summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-hu/messages/kdelibs/kio.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-hu/messages/kdelibs/kio.po')
-rw-r--r--tde-i18n-hu/messages/kdelibs/kio.po6435
1 files changed, 6435 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-hu/messages/kdelibs/kio.po b/tde-i18n-hu/messages/kdelibs/kio.po
new file mode 100644
index 00000000000..a8e2c7876f9
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-hu/messages/kdelibs/kio.po
@@ -0,0 +1,6435 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: KDE 3.5\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-06-25 22:22+0100\n"
+"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n"
+"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: kio/netaccess.cpp:67
+msgid "File '%1' is not readable"
+msgstr "A(z) '%1' fájl nem olvasható."
+
+#: kio/netaccess.cpp:438
+msgid "ERROR: Unknown protocol '%1'"
+msgstr "HIBA: Ismeretlen protokoll: '%1'"
+
+#: kio/global.cpp:729 kio/job.cpp:1761 kio/job.cpp:3228 kio/job.cpp:3745
+#: kio/paste.cpp:65
+msgid "File Already Exists"
+msgstr "A fájl már létezik"
+
+#: kio/global.cpp:739 kio/job.cpp:2938
+msgid "Folder Already Exists"
+msgstr "A könyvtár már létezik"
+
+#: kio/job.cpp:3228 kio/job.cpp:3745
+msgid "Already Exists as Folder"
+msgstr "Már létezik ilyen néven egy könyvtár"
+
+#: kio/kimageio.cpp:231
+msgid "All Pictures"
+msgstr "Minden kép"
+
+#: kio/pastedialog.cpp:49
+msgid "Data format:"
+msgstr "Adatformátum:"
+
+#: kio/renamedlg.cpp:119
+msgid "&Rename"
+msgstr "Átneve&zés"
+
+#: kio/renamedlg.cpp:121
+msgid "Suggest New &Name"
+msgstr "Új név a&jánlása"
+
+#: kio/renamedlg.cpp:127
+msgid "&Skip"
+msgstr "Ki&hagyás"
+
+#: kio/renamedlg.cpp:130
+msgid "&Auto Skip"
+msgstr "A&utomatikus kihagyás"
+
+#: kio/renamedlg.cpp:135
+msgid "&Overwrite"
+msgstr "Fe&lülírás"
+
+#: kio/renamedlg.cpp:139
+msgid "O&verwrite All"
+msgstr "M&inden felülírása"
+
+#: kio/renamedlg.cpp:145
+msgid "&Resume"
+msgstr "F&olytatás"
+
+#: kio/renamedlg.cpp:150
+msgid "R&esume All"
+msgstr "Minden fol&ytatása"
+
+#: kio/renamedlg.cpp:161
+msgid ""
+"This action would overwrite '%1' with itself.\n"
+"Please enter a new file name:"
+msgstr ""
+"Ez a művelet felülírná a(z) '%1' fájlt saját magával.\n"
+"Adjon meg más fájlnevet:"
+
+#: kio/renamedlg.cpp:163
+msgid "C&ontinue"
+msgstr "F&olytatás"
+
+#: kio/renamedlg.cpp:232 kio/renamedlg.cpp:311
+msgid "An older item named '%1' already exists."
+msgstr "Már létezik egy régebbi elem: '%1'."
+
+#: kio/renamedlg.cpp:234 kio/renamedlg.cpp:313
+msgid "A similar file named '%1' already exists."
+msgstr "Már létezik egy hasonló, %1 nevű fájl."
+
+#: kio/renamedlg.cpp:236 kio/renamedlg.cpp:315
+msgid "A newer item named '%1' already exists."
+msgstr "Már létezik egy újabb elem: '%1'."
+
+#: kio/renamedlg.cpp:248 kio/renamedlg.cpp:284
+#, c-format
+msgid "size %1"
+msgstr "méret: %1"
+
+#: kio/renamedlg.cpp:256 kio/renamedlg.cpp:291
+#, c-format
+msgid "created on %1"
+msgstr "létrehozási dátum: %1"
+
+#: kio/renamedlg.cpp:263 kio/renamedlg.cpp:298
+#, c-format
+msgid "modified on %1"
+msgstr "módosítási dátum: %1"
+
+#: kio/renamedlg.cpp:273
+msgid "The source file is '%1'"
+msgstr "A forrásfájl neve: '%1'"
+
+#: kio/kdirlister.cpp:282 kio/kdirlister.cpp:293 kio/krun.cpp:864
+#: kio/paste.cpp:213 kio/renamedlg.cpp:431
+#, c-format
+msgid ""
+"Malformed URL\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Hibás URL\n"
+"%1"
+
+#: kio/paste.cpp:49 kio/paste.cpp:115
+msgid "Filename for clipboard content:"
+msgstr "Fájlnév a vágólap tartalmához:"
+
+#: kio/paste.cpp:108
+msgid "%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
+
+#: kio/paste.cpp:123
+msgid ""
+"The clipboard has changed since you used 'paste': the chosen data format is no "
+"longer applicable. Please copy again what you wanted to paste."
+msgstr ""
+"A vágólap megváltozott a 'beillesztés' használata óta: a választott "
+"adatformátum már nem megfelelő. Végezze el újból a vágólapra másolást."
+
+#: kio/paste.cpp:201 kio/paste.cpp:224 kio/paste.cpp:251
+msgid "The clipboard is empty"
+msgstr "A vágólap üres"
+
+#: kio/paste.cpp:299
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: &Paste File\n"
+"&Paste %n Files"
+msgstr "%n fájl be&illesztése"
+
+#: kio/paste.cpp:301
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: &Paste URL\n"
+"&Paste %n URLs"
+msgstr "%n URL bei&llesztése"
+
+#: kio/paste.cpp:303
+msgid "&Paste Clipboard Contents"
+msgstr "A vágólap ta&rtalmának beillesztése"
+
+#: kio/observer.cpp:332 misc/uiserver.cpp:1218
+msgid "The peer SSL certificate appears to be corrupt."
+msgstr "A partner SSL tanúsítványa feltehetően megsérült."
+
+#: kio/observer.cpp:332 kio/tcpslavebase.cpp:706 misc/uiserver.cpp:1218
+msgid "SSL"
+msgstr "SSL"
+
+#: kio/chmodjob.cpp:173
+msgid ""
+"<qt>Could not modify the ownership of file <b>%1</b>"
+". You have insufficient access to the file to perform the change.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Nem sikerült módosítani a(z) <b>%1</b> fájl tulajdonosát. Nincs "
+"jogosultsága a módosítás végrehajtásához.</qt>"
+
+#: kio/chmodjob.cpp:173
+msgid "&Skip File"
+msgstr "A fájl ki&hagyása"
+
+#: kio/kfilemetainfo.cpp:844
+msgid "s"
+msgstr "s"
+
+#: kio/kfilemetainfo.cpp:847
+msgid "ms"
+msgstr "ms"
+
+#: kio/kfilemetainfo.cpp:850
+msgid "bps"
+msgstr "bps"
+
+#: kio/kfilemetainfo.cpp:853
+msgid "pixels"
+msgstr "képpont"
+
+#: kio/kfilemetainfo.cpp:856
+msgid "in"
+msgstr "hüvelyk"
+
+#: kio/kfilemetainfo.cpp:859
+msgid "cm"
+msgstr "cm"
+
+#: kio/kfilemetainfo.cpp:862
+msgid "B"
+msgstr "B"
+
+#: kio/kfilemetainfo.cpp:865
+msgid "KB"
+msgstr "KB"
+
+#: kio/kfilemetainfo.cpp:868
+msgid "fps"
+msgstr "fps"
+
+#: kio/kfilemetainfo.cpp:871
+msgid "dpi"
+msgstr "dpi"
+
+#: kio/kfilemetainfo.cpp:874
+msgid "bpp"
+msgstr "bpp"
+
+#: kio/kfilemetainfo.cpp:877
+msgid "Hz"
+msgstr "Hz"
+
+#: kio/kfilemetainfo.cpp:880
+msgid "mm"
+msgstr "mm"
+
+#: kio/kmimetype.cpp:110
+msgid "No mime types installed."
+msgstr "Nincsenek telepítve MIME-típusok."
+
+#: kio/kmimetype.cpp:136
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not find mime type\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"A(z) %1\n"
+"MIME-típus nem található"
+
+#: kio/kmimetype.cpp:796
+msgid "The desktop entry file %1 has no Type=... entry."
+msgstr "A(z) %1 asztalbejegyzés-fájl nem tartalmaz Type=... sort."
+
+#: kio/kmimetype.cpp:817
+msgid ""
+"The desktop entry of type\n"
+"%1\n"
+"is unknown."
+msgstr ""
+"A(z) %1\n"
+"asztalbejegyzés-típus\n"
+"ismeretlen"
+
+#: kio/kmimetype.cpp:831 kio/kmimetype.cpp:933 kio/kmimetype.cpp:1115
+msgid ""
+"The desktop entry file\n"
+"%1\n"
+"is of type FSDevice but has no Dev=... entry."
+msgstr ""
+"A(z) %1\n"
+"asztalbejegyzés-fájl\n"
+"FSDevice típusú, de nincs Dev=... sora."
+
+#: kio/kmimetype.cpp:877
+msgid ""
+"The desktop entry file\n"
+"%1\n"
+"is of type Link but has no URL=... entry."
+msgstr ""
+"A(z) %1\n"
+"asztalbejegyzés-fájl\n"
+"link típusú, de nincs URL=... sora."
+
+#: kio/kmimetype.cpp:943
+msgid "Mount"
+msgstr "Csatlakoztatás (mount)"
+
+#: kio/kmimetype.cpp:954
+msgid "Eject"
+msgstr "Kidobás"
+
+#: kio/kmimetype.cpp:956
+msgid "Unmount"
+msgstr "Leválasztás (unmount)"
+
+#: kio/kmimetype.cpp:1073
+msgid ""
+"The desktop entry file\n"
+"%1\n"
+" has an invalid menu entry\n"
+"%2."
+msgstr ""
+"A(z) %1\n"
+"asztalbejegyzés-fájl\n"
+"tartalmaz egy érvénytelen menübejegyzést:\n"
+"%2"
+
+#: kio/tcpslavebase.cpp:319
+msgid ""
+"You are about to leave secure mode. Transmissions will no longer be encrypted.\n"
+"This means that a third party could observe your data in transit."
+msgstr ""
+"Ha elhagyja a biztonságos módot, akkor az adatforgalom titkosítása megszűnik.\n"
+"Ez azt jelenti, hogy a küldött és fogadott adatok (az átvitel közben) nem "
+"lesznek védve illetéktelen elolvasás ellen."
+
+#: kio/tcpslavebase.cpp:325 kio/tcpslavebase.cpp:1087
+msgid "Security Information"
+msgstr "Biztonsági információ"
+
+#: kio/tcpslavebase.cpp:326
+msgid "C&ontinue Loading"
+msgstr "A betöltés f&olytatása"
+
+#: kio/tcpslavebase.cpp:677
+msgid "Enter the certificate password:"
+msgstr "Adja meg a tanúsítványhoz tartozó jelszót:"
+
+#: kio/tcpslavebase.cpp:678
+msgid "SSL Certificate Password"
+msgstr "Az SSL tanúsítvány jelszava"
+
+#: kio/tcpslavebase.cpp:691
+msgid "Unable to open the certificate. Try a new password?"
+msgstr ""
+"A tanúsítvány megnyitása nem sikerült. Meg szeretné próbálni újból egy másik "
+"jelszóval?"
+
+#: kio/tcpslavebase.cpp:704
+msgid "The procedure to set the client certificate for the session failed."
+msgstr ""
+"Nem sikerült beállítani a kliensoldali tanúsítványt ehhez a munkafolyamathoz."
+
+#: kio/tcpslavebase.cpp:875
+msgid ""
+"The IP address of the host %1 does not match the one the certificate was issued "
+"to."
+msgstr ""
+"A(z) %1 kiszolgáló IP-címe nem egyezik meg a tanúsítványban feltüntetett "
+"címmel."
+
+#: kio/tcpslavebase.cpp:880 kio/tcpslavebase.cpp:888 kio/tcpslavebase.cpp:923
+#: kio/tcpslavebase.cpp:997 kio/tcpslavebase.cpp:1009
+#: kio/tcpslavebase.cpp:1018 kio/tcpslavebase.cpp:1049
+msgid "Server Authentication"
+msgstr "A kiszolgáló ellenőrzése"
+
+#: kio/tcpslavebase.cpp:881 kio/tcpslavebase.cpp:889 kio/tcpslavebase.cpp:1019
+msgid "&Details"
+msgstr "&Részletek"
+
+#: kio/tcpslavebase.cpp:882 kio/tcpslavebase.cpp:890
+msgid "Co&ntinue"
+msgstr "F&olytatás"
+
+#: kio/tcpslavebase.cpp:884 kio/tcpslavebase.cpp:1014
+msgid "The server certificate failed the authenticity test (%1)."
+msgstr "A kiszolgáló biztonsági tanúsítványának ellenőrzése (%1) nem sikerült."
+
+#: kio/tcpslavebase.cpp:920 kio/tcpslavebase.cpp:1046
+msgid ""
+"Would you like to accept this certificate forever without being prompted?"
+msgstr ""
+"El szeretné fogadni ezt a tanúsítványt rákérdezés nélkül a továbbiakban?"
+
+#: kio/tcpslavebase.cpp:924 kio/tcpslavebase.cpp:1050
+msgid "&Forever"
+msgstr "I&gen, mindig"
+
+#: kio/tcpslavebase.cpp:925 kio/tcpslavebase.cpp:1051
+msgid "&Current Sessions Only"
+msgstr "&Csak a már megnyitott munkafolyamatokban"
+
+#: kio/tcpslavebase.cpp:996
+msgid ""
+"You have indicated that you wish to accept this certificate, but it is not "
+"issued to the server who is presenting it. Do you wish to continue loading?"
+msgstr ""
+"Ön a tanúsítvány elfogadását választotta, annak ellenére, hogy a tanúsítvány "
+"nem ehhez a kiszolgálóhoz tartozik. Biztosan folytatni szeretné a betöltést?"
+
+#: kio/tcpslavebase.cpp:1008
+msgid ""
+"SSL certificate is being rejected as requested. You can disable this in the KDE "
+"Control Center."
+msgstr ""
+"A kérésnek megfelelően az SSL tanúsítvány el lesz utasítva. A KDE "
+"Vezérlőpultban lehet az elutasítás feltételeit módosítani."
+
+#: kio/tcpslavebase.cpp:1020
+msgid "Co&nnect"
+msgstr "&Csatlakozás"
+
+#: kio/tcpslavebase.cpp:1076
+msgid ""
+"You are about to enter secure mode. All transmissions will be encrypted unless "
+"otherwise noted.\n"
+"This means that no third party will be able to easily observe your data in "
+"transit."
+msgstr ""
+"Biztonságos módba készül átváltani. A teljes adatforgalom titkosítva lesz, a "
+"kivételt képező esetekre figyelmeztetni fog a program.\n"
+"Ez azt jelenti, hogy külső megfigyelő nem lesz képes beleolvasni a küldött és "
+"fogadott adatokba."
+
+#: kio/tcpslavebase.cpp:1088
+msgid "Display SSL &Information"
+msgstr "Az SSL-info&rmációk megjelenítése"
+
+#: kio/tcpslavebase.cpp:1090
+msgid "C&onnect"
+msgstr "Csatlako&zás"
+
+#: kio/kdcopservicestarter.cpp:64
+#, c-format
+msgid "No service implementing %1"
+msgstr "Egy szolgáltatás sem implementálja: %1"
+
+#: kio/kscan.cpp:52
+msgid "Acquire Image"
+msgstr "Képbeolvasás"
+
+#: kio/kscan.cpp:95
+msgid "OCR Image"
+msgstr "A kép szöveggé alakítása (OCR)"
+
+#: kio/defaultprogress.cpp:104
+msgid "Source:"
+msgstr "Forrás:"
+
+#: kio/defaultprogress.cpp:111 kio/defaultprogress.cpp:433
+msgid "Destination:"
+msgstr "Cél:"
+
+#: kio/defaultprogress.cpp:149
+msgid "&Keep this window open after transfer is complete"
+msgstr "Az ablak maradjon ny&itva a letöltés befejeződése után is"
+
+#: kio/defaultprogress.cpp:157
+msgid "Open &File"
+msgstr "A fájl megnyi&tása"
+
+#: kio/defaultprogress.cpp:163
+msgid "Open &Destination"
+msgstr "A &célkönyvtár megnyitása"
+
+#: kio/defaultprogress.cpp:179 misc/uiserver.cpp:632
+msgid "Progress Dialog"
+msgstr "Folyamatkijelző ablak"
+
+#: kio/defaultprogress.cpp:226
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_n: %n folder\n"
+"%n folders"
+msgstr "%n könyvtár"
+
+#: kio/defaultprogress.cpp:228
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_n: %n file\n"
+"%n files"
+msgstr "%n fájl"
+
+#: kio/defaultprogress.cpp:239
+msgid "%1 % of %2 "
+msgstr "%1% / %2 "
+
+#: kio/defaultprogress.cpp:241
+msgid ""
+"_n: %1 % of 1 file\n"
+"%1 % of %n files"
+msgstr "%1 / %n fájl"
+
+#: kio/defaultprogress.cpp:243
+msgid "%1 %"
+msgstr "%1%"
+
+#: kio/defaultprogress.cpp:252
+msgid " (Copying)"
+msgstr " (másolás)"
+
+#: kio/defaultprogress.cpp:255
+msgid " (Moving)"
+msgstr " (mozgatás)"
+
+#: kio/defaultprogress.cpp:258
+msgid " (Deleting)"
+msgstr " (törlés)"
+
+#: kio/defaultprogress.cpp:261
+msgid " (Creating)"
+msgstr " (létrehozás)"
+
+#: kio/defaultprogress.cpp:264
+msgid " (Done)"
+msgstr " (kész)"
+
+#: kio/defaultprogress.cpp:285
+msgid "%1 of %2 complete"
+msgstr "%1 kész (összesen %2)"
+
+#: kio/defaultprogress.cpp:299 kio/defaultprogress.cpp:314
+msgid ""
+"_n: %1 / %n folder\n"
+"%1 / %n folders"
+msgstr "%1 / %n könyvtár"
+
+#: kio/defaultprogress.cpp:301 kio/defaultprogress.cpp:317
+msgid ""
+"_n: %1 / %n file\n"
+"%1 / %n files"
+msgstr "%1 / %n fájl"
+
+#: kio/defaultprogress.cpp:325 misc/uiserver.cpp:288
+msgid "Stalled"
+msgstr "Várakozás beérkező adatra"
+
+#: kio/defaultprogress.cpp:327
+msgid "%1/s ( %2 remaining )"
+msgstr "%1/s (%2 van még hátra)"
+
+#: kio/defaultprogress.cpp:336
+msgid "Copy File(s) Progress"
+msgstr "Fájlmásolás történik"
+
+#: kio/defaultprogress.cpp:350
+msgid "Move File(s) Progress"
+msgstr "Fájlmozgatás történik"
+
+#: kio/defaultprogress.cpp:364
+msgid "Creating Folder"
+msgstr "Könyvtár létrehozása"
+
+#: kio/defaultprogress.cpp:376
+msgid "Delete File(s) Progress"
+msgstr "Fájl(ok) törlése folyik"
+
+#: kio/defaultprogress.cpp:387
+msgid "Loading Progress"
+msgstr "Betöltés"
+
+#: kio/defaultprogress.cpp:396
+msgid "Examining File Progress"
+msgstr "A fájlművelet figyelése"
+
+#: kio/defaultprogress.cpp:403
+#, c-format
+msgid "Mounting %1"
+msgstr "%1 csatlakoztatása (mount)"
+
+#: kio/defaultprogress.cpp:410 misc/uiserver.cpp:378
+msgid "Unmounting"
+msgstr "Leválasztás (unmount)"
+
+#: kio/defaultprogress.cpp:418
+#, c-format
+msgid "Resuming from %1"
+msgstr "Folytatás innen: %1"
+
+#: kio/defaultprogress.cpp:420
+msgid "Not resumable"
+msgstr "Nem folytatható"
+
+#: kio/defaultprogress.cpp:456
+msgid "%1/s (done)"
+msgstr "%1/s (kész)"
+
+#: kio/kservice.cpp:837
+msgid "Updating System Configuration"
+msgstr "A rendszerbeállítások frissítése"
+
+#: kio/kservice.cpp:838
+msgid "Updating system configuration."
+msgstr "A rendszerbeállítások frissítése."
+
+#: kio/global.cpp:48 kio/global.cpp:81
+msgid "%1 B"
+msgstr "%1 B"
+
+#: kio/global.cpp:62
+msgid "%1 TB"
+msgstr "%1 TB"
+
+#: kio/global.cpp:64
+msgid "%1 GB"
+msgstr "%1 GB"
+
+#: kio/global.cpp:70
+msgid "%1 MB"
+msgstr "%1 MB"
+
+#: kio/global.cpp:76
+msgid "%1 KB"
+msgstr "%1 KB"
+
+#: kio/global.cpp:86
+msgid "0 B"
+msgstr "0 B"
+
+#: kio/global.cpp:122
+msgid ""
+"_n: 1 day %1\n"
+"%n days %1"
+msgstr "%n nap %1"
+
+#: kio/global.cpp:152
+msgid "No Items"
+msgstr "Nincs elem"
+
+#: kio/global.cpp:152
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One Item\n"
+"%n Items"
+msgstr "%n elem"
+
+#: kio/global.cpp:154
+msgid "No Files"
+msgstr "Nincs fájl"
+
+#: kio/global.cpp:154
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One File\n"
+"%n Files"
+msgstr "%n fájl"
+
+#: kio/global.cpp:158
+msgid "(%1 Total)"
+msgstr "(összesen %1)"
+
+#: kio/global.cpp:161
+msgid "No Folders"
+msgstr "Nincs könyvtár"
+
+#: kio/global.cpp:161
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One Folder\n"
+"%n Folders"
+msgstr "%n könyvtár"
+
+#: kio/global.cpp:220
+#, c-format
+msgid "Could not read %1."
+msgstr "Nem sikerült olvasni innen: %1."
+
+#: kio/global.cpp:223
+#, c-format
+msgid "Could not write to %1."
+msgstr "Nem sikerült írni ide: %1."
+
+#: kio/global.cpp:226
+#, c-format
+msgid "Could not start process %1."
+msgstr "Nem sikerült elindítani ezt a folyamatot: %1."
+
+#: kio/global.cpp:229
+#, c-format
+msgid ""
+"Internal Error\n"
+"Please send a full bug report at http://bugs.kde.org\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Belső hiba történt.\n"
+"Kérem küldjön részletes hibajelentést (http://bugs.kde.org címről)\n"
+"%1"
+
+#: kio/global.cpp:232
+#, c-format
+msgid "Malformed URL %1."
+msgstr "Hibás URL: %1."
+
+#: kio/global.cpp:235
+msgid "The protocol %1 is not supported."
+msgstr "A(z) %1 protokoll nem támogatott."
+
+#: kio/global.cpp:238
+msgid "The protocol %1 is only a filter protocol."
+msgstr "A(z) %1 protokoll csak egy szűrőprotokoll."
+
+#: kio/global.cpp:245
+msgid "%1 is a folder, but a file was expected."
+msgstr "%1 könyvtár, pedig fájlt kellett megadni."
+
+#: kio/global.cpp:248
+msgid "%1 is a file, but a folder was expected."
+msgstr "%1 fájl, pedig könyvtárt kellett megadni."
+
+#: kio/global.cpp:251
+msgid "The file or folder %1 does not exist."
+msgstr "Nem létezik %1 nevű fájl vagy könyvtár."
+
+#: kio/global.cpp:254
+msgid "A file named %1 already exists."
+msgstr "%1 nevű fájl már létezik."
+
+#: kio/global.cpp:257
+msgid "A folder named %1 already exists."
+msgstr "%1 nevű könyvtár már létezik."
+
+#: kio/global.cpp:260
+msgid "No hostname specified."
+msgstr "Nem adott meg gépnevet."
+
+#: kio/global.cpp:260
+#, c-format
+msgid "Unknown host %1"
+msgstr "Ismeretlen gépnév: %1"
+
+#: kio/global.cpp:263
+#, c-format
+msgid "Access denied to %1."
+msgstr "A hozzáférés megtagadva: %1."
+
+#: kio/global.cpp:266
+#, c-format
+msgid ""
+"Access denied.\n"
+"Could not write to %1."
+msgstr ""
+"A hozzáférés megtagadva.\n"
+"Nem sikerült írni ide: %1."
+
+#: kio/global.cpp:269
+#, c-format
+msgid "Could not enter folder %1."
+msgstr "Nem sikerült belépni a(z) %1 könyvtárba."
+
+#: kio/global.cpp:272
+msgid "The protocol %1 does not implement a folder service."
+msgstr "A(z) %1 protokoll nem támogat könyvtárkezelést."
+
+#: kio/global.cpp:275
+#, c-format
+msgid "Found a cyclic link in %1."
+msgstr "Ciklikus link található itt: %1."
+
+#: kio/global.cpp:281
+#, c-format
+msgid "Found a cyclic link while copying %1."
+msgstr "%1 másolása közben ciklikus linket találtam."
+
+#: kio/global.cpp:284
+#, c-format
+msgid "Could not create socket for accessing %1."
+msgstr "Nem sikerült aljazatot létrehozni %1 eléréséhez."
+
+#: kio/global.cpp:287
+#, c-format
+msgid "Could not connect to host %1."
+msgstr "Nem sikerült csatlakozni a(z) %1 kiszolgálóhoz."
+
+#: kio/global.cpp:290
+msgid "Connection to host %1 is broken."
+msgstr "A(z) %1 kiszolgálóval megszakadt a kapcsolat."
+
+#: kio/global.cpp:293
+msgid "The protocol %1 is not a filter protocol."
+msgstr "A(z) %1 protokoll nem szűrőprotokoll."
+
+#: kio/global.cpp:296
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not mount device.\n"
+"The reported error was:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Az eszköz csatlakoztatása (mount) nem sikerült.\n"
+"A hibaüzenet:\n"
+"%1"
+
+#: kio/global.cpp:299
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not unmount device.\n"
+"The reported error was:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Az eszköz leválasztása (unmount) nem sikerült.\n"
+"A hibaüzenet:\n"
+"%1"
+
+#: kio/global.cpp:302
+#, c-format
+msgid "Could not read file %1."
+msgstr "Nem sikerült olvasni a(z) %1 fájlból."
+
+#: kio/global.cpp:305
+#, c-format
+msgid "Could not write to file %1."
+msgstr "Nem sikerült írni a(z) %1 fájlba."
+
+#: kio/global.cpp:308
+#, c-format
+msgid "Could not bind %1."
+msgstr "%1 kapcsolása ('bind' művelet) nem sikerült."
+
+#: kio/global.cpp:311
+#, c-format
+msgid "Could not listen %1."
+msgstr "%1 figyelése ('listen' művelet) nem sikerült."
+
+#: kio/global.cpp:314
+#, c-format
+msgid "Could not accept %1."
+msgstr "Egy 'accept' művelet nem sikerült: %1."
+
+#: kio/global.cpp:320
+#, c-format
+msgid "Could not access %1."
+msgstr "Nem sikerült elérni: %1."
+
+#: kio/global.cpp:323
+#, c-format
+msgid "Could not terminate listing %1."
+msgstr "Nem sikerült befejezni %1 listázását."
+
+#: kio/global.cpp:326
+#, c-format
+msgid "Could not make folder %1."
+msgstr "A(z) %1 könyvtárt nem sikerült létrehozni."
+
+#: kio/global.cpp:329
+#, c-format
+msgid "Could not remove folder %1."
+msgstr "A(z) %1 könyvtárt nem sikerült eltávolítani."
+
+#: kio/global.cpp:332
+#, c-format
+msgid "Could not resume file %1."
+msgstr "Nem sikerült folytatni a(z) %1 fájlt."
+
+#: kio/global.cpp:335
+#, c-format
+msgid "Could not rename file %1."
+msgstr "Nem sikerült átnevezni ezt a fájlt: %1."
+
+#: kio/global.cpp:338
+#, c-format
+msgid "Could not change permissions for %1."
+msgstr "Nem sikerült megváltoztatni %1 hozzáférési jogait."
+
+#: kio/global.cpp:341
+#, c-format
+msgid "Could not delete file %1."
+msgstr "Nem sikerült törölni ezt a fájlt: %1."
+
+#: kio/global.cpp:344
+msgid "The process for the %1 protocol died unexpectedly."
+msgstr "A(z) %1 protokollt kezelő folyamat váratlanul véget ért."
+
+#: kio/global.cpp:347
+#, c-format
+msgid ""
+"Error. Out of memory.\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Hiba: nincs elég memória.\n"
+"%1"
+
+#: kio/global.cpp:350
+#, c-format
+msgid ""
+"Unknown proxy host\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Ismeretlen proxy kiszolgáló:\n"
+"%1"
+
+#: kio/global.cpp:353
+msgid "Authorization failed, %1 authentication not supported"
+msgstr "Sikertelen azonosítás, a(z) %1 azonosítás nem támogatott."
+
+#: kio/global.cpp:356
+#, c-format
+msgid ""
+"User canceled action\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"A felhasználó megszakította ezt a műveletet:\n"
+"%1"
+
+#: kio/global.cpp:359
+#, c-format
+msgid ""
+"Internal error in server\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Belső hiba a kiszolgálóban:\n"
+"%1"
+
+#: kio/global.cpp:362
+#, c-format
+msgid ""
+"Timeout on server\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Időtúllépés a kiszolgálón:\n"
+"%1"
+
+#: kio/global.cpp:365
+#, c-format
+msgid ""
+"Unknown error\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Azonosíthatatlan hiba:\n"
+"%1"
+
+#: kio/global.cpp:368
+#, c-format
+msgid ""
+"Unknown interrupt\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Ismeretlen megszakítás:\n"
+"%1"
+
+#: kio/global.cpp:379
+msgid ""
+"Could not delete original file %1.\n"
+"Please check permissions."
+msgstr ""
+"Nem sikerült letörölni a(z) %1 eredeti fájlt.\n"
+"Ellenőrizze a jogosultságokat."
+
+#: kio/global.cpp:382
+msgid ""
+"Could not delete partial file %1.\n"
+"Please check permissions."
+msgstr ""
+"Nem sikerült letörölni a(z) %1 töredékfájlt.\n"
+"Ellenőrizze a jogosultságokat."
+
+#: kio/global.cpp:385
+msgid ""
+"Could not rename original file %1.\n"
+"Please check permissions."
+msgstr ""
+"Nem sikerült átnevezni a(z) %1 eredeti fájlt.\n"
+"Ellenőrizze a jogosultságokat."
+
+#: kio/global.cpp:388
+msgid ""
+"Could not rename partial file %1.\n"
+"Please check permissions."
+msgstr ""
+"Nem sikerült átnevezni a(z) %1 töredékfájlt.\n"
+"Ellenőrizze a jogosultságokat."
+
+#: kio/global.cpp:391
+msgid ""
+"Could not create symlink %1.\n"
+"Please check permissions."
+msgstr ""
+"Nem sikerült létrehozni a(z) %1 szimbolikus linket.\n"
+"Ellenőrizze a jogosultságokat."
+
+#: kio/global.cpp:397
+msgid ""
+"Could not write file %1.\n"
+"Disk full."
+msgstr ""
+"Nem sikerült írni a(z) %1 fájlba.\n"
+"A lemez megtelt."
+
+#: kio/global.cpp:400
+#, c-format
+msgid ""
+"The source and destination are the same file.\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"A forrásfájl nem egyezhet meg a célfájllal.\n"
+"%1"
+
+#: kio/global.cpp:406
+msgid "%1 is required by the server, but is not available."
+msgstr "A kiszolgáló kérte ezt: %1, de nem áll rendelkezésre."
+
+#: kio/global.cpp:409
+msgid "Access to restricted port in POST denied."
+msgstr "Védett port elérése POST kérésben - a kérés megtagadva."
+
+#: kio/global.cpp:412
+msgid ""
+"Unknown error code %1\n"
+"%2\n"
+"Please send a full bug report at http://bugs.kde.org."
+msgstr ""
+"Ismeretlen hibakód: %1\n"
+"%2\n"
+"Kérjük küldjön részletes hibabejelentést a http://bugs.kde.org címről."
+
+#: kio/global.cpp:422
+#, c-format
+msgid "Opening connections is not supported with the protocol %1."
+msgstr "A(z) %1 protokollal nem lehet kapcsolatot megnyitni."
+
+#: kio/global.cpp:424
+#, c-format
+msgid "Closing connections is not supported with the protocol %1."
+msgstr "A(z) %1 protokollnál nem lehet kapcsolatot lezárni."
+
+#: kio/global.cpp:426
+#, c-format
+msgid "Accessing files is not supported with the protocol %1."
+msgstr "Fájlok elérésére nem használható a(z) %1 protokoll."
+
+#: kio/global.cpp:428
+msgid "Writing to %1 is not supported."
+msgstr "Nem lehet írni ide: %1."
+
+#: kio/global.cpp:430
+#, c-format
+msgid "There are no special actions available for protocol %1."
+msgstr "Nem érhető el speciális művelet a(z) %1 protokollnál."
+
+#: kio/global.cpp:432
+#, c-format
+msgid "Listing folders is not supported for protocol %1."
+msgstr "Könyvtárak kilistázását nem támogatja a(z) %1 protokoll."
+
+#: kio/global.cpp:434
+msgid "Retrieving data from %1 is not supported."
+msgstr "Adatletöltés nem lehetséges innen: %1."
+
+#: kio/global.cpp:436
+msgid "Retrieving mime type information from %1 is not supported."
+msgstr "Nem lehet letölteni MIME-típusok jellemzőit innen: %1."
+
+#: kio/global.cpp:438
+msgid "Renaming or moving files within %1 is not supported."
+msgstr "Nem lehet fájlokat átnevezni vagy mozgatni ezen belül: %1."
+
+#: kio/global.cpp:440
+#, c-format
+msgid "Creating symlinks is not supported with protocol %1."
+msgstr "Szimbolikus link nem hozható létre a(z) %1 protokollal."
+
+#: kio/global.cpp:442
+msgid "Copying files within %1 is not supported."
+msgstr "Fájlmásolás nem lehetséges ezen belül: %1."
+
+#: kio/global.cpp:444
+msgid "Deleting files from %1 is not supported."
+msgstr "Nem lehet fájlokat törölni innen: %1."
+
+#: kio/global.cpp:446
+#, c-format
+msgid "Creating folders is not supported with protocol %1."
+msgstr "Könyvtárak létrehozását nem támogatja a(z) %1 protokoll."
+
+#: kio/global.cpp:448
+#, c-format
+msgid "Changing the attributes of files is not supported with protocol %1."
+msgstr "Fájlattribútumokat nem lehet megváltoztatni a(z) %1 protokollal."
+
+#: kio/global.cpp:450
+msgid "Using sub-URLs with %1 is not supported."
+msgstr "Al-URL-eket nem lehet használni a(z) %1 protokollal."
+
+#: kio/global.cpp:452
+#, c-format
+msgid "Multiple get is not supported with protocol %1."
+msgstr "Nem lehet többszörös GET parancsot használni a(z) %1 protokollnál."
+
+#: kio/global.cpp:454
+msgid "Protocol %1 does not support action %2."
+msgstr "A(z) %1 protokoll nem támogatja ezt a műveletet: %2."
+
+#: kio/global.cpp:474 kio/global.cpp:556
+msgid "(unknown)"
+msgstr "(ismeretlen)"
+
+#: kio/global.cpp:486
+msgid "<b>Technical reason</b>: "
+msgstr "<b>Ok (technikai)</b>: "
+
+#: kio/global.cpp:487
+msgid "</p><p><b>Details of the request</b>:"
+msgstr "</p><p><b>A kérés részletei<b>:"
+
+#: kio/global.cpp:488
+msgid "</p><ul><li>URL: %1</li>"
+msgstr "</p><ul><li>URL: %1</li>"
+
+#: kio/global.cpp:490
+msgid "<li>Protocol: %1</li>"
+msgstr "<li>Protokoll: %1</li>"
+
+#: kio/global.cpp:492
+msgid "<li>Date and time: %1</li>"
+msgstr "<li>Dátum és idő: %1</li>"
+
+#: kio/global.cpp:493
+msgid "<li>Additional information: %1</li></ul>"
+msgstr "<li>További információ: %1</li></ul>"
+
+#: kio/global.cpp:495
+msgid "<p><b>Possible causes</b>:</p><ul><li>"
+msgstr "<p><b>A lehetséges okok</b>:</p><ul><li>"
+
+#: kio/global.cpp:500
+msgid "<p><b>Possible solutions</b>:</p><ul><li>"
+msgstr "<p><b>A megoldás lehetséges módjai</b>:</p><ul><li>"
+
+#: kio/global.cpp:566
+msgid ""
+"Contact your appropriate computer support system, whether the system "
+"administrator, or technical support group for further assistance."
+msgstr ""
+"Konzultáljon a számítógép üzemeltetéséért felelős személlyel, a "
+"rendszergazdával vagy a technikai támogató csoporttal a további teendőkkel "
+"kapcsolatban."
+
+#: kio/global.cpp:569
+msgid "Contact the administrator of the server for further assistance."
+msgstr ""
+"Konzultáljon a kiszolgáló rendszergazdájával a probléma elhárítása érdekében."
+
+#: kio/global.cpp:572
+msgid "Check your access permissions on this resource."
+msgstr "Ellenőrizze az erőforrás hozzáférési jogosultságait."
+
+#: kio/global.cpp:573
+msgid ""
+"Your access permissions may be inadequate to perform the requested operation on "
+"this resource."
+msgstr ""
+"Lehet, hogy az Ön hozzáférési jogosultságai nem elegendőek a kért művelet "
+"elvégzéséhez ennél az erőforrásnál."
+
+#: kio/global.cpp:575
+msgid ""
+"The file may be in use (and thus locked) by another user or application."
+msgstr ""
+"Lehet, hogy a fájlt foglalja (és emiatt zárolta) egy másik felhasználó vagy "
+"alkalmazás."
+
+#: kio/global.cpp:577
+msgid ""
+"Check to make sure that no other application or user is using the file or has "
+"locked the file."
+msgstr ""
+"Ellenőrizze, hogy nem használja (nem zárolta-e) egy másik felhasználó vagy "
+"alkalmazás a fájlt."
+
+#: kio/global.cpp:579
+msgid "Although unlikely, a hardware error may have occurred."
+msgstr "Bár valószínűtlen, de a hardver is meghibásodhatott."
+
+#: kio/global.cpp:581
+msgid "You may have encountered a bug in the program."
+msgstr "Lehet, hogy eddig nem azonosított hibára bukkant a programban."
+
+#: kio/global.cpp:582
+msgid ""
+"This is most likely to be caused by a bug in the program. Please consider "
+"submitting a full bug report as detailed below."
+msgstr ""
+"Ezt valószínűleg valamilyen programhiba okozta. Érdemes ebben az esetben "
+"hibajelentést küldeni (lásd alább)."
+
+#: kio/global.cpp:584
+msgid ""
+"Update your software to the latest version. Your distribution should provide "
+"tools to update your software."
+msgstr ""
+"Frissítse fel a szoftvert a legújabb verzióra. Az ehhez szükséges eszközöket a "
+"legtöbb disztribúció biztosítja."
+
+#: kio/global.cpp:586
+msgid ""
+"When all else fails, please consider helping the KDE team or the third party "
+"maintainer of this software by submitting a high quality bug report. If the "
+"software is provided by a third party, please contact them directly. Otherwise, "
+"first look to see if the same bug has been submitted by someone else by "
+"searching at the <a href=\"http://bugs.kde.org/\">KDE bug reporting website</a>"
+". If not, take note of the details given above, and include them in your bug "
+"report, along with as many other details as you think might help."
+msgstr ""
+"Ha nem sikerül elhárítani a hibát, kérjük küldjön részletes hibajelentést a KDE "
+"fejlesztőknek ill. a program karbantartóinak. Ha a szoftver nem része a KDE "
+"alapcsomagnak, próbálja közvetlenül annak karbantartóival felvenni a "
+"kapcsolatot. Máskülönben érdemes ellenőrizni a <a href=\"http://bugs.kde.org/\">"
+"KDE hibabejelentési website-on</a>, hogy nem jelentette-e már be valaki más a "
+"hibát. Ha nem, akkor jegyezze fel a fenti adatokat és mellékelje azokat a "
+"hibajelentéshez, a többi kiegészítő információval együtt."
+
+#: kio/global.cpp:594
+msgid "There may have been a problem with your network connection."
+msgstr "Valószínűleg hiba történt a hálózati kapcsolatban."
+
+#: kio/global.cpp:597
+msgid ""
+"There may have been a problem with your network configuration. If you have been "
+"accessing the Internet with no problems recently, this is unlikely."
+msgstr ""
+"Előfordulhat, hogy a hálózati beállításoknál található valamilyen hiba. Ha "
+"mostanában sikerült problémák nélkül használni az internetet, akkor ennek kicsi "
+"a valószínűsége."
+
+#: kio/global.cpp:600
+msgid ""
+"There may have been a problem at some point along the network path between the "
+"server and this computer."
+msgstr ""
+"Valószínűleg valamilyen hiba történt a hálózati kapcsolatban a kliens és a "
+"kiszolgáló között."
+
+#: kio/global.cpp:602
+msgid "Try again, either now or at a later time."
+msgstr "Próbálkozzon újból (vagy most vagy kicsit később)."
+
+#: kio/global.cpp:603
+msgid "A protocol error or incompatibility may have occurred."
+msgstr "Valószínűleg hiba vagy inkompatibilitás lépett fel a protokollnál."
+
+#: kio/global.cpp:604
+msgid "Ensure that the resource exists, and try again."
+msgstr "Ellenőrizze, hogy az erőforrás létezik-e, majd próbálkozzon újra."
+
+#: kio/global.cpp:605
+msgid "The specified resource may not exist."
+msgstr "A megadott erőforrás valószínűleg nem létezik."
+
+#: kio/global.cpp:606
+msgid "You may have incorrectly typed the location."
+msgstr "Lehet, hogy hibásan adta meg a helyet."
+
+#: kio/global.cpp:607
+msgid "Double-check that you have entered the correct location and try again."
+msgstr ""
+"Ellenőrizze, hogy valóban a megfelelő helyet adta-e meg, majd próbálkozzon "
+"újra."
+
+#: kio/global.cpp:609
+msgid "Check your network connection status."
+msgstr "Ellenőrizze a hálózati kapcsolat állapotát."
+
+#: kio/global.cpp:613
+msgid "Cannot Open Resource For Reading"
+msgstr "Az erőforrás nem nyitható meg olvasásra."
+
+#: kio/global.cpp:614
+msgid ""
+"This means that the contents of the requested file or folder <strong>%1</strong> "
+"could not be retrieved, as read access could not be obtained."
+msgstr ""
+"Ez azt jelenti, hogy a kért fájl vagy könyvtár (<strong>%1</strong>"
+") tartalmát nem lehetett elérni, mert nem sikerült olvasási jogosultságot "
+"szerezni."
+
+#: kio/global.cpp:617
+msgid "You may not have permissions to read the file or open the folder."
+msgstr ""
+"Valószínűleg nincs jogosultsága a fájl olvasásához vagy a könyvtár "
+"megnyitásásához."
+
+#: kio/global.cpp:623
+msgid "Cannot Open Resource For Writing"
+msgstr "Az erőforrás nem nyitható meg írásra."
+
+#: kio/global.cpp:624
+msgid ""
+"This means that the file, <strong>%1</strong>, could not be written to as "
+"requested, because access with permission to write could not be obtained."
+msgstr ""
+"Ez azt jelenti, hogy egy fájlba (<strong>%1</strong>"
+") írási kérés nem teljesült, mert nem sikerült írási jogosultságot szerezni."
+
+#: kio/global.cpp:632
+msgid "Cannot Initiate the %1 Protocol"
+msgstr "A(z) %1 protokoll inicializálása nem sikerült"
+
+#: kio/global.cpp:633
+msgid "Unable to Launch Process"
+msgstr "A folyamatot nem sikerült elindítani"
+
+#: kio/global.cpp:634
+msgid ""
+"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> "
+"protocol could not be started. This is usually due to technical reasons."
+msgstr ""
+"Nem sikerült elindítani azt a programot, amely a(z) <strong>%1</strong> "
+"protokollt kezeli. Ennek különféle technikai okai lehetnek."
+
+#: kio/global.cpp:637
+msgid ""
+"The program which provides compatibility with this protocol may not have been "
+"updated with your last update of KDE. This can cause the program to be "
+"incompatible with the current version and thus not start."
+msgstr ""
+"Az a program, amely ennél a protokollnál a kompatibilitást biztosítja, "
+"valószínűleg régebbi, mint a KDE többi része. Ebben az esetben lehet, hogy a "
+"program nem kompatibilis a KDE többi részével és emiatt nem indul el."
+
+#: kio/global.cpp:645
+msgid "Internal Error"
+msgstr "Belső hiba"
+
+#: kio/global.cpp:646
+msgid ""
+"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> "
+"protocol has reported an internal error."
+msgstr ""
+"Az a program, amely a gépen a(z) <strong>%1</strong> "
+"protokollt kezeli, belső hibát jelzett."
+
+#: kio/global.cpp:654
+msgid "Improperly Formatted URL"
+msgstr "Hibás formátumú URL"
+
+#: kio/global.cpp:655
+msgid ""
+"The <strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource <strong>L</strong>"
+"ocator (URL) that you entered was not properly formatted. The format of a URL "
+"is generally as follows:"
+"<blockquote><strong>protocol://user:password@www.example.org:port/folder/filenam"
+"e.extension?query=value</strong></blockquote>"
+msgstr ""
+"A megadott URL (<strong>U</strong>niversal <strong>R</strong>esource <strong>"
+"L</strong>ocator) formátuma nem megfelelő. Az URL-ek általános formája a "
+"következő:"
+"<blockquote><strong>protokoll://felhasználónév:jelszó@www.minta.hu:port/könyvtár"
+"/fájlnév.kiterjesztés?lekérdezés=érték</strong></blockquote>"
+
+#: kio/global.cpp:664
+#, c-format
+msgid "Unsupported Protocol %1"
+msgstr "Nem támogatott protokoll: %1"
+
+#: kio/global.cpp:665
+msgid ""
+"The protocol <strong>%1</strong> is not supported by the KDE programs currently "
+"installed on this computer."
+msgstr ""
+"A(z) <strong>%1</strong> protokoll használatát jelen pillanatban nem támogatják "
+"a telepített programok."
+
+#: kio/global.cpp:668
+msgid "The requested protocol may not be supported."
+msgstr "Lehet, hogy a kért protokoll nem támogatott."
+
+#: kio/global.cpp:669
+msgid ""
+"The versions of the %1 protocol supported by this computer and the server may "
+"be incompatible."
+msgstr ""
+"A(z) %1 protokoll kliensoldali verziója valószínűleg nem kompatibilis a "
+"kiszolgálón elérhető verzióval."
+
+#: kio/global.cpp:671
+msgid ""
+"You may perform a search on the Internet for a KDE program (called a kioslave "
+"or ioslave) which supports this protocol. Places to search include <a "
+"href=\"http://kde-apps.org/\">http://kde-apps.org/</a> "
+"and <a href=\"http://freshmeat.net/\">http://freshmeat.net/</a>."
+msgstr ""
+"Rá lehet keresni az interneten olyan KDE programokra (ezeket 'kioslave'-nek "
+"vagy 'ioslave'-nek hívják), amelyek lehetővé teszik a protokoll használatát. A "
+"javasolt keresési helyek: <a href=\"http://kde-apps.org/\">"
+"http://kde-apps.org/</a> és <a href=\"http://freshmeat.net/\">"
+"http://freshmeat.net/</a>."
+
+#: kio/global.cpp:680
+msgid "URL Does Not Refer to a Resource."
+msgstr "Az URL nem egy erőforrásra mutat."
+
+#: kio/global.cpp:681
+msgid "Protocol is a Filter Protocol"
+msgstr "A protokoll egy szűrőprotokoll"
+
+#: kio/global.cpp:682
+msgid ""
+"The <strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource <strong>L</strong>"
+"ocator (URL) that you entered did not refer to a specific resource."
+msgstr ""
+"A megadott URL (<strong>U</strong>niversal <strong>R</strong>esource <strong>"
+"L</strong>ocator) nem egy meghatározott erőforrásra mutat."
+
+#: kio/global.cpp:685
+msgid ""
+"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol; the protocol "
+"specified is only for use in such situations, however this is not one of these "
+"situations. This is a rare event, and is likely to indicate a programming "
+"error."
+msgstr ""
+"A KDE képes a protokollon belül, a protokollon keresztül kommunikálni. A "
+"megadott protokoll hasonló helyzetekre fel van készítve, azonban ez nem "
+"tartozik közéjük. Ez az esemény ritkán fordul elő, általában valamilyen "
+"programozási hiba hatására."
+
+#: kio/global.cpp:693
+#, c-format
+msgid "Unsupported Action: %1"
+msgstr "Nem támogatott művelet: %1"
+
+#: kio/global.cpp:694
+msgid ""
+"The requested action is not supported by the KDE program which is implementing "
+"the <strong>%1</strong> protocol."
+msgstr ""
+"A kért műveletet nem támogatja a(z) <strong>%1</strong> "
+"protokollt megvalósító KDE program."
+
+#: kio/global.cpp:697
+msgid ""
+"This error is very much dependent on the KDE program. The additional "
+"information should give you more information than is available to the KDE "
+"input/output architecture."
+msgstr ""
+"Ez a hiba valamelyik KDE-alapú program egyéni hibája. A kiegésztő információ "
+"alapján tisztább kép alkotható a hiba okáról, mint a KDE kimeneti/bemeneti "
+"architektúra keretein belül."
+
+#: kio/global.cpp:700
+msgid "Attempt to find another way to accomplish the same outcome."
+msgstr "Megkísérlem ugyanezt az eredményt másképp is elérni."
+
+#: kio/global.cpp:705
+msgid "File Expected"
+msgstr "A fájlt kellett megadni"
+
+#: kio/global.cpp:706
+msgid ""
+"The request expected a file, however the folder <strong>%1</strong> "
+"was found instead."
+msgstr ""
+"A kérés fájlt várt, de a(z) <strong>%1</strong> könyvtárt kapta helyette."
+
+#: kio/global.cpp:708
+msgid "This may be an error on the server side."
+msgstr "Lehet, hogy hiba történt a kiszolgáló oldalán."
+
+#: kio/global.cpp:713
+msgid "Folder Expected"
+msgstr "Könyvtárat kellett megadni"
+
+#: kio/global.cpp:714
+msgid ""
+"The request expected a folder, however the file <strong>%1</strong> "
+"was found instead."
+msgstr ""
+"A kérés könyvtárnevet várt, de a(z) <strong>%1</strong> fájlt kapta helyette."
+
+#: kio/global.cpp:721
+msgid "File or Folder Does Not Exist"
+msgstr "A megadott fájl vagy könyvtár nem létezik"
+
+#: kio/global.cpp:722
+msgid "The specified file or folder <strong>%1</strong> does not exist."
+msgstr "Nem létezik <strong>%1</strong> nevű fájl vagy könyvtár."
+
+#: kio/global.cpp:730
+msgid ""
+"The requested file could not be created because a file with the same name "
+"already exists."
+msgstr ""
+"A kért fájl létrehozása nem sikerült, mert már létezik ilyen nevű fájl."
+
+#: kio/global.cpp:732
+msgid "Try moving the current file out of the way first, and then try again."
+msgstr ""
+"Próbálja meg a mostani fájlt elmozgatni erről a helyről, majd próbálkozzon "
+"újból."
+
+#: kio/global.cpp:734
+msgid "Delete the current file and try again."
+msgstr "Törölje le a fájlt és próbálkozzon újra."
+
+#: kio/global.cpp:735
+msgid "Choose an alternate filename for the new file."
+msgstr "Válasszon egy másik fájlnevet az új fájlnak."
+
+#: kio/global.cpp:740
+msgid ""
+"The requested folder could not be created because a folder with the same name "
+"already exists."
+msgstr ""
+"A kért könyvtárt nem sikerült létrehozni, mert már létezik ilyen nevű könyvtár."
+
+#: kio/global.cpp:742
+msgid "Try moving the current folder out of the way first, and then try again."
+msgstr ""
+"Próbálja meg az aktuális könyvtárt elmozgatni erről a helyről, majd "
+"próbálkozzon újból."
+
+#: kio/global.cpp:744
+msgid "Delete the current folder and try again."
+msgstr "Törölje le az aktuális könyvtárt és próbálkozzon újra."
+
+#: kio/global.cpp:745
+msgid "Choose an alternate name for the new folder."
+msgstr "Válasszon egy másik nevet az új könyvtárnak."
+
+#: kio/global.cpp:749
+msgid "Unknown Host"
+msgstr "Ismeretlen gépnév"
+
+#: kio/global.cpp:750
+msgid ""
+"An unknown host error indicates that the server with the requested name, "
+"<strong>%1</strong>, could not be located on the Internet."
+msgstr ""
+"A kiszolgáló ismeretlen, ami azt jelenti, hogy a megadott nevű (<strong>"
+"%1</strong>) kiszolgáló nem érhető el az interneten."
+
+#: kio/global.cpp:753
+msgid ""
+"The name that you typed, %1, may not exist: it may be incorrectly typed."
+msgstr ""
+"A beírt név (%1) valószínűleg nem létezik: ellenőrizze a nevet még egyszer."
+
+#: kio/global.cpp:760
+msgid "Access Denied"
+msgstr "A hozzáférés megtagadva"
+
+#: kio/global.cpp:761
+msgid "Access was denied to the specified resource, <strong>%1</strong>."
+msgstr ""
+"A megadott erőforráshoz (<strong>%1</strong>) meg lett tagadva a hozzáférés."
+
+#: kio/global.cpp:763 kio/global.cpp:979
+msgid "You may have supplied incorrect authentication details or none at all."
+msgstr ""
+"Lehet, hogy a nevet, a jelszót, vagy esetleg mindkettőt hibásan adta meg."
+
+#: kio/global.cpp:765 kio/global.cpp:981
+msgid "Your account may not have permission to access the specified resource."
+msgstr "Lehet, hogy nincs jogosultsága a megadott erőforrás eléréséhez."
+
+#: kio/global.cpp:767 kio/global.cpp:983 kio/global.cpp:995
+msgid ""
+"Retry the request and ensure your authentication details are entered correctly."
+msgstr ""
+"Ismételje meg a kérést, de biztosítsa, hogy a név, a jelszó stb. helyesen "
+"legyen megadva."
+
+#: kio/global.cpp:773
+msgid "Write Access Denied"
+msgstr "Az írási hozzférés megtagadva"
+
+#: kio/global.cpp:774
+msgid ""
+"This means that an attempt to write to the file <strong>%1</strong> "
+"was rejected."
+msgstr ""
+"Ez azt jelenti, hogy egy írási művelet nem sikerült a(z) <strong>%1</strong> "
+"fájlban."
+
+#: kio/global.cpp:781
+msgid "Unable to Enter Folder"
+msgstr "Nem sikerült belépni a könyvtárba"
+
+#: kio/global.cpp:782
+msgid ""
+"This means that an attempt to enter (in other words, to open) the requested "
+"folder <strong>%1</strong> was rejected."
+msgstr ""
+"Ez azt jelenti, hogy a megadott könyvtárba (<strong>%1</strong>"
+") való belépési kérés (azaz megnyitás) vissza lett utasítva."
+
+#: kio/global.cpp:790
+msgid "Folder Listing Unavailable"
+msgstr "A könyvtárak listája nem érhető el"
+
+#: kio/global.cpp:791
+msgid "Protocol %1 is not a Filesystem"
+msgstr "A(z) %1 protokoll nem fájlrendszer"
+
+#: kio/global.cpp:792
+msgid ""
+"This means that a request was made which requires determining the contents of "
+"the folder, and the KDE program supporting this protocol is unable to do so."
+msgstr ""
+"Ez azt jelenti, hogy a könyvtár tartalmának lekérdezésére jött egy kérés, de a "
+"protokollt megvalósító KDE program nem tudta azt végrehajtani."
+
+#: kio/global.cpp:800
+msgid "Cyclic Link Detected"
+msgstr "Ciklikus linket találtam"
+
+#: kio/global.cpp:801
+msgid ""
+"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate name "
+"and/or location. KDE detected a link or series of links that results in an "
+"infinite loop - i.e. the file was (perhaps in a roundabout way) linked to "
+"itself."
+msgstr ""
+"UNIX rendszerekben lehetőség van könyvtárra és fájlra mutató linkek "
+"létrehozására. A KDE olyan linket vagy linksorozatot talált, amely önmagára "
+"mutat vagy zárt láncot alkot - tehát a hivatkozás előbb-utóbb visszajut saját "
+"magára."
+
+#: kio/global.cpp:805 kio/global.cpp:827
+msgid ""
+"Delete one part of the loop in order that it does not cause an infinite loop, "
+"and try again."
+msgstr ""
+"Szakítsa meg ezt a zárt láncot (pl. törölje a lánc egyik elemét), majd "
+"próbálkozzon újra."
+
+#: kio/global.cpp:814
+msgid "Request Aborted By User"
+msgstr "A felhasználó félbeszakította a kérést"
+
+#: kio/global.cpp:815 kio/global.cpp:1108
+msgid "The request was not completed because it was aborted."
+msgstr "A kérés nem teljesült, a végrehajtása félbeszakadt."
+
+#: kio/global.cpp:817 kio/global.cpp:1011 kio/global.cpp:1110
+msgid "Retry the request."
+msgstr "A kérés megismétlése."
+
+#: kio/global.cpp:821
+msgid "Cyclic Link Detected During Copy"
+msgstr "Ciklikus linket találtam másolás közben"
+
+#: kio/global.cpp:822
+msgid ""
+"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate name "
+"and/or location. During the requested copy operation, KDE detected a link or "
+"series of links that results in an infinite loop - i.e. the file was (perhaps "
+"in a roundabout way) linked to itself."
+msgstr ""
+"UNIX rendszerekben lehetőség van könyvtárra és fájlra mutató linkek "
+"létrehozására. A kért másolási művelet közben a KDE olyan linket vagy "
+"linksorozatot talált, amely önmagára mutat, tehát a hivatkozás előbb-utóbb "
+"visszajut saját magára."
+
+#: kio/global.cpp:832
+msgid "Could Not Create Network Connection"
+msgstr "A hálózati kapcsolat létrehozása nem sikerült"
+
+#: kio/global.cpp:833
+msgid "Could Not Create Socket"
+msgstr "Az aljazat létrehozása nem sikerült"
+
+#: kio/global.cpp:834
+msgid ""
+"This is a fairly technical error in which a required device for network "
+"communications (a socket) could not be created."
+msgstr ""
+"Ez egy technikai jellegű hiba - a kért hálózati kommunikációs eszköz (aljazat) "
+"létrehozása nem sikerült."
+
+#: kio/global.cpp:836 kio/global.cpp:949 kio/global.cpp:960 kio/global.cpp:969
+msgid ""
+"The network connection may be incorrectly configured, or the network interface "
+"may not be enabled."
+msgstr ""
+"Elképzelhető, hogy a hálózati kapcsolat nem megfelelően van beállítva, vagy a "
+"hálózati felület nincs engedélyezve."
+
+#: kio/global.cpp:842
+msgid "Connection to Server Refused"
+msgstr "A csatlakozási kérést a kiszolgáló elutasította."
+
+#: kio/global.cpp:843
+msgid ""
+"The server <strong>%1</strong> refused to allow this computer to make a "
+"connection."
+msgstr "A(z) <strong>%1</strong> kiszolgáló nem engedélyezte a csatlakozást."
+
+#: kio/global.cpp:845
+msgid ""
+"The server, while currently connected to the Internet, may not be configured to "
+"allow requests."
+msgstr ""
+"A kiszolgáló csatlakoztatva van az internethez, de valószínűleg nincs "
+"engedélyezve rajta a kérések fogadása."
+
+#: kio/global.cpp:847
+msgid ""
+"The server, while currently connected to the Internet, may not be running the "
+"requested service (%1)."
+msgstr ""
+"A kiszolgáló csatlakoztatva van az internethez, de valószínűleg nem fut rajta a "
+"szükséges szolgáltatás (%1)."
+
+#: kio/global.cpp:849
+msgid ""
+"A network firewall (a device which restricts Internet requests), either "
+"protecting your network or the network of the server, may have intervened, "
+"preventing this request."
+msgstr ""
+"Lehet, hogy a tűzfal (mely az internetről érkezett kéréseket szűri) úgy van "
+"beállítva, hogy nem engedi át ezt a kérést."
+
+#: kio/global.cpp:856
+msgid "Connection to Server Closed Unexpectedly"
+msgstr "A kiszolgálóval váratlanul megszakadt a kapcsolat"
+
+#: kio/global.cpp:857
+msgid ""
+"Although a connection was established to <strong>%1</strong>"
+", the connection was closed at an unexpected point in the communication."
+msgstr ""
+"Létrejött a kapcsolat ezzel: <strong>%1</strong>, de a kommunikáció elkezdése "
+"után a kapcsolat váratlanul megszakadt."
+
+#: kio/global.cpp:860
+msgid ""
+"A protocol error may have occurred, causing the server to close the connection "
+"as a response to the error."
+msgstr ""
+"Valószínűleg protokollhiba történt, melynek következtében a kiszolgáló bezárta "
+"a kapcsolatot."
+
+#: kio/global.cpp:866
+msgid "URL Resource Invalid"
+msgstr "Az URL erőforrás érvénytelen"
+
+#: kio/global.cpp:867
+msgid "Protocol %1 is not a Filter Protocol"
+msgstr "A(z) %1 protokoll nem szűrőprotokoll"
+
+#: kio/global.cpp:868
+msgid ""
+"The <strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource <strong>L</strong>"
+"ocator (URL) that you entered did not refer to a valid mechanism of accessing "
+"the specific resource, <strong>%1%2</strong>."
+msgstr ""
+"A megadott URL (<strong>U</strong>niversal <strong>R</strong>esource <strong>"
+"L</strong>ocator) érvénytelen erőforrás-elérési módot jelez: <strong>"
+"%1%2</strong>."
+
+#: kio/global.cpp:873
+msgid ""
+"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol. This request "
+"specified a protocol be used as such, however this protocol is not capable of "
+"such an action. This is a rare event, and is likely to indicate a programming "
+"error."
+msgstr ""
+"A KDE képes egy protokollon belül, a protokollon keresztül kommunikálni. A "
+"kérés egy ilyen jellegű műveletet tartalmazott, azonban a megadott protokoll "
+"erre nem képes. Ez az esemény ritkán fordul elő, általában valamilyen "
+"programozási hibát jelez."
+
+#: kio/global.cpp:881
+msgid "Unable to Initialize Input/Output Device"
+msgstr "Nem sikerült inicializálni a bemeneti/kimeneti eszközt"
+
+#: kio/global.cpp:882
+msgid "Could Not Mount Device"
+msgstr "Az eszköz csatlakoztatása (mountolása) nem sikerült"
+
+#: kio/global.cpp:883
+msgid ""
+"The requested device could not be initialized (\"mounted\"). The reported error "
+"was: <strong>%1</strong>"
+msgstr ""
+"A kért eszköz csatlakoztatása (\"mountolása\") nem sikerült. A hibaüzenet: "
+"<strong>%1</strong>"
+
+#: kio/global.cpp:886
+msgid ""
+"The device may not be ready, for example there may be no media in a removable "
+"media device (i.e. no CD-ROM in a CD drive), or in the case of a "
+"peripheral/portable device, the device may not be correctly connected."
+msgstr ""
+"Az eszköz valószínűleg nem áll készen, például hiányzik az adathordozó az "
+"eszközből (pl. nincs CD-ROM a CD-meghajtóban) ill. csatlakoztatható vagy "
+"hordozható az eszköz, és nincs megfelelően összekötve a számítógéppel."
+
+#: kio/global.cpp:890
+msgid ""
+"You may not have permissions to initialize (\"mount\") the device. On UNIX "
+"systems, often system administrator privileges are required to initialize a "
+"device."
+msgstr ""
+"Valószínűleg nincs jogosultsága az eszköz csatlakoztatásához "
+"(\"mountolásához\"). UNIX rendszerekben gyakran csak rendszergazdai "
+"jogosultsággal lehet eszközöket csatlakoztatni."
+
+#: kio/global.cpp:894
+msgid ""
+"Check that the device is ready; removable drives must contain media, and "
+"portable devices must be connected and powered on.; and try again."
+msgstr ""
+"Ellenőrizze, hogy az eszköz készen áll-e (pl. található-e lemez a meghajtóban, "
+"be van-e kapcsolva és csatlakoztatva van-e a külső eszköz) majd próbálkozzon "
+"újra."
+
+#: kio/global.cpp:900
+msgid "Unable to Uninitialize Input/Output Device"
+msgstr "Nem sikerült inicializálni a kimeneti/bemeneti eszközt"
+
+#: kio/global.cpp:901
+msgid "Could Not Unmount Device"
+msgstr "Az eszköz leválasztása (unmount) nem sikerült"
+
+#: kio/global.cpp:902
+msgid ""
+"The requested device could not be uninitialized (\"unmounted\"). The reported "
+"error was: <strong>%1</strong>"
+msgstr ""
+"Az eszköz leválasztása (\"unmountolása\") nem sikerült. A hibaüzenet: <strong>"
+"%1</strong>"
+
+#: kio/global.cpp:905
+msgid ""
+"The device may be busy, that is, still in use by another application or user. "
+"Even such things as having an open browser window on a location on this device "
+"may cause the device to remain in use."
+msgstr ""
+"Lehet, hogy az eszköz most foglalt, tehát egy másik alkalmazás vagy felhasználó "
+"lefoglalta. Elég, ha pl. egy böngészőablakban meg van nyitva az eszközhöz "
+"tartozó valamelyik könyvtár."
+
+#: kio/global.cpp:909
+msgid ""
+"You may not have permissions to uninitialize (\"unmount\") the device. On UNIX "
+"systems, system administrator privileges are often required to uninitialize a "
+"device."
+msgstr ""
+"Valószínűleg nincs jogosultsága az eszköz leválasztásához "
+"(\"unmountolásához\"). Sok UNIX rendszerben csak rendszergazdai jogosultsággal "
+"lehet eszközöket leválasztani."
+
+#: kio/global.cpp:913
+msgid "Check that no applications are accessing the device, and try again."
+msgstr ""
+"Ellenőrizze, hogy más alkalmazás nem használja-e az eszközt, majd próbálkozzon "
+"újra."
+
+#: kio/global.cpp:918
+msgid "Cannot Read From Resource"
+msgstr "Nem lehet olvasni az erőforrásból"
+
+#: kio/global.cpp:919
+msgid ""
+"This means that although the resource, <strong>%1</strong>"
+", was able to be opened, an error occurred while reading the contents of the "
+"resource."
+msgstr ""
+"Ez azt jelenti, hogy a(z) <strong>%1</strong> erőforrás megnyitása sikerült, de "
+"a tartalmának olvasása közben hiba lépett fel."
+
+#: kio/global.cpp:922
+msgid "You may not have permissions to read from the resource."
+msgstr "Valószínűleg nincs olvasási jogosultsga az erőforráshoz."
+
+#: kio/global.cpp:931
+msgid "Cannot Write to Resource"
+msgstr "Nem lehet írni az erőforrásba"
+
+#: kio/global.cpp:932
+msgid ""
+"This means that although the resource, <strong>%1</strong>"
+", was able to be opened, an error occurred while writing to the resource."
+msgstr ""
+"Ez azt jelenti, hogy a(z) <strong>%1</strong> erőforrás megnyitása sikerült, de "
+"a bele való írás közben hiba lépett fel."
+
+#: kio/global.cpp:935
+msgid "You may not have permissions to write to the resource."
+msgstr "Valószínűleg nincs írási jogosultsága ehhez az erőforráshoz."
+
+#: kio/global.cpp:944 kio/global.cpp:955
+msgid "Could Not Listen for Network Connections"
+msgstr "A hálózati kérések figyelése ('listen' művelet) nem sikerült"
+
+#: kio/global.cpp:945
+msgid "Could Not Bind"
+msgstr "Nem sikerült a kapcsolás ('bind' művelet)"
+
+#: kio/global.cpp:946 kio/global.cpp:957
+msgid ""
+"This is a fairly technical error in which a required device for network "
+"communications (a socket) could not be established to listen for incoming "
+"network connections."
+msgstr ""
+"Ez egy eléggé technikai jellegű hiba: a létrehozott hálózati kommunikációs "
+"objektum (aljazat) nem tudta elkezdeni a hálózati kérések figyelését."
+
+#: kio/global.cpp:956
+msgid "Could Not Listen"
+msgstr "A figyelés megkezdése ('listen' művelet) nem sikerült"
+
+#: kio/global.cpp:966
+msgid "Could Not Accept Network Connection"
+msgstr "A hálózati kapcsolat létrehozása ('accept' művelet) nem sikerült"
+
+#: kio/global.cpp:967
+msgid ""
+"This is a fairly technical error in which an error occurred while attempting to "
+"accept an incoming network connection."
+msgstr ""
+"Ez egy meglehetősen technikai jellegű hiba - egy bejövő hálózati csatlakozási "
+"kérés elfogadása ('accept' művelet) nem sikerült."
+
+#: kio/global.cpp:971
+msgid "You may not have permissions to accept the connection."
+msgstr ""
+"Valószínűleg nincs jogosultsága a kapcsolat elfogadásához ('accept' művelet)."
+
+#: kio/global.cpp:976
+#, c-format
+msgid "Could Not Login: %1"
+msgstr "Nem sikerült bejelentkezni ide: %1"
+
+#: kio/global.cpp:977
+msgid ""
+"An attempt to login to perform the requested operation was unsuccessful."
+msgstr "A kért művelet elvégzéséhez nem sikerült bejelentkezni."
+
+#: kio/global.cpp:988
+msgid "Could Not Determine Resource Status"
+msgstr "Az erőforrás állapotának meghatározása nem sikerült"
+
+#: kio/global.cpp:989
+msgid "Could Not Stat Resource"
+msgstr "Nem sikerült elvégezni a 'stat' műveletet az erőforráson"
+
+#: kio/global.cpp:990
+msgid ""
+"An attempt to determine information about the status of the resource <strong>"
+"%1</strong>, such as the resource name, type, size, etc., was unsuccessful."
+msgstr ""
+"Nem sikerült lekérdezni a(z) <strong>%1</strong> erőforrás valamilyen "
+"jellemzőjét, például a nevét, típusát vagy méretét."
+
+#: kio/global.cpp:993
+msgid "The specified resource may not have existed or may not be accessible."
+msgstr "A megadott erőforrás valószínűleg nem létezik vagy nem érhető el."
+
+#: kio/global.cpp:1001
+msgid "Could Not Cancel Listing"
+msgstr "A listázás megszakítása nem sikerült"
+
+#: kio/global.cpp:1002
+msgid "FIXME: Document this"
+msgstr "JAVÍTANI: dokumentáció ehhez"
+
+#: kio/global.cpp:1006
+msgid "Could Not Create Folder"
+msgstr "A könyvtárt nem sikerült létrehozni"
+
+#: kio/global.cpp:1007
+msgid "An attempt to create the requested folder failed."
+msgstr "A könyvtárt nem sikerült létrehozni."
+
+#: kio/global.cpp:1008
+msgid "The location where the folder was to be created may not exist."
+msgstr ""
+"Valószínűleg nem létezik az a hely, ahol a könyvtárat létre kell hozni."
+
+#: kio/global.cpp:1015
+msgid "Could Not Remove Folder"
+msgstr "A könyvtárat nem sikerült eltávolítani"
+
+#: kio/global.cpp:1016
+msgid "An attempt to remove the specified folder, <strong>%1</strong>, failed."
+msgstr "A(z) <strong>%1</strong> könyvtár eltávolítása nem sikerült."
+
+#: kio/global.cpp:1018
+msgid "The specified folder may not exist."
+msgstr "A megadott könyvtár valószínűleg nem létezik."
+
+#: kio/global.cpp:1019
+msgid "The specified folder may not be empty."
+msgstr "A megadott könyvtár valószínűleg nem üres."
+
+#: kio/global.cpp:1022
+msgid "Ensure that the folder exists and is empty, and try again."
+msgstr ""
+"Ellenőrizze, hogy a könyvtár valóban létezik-e és üres-e, majd próbálkozzon "
+"újra."
+
+#: kio/global.cpp:1027
+msgid "Could Not Resume File Transfer"
+msgstr "A fájlátvitel nem sikerült"
+
+#: kio/global.cpp:1028
+msgid ""
+"The specified request asked that the transfer of file <strong>%1</strong> "
+"be resumed at a certain point of the transfer. This was not possible."
+msgstr ""
+"Kérés érkezett a(z) <strong>%1</strong> fájl átvitelének folytatására, de ez "
+"nem lehetséges."
+
+#: kio/global.cpp:1031
+msgid "The protocol, or the server, may not support file resuming."
+msgstr "A protokoll vagy a kiszolgáló nem támogatja a fájlátvitel folytatását."
+
+#: kio/global.cpp:1033
+msgid "Retry the request without attempting to resume transfer."
+msgstr ""
+"A kérés újbóli megismétlése a fájlművelet folytatásának megkísérlése nélkül."
+
+#: kio/global.cpp:1038
+msgid "Could Not Rename Resource"
+msgstr "Az erőforrás átnevezése nem sikerült"
+
+#: kio/global.cpp:1039
+msgid "An attempt to rename the specified resource <strong>%1</strong> failed."
+msgstr "Nem sikerült átnevezni a megadott erőforrást (<strong>%1</strong>)."
+
+#: kio/global.cpp:1047
+msgid "Could Not Alter Permissions of Resource"
+msgstr "Az erőforrás jogosultságainak megváltoztatása nem sikerült"
+
+#: kio/global.cpp:1048
+msgid ""
+"An attempt to alter the permissions on the specified resource <strong>"
+"%1</strong> failed."
+msgstr ""
+"A(z) <strong>%1</strong> erőforrás jogosultságainak megváltoztatása nem "
+"sikerült."
+
+#: kio/global.cpp:1055
+msgid "Could Not Delete Resource"
+msgstr "Az erőforrás törlése nem sikerült"
+
+#: kio/global.cpp:1056
+msgid "An attempt to delete the specified resource <strong>%1</strong> failed."
+msgstr "Nem sikerült törölni a megadott erőforrást (<strong>%1</strong>)."
+
+#: kio/global.cpp:1063
+msgid "Unexpected Program Termination"
+msgstr "A program futása váratlanul befejeződött"
+
+#: kio/global.cpp:1064
+msgid ""
+"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> "
+"protocol has unexpectedly terminated."
+msgstr ""
+"Annak a programnak a futása, mely a gépen a(z) <strong>%1</strong> "
+"protokollt kezeli, váratlanul megszakadt."
+
+#: kio/global.cpp:1072
+msgid "Out of Memory"
+msgstr "Nincs elég memória"
+
+#: kio/global.cpp:1073
+msgid ""
+"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> "
+"protocol could not obtain the memory required to continue."
+msgstr ""
+"Az a program, amely a(z) <strong>%1</strong> protokollt kezeli, nem tudott "
+"annyi memóriát lefoglalni, amennyi a működés folytatásához szükséges."
+
+#: kio/global.cpp:1081
+msgid "Unknown Proxy Host"
+msgstr "Ismeretlen proxy kiszolgáló"
+
+#: kio/global.cpp:1082
+msgid ""
+"While retrieving information about the specified proxy host, <strong>%1</strong>"
+", an Unknown Host error was encountered. An unknown host error indicates that "
+"the requested name could not be located on the Internet."
+msgstr ""
+"A(z) <strong>%1</strong> proxy kiszolgáló jellemzőinek lekérdezésekor a "
+"kiszolgálót nem sikerült megtalálni. Ez azt jelenti, hogy a megadott nevet nem "
+"lehet elérni az interneten."
+
+#: kio/global.cpp:1086
+msgid ""
+"There may have been a problem with your network configuration, specifically "
+"your proxy's hostname. If you have been accessing the Internet with no problems "
+"recently, this is unlikely."
+msgstr ""
+"Probléma lépett fel a hálózati beállításoknál, valószínűleg a proxy kiszolgáló "
+"neve nem megfelelő. Ha mostanában sikerült problémák nélkül használni az "
+"internetet erről a gépről, akkor ennek kicsi a valószínűsége."
+
+#: kio/global.cpp:1090
+msgid "Double-check your proxy settings and try again."
+msgstr "Ellenőrizze a proxy kiszolgáló beállításait, majd próbálkozzon újra."
+
+#: kio/global.cpp:1095
+msgid "Authentication Failed: Method %1 Not Supported"
+msgstr ""
+"A jelszó ellenőrzése nem sikerült: a(z) %1 azonosítási mód nem támogatott"
+
+#: kio/global.cpp:1097
+#, c-format
+msgid ""
+"Although you may have supplied the correct authentication details, the "
+"authentication failed because the method that the server is using is not "
+"supported by the KDE program implementing the protocol %1."
+msgstr ""
+"Valószínűleg helyes nevet és jelszót adott meg, de a bejelentkezés mégsem "
+"sikerült, mert a kiszolgáló olyan jelszóazonosítást használ, amelyet a(z) %1 "
+"protokollt kezelő KDE program nem tud kezelni."
+
+#: kio/global.cpp:1101
+msgid ""
+"Please file a bug at <a href=\"http://bugs.kde.org/\">http://bugs.kde.org/</a> "
+"to inform the KDE team of the unsupported authentication method."
+msgstr ""
+"Kérjük küldjön hibajelentést a <a href=\"http://bugs.kde.org/\">"
+"http://bugs.kde.org/</a> oldalról, hogy a KDE karbantartói meg tudják vizsgálni "
+"ezt a nem támogatott jelszóazonosítási módot."
+
+#: kio/global.cpp:1107
+msgid "Request Aborted"
+msgstr "A kérés teljesítése megszakadt"
+
+#: kio/global.cpp:1114
+msgid "Internal Error in Server"
+msgstr "Belső hiba a kiszolgálón"
+
+#: kio/global.cpp:1115
+msgid ""
+"The program on the server which provides access to the <strong>%1</strong> "
+"protocol has reported an internal error: %0."
+msgstr ""
+"Az a program, amely a kiszolgálón a(z) <strong>%1</strong> "
+"protokollt kezeli, belső hibát jelzett (%0)."
+
+#: kio/global.cpp:1118
+msgid ""
+"This is most likely to be caused by a bug in the server program. Please "
+"consider submitting a full bug report as detailed below."
+msgstr ""
+"Ezt valószínűleg valamilyen programhiba okozta a kiszolgálón. Ebben az esetben "
+"kérjük készítsen hibajelentést (lásd alább)."
+
+#: kio/global.cpp:1121
+msgid "Contact the administrator of the server to advise them of the problem."
+msgstr "A probléma elhárítása érdekében konzultáljon a rendszergazdával."
+
+#: kio/global.cpp:1123
+msgid ""
+"If you know who the authors of the server software are, submit the bug report "
+"directly to them."
+msgstr ""
+"Ha tudja, hogy kik a kiszolgálón futó szoftver karbantartói, kérjük, hogy "
+"közvetlenül nekik jelezze a hibát."
+
+#: kio/global.cpp:1128
+msgid "Timeout Error"
+msgstr "Időtúllépési hiba"
+
+#: kio/global.cpp:1129
+msgid ""
+"Although contact was made with the server, a response was not received within "
+"the amount of time allocated for the request as follows:"
+"<ul>"
+"<li>Timeout for establishing a connection: %1 seconds</li>"
+"<li>Timeout for receiving a response: %2 seconds</li>"
+"<li>Timeout for accessing proxy servers: %3 seconds</li></ul>"
+"Please note that you can alter these timeout settings in the KDE Control "
+"Center, by selecting Network -> Preferences."
+msgstr ""
+"Sikerült felvenni a kapcsolatot a kiszolgálóval, de nem érkezett válasz a "
+"megengedett időintervallumon belül:"
+"<ul>"
+"<li>Kapcsolat létrehozásánál a max. válaszidő: %1 másodperc</li>"
+"<li>Normál válasz esetén a max. válaszidő: %2 másodperc</li>"
+"<li>Proxy elérésénél a max. válaszidő: %3 másodperc</li></ul>"
+"Ezek az értékek megváltoztathatók a KDE Vezérlőpultban (Hálózat -> "
+"Beállítások)."
+
+#: kio/global.cpp:1140
+msgid "The server was too busy responding to other requests to respond."
+msgstr "A kiszolgáló a nagy terhelés miatt nem tudott válaszolni a kérésre."
+
+#: kio/global.cpp:1146
+msgid "Unknown Error"
+msgstr "Ismeretlen hiba"
+
+#: kio/global.cpp:1147
+msgid ""
+"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> "
+"protocol has reported an unknown error: %2."
+msgstr ""
+"Az a program, amely a gépen a(z) <strong>%1</strong> "
+"protokollt kezeli, ismeretlen hibát jelzett (%2)."
+
+#: kio/global.cpp:1155
+msgid "Unknown Interruption"
+msgstr "Ismeretlen megszakítás"
+
+#: kio/global.cpp:1156
+msgid ""
+"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> "
+"protocol has reported an interruption of an unknown type: %2."
+msgstr ""
+"Az a program, amely a gépen a(z) <strong>%1</strong> "
+"protokollt kezeli, ismeretlen típusú megszakítást jelzett (%2)."
+
+#: kio/global.cpp:1164
+msgid "Could Not Delete Original File"
+msgstr "Nem sikerült törölni az eredeti fájlt"
+
+#: kio/global.cpp:1165
+msgid ""
+"The requested operation required the deleting of the original file, most likely "
+"at the end of a file move operation. The original file <strong>%1</strong> "
+"could not be deleted."
+msgstr ""
+"Kérés érkezett egy művelet kiindulási fájljának törlésére (általában egy "
+"fájlmozgatási művelet végén szokott ez előfordulni). A(z) <strong>%1</strong> "
+"nevű kiindulási fájl törlése nem sikerült."
+
+#: kio/global.cpp:1174
+msgid "Could Not Delete Temporary File"
+msgstr "Egy ideiglenes fájl törlése nem sikerült"
+
+#: kio/global.cpp:1175
+msgid ""
+"The requested operation required the creation of a temporary file in which to "
+"save the new file while being downloaded. This temporary file <strong>"
+"%1</strong> could not be deleted."
+msgstr ""
+"Korábban egy ideiglenes fájl jött létre, hogy letöltés közben az adatokat el "
+"lehessen tárolni. A(z) <strong>%1</strong> nevű ideiglenes fájl törlése nem "
+"sikerült."
+
+#: kio/global.cpp:1184
+msgid "Could Not Rename Original File"
+msgstr "Nem sikerült átnevezni az eredeti fájlt"
+
+#: kio/global.cpp:1185
+msgid ""
+"The requested operation required the renaming of the original file <strong>"
+"%1</strong>, however it could not be renamed."
+msgstr ""
+"A kérés a(z) <strong>%1</strong> fájl átnevezésére vonatkozott, azonban az "
+"átnevezés nem sikerült."
+
+#: kio/global.cpp:1193
+msgid "Could Not Rename Temporary File"
+msgstr "Nem sikerült átnevezni egy ideiglenes fájlt"
+
+#: kio/global.cpp:1194
+msgid ""
+"The requested operation required the creation of a temporary file <strong>"
+"%1</strong>, however it could not be created."
+msgstr ""
+"A kért művelet egy ideiglenes fájl létrehozását igényli (<strong>%1</strong>"
+"), de a létrehozás nem sikerült."
+
+#: kio/global.cpp:1202
+msgid "Could Not Create Link"
+msgstr "A link létrehozása nem sikerült"
+
+#: kio/global.cpp:1203
+msgid "Could Not Create Symbolic Link"
+msgstr "Egy szimbolikus link létrehozása nem sikerült"
+
+#: kio/global.cpp:1204
+msgid "The requested symbolic link %1 could not be created."
+msgstr "A kért szimbolikus link (%1) létrehozása nem sikerült."
+
+#: kio/global.cpp:1211
+msgid "No Content"
+msgstr "Nincs tartalom"
+
+#: kio/global.cpp:1216
+msgid "Disk Full"
+msgstr "Betelt a lemez"
+
+#: kio/global.cpp:1217
+msgid ""
+"The requested file <strong>%1</strong> could not be written to as there is "
+"inadequate disk space."
+msgstr ""
+"A(z) <strong>%1</strong> fájlba nem sikerült írni, mert nincs elegendő "
+"lemezterület."
+
+#: kio/global.cpp:1219
+msgid ""
+"Free up enough disk space by 1) deleting unwanted and temporary files; 2) "
+"archiving files to removable media storage such as CD-Recordable discs; or 3) "
+"obtain more storage capacity."
+msgstr ""
+"Szabadítson fel egy kis helyet 1) a fölösleges fájlok törlésével 2) néhány fájl "
+"egy másik tárolóra való átmozgatásával vagy archiválásával 3) a lemezkapacitás "
+"bővítésével."
+
+#: kio/global.cpp:1226
+msgid "Source and Destination Files Identical"
+msgstr "A forrásfájl megegyezik a célfájllal"
+
+#: kio/global.cpp:1227
+msgid ""
+"The operation could not be completed because the source and destination files "
+"are the same file."
+msgstr ""
+"A műveletet nem lehet végrehajtani, mert a forrásfájl és a célfájl megegyezik."
+
+#: kio/global.cpp:1229
+msgid "Choose a different filename for the destination file."
+msgstr "Válasszon egy másik fájlnevet a célfájlhoz."
+
+#: kio/global.cpp:1240
+msgid "Undocumented Error"
+msgstr "Nem dokumentált hibakód"
+
+#: kio/statusbarprogress.cpp:132
+msgid " Stalled "
+msgstr " Várakozás "
+
+#: kio/statusbarprogress.cpp:134 misc/uiserver.cpp:1102
+msgid " %1/s "
+msgstr " %1/s "
+
+#: kio/passdlg.cpp:57
+msgid "Password"
+msgstr "Jelszó"
+
+#: kio/passdlg.cpp:98
+msgid "You need to supply a username and a password"
+msgstr "Adja meg a felhasználói nevet és a jelszót"
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 134
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3699 kio/passdlg.cpp:108 rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "&Username:"
+msgstr "&Felhasználónév:"
+
+#: kio/passdlg.cpp:125
+msgid "&Password:"
+msgstr "&Jelszó:"
+
+#: kio/passdlg.cpp:147
+msgid "&Keep password"
+msgstr "A jelszó megjeg&yzése"
+
+#: kio/passdlg.cpp:345 kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:371
+msgid "Authorization Dialog"
+msgstr "Felhasználóazonosítás"
+
+#: kio/krun.cpp:120
+msgid ""
+"<qt>Unable to enter <b>%1</b>.\n"
+"You do not have access rights to this location.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Nem sikerült belépni ide: <b>%1</b>.\n"
+"Nincsen jogosultsága ehhez a helyhez.</qt>"
+
+#: kio/krun.cpp:159
+msgid ""
+"<qt>The file <b>%1</b> is an executable program. For safety it will not be "
+"started.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>A(z) <b>%1</b> fájl egy végrehajtható program. Biztonsági okokból nem lesz "
+"elindítva.</qt>"
+
+#: kio/krun.cpp:166
+msgid "<qt>You do not have permission to run <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>Nincs jogosultsága <b>%1</b> futtatásához.</qt>"
+
+#: kio/krun.cpp:203
+msgid "You are not authorized to open this file."
+msgstr "Nincs jogosultsága a fájl megnyitásához."
+
+#: kfile/kopenwith.cpp:835 kio/krun.cpp:207
+msgid "Open with:"
+msgstr "Megnyitás ezzel:"
+
+#: kio/krun.cpp:545
+msgid "You are not authorized to execute this file."
+msgstr "Nincs jogosultsága a program végrehajtásához."
+
+#: kio/krun.cpp:565
+#, c-format
+msgid "Launching %1"
+msgstr "%1 indítása"
+
+#: kio/krun.cpp:746
+msgid "You are not authorized to execute this service."
+msgstr "Nincs jogosultsága a szolgáltatás elindításához."
+
+#: kio/krun.cpp:900
+msgid ""
+"<qt>Unable to run the command specified. The file or folder <b>%1</b> "
+"does not exist.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Nem sikerült végrehajtani a megadott parancsot. <b>%1</b> "
+"nevű fájl vagy könyvtár nem létezik.</qt>"
+
+#: kio/krun.cpp:1400
+msgid "Could not find the program '%1'"
+msgstr "A(z) '%1' program nem található."
+
+#: kio/kfileitem.cpp:730
+msgid "Symbolic Link"
+msgstr "Szimbolikus link"
+
+#: kio/kfileitem.cpp:732
+msgid "%1 (Link)"
+msgstr "%1 (link)"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:270
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:791 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3930
+#: kio/kfileitem.cpp:774
+msgid "Name:"
+msgstr "Név:"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:927 kio/kfileitem.cpp:775
+msgid "Type:"
+msgstr "Típus:"
+
+#: kio/kfileitem.cpp:779
+msgid "Link to %1 (%2)"
+msgstr "Link erre: %1 (%2)"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:977 kio/kfileitem.cpp:787
+msgid "Size:"
+msgstr "Méret:"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1045 kio/kfileitem.cpp:792
+msgid "Modified:"
+msgstr "Utolsó módosítás:"
+
+#: kio/kfileitem.cpp:798
+msgid "Owner:"
+msgstr "Tulajdonos:"
+
+#: kio/kfileitem.cpp:799
+msgid "Permissions:"
+msgstr "Hozzáférési jogok:"
+
+#: kio/skipdlg.cpp:63
+msgid "Skip"
+msgstr "Kihagyás"
+
+#: kio/skipdlg.cpp:66
+msgid "Auto Skip"
+msgstr "Automatikus kihagyás"
+
+#: kio/kshred.cpp:212
+msgid "Shredding: pass %1 of 35"
+msgstr "Megsemmisítés: %1 / 35. feldolgozási lépés"
+
+#: kio/slave.cpp:370
+#, c-format
+msgid "Unable to create io-slave: %1"
+msgstr "Nem sikerült létrehozni ezt a kioslave-et: %1."
+
+#: kio/slave.cpp:401
+msgid "Unknown protocol '%1'."
+msgstr "Ismeretlen protokoll: '%1'."
+
+#: kio/slave.cpp:409
+msgid "Can not find io-slave for protocol '%1'."
+msgstr "A(z) '%1' protokollhoz tartozó kezelőprogram nem található."
+
+#: kio/slave.cpp:437
+msgid "Cannot talk to klauncher"
+msgstr "A klauncher nem érhető el"
+
+#: kio/slave.cpp:448
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to create io-slave:\n"
+"klauncher said: %1"
+msgstr ""
+"Nem sikerült egy io-alfolyamatot létrehozni:\n"
+"a klauncher válasza: %1"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2686 kio/kmimetypechooser.cpp:75
+msgid "Mime Type"
+msgstr "MIME-típus"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2697 kio/kmimetypechooser.cpp:80
+msgid "Comment"
+msgstr "Megjegyzés"
+
+#: kio/kmimetypechooser.cpp:84
+msgid "Patterns"
+msgstr "Minták"
+
+#: kio/kmimetypechooser.cpp:94
+msgid "&Edit..."
+msgstr "Sz&erkesztés..."
+
+#: kio/kmimetypechooser.cpp:104
+msgid "Click this button to display the familiar KDE mime type editor."
+msgstr "Kattintson erre a gombra a MIME-típus-szerkesztő megnyitásához."
+
+#: kssl/ksslcertdlg.cc:61
+msgid "Certificate"
+msgstr "Tanúsítvány"
+
+#: kssl/ksslcertdlg.cc:67
+msgid "Save selection for this host."
+msgstr "A gépnévhez tartozó választás elmentése."
+
+#: kssl/ksslcertdlg.cc:75
+msgid "Send certificate"
+msgstr "Tanúsítvány küldése"
+
+#: kssl/ksslcertdlg.cc:79
+msgid "Do not send a certificate"
+msgstr "Nem kell tanúsítványt küldeni"
+
+#: kssl/ksslcertdlg.cc:84
+msgid "KDE SSL Certificate Dialog"
+msgstr "KDE SSL tanúsítványkezelési ablak"
+
+#: kssl/ksslcertdlg.cc:139
+msgid ""
+"The server <b>%1</b> requests a certificate."
+"<p>Select a certificate to use from the list below:"
+msgstr ""
+"A(z) <b>%1</b> kiszolgáló le szeretné kérdezni a tanúsítványt."
+"<p>Válasszon ki egy tanúsítványt az alábbi listából:"
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:202
+msgid "Signature Algorithm: "
+msgstr "Aláírási algoritmus: "
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:203
+msgid "Unknown"
+msgstr "Ismeretlen"
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:206
+msgid "Signature Contents:"
+msgstr "Az aláírás tartalma:"
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:338
+msgid ""
+"_: Unknown\n"
+"Unknown key algorithm"
+msgstr "Ismeretlen algoritmusú kulcs"
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:341
+msgid "Key type: RSA (%1 bit)"
+msgstr "A kulcs típusa: RSA (%1 bites)"
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:344
+msgid "Modulus: "
+msgstr "Modulus: "
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:357
+msgid "Exponent: 0x"
+msgstr "Kitevő: 0x"
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:363
+msgid "Key type: DSA (%1 bit)"
+msgstr "A kulcs típusa: DSA (%1 bites)"
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:366
+msgid "Prime: "
+msgstr "A prímszám: "
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:380
+msgid "160 bit prime factor: "
+msgstr "160 bites prímtényező: "
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:404
+msgid "Public key: "
+msgstr "Publikus kulcs: "
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:920
+msgid "The certificate is valid."
+msgstr "A tanúsítvány érvényes."
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:924
+msgid ""
+"Certificate signing authority root files could not be found so the certificate "
+"is not verified."
+msgstr ""
+"A tanúsítvány aláírójának azonosításához szükséges fájlok nem találhatók, ezért "
+"a tanúsívány nem lesz ellenőrizve."
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:927
+msgid "Certificate signing authority is unknown or invalid."
+msgstr "A tanúsítvány aláírója ismeretlen vagy érvénytelen."
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:929
+msgid "Certificate is self-signed and thus may not be trustworthy."
+msgstr "A tanúsítvány önmagával van aláírva, ezért lehet, hogy nem megbízható."
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:931
+msgid "Certificate has expired."
+msgstr "A tanúsítvány lejárt."
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:933
+msgid "Certificate has been revoked."
+msgstr "A tanúsítványt visszavonták."
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:935
+msgid "SSL support was not found."
+msgstr "SSL-támogatás telepítve."
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:937
+msgid "Signature is untrusted."
+msgstr "Az aláírás nem megbízható."
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:939
+msgid "Signature test failed."
+msgstr "Az aláírás ellenőrzése nem sikerült."
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:942
+msgid "Rejected, possibly due to an invalid purpose."
+msgstr "Elutasítva, valószínűleg nem megengedett szándék miatt."
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:944
+msgid "Private key test failed."
+msgstr "A privát kulcs ellenőrzése nem sikerült."
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:946
+msgid "The certificate has not been issued for this host."
+msgstr "A tanúsítványt nem ehhez a géphez adták ki."
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:948
+msgid "This certificate is not relevant."
+msgstr "Ez a tanúsítvány már nem aktuális."
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:953
+msgid "The certificate is invalid."
+msgstr "A tanúsítvány érvénytelen."
+
+#: kssl/ksslutils.cc:79
+msgid "GMT"
+msgstr "GMT"
+
+#: kssl/ksslkeygen.cc:48
+msgid "KDE Certificate Request"
+msgstr "KDE tanúsítványkérés"
+
+#: kssl/ksslkeygen.cc:50
+msgid "KDE Certificate Request - Password"
+msgstr "KDE tanúsítványkérés jelszava"
+
+#: kssl/ksslkeygen.cc:93
+msgid "Unsupported key size."
+msgstr "Nem támogatott kulcsméret."
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:120 kssl/ksslkeygen.cc:93
+msgid "KDE SSL Information"
+msgstr "KDE SSL információk"
+
+#: kssl/ksslkeygen.cc:97 misc/uiserver.cpp:1383
+msgid "KDE"
+msgstr "KDE"
+
+#: kssl/ksslkeygen.cc:97
+msgid "Please wait while the encryption keys are generated..."
+msgstr "Egy kis türelmet kérek, a titkosítási kulcsok generálása folyik..."
+
+#: kssl/ksslkeygen.cc:107
+msgid "Do you wish to store the passphrase in your wallet file?"
+msgstr "El szeretné menteni a jelszót a digitális noteszbe?"
+
+#: kssl/ksslkeygen.cc:107
+msgid "Store"
+msgstr "Elmentés"
+
+#: kssl/ksslkeygen.cc:107
+msgid "Do Not Store"
+msgstr "Nem kell menteni"
+
+#: kssl/ksslkeygen.cc:210
+msgid "2048 (High Grade)"
+msgstr "2048 (erős titkosítási fok)"
+
+#: kssl/ksslkeygen.cc:211
+msgid "1024 (Medium Grade)"
+msgstr "1024 (közepes titkosítási fok)"
+
+#: kssl/ksslkeygen.cc:212
+msgid "768 (Low Grade)"
+msgstr "768 (alacsony titkosítási fok)"
+
+#: kssl/ksslkeygen.cc:213
+msgid "512 (Low Grade)"
+msgstr "512 (alacsony titkosítási fok)"
+
+#: kssl/ksslkeygen.cc:215
+msgid "No SSL support."
+msgstr "Nincs SSL-támogatás."
+
+#: kssl/ksslpemcallback.cc:36
+msgid "Certificate password"
+msgstr "A tanúsítvány jelszava"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:92 kssl/ksslinfodlg.cc:149
+msgid "Current connection is secured with SSL."
+msgstr "Az aktuális kapcsolat SSL-lel van titkosítva."
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:95 kssl/ksslinfodlg.cc:152
+msgid "Current connection is not secured with SSL."
+msgstr "Az aktuális kapcsolat nincs SSL-lel titkosítva."
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:99
+msgid "SSL support is not available in this build of KDE."
+msgstr ""
+"A KDE-nek ezen a gépen található verziójában nincs engedélyezve az "
+"SSL-támogatás."
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:109
+msgid "C&ryptography Configuration..."
+msgstr "T&itkosítási beállítások..."
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:142
+msgid ""
+"The main part of this document is secured with SSL, but some parts are not."
+msgstr ""
+"A dokumentum főrésze SSL-lel titkosított, de vannak olyan részei, amelyek nem."
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:144
+msgid "Some of this document is secured with SSL, but the main part is not."
+msgstr "A dokumentum egyes részei SSL-lel vannak titkosítva, de a főrésze nem."
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:184
+msgid "Chain:"
+msgstr "Lánc:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:193
+msgid "0 - Site Certificate"
+msgstr "0 - site-tanúsítvány"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:210
+msgid "Peer certificate:"
+msgstr "Peer tanúsítvány:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:212
+msgid "Issuer:"
+msgstr "Kibocsátó:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:218
+msgid "IP address:"
+msgstr "IP-cím:"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2565 kssl/ksslinfodlg.cc:227
+msgid "URL:"
+msgstr "URL:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:230
+msgid "Certificate state:"
+msgstr "A tanúsítvány állapota:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:236
+msgid "Valid from:"
+msgstr "Érvényes ettől:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:238
+msgid "Valid until:"
+msgstr "Eddig:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:241
+msgid "Serial number:"
+msgstr "Sorozatszám:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:243
+msgid "MD5 digest:"
+msgstr "MD5 összeg:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:246
+msgid "Cipher in use:"
+msgstr "Kódolási mód:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:248
+msgid "Details:"
+msgstr "Részletek:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:250
+msgid "SSL version:"
+msgstr "SSL-verzió:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:252
+msgid "Cipher strength:"
+msgstr "A kódolás erőssége:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:253
+msgid "%1 bits used of a %2 bit cipher"
+msgstr "%2 / %1 bit használt"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:401
+msgid "Organization:"
+msgstr "Szervezet:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:406
+msgid "Organizational unit:"
+msgstr "Szervezeti egység:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:411
+msgid "Locality:"
+msgstr "Hely:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:416
+msgid ""
+"_: Federal State\n"
+"State:"
+msgstr "Állam:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:421
+msgid "Country:"
+msgstr "Ország:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:426
+msgid "Common name:"
+msgstr "Megnevezés:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:431
+msgid "Email:"
+msgstr "E-mail:"
+
+#: misc/kpac/proxyscout.cpp:124
+#, c-format
+msgid ""
+"The proxy configuration script is invalid:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"A proxybeállító szkript érvénytelen:\n"
+"%1"
+
+#: misc/kpac/proxyscout.cpp:184
+#, c-format
+msgid ""
+"The proxy configuration script returned an error:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"A proxybeállító szkript hibajelzést adott:\n"
+"%1"
+
+#: misc/kpac/downloader.cpp:81
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not download the proxy configuration script:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Nem sikerült letölteni az alábbi proxybeállító szkriptet:\n"
+"%1"
+
+#: misc/kpac/downloader.cpp:83
+msgid "Could not download the proxy configuration script"
+msgstr "A proxybeállító szkript letöltése nem sikerült"
+
+#: misc/kpac/discovery.cpp:116
+msgid "Could not find a usable proxy configuration script"
+msgstr "Nem sikerült megfelelő proxybeállító szkriptet találni"
+
+#: misc/kfile/fileprops.cpp:200
+msgid "Do not print the mimetype of the given file(s)"
+msgstr "A megadott fájlok MIME-típusát nem kell kiírni"
+
+#: misc/kfile/fileprops.cpp:204
+msgid ""
+"List all supported metadata keys of the given file(s). If mimetype is not "
+"specified, the mimetype of the given files is used."
+msgstr ""
+"A megadott fájlokban támogatott metaadat-kulcsok kilistázása. Ha a MIME-típus "
+"nincs megadva, a fájl MIME-típusa lesz használva."
+
+#: misc/kfile/fileprops.cpp:210
+msgid ""
+"List all preferred metadata keys of the given file(s). If mimetype is not "
+"specified, the mimetype of the given files is used."
+msgstr ""
+"A megadott fájl(ok) összes preferált metaadat-kulcsának kilistázása. Ha a "
+"MIME-típus nincs megadva, a fájl MIME-típusa lesz felhasználva."
+
+#: misc/kfile/fileprops.cpp:216
+msgid "List all metadata keys which have a value in the given file(s)."
+msgstr ""
+"A megadott fájl(ok) összes olyan metaadat-kulcsának kilistázása, melyeknek van "
+"értéke."
+
+#: misc/kfile/fileprops.cpp:221
+msgid "Prints all mimetypes for which metadata support is available."
+msgstr ""
+"Azoknak a MIME-típusoknak a kilistázása, amelyekhez van metaadat-támogatás."
+
+#: misc/kfile/fileprops.cpp:226
+msgid ""
+"Do not print a warning when more than one file was given and they do not all "
+"have the same mimetype."
+msgstr ""
+"Ne legyen figyelmeztetés, ha egynél több, de eltérő MIME-típusú fájl lett "
+"megadva."
+
+#: misc/kfile/fileprops.cpp:231
+msgid "Prints all metadata values, available in the given file(s)."
+msgstr ""
+"A megadott fájl(ok)nál rendelkezésre álló metaadat-értékek kilistázása."
+
+#: misc/kfile/fileprops.cpp:236
+msgid "Prints the preferred metadata values, available in the given file(s)."
+msgstr ""
+"A megadott fájl(ok)nál rendelkezésre álló preferált metaadat-értékek "
+"kilistázása."
+
+#: misc/kfile/fileprops.cpp:240
+msgid ""
+"Opens a KDE properties dialog to allow viewing and modifying of metadata of the "
+"given file(s)"
+msgstr ""
+"Megnyit egy KDE tulajdonságablakot, melyben a kiválasztott fájl(ok) metaadatait "
+"lehet megtekinteni és megváltoztatni."
+
+#: misc/kfile/fileprops.cpp:244
+msgid ""
+"Prints the value for 'key' of the given file(s). 'key' may also be a "
+"comma-separated list of keys"
+msgstr ""
+"A megadott fájl(ok) 'kulcs' értékének kiírása. A 'kulcs' lehet vesszővel "
+"elválasztott kulcslista is."
+
+#: misc/kfile/fileprops.cpp:248
+msgid ""
+"Attempts to set the value 'value' for the metadata key 'key' for the given "
+"file(s)"
+msgstr ""
+"A megadott fájl(ok)nál beállítja 'érték'-re a 'kulcs' nevű metaadat-kulcs "
+"értékét."
+
+#: misc/kfile/fileprops.cpp:251
+msgid "The group to get values from or set values to"
+msgstr "Az a csoport, amely értékeit le kell kérdezni vagy be kell állítani"
+
+#: misc/kfile/fileprops.cpp:255
+msgid "The file (or a number of files) to operate on."
+msgstr "A műveletre kijelölt fájl vagy fájlok."
+
+#: misc/kfile/fileprops.cpp:270
+msgid "No support for metadata extraction found."
+msgstr "Nincs támogatás a metaadatok kinyeréséhez."
+
+#: misc/kfile/fileprops.cpp:275
+msgid "Supported MimeTypes:"
+msgstr "A támogatott MIME-típusok:"
+
+#: misc/kfile/fileprops.cpp:410
+msgid "kfile"
+msgstr "kfile"
+
+#: misc/kfile/fileprops.cpp:411
+msgid "A commandline tool to read and modify metadata of files."
+msgstr "Karakteres módú program fájlok metaadatainak olvasásához és írásához."
+
+#: misc/kfile/fileprops.cpp:438
+msgid "No files specified"
+msgstr "Nem adott meg fájlnevet"
+
+#: misc/kfile/fileprops.cpp:467
+msgid "Cannot determine metadata"
+msgstr "A metaadatokat nem sikerült meghatározni"
+
+#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:400
+msgid ""
+"<qt>KDE has requested to open the wallet '<b>%1</b>'. Please enter the password "
+"for this wallet below."
+msgstr ""
+"<qt>A KDE meg szeretné nyitni a(z) '<b>%1</b>' digitális noteszt. Adja meg a "
+"notesz jelszavát alább."
+
+#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:402
+msgid ""
+"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the wallet '<b>%2</b>"
+"'. Please enter the password for this wallet below."
+msgstr ""
+"<qt>A(z) '<b>%1</b>' alkalmazás meg szeretné nyitni a(z) '<b>%2</b>"
+"' digitális noteszt. Adja meg a notesz jelszavát alább."
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:1833 misc/kwalletd/kwalletd.cpp:405
+#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:419
+msgid "&Open"
+msgstr "Meg&nyitás"
+
+#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:414
+msgid ""
+"KDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data in a "
+"secure fashion. Please enter a password to use with this wallet or click cancel "
+"to deny the application's request."
+msgstr ""
+"A KDE meg szeretné nyitni a digitális noteszt (ez egy bizalmas adatok "
+"tárolására alkalmas lehetőség). Adja meg a notesz jelszavát alább, ha meg "
+"szeretné engedni a hozzáférést, máskülönben ne fogadja el a kérést (Mégsem "
+"gomb)."
+
+#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:416
+msgid ""
+"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the KDE wallet. This is "
+"used to store sensitive data in a secure fashion. Please enter a password to "
+"use with this wallet or click cancel to deny the application's request."
+msgstr ""
+"<qt>A(z) '<b>%1</b>' alkalmazás meg szeretné nyitni a digitális noteszt (ez egy "
+"bizalmas adatok biztonságos tárolására alkalmas lehetőség). Adja meg a notesz "
+"jelszavát alább, ha meg szeretné engedni a hozzáférést, máskülönben ne fogadja "
+"el a kérést (Mégsem gomb)."
+
+#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:423
+msgid ""
+"<qt>KDE has requested to create a new wallet named '<b>%1</b>"
+"'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the "
+"application's request."
+msgstr ""
+"<qt>A KDE létre szeretne hozni egy '<b>%1</b>' nevű új digitális noteszt. Adjon "
+"meg egy jelszót alább, ha meg szeretné engedni a notesz létrehozását, vagy ne "
+"fogadja el a kérést (kattintson a Mégsem gombra)."
+
+#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:425
+msgid ""
+"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to create a new wallet named '<b>"
+"%2</b>'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the "
+"application's request."
+msgstr ""
+"<qt>A(z) '<b>%1</b>' alkalmazás létre szeretne hozni egy '<b>%2</b>"
+"' nevű új digitális noteszt. Adjon meg egy jelszót alább, ha meg szeretné "
+"engedni a notesz létrehozását, vagy ne fogadja el a kérést (kattintson a Mégsem "
+"gombra)."
+
+#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:428
+msgid "C&reate"
+msgstr "&Létrehozás"
+
+#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:432 misc/kwalletd/kwalletd.cpp:607
+#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:623 misc/kwalletd/kwalletd.cpp:634
+#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:639 misc/kwalletd/kwalletd.cpp:1157
+msgid "KDE Wallet Service"
+msgstr "KDE digitális noteszszolgáltatás"
+
+#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:444
+msgid ""
+"<qt>Error opening the wallet '<b>%1</b>'. Please try again."
+"<br>(Error code %2: %3)"
+msgstr ""
+"<qt>A(z) '<b>%1</b>' noteszt nem sikerült megnyitni. Próbálja meg újból."
+"<br>(Hibakód - %2: %3)"
+
+#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:518
+msgid "<qt>KDE has requested access to the open wallet '<b>%1</b>'."
+msgstr ""
+"<qt>A KDE engedélyt kért a(z) '<b>%1</b>' digitális notesz megnyitásához."
+
+#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:520
+msgid ""
+"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested access to the open wallet '<b>"
+"%2</b>'."
+msgstr ""
+"<qt>A(z) '<b>%1</b>' alkalmazás engedélyt kért a(z) '<b>%2</b>"
+"' digitális notesz megnyitásához."
+
+#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:607
+msgid ""
+"Unable to open wallet. The wallet must be opened in order to change the "
+"password."
+msgstr ""
+"A digitális notesz megnyitása nem sikerült. A jelszó megváltoztatásához meg "
+"kell nyitni a noteszt."
+
+#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:622
+msgid "<qt>Please choose a new password for the wallet '<b>%1</b>'."
+msgstr "<qt>Válasszon egy új jelszót a(z) '<b>%1</b>' noteszhez."
+
+#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:634
+msgid "Error re-encrypting the wallet. Password was not changed."
+msgstr ""
+"A notesz újratitkosítása nem sikerült. A jelszó ezért nem változott meg."
+
+#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:639
+msgid "Error reopening the wallet. Data may be lost."
+msgstr ""
+"A noteszt nem sikerült újra megnyitni. Lehet, hogy bizonyos adatok elvesztek."
+
+#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:1157
+msgid ""
+"There have been repeated failed attempts to gain access to a wallet. An "
+"application may be misbehaving."
+msgstr ""
+"Több sikertelen hozzáférési kísérlet történt a noteszhez. Lehet, hogy "
+"valamelyik alkalmazás nem megfelelő módon működik."
+
+#: misc/kwalletd/kwalletwizard.ui.h:23
+msgid "<qt>Password is empty. <b>(WARNING: Insecure)"
+msgstr "<qt>A jelszó üres. <b>(Figyelem: ez nem biztonságos!)"
+
+#: misc/kwalletd/kwalletwizard.ui.h:25
+msgid "Passwords match."
+msgstr "A jelszavak egyeznek."
+
+#: misc/kwalletd/kwalletwizard.ui.h:28
+msgid "Passwords do not match."
+msgstr "A jelszavak nem egyeznek meg."
+
+#: misc/ktelnetservice.cpp:41
+msgid "telnet service"
+msgstr "telnet szolgáltatás"
+
+#: misc/ktelnetservice.cpp:42
+msgid "telnet protocol handler"
+msgstr "telnet protokollkezelő"
+
+#: misc/ktelnetservice.cpp:76
+msgid "You do not have permission to access the %1 protocol."
+msgstr "Nincs jogosultsága a(z) %1 protokoll eléréséhez."
+
+#: misc/uiserver.cpp:98 misc/uiserver.cpp:603 misc/uiserver.cpp:682
+msgid "Settings..."
+msgstr "Beállítások..."
+
+#: misc/uiserver.cpp:126
+msgid "Configure Network Operation Window"
+msgstr "A hálózati műveletek ablakának beállításai"
+
+#: misc/uiserver.cpp:130
+msgid "Show system tray icon"
+msgstr "Ikon megjelenítése a paneltálcán"
+
+#: misc/uiserver.cpp:131
+msgid "Keep network operation window always open"
+msgstr "A hálózati műveletek ablaka mindig maradjon nyitva"
+
+#: misc/uiserver.cpp:132
+msgid "Show column headers"
+msgstr "Az oszlopfejlécek megjelenítése"
+
+#: misc/uiserver.cpp:133
+msgid "Show toolbar"
+msgstr "Az eszköztár megjelenítése"
+
+#: misc/uiserver.cpp:134
+msgid "Show statusbar"
+msgstr "Az állapotsor megjelenítése"
+
+#: misc/uiserver.cpp:135
+msgid "Column widths are user adjustable"
+msgstr "Az oszlopok szélessége változtatható"
+
+#: misc/uiserver.cpp:136
+msgid "Show information:"
+msgstr "A következő adatok jelenjenek meg:"
+
+#: misc/uiserver.cpp:143 misc/uiserver.cpp:474
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: misc/uiserver.cpp:144 misc/uiserver.cpp:473
+msgid ""
+"_: Remaining Time\n"
+"Rem. Time"
+msgstr "Hátralevő idő"
+
+#: misc/uiserver.cpp:145 misc/uiserver.cpp:472
+msgid "Speed"
+msgstr "Sebesség"
+
+#: kfile/kfiledetailview.cpp:67 misc/uiserver.cpp:146 misc/uiserver.cpp:471
+msgid "Size"
+msgstr "Méret"
+
+#: misc/uiserver.cpp:147 misc/uiserver.cpp:470
+#, c-format
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#: misc/uiserver.cpp:148 misc/uiserver.cpp:469
+msgid "Count"
+msgstr "Darabszám"
+
+#: misc/uiserver.cpp:149 misc/uiserver.cpp:468
+msgid ""
+"_: Resume\n"
+"Res."
+msgstr "Folytatás"
+
+#: misc/uiserver.cpp:150 misc/uiserver.cpp:467
+msgid "Local Filename"
+msgstr "Helyi fájlnév"
+
+#: misc/uiserver.cpp:151 misc/uiserver.cpp:466
+msgid "Operation"
+msgstr "Művelet"
+
+#: misc/uiserver.cpp:254
+msgid "%1 / %2"
+msgstr "%1/%2"
+
+#: misc/uiserver.cpp:291
+msgid "%1/s"
+msgstr "%1/s"
+
+#: misc/uiserver.cpp:302
+msgid "Copying"
+msgstr "Másolás"
+
+#: misc/uiserver.cpp:311
+msgid "Moving"
+msgstr "Mozgatás"
+
+#: misc/uiserver.cpp:320
+msgid "Creating"
+msgstr "Létrehozás"
+
+#: misc/uiserver.cpp:329
+msgid "Deleting"
+msgstr "Törlés"
+
+#: misc/uiserver.cpp:337
+msgid "Loading"
+msgstr "Betöltés"
+
+#: misc/uiserver.cpp:362
+msgid "Examining"
+msgstr "Vizsgálat"
+
+#: misc/uiserver.cpp:370
+msgid "Mounting"
+msgstr "Csatlakoztatás (mount)"
+
+#: misc/uiserver.cpp:608 misc/uiserver.cpp:1097
+msgid " Files: %1 "
+msgstr " Fjlok: %1 "
+
+#: misc/uiserver.cpp:609
+msgid ""
+"_: Remaining Size\n"
+" Rem. Size: %1 kB "
+msgstr " Hátralevő méret: %1 kB "
+
+#: misc/uiserver.cpp:610
+msgid ""
+"_: Remaining Time\n"
+" Rem. Time: 00:00:00 "
+msgstr " Hátralevő idő: 00:00:00 "
+
+#: misc/uiserver.cpp:611
+msgid " %1 kB/s "
+msgstr " %1 kB/s "
+
+#: misc/uiserver.cpp:679
+msgid "Cancel Job"
+msgstr "A művelet félbeszakítása"
+
+#: misc/uiserver.cpp:1098
+msgid ""
+"_: Remaining Size\n"
+" Rem. Size: %1 "
+msgstr " Hátralevő méret: %1 "
+
+#: misc/uiserver.cpp:1100
+msgid ""
+"_: Remaining Time\n"
+" Rem. Time: %1 "
+msgstr " Hátralevő idő: %1 "
+
+#: misc/uiserver.cpp:1384
+msgid "KDE Progress Information UI Server"
+msgstr "KDE grafikus folyamatinformáció-kiszolgáló"
+
+#: misc/uiserver.cpp:1387 misc/uiserver.cpp:1388
+msgid "Developer"
+msgstr "Fejlesztő"
+
+#: misc/ksendbugmail/main.cpp:22
+msgid "Subject line"
+msgstr "Tárgysor"
+
+#: misc/ksendbugmail/main.cpp:23
+msgid "Recipient"
+msgstr "Címzett"
+
+#: misc/ksendbugmail/main.cpp:33
+msgid "Error connecting to server."
+msgstr "Hiba történt a kiszolgálóhoz csatlakozás közben."
+
+#: misc/ksendbugmail/main.cpp:36
+msgid "Not connected."
+msgstr "Nincs csatlakozva."
+
+#: misc/ksendbugmail/main.cpp:39
+msgid "Connection timed out."
+msgstr "Időtúllépési hiba a kapcsolat közben."
+
+#: misc/ksendbugmail/main.cpp:42
+msgid "Time out waiting for server interaction."
+msgstr "Időtúllépés történt a kiszolgáló válaszára várakozva."
+
+#: misc/ksendbugmail/main.cpp:46
+msgid "Server said: \"%1\""
+msgstr "A kiszolgáló válasza: \"%1\""
+
+#: misc/ksendbugmail/main.cpp:62
+msgid "KSendBugMail"
+msgstr "KSendBugMail"
+
+#: misc/ksendbugmail/main.cpp:63
+msgid "Sends a short bug report to submit@bugs.kde.org"
+msgstr "Rövid hibabejelentő üzenetet küld a submit@bugs.kde.org címre."
+
+#: misc/ksendbugmail/main.cpp:65
+msgid "Author"
+msgstr "Szerző"
+
+#: misc/kmailservice.cpp:32
+msgid "KMailService"
+msgstr "KMailService"
+
+#: misc/kmailservice.cpp:32
+msgid "Mail service"
+msgstr "Levelezési szolgáltatás"
+
+#: kioexec/main.cpp:50
+msgid "KIO Exec - Opens remote files, watches modifications, asks for upload"
+msgstr ""
+"KIO Exec - Távoli fájlok megnyitása, a módosítások figyelése, feltöltési "
+"kérések"
+
+#: kioexec/main.cpp:54
+msgid "Treat URLs as local files and delete them afterwards"
+msgstr ""
+"Az URL-eket helyi fájlként kezeli, bezárás után eltávolítja a másolatokat"
+
+#: kioexec/main.cpp:55
+msgid "Suggested file name for the downloaded file"
+msgstr "A letöltendő fájl javasolt helyi neve"
+
+#: kioexec/main.cpp:56
+msgid "Command to execute"
+msgstr "A végrehajtandó parancs"
+
+#: kioexec/main.cpp:57
+msgid "URL(s) or local file(s) used for 'command'"
+msgstr "A parancsnak argumentumként átadni kívánt URL-ek és helyi fájlok"
+
+#: kioexec/main.cpp:73
+msgid ""
+"'command' expected.\n"
+msgstr ""
+"parancsot kell megadni.\n"
+
+#: kioexec/main.cpp:102
+msgid ""
+"The URL %1\n"
+"is malformed"
+msgstr ""
+"A(z) %1 URL\n"
+"hibás formátumú"
+
+#: kioexec/main.cpp:104
+msgid ""
+"Remote URL %1\n"
+"not allowed with --tempfiles switch"
+msgstr ""
+"A(z) %1 távoli URL\n"
+"nem használható a --tempfiles paraméterrel"
+
+#: kioexec/main.cpp:237
+msgid ""
+"The supposedly temporary file\n"
+"%1\n"
+"has been modified.\n"
+"Do you still want to delete it?"
+msgstr ""
+"A(z)\n"
+"%1\n"
+"ideiglenes fájl megváltozott.\n"
+"Biztosan törölni szeretné?"
+
+#: kioexec/main.cpp:238 kioexec/main.cpp:245
+msgid "File Changed"
+msgstr "A fájl megváltozott"
+
+#: kioexec/main.cpp:238
+msgid "Do Not Delete"
+msgstr "Nem kell törölni"
+
+#: kioexec/main.cpp:244
+msgid ""
+"The file\n"
+"%1\n"
+"has been modified.\n"
+"Do you want to upload the changes?"
+msgstr ""
+"A(z)\n"
+"%1\n"
+"fájl megváltozott.\n"
+"Fel szeretné tölteni a módosított változatot?"
+
+#: kioexec/main.cpp:245
+msgid "Upload"
+msgstr "Feltöltés"
+
+#: kioexec/main.cpp:245
+msgid "Do Not Upload"
+msgstr "Nem kell feltölteni"
+
+#: kioexec/main.cpp:274
+msgid "KIOExec"
+msgstr "KIOExec"
+
+#: kfile/kimagefilepreview.cpp:53
+msgid "&Automatic preview"
+msgstr "A&utomatikus gyorsnézet"
+
+#: kfile/kimagefilepreview.cpp:58
+msgid "&Preview"
+msgstr "&Gyorsnézet"
+
+#: kfile/kfileview.cpp:77
+msgid "Unknown View"
+msgstr "Ismeretlen nézet"
+
+#: kfile/kpreviewprops.cpp:49
+msgid "P&review"
+msgstr "&Előkép"
+
+#: kfile/kfilespeedbar.cpp:46
+msgid "Desktop"
+msgstr "Munkaasztal"
+
+#: kfile/kfilespeedbar.cpp:53
+msgid "Documents"
+msgstr "Dokumentumok"
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:1264 kfile/kfilespeedbar.cpp:57
+msgid "Home Folder"
+msgstr "Saját könyvtár"
+
+#: kfile/kfilespeedbar.cpp:62
+msgid "Storage Media"
+msgstr "Tárolóeszköz"
+
+#: kfile/kfilespeedbar.cpp:67
+msgid "Network Folders"
+msgstr "Hálózati könyvtárak"
+
+#: kfile/kcustommenueditor.cpp:88
+msgid "Menu Editor"
+msgstr "Menüszerkesztő"
+
+#: kfile/kcustommenueditor.cpp:94 kfile/kdiroperator.cpp:1258
+msgid "Menu"
+msgstr "Menü"
+
+#: kfile/kcustommenueditor.cpp:98
+msgid "New..."
+msgstr "Új..."
+
+#: kfile/kcustommenueditor.cpp:100
+msgid "Move Up"
+msgstr "Mozgatás felfelé"
+
+#: kfile/kcustommenueditor.cpp:101
+msgid "Move Down"
+msgstr "Mozgatás lefelé"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:1676 kfile/kfilefiltercombo.cpp:32
+msgid "*|All Files"
+msgstr "*|Minden fájl"
+
+#: kfile/kfilefiltercombo.cpp:164
+msgid "All Supported Files"
+msgstr "Minden támogatott fájltípus"
+
+#: kfile/kopenwith.cpp:150
+msgid "Known Applications"
+msgstr "Ismert alkalmazások"
+
+#: kfile/kicondialog.cpp:332 kfile/kopenwith.cpp:296
+msgid "Applications"
+msgstr "Alkalmazások"
+
+#: kfile/kopenwith.cpp:322
+msgid "Open With"
+msgstr "Megnyitás mással"
+
+#: kfile/kopenwith.cpp:326
+msgid ""
+"<qt>Select the program that should be used to open <b>%1</b>"
+". If the program is not listed, enter the name or click the browse button.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Válassza ki azt az alkalmazást, amellyel meg szeretné nyitni a(z) <b>%1</b> "
+"programot. Ha nem szerepel a listában, írja be a nevét, vagy nyomja meg a "
+"fájlválasztó gombot.</qt>"
+
+#: kfile/kopenwith.cpp:332
+msgid "Choose the name of the program with which to open the selected files."
+msgstr "Válassza ki azt a programot, amellyel meg szeretné nyitni a fájlt."
+
+#: kfile/kopenwith.cpp:353
+#, c-format
+msgid "Choose Application for %1"
+msgstr "Alkalmazás hozzárendelése ehhez: %1"
+
+#: kfile/kopenwith.cpp:354
+msgid ""
+"<qt>Select the program for the file type: <b>%1</b>. If the program is not "
+"listed, enter the name or click the browse button.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Válassza ki a(z) <b>%1</b> fájltípushoz rendelt alkalmazást. Ha a program "
+"nem szerepel a listában, írja be a nevét, vagy nyomja meg a fájlválasztó "
+"gombot.</qt>"
+
+#: kfile/kopenwith.cpp:366
+msgid "Choose Application"
+msgstr "Alkalmazás kiválasztása"
+
+#: kfile/kopenwith.cpp:367
+msgid ""
+"<qt>Select a program. If the program is not listed, enter the name or click the "
+"browse button.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Válasszon ki egy alkalmazást. Ha a program nem szerepel a listában, írja be "
+"a nevét, vagy nyomja meg a fájlválasztó gombot.</qt>"
+
+#: kfile/kopenwith.cpp:406
+msgid "Clear input field"
+msgstr "A szöveges mező törlése"
+
+#: kfile/kopenwith.cpp:436
+msgid ""
+"Following the command, you can have several place holders which will be "
+"replaced with the actual values when the actual program is run:\n"
+"%f - a single file name\n"
+"%F - a list of files; use for applications that can open several local files at "
+"once\n"
+"%u - a single URL\n"
+"%U - a list of URLs\n"
+"%d - the directory of the file to open\n"
+"%D - a list of directories\n"
+"%i - the icon\n"
+"%m - the mini-icon\n"
+"%c - the comment"
+msgstr ""
+"A parancs után többféle helyettesítési szimbólum használható, melyek helyére a "
+"program futtatásakor érvényes értékek kerülnek majd:\n"
+"%f - fájlnév (csak egy)\n"
+"%F - fájlnevek (több); olyan alkalmazásoknál, melyek egynél több helyi fájlt is "
+"meg tudnak nyitni egyszerre\n"
+"%u - URL (csak egy)\n"
+"%U - URL-ek (több)\n"
+"%d - a megnyitandó fájl könyvtára\n"
+"%D - könyvtárlista\n"
+"%i - az ikon\n"
+"%m - a mini ikon\n"
+"%c - a megjegyzés"
+
+#: kfile/kopenwith.cpp:469
+msgid "Run in &terminal"
+msgstr "Futtatás &parancsértelmezőben"
+
+#: kfile/kopenwith.cpp:480
+msgid "&Do not close when command exits"
+msgstr "Ne &záruljon be az ablak a parancs befejeződése után"
+
+#: kfile/kopenwith.cpp:497
+msgid "&Remember application association for this type of file"
+msgstr "Az alkalmazástársítás meg&jegyzése ennél a fájltípusnál"
+
+#: kfile/kicondialog.cpp:241 kfile/kicondialog.cpp:250
+msgid "Select Icon"
+msgstr "Ikonválasztás"
+
+#: kfile/kicondialog.cpp:270
+msgid "Icon Source"
+msgstr "Ikonforrás"
+
+#: kfile/kicondialog.cpp:276
+msgid "S&ystem icons:"
+msgstr "&Rendszerikonok:"
+
+#: kfile/kicondialog.cpp:281
+msgid "O&ther icons:"
+msgstr "E&gyéb ikonok:"
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 213
+#: kfile/kicondialog.cpp:283 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3615 rc.cpp:288
+#, no-c-format
+msgid "&Browse..."
+msgstr "&Tallózás..."
+
+#: kfile/kicondialog.cpp:293
+msgid "Clear Search"
+msgstr "A keresési mező törlése"
+
+#: kfile/kicondialog.cpp:297
+msgid "&Search:"
+msgstr "&Keresés:"
+
+#: kfile/kicondialog.cpp:308
+msgid "Search interactively for icon names (e.g. folder)."
+msgstr "Interaktív keresés ikonnevekre (pl.: könyvtár)."
+
+#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 204
+#: kfile/kicondialog.cpp:330 rc.cpp:165
+#, no-c-format
+msgid "Actions"
+msgstr "Események"
+
+#: kfile/kicondialog.cpp:331
+msgid "Animations"
+msgstr "Animációk"
+
+#: kfile/kicondialog.cpp:333
+msgid "Categories"
+msgstr "Kategóriák"
+
+#: kfile/kicondialog.cpp:334
+msgid "Devices"
+msgstr "Eszközök"
+
+#: kfile/kicondialog.cpp:335
+msgid "Emblems"
+msgstr "Emblémák"
+
+#: kfile/kicondialog.cpp:336
+msgid "Emotes"
+msgstr "Hangulatjelek"
+
+#: kfile/kicondialog.cpp:337
+msgid "Filesystems"
+msgstr "Fájlrendszerek"
+
+#: kfile/kicondialog.cpp:338
+msgid "International"
+msgstr "Nemzetközi"
+
+#: kfile/kicondialog.cpp:339
+msgid "Mimetypes"
+msgstr "MIME-típusok"
+
+#: kfile/kicondialog.cpp:340
+msgid "Places"
+msgstr "Helyek"
+
+#: kfile/kicondialog.cpp:341
+msgid "Status"
+msgstr "Állapot"
+
+#: kfile/kicondialog.cpp:589
+msgid "*.png *.xpm *.svg *.svgz|Icon Files (*.png *.xpm *.svg *.svgz)"
+msgstr "*.png *.xpm *.svg *.svgz|Ikonfájlok (*.png *.xpm *.svg *.svgz)"
+
+#: kfile/kfilemetainfowidget.cpp:111
+msgid "<Error>"
+msgstr "<Hiba>"
+
+#: kfile/kfilepreview.cpp:63
+msgid "Preview"
+msgstr "Előkép"
+
+#: kfile/kfilepreview.cpp:69
+msgid "No preview available."
+msgstr "Nem áll rendelkezésre előnézet."
+
+#: kfile/kacleditwidget.cpp:63 kfile/kacleditwidget.cpp:421
+#: kfile/kfiledetailview.cpp:70
+msgid "Owner"
+msgstr "Tulajdonos"
+
+#: kfile/kacleditwidget.cpp:64 kfile/kacleditwidget.cpp:423
+msgid "Owning Group"
+msgstr "Tulajdonos csoport"
+
+#: kfile/kacleditwidget.cpp:65 kfile/kacleditwidget.cpp:425
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1980
+msgid "Others"
+msgstr "Egyéb"
+
+#: kfile/kacleditwidget.cpp:66 kfile/kacleditwidget.cpp:427
+msgid "Mask"
+msgstr "Maszk"
+
+#: kfile/kacleditwidget.cpp:67 kfile/kacleditwidget.cpp:429
+msgid "Named User"
+msgstr "Felhasználó (név)"
+
+#: kfile/kacleditwidget.cpp:68 kfile/kacleditwidget.cpp:431
+msgid "Named Group"
+msgstr "Csoport (név)"
+
+#: kfile/kacleditwidget.cpp:81
+msgid "Add Entry..."
+msgstr "Bejegyzés hozzáadása..."
+
+#: kfile/kacleditwidget.cpp:83
+msgid "Edit Entry..."
+msgstr "A bejegyzés módosítása..."
+
+#: kfile/kacleditwidget.cpp:85
+msgid "Delete Entry"
+msgstr "A bejegyzés törlése"
+
+#: kfile/kacleditwidget.cpp:280
+msgid " (Default)"
+msgstr " (Alapértelmezés)"
+
+#: kfile/kacleditwidget.cpp:397
+msgid "Edit ACL Entry"
+msgstr "ACL-bejegyzés módosítása"
+
+#: kfile/kacleditwidget.cpp:407
+msgid "Entry Type"
+msgstr "A bejegyzés típusa"
+
+#: kfile/kacleditwidget.cpp:410
+msgid "Default for new files in this folder"
+msgstr "A mappában létrehozott fájlok alapértelmezett neve"
+
+#: kfile/kacleditwidget.cpp:446
+msgid "User: "
+msgstr "Felhasználó:"
+
+#: kfile/kacleditwidget.cpp:450
+msgid "Group: "
+msgstr "Csoport: "
+
+#: kfile/kacleditwidget.cpp:563
+msgid "Type"
+msgstr "Típus"
+
+#: kfile/kacleditwidget.cpp:564 kfile/kfiledetailview.cpp:66
+msgid "Name"
+msgstr "Név"
+
+#: kfile/kacleditwidget.cpp:565
+msgid ""
+"_: read permission\n"
+"r"
+msgstr "o"
+
+#: kfile/kacleditwidget.cpp:566
+msgid ""
+"_: write permission\n"
+"w"
+msgstr "í"
+
+#: kfile/kacleditwidget.cpp:567
+msgid ""
+"_: execute permission\n"
+"x"
+msgstr "v"
+
+#: kfile/kacleditwidget.cpp:568
+msgid "Effective"
+msgstr "Tényleges"
+
+#: kfile/kdirselectdialog.cpp:90
+msgid "Select Folder"
+msgstr "Könyvtár választása"
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:1269 kfile/kdirselectdialog.cpp:92
+#: kfile/kdirselectdialog.cpp:125
+msgid "New Folder..."
+msgstr "Új könyvtár..."
+
+#: kfile/kdirselectdialog.cpp:109
+msgid "Folders"
+msgstr "Könyvtárak"
+
+#: kfile/kdirselectdialog.cpp:128
+msgid "Show Hidden Folders"
+msgstr "A rejtett könyvtárak megjelenítése"
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:389 kfile/kdiroperator.cpp:393
+#: kfile/kdirselectdialog.cpp:407 kfile/kdirselectdialog.cpp:411
+msgid "New Folder"
+msgstr "Új könyvtár"
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:394 kfile/kdirselectdialog.cpp:412
+#, c-format
+msgid ""
+"Create new folder in:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Új könyvtár létrehozása itt:\n"
+"%1"
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:422 kfile/kdirselectdialog.cpp:435
+msgid "A file or folder named %1 already exists."
+msgstr "%1 nevű fájl vagy könyvtár már létezik."
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:426 kfile/kdirselectdialog.cpp:439
+msgid "You do not have permission to create that folder."
+msgstr "Nincs jogosultsága a könyvtár létrehozásához."
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:797 kfile/kpropertiesdialog.cpp:968
+#: kfile/kurlrequesterdlg.cpp:47
+msgid "Location:"
+msgstr "Hely:"
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:81
+msgid "Sounds"
+msgstr "Hangok"
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:82
+msgid "Logging"
+msgstr "Naplózás"
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:83
+msgid "Program Execution"
+msgstr "Programvégrehajtás"
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:84
+msgid "Message Windows"
+msgstr "Üzenetablakok"
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:85
+msgid "Passive Windows"
+msgstr "Passzív ablakok"
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:86
+msgid "Standard Error Output"
+msgstr "Standard hibakimenet"
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:87
+msgid "Taskbar"
+msgstr "Feladatsor"
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:121
+msgid "Execute a program"
+msgstr "Program végrehajtása"
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:122
+msgid "Print to Standard error output"
+msgstr "Kiírás a standard hibakimenetre"
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:123
+msgid "Display a messagebox"
+msgstr "Üzenet megjelenítése"
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:124
+msgid "Log to a file"
+msgstr "Naplózás fájlba"
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:125
+msgid "Play a sound"
+msgstr "Hanglejátszás"
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:126
+msgid "Flash the taskbar entry"
+msgstr "A feladatbejegyzés felvillantása"
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:163
+msgid "Notification Settings"
+msgstr "Értesítési beállítások"
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:309
+msgid ""
+"<qt>You may use the following macros"
+"<br>in the commandline:"
+"<br><b>%e</b>: for the event name,"
+"<br><b>%a</b>: for the name of the application that sent the event,"
+"<br><b>%s</b>: for the notification message,"
+"<br><b>%w</b>: for the numeric window ID where the event originated,"
+"<br><b>%i</b>: for the numeric event ID."
+msgstr ""
+"<qt>Az alábbi helyettesítési szimbólumokat"
+"<br>lehet használni a parancssorban:"
+"<br><b>%e</b>: az üzenet neve,"
+"<br><b>%a</b>: az üzenetet küldő alkalmazás neve,"
+"<br><b>%s</b>: az üzenet szövege,"
+"<br><b>%w</b>: az üzenetet létrehozó ablak azonosítója,"
+"<br><b>%i</b>: az üzenet azonosítója."
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:339
+msgid "Advanced <<"
+msgstr "Speciális <<"
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:340
+msgid "Hide advanced options"
+msgstr "A speciális opciók elrejtése"
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:356
+msgid "Advanced >>"
+msgstr "Speciális >>"
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:357
+msgid "Show advanced options"
+msgstr "A speciális opciók megjelenítése"
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:782
+msgid "This will cause the notifications to be reset to their defaults."
+msgstr ""
+"Ennek hatására az összes értesítési beállítás értéke visszaáll az "
+"alapértelmezésre."
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:784
+msgid "Are You Sure?"
+msgstr "Biztosan ezt szeretné?"
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:785
+msgid "&Reset"
+msgstr "&Alapállapotba"
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:858
+msgid "Select Sound File"
+msgstr "Válassza ki a hangfájlt"
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:894
+msgid "Select Log File"
+msgstr "Válassza ki a naplófájlt"
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:908
+msgid "Select File to Execute"
+msgstr "Válassza ki a programfájlt"
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:942
+msgid "The specified file does not exist."
+msgstr "A megadott fájl nem létezik."
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:1012
+msgid "No description available"
+msgstr "Nem áll rendelkezésre leírás"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:347
+msgid "Please specify the filename to save to."
+msgstr "Adja meg annak a fájlnak a nevét, amelybe menteni szeretne."
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:349
+msgid "Please select the file to open."
+msgstr "Válassza ki a megnyitandó fájlt."
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:410 kfile/kfiledialog.cpp:453
+#: kfile/kfiledialog.cpp:1550
+msgid "You can only select local files."
+msgstr "Csak helyi fájlokat lehet kiválasztani."
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:411 kfile/kfiledialog.cpp:454
+#: kfile/kfiledialog.cpp:1551
+msgid "Remote Files Not Accepted"
+msgstr "Távoli fájlokat nem lehet megadni"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:445
+msgid ""
+"%1\n"
+"does not appear to be a valid URL.\n"
+msgstr ""
+"Érvénytelen URL:\n"
+"%1\n"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:445
+msgid "Invalid URL"
+msgstr "Érvénytelen URL"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:782
+msgid ""
+"<p>While typing in the text area, you may be presented with possible matches. "
+"This feature can be controlled by clicking with the right mouse button and "
+"selecting a preferred mode from the <b>Text Completion</b> menu."
+msgstr ""
+"<p>Szövegbeírás közben a program automatikusan fel tud ajánlani "
+"szövegkiegészítési javaslatokat. A kiegészítés módjának megadásához kattintson "
+"a jobb egérgombbal és válasszon egy bejegyzést a <b>Szövegkiegészítés</b> "
+"menüből."
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:791
+msgid "This is the name to save the file as."
+msgstr "Ez lesz a menteni kívánt fájl új neve."
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:796
+msgid ""
+"This is the list of files to open. More than one file can be specified by "
+"listing several files, separated by spaces."
+msgstr ""
+"Ez a megnyitandó fájlok listája. Több fájlnév is megadható szóközökkel "
+"elválasztva."
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:803
+msgid "This is the name of the file to open."
+msgstr "Ez a megnyitandó fájl neve."
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:841
+msgid "Current location"
+msgstr "Jelenlegi hely"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:842
+msgid ""
+"This is the currently listed location. The drop-down list also lists commonly "
+"used locations. This includes standard locations, such as your home folder, as "
+"well as locations that have been visited recently."
+msgstr ""
+"Ez a jelenleg megadott hely. A kombinált lista további, szokásos könyvtárakat "
+"tartalmaz. Ilyen például a felhasználó saját könyvtára illetve a nemrég elért "
+"helyek."
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:849
+#, c-format
+msgid "Root Folder: %1"
+msgstr "Gyökérkönyvtár: %1"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:855
+#, c-format
+msgid "Home Folder: %1"
+msgstr "Saját könyvtár: %1"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:864
+#, c-format
+msgid "Documents: %1"
+msgstr "Dokumentumok: %1"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:871
+#, c-format
+msgid "Desktop: %1"
+msgstr "Munkaasztal: %1"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:912
+msgid ""
+"<qt>Click this button to enter the parent folder."
+"<p>For instance, if the current location is file:/home/%1 clicking this button "
+"will take you to file:/home.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Kattintson erre a gombra, ha a szülőkönyvtárba szeretne lépni."
+"<p>Ha például a jelenlegi hely file:/home/%1, akkor erre a gombra kattintva a "
+"file:/home könyvtárba jut.</qt>"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:916
+msgid "Click this button to move backwards one step in the browsing history."
+msgstr ""
+"Kattintson erre a gombra, ha a napló előző bejegyzésére szeretne lépni."
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:918
+msgid "Click this button to move forward one step in the browsing history."
+msgstr ""
+"Kattintson erre a gombra, ha a napló következő bejegyzésére szeretne lépni."
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:920
+msgid "Click this button to reload the contents of the current location."
+msgstr "Kattintson erre a gombra az aktuális hely tartalmának újratöltéséhez."
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:923
+msgid "Click this button to create a new folder."
+msgstr "Kattintson erre a gombra az új könyvtár létrehozásához."
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:926
+msgid "Show Quick Access Navigation Panel"
+msgstr "A gyorsnavigációs panel megjelenítése"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:927
+msgid "Hide Quick Access Navigation Panel"
+msgstr "A gyorsnavigációs panel elrejtése"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:932
+msgid "Show Bookmarks"
+msgstr "A könyvjelzők megjelenítése"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:933
+msgid "Hide Bookmarks"
+msgstr "A könyvjelzők elrejtése"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:938
+msgid ""
+"<qt>This is the configuration menu for the file dialog. Various options can be "
+"accessed from this menu including: "
+"<ul>"
+"<li>how files are sorted in the list</li>"
+"<li>types of view, including icon and list</li>"
+"<li>showing of hidden files</li>"
+"<li>the Quick Access navigation panel</li>"
+"<li>file previews</li>"
+"<li>separating folders from files</li></ul></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ez a fájlmegnyitási ablak beállítómenüje. Itt adható meg többek között: "
+"<ul>"
+"<li>a fájlok sorbarendezési módja</li>"
+"<li>a nézettípusok (ikonos, lista)</li>"
+"<li>a rejtett fájlok megjelenítése</li>"
+"<li>a gyorsnavigációs panel jellemzői</li>"
+"<li>a fájl-előnézetek</li>"
+"<li>a könyvtárak és a fájlok elkülönült megjelenítése</li></ul></qt>"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:992
+msgid "&Location:"
+msgstr "E&lérési út:"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:1017
+msgid ""
+"<qt>This is the filter to apply to the file list. File names that do not match "
+"the filter will not be shown."
+"<p>You may select from one of the preset filters in the drop down menu, or you "
+"may enter a custom filter directly into the text area."
+"<p>Wildcards such as * and ? are allowed.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ez a fájllistára alkalmazni kívánt szűrő. Csak a szűrőnek eleget tevő "
+"fájlok lesznek láthatók."
+"<p>A lenyíló listából válasszon ki egyet a felsorolt szűrők közül, vagy írjon "
+"be egy egyéni szűrőt a szöveges mezőbe."
+"<p>A * és ? helyettesítő karakterek használhatók.</qt>"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:1023
+msgid "&Filter:"
+msgstr "&Szűrő:"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:1480
+msgid ""
+"The chosen filenames do not\n"
+"appear to be valid."
+msgstr ""
+"A kiválasztott fájlnevek\n"
+"érvénytelenek."
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:1482
+msgid "Invalid Filenames"
+msgstr "Érvénytelen fájlnevek"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:1512
+msgid ""
+"The requested filenames\n"
+"%1\n"
+"do not appear to be valid;\n"
+"make sure every filename is enclosed in double quotes."
+msgstr ""
+"A megadott fájlnevek:\n"
+"%1\n"
+"feltehetően nem érvényesek.\n"
+"A fájlneveket mindig kettős idézőjelek közé kell tenni!"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:1516
+msgid "Filename Error"
+msgstr "Hibás fájlnév"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:1673
+msgid "*|All Folders"
+msgstr "*|Minden könyvtár"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:1973
+msgid "Automatically select filename e&xtension (%1)"
+msgstr "A fájlnév kiterjesztésének a&utomatikus kiválasztása (%1)"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:1974
+msgid "the extension <b>%1</b>"
+msgstr "a(z) <b>%1</b> kiterjesztés"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:1982
+msgid "Automatically select filename e&xtension"
+msgstr "A fájlnév kiterjesztésének au&tomatikus kiválasztása"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:1983
+msgid "a suitable extension"
+msgstr "egy alkalmas fájlkiterjesztés"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:1994
+msgid ""
+"This option enables some convenient features for saving files with extensions:"
+"<br>"
+"<ol>"
+"<li>Any extension specified in the <b>%1</b> text area will be updated if you "
+"change the file type to save in."
+"<br>"
+"<br></li>"
+"<li>If no extension is specified in the <b>%2</b> text area when you click <b>"
+"Save</b>, %3 will be added to the end of the filename (if the filename does not "
+"already exist). This extension is based on the file type that you have chosen "
+"to save in."
+"<br>"
+"<br>If you do not want KDE to supply an extension for the filename, you can "
+"either turn this option off or you can suppress it by adding a period (.) to "
+"the end of the filename (the period will be automatically removed).</li></ol>"
+"If unsure, keep this option enabled as it makes your files more manageable."
+msgstr ""
+"Ez az opció a fájlnévkiterjesztések kényelmes kezelését teszi lehetővé (fájl "
+"mentésénél):"
+"<br>"
+"<ol>"
+"<li>A(z) <b>%1</b> szövegmezőben megadott kiterjesztések fel lesznek frissítve, "
+"ha megváltoztatja a menteni kívánt fájl kiterjesztését."
+"<br>"
+"<br></li>"
+"<li>Ha nincs megadva kiterjesztés a(z) <b>%2</b> szövegmezőben amikor a <b>"
+"Mentés</b> gombra kattint, %3 hozzá lesz fűzve a fájlnév végéhez (ha a fájlnév "
+"még nem létezik). Ez a kiterjesztés a mentéshez kiválasztott fájltípustól függ."
+"<br>"
+"<br>Ha azt szeretné, hogy a KDE ne adjon kiterjesztést a fájlnévhez, kapcsolja "
+"ki ezt az opciót vagy adjon meg egy pontot (.) a fájlnév végén (a pont "
+"automatikusan el lesz távolítva).</li></ol>Érdemes bekapcsolva hagyni ezt az "
+"opciót, mert megkönnyíti a fájlkezelést."
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:2268
+msgid ""
+"<qt>This button allows you to bookmark specific locations. Click on this button "
+"to open the bookmark menu where you may add, edit or select a bookmark."
+"<p>These bookmarks are specific to the file dialog, but otherwise operate like "
+"bookmarks elsewhere in KDE.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ezzel a gombbal lehet könyvjelzőket létrehozni. Ha rákattint a gombra, "
+"megjelenik a könyvjelző-menü, melyben új könyvjelzőket lehet megadni, a "
+"meglevőket pedig módosítani lehet."
+"<p>Ezek a könyvjelzők csak a fájlmegnyitási ablakra vonatkoznak, de ugyanúgy "
+"használhatók, mint a többi KDE-s könyvjelző.</qt>"
+
+#: kfile/kfileiconview.cpp:62
+msgid "Small Icons"
+msgstr "Kis ikonok"
+
+#: kfile/kfileiconview.cpp:67
+msgid "Large Icons"
+msgstr "Nagy ikonok"
+
+#: kfile/kfileiconview.cpp:75
+msgid "Thumbnail Previews"
+msgstr "Automatikus gyorsnézet"
+
+#: kfile/kfileiconview.cpp:119
+msgid "Icon View"
+msgstr "Ikonnézet"
+
+#: kfile/kurlrequester.cpp:213
+msgid "Open file dialog"
+msgstr "Fájlmegnyitási párbeszédablak"
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:448
+msgid "You did not select a file to delete."
+msgstr "Nem jelölt ki fájlt a törléshez."
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:449
+msgid "Nothing to Delete"
+msgstr "Nincs mit törölni"
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:471
+msgid ""
+"<qt>Do you really want to delete\n"
+" <b>'%1'</b>?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Biztosan törölni szeretné ezt:\n"
+" <b>'%1'</b>?</qt>"
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:473
+msgid "Delete File"
+msgstr "A fájl törlése"
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:478
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to delete this item?\n"
+"Do you really want to delete these %n items?"
+msgstr "Biztosan törölni szeretné ezt a(z) %n elemet?"
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:480
+msgid "Delete Files"
+msgstr "A fájlok törlése"
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:511
+msgid "You did not select a file to trash."
+msgstr "Nem jelölt ki szemétkosárba helyezendő fájlt."
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:512
+msgid "Nothing to Trash"
+msgstr "Nincs mit a szemétkosárba helyezni"
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:534
+msgid ""
+"<qt>Do you really want to trash\n"
+" <b>'%1'</b>?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Biztosan a szemétkosárba szeretné helyezni:\n"
+" <b>'%1'</b>?</qt>"
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:536
+msgid "Trash File"
+msgstr "A fájl szemétkosárba helyezése"
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:537 kfile/kdiroperator.cpp:544
+msgid ""
+"_: to trash\n"
+"&Trash"
+msgstr "Szemét&kosárba"
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:541
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: translators: not called for n == 1\n"
+"Do you really want to trash these %n items?"
+msgstr "Biztosan a szemétkosárba szeretné helyezni ezt a(z) %n elemet?"
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:543
+msgid "Trash Files"
+msgstr "A fájlok szemétkosárba helyezése"
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:658 kfile/kdiroperator.cpp:726
+msgid "The specified folder does not exist or was not readable."
+msgstr "A megadott könyvtár nem létezik vagy nem olvasható."
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:920 kfile/kdiroperator.cpp:1321
+#: kfile/kfiledetailview.cpp:64
+msgid "Detailed View"
+msgstr "Részletes nézet"
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:925 kfile/kdiroperator.cpp:1319
+msgid "Short View"
+msgstr "Rövid nézet"
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:1260
+msgid "Parent Folder"
+msgstr "Szülőkönyvtár"
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:1271
+msgid "Move to Trash"
+msgstr "Szemétkosárba dobás"
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:1282
+msgid "Sorting"
+msgstr "Rendezés"
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:1283
+msgid "By Name"
+msgstr "Név szerint"
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:1286
+msgid "By Date"
+msgstr "Dátum szerint"
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:1289
+msgid "By Size"
+msgstr "Méret szerint"
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:1292
+msgid "Reverse"
+msgstr "Visszafelé"
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:1302
+msgid "Folders First"
+msgstr "A könyvtárak előre"
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:1304
+msgid "Case Insensitive"
+msgstr "Nem nagybetűérzékeny"
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:1324
+msgid "Show Hidden Files"
+msgstr "A rejtett fájlok mutatása"
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:1327
+msgid "Separate Folders"
+msgstr "Külön a könyvtárak és a fájlok"
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:1331
+msgid "Show Preview"
+msgstr "Gyorsnézet"
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:1335
+msgid "Hide Preview"
+msgstr "A gyorsnézet elrejtése"
+
+#: kfile/kfiledetailview.cpp:68
+msgid "Date"
+msgstr "Dátum"
+
+#: kfile/kfiledetailview.cpp:69
+msgid "Permissions"
+msgstr "Hozzáférési jogok"
+
+#: kfile/kfiledetailview.cpp:71 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1976
+msgid "Group"
+msgstr "Csoport"
+
+#: kfile/kmetaprops.cpp:130
+msgid "&Meta Info"
+msgstr "&Jellemzők"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:177 kfile/kpropertiesdialog.cpp:193
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:209 kfile/kpropertiesdialog.cpp:232
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:252 kfile/kpropertiesdialog.cpp:272
+#, c-format
+msgid "Properties for %1"
+msgstr "%1 tulajdonságai"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:208
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: <never used>\n"
+"Properties for %n Selected Items"
+msgstr "%n kijelölt elem tulajdonságai"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:740
+msgid "&General"
+msgstr "Á&ltalános"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:944
+msgid "Create new file type"
+msgstr "Új fájltípus létrehozása"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:946
+msgid "Edit file type"
+msgstr "A fájltípus szerkesztése"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:959
+msgid "Contents:"
+msgstr "Tartalom:"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1001
+msgid "Calculate"
+msgstr "Számolás"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1012 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1239
+msgid "Refresh"
+msgstr "Frissítés"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1020
+msgid "Points to:"
+msgstr "Ide mutat:"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1034
+msgid "Created:"
+msgstr "Létrehozási dátum:"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1056
+msgid "Accessed:"
+msgstr "Utolsó hozzáférés:"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1075
+msgid "Mounted on:"
+msgstr "Csatlakoztatási pont:"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1082 kfile/kpropertiesdialog.cpp:2888
+msgid "Free disk space:"
+msgstr "Szabad lemezterület:"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1189 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1204
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3031
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Available space out of total partition size (percent used)\n"
+"%1 out of %2 (%3% used)"
+msgstr "%1 / %2 (%3% használt)"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1215
+msgid ""
+"Calculating... %1 (%2)\n"
+"%3, %4"
+msgstr ""
+"Számolás... %1 (%2)\n"
+"%3, %4"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1218 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1234
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 file\n"
+"%n files"
+msgstr "%n fájl"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1219 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1235
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 sub-folder\n"
+"%n sub-folders"
+msgstr "%n alkönyvtár"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1248
+msgid "Calculating..."
+msgstr "Számolás..."
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1282
+msgid "Stopped"
+msgstr "Megállítva"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1322
+msgid "The new file name is empty."
+msgstr "Az új fájlnév nem lehet üres!"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1460 kfile/kpropertiesdialog.cpp:2621
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2778 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3059
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3340 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3836
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:4079
+msgid ""
+"<qt>Could not save properties. You do not have sufficient access to write to <b>"
+"%1</b>.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Nem sikerült elmenteni a tulajdonságokat. Valószínűleg nincsen írási joga "
+"ehhez a fájlhoz: <b>%1</b>.</qt>"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1534 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1538
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1543
+msgid "Forbidden"
+msgstr "Nincs hozzáférés"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1535
+msgid "Can Read"
+msgstr "Olvasás"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1536
+msgid "Can Read & Write"
+msgstr "Olvasás és írás"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1539
+msgid "Can View Content"
+msgstr "A tartalom megtekinthető"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1540
+msgid "Can View & Modify Content"
+msgstr "A tartalom megtekinthető és megváltoztatható"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1544
+msgid "Can View Content & Read"
+msgstr "A tartalom megtekinthető és beolvasható"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1545
+msgid "Can View/Read & Modify/Write"
+msgstr "Megtekintés/olvasás és módosítás/írás"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1639
+msgid "&Permissions"
+msgstr "Jo&gosultságok"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1650 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1904
+msgid "Access Permissions"
+msgstr "Hozzáférési jogok"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1661
+msgid ""
+"_n: This file is a link and does not have permissions.\n"
+"All files are links and do not have permissions."
+msgstr "Mindegyik fájl link, hozzáférési jogosultság nélkül."
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1664
+msgid "Only the owner can change permissions."
+msgstr "Csak a tulajdonos változtathatja meg a jogosultságokat."
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1667
+msgid "O&wner:"
+msgstr "T&ulajdonos:"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1673
+msgid "Specifies the actions that the owner is allowed to do."
+msgstr "A tulajdonos hozzáférési jogosultságait határozzák meg."
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1675
+msgid "Gro&up:"
+msgstr "&Csoport:"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1681
+msgid "Specifies the actions that the members of the group are allowed to do."
+msgstr "A csoport tagjainak hozzáférési jogosultságait határozzák meg."
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1683
+msgid "O&thers:"
+msgstr "E&gyéb:"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1689
+msgid ""
+"Specifies the actions that all users, who are neither owner nor in the group, "
+"are allowed to do."
+msgstr ""
+"A többi felhasználó hozzáférési jogosultságait határozzák meg (akik nem "
+"tulajdonosok és nem szerepelnek a csoportban sem)."
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1694
+msgid "Only own&er can rename and delete folder content"
+msgstr ""
+"Csak a t&ulajdonos nevezheti át ill. törölheti a könyvtárban található elemeket"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1695
+msgid "Is &executable"
+msgstr "&Futtatható"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1699
+msgid ""
+"Enable this option to allow only the folder's owner to delete or rename the "
+"contained files and folders. Other users can only add new files, which requires "
+"the 'Modify Content' permission."
+msgstr ""
+"Jelölje be ezt az opciót, ha csak a könyvtár tulajdonosának szeretné "
+"engedélyezni a könyvtárban található elemek törlését vagy átnevezését. A többi "
+"felhasználó csak új fájlok létrehozására jogosult, melyhez 'A tartalom "
+"módosítása' jogosultság szükséges."
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1703
+msgid ""
+"Enable this option to mark the file as executable. This only makes sense for "
+"programs and scripts. It is required when you want to execute them."
+msgstr ""
+"Jelölje be ezt az opciót, ha végrehajthatóvá szeretné tenni a fájlt. Ennek csak "
+"programok és parancsfájlok esetén van értelme. Csak ilyen jogosultságú fájlokat "
+"lehet végrehajtani."
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1710
+msgid "A&dvanced Permissions"
+msgstr "Speciális jo&gosultságok"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1719
+msgid "Ownership"
+msgstr "Tulajdonosi jog"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1728
+msgid "User:"
+msgstr "Felhasználó:"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1814
+msgid "Group:"
+msgstr "Csoport:"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1856
+msgid "Apply changes to all subfolders and their contents"
+msgstr "A módosítások terjedjenek ki az összes alkönyvtárra"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1894
+msgid "Advanced Permissions"
+msgstr "Speciális jogosultságok"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1913
+msgid "Class"
+msgstr "Osztály"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1918
+msgid ""
+"Show\n"
+"Entries"
+msgstr ""
+"A bejegyzések\n"
+"megjelenítése"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1920
+msgid "Read"
+msgstr "Olvasás"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1925
+msgid "This flag allows viewing the content of the folder."
+msgstr "Ez az opció lehetővé teszi a könyvtár tartalmának megtekintését."
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1927
+msgid "The Read flag allows viewing the content of the file."
+msgstr "Az Olvasás opció lehetővé teszi a fájl tartalmának megtekintését."
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1931
+msgid ""
+"Write\n"
+"Entries"
+msgstr ""
+"A bejegyzések\n"
+"írása"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1933
+msgid "Write"
+msgstr "Írás"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1938
+msgid ""
+"This flag allows adding, renaming and deleting of files. Note that deleting and "
+"renaming can be limited using the Sticky flag."
+msgstr ""
+"Ez a jogosultság lehetővé teszi fájlok létrehozását, átnevezését és törlését. A "
+"sticky jogosultsággal korlátozni lehet a törlést és az átnevezést."
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1941
+msgid "The Write flag allows modifying the content of the file."
+msgstr ""
+"Az írási jogosultság lehetővé teszi a fájl tartalmának megváltoztatását."
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1946
+msgid ""
+"_: Enter folder\n"
+"Enter"
+msgstr "Belépés"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1947
+msgid "Enable this flag to allow entering the folder."
+msgstr "Ez a jogosultság teszi lehetővé a könyvtárba való belépést."
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1950
+msgid "Exec"
+msgstr "Futtatás"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1951
+msgid "Enable this flag to allow executing the file as a program."
+msgstr "Ez a jogosultság teszi lehetővé programfájl esetén a végrehajtást."
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1961
+msgid "Special"
+msgstr "Speciális"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1965
+msgid ""
+"Special flag. Valid for the whole folder, the exact meaning of the flag can be "
+"seen in the right hand column."
+msgstr ""
+"Speciális jogosultság. Az egész könyvtárra érvényes. Pontos jelentése a jobb "
+"oldali oszlopban látható."
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1968
+msgid ""
+"Special flag. The exact meaning of the flag can be seen in the right hand "
+"column."
+msgstr ""
+"Speciális jogosultság. Pontos jelentése a jobb oldali oszlopban olvasható."
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 95
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1972 rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "User"
+msgstr "Felhasználó"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1984
+msgid "Set UID"
+msgstr "A UID beállítása"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1988
+msgid ""
+"If this flag is set, the owner of this folder will be the owner of all new "
+"files."
+msgstr ""
+"Ha ez a jogosultság be van állítva, a könyvtár tulajdonosa lesz a létrehozott "
+"új fájlok tulajdonosa."
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1991
+msgid ""
+"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with the "
+"permissions of the owner."
+msgstr ""
+"Ha a fájl programfájl és ez a jogosultság be van állítva, akkor azt a rendszer "
+"a fájl tulajdonosának nevében fogja futtatni."
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1995
+msgid "Set GID"
+msgstr "A GID beállítása"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1999
+msgid ""
+"If this flag is set, the group of this folder will be set for all new files."
+msgstr ""
+"Ha ez a jogosultság be van állítva, a könyvtár tulajdonosi csoportja lesz a "
+"tulajdonosi csoport az itt létrehozott új fájloknál."
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2002
+msgid ""
+"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with the "
+"permissions of the group."
+msgstr ""
+"Ha a fájl programfájl és ez a jogosultság be van állítva, a rendszer azt a "
+"csoport nevében fogja futtatni."
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2006
+msgid ""
+"_: File permission\n"
+"Sticky"
+msgstr "Sticky"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2010
+msgid ""
+"If the Sticky flag is set on a folder, only the owner and root can delete or "
+"rename files. Otherwise everybody with write permissions can do this."
+msgstr ""
+"Ha a sticky jogosultság be van állítva egy könyvtárra, akkor abban csak a "
+"tulajdonos és a rendszergazda tud fájlokat törölni és átnevezni. Ha nincs "
+"beállítva, akkor az összes írási jogosultságú felhasználó."
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2014
+msgid ""
+"The Sticky flag on a file is ignored on Linux, but may be used on some systems"
+msgstr ""
+"Linuxban nincs szerepe fájloknál a sticky jogosultságnak, de más rendszerekben "
+"ez előfordulhat."
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2193
+msgid "Link"
+msgstr "Link"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2209
+msgid "Varying (No Change)"
+msgstr "Változó (nincs változás)"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2308
+msgid ""
+"_n: This file uses advanced permissions\n"
+"These files use advanced permissions."
+msgstr "Ez a fájl speciális hozzáférési jogosultságokkal rendelkezik."
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2329
+msgid ""
+"_n: This folder uses advanced permissions.\n"
+"These folders use advanced permissions."
+msgstr "Ezek a könyvtárak speciális hozzáférési jogosultságokkal rendelkeznek."
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2344
+msgid "These files use advanced permissions."
+msgstr "Ezek a fájlok speciális hozzáférési jogosultságokkal rendelkeznek."
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2560
+msgid "U&RL"
+msgstr "U&RL"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2665
+msgid "A&ssociation"
+msgstr "Hozzárendelé&s"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2674
+msgid "Pattern ( example: *.html;*.htm )"
+msgstr "Minta ( például: *.html;*.htm )"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2707
+msgid "Left click previews"
+msgstr "Bal kattintás: előkép"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2826
+msgid "De&vice"
+msgstr "Es&zköz"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2856
+msgid "Device (/dev/fd0):"
+msgstr "Eszköz (/dev/fd0):"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2857
+msgid "Device:"
+msgstr "Eszköz:"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2867
+msgid "Read only"
+msgstr "Csak olvasható"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2871
+msgid "File system:"
+msgstr "Fájlrendszer:"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2879
+msgid "Mount point (/mnt/floppy):"
+msgstr "Csatlakoztatási (mount) pont (/mnt/floppy):"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2880
+msgid "Mount point:"
+msgstr "Csatlakoztatási (mount) pont:"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2911
+msgid "Unmounted Icon"
+msgstr "Leválasztott (unmount) ikon"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3091 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3896
+msgid "&Application"
+msgstr "Al&kalmazás"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3213
+#, c-format
+msgid "Add File Type for %1"
+msgstr "Fájltípus hozzáadása ehhez: %1"
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:829 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3216
+msgid "&Add"
+msgstr "&Hozzáadás"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3217 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3218
+msgid ""
+"Add the selected file types to\n"
+"the list of supported file types."
+msgstr ""
+"A kiválasztott fájltípus hozzáadása\n"
+"a támogatott fájltípusok listájához."
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3412 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3868
+msgid "Only executables on local file systems are supported."
+msgstr "A futtatni kívánt programfájl nem lehet távoli fájlrendszeren."
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3424
+#, c-format
+msgid "Advanced Options for %1"
+msgstr "Speciális beállítások - %1"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3583
+msgid "E&xecute"
+msgstr "&Futtatás"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3590
+msgid "Comman&d:"
+msgstr "Paran&cs:"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3599
+msgid ""
+"Following the command, you can have several place holders which will be "
+"replaced with the actual values when the actual program is run:\n"
+"%f - a single file name\n"
+"%F - a list of files; use for applications that can open several local files at "
+"once\n"
+"%u - a single URL\n"
+"%U - a list of URLs\n"
+"%d - the folder of the file to open\n"
+"%D - a list of folders\n"
+"%i - the icon\n"
+"%m - the mini-icon\n"
+"%c - the caption"
+msgstr ""
+"A parancs után többféle helyettesítési szimbólum használható, melyek helyére a "
+"program futtatásakor érvényes értékek kerülnek:\n"
+"%f - fájlnév (csak egy)\n"
+"%F - fájlnevek (több); olyan alkalmazásoknál, melyek egynél több helyi fájlt is "
+"meg tudnak nyitni egyszerre\n"
+"%u - URL (csak egy)\n"
+"%U - URL-ek (több)\n"
+"%d - a megnyitandó fájl könyvtára\n"
+"%D - könyvtárlista\n"
+"%i - az ikon\n"
+"%m - a mini ikon\n"
+"%c - a felirat"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3620
+msgid "Panel Embedding"
+msgstr "Beágyazás a panelba"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3629
+msgid "&Execute on click:"
+msgstr "Futtatás k&attintáskor:"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3637
+msgid "&Window title:"
+msgstr "Ablakf&elirat:"
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 55
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3657 rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "&Run in terminal"
+msgstr "Futtatás terminá&lban"
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 77
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3672 rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Do not &close when command exits"
+msgstr "Nem kell be&zárni az ablakot a parancs befejeződése után"
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 66
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3676 rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "&Terminal options:"
+msgstr "Term&inálbeállítások:"
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 106
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3696 rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Ru&n as a different user"
+msgstr "Futtatás más fel&használóként"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3937
+msgid "Description:"
+msgstr "Leírás:"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3943
+msgid "Comment:"
+msgstr "Megjegyzés:"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3949
+msgid "File types:"
+msgstr "Fájltípusok:"
+
+#: kfile/kfilesharedlg.cpp:56
+msgid "&Share"
+msgstr "Meg&osztás"
+
+#: kfile/kfilesharedlg.cpp:128
+msgid "Only folders in your home folder can be shared."
+msgstr "Csak a saját könyvtáron belüli könyvtárak oszthatók meg."
+
+#: kfile/kfilesharedlg.cpp:139
+msgid "Not shared"
+msgstr "nincs megosztva"
+
+#: kfile/kfilesharedlg.cpp:144
+msgid "Shared"
+msgstr "megosztva"
+
+#: kfile/kfilesharedlg.cpp:156
+msgid ""
+"Sharing this folder makes it available under Linux/UNIX (NFS) and Windows "
+"(Samba)."
+msgstr ""
+"A megosztott könyvtárak NFS-sel (Linux/UNIX) és Sambával (Windows) érhetők el."
+
+#: kfile/kfilesharedlg.cpp:162
+msgid "You can also reconfigure file sharing authorization."
+msgstr "Be lehet állítani a fájlmegosztási jogosultságokat is"
+
+#: kfile/kfilesharedlg.cpp:165 kfile/kfilesharedlg.cpp:189
+msgid "Configure File Sharing..."
+msgstr "A fájlmegosztás beállítása..."
+
+#: kfile/kfilesharedlg.cpp:174
+msgid ""
+"Error running 'filesharelist'. Check if installed and in $PATH or /usr/sbin."
+msgstr ""
+"Nem sikerült futtatni a 'filesharelist' nevű programot. Ellenőrizze, hogy a "
+"program elérhető-e."
+
+#: kfile/kfilesharedlg.cpp:181
+msgid "You need to be authorized to share folders."
+msgstr "Nincs jogosultsága könyvtár megosztásához."
+
+#: kfile/kfilesharedlg.cpp:184
+msgid "File sharing is disabled."
+msgstr "A fájlmegosztás le van tiltva."
+
+#: kfile/kfilesharedlg.cpp:249
+msgid "Sharing folder '%1' failed."
+msgstr "Nem sikerült megosztani a(z) '%1' könyvtárat."
+
+#: kfile/kfilesharedlg.cpp:250
+msgid ""
+"An error occurred while trying to share folder '%1'. Make sure that the Perl "
+"script 'fileshareset' is set suid root."
+msgstr ""
+"Hiba történt a(z) '%1' könyvtár megosztása közben. Ellenőrizze, hogy a "
+"'fileshareset' nevű Perl-szkript 'suid root' módon van-e beállítva."
+
+#: kfile/kfilesharedlg.cpp:255
+msgid "Unsharing folder '%1' failed."
+msgstr "A(z) '%1' könyvtár megosztását nem sikerült megszüntetni."
+
+#: kfile/kfilesharedlg.cpp:256
+msgid ""
+"An error occurred while trying to unshare folder '%1'. Make sure that the Perl "
+"script 'fileshareset' is set suid root."
+msgstr ""
+"Hiba történt a(z) '%1' könyvtár megosztásának megszüntetése közben. "
+"Ellenőrizze, hogy a 'fileshareset' nevű Perl-szkript 'suid root' módon van-e "
+"beállítva."
+
+#: kfile/kurlbar.cpp:348
+msgid ""
+"<qt>The <b>Quick Access</b> panel provides easy access to commonly used file "
+"locations."
+"<p>Clicking on one of the shortcut entries will take you to that location."
+"<p>By right clicking on an entry you can add, edit and remove shortcuts.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>A <b>gyorsnavigációs</b> panelen keresztül közvetlenül elérhetők a "
+"leggyakrabban használt könyvtárak."
+"<p>Elég a kívánt hely bejegyzésére kattintani, ha oda szeretne jutni."
+"<p>A jobb egérgombbal egy bejegyzésre kattintva lehet felvenni, módosítani és "
+"törölni bejegyzéseket.</qt>"
+
+#: kfile/kurlbar.cpp:730
+msgid "&Large Icons"
+msgstr "&Nagy ikonok"
+
+#: kfile/kurlbar.cpp:730
+msgid "&Small Icons"
+msgstr "&Kis ikonok"
+
+#: kfile/kurlbar.cpp:736
+msgid "&Edit Entry..."
+msgstr "A bejegyzés &módosítása..."
+
+#: kfile/kurlbar.cpp:740
+msgid "&Add Entry..."
+msgstr "Bejegyzés &létrehozása..."
+
+#: kfile/kurlbar.cpp:744
+msgid "&Remove Entry"
+msgstr "A bejegyzés &eltávolítása"
+
+#: kfile/kurlbar.cpp:776
+msgid "Enter a description"
+msgstr "Leírás"
+
+#: kfile/kurlbar.cpp:922
+msgid "Edit Quick Access Entry"
+msgstr "Elérési bejegyzés szerkesztése"
+
+#: kfile/kurlbar.cpp:925
+msgid ""
+"<qt><b>Please provide a description, URL and icon for this Quick Access "
+"entry.</b></br></qt>"
+msgstr "<qt><b>Adja meg a bejegyzés leírását, URL-jt és ikonját.</b></br></qt>"
+
+#: kfile/kurlbar.cpp:932
+msgid ""
+"<qt>This is the text that will appear in the Quick Access panel."
+"<p>The description should consist of one or two words that will help you "
+"remember what this entry refers to.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ez a szöveg fog megjelenni a gyorsnavigációs panelen."
+"<p>A leírás lehetőleg rövid legyen, hogy könnyen azonosítható maradjon a "
+"bejegyzés.</qt>"
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 125
+#: kfile/kurlbar.cpp:935 rc.cpp:239
+#, no-c-format
+msgid "&Description:"
+msgstr "&Leírás:"
+
+#: kfile/kurlbar.cpp:942
+msgid ""
+"<qt>This is the location associated with the entry. Any valid URL may be used. "
+"For example:"
+"<p>%1"
+"<br>http://www.kde.org"
+"<br>ftp://ftp.kde.org/pub/kde/stable"
+"<p>By clicking on the button next to the text edit box you can browse to an "
+"appropriate URL.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ez a hely tartozik a bejegyzéshez. Tetszőleges URL megadható. Például:"
+"<p>%1"
+"<br>http://www.kde.org"
+"<br>ftp://ftp.kde.org/pub/kde/stable"
+"<p>A szövegmező melletti gombra kattintva lehet böngészni az URL-ek között.</qt>"
+
+#: kfile/kurlbar.cpp:946
+msgid "&URL:"
+msgstr "&URL:"
+
+#: kfile/kurlbar.cpp:953
+msgid ""
+"<qt>This is the icon that will appear in the Quick Access panel."
+"<p>Click on the button to select a different icon.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ez az ikon jelenik meg a bejegyzésnél a gyorsnavigációs panelen."
+"<p>A gombra kattintva lehet más ikont választani.</qt>"
+
+#: kfile/kurlbar.cpp:955
+msgid "Choose an &icon:"
+msgstr "Válasszon egy &ikont:"
+
+#: kfile/kurlbar.cpp:971
+msgid "&Only show when using this application (%1)"
+msgstr "&Csak ennél az alkalmazásnál jelenjen meg (%1)"
+
+#: kfile/kurlbar.cpp:974
+msgid ""
+"<qt>Select this setting if you want this entry to show only when using the "
+"current application (%1)."
+"<p>If this setting is not selected, the entry will be available in all "
+"applications.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Akkor jelölje be ezt, ha azt szeretné, hogy a bejegyzés csak az aktuális "
+"alkalmazás használata esetén jelenjen meg (%1)."
+"<p>Máskülönben a bejegyzés minden alkalmazásból elérhető lesz.</qt>"
+
+#: tests/kurifiltertest.cpp:144
+msgid "kurifiltertest"
+msgstr "kurifiltertest"
+
+#: tests/kurifiltertest.cpp:145
+msgid "Unit test for the URI filter plugin framework."
+msgstr "Teszt az URI-szűrő moduláris keretrendszerhez."
+
+#: tests/kurifiltertest.cpp:150
+msgid "Use space as keyword delimeter for web shortcuts"
+msgstr "A keresési azonosítók elválasztásához szóköz használható"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Szántó Tamás"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "tszanto@mol.hu"
+
+#. i18n: file ./kssl/keygenwizard2.ui line 25
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You must now provide a password for the certificate request. Please choose a "
+"very secure password as this will be used to encrypt your private key."
+msgstr ""
+"Meg kell adni egy jelszót a tanúsítványkéréshez. Ne válasszon túl egyszerű "
+"jelszót, mert ez lesz használva a privát kulcs titkosításához."
+
+#. i18n: file ./kssl/keygenwizard2.ui line 38
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Repeat password:"
+msgstr "Még e&gyszer:"
+
+#. i18n: file ./kssl/keygenwizard2.ui line 49
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Choose password:"
+msgstr "A jelszó kivá&lasztása:"
+
+#. i18n: file ./kssl/keygenwizard.ui line 25
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You have indicated that you wish to obtain or purchase a secure certificate. "
+"This wizard is intended to guide you through the procedure. You may cancel at "
+"any time, and this will abort the transaction."
+msgstr ""
+"A kérése szerint biztonsági tanúsítványt szeretne szerezni vagy vásárolni. Ez a "
+"varázsló lépésről lépésre végigvezeti Önt ezen a folyamaton. A varázslóból "
+"bármikor kiléphet, ha félbe szeretné szakítani a műveletet."
+
+#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 16
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "KDE Wallet Wizard"
+msgstr "KDE digitális notesz létrehozása varázslóval"
+
+#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 23
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Introduction"
+msgstr "Bevezető"
+
+#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 56
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "<u>KWallet</u> - The KDE Wallet System"
+msgstr "<u>KWallet</u> - a KDE digitális noteszkezelője"
+
+#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 81
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Welcome to KWallet, the KDE Wallet System. KWallet allows you to store your "
+"passwords and other personal information on disk in an encrypted file, "
+"preventing others from viewing the information. This wizard will tell you "
+"about KWallet and help you configure it for the first time."
+msgstr ""
+"Üdvözöljük a KWalletben, a KDE digitális noteszkezelőjében. A KWallet jelszavak "
+"és más fontos információk biztonságos tárolását teszi lehetővé. Az adatok "
+"titkosított fájlokba kerülnek, így illetéktelenek nem férhetnek hozzá. A "
+"varázsló ismerteti a legfontosabb információkat, és segítséget nyújt egy notesz "
+"beállításához."
+
+#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 112
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "&Basic setup (recommended)"
+msgstr "E&gyszerűsített beállítás (ajánlott)"
+
+#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 123
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "&Advanced setup"
+msgstr "Spe&ciális beállítások"
+
+#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 180
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The KDE Wallet system stores your data in a <i>wallet</i> "
+"file on your local hard disk. The data is only written in encrypted form, "
+"presently using the blowfish algorithm with your password as the key. When a "
+"wallet is opened, the wallet manager application will launch and display an "
+"icon in the system tray. You can use this application to manage your wallets. "
+"It even permits you to drag wallets and wallet contents, allowing you to easily "
+"copy a wallet to a remote system."
+msgstr ""
+"A KDE digitális noteszkezelője ún. <i>noteszekben</i> "
+"tárolja el az információkat. Minden notesz adattartalma titkosított, a "
+"titkosításhoz a program a Blowfish algoritmust használja, a jelszót kulcsként "
+"kezelve. Egy notesz megnyitásakor a noteszkezelő program elindul, a hozzá "
+"tartozó ikon megjelenik a paneltálcában. Az összes notesz ezzel az "
+"alkalmazással kezelhető. A húzd-és-ejtsd módszerrel a noteszek könnyen "
+"áthelyezhetők egyik helyről a másikra a hálózaton keresztül."
+
+#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 193
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Password Selection"
+msgstr "Jelszó"
+
+#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 204
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Various applications may attempt to use the KDE wallet to store passwords or "
+"other information such as web form data and cookies. If you would like these "
+"applications to use the wallet, you must enable it now and choose a password. "
+"The password you choose <i>cannot</i> be recovered if it is lost, and will "
+"allow anyone who knows it to obtain all the information contained in the "
+"wallet."
+msgstr ""
+"A különféle alkalmazások megnyithatják a noteszeket, és eltárolhatják a "
+"különféle bizalmas információkat, például webes űrlapok mezőinek tartalmát vagy "
+"cookie-kat. Ha engedélyezni szeretné ezt a lehetőséget, tegye meg most és adjon "
+"meg egy elérési jelszót. Figyelem: a jelszó <i>nem</i> "
+"nyerhető vissza, ha elveszti vagy elfelejti, és birtokában bárki dekódolhatja a "
+"noteszben tárolt információkat."
+
+#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 234
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Enter a new password:"
+msgstr "Adja meg az új jelszót:"
+
+#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 251
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Verify password:"
+msgstr "A jelszó még egyszer:"
+
+#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 301
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Yes, I wish to use the KDE wallet to store my personal information."
+msgstr "Igen, szeretnék digitális noteszeket használni"
+
+#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 390
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Security Level"
+msgstr "Biztonsági szint"
+
+#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 401
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The KDE Wallet system allows you to control the level of security of your "
+"personal data. Some of these settings do impact usability. While the default "
+"settings are generally acceptable for most users, you may wish to change some "
+"of them. You may further tune these settings from the KWallet control module."
+msgstr ""
+"A KDE digitális noteszei bizalmas adatok áttekinthető, biztonságos tárolását "
+"teszik lehetővé. Néhány beállítás befolyásolja a felhasználási mód "
+"kényelmességét. Az alapértelmezések általában elfogadhatók, de szükség lehet "
+"néhány érték átállítására. Néhány beállítás a Digitális noteszek "
+"beállítómodulban változtatható meg."
+
+#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 432
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Store network passwords and local passwords in separate wallet files"
+msgstr "A helyi és hálózati jelszavak külön noteszba kerüljenek"
+
+#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 440
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Automatically close idle wallets"
+msgstr "Az inaktív nyitott noteszek automatikus bezárása"
+
+#. i18n: file ./misc/kwalletd/kbetterthankdialogbase.ui line 60
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Allow &Once"
+msgstr "Enge&délyezés (most)"
+
+#. i18n: file ./misc/kwalletd/kbetterthankdialogbase.ui line 71
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Allow &Always"
+msgstr "Engedé&lyezés (mindig)"
+
+#. i18n: file ./misc/kwalletd/kbetterthankdialogbase.ui line 79
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "&Deny"
+msgstr "&Tiltás (most)"
+
+#. i18n: file ./misc/kwalletd/kbetterthankdialogbase.ui line 87
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Deny &Forever"
+msgstr "T&iltás (mindig)"
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 27
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Terminal"
+msgstr "Parancsértelmező"
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 58
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if the application you want to run is a text mode application "
+"or if you want the information that is provided by the terminal emulator "
+"window."
+msgstr ""
+"Jelölje be ezt az opciót, ha a végrehajtani kívánt program konzolos módú "
+"(karakteres felületű) vagy szükség van a parancsértelmezőben kiírt "
+"információkra."
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 80
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if the text mode application offers relevant information on "
+"exit. Keeping the terminal emulator open allows you to retrieve this "
+"information."
+msgstr ""
+"Jelölje be ezt az opciót, ha a konzolos program kilépési üzenetét el szeretné "
+"olvasni. A parancsértelmező ablak nem lesz automatikusan bezárva, ezért az "
+"üzenet elolvasható."
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 109
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to run this application with a different user id. "
+"Every process has a different user id associated with it. This id code "
+"determines file access and other permissions. The password of the user is "
+"required to use this option."
+msgstr ""
+"Jelölje be ezt az opciót, ha más felhasználó nevében szeretné futtatni a "
+"programot. Minden folyamat futtatása valamilyen felhasználó nevében történik, "
+"mely alapján a rendszer a program hozzáférési kéréseit el tudja bírálni. A "
+"felhasználónévhez tartozó jelszót meg kell adni."
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 140
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "Enter the user name you want to run the application as."
+msgstr "Adja meg, milyen néven szeretné futtatni az alkalmazást."
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 148
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Enter the user name you want to run the application as here."
+msgstr "Adja meg, milyen néven szeretné futtatni az alkalmazást."
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 158
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Startup"
+msgstr "Indulás"
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 169
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "Enable &launch feedback"
+msgstr "&Visszajelzés a programindításról"
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 172
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to make clear that your application has started. "
+"This visual feedback may appear as a busy cursor or in the taskbar."
+msgstr ""
+"Jelölje be ezt az opciót, ha vizuális visszajelzést szeretne kapni arról, hogy "
+"a program valóban elindult. A visszajelzés lehet például egy 'homokóra' vagy a "
+"feladatsori bejegyzés kiemelése."
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 180
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "&Place in system tray"
+msgstr "El&helyezés a paneltálcán"
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 183
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to have a system tray handle for your "
+"application."
+msgstr ""
+"Jelölje be ezt az opciót, ha paneltálca-fogantyút szeretne létrehozni az "
+"alkalmazáshoz."
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 191
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "&DCOP registration:"
+msgstr "DCOP-r&egisztráció:"
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 200
+#: rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid "None"
+msgstr "Nincs"
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 205
+#: rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "Multiple Instances"
+msgstr "Több példány"
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 210
+#: rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "Single Instance"
+msgstr "Egy példány"
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 215
+#: rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid "Run Until Finished"
+msgstr "Futtatás egészen a befejezésig"
+
+#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 91
+#: rc.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid "Events"
+msgstr "Események"
+
+#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 117
+#: rc.cpp:147
+#, no-c-format
+msgid "Quick Controls"
+msgstr "Gyorsvezérlők"
+
+#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 128
+#: rc.cpp:150
+#, no-c-format
+msgid "Apply to &all applications"
+msgstr "Érvényes le&gyen az összes alkalmazásra"
+
+#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 170
+#: rc.cpp:153
+#, no-c-format
+msgid "Turn O&ff All"
+msgstr "Az összes kikapcs&olása"
+
+#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 173
+#: rc.cpp:156 rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid "Allows you to change the behavior for all events at once"
+msgstr "Lehetővé teszi egyszerre több esemény tulajdonságainak módosítását"
+
+#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 181
+#: rc.cpp:159
+#, no-c-format
+msgid "Turn O&n All"
+msgstr "Az összes b&ekapcsolása"
+
+#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 215
+#: rc.cpp:168
+#, no-c-format
+msgid "Print a message to standard &error output"
+msgstr "Üzenet kiírása a standard h&ibakimenetre"
+
+#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 223
+#: rc.cpp:171
+#, no-c-format
+msgid "Show a &message in a pop-up window"
+msgstr "Üzenet&ablak megjelenítése"
+
+#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 231
+#: rc.cpp:174
+#, no-c-format
+msgid "E&xecute a program:"
+msgstr "Pro&gram végrehajtása:"
+
+#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 247
+#: rc.cpp:177
+#, no-c-format
+msgid "Play a &sound:"
+msgstr "&Hanglejátszás:"
+
+#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 258
+#: rc.cpp:180
+#, no-c-format
+msgid "Test the Sound"
+msgstr "A hang kipróbálása"
+
+#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 268
+#: rc.cpp:183
+#, no-c-format
+msgid "Mark &taskbar entry"
+msgstr "Feladatsor-bejegyzés meg&jelölése"
+
+#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 276
+#: rc.cpp:186
+#, no-c-format
+msgid "&Log to a file:"
+msgstr "Fáj&lba írás:"
+
+#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 352
+#: rc.cpp:189
+#, no-c-format
+msgid "&Use a passive window that does not interrupt other work"
+msgstr "&Passzív ablak használata (félbeszakítás nélkül)"
+
+#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 378
+#: rc.cpp:192
+#, no-c-format
+msgid "Less Options"
+msgstr "Kevesebb beállítások"
+
+#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 406
+#: rc.cpp:195
+#, no-c-format
+msgid "Player Settings"
+msgstr "A lejátszó beállításai"
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesmimetypebase.ui line 27
+#: rc.cpp:198
+#, no-c-format
+msgid "Select one or more file types to add:"
+msgstr "Válassza ki a felvenni kívánt fájltípusokat:"
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesmimetypebase.ui line 36
+#: rc.cpp:201 rc.cpp:219
+#, no-c-format
+msgid "Mimetype"
+msgstr "MIME-típus"
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesmimetypebase.ui line 47
+#: rc.cpp:204 rc.cpp:222
+#, no-c-format
+msgid "Description"
+msgstr "Leírás"
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesmimetypebase.ui line 61
+#: rc.cpp:207
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Select one or more types of file that your application can handle here. This "
+"list is organized by <u>mimetypes</u>.</p>\n"
+"<p>MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, is a standard protocol for "
+"identifying the type of data based on filename extensions and correspondent <u>"
+"mimetypes</u>. Example: the \"bmp\" part that comes after the dot in flower.bmp "
+"indicates that it is a specific kind of image, <u>image/x-bmp</u>"
+". To know which application should open each type of file, the system should be "
+"informed about the abilities of each application to handle these extensions and "
+"mimetypes.</p>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Válassza ki, mely fájltípusokat tudja kezelni az alkalmazás. A listában ún. "
+"<u>MIME-típusok</u> szerepelhetnek.</p> \n"
+"<p>A MIME (Multipurpose Internet Mail Extension) egy standard lehetőség "
+"fájltípusok leírására a fájlnévkiterjesztés alapján. Például: a \"bmp\" "
+"kiterjesztés a virág.bmp fájlnévben megmutatja, hogy a fájl <u>image/x-bmp</u> "
+"típusú képadatokat tartalmaz. Meg kell adni, hogy egy adott fájltípust mely "
+"alkalmazások tudnak kezelni, a szükséges paraméterekkel együtt.</p>"
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 44
+#: rc.cpp:211
+#, no-c-format
+msgid "&Supported file types:"
+msgstr "A tám&ogatott MIME-típusok:"
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 52
+#: rc.cpp:214 rc.cpp:225
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>This list should show the types of file that your application can handle. "
+"This list is organized by <u>mimetypes</u>.</p>\n"
+"<p>MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, is a standard protocol for "
+"identifying the type of data based on filename extensions and correspondent <u>"
+"mimetypes</u>. Example: the \"bmp\" part that comes after the dot in flower.bmp "
+"indicates that it is a specific kind of image, <u>image/x-bmp</u>"
+". To know which application should open each type of file, the system should be "
+"informed about the abilities of each application to handle these extensions and "
+"mimetypes.</p>\n"
+"<p>If you want to associate this application with one or more mimetypes that "
+"are not in this list, click on the button <b>Add</b> "
+"below. If there are one or more filetypes that this application cannot handle, "
+"you may want to remove them from the list clicking on the button <b>Remove</b> "
+"below.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Ebben a listában az alkalmazás által kezelhető fájltípusok vannak "
+"felsorolva. A lista <u>MIME-típus</u> szerint van elrendezve.</p>\n"
+"<p>A MIME (Multipurpose Internet (e)Mail Extension) egy standard módszer "
+"fájltípusok leírására a fájlnévkiterjesztés alapján. Például: a \"bmp\" "
+"kiterjesztés a virág.bmp fájlnévben megmutatja, hogy a fájl <u>image/x-bmp</u> "
+"típusú képadatokat tartalmaz. Meg lehet adni, hogy egy adott fájltípust mely "
+"alkalmazások tudnak kezelni a rendszerben.</p>\n"
+"<p>Ha az alkalmazást egy olyan típussal szeretné összerendelni, amely még nem "
+"szerepel a listában, kattintson a <b>Hozzáadás</b> gombra. Ha olyan fájltípus "
+"szerepel a listában, melyet a program valójában nem tud kezelni, távolítsa el "
+"azt az <b>Eltávolítás</b> gombra kattintva.</p></qt>"
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 103
+#: rc.cpp:230
+#, no-c-format
+msgid "&Name:"
+msgstr "Né&v:"
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 109
+#: rc.cpp:233 rc.cpp:236
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Type the name you want to give to this application here. This application will "
+"appear under this name in the applications menu and in the panel."
+msgstr ""
+"Ide lehet beírni az alkalmazás megjelenített nevét. Ez a név fog megjelenni a "
+"menüben és a panelre helyezett hivatkozásokban."
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 131
+#: rc.cpp:242 rc.cpp:245
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Type the description of this application, based on its use, here. Examples: a "
+"dial up application (KPPP) would be \"Dial up tool\"."
+msgstr ""
+"Ide lehet beírni az alkalmazás rövid leírását. Például: a telefonos tárcsázó "
+"(KPPP) leírása lehet például \"Ez egy tárcsázóprogram\"."
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 147
+#: rc.cpp:248
+#, no-c-format
+msgid "Comm&ent:"
+msgstr "Meg&jegyzés:"
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 153
+#: rc.cpp:251 rc.cpp:254
+#, no-c-format
+msgid "Type any comment you think is useful here."
+msgstr "Írja be ide a kapcsolódó megjegyzéseit."
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 169
+#: rc.cpp:257
+#, no-c-format
+msgid "Co&mmand:"
+msgstr "Paran&cs:"
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 186
+#: rc.cpp:260 rc.cpp:274
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Type the command to start this application here.\n"
+"\n"
+"Following the command, you can have several place holders which will be "
+"replaced with the actual values when the actual program is run:\n"
+"%f - a single file name\n"
+"%F - a list of files; use for applications that can open several local files at "
+"once\n"
+"%u - a single URL\n"
+"%U - a list of URLs\n"
+"%d - the directory of the file to open\n"
+"%D - a list of directories\n"
+"%i - the icon\n"
+"%m - the mini-icon\n"
+"%c - the caption"
+msgstr ""
+"Itt kell megadni az alkalmazás indítási parancsát.\n"
+"\n"
+"A parancs után többféle helyettesítési szimbólum használható, melyek helyére a "
+"program futtatásakor érvényes értékek kerülnek:\n"
+"%f - fájlnév (csak egy)\n"
+"%F - fájlnevek (több); olyan alkalmazásoknál, melyek egynél több helyi fájlt is "
+"meg tudnak nyitni egyszerre\n"
+"%u - URL (csak egy)\n"
+"%U - URL-ek (több)\n"
+"%d - a megnyitandó fájl könyvtára\n"
+"%D - könyvtárlista\n"
+"%i - az ikon\n"
+"%m - a mini ikon\n"
+"%c - a felirat"
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 216
+#: rc.cpp:291
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click here to browse your file system in order to find the desired executable."
+msgstr "Kattintson ide a kívánt fájl megkereséséhez."
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 224
+#: rc.cpp:294
+#, no-c-format
+msgid "&Work path:"
+msgstr "M&unkakönyvtár:"
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 230
+#: rc.cpp:297 rc.cpp:300
+#, no-c-format
+msgid "Sets the working directory for your application."
+msgstr "Beállítja az alkalmazás munkakönyvtárát."
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 246
+#: rc.cpp:303
+#, no-c-format
+msgid "Add..."
+msgstr "Hozzáadás..."
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 249
+#: rc.cpp:306
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click on this button if you want to add a type of file (mimetype) that your "
+"application can handle."
+msgstr ""
+"Kattintson erre a gombra, ha fel szeretne venni egy új MIME-típust az "
+"alkalmazással kezelhető fájltípusok közé."
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 277
+#: rc.cpp:312
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you want to remove a type of file (mimetype) that your application cannot "
+"handle, select the mimetype in the list above and click on this button."
+msgstr ""
+"Ha el szeretne távolítani egy fájltípust az alkalmazás által kezelhető típusok "
+"listájából, jelölje ki azt a fenti listában és kattintson erre a gombra."
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 302
+#: rc.cpp:315
+#, no-c-format
+msgid "Ad&vanced Options"
+msgstr "Spe&ciális beállítások"
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 305
+#: rc.cpp:318
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click here to modify the way this application will run, launch feedback, DCOP "
+"options or to run it as a different user."
+msgstr ""
+"Kattintson ide az alkalmazás futtatási jellemzőinek megváltoztatásához. "
+"Megadható a vizuális visszajelzés módja, a DCOP-paraméterek és az a "
+"felhasználónév, akinek nevében a végrehajtás történik."
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:5155 kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:346
+msgid " Do you want to retry?"
+msgstr " Megpróbálja még egyszer?"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:5156 kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:348
+msgid "Authentication"
+msgstr "Jelszóellenőrzés"
+
+#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:348
+msgid "Retry"
+msgstr "Újrapróbálás"
+
+#: httpfilter/httpfilter.cc:278
+msgid "Unexpected end of data, some information may be lost."
+msgstr "Az adatfolyam váratlanul megszakadt, adatvesztés lehet az eredmény."
+
+#: httpfilter/httpfilter.cc:335
+msgid "Receiving corrupt data."
+msgstr "Hibás adatok érkeztek."
+
+#: bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:110 bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:113
+msgid "*.html|HTML Files (*.html)"
+msgstr "*.html|HTML fájlok (*.html)"
+
+#: bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:197
+msgid "<!-- This file was generated by Konqueror -->"
+msgstr "<!-- Ezt a fájlt a Konqueror hozta létre -->"
+
+#: bookmarks/kbookmarkimporter_opera.cc:110
+#: bookmarks/kbookmarkimporter_opera.cc:113
+msgid "*.adr|Opera Bookmark Files (*.adr)"
+msgstr "*.adr|Opera könyvjelzőfájlok (*.adr)"
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:506 bookmarks/kbookmarkmenu_p.h:146
+msgid "Add Bookmark"
+msgstr "Könyvjelző létrehozása"
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:259
+msgid "Add Bookmark Here"
+msgstr "Könyvjelző hozzáadása"
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:276
+msgid "Open Folder in Bookmark Editor"
+msgstr "A könyvtár megnyitása a könyvjelzőszerkesztővel"
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:279
+msgid "Delete Folder"
+msgstr "A mappa törlése"
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:287
+msgid "Copy Link Address"
+msgstr "A link címének másolása"
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:290
+msgid "Delete Bookmark"
+msgstr "Könyvjelző törlése"
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:318
+msgid "Bookmark Properties"
+msgstr "A könyvjelző tulajdonságai"
+
+#: bookmarks/kbookmarkmanager.cc:506 bookmarks/kbookmarkmenu.cc:343
+msgid "Cannot add bookmark with empty URL."
+msgstr "Nem lehet üres URL-t tartalmazó könyvjelzőt létrehozni."
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:381
+msgid ""
+"Are you sure you wish to remove the bookmark folder\n"
+"\"%1\"?"
+msgstr ""
+"Biztosan törölni szeretné ezt a könyvjelzőmappát:\n"
+"\"%1\"?"
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:382
+msgid ""
+"Are you sure you wish to remove the bookmark\n"
+"\"%1\"?"
+msgstr ""
+"Biztosan törölni szeretné ezt a könyvjelzőt:\n"
+"\"%1\"?"
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:383
+msgid "Bookmark Folder Deletion"
+msgstr "Könyvjelzőmappa törlése"
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:384
+msgid "Bookmark Deletion"
+msgstr "Könyvjelző törlése"
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:486
+msgid "Bookmark Tabs as Folder..."
+msgstr "Könyvjelző az összes lapra (mappaként)..."
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:495
+msgid "Add a folder of bookmarks for all open tabs."
+msgstr "Könyvjelzőmappa létrehozása az összes megnyitott lapra."
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:515
+msgid "Add a bookmark for the current document"
+msgstr "Könyvjelző létrehozása az aktuális dokumentumra"
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:529
+msgid "Edit your bookmark collection in a separate window"
+msgstr "A könyvjelzők szerkesztése külön ablakban"
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:538
+msgid "&New Bookmark Folder..."
+msgstr "Ú&j könyvjelzőmappa..."
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:550
+msgid "Create a new bookmark folder in this menu"
+msgstr "Új könyvjelzőmappa létrehozása a menüben"
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:684
+msgid "Quick Actions"
+msgstr "Gyors műveletek"
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:831
+msgid "&New Folder..."
+msgstr "Ú&j mappa..."
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:948
+msgid "Bookmark"
+msgstr "Könyvjelző"
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:1115
+msgid "Netscape Bookmarks"
+msgstr "Netscape könyvjelzők"
+
+#: bookmarks/kbookmark.cc:117
+msgid "Create New Bookmark Folder"
+msgstr "Új könyvjelzőmappa létrehozása"
+
+#: bookmarks/kbookmark.cc:118
+#, c-format
+msgid "Create New Bookmark Folder in %1"
+msgstr "Új könyvjelzőmappa létrehozása itt: %1"
+
+#: bookmarks/kbookmark.cc:120
+msgid "New folder:"
+msgstr "Új mappa:"
+
+#: bookmarks/kbookmark.cc:286
+msgid "--- separator ---"
+msgstr "--- elválasztó ---"
+
+#: bookmarks/kbookmarkmanager.cc:365
+msgid ""
+"Unable to save bookmarks in %1. Reported error was: %2. This error message will "
+"only be shown once. The cause of the error needs to be fixed as quickly as "
+"possible, which is most likely a full hard drive."
+msgstr ""
+"Nem sikerült elmenteni a könyvjelzőket ebbe a mappába: %1. A hibaüzenet: %2. Ez "
+"az üzenet csak egyszer jelenik meg. A hiba okát célszerű minél hamarabb "
+"elhárítani, valószínű, hogy több üres lemezterületre van szükség."
+
+#: ../kioslave/ftp/ftp.cc:451
+#, c-format
+msgid "Opening connection to host %1"
+msgstr "Kapcsolat létrehozása a(z) %1 kiszolgálóval"
+
+#: ../kioslave/ftp/ftp.cc:469
+#, c-format
+msgid "Connected to host %1"
+msgstr "Sikerült csatlakozni a(z) %1 kiszolgálóhoz"
+
+#: ../kioslave/ftp/ftp.cc:518
+msgid ""
+"%1.\n"
+"\n"
+"Reason: %2"
+msgstr ""
+"%1.\n"
+"\n"
+"A hiba oka: %2"
+
+#: ../kioslave/ftp/ftp.cc:541
+msgid "Sending login information"
+msgstr "A bejelentkezési adatok elküldése"
+
+#: ../kioslave/ftp/ftp.cc:588
+msgid ""
+"Message sent:\n"
+"Login using username=%1 and password=[hidden]\n"
+"\n"
+"Server replied:\n"
+"%2\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Az elküldött üzenet:\n"
+"Bejelentkezés: felhasználónév=%1 jelszó=[rejtett]\n"
+"\n"
+"A kiszolgáló válasza:\n"
+"%2\n"
+"\n"
+
+#: ../kioslave/ftp/ftp.cc:596 ../kioslave/http/http.cc:5167
+msgid "You need to supply a username and a password to access this site."
+msgstr ""
+"A site eléréséhez meg kell adni egy felhasználónevet és a hozzá tartozó "
+"jelszót."
+
+#: ../kioslave/ftp/ftp.cc:598 ../kioslave/http/http.cc:5175
+msgid "Site:"
+msgstr "Méret:"
+
+#: ../kioslave/ftp/ftp.cc:599
+msgid "<b>%1</b>"
+msgstr "<b>%1</b>"
+
+#: ../kioslave/ftp/ftp.cc:662
+msgid "Login OK"
+msgstr "A bejelentkezés sikerült"
+
+#: ../kioslave/ftp/ftp.cc:691
+#, c-format
+msgid "Could not login to %1."
+msgstr "Nem sikerült bejelentkezni ide: %1."
+
+#: ../kioslave/file/file.cc:564 ../kioslave/file/file.cc:798
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not change permissions for\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Nem sikerült megváltoztatni a jogosultságokat itt:\n"
+"%1"
+
+#: ../kioslave/file/file.cc:730
+msgid "Cannot copy file from %1 to %2. (Errno: %3)"
+msgstr "Nem másolható egy fájl: %1 -> %2. (Hibakód: %3)"
+
+#: ../kioslave/file/file.cc:1209
+#, c-format
+msgid "No media in device for %1"
+msgstr "Nincs adathordozó az eszközben: %1"
+
+#: ../kioslave/file/file.cc:1375
+msgid "No Media inserted or Media not recognized."
+msgstr "Nincs behelyezve adathordozó vagy nem ismerhető fel."
+
+#: ../kioslave/file/file.cc:1385 ../kioslave/file/file.cc:1591
+msgid "\"vold\" is not running."
+msgstr "\"vold\" nem fut."
+
+#: ../kioslave/file/file.cc:1419
+msgid "Could not find program \"mount\""
+msgstr "A \"mount\" program nem található"
+
+#: ../kioslave/file/file.cc:1604
+msgid "Could not find program \"umount\""
+msgstr "Az \"umount\" program nem található"
+
+#: ../kioslave/file/file.cc:1709
+#, c-format
+msgid "Could not read %1"
+msgstr "A(z) %1 nem olvasható"
+
+#: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:53
+#: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:194
+msgid "KDE HTTP cache maintenance tool"
+msgstr "KDE HTTP gyorstárkezelő alkalmazás"
+
+#: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:59
+msgid "Empty the cache"
+msgstr "A gyorstár kiürítése"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/main.cpp:30
+msgid "HTTP Cookie Daemon"
+msgstr "HTTP cookie szolgáltatás"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/main.cpp:36
+msgid "Shut down cookie jar"
+msgstr "A cookie-tároló bezárása"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/main.cpp:37
+msgid "Remove cookies for domain"
+msgstr "A tartományhoz tartozó cookie-k eltávolítása"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/main.cpp:38
+msgid "Remove all cookies"
+msgstr "Az összes cookie eltávolítása"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/main.cpp:39
+msgid "Reload configuration file"
+msgstr "A konfigurációs fájl újratöltése"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/main.cpp:46
+msgid "HTTP cookie daemon"
+msgstr "HTTP-cookie szolgáltatás"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:80
+msgid "Cookie Alert"
+msgstr "Figyelmeztetés cookie-knál"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:112
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: You received a cookie from\n"
+"You received %n cookies from"
+msgstr "%n cookie érkezett innen:"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:129
+msgid " <b>[Cross Domain!]</b>"
+msgstr " <b>[Tartományon kívüli!]</b>"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:132
+msgid "Do you want to accept or reject?"
+msgstr "Elfogadja vagy elutasítja a kérést?"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:143
+msgid "Apply Choice To"
+msgstr "A választás legyen érvényes"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:146
+msgid "&Only this cookie"
+msgstr "csak &erre a cookie-ra"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:146
+msgid "&Only these cookies"
+msgstr "csak eze&kre a cookie-kra"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:149
+msgid ""
+"Select this option to accept/reject only this cookie. You will be prompted if "
+"another cookie is received. <em>(see WebBrowsing/Cookies in the Control "
+"Center)</em>."
+msgstr ""
+"Válassza ezt az opciót, ha csak ezt a cookie-t akarja elfogadni vagy "
+"elutasítani. Újabb cookie érkezése esetén újból megjelenik a párbeszédablak <em>"
+"(lásd még: a Böngészés az interneten/Cookie-beállítások részt a "
+"Vezérlőközpontban)</em>."
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:154
+msgid "All cookies from this do&main"
+msgstr "az összes, ebből a &tartományból érkező cookie-ra"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:156
+msgid ""
+"Select this option to accept/reject all cookies from this site. Choosing this "
+"option will add a new policy for the site this cookie originated from. This "
+"policy will be permanent until you manually change it from the Control Center "
+"<em>(see WebBrowsing/Cookies in the Control Center)</em>."
+msgstr ""
+"Válassza ezt az opciót az erről a helyről érkező összes cookie elfogadásához "
+"vagy elutasításához. Ebben az esetben a webhelyhez tartozó cookie-házirend ki "
+"fog bővülni a kívánt módon. A módosított házirend érvényes marad egészen addig, "
+"amíg azt a Vezérlőpultban meg nem változtatja<em>(lásd a Böngészés az "
+"interneten/Cookie-beállítások modult)</em>."
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:163
+msgid "All &cookies"
+msgstr "minden &cookie-ra"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:165
+msgid ""
+"Select this option to accept/reject all cookies from anywhere. Choosing this "
+"option will change the global cookie policy set in the Control Center for all "
+"cookies <em>(see WebBrowsing/Cookies in the Control Center)</em>."
+msgstr ""
+"Válassza ezt az opciót, ha a cookie-kat egységesen mindenhonnan el akarja "
+"fogadni vagy el akarja utasítani. Ennek hatására automatikusan módosulni fog a "
+"globális cookie-hzirend <em>(lásd a Böngészés az interneten/Cookie-beállítások "
+"modult a Vezérlőpultban)</em>."
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:182
+msgid "&Accept"
+msgstr "&Elfogadás"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:187
+msgid "&Reject"
+msgstr "El&utasítás"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:197
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:228
+msgid "&Details <<"
+msgstr "&Részletek <<"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:197
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:220
+msgid "&Details >>"
+msgstr "&Részletek >>"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:201
+msgid "See or modify the cookie information"
+msgstr "A cookie jellemzőinek megtekintése, módosítása"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:263
+msgid "Cookie Details"
+msgstr "A cookie adatai"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:278
+msgid "Value:"
+msgstr "Érték:"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:285
+msgid "Expires:"
+msgstr "A lejárás dátuma:"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:292
+msgid "Path:"
+msgstr "Elérési út:"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:299
+msgid "Domain:"
+msgstr "Tartomány:"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:306
+msgid "Exposure:"
+msgstr "A lejárás dátuma:"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:315
+msgid ""
+"_: Next cookie\n"
+"&Next >>"
+msgstr "&Következő >>"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:320
+msgid "Show details of the next cookie"
+msgstr "A következő cookie jellemzőinek megtekintése"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:353
+msgid "Not specified"
+msgstr "(nincs megadva)"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:362
+msgid "End of Session"
+msgstr "A munkafolyamat vége"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:367
+msgid "Secure servers only"
+msgstr "Csak a megbízható kiszolgálók"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:369
+msgid "Secure servers, page scripts"
+msgstr "Csak a megbízható kiszolgálók, kliensoldali szkriptek"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:374
+msgid "Servers"
+msgstr "Kiszolgálók"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:376
+msgid "Servers, page scripts"
+msgstr "Kiszolgálók, kliensoldali szkriptek"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:467
+msgid "No host specified."
+msgstr "Nem adott meg gépnevet."
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1553
+msgid "Otherwise, the request would have succeeded."
+msgstr "Máskülönben a kérés teljesült volna."
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1557
+msgid "retrieve property values"
+msgstr "tulajdonságértékek lekérdezése"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1560
+msgid "set property values"
+msgstr "tulajdonságértékek beállítása"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1563
+msgid "create the requested folder"
+msgstr "a kért könyvtár létrehozása"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1566
+msgid "copy the specified file or folder"
+msgstr "a megadott fájl vagy könyvtár másolása"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1569
+msgid "move the specified file or folder"
+msgstr "a megadott fájl vagy könyvtár átmozgatása"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1572
+msgid "search in the specified folder"
+msgstr "keresés a megadott könyvtárban"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1575
+msgid "lock the specified file or folder"
+msgstr "a megadott fájl vagy könyvtár zárolása"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1578
+msgid "unlock the specified file or folder"
+msgstr "a megadott fájl vagy könyvtár zárolásának feloldása"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1581
+msgid "delete the specified file or folder"
+msgstr "a megadott fájl vagy könyvtár törlése"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1584
+msgid "query the server's capabilities"
+msgstr "a kiszolgáló jellemzőinek lekérdezése"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1587
+msgid "retrieve the contents of the specified file or folder"
+msgstr "a megadott fájl vagy könyvtár tartalmának lekérdezése"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1599 ../kioslave/http/http.cc:1752
+msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2."
+msgstr "Nem várt hiba (%1) történt a következő művelet közben: %2."
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1607
+msgid "The server does not support the WebDAV protocol."
+msgstr "A kiszolgáló nem támogatja a WebDAV protokollt."
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1648
+msgid ""
+"An error occurred while attempting to %1, %2. A summary of the reasons is "
+"below."
+"<ul>"
+msgstr ""
+"Hiba történt a következő művelet közben: %1, %2. A lehetséges okok felsorolása "
+"alább látható."
+"<ul>"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1660 ../kioslave/http/http.cc:1763
+#, c-format
+msgid "Access was denied while attempting to %1."
+msgstr "A hozzáférés megtagadva a következő művelet közben: %1."
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1667
+msgid "The specified folder already exists."
+msgstr "A megadott könyvtár már létezik."
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1673 ../kioslave/http/http.cc:1768
+msgid ""
+"A resource cannot be created at the destination until one or more intermediate "
+"collections (folders) have been created."
+msgstr ""
+"Egy erőforrást nem lehet létrehozni a megadott helyen, amíg a szükséges "
+"átmeneti könyvtárak nem jönnek létre."
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1682
+#, c-format
+msgid ""
+"The server was unable to maintain the liveness of the properties listed in the "
+"propertybehavior XML element or you attempted to overwrite a file while "
+"requesting that files are not overwritten. %1"
+msgstr ""
+"A kiszolgáló nem tudta frissíteni azoknak a tulajdonságoknak az értékét, "
+"amelyek a propertybehavior nevű XML elemben találhatók, vagy a fájlok "
+"felülírásának letiltása mellett próbált meg egy fájlt felülírni. %1"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1692
+#, c-format
+msgid "The requested lock could not be granted. %1"
+msgstr "A kért zárolást nem sikerült végrehajtani. %1"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1698
+msgid "The server does not support the request type of the body."
+msgstr "A kiszolgáló nem támogatja az üzenet törzsében jelzett típusú kérést."
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1703 ../kioslave/http/http.cc:1775
+msgid "Unable to %1 because the resource is locked."
+msgstr "Az erőforrás zárolt, ezért nem sikerült ez a művelet: %1."
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1707
+msgid "This action was prevented by another error."
+msgstr "A műveletet végrehajtását egy másik hiba megakadályozta."
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1714 ../kioslave/http/http.cc:1780
+msgid ""
+"Unable to %1 because the destination server refuses to accept the file or "
+"folder."
+msgstr ""
+"A kiszolgáló nem fogadta el a kért fájlt vagy könyvtárat, ezért ez a művelet "
+"nem sikerült: %1."
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1721 ../kioslave/http/http.cc:1786
+msgid ""
+"The destination resource does not have sufficient space to record the state of "
+"the resource after the execution of this method."
+msgstr ""
+"A művelet végrehajtása után a kiszolgálón nem maradt elég szabad hely az "
+"erőforrás megváltozott állapotának eltárolásához."
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1743
+#, c-format
+msgid "upload %1"
+msgstr "%1 feltöltése"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:2062
+msgid "Connecting to %1..."
+msgstr "Csatlakozás ehhez: %1..."
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:2080 ../kioslave/http/http.cc:2084
+msgid "Proxy %1 at port %2"
+msgstr "Proxy: %1, port: %2"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:2110
+msgid "Connection was to %1 at port %2"
+msgstr "Kapcsolat ezzel a géppel: %1, a port: %2"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:2116
+msgid "%1 (port %2)"
+msgstr "%1 (port: %2)"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:2640
+msgid "%1 contacted. Waiting for reply..."
+msgstr "%1 elérése sikerült. Várakozás a válaszra..."
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:3008
+msgid "Server processing request, please wait..."
+msgstr "A kiszolgáló feldolgozza a kérést, egy kis türelmet kérek..."
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:3884
+msgid "Requesting data to send"
+msgstr "Az elküldendő adatok bekérése"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:3925
+#, c-format
+msgid "Sending data to %1"
+msgstr "Adatok küldése ide: %1"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:4344
+msgid "Retrieving %1 from %2..."
+msgstr "%1 letöltése innen: %2..."
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:4353
+msgid "Retrieving from %1..."
+msgstr "Letöltés innen: %1..."
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:5147 ../kioslave/http/http.cc:5295
+msgid "Authentication Failed."
+msgstr "A felhasználóazonosítás nem sikerült."
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:5150 ../kioslave/http/http.cc:5298
+msgid "Proxy Authentication Failed."
+msgstr "A proxy-n nem sikerült a felhasználóazonosítás."
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:5176 ../kioslave/http/http.cc:5193
+msgid "<b>%1</b> at <b>%2</b>"
+msgstr "<b>%1</b> itt: <b>%2</b>"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:5183
+msgid ""
+"You need to supply a username and a password for the proxy server listed below "
+"before you are allowed to access any sites."
+msgstr ""
+"Az alábbi proxy kiszolgáló eléréséhez meg kell adni egy felhasználónevet és a "
+"hozzá tartozó jelszót. Csak sikeres azonosítás után lehet más site-okat elérni."
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:5192
+msgid "Proxy:"
+msgstr "Proxy:"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:5214
+msgid "Authentication needed for %1 but authentication is disabled."
+msgstr "%1 eléréséhez felhasználóazonosítás szükséges, de az le van tiltva."
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:5836
+msgid ""
+"Unsupported method: authentication will fail. Please submit a bug report."
+msgstr ""
+"Nem támogatott módszer: a felhasználóazonosítás nem lehetséges. Kérjük jelentse "
+"be a hibát."
+
+#: ../kioslave/metainfo/metainfo.cpp:99
+#, c-format
+msgid "No metainfo for %1"
+msgstr "Nem található metainformáció ehhez: %1"