summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ko/messages/kdebase/klipper.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ko/messages/kdebase/klipper.po')
-rw-r--r--tde-i18n-ko/messages/kdebase/klipper.po358
1 files changed, 358 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-ko/messages/kdebase/klipper.po b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/klipper.po
new file mode 100644
index 00000000000..35f05eb5740
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ko/messages/kdebase/klipper.po
@@ -0,0 +1,358 @@
+# Korean messages for klipper.
+# Copyright (C) 2001,2002 Free Software Foundation, Inc.
+# Sae-keun Kim <segni@susekorea.net>, 2001.
+# Park Shinjo <peremen@gmail.com>, 2007
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: klipper\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-06-17 03:59+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-30 20:49+0900\n"
+"Last-Translator: Park Shinjo <peremen@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Korean <cho.sungjae@gmail.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Park Shinjo"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "peremen@gmail.com"
+
+#: configdialog.cpp:49
+msgid "&General"
+msgstr "일반(&G)"
+
+#: configdialog.cpp:52
+msgid "Ac&tions"
+msgstr "동작(&T)"
+
+#: configdialog.cpp:55
+msgid "Global &Shortcuts"
+msgstr "전역 단축키(&S)"
+
+#: configdialog.cpp:99
+msgid "&Popup menu at mouse-cursor position"
+msgstr "마우스 커서가 있는 곳에 메뉴 보이기(&P)"
+
+#: configdialog.cpp:101
+msgid "Save clipboard contents on e&xit"
+msgstr "끝낼 때 클립보드 내용 저장하기(&X)"
+
+#: configdialog.cpp:103
+msgid "Remove whitespace when executing actions"
+msgstr "동작을 실행할 때 공백 제거하기"
+
+#: configdialog.cpp:105
+msgid ""
+"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if loaded "
+"as URL in a browser would cause an error. Enabling this option removes any "
+"whitespace at the beginning or end of the selected string (the original "
+"clipboard contents will not be modified)."
+msgstr ""
+"때때로 선택한 텍스트는 공백을 포함할 수도 있습니다. 이 경우 URL을 브라우저로 불러오면 오류가 발생합니다. 이 옵션을 선택하면 동작을 "
+"실행할 때 선택한 문자열에 있는 공백을 제거합니다. 원본 클립보드 내용은 그대로 남아 있습니다."
+
+#: configdialog.cpp:107
+msgid "&Replay actions on an item selected from history"
+msgstr "과거 기록에서 항목을 선택하면 동작 다시 실행하기(&R)"
+
+#: configdialog.cpp:110
+msgid "Pre&vent empty clipboard"
+msgstr "클립보드가 비는 것 방지하기(&V)"
+
+#: configdialog.cpp:112
+msgid ""
+"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be emptied. "
+"E.g. when an application exits, the clipboard would usually be emptied."
+msgstr "이 옵션을 선택하면 클립보드가 비게 되지 않습니다. 대개의 경우 프로그램이 끝날 때 클립보드가 빕니다."
+
+#: configdialog.cpp:117
+msgid "&Ignore selection"
+msgstr "선택 무시하기(&I)"
+
+#: configdialog.cpp:119
+msgid ""
+"This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. "
+"Only explicit clipboard changes are recorded."
+msgstr "이 옵션은 선택 기록이 클립보드에 남는 것을 방지합니다. 명시적인 클립보드 변경만 기록됩니다."
+
+#: configdialog.cpp:123
+msgid "Clipboard/Selection Behavior"
+msgstr "클립보드/선택 동작"
+
+#: configdialog.cpp:127
+msgid ""
+"<qt>There are two different clipboard buffers available:"
+"<br>"
+"<br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl+C, or "
+"by clicking \"Copy\" in a toolbar or menubar."
+"<br>"
+"<br><b>Selection</b> is available immediately after selecting some text. The "
+"only way to access the selection is to press the middle mouse button."
+"<br>"
+"<br>You can configure the relationship between Clipboard and Selection.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>두 종류의 서로 다른 클립보드 버퍼를 사용할 수 있습니다."
+"<br>"
+"<br><b>클립보드</b>는 Ctrl+C 키를 누르거나 메뉴 표시줄에서 \"복사\" 등의 항목을 눌렀을 때 채워집니다. <b>선택 영역</b>"
+"은 텍스트를 선택한 즉시 변경됩니다. 선택 영역에 접근하려면 가운데 단추를 눌러야만 합니다."
+"<br>"
+"<br>클립보드와 선택 영역 사이의 관계를 설정할 수 있습니다.</qt>"
+
+#: configdialog.cpp:138
+msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection"
+msgstr "선택 항목과 클립보드 내용 일치시키기(&N)"
+
+#: configdialog.cpp:141
+msgid ""
+"Selecting this option synchronizes these two buffers, so they work the same way "
+"as in KDE 1.x and 2.x."
+msgstr "이 옵션을 선택하면 KDE 1.x와 2.x처럼 선택 항목과 클립보드 버퍼를 동기화합니다."
+
+#: configdialog.cpp:145
+msgid "Separate clipboard and selection"
+msgstr "클립보드와 선택 분리"
+
+#: configdialog.cpp:148
+msgid ""
+"Using this option will only set the selection when highlighting something and "
+"the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar."
+msgstr "이 옵션을 선택하면 선택 영역 버퍼와 클립보드를 분리합니다."
+
+#: configdialog.cpp:155
+msgid "Tim&eout for action popups:"
+msgstr "동작 팝업이 나타날 시간(&E):"
+
+#: configdialog.cpp:157
+msgid " sec"
+msgstr " 초"
+
+#: configdialog.cpp:158
+msgid "A value of 0 disables the timeout"
+msgstr "값이 0이면 계속 표시합니다"
+
+#: configdialog.cpp:161
+msgid "C&lipboard history size:"
+msgstr "클립보드 내역 크기(&L):"
+
+#: configdialog.cpp:183
+msgid ""
+"_n: entry\n"
+" entries"
+msgstr "개 항목"
+
+#: configdialog.cpp:229
+msgid "Action &list (right click to add/remove commands):"
+msgstr "동작 목록(&L) (명령 추가/삭제를 하려면 오른쪽으로 누르기):"
+
+#: configdialog.cpp:233
+msgid "Regular Expression (see http://doc.trolltech.com/qregexp.html#details)"
+msgstr "정규 표현식 (http://doc.trolltech.com/qregexp.html#details 참고)"
+
+#: configdialog.cpp:234
+msgid "Description"
+msgstr "설명"
+
+#: configdialog.cpp:286
+msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions"
+msgstr "정규 표현식 수정 시 GUI 편집기 사용(&U)"
+
+#: configdialog.cpp:295
+msgid "&Add Action"
+msgstr "동작 추가(&A)"
+
+#: configdialog.cpp:298
+msgid "&Delete Action"
+msgstr "동작 삭제(&D)"
+
+#: configdialog.cpp:301
+#, c-format
+msgid ""
+"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will be "
+"replaced with the clipboard contents."
+msgstr "강조된 항목을 누르면 변경할 수 있습니다. 명령의 \"%s\"는 클립보드에 들어 있는 내용으로 바뀝니다."
+
+#: configdialog.cpp:307
+msgid "Advanced..."
+msgstr "고급..."
+
+#: configdialog.cpp:332
+msgid "Add Command"
+msgstr "명령 추가"
+
+#: configdialog.cpp:333
+msgid "Remove Command"
+msgstr "명령 삭제"
+
+#: configdialog.cpp:343
+msgid "Click here to set the command to be executed"
+msgstr "여기를 누르면 실행할 명령을 설정할 수 있습니다."
+
+#: configdialog.cpp:344
+msgid "<new command>"
+msgstr "<새 명령>"
+
+#: configdialog.cpp:366
+msgid "Click here to set the regexp"
+msgstr "여기를 눌러서 정규 표현식을 설정하십시오"
+
+#: configdialog.cpp:367
+msgid "<new action>"
+msgstr "<새 동작>"
+
+#: configdialog.cpp:407
+msgid "Advanced Settings"
+msgstr "고급 설정"
+
+#: configdialog.cpp:424
+msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS"
+msgstr "다음 WM_CLASS 형식을 가지는 창에 동작 사용 안함(&I)"
+
+#: configdialog.cpp:427
+msgid ""
+"<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke "
+"\"actions\". Use"
+"<br>"
+"<br>"
+"<center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center>"
+"<br>in a terminal to find out the WM_CLASS of a window. Next, click on the "
+"window you want to examine. The first string it outputs after the equal sign is "
+"the one you need to enter here.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Klipper의 \"동작\"을 사용하지 않을 창을 지정할 수 있습니다. 터미널에서"
+"<br>"
+"<br>"
+"<center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center>"
+"<br>명령을 실행하시고 WM_CLASS 값을 알아보고 싶으신 창을 누르십시오. 등호 다음에 나오는 첫 번째 문자열을 입력하시면 "
+"됩니다.</qt>"
+
+#: klipperbindings.cpp:29
+msgid "Clipboard"
+msgstr "클립보드"
+
+#: klipperbindings.cpp:31
+msgid "Show Klipper Popup-Menu"
+msgstr "Kilpper 팝업 메뉴 표시"
+
+#: klipperbindings.cpp:32
+msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard"
+msgstr "현재 클립보드에서 수동으로 동작 사용"
+
+#: klipperbindings.cpp:33
+msgid "Enable/Disable Clipboard Actions"
+msgstr "클립보드 동작 활성화/비활성화"
+
+#: klipperpopup.cpp:99
+msgid "<empty clipboard>"
+msgstr "<빈 클립보드>"
+
+#: klipperpopup.cpp:100
+msgid "<no matches>"
+msgstr "<일치하는 것 없음>"
+
+#: klipperpopup.cpp:147
+msgid "Klipper - Clipboard Tool"
+msgstr "Klipper - 클립보드 도구"
+
+#: popupproxy.cpp:154
+msgid "&More"
+msgstr "더 보기(&M)"
+
+#: toplevel.cpp:159
+msgid "C&lear Clipboard History"
+msgstr "클립보드 기록 삭제(&C)"
+
+#: toplevel.cpp:168
+msgid "&Configure Klipper..."
+msgstr "Kilpper 설정(&C)..."
+
+#: toplevel.cpp:225
+msgid "Klipper - clipboard tool"
+msgstr "Klipper - 클립보드 도구"
+
+#: toplevel.cpp:525
+msgid ""
+"You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and "
+"selecting 'Enable Actions'"
+msgstr "Klipper 아이콘을 오른쪽으로 누른 다음 '동작 사용'을 눌러서 URL 동작을 활성화시킬 수 있습니다"
+
+#: toplevel.cpp:592
+msgid ""
+"Should Klipper start automatically\n"
+"when you login?"
+msgstr ""
+"로그인 할 때마다 Kilpper를\n"
+"자동으로 시작하시겠습니까?"
+
+#: toplevel.cpp:592
+msgid "Automatically Start Klipper?"
+msgstr "Klipper를 자동으로 시작하시겠습니까?"
+
+#: toplevel.cpp:592
+msgid "Start"
+msgstr "시작 사용"
+
+#: toplevel.cpp:592
+msgid "Do Not Start"
+msgstr "시작하지 않음"
+
+#: toplevel.cpp:647
+msgid "Enable &Actions"
+msgstr "동작 사용(&A)"
+
+#: toplevel.cpp:651
+msgid "&Actions Enabled"
+msgstr "동작 사용 가능(&A)"
+
+#: toplevel.cpp:1089
+msgid "KDE cut & paste history utility"
+msgstr "KDE 자르고 붙인 내용 기록 도구"
+
+#: toplevel.cpp:1093
+msgid "Klipper"
+msgstr "Klipper"
+
+#: toplevel.cpp:1100
+msgid "Author"
+msgstr "작성자"
+
+#: toplevel.cpp:1104
+msgid "Original Author"
+msgstr "원 작성자"
+
+#: toplevel.cpp:1108
+msgid "Contributor"
+msgstr "기여자"
+
+#: toplevel.cpp:1112
+msgid "Bugfixes and optimizations"
+msgstr "버그 수정과 최적화"
+
+#: toplevel.cpp:1116
+msgid "Maintainer"
+msgstr "관리자"
+
+#: urlgrabber.cpp:174
+msgid " - Actions For: "
+msgstr " - 다음을 위한 동작: "
+
+#: urlgrabber.cpp:195
+msgid "Disable This Popup"
+msgstr "이 팝업 사용 안 함"
+
+#: urlgrabber.cpp:199
+msgid "&Edit Contents..."
+msgstr "내용 편집(&E)..."
+
+#: urlgrabber.cpp:262
+msgid "Edit Contents"
+msgstr "내용 편집"