diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-it/messages/tdepim/libkcal.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-it/messages/tdepim/libkcal.po | 675 |
1 files changed, 306 insertions, 369 deletions
diff --git a/tde-i18n-it/messages/tdepim/libkcal.po b/tde-i18n-it/messages/tdepim/libkcal.po index 787050cea00..4f5c417e5a9 100644 --- a/tde-i18n-it/messages/tdepim/libkcal.po +++ b/tde-i18n-it/messages/tdepim/libkcal.po @@ -3,19 +3,21 @@ # # alessandro pasotti <ale.pas@tiscalinet.it>, 2003,2004, 2005, 2006, 2008. # Alessandro Pasotti <a.pasotti@itopen.it>, 2006. +# Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>, 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libkcal\n" -"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2008-02-09 20:54GMT+1\n" -"Last-Translator: alessandro pasotti <ale.pas@tiscalinet.it>\n" -"Language-Team: italian <kde-i18n-it-admin@master.kde.org>\n" -"Language: \n" +"POT-Creation-Date: 2024-02-12 18:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-03-23 06:14+0000\n" +"Last-Translator: Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>\n" +"Language-Team: Italian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/" +"projects/tdepim/libkcal/it/>\n" +"Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Weblate 4.16.1\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" @@ -31,36 +33,41 @@ msgstr "ale.pas@tiscalinet.it" #: attachmenthandler.cpp:73 msgid "No attachment named \"%1\" found in the incidence." -msgstr "" +msgstr "Nessun allegato denominato \"%1\" trovato nell'incidenza." #: attachmenthandler.cpp:81 msgid "" "The attachment \"%1\" is a web link that is inaccessible from this computer. " msgstr "" +"L'allegato \"%1\" è un collegamento Web non accessibile da questo computer. " #: attachmenthandler.cpp:103 msgid "" "The incidence that owns the attachment named \"%1\" could not be found. " "Perhaps it was removed from your calendar?" msgstr "" +"Impossibile trovare l'incidenza che possiede l'allegato denominato \"%1\". " +"Forse è stato rimosso dal tuo calendario?" #: attachmenthandler.cpp:122 msgid "" "The calendar invitation stored in this email message is broken in some way. " "Unable to continue." msgstr "" +"L'invito del calendario memorizzato in questo messaggio di posta elettronica " +"è danneggiato in qualche modo. Impossibile continuare." #: attachmenthandler.cpp:178 attachmenthandler.cpp:232 msgid "Unable to create a temporary file for the attachment." -msgstr "" +msgstr "Impossibile creare un file temporaneo per l'allegato." #: attachmenthandler.cpp:206 msgid "Save Attachment" -msgstr "" +msgstr "Salva allegato" #: attachmenthandler.cpp:211 msgid "%1 already exists. Do you want to overwrite it?" -msgstr "" +msgstr "%1 esiste già. Vuoi sovrascriverlo?" #: attendee.cpp:76 msgid "Needs Action" @@ -93,11 +100,10 @@ msgid "In Process" msgstr "In corso" #: attendee.cpp:97 -#, fuzzy msgid "" "_: attendee status unknown\n" "Unknown" -msgstr "Proposto" +msgstr "Sconosciuto" #: attendee.cpp:146 msgid "Chair" @@ -168,9 +174,8 @@ msgid "UID" msgstr "UID" #: convertqtopia.cpp:42 -#, fuzzy msgid "Convert TQtopia calendar file to iCalendar" -msgstr "Converti calendario Qtopia in file iCalendar" +msgstr "Converti il file del calendario TQtopia in iCalendar" #: convertqtopia.cpp:44 msgid "Convert iCalendar to iCalendar" @@ -185,9 +190,8 @@ msgid "Input file" msgstr "File di input" #: convertqtopia.cpp:53 -#, fuzzy msgid "TQtopia calendar file converter" -msgstr "Convertitore file calendario Qtopia" +msgstr "Convertitore di file di calendario TQtopia" #: convertqtopia.cpp:76 msgid "Please specify only one of the conversion options." @@ -239,7 +243,7 @@ msgstr "Rilevato iCalendar Version 2.0." #: exceptions.cpp:81 msgid "Unknown calendar format detected." -msgstr "" +msgstr "Rilevato formato di calendario sconosciuto." #: exceptions.cpp:84 msgid "Restriction violation" @@ -247,7 +251,7 @@ msgstr "Violazione di restrizione" #: exceptions.cpp:87 msgid "No writable resource found" -msgstr "" +msgstr "Nessuna risorsa scrivibile trovata" #: htmlexport.cpp:150 msgid "" @@ -338,11 +342,11 @@ msgstr "Impossibile salvare il file \"%1\"" msgid "libical error" msgstr "errore di libical" -#: icalformatimpl.cpp:2145 +#: icalformatimpl.cpp:2136 msgid "No VERSION property found" -msgstr "" +msgstr "Nessuna proprietà VERSION trovata" -#: icalformatimpl.cpp:2154 +#: icalformatimpl.cpp:2145 msgid "Expected iCalendar format" msgstr "Atteso formato iCalendar" @@ -403,44 +407,38 @@ msgid " (delegated to %1)" msgstr " (delegato a %1)" #: incidenceformatter.cpp:274 incidenceformatter.cpp:3431 -#, fuzzy msgid "Organizer:" -msgstr "Organizzatore" +msgstr "Organizzatore:" #: incidenceformatter.cpp:287 incidenceformatter.cpp:3439 -#, fuzzy msgid "Chair:" -msgstr "Presidente" +msgstr "Presidente:" #: incidenceformatter.cpp:296 incidenceformatter.cpp:3446 -#, fuzzy msgid "Required Participants:" -msgstr "Partecipante" +msgstr "Partecipanti richiesti:" #: incidenceformatter.cpp:305 incidenceformatter.cpp:3453 -#, fuzzy msgid "Optional Participants:" -msgstr "Partecipanti opzionali" +msgstr "Partecipanti opzionali:" #: incidenceformatter.cpp:314 incidenceformatter.cpp:3460 -#, fuzzy msgid "Observers:" -msgstr "Osservatore" +msgstr "Osservatori:" #: incidenceformatter.cpp:333 msgid "Show mail" msgstr "Mostra posta" #: incidenceformatter.cpp:361 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Creation date: %1" -msgstr "Data di creazione: %1." +msgstr "Data di creazione: %1" #: incidenceformatter.cpp:468 incidenceformatter.cpp:641 #: incidenceformatter.cpp:791 incidenceformatter.cpp:3485 -#, fuzzy msgid "Calendar:" -msgstr "iCalendar" +msgstr "Calendario:" #: incidenceformatter.cpp:476 incidenceformatter.cpp:649 #: incidenceformatter.cpp:3494 resourcelocalconfig.cpp:49 @@ -456,7 +454,6 @@ msgid "Date:" msgstr "Data:" #: incidenceformatter.cpp:504 incidenceformatter.cpp:519 -#, fuzzy msgid "" "_: <beginDate> - <endDate>\n" "%1 - %2" @@ -470,9 +467,8 @@ msgid "" msgstr "%1" #: incidenceformatter.cpp:531 incidenceformatter.cpp:1323 -#, fuzzy msgid "Time:" -msgstr "Ora" +msgstr "Ora:" #: incidenceformatter.cpp:534 msgid "" @@ -487,18 +483,16 @@ msgstr "Durata:" #: incidenceformatter.cpp:557 incidenceformatter.cpp:698 #: incidenceformatter.cpp:1358 incidenceformatter.cpp:3507 -#, fuzzy msgid "Recurrence:" -msgstr "Nessuna ricorrenza" +msgstr "Ricorrenza:" #: incidenceformatter.cpp:567 msgid "Anniversary:" -msgstr "" +msgstr "Anniversario:" #: incidenceformatter.cpp:569 -#, fuzzy msgid "Birthday:" -msgstr "Compleanno" +msgstr "Compleanno:" #: incidenceformatter.cpp:579 incidenceformatter.cpp:707 #: incidenceformatter.cpp:806 incidenceformatter.cpp:1245 @@ -508,70 +502,65 @@ msgstr "Descrizione:" #: incidenceformatter.cpp:590 incidenceformatter.cpp:718 #: incidenceformatter.cpp:3525 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "_n: Reminder:\n" "%n Reminders:" msgstr "" -"1 minuto\n" -"%n minuti " +"Promemoria:\n" +"%n promemoria:" #: incidenceformatter.cpp:602 incidenceformatter.cpp:730 #: incidenceformatter.cpp:815 incidenceformatter.cpp:3535 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "_n: Category:\n" "%n Categories:" msgstr "" -"1 categoria\n" -"%n categorie" +"1 categoria:\n" +"%n categorie:" #: incidenceformatter.cpp:612 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "_n: Attachment:\n" "%n Attachments:" msgstr "" -"1 allegato\n" -"%n allegati" +"1 allegato:\n" +"%n allegati:" #: incidenceformatter.cpp:662 -#, fuzzy msgid "Start:" -msgstr "Orario di inizio:" +msgstr "Inizio:" #: incidenceformatter.cpp:680 msgid "Due:" -msgstr "" +msgstr "Scadenza:" #: incidenceformatter.cpp:738 incidenceformatter.cpp:3293 -#, fuzzy msgid "Priority:" -msgstr "Priorità" +msgstr "Priorità:" #: incidenceformatter.cpp:747 incidenceformatter.cpp:3299 -#, fuzzy msgid "Completed:" -msgstr "Completato" +msgstr "Completato:" #: incidenceformatter.cpp:751 incidenceformatter.cpp:3302 msgid "Percent Done:" -msgstr "" +msgstr "Percentuale completata:" #: incidenceformatter.cpp:753 incidenceformatter.cpp:2178 #: incidenceformatter.cpp:2179 incidenceformatter.cpp:3303 -#, fuzzy msgid "%1%" -msgstr "%1 %" +msgstr "%1%" #: incidenceformatter.cpp:762 -#, fuzzy msgid "" "_n: Attachment:\n" "Attachments:" msgstr "" -"1 allegato\n" -"%n allegati" +"1 allegato:\n" +"%n allegati:" #: incidenceformatter.cpp:835 incidenceformatter.cpp:3351 #, c-format @@ -592,7 +581,7 @@ msgid "" "_n: 1 hour \n" "%n hours " msgstr "" -"1 ore \n" +"1 ora \n" "%n ore " #: incidenceformatter.cpp:856 @@ -638,11 +627,10 @@ msgid "" msgstr "%1 %2" #: incidenceformatter.cpp:975 -#, fuzzy msgid "" "_: %1: Start Date\n" "%1 (all day)" -msgstr "%1 (orario non specificato)" +msgstr "%1 (tutto il giorno)" #: incidenceformatter.cpp:986 msgid "" @@ -651,31 +639,31 @@ msgid "" msgstr "%1 %2" #: incidenceformatter.cpp:990 -#, fuzzy msgid "" "_: %1: End Date\n" "%1 (all day)" -msgstr "%1 (orario non specificato)" +msgstr "%1 (tutto il giorno)" #: incidenceformatter.cpp:1107 msgid "Your response is requested" -msgstr "" +msgstr "La tua risposta è richiesta" #: incidenceformatter.cpp:1109 msgid "Your response as <b>%1</b> is requested" -msgstr "" +msgstr "La tua risposta come <b>%1</b> è richiesta" #: incidenceformatter.cpp:1113 msgid "No response is necessary" -msgstr "" +msgstr "Non è necessaria alcuna risposta" #: incidenceformatter.cpp:1115 msgid "No response as <b>%1</b> is necessary" -msgstr "" +msgstr "Nessuna risposta perché <b>%1</b> è necessario" #: incidenceformatter.cpp:1126 msgid "(<b>Note</b>: the Organizer preset your response to <b>%1</b>)" msgstr "" +"(<b>Nota</b>: l'Organizzatore ha preimpostato la tua risposta a <b>%1</b>)" #: incidenceformatter.cpp:1255 msgid "Comments:" @@ -699,45 +687,40 @@ msgid "Where:" msgstr "Dove:" #: incidenceformatter.cpp:1314 -#, fuzzy msgid "First Start Time:" -msgstr "Orario di inizio:" +msgstr "Primo orario di inizio:" #: incidenceformatter.cpp:1315 -#, fuzzy msgid "First End Time:" -msgstr "Orario di fine:" +msgstr "Primo orario di fine:" #: incidenceformatter.cpp:1329 msgid "" "_: Starting date of an event\n" "From:" -msgstr "" +msgstr "Da:" #: incidenceformatter.cpp:1332 incidenceformatter.cpp:1339 msgid "" "_: Starting time of an event\n" "At:" -msgstr "" +msgstr "A:" #: incidenceformatter.cpp:1336 incidenceformatter.cpp:1343 msgid "" "_: Ending date of an event\n" "To:" -msgstr "" +msgstr "A:" #: incidenceformatter.cpp:1344 -#, fuzzy msgid "no end date specified" -msgstr "Luogo non specificato" +msgstr "nessuna data di fine specificata" #: incidenceformatter.cpp:1368 -#, fuzzy msgid "Cancelled on:" -msgstr "Cancellato" +msgstr "Cancellato il:" #: incidenceformatter.cpp:1424 -#, fuzzy msgid "Start Date:" msgstr "Data di inizio:" @@ -746,21 +729,18 @@ msgid "Start Time:" msgstr "Orario di inizio:" #: incidenceformatter.cpp:1432 incidenceformatter.cpp:1440 -#, fuzzy msgid "Due Date:" -msgstr "Data di scadenza" +msgstr "Data di scadenza:" #: incidenceformatter.cpp:1435 -#, fuzzy msgid "Due Time:" -msgstr "Orario di scadenza: %1\n" +msgstr "Orario di scadenza:" #: incidenceformatter.cpp:1440 -#, fuzzy msgid "" "_: Due Date: None\n" "None" -msgstr "Data di scadenza: %1\n" +msgstr "Nessuno" #: incidenceformatter.cpp:1456 msgid "Description unspecified" @@ -792,56 +772,51 @@ msgstr "" "%n minuti " #: incidenceformatter.cpp:1564 -#, fuzzy msgid "This invitation has been published" -msgstr "Questa attività è stata pubblicata" +msgstr "Questo invito è stato pubblicato" #: incidenceformatter.cpp:1567 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "This invitation has been updated by the organizer %1" -msgstr "Questa riunione è stata aggiornata" +msgstr "Questo invito è stato aggiornato dall'organizzatore %1" #: incidenceformatter.cpp:1571 -#, fuzzy msgid "I created this invitation" -msgstr "%1 accetta questo invito alla riunione" +msgstr "Ho creato questo invito" #: incidenceformatter.cpp:1581 #, c-format msgid "You received an invitation from %1" -msgstr "" +msgstr "Hai ricevuto un invito da %1" #: incidenceformatter.cpp:1583 msgid "You received an invitation" -msgstr "" +msgstr "Hai ricevuto un invito da %1" #: incidenceformatter.cpp:1587 msgid "You received an invitation from %1 as a representative of %2" -msgstr "" +msgstr "Hai ricevuto un invito da %1 come rappresentante di %2" #: incidenceformatter.cpp:1590 msgid "You received an invitation from %1 as the organizer's representative" -msgstr "" +msgstr "Hai ricevuto un invito da %1 come rappresentante dell'organizzatore" #: incidenceformatter.cpp:1596 msgid "This invitation was refreshed" msgstr "Questo invito è stato aggiornato" #: incidenceformatter.cpp:1598 -#, fuzzy msgid "This invitation has been canceled" -msgstr "Questa riunione è stata cancellata" +msgstr "Questo invito è stato annullato" #: incidenceformatter.cpp:1600 -#, fuzzy msgid "Addition to the invitation" -msgstr "Aggiunta all'invito della riunione" +msgstr "Aggiunta all'invito" #: incidenceformatter.cpp:1604 incidenceformatter.cpp:1684 #: incidenceformatter.cpp:1748 incidenceformatter.cpp:1837 -#, fuzzy msgid "%1 makes this counter proposal" -msgstr "Il mittente fa questa contro-proposta" +msgstr "%1 fa questa controproposta" #: incidenceformatter.cpp:1605 incidenceformatter.cpp:1617 #: incidenceformatter.cpp:1685 incidenceformatter.cpp:1689 @@ -855,73 +830,61 @@ msgid "%1 indicates this invitation still needs some action" msgstr "%1 indica che questo invito necessita ancora di alcune azioni" #: incidenceformatter.cpp:1632 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "This invitation has been updated by attendee %1" -msgstr "Questa riunione è stata aggiornata" +msgstr "Questo invito è stato aggiornato dal partecipante %1" #: incidenceformatter.cpp:1634 -#, fuzzy msgid "This invitation has been updated by an attendee" -msgstr "Questa riunione è stata aggiornata" +msgstr "Questo invito è stato aggiornato da un partecipante" #: incidenceformatter.cpp:1638 -#, fuzzy msgid "%1 accepts this invitation" -msgstr "%1 accetta questo invito alla riunione" +msgstr "%1 accetta questo invito" #: incidenceformatter.cpp:1640 -#, fuzzy msgid "%1 accepts this invitation on behalf of %2" -msgstr "%1 accetta questo invito alla riunione per conto di %2" +msgstr "%1 accetta questo invito per conto di %2" #: incidenceformatter.cpp:1646 -#, fuzzy msgid "%1 tentatively accepts this invitation" -msgstr "%1 accetta con riserva questo invito alla riunione" +msgstr "%1 accetta provvisoriamente questo invito" #: incidenceformatter.cpp:1649 -#, fuzzy msgid "%1 tentatively accepts this invitation on behalf of %2" -msgstr "%1 mittente accetta con riserva questo invito alla riunione in nome %2" +msgstr "%1 accetta provvisoriamente questo invito per conto di %2" #: incidenceformatter.cpp:1654 -#, fuzzy msgid "%1 declines this invitation" -msgstr "%1 declina questo invito alla riunione" +msgstr "%1 rifiuta questo invito" #: incidenceformatter.cpp:1656 -#, fuzzy msgid "%1 declines this invitation on behalf of %2" -msgstr "%1 declina questo invito alla riunione in nome %2" +msgstr "%1 rifiuta questo invito per conto di %2" #: incidenceformatter.cpp:1666 -#, fuzzy msgid "%1 has delegated this invitation to %2" -msgstr "%1 ha delegato questo invito alla riunione a %2" +msgstr "%1 ha delegato questo invito a %2" #: incidenceformatter.cpp:1669 -#, fuzzy msgid "%1 has delegated this invitation" -msgstr "%1 ha delegato questo invito alla riunione" +msgstr "%1 ha delegato questo invito" #: incidenceformatter.cpp:1673 -#, fuzzy msgid "This invitation is now completed" -msgstr "Questo invito alla riunione è ora completo" +msgstr "Questo invito è ora completato" #: incidenceformatter.cpp:1675 msgid "%1 is still processing the invitation" msgstr "%1 sta ancora elaborando l'invito" #: incidenceformatter.cpp:1678 -#, fuzzy msgid "Unknown response to this invitation" -msgstr "Risposta sconosciuta a questo invito alla riunione" +msgstr "Risposta sconosciuta a questo invito" #: incidenceformatter.cpp:1688 incidenceformatter.cpp:1841 -#, fuzzy msgid "%1 declines the counter proposal" -msgstr "Il mittente declina questa contro-proposta" +msgstr "%1 rifiuta la controproposta" #: incidenceformatter.cpp:1692 incidenceformatter.cpp:1845 #: incidenceformatter.cpp:1910 @@ -933,34 +896,33 @@ msgid "This task has been published" msgstr "Questa attività è stata pubblicata" #: incidenceformatter.cpp:1710 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "This task has been updated by the organizer %1" -msgstr "Questa attività è stata aggiornata" +msgstr "Questa attività è stata aggiornata dall'organizzatore %1" #: incidenceformatter.cpp:1714 -#, fuzzy msgid "I created this task" -msgstr "Il mittente accetta questa attività" +msgstr "Ho creato questa attività" #: incidenceformatter.cpp:1724 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "You have been assigned this task by %1" -msgstr "Sei stato assegnato a questa attività" +msgstr "Ti è stato assegnato questo compito da %1" #: incidenceformatter.cpp:1726 msgid "You have been assigned this task" msgstr "Sei stato assegnato a questa attività" #: incidenceformatter.cpp:1730 -#, fuzzy msgid "You have been assigned this task by %1 as a representative of %2" -msgstr "Sei stato assegnato a questa attività" +msgstr "Ti è stato assegnato questo compito da %1 come rappresentante di %2" #: incidenceformatter.cpp:1733 -#, fuzzy msgid "" "You have been assigned this task by %1 as the organizer's representative" -msgstr "Sei stato assegnato a questa attività" +msgstr "" +"Ti è stata assegnata questa attività da %1 come rappresentante " +"dell'organizzatore" #: incidenceformatter.cpp:1740 msgid "This task was refreshed" @@ -975,80 +937,67 @@ msgid "Addition to the task" msgstr "Aggiunte all'attività" #: incidenceformatter.cpp:1772 -#, fuzzy msgid "%1 indicates this task assignment still needs some action" msgstr "" -"Il mittente indica che l'attribuzione di questa attività necessita ancora di " -"alcune azioni" +"%1 indica che questa assegnazione di attività richiede ancora un'azione" #: incidenceformatter.cpp:1777 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "This task has been completed by assignee %1" -msgstr "Questa attività è stata aggiornata" +msgstr "Questa attività è stata completata dall'assegnatario %1" #: incidenceformatter.cpp:1779 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "This task has been updated by assignee %1" -msgstr "Questa attività è stata aggiornata" +msgstr "Questa attività è stata aggiornata dall'assegnatario %1" #: incidenceformatter.cpp:1783 -#, fuzzy msgid "This task has been completed by an assignee" -msgstr "Questa attività è stata aggiornata" +msgstr "Questa attività è stata completata da un assegnatario" #: incidenceformatter.cpp:1785 -#, fuzzy msgid "This task has been updated by an assignee" -msgstr "Questa attività è stata aggiornata" +msgstr "Questa attività è stata aggiornata da un assegnatario" #: incidenceformatter.cpp:1790 -#, fuzzy msgid "%1 accepts this task" -msgstr "Il mittente accetta questa attività" +msgstr "%1 accetta questa attività" #: incidenceformatter.cpp:1792 -#, fuzzy msgid "%1 accepts this task on behalf of %2" -msgstr "%1 accetta questo invito alla riunione per conto di %2" +msgstr "%1 accetta questa attività per conto di %2" #: incidenceformatter.cpp:1798 -#, fuzzy msgid "%1 tentatively accepts this task" -msgstr "Il mittente accetta con riserva questa attività" +msgstr "%1 accetta provvisoriamente questo compito" #: incidenceformatter.cpp:1801 -#, fuzzy msgid "%1 tentatively accepts this task on behalf of %2" -msgstr "%1 mittente accetta con riserva questo invito alla riunione in nome %2" +msgstr "%1 accetta provvisoriamente questo compito per conto di %2" #: incidenceformatter.cpp:1806 -#, fuzzy msgid "%1 declines this task" -msgstr "Il mittente declina questa attività" +msgstr "%1 rifiuta questa attività" #: incidenceformatter.cpp:1808 -#, fuzzy msgid "%1 declines this task on behalf of %2" -msgstr "%1 declina questo invito alla riunione in nome %2" +msgstr "%1 rifiuta questa attività per conto di %2" #: incidenceformatter.cpp:1818 -#, fuzzy msgid "%1 has delegated this request for the task to %2" -msgstr "Il mittente ha delegato questa richiesta per il compito a %1" +msgstr "%1 ha delegato questa richiesta per l'attività a %2" #: incidenceformatter.cpp:1821 -#, fuzzy msgid "%1 has delegated this request for the task" -msgstr "Il mittente delega questa richiesta per il compito" +msgstr "%1 ha delegato questa richiesta per l'attività" #: incidenceformatter.cpp:1826 msgid "The request for this task is now completed" msgstr "La richiesta per questa attività è ora completa" #: incidenceformatter.cpp:1828 -#, fuzzy msgid "%1 is still processing the task" -msgstr "%1 sta ancora elaborando l'invito" +msgstr "%1 sta ancora elaborando l'attività" #: incidenceformatter.cpp:1831 msgid "Unknown response to this task" @@ -1142,73 +1091,61 @@ msgstr "Errore: messaggio iMIP libero/occupato con metodo sconosciuto: \"%1\"" #: incidenceformatter.cpp:1948 msgid "Assignees" -msgstr "" +msgstr "Assegnatari" #: incidenceformatter.cpp:1984 -#, fuzzy msgid "" "_: No attendee\n" "None" -msgstr "Nessuna" +msgstr "Nessuno" #: incidenceformatter.cpp:1999 msgid "Attached Documents:" -msgstr "" +msgstr "Documenti allegati:" #: incidenceformatter.cpp:2158 -#, fuzzy msgid "The invitation starting time has been changed from %1 to %2" -msgstr "L'inizio della riunione è stato spostato da %1 a %2" +msgstr "L'ora di inizio dell'invito è stata cambiata da %1 a %2" #: incidenceformatter.cpp:2161 -#, fuzzy msgid "The invitation ending time has been changed from %1 to %2" -msgstr "L'inizio della riunione è stato spostato da %1 a %2" +msgstr "L'ora di fine dell'invito è stata modificata da %1 a %2" #: incidenceformatter.cpp:2172 -#, fuzzy msgid "The task has been completed" -msgstr "Questa attività è stata aggiornata" +msgstr "L'attività è stata completata" #: incidenceformatter.cpp:2175 -#, fuzzy msgid "The task is no longer completed" -msgstr "La richiesta per questa attività è ora completa" +msgstr "L'attività non è più completata" #: incidenceformatter.cpp:2180 -#, fuzzy msgid "The task completed percentage has changed from %1 to %2" -msgstr "Il termine della riunione è stato spostato da %1 a %2" +msgstr "La percentuale di completamento dell'attività è cambiata da %1 a %2" #: incidenceformatter.cpp:2185 -#, fuzzy msgid "A task starting time has been added" -msgstr "È stato aggiunto il partecipante %1" +msgstr "È stata aggiunta un'ora di inizio dell'attività" #: incidenceformatter.cpp:2188 -#, fuzzy msgid "The task starting time has been removed" -msgstr "Il partecipante %1 è stato rimosso" +msgstr "L'ora di inizio dell'attività è stata rimossa" #: incidenceformatter.cpp:2192 -#, fuzzy msgid "The task starting time has been changed from %1 to %2" -msgstr "Il termine della riunione è stato spostato da %1 a %2" +msgstr "L'ora di inizio dell'attività è stata modificata da %1 a %2" #: incidenceformatter.cpp:2198 -#, fuzzy msgid "A task due time has been added" -msgstr "È stato aggiunto il partecipante %1" +msgstr "È stata aggiunta una scadenza all'attività" #: incidenceformatter.cpp:2201 -#, fuzzy msgid "The task due time has been removed" -msgstr "Il partecipante %1 è stato rimosso" +msgstr "La scadenza dell'attività è stata rimossa" #: incidenceformatter.cpp:2205 -#, fuzzy msgid "The task due time has been changed from %1 to %2" -msgstr "Il termine della riunione è stato spostato da %1 a %2" +msgstr "L'ora di scadenza dell'attività è stata modificata da %1 a %2" #: incidenceformatter.cpp:2216 msgid "The summary has been changed to: \"%1\"" @@ -1236,11 +1173,11 @@ msgstr "Il partecipante %1 è stato rimosso" #: incidenceformatter.cpp:2304 msgid "[Record]" -msgstr "" +msgstr "[Registra]" #: incidenceformatter.cpp:2309 msgid "[Move to Trash]" -msgstr "" +msgstr "[Sposta nel cestino]" #: incidenceformatter.cpp:2316 incidenceformatter.cpp:2367 msgid "[Accept]" @@ -1273,79 +1210,64 @@ msgid "[Check my calendar]" msgstr "[Controlla il mio calendario]" #: incidenceformatter.cpp:2452 -#, fuzzy msgid "The following changes have been made by the organizer:" -msgstr "" -"<p align=\"left\">L'organizzatore ha apportato le modifiche seguenti:</p>" +msgstr "L'organizzatore ha apportato le seguenti modifiche:" #: incidenceformatter.cpp:2462 -#, fuzzy msgid "The following changes have been made by %1:" -msgstr "" -"<p align=\"left\">L'organizzatore ha apportato le modifiche seguenti:</p>" +msgstr "Le seguenti modifiche sono state apportate da %1:" #: incidenceformatter.cpp:2464 -#, fuzzy msgid "The following changes have been made by an attendee:" -msgstr "" -"<p align=\"left\">L'organizzatore ha apportato le modifiche seguenti:</p>" +msgstr "Le seguenti modifiche sono state apportate da un partecipante:" #: incidenceformatter.cpp:2516 msgid "Your <b>%1</b> response has already been recorded" -msgstr "" +msgstr "La tua risposta <b>%1</b> è già stata registrata" #: incidenceformatter.cpp:2519 msgid "Your status for this invitation is <b>%1</b>" -msgstr "" +msgstr "Il tuo stato per questo invito è <b>%1</b>" #: incidenceformatter.cpp:2524 -#, fuzzy msgid "This invitation was declined" -msgstr "Questo invito è stato aggiornato" +msgstr "Questo invito è stato rifiutato" #: incidenceformatter.cpp:2526 -#, fuzzy msgid "This invitation was accepted" -msgstr "Questo invito è stato aggiornato" +msgstr "Questo invito è stato accettato" #: incidenceformatter.cpp:2531 msgid "Awaiting delegation response" -msgstr "" +msgstr "In attesa di risposta alla delega" #: incidenceformatter.cpp:2564 -#, fuzzy msgid "[Record invitation in my task list]" -msgstr "[Inserisci nella mia lista attività]" +msgstr "[Registra l'invito nell'elenco delle mie attività]" #: incidenceformatter.cpp:2567 -#, fuzzy msgid "[Record invitation in my calendar]" -msgstr "[inserisci questo nel mio calendario]" +msgstr "[Registra invito nel mio calendario]" #: incidenceformatter.cpp:2584 -#, fuzzy msgid "[Remove invitation from my task list]" -msgstr "[Rimuovi dal mio calendario]" +msgstr "[Rimuovi invito dal mio elenco di attività]" #: incidenceformatter.cpp:2587 -#, fuzzy msgid "[Remove invitation from my calendar]" -msgstr "[Rimuovi dal mio calendario]" +msgstr "[Rimuovi invito dal mio calendario]" #: incidenceformatter.cpp:2630 -#, fuzzy msgid "The response has been recorded [%1]" -msgstr "La descrizione è stata cambiata in: \"%1\"" +msgstr "La risposta è stata registrata [%1]" #: incidenceformatter.cpp:2637 -#, fuzzy msgid "[Record response in my task list]" -msgstr "[Inserisci nella mia lista attività]" +msgstr "[Registra la risposta nell'elenco delle mie attività]" #: incidenceformatter.cpp:2639 -#, fuzzy msgid "[Record response in my calendar]" -msgstr "[inserisci questo nel mio calendario]" +msgstr "[Registra la risposta nel mio calendario]" #: incidenceformatter.cpp:3026 msgid "Reminder" @@ -1368,7 +1290,7 @@ msgstr "<i>A:</i> %1" #: incidenceformatter.cpp:3233 incidenceformatter.cpp:3314 #, c-format msgid "<i>Date:</i> %1" -msgstr "<b>Data:</b> %1" +msgstr "<i>Data:</i> %1" #: incidenceformatter.cpp:3242 #, c-format @@ -1386,12 +1308,12 @@ msgstr "<i>Ora:</i> %1 - %2" #: incidenceformatter.cpp:3269 #, c-format msgid "<i>Start:</i> %1" -msgstr "<b>Inizio:</b> %1" +msgstr "<i>Avvia:</i> %1" #: incidenceformatter.cpp:3284 #, c-format msgid "<i>Due:</i> %1" -msgstr "<b>Scadenza:</b> %1" +msgstr "<i>In scadenza:</i> %1" #: incidenceformatter.cpp:3322 incidenceformatter.cpp:3324 #, c-format @@ -1402,13 +1324,13 @@ msgstr "<i>Inizio periodo:</i> %1" msgid "" "_: elipsis\n" "..." -msgstr "" +msgstr "..." #: incidenceformatter.cpp:3384 msgid "" "_: separator for lists of people names\n" ", " -msgstr "" +msgstr ", " #: incidenceformatter.cpp:3581 msgid "This is a Free Busy Object" @@ -1502,13 +1424,12 @@ msgid "Repeats forever\n" msgstr "Si ripete per sempre\n" #: incidenceformatter.cpp:3652 -#, fuzzy msgid "This recurring meeting has been cancelled on the following days:\n" -msgstr "Questa riunione è stata cancellata" +msgstr "Questo incontro ricorrente è stato annullato nei seguenti giorni:\n" #: incidenceformatter.cpp:3655 msgid " %1\n" -msgstr "" +msgstr " %1\n" #: incidenceformatter.cpp:3661 incidenceformatter.cpp:3688 msgid "" @@ -1548,259 +1469,259 @@ msgstr "Nessuna ricorrenza" #: incidenceformatter.cpp:3741 msgid "31st Last" -msgstr "" +msgstr "Ultimo giorno 31" #: incidenceformatter.cpp:3742 msgid "30th Last" -msgstr "" +msgstr "Ultimo giorno 30" #: incidenceformatter.cpp:3743 msgid "29th Last" -msgstr "" +msgstr "Ultimo giorno 29" #: incidenceformatter.cpp:3744 msgid "28th Last" -msgstr "" +msgstr "Ultimo giorno 28" #: incidenceformatter.cpp:3745 msgid "27th Last" -msgstr "" +msgstr "Ultimo giorno 27" #: incidenceformatter.cpp:3746 msgid "26th Last" -msgstr "" +msgstr "Ultimo giorno 26" #: incidenceformatter.cpp:3747 msgid "25th Last" -msgstr "" +msgstr "Ultimo giorno 25" #: incidenceformatter.cpp:3748 msgid "24th Last" -msgstr "" +msgstr "Ultimo giorno 24" #: incidenceformatter.cpp:3749 msgid "23rd Last" -msgstr "" +msgstr "Ultimo giorno 23" #: incidenceformatter.cpp:3750 msgid "22nd Last" -msgstr "" +msgstr "Ultimo giorno 22" #: incidenceformatter.cpp:3751 msgid "21st Last" -msgstr "" +msgstr "Ultimo giorno 21" #: incidenceformatter.cpp:3752 msgid "20th Last" -msgstr "" +msgstr "Ultimo giorno 20" #: incidenceformatter.cpp:3753 msgid "19th Last" -msgstr "" +msgstr "Ultimo giorno 19" #: incidenceformatter.cpp:3754 msgid "18th Last" -msgstr "" +msgstr "Ultimo giorno 18" #: incidenceformatter.cpp:3755 msgid "17th Last" -msgstr "" +msgstr "Ultimo giorno 17" #: incidenceformatter.cpp:3756 msgid "16th Last" -msgstr "" +msgstr "Ultimo giorno 16" #: incidenceformatter.cpp:3757 msgid "15th Last" -msgstr "" +msgstr "Ultimo giorno 15" #: incidenceformatter.cpp:3758 msgid "14th Last" -msgstr "" +msgstr "Ultimo giorno 14" #: incidenceformatter.cpp:3759 msgid "13th Last" -msgstr "" +msgstr "Ultimo giorno 13" #: incidenceformatter.cpp:3760 msgid "12th Last" -msgstr "" +msgstr "Ultimo giorno 12" #: incidenceformatter.cpp:3761 msgid "11th Last" -msgstr "" +msgstr "Ultimo giorno 11" #: incidenceformatter.cpp:3762 msgid "10th Last" -msgstr "" +msgstr "Ultimo giorno 10" #: incidenceformatter.cpp:3763 msgid "9th Last" -msgstr "" +msgstr "Ultimo giorno 9" #: incidenceformatter.cpp:3764 msgid "8th Last" -msgstr "" +msgstr "Ultimo giorno 8" #: incidenceformatter.cpp:3765 msgid "7th Last" -msgstr "" +msgstr "Ultimo giorno 7" #: incidenceformatter.cpp:3766 msgid "6th Last" -msgstr "" +msgstr "Ultimo giorno 6" #: incidenceformatter.cpp:3767 msgid "5th Last" -msgstr "" +msgstr "Ultimo giorno 5" #: incidenceformatter.cpp:3768 msgid "4th Last" -msgstr "" +msgstr "Ultimo giorno 4" #: incidenceformatter.cpp:3769 msgid "3rd Last" -msgstr "" +msgstr "Ultimo giorno 3" #: incidenceformatter.cpp:3770 msgid "2nd Last" -msgstr "" +msgstr "Ultimo giorno 2" #: incidenceformatter.cpp:3771 msgid "" "_: last day of the month\n" "Last" -msgstr "" +msgstr "Ultimo giorno" #: incidenceformatter.cpp:3772 msgid "" "_: unknown day of the month\n" "unknown" -msgstr "" +msgstr "sconosciuto" #: incidenceformatter.cpp:3773 msgid "1st" -msgstr "" +msgstr "Giorno 1" #: incidenceformatter.cpp:3774 msgid "2nd" -msgstr "" +msgstr "Giorno 2" #: incidenceformatter.cpp:3775 msgid "3rd" -msgstr "" +msgstr "Giorno 3" #: incidenceformatter.cpp:3776 msgid "4th" -msgstr "" +msgstr "Giorno 4" #: incidenceformatter.cpp:3777 msgid "5th" -msgstr "" +msgstr "Giorno 5" #: incidenceformatter.cpp:3778 msgid "6th" -msgstr "" +msgstr "Giorno 6" #: incidenceformatter.cpp:3779 msgid "7th" -msgstr "" +msgstr "Giorno 7" #: incidenceformatter.cpp:3780 msgid "8th" -msgstr "" +msgstr "Giorno 8" #: incidenceformatter.cpp:3781 msgid "9th" -msgstr "" +msgstr "Giorno 9" #: incidenceformatter.cpp:3782 msgid "10th" -msgstr "" +msgstr "Giorno 10" #: incidenceformatter.cpp:3783 msgid "11th" -msgstr "" +msgstr "Giorno 11" #: incidenceformatter.cpp:3784 msgid "12th" -msgstr "" +msgstr "Giorno 12" #: incidenceformatter.cpp:3785 msgid "13th" -msgstr "" +msgstr "Giorno 13" #: incidenceformatter.cpp:3786 msgid "14th" -msgstr "" +msgstr "Giorno 14" #: incidenceformatter.cpp:3787 msgid "15th" -msgstr "" +msgstr "Giorno 15" #: incidenceformatter.cpp:3788 msgid "16th" -msgstr "" +msgstr "Giorno 16" #: incidenceformatter.cpp:3789 msgid "17th" -msgstr "" +msgstr "Giorno 17" #: incidenceformatter.cpp:3790 msgid "18th" -msgstr "" +msgstr "Giorno 18" #: incidenceformatter.cpp:3791 msgid "19th" -msgstr "" +msgstr "Giorno 19" #: incidenceformatter.cpp:3792 msgid "20th" -msgstr "" +msgstr "Giorno 20" #: incidenceformatter.cpp:3793 msgid "21st" -msgstr "" +msgstr "Giorno 21" #: incidenceformatter.cpp:3794 msgid "22nd" -msgstr "" +msgstr "Giorno 22" #: incidenceformatter.cpp:3795 msgid "23rd" -msgstr "" +msgstr "Giorno 23" #: incidenceformatter.cpp:3796 msgid "24th" -msgstr "" +msgstr "Giorno 24" #: incidenceformatter.cpp:3797 msgid "25th" -msgstr "" +msgstr "Giorno 25" #: incidenceformatter.cpp:3798 msgid "26th" -msgstr "" +msgstr "Giorno 26" #: incidenceformatter.cpp:3799 msgid "27th" -msgstr "" +msgstr "Giorno 27" #: incidenceformatter.cpp:3800 msgid "28th" -msgstr "" +msgstr "Giorno 28" #: incidenceformatter.cpp:3801 msgid "29th" -msgstr "" +msgstr "Giorno 29" #: incidenceformatter.cpp:3802 msgid "30th" -msgstr "" +msgstr "Giorno 30" #: incidenceformatter.cpp:3803 msgid "31st" -msgstr "" +msgstr "Giorno 31" #: incidenceformatter.cpp:3814 #, c-format @@ -1814,16 +1735,15 @@ msgstr "" #: incidenceformatter.cpp:3816 incidenceformatter.cpp:3827 #: incidenceformatter.cpp:3839 msgid "%1 until %2" -msgstr "" +msgstr "%1 fino a %2" #: incidenceformatter.cpp:3818 incidenceformatter.cpp:3829 #: incidenceformatter.cpp:3841 incidenceformatter.cpp:3868 #: incidenceformatter.cpp:3888 incidenceformatter.cpp:3914 #: incidenceformatter.cpp:3937 incidenceformatter.cpp:3974 #: incidenceformatter.cpp:3998 -#, fuzzy msgid " (%1 occurrences)" -msgstr "Nessuna ricorrenza" +msgstr " (%1 occorrenze)" #: incidenceformatter.cpp:3825 #, c-format @@ -1853,97 +1773,95 @@ msgstr "" "Ricorre ogni %n settimane" #: incidenceformatter.cpp:3855 -#, fuzzy msgid "" "_: separator for list of days\n" ", " -msgstr "%1, %2" +msgstr ", " #: incidenceformatter.cpp:3862 msgid "" "_: Recurs weekly on no days\n" "no days" -msgstr "" +msgstr "nessun giorno" #: incidenceformatter.cpp:3865 msgid "%1 on %2 until %3" -msgstr "" +msgstr "%1 su %2 fino a %3" #: incidenceformatter.cpp:3872 msgid "%1 on %2" -msgstr "" +msgstr "%1 su %2" #: incidenceformatter.cpp:3877 incidenceformatter.cpp:3904 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "_n: Recurs monthly\n" "Recurs every %n months" msgstr "" -"Ricorre ogni ora\n" -"Ricorre ogni %n ore" +"Ricorre mensilmente\n" +"Ricorre ogni %n mesi" #: incidenceformatter.cpp:3882 msgid "%1 on the %2 %3 until %4" -msgstr "" +msgstr "%1 su %2 %3 fino a %4" #: incidenceformatter.cpp:3892 msgid "%1 on the %2 %3" -msgstr "" +msgstr "%1 su %2 %3" #: incidenceformatter.cpp:3909 msgid "%1 on the %2 day until %3" -msgstr "" +msgstr "%1 il giorno %2 fino al %3" #: incidenceformatter.cpp:3918 msgid "%1 on the %2 day" -msgstr "" +msgstr "%1 il giorno %2" #: incidenceformatter.cpp:3927 incidenceformatter.cpp:3966 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "_n: Recurs yearly\n" "Recurs every %n years" msgstr "" -"Ricorre ogni giorno\n" -"Ricorre ogni %n giorni" +"Ricorre ogni anno\n" +"Ricorre ogni %n anni" #: incidenceformatter.cpp:3931 msgid "%1 on %2 %3 until %4" -msgstr "" +msgstr "%1 su %2 %3 fino a %4" #: incidenceformatter.cpp:3943 msgid "%1 on %2 %3" -msgstr "" +msgstr "%1 su %2 %3" #: incidenceformatter.cpp:3950 incidenceformatter.cpp:3955 -#, fuzzy msgid "Recurs yearly on %1 %2" -msgstr "Ripeti annualmente fino al %1" +msgstr "Ricorre annualmente su %1 %2" #: incidenceformatter.cpp:3969 msgid "%1 on day %2 until %3" -msgstr "" +msgstr "%1 il giorno %2 fino al %3" #: incidenceformatter.cpp:3978 msgid "%1 on day %2" -msgstr "" +msgstr "%1 il giorno %2" #: incidenceformatter.cpp:3987 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "_n: Every year\n" "Every %n years" msgstr "" -"Ricorre ogni giorno\n" -"Ricorre ogni %n giorni" +"Ogni anno\n" +"Ogni %n anni" #: incidenceformatter.cpp:3991 msgid "%1 on the %2 %3 of %4 until %5" -msgstr "" +msgstr "%1 su %2 %3 di %4 fino a %5" #: incidenceformatter.cpp:4002 msgid "%1 on the %2 %3 of %4" -msgstr "" +msgstr "%1 su %2 %3 di %4" #: incidenceformatter.cpp:4015 msgid "Incidence recurs" @@ -1951,101 +1869,100 @@ msgstr "L'evento ricorre" #: incidenceformatter.cpp:4071 incidenceformatter.cpp:4097 #: incidenceformatter.cpp:4110 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "_n: 1 day\n" "%n days" msgstr "" -"1 secondo\n" -"%n secondi" +"1 giorno\n" +"%n giorni" #: incidenceformatter.cpp:4077 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "_n: 1 hour\n" "%n hours" msgstr "" -"1 ore \n" -"%n ore " +"1 ora\n" +"%n ore" #: incidenceformatter.cpp:4083 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "_n: 1 minute\n" "%n minutes" msgstr "" "1 minuto\n" -"%n minuti " +"%n minuti" #: incidenceformatter.cpp:4101 -#, fuzzy msgid "forever" -msgstr "Mai" +msgstr "per sempre" #: incidenceformatter.cpp:4143 msgid "" "_: N days/hours/minutes before the start datetime\n" "%1 before the start" -msgstr "" +msgstr "%1 prima dell'inizio" #: incidenceformatter.cpp:4146 msgid "" "_: N days/hours/minutes after the start datetime\n" "%1 after the start" -msgstr "" +msgstr "%1 dopo l'inizio" #: incidenceformatter.cpp:4158 msgid "" "_: N days/hours/minutes before the due datetime\n" "%1 before the to-do is due" -msgstr "" +msgstr "%1 prima della scadenza dell'attività" #: incidenceformatter.cpp:4161 msgid "" "_: N days/hours/minutes before the end datetime\n" "%1 before the end" -msgstr "" +msgstr "%1 prima della fine" #: incidenceformatter.cpp:4166 msgid "" "_: N days/hours/minutes after the due datetime\n" "%1 after the to-do is due" -msgstr "" +msgstr "%1 dopo la scadenza dell'attività" #: incidenceformatter.cpp:4169 msgid "" "_: N days/hours/minutes after the end datetime\n" "%1 after the end" -msgstr "" +msgstr "%1 dopo la fine" #: incidenceformatter.cpp:4187 #, c-format msgid "" "_: reminder occurs at datetime\n" "at %1" -msgstr "" +msgstr "a %1" #: incidenceformatter.cpp:4194 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "_n: repeats once\n" "repeats %n times" msgstr "" -"Si ripete una sola volta\n" -"Si ripete %n volte" +"si ripete una volta\n" +"si ripete %n volte" #: incidenceformatter.cpp:4195 #, c-format msgid "" "_: interval is N days/hours/minutes\n" "interval is %1" -msgstr "" +msgstr "l'intervallo è %1" #: incidenceformatter.cpp:4197 msgid "" "_: (repeat string, interval string)\n" "(%1, %2)" -msgstr "" +msgstr "(%1, %2)" #: qtopiaformat.cpp:297 msgid "Could not open file '%1'" @@ -2134,7 +2051,7 @@ msgstr "" #: resourcelocaldirconfig.cpp:72 msgid "No location specified. The calendar will be read-only." -msgstr "" +msgstr "Nessuna località specificata. Il calendario sarà di sola lettura." #: scheduler.cpp:53 msgid "Updated Publish" @@ -2199,14 +2116,21 @@ msgid "" "to the calendar containing the invitation</li></ul>This is not a problem, " "but we thought you should know.</qt>" msgstr "" +"<qt>Hai accettato un aggiornamento dell'invito, ma non è stato possibile " +"trovare una versione precedente dell'elemento nel tuo calendario.<p>Ciò " +"potrebbe essersi verificato perché:<ul><li>l'organizzatore non ti ha incluso " +"nell'invito originale< /li><li>non hai ancora accettato l'invito originale</" +"li><li>hai eliminato l'invito originale dal tuo calendario</li><li>non hai " +"più accesso al calendario contenente l'invito</li ></ul>Questo non è un " +"problema, ma abbiamo pensato che dovresti saperlo.</qt>" #: scheduler.cpp:320 msgid "Cannot find invitation to be updated" -msgstr "" +msgstr "Impossibile trovare l'invito da aggiornare" #: scheduler.cpp:329 msgid "No calendars found, unable to save the invitation." -msgstr "" +msgstr "Nessun calendario trovato, impossibile salvare l'invito." #: scheduler.cpp:357 msgid "" @@ -2214,15 +2138,17 @@ msgid "" "stored in your calendar even though you accepted the invitation. Are you " "certain you want to discard this invitation? " msgstr "" +"Hai annullato l'operazione di salvataggio. Pertanto, l'appuntamento non " +"verrà memorizzato nel tuo calendario anche se hai accettato l'invito. Sei " +"sicuro di voler scartare questo invito? " #: scheduler.cpp:360 -#, fuzzy msgid "Discard this invitation?" -msgstr "%1 declina questo invito alla riunione" +msgstr "Declinare questo invito?" #: scheduler.cpp:361 msgid "Go Back to Folder Selection" -msgstr "" +msgstr "Torna alla selezione della cartella" #: scheduler.cpp:364 msgid "" @@ -2231,10 +2157,15 @@ msgid "" "If you mistakenly accepted the invitation or do not plan to attend, please " "notify the organizer %2 and ask them to remove you from the attendee list." msgstr "" +"L'invito \"%1\" non è stato salvato nel tuo calendario ma sei ancora " +"elencato come partecipante per l'appuntamento.\n" +"Se hai erroneamente accettato l'invito o non hai intenzione di partecipare, " +"avvisa l'organizzatore %2 e chiedigli di rimuoverti dall'elenco dei " +"partecipanti." #: scheduler.cpp:380 msgid "Unable to save %1 \"%2\"." -msgstr "" +msgstr "Impossibile salvare %1 \"%2\"." #: scheduler.cpp:487 msgid "" @@ -2242,6 +2173,9 @@ msgid "" "already been deleted or is not owned by you. Or it might belong to a read-" "only or disabled calendar." msgstr "" +"Non è stato possibile rimuovere l'evento o l'attività dal tuo calendario. " +"Forse è già stato eliminato o non è di tua proprietà. Oppure potrebbe " +"appartenere a un calendario di sola lettura o disabilitato." #: scheduler.cpp:520 msgid "" @@ -2249,6 +2183,9 @@ msgid "" "Maybe it has already been deleted or is not owned by you. Or it might belong " "to a read-only or disabled calendar." msgstr "" +"L'evento o l'attività da annullare non può essere rimosso dal tuo " +"calendario. Forse è già stato eliminato o non è di tua proprietà. Oppure " +"potrebbe appartenere a un calendario di sola lettura o disabilitato." #: scheduler.cpp:593 msgid "%1 wants to attend %2 but was not invited." @@ -2279,28 +2216,28 @@ msgid "" "An attendee was added to the incidence. Do you want to email the attendees " "an update message?" msgstr "" +"Un partecipante è stato aggiunto all'incidenza. Vuoi inviare un messaggio di " +"aggiornamento via e-mail ai partecipanti?" #: scheduler.cpp:629 -#, fuzzy msgid "Attendee Added" -msgstr "Partecipanti" +msgstr "Partecipante aggiunto" #: scheduler.cpp:629 msgid "Send Messages" -msgstr "" +msgstr "Manda messaggi" #: scheduler.cpp:630 msgid "Do Not Send" -msgstr "" +msgstr "Non inviare" #: tests/testcalselectdialog.cpp:36 -#, fuzzy msgid "Calendar Selection" -msgstr "Atteso formato iCalendar" +msgstr "Selezione del calendario" #: tests/testcalselectdialog.cpp:37 msgid "Please select a calendar" -msgstr "" +msgstr "Seleziona un calendario" #: htmlexportsettings.kcfg:12 #, no-c-format @@ -2355,7 +2292,7 @@ msgstr "Data di inizio" #: htmlexportsettings.kcfg:35 #, no-c-format msgid "First day of the range that shall be exported to HTML." -msgstr "Primo giorno dell'intervallo che sarà esportato in HTML" +msgstr "Primo giorno dell'intervallo che sarà esportato in HTML." #: htmlexportsettings.kcfg:38 #, no-c-format |