summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-hu/messages/kdeutils/kcmlaptop.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-hu/messages/kdeutils/kcmlaptop.po')
-rw-r--r--tde-i18n-hu/messages/kdeutils/kcmlaptop.po1079
1 files changed, 1079 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-hu/messages/kdeutils/kcmlaptop.po b/tde-i18n-hu/messages/kdeutils/kcmlaptop.po
new file mode 100644
index 00000000000..12494094349
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-hu/messages/kdeutils/kcmlaptop.po
@@ -0,0 +1,1079 @@
+# Marcell Lengyel <miketkf@yahoo.com>, 2000.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: KDE 3.5\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-10-14 02:36+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-10-16 15:15+0100\n"
+"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n"
+"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+
+#: battery.cpp:72
+msgid "&Show battery monitor"
+msgstr "Szint&jelző megjelenítése"
+
+#: battery.cpp:74
+msgid "This box enables the battery state icon in the panel"
+msgstr ""
+"Itt lehet bekapcsolni a paneltálcában megjelenő akkumulátor-szintjelzőt"
+
+#: battery.cpp:79
+msgid "Show battery level percentage"
+msgstr "A feltöltöttség megjelenítése (százalékosan)"
+
+#: battery.cpp:81
+msgid ""
+"This box enables a text message near the battery state icon containing battery "
+"level percentage"
+msgstr ""
+"Itt lehet bekapcsolni a feltöltöttséget mutató ikon mellett megjelenő, a "
+"feltöltöttséget százalékosan mutató szövegcímkét."
+
+#: battery.cpp:84
+msgid "&Notify me whenever my battery becomes fully charged"
+msgstr "Értesítés, ha az akkumulátor feltöltöttsége &elérte a 100%-ot"
+
+#: battery.cpp:86
+msgid ""
+"This box enables a dialog box that pops up when your battery becomes fully "
+"charged"
+msgstr ""
+"A rendszer figyelmeztetni fog egy szöveges üzenettel, ha az akumulátor teljesen "
+"feltöltődött"
+
+#: battery.cpp:89
+msgid "&Use a blank screen saver when running on battery"
+msgstr "Üres ké&pernyővédő használata akkumulátoros működés esetén"
+
+#: battery.cpp:103
+msgid "&Check status every:"
+msgstr "Állapot&ellenőrzési időköz:"
+
+#: battery.cpp:105
+msgid ""
+"Choose how responsive the laptop software will be when it checks the battery "
+"status"
+msgstr ""
+"Ekkora időközönként fogja ellenőrizni a program az akkumulátor állapotát"
+
+#: battery.cpp:106
+msgid ""
+"_: keep short, unit in spinbox\n"
+"sec"
+msgstr "s"
+
+#: battery.cpp:114
+msgid "Select Battery Icons"
+msgstr "A szintjelző ikonjainak kiválasztása"
+
+#: battery.cpp:125
+msgid "No &battery"
+msgstr "N&incs akku"
+
+#: battery.cpp:126
+msgid "&Not charging"
+msgstr "Nincs &töltés"
+
+#: battery.cpp:127
+msgid "Char&ging"
+msgstr "Tölté&s"
+
+#: battery.cpp:143
+msgid "Current Battery Status"
+msgstr "Az akkumulátor pillanatnyi állapota"
+
+#: battery.cpp:174
+msgid ""
+"This panel controls whether the battery status monitor\n"
+"appears in the system tray and what it looks like."
+msgstr ""
+"Ezen a panelen lehet beállítani, hogy a telepek\n"
+"szintjelzője dokkolva jelenjen-e meg és hogyan nézzen ki."
+
+#: battery.cpp:180
+msgid "&Start Battery Monitor"
+msgstr "A szint&jelző elindítása"
+
+#: battery.cpp:276
+msgid ""
+"<h1>Laptop Battery</h1>This module allows you to monitor your batteries. To "
+"make use of this module, you must have power management system software "
+"installed. (And, of course, you should have batteries in your machine.)"
+msgstr ""
+"<h1>Noteszgép-akkumulátor</h1>Ezzel a modullal lehet a telepek állapotát "
+"figyelemmel követni noteszgépeknél. A modul használatához szükség van az "
+"energiakezelési alapszoftverek telepítésére (és természetesen telepekre is)."
+
+#: battery.cpp:286
+msgid ""
+"<qt>The battery monitor has been started, but the tray icon is currently "
+"disabled. You can make it appear by selecting the <b>Show battery monitor</b> "
+"entry on this page and applying your changes.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>A szintjelző program elindult, de a tálcaikon egyelőre le van tiltva. "
+"Megjelenítéséhez jelölje be <b>A szintjelző megjelenítése</b> "
+"opciót ezen a lapon és érvényesítse a beállításokat (Alkalmazás gomb).</qt>"
+
+#: battery.cpp:361
+msgid "Present"
+msgstr "Van"
+
+#: battery.cpp:367
+msgid "Not present"
+msgstr "Nincs"
+
+#: main.cpp:155
+msgid "&Battery"
+msgstr "Akk&umulátor"
+
+#: main.cpp:159
+msgid "&Power Control"
+msgstr "Energiake&zelés"
+
+#: main.cpp:163
+msgid "Low Battery &Warning"
+msgstr "Figyelmeztetés &lemerültség esetén"
+
+#: main.cpp:167
+msgid "Low Battery &Critical"
+msgstr "Figyelmeztetés kr&itikus szintű lemerültség esetén"
+
+#: main.cpp:179
+msgid "Default Power Profiles"
+msgstr "Alapértelmezett energiakezelési profilok"
+
+#: main.cpp:186
+msgid "Button Actions"
+msgstr "A gombokhoz rendelt műveletek"
+
+#: main.cpp:193
+msgid "&ACPI Config"
+msgstr "&ACPI-beállítások"
+
+#: main.cpp:200
+msgid "&APM Config"
+msgstr "A&PM-beállítások"
+
+#: main.cpp:217
+msgid "&Sony Laptop Config"
+msgstr "&Sony noteszgépek beállításai"
+
+#: main.cpp:227
+msgid "Laptop Battery Configuration"
+msgstr "A szintjelző beállítása"
+
+#: main.cpp:228
+msgid "Battery Control Panel Module"
+msgstr "Szintjelző beállítómodul"
+
+#: main.cpp:230
+msgid "(c) 1999 Paul Campbell"
+msgstr "(C) Paul Campbell, 1999."
+
+#: main.cpp:292
+msgid ""
+"<h1>Laptop Battery</h1>This module allows you to monitor your batteries. To "
+"make use of this module, you must have power management software installed. "
+"(And, of course, you should have batteries in your machine.)"
+msgstr ""
+"<h1>Akkumulátorszint-figyelő</h1>Ezzel a modullal noteszgépek feltöltöttségi "
+"állapotát lehet figyelemmel követni. A modul használatához szükség van az "
+"energiakezelési alapszoftverek telepítésére (és természetesen telepekre)."
+
+#: pcmcia.cpp:44
+msgid "kcmlaptop"
+msgstr "kcmlaptop"
+
+#: pcmcia.cpp:45
+msgid "KDE Panel System Information Control Module"
+msgstr "KDE információs modul"
+
+#: pcmcia.cpp:47
+msgid "(c) 1999 - 2002 Paul Campbell"
+msgstr "(c) Paul Campbell, 1999-2002."
+
+#: pcmcia.cpp:85
+msgid "Version: "
+msgstr "Verzió: "
+
+#: pcmcia.cpp:118
+msgid ""
+"<h1>PCMCIA Config</h1>This module shows information about the PCMCIA cards in "
+"your system, if there are PCMCIA cards."
+msgstr ""
+"<h1>PCMCIA-beállítások</h1>Ezzel a modullal a gépben található PCMCIA kártyák "
+"állapotjellemzői jeleníthetők meg (ha vannak ilyen kártyák a gépben)."
+
+#: power.cpp:123 profile.cpp:76
+msgid "Not Powered"
+msgstr "Akkumulátoros módban"
+
+#: power.cpp:124
+msgid ""
+"Options in this box apply when the laptop is unplugged from the wall and has "
+"been idle for a while"
+msgstr ""
+"Ezek az opciók akkor érvényesek, ha a noteszgép külső áramellátás nélkül, "
+"telepekről üzemel és a felhasználó nem végez rajta műveletet"
+
+#: buttons.cpp:128 power.cpp:129 warning.cpp:241
+msgid "Standb&y"
+msgstr "&Készenlét"
+
+#: power.cpp:130 power.cpp:223
+msgid "Causes the laptop to change to a standby temporary-low power state"
+msgstr "A noteszgép átmeneti átváltása alacsony energiafelhasználású állapotba"
+
+#: buttons.cpp:132 power.cpp:133 warning.cpp:247
+msgid "&Suspend"
+msgstr "&Felfüggesztés"
+
+#: power.cpp:134 power.cpp:227
+msgid "Causes the laptop to change to a suspend 'save-to-ram' state"
+msgstr ""
+"A noteszgép átváltása alacsony energiafelhasználású állapotba, a "
+"rendszerjellemzők memóriába mentésével"
+
+#: buttons.cpp:136 power.cpp:137 warning.cpp:253
+msgid "H&ibernate"
+msgstr "&Hibernálás"
+
+#: power.cpp:138 power.cpp:231
+msgid "Causes the laptop to change to a hibernate 'save-to-disk' state"
+msgstr ""
+"A noteszgép átváltása tartósan alacsony energiafelhasználású állapotba, a "
+"rendszerjellemzők lemezre mentésével"
+
+#: power.cpp:141 power.cpp:234
+msgid "None"
+msgstr "Egyik sem"
+
+#: buttons.cpp:150 buttons.cpp:226 power.cpp:143 power.cpp:236
+msgid "Brightness"
+msgstr "Fényerő"
+
+#: power.cpp:144 power.cpp:237
+msgid "Enables changing the laptop's back panel brightness"
+msgstr ""
+"A noteszgép-panel háttérmegvilágításának fényerejét lehet itt megváltoztatni"
+
+#: power.cpp:149 power.cpp:242
+msgid "How bright to change the back panel"
+msgstr "Milyen fényes legyen a panel háttérmegvilágítása"
+
+#: buttons.cpp:164 buttons.cpp:240 power.cpp:158 power.cpp:251 profile.cpp:102
+#: profile.cpp:165 warning.cpp:192
+msgid "System performance"
+msgstr "A rendszer teljesítménye"
+
+#: power.cpp:159 power.cpp:252
+msgid "Enables changing the laptop's performance profile"
+msgstr "Itt lehet megváltoztatni a noteszgép teljesítményprofilját"
+
+#: power.cpp:164 power.cpp:257
+msgid "Which profile to change it to"
+msgstr "A használni kívánt teljesítményprofil"
+
+#: buttons.cpp:178 buttons.cpp:254 power.cpp:173 power.cpp:266 profile.cpp:184
+msgid "CPU throttle"
+msgstr "CPU-korlátozás"
+
+#: power.cpp:174 power.cpp:267
+msgid "Enables throttling the laptop's CPU"
+msgstr "A noteszgép CPU-teljesítényének korlátozása"
+
+#: power.cpp:179 power.cpp:272
+msgid "How much to throttle the laptop's CPU"
+msgstr "A CPU-korlátozás mértéke"
+
+#: power.cpp:195 power.cpp:285
+msgid "Don't act if LAV is >"
+msgstr "Ne aktiválódjon, ha a CPU-terhelési átlag > "
+
+#: power.cpp:198 power.cpp:288
+msgid ""
+"If enabled and the system load average is greater than this value none of the "
+"above options will be applied"
+msgstr ""
+"Ha be van jelölve és a terhelési szint nagyobb az itt megadottnál, a fenti "
+"korlátozások nem lépnek érvénybe"
+
+#: power.cpp:204
+msgid "&Wait for:"
+msgstr "Várakozási i&dő:"
+
+#: power.cpp:206 power.cpp:296
+msgid "How long the computer has to be idle before these values take effect"
+msgstr ""
+"A korlátozások akkor lépnek érvénybe, ha a felhasználó ennyi ideje nem végez "
+"műveletet"
+
+#: power.cpp:207 power.cpp:297 warning.cpp:81 warning.cpp:101
+msgid ""
+"_: keep short, unit in spinbox\n"
+"min"
+msgstr "min"
+
+#: power.cpp:216 profile.cpp:140
+msgid "Powered"
+msgstr "Külső áramellátásnál"
+
+#: power.cpp:218
+msgid ""
+"Options in this box apply when the laptop is plugged into the wall and has been "
+"idle for a while"
+msgstr ""
+"Ezek az opciók akkor érvényesek, ha a noteszgép külső áramellátással üzemel és "
+"a felhasználó nem végez rajta műveletet"
+
+#: buttons.cpp:204 power.cpp:222
+msgid "Sta&ndby"
+msgstr "&Készenlét"
+
+#: buttons.cpp:208 power.cpp:226
+msgid "S&uspend"
+msgstr "&Felfüggesztés"
+
+#: buttons.cpp:212 power.cpp:230
+msgid "Hi&bernate"
+msgstr "&Hibernálás"
+
+#: power.cpp:294
+msgid "Wai&t for:"
+msgstr "Vára&kozási idő:"
+
+#: power.cpp:304
+msgid ""
+"This panel configures the behavior of the automatic power-down feature - it "
+"works as a sort of extreme screen saver. You can configure different timeouts "
+"and types of behavior depending on whether or not your laptop is plugged in to "
+"the mains supply."
+msgstr ""
+"Itt a gép automatikus lekapcsolásához szükséges feltételeket lehet beállítani. "
+"Ez a lehetőség úgy működik, mint egy speciális képernyővédő. Többféle "
+"várakozási időt és működési módot lehet megadni, attól függően, hogy külső "
+"áramellátással működik a gép vagy anélkül."
+
+#: power.cpp:312
+msgid ""
+"Different laptops may respond to 'standby' in different ways - in many it is "
+"only a temporary state and may not be useful for you."
+msgstr ""
+"Az eltérő felépítésű gépek más-más módon reagálnak a 'készenlét' parancsra. Sok "
+"gépnél ez csak egy ideiglenes állapot, ezért nem igazán használható."
+
+#: acpi.cpp:148 apm.cpp:144 buttons.cpp:281 power.cpp:320 profile.cpp:216
+#: sony.cpp:102 warning.cpp:291
+#, c-format
+msgid "Version: %1"
+msgstr "Verzió: %1"
+
+#: power.cpp:581
+msgid ""
+"<h1>Laptop Power Control</h1>This module allows you to control the power "
+"settings of your laptop and set timouts that will trigger state changes you can "
+"use to save power"
+msgstr ""
+"<h1>Noteszgépek energiakezelése</h1>Ezzel a modullal a hordozható gépek "
+"energiakezelési beállításait lehet módosítani."
+
+#: warning.cpp:78 warning.cpp:79
+msgid "Critical &trigger:"
+msgstr "K&ritikus állapot:"
+
+#: warning.cpp:82 warning.cpp:85 warning.cpp:102 warning.cpp:105
+msgid ""
+"When this amount of battery life is left the actions below will be triggered"
+msgstr ""
+"Az alábbi műveletek akkor hajtódnak végre, ha a feltöltöttségi szint az itt "
+"megadott érték alá csökken"
+
+#: warning.cpp:84 warning.cpp:104
+#, c-format
+msgid ""
+"_: keep short, unit in spinbox\n"
+"%"
+msgstr "%"
+
+#: warning.cpp:98 warning.cpp:99
+msgid "Low &trigger:"
+msgstr "Le&merült állapot:"
+
+#: warning.cpp:121
+msgid "Run &command:"
+msgstr "Parancs f&uttatása:"
+
+#: warning.cpp:133
+msgid "This command will be run when the battery gets low"
+msgstr ""
+"Ez a parancs akkor hajtódik végre, ha a feltöltöttségi szint alacsony lesz"
+
+#: warning.cpp:136
+msgid "&Play sound:"
+msgstr "Hangle&játszás:"
+
+#: warning.cpp:148
+msgid "This sound will play when the battery gets low"
+msgstr ""
+"Ezt a hangfájl akkor lesz lejátszva, ha a feltöltöttségi szint alacsony lesz"
+
+#: warning.cpp:151
+msgid "System &beep"
+msgstr "&Csipogás"
+
+#: warning.cpp:154
+msgid "The system will beep if this is enabled"
+msgstr "A számítógép csipogója megszólal, ha ez az opció be van jelölve"
+
+#: warning.cpp:156
+msgid "&Notify"
+msgstr "Fi&gyelmeztetés"
+
+#: warning.cpp:166
+msgid "Panel b&rightness"
+msgstr "A panel fény&ereje"
+
+#: warning.cpp:168
+msgid "If enabled the back panel brightness will change"
+msgstr ""
+"Ha ez az opció be van jelölve, a panel háttérvilágítási fényereje megváltozik"
+
+#: warning.cpp:174
+msgid "How bright or dim to make the back panel"
+msgstr "A háttérmegvilágítás fényerejének értéke"
+
+#: warning.cpp:193
+msgid "If enabled the laptop's power performance profile will change"
+msgstr ""
+"Ha ez az opció be van jelölve, a noteszgép más teljesítményprofilra fog váltani"
+
+#: warning.cpp:202
+msgid "The performance profile to change to"
+msgstr "Erre a teljesítményprofilra váltson a gép"
+
+#: profile.cpp:121 warning.cpp:215
+msgid "CPU throttling"
+msgstr "CPU-korlátozás"
+
+#: warning.cpp:216
+msgid "If enabled the CPU performance will be throttled"
+msgstr "Ennek hatására a CPU teljesítménye vissza lesz fogva"
+
+#: warning.cpp:225
+msgid "How much to throttle the CPU performance by"
+msgstr "Ennyivel legyen visszafogva a CPU teljesítménye"
+
+#: warning.cpp:237
+msgid "System State Change"
+msgstr "A rendszer állapotának változása"
+
+#: warning.cpp:238
+msgid "You may choose one of the following to occur when the battery gets low"
+msgstr "A feltöltöttségi szint lecsökken, az alábbiak egyike fog bekövetkezni"
+
+#: warning.cpp:242
+msgid "Move the system into the standby state - a temporary lower power state"
+msgstr ""
+"Átváltás készenléti állapotba (átmeneti alacsony energiafelhasználású állapot)"
+
+#: warning.cpp:248
+msgid "Move the system into the suspend state - also known as 'save-to-ram'"
+msgstr ""
+"Átváltás felfüggesztett állapotba (alacsony energiafelhasználású állapot, a "
+"jellemzők memóriába mentése)"
+
+#: warning.cpp:254
+msgid "Move the system into the hibernate state - also known as 'save-to-disk'"
+msgstr ""
+"Átváltás hibernált állapotba (alacsony energiafelhasználású állapot, a "
+"jellemzők lemezre mentése)"
+
+#: warning.cpp:259
+msgid "&Logout"
+msgstr "&Kijelentkezés"
+
+#: buttons.cpp:140 buttons.cpp:216 warning.cpp:262
+msgid "System power off"
+msgstr "Lekapcsolás"
+
+#: warning.cpp:263
+msgid "Power the laptop off"
+msgstr "A gép kikapcsolása"
+
+#: warning.cpp:266
+msgid "&None"
+msgstr "Egy&ik sem"
+
+#: warning.cpp:275
+msgid ""
+"This panel controls how and when you receive warnings that your battery power "
+"is going to run out VERY VERY soon."
+msgstr ""
+"Ebben a modulban azt lehet beállítani, hogyan figyelmeztesse Önt a rendszer, ha "
+"a telepek a lemerülés határán állnak."
+
+#: warning.cpp:277
+msgid ""
+"This panel controls how and when you receive warnings that your battery power "
+"is about to run out"
+msgstr ""
+"Ebben a modulban azt lehet beállítani, hogyan figyelmeztesse Önt a rendszer, ha "
+"lassan kezdenek lemerülni a telepek."
+
+#: warning.cpp:570 warning.cpp:587
+msgid "Only local files are currently supported."
+msgstr "Csak helyi fájlokat lehet használni."
+
+#: warning.cpp:598
+msgid ""
+"<h1>Low battery Warning</h1>This module allows you to set an alarm in case your "
+"battery's charge is about to run out."
+msgstr ""
+"<h1>Figyelmeztetés alacsony feltöltöttégi szintnél</h1>"
+"Ebben a modulban az alacsony feltöltöttségi szintre történő figyelmeztetés "
+"részleteit lehet beállítani."
+
+#: acpi.cpp:64
+msgid ""
+"This panel provides information about your system's ACPI implementation and "
+"lets you have access to some of the extra features provided by ACPI"
+msgstr ""
+"Ebben a modulban a rendszer ACPI felületével kapcsolatos információk jelennek "
+"meg. Az ACPI-kezelés néhány paraméterét módosítani is lehet."
+
+#: acpi.cpp:69
+msgid ""
+"NOTE: the Linux ACPI implementation is still a 'work in progress'. Some "
+"features, in particular suspend and hibernate are not yet available under 2.4 - "
+"and under 2.5 some particular ACPI implementations are still unstable, these "
+"check boxes let you only enable the things that work reliably. You should test "
+"these features very gingerly - save all your work, check them on and try a "
+"suspend/standby/hibernate from the popup menu on the battery icon in the panel "
+"if it fails to come back successfully uncheck the box again."
+msgstr ""
+"Megjegyzés: a Linux ACPI alrendszere még nincs teljesen befejezve. A Linux "
+"2.4-es változatában a felfüggesztés és a hibernálás nem használható, az új "
+"2.6-ös verzióban pedig egyes ACPI-meghajtók még nem teljesen stabilak. Az itt "
+"látható opciókkal ki lehet kapcsolni a problémákat okozó részeket. A "
+"beállítások elvégzése után érdemes ellenőrizni, hogy az elvárt módon működik-e "
+"a felfüggesztés, a készenlét és a hibernálás (a szintjelző ikon felbukkanó "
+"menüjéből kipróbálható). Ha valamelyik nem működik, távolítsa el mellőle a "
+"jelölést."
+
+#: acpi.cpp:79 apm.cpp:77
+msgid ""
+"Some changes made on this page may require you to quit the laptop panel and "
+"start it again to take effect"
+msgstr ""
+"Néhány beállítás csak akkor lép érvénybe, ha bezárja és újraindítja ezt a "
+"beállítómodult"
+
+#: acpi.cpp:85 apm.cpp:83
+msgid "Enable standby"
+msgstr "A készenlét engedélyezése"
+
+#: acpi.cpp:87 apm.cpp:85
+msgid ""
+"If checked this box enables transitions to the 'standby' state - a temporary "
+"powered down state"
+msgstr ""
+"Ha ez az opció be van jelölve, a gép 'készenléti' állapotba válthat, mely egy "
+"átmeneti, csökkentett energiafelhasználású állapot"
+
+#: acpi.cpp:91 apm.cpp:89
+msgid "Enable &suspend"
+msgstr "A &felfüggesztés engedélyezése"
+
+#: acpi.cpp:93 apm.cpp:91
+msgid ""
+"If checked this box enables transitions to the 'suspend' state - a semi-powered "
+"down state, sometimes called 'suspend-to-ram'"
+msgstr ""
+"Ezzel az opcióval lehet engedélyezni a felfüggesztést - ez egy alacsony "
+"energiafelhasználású üzemmód, az állapotjellemzők memóriába mentésével"
+
+#: acpi.cpp:98
+msgid "Enable &hibernate"
+msgstr "A &hibernálás engedélyezése"
+
+#: acpi.cpp:100
+msgid ""
+"If checked this box enables transitions to the 'hibernate' state - a powered "
+"down state, sometimes called 'suspend-to-disk'"
+msgstr ""
+"Ezzel az opcióval lehet engedélyezni a hibernálást - ez egy nagyon alacsony "
+"energiafelhasználású üzemmód, az állapotjellemzők lemezre mentésével"
+
+#: acpi.cpp:105
+msgid "Use software suspend for hibernate"
+msgstr "A hibernálás szoftveres felfüggesztéssel történjen"
+
+#: acpi.cpp:107
+msgid ""
+"If checked this box enables transitions to the 'hibernate' state - a powered "
+"down state, sometimes called 'suspend-to-disk' - the kernel 'Software Suspend' "
+"mechanism will be used instead of using ACPI directly"
+msgstr ""
+"Ha be van jelölve ez az opció, a hibernálás elérése a rendszermag 'szoftveres "
+"felfüggesztés' nevű funkcióján keresztül történik, nem közvetlenül az ACPI "
+"felületen keresztül. A hibernálás egy nagyon alacsony energiafelhasználású "
+"üzemmód, az állapotjellemzők lemezre mentésével."
+
+#: acpi.cpp:117
+msgid "Enable &performance profiles"
+msgstr "Az ACPI teljesítmény&profilok engedélyezése"
+
+#: acpi.cpp:119
+msgid ""
+"If checked this box enables access to ACPI performance profiles - usually OK in "
+"2.4 and later"
+msgstr ""
+"Ha ez az opció be van jelölve, a program kezelni fogja az ACPI "
+"teljesítményprofilokat - ez általában működik a 2.4-es vagy annál újabb Linux "
+"rendszerekben"
+
+#: acpi.cpp:123
+msgid "Enable &CPU throttling"
+msgstr "A CPU-korlátozás en&gedélyezése"
+
+#: acpi.cpp:125
+msgid ""
+"If checked this box enables access to ACPI throttle speed changes - usually OK "
+"in 2.4 and later"
+msgstr ""
+"Ha ez az opció be van jelölve, a program kezelni fogja az ACPI-s "
+"CPU-korlátozási lehetőségeket - ez általában működik a 2.4-es vagy annál újabb "
+"Linux rendszerekben"
+
+#: acpi.cpp:129
+msgid ""
+"If the above boxes are disabled then there is no 'helper' application set up to "
+"help change ACPI states, there are two ways you can enable this application, "
+"either make the file /proc/acpi/sleep writeable by anyone every time your "
+"system boots or use the button below to make the KDE ACPI helper application "
+"set-uid root"
+msgstr ""
+"Ha a fenti opciók nincsenek bejelölve, akkor nem lesz aktív az ACPI-állapotok "
+"váltását elvégezni tudó segédprogram. A segédprogram két módon aktiválható: "
+"vagy a /proc/acpi/sleep fájlt kell mindenki által írhatóvá tenni minden "
+"rendszerindításkor, vagy az alábbi gombra kell kattintani, hogy a KDE "
+"ACPI-kezelő segédprogramja set-uid root módúvá váljon."
+
+#: acpi.cpp:138 apm.cpp:107
+msgid "Setup Helper Application"
+msgstr "Az ACPI segédprogram beállítása"
+
+#: acpi.cpp:140
+msgid "This button can be used to enable the ACPI helper application"
+msgstr "Ezzel lehet bekapcsolni az ACPI segédprogramját"
+
+#: acpi.cpp:169 apm.cpp:191
+msgid ""
+"The %1 application does not seem to have the same size or checksum as when it "
+"was compiled we do NOT recommend you proceed with making it setuid-root without "
+"further investigation"
+msgstr ""
+"A(z) %1 program mérete vagy ellenőrző összege nem egyezik meg a fordítás utáni "
+"értékekkel, ezért azt ajánljuk, hogy csak a program hitelességének alapos "
+"ellenőrzése után tegye azt set-uid root módúvá."
+
+#: acpi.cpp:172 acpi.cpp:182 acpi.cpp:194 apm.cpp:174 apm.cpp:194 apm.cpp:204
+#: apm.cpp:216 sony.cpp:115 sony.cpp:127
+msgid "KLaptopDaemon"
+msgstr "KLaptopDaemon"
+
+#: acpi.cpp:172 apm.cpp:194
+msgid "Run Nevertheless"
+msgstr "Futtatás mindenképpen"
+
+#: acpi.cpp:180 apm.cpp:202
+msgid ""
+"You will need to supply a root password to allow the privileges of the "
+"klaptop_acpi_helper to change."
+msgstr ""
+"Meg kell adni a rendszergazdai jelszót a 'klaptop_acpi_helper' program "
+"jogosultságainak megváltoztatásához."
+
+#: acpi.cpp:193
+msgid ""
+"The ACPI helper cannot be enabled because kdesu cannot be found. Please make "
+"sure that it is installed correctly."
+msgstr ""
+"Az ACPI segédprogram aktiválása nem sikerült, mert a 'kdesu' program nem "
+"található. Ellenőrizze, hogy a program megfelelően telepítve van-e."
+
+#: acpi.cpp:276
+msgid ""
+"<h1>ACPI Setup</h1>This module allows you to configure ACPI for your system"
+msgstr ""
+"<h1>Az ACPI beállításai</h1>Ezzel a modullal az ACPI felület beállításait lehet "
+"módosítani"
+
+#: sony.cpp:69
+msgid ""
+"This panel allows you to control some of the features of the\n"
+"'sonypi' device for your laptop - you should not enable the options below if "
+"you\n"
+"also use the 'sonypid' program in your system"
+msgstr ""
+"Ezen a panelen módosítani lehet a 'sonypi' nevű laptopvezérlő eszköz\n"
+"működését. Csak akkor engedélyezze az alábbi opciókat, ha valóban használja a\n"
+" 'sonypid' programot."
+
+#: sony.cpp:73
+msgid "Enable &scroll bar"
+msgstr "A &gördítősáv bekapcsolása"
+
+#: sony.cpp:74
+msgid "When checked this box enables the scrollbar so that it works under KDE"
+msgstr "Ha ez az opció be van jelölve, működni fog a KDE alatt a gördítősáv"
+
+#: sony.cpp:78
+msgid "&Emulate middle mouse button with scroll bar press"
+msgstr "A kö&zépső egérgomb emulálása a gördítősáv lenyomásával"
+
+#: sony.cpp:79
+msgid ""
+"When checked this box enables pressing the scroll bar to act in the same way as "
+"pressing the middle button on a 3 button mouse"
+msgstr ""
+"Ha ez az opció be van jelölve, a gördítősáv lenyomása egyenértékű lesz a "
+"középső egérgomb lenyomásával (3 gombos egereknél)"
+
+#: sony.cpp:88
+msgid ""
+"The /dev/sonypi is not accessable, if you wish to use the above features its\n"
+"protections need to be changed. Clicking on the button below will change them\n"
+msgstr ""
+"A /dev/sonypi nem érhető el, ezért ha a fenti lehetőségeket használni "
+"szeretné,\n"
+"meg kell változtatnia annak jogosultságait. Ennek elvégzéséhez kattintson az "
+"alábbi gombra.\n"
+
+#: sony.cpp:91
+msgid "Setup /dev/sonypi"
+msgstr "A /dev/sonypi beállítása"
+
+#: sony.cpp:93
+msgid "This button can be used to enable the sony specific features"
+msgstr "Ezzel a gombbal néhány Sony-specifikus lehetőséget lehet bekapcsolni"
+
+#: sony.cpp:113
+msgid ""
+"You will need to supply a root password to allow the protections of /dev/sonypi "
+"to be changed."
+msgstr ""
+"Ha meg szeretné változtatni a /dev/sonypi jogosultságait, meg kell adnia a "
+"rendszergazdai jelszót."
+
+#: sony.cpp:126
+msgid ""
+"The /dev/sonypi protections cannot be changed because kdesu cannot be found. "
+"Please make sure that it is installed correctly."
+msgstr ""
+"A /dev/sonypi jogosultságait nem sikerült megváltoztatni, mert a kdesu program "
+"nem található. Ellenőrizze, hogy a program megfelelően telepítve van-e."
+
+#: sony.cpp:187
+msgid ""
+"<h1>Sony Laptop Hardware Setup</h1>This module allows you to configure some "
+"Sony laptop hardware for your system"
+msgstr ""
+"<h1>A Sony laptopok beállításai</h1>Ezzel a modullal néhány Sony laptop "
+"speciális beállításait lehet módosítani"
+
+#: profile.cpp:77
+msgid ""
+"Items in this box take effect whenever the laptop is unplugged from the wall"
+msgstr "Ezek a beállítások a külső áramellátás nélküli üzemmódra vonatkoznak"
+
+#: profile.cpp:81 profile.cpp:145
+msgid "Back panel brightness"
+msgstr "A panel háttérmegvilágításának fényereje"
+
+#: profile.cpp:82 profile.cpp:146
+msgid "Enables the changing of the back panel brightness"
+msgstr ""
+"Lehetővé teszi a panel háttérmegvilágítási fényerejének megváltoztatását"
+
+#: profile.cpp:89 profile.cpp:153
+msgid "How bright it should be when it is changed"
+msgstr "Mekkora legyen a módosított fényerő"
+
+#: profile.cpp:103 profile.cpp:166
+msgid "Enables the changing of the system performance profile"
+msgstr "Más teljesítményprofil beállítása"
+
+#: profile.cpp:108 profile.cpp:173
+msgid "The new system performance profile to change to"
+msgstr "Az új teljesítményprofil"
+
+#: profile.cpp:122 profile.cpp:185
+msgid "Enables the throttling of the CPU performance"
+msgstr "A CPU-teljesítmény visszafogása"
+
+#: profile.cpp:129 profile.cpp:192
+msgid "How much to throttle the CPU by"
+msgstr "Ennyivel legyen visszafogva a CPU teljesítménye"
+
+#: profile.cpp:141
+msgid ""
+"Items in this box take effect whenever the laptop is plugged into the wall"
+msgstr ""
+"Az itt megadott műveletek akkor hajtódnak végre, ha a noteszgép külső "
+"áramellátást kap"
+
+#: profile.cpp:205
+msgid ""
+"This panel allows you to set default values for system attributes so that they "
+"change when the laptop is plugged in to the wall or running on batteries."
+msgstr ""
+"Itt a rendszer egyes paramétereit attól függően lehet előírni, hogy a gép külső "
+"áramellátással vagy telepekről működik-e."
+
+#: profile.cpp:211
+msgid ""
+"You can also set options for these values that will be set by low battery "
+"conditions, or system inactivity in the other panels"
+msgstr ""
+"A többi panelen azt lehet megadni, hogy az egyes értékek hogyan változzanak meg "
+"alacsony feltöltöttség vagy üresjárat esetén"
+
+#: profile.cpp:411
+msgid ""
+"<h1>Laptop Power Profile Setup</h1>This module allows you to configure default "
+"values for static laptop system attributes that will change when the laptop is "
+"plugged in or unplugged from the wall."
+msgstr ""
+"<h1>Teljesítményprofilok</h1>Ebben a modulban bizonyos "
+"teljesítményparamétereknek attól függően lehet megadni az értékét, hogy a gép "
+"külső áramellátással vagy telepekről üzemel-e."
+
+#: buttons.cpp:122
+msgid "Lid Switch Closed"
+msgstr "A fedél lezárásakor"
+
+#: buttons.cpp:124
+msgid "Select which actions will occur when the laptop's lid is closed"
+msgstr "Itt lehet megadni, mi történjen a gép fedelének lecsukásakor"
+
+#: buttons.cpp:129 buttons.cpp:205
+msgid "Causes the laptop to move into the standby temporary low-power state"
+msgstr "Készenléti módba váltás (csökkentett energiaigényű üzemmód)"
+
+#: buttons.cpp:133 buttons.cpp:209
+msgid "Causes the laptop to move into the suspend 'save-to-ram' state"
+msgstr ""
+"Felfüggesztés (alacsony energiaigényű üzemmód, az állapot memóriába mentésével)"
+
+#: buttons.cpp:137 buttons.cpp:213
+msgid "Causes the laptop to move into the hibernate 'save-to-disk' state"
+msgstr ""
+"Hibernálás (nagyon alacsony energiaigényű üzemmód, az állapot lemezre "
+"mentésével)"
+
+#: buttons.cpp:141 buttons.cpp:217
+msgid "Causes the laptop to power down"
+msgstr "Kikapcsolja a gépet"
+
+#: buttons.cpp:144 buttons.cpp:220
+msgid "Logout"
+msgstr "Kijelentkezés"
+
+#: buttons.cpp:145 buttons.cpp:221
+msgid "Causes you to be logged out"
+msgstr "Kijelentkezteti a felhasználót"
+
+#: buttons.cpp:148
+msgid "&Off"
+msgstr "K&i"
+
+#: buttons.cpp:151 buttons.cpp:227
+msgid "Causes the back panel brightness to be set"
+msgstr "Beállítja a panel háttérvilágításának fényerejét"
+
+#: buttons.cpp:157 buttons.cpp:232
+msgid "How bright the back panel will be set to"
+msgstr "Mekkora legyen a panel megvilágításának erőssége"
+
+#: buttons.cpp:165 buttons.cpp:241
+msgid "Causes the performance profile to be changed"
+msgstr "Más teljesítményprofilra váltás"
+
+#: buttons.cpp:170 buttons.cpp:246
+msgid "The performance profile to switch to"
+msgstr "Erre a teljesítményprofilra kell váltani"
+
+#: buttons.cpp:179 buttons.cpp:255
+msgid "Causes the CPU to be throttled back"
+msgstr "A CPU teljesítményének visszafogása"
+
+#: buttons.cpp:184 buttons.cpp:260
+msgid "How much to throttle back the CPU"
+msgstr "Ennyivel kell visszafogni a CPU teljesítményét"
+
+#: buttons.cpp:198
+msgid "Power Switch Pressed"
+msgstr "A bekapcsológomb lenyomásakor"
+
+#: buttons.cpp:200
+msgid ""
+"Select which actions will occur when the laptop's power button is pressed"
+msgstr ""
+"Válassza ki, mi történjen a noteszgép bekapcsológombjának megnyomásakor"
+
+#: buttons.cpp:224
+msgid "O&ff"
+msgstr "K&i"
+
+#: buttons.cpp:272
+msgid ""
+"This panel enables actions that are triggered when the lid closure switch or "
+"power switch on your laptop is pressed. Some laptops may already automatically "
+"do things like this, if you cannot disable them in your BIOS you probably "
+"should not enable anything in this panel."
+msgstr ""
+"Itt lehet beállítani, hogy milyen művelet hajtódjon végre, ha a gép fedélzárási "
+"érzékelője vagy a bekapcsológomb benyomódik. Egyes gépeknél automatikusan "
+"megtörténnek bizonyos műveletek - ha ezeket nem lehet a BIOS-ban letiltani, "
+"akkor jobb, ha nem jelöl be semmit ezen a lapon."
+
+#: buttons.cpp:614
+msgid ""
+"<h1>Laptop Power Control</h1>This module allows you to configure the power "
+"switch or lid closure switch on your laptop so they can trigger system actions"
+msgstr ""
+"<h1>Noteszgépek energiakezelése</h1>Ezzel a modullal a hordozható gépek "
+"bekapcsológombjának benyomásához és a fedél lezárásához lehet műveletet "
+"rendelni."
+
+#: apm.cpp:64
+msgid ""
+"This panel lets you configure your APM system and lets you have access to some "
+"of the extra features provided by it"
+msgstr ""
+"Itt az APM felület beállításait lehet módosítani, hozzá lehet férni annak "
+"néhány speciális funkciójához"
+
+#: apm.cpp:69
+msgid ""
+"NOTE: some APM implementations have buggy suspend/standby implementations. You "
+"should test these features very gingerly - save all your work, check them on "
+"and try a suspend/standby from the popup menu on the battery icon in the panel "
+"if it fails to come back successfully uncheck the box again."
+msgstr ""
+"Megjegyzés: néhány APM-megvalósításnál a felfüggesztés/készenlét műveletek "
+"megvalósítása hibákat tartalmaz. Ezért mindig óvatosan tesztelje ki ezeket a "
+"funkciókat (a szintjelző ikon felbukkanó menüjében), és ha hibás működést "
+"észlel, jöjjön ide vissza és kapcsolja ki az instabilitást okozó opciókat."
+
+#: apm.cpp:98
+msgid ""
+"If the above boxes are disabled then there is no 'helper' application set up to "
+"help change APM states, there are two ways you can enable this application, "
+"either make the file /proc/apm writeable by anyone every time your system boots "
+"or use the button below to make the %1 application set-uid root"
+msgstr ""
+"Ha a fenti opciók nincsenek bejelölve, akkor nem lesz aktív az APM-állapotok "
+"közötti váltást végző program. A segédprogram két módon aktiválható: vagy a "
+"/proc/apm fájlt kell mindenki által írhatóvá tenni minden rendszerindításkor, "
+"vagy az alábbi gombra kell kattintani, hogy a(z) %1 segédprogram set-uid root "
+"módúvá váljon."
+
+#: apm.cpp:109
+msgid "This button can be used to enable the APM helper application"
+msgstr "Ezzel a gombbal lehet aktiválni az APM-kezelő segédprogramot"
+
+#: apm.cpp:114
+msgid ""
+"Your system seems to have 'Software Suspend' installed, this can be used to "
+"hibernate or 'suspend to disk' your system if you want to use this for "
+"hibernation check the box below"
+msgstr ""
+"A rendszerben telepítve van egy szoftveres felfüggesztést végző program, mely "
+"felfüggesztésre (az állapot memóriába mentésével) és hibernálásra is "
+"használható. Ha ezt szeretné hibernálásra használni, jelölje be az alábbi "
+"opciót."
+
+#: apm.cpp:119
+msgid "Enable software suspend for hibernate"
+msgstr "A szoftveres felfüggesztés hibernálást eredményezzen"
+
+#: apm.cpp:121
+msgid ""
+"If checked this box enables transitions to the 'hibernate' state using the "
+"'Software Suspend' mechanism"
+msgstr ""
+"Ha ez az opció be van jelölve, a rendszer hibernálási állapotba fog váltani "
+"szoftveres felfüggesztés esetén"
+
+#: apm.cpp:124
+msgid ""
+"If the above box is disabled then you need to be logged in as root or need a "
+"helper application to invoke the Software Suspend utility - KDE provides a "
+"utility to do this, if you wish to use it you must make it set-uid root, the "
+"button below will do this for you"
+msgstr ""
+"Ha a fenti opciót nem lehet bejelölni, akkor előbb be kell jelentkezni "
+"rendszergazdaként vagy szükség van egy segédprogramra a szoftveres "
+"felfüggesztéshez - a KDE-ben található egy ilyen program. Használat előtt a "
+"programot set-uid root módúvá kell tenni (ez a művelet elvégezhető az alábbi "
+"nyomógombbal)."
+
+#: apm.cpp:132
+msgid "Setup SS Helper Application"
+msgstr "A szoftveres felfüggesztést végző segédprogram beállításai"
+
+#: apm.cpp:134
+msgid ""
+"This button can be used to enable the Software Suspend helper application"
+msgstr ""
+"Ezzel a gombbal lehet aktiválni a szoftveres felfüggesztést végző "
+"segédprogramot"
+
+#: apm.cpp:160
+msgid ""
+"You will need to supply a root password to allow the privileges of the %1 "
+"application to change."
+msgstr ""
+"Meg kell adni a rendszergazdai jelszót a(z) %1 program jogosultságainak "
+"megváltoztatásához."
+
+#: apm.cpp:173
+msgid ""
+"%1 cannot be enabled because kdesu cannot be found. Please make sure that it "
+"is installed correctly."
+msgstr ""
+"%1 nem kapcsolható be, mert a kdesu program nem található. Ellenőrizze, hogy a "
+"program telepítve van-e."
+
+#: apm.cpp:215
+msgid ""
+"The Software Suspend helper cannot be enabled because kdesu cannot be found. "
+"Please make sure that it is installed correctly."
+msgstr ""
+"A szoftveres felfüggesztést végző segédprogram aktiválása nem sikerült, mert a "
+"kdesu program nem található. Ellenőrizze, hogy a program megfelelően van-e "
+"telepítve."
+
+#: apm.cpp:279
+msgid ""
+"<h1>APM Setup</h1>This module allows you to configure APM for your system"
+msgstr ""
+"<h1>Az APM beállításai</h1>Ezzel a modullal az APM energiakezelési felület "
+"beállításait lehet módosítani"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Lengyel Marcell,Szántó Tamás"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "miketkf@yahoo.com,tszanto@mol.hu"