summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kasbarextension.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fy/messages/tdebase/kasbarextension.po')
-rw-r--r--tde-i18n-fy/messages/tdebase/kasbarextension.po565
1 files changed, 565 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kasbarextension.po b/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kasbarextension.po
new file mode 100644
index 00000000000..22d98226ff6
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fy/messages/tdebase/kasbarextension.po
@@ -0,0 +1,565 @@
+# translation of kasbarextension.po to Frysk
+#
+# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2005, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kasbarextension\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-13 04:04+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-06-08 11:58+0100\n"
+"Last-Translator: Berend Ytsma <berendy@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Frysk <tde-i18n-fry@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: kasaboutdlg.cpp:87 kasaboutdlg.cpp:153
+msgid "About Kasbar"
+msgstr "Ynformaasje oer Kasbar"
+
+#: kasaboutdlg.cpp:156
+msgid "<qt><body><h2>Kasbar Version: %1</h2><b>KDE Version:</b> %2</body></qt>"
+msgstr "<qt><body><h2>Kasbar-ferzje: %1</h2><b>KDE-ferzje:</b> %2</body></qt>"
+
+#: kasaboutdlg.cpp:164
+msgid ""
+"<html><body>"
+"<p>Kasbar TNG began as a port of the original Kasbar applet to the (then new) "
+"extension API, but ended up as a complete rewrite because of the range of "
+"features needed by different groups of users. In the process of the rewrite all "
+"the standard features provided by the default taskbar were added, along with "
+"some more original ones such as thumbnails.</p>"
+"<p>You can find information about the latest developments in Kasbar at <a "
+"href=\"%3\">%4</a>, the Kasbar homepage.</p></body></html>"
+msgstr ""
+"<html><body>"
+"<p>Kasbar TNG is yn’t earstoan begûn as in oerdracht fan de orizjinele "
+"Kasbar-applet nei de (doe nije) taheaksel-API. Dizze oerdracht einige yn in "
+"kompleet werskreaune applet, dat wie foaral fanwege it grut oantal funksjes dy "
+"troch de ferskillende nijsgroepen oanfrege binne. Under it werskriuwen binne "
+"alle standertfunksjes wêr tafoege, tegearre mei inkele orizjinele funksjes, sa "
+"as it gebrûk fan miniatueren.</p>"
+"<p>Jo fine mear ynformaasje oer de lêste ûntwikkelingen yn Kasbar op <a "
+"href=\"%3\">%4</a>, Kasbar's webside.</p></body></html> "
+
+#: kasaboutdlg.cpp:184
+msgid "Authors"
+msgstr "Skriuwers"
+
+#: kasaboutdlg.cpp:185
+msgid "Kasbar Authors"
+msgstr "Kasbar's skriuwers"
+
+#: kasaboutdlg.cpp:190
+msgid ""
+"<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</a>"
+"<br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">"
+"http://xmelegance.org/</a>"
+"<p>Developer and maintainer of the Kasbar TNG code.</p>"
+"<hr/><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org\">"
+"mosfet@kde.org</a>"
+"<br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/\">"
+"http://www.mosfet.org/</a>"
+"<p>Mosfet wrote the original Kasbar applet on which this extension is based. "
+"There is little of the original code remaining, but the basic look in opaque "
+"mode is almost identical to this first implementation.</p></html>"
+msgstr ""
+"<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</a>"
+"<br><b>Webpagina:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">"
+"http://xmelegance.org/</a>"
+"<p>Untwikelder en ûnderhâlder fan de koade fan Kasbar TNG.</p>"
+"<hr/><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org\">"
+"mosfet@kde.org</a>"
+"<br><b>Webside:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/\">"
+"http://www.mosfet.org/</a> "
+"<p> Mosfet hat de orizjinele Kasbar-applet skreaun wêr dizze útwreiding op "
+"basearre is. Der binne mar in pear regels fan de orizjinele koade oerbleaun, "
+"mar it basisuterlik yn opaque-modus is hast identyk oan de earste "
+"ymplemintaasje.</p></html>"
+
+#: kasaboutdlg.cpp:214
+msgid "BSD License"
+msgstr "BSD-lisinsje"
+
+#: kasaboutdlg.cpp:216 kasaboutdlg.cpp:242
+msgid ""
+"Kasbar may be used under the terms of either the BSD license, or the GNU Public "
+"License."
+msgstr ""
+"Kasbar mei brûkt wurde ûnder de betingsten fan of de BSD-lisinsje, of de GNU "
+"General Public Lisinsje."
+
+#: kasaboutdlg.cpp:240
+msgid "GPL License"
+msgstr "GPL-lisinsje"
+
+#: kasbarapp.cpp:78
+msgid "An alternative task manager"
+msgstr "In alternative taakbehearder"
+
+#: kasgroupitem.cpp:84
+msgid "Group"
+msgstr "Groep"
+
+#: kasgroupitem.cpp:294
+msgid "&Ungroup"
+msgstr "&Untgroepearje"
+
+#: kasgroupitem.cpp:296 kastaskitem.cpp:338
+msgid "&Kasbar"
+msgstr "&Kasbar"
+
+#: kasitem.cpp:91
+msgid "Kasbar"
+msgstr "Kasbar"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:83
+msgid "Kasbar Preferences"
+msgstr "Kasbar's foarkar"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:123
+msgid "Specifies the size of the task items."
+msgstr "Stelt de grutte fan de taakitems fêst."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:125
+msgid "Si&ze:"
+msgstr "&Grutte:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:128
+msgid "Enormous"
+msgstr "Enoarm"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:129
+msgid "Huge"
+msgstr "Mânsk"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:130
+msgid "Large"
+msgstr "Grut"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:131
+msgid "Medium"
+msgstr "Middel"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:132
+msgid "Small"
+msgstr "Lyts"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:133
+msgid "Custom"
+msgstr "Oanpast"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:162
+msgid ""
+"Specifies the maximum number of items that should be placed in a line before "
+"starting a new row or column. If the value is 0 then all the available space "
+"will be used."
+msgstr ""
+"Bepaalt it maksimum oantal items dy't op in rigel pleatst sille wurde foardat "
+"der mei in nije rij of kolom begûn wurdt. As de wearde 0 is, dan wurdt alle "
+"beskikbere romte brûkt."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:165
+msgid "Bo&xes per line: "
+msgstr "&Fakken de rigel:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:181
+msgid "&Detach from screen edge"
+msgstr "Losmeitsje fan skermrân&e"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:182
+msgid "Detaches the bar from the screen edge and makes it draggable."
+msgstr "Makket de balke los fan de skermrâne en makket dizze ferpleatsber."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:195
+msgid "Background"
+msgstr "Eftergrûn"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:197
+msgid "Trans&parent"
+msgstr "Troc&hsichtig"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:198
+msgid "Enables pseudo-transparent mode."
+msgstr "Aktivearret de pseudotrochsichtichheid"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:202
+msgid "Enable t&int"
+msgstr "T&int aktivearje"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:204
+msgid "Enables tinting the background that shows through in transparent mode."
+msgstr ""
+"Aktivearret it ynkleurjen fan de eftergrûn dy troch de trochsichtichheid hinne "
+"skynd."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:210
+msgid "Specifies the color used for the background tint."
+msgstr "Stelt de kleur fêst dy brûkt wurdt om de eftergrûn mei te foljen."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:214
+msgid "Tint &color:"
+msgstr "Tint&kleur:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:223
+msgid "Specifies the strength of the background tint."
+msgstr "Stelt de sterkte van de eftergrûntint fêst."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:227
+msgid "Tint &strength: "
+msgstr "Tint&sterkte: "
+
+#: kasprefsdlg.cpp:243
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "Miniatueren"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:245
+msgid "Enable thu&mbnails"
+msgstr "&Miniatueren ynskeakelje"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:247
+msgid ""
+"Enables the display of a thumbnailed image of the window when you move your "
+"mouse pointer over an item. The thumbnails are approximate, and may not reflect "
+"the current window contents.\n"
+"\n"
+"Using this option on a slow machine may cause performance problems."
+msgstr ""
+"Aktivearret de werjefte fan in miniatuer fan it finster wannear jo, jo "
+"mûsoanwizer oer in ûnderdiel hinne skowe. De miniatueren jouwe gjin eksakte "
+"werjefte fan de finsterynhâld.\n"
+"\n"
+"Op trage kompjûters kin dizze opsje it systeem fertrage."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:254
+msgid "&Embed thumbnails"
+msgstr "Ynsl&etten miniatueren"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:260
+msgid ""
+"Controls the size of the window thumbnails. Using large sizes may cause "
+"performance problems."
+msgstr ""
+"Stelt de grutte fan de finsterminiatueren fêst. It gebrûk fan grutte "
+"ôfmjittings kin jo kompjûter fertrage."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:262
+msgid "Thumbnail &size: "
+msgstr "Miniatuer &grutte:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:272
+msgid ""
+"Controls the frequency with which the thumbnail of the active window is "
+"updated. If the value is 0 then no updates will be performed.\n"
+"\n"
+"Using small values may cause performance problems on slow machines."
+msgstr ""
+"Stelt fêst mei hokker fretwinsje de miniatuer fan it aktive finster "
+"aktualisearre wurdt. As de wearde 0 is, dan wurdt de akualisaasje útskeakele.\n"
+"\n"
+"It gebrûk fan lytse wearden kin jo systeem fertrage."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:275
+msgid "&Update thumbnail every: "
+msgstr "Miniatuer akt&ualisearje eltse:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:280
+msgid "seconds"
+msgstr "sekonden"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:290
+msgid "Behavior"
+msgstr "Gedrach"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:292
+msgid "&Group windows"
+msgstr "Finsters &groepearje"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:294
+msgid "Enables the grouping together of related windows."
+msgstr "Aktivearret it groepearjen fan finsters dy't oan elkoar besibbe binne."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:299
+msgid "Show all &windows"
+msgstr "Alle &finsters sjen litte"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:301
+msgid ""
+"Enables the display of all windows, not just those on the current desktop."
+msgstr ""
+"Aktivearret de werjefte fan alle finsters, dus net allinne de finsters op it "
+"aktive buroblêd."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:305
+msgid "&Group windows on inactive desktops"
+msgstr "Finsters op net aktive buroblêden &groepearje"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:307
+msgid ""
+"Enables the grouping together of windows that are not on the current desktop."
+msgstr ""
+"Aktivearret it groepearjen fan de finsters dy't net op it aktive buroblêd "
+"steane."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:312
+msgid "Only show &minimized windows"
+msgstr "Allinne &minimalisearre finster sjen litte"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:314
+msgid ""
+"When this option is checked only minimized windows are shown in the bar. This "
+"gives Kasbar similar behavior to the icon handling in older environments like "
+"CDE or OpenLook."
+msgstr ""
+"As dizze opsje ynskeakele is dan wurde allinne de minimalisearre finster yn de "
+"balke sjen litten, Dit jout Kasbar itselde gedrach as de finsterbehanneling fan "
+"âldere grafyske omkriten sa as CDE of OpenLook."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:326
+msgid "Colors"
+msgstr "Kleuren"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:331
+msgid "Label foreground:"
+msgstr "Kaartsje foargrûn:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:338
+msgid "Label background:"
+msgstr "Kaartsje eftergrûn:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:347
+msgid "Inactive foreground:"
+msgstr "Net aktive foargrûn:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:353
+msgid "Inactive background:"
+msgstr "Net aktive eftergrûn:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:362
+msgid "Active foreground:"
+msgstr "Aktive foargrûn:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:368
+msgid "Active background:"
+msgstr "Aktive eftergrûn:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:376
+msgid "&Progress color:"
+msgstr "foarút&gongkleur:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:382
+msgid "&Attention color:"
+msgstr "&Attinsjekleur:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:393
+msgid "Indicators"
+msgstr "Oanwizers"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:401
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avansearre"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:404
+msgid "Enable &startup notifier"
+msgstr "Op&startnotifikaasje aktivearje"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:406
+msgid ""
+"Enables the display of tasks that are starting but have not yet created a "
+"window."
+msgstr ""
+"Aktivearret de werjefte fan taken dy't oan it begjinnen binne, mar noch gjin "
+"finster iepene ha."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:412
+msgid "Enable &modified indicator"
+msgstr "&Wizigingsoantsjutting aktivearje"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:414
+msgid ""
+"Enables the display of a floppy disk state icon for windows containing a "
+"modified document."
+msgstr ""
+"Aktivearret de werjefte fan in sloppe skiif byldkaike wannear in finster in "
+"wizige dokumint befettet."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:419
+msgid "Enable &progress indicator"
+msgstr "Foarút&gongsoantsjutting aktivearje"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:421
+msgid ""
+"Enables the display of a progress bar in the label of windows show are progress "
+"indicators."
+msgstr ""
+"Aktivearret de werjefte fan in foarútgongsbalke yn it kaartsje fan finster dy't "
+"in foartgongsbalke befetsje."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:426
+msgid "Enable &attention indicator"
+msgstr "&Attinsje-oantsjutting aktivearje"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:428
+msgid ""
+"Enables the display of an icon that indicates a window that needs attention."
+msgstr ""
+"Aktivearret de werjefte fan in byldkaike dy't oanjout dat in finster om "
+"oandacht freget."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:432
+msgid "Enable frames for inactive items"
+msgstr "Kaders foar net aktive items aktivearje"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:434
+msgid ""
+"Enables frames around inactive items, if you want the bar to disappear into the "
+"background you should probably uncheck this option."
+msgstr ""
+"Aktivearret kaders rûn net aktive items. As jo wolle dat de balke nei de "
+"eftergrûn ferdwynt, dan moatte jo dizze opsje útskeakelje."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:445
+msgid ""
+"_n: pixel\n"
+" pixels"
+msgstr ""
+" piksel\n"
+" piksels"
+
+#: kastasker.cpp:154
+msgid "Show &All Windows"
+msgstr "Alle &finsters sjen litte"
+
+#: kastasker.cpp:161
+msgid "&Group Windows"
+msgstr "Finsters &groepearje"
+
+#: kastasker.cpp:168
+msgid "Show &Clock"
+msgstr "&Klok sjen litte"
+
+#: kastasker.cpp:174
+msgid "Show &Load Meter"
+msgstr "&Laadmeter sjen litte"
+
+#: kastasker.cpp:183
+msgid "&Floating"
+msgstr "&Driuwend"
+
+#: kastasker.cpp:190
+msgid "R&otate Bar"
+msgstr "Balke r&otearje"
+
+#: kastasker.cpp:197
+msgid "&Refresh"
+msgstr "&Ferfarskje"
+
+#: kastasker.cpp:201
+msgid "&Configure Kasbar..."
+msgstr "Kasbar yn&stelle..."
+
+#: kastasker.cpp:205
+msgid "&About Kasbar"
+msgstr "Ynfo &oer Kasbar"
+
+#: kastaskitem.cpp:231
+msgid "All"
+msgstr "Alles"
+
+#: kastaskitem.cpp:336
+msgid "To &Tray"
+msgstr "Nei sys&teemfak"
+
+#: kastaskitem.cpp:340
+msgid "&Properties"
+msgstr "Eigenski&ppen"
+
+#: kastaskitem.cpp:360
+msgid "Could Not Send to Tray"
+msgstr "Der koe net nei it systeemfak ferstjoerd wurde"
+
+#: kastaskitem.cpp:361
+#, c-format
+msgid "%1"
+msgstr "%1"
+
+#: kastaskitem.cpp:381 kastaskitem.cpp:382
+msgid "Task Properties"
+msgstr "Taakeigenskippen"
+
+#: kastaskitem.cpp:389 kastaskitem.cpp:464
+msgid "General"
+msgstr "Algemien"
+
+#: kastaskitem.cpp:390
+msgid "Task"
+msgstr "Taak"
+
+#: kastaskitem.cpp:392
+msgid "Item"
+msgstr "Item"
+
+#: kastaskitem.cpp:393
+msgid "Bar"
+msgstr "Balke"
+
+#: kastaskitem.cpp:396
+msgid "NET"
+msgstr "NET"
+
+#: kastaskitem.cpp:420
+msgid "Property"
+msgstr "Eigenskip"
+
+#: kastaskitem.cpp:421
+msgid "Type"
+msgstr "Type"
+
+#: kastaskitem.cpp:422
+msgid "Value"
+msgstr "Wearde"
+
+#: kastaskitem.cpp:468
+msgid ""
+"<html><body><b>Name</b>: $name"
+"<br><b>Visible name</b>: $visibleName"
+"<br>"
+"<br><b>Iconified</b>: $iconified"
+"<br><b>Minimized</b>: $minimized"
+"<br><b>Maximized</b>: $maximized"
+"<br><b>Shaded</b>: $shaded"
+"<br><b>Always on top</b>: $alwaysOnTop"
+"<br>"
+"<br><b>Desktop</b>: $desktop"
+"<br><b>All desktops</b>: $onAllDesktops"
+"<br>"
+"<br><b>Iconic name</b>: $iconicName"
+"<br><b>Iconic visible name</b>: $visibleIconicName"
+"<br>"
+"<br><b>Modified</b>: $modified"
+"<br><b>Demands attention</b>: $demandsAttention"
+"<br></body></html>"
+msgstr ""
+"<html><body><b>Naam</b>: $name"
+"<br><b>sichtbere namme</b>: $visibleName"
+"<br>"
+"<br><b>As byldkaike</b>: $iconified"
+"<br><b>Minimalisearre</b>: $minimized"
+"<br><b>Maksimalisearre</b>: $maximized"
+"<br><b>Oprôlle</b>: $shaded "
+"<br><b>Altyd op'e foargrûn</b>: $alwaysOnTop"
+"<br>"
+"<br><b>Buroblêd</b>: $desktop"
+"<br><b>Alle buroblêden</b>: $onAllDesktops"
+"<br>"
+"<br><b>Namme byldkaike</b>: $iconicName"
+"<br><b>Sichtbere namme byldkaike</b>: $visibleIconicName"
+"<br></body></html> "
+"<br><b>Wizige</b>: $modified"
+"<br><b>Freget om oandacht</b>: $demandsAttention"
+"<br></body></html>"
+
+#: kastaskitem.cpp:504
+msgid "NET WM Specification Info"
+msgstr "Ynfo oer NET WM-spesifikaasjes"