summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-it/messages/tdepim/libkcal.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-it/messages/tdepim/libkcal.po')
-rw-r--r--tde-i18n-it/messages/tdepim/libkcal.po675
1 files changed, 306 insertions, 369 deletions
diff --git a/tde-i18n-it/messages/tdepim/libkcal.po b/tde-i18n-it/messages/tdepim/libkcal.po
index 787050cea00..4f5c417e5a9 100644
--- a/tde-i18n-it/messages/tdepim/libkcal.po
+++ b/tde-i18n-it/messages/tdepim/libkcal.po
@@ -3,19 +3,21 @@
#
# alessandro pasotti <ale.pas@tiscalinet.it>, 2003,2004, 2005, 2006, 2008.
# Alessandro Pasotti <a.pasotti@itopen.it>, 2006.
+# Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libkcal\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-02-09 20:54GMT+1\n"
-"Last-Translator: alessandro pasotti <ale.pas@tiscalinet.it>\n"
-"Language-Team: italian <kde-i18n-it-admin@master.kde.org>\n"
-"Language: \n"
+"POT-Creation-Date: 2024-02-12 18:18+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-03-23 06:14+0000\n"
+"Last-Translator: Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>\n"
+"Language-Team: Italian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
+"projects/tdepim/libkcal/it/>\n"
+"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.16.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
@@ -31,36 +33,41 @@ msgstr "ale.pas@tiscalinet.it"
#: attachmenthandler.cpp:73
msgid "No attachment named \"%1\" found in the incidence."
-msgstr ""
+msgstr "Nessun allegato denominato \"%1\" trovato nell'incidenza."
#: attachmenthandler.cpp:81
msgid ""
"The attachment \"%1\" is a web link that is inaccessible from this computer. "
msgstr ""
+"L'allegato \"%1\" è un collegamento Web non accessibile da questo computer. "
#: attachmenthandler.cpp:103
msgid ""
"The incidence that owns the attachment named \"%1\" could not be found. "
"Perhaps it was removed from your calendar?"
msgstr ""
+"Impossibile trovare l'incidenza che possiede l'allegato denominato \"%1\". "
+"Forse è stato rimosso dal tuo calendario?"
#: attachmenthandler.cpp:122
msgid ""
"The calendar invitation stored in this email message is broken in some way. "
"Unable to continue."
msgstr ""
+"L'invito del calendario memorizzato in questo messaggio di posta elettronica "
+"è danneggiato in qualche modo. Impossibile continuare."
#: attachmenthandler.cpp:178 attachmenthandler.cpp:232
msgid "Unable to create a temporary file for the attachment."
-msgstr ""
+msgstr "Impossibile creare un file temporaneo per l'allegato."
#: attachmenthandler.cpp:206
msgid "Save Attachment"
-msgstr ""
+msgstr "Salva allegato"
#: attachmenthandler.cpp:211
msgid "%1 already exists. Do you want to overwrite it?"
-msgstr ""
+msgstr "%1 esiste già. Vuoi sovrascriverlo?"
#: attendee.cpp:76
msgid "Needs Action"
@@ -93,11 +100,10 @@ msgid "In Process"
msgstr "In corso"
#: attendee.cpp:97
-#, fuzzy
msgid ""
"_: attendee status unknown\n"
"Unknown"
-msgstr "Proposto"
+msgstr "Sconosciuto"
#: attendee.cpp:146
msgid "Chair"
@@ -168,9 +174,8 @@ msgid "UID"
msgstr "UID"
#: convertqtopia.cpp:42
-#, fuzzy
msgid "Convert TQtopia calendar file to iCalendar"
-msgstr "Converti calendario Qtopia in file iCalendar"
+msgstr "Converti il file del calendario TQtopia in iCalendar"
#: convertqtopia.cpp:44
msgid "Convert iCalendar to iCalendar"
@@ -185,9 +190,8 @@ msgid "Input file"
msgstr "File di input"
#: convertqtopia.cpp:53
-#, fuzzy
msgid "TQtopia calendar file converter"
-msgstr "Convertitore file calendario Qtopia"
+msgstr "Convertitore di file di calendario TQtopia"
#: convertqtopia.cpp:76
msgid "Please specify only one of the conversion options."
@@ -239,7 +243,7 @@ msgstr "Rilevato iCalendar Version 2.0."
#: exceptions.cpp:81
msgid "Unknown calendar format detected."
-msgstr ""
+msgstr "Rilevato formato di calendario sconosciuto."
#: exceptions.cpp:84
msgid "Restriction violation"
@@ -247,7 +251,7 @@ msgstr "Violazione di restrizione"
#: exceptions.cpp:87
msgid "No writable resource found"
-msgstr ""
+msgstr "Nessuna risorsa scrivibile trovata"
#: htmlexport.cpp:150
msgid ""
@@ -338,11 +342,11 @@ msgstr "Impossibile salvare il file \"%1\""
msgid "libical error"
msgstr "errore di libical"
-#: icalformatimpl.cpp:2145
+#: icalformatimpl.cpp:2136
msgid "No VERSION property found"
-msgstr ""
+msgstr "Nessuna proprietà VERSION trovata"
-#: icalformatimpl.cpp:2154
+#: icalformatimpl.cpp:2145
msgid "Expected iCalendar format"
msgstr "Atteso formato iCalendar"
@@ -403,44 +407,38 @@ msgid " (delegated to %1)"
msgstr " (delegato a %1)"
#: incidenceformatter.cpp:274 incidenceformatter.cpp:3431
-#, fuzzy
msgid "Organizer:"
-msgstr "Organizzatore"
+msgstr "Organizzatore:"
#: incidenceformatter.cpp:287 incidenceformatter.cpp:3439
-#, fuzzy
msgid "Chair:"
-msgstr "Presidente"
+msgstr "Presidente:"
#: incidenceformatter.cpp:296 incidenceformatter.cpp:3446
-#, fuzzy
msgid "Required Participants:"
-msgstr "Partecipante"
+msgstr "Partecipanti richiesti:"
#: incidenceformatter.cpp:305 incidenceformatter.cpp:3453
-#, fuzzy
msgid "Optional Participants:"
-msgstr "Partecipanti opzionali"
+msgstr "Partecipanti opzionali:"
#: incidenceformatter.cpp:314 incidenceformatter.cpp:3460
-#, fuzzy
msgid "Observers:"
-msgstr "Osservatore"
+msgstr "Osservatori:"
#: incidenceformatter.cpp:333
msgid "Show mail"
msgstr "Mostra posta"
#: incidenceformatter.cpp:361
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Creation date: %1"
-msgstr "Data di creazione: %1."
+msgstr "Data di creazione: %1"
#: incidenceformatter.cpp:468 incidenceformatter.cpp:641
#: incidenceformatter.cpp:791 incidenceformatter.cpp:3485
-#, fuzzy
msgid "Calendar:"
-msgstr "iCalendar"
+msgstr "Calendario:"
#: incidenceformatter.cpp:476 incidenceformatter.cpp:649
#: incidenceformatter.cpp:3494 resourcelocalconfig.cpp:49
@@ -456,7 +454,6 @@ msgid "Date:"
msgstr "Data:"
#: incidenceformatter.cpp:504 incidenceformatter.cpp:519
-#, fuzzy
msgid ""
"_: <beginDate> - <endDate>\n"
"%1 - %2"
@@ -470,9 +467,8 @@ msgid ""
msgstr "%1"
#: incidenceformatter.cpp:531 incidenceformatter.cpp:1323
-#, fuzzy
msgid "Time:"
-msgstr "Ora"
+msgstr "Ora:"
#: incidenceformatter.cpp:534
msgid ""
@@ -487,18 +483,16 @@ msgstr "Durata:"
#: incidenceformatter.cpp:557 incidenceformatter.cpp:698
#: incidenceformatter.cpp:1358 incidenceformatter.cpp:3507
-#, fuzzy
msgid "Recurrence:"
-msgstr "Nessuna ricorrenza"
+msgstr "Ricorrenza:"
#: incidenceformatter.cpp:567
msgid "Anniversary:"
-msgstr ""
+msgstr "Anniversario:"
#: incidenceformatter.cpp:569
-#, fuzzy
msgid "Birthday:"
-msgstr "Compleanno"
+msgstr "Compleanno:"
#: incidenceformatter.cpp:579 incidenceformatter.cpp:707
#: incidenceformatter.cpp:806 incidenceformatter.cpp:1245
@@ -508,70 +502,65 @@ msgstr "Descrizione:"
#: incidenceformatter.cpp:590 incidenceformatter.cpp:718
#: incidenceformatter.cpp:3525
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"_n: Reminder:\n"
"%n Reminders:"
msgstr ""
-"1 minuto\n"
-"%n minuti "
+"Promemoria:\n"
+"%n promemoria:"
#: incidenceformatter.cpp:602 incidenceformatter.cpp:730
#: incidenceformatter.cpp:815 incidenceformatter.cpp:3535
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"_n: Category:\n"
"%n Categories:"
msgstr ""
-"1 categoria\n"
-"%n categorie"
+"1 categoria:\n"
+"%n categorie:"
#: incidenceformatter.cpp:612
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"_n: Attachment:\n"
"%n Attachments:"
msgstr ""
-"1 allegato\n"
-"%n allegati"
+"1 allegato:\n"
+"%n allegati:"
#: incidenceformatter.cpp:662
-#, fuzzy
msgid "Start:"
-msgstr "Orario di inizio:"
+msgstr "Inizio:"
#: incidenceformatter.cpp:680
msgid "Due:"
-msgstr ""
+msgstr "Scadenza:"
#: incidenceformatter.cpp:738 incidenceformatter.cpp:3293
-#, fuzzy
msgid "Priority:"
-msgstr "Priorità"
+msgstr "Priorità:"
#: incidenceformatter.cpp:747 incidenceformatter.cpp:3299
-#, fuzzy
msgid "Completed:"
-msgstr "Completato"
+msgstr "Completato:"
#: incidenceformatter.cpp:751 incidenceformatter.cpp:3302
msgid "Percent Done:"
-msgstr ""
+msgstr "Percentuale completata:"
#: incidenceformatter.cpp:753 incidenceformatter.cpp:2178
#: incidenceformatter.cpp:2179 incidenceformatter.cpp:3303
-#, fuzzy
msgid "%1%"
-msgstr "%1 %"
+msgstr "%1%"
#: incidenceformatter.cpp:762
-#, fuzzy
msgid ""
"_n: Attachment:\n"
"Attachments:"
msgstr ""
-"1 allegato\n"
-"%n allegati"
+"1 allegato:\n"
+"%n allegati:"
#: incidenceformatter.cpp:835 incidenceformatter.cpp:3351
#, c-format
@@ -592,7 +581,7 @@ msgid ""
"_n: 1 hour \n"
"%n hours "
msgstr ""
-"1 ore \n"
+"1 ora \n"
"%n ore "
#: incidenceformatter.cpp:856
@@ -638,11 +627,10 @@ msgid ""
msgstr "%1 %2"
#: incidenceformatter.cpp:975
-#, fuzzy
msgid ""
"_: %1: Start Date\n"
"%1 (all day)"
-msgstr "%1 (orario non specificato)"
+msgstr "%1 (tutto il giorno)"
#: incidenceformatter.cpp:986
msgid ""
@@ -651,31 +639,31 @@ msgid ""
msgstr "%1 %2"
#: incidenceformatter.cpp:990
-#, fuzzy
msgid ""
"_: %1: End Date\n"
"%1 (all day)"
-msgstr "%1 (orario non specificato)"
+msgstr "%1 (tutto il giorno)"
#: incidenceformatter.cpp:1107
msgid "Your response is requested"
-msgstr ""
+msgstr "La tua risposta è richiesta"
#: incidenceformatter.cpp:1109
msgid "Your response as <b>%1</b> is requested"
-msgstr ""
+msgstr "La tua risposta come <b>%1</b> è richiesta"
#: incidenceformatter.cpp:1113
msgid "No response is necessary"
-msgstr ""
+msgstr "Non è necessaria alcuna risposta"
#: incidenceformatter.cpp:1115
msgid "No response as <b>%1</b> is necessary"
-msgstr ""
+msgstr "Nessuna risposta perché <b>%1</b> è necessario"
#: incidenceformatter.cpp:1126
msgid "(<b>Note</b>: the Organizer preset your response to <b>%1</b>)"
msgstr ""
+"(<b>Nota</b>: l'Organizzatore ha preimpostato la tua risposta a <b>%1</b>)"
#: incidenceformatter.cpp:1255
msgid "Comments:"
@@ -699,45 +687,40 @@ msgid "Where:"
msgstr "Dove:"
#: incidenceformatter.cpp:1314
-#, fuzzy
msgid "First Start Time:"
-msgstr "Orario di inizio:"
+msgstr "Primo orario di inizio:"
#: incidenceformatter.cpp:1315
-#, fuzzy
msgid "First End Time:"
-msgstr "Orario di fine:"
+msgstr "Primo orario di fine:"
#: incidenceformatter.cpp:1329
msgid ""
"_: Starting date of an event\n"
"From:"
-msgstr ""
+msgstr "Da:"
#: incidenceformatter.cpp:1332 incidenceformatter.cpp:1339
msgid ""
"_: Starting time of an event\n"
"At:"
-msgstr ""
+msgstr "A:"
#: incidenceformatter.cpp:1336 incidenceformatter.cpp:1343
msgid ""
"_: Ending date of an event\n"
"To:"
-msgstr ""
+msgstr "A:"
#: incidenceformatter.cpp:1344
-#, fuzzy
msgid "no end date specified"
-msgstr "Luogo non specificato"
+msgstr "nessuna data di fine specificata"
#: incidenceformatter.cpp:1368
-#, fuzzy
msgid "Cancelled on:"
-msgstr "Cancellato"
+msgstr "Cancellato il:"
#: incidenceformatter.cpp:1424
-#, fuzzy
msgid "Start Date:"
msgstr "Data di inizio:"
@@ -746,21 +729,18 @@ msgid "Start Time:"
msgstr "Orario di inizio:"
#: incidenceformatter.cpp:1432 incidenceformatter.cpp:1440
-#, fuzzy
msgid "Due Date:"
-msgstr "Data di scadenza"
+msgstr "Data di scadenza:"
#: incidenceformatter.cpp:1435
-#, fuzzy
msgid "Due Time:"
-msgstr "Orario di scadenza: %1\n"
+msgstr "Orario di scadenza:"
#: incidenceformatter.cpp:1440
-#, fuzzy
msgid ""
"_: Due Date: None\n"
"None"
-msgstr "Data di scadenza: %1\n"
+msgstr "Nessuno"
#: incidenceformatter.cpp:1456
msgid "Description unspecified"
@@ -792,56 +772,51 @@ msgstr ""
"%n minuti "
#: incidenceformatter.cpp:1564
-#, fuzzy
msgid "This invitation has been published"
-msgstr "Questa attività è stata pubblicata"
+msgstr "Questo invito è stato pubblicato"
#: incidenceformatter.cpp:1567
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "This invitation has been updated by the organizer %1"
-msgstr "Questa riunione è stata aggiornata"
+msgstr "Questo invito è stato aggiornato dall'organizzatore %1"
#: incidenceformatter.cpp:1571
-#, fuzzy
msgid "I created this invitation"
-msgstr "%1 accetta questo invito alla riunione"
+msgstr "Ho creato questo invito"
#: incidenceformatter.cpp:1581
#, c-format
msgid "You received an invitation from %1"
-msgstr ""
+msgstr "Hai ricevuto un invito da %1"
#: incidenceformatter.cpp:1583
msgid "You received an invitation"
-msgstr ""
+msgstr "Hai ricevuto un invito da %1"
#: incidenceformatter.cpp:1587
msgid "You received an invitation from %1 as a representative of %2"
-msgstr ""
+msgstr "Hai ricevuto un invito da %1 come rappresentante di %2"
#: incidenceformatter.cpp:1590
msgid "You received an invitation from %1 as the organizer's representative"
-msgstr ""
+msgstr "Hai ricevuto un invito da %1 come rappresentante dell'organizzatore"
#: incidenceformatter.cpp:1596
msgid "This invitation was refreshed"
msgstr "Questo invito è stato aggiornato"
#: incidenceformatter.cpp:1598
-#, fuzzy
msgid "This invitation has been canceled"
-msgstr "Questa riunione è stata cancellata"
+msgstr "Questo invito è stato annullato"
#: incidenceformatter.cpp:1600
-#, fuzzy
msgid "Addition to the invitation"
-msgstr "Aggiunta all'invito della riunione"
+msgstr "Aggiunta all'invito"
#: incidenceformatter.cpp:1604 incidenceformatter.cpp:1684
#: incidenceformatter.cpp:1748 incidenceformatter.cpp:1837
-#, fuzzy
msgid "%1 makes this counter proposal"
-msgstr "Il mittente fa questa contro-proposta"
+msgstr "%1 fa questa controproposta"
#: incidenceformatter.cpp:1605 incidenceformatter.cpp:1617
#: incidenceformatter.cpp:1685 incidenceformatter.cpp:1689
@@ -855,73 +830,61 @@ msgid "%1 indicates this invitation still needs some action"
msgstr "%1 indica che questo invito necessita ancora di alcune azioni"
#: incidenceformatter.cpp:1632
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "This invitation has been updated by attendee %1"
-msgstr "Questa riunione è stata aggiornata"
+msgstr "Questo invito è stato aggiornato dal partecipante %1"
#: incidenceformatter.cpp:1634
-#, fuzzy
msgid "This invitation has been updated by an attendee"
-msgstr "Questa riunione è stata aggiornata"
+msgstr "Questo invito è stato aggiornato da un partecipante"
#: incidenceformatter.cpp:1638
-#, fuzzy
msgid "%1 accepts this invitation"
-msgstr "%1 accetta questo invito alla riunione"
+msgstr "%1 accetta questo invito"
#: incidenceformatter.cpp:1640
-#, fuzzy
msgid "%1 accepts this invitation on behalf of %2"
-msgstr "%1 accetta questo invito alla riunione per conto di %2"
+msgstr "%1 accetta questo invito per conto di %2"
#: incidenceformatter.cpp:1646
-#, fuzzy
msgid "%1 tentatively accepts this invitation"
-msgstr "%1 accetta con riserva questo invito alla riunione"
+msgstr "%1 accetta provvisoriamente questo invito"
#: incidenceformatter.cpp:1649
-#, fuzzy
msgid "%1 tentatively accepts this invitation on behalf of %2"
-msgstr "%1 mittente accetta con riserva questo invito alla riunione in nome %2"
+msgstr "%1 accetta provvisoriamente questo invito per conto di %2"
#: incidenceformatter.cpp:1654
-#, fuzzy
msgid "%1 declines this invitation"
-msgstr "%1 declina questo invito alla riunione"
+msgstr "%1 rifiuta questo invito"
#: incidenceformatter.cpp:1656
-#, fuzzy
msgid "%1 declines this invitation on behalf of %2"
-msgstr "%1 declina questo invito alla riunione in nome %2"
+msgstr "%1 rifiuta questo invito per conto di %2"
#: incidenceformatter.cpp:1666
-#, fuzzy
msgid "%1 has delegated this invitation to %2"
-msgstr "%1 ha delegato questo invito alla riunione a %2"
+msgstr "%1 ha delegato questo invito a %2"
#: incidenceformatter.cpp:1669
-#, fuzzy
msgid "%1 has delegated this invitation"
-msgstr "%1 ha delegato questo invito alla riunione"
+msgstr "%1 ha delegato questo invito"
#: incidenceformatter.cpp:1673
-#, fuzzy
msgid "This invitation is now completed"
-msgstr "Questo invito alla riunione è ora completo"
+msgstr "Questo invito è ora completato"
#: incidenceformatter.cpp:1675
msgid "%1 is still processing the invitation"
msgstr "%1 sta ancora elaborando l'invito"
#: incidenceformatter.cpp:1678
-#, fuzzy
msgid "Unknown response to this invitation"
-msgstr "Risposta sconosciuta a questo invito alla riunione"
+msgstr "Risposta sconosciuta a questo invito"
#: incidenceformatter.cpp:1688 incidenceformatter.cpp:1841
-#, fuzzy
msgid "%1 declines the counter proposal"
-msgstr "Il mittente declina questa contro-proposta"
+msgstr "%1 rifiuta la controproposta"
#: incidenceformatter.cpp:1692 incidenceformatter.cpp:1845
#: incidenceformatter.cpp:1910
@@ -933,34 +896,33 @@ msgid "This task has been published"
msgstr "Questa attività è stata pubblicata"
#: incidenceformatter.cpp:1710
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "This task has been updated by the organizer %1"
-msgstr "Questa attività è stata aggiornata"
+msgstr "Questa attività è stata aggiornata dall'organizzatore %1"
#: incidenceformatter.cpp:1714
-#, fuzzy
msgid "I created this task"
-msgstr "Il mittente accetta questa attività"
+msgstr "Ho creato questa attività"
#: incidenceformatter.cpp:1724
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "You have been assigned this task by %1"
-msgstr "Sei stato assegnato a questa attività"
+msgstr "Ti è stato assegnato questo compito da %1"
#: incidenceformatter.cpp:1726
msgid "You have been assigned this task"
msgstr "Sei stato assegnato a questa attività"
#: incidenceformatter.cpp:1730
-#, fuzzy
msgid "You have been assigned this task by %1 as a representative of %2"
-msgstr "Sei stato assegnato a questa attività"
+msgstr "Ti è stato assegnato questo compito da %1 come rappresentante di %2"
#: incidenceformatter.cpp:1733
-#, fuzzy
msgid ""
"You have been assigned this task by %1 as the organizer's representative"
-msgstr "Sei stato assegnato a questa attività"
+msgstr ""
+"Ti è stata assegnata questa attività da %1 come rappresentante "
+"dell'organizzatore"
#: incidenceformatter.cpp:1740
msgid "This task was refreshed"
@@ -975,80 +937,67 @@ msgid "Addition to the task"
msgstr "Aggiunte all'attività"
#: incidenceformatter.cpp:1772
-#, fuzzy
msgid "%1 indicates this task assignment still needs some action"
msgstr ""
-"Il mittente indica che l'attribuzione di questa attività necessita ancora di "
-"alcune azioni"
+"%1 indica che questa assegnazione di attività richiede ancora un'azione"
#: incidenceformatter.cpp:1777
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "This task has been completed by assignee %1"
-msgstr "Questa attività è stata aggiornata"
+msgstr "Questa attività è stata completata dall'assegnatario %1"
#: incidenceformatter.cpp:1779
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "This task has been updated by assignee %1"
-msgstr "Questa attività è stata aggiornata"
+msgstr "Questa attività è stata aggiornata dall'assegnatario %1"
#: incidenceformatter.cpp:1783
-#, fuzzy
msgid "This task has been completed by an assignee"
-msgstr "Questa attività è stata aggiornata"
+msgstr "Questa attività è stata completata da un assegnatario"
#: incidenceformatter.cpp:1785
-#, fuzzy
msgid "This task has been updated by an assignee"
-msgstr "Questa attività è stata aggiornata"
+msgstr "Questa attività è stata aggiornata da un assegnatario"
#: incidenceformatter.cpp:1790
-#, fuzzy
msgid "%1 accepts this task"
-msgstr "Il mittente accetta questa attività"
+msgstr "%1 accetta questa attività"
#: incidenceformatter.cpp:1792
-#, fuzzy
msgid "%1 accepts this task on behalf of %2"
-msgstr "%1 accetta questo invito alla riunione per conto di %2"
+msgstr "%1 accetta questa attività per conto di %2"
#: incidenceformatter.cpp:1798
-#, fuzzy
msgid "%1 tentatively accepts this task"
-msgstr "Il mittente accetta con riserva questa attività"
+msgstr "%1 accetta provvisoriamente questo compito"
#: incidenceformatter.cpp:1801
-#, fuzzy
msgid "%1 tentatively accepts this task on behalf of %2"
-msgstr "%1 mittente accetta con riserva questo invito alla riunione in nome %2"
+msgstr "%1 accetta provvisoriamente questo compito per conto di %2"
#: incidenceformatter.cpp:1806
-#, fuzzy
msgid "%1 declines this task"
-msgstr "Il mittente declina questa attività"
+msgstr "%1 rifiuta questa attività"
#: incidenceformatter.cpp:1808
-#, fuzzy
msgid "%1 declines this task on behalf of %2"
-msgstr "%1 declina questo invito alla riunione in nome %2"
+msgstr "%1 rifiuta questa attività per conto di %2"
#: incidenceformatter.cpp:1818
-#, fuzzy
msgid "%1 has delegated this request for the task to %2"
-msgstr "Il mittente ha delegato questa richiesta per il compito a %1"
+msgstr "%1 ha delegato questa richiesta per l'attività a %2"
#: incidenceformatter.cpp:1821
-#, fuzzy
msgid "%1 has delegated this request for the task"
-msgstr "Il mittente delega questa richiesta per il compito"
+msgstr "%1 ha delegato questa richiesta per l'attività"
#: incidenceformatter.cpp:1826
msgid "The request for this task is now completed"
msgstr "La richiesta per questa attività è ora completa"
#: incidenceformatter.cpp:1828
-#, fuzzy
msgid "%1 is still processing the task"
-msgstr "%1 sta ancora elaborando l'invito"
+msgstr "%1 sta ancora elaborando l'attività"
#: incidenceformatter.cpp:1831
msgid "Unknown response to this task"
@@ -1142,73 +1091,61 @@ msgstr "Errore: messaggio iMIP libero/occupato con metodo sconosciuto: \"%1\""
#: incidenceformatter.cpp:1948
msgid "Assignees"
-msgstr ""
+msgstr "Assegnatari"
#: incidenceformatter.cpp:1984
-#, fuzzy
msgid ""
"_: No attendee\n"
"None"
-msgstr "Nessuna"
+msgstr "Nessuno"
#: incidenceformatter.cpp:1999
msgid "Attached Documents:"
-msgstr ""
+msgstr "Documenti allegati:"
#: incidenceformatter.cpp:2158
-#, fuzzy
msgid "The invitation starting time has been changed from %1 to %2"
-msgstr "L'inizio della riunione è stato spostato da %1 a %2"
+msgstr "L'ora di inizio dell'invito è stata cambiata da %1 a %2"
#: incidenceformatter.cpp:2161
-#, fuzzy
msgid "The invitation ending time has been changed from %1 to %2"
-msgstr "L'inizio della riunione è stato spostato da %1 a %2"
+msgstr "L'ora di fine dell'invito è stata modificata da %1 a %2"
#: incidenceformatter.cpp:2172
-#, fuzzy
msgid "The task has been completed"
-msgstr "Questa attività è stata aggiornata"
+msgstr "L'attività è stata completata"
#: incidenceformatter.cpp:2175
-#, fuzzy
msgid "The task is no longer completed"
-msgstr "La richiesta per questa attività è ora completa"
+msgstr "L'attività non è più completata"
#: incidenceformatter.cpp:2180
-#, fuzzy
msgid "The task completed percentage has changed from %1 to %2"
-msgstr "Il termine della riunione è stato spostato da %1 a %2"
+msgstr "La percentuale di completamento dell'attività è cambiata da %1 a %2"
#: incidenceformatter.cpp:2185
-#, fuzzy
msgid "A task starting time has been added"
-msgstr "È stato aggiunto il partecipante %1"
+msgstr "È stata aggiunta un'ora di inizio dell'attività"
#: incidenceformatter.cpp:2188
-#, fuzzy
msgid "The task starting time has been removed"
-msgstr "Il partecipante %1 è stato rimosso"
+msgstr "L'ora di inizio dell'attività è stata rimossa"
#: incidenceformatter.cpp:2192
-#, fuzzy
msgid "The task starting time has been changed from %1 to %2"
-msgstr "Il termine della riunione è stato spostato da %1 a %2"
+msgstr "L'ora di inizio dell'attività è stata modificata da %1 a %2"
#: incidenceformatter.cpp:2198
-#, fuzzy
msgid "A task due time has been added"
-msgstr "È stato aggiunto il partecipante %1"
+msgstr "È stata aggiunta una scadenza all'attività"
#: incidenceformatter.cpp:2201
-#, fuzzy
msgid "The task due time has been removed"
-msgstr "Il partecipante %1 è stato rimosso"
+msgstr "La scadenza dell'attività è stata rimossa"
#: incidenceformatter.cpp:2205
-#, fuzzy
msgid "The task due time has been changed from %1 to %2"
-msgstr "Il termine della riunione è stato spostato da %1 a %2"
+msgstr "L'ora di scadenza dell'attività è stata modificata da %1 a %2"
#: incidenceformatter.cpp:2216
msgid "The summary has been changed to: \"%1\""
@@ -1236,11 +1173,11 @@ msgstr "Il partecipante %1 è stato rimosso"
#: incidenceformatter.cpp:2304
msgid "[Record]"
-msgstr ""
+msgstr "[Registra]"
#: incidenceformatter.cpp:2309
msgid "[Move to Trash]"
-msgstr ""
+msgstr "[Sposta nel cestino]"
#: incidenceformatter.cpp:2316 incidenceformatter.cpp:2367
msgid "[Accept]"
@@ -1273,79 +1210,64 @@ msgid "[Check my calendar]"
msgstr "[Controlla il mio calendario]"
#: incidenceformatter.cpp:2452
-#, fuzzy
msgid "The following changes have been made by the organizer:"
-msgstr ""
-"<p align=\"left\">L'organizzatore ha apportato le modifiche seguenti:</p>"
+msgstr "L'organizzatore ha apportato le seguenti modifiche:"
#: incidenceformatter.cpp:2462
-#, fuzzy
msgid "The following changes have been made by %1:"
-msgstr ""
-"<p align=\"left\">L'organizzatore ha apportato le modifiche seguenti:</p>"
+msgstr "Le seguenti modifiche sono state apportate da %1:"
#: incidenceformatter.cpp:2464
-#, fuzzy
msgid "The following changes have been made by an attendee:"
-msgstr ""
-"<p align=\"left\">L'organizzatore ha apportato le modifiche seguenti:</p>"
+msgstr "Le seguenti modifiche sono state apportate da un partecipante:"
#: incidenceformatter.cpp:2516
msgid "Your <b>%1</b> response has already been recorded"
-msgstr ""
+msgstr "La tua risposta <b>%1</b> è già stata registrata"
#: incidenceformatter.cpp:2519
msgid "Your status for this invitation is <b>%1</b>"
-msgstr ""
+msgstr "Il tuo stato per questo invito è <b>%1</b>"
#: incidenceformatter.cpp:2524
-#, fuzzy
msgid "This invitation was declined"
-msgstr "Questo invito è stato aggiornato"
+msgstr "Questo invito è stato rifiutato"
#: incidenceformatter.cpp:2526
-#, fuzzy
msgid "This invitation was accepted"
-msgstr "Questo invito è stato aggiornato"
+msgstr "Questo invito è stato accettato"
#: incidenceformatter.cpp:2531
msgid "Awaiting delegation response"
-msgstr ""
+msgstr "In attesa di risposta alla delega"
#: incidenceformatter.cpp:2564
-#, fuzzy
msgid "[Record invitation in my task list]"
-msgstr "[Inserisci nella mia lista attività]"
+msgstr "[Registra l'invito nell'elenco delle mie attività]"
#: incidenceformatter.cpp:2567
-#, fuzzy
msgid "[Record invitation in my calendar]"
-msgstr "[inserisci questo nel mio calendario]"
+msgstr "[Registra invito nel mio calendario]"
#: incidenceformatter.cpp:2584
-#, fuzzy
msgid "[Remove invitation from my task list]"
-msgstr "[Rimuovi dal mio calendario]"
+msgstr "[Rimuovi invito dal mio elenco di attività]"
#: incidenceformatter.cpp:2587
-#, fuzzy
msgid "[Remove invitation from my calendar]"
-msgstr "[Rimuovi dal mio calendario]"
+msgstr "[Rimuovi invito dal mio calendario]"
#: incidenceformatter.cpp:2630
-#, fuzzy
msgid "The response has been recorded [%1]"
-msgstr "La descrizione è stata cambiata in: \"%1\""
+msgstr "La risposta è stata registrata [%1]"
#: incidenceformatter.cpp:2637
-#, fuzzy
msgid "[Record response in my task list]"
-msgstr "[Inserisci nella mia lista attività]"
+msgstr "[Registra la risposta nell'elenco delle mie attività]"
#: incidenceformatter.cpp:2639
-#, fuzzy
msgid "[Record response in my calendar]"
-msgstr "[inserisci questo nel mio calendario]"
+msgstr "[Registra la risposta nel mio calendario]"
#: incidenceformatter.cpp:3026
msgid "Reminder"
@@ -1368,7 +1290,7 @@ msgstr "<i>A:</i>&nbsp;%1"
#: incidenceformatter.cpp:3233 incidenceformatter.cpp:3314
#, c-format
msgid "<i>Date:</i>&nbsp;%1"
-msgstr "<b>Data:</b>&nbsp;%1"
+msgstr "<i>Data:</i>&nbsp;%1"
#: incidenceformatter.cpp:3242
#, c-format
@@ -1386,12 +1308,12 @@ msgstr "<i>Ora:</i>&nbsp;%1&nbsp;-&nbsp;%2"
#: incidenceformatter.cpp:3269
#, c-format
msgid "<i>Start:</i>&nbsp;%1"
-msgstr "<b>Inizio:</b>&nbsp;%1"
+msgstr "<i>Avvia:</i>&nbsp;%1"
#: incidenceformatter.cpp:3284
#, c-format
msgid "<i>Due:</i>&nbsp;%1"
-msgstr "<b>Scadenza:</b>&nbsp;%1"
+msgstr "<i>In scadenza:</i>&nbsp;%1"
#: incidenceformatter.cpp:3322 incidenceformatter.cpp:3324
#, c-format
@@ -1402,13 +1324,13 @@ msgstr "<i>Inizio periodo:</i>&nbsp;%1"
msgid ""
"_: elipsis\n"
"..."
-msgstr ""
+msgstr "..."
#: incidenceformatter.cpp:3384
msgid ""
"_: separator for lists of people names\n"
", "
-msgstr ""
+msgstr ", "
#: incidenceformatter.cpp:3581
msgid "This is a Free Busy Object"
@@ -1502,13 +1424,12 @@ msgid "Repeats forever\n"
msgstr "Si ripete per sempre\n"
#: incidenceformatter.cpp:3652
-#, fuzzy
msgid "This recurring meeting has been cancelled on the following days:\n"
-msgstr "Questa riunione è stata cancellata"
+msgstr "Questo incontro ricorrente è stato annullato nei seguenti giorni:\n"
#: incidenceformatter.cpp:3655
msgid " %1\n"
-msgstr ""
+msgstr " %1\n"
#: incidenceformatter.cpp:3661 incidenceformatter.cpp:3688
msgid ""
@@ -1548,259 +1469,259 @@ msgstr "Nessuna ricorrenza"
#: incidenceformatter.cpp:3741
msgid "31st Last"
-msgstr ""
+msgstr "Ultimo giorno 31"
#: incidenceformatter.cpp:3742
msgid "30th Last"
-msgstr ""
+msgstr "Ultimo giorno 30"
#: incidenceformatter.cpp:3743
msgid "29th Last"
-msgstr ""
+msgstr "Ultimo giorno 29"
#: incidenceformatter.cpp:3744
msgid "28th Last"
-msgstr ""
+msgstr "Ultimo giorno 28"
#: incidenceformatter.cpp:3745
msgid "27th Last"
-msgstr ""
+msgstr "Ultimo giorno 27"
#: incidenceformatter.cpp:3746
msgid "26th Last"
-msgstr ""
+msgstr "Ultimo giorno 26"
#: incidenceformatter.cpp:3747
msgid "25th Last"
-msgstr ""
+msgstr "Ultimo giorno 25"
#: incidenceformatter.cpp:3748
msgid "24th Last"
-msgstr ""
+msgstr "Ultimo giorno 24"
#: incidenceformatter.cpp:3749
msgid "23rd Last"
-msgstr ""
+msgstr "Ultimo giorno 23"
#: incidenceformatter.cpp:3750
msgid "22nd Last"
-msgstr ""
+msgstr "Ultimo giorno 22"
#: incidenceformatter.cpp:3751
msgid "21st Last"
-msgstr ""
+msgstr "Ultimo giorno 21"
#: incidenceformatter.cpp:3752
msgid "20th Last"
-msgstr ""
+msgstr "Ultimo giorno 20"
#: incidenceformatter.cpp:3753
msgid "19th Last"
-msgstr ""
+msgstr "Ultimo giorno 19"
#: incidenceformatter.cpp:3754
msgid "18th Last"
-msgstr ""
+msgstr "Ultimo giorno 18"
#: incidenceformatter.cpp:3755
msgid "17th Last"
-msgstr ""
+msgstr "Ultimo giorno 17"
#: incidenceformatter.cpp:3756
msgid "16th Last"
-msgstr ""
+msgstr "Ultimo giorno 16"
#: incidenceformatter.cpp:3757
msgid "15th Last"
-msgstr ""
+msgstr "Ultimo giorno 15"
#: incidenceformatter.cpp:3758
msgid "14th Last"
-msgstr ""
+msgstr "Ultimo giorno 14"
#: incidenceformatter.cpp:3759
msgid "13th Last"
-msgstr ""
+msgstr "Ultimo giorno 13"
#: incidenceformatter.cpp:3760
msgid "12th Last"
-msgstr ""
+msgstr "Ultimo giorno 12"
#: incidenceformatter.cpp:3761
msgid "11th Last"
-msgstr ""
+msgstr "Ultimo giorno 11"
#: incidenceformatter.cpp:3762
msgid "10th Last"
-msgstr ""
+msgstr "Ultimo giorno 10"
#: incidenceformatter.cpp:3763
msgid "9th Last"
-msgstr ""
+msgstr "Ultimo giorno 9"
#: incidenceformatter.cpp:3764
msgid "8th Last"
-msgstr ""
+msgstr "Ultimo giorno 8"
#: incidenceformatter.cpp:3765
msgid "7th Last"
-msgstr ""
+msgstr "Ultimo giorno 7"
#: incidenceformatter.cpp:3766
msgid "6th Last"
-msgstr ""
+msgstr "Ultimo giorno 6"
#: incidenceformatter.cpp:3767
msgid "5th Last"
-msgstr ""
+msgstr "Ultimo giorno 5"
#: incidenceformatter.cpp:3768
msgid "4th Last"
-msgstr ""
+msgstr "Ultimo giorno 4"
#: incidenceformatter.cpp:3769
msgid "3rd Last"
-msgstr ""
+msgstr "Ultimo giorno 3"
#: incidenceformatter.cpp:3770
msgid "2nd Last"
-msgstr ""
+msgstr "Ultimo giorno 2"
#: incidenceformatter.cpp:3771
msgid ""
"_: last day of the month\n"
"Last"
-msgstr ""
+msgstr "Ultimo giorno"
#: incidenceformatter.cpp:3772
msgid ""
"_: unknown day of the month\n"
"unknown"
-msgstr ""
+msgstr "sconosciuto"
#: incidenceformatter.cpp:3773
msgid "1st"
-msgstr ""
+msgstr "Giorno 1"
#: incidenceformatter.cpp:3774
msgid "2nd"
-msgstr ""
+msgstr "Giorno 2"
#: incidenceformatter.cpp:3775
msgid "3rd"
-msgstr ""
+msgstr "Giorno 3"
#: incidenceformatter.cpp:3776
msgid "4th"
-msgstr ""
+msgstr "Giorno 4"
#: incidenceformatter.cpp:3777
msgid "5th"
-msgstr ""
+msgstr "Giorno 5"
#: incidenceformatter.cpp:3778
msgid "6th"
-msgstr ""
+msgstr "Giorno 6"
#: incidenceformatter.cpp:3779
msgid "7th"
-msgstr ""
+msgstr "Giorno 7"
#: incidenceformatter.cpp:3780
msgid "8th"
-msgstr ""
+msgstr "Giorno 8"
#: incidenceformatter.cpp:3781
msgid "9th"
-msgstr ""
+msgstr "Giorno 9"
#: incidenceformatter.cpp:3782
msgid "10th"
-msgstr ""
+msgstr "Giorno 10"
#: incidenceformatter.cpp:3783
msgid "11th"
-msgstr ""
+msgstr "Giorno 11"
#: incidenceformatter.cpp:3784
msgid "12th"
-msgstr ""
+msgstr "Giorno 12"
#: incidenceformatter.cpp:3785
msgid "13th"
-msgstr ""
+msgstr "Giorno 13"
#: incidenceformatter.cpp:3786
msgid "14th"
-msgstr ""
+msgstr "Giorno 14"
#: incidenceformatter.cpp:3787
msgid "15th"
-msgstr ""
+msgstr "Giorno 15"
#: incidenceformatter.cpp:3788
msgid "16th"
-msgstr ""
+msgstr "Giorno 16"
#: incidenceformatter.cpp:3789
msgid "17th"
-msgstr ""
+msgstr "Giorno 17"
#: incidenceformatter.cpp:3790
msgid "18th"
-msgstr ""
+msgstr "Giorno 18"
#: incidenceformatter.cpp:3791
msgid "19th"
-msgstr ""
+msgstr "Giorno 19"
#: incidenceformatter.cpp:3792
msgid "20th"
-msgstr ""
+msgstr "Giorno 20"
#: incidenceformatter.cpp:3793
msgid "21st"
-msgstr ""
+msgstr "Giorno 21"
#: incidenceformatter.cpp:3794
msgid "22nd"
-msgstr ""
+msgstr "Giorno 22"
#: incidenceformatter.cpp:3795
msgid "23rd"
-msgstr ""
+msgstr "Giorno 23"
#: incidenceformatter.cpp:3796
msgid "24th"
-msgstr ""
+msgstr "Giorno 24"
#: incidenceformatter.cpp:3797
msgid "25th"
-msgstr ""
+msgstr "Giorno 25"
#: incidenceformatter.cpp:3798
msgid "26th"
-msgstr ""
+msgstr "Giorno 26"
#: incidenceformatter.cpp:3799
msgid "27th"
-msgstr ""
+msgstr "Giorno 27"
#: incidenceformatter.cpp:3800
msgid "28th"
-msgstr ""
+msgstr "Giorno 28"
#: incidenceformatter.cpp:3801
msgid "29th"
-msgstr ""
+msgstr "Giorno 29"
#: incidenceformatter.cpp:3802
msgid "30th"
-msgstr ""
+msgstr "Giorno 30"
#: incidenceformatter.cpp:3803
msgid "31st"
-msgstr ""
+msgstr "Giorno 31"
#: incidenceformatter.cpp:3814
#, c-format
@@ -1814,16 +1735,15 @@ msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:3816 incidenceformatter.cpp:3827
#: incidenceformatter.cpp:3839
msgid "%1 until %2"
-msgstr ""
+msgstr "%1 fino a %2"
#: incidenceformatter.cpp:3818 incidenceformatter.cpp:3829
#: incidenceformatter.cpp:3841 incidenceformatter.cpp:3868
#: incidenceformatter.cpp:3888 incidenceformatter.cpp:3914
#: incidenceformatter.cpp:3937 incidenceformatter.cpp:3974
#: incidenceformatter.cpp:3998
-#, fuzzy
msgid " (%1 occurrences)"
-msgstr "Nessuna ricorrenza"
+msgstr " (%1 occorrenze)"
#: incidenceformatter.cpp:3825
#, c-format
@@ -1853,97 +1773,95 @@ msgstr ""
"Ricorre ogni %n settimane"
#: incidenceformatter.cpp:3855
-#, fuzzy
msgid ""
"_: separator for list of days\n"
", "
-msgstr "%1, %2"
+msgstr ", "
#: incidenceformatter.cpp:3862
msgid ""
"_: Recurs weekly on no days\n"
"no days"
-msgstr ""
+msgstr "nessun giorno"
#: incidenceformatter.cpp:3865
msgid "%1 on %2 until %3"
-msgstr ""
+msgstr "%1 su %2 fino a %3"
#: incidenceformatter.cpp:3872
msgid "%1 on %2"
-msgstr ""
+msgstr "%1 su %2"
#: incidenceformatter.cpp:3877 incidenceformatter.cpp:3904
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"_n: Recurs monthly\n"
"Recurs every %n months"
msgstr ""
-"Ricorre ogni ora\n"
-"Ricorre ogni %n ore"
+"Ricorre mensilmente\n"
+"Ricorre ogni %n mesi"
#: incidenceformatter.cpp:3882
msgid "%1 on the %2 %3 until %4"
-msgstr ""
+msgstr "%1 su %2 %3 fino a %4"
#: incidenceformatter.cpp:3892
msgid "%1 on the %2 %3"
-msgstr ""
+msgstr "%1 su %2 %3"
#: incidenceformatter.cpp:3909
msgid "%1 on the %2 day until %3"
-msgstr ""
+msgstr "%1 il giorno %2 fino al %3"
#: incidenceformatter.cpp:3918
msgid "%1 on the %2 day"
-msgstr ""
+msgstr "%1 il giorno %2"
#: incidenceformatter.cpp:3927 incidenceformatter.cpp:3966
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"_n: Recurs yearly\n"
"Recurs every %n years"
msgstr ""
-"Ricorre ogni giorno\n"
-"Ricorre ogni %n giorni"
+"Ricorre ogni anno\n"
+"Ricorre ogni %n anni"
#: incidenceformatter.cpp:3931
msgid "%1 on %2 %3 until %4"
-msgstr ""
+msgstr "%1 su %2 %3 fino a %4"
#: incidenceformatter.cpp:3943
msgid "%1 on %2 %3"
-msgstr ""
+msgstr "%1 su %2 %3"
#: incidenceformatter.cpp:3950 incidenceformatter.cpp:3955
-#, fuzzy
msgid "Recurs yearly on %1 %2"
-msgstr "Ripeti annualmente fino al %1"
+msgstr "Ricorre annualmente su %1 %2"
#: incidenceformatter.cpp:3969
msgid "%1 on day %2 until %3"
-msgstr ""
+msgstr "%1 il giorno %2 fino al %3"
#: incidenceformatter.cpp:3978
msgid "%1 on day %2"
-msgstr ""
+msgstr "%1 il giorno %2"
#: incidenceformatter.cpp:3987
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"_n: Every year\n"
"Every %n years"
msgstr ""
-"Ricorre ogni giorno\n"
-"Ricorre ogni %n giorni"
+"Ogni anno\n"
+"Ogni %n anni"
#: incidenceformatter.cpp:3991
msgid "%1 on the %2 %3 of %4 until %5"
-msgstr ""
+msgstr "%1 su %2 %3 di %4 fino a %5"
#: incidenceformatter.cpp:4002
msgid "%1 on the %2 %3 of %4"
-msgstr ""
+msgstr "%1 su %2 %3 di %4"
#: incidenceformatter.cpp:4015
msgid "Incidence recurs"
@@ -1951,101 +1869,100 @@ msgstr "L'evento ricorre"
#: incidenceformatter.cpp:4071 incidenceformatter.cpp:4097
#: incidenceformatter.cpp:4110
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"_n: 1 day\n"
"%n days"
msgstr ""
-"1 secondo\n"
-"%n secondi"
+"1 giorno\n"
+"%n giorni"
#: incidenceformatter.cpp:4077
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"_n: 1 hour\n"
"%n hours"
msgstr ""
-"1 ore \n"
-"%n ore "
+"1 ora\n"
+"%n ore"
#: incidenceformatter.cpp:4083
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"_n: 1 minute\n"
"%n minutes"
msgstr ""
"1 minuto\n"
-"%n minuti "
+"%n minuti"
#: incidenceformatter.cpp:4101
-#, fuzzy
msgid "forever"
-msgstr "Mai"
+msgstr "per sempre"
#: incidenceformatter.cpp:4143
msgid ""
"_: N days/hours/minutes before the start datetime\n"
"%1 before the start"
-msgstr ""
+msgstr "%1 prima dell'inizio"
#: incidenceformatter.cpp:4146
msgid ""
"_: N days/hours/minutes after the start datetime\n"
"%1 after the start"
-msgstr ""
+msgstr "%1 dopo l'inizio"
#: incidenceformatter.cpp:4158
msgid ""
"_: N days/hours/minutes before the due datetime\n"
"%1 before the to-do is due"
-msgstr ""
+msgstr "%1 prima della scadenza dell'attività"
#: incidenceformatter.cpp:4161
msgid ""
"_: N days/hours/minutes before the end datetime\n"
"%1 before the end"
-msgstr ""
+msgstr "%1 prima della fine"
#: incidenceformatter.cpp:4166
msgid ""
"_: N days/hours/minutes after the due datetime\n"
"%1 after the to-do is due"
-msgstr ""
+msgstr "%1 dopo la scadenza dell'attività"
#: incidenceformatter.cpp:4169
msgid ""
"_: N days/hours/minutes after the end datetime\n"
"%1 after the end"
-msgstr ""
+msgstr "%1 dopo la fine"
#: incidenceformatter.cpp:4187
#, c-format
msgid ""
"_: reminder occurs at datetime\n"
"at %1"
-msgstr ""
+msgstr "a %1"
#: incidenceformatter.cpp:4194
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"_n: repeats once\n"
"repeats %n times"
msgstr ""
-"Si ripete una sola volta\n"
-"Si ripete %n volte"
+"si ripete una volta\n"
+"si ripete %n volte"
#: incidenceformatter.cpp:4195
#, c-format
msgid ""
"_: interval is N days/hours/minutes\n"
"interval is %1"
-msgstr ""
+msgstr "l'intervallo è %1"
#: incidenceformatter.cpp:4197
msgid ""
"_: (repeat string, interval string)\n"
"(%1, %2)"
-msgstr ""
+msgstr "(%1, %2)"
#: qtopiaformat.cpp:297
msgid "Could not open file '%1'"
@@ -2134,7 +2051,7 @@ msgstr ""
#: resourcelocaldirconfig.cpp:72
msgid "No location specified. The calendar will be read-only."
-msgstr ""
+msgstr "Nessuna località specificata. Il calendario sarà di sola lettura."
#: scheduler.cpp:53
msgid "Updated Publish"
@@ -2199,14 +2116,21 @@ msgid ""
"to the calendar containing the invitation</li></ul>This is not a problem, "
"but we thought you should know.</qt>"
msgstr ""
+"<qt>Hai accettato un aggiornamento dell'invito, ma non è stato possibile "
+"trovare una versione precedente dell'elemento nel tuo calendario.<p>Ciò "
+"potrebbe essersi verificato perché:<ul><li>l'organizzatore non ti ha incluso "
+"nell'invito originale< /li><li>non hai ancora accettato l'invito originale</"
+"li><li>hai eliminato l'invito originale dal tuo calendario</li><li>non hai "
+"più accesso al calendario contenente l'invito</li ></ul>Questo non è un "
+"problema, ma abbiamo pensato che dovresti saperlo.</qt>"
#: scheduler.cpp:320
msgid "Cannot find invitation to be updated"
-msgstr ""
+msgstr "Impossibile trovare l'invito da aggiornare"
#: scheduler.cpp:329
msgid "No calendars found, unable to save the invitation."
-msgstr ""
+msgstr "Nessun calendario trovato, impossibile salvare l'invito."
#: scheduler.cpp:357
msgid ""
@@ -2214,15 +2138,17 @@ msgid ""
"stored in your calendar even though you accepted the invitation. Are you "
"certain you want to discard this invitation? "
msgstr ""
+"Hai annullato l'operazione di salvataggio. Pertanto, l'appuntamento non "
+"verrà memorizzato nel tuo calendario anche se hai accettato l'invito. Sei "
+"sicuro di voler scartare questo invito? "
#: scheduler.cpp:360
-#, fuzzy
msgid "Discard this invitation?"
-msgstr "%1 declina questo invito alla riunione"
+msgstr "Declinare questo invito?"
#: scheduler.cpp:361
msgid "Go Back to Folder Selection"
-msgstr ""
+msgstr "Torna alla selezione della cartella"
#: scheduler.cpp:364
msgid ""
@@ -2231,10 +2157,15 @@ msgid ""
"If you mistakenly accepted the invitation or do not plan to attend, please "
"notify the organizer %2 and ask them to remove you from the attendee list."
msgstr ""
+"L'invito \"%1\" non è stato salvato nel tuo calendario ma sei ancora "
+"elencato come partecipante per l'appuntamento.\n"
+"Se hai erroneamente accettato l'invito o non hai intenzione di partecipare, "
+"avvisa l'organizzatore %2 e chiedigli di rimuoverti dall'elenco dei "
+"partecipanti."
#: scheduler.cpp:380
msgid "Unable to save %1 \"%2\"."
-msgstr ""
+msgstr "Impossibile salvare %1 \"%2\"."
#: scheduler.cpp:487
msgid ""
@@ -2242,6 +2173,9 @@ msgid ""
"already been deleted or is not owned by you. Or it might belong to a read-"
"only or disabled calendar."
msgstr ""
+"Non è stato possibile rimuovere l'evento o l'attività dal tuo calendario. "
+"Forse è già stato eliminato o non è di tua proprietà. Oppure potrebbe "
+"appartenere a un calendario di sola lettura o disabilitato."
#: scheduler.cpp:520
msgid ""
@@ -2249,6 +2183,9 @@ msgid ""
"Maybe it has already been deleted or is not owned by you. Or it might belong "
"to a read-only or disabled calendar."
msgstr ""
+"L'evento o l'attività da annullare non può essere rimosso dal tuo "
+"calendario. Forse è già stato eliminato o non è di tua proprietà. Oppure "
+"potrebbe appartenere a un calendario di sola lettura o disabilitato."
#: scheduler.cpp:593
msgid "%1 wants to attend %2 but was not invited."
@@ -2279,28 +2216,28 @@ msgid ""
"An attendee was added to the incidence. Do you want to email the attendees "
"an update message?"
msgstr ""
+"Un partecipante è stato aggiunto all'incidenza. Vuoi inviare un messaggio di "
+"aggiornamento via e-mail ai partecipanti?"
#: scheduler.cpp:629
-#, fuzzy
msgid "Attendee Added"
-msgstr "Partecipanti"
+msgstr "Partecipante aggiunto"
#: scheduler.cpp:629
msgid "Send Messages"
-msgstr ""
+msgstr "Manda messaggi"
#: scheduler.cpp:630
msgid "Do Not Send"
-msgstr ""
+msgstr "Non inviare"
#: tests/testcalselectdialog.cpp:36
-#, fuzzy
msgid "Calendar Selection"
-msgstr "Atteso formato iCalendar"
+msgstr "Selezione del calendario"
#: tests/testcalselectdialog.cpp:37
msgid "Please select a calendar"
-msgstr ""
+msgstr "Seleziona un calendario"
#: htmlexportsettings.kcfg:12
#, no-c-format
@@ -2355,7 +2292,7 @@ msgstr "Data di inizio"
#: htmlexportsettings.kcfg:35
#, no-c-format
msgid "First day of the range that shall be exported to HTML."
-msgstr "Primo giorno dell'intervallo che sarà esportato in HTML"
+msgstr "Primo giorno dell'intervallo che sarà esportato in HTML."
#: htmlexportsettings.kcfg:38
#, no-c-format