleatse"
+
+#. i18n: file ruleslistbase.ui line 67
+#: rc.cpp:68
+#, no-c-format
+msgid "Move &Down"
+msgstr "Omleech fe&rpleatse"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 31
+#: rc.cpp:71
+#, no-c-format
+msgid "&Window"
+msgstr "&Finster"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 42
+#: rc.cpp:74
+#, no-c-format
+msgid "De&scription:"
+msgstr "Be&skriuwing:"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 58
+#: rc.cpp:77
+#, no-c-format
+msgid "Window &class (application type):"
+msgstr "Finster&klasse (applikaasjetype):"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 69
+#: rc.cpp:80
+#, no-c-format
+msgid "Window &role:"
+msgstr "Finste&rfunksje:"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 100
+#: rc.cpp:83 rc.cpp:98 rc.cpp:167 rc.cpp:182 rc.cpp:197
+#, no-c-format
+msgid "Unimportant"
+msgstr "Net belangryk"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 105
+#: rc.cpp:86 rc.cpp:101 rc.cpp:170 rc.cpp:185 rc.cpp:200
+#, no-c-format
+msgid "Exact Match"
+msgstr "Eksakte oerienkomst"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 110
+#: rc.cpp:89 rc.cpp:104 rc.cpp:173 rc.cpp:188 rc.cpp:203
+#, no-c-format
+msgid "Substring Match"
+msgstr "Subtried oerienkomst"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 115
+#: rc.cpp:92 rc.cpp:107 rc.cpp:176 rc.cpp:191 rc.cpp:206
+#, no-c-format
+msgid "Regular Expression"
+msgstr "Reguliere ekspresje"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 250
+#: rc.cpp:113
+#, no-c-format
+msgid "Match w&hole window class"
+msgstr "Op &hiele finsterklasse sykje"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 258
+#: rc.cpp:116
+#, no-c-format
+msgid "Detect Window Properties"
+msgstr "Finstereigenskippen ûntdekke"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 286
+#: rc.cpp:119
+#, no-c-format
+msgid "&Detect"
+msgstr "&Untdekke"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 315
+#: rc.cpp:122
+#, no-c-format
+msgid "Window &Extra"
+msgstr "Finst&er ekstra"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 326
+#: rc.cpp:125
+#, no-c-format
+msgid "Window &types:"
+msgstr "Fins&tertypes:"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 395
+#: rc.cpp:158
+#, no-c-format
+msgid "Window t&itle:"
+msgstr "F&instertitel:"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 427
+#: rc.cpp:164
+#, no-c-format
+msgid "&Machine (hostname):"
+msgstr "Ko&mpjûter (hostnamme):"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 664
+#: rc.cpp:212
+#, no-c-format
+msgid "&Geometry"
+msgstr "&Geometry"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 673
+#: rc.cpp:215 rc.cpp:245 rc.cpp:263 rc.cpp:284 rc.cpp:305 rc.cpp:326
+#: rc.cpp:350 rc.cpp:371 rc.cpp:413 rc.cpp:458 rc.cpp:470 rc.cpp:479
+#: rc.cpp:488 rc.cpp:506 rc.cpp:524 rc.cpp:542 rc.cpp:560 rc.cpp:578
+#: rc.cpp:596 rc.cpp:623 rc.cpp:674 rc.cpp:683 rc.cpp:713 rc.cpp:728
+#: rc.cpp:740 rc.cpp:752 rc.cpp:764
+#, no-c-format
+msgid "Do Not Affect"
+msgstr "Net beynfloedzje"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 678
+#: rc.cpp:218 rc.cpp:248 rc.cpp:266 rc.cpp:287 rc.cpp:308 rc.cpp:329
+#: rc.cpp:353 rc.cpp:416 rc.cpp:491 rc.cpp:509 rc.cpp:527 rc.cpp:545
+#: rc.cpp:563 rc.cpp:599
+#, no-c-format
+msgid "Apply Initially"
+msgstr "As earste tapasse"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 683
+#: rc.cpp:221 rc.cpp:251 rc.cpp:269 rc.cpp:290 rc.cpp:311 rc.cpp:332
+#: rc.cpp:356 rc.cpp:419 rc.cpp:494 rc.cpp:512 rc.cpp:530 rc.cpp:548
+#: rc.cpp:566 rc.cpp:602
+#, no-c-format
+msgid "Remember"
+msgstr "Unthâlde"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 688
+#: rc.cpp:224 rc.cpp:254 rc.cpp:272 rc.cpp:293 rc.cpp:314 rc.cpp:335
+#: rc.cpp:359 rc.cpp:374 rc.cpp:422 rc.cpp:461 rc.cpp:473 rc.cpp:482
+#: rc.cpp:497 rc.cpp:515 rc.cpp:533 rc.cpp:551 rc.cpp:569 rc.cpp:581
+#: rc.cpp:605 rc.cpp:626 rc.cpp:677 rc.cpp:686 rc.cpp:716 rc.cpp:731
+#: rc.cpp:743 rc.cpp:755 rc.cpp:767
+#, no-c-format
+msgid "Force"
+msgstr "Forsearje"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 693
+#: rc.cpp:227 rc.cpp:257 rc.cpp:275 rc.cpp:296 rc.cpp:317 rc.cpp:338
+#: rc.cpp:362 rc.cpp:425 rc.cpp:500 rc.cpp:518 rc.cpp:536 rc.cpp:554
+#: rc.cpp:572 rc.cpp:608
+#, no-c-format
+msgid "Apply Now"
+msgstr "No tapasse"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 698
+#: rc.cpp:230 rc.cpp:260 rc.cpp:278 rc.cpp:299 rc.cpp:320 rc.cpp:341
+#: rc.cpp:365 rc.cpp:377 rc.cpp:428 rc.cpp:464 rc.cpp:476 rc.cpp:485
+#: rc.cpp:503 rc.cpp:521 rc.cpp:539 rc.cpp:557 rc.cpp:575 rc.cpp:584
+#: rc.cpp:611 rc.cpp:629 rc.cpp:680 rc.cpp:689 rc.cpp:719 rc.cpp:734
+#: rc.cpp:746 rc.cpp:758 rc.cpp:770
+#, no-c-format
+msgid "Force Temporarily"
+msgstr "Tydlik forsearje"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 716
+#: rc.cpp:233 rc.cpp:242 rc.cpp:707 rc.cpp:725
+#, no-c-format
+msgid "0123456789-+,xX:"
+msgstr "0123456789-+,xX:"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 724
+#: rc.cpp:236
+#, no-c-format
+msgid "&Size"
+msgstr "&Grutte"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 732
+#: rc.cpp:239
+#, no-c-format
+msgid "&Position"
+msgstr "&Posysje"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 849
+#: rc.cpp:281
+#, no-c-format
+msgid "Maximized &horizontally"
+msgstr "&Horizontaal maksimalisearje"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 906
+#: rc.cpp:302
+#, no-c-format
+msgid "&Fullscreen"
+msgstr "F&olslein skerm"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 952
+#: rc.cpp:323
+#, no-c-format
+msgid "Maximized &vertically"
+msgstr "&Fertikaal maksimalisearje"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1006
+#: rc.cpp:344
+#, no-c-format
+msgid "&Desktop"
+msgstr "Buroblê&d"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1014
+#: rc.cpp:347
+#, no-c-format
+msgid "Sh&aded"
+msgstr "Op&rôle"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1082
+#: rc.cpp:368
+#, no-c-format
+msgid "M&inimized"
+msgstr "M&inimaliseare"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1116
+#: rc.cpp:383
+#, no-c-format
+msgid "No Placement"
+msgstr "Gjin pleatsing"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1121
+#: rc.cpp:386
+#, no-c-format
+msgid "Smart"
+msgstr "Tûk"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1126
+#: rc.cpp:389
+#, no-c-format
+msgid "Maximizing"
+msgstr "Maksimum grutte"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1131
+#: rc.cpp:392
+#, no-c-format
+msgid "Cascade"
+msgstr "Trepfoarm"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1136
+#: rc.cpp:395
+#, no-c-format
+msgid "Centered"
+msgstr "Sintraal sette"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1141
+#: rc.cpp:398
+#, no-c-format
+msgid "Random"
+msgstr "Samar wat"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1146
+#: rc.cpp:401
+#, no-c-format
+msgid "Top-Left Corner"
+msgstr "Boppe-Lofter hoeke"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1151
+#: rc.cpp:404
+#, no-c-format
+msgid "Under Mouse"
+msgstr "Under mûs"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1156
+#: rc.cpp:407
+#, no-c-format
+msgid "On Main Window"
+msgstr "Oan haadfinster"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1171
+#: rc.cpp:410
+#, no-c-format
+msgid "P&lacement"
+msgstr "P&leatsing"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1236
+#: rc.cpp:431
+#, no-c-format
+msgid "&Preferences"
+msgstr "&Foarkar"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1247
+#: rc.cpp:434
+#, no-c-format
+msgid "Keep &above"
+msgstr "Boppe h&âlde"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1255
+#: rc.cpp:437
+#, no-c-format
+msgid "Keep &below"
+msgstr "Under hâl&de"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1263
+#: rc.cpp:440
+#, no-c-format
+msgid "Skip pa&ger"
+msgstr "Pa&ger oerslaan"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1271
+#: rc.cpp:443
+#, no-c-format
+msgid "Skip &taskbar"
+msgstr "&Taakbalke oerslaan"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1279
+#: rc.cpp:446
+#, no-c-format
+msgid "&No border"
+msgstr "Gji&n râne"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1287
+#: rc.cpp:449
+#, no-c-format
+msgid "Accept &focus"
+msgstr "&Fokus akseptearje"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1295
+#: rc.cpp:452
+#, no-c-format
+msgid "&Closeable"
+msgstr "Kin &slûte"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1303
+#: rc.cpp:455
+#, no-c-format
+msgid "A&ctive opacity in %"
+msgstr "A&ktive dekking yn %"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1337
+#: rc.cpp:467 rc.cpp:587
+#, no-c-format
+msgid "0123456789"
+msgstr "0123456789"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1862
+#: rc.cpp:590
+#, no-c-format
+msgid "I&nactive opacity in %"
+msgstr "Y&naktive dekking yn %"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1870
+#: rc.cpp:593
+#, no-c-format
+msgid "Shortcut"
+msgstr "Fluchtoets"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1919
+#: rc.cpp:614
+#, no-c-format
+msgid "Edit..."
+msgstr "Bewurkje..."
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1937
+#: rc.cpp:617
+#, no-c-format
+msgid "W&orkarounds"
+msgstr "&Omwurkingen"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1948
+#: rc.cpp:620
+#, no-c-format
+msgid "&Focus stealing prevention"
+msgstr "Foarkomme fan ôfpakke toetseboerd&fokus"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2035
+#: rc.cpp:662
+#, no-c-format
+msgid "Opaque"
+msgstr "Net trochsichtig"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2040
+#: rc.cpp:665
+#, no-c-format
+msgid "Transparent"
+msgstr "Trochsichtig"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2055
+#: rc.cpp:668
+#, no-c-format
+msgid "Window &type"
+msgstr "Fins&tertype"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2063
+#: rc.cpp:671
+#, no-c-format
+msgid "&Moving/resizing"
+msgstr "Ferpleatse/&Grutte Feroarje"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2115
+#: rc.cpp:692
+#, no-c-format
+msgid "None"
+msgstr "Gjint"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2120
+#: rc.cpp:695
+#, no-c-format
+msgid "Low"
+msgstr "Leech"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2125
+#: rc.cpp:698
+#, no-c-format
+msgid "Normal"
+msgstr "Gewoan"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2130
+#: rc.cpp:701
+#, no-c-format
+msgid "High"
+msgstr "Heech"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2135
+#: rc.cpp:704
+#, no-c-format
+msgid "Extreme"
+msgstr "Ekstreem"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2161
+#: rc.cpp:710
+#, no-c-format
+msgid "M&inimum size"
+msgstr "M&inimum grutte"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2192
+#: rc.cpp:722
+#, no-c-format
+msgid "M&aximum size"
+msgstr "M&aksimum grutte"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2234
+#: rc.cpp:737
+#, no-c-format
+msgid "Ignore requested &geometry"
+msgstr "Frege &geometry negearje"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2293
+#: rc.cpp:749
+#, no-c-format
+msgid "Strictly obey geometry"
+msgstr "Geometry strikt folgje"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2349
+#: rc.cpp:761
+#, no-c-format
+msgid "Block global shortcuts"
+msgstr "Globale fluchkeppelings warde"
+
+#: ruleswidget.cpp:55
+msgid ""
+"Enable this checkbox to alter this window property for the specified window(s)."
+msgstr ""
+"It seleksjefinster ynskeakelje om dit finstereigenskip te feroarjen foar de "
+"oantsjutte finster(s)."
+
+#: ruleswidget.cpp:57
+msgid ""
+"Specify how the window property should be affected:"
+"<ul>"
+"<li><em>Do Not Affect:</em> The window property will not be affected and "
+"therefore the default handling for it will be used. Specifying this will block "
+"more generic window settings from taking effect.</li>"
+"<li><em>Apply Initially:</em> The window property will be only set to the given "
+"value after the window is created. No further changes will be affected.</li>"
+"<li><em>Remember:</em> The value of the window property will be remembered and "
+"every time time the window is created, the last remembered value will be "
+"applied.</li>"
+"<li><em>Force:</em> The window property will be always forced to the given "
+"value.</li>"
+"<li><em>Apply Now:</em> The window property will be set to the given value "
+"immediately and will not be affected later (this action will be deleted "
+"afterwards).</li>"
+"<li><em>Force temporarily:</em> The window property will be forced to the given "
+"value until it is hidden (this action will be deleted after the window is "
+"hidden).</li></ul>"
+msgstr ""
+"Oantsjutte hoe de finstereigenskip beynfloede moat wurde:"
+"<ul>"
+"<li><em>Net beynfloede:</em> De finstereigenskip wurdt net beynfloede en it "
+"standertgedrach sil brûkt wurde. Dit foarkomt dat mear algemiene "
+"finsterynstellings effekt ha. </li> "
+"<li><em>as earste tapasse:</em> De finstereigenskip wurdt allinne op de "
+"oantsjutte wearde set neidat it finster oanmakke is. Der sille fierder gjin "
+"wizigings barre.</li> "
+"<li><em>Unthâlde:</em> De wearde fan de finstereigenskip wurdt ûnthâlden en "
+"eltse kear as it finster oanmakke wurdt sil de lêst ûnthâlden wearde tapast "
+"wurde.</li> "
+"<li><em>Forsearje:</em> De finstereigenskip sil altyd op de oantsjutte wearde "
+"set wurde.</li></ul>"
+
+#: ruleswidget.cpp:72
+msgid ""
+"Specify how the window property should be affected:"
+"<ul>"
+"<li><em>Do Not Affect:</em> The window property will not be affected and "
+"therefore the default handling for it will be used. Specifying this will block "
+"more generic window settings from taking effect.</li>"
+"<li><em>Force:</em> The window property will be always forced to the given "
+"value.</li>"
+"<li><em>Force temporarily:</em> The window property will be forced to the given "
+"value until it is hidden (this action will be deleted after the window is "
+"hidden).</li></ul>"
+msgstr ""
+"Oantsjutte hoe it finstereigenskip beynfloede moat wurde"
+"<ul>"
+"<li><em>Net Beynfloedzje</em> De finstereigenskip sil net beynfloede wurde en "
+"derom sil de algemiene hanneling brûkt wurde. As jo dit oantsjutte sil der mear "
+"algemiene finstersynstellings ward wurde</li>"
+"<li><em>Forsearje</em> De finstereigenskip sil altyd op de oantsjutte wearde "
+"set wurde.</li></ul>"
+
+#: ruleswidget.cpp:117
+msgid "All Desktops"
+msgstr "Alle buroblêden"
+
+#: ruleswidget.cpp:652
+#, c-format
+msgid "Settings for %1"
+msgstr "Ynstellings foar %1"
+
+#: ruleswidget.cpp:654
+msgid "Unnamed entry"
+msgstr "Nammelease ynfier"
+
+#: ruleswidget.cpp:665
+msgid ""
+"You have specified the window class as unimportant.\n"
+"This means the settings will possibly apply to windows from all applications. "
+"If you really want to create a generic setting, it is recommended you at least "
+"limit the window types to avoid special window types."
+msgstr ""
+"Jo hawwe de finsterklasse oantsjutte as net belangryk.\n"
+"Dit jout wierskynlik oan dat de ynstellings tapasse op finsters fan alle "
+"applikaasjes. As jo wier in algemiene ynstelling meitsje wolle, dan is it oan "
+"te riden dat jo yn elts gefal de finstertypen limitearje om spesjale "
+"finstertypen te ûnwiken"
+
+#: ruleswidget.cpp:690
+msgid "Edit Window-Specific Settings"
+msgstr "Finsterspesifike ynstellings bewurkje"
+
+#: ruleswidget.cpp:713
+msgid ""
+"This configuration dialog allows altering settings only for the selected window "
+"or application. Find the setting you want to affect, enable the setting using "
+"the checkbox, select in what way the setting should be affected and to which "
+"value."
+msgstr ""
+"Dit konfiguraasjedialooch stiet allinne it feroarjen fan ynstellings foar it "
+"selektearre finster of programma ta. Sykje de ynstellings dy jo wizigje wolle, "
+"aktivearje de ynstellings mei help fan it karfakje en bepaal op hokker manier "
+"de ynstellings effekt ha moat en mei hokker wearde."
+
+#: ruleswidget.cpp:717
+msgid "Consult the documentation for more details."
+msgstr "Gean te riede yn de dokumintaasje foar mear details."
+
+#: ruleswidget.cpp:749
+msgid "Edit Shortcut"
+msgstr "Fluchtoets bewurkje"
diff --git a/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kcmusb.po b/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kcmusb.po
new file mode 100644
index 00000000000..384cd028bef
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kcmusb.po
@@ -0,0 +1,334 @@
+# translation of kcmusb.po to Frysk
+# translation of kcmusb.po to Frisian
+# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmusb\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-06-21 03:58+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-07-05 09:49+0100\n"
+"Last-Translator: berend ytsma <berendy@bigfoot.com>\n"
+"Language-Team: Frysk <tde-i18n-fry@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Berend Ytsma"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "berendy@bigfoot.com"
+
+#: kcmusb.cpp:34
+msgid ""
+"<h1>USB Devices</h1> This module allows you to see the devices attached to your "
+"USB bus(es)."
+msgstr ""
+"<h1>USB-apparaten</h1> Dizze module lit dy sjen hokker apparaten der ferbûn "
+"binne mei dyn USB-oanslutings."
+
+#: kcmusb.cpp:38
+msgid "USB Devices"
+msgstr "USB-apparaten"
+
+#: kcmusb.cpp:48
+msgid "Device"
+msgstr "Apparaat"
+
+#: kcmusb.cpp:71
+msgid "kcmusb"
+msgstr "kcmusb"
+
+#: kcmusb.cpp:71
+msgid "KDE USB Viewer"
+msgstr "KDE USB Werjouwer"
+
+#: kcmusb.cpp:73
+msgid "(c) 2001 Matthias Hoelzer-Kluepfel"
+msgstr "(c) 2001 Matthias Hoelzer-Kluepfel"
+
+#: usbdevices.cpp:168
+msgid "Unknown"
+msgstr "Unbekend"
+
+#: usbdevices.cpp:179
+msgid "<b>Manufacturer:</b> "
+msgstr "<b>Fabrikant:</b> "
+
+#: usbdevices.cpp:181
+msgid "<b>Serial #:</b> "
+msgstr "<b>Searjenûmer:</b> "
+
+#: usbdevices.cpp:189
+msgid "<tr><td><i>Class</i></td>%1</tr>"
+msgstr "<tr><td><i>Klasse</i></td>%1</tr>"
+
+#: usbdevices.cpp:194
+msgid "<tr><td><i>Subclass</i></td>%1</tr>"
+msgstr "<tr><td><i>Subklasse</i></td>%1</tr>"
+
+#: usbdevices.cpp:199
+msgid "<tr><td><i>Protocol</i></td>%1</tr>"
+msgstr "<tr><td><i>Protokol</i></td>%1</tr>"
+
+#: usbdevices.cpp:201
+msgid "<tr><td><i>USB Version</i></td><td>%1.%2</td></tr>"
+msgstr "<tr><td><i>USB-fersje</i></td><td>%1.%2</td></tr>"
+
+#: usbdevices.cpp:211
+msgid "<tr><td><i>Vendor ID</i></td><td>0x%1</td></tr>"
+msgstr "<tr><td><i>Distributeur-id</i></td><td>0x%1</td></tr>"
+
+#: usbdevices.cpp:216
+msgid "<tr><td><i>Product ID</i></td><td>0x%1</td></tr>"
+msgstr "<tr><td><i>Produkt-id</i></td><td>0x%1</td></tr>"
+
+#: usbdevices.cpp:217
+msgid "<tr><td><i>Revision</i></td><td>%1.%2</td></tr>"
+msgstr "<tr><td><i>Hersjenning</i></td><td>%1.%2</td></tr>"
+
+#: usbdevices.cpp:222
+msgid "<tr><td><i>Speed</i></td><td>%1 Mbit/s</td></tr>"
+msgstr "<tr><td><i>Fluggens</i></td><td>%1 Mbit/s</td></tr>"
+
+#: usbdevices.cpp:223
+msgid "<tr><td><i>Channels</i></td><td>%1</td></tr>"
+msgstr "<tr><td><i>Kanalen</i></td><td>%1</td></tr>"
+
+#: usbdevices.cpp:226
+msgid "<tr><td><i>Power Consumption</i></td><td>%1 mA</td></tr>"
+msgstr "<tr><td><i>Energyferbrûk</i></td><td>%1 mA</td></tr>"
+
+#: usbdevices.cpp:228
+msgid "<tr><td><i>Power Consumption</i></td><td>self powered</td></tr>"
+msgstr ""
+"<tr>"
+"<td><i>Energyferbrûk</i></td>"
+"<td>eigen energyfoarsjenning</td></tr>"
+
+#: usbdevices.cpp:229
+msgid "<tr><td><i>Attached Devicenodes</i></td><td>%1</td></tr>"
+msgstr "<tr><td><i>Oansluten apparaatknooppunten</i></td><td>%1</td></tr>"
+
+#: usbdevices.cpp:234
+msgid "<tr><td><i>Max. Packet Size</i></td><td>%1</td></tr>"
+msgstr "<tr><td><i>Max. pakketgrutte</i></td><td>%1</td></tr>"
+
+#: usbdevices.cpp:240
+msgid "<tr><td><i>Bandwidth</i></td><td>%1 of %2 (%3%)</td></tr>"
+msgstr "<tr><td><i>Bânbreedte</i></td><td>%1 fan %2 (%3%)</td></tr>"
+
+#: usbdevices.cpp:241
+msgid "<tr><td><i>Intr. requests</i></td><td>%1</td></tr>"
+msgstr "<tr><td><i>Intr. fersyken</i></td><td>%1</td></tr>"
+
+#: usbdevices.cpp:242
+msgid "<tr><td><i>Isochr. requests</i></td><td>%1</td></tr>"
+msgstr "<tr><td><i>Isochr. fersyken</i></td><td>%1</td></tr>"
+
+#: usbdevices.cpp:426
+msgid ""
+"Could not open one or more USB controller. Make sure, you have read access to "
+"all USB controllers that should be listed here."
+msgstr ""
+"Ien of meardere USB-controllers koenen net iepene wurde. Soarchje derfoar datst "
+"lêstgong hast ta alle USB-controllers yn dizze list."
+
+#: classes.i18n:1
+msgid "AT-commands"
+msgstr "AT-kommando's"
+
+#: classes.i18n:2
+msgid "ATM Networking"
+msgstr "ATM-netwurking"
+
+#: classes.i18n:3
+msgid "Abstract (modem)"
+msgstr "Abstract (modem)"
+
+#: classes.i18n:4
+msgid "Audio"
+msgstr "Lûd"
+
+#: classes.i18n:5
+msgid "Bidirectional"
+msgstr "Bidireksjoneel"
+
+#: classes.i18n:6
+msgid "Boot Interface Subclass"
+msgstr "Boot Interface-subklasse"
+
+#: classes.i18n:7
+msgid "Bulk (Zip)"
+msgstr "Bulk (Zip)"
+
+#: classes.i18n:8
+msgid "CAPI 2.0"
+msgstr "CAPI 2.0"
+
+#: classes.i18n:9
+msgid "CAPI Control"
+msgstr "CAPI Control"
+
+#: classes.i18n:10
+msgid "CDC PUF"
+msgstr "CDC PUF"
+
+#: classes.i18n:11
+msgid "Communications"
+msgstr "Kommunikaasjes"
+
+#: classes.i18n:12
+msgid "Control Device"
+msgstr "Kontrôleapparaat"
+
+#: classes.i18n:13
+msgid "Control/Bulk"
+msgstr "Kontrôle/Bulk"
+
+#: classes.i18n:14
+msgid "Control/Bulk/Interrupt"
+msgstr "Kontrôle/Bulk/Interrupt"
+
+#: classes.i18n:15
+msgid "Data"
+msgstr "Data"
+
+#: classes.i18n:16
+msgid "Direct Line"
+msgstr "Direkte line"
+
+#: classes.i18n:17
+msgid "Ethernet Networking"
+msgstr "Ethernet-netwurking"
+
+#: classes.i18n:18
+msgid "Floppy"
+msgstr "Floppy"
+
+#: classes.i18n:19
+msgid "HDLC"
+msgstr "HDLC"
+
+#: classes.i18n:20
+msgid "Host Based Driver"
+msgstr "Hostbasearre stjoerprogramma"
+
+#: classes.i18n:21
+msgid "Hub"
+msgstr "Hub"
+
+#: classes.i18n:22
+msgid "Human Interface Devices"
+msgstr "Human Ynterface Apparaten"
+
+#: classes.i18n:23
+msgid "I.430 ISDN BRI"
+msgstr "I.430 ISDN BRI"
+
+#: classes.i18n:24
+msgid "Interface"
+msgstr "Ynterface"
+
+#: classes.i18n:25
+msgid "Keyboard"
+msgstr "Toetseboerd"
+
+#: classes.i18n:26
+msgid "Mass Storage"
+msgstr "Massaopslach"
+
+#: classes.i18n:27
+msgid "Mouse"
+msgstr "Mûs"
+
+#: classes.i18n:28
+msgid "Multi-Channel"
+msgstr "Multikanaal"
+
+#: classes.i18n:29
+msgid "No Subclass"
+msgstr "Gjin subklasse"
+
+#: classes.i18n:30
+msgid "Non Streaming"
+msgstr "Gjin streaming"
+
+#: classes.i18n:31
+msgid "None"
+msgstr "Neat"
+
+#: classes.i18n:32
+msgid "Printer"
+msgstr "Printer"
+
+#: classes.i18n:33
+msgid "Q.921"
+msgstr "Q.921"
+
+#: classes.i18n:34
+msgid "Q.921M"
+msgstr "Q.921M"
+
+#: classes.i18n:35
+msgid "Q.921TM"
+msgstr "Q.921TM"
+
+#: classes.i18n:36
+msgid "Q.932 EuroISDN"
+msgstr "Q.932 EuroISDN"
+
+#: classes.i18n:37
+msgid "SCSI"
+msgstr "SCSI"
+
+#: classes.i18n:38
+msgid "Streaming"
+msgstr "Streaming"
+
+#: classes.i18n:39
+msgid "Telephone"
+msgstr "Tilllefoan"
+
+#: classes.i18n:40
+msgid "Transparent"
+msgstr "Trochsichtig"
+
+#: classes.i18n:41
+msgid "Unidirectional"
+msgstr "Unidireksjoneel"
+
+#: classes.i18n:42
+msgid "V.120 V.24 rate ISDN"
+msgstr "V.120 V.24 rate ISDN"
+
+#: classes.i18n:43
+msgid "V.42bis"
+msgstr "V.42bis"
+
+#: classes.i18n:44
+msgid "Vendor Specific"
+msgstr "Distributeur spesifyk"
+
+#: classes.i18n:45
+msgid "Vendor Specific Class"
+msgstr "Distributeur spesifyke klasse"
+
+#: classes.i18n:46
+msgid "Vendor Specific Protocol"
+msgstr "Distributeur spesifyk protokol"
+
+#: classes.i18n:47
+msgid "Vendor Specific Subclass"
+msgstr "Distributeur spesifyke subklasse"
+
+#: classes.i18n:48
+msgid "Vendor specific"
+msgstr "Distributeur spesifyk"
diff --git a/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kcmview1394.po b/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kcmview1394.po
new file mode 100644
index 00000000000..bd6767955e9
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kcmview1394.po
@@ -0,0 +1,140 @@
+# translation of kcmview1394.po to Frysk
+# translation of kcmview1394.po to Frisian
+# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmview1394\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-09-27 02:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-07-05 09:56+0100\n"
+"Last-Translator: berend ytsma <berendy@bigfoot.com>\n"
+"Language-Team: Frysk <tde-i18n-fry@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
+
+#. i18n: file view1394widget.ui line 22
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Name"
+msgstr "Namme"
+
+#. i18n: file view1394widget.ui line 33
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "GUID"
+msgstr "GUID"
+
+#. i18n: file view1394widget.ui line 44
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Local"
+msgstr "Lokaal"
+
+#. i18n: file view1394widget.ui line 55
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "IRM"
+msgstr "IRM"
+
+#. i18n: file view1394widget.ui line 66
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "CRM"
+msgstr "CRM"
+
+#. i18n: file view1394widget.ui line 77
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "ISO"
+msgstr "ISO"
+
+#. i18n: file view1394widget.ui line 88
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "BM"
+msgstr "BM"
+
+#. i18n: file view1394widget.ui line 99
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "PM"
+msgstr "PM"
+
+#. i18n: file view1394widget.ui line 110
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Acc"
+msgstr "Acc"
+
+#. i18n: file view1394widget.ui line 121
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Speed"
+msgstr "Fluggens"
+
+#. i18n: file view1394widget.ui line 132
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Vendor"
+msgstr "Fabrikant"
+
+#. i18n: file view1394widget.ui line 178
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Generate 1394 Bus Reset"
+msgstr "1394 busreset generearje"
+
+#: view1394.cpp:65
+msgid ""
+"On the right hand side you can see some information about your IEEE 1394 "
+"configuration."
+"<br>The meaning of the columns:"
+"<br><b>Name</b>: port or node name, the number can change with each bus reset"
+"<br><b>GUID</b>: the 64 bit GUID of the node"
+"<br><b>Local</b>: checked if the node is an IEEE 1394 port of your computer"
+"<br><b>IRM</b>: checked if the node is isochronous resource manager capable"
+"<br><b>CRM</b>: checked if the node is cycle master capable"
+"<br><b>ISO</b>: checked if the node supports isochronous transfers"
+"<br><b>BM</b>: checked if the node is bus manager capable"
+"<br><b>PM</b>: checked if the node is power management capable"
+"<br><b>Acc</b>: the cycle clock accuracy of the node, valid from 0 to 100"
+"<br><b>Speed</b>: the speed of the node"
+"<br>"
+msgstr ""
+"Oan de rjochterside kinst ynformaasje sjen oer dyn IEEE 1394-konfiguraasje. "
+"<br>De kolommen betekenje it folgjende:"
+"<br><b>Namme</b>: namme fan de poarte of node, it getal kin wizigje by eltse "
+"busreset. "
+"<br><b>GUID</b>: de 64-bit GUID fan de node"
+"<br><b>Lokaal</b>: kontrolearret of de node in IEEE 1394-poarte fan dyn "
+"kompûter is"
+"<br><b>IRM</b>: kontrolearret of de node \"isochronous resource "
+"manager\"-kapabel is"
+"<br><b>CRM</b>: kontrolearret of de node \"cycle master\"-kapabel is"
+"<br><b>ISO</b>: kontroleerret of de node ûndersteuning jout foar \"isochronous "
+"transfers\""
+"<br><b>BM</b>: kontrolearret of de node \"bus manager\"-kapabel is"
+"<br><b>PM</b>: kontrolearret of de node energybehear ûndersteund"
+"<br><b>Acc</b>: kontrolearret de krektens fan de klok fan de node op in skaal "
+"fan 0 oant 100 "
+"<br><b>Fluggens</b>: de fluggens fan de node"
+"<br>"
+
+#: view1394.cpp:196
+msgid "Port %1:\"%2\""
+msgstr "Poarte %1: \"%2\""
+
+#: view1394.cpp:209
+#, c-format
+msgid "Node %1"
+msgstr "Node %1"
+
+#: view1394.cpp:212
+msgid "Not ready"
+msgstr "Net klear"
+
+#: view1394.cpp:316
+msgid "Unknown"
+msgstr "Unbekend"
diff --git a/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kcmxinerama.po b/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kcmxinerama.po
new file mode 100644
index 00000000000..5872b9d5269
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kcmxinerama.po
@@ -0,0 +1,144 @@
+# translation of kcmxinerama.po to Frysk
+# translation of kcmxinerama.po to Frisian
+# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmxinerama\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-07-05 10:13+0100\n"
+"Last-Translator: berend ytsma <berendy@bigfoot.com>\n"
+"Language-Team: Frysk <tde-i18n-fry@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Berend Ytsma"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "berendy@bigfoot.com"
+
+#: kcmxinerama.cpp:48
+msgid "kcmxinerama"
+msgstr "kcmxinerama"
+
+#: kcmxinerama.cpp:49
+msgid "KDE Multiple Monitor Configurator"
+msgstr "KDE Meardere Skermen Konfiguraasjemodule"
+
+#: kcmxinerama.cpp:51
+msgid "(c) 2002-2003 George Staikos"
+msgstr "(c) 2002-2003 George Staikos"
+
+#: kcmxinerama.cpp:56
+msgid ""
+"<h1>Multiple Monitors</h1> This module allows you to configure KDE support for "
+"multiple monitors."
+msgstr ""
+"<h1>Meardere skermen</h1> yn dizze module kinst de KDE-ûndersteuning foar "
+"meardere skermen ynstelle."
+
+#: kcmxinerama.cpp:74
+#, c-format
+msgid "Display %1"
+msgstr "Werjefte %1"
+
+#: kcmxinerama.cpp:90
+msgid "Display Containing the Pointer"
+msgstr "Skerm dat de mûsoanwizer befet"
+
+#: kcmxinerama.cpp:103
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>This module is only for configuring systems with a single desktop spread "
+"across multiple monitors. You do not appear to have this configuration.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Dizze module is allinnich foar it ynstellen fan systemen mei in buroblêd "
+"hokker him útwreidet oer meardere skermen. Do blykst net oer san konfiguraasje "
+"te beskiken.</p></qt>"
+
+#: kcmxinerama.cpp:187
+msgid "Your settings will only affect newly started applications."
+msgstr ""
+"Dyn ynstellings binne allinnich fan tapassing op nij-starte programma's."
+
+#: kcmxinerama.cpp:187
+msgid "KDE Multiple Monitors"
+msgstr "KDE foar meardere skermen"
+
+#. i18n: file xineramawidget.ui line 22
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "X Coordinate"
+msgstr "X-koördinaten"
+
+#. i18n: file xineramawidget.ui line 27
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Y Coordinate"
+msgstr "Y-koördinaten"
+
+#. i18n: file xineramawidget.ui line 81
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Multiple Monitor Support"
+msgstr "Understeuning foar meardere skermen"
+
+#. i18n: file xineramawidget.ui line 92
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Enable multiple monitor virtual desktop support"
+msgstr "Understeuning foar buroblêd oer meardere skermen ynskeakelje"
+
+#. i18n: file xineramawidget.ui line 103
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Enable multiple monitor window resistance support"
+msgstr "Understeuning foar finsterwjerstân op meardere skemen ynskeakelje"
+
+#. i18n: file xineramawidget.ui line 114
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Enable multiple monitor window placement support"
+msgstr "Understeuning foar finsterpleatsing op meardere skermen ynskeakelje"
+
+#. i18n: file xineramawidget.ui line 125
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Enable multiple monitor window maximize support"
+msgstr ""
+"Understeuning foar maksimalisearje fan finsters op meardere skermen ynskeakelje"
+
+#. i18n: file xineramawidget.ui line 136
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Enable multiple monitor window fullscreen support"
+msgstr ""
+"Understeuning foar skermfoljend fan finster op meardere skermen ynskeakelje"
+
+#. i18n: file xineramawidget.ui line 146
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "&Identify All Displays"
+msgstr "Alle werjeften &identifisearje"
+
+#. i18n: file xineramawidget.ui line 182
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Show unmanaged windows on:"
+msgstr "Toan net-behearde finsters op:"
+
+#. i18n: file xineramawidget.ui line 204
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Show KDE splash screen on:"
+msgstr "Toan KDE-startskerm op:"
diff --git a/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kcontrol.po b/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kcontrol.po
new file mode 100644
index 00000000000..153a27872ef
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kcontrol.po
@@ -0,0 +1,318 @@
+# translation of kcontrol.po to Frysk
+# translation of kcontrol.po to
+# translation of kcontrol.po to Frisian
+# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcontrol\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-01-05 01:15+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-01-18 11:24+0100\n"
+"Last-Translator: Berend Ytsma <berendy@bigfoot.com>\n"
+"Language-Team: Frysk <tde-i18n-fry@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Berend Ytsma"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "berendy@bigfoot.com"
+
+#: aboutwidget.cpp:43 main.cpp:104
+msgid "KDE Control Center"
+msgstr "KDE Konfiguraasjesintrum"
+
+#: aboutwidget.cpp:45
+msgid "Configure your desktop environment."
+msgstr "Jo buroblêd omjouwing ynstelle."
+
+#: aboutwidget.cpp:47
+msgid ""
+"Welcome to the \"KDE Control Center\", a central place to configure your "
+"desktop environment. Select an item from the index on the left to load a "
+"configuration module."
+msgstr ""
+"Wolkom by it \"KDE-konfiguraasjesintrum\", in sintraal plak wêr jo, jo "
+"brûkersomjouwing ynstelle kinne. Selektearje in item út de lofter yndeks om in "
+"konfiguraasje module te laden."
+
+#: aboutwidget.cpp:53 main.cpp:108
+msgid "KDE Info Center"
+msgstr "KDE ynformaasjesintrum"
+
+#: aboutwidget.cpp:55
+msgid "Get system and desktop environment information"
+msgstr "Krij ynformaasje oer jo systeem en buroblêd omjouwing"
+
+#: aboutwidget.cpp:57
+msgid ""
+"Welcome to the \"KDE Info Center\", a central place to find information about "
+"your computer system."
+msgstr ""
+"Wolkom by it \"KDE Ynformaaskesintrum\", in sintraal plak wêr jo ynformaasje "
+"oer jo kompjûtersysteem fine kinne."
+
+#: aboutwidget.cpp:61
+msgid ""
+"Use the \"Search\" field if you are unsure where to look for a particular "
+"configuration option."
+msgstr ""
+"Brûk de ljepper \"Sykje\" as jo net wis binne yn hokker module in bepaalde "
+"konfiguraasje te finnen is."
+
+#: aboutwidget.cpp:64
+msgid "KDE version:"
+msgstr "KDE-ferzje:"
+
+#: aboutwidget.cpp:65
+msgid "User:"
+msgstr "Brûker:"
+
+#: aboutwidget.cpp:66
+msgid "Hostname:"
+msgstr "Hostnamme:"
+
+#: aboutwidget.cpp:67
+msgid "System:"
+msgstr "Systeem:"
+
+#: aboutwidget.cpp:68
+msgid "Release:"
+msgstr "Utjefte:"
+
+#: aboutwidget.cpp:69
+msgid "Machine:"
+msgstr "Masine:"
+
+#: dockcontainer.cpp:133
+msgid "<big><b>Loading...</b></big>"
+msgstr "<big><b>Dwaande mei laden...</b></big>"
+
+#: dockcontainer.cpp:201 toplevel.cpp:376
+msgid ""
+"There are unsaved changes in the active module.\n"
+"Do you want to apply the changes before running the new module or discard the "
+"changes?"
+msgstr ""
+"Der binne wizigings oanwêzich dy noch net bewarre binne yn de aktive module.\n"
+"Wolst de wizigingen tapasse foardatst in nije module iepenst, of wolst de "
+"wizigingen ôfkarre?"
+
+#: dockcontainer.cpp:204 toplevel.cpp:379
+msgid ""
+"There are unsaved changes in the active module.\n"
+"Do you want to apply the changes before exiting the Control Center or discard "
+"the changes?"
+msgstr ""
+"Der binne wizigings oanwêzich dy noch net bewarre binne yn de aktive module.\n"
+"Wolle jo de wizigingen tapasse foardat jo út de konfiguraasjemodule giene, of "
+"wolle jo de wizigingen ôfkarre?"
+
+#: dockcontainer.cpp:207 toplevel.cpp:382
+msgid "Unsaved Changes"
+msgstr "Net opsleine wizigingen"
+
+#: helpwidget.cpp:44
+msgid ""
+"<p>Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options.</p>"
+"<p>To read the full manual click <a href=\"%1\">here</a>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Brûk de \"Wat is dit\" (Shift+F1) om ynformaasje oer in bepaalde opsje te "
+"iepenjen.</p>"
+"<p>Om de folsleine hânlieding te iepenjen, kinne jo <a href=\"%1\">hjir</a>"
+"klikke.</p>"
+
+#: helpwidget.cpp:51
+msgid ""
+"<h1>KDE Info Center</h1>There is no quick help available for the active info "
+"module."
+"<br>"
+"<br>Click <a href = \"kinfocenter/index.html\">here</a> "
+"to read the general Info Center manual."
+msgstr ""
+"<h1>KDE's Konfiguraasjesintrum </h1>Der is gjin flughelp beskikber foar de "
+"aktive ynformaasjemodule."
+"<br>"
+"<br>Klik <a href = \"kinfocenter/index.html\">hjir</a> "
+"om de algemiene hânlieding fan it ynformaasjesitrum te iepenjen."
+
+#: helpwidget.cpp:56
+msgid ""
+"<h1>KDE Control Center</h1>There is no quick help available for the active "
+"control module."
+"<br>"
+"<br>Click <a href = \"kcontrol/index.html\">here</a> "
+"to read the general Control Center manual."
+msgstr ""
+"<h1>KDE's Konfiguraasjesintrum </h1>Der is gjin flughelp beskikber foar de "
+"aktive konfiguraasjemodule."
+"<br>"
+"<br>Klik <a href = \"kcontrol/index.html\">hjir</a> om de algemiene hânlieding "
+"fan it konfiguraasjesitrum te iepenjen."
+
+#: kcrootonly.cpp:30
+msgid ""
+"<big>You need super user privileges to run this control module.</big>"
+"<br>Click on the \"Administrator Mode\" button below."
+msgstr ""
+"<big>Jo hawwe systeembehearrjochtentagongsrjochten nedich om dizze module rinne "
+"te kinnen.</big>"
+"<br>Klik op de knop \"Systeembeheardermodus\" hjirûnder."
+
+#: main.cpp:105
+msgid "The KDE Control Center"
+msgstr "It KDE Konfiguraasjesintrum"
+
+#: main.cpp:106 main.cpp:110
+msgid "(c) 1998-2004, The KDE Control Center Developers"
+msgstr "(c) 1998-2004, de ûntwikklers fan KDE Control Center"
+
+#: main.cpp:109
+msgid "The KDE Info Center"
+msgstr "De KDE Ynformaasjesintrum"
+
+#: main.cpp:128 main.cpp:130
+msgid "Current Maintainer"
+msgstr "Hjoeddeiske ûnderhâlder"
+
+#: modules.cpp:160
+msgid "<big>Loading...</big>"
+msgstr "<big>Dwaande mei laden...</big>"
+
+#: moduletreeview.cpp:65
+msgid "The %1 configuration group. Click to open it."
+msgstr "De konfiguraasjegroep %1. Klik derop om te iepenje."
+
+#: moduletreeview.cpp:67
+msgid ""
+"This treeview displays all available control modules. Click on one of the "
+"modules to receive more detailed information."
+msgstr ""
+"Dizze beamwerjefte lit alle konfiguraasjemodulen sjen dy beskikber binne. Foar "
+"detailearre ynformaasje kinne jo op ien fan dizze modulen klikke."
+
+#: proxywidget.cpp:54
+msgid "The currently loaded configuration module."
+msgstr "De no yn't ûnthâld laden konfiguraasjemodule."
+
+#: proxywidget.cpp:88
+msgid ""
+"<b>Changes in this module require root access.</b>"
+"<br>Click the \"Administrator Mode\" button to allow modifications in this "
+"module."
+msgstr ""
+"<b>Foar it wizigjen fan dizze module ha jo root-tagong nedich.</b>"
+"<br> Druk op de knop \"Systeembeheardermodus\" om wizigingen yn dizze module ta "
+"te stean."
+
+#: proxywidget.cpp:92
+msgid ""
+"This module requires special permissions, probably for system-wide "
+"modifications; therefore, it is required that you provide the root password to "
+"be able to change the module's properties. If you do not provide the password, "
+"the module will be disabled."
+msgstr ""
+"Foar dizze module ha jo spesjale tagongsrjochten nedich, mooglik omdat "
+"wizigingen oer it hiele systeem tapast wurde. Dêrom moatte jo it wachtwurd fan "
+"de root ynfiere om wizigingen yn dizze module ta te stean. Salang’t it "
+"wachtwurd net ynfierd is sil dizze module net aktyf wêze."
+
+#: proxywidget.cpp:211
+msgid "&Reset"
+msgstr "&Opnij"
+
+#: proxywidget.cpp:212
+msgid "&Administrator Mode"
+msgstr "&Systeembeheardermodus"
+
+#. i18n: file kcontrolui.rc line 5
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "&Mode"
+msgstr "&Modus"
+
+#. i18n: file kcontrolui.rc line 9
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Icon &Size"
+msgstr "Byldkaike&grutte"
+
+#: searchwidget.cpp:78
+msgid "&Keywords:"
+msgstr "Tre&fwurden:"
+
+#: searchwidget.cpp:85
+msgid "&Results:"
+msgstr "&Resultaten:"
+
+#: toplevel.cpp:105
+msgid "Clear search"
+msgstr "Sykjen opskjinje"
+
+#: toplevel.cpp:107
+msgid "Search:"
+msgstr "Sykje:"
+
+#: toplevel.cpp:241
+msgid "&Icon View"
+msgstr "Byldka&ikewerjefte"
+
+#: toplevel.cpp:246
+msgid "&Tree View"
+msgstr "Beamwerjef&te"
+
+#: toplevel.cpp:251
+msgid "&Small"
+msgstr "Lyt&s"
+
+#: toplevel.cpp:256
+msgid "&Medium"
+msgstr "&Middel"
+
+#: toplevel.cpp:261
+msgid "&Large"
+msgstr "&Grut"
+
+#: toplevel.cpp:266
+msgid "&Huge"
+msgstr "Gr&utst"
+
+#: toplevel.cpp:270 toplevel.cpp:392 toplevel.cpp:447
+msgid "About Current Module"
+msgstr "Ynformaasje oer de hjoeddeiske module"
+
+#: toplevel.cpp:281 toplevel.cpp:357
+msgid "&Report Bug..."
+msgstr "Bug &rapportearje..."
+
+#: toplevel.cpp:359
+msgid "Report Bug on Module %1..."
+msgstr "Bug yn module %1 rapportearje..."
+
+#: toplevel.cpp:440
+#, c-format
+msgid ""
+"_: Help menu->about <modulename>\n"
+"About %1"
+msgstr "Ynfo oer %1"
+
+#~ msgid "Choose between Index, Search and Quick Help"
+#~ msgstr "Kies út yndeks, sykje en flughelp"
+
+#~ msgid "&Index"
+#~ msgstr "&Yndeks"
+
+#~ msgid "Sear&ch"
+#~ msgstr "Syk&je"
+
+#~ msgid "Hel&p"
+#~ msgstr "Hel&p"
diff --git a/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kdcop.po b/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kdcop.po
new file mode 100644
index 00000000000..f0a2f2fdc77
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kdcop.po
@@ -0,0 +1,175 @@
+# translation of kdcop.po to Dutch
+#
+# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kdcop\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-05-15 02:14+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-27 12:37+0100\n"
+"Last-Translator: Berend Ytsma <berendy@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Dutch <tde-i18n-nl@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. i18n: file kdcopui.rc line 4
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "&Extra"
+msgstr "&Ekstra"
+
+#. i18n: file kdcopview.ui line 33
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Search:"
+msgstr "&Sykje:"
+
+#. i18n: file kdcopview.ui line 78
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "none"
+msgstr "gjin"
+
+#. i18n: file kdcopview.ui line 108
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Returned data type:"
+msgstr "Weromstjoerde datatype:"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Berend Ytsma"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "berendy@bigfoot.com"
+
+#: kdcop.cpp:20
+msgid "KDCOP"
+msgstr "KDCOP"
+
+#: kdcop.cpp:21
+msgid "A graphical DCOP browser/client"
+msgstr "In grafyske DCOP-blêdzjer/client."
+
+#: kdcopwindow.cpp:226
+msgid "%1 (default)"
+msgstr "%1 (standert)"
+
+#: kdcopwindow.cpp:288
+msgid "Welcome to the KDE DCOP browser"
+msgstr "Wolkom by de KDE DCOP-blêdzjer"
+
+#: kdcopwindow.cpp:293
+msgid "Application"
+msgstr "Applikaasje"
+
+#: kdcopwindow.cpp:325
+msgid "&Execute"
+msgstr "Utfi&ere"
+
+#: kdcopwindow.cpp:335
+msgid "Execute the selected DCOP call."
+msgstr "Selektearre DCOP-oanrop útfiere."
+
+#: kdcopwindow.cpp:337
+msgid "Language Mode"
+msgstr "Taalmodus"
+
+#: kdcopwindow.cpp:345
+msgid "Set the current language export."
+msgstr "Bepaald de hjoeddeiske taalútfier"
+
+#: kdcopwindow.cpp:364
+msgid "DCOP Browser"
+msgstr "DCOP-blêdzjer"
+
+#: kdcopwindow.cpp:411
+msgid "No parameters found."
+msgstr "Gjin parameters fûn."
+
+#: kdcopwindow.cpp:411
+msgid "DCOP Browser Error"
+msgstr "DCOP-blêdzjer - flater"
+
+#: kdcopwindow.cpp:427
+#, c-format
+msgid "Call Function %1"
+msgstr "Funksje %1 oanroppe"
+
+#: kdcopwindow.cpp:431
+msgid "Name"
+msgstr "Namme"
+
+#: kdcopwindow.cpp:432
+msgid "Type"
+msgstr "Type"
+
+#: kdcopwindow.cpp:433
+msgid "Value"
+msgstr "Wearde"
+
+#: kdcopwindow.cpp:640
+msgid "X"
+msgstr "X"
+
+#: kdcopwindow.cpp:641
+msgid "Y"
+msgstr "Y"
+
+#: kdcopwindow.cpp:671 kdcopwindow.cpp:798
+#, c-format
+msgid "Cannot handle datatype %1"
+msgstr "Kin datatype %1 net ôfhannelje"
+
+#: kdcopwindow.cpp:833
+msgid "DCOP call failed"
+msgstr "DCOP-oanrop mislearre"
+
+#: kdcopwindow.cpp:835
+#, c-format
+msgid "<p>DCOP call failed.</p>%1"
+msgstr "<p>DCOP-oanrop mislearre</p>%1"
+
+#: kdcopwindow.cpp:846
+msgid ""
+"<p>Application is still registered with DCOP; I do not know why this call "
+"failed.</p>"
+msgstr ""
+"<p>De applikaasje is noch stees registrearre by DCOP. De reden wêrom de oanrop "
+"mislearre is net bekend.</p>"
+
+#: kdcopwindow.cpp:858
+msgid "<p>The application appears to have unregistered with DCOP.</p>"
+msgstr "<p>De applikaasje blykt net langer registrearre te wêzen by DCOP.</p>"
+
+#: kdcopwindow.cpp:874
+msgid "DCOP call %1 executed"
+msgstr "DCOP-oanrop %1 is utfiert"
+
+#: kdcopwindow.cpp:883
+msgid "<strong>%1</strong>"
+msgstr "<strong>%1</strong>"
+
+#: kdcopwindow.cpp:890
+#, c-format
+msgid "Unknown type %1."
+msgstr "Unbekend type %1."
+
+#: kdcopwindow.cpp:896
+msgid "No returned values"
+msgstr "Gjin werômstjoerde wearden"
+
+#: kdcopwindow.cpp:1101
+#, c-format
+msgid "Do not know how to demarshal %1"
+msgstr "Demarshal fan %1 net mooglik"
+
+#~ msgid "kdcopview"
+#~ msgstr "kdcopview"
diff --git a/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kdebugdialog.po b/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kdebugdialog.po
new file mode 100644
index 00000000000..50b771ed312
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kdebugdialog.po
@@ -0,0 +1,96 @@
+# translation of kdebugdialog.po to Frysk
+# translation of kdebugdialog.po to Frisian
+# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kdebugdialog\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-06-22 13:26+0100\n"
+"Last-Translator: berend ytsma <berendy@bigfoot.com>\n"
+"Language-Team: Frysk <tde-i18n-fry@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Berend Ytsma"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "berendy@bigfoot.com"
+
+#: kdebugdialog.cpp:46 klistdebugdialog.cpp:37
+msgid "Debug Settings"
+msgstr "Debug-ynstellings"
+
+#: kdebugdialog.cpp:51
+msgid "Debug area:"
+msgstr "Debug-gebied:"
+
+#: kdebugdialog.cpp:67
+msgid "Message Box"
+msgstr "Berjochtfak"
+
+#: kdebugdialog.cpp:68
+msgid "Shell"
+msgstr "Shell"
+
+#: kdebugdialog.cpp:69
+msgid "Syslog"
+msgstr "Syslog"
+
+#: kdebugdialog.cpp:70
+msgid "None"
+msgstr "Neat"
+
+#: kdebugdialog.cpp:79 kdebugdialog.cpp:104 kdebugdialog.cpp:129
+#: kdebugdialog.cpp:154
+msgid "Output to:"
+msgstr "Utfier nei:"
+
+#: kdebugdialog.cpp:86 kdebugdialog.cpp:111 kdebugdialog.cpp:136
+#: kdebugdialog.cpp:161
+msgid "Filename:"
+msgstr "Triemnamme:"
+
+#: kdebugdialog.cpp:150
+msgid "Fatal Error"
+msgstr "Fatale flater"
+
+#: kdebugdialog.cpp:173
+msgid "Abort on fatal errors"
+msgstr "Ofbrekke by fatale flaters"
+
+#: klistdebugdialog.cpp:56
+msgid "&Select All"
+msgstr "Alle&s selektearje"
+
+#: klistdebugdialog.cpp:57
+msgid "&Deselect All"
+msgstr "Alles &ûntselektearje"
+
+#: main.cpp:72
+msgid "Show the fully-fledged dialog instead of the default list dialog"
+msgstr ""
+"It folsleine dialoochfinster sjen litte yn plak fan it standert "
+"list-dialoochfinster"
+
+#: main.cpp:80
+msgid "KDebugDialog"
+msgstr "KDebugDialog"
+
+#: main.cpp:81
+msgid "A dialog box for setting preferences for debug output"
+msgstr ""
+"In dialoochfinster foar it ynstellen fan de foarkarren foar de debug-útfier."
+
+#: main.cpp:83
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Underhâlder"
diff --git a/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kdepasswd.po b/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kdepasswd.po
new file mode 100644
index 00000000000..46a00e89214
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kdepasswd.po
@@ -0,0 +1,120 @@
+# translation of kdepasswd.po to Dutch
+#
+# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kdepasswd\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-07-09 01:31+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-01-16 20:14+0100\n"
+"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n"
+"Language-Team: Dutch <tde-i18n-nl@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: kdepasswd.cpp:24
+msgid "Change password of this user"
+msgstr "Wachturd wizigje foar dizze brûker"
+
+#: kdepasswd.cpp:31
+msgid "KDE passwd"
+msgstr "KDE-wachtwurd"
+
+#: kdepasswd.cpp:32
+msgid "Changes a UNIX password."
+msgstr "Feroaret in UNIX-wachtwurd."
+
+#: kdepasswd.cpp:34
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Underhâlder"
+
+#: kdepasswd.cpp:60
+msgid "You need to be root to change the password of other users."
+msgstr ""
+"Do moatst as root oanmeld wêze om it wachtwurd fan oare brûkers wizigje te "
+"kinnen."
+
+#: passwddlg.cpp:19 passwddlg.cpp:87
+msgid "Change Password"
+msgstr "Wachtwurd wizigje"
+
+#: passwddlg.cpp:20
+msgid "Please enter your current password:"
+msgstr "Fier dyn hjoeddeisk wachtwurd yn:"
+
+#: passwddlg.cpp:41 passwddlg.cpp:159
+msgid "Conversation with 'passwd' failed."
+msgstr "Konversaasje mei 'passwd' mislearre."
+
+#: passwddlg.cpp:51
+msgid "Could not find the program 'passwd'."
+msgstr "Programma 'passwd' net fûn."
+
+#: passwddlg.cpp:56
+msgid "Incorrect password. Please try again."
+msgstr "Ynkorrekt wachtwurd. Probearje it opnij."
+
+#: passwddlg.cpp:60
+msgid "Internal error: illegal return value from PasswdProcess::checkCurrent."
+msgstr ""
+"Ynterne flater: Ynkorrekte wearde ûntfongen fan PasswdProcess::checkCurrent."
+
+#: passwddlg.cpp:89
+msgid "Please enter your new password:"
+msgstr "Fier dyn nije wachtwurd yn:"
+
+#: passwddlg.cpp:91
+msgid "Please enter the new password for user <b>%1</b>:"
+msgstr "Fier it nije wachtwurd yn foar brûker <b>%1</b>:"
+
+#: passwddlg.cpp:108
+msgid ""
+"Your password is longer than 8 characters. On some systems, this can cause "
+"problems. You can truncate the password to 8 characters, or leave it as it is."
+msgstr ""
+"Dyn wachtwurd is langer dan 8 tekens. By guon systemen kin dit foar "
+"swierrichheid soarchje. Do kinst it wachtwurd ynkoartsje ta 8 tekens of it sa "
+"litte."
+
+#: passwddlg.cpp:111
+msgid ""
+"The password is longer than 8 characters. On some systems, this can cause "
+"problems. You can truncate the password to 8 characters, or leave it as it is."
+msgstr ""
+"It wachtwurd is langer dan 8 tekens. By guon systemen kin dit foar "
+"swierrichheid soarchje. Do kinst it wachtwurd ynkoartsje ta 8 tekens of it sa "
+"litte."
+
+#: passwddlg.cpp:115
+msgid "Password Too Long"
+msgstr "Wachtwurd te lang"
+
+#: passwddlg.cpp:116
+msgid "Truncate"
+msgstr "Ynkoartsje"
+
+#: passwddlg.cpp:117
+msgid "Use as Is"
+msgstr "Sa litte"
+
+#: passwddlg.cpp:138
+msgid "Your password has been changed."
+msgstr "Dyn wachtwurd is wizige."
+
+#: passwddlg.cpp:148
+msgid "Your password has not been changed."
+msgstr "Dyn wachtwurd is net wizige."
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Berend Ytsma"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "berendy@bigfoot.com"
diff --git a/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kdesktop.po b/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kdesktop.po
new file mode 100644
index 00000000000..26e3faa6a3e
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kdesktop.po
@@ -0,0 +1,1118 @@
+# translation of kdesktop.po to Dutch
+#
+# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kdesktop\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-04-28 20:18+0100\n"
+"Last-Translator: Berend Ytsma <berendy@bigfoot.com>\n"
+"Language-Team: Dutch <tde-i18n-nl@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: lock/autologout.cc:39
+msgid "<nobr><qt><b>Automatic Log Out</b></qt><nobr>"
+msgstr "<nobr><qt><b>Automatysk ôfmelden</b></qt><nobr>"
+
+#: lock/autologout.cc:40
+msgid ""
+"<qt>To prevent being logged out, resume using this session by moving the mouse "
+"or pressing a key.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Om te foarkommen dat jo ôfmeld wurde, ferfetsje it brûken fan dizze sesje "
+"troch mei de mûs te bewegen of op in toets drukken.</qt>"
+
+#: lock/autologout.cc:80
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: <nobr><qt>You will be automatically logged out in 1 second</qt></nobr>\n"
+"<nobr><qt>You will be automatically logged out in %n seconds</qt></nobr>"
+msgstr ""
+"<nobr><qt>Jo wurde automatysk oer 1 sekonde ôfmeld</qt></nobr>\n"
+"<nobr><qt>Jo wurde automatysk oer %n sekonden ôfmeld</qt></nobr>"
+
+#: lock/lockdlg.cc:82
+msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>"
+msgstr "<nobr><b>Dizze sesje is skoattele</b><br>"
+
+#: lock/lockdlg.cc:83
+msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>"
+msgstr "<nobr><b>Dizze sesje is skoattele troch %1</b><br>"
+
+#: lock/lockdlg.cc:93
+msgid "Sw&itch User..."
+msgstr "Brûker w&ikselje..."
+
+#: lock/lockdlg.cc:94
+msgid "Unl&ock"
+msgstr "&Untskoattelje"
+
+#: lock/lockdlg.cc:191
+msgid "<b>Unlocking failed</b>"
+msgstr "<b>Untskoattelje mislearre</b>"
+
+#: lock/lockdlg.cc:197
+msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>"
+msgstr "<b>Warskôging: kaptaalskoattel stiet oan</b>"
+
+#: lock/lockdlg.cc:423
+msgid ""
+"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n"
+"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
+msgstr ""
+"Kin dizze sesje net ûntskoattelje om't it ferifikaasjesysteem net goed wurket.\n"
+" Jo kinne dit foarsearje troch kdesktop_lock (proces-id: %1) mei de hân te "
+"beëinje (mei kill)."
+
+#: lock/lockdlg.cc:526
+msgid ""
+"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the current "
+"one."
+"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be "
+"displayed."
+"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first "
+"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions "
+"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, "
+"the KDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions."
+msgstr ""
+"Jo wolle in oar buroblêd sesje iepenje ynstee fan fierdergean mei de aktive. "
+"<br>De aktive sesje sil ferstoppe wurde en in nij oanmeldskerm sil werjûn "
+"wurde. "
+"<br>Eltse sesje wurd tawiist oan in funksjetoets. F%1 wurdt meastal ferbûn oan "
+"de earste sesje, F%2 oan de twadde sesje, en sa fierder. Jo kinne wikselje fan "
+"sesjes troch Ctrl, Alt en de bypassende funksjetoets yn te drukken. Jo kinne ek "
+"fan sesje wikselje mei it KDE-paniel of it ferbânmenu fan jo buroblêd."
+
+#: krootwm.cc:842 lock/lockdlg.cc:539
+msgid "&Start New Session"
+msgstr "Nije &sesje begjinne"
+
+#: lock/lockdlg.cc:551
+msgid "&Do not ask again"
+msgstr "&Fraach net wer stelle"
+
+#: lock/lockdlg.cc:651
+msgid "Session"
+msgstr "Sesje"
+
+#: lock/lockdlg.cc:652
+msgid "Location"
+msgstr "Lokaasje"
+
+#: lock/lockdlg.cc:678
+msgid ""
+"_: session\n"
+"&Activate"
+msgstr "&Aktivearje"
+
+#: lock/lockdlg.cc:687
+msgid "Start &New Session"
+msgstr "&Nije sesje begjinne "
+
+#: lock/lockprocess.cc:742
+msgid ""
+"Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n"
+msgstr ""
+"Sil dizze sesje net skoattelje, omdat ûntskoattelje net mooglik wêze soe:\n"
+
+#: lock/lockprocess.cc:746
+msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>."
+msgstr "Kin <i>kcheckpass</i> net begjinne."
+
+#: lock/lockprocess.cc:747
+msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root."
+msgstr ""
+"<i>kcheckpass</i> wurket net sa as it moat. mooglik is it net SetUID-root."
+
+#: lock/lockprocess.cc:790
+msgid "No appropriate greeter plugin configured."
+msgstr "Gjin passende begroetingplugin ynsteld."
+
+#: lock/main.cc:54
+msgid "Force session locking"
+msgstr "Sesjeskoatteling forsearje"
+
+#: lock/main.cc:55
+msgid "Only start screensaver"
+msgstr "Allinne skermbefeiliging starte"
+
+#: lock/main.cc:56
+msgid "Only use the blank screensaver"
+msgstr "Allinne de lege skermbefeiliging brûke"
+
+#: lock/main.cc:66
+msgid "KDesktop Locker"
+msgstr "KDesktop skoattel"
+
+#: lock/main.cc:66
+msgid "Session Locker for KDesktop"
+msgstr "Sesjeskoattel foar KDesktop"
+
+#: desktop.cc:771
+msgid "Set as Primary Background Color"
+msgstr "Ynstelle as primêre eftergrûnkleur"
+
+#: desktop.cc:772
+msgid "Set as Secondary Background Color"
+msgstr "Ynstelle as sekundêre eftergrûnkleur"
+
+#: desktop.cc:789
+msgid "&Save to Desktop..."
+msgstr "&Bewarje op Buroblêd..."
+
+#: desktop.cc:791
+msgid "Set as &Wallpaper"
+msgstr "Ynstelle as eftergrûnôf&bylding"
+
+#: desktop.cc:799
+msgid "Enter a name for the image below:"
+msgstr "Fier hjirûnder in namme yn foar de ôfbylding:"
+
+#: desktop.cc:808
+msgid "image.png"
+msgstr "ôfbylding.png"
+
+#: desktop.cc:871
+msgid ""
+"Could not log out properly.\n"
+"The session manager cannot be contacted. You can try to force a shutdown by "
+"pressing Ctrl+Alt+Backspace; note, however, that your current session will not "
+"be saved with a forced shutdown."
+msgstr ""
+"Koe net op juste wize ôfmelde.\n"
+"De sesjebehearder koe net berikt wurde. Jo kinne probearje om it ôfsluten te "
+"forsearjen troch gebrûk fan de toetsen Ctrl+Alt+Backspace. Tink derom dat jo "
+"aktive sesje net bewarre wurdt by in forsearre ôfsluting."
+
+#: init.cc:68
+msgid ""
+"%1 is a file, but KDE needs it to be a directory; move it to %2.orig and create "
+"directory?"
+msgstr ""
+"%1 is in triem, mar KDE hat in triemtafel neadich. Wolle jo it ferpleatse nei "
+"%2.orig en in triemtafel oanmeitsje?"
+
+#: init.cc:68
+msgid "Move It"
+msgstr "Ferpleatse"
+
+#: init.cc:68
+msgid "Do Not Move"
+msgstr "Net ferpleatse"
+
+#: init.cc:82
+msgid ""
+"Could not create directory %1; check for permissions or reconfigure the desktop "
+"to use another path."
+msgstr ""
+"Koe triemtafel %1 net oanmeitsje. kontrolearje de tagongsrjochten of stel it "
+"buroblêd sa yn dat dizze in oare lokaasje brûkt."
+
+#: kdiconview.cc:437
+msgid "&Rename"
+msgstr "Omnea&me"
+
+#: kdiconview.cc:438
+msgid "&Properties"
+msgstr "Eigenski&ppen"
+
+#: kdiconview.cc:439
+msgid "&Move to Trash"
+msgstr "&Nei it jiskefet"
+
+#: krootwm.cc:133
+msgid "Run Command..."
+msgstr "Kommando útfiere..."
+
+#: krootwm.cc:137
+msgid "Configure Desktop..."
+msgstr "Buroblêd ynstelle..."
+
+#: krootwm.cc:139 krootwm.cc:364
+msgid "Disable Desktop Menu"
+msgstr "Buroblêdmenu útsette"
+
+#: krootwm.cc:143
+msgid "Unclutter Windows"
+msgstr "Finsters oarderje"
+
+#: krootwm.cc:145
+msgid "Cascade Windows"
+msgstr "Finsters trepsgewiis skikke"
+
+#: krootwm.cc:151
+msgid "By Name (Case Sensitive)"
+msgstr "Neffens namme (haadletter gefoelich)"
+
+#: krootwm.cc:153
+msgid "By Name (Case Insensitive)"
+msgstr "Neffens namme (net haadletter gefoelich)"
+
+#: krootwm.cc:155
+msgid "By Size"
+msgstr "Neffens grutte"
+
+#: krootwm.cc:157
+msgid "By Type"
+msgstr "Neffens type"
+
+#: krootwm.cc:159
+msgid "By Date"
+msgstr "Neffens datum"
+
+#: krootwm.cc:162
+msgid "Directories First"
+msgstr "Triemtafels earst"
+
+#: krootwm.cc:165
+msgid "Line Up Horizontally"
+msgstr "Horizontaal rjochtsje"
+
+#: krootwm.cc:168
+msgid "Line Up Vertically"
+msgstr "Ferticaal rjochtsje"
+
+#: krootwm.cc:171
+msgid "Align to Grid"
+msgstr "Nei roaster rjochtsje"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 180
+#: krootwm.cc:175 rc.cpp:215
+#, no-c-format
+msgid "Lock in Place"
+msgstr "Posysje beskoattelje"
+
+#: krootwm.cc:181
+msgid "Refresh Desktop"
+msgstr "Buroblêd ferfarskje"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:31 krootwm.cc:187
+msgid "Lock Session"
+msgstr "Sesje op slot"
+
+#: krootwm.cc:192
+msgid "Log Out \"%1\"..."
+msgstr "\"%1\" ofmelde..."
+
+#: krootwm.cc:198
+msgid "Start New Session"
+msgstr "In nije sesje begjinne"
+
+#: krootwm.cc:202
+msgid "Lock Current && Start New Session"
+msgstr "Aktive sesje skoattelje && Begjin mei nije sesje"
+
+#: krootwm.cc:342 krootwm.cc:420
+msgid "Sort Icons"
+msgstr "Byldkaikes sortearje"
+
+#: krootwm.cc:344
+msgid "Line Up Icons"
+msgstr "Byldkaikes rjochtsje "
+
+#: krootwm.cc:371
+msgid "Enable Desktop Menu"
+msgstr "Buroblêd Menu Oansette"
+
+#: krootwm.cc:430
+msgid "Icons"
+msgstr "Byldkaikes"
+
+#: krootwm.cc:436 krootwm.cc:492
+msgid "Windows"
+msgstr "Finsters"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cc:452
+msgid "Switch User"
+msgstr "Brûker wikselje"
+
+#: krootwm.cc:481
+msgid "Sessions"
+msgstr "Sesjes"
+
+#: krootwm.cc:485
+msgid "New"
+msgstr "Nij"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:14 krootwm.cc:491
+msgid "Desktop"
+msgstr "Buroblêd"
+
+#: krootwm.cc:830
+msgid ""
+"<p>You have chosen to open another desktop session."
+"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be "
+"displayed."
+"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first "
+"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions "
+"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, "
+"the KDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Jo hawwe keazen om in oare buroblêdsesje te iepenjen."
+"<br>De aktive sesje sil ferstoppe wurde en in nij oanmeldskerm sil werjûn "
+"wurde. "
+"<br>Eltse sesje wurdt tawiist oan in funksjetoets. F%1 wurdt meastal ferbûn oan "
+"de earste sesje, F%2 oan de twadde sesje, en sa fierder. Jo kinne wikselje fan "
+"sesjes troch Ctrl, Alt en de bypassende funksjetoets yn te drukken. Jo kinne "
+"ek fan sesje wikselje mei it KDE-paniel of it ferbânmenu fan jo buroblêd.</p>"
+
+#: krootwm.cc:841
+msgid "Warning - New Session"
+msgstr "Warskôging - Nije sesje"
+
+#: main.cc:46
+msgid "The KDE desktop"
+msgstr "It KDE buroblêd"
+
+#: main.cc:52
+msgid "Use this if the desktop window appears as a real window"
+msgstr ""
+"Brûk dit as de buroblêdfinster opkomt as in echt finster en net as eftergrûn"
+
+#: main.cc:53
+msgid "Obsolete"
+msgstr "Ferâldere"
+
+#: main.cc:54
+msgid "Wait for kded to finish building database"
+msgstr "Wachtsje op kded oant dy klear is mei it bouwen fan de databank"
+
+#: main.cc:153
+msgid "KDesktop"
+msgstr "KDesktop"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Berend Ytsma,Rinse de Vries"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "berendy@bigfoot.com,rinsedevries@kde.nl"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:20 minicli.cpp:79
+msgid "Run Command"
+msgstr "Kommando útfiere"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:24
+msgid "Show Taskmanager"
+msgstr "Taakmanager sjen litte"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:25
+msgid "Show Window List"
+msgstr "Finsterlist sjen litte"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:37
+msgid "Log Out"
+msgstr "Ofmelde"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:38
+msgid "Log Out Without Confirmation"
+msgstr "Ofmelde sûnder befêstiging"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:39
+msgid "Halt without Confirmation"
+msgstr "Kompjûter ôfslute sûnder befêstiging (halt)"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:40
+msgid "Reboot without Confirmation"
+msgstr "Kompjûter herstarte sûnder befêstiging"
+
+#: minicli.cpp:93 minicli.cpp:639
+msgid "&Options >>"
+msgstr "&Opsjes >>"
+
+#: minicli.cpp:96
+msgid "&Run"
+msgstr "&Utfiere"
+
+#: minicli.cpp:392
+msgid "<qt>The user <b>%1</b> does not exist on this system.</qt>"
+msgstr "<qt>De brûker <b>%1</b> bestiet net op dit systeem.</qt>"
+
+#: minicli.cpp:402
+msgid ""
+"You do not exist.\n"
+msgstr ""
+"Jo bestiene net.\n"
+
+#: minicli.cpp:427
+msgid "Incorrect password; please try again."
+msgstr "Unjildich wachtwurd. probearje nochris."
+
+#: minicli.cpp:538
+msgid ""
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"You do not have permission to execute this command."
+msgstr ""
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"Jo hawwe gjin fergunning om dit kommando út te fieren."
+
+#: minicli.cpp:566
+msgid ""
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"Could not run the specified command."
+msgstr ""
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"It ynfierde kommando kin net útfierd wurde."
+
+#: minicli.cpp:578
+msgid ""
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"The specified command does not exist."
+msgstr ""
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"It ynfierde kommando bestiet net."
+
+#: minicli.cpp:627
+msgid "&Options <<"
+msgstr "&Opsjes <<"
+
+#: minicli.cpp:832
+msgid ""
+"Running a realtime application can be very dangerous. If the application "
+"misbehaves, the system might hang unrecoverably.\n"
+"Are you sure you want to continue?"
+msgstr ""
+"In realtime-programma útfiere kin hiel gefaarlik wêze. As it programma har net "
+"gedraacht kin it systeem folslein fêstrinne.\n"
+"Binne jo wis dat jo trochgean wolle?"
+
+#: minicli.cpp:835
+msgid "Warning - Run Command"
+msgstr "Warskôging - kommando útfiere"
+
+#: minicli.cpp:835
+msgid "&Run Realtime"
+msgstr "&Realtime útfiere"
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 172
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Run with realtime &scheduling"
+msgstr "Utfiere mei realtime &scheduling"
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 180
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select whether realtime scheduling should be enabled for the application. "
+"The scheduler governs which process will run and which will have to wait. Two "
+"schedulers are available:\n"
+"<ul>\n"
+"<li><em>Normal:</em> This is the standard, timesharing scheduler. It will "
+"divide fairly the available processing time between all processes.</li>\n"
+"<li><em>Realtime:</em>This scheduler will run your application uninterrupted "
+"until it gives up the processor. This can be dangerous. An application that "
+"does not give up the processor might hang the system. You need root's password "
+"to use the scheduler.</li>\n"
+"</ul>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Hjir kinne jo fêststelle of jo de realtime scheduler foar dit programma "
+"brûke wolle. De scheduler is in diel fan it bestjoeringssysteem dat beskaat "
+"hokker proses útfierd wurdt en hokker wachtsje moat. Twa schedulers binne "
+"beskikber:\n"
+" "
+"<ul>\n"
+"<li><em>Normaal:</em> dit is de standert, de tiidsyndielingscheduler. Dizze sil "
+"de beskikbere prosessortiid earlik ferdiele oer de prosessen. </li>\n"
+"<li><em>Realtime:</em> dizze scheduler sil jo programma sûnder ûnderbrekkings "
+"útfiere oant hy de prosessor frij jout. Dit kin gefaarlik wêze. In programma "
+"dat de prosessor net frijjout kin it systeem fêst rinne litte. Jo hawwe it "
+"wachtwurd fan de root-brûker nedich om de scheduler te kenne brûken.</li>\n"
+"</ul>\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 199
+#: rc.cpp:14
+#, no-c-format
+msgid "User&name:"
+msgstr "Brûker&namme:"
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 205
+#: rc.cpp:17 rc.cpp:47
+#, no-c-format
+msgid "Enter the user you want to run the application as here."
+msgstr "Fier hjir de brûker yn wêr ûnder jo de tapassing útfiere wolle."
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 224
+#: rc.cpp:20 rc.cpp:26
+#, no-c-format
+msgid "Enter the password here for the user you specified above."
+msgstr "Hjir kinne jo it wachtwurd ynfiere fan de hjirboppe oantsjutte brûker."
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 243
+#: rc.cpp:23
+#, no-c-format
+msgid "Pass&word:"
+msgstr "&Wachtwurd:"
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 257
+#: rc.cpp:29
+#, no-c-format
+msgid "Run in &terminal window"
+msgstr "Utfiere yn &terminal finster"
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 260
+#: rc.cpp:32
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if the application you want to run is a text mode "
+"application. The application will then be run in a terminal emulator window."
+msgstr ""
+"Selektearje dizze opsje as de applikaasje dy jo útfiere wolle in tekstmodus "
+"applikaasje is. De applikaasje sil dan útfierd wurde yn in terminalfinster."
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 279
+#: rc.cpp:35
+#, no-c-format
+msgid "&Priority:"
+msgstr "&Prioriteit:"
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 285
+#: rc.cpp:38 rc.cpp:53 rc.cpp:59 rc.cpp:62
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The priority that the command will be run with can be set here. From left to "
+"right, it goes from low to high. The center position is the default value. For "
+"priorities higher than the default, you will need to provide the root password."
+msgstr ""
+"De prioriteit wêrmei it kommando útfiert wurd kinne jo hjir ynstelle. It giet "
+"fan lofts nei rjocht en fan leech nei heech. De middenposysje is de "
+"standertwearde. Foar hegere prioriteiten dan de standert wearde ha jo it "
+"wachtwurd nedich fan de root-brûker."
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 312
+#: rc.cpp:41
+#, no-c-format
+msgid "Run with a &different priority"
+msgstr "Utfiere mei in &oare prioriteit"
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 315
+#: rc.cpp:44
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to run the application with a different priority. "
+"A higher priority tells the operating system to give more processing time to "
+"your application."
+msgstr ""
+"Selektearje dizze opsje as jo it programma mei in oare prioriteit begjinne "
+"wolle. In hegere prioriteit fertelt it bestjoeringssysteem om mear "
+"prosessortiid oan it programma te jaan."
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 356
+#: rc.cpp:50
+#, no-c-format
+msgid "Low"
+msgstr "Leech"
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 370
+#: rc.cpp:56
+#, no-c-format
+msgid "High"
+msgstr "Heech"
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 411
+#: rc.cpp:65
+#, no-c-format
+msgid "Run as a different &user"
+msgstr "&Utfiere ûnder in oare brûkersnamme"
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 414
+#: rc.cpp:68
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to run the application with a different user id. "
+"Every process has a user id associated with it. This id code determines file "
+"access and other permissions. The password of the user is required to do this."
+msgstr ""
+"Selektearje dizze opsje as jo it programma mei in oare brûkers-id útfiere "
+"wolle. elts proses hat in eigen brûkers-id. Dizze id-koade beskaat triemtagong "
+"en oare fergunnings. It wachtwurd fan de brûker is nedich om dit mooglik te "
+"meitsjen."
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 470
+#: rc.cpp:71
+#, no-c-format
+msgid "Com&mand:"
+msgstr "Ko&mmando:"
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 476
+#: rc.cpp:74 rc.cpp:77
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the command you wish to execute or the address of the resource you want "
+"to open. This can be a remote URL like \"www.kde.org\" or a local one like "
+"\"~/.kderc\"."
+msgstr ""
+"Fier it kommando yn dat jo útfiere wolle of it adres fan de boarne dy jo "
+"iepenje wolle. Dit kin in ekstern URL-adres wêze, sa as \"www.kde.nl\" of in "
+"lokaal adres, sa as \"~/.kderc\"."
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 533
+#: rc.cpp:80
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the name of the application you want to run or the URL you want to view"
+msgstr ""
+"Fier de namme yn fan it programma hokker jo útfiere wolle of it URL-adres dat "
+"jo besjen wolle."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 11
+#: rc.cpp:83
+#, no-c-format
+msgid "Common settings for all desktops"
+msgstr "Algemiene ynstellings foar alle buroblêden"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 12
+#: rc.cpp:86
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you want the same background settings to be applied to all desktops enable "
+"this option."
+msgstr ""
+"As jo deselde eftergrûnynstellings tapasse wolle op alle buroblêden, skeakel "
+"dan dizze opsje yn"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 16
+#: rc.cpp:89
+#, no-c-format
+msgid "Common settings for all screens"
+msgstr "Algemiene ynstellings foar alle skermen"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 17
+#: rc.cpp:92
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you want the same background settings to be applied to all screens enable "
+"this option."
+msgstr ""
+"As jo deselde eftergrûnynstellings tapasse wolle op alle skermen, skeakel dan "
+"dizze opsje yn."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 21
+#: rc.cpp:95
+#, no-c-format
+msgid "Draw backgrounds per screen"
+msgstr "Eftergrûnen de skerm tekenje"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 22
+#: rc.cpp:98
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you want to draw to each screen separately in xinerama mode enable this "
+"option."
+msgstr ""
+"As jo yn Xinerama-modus elt skerm apart tekenje wolle, skeakel dan dize opsje "
+"yn."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 26
+#: rc.cpp:101
+#, no-c-format
+msgid "Limit background cache"
+msgstr "Eftergrûn lytsûnthâld beheine"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 27
+#: rc.cpp:104
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enable this option if you want to limit the cache size for the background."
+msgstr ""
+"Skeakel dizze opsje yn as jo it lytsûnthâldgrutte foar de eftergrûn beheine "
+"wolle."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 31
+#: rc.cpp:107
+#, no-c-format
+msgid "Background cache size"
+msgstr "Grutte fan eftergrûn lytsûnthâld"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 32
+#: rc.cpp:110
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can enter how much memory KDE should use for caching the "
+"background(s). If you have different backgrounds for the different desktops "
+"caching can make switching desktops smoother at the expense of higher memory "
+"use."
+msgstr ""
+"Hjir kinne jo opjaan hoefolle ûnthâld KDE brûke mei foar it lytsûnthâld fan de "
+"eftergrûn(en). As jo ferskillende eftergrûnen op de ferskilende buroblêden "
+"hawwe, dan kin it lytsûnthâld foar in soepele wikseling fan buroblêd soargje, "
+"mei in heger gebrûk fan't ûnthâld."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 38
+#: rc.cpp:113
+#, no-c-format
+msgid "Show icons on desktop"
+msgstr "Byldkaikes op buroblêd sjen litte"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 39
+#: rc.cpp:116
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without "
+"icons the desktop will be somewhat faster but you will no longer be able to "
+"drag files to the desktop."
+msgstr ""
+"Skeakel dizze opsje út as jo gjin byldkaikes op jo buroblêd hawwe wolle. Sûnder "
+"buroblêdbyldkaikes sil jo buroblêd flugger wêze, mar kinne jo gjin triemmen nei "
+"jo buroblêd slepe."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 43
+#: rc.cpp:119
+#, no-c-format
+msgid "Allow programs in desktop window"
+msgstr "Programma's tastean yn it buroblêdfinster"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 44
+#: rc.cpp:122
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop "
+"such as xsnow, xpenguin or xmountain. If you have problems with applications "
+"like netscape that check the root window for running instances, disable this "
+"option."
+msgstr ""
+"Skeakel dizze opsje yn as jo X11-programma's brûke wolle dy yn de eftergrûn fan "
+"jo buroblêd tekenje, sa ass xsnow, xpenguin of xmountain. As jo swierrichheid "
+"ûnderfine mei applikaasjes dy it haadfinster kontrolearje foar aktive "
+"eksimplaren, sa as Netscape, skeakel dan dizze opsje út."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 55
+#: rc.cpp:125
+#, no-c-format
+msgid "Automatically line up icons"
+msgstr "Byldkaikes automatysk rjochtsje"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 56
+#: rc.cpp:128
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the "
+"grid when you move them."
+msgstr ""
+"Selektearje dizze opsje as jo wolle dat byldkaikes automatysk rjochte wurde op "
+"in roaster as jo se ferpleatse."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 60
+#: rc.cpp:131 rc.cpp:209
+#, no-c-format
+msgid "Sort directories first"
+msgstr "Triemtafels earst selektearje"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 71
+#: rc.cpp:134
+#, no-c-format
+msgid "Mouse wheel over desktop background switches desktop"
+msgstr "Mûstsjil oer buroblêdeftergrûn wikselt buroblêd"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 72
+#: rc.cpp:137
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can switch between the virtual desktops by using the mouse wheel over the "
+"desktop background."
+msgstr ""
+"Jo kinne wikselje tusken de firtuele buroblêden troch de mûstsjil oer de "
+"buroblêdeftergrûn te bewegen."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 83
+#: rc.cpp:140
+#, no-c-format
+msgid "Terminal application"
+msgstr "Terminalprogramma"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 84
+#: rc.cpp:143
+#, no-c-format
+msgid "Defines which terminal application is used."
+msgstr "Beskaat hokker terminalprogramma der brûkt wurdt."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 88
+#: rc.cpp:146
+#, no-c-format
+msgid "Left Mouse Button Action"
+msgstr "Aksje fan de loftermûsknop"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 89
+#: rc.cpp:149
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can choose what happens when you click the left button of your pointing "
+"device on the desktop."
+msgstr ""
+"Jo kinne beskiede wat der bard as jo mei de lofterknop fan jo oanwiisapparaat "
+"op it buroblêd klikke."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 93
+#: rc.cpp:152
+#, no-c-format
+msgid "Middle Mouse Button Action"
+msgstr "Aksje fan middelste mûsknop"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 94
+#: rc.cpp:155
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can choose what happens when you click the middle button of your pointing "
+"device on the desktop."
+msgstr ""
+"Jo kinne beskiede wat der bard as jo mei de middelste knop fan jo "
+"oanwiisapparaat op it buroblêd klikke."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 98
+#: rc.cpp:158
+#, no-c-format
+msgid "Right Mouse Button Action"
+msgstr "Aksje fan rjochter mûsknop"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 99
+#: rc.cpp:161
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can choose what happens when you click the right button of your pointing "
+"device on the desktop."
+msgstr ""
+"Jo kinne beskiede wat der bard as jo mei de rjochterknop fan jo oanwiisapparaat "
+"op it buroblêd klikke."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 105
+#: rc.cpp:164
+#, no-c-format
+msgid "KDE major version number"
+msgstr "KDE haadferzjenûmer"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 110
+#: rc.cpp:167
+#, no-c-format
+msgid "KDE minor version number"
+msgstr "KDE subferzjenûmer"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 115
+#: rc.cpp:170
+#, no-c-format
+msgid "KDE release version number"
+msgstr "KDE útjefteferzjenûmer"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 122
+#: rc.cpp:173
+#, no-c-format
+msgid "Normal text color used for icon labels"
+msgstr "Normale kleur hokker brûkt wurdt foar byldkaiketekst"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 126
+#: rc.cpp:176
+#, no-c-format
+msgid "Background color used for icon labels"
+msgstr "Eftergrûn hokker brûkt wurdt foar b yldkaiketekst"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 131
+#: rc.cpp:179
+#, no-c-format
+msgid "Enable text shadow"
+msgstr "Tekstskaad oansette"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 132
+#: rc.cpp:182
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also "
+"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar "
+"color."
+msgstr ""
+"Selektearje dizze opsje as jo de letter op it buroblêd fan in râne foarsjen "
+"wolle mei in oare kleur. Dizze opsje ferheget ek de lêsberens fan buroblêdtekst "
+"tsjin eftergrûnen mei deselde kleur."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 145
+#: rc.cpp:185
+#, no-c-format
+msgid "Show hidden files"
+msgstr "Ferstoppe triem sjen litte"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 146
+#: rc.cpp:188
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If you check this option, any files in your desktop directory that begin "
+"with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration "
+"information, and remain hidden from view.</p>\\n"
+"<p>For example, files which are named \\\".directory\\\" are plain text files "
+"which contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying "
+"a directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not "
+"change or delete these files unless you know what you are doing.</p>"
+msgstr ""
+"<p>As jo dizze opsje selektearje, dan sille alle triemmen op jo buroblêd hokker "
+"begjinne mei in punt (.) werjûn wurde. Normaal wurde sokke triemmen, dy "
+"konfiguraasje-ynformaasje befetsje, ferstoppe.</p>\\n"
+"<p>Bygelyks, triemmen mei de namme \\\".directory\\\" binne teksttriemmen dy "
+"ynformaasje foar Konqueror befetsje, sa as it te brûken byldkaike foar de map, "
+"de folchoarder wêryn de triemmen sortearre wurde, enzfh. Dit type triemmen "
+"kinne jo better net bewurkje of ferwiderje, of jo moatte witte wat jo dogge.</p>"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 150
+#: rc.cpp:191
+#, no-c-format
+msgid "Align direction"
+msgstr "Rjochtsje rjochting"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 151
+#: rc.cpp:194
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this is enabled, icons are aligned vertically, otherwise horizontally."
+msgstr ""
+"As dit ynskeakele is, dan wurde de byldkaikes fertikaal rjochte. Oars wurde se "
+"horizontaal rjochte."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 155
+#: rc.cpp:197
+#, no-c-format
+msgid "Show Icon Previews For"
+msgstr "Foarbylden sjen litte foar"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 156
+#: rc.cpp:200
+#, no-c-format
+msgid "Select for which types of files you want to enable preview images."
+msgstr "Selektearje de triemtypen wêr jo foarbyldminiatueren fan sjen wolle."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 170
+#: rc.cpp:203
+#, no-c-format
+msgid "Sort criterion"
+msgstr "Kritearia fan sortearjen"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 171
+#: rc.cpp:206
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Sets the sort criterion. Possible choices are NameCaseSensitive = 0, "
+"NameCaseInsensitive = 1, Size = 2, Type = 3, Date = 4."
+msgstr ""
+"Stelt it sortearkriterium yn. Mooglike foarkar is NameCaseSensitive = 0, "
+"NameCaseInsensitive = 1, Size = 2, Type = 3, Date = 4."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 176
+#: rc.cpp:212
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enable this to place directories in front of the sorted list, otherwise they "
+"are amongst the files."
+msgstr ""
+"Skeakel dit yn om de triemtafels foaroan yn de sortearre list te pleatsen. Oars "
+"wurde se tusken de triemmen pleatst."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 181
+#: rc.cpp:218
+#, no-c-format
+msgid "Check this option if you want to keep your icons from moving."
+msgstr ""
+"Skeakel dizze opsje yn as jo net wolle dat jo byldkaikes ferpleatst wurde"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 202
+#: rc.cpp:221
+#, no-c-format
+msgid "Device Types to exclude"
+msgstr "Apparaattypen om út te sluten"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 203
+#: rc.cpp:224
+#, no-c-format
+msgid "The device types which you do not want to see on the desktop."
+msgstr "De apparaattypen dy jo net op jo buroblêd sjen wolle."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 211
+#: rc.cpp:227
+#, no-c-format
+msgid "Current application's menu bar (Mac OS-style)"
+msgstr "Menubalke fan aktive applikaasje (MacOS-styl)"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 212
+#: rc.cpp:230
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, applications will not have their menu bar attached "
+"to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the "
+"screen which shows the menus of the currently active application. You might "
+"recognize this behavior from Mac OS."
+msgstr ""
+"As dizze opsje selektearre is, dan ha byldkaikefinsters gjin eigen menubalke "
+"mear. Ynstee dêrfan wurdt der in algemiene menubalke boppelâns it skerm werjûn "
+"hokker alle menu's fan it aktive programma befettet. Dit gedrach kinne jo "
+"miskien fan MacOS."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 218
+#: rc.cpp:233
+#, no-c-format
+msgid "Desktop menu bar"
+msgstr "Buroblêd menubalke"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 219
+#: rc.cpp:236
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen "
+"which shows the desktop menus."
+msgstr ""
+"As dizze opsje selektearre is wurdt in menubalke boppelâns it skerm werjûn mei "
+"standert buroblêdmenu's."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 225
+#: rc.cpp:239
+#, no-c-format
+msgid "Enable screen saver"
+msgstr "Skermbefeiliging oansette"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 226
+#: rc.cpp:242
+#, no-c-format
+msgid "Enables the screen saver."
+msgstr "Set de skermbefeiliging oan."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 230
+#: rc.cpp:245
+#, no-c-format
+msgid "Screen saver timeout"
+msgstr "Tiidsferrin foar skermbefeiliging"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 231
+#: rc.cpp:248
+#, no-c-format
+msgid "Sets the seconds after which the screen saver is started."
+msgstr "Stelt it oantal sekonden yn wêrnei de skermbefeiliging wurkjen giet."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 235
+#: rc.cpp:251
+#, no-c-format
+msgid "Suspend screen saver when DPMS kicks in"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 238
+#: rc.cpp:254
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Usually the screen saver is suspended when display power saving kicks in,\n"
+" as nothing can be seen on the screen anyway, obviously. However, some "
+"screen savers\n"
+" actually perform useful computations, so it is not desirable to suspend "
+"them."
+msgstr ""
+
+#~ msgid "Disable screen saver during presentation or TV"
+#~ msgstr "Skermbefeiliging útskeakelje ûnder presintaasje of TV-werjefte"
+
+#~ msgid "Enable this option if you want to disable the screen saver while watching TV or movies."
+#~ msgstr "Selektearje sizze opsje as jo de skermbefeiliging útskeakelje wolle as jo nei tv of films besjogge."
+
+#~ msgid "Use this to disable the Autostart folder"
+#~ msgstr "Brûk dit om de Autostartmap út te setten"
diff --git a/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kdialog.po b/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kdialog.po
new file mode 100644
index 00000000000..7c6ae220eb7
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kdialog.po
@@ -0,0 +1,185 @@
+# translation of kdialog.po to
+#
+# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005, 2006.
+# Rinse de Vries <RinseDeVries@home.nl>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kdialog\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-04-27 03:54+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-05-07 10:16+0200\n"
+"Last-Translator: Rinse de Vries <RinseDeVries@home.nl>\n"
+"Language-Team: <nl@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Berend Ytsma"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "berendy@bigfoot.com"
+
+#: kdialog.cpp:65
+msgid "Question message box with yes/no buttons"
+msgstr "Fraachfinster mei de knoppen ja/nee"
+
+#: kdialog.cpp:66
+msgid "Question message box with yes/no/cancel buttons"
+msgstr "Fraachfinster mei de knoppen ja/nee/ôfbrekke"
+
+#: kdialog.cpp:67
+msgid "Warning message box with yes/no buttons"
+msgstr "Warskôgingsfinster mei de knoppen ja/nee"
+
+#: kdialog.cpp:68
+msgid "Warning message box with continue/cancel buttons"
+msgstr "Warskôgingsfinster mei de knoppen trochgean/ôfbrekke"
+
+#: kdialog.cpp:69
+msgid "Warning message box with yes/no/cancel buttons"
+msgstr "Warskôgingsfinster mei de knoppen ja/nee/ôfbrekke"
+
+#: kdialog.cpp:70
+msgid "'Sorry' message box"
+msgstr "Berjochtfinster 'Sorry'"
+
+#: kdialog.cpp:71
+msgid "'Error' message box"
+msgstr "Berjochtfinster 'Flater'"
+
+#: kdialog.cpp:72
+msgid "Message Box dialog"
+msgstr "Dialoochfinster"
+
+#: kdialog.cpp:73
+msgid "Input Box dialog"
+msgstr "Ynfier finster"
+
+#: kdialog.cpp:74
+msgid "Password dialog"
+msgstr "Wachtwurd finster"
+
+#: kdialog.cpp:75
+msgid "Text Box dialog"
+msgstr "Tekstfjild finster"
+
+#: kdialog.cpp:76
+msgid "Text Input Box dialog"
+msgstr "Tekst ynfierfjild finster"
+
+#: kdialog.cpp:77
+msgid "ComboBox dialog"
+msgstr "Kombinaasje fjild finster"
+
+#: kdialog.cpp:78
+msgid "Menu dialog"
+msgstr "Menu finster"
+
+#: kdialog.cpp:79
+msgid "Check List dialog"
+msgstr "Kar list finster"
+
+#: kdialog.cpp:80
+msgid "Radio List dialog"
+msgstr "Radio list finster"
+
+#: kdialog.cpp:81
+msgid "Passive Popup"
+msgstr "Passive popup"
+
+#: kdialog.cpp:82
+msgid "File dialog to open an existing file"
+msgstr "Triemdialoochfinster om in besteande triem te iepenjen"
+
+#: kdialog.cpp:83
+msgid "File dialog to save a file"
+msgstr "Triemdialoochfinster om in triem op te slaan"
+
+#: kdialog.cpp:84
+msgid "File dialog to select an existing directory"
+msgstr "Triemdialoochfinster om in besteande triemtafel te selektearjen"
+
+#: kdialog.cpp:85
+msgid "File dialog to open an existing URL"
+msgstr "Triemdialoochfinster om in besteand URL-adres te iepenjen"
+
+#: kdialog.cpp:86
+msgid "File dialog to save a URL"
+msgstr "Triemdialoochfinster om in URL-adres op te slaan"
+
+#: kdialog.cpp:87
+msgid "Icon chooser dialog"
+msgstr "Byldkaike kiezer"
+
+#: kdialog.cpp:88
+msgid "Progress bar dialog, returns a DCOP reference for communication"
+msgstr "Fuortgongbalke, jout in DCOP-referinsje werom foar kommunikaasje"
+
+#: kdialog.cpp:92
+msgid "Dialog title"
+msgstr "Dialoochfinster titel"
+
+#: kdialog.cpp:93
+msgid "Default entry to use for combobox and menu"
+msgstr "Standert yngong om te brûken foar kombinaasjefjild en menu"
+
+#: kdialog.cpp:94
+msgid ""
+"Allows the --getopenurl and --getopenfilename options to return multiple files"
+msgstr ""
+"Stiet de opsjes --getopenurl en --getopenfilename ta om meardere triemmen werom "
+"te jaan"
+
+#: kdialog.cpp:95
+msgid ""
+"Return list items on separate lines (for checklist option and file open with "
+"--multiple)"
+msgstr ""
+"List items op skieden rigels werom jaan (foar opsje kontrolelist en triem "
+"iepenje mei --multiple)"
+
+#: kdialog.cpp:96
+msgid "Outputs the winId of each dialog"
+msgstr "Jout de winid fan elts dialoochfinster"
+
+#: kdialog.cpp:97
+msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid"
+msgstr ""
+"Soarget derfoar dat it finster har gedraacht as dialoochfinster foar in X11-app "
+"dy omskreaun wurdt troch winid."
+
+#: kdialog.cpp:98
+msgid ""
+"Config file and option name for saving the \"dont-show/ask-again\" state"
+msgstr ""
+"Triemnamme en opsjenamme foar it bewarjen fan de \"dizze fraach net opnij "
+"stelle\"-tastân"
+
+#: kdialog.cpp:100
+msgid "Arguments - depending on main option"
+msgstr "Arguminten - ôfhinklik fan de haadopsje"
+
+#: kdialog.cpp:665
+msgid "KDialog"
+msgstr "KDialog"
+
+#: kdialog.cpp:666
+msgid "KDialog can be used to show nice dialog boxes from shell scripts"
+msgstr ""
+"KDialog kin brûkt wurde om moaie dialoochfinsters te meitsjen fan shell-scripts"
+
+#: kdialog.cpp:669
+msgid "Current maintainer"
+msgstr "Hjoeddeiske ûnderhâlder"
+
+#: widgets.cpp:96
+msgid "kdialog: could not open file "
+msgstr "KDialog: koe de triem net iepenje"
diff --git a/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kdmconfig.po b/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kdmconfig.po
new file mode 100644
index 00000000000..daa5ccffa22
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kdmconfig.po
@@ -0,0 +1,865 @@
+# translation of kdmconfig.po to Dutch
+#
+# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kdmconfig\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-11-17 01:14+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-03-18 23:07+0100\n"
+"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n"
+"Language-Team: Dutch <tde-i18n-nl@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: background.cpp:47
+msgid "E&nable background"
+msgstr "Eftergrû&n aktivearje"
+
+#: background.cpp:49
+msgid ""
+"If this is checked, KDM will use the settings below for the background. If it "
+"is disabled, you have to look after the background yourself. This is done by "
+"running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the Setup= "
+"option in kdmrc (usually Xsetup)."
+msgstr ""
+"As dit selektearre is dan sil KDM de hjir ûndersteande eftergrûn ynstellingen "
+"brûke. As dit net selektearre is, dan moatst de eftergrûn sels ynstelle. Dit "
+"kinst dwaan troch it útfieren fan in bepaald programma (wierskynlik xsetroot) "
+"yn it skript dat is omskreaun yn de opsje \"Setup=\" yn de triem kdmrc (meestal "
+"Xsetup)."
+
+#: kdm-appear.cpp:71
+msgid "&Greeting:"
+msgstr "Be&groeting:"
+
+#: kdm-appear.cpp:76
+msgid ""
+"This is the \"headline\" for KDM's login window. You may want to put some nice "
+"greeting or information about the operating system here."
+"<p>KDM will substitute the following character pairs with the respective "
+"contents:"
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li>%d -> current display</li>"
+"<li>%h -> host name, possibly with domain name</li>"
+"<li>%n -> node name, most probably the host name without domain name</li>"
+"<li>%s -> the operating system</li>"
+"<li>%r -> the operating system's version</li>"
+"<li>%m -> the machine (hardware) type</li>"
+"<li>%% -> a single %</li></ul>"
+msgstr ""
+"Dit is de koprigel foar it oanmeldfinster fan de KDE Display Manager. Do kinst "
+"hjir in leuke groet ynfiere. "
+"<p> Ek kinst ynformaasje oer dyn systeem yn de groet opnimme. KDM sil de "
+"folgjende plakhâlders ferfange troch de ynhâld dy derby neamd is: "
+"<br>"
+"<ul> "
+"<li>%d -> hjoeddeiske werjefte</li> "
+"<li>%h -> hostnamme, mooglik mei domeinnamme</li> "
+"<li>%n -> nodenamme (meastal hostnamme sûnder domein)</li> "
+"<li>%s -> namme fan it bestjoeringssysteem</li> "
+"<li>%r -> ferzje fan it bestjoeringssysteem</li> "
+"<li>%m -> de boukeunst fan de apparatuur</li> "
+"<li>%% -> in inkel prosintteken (%)</li> </ul>"
+
+#: kdm-appear.cpp:95
+msgid "Logo area:"
+msgstr "Logogebiet:"
+
+#: kdm-appear.cpp:99
+msgid ""
+"_: logo area\n"
+"&None"
+msgstr "Gj&nt"
+
+#: kdm-appear.cpp:100
+msgid "Show cloc&k"
+msgstr "Klo&k sjen litte"
+
+#: kdm-appear.cpp:101
+msgid "Sho&w logo"
+msgstr "Lo&go sjen litte"
+
+#: kdm-appear.cpp:113
+msgid ""
+"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at all."
+msgstr ""
+"Jo kinne der foar kieze om in eigen logo sjen te litten (sjoch hjirûnder), in "
+"klok, of hielendal gjin logo."
+
+#: kdm-appear.cpp:119
+msgid "&Logo:"
+msgstr "&Logo:"
+
+#: kdm-appear.cpp:129
+msgid ""
+"Click here to choose an image that KDM will display. You can also drag and drop "
+"an image onto this button (e.g. from Konqueror)."
+msgstr ""
+"Klik hjir om in ôfbylding te kiezen hokker KDM sjen litte sil. Jo kinne ek in "
+"ôfbylding nei dizze knop ta slepe (bgl. út Konqueror)."
+
+#: kdm-appear.cpp:141
+msgid "Position:"
+msgstr "Posysje:"
+
+#: kdm-appear.cpp:144
+msgid "&X:"
+msgstr "&X:"
+
+#: kdm-appear.cpp:151
+msgid "&Y:"
+msgstr "&Y:"
+
+#: kdm-appear.cpp:158
+msgid ""
+"Here you specify the relative coordinates (in percent) of the login dialog's "
+"<em>center</em>."
+msgstr ""
+"Hjir omskriuw jo de besibbe koördinaten (yn prosinten) fan it <em>midden</em> "
+"fan it oanmeldskerm."
+
+#: kdm-appear.cpp:173 kdm-appear.cpp:186 kdm-users.cpp:84
+msgid "<default>"
+msgstr "<standert>"
+
+#: kdm-appear.cpp:176
+msgid "GUI s&tyle:"
+msgstr "GUI-s&tyl:"
+
+#: kdm-appear.cpp:180
+msgid "You can choose a basic GUI style here that will be used by KDM only."
+msgstr ""
+"Hjir kinne jo de werjeftestyl kieze dy allinnich troch KDM brûkt wurde sil."
+
+#: kdm-appear.cpp:189
+msgid "&Color scheme:"
+msgstr "Kleurs&kema:"
+
+#: kdm-appear.cpp:193
+msgid "You can choose a basic Color Scheme here that will be used by KDM only."
+msgstr ""
+"Hjir kinne jo de basis kleurskema kieze dy allinne troch KDM brûkt wurde sil."
+
+#: kdm-appear.cpp:199
+msgid "No Echo"
+msgstr "Gjin echo"
+
+#: kdm-appear.cpp:200
+msgid "One Star"
+msgstr "Ien stjer"
+
+#: kdm-appear.cpp:201
+msgid "Three Stars"
+msgstr "Trije stjerren"
+
+#: kdm-appear.cpp:202
+msgid "Echo &mode:"
+msgstr "&Echomodus:"
+
+#: kdm-appear.cpp:206
+msgid ""
+"You can choose whether and how KDM shows your password when you type it."
+msgstr ""
+"Hjir kinne jo beskiede of en hoe KDM jo wachtwurd werjaan sil as jo it ynfiere."
+
+#: kdm-appear.cpp:212
+msgid "Locale"
+msgstr "Lokalisaasje"
+
+#: kdm-appear.cpp:218
+msgid "Languag&e:"
+msgstr "T&aal:"
+
+#: kdm-appear.cpp:223
+msgid ""
+"Here you can choose the language used by KDM. This setting does not affect a "
+"user's personal settings; that will take effect after login."
+msgstr ""
+"Hjir kinne jo de taal kieze dy troch KDM brûkt wurde sil. Dizze ynstelling hat "
+"gjin effekt op de persoanlike ynstellings fan de brûker neidat dizze har "
+"oanmeld hat."
+
+#: kdm-appear.cpp:264
+msgid "without name"
+msgstr "Sûnder namme"
+
+#: kdm-appear.cpp:405
+msgid ""
+"There was an error loading the image:\n"
+"%1\n"
+"It will not be saved."
+msgstr ""
+"Der is in flater bard ûnder it laden fan de ôfbylding:\n"
+"%1\n"
+"Sy sil net bewarre wurde."
+
+#: kdm-appear.cpp:445 kdm-appear.cpp:488
+#, c-format
+msgid "Welcome to %s at %n"
+msgstr "Wolkom by %s op %n"
+
+#: kdm-appear.cpp:504
+msgid ""
+"<h1>KDM - Appearance</h1> Here you can configure the basic appearance of the "
+"KDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc."
+"<p> For further refinement of KDM's appearance, see the \"Font\" and "
+"\"Background\" tabs."
+msgstr ""
+"<h1>KDM-úterlik</h1> Hjir kinne jo it basisúterlik fan it oanmeldskerm "
+"beskiede; dus de wolkomstekst, de byldkaikes enzfh. "
+"<p> sjoch foar fierdere útwurking fan KDM's úterlik ûnder de ljeppers "
+"\"Lettertypen\" en \"Eftergrûn\"."
+
+#: kdm-font.cpp:46
+msgid "&General:"
+msgstr "Al&gemien:"
+
+#: kdm-font.cpp:49
+msgid ""
+"This changes the font which is used for all the text in the login manager "
+"except for the greeting and failure messages."
+msgstr ""
+"Dit wizicht it lettertype dat brûkt wurd foar alle tekst yn de oanmeldskerm, "
+"mei útsûndering fan de groet en flatermeldingen."
+
+#: kdm-font.cpp:54
+msgid "&Failures:"
+msgstr "&Flatermelding:"
+
+#: kdm-font.cpp:57
+msgid ""
+"This changes the font which is used for failure messages in the login manager."
+msgstr ""
+"Dit wizicht it lettertype dat brûkt wurd foar de flatermeldingen yn it "
+"oanmeldskerm."
+
+#: kdm-font.cpp:62
+msgid "Gree&ting:"
+msgstr "Be&groeting:"
+
+#: kdm-font.cpp:65
+msgid "This changes the font which is used for the login manager's greeting."
+msgstr ""
+"Dit wizicht it lettertype dat brûkt wurd by de begroeting yn it oanmeldskerm."
+
+#: kdm-font.cpp:70
+msgid "Use anti-aliasing for fonts"
+msgstr "Anti-aliasing brûke foar tekst"
+
+#: kdm-font.cpp:71
+msgid ""
+"If you check this box and your X-Server has the Xft extension, fonts will be "
+"antialiased (smoothed) in the login dialog."
+msgstr ""
+"As jo dit karfakje selektearje en jo X-tsjinner hat de taheaksel Xft, dan wurdt "
+"de tekst yn it oanmeldskerm glêdstrutsen."
+
+#: kdm-shut.cpp:49
+msgid "Allow Shutdown"
+msgstr "Tastimming foar ôfslute"
+
+#: kdm-shut.cpp:52
+msgid "&Local:"
+msgstr "&Lokaal:"
+
+#: kdm-shut.cpp:53 kdm-shut.cpp:59
+msgid "Everybody"
+msgstr "iderien"
+
+#: kdm-shut.cpp:54 kdm-shut.cpp:60
+msgid "Only Root"
+msgstr "Allinne root"
+
+#: kdm-shut.cpp:55 kdm-shut.cpp:61
+msgid "Nobody"
+msgstr "Gjinien"
+
+#: kdm-shut.cpp:58
+msgid "&Remote:"
+msgstr "Op ô&fstân:"
+
+#: kdm-shut.cpp:63
+msgid ""
+"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using KDM. You can "
+"specify different values for local (console) and remote displays. Possible "
+"values are:"
+"<ul> "
+"<li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the computer using KDM</li> "
+"<li><em>Only root:</em> KDM will only allow shutdown after the user has entered "
+"the root password</li> "
+"<li><em>Nobody:</em> nobody can shutdown the computer using KDM</li></ul>"
+msgstr ""
+"Hjir kinne jo beskiede wa der tastimming hat om de kompjûter ôf te sluten mei "
+"help fan KDM. Jo kinne ferskillende wearden foar lokale (konsole) skermen op "
+"ôfstân opjaan. De mooglike wearden binne:"
+"<ul> "
+"<li><em>Iderien:</em> iderien kin de kompjûter mei help fan KDM ôfslute.</li>"
+"<li><em>Allinne root:</em> KDM slút allinnich ôf neidat de brûker it wachtwurd "
+"fan de root ynfierd hat.</li>"
+"<li><em>gjinien:</em> gjinien kin de kompjûter mei help fan KDM ôfslute</li>"
+"</ul>"
+
+#: kdm-shut.cpp:71
+msgid "Commands"
+msgstr "Kommando's"
+
+#: kdm-shut.cpp:74
+msgid "H&alt:"
+msgstr "H&o:"
+
+#: kdm-shut.cpp:77
+msgid "Command to initiate the system halt. Typical value: /sbin/halt"
+msgstr "Kommando dat it systeem lit ôfslute. Normaal is: /sbin/halt"
+
+#: kdm-shut.cpp:82
+msgid "Reb&oot:"
+msgstr "Hers&tarten:"
+
+#: kdm-shut.cpp:85
+msgid "Command to initiate the system reboot. Typical value: /sbin/reboot"
+msgstr "Kommando dat it systeem lit herstarten. Normaal is: /sbin/reboot"
+
+#: kdm-shut.cpp:93
+msgid ""
+"_: boot manager\n"
+"None"
+msgstr "Gjint"
+
+#: kdm-shut.cpp:94
+msgid "Grub"
+msgstr "Grub"
+
+#: kdm-shut.cpp:96
+msgid "Lilo"
+msgstr "LILO"
+
+#: kdm-shut.cpp:98
+msgid "Boot manager:"
+msgstr "Bootbehearder:"
+
+#: kdm-shut.cpp:100
+msgid "Enable boot options in the \"Shutdown...\" dialog."
+msgstr "Lilo-opstartopsjes aktivearje yn it ôfslutskerm"
+
+#: kdm-users.cpp:81
+#, c-format
+msgid "Unable to create folder %1"
+msgstr "De map %1 kin net oanmakke wurde"
+
+#: kdm-users.cpp:88
+msgid "System U&IDs"
+msgstr "U&ID's fan it systeem"
+
+#: kdm-users.cpp:89
+msgid ""
+"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not be "
+"listed by KDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 (typically "
+"root) are not affected by this and must be explicitly hidden in \"Not hidden\" "
+"mode."
+msgstr ""
+"Brûkers mei in UID (numerical user identification) bûten dit berik sille nea "
+"werjûn wurde troch KDM of dit ynstellingsdialooch finster. Taljochting: brûkers "
+"mei UID 0 (sa as root) falle net ûnder dizze ynstelling. Dizze kinne jo "
+"ferstopje troch se yn de stân \"Net ferstoppe\" te ferstopje."
+
+#: kdm-users.cpp:94
+msgid "Below:"
+msgstr "Under:"
+
+#: kdm-users.cpp:101
+msgid "Above:"
+msgstr "Boppe:"
+
+#: kdm-users.cpp:109
+msgid "Users"
+msgstr "Brûkers"
+
+#: kdm-users.cpp:112
+msgid "Show list"
+msgstr "list sjen litte:"
+
+#: kdm-users.cpp:113
+msgid ""
+"If this option is checked, KDM will show a list of users, so users can click on "
+"their name or image rather than typing in their login."
+msgstr ""
+"As dizze opsje selektearre is sil KDM in list mei brûkers werjaan. Brûkers "
+"kinne dan op har namme of ôfbylding klikke om oan te melden, ynstee dat ze har "
+"brûkersnamme ynfiere moatte."
+
+#: kdm-users.cpp:115
+msgid "Autocompletion"
+msgstr "Automatysk oanfolje"
+
+#: kdm-users.cpp:116
+msgid ""
+"If this option is checked, KDM will automatically complete user names while "
+"they are typed in the line edit."
+msgstr ""
+"As dizze opsje selektearre is sil KDM automatysk brûkersnammen oanfolje wylst "
+"se typt wurde yn it ynfierfjild."
+
+#: kdm-users.cpp:118
+msgid "Inverse selection"
+msgstr "Seleksje omdraaie"
+
+#: kdm-users.cpp:119
+msgid ""
+"This option specifies how the users for \"Show list\" and \"Autocompletion\" "
+"are selected in the \"Select users and groups\" list: If not checked, select "
+"only the checked users. If checked, select all non-system users, except the "
+"checked ones."
+msgstr ""
+"Dizze list beskied hoe de brûkers foar \"list sjen litte\" en \"Automatysk "
+"oanfolje\" selektearre binne yn de list \"Brûkers en keppels selektearje\": as "
+"dit net aktivearre is sille allinne de markearre brûkers keazen wurde. As dit "
+"wol aktivearre is wurde alle net-systeem-brûkers keazen, útsûndere de "
+"markearre."
+
+#: kdm-users.cpp:123
+msgid "Sor&t users"
+msgstr "Brûkers s&ortearje"
+
+#: kdm-users.cpp:125
+msgid ""
+"If this is checked, KDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users "
+"are listed in the order they appear in the password file."
+msgstr ""
+"As dizze opsje ynskeakele is, dan sil KDM de brûkerslist op alfabet sortearje. "
+"Oars wurde se werjûn yn de folgoarder fan it wachtwurdtriem."
+
+#: kdm-users.cpp:129
+msgid "S&elect users and groups:"
+msgstr "Brûkers en keppels s&elektearje:"
+
+#: kdm-users.cpp:131
+msgid "Selected Users"
+msgstr "Selektearre brûkers"
+
+#: kdm-users.cpp:133
+msgid ""
+"KDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. "
+"Checking a group is like checking all users in that group."
+msgstr ""
+"KDM sil alle markearre brûkers sjen litte. Items markearre mei in '@' binne "
+"gebrûkerskeppels. As jo in keppel selektearje, dan wurde alle brûkers yn dy "
+"keppel markearre."
+
+#: kdm-users.cpp:140
+msgid "Hidden Users"
+msgstr "Ferstoppe brûkers"
+
+#: kdm-users.cpp:142
+msgid ""
+"KDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are "
+"user groups. Checking a group is like checking all users in that group."
+msgstr ""
+"KDM sil alle net markearre net-systeem-brûkers sjen litte. Items mei in '@' "
+"binne gebrûkerskeppels. As jo in keppel selektearje, dan wurde alle brûkers yn "
+"dy keppel markearre."
+
+#: kdm-users.cpp:149
+msgid "User Image Source"
+msgstr "Ofbyldingsboarne foar brûker"
+
+#: kdm-users.cpp:150
+msgid ""
+"Here you can specify where KDM will obtain the images that represent users. "
+"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set "
+"below. \"User\" means that KDM should read the user's $HOME/.face.icon file. "
+"The two selections in the middle define the order of preference if both sources "
+"are available."
+msgstr ""
+"Hjir kinne jo omskriuwe wêr KDM ôfbyldings fuort helje sil dy de brûkers "
+"represintearje. \"Admin\" represintearje de globale map; dit binne de "
+"ôfbyldings dy jo hjirûnder ynstelle kinne. \"Brûker\" jout oan dat KDM de triem "
+"$HOME/.face.icon fan de brûker lêze sil. De twa seleksjes yn it midden beskiede "
+"hokker folgoarder brûkt sil wurde as de beide boarnen beskikber binne."
+
+#: kdm-users.cpp:156
+msgid "Admin"
+msgstr "Admin"
+
+#: kdm-users.cpp:157
+msgid "Admin, user"
+msgstr "Admin, brûker"
+
+#: kdm-users.cpp:158
+msgid "User, admin"
+msgstr "Brûker, admin"
+
+#: kdm-users.cpp:159
+msgid "User"
+msgstr "Brûker"
+
+#: kdm-users.cpp:161
+msgid "User Images"
+msgstr "Brûkersôfbyldings"
+
+#: kdm-users.cpp:164
+msgid "The user the image below belongs to."
+msgstr "De brûker wêrta dizze ôfbylding taheard."
+
+#: kdm-users.cpp:167
+msgid "User:"
+msgstr "Brûker:"
+
+#: kdm-users.cpp:175
+msgid "Click or drop an image here"
+msgstr "Klik op in ôfbylding of sleep een ôfbylding nei dit finster ta."
+
+#: kdm-users.cpp:176
+msgid ""
+"Here you can see the image assigned to the user selected in the combo box "
+"above. Click on the image button to select from a list of images or drag and "
+"drop your own image on to the button (e.g. from Konqueror)."
+msgstr ""
+"Hjir kinne jo de ôfbylding sjen dy tawiest is oan de hjirboppe selektearre "
+"brûker. Druk op de ôfbyldingknop om út de list mei ôfbyldings te kiezen, of "
+"sleep jo eigen ôfbylding nei dizze knop ta (bgl. fan út Konqueror)."
+
+#: kdm-users.cpp:178
+msgid "Unset"
+msgstr "Standert"
+
+#: kdm-users.cpp:179
+msgid ""
+"Click this button to make KDM use the default image for the selected user."
+msgstr ""
+"Druk op dizze knop om KDM de standertôfbylding brûke te litten foar de "
+"selektearre brûker."
+
+#: kdm-users.cpp:276
+msgid "Save image as default image?"
+msgstr "Ofbylding bewarje as standertôfbylding?"
+
+#: kdm-users.cpp:284
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error loading the image\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Der barde in flater by it laden fan de ôfbylding\n"
+"%1"
+
+#: kdm-users.cpp:293
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error saving the image:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Der barde in flater by it bewarjen fan de ôfbylding:\n"
+"%1"
+
+#: kdm-users.cpp:308
+msgid "Choose Image"
+msgstr "Ofbylding kieze"
+
+#: kdm-conv.cpp:47
+msgid ""
+"<qt>"
+"<center><font color=red><big><b>Attention!"
+"<br>Read help!</b></big></font></center></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<center><font color=red><big><b>Attinsje! "
+"<br>Lês de dokumintaasje!</b></big></font></center></qt>"
+
+#: kdm-conv.cpp:51
+msgid "Enable Au&to-Login"
+msgstr "Automatysk oanmelde ak&tivearje"
+
+#: kdm-conv.cpp:55
+msgid ""
+"Turn on the auto-login feature. This applies only to KDM's graphical login. "
+"Think twice before enabling this!"
+msgstr ""
+"Hjirmei skeakelje jo automatysk oanmelde yn. Dit is allinne fan tapassing op "
+"KDM's grafyske oanmeldskerm. Tink efkes twa kear goed nei foardat jo dit "
+"aktivearje."
+
+#: kdm-conv.cpp:62
+msgid "Use&r:"
+msgstr "Brûke&r:"
+
+#: kdm-conv.cpp:68
+msgid "Select the user to be logged in automatically."
+msgstr "Selektearje de brûker dy automatysk oanmeld wurd."
+
+#: kdm-conv.cpp:72
+msgid ""
+"_: delay\n"
+"none"
+msgstr "gjint"
+
+#: kdm-conv.cpp:73
+msgid ""
+"_: seconds\n"
+" s"
+msgstr " s"
+
+#: kdm-conv.cpp:74
+msgid "D&elay:"
+msgstr "F&ertraging:"
+
+#: kdm-conv.cpp:78
+msgid ""
+"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is "
+"also known as \"timed login\"."
+msgstr "De fertraging (yn seconden) foardat der automatysk oanmeld wurdt."
+
+#: kdm-conv.cpp:82
+msgid "P&ersistent"
+msgstr "Bliuw&end"
+
+#: kdm-conv.cpp:84
+msgid ""
+"Normally, automatic login is performed only when KDM starts up. If this is "
+"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well."
+msgstr ""
+"Normaal wurdt der allinne automatyske oanmeld as KDM begjint. As dizze opsje "
+"útskeakele is, dan sil de automatyske oanmelding ek opkomme as der in sesje "
+"ôfsluten wurdt."
+
+#: kdm-conv.cpp:87
+msgid "Loc&k session"
+msgstr "Sesje bes&koattelje"
+
+#: kdm-conv.cpp:89
+msgid ""
+"If checked, the automatically started session will be locked immediately "
+"(provided it is a KDE session). This can be used to obtain a super-fast login "
+"restricted to one user."
+msgstr ""
+"As dit ynskeakele is, sil de automatysk begonne sesje direkt beskoattele wurde "
+"(allinne fan tapassing op KDE-sesjes). Dit kin brûkt wurde om in superflugge "
+"oanmelding te krijen dy beheind is ta ien brûker."
+
+#: kdm-conv.cpp:94
+msgid "Preselect User"
+msgstr "Brûker Foarselektearje"
+
+#: kdm-conv.cpp:99
+msgid ""
+"_: preselected user\n"
+"&None"
+msgstr "&Gjint"
+
+#: kdm-conv.cpp:100
+msgid "Prev&ious"
+msgstr "&foarige"
+
+#: kdm-conv.cpp:101
+msgid ""
+"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is "
+"usually used several consecutive times by one user."
+msgstr ""
+"Selektearje de brûker dy har de foarige kear oanmeld hat. Brûk dit as de "
+"kompjûter meardere kearen efter elkoar troch ien brûker brûkt wurd."
+
+#: kdm-conv.cpp:103
+msgid "Specif&y"
+msgstr "Omskriu&we"
+
+#: kdm-conv.cpp:104
+msgid ""
+"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this computer "
+"is predominantly used by a certain user."
+msgstr ""
+"Selektearje de brûker dy omskreaun is yn it ûndersteande kombinaasjefjild. Brûk "
+"dit as dizze kompjûter altyd troch deselde brûker brûkt wurd."
+
+#: kdm-conv.cpp:108
+msgid "Us&er:"
+msgstr "Brûk&er:"
+
+#: kdm-conv.cpp:110
+msgid ""
+"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you can "
+"specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers."
+msgstr ""
+"Selektearje de brûker dy foarselektearre wurdt by it oanmelden. Dit fak kinne "
+"jo bewurkje, sadat jo in willekeurige, net besteande brûker ynfiere kinne om "
+"mooglike oanfallers te mislieden."
+
+#: kdm-conv.cpp:119
+msgid "Focus pass&word"
+msgstr "&Wachtwurd fokusje"
+
+#: kdm-conv.cpp:120
+msgid ""
+"When this option is on, KDM will place the cursor in the password field instead "
+"of the user field after preselecting a user. Use this to save one key press per "
+"login, if the preselection usually does not need to be changed."
+msgstr ""
+"As dizze opsje ynskeakele is, dan pleatst KDM neidat in brûker foarselektearre "
+"is it rinnerke yn it wachtwurdfjild, ynstee fan yn it brûkersnammefjild. Dit "
+"beheind it oanmelden ta 1 toetsoanslach, en dat is handich wannear’t der net "
+"faak fan brûker wiksele wurd."
+
+#: kdm-conv.cpp:126
+msgid "Enable Password-&Less Logins"
+msgstr "Oanme&lde sûnder wachtwurd aktivaasje"
+
+#: kdm-conv.cpp:129
+msgid ""
+"When this option is checked, the checked users from the list below will be "
+"allowed to log in without entering their password. This applies only to KDM's "
+"graphical login. Think twice before enabling this!"
+msgstr ""
+"As dizze opsje ynskeakele is, dan meie brûkers út de list hjirûnder har "
+"oanmelde sûnder dat se har wachtwurd hoeche yn te fieren. Dit is allinne fan "
+"tapassing op KDM's grafyske oanmeldskerm. Tink efkes twa kear goed nei foardat "
+"jo dit aktivearje."
+
+#: kdm-conv.cpp:136
+msgid "No password re&quired for:"
+msgstr "Gjin wachtwurd fere&aske foar:"
+
+#: kdm-conv.cpp:142
+msgid ""
+"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted "
+"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in that "
+"group."
+msgstr ""
+"Markearje alle brûkers dy jo talitte wolle om sûnder wachtwurd oan te melden. "
+"Items mei in '@' binne gebrûkerskeppels. As jo in keppel selektearje, dan wurde "
+"alle brûkers yn dy keppel markearre."
+
+#: kdm-conv.cpp:149
+msgid "Automatically log in again after &X server crash"
+msgstr "&Opnij oanmelde wannear't de X-tsjinner ûnferwacht beëinicht wurd."
+
+#: kdm-conv.cpp:150
+msgid ""
+"When this option is on, a user will be logged in again automatically when their "
+"session is interrupted by an X server crash; note that this can open a security "
+"hole: if you use a screen locker than KDE's integrated one, this will make "
+"circumventing a password-secured screen lock possible."
+msgstr ""
+"As dizze opsje selektearre is, dan sil in brûker automatysk opnij oanmeld wurde "
+"as har of syn sesje ûnderbrutsen is troch in ûnferwacht einde fan de "
+"X-tsjinner. Taljochting: dit kin in gat yn jo befeiliging iepenje; as jo in "
+"oare sesjeskoattel brûke dan dy yn KDE yntegrearre is. It wurd dan mooglik om "
+"in mei wachtwurd befeilige sesjeskoattel te omsile."
+
+#: main.cpp:67
+msgid ""
+"%1 does not appear to be an image file.\n"
+"Please use files with these extensions:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"%1 Blykt gjin ôfbyldingstriem te wêzen\n"
+"Brûk allinne triemmen mei dizze taheaksels:\n"
+"%2"
+
+#: main.cpp:88
+msgid "kcmkdm"
+msgstr "kcmkdm"
+
+#: main.cpp:88
+msgid "KDE Login Manager Config Module"
+msgstr "KDE Oanmeldbehear Konfiguraasjemodule"
+
+#: main.cpp:90
+msgid "(c) 1996 - 2005 The KDM Authors"
+msgstr "(c) 1996 - 2002 de KDM-skriuwers"
+
+#: main.cpp:92
+msgid "Original author"
+msgstr "Oarspronklike skriuwer"
+
+#: main.cpp:94
+msgid "Current maintainer"
+msgstr "Hjoeddeiske ûnderhâlder"
+
+#: main.cpp:96
+msgid ""
+"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects of "
+"the KDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the users "
+"that can be selected for login. Note that you can only make changes if you run "
+"the module with superuser rights. If you have not started the KDE Control "
+"Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to do, by the "
+"way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser rights. You will "
+"be asked for the superuser password."
+"<h2>Appearance</h2> On this tab page, you can configure how the Login Manager "
+"should look, which language it should use, and which GUI style it should use. "
+"The language settings made here have no influence on the user's language "
+"settings."
+"<h2>Font</h2>Here you can choose the fonts that the Login Manager should use "
+"for various purposes like greetings and user names. "
+"<h2>Background</h2>If you want to set a special background for the login "
+"screen, this is where to do it."
+"<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is allowed to shutdown/reboot the "
+"machine and whether a boot manager should be used."
+"<h2>Users</h2>On this tab page, you can select which users the Login Manager "
+"will offer you for logging in."
+"<h2>Convenience</h2> Here you can specify a user to be logged in automatically, "
+"users not needing to provide a password to log in, and other convenience "
+"features."
+"<br>Note, that these settings are security holes by their nature, so use them "
+"very carefully."
+msgstr ""
+"<h1>Oanmeldbehear</h1> Yn dizze module kinne jo de ferskillende aspekten fan "
+"KDE's oanmeldbehear ynstelle. Dit omfet sawol it úterlik en gedrach as de "
+"brûkers dy by it oanmelden selektearre wurde. Taljochting: Jo kinne allinne as "
+"root wizigings tapasse. As jo it KDE-konfiguraasjesintrum net as root begon ha "
+"(wat wol ferstannich wêze soe), klik dan op de knop <em>Wizigje</em> "
+"om de nedige tagongsrjochten te krijen. Der wurdt dy dan frege nei it "
+"root-wachtwurd. "
+"<h2>Uterlik</h2>Op dizze ljepper kinne jo fêststelle hoe de oanmeldskerm der út "
+"sil sjen, hokker taal en uterlik der brûkt wurde sil. De taalynstellings hjirre "
+"hawwe hjin effekt op de taalynstellings fan de yndividuele brûkers."
+"<h2>Lettertype</h2> Hjir kinne jo it lettertype kieze foar o.a. de wolkomstekst "
+"en de brûkersnammen."
+"<h2>Eftergrûn</h2> As jo in bepaalde eftergrûn brûke wolle yn it oanmeldskerm, "
+"dan kinne jo dy hjir opjaan."
+"<h2>Ofslute</h2> Hjir kinne jo beskiede wa de kompjûter ôfslute of herstarte "
+"mei en of der in bootbehearder brûkt wurde moat"
+"<h2>Brûkers</h2> Op dizze ljepper kinne jo de brûkers selektearje dy te sjen "
+"binne yn it oanmeldskerm."
+"<h2>Gemak</h2> Hjir kinne jo inkele opsjes ynstelle dy it gebrûk fan KDM "
+"ferienfâldigje kinne. Jo kinne bgl.. in brûker oantsjutte dy automatysk oanmeld "
+"wurdt. De brûker hoecht dan gjin wachtwurd mear yn te fieren. "
+"<br>Hâld der wol rekken mei dat dizze ynstellingen eigenlik feilichheidsgaten "
+"binne, Brûk se mei soarch."
+
+#: main.cpp:186
+msgid "A&ppearance"
+msgstr "&Uterlik"
+
+#: main.cpp:190
+msgid "&Font"
+msgstr "&Lettertype"
+
+#: main.cpp:194
+msgid "&Background"
+msgstr "&Eftergrûn"
+
+#: main.cpp:198
+msgid "&Shutdown"
+msgstr "Of&slute"
+
+#: main.cpp:202
+msgid "&Users"
+msgstr "&Brûkers"
+
+#: main.cpp:210
+msgid "Con&venience"
+msgstr "Gema&k"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Rinse de Vries,Berend Ytsma"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "rinsedevries@kde.nl,berendy@bigfoot.com"
diff --git a/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kdmgreet.po b/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kdmgreet.po
new file mode 100644
index 00000000000..982c6f60974
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kdmgreet.po
@@ -0,0 +1,558 @@
+# translation of kdmgreet.po to Dutch
+#
+# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kdmgreet\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-12-08 01:14+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-03-18 23:07+0100\n"
+"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n"
+"Language-Team: Dutch <tde-i18n-nl@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: kdmconfig.cpp:139
+msgid "[fix kdmrc!]"
+msgstr "[reparearje kdmrc!]"
+
+#: kdmconfig.cpp:154
+msgid ""
+"_n: %1: TTY login\n"
+"%1: %n TTY logins"
+msgstr ""
+"%1: TTY-oanmelde\n"
+"%1: %n TTY-oanmeldings"
+
+#: kdmconfig.cpp:165
+msgid "Unused"
+msgstr "Net brûkt"
+
+#: kdmconfig.cpp:167
+msgid ""
+"_: user: session type\n"
+"%1: %2"
+msgstr "%1: %2"
+
+#: kdmconfig.cpp:169
+#, c-format
+msgid ""
+"_: ... host\n"
+"X login on %1"
+msgstr "X-oanmelding op %1"
+
+#: krootimage.cpp:37
+msgid "Fancy desktop background for kdm"
+msgstr "Sierlike eftergrûn foar KDM"
+
+#: krootimage.cpp:42
+msgid "Name of the configuration file"
+msgstr "Namme fan it konfiguraasjetriem"
+
+#: krootimage.cpp:103
+msgid "KRootImage"
+msgstr "KRootImage"
+
+#: kchooser.cpp:57
+msgid "&Local Login"
+msgstr "&Lokaal oanmelde"
+
+#: kchooser.cpp:61
+msgid "XDMCP Host Menu"
+msgstr "XDMCP Hostmenu"
+
+#: kchooser.cpp:66
+msgid "Hostname"
+msgstr "Hostnamme"
+
+#: kchooser.cpp:68
+msgid "Status"
+msgstr "Tastân"
+
+#: kchooser.cpp:76
+msgid "Hos&t:"
+msgstr "Hos&t:"
+
+#: kchooser.cpp:77
+msgid "A&dd"
+msgstr "&Tafoegje"
+
+#: kchooser.cpp:85
+msgid "&Accept"
+msgstr "Goedk&arre"
+
+#: kchooser.cpp:87
+msgid "&Refresh"
+msgstr "&Ferfarskje"
+
+#: kchooser.cpp:95 kgreeter.cpp:694
+msgid "&Menu"
+msgstr "&Menu"
+
+#: kchooser.cpp:177
+msgid "<unknown>"
+msgstr "<ûnbekend>"
+
+#: kchooser.cpp:215
+#, c-format
+msgid "Unknown host %1"
+msgstr "Unbekende host: %1"
+
+#: kgreeter.cpp:395
+msgid "Custom"
+msgstr "Oanpast"
+
+#: kgreeter.cpp:396
+msgid "Failsafe"
+msgstr "Feilige modus"
+
+#: kgreeter.cpp:470
+msgid " (previous)"
+msgstr " (foarige)"
+
+#: kgreeter.cpp:529
+msgid ""
+"Your saved session type '%1' is not valid any more.\n"
+"Please select a new one, otherwise 'default' will be used."
+msgstr ""
+"Jo bewarre sesjetype '%1' is net mear jildich.\n"
+"Selektearje in nije sesjetype, oars wurdt de 'standert' brûkt."
+
+#: kgreeter.cpp:636
+msgid "Warning: this is an unsecured session"
+msgstr "Warskôging: dit is net in feilige sesje"
+
+#: kgreeter.cpp:638
+msgid ""
+"This display requires no X authorization.\n"
+"This means that anybody can connect to it,\n"
+"open windows on it or intercept your input."
+msgstr ""
+"Dit skerm fereasket gjin X-ferifikaasje.\n"
+"Dat jout oan dat eltsenien der ferbining mei meitsje kin,\n"
+"der finsters op iepenje kin of jo ynfier ûnderskeppe kin."
+
+#: kgreeter.cpp:691
+msgid "L&ogin"
+msgstr "&Oanmelde"
+
+#: kgreeter.cpp:724 kgreeter.cpp:865
+msgid "Session &Type"
+msgstr "Sesje&type:"
+
+#: kgreeter.cpp:729 kgreeter.cpp:871
+msgid "&Authentication Method"
+msgstr "&Ferifikaasjemetoade"
+
+#: kgreeter.cpp:734 kgreeter.cpp:876
+msgid "&Remote Login"
+msgstr "Ekste&rn oanmelde"
+
+#: kgreeter.cpp:812
+msgid "Login Failed."
+msgstr "Oanmelde mislearre."
+
+#: kconsole.cpp:75
+msgid "Cannot open console"
+msgstr "Kin gjin konsole iepenje"
+
+#: kconsole.cpp:159
+msgid ""
+"\n"
+"*** Cannot open console log source ***"
+msgstr ""
+"\n"
+"*** Kin konsole log boarne net iepenje ***"
+
+#: kgdialog.cpp:61
+msgid "Sw&itch User"
+msgstr "W&iksel brûker"
+
+#: kgdialog.cpp:73
+msgid "R&estart X Server"
+msgstr "X-tsjinner h&erstarte"
+
+#: kgdialog.cpp:73
+msgid "Clos&e Connection"
+msgstr "Ferbining ôfbrekk&e"
+
+#: kgdialog.cpp:84
+msgid "Co&nsole Login"
+msgstr "Ko&nsole oanmelde"
+
+#: kgdialog.cpp:87
+msgid "&Shutdown..."
+msgstr "Ofsl&ute..."
+
+#: kgdialog.cpp:227
+msgid ""
+"_: session (location)\n"
+"%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
+
+#: kgverify.cpp:177
+msgid "No greeter widget plugin loaded. Check the configuration."
+msgstr ""
+"Gjin begroetingsplugin laden. Kontrolearje de ynstallaasje en konfiguraasje."
+
+#: kgverify.cpp:435
+msgid ""
+"Authenticating %1...\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Dwaande %1 te ferifiearen...\n"
+"\n"
+
+#: kgverify.cpp:439
+msgid "You are required to change your password immediately (password aged)."
+msgstr "Jo wachtwurd is ferrûn. Jo moatte jo wachtwurd no direkt wizigje."
+
+#: kgverify.cpp:440
+msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)."
+msgstr ""
+"De systeembehearder hat jo wachtwurd ûnjildich ferklearre. Jo moatte no direkt "
+"in nij wachtwurd ynstelle."
+
+#: kgverify.cpp:441
+msgid "You are not allowed to login at the moment."
+msgstr "It is jo op it stuit net tastean om jo oan te melden."
+
+#: kgverify.cpp:442
+msgid "Home folder not available."
+msgstr "Persoanlike map is net beskikber."
+
+#: kgverify.cpp:443
+msgid ""
+"Logins are not allowed at the moment.\n"
+"Try again later."
+msgstr ""
+"Oanmelde is op it stuit net tastean.\n"
+"Probearje letter opnij."
+
+#: kgverify.cpp:444
+msgid "Your login shell is not listed in /etc/shells."
+msgstr "Jo oanmeld shell is net oanwêzich yn /etc/shells."
+
+#: kgverify.cpp:445
+msgid "Root logins are not allowed."
+msgstr "Oanmelde as root is net tastean."
+
+#: kgverify.cpp:446
+msgid "Your account has expired; please contact your system administrator."
+msgstr "Jo akkount is ferrûn. Nim kontakt op mei jo systeembehearder."
+
+#: kgverify.cpp:456
+msgid ""
+"A critical error occurred.\n"
+"Please look at KDM's logfile(s) for more information\n"
+"or contact your system administrator."
+msgstr ""
+"Der barde in kritike flater.\n"
+"Sjoch yn de KDM-logtriemmen foar mear ynformaasje,\n"
+"of nim kontakt op mei jo systeembehearder."
+
+#: kgverify.cpp:482
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Your account expires tomorrow.\n"
+"Your account expires in %n days."
+msgstr ""
+"Jo akkount ferrint moarn.\n"
+"Jo akkount ferrint oer %n dagen."
+
+#: kgverify.cpp:483
+msgid "Your account expires today."
+msgstr "Jo akkount ferrint hjoed."
+
+#: kgverify.cpp:490
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Your password expires tomorrow.\n"
+"Your password expires in %n days."
+msgstr ""
+"Jo wachtwurd ferrint moarn.\n"
+"Jo wachtwurd ferrint oer %n dagen."
+
+#: kgverify.cpp:491
+msgid "Your password expires today."
+msgstr "Jo wachtwurd ferrint hjoed."
+
+#: kgverify.cpp:558 kgverify.cpp:1005
+msgid "Authentication failed"
+msgstr "Ferifikaasje is mislearre"
+
+#: kgverify.cpp:695
+msgid ""
+"Authenticated user (%1) does not match requested user (%2).\n"
+msgstr ""
+"De ferifiearde brûker (%1) komt net oerien mei de frege brûker (%2).\n"
+
+#: kgverify.cpp:988
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Automatic login in 1 second...\n"
+"Automatic login in %n seconds..."
+msgstr ""
+"Automatysk oanmelde nei 1 sekonde...\n"
+"Automatysk oanmelde nei %n sekonden..."
+
+#: kgverify.cpp:997
+msgid "Warning: Caps Lock on"
+msgstr "Warskôging: Kaptaalskoattel stiet oan"
+
+#: kgverify.cpp:1002
+msgid "Change failed"
+msgstr "It wizigjen is mislearre"
+
+#: kgverify.cpp:1004
+msgid "Login failed"
+msgstr "Oanmelding mislearre"
+
+#: kgverify.cpp:1038
+msgid "Theme not usable with authentication method '%1'."
+msgstr "Tema ûnbrûkber mei ferifikaasjemetoade '%1'."
+
+#: kgverify.cpp:1093
+msgid "Changing authentication token"
+msgstr "Wizigje fan it ferifikaasje-token"
+
+#: kdmshutdown.cpp:92
+msgid "Root authorization required."
+msgstr "Root-ferifikaasje fereaske."
+
+#: kdmshutdown.cpp:123 kdmshutdown.cpp:516
+msgid "&Schedule..."
+msgstr "&Plannen..."
+
+#: kdmshutdown.cpp:246
+msgid "Shutdown Type"
+msgstr "Ofslúttype"
+
+#: kdmshutdown.cpp:250
+msgid "&Turn off computer"
+msgstr "Kompjû&ter útskeakelje"
+
+#: kdmshutdown.cpp:254
+msgid "&Restart computer"
+msgstr "Kompjûter hersta&rte"
+
+#: kdmshutdown.cpp:282
+msgid "Scheduling"
+msgstr "Plannen"
+
+#: kdmshutdown.cpp:286
+msgid "&Start:"
+msgstr "&Start:"
+
+#: kdmshutdown.cpp:289
+msgid "T&imeout:"
+msgstr "Tiidl&imyt:"
+
+#: kdmshutdown.cpp:291
+msgid "&Force after timeout"
+msgstr "&Forsearjen nei tiidlimyt"
+
+#: kdmshutdown.cpp:340
+msgid "Entered start date is invalid."
+msgstr "Ynfierde startdatum is ûnjildich."
+
+#: kdmshutdown.cpp:349
+msgid "Entered timeout date is invalid."
+msgstr "Ynfierde tiidlimyt-datum is ûnjildich."
+
+#: kdmshutdown.cpp:482
+msgid "&Turn Off Computer"
+msgstr "Kompjûter ú&tsskeakelje"
+
+#: kdmshutdown.cpp:489
+msgid "&Restart Computer"
+msgstr "Kompjûter he&rstarten"
+
+#: kdmshutdown.cpp:504
+msgid ""
+"_: current option in boot loader\n"
+"%1 (current)"
+msgstr "%1 (hjoeddeiske)"
+
+#: kdmshutdown.cpp:608
+msgid "Turn Off Computer"
+msgstr "Kompjûter útsskeakelje"
+
+#: kdmshutdown.cpp:611
+msgid "Switch to Console"
+msgstr "Wikselje nei Konsole"
+
+#: kdmshutdown.cpp:613
+msgid "Restart Computer"
+msgstr "Kompjûter herstarten"
+
+#: kdmshutdown.cpp:615
+msgid "<br>(Next boot: %1)"
+msgstr "<br>(Folgjende start: %1)"
+
+#: kdmshutdown.cpp:627
+msgid "Abort active sessions:"
+msgstr "Aktive sesjes ôfbrekke:"
+
+#: kdmshutdown.cpp:628
+msgid "No permission to abort active sessions:"
+msgstr "Gjin tagongsrjochten om aktive sesjes ôf te brekken:"
+
+#: kdmshutdown.cpp:635
+msgid "Session"
+msgstr "Sesje"
+
+#: kdmshutdown.cpp:636
+msgid "Location"
+msgstr "Lokaasje"
+
+#: kdmshutdown.cpp:667
+msgid "Abort pending shutdown:"
+msgstr "Geande ôfsluting ôfbrekke:"
+
+#: kdmshutdown.cpp:668
+msgid "No permission to abort pending shutdown:"
+msgstr "Gjin tagongsrjochten om geande ôfsluting ôf te brekken:"
+
+#: kdmshutdown.cpp:674
+msgid "now"
+msgstr "no"
+
+#: kdmshutdown.cpp:680
+msgid "infinite"
+msgstr "ûneinich"
+
+#: kdmshutdown.cpp:686
+msgid ""
+"Owner: %1\n"
+"Type: %2%5\n"
+"Start: %3\n"
+"Timeout: %4"
+msgstr ""
+"Eigner: %1\n"
+"Type: %2%5\n"
+"Start: %3\n"
+"Tiidlimyt: %4"
+
+#: kdmshutdown.cpp:691
+msgid "console user"
+msgstr "konsole-brûker"
+
+#: kdmshutdown.cpp:693
+msgid "control socket"
+msgstr "Kontrôle socket"
+
+#: kdmshutdown.cpp:696
+msgid "turn off computer"
+msgstr "kompjûter útskeakelje"
+
+#: kdmshutdown.cpp:697
+msgid "restart computer"
+msgstr "Kompjûter herstarten"
+
+#: kdmshutdown.cpp:700
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Next boot: %1"
+msgstr ""
+"\n"
+"Folgjende start: %1"
+
+#: kdmshutdown.cpp:703
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"After timeout: %1"
+msgstr ""
+"\n"
+"Nei tiidslimyt fan: %1"
+
+#: kdmshutdown.cpp:705
+msgid "abort all sessions"
+msgstr "alle sesjes ôfbrekke"
+
+#: kdmshutdown.cpp:707
+msgid "abort own sessions"
+msgstr "alle eigen sesjes ôfbrekke"
+
+#: kdmshutdown.cpp:708
+msgid "cancel shutdown"
+msgstr "ôfslute ôfbrekke"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:170
+msgid "Language"
+msgstr "Taal"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:171
+msgid "Session Type"
+msgstr "Sesjetype"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:172
+msgid "Menu"
+msgstr "Menu"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:173
+msgid "Disconnect"
+msgstr "Ferbining ferbrekke"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:175
+msgid "Power off"
+msgstr "Utskeakelje"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:176
+msgid "Suspend"
+msgstr "Parkearre"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:177
+msgid "Reboot"
+msgstr "Herstarten"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:178
+msgid "XDMCP Chooser"
+msgstr "XDMCP-kiezer"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:180
+msgid "You have got caps lock on."
+msgstr "Jo kaptaalskoattel stiet oan."
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:181
+#, c-format
+msgid "User %s will login in %d seconds"
+msgstr "Brûker %s sil nei %d sekonden oanmelde"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:182
+#, c-format
+msgid "Welcome to %h"
+msgstr "Wolkom by %h"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:183
+msgid "Username:"
+msgstr "Brûkersnamme:"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:184
+msgid "Password:"
+msgstr "Wachtwurd:"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:185
+msgid "Login"
+msgstr "Oanmelde"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:225
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: date format\n"
+"%a %d %B"
+msgstr "%a %d %B"
+
+#: themer/kdmthemer.cpp:67
+#, c-format
+msgid "Cannot open theme file %1"
+msgstr "Tematriem %1 kin net iepene wurde"
+
+#: themer/kdmthemer.cpp:71
+#, c-format
+msgid "Cannot parse theme file %1"
+msgstr "Tematriem %1 kin net ynlêzen wurde"
diff --git a/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kfindpart.po b/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kfindpart.po
new file mode 100644
index 00000000000..071d0c67d02
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kfindpart.po
@@ -0,0 +1,514 @@
+# translation of kfindpart.po to Dutch
+#
+# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kfindpart\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-10-10 02:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-12-12 12:01+0100\n"
+"Last-Translator: Berend Ytsma <berendy@bigfoot.com>\n"
+"Language-Team: Dutch <tde-i18n-nl@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Berend Ytsma"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "berendy@bigfoot.com"
+
+#: kfind.cpp:72 kfinddlg.cpp:40
+msgid "&Find"
+msgstr "&Sykje"
+
+#: kfinddlg.cpp:33
+msgid "Find Files/Folders"
+msgstr "Triemmen/mappen sykje"
+
+#: kfinddlg.cpp:54
+msgid "AMiddleLengthText..."
+msgstr "Inmiddellangetekst..."
+
+#: kfinddlg.cpp:55 kfinddlg.cpp:177
+msgid "Ready."
+msgstr "Klear."
+
+#: kfinddlg.cpp:112 kfinddlg.cpp:217
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: one file found\n"
+"%n files found"
+msgstr ""
+"In triem fûn\n"
+"%n triemmen fûn"
+
+#: kfinddlg.cpp:152
+msgid "Searching..."
+msgstr "Dwaande mei sykjen..."
+
+#: kfinddlg.cpp:179
+msgid "Aborted."
+msgstr "Ofbrutsen."
+
+#: kfinddlg.cpp:182 kfinddlg.cpp:187 kfinddlg.cpp:193
+msgid "Error."
+msgstr "Flater."
+
+#: kfinddlg.cpp:183
+msgid "Please specify an absolute path in the \"Look in\" box."
+msgstr "Omskriuw in absoluut paad yn it fak \"sykje yn\"."
+
+#: kfinddlg.cpp:188
+msgid "Could not find the specified folder."
+msgstr "De omskreaune map is net fûn."
+
+#: kfindpart.cpp:81
+msgid "Find Component"
+msgstr "Komponint sykje"
+
+#: kftabdlg.cpp:64
+msgid "&Named:"
+msgstr "&Neamd:"
+
+#: kftabdlg.cpp:65
+msgid "You can use wildcard matching and \";\" for separating multiple names"
+msgstr ""
+"Jo kinne brûk meitsje fan jokertekens en \";\" foar it skiden fan meardere "
+"nammen"
+
+#: kftabdlg.cpp:68
+msgid "Look &in:"
+msgstr "Sykje &yn:"
+
+#: kftabdlg.cpp:69
+msgid "Include &subfolders"
+msgstr "Ynklusyf &submappen"
+
+#: kftabdlg.cpp:70
+msgid "Case s&ensitive search"
+msgstr "Haadl&ettergefoelich sykje"
+
+#: kftabdlg.cpp:71
+msgid "&Browse..."
+msgstr "&Blêdzje..."
+
+#: kftabdlg.cpp:72
+msgid "&Use files index"
+msgstr "&Triemyndeks brûke"
+
+#: kftabdlg.cpp:90
+msgid ""
+"<qt>Enter the filename you are looking for. "
+"<br>Alternatives may be separated by a semicolon \";\"."
+"<br>"
+"<br>The filename may contain the following special characters:"
+"<ul>"
+"<li><b>?</b> matches any single character</li>"
+"<li><b>*</b> matches zero or more of any characters</li>"
+"<li><b>[...]</b> matches any of the characters in braces</li></ul>"
+"<br>Example searches:"
+"<ul>"
+"<li><b>*.kwd;*.txt</b> finds all files ending with .kwd or .txt</li>"
+"<li><b>go[dt]</b> finds god and got</li>"
+"<li><b>Hel?o</b> finds all files that start with \"Hel\" and end with \"o\", "
+"having one character in between</li>"
+"<li><b>My Document.kwd</b> finds a file of exactly that name</li></ul></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Fier de triemnamme yn wêr jo nei sykje. "
+"<br>Alternativen meie skieden wurde troch in puntkomma \";\". "
+"<br> "
+"<br>De triemnamme mei de folgjende spesjale tekens befetsje: "
+"<ul> "
+"<li><b>?</b> komt oerien mei elts inkelfâldich teken</li> "
+"<li><b>*</b> komt oerien mei nul of mear fan elts teken</li> "
+"<li><b>[...]</b> komt oerien mei ien fan de tekens binnen de blokheakjes</li>"
+"</ul> "
+"<br>Foarbylden: "
+"<ul>"
+"<li><b>*.kwd;*.txt</b> syket alle triemmen dy einje op .kwd of .txt</li> "
+"<li><b>Linu[xs]</b> syket Linux en Linus</li> "
+"<li><b>Hal?o</b> fynt alle triemmen dy begjinne mei \"Hal\" en einje op \"o\", "
+"mei ien teken der tusken.</li> "
+"<li><b>Myn dokumint.kwd</b> syket alle triemmen dy eksakt dy namme hawwe</li>"
+"</ul></qt> "
+
+#: kftabdlg.cpp:111
+msgid ""
+"<qt>This lets you use the files' index created by the <i>slocate</i> "
+"package to speed-up the search; remember to update the index from time to time "
+"(using <i>updatedb</i>).</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Dit lit jo de triemyndeks brûke dy oanmakke is troch <i>slocate</i>"
+". ferjit net om fan tiid ta tiid de yndeks te aktualisearje mei help fan <i>"
+"updatedb</i>.</qt>"
+
+#: kftabdlg.cpp:147
+msgid "Find all files created or &modified:"
+msgstr "Sykje nei alle triemmen, oan&makke of bewurke:"
+
+#: kftabdlg.cpp:149
+msgid "&between"
+msgstr "&tusken"
+
+#: kftabdlg.cpp:150
+msgid "&during the previous"
+msgstr "&under de foarige"
+
+#: kftabdlg.cpp:151
+msgid "and"
+msgstr "en"
+
+#: kftabdlg.cpp:153
+msgid "minute(s)"
+msgstr "minút(en)"
+
+#: kftabdlg.cpp:154
+msgid "hour(s)"
+msgstr "oere(n)"
+
+#: kftabdlg.cpp:155
+msgid "day(s)"
+msgstr "dei/dagen"
+
+#: kftabdlg.cpp:156
+msgid "month(s)"
+msgstr "moanne(n)"
+
+#: kftabdlg.cpp:157
+msgid "year(s)"
+msgstr "jier(en)"
+
+#: kftabdlg.cpp:168
+msgid "File &size is:"
+msgstr "Triem &grutte is:"
+
+#: kftabdlg.cpp:174
+msgid "Files owned by &user:"
+msgstr "Triemmen eigendom fan brû&ker:"
+
+#: kftabdlg.cpp:176
+msgid "Owned by &group:"
+msgstr "Eigendom fan &keppel:"
+
+#: kftabdlg.cpp:178
+msgid "(none)"
+msgstr "(gjin)"
+
+#: kftabdlg.cpp:179
+msgid "At Least"
+msgstr "Teminste"
+
+#: kftabdlg.cpp:180
+msgid "At Most"
+msgstr "Te heechste"
+
+#: kftabdlg.cpp:181
+msgid "Equal To"
+msgstr "Gelyk oan"
+
+#: kftabdlg.cpp:183
+msgid "Bytes"
+msgstr "Bytes"
+
+#: kftabdlg.cpp:184
+msgid "KB"
+msgstr "kB"
+
+#: kftabdlg.cpp:185
+msgid "MB"
+msgstr "MB"
+
+#: kftabdlg.cpp:186
+msgid "GB"
+msgstr "GB"
+
+#: kftabdlg.cpp:249
+msgid "File &type:"
+msgstr "Triem &type:"
+
+#: kftabdlg.cpp:251
+msgid "C&ontaining text:"
+msgstr "&Mei de tekst:"
+
+#: kftabdlg.cpp:256
+msgid ""
+"<qt>If specified, only files that contain this text are found. Note that not "
+"all file types from the list above are supported. Please refer to the "
+"documentation for a list of supported file types.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt> As it omskreaun is sille allinnich triemmen mei dizze tekst fûn wurde. "
+"taljochting: net alle triemtypen út de hjirboppe steande list wurde stipe. "
+"Sjoch yn de dokumintaasje foar in list mei stipe triemtypen. </qt>"
+
+#: kftabdlg.cpp:264
+msgid "Case s&ensitive"
+msgstr "Haadl&ettergefoelich"
+
+#: kftabdlg.cpp:265
+msgid "Include &binary files"
+msgstr "Ynklusyf &binêre triemmen"
+
+#: kftabdlg.cpp:266
+msgid "Regular e&xpression"
+msgstr "Reguliere e&kspresje"
+
+#: kftabdlg.cpp:269
+msgid ""
+"<qt>This lets you search in any type of file, even those that usually do not "
+"contain text (for example program files and images).</qt>"
+msgstr ""
+"<qt> Dit lit jo sykje yn wat fan triemtype dan ek, ek de triemmen dy normaal "
+"gjin tekst befetsje (bgl. programmatriemmen en ôfbyldings).</qt>"
+
+#: kftabdlg.cpp:277
+msgid "&Edit..."
+msgstr "Be&wurkje..."
+
+#: kftabdlg.cpp:282
+msgid "fo&r:"
+msgstr "Foa&r:"
+
+#: kftabdlg.cpp:283
+msgid "Search &metainfo sections:"
+msgstr "Sykje yn &metaynfo-seksje:"
+
+#: kftabdlg.cpp:286
+msgid "All Files & Folders"
+msgstr "Alle triemmen en mappen"
+
+#: kftabdlg.cpp:288
+msgid "Folders"
+msgstr "Mappen"
+
+#: kftabdlg.cpp:289
+msgid "Symbolic Links"
+msgstr "Symbolyske keppelingen"
+
+#: kftabdlg.cpp:290
+msgid "Special Files (Sockets, Device Files, ...)"
+msgstr "Spesjale triemmen (poarten, apparaattriemmen...)"
+
+#: kftabdlg.cpp:291
+msgid "Executable Files"
+msgstr "Utfierbere triemmen"
+
+#: kftabdlg.cpp:292
+msgid "SUID Executable Files"
+msgstr "SUID-útfierbere triemmen"
+
+#: kftabdlg.cpp:293
+msgid "All Images"
+msgstr "Alle ôfbyldings"
+
+#: kftabdlg.cpp:294
+msgid "All Video"
+msgstr "Alle fideotriemmen"
+
+#: kftabdlg.cpp:295
+msgid "All Sounds"
+msgstr "Alle lûdstriemmen"
+
+#: kftabdlg.cpp:343
+msgid "Name/&Location"
+msgstr "Namme/&lokaasje"
+
+#: kftabdlg.cpp:344
+msgid "C&ontents"
+msgstr "Y&nhâld"
+
+#: kftabdlg.cpp:345
+msgid "&Properties"
+msgstr "&Eigenskippen"
+
+#: kftabdlg.cpp:350
+msgid ""
+"<qt>Search within files' specific comments/metainfo"
+"<br>These are some examples:"
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li><b>Audio files (mp3...)</b> Search in id3 tag for a title, an album</li>"
+"<li><b>Images (png...)</b> Search images with a special resolution, "
+"comment...</li></ul></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Sykje binnen spesifike kommentaren/meta-ynfo fan triemmen "
+"<br>Hjir binne inkele foarbylden: "
+"<br> "
+"<ul> "
+"<li><b>Lûds-triemmen (mp3...)</b> sykje yn de id3-tag nei in titel, in album, "
+".. </li> "
+"<li><b>Ofbyldings (png...)</b> sykje nei triemmen mei in bepaalde resolúsje, "
+"kommentaar, ...</li></ul></qt>"
+
+#: kftabdlg.cpp:358
+msgid ""
+"<qt>If specified, search only in this field"
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li><b>Audio files (mp3...)</b> This can be Title, Album...</li>"
+"<li><b>Images (png...)</b> Search only in Resolution, Bitdepth...</li></ul></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Wannear oantsjutte is, sykje allinne yn dit fjild"
+"<br> "
+"<ul> "
+"<li><b>Lûds-triemmen (mp3...)</b> dit kin de titel wêze, it album...</li> "
+"<li><b>Ofbyldings (png...)</b> sykje allinne yn de resolúsje, bitdjipte...</li>"
+"</ul></qt>"
+
+#: kftabdlg.cpp:552
+msgid "Unable to search within a period which is less than a minute."
+msgstr ""
+"Der kin net binnen in perioade dy noch net in hiele minút duorret socht wurde."
+
+#: kftabdlg.cpp:563
+msgid "The date is not valid."
+msgstr "De datum is ûnjildich."
+
+#: kftabdlg.cpp:565
+msgid "Invalid date range."
+msgstr "Unjildige datumberik."
+
+#: kftabdlg.cpp:567
+msgid "Unable to search dates in the future."
+msgstr "Der kin net yn de takomst socht wurde."
+
+#: kftabdlg.cpp:628
+msgid "Size is too big. Set maximum size value?"
+msgstr "Ofmjitting is te grut. Maksimum wearde ynstelle?"
+
+#: kftabdlg.cpp:628
+msgid "Set"
+msgstr "ynstelle"
+
+#: kftabdlg.cpp:628
+msgid "Do Not Set"
+msgstr "Net ynstelle"
+
+#: kfwin.cpp:49
+msgid "Read-write"
+msgstr "Lêze/skriuwe"
+
+#: kfwin.cpp:50
+msgid "Read-only"
+msgstr "Allinne-lêze"
+
+#: kfwin.cpp:51
+msgid "Write-only"
+msgstr "Allinne-skriuwe"
+
+#: kfwin.cpp:52
+msgid "Inaccessible"
+msgstr "Untagonklik"
+
+#: kfwin.cpp:115
+msgid "Name"
+msgstr "Namme"
+
+#: kfwin.cpp:116
+msgid "In Subfolder"
+msgstr "Yn submap"
+
+#: kfwin.cpp:117
+msgid "Size"
+msgstr "Grutte"
+
+#: kfwin.cpp:119
+msgid "Modified"
+msgstr "Wizige"
+
+#: kfwin.cpp:121
+msgid "Permissions"
+msgstr "Tagongsrjochten"
+
+#: kfwin.cpp:124
+msgid "First Matching Line"
+msgstr "Earste ferlykbere rigel"
+
+#: kfwin.cpp:194
+msgid "Save Results As"
+msgstr "Resultaten bewarje as"
+
+#: kfwin.cpp:219
+msgid "Unable to save results."
+msgstr "De resultaten kinne net bewarre wurde."
+
+#: kfwin.cpp:230 kfwin.cpp:231 kfwin.cpp:232
+msgid "KFind Results File"
+msgstr "KFind resultatentriem"
+
+#: kfwin.cpp:259
+msgid ""
+"Results were saved to file\n"
+msgstr ""
+"De resultaten binne bewarre yn triem\n"
+
+#: kfwin.cpp:289
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to delete the selected file?\n"
+"Do you really want to delete the %n selected files?"
+msgstr ""
+"Binne jo wis dat jo it selektearre triem fuortsmite wolle?\n"
+"Binne jo wis dat jo de %n selektearre triemmen fuortsmite wolle?"
+
+#: kfwin.cpp:412
+msgid ""
+"_: Menu item\n"
+"Open"
+msgstr "Iepenje"
+
+#: kfwin.cpp:413
+msgid "Open Folder"
+msgstr "Map iepenje"
+
+#: kfwin.cpp:418
+msgid "Open With..."
+msgstr "Iepenje mei..."
+
+#: kfwin.cpp:424
+msgid "Selected Files"
+msgstr "Selektearre Triemmen"
+
+#: kquery.cpp:478
+msgid "Error while using locate"
+msgstr "Flater ûnder it brûken fan lokaasje"
+
+#: main.cpp:14
+msgid "KDE file find utility"
+msgstr "KDE-sykprogramma"
+
+#: main.cpp:18
+msgid "Path(s) to search"
+msgstr "Sykpaad(en)"
+
+#: main.cpp:25
+msgid "KFind"
+msgstr "KFind"
+
+#: main.cpp:27
+msgid "(c) 1998-2003, The KDE Developers"
+msgstr "(c) 1998-2003, de KDE-ûntwikkelders"
+
+#: main.cpp:29
+msgid "Current Maintainer"
+msgstr "Hjoeddeiske ûnderhâlder"
+
+#: main.cpp:30
+msgid "Developer"
+msgstr "Untwikkelder"
+
+#: main.cpp:31
+msgid "UI Design & more search options"
+msgstr "UI ûntwerp en mear syk opsjes"
+
+#: main.cpp:41
+msgid "UI Design"
+msgstr "UI ûntwerp"
diff --git a/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kfmclient.po b/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kfmclient.po
new file mode 100644
index 00000000000..89fd5e892af
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kfmclient.po
@@ -0,0 +1,318 @@
+# translation of kfmclient.po to Dutch
+#
+# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kfmclient\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-04 03:58+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-03-18 22:27+0100\n"
+"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n"
+"Language-Team: Dutch <tde-i18n-nl@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: kfmclient.cc:52
+msgid "kfmclient"
+msgstr "kfmclient"
+
+#: kfmclient.cc:54
+msgid "KDE tool for opening URLs from the command line"
+msgstr ""
+"KDE-helpprogramma foar it iepenjen fan URL-adressen fanôf de kommandopronpt"
+
+#: kfmclient.cc:64
+msgid "Non interactive use: no message boxes"
+msgstr "Net-ynteraktief gebrûk: gjin berjochtfjilden"
+
+#: kfmclient.cc:65
+msgid "Show available commands"
+msgstr "Beskikbere kommando's werjaan"
+
+#: kfmclient.cc:66
+msgid "Command (see --commands)"
+msgstr "Kommando (sjoch --kommands)"
+
+#: kfmclient.cc:67
+msgid "Arguments for command"
+msgstr "Arguminten foar kommando"
+
+#: kfmclient.cc:83
+msgid ""
+"\n"
+"Syntax:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Gebrûk:\n"
+
+#: kfmclient.cc:84
+msgid ""
+" kfmclient openURL 'url' ['mimetype']\n"
+" # Opens a window showing 'url'.\n"
+" # 'url' may be a relative path\n"
+" # or file name, such as . or subdir/\n"
+" # If 'url' is omitted, $HOME is used instead.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmclient openURL 'url' ['mime-triemtype']\n"
+" # Iepent in finster mei it 'url-adres'.\n"
+" # 'url' kin in relatief paad wêze\n"
+" # of in triemnamme, sa as . of submap/\n"
+" # As 'url' fuortlitten wurdt, dan wurdt $HOME brûkt.\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:89
+msgid ""
+" # If 'mimetype' is specified, it will be used to determine the\n"
+" # component that Konqueror should use. For instance, set it to\n"
+" # text/html for a web page, to make it appear faster\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" # As 'mime-triemtype' is oantsutte, dan sil it brûkt\n"
+" # wurde om te bepalen hokker komponint Konqueror brûke sil.\n"
+" # Bygelyks, set it op text/html foar in webside, om\n"
+" # dizze flugger te iepenjen.\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:93
+msgid ""
+" kfmclient newTab 'url' ['mimetype']\n"
+" # Same as above but opens a new tab with 'url' in an existing "
+"Konqueror\n"
+" # window on the current active desktop if possible.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmclient newTab 'url' ['mimetype']\n"
+" # Selde as hjirboppe, mar iepent in nije ljepper mei 'url' yn in al "
+"iepene\n"
+" # Konqueror-finster op it hjoeddeiske buroblêd (as it mooglik "
+"is).\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:97
+msgid ""
+" kfmclient openProfile 'profile' ['url']\n"
+" # Opens a window using the given profile.\n"
+" # 'profile' is a file under "
+"~/.kde/share/apps/konqueror/profiles.\n"
+" # 'url' is an optional URL to open.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmclient openProfile 'profyl' ['URL-adres]\n"
+" # Iepent in finster mei it oantsjutte profyl.\n"
+" # 'profyl' is in triem út ~/.kde/share/apps/konqueror/profiles.\n"
+" # 'URL-adres' is in opsjoneel te iepenen URL-adres.\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:102
+msgid ""
+" kfmclient openProperties 'url'\n"
+" # Opens a properties menu\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmclient openProperties 'url'\n"
+" # Iepent in eigenskip menu.\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:104
+msgid ""
+" kfmclient exec ['url' ['binding']]\n"
+" # Tries to execute 'url'. 'url' may be a usual\n"
+" # URL, this URL will be opened. You may omit\n"
+" # 'binding'. In this case the default binding\n"
+msgstr ""
+" kfmclient exec ['url' ['binding']]\n"
+" # Probearret 'url' út te fieren. 'url' kin in gebrûkelike\n"
+" # URL-adres wêze, dit URL-adres wurdt dan iepene. Jo meie\n"
+" # 'binding' fuortlitte. yn dat gefal wurdt de standert-binding\n"
+
+#: kfmclient.cc:108
+msgid ""
+" # is tried. Of course URL may be the URL of a\n"
+" # document, or it may be a *.desktop file.\n"
+msgstr ""
+" # brûkt. 'URL' mei natuerlik it URL-adres fan in\n"
+" # documint of in *.desktop-triem wêze.\n"
+
+#: kfmclient.cc:110
+msgid ""
+" # This way you could for example mount a device\n"
+" # by passing 'Mount default' as binding to \n"
+" # 'cdrom.desktop'\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" # Op dizze manier kinne jo bygelyks in triemsysteem oankeppelje\n"
+" # troch 'Mount default' yn te stellen as bining \n"
+" # foar 'cdrom.desktop'\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:113
+msgid ""
+" kfmclient move 'src' 'dest'\n"
+" # Moves the URL 'src' to 'dest'.\n"
+" # 'src' may be a list of URLs.\n"
+msgstr ""
+" kfmclient move 'src' 'dest'\n"
+" # Ferpleatst it URL-adres fan it fertrekpunt ('src') nei de "
+"bestimming ('dest').\n"
+" # 'src' mei in list mei URL-adressen wêze.\n"
+
+#: kfmclient.cc:118
+msgid ""
+" kfmclient download ['src']\n"
+" # Copies the URL 'src' to a user specified location'.\n"
+" # 'src' may be a list of URLs, if not present then\n"
+" # a URL will be requested.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmclient download ['src']\n"
+" # Kopiearret in URL-adres 'src' nei in troch brûker\n"
+" # definiearre lokaasje.\n"
+" # 'src' mei in list mei URL-adressen wêze. As dit net\n"
+" # foarynsteld is, dan wurdt in URL-adres fersocht.\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:122
+msgid ""
+" kfmclient copy 'src' 'dest'\n"
+" # Copies the URL 'src' to 'dest'.\n"
+" # 'src' may be a list of URLs.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmclient copy 'src' 'dest'\n"
+" # Kopiearret in URL-adres fan it fertrekpunt ('src') nei de "
+"bestimming ('dest').\n"
+" # 'src' mei in list mei URL-adressen wêze.\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:125
+msgid ""
+" kfmclient sortDesktop\n"
+" # Rearranges all icons on the desktop.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmclient sortDesktop\n"
+" # Herskikt alle byldkaikes op it buroblêd.\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:127
+msgid ""
+" kfmclient configure\n"
+" # Re-read Konqueror's configuration.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmclient configure\n"
+" # Herlêst de konfiguraaje fan Konqueror.\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:129
+msgid ""
+" kfmclient configureDesktop\n"
+" # Re-read kdesktop's configuration.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmclient configureDesktop\n"
+" # Herlêst de konfiguraasje fan kdesktop.\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:132
+msgid ""
+"*** Examples:\n"
+" kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop \"Mount default\"\n"
+" // Mounts the CD-ROM\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"*** Foarbylden:\n"
+" kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop \"Mount default\"\n"
+" // keppelt de kompakt-skiif oan it triemsysteem\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:135
+msgid ""
+" kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html\n"
+" // Opens the file with default binding\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmclient exec file:/home/jan/data/test.html\n"
+" // Iepent in triem mei de standert programmabining\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:137
+msgid ""
+" kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html Netscape\n"
+" // Opens the file with netscape\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmclient exec file:/home/jan/data/test.html Netscape\n"
+" // Iepent de triem mei Netscape\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:139
+msgid ""
+" kfmclient exec ftp://localhost/\n"
+" // Opens new window with URL\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmclient exec ftp://localhost/\n"
+" // Iepent in nij finster mei dit URL-adres\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:141
+msgid ""
+" kfmclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n"
+" // Starts emacs\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n"
+" // Begjin emacs\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:143
+msgid ""
+" kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop\n"
+" // Opens the CD-ROM's mount directory\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop\n"
+" // Iepent de triemtafel fan de kompakt-skiif\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:145
+msgid ""
+" kfmclient exec .\n"
+" // Opens the current directory. Very convenient.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmclient exec .\n"
+" // Iepent de hjoeddeiske triemtafel. Erch hânich.\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:405
+msgid ""
+"Profile %1 not found\n"
+msgstr ""
+"Profyl %1 is net fûn\n"
+
+#: kfmclient.cc:434
+msgid ""
+"Syntax Error: Not enough arguments\n"
+msgstr ""
+"Syntaksisflater: Net genôch arguminten\n"
+
+#: kfmclient.cc:439
+msgid ""
+"Syntax Error: Too many arguments\n"
+msgstr ""
+"Syntaksisflater:Tefolle arguminten\n"
+
+#: kfmclient.cc:559
+msgid "Unable to download from an invalid URL."
+msgstr "Der kin net fan in ûnjildich URL-adres ynladen wurde."
+
+#: kfmclient.cc:623
+msgid ""
+"Syntax Error: Unknown command '%1'\n"
+msgstr ""
+"Syntaksisflater: '%1' is in ûnbekend kommando\n"
diff --git a/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kfontinst.po b/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kfontinst.po
new file mode 100644
index 00000000000..3cd83011050
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kfontinst.po
@@ -0,0 +1,576 @@
+# translation of kfontinst.po to Dutch
+# translation of kfontinst.po to
+#
+# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kfontinst\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-06-16 02:37+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-03-18 23:07+0100\n"
+"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n"
+"Language-Team: Dutch <tde-i18n-nl@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:87
+msgid "KDE Font Installer"
+msgstr "KDE Lettertype-ynstallaasje"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:90
+msgid ""
+"GUI front end to the fonts:/ ioslave.\n"
+"(c) Craig Drummond, 2000 - 2004"
+msgstr ""
+"Grafysk fel foar kioslave \"fonts:/\"\n"
+"(c) Craig Drummond, 2000 - 2004"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:92
+msgid "Developer and maintainer"
+msgstr "Untwikkelder en ûnderhâlder"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:157 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:220
+msgid "Add Fonts..."
+msgstr "Lettertypen tafoegje..."
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:172
+msgid ""
+"<b>The fonts shown are your personal fonts.</b>"
+"<br>To see (and install) system-wide fonts, click on the \"Administrator Mode\" "
+"button below."
+msgstr ""
+"<b>De lettertypen dy jo hjir sjogge binne jo persoanlike lettertypen.</b> "
+"<br>Om systeemwide lettertypen te besjen/ynstallearje, klik op de knop "
+"\"Systeembeheardermodus\" ûnderyn it finster."
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:213
+msgid "Show Bitmap Fonts"
+msgstr "Bitmap-lettertypen sjen litte"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:234
+msgid "Configure..."
+msgstr "Ynstelle..."
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:238
+msgid "Print..."
+msgstr "Printsje..."
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:317
+msgid ""
+"<h1>Font Installer</h1>"
+"<p> This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.</p>"
+"<p>You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's "
+"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, "
+"simply copy one into the folder.</p>"
+msgstr ""
+"<h1>Lettertype-ynstallaasje</h1>"
+"<p>Mei dizze module kinne jo TrueType, Type1 en Bitmap-lettertypen "
+"ynstallearje.</p>"
+"<p>Jo kinne ek lettertypen ynstallearje yn Konqueror: Typ dan fonts:/ yn de "
+"lokaasjebalke en dit sil jo lettertypen werjaan. Om in nij lettertype te "
+"ynstallearje kin jo it simpel nei de juste map ta slepe.</p>"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:324
+msgid ""
+"<h1>Font Installer</h1>"
+"<p> This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.</p>"
+"<p>You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's "
+"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, "
+"simply copy it into the appropriate folder - \"Personal\" for fonts available "
+"to just yourself, or \"System\" for system-wide fonts (available to all).</p>"
+"<p><b>NOTE:</b> As you are not logged in as \"root\", any fonts installed will "
+"only be available to you. To install fonts system-wide, use the \"Administrator "
+"Mode\" button to run this module as \"root\".</p>"
+msgstr ""
+"<h1>Lettertype-ynstallaasje</h1>"
+"<p>Mei dizze module kinne jo TrueType, Type1 en Bitmap-lettertypen "
+"ynstallearje.</p>"
+"<p>Jo kinne ek lettertypen ynstallearje yn Konqueror: Typ dan fonts:/ yn de "
+"lokaasjebalke en dit sil jo lettertypen werjaan. Om in nij lettertype te "
+"ynstallearje kinne it simpel nei de juste map ta slepe.</p>"
+": \"Persoanlik\" foar lettertypen die allinne foar jo beskikber binne, of "
+"\"Systeem\" foar systeemwide lettertypen (beskikber foar eltsenien).</p> "
+"<p><b>Taljochting:</b> As jo net as \"root\" oanmeld ha binne de lettertypen dy "
+"jo ynstallearje allinne foar dysels beskikber. Om lettertypen systeemwiid te "
+"ynstallearjen, klik op de knop \"Systeembeheardermodus\" ûnderien dit finster "
+"om dizze module mei de rjochten fan \"root\" te rinnen.</p>"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:421
+msgid "Add Fonts"
+msgstr "Lettertypen tafoegje"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:430
+msgid "You did not select anything to delete."
+msgstr "Jo hawwe neat selektearre om fuort te smiten."
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:430
+msgid "Nothing to Delete"
+msgstr "Neat om fuort te smiten."
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:454
+msgid ""
+"<qt>Do you really want to delete\n"
+" <b>'%1'</b>?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Binne jo wis dat jo de triem\n"
+"<b>'%1'</b> fuortsmite wolle?</qt>"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:455
+msgid "Delete Font"
+msgstr "Lettertype fuortsmite"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:459
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to delete this font?\n"
+"Do you really want to delete these %n fonts?"
+msgstr ""
+"Binne jo wis dat jo dit lettertype fuortsmite wolle?\n"
+"Binne jo wis dat jo dizze %n lettertypen fuortsmite wolle?"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:461
+msgid "Delete Fonts"
+msgstr "Lettertypen fuortsmiten"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:535
+msgid ""
+"There are no printable fonts.\n"
+"You can only print non-bitmap fonts."
+msgstr ""
+"Der binne gjin te printsjen lettertypen.\n"
+"Jo kinne allinne net-bitmap lettertypen printsje."
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:536
+msgid "Cannot Print"
+msgstr "Printsje nei mooglik"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:561
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One Font\n"
+"%n Fonts"
+msgstr ""
+"1 lettertype\n"
+"%n lettertypen"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:581
+msgid "(%1 Total)"
+msgstr "(totaal %1)"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:584
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One Family\n"
+"%n Families"
+msgstr ""
+"Ien family\n"
+"%n families"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:611
+msgid ""
+"<p>Please note that any open applications will need to be restarted in order "
+"for any changes to be noticed."
+"<p>"
+"<p>(You will also have to restart this application in order to use its print "
+"function on any newly installed fonts.)</p>"
+msgstr ""
+"Taljochting: om de wizigings sichtber te meitsjen moatte jo alle rinnende "
+"programma's opnij begjinne."
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:615
+msgid ""
+"Please note that any open applications will need to be restarted in order for "
+"any changes to be noticed."
+msgstr ""
+"Taljochting: om de wizigingen sichtber te meitsjen moatte alle rinnende "
+"programma's opnij begjinne."
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:618 viewpart/FontViewPart.cpp:244
+msgid "Success"
+msgstr "Sukses"
+
+#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:73
+msgid "Detailed View"
+msgstr "Detaillearre werjefte"
+
+#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:75
+msgid "Name"
+msgstr "Namme"
+
+#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:76
+msgid "Size"
+msgstr "Grutte"
+
+#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:77
+msgid "Type"
+msgstr "Type"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:39
+msgid "Print Font Samples"
+msgstr "Lettertypenfoarbyld printsje"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:44
+msgid "Output:"
+msgstr "Utfier:"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:46
+msgid "All Fonts"
+msgstr "Alle lettertypen"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:47
+msgid "Selected Fonts"
+msgstr "Selektearre lettertypen"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:49
+msgid "Font size:"
+msgstr "Lettertype grutte:"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:51
+msgid "Waterfall"
+msgstr "Wetterfal"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:52
+msgid "12pt"
+msgstr "12pt"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:53
+msgid "18pt"
+msgstr "18pt"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:54
+msgid "24pt"
+msgstr "24pt"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:55
+msgid "36pt"
+msgstr "36pt"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:56
+msgid "48pt"
+msgstr "48pt"
+
+#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:46
+msgid "Settings"
+msgstr "Ynstellings"
+
+#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:51
+msgid "Configure fonts for legacy X applications"
+msgstr "Lettertypen foar ferâldere X-programma's ynstelle"
+
+#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:52
+msgid ""
+"<p>Modern applications use a system called \"FontConfig\" to obtain the list of "
+"fonts. Older applications, such as OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, etc. use the "
+"previous \"core X fonts\" mechanism for this.</p>"
+"<p>Selecting this option will inform the installer to create the necessary "
+"files so that these older applications can use the fonts you install.</p>"
+"<p>Please note, however, that this will slow down the installation process."
+"<p>"
+msgstr ""
+"<p>Moderne programma's brûke in systeem neamd \"FontConfig\" om de list mei "
+"lettertypen te fetsjen. Aldere tapasings, sa as OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, "
+"enzfh. brûke hjirfoar it foargeande meganisme \" core X fonts\".</p> "
+"<p>Troch dizze opsje yn te skeakeljen sil it ynstalaasjeprogramma de nedige "
+"triemmen oanmeitsje sadat dizze âldere programma's de lettertypen dy jo "
+"ynstallearje brûke kinnen.</p> "
+"<p>Taljochting: dit fertraacht it ynstalaasjeproses."
+"<p>"
+
+#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:57
+msgid "Configure fonts for Ghostscript"
+msgstr "Lettertypen foar GhostScript ynstelle"
+
+#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:58
+msgid ""
+"<p>When printing, most applications create what is know as PostScript. This is "
+"then sent to a special application, named Ghostscript, which can interpret the "
+"PostScript and send the appropriate instructions to your printer. If your "
+"application does not embed whatever fonts it uses into the PostScript, then "
+"Ghostscript needs to be informed as to which fonts you have installed, and "
+"where they are located.</p>"
+"<p>Selecting this option will create the necessary Ghostscript config files.</p>"
+"<p>Please note, however, that this will also slow down the installation "
+"process.</p>"
+"<p>As most applications can, and do, embed the fonts into the PostScript before "
+"sending this to Ghostscript, this option can safely be disabled."
+msgstr ""
+"<p>By't printsjen generearje de measte programma's in sa neamde "
+"PostSkript-triem. Dizze triem wurdt dan ferstjoerd nei in spesjaal programma, "
+"neamd GhostScript. GhostScript besjocht de PostSkript en stjoerd de juste "
+"ynstruksjes nei jo printer. As jo programma de brûkte lettertypen net yn it "
+"PostSkript-triem ynslut, dan hat GhostScript ynformaasje nedich oer hokker "
+"lettertype jo ynstallearre ha en wêr se har befine.</p> "
+"<p>It selektearjen fan dizze opsje soarget derfoar dat de nedige "
+"GhostScript-konfiguraasjetriemmen oanmakke wurde.</p> "
+"<p>Taljochting, dit sil it ynstallaasjeproses fertrage.</p> "
+"<p>Om't de measte programma's de brûkte lettertypen yn it PostSkript-triem "
+"ynslute kinne jo dizze opsje sûnder swierrichheid útskeakelt litte."
+
+#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:84
+msgid ""
+"You have enabled a previously disabled option. Would you like the config files "
+"updated now? (Normally they are only updated upon installing, or removing, a "
+"font.)"
+msgstr ""
+"Jo hawwe in opsje ynskeakele hokker hearder útskeakele wie. Wolle jo no de "
+"konfiguraasjetriemmen bywurkje? (Normaal bard it bywurkjen allinne by't "
+"ynstallearjen of ferwiderjen fan in lettertype.)"
+
+#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86
+msgid "Update"
+msgstr "Bywurkje"
+
+#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86
+msgid "Do Not Update"
+msgstr "Net bywurkje"
+
+#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:287
+msgid "General"
+msgstr "Algemien"
+
+#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:289
+msgid "Full Name"
+msgstr "Folsleine namme"
+
+#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:290
+msgid "Family"
+msgstr "Famylje"
+
+#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:291
+msgid "Foundry"
+msgstr "Makker"
+
+#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:292
+msgid "Weight"
+msgstr "Gewicht"
+
+#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:297
+msgid "Slant"
+msgstr "Skean"
+
+#: kio/KioFonts.cpp:905 kio/KioFonts.cpp:2371
+msgid "Please specify \"%1\" or \"%2\"."
+msgstr "Jou \"%1\" of \"%2\" op."
+
+#: kio/KioFonts.cpp:1101 kio/KioFonts.cpp:1153 kio/KioFonts.cpp:1168
+#: kio/KioFonts.cpp:1393 kio/KioFonts.cpp:1598 kio/KioFonts.cpp:1659
+msgid "Could not access \"%1\" folder."
+msgstr "Koe map \"%1\" net iepenje."
+
+#: kio/KioFonts.cpp:1515
+msgid "Sorry, fonts cannot be renamed."
+msgstr "Sorry, lettertypen kinne net fan namme feroarje."
+
+#: kio/KioFonts.cpp:1920
+msgid ""
+"Incorrect password.\n"
+msgstr ""
+"Unjust wachtwurd.\n"
+
+#: kio/KioFonts.cpp:1963
+msgid ""
+"Do you wish to install the font into \"%1\" (in which case the font will only "
+"be usable by you), or \"%2\" (the font will be usable by all users - but you "
+"will need to know the administrator's password)?"
+msgstr ""
+"Wolle jo it lettertype yn \"%1\" ynstallearje (it lettertype is dan allinne "
+"brûkber foar josels), of yn \"%2\" (it lettertype is dan foar alle brûkers "
+"beskikber, maar dan ha jo it root-wachtwurd nedich)?"
+
+#: kio/KioFonts.cpp:1968
+msgid "Where to Install"
+msgstr "Wêr te ynstallearjen"
+
+#: kio/KioFonts.cpp:2067
+msgid "Internal fontconfig error."
+msgstr "Ynterne flater fan fontconfig."
+
+#: kio/KioFonts.cpp:2102
+msgid "Could not access \"%1\"."
+msgstr "Gjin tagong ta \"%1\"."
+
+#: kio/KioFonts.cpp:2146
+msgid ""
+"<p>Only fonts may be installed.</p>"
+"<p>If installing a fonts package (*%1), then extract the components, and "
+"install individually.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Jo kinne allinne lettertypen ynstallearje</p> "
+"<p>As jo in lettertypepakket (*.%1) ynstallearje wolle, pak dan earst de "
+"komponinten út en ynstallearje dizze yndividueel.</p>"
+
+#: kio/KioFonts.cpp:2309
+msgid ""
+"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed "
+"with the moving they will all have to be moved. The other affected fonts "
+"are:</p>"
+"<ul>%1</ul>"
+"<p>\n"
+" Do you wish to move all of these?</p>"
+msgstr ""
+"<p> Dit lettertype befynt har yn in triem mei oare lettertypen. As jo it wolle "
+"ferpleatse sille alle oaren ek ferpleatst wurde. De oare lettertypen binne: </p>"
+"<ul>%1</ul>"
+"<p>\n"
+"Wolle jo se allegear ferpleatse?</p>"
+
+#: kio/KioFonts.cpp:2314
+msgid ""
+"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed "
+"with the copying they will all have to be copied. The other affected fonts "
+"are:</p>"
+"<ul>%1</ul>"
+"<p>\n"
+" Do you wish to copy all of these?</p>"
+msgstr ""
+"<p>Dit lettertype befynt har yn in triem mei oare lettertypen. As jo it wolle "
+"kopiearje sille se allegear kopiearre wurde. De oare lettertypen binne: </p>"
+"<ul>%1</ul>"
+"<p>\n"
+"Wolle jo se allegear kopiearje?</p>"
+
+#: kio/KioFonts.cpp:2318
+msgid ""
+"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed "
+"with the deleting they will all have to be deleted. The other affected fonts "
+"are:</p>"
+"<ul>%1</ul>"
+"<p>\n"
+" Do you wish to delete all of these?</p>"
+msgstr ""
+"<p> Dit lettertype befynt har yn in triem mei oare lettertypen. As jo it wolle "
+"ferwiderje sille se allegear ferwidere wurde. De oare lettertypen binne: </p>"
+"<ul>%1</ul>"
+"<p>\n"
+"Wolle jo se allegear ferwiderje?</p>"
+
+#: kio/KioFonts.cpp:2391
+msgid ""
+"Sorry, you cannot rename, move, copy, or delete either \"%1\" or \"%2\"."
+msgstr ""
+"Sorry, ek \"%1\" as \"%2\" kinne jo net fan namme feroarje, kopiearje, "
+"ferpleatse of ferwiderje."
+
+#: lib/FcEngine.cpp:522
+msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz0123456789"
+msgstr "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz0123456789"
+
+#: lib/FcEngine.cpp:576
+msgid "ERROR: Could not determine font's name."
+msgstr "FLATER: de namme fan it lettertype kin net fêststelt wurde."
+
+#: lib/FcEngine.cpp:580
+msgid ""
+"_n: %1 [1 pixel]\n"
+"%1 [%n pixels]"
+msgstr ""
+"%1 [1 piksel]\n"
+"%1 [%n piksels]"
+
+#: lib/FcEngine.cpp:697
+msgid ""
+"_: A sentence that uses all of the letters of the alphabet\n"
+"The quick brown fox jumps over the lazy dog"
+msgstr "Alve bazige froulju wachtsje op dyn komst"
+
+#: lib/FcEngine.cpp:711
+msgid ""
+"_: All of the letters of the alphabet, uppercase\n"
+"ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
+msgstr "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
+
+#: lib/FcEngine.cpp:716
+msgid ""
+"_: All of the letters of the alphabet, lowercase\n"
+"abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
+msgstr "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
+
+#: lib/FcEngine.cpp:721
+msgid ""
+"_: Numbers and characters\n"
+"0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]"
+msgstr "0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]"
+
+#: viewpart/FontPreview.cpp:92
+msgid " No preview available"
+msgstr " Gjin foarbyld beskikber"
+
+#: viewpart/FontViewPart.cpp:92
+msgid "Face:"
+msgstr "Lettertype:"
+
+#: viewpart/FontViewPart.cpp:94
+msgid "Install..."
+msgstr "Ynstallearje..."
+
+#: viewpart/FontViewPart.cpp:110
+msgid "Change Text..."
+msgstr "Tekst wizigje..."
+
+#: viewpart/FontViewPart.cpp:208
+msgid ""
+"Where do you wish to install \"%1\" (%2)?\n"
+"\"%3\" - only accessible to you, or\n"
+"\"%4\" - accessible to all (requires administrator password)"
+msgstr ""
+"Wêr wolle jo %1 (%2) ynstallearje?\n"
+"\"%3\" - allinne tagongklik foar josels, of\n"
+"\"%4\" - tagongklik foar alle brûkers (root-wachtwurd is fereaske)"
+
+#: viewpart/FontViewPart.cpp:216
+msgid "Install"
+msgstr "Ynstallearje"
+
+#: viewpart/FontViewPart.cpp:243
+msgid "%1:%2 successfully installed."
+msgstr "%1:%2 is mei sukses ynstallearre."
+
+#: viewpart/FontViewPart.cpp:250
+msgid "Could not install %1:%2"
+msgstr "%1:%2 koe net ynstallearre wurde"
+
+#: viewpart/FontViewPart.cpp:260
+msgid "Preview String"
+msgstr "Foarbyld tekst"
+
+#: viewpart/FontViewPart.cpp:260
+msgid "Please enter new string:"
+msgstr "Nije tekst ynfiere:"
+
+#: viewpart/FontViewPartFactory.cpp:78
+msgid "CFontViewPart"
+msgstr "CFontViewPart"
+
+#: viewpart/FontViewerApp.cpp:96
+msgid "Select Font to View"
+msgstr "Lettertype om sjen te litten selektearje"
+
+#: viewpart/FontViewerApp.cpp:111
+msgid "URL to open"
+msgstr "Te iepenjen URL-adres"
+
+#: viewpart/FontViewerApp.cpp:115
+msgid "Font Viewer"
+msgstr "Lettertypewerjefte"
+
+#: viewpart/FontViewerApp.cpp:115
+msgid "Simple font viewer"
+msgstr "Ienfâldich lettertype-werjefteprogramma"
+
+#: viewpart/FontViewerApp.cpp:117
+msgid "(c) Craig Drummond, 2004"
+msgstr "(c) Craig Drummond, 2004"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Berend Ytsma,Rinse de Vries"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "berendy@bigfoot.com,rinsedevries@kde.nl"
diff --git a/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kgreet_classic.po b/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kgreet_classic.po
new file mode 100644
index 00000000000..20b907a5ab6
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kgreet_classic.po
@@ -0,0 +1,46 @@
+# translation of kgreet_classic.po to Frysk
+# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kgreet_classic\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-12-16 01:17+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-05-24 13:16+0100\n"
+"Last-Translator: berend ytsma <berendy@bigfoot.com>\n"
+"Language-Team: Frysk <tde-i18n-fry@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+
+#: kgreet_classic.cpp:97
+msgid "&Username:"
+msgstr "Br&ûkersnamme:"
+
+#: kgreet_classic.cpp:102
+msgid "Username:"
+msgstr "Brûkersnamme:"
+
+#: kgreet_classic.cpp:124
+msgid "&Password:"
+msgstr "&Wachtwurd:"
+
+#: kgreet_classic.cpp:125
+msgid "Current &password:"
+msgstr "&Hjoeddeisk wachtwurd:"
+
+#: kgreet_classic.cpp:143
+msgid "&New password:"
+msgstr "&Nij wachtwurd:"
+
+#: kgreet_classic.cpp:144
+msgid "Con&firm password:"
+msgstr "Wachtwurd &befêstigje:"
+
+#: kgreet_classic.cpp:291
+msgid "Unrecognized prompt \"%1\""
+msgstr "Net-herkende pront \"%1\""
+
+#: kgreet_classic.cpp:500
+msgid "Username + password (classic)"
+msgstr "Brûkersnamme en wachtwurd (klassyk)"
diff --git a/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kgreet_winbind.po b/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kgreet_winbind.po
new file mode 100644
index 00000000000..8196dfb682b
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kgreet_winbind.po
@@ -0,0 +1,54 @@
+# translation of kgreet_winbind.po to Frysk
+# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kgreet_winbind\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-12-16 01:17+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-05-24 13:18+0100\n"
+"Last-Translator: berend ytsma <berendy@bigfoot.com>\n"
+"Language-Team: Frysk <tde-i18n-fry@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+
+#: kgreet_winbind.cpp:127
+msgid "&Domain:"
+msgstr "&Domein:"
+
+#: kgreet_winbind.cpp:128
+msgid "&Username:"
+msgstr "Br&ûkersnamme:"
+
+#: kgreet_winbind.cpp:142
+msgid "Domain:"
+msgstr "Domein:"
+
+#: kgreet_winbind.cpp:145
+msgid "Username:"
+msgstr "Brûkersnamme:"
+
+#: kgreet_winbind.cpp:164
+msgid "&Password:"
+msgstr "&Wachtwurd:"
+
+#: kgreet_winbind.cpp:165
+msgid "Current &password:"
+msgstr "&Hjoeddeisk wachtwurd:"
+
+#: kgreet_winbind.cpp:188
+msgid "&New password:"
+msgstr "&Nij wachtwurd:"
+
+#: kgreet_winbind.cpp:189
+msgid "Con&firm password:"
+msgstr "Wachtwurd &befêstigje:L"
+
+#: kgreet_winbind.cpp:370
+msgid "Unrecognized prompt \"%1\""
+msgstr "Net-herkende pront \"%1\""
+
+#: kgreet_winbind.cpp:666
+msgid "Winbind / Samba"
+msgstr "Winbind / Samba"
diff --git a/tde-i18n-fy/messages/tdebase/khelpcenter.po b/tde-i18n-fy/messages/tdebase/khelpcenter.po
new file mode 100644
index 00000000000..c592c4aa269
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fy/messages/tdebase/khelpcenter.po
@@ -0,0 +1,620 @@
+# translation of khelpcenter.po to Dutch
+#
+# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: khelpcenter\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-05-19 02:14+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-01-26 09:07+0100\n"
+"Last-Translator: Berend Ytsma <berendy@bigfoot.com>\n"
+"Language-Team: Dutch <tde-i18n-nl@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Berend Ytsma,Rinse de Vries"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "berendy@bigfoot.com,rinsedevries@kde.nl"
+
+#: application.cpp:57
+msgid "URL to display"
+msgstr "URL-adres om sjen te littten"
+
+#: application.cpp:63 navigator.cpp:466
+msgid "KDE Help Center"
+msgstr "KDE Help sintrum"
+
+#: application.cpp:65 khc_indexbuilder.cpp:176
+msgid "The KDE Help Center"
+msgstr "It KDE Help sintrum"
+
+#: application.cpp:67
+msgid "(c) 1999-2003, The KHelpCenter developers"
+msgstr "(c) 1999-2003, de KHelpCenter-ûntwikkelaars"
+
+#: application.cpp:71
+msgid "Original Author"
+msgstr "Oarspronklike Skriuwer"
+
+#: application.cpp:73
+msgid "Info page support"
+msgstr "Understeuning foar ynformaasjeside"
+
+#: docmetainfo.cpp:32
+msgid "Top-Level Documentation"
+msgstr "Heegste nivo dokumintaasje"
+
+#: docmetainfo.cpp:72
+msgid ""
+"_: doctitle (language)\n"
+"%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
+
+#: docmetainfo.cpp:108
+msgid "English"
+msgstr "Ingelsk"
+
+#: fontdialog.cpp:39
+msgid "Font Configuration"
+msgstr "Lettertypekonfiguraasje"
+
+#: fontdialog.cpp:59
+msgid "Sizes"
+msgstr "Gruttes"
+
+#: fontdialog.cpp:65
+msgid "M&inimum font size:"
+msgstr "M&inimum tekengrutte:"
+
+#: fontdialog.cpp:72
+msgid "M&edium font size:"
+msgstr "Midd&elste tekengrootte:"
+
+#: fontdialog.cpp:88
+msgid "S&tandard font:"
+msgstr "S&tandert lettertype:"
+
+#: fontdialog.cpp:94
+msgid "F&ixed font:"
+msgstr "Fêst lettert&ype:"
+
+#: fontdialog.cpp:100
+msgid "S&erif font:"
+msgstr "Serif l&ettertype:"
+
+#: fontdialog.cpp:106
+msgid "S&ans serif font:"
+msgstr "S&ans serif-lettertype:"
+
+#: fontdialog.cpp:112
+msgid "&Italic font:"
+msgstr "Skeanpr&inte lettertype:"
+
+#: fontdialog.cpp:118
+msgid "&Fantasy font:"
+msgstr "&Fantasij-lettertype:"
+
+#: fontdialog.cpp:127
+msgid "Encoding"
+msgstr "Kodearring"
+
+#: fontdialog.cpp:133
+msgid "&Default encoding:"
+msgstr "Stan&dert kodearring:"
+
+#: fontdialog.cpp:138 fontdialog.cpp:203
+msgid "Use Language Encoding"
+msgstr "Taalkodearring brûke"
+
+#: fontdialog.cpp:142
+msgid "&Font size adjustment:"
+msgstr "Oanpasse fan teken&grootte:"
+
+#: glossary.cpp:87
+msgid "By Topic"
+msgstr "Op ûnderwerp"
+
+#: glossary.cpp:90 infotree.cpp:91
+msgid "Alphabetically"
+msgstr "Alfabetysk"
+
+#: glossary.cpp:147
+msgid "Rebuilding cache..."
+msgstr "Opnij bouwe fan lytst ûnthâld..."
+
+#: glossary.cpp:177
+msgid "Rebuilding cache... done."
+msgstr "Opnij bouwe fan lytst ûnthâld... klear."
+
+#: glossary.cpp:272
+msgid ""
+"Unable to show selected glossary entry: unable to open file 'glossary.html.in'!"
+msgstr ""
+"It selektearre irem út de wurdlist kin net werjûn wurde: de triem "
+"'glossary.html.in' koe net iepene wurde."
+
+#: glossary.cpp:277
+msgid "See also: "
+msgstr "Sjoch ek by:"
+
+#: glossary.cpp:292
+msgid "KDE Glossary"
+msgstr "KDE-wurdlist"
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:44
+msgid "ht://dig"
+msgstr "ht://dig"
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:51
+msgid ""
+"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. You "
+"can get ht://dig at the"
+msgstr ""
+"De folsleine-tekst-sykmasine makket brûk fan de ht://dig HTML-sykmasine. Jo "
+"kinne ht://dig ophelje by"
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:57
+msgid "Information about where to get the ht://dig package."
+msgstr "Ynformaasje oer wer jo it ht://dg-pakket wei helje kinst."
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:61
+msgid "ht://dig home page"
+msgstr "Thússide fan ht://dig"
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:67
+msgid "Program Locations"
+msgstr "Programmalokaasjes"
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:74
+msgid "htsearch:"
+msgstr "htsearch:"
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:80
+msgid "Enter the URL of the htsearch CGI program."
+msgstr "Fier it URL-adres yn fan it CGI-programma htsearch."
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:85
+msgid "Indexer:"
+msgstr "Yndekser:"
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:91
+msgid "Enter the path to your htdig indexer program here."
+msgstr "Fier it paad yn nei jo htdig yndekserprogramma."
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:97
+msgid "htdig database:"
+msgstr "htdig-database:"
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:103
+msgid "Enter the path to the htdig database folder."
+msgstr "Fier it paad yn nei de map fan de htdig-databank."
+
+#: infotree.cpp:94
+msgid "By Category"
+msgstr "Op kategory"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:61
+msgid "Change Index Folder"
+msgstr "Yndeksmap wizigje"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:67 kcmhelpcenter.cpp:287
+msgid "Index folder:"
+msgstr "Yndeksmap:"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:97
+msgid "Build Search Indices"
+msgstr "Sykindikaasjes oanmeitsje"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:110
+msgid "Index creation log:"
+msgstr "Lochtriem fan yndeksgeneraasje:"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:175
+msgid "Index creation finished."
+msgstr "Oanmeitsjen fan indeks klear."
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:204
+msgid "Details <<"
+msgstr "Details <<"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:217
+msgid "Details >>"
+msgstr "Details >>"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:226
+msgid "Build Search Index"
+msgstr "Sykyndeks oanmeitsje"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:235
+msgid "Build Index"
+msgstr "Yndeks oanmeitje"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:267
+msgid ""
+"To be able to search a document, there needs to exist a search\n"
+"index. The status column of the list below shows, if an index\n"
+"for a document exists.\n"
+msgstr ""
+"Om yn in dokumint sykje te kinnen is in sykyndeks nedich.\n"
+"De tasstânkolom fan de list hjirûnder jout oan of der in yndeks\n"
+"foar in dokumint bestiet.\n"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:270
+msgid ""
+"To create an index check the box in the list and press the\n"
+"\"Build Index\" button.\n"
+msgstr ""
+"Om in yndeks oan te meitsjen, selektearje it fakje yn de list\n"
+"en druk op de knop \"Yndeks oanmeitsje\".\n"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:278
+msgid "Search Scope"
+msgstr "Sykberik"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:279
+msgid "Status"
+msgstr "Tastân"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:293
+msgid "Change..."
+msgstr "Oanpasse..."
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:312
+msgid "<qt>The folder <b>%1</b> does not exist; unable to create index.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>De map <b>%1</b> bestiet net. De yndeks kin net oanmakke wurde.</qt>"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:352
+msgid "Missing"
+msgstr "Untbrekt"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:397
+msgid ""
+"Document '%1' (%2):\n"
+msgstr ""
+"Dokumint '%1' (%2):\n"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:402
+msgid "No document type."
+msgstr "Gjin dokuminttype."
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:408
+msgid "No search handler available for document type '%1'."
+msgstr "Gjin sykôfhanneling beskikber foar dokuminttype '%1'."
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:415
+msgid "No indexing command specified for document type '%1'."
+msgstr "Gjin yndeksearkje kommando opjûn foar dokuminttype '%1'."
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:530
+msgid "Failed to build index."
+msgstr "Yndeks koe net oanmakke wurde."
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:588
+#, c-format
+msgid ""
+"Error executing indexing build command:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Flater by it oanmeitsjen fan de yndeks:\n"
+"%1"
+
+#: khc_indexbuilder.cpp:104
+msgid "Unable to start command '%1'."
+msgstr "It kommando '%1' koe net útfierd wurde."
+
+#: khc_indexbuilder.cpp:166
+msgid "Document to be indexed"
+msgstr "Dokumint om te yndeksearjen"
+
+#: khc_indexbuilder.cpp:167
+msgid "Index directory"
+msgstr "Yndeksmap"
+
+#: khc_indexbuilder.cpp:174
+msgid "KHelpCenter Index Builder"
+msgstr "KHelpCenter Yndeksearder"
+
+#: khc_indexbuilder.cpp:178
+msgid "(c) 2003, The KHelpCenter developers"
+msgstr "(c)2003, de KHelpCenter-ûntwikkelaars"
+
+#: mainwindow.cpp:58
+msgid "Search Error Log"
+msgstr "Syk flater loch"
+
+#: mainwindow.cpp:110
+msgid "Preparing Index"
+msgstr "Tarieding dwaande fan de yndeks"
+
+#: mainwindow.cpp:158
+msgid "Ready"
+msgstr "Klear"
+
+#: mainwindow.cpp:215
+msgid "Previous Page"
+msgstr "Foarige side"
+
+#: mainwindow.cpp:217
+msgid "Moves to the previous page of the document"
+msgstr "Giet nei de foarige side fan it dokumint"
+
+#: mainwindow.cpp:219
+msgid "Next Page"
+msgstr "Neikommende side"
+
+#: mainwindow.cpp:221
+msgid "Moves to the next page of the document"
+msgstr "Giet nei de neikommende side fan it dokumint"
+
+#: mainwindow.cpp:224
+msgid "Table of &Contents"
+msgstr "Ynhâldsop&jefte"
+
+#: mainwindow.cpp:225
+msgid "Table of contents"
+msgstr "Ynhâldsopjefte"
+
+#: mainwindow.cpp:226
+msgid "Go back to the table of contents"
+msgstr "Gean werom nei de ynhâldsopjefte"
+
+#: mainwindow.cpp:230
+msgid "&Last Search Result"
+msgstr "&Lêste sykresultaat"
+
+#: mainwindow.cpp:235
+msgid "Build Search Index..."
+msgstr "Sykyndeks oanmeitsje..."
+
+#: mainwindow.cpp:243
+msgid "Show Search Error Log"
+msgstr "Sykflaterloch sjen litte"
+
+#: mainwindow.cpp:250
+msgid "Configure Fonts..."
+msgstr "Lettertypen ynstelle..."
+
+#: mainwindow.cpp:251
+msgid "Increase Font Sizes"
+msgstr "Tekens fergrutsje"
+
+#: mainwindow.cpp:252
+msgid "Decrease Font Sizes"
+msgstr "Tekens ferlytsje"
+
+#: navigator.cpp:107
+msgid "Clear search"
+msgstr "Sykûnthald opromje"
+
+#: navigator.cpp:115
+msgid "&Search"
+msgstr "&Sykje"
+
+#: navigator.cpp:187
+msgid "Search Options"
+msgstr "Sykopsjes"
+
+#: navigator.cpp:195
+msgid "G&lossary"
+msgstr "Wurd&list"
+
+#: navigator.cpp:465
+msgid "Start Page"
+msgstr "Begjinside"
+
+#: navigator.cpp:553
+msgid "Unable to run search program."
+msgstr "Sykprogramma kin net útfierd wurde."
+
+#: navigator.cpp:594
+msgid "A search index does not yet exist. Do you want to create the index now?"
+msgstr ""
+"Der bestiet noch net in sykyndeks. Wolle jo dizze yndeks no oanmeitsje?"
+
+#: navigator.cpp:598
+msgid "Create"
+msgstr "Oanmeitsje"
+
+#: navigator.cpp:599
+msgid "Do Not Create"
+msgstr "Net oanmeitsje"
+
+#. i18n: file khelpcenterui.rc line 25
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "&Gean nei"
+
+#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 11
+#: rc.cpp:18 rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Path to index directory."
+msgstr "Paad nei de yndeks triemtafel."
+
+#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 12
+#: rc.cpp:21 rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Path to directory containing search indices."
+msgstr "Paad nei de triemtafel mei sykyndeksen."
+
+#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 26
+#: rc.cpp:24 rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Currently visible navigator tab"
+msgstr "Momenteel zichtare navigatortab"
+
+#: searchengine.cpp:76
+msgid "Error: No document type specified."
+msgstr "Flater, gjin dokuminttype omskreaun."
+
+#: searchengine.cpp:78
+msgid "Error: No search handler for document type '%1'."
+msgstr "Flater: Gjin sykôfhanneling beskikber foar dokuminttype '%1'."
+
+#: searchengine.cpp:226
+msgid "Unable to initialize SearchHandler from file '%1'."
+msgstr "De sykôfhanneling kin net fanút triem '%1' initialisearre wurde."
+
+#: searchengine.cpp:240
+msgid "No valid search handler found."
+msgstr "Gjin jildich sykôfhanneling fûn."
+
+#: searchengine.cpp:306
+msgid "Search Results for '%1':"
+msgstr "Sykresultaten foar '%1':"
+
+#: searchengine.cpp:311
+msgid "Search Results"
+msgstr "Sykresultaten"
+
+#: searchhandler.cpp:132
+msgid "Error executing search command '%1'."
+msgstr "Flater ûnder it útfieren fan sykkommando '%1'."
+
+#: searchhandler.cpp:152
+msgid "No search command or URL specified."
+msgstr "Gjin sykkommando of URL-adres omskreaun."
+
+#: searchhandler.cpp:233
+#, c-format
+msgid "Error: %1"
+msgstr "Flater: %1"
+
+#: searchwidget.cpp:56
+msgid "and"
+msgstr "en"
+
+#: searchwidget.cpp:57
+msgid "or"
+msgstr "of"
+
+#: searchwidget.cpp:59
+msgid "&Method:"
+msgstr "&Metoade:"
+
+#: searchwidget.cpp:73
+msgid "Max. &results:"
+msgstr "Maks. &resultaten:"
+
+#: searchwidget.cpp:87
+msgid "&Scope selection:"
+msgstr "Berik &seleksje:"
+
+#: searchwidget.cpp:94
+msgid "Scope"
+msgstr "Berik"
+
+#: searchwidget.cpp:97
+msgid "Build Search &Index..."
+msgstr "Syk&yndeks oanmeitsje..."
+
+#: searchwidget.cpp:352
+msgid "Custom"
+msgstr "Oanpast"
+
+#: searchwidget.cpp:356
+msgid "All"
+msgstr "Alles"
+
+#: searchwidget.cpp:358
+msgid "None"
+msgstr "Neat"
+
+#: searchwidget.cpp:360
+msgid "unknown"
+msgstr "ûnbekend"
+
+#: view.cpp:114
+msgid "Conquer your Desktop!"
+msgstr "Feroverje jo buroblêd!"
+
+#: view.cpp:118
+msgid "Help Center"
+msgstr "Help sintrum"
+
+#: view.cpp:120
+msgid "Welcome to the K Desktop Environment"
+msgstr "Wolkom by de K Desktop Environment"
+
+#: view.cpp:121
+msgid "The KDE team welcomes you to user-friendly UNIX computing"
+msgstr "It KDE-team hyt dy wolkom by tagonklik UNIX-gebrûk"
+
+#: view.cpp:122
+msgid ""
+"KDE is a powerful graphical desktop environment for UNIX workstations. A\n"
+"KDE desktop combines ease of use, contemporary functionality and outstanding\n"
+"graphical design with the technological superiority of the UNIX operating\n"
+"system."
+msgstr ""
+"KDE is in krêftige grafyske buroblêd omjouwing foar UNIX-wurkstasjons.\n"
+"In KDE-buroblêd kombinearret brûkersgemak, modern funksjoneel en in machtich\n"
+"grafysk ûntwerp mei de technologyske superioriteit fan it\n"
+"UNIX-bestjoeringssysteem.."
+
+#: view.cpp:126
+msgid "What is the K Desktop Environment?"
+msgstr "Wat is de K Desktop Environment?"
+
+#: view.cpp:127
+msgid "Contacting the KDE Project"
+msgstr "Kontakt opnimme mei it KDE-projekt"
+
+#: view.cpp:128
+msgid "Supporting the KDE Project"
+msgstr "Stypje it KDE-projekt"
+
+#: view.cpp:129
+msgid "Useful links"
+msgstr "Brûkbere keppelings"
+
+#: view.cpp:130
+msgid "Getting the most out of KDE"
+msgstr "It bêste út KDE helje"
+
+#: view.cpp:131
+msgid "General Documentation"
+msgstr "Algemiene dokumitaasje"
+
+#: view.cpp:132
+msgid "A Quick Start Guide to the Desktop"
+msgstr "In fluggids foar it Buroblêd"
+
+#: view.cpp:133
+msgid "KDE Users' guide"
+msgstr "KDE’s brûkershânlieding"
+
+#: view.cpp:134
+msgid "Frequently asked questions"
+msgstr "Fragen dy in protte foarkomme (FAQ)"
+
+#: view.cpp:135
+msgid "Basic Applications"
+msgstr "Basisappikaasjes"
+
+#: view.cpp:136
+msgid "The Kicker Desktop Panel"
+msgstr "De Kicker Buroblêdpaniel"
+
+#: view.cpp:137
+msgid "The KDE Control Center"
+msgstr "De KDE Konfiguraasjesintrum"
+
+#: view.cpp:138
+msgid "The Konqueror File manager and Web Browser"
+msgstr "De Konqueror triembehearder en webblêder"
+
+#: view.cpp:269
+msgid "Copy Link Address"
+msgstr "Keppelingsadres kopiearje"
diff --git a/tde-i18n-fy/messages/tdebase/khotkeys.po b/tde-i18n-fy/messages/tdebase/khotkeys.po
new file mode 100644
index 00000000000..ec4df63d667
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fy/messages/tdebase/khotkeys.po
@@ -0,0 +1,906 @@
+# translation of khotkeys.po to Dutch
+#
+# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: khotkeys\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-01-26 11:00+0100\n"
+"Last-Translator: Berend Ytsma <berendy@bigfoot.com>\n"
+"Language-Team: Dutch <tde-i18n-nl@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/action_group_tab_ui.ui line 30
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Action group &name:"
+msgstr "&Namme fan aksjekeppel:"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/action_group_tab_ui.ui line 63
+#: kcontrol/action_group_tab.cpp:54 kcontrol/action_group_tab.cpp:72
+#: kcontrol/general_tab.cpp:94 kcontrol/general_tab.cpp:112 rc.cpp:6 rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "&Disable"
+msgstr "&Utskeakelje"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/action_group_tab_ui.ui line 88
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:81 rc.cpp:234
+#, no-c-format
+msgid "&Comment:"
+msgstr "Taljo&chting:"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/action_list_widget_ui.ui line 30
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:33 rc.cpp:164 rc.cpp:219
+#, no-c-format
+msgid "Comment:"
+msgstr "Taljochting:"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/action_list_widget_ui.ui line 73
+#: rc.cpp:15 rc.cpp:36 rc.cpp:167 rc.cpp:222
+#, no-c-format
+msgid "&New"
+msgstr "&Nij"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/action_list_widget_ui.ui line 81
+#: rc.cpp:18 rc.cpp:39 rc.cpp:170 rc.cpp:225
+#, no-c-format
+msgid "&Modify..."
+msgstr "&Wizigje..."
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/actions_listview_widget_ui.ui line 30
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:425 rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Actions"
+msgstr "Aksjes"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/command_url_widget_ui.ui line 38
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Command/URL to execute:"
+msgstr "Kommando/URL-adres om út te fieren:"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 30
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Remote &application:"
+msgstr "Applikaasje op &ôfstân:"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 63
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Remote &object:"
+msgstr "&Objekt op ôfstân:"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 96
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Called &function:"
+msgstr "Oanroppen &funksje:"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 129
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Arguments:"
+msgstr "Arguminten:"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 193
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "&Try"
+msgstr "&Besykje"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 218
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Run &KDCOP"
+msgstr "Mei &KDCOP begjinne"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/general_settings_tab_ui.ui line 24
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Disable KHotKeys daemon"
+msgstr "KHotKeys-daemon útskeakelje"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/general_settings_tab_ui.ui line 57
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Import New Actions..."
+msgstr "Nije Aksjes ymportearje..."
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/general_tab_ui.ui line 30
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Action &name:"
+msgstr "Aksje &namme:"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/general_tab_ui.ui line 60
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Action &type:"
+msgstr "Aksje &type:"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/gesture_triggers_tab_ui.ui line 36
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Gestures:"
+msgstr "Stjoeringen:"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/gesture_triggers_tab_ui.ui line 153
+#: rc.cpp:87 rc.cpp:90 rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Edit..."
+msgstr "Bewurkje..."
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/gestures_settings_tab_ui.ui line 24
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "Disable mouse gestures globally"
+msgstr "Mûsstjoeringen net brûke"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/gestures_settings_tab_ui.ui line 40
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Mouse button:"
+msgstr "Mûsknop:"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/gestures_settings_tab_ui.ui line 66
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "Gesture timeout (ms):"
+msgstr "Stjoering tiidslimyt (ms):"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/gestures_settings_tab_ui.ui line 90
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Windows to Exclude"
+msgstr "Finsters om út te slúten"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/info_tab_ui.ui line 16
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "Info_tab_ui"
+msgstr "Info_tab_ui"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/info_tab_ui.ui line 34
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>This module allows configuring input actions, like mouse gestures, keyboard "
+"shortcuts for performing commands, launching applications or DCOP calls, and "
+"similar.</p>\n"
+"<p><b>NOTE: </b>If you are not an experienced user, you should be careful with "
+"modifying the actions, and should limit your changes mainly to "
+"enabling/disabling actions, and changing triggers.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Mei dizze module kinne jo ynfieraksjes konfigurearje, sa as mûsstjoerings of "
+"flugtoetsen, om kommando's of applikaasjes te begjinnen of DCOP-oanroppen en sa "
+"út te fieren.</p>\n"
+"<p><b>Tink derom: </b>as jo gjin ervaren brûker binne, moatte jo foarsichtich "
+"wêze mei it wizigjen fan aksjes en kinne jo de wizigingen better beheine ta it "
+"oan- en út skeakeljen fan akses en it wizigjen fan starters.</p>"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 16
+#: rc.cpp:115
+#, no-c-format
+msgid "Keyboard_input_widget_ui"
+msgstr "Keyboard_input_widget_ui"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 33
+#: rc.cpp:118
+#, no-c-format
+msgid "Keyboard input:"
+msgstr "Toetseboerdynfier:"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 66
+#: rc.cpp:121
+#, no-c-format
+msgid "Modify..."
+msgstr "Wizigje..."
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 76
+#: rc.cpp:124
+#, no-c-format
+msgid "Send Input To"
+msgstr "Ynfier ferstjoere nei"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 83
+#: rc.cpp:127
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Specify the window where the keyboard input should be sent to:"
+"<ul>\n"
+"<li><em>Action window:</em> The window where the triggering action happened; "
+"this is usually the currently active window, except for mouse gesture triggers "
+"- where it is the window under mouse - and window triggers -where it is the "
+"window triggering the action.</li>\n"
+"<li><em>Active window:</em> The currently active window.</li>\n"
+"<li><em>Specific window:</em> Any window matching the given criteria.</li>\n"
+"</ul>"
+msgstr ""
+"Jou hjir it finster op wêr de toetseboerdynfier nei ta stjoerd moat wurde:"
+"<ul>\n"
+"<li><em>Aksjefinster:</em> It finster wêr de oanroppen aksje barde. Dit is "
+"meastentiids it finster dat op dat momint aktyf is, mûsstjoeringoanroppen "
+"útsûndere - dan is it it finster ûnder de mûsoanwizer, en finsteroanroppen - "
+"wêr it it finster is dat aksje oanropte.</li>\n"
+"<li><em>Aktyf finster:</em>It finster dat op dat momint aktyf is.</li>\n"
+"<li><em>Spesifyk finster:</em> in willekeurich finster dat foldocht oan de "
+"oantsjutte kritearia.</li>\n"
+"</ul>"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 94
+#: rc.cpp:134
+#, no-c-format
+msgid "Action window"
+msgstr "Aksjefinster"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 105
+#: rc.cpp:137
+#, no-c-format
+msgid "Active window"
+msgstr "Aktyf finster"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 113
+#: rc.cpp:140
+#, no-c-format
+msgid "Specific window"
+msgstr "Spesifyk finster"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 123
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:430 rc.cpp:143 rc.cpp:216
+#, no-c-format
+msgid "Window"
+msgstr "Finster"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui line 38
+#: rc.cpp:146
+#, no-c-format
+msgid "&New Action"
+msgstr "&Nije aksje"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui line 46
+#: rc.cpp:149
+#, no-c-format
+msgid "New &Group"
+msgstr "Nije &keppel"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui line 54
+#: rc.cpp:152
+#, no-c-format
+msgid "Delete Action"
+msgstr "Aksje fuortsmite"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui line 76
+#: rc.cpp:155
+#, no-c-format
+msgid "Global &Settings"
+msgstr "Globale yn&stellings"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/menuentry_widget_ui.ui line 30
+#: rc.cpp:158
+#, no-c-format
+msgid "Menu entry to execute:"
+msgstr "menuopsje om út te fieren:"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/menuentry_widget_ui.ui line 60
+#: rc.cpp:161
+#, no-c-format
+msgid "&Browse..."
+msgstr "S&neupe..."
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/voice_input_widget_ui.ui line 46
+#: rc.cpp:179
+#, no-c-format
+msgid "&Play"
+msgstr "Ofs&pylje"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/voice_input_widget_ui.ui line 54
+#: rc.cpp:182
+#, no-c-format
+msgid "&Record"
+msgstr "&Opnimme"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/voice_input_widget_ui.ui line 62
+#: rc.cpp:185
+#, no-c-format
+msgid "&Stop"
+msgstr "&Stopje"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui line 24
+#: rc.cpp:188
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In order to trigger a spoken action, you have to press the key (or combination "
+"of keys) configured below, speak the command and then press the same key again "
+"once you have finished speaking."
+msgstr ""
+"Om in sprutsen opdracht te aktivearje, druk earst op de toets (of "
+"toetsekombinaasje) dy hjirûnder ynsteld is, sprek en druk opnij op dyselde "
+"fluchtoets as jo it kommando spruten hawwe."
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui line 43
+#: rc.cpp:191
+#, no-c-format
+msgid "Shortcut:"
+msgstr "Fluchtoets:"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui line 51
+#: rc.cpp:194
+#, no-c-format
+msgid "None"
+msgstr "Gjint"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui line 96
+#: rc.cpp:197
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Note:</b> To get voice recognition working correctly and in full duplex "
+"mode: \n"
+"make sure <i>Full duplex</i> is checked in your <i>Sound System</i> options."
+msgstr ""
+"<b>Taljochting:</b> om de stimwerkenning goed te krijen yn de folsleine "
+"dupleks-modus:\n"
+"Soargje derfoar dat de opsje <i>Folslein dupleks</i> "
+"yn de konfiguraasjemodule <i>Lûdtsjinner</i> ynskeakele is."
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 30
+#: rc.cpp:201
+#, no-c-format
+msgid "Trigger When"
+msgstr "Utfiere wannear in"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 47
+#: rc.cpp:204
+#, no-c-format
+msgid "Window appears"
+msgstr "Finster ferskynt"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 55
+#: rc.cpp:207
+#, no-c-format
+msgid "Window disappears"
+msgstr "Finster ferdwynt"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 63
+#: rc.cpp:210
+#, no-c-format
+msgid "Window activates"
+msgstr "Finster aktyf wurdt"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 71
+#: rc.cpp:213
+#, no-c-format
+msgid "Window deactivates"
+msgstr "Finster bûten tsjinst rekket"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 77
+#: rc.cpp:237
+#, no-c-format
+msgid "Window &title:"
+msgstr "&Titel fan finster:"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 86
+#: rc.cpp:240 rc.cpp:264 rc.cpp:288
+#, no-c-format
+msgid "Is Not Important"
+msgstr "Makket net út"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 91
+#: rc.cpp:243 rc.cpp:267 rc.cpp:291
+#, no-c-format
+msgid "Contains"
+msgstr "befettet"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 96
+#: rc.cpp:246 rc.cpp:270 rc.cpp:294
+#, no-c-format
+msgid "Is"
+msgstr "is gelyk oan"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 101
+#: rc.cpp:249 rc.cpp:273 rc.cpp:297
+#, no-c-format
+msgid "Matches Regular Expression"
+msgstr "komt oerien mei regex."
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 106
+#: rc.cpp:252 rc.cpp:276 rc.cpp:300
+#, no-c-format
+msgid "Does Not Contain"
+msgstr "befettet net"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 111
+#: rc.cpp:255 rc.cpp:279 rc.cpp:303
+#, no-c-format
+msgid "Is Not"
+msgstr "is net gelyk oan"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 116
+#: rc.cpp:258 rc.cpp:282 rc.cpp:306
+#, no-c-format
+msgid "Does Not Match Regular Expression"
+msgstr "komt net oerien mei regex."
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 166
+#: rc.cpp:261
+#, no-c-format
+msgid "Window c&lass:"
+msgstr "C&lass fan finster:"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 255
+#: rc.cpp:285
+#, no-c-format
+msgid "Window &role:"
+msgstr "Finste&rfunksje:"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 361
+#: rc.cpp:309
+#, no-c-format
+msgid "&Autodetect"
+msgstr "&Automatysk ûntdekke"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 405
+#: rc.cpp:312
+#, no-c-format
+msgid "Window Types"
+msgstr "Finstertypen"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 422
+#: rc.cpp:315
+#, no-c-format
+msgid "Normal"
+msgstr "Gewoan"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 430
+#: rc.cpp:318
+#, no-c-format
+msgid "Dialog"
+msgstr "Dialooch"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 438
+#: rc.cpp:321
+#, no-c-format
+msgid "Desktop"
+msgstr "Buroblêd"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 446
+#: rc.cpp:324
+#, no-c-format
+msgid "Dock"
+msgstr "Fêst sette"
+
+#: app/app.cpp:147 kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:89
+msgid "KHotKeys"
+msgstr "KHotKeys"
+
+#: app/app.cpp:148
+msgid "KHotKeys daemon"
+msgstr "KHotKeys-daemon"
+
+#: shared/actions.cpp:181
+msgid "Command/URL : "
+msgstr "Kommando/URL: "
+
+#: shared/actions.cpp:218
+msgid "Menuentry : "
+msgstr "Menuopsje: "
+
+#: shared/actions.cpp:302
+msgid "DCOP : "
+msgstr "DCOP: "
+
+#: shared/actions.cpp:396
+msgid "Keyboard input : "
+msgstr "Toetseboerdynfier: "
+
+#: shared/actions.cpp:442
+msgid "Activate window : "
+msgstr "Finster aktivearje: "
+
+#: shared/conditions.cpp:297
+msgid "Active window: "
+msgstr "Aktyf finster: "
+
+#: shared/conditions.cpp:366
+msgid "Existing window: "
+msgstr "Besteand finster: "
+
+#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:49 shared/conditions.cpp:414
+msgid ""
+"_: Not_condition\n"
+"Not"
+msgstr "Net"
+
+#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:50 shared/conditions.cpp:458
+msgid ""
+"_: And_condition\n"
+"And"
+msgstr "En"
+
+#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:51 shared/conditions.cpp:499
+msgid ""
+"_: Or_condition\n"
+"Or"
+msgstr "Of"
+
+#: shared/settings.cpp:70
+msgid ""
+"This \"actions\" file has already been imported before. Are you sure you want "
+"to import it again?"
+msgstr ""
+"Dizze \"aksjes\"-triem is al in kear earder ymportearre. Wolle jo it noch in "
+"kear ymportearje?"
+
+#: shared/settings.cpp:81
+msgid ""
+"This \"actions\" file has no ImportId field and therefore it cannot be "
+"determined whether or not it has been imported already. Are you sure you want "
+"to import it?"
+msgstr ""
+"Yn dit \"aksjes\"-triem ûntbrekt it fjild \"ImportId\". Hjirtroch kin net "
+"fêststelt wurde of it al in kear earder ymportearre is. Wolle jo it dêrom wol "
+"ymportearje?"
+
+#: kcontrol/menuedit.cpp:95 shared/settings.cpp:250
+msgid "These entries were created using Menu Editor."
+msgstr "Dizze items binne oanmakke mei de Menubewurker."
+
+#: shared/triggers.cpp:153
+msgid "Shortcut trigger: "
+msgstr "Flugtoetsstarter: "
+
+#: shared/triggers.cpp:318
+msgid "Window trigger: "
+msgstr "Finsterstarter: "
+
+#: shared/triggers.cpp:354
+msgid "Gesture trigger: "
+msgstr "stjoeringsstarter: "
+
+#: shared/triggers.cpp:414
+msgid "Voice trigger: "
+msgstr "Begjinne mei help fan stim: "
+
+#: shared/voices.cpp:211
+msgid "Voice"
+msgstr "Stim"
+
+#: shared/windows.cpp:371
+msgid "Window simple: "
+msgstr "Finster ienfâldich:"
+
+#: shared/khotkeysglobal.h:48
+msgid "Menu Editor entries"
+msgstr "Items fan menubewurker"
+
+#: kcontrol/action_group_tab.cpp:70 kcontrol/general_tab.cpp:110
+msgid "&Disable (group is disabled)"
+msgstr "&Utskeakelje (keppel is útskeakele)"
+
+#: kcontrol/action_list_widget.cpp:46
+msgid "Command/URL..."
+msgstr "Kommando/URL..."
+
+#: kcontrol/action_list_widget.cpp:47
+msgid "K-Menu Entry..."
+msgstr "K-Menu-opsje..."
+
+#: kcontrol/action_list_widget.cpp:48
+msgid "DCOP Call..."
+msgstr "DCOP-oanrop..."
+
+#: kcontrol/action_list_widget.cpp:49
+msgid "Keyboard Input..."
+msgstr "Toetseboerdynfier..."
+
+#: kcontrol/action_list_widget.cpp:50
+msgid "Activate Window..."
+msgstr "Finster Aktivearje..."
+
+#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:47
+msgid "Active Window..."
+msgstr "Aktyf Finster..."
+
+#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:48
+msgid "Existing Window..."
+msgstr "Besteand finster..."
+
+#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:159
+msgid ""
+"A group is selected.\n"
+"Add the new condition in this selected group?"
+msgstr ""
+"Der is in keppel selektearre.\n"
+"Wolle jo de nije foarwearden yn dizze keppel tafoegje?"
+
+#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:159
+msgid "Add in Group"
+msgstr "Yn keppel tafoegje"
+
+#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:159
+msgid "Ignore Group"
+msgstr "Keppel negearje"
+
+#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:351
+#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:374
+#: kcontrol/windowdef_list_widget.cpp:216
+msgid "Window Details"
+msgstr "Finsterdetails"
+
+#: kcontrol/dcop_widget.cpp:37
+msgid ""
+"_: to try\n"
+"&Try"
+msgstr "&Besykje"
+
+#: kcontrol/dcop_widget.cpp:83
+msgid "Failed to run KDCOP"
+msgstr "KDCOP koe net begjinne"
+
+#: kcontrol/general_tab.cpp:45
+msgid "Generic"
+msgstr "Algemien"
+
+#: kcontrol/general_tab.cpp:49
+msgid "Keyboard Shortcut -> Command/URL (simple)"
+msgstr "Fluchtoets -> Kommando/URL (ienfâldich)"
+
+#: kcontrol/general_tab.cpp:53
+msgid "K-Menu Entry (simple)"
+msgstr "K-Menu-opsje (ienfâldich)"
+
+#: kcontrol/general_tab.cpp:57
+msgid "Keyboard Shortcut -> DCOP Call (simple)"
+msgstr "Fluchtoets -> DCOP-oanrop (ienfâldich)"
+
+#: kcontrol/general_tab.cpp:61
+msgid "Keyboard Shortcut -> Keyboard Input (simple)"
+msgstr "Fluchtoets -> Toetseboerdynfier (ienfâldich)"
+
+#: kcontrol/general_tab.cpp:65
+msgid "Gesture -> Keyboard Input (simple)"
+msgstr "Stjoering -> Toetseboerdynfier (ienfâldich)"
+
+#: kcontrol/general_tab.cpp:69
+msgid "Keyboard Shortcut -> Activate Window (simple)"
+msgstr "Fluchtoets -> Finster aktivearje (ienfâldich)"
+
+#: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:35
+msgid ""
+"Draw the gesture you would like to record below. Press and hold the left mouse "
+"button while drawing, and release when you have finished.\n"
+"\n"
+"You will be required to draw the gesture 3 times. After each drawing, if they "
+"match, the indicators below will change to represent which step you are on.\n"
+"\n"
+"If at any point they do not match, you will be required to restart. If you want "
+"to force a restart, use the reset button below.\n"
+"\n"
+"Draw here:"
+msgstr ""
+"Teken de mûsstjoering dy jo hjirûnder opnimme wolle. Druk de lofter mûsknop yn "
+"ûnder it tekenjen, en lit dizze los as jo de stjoering tekene ha.\n"
+"\n"
+"Teken it figuur trije kear. As de figuren goed mei elkoar oerienkomme sil de "
+"oanwizer hjirûnder sjen litte hoe fier jo binne.\n"
+"\n"
+"At de figuren tefolle fan elkoar ferskille, dan sille jo it opnij dwaan moatte. "
+"As jo sels opnij begjinne wolle, klik dan op \"Opnij begjinne\".\n"
+"\n"
+"Teken de stjoering hjirûnder:"
+
+#: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:64
+msgid "&Reset"
+msgstr "&Opnij"
+
+#: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:106 kcontrol/gesturerecordpage.cpp:122
+msgid "Your gestures did not match."
+msgstr "Jo stjoerings kamen net oerien."
+
+#: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:128
+msgid ""
+"You have already completed the three required drawings. Either press 'Ok' to "
+"save or 'Reset' to try again."
+msgstr ""
+"Jo ha al trije oerienkommende stjoerings tekene dy genôch op elkoar lykje. Jo "
+"kinne no op Okee klikke om fierder te gean, of op \"Opnij begjinne\" om it noch "
+"in kear te dwaan."
+
+#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:33
+msgid "Button 2 (middle)"
+msgstr "Mûsknop 2 (midden)"
+
+#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:34
+msgid "Button 3 (secondary)"
+msgstr "Mûsknop 3 (secondér)"
+
+#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:35
+msgid "Button 4 (often wheel up)"
+msgstr "Mûsknop 4 (meastal mûstsjil omheech)"
+
+#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:36
+msgid "Button 5 (often wheel down)"
+msgstr "Mûsknop 5 (meastal mûstsjil omleech)"
+
+#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:37
+msgid "Button 6 (if available)"
+msgstr "Mûsknop 6 (as beskikber)"
+
+#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:38
+msgid "Button 7 (if available)"
+msgstr "Mûsknop 7 (as beskikber)"
+
+#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:39
+msgid "Button 8 (if available)"
+msgstr "Mûsknop 8 (as beskikber)"
+
+#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:40
+msgid "Button 9 (if available)"
+msgstr "Mûsknop 9 (as beskikber)"
+
+#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:92
+msgid "(c) 1999-2005 Lubos Lunak"
+msgstr "(c) 1999-2005 Lubos Lunak"
+
+#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:93
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Underhâlder"
+
+#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:223
+msgid "New Action"
+msgstr "Nije aksje"
+
+#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:244
+msgid "New Action Group"
+msgstr "Nije Aksjekeppel"
+
+#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:276
+msgid "Select File with Actions to Be Imported"
+msgstr "Selektearje de triem mei te ymportearjen aksjes"
+
+#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:283
+msgid ""
+"Import of the specified file failed. Most probably the file is not a valid file "
+"with actions."
+msgstr ""
+"It ymportearjen fan de triem is mislearre. It is wierskynlik gjin jildich "
+"aksjetriem."
+
+#: kcontrol/menuedit.cpp:236 kcontrol/menuedit.cpp:237
+#: kcontrol/menuedit.cpp:276
+msgid "K Menu - "
+msgstr "K-Menu - "
+
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:417
+msgid "Info"
+msgstr "Ynfo"
+
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:418
+msgid "General Settings"
+msgstr "Algemiene ynstellings"
+
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:419
+msgid "Gestures Settings"
+msgstr "Stjoerings ynstellings"
+
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:420 kcontrol/tab_widget.cpp:421
+msgid "General"
+msgstr "Algemien"
+
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:422
+msgid "Triggers"
+msgstr "Starters"
+
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:423
+msgid "Keyboard Shortcut"
+msgstr "Fluchtoets"
+
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:424
+msgid "Gestures"
+msgstr "Stjoerings"
+
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:426
+msgid "Command/URL Settings"
+msgstr "Kommando/URL-ynstellings"
+
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:427
+msgid "Menu Entry Settings"
+msgstr "Ynstellings foar menuopsje"
+
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:428
+msgid "DCOP Call Settings"
+msgstr "Ynstellings foar DCOP-oanrop"
+
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:429
+msgid "Keyboard Input Settings"
+msgstr "Ynstellings foar toetseboerdynfier"
+
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:431
+msgid "Conditions"
+msgstr "Foarwearden"
+
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:432
+msgid "Voices Settings"
+msgstr "Stim ynstellings"
+
+#: kcontrol/triggers_tab.cpp:51
+msgid "Shortcut Trigger..."
+msgstr "Begjinne mei help fan flugtoets..."
+
+#: kcontrol/triggers_tab.cpp:52
+msgid "Gesture Trigger..."
+msgstr "Begjinne mei help fan stjoering..."
+
+#: kcontrol/triggers_tab.cpp:53
+msgid "Window Trigger..."
+msgstr "Begjinne mei help fan finster..."
+
+#: kcontrol/triggers_tab.cpp:56
+msgid "Voice Trigger..."
+msgstr "Begjinne mei help fan stim..."
+
+#: kcontrol/triggers_tab.cpp:226
+msgid "Select keyboard shortcut:"
+msgstr "Flugtoets selektearje:"
+
+#: kcontrol/voicerecorder.cpp:74
+msgid "Recording..."
+msgstr "Opnimme..."
+
+#: kcontrol/voicerecorder.cpp:124
+msgid ""
+"The word you recorded is too close to the existing reference '%1'. Please "
+"record another word."
+msgstr ""
+"It wurd dat jo opnommen ha liket tefolle op de besteande referinsje '%1'. As jo "
+"in oar wurd opnimme wolle? dan graach."
+
+#: kcontrol/voicerecorder.cpp:131
+msgid ""
+"Unable to extract voice information from noise.\n"
+"If this error occurs repeatedly, it suggests that there is either too much "
+"background noise, or the quality of your microphone is too poor."
+msgstr ""
+"De stimynformaasje koe net skieden wurde fan de rûs.\n"
+"As dit berjocht faak ferskynt, dan is der tefolle rûs om jo hinne, of jo "
+"mikrofoan is net goed genôch."
+
+#: kcontrol/voicerecordpage.cpp:31
+msgid ""
+"Enter a code for the sound (e.g. the word you are saying) and record the same "
+"word twice."
+msgstr ""
+"Fier in koade yn foar it lûd (sa as it wurd dat jo útsprekke) en nim twa kear "
+"itselde wurd op."
+
+#: kcontrol/voicerecordpage.cpp:81
+msgid "<qt>%1<br><font color='red'>The sound code already exists</font></qt>"
+msgstr "<qt>%1<br><font color=\"red\">De lûdskoade bestiet al</font></qt>"
+
+#: kcontrol/voicerecordpage.cpp:89
+msgid ""
+"<qt>%1"
+"<br><font color='red'>One of the sound references is not correct</font></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>%1"
+"<br><font color=\"red\">Ien fan de lûdsreferinsjes is ûnjust</font></qt>"
+
+#: kcontrol/windowdef_list_widget.cpp:45
+msgid "Simple Window..."
+msgstr "Ienfâldich finster..."
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Rinse de Vries,Berend Ytsma"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "rinsedevries@kde.nl,berendy@bigfoot.com"
diff --git a/tde-i18n-fy/messages/tdebase/khtmlkttsd.po b/tde-i18n-fy/messages/tdebase/khtmlkttsd.po
new file mode 100644
index 00000000000..948e0601bb6
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fy/messages/tdebase/khtmlkttsd.po
@@ -0,0 +1,49 @@
+# translation of khtmlkttsd.po to Dutch
+#
+# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: khtmlkttsd\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-01-04 03:13+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-01-30 09:05+0100\n"
+"Last-Translator: Berend Ytsma <berendy@bigfoot.com>\n"
+"Language-Team: Dutch <tde-i18n-nl@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: khtmlkttsd.cpp:43
+msgid "&Speak Text"
+msgstr "Tek&st sizze"
+
+#: khtmlkttsd.cpp:60
+msgid "Cannot Read source"
+msgstr "Kin de boarne net lêze"
+
+#: khtmlkttsd.cpp:61
+msgid ""
+"You cannot read anything except web pages with\n"
+"this plugin, sorry."
+msgstr "Jo kinne mei dizze plugin allinne websiden lêze."
+
+#: khtmlkttsd.cpp:71
+msgid "Starting KTTSD Failed"
+msgstr "It begjinnen fan KTTSD is mislearre"
+
+#: khtmlkttsd.cpp:86 khtmlkttsd.cpp:125 khtmlkttsd.cpp:131
+msgid "DCOP Call Failed"
+msgstr "DCOP-oanrop is mislearre"
+
+#: khtmlkttsd.cpp:87
+msgid "The DCOP call supportsMarkup failed."
+msgstr "De DCOP-oanrop supportsMarkup is mislearre."
+
+#: khtmlkttsd.cpp:126
+msgid "The DCOP call setText failed."
+msgstr "De DCOP-oanrop setTekst is mislearre."
+
+#: khtmlkttsd.cpp:132
+msgid "The DCOP call startText failed."
+msgstr "De DCOP-oanrop startTekst is mislearre."
diff --git a/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kicker.po b/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kicker.po
new file mode 100644
index 00000000000..2e1e7b6b8a3
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kicker.po
@@ -0,0 +1,738 @@
+# translation of kicker.po to
+#
+# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005, 2006.
+# Rinse de Vries <RinseDeVries@home.nl>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kicker\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-03-23 14:00+0100\n"
+"Last-Translator: Berend Ytsma <berendy@bigfoot.com>\n"
+"Language-Team: <nl@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: buttons/browserbutton.cpp:71
+#, c-format
+msgid "Browse: %1"
+msgstr "Blêdzje: %1"
+
+#: buttons/desktopbutton.cpp:44
+msgid "Show desktop"
+msgstr "Buroblêd sjen litte"
+
+#: buttons/desktopbutton.cpp:45
+msgid "Desktop Access"
+msgstr "Buroblêdtagong"
+
+#: buttons/kbutton.cpp:43
+msgid "Applications, tasks and desktop sessions"
+msgstr "Applikaasjes, taken en buroblêdsesjes"
+
+#: buttons/kbutton.cpp:44 ui/k_mnu.cpp:76
+msgid "K Menu"
+msgstr "K Menu"
+
+#: buttons/nonkdeappbutton.cpp:245
+msgid "Cannot execute non-KDE application."
+msgstr "Net-KDE-applikaasje koe net start wurde."
+
+#: buttons/nonkdeappbutton.cpp:246
+msgid "Kicker Error"
+msgstr "Kicker-flater"
+
+#: buttons/servicemenubutton.cpp:62
+msgid "Applications"
+msgstr "Applikaasjes"
+
+#: buttons/urlbutton.cpp:192
+msgid "The file %1 does not exist"
+msgstr "De triem %1 bestiet net"
+
+#: buttons/windowlistbutton.cpp:39
+msgid "Window List"
+msgstr "Finsterlist"
+
+#: buttons/windowlistbutton.cpp:40
+msgid "Window list"
+msgstr "Finsterlist"
+
+#: core/applethandle.cpp:69
+msgid "%1 menu"
+msgstr "%1 menu"
+
+#: core/applethandle.cpp:72
+msgid "%1 applet handle"
+msgstr "%1 applethânsels"
+
+#: core/container_applet.cpp:111
+msgid "The %1 applet could not be loaded. Please check your installation."
+msgstr "De applet %1 koe net laden wurde. Kontrolearje jo ynstallaasje."
+
+#: core/container_applet.cpp:113
+msgid "Applet Loading Error"
+msgstr "Applet laadflater"
+
+#: core/container_extension.cpp:1607 core/container_extension.cpp:1620
+msgid "Show panel"
+msgstr "Paniel sjen litte"
+
+#: core/container_extension.cpp:1611 core/container_extension.cpp:1624
+msgid "Hide panel"
+msgstr "Paniel ferstopje"
+
+#: core/extensionmanager.cpp:117
+msgid ""
+"The KDE panel (kicker) could not load the main panel due to a problem with your "
+"installation. "
+msgstr ""
+"It KDE-paniel (kicker) kin it haadpaniel net lade omdat der swierrichheid is "
+"mei jo ynstallaasje. "
+
+#: core/extensionmanager.cpp:119
+msgid "Fatal Error!"
+msgstr "Fatale flater!"
+
+#: core/kickerbindings.cpp:39
+msgid "Panel"
+msgstr "Paniel"
+
+#: core/kickerbindings.cpp:40
+msgid "Popup Launch Menu"
+msgstr "Utfiermenu iepenje"
+
+#: core/kickerbindings.cpp:45
+msgid "Toggle Showing Desktop"
+msgstr "Wiksel sichtbere buroblêd"
+
+#: core/main.cpp:47
+msgid "The KDE panel"
+msgstr "It KDE-paniel"
+
+#: core/main.cpp:110
+msgid "KDE Panel"
+msgstr "KDE-paniel"
+
+#: core/main.cpp:112
+msgid "(c) 1999-2004, The KDE Team"
+msgstr "(c) 1999-2004, it KDE-team"
+
+#: core/main.cpp:114
+msgid "Current maintainer"
+msgstr "Aktive ûnderhâlder"
+
+#: core/main.cpp:122
+msgid "Kiosk mode"
+msgstr "Kioskmodus"
+
+#: core/panelextension.cpp:341
+msgid "Add &Applet to Menubar..."
+msgstr "&Applet oan menubalke taheakje..."
+
+#: core/panelextension.cpp:342
+msgid "Add &Applet to Panel..."
+msgstr "&Applet oan paniel taheakje..."
+
+#: core/panelextension.cpp:345
+msgid "Add Appli&cation to Menubar"
+msgstr "Appli&kaasje oan menubalke taheakje"
+
+#: core/panelextension.cpp:346
+msgid "Add Appli&cation to Panel"
+msgstr "Appli&kaasje oan paniel taheakje"
+
+#: core/panelextension.cpp:350
+msgid "&Remove From Menubar"
+msgstr "Fan menubalke he&lje"
+
+#: core/panelextension.cpp:351
+msgid "&Remove From Panel"
+msgstr "Ut paniel he&lje"
+
+#: core/panelextension.cpp:356
+msgid "Add New &Panel"
+msgstr "Nij &paniel taheakje"
+
+#: core/panelextension.cpp:358
+msgid "Remove Pa&nel"
+msgstr "Paniel fuo&rtsmite"
+
+#: core/panelextension.cpp:365 core/panelextension.cpp:373
+msgid "&Lock Panels"
+msgstr "&Paniel beskoattelje"
+
+#: core/panelextension.cpp:372
+msgid "Un&lock Panels"
+msgstr "&Paniel ûntskoattelje"
+
+#: core/panelextension.cpp:380
+msgid "&Configure Panel..."
+msgstr "&Paniel ynstelle..."
+
+#: ui/addapplet.cpp:234
+msgid "Add Applet"
+msgstr "Applet tafoege"
+
+#: ui/addappletvisualfeedback.cpp:60
+msgid "%1 Added"
+msgstr "%1 tafoege"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:51
+msgid "&Move %1 Menu"
+msgstr "%1-&menu ferpleatse"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:52
+msgid "&Move %1 Button"
+msgstr "%1-&knop ferpleatse"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:53
+#, c-format
+msgid "&Move %1"
+msgstr "%1 fer&pleatse"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:75
+msgid "&Remove %1 Menu"
+msgstr "%1-menu fuo&rtsmite"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:76
+msgid "&Remove %1 Button"
+msgstr "%1-knop fuo&rtsmite"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:77
+#, c-format
+msgid "&Remove %1"
+msgstr "%1 fuo&rtsmite"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:91 ui/extensionop_mnu.cpp:43
+msgid "Report &Bug..."
+msgstr "&Brek rapportearje..."
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:105
+#, c-format
+msgid "&About %1"
+msgstr "Ynfo &oer %1"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:125
+msgid "&Configure %1 Button..."
+msgstr "%1 knop &ynstelle..."
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:130 ui/extensionop_mnu.cpp:62
+msgid "&Configure %1..."
+msgstr "%1 &ynstelle..."
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:143
+msgid "Applet Menu"
+msgstr "Appletmenu"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:144
+msgid "%1 Menu"
+msgstr "%1 Menu"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:170
+msgid "&Menu Editor"
+msgstr "&Menubewurker"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:185
+msgid "&Edit Bookmarks"
+msgstr "Blêdwizers b&ewurkje"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:194
+msgid "Panel Menu"
+msgstr "Panielmenu"
+
+#: ui/browser_dlg.cpp:39
+msgid "Quick Browser Configuration"
+msgstr "Quick Browser-ynstellings"
+
+#: ui/browser_dlg.cpp:47
+msgid "Button icon:"
+msgstr "Knopbyldkaike:"
+
+#: ui/browser_dlg.cpp:56
+msgid "Path:"
+msgstr "Paad:"
+
+#: ui/browser_dlg.cpp:63
+msgid "&Browse..."
+msgstr "&Blêdzje..."
+
+#: ui/browser_dlg.cpp:87
+msgid "Select Folder"
+msgstr "Map selektearje"
+
+#: ui/browser_dlg.cpp:100
+msgid "'%1' is not a valid folder."
+msgstr "'%1' is net in jildige map."
+
+#: ui/browser_mnu.cpp:126 ui/browser_mnu.cpp:135
+msgid "Failed to Read Folder"
+msgstr "De map koe net iepene wurde"
+
+#: ui/browser_mnu.cpp:143
+msgid "Not Authorized to Read Folder"
+msgstr "Gjin foech om de map te iepenjen"
+
+#: ui/browser_mnu.cpp:151
+msgid "Open in File Manager"
+msgstr "Iepenje yn triembehearder"
+
+#: ui/browser_mnu.cpp:153
+msgid "Open in Terminal"
+msgstr "Iepenje yn terminal"
+
+#: ui/browser_mnu.cpp:299
+msgid "More"
+msgstr "Mear"
+
+#: ui/dirdrop_mnu.cpp:32
+msgid "Add as &File Manager URL"
+msgstr "Ss triembehearder URL ta&heakje"
+
+#: ui/dirdrop_mnu.cpp:34
+msgid "Add as Quick&Browser"
+msgstr "Taheakje as Quick&Browser"
+
+#: ui/exe_dlg.cpp:52 ui/exe_dlg.cpp:56
+msgid "Non-KDE Application Configuration"
+msgstr "Ynstellings fan Net-KDE-Applikaasje"
+
+#: ui/exe_dlg.cpp:189
+msgid ""
+"The selected file is not executable.\n"
+"Do you want to select another file?"
+msgstr ""
+"De selektearre triem is net in útfierbere triem.\n"
+"Wolle jo in oare triem selektearje?"
+
+#: ui/exe_dlg.cpp:190
+msgid "Not Executable"
+msgstr "Net útfierber"
+
+#: ui/exe_dlg.cpp:190
+msgid "Select Other"
+msgstr "Oar selektearje"
+
+#: ui/k_mnu.cpp:197
+msgid "All Applications"
+msgstr "Alle applikaasjes"
+
+#: ui/k_mnu.cpp:199
+msgid "Actions"
+msgstr "Aksjes"
+
+#: ui/k_mnu.cpp:231
+msgid "Quick Browser"
+msgstr "Quick Browser"
+
+#: ui/k_mnu.cpp:280
+msgid "Run Command..."
+msgstr "Kommando útfiere..."
+
+#: ui/k_mnu.cpp:289
+msgid "Switch User"
+msgstr "Brûker wikselje"
+
+#: ui/k_mnu.cpp:301
+msgid "Save Session"
+msgstr "Sesje bewarje"
+
+#: ui/k_mnu.cpp:306
+msgid "Lock Session"
+msgstr "Sesje ferskoattelje"
+
+#: ui/k_mnu.cpp:311
+msgid "Log Out..."
+msgstr "Ofmelde..."
+
+#: ui/k_mnu.cpp:364
+msgid "Lock Current && Start New Session"
+msgstr "Aktive sesje skoattelje && nije sesje begjinne"
+
+#: ui/k_mnu.cpp:365
+msgid "Start New Session"
+msgstr "Nije sesje begjinne"
+
+#: ui/k_mnu.cpp:397
+msgid ""
+"<p>You have chosen to open another desktop session."
+"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be "
+"displayed."
+"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first "
+"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions "
+"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, "
+"the KDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Jo ha de kar makke om in oare buroblêdsesje te iepenjen."
+"<br>De aktive sesje sil ferstoppe wurde en in nij oanmeldskerm sil werjûn "
+"wurde. "
+"<br>Eltse sesje wurd tawiisd oan in funksjekaai. F%1 wurdt meastal ferbûn oan "
+"de earste sesje, F%2 oan de twadde sesje, en sa fierder. Jo kinne wikselje fan "
+"sesjes troch Ctrl, Alt en de bypassende funksjekaai yn te drukken. Jo kinne ek "
+"fan sesje wikselje mei it KDE-paniel of it ferbânmenu fan dyn buroblêd."
+
+#: ui/k_mnu.cpp:408
+msgid "Warning - New Session"
+msgstr "Warskôging - Nije sesje"
+
+#: ui/k_mnu.cpp:409
+msgid "&Start New Session"
+msgstr "Nije &sesje begjinne"
+
+#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:48
+msgid "&Home Folder"
+msgstr "&Thúsmap"
+
+#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:53
+msgid "&Root Folder"
+msgstr "&Haadmap"
+
+#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:58
+msgid "System &Configuration"
+msgstr "Systeemynstellin&gs"
+
+#: ui/recentapps.cpp:170
+msgid "Recently Used Applications"
+msgstr "Koartlyn brûkte applikaasje sjen litte"
+
+#: ui/recentapps.cpp:171
+msgid "Most Used Applications"
+msgstr "Meast brûkte applikaasjes"
+
+#. i18n: file ui/appletview.ui line 71
+#: rc.cpp:12 ui/removeapplet_mnu.cpp:84 ui/removebutton_mnu.cpp:92
+#: ui/removeextension_mnu.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "All"
+msgstr "Alle"
+
+#: ui/removecontainer_mnu.cpp:42
+msgid "&Applet"
+msgstr "&Applet"
+
+#: ui/removecontainer_mnu.cpp:44
+msgid "Appli&cation"
+msgstr "Applikaa&sje"
+
+#: ui/removeextension_mnu.cpp:64
+msgid "%1 (Top)"
+msgstr "%1 (boppe)"
+
+#: ui/removeextension_mnu.cpp:67
+msgid "%1 (Right)"
+msgstr "%1 (rjochts)"
+
+#: ui/removeextension_mnu.cpp:70
+msgid "%1 (Bottom)"
+msgstr "%1 (ûnder)"
+
+#: ui/removeextension_mnu.cpp:73
+msgid "%1 (Left)"
+msgstr "%1 (lofts)"
+
+#: ui/removeextension_mnu.cpp:76
+msgid "%1 (Floating)"
+msgstr "%1 (driuwend)"
+
+#: ui/service_mnu.cpp:262
+msgid "No Entries"
+msgstr "Gjin yngongen"
+
+#: ui/service_mnu.cpp:269
+msgid "Add This Menu"
+msgstr "Dit menu taheakje"
+
+#: ui/service_mnu.cpp:274
+msgid "Add Non-KDE Application"
+msgstr "Net-KDE-applikaasje taheakje"
+
+#: ui/service_mnu.cpp:314
+msgid ""
+"_: Entries in K-menu: %1 app name, %2 description\n"
+"%1 - %2"
+msgstr "%1 - %2"
+
+#: ui/service_mnu.cpp:324
+msgid ""
+"_: Entries in K-menu: %1 description, %2 app name\n"
+"%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
+
+#: ui/service_mnu.cpp:488
+msgid "Add Item to Desktop"
+msgstr "Item taheakje oan buroblêd"
+
+#: ui/service_mnu.cpp:494
+msgid "Add Item to Main Panel"
+msgstr "Item taheakje oan haadpaniel"
+
+#: ui/service_mnu.cpp:500
+msgid "Edit Item"
+msgstr "Item bewurkje "
+
+#: ui/service_mnu.cpp:506
+msgid "Put Into Run Dialog"
+msgstr "Ynfoegje yn útfierdialooch"
+
+#: ui/service_mnu.cpp:515
+msgid "Add Menu to Desktop"
+msgstr "Menu taheakje oan buroblêd"
+
+#: ui/service_mnu.cpp:521
+msgid "Add Menu to Main Panel"
+msgstr "Menu taheakje oan haadpaniel"
+
+#: ui/service_mnu.cpp:527
+msgid "Edit Menu"
+msgstr "Menu bewurkje"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Berend Ytsma,Rinse de Vries"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "berendy@bigfoot.com,rinsedevries@kde.nl"
+
+#. i18n: file ui/appletview.ui line 35
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "&Search:"
+msgstr "&Sykje:"
+
+#. i18n: file ui/appletview.ui line 54
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "<qt>Type here some text to filter on the applet names and comments</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Typ hjir wat tekst yn om te filteren op de appletnammen en -kommentaren</qt>"
+
+#. i18n: file ui/appletview.ui line 62
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "S&how:"
+msgstr "&Sjen litte:"
+
+#. i18n: file ui/appletview.ui line 76
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Applets"
+msgstr "Applet"
+
+#. i18n: file ui/appletview.ui line 81
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Special Buttons"
+msgstr "Spesjale knoppen"
+
+#. i18n: file ui/appletview.ui line 96
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "<qt>Select here the only applet category that you want to show</qt>"
+msgstr "<qt>Selektearje hjir de inige appletkategory dy jo sjen litte wol</qt>"
+
+#. i18n: file ui/appletview.ui line 123
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>This is the applet list. Select an applet and click on <b>Add to panel</b> "
+"to add it</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Dit is de lijst met applets. Selektearje in applet en klik op <b>"
+"Oan paniel taheakje</b> om dizze ta te heakjen.</qt>"
+
+#. i18n: file ui/appletview.ui line 156
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "&Add to Panel"
+msgstr "Oan paniel t&aheakje"
+
+#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 30
+#: rc.cpp:33 rc.cpp:58
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the name of the executable file to be run when this button is selected. "
+"If it is not in your $PATH then you will need to provide an absolute path."
+msgstr ""
+"Fier de namme yn fan de programmatriem dat útfierd moat wurde as der op dizze "
+"knop drukt wurd. As it programma net yn jo sykpaad ($path) sit, dan moatte jo "
+"it folsleine paad oanleverje."
+
+#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 38
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Co&mmand line arguments (optional):"
+msgstr "Ko&mmandorigelarguminten (opsjoneel):"
+
+#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 46
+#: rc.cpp:39 rc.cpp:50
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter any command line options that should be passed to the command here.\n"
+"\n"
+"<i>Example</i>: For the command `rm -rf` enter \"-rf\" in this text box."
+msgstr ""
+"Fier hjir de kommandorigelopsjes yn dy oan in kommando trochjûn hearre te "
+"wurde.\n"
+"\n"
+"Bygelyks, foar it kommando 'rm -rf' fiere jo '-rf' yn it tekstfak yn."
+
+#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 54
+#: rc.cpp:44
+#, no-c-format
+msgid "Run in a &terminal window"
+msgstr "Yn &terminalfinster útfiere"
+
+#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 57
+#: rc.cpp:47
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option if the command is a command line application and you wish to "
+"be able to see its output when run."
+msgstr ""
+"Selektearje dizze opsje as it kommando in kommandorigelprogramma is en dat jo "
+"de útfier dêrfan sjen wolle."
+
+#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 75
+#: rc.cpp:55
+#, no-c-format
+msgid "&Executable:"
+msgstr "Utfierbere tri&em:"
+
+#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 97
+#: rc.cpp:61 rc.cpp:67 rc.cpp:73 rc.cpp:76
+#, no-c-format
+msgid "Enter the name you would like to appear for this button here."
+msgstr "Fier de namme yn dy jo op de knop wolst sjen."
+
+#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 105
+#: rc.cpp:64
+#, no-c-format
+msgid "&Button title:"
+msgstr "&Knop titel:"
+
+#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 167
+#: rc.cpp:70
+#, no-c-format
+msgid "&Description:"
+msgstr "&Beschrijving:"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 14
+#: rc.cpp:79
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Whether this panel actually exists or not. Primarily to work around the fact "
+"that KConfigXT won't write a config file unless there is at least one "
+"non-default entry."
+msgstr ""
+"Of dit paneel wol of net bestiet. Primér bedoeld om, om it feit hinne te "
+"wurkjen dat KConfigXT gjin konfiguraasjetriem skriuwe wol of der moat yn elts "
+"gefal ien net-standert opjefte is"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 18
+#: rc.cpp:82
+#, no-c-format
+msgid "The position of the panel"
+msgstr "De posysje fan it paniel"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 25
+#: rc.cpp:85
+#, no-c-format
+msgid "The alignment of the panel"
+msgstr "De rjochting fan it paniel"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 32
+#: rc.cpp:88
+#, no-c-format
+msgid "Primary xinerama screen"
+msgstr "Primêr Xinerama-skerm"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 37
+#: rc.cpp:91
+#, no-c-format
+msgid "Hide button size"
+msgstr "Grutte fan ferstopknop"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 44
+#: rc.cpp:94
+#, no-c-format
+msgid "Show left panel hide button"
+msgstr "Lofter ferstopknop sjen litte"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 49
+#: rc.cpp:97
+#, no-c-format
+msgid "Show right panel hide button"
+msgstr "Rjochter ferstopknop sjen litte"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 54
+#: rc.cpp:100
+#, no-c-format
+msgid "Auto hide panel"
+msgstr "Paniel automatysk ferstopje"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 59
+#: rc.cpp:103
+#, no-c-format
+msgid "Enable auto hide"
+msgstr "Automatysk ferstopje aktivearje"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 64
+#: rc.cpp:106
+#, no-c-format
+msgid "Delay before auto hide"
+msgstr "Fertraging foar automatysk ferstopje"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 69
+#: rc.cpp:109
+#, no-c-format
+msgid "The trigger location for unhides"
+msgstr "De lokaasje dy it paniel wer ferskine dat"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 76
+#: rc.cpp:112
+#, no-c-format
+msgid "Enable background hiding"
+msgstr "Eftergrûnferstopje aktivearje"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 81
+#: rc.cpp:115
+#, no-c-format
+msgid "Animate panel hiding"
+msgstr "Animaasje brûke by panielferstopje"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 86
+#: rc.cpp:118
+#, no-c-format
+msgid "Panel hiding animation speed"
+msgstr "Fluggens fan de animaasje"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 91
+#: rc.cpp:121
+#, no-c-format
+msgid "Length in percentage"
+msgstr "Lingte yn prosinten"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 98
+#: rc.cpp:124
+#, no-c-format
+msgid "Expand as required to fit contents"
+msgstr "Grutte oan ynhâld oanpasse"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 103
+#: rc.cpp:127
+#, no-c-format
+msgid "Size"
+msgstr "Grutte"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 108
+#: rc.cpp:130
+#, no-c-format
+msgid "Custom size"
+msgstr "Oanpaste grutte"
diff --git a/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kickermenu_kate.po b/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kickermenu_kate.po
new file mode 100644
index 00000000000..0c73232aa8f
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kickermenu_kate.po
@@ -0,0 +1,58 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kickermenu_kate\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-11-16 02:36+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-12-12 13:50+0100\n"
+"Last-Translator: Berend Ytsma <berendy@bigfoot.com>\n"
+"Language-Team: Frisian <tde-i18n-fry@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-Language: Frisian\n"
+
+#: katesessionmenu.cpp:69
+msgid "Start Kate (no arguments)"
+msgstr "Start Kate (gjin arguminten)"
+
+#: katesessionmenu.cpp:72
+msgid "New Kate Session"
+msgstr "Nije Kate seske"
+
+#: katesessionmenu.cpp:75
+msgid "New Anonymous Session"
+msgstr "Nije anonime sesje"
+
+#: katesessionmenu.cpp:96
+msgid "Reload Session List"
+msgstr "Sesjelist ferfarskje"
+
+#: katesessionmenu.cpp:112
+msgid "Session Name"
+msgstr "Sesjenamme"
+
+#: katesessionmenu.cpp:113
+msgid "Please enter a name for the new session"
+msgstr "Fier in namme foar de sesje yn"
+
+#: katesessionmenu.cpp:120
+msgid ""
+"An unnamed session will not be saved automatically. Do you want to create such "
+"a session?"
+msgstr ""
+"In nammeleaze sesje sil net automatysk bewarre wurde. Wolle jo sa'n sesje "
+"oanmeitsje?"
+
+#: katesessionmenu.cpp:122
+msgid "Create anonymous session?"
+msgstr "Anonimne sesje oanmeitsje?"
+
+#: katesessionmenu.cpp:129
+msgid "You allready have a session named %1. Do you want to open that session?"
+msgstr "Jo hawwe al in sesje mei de namme %1. Wolle jo dy sesje iepenje?"
+
+#: katesessionmenu.cpp:130
+msgid "Session exists"
+msgstr "Sesje bestiet al"
diff --git a/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kio_finger.po b/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kio_finger.po
new file mode 100644
index 00000000000..4cf91260814
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kio_finger.po
@@ -0,0 +1,34 @@
+# translation of kio_finger.po to Frysk
+# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_finger\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-02-18 00:13+0100\n"
+"Last-Translator: berend ytsma <berendy@bigfoot.com>\n"
+"Language-Team: Frysk <tde-i18n-fry@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#: kio_finger.cpp:180
+msgid "Could not find the Perl program on your system, please install."
+msgstr ""
+"It programma Perl is net fûn op dyn systeem. It wurd oanrieden om Perl te "
+"ynstallearjen."
+
+#: kio_finger.cpp:193
+msgid "Could not find the Finger program on your system, please install."
+msgstr ""
+"Der is gjin Finger-programma fûn op dyn systeem. It wurd oanrieden om dizze "
+"funksje te ynstallearjen."
+
+#: kio_finger.cpp:206
+msgid "kio_finger Perl script not found."
+msgstr "kio_finger Perl-skript net fûn"
+
+#: kio_finger.cpp:218
+msgid "kio_finger CSS script not found. Output will look ugly."
+msgstr "kio_finger CSS-skript net fûn. De útfier sil der ûnkreas útsjen."
diff --git a/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kio_fish.po b/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kio_fish.po
new file mode 100644
index 00000000000..c1b5ec13997
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kio_fish.po
@@ -0,0 +1,34 @@
+# translation of kio_fish.po to Frysk
+# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_fish\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-11-05 02:34+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-02-18 00:17+0100\n"
+"Last-Translator: berend ytsma <berendy@bigfoot.com>\n"
+"Language-Team: Frysk <tde-i18n-fry@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#: fish.cpp:317
+msgid "Connecting..."
+msgstr "Dwaande mei ferbine..."
+
+#: fish.cpp:570
+msgid "Initiating protocol..."
+msgstr "Dwaande mei inisjonalisearjen fan protokol..."
+
+#: fish.cpp:604
+msgid "Local Login"
+msgstr "Lokaal oanmelden"
+
+#: fish.cpp:606
+msgid "SSH Authorization"
+msgstr "SSH-autorisaasje"
+
+#: fish.cpp:708
+msgid "Disconnected."
+msgstr "Net ferbûn."
diff --git a/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kio_floppy.po b/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kio_floppy.po
new file mode 100644
index 00000000000..f8e50973c17
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kio_floppy.po
@@ -0,0 +1,104 @@
+# translation of kio_floppy.po to Frysk
+# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_floppy\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-09-21 02:57+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-02-20 16:07+0100\n"
+"Last-Translator: berend ytsma <berendy@bigfoot.com>\n"
+"Language-Team: Frysk <tde-i18n-fry@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#: kio_floppy.cpp:200
+msgid ""
+"Could not access drive %1.\n"
+"The drive is still busy.\n"
+"Wait until it is inactive and then try again."
+msgstr ""
+"Koe gjin tagong krije ta stasjon %1.\n"
+"It stasjon is noch dwaande.\n"
+"Wachtsje oant dizze stoppe is mei wurkjen en probearje noch in kear."
+
+#: kio_floppy.cpp:204 kio_floppy.cpp:1144
+msgid ""
+"Could not write to file %1.\n"
+"The disk in drive %2 is probably full."
+msgstr ""
+"Kin triem %1 net fuortskriuwe.\n"
+"De diskette yn %2 is wierskynlik fol."
+
+#: kio_floppy.cpp:214
+msgid ""
+"Could not access %1.\n"
+"There is probably no disk in the drive %2"
+msgstr ""
+"Koe gjin tagong krije ta %1.\n"
+"Der sit wierskynlik gjin skyfke yn it stasjon %2"
+
+#: kio_floppy.cpp:218
+msgid ""
+"Could not access %1.\n"
+"There is probably no disk in the drive %2 or you do not have enough permissions "
+"to access the drive."
+msgstr ""
+"Koe gjin tagong krije ta %1.\n"
+"Der sit wierskynlik gjin skyfke yn it stasjon %2 of do hast net de nedige "
+"tagongsrjochten om dit stasjon te iepenjen."
+
+#: kio_floppy.cpp:222
+msgid ""
+"Could not access %1.\n"
+"The drive %2 is not supported."
+msgstr ""
+"Koe gjin tagong krije ta %1.\n"
+"It stasjon %2 wurdt net ûndersteund."
+
+#: kio_floppy.cpp:227
+msgid ""
+"Could not access %1.\n"
+"Make sure the floppy in drive %2 is a DOS-formatted floppy disk \n"
+"and that the permissions of the device file (e.g. /dev/fd0) are set correctly "
+"(e.g. rwxrwxrwx)."
+msgstr ""
+"Koe gjin tagong krije ta %1.\n"
+"soarch derfoar dat it skyfke yn stasjon %2 in DOS-formattearre skyfke is\n"
+"en dat de tagongsrjochten nei it apparaattriem (bgl. /dev/fd0) goed ynsteld "
+"binne. (bgl. rwxrwxrwx)."
+
+#: kio_floppy.cpp:231
+msgid ""
+"Could not access %1.\n"
+"The disk in drive %2 is probably not a DOS-formatted floppy disk."
+msgstr ""
+"Koe gjin tagong krije ta %1.\n"
+"It skyfke yn stasjon %2 is wierskynlik gjin DOS-formattearre skyfke."
+
+#: kio_floppy.cpp:235
+msgid ""
+"Access denied.\n"
+"Could not write to %1.\n"
+"The disk in drive %2 is probably write-protected."
+msgstr ""
+"Tagong wegere.\n"
+"Kin net skriuwe nei %1.\n"
+"It skyfke yn stasjon %2 is wierskynlik tsjin skriuwen befeilige."
+
+#: kio_floppy.cpp:244
+msgid ""
+"Could not read boot sector for %1.\n"
+"There is probably not any disk in drive %2."
+msgstr ""
+"Kin de startsektor fan %1 net besjen.\n"
+"Der zit wierskynlik gjin skyfke yn stasjon %2."
+
+#: kio_floppy.cpp:368
+msgid ""
+"Could not start program \"%1\".\n"
+"Ensure that the mtools package is installed correctly on your system."
+msgstr ""
+"Kin it programma \"%1\" net starten.\n"
+"ferzeker dy der fan dat it pakket mtools goed op dyn systeem ynstallearre is."
diff --git a/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kio_home.po b/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kio_home.po
new file mode 100644
index 00000000000..1af79d611ec
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kio_home.po
@@ -0,0 +1,23 @@
+# translation of kio_home.po to Dutch
+#
+# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_home\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-04-28 03:54+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-01-25 14:09+0100\n"
+"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n"
+"Language-Team: Dutch <tde-i18n-nl@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: kio_home.cpp:34
+msgid "Protocol name"
+msgstr "Protokolnamme"
+
+#: kio_home.cpp:35 kio_home.cpp:36
+msgid "Socket name"
+msgstr "Socket-namme"
diff --git a/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kio_ldap.po b/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kio_ldap.po
new file mode 100644
index 00000000000..b86308c575d
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kio_ldap.po
@@ -0,0 +1,70 @@
+# translation of kio_ldap.po to Dutch
+# translation of kio_ldap.po to
+#
+# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_ldap\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-11-01 01:14+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-01-30 09:07+0100\n"
+"Last-Translator: Berend Ytsma <berendy@bigfoot.com>\n"
+"Language-Team: Dutch <tde-i18n-nl@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: kio_ldap.cpp:86
+msgid ""
+"\n"
+"Additional info: "
+msgstr ""
+"\n"
+"Oanfoljende ynformaasje:"
+
+#: kio_ldap.cpp:159
+msgid ""
+"LDAP server returned the error: %1 %2\n"
+"The LDAP URL was: %3"
+msgstr ""
+"De LDAP-tjinner kaam mei de folgjende flater: %1 %2\n"
+"De LDAP URL wie: %3"
+
+#: kio_ldap.cpp:521
+msgid "LDAP Login"
+msgstr "LDAP-oanmelde"
+
+#: kio_ldap.cpp:524
+msgid "site:"
+msgstr "side:"
+
+#: kio_ldap.cpp:551 kio_ldap.cpp:686
+msgid "Invalid authorization information."
+msgstr "Unjildige autorisaasje-ynformaasje."
+
+#: kio_ldap.cpp:629
+#, c-format
+msgid "Cannot set LDAP protocol version %1"
+msgstr "LDAP-protokol ferzje %1 kin net ynsteld wurde"
+
+#: kio_ldap.cpp:646
+msgid "Cannot set size limit."
+msgstr "It gruttelimyt kinnet ynsteld wurde."
+
+#: kio_ldap.cpp:656
+msgid "Cannot set time limit."
+msgstr "It tiidslimyt kinnet ynsteld wurde."
+
+#: kio_ldap.cpp:665
+msgid "SASL authentication not compiled into the ldap ioslave."
+msgstr "De io-slave ldap befettet gjin SASL-ferifikaasje."
+
+#: kio_ldap.cpp:942 kio_ldap.cpp:1023
+msgid "The LDIF parser failed."
+msgstr "De LDIF-ûntleding is mislearre."
+
+#: kio_ldap.cpp:1033
+#, c-format
+msgid "Invalid LDIF file in line %1."
+msgstr "Unjildige LDIF-triem op rigel %1."
diff --git a/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kio_mac.po b/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kio_mac.po
new file mode 100644
index 00000000000..6c375f2f4e6
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kio_mac.po
@@ -0,0 +1,77 @@
+# translation of kio_mac.po to Dutch
+#
+# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_mac\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-09-21 02:57+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-02-01 17:39+0100\n"
+"Last-Translator: Berend Ytsma <berendy@bigfoot.com>\n"
+"Language-Team: Dutch <tde-i18n-nl@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: kio_mac.cpp:94
+msgid "Unknown mode"
+msgstr "Unbekende modus"
+
+#: kio_mac.cpp:115
+msgid "There was an error with hpcopy - please ensure it is installed"
+msgstr ""
+"Der wie in flater mei hpcopy - ferzekerje jo derfan dat it ynstallearre is."
+
+#: kio_mac.cpp:131
+msgid "No filename was found"
+msgstr "Gjin triemnamme is fûn"
+
+#: kio_mac.cpp:144
+msgid "There was an error with hpls - please ensure it is installed"
+msgstr ""
+"Der wie in flater mei hpls - ferzekerje jo derfan dat it ynstallearre is."
+
+#: kio_mac.cpp:187
+msgid "No filename was found in the URL"
+msgstr "Gjin triemnamme is fûn yn it URL-adres"
+
+#: kio_mac.cpp:201
+msgid ""
+"hpls did not exit normally - please ensure you have installed the hfsplus tools"
+msgstr ""
+"hpls is abnormaal ôfsletten - ferzekerje jo derfan dat it helpproggramma's "
+"hfsplus ynstallearre is."
+
+#: kio_mac.cpp:288
+msgid ""
+"hpmount did not exit normally - please ensure that hfsplus utils are "
+"installed,\n"
+"that you have permission to read the partition (ls -l /dev/hdaX)\n"
+"and that you have specified the correct partition.\n"
+"You can specify partitions by adding ?dev=/dev/hda2 to the URL."
+msgstr ""
+"hpmount is abnormaal ôfsletten - ferzekerje jo derfan dat de helpprogramma's "
+"fan hfsplus ynstallearre binne,\n"
+"dat jo de nedige tagongsrjochten hawwe om de partisje te lêzen (ls -l "
+"/dev/hdaX)\n"
+"en dat jo de juste partisje opjûn hawwe.\n"
+"Jo kinne de partisje opjaan troch ?dev=/dev/hda2 oan it URL-adres ta te "
+"foegjen."
+
+#: kio_mac.cpp:320
+msgid "hpcd did not exit normally - please ensure it is installed"
+msgstr ""
+"hpcd is abnormaal ôfsletten - ferzekerje jo derfan dat it ynstallearre is."
+
+#: kio_mac.cpp:407
+msgid "hpls output was not matched"
+msgstr "hpls-utfier kaam net oerien"
+
+#: kio_mac.cpp:450
+msgid "Month output from hpls -l not matched"
+msgstr "Moanneútfier fan hpls -l kaam net oerien"
+
+#: kio_mac.cpp:479
+msgid "Could not parse a valid date from hpls"
+msgstr "Koe gjin jildige datum helje út hpls"
diff --git a/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kio_man.po b/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kio_man.po
new file mode 100644
index 00000000000..fa215b40ccc
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kio_man.po
@@ -0,0 +1,149 @@
+# translation of kio_man.po to Dutch
+#
+# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_man\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-05-29 02:15+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-02-01 17:47+0100\n"
+"Last-Translator: Berend Ytsma <berendy@bigfoot.com>\n"
+"Language-Team: Dutch <tde-i18n-nl@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Berend Ytsma"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "berendy@bigfoot.com"
+
+#: kio_man.cpp:465
+msgid ""
+"No man page matching to %1 found."
+"<br>"
+"<br>Check that you have not mistyped the name of the page that you want.\n"
+"Be careful that you must take care about upper case and lower case characters!"
+"<br>If everything looks correct, then perhaps you need to set a better search "
+"path for man pages, be it by the environment variable MANPATH or a matching "
+"file in the directory /etc ."
+msgstr ""
+"Gjin man-side fûn dy oerienkomt mei %1. "
+"<br>"
+"<br>Kontrolearje of jo de namme fan de side dy jo wolle goed skreaun hawwe.\n"
+"Let goed op it juste gebrûk fan haad-/lytse letters! "
+"<br>As alles der goed útsjocht, dan kin it wêze dat it sykpaad foar de "
+"man-siden net goed ynsteld is. Stel dan in better paad yn troch middel fan de "
+"omjouwingsfariabele 'MANPATH' of in oerienkommende triem út de map /etc."
+
+#: kio_man.cpp:496
+msgid "Open of %1 failed."
+msgstr "It iepenjen fan %1 is mislearre."
+
+#: kio_man.cpp:600 kio_man.cpp:618
+msgid "Man output"
+msgstr "Man-útfier"
+
+#: kio_man.cpp:604
+msgid "<body><h1>KDE Man Viewer Error</h1>"
+msgstr "<body><h1>Flater yn KDE Man besjogger</h1>"
+
+#: kio_man.cpp:622
+msgid "There is more than one matching man page."
+msgstr "Der binne meardere mansiden dy oerienkomme."
+
+#: kio_man.cpp:633
+msgid ""
+"Note: if you read a man page in your language, be aware it can contain some "
+"mistakes or be obsolete. In case of doubt, you should have a look at the "
+"English version."
+msgstr ""
+"Taljochting: as jo in man-side yn jo eigen taal lêze, hâld der dan rekken mei "
+"dat dizze flater befetsje ki of efterhelle is. Yn gefal fan ûnwissens: besjoch "
+"de ingelske ferzje."
+
+#: kio_man.cpp:723
+msgid "User Commands"
+msgstr "brûkerskommando's"
+
+#: kio_man.cpp:725
+msgid "System Calls"
+msgstr "Systeemoanroppen"
+
+#: kio_man.cpp:727
+msgid "Subroutines"
+msgstr "Subroutines"
+
+#: kio_man.cpp:729
+msgid "Perl Modules"
+msgstr "Perl-modules"
+
+#: kio_man.cpp:731
+msgid "Network Functions"
+msgstr "Netwurkfunksjes"
+
+#: kio_man.cpp:733
+msgid "Devices"
+msgstr "Apparaten"
+
+#: kio_man.cpp:735
+msgid "File Formats"
+msgstr "triemformaten"
+
+#: kio_man.cpp:737
+msgid "Games"
+msgstr "Spultsjes"
+
+#: kio_man.cpp:741
+msgid "System Administration"
+msgstr "Systeemadministraasje"
+
+#: kio_man.cpp:743
+msgid "Kernel"
+msgstr "Kernel"
+
+#: kio_man.cpp:745
+msgid "Local Documentation"
+msgstr "Lokale dokumintaasje"
+
+#: kio_man.cpp:747
+msgid "New"
+msgstr "Nij"
+
+#: kio_man.cpp:782 kio_man.cpp:786 kio_man.cpp:1209
+msgid "UNIX Manual Index"
+msgstr "UNIX Manual Indeks"
+
+#: kio_man.cpp:801
+msgid "Section "
+msgstr "Seksje"
+
+#: kio_man.cpp:1214
+msgid "Index for Section %1: %2"
+msgstr "Indeks foar seksje %1: %2"
+
+#: kio_man.cpp:1219
+msgid "Generating Index"
+msgstr "Dwaande de Yndeks oan te meitsjen"
+
+#: kio_man.cpp:1529
+msgid ""
+"Could not find the sgml2roff program on your system. Please install it, if "
+"necessary, and extend the search path by adjusting the environment variable "
+"PATH before starting KDE."
+msgstr ""
+"It programma sgml2groff is net fûn op jo systeem. ynstallearje it, at it nedich "
+"is, en wreidzje it sykpaad út troch omjouwingsfariabele \"PATH\" oan te passen "
+"foardat jo KDE begjinne."
+
+#: kmanpart.cpp:65
+msgid "KMan"
+msgstr "KMan"
diff --git a/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kio_media.po b/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kio_media.po
new file mode 100644
index 00000000000..9eb3ff3e94a
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kio_media.po
@@ -0,0 +1,570 @@
+# translation of kio_media.po to
+#
+# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005, 2006.
+# Rinse de Vries <RinseDeVries@home.nl>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_media\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-12-20 16:24+0100\n"
+"Last-Translator: Berend Ytsma <berendy@bigfoot.com>\n"
+"Language-Team: <nl@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Berend Ytsma"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "berendy@bigfoot.com"
+
+#: kio_media.cpp:35
+msgid "Protocol name"
+msgstr "Protokolnamme"
+
+#: kio_media.cpp:36 kio_media.cpp:37
+msgid "Socket name"
+msgstr "Socket-namme"
+
+#: mediaimpl.cpp:86 mediaimpl.cpp:113 mediaimpl.cpp:139 mediaimpl.cpp:173
+#: mediaimpl.cpp:193 mediaimpl.cpp:214
+#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:45
+msgid "The KDE mediamanager is not running."
+msgstr "De KDE-mediabehearder rint net"
+
+#: mediaimpl.cpp:183
+msgid "This media name already exists."
+msgstr "Dizze mediumnamme bestiet al."
+
+#: mediaimpl.cpp:226
+msgid "No such medium."
+msgstr "Net sa'n medium."
+
+#: mediaimpl.cpp:259 mediamanager/halbackend.cpp:972
+#: mediamanager/halbackend.cpp:981 mediamanager/halbackend.cpp:1285
+#: mediamanager/halbackend.cpp:1296 mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:53
+msgid "Internal Error"
+msgstr "Ynterne flater"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 35
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Generic Mount Options"
+msgstr "Algemiene keppel opsjes"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 54
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Read only"
+msgstr "Allinne-lêze"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 57
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Mount the file system read-only."
+msgstr "It triemsysteem as allinne-lêze keppelje"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 65
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Quiet"
+msgstr "Stil"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 68
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Attempts to chown or chmod files do not return errors, although they fail. Use "
+"with caution!"
+msgstr ""
+"It \"chown en chmod\" triem besykjen brocht gjin flaters, mar it slagge net. "
+"Wês foarsichtich."
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 76
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Synchronous"
+msgstr "Lyk rinnend"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 79
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "All I/O to the file system should be done synchronously."
+msgstr "Alle I/O nei dit triemsysteem moat lyk rinnend barre."
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 87
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Access time updates"
+msgstr "Tagongstiiden bywurkings"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 90
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Update inode access time for each access."
+msgstr "Inode tagongstiiden bywurkje foar eltse tagong."
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 106
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Mountpoint:"
+msgstr "keppelpunt"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 112
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Under what directory this file system shall be mounted. Please note that there "
+"is no guarantee that the system will respect your wish. For one the directory "
+"has to be below /media - and it does not yet have to exist."
+msgstr ""
+"Under hokker triemtafel moat dit triemsysteem keppele wurde. Tink derom dat it "
+"net garandearre is dat it systeem jo winsk folgje sil. Foaral om't de "
+"triemtafel har ûnder /media befinne moat - en it noch net te bestean hoecht."
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 130
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Mount automatically"
+msgstr "Automatysk keppelje"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 133
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Mount this file system automatically."
+msgstr "Dit triemsysteem automatysk keppelje"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 145
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Filesystem Specific Mount Options"
+msgstr "Triemsysteem spesifike keppel opsjes"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 164
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Flushed IO"
+msgstr "Daliks IO skriuwen"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 167
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Always flush all data to the hot plug devices immediately and don't cache it."
+msgstr ""
+"Altyd daliks alle data nei de ferwikselbere apparaten skriuwe en net nei it "
+"lytsûnthâld."
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 175
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "UTF-8 charset"
+msgstr "UTF-8 karakterset"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 178
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid ""
+"UTF8 is the filesystem safe 8-bit encoding of Unicode that is used by the "
+"console. It can be be enabled for the filesystem with this option."
+msgstr ""
+"UTF8 is de triemsysteem feilige 8-bit kodearring fan Unikoade dy brûkt wurd "
+"troch it konsole. It kin ynskeakele wurde foar dit triemsysteem mei dizze opsje"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 186
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Mount as user"
+msgstr "As brûker keppelje"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 189
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Mount this file system as user."
+msgstr "Dit triemsysteem as brûker keppelje"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 205
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Journaling:"
+msgstr "Journaling:"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 220
+#: rc.cpp:66 rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>Specifies the journalling mode for file data. Metadata is always "
+"journaled. </h2>\n"
+" \n"
+"<h3><b>All Data</b></h3>\n"
+" All data is committed into the journal prior to being written "
+"into the main file system. This is the slowest variant with the highest data "
+"security.\n"
+"\n"
+"<h3><b>Ordered</b></h3>\n"
+" All data is forced directly out to the main file system prior to "
+"its metadata being committed to the journal.\n"
+"\n"
+"<h3><b>Write Back</b></h3>\n"
+" Data ordering is not preserved - data may be written into the main "
+"file system after its metadata has been committed to the journal. This is "
+"rumoured to be the highest-throughput option. It guarantees internal file "
+"system integrity, however it can allow old data to appear in files after a "
+"crash and journal recovery."
+msgstr ""
+"<h2>Omskriuw de journalling modus foar triemdata.Metadata wurdt altyd "
+"journaled. </h2>\n"
+" \n"
+"<h3><b>Alle data</b></h3>\n"
+" Alle data is tawijd yn de journal foargeand om skreaun te wurde "
+"yn it haad triemsysteem. Dit is de traachste metoade mei de heechste data "
+"feiligens..\n"
+"\n"
+"<h3><b>Oardere</b></h3>\n"
+" Alle data wurdt daliks forsearre nei it haad triemsysteem foargeand "
+"dat syn metadata tawijd wurdt oan it journal.\n"
+"\n"
+"<h3><b>Werom skriuwe</b></h3>\n"
+" Data oardering wurdt net bewarre - data mei skreaun wurde yn it haad "
+"triemsysteem neidat syn metadata tawijd is oan it journal. It wurdt sein dat "
+"it de heechste trochfier opsje is. It garandearret ynterne triemsysteem "
+"yntegriteit, mar it kin âlde data tastean te ferskinnen yn triemmen nei in "
+"fêstrinner en weromsette fan de journal."
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 226
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "All Data"
+msgstr "Alle data"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 231
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Ordered"
+msgstr "Oardere"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 236
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Write Back"
+msgstr "Werom skriuwe"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 270
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Short names:"
+msgstr "Koarte nammen:"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 288
+#: rc.cpp:102 rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>Defines the behaviour for creation and display of filenames which fit "
+"into 8.3 characters. If a long name for a file exists, it will always be "
+"preferred display.</h2>\n"
+"\n"
+"<h3><b>Lower</b></h3>\n"
+"Force the short name to lower case upon display; store a long name when the "
+"short name is not all upper case.\n"
+"\n"
+"<h3><b>Windows 95</b></h3>\n"
+"Force the short name to upper case upon display; store a long name when the "
+"short name is not all upper case.\n"
+"\n"
+"<h3><b>Windows NT</b></h3>\n"
+"Display the shortname as is; store a long name when the short name is not all "
+"lower case or all upper case.\n"
+"\n"
+"<h3><b>Mixed</b></h3>\n"
+"Display the short name as is; store a long name when the short name is not all "
+"upper case."
+msgstr ""
+"<h2>Omskriuwt it barren foar it oanmeitsjen en werjaan fan triemnammen hokker "
+"passe yn 8.3 karakters. As der in lange namme foar in triem bestiet, dan sil "
+"dat altyd de foarkar fan werjefte hawwe.</h2>\n"
+"\n"
+"<h3><b>Leger</b></h3>\n"
+"Foarsearje de koarte namme nei lytskapitaal by werjefte; bewarje in lange namme "
+"as de koarte namme net alhiel yn grutkapitaal is.\n"
+"\n"
+"<h3><b>Windows 95</b></h3>\n"
+"Foarsearje in koarte namme nei grutkapitaal by werjefte; bewarje in lange namme "
+"as de koarte namme net alhiel yn grutkapitaal is.\n"
+"\n"
+"<h3><b>Windows NT</b></h3>\n"
+"Lit de koartenamme lykas der is sjen; bewarje lange nammen as de koarte namme "
+"net alhiel yn lytskapitaal of alhiel grutkapitaal is.\n"
+"\n"
+"<h3><b>MIngd</b></h3>\n"
+"Lit de koartenamme lykas der is sjen; bewarje in lange namme as de koarte namme "
+"net alhiel yn lytskapitaal is."
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 294
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "Lower"
+msgstr "Leger"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 299
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "Windows 95"
+msgstr "Windows 95"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 304
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "Windows NT"
+msgstr "Windows NT"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 309
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "Mixed"
+msgstr "Mingd"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 342
+#: rc.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid "Filesystem: iso9660"
+msgstr "Triemsysteem: iso9660"
+
+#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:173
+msgid "Medium Information"
+msgstr "Mediumynformaasje"
+
+#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:176
+msgid "Free"
+msgstr "Frij"
+
+#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:179
+msgid "Used"
+msgstr "Brûkt"
+
+#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:182
+msgid "Total"
+msgstr "Totaal"
+
+#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:185
+msgid "Base URL"
+msgstr "Basis URL-adres"
+
+#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:186
+msgid "Mount Point"
+msgstr "Oankeppelpunt"
+
+#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:187
+msgid "Device Node"
+msgstr "Apparaatknooppunt"
+
+#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:189
+msgid "Medium Summary"
+msgstr "Gearfetting fan medium"
+
+#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:191
+msgid "Usage"
+msgstr "Gebrûk"
+
+#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:193
+msgid "Bar Graph"
+msgstr "Balkgrafyk"
+
+#: libmediacommon/actionlistboxitem.cpp:34
+msgid "Auto Action"
+msgstr "Auto-aksje"
+
+#: libmediacommon/notifiernothingaction.cpp:28
+msgid "Do Nothing"
+msgstr "Neat dwaan"
+
+#: libmediacommon/notifieropenaction.cpp:28
+msgid "Open in New Window"
+msgstr "Iepenje yn nij finster"
+
+#: libmediacommon/notifierserviceaction.cpp:33
+msgid "Unknown"
+msgstr "Unbekend"
+
+#: mediamanager/fstabbackend.cpp:104 mediamanager/fstabbackend.cpp:114
+#: mediamanager/halbackend.cpp:1218 mediamanager/halbackend.cpp:1240
+#, c-format
+msgid "No such medium: %1"
+msgstr "Net sa'n medium: %1"
+
+#: mediamanager/fstabbackend.cpp:398
+msgid "CD Recorder"
+msgstr "kompaktskriuwskiif stasjon"
+
+#: mediamanager/fstabbackend.cpp:404
+msgid "DVD"
+msgstr "Dûbelskiif"
+
+#: mediamanager/fstabbackend.cpp:415
+msgid "CD-ROM"
+msgstr "Kompaktskiif"
+
+#: mediamanager/fstabbackend.cpp:428
+msgid "Floppy"
+msgstr "Slappe skiif"
+
+#: mediamanager/fstabbackend.cpp:436
+msgid "Zip Disk"
+msgstr "Zip-skiif"
+
+#: mediamanager/fstabbackend.cpp:447
+msgid "Removable Device"
+msgstr "Ferwiskselber apparaat"
+
+#: mediamanager/fstabbackend.cpp:452 mediamanager/fstabbackend.cpp:458
+msgid "Remote Share"
+msgstr "Dielde boarne op ôfstân"
+
+#: mediamanager/fstabbackend.cpp:463
+msgid "Hard Disk"
+msgstr "Hurdeskiif"
+
+#: mediamanager/halbackend.cpp:640
+#, fuzzy
+msgid "Unknown Drive"
+msgstr "Unbekend"
+
+#: mediamanager/halbackend.cpp:652
+#, fuzzy
+msgid "Floppy Drive"
+msgstr "Slappe skiif"
+
+#: mediamanager/halbackend.cpp:660
+#, fuzzy
+msgid "Zip Drive"
+msgstr "Zip-skiif"
+
+#: mediamanager/halbackend.cpp:730
+msgid "Camera"
+msgstr "Kamera"
+
+#: mediamanager/halbackend.cpp:992
+msgid "Invalid filesystem type"
+msgstr "Unjildich triemsysteem type"
+
+#: mediamanager/halbackend.cpp:994 mediamanager/halbackend.cpp:1141
+#: mediamanager/halbackend.cpp:1317
+msgid "Permissions denied"
+msgstr "Tagong wegere."
+
+#: mediamanager/halbackend.cpp:996
+msgid "Device is already mounted."
+msgstr "Apparaat is al keppele"
+
+#: mediamanager/halbackend.cpp:1042
+msgid ""
+"Moreover, programs still using the device have been detected. They are listed "
+"below. You have to close them or change their working directory before "
+"attempting to unmount the device again."
+msgstr ""
+"Boppedat, programma's dy it apparaat noch brûk binne ûntdutsen. Se steane "
+"hjirûnder. Jo moatte se slute of har wurktafel feroareje foardat jo it apparaat "
+"wer keppelje."
+
+#: mediamanager/halbackend.cpp:1065 mediamanager/halbackend.cpp:1306
+msgid ""
+"Unfortunately, the device <b>%1</b> (%2) named <b>'%3'</b> "
+"and currently mounted at <b>%4</b> could not be unmounted. "
+msgstr ""
+"Spitigernôch, it apparaat <b>%1</b> (%2) neamd <b>'%3'</b> en no keppele op <b>"
+"%4</b> kin net ôfkeppele wurde."
+
+#: mediamanager/halbackend.cpp:1071
+msgid "The following error was returned by umount command:"
+msgstr "De neikommende flater kaam werom by it ôfkeppel kommando:"
+
+#: mediamanager/halbackend.cpp:1312
+msgid "Unmounting failed due to the following error:"
+msgstr "Ofkeppeljen mislearre troch de neikommende flater:"
+
+#: mediamanager/halbackend.cpp:1314
+msgid "Device is Busy:"
+msgstr "Apparaat is dwaande:"
+
+#: mediamanager/mediamanager.cpp:213 mediamanager/mediamanager.cpp:217
+#: mediamanager/mediamanager.cpp:226 mediamanager/mediamanager.cpp:230
+msgid "Feature only available with HAL"
+msgstr "Funskje allinne beskikber mei HAL"
+
+#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:74
+msgid "%1 cannot be found."
+msgstr "%1 is net fûn."
+
+#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:81
+msgid "%1 is not a mountable media."
+msgstr "%1 is net in keppelber medium."
+
+#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:166
+msgid "The device was successfully unmounted, but the tray could not be opened"
+msgstr ""
+"It apparaat is mei sukses ôfkeppele, mar it systeemfak koe net iepene wurde"
+
+#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:168
+msgid "The device was successfully unmounted, but could not be ejected"
+msgstr "It apparaat is mei sukses ôfkeppele, mar koe net útsmiten wurde"
+
+#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:182
+msgid "Unmount given URL"
+msgstr "Opjûne URL-adres ôfkeppelje"
+
+#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:183
+msgid "Mount given URL (default)"
+msgstr "Opjûne URL-adres oankeppelje (standert)"
+
+#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:184
+msgid "Eject given URL via kdeeject"
+msgstr "Opjûne URL-adres útsmite fia kdeeject"
+
+#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:185
+msgid "Unmount and Eject given URL (necessary for some USB devices)"
+msgstr ""
+"Keppelt in opjûne URL-adres ôf en smyt dizze út(needsakelik by bepaalde "
+"USB-apparaten)"
+
+#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:186
+msgid "media:/ URL to mount/unmount/eject/remove"
+msgstr "media:/ URL-adres om oan te keppelje/út te smiten/fuort te smiten"
+
+#: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:137
+#, c-format
+msgid "Filesystem: %1"
+msgstr "Triemsysteem: %1"
+
+#: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:196
+msgid "Mountpoint has to be below /media"
+msgstr "Keppelpunt moat har ûnder /media befinne"
+
+#: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:211
+msgid "Saving the changes failed"
+msgstr "It bewarjen fan de feroarings is mislearre"
+
+#: propsdlgplugin/propsdlgshareplugin.cpp:67
+msgid "&Mounting"
+msgstr "&Keppelje"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Please check that the disk is entered correctly."
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Kontrolearje of de skiif goed ynlein is."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Please check that the device is plugged correctly."
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Kontrolearje of it apparaat goe oansletten is."
diff --git a/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kio_nfs.po b/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kio_nfs.po
new file mode 100644
index 00000000000..53d12458b45
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kio_nfs.po
@@ -0,0 +1,34 @@
+# translation of kio_nfs.po to Frysk
+# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_nfs\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-06-10 01:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-03-01 14:41+0100\n"
+"Last-Translator: berend ytsma <berendy@bigfoot.com>\n"
+"Language-Team: Frysk <tde-i18n-fry@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#: kio_nfs.cpp:1020
+msgid "An RPC error occurred."
+msgstr "Der barde in RPC-flater."
+
+#: kio_nfs.cpp:1064
+msgid "No space left on device"
+msgstr "Gjin romte mear beskikber op stasjon."
+
+#: kio_nfs.cpp:1067
+msgid "Read only file system"
+msgstr "Allinnich lêze triem systeem"
+
+#: kio_nfs.cpp:1070
+msgid "Filename too long"
+msgstr "Triemnamme te lang"
+
+#: kio_nfs.cpp:1077
+msgid "Disk quota exceeded"
+msgstr "Foarbei Skiifquota útkomme"
diff --git a/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kio_nntp.po b/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kio_nntp.po
new file mode 100644
index 00000000000..52543e741f4
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kio_nntp.po
@@ -0,0 +1,63 @@
+# translation of kio_nntp.po to Dutch
+#
+# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_nntp\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-06-20 01:29+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-02-01 19:10+0100\n"
+"Last-Translator: Berend Ytsma <berendy@bigfoot.com>\n"
+"Language-Team: Dutch <tde-i18n-nl@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: nntp.cpp:196
+#, c-format
+msgid "Invalid special command %1"
+msgstr "Unjildich spesjaal kommando: %1"
+
+#: nntp.cpp:449
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not extract first message number from server response:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"It earste berjochtnûmer fan de tsjinnerandwurdt kin net efterhelle wurde:\n"
+"%1"
+
+#: nntp.cpp:489
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not extract first message id from server response:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"It earste besjochtnûmer-id fan de tsjinnerandwurdt kin net útpakt wurde:\n"
+"%1"
+
+#: nntp.cpp:518
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not extract message id from server response:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"It berjocht-id fan de tsjinnerandwurdt kin net útpakt wurde:\n"
+"%1"
+
+#: nntp.cpp:728
+msgid "This server does not support TLS"
+msgstr "Dizze tsjinner hat gjin stipe foarr TLS"
+
+#: nntp.cpp:733
+msgid "TLS negotiation failed"
+msgstr "TLS-ûnderhanneling mislearre"
+
+#: nntp.cpp:817
+msgid ""
+"Unexpected server response to %1 command:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Unferwachts antwurd fan de tsjinner op it kommando %1:\n"
+"%2"
diff --git a/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kio_pop3.po b/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kio_pop3.po
new file mode 100644
index 00000000000..74c81ce0029
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kio_pop3.po
@@ -0,0 +1,143 @@
+# translation of kio_pop3.po to Frysk
+# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_pop3\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-07-17 01:45+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-03-04 11:43+0100\n"
+"Last-Translator: berend ytsma <berendy@bigfoot.com>\n"
+"Language-Team: Frysk <tde-i18n-fry@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#: pop3.cc:249
+msgid "PASS <your password>"
+msgstr "PASS <dyn wachtwurd>"
+
+#: pop3.cc:252
+msgid "The server said: \"%1\""
+msgstr "De tsjinner antwurde: \"%1\""
+
+#: pop3.cc:274
+msgid "The server terminated the connection."
+msgstr "De tsjinner hat de ferbining ferbrutsen."
+
+#: pop3.cc:276
+msgid ""
+"Invalid response from server:\n"
+"\"%1\""
+msgstr ""
+"Unjildich antwurd fan de tsjinner:\n"
+"\"%1\""
+
+#: pop3.cc:305
+msgid ""
+"Could not send to server.\n"
+msgstr ""
+"Koe net nei de tsjinner stjoere.\n"
+
+#: pop3.cc:360 pop3.cc:419 pop3.cc:616
+msgid "No authentication details supplied."
+msgstr "Gjin ferifikaasje details oanlevere."
+
+#: pop3.cc:397
+msgid ""
+"Login via APOP failed. The server %1 may not support APOP, although it claims "
+"to support it, or the password may be wrong.\n"
+"\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"It oanmelden fia APOP is mislearre. It wachtwurd is net goed of de tsjinner %1 "
+"ûndersteund miskien gjin APOP, alhoewol de tsjinner seit dat er dat wol "
+"%ûndersteund.\n"
+"\n"
+"%2"
+
+#: pop3.cc:585
+msgid ""
+"Login via SASL (%1) failed. The server may not support %2, or the password may "
+"be wrong.\n"
+"\n"
+"%3"
+msgstr ""
+"It oanmelden fia SASL (%1) is mislearre. dit kin mooglik troch dat de tsjinner "
+"gjin %2 ûndersteund of trochdat it wachtwurd net goed is.\n"
+"\n"
+"%3"
+
+#: pop3.cc:594
+msgid ""
+"Your POP3 server does not support SASL.\n"
+"Choose a different authentication method."
+msgstr ""
+"Dyn POP3-tsjinner ûndersteund gjin SASL.\n"
+"Kies in oare ferifikaasjemetoade."
+
+#: pop3.cc:602
+msgid "SASL authentication is not compiled into kio_pop3."
+msgstr "SASL-ferifikaasje is net yn kio_pop3 kompilearre."
+
+#: pop3.cc:634 pop3.cc:683
+msgid ""
+"Could not login to %1.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"It oanmelden by %1 is mislearre.\n"
+"\n"
+
+#: pop3.cc:648
+msgid ""
+"Could not login to %1. The password may be wrong.\n"
+"\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"It oanmelden by %1 is mislearre. It wachtwurd kin wolles net goed wêze.\n"
+"\n"
+"%2"
+
+#: pop3.cc:686
+msgid "The server terminated the connection immediately."
+msgstr "De tsjinner ferbruts direkt de ferbining."
+
+#: pop3.cc:687
+msgid ""
+"Server does not respond properly:\n"
+"%1\n"
+msgstr ""
+"De tsjinner reagearret net goed:\n"
+"%1\n"
+
+#: pop3.cc:715
+msgid ""
+"Your POP3 server does not support APOP.\n"
+"Choose a different authentication method."
+msgstr ""
+"Dyn POP3-tsjinner ûndersteund gjin APOP.\n"
+"Kies in oare ferifikaasjemetoade."
+
+#: pop3.cc:735
+msgid ""
+"Your POP3 server claims to support TLS but negotiation was unsuccessful. You "
+"can disable TLS in KDE using the crypto settings module."
+msgstr ""
+"Dyn POP3-tsjinner klaimt dat se TLS ûndersteund, mar de ûnderhanneling is net "
+"slagge. Do kinst TLS útsette yn de konfiguraasjemodule Crypto."
+
+#: pop3.cc:746
+msgid ""
+"Your POP3 server does not support TLS. Disable TLS, if you want to connect "
+"without encryption."
+msgstr ""
+"Dyn POP3-tsjinner ûndersteund gjin TLS. Set TLS út ast sunder fersifering "
+"ferbining meitsje wolst."
+
+#: pop3.cc:755
+msgid "Username and password for your POP3 account:"
+msgstr "Brûkersnamme en wachtwurd foar dyn POP3-akkount:"
+
+#: pop3.cc:955 pop3.cc:964 pop3.cc:1103
+msgid "Unexpected response from POP3 server."
+msgstr "Unverwachse antwurd fan de POP3-tsjinner."
diff --git a/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kio_print.po b/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kio_print.po
new file mode 100644
index 00000000000..de0d4803a2d
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kio_print.po
@@ -0,0 +1,228 @@
+# translation of kio_print.po to Frysk
+# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_print\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-03-04 13:24+0100\n"
+"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n"
+"Language-Team: Frysk <tde-i18n-fry@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Berend Ytsma"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "berendy@bigfoot.com"
+
+#: kio_print.cpp:243 kio_print.cpp:399
+msgid "Classes"
+msgstr "Klassen"
+
+#: kio_print.cpp:247 kio_print.cpp:401
+msgid "Printers"
+msgstr "Ofdrukkers"
+
+#: kio_print.cpp:251 kio_print.cpp:403
+msgid "Specials"
+msgstr "Spesjalen"
+
+#: kio_print.cpp:256 kio_print.cpp:405
+msgid "Manager"
+msgstr "Behearder"
+
+#: kio_print.cpp:260 kio_print.cpp:407
+msgid "Jobs"
+msgstr "Taken"
+
+#: kio_print.cpp:365
+msgid "Empty data received (%1)."
+msgstr "Lege data ûntfongen (%1)."
+
+#: kio_print.cpp:367
+msgid "Corrupted/incomplete data or server error (%1)."
+msgstr "Beskadige/ynkomplete data of tsjinerflater (%1)."
+
+#: kio_print.cpp:395
+msgid "Print System"
+msgstr "Ofdruksysteem"
+
+#: kio_print.cpp:439
+msgid "Printer driver"
+msgstr "Ofdrukstjoerprogramma"
+
+#: kio_print.cpp:441
+msgid "On-line printer driver database"
+msgstr "Online-database mei ôfdruksthoerprogramma's"
+
+#: kio_print.cpp:621
+#, c-format
+msgid "Unable to determine object type for %1."
+msgstr "It objekttype foar %1 kin net fêststeld wurde."
+
+#: kio_print.cpp:626
+#, c-format
+msgid "Unable to determine source type for %1."
+msgstr "It boarnetype foar %1 koe net fêststeld wurde."
+
+#: kio_print.cpp:632
+#, c-format
+msgid "Unable to retrieve printer information for %1."
+msgstr "Ofdrukkerynformaasje foar %1 koe net ophelle wurde."
+
+#: kio_print.cpp:640 kio_print.cpp:681 kio_print.cpp:724 kio_print.cpp:825
+#: kio_print.cpp:896
+#, c-format
+msgid "Unable to load template %1"
+msgstr "Sjabloan %1 koe net laden wurde"
+
+#: kio_print.cpp:645 kio_print.cpp:646 kio_print.cpp:696 kio_print.cpp:697
+#: kio_print.cpp:735 kio_print.cpp:736
+#, c-format
+msgid "Properties of %1"
+msgstr "Eigenskippen fan %1"
+
+#: kio_print.cpp:647 kio_print.cpp:838 kio_print.cpp:904
+msgid "General|Driver|Active jobs|Completed jobs"
+msgstr "Algemien|Stjoerprogramma|Aktive taken|Reemakke"
+
+#: kio_print.cpp:653 kio_print.cpp:704 kio_print.cpp:743
+msgid "General Properties"
+msgstr "Algemiene eigenskippen"
+
+#: kio_print.cpp:654 kio_print.cpp:705
+msgid "Type"
+msgstr "Type"
+
+#: kio_print.cpp:654 kio_print.cpp:693
+msgid "Remote"
+msgstr "Op ôfstân"
+
+#: kio_print.cpp:654 kio_print.cpp:693
+msgid "Local"
+msgstr "Lokaal"
+
+#: kio_print.cpp:655 kio_print.cpp:706 kio_print.cpp:855
+msgid "State"
+msgstr "Steat"
+
+#: kio_print.cpp:656 kio_print.cpp:707 kio_print.cpp:744
+msgid "Location"
+msgstr "Lokaasje"
+
+#: kio_print.cpp:657 kio_print.cpp:708 kio_print.cpp:745
+msgid "Description"
+msgstr "Beskriuwing"
+
+#: kio_print.cpp:658 kio_print.cpp:709
+msgid "URI"
+msgstr "URI-adres"
+
+#: kio_print.cpp:659
+msgid "Interface (Backend)"
+msgstr "Ynterface (Backend)"
+
+#: kio_print.cpp:660
+msgid "Driver"
+msgstr "Stjoerprogramma"
+
+#: kio_print.cpp:661
+msgid "Manufacturer"
+msgstr "Fabrikant"
+
+#: kio_print.cpp:662
+msgid "Model"
+msgstr "Model"
+
+#: kio_print.cpp:663
+msgid "Driver Information"
+msgstr "Stjoerprogramma-ynformaasje"
+
+#: kio_print.cpp:673
+#, c-format
+msgid "Unable to retrieve class information for %1."
+msgstr "Klasseynformaasje foar %1 kin net ophelle wurde."
+
+#: kio_print.cpp:693
+msgid "Implicit"
+msgstr "Ymplisyt"
+
+#: kio_print.cpp:698 kio_print.cpp:835
+msgid "General|Active jobs|Completed jobs"
+msgstr "Algemien|Aktive taken|Reemakke taken"
+
+#: kio_print.cpp:710
+msgid "Members"
+msgstr "Underdielen"
+
+#: kio_print.cpp:737
+msgid "General"
+msgstr "Algemien"
+
+#: kio_print.cpp:746
+msgid "Requirements"
+msgstr "Easken"
+
+#: kio_print.cpp:747
+msgid "Command Properties"
+msgstr "Kommando eigenskippen"
+
+#: kio_print.cpp:748
+msgid "Command"
+msgstr "Kommando"
+
+#: kio_print.cpp:749
+msgid "Use Output File"
+msgstr "Ùtfiertriem brûke"
+
+#: kio_print.cpp:750
+msgid "Default Extension"
+msgstr "Standert taheaksel"
+
+#: kio_print.cpp:832 kio_print.cpp:833
+#, c-format
+msgid "Jobs of %1"
+msgstr "Taken fan %1"
+
+#: kio_print.cpp:848 kio_print.cpp:853
+msgid "All jobs"
+msgstr "Alle taken"
+
+#: kio_print.cpp:849
+msgid "Active jobs|Completed jobs"
+msgstr "Aktive taken/Reemakke taken"
+
+#: kio_print.cpp:855
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: kio_print.cpp:855
+msgid "Owner"
+msgstr "Eigner"
+
+#: kio_print.cpp:855
+msgid "Printer"
+msgstr "Ofdrukker"
+
+#: kio_print.cpp:855
+msgid "Name"
+msgstr "Namme"
+
+#: kio_print.cpp:902 kio_print.cpp:903
+#, c-format
+msgid "Driver of %1"
+msgstr "Stjoerprogramma fan %1"
+
+#: kio_print.cpp:909
+msgid "No driver found"
+msgstr "Gjin stjoerprogramma fûn"
diff --git a/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kio_remote.po b/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kio_remote.po
new file mode 100644
index 00000000000..b26cf8c1161
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kio_remote.po
@@ -0,0 +1,26 @@
+# translation of kio_remote.po to Frysk
+# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_remote\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-04-28 03:54+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-02-21 00:24+0100\n"
+"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n"
+"Language-Team: Frysk <tde-i18n-fry@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#: kio_remote.cpp:34
+msgid "Protocol name"
+msgstr "Protokolnamme"
+
+#: kio_remote.cpp:35 kio_remote.cpp:36
+msgid "Socket name"
+msgstr "Socket-namme"
+
+#: remoteimpl.cpp:198
+msgid "Add a Network Folder"
+msgstr "In netwurkmap tafoegje"
diff --git a/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kio_settings.po b/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kio_settings.po
new file mode 100644
index 00000000000..7bb956020b6
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kio_settings.po
@@ -0,0 +1,31 @@
+# translation of kio_settings.po to
+# translation of kio_settings.po to Frysk
+# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_settings\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-03-25 23:28+0100\n"
+"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n"
+"Language-Team: <nl@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#: kio_settings.cc:194
+msgid "Settings"
+msgstr "Ynstellings"
+
+#: kio_settings.cc:194
+msgid "Applications"
+msgstr "Applikaasjes"
+
+#: kio_settings.cc:194
+msgid "Programs"
+msgstr "Programma's"
+
+#: kio_settings.cc:206 kio_settings.cc:230
+msgid "Unknown settings folder"
+msgstr "Unbekende ynstellingsmap"
diff --git a/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kio_sftp.po b/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kio_sftp.po
new file mode 100644
index 00000000000..c69ac31f5b9
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kio_sftp.po
@@ -0,0 +1,254 @@
+# translation of kio_sftp.po to Dutch
+# translation of kio_sftp.po to
+#
+# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_sftp\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-03-18 23:07+0100\n"
+"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n"
+"Language-Team: Dutch <tde-i18n-nl@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: kio_sftp.cpp:427
+msgid "An internal error occurred. Please retry the request again."
+msgstr "Der barde in ynterne flater. Probearje it fersyk opnij."
+
+#: kio_sftp.cpp:510
+msgid "Opening SFTP connection to host <b>%1:%2</b>"
+msgstr "Dwaande mei opbouen fan SFTP-ferbining nei host <b>%1:%2</b>"
+
+#: kio_sftp.cpp:514
+msgid "No hostname specified"
+msgstr "Gjin kompjûternamme opjûn"
+
+#: kio_sftp.cpp:526
+msgid "SFTP Login"
+msgstr "SFTP-oanmelding"
+
+#: kio_sftp.cpp:528
+msgid "site:"
+msgstr "side:"
+
+#: kio_sftp.cpp:629
+msgid "Please enter your username and key passphrase."
+msgstr "Fier dyn brûkersnamme en kaaiwachtwurd yn."
+
+#: kio_sftp.cpp:631
+msgid "Please enter your username and password."
+msgstr "Fier dyn brûkersnamme en wachtwurd yn."
+
+#: kio_sftp.cpp:639
+msgid "Incorrect username or password"
+msgstr "Ynkorrekte brûkersnamme of wachtwurd"
+
+#: kio_sftp.cpp:644
+msgid "Please enter a username and password"
+msgstr "Fier dyn brûkersnamme en wachtwurd yn"
+
+#: kio_sftp.cpp:703
+msgid "Warning: Cannot verify host's identity."
+msgstr "Warskôging: de identiteit fan de host kin net ferifiearre wurde."
+
+#: kio_sftp.cpp:714
+msgid "Warning: Host's identity changed."
+msgstr "Warskôging: de identiteit fan de host is feroarre."
+
+#: kio_sftp.cpp:725 kio_sftp.cpp:726
+msgid "Authentication failed."
+msgstr "De ferifikaasje is mislearre."
+
+#: kio_sftp.cpp:740 kio_sftp.cpp:755
+msgid "Connection failed."
+msgstr "Ferbining mislearre."
+
+#: kio_sftp.cpp:741 ksshprocess.cpp:810 ksshprocess.cpp:957
+msgid "Connection closed by remote host."
+msgstr "Ferbining ferbrutsen troch host op ôfstân."
+
+#: kio_sftp.cpp:756
+#, c-format
+msgid "Unexpected SFTP error: %1"
+msgstr "Unverwachtse SFTP-flater: %1"
+
+#: kio_sftp.cpp:800
+#, c-format
+msgid "SFTP version %1"
+msgstr "SFTP-ferzje %1"
+
+#: kio_sftp.cpp:806
+msgid "Protocol error."
+msgstr "Protokolflater."
+
+#: kio_sftp.cpp:812
+#, c-format
+msgid "Successfully connected to %1"
+msgstr "Suksesfol ferbûn mei %1"
+
+#: kio_sftp.cpp:1047
+msgid "An internal error occurred. Please try again."
+msgstr "Der barde in ynterne flater. Probearje it opnij."
+
+#: kio_sftp.cpp:1068
+msgid ""
+"Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try again."
+msgstr ""
+"Der barde in ûnbekende flater ûnder it kopiearre fan de triem nei '%1'. "
+"Probearje it opnij."
+
+#: kio_sftp.cpp:1318
+msgid "The remote host does not support renaming files."
+msgstr ""
+"De host op ôfstân jout gjin ûndersteuning foar nammen te feroarjen fan "
+"triemmen."
+
+#: kio_sftp.cpp:1367
+msgid "The remote host does not support creating symbolic links."
+msgstr ""
+"De host op ôfstân jout gjin ûndersteuning foar it oanmeitsjen fan symbolyske "
+"keppelingen."
+
+#: kio_sftp.cpp:1492
+msgid "Connection closed"
+msgstr "Ferbining ferbrutsen"
+
+#: kio_sftp.cpp:1494
+msgid "Could not read SFTP packet"
+msgstr "It SFTP-pakket koe net lêzen wurde."
+
+#: kio_sftp.cpp:1611
+msgid "SFTP command failed for an unknown reason."
+msgstr "SFTP-kommando is mislearre troch in ûnbekende barren."
+
+#: kio_sftp.cpp:1615
+msgid "The SFTP server received a bad message."
+msgstr "De SFTP-tsjinner hat in ûnjildich berjocht ûnfong."
+
+#: kio_sftp.cpp:1619
+msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server."
+msgstr ""
+"Do probearrest in operaasje dy net ûndersteund wurd troch de SFTP-tsjinner."
+
+#: kio_sftp.cpp:1623
+#, c-format
+msgid "Error code: %1"
+msgstr "Flaterkoade: %1"
+
+#: ksshprocess.cpp:408
+msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time."
+msgstr "Der kin net gelyktidich in subsysteem en kommando opjûn wurde."
+
+#: ksshprocess.cpp:743
+msgid "No options provided for ssh execution."
+msgstr "Gjin opsjes oanlevere foar útfiering fan ssh."
+
+#: ksshprocess.cpp:751
+msgid "Failed to execute ssh process."
+msgstr "It ssh-proses kin net útfierd wurde."
+
+#: ksshprocess.cpp:776 ksshprocess.cpp:805 ksshprocess.cpp:924
+#: ksshprocess.cpp:996
+msgid "Error encountered while talking to ssh."
+msgstr "Der barde in flater ûnder it kommunisearjen mei ssh."
+
+#: ksshprocess.cpp:856
+msgid "Please supply a password."
+msgstr "Fier in wachtwurd yn."
+
+#: ksshprocess.cpp:895
+msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key."
+msgstr "Fier it wachtwurd foar dyn privee SSH-kaai yn."
+
+#: ksshprocess.cpp:909
+msgid "Authentication to %1 failed"
+msgstr "Ferifikaasje nei %1 mislearre"
+
+#: ksshprocess.cpp:932
+msgid ""
+"The identity of the remote host '%1' could not be verified because the host's "
+"key is not in the \"known hosts\" file."
+msgstr ""
+"De identiteit fan de host op ôfstân '%1' kin net ferifiearre wurde omdat de "
+"kaai fan de host net oanwezich is yn de triem \"known hosts\"."
+
+#: ksshprocess.cpp:938
+msgid ""
+" Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your "
+"administrator."
+msgstr ""
+" Fier de kaai fan de host mei de hân ta oan de triem \"known hosts\" of nim "
+"kontakt op mei dyn systeembehearder."
+
+#: ksshprocess.cpp:944
+msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator."
+msgstr ""
+" Fier de kaai fan de host mei de hân ta oan %1 of nim kontakt op mei dyn "
+"systeembehearder."
+
+#: ksshprocess.cpp:976
+msgid ""
+"The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's key "
+"fingerprint is:\n"
+"%2\n"
+"You should verify the fingerprint with the host's administrator before "
+"connecting.\n"
+"\n"
+"Would you like to accept the host's key and connect anyway? "
+msgstr ""
+"De identiteit fan de host op ôfstân '%1' kin net ferifiearre wurde. De "
+"fingerprint fan de host's kaai is:\n"
+"%2\n"
+"Do kinst de fingerprint ferifiearre mei de systeembearder fan de host foardatst "
+"in ferbining opboust.\n"
+"\n"
+"Wolst dôchs in kaai fan de host akseptearje en de ferbining opbouwe?"
+
+#: ksshprocess.cpp:1004
+msgid ""
+"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
+"\n"
+"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
+"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's key "
+"fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint is:\n"
+"%2\n"
+"Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message."
+msgstr ""
+"WARSKOGING: de identiteit fan de host op ôfstân '%1' is feroare!\n"
+"\n"
+"Mooglik lústert ien dyn ferbining ôf, of de systeembehearder hat krekt de kaai "
+"fan de host feroare. In beide gefallen kinst it beste de fingerprint fan de "
+"host's kaai ferifiearre mei desysteembehearder fan de host. De fingerprint fan "
+"de kaai is:\n"
+"%2\n"
+"fier de goede host-kaai ta oan \"%3\" om fan dizze melding ôf te kommen."
+
+#: ksshprocess.cpp:1039
+msgid ""
+"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
+"\n"
+"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
+"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's key "
+"fingerprint with the host's administrator before connecting. The key "
+"fingerprint is:\n"
+"%2\n"
+"\n"
+"Would you like to accept the host's new key and connect anyway?"
+msgstr ""
+"WARSKOGING: de identiteit fan de host op ôfstân '%1' is feroare!\n"
+"\n"
+"Mooglik lústert ien dyn ferbining ôf, of de systeembehearder hat krekt de kaai "
+"fan de host feroare. In beide gefallen kinst it beste de fingerprint fan de "
+"host's kaai ferifiearre mei desysteembehearder fan de host. De fingerprint fan "
+"de kaai is:\n"
+"%2\n"
+"\n"
+"Wolst dôchs de nije kaai fan de host akseptearje en in ferbining opbouwe?"
+
+#: ksshprocess.cpp:1063
+msgid "Host key was rejected."
+msgstr "Host-kaai wie wegere."
diff --git a/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kio_smb.po b/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kio_smb.po
new file mode 100644
index 00000000000..9d369139d5a
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kio_smb.po
@@ -0,0 +1,142 @@
+# translation of kio_smb.po to Dutch
+#
+# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_smb\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-11-08 02:45+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-01-31 14:28+0100\n"
+"Last-Translator: Berend Ytsma <berendy@bigfoot.com>\n"
+"Language-Team: Dutch <tde-i18n-nl@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: kio_smb_auth.cpp:131
+msgid "<qt>Please enter authentication information for <b>%1</b></qt>"
+msgstr "<qt>Fier de ferifikaasje yn foar <b> %1</b></qt>"
+
+#: kio_smb_auth.cpp:135
+msgid ""
+"Please enter authentication information for:\n"
+"Server = %1\n"
+"Share = %2"
+msgstr ""
+"Fier de ferifikaasje yn foar:\n"
+"Tsjinner = %1\n"
+"Diel = %2"
+
+#: kio_smb_auth.cpp:175
+msgid "libsmbclient failed to initialize"
+msgstr "libsmbclient koe net initialisearre wurde."
+
+#: kio_smb_auth.cpp:181
+msgid "libsmbclient failed to create context"
+msgstr "It ferbân oanmeitsjen troch libsmbclient is mislearre"
+
+#: kio_smb_auth.cpp:191
+msgid "libsmbclient failed to initialize context"
+msgstr "It ferbân initialisearjen troch libsmbclient is mislearre"
+
+#: kio_smb_browse.cpp:67
+msgid ""
+"%1:\n"
+"Unknown file type, neither directory or file."
+msgstr ""
+"%1:\n"
+"Unbekende triemtype, it is gjin triemtafel of triem."
+
+#: kio_smb_browse.cpp:126
+#, c-format
+msgid "File does not exist: %1"
+msgstr "Triem bestiet net: %1"
+
+#: kio_smb_browse.cpp:242
+msgid ""
+"Unable to find any workgroups in your local network. This might be caused by an "
+"enabled firewall."
+msgstr "Der koe gjin inkele wurkkeppel fûn wurde yn jo lokale netwurk."
+
+#: kio_smb_browse.cpp:249
+#, c-format
+msgid "No media in device for %1"
+msgstr "Gjin media yn apparaat foar %1"
+
+#: kio_smb_browse.cpp:257
+#, c-format
+msgid "Could not connect to host for %1"
+msgstr "Der koe gjin ferbining makke wurde mei de host foar %1"
+
+#: kio_smb_browse.cpp:273
+#, c-format
+msgid "Error while connecting to server responsible for %1"
+msgstr "Flater by it ferbine mei de tsjinner ferantwurdlik foar %1"
+
+#: kio_smb_browse.cpp:281
+msgid "Share could not be found on given server"
+msgstr "De netwurkboarne koe net fûn wurde op de opjûne tsjinner."
+
+#: kio_smb_browse.cpp:284
+msgid "BAD File descriptor"
+msgstr "Net juste triem-descriptor"
+
+#: kio_smb_browse.cpp:291
+msgid ""
+"The given name could not be resolved to a unique server. Make sure your network "
+"is setup without any name conflicts between names used by Windows and by UNIX "
+"name resolution."
+msgstr ""
+"De opjûne namme koe net ferbûn wurde mei de unike tsjinner. Soargje derfoar dat "
+"jo netwurk opsetten is sûnder konflikten tusken nammen brûkt troch Windows- en "
+"UNIX-name-resolution."
+
+#: kio_smb_browse.cpp:297
+msgid ""
+"libsmbclient reported an error, but did not specify what the problem is. This "
+"might indicate a severe problem with your network - but also might indicate a "
+"problem with libsmbclient.\n"
+"If you want to help us, please provide a tcpdump of the network interface while "
+"you try to browse (be aware that it might contain private data, so do not post "
+"it if you are unsure about that - you can send it privately to the developers "
+"if they ask for it)"
+msgstr ""
+"libsmbclient melde in flater, mar omskreaun net wat de swierrichheid is. Dit "
+"kin wize op in swiere swierrichheid yn jo netwurk, of swierrichheid mei "
+"libsmbclient.\n"
+"As jo ús helpe wolle, lever dan in tcpdump oan fan de netwurkynterface wylst jo "
+"besykje te blêdzjen (Tink derom: de dump kin privee gegevens befetsje, stjoer "
+"it pas op as jo derfan fersekere hawwe dat der gjin gefoelige gegevens yn "
+"steane. Jo kinne de ynformaasje stjoere nei ien fan de ûntwikkelders persoanlik "
+"as dy der opfreegje)."
+
+#: kio_smb_browse.cpp:308
+#, c-format
+msgid "Unknown error condition in stat: %1"
+msgstr "Unbekende flaterkondysje yn stat: %1"
+
+#: kio_smb_mount.cpp:125 kio_smb_mount.cpp:166
+msgid ""
+"\n"
+"Make sure that the samba package is installed properly on your system."
+msgstr ""
+"\n"
+"Fersekerje jo derfan dat it Samba-pakket op de juste wize ynstallearre is op jo "
+"kompjûter."
+
+#: kio_smb_mount.cpp:135
+msgid ""
+"Mounting of share \"%1\" from host \"%2\" by user \"%3\" failed.\n"
+"%4"
+msgstr ""
+"Oankeppelje fan \"%1\" fan host \"%2\" troch brûker \"%3\" is mislearre.\n"
+"%4"
+
+#: kio_smb_mount.cpp:176
+msgid ""
+"Unmounting of mountpoint \"%1\" failed.\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Ofkeppelje fan keppelpunt \"%1\" is mislearre.\n"
+"%2"
diff --git a/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kio_smtp.po b/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kio_smtp.po
new file mode 100644
index 00000000000..001e95afed6
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kio_smtp.po
@@ -0,0 +1,203 @@
+# translation of kio_smtp.po to
+# translation of kio_smtp.po to Frysk
+# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_smtp\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-07-17 01:45+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-03-25 23:43+0100\n"
+"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n"
+"Language-Team: <nl@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#: command.cc:138
+msgid ""
+"The server rejected both EHLO and HELO commands as unknown or unimplemented.\n"
+"Please contact the server's system administrator."
+msgstr ""
+"De tsjinner fersmiet sawol it kommando EHLO as HELO as ûnbekend of net "
+"ynprogrammearre.\n"
+"Nim kontakt op mei de systeembehearder fan dizze tsjinner."
+
+#: command.cc:152
+msgid ""
+"Unexpected server response to %1 command.\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Unverwachtse tsjinneraksje op kommando %1.\n"
+"%2"
+
+#: command.cc:172
+msgid ""
+"Your SMTP server does not support TLS. Disable TLS, if you want to connect "
+"without encryption."
+msgstr ""
+"Dyn SMTP-tsjinner ûndersteund gjin TLS. Set TLS út yn de konfiguraasjemodule "
+"\"Privacy en befeiliging->kryptografie\" ast sûnder fersifering ferbine wolst."
+
+#: command.cc:186
+msgid ""
+"Your SMTP server claims to support TLS, but negotiation was unsuccessful.\n"
+"You can disable TLS in KDE using the crypto settings module."
+msgstr ""
+"Dyn SMTP-tsjinner seit TLS te ûndersteunen, mar de ûnderhaneling wie gjin "
+"sukses.\n"
+"Do kinst TLS útsette yn de konfiguraasjemodule \"Privacy en befeiliging->"
+"Kryptografie\"."
+
+#: command.cc:191
+msgid "Connection Failed"
+msgstr "Ferbyning mislearre"
+
+#: command.cc:242
+msgid "Authentication support is not compiled into kio_smtp."
+msgstr "Ferifikaasje-ûndersteuning is net meikompilearre yn kio_smtp."
+
+#: command.cc:271
+msgid "No authentication details supplied."
+msgstr "Gjin ferifikaasjedetails oanlevere."
+
+#: command.cc:374
+msgid ""
+"Your SMTP server does not support %1.\n"
+"Choose a different authentication method.\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Dyn SMTP-tsjinner ûndersteund gjin %1.\n"
+"Kies in oare ferifikaasjemetoade.\n"
+"%2"
+
+#: command.cc:378
+#, c-format
+msgid ""
+"Your SMTP server does not support authentication.\n"
+" %2"
+msgstr ""
+"Dyn SMTP-tsjinner ûndersteund gjin ferifikaasje.\n"
+" %2"
+
+#: command.cc:382
+#, c-format
+msgid ""
+"Authentication failed.\n"
+"Most likely the password is wrong.\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"De ferifikaasje is mislearre.\n"
+"Wierskynlik is it wachtwurd net goed.\n"
+"%1"
+
+#: command.cc:520
+msgid "Could not read data from application."
+msgstr "Koe gjin gegevens út de tapassing lêzen."
+
+#: command.cc:537
+#, c-format
+msgid ""
+"The message content was not accepted.\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"De berjochtynhâld wurd wegere.\n"
+"%1"
+
+#: response.cc:105
+#, c-format
+msgid ""
+"The server responded:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"De tsjinner antwurde:\n"
+"%1"
+
+#: response.cc:108
+msgid "The server responded: \"%1\""
+msgstr "De tsjinner antwurde: \"%1\""
+
+#: response.cc:111
+msgid "This is a temporary failure. You may try again later."
+msgstr "Dit is in tydlike swierrichheid. Probearje it letter wer."
+
+#: smtp.cc:174
+msgid "The application sent an invalid request."
+msgstr "De applikaasje ferstjoert in ûnjildich fersyk."
+
+#: smtp.cc:236
+msgid "The sender address is missing."
+msgstr "It adres fan de tsjoerder ûntbrekt."
+
+#: smtp.cc:244
+msgid "SMTPProtocol::smtp_open failed (%1)"
+msgstr "SMTPProtokol::smtp_open is mislearre (%1)"
+
+#: smtp.cc:252
+msgid ""
+"Your server does not support sending of 8-bit messages.\n"
+"Please use base64 or quoted-printable encoding."
+msgstr ""
+"Dyn tsjinner jout gjin ûndersteuning foar it ferstjoeren fan 8-bit berjochten.\n"
+"Brûk base64 of quoted-printable."
+
+#: smtp.cc:331
+msgid "Invalid SMTP response (%1) received."
+msgstr "Unjildich SMTP-antwurd (%1) ûntfongen."
+
+#: smtp.cc:518
+#, c-format
+msgid ""
+"The server did not accept the connection.\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"De tsjinner akseptearde dizze ferbining net.\n"
+"%1"
+
+#: smtp.cc:593
+msgid "Username and password for your SMTP account:"
+msgstr "Brûkersnamme en wachtwurd foar dyn SMTP-akkount"
+
+#: transactionstate.cc:53
+#, c-format
+msgid ""
+"The server did not accept a blank sender address.\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"De tsjinner akseptearde it adres fan de tsjoerder net.\n"
+"%1"
+
+#: transactionstate.cc:56
+msgid ""
+"The server did not accept the sender address \"%1\".\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"De tsjinner hat it stjoerdersadres akseptearre %1.\n"
+"%2"
+
+#: transactionstate.cc:97
+#, c-format
+msgid ""
+"Message sending failed since the following recipients were rejected by the "
+"server:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"De berjochtferstjoering is mislearre omdat de folgjende ûntfangers wegere binne "
+"troch de tsjinner:\n"
+"%1"
+
+#: transactionstate.cc:107
+#, c-format
+msgid ""
+"The attempt to start sending the message content failed.\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"It besykjen om te begjinne mei it ferstjoeren fan de berjochtynhâld is "
+"mislearre.\n"
+"%1"
+
+#: transactionstate.cc:111
+msgid "Unhandled error condition. Please send a bug report."
+msgstr ""
+"Net-ôfhannele flaterskondysje. Do wurdst freonlik fersocht in bugrapport yn te "
+"stjoeren."
diff --git a/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kio_system.po b/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kio_system.po
new file mode 100644
index 00000000000..126e89c6888
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kio_system.po
@@ -0,0 +1,22 @@
+# translation of kio_system.po to Frysk
+# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_system\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-04-28 03:54+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-02-21 00:27+0100\n"
+"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n"
+"Language-Team: Frysk <tde-i18n-fry@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#: kio_system.cpp:35
+msgid "Protocol name"
+msgstr "Protokolnamme"
+
+#: kio_system.cpp:36 kio_system.cpp:37
+msgid "Socket name"
+msgstr "Socket-namme"
diff --git a/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kio_tar.po b/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kio_tar.po
new file mode 100644
index 00000000000..acf6c88882d
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kio_tar.po
@@ -0,0 +1,33 @@
+# translation of kio_tar.po to Frysk
+#
+# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_tar\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-09-22 01:12+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-02-22 09:11+0100\n"
+"Last-Translator: Berend Ytsma <berendy@bigfoot.com>\n"
+"Language-Team: Frysk <tde-i18n-fry@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+
+#: tar.cc:227 tar.cc:320 tar.cc:394
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not open the file, probably due to an unsupported file format.\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Koe de triem net iepenje, mooglik om't in net-stipe triemformaat\n"
+"%1"
+
+#: tar.cc:471
+#, c-format
+msgid ""
+"The archive file could not be opened, perhaps because the format is "
+"unsupported.\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"De argyftriem koe net iepene wurde, mooglik om't it formaat net stipe wurdt.\n"
+"%1"
diff --git a/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kio_thumbnail.po b/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kio_thumbnail.po
new file mode 100644
index 00000000000..1699e45b289
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kio_thumbnail.po
@@ -0,0 +1,53 @@
+# translation of kio_thumbnail.po to Frysk
+#
+# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_thumbnail\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-06-03 01:23+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-02-22 09:10+0100\n"
+"Last-Translator: Berend Ytsma <berendy@bigfoot.com>\n"
+"Language-Team: Frysk <tde-i18n-fry@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+
+#: thumbnail.cpp:174
+msgid "No MIME Type specified."
+msgstr "Gjin MIME-triemtype oantsjutte"
+
+#: thumbnail.cpp:184
+msgid "No or invalid size specified."
+msgstr "Gjin of in ûnjildige grutte oantsjutte."
+
+#: thumbnail.cpp:265
+msgid "No plugin specified."
+msgstr "Gjin plugin oantsjutte."
+
+#: thumbnail.cpp:283
+#, c-format
+msgid "Cannot load ThumbCreator %1"
+msgstr "Koe ThumbCreator %1 net lade"
+
+#: thumbnail.cpp:291
+#, c-format
+msgid "Cannot create thumbnail for %1"
+msgstr "Koe hjin miniatuer oanmeitsje foar %1"
+
+#: thumbnail.cpp:358
+msgid "Failed to create a thumbnail."
+msgstr "Oanmeitsjen fan miniatuer is mislearre."
+
+#: thumbnail.cpp:373
+msgid "Could not write image."
+msgstr "Ofbylding koe net skreaun wurde."
+
+#: thumbnail.cpp:398
+#, c-format
+msgid "Failed to attach to shared memory segment %1"
+msgstr "Ferbining mei dieldûnthâldsegmint %1 is mislearre"
+
+#: thumbnail.cpp:403
+msgid "Image is too big for the shared memory segment"
+msgstr "Ofbylding is te grut foar it dieldûnthâldsegmint."
diff --git a/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kio_trash.po b/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kio_trash.po
new file mode 100644
index 00000000000..3cb59b21375
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kio_trash.po
@@ -0,0 +1,82 @@
+# translation of kio_trash.po to Dutch
+#
+# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_trash\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-11-07 02:35+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-03-18 23:07+0100\n"
+"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n"
+"Language-Team: Dutch <tde-i18n-nl@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: ktrash.cpp:30
+msgid "Empty the contents of the trash"
+msgstr "Jiskefet leegje"
+
+#: ktrash.cpp:32
+msgid "Restore a trashed file to its original location"
+msgstr "Set in fuortsmiten triem werom nei har oarspronklike lokaasje"
+
+#: ktrash.cpp:34
+msgid "Ignored"
+msgstr "Negearre"
+
+#: ktrash.cpp:42
+msgid "ktrash"
+msgstr "ktrash"
+
+#: ktrash.cpp:43
+msgid ""
+"Helper program to handle the KDE trash can\n"
+"Note: to move files to the trash, do not use ktrash, but \"kfmclient move 'url' "
+"trash:/\""
+msgstr ""
+"Helpprogramma om KDE's jiskefet ôf te hanneljen\n"
+"Taljochting, om triemmen yn it jiskefet te pleatsen, brûk gjin ktrash, mar "
+"\"kfmclient move 'url' trash:/\""
+
+#: kio_trash.cpp:46
+msgid "Protocol name"
+msgstr "Protokol-namme"
+
+#: kio_trash.cpp:47 kio_trash.cpp:48
+msgid "Socket name"
+msgstr "Socket-namme"
+
+#: kio_trash.cpp:97 kio_trash.cpp:160 kio_trash.cpp:317 kio_trash.cpp:349
+#: kio_trash.cpp:511 kio_trash.cpp:523
+#, c-format
+msgid "Malformed URL %1"
+msgstr "Ferkeard foarme URL-adres: %1"
+
+#: kio_trash.cpp:116
+msgid ""
+"The directory %1 does not exist anymore, so it is not possible to restore this "
+"item to its original location. You can either recreate that directory and use "
+"the restore operation again, or drag the item anywhere else to restore it."
+msgstr ""
+"De triemtafel %1 bestiet net mear. Jo kinne dit item net weromsette op de "
+"oarspronklike lokaasje. Om it werom te heljen kinne jo de triemtafel opnij "
+"oanmeitsje en de weromsetaksje nochris útfiere of it item nei in oar plak búten "
+"it jiskefet slepe."
+
+#: kio_trash.cpp:145
+msgid "This file is already in the trash bin."
+msgstr "Dizze triem sit al yn it jiskefet."
+
+#: kfile-plugin/kfile_trash.cpp:52
+msgid "General"
+msgstr "Algemien"
+
+#: kfile-plugin/kfile_trash.cpp:55
+msgid "Original Path"
+msgstr "Oarspronklike lokaasje"
+
+#: kfile-plugin/kfile_trash.cpp:56
+msgid "Date of Deletion"
+msgstr "Datum fan wiskaksje"
diff --git a/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kjobviewer.po b/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kjobviewer.po
new file mode 100644
index 00000000000..9fbcfc79bc7
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kjobviewer.po
@@ -0,0 +1,72 @@
+# translation of kjobviewer.po to Frysk
+# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kjobviewer\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-03-12 03:46+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-05-12 11:25+0100\n"
+"Last-Translator: berend ytsma <berendy@bigfoot.com>\n"
+"Language-Team: Frysk <tde-i18n-fry@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Berend Ytsma"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "berendy@bigfoot.com"
+
+#: kjobviewer.cpp:124
+msgid "All Printers"
+msgstr "Alle printers"
+
+#: kjobviewer.cpp:131
+msgid "There is no default printer. Start with --all to see all printers."
+msgstr ""
+"Der is gjin standertprinter oanwezich. Begjinne mei --all om alle printers te "
+"sjen."
+
+#: kjobviewer.cpp:131
+msgid "Print Error"
+msgstr "Printflater"
+
+#: main.cpp:29
+msgid "The printer for which jobs are requested"
+msgstr "De printer wêrfanst de taken sjen wolst"
+
+#: main.cpp:30
+msgid "Show job viewer at startup"
+msgstr "By it begjin de takenwerjouwer sjen litte"
+
+#: main.cpp:31
+msgid "Show jobs for all printers"
+msgstr "Taken fan alle printers sjen litte"
+
+#: main.cpp:38
+msgid "KJobViewer"
+msgstr "KJobViewer"
+
+#: main.cpp:38
+msgid "A print job viewer"
+msgstr "In printsjetakenwerjouwer"
+
+#. i18n: file kjobviewerui.rc line 4
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "&Jobs"
+msgstr "&Taken"
+
+#. i18n: file kjobviewerui.rc line 13
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "F&ilter"
+msgstr "F&ilter"
diff --git a/tde-i18n-fy/messages/tdebase/klipper.po b/tde-i18n-fy/messages/tdebase/klipper.po
new file mode 100644
index 00000000000..bb102f624d4
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fy/messages/tdebase/klipper.po
@@ -0,0 +1,387 @@
+# translation of klipper.po to
+#
+# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005.
+# berend ytsma <berendy@bigfoot.com>, 2005.
+# Rinse de Vries <RinseDeVries@home.nl>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: klipper\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-06-17 03:59+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-12-12 12:03+0100\n"
+"Last-Translator: Berend Ytsma <berendy@bigfoot.com>\n"
+"Language-Team: <nl@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Berend Ytsma"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "berendy@bigfoot.com"
+
+#: configdialog.cpp:49
+msgid "&General"
+msgstr "Al&gemien"
+
+#: configdialog.cpp:52
+msgid "Ac&tions"
+msgstr "A&ksjes"
+
+#: configdialog.cpp:55
+msgid "Global &Shortcuts"
+msgstr "&Globale fluchtoetsen"
+
+#: configdialog.cpp:99
+msgid "&Popup menu at mouse-cursor position"
+msgstr "Lit it &popup menu by de mûsoanwizer sjen"
+
+#: configdialog.cpp:101
+msgid "Save clipboard contents on e&xit"
+msgstr "Klamboerdynhâld be&warje by it ôfslute"
+
+#: configdialog.cpp:103
+msgid "Remove whitespace when executing actions"
+msgstr "Wytromte fuortsmite by it útfoeren fan aksjes"
+
+#: configdialog.cpp:105
+msgid ""
+"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if loaded "
+"as URL in a browser would cause an error. Enabling this option removes any "
+"whitespace at the beginning or end of the selected string (the original "
+"clipboard contents will not be modified)."
+msgstr ""
+"Soms befettet de selektearre tekst wytromten (spaasjes) oan de úteinen, hokker, "
+"as jo it as URL-adres yn in blêder wurdt laden, liede kin ta flatermeldingen. "
+"Dizze opsje sourget derfoar dat eventuele wytromten oan it begjin of ein fan de "
+"tekenrige fuortsmiten wurde (de orizjinele klamboerdynhâld bliuwt ûnwizige). "
+
+#: configdialog.cpp:107
+msgid "&Replay actions on an item selected from history"
+msgstr "Aksjes opnij útfie&re op in item selektearre út de skiednis"
+
+#: configdialog.cpp:110
+msgid "Pre&vent empty clipboard"
+msgstr "&Foarkom leech klamboerd"
+
+#: configdialog.cpp:112
+msgid ""
+"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be emptied. "
+"E.g. when an application exits, the clipboard would usually be emptied."
+msgstr ""
+"As jo dizze opsje selektearje, dan kin it klamboerd nea lege wurden. Gewoanwei "
+"sprutsen wurdt, as in tapassing sluten wurd, it klamboerd lege."
+
+#: configdialog.cpp:117
+msgid "&Ignore selection"
+msgstr "Seleks&je negearje"
+
+#: configdialog.cpp:119
+msgid ""
+"This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. "
+"Only explicit clipboard changes are recorded."
+msgstr ""
+"Dizze opsje ferhindert dat de seleksje bewarre wurdt yn de klamboerdhistoarje. "
+"Allinne eksplisite klamboerdwizigingen wurde bewarre."
+
+#: configdialog.cpp:123
+msgid "Clipboard/Selection Behavior"
+msgstr "Klamboerd/seleksje gedrach"
+
+#: configdialog.cpp:127
+msgid ""
+"<qt>There are two different clipboard buffers available:"
+"<br>"
+"<br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl+C, or "
+"by clicking \"Copy\" in a toolbar or menubar."
+"<br>"
+"<br><b>Selection</b> is available immediately after selecting some text. The "
+"only way to access the selection is to press the middle mouse button."
+"<br>"
+"<br>You can configure the relationship between Clipboard and Selection.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Der binne twa ferskillende klamboerdbuffers beskikber: "
+"<br> "
+"<br><b>Klamboerd</b>: wurd folle as jo iets selektearrest en "
+"<br>dan op de kaaikombinaasje Ctrl+C klike, of op "
+"<br>de knop \"Kopiearje\" yn’e ark-/menubalke. "
+"<br>"
+"<br><b>Seleksje</b> is direkt beskikber neidat jo "
+"<br>de tekst selektearre ha. De inichste manier wêrop jo "
+"<br>tagong ta de seleksje krije kinne is mei de middelste "
+"<br>mûsknop. "
+"<br> "
+"<br>Jo kinne hjir de relaasje tusken it klamboerd en de seleksje ynstelle.</qt>"
+
+#: configdialog.cpp:138
+msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection"
+msgstr "Ynhâld fan it klamboerd en de seleksje lyk ri&nne litte"
+
+#: configdialog.cpp:141
+msgid ""
+"Selecting this option synchronizes these two buffers, so they work the same way "
+"as in KDE 1.x and 2.x."
+msgstr ""
+"It selektearjen fan dizze opsje lit de beide buffers lyk rinne. Sadat se op "
+"deselde wize wurkje as yn KDE 1.x en 2.x."
+
+#: configdialog.cpp:145
+msgid "Separate clipboard and selection"
+msgstr "Klamboerd en seleksje skieden hâlde"
+
+#: configdialog.cpp:148
+msgid ""
+"Using this option will only set the selection when highlighting something and "
+"the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar."
+msgstr ""
+"Troch dizze opsje te brûken hâlde jo it klamboerd en de seleksje skieden. Jo "
+"foegje iets ta oan de seleksje troch de tekst op te ljochtsjen en pleatst iets "
+"op it klamboerd troch bygelyks op de knop \"Kopiearje\" yn de menubalke te "
+"klikken."
+
+#: configdialog.cpp:155
+msgid "Tim&eout for action popups:"
+msgstr "Tiidslimy&t foar aksjeynhâldmenu's:"
+
+#: configdialog.cpp:157
+msgid " sec"
+msgstr " sek"
+
+#: configdialog.cpp:158
+msgid "A value of 0 disables the timeout"
+msgstr "0 as wearde set it tiidlimyt út"
+
+#: configdialog.cpp:161
+msgid "C&lipboard history size:"
+msgstr "K&lamboerd skiednis grutte:"
+
+#: configdialog.cpp:183
+msgid ""
+"_n: entry\n"
+" entries"
+msgstr ""
+" yngong\n"
+" yngongen"
+
+#: configdialog.cpp:229
+msgid "Action &list (right click to add/remove commands):"
+msgstr ""
+"Aksje&list (brûk rjochter mûsknop foar it taheakjen/fuortsmite fan kommando`s)"
+
+#: configdialog.cpp:233
+msgid "Regular Expression (see http://doc.trolltech.com/qregexp.html#details)"
+msgstr ""
+"Gewoane ekspresje (Sjoch op http://doc.trolltech.com/qregexp.html#details)"
+
+#: configdialog.cpp:234
+msgid "Description"
+msgstr "Omskriuwing"
+
+#: configdialog.cpp:286
+msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions"
+msgstr "Brûk de grafyske bew&urker foar it bewurkjen fan gewoane ekspresjes"
+
+#: configdialog.cpp:295
+msgid "&Add Action"
+msgstr "&Aksje taheakje"
+
+#: configdialog.cpp:298
+msgid "&Delete Action"
+msgstr "Aksje &wiskje"
+
+#: configdialog.cpp:301
+#, c-format
+msgid ""
+"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will be "
+"replaced with the clipboard contents."
+msgstr ""
+"Klik op in markearre kolom fan it item om dizze te wizigjen. \"%s\" yn in "
+"kommando sil fefongen wurde troch de klamboerdynhâld."
+
+#: configdialog.cpp:307
+msgid "Advanced..."
+msgstr "Avansearre..."
+
+#: configdialog.cpp:332
+msgid "Add Command"
+msgstr "Kommando taheakje"
+
+#: configdialog.cpp:333
+msgid "Remove Command"
+msgstr "Kommando fuortsmite"
+
+#: configdialog.cpp:343
+msgid "Click here to set the command to be executed"
+msgstr "Klik hjir om it kommando yn te stellen"
+
+#: configdialog.cpp:344
+msgid "<new command>"
+msgstr "<nij kommando>"
+
+#: configdialog.cpp:366
+msgid "Click here to set the regexp"
+msgstr "Klik hjir om de gewoane ekspresje yn te stellen"
+
+#: configdialog.cpp:367
+msgid "<new action>"
+msgstr "<nije aksje>"
+
+#: configdialog.cpp:407
+msgid "Advanced Settings"
+msgstr "Avansearre ynstellings"
+
+#: configdialog.cpp:424
+msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS"
+msgstr "Aksjes útsette foar de finsters fan &it type WM_CLASS"
+
+#: configdialog.cpp:427
+msgid ""
+"<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke "
+"\"actions\". Use"
+"<br>"
+"<br>"
+"<center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center>"
+"<br>in a terminal to find out the WM_CLASS of a window. Next, click on the "
+"window you want to examine. The first string it outputs after the equal sign is "
+"the one you need to enter here.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Hjir kinne jo de finsters opjaan wêryn klipper gjin"
+"<br>\"aksjes\" yn útfiere mei. Brûk"
+"<br> "
+"<br>"
+"<center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center> "
+"<br>yn in terminal om de WM_CLASS fan in finster op te sykjen."
+"<br>Fierdergean klikke jo op it finster dat jo ûndersykje wolle. De "
+"<br>earste tekenrige dy it útfiert nei it '='-teken is dyjinge"
+"<br>dy jo hjir ynfiere moatte.</qt>"
+
+#: klipperbindings.cpp:29
+msgid "Clipboard"
+msgstr "Klamboerd"
+
+#: klipperbindings.cpp:31
+msgid "Show Klipper Popup-Menu"
+msgstr "Ynhâldmenu fan Klipper sjen litte"
+
+#: klipperbindings.cpp:32
+msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard"
+msgstr "Mei de hân in aksje op it hjoeddeiske klamboerd útfiere"
+
+#: klipperbindings.cpp:33
+msgid "Enable/Disable Clipboard Actions"
+msgstr "Klamboerdaksjes oan-/útsette"
+
+#: klipperpopup.cpp:99
+msgid "<empty clipboard>"
+msgstr "<leech klamboerd>"
+
+#: klipperpopup.cpp:100
+msgid "<no matches>"
+msgstr "<gjin oerienkomsten>"
+
+#: klipperpopup.cpp:147
+msgid "Klipper - Clipboard Tool"
+msgstr "Klipper - klamboerdskiednis"
+
+#: popupproxy.cpp:154
+msgid "&More"
+msgstr "&Mear"
+
+#: toplevel.cpp:159
+msgid "C&lear Clipboard History"
+msgstr "Klamboerdskiednis &leechje"
+
+#: toplevel.cpp:168
+msgid "&Configure Klipper..."
+msgstr "&Klipper ynstelle..."
+
+#: toplevel.cpp:225
+msgid "Klipper - clipboard tool"
+msgstr "Klipper - klamboerdskiednis"
+
+#: toplevel.cpp:525
+msgid ""
+"You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and "
+"selecting 'Enable Actions'"
+msgstr ""
+"Jo kinne letter de URL-adres-aksjes oansette troch mei de rjochtermûsknop op it "
+"byldkaike fan klipper te klikken en de opsje 'Aksjes oansete' te selektearjen."
+
+#: toplevel.cpp:592
+msgid ""
+"Should Klipper start automatically\n"
+"when you login?"
+msgstr ""
+"Wolle jo dat Klipper automatysk útfierd wurdt by it opstarten\n"
+"as jo, jo oanmeldet?"
+
+#: toplevel.cpp:592
+msgid "Automatically Start Klipper?"
+msgstr "Automatysk Klipper útfiere?"
+
+#: toplevel.cpp:592
+msgid "Start"
+msgstr "Begjinne"
+
+#: toplevel.cpp:592
+msgid "Do Not Start"
+msgstr "Net begjinne"
+
+#: toplevel.cpp:647
+msgid "Enable &Actions"
+msgstr "&Aksjes oansette"
+
+#: toplevel.cpp:651
+msgid "&Actions Enabled"
+msgstr "&Aksjes oansetten"
+
+#: toplevel.cpp:1089
+msgid "KDE cut & paste history utility"
+msgstr "KDE Klamboerdskiednis"
+
+#: toplevel.cpp:1093
+msgid "Klipper"
+msgstr "Klipper"
+
+#: toplevel.cpp:1100
+msgid "Author"
+msgstr "Skriuwer"
+
+#: toplevel.cpp:1104
+msgid "Original Author"
+msgstr "Oarspronklike skriuwer"
+
+#: toplevel.cpp:1108
+msgid "Contributor"
+msgstr "Stiper"
+
+#: toplevel.cpp:1112
+msgid "Bugfixes and optimizations"
+msgstr "Bugreparaasjes en optimalisaasjes"
+
+#: toplevel.cpp:1116
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Underhâlder"
+
+#: urlgrabber.cpp:174
+msgid " - Actions For: "
+msgstr " - Aksjes foar: "
+
+#: urlgrabber.cpp:195
+msgid "Disable This Popup"
+msgstr "Dizze popup útsette"
+
+#: urlgrabber.cpp:199
+msgid "&Edit Contents..."
+msgstr "B&ewurkje ynhâld"
+
+#: urlgrabber.cpp:262
+msgid "Edit Contents"
+msgstr "Bewurkje ynhâld"
diff --git a/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kmenuapplet.po b/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kmenuapplet.po
new file mode 100644
index 00000000000..3a894c3ebdf
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kmenuapplet.po
@@ -0,0 +1,24 @@
+# translation of kmenuapplet.po to frysk
+# translation of kmenuapplet.po to Frysk
+# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005.
+# berend ytsma <berendy@bigfoot.com>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kmenuapplet\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-11 01:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-01-29 19:25+0100\n"
+"Last-Translator: berend ytsma <berendy@bigfoot.com>\n"
+"Language-Team: frysk\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3\n"
+
+#: menuapplet.cpp:352
+msgid ""
+"You do not appear to have enabled the standalone menubar; enable it in the "
+"Behavior control module for desktop."
+msgstr ""
+"Do hast de onôfhinklike menubalke net oansetten. Do kinst dizze oansette yn de "
+"konfiguraasjemodule \"Gedrach\"."
diff --git a/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kmenuedit.po b/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kmenuedit.po
new file mode 100644
index 00000000000..3a00e0645f8
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kmenuedit.po
@@ -0,0 +1,221 @@
+# translation of kmenuedit.po to
+#
+# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005, 2006.
+# Rinse de Vries <RinseDeVries@home.nl>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kmenuedit\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-05-07 10:17+0200\n"
+"Last-Translator: Rinse de Vries <RinseDeVries@home.nl>\n"
+"Language-Team: <nl@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Berend Ytsma"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "berendy@bigfoot.com"
+
+#: basictab.cpp:78
+msgid ""
+"Following the command, you can have several place holders which will be "
+"replaced with the actual values when the actual program is run:\n"
+"%f - a single file name\n"
+"%F - a list of files; use for applications that can open several local files at "
+"once\n"
+"%u - a single URL\n"
+"%U - a list of URLs\n"
+"%d - the folder of the file to open\n"
+"%D - a list of folders\n"
+"%i - the icon\n"
+"%m - the mini-icon\n"
+"%c - the caption"
+msgstr ""
+"Efter it kommando kinne jo in ferskaat oan spesjale tekenkombinaasjes brûke, "
+"dy't ferfongen wurde sille troch de wurklike wearden at it feitlike programma "
+"útfiert wurdt:\n"
+"%f - in losse triem\n"
+"%F - in list mei triemmen; brûke by applikaasje dy't meardere triemmen yn ien "
+"kear iepenje kinne\n"
+"%u - in los URL-adres\n"
+"%U - in list mei URL-adressen\n"
+"%d - de map wêr't it te iepenjen triem ynstiet\n"
+"%D - in list mei mappen\n"
+"%i - it byldkaike\n"
+"%m - it mini-byldkaike\n"
+"%c - de titel"
+
+#: basictab.cpp:90
+msgid "Enable &launch feedback"
+msgstr "Opstartnotifikaasje aktiv&earje"
+
+#: basictab.cpp:91
+msgid "&Place in system tray"
+msgstr "Yn systeemfak &pleatse"
+
+#: basictab.cpp:94
+msgid "&Name:"
+msgstr "&Namme:"
+
+#: basictab.cpp:95
+msgid "&Description:"
+msgstr "&Beskriuwing:"
+
+#: basictab.cpp:96
+msgid "&Comment:"
+msgstr "Taljo&chting:"
+
+#: basictab.cpp:97
+msgid "Co&mmand:"
+msgstr "K&ommando:"
+
+#: basictab.cpp:143
+msgid "&Work path:"
+msgstr "&Wurkpaad:"
+
+#: basictab.cpp:161
+msgid "Run in term&inal"
+msgstr "Yn term&inal útfiere"
+
+#: basictab.cpp:167
+msgid "Terminal &options:"
+msgstr "Terminal&opsjes:"
+
+#: basictab.cpp:184
+msgid "&Run as a different user"
+msgstr "As in oa&re brûker útfiere"
+
+#: basictab.cpp:190
+msgid "&Username:"
+msgstr "Br&ûkersnamme:"
+
+#: basictab.cpp:221
+msgid "Current shortcut &key:"
+msgstr "Hjoeddeiske f&lugtoets"
+
+#: basictab.cpp:485
+msgid ""
+"<qt>The key <b>%1</b> can not be used here because it is already used to "
+"activate <b>%2</b>."
+msgstr ""
+"<qt>De toets <b>%1</b> kin hjir net brûkt wurde omdat it al brûkt wurdt om <b>"
+"%2</b> te aktivearjen.</qt>"
+
+#: basictab.cpp:490
+msgid ""
+"<qt>The key <b>%1</b> can not be used here because it is already in use."
+msgstr ""
+"<qt>De toets <b>%1</b> kin hjir net brûkt wurde omdat dizze al brûkt wurd.</qt>"
+
+#: kcontrol_main.cpp:32
+msgid "KDE control center editor"
+msgstr "KDE konfiguraasjesintrum bewurker"
+
+#: kcontrol_main.cpp:38
+msgid "KDE Control Center Editor"
+msgstr "KDE Konfiguraasjesintrum Bewurker"
+
+#: kcontrol_main.cpp:41 main.cpp:70
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Underhâlder"
+
+#: kcontrol_main.cpp:42 main.cpp:71
+msgid "Previous Maintainer"
+msgstr "Foarige ûnderhâlder"
+
+#: kcontrol_main.cpp:43 main.cpp:72
+msgid "Original Author"
+msgstr "Oarspronklike skriuwer"
+
+#: kmenuedit.cpp:65
+msgid "&New Submenu..."
+msgstr "&Nij submenu..."
+
+#: kmenuedit.cpp:66
+msgid "New &Item..."
+msgstr "Nij &item..."
+
+#: kmenuedit.cpp:68
+msgid "New S&eparator"
+msgstr "Nije &ôfskieder"
+
+#: kmenuedit.cpp:153
+msgid ""
+"You have made changes to the Control Center.\n"
+"Do you want to save the changes or discard them?"
+msgstr ""
+"Do hast wizigingen oanbrocht yn it konfiguraasjesintrum.\n"
+"Wolst dizze wizigingen oplsaan of negearje?"
+
+#: kmenuedit.cpp:155
+msgid "Save Control Center Changes?"
+msgstr "Wizigingen yn it konfiguraasjesintrum bewarje?"
+
+#: kmenuedit.cpp:161
+msgid ""
+"You have made changes to the menu.\n"
+"Do you want to save the changes or discard them?"
+msgstr ""
+"Do hast wizigingen oanbrocht yn it menu.\n"
+"Wolst dizze wizigingen bewarje of negearje?"
+
+#: kmenuedit.cpp:163
+msgid "Save Menu Changes?"
+msgstr "Menuwizigingen bewarje?"
+
+#: main.cpp:31
+msgid "KDE menu editor"
+msgstr "KDE menu bewurker"
+
+#: main.cpp:36
+msgid "Sub menu to pre-select"
+msgstr "Submenu foar foarseleksje"
+
+#: main.cpp:37
+msgid "Menu entry to pre-select"
+msgstr "Menuopsje foar foarseleksje"
+
+#: main.cpp:67
+msgid "KDE Menu Editor"
+msgstr "KDE Menu Bewurker"
+
+#: menufile.cpp:100 menufile.cpp:113
+#, c-format
+msgid "Could not write to %1"
+msgstr "Koe net skriuwe nei %1"
+
+#: treeview.cpp:89
+msgid " [Hidden]"
+msgstr " [Ferstoppe]"
+
+#: treeview.cpp:994
+msgid "New Submenu"
+msgstr "Nij submenu"
+
+#: treeview.cpp:995
+msgid "Submenu name:"
+msgstr "Namme fan submenu:"
+
+#: treeview.cpp:1065
+msgid "New Item"
+msgstr "Nij item"
+
+#: treeview.cpp:1066
+msgid "Item name:"
+msgstr "Namme fan item:"
+
+#: treeview.cpp:1546
+msgid "Menu changes could not be saved because of the following problem:"
+msgstr ""
+"De menu wizigingen koenen net opslein wurde troch de folgjende swierrichheid:"
diff --git a/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kminipagerapplet.po b/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kminipagerapplet.po
new file mode 100644
index 00000000000..c3fa051231b
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kminipagerapplet.po
@@ -0,0 +1,189 @@
+# translation of kminipagerapplet.po to Dutch
+#
+# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kminipagerapplet\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-18 01:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-02-06 10:54+0100\n"
+"Last-Translator: Berend Ytsma <berendy@bigfoot.com>\n"
+"Language-Team: Dutch <tde-i18n-nl@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: pagerapplet.cpp:680
+msgid "&Launch Pager"
+msgstr "Pager &starte"
+
+#: pagerapplet.cpp:683
+msgid "&Rename Desktop \"%1\""
+msgstr "Buroblêd \"%1\" fan namme fe&roarje"
+
+#: pagerapplet.cpp:689
+msgid "Pager Layout"
+msgstr "Pager-yndieling"
+
+#: pagerapplet.cpp:693
+msgid "&Automatic"
+msgstr "&Automatysk"
+
+#: pagerapplet.cpp:694
+msgid ""
+"_: one row or column\n"
+"&1"
+msgstr "&1"
+
+#: pagerapplet.cpp:695
+msgid ""
+"_: two rows or columns\n"
+"&2"
+msgstr "&2"
+
+#: pagerapplet.cpp:696
+msgid ""
+"_: three rows or columns\n"
+"&3"
+msgstr "&3"
+
+#: pagerapplet.cpp:698
+msgid "&Rows"
+msgstr "&Rigen"
+
+#: pagerapplet.cpp:699
+msgid "&Columns"
+msgstr "&Kolommen"
+
+#: pagerapplet.cpp:702
+msgid "&Window Thumbnails"
+msgstr "&Finsterminiaturen"
+
+#: pagerapplet.cpp:703
+msgid "&Window Icons"
+msgstr "&Finsterbyldkaikes"
+
+#: pagerapplet.cpp:705
+msgid "Text Label"
+msgstr "Tekstkaartsje"
+
+#: pagerapplet.cpp:706
+msgid "Desktop N&umber"
+msgstr "Buroblêd &Nûmer"
+
+#: pagerapplet.cpp:708
+msgid "Desktop N&ame"
+msgstr "Buroblêdn&amme"
+
+#: pagerapplet.cpp:710
+msgid "N&o Label"
+msgstr "&Gjin kaartsje"
+
+#: pagerapplet.cpp:713
+msgid "Background"
+msgstr "Eftergrûn"
+
+#: pagerapplet.cpp:714
+msgid "&Elegant"
+msgstr "&Elegant"
+
+#: pagerapplet.cpp:716
+msgid "&Transparent"
+msgstr "&Trochsichtich"
+
+#: pagerapplet.cpp:718
+msgid "&Desktop Wallpaper"
+msgstr "Buroblê&deftergrûn"
+
+#: pagerapplet.cpp:721
+msgid "&Pager Options"
+msgstr "&Pager-opsjes"
+
+#: pagerapplet.cpp:724
+msgid "&Configure Desktops..."
+msgstr "Buroblêden &ynstelle..."
+
+#: pagerbutton.cpp:807
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: and 1 other\n"
+"and %n others"
+msgstr ""
+"en 1 oare\n"
+"en %n oaren"
+
+#: pagerbutton.cpp:815
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One window:\n"
+"%n windows:"
+msgstr ""
+"Ien finster:\n"
+"%n finsters:"
+
+#. i18n: file pagersettings.kcfg line 12
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "None"
+msgstr "Ne&at"
+
+#. i18n: file pagersettings.kcfg line 15
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Name"
+msgstr "N&amme"
+
+#. i18n: file pagersettings.kcfg line 18
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Number"
+msgstr "&Nûmer"
+
+#. i18n: file pagersettings.kcfg line 22
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Virtual desktop label type"
+msgstr "Kaartsjetype foar firtueel buroblêd"
+
+#. i18n: file pagersettings.kcfg line 28
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Plain"
+msgstr "Ienfâldich"
+
+#. i18n: file pagersettings.kcfg line 31
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Transparent"
+msgstr "Trochsichtich"
+
+#. i18n: file pagersettings.kcfg line 34
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Live"
+msgstr "Live"
+
+#. i18n: file pagersettings.kcfg line 38
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Virtual desktop background type"
+msgstr "Eftergrûntype fan firtueel buroblêd"
+
+#. i18n: file pagersettings.kcfg line 42
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Number of rows to arrange the desktop previews into"
+msgstr "Oantal rigen om de buroblêdfoarbylden te oarderjen"
+
+#. i18n: file pagersettings.kcfg line 49
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Show desktop preview?"
+msgstr "Foarbyld fan buroblêd sjen litte?"
+
+#. i18n: file pagersettings.kcfg line 54
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Show window icons in previews?"
+msgstr "Finsterbyldkaikes yn foarbylden sjen litte?"
diff --git a/tde-i18n-fy/messages/tdebase/knetattach.po b/tde-i18n-fy/messages/tdebase/knetattach.po
new file mode 100644
index 00000000000..3ae8a21d3ff
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fy/messages/tdebase/knetattach.po
@@ -0,0 +1,201 @@
+# translation of knetattach.po to
+#
+# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005.
+# Rinse de Vries <RinseDeVries@home.nl>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: knetattach\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-05-07 10:17+0200\n"
+"Last-Translator: Rinse de Vries <RinseDeVries@home.nl>\n"
+"Language-Team: <nl@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Rinse de Vries,Berend Ytsma"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "rinsedevries@kde.nl,berendy@bigfoot.com"
+
+#: main.cpp:29 main.cpp:30
+msgid "KDE Network Wizard"
+msgstr "KDE Netwurk tsjoender"
+
+#: main.cpp:32
+msgid "(c) 2004 George Staikos"
+msgstr "(c) 2004 George Staikos"
+
+#: main.cpp:35
+msgid "Primary author and maintainer"
+msgstr "Haad skriuwer en ûnderhâlder"
+
+#. i18n: file knetattach.ui line 16
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Network Folder Wizard"
+msgstr "Netwurk-map-tsjoender"
+
+#. i18n: file knetattach.ui line 28
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Add Network Folder"
+msgstr "Netwurkmap Tafoegje"
+
+#. i18n: file knetattach.ui line 59
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Recent connection:"
+msgstr "&Koartlyn ferbining:"
+
+#. i18n: file knetattach.ui line 67
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "&WebFolder (webdav)"
+msgstr "&Webmap (webdav)"
+
+#. i18n: file knetattach.ui line 78
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "&Secure shell (ssh)"
+msgstr "&Secure shell (ssh)"
+
+#. i18n: file knetattach.ui line 111
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "FT&P"
+msgstr "FT&P"
+
+#. i18n: file knetattach.ui line 119
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "&Microsoft® Windows® network drive"
+msgstr "&Microsoft® Windows® netwurkstasjon"
+
+#. i18n: file knetattach.ui line 146
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select the type of network folder you wish to connect to and press the Next "
+"button."
+msgstr ""
+"Selektearje it type netwurkmap wêrmeist ferbining meitsje wolst en druk op de "
+"knop Folgjende."
+
+#. i18n: file knetattach.ui line 176
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Network Folder Information"
+msgstr "Netwurkmap Ynformaasje"
+
+#. i18n: file knetattach.ui line 187
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter a name for this <i>%1</i> as well as the server address, port and folder "
+"path to use and press the Next button."
+msgstr ""
+"Fier in namme yn foar dizze <i>%1</i>, ynklusyf netwurkadres, poarte en de "
+"lokaasje fan de map. Druk dêrnei op de knop Folgjende."
+
+#. i18n: file knetattach.ui line 215
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "&Name:"
+msgstr "&Namme:"
+
+#. i18n: file knetattach.ui line 255
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "&User:"
+msgstr "B&rûker:"
+
+#. i18n: file knetattach.ui line 266
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Se&rver:"
+msgstr "Tsjinne&r:"
+
+#. i18n: file knetattach.ui line 277
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "&Port:"
+msgstr "&Poarte:"
+
+#. i18n: file knetattach.ui line 314
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "&Folder:"
+msgstr "&Map:"
+
+#. i18n: file knetattach.ui line 342
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Cr&eate an icon for this remote folder"
+msgstr "Meitsje in byldkaike foar dizze &eksterne map"
+
+#. i18n: file knetattach.ui line 353
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "&Use encryption"
+msgstr "Brûk &fersifering"
+
+#: knetattach.ui.h:18 knetattach.ui.h:282
+msgid "Save && C&onnect"
+msgstr "Bewa&rje en ferbine"
+
+#: knetattach.ui.h:40
+msgid ""
+"Enter a name for this <i>WebFolder</i> as well as a server address, port and "
+"folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> button."
+msgstr ""
+"Fier in namme yn foar dizze <i>webmap</i>, ynklusyf netwurkadres, poarte en de "
+"lokaasje fan de map. Druk dêrnei op de knop <b>Bewarje en ferbine</b>."
+
+#: knetattach.ui.h:42
+msgid ""
+"Enter a name for this <i>Secure shell connection</i> "
+"as well as a server address, port and folder path to use and press the <b>"
+"Save & Connect</b> button."
+msgstr ""
+"Fier in namme yn foar dizze <i>Secure Shell-ferbining</i>"
+", en it netwurkadres, de poarte en de lokaasje fan de map. Druk dêrnei op de "
+"knop <b>Bewarje en ferbine</b>."
+
+#: knetattach.ui.h:44
+msgid ""
+"Enter a name for this <i>File Transfer Protocol connection</i> "
+"as well as a server address and folder path to use and press the <b>"
+"Save & Connect</b> button."
+msgstr ""
+"Fier in namme yn foar dizze <i>Triem oerdracht protokol ferbining</i>"
+", en it netwurkadres, de poarte en de lokaasje fan de map. Druk dêrnei op de "
+"knop <b>Bewarje en ferbine</b>."
+
+#: knetattach.ui.h:46
+msgid ""
+"Enter a name for this <i>Microsoft Windows network drive</i> "
+"as well as a server address and folder path to use and press the <b>"
+"Save & Connect</b> button."
+msgstr ""
+"Fier in namme yn foar dizze <i>Microsoft Windows-netwurkstasjon</i>"
+",yinklusyf netwurkadres, poarte en de lokaasje fan de map. Druk dêrnei op de "
+"knop <b>Bewarje en ferbine</b>."
+
+#: knetattach.ui.h:161
+msgid "Unable to connect to server. Please check your settings and try again."
+msgstr ""
+"Net mooglik om te ferbine mei de tsjinner. Kontrolearje dyn ynstellings en "
+"probearje opnij."
+
+#: knetattach.ui.h:284
+msgid "C&onnect"
+msgstr "F&erbine"
diff --git a/tde-i18n-fy/messages/tdebase/konqueror.po b/tde-i18n-fy/messages/tdebase/konqueror.po
new file mode 100644
index 00000000000..2c3dea2cab5
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fy/messages/tdebase/konqueror.po
@@ -0,0 +1,2893 @@
+# translation of konqueror.po to
+#
+# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2005, 2006.
+# berend ytsma <berendy@bigfoot.com>, 2005.
+# Rinse de Vries <RinseDeVries@home.nl>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: konqueror\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-06-01 16:43+0100\n"
+"Last-Translator: Berend Ytsma <berendy@gmail.com>\n"
+"Language-Team: <nl@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 6
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:33 rc.cpp:123 rc.cpp:153
+#, no-c-format
+msgid "&Location"
+msgstr "&Lokaasje"
+
+#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 76
+#: rc.cpp:24 rc.cpp:60 rc.cpp:144 rc.cpp:180
+#, no-c-format
+msgid "Extra Toolbar"
+msgstr "Ekstra Arkbalke"
+
+#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 79
+#: rc.cpp:27 rc.cpp:63 rc.cpp:147 rc.cpp:183
+#, no-c-format
+msgid "Location Toolbar"
+msgstr "Lokaasjebalke"
+
+#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 94
+#: rc.cpp:30 rc.cpp:66 rc.cpp:150 rc.cpp:186
+#, no-c-format
+msgid "Bookmark Toolbar"
+msgstr "Blêdwizerbalke"
+
+#. i18n: file konqueror.rc line 49
+#: rc.cpp:42 rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "&Gean nei"
+
+#. i18n: file konqueror.rc line 94
+#: rc.cpp:51 rc.cpp:171
+#, no-c-format
+msgid "&Window"
+msgstr "&Finster"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 14
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Open folders in separate windows"
+msgstr "Map yn aparte finsters iepenje"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 15
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a "
+"folder, rather than showing that folder's contents in the current window."
+msgstr ""
+"As dizze opsje ynskeakele is sil Konqueror in nij finster iepenje as jo in map "
+"iepenje, ynstee fan de ynhâld fan de map yn it aktive finster sjen te litten."
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 20
+#: about/konq_aboutpage.cc:124 rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Home Folder"
+msgstr "Thúsmap"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 21
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to when "
+"the \\\"Home\\\" button is pressed. This is usually your home folder, "
+"symbolized by a 'tilde' (~)."
+msgstr ""
+"Dit is it URL-adres (lykas in map of webside) wêr Konqueror nei ta giet as der "
+"op de knop mei it húske klikt wurdt. Normaal is dit jo persoanlike map."
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 26
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Show file tips"
+msgstr "Triemynformaasje sjen litte"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 27
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a "
+"small popup window with additional information about that file"
+msgstr ""
+"Hjir kinne jo beskiede, dat as jo mei de mûsoanwizer oer in triem geane, jo in "
+"lytst popup finster sjen wolle mei oanfoljende ynformaasje oer dy triem."
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 38
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Show previews in file tips"
+msgstr "Foarbylden yn triemynformaasje sjen litte"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 39
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview "
+"for the file, when moving the mouse over it"
+msgstr ""
+"Hjir kinne jo beskiede of jo wolle dat it ynformaasjefinsterke, dat ferskyn as "
+"jo de mûsoanwizer op in triem pleatse, in gruter foarbyld fan de triem "
+"befettet."
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 44
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Rename icons inline"
+msgstr "Byldkaikes ynline omneame"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 45
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on the "
+"icon name."
+msgstr ""
+"Skeakel dizze opsje yn as jo wolle dat jo triemmen omneame kinne troch "
+"rjochtstreeks op it byldkaikestekst te klikken."
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 50
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Show 'Delete' menu entries which bypass the trashcan"
+msgstr ""
+"Menu-opsje 'Wiskje' sjen litte (Omsylt it jiskefet by't wiskjen fan triemmen)"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 51
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Uncheck this if you do not want 'Delete' menu commands to be displayed on the "
+"desktop and in the file manager's menus and context menus. You can still delete "
+"files when hidden by holding the Shift key while calling 'Move to Trash'."
+msgstr ""
+"Skeakel dit út as jo net wolle dat de opsje 'Wiskje' te sjen is yn de menu's en "
+"ynhâldmenu's fan it buroblêd en de triembehearder. Jo kinne dan noch stees "
+"triemmen wiskje troch de toets SHIFT fêst te hâlden wylst jo de menu-opsje 'Nei "
+"Jiskefet' selektearje."
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 57
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Standard font"
+msgstr "Standertlettertype"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 58
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "This is the font used to display text in Konqueror windows."
+msgstr ""
+"Dit is it lettertype dat brûkt wurdt by it werjaan fan tekst yn Konqueror's "
+"finsters"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 598
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Ask confirmation for deleting a file."
+msgstr "Wiskjen fan triemmen befêstigje litte."
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 604
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Ask confirmation for move to trash"
+msgstr "Yn't jiskefet pleatsen fan triemmen befêstigje litte."
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 605
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you move the "
+"file to your trash folder, from where it can be recovered very easily."
+msgstr ""
+"Dizze opsje lit Konqueror freegje om in befêstiging as jo in triem yn it "
+"jiskefet pleatse wolle. Troch triemmen tydlik yn it jiskefet te pleatsen, y.p.f "
+"se daliks te wiskjen, kinne jo se op ienfâldige manier wer werom helje."
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 615
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you simply "
+"delete the file."
+msgstr ""
+"Dizze opsje lit Konqueror freegje om in befêstiging as jo in triem folslein "
+"wiskje."
+
+#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 5
+#: rc.cpp:192 rc.cpp:213 rc.cpp:285 rc.cpp:303 rc.cpp:318 rc.cpp:330
+#, no-c-format
+msgid "Selection"
+msgstr "Seleksje"
+
+#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 15
+#: rc.cpp:198
+#, no-c-format
+msgid "&Icon Size"
+msgstr "B&yldkaikegrutte"
+
+#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 25
+#: rc.cpp:201
+#, no-c-format
+msgid "S&ort"
+msgstr "S&ortearje"
+
+#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 43
+#: rc.cpp:204
+#, no-c-format
+msgid "Iconview Toolbar"
+msgstr "Byldkaike werjeftebalke"
+
+#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 48
+#: rc.cpp:207
+#, no-c-format
+msgid "Iconview Extra Toolbar"
+msgstr "Ekstra byldkaike werjeftebalke"
+
+#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 15
+#: rc.cpp:219 rc.cpp:291 rc.cpp:309 rc.cpp:336
+#, no-c-format
+msgid "Icon Size"
+msgstr "Byldkaikegrutte"
+
+#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 25
+#: rc.cpp:222 sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:242
+#, no-c-format
+msgid "Sort"
+msgstr "Sortearje"
+
+#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 42
+#: rc.cpp:225
+#, no-c-format
+msgid "Multicolumn View Toolbar"
+msgstr "Meardere kolomen werjeftebalke"
+
+#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc line 32
+#: rc.cpp:237 rc.cpp:264
+#, no-c-format
+msgid "&Folder"
+msgstr "&Map"
+
+#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc line 40
+#: rc.cpp:240 rc.cpp:267
+#, no-c-format
+msgid "&Bookmark"
+msgstr "Blêdwi&zer"
+
+#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarksui.rc line 12
+#: rc.cpp:252
+#, no-c-format
+msgid "&Import"
+msgstr "&Ymportearje"
+
+#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarksui.rc line 22
+#: rc.cpp:255
+#, no-c-format
+msgid "&Export"
+msgstr "&Eksportearje"
+
+#. i18n: file listview/konq_detailedlistview.rc line 29
+#: rc.cpp:294 rc.cpp:324 rc.cpp:339
+#, no-c-format
+msgid "Show Details"
+msgstr "Details sjen litte"
+
+#. i18n: file listview/konq_detailedlistview.rc line 47
+#: rc.cpp:297
+#, no-c-format
+msgid "Detailed Listview Toolbar"
+msgstr "Detaillearre listwerjeftebalke"
+
+#. i18n: file listview/konq_infolistview.rc line 34
+#: rc.cpp:312
+#, no-c-format
+msgid "Info Listview Toolbar"
+msgstr "Ynfolist werjeftebalke"
+
+#. i18n: file listview/konq_treeview.rc line 47
+#: rc.cpp:342
+#, no-c-format
+msgid "Treeview Toolbar"
+msgstr "Beamstruktuerwerjeftebalke"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 27
+#: rc.cpp:351
+#, no-c-format
+msgid "Limits"
+msgstr "Limiten"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 55
+#: rc.cpp:354
+#, no-c-format
+msgid "URLs e&xpire after"
+msgstr "URL-adressen &ferrûn nei"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 68
+#: rc.cpp:357
+#, no-c-format
+msgid "Maximum &number of URLs:"
+msgstr "Maksimum oa&ntal URL-adressen:"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 86
+#: rc.cpp:360
+#, no-c-format
+msgid "Custom Fonts For"
+msgstr "Oanpaste lettertypes foar"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 112
+#: rc.cpp:363
+#, no-c-format
+msgid "URLs newer than"
+msgstr "URL-adressen nijer dan"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 125
+#: rc.cpp:366 rc.cpp:372
+#, no-c-format
+msgid "Choose Font..."
+msgstr "Lettertype kieze..."
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 133
+#: rc.cpp:369
+#, no-c-format
+msgid "URLs older than"
+msgstr "URL-adressen âlder dan"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 151
+#: about/konq_aboutpage.cc:277 rc.cpp:375
+#, no-c-format
+msgid "Details"
+msgstr "Details"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 162
+#: rc.cpp:378
+#, no-c-format
+msgid "Detailed tooltips"
+msgstr "Detaillearre tekstballonnen"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 165
+#: rc.cpp:381
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Shows the number of times visited and the dates of the first and last visits, "
+"in addition to the URL"
+msgstr ""
+"Lit it oantal besikers sjen en de datums fan de earste en lêste besyk by it "
+"URL-adres"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 183
+#: rc.cpp:384
+#, no-c-format
+msgid "Clear History"
+msgstr "Histoarje leegje"
+
+#: konq_extensionmanager.cc:44
+msgid "&Reset"
+msgstr "&Resette"
+
+#: konq_extensionmanager.cc:64
+msgid "Extensions"
+msgstr "Taheaksels"
+
+#: konq_extensionmanager.cc:67
+msgid "Tools"
+msgstr "Ark"
+
+#: konq_extensionmanager.cc:68
+msgid "Statusbar"
+msgstr "Tastânbalke"
+
+#: konq_factory.cc:148 konq_factory.cc:166
+msgid ""
+"There was an error loading the module %1.\n"
+"The diagnostics is:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Der wie in flater ûnder it laden fan module %1.\n"
+"De diagnoaze is:\n"
+"%2"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:113 about/konq_aboutpage.cc:178
+#: about/konq_aboutpage.cc:233 about/konq_aboutpage.cc:330 konq_factory.cc:218
+msgid "Konqueror"
+msgstr "Konqueror"
+
+#: konq_factory.cc:220
+msgid "Web browser, file manager, ..."
+msgstr "Webblêder, triembehear, ..."
+
+#: konq_factory.cc:222
+msgid "(c) 1999-2005, The Konqueror developers"
+msgstr "(c) 1999-2005, de Konqueror ûntwikkelders"
+
+#: konq_factory.cc:224
+msgid "http://konqueror.kde.org"
+msgstr "http://konqueror.kde.org/"
+
+#: konq_factory.cc:225
+msgid "developer (framework, parts, JavaScript, I/O lib) and maintainer"
+msgstr ""
+"ûntwikkelder (framework, parts, JavaSkript, I/O-bibleteek) en ûnderhâlder"
+
+#: konq_factory.cc:226
+msgid "developer (framework, parts)"
+msgstr "ûntwikkelder (frameset, ûnderdielen)"
+
+#: konq_factory.cc:227 konq_factory.cc:254
+msgid "developer (framework)"
+msgstr "ûntwikkelder (frameset)"
+
+#: konq_factory.cc:228
+msgid "developer"
+msgstr "ûntwikkelder "
+
+#: konq_factory.cc:229
+msgid "developer (List views)"
+msgstr "ûntwikkelder (Listwerjeften)"
+
+#: konq_factory.cc:230
+msgid "developer (List views, I/O lib)"
+msgstr "ûntwikkelder (listwerjeften i/o-bibleteek)"
+
+#: konq_factory.cc:231 konq_factory.cc:232 konq_factory.cc:233
+#: konq_factory.cc:235 konq_factory.cc:236 konq_factory.cc:238
+#: konq_factory.cc:239 konq_factory.cc:240 konq_factory.cc:241
+#: konq_factory.cc:242
+msgid "developer (HTML rendering engine)"
+msgstr "ûntwikkelder (HTML rendering masine)"
+
+#: konq_factory.cc:234
+msgid "developer (HTML rendering engine, I/O lib)"
+msgstr "ûntwikkelder (HTML rendering masine, I/O-bibl.)"
+
+#: konq_factory.cc:237
+msgid "developer (HTML rendering engine, I/O lib, regression test framework)"
+msgstr ""
+"ûntwikkelder (HTML rendering masine, I/O-bibleteek, regression test framework)"
+
+#: konq_factory.cc:243
+msgid "developer (HTML rendering engine, JavaScript)"
+msgstr "ûntwikkelder (HTML rendering masine, JavaSkript)"
+
+#: konq_factory.cc:244
+msgid "developer (JavaScript)"
+msgstr "ûntwikkelder (JavaSkript)"
+
+#: konq_factory.cc:245
+msgid "developer (Java applets and other embedded objects)"
+msgstr "ûntwikkelder (Java-applets en oare ynsletten objekten)"
+
+#: konq_factory.cc:246 konq_factory.cc:247
+msgid "developer (I/O lib)"
+msgstr "ûntwikkelder (I/O-bibl.)"
+
+#: konq_factory.cc:248 konq_factory.cc:249
+msgid "developer (Java applet support)"
+msgstr "ûntwikkelder (ûndersteuning fan Java applets)"
+
+#: konq_factory.cc:250
+msgid ""
+"developer (Java 2 security manager support,\n"
+" and other major improvements to applet support)"
+msgstr ""
+"ûntwikkelder (Java2 feiligens behearder-ûndersteuning,\n"
+"en oare belangrike ferbetteringen oan de appletûndersteuning)"
+
+#: konq_factory.cc:251
+msgid "developer (Netscape plugin support)"
+msgstr "ûntwikkelder (ûndersteuning fan Netscape-plugins)"
+
+#: konq_factory.cc:252
+msgid "developer (SSL, Netscape plugins)"
+msgstr "ûntwikkelder (SSL, Netscape-plugins)"
+
+#: konq_factory.cc:253
+msgid "developer (I/O lib, Authentication support)"
+msgstr "ûntwikkelder (I/O-bibl., ferifikaasje-ûndersteuning)"
+
+#: konq_factory.cc:255
+msgid "graphics/icons"
+msgstr "ôfbyldings/byldkaikes"
+
+#: konq_factory.cc:256
+msgid "kfm author"
+msgstr "kfm-skriuwer"
+
+#: konq_factory.cc:257
+msgid "developer (navigation panel framework)"
+msgstr "ûntwikkelder (navigaasjepaniel-framewerk)"
+
+#: konq_factory.cc:258
+msgid "developer (misc stuff)"
+msgstr "ûntwikkelder (ferskate)"
+
+#: konq_factory.cc:259
+msgid "developer (AdBlock filter)"
+msgstr "ûntwikkelder (AdBlock-filter)"
+
+#: konq_frame.cc:85
+msgid ""
+"Checking this box on at least two views sets those views as 'linked'. Then, "
+"when you change directories in one view, the other views linked with it will "
+"automatically update to show the current directory. This is especially useful "
+"with different types of views, such as a directory tree with an icon view or "
+"detailed view, and possibly a terminal emulator window."
+msgstr ""
+"As jo dizze opsje selektearje by yn elts gefal twa werjeften, dan wurde dizze "
+"werjeften 'oan elkoar keppele'. As jo dan fan map wikselje yn ien fan dizze "
+"werjeften, dan sille ek de keppele werjeften de ynhâld fan dy map sjen litte. "
+"Dit is foaral brûkber by it gebrûk fan ferskate werjefte typen, lykas in "
+"beamstruktuer mei in byldkaikewerjefte of in detaillearre werjefte."
+
+#: konq_frame.cc:148
+msgid "Close View"
+msgstr "Werjefte slute"
+
+#: konq_frame.cc:229
+msgid "%1/s"
+msgstr "%1/s"
+
+#: konq_frame.cc:231
+msgid "Stalled"
+msgstr "Ofbrutsen"
+
+#: konq_guiclients.cc:75
+#, c-format
+msgid "Preview in %1"
+msgstr "Foarbyld yn %1"
+
+#: konq_guiclients.cc:84
+msgid "Preview In"
+msgstr "Foarbyld yn"
+
+#: konq_guiclients.cc:190
+#, c-format
+msgid "Show %1"
+msgstr "%1 sjen litte"
+
+#: konq_guiclients.cc:194
+#, c-format
+msgid "Hide %1"
+msgstr "%1 ferstopje"
+
+#: konq_main.cc:41
+msgid "Start without a default window"
+msgstr "Starte sûnder standertfinster"
+
+#: konq_main.cc:42
+msgid "Preload for later use"
+msgstr "Foarlade foar letter gebrûk"
+
+#: konq_main.cc:43
+msgid "Profile to open"
+msgstr "Te iepenjen profyl"
+
+#: konq_main.cc:44
+msgid "List available profiles"
+msgstr "List beskikbere profilen"
+
+#: konq_main.cc:45
+msgid "Mimetype to use for this URL (e.g. text/html or inode/directory)"
+msgstr ""
+"Mime-triemtype om te brûken foar dit URL-dres, (dus tekst/html of inode/mapl)"
+
+#: konq_main.cc:46
+msgid ""
+"For URLs that point to files, opens the directory and selects the file, instead "
+"of opening the actual file"
+msgstr ""
+"Foar URL-adressen dy ferwize nei triemmen ,iepent de map en selektearret de "
+"triem, ynstee fan de triem echt te iepenjen"
+
+#: konq_main.cc:47
+msgid "Location to open"
+msgstr "Te iepenjen lokaasje"
+
+#: konq_mainwindow.cc:495
+#, c-format
+msgid ""
+"Malformed URL\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Ferkeard foarme URL-adres:\n"
+"%1"
+
+#: konq_mainwindow.cc:500
+#, c-format
+msgid ""
+"Protocol not supported\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Dit protokol wurdt net stipe:\n"
+"%1"
+
+#: konq_mainwindow.cc:583 konq_run.cc:119
+msgid ""
+"There appears to be a configuration error. You have associated Konqueror with "
+"%1, but it cannot handle this file type."
+msgstr ""
+"Der blykt in konfiguraasje flater te wêzen. jo ha taheake mei %1, mar Konqueror "
+"kin dit triemtype net ferwurkje."
+
+#: konq_mainwindow.cc:1414
+msgid "Open Location"
+msgstr "Lokaasje iepenje"
+
+#: konq_mainwindow.cc:1445
+msgid "Cannot create the find part, check your installation."
+msgstr "Kin de KPart 'find' net oanmeitsje. kontrolearje jo ynstallaasje."
+
+#: konq_mainwindow.cc:1721
+msgid "Canceled."
+msgstr "Ofbrutsen."
+
+#: konq_mainwindow.cc:1759
+msgid ""
+"This page contains changes that have not been submitted.\n"
+"Reloading the page will discard these changes."
+msgstr ""
+"Dizze side befettet wizigings dy noch net ynstjoerd binne.\n"
+"Troch it opnij lade fan dizze side wurde dizze wizigingen fuortsmiten."
+
+#: konq_mainwindow.cc:1760 konq_mainwindow.cc:2582 konq_mainwindow.cc:2600
+#: konq_mainwindow.cc:2704 konq_mainwindow.cc:2720 konq_mainwindow.cc:2737
+#: konq_mainwindow.cc:2774 konq_mainwindow.cc:2807 konq_mainwindow.cc:5233
+#: konq_mainwindow.cc:5251 konq_viewmgr.cc:1165 konq_viewmgr.cc:1183
+msgid "Discard Changes?"
+msgstr "Wizigingen fuortsmite?"
+
+#: konq_mainwindow.cc:1760 konq_mainwindow.cc:2582 konq_mainwindow.cc:2600
+#: konq_mainwindow.cc:2704 konq_mainwindow.cc:2720 konq_mainwindow.cc:2737
+#: konq_mainwindow.cc:2774 konq_mainwindow.cc:2807 konq_mainwindow.cc:5233
+#: konq_mainwindow.cc:5251 konq_viewmgr.cc:1165 konq_viewmgr.cc:1183
+msgid "&Discard Changes"
+msgstr "Wizigingen &fuortsmite"
+
+#: konq_mainwindow.cc:1865
+msgid "Your sidebar is not functional or unavailable."
+msgstr "De sydbalke is net beskikber of wurket net."
+
+#: konq_mainwindow.cc:1865 konq_mainwindow.cc:1884
+msgid "Show History Sidebar"
+msgstr "Histoarje sydbalke sjen litte"
+
+#: konq_mainwindow.cc:1884
+msgid "Cannot find running history plugin in your sidebar."
+msgstr "Der is gjin rinnende histoarjeplugin yn jo sydbalke fûn."
+
+#: konq_mainwindow.cc:2581 konq_mainwindow.cc:2599
+msgid ""
+"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
+"Detaching the tab will discard these changes."
+msgstr ""
+"Dizze ljepper befettet wizigings dy noch net ynstjoerd binne.\n"
+"Troch de ljepper los te meitsjen wurde dizze wizigingen fuortsmite."
+
+#: konq_mainwindow.cc:2703
+msgid ""
+"This view contains changes that have not been submitted.\n"
+"Closing the view will discard these changes."
+msgstr ""
+"Dize werjefte befettet wizigingen dy noch net ynstjoerd binne.\n"
+"Troch de werjefte te sluten wurde dizze wizigingen fuortsmiten."
+
+#: konq_mainwindow.cc:2719 konq_mainwindow.cc:2736
+msgid ""
+"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
+"Closing the tab will discard these changes."
+msgstr ""
+"Dizze ljepper befettet wizigingen dy noch net ynstjoerd binne.\n"
+"Troch it sluten fan dizze ljepper wurde de wizigingen fuortsmiten."
+
+#: konq_mainwindow.cc:2758
+msgid "Do you really want to close all other tabs?"
+msgstr "Binne jo wis dat jo alle ljeppers slute wolle?"
+
+#: konq_mainwindow.cc:2759
+msgid "Close Other Tabs Confirmation"
+msgstr "Alle oare ljeppers slute"
+
+#: konq_mainwindow.cc:2759 konq_mainwindow.cc:3803 konq_tabs.cc:421
+msgid "Close &Other Tabs"
+msgstr "Alle oare ljeppers s&lute"
+
+#: konq_mainwindow.cc:2773
+msgid ""
+"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
+"Closing other tabs will discard these changes."
+msgstr ""
+"Dizze ljepper befettet wizigings dy noch net ynstjoerd binne.\n"
+"Troch it sluten fan de oare ljeppers wurde dizze wizigingen fuortsmiten."
+
+#: konq_mainwindow.cc:2806
+msgid ""
+"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
+"Reloading all tabs will discard these changes."
+msgstr ""
+"Dizze ljepper befettet wizigings dy noch net ynstjoerd binne.\n"
+"Troch it ferfarskjen fan alle ljeppers wurde dizze wizigingen fuortsmiten."
+
+#: konq_mainwindow.cc:2878
+#, c-format
+msgid "No permissions to write to %1"
+msgstr "Gjin tagongsrjochten om te skriuwen nei %1"
+
+#: konq_mainwindow.cc:2888
+msgid "Enter Target"
+msgstr "Bestimming ynfoegje"
+
+#: konq_mainwindow.cc:2897
+msgid "<qt><b>%1</b> is not valid</qt>"
+msgstr "<qt><b>%1</b> is ûnjildich<qt>"
+
+#: konq_mainwindow.cc:2913
+msgid "Copy selected files from %1 to:"
+msgstr "De selektearre triemmen kopiearje fan %1 nei:"
+
+#: konq_mainwindow.cc:2923
+msgid "Move selected files from %1 to:"
+msgstr "De selektearre triemmen ferpleatse fan %1 nei:"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3705
+msgid "&Edit File Type..."
+msgstr "Triemt&ype bewurkje..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3707 sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:78
+msgid "New &Window"
+msgstr "Nij &finster"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3708
+msgid "&Duplicate Window"
+msgstr "Finster d&uplisearje"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3709
+msgid "Send &Link Address..."
+msgstr "Skeake&lingadres ferstjoere"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3710
+msgid "S&end File..."
+msgstr "Triem f&erstjoere..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3713
+msgid "Open &Terminal"
+msgstr "&Terminal iepenje"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3715
+msgid "&Open Location..."
+msgstr "Adres &iepenje..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3717
+msgid "&Find File..."
+msgstr "Triem &sykje..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3722
+msgid "&Use index.html"
+msgstr "Index.html br&ûke"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3723
+msgid "Lock to Current Location"
+msgstr "De aktive lokaasje ferskoattelje"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3724
+msgid "Lin&k View"
+msgstr "Werjefte keppe&lje"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3727
+msgid "&Up"
+msgstr "&Omheech"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3746 konq_mainwindow.cc:3765
+msgid "History"
+msgstr "Histoarje"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3750
+msgid "Home"
+msgstr "Thús"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3754
+msgid "S&ystem"
+msgstr "S&ysteem"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3755
+msgid "App&lications"
+msgstr "App&likaasje"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3756
+msgid "&Storage Media"
+msgstr "Op&slachmedia"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3757
+msgid "&Network Folders"
+msgstr "&Netwurkmappen"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3758
+msgid "Sett&ings"
+msgstr "&Ynstellings"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:136 konq_mainwindow.cc:3760
+msgid "Trash"
+msgstr "Jiskefet"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3761
+msgid "Autostart"
+msgstr "Autostart"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3762
+msgid "Most Often Visited"
+msgstr "Meast besocht"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3769 konq_mainwindow.cc:4335
+msgid "&Save View Profile..."
+msgstr "Werjefteprofyl be&warje..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3770
+msgid "Save View Changes per &Folder"
+msgstr "Werjeftewizigings de &map bewarje"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3772
+msgid "Remove Folder Properties"
+msgstr "Eigenskippen fan map fuortsmite"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3792
+msgid "Configure Extensions..."
+msgstr "Taheaksels ynstelle..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3793
+msgid "Configure Spell Checking..."
+msgstr "Staveringshifker ynstelle..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3796
+msgid "Split View &Left/Right"
+msgstr "Finster fertikaal &opsplitsen"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3797
+msgid "Split View &Top/Bottom"
+msgstr "Finster &horizontaal opsplitsen"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3798 konq_tabs.cc:84
+msgid "&New Tab"
+msgstr "&Nije ljepper"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3799
+msgid "&Duplicate Current Tab"
+msgstr "Aktive ljepper &duplisearje"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3800
+msgid "Detach Current Tab"
+msgstr "Aktive ljepper losmeitsje"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3801
+msgid "&Close Active View"
+msgstr "A&ktive werjefte slute"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3802
+msgid "Close Current Tab"
+msgstr "Aktive ljepper slute"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3805
+msgid "Activate Next Tab"
+msgstr "Neikommend ljepper aktivearje"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3806
+msgid "Activate Previous Tab"
+msgstr "Foarige ljepper aktivearje"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3811
+#, c-format
+msgid "Activate Tab %1"
+msgstr "Ljepper %1 aktivearje"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3814
+msgid "Move Tab Left"
+msgstr "Ljepper nei lofts ferpleatse"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3815
+msgid "Move Tab Right"
+msgstr "Ljepper nei rjochts ferpleatse"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3818
+msgid "Dump Debug Info"
+msgstr "Debugynformaasje dumpe"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3821
+msgid "C&onfigure View Profiles..."
+msgstr "Werjeftepr&ofielen ynstellen..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3822
+msgid "Load &View Profile"
+msgstr "Werje&fteprofyl lade"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3835 konq_tabs.cc:399
+msgid "&Reload All Tabs"
+msgstr "Alle ljeppers fe&rfarskje"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3850
+msgid "&Stop"
+msgstr "&Stopje"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3852
+msgid "&Rename"
+msgstr "Omnea&me"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3853
+msgid "&Move to Trash"
+msgstr "&Nei it jiskefet"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3859
+msgid "Animated Logo"
+msgstr "Libjend logo"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3862 konq_mainwindow.cc:3863
+msgid "L&ocation: "
+msgstr "Lok&aasje: "
+
+#: konq_mainwindow.cc:3866
+msgid "Location Bar"
+msgstr "Lokaasjebalke"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3871
+msgid "Location Bar<p>Enter a web address or search term."
+msgstr "Lokaasjebalke<p>Fier in ynternetadres of sykterm yn."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3874
+msgid "Clear Location Bar"
+msgstr "Lokaasjebalke opskinje"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3879
+msgid "Clear Location bar<p>Clears the content of the location bar."
+msgstr "Lokaasjebalke opskinje<p>Wist de ynhâld fan de lokaasjebalke."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3902
+msgid "Bookmark This Location"
+msgstr "Meitsje blêdwizer fan dizze lokaasje"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3906
+msgid "Kon&queror Introduction"
+msgstr "Ynlieding ta Kon&queror"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3908
+msgid "Go"
+msgstr "Gean nei"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3909
+msgid "Go<p>Goes to the page that has been entered into the location bar."
+msgstr "Gean nei<p>Giet nei de side dy ynfierd is yn de lokaasjebalke."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3915
+msgid ""
+"Enter the parent folder"
+"<p>For instance, if the current location is file:/home/%1 clicking this button "
+"will take you to file:/home."
+msgstr ""
+"Gean ien map omheech."
+"<p>Bygelyks, as de aktive lokaasje file:/thús/%1 is, dan komme jo, troch op "
+"dizze knop te klikken yn de map file:/thús/."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3918
+msgid "Enter the parent folder"
+msgstr "Gean ien map omheech"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3920
+msgid "Move backwards one step in the browsing history<p>"
+msgstr "Gean ien stap tebek yn de blêdzjerhistoarje<p>"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3921
+msgid "Move backwards one step in the browsing history"
+msgstr "Gean ien stap tebek yn de blêdzjerhistoarje"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3923
+msgid "Move forward one step in the browsing history<p>"
+msgstr "Gean ien stap foarút yn de blêdzjerhistoarje<p>"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3924
+msgid "Move forward one step in the browsing history"
+msgstr "Gean ien stap foarút yn de blêdzjerhistoarje"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3926
+msgid ""
+"Navigate to your 'Home Location'"
+"<p>You can configure the location this button takes you to in the <b>"
+"KDE Control Center</b>, under <b>File Manager</b>/<b>Behavior</b>."
+msgstr ""
+"Gean nei dyn 'Thús lokaasje'"
+"<p>Do kinst de lokaasje ynstelle wer dizze knop dy hinne bringt yn de<b>"
+"KDE Ynstellingssintrum</b>, ûnder<b>triembehearder</b> <b>->gedrach</b>."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3929
+msgid "Navigate to your 'Home Location'"
+msgstr "Gean nei dyn 'Thús lokaasje'"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3931
+msgid ""
+"Reload the currently displayed document"
+"<p>This may, for example, be needed to refresh webpages that have been modified "
+"since they were loaded, in order to make the changes visible."
+msgstr ""
+"Ferfarskje it aktive dokumint. "
+"<p>Dit kin bygelyks nedich wêze om de wizigings yn websiden dy nei it laden "
+"makke binne sjen te litten."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3934
+msgid "Reload the currently displayed document"
+msgstr "Ferfarskje it aktive dokumint"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3936
+msgid ""
+"Reload all currently displayed documents in tabs"
+"<p>This may, for example, be needed to refresh webpages that have been modified "
+"since they were loaded, in order to make the changes visible."
+msgstr ""
+"Ferfarskje alle dokuminten yn de ljeppers. "
+"<p> Dit kin bygelyks nedich wêze om de wizigingen yn websiden dy nei it laden "
+"makke binne sjen te litten."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3939
+msgid "Reload all currently displayed document in tabs"
+msgstr "Ferfarskje alle dokuminten yn de ljeppers. "
+
+#: konq_mainwindow.cc:3941
+msgid ""
+"Stop loading the document"
+"<p>All network transfers will be stopped and Konqueror will display the content "
+"that has been received so far."
+msgstr ""
+"Stopje mei it laden fan it dokumint. "
+"<p>Alle netwurkoerdrachten sille stoppe wurde, en Konqueror sil de ynhâld sjen "
+"litten dy oant safier ûntfongen is."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3944
+msgid "Stop loading the document"
+msgstr "Stopje mei it laden fan it dokumint"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3946
+msgid ""
+"Cut the currently selected text or item(s) and move it to the system clipboard"
+"<p> This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other "
+"KDE applications."
+msgstr ""
+"Knip de no selektearre tekst of items en ferpleats dizze nei de "
+"systeemklamboerd. "
+"<p>Hjirmei stelle jo it beskikber foar it kommando <b>Plakke</b> "
+"yn Konqueror en oare KDE-tapassingen."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3950
+msgid "Move the selected text or item(s) to the clipboard"
+msgstr "Ferplaats de selektearre tekst of item(s) nei it klamboerd."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3952
+msgid ""
+"Copy the currently selected text or item(s) to the system clipboard"
+"<p>This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other "
+"KDE applications."
+msgstr ""
+"Kopiearje de no selektearre tekst of item(s) nei de systeemklamboerd. "
+"<p>Dit slelt it beskikber foar it kommando <b>Plakke</b> "
+"yn Konqueror en oare KDE-tapassingen."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3956
+msgid "Copy the selected text or item(s) to the clipboard"
+msgstr "Kopiearje de selektearre tekst of item(s) nei it klamboerd."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3958
+msgid ""
+"Paste the previously cut or copied clipboard contents"
+"<p>This also works for text copied or cut from other KDE applications."
+msgstr ""
+"Plak de earder knipte of kopiearre klamboerdynhâld. "
+"<p>Dit wurket ek foar tekst die út oare KDE-tapassingen kopiearre of knipt is."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3961
+msgid "Paste the clipboard contents"
+msgstr "Plak de ynhâld fan it klamboerd"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3963
+msgid ""
+"Print the currently displayed document"
+"<p>You will be presented with a dialog where you can set various options, such "
+"as the number of copies to print and which printer to use."
+"<p>This dialog also provides access to special KDE printing services such as "
+"creating a PDF file from the current document."
+msgstr ""
+"It aktive dokumint printsje. "
+"<p>Hjirmei iepenje jo in dialoochfinster wêryn ferskate opsjes ynstelber binne, "
+"lykas it oantal kopyen dat jo printsje wolle, en hokker printer jo brûke wolle. "
+"<p> Dit dialoochfinster jout ek tagong ta spesjale KDE-printtsjinners, lykas it "
+"oanmeitsjen fan in pdf-triem fan it aktive dokumint."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3969
+msgid "Print the current document"
+msgstr "It aktive dokumint printsje"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3975
+msgid "If present, open index.html when entering a folder."
+msgstr ""
+"As it oanwêzich is, iepenje de triem index.html wanneart in map iepene wurdt."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3976
+msgid ""
+"A locked view cannot change folders. Use in combination with 'link view' to "
+"explore many files from one folder"
+msgstr ""
+"In beskoattele werjefte kin net fan map feroarje. Brûk dizze yn kombinaasje mei "
+"\"Werjefte keppelje\" om in protte triemmen yn ien map te ferkennen."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3977
+msgid ""
+"Sets the view as 'linked'. A linked view follows folder changes made in other "
+"linked views."
+msgstr ""
+"Dit stelt de werjefte yn as \"keppelt\". As jo yn in keppele werjefte in map "
+"iepenje, dan geane alle oare keppele werjeften nei dyselde map ta."
+
+#: konq_mainwindow.cc:4001
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:71
+msgid "Open Folder in Tabs"
+msgstr "Map yn ljeppers iepenje"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4006
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:67
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:913
+msgid "Open in New Window"
+msgstr "iepenje in nij finster"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4007
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:69
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:915
+msgid "Open in New Tab"
+msgstr "Iepenje in nije ljepper"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4175
+msgid "Copy &Files..."
+msgstr "&Triemmen kopiearje..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:4176
+msgid "M&ove Files..."
+msgstr "Triemmen ferpleatse..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:4180
+msgid "Create Folder..."
+msgstr "Map oanmeitsje..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:4334
+msgid "&Save View Profile \"%1\"..."
+msgstr "Werjefteprofyl \"%1\" bewa&rje..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:4674
+msgid "Open in T&his Window"
+msgstr "Iepenje yn &dit finster"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4675
+msgid "Open the document in current window"
+msgstr "Iepenje it dokumint yn it aktive finster"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4677 sidebar/web_module/web_module.h:55
+#: sidebar/web_module/web_module.h:58
+msgid "Open in New &Window"
+msgstr "Yn nij &finster iepenje"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4678
+msgid "Open the document in a new window"
+msgstr "Iepenje it dokumint yn in nij finster"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4688
+msgid "Open in &New Tab"
+msgstr "Iepenje in &nije ljepper"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4689
+msgid "Open the document in a new tab"
+msgstr "Iepenje it dokumint yn in nije ljepper"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4929
+#, c-format
+msgid "Open with %1"
+msgstr "Iepenje mei %1"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4986
+msgid "&View Mode"
+msgstr "&Werjeftemodus"
+
+#: konq_mainwindow.cc:5196
+msgid ""
+"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
+msgstr ""
+"Jo ha meardere ljeppers iepene yn dit finster. wolle jo it finster grif slute?"
+
+#: konq_mainwindow.cc:5198 konq_viewmgr.cc:1147
+msgid "Confirmation"
+msgstr "Befêstiging"
+
+#: konq_mainwindow.cc:5200
+msgid "C&lose Current Tab"
+msgstr "Aktive ljepper s&lute"
+
+#: konq_mainwindow.cc:5232
+msgid ""
+"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
+"Closing the window will discard these changes."
+msgstr ""
+"Dizze ljepper befettet wizigingen dy noch net ynstjoerd binne:\n"
+"Troch it sluten fan it finster wurde dizze wizigingen fuortsmiten."
+
+#: konq_mainwindow.cc:5250
+msgid ""
+"This page contains changes that have not been submitted.\n"
+"Closing the window will discard these changes."
+msgstr ""
+"Dizze side befettet wizigingen dy noch net ynstjoerd binne.\n"
+"Troch it sluten fan it finster wurde dizze wizigingen fuortsmiten."
+
+#: konq_mainwindow.cc:5342
+msgid ""
+"Your sidebar is not functional or unavailable. A new entry cannot be added."
+msgstr "De sydbalke is net beskikber. Der kin gjin nij item taheakke wurde."
+
+#: konq_mainwindow.cc:5342 konq_mainwindow.cc:5349
+msgid "Web Sidebar"
+msgstr "Ynternet sydbalke"
+
+#: konq_mainwindow.cc:5347
+msgid "Add new web extension \"%1\" to your sidebar?"
+msgstr "Nije webtaheaksel \"%1\" taheakje oan jo sydbalke?"
+
+#: konq_mainwindow.cc:5349
+msgid "Do Not Add"
+msgstr "Net taheakje "
+
+#: konq_profiledlg.cc:76
+msgid "Profile Management"
+msgstr "Profylbehear"
+
+#: konq_profiledlg.cc:78
+msgid "&Rename Profile"
+msgstr "P&rofiel omneame"
+
+#: konq_profiledlg.cc:79
+msgid "&Delete Profile"
+msgstr "Profyl wis&kje"
+
+#: konq_profiledlg.cc:88
+msgid "&Profile name:"
+msgstr "&Profylnamme:"
+
+#: konq_profiledlg.cc:109
+msgid "Save &URLs in profile"
+msgstr "&URL-adressen yn profyl bewarje"
+
+#: konq_profiledlg.cc:112
+msgid "Save &window size in profile"
+msgstr "&Finstergrutte yn profyl bewarje"
+
+#: konq_tabs.cc:65
+msgid ""
+"This bar contains the list of currently open tabs. Click on a tab to make it "
+"active. The option to show a close button instead of the website icon in the "
+"left corner of the tab is configurable. You can also use keyboard shortcuts to "
+"navigate through tabs. The text on the tab is the title of the website "
+"currently open in it, put your mouse over the tab too see the full title in "
+"case it was truncated to fit the tab size."
+msgstr ""
+"Dizze balke befettet in list mei iepensteande ljeppers. Klik op in ljepper om "
+"it te aktivearjen. De opsje om yn de lofterhoeke fan de ljepper in útgong sjen "
+"te litten ynstee fan in sidebyldkaike is ynstelber. Jo kinne ek fluchtoetsen "
+"brûke om troch de ljeppers te fysten. De tekst op de ljepper is de titel fan de "
+"webside dy deryn iepene is. Pleats jo mûsoanwizer op de ljepper om de folsleine "
+"titel te sjen yn it gefal dat dizze ôfkoarte is om op de ljepper te passen."
+
+#: konq_tabs.cc:89
+msgid "&Reload Tab"
+msgstr "Ljepper fe&rfarskje"
+
+#: konq_tabs.cc:94
+msgid "&Duplicate Tab"
+msgstr "Ljepper &duplisearje"
+
+#: konq_tabs.cc:100
+msgid "D&etach Tab"
+msgstr "Ljepper losmeitsj&e"
+
+#: konq_tabs.cc:107
+msgid "Other Tabs"
+msgstr "Oare ljeppers"
+
+#: konq_tabs.cc:112
+msgid "&Close Tab"
+msgstr "Ljepper s&lute"
+
+#: konq_tabs.cc:144
+msgid "Open a new tab"
+msgstr "Iepenje in nije ljepper"
+
+#: konq_tabs.cc:153
+msgid "Close the current tab"
+msgstr "Slut de aktive ljepper"
+
+#: konq_view.cc:1357
+msgid ""
+"The page you are trying to view is the result of posted form data. If you "
+"resend the data, any action the form carried out (such as search or online "
+"purchase) will be repeated. "
+msgstr ""
+"De side dy jo besjen wolle is it resultaat fan stjoerde data. As jo de data "
+"opnij ferstjoere, dan sille alle hannelingen dy yn it formulier ynfierd binnen "
+"(lykas in sykaksje, of in online-oankeap) werhelle wurde."
+
+#: konq_view.cc:1359
+msgid "Resend"
+msgstr "Opnij ferstjoere"
+
+#: konq_viewmgr.cc:1145
+msgid ""
+"You have multiple tabs open in this window.\n"
+"Loading a view profile will close them."
+msgstr ""
+"Jo ha meardere ljeppers iepen yn dit finster.\n"
+"Troch it laden fan in werjefteprofyl wurde dizzen sluten."
+
+#: konq_viewmgr.cc:1148
+msgid "Load View Profile"
+msgstr "Werjefteprofyl laden"
+
+#: konq_viewmgr.cc:1164
+msgid ""
+"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
+"Loading a profile will discard these changes."
+msgstr ""
+"Dizze ljepper befettet wizigings dy noch net ferstjoerd binne.\n"
+"Troch it laden fan in werjefteprofyl wurde dizze wizigings fuortsmiten."
+
+#: konq_viewmgr.cc:1182
+msgid ""
+"This page contains changes that have not been submitted.\n"
+"Loading a profile will discard these changes."
+msgstr ""
+"Dizze side befettet wizigings dy noch net ferstjoerd binne.\n"
+"Troch it laden fan in werjefteprofyl wurde dizze wizigings fuortsmiten."
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:212 listview/konq_listview.cc:674
+msgid "Show &Hidden Files"
+msgstr "&Ferstoppe triemmen sjen litte"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:215
+msgid "Toggle displaying of hidden dot files"
+msgstr "De werjefte fan ferstoppe punttriemmen wikselje"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:217
+msgid "&Folder Icons Reflect Contents"
+msgstr "Map byldkaikes re&flektearje de ynhâld"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:220
+msgid "&Preview"
+msgstr "&Foarbyld"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:222
+msgid "Enable Previews"
+msgstr "Foarbylden sjen litte"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:223
+msgid "Disable Previews"
+msgstr "Gjin foarbylden sjen litte"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:243
+msgid "Sound Files"
+msgstr "Lûdtriemmen"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:250
+msgid "By Name (Case Sensitive)"
+msgstr "Neffens namme (haadletter gefoelich)"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:251
+msgid "By Name (Case Insensitive)"
+msgstr "Neffens namme (net haadletter gefoelich)"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:252
+msgid "By Size"
+msgstr "Neffens grutte"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:253
+msgid "By Type"
+msgstr "Neffens type"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:254
+msgid "By Date"
+msgstr "Neffens datum"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:279
+msgid "Folders First"
+msgstr "Mappen earst"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:280
+msgid "Descending"
+msgstr "Ofrinnend"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:305 listview/konq_listview.cc:668
+msgid "Se&lect..."
+msgstr "&Selektearje..."
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:307 listview/konq_listview.cc:669
+msgid "Unselect..."
+msgstr "Net selektearje..."
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:310 listview/konq_listview.cc:671
+msgid "Unselect All"
+msgstr "Alles net selektearje"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:312 listview/konq_listview.cc:672
+msgid "&Invert Selection"
+msgstr "Selek&sje omdraaie"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:316
+msgid "Allows selecting of file or folder items based on a given mask"
+msgstr "Oan de hân fan in opjûne filter wurde triemmen en mappen selektearre."
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:317
+msgid "Allows unselecting of file or folder items based on a given mask"
+msgstr ""
+"Oan de hân fan in opjûne filter wurde triemmen en mappen net selektearre."
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:318
+msgid "Selects all items"
+msgstr "Alle items wurde selektearre"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:319
+msgid "Unselects all selected items"
+msgstr "Alle items wurde net selektearre"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:320
+msgid "Inverts the current selection of items"
+msgstr "Draait de aktive seleksje om"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:524 listview/konq_listview.cc:370
+msgid "Select files:"
+msgstr "Triemmen selektearje:"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:551 listview/konq_listview.cc:401
+msgid "Unselect files:"
+msgstr "Triemmen net selektearje:"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:755
+msgid ""
+"You cannot drop any items in a directory in which you do not have write "
+"permission"
+msgstr "Jo kinne gjin items nei in map slepe wêrta jo gjin skriuwtagong ha"
+
+#: listview/konq_infolistviewwidget.cc:40
+msgid "View &As"
+msgstr "Besjen &as"
+
+#: listview/konq_infolistviewwidget.cc:78
+msgid "Filename"
+msgstr "Triemnamme"
+
+#: listview/konq_listview.cc:267
+msgid "MimeType"
+msgstr "Mime triemtype"
+
+#: listview/konq_listview.cc:268
+msgid "Size"
+msgstr "Grutte"
+
+#: listview/konq_listview.cc:269
+msgid "Modified"
+msgstr "Wizige"
+
+#: listview/konq_listview.cc:270
+msgid "Accessed"
+msgstr "Iepend"
+
+#: listview/konq_listview.cc:271
+msgid "Created"
+msgstr "Oanmaak"
+
+#: listview/konq_listview.cc:272
+msgid "Permissions"
+msgstr "Tagongsrjochten"
+
+#: listview/konq_listview.cc:273
+msgid "Owner"
+msgstr "Eigner"
+
+#: listview/konq_listview.cc:274
+msgid "Group"
+msgstr "Keppel"
+
+#: listview/konq_listview.cc:275
+msgid "Link"
+msgstr "Skeakel"
+
+#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:196 keditbookmarks/listview.cpp:581
+#: keditbookmarks/listview.cpp:703 listview/konq_listview.cc:276
+msgid "URL"
+msgstr "URL-adres"
+
+#: listview/konq_listview.cc:278
+msgid "File Type"
+msgstr "Triemtype"
+
+#: listview/konq_listview.cc:646
+msgid "Show &Modification Time"
+msgstr "&Wizigingsdatum sjen litte"
+
+#: listview/konq_listview.cc:647
+msgid "Hide &Modification Time"
+msgstr "&Wizigingsdatum ferstopje"
+
+#: listview/konq_listview.cc:648
+msgid "Show &File Type"
+msgstr "Triemt&ype sjen litte"
+
+#: listview/konq_listview.cc:649
+msgid "Hide &File Type"
+msgstr "&Triemtype ferstopje"
+
+#: listview/konq_listview.cc:650
+msgid "Show MimeType"
+msgstr "Mime-triemtype sjen litte"
+
+#: listview/konq_listview.cc:651
+msgid "Hide MimeType"
+msgstr "Mime-triemtype ferstopje"
+
+#: listview/konq_listview.cc:652
+msgid "Show &Access Time"
+msgstr "Lêst iepene d&atum sjen litte"
+
+#: listview/konq_listview.cc:653
+msgid "Hide &Access Time"
+msgstr "Lêst iepene d&atum ferstopje"
+
+#: listview/konq_listview.cc:654
+msgid "Show &Creation Time"
+msgstr "&Oanmaak datum sjen litte"
+
+#: listview/konq_listview.cc:655
+msgid "Hide &Creation Time"
+msgstr "&Oanmaak datum ferstopje"
+
+#: listview/konq_listview.cc:656
+msgid "Show &Link Destination"
+msgstr "Keppelings&bestimming sjen litte"
+
+#: listview/konq_listview.cc:657
+msgid "Hide &Link Destination"
+msgstr "Keppelings&bestimming ferstopje"
+
+#: listview/konq_listview.cc:658
+msgid "Show Filesize"
+msgstr "Triemgrutte sjen litte"
+
+#: listview/konq_listview.cc:659
+msgid "Hide Filesize"
+msgstr "Triemgrutte ferstopje"
+
+#: listview/konq_listview.cc:660
+msgid "Show Owner"
+msgstr "Eigner sjen litte"
+
+#: listview/konq_listview.cc:661
+msgid "Hide Owner"
+msgstr "Eigner ferstopje"
+
+#: listview/konq_listview.cc:662
+msgid "Show Group"
+msgstr "Keppel sjen litte"
+
+#: listview/konq_listview.cc:663
+msgid "Hide Group"
+msgstr "Keppel ferstopje"
+
+#: listview/konq_listview.cc:664
+msgid "Show Permissions"
+msgstr "Tagongsrjochten sjen litte"
+
+#: listview/konq_listview.cc:665
+msgid "Hide Permissions"
+msgstr "Tagongsrjochten ferstopje"
+
+#: listview/konq_listview.cc:666
+msgid "Show URL"
+msgstr "URL-adres sjen litte"
+
+#: listview/konq_listview.cc:676
+msgid "Case Insensitive Sort"
+msgstr "Haadletterûngefoelich sortearje"
+
+#: listview/konq_listviewwidget.cc:350 listview/konq_textviewwidget.cc:68
+msgid "Name"
+msgstr "Namme"
+
+#: listview/konq_listviewwidget.cc:909
+msgid "You must take the file out of the trash before being able to use it."
+msgstr "Om dizze triem te brûken moatte jot it út it jiskefet helje."
+
+#: keditbookmarks/importers.h:108
+msgid "Galeon"
+msgstr ""
+
+#: keditbookmarks/importers.h:118
+msgid "KDE"
+msgstr ""
+
+#: keditbookmarks/importers.h:139
+msgid "Netscape"
+msgstr ""
+
+#: keditbookmarks/importers.h:149
+msgid "Mozilla"
+msgstr ""
+
+#: keditbookmarks/importers.h:159
+msgid "IE"
+msgstr ""
+
+#: keditbookmarks/importers.h:171
+#, fuzzy
+msgid "Opera"
+msgstr "Eigner"
+
+#: keditbookmarks/importers.h:183
+#, fuzzy
+msgid "Crashes"
+msgstr "Jiskefet"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:102
+msgid "&Show Netscape Bookmarks in Konqueror"
+msgstr "Netscape's blêdwizer&s yn Konqueror sjen litte"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:111 sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:907
+msgid "Rename"
+msgstr "Omneame"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:114
+msgid "C&hange URL"
+msgstr "&URL-adres wizigje"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:117
+msgid "C&hange Comment"
+msgstr "Taljo&chting wizigje"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:120
+msgid "Chan&ge Icon..."
+msgstr "Byldkaike wizi&gje..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:123
+msgid "Update Favicon"
+msgstr "Favicon-ôffbylding bywurkje"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:126 keditbookmarks/actionsimpl.cpp:538
+msgid "Recursive Sort"
+msgstr "Werheljende sortearing"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:129
+msgid "&New Folder..."
+msgstr "&Nije map..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:132
+msgid "&New Bookmark"
+msgstr "&Nije blêdwizer"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:135
+msgid "&Insert Separator"
+msgstr "Skiedingsline &ynfoegje"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:139
+msgid "&Sort Alphabetically"
+msgstr "Alfabetysk &sortearje"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:142
+msgid "Set as T&oolbar Folder"
+msgstr "As arkbalkemap yns&telle"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:145
+msgid "Show in T&oolbar"
+msgstr "Yn arkbalke s&jen litte"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:148
+msgid "Hide in T&oolbar"
+msgstr "Yn arkb&alke ferstopje"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:151
+msgid "&Expand All Folders"
+msgstr "Alle mappen útfâldzj&e"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:154
+msgid "Collapse &All Folders"
+msgstr "Alle m&appen ynfâldzje"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:157
+msgid "&Open in Konqueror"
+msgstr "Yn K&onqueror iepenje"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:160
+msgid "Check &Status"
+msgstr "&Tastân kontrolearje"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:164
+msgid "Check Status: &All"
+msgstr "Tastân kontrolearje: &alles"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:167
+msgid "Update All &Favicons"
+msgstr "Alle &favicon-ôfbyldingen bywurkje"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:171
+msgid "Cancel &Checks"
+msgstr "&Kontrôle ôfbrekke"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:174
+msgid "Cancel &Favicon Updates"
+msgstr "Bywurkje fan &favicon-ôfbyldingen ôfbrekke"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:178
+msgid "Import &Netscape Bookmarks..."
+msgstr "&Netscape's blêdwizers ymportearje..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:181
+msgid "Import &Opera Bookmarks..."
+msgstr "&Opera's blêdwizers ymportearje"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:184
+msgid "Import All &Crash Sessions as Bookmarks..."
+msgstr "Alle fêstronne sesjes as blêdwi&zers ymportearje..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:187
+msgid "Import &Galeon Bookmarks..."
+msgstr "&Galeon's blêdwizers ymportearje..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:190
+msgid "Import &KDE2/KDE3 Bookmarks..."
+msgstr "&KDE2/KDE3 blêdwizers ymportearje..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:193
+msgid "Import &IE Bookmarks..."
+msgstr "&IE's blêdwizers ymportearje..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:196
+msgid "Import &Mozilla Bookmarks..."
+msgstr "&Mozilla's blêdwizers ymportearje..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:199
+msgid "Export to &Netscape Bookmarks"
+msgstr "Eksportearje nei &Netscape's blêdwizers"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:202
+msgid "Export to &Opera Bookmarks..."
+msgstr "Eksportearje nei &Opera's blêdwizers..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:205
+msgid "Export to &HTML Bookmarks..."
+msgstr "Eksportearje nei &HTML-blêdwizers..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:208
+msgid "Export to &IE Bookmarks..."
+msgstr "Eksportearje nei &IE's blêdwizers..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:211
+msgid "Export to &Mozilla Bookmarks..."
+msgstr "Nei &Mozilla's blêdwizers eksportearje..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:249
+msgid "*.html|HTML Bookmark Listing"
+msgstr "*.html|HTML-blêdwizerlist"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:336
+msgid "Cut Items"
+msgstr "Items knippen"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:366
+msgid "Create New Bookmark Folder"
+msgstr "Nije blêdwizermap oanmeitsje"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:367
+msgid "New folder:"
+msgstr "Nije map:"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:554
+msgid "Sort Alphabetically"
+msgstr "Alfabetysk sortearje"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:562
+msgid "Delete Items"
+msgstr "Items wiskje"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:626
+msgid "Icon"
+msgstr "Bykdkaike"
+
+#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:247
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:532
+msgid "Name:"
+msgstr "Namme:"
+
+#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:257
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:539
+msgid "Location:"
+msgstr "Lokaasje:"
+
+#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:267
+msgid "Comment:"
+msgstr "Taljochting:"
+
+#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:276
+msgid "First viewed:"
+msgstr "As earste besjûn:"
+
+#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:282
+msgid "Viewed last:"
+msgstr "As lêste besjûn:"
+
+#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:288
+msgid "Times visited:"
+msgstr "Oantal kearen besocht:"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:152
+msgid "Insert Separator"
+msgstr "Skiedingsline ynfoegje"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:154
+msgid "Create Folder"
+msgstr "Map oanmeitsje"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:156
+#, c-format
+msgid "Copy %1"
+msgstr "%1 kopiearje"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:158
+msgid "Create Bookmark"
+msgstr "Blêdwizer oanmeitsje"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:243
+msgid "%1 Change"
+msgstr "%1 wiziging"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:293
+msgid "Renaming"
+msgstr "Namme feroarje"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:443
+#, c-format
+msgid "Move %1"
+msgstr "%1 ferpleatse"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:597
+msgid "Set as Bookmark Toolbar"
+msgstr "Ynstelle as blêdwizerbalke"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:623
+msgid "%1 in Bookmark Toolbar"
+msgstr "%1 Yn blêdwizerbalke"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:623
+msgid "Show"
+msgstr "Sjen litte"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:624
+msgid "Hide"
+msgstr "Ferstopje"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:705
+msgid "Copy Items"
+msgstr "Items kopiearje"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:706
+msgid "Move Items"
+msgstr "Items ferpleatse"
+
+#: keditbookmarks/exporters.cpp:49
+msgid "My Bookmarks"
+msgstr "Myn blêdwizers"
+
+#: keditbookmarks/favicons.cpp:75
+msgid "No favicon found"
+msgstr "Gjin favicon-ôfbylding fûn"
+
+#: keditbookmarks/favicons.cpp:86
+msgid "Updating favicon..."
+msgstr "Favicon-ôfbylding wurd bywurke..."
+
+#: keditbookmarks/favicons.cpp:95
+msgid "Local file"
+msgstr "Lokale triem"
+
+#: keditbookmarks/importers.cpp:44
+msgid "Import %1 Bookmarks"
+msgstr "%1-blêdwizers ymportearje"
+
+#: keditbookmarks/importers.cpp:48 keditbookmarks/listview.cpp:861
+msgid "%1 Bookmarks"
+msgstr "%1-blêdwizers"
+
+#: keditbookmarks/importers.cpp:76
+msgid "Import as a new subfolder or replace all the current bookmarks?"
+msgstr ""
+"As nije submap ymporteajr, of wolle jo alle altive blêdwizers ferfange?"
+
+#: keditbookmarks/importers.cpp:77
+msgid "%1 Import"
+msgstr "%1 ymportearje"
+
+#: keditbookmarks/importers.cpp:78
+msgid "As New Folder"
+msgstr "As nije map"
+
+#: keditbookmarks/importers.cpp:180
+msgid "*.xbel|Galeon Bookmark Files (*.xbel)"
+msgstr "*.xbel|Galeon-blêdwizertriemmen (*.xbel)"
+
+#: keditbookmarks/importers.cpp:188
+msgid "*.xml|KDE Bookmark Files (*.xml)"
+msgstr ".xml|KDE-blêdwizertriemmen (*.xml)"
+
+#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:42
+msgid "Directory to scan for extra bookmarks"
+msgstr "Map om troch te rinnen foar ekstra blêdwizers"
+
+#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:62
+msgid "KBookmarkMerger"
+msgstr "KBookmarkMerger"
+
+#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:63
+msgid "Merges bookmarks installed by 3rd parties into the user's bookmarks"
+msgstr "Foegje blêdwizers fan oare partijen byelkoar yn de brûkers blêdwizers"
+
+#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:65
+msgid "Copyright © 2005 Frerich Raabe"
+msgstr "Copyright © 2005 Frerich Raabe"
+
+#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:66
+msgid "Original author"
+msgstr "Oarspronklike skriuwer"
+
+#: keditbookmarks/listview.cpp:426
+msgid "Drop Items"
+msgstr "Items ferslepe"
+
+#: keditbookmarks/listview.cpp:702
+msgid "Bookmark"
+msgstr "Blêdwizer"
+
+#: keditbookmarks/listview.cpp:704
+msgid "Comment"
+msgstr "Taljochting"
+
+#: keditbookmarks/listview.cpp:705
+msgid "Status"
+msgstr "Tastân"
+
+#: keditbookmarks/listview.cpp:707
+msgid "Address"
+msgstr "Adres"
+
+#: keditbookmarks/listview.cpp:710
+msgid "Folder"
+msgstr "Map"
+
+#: keditbookmarks/listview.cpp:870
+msgid "Empty Folder"
+msgstr "Lege map"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:44
+msgid "Import bookmarks from a file in Mozilla format"
+msgstr "Blêdwizers ymportearje út in triem yn Mozilla-formaat"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:45
+msgid "Import bookmarks from a file in Netscape (4.x and earlier) format"
+msgstr "Blêdwizers ymportearje út in triem yn Netscape (4.x of earder)-formaat"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:46
+msgid "Import bookmarks from a file in Internet Explorer's Favorites format"
+msgstr ""
+"Blêdwizers ymportearje út in triem yn Internet Explorer Favorieten-formaat"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:47
+msgid "Import bookmarks from a file in Opera format"
+msgstr "Blêdwizers ymportearje út in triem yn Opera-formaat"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:49
+msgid "Export bookmarks to a file in Mozilla format"
+msgstr "Blêdwizers eksportearje nei in triem yn Mozilla-formaat"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:50
+msgid "Export bookmarks to a file in Netscape (4.x and earlier) format"
+msgstr ""
+"Blêdwizers eksportearje nei in triem yn Netscape (4.x of earder)-formaat"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:51
+msgid "Export bookmarks to a file in a printable HTML format"
+msgstr "Blêdwizers eksportearje nei in triem yn HTML-formaat"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:52
+msgid "Export bookmarks to a file in Internet Explorer's Favorites format"
+msgstr ""
+"Blêdwizers eksportearje nei in triem yn Internet Explorer Favorieten-formaat"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:53
+msgid "Export bookmarks to a file in Opera format"
+msgstr "Blêdwizers eksportearje nei in triem yn Opera-formaat"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:55
+msgid "Open at the given position in the bookmarks file"
+msgstr "Op de opjûne posysje iepenje yn de blêdwizerstriem"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:56
+msgid "Set the user readable caption for example \"Konsole\""
+msgstr "Stel de titel yn bygelyks \"Konsole\""
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:57
+msgid "Hide all browser related functions"
+msgstr "Alle blêder-relatearre funksjes ferstopje"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:58
+msgid "File to edit"
+msgstr "Triem om te bewurkjen"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:96
+msgid ""
+"Another instance of %1 is already running, do you really want to open another "
+"instance or continue work in the same instance?\n"
+"Please note that, unfortunately, duplicate views are read-only."
+msgstr ""
+"In oar eksimplaar fan %1 is al iepene. Wolle jo in nij finster iepenje of "
+"fierder wurkje yn al iepene eksimplaar?\n"
+"Taljochting: dûbele werjeften binne allinnich lêzen."
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:100
+msgid "Run Another"
+msgstr "Noch ien iepenje"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:101
+msgid "Continue in Same"
+msgstr "Fierder gean mei deselde"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:117
+msgid "Bookmark Editor"
+msgstr "Blêdwizerbewurker"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:118
+msgid "Konqueror Bookmarks Editor"
+msgstr "Konqueror Blêdwizerbewurker"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:120
+msgid "(c) 2000 - 2003, KDE developers"
+msgstr "(c) 2000-2003, KDE-ûntwikkelaars"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:121
+msgid "Initial author"
+msgstr "Oarspronklike skriuwer"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:122
+msgid "Author"
+msgstr "Skriuwer"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:163
+msgid "You may only specify a single --export option."
+msgstr "Jo meie mar ien --eksport opsje tagelyk brûke."
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:168
+msgid "You may only specify a single --import option."
+msgstr "Jo meie mar ien --import opsje tagelyk brûke."
+
+#: keditbookmarks/testlink.cpp:98 keditbookmarks/testlink.cpp:101
+msgid "Checking..."
+msgstr "Oant kontrolearjen..."
+
+#: keditbookmarks/testlink.cpp:266
+msgid "Error "
+msgstr "Flater"
+
+#: keditbookmarks/testlink.cpp:270
+msgid "Ok"
+msgstr "Okee"
+
+#: keditbookmarks/toplevel.cpp:212
+msgid "Reset Quick Search"
+msgstr "Fluchsykje resette"
+
+#: keditbookmarks/toplevel.cpp:215
+msgid ""
+"<b>Reset Quick Search</b>"
+"<br>Resets the quick search so that all bookmarks are shown again."
+msgstr ""
+"<b>Fluchsykje resette</b> "
+"<br>Bringt it fluchsykje werom yn syn begjinwearde sadat alle blêdwizers wer "
+"sichtber binne."
+
+#: keditbookmarks/toplevel.cpp:219 sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:33
+msgid "Se&arch:"
+msgstr "S&ykje:"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:112 about/konq_aboutpage.cc:114
+#: about/konq_aboutpage.cc:177 about/konq_aboutpage.cc:179
+#: about/konq_aboutpage.cc:232 about/konq_aboutpage.cc:234
+#: about/konq_aboutpage.cc:329 about/konq_aboutpage.cc:331
+msgid "Conquer your Desktop!"
+msgstr "Feroverje jo buroblêd!"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:115 about/konq_aboutpage.cc:180
+#: about/konq_aboutpage.cc:235 about/konq_aboutpage.cc:332
+msgid ""
+"Konqueror is your file manager, web browser and universal document viewer."
+msgstr ""
+"Konqueror is jo triembehearder, webblêder en universele dokumint werjouwer."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:116 about/konq_aboutpage.cc:181
+#: about/konq_aboutpage.cc:236 about/konq_aboutpage.cc:333
+msgid "Starting Points"
+msgstr "Begjinpunten"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:117 about/konq_aboutpage.cc:182
+#: about/konq_aboutpage.cc:237 about/konq_aboutpage.cc:334
+msgid "Introduction"
+msgstr "Ynlieding"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:118 about/konq_aboutpage.cc:183
+#: about/konq_aboutpage.cc:238 about/konq_aboutpage.cc:335
+msgid "Tips"
+msgstr "Tips"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:119 about/konq_aboutpage.cc:184
+#: about/konq_aboutpage.cc:239 about/konq_aboutpage.cc:240
+#: about/konq_aboutpage.cc:336
+msgid "Specifications"
+msgstr "Spesifikaasjes"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:125
+msgid "Your personal files"
+msgstr "Jo persoanlike triemmen"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:128
+msgid "Storage Media"
+msgstr "Opslagmedia"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:129
+msgid "Disks and removable media"
+msgstr "Skiven en ferwiderber medium"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:132
+msgid "Network Folders"
+msgstr "Netwurkmappen"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:133
+msgid "Shared files and folders"
+msgstr "Dielde triemmen en mappen"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:137
+msgid "Browse and restore the trash"
+msgstr "Blêdzje en herstel it jiskefet"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:140
+msgid "Applications"
+msgstr "Applikaasjes"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:141
+msgid "Installed programs"
+msgstr "Ynstallearre plugins"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:144
+msgid "Settings"
+msgstr "Ynstellings"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:145
+msgid "Desktop configuration"
+msgstr "Konfiguraasjeknop sjen litte"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:148
+msgid "Next: An Introduction to Konqueror"
+msgstr "Hjirnei: ynlieding yn Konqueror"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:150
+msgid "Search the Web"
+msgstr "Op it Web sykje"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:185
+msgid ""
+"Konqueror makes working with and managing your files easy. You can browse both "
+"local and networked folders while enjoying advanced features such as the "
+"powerful sidebar and file previews."
+msgstr ""
+"Konqueror makket it wurkjen en beheare fan jo triemmen in eike. Jo kinne lokaal "
+"en op it netwurk blêdzje troch de mappen en ûndertusken genietsje fan de altyd "
+"brûkbere ûnderdielen lykas de krêftige sydbalke en foarbylden fan triemmen."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:189
+msgid ""
+"Konqueror is also a full featured and easy to use web browser which you can "
+"use to explore the Internet. Enter the address (e.g. <a "
+"href=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A>) of a web page you would "
+"like to visit in the location bar and press Enter, or choose an entry from the "
+"Bookmarks menu."
+msgstr ""
+"Mei Konqueror is in blêder mei in protte kapasiteiten welke makkelik gebrûk yn "
+"de hân wurket. Fier ienfâldichwei it Ynternetadres (bygelyks. <A "
+"HREF=\"http://www.kde.nl\">www.kde.nl</A>) yn fan de webside dy jo besikje "
+"wolle en druk op enter. Of kies ien fan items yn jo blêdwizersmenu"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:194
+msgid ""
+"To return to the previous location, press the back button <img width='16' "
+"height='16' src=\"%1\"> in the toolbar. "
+msgstr ""
+"As jo werom wolle nei de foarige side, druk dan op knop <IMG WIDTH=16 HEIGHT=16 "
+"SRC=\"%1\"> &nbsp;(\"Foarige\") op de arkbalke."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:197
+msgid ""
+"To quickly go to your Home folder press the home button <img width='16' "
+"height='16' src=\"%1\">."
+msgstr ""
+"As jo fluch nei jo thússide wolle, klik dan op de knop <img width='16' "
+"height='16' src=\"%1\">."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:199
+msgid ""
+"For more detailed documentation on Konqueror click <a href=\"%1\">here</a>."
+msgstr ""
+"Klik <A HREF=\"%1\">hjir</A> foar útwreide dokumintaasje oer Konqueror."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:201
+msgid ""
+"<em>Tuning Tip:</em> If you want the Konqueror web browser to start faster, you "
+"can turn off this information screen by clicking <a href=\"%1\">here</a>"
+". You can re-enable it by choosing the Help -> Konqueror Introduction menu "
+"option, and then pressing Settings -> Save View Profile \"Web Browsing\"."
+msgstr ""
+"<I>Tippe:</I> As jo wolle dat de Konqueror Webblêder flugger opstart, dan kinne "
+"jo dit ynformaasjeskerm útsette troch <A HREF=\"%1\">hjir</A> "
+"te klikken. Jo kinne it skerm werom helje mei de menuopsje \"Help -> "
+"ynlieding ta Konqueror\", en dan te kiezen foar menuopsje \"ynstellings -> "
+"Werjefteprofyl \"webblêdzje\" bewarje."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:206
+msgid "Next: Tips &amp; Tricks"
+msgstr "Tips &amp; trúks"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:241
+msgid ""
+"Konqueror is designed to embrace and support Internet standards. The aim is to "
+"fully implement the officially sanctioned standards from organizations such as "
+"the W3 and OASIS, while also adding extra support for other common usability "
+"features that arise as de facto standards across the Internet. Along with this "
+"support, for such functions as favicons, Internet Keywords, and <A HREF=\"%1\">"
+"XBEL bookmarks</A>, Konqueror also implements:"
+msgstr ""
+"Konqueror is ûntwurpen om alle ynternetstanderts te omearmen en te stipjen. It "
+"diel is om de offisjeel fêstleine standerts fan bygelyks W3 en OASIS folslein "
+"te ymplemintearre. Mei derneist ekstra ûndersteuning foar alle oare algemiene "
+"funksjes dy as de facto standert op ynternet ûnstean. Neist dizze stipe, foar "
+"funksjes as favicons, ynternetsyktermen, en <A HREF=\"%1\">XBEL-blêdwizers</A>"
+", ymplemintearret Konqueror ek:"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:248
+msgid "Web Browsing"
+msgstr "Webblêdzje"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:249
+msgid "Supported standards"
+msgstr "Stipe standerts"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:250
+msgid "Additional requirements*"
+msgstr "Addisjonele fereasken*"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:251
+msgid ""
+"<A HREF=\"%1\">DOM</A> (Level 1, partially Level 2) based <A HREF=\"%2\">"
+"HTML 4.01</A>"
+msgstr ""
+"<A HREF=\"%1\">DOM</A> (nivo 1, diels nivo 2) -basearre <A HREF=\"%2\">"
+"HTML 4.01</A>"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:253 about/konq_aboutpage.cc:255
+#: about/konq_aboutpage.cc:267 about/konq_aboutpage.cc:272
+#: about/konq_aboutpage.cc:274
+msgid "built-in"
+msgstr "ynbouwd"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:254
+msgid "<A HREF=\"%1\">Cascading Style Sheets</A> (CSS 1, partially CSS 2)"
+msgstr "<A HREF=\"%1\">Cascading Style Sheets</A> (CSS 1, diels CSS 2)"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:256
+msgid "<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> Edition 3 (roughly equals JavaScript 1.5)"
+msgstr ""
+"<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> edisje 3 (komt grifwei oerien mei Javaskript 1.5)"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:257
+msgid ""
+"JavaScript disabled (globally). Enable JavaScript <A HREF=\"%1\">here</A>."
+msgstr ""
+"Javaskript is (globaal) útsetten. <A HREF=\"%1\">Hjir</A> "
+"kinst Javaskript oansette."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:258
+msgid ""
+"JavaScript enabled (globally). Configure JavaScript <A HREF=\\\"%1\\\">here</A>"
+"."
+msgstr ""
+"Javaskript is (globaal) oansetten. <A HREF=\\\"%1\\\">Hjir </A> "
+"kinst Javaskript ynstelle."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:259
+msgid "Secure <A HREF=\"%1\">Java</A><SUP>&reg;</SUP> support"
+msgstr "Feilige <A HREF=\"%1\">Java</A><SUP>&reg;</SUP>-stipe"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:260
+msgid ""
+"JDK 1.2.0 (Java 2) compatible VM (<A HREF=\"%1\">Blackdown</A>, <A HREF=\"%2\">"
+"IBM</A> or <A HREF=\"%3\">Sun</A>)"
+msgstr ""
+"JDK 1.2.0 (Java 2) compatible VM (<A HREF=\"%1\">Blackdown</A>, <A HREF=\"%2\">"
+"IBM</A> of <A HREF=\"%3\">Sun</A>)"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:262
+msgid "Enable Java (globally) <A HREF=\"%1\">here</A>."
+msgstr "<A HREF=\"%1\">Hjir</A> kinst Java (globaal) aktivearje."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:263
+msgid ""
+"Netscape Communicator<SUP>&reg;</SUP> <A HREF=\"%4\">plugins</A> "
+"(for viewing <A HREF=\"%1\">Flash<SUP>&reg;</SUP></A>, <A HREF=\"%2\">Real<SUP>"
+"&reg;</SUP></A>Audio, <A HREF=\"%3\">Real<SUP>&reg;</SUP></A>Video, etc.)"
+msgstr ""
+"Netscape Communicator<SUP>&reg;</SUP> <A HREF=\"%4\">-plugins</A> "
+"(Foar it sjen litten fan <A HREF=\"%1\">Flash<SUP>&reg;</SUP></A>"
+", <A HREF=\"%2\">Real<SUP>&reg;</SUP></A>Audio, <A HREF=\"%3\">Real<SUP>"
+"&reg;</SUP></A>Fideo, etc.)"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:268
+msgid "Secure Sockets Layer"
+msgstr "Secure Sockets Layer"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:269
+msgid "(TLS/SSL v2/3) for secure communications up to 168bit"
+msgstr "(TLS/SSL v2/3)Foar befeilige kommunikaasje oant 168bit"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:270
+msgid "OpenSSL"
+msgstr "OpenSSL"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:271
+msgid "Bidirectional 16bit unicode support"
+msgstr "Bidireksjoneel 16bit unykoade ûndersteuning"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:273
+msgid "AutoCompletion for forms"
+msgstr "Auto-oanfolje foar formulieren"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:275
+msgid "G E N E R A L"
+msgstr "A L G E M I E N"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:276
+msgid "Feature"
+msgstr "Funksje"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:278
+msgid "Image formats"
+msgstr "Ofbyldingformaten"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:279
+msgid "Transfer protocols"
+msgstr "Oerdrachtprotokollen"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:280
+msgid "HTTP 1.1 (including gzip/bzip2 compression)"
+msgstr "HTTP 1.1 (ynklusief gzip/bzip2-kompresje)"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:281
+msgid "FTP"
+msgstr "FTP"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:282
+msgid "and <A HREF=\"%1\">many more...</A>"
+msgstr "en <A HREF=\"%1\">noch folle mear...</A>"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:283
+msgid "URL-Completion"
+msgstr "URL-adresoanfolling"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:284
+msgid "Manual"
+msgstr "Mei de hân"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:285
+msgid "Popup"
+msgstr "Popup"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:286
+msgid "(Short-) Automatic"
+msgstr "(Koart-) automatysk"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:288
+msgid "<a href=\"%1\">Return to Starting Points</a>"
+msgstr "<a href=\"%1\">Weromgean nei begjinpunt</a>"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:337
+msgid "Tips &amp; Tricks"
+msgstr "Tips &amp; trúks"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:338
+msgid ""
+"Use Internet-Keywords and Web-Shortcuts: by typing \"gg: KDE\" one can search "
+"the Internet, using Google, for the search phrase \"KDE\". There are a lot of "
+"Web-Shortcuts predefined to make searching for software or looking up certain "
+"words in an encyclopedia a breeze. You can even <a href=\"%1\">"
+"create your own</a> Web-Shortcuts."
+msgstr ""
+"Brûk ynternetsyktermen en Webkeppelingen! troch \"gg: KDE\" yn te typen kinne "
+"jo it ynternet trochsykje mei de sykmasine Google op de sykterm \"KDE\". Der "
+"binne in protte foarynstelde webkeppelings dy't it sykjen nei sêftguod of it "
+"sykjen nei beskate wurden yn in ensyklopedy erch ienfâldich meitsje. En jo "
+"kinne ek <A HREF=\"%1\">jo eigen</A> Webkeppelings meitsje!"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:343
+msgid ""
+"Use the magnifier button <img width='16' height='16' src=\"%1\"> "
+"in the toolbar to increase the font size on your web page."
+msgstr ""
+"Brûk it fergrutglês <IMG WIDTH=16 HEIGHT=16 SRC=\"%1\"> "
+"&nbsp; op de arkbalke om de tekst yn de webside te fergrutsje."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:345
+msgid ""
+"When you want to paste a new address into the Location toolbar you might want "
+"to clear the current entry by pressing the black arrow with the white cross "
+"<img width='16' height='16' src=\"%1\"> in the toolbar."
+msgstr ""
+"As jo in nij adres yn de lokaasjebalke plakke wolle, dan kinne jo it aktive "
+"adres wiskje troch op de swarte pylk mei it wite krús &nbsp;<IMG WIDTH=16 "
+"HEIGHT=16 SRC=\"%1\"> &nbsp; op de lokaasjebalke te drukken."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:349
+msgid ""
+"To create a link on your desktop pointing to the current page, simply drag the "
+"\"Location\" label that is to the left of the Location toolbar, drop it on to "
+"the desktop, and choose \"Link\"."
+msgstr ""
+"Om in keppeling op jo buroblêd oan te meitsjen dy't ferwiisd nei de aktive "
+"side: fersleep it label \"Lokaasje\" dat jo lofts op de lokaasjebalke fine nei "
+"it buroblêd, en kies dan yn it fluchmenu foar \"Hjirhinne ferbine\"."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:352
+msgid ""
+"You can also find <img width='16' height='16' src=\"%1\"> "
+"\"Full-Screen Mode\" in the Settings menu. This feature is very useful for "
+"\"Talk\" sessions."
+msgstr ""
+"Jo kinne ek de <IMG WIDTH=16 HEIGHT=16 SRC=\"%1\"> &nbsp; \"Folslein "
+"skerm-modus \" fine yn it menu \"Finster\". Dizze funksje is erch brûkber by "
+"\"Talk\"-sesjes."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:355
+msgid ""
+"Divide et impera (lat. \"Divide and conquer\") - by splitting a window into two "
+"parts (e.g. Window -> <img width='16' height='16' src=\"%1\"> "
+"Split View Left/Right) you can make Konqueror appear the way you like. You can "
+"even load some example view-profiles (e.g. Midnight Commander), or create your "
+"own ones."
+msgstr ""
+"Divide et impera (lat. \"Ferdiel en hearskje\") - troch in finster yn twa "
+"dielen te splitsen (bygelyks. Finster -> <IMG WIDTH=16 HEIGHT=16 SRC=\"%1\"> "
+"&nbsp; Finster fertikaal opsplitsen) kinne jo Konqueror nei eigen smaak "
+"yndiele. Jo kinne ek inkele profilen foar foarbyldwerjeften (bygelyks. Midnight "
+"Commander) lade, of jo eigen profilen oanmeitsje."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:360
+msgid ""
+"Use the <a href=\"%1\">user-agent</a> feature if the website you are visiting "
+"asks you to use a different browser (and do not forget to send a complaint to "
+"the webmaster!)"
+msgstr ""
+"Brûk de <A HREF=\"%1\">brûkersagint</A> wannear jo troch in webside dy jo "
+"besykje, fersocht wurde om in oare webblêder te brûken (en ferjit net in klacht "
+"oan de webmaster te stjoeren!)"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:363
+msgid ""
+"The <img width='16' height='16' src=\"%1\"> History in your SideBar ensures "
+"that you can keep track of the pages you have visited recently."
+msgstr ""
+"De <IMG WIDTH=16 HEIGHT=16 SRC=\"%1\"> &nbsp; Histoarje yn de sydbalke soarget "
+"derfoar dat jo koartlyn besochte siden makkelik wer benaderje kinne."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:365
+msgid ""
+"Use a caching <a href=\"%1\">proxy</a> to speed up your Internet connection."
+msgstr ""
+"Brûk lytsûnthâld <A HREF=\"%1\">proxy</A> om jo ynternetferbining rapper te "
+"meitsjen."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:367
+msgid ""
+"Advanced users will appreciate the Konsole which you can embed into Konqueror "
+"(Window -> <img width='16' height='16' SRC=\"%1\"> Show Terminal Emulator)."
+msgstr ""
+"Foardere brûkers sille wierskynlik de Konsole waardearje dy jo ynslette kinne "
+"yn Konqueror. (Finster-> <img width='16' height='16' SRC=\"%1\"> "
+"Terminal sjen litte)."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:370
+msgid ""
+"Thanks to <a href=\"%1\">DCOP</a> you can have full control over Konqueror "
+"using a script."
+msgstr ""
+"Tanke ta <A HREF=\"%1\">DCOP</A> ha jo folsleine kontrôle oer Konqueror troch "
+"brûk te meitsjen fan skripts."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:372
+msgid "<img width='16' height='16' src=\"%1\">"
+msgstr "<img width='16' height='16' src=\"%1\">"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:373
+msgid "Next: Specifications"
+msgstr "Hjirnei: spesifikaasjes"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:389
+msgid "Installed Plugins"
+msgstr "Ynstallearre plugins"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:390
+msgid "<td>Plugin</td><td>Description</td><td>File</td><td>Types</td>"
+msgstr "<td>Plugin</td><td>Beskriuwing</td><td>Triem</td><td>Type</td>"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:391
+msgid "Installed"
+msgstr "Ynstallearre"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:392
+msgid "<td>Mime Type</td><td>Description</td><td>Suffixes</td><td>Plugin</td>"
+msgstr ""
+"<td>Mime-type</td>"
+"<td>Beskriuwing</td>"
+"<td>Takeaksels</td>"
+"<td>Plugin</td>"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:498
+msgid ""
+"Do you want to disable showing the introduction in the webbrowsing profile?"
+msgstr "Wolle jo de Ynliedingsside útsette yn it profyl \"webblêdzje\"?"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:500
+msgid "Faster Startup?"
+msgstr "Fluggere start?"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:500
+msgid "Disable"
+msgstr "Utsette"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:500
+msgid "Keep"
+msgstr "Hâlde"
+
+#: remoteencodingplugin/kremoteencodingplugin.cpp:51
+msgid "Select Remote Charset"
+msgstr "Eksterne tekenset selektearje"
+
+#: shellcmdplugin/kshellcmdexecutor.cpp:121
+msgid "Input Required:"
+msgstr "Ynfier fereaske:"
+
+#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:36
+msgid "&Execute Shell Command..."
+msgstr "Shellkommando útfi&ere..."
+
+#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:51
+msgid "Executing shell commands works only on local directories."
+msgstr "It útfiere fan shellkommando's wurket allinnich yn lokale mappen."
+
+#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:68
+msgid "Execute Shell Command"
+msgstr "Shellkommando útfiere"
+
+#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:69
+msgid "Execute shell command in current directory:"
+msgstr "Shellkommando útfiere yn de aktive triemtafel:"
+
+#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:79
+msgid "Output from command: \"%1\""
+msgstr "Útfier fan kommando: \"%1\""
+
+#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:31
+msgid "Clear Search"
+msgstr "Sykûnthald opromje"
+
+#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:146
+msgid "Select Type"
+msgstr "Type selektearje"
+
+#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:147
+msgid "Select type:"
+msgstr "Type selektearje:"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:80
+msgid "&Remove Entry"
+msgstr "Yngong &fuortsmite"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:82
+msgid "C&lear History"
+msgstr "&Histoarje wiskje"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:88
+msgid "By &Name"
+msgstr "Neffens &namme"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:93
+msgid "By &Date"
+msgstr "Neffens &datum"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:351
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:263
+msgid "Do you really want to clear the entire history?"
+msgstr "Binne jo wis dat jo de histoarje wiskje wolle?"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:353
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:265
+msgid "Clear History?"
+msgstr "Histoarje wisse?"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_item.cpp:121
+msgid ""
+"<qt>"
+"<center><b>%4</b></center>"
+"<hr>Last visited: %1"
+"<br>First visited: %2"
+"<br>Number of times visited: %3</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<center><b>%4</b></center>"
+"<hr>As lêste besocht: %1"
+"<br>As earste besocht: %2"
+"<br>oantal kearen besocht: %3</qt>"
+
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:68
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:73
+msgid "Minutes"
+msgstr "Minuten"
+
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:70
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:75
+msgid "Days"
+msgstr "Dagen"
+
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:206
+msgid "<h1>History Sidebar</h1> You can configure the history sidebar here."
+msgstr ""
+"<h1>Histoarjesydbalke</h1> Hjir kinne jo de histoarjesydbalke ynstelle."
+
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:212
+msgid ""
+"_n: day\n"
+" days"
+msgstr ""
+" dei\n"
+"dagen"
+
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:221
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:233
+msgid ""
+"_n: Day\n"
+"Days"
+msgstr ""
+" Dei\n"
+"Dagen"
+
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:223
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:235
+msgid ""
+"_n: Minute\n"
+"Minutes"
+msgstr ""
+"Minuut\n"
+"Minuten"
+
+#: sidebar/trees/dirtree_module/dirtree_module.cpp:422
+msgid "Cannot find parent item %1 in the tree. Internal error."
+msgstr "Ynterne flater: De haaditem %1 wurdt net yn de beamstruktuer fûn."
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:59
+msgid "&Create New Folder"
+msgstr "Nij&e map oanmeitsje"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:61
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:905
+msgid "Delete Folder"
+msgstr "Map wiskje"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:63
+msgid "Delete Bookmark"
+msgstr "Blêdwizer wiskje"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:73
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:917
+msgid "Copy Link Address"
+msgstr "Keppelingsadres kopiearje"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:308
+msgid ""
+"Are you sure you wish to remove the bookmark folder\n"
+"\"%1\"?"
+msgstr ""
+"Wolle jo de blêdwizermap\n"
+"\"%1\" fuortsmite?"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:309
+msgid ""
+"Are you sure you wish to remove the bookmark\n"
+"\"%1\"?"
+msgstr ""
+"Wolle jo de blêdwizer\n"
+"\"%1\" fuortsmite?"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:310
+msgid "Bookmark Folder Deletion"
+msgstr "Blêdwizermap fuortsmite"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:311
+msgid "Bookmark Deletion"
+msgstr "Blêdwizer wiskjen"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:353
+msgid "Bookmark Properties"
+msgstr "Blêdwizereigenskippen"
+
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:903
+msgid "&Create New Folder..."
+msgstr "&Nije map oanmeitsje..."
+
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:909
+msgid "Delete Link"
+msgstr "Keppeling wiskje"
+
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:955
+msgid "New Folder"
+msgstr "Nije map"
+
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:959
+msgid "Create New Folder"
+msgstr "Nije map oanmeitsje"
+
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:960
+msgid "Enter folder name:"
+msgstr "Mapnamme ynfiere:"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:116
+msgid "Rollback to System Default"
+msgstr "Tebekfalle op de systeemstandert"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:122
+msgid ""
+"<qt>This removes all your entries from the sidebar and adds the system default "
+"ones.<BR><B>This procedure is irreversible</B><BR>Do you want to proceed?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Dit smyt al jo items fuort út de sydbalke en set de standert systeemitems "
+"werom.<BR><B>Dizze proseduere kinne jo net ûngedien meitsje.</B><BR>"
+"Wolle jo trochgean?</qt>"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:277
+msgid "Add New"
+msgstr "Nije taheakje"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:278
+msgid "Multiple Views"
+msgstr "Meardere werjeften"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:279
+msgid "Show Tabs Left"
+msgstr "Ljeppers lofts sjen litte"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:280
+msgid "Show Configuration Button"
+msgstr "Konfiguraasjeknop sjn litte"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:283
+msgid "Close Navigation Panel"
+msgstr "Navigaasjepaniel slute"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:346
+msgid "This entry already exists."
+msgstr "Dizze ynfier bestiet al."
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:360 sidebar/web_module/web_module.cpp:210
+msgid "Web SideBar Plugin"
+msgstr "Websydbalkeplugin"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:506
+msgid "Enter a URL:"
+msgstr "Fier in URL-adres yn:"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:514
+msgid "<qt><b>%1</b> does not exist</qt>"
+msgstr "<qt><b>%1</b> bestiet net</qt>"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:531
+msgid "<qt>Do you really want to remove the <b>%1</b> tab?</qt>"
+msgstr "<qt>Wolle jo dizze ljepper <b>%1</b> fuortsmite?</qt>"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:546
+msgid "Set Name"
+msgstr "Namme ynstelle"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:546
+msgid "Enter the name:"
+msgstr "Namme ynfiere:"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:634
+msgid ""
+"You have hidden the navigation panel configuration button. To make it visible "
+"again, click the right mouse button on any of the navigation panel buttons and "
+"select \"Show Configuration Button\"."
+msgstr ""
+"Jo ha de konfiguraasjeknop fan it navigaasjepaniel ferstoppe. Om dizze wer "
+"sichtber te meitsjen, kin mei de rjochter mûsknop klikke op ien fan de knoppen "
+"yn it navigaasjepaniel en de opsje \"Konfiguraasjeknop sjen litte\" "
+"selektearre."
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:733
+msgid "Configure Sidebar"
+msgstr "Sydbalke ynstelle"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:858
+msgid "Set Name..."
+msgstr "Namme ynstelle..."
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:859
+msgid "Set URL..."
+msgstr "URL-adres ynstelle..."
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:860
+msgid "Set Icon..."
+msgstr "Byldkaike ynstelle..."
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:864
+msgid "Configure Navigation Panel"
+msgstr "Navigaasjepaniel ynstelle"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:928
+msgid "Unknown"
+msgstr "Unbekend"
+
+#: sidebar/web_module/web_module.cpp:87
+msgid "Set Refresh Timeout (0 disables)"
+msgstr "Ferfarkingstiidslimyt ynstelle (0 deactiveert)"
+
+#: sidebar/web_module/web_module.cpp:92
+msgid " min"
+msgstr " min"
+
+#: sidebar/web_module/web_module.cpp:94
+msgid " sec"
+msgstr " sek"
+
+#: sidebar/konqsidebar.cpp:118
+msgid "Extended Sidebar"
+msgstr "Utwreide sydbalke"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.h:85
+msgid "Add Bookmark"
+msgstr "Blêdwizer taheakje "
+
+#: sidebar/web_module/web_module.h:53
+msgid "&Open Link"
+msgstr "Keppeling &iepenje"
+
+#: sidebar/web_module/web_module.h:64
+msgid "Set &Automatic Reload"
+msgstr "&Automatysk ferfarskje ynstelle"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Berend Ytsma,Rinse de Vries"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "berendy@bigfoot.com,rinsedevries@kde.nl"
diff --git a/tde-i18n-fy/messages/tdebase/konsole.po b/tde-i18n-fy/messages/tdebase/konsole.po
new file mode 100644
index 00000000000..aced5a64976
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fy/messages/tdebase/konsole.po
@@ -0,0 +1,1456 @@
+# translation of konsole.po to
+#
+# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005, 2006.
+# Rinse de Vries <RinseDeVries@home.nl>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: konsole\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-08-03 01:12+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-03-23 13:50+0100\n"
+"Last-Translator: Berend Ytsma <berendy@bigfoot.com>\n"
+"Language-Team: <nl@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: TEWidget.cpp:947 TEWidget.cpp:949
+msgid "Size: XXX x XXX"
+msgstr "Grutte: XXX x XXX"
+
+#: TEWidget.cpp:954
+msgid "Size: %1 x %2"
+msgstr "Grutte: %1 x %2"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Rinse de Vries, Berend Ytsma"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "rinsedevries@kde.nl, berendy@bigfoot.com"
+
+#: konsole.cpp:489 konsole_part.cpp:327
+msgid "&Suspend Task"
+msgstr "Taak skoft&sje"
+
+#: konsole.cpp:490 konsole_part.cpp:328
+msgid "&Continue Task"
+msgstr "Taak &fierdergean"
+
+#: konsole.cpp:491 konsole_part.cpp:329
+msgid "&Hangup"
+msgstr "Op&hingje"
+
+#: konsole.cpp:492 konsole_part.cpp:330
+msgid "&Interrupt Task"
+msgstr "Taak &ûnderbrekke"
+
+#: konsole.cpp:493 konsole_part.cpp:331
+msgid "&Terminate Task"
+msgstr "Taak ô&brekke"
+
+#: konsole.cpp:494 konsole_part.cpp:332
+msgid "&Kill Task"
+msgstr "Taak fer&neatigje"
+
+#: konsole.cpp:495 konsole_part.cpp:333
+msgid "User Signal &1"
+msgstr "Brûkerssinjaal &1"
+
+#: konsole.cpp:496 konsole_part.cpp:334
+msgid "User Signal &2"
+msgstr "Brûkerssinjaal &2"
+
+#: konsole.cpp:507 konsole.cpp:722 konsole_part.cpp:470
+msgid "&Send Signal"
+msgstr "&Sinjaal ferstjoere"
+
+#: konsole.cpp:581
+msgid "&Tab Bar"
+msgstr "&Ljepbalke"
+
+#: konsole.cpp:584 konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348
+msgid "&Hide"
+msgstr "&Ferstopje"
+
+#: konsole.cpp:584
+msgid "&Top"
+msgstr "&Boppe"
+
+#: konsole.cpp:589 konsole_part.cpp:344
+msgid "Sc&rollbar"
+msgstr "Skowba&lke"
+
+#: konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348
+msgid "&Left"
+msgstr "&Lofts"
+
+#: konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348
+msgid "&Right"
+msgstr "&Rjochts"
+
+#: konsole.cpp:605 konsole_part.cpp:354
+msgid "&Bell"
+msgstr "&Belle"
+
+#: konsole.cpp:608 konsole_part.cpp:358
+msgid "System &Bell"
+msgstr "Systeem&belle"
+
+#: konsole.cpp:609 konsole_part.cpp:359
+msgid "System &Notification"
+msgstr "Systeem &notifikaasje"
+
+#: konsole.cpp:610 konsole_part.cpp:360
+msgid "&Visible Bell"
+msgstr "&Sichtbere belle"
+
+#: konsole.cpp:611 konsole_part.cpp:361
+msgid "N&one"
+msgstr "Ne&at"
+
+#: konsole.cpp:619 konsole_part.cpp:366
+msgid "&Enlarge Font"
+msgstr "Lettert&ekens fergrutsje"
+
+#: konsole.cpp:623 konsole_part.cpp:367
+msgid "&Shrink Font"
+msgstr "Letterteken&s ferlytsje"
+
+#: konsole.cpp:627 konsole_part.cpp:368
+msgid "Se&lect..."
+msgstr "Se&lektearje..."
+
+#: konsole.cpp:633
+msgid "&Install Bitmap..."
+msgstr "Bitmap &ynstallearje..."
+
+#: konsole.cpp:641 konsole_part.cpp:372
+msgid "&Encoding"
+msgstr "Kod&earring"
+
+#: konsole.cpp:649 konsole_part.cpp:385
+msgid "&Keyboard"
+msgstr "&Toetseboerd"
+
+#: konsole.cpp:653 konsole_part.cpp:395
+msgid "Sch&ema"
+msgstr "Sk&ema"
+
+#: konsole.cpp:658
+msgid "S&ize"
+msgstr "G&rutte"
+
+#: konsole.cpp:661
+msgid "40x15 (&Small)"
+msgstr "40x15 (lyt&s)"
+
+#: konsole.cpp:662
+msgid "80x24 (&VT100)"
+msgstr "80x24 (&VT100)"
+
+#: konsole.cpp:663
+msgid "80x25 (&IBM PC)"
+msgstr "80x25 (&IBM PC)"
+
+#: konsole.cpp:664
+msgid "80x40 (&XTerm)"
+msgstr "80x40 (&XTerm)"
+
+#: konsole.cpp:665
+msgid "80x52 (IBM V&GA)"
+msgstr "80x52 (IBM V&GA)"
+
+#: konsole.cpp:667
+msgid "&Custom..."
+msgstr "&Oanpast..."
+
+#: konsole.cpp:672
+msgid "Hist&ory..."
+msgstr "Skie&dnis..."
+
+#: konsole.cpp:678 konsole_part.cpp:447
+msgid "&Save as Default"
+msgstr "As standert bewar&je"
+
+#: konsole.cpp:701
+msgid "&Tip of the Day"
+msgstr "&Tip fan de dei"
+
+#: konsole.cpp:715 konsole_part.cpp:456
+msgid "Set Selection End"
+msgstr "Seleksje-ein ynstelle"
+
+#: konsole.cpp:726
+msgid "New Sess&ion"
+msgstr "Nije ses&je"
+
+#: konsole.cpp:739 konsole_part.cpp:476
+msgid "S&ettings"
+msgstr "Ynst&ellings"
+
+#: konsole.cpp:794 konsole.cpp:1076
+msgid "&Detach Session"
+msgstr "Sesje los&meitsje"
+
+#: konsole.cpp:797 konsole.cpp:1080
+msgid "&Rename Session..."
+msgstr "Se&sje omneame"
+
+#: konsole.cpp:801 konsole.cpp:1089
+msgid "Monitor for &Activity"
+msgstr "Sneupe nei &aktiviteit"
+
+#: konsole.cpp:803 konsole.cpp:1092
+msgid "Stop Monitoring for &Activity"
+msgstr "Sneupe nei &aktiviteit stopje"
+
+#: konsole.cpp:806 konsole.cpp:1094
+msgid "Monitor for &Silence"
+msgstr "Sneupe nei &stilte"
+
+#: konsole.cpp:808 konsole.cpp:1097
+msgid "Stop Monitoring for &Silence"
+msgstr "Sneupe nei &stilte stopje"
+
+#: konsole.cpp:811 konsole.cpp:1099
+msgid "Send &Input to All Sessions"
+msgstr "Ynfier ne&i alle sesjes ferstjoere"
+
+#: konsole.cpp:816
+msgid "Select &Tab Color..."
+msgstr "&Ljepperkleur selektearje..."
+
+#: konsole.cpp:820
+msgid "Switch to Tab"
+msgstr "Wikselje nei ljepper"
+
+#: konsole.cpp:825 konsole.cpp:1119 konsole.cpp:1201 konsole.cpp:2992
+msgid "C&lose Session"
+msgstr "Sesje s&lúte"
+
+#: konsole.cpp:835
+msgid "Tab &Options"
+msgstr "Ljep &opsjes"
+
+#: konsole.cpp:837
+msgid "&Text && Icons"
+msgstr "&Tekst && byldkaikes"
+
+#: konsole.cpp:837
+msgid "Text &Only"
+msgstr "&Allinne tekst"
+
+#: konsole.cpp:837
+msgid "&Icons Only"
+msgstr "Allinne byldka&ikes"
+
+#: konsole.cpp:844
+msgid "&Dynamic Hide"
+msgstr "&Dynamysk ferstopje"
+
+#: konsole.cpp:849
+msgid "&Auto Resize Tabs"
+msgstr "Ljeppergrutte &automatysk oanpasse"
+
+#: konsole.cpp:917
+msgid ""
+"Click for new standard session\n"
+"Click and hold for session menu"
+msgstr ""
+"Klik foar in nije standert sesje\n"
+"Klik en hâld yndrukt foar it sesjemenu"
+
+#: konsole.cpp:926
+msgid "Close the current session"
+msgstr "De aktive sesje slute"
+
+#: konsole.cpp:1030
+msgid "Session"
+msgstr "Sesje"
+
+#: konsole.cpp:1036
+msgid "Settings"
+msgstr "Ynstellings"
+
+#: konsole.cpp:1046
+msgid "Paste Selection"
+msgstr "Seleksje plakke"
+
+#: konsole.cpp:1049
+msgid "C&lear Terminal"
+msgstr "Termina&l leechmeitsje"
+
+#: konsole.cpp:1051
+msgid "&Reset && Clear Terminal"
+msgstr "Terminal leechmeitsje && we&romsette"
+
+#: konsole.cpp:1053
+msgid "&Find in History..."
+msgstr "Sykje yn s&kiednis..."
+
+#: konsole.cpp:1061
+msgid "Find Pre&vious"
+msgstr "Foa&rgeande sykje"
+
+#: konsole.cpp:1065
+msgid "S&ave History As..."
+msgstr "Skiednis bew&arje as..."
+
+#: konsole.cpp:1069
+msgid "Clear &History"
+msgstr "Skiednis &leegje"
+
+#: konsole.cpp:1073
+msgid "Clear All H&istories"
+msgstr "Alle sk&iednissen leechje"
+
+#: konsole.cpp:1084
+msgid "&ZModem Upload..."
+msgstr "&ZModem-oerbringe..."
+
+#: konsole.cpp:1104
+msgid "Hide &Menubar"
+msgstr "&Menubalke ferstopje"
+
+#: konsole.cpp:1110
+msgid "Save Sessions &Profile..."
+msgstr "Sesje&profyl bewarje..."
+
+#: konsole.cpp:1121
+msgid "&Print Screen..."
+msgstr "Skermôf&print..."
+
+#: konsole.cpp:1126
+msgid "New Session"
+msgstr "Nije sesje"
+
+#: konsole.cpp:1127
+msgid "Activate Menu"
+msgstr "Menu aktivearje"
+
+#: konsole.cpp:1128
+msgid "List Sessions"
+msgstr "Sesjes sjen litte"
+
+#: konsole.cpp:1130
+msgid "&Move Session Left"
+msgstr "Sesje &nei lofts ferpleatse"
+
+#: konsole.cpp:1133
+msgid "M&ove Session Right"
+msgstr "Sesje nei rj&ochts ferpleatse"
+
+#: konsole.cpp:1137
+msgid "Go to Previous Session"
+msgstr "Gean nei foarige sesje"
+
+#: konsole.cpp:1139
+msgid "Go to Next Session"
+msgstr "Gean nei neikommende sesje"
+
+#: konsole.cpp:1143
+#, c-format
+msgid "Switch to Session %1"
+msgstr "Wikselje nei sesje %1"
+
+#: konsole.cpp:1146
+msgid "Enlarge Font"
+msgstr "Fergrutsje lettertype"
+
+#: konsole.cpp:1147
+msgid "Shrink Font"
+msgstr "Ferlytsje lettertype"
+
+#: konsole.cpp:1149
+msgid "Toggle Bidi"
+msgstr "Bidi wikselje"
+
+#: konsole.cpp:1196
+msgid ""
+"You have open sessions (besides the current one). These will be killed if you "
+"continue.\n"
+"Are you sure you want to quit?"
+msgstr ""
+"Jo hawwe noch iepensteande sesjes (neist de aktive). Dizze wurde eine as jo "
+"trochgean.\n"
+"Binne jo wis dat jo ôfslute wolle?"
+
+#: konsole.cpp:1199
+msgid "Really Quit?"
+msgstr "Werklik ôfslute?"
+
+#: konsole.cpp:1232
+msgid ""
+"The application running in Konsole does not respond to the close request. Do "
+"you want Konsole to close anyway?"
+msgstr ""
+"De applikaasje dy yn Konsole aktyf is reagearret net op it fersyk ôfslute. "
+"Wolle jo Konsole dôchs ôfslute?"
+
+#: konsole.cpp:1234
+msgid "Application Does Not Respond"
+msgstr "Applikaasje reagearret net"
+
+#: konsole.cpp:1417
+msgid "Save Sessions Profile"
+msgstr "Sesjeprofiel bewarje"
+
+#: konsole.cpp:1418
+msgid "Enter name under which the profile should be saved:"
+msgstr "Fier de namme yn wêrmei jo it profiel bewarje wolle."
+
+#: konsole.cpp:1809
+msgid ""
+"If you want to use the bitmap fonts distributed with Konsole, they must be "
+"installed. After installation, you must restart Konsole to use them. Do you "
+"want to install the fonts listed below into fonts:/Personal?"
+msgstr ""
+"Asjo de bitmap-lettertypen dy mei Konsole wurde distrubuearre, dan moatte jo "
+"dy earst ynstallearje. Begjin Konsole nei de ynstalaasje opnij om de "
+"lettertypen te kinne brûke. Wolle jo de hjirûnder neamde lettertypen "
+"ynstallearje yn fonts:/Persoanlik?"
+
+#: konsole.cpp:1811
+msgid "Install Bitmap Fonts?"
+msgstr "Bitmap-lettertypen ynstallearje?"
+
+#: konsole.cpp:1812
+msgid "&Install"
+msgstr "&Ynstallearje"
+
+#: konsole.cpp:1813
+msgid "Do Not Install"
+msgstr "Net ynstallearje"
+
+#: konsole.cpp:1825
+msgid "Could not install %1 into fonts:/Personal/"
+msgstr "Koe %1 net ynstallearje yn fonts:/Persoanlik"
+
+#: konsole.cpp:1909
+msgid "Use the right mouse button to bring back the menu"
+msgstr "Brûk de rjochtermûsknop om it menu werom te heljen."
+
+#: konsole.cpp:2034
+msgid ""
+"You have chosen one or more Ctrl+<key> combinations to be used as shortcuts. As "
+"a result these key combinations will no longer be passed to the command shell "
+"or to applications that run inside Konsole. This can have the unintended "
+"consequence that functionality that would otherwise be bound to these key "
+"combinations is no longer accessible.\n"
+"\n"
+"You may wish to reconsider your choice of keys and use Alt+Ctrl+<key> "
+"or Ctrl+Shift+<key> instead.\n"
+"\n"
+"You are currently using the following Ctrl+<key> combinations:"
+msgstr ""
+"Jo ha de kar makke foar ien of mear kombinaasjes fan Ctrl+<toets> "
+"as fluchtoest. Hjirtroch kin dizze toetsekombinaasjes net langer trochjûn wurde "
+"oan de kommandopront, of oan applikaasjes dy yn Konsole rinne. Dit kin net "
+"bedoelde konsetwinsjes hawwe, trochdat de funksjonaliteit dy oars fia san "
+"toetsekombinaasje oanropt wurdt net langer tagonklik is.\n"
+"\n"
+"Jo kinne ek kieze foar toetsekombinaasjes as Ctrl+Alt+<toets> "
+"of Ctrl+Shift+<toets> om dizze swierrichheid it de wrâld te helpen.\n"
+"\n"
+"Jo brûke no de folgjende Ctrl+<toets>-kombinaasjes:"
+
+#: konsole.cpp:2044
+msgid "Choice of Shortcut Keys"
+msgstr "De kar fan sneltoetsen"
+
+#: konsole.cpp:2431
+msgid ""
+"_: abbreviation of number\n"
+"%1 No. %2"
+msgstr "%1 Nr. %2"
+
+#: konsole.cpp:2486
+msgid "Session List"
+msgstr "Sesjelist"
+
+#: konsole.cpp:2991
+msgid "Are you sure that you want to close the current session?"
+msgstr "Binne jo wis dat jo de aktive sesje slute wolle?"
+
+#: konsole.cpp:2992
+msgid "Close Confirmation"
+msgstr "Slútebefêstiging"
+
+#: konsole.cpp:3373 konsole.cpp:3431 konsole.cpp:3452
+msgid "New "
+msgstr "Nij "
+
+#: konsole.cpp:3417 konsole.cpp:3419 konsole.cpp:3435 konsole.cpp:3437
+msgid "New &Window"
+msgstr "Nij &finster"
+
+#: konsole.cpp:3461
+msgid "New Shell at Bookmark"
+msgstr "Nije shell by blêdwizer"
+
+#: konsole.cpp:3464
+msgid "Shell at Bookmark"
+msgstr "Shell by blêdwizer"
+
+#: konsole.cpp:3475
+#, c-format
+msgid ""
+"_: Screen is a program controlling screens!\n"
+"Screen at %1"
+msgstr "Skerm op %1"
+
+#: konsole.cpp:3788
+msgid "Rename Session"
+msgstr "Sesje omneame"
+
+#: konsole.cpp:3789
+msgid "Session name:"
+msgstr "Sesjenamme:"
+
+#: konsole.cpp:3824 konsole_part.cpp:969
+msgid "History Configuration"
+msgstr "Skiedniskonfiguraasje"
+
+#: konsole.cpp:3832 konsole_part.cpp:977
+msgid "&Enable"
+msgstr "Aktiv&earje"
+
+#: konsole.cpp:3835
+msgid "&Number of lines: "
+msgstr "Oa&ntal rigels: "
+
+#: konsole.cpp:3839 konsole_part.cpp:984
+msgid ""
+"_: Unlimited (number of lines)\n"
+"Unlimited"
+msgstr "Unbeheind"
+
+#: konsole.cpp:3843 konsole_part.cpp:986
+msgid "&Set Unlimited"
+msgstr "Unbeheind &sette"
+
+#: konsole.cpp:4000
+msgid ""
+"End of history reached.\n"
+"Continue from the beginning?"
+msgstr ""
+"Ein fan skiednis berikt\n"
+"Trochgean fan ôf it begjin?"
+
+#: konsole.cpp:4001 konsole.cpp:4009 konsole.cpp:4018
+msgid "Find"
+msgstr "Sykje"
+
+#: konsole.cpp:4008
+msgid ""
+"Beginning of history reached.\n"
+"Continue from the end?"
+msgstr ""
+"Begjin fan skiednis berikt.\n"
+"trochgean fan ôf it ein?"
+
+#: konsole.cpp:4017
+msgid "Search string '%1' not found."
+msgstr "Sykopdracht '%1' net fûn."
+
+#: konsole.cpp:4034
+msgid "Save History"
+msgstr "Skiednis bewarje"
+
+#: konsole.cpp:4040
+msgid ""
+"This is not a local file.\n"
+msgstr ""
+"Dit is gjin lokale triem.\n"
+
+#: konsole.cpp:4050
+msgid ""
+"A file with this name already exists.\n"
+"Do you want to overwrite it?"
+msgstr ""
+"In triem mei dizze namme bestiet al.\n"
+"Wolle jo har oerskriuwe?"
+
+#: konsole.cpp:4050
+msgid "File Exists"
+msgstr "Triem bestiet"
+
+#: konsole.cpp:4050
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Oerskriuwe"
+
+#: konsole.cpp:4055
+msgid "Unable to write to file."
+msgstr "Net yn steat om nei de triem te skriuwen."
+
+#: konsole.cpp:4065
+msgid "Could not save history."
+msgstr "Koe skiednis net bewarje."
+
+#: konsole.cpp:4076
+msgid "<p>The current session already has a ZModem file transfer in progress."
+msgstr "<p>De aktive sesje hat al in ZModem-triemoerdracht te rinnen."
+
+#: konsole.cpp:4085
+msgid ""
+"<p>No suitable ZModem software was found on the system.\n"
+"<p>You may wish to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.\n"
+msgstr ""
+"<p>Der is gjin geskikte ZModem-sêftguod op jo systeem fûn.\n"
+"<p>Ynstallearje hjirfoar it pakket 'rzsz' of 'lrzsz'.\n"
+
+#: konsole.cpp:4092
+msgid "Select Files to Upload"
+msgstr "triemmen foar oerdracht selektearje"
+
+#: konsole.cpp:4112
+msgid ""
+"<p>A ZModem file transfer attempt has been detected, but no suitable ZModem "
+"software was found on the system.\n"
+"<p>You may wish to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.\n"
+msgstr ""
+"<p>In besykjen ZModem triem oerdracht is ûntdutsen, mar der is gjin geskikte "
+"ZModem-sêftguod oanwêzich op jo systeem.\n"
+"<p>Ynstallearje hjirfoar it pakket 'rzsz' of 'lrzsz'.\n"
+
+#: konsole.cpp:4119
+msgid ""
+"A ZModem file transfer attempt has been detected.\n"
+"Please specify the folder you want to store the file(s):"
+msgstr ""
+"In besykjen fan ZModem triem oerdracht is ûntdutsen.\n"
+"Jou de map op wêr jo de triemmen bewarje wolle:"
+
+#: konsole.cpp:4122
+msgid "&Download"
+msgstr "&Ynlade"
+
+#: konsole.cpp:4123 konsole.cpp:4124
+msgid "Start downloading file to specified folder."
+msgstr "Begjin mei it ynladen fan de triem nei de oantsjutte map."
+
+#: konsole.cpp:4140
+#, c-format
+msgid "Print %1"
+msgstr "%1 printsje"
+
+#: konsole.cpp:4167
+msgid "Size Configuration"
+msgstr "Grutte konfiguraasje"
+
+#: konsole.cpp:4181
+msgid "Number of columns:"
+msgstr "Oantal kolommen:"
+
+#: konsole.cpp:4184 konsole_part.cpp:991
+msgid "Number of lines:"
+msgstr "Oantal rigels:"
+
+#: konsole.cpp:4212
+msgid "As &regular expression"
+msgstr "As &reguliere ekspresje"
+
+#: konsole.cpp:4215
+msgid "&Edit..."
+msgstr "Be&wurkje..."
+
+#: konsole_part.cpp:92 main.cpp:168
+msgid "Konsole"
+msgstr "Konsole"
+
+#: konsole_part.cpp:399
+msgid "&History..."
+msgstr "S&kiednis..."
+
+#: konsole_part.cpp:405
+msgid "Li&ne Spacing"
+msgstr "Rigelspasjearri&ng"
+
+#: konsole_part.cpp:411
+msgid "&0"
+msgstr "&0"
+
+#: konsole_part.cpp:412
+msgid "&1"
+msgstr "&1"
+
+#: konsole_part.cpp:413
+msgid "&2"
+msgstr "&2"
+
+#: konsole_part.cpp:414
+msgid "&3"
+msgstr "&3"
+
+#: konsole_part.cpp:415
+msgid "&4"
+msgstr "&4"
+
+#: konsole_part.cpp:416
+msgid "&5"
+msgstr "&5"
+
+#: konsole_part.cpp:417
+msgid "&6"
+msgstr "&6"
+
+#: konsole_part.cpp:418
+msgid "&7"
+msgstr "&7"
+
+#: konsole_part.cpp:419
+msgid "&8"
+msgstr "&8"
+
+#: konsole_part.cpp:424
+msgid "Blinking &Cursor"
+msgstr "Knipperjend &rinnerke"
+
+#: konsole_part.cpp:429
+msgid "Show Fr&ame"
+msgstr "R&âne sjen litte"
+
+#: konsole_part.cpp:431
+msgid "Hide Fr&ame"
+msgstr "R&âne ferstopje"
+
+#: konsole_part.cpp:435
+msgid "Wor&d Connectors..."
+msgstr "Wur&dferbiningen..."
+
+#: konsole_part.cpp:441
+msgid "&Use Konsole's Settings"
+msgstr "Ynstellings fan Konsole b&rûke"
+
+#: konsole_part.cpp:480
+msgid "&Close Terminal Emulator"
+msgstr "Terminal &slute"
+
+#: konsole_part.cpp:919
+msgid "Word Connectors"
+msgstr "Wurdferbiningen"
+
+#: konsole_part.cpp:920
+msgid ""
+"Characters other than alphanumerics considered part of a word when double "
+"clicking:"
+msgstr ""
+"Net-alfanumerieke tekens beschouwd as ûnderdiel fan in wurd by in dûbele "
+"mûsklik:"
+
+#: kwrited.cpp:84
+#, c-format
+msgid "KWrited - Listening on Device %1"
+msgstr "KWrited - lústert op apparaat %1"
+
+#: kwrited.cpp:117
+msgid "Clear Messages"
+msgstr "Berjochten wiskje"
+
+#: main.cpp:61
+msgid "X terminal for use with KDE."
+msgstr "X-terminal foar gebrûk yn KDE."
+
+#: main.cpp:66
+msgid "Set window class"
+msgstr "Finsterklasse ynstelle"
+
+#: main.cpp:67
+msgid "Start login shell"
+msgstr "Login-shell starte"
+
+#: main.cpp:68
+msgid "Set the window title"
+msgstr "Finstertitel ynstelle"
+
+#: main.cpp:69
+msgid ""
+"Specify terminal type as set in the TERM\n"
+"environment variable"
+msgstr ""
+"Terminaltype omskriuwe lykas ynsteld\n"
+"stiet yn de fariabele 'TERM'."
+
+#: main.cpp:70
+msgid "Do not close Konsole when command exits"
+msgstr "Konsole net slute as it kommando bestiet"
+
+#: main.cpp:71
+msgid "Do not save lines in history"
+msgstr "Gjin rigels yn skiednis bewarje"
+
+#: main.cpp:72
+msgid "Do not display menubar"
+msgstr "Lit menubalke net sjen"
+
+#: main.cpp:74
+msgid "Do not display tab bar"
+msgstr "Lit ljepbalke net sjen"
+
+#: main.cpp:75
+msgid "Do not display frame"
+msgstr "Lit râne net sjen"
+
+#: main.cpp:76
+msgid "Do not display scrollbar"
+msgstr "Lit skûfbalke net sjen"
+
+#: main.cpp:77
+msgid "Do not use Xft (anti-aliasing)"
+msgstr "Gjin XFT (Anti-Aliasing) brûke"
+
+#: main.cpp:79
+msgid "Enable experimental support for real transparency"
+msgstr "Eksperimintele stipe foar wiere trochsichtigens ynskeakelje"
+
+#: main.cpp:81
+msgid "Terminal size in columns x lines"
+msgstr "Terminalgrutte yn x-oantal kolomrigels"
+
+#: main.cpp:82
+msgid "Terminal size is fixed"
+msgstr "Terminalgrutte is fêst"
+
+#: main.cpp:83
+msgid "Start with given session type"
+msgstr "Mei opjûne sesjetype begjinne"
+
+#: main.cpp:84
+msgid "List available session types"
+msgstr "List mei beskikbere sesjetypen"
+
+#: main.cpp:85
+msgid "Set keytab to 'name'"
+msgstr "Keytab op 'name' sette"
+
+#: main.cpp:86
+msgid "List available keytabs"
+msgstr "Beskikbere keytabs sjen litte"
+
+#: main.cpp:87
+msgid "Start with given session profile"
+msgstr "Mei opjûne sesjeprofiel begjinne"
+
+#: main.cpp:88
+msgid "List available session profiles"
+msgstr "List mei beskikbere sesjeprofielen"
+
+#: main.cpp:89
+msgid "Set schema to 'name' or use 'file'"
+msgstr "Skema op 'name' sette of 'file' brûke"
+
+#: main.cpp:91
+msgid "List available schemata"
+msgstr "List mei beskikbere schemata"
+
+#: main.cpp:92
+msgid "Enable extended DCOP Qt functions"
+msgstr "Utwreide DCOP Qt-funksjes aktivearje"
+
+#: main.cpp:93
+msgid "Change working directory to 'dir'"
+msgstr "Wurkmap yn 'dir' feroarje"
+
+#: main.cpp:94
+msgid "Execute 'command' instead of shell"
+msgstr "'command' útfiere ynstee fan de shell"
+
+#: main.cpp:96
+msgid "Arguments for 'command'"
+msgstr "Arguminten foar 'command'"
+
+#: main.cpp:171
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Underhâlder"
+
+#: main.cpp:172
+msgid "Author"
+msgstr "Skriuwer"
+
+#: main.cpp:174 main.cpp:177 main.cpp:180
+msgid "bug fixing and improvements"
+msgstr "Brekreparaasjes en ferbetteringen"
+
+#: main.cpp:183 main.cpp:219 main.cpp:222 main.cpp:225 main.cpp:228
+msgid "bug fixing"
+msgstr "brekreparaasjes"
+
+#: main.cpp:186
+msgid "Solaris support and work on history"
+msgstr "Solaris-ûstipe en wurk oan de skiednis"
+
+#: main.cpp:189
+msgid "faster startup, bug fixing"
+msgstr "flugere start, brekreparaasjes"
+
+#: main.cpp:192
+msgid "decent marking"
+msgstr "krease markearing"
+
+#: main.cpp:195
+msgid ""
+"partification\n"
+"Toolbar and session names"
+msgstr ""
+"partifikaasje\n"
+"Arkbalke en sesjenammen"
+
+#: main.cpp:199
+msgid ""
+"partification\n"
+"overall improvements"
+msgstr ""
+"partificaasje\n"
+"algemiene ferbetteringen"
+
+#: main.cpp:203
+msgid "transparency"
+msgstr "trochsichtich"
+
+#: main.cpp:206
+msgid ""
+"most of main.C donated via kvt\n"
+"overall improvements"
+msgstr ""
+"measte fan de Main.C oernommen fan kvt\n"
+"algemiene ferbetteringen"
+
+#: main.cpp:210
+msgid "schema and selection improvements"
+msgstr "skema- en seleksjeferbetteringen"
+
+#: main.cpp:213
+msgid "SGI Port"
+msgstr "SGI-oerdracht"
+
+#: main.cpp:216
+msgid "FreeBSD port"
+msgstr "FreeBSD-oerdracht"
+
+#: main.cpp:230
+msgid ""
+"Thanks to many others.\n"
+"The above list only reflects the contributors\n"
+"I managed to keep track of."
+msgstr ""
+"Mei tank oan in protte oaren.\n"
+"Boppesteande list befettet allinne de bydragen\n"
+"dy ik byhâlden haw."
+
+#: main.cpp:337
+msgid ""
+"You can't use BOTH -ls and -e.\n"
+msgstr ""
+"Jo kinne net sawol -ls as -e brûke.\n"
+
+#: main.cpp:464
+msgid ""
+"expected --vt_sz <#columns>x<#lines> e.g. 80x40\n"
+msgstr ""
+"ferwachte --vt_sz <#columns>x<#lines> bgl. 80x40\n"
+
+#: printsettings.cpp:32
+msgid "Printer &friendly mode (black text, no background)"
+msgstr "Printer&freonlike modus (swarte tekst, gjin eftergrûn)"
+
+#: printsettings.cpp:34
+msgid "&Pixel for pixel"
+msgstr "&Piksel foar piksel"
+
+#: printsettings.cpp:36
+msgid "Print &header"
+msgstr "Printsjekop"
+
+#: schema.cpp:170 schema.cpp:204
+msgid "[no title]"
+msgstr "[gjin titel]"
+
+#: schema.cpp:217
+msgid "Konsole Default"
+msgstr "Konsole-standert"
+
+#: schemas.cpp:1
+msgid "Black on Light Color"
+msgstr "Swart op ljochte kleur"
+
+#: schemas.cpp:2
+msgid "Black on Light Yellow"
+msgstr "Swart op ljochtgiel"
+
+#: schemas.cpp:3
+msgid "Black on White"
+msgstr "Swart op wit"
+
+#: schemas.cpp:4
+msgid "Marble"
+msgstr "Marmer"
+
+#: schemas.cpp:5
+msgid "Green on Black"
+msgstr "Grien op swart"
+
+#: schemas.cpp:6
+msgid "Green Tint"
+msgstr "Griene tint"
+
+#: schemas.cpp:7
+msgid "Green Tint with Transparent MC"
+msgstr "Griene tint me trochsichtige MC"
+
+#: schemas.cpp:8
+msgid "Paper, Light"
+msgstr "Papier, ligt"
+
+#: schemas.cpp:9
+msgid "Paper"
+msgstr "Papier"
+
+#: schemas.cpp:10
+msgid "Linux Colors"
+msgstr "Linux-kleuren"
+
+#: schemas.cpp:11
+msgid "Transparent Konsole"
+msgstr "Trochsichtige Konsole"
+
+#: schemas.cpp:12
+msgid "Transparent for MC"
+msgstr "Trochsichtige MC"
+
+#: schemas.cpp:13
+msgid "Transparent, Dark Background"
+msgstr "Trochsichtich, dûnkere eftergrûn"
+
+#: schemas.cpp:14
+msgid "Transparent, Light Background"
+msgstr "Trochsichtich, ljochte eftergrûn"
+
+#: schemas.cpp:15
+msgid "White on Black"
+msgstr "Wyt op swart"
+
+#: schemas.cpp:16
+msgid "XTerm Colors"
+msgstr "XTerm-kleuren"
+
+#: schemas.cpp:17
+msgid "System Colors"
+msgstr "Systeemkleuren"
+
+#: schemas.cpp:18
+msgid "VIM Colors"
+msgstr "VIM-kleuren"
+
+#: schemas.cpp:19
+msgid "XTerm (XFree 4.x.x)"
+msgstr "XTerm (XFree 4.x.x)"
+
+#: schemas.cpp:20
+msgid "linux console"
+msgstr "linux-konsole"
+
+#: schemas.cpp:21
+msgid "Solaris"
+msgstr "Solaris"
+
+#: schemas.cpp:22
+msgid "vt100 (historical)"
+msgstr "vt100 (histoarysk)"
+
+#: schemas.cpp:23
+msgid "VT420PC"
+msgstr "VT420PC"
+
+#: schemas.cpp:24
+msgid "XTerm (XFree 3.x.x)"
+msgstr "XTerm (XFree 3.x.x)"
+
+#: session.cpp:137
+msgid ""
+"Konsole is unable to open a PTY (pseudo teletype). It is likely that this is "
+"due to an incorrect configuration of the PTY devices. Konsole needs to have "
+"read/write access to the PTY devices."
+msgstr ""
+"Konsole kin gjin PTY (pseudo teletype) iepenje. Dit bard wierskynlik troch in "
+"ûnjuste konfiguraasje fan de PTY-apparaten. Konsole hat lês/skriuw-tagong ta de "
+"PTY-apparaten neadich."
+
+#: session.cpp:138
+msgid "A Fatal Error Has Occurred"
+msgstr "Der barde in fatale flater"
+
+#: session.cpp:257
+msgid "Silence in session '%1'"
+msgstr "Stilte yn sesje '%1'"
+
+#: session.cpp:266
+msgid "Bell in session '%1'"
+msgstr "Belle yn sesje '%1'"
+
+#: session.cpp:274
+msgid "Activity in session '%1'"
+msgstr "Aktiviteit yn sesje '%1'"
+
+#: session.cpp:373
+msgid "<Finished>"
+msgstr "<Klear>"
+
+#: session.cpp:380
+msgid "Session '%1' exited with status %2."
+msgstr "Sesje '%1' is stoppe mei tastân %2."
+
+#: session.cpp:384
+msgid "Session '%1' exited with signal %2 and dumped core."
+msgstr "Sesje '%1' is stoppe mei sinjaal %2 en produsearre in coredump."
+
+#: session.cpp:386
+msgid "Session '%1' exited with signal %2."
+msgstr "Sesje '%1' is stoppe mei sinjaal %2"
+
+#: session.cpp:389
+msgid "Session '%1' exited unexpectedly."
+msgstr "Sesje '%1' is ûnverwachts stoppe."
+
+#: session.cpp:649
+msgid "ZModem Progress"
+msgstr "ZModem-fuortgong"
+
+#: tips.cpp:3
+msgid ""
+"<p>...that right-clicking on any tab allows for the changing of the tab text "
+"color?\n"
+msgstr ""
+"<p>...rjochtsklikke op eltse ljepper it mooglik makket om de ljepper tekstkleur "
+"te wizigjen?\n"
+
+#: tips.cpp:8
+msgid ""
+"<p>...that the tab text color can be changed with the code \\e[28;COLORt "
+"(COLOR: 0-16,777,215)?\n"
+msgstr ""
+"<p>...de kleur fan de ljeppertekst wizige kin wurde mei de koade \\e[28;COLORt "
+"(COLOR: 0-16,777,215)?\n"
+
+#: tips.cpp:13
+msgid ""
+"<p>...that the code \\e[8;ROW;COLUMNt will resize Konsole?\n"
+msgstr ""
+"<p>...de koade \\e[8;ROW;COLUMNt de grutte fan Konsole sil wizigje?\n"
+
+#: tips.cpp:18
+msgid ""
+"<p>...that you can start a new standard session by pressing the \"New\" button "
+"in the tabbar?\n"
+msgstr ""
+"<p> ...dat jo in nije standertsesje begjinne kinne troch op de knop \"Nij\" te "
+"drukken yn de ljepbalke?\n"
+
+#: tips.cpp:23
+msgid ""
+"<p>...that pressing and holding the \"New\" button on the tabbar will display a "
+"menu of sessions to select?\n"
+msgstr ""
+"<p>...as jo de knop \"Nij\" yn de ljepbalke yndrukt hâlde der in list mei te "
+"selektearjende sesjes iepene wurdt?\n"
+
+#: tips.cpp:28
+msgid ""
+"<p>...that pressing Ctrl+Alt+N will start a new standard session?\n"
+msgstr ""
+"<p>...wannear jo de toetsekombinaasje Ctrl+Alt+N yndruke der in nije "
+"standertsesje iepene wurdt?\n"
+
+#: tips.cpp:33
+msgid ""
+"<p>...that you can cycle through the Konsole sessions by holding down the Shift "
+"key and\n"
+"pressing the Left or Right Arrow keys?\n"
+msgstr ""
+"<p>...jo troch de Konsole-sesjes rinne kinne troch de toets Shift yndrukt te "
+"hâlden en \n"
+"de lofter of rjochter pylktoetsen yn te drukken?\n"
+
+#: tips.cpp:39
+msgid ""
+"<p>...that you can get a 'Linux console-like' terminal? \n"
+"<p>Hide Konsole's menubar, tabbar and scrollbar, select the Linux font\n"
+"and the Linux Colors schema and apply the full-screen mode. You might also \n"
+"want to set the KDE panel to auto-hide.\n"
+msgstr ""
+"<p>...jo in terminal iepenje kinne dat in protte wei hat fan in "
+"\"Linux-konsole\"?\n"
+"<p> Deactivearje Konsole's menubalke, ljepbalke en skúfbalke, selektearje it "
+"Linux-lettertype\n"
+"en it Linux-kleurenskema, en pas de \"folslein-skerm-modus\" ta. Mooglik kinne "
+"jo\n"
+"it KDE-paniel op \"Automatysk ferstopje\" sette.\n"
+
+#: tips.cpp:47
+msgid ""
+"<p>...that you can rename your Konsole sessions by clicking with the right "
+"mouse\n"
+"button and selecting \"Rename session\"? The change will be reflected in the\n"
+"Konsole tabbar, making it easier to remember the content of the session.\n"
+msgstr ""
+"<p>...jo Konsole-sesjes omneame kinne troch mei de rjochtermûsknop yn de "
+"werjefte te klikken\n"
+"en de opsje \"Sesje omneame\" te selektearjen?. De byhearrende knop yn de "
+"ljepbalke kreit de nije\n"
+"sesjenamme. Sa hâlde jo oersicht oer de ynhâld fan de ferskillende sesjes.\n"
+
+#: tips.cpp:54
+msgid ""
+"<p>...that you can rename a Konsole session by double-clicking its tab?\n"
+msgstr ""
+"<p>...jo in Konsole-sessie omneame kinne troch op de byhearrende knop yn de "
+"ljepbalke te klikke?\n"
+
+#: tips.cpp:59
+msgid ""
+"<p>...that you can activate the menu with the Ctrl+Alt+M shortcut?\n"
+msgstr ""
+"<p>...jo it menu aktivearje kinne troch de fluchtoetskombinaasje "
+"\"Ctrl+Alt+M\"?\n"
+
+#: tips.cpp:64
+msgid ""
+"<p>...that you can rename your current Konsole session with the Ctrl+Alt+S "
+"shortcut?\n"
+msgstr ""
+"<p>...jo de aktive Konsole-sesje omneame kinne mei de de fluchtoetskombinaasje "
+"\"Ctrl+Alt+S\"?\n"
+
+#: tips.cpp:69
+msgid ""
+"<p>...that you can create your own session types by using the session \n"
+"editor which you can find under \"Settings->Configure Konsole...\"?\n"
+msgstr ""
+"<p>...jo de eigen sesjetypen oanmeitsje kinne mei help fan de "
+"\"Sesjetypebewurker\" dy jo fine yn de menuopsje \"Ynstellings->"
+"Konsole ynstelle..\"?\n"
+
+#: tips.cpp:75
+msgid ""
+"<p>...that you can create your own color schemes by using the schema editor\n"
+"which you can find under \"Settings->Configure Konsole...\"?\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...jo de eigen kleurenskema's oanmeitsje kinne mei help fan de "
+"skema-bewurker\n"
+"hokker jo fine kinne yn it menuopsje \"Ynstellings->Konsole ynstelle\"?\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:82
+msgid ""
+"<p>...that you can move a session by holding down the middle mouse button over "
+"the tab?\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p> ...jo in nije standertsesje begjinne kinne troch op de knop \"Nij\" te "
+"drukken yn de ljepbalke?\n"
+
+#: tips.cpp:88
+msgid ""
+"<p>...that you can reorder the session tabs with \"View->"
+"Move Session Left/Right\" menu\n"
+"commands or by holding down the Shift and Ctrl keys and pressing the Left or "
+"Right \n"
+"Arrow keys?\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...jo de sesjeknoppen yn de ljepbalke opnij rangskike kinne fia it menu "
+"\"Byld\",\n"
+"of troch de toetsen Shift en Ctrl yndrukt te hâlden ûnder it brûken fan de de "
+"rjochter\n"
+"of lofter pylktoetsen?\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:96
+msgid ""
+"<p>...that you can scroll pagewise in the history by holding down the Shift key "
+"\n"
+"and pressing the Page Up or Page Down keys?\n"
+msgstr ""
+"<p>...jo sidewis skowe kinne yn de skiednis troch de toets Shift yndrukt te\n"
+"hâlden ûnder it brûken fan de toetsen PageUp en PageDown?\n"
+
+#: tips.cpp:102
+msgid ""
+"<p>...that you can scroll linewise in the history by holding down the Shift key "
+"\n"
+"and pressing the Up or Down Arrow keys?\n"
+msgstr ""
+"<p>...jo rigelwys troch de skiednis skowe kinne troch de toets Shift yndrukt\n"
+"te hâlden ûnder it brûken fan de pylktoetsen \"omheech\" en \"omleech\"?\n"
+
+#: tips.cpp:108
+msgid ""
+"<p>...that you can insert the clipboard by holding down the Shift key and \n"
+"pressing the Insert key?\n"
+msgstr ""
+"<p>...jo de klamboerdynhâld ynfoege kinne troch de toets Shift yndrukt te "
+"hâlden\n"
+"en de de toets insert yn te drukken?\n"
+
+#: tips.cpp:114
+msgid ""
+"<p>...that you can insert the X selection by holding down the Shift and\n"
+"Ctrl keys and pressing the Insert key?\n"
+msgstr ""
+"<p>...Jo de X-seleksje ynfoege kinne troch de toetsen Shift en Ctrl\n"
+"yndrukt te hâlden en dan de toets Insert yn te drukken?\n"
+
+#: tips.cpp:120
+msgid ""
+"<p>...that pressing Ctrl while pasting the selection with the middle mouse\n"
+"button will append a carriage return after pasting the selection buffer?\n"
+msgstr ""
+"<p>...wannear jo de toets Ctrl yndrukt hâlde as jo de seleksje mei\n"
+"de middelste mûsknop plake, der nei it plakken in ein rigelreken\n"
+"taheakke sil wurde?\n"
+
+#: tips.cpp:126
+msgid ""
+"<p>...that you can turn off the terminal size hint under \"Settings->"
+"Configure Konsole...\"?\n"
+msgstr ""
+"<p>...jo de tip foar de terminalgrutte útsette kinne fia it menu \"ynstellings->"
+"Konsole ynstelle...\"?\n"
+
+#: tips.cpp:131
+msgid ""
+"<p>...that pressing Ctrl while selecting text will let Konsole ignore line "
+"breaks?\n"
+msgstr ""
+"<p>...as jo de toets Ctrl yndrukt hâlde wylst jo tekst selektearje, Konsole "
+"rigelôfbrekkingen neagearre sil?\n"
+
+#: tips.cpp:136
+msgid ""
+"<p>...that pressing the Ctrl and Alt keys while selecting text will let Konsole "
+"select columns?\n"
+msgstr ""
+"<p>...as jo de toetsen Ctrl en Alt yndrukt hâlde wylst jo tekst selektearje, jo "
+"kolommen selektearje kinne?\n"
+
+#: tips.cpp:141
+msgid ""
+"<p>...that when a program evaluates the right mouse button you can still\n"
+"get the right mouse button pop-up menu while pressing the Shift key?\n"
+msgstr ""
+"<p>...as in programma de rjochtermûsknop oernimt, jo noch altyd it\n"
+"ynhâldsmenu iepenje kinne mei de rjochtermûsknop troch de toets Shift\n"
+"yndrukt te hâlden?\n"
+
+#: tips.cpp:147
+msgid ""
+"<p>...that when a program evaluates the left mouse button you can still select\n"
+"text while pressing the Shift key?\n"
+msgstr ""
+"<p>...as in programma de loftermûsknop oernimt jo noch altiid tekst \n"
+"selektearje kinne troch de de toets Shift yndrukt te hâlden?\n"
+
+#: tips.cpp:153
+msgid ""
+"<p>...that you can let Konsole set the current directory as the window title?\n"
+"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/.bashrc .\n"
+msgstr ""
+"<p>...jo Konsole de aktive triemtafel as finstertitel brûke litte kinne?\n"
+"As jo shell Bash brûke. set dan 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a\\]\"' yn "
+"de triem ~/.bashrc .\n"
+
+#: tips.cpp:159
+msgid ""
+"<p>...that you can let Konsole set the current directory as the session name?\n"
+"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]30;\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/.bashrc .\n"
+msgstr ""
+"<p>...jo Konsole de aktive triemtafel as sesjenamme brûke litte kinne?\n"
+"As jo de Bash-shell brûkst, set dan 'export "
+"PS1=$PS1\"\\[\\e]30;\\H:\\w\\a\\]\"' yn de triem ~/.bashrc .\n"
+
+#: tips.cpp:165
+msgid ""
+"<p>...that if you let your shell pass the current directory to Konsole within "
+"the prompt\n"
+"variable, e.g. for Bash with 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]31;\\w\\a\\]\"' in your "
+"~/.bashrc, then\n"
+"Konsole can bookmark it, and session management will remember your current "
+"working directory\n"
+"on non-Linux systems too?\n"
+msgstr ""
+"<p>...as jo de shell de aktive triemtafel nei Konsole stjoere litte binnen de "
+"pronpt-fariabele,\n"
+"dus foar bash mei 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]31;\\w\\a\\]\"' yn dyn ~/.bashrc, "
+"dat Konsole dizze as blêdwizer bewarje kin sadat de sesjebehearder jo aktive "
+"wurkjende triemtafel\n"
+"ek op net Linux-systemen ûnthâlde kin?\n"
+
+#: tips.cpp:173
+msgid ""
+"<p>...that double-clicking will select a whole word?\n"
+"<p>When you don't release the mouse button after the second click you\n"
+"can extend your selection by additional words when moving the mouse.\n"
+msgstr ""
+"<p>...as jo op in wurd dûbelklikke, it hiele wurd selektearre wurdt?\n"
+"<p>As jo dan nei de twadde klik jo mûsknop net loslitte, dan kinne jo meardere\n"
+"wurden selektearje troch de mûs oer dizze wurden te bewegen.\n"
+
+#: tips.cpp:180
+msgid ""
+"<p>...that triple-clicking will select a whole line?\n"
+"<p>When you don't release the mouse button after the third click you\n"
+"can extend your selection by additional lines when moving the mouse.\n"
+msgstr ""
+"<p>...jo troch trije kear op de mûsknop te klikken in hiele rigel selektearje?\n"
+"<p>As jo de mûs nei de tredde klik net loslitte, dan kinne jo de seleksje mei\n"
+"meardere rigels útwreidzje troch jo mûs oer dizze rigels te bewegen.\n"
+
+#: tips.cpp:187
+msgid ""
+"<p>...that if you drag &amp; drop a URL into a Konsole window you are presented "
+"with a\n"
+"menu giving the option to copy or move the specified file into the current "
+"working directory,\n"
+"as well as just pasting the URL as text.\n"
+"<p>This works with any type of URL which KDE supports.\n"
+msgstr ""
+"<p>...wannear jo in URL-adres nei in Konsole-finster slepe der in menu iepene "
+"wurdt wêryn jo beskiede kin of it troch jo oantsjutte\n"
+" triem kopiearje of ferpleatse wolle nei de aktive wurkjende triemtafel, of\n"
+" dat jo it URL-adres as tekst wolle plakken.\n"
+"&amp;Dit wurket mei elts type URL-adres dat KDE stipe.\n"
+
+#: tips.cpp:195
+msgid ""
+"<p>...that the \"Settings->Configure Shortcuts...\" dialog allows you to define "
+"keyboard shortcuts for actions\n"
+"not shown in the menu, like activating menu, changing font and for listing and "
+"switching sessions?\n"
+msgstr ""
+"<p>...Jo yn it dialoochfinster \"Ynstellings -> Fluchtoetsen ynstelle\" "
+"toetsebiningen opjaan kinne foar bepaalde aksjes\n"
+"dy't net yn it menu steanne, lykas menu aktivearje, lettertype wizigje en it "
+"wikseljen tusken sesjes?\n"
+
+#: tips.cpp:201
+msgid ""
+"<p>...that right-clicking over the \"New\" button in the left corner of the "
+"tabbar or in an empty tabbar space displays a menu where you can set several "
+"tab options?\n"
+msgstr ""
+"<p>...rjochtsklikke op de ljepbalke in ynhâldsmenu iepent wêryn ferskate "
+"ljepper opsjes yn te stellen binne?\n"
+
+#: zmodem_dialog.cpp:28
+msgid "&Stop"
+msgstr "&Stopje"
+
+#~ msgid "Do not use the ARGB32 visual (transparency)"
+#~ msgstr "Gjin ARGB32 fisual (trochsichtich) brûke"
diff --git a/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kpager.po b/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kpager.po
new file mode 100644
index 00000000000..a7253639ca3
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kpager.po
@@ -0,0 +1,107 @@
+# translation of kpager.po to
+#
+# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005.
+# Rinse de Vries <RinseDeVries@home.nl>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kpager\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-16 04:04+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-05-07 10:21+0200\n"
+"Last-Translator: Rinse de Vries <RinseDeVries@home.nl>\n"
+"Language-Team: <nl@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Berend Ytsma"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "berendy@bigfoot.com"
+
+#: config.cpp:49
+msgid "Enable window dragging"
+msgstr "Finsterslepe oansette"
+
+#: config.cpp:57
+msgid "Show name"
+msgstr "Namme sjen litte"
+
+#: config.cpp:59
+msgid "Show number"
+msgstr "Nûmer sjen litte"
+
+#: config.cpp:61
+msgid "Show background"
+msgstr "Eftergrûn sjen litte"
+
+#: config.cpp:63
+msgid "Show windows"
+msgstr "Finsters sjen litte"
+
+#: config.cpp:66
+msgid "Type of Window"
+msgstr "Finster type"
+
+#: config.cpp:71
+msgid "Plain"
+msgstr "Egaal"
+
+#: config.cpp:72
+msgid "Icon"
+msgstr "Bykdkaike"
+
+#: config.cpp:74
+msgid "Pixmap"
+msgstr "Pixmap"
+
+#: config.cpp:80
+msgid "Layout"
+msgstr "ûntwerp"
+
+#: config.cpp:84
+msgid "Classical"
+msgstr "Klassyk"
+
+#: kpager.cpp:334
+msgid "Mi&nimize"
+msgstr "Mi&nimalisearje"
+
+#: kpager.cpp:335
+msgid "Ma&ximize"
+msgstr "Ma&ksimalisearje"
+
+#: kpager.cpp:340
+msgid "&To Desktop"
+msgstr "&Nei Buroblêd"
+
+#: kpager.cpp:592
+msgid "&All Desktops"
+msgstr "&Alle buroblêden"
+
+#: main.cpp:37
+msgid "Create pager but keep the window hidden"
+msgstr "Meitsje pager oan, maar hâld it finster ferstoppe"
+
+#: main.cpp:68
+msgid "Desktop Overview"
+msgstr "Buroblêd oersicht"
+
+#: main.cpp:73
+msgid "Original Developer/Maintainer"
+msgstr "oarspronklike ûntwikkelaar/ûnderhâlder"
+
+#: main.cpp:76 main.cpp:78
+msgid "Developer"
+msgstr "Untwikkelder"
+
+#: main.cpp:95
+msgid "Desktop Pager"
+msgstr "Buroblêd pager"
diff --git a/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kpersonalizer.po b/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kpersonalizer.po
new file mode 100644
index 00000000000..4f1c1f13ef4
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kpersonalizer.po
@@ -0,0 +1,571 @@
+# translation of kpersonalizer.po to Dutch
+#
+# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kpersonalizer\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-09-03 02:36+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-03-18 23:07+0100\n"
+"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n"
+"Language-Team: Dutch <tde-i18n-nl@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: kstylepage.cpp:50
+msgid "Style"
+msgstr "Styl"
+
+#: kstylepage.cpp:51
+msgid "Description"
+msgstr "Beskriuwing"
+
+#: kstylepage.cpp:55
+msgid "Plastik"
+msgstr "Plastik"
+
+#: kstylepage.cpp:55
+msgid "Light"
+msgstr "Light"
+
+#: kstylepage.cpp:56
+msgid "KDE default style"
+msgstr "KDE's standertstyl"
+
+#: kstylepage.cpp:59
+msgid "KDE Classic"
+msgstr "KDE klassyk"
+
+#: kstylepage.cpp:60
+msgid "Classic KDE style"
+msgstr "Klassike KDE-styl"
+
+#: kstylepage.cpp:63
+msgid "Keramik"
+msgstr "Keramik"
+
+#: kstylepage.cpp:64
+msgid "The previous default style"
+msgstr "De foarige standertstyl"
+
+#: kstylepage.cpp:67
+msgid "Sunshine"
+msgstr "Sunshine"
+
+#: kstylepage.cpp:68
+msgid "A very common desktop"
+msgstr "In erch algemien buroblêd"
+
+#: kstylepage.cpp:71
+msgid "Redmond"
+msgstr "Redmond"
+
+#: kstylepage.cpp:72
+msgid "A style from the northwest of the USA"
+msgstr "In styl út Noardwest-Amearika"
+
+#: kstylepage.cpp:75
+msgid "Platinum"
+msgstr "Platinum"
+
+#: kstylepage.cpp:76
+msgid "The platinum style"
+msgstr "De platinumstyl"
+
+#: kcountrypage.cpp:48
+msgid "<h3>Welcome to KDE %1</h3>"
+msgstr "<h3>Wolkom by KDE %1</h3>"
+
+#: kcountrypage.cpp:90 kcountrypage.cpp:117 kfindlanguage.cpp:82
+msgid "without name"
+msgstr "Sûnder namme"
+
+#: kcountrypage.cpp:142
+msgid "All"
+msgstr "Alles"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Berend Ytsma"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "berendy@bigfoot.com"
+
+#: main.cpp:27 main.cpp:38
+msgid "KPersonalizer"
+msgstr "KPersonalizer"
+
+#: main.cpp:31
+msgid "Personalizer is restarted by itself"
+msgstr "KPersonalizer is opnij begon troch himsels"
+
+#: main.cpp:32
+msgid "Personalizer is running before KDE session"
+msgstr "KPersonalizer is aktyf foarôf de KDE-sesje"
+
+#: kpersonalizer.cpp:67
+msgid "Step 1: Introduction"
+msgstr "Stap 1: Ynlieding"
+
+#: kpersonalizer.cpp:71
+msgid "Step 2: I want it my Way..."
+msgstr "Stap 2: Ik wol it op myn manier..."
+
+#: kpersonalizer.cpp:75
+msgid "Step 3: Eyecandy-O-Meter"
+msgstr "Stap 3: Eachstrielend-O-Meter"
+
+#: kpersonalizer.cpp:79
+msgid "Step 4: Everybody loves Themes"
+msgstr "Stap 4: Eltsenien hâld fan tema's"
+
+#: kpersonalizer.cpp:83
+msgid "Step 5: Time to Refine"
+msgstr "Stap 5: Tiiid foar útwurkje"
+
+#: kpersonalizer.cpp:86
+msgid "S&kip Wizard"
+msgstr "Tsjoender &Oerslaan"
+
+#: kpersonalizer.cpp:152
+msgid ""
+"<p>Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?</p>"
+"<p>The Desktop Settings Wizard helps you to configure the KDE desktop to your "
+"personal liking.</p>"
+"<p>Click <b>Cancel</b> to return and finish your setup.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Bist wis datst dizze tsjoender ôfslute wolst?"
+"<p>"
+"<p>Dizze tsjoender helpt dy by it ynstellen fan dyn KDE-buroblêd, sadat dizze "
+"in persoanlike útstrieling kriget.</p>"
+"<p>Druk op <b>Ofbrekke</b> om werom te gean nei de tsjoender.</p>"
+
+#: kpersonalizer.cpp:156
+msgid ""
+"<p>Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?</p>"
+"<p>If yes, click <b>Quit</b> and all changes will be lost."
+"<br>If not, click <b>Cancel</b> to return and finish your setup.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Bist wis datst dizze tsjoender ôfslute wolst?</p>"
+"<p>Sa ja, klik op 'Ofslute'. Alle wizigingen geane ferlern.<b></b>"
+"Sa nee, klik op "
+"<br>Ofbrekke<b> om werom te gean nei de tsjoender.</b>"
+
+#: kpersonalizer.cpp:160
+msgid "All Changes Will Be Lost"
+msgstr "Alle wizigingen gean ferlern"
+
+#: kospage.cpp:352
+msgid ""
+"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i>"
+"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>"
+"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i>"
+"<br><b>Application startup notification:</b> <i>busy cursor</i>"
+"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>KDE default</i>"
+"<br>"
+msgstr ""
+"<b>Aktivearjen fan finsters:</b> <i>klikke foar fokus</i>"
+"<br><b>Dûbele mûsklik op de titelbalke:</b> <i>Finsters oprôlje</i>"
+"<br><b>Seleksje mei mûs:</b> <i>Inkelfâldige klik</i>"
+"<br><b>Notifikaasje fan begjinnende applikaasjes:</b> <i>dwaande-rinnerke</i>"
+"<br><b>Toetseboerdskema:</b> <i>Standert-KDE</i>"
+"<br>"
+
+#: kospage.cpp:364
+msgid ""
+"<b>Window activation:</b> <i>Focus follows mouse</i>"
+"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>"
+"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i>"
+"<br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i>"
+"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>UNIX</i>"
+"<br>"
+msgstr ""
+"<b>Aktivearjen fan finsters:</b> <i>fokus folget de mûs</i>"
+"<br><b>Dûbele mûsklik op de titelbalke:</b> <i>Finster oprôlje</i>"
+"<br><b>Seleksje mei mûs:</b> <i>Inkelfâldige klik</i>"
+"<br><b>Notifikaasje fan begjinnende applikaasjes:</b> <i>gjint</i>"
+"<br><b>Toetseboerdskema:</b> <i>UNIX</i>"
+"<br>"
+
+#: kospage.cpp:376
+msgid ""
+"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i>"
+"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Maximize window</i>"
+"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Double click</i>"
+"<br><b>Application startup notification:</b> <i>busy cursor</i>"
+"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>Windows</i>"
+"<br>"
+msgstr ""
+"<b>Aktivearjen fan finsters:</b> <i>klikke foar fokus</i>"
+"<br><b>Dûbele mûsklik op de titelbalke:</b> <i>finnster maksimalisearje</i>"
+"<br><b>Seleksje mei mûs:</b> <i>dûbelklik</i>"
+"<br><b>Notifikaasje fan begjinnende applikaasjes:</b> <i>dwaande-rinnerke</i>"
+"<br><b>Toetseboerdskema:</b> <i>Windows</i>"
+"<br>"
+
+#: kospage.cpp:388
+msgid ""
+"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i>"
+"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>"
+"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i>"
+"<br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i>"
+"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>Mac</i>"
+"<br>"
+msgstr ""
+"<b>Aktivearjen fan finsters:</b> <i>klikke foar fokus</i>"
+"<br><b>Dûbele mûsklik op de titelbalke:</b> <i>finster oprôlje</i>"
+"<br><b>Seleksje mei mûs:</b> <i>Inkelfâdige klik</i>"
+"<br><b>Notifikaasje fan begjinnende applikaasjes:</b> <i>gjint</i>"
+"<br><b>Toetseboerdskema:</b> <i>Mac</i>"
+"<br>"
+
+#: keyecandypage.cpp:67
+msgid "Features"
+msgstr "Eigenskippen"
+
+#: keyecandypage.cpp:71
+msgid "Desktop Wallpaper"
+msgstr "Buroblêdeftergrûn"
+
+#: keyecandypage.cpp:73
+msgid "Window Moving/Resizing Effects"
+msgstr "Effekten foar finster frepleatse/grutte feroarje"
+
+#: keyecandypage.cpp:75
+msgid "Display Contents in Moving/Resizing Windows"
+msgstr ""
+"Lit de ynhâld sjen tidens it ferpleatsen of fan grutte feroarjen fan finsters"
+
+#: keyecandypage.cpp:78
+msgid "File Manager Background Picture"
+msgstr "Eftergrûnôfbylding foar triembehear"
+
+#: keyecandypage.cpp:80
+msgid "Panel Background Picture"
+msgstr "Eftergrûnôfbylding foar paniel"
+
+#: keyecandypage.cpp:83
+msgid "Panel Icon Popups"
+msgstr "Panielbyldkaike popups"
+
+#: keyecandypage.cpp:85
+msgid "Icon Highlighting"
+msgstr "Byldkaike opljochtsjen"
+
+#: keyecandypage.cpp:87
+msgid "File Manager Icon Animation"
+msgstr "Libjend byldkaike foar triembehear"
+
+#: keyecandypage.cpp:90
+msgid "Sound Theme"
+msgstr "Lûdstema"
+
+#: keyecandypage.cpp:96
+msgid "Large Desktop Icons"
+msgstr "Grutte buroblêd byldkaikes"
+
+#: keyecandypage.cpp:98
+msgid "Large Panel Icons"
+msgstr "Grutte paniel byldkaikes"
+
+#: keyecandypage.cpp:102
+msgid "Smoothed Fonts (Antialiasing)"
+msgstr "Glêdstrutsen letters (Anti-aliasing)"
+
+#: keyecandypage.cpp:106
+msgid "Preview Images"
+msgstr "Foarbylden fan ôfbyldingen"
+
+#: keyecandypage.cpp:108
+msgid "Icons on Buttons"
+msgstr "Byldkaikes op knoppen"
+
+#: keyecandypage.cpp:112
+msgid "Animated Combo Boxes"
+msgstr "Animaasje fan kombinaasjefjilden"
+
+#: keyecandypage.cpp:116
+msgid "Fading Tooltips"
+msgstr "Ferfaagjende tekstballonnen"
+
+#: keyecandypage.cpp:119
+msgid "Preview Text Files"
+msgstr "Foarbylden fan tekst triemmen"
+
+#: keyecandypage.cpp:122
+msgid "Fading Menus"
+msgstr "Ferfaagjende menu's"
+
+#: keyecandypage.cpp:124
+msgid "Preview Other Files"
+msgstr "Foarbylden fan oare triemmen"
+
+#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 64
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Please choose your language:"
+msgstr "Selektearje dyn taal:"
+
+#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 82
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>This Personalizer will help you configure the basic setup of your KDE "
+"desktop in five quick, easy steps. You can set things like your country (for "
+"date and time formats, etc.), language, desktop behavior and more.</p>\n"
+"<p>You will be able to change all the settings later using the KDE Control "
+"Center. You may choose to postpone your personalization until later by clicking "
+"on <b>Skip Wizard</b>. Any changes made so far, will then be reversed, except "
+"for the country and language settings. However, new users are encouraged to use "
+"this simple method.</p>\n"
+"<p>If you already like your KDE configuration and wish to quit the Wizard, "
+"click <b>Skip Wizard</b>, then <b>Quit</b>.</p>"
+msgstr ""
+"<P>Dizze tsjoender helpt dy yn fiif flugge en ienfâldige stappen mei it "
+"ynstelle fan de basisynstellings fan dyn KDE-buroblêd. Do kinst ynstellings "
+"foar dyn lân (foar datum en tiidsopmjitting ensfh..), taal, gedrach en noch "
+"folle mear ynstelle. </P>\n"
+"<P>Do kinst al dizze ynstellings letter wer oanpasse yn KDE's "
+"Konfiguraasjesintrum. DO kinst eventueel it ynstelle fan dyn buroblêd útstelle "
+"troch op <b>Tsjoender oerslaan</b> te klikken. Alle oanpassingen dyst dien "
+"hast, bûten de lân- en taalynstellings, sille werom setten wurde. Nije brûkers "
+"wurde advisearre om dizze ienfâldige tsjoender efkes troch te rinnen.</P>\n"
+"<P>Ast dyn konfiguraasje fan KDE al hast sast it wolst en dizze sa hâlde wolst, "
+"druk dan op de knop <b>Tsjoender oerslaan</b>en dan op <b>Ofslute</b>.</P>"
+
+#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 100
+#: rc.cpp:11
+#, no-c-format
+msgid "<h3>Welcome to KDE %VERSION%!</h3>"
+msgstr "<h3>Wolkom by KDE %VERSION%!</h3>"
+
+#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 148
+#: rc.cpp:14
+#, no-c-format
+msgid "Please choose your country:"
+msgstr "Kies dyn lân:"
+
+#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 64
+#: rc.cpp:17
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<P>KDE offers many visually appealing special effects, such as smoothed fonts, "
+"previews in the file manager and animated menus. All this beauty, however, "
+"comes at a small performance cost. </P>\n"
+"If you have a fast, new processor, you might want to turn them all on, but for "
+"those of us with slower processors, starting off with less eye candy helps to "
+"keep your desktop more responsive."
+msgstr ""
+"<P>KDE levert in protte eagstrieljende spesjale effekten, sa as glêdstrutsen "
+"letters, triemfoarbylden yn triembehearder en menu's mei animaasjes. Al dit "
+"moais freget wol ekstra rekkenkrêft fan dyn kompjûter. </P>\n"
+"Ast in nije flugge prosessor ta dyn beskikking hast, dan kinst al dizze "
+"effekten sûnder swierrichheid oansette. Mar brûkers mei in trage kompjûter "
+"kinne har buroblêd flugger meitsje troch minder toeters en bellen te brûken."
+
+#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 96
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Slow Processor\n"
+"(fewer effects)"
+msgstr ""
+"Trage prosessor\n"
+"(minder effekten)"
+
+#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 107
+#: rc.cpp:25
+#, no-c-format
+msgid "Slow processors perform poorly with effects"
+msgstr "Trage prosessors prestearje net goed by effekten"
+
+#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 137
+#: rc.cpp:28
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fast Processor\n"
+"(more effects)"
+msgstr ""
+"Flugge prosessor\n"
+"(mear effekten)"
+
+#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 145
+#: rc.cpp:32
+#, no-c-format
+msgid "Fast processors can support all effects"
+msgstr "Flugge prosessors kinne alle effekten oan"
+
+#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 183
+#: rc.cpp:35
+#, no-c-format
+msgid "Show &Details >>"
+msgstr "Toan &details >>"
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 60
+#: rc.cpp:38
+#, no-c-format
+msgid "Description:"
+msgstr "Beskriuwing:"
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 68
+#: rc.cpp:41
+#, no-c-format
+msgid "Select Preferred System Behavior"
+msgstr "Selektearje dyn winske systeemgedrach"
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 79
+#: rc.cpp:44
+#, no-c-format
+msgid "KDE (TM)"
+msgstr "KDE (TM)"
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 90
+#: rc.cpp:47
+#, no-c-format
+msgid "UNIX (R)"
+msgstr "UNIX (R)"
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 98
+#: rc.cpp:50
+#, no-c-format
+msgid "Microsoft Windows (R)"
+msgstr "Microsoft Windows (R)"
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 106
+#: rc.cpp:53
+#, no-c-format
+msgid "Apple MacOS (R)"
+msgstr "Apple MacOS (R)"
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 126
+#: rc.cpp:56
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>System Behavior</b>"
+"<br>\n"
+"Graphical User Interfaces behave differently on various Operating Systems.\n"
+"KDE allows you to customize its behavior according to your needs."
+msgstr ""
+"<b>Systeemgedrach</b>"
+"<br>\n"
+"De grafyske wurkomjouwing gedraacht him op elts bestjoerings systeem krekt "
+"efkes oars. \n"
+"KDE jout dy de mooglikheid om dit gedrach oan dyn winsken oan te passen."
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 168
+#: rc.cpp:61
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For motion impaired users, KDE provides keyboard gestures to activate special "
+"keyboard settings."
+msgstr ""
+"Foar bewegingsbeheinde brûkers levert KDE toetseboerdgebaren om spesjale "
+"toetseboerdynstellings te aktivearje."
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 179
+#: rc.cpp:64
+#, no-c-format
+msgid "Enable accessibility related keyboard gestures"
+msgstr "Aktivearje de oan de toetseboerdgebaren ferbûne tagonklikheid."
+
+#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 33
+#: rc.cpp:67
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h3>Finished</h3>\n"
+"<p>After closing this dialog you can always restart this Wizard by choosing the "
+"entry <b>Desktop Settings Wizard</b> from the Settings menu.</p>"
+msgstr ""
+"<h3>Klear</H3>\n"
+"<p>Nei it sluten fan dit finster kinst altyd opnij mei dizze tsjoender "
+"begjinne. Gean yn it K-menu nei <b>Ynstellings->KDE's Konfiguraasje "
+"Tsjoender</b>.</p>"
+
+#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 81
+#: rc.cpp:71
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can refine the settings you made by starting the KDE Control Center by "
+"choosing the entry <b>Control Center</b> in the K menu."
+msgstr ""
+"Do kinst de ynstellings dyst makke hast fierder útwurkje yn it KDE "
+"Konfiguraasjesintrum. Dy finst ûnder de yngong <b>Konfiguraasjesintrum</b> "
+"yn it K-menu."
+
+#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 133
+#: rc.cpp:74
+#, no-c-format
+msgid "You can also start the KDE Control Center using the button below."
+msgstr ""
+"Do kinst it KDE Konfiguraasjesintrum ek begjinne mei de knop hjirûnder."
+
+#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 203
+#: rc.cpp:77
+#, no-c-format
+msgid "&Launch KDE Control Center"
+msgstr "KDE konfiguraasjesintrum starte"
+
+#. i18n: file kstylepagedlg.ui line 32
+#: rc.cpp:80
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Please choose the way your computer should look by selecting one of the items "
+"below."
+msgstr ""
+"Stel fêst hoe dyn kompjûter der út moat sjen troch ien fan de folgjende items "
+"hjirûnder te selektearjen."
+
+#. i18n: file kstylepagedlg.ui line 89
+#: rc.cpp:83
+#, no-c-format
+msgid "Preview"
+msgstr "Foarbyld"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 42
+#: rc.cpp:86
+#, no-c-format
+msgid "Tab 1"
+msgstr "Ljepper 1"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 61
+#: rc.cpp:89
+#, no-c-format
+msgid "Button"
+msgstr "Knop"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 72
+#: rc.cpp:92
+#, no-c-format
+msgid "ComboBox"
+msgstr "Kombinaasjefjild"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 92
+#: rc.cpp:95
+#, no-c-format
+msgid "Button Group"
+msgstr "Knoppekeppel"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 103
+#: rc.cpp:98 rc.cpp:101
+#, no-c-format
+msgid "RadioButton"
+msgstr "Karrûntsje"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 136
+#: rc.cpp:104
+#, no-c-format
+msgid "CheckBox"
+msgstr "Oanstreekfakje"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 165
+#: rc.cpp:107
+#, no-c-format
+msgid "Tab 2"
+msgstr "Ljepper 2"
diff --git a/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kprinter.po b/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kprinter.po
new file mode 100644
index 00000000000..695a4aa58ab
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kprinter.po
@@ -0,0 +1,140 @@
+# translation of kprinter.po to Dutch
+#
+# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kprinter\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-03-18 23:07+0100\n"
+"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n"
+"Language-Team: Dutch <tde-i18n-nl@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: main.cpp:29
+msgid "Make an internal copy of the files to print"
+msgstr "Maak een interne kopie van de bestanden die zullen worden afgedrukt"
+
+#: main.cpp:31
+msgid "Printer/destination to print on"
+msgstr "Ofdrukker/bestimming om nei ôf te drukker"
+
+#: main.cpp:33
+msgid "Title/Name for the print job"
+msgstr "Titel/namme foar de ôffdruktaak"
+
+#: main.cpp:35
+msgid "Number of copies"
+msgstr "Oantal kopyen"
+
+#: main.cpp:36
+msgid "Printer option"
+msgstr "Ofdruk opsje"
+
+#: main.cpp:37
+msgid "Job output mode (gui, console, none)"
+msgstr "Taakútfiermodus (GUI, konsole, gjint)"
+
+#: main.cpp:38
+msgid "Print system to use (lpd, cups)"
+msgstr "Te brûken ôfdruksysteem (lpd, cups)"
+
+#: main.cpp:39
+msgid "Allow printing from STDIN"
+msgstr "Ofdrukken fan ôf STDIN tastean"
+
+#: main.cpp:40
+msgid "Do not show the print dialog (print directly)"
+msgstr "Ofdrukdialooch net sjen litte (direkt ôfdrukken)"
+
+#: main.cpp:41
+msgid "Files to load"
+msgstr "Triemmen op te laden"
+
+#: main.cpp:47
+msgid "KPrinter"
+msgstr "KPrinter"
+
+#: main.cpp:47
+msgid "A printer tool for KDE"
+msgstr "In ôfdrukhelpprogramma foar KDE"
+
+#: printwrapper.cpp:61
+msgid "Print Information"
+msgstr "Ofdruk Ynformaasje"
+
+#: printwrapper.cpp:62
+msgid "Print Warning"
+msgstr "Ofdruk Warskôging"
+
+#: printwrapper.cpp:63
+msgid "Print Error"
+msgstr "Ofdruk Flater"
+
+#: printwrapper.cpp:69
+msgid "Print info"
+msgstr "Ofdruk ynfo"
+
+#: printwrapper.cpp:69
+msgid "Print warning"
+msgstr "Ofdruk warskôging"
+
+#: printwrapper.cpp:69
+msgid "Print error"
+msgstr "Ofdruk flater"
+
+#: printwrapper.cpp:190
+msgid ""
+"A file has been specified on the command line. Printing from STDIN will be "
+"disabled."
+msgstr ""
+"Der is in triem ynfiert fan ôf de kommando pront. Ofdrukken fan ôf STDIN sil "
+"útsetten wurd."
+
+#: printwrapper.cpp:196
+msgid ""
+"When using '--nodialog', you must at least specify one file to print or use the "
+"'--stdin' flag."
+msgstr ""
+"Ast '--nodialog' brûkst, dan moast yn elts gefal ien triem opjaan om ôf te "
+"drukken, of de opsje '--stdin' brûke."
+
+#: printwrapper.cpp:245
+msgid "The specified printer or the default printer could not be found."
+msgstr "De oanstjutte ôfdrukker of de standertôfdrukker koe net fûn wurde."
+
+#: printwrapper.cpp:247
+msgid "Operation aborted."
+msgstr "Hanneling ôfbrutsen."
+
+#: printwrapper.cpp:276
+msgid "Unable to construct the print dialog."
+msgstr "It ôfdrukdialoochfinster koe net makke wurde."
+
+#: printwrapper.cpp:317
+msgid "Multiple files (%1)"
+msgstr "Meardere triemmen (%1)"
+
+#: printwrapper.cpp:324
+msgid "Nothing to print."
+msgstr "Niks om ôf te drukken"
+
+#: printwrapper.cpp:349
+msgid "Unable to open temporary file."
+msgstr "Tydlike triem koe net iepene wurde"
+
+#: printwrapper.cpp:364
+msgid "Stdin is empty, no job sent."
+msgstr "Stdin is leech, gjin taak ferstjoerd"
+
+#: printwrapper.cpp:376
+#, c-format
+msgid "Unable to copy file %1."
+msgstr "Net mooglik om triem %1 te kopiearren"
+
+#: printwrapper.cpp:393
+msgid "Error while printing files"
+msgstr "flater tydens it skriuwen fan ôfdruktriemmen"
diff --git a/tde-i18n-fy/messages/tdebase/krandr.po b/tde-i18n-fy/messages/tdebase/krandr.po
new file mode 100644
index 00000000000..6e6b73fdc85
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fy/messages/tdebase/krandr.po
@@ -0,0 +1,291 @@
+# translation of krandr.po_[B0XdWb].po to
+# translation of krandr.po_[B0XdWb].po to
+# translation of krandr.po to Frysk
+# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: krandr.po_[B0XdWb]\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-11-08 02:34+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-04-25 22:31+0200\n"
+"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n"
+"Language-Team: <nl@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Rinse de Vries,Berend Ytsma"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "rinsedevries@kde.nl,berendy@bigfoot.com"
+
+#: krandrmodule.cpp:82
+msgid ""
+"<qt>Your X server does not support resizing and rotating the display. Please "
+"update to version 4.3 or greater. You need the X Resize And Rotate extension "
+"(RANDR) version 1.1 or greater to use this feature.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt> Dyn X-tsjinner jout gjin ûndersteuning foar it rotearjen of ferlytsje en "
+"fergrutsje fan de werjefte. Do kinst dyn X-tsjinner bywurkje nei ferzje 4.3 of "
+"heger. Do hast de \"X Resize And Rotate\"-taheaksel (RANDR) ferzje 1.1 of "
+"better neadich om dizze eigenskippen brûke te kinnen.</qt>"
+
+#: krandrmodule.cpp:91
+msgid "Settings for screen:"
+msgstr "Ynstellings foar skerm:"
+
+#: krandrmodule.cpp:95 krandrtray.cpp:83
+#, c-format
+msgid "Screen %1"
+msgstr "Skerm %1"
+
+#: krandrmodule.cpp:100
+msgid ""
+"The screen whose settings you would like to change can be selected using this "
+"drop-down list."
+msgstr ""
+"It skerm wêrfanst de ynstellings feroarje wolst kin selektearre wurde fia it "
+"dellûk-menu."
+
+#: krandrmodule.cpp:109
+msgid "Screen size:"
+msgstr "Skermgrutte:"
+
+#: krandrmodule.cpp:111
+msgid ""
+"The size, otherwise known as the resolution, of your screen can be selected "
+"from this drop-down list."
+msgstr ""
+"De grutte, ek wol bekend as de resolúsje, fan dyn skerm kin keazen wurde yn it "
+"dellûk-menu."
+
+#: krandrmodule.cpp:117
+msgid "Refresh rate:"
+msgstr "Ferfarsk fluggens:"
+
+#: krandrmodule.cpp:119
+msgid ""
+"The refresh rate of your screen can be selected from this drop-down list."
+msgstr ""
+"De ferfarsk fluggens fan dyn skerm kin selektearre wurde yn it dellûk-menu."
+
+#: krandrmodule.cpp:123
+msgid "Orientation (degrees counterclockwise)"
+msgstr "Oriïntaasje (graden tsjin de klok yn)"
+
+#: krandrmodule.cpp:126
+msgid ""
+"The options in this section allow you to change the rotation of your screen."
+msgstr "Fia opsjes yn dizze seksje kinst de oriïntaasje fan dyn skerm wizigje."
+
+#: krandrmodule.cpp:128
+msgid "Apply settings on KDE startup"
+msgstr "Ynstellings tapasse tidens it begjinnen fan KDE"
+
+#: krandrmodule.cpp:130
+msgid ""
+"If this option is enabled the size and orientation settings will be used when "
+"KDE starts."
+msgstr ""
+"As dizze opsje selektearre is sille de grutte- en oriïntaasje-ynstellings brûkt "
+"wurde as der mei KDE begon wurd."
+
+#: krandrmodule.cpp:135
+msgid "Allow tray application to change startup settings"
+msgstr "Systeemfak applikaasje tastean de opstartynstellings te wizigjen"
+
+#: krandrmodule.cpp:137
+msgid ""
+"If this option is enabled, options set by the system tray applet will be saved "
+"and loaded when KDE starts instead of being temporary."
+msgstr ""
+"As dizze opsje selektearre is, dan wurde opsjes dyst ynstelst yn de systeemfak "
+"applet opslein en brûkt tiddens it begjinnen fan KDE, yn plak fan allinnich mar "
+"mei de rinnende sesje."
+
+#: krandrmodule.cpp:174 krandrtray.cpp:149
+msgid "%1 x %2"
+msgstr "%1 x %2"
+
+#: krandrtray.cpp:45
+msgid "Screen resize & rotate"
+msgstr "Skermgrutte en -öriïntaasje"
+
+#: krandrtray.cpp:69
+msgid "Required X Extension Not Available"
+msgstr "Fereaske X-taheaksel net beskikber"
+
+#: krandrtray.cpp:94
+msgid "Configure Display..."
+msgstr "Skerm ynstelle..."
+
+#: krandrtray.cpp:117
+msgid "Screen configuration has changed"
+msgstr "Skermkonfiguraasje is wizige"
+
+#: krandrtray.cpp:128
+msgid "Screen Size"
+msgstr "Skermgrutte"
+
+#: krandrtray.cpp:181
+msgid "Refresh Rate"
+msgstr "Ferfarskfluggens"
+
+#: krandrtray.cpp:251
+msgid "Configure Display"
+msgstr "Skerm ynstelle"
+
+#: ktimerdialog.cpp:154
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 second remaining:\n"
+"%n seconds remaining:"
+msgstr ""
+" 1 sekonde oer:\n"
+"%n sekonden oer:"
+
+#: main.cpp:32
+msgid "Application is being auto-started at KDE session start"
+msgstr "De applikaasje wurd automatysk begon tidens de KDE-sesje start."
+
+#: main.cpp:38
+msgid "Resize and Rotate"
+msgstr "Grutte en oriïntaasje"
+
+#: main.cpp:38
+msgid "Resize and Rotate System Tray App"
+msgstr "Systeemfak applet foar grutte en oriïntaasje"
+
+#: main.cpp:39
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Underhâlder"
+
+#: main.cpp:40
+msgid "Many fixes"
+msgstr "Folle reparaasjes"
+
+#: randr.cpp:159
+msgid "Confirm Display Setting Change"
+msgstr "Wiziging skermynstellings befêstigje"
+
+#: randr.cpp:163
+msgid "&Accept Configuration"
+msgstr "Ynstellings &akseptearje"
+
+#: randr.cpp:164
+msgid "&Return to Previous Configuration"
+msgstr "We&romgean nei de foarige ynstellings"
+
+#: randr.cpp:166
+msgid ""
+"Your screen orientation, size and refresh rate have been changed to the "
+"requested settings. Please indicate whether you wish to keep this "
+"configuration. In 15 seconds the display will revert to your previous settings."
+msgstr ""
+"Dyn skerm resolúsje, -grutte en ferfarsk fluggens binne wizige. Do kinst no "
+"oanjaan ofst dizze ynstellings hâlde wolst. Ast neat datst dan sil it skerm nei "
+"15 sekonden tebek ljeppe nei de foarige ynstellings."
+
+#: randr.cpp:197
+msgid ""
+"New configuration:\n"
+"Resolution: %1 x %2\n"
+"Orientation: %3"
+msgstr ""
+"Nije ynstellings:\n"
+"Resolúsje: %1 x %2\n"
+"Oriïntaasje: %3"
+
+#: randr.cpp:202
+msgid ""
+"New configuration:\n"
+"Resolution: %1 x %2\n"
+"Orientation: %3\n"
+"Refresh rate: %4"
+msgstr ""
+"Nije ynstellings:\n"
+"Resolúsje: %1 x %2\n"
+"Oriïntaasje: %3\n"
+"Ferfarsk fluggens: %4"
+
+#: randr.cpp:231 randr.cpp:248
+msgid "Normal"
+msgstr "Gewoan"
+
+#: randr.cpp:233
+msgid "Left (90 degrees)"
+msgstr "Lofts (90 graden)"
+
+#: randr.cpp:235
+msgid "Upside-down (180 degrees)"
+msgstr "Understeboppe (180 graden)"
+
+#: randr.cpp:237
+msgid "Right (270 degrees)"
+msgstr "Rjochts (270 graden)"
+
+#: randr.cpp:239
+msgid "Mirror horizontally"
+msgstr "Horizontaal spegelje"
+
+#: randr.cpp:241
+msgid "Mirror vertically"
+msgstr "Fertikaal spegelje"
+
+#: randr.cpp:243 randr.cpp:274
+msgid "Unknown orientation"
+msgstr "Unbekende oriïntaasje"
+
+#: randr.cpp:250
+msgid "Rotated 90 degrees counterclockwise"
+msgstr "90 graden tsjin de klok yn draaid"
+
+#: randr.cpp:252
+msgid "Rotated 180 degrees counterclockwise"
+msgstr "180 graden tsjin de klok yn draaid"
+
+#: randr.cpp:254
+msgid "Rotated 270 degrees counterclockwise"
+msgstr "270 graden tsjin de klok yn draaid"
+
+#: randr.cpp:259
+msgid "Mirrored horizontally and vertically"
+msgstr "Horizontaal en fertikaal spegele"
+
+#: randr.cpp:261
+msgid "mirrored horizontally and vertically"
+msgstr "horizontaal en fertikaal spegele"
+
+#: randr.cpp:264
+msgid "Mirrored horizontally"
+msgstr "Horizontaal spegele"
+
+#: randr.cpp:266
+msgid "mirrored horizontally"
+msgstr "horizontaal spegele"
+
+#: randr.cpp:269
+msgid "Mirrored vertically"
+msgstr "Fertikaal spegele"
+
+#: randr.cpp:271
+msgid "mirrored vertically"
+msgstr "fertikaal spegele"
+
+#: randr.cpp:276
+msgid "unknown orientation"
+msgstr "ûnbekende oriïntaasje"
+
+#: randr.cpp:400 randr.cpp:405
+msgid ""
+"_: Refresh rate in Hertz (Hz)\n"
+"%1 Hz"
+msgstr "%1 Hz"
diff --git a/tde-i18n-fy/messages/tdebase/krdb.po b/tde-i18n-fy/messages/tdebase/krdb.po
new file mode 100644
index 00000000000..f9090f51d19
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fy/messages/tdebase/krdb.po
@@ -0,0 +1,32 @@
+# translation of krdb.po to Frysk
+# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: krdb\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-05-17 03:54+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-04-22 19:51+0100\n"
+"Last-Translator: berend ytsma <berendy@bigfoot.com>\n"
+"Language-Team: Frysk <tde-i18n-fry@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#: krdb.cpp:344
+msgid ""
+"# created by KDE, %1\n"
+"#\n"
+"# If you do not want KDE to override your GTK settings, select\n"
+"# Appearance & Themes -> Colors in the Control Center and disable the checkbox\n"
+"# \"Apply colors to non-KDE applications\"\n"
+"#\n"
+"#\n"
+msgstr ""
+"# Makke troch KDE, %1\n"
+"#\n"
+"# Ast net wolst dat KDE dyn GTK-ynstellings oerskriuwt, selektearje\n"
+"# dan yn it Konfiguraasjesintrum de module \"Uterlik & gedrach->Kleuren\"\n"
+"# en set de opsje \"Kleuren tapasse op net-KDE appliaasjes\" út.\n"
+"#\n"
+"#\n"
diff --git a/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kreadconfig.po b/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kreadconfig.po
new file mode 100644
index 00000000000..c38deac2fba
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kreadconfig.po
@@ -0,0 +1,54 @@
+# translation of kreadconfig.po to Frysk
+# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kreadconfig\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-04-16 16:18+0100\n"
+"Last-Translator: berend ytsma <berendy@bigfoot.com>\n"
+"Language-Team: Frysk <tde-i18n-fry@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#: kreadconfig.cpp:37
+msgid "Use <file> instead of global config"
+msgstr "<file> brûke yn plak fan de globale konfiguraasje"
+
+#: kreadconfig.cpp:38
+msgid "Group to look in"
+msgstr "Keppel om yn te sykjen"
+
+#: kreadconfig.cpp:39
+msgid "Key to look for"
+msgstr "Term om nei te sykjen"
+
+#: kreadconfig.cpp:40
+msgid "Default value"
+msgstr "Standertwearde"
+
+#: kreadconfig.cpp:41
+msgid "Type of variable"
+msgstr "Fariabeletype"
+
+#: kreadconfig.cpp:46
+msgid "KReadConfig"
+msgstr "KReadConfig"
+
+#: kreadconfig.cpp:48
+msgid "Read KConfig entries - for use in shell scripts"
+msgstr "Lêst KConfig-ynstellings - foar gebrûk yn shell skripts"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Berend Ytsma"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "berendy@bigfoot.com"
diff --git a/tde-i18n-fy/messages/tdebase/krunapplet.po b/tde-i18n-fy/messages/tdebase/krunapplet.po
new file mode 100644
index 00000000000..f19fa38dcda
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fy/messages/tdebase/krunapplet.po
@@ -0,0 +1,60 @@
+# translation of krunapplet.po to Frysk
+# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: krunapplet\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-04-16 16:14+0100\n"
+"Last-Translator: berend ytsma <berendy@bigfoot.com>\n"
+"Language-Team: Frysk <tde-i18n-fry@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#: runapplet.cpp:59
+msgid "Run command:"
+msgstr "Kommando ûtfiere:"
+
+#: runapplet.cpp:170
+msgid "< Run"
+msgstr "< Utfiere"
+
+#: runapplet.cpp:177
+msgid "Run >"
+msgstr "Utfiere >"
+
+#: runapplet.cpp:226
+msgid "You have to enter a command to execute or a URL to be opened first."
+msgstr "Jou earst it út te fieren kommando of it te iepenjen URL-adres op."
+
+#: runapplet.cpp:237
+msgid ""
+"Unable to log out properly.\n"
+"The session manager cannot be contacted. You can try to force a shutdown by "
+"pressing Ctrl+Alt+Backspace. Note, however, that your current session will not "
+"be saved with a forced shutdown."
+msgstr ""
+"Der koe net op de juste manier ôfmeld wurde.\n"
+"De sesjebehearder kin net oanropt wurde. Do kinst it ôfsluten forsearje troch "
+"de toetsekombinaasje Ctrl+Alt+Backspace. Tink derom: Dyn hjoeddeiske sesje sil "
+"net opslein wurde tidens in forsearre ein."
+
+#: runapplet.cpp:268
+msgid ""
+"<qt>The program name or command <b>%1</b>\n"
+"cannot be found. Please correct the command\n"
+"or URL and try again</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>It programma of kommando <b>%1</b> kin\n"
+"net fûn wurde. Korrizjearje it kommando\n"
+"of URL-adres en probearje dan noch in kear.</qt>"
+
+#: runapplet.cpp:280
+msgid ""
+"<qt>Could not run <b>%1</b>.\n"
+"Please correct the command or URL and try again.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Koe <b>%1</b> net útfiere.\n"
+"Korrizjearje it kommando of URL-adres en probearje dan noch in kear.</qt>"
diff --git a/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kscreensaver.po b/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kscreensaver.po
new file mode 100644
index 00000000000..aadb74b4e83
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kscreensaver.po
@@ -0,0 +1,68 @@
+# translation of kscreensaver.po to Frysk
+# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kscreensaver\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-01-26 02:37+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-04-16 16:05+0100\n"
+"Last-Translator: berend ytsma <berendy@bigfoot.com>\n"
+"Language-Team: Frysk <tde-i18n-fry@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#: blankscrn.cpp:27
+msgid "KBlankScreen"
+msgstr "KBlankScreen"
+
+#: blankscrn.cpp:45
+msgid "Setup Blank Screen Saver"
+msgstr "Lege skermbefeiliging ynstelle"
+
+#: blankscrn.cpp:53
+msgid "Color:"
+msgstr "Kleur:"
+
+#: random.cpp:41
+msgid ""
+"Usage: %1 [-setup] [args]\n"
+"Starts a random screen saver.\n"
+"Any arguments (except -setup) are passed on to the screen saver."
+msgstr ""
+"Brûk: %1 [-setup] [arguminten]\n"
+"Begjin samar in skermbefeiliging.\n"
+"Elts argumint (útslutend -setup) wurd oan de skermbefeiliging trochjûn."
+
+#: random.cpp:48
+msgid "Start a random KDE screen saver"
+msgstr "Begjin samar in KDE-skermbefeiliging"
+
+#: random.cpp:54
+msgid "Setup screen saver"
+msgstr "Schermbefeiliging ynstelle"
+
+#: random.cpp:55
+msgid "Run in the specified XWindow"
+msgstr "Utfiere yn de spesifisearre XWindow"
+
+#: random.cpp:56
+msgid "Run in the root XWindow"
+msgstr "Utfiere yn de haad-XWindow"
+
+#: random.cpp:66
+msgid "Random screen saver"
+msgstr "Samar in skermbefeiliging"
+
+#: random.cpp:215
+msgid "Setup Random Screen Saver"
+msgstr "Samar in skermbefeiliging ynstelle"
+
+#: random.cpp:222
+msgid "Use OpenGL screen savers"
+msgstr "OpenGL-skermbefeiliging brûke"
+
+#: random.cpp:225
+msgid "Use screen savers that manipulate the screen"
+msgstr "Skermbefeiliging brûke dy it skerm manipulearje"
diff --git a/tde-i18n-fy/messages/tdebase/ksmserver.po b/tde-i18n-fy/messages/tdebase/ksmserver.po
new file mode 100644
index 00000000000..ad5b9c3d130
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fy/messages/tdebase/ksmserver.po
@@ -0,0 +1,84 @@
+# translation of ksmserver.po to Frysk
+# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ksmserver\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-03-07 02:42+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-03-18 13:42+0100\n"
+"Last-Translator: Berend Ytsma <berendy@bigfoot.com>\n"
+"Language-Team: Frysk <tde-i18n-fry@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Rinse de Vries,Berend Ytsma"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "rinsedevries@kde.nl,berendy@bigfoot.com"
+
+#: main.cpp:30
+msgid ""
+"The reliable KDE session manager that talks the standard X11R6 \n"
+"session management protocol (XSMP)."
+msgstr ""
+"De betroubere KDE-sesjebehearder die it standert X11R6-\n"
+"sesjebehearprotokol (XSMP) brûkt."
+
+#: main.cpp:35
+msgid "Restores the saved user session if available"
+msgstr "Herstelt, as beskikber is, de foarige sesje"
+
+#: main.cpp:37
+msgid ""
+"Starts 'wm' in case no other window manager is \n"
+"participating in the session. Default is 'twin'"
+msgstr ""
+"Start 'wm' as der gjin oare finstermanager \n"
+"Meidocht yn de sesje. standert is 'twin'"
+
+#: main.cpp:38
+msgid "Also allow remote connections"
+msgstr "Ek eksterne ferbiningen tastean"
+
+#: main.cpp:182
+msgid "The KDE Session Manager"
+msgstr "De KDE Sesjebehearder"
+
+#: main.cpp:186
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Underhâlder"
+
+#: shutdown.cpp:349
+msgid "Logout canceled by '%1'"
+msgstr "Ofmelding ôfbrutsen troch '%1'"
+
+#: shutdowndlg.cpp:102
+msgid "End Session for \"%1\""
+msgstr "Sesje foar \"%1\" beëinje"
+
+#: shutdowndlg.cpp:128
+msgid "&End Current Session"
+msgstr "Aktive sesje b&eëinje"
+
+#: shutdowndlg.cpp:136
+msgid "&Turn Off Computer"
+msgstr "Kompjûter ú&tsskeakelje"
+
+#: shutdowndlg.cpp:144
+msgid "&Restart Computer"
+msgstr "Kompjûter he&rstarten"
+
+#: shutdowndlg.cpp:164
+msgid ""
+"_: current option in boot loader\n"
+" (current)"
+msgstr " (aktive)"
diff --git a/tde-i18n-fy/messages/tdebase/ksplash.po b/tde-i18n-fy/messages/tdebase/ksplash.po
new file mode 100644
index 00000000000..104a1a6f506
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fy/messages/tdebase/ksplash.po
@@ -0,0 +1,107 @@
+# translation of ksplash.po to
+# translation of ksplash.po to Frysk
+# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ksplash\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-03-01 22:35+0100\n"
+"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n"
+"Language-Team: <nl@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Rinse de Vries"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "rinsedevries@kde.nl"
+
+#: main.cpp:31
+msgid "Execute KSplash in MANAGED mode"
+msgstr "KSplash útfiere in BEHEARDE modus"
+
+#: main.cpp:32
+msgid "Run in test mode"
+msgstr "Yn testmodus draaie"
+
+#: main.cpp:33
+msgid "Do not fork into the background"
+msgstr "Net yn 'e eftergrûn útinoar gean"
+
+#: main.cpp:34
+msgid "Override theme"
+msgstr "Tema oerwâldzje"
+
+#: main.cpp:35
+msgid "Do not attempt to start DCOP server"
+msgstr "Net besykje de DCOP tsjinner te starten"
+
+#: main.cpp:36
+msgid "Number of steps"
+msgstr "Oantal stappen"
+
+#: main.cpp:44
+msgid "KSplash"
+msgstr "KSplash"
+
+#: main.cpp:46
+msgid "KDE splash screen"
+msgstr "KDE begjinskerm"
+
+#: main.cpp:48
+msgid ""
+"(c) 2001 - 2003, Flaming Sword Productions\n"
+" (c) 2003 KDE developers"
+msgstr ""
+"(c) 2001 - 2003, Flaming Sword Productions\n"
+"(c) 2003 KDE ûntjouwers"
+
+#: main.cpp:50
+msgid "Author and maintainer"
+msgstr "Skriuwer en ûnderhâlder"
+
+#: main.cpp:51
+msgid "Original author"
+msgstr "Oarspronklike skriuwer"
+
+#: themeengine/objkstheme.cpp:128
+msgid "Setting up interprocess communication"
+msgstr "Dwaande mei opsetten fan kommunikaasje tusken prosessen"
+
+#: themeengine/objkstheme.cpp:129
+msgid "Initializing system services"
+msgstr "Starte fan systeemtsjinsten"
+
+#: themeengine/objkstheme.cpp:130
+msgid "Initializing peripherals"
+msgstr "Starte fan sekundêre tsjinsten"
+
+#: themeengine/objkstheme.cpp:131
+msgid "Loading the window manager"
+msgstr "Laad de finsterbehearder"
+
+#: themeengine/objkstheme.cpp:132
+msgid "Loading the desktop"
+msgstr "Laad it búroblêd"
+
+#: themeengine/objkstheme.cpp:133
+msgid "Loading the panel"
+msgstr "Laad it paniel"
+
+#: themeengine/objkstheme.cpp:134
+msgid "Restoring session"
+msgstr "Sitting ophelje"
+
+#: themeengine/objkstheme.cpp:135
+msgid "KDE is up and running"
+msgstr "KDE rint en kin no brûkt wurde"
diff --git a/tde-i18n-fy/messages/tdebase/ksplashthemes.po b/tde-i18n-fy/messages/tdebase/ksplashthemes.po
new file mode 100644
index 00000000000..f801e5fce54
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fy/messages/tdebase/ksplashthemes.po
@@ -0,0 +1,132 @@
+# translation of ksplashthemes.po to Dutch
+# translation of ksplashthemes.po to
+# translation of ksplashthemes.po to
+#
+# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ksplashthemes\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-24 02:34+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-03-18 23:07+0100\n"
+"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n"
+"Language-Team: Dutch <tde-i18n-nl@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Rinse de Vries"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "rinsedevries@kde.nl"
+
+#: installer.cpp:107
+msgid "Add..."
+msgstr "Taheakje..."
+
+#: installer.cpp:115
+msgid "Test"
+msgstr "Prebearje"
+
+#: installer.cpp:300
+msgid "Delete folder %1 and its contents?"
+msgstr "Map %1 mei ynhâld fuortsmite?"
+
+#: installer.cpp:307
+msgid "Failed to remove theme '%1'"
+msgstr "Fuortsmiten fan tema '%1' is mislearre"
+
+#: installer.cpp:332 installer.cpp:397
+msgid "(Could not load theme)"
+msgstr "(Koe tema net lade)"
+
+#: installer.cpp:364
+msgid "<b>Name:</b> %1<br>"
+msgstr "<b>Namme:</b> %1<br>"
+
+#: installer.cpp:364 installer.cpp:366 installer.cpp:368 installer.cpp:370
+#: installer.cpp:372
+msgid "Unknown"
+msgstr "Unbekend"
+
+#: installer.cpp:366
+msgid "<b>Description:</b> %1<br>"
+msgstr "<b>Beskriuwing:</b> %1<br>"
+
+#: installer.cpp:368
+msgid "<b>Version:</b> %1<br>"
+msgstr "<b>Versje:</b> %1<br>"
+
+#: installer.cpp:370
+msgid "<b>Author:</b> %1<br>"
+msgstr "<b>Skriuwer:</b> %1<br>"
+
+#: installer.cpp:372
+msgid "<b>Homepage:</b> %1<br>"
+msgstr "<b>Webside:</b> %1<br>"
+
+#: installer.cpp:379
+msgid "This theme requires the plugin %1 which is not installed."
+msgstr "Dit tema is plugin %1 nedich dy't net ynstallearre is."
+
+#: installer.cpp:386
+msgid "Could not load theme configuration file."
+msgstr "Koe tema konfiguraasjetriem net lade."
+
+#: installer.cpp:406
+msgid "No preview available."
+msgstr "Gjin foarbyld beskikber."
+
+#: installer.cpp:420
+msgid "KSplash Theme Files"
+msgstr "KSplash-tematriemmen"
+
+#: installer.cpp:421
+msgid "Add Theme"
+msgstr "Thema tafoegje"
+
+#: installer.cpp:474
+msgid "Unable to start ksplashsimple."
+msgstr "Net by steat ksplashsimple te starten."
+
+#: installer.cpp:480
+msgid "Unable to start ksplash."
+msgstr "Net by steat kspalsh te starten."
+
+#: main.cpp:57
+msgid "&Theme Installer"
+msgstr "&Tema Ynstallearder"
+
+#: main.cpp:64
+msgid "KDE splash screen theme manager"
+msgstr "KDE begjinskerm temabehearder"
+
+#: main.cpp:68
+msgid "(c) 2003 KDE developers"
+msgstr "(c) 2003 KDE ûntjouwers"
+
+#: main.cpp:70
+msgid "Original KSplash/ML author"
+msgstr "Orizjinele KSplash/ML skriuwer"
+
+#: main.cpp:71
+msgid "KDE Theme Manager authors"
+msgstr "KDE Tema Behearder skriuwers"
+
+#: main.cpp:71
+msgid "Original installer code"
+msgstr "Orizjinele ynstallearder koade"
+
+#: main.cpp:84
+msgid ""
+"<h1>Splash Screen Theme Manager </h1> Install and view splash screen themes."
+msgstr ""
+"<h1>Begjin Skerm Tema Behearder </h1> Ynstallear en lit begjinskermtema's sjen."
diff --git a/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kstart.po b/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kstart.po
new file mode 100644
index 00000000000..f783b0ec978
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kstart.po
@@ -0,0 +1,144 @@
+# translation of kstart.po to
+#
+# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005, 2006.
+# Rinse de Vries <RinseDeVries@home.nl>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kstart\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-05-06 00:52+0200\n"
+"Last-Translator: Rinse de Vries <RinseDeVries@home.nl>\n"
+"Language-Team: <nl@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: kstart.cpp:255
+msgid "Command to execute"
+msgstr "Kommando om út te fieren"
+
+#: kstart.cpp:257
+msgid "A regular expression matching the window title"
+msgstr "In gewoane eksresje ferlykber is mei de finstertitel"
+
+#: kstart.cpp:258
+msgid ""
+"A string matching the window class (WM_CLASS property)\n"
+"The window class can be found out by running\n"
+"'xprop | grep WM_CLASS' and clicking on a window\n"
+"(use either both parts separated by a space or only the right part).\n"
+"NOTE: If you specify neither window title nor window class,\n"
+"then the very first window to appear will be taken;\n"
+"omitting both options is NOT recommended."
+msgstr ""
+"In tekentrieme dy ferlykber is mei de finsterklasse (WM_CLASS eigenskip)\n"
+"De finsterklasse kin fûn wurde troch it útfieren fan\n"
+"'xprop | grep WM_CLASS' en it oanklikken fan it finster.\n"
+"(brûk of beide dielen, skieden troch in spaasje of allinnich it rjochterdiel).\n"
+"Tink derom: ast gjin finsterklasse of finstertitel spesifisearret,\n"
+"dan wurd it alderearste finster\n"
+"dat ferskynt brûkt. Net oan te rieden."
+
+#: kstart.cpp:265
+msgid "Desktop on which to make the window appear"
+msgstr "Buroblêd wêrop it finster sil ferskin"
+
+#: kstart.cpp:266
+msgid ""
+"Make the window appear on the desktop that was active\n"
+"when starting the application"
+msgstr ""
+"Lit it finster ferskine op it buroblêd dat aktyf wie\n"
+"doe't de applikaasje start wurde."
+
+#: kstart.cpp:267
+msgid "Make the window appear on all desktops"
+msgstr "Lit it finster op alle buroblêden ferskine."
+
+#: kstart.cpp:268
+msgid "Iconify the window"
+msgstr "It finster minimalisearre"
+
+#: kstart.cpp:269
+msgid "Maximize the window"
+msgstr "It finster maksimalisearre"
+
+#: kstart.cpp:270
+msgid "Maximize the window vertically"
+msgstr "It finster fertikaal maksimalisearre"
+
+#: kstart.cpp:271
+msgid "Maximize the window horizontally"
+msgstr "It finster horizontaal maksimalisearre"
+
+#: kstart.cpp:272
+msgid "Show window fullscreen"
+msgstr "Toan folslein skerm"
+
+#: kstart.cpp:273
+msgid ""
+"The window type: Normal, Desktop, Dock, Tool, \n"
+"Menu, Dialog, TopMenu or Override"
+msgstr ""
+"It finstertype: Normal, Desktop, Dock, Tool, \n"
+"Menu, Dialog, TopMenu or Override"
+
+#: kstart.cpp:274
+msgid ""
+"Jump to the window even if it is started on a \n"
+"different virtual desktop"
+msgstr ""
+"Ljep nei it buroblêd wêrop it finster ferskynt\n"
+"(as dat tuskentiids feroare is)"
+
+#: kstart.cpp:277
+msgid "Try to keep the window above other windows"
+msgstr "Pleats it finster op de foargrûn"
+
+#: kstart.cpp:279
+msgid "Try to keep the window below other windows"
+msgstr "Pleats it finster efter de oare finsters"
+
+#: kstart.cpp:280
+msgid "The window does not get an entry in the taskbar"
+msgstr "It finster krijt gjin knop op de wurkbalke"
+
+#: kstart.cpp:281
+msgid "The window does not get an entry on the pager"
+msgstr "It finster ferskynt net yn de net yn de pager"
+
+#: kstart.cpp:282
+msgid "The window is sent to the system tray in Kicker"
+msgstr "It finster ferskynt yn it systeemfak fan Kicker"
+
+#: kstart.cpp:289
+msgid "KStart"
+msgstr "KStart"
+
+#: kstart.cpp:290
+msgid ""
+"Utility to launch applications with special window properties \n"
+"such as iconified, maximized, a certain virtual desktop, a special decoration\n"
+"and so on."
+msgstr ""
+"In helpmiddel om applikaasjes mei spesjale finstereigenskippen op te starten, \n"
+"sa as minimalisearre, maksimalisearre, op in bepaald buroblêd, mei in \n"
+"bysûndere dekoraasje ezh."
+
+#: kstart.cpp:310
+msgid "No command specified"
+msgstr "Gjin kommando upjûn"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Berend Ytsma"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "berendy@bigfoot.com"
diff --git a/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kstyle_keramik_config.po b/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kstyle_keramik_config.po
new file mode 100644
index 00000000000..e1cd17034ba
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kstyle_keramik_config.po
@@ -0,0 +1,22 @@
+# translation of kstyle_keramik_config.po to Frysk
+# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kstyle_keramik_config\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-02-03 13:24+0100\n"
+"Last-Translator: berend ytsma <berendy@bigfoot.com>\n"
+"Language-Team: Frysk <tde-i18n-fry@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#: keramikconf.cpp:48
+msgid "Highlight scroll bar handles"
+msgstr "Rolbalkehansels opljochtsje"
+
+#: keramikconf.cpp:49
+msgid "Animate progress bars"
+msgstr "Libjende foarderings balke oansette"
diff --git a/tde-i18n-fy/messages/tdebase/ksysguard.po b/tde-i18n-fy/messages/tdebase/ksysguard.po
new file mode 100644
index 00000000000..b6080d236f2
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fy/messages/tdebase/ksysguard.po
@@ -0,0 +1,1730 @@
+# translation of ksysguard.po to Dutch
+# translation of ksysguard.po_[iRQcoc].po to
+# translation of ksysguard.po_[iRQcoc].po to
+# translation of ksysguard.po to
+#
+# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ksysguard\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-12-12 12:05+0100\n"
+"Last-Translator: Berend Ytsma <berendy@bigfoot.com>\n"
+"Language-Team: Dutch <tde-i18n-nl@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: KSysGuardApplet.cc:318 WorkSheet.cc:94
+#, c-format
+msgid "Cannot open the file %1."
+msgstr "Kin de triem %1 net iepenje."
+
+#: KSysGuardApplet.cc:327 WorkSheet.cc:102
+msgid "The file %1 does not contain valid XML."
+msgstr "De triem %1 befettet gjin jildige XML."
+
+#: WorkSheet.cc:109
+msgid ""
+"The file %1 does not contain a valid worksheet definition, which must have a "
+"document type 'KSysGuardWorkSheet'."
+msgstr ""
+"De triem %1 befettet gjin jildige wurkblêddefinisje. In jildige definitie "
+"befettet it dokuminttype 'KSysGuardWorkSheet'."
+
+#: WorkSheet.cc:125
+msgid "The file %1 has an invalid worksheet size."
+msgstr "De triem %1 befettet in ûnjildich wurkblêdgrutte."
+
+#: KSysGuardApplet.cc:476 WorkSheet.cc:225
+#, c-format
+msgid "Cannot save file %1"
+msgstr "Kin de triem %1 net bewarje"
+
+#: WorkSheet.cc:273
+msgid "The clipboard does not contain a valid display description."
+msgstr "It klamboerd befettet gjin jildige skerm omskriuwing."
+
+#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:104 WorkSheet.cc:315
+msgid "It is impossible to connect to '%1'."
+msgstr "Ferbine mei '%1' is net mooglik."
+
+#: KSysGuardApplet.cc:209 WorkSheet.cc:331
+msgid "Select Display Type"
+msgstr "Skermtype selektearje"
+
+#: KSysGuardApplet.cc:210 WorkSheet.cc:332
+msgid "&Signal Plotter"
+msgstr "&Sinjaal sjen litte"
+
+#: KSysGuardApplet.cc:211 WorkSheet.cc:333
+msgid "&Multimeter"
+msgstr "&Multymeter"
+
+#: WorkSheet.cc:334
+msgid "&BarGraph"
+msgstr "&Balkgrafyk"
+
+#: WorkSheet.cc:335
+msgid "S&ensorLogger"
+msgstr "S&ensor-logger"
+
+#: ksgrd/SensorAgent.cc:88
+msgid ""
+"Message from %1:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Berjocht fan %1:\n"
+"%2"
+
+#: ksgrd/TimerSettings.cc:36
+msgid "Timer Settings"
+msgstr "Timerynstellings"
+
+#: ksgrd/TimerSettings.cc:43
+msgid "Use update interval of worksheet"
+msgstr "Brûk fernij tuskenskoft fan wurkblêd"
+
+#: KSGAppletSettings.cc:59 WorkSheetSettings.cc:85 ksgrd/TimerSettings.cc:46
+msgid "Update interval:"
+msgstr "Fernij tuskenskoft"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 68
+#: KSGAppletSettings.cc:64 WorkSheetSettings.cc:91 ksgrd/TimerSettings.cc:51
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid " sec"
+msgstr " sek"
+
+#: WorkSheetSettings.cc:99 ksgrd/TimerSettings.cc:54
+msgid "All displays of the sheet are updated at the rate specified here."
+msgstr ""
+"Alle skermen fan it blêd wurde bywurke nei it hjir ynfierde tiidsbestek."
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:37
+msgid "Connect Host"
+msgstr "Ferbine mei host"
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:44
+msgid "Host:"
+msgstr "Host:"
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:54
+msgid "Enter the name of the host you want to connect to."
+msgstr "Fier de namme fan de host yn wermei jo ferbine wolle."
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:61
+msgid "Connection Type"
+msgstr "Ferbiningstype"
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:66
+msgid "ssh"
+msgstr "ssh"
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:69
+msgid "Select this to use the secure shell to login to the remote host."
+msgstr ""
+"Selektearje dit om de secure shell (ssh) te brûken by it oanmelden op de "
+"kompjûter op ôfstân."
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:72
+msgid "rsh"
+msgstr "rsh"
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:73
+msgid "Select this to use the remote shell to login to the remote host."
+msgstr ""
+"Selektearje dit om de remote shell (rsh) te brûken by it oanmelden op de "
+"kompjûter op ôfstân."
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:76
+msgid "Daemon"
+msgstr "Daemon"
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:77
+msgid ""
+"Select this if you want to connect to a ksysguard daemon that is running on the "
+"machine you want to connect to, and is listening for client requests."
+msgstr ""
+"Selektearje dit as jo ferbine mei in ksysguard-daemon wolle dy rint op de "
+"masine wêrmei jo ferbine wolle, en lústert nei klantfersiken."
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:80
+msgid "Custom command"
+msgstr "Oanpast kommando"
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:81
+msgid ""
+"Select this to use the command you entered below to start ksysguardd on the "
+"remote host."
+msgstr ""
+"Selektearje dit om it kommando dat jo hjirûnder ynfierd hawwe te brûken om "
+"ksysguardd te starten op de host op ôfstân."
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:84
+msgid "Port:"
+msgstr "Poarte:"
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:90
+msgid ""
+"Enter the port number on which the ksysguard daemon is listening for "
+"connections."
+msgstr ""
+"Fier it poartenûmer yn wêrop de ksysguard-daemon lústert nei ferbiningen."
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:93
+msgid "e.g. 3112"
+msgstr "bygelyks 3112"
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:96
+msgid "Command:"
+msgstr "Kommando:"
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:105
+msgid "Enter the command that runs ksysguardd on the host you want to monitor."
+msgstr ""
+"Fier hjir it kommando yn om ksysguardd te starten op de host dy jo beweitsje "
+"wolle."
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:109
+msgid "e.g. ssh -l root remote.host.org ksysguardd"
+msgstr "bygelyks ssh -l root remote.host.org ksysguardd"
+
+#: ksgrd/StyleSettings.cc:41
+msgid "Global Style Settings"
+msgstr "Globale stylynstellings"
+
+#: ksgrd/StyleSettings.cc:44
+msgid "Display Style"
+msgstr "Skermstyl"
+
+#: ksgrd/StyleSettings.cc:47
+msgid "First foreground color:"
+msgstr "Earste foargrûnkleur:"
+
+#: ksgrd/StyleSettings.cc:54
+msgid "Second foreground color:"
+msgstr "Twadde foargrûnkleur:"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui line 107
+#: ksgrd/StyleSettings.cc:61 rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "Alarm color:"
+msgstr "Alarmkleur:"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 241
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:143 SensorDisplayLib/LogFile.cc:90
+#: ksgrd/StyleSettings.cc:68 rc.cpp:96 rc.cpp:111 rc.cpp:123 rc.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid "Background color:"
+msgstr "Eftergrûnkleur:"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:150
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:176 ksgrd/StyleSettings.cc:75
+msgid "Font size:"
+msgstr "Lettertypegrutte:"
+
+#: ksgrd/StyleSettings.cc:85
+msgid "Sensor Colors"
+msgstr "Sensorkleuren"
+
+#: ksgrd/StyleSettings.cc:91
+msgid "Change Color..."
+msgstr "Kleur wizigje..."
+
+#: ksgrd/StyleSettings.cc:166
+#, c-format
+msgid "Color %1"
+msgstr "Kleur %1"
+
+#. i18n: file SystemLoad.sgrd line 5
+#: ksgrd/SensorManager.cc:50 rc.cpp:173
+msgid "CPU Load"
+msgstr "Prosessorbelesting"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:51
+msgid "Idle Load"
+msgstr "Net aktive belesting"
+
+#: Workspace.cc:100 Workspace.cc:109 ksgrd/SensorManager.cc:52
+#: ksysguard.cc:171
+msgid "System Load"
+msgstr "Systeembelesting"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:53
+msgid "Nice Load"
+msgstr "Nice-belesting"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:54
+msgid "User Load"
+msgstr "Brûkersbelesting"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:55
+msgid "Memory"
+msgstr "Unthâld"
+
+#. i18n: file SystemLoad.sgrd line 13
+#: ksgrd/SensorManager.cc:56 rc.cpp:177
+msgid "Physical Memory"
+msgstr "Fysyk ûnthâld"
+
+#. i18n: file SystemLoad.sgrd line 21
+#: ksgrd/SensorManager.cc:57 rc.cpp:179
+msgid "Swap Memory"
+msgstr "Swapûnthâld"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:58
+msgid "Cached Memory"
+msgstr "Yn't lytst ûnthâld"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:59
+msgid "Buffered Memory"
+msgstr "Buffere ûnthâld"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:60
+msgid "Used Memory"
+msgstr "Brûkt ûnthâld"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:61
+msgid "Application Memory"
+msgstr "Programma ûnthâld"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:62
+msgid "Free Memory"
+msgstr "Frij ûnthâld"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:63
+msgid "Process Count"
+msgstr "Oantal prosessen"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:64 ksgrd/SensorManager.cc:148
+msgid "Process Controller"
+msgstr "Prosessenkontrôler"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:65
+msgid "Disk Throughput"
+msgstr "Skiiftrochfier"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:66
+msgid ""
+"_: CPU Load\n"
+"Load"
+msgstr "Belesting"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:67
+msgid "Total Accesses"
+msgstr "Totaal oantal tagongen"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:68
+msgid "Read Accesses"
+msgstr "Lêstagongen"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:69
+msgid "Write Accesses"
+msgstr "Skiiftagongen"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:70
+msgid "Read Data"
+msgstr "Lêzen data"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:71
+msgid "Write Data"
+msgstr "skreaune data"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:72
+msgid "Pages In"
+msgstr "Pagina's yn"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:73
+msgid "Pages Out"
+msgstr "Pagina's út"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:74
+msgid "Context Switches"
+msgstr "Ynhâldwikselingen"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:75
+msgid "Network"
+msgstr "Netwurk"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:76
+msgid "Interfaces"
+msgstr "Ynterfaces"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:77
+msgid "Receiver"
+msgstr "Untfanger"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:78
+msgid "Transmitter"
+msgstr "Ferstjoerder"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:79
+msgid "Data"
+msgstr "Data"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:80
+msgid "Compressed Packets"
+msgstr "Komprimearre pakketten"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:81
+msgid "Dropped Packets"
+msgstr "Fersleepte pakketten"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:82
+msgid "Errors"
+msgstr "Flaters"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:83
+msgid "FIFO Overruns"
+msgstr "FIFO oerrinners"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:84
+msgid "Frame Errors"
+msgstr "Frameflaters"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:85
+msgid "Multicast"
+msgstr "Multycast"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:86
+msgid "Packets"
+msgstr "Pakketten"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:87
+msgid "Carrier"
+msgstr "Carrier"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:88
+msgid "Collisions"
+msgstr "Konflicten"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:89
+msgid "Sockets"
+msgstr "Sockets"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:90
+msgid "Total Number"
+msgstr "Totaal oantal"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:91 ksgrd/SensorManager.cc:149
+msgid "Table"
+msgstr "Tabel"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:92
+msgid "Advanced Power Management"
+msgstr "Avansearre enerzjybehear"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:93
+msgid "ACPI"
+msgstr "ACPI"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:94
+msgid "Thermal Zone"
+msgstr "Termyske sône"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:95
+msgid "Temperature"
+msgstr "Temperatuer"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:96
+msgid "Fan"
+msgstr "Fent"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:97
+msgid "State"
+msgstr "Steat"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:98
+msgid "Battery"
+msgstr "Batterij"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:99
+msgid "Battery Charge"
+msgstr "Batterijlading"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:100
+msgid "Battery Usage"
+msgstr "Batterijgebrûk"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:101
+msgid "Remaining Time"
+msgstr "Oerbleaune tiid"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:102
+msgid "Interrupts"
+msgstr "Underbrekkingen"
+
+#. i18n: file SystemLoad.sgrd line 10
+#: ksgrd/SensorManager.cc:103 rc.cpp:175
+msgid "Load Average (1 min)"
+msgstr "Gemiddelde belesting (1 min)"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:104
+msgid "Load Average (5 min)"
+msgstr "Gemiddelde belesting (5 min)"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:105
+msgid "Load Average (15 min)"
+msgstr "Gemiddelde belesting (15 min)"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:106
+msgid "Clock Frequency"
+msgstr "Klokfretwinsje"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:107
+msgid "Hardware Sensors"
+msgstr "Hardwaresensoren"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:108
+msgid "Partition Usage"
+msgstr "Partysjegebrûk"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:109
+msgid "Used Space"
+msgstr "Brûkte romte"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:110
+msgid "Free Space"
+msgstr "Frije romte"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:111
+msgid "Fill Level"
+msgstr "Folnivo"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:115
+#, c-format
+msgid "CPU%1"
+msgstr "CPU%1"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:117
+#, c-format
+msgid "Disk%1"
+msgstr "Skiif%1"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:122
+#, c-format
+msgid "Fan%1"
+msgstr "Fent%1"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:124
+#, c-format
+msgid "Temperature%1"
+msgstr "Temperatuer%1"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:127
+msgid "Total"
+msgstr "Totaal"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:133
+#, c-format
+msgid "Int%1"
+msgstr "Int%1"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:140
+msgid ""
+"_: the unit 1 per second\n"
+"1/s"
+msgstr "1/s"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:141
+msgid "kBytes"
+msgstr "kBytes"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:142
+msgid ""
+"_: the unit minutes\n"
+"min"
+msgstr "min"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:143
+msgid ""
+"_: the frequency unit\n"
+"MHz"
+msgstr "MHz"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:146
+msgid "Integer Value"
+msgstr "Gehiele wearde"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:147
+msgid "Floating Point Value"
+msgstr "Wearde mei driuwende komma"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:289
+msgid "Connection to %1 has been lost."
+msgstr "De ferbining mei %1 is ferlern gien."
+
+#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:104
+msgid "Connection to %1 refused"
+msgstr "De ferbining mei %1 is wegere"
+
+#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:108
+msgid "Host %1 not found"
+msgstr "Host %1 net fûn"
+
+#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:112
+#, c-format
+msgid "Timeout at host %1"
+msgstr "Tiidsferrin by host %1"
+
+#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:116
+#, c-format
+msgid "Network failure host %1"
+msgstr "Netwurk flater host %1"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Berend Ytsma,Rinse de Vries"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "berendy@bigfoot.com,rinsedevries@kde.nl"
+
+#: Workspace.cc:53
+msgid ""
+"This is your work space. It holds your worksheets. You need to create a new "
+"worksheet (Menu File->New) before you can drag sensors here."
+msgstr ""
+"Dit is jo wurkgebied. It befettet al jo wurkblêden. Meitsje earst in wurkblêd "
+"oan (Menu 'Triem->Nij') Foardat jo in sensor hjirnei ta hellje."
+
+#: Workspace.cc:105 ksysguard.cc:176
+msgid "Process Table"
+msgstr "Prosessentabel"
+
+#: Workspace.cc:135
+#, c-format
+msgid "Sheet %1"
+msgstr "Blêd %1"
+
+#: Workspace.cc:165 Workspace.cc:305
+msgid ""
+"The worksheet '%1' contains unsaved data.\n"
+"Do you want to save the worksheet?"
+msgstr ""
+"It wurkblêd '%1' befettet net bewarre data.\n"
+"Wolle jo dit wurkblêd bewarje?"
+
+#: Workspace.cc:181 Workspace.cc:235
+msgid "*.sgrd|Sensor Files"
+msgstr "*.sgrd|Sensortriemmen"
+
+#: Workspace.cc:184
+msgid "Select Worksheet to Load"
+msgstr "Selektearje in te laden wurkblêd"
+
+#: Workspace.cc:229 Workspace.cc:269
+msgid "You do not have a worksheet that could be saved."
+msgstr "Jo ha gjin wurkblêd dat bewarre koe wurde."
+
+#: Workspace.cc:239
+msgid "Save Current Worksheet As"
+msgstr "Aktyf wurkblêd bewarje as"
+
+#: Workspace.cc:320
+msgid "There are no worksheets that could be deleted."
+msgstr "Der binne gjin wurkblêden dy fuortsmiten wurde kinne."
+
+#: Workspace.cc:448
+msgid "Cannot find file ProcessTable.sgrd."
+msgstr "Kin de triem \"ProcessTable.sgrd\" net fine."
+
+#: KSGAppletSettings.cc:34
+msgid "System Guard Settings"
+msgstr "Systeemwarder ynstelling"
+
+#: KSGAppletSettings.cc:42
+msgid "Number of displays:"
+msgstr "Oantal Skermen:"
+
+#: KSGAppletSettings.cc:50
+msgid "Size ratio:"
+msgstr "Grutte ferhâlding:"
+
+#: KSGAppletSettings.cc:54
+#, c-format
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:110
+msgid ""
+"_: process status\n"
+"running"
+msgstr "rinnende"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:112
+msgid ""
+"_: process status\n"
+"sleeping"
+msgstr "sliept"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:114
+msgid ""
+"_: process status\n"
+"disk sleep"
+msgstr "skiifsliep"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:115
+msgid ""
+"_: process status\n"
+"zombie"
+msgstr "zombie"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:117
+msgid ""
+"_: process status\n"
+"stopped"
+msgstr "stoppe"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:118
+msgid ""
+"_: process status\n"
+"paging"
+msgstr "paging"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:119
+msgid ""
+"_: process status\n"
+"idle"
+msgstr "net aktyf"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:250
+msgid "Remove Column"
+msgstr "Kolom fuortsmite"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:251
+msgid "Add Column"
+msgstr "Kolom taheakje"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:252
+msgid "Help on Column"
+msgstr "Help foar kolom"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:62
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:771
+msgid "Nice"
+msgstr "Prioriteit"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:776
+msgid "Hide Column"
+msgstr "Kolom ferstopje"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:782
+msgid "Show Column"
+msgstr "Kolom sjen litte"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:786
+msgid "Select All Processes"
+msgstr "Alle prosessen selektearje"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:787
+msgid "Unselect All Processes"
+msgstr "Alle prosessen ûntselektearje"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:793
+msgid "Select All Child Processes"
+msgstr "Alle dochterprosessen selektearje"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:794
+msgid "Unselect All Child Processes"
+msgstr "Alle dochterprosessen ûntselektearje"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:796
+msgid "SIGABRT"
+msgstr "SIGABRT"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:797
+msgid "SIGALRM"
+msgstr "SIGALRM"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:798
+msgid "SIGCHLD"
+msgstr "SIGCHLD"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:799
+msgid "SIGCONT"
+msgstr "SIGCONT"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:800
+msgid "SIGFPE"
+msgstr "SIGFPE"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:801
+msgid "SIGHUP"
+msgstr "SIGHUP"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:802
+msgid "SIGILL"
+msgstr "SIGILL"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:803
+msgid "SIGINT"
+msgstr "SIGINT"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:804
+msgid "SIGKILL"
+msgstr "SIGKILL"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:805
+msgid "SIGPIPE"
+msgstr "SIGPIPE"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:806
+msgid "SIGQUIT"
+msgstr "SIGQUIT"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:807
+msgid "SIGSEGV"
+msgstr "SIGSEGV"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:808
+msgid "SIGSTOP"
+msgstr "SIGSTOP"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:809
+msgid "SIGTERM"
+msgstr "SIGTERM"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:810
+msgid "SIGTSTP"
+msgstr "SIGTSTP"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:811
+msgid "SIGTTIN"
+msgstr "SIGTTIN"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:812
+msgid "SIGTTOU"
+msgstr "SIGTTOU"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:813
+msgid "SIGUSR1"
+msgstr "SIGUSR1"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:814
+msgid "SIGUSR2"
+msgstr "SIGUSR2"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:817
+msgid "Send Signal"
+msgstr "Stjoer Sinjaal"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:825
+msgid "Renice Process..."
+msgstr "Prosesprioriteit wizigje..."
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:873
+msgid ""
+"_n: Do you really want to send signal %1 to the selected process?\n"
+"Do you really want to send signal %1 to the %n selected processes?"
+msgstr ""
+"Wolle jo echt it sinjaal %1 nei it selektearre proses stjoere?\n"
+"Wolle jo echt it sinjaal %1 nei de %n selektearre proses stjoere?"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:877
+msgid "Send"
+msgstr "Stjoere"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:43
+msgid "Edit BarGraph Preferences"
+msgstr "Foarkar fan de staafgrafyk wizigje"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:47
+msgid "Range"
+msgstr "Berik"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 25
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:50 WorkSheetSettings.cc:48
+#: rc.cpp:48 rc.cpp:99 rc.cpp:114 rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "Title"
+msgstr "Titel"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 36
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:54
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:64 rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Enter the title of the display here."
+msgstr "Fier hjir de titel yn fan it skerm."
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:59
+msgid "Display Range"
+msgstr "Skermberik"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:63
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:89
+msgid "Minimum value:"
+msgstr "Minimum wearde:"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:67
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:95
+msgid ""
+"Enter the minimum value for the display here. If both values are 0, automatic "
+"range detection is enabled."
+msgstr ""
+"Fier hjir de minimale wearde fan it display yn. As beide wearden 0 binne, dan "
+"stiet de automatyske berikdeteksje oan."
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:71
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:99
+msgid "Maximum value:"
+msgstr "Maximum wearde:"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:75
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:105
+msgid ""
+"Enter the maximum value for the display here. If both values are 0, automatic "
+"range detection is enabled."
+msgstr ""
+"Fier hjir de maksimale wearde fan it display yn. As beide wearden 0 binne, dan "
+"stiet de automatyske berikdeteksje oan."
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 61
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:84 rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Alarms"
+msgstr "Alarmen"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 78
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:87 rc.cpp:24 rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Alarm for Minimum Value"
+msgstr "Alarm foar minimumwearde"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:91
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:109
+msgid "Enable alarm"
+msgstr "Alarm oansette"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 92
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:92 rc.cpp:30 rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Enable the minimum value alarm."
+msgstr "Warskôging foar minimale wearde oansette"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 120
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:95 rc.cpp:33 rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Lower limit:"
+msgstr "Undergrins:"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 144
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:105 rc.cpp:36 rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Alarm for Maximum Value"
+msgstr "Alarm foar maksimumwearde"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 158
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:110 rc.cpp:42 rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Enable the maximum value alarm."
+msgstr "Warskôging foar maksimale wearde oansette"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 186
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:113 rc.cpp:45 rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Upper limit:"
+msgstr "Boppegrins:"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:126
+msgid "Look"
+msgstr "Uterlik"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:129
+msgid "Normal bar color:"
+msgstr "Kleur foar algemiene balke:"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:136
+msgid "Out-of-range color:"
+msgstr "Kleur foar bûtenberik:"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:154
+msgid ""
+"This determines the size of the font used to print a label underneath the bars. "
+"Bars are automatically suppressed if text becomes too large, so it is advisable "
+"to use a small font size here."
+msgstr ""
+"Dit beskied de grutte fan it lettertype dat brûkt wurd om in kaartsje ûnder de "
+"balken te printsjen. Balken wurde automatysk ûnderdrukt as de tekst te grut "
+"wurdt, dus is it oan te rieden in lyts lettergrutte te nimmen."
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:161
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:224
+msgid "Sensors"
+msgstr "Sensoren"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:166
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:231
+msgid "Host"
+msgstr "Host"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:167
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:232
+msgid "Sensor"
+msgstr "Sensor"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:168
+msgid "Label"
+msgstr "Kaartsje"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:169
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:233
+msgid "Unit"
+msgstr "Ienheid"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:170
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:234
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:59
+msgid "Status"
+msgstr "Tastân"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:174
+msgid "Edit..."
+msgstr "Bewurkje..."
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:176
+msgid "Push this button to configure the label."
+msgstr "Druk op dizze knop om it kaartsje yn te stellen."
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:181
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:249
+msgid "Push this button to delete the sensor."
+msgstr "Druk op dizze knop om de sensor fuort te smiten."
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:356
+msgid "Label of Bar Graph"
+msgstr "Kaartsje fan staafgrafyk"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:357
+msgid "Enter new label:"
+msgstr "Nij kaartsje ynfiere:"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:47
+msgid "Signal Plotter Settings"
+msgstr "Sinjaalwerjefte-ynstellings"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:57
+msgid "Style"
+msgstr "Styl"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:60
+msgid "Title:"
+msgstr "Titel:"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:69
+msgid "Graph Drawing Style"
+msgstr "Tekenstyl grafyk"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:71
+msgid "Basic polygons"
+msgstr "Basispolygoanen"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:73
+msgid "Original - single line per data point"
+msgstr "Orizjineel – inkelfâldige lyn per datapunt"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:78
+msgid "Scales"
+msgstr "Skalen"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:81
+msgid "Vertical Scale"
+msgstr "Fertikale skaal"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:85
+msgid "Automatic range detection"
+msgstr "Automatyske berikdeteksje"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:86
+msgid ""
+"Check this box if you want the display range to adapt dynamically to the "
+"currently displayed values; if you do not check this, you have to specify the "
+"range you want in the fields below."
+msgstr ""
+"Selektearje dit karfaksje as jo wolle dat it skermberik dynamysk de grutte "
+"oannimt fan de no sjen litten wearden. As jo dit net selektearrest, dan kinne "
+"jo it berik yn de fjilden hjirûnder opjaan."
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:111
+msgid "Horizontal Scale"
+msgstr "Horizontale skaal"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:120
+msgid "pixel(s) per time period"
+msgstr "piksel(s) per tiidperiode"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:126
+msgid "Grid"
+msgstr "Roaster"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:129
+msgid "Lines"
+msgstr "Rigels"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:133
+msgid "Vertical lines"
+msgstr "Fertikale rigels"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:134
+msgid "Check this to activate the vertical lines if display is large enough."
+msgstr ""
+"Skeakel dizze opsje yn om fertikale rigels te aktivearje as it skerm grut "
+"genôch is."
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:137
+msgid "Distance:"
+msgstr "Ofstân:"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:143
+msgid "Enter the distance between two vertical lines here."
+msgstr "Fier hjir de ôfstân tusken twa fertikale rigels yn."
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:147
+msgid "Vertical lines scroll"
+msgstr "Fertikale rigel-skúven."
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:150
+msgid "Horizontal lines"
+msgstr "Horizontale rigels"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:151
+msgid "Check this to enable horizontal lines if display is large enough."
+msgstr ""
+"Skeakel dit yn om horizontale rigels te aktivearje as it skerm grút genôch is."
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:154
+msgid "Count:"
+msgstr "Oantal:"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:160
+msgid "Enter the number of horizontal lines here."
+msgstr "Fier hjir it oantal fan horizontale rigels yn"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 35
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:168 rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid "Text"
+msgstr "Tekst"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:172
+msgid "Labels"
+msgstr "Kaartsjes"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:173
+msgid ""
+"Check this box if horizontal lines should be decorated with the values they "
+"mark."
+msgstr ""
+"Skeakel dizze opsje yn as horizontale rigels dekorearre wurde sûne mei de "
+"wearden dy se markearje"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:185
+msgid "Top bar"
+msgstr "Boppebalke"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:186
+msgid ""
+"Check this to active the display title bar. This is probably only useful for "
+"applet displays. The bar is only visible if the display is large enough."
+msgstr ""
+"Skeakel dizze opsje yn om de skermtitelbalke te aktivearje. Dit is mooglik "
+"allinne brûkber foar applet-skerms. De balke is allinne sichtber as it skerm "
+"grút genôch is."
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 206
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:193 rc.cpp:87 rc.cpp:102
+#: rc.cpp:117 rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "Colors"
+msgstr "Kleuren"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:196
+msgid "Vertical lines:"
+msgstr "Fertikale rigels:"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:203
+msgid "Horizontal lines:"
+msgstr "Horizontale rigels:"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:210
+msgid "Background:"
+msgstr "Eftergrûn:"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:242
+msgid "Set Color..."
+msgstr "Kleur ynstelle..."
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:244
+msgid "Push this button to configure the color of the sensor in the diagram."
+msgstr ""
+"Druk op dizze knop om de kleur fan de sensor yn it diagram yn te stellen"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:252
+msgid "Move Up"
+msgstr "Omheech ferpleatse"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:256
+msgid "Move Down"
+msgstr "Omleech ferpleatse"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:151 SensorDisplayLib/SensorLoggerDlg.cc:28
+msgid "Sensor Logger"
+msgstr "Sensor-logger"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:162
+msgid "Launch &System Guard"
+msgstr "KDE Systeemwarder begjinne"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:166 SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:380
+msgid "&Properties"
+msgstr "Eigenski&ppen"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:167 SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:381
+msgid "&Remove Display"
+msgstr "Skerm fuo&rtsmite"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:169
+msgid "&Setup Update Interval..."
+msgstr "Bywurk tuskenskoft yn&stelle"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:171
+msgid "&Continue Update"
+msgstr "&Trochgean mei bywurkjen"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:173
+msgid "P&ause Update"
+msgstr "Bywurkjen &pauzere"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:240
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>This is a sensor display. To customize a sensor display click and hold the "
+"right mouse button on either the frame or the display box and select the <i>"
+"Properties</i> entry from the popup menu. Select <i>Remove</i> "
+"to delete the display from the worksheet.</p>%1</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Dit is in sensorskerm. Om in sensorskerm oan te passen, klik mei de "
+"rjochtermûsknop op it frame of it skermfak en selektearje de <i>Eigenskippen</i> "
+"ynfier yn it ynhâldsmenu. Selektearje <i>Fuortsmite</i> "
+"om in skerm út it wurkblêd fuort te smiten.</p>%1</qt>"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:136
+msgid "Logging"
+msgstr "Logge"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 48
+#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:137 rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Timer Interval"
+msgstr "Timer Tuskenskoft"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:138
+msgid "Sensor Name"
+msgstr "Sensornamme"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:139
+msgid "Host Name"
+msgstr "Host namme"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:140
+msgid "Log File"
+msgstr "Logtriem"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:383
+msgid "&Remove Sensor"
+msgstr "Sensor fuo&rtsmite"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:384
+msgid "&Edit Sensor..."
+msgstr "Sensor bewurkj&e..."
+
+#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:396
+msgid "St&op Logging"
+msgstr "S&topje mei logge"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:398
+msgid "S&tart Logging"
+msgstr "Be&gjinne mei logge"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 94
+#: SensorDisplayLib/LogFile.cc:88 rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid "Foreground color:"
+msgstr "foargrûnkleur:"
+
+#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettings.cc:26
+msgid "Multimeter Settings"
+msgstr "Multymeter ynstellings"
+
+#: SensorDisplayLib/ListViewSettings.cc:26
+msgid "List View Settings"
+msgstr "Listwerjefte-ynstellings"
+
+#: SensorDisplayLib/ReniceDlg.cc:32
+msgid "Renice Process"
+msgstr "Prosesprioriteit wizigje"
+
+#: SensorDisplayLib/ReniceDlg.cc:40
+msgid ""
+"You are about to change the scheduling priority of\n"
+"process %1. Be aware that only the Superuser (root)\n"
+"can decrease the nice level of a process. The lower\n"
+"the number is the higher the priority.\n"
+"\n"
+"Please enter the desired nice level:"
+msgstr ""
+"Jo steane op it punt de prioriteit fan proses %1 \n"
+"te wizigjen. Betink dat allinne de systeembehearder (root) \n"
+"it prioriteitsnivo \n"
+"fan in proses ferleegje kin. Hoe \n"
+"leger it nivo, hoe heger de prioriteit.\n"
+"\n"
+"fier it ferlangde prioriteitsnivo yn:"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettings.cc:26
+msgid "Sensor Logger Settings"
+msgstr "Ynstellings foar de Sensor-logger"
+
+#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cc:33
+msgid "Drop Sensor Here"
+msgstr "Sensor hjir pleatse"
+
+#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cc:38
+msgid ""
+"This is an empty space in a worksheet. Drag a sensor from the Sensor Browser "
+"and drop it here. A sensor display will appear that allows you to monitor the "
+"values of the sensor over time."
+msgstr ""
+"Dit is in lege plak yn in wurkblêd. Sleep in sensor fanút de Sensor Blêder hjir "
+"nei ta. Der ferskynt dan in sensorskerm wêrmei jo de wearden fan de sensor yn "
+"de gaten kinne hâlde."
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:54
+msgid "Name"
+msgstr "Namme"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:55
+msgid "PID"
+msgstr "PID"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:56
+msgid "PPID"
+msgstr "PPID"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:57
+msgid "UID"
+msgstr "UID"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:58
+msgid "GID"
+msgstr "GID"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:60
+#, c-format
+msgid "User%"
+msgstr "Brûker%"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:61
+#, c-format
+msgid "System%"
+msgstr "Systeem%"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:63
+msgid "VmSize"
+msgstr "Vmgrutte"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:64
+msgid "VmRss"
+msgstr "VmRss"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:65
+msgid "Login"
+msgstr "Oanmelde"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:66
+msgid "Command"
+msgstr "Kommando"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:97
+msgid "All Processes"
+msgstr "Alle prosessen"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:98
+msgid "System Processes"
+msgstr "Systeemprosessen"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:99
+msgid "User Processes"
+msgstr "Brûkersprosessen"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:100
+msgid "Own Processes"
+msgstr "Eigen prosessen"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:103
+msgid "&Tree"
+msgstr "&Beamstruktuer"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:116
+msgid "&Refresh"
+msgstr "&Ferfarskje"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:123
+msgid "&Kill"
+msgstr "Beëin&je (kill)"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:206
+msgid "%1: Running Processes"
+msgstr "%1: rinnende prosessen"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:239
+msgid "You need to select a process first."
+msgstr "Selektearje earst in proses."
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:245
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you want to kill the selected process?\n"
+"Do you want to kill the %n selected processes?"
+msgstr ""
+"Wolle jo it selektearre proses forsearre beëinje?\n"
+"Wolle jo de %n selektearre prosessen forsearre beëinje?"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:248
+msgid "Kill Process"
+msgstr "Proses beëinje (kill)"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:252
+msgid "Kill"
+msgstr "Beëinje (kill)"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:258
+msgid "Do not ask again"
+msgstr "Net wer freegje"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:344
+#, c-format
+msgid "Error while attempting to kill process %1."
+msgstr "Flater tidens it forsearre beëinje fan proses %1."
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:349
+#, c-format
+msgid "Insufficient permissions to kill process %1."
+msgstr "Net genôch tagongsrjochten om proses %1 forsearre te beëinje."
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:354
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:389
+msgid "Process %1 has already disappeared."
+msgstr "Proses %1 is al ferdwûn."
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:358
+msgid "Invalid Signal."
+msgstr "Unjildich sinjaal."
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:379
+#, c-format
+msgid "Error while attempting to renice process %1."
+msgstr "flater tidens it wisigjen fan de prioriteit fan proses %1."
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:384
+#, c-format
+msgid "Insufficient permissions to renice process %1."
+msgstr "Net genôch tagongsrjochten om de proriteit fan proses %1 te wizigjen."
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:393
+msgid "Invalid argument."
+msgstr "Unjildich argumint."
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 89
+#: rc.cpp:27 rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "&Enable alarm"
+msgstr "Alarm oansett&e"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 155
+#: rc.cpp:39 rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "E&nable alarm"
+msgstr "Alarm oa&nsette"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 44
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "&Show unit"
+msgstr "Ienheid &sjen litte"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 47
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Enable this to append the unit to the title of the display."
+msgstr "Set dit oan om de ienheid yn de titel fan it skerm te brûken."
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 225
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Normal digit color:"
+msgstr "Kleur fan normale sifers:"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 233
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Alarm digit color:"
+msgstr "Kleur fan alarmsifers:"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui line 82
+#: rc.cpp:105 rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "Text color:"
+msgstr "Tekstkleur:"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui line 90
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "Grid color:"
+msgstr "Roasterkleur:"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 17
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "Log File Settings"
+msgstr "Lochtriemynstellings"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 187
+#: rc.cpp:150
+#, no-c-format
+msgid "Select Font..."
+msgstr "Lettertype selektearje..."
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 199
+#: rc.cpp:153
+#, no-c-format
+msgid "Filter"
+msgstr "Filter"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 238
+#: rc.cpp:156
+#, no-c-format
+msgid "&Add"
+msgstr "&Taheakje"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 254
+#: rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid "&Change"
+msgstr "&Bewurkje"
+
+#. i18n: file KSysGuardApplet.xml line 5
+#: rc.cpp:181
+msgid "CPU"
+msgstr "CPU"
+
+#. i18n: file KSysGuardApplet.xml line 10
+#: rc.cpp:183
+msgid "Mem"
+msgstr "Unthâld"
+
+#: WorkSheetSettings.cc:41
+msgid "Worksheet Properties"
+msgstr "Wurkblêdynstellings"
+
+#: WorkSheetSettings.cc:67
+msgid "Rows:"
+msgstr "Rijen:"
+
+#: WorkSheetSettings.cc:76
+msgid "Columns:"
+msgstr "Kolommen:"
+
+#: WorkSheetSettings.cc:97
+msgid "Enter the number of rows the sheet should have."
+msgstr "Fier it oantal rigen yn dat it blêd moat befetsje."
+
+#: WorkSheetSettings.cc:98
+msgid "Enter the number of columns the sheet should have."
+msgstr "Fier it oantal kolommen yn dy it blêd moat befetsje."
+
+#: WorkSheetSettings.cc:100
+msgid "Enter the title of the worksheet here."
+msgstr "Fier hjir de titel fan it wurkblêd yn."
+
+#: KSysGuardApplet.cc:212
+msgid "&Dancing Bars"
+msgstr "&Dânsjende balken"
+
+#: KSysGuardApplet.cc:242 KSysGuardApplet.cc:394
+msgid ""
+"The KSysGuard applet does not support displaying of this type of sensor. Please "
+"choose another sensor."
+msgstr ""
+"De applet stipet it werjaan fan dit type sensor net. Kies in oare sensor."
+
+#: KSysGuardApplet.cc:334
+msgid ""
+"The file %1 does not contain a valid applet definition, which must have a "
+"document type 'KSysGuardApplet'."
+msgstr ""
+"De triem %1 befettet gjin jildige appletdefinysje. In jildige definysje "
+"befettet it dokuminttype 'KSysGuardApplet'."
+
+#: KSysGuardApplet.cc:488
+msgid "Drag sensors from the KDE System Guard into this cell."
+msgstr "Sleep sensoren fan de KDE Systeemwarder nei dizze sel."
+
+#: SensorBrowser.cc:77
+msgid "Sensor Browser"
+msgstr "Sensor-blêdzjer"
+
+#: SensorBrowser.cc:78
+msgid "Sensor Type"
+msgstr "Sensortype"
+
+#: SensorBrowser.cc:81
+msgid "Drag sensors to empty cells of a worksheet or the panel applet."
+msgstr "Sleep sensoren nei lege fjilden yn in wurkblêd of de panielapplet."
+
+#: SensorBrowser.cc:88
+msgid ""
+"The sensor browser lists the connected hosts and the sensors that they provide. "
+"Click and drag sensors into drop zones of a worksheet or the panel applet. A "
+"display will appear that visualizes the values provided by the sensor. Some "
+"sensor displays can display values of multiple sensors. Simply drag other "
+"sensors on to the display to add more sensors."
+msgstr ""
+"De sensorblêdzjer jout in list waar mei de ferbûne hosts en de sensoren dy "
+"dizze oanleverje. Jo kinne sensoren slepe nei in wurkblêd of nei de "
+"panielapplet. Der ferskynt dan in display dy de wearden dy troch dizze sensor "
+"levere wurde sjen lit. Sommige sensordisplays litte wearden sjen fan meardere "
+"sensoren. Sleep ienfâldich oare sensoren nei it display om mear sensoren ta te "
+"foegjen."
+
+#: SensorBrowser.cc:148
+msgid "Drag sensors to empty fields in a worksheet."
+msgstr "Sleep sensoren nei lege fjilden yn in wurkblêden."
+
+#: ksysguard.cc:64
+msgid "KDE system guard"
+msgstr "KDE systeemwarder"
+
+#: ksysguard.cc:74 ksysguard.cc:556
+msgid "KDE System Guard"
+msgstr "KDE Systeemwarder"
+
+#: ksysguard.cc:100
+msgid "88888 Processes"
+msgstr "88888 Prosessen"
+
+#: ksysguard.cc:101
+msgid "Memory: 88888888888 kB used, 88888888888 kB free"
+msgstr "Unthâld: 88888888888 kB brûkt, 88888888888 kB beskikber"
+
+#: ksysguard.cc:103
+msgid "Swap: 888888888 kB used, 888888888 kB free"
+msgstr "Swap: 88888888888 kB brûkt, 88888888888 kB beskikber"
+
+#: ksysguard.cc:108
+msgid "&New Worksheet..."
+msgstr "&Nij wurkblêd..."
+
+#: ksysguard.cc:111
+msgid "Import Worksheet..."
+msgstr "Wurkblêd ymportearje..."
+
+#: ksysguard.cc:114
+msgid "&Import Recent Worksheet"
+msgstr "Nijste wurkblêd &ymportearje"
+
+#: ksysguard.cc:117
+msgid "&Remove Worksheet"
+msgstr "Wurkblêd fuo&rtsmite"
+
+#: ksysguard.cc:120
+msgid "&Export Worksheet..."
+msgstr "Wurkblêd &eksportearje..."
+
+#: ksysguard.cc:125
+msgid "C&onnect Host..."
+msgstr "Ferbi&ne mei host..."
+
+#: ksysguard.cc:127
+msgid "D&isconnect Host"
+msgstr "Ferb&ining mei host ferbrekke"
+
+#: ksysguard.cc:133
+msgid "&Worksheet Properties"
+msgstr "&Wurkblêdeigenskippen"
+
+#: ksysguard.cc:136
+msgid "Load Standard Sheets"
+msgstr "Standertblêden lade"
+
+#: ksysguard.cc:140
+msgid "Configure &Style..."
+msgstr "&Styl ynstelle"
+
+#: ksysguard.cc:157
+msgid "Do you really want to restore the default worksheets?"
+msgstr "Wolle jo echt de standertwurkblêden herstelle?"
+
+#: ksysguard.cc:158
+msgid "Reset All Worksheets"
+msgstr "Alle wurkblêden herstellen"
+
+#: ksysguard.cc:159
+msgid "Reset"
+msgstr "Weromsette"
+
+#: ksysguard.cc:436
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Process\n"
+"%n Processes"
+msgstr ""
+"1 proses\n"
+"%n prosessen"
+
+#: ksysguard.cc:446
+msgid "Memory: %1 %2 used, %3 %4 free"
+msgstr "Unthâld: %1 %2 brûkt, %3 %4 beskikber"
+
+#: ksysguard.cc:504
+msgid "No swap space available"
+msgstr "Gjin swap-romte beskikber"
+
+#: ksysguard.cc:506
+msgid "Swap: %1 %2 used, %3 %4 free"
+msgstr "Swap: %1 %2 brûkt, %3 %4 beskikber"
+
+#: ksysguard.cc:515
+msgid "Show only process list of local host"
+msgstr "Allinne de proseslist fan de lokale host sjen litte"
+
+#: ksysguard.cc:516
+msgid "Optional worksheet files to load"
+msgstr "Opsjonele wurkblêden om te laden"
+
+#: ksysguard.cc:558
+msgid "(c) 1996-2002 The KSysGuard Developers"
+msgstr ""
+"(c) 1996-2002\n"
+"De KSysGuard-ûntwikkelders"
+
+#: ksysguard.cc:566
+msgid ""
+"Solaris Support\n"
+"Parts derived (by permission) from the sunos5\n"
+"module of William LeFebvre's \"top\" utility."
+msgstr ""
+"Solaris-stipe\n"
+"Diels ôfleid (mei tastimming) fan de SunOS5-module\n"
+"fan William Levebre's helpprogramma \"top\"."
+
+#~ msgid "#"
+#~ msgstr "#"
diff --git a/tde-i18n-fy/messages/tdebase/ksystemtrayapplet.po b/tde-i18n-fy/messages/tdebase/ksystemtrayapplet.po
new file mode 100644
index 00000000000..866a93d2ce8
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fy/messages/tdebase/ksystemtrayapplet.po
@@ -0,0 +1,31 @@
+# translation of ksystemtrayapplet.po to Dutch
+#
+# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ksystemtrayapplet\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-14 01:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-02-01 21:12+0100\n"
+"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n"
+"Language-Team: Dutch <tde-i18n-nl@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: systemtrayapplet.cpp:205
+msgid "Configure System Tray"
+msgstr "Systeemfak ynstelle"
+
+#: systemtrayapplet.cpp:214
+msgid "Visible icons:"
+msgstr "Sichtbere byldkaikes:"
+
+#: systemtrayapplet.cpp:215
+msgid "Hidden icons:"
+msgstr "Ferstoppe byldkaikes:"
+
+#: systemtrayapplet.cpp:726
+msgid "Configure System Tray..."
+msgstr "Systeemfak ynstelle..."
diff --git a/tde-i18n-fy/messages/tdebase/ksystraycmd.po b/tde-i18n-fy/messages/tdebase/ksystraycmd.po
new file mode 100644
index 00000000000..82c164b0170
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fy/messages/tdebase/ksystraycmd.po
@@ -0,0 +1,132 @@
+# translation of ksystraycmd.po to Dutch
+# translation of ksystraycmd.po to
+#
+# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ksystraycmd\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-12 04:01+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-02-06 10:54+0100\n"
+"Last-Translator: Berend Ytsma <berendy@bigfoot.com>\n"
+"Language-Team: Dutch <tde-i18n-nl@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: ksystraycmd.cpp:60
+msgid ""
+"No window matching pattern '%1' and no command specified.\n"
+msgstr ""
+"Gjin finster dat oerienkomt mei patroan '%1' en gjin kommando ynfierd.\n"
+
+#: ksystraycmd.cpp:67
+msgid "KSysTrayCmd: KShellProcess cannot find a shell."
+msgstr "KSysTrayCmd: KShellProcess kin gjin shell fine."
+
+#: ksystraycmd.cpp:234 main.cpp:51
+msgid "KSysTrayCmd"
+msgstr "KSysTrayCmd"
+
+#: ksystraycmd.cpp:235
+msgid "&Hide"
+msgstr "&Ferstopje"
+
+#: ksystraycmd.cpp:235
+msgid "&Restore"
+msgstr "He&rstelle"
+
+#: ksystraycmd.cpp:236
+msgid "&Undock"
+msgstr "&Los meitsje"
+
+#: main.cpp:25
+msgid "Command to execute"
+msgstr "Kommando om út te fieren"
+
+#: main.cpp:27
+msgid ""
+"A regular expression matching the window title\n"
+"If you do not specify one, then the very first window\n"
+"to appear will be taken - not recommended."
+msgstr ""
+"In reguliere ekspressie komt oerien mei de finstertitel.\n"
+"As jo der gjinien oantsjutte dan wurdt it earste finster\n"
+"dat ferskynt brûkt. Net oanrekommandearre."
+
+#: main.cpp:30
+msgid ""
+"The window id of the target window\n"
+"Specifies the id of the window to use. If the id starts with 0x\n"
+"it is assumed to be in hex."
+msgstr ""
+"It finster-id fan de bestimmingsfinster.\n"
+"Omskriuwt it id fan it te brûken finster. As de id begjint mei 0x,\n"
+"dan wurdt oannommen dat it id heksadesimaal is."
+
+#: main.cpp:33
+msgid "Hide the window to the tray on startup"
+msgstr "Ferpleats it finster nei it systeemfak by it opstarten"
+
+#: main.cpp:34
+msgid ""
+"Wait until we are told to show the window before\n"
+"executing the command"
+msgstr ""
+"Wachtsje op de opdracht om it finster sjen te litten\n"
+"foardat it kommando útfiert wurdt"
+
+#: main.cpp:36
+msgid "Sets the initial tooltip for the tray icon"
+msgstr "Stelt de earste helpballon yn foar it systeemfakbyldkaike"
+
+#: main.cpp:37
+msgid ""
+"Keep the tray icon even if the client exits. This option\n"
+"has no effect unless startonshow is specified."
+msgstr ""
+"Hâld de systeemfakbyldkaike ek as de klant slút.\n"
+"Dizze opsje hat gjin effekt as by begjinne sjen litte net \n"
+"oantsjutte is."
+
+#: main.cpp:39
+msgid ""
+"Use ksystraycmd's icon instead of window's icon in systray\n"
+"(should be used with --icon to specify ksystraycmd icon)"
+msgstr ""
+"Brûk net it finsterbyldkaike yn it systeemfak, mar dat fan ksystraycmd\n"
+"(moat brûkt wurde mei --byldkaike om it ksystraycmd-byldkaike oan te tsjutten)"
+
+#: main.cpp:41
+msgid "Try to keep the window above other windows"
+msgstr "Set it finster op'e foargrûn"
+
+#: main.cpp:42
+msgid ""
+"Quit the client when we are told to hide the window.\n"
+"This has no effect unless startonshow is specified and implies keeprunning."
+msgstr ""
+"Stopje it programma as der fertelt wurd om de finsters te ferstopjen\n"
+"Dit hat gjin effekt as \"By begjinnen sjen litte\" aktivearre is en "
+"\"bliuwrinnen\" ymplisearret"
+
+#: main.cpp:53
+msgid "Allows any application to be kept in the system tray"
+msgstr "Makket it mooglik om eltse applikaasje yn it systeemfak te pleatsen"
+
+#: main.cpp:93
+msgid "No command or window specified"
+msgstr "Gjin kommando of finster oantsjutte"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Berend Ytsma"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "berendy@bigfoot.com"
diff --git a/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kthememanager.po b/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kthememanager.po
new file mode 100644
index 00000000000..54f9f591ec1
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kthememanager.po
@@ -0,0 +1,250 @@
+# translation of kthememanager.po to Dutch
+# translation of kthememanager.po to
+# translation of kthememanager.po to
+#
+# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kthememanager\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-03-18 23:07+0100\n"
+"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n"
+"Language-Team: Dutch <tde-i18n-nl@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Rinse de Vries,Berend Ytsma"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "rinsedevries@kde.nl,berendy@bigfoot.com"
+
+#: knewthemedlg.cpp:28
+msgid "New Theme"
+msgstr "Nij tema"
+
+#: kthememanager.cpp:49
+msgid "KDE Theme Manager"
+msgstr "KDE Temabehearder"
+
+#: kthememanager.cpp:50 kthememanager.cpp:56
+msgid ""
+"This control module handles installing, removing and creating visual KDE "
+"themes."
+msgstr ""
+"Dizze konfiguraasjemodule docht it ynstallearjen, fuortsmiten en meitsjen fan "
+"fisuele KDE-tema's."
+
+#: kthememanager.cpp:219
+msgid "Theme Files"
+msgstr "Tematriemmen"
+
+#: kthememanager.cpp:220
+msgid "Select Theme File"
+msgstr "Tematriem selektearje"
+
+#: kthememanager.cpp:254
+msgid "Do you really want to remove the theme <b>%1</b>?"
+msgstr "Bist wis datst it tema <b>%1</b> fuortsmite wolst?"
+
+#: kthememanager.cpp:255
+msgid "Remove Theme"
+msgstr "Tema fuortsmite"
+
+#: kthememanager.cpp:277
+msgid "My Theme"
+msgstr "Myn tema"
+
+#: kthememanager.cpp:288
+msgid "Theme %1 already exists."
+msgstr "Tema %1 bestiet al."
+
+#: kthememanager.cpp:308
+#, c-format
+msgid "Your theme has been successfully created in %1."
+msgstr "Dyn tema is mei sukses makke yn %1."
+
+#: kthememanager.cpp:309
+msgid "Theme Created"
+msgstr "Tema makke"
+
+#: kthememanager.cpp:311
+msgid "An error occurred while creating your theme."
+msgstr "Der barde in flater tidens it meitsjen fan dyn tema."
+
+#: kthememanager.cpp:312
+msgid "Theme Not Created"
+msgstr "Tema net makke"
+
+#: kthememanager.cpp:339
+msgid "This theme does not contain a preview."
+msgstr "Dit tema befet gjin foarbyld."
+
+#: kthememanager.cpp:344
+msgid "Author: %1<br>Email: %2<br>Version: %3<br>Homepage: %4"
+msgstr "Skriuwer: %1<br>E-post: %2<br>Ferzje: %3<br>Webside: %4"
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 50
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Choose your visual KDE theme:"
+msgstr "Kies dyn fisuele KDE-tema:"
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 75
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Get new themes..."
+msgstr "Nije tema's ophelje..."
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 78
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "http://themes.kde.org"
+msgstr "http://themes.kde.org"
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 81
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Go to the KDE themes website"
+msgstr "Gean nei de KDE-tema's webside"
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 121
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "&Remove Theme"
+msgstr "Tema fuo&rtsmite"
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 129
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Create &New Theme..."
+msgstr "&Nij tema meitsje.."
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 137
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "&Install New Theme..."
+msgstr "Nij tema &ynstallearje..."
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 143
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Theme"
+msgstr "Tema"
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 191
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Customize your theme:"
+msgstr "Dyn tema ynstelle:"
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 236
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Background"
+msgstr "Eftergrûn"
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 239
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Customize the desktop background"
+msgstr "De eftergrûn fan it buroblêd ynstelle"
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 276
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Colors"
+msgstr "Kleuren"
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 279
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Customize colors"
+msgstr "Kleuren ynstelle"
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 316
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Style"
+msgstr "Styl"
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 319
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Customize the widget style"
+msgstr "Widgetstyl ynstelle"
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 356
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Icons"
+msgstr "Byldkaikes"
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 359
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Customize the icon theme"
+msgstr "It byldkaiketema ynstelle"
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 399
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Customize the font theme"
+msgstr "It lettertypetema ynstelle"
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 436
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Screen Saver"
+msgstr "Skermbefeiliging"
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 439
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Customize the screen saver"
+msgstr "De skermbefeiliging ynstelle"
+
+#. i18n: file newthemewidget.ui line 25
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "&Theme name:"
+msgstr "&Tema namme:"
+
+#. i18n: file newthemewidget.ui line 36
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "&Author:"
+msgstr "Skri&uwer:"
+
+#. i18n: file newthemewidget.ui line 47
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "&Email:"
+msgstr "&E-post:"
+
+#. i18n: file newthemewidget.ui line 58
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "&Homepage:"
+msgstr "&Thússide:"
+
+#. i18n: file newthemewidget.ui line 89
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Co&mment:"
+msgstr "Taljoc&hting:"
+
+#. i18n: file newthemewidget.ui line 113
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "&Version:"
+msgstr "&Ferzje:"
diff --git a/tde-i18n-fy/messages/tdebase/ktip.po b/tde-i18n-fy/messages/tdebase/ktip.po
new file mode 100644
index 00000000000..4b57a885a4b
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fy/messages/tdebase/ktip.po
@@ -0,0 +1,1907 @@
+# translation of ktip.po to
+#
+# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005, 2006.
+# Rinse de Vries <RinseDeVries@home.nl>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ktip\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-11-23 02:35+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-12-12 13:57+0100\n"
+"Last-Translator: Berend Ytsma <berendy@bigfoot.com>\n"
+"Language-Team: <nl@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Berend Ytsma"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "berendy@bigfoot.com"
+
+#: ktipwindow.cpp:32
+msgid "Useful tips"
+msgstr "Brûkbere tips"
+
+#: ktipwindow.cpp:36
+msgid "KTip"
+msgstr "KTip"
+
+#: ktipwindow.cpp:52
+msgid "Useful Tips"
+msgstr "Brûkbere Tips"
+
+#: tips.cpp:3
+msgid ""
+"<P>\n"
+"There is a lot of information about KDE on the\n"
+"<A HREF=\"http://www.kde.org/\">KDE web site</A>. There are\n"
+"also useful sites for major applications like\n"
+"<A HREF=\"http://www.konqueror.org/\">Konqueror</A>,\n"
+"<A HREF=\"http://www.koffice.org/\">KOffice</A> and\n"
+"<A HREF=\"http://www.tdevelop.org/\">KDevelop</A>, or important\n"
+"KDE utilities like\n"
+"<A HREF=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrint</A>,\n"
+"which can be put to its full usage even outside KDE...\n"
+"</P>\n"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/desktop.png\">\n"
+"</center>\n"
+msgstr ""
+"<P>\n"
+"Jo kinne in protte ynformaasje oer KDE fine op KDE's\n"
+"<A HREF=\"http://www.kde.nl/\">webside</A>. Ek binne\n"
+"der noch oare brûkbere siden foar wichtige applikaasjes as\n"
+"<A HREF=\"http://www.konqueror.org/\">Konqueror</A>,\n"
+"<A HREF=\"http://www.koffice.org/\">KOffice</A> en\n"
+"<A HREF=\"http://www.tdevelop.org/\">KDevelop</A>, of wichtige\n"
+"KDE-helpprogramma's, lykas\n"
+"<A HREF=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrint</A>,\n"
+"wêrfan jo de fasiliteiten sels bûten KDE brûke kinne...\n"
+"</P>\n"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/desktop.png\">\n"
+"</center>\n"
+
+#: tips.cpp:22
+msgid ""
+"<p>\n"
+"KDE is translated into many languages. You can change the country and\n"
+"language with the Control Center in \"Regional &amp; Accessibility\"\n"
+"->.\"Country/Region &amp; Language\".\n"
+"</p>\n"
+"<p>For more information about KDE translations and translators, see <a\n"
+"href=\"http://i18n.kde.org/\">http://i18n.kde.org</a>.\n"
+"</p>\n"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/locale.png\">\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Andrea Rizzi</em></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"KDE is yn protte talen beskikber. Jo kinne de ynstellings foar jo lân\n"
+"en taal oanpasse yn it konfiguraasjesintrum.\"Regionaal &amp; Tagonglikheid\n"
+"</p>\n"
+"<p>Foar mear ynformaasje oer KDE oersettings en oersetters, sjoch <a\n"
+"href=\"http://i18n.kde.org/\">http://i18n.kde.org</a>.\n"
+"</p>\n"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/locale.png\">\n"
+"<p align=\"right\"><em>Bydroegen troch Andrea Rizzi</em></p>\n"
+
+#: tips.cpp:38
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can minimize all your windows on the current desktop at once and\n"
+"thus reach the desktop itself by clicking on the desktop icon on the\n"
+"panel.</p>\n"
+"<p>If you do not currently have the icon there, you can add it by right "
+"clicking on the panel, and then selecting Add to Panel->Special Button->"
+"Desktop Access.\n"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/desktop.png\">\n"
+"</center>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Jo kinne al jo finsters tagelyk minimalisearje op it aktive\n"
+"buroblêd, en dus it buroblêd sels berike, troch op it \n"
+"buroblêdbyldkaike yn it paniel te klikken.</p>\n"
+"<p>At it byldkaike op it stuit hjir net is, dan kinne jo it taheakje troch mei "
+"rjochts te klikken op it panien, en te selektearjen Oan paniel taheakje->"
+"Spesjale knop->Buroblêd tagong.\n"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/desktop.png\">\n"
+"</center>\n"
+
+#: tips.cpp:51
+msgid ""
+"<p>\n"
+"If you temporarily need more screen real-estate, you can <strong>\"fold\n"
+"in\" the panel</strong> by clicking on one of the arrows at the ends of\n"
+"the panel. Alternatively, make it hide automatically by changing the\n"
+"settings in the Control Center (Desktop->Panels, Hiding tab).\n"
+"</p>\n"
+"<p>For more information about Kicker, the KDE Panel, see <a\n"
+"href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"As jo tydlik mear skermromte nedich binne, kinne jo it paniel\n"
+"<strong>\"opteare\"</strong> troch op ien fan de pylken oan de\n"
+"ein fan it paniel te klikken. Jo kinne it ek automatysk ferstopje\n"
+"litte (sjoch konfiguraasjemodule Buroblêd->Panielen, ljepper Ferstopwize).</p>\n"
+"<p>Foar mear ynformaasje oer Kicker, It KDE Panil, sjoch <a\n"
+"href=\"help:/kicker\">it Kicker Hânboek</a>.\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:64
+msgid ""
+"<p>\n"
+"The program Klipper, which is started by default and resides in the\n"
+"system tray at the right end of the panel, keeps a number of text\n"
+"selections around. These can be retrieved or even (in the case of\n"
+"URLs, for example) be executed.</p>\n"
+"<p>You can find more information about using Klipper in <a\n"
+"href=\"help:/klipper\">the Klipper Handbook</a></p>\n"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"hicolor/48x48/apps/klipper.png\">\n"
+"</center>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"It programma Klipper hâld in oantal tekstseleksjes by dy't jo\n"
+"werom helje kinne of sels (bgl. yn it gefal fan URL-adressen) útfiere\n"
+"kinne.</p> Jo fine Klipper standert yn jo systeemfak, rjochts op it paniel.</p>"
+"\n"
+"<p>Jo kinne oer it brûken fan Klipper mear ynformaasje finen yn <a\n"
+"href=\"help:/klipper\">It Klipper Hânboek</a></p>\n"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"hicolor/48x48/apps/klipper.png\">\n"
+"</center>\n"
+
+#: tips.cpp:79
+msgid ""
+"<p>\n"
+"The window list, which is accessible via an icon on the panel, provides a\n"
+"quick overview of all windows on all virtual desktops. Alternatively,\n"
+"press Alt+F5 to display the window list.</p>"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/window_list.png\">\n"
+"</center>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"It finsterlist jout jo fluch oersicht fan alle finsters op alle firtuele\n"
+"buroblêden. Jo kinne de finsterlist berike mei help fan de knop op jo paniel.\n"
+"As alternatyf kinne jo Alt+F5 brûke</p>"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/window_list.png\">\n"
+"</center>\n"
+
+#: tips.cpp:90
+msgid ""
+"<p>The <b>\"Location\" label</b> in Konqueror is draggable.</p>\n"
+"<p>This means you can create shortcuts (e.g. on the desktop or the panel)\n"
+"by dragging it there with the mouse. You can also drop it on to Konsole or\n"
+"edit fields to get the URL typed in there (as you can with links or files\n"
+"displayed in Konqueror).</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>It kaartsje <b>\"Lokaasje\"</b> yn Konqueror is Fersleepber.</p>\n"
+"<p>Dit jout oan dat jo fluchtoetsen oanmeitsje kinne (bgl. op jo buroblêd of "
+"paniel) troch it kaartsje mei de rjochter mûsknop der nei ta te slepen. \n"
+"Jo kinne it kaartsje ek nei Konsole slepe of nei bewurkfjilden om sa \n"
+"it URL-adres deryn te pleatsen. (lykas ko ek dwaan kinne mei keppelingen \n"
+"of triemmen dy yn Konqueror werjûn wurde).</p>\n"
+
+#: tips.cpp:99
+msgid ""
+"<p>For quick access to KDEPrint Manager type\n"
+"<strong>\"print:/manager\"</strong>... -- <em>\"Type where?\"</em>,\n"
+" you may ask. Type it...</p>\n"
+"<ul>\n"
+" "
+"<li>...either in Konqueror's <i>address field</i>,</li>\n"
+" "
+"<li>...or in a <i>Run Command</i> dialog,\n"
+" opened by pressing <strong>Alt+F2</strong>.</li>\n"
+"</ul>\n"
+"</p>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Foar flugge tagong ta KDE's printbehearder, typ \n"
+"<strong>\"print:/manager\"</strong>... -- <em>\"Wêr type?\"</em>,\n"
+" Feegje jo, jo mooglik ôf. Typ it...</p>\n"
+"<ul>\n"
+"<li>...rjochtstreeks yn it lokaasjefjild fan Konqueror,</li> \n"
+"<li>...of yn it dialoochfinster <strong>Kommando útfiere</strong>, \n"
+" dy't jo iepenje mei help fan <strong>Alt+F2</strong></li>\n"
+"</ul>\n"
+"</p>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
+"<p align=\"right\"><em>Bydroegen troch Kurt Pfeifle</em></p>\n"
+
+#: tips.cpp:115
+msgid ""
+"<p>\n"
+"Double-clicking on the titlebar of any window \"shades\" it, which means\n"
+"that only the titlebar stays visible. Double-clicking the titlebar a\n"
+"second time will make the window visible again."
+"<br>\n"
+"Of course, you can change this behavior within the Control Center.\n"
+"</p>\n"
+"<p>For more information about ways to manipulate windows in KDE, take\n"
+"a look at <a href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">"
+"the KDE User Guide</a>.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Ast op de titelbalke fan in willekeurich finster dûbelklikst, dan \n"
+"wurd dizze oprôle. Allinnich de titelbalke is dan noch sichtber. \n"
+"Ast dan noch in ker dûbelklikst op de titelbalke, dan wurd it \n"
+"finster wer sichtber. "
+"<br>\n"
+"Natuerlik kinst dit gedrach wizigje yn it konfiguraasjesintrum.\n"
+"</p>\n"
+"<p>Foar mear ynformaasje oer hoe't jo de finster yn KDE manipulearje kinne, \n"
+"sjoch ris yn <a href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">"
+"de KDE brûkersgids</a>.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:127
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can cycle through the windows on a virtual desktop by holding the\n"
+"Alt key and pressing Tab or Shift+Tab.</p>"
+"<br>\n"
+"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kcmkwm.png\"></center></p>\n"
+"<p>For more information, see <a\n"
+"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">the KDE\n"
+"User Guide</a>.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Jo kinne troch de finsters op in firtueel buroblêd fytse troch de\n"
+"ALT-toets yndrukt te hâlden en op TAB of SHIFT-TAB te drukken.\n"
+"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kcmkwm.png\"></center></p>\n"
+"<p>Foar mear ynformaasje, sjoch <a\n"
+"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">de KDE\n"
+"brûkersgids</a>.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:138
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can assign <b>keyboard shortcuts</b> to your favorite applications in the\n"
+"KDE menu editor (K-menu->Settings->Menu Editor). Select the application\n"
+"(e.g. Konsole), then click on the image next to \"Current shortcut\n"
+"key:\". Press the key combination you want (say, Ctrl+Alt+K).\n"
+"<p>That is it: now you can fire up Konsoles with Ctrl+Alt+K.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Jo kinne <b>fluchtoetsen</b> tawize oan jo favorite applikaasjes yn de\n"
+"KDE Menubewurker (K-menu -> Systeem -> Menubewurker). Selektearje\n"
+"de applikaasje (bgl. Konsole), dan ljepper \"Utwreide\" en fier bgl.\n"
+" \"Ctrl+Alt+K\" yn (of brûk de knop \"Wizigje\").</p>\n"
+"<p>Dat is alles. No kinne jo Konsole opstarte mei help fan Ctrl+Alt+K!</p>\n"
+
+#: tips.cpp:148
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can configure the number of virtual desktops by adjusting the \"Number\n"
+"of desktops\" slider in the Control Center (Desktop->Multiple Desktops).\n"
+"</p>\n"
+"<p>For more information about using virtual desktops, look at <a\n"
+"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt"
+"ops\">the\n"
+"KDE User Guide</a>.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Jo kinne it oantal firtuele buroblêden ynstelle mei help fan de skúfregeler "
+"\"Oantal buroblêden\" yn it Konfiguraasjesintrum (Buroblêd->"
+"Meardere buroblêden).\n"
+"</p>\n"
+"<p>Foar mear ynformaasje oer it brûken fan firtuale buroblêden, sjoch ris op<a\n"
+"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt"
+"ops\">de\n"
+"KDE brûkersgids</a>.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:159
+msgid ""
+"<p>The KDE project was founded in October 1996 and had its first release,\n"
+"1.0, on July 12, 1998.</p>\n"
+"<p>You can <em>support the KDE project</em> with work (programming, designing,\n"
+"documenting, proof-reading, translating, etc.) and financial or\n"
+"hardware donations. Please contact <a\n"
+" href=\"mailto:kde-ev@kde.org\">kde-ev@kde.org</a>\n"
+"if you are interested in donating, or <a\n"
+"href=\"mailto:kde-quality@kde.org\">kde-quality@kde.org</a> if you would\n"
+"like to contribute in other ways.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>It KDE-projekt waard oprjochte yn oktober 1996. De earste ferzje, 1.0,\n"
+"kaam út op 12 july 1998.</p>\n"
+"<p>Jo kinne <em>it KDE-projekt stypje</em> troch diel te nimmen \n"
+"(programmearen, ûntwerpen, dokumintaasje skriuwe, proeflêzen, oersette, \n"
+"websideûnderhâld ensfh.) en mei finansjele of hurdguod donaasjes. \n"
+"As jo hjirfoar ynteresse ha, nim dan kontakt op mei\n"
+"<a href=\"mailto:kde-ev@kde.org\">kde-ev@kde.org</a> of <a\n"
+"href=\"mailto:kde-quality@kde.org\">kde-quality@kde.org</a> as jo op\n"
+"in oare manier bydrage wolle.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:172
+msgid ""
+"<p>KDE provides some shortcuts to change the size of a window:</p>\n"
+"<table>"
+"<tr>\n"
+"<th>To maximize a window...</th>\t"
+"<th>click the maximize button...</th>\n"
+"</tr>"
+"<tr>\n"
+"<td>...full-screen,</td>\t\t"
+"<td>...with the left mouse button</td>\n"
+"</tr>"
+"<tr>\n"
+"<td>...vertically only,</td>\t"
+"<td>...with the middle mouse button</td>\n"
+"</tr>"
+"<tr>\n"
+"<td>...horizontally only,</td>\t"
+"<td>...with the right mouse button</td>\n"
+"</tr></table>\n"
+msgstr ""
+"<p>KDE ferskaft wat flucgtoetsen om de grutte fan in finster te feroarjen:</p>\n"
+"<table>"
+"<tr>\n"
+"<th>Maksimalisearje in finster</th>\t"
+"<th>druk op de maksimalisearjeknop mei de </th>\n"
+"</tr>"
+"<tr>\n"
+"<td>...Folslein skerm</td>\t\t"
+"<td>lofter mûsknop</td>\n"
+"</tr>"
+"<tr>\n"
+"<td>...allinne fertikaal</td>\t"
+"<td>middelste mûsknop</td>\n"
+"</tr>"
+"<tr>\n"
+"<td>...allinne horizontaal</td>\t"
+"<td>rjochter mûsknop</td>\n"
+"</tr></table>\n"
+
+#: tips.cpp:186
+msgid ""
+"<p>You can stay up to date with new developments in KDE and releases\n"
+"by regularly checking the web site <A\n"
+" HREF=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A>.</p>\n"
+"<BR>\n"
+"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Jo kinne op de hichte bliuwe fan de nijste ûntwikkelingen yn KDE\n"
+"en útjeften troch mei regelmaat de webside <A\n"
+"HREF=\"http://www.kde.nl\">http://www.kde.nl</A> te besykjen.</p>\n"
+"<br>\n"
+"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center></p>\n"
+
+#: tips.cpp:195
+msgid ""
+"<p align=\"center\"><strong>KDEPrinting (I)</strong></p>\n"
+"<p><strong>kprinter</strong>, KDE's new printing utility supports\n"
+"different print subsystems. These subsystems differ very much\n"
+"in their abilities.</p>\n"
+"<p>Among the supported systems are:\n"
+"<ul>\n"
+"<li>CUPS, the new Common UNIX Printing System;</li>\n"
+"<li>LPR/LPD, traditional BSD-style printing;</li>\n"
+"<li>RLPR (no need for \"printcap\" editing or root privileges to\n"
+"use network printers);</li>\n"
+"<li>printing through an external program (generic).</li>\n"
+"</ul>\n"
+msgstr ""
+"<p align=\"center\"><strong>KDEPrinting (I)</strong></p>\n"
+"<p><strong>kprinter</strong>, KDE's nije printhelpprogramma,\n"
+"stipet ferskate print subsystemen. Dizze subsystemen binne erch\n"
+" ferskillend kwa mooglikheden.</p>\n"
+"<p>De stipe systemen binne:\n"
+"<ul>\n"
+"<li>CUPS, It nije Common UNIX Printing System;</li>\n"
+"<li>LPR/LPD, tradisjoneel BSD-stijl printsje;</li>\n"
+"<li>RLPR (gjin \"printcap\"-bewurking of root-privileges nedich om\n"
+"netwurkprinters te brûken);</li>\n"
+"<li>printsje mei help fan in ekstern programma (generiek).</li>\n"
+"</ul>\n"
+"<p align=\"right\"><strong>-->&nbsp;</strong></p>\n"
+
+#: tips.cpp:211
+msgid ""
+"<p align=\"center\"><strong>KDEPrinting (II)</strong></p>\n"
+"<p>Not all print subsystems provide equal abilities\n"
+"for KDEPrint to build on.</p>\n"
+"<p>The <A HREF=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrinting Team</A>\n"
+"recommends installing a <A\n"
+"HREF=\"http://www.cups.org/\"><strong>CUPS-based</strong></A>\n"
+"software as the underlying print subsystem.</p>\n"
+"<p> CUPS provides easy usage, powerful features, broad printer\n"
+"support and a modern design (based on IPP, the \"Internet\n"
+"Printing Protocol\"). Its usefulness is proven for home users\n"
+"as well as for large networks.\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
+msgstr ""
+"<p align=\"center\"><strong>KDEPrinting (II)</strong></p>\n"
+"\n"
+"<p>Net alle printsystemen biede lykweardige mooglikheden\n"
+"wêr KDEPrint gebrûk fan kin meitsje.</p>\n"
+"<p>It <A HREF=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrinting-team</A>\n"
+"advisearret om op <A\n"
+"HREF=\"http://www.cups.org/\"><strong>CUPS</strong></A>-\n"
+"basearre sêftguod te ynstallearjen as ûnderlizzend printsysteem.</p>\n"
+"<p>CUPS biedt ienfâldich gebrûk, krêftige funksjes, brede\n"
+"printstipe en in modern oanklaaiing (basearre op IPP, it \"Ynternet Printing "
+"Protokol\". De brûkberens fan CUPS is bewezen foar sawol priveebrûkers as "
+"grutte netwurken.\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Bydroegen troch Kurt Pfeifle</em></p>\n"
+
+#: tips.cpp:228
+msgid ""
+"<p>\n"
+"KDE is based on a well-designed C++ foundation. C++ is a programming\n"
+"language well suited to desktop development. The KDE object model\n"
+"extends the power of C++ even further. See\n"
+" <a href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org/</a>\n"
+"for details.</p>"
+"<br>\n"
+"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"KDE is basearre op in goed-ûntworpen C++-fundearring. C++ is in\n"
+"programmeartaal die best wol geskikt is foar buroblêdûntwikkeling. It \n"
+"KDE-objectmodel breid de krêft fan C++ noch mear út. Sjoch op\n"
+"<a href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org/</a>\n"
+"foar details.</p>"
+"<br>\n"
+"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n"
+
+#: tips.cpp:239
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can use Konqueror to <strong>browse through tar archives</strong>,\n"
+"even compressed ones. You can extract files simply by dragging them\n"
+"to another place, e.g. another Konqueror window or the desktop.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Jo kinne Konqueror brûke om <strong>troch tar-argiven te\n"
+"blêdzjen</strong>, sels troch komprimearre. Jo kinne triemmen\n"
+"útpakke troch se gewoan nei in oar plak te slepen, bgl.\n"
+"in oar Konqueror-finster of it buroblêd.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:247
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can cycle through the virtual desktops by holding the Ctrl key and\n"
+"pressing Tab or Shift+Tab.</p>\n"
+"<p>For more information about using virtual desktops, look at <a\n"
+"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt"
+"ops\">the\n"
+"KDE User Guide</a>.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Jo kinne troch de firuele burblêden fytse troch de toets CTLS yndrukt te "
+"hâlden\n"
+"wylst jo op de Tab of Shift+Tab drukke.</p>\n"
+"<p>Foar mea rynformaasje oer firtuele buroblêden, sjoch ris op <a\n"
+" href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-desk"
+"tops\">KDE-brûkersgids</a>.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:257
+msgid ""
+"<p>You can start <strong>kprinter</strong> as a standalone program\n"
+"from any xterm, Konsole window or from the \"Run Command\" dialog (started\n"
+"by pressing <i>Alt+F2</i>). Then select the file to print. You can print\n"
+"as many items of different types as you want, all at once.\n"
+"</p>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\"></center>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Jo kinne <strong>kprinter</strong> as tappasing begjinne\n"
+"fanút eltst wilekeurig X-terminal, Konsole, of mei help fan \"Kommando "
+"útfiere\"\n"
+"(oan te roppen mei help fan <i>Alt+F2</i>). Selektearje dan it te printsjen\n"
+"triem.\n"
+"Jo kinne safolle triemmen yn ien kear printsje as jo sels wolle.\n"
+"</p>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/print_printer.png\"></center>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Bydroegen troch Kurt Pfeifle</em></p>\n"
+
+#: tips.cpp:269
+msgid ""
+"<p>You may at any time switch <strong>kprinter</strong> to another\n"
+"print subsystem \"on the fly\" (and you do not need to be root to do it.)\n"
+"</p>\n"
+"<p>Laptop users who frequently change to different environments may find\n"
+"<A HREF=\"ftp://truffula.com/pub/\">RLPR</A> a useful complement to CUPS\n"
+"(or any other print subsystem they use as their preferred one).\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Jo kinne op elts momint wikselje fan <strong>kprinter</strong>\n"
+"nei in oar printsysteem (en dêrfoar ha jo root net nedich.)\n"
+"</p>\n"
+"<p>Brûkers fan skoatkompjûters dy't mei regelmaat fan omjouwing feroarje fine\n"
+"<A HREF=\"ftp://truffula.com/pub/\">RLPR</A> wierkynlik in brûkbere\n"
+"oanfolling op CUPS (of elts oar printsysteem dat se it leafst brûke).\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Bydroegen troch Kurt Pfeifle</em></p>\n"
+
+#: tips.cpp:281
+msgid ""
+"<P>\n"
+"KDE's help system can display not only KDE's own HTML-based help, but\n"
+"also info and man pages.</P>\n"
+"<p>For more ways of getting help, see <a\n"
+"href=\"help:/khelpcenter/userguide/getting-help.html\">the KDE User\n"
+"Guide</a>.</p>\n"
+"<br>\n"
+"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\"></center>\n"
+msgstr ""
+"<P>\n"
+"Jo kinne mei KDE's helpsysteem neist de KDE-dokumintaasje ek\n"
+"alle ynfo- en man-siden iepenje.</P>\n"
+"<p>Foar mear manieren fan help, sjoch <a\n"
+"href=\"help:/khelpcenter/userguide/getting-help.html\">de KDE brûkersgids\n"
+"Guide</a>.</p>\n"
+"<br>\n"
+"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\"></center>\n"
+
+#: tips.cpp:293
+msgid ""
+"<P>Clicking with the right mouse button on panel icons or applets opens a\n"
+"popup menu that allows you to move or remove the item, or add a new\n"
+"one.</P>\n"
+"<p>For more information about customizing Kicker, the KDE Panel, see\n"
+"<a href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.</p>\n"
+msgstr ""
+"<P>As jo mei de rjochtermûsknop op in panielbyldkaike of -applet klikke,\n"
+"dan wurdt der in ynhâldmenu iepene wêrmei jo it item ferpleatse, fuortsmite\n"
+" of in nije taheakje kinne.</P>\n"
+"<p>Foar mear ynformaasje oer it oanpassen fan Kicker, it KDE Panil, sjoch\n"
+"<a href=\"help:/kicker\">de Kicker-hânboek</a>.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:302
+msgid ""
+"<P>If a toolbar is not large enough to display all buttons on it, you can\n"
+"click on the small arrow at the far right end of the toolbar to see\n"
+"the remaining buttons.</P>\n"
+msgstr ""
+"<P>As in arkbalke net grut genôch is om alle knopen sjen te litten, dan\n"
+"kinne jo op it lytse pylkje oan de rjochterein fan de arkbalke klikke\n"
+"om de restearjende knoppe sichtber te meitsjen.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:309
+msgid ""
+"<p>\n"
+"Need comprehensive info about KDEPrinting?"
+"<br> </p>\n"
+"<p> Type <strong>help:/tdeprint/</strong> into a Konqueror address field\n"
+"and get the\n"
+" <a href=\"http://printing.kde.org/documentation/handbook/\">"
+"KDEPrint Handbook</a>\n"
+"displayed.</p> "
+"<p>This, plus more material (like a\n"
+" <a href=\"http://printing.kde.org/faq/\">FAQ</a>, various\n"
+" <a href=\"http://printing.kde.org/documentation/tutorials/\">Tutorials</a>,\n"
+"a \"TipsNTricks\" section and the\n"
+" <a href=\"http://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-print/\">"
+"tdeprint mailing list</a>)\n"
+" are available at\n"
+"<a href=\"http://printing.kde.org/\">printing.kde.org</a>...\n"
+"</p>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Wolle jo mear ynformaasje oer KDEPrinting (KDE's printfasiliteiten)?"
+"<br> </p>\n"
+"<p> Typ <strong>help:/tdeprint</strong> yn it l.okaasjefild fan Konqueror\n"
+"en iepenje it hânboek fan\n"
+" <a href=\"http://printing.kde.org/documentation/handbook/\">KDEPrint</a></p>\n"
+"<p>Dit, plus mear materiaal, (likas in\n"
+"<a href=\"http://printing.kde.org/faq/\">Fraach en antwurd</a>, ferskate \n"
+" <a href=\"http://printing.kde.org/documentation/tutorials/\">"
+"leerprogramma's</a>,\n"
+"in tippe-en-truken-seksje en de \n"
+" <a href=\"http://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-print/\">"
+"tdeprint mailing list</a>), \n"
+" is te finen op\n"
+"<a href=\"http://printing.kde.org/\">printing.kde.org</a>... \n"
+"</p>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
+
+#: tips.cpp:328
+msgid ""
+"<P>You can run non-KDE applications without problems on a KDE\n"
+"desktop. It is even possible to integrate them into the menu system.\n"
+"The KDE program \"KAppfinder\" will look for known programs to integrate\n"
+"them into the menu.</P>\n"
+msgstr ""
+"<P>Jo kinne sûnder swierrichheid net-KDE-programma's begjinne yn KDE.\n"
+"It is sels mooglik om dizze te yntegrearjen yn KDE's menusysteem.\n"
+"It KDE-programma \"KAppfinder\" sikket foar jo nei bekende\n"
+"programma's en set se dan yn it menu.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:336
+msgid ""
+"<p>You can quickly move the panel to another screen edge by \"grabbing\" it "
+"with\n"
+"the left mouse button and moving it to where you want it.</p>\n"
+"<p>For more information about personalizing Kicker, the KDE Panel,\n"
+"take a look at <a href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Jo kinne it paniel ienfâldich ferpleatse nei in oare skermrâne\n"
+"troch dizze mei de lofter mûsknop oan te klikken en nei it winske\n"
+"plak te slepen.</p>\n"
+"<p>Foar mear ynformaasje oer ferpersoanlikjen fan Kicker, it KDE Paniel,\n"
+"sjoch ris op <a href=\"help:/kicker\">it Kicker hânboek</a>.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:344
+msgid ""
+"<p>\n"
+"If you need to kill some time, KDE comes with an extensive collection\n"
+"of games.</p>"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/package_games.png\">\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"As jo sa no en dan wat tiid te deadzje ha, dan hat KDE in útwreide\n"
+"spultsjekolleksje foar jo.</p>"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/package_games.png\">\n"
+
+#: tips.cpp:353
+msgid ""
+"<p>You can <strong>quickly change the background</strong> image of the\n"
+"desktop by dragging a graphics image from a Konqueror window to the\n"
+"desktop background.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Jo kinne <strong>ienfâldich en fluch jo eftergrûnôfbylding wizigje</strong>\n"
+"Troch in ôfbylding út in finster fan Konqueror nei it buroblêd\n"
+"te slepe.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:360
+msgid ""
+"<p>You can change the background color of the desktop by dragging a color\n"
+"from a color selector in any application to the desktop background.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Jo kinne de eftergrûnkleur fan jo buroblêd wizigje troch in kleur\n"
+"út de kleurenselekter fan alle willekeurige KDE-programma nei jo\n"
+"buroblêd te slepe.\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:367
+msgid ""
+"<p>\n"
+"A fast way to get your favorite application onto your panel is to\n"
+"right-click the panel (Panel Menu) and select Add to Panel->Application->"
+"whatever.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+" "
+"<p>\n"
+"In flugge manier om jo favorite programma op jo paniel te krijen\n"
+"is troch mei de rjochter mûsknop op it paniel (panielmenu) te klikken\n"
+"en te kiezen foar Taheakje->Knop->....\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:375
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can add more applets to your panel by selecting Panel\n"
+"Menu->Add->Applet from the K menu.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Jo kinne mear taheakje oan jo paniel troch yn it K-menu\n"
+"te kiezen foar Panielmenu->Taheakje->Applet.\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:383
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can add a little command line to your panel by selecting Panel\n"
+"Menu->Add to Panel->Applet->Run Command from the K menu.\n"
+"</p>\n"
+"<p>For information about other applets available for the KDE Panel,\n"
+"take a look at <a href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Jo kinne in lytse kommandopront taheakje oan jo paniel troch yn it\n"
+"K-menu te kiezen foar Panielmenu->Taheakje->Applet->Programmastarter.\n"
+"</p>\n"
+"<p>Foar ynformaasje oer oare beskikbere applets foar it KDE Paniel,\n"
+"sjoch ris op <a href=\"help:/kicker\">it Kicker hânboek</a>.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:393
+msgid ""
+"<p>Want to see the local time of your friends or\n"
+"business partners <b>around the world</b>?</p>\n"
+"<p>Just press the middle mouse button on the <b>panel clock</b>.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Wolle jo de lokale tiid fan al jo famylje, freonen , kollega’s \n"
+"of saaklike partners <b>oer de hiele wrâld</b> sjen?</p>\n"
+"<p>Druk gewoanwei mei de middelste mûsknop op de <b>panielklok</b>.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:400
+msgid ""
+"<p>Your <b>panel clock</b> can be configured to display the time\n"
+"in <b>plain</b>, <b>digital</b>, <b>analog</b> or <b>fuzzy-style</b>\n"
+"mode.</p>\n"
+"<p>See <a href=\"help:/kicker/clock-applet.html\">the Kicker\n"
+"Handbook</a> for more information.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Jo kinne jo <b>panielklok</b> sa ynstelle dat dizze de tiid <b>analooch</b>"
+", \n"
+"<b>digitaal</b>, <b>normaal</b> of <b>Dizich</b>\n"
+" lit sjen.</p>\n"
+"<p>Sjoch <a href=\"help:/kicker/clock-applet.html\">it Kicker\n"
+"hânboek</a> foar mear ynformaasje.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:409
+msgid ""
+"<p>\n"
+"If you know its name, you can <strong>execute any program</strong> by pressing\n"
+"<strong>Alt+F2</strong>\n"
+"and entering the program name in the command-line window provided."
+"<p>\n"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kmenu.png\">\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"As jo syn namme witte, dan kinne jo <strong>alle willekeurige "
+"programma's</strong> begjinne mei de toetsenkombinaasje <strong>Alt-F2</strong> "
+"en dêrnei de programmanamme yn te fieren yn it finster dat iepene wurdt.\n"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kmenu.png\">\n"
+
+#: tips.cpp:420
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can <strong>browse any URL</strong> by pressing\n"
+"<strong>Alt+F2</strong> and entering the URL in the\n"
+"command-line window provided.\n"
+"</p>"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/network.png\">\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Jo kinne nei <strong>alle willekeurige ynternetadressen blêdzje</strong> "
+"troch op\n"
+"<strong>Alt-F2</strong> te drukken en it URL-adres yn it iepene\n"
+"finster yn te fieren.\n"
+"</p>"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/network.png\">\n"
+
+#: tips.cpp:431
+msgid ""
+"<p>If you are using Konqueror and want to type another location into\n"
+"the location field below the toolbar to get there, you can clear the\n"
+"whole field very quickly with the black button with a white cross\n"
+"to the left of the \"Location\" label and start typing.</p>\n"
+"<p>You can also press Ctrl+L to clear the location field and place the\n"
+"text cursor there.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>As jo brûk meitsje fan Konqueror en jo wolle in nij adres yn it "
+"lokaasjefjild\n"
+"ûnder de arkbalke ynfiere, dan kinne jo it hiele fjild fluch wiskje\n"
+"troch op de swarte pylk mei de witte krús lofts fan it\n"
+"\"Lokaasje\"-kaartsje te klikken.</p>\n"
+"<p>Jo kinne ek op de toetsen Ctrl-L drukken om in dialoochfinster te iepenjen\n"
+"wêryn jo it adres type kinne.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:441
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can access a <strong>man page</strong> by entering a\n"
+"hash mark (#) and the name of the man page wherever you can enter\n"
+"a URL, like in the location field of the web browser or the\n"
+"<strong>Alt+F2</strong> command-line.</p>"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\">\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Jo kinne in <strong>man-side</strong> iepenje troch\n"
+"in hekje (#) en de namme fan de man-side yn te fieren op alle plakken\n"
+"yn KDE wêr jo ek in ynternetadres ynfiere kinne. Sa as yn de\n"
+"programmastarter, de webblêder of de kommandopront\n"
+"<strong>Alt-F2</strong>.</p>"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\">\n"
+
+#: tips.cpp:452
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can access an <strong>info page</strong> by entering a double hash mark "
+"(##)\n"
+" and the\n"
+"name of the info page wherever you can enter a URL, like in the URL\n"
+"line of the web browser or the <strong>Alt+F2</strong> command-line.\n"
+"</p>\n"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\">\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Jo kinne in <strong>ynfo-side</strong> iepenje troch in dûbel hekje (##)\n"
+"en de namme\n"
+"fan de ynfo-side yn te fieren op alle plakken yn KDE\n"
+"wêr jo ek in URL-adres/ynternetadres ynfiere kinne. Sa as yn de "
+"programmastarter,\n"
+"de webblêder of de kommandopront <strong>Alt-F2</strong>.\n"
+"</p>\n"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\">\n"
+
+#: tips.cpp:465
+msgid ""
+"<p>\n"
+"If you cannot access the titlebar, you can still <strong>move a window</strong>"
+"\n"
+"on the screen by holding the Alt key, clicking anywhere into the window\n"
+"and \"dragging\" it with the mouse.</p>"
+"<br>\n"
+"<p>Of course, you can change this behavior by using the Control Center.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"As jo de titelbalke fan in finster net berikke kinne, dan kinne jo it\n"
+"<strong>finster altyd noch ferpleatse</strong>\n"
+"oer it skerm troch de ALT-toets yndrukt te hâlden wylst jo mei de\n"
+"lofter mûsknop op in willekeurich plak binnen it finster klikke en dizze "
+"ferpleatse.\n"
+"</p>"
+"<br>\n"
+"Yndie kinne jo dit gedrach ek wizigje yn it Konfiguraasjesintrum.\n"
+
+#: tips.cpp:474
+msgid ""
+"<p> Want KDE's printing power in non-KDE apps? </p>\n"
+"<p> Then use <strong>'kprinter'</strong> as \"print command\".\n"
+"Works with Netscape, Mozilla, Galeon, gv, Acrobat Reader,\n"
+" StarOffice, OpenOffice.org, any GNOME application and many more...</p>\n"
+"<p>See <a href=\"http://printing.kde.org/faq/tdeprint.phtml#out\">"
+"printing.kde.org</a>\n"
+"for more detailed hints...\n"
+"</p>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
+msgstr ""
+"<p> Wolle jo KDE's printfasiliteiten brûke yn net-KDE-applikaasjes? </p>\n"
+"<p> Brûk dan <strong>'kprinter'</strong> as \"printkommando\" yn de "
+"applikaasje.\n"
+"<p>Dit wurket mei Netscape, Mozilla, Galeon, gv, Acrobat Reader, StarOffice, "
+"OpenOffice, alle GNOME-applikaasje en noch folle mear...</p>\n"
+"<p>Sjoch op <a href=\"http://printing.kde.org/faq/tdeprint.phtml#out\">"
+"printing.kde.org</a> \n"
+"Foar mear detaillearre tips... \n"
+"</p>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
+"<p align=\"right\"><em>Bydroegen troch Kurt Pfeifle</em></p>\n"
+
+#: tips.cpp:488
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can <strong>resize a window</strong> on the screen by holding the Alt key,\n"
+"right-clicking anywhere into the window and moving the mouse.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Jo kinne <strong>de finstergrutte wizigje</strong> troch de ALT-toets\n"
+"yndrukt te hâlden wylst jo mei de rjochter mûsknop op in willekeurich finster "
+"klikke en dizze bewege.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:495
+msgid ""
+"<p>\n"
+"KDE's mail client (KMail) provides seamless <strong>PGP/GnuPG\n"
+" integration</strong>\n"
+"for encrypting and signing your email messages.</p>\n"
+"<p>See <a href=\"help:/kmail/pgp.html\">the KMail Handbook</a> for\n"
+"instructions on setting up encryption.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"KDE's e-postprogramma KMail levert naadloaze\n"
+"<strong>PGP/GnuPG-yntegraasje</strong>\n"
+"foar it fersiferjen en ûndertekenjen fan jo e-postberjochten.</p>\n"
+"<p>See <a href=\"help:/kmail/pgp.html\">it KMail hânboek</a> foar\n"
+"ynstruksjes fan ynstellings en fersifering.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:505
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can find KDE developers all over the world, e.g., in Germany,\n"
+"Sweden, France, Canada, USA, Australia, Namibia, Argentina, and even in\n"
+"Norway!</p>\n"
+"<p>\n"
+"To see where KDE developers can be found, take a look at <a "
+"href=\"http://worldwide.kde.org\">worldwide.kde.org</a>.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Jo kinne de ûntwikkelders fan KDE oeral op`e wrâld fine, bgl. yn\n"
+"Dútslân, Sweden, Frankryk, Kanada, VS, Australië, Namibië,\n"
+"Argentinië, en sels yn België en Nederlân!</p>\n"
+"<p>\n"
+"Om te sjen wêr de KDE ûntwikerlders te finen binne, sjoch ris op <a "
+"href=\"http://worldwide.kde.org\">worldwide.kde.org</a>.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:515
+msgid ""
+"<p>\n"
+"KDE's CD player, KsCD, accesses the Internet CD database freedb to provide you\n"
+"with title/track information.\n"
+"</p>\n"
+"<p>Full details of KsCD's functions are available in <a\n"
+"href=\"help:/kscd\">the KsCD Handbook</a>.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"KDE's cd-spiler hat tagong ta de ynternet-cd-database CDDB\n"
+"om dy te foarsjen fan ynformaasje oer de cd-titel en de feskes.\n"
+"</p>\n"
+"<p>Folsleine details fan KsCD's funksjes binne beskikber op <a\n"
+"href=\"help:/kscd\">it KsCD hânboek</a>.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:525
+msgid ""
+"<p>\n"
+"Some people open many terminal windows just to enter <em>one single</em>\n"
+"command.</p>\n"
+"<ul>\n"
+"<li>Use <strong>Alt+F2</strong> for just firing up programs (Alt+F2 \"kword\") "
+"or\n"
+"<li>use Konsole sessions (\"New\" in toolbar) if you need text output.\n"
+"</ul>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Guon brûkers iepenje steeds in nij terminalfinster om\n"
+"inkel mar<em>ien kommando</em>yn te fieren.</p>\n"
+"<ul>\n"
+"<li>Brûk <strong>Alt-F2</strong> foar it begjjinnen fan \n"
+"programma's (Alt-F2 \"kword\"). of "
+"<li>Brûk Konsole-sesjes\n"
+"(\"Nij\" yn arkbalke) as jo tekstútfier nedich hawwe.\n"
+"</ul>\n"
+
+#: tips.cpp:536
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can change the color of the window titlebars by clicking on the title bar "
+"of the\n"
+"color example in the <em>Appearance & Themes</em> module within the Control "
+"Center.\n"
+"</p>\n"
+"<p>This works for all of the other available colors too.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Jo kinne de kleur fan de finstertitielbalke wizigje troch te klikken op de "
+"titelbalke fan it kleurenfoarbyld\n"
+"yn de konfiguraasjemodule <em>Uterlik en Tema's</em> "
+"yn it Konfiguraasjesintrum.\n"
+"</p>\n"
+"<p>Dit wurket ek foar alle oare beskikbere kleuren.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:545
+msgid ""
+"<p align=\"center\"><strong>KDE Command Line Printing (I)</strong></p>\n"
+"<p> Want to print from command line, without missing KDE's printing power?</p>\n"
+"<p> Type <strong>'kprinter'</strong>. Up pops the\n"
+"KDEPrint dialog. Select printer, print options and\n"
+"print files (note that you may select <em>different</em>\n"
+"files of <em>different</em> types for <em>one</em> print job...). </p>\n"
+"<p>This works from Konsole, any x-Terminal, or \"Run Command\"\n"
+"(called by pressing <em>Alt+F2</em>)</p>\n"
+msgstr ""
+"<p align=\"center\"><strong>Printsje fanôf de kommandopront mei "
+"KDE-printfasiliteiten (I)</strong></p>\n"
+"<p> Jo wolle printsje mei help fan de kommandopront, mar neat misse fan KDE's "
+"printfasiliteiten?</p>\n"
+"<p> Typ <strong>'kprinter'</strong>. Der ferskynt no in dialoochfinster "
+"KDEPrint.\n"
+"Selektearje de printer, printopsjes en de te printsjen triemmen. (Jawis, Jo "
+"kinne <em>ferskillende</em>\n"
+"triemmen fan <em>ferskillende</em> types selektearje foar <em>ien</em> "
+"printtaak...)</p>\n"
+"<p>Dit wurket fanút Konsole, elts willekeurich X-terminal, of mei help fan "
+"\"Kommando útfiere\"\n"
+"(Oan te roppen troch op <em>Alt+F2</em> te drukken).</p>\n"
+"<p align=\"right\"><strong>-->&nbsp;</strong></p>\n"
+
+#: tips.cpp:557
+msgid ""
+"<p align=\"center\"><strong>KDE Command Line Printing (II)</strong></p>\n"
+"<p>\n"
+"You may specify print files and/or name a printer from the command line:\n"
+"<pre>\n"
+"kprinter -d infotec \\\n /home/kurt/paragliding.jpg \\\n "
+"../tdeprint-handbook.pdf \\\n /opt/kde3/flyer.ps\n"
+"</pre>\n"
+" This prints 3 different files (from different folders) to printer "
+"\"infotec\".\n"
+" </p>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
+msgstr ""
+" <p align=\"center\"><strong>Ofdrukken fanôf de kommandopronpt mei "
+"KDE-printfasiliteiten (II)</strong></p>\n"
+" <p align=\"center\"><strong>Printsje fanôf de kommandopronpt mei "
+"KDE-printfasiliteiten (II)</strong></p>\n"
+"<p>\n"
+"Jo kinne de te printsjen triemmen en/of in printer beneame fanôf de "
+"kommandopront:\n"
+"<pre> kprinter -d infotec \\\n /home/kurt/paragliding.jpg \\\n "
+" ../tdeprint-handboek.pdf \\\n /opt/kde3/flyer.ps\n"
+"</pre>\n"
+" Dit drukt 3 ferskillende triemmen (út ferskillende mappen) ôf nei de printer "
+"\"infotec\".\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:575
+msgid ""
+"<p>\n"
+"The difference between window manager styles and old-fashioned themes is\n"
+"that the former even reflect window titlebar color settings from the\n"
+"Control Center and might implement different features.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"It ferskil tusken windowmanagerstylen en -tema's is dat de earste \n"
+"ek ynfloed hat op de kleurenynstellings foar de finstertitelbalke yn\n"
+"it Konfiguraasjesintrum en mooglik ek oare funksjes\n"
+"mei har meibringt.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:583
+msgid ""
+"<p>\n"
+"The K in KDE does not stand for anything. It is the character that comes\n"
+"before L in the Latin alphabet, which stands for Linux. It was chosen\n"
+"because KDE runs on many types of UNIX (and perfectly well on FreeBSD).\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"De K yn KDE stiet nea foar. It is de earste letter yn it\n"
+"Latynske alfabet foar de L, hokker stiet foar Linux. Hy is keazen\n"
+"om’t KDE op in protte ferzjes fan UNIX rint (en gewoanwei perfekt op FreeBSD).\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:592
+msgid ""
+"<p>If you want to know when <b>the next release</b> of KDE is planned,\n"
+"look for the release schedule on <a\n"
+" href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org</a>. If you only\n"
+"find old release schedules, there will probably be some weeks/months of\n"
+"intensive development left before the next release.</p>"
+"<br>\n"
+"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n"
+msgstr ""
+"<p>As jo witte wolle wannear’t de <b>folgjende útjefte</b> fan KDE\n"
+"pland stiet, sykje dan nei de útjou tiidsplanner op\n"
+"<a href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org</a>.\n"
+"As jo hjir allinne mar âlde tiidsplanners finne, dan\n"
+"duorret it wierskynlik noch inkele wiken of maanden fan\n"
+"heftige ûntwikkeling foardat de folgjende ferzje útkomt.</p>"
+"<br>\n"
+"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n"
+
+#: tips.cpp:602
+msgid ""
+"<p>\n"
+"Under the <em>\"B II\"</em> window decoration, the title bars\n"
+"automatically move by themselves so they are always visible. You can\n"
+"edit your title bar decoration by right clicking on your title bar and\n"
+"selecting \"Configure Window Behavior...\".</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"As jo de finsterdekoraasje <em>\"BII\"</em> brûke, dan ferpleatse\n"
+"de titelbalken harsels automatysk nei lofts of rjochts sadat de\n"
+"titelbalken fan oare finsters altyd sichtber binne! Jo kinne de\n"
+"finsterdekoraasje wizigje troch op de titelbalke te klikken mei de\n"
+"rjochter mûsknop en te kiezen voor \"ynstelle finster gedrach...\".</p>\n"
+
+#: tips.cpp:611
+msgid ""
+"<p>If you do not like the default completion mode (e.g. in Konqueror), you\n"
+"can right-click on the edit-widget and choose a different mode, e.g.\n"
+"automatic or manual completion. Manual completion works in a similar\n"
+"way to\n"
+"completion in a UNIX shell. Use Ctrl+E to invoke it.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>As jo net bliid binne mei de automatyske oanfolling yn bgl. Konqueror,\n"
+"dan kinne jo dit wizigje. Klik mei de rjochter mûsknop yn it lokaasjefjild\n"
+"fan Konqueror en kies foar in oare modus, bgl. automatyske\n"
+"of mei de hân oanfolling. Mei de hân oanfolling wurket hast altyd op\n"
+"deselde wize as in UNIX-shell. Brûk CTRL-E om it oan te roppen.\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:621
+msgid ""
+"<p>If you want another panel, to make more space for your applets and\n"
+"buttons, press right mouse button on the panel to invoke the panel menu\n"
+"and select \"Add to Panel->Panel->Panel\".</p>"
+"<p>\n"
+"(You can then put anything on the fresh panel, adjust its size and\n"
+"so on.)</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>As jo in oar paniel bûke wolle om sa mear romte te krijen\n"
+"foar jo applets en knoppen, klik dan mei de rjochter mûsknop op it\n"
+"paniel en selektearje \"Taheakje->taheaksel->Dochterpaniel\" út it\n"
+"ynhâldsmenu.</p>"
+"<p>\n"
+"(Jo kinne dan fan alles yn it nije paniel sette en/of de grutte derfan\n"
+"oanpasse enzfh.)</p>\n"
+
+#: tips.cpp:630
+msgid ""
+"<p>If you want to contribute your own \"tip of the day\", please send it to\n"
+"<a href=\"mailto:kde-doc-english@kde.org\">kde-doc-english@kde.org</a>"
+", and we will be happy to\n"
+" include\n"
+"it in the next release.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>As jo in eigen \"tip fan de dei\" bydrage wolle, stjoer dizze dan (yn it\n"
+"Ingelsk!) nei <a href=\"mailto:kalle@kde.org\">kalle@kde.org</a>,\n"
+"en wy sille jo tippe mei leafde taheakje oan de folgjende útjefte\n"
+"fan KDE.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:638
+msgid ""
+"<p>\n"
+"If you drag a file from Konqueror or from the desktop to Konsole, you\n"
+"will have the choice between pasting the URL or entering that folder.</p>\n"
+"<p>\n"
+"Choose the one you want, so you do not have to write the entire path\n"
+"in the terminal window.</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Gerard Delafond</em></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"As jo in triem fanút Konqueror of fanôf jo buroblêd nei Konsole\n"
+"slepe, dan ha jo de kar tusken plakke of de map yngean.</p>\n"
+"<p>\n"
+"Kies de opsje dy jo brûke wolle, sadat jo net it hiele paad yn it "
+"terminalfinster hoege te typen.</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Bydroegen troch Gerard Delafond</em></p>\n"
+
+#: tips.cpp:649
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can hide mixer devices in KMix by clicking on \"Hide\" in the\n"
+"context menu that appears when you click with the right mouse button\n"
+"on one of the sliders.\n"
+"</p>\n"
+"<p>Take a look at <a href=\"help:/kmix\">the KMix Handbook</a> for more\n"
+"KMix tips and tricks.</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Stefan Schimanski</em></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Jo kinne de kanalen yn de lûdsmikser (KMix) ferstopje troch mei\n"
+"de rjochter mûsknop te klikken op de skúfbalke fan in lûdskanaal en\n"
+"dan yn it ynhâldsmenu te kiezen foar \"Ferstopje\".\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Bydroegen troch Stefan Schimanski</em></p>\n"
+
+#: tips.cpp:661
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can add your own \"Web Shortcuts\" to Konqueror by selecting\n"
+"Settings->Configure Konqueror->Web Shortcuts. Click \"New...\" and\n"
+"complete the fields.\n"
+"</p>\n"
+"<p>For further instructions, and details about the advanced features\n"
+"available with Web Shortcuts, see <a\n"
+"href=\"help:/konqueror/enhanced-browsing.html\">the Konqueror Handbook</a>.</p>"
+"\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Michael Lachmann and Thomas Diehl</em></p>"
+"\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Jo kinne jo eigen sykmasine taheakje yn Konqueror mei help fan it menu\n"
+"ynstellings->Konqueror ynstelle->Ferbetert blêdzje. Druk op \"Taheakje...\" en\n"
+"folje de fjilden yn. It juste URL-adres krije jo troch in sykaksje út te \n"
+"fieren mei de sykmasine en dan it URL-adres yn de \n"
+"lokaasjebalke fan Konqueror te setten. Ferfang de sykaksje troch \"\\1\".\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Bydroegen troch Michael Lachmann en Thomas Diehl, "
+"fierder útwurke troch Rinse de Vries</em></p>\n"
+
+#: tips.cpp:674
+msgid ""
+"<p>\n"
+"Each UNIX user has a so-called Home folder in which his or her\n"
+"files as well as user-dependent configuration files are saved. If you\n"
+"work in a Konsole window, you can easily change to your home folder\n"
+"by entering the <b>cd</b> command without any parameters.\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Carsten Niehaus</em></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Eltse UNIX-brûker hat in persoanlike map mei dêryn syn of har\n"
+"triemmen en brûkersspesifieke konfiguraasjetriemmen. As jo yn Konsole\n"
+"wurkje, dan kinne jo op ienfâldige wize nei jo persoanlike map tagean\n"
+"troch it kommando <b>cd</b> sûnder parameters yn te fieren.\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Bydroegen troch Carsten Niehaus</em></p>\n"
+
+#: tips.cpp:685
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You might wonder why there are very few (if any) files whose\n"
+"names end in <code>.exe</code> or <code>.bat</code> on UNIX\n"
+"systems. This is because filenames on UNIX do not need an\n"
+"extension. Executable files in KDE are represented by the gear icon\n"
+"in Konqueror. In the Konsole window, they are often colored red\n"
+"(depending on your settings).\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Carsten Niehaus</em></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Jo freegje jo miskien ôf wêrom der sa`n bytsje ( of hielendal net) triemmen\n"
+"einje op <code>.exe</code> of <code>.bat</code> te finen binne\n"
+"op UNIX-systemen. Dat komt trochdat triemnammen yn UNIX gjin\n"
+"taheaksels nedich hawwe. Yn KDE hawwe útfierbere triemmen in\n"
+"Tosktsjilbyldkaike. Yn Konsole binne se faaks rêd kleure (ôfhinklik fan\n"
+"jo shell-ynstellings).\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Bydroegen troch Carsten Niehaus</em></p>\n"
+
+#: tips.cpp:698
+msgid ""
+"<p>\n"
+"If you want to make your desktop look more interesting, you can find\n"
+"tons of themes, widget styles window decorations and more at <a "
+"href=\"http://kde-look.org/\">kde-look.org</a>.\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Carsten Niehaus</em></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"As jo, jo buroblêd moaier oanklaaie wolle, dan kinne jo ûntelber\n"
+"folle tema's fine op <a href=\"http:/themes.kde.org/\">themes.kde.org</a>.\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Bydroegen troch Carsten Niehaus</em></p>\n"
+
+#: tips.cpp:707
+msgid ""
+"<p>\n"
+"Did you know that you can use the middle mouse button to paste\n"
+"text? Try selecting some text with the left mouse button and click\n"
+"elsewhere with the middle mouse button. The selected text will be\n"
+"pasted at the click position. This even works between different programs.\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Carsten Niehaus</em></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Witte jo dat jo de middelste mûsknop brûke kinne om\n"
+"tekst te plakken? Selektearje mar ris wat tekst mei jo loftermûsknop\n"
+"en klik samar ergens mei jo rjochter mûsknop./nDe selektearre tekst sil op "
+"sizze posysje plakt wurde/nJo kinne op dizze manier ek tusken ferskillenden "
+"programma's\n"
+"kopiearje en plakken</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Bydroegen troch Carsten Niehaus</em></p>\n"
+
+#: tips.cpp:718
+msgid ""
+"<p>\n"
+"Want to print by using \"DragNDrop\"?\n"
+"</p>\n"
+"<p>\n"
+"Drag a file and drop it on the \"Files\" tab of an opened\n"
+"<strong>kprinter</strong> dialog. </p>\n"
+"<p>Then continue as you would normally: select a printer, job options, etc.\n"
+"and click the \"Print\" button.\n"
+"</p>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Jo wolle printsje mei help fan \"slepe en drope\" (DragNDrop)?\n"
+"</p>\n"
+"<p>\n"
+"Sleep it byldkaike fan jo triem nei in <strong>kprinter-dialoochfinster</strong>"
+"\n"
+"mei de ljepper \"Triemmen\" iepene.</p>\n"
+"<p>Gean dan fierder sa as jo gebrûklik dwaan soenen: selektearje de printer,\n"
+"taakopsjes, etc. en druk op de knop \"Printsjen\".\n"
+"</p>\n"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
+"<p align=\"right\"><em>Bydroegen troch Kurt Pfeifle</em></p>\n"
+
+#: tips.cpp:734
+msgid ""
+"<p>\n"
+"If you need to calculate a distance on the screen, the program\n"
+"<em>kruler</em> can be of great help.</p>\n"
+"<p>\n"
+"Furthermore, if you need to look closely at the ruler to count single\n"
+"pixels, <em>kmag</em> may be very useful. (It is not part of the KDE base\n"
+"installation but needs to be installed separately. It might already be\n"
+"available on your distribution.) <em>kmag</em> works\n"
+"just like <em>xmag</em>, with the difference that it magnifies on the fly.\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jesper Pedersen</em></p>"
+"<br>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"As jo ôfstannen op jo skerm berekkenje wolle, dan is it programma\n"
+"<em>kruler</em> in prima help. </p>\n"
+"<p>\n"
+"As jo dizze liniaal fan tichtby besjen wolle om de piksels telle te kinne,\n"
+"dan is <em>kmag</em> ek hannich. <em>Kmag</em> is in\n"
+"fergrutglês. (Kmag is gjin ûnderdiel fan de basis KDE-ynstallaasje\n"
+"mar kin apart ynstallearre wurde. Mooglik levert jo útjouwer dizze\n"
+"standert op jo ynstallaasjeskiif.)\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Bydroegen troch Jesper Pedersen</em></p>"
+"<br>\n"
+
+#: tips.cpp:749
+msgid ""
+"<p>\n"
+"Sound in KDE is coordinated by the <b>artsd</b> sound server. You can\n"
+"configure the sound server from the Control Center by selecting\n"
+"Sound &amp; Multimedia->Sound Server.\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jeff Tranter</em></p>"
+"<br>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"It lûd yn KDE wurdt koördinearre troch de lûdstsjinner <b>artsd</b>"
+". Jo kinne de lûdstsjinner ynstelle yn it konfiguraasjesintrum, by \n"
+"Lûd en multimedia->Lûdssysteem.\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Bydroegen troch Jeff Tranter</em></p>"
+"<br>\n"
+
+#: tips.cpp:759
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can associate sounds, pop up windows, and more with KDE events. This can be "
+"configured\n"
+"from the Control Center by selecting Sound &amp; Multimedia->"
+"System Notifications.\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jeff Tranter</em></p>"
+"<br>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Jo kinne lûden ferbine mei KDE-gebeurtenissen. Dit kinne jo\n"
+"ynstelle yn it Konfiguraasjesintrum ûnder Lûd->Systeemmeldingen.\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Bydroegen troch Jeff Tranter</em></p>"
+"<br>\n"
+
+#: tips.cpp:768
+msgid ""
+"<p>\n"
+"Most non-KDE sound applications that do not know about the sound server can be\n"
+"run using the <b>artsdsp</b> command. When the application is run, accesses to\n"
+"the audio device will be redirected to the <b>artsd</b> sound server.\n"
+"</p>\n"
+"<p>\n"
+"The command format is:"
+"<br>\n"
+"<b>artsdsp</b> <em>application</em> <em>arguments</em> ...\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jeff Tranter</em></p>"
+"<br>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"De measte net-KDE-lûds applikaasjes die net witte fan de lûdstsjinner kinne\n"
+"útfierd wurde mei help fan it Kommando <b>artsdsp</b>. As de applikaasje\n"
+"begjint wurd de tagong ta de lûdskaart omlied nei de lûdstsjinner\n"
+"<b>artsd</b>.\n"
+"</p>\n"
+"\n"
+"<p>\n"
+"De opmaak fan it kommando is sa:"
+"<br>\n"
+"<b>artsdsp</b> <em>programma</em> <em>arguminten</em> ...\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Bydroegen troch Jeff Tranter</em></p>"
+"<br>\n"
+
+#: tips.cpp:782
+msgid ""
+"<p>\n"
+"By holding down the <b>Shift</b> button while moving a container (button\n"
+"or applet) on the Panel, the container can then be used to push forward\n"
+"other containers.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"As jo de <b>Shift</b>-toets yndrukt hâlde, wylst jo in kontainer (knop of "
+"applet)\n"
+"op it paniel ferpleatse, dan kinne jo mei dizze kontainer oare kontainers\n"
+"fuorttriuwe.\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:791
+msgid ""
+"<p>\n"
+"KDE's 'kioslaves' do not just work in Konqueror: you can use network\n"
+"URLs in any KDE application. For example, you can enter a URL like\n"
+"ftp://www.server.com/myfile in the Kate Open dialog, and Kate will\n"
+"open the file and save changes back to the FTP server when you click\n"
+"on 'Save.'\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"KDE's kioslaves wurkje net allinne yn Konqueror: Jo kinne ynternetadressen\n"
+"yn alle willekeurige KDE-programma's benaderje. Bygelygs, as jo in adres as\n"
+"ftp://www.server.nl/ rjochtsboppe yn it dialooch fan Kate ynfiere, wêrmei jo "
+"triemmen iepenje\n"
+", dan sil de dialooch triemmen op de ftp-tsjinner sjen litte. Alle wizigings yn "
+"de triem dat jo iepene hawwe sille op de ftp-tsjinner bewarre wurde as jo op "
+"'Bewarje' klikke.\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:802
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can use Konqueror to access your files on any server that you have\n"
+"ssh access to. Just enter fish://<em>username</em>@<em>hostname</em> in\n"
+"Konqueror's location bar.\n"
+"</p>\n"
+"<p>\n"
+"In fact, all KDE applications support fish:// URLs - try entering one\n"
+"in the Open dialog of Kate, for instance\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Jo kinne Konqueror brûke om tagong te krijen ta triemmen op tsjinners wêrop\n"
+"jo ssh-tagong hawwe. Typ fish://<em>brûkersnamme</em>@<em>hostnamme</em> yn it\n"
+"lokaasjefjild fan Konqueror.\n"
+"</p>\n"
+"<p>\n"
+"Dit wurket ek yn alle KDE-programma's, probearje it bgl. ris yn de "
+"triem-iepenje-dialooch\n"
+"fan Kate.\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:815
+msgid ""
+"<p>\n"
+"KMail, the KDE email client, has built-in support for several popular\n"
+"spam filtering apps. To set up automatic spam filtering in KMail,\n"
+"configure your favorite spam filter as you like it, then go to\n"
+"Tools->Anti-spam wizard in KMail.\n"
+"</p>\n"
+"<p>\n"
+"For more information, look at <a\n"
+"href=\"help:/kmail/the-anti-spam-wizard.html\">the KMail Handbook\n"
+"Anti-Spam Wizard chapter</a>.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"KMail, it e-postprogramma fan KDE, hat ynboude stipe foar ferskate\n"
+"populêre ûnpostfilters. Om automatyske ûnpostfiltering yn KMail yn te stellen, "
+"konfigurearje\n"
+"earst jo favoriete ûnpostfilter en gjin dêrnei nei 'Helpmiddelen->"
+"Unpost-assistint' yn KMail.\n"
+"</p>\n"
+"<p>\n"
+"Foar mear ynformaasje, sjoch<a href=\"help:/kmail/the-anti-spam-wizard.html\">"
+"it hânboek fan KMail, haadstik Antispam-assistent</a>.\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:830
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can make a window go below other windows by middle-clicking on its "
+"titlebar.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Jo kinne in finster efter in oar finster pleatse troch mei de middelste mûsknop "
+"op de titelbalke derfan te klikken.\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:837
+msgid ""
+"<p>\n"
+"KDE applications offer short \"What's This?\" help texts for many\n"
+"features. Just click on the question mark on the window titlebar, and\n"
+"then click on the item you need help on. (In some themes, the button\n"
+"is a lowercase \"i\" instead of a question mark).\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"KDE-programma's biede foar de measte funksjes lytse tekstballonnen dy't\n"
+"de funksje útlizze. Klik op it fraachteken yn de titelbalke, en dan op it item\n"
+"wêr jo ynformaasje oer ha wolle. (By guon tema's is de knop in lytse \"i\",\n"
+"ynstee fan in fraachteken.)\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:847
+msgid ""
+"<p>\n"
+"KDE supports several different window focus modes: take a look in the\n"
+"Control Center, under Desktop->Window Behavior. For example, if you\n"
+"use the mouse a lot, you might prefer the \"Focus follows mouse\" setting.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"KDE jout stipe foar ferskate manieren om in finster de fokus te jaan:\n"
+"sjoch ris yn it Konfiguraasjesintrum, by 'Buroblêd->Finstergedrach'. Bygelyks,\n"
+"as jo de mûs folle brûke, dan is de ynstelling 'Fokus folget de mûs' wol iets "
+"foar jo.\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:856
+msgid ""
+"<p>\n"
+"Konqueror can continuously scroll webpages up or down: just press\n"
+"Shift+Up Arrow or Shift+Down Arrow. Press the key combination again to\n"
+"increase the speed, or any other key to stop the scrolling.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Konqueror kin websiden ferskowe litte as in soarte fan ljochkrante:\n"
+"Druk op de toetsenkombinaasje Shift+Pijl omheech of Shift+Pijl omleech.\n"
+"Om de fluggens te ferheegje drukke jo noch in kear op de toetsenkombinaasje, "
+"en\n"
+"om it ferskowen te stopjen drukke jo samar op in toets.\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:865
+msgid ""
+"<p>You can use Konqueror's help:/ kioslave to have quick and easy\n"
+"access to an application's handbook by typing <b>help:/</b>, directly\n"
+"followed by the application name, in the Location bar. So, for example\n"
+"to view the handbook for kwrite simply type help:/kwrite.</p> \n"
+msgstr ""
+"<p>Mei de kioslave 'help:/' kinne jo yn konqueror fluch en ienfâldich\n"
+"hânboeken fan KDE-programma's iepenje. Typ yn it lokoaasjefjild fan Konqueror\n"
+"<b>help:/</b>, folgje troch de namme fan it programma. Bygelyks om\n"
+"it hânboek fan KWrite te iepenjen type jo <b>help:/kwrite</b>\n"
+
+#: tips.cpp:873
+msgid ""
+"<p>Thanks to the <a href=\"http://svg.kde.org\" title=\"ksvg\">KSVG\n"
+"project</a>, KDE now has full support for the Scalable Vector Graphics\n"
+"(SVG) image filetypes. You can view these images in Konqueror and even\n"
+"set an SVG image as a background for your desktop.</p>\n"
+"<p>There is also a great bunch of <a\n"
+"href=\"http://kdelook.org/index.php?xcontentmode=7\" title=\"kdelook\n"
+"SVG\">SVG wallpapers</a> for your desktop background available at <a\n"
+"href=\"http://kdelook.org\" title=\"kdelook\">kde-look.org</a>.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Troch it <a href=\"http://svg.kde.org\" title=\"ksvg\">KSVG-projekt</a>\n"
+"hat KDE no folsleine stipe foar Skaalbere fektorôfbyldings (SVG). \n"
+"Jo kinne dizze ôfbyldings besjen yn Konqueror en sels in SVG-ôfbylding "
+"ynstelle\n"
+"as buroblêdeftergrûn.</p>\n"
+"<p>Der binne no folle <a\n"
+"href=\"http://kdelook.org/index.php?xcontentmode=7\" title=\"kdelook\n"
+"SVG\">SVG-eftergrûnen</a> foar jo buroblêd beskikber op <a\n"
+"href=\"http://kdelook.org\" title=\"kdelook\">kde-look.org</a>.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:885
+msgid ""
+"<p>Konqueror's Web Shortcuts feature lets you submit a query directly\n"
+"to a search engine without having to visit the website\n"
+"first. For example, entering <b>gg:konqueror</b> in Location bar and\n"
+"pressing Enter will search Google for items relating to Konqueror.</p>\n"
+"<p>To see what further Web Shortcuts are available, and to make your\n"
+"own, from Konqueror just select Settings->Configure Konqueror... which\n"
+"will open the Settings dialog box, and then just click on the Web\n"
+"Shortcuts icon.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Mei Konqueror's webkeppelings kinne jo in sykopdracht rjochtstreeks\n"
+"troch in sykmasine útfiere litte sûnder dat jo earst de webside besykje hoege.\n"
+"Bygelyks, as jo <b>gg:konqueror</b> type yn de lokaasjebalke en op Enter "
+"druke,\n"
+"dan sil Google op ynternet sykje nei de term 'Konqueror'. Der binne ek "
+"Nederlândske\n"
+"webkeppelingen beskikber: <b>tt:101</b> iepent teletekstside 101 en <b>"
+"telefoon:mulder leeuwarden</b> sil yn de tillefoangids sykje nei it "
+"tillefoannûmer fan Mulder út Ljouwert</p>\n"
+"<p>Foar in oersicht fan beskikbere webkeppelings, of om jo eigen webkeppeling "
+"te meitsjen,\n"
+"gean yn Konqueror nei 'ynstellings->Konqueror ynstelle...'. Yn de "
+"ynstellingsdialooch\n"
+"dy't ferskynt, klik dan op it byldkaike 'Webkeppelings'.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:897
+msgid ""
+"<p>KDE is always looking to improve its accessibility, and with the\n"
+"launch of KTTS (KDE Text-to-Speech) you now have the power to convert\n"
+"strings of text into audible speech. </p>\n"
+"<p>KTTS is constantly improving, and currently provides support to\n"
+"speak all or any portion of plain text files (as viewed in Kate), HTML\n"
+"pages in Konqueror, text in the KDE clipboard, as well as speech of\n"
+"KDE notifications (KNotify).</p>\n"
+"<p>To start the KTTS system, you can either select KTTS in the KDE\n"
+"menu, or hit Alt+F2 to run a command and then type <b>kttsmgr</b>. For\n"
+"more information on KTTS, check the <a href=\"help:/kttsd\" title=\"KTTSD\n"
+"Handbook\">KTTSD Handbook</a>.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>KDE is altyd dwaande mei it ferbetterjen fan de tagonklikhei, en mei de\n"
+"lansering fan KTTS (KDE Tekst-ta-Spraak) ha jo no de mooglikheid om\n"
+"tekst oer te setten yn sprutsen wurden.</p>\n"
+"<p>KTTS wurdt trochgeand ferbettere, en jout op it stuit stipe foar\n"
+"it útsprekke fan komplete of gedieltelijke teksttriemmen\n"
+"(dy wurde werjûn yn Kate), HTML-siden yn Konqueror, tekst\n"
+"fanôf it klamboerd fan KDE as ek it útsprekken fan\n"
+"KDE-notifikaasjes (fia KNotify).</p>\n"
+"<p>Om it KTTS-systeem te begjinnen, selektearje KTTS út it KDE-menu\n"
+"of druk op Alt+F2 om it kommandofinster te iepenjen en typ <b>kttsmgr</b>.\n"
+"Foar mear ynformaashe oer KTTS, lês it <a href=\"help:/kttsd\" title=\"KTTSD\n"
+"Handbook\">\n"
+"hânboek fan KTTSD</a>.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:912
+msgid ""
+"<p>Though KDE is a very stable desktop environment, programs may\n"
+"occasionally freeze or crash, particularly if you are running the\n"
+"development version of a program, or a program made by a\n"
+"third-party. In this case, you can forcibly kill the program if need\n"
+"be.</p>\n"
+"<p>Pressing <b>Ctrl+Alt+Esc</b> will bring up the skull-and-crossbones\n"
+"cursor, and once you click on a window with it the program will be\n"
+"automatically killed. Note, however, that this is an untidy way of\n"
+"shutting down the program which may result in data being lost, and\n"
+"some partner processes may still remain running. This should only be\n"
+"used as a last resort.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Ek al is KDE as in buroblêdomjouwing stabyl kin it\n"
+"somstiden barre dat in programma fêstrint en net mear foarkomt en met mear "
+"reagearret.\n"
+"Dit bard yn it bysûnder by ûntwikkelferzjes fan programma's of\n"
+"in programma dat makke is troch in tredde partij. Yn san gefal\n"
+"kinne jo it programma forsearre beëinje.</p>\n"
+"<p>De toetsekombinaasje <b>Ctrl+Alt+Esc</b> feroaret jo mûsoanwizer\n"
+"yn in deadskop. As jo dermei op in finster klikke sil it byhearende programma\n"
+"automatysk forsearre beëine wurde. Tink derom, dit is gjin netsjese manier\n"
+"om in programma ôf te sluten, it kin liede ta dataferlies en yn guon gefallen\n"
+"bliuwe beskate ûnderdielen fan it programma noch troch draaien. Brûk\n"
+"dit as lêste rêdmiddel, en kontrolearje mei in programma lykas ksysguard of "
+"alle \n"
+"prosessen fan it programma ôfslute binne.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:927
+msgid ""
+"<p>KMail is KDE's email client, but did you know that you can\n"
+"integrate it -- along with other programs -- to bring them all under\n"
+"one roof? Kontact was made to be a Personal Information Management\n"
+"suite, and it integrates all components under it seamlessly.</p>\n"
+"<p>Other possible programs to integrate with Kontact include\n"
+"KAddressBook (for handling Contacts), KNotes (for keeping notes),\n"
+"KNode (to keep up-to-date with the latest news), and KOrganizer (for a\n"
+"comprehensive calender).</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>KMail is it e-postprogramma fan KDE. Wisten jo dat jo it tegearre mei\n"
+"inkele oare programma's yntegrearje kinne yn ien programma? Kontakt is\n"
+" in yntergearre programma foar it behearren fan e-postberjochten, aginda, "
+"taken, notysjes, adresboek, nijsberjochten, en sels it waarberjocht.</p>\n"
+"<p>Kontakt yntegrearret hjirfoar besteande programma's, lykas KMail (e-post),\n"
+"KOrganizer (aginda), KNotes (notysjes), KAddressbook (adresboek) en KNode "
+"(nijsberjochten).\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:939
+msgid ""
+"<p>You can use the mouse wheel to quickly perform a number of tasks;\n"
+"here are a few you might not have known of: \n"
+"<ul>"
+"<li>Ctrl+Mouse-Wheel in the Konqueror web browser to change the font-size,\n"
+"or in Konqueror file manager to change icon size.</li>\n"
+"<li>Shift+Mouse-Wheel for fast scrolling in all KDE applications.</li>\n"
+"<li>Mouse-Wheel over the taskbar in Kicker to quickly alternate between\n"
+"different windows.</li>\n"
+"<li>Mouse-Wheel over the Desktop Previewer and Pager to change\n"
+"desktop.</li></ul></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Jo kinne de mûstsjil brûke om in oantal taken fluch út te fieren.\n"
+"Hjirûnder fine jo in oantal dy jo miskien noch net kinne:\n"
+"<ul> "
+"<li>Ctrl+mûstsjil yn Konqueror feroaret de tekstgrutte, of yn de "
+"triembehearder\n"
+"de byldkaikegrutte.</li>\n"
+"<li>Shift+mûstsjil fersnelt it skowen yn alle KDE-programma's</li>\n"
+"<li>Mûstsjil oer de taakbalke yn Kicker fytst troch de finsters.</li>\n"
+"<li>Mûstsjil oer de ljepbalke yn in KDE-programma fytst troch de ljeppers.</li>"
+"\n"
+"<li>Mûstsjil oer de pager fytst troch de buroblêden.</li></ul></p>\n"
+
+#: tips.cpp:952
+msgid ""
+"<p>By pressing F4 in Konqueror you can open a terminal at your current\n"
+"location.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Druk op de toets F4 yn Konqueror om in terminalfinster te iepenjen mei de "
+"pront\n"
+"op de hjoeddeiske lokaasje.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:958
+msgid ""
+"<p>Although KDE will automatically restore your KDE programs that were\n"
+"left open after you logged out, you can specifically tell KDE to start\n"
+"particular applications on start up; see the <a\n"
+"href=\"help:/khelpcenter/faq/configure.html#id2574142\" title=\"Autostart\n"
+"FAQ\">FAQ entry</a> for more information.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Wylst KDE automatysk alle KDE-programma's herstelle sil dy iepene wienen "
+"doe't jo\n"
+"josels ôfmelde kinne jo KDE ek spesifike programma's begjinne litte ûnder it "
+"begjinnen fan KDE. Sjoch <a\n"
+"href=\"help:/khelpcenter/faq/configure.html#id2574142\" title=\"Autostart\n"
+"FAQ\">dizze fraach yn de fraach-en-antwurdtseksje</a> foar mear ynformaasje.</p>"
+"\n"
+
+#: tips.cpp:967
+msgid ""
+"<p>You can integrate Kontact, KDE's Personal Information Management\n"
+"suit, with Kopete, KDE's Instant Messenger client, so that you can\n"
+"view contacts' online status, as well as respond to them easily from\n"
+"KMail itself. For a step-by-step guide, check <a\n"
+"href=\"help:/khelpcenter/userguide/integrated-messaging.html\"\n"
+"title=\"Integrated Messaging\">the KDE User Guide</a>.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Jo kinne Kontact, KDE's yntergrearre oplossing foar "
+"persoanlike-ynformaasje-behear,\n"
+"yntegrearje mei Kopete, KDE's ynstantberjouwer. Jo kinne dan de oanline tastân "
+"fan jo\n"
+"kontaktpersoanen fanút Kontakt-programma's lykas KMail sjen en fan dêr|\n"
+"rjochtstreeks kontakt sykje.\n"
+"Foar in stap-foar-stap begelieding, sjoch <a\n"
+"href=\"help:/khelpcenter/userguide/integrated-messaging.html\"\n"
+"title=\"Integrated Messaging\">de KDE-brûkersgids</a>.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:977
+msgid ""
+"<p>By entering <b>kmail --composer</b> in Konsole you can\n"
+"have KMail only open up the composer window, so that you do not have to\n"
+"open the entire email client when you only want to send an email to\n"
+"someone.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>As jo <b>kmail --compose</b> efter de kommandorigel fan bgl. Konsole\n"
+"ynfiere, dan begjint KMail allinne de opsteller op wêryn jo in e-postberjocht "
+"skriuwe kinne.\n"
+"Jo hoege dan net it folsleine e-postprogramma te begjinnen as jo allinne in "
+"e-post e-mail nei\n"
+"ien ta stjoere wolle.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:985
+msgid ""
+"<p>While remembering passwords may be tedious, and writing them down\n"
+"on paper or in a text file may be insecure and untidy, KWallet is an\n"
+"application that can save and manage all of your passwords in strongly\n"
+"encrypted files, and permit access to them with the use of one master\n"
+"password.</p>\n"
+"<p>KWallet can be accessed from kcontrol, KDE's Control Center; from\n"
+"there, simply go to Security &amp; Privacy->KDE Wallet. For more\n"
+"information on KWallet and on how to use it, check <a\n"
+"href=\"help:/kwallet\" title=\"kwallet\">the handbook</a>.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>As jo it ûnthâlden fan wachtwurden lêstich fine, en se om de\n"
+"feiligheidrisiko's leaver net op papier opskriuwe of bewarje wolle yn in "
+"teksttriem,\n"
+"dan is KWallet iets foar jo.\n"
+"KWallet is in programma dat al jo wachtwurden bewarje en beheare kin yn in\n"
+"krêftig fersifere triem en jout jo tagong ta jo wachtwurden nei it opjaan\n"
+"fan it haadwachtwurd</p>\n"
+"<p>KWallet beheard jo wachtwurden yn in saneamde slúf, en kin ynsteld\n"
+"wurde yn it Konfiguraasjesintrum fan KDE, module 'Privacy en befeiliging->"
+"KDE Wallet'.\n"
+"Foar mear ynformaasje oer KWallet en it brûken derfan kinne jo terochte by it "
+"<a\n"
+"href=\"help:/kwallet\" title=\"kwallet\">byhearrende hânboek</a>.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:998
+msgid ""
+"<p>By pressing the Middle Mouse-Button on the desktop you can get a\n"
+"brief list of all the windows on each desktop. From here you can also\n"
+" unclutter or cascade the windows.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>As ko mei de middelte mûsknop op it buroblêd klikke, dan\n"
+"wurdt der in koarte list werjûn mei alle finters op elts buroblêd.\n"
+"Jon kinne dan ek de finsters (yn trepfoarm) oarderje.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:1005
+msgid ""
+"<p>Different virtual desktops can be customized individually, to a\n"
+"certain extent. For example, you can specify a particular background\n"
+"for a given desktop: Take a look in KDE's Control Center, under\n"
+"Appearance &amp; Themes->Background, or right-click on the desktop and\n"
+"select Configure Desktop.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Oant in bepaalde hichte ta kinne jo firtuele buroblêden apart ynstelle.\n"
+"Jo kinne bygelyks elts buroblêd in eigen eftergrûn jaan. Sjoch ris\n"
+"yn KDE's Konfiguraasjesintrum by Uterlik &amp; tema's->Eftergrûn, of troch\n"
+"mei de rjochter mûsknop op it buroblêd te klikken en menuoptie 'Buroblêd "
+"ynstelle...'\n"
+"te selektearjen.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:1014
+msgid ""
+"<p>While tabbed browsing in Konqueror is very useful, you can take\n"
+"this one step further if you choose to have a split view in order to\n"
+"view two locations at the same time. To access this feature, in\n"
+"Konqueror select Window->Split View, with either Top-Bottom or\n"
+"Left/Right, depending upon your choice.</p>\n"
+"<p>This setting will also only apply to a particular tab, rather than\n"
+"all tabs you have, so you can choose to have the split view for only\n"
+"some of the tabs where you might think it is useful.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Wylst wurkje mei ljeppers yn Konqueror seker al hannich is kinne jo\n"
+"noch in stap fierder gean troch it finster op te dielen yn meardere "
+"dielfinsters.\n"
+"Sa kinne jo twa of mear lokaasjes op itselde momint besjen. Om it finster\n"
+"op te dielen selektearje jo in Konqueror menuoptie 'Finster->"
+"Finster horizontaal/fertikaal\n"
+"opspjalte'.</p>\n"
+"<p>It opdielen fan it finster is allinne fan tapassing op de sichtbere "
+"ljepper,\n"
+"net op alle ljeppers tagelyk. Jo kinne dus sels beskiede hokker ljeppers jo "
+"spjalte wolle,\n"
+"en hokker net.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:1026
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can let KDE turn the <b>NumLock</b> ON or OFF at startup.\n"
+"</p>\n"
+"<p>\n"
+"Open the Control Center, select Peripherals->Keyboard and make your\n"
+" choice.\n"
+"</p>\n"
+"<p>\n"
+"<hr>"
+"<br>"
+"<br>\n"
+"<i>This is the last tip in the tips database. Clicking \"Next\" will take you "
+"back to\n"
+" the first tip.</i>\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Jo kinne derfoar sourgje dat KDE de <b>NumLock</b> yn- of útset ûnder it "
+"opstarten.\n"
+"</p>\n"
+"<p>\n"
+"iepenje it Konfiguraasjesintrum -> Râne apparaten -> Toetsenbord\n"
+"en meitsje jo kar.\n"
+"</p>\n"
+"<p>\n"
+"<hr>"
+"<br>"
+"<br>\n"
+"<i>Dit is de lêste tip yn de tip-databank. Klik op \"Fierder om werom te gean "
+"nei de earste tip.</i>\n"
+"</p>\n"
diff --git a/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kwriteconfig.po b/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kwriteconfig.po
new file mode 100644
index 00000000000..1578b9eb952
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kwriteconfig.po
@@ -0,0 +1,58 @@
+# translation of kwriteconfig.po to Frysk
+# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kwriteconfig\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-04-04 13:09+0100\n"
+"Last-Translator: berend ytsma <berendy@bigfoot.com>\n"
+"Language-Team: Frysk <tde-i18n-fry@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#: kwriteconfig.cpp:19
+msgid "Use <file> instead of global config"
+msgstr "<triem> brûke yn plak fan globale konfiguraasje"
+
+#: kwriteconfig.cpp:20
+msgid "Group to look in"
+msgstr "Keppel om yn te sykjen"
+
+#: kwriteconfig.cpp:21
+msgid "Key to look for"
+msgstr "Term om nei te sykjen"
+
+#: kwriteconfig.cpp:22
+msgid ""
+"Type of variable. Use \"bool\" for a boolean, otherwise it is treated as a "
+"string"
+msgstr ""
+"Fariabeletype. Brûk \"bool\" foar in boleaanske wearde, oars wurd dit behannele "
+"as in tekenrige."
+
+#: kwriteconfig.cpp:23
+msgid "The value to write. Mandatory, on a shell use '' for empty"
+msgstr "De wearde om te skriuwen. Brûk op in shell altyd '' foar leech."
+
+#: kwriteconfig.cpp:28
+msgid "KWriteConfig"
+msgstr "KWriteConfig"
+
+#: kwriteconfig.cpp:30
+msgid "Write KConfig entries - for use in shell scripts"
+msgstr "Skriuw KConfig-yngongen - foar brûk fan yn shell-scripts."
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Berend Ytsma"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "berendy@bigfoot.com"
diff --git a/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kxkb.po b/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kxkb.po
new file mode 100644
index 00000000000..120efaabd41
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kxkb.po
@@ -0,0 +1,454 @@
+# translation of kxkb.po to Frysk
+# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kxkb\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-04-06 03:54+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-02-10 09:10+0100\n"
+"Last-Translator: Berend Ytsma <berendy@bigfoot.com>\n"
+"Language-Team: Frysk <tde-i18n-fry@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#: kxkb.cpp:373
+msgid "A utility to switch keyboard maps"
+msgstr "In helpprogramma om te wikselje tusken toetseboerdyndielingen"
+
+#: kxkb.cpp:377
+msgid "KDE Keyboard Tool"
+msgstr "KDE-Toetseboerdhelpprogramma"
+
+#: kxkbtraywindow.cpp:60
+msgid "Error changing keyboard layout to '%1'"
+msgstr "Flater by it wikseljen fan toetseboerdyndieling nei '%1'"
+
+#: kxkbtraywindow.cpp:110
+msgid "Configure..."
+msgstr "Ynstelle..."
+
+#: pixmap.cpp:243
+msgid "Belgian"
+msgstr "Belgysk"
+
+#: pixmap.cpp:244
+msgid "Bulgarian"
+msgstr "Bulgaarsk"
+
+#: pixmap.cpp:245
+msgid "Brazilian"
+msgstr "Braziliaansk"
+
+#: pixmap.cpp:246
+msgid "Canadian"
+msgstr "Kanadeesk"
+
+#: pixmap.cpp:247
+msgid "Czech"
+msgstr "Tsjegysk"
+
+#: pixmap.cpp:248
+msgid "Czech (qwerty)"
+msgstr "Tsjegysk (qwerty)"
+
+#: pixmap.cpp:249
+msgid "Danish"
+msgstr "Deensk"
+
+#: pixmap.cpp:250
+msgid "Estonian"
+msgstr "Estsk"
+
+#: pixmap.cpp:251
+msgid "Finnish"
+msgstr "Finsk"
+
+#: pixmap.cpp:252
+msgid "French"
+msgstr "Frânsk"
+
+#: pixmap.cpp:253
+msgid "German"
+msgstr "Dútsk"
+
+#: pixmap.cpp:254
+msgid "Hungarian"
+msgstr "Hongaarsk"
+
+#: pixmap.cpp:255
+msgid "Hungarian (qwerty)"
+msgstr "Hongaarsk (qwerty)"
+
+#: pixmap.cpp:256
+msgid "Italian"
+msgstr "Italiaansk"
+
+#: pixmap.cpp:257
+msgid "Japanese"
+msgstr "Japansk"
+
+#: pixmap.cpp:258
+msgid "Lithuanian"
+msgstr "Litauwsk"
+
+#: pixmap.cpp:259
+msgid "Norwegian"
+msgstr "Noarsk"
+
+#: pixmap.cpp:260
+msgid "PC-98xx Series"
+msgstr "PC-98xx series"
+
+#: pixmap.cpp:261
+msgid "Polish"
+msgstr "Poalsk"
+
+#: pixmap.cpp:262
+msgid "Portuguese"
+msgstr "Portugeesk"
+
+#: pixmap.cpp:263
+msgid "Romanian"
+msgstr "Roemeensk"
+
+#: pixmap.cpp:264
+msgid "Russian"
+msgstr "Russysk"
+
+#: pixmap.cpp:265
+msgid "Slovak"
+msgstr "Slovaaks"
+
+#: pixmap.cpp:266
+msgid "Slovak (qwerty)"
+msgstr "Slovaaks (qwerty)"
+
+#: pixmap.cpp:267
+msgid "Spanish"
+msgstr "Spaansk"
+
+#: pixmap.cpp:268
+msgid "Swedish"
+msgstr "Sweedsk"
+
+#: pixmap.cpp:269
+msgid "Swiss German"
+msgstr "Dútsk (Switserlân)"
+
+#: pixmap.cpp:270
+msgid "Swiss French"
+msgstr "Frânsk (Switserlân)"
+
+#: pixmap.cpp:271
+msgid "Thai"
+msgstr "Taaisk"
+
+#: pixmap.cpp:272
+msgid "United Kingdom"
+msgstr "Verienigd Keninkryk"
+
+#: pixmap.cpp:273
+msgid "U.S. English"
+msgstr "U.S. Ingelsk"
+
+#: pixmap.cpp:274
+msgid "U.S. English w/ deadkeys"
+msgstr "U.S. Ingelsk mei deade kaaien"
+
+#: pixmap.cpp:275
+msgid "U.S. English w/ISO9995-3"
+msgstr "U.S. Ingelsk mei ISO9995-3"
+
+#: pixmap.cpp:278
+msgid "Armenian"
+msgstr "Armeensk"
+
+#: pixmap.cpp:279
+msgid "Azerbaijani"
+msgstr "Azerbeijaansk"
+
+#: pixmap.cpp:280
+msgid "Icelandic"
+msgstr "Yslandsk"
+
+#: pixmap.cpp:281
+msgid "Israeli"
+msgstr "Israelisk"
+
+#: pixmap.cpp:282
+msgid "Lithuanian azerty standard"
+msgstr "Litauwsk azerty standert"
+
+#: pixmap.cpp:283
+msgid "Lithuanian querty \"numeric\""
+msgstr "Litauwsk querty \"numeryk\""
+
+#: pixmap.cpp:284
+msgid "Lithuanian querty \"programmer's\""
+msgstr "Litauwsk s querty \"programmeurs\""
+
+#: pixmap.cpp:285
+msgid "Macedonian"
+msgstr "Macedonisk"
+
+#: pixmap.cpp:286
+msgid "Serbian"
+msgstr "Serbisk"
+
+#: pixmap.cpp:287
+msgid "Slovenian"
+msgstr "Sloveensk"
+
+#: pixmap.cpp:288
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "Vietnameesk"
+
+#: pixmap.cpp:291
+msgid "Arabic"
+msgstr "Arabysk"
+
+#: pixmap.cpp:292
+msgid "Belarusian"
+msgstr "Wyt-Russysk"
+
+#: pixmap.cpp:293
+msgid "Bengali"
+msgstr "Bengaalsk"
+
+#: pixmap.cpp:294
+msgid "Croatian"
+msgstr "Kroaatsk"
+
+#: pixmap.cpp:295
+msgid "Greek"
+msgstr "Gryks"
+
+#: pixmap.cpp:296
+msgid "Latvian"
+msgstr "Letsk"
+
+#: pixmap.cpp:297
+msgid "Lithuanian qwerty \"numeric\""
+msgstr "Litauwsk qwerty \"numeryk\""
+
+#: pixmap.cpp:298
+msgid "Lithuanian qwerty \"programmer's\""
+msgstr "Litauwsk s qwerty \"programeur's\""
+
+#: pixmap.cpp:299
+msgid "Turkish"
+msgstr "Turks"
+
+#: pixmap.cpp:300
+msgid "Ukrainian"
+msgstr "Oekraynsk"
+
+#: pixmap.cpp:303
+msgid "Albanian"
+msgstr "Albaansk"
+
+#: pixmap.cpp:304
+msgid "Burmese"
+msgstr "Burmeesk"
+
+#: pixmap.cpp:305
+msgid "Dutch"
+msgstr "Nederlandsk"
+
+#: pixmap.cpp:306
+msgid "Georgian (latin)"
+msgstr "Georgisk (latijn)"
+
+#: pixmap.cpp:307
+msgid "Georgian (russian)"
+msgstr "Georgisk (russysk)"
+
+#: pixmap.cpp:308
+msgid "Gujarati"
+msgstr "Gujarati"
+
+#: pixmap.cpp:309
+msgid "Gurmukhi"
+msgstr "Gurmukhi"
+
+#: pixmap.cpp:310
+msgid "Hindi"
+msgstr "Hindisk"
+
+#: pixmap.cpp:311
+msgid "Inuktitut"
+msgstr "Inuktitut"
+
+#: pixmap.cpp:312
+msgid "Iranian"
+msgstr "Iraniaansk"
+
+#: pixmap.cpp:314
+msgid "Latin America"
+msgstr "Latynsk Amerika"
+
+#: pixmap.cpp:315
+msgid "Maltese"
+msgstr "Malteesk"
+
+#: pixmap.cpp:316
+msgid "Maltese (US layout)"
+msgstr "Malteesk (U.S. ûntwerp)"
+
+#: pixmap.cpp:317
+msgid "Northern Saami (Finland)"
+msgstr "Noard Saamsk (Finlân)"
+
+#: pixmap.cpp:318
+msgid "Northern Saami (Norway)"
+msgstr "Noard-Saami (Noorwegen)"
+
+#: pixmap.cpp:319
+msgid "Northern Saami (Sweden)"
+msgstr "Noard-Saami (Zweden)"
+
+#: pixmap.cpp:320
+msgid "Polish (qwertz)"
+msgstr "Poalsk (qwertz)"
+
+#: pixmap.cpp:321
+msgid "Russian (cyrillic phonetic)"
+msgstr "Russysk (cyrillisk fonetisch)"
+
+#: pixmap.cpp:322
+msgid "Tajik"
+msgstr "Tajiks"
+
+#: pixmap.cpp:323
+msgid "Turkish (F)"
+msgstr "Turks (F)"
+
+#: pixmap.cpp:324
+msgid "U.S. English w/ ISO9995-3"
+msgstr "U.S. Ingelsk mei ISO9995-3"
+
+#: pixmap.cpp:325
+msgid "Yugoslavian"
+msgstr "Joegoslafisk"
+
+#: pixmap.cpp:328
+msgid "Bosnian"
+msgstr "Bosnisk"
+
+#: pixmap.cpp:329
+msgid "Croatian (US)"
+msgstr "Kroaatsk (US)"
+
+#: pixmap.cpp:330
+msgid "Dvorak"
+msgstr "Dvorak"
+
+#: pixmap.cpp:331
+msgid "French (alternative)"
+msgstr "Frânsk (alternatyf)"
+
+#: pixmap.cpp:332
+msgid "French Canadian"
+msgstr "Frânsk (Canada)"
+
+#: pixmap.cpp:333
+msgid "Kannada"
+msgstr "Kannada"
+
+#: pixmap.cpp:334
+msgid "Lao"
+msgstr "Lao"
+
+#: pixmap.cpp:335
+msgid "Malayalam"
+msgstr "Malayalam"
+
+#: pixmap.cpp:336
+msgid "Mongolian"
+msgstr "Mongoliaansk"
+
+#: pixmap.cpp:337
+msgid "Ogham"
+msgstr "Ogham"
+
+#: pixmap.cpp:338
+msgid "Oriya"
+msgstr "Oriya"
+
+#: pixmap.cpp:339
+msgid "Syriac"
+msgstr "Syriac"
+
+#: pixmap.cpp:340
+msgid "Telugu"
+msgstr "Telugu"
+
+#: pixmap.cpp:341
+msgid "Thai (Kedmanee)"
+msgstr "Taaisk (Kedmanee)"
+
+#: pixmap.cpp:342
+msgid "Thai (Pattachote)"
+msgstr "Taaisk (Pattachote)"
+
+#: pixmap.cpp:343
+msgid "Thai (TIS-820.2538)"
+msgstr "Taaisk (TIS-820.2538)"
+
+#: pixmap.cpp:346
+msgid "Uzbek"
+msgstr "Oezbeeksk"
+
+#: pixmap.cpp:347
+msgid "Faroese"
+msgstr "Faeroersk"
+
+#: pixmap.cpp:350
+msgid "Dzongkha / Tibetan"
+msgstr "Dzongkha / Tibetaansk"
+
+#: pixmap.cpp:351
+msgid "Hungarian (US)"
+msgstr "Hongaarsk (US)"
+
+#: pixmap.cpp:352
+msgid "Irish"
+msgstr "Iersk"
+
+#: pixmap.cpp:353
+msgid "Israeli (phonetic)"
+msgstr "Israelysk (fonetysk)"
+
+#: pixmap.cpp:354
+msgid "Serbian (Cyrillic)"
+msgstr "Servysk (Syrillik)"
+
+#: pixmap.cpp:355
+msgid "Serbian (Latin)"
+msgstr "Servysk (latynsk)"
+
+#: pixmap.cpp:356
+msgid "Swiss"
+msgstr "Swiss"
+
+#: kxkbbindings.cpp:9
+msgid "Keyboard"
+msgstr "Toetseboerd"
+
+#: kxkbbindings.cpp:10
+msgid "Switch to Next Keyboard Layout"
+msgstr "Wikselje nei neikommende toetseboerdyndieling"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Rinse de Vries, Berend Ytsma"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "rinsedevries@kde.nl, berendy@bigfoot.com"
diff --git a/tde-i18n-fy/messages/tdebase/libdmctl.po b/tde-i18n-fy/messages/tdebase/libdmctl.po
new file mode 100644
index 00000000000..5621265cc5e
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fy/messages/tdebase/libdmctl.po
@@ -0,0 +1,47 @@
+# translation of libdmctl.po to Frysk
+# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libdmctl\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-11-02 01:14+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-02-21 00:52+0100\n"
+"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n"
+"Language-Team: Frysk <tde-i18n-fry@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#: dmctl.cpp:353
+msgid ""
+"_: user: ...\n"
+"%1: TTY login"
+msgstr "%1: TTY-oanmelding"
+
+#: dmctl.cpp:359
+msgid "Unused"
+msgstr "Net brûkt"
+
+#: dmctl.cpp:361
+msgid "X login on remote host"
+msgstr "X-oanmelding op eksterne host"
+
+#: dmctl.cpp:362
+#, c-format
+msgid ""
+"_: ... host\n"
+"X login on %1"
+msgstr "X-oanmelding op %1"
+
+#: dmctl.cpp:365
+msgid ""
+"_: user: session type\n"
+"%1: %2"
+msgstr "%1: %2"
+
+#: dmctl.cpp:380
+msgid ""
+"_: session (location)\n"
+"%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
diff --git a/tde-i18n-fy/messages/tdebase/libkicker.po b/tde-i18n-fy/messages/tdebase/libkicker.po
new file mode 100644
index 00000000000..a62eea3d570
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fy/messages/tdebase/libkicker.po
@@ -0,0 +1,511 @@
+# translation of libkicker.po to
+#
+# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005, 2006.
+# Rinse de Vries <RinseDeVries@home.nl>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkicker\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-31 01:15+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-05-07 10:54+0200\n"
+"Last-Translator: Rinse de Vries <RinseDeVries@home.nl>\n"
+"Language-Team: <nl@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: panner.cpp:77
+msgid "Scroll left"
+msgstr "Nei loftst rôlje"
+
+#: panner.cpp:78
+msgid "Scroll right"
+msgstr "Nei rjochts rôlje"
+
+#: panner.cpp:91
+msgid "Scroll up"
+msgstr "Omheech rôlje"
+
+#: panner.cpp:92
+msgid "Scroll down"
+msgstr "Omleech rôlje"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 14
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, the panels may not be moved and items cannot be "
+"removed or added"
+msgstr ""
+"As dizze opsje útskeakele is meie de panielen net ferspleatst wurde en kinne "
+"items net fuortsmiten of tafoege wurde."
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 19
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Enable conserve space"
+msgstr "Aktivearje romtebesparring"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 24
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Enable transparency"
+msgstr "Aktivearje trochsichtich"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 25
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "When this option is enabled, the panel will become pseudo-transparent"
+msgstr "As dizze opsje ynskeakele is wurdt it paniel pseudotrochsichtich "
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 30
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Enable transparency for menubar panel"
+msgstr "Aktivearje trochsichtich foar menubalke paniel"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 31
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, the panel containing the menubar will become "
+"pseudo-transparent as well"
+msgstr ""
+"As dizze opsje ynskeakele is sil it paniel dat de menubalke befettet ek "
+"pseudotrochsichtich wurde"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 36
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Enable background image"
+msgstr "Eftergrûn ôf&bylding oansette"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 37
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, the panel will display a tiled image as its "
+"background"
+msgstr ""
+"As dizze opske ynskeakele is, dan sil it paniel in tegele ôfbylding as "
+"eftergrûn sjen litte."
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 42
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Enable colourized background."
+msgstr "Aktivearje gekleurde eftergrûn"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 47
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Rotate background"
+msgstr "Eftergrûn draaie"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 48
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, when the panel is placed on the side or top edges "
+"of the screen, the background image will be rotated to match the panel's "
+"orientation"
+msgstr ""
+"As dizze opsje ynskeakele is sil as in paniel fertikaal lâns it skerm rint, de "
+"eftergrûnôfbylding draaid wurde sadat dizze oerienkomt mei de oriïntaasje fan "
+"it paniel"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 53
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Background image"
+msgstr "Eftergrûnôfbylding"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 54
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can choose an image to be displayed on the panel. Press the 'browse' "
+"button to choose a theme using the file dialog. This option is only effective "
+"if 'Enable background image' is selected"
+msgstr ""
+"Hjir kinne jo in ôfbylding kieze om as panieleftergrûn te brûken. Klik op de "
+"knop 'Blêdzje' om in ôfbylding op te sykjen. Dizze opsje is allinne fan "
+"tapassing as de opsje 'Eftergrûnôfbylding' aktivearre is"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 59
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Controls the saturation level of the tint color used with transparent panels"
+msgstr ""
+"Beskaad it sêdingnivo fan de tintkleur dy brûkt wurdt by trochsichtige panielen"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 66
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "The tint color used to colorize transparent panels"
+msgstr "De tintkleur dy brûkt wurdt om de trochsichtige panielen yn te kleuren"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 68
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "This option sets the color to use when tinting transparent panels"
+msgstr ""
+"Dizze opsje beskaat de kleur dy brûkt wurdt by it ynkleurjen fan trochsichtige "
+"panielen"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 72
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Raise when the pointer touches the screen here"
+msgstr "Nei foargrûn helje as de oanwizer it skerm rekket"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 77
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Fade out applet handles"
+msgstr "Applethânsels ferfage litte"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 79
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option to make applet handles only visible on mouse hover. Applet "
+"handles let you move, remove and configure applets."
+msgstr ""
+"Selektearje dizze opsje om de applethânsels allinne ûnder de mûsoanwizer "
+"sichtber te meitsjen. Mei applethânsels kinne jo de applets ferpleatse, "
+"fuortsmite en ynstelle."
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 83
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Hide applet handles"
+msgstr "Applethânsels ferstopje"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 85
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option to always hide the applet handles. Beware this could disable "
+"moving, removing or configuring some applets."
+msgstr ""
+"Selektearje dizze opsje om de applethânsles altyd te ferstopjen. Unthâld dat "
+"dit mooglik it ferpleatsen, ferwiderje en ynstellen fan guon applets ûnmooglik "
+"makket."
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 89
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Show informational tooltips"
+msgstr "Ynformaasje ballon sjen litte"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 94
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A list of applets that have been loaded at runtime. In the case of a crash "
+"these applets will not be loaded at the next Kicker start, in case they caused "
+"the crash"
+msgstr ""
+"In list mei applets dy ûnder it rinnen laden binne. Yn it gefal fan in crash "
+"sille dizze applets net mear laden wurde by it folgjend begjin fan kicker. Dit "
+"fanwege de mooglikheid dat se wat mei de crash te krijen hawwe."
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 98
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A list of extensions that have been loaded at runtime. In the case of a crash "
+"these extensions will not be loaded at the next Kicker start, in case they "
+"caused the crash"
+msgstr ""
+"In list mei útwreidingen dy ûnder it rinnen laden binne. Yn it gefal fan in "
+"crash sille dizze útwreidingen net mear laden wurde by it folgjend begjin fan "
+"kicker. Dit fanwege de mooglikheid dat se wat mei de crash te krijen hawwe."
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 108
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Show simple menu entries"
+msgstr "Detaillearre menuopsjes sjen litte"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 111
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Show names first on detailed entries"
+msgstr "By detaillearre menuopsjes earst de nammen sjen litte"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 114
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Show only description for menu entries"
+msgstr "Detaillearre menuopsjes sjen litte"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 117
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Show detailed menu entries"
+msgstr "Detaillearre menuopsjes sjen litte"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 121
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Formation of the menu entry text"
+msgstr "Opmaak van de menutekst"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 125
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Show section titles in Kmenu"
+msgstr "Seksjetitels yn K-menu sjen litte"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 130
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Height of menu entries in pixels"
+msgstr "Hichte fan menuopsjes yn piksels"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 135
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "Show hidden files in Quick Browser"
+msgstr "Ferstoppe triemmen yn QuickBrowser sjen litte"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 140
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Maximum number of entries"
+msgstr "Maksimum oantal menuopsjes"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 146
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "Show bookmarks in KMenu"
+msgstr "Blêdwizers yn K-menu sjen litte"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 151
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Use the Quick Browser"
+msgstr "Quickbrowser brûke"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 156
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "Optional Menus"
+msgstr "Opsjonele menu's"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 161
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Recently used applications"
+msgstr "Koartlyn brûkte applikaajes"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 165
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Number of visible entries"
+msgstr "Oantal fan sichtbere menuopsjes"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 171
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "Show most recently used applications rather than most frequently used"
+msgstr ""
+"Lit de koartlyn meast brûkte applikaasjes sjen yn plak fan de faak brûkte"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 180
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "Enable a tile background image for the KMenu button"
+msgstr "Aktivearje in eftergrûnôfbylding foar de K-menu-knop"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 185
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "Enable a tile background image for the Desktop button"
+msgstr "Aktivearje in eftergrûnôfbylding foar de buroblêd-knop"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 190
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "Enable a tile background image for Application, URL and special buttons"
+msgstr ""
+"Aktivearje in eftergrûnôfbylding foar de applikaasje-, URL- en spesjale knoppen"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 195
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "Enable a tile background image for the Quick Browser button"
+msgstr "Aktivearje in eftergrûnôfbylding foar de QuickBrowser-knop"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 200
+#: rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid "Enable a tile background image for the Window List button"
+msgstr "Aktivearje in eftergrûnôfbylding foar de finsterlist-knop"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 205
+#: rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "Image tile for Kmenu button background"
+msgstr "Tegel foar K-menu-knop"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 209
+#: rc.cpp:138 rc.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid "Color to use for Kmenu button background"
+msgstr "Kleur foar eftergrûn fan K-menu-knop"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 214
+#: rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid "Image tile for Desktop button background"
+msgstr "Tegel foar Buroblêd-knop"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 223
+#: rc.cpp:147
+#, no-c-format
+msgid "Image tile for Application, URL and special button backgrounds"
+msgstr "Tegel foar applikaasje-, URL-adres- en spesjale knoppen"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 227
+#: rc.cpp:150
+#, no-c-format
+msgid "Color to use for Application, URL and special button backgrounds"
+msgstr "Eftergrûnkleur foar applikaasje-, URL-adres en spesjale knoppen"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 232
+#: rc.cpp:153
+#, no-c-format
+msgid "Image tile for Browser button background"
+msgstr "Tegel foar Blêder-knop"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 236
+#: rc.cpp:156
+#, no-c-format
+msgid "Color to use for Browser button background"
+msgstr "Eftergrûnkleur foar blêder knop"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 241
+#: rc.cpp:159
+#, no-c-format
+msgid "Image tile for Window List button background"
+msgstr "In eftergrûnôfbylding foar de finsterlist-knop"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 245
+#: rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid "Color to use for Window List button background"
+msgstr "Eftergrûnkleur foar de finsterlist-knop"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 254
+#: rc.cpp:165
+#, no-c-format
+msgid "Use side image in Kmenu"
+msgstr "Sydôfbylding yn K-menu brûke"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 259
+#: rc.cpp:168
+#, no-c-format
+msgid "The name of the file to use as the side image in the K Menu"
+msgstr "Namme fan de triem om te brûken as sydôfbylding yn it K-menu"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 264
+#: rc.cpp:171
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The name of the file used as a tile to fill the height of K Menu that "
+"SidePixmapName does not cover"
+msgstr ""
+"Namme fan de triem dat as tegel brûkt sil wurde om it diel fan K-menu te foljen "
+"dat net troch de sydôfbylding bedekt wurdt."
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 269
+#: rc.cpp:174
+#, no-c-format
+msgid "Show text on the K Menu button"
+msgstr "Tekst op K-menuknop sjen litte"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 274
+#: rc.cpp:177
+#, no-c-format
+msgid "Text to be shown on K Menu Button"
+msgstr "Tekst foar op de K-menuknop"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 283
+#: rc.cpp:180
+#, no-c-format
+msgid "Enable icon mouse over effects"
+msgstr "Aktivearje byldkaike-mûsoer-effekten"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 288
+#: rc.cpp:183
+#, no-c-format
+msgid "Show icons in mouse over effects"
+msgstr "byldkaike-mûsoer-effekten sjen litte"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 293
+#: rc.cpp:186
+#, no-c-format
+msgid "Show text in mouse over effects"
+msgstr "Byldkaike-mûsoer-effekten sjen litte"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 298
+#: rc.cpp:189
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Controls how fast the tooltips fade in, measured in thousandths of a second"
+msgstr ""
+"Beskaat hoe fluch tekstballonnen ferfage, mjitten yn tûzensten fan in sekonde"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 304
+#: rc.cpp:192
+#, no-c-format
+msgid "Mouse over effects are shown after the defined time (in milliseconds)"
+msgstr ""
+"Mûsoer-effekten wurde sjen litten nei de oantsjutte tiid (yn millisekonden)"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 309
+#: rc.cpp:195
+#, no-c-format
+msgid "Mouse over effects are hidden after the defined time (in milliseconds)"
+msgstr "Mûsoer-effekten ferstoppe nei de oantsjutte tiid (yn millisekonden)"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 314
+#: rc.cpp:198
+#, no-c-format
+msgid "Enable background tiles"
+msgstr "Aktivearje tegels"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 319
+#: rc.cpp:201
+#, no-c-format
+msgid "The margin between panel icons and the panel border"
+msgstr "De romte tusken panielbyldkaikes en de panielrâne"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 324
+#: rc.cpp:204
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Buttons that represent KServices (applications, primarily) watch for the "
+"removal of the service and delete themselves when this happens. This setting "
+"turns this off."
+msgstr ""
+"Knoppen dy KServices represintearje (foarnamelik tapassings) dy de ferwidering "
+"fan de tsjinst observearje en harsels ferwiderje as dit bard. Dizze ynstelling "
+"skeakelt dit út"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 329
+#: rc.cpp:207
+#, no-c-format
+msgid "Font for the buttons with text."
+msgstr "Lettertype foar knoppen mei tekst."
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 334
+#: rc.cpp:210
+#, no-c-format
+msgid "Text color for the buttons."
+msgstr "Tekstkleur foar de knoppen."
diff --git a/tde-i18n-fy/messages/tdebase/libkickermenu_konsole.po b/tde-i18n-fy/messages/tdebase/libkickermenu_konsole.po
new file mode 100644
index 00000000000..3a963613400
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fy/messages/tdebase/libkickermenu_konsole.po
@@ -0,0 +1,37 @@
+# translation of libkickermenu_konsole.po to Frysk
+# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkickermenu_konsole\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-02-23 03:46+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-02-10 08:58+0100\n"
+"Last-Translator: Berend Ytsma <berendy@bigfoot.com>\n"
+"Language-Team: Frysk <tde-i18n-fry@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#: konsole_mnu.cpp:151
+msgid "New Session at Bookmark"
+msgstr "Nije sesje by blêdwizer"
+
+#: konsole_mnu.cpp:188
+#, c-format
+msgid ""
+"_: Screen is a program controlling screens!\n"
+"Screen at %1"
+msgstr "Skerm op %1"
+
+#: konsole_mnu.cpp:225
+msgid "New Session Using Profile"
+msgstr "Nije sesje brûkend profyl"
+
+#: konsole_mnu.cpp:236
+msgid "Reload Sessions"
+msgstr "Sesje opnij lade"
+
+#: konsolebookmarkmenu.cpp:93
+msgid "Netscape Bookmarks"
+msgstr "Netscape-blêdwizers"
diff --git a/tde-i18n-fy/messages/tdebase/libkickermenu_prefmenu.po b/tde-i18n-fy/messages/tdebase/libkickermenu_prefmenu.po
new file mode 100644
index 00000000000..5f9cfd8173a
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fy/messages/tdebase/libkickermenu_prefmenu.po
@@ -0,0 +1,27 @@
+# translation of libkickermenu_prefmenu.po to
+# translation of libkickermenu_prefmenu.po to Frysk
+# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkickermenu_prefmenu\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-03-18 04:02+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-03-25 23:29+0100\n"
+"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n"
+"Language-Team: <nl@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#: prefmenu.cpp:49
+msgid "Settings"
+msgstr "Ynstellings"
+
+#: prefmenu.cpp:248
+msgid "Control Center"
+msgstr "Konfiguraasjesintrum"
+
+#: prefmenu.cpp:266
+msgid "No Entries"
+msgstr "Gjin yngongen"
diff --git a/tde-i18n-fy/messages/tdebase/libkickermenu_recentdocs.po b/tde-i18n-fy/messages/tdebase/libkickermenu_recentdocs.po
new file mode 100644
index 00000000000..04e4d982ff9
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fy/messages/tdebase/libkickermenu_recentdocs.po
@@ -0,0 +1,22 @@
+# translation of libkickermenu_recentdocs.po to Frysk
+# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkickermenu_recentdocs\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-02-02 11:36+0100\n"
+"Last-Translator: berend ytsma <berendy@bigfoot.com>\n"
+"Language-Team: Frysk <tde-i18n-fry@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#: recentdocsmenu.cpp:53
+msgid "Clear History"
+msgstr "Histoarje leechje"
+
+#: recentdocsmenu.cpp:60
+msgid "No Entries"
+msgstr "Gjin yngongen"
diff --git a/tde-i18n-fy/messages/tdebase/libkickermenu_remotemenu.po b/tde-i18n-fy/messages/tdebase/libkickermenu_remotemenu.po
new file mode 100644
index 00000000000..ca65bed2d3d
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fy/messages/tdebase/libkickermenu_remotemenu.po
@@ -0,0 +1,26 @@
+# translation of libkickermenu_remotemenu.po to Frysk
+# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkickermenu_remotemenu\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-02-02 11:37+0100\n"
+"Last-Translator: berend ytsma <berendy@bigfoot.com>\n"
+"Language-Team: Frysk <tde-i18n-fry@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#: remotemenu.cpp:67
+msgid "Network Folders"
+msgstr "Netwurkmappen"
+
+#: remotemenu.cpp:70
+msgid "Add Network Folder"
+msgstr "Netwurkmap tafoegje"
+
+#: remotemenu.cpp:72
+msgid "Manage Network Folders"
+msgstr "Netwurkmappen behearre"
diff --git a/tde-i18n-fy/messages/tdebase/libkickermenu_systemmenu.po b/tde-i18n-fy/messages/tdebase/libkickermenu_systemmenu.po
new file mode 100644
index 00000000000..1f5856c9c3d
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fy/messages/tdebase/libkickermenu_systemmenu.po
@@ -0,0 +1,18 @@
+# translation of libkickermenu_systemmenu.po to Frysk
+# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkickermenu_systemmenu\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-03-18 04:02+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-02-02 11:37+0100\n"
+"Last-Translator: berend ytsma <berendy@bigfoot.com>\n"
+"Language-Team: Frysk <tde-i18n-fry@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#: systemmenu.cpp:60
+msgid "Empty..."
+msgstr "Leech..."
diff --git a/tde-i18n-fy/messages/tdebase/libkickermenu_tdeprint.po b/tde-i18n-fy/messages/tdebase/libkickermenu_tdeprint.po
new file mode 100644
index 00000000000..0fc17a60d87
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fy/messages/tdebase/libkickermenu_tdeprint.po
@@ -0,0 +1,38 @@
+# translation of libkickermenu_tdeprint.po to Frysk
+# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkickermenu_tdeprint\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-02-03 13:25+0100\n"
+"Last-Translator: berend ytsma <berendy@bigfoot.com>\n"
+"Language-Team: Frysk <tde-i18n-fry@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#: print_mnu.cpp:67
+msgid "Add Printer..."
+msgstr "Ofdrukker tafoegje..."
+
+#: print_mnu.cpp:68
+msgid "KDE Print Settings"
+msgstr "KDE Ofdruk ynstellings"
+
+#: print_mnu.cpp:70
+msgid "Configure Server"
+msgstr "Tsjinner ynstelle"
+
+#: print_mnu.cpp:72
+msgid "Print Manager"
+msgstr "Ofdrukbehearder"
+
+#: print_mnu.cpp:73
+msgid "Print Browser (Konqueror)"
+msgstr "Ofdrukblêdzjer (Konqueror)"
+
+#: print_mnu.cpp:75
+msgid "Print File..."
+msgstr "Triem ôfdrukke..."
diff --git a/tde-i18n-fy/messages/tdebase/libkickermenu_tom.po b/tde-i18n-fy/messages/tdebase/libkickermenu_tom.po
new file mode 100644
index 00000000000..d5b4413c38c
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fy/messages/tdebase/libkickermenu_tom.po
@@ -0,0 +1,118 @@
+# translation of libkickermenu_tom.po to
+#
+# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005.
+# Rinse de Vries <RinseDeVries@home.nl>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkickermenu_tom\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-05-07 10:55+0200\n"
+"Last-Translator: Rinse de Vries <RinseDeVries@home.nl>\n"
+"Language-Team: <nl@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+
+#: tom.cc:98 tom.cc:149
+msgid "Run:"
+msgstr "Utfiere:"
+
+#: tom.cc:180
+msgid "Task-Oriented Menu"
+msgstr "Taak oriïntearre menu"
+
+#: tom.cc:212
+msgid "Configure This Menu"
+msgstr "Dit menu ynstelle"
+
+#: tom.cc:219
+msgid "Clear History"
+msgstr "Histoarje leechje"
+
+#: tom.cc:227
+msgid "No Entries"
+msgstr "Gjin yngongen"
+
+#: tom.cc:261
+msgid "Unknown"
+msgstr "Unbekend"
+
+#: tom.cc:324
+msgid "%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
+
+#: tom.cc:388
+msgid "%1 Menu Editor"
+msgstr "%1 menu bewurker"
+
+#: tom.cc:390
+msgid "Add This Task to Panel"
+msgstr "Dizze taak tafoegje oan paniel"
+
+#: tom.cc:391
+msgid "Modify This Task..."
+msgstr "Dizze taak feroarje..."
+
+#: tom.cc:392
+msgid "Remove This Task..."
+msgstr "Dizze taak fuortsmite..."
+
+#: tom.cc:393
+msgid "Insert New Task..."
+msgstr "Nije taak ynfoegje..."
+
+#: tom.cc:439
+msgid "Tasks"
+msgstr "Taken"
+
+#: tom.cc:462
+msgid "More Applications"
+msgstr "Mear tapassingen"
+
+#: tom.cc:473
+msgid "Destinations"
+msgstr "Bestimmingen"
+
+#: tom.cc:489 tom.cc:515
+msgid "Run Command..."
+msgstr "Kommando útfiere..."
+
+#: tom.cc:493
+msgid "Recently Used Items"
+msgstr "Koartlyn brûkte items"
+
+#: tom.cc:499
+msgid "Recent Documents"
+msgstr "Koartlyn brûkte dokuminten"
+
+#: tom.cc:506
+msgid "Recent Applications"
+msgstr "Koartlyn brûkte tapassingen"
+
+#: tom.cc:510
+msgid "Special Items"
+msgstr "Spesjale items"
+
+#: tom.cc:567
+#, c-format
+msgid "Logout %1"
+msgstr "%1 afmelden"
+
+#: tom.cc:592
+msgid "The \"%2\" Task"
+msgstr "De \"%2\" Taak"
+
+#: tom.cc:613
+msgid ""
+"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> task?"
+"<p><em>Tip: You can restore the task after it has been removed by selecting the "
+"&quot;Modify These Tasks&quot; entry</em></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Bist wis datst de taak <strong>%1</strong> fuortsmite wolst?"
+"<p><em>Tippe: Do kinst de taak letter wer tafoegje troch de opsje &quot;Dizze "
+"taak wizigje&quot; te selektearje.</em></qt>"
+
+#: tom.cc:615
+msgid "Remove Task?"
+msgstr "Taak fuortsmite?"
diff --git a/tde-i18n-fy/messages/tdebase/libkonq.po b/tde-i18n-fy/messages/tdebase/libkonq.po
new file mode 100644
index 00000000000..1864d7dae9f
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fy/messages/tdebase/libkonq.po
@@ -0,0 +1,302 @@
+# translation of libkonq.po to Dutch
+#
+# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkonq\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-09-26 01:13+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-03-18 23:07+0100\n"
+"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n"
+"Language-Team: Dutch <tde-i18n-nl@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: knewmenu.cc:67 knewmenu.cc:79
+msgid "Create New"
+msgstr "Nij oanmeitsje"
+
+#: knewmenu.cc:96
+msgid "Link to Device"
+msgstr "Keppelje oan Apparaat"
+
+#: knewmenu.cc:386
+msgid "<qt>The template file <b>%1</b> does not exist.</qt>"
+msgstr "<qt>De tydlike triem <b>%1</b> bestiet net.</qt>"
+
+#: knewmenu.cc:399
+msgid "File name:"
+msgstr "Triemnamme:"
+
+#: konq_bgnddlg.cc:43
+msgid "Background Settings"
+msgstr "Eftergrûn ynstellings"
+
+#: konq_bgnddlg.cc:49
+msgid "Background"
+msgstr "Eftergrûn"
+
+#: konq_bgnddlg.cc:61
+msgid "Co&lor:"
+msgstr "K&leur:"
+
+#: konq_bgnddlg.cc:72
+msgid "&Picture:"
+msgstr "O&fbylding:"
+
+#: konq_bgnddlg.cc:90
+msgid "Preview"
+msgstr "Foarbyld"
+
+#: konq_bgnddlg.cc:140
+msgid "None"
+msgstr "Neat"
+
+#: konq_dirpart.cc:140
+msgid "Enlarge Icons"
+msgstr "Fergrutsje byldkaikes"
+
+#: konq_dirpart.cc:141
+msgid "Shrink Icons"
+msgstr "Ferlytsje byldkaikes"
+
+#: konq_dirpart.cc:143
+msgid "&Default Size"
+msgstr "Stan&dert grutte"
+
+#: konq_dirpart.cc:144
+msgid "&Huge"
+msgstr "Gr&utst"
+
+#: konq_dirpart.cc:146
+msgid "&Very Large"
+msgstr "Alder &Grutst"
+
+#: konq_dirpart.cc:147
+msgid "&Large"
+msgstr "&Grut"
+
+#: konq_dirpart.cc:148
+msgid "&Medium"
+msgstr "&Middel"
+
+#: konq_dirpart.cc:149
+msgid "&Small"
+msgstr "Lyt&s"
+
+#: konq_dirpart.cc:151
+msgid "&Tiny"
+msgstr "Hiel ly&ts"
+
+#: konq_dirpart.cc:222
+msgid "Configure Background..."
+msgstr "Eftergrûn ynstelle..."
+
+#: konq_dirpart.cc:225
+msgid "Allows choosing of background settings for this view"
+msgstr "Hjirmei kinst de eftergrûn foar dizze werjefte ynstelle"
+
+#: konq_dirpart.cc:318
+msgid "<p>You do not have enough permissions to read <b>%1</b></p>"
+msgstr "<p>Do hast net de nedige tagongsrjochten om <b>%1</b> te lêzen</p>"
+
+#: konq_dirpart.cc:321
+msgid "<p><b>%1</b> does not seem to exist anymore</p>"
+msgstr "<p><b>%1</b> Blykt net mear te bestean</p>"
+
+#: konq_dirpart.cc:491
+#, c-format
+msgid "Search result: %1"
+msgstr "syk resultaat: %1"
+
+#: konq_operations.cc:269
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to delete this item?\n"
+"Do you really want to delete these %n items?"
+msgstr ""
+"Bist wis datst dit item fuortsmite wolst?\n"
+"Bist wis datst dizze %n items fuortsmite wolst?"
+
+#: konq_operations.cc:271
+msgid "Delete Files"
+msgstr "Triemmen fuortsmite"
+
+#: konq_operations.cc:278
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to shred this item?\n"
+"Do you really want to shred these %n items?"
+msgstr ""
+"Bist wis datst dit item fersnippelje wolst?\n"
+"Bist wis datst dizze %n items fersnippelje wolst?"
+
+#: konq_operations.cc:280
+msgid "Shred Files"
+msgstr "Fersnipelje Triemmen"
+
+#: konq_operations.cc:281
+msgid "Shred"
+msgstr "Fersnippelje"
+
+#: konq_operations.cc:288
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to move this item to the trash?\n"
+"Do you really want to move these %n items to the trash?"
+msgstr ""
+"Bist wis datst dit item ferpleatse wolst nei it jiskefet?\n"
+"Bist wis datst dizze %n items ferpleatse wolst nei it jiskefet?"
+
+#: konq_operations.cc:290
+msgid "Move to Trash"
+msgstr "Nei it Jiskefet"
+
+#: konq_operations.cc:291
+msgid ""
+"_: Verb\n"
+"&Trash"
+msgstr "Jiskefe&t"
+
+#: konq_operations.cc:342
+msgid "You cannot drop a folder on to itself"
+msgstr "Do kinst in map net nei himsels slepe"
+
+#: konq_operations.cc:388
+msgid "File name for dropped contents:"
+msgstr "triemnamme foar de ferpleatste ynhâld:"
+
+#: konq_operations.cc:567
+msgid "&Move Here"
+msgstr "Hjirhinne &ferpleatse"
+
+#: konq_operations.cc:569
+msgid "&Copy Here"
+msgstr "Hjirhinne &kopiearre"
+
+#: konq_operations.cc:570
+msgid "&Link Here"
+msgstr "Hjirhinne ke&ppelje"
+
+#: konq_operations.cc:572
+msgid "Set as &Wallpaper"
+msgstr "Ynstelle as eftergrûnôf&bylding"
+
+#: konq_operations.cc:574
+msgid "C&ancel"
+msgstr "&Ofbrekke"
+
+#: konq_operations.cc:728 konq_operations.cc:730 konq_operations.cc:732
+msgid "New Folder"
+msgstr "Nije map"
+
+#: konq_operations.cc:733
+msgid "Enter folder name:"
+msgstr "Mapnamme ynfiere:"
+
+#: konq_popupmenu.cc:471
+msgid "&Open"
+msgstr "&Iepenje"
+
+#: konq_popupmenu.cc:471
+msgid "Open in New &Window"
+msgstr "Yn nij &finster iepenje"
+
+#: konq_popupmenu.cc:478
+msgid "Open the trash in a new window"
+msgstr "Iepenje it jiskefet yn in nij finster"
+
+#: konq_popupmenu.cc:480
+msgid "Open the medium in a new window"
+msgstr "Iepenje it medium yn in nij finster"
+
+#: konq_popupmenu.cc:482
+msgid "Open the document in a new window"
+msgstr "Iepenje it dokumint yn in nij finster"
+
+#: konq_popupmenu.cc:501
+msgid "Create &Folder..."
+msgstr "Meitsje &map.."
+
+#: konq_popupmenu.cc:508
+msgid "&Restore"
+msgstr "He&rstelle"
+
+#: konq_popupmenu.cc:579
+msgid "&Empty Trash Bin"
+msgstr "&leegje jiskefet"
+
+#: konq_popupmenu.cc:601
+msgid "&Bookmark This Page"
+msgstr "Meitsje &blêdwizer fan dizze side"
+
+#: konq_popupmenu.cc:603
+msgid "&Bookmark This Location"
+msgstr "Meitsje &blêdwizer fan dizze lokaasje"
+
+#: konq_popupmenu.cc:606
+msgid "&Bookmark This Folder"
+msgstr "Meitsje &blêdwizer fan dizze map"
+
+#: konq_popupmenu.cc:608
+msgid "&Bookmark This Link"
+msgstr "Meitsje &blêdwizer fan dizze keppeling"
+
+#: konq_popupmenu.cc:610
+msgid "&Bookmark This File"
+msgstr "Meitsje &blêdwizer fan dizze triem"
+
+#: konq_popupmenu.cc:858
+msgid "&Open With"
+msgstr "&Iepenje mei"
+
+#: konq_popupmenu.cc:888
+#, c-format
+msgid "Open with %1"
+msgstr "&Iepenje mei %1"
+
+#: konq_popupmenu.cc:902
+msgid "&Other..."
+msgstr "&Oare..."
+
+#: konq_popupmenu.cc:906 konq_popupmenu.cc:913
+msgid "&Open With..."
+msgstr "&Iepenje mei..."
+
+#: konq_popupmenu.cc:933
+msgid "Ac&tions"
+msgstr "A&ksjes"
+
+#: konq_popupmenu.cc:967
+msgid "&Properties"
+msgstr "Eigenski&ppen"
+
+#: konq_popupmenu.cc:981
+msgid "Share"
+msgstr "diele"
+
+#: konq_undo.cc:253
+msgid "Und&o"
+msgstr "&Ungedien meitsje"
+
+#: konq_undo.cc:257
+msgid "Und&o: Copy"
+msgstr "&Ungedien meitsje: kopiearde"
+
+#: konq_undo.cc:259
+msgid "Und&o: Link"
+msgstr "&Ungedien meitsje: keppeling"
+
+#: konq_undo.cc:261
+msgid "Und&o: Move"
+msgstr "&Ungedien meitsje: ferpleatsing"
+
+#: konq_undo.cc:263
+msgid "Und&o: Trash"
+msgstr "&Ungedien meitsje: fuortsmiten"
+
+#: konq_undo.cc:265
+msgid "Und&o: Create Folder"
+msgstr "&Ungedien meitsje: map"
diff --git a/tde-i18n-fy/messages/tdebase/libtaskbar.po b/tde-i18n-fy/messages/tdebase/libtaskbar.po
new file mode 100644
index 00000000000..ac44f8d1f2e
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fy/messages/tdebase/libtaskbar.po
@@ -0,0 +1,421 @@
+# translation of libtaskbar.po to Dutch
+#
+# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libtaskbar\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-18 01:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-03-23 13:45+0100\n"
+"Last-Translator: Berend Ytsma <berendy@bigfoot.com>\n"
+"Language-Team: Dutch <tde-i18n-nl@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 11
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Show windows from all desktops"
+msgstr "Finters fan alle buroblêden sjen litte"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 12
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> "
+"the windows on the current desktop. \\n\\nBy default, this option is selected "
+"and all windows are shown."
+msgstr ""
+"It útskeakeljen fan dizze opsje lit de taakbalke <b>allinne</b> "
+"de finsters op it hjoeddeiske buroblêd sjen.\\n\\nStandert is dizze opsje "
+"útskeakele en wurde alle finster werjûn."
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 16
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Show only minimized windows"
+msgstr "Allinne minimalisearre finster sjen litte"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 17
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option if you want the taskbar to display <b>only</b> "
+"minimized windows. \\n\\nBy default, this option is not selected and the "
+"taskbar will show all windows."
+msgstr ""
+"Skeakel dizze opsje yn as jo wolle dat de taakbalke <b>allinne</b> "
+"minimalisearre finsters lit sjen.\\n\\nStandert is dizze opsje útskeakele en "
+"wurde alle finster werjûn."
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 22
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Never"
+msgstr "Nea"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 25
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "When Taskbar Full"
+msgstr "As de taakbalke fol is"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 28
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Always"
+msgstr "Altyd"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 32
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Group similar tasks:"
+msgstr "Taken fan deselde type groepearje:"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 33
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of these "
+"window group buttons are clicked on a menu appears showing all the windows in "
+"that group. This can be especially useful with the <em>Show all windows</em> "
+"option.\\n\\nYou can set the taskbar to <strong>Never</strong> "
+"group windows, to <strong>Always</strong> group windows or to group windows "
+"only <strong>When the Taskbar is Full</strong>.\\n\\nBy default the taskbar "
+"groups windows when it is full."
+msgstr ""
+"De taakbalke kin finster fan it selde type groepearje yn ien knop. As der op "
+"san groepsknop klikt wurdt ferskynt der in menu wêryn alle finsters fan dy "
+"groep te sjen binne. Dit is foaral brûkber mei nde opsje <em>"
+"Alle finster sjen litte</em>.\n"
+"\\nJo kinne de taakbalke ynstelle op finsters <strong>nea</strong> "
+"groepearje, <strong>altyd</strong> groepearje en allinne groepearje <strong>"
+"as de taakbalke fol is</strong>.\n"
+"\\nStandert sil de taakbalke de finsters groepearje as dizze fol is."
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 37
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Sort windows by desktop"
+msgstr "Finsters op buroblêd sortearje"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 38
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the "
+"desktop they appear on.\\n\\nBy default this option is selected."
+msgstr ""
+"Dizze opsje soarget derfoar dat de taakbalke de finsters sortearret op it "
+"buroblêd wêrop se ferskine\\n\\nStandert is dizze opsje ynskeakele."
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 42
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Sort windows by application"
+msgstr "Finsters neffens programma sortearje"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 43
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Selecting this option causes the taskbar to show windows ordered by "
+"application.\\n\\nBy default this option is selected."
+msgstr ""
+"Dizze opsje soarget derfoar dat de taakbalke de finsters neffens programma "
+"sortearret.\\n\\nStandert is dizze opsje ynskeakele."
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 47
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Show application icons"
+msgstr "Programmabyldkaikes sjen litte"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 48
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option if you want window icons to appear along with their titles "
+"in the taskbar.\\n\\nBy default this option is selected."
+msgstr ""
+"Skeakel dizze opsje yn as jo wolle dat der in finsterbyldkaike ferskynt njonken "
+"de titel yn de taakbalke.\\n\\nStandert is dizze opsje ynskeakele."
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 64
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Show windows from all screens"
+msgstr "Finsters fan alle skermen sjen litte"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 65
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> "
+"windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar.\\n\\nBy default, "
+"this option is selected and all windows are shown."
+msgstr ""
+"It útskeakeljen fan dizze opsje soarget derfoar dat de taakbalke <b>allinne</b> "
+"finsters sjen lit dy op itselde Xinerama-skerm steane as de taakbalke "
+"sels.\\n\\nStandert is dizze opsje ynskeakele en wurde alle finsters werjûn."
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 74
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Show window list button"
+msgstr "Finsterlistknop sjen litte"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 75
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Selecting this option causes the taskbar to display a button that, when "
+"clicked, shows a list of all windows in a popup menu."
+msgstr ""
+"Selektearje dizze opsje om in knop op de taakbalke te pleatsen dy, as jo der op "
+"klikke, in list mei alle finsters sjen lit."
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 87
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Show Task List"
+msgstr "Takenlist sjen litte"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 90
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Show Operations Menu"
+msgstr "Aksjemenu sjen litte"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 93
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Activate, Raise or Minimize Task"
+msgstr "Taak aktivearje, nei foargrûn bringe of minimalisearje"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 96
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Activate Task"
+msgstr "Taak activearje"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 99
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Raise Task"
+msgstr "Taak nei foargrûn"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 102
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Lower Task"
+msgstr "Taak nei eftergrûn"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 105
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Minimize Task"
+msgstr "Taak minimalisearje"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 108
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Move To Current Desktop"
+msgstr "Nei aktyf buroblêd ferpleatse"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 111
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Close Task"
+msgstr "Taak slute"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 117
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Mouse button actions"
+msgstr "Mûsknopaksjes"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 125
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The number of times to blink a taskbar button when a window asks for attention. "
+"Setting this to 1000 or greater causes the button to blink forever."
+msgstr ""
+"De oantal kearen dat in taakbalkeknop blinke moat as in finster oandacht "
+"freget. It ynstellen op 1000 of grutter sil it steeds blinke litte."
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 130
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Draw taskbar entries \"flat\" and not as a button"
+msgstr "Taakbalkeitems \"plat\" tekenje, net as in knop"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 131
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Turning this option on will cause the taskbar to draw visible button frames for "
+"each entry in the taskbar. \\n\\nBy default, this option is off."
+msgstr ""
+"Dizze opsje soarget derfoar dat de taakbalke sichtbere knoprânen om elts "
+"taakbalkeitem tekent.\\n\\nStandert stiet dizze opsje út."
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 135
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Draw taskbar text with a halo around it"
+msgstr "Taakbalketekst omleinen"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 136
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Turning this option on will cause the taskbar to draw fancier text that has an "
+"outline around it. While this is useful for transparent panels or particularly "
+"dark panel backgrounds, it is slower."
+msgstr ""
+"Dizze opsje tekent in râne om de tekst hinne. By trochsichtberens of frij "
+"donkere panielen ferbetteret dit de lêsberens, mar fertraget it paniel."
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 140
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Show a visible button frame on the task the cursor is positioned over"
+msgstr "Sichtbere knoprâne sjen litte by de taak wêr de mûsoanwizer op stiet"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 144
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "Show thumbnails instead of icons in the mouse-over effects"
+msgstr "Miniatueren yn plak fan byldkaikes sjen litte yn de mûsoer-effekten"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 145
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enabling this option will draw a thumbnail of the window in its mouse-over "
+"effect."
+"<p>If a window is minimized or resides on a different desktop while the taskbar "
+"is starting, an icon is shown until the window is restored or the appropriate "
+"desktop is activated, respectively.</p>"
+msgstr ""
+"Dizze opsje lit in miniatuer fan it finster sjen yn it mûsoer-effekt. "
+"<p>As in finter minimalisearre is of op in oar buroblêd stiet as de taakbalke "
+"begjint, dan sil der in byldkaike te sjen wêze oant it finster herstelt is of "
+"in byhearrende buroblêd aktivearre is.</p>"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 149
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Maximum width/height of the thumbnail in pixels"
+msgstr "Maksimum breedte/hichte fan de miniatuer yn piksels"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 150
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A thumbnail is created by resizing the window. The scaling factor is determined "
+"by its largest dimension and this value. In doing so, the thumbnail's size will "
+"not exceed this value in any dimension."
+msgstr ""
+"Der wurdt in miniatuer oanmakke troch de finsterôfmjitting te ferlytsjen. De "
+"skaalfaktor wurdt beskied troch de grutste diminsje en de byhearrende wearde. "
+"Hjirby sil de miniatuergrutte by gjin fan de diminsjes dizze oer dizze wearde "
+"hinne gean."
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 154
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "Use custom colors for taskbar buttons text and background"
+msgstr "Brûk oanpaste kleuren foar taakbalke knoptekst en eftergrûn"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 155
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Turning this option on will allow choosing your own colors for taskbar buttons "
+"text and background."
+msgstr ""
+"It ynskeakeljen fan dizze opsje stiet jo ta om jo eigen kleuren foar de "
+"taakbalke knoptekst en eftergrûn te kiezen."
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 158
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "Color to use for active task button text"
+msgstr "Kleur om te brûken foar de aktive taakknoptekst"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 160
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This color is used for displaying text on taskbar button for task which is "
+"active at the moment."
+msgstr ""
+"Dizze kleur wurdt brûkt foar it werjaan fan tekst op de taakbalke foar taken "
+"dy't op it stuit aktyf binne."
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 163
+#: rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid "Color to use for inactive tasks button text"
+msgstr "Kleur om te brûken foar net-aktive taakbalketekst"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 165
+#: rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This color is used for displaying text on taskbar button for tasks other than "
+"active."
+msgstr ""
+"Dizze kleur wurdt brûkt foar it werjaan fan tekst op de taakbalke foar oare "
+"taken dan de aktiven."
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 168
+#: rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "Color to use for taskbar buttons background"
+msgstr "Kleur om te brûken foar eftergrûn fan taakbalkeknoppen"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 170
+#: rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid "This color is used for displaying background of taskbar buttons."
+msgstr ""
+"Dizze kleur wurdt brûkt foar it werjaan fan in eftergrûn fan taakbalkeknoppen."
+
+#: taskbarbindings.cpp:33
+msgid "Next Taskbar Entry"
+msgstr "Neikommend taakbalkeitem"
+
+#: taskbarbindings.cpp:34
+msgid "Previous Taskbar Entry"
+msgstr "Foarich taakbalkeitem"
+
+#: taskcontainer.cpp:623 taskcontainer.cpp:1600
+msgid "modified"
+msgstr "feroare"
+
+#: taskcontainer.cpp:1517
+msgid "Loading application ..."
+msgstr "Programma wurdt laden..."
+
+#: taskcontainer.cpp:1581
+msgid "On all desktops"
+msgstr "Op alle buroblêden"
+
+#: taskcontainer.cpp:1586
+#, c-format
+msgid "On %1"
+msgstr "Op %1"
+
+#: taskcontainer.cpp:1592
+msgid "Requesting attention"
+msgstr "Freget om oandacht"
+
+#: taskcontainer.cpp:1598
+msgid "Has unsaved changes"
+msgstr "Hat net bewarre wizigings"
diff --git a/tde-i18n-fy/messages/tdebase/libtaskmanager.po b/tde-i18n-fy/messages/tdebase/libtaskmanager.po
new file mode 100644
index 00000000000..a6488f6d68f
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fy/messages/tdebase/libtaskmanager.po
@@ -0,0 +1,91 @@
+# translation of libtaskmanager.po to Dutch
+#
+# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libtaskmanager\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-08-31 01:13+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-02-22 09:03+0100\n"
+"Last-Translator: Berend Ytsma <berendy@bigfoot.com>\n"
+"Language-Team: Dutch <tde-i18n-nl@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: taskmanager.cpp:808
+msgid "modified"
+msgstr "feroare"
+
+#: taskrmbmenu.cpp:69
+msgid "Ad&vanced"
+msgstr "A&vansearre"
+
+#: taskrmbmenu.cpp:74
+msgid "To &Desktop"
+msgstr "Nei buroblê&d"
+
+#: taskrmbmenu.cpp:78
+msgid "&To Current Desktop"
+msgstr "Nei &hjoeddeisk buroblêd"
+
+#: taskrmbmenu.cpp:89
+msgid "&Move"
+msgstr "Fer&pleatse"
+
+#: taskrmbmenu.cpp:92
+msgid "Re&size"
+msgstr "Grutte &feroarje"
+
+#: taskrmbmenu.cpp:95
+msgid "Mi&nimize"
+msgstr "Mi&nimalisearje"
+
+#: taskrmbmenu.cpp:99
+msgid "Ma&ximize"
+msgstr "Ma&ksimalisearje"
+
+#: taskrmbmenu.cpp:103
+msgid "&Shade"
+msgstr "Op&rôlje"
+
+#: taskrmbmenu.cpp:136
+msgid "All to &Desktop"
+msgstr "Alles nei &buroblêd"
+
+#: taskrmbmenu.cpp:138
+msgid "All &to Current Desktop"
+msgstr "Alles &nei hjoeddeisk buroblêd"
+
+#: taskrmbmenu.cpp:153
+msgid "Mi&nimize All"
+msgstr "Alles mi&nimalisearje"
+
+#: taskrmbmenu.cpp:166
+msgid "Ma&ximize All"
+msgstr "Alles ma&ximalisearje"
+
+#: taskrmbmenu.cpp:179
+msgid "&Restore All"
+msgstr "Alles he&rstellen"
+
+#: taskrmbmenu.cpp:194
+msgid "&Close All"
+msgstr "Alles &slute"
+
+#: taskrmbmenu.cpp:205
+msgid "Keep &Above Others"
+msgstr "Altyd op &foargrûn"
+
+#: taskrmbmenu.cpp:210
+msgid "Keep &Below Others"
+msgstr "Altyd op &eftergrûn"
+
+#: taskrmbmenu.cpp:215
+msgid "&Fullscreen"
+msgstr "F&olslein skerm"
+
+#: taskrmbmenu.cpp:232 taskrmbmenu.cpp:253
+msgid "&All Desktops"
+msgstr "&Alle buroblêden"
diff --git a/tde-i18n-fy/messages/tdebase/lockout.po b/tde-i18n-fy/messages/tdebase/lockout.po
new file mode 100644
index 00000000000..d48e2bfb9ff
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fy/messages/tdebase/lockout.po
@@ -0,0 +1,42 @@
+# translation of lockout.po to Frysk
+# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: lockout\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-18 01:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-02-02 16:25+0100\n"
+"Last-Translator: berend ytsma <berendy@bigfoot.com>\n"
+"Language-Team: Frysk <tde-i18n-fry@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#: lockout.cpp:77
+msgid "Lock the session"
+msgstr "De sesje ferskoattelje"
+
+#: lockout.cpp:78
+msgid "Log out"
+msgstr "Ofmelden"
+
+#: lockout.cpp:203
+msgid "Lock Session"
+msgstr "Sesje ferskoattelje"
+
+#: lockout.cpp:207
+msgid "&Transparent"
+msgstr "&Trochsichtich"
+
+#: lockout.cpp:210
+msgid "&Configure Screen Saver..."
+msgstr "Skermbefeiliging &ynstelle..."
+
+#: lockout.cpp:226
+msgid "&Log Out..."
+msgstr "Ofme&lden..."
+
+#: lockout.cpp:231
+msgid "&Configure Session Manager..."
+msgstr "Sesjebehear &ynstelle..."
diff --git a/tde-i18n-fy/messages/tdebase/mediaapplet.po b/tde-i18n-fy/messages/tdebase/mediaapplet.po
new file mode 100644
index 00000000000..eefca952362
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fy/messages/tdebase/mediaapplet.po
@@ -0,0 +1,74 @@
+# translation of mediaapplet.po to Frysk
+# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: mediaapplet\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-31 01:15+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-02-03 13:43+0100\n"
+"Last-Translator: berend ytsma <berendy@bigfoot.com>\n"
+"Language-Team: Frysk <tde-i18n-fry@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Berend Ytsma"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "berendy@bigfoot.com"
+
+#: mediaapplet.cpp:93
+msgid "Media Applet"
+msgstr "Media-applet"
+
+#: mediaapplet.cpp:95
+msgid "\"media:/\" ioslave frontend applet"
+msgstr "Applet foar de ioslave \"media:/\""
+
+#: mediaapplet.cpp:100
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Underhâlder"
+
+#: mediaapplet.cpp:105
+msgid "Good mentor, patient and helpful. Thanks for all!"
+msgstr "Goede mentor, ferduldich en helpfol. Dank foar alles!"
+
+#: mediaapplet.cpp:432 preferencesdialog.cpp:74
+msgid "Media"
+msgstr "Media"
+
+#: mediaapplet.cpp:433
+msgid "&Configure..."
+msgstr "&Ynstelle..."
+
+#: preferencesdialog.cpp:61
+msgid "Media Applet Preferences"
+msgstr "Media applet foarkar"
+
+#: preferencesdialog.cpp:65
+msgid "Medium Types"
+msgstr "Media typen"
+
+#: preferencesdialog.cpp:69
+msgid "Types to Display"
+msgstr "Types om sjen te litten"
+
+#: preferencesdialog.cpp:70
+msgid "Deselect the medium types which you do not want to see in the applet"
+msgstr "Selektearje net de mediatypen dyst net yn de applet sjen wolst"
+
+#: preferencesdialog.cpp:78
+msgid "Media to Display"
+msgstr "Media om sjen te litten"
+
+#: preferencesdialog.cpp:79
+msgid "Deselect the media which you do not want to see in the applet"
+msgstr "Selektearje net de media dyst net yn de applet sjen wolst"
diff --git a/tde-i18n-fy/messages/tdebase/naughtyapplet.po b/tde-i18n-fy/messages/tdebase/naughtyapplet.po
new file mode 100644
index 00000000000..bad3dc8da4d
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fy/messages/tdebase/naughtyapplet.po
@@ -0,0 +1,77 @@
+# translation of naughtyapplet.po to Dutch
+#
+# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: naughtyapplet\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-02-24 13:48+0100\n"
+"Last-Translator: Berend Ytsma <berendy@bigfoot.com>\n"
+"Language-Team: Dutch <tde-i18n-nl@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: NaughtyApplet.cpp:111
+msgid ""
+"A program called '%1' is slowing down the others on your machine. It may have a "
+"bug that is causing this, or it may just be busy.\n"
+"Would you like to try to stop the program?"
+msgstr ""
+"In programma, neamd '%1' fertraget de oare programma's op jo masine. Mooglik "
+"befettet it in programmaflater dy dit feroarsaket, of it is gewoanwei beset.\n"
+"Wolle jo probearje it programma te stopjen?"
+
+#: NaughtyApplet.cpp:116
+msgid "Keep Running"
+msgstr "Draaie litte"
+
+#: NaughtyApplet.cpp:122
+msgid "In future, should busy programs called '%1' be ignored?"
+msgstr "Wolle jo yn de takomst programma`s neamd '%1' negearje?"
+
+#: NaughtyApplet.cpp:124
+msgid "Ignore"
+msgstr "Negearje"
+
+#: NaughtyApplet.cpp:124
+msgid "Do Not Ignore"
+msgstr "Net negearje"
+
+#: NaughtyApplet.cpp:162
+msgid "Naughty applet"
+msgstr "Prosessenmonitor"
+
+#: NaughtyApplet.cpp:164
+msgid "Runaway process catcher"
+msgstr "Prosessenmonitor"
+
+#: NaughtyConfigDialog.cpp:55
+msgid "&Update interval:"
+msgstr "By&wurkynterfal:"
+
+#: NaughtyConfigDialog.cpp:56
+msgid "CPU &load threshold:"
+msgstr "Drompel foar CPU-be&lesting:"
+
+#: NaughtyConfigDialog.cpp:62
+msgid "&Programs to Ignore"
+msgstr "&Programma`s om te negearje"
+
+#: NaughtyProcessMonitor.cpp:242 NaughtyProcessMonitor.cpp:279
+msgid "Unknown"
+msgstr "Unbekend"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Berend Ytsma,Rinse de Vries"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "berendy@bigfoot.com,rinsedevries@kde.nl"
diff --git a/tde-i18n-fy/messages/tdebase/nsplugin.po b/tde-i18n-fy/messages/tdebase/nsplugin.po
new file mode 100644
index 00000000000..2e623e740cd
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fy/messages/tdebase/nsplugin.po
@@ -0,0 +1,91 @@
+# translation of nsplugin.po to
+# translation of nsplugin.po to Frysk
+# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: nsplugin\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-12-22 01:14+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-02-22 09:01+0100\n"
+"Last-Translator: Berend Ytsma <berendy@bigfoot.com>\n"
+"Language-Team: <nl@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Berend Ytsma"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "berendy@bigfoot.com"
+
+#: nspluginloader.cpp:70
+msgid "Start Plugin"
+msgstr "Begjin plugin"
+
+#: plugin_part.cpp:196
+msgid "plugin"
+msgstr "plugin"
+
+#: plugin_part.cpp:220
+msgid "&Save As..."
+msgstr "Bewarje a&s..."
+
+#: plugin_part.cpp:301
+#, c-format
+msgid "Loading Netscape plugin for %1"
+msgstr "Netscape-plugin foar %1 wurdt laden"
+
+#: plugin_part.cpp:309
+#, c-format
+msgid "Unable to load Netscape plugin for %1"
+msgstr "De Netscape-plugin foar %1 kin net laden wurde"
+
+#: pluginscan.cpp:200
+msgid "Netscape plugin mimeinfo"
+msgstr "Netscape-plugin - mime-ynfo"
+
+#: pluginscan.cpp:235
+msgid "Unnamed plugin"
+msgstr "Nammelease plugin"
+
+#: pluginscan.cpp:461 pluginscan.cpp:464
+msgid "Netscape plugin viewer"
+msgstr "Netscape-plugin werjouwer"
+
+#: pluginscan.cpp:514
+msgid "Show progress output for GUI"
+msgstr "Foarderings útfier foar GUI sjen litte"
+
+#: pluginscan.cpp:521
+msgid "nspluginscan"
+msgstr "nspluginscan"
+
+#: viewer/nsplugin.cpp:819
+#, c-format
+msgid "Submitting data to %1"
+msgstr "Data wurd ferstjoert nei %1"
+
+#: viewer/nsplugin.cpp:838
+#, c-format
+msgid "Requesting %1"
+msgstr "fersykje %1"
+
+#: viewer/viewer.cpp:280
+msgid ""
+"There was an error connecting to the Desktop communications server. Please make "
+"sure that the 'dcopserver' process has been started, and then try again."
+msgstr ""
+"Der barde in flater ûnder it ferbinen mei de Desktop Communications Server. "
+"Soargje derfoar dat 'dcopserver' opstart is en probearje dan nochris."
+
+#: viewer/viewer.cpp:284
+msgid "Error Connecting to DCOP Server"
+msgstr "Flater by it ferbinen mei de DCOP-tsjinner"
diff --git a/tde-i18n-fy/messages/tdebase/privacy.po b/tde-i18n-fy/messages/tdebase/privacy.po
new file mode 100644
index 00000000000..ef5c092c9a1
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fy/messages/tdebase/privacy.po
@@ -0,0 +1,368 @@
+# translation of privacy.po to
+#
+# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005.
+# Rinse de Vries <RinseDeVries@home.nl>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: privacy\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-05-07 10:55+0200\n"
+"Last-Translator: Rinse de Vries <RinseDeVries@home.nl>\n"
+"Language-Team: <nl@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Berend Ytsma"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "berendy@bigfoot.com"
+
+#: privacy.cpp:43
+msgid ""
+"The privacy module allows a user to erase traces which KDE leaves on the "
+"system, such as command histories or browser caches."
+msgstr ""
+"Mei dizze privee-module kinst de sporen wizze dy KDE efter lit op it systeem, "
+"sa as de kommandohistoarje en lytst ûnthâld fan de blêdzjer"
+
+#: privacy.cpp:49
+msgid "kcm_privacy"
+msgstr "kcm_privacy"
+
+#: privacy.cpp:49
+msgid "KDE Privacy Control Module"
+msgstr "KDE Privee konfiguraasjemodule"
+
+#: privacy.cpp:51
+msgid "(c) 2003 Ralf Hoelzer"
+msgstr "(c) 2003 Ralf Hoelzer"
+
+#: privacy.cpp:54 privacy.cpp:92
+msgid "Thumbnail Cache"
+msgstr "Miniatuer lyts ûnthâld"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 21
+#: privacy.cpp:76 rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Privacy Settings"
+msgstr "Privacy-instellings"
+
+#: privacy.cpp:77
+msgid "Description"
+msgstr "Beskriuwing"
+
+#: privacy.cpp:85
+msgid "General"
+msgstr "Algemien"
+
+#: privacy.cpp:86
+msgid "Web Browsing"
+msgstr "Webblêdzje"
+
+#: privacy.cpp:94
+msgid "Run Command History"
+msgstr "Histoarje fan kommando útfiere"
+
+#: privacy.cpp:96
+msgid "Cookies"
+msgstr "Koekjes"
+
+#: privacy.cpp:98
+msgid "Saved Clipboard Contents"
+msgstr "Opslein klamboerd ynhâld"
+
+#: privacy.cpp:100
+msgid "Web History"
+msgstr "Webhistoarje"
+
+#: privacy.cpp:102
+msgid "Web Cache"
+msgstr "Web-lytst ûnthâld"
+
+#: privacy.cpp:104
+msgid "Form Completion Entries"
+msgstr "Formulieroanfolling"
+
+#: privacy.cpp:106
+msgid "Recent Documents"
+msgstr "Koartlyn brûkte dokuminten"
+
+#: privacy.cpp:108
+msgid "Quick Start Menu"
+msgstr "Snelstartmenu"
+
+#: privacy.cpp:110
+msgid "Favorite Icons"
+msgstr "Favicon-ôfbyldings"
+
+#: privacy.cpp:112
+msgid ""
+"Check all cleanup actions you would like to perform. These will be executed by "
+"pressing the button below"
+msgstr ""
+"Selektearje alle opskjin aksjes dyst útfiere wolst. Se sille start wurde "
+"wannearst op de knop hjirûnder drukst."
+
+#: privacy.cpp:113
+msgid "Immediately performs the cleanup actions selected above"
+msgstr "Fiert direkt de opskjin aksjes út dyst hjirboppe selektearre hast."
+
+#: privacy.cpp:115
+msgid "Clears all cached thumbnails"
+msgstr "Wist alle yn't lyts ûnthâld oanwêzige miniatueren"
+
+#: privacy.cpp:116
+msgid ""
+"Clears the history of commands run through the Run Command tool on the desktop"
+msgstr ""
+"Wist de histoarje fan kommando's dy útfiert binne mei help fan it helpprogramma "
+"Kommando útfiere."
+
+#: privacy.cpp:117
+msgid "Clears all stored cookies set by websites"
+msgstr "Wist alle koekjes dy troch websiden opslein binne."
+
+#: privacy.cpp:118
+msgid "Clears the history of visited websites"
+msgstr "Wist de histoarje fan besochte websiden"
+
+#: privacy.cpp:119
+msgid "Clears the clipboard contents stored by Klipper"
+msgstr "Wist de klamboerdynhâld dy troch Klipper opslein is"
+
+#: privacy.cpp:120
+msgid "Clears the temporary cache of websites visited"
+msgstr "Wist de tydlike lyts ûnthâld fan besochte websiden"
+
+#: privacy.cpp:121
+msgid "Clears values which were entered into forms on websites"
+msgstr "Wist de wearden dy ynfolle binne yn webformulieren"
+
+#: privacy.cpp:122
+msgid ""
+"Clears the list of recently used documents from the KDE applications menu"
+msgstr "Wist de list mei koartlyn brûkte dokuminten yn it K-menu"
+
+#: privacy.cpp:123
+msgid "Clears the entries from the list of recently started applications"
+msgstr "Wist de items út de list mei koartlyn starte applikaasjes"
+
+#: privacy.cpp:124
+msgid "Clears the FavIcons cached from visited websites"
+msgstr "Wist de Favicon-ôfbyldings fan de besochte websiden"
+
+#: privacy.cpp:251
+msgid ""
+"You are deleting data that is potentially valuable to you. Are you sure?"
+msgstr ""
+"Do giest gegevens ferwiderje dy mooglik wearde hawwe foar dei. Bist wis?"
+
+#: privacy.cpp:254
+msgid "Starting cleanup..."
+msgstr "Opskjin aksje wurd start..."
+
+#: privacy.cpp:263
+msgid "Clearing %1..."
+msgstr "Dwaande mei wisse fan %1..."
+
+#: privacy.cpp:298
+msgid "Clearing of %1 failed"
+msgstr "Wissen fan %1 is mislearre."
+
+#: privacy.cpp:305
+msgid "Clean up finished."
+msgstr "Opskin aksje foltôge."
+
+#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 37
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Privacy"
+msgstr "Privee"
+
+#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 150
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Select None"
+msgstr "Selektearje neat"
+
+#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 189
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Clean Up"
+msgstr "Opskjinje"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 46
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Network privacy level:"
+msgstr "Netwurk privee nivo:"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 55
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Low"
+msgstr "Leech"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 60
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Medium"
+msgstr "Middel"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 65
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "High"
+msgstr "Heech"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 70
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Custom"
+msgstr "Oanpast"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 90
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Financial Information"
+msgstr "Finansjele ynformaasje"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 101
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Warn me when I visit a site that uses my financial or purchase information:"
+msgstr ""
+"Warskôgje my as ik in webside besykje dy myn finansjele of oankeapynformaasje "
+"brûkt:"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 109
+#: rc.cpp:39 rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "For marketing or advertising purposes"
+msgstr "Foar marketing- of reklamedoellinen"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 117
+#: rc.cpp:42 rc.cpp:54 rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "To share with other companies"
+msgstr "Om te dielen mei oare bedriuwen"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 127
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Health Information"
+msgstr "Gesûndheidynformaasje"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 138
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Warn me when I visit a site that uses my health or medical information: "
+msgstr ""
+"Warskôgje my as ik in webside besykje dy myn medyske ynformaasje brûkt:"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 164
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Demographics"
+msgstr "Demografysk"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 175
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Warn me when I visit a site that uses my non-personally identifiable "
+"information:"
+msgstr ""
+"Warskôgje my as ik in webside besykje dy myn net-persoanlike identifisearre "
+"ynformaasje brûkt:"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 183
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "To determine my interests, habits or general behavior"
+msgstr "Om myn ynteressen, gewoanten of algemiene gedrach te bepalen"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 201
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Warn me when I visit a site that shares my personal information with other "
+"companies"
+msgstr ""
+"Waarschuw me als ik een website bezoek die mijn persoonlijke informatie deelt "
+"met andere bedrijven"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 209
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Warn me when I visit a site that does not let me know what information they "
+"have about me"
+msgstr ""
+"Warskôgje my as ik in webside besykje dy my net fertelt hokker ynformaasje se "
+"oer my fersammelt hawwe."
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 217
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Personal Information"
+msgstr "Persoanlike ynformaasje"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 228
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Warn me when I visit a site that may contact me about other products or "
+"services:"
+msgstr ""
+"Warkôgje my as ik in webside besykje dy kontakt mei my kin nimme oer produkten "
+"en tsjinsten:"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 236
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Warn me when I visit a site that may use my personal information to:"
+msgstr ""
+"Waarschuw me als ik een website bezoek die mijn persoonlijke informatie kan "
+"gebruiken tot:"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 244
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Determine my habits, interests or general behavior"
+msgstr "It bepale fan myn gewoanten, ynteresses en algemien gedrach"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 260
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Via telephone"
+msgstr "Mei help fan telefoan"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 268
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Via mail"
+msgstr "Mei help fan de post"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 286
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Via email"
+msgstr "Mei help fan e-post"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 294
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "And do not allow me to remove my contact information"
+msgstr "En my net tastean om myn kontaktynformaasje fuort te smiten"
diff --git a/tde-i18n-fy/messages/tdebase/quicklauncher.po b/tde-i18n-fy/messages/tdebase/quicklauncher.po
new file mode 100644
index 00000000000..88efdd16fbc
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fy/messages/tdebase/quicklauncher.po
@@ -0,0 +1,247 @@
+# translation of quicklauncher.po to
+#
+# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005, 2006.
+# Rinse de Vries <RinseDeVries@home.nl>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: quicklauncher\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-31 01:15+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-05-07 10:56+0200\n"
+"Last-Translator: Rinse de Vries <RinseDeVries@home.nl>\n"
+"Language-Team: <nl@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Berend Ytsma,Rinse de Vries"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "berendy@bigfoot.com,rinsedevries@kde.nl"
+
+#: configdlg.cpp:44 configdlg.cpp:66 configdlg.cpp:82
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automatysk"
+
+#: quickbutton.cpp:148 quicklauncher.cpp:165 quicklauncher.cpp:169
+msgid "Add Application"
+msgstr "Programma tafoegje"
+
+#: quickbutton.cpp:154
+msgid "Never Remove Automatically"
+msgstr "Nea automatysk fuortsmite"
+
+#: quicklauncher.cpp:110
+msgid "Configure Quicklauncher..."
+msgstr "Fluchstarter ynstelle"
+
+#: quicklauncher.cpp:175
+msgid "Remove Application"
+msgstr "Programma fuortsmite"
+
+#: quicklauncher.cpp:198
+msgid "Unknown"
+msgstr "Unbekend"
+
+#: quicklauncher.cpp:495
+msgid "Quick Launcher"
+msgstr "Snelstarter"
+
+#: quicklauncher.cpp:496
+msgid "A simple application launcher"
+msgstr "In ienfâldige kommandopronpt"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 27
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Allow drag and drop"
+msgstr "Ferslepe-en-delsette tastean"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 35
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Layout"
+msgstr "Untwerp"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 46
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Conserve space"
+msgstr "Romte besparje"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 49
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Do not expand icons to the size of the panel"
+msgstr "Byldkaikes útwreide oan de grutte fan it paniel"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 57
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Icon size:"
+msgstr "Byldkaikegrutte:"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 92
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Most Popular Applications"
+msgstr "Meast populêre programma's"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 145
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Short Term"
+msgstr "Koarte term"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 156
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Long Term"
+msgstr "Lange term"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 169
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Maximum number of applications:"
+msgstr "Maksimum oantal programma's:"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 204
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Minimum number of applications:"
+msgstr "Minimum oantal programma's:"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 212
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Add/remove applications based on their popularity"
+msgstr "Programma's tafoegje/fuortsmite oan de hân fan har populêrens"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 9
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Conserve Space"
+msgstr "Romte besparje"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 13
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Drag Enabled"
+msgstr "Ferslepe aktivearre"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 17
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Icon Size"
+msgstr "Byldkaikegrutte"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 21
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Offered Icon Sizes"
+msgstr "Byldkaikegrutte ynstelle"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 25
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Buttons"
+msgstr "Knoppen"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 29
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Volatile Buttons"
+msgstr "Dynamyske knoppen"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 30
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Buttons that can be removed dynamically if they become unpopular"
+msgstr "Knoppen dy't dynamysk fuorthelle kinne wurde as se ûnpopulêr wurde"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 34
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Show frame for volatile buttons"
+msgstr "Frame foar dynamyske knoppen sjen litte"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 38
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Auto Adjust Enabled"
+msgstr "Auto-oanpasse aktivearre"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 42
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Minimum Number of Items"
+msgstr "Minimum oantal items"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 47
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Maximum Number of Items"
+msgstr "Maksimum oantal items"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 52
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "History Weight"
+msgstr "Histoarje gewicht"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 60
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Service Cache Size"
+msgstr "Lytsûnthâld foar tsjinsten"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 61
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Number of services to remember"
+msgstr "Oantal tsjinsten om te ûnthâlden"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 65
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Service Names"
+msgstr "Nammen fan tsjinsten"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 66
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Name of known services"
+msgstr "Namme fan bekende tsjionsten"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 69
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Service Insertion Positions"
+msgstr "Ynfoegposysjes foar tsjinsten"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 70
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Position where services are inserted when they regain popularity"
+msgstr "Posysje wêr tsjinsten ynfoege wurde as se wer populêr wurde"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 73
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Service History Data"
+msgstr "Histoarje foar tsjinsten"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 74
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "History Data used to determine the popularity of a service"
+msgstr ""
+"Histoarjedata dy brûkt wurde om de populêrens fan in tsjinst te bepalen"
diff --git a/tde-i18n-fy/messages/tdebase/tdeprint_part.po b/tde-i18n-fy/messages/tdebase/tdeprint_part.po
new file mode 100644
index 00000000000..91cad26c2e5
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fy/messages/tdebase/tdeprint_part.po
@@ -0,0 +1,41 @@
+# translation of tdeprint_part.po to Frysk
+# translation of tdeprint_part.po to Frisian
+# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: tdeprint_part\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-06-22 13:22+0100\n"
+"Last-Translator: berend ytsma <berendy@bigfoot.com>\n"
+"Language-Team: Frysk <tde-i18n-fry@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Rinse de Vries,Berend Ytsma"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "rinsedevries@kde.nl,berendy@bigfoot.com"
+
+#: printpart.cpp:59
+msgid "tdeprint_part"
+msgstr "tdeprint_part"
+
+#: printpart.cpp:59
+msgid "A Konqueror Plugin for Print Management"
+msgstr "Konqueror Plugin Printsje"
+
+#. i18n: file tdeprint_part.rc line 3
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Print Manager Toolbar"
+msgstr "Arkbalke Printbehear"
diff --git a/tde-i18n-fy/messages/tdebase/tdeprintfax.po b/tde-i18n-fy/messages/tdebase/tdeprintfax.po
new file mode 100644
index 00000000000..740d2977ce9
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fy/messages/tdebase/tdeprintfax.po
@@ -0,0 +1,409 @@
+# translation of tdeprintfax.po to Dutch
+# translation of tdeprintfax.po to
+#
+# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: tdeprintfax\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-04-28 03:54+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-04-28 19:44+0100\n"
+"Last-Translator: Berend Ytsma <berendy@bigfoot.com>\n"
+"Language-Team: Dutch <tde-i18n-nl@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: confsystem.cpp:50
+msgid "F&ax system:"
+msgstr "F&akssysteem:"
+
+#: confsystem.cpp:51
+msgid "Co&mmand:"
+msgstr "K&ommando:"
+
+#: confsystem.cpp:61
+msgid "Fax &server (if any):"
+msgstr "Fak&stsjinner:"
+
+#: confsystem.cpp:62
+msgid "&Fax/Modem device:"
+msgstr "&Faks/modemapparaat:"
+
+#: confsystem.cpp:65
+msgid "Standard Modem Port"
+msgstr "Standert modempoarte"
+
+#: confsystem.cpp:67
+#, c-format
+msgid "Serial Port #%1"
+msgstr "Searjele poarte #%1"
+
+#: confsystem.cpp:68
+msgid "Other"
+msgstr "Oare"
+
+#: faxctrl.cpp:387
+msgid "Converting input files to PostScript"
+msgstr "Dwaande mei it oersetten fan ynfier triemmen nei PostScript"
+
+#: faxctrl.cpp:462
+msgid "Sending fax to %1 (%2)"
+msgstr "Faks wurdt stjoerd nei %1 (%2)"
+
+#: faxctrl.cpp:467
+#, c-format
+msgid "Sending to fax using: %1"
+msgstr "Stjoere nei faks mei help fan: %1"
+
+#: faxctrl.cpp:471
+msgid "Sending fax to %1..."
+msgstr "Faks wurd stjoerd nei %1..."
+
+#: faxctrl.cpp:482
+msgid "Skipping %1..."
+msgstr "Slat %1 oer..."
+
+#: faxctrl.cpp:500
+msgid "Filtering %1..."
+msgstr "Filtert %1..."
+
+#: faxctrl.cpp:618
+msgid "Fax log"
+msgstr "Faksloch"
+
+#: faxctrl.cpp:620
+msgid "Fax Log"
+msgstr "Faksloch"
+
+#: faxctrl.cpp:629 faxctrl.cpp:659
+msgid "KDEPrint Fax Tool Log"
+msgstr "KDEPrint faks ark loch"
+
+#: faxctrl.cpp:664
+msgid "Cannot open file for writing."
+msgstr "De triem koe net foar skriuwen iepene wurde"
+
+#: conffax.cpp:43
+msgid "High (204x196 dpi)"
+msgstr "Heech (204x196 dpi)"
+
+#: conffax.cpp:44
+msgid "Low (204x98 dpi)"
+msgstr "Leech (204x98 dpi)"
+
+#: conffax.cpp:45
+msgid "A4"
+msgstr "A4"
+
+#: conffax.cpp:46
+msgid "Letter"
+msgstr "Letter"
+
+#: conffax.cpp:47
+msgid "Legal"
+msgstr "Legal"
+
+#: conffax.cpp:48
+msgid "&Resolution:"
+msgstr "&Resolúsje:"
+
+#: conffax.cpp:50
+msgid "&Paper size:"
+msgstr "&Papiergrutte:"
+
+#: confgeneral.cpp:41
+msgid "&Name:"
+msgstr "&Namme:"
+
+#: confgeneral.cpp:43
+msgid "&Company:"
+msgstr "&Bedriuw:"
+
+#: confgeneral.cpp:45
+msgid "N&umber:"
+msgstr "N&ûmer:"
+
+#: confgeneral.cpp:48
+msgid "Replace international prefix '+' with:"
+msgstr "Ynternasjonaal foarfoegsel '+' ferfange troch:"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Berend Ytsma"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "berendy@bigfoot.com"
+
+#: main.cpp:33
+msgid "A small fax utility to be used with tdeprint."
+msgstr "In faks-helpprogramma om te brûken mei tdeprint."
+
+#: main.cpp:39
+msgid "Phone number to fax to"
+msgstr "Tillefoannûmer om nei te faksen"
+
+#: main.cpp:40
+msgid "Send fax immediately"
+msgstr "Faks direkt ferstjoere"
+
+#: main.cpp:41
+msgid "Exit after sending"
+msgstr "Nei ferstjoering ôfslute"
+
+#: main.cpp:42
+msgid "File to fax (added to the file list)"
+msgstr "Triem om te faksen (wurdt tafoege oan de triemlist)"
+
+#: main.cpp:50
+msgid "KdeprintFax"
+msgstr "KdeprintFax"
+
+#: filterdlg.cpp:31
+msgid "Filter Parameters"
+msgstr "Filterparameters"
+
+#: filterdlg.cpp:37
+msgid "MIME type:"
+msgstr "MIME-type:"
+
+#: filterdlg.cpp:38
+msgid "Command:"
+msgstr "Kommando:"
+
+#. i18n: file tdeprintfaxui.rc line 10
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Fa&x"
+msgstr "Fak&s"
+
+#: conffilters.cpp:42
+msgid "Mime Type"
+msgstr "Mime-triemtype"
+
+#: conffilters.cpp:43
+msgid "Command"
+msgstr "Kommando"
+
+#: conffilters.cpp:65
+msgid "Add filter"
+msgstr "Filter tafoegje"
+
+#: conffilters.cpp:66
+msgid "Modify filter"
+msgstr "Filter wizigje"
+
+#: conffilters.cpp:67
+msgid "Remove filter"
+msgstr "Filter fuortsmite"
+
+#: conffilters.cpp:68
+msgid "Move filter up"
+msgstr "Filter omheech ferpleatse"
+
+#: conffilters.cpp:69
+msgid "Move filter down"
+msgstr "Filter omleech ferpleatse"
+
+#: conffilters.cpp:133
+msgid "Empty parameters."
+msgstr "Lege parameters."
+
+#: configdlg.cpp:34
+msgid "Personal"
+msgstr "Persoanlik"
+
+#: configdlg.cpp:34
+msgid "Personal Settings"
+msgstr "Persoanlike ynstellings"
+
+#: configdlg.cpp:37
+msgid "Page setup"
+msgstr "Side ynstellings"
+
+#: configdlg.cpp:37
+msgid "Page Setup"
+msgstr "Side ynstellings"
+
+#: configdlg.cpp:40
+msgid "System"
+msgstr "Systeem"
+
+#: configdlg.cpp:40
+msgid "Fax System Selection"
+msgstr "Faks-systeem seleksje"
+
+#: configdlg.cpp:43
+msgid "Filters"
+msgstr "Filters"
+
+#: configdlg.cpp:43
+msgid "Filters Configuration"
+msgstr "Filterskonfiguraasje"
+
+#: faxab.cpp:41 tdeprintfax.cpp:88
+msgid "Name"
+msgstr "Namme"
+
+#: faxab.cpp:42 tdeprintfax.cpp:87 tdeprintfax.cpp:562
+msgid "Fax Number"
+msgstr "Faksnûmer"
+
+#: faxab.cpp:44
+msgid "Entries:"
+msgstr "Yngongen:"
+
+#: faxab.cpp:47
+msgid "&Edit Addressbook"
+msgstr "Adresboek b&ewurkje"
+
+#: faxab.cpp:150
+msgid "No fax number found in your address book."
+msgstr "Gjin faksnumer fun yn dyn adresboek"
+
+#: tdeprintfax.cpp:74
+msgid "Move up"
+msgstr "Omheech ferpleatse"
+
+#: tdeprintfax.cpp:79
+msgid "Move down"
+msgstr "Omleech ferpleatse"
+
+#: tdeprintfax.cpp:82
+msgid "F&iles:"
+msgstr "&Triemmen:"
+
+#: tdeprintfax.cpp:89
+msgid "Enterprise"
+msgstr "Firma"
+
+#: tdeprintfax.cpp:96
+msgid "Add fax number"
+msgstr "Faksnûmer tafoegje"
+
+#: tdeprintfax.cpp:100
+msgid "Add fax number from addressbook"
+msgstr "Faksnûmer út adresboek tafoegje"
+
+#: tdeprintfax.cpp:104
+msgid "Remove fax number"
+msgstr "Faksnûmer fuortsmite"
+
+#: tdeprintfax.cpp:107
+msgid "&Comment:"
+msgstr "Taljo&chting:"
+
+#: tdeprintfax.cpp:118
+msgid "Sched&ule:"
+msgstr "Pl&anne:"
+
+#: tdeprintfax.cpp:120
+msgid "Now"
+msgstr "No"
+
+#: tdeprintfax.cpp:121
+msgid "At Specified Time"
+msgstr "Op een oantsjutte tiid"
+
+#: tdeprintfax.cpp:128
+msgid "Send Co&ver Sheet"
+msgstr "Om&slach stylblêd sjoere"
+
+#: tdeprintfax.cpp:131
+msgid "Su&bject:"
+msgstr "Un&derwerp:"
+
+#: tdeprintfax.cpp:172 tdeprintfax.cpp:252
+msgid "Processing..."
+msgstr "Dwaande mei ferwurkjen..."
+
+#: tdeprintfax.cpp:173 tdeprintfax.cpp:402
+msgid "Idle"
+msgstr "Net aktyf"
+
+#: tdeprintfax.cpp:177
+msgid "Send to Fax"
+msgstr "Nei faks ferstjoere"
+
+#: tdeprintfax.cpp:191
+msgid "&Add File..."
+msgstr "Triem t&afoegje..."
+
+#: tdeprintfax.cpp:192
+msgid "&Remove File"
+msgstr "Triem fuo&rtsmite"
+
+#: tdeprintfax.cpp:193
+msgid "&Send Fax"
+msgstr "Faks fer&stjoere"
+
+#: tdeprintfax.cpp:194
+msgid "A&bort"
+msgstr "Of&brekke"
+
+#: tdeprintfax.cpp:195
+msgid "A&ddress Book"
+msgstr "A&dresboek"
+
+#: tdeprintfax.cpp:196
+msgid "V&iew Log"
+msgstr "Loc&h sjen litte"
+
+#: tdeprintfax.cpp:197
+msgid "Vi&ew File"
+msgstr "Tri&em sjen litte"
+
+#: tdeprintfax.cpp:198
+msgid "&New Fax Recipient..."
+msgstr "&Nije faksûntfanger..."
+
+#: tdeprintfax.cpp:245
+msgid "No file to fax."
+msgstr "Gjin triem om te faksen."
+
+#: tdeprintfax.cpp:247
+msgid "No fax number specified."
+msgstr "Gjin faksnûmer oantsjutte."
+
+#: tdeprintfax.cpp:255
+msgid "Unable to start Fax process."
+msgstr "It faksbarren koe net begjinne."
+
+#: tdeprintfax.cpp:261
+msgid "Unable to stop Fax process."
+msgstr "It faksbarren koe net stoppe wurde."
+
+#: tdeprintfax.cpp:284
+#, c-format
+msgid "Unable to retrieve %1."
+msgstr "%1 koe net wurde ophelle."
+
+#: tdeprintfax.cpp:409
+msgid "Fax error: see log message for more information."
+msgstr "Faksflater: Lês it logberjocht foar mear ynformaasje."
+
+#: tdeprintfax.cpp:564
+msgid "Enter recipient fax properties."
+msgstr "Ynfiere fan de eigenskippen fan de faksûntfanger."
+
+#: tdeprintfax.cpp:565
+msgid "&Number:"
+msgstr "&Nûmer:"
+
+#: tdeprintfax.cpp:566
+msgid "N&ame:"
+msgstr "N&amme:"
+
+#: tdeprintfax.cpp:567
+msgid "&Enterprise:"
+msgstr "B&edriuw:"
+
+#: tdeprintfax.cpp:593
+msgid "Invalid fax number."
+msgstr "Unjildich faksnûmer."
diff --git a/tde-i18n-fy/messages/tdebase/tdesu.po b/tde-i18n-fy/messages/tdebase/tdesu.po
new file mode 100644
index 00000000000..c7fb91a41f5
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fy/messages/tdebase/tdesu.po
@@ -0,0 +1,186 @@
+# translation of tdesu.po to Frysk
+# translation of tdesu.po to Frisian
+# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: tdesu\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-11-14 01:15+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-12-11 18:05+0100\n"
+"Last-Translator: Berend Ytsma <berendy@bigfoot.com>\n"
+"Language-Team: Frysk <tde-i18n-fry@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
+
+#: tdesu.cpp:56 tdesu.cpp:57
+msgid "Specifies the command to run"
+msgstr "Omskriuwd it kommando om út te fieren"
+
+#: tdesu.cpp:58
+msgid "Run command under target uid if <file> is not writable"
+msgstr "Kommando útfiere ûnder target uid at <file> net te skriuwen is"
+
+#: tdesu.cpp:59
+msgid "Specifies the target uid"
+msgstr "Spesifisearret de 'target uid'"
+
+#: tdesu.cpp:60
+msgid "Do not keep password"
+msgstr "Wachtwurd net hâlde"
+
+#: tdesu.cpp:61
+msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)"
+msgstr "De daemon stopje (alle wachtwurden wurde fergetten)"
+
+#: tdesu.cpp:62
+msgid "Enable terminal output (no password keeping)"
+msgstr "Terminalútfier ynskeakelje (wachtwurden wurde net fêstlein)."
+
+#: tdesu.cpp:63
+msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest"
+msgstr "Prioriteitswearde ynstelle: 0 <= prio <= 100, 0 is it leechst"
+
+#: tdesu.cpp:64
+msgid "Use realtime scheduling"
+msgstr "Brûk realtime &scheduling"
+
+#: tdesu.cpp:65
+msgid "Let command use existing dcopserver"
+msgstr "Lit kommando de besteande DCOP-tjinner brûke"
+
+#: tdesu.cpp:66
+msgid "Do not display ignore button"
+msgstr "De knop negearje net werjaan"
+
+#: tdesu.cpp:67
+msgid "Specify icon to use in the password dialog"
+msgstr "Omskriuw in byldkaike om te brûken yn de wachtwurddialooch"
+
+#: tdesu.cpp:68
+msgid "Do not show the command to be run in the dialog"
+msgstr "It kommando dat útfiert wurdt net yn it dialooch werjaan"
+
+#: tdesu.cpp:99
+msgid "KDE su"
+msgstr "KDE su"
+
+#: tdesu.cpp:100
+msgid "Runs a program with elevated privileges."
+msgstr "Fierd in programma út mei ferhege privileezjes."
+
+#: tdesu.cpp:103
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Underhâlder"
+
+#: tdesu.cpp:105
+msgid "Original author"
+msgstr "Oarspronklike skriuwer"
+
+#: tdesu.cpp:131
+msgid "Command '%1' not found."
+msgstr "Kommando '%1' net fûn"
+
+#: tdesu.cpp:207
+#, c-format
+msgid "Illegal priority: %1"
+msgstr "Illegale prioriteit: %1"
+
+#: tdesu.cpp:235
+msgid "No command specified."
+msgstr "Gjin kommando oantsjutte."
+
+#: tdesu.cpp:344
+msgid ""
+"Su returned with an error.\n"
+msgstr ""
+"Su antwurde mei in flater.\n"
+
+#: tdesu.cpp:365
+msgid "Command:"
+msgstr "Kommando:"
+
+#: tdesu.cpp:370
+msgid "realtime: "
+msgstr "realtime:"
+
+#: tdesu.cpp:373
+msgid "Priority:"
+msgstr "Prioriteit:"
+
+#: sudlg.cpp:29
+#, c-format
+msgid "Run as %1"
+msgstr "Uitvoeren als %1"
+
+#: sudlg.cpp:33
+msgid "Please enter your password."
+msgstr "Jo wachtwurd ynfiere."
+
+#: sudlg.cpp:36
+msgid ""
+"The action you requested needs root privileges. Please enter root's password "
+"below or click Ignore to continue with your current privileges."
+msgstr ""
+"Foar de aksje wêr jo om frege ha binne root-privileezjes nedich. Fier hjirûnder "
+"it root-wachtwurd yn of klik op \"Negearje\" om ûnder jo aktive privileezjes "
+"fierder te gean."
+
+#: sudlg.cpp:40
+msgid ""
+"The action you requested needs additional privileges. Please enter the password "
+"for \"%1\" below or click Ignore to continue with your current privileges."
+msgstr ""
+"Foar de aksje wêr jo om frege ha binne root-privileezjes nedich. Fier hjirûnder "
+"it wachtwurd fan \"%1\" yn of klik op \"Negearje\" om fierder te gean ûnder jo "
+"aktive privileezjes."
+
+#: sudlg.cpp:48
+msgid "&Ignore"
+msgstr "&Negearje"
+
+#: sudlg.cpp:64
+msgid "Conversation with su failed."
+msgstr "De konversaasje mei su is mislearre."
+
+#: sudlg.cpp:73
+msgid ""
+"The program 'su' is not found;\n"
+"make sure your PATH is set correctly."
+msgstr ""
+"It programma 'su' is net fûn.\n"
+"Soargje derfoar dat jo sykpaad ($PATH) goed is ynsteld."
+
+#: sudlg.cpp:80
+msgid ""
+"You are not allowed to use 'su';\n"
+"on some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use this "
+"program."
+msgstr ""
+"Jo ha net de nedige privileezjes om 'su' út te fieren.\n"
+"Op guon systemen moatte jo lid wêze fan in spesjale groep (faaks is dat wheel) "
+"om dit programma útfiere te kinnen."
+
+#: sudlg.cpp:87
+msgid "Incorrect password; please try again."
+msgstr "Unjildich wachtwurd; probearje nochris."
+
+#: sudlg.cpp:91
+msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()"
+msgstr "Ynterne flater: illegaal antwurd fan SuProcess::checkInstall()"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Berend Ytsma"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "berendy@bigfoot.com"
+
+#~ msgid "The action you requested needs root privileges. Please enter root's password below "
+#~ msgstr "Foar de aksje wêr jo om frege ha binne root-privileezjes nedich. Fier hjirûnder it root-wachtwurd yn."
diff --git a/tde-i18n-fy/messages/tdebase/tdesud.po b/tde-i18n-fy/messages/tdebase/tdesud.po
new file mode 100644
index 00000000000..ea9cce5d1e6
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fy/messages/tdebase/tdesud.po
@@ -0,0 +1,39 @@
+# translation of tdesud.po to Frysk
+# translation of tdesud.po to Frisian
+# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: tdesud\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-07-23 01:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-06-08 16:41+0100\n"
+"Last-Translator: berend ytsma <berendy@bigfoot.com>\n"
+"Language-Team: Frysk <tde-i18n-fry@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
+
+#: tdesud.cpp:251
+msgid "KDE su daemon"
+msgstr "KDE su-daemon"
+
+#: tdesud.cpp:252
+msgid "Daemon used by tdesu"
+msgstr "Daemon brûkt troch tdesu"
+
+#: tdesud.cpp:255
+msgid "Author"
+msgstr "Skriuwer"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Rinse de Vries,Berend Ytsma"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "rinsedevries@kde.nl,berendy@bigfoot.com"
diff --git a/tde-i18n-fy/messages/tdebase/trashapplet.po b/tde-i18n-fy/messages/tdebase/trashapplet.po
new file mode 100644
index 00000000000..72a4e804a38
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fy/messages/tdebase/trashapplet.po
@@ -0,0 +1,55 @@
+# translation of trashapplet.po to Frysk
+# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: trashapplet\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-09-27 02:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-02-02 16:34+0100\n"
+"Last-Translator: berend ytsma <berendy@bigfoot.com>\n"
+"Language-Team: Frysk <tde-i18n-fry@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Berend Ytsma"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "berendy@Bigfoot.com"
+
+#: trashapplet.cpp:79
+msgid "Trash Applet"
+msgstr "Jiskefetapplet"
+
+#: trashapplet.cpp:81
+msgid "\"trash:/\" ioslave frontend applet"
+msgstr "applet foar de ioslave \"trash:/\""
+
+#: trashapplet.cpp:86
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Underhâlder"
+
+#: trashbutton.cpp:49 trashbutton.cpp:97
+msgid "Trash"
+msgstr "Jiskefet"
+
+#: trashbutton.cpp:70
+msgid "Empty"
+msgstr "Leech"
+
+#: trashbutton.cpp:75
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One item\n"
+"%n items"
+msgstr ""
+"Ien item\n"
+"%n items"
diff --git a/tde-i18n-fy/messages/tdebase/twin.po b/tde-i18n-fy/messages/tdebase/twin.po
new file mode 100644
index 00000000000..b636b86b8cd
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fy/messages/tdebase/twin.po
@@ -0,0 +1,746 @@
+# translation of twin.po to Frysk
+# translation of twin.po to
+#
+# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005, 2006, 2007.
+# berend ytsma <berendy@bigfoot.com>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: twin\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-03-10 01:27+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-05-08 23:10+0200\n"
+"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n"
+"Language-Team: Frysk <tde-i18n-fry@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Berend Ytsma,Rinse de Vries"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "berendy@bigfoot.com,rinsedevries@kde.nl"
+
+#: activation.cpp:695
+msgid "Window '%1' demands attention."
+msgstr "Finster '%1' easket oandacht."
+
+#: twinbindings.cpp:18
+msgid "System"
+msgstr "Systeem"
+
+#: twinbindings.cpp:20
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navigaasje"
+
+#: twinbindings.cpp:21
+msgid "Walk Through Windows"
+msgstr "Troch Finsters Rinne"
+
+#: twinbindings.cpp:22
+msgid "Walk Through Windows (Reverse)"
+msgstr "Troch Finsters Rinne (Oarsom)"
+
+#: twinbindings.cpp:23
+msgid "Walk Through Desktops"
+msgstr "Troch Buroblêden Rinne"
+
+#: twinbindings.cpp:24
+msgid "Walk Through Desktops (Reverse)"
+msgstr "Troch Buroblêden Rinne (Oarsom)"
+
+#: twinbindings.cpp:25
+msgid "Walk Through Desktop List"
+msgstr "Troch Buroblêd List Rinne"
+
+#: twinbindings.cpp:26
+msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)"
+msgstr "Troch Buroblêd List Rinne (Oarsom)"
+
+#: twinbindings.cpp:28
+msgid "Windows"
+msgstr "Finsters"
+
+#: twinbindings.cpp:29
+msgid "Window Operations Menu"
+msgstr "Finster hannelingsmenu"
+
+#: twinbindings.cpp:30
+msgid "Close Window"
+msgstr "Finster slute"
+
+#: twinbindings.cpp:32
+msgid "Maximize Window"
+msgstr "Finster maksimalisearje "
+
+#: twinbindings.cpp:34
+msgid "Maximize Window Vertically"
+msgstr "Finster fertikaal maksimalisearje"
+
+#: twinbindings.cpp:36
+msgid "Maximize Window Horizontally"
+msgstr "Finster horizontaal maksimalisearje"
+
+#: twinbindings.cpp:38
+msgid "Minimize Window"
+msgstr "Finster minimalisearje"
+
+#: twinbindings.cpp:40
+msgid "Shade Window"
+msgstr "Finster oprolje"
+
+#: twinbindings.cpp:42
+msgid "Move Window"
+msgstr "Finster ferpleatse"
+
+#: twinbindings.cpp:44
+msgid "Resize Window"
+msgstr "Finstergrutte feroarje"
+
+#: twinbindings.cpp:46
+msgid "Raise Window"
+msgstr "Finster nei foargrûn"
+
+#: twinbindings.cpp:48
+msgid "Lower Window"
+msgstr "Finster nei eftergrûn"
+
+#: twinbindings.cpp:50
+msgid "Toggle Window Raise/Lower"
+msgstr "Finster nei foar/eftergrûn"
+
+#: twinbindings.cpp:51
+msgid "Make Window Fullscreen"
+msgstr "Folslein finster"
+
+#: twinbindings.cpp:53
+msgid "Hide Window Border"
+msgstr "Finsterrâne ferstopje"
+
+#: twinbindings.cpp:55
+msgid "Keep Window Above Others"
+msgstr "Hâld finster boppe oaren"
+
+#: twinbindings.cpp:57
+msgid "Keep Window Below Others"
+msgstr "Hâld finster ûnder oaren"
+
+#: twinbindings.cpp:59
+msgid "Activate Window Demanding Attention"
+msgstr "\"Finster freget om oandacht\" aktivearje"
+
+#: twinbindings.cpp:60
+msgid "Setup Window Shortcut"
+msgstr "Finsterfluchtoets ynstelle"
+
+#: twinbindings.cpp:61
+msgid "Pack Window to the Right"
+msgstr "Finster nei rjochts oanslutend"
+
+#: twinbindings.cpp:63
+msgid "Pack Window to the Left"
+msgstr "Finster nei lofts oanslutend"
+
+#: twinbindings.cpp:65
+msgid "Pack Window Up"
+msgstr "Finster nei boppe oanslutend"
+
+#: twinbindings.cpp:67
+msgid "Pack Window Down"
+msgstr "Finster nei beneden oanslutend"
+
+#: twinbindings.cpp:69
+msgid "Pack Grow Window Horizontally"
+msgstr "Finster horizontaal oanslutend fergrutsje"
+
+#: twinbindings.cpp:71
+msgid "Pack Grow Window Vertically"
+msgstr "Finster fertikaal oanslutend fergrutsje"
+
+#: twinbindings.cpp:73
+msgid "Pack Shrink Window Horizontally"
+msgstr "Finster horizontaal oanslutend ferlytsje"
+
+#: twinbindings.cpp:75
+msgid "Pack Shrink Window Vertically"
+msgstr "Finster fertikaal oanslutend ferlytsje"
+
+#: twinbindings.cpp:78
+msgid "Window & Desktop"
+msgstr "Finster en buroblêd"
+
+#: twinbindings.cpp:79
+msgid "Keep Window on All Desktops"
+msgstr "Finster op alle buroblêden hâlde"
+
+#: twinbindings.cpp:81
+msgid "Window to Desktop 1"
+msgstr "Finster nei buroblêd 1"
+
+#: twinbindings.cpp:82
+msgid "Window to Desktop 2"
+msgstr "Finster nei buroblêd 2"
+
+#: twinbindings.cpp:83
+msgid "Window to Desktop 3"
+msgstr "Finster nei buroblêd 3"
+
+#: twinbindings.cpp:84
+msgid "Window to Desktop 4"
+msgstr "Finster nei buroblêd 4"
+
+#: twinbindings.cpp:85
+msgid "Window to Desktop 5"
+msgstr "Finster nei buroblêd 5"
+
+#: twinbindings.cpp:86
+msgid "Window to Desktop 6"
+msgstr "Finster nei buroblêd 7"
+
+#: twinbindings.cpp:87
+msgid "Window to Desktop 7"
+msgstr "Finster nei buroblêd 7"
+
+#: twinbindings.cpp:88
+msgid "Window to Desktop 8"
+msgstr "Finster nei buroblêd 8"
+
+#: twinbindings.cpp:89
+msgid "Window to Desktop 9"
+msgstr "Finster nei buroblêd 9"
+
+#: twinbindings.cpp:90
+msgid "Window to Desktop 10"
+msgstr "Finster nei buroblêd 10"
+
+#: twinbindings.cpp:91
+msgid "Window to Desktop 11"
+msgstr "Finster nei buroblêd 11"
+
+#: twinbindings.cpp:92
+msgid "Window to Desktop 12"
+msgstr "Finster nei buroblêd 12"
+
+#: twinbindings.cpp:93
+msgid "Window to Desktop 13"
+msgstr "Finster nei buroblêd 13"
+
+#: twinbindings.cpp:94
+msgid "Window to Desktop 14"
+msgstr "Finster nei buroblêd 14"
+
+#: twinbindings.cpp:95
+msgid "Window to Desktop 15"
+msgstr "Finster nei buroblêd 15"
+
+#: twinbindings.cpp:96
+msgid "Window to Desktop 16"
+msgstr "Finster nei buroblêd 16"
+
+#: twinbindings.cpp:97
+msgid "Window to Desktop 17"
+msgstr "Finster nei buroblêd 17"
+
+#: twinbindings.cpp:98
+msgid "Window to Desktop 18"
+msgstr "Finster nei buroblêd 18"
+
+#: twinbindings.cpp:99
+msgid "Window to Desktop 19"
+msgstr "Finster nei buroblêd 19"
+
+#: twinbindings.cpp:100
+msgid "Window to Desktop 20"
+msgstr "Finster nei buroblêd 20"
+
+#: twinbindings.cpp:101
+msgid "Window to Next Desktop"
+msgstr "Finster nei neikommend buroblêd"
+
+#: twinbindings.cpp:102
+msgid "Window to Previous Desktop"
+msgstr "Finster nei foarich buroblêd"
+
+#: twinbindings.cpp:103
+msgid "Window One Desktop to the Right"
+msgstr "Finster ien buroblêd nei rjochts"
+
+#: twinbindings.cpp:104
+msgid "Window One Desktop to the Left"
+msgstr "Finster ien buroblêd nei lofts"
+
+#: twinbindings.cpp:105
+msgid "Window One Desktop Up"
+msgstr "Finster ien buroblêd omheech"
+
+#: twinbindings.cpp:106
+msgid "Window One Desktop Down"
+msgstr "Finster ien buroblêd omleech"
+
+#: twinbindings.cpp:108
+msgid "Desktop Switching"
+msgstr "Buroblêdwiksel"
+
+#: twinbindings.cpp:109
+msgid "Switch to Desktop 1"
+msgstr "Wikselje nei buroblêd 1"
+
+#: twinbindings.cpp:110
+msgid "Switch to Desktop 2"
+msgstr "Wikselje nei buroblêd 2"
+
+#: twinbindings.cpp:111
+msgid "Switch to Desktop 3"
+msgstr "Wikselje nei buroblêd 3"
+
+#: twinbindings.cpp:112
+msgid "Switch to Desktop 4"
+msgstr "Wikselje nei buroblêd 4"
+
+#: twinbindings.cpp:113
+msgid "Switch to Desktop 5"
+msgstr "Wikselje nei buroblêd 5"
+
+#: twinbindings.cpp:114
+msgid "Switch to Desktop 6"
+msgstr "Wikselje nei buroblêd 6"
+
+#: twinbindings.cpp:115
+msgid "Switch to Desktop 7"
+msgstr "Wikselje nei buroblêd 7"
+
+#: twinbindings.cpp:116
+msgid "Switch to Desktop 8"
+msgstr "Wikselje nei buroblêd 8"
+
+#: twinbindings.cpp:117
+msgid "Switch to Desktop 9"
+msgstr "Wikselje nei buroblêd 9"
+
+#: twinbindings.cpp:118
+msgid "Switch to Desktop 10"
+msgstr "Wikselje nei buroblêd 10"
+
+#: twinbindings.cpp:119
+msgid "Switch to Desktop 11"
+msgstr "Wikselje nei buroblêd 11"
+
+#: twinbindings.cpp:120
+msgid "Switch to Desktop 12"
+msgstr "Wikselje nei buroblêd 12"
+
+#: twinbindings.cpp:121
+msgid "Switch to Desktop 13"
+msgstr "Wikselje nei buroblêd 13"
+
+#: twinbindings.cpp:122
+msgid "Switch to Desktop 14"
+msgstr "Wikselje nei buroblêd 14"
+
+#: twinbindings.cpp:123
+msgid "Switch to Desktop 15"
+msgstr "Wikselje nei buroblêd 15"
+
+#: twinbindings.cpp:124
+msgid "Switch to Desktop 16"
+msgstr "Wikselje nei buroblêd 16"
+
+#: twinbindings.cpp:125
+msgid "Switch to Desktop 17"
+msgstr "Wikselje nei buroblêd 17"
+
+#: twinbindings.cpp:126
+msgid "Switch to Desktop 18"
+msgstr "Wikselje nei buroblêd 18"
+
+#: twinbindings.cpp:127
+msgid "Switch to Desktop 19"
+msgstr "Wikselje nei buroblêd 19"
+
+#: twinbindings.cpp:128
+msgid "Switch to Desktop 20"
+msgstr "Wikselje nei buroblêd 20"
+
+#: twinbindings.cpp:129
+msgid "Switch to Next Desktop"
+msgstr "Wikselje nei neikommend buroblêd"
+
+#: twinbindings.cpp:130
+msgid "Switch to Previous Desktop"
+msgstr "Wikselje nei foarich Buroblêd"
+
+#: twinbindings.cpp:131
+msgid "Switch One Desktop to the Right"
+msgstr "Wikselje ien buroblêd nei rjochts"
+
+#: twinbindings.cpp:132
+msgid "Switch One Desktop to the Left"
+msgstr "Wikselje ien buroblêd nei lofts"
+
+#: twinbindings.cpp:133
+msgid "Switch One Desktop Up"
+msgstr "Wikselje ien buroblêd omheech"
+
+#: twinbindings.cpp:134
+msgid "Switch One Desktop Down"
+msgstr "Wikselje ien buroblêd omleech"
+
+#: twinbindings.cpp:137
+msgid "Mouse Emulation"
+msgstr "Mûs emulaasje"
+
+#: twinbindings.cpp:138
+msgid "Kill Window"
+msgstr "Finster ôfbrekke"
+
+#: twinbindings.cpp:139
+msgid "Window Screenshot"
+msgstr "Skermôfdruk fan finster"
+
+#: twinbindings.cpp:140
+msgid "Desktop Screenshot"
+msgstr "Skermôfdruk fan buroblêd"
+
+#: twinbindings.cpp:145
+msgid "Block Global Shortcuts"
+msgstr "Globale fluchtoetsen warde"
+
+#: main.cpp:65
+msgid ""
+"twin: it looks like there's already a window manager running. twin not "
+"started.\n"
+msgstr ""
+"KWin: It lyket as der al in finster manager dwaande is. Dêrom wurd KWIN net "
+"start.\n"
+
+#: main.cpp:80
+msgid "twin: failure during initialization; aborting"
+msgstr "KWin: Flater tydens it initionalisearjen; stoppe"
+
+#: main.cpp:101
+msgid ""
+"twin: unable to claim manager selection, another wm running? (try using "
+"--replace)\n"
+msgstr ""
+"KWin: de managerseleksje kin net opeaske wurde. Draait er al in oare finster "
+"manager? (probearje –ferfange te brûken).\n"
+
+#: main.cpp:182
+msgid "KDE window manager"
+msgstr "De KDE Finsterbehearder"
+
+#: main.cpp:186
+msgid "Disable configuration options"
+msgstr "Konfiguraasje opsjes útsette"
+
+#: main.cpp:187
+msgid "Replace already-running ICCCM2.0-compliant window manager"
+msgstr "Ferfang de al rinnende ICCCM2.0 compliant Finsterbehearder"
+
+#: killer/killer.cpp:49 main.cpp:263
+msgid "KWin"
+msgstr "KWin"
+
+#: main.cpp:265
+msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers"
+msgstr "(c) 1999-2006, de KDE-ûntwikkelders"
+
+#: main.cpp:269
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Underhâlder"
+
+#: plugins.cpp:32
+msgid "KWin: "
+msgstr "KWin: "
+
+#: plugins.cpp:33
+msgid ""
+"\n"
+"KWin will now exit..."
+msgstr ""
+"\n"
+"KWin wurd no ôfsletten..."
+
+#: tabbox.cpp:55
+msgid "*** No Windows ***"
+msgstr "*** Gjin Finsters ***"
+
+#: useractions.cpp:62
+msgid "Keep &Above Others"
+msgstr "Altyd op &foargrûn"
+
+#: useractions.cpp:64
+msgid "Keep &Below Others"
+msgstr "Altyd op &eftergrûn"
+
+#: useractions.cpp:66
+msgid "&Fullscreen"
+msgstr "F&olslein skerm"
+
+#: useractions.cpp:67
+msgid "&No Border"
+msgstr "Finsterrâne fer&stopje"
+
+#: useractions.cpp:69
+msgid "Window &Shortcut..."
+msgstr "Finster Fluchtoet&s..."
+
+#: useractions.cpp:70
+msgid "&Special Window Settings..."
+msgstr "&Spesjale finsterynstellings..."
+
+#: useractions.cpp:71
+msgid "&Special Application Settings..."
+msgstr "&Spesjale appikaasje ynstellings..."
+
+#: useractions.cpp:73
+msgid "Ad&vanced"
+msgstr "Ut&wreide"
+
+#: useractions.cpp:80
+msgid "Reset opacity to default value"
+msgstr "Dekking weromsette nei standertwearde"
+
+#: useractions.cpp:82
+msgid "Slide this to set the window's opacity"
+msgstr "skúf dit om de dekking fan it finster yn te stellen"
+
+#: useractions.cpp:89
+msgid "&Opacity"
+msgstr "&Dekking"
+
+#: useractions.cpp:92
+msgid "&Move"
+msgstr "Fer&pleatse"
+
+#: useractions.cpp:93
+msgid "Re&size"
+msgstr "Grutte &Feroarje"
+
+#: useractions.cpp:94
+msgid "Mi&nimize"
+msgstr "Mi&nimalisearje"
+
+#: useractions.cpp:95
+msgid "Ma&ximize"
+msgstr "Ma&ksimalisearje"
+
+#: useractions.cpp:96
+msgid "Sh&ade"
+msgstr "&Oprolje"
+
+#: useractions.cpp:103
+msgid "Configur&e Window Behavior..."
+msgstr "Finst&ergedrach ynstelle..."
+
+#: useractions.cpp:198
+msgid "To &Desktop"
+msgstr "Nei buroblê&d"
+
+#: useractions.cpp:211
+msgid "&All Desktops"
+msgstr "&Alle buroblêden"
+
+#: workspace.cpp:1017 workspace.cpp:1037
+#, c-format
+msgid "Desktop %1"
+msgstr "Buroblêd %1"
+
+#: workspace.cpp:2397
+msgid ""
+"You have selected to show a window without its border.\n"
+"Without the border, you will not be able to enable the border again using the "
+"mouse: use the window operations menu instead, activated using the %1 keyboard "
+"shortcut."
+msgstr ""
+"Jo ha opdracht jûn om in finster sûnder râne wer te jaan.\n"
+"Sûnder râne kinne jo it finstermenu net mear mei de mûs oanroppe. Jo kinne it "
+"finstermenu wol oproppe mei de fluchtoets %1."
+
+#: workspace.cpp:2409
+msgid ""
+"You have selected to show a window in fullscreen mode.\n"
+"If the application itself does not have an option to turn the fullscreen mode "
+"off you will not be able to disable it again using the mouse: use the window "
+"operations menu instead, activated using the %1 keyboard shortcut."
+msgstr ""
+"Jo ha opdracht jûn om in finster skermfoljend wer te jaan.\n"
+"As de tapassing sels gjin mooglik biedt om dizze modus te ferlitten, dan sille "
+"jo sels it finstermenu fan de finstermanager brûke moatte om dizze modus wer te "
+"ferlitten. Jo kinne it finstermenu wol oproppe mei de fluchtoets %1."
+
+#: workspace.cpp:2446 workspace.cpp:2528
+msgid ""
+"The Composite Manager could not be started.\\nMake sure you have \"kompmgr\" in "
+"a $PATH directory."
+msgstr ""
+"De Composite-manager koe net begon wurde.\n"
+"Soarchje derfoar dat it programma \"kompmgr\" yn syn sykpaad ($PATH) stiet."
+
+#: workspace.cpp:2506
+msgid ""
+"The Composite Manager crashed twice within a minute and is therefore disabled "
+"for this session."
+msgstr ""
+"De Composite-manager is binnen in minút twa kear ûnferwachtst beëidet. It "
+"programma is dêrom ûnder dizze sesje útsetten."
+
+#: workspace.cpp:2507 workspace.cpp:2529 workspace.cpp:2567
+msgid "Composite Manager Failure"
+msgstr "Composite-manager mislearring"
+
+#: workspace.cpp:2546
+msgid ""
+"<qt><b>kompmgr failed to open the display</b>"
+"<br>There is probably an invalid display entry in your ~/.xcompmgrrc.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>kompmgr kin de werjouwer net iepenje</b> "
+"<br>Der stiet wierskynlik in net juste werjouwer yn de triem ~/.xcompmgrrc.</qt>"
+
+#: workspace.cpp:2548
+msgid ""
+"<qt><b>kompmgr cannot find the Xrender extension</b>"
+"<br>You are using either an outdated or a crippled version of XOrg."
+"<br>Get XOrg &ge; 6.8 from www.freedesktop.org."
+"<br></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>kompmgr kin de Xrender-taheaksels net fine.</b> "
+"<br>Do brûkst in ferâldere of kreupel makke ferzje fan XOrg. "
+"<br>Helje XOrg &ge; 6.8 fan www.freedesktop.org."
+"<br></qt>"
+
+#: workspace.cpp:2550
+msgid ""
+"<qt><b>Composite extension not found</b>"
+"<br>You <i>must</i> use XOrg &ge; 6.8 for translucency and shadows to work."
+"<br>Additionally, you need to add a new section to your X config file:"
+"<br><i>Section \"Extensions\""
+"<br>Option \"Composite\" \"Enable\""
+"<br>EndSection</i></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Composite-taheaksel net fûn</b> "
+"<br>Om trochsichtich- en skaad-effekten te aktivearje ha jo Xorg &ge; 6.8 "
+"nedich "
+"<br>Oanfoljend moatte jo in nije seksje oan it konfiguraasjetriem fan jo "
+"X-tsjinner tafoegje: "
+"<br><i>Section \"Extensions\""
+"<br>Option \"Composite\" \"Enable\""
+"<br>EndSection</i></qt>"
+
+#: workspace.cpp:2555
+msgid ""
+"<qt><b>Damage extension not found</b>"
+"<br>You <i>must</i> use XOrg &ge; 6.8 for translucency and shadows to work.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Damage-taheaksel net fûn</b> "
+"<br>Om trochsichtich- en skaad-effekten te aktivearje ha jo Xorg &ge; 6.8 "
+"neadich </qt>"
+
+#: workspace.cpp:2557
+msgid ""
+"<qt><b>XFixes extension not found</b>"
+"<br>You <i>must</i> use XOrg &ge; 6.8 for translucency and shadows to work.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>XFixes-taheaksel net fûn</b> "
+"<br>Om trochsichtich- en skaad-effekten te aktivearje ha jo Xorg &ge; 6.8 "
+"neadich </qt>"
+
+#: killer/killer.cpp:50
+msgid "KWin helper utility"
+msgstr "KWin-helperapplikaasje"
+
+#: killer/killer.cpp:67
+msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
+msgstr "Dizze helperapplikaasje is net bedoeld om direkt oanropt te wurden."
+
+#: killer/killer.cpp:71
+msgid ""
+"<qt>Window with title \"<b>%2</b>\" is not responding. This window belongs to "
+"application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4)."
+"<p>Do you wish to terminate this application? (All unsaved data in this "
+"application will be lost.)</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Finster mei titel \"<b>%2</b>\" reagearret net. Dit finster heard ta oan "
+"tapassing <b>%1</b> (PID=%3, hostnaam=%4). "
+"<p>Wolle jo dizze tapassing slute? (Alle net bewarre data fan dizze applikaasje "
+"sil ferlern gean.)</qt>"
+
+#: killer/killer.cpp:76
+msgid "Terminate"
+msgstr "Ofbrekke"
+
+#: killer/killer.cpp:76
+msgid "Keep Running"
+msgstr "Rinne litte"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:265
+msgid ""
+"_: %1 is the name of window decoration style\n"
+"<center><b>%1 preview</b></center>"
+msgstr "<center><b>%1 foarbyld</b></center>"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:329
+msgid "Menu"
+msgstr "Menu"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:342 lib/kcommondecoration.cpp:529
+msgid "Not on all desktops"
+msgstr "Net op alle buroblêden"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:342 lib/kcommondecoration.cpp:530
+msgid "On all desktops"
+msgstr "Op alle buroblêden"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:364
+msgid "Minimize"
+msgstr "Minimalisearje"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:376 lib/kcommondecoration.cpp:516
+msgid "Maximize"
+msgstr "Maksimalisearje"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:399 lib/kcommondecoration.cpp:572
+msgid "Do not keep above others"
+msgstr "Net op foargrûn hâlde"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:399 lib/kcommondecoration.cpp:572
+#: lib/kcommondecoration.cpp:596
+msgid "Keep above others"
+msgstr "Op foargrûn hâlde"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:412 lib/kcommondecoration.cpp:589
+msgid "Do not keep below others"
+msgstr "Net op eftergrûn hâlde"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:412 lib/kcommondecoration.cpp:579
+#: lib/kcommondecoration.cpp:589
+msgid "Keep below others"
+msgstr "Op eftergrûn hâlde"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:425 lib/kcommondecoration.cpp:541
+msgid "Unshade"
+msgstr "Ofrolje"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:425 lib/kcommondecoration.cpp:542
+msgid "Shade"
+msgstr "Oprolje"
+
+#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:120
+msgid "No window decoration plugin library was found."
+msgstr "De bibleteek 'finster dekoraasjeplugin' is net fûn"
+
+#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:145
+msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
+msgstr ""
+"De standert dekoraasjeplugin is beskeadige en kin dêrom net laden wurde."
+
+#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:159
+msgid "The library %1 is not a KWin plugin."
+msgstr "De bibleteek %1 is gjin KWin-plugin."
diff --git a/tde-i18n-fy/messages/tdebase/twin_clients.po b/tde-i18n-fy/messages/tdebase/twin_clients.po
new file mode 100644
index 00000000000..970e4e5f301
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fy/messages/tdebase/twin_clients.po
@@ -0,0 +1,397 @@
+# translation of twin_clients.po to Dutch
+# translation of twin_clients.po to
+# translation of twin_clients.po to
+#
+# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005, 2006.
+# berend ytsma <berendy@bigfoot.com>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: twin_clients\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-02-06 10:53+0100\n"
+"Last-Translator: Berend Ytsma <berendy@bigfoot.com>\n"
+"Language-Team: Dutch <tde-i18n-nl@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: b2/config/config.cpp:41 quartz/config/config.cpp:40
+msgid "Draw window frames using &titlebar colors"
+msgstr "Finsterrâne ynkleurje mei &titelbalkekleuren"
+
+#: b2/config/config.cpp:43
+msgid ""
+"When selected, the window borders are drawn using the titlebar colors; "
+"otherwise, they are drawn using normal border colors."
+msgstr ""
+"Wannear`t selektearre is sil de finsterrânen ynkleure wurden mei de "
+"titelbalkekleuren; oars sil de gewoane kleuren brûkt wurde."
+
+#: b2/config/config.cpp:49
+msgid "Draw &resize handle"
+msgstr "Hânsel foar finsterg&rutteferoaring sjen litte."
+
+#: b2/config/config.cpp:51
+msgid ""
+"When selected, decorations are drawn with a \"grab handle\" in the bottom right "
+"corner of the windows; otherwise, no grab handle is drawn."
+msgstr ""
+"Wannear`t selektearre is sil yn de finsterrâne rjochtsûnder in hânsel sitte "
+"wêrmei jo de grutte fan it finster feroarre kinne. Oars sil der gjin hânsel te "
+"sjen wêze."
+
+#: b2/config/config.cpp:56
+msgid "Actions Settings"
+msgstr "Aksje ynstellings"
+
+#: b2/config/config.cpp:58
+msgid "Double click on menu button:"
+msgstr "Dûbelklik op menuknop:"
+
+#: b2/config/config.cpp:60
+msgid "Do Nothing"
+msgstr "Neat dwaan"
+
+#: b2/config/config.cpp:61
+msgid "Minimize Window"
+msgstr "Finster minimalisearje"
+
+#: b2/config/config.cpp:62
+msgid "Shade Window"
+msgstr "Finster oprolje"
+
+#: b2/config/config.cpp:63
+msgid "Close Window"
+msgstr "Finster slúte"
+
+#: b2/config/config.cpp:66
+msgid ""
+"An action can be associated to a double click of the menu button. Leave it to "
+"none if in doubt."
+msgstr ""
+"In aksje kin tawiist wurde oan de dûbelklik op de menuknop. By twifels leech "
+"litte."
+
+#: b2/b2client.cpp:346 keramik/keramik.cpp:1036
+#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:292
+msgid "Menu"
+msgstr "Menu"
+
+#: b2/b2client.cpp:348 b2/b2client.cpp:814 keramik/keramik.cpp:1046
+#: keramik/keramik.cpp:1431
+msgid "Not on all desktops"
+msgstr "Net op alle buroblêden"
+
+#: b2/b2client.cpp:348 b2/b2client.cpp:814 keramik/keramik.cpp:1046
+#: keramik/keramik.cpp:1431
+msgid "On all desktops"
+msgstr "Op alle buroblêden"
+
+#: b2/b2client.cpp:349 keramik/keramik.cpp:1066
+#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:312
+msgid "Minimize"
+msgstr "Minimalisearje"
+
+#: b2/b2client.cpp:349 b2/b2client.cpp:826 keramik/keramik.cpp:1075
+#: keramik/keramik.cpp:1419 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:320
+#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:775
+msgid "Maximize"
+msgstr "Maksimalisearje"
+
+#: b2/b2client.cpp:351 b2/b2client.cpp:859 keramik/keramik.cpp:1112
+#: keramik/keramik.cpp:1442
+msgid "Unshade"
+msgstr "Ofrolje"
+
+#: b2/b2client.cpp:351 b2/b2client.cpp:859 keramik/keramik.cpp:1112
+#: keramik/keramik.cpp:1442
+msgid "Shade"
+msgstr "Oprolje"
+
+#: b2/b2client.cpp:352
+msgid "Resize"
+msgstr "Grutte feroarje"
+
+#: b2/b2client.cpp:390
+msgid "<b><center>B II preview</center></b>"
+msgstr "<b><center>B II-foarbyld</center></b>"
+
+#: web/Web.cpp:53
+msgid "Web"
+msgstr "Web"
+
+#: default/config/config.cpp:40
+msgid "Draw titlebar &stipple effect"
+msgstr "&Stippeleffekt yn titelbalke brûke"
+
+#: default/config/config.cpp:42
+msgid ""
+"When selected, active titlebars are drawn with a stipple (dotted) effect; "
+"otherwise, they are drawn without the stipple."
+msgstr ""
+"Wannear't selektearre is sil de titelbalken fan de aktieve finsters in "
+"stippeleffekt haw."
+
+#: default/config/config.cpp:46
+msgid "Draw g&rab bar below windows"
+msgstr "G&rypbalke ûnder finster tekenje"
+
+#: default/config/config.cpp:48
+msgid ""
+"When selected, decorations are drawn with a \"grab bar\" below windows; "
+"otherwise, no grab bar is drawn."
+msgstr ""
+"Wannear't selektearre is sil de finsterrânen tekene wurde mei in 'grypbalke' "
+"ûnder de finsters."
+
+#: default/config/config.cpp:54
+msgid "Draw &gradients"
+msgstr "Kleurferrin &brûke"
+
+#: default/config/config.cpp:56
+msgid ""
+"When selected, decorations are drawn with gradients for high-color displays; "
+"otherwise, no gradients are drawn."
+msgstr ""
+"Wannear't selektearre is sil de finsterrânen mei kleurferrin wurde tekene. Dit "
+"is allinnich geskikt foar byldskermen mei hege kleurdjipte."
+
+#: default/kdedefault.cpp:746
+msgid "KDE2"
+msgstr "KDE2"
+
+#: keramik/keramik.cpp:964
+msgid "<center><b>Keramik preview</b></center>"
+msgstr "<center><b>Keramik-foarbyld</b></center>"
+
+#: keramik/keramik.cpp:1093
+msgid "Keep Above Others"
+msgstr "Op foargrûn hâlde"
+
+#: keramik/keramik.cpp:1102
+msgid "Keep Below Others"
+msgstr "Op eftergrûn hâlde"
+
+#: redmond/redmond.cpp:353
+msgid "Redmond"
+msgstr "Redmond"
+
+#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:260
+msgid "<center><b>KWMTheme</b></center>"
+msgstr "<center><b>KWMTeme</b></center>"
+
+#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:301 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:765
+msgid "Sticky"
+msgstr "Fêstplakt"
+
+#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:765
+msgid "Unsticky"
+msgstr "Losmakke"
+
+#: kwmtheme/cli_installer/main.cpp:12
+msgid "Installs a KWM theme"
+msgstr "Ynstallearret in tema fan KWM"
+
+#: kwmtheme/cli_installer/main.cpp:16
+msgid "Path to a theme config file"
+msgstr "Lokaasje fan it tema-ynstellingstriem"
+
+#: laptop/laptopclient.cpp:353
+msgid "Laptop"
+msgstr "Skoatkompjûter"
+
+#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 16
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Keramik"
+msgstr "Keramik"
+
+#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 30
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Display the window &icon in the caption bubble"
+msgstr "Finsterbyldkaike &yn titel-loftbûl sjen litte"
+
+#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 33
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want the window icon to be displayed in the caption "
+"bubble next to the titlebar text."
+msgstr ""
+"Selektearje dizze opsje as jo wolle dat it finsterbyldkaike yn de loftbûl neist "
+"de titelbalke pleatst wurdt."
+
+#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 41
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Draw &small caption bubbles on active windows"
+msgstr "Lytste titelbalke loftbûlen brûke by aktive fin&sters"
+
+#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 44
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want the caption bubble to have the same size on "
+"active windows that it has on inactive ones. This option is useful for laptops "
+"or low resolution displays where you want maximize the amount of space "
+"available to the window contents."
+msgstr ""
+"Selektearje dizze opsje as jo wolle dat de titelbalke loftbûl by aktive finster "
+"like grut is as by ynaktive finsters. Dizze opsje is hannich by skoatkompjûters "
+"of meardere byldskermen mei in lege resolúsje, wêrby jo safolle mooglik romte "
+"wolle brûke foar it werjaan fan de finsterynhâld"
+
+#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 52
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Draw g&rab bars below windows"
+msgstr "G&rypbalken ûnder finsters sjen litte"
+
+#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 55
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want a grab bar to be drawn below windows. When this "
+"option is not selected only a thin border will be drawn in its place."
+msgstr ""
+"Selektearje dizze opsje as jo in brede grypbalke ûnder de finsters haw wolle. "
+"As dizze opsje net selektearre is sil der in tinne finsterrâne ûnderlâns de "
+"finster tekene wurde."
+
+#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 63
+#: rc.cpp:24 rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Use shadowed &text"
+msgstr "&Tekstskaad brûke"
+
+#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 66
+#: rc.cpp:27 rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a shadow "
+"behind it."
+msgstr ""
+"Selektearje dizze opsje as jo wolle dat der skaad efter de tekst yn de "
+"titelbalke komt."
+
+#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 16
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Config Dialog"
+msgstr "Ynstellings"
+
+#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 30
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Title &Alignment"
+msgstr "Titel &rjochtsje"
+
+#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 67
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Colored window border"
+msgstr "Ynkleurde finsterrâne"
+
+#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 73
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if the window border should be painted in the titlebar color. "
+"Otherwise it will be painted in the background color."
+msgstr ""
+"Wannear`t selektearre is sil de finsterrânen ynkleure wurden mei de "
+"titelbalkekleuren; oars sil de eftergrûn kleuren brûkt wurde."
+
+#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 92
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Animate buttons"
+msgstr "Libjende knoppen"
+
+#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 95
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want the buttons to fade in when the mouse pointer "
+"hovers over them and fade out again when it moves away."
+msgstr ""
+"Selektearje dizze opsje as jo wolle dat knoppen libje as jo der mei de mûswizer "
+"oerhinne gean."
+
+#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 103
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Close windows by double clicking the menu button"
+msgstr "Finsters slute troch te dûbelkliken mei de mûsknop"
+
+#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 106
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want windows to be closed when you double click the "
+"menu button, similar to Microsoft Windows."
+msgstr ""
+"Selektearje dizze opsje as jo de finster slute wolle troch te dûbelklikke op de "
+"menuknop, lyk oan Microsoft Windows."
+
+#: quartz/config/config.cpp:42
+msgid ""
+"When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar "
+"colors; otherwise, they are drawn using normal border colors instead."
+msgstr ""
+"Wannear't selektearre is sil de finsterrânen ynkleure wurde mei de kleuren fan "
+"de titelbalke. Oars wurde se mei gewoane kleuren ynkleure."
+
+#: quartz/config/config.cpp:45
+msgid "Quartz &extra slim"
+msgstr "Quartx &ekstra slank"
+
+#: quartz/config/config.cpp:47
+msgid "Quartz window decorations with extra-small title bar."
+msgstr "Quartz-finsterdekoraasjes mei ekstra smelle titelbalke."
+
+#: quartz/quartz.cpp:513
+msgid "Quartz"
+msgstr "Quartz"
+
+#: modernsystem/config/config.cpp:40
+msgid "&Show window resize handle"
+msgstr "&Hânsel om finstergrutte te feroarje sjen litte"
+
+#: modernsystem/config/config.cpp:42
+msgid ""
+"When selected, all windows are drawn with a resize handle at the lower right "
+"corner. This makes window resizing easier, especially for trackballs and other "
+"mouse replacements on laptops."
+msgstr ""
+"Wannear't selektearre is sil alle finsters in hânsel rjochtsûnder hawwe fermei "
+"jo de finstergrutte feroarje kinne. Dit soarget derfoar dat it feroarjen fan de "
+"finstergrutte makkeliker wurdt, hielendal as jo in trackbal of de mûsferfanger "
+"op in skoatkompjûter brûke."
+
+#: modernsystem/config/config.cpp:52
+msgid "Here you can change the size of the resize handle."
+msgstr "Hjir kinne jo de grutte fan it fergruthânsel ynstelle."
+
+#: modernsystem/config/config.cpp:61
+msgid "Small"
+msgstr "Lyts"
+
+#: modernsystem/config/config.cpp:63
+msgid "Medium"
+msgstr "Middel"
+
+#: modernsystem/config/config.cpp:65
+msgid "Large"
+msgstr "Grut"
+
+#: modernsystem/modernsys.cpp:383
+msgid "Modern System"
+msgstr "Modern systeem"
+
+#: plastik/plastikclient.cpp:56
+msgid "Plastik"
+msgstr "Plastik"
diff --git a/tde-i18n-fy/messages/tdebase/twin_lib.po b/tde-i18n-fy/messages/tdebase/twin_lib.po
new file mode 100644
index 00000000000..3d4104fda2e
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fy/messages/tdebase/twin_lib.po
@@ -0,0 +1,79 @@
+# translation of twin_lib.po to Frysk
+# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: twin_lib\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-10-08 02:42+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-02-10 09:13+0100\n"
+"Last-Translator: Berend Ytsma <berendy@bigfoot.com>\n"
+"Language-Team: Frysk <tde-i18n-fry@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: kcommondecoration.cpp:265
+msgid ""
+"_: %1 is the name of window decoration style\n"
+"<center><b>%1 preview</b></center>"
+msgstr "<center><b>foarbyld fan %1</b></center>"
+
+#: kcommondecoration.cpp:329
+msgid "Menu"
+msgstr "Menu"
+
+#: kcommondecoration.cpp:342 kcommondecoration.cpp:529
+msgid "Not on all desktops"
+msgstr "Net op alle buroblêden"
+
+#: kcommondecoration.cpp:342 kcommondecoration.cpp:530
+msgid "On all desktops"
+msgstr "Op alle buroblêden"
+
+#: kcommondecoration.cpp:364
+msgid "Minimize"
+msgstr "Minimalisearje"
+
+#: kcommondecoration.cpp:376 kcommondecoration.cpp:516
+msgid "Maximize"
+msgstr "Maksimalisearje"
+
+#: kcommondecoration.cpp:399 kcommondecoration.cpp:572
+msgid "Do not keep above others"
+msgstr "Net op foargrûn hâlde"
+
+#: kcommondecoration.cpp:399 kcommondecoration.cpp:572
+#: kcommondecoration.cpp:596
+msgid "Keep above others"
+msgstr "Op foargrûn hâlde"
+
+#: kcommondecoration.cpp:412 kcommondecoration.cpp:589
+msgid "Do not keep below others"
+msgstr "Net op eftergrûn hâlde"
+
+#: kcommondecoration.cpp:412 kcommondecoration.cpp:579
+#: kcommondecoration.cpp:589
+msgid "Keep below others"
+msgstr "Op eftergrûn hâlde"
+
+#: kcommondecoration.cpp:425 kcommondecoration.cpp:541
+msgid "Unshade"
+msgstr "Ofrôlje"
+
+#: kcommondecoration.cpp:425 kcommondecoration.cpp:542
+msgid "Shade"
+msgstr "Oprôlje"
+
+#: kdecoration_plugins_p.cpp:120
+msgid "No window decoration plugin library was found."
+msgstr "De bibleteek 'finster dekoraasjeplugin' is net fûn"
+
+#: kdecoration_plugins_p.cpp:145
+msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
+msgstr ""
+"De standert dekoraasjeplugin is beskeadicht en kin dêrom net laden wurde."
+
+#: kdecoration_plugins_p.cpp:159
+msgid "The library %1 is not a KWin plugin."
+msgstr "De bibleteek %1 is gjin KWin-plugin."
diff --git a/tde-i18n-fy/messages/tdebase/useraccount.po b/tde-i18n-fy/messages/tdebase/useraccount.po
new file mode 100644
index 00000000000..f252a960ac6
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fy/messages/tdebase/useraccount.po
@@ -0,0 +1,276 @@
+# translation of useraccount.po to
+#
+# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005, 2006.
+# Rinse de Vries <RinseDeVries@home.nl>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: useraccount\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-12-12 13:34+0100\n"
+"Last-Translator: Berend Ytsma <berendy@bigfoot.com>\n"
+"Language-Team: <nl@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Berend Ytsma"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "berendy@bigfoot.com"
+
+#: chfacedlg.cpp:56
+msgid "Change your Face"
+msgstr "Jo ôfbylding wizigje"
+
+#: chfacedlg.cpp:63
+msgid "Select a new face:"
+msgstr "Selektearje in nije ôfbylding:"
+
+#: chfacedlg.cpp:79
+msgid "Custom &Image..."
+msgstr "Oanpaste ôfbyld&ing..."
+
+#: chfacedlg.cpp:83
+msgid "&Acquire Image..."
+msgstr "&Ofbylding ophelje..."
+
+#: chfacedlg.cpp:104
+msgid "(Custom)"
+msgstr "(Oanpast troch brûker)"
+
+#: chfacedlg.cpp:126 main.cpp:256
+msgid "There was an error loading the image."
+msgstr "Der wy in flater tidens it laden fan de ôfbylding."
+
+#: chfacedlg.cpp:144 chfacedlg.cpp:183
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error saving the image:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Der barde in flater ûnder it bewarjen fan de ôfbylding:\n"
+"%1"
+
+#: chfacedlg.cpp:156
+msgid "&Save copy in custom faces folder for future use"
+msgstr "Kopy bewa&rje yn eigen map foar takomstich gebrûk"
+
+#: chfacedlg.cpp:162
+msgid "Choose Image"
+msgstr "Ofbylding kieze"
+
+#: main.cpp:68
+msgid "Change &Password..."
+msgstr "Wachtwurd wi&zigje"
+
+#: main.cpp:81
+msgid "kcm_useraccount"
+msgstr "kcm_useraccount"
+
+#: main.cpp:82
+msgid "Password & User Information"
+msgstr "Wachtwurd- en brûkersynformaasje"
+
+#: main.cpp:84
+msgid "(C) 2002, Braden MacDonald, (C) 2004 Ravikiran Rajagopal"
+msgstr "(C) 2002, Braden MacDonald, (C) 2004 Ravikiran Rajagopal"
+
+#: main.cpp:87
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Underhâlder"
+
+#: main.cpp:91
+msgid "Face editor"
+msgstr "Ofbyldingsbewurker"
+
+#: main.cpp:92
+msgid "Password changer"
+msgstr "Wachtwurd feroarer"
+
+#: main.cpp:96 main.cpp:97
+msgid "Icons"
+msgstr "Byldkaikes"
+
+#: main.cpp:100
+msgid ""
+"<qt>Here you can change your personal information, which will be used in mail "
+"programs and word processors, for example. You can change your login password "
+"by clicking <em>Change Password</em>.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Hjir kinne jo, jo persoanlike ynformaasje wizigje. Dizze ynformaasje wurd "
+"ûnderoare brûkt yn e-post programma's en tekstferwurkers. Jo kinne jo "
+"oanmeldings wachtwurd wizigje troch op de knop <em>Wachtwurd wizigje</em> "
+"te klikken.</qt>"
+
+#: main.cpp:115
+msgid ""
+"A program error occurred: the internal program 'kdepasswd' could not be found. "
+"You will not be able to change your password."
+msgstr ""
+"Der barde in programmaflater. It ynterne programma 'kdepasswd' is net fûn. Jo "
+"kinne jo wachtwurd net wizigje."
+
+#: main.cpp:213
+msgid "Please enter your password in order to save your settings:"
+msgstr "Fier jo wachtwurd yn om jo ynstellings te bewarjen:"
+
+#: main.cpp:218
+msgid "You must enter your password in order to change your information."
+msgstr "Fier jo wachtwurd yn om jo ynformaasje te bewarjen."
+
+#: main.cpp:228
+msgid "You must enter a correct password."
+msgstr "Fier in goed wachtwurd yn."
+
+#: main.cpp:232
+#, c-format
+msgid ""
+"An error occurred and your password has probably not been changed. The error "
+"message was:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Der barde in flater, wêrtroch jo wachtwurd wierskynlik net bewarre is. De "
+"flatermelding wie:\n"
+"%1"
+
+#: main.cpp:245
+#, c-format
+msgid "There was an error saving the image: %1"
+msgstr "Der barde in flater tydens it oplaan fan de ôfbylding: %1"
+
+#: main.cpp:269 main.cpp:300
+msgid "Your administrator has disallowed changing your image."
+msgstr "De systeembehearder stiet net ta dat jo, jo ôfbylding wizige."
+
+#: main.cpp:334
+msgid ""
+"%1 does not appear to be an image file.\n"
+"Please use files with these extensions:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"%1 Blykt gjin ôfbyldingstriem te wêzen\n"
+"Brûk allinnich triemmen mei dizze taheaksels:\n"
+"%2"
+
+#. i18n: file main_widget.ui line 17
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "KCMUserAccount"
+msgstr "KCMUserAccount"
+
+#. i18n: file main_widget.ui line 59
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "User Information"
+msgstr "Brûkersynformaasje"
+
+#. i18n: file main_widget.ui line 70
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Organization:"
+msgstr "&Organisaasje:"
+
+#. i18n: file main_widget.ui line 86
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "&Name:"
+msgstr "&Namme:"
+
+#. i18n: file main_widget.ui line 102
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "&Email address:"
+msgstr "&E-postadres:"
+
+#. i18n: file main_widget.ui line 118
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "&SMTP server:"
+msgstr "&SMTP-tsjinner:"
+
+#. i18n: file main_widget.ui line 134
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "User ID:"
+msgstr "Brûkers-id:"
+
+#. i18n: file main_widget.ui line 194
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "<i>(Click the button to change your image)</i>"
+msgstr "<i>(Druk op dizze knop om jo ôfdbylding te feroarjen)</i>"
+
+#. i18n: file main_widget.ui line 207
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Change Password..."
+msgstr "Wachtwurd wizigje..."
+
+#. i18n: file main_widget.ui line 232
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "At Password Prompt"
+msgstr "By wachtwurd ynfoer"
+
+#. i18n: file main_widget.ui line 255
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Show one star for each letter"
+msgstr "Ien stjer per letter sjen litte"
+
+#. i18n: file main_widget.ui line 263
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Show three stars for each letter"
+msgstr "Trije stjerren per letter sjen litte"
+
+#. i18n: file main_widget.ui line 271
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Show nothing"
+msgstr "Neat sjen litte"
+
+#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 24
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "The size of login images"
+msgstr "De grutte fan de ôfbyldings"
+
+#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 28
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "The default image file"
+msgstr "De standertgrutte fan it ôfbyldingstriem"
+
+#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 32
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "The filename of the user's custom image file"
+msgstr "De triemnamme fan de troch de brûker opjûne ôfbylding"
+
+#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 36
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "The user's login image"
+msgstr "De ôfbylding fan de brûker"
+
+#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 40
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Sort key for KIconViewItems"
+msgstr "Sortearjetoets foar KIconViewItems"
+
+#. i18n: file kcm_useraccount_pass.kcfg line 9
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Password echo type"
+msgstr "Type wachtwurd ynfier"