summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ko/messages/kdeutils/kcmlaptop.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ko/messages/kdeutils/kcmlaptop.po')
-rw-r--r--tde-i18n-ko/messages/kdeutils/kcmlaptop.po984
1 files changed, 984 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-ko/messages/kdeutils/kcmlaptop.po b/tde-i18n-ko/messages/kdeutils/kcmlaptop.po
new file mode 100644
index 00000000000..09beac91076
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ko/messages/kdeutils/kcmlaptop.po
@@ -0,0 +1,984 @@
+# Translation of kcmlaptop.po to Korean
+# Copyright (C) 2003-2007 Free Software Foundation, Inc.
+# Sung-Du Hong <hkde@hancom.com>, 2003, 2004.
+# Kyuhyong <root@localhost.localdomain>, 2004.
+# Youngbin Park <shrike@nate.com>, 2005.
+# Park Shinjo <peremen@gmail.com>, 2006-2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmlaptop\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-10-14 02:36+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-09-28 16:22+0900\n"
+"Last-Translator: Park Shinjo <peremen@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Korean <ko@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: battery.cpp:72
+msgid "&Show battery monitor"
+msgstr "배터리 모니터 보기(&S)"
+
+#: battery.cpp:74
+msgid "This box enables the battery state icon in the panel"
+msgstr "패널에 배터리 상태 아이콘을 표시합니다."
+
+#: battery.cpp:79
+#, fuzzy
+msgid "Show battery level percentage"
+msgstr "배터리 모니터 보기(&S)"
+
+#: battery.cpp:81
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This box enables a text message near the battery state icon containing battery "
+"level percentage"
+msgstr "패널에 배터리 상태 아이콘을 표시합니다."
+
+#: battery.cpp:84
+msgid "&Notify me whenever my battery becomes fully charged"
+msgstr "배터리 충전이 완료되면 알림(&N)"
+
+#: battery.cpp:86
+msgid ""
+"This box enables a dialog box that pops up when your battery becomes fully "
+"charged"
+msgstr "배터리 충전이 완료되면 팝업 창을 띄웁니다."
+
+#: battery.cpp:89
+msgid "&Use a blank screen saver when running on battery"
+msgstr "배터리 모드에서 검은 화면보호기 사용(&U)"
+
+#: battery.cpp:103
+msgid "&Check status every:"
+msgstr "상태 검사 주기(&C):"
+
+#: battery.cpp:105
+msgid ""
+"Choose how responsive the laptop software will be when it checks the battery "
+"status"
+msgstr "배터리 상태를 체크할 때 랩탑 소프트 웨어가 어떻게 반응할지 선택"
+
+#: battery.cpp:106
+msgid ""
+"_: keep short, unit in spinbox\n"
+"sec"
+msgstr "초"
+
+#: battery.cpp:114
+msgid "Select Battery Icons"
+msgstr "배터리 아이콘 선택"
+
+#: battery.cpp:125
+msgid "No &battery"
+msgstr "배터리 없음(&B)"
+
+#: battery.cpp:126
+msgid "&Not charging"
+msgstr "충전 중 아님(&N)"
+
+#: battery.cpp:127
+msgid "Char&ging"
+msgstr "충전 중(&G)"
+
+#: battery.cpp:143
+msgid "Current Battery Status"
+msgstr "현재 배터리 상태"
+
+#: battery.cpp:174
+msgid ""
+"This panel controls whether the battery status monitor\n"
+"appears in the system tray and what it looks like."
+msgstr ""
+"이 패널은 시스템 트레이에 배터리 상태를 나타낼지\n"
+"여부와 보이는 모습을 설정합니다."
+
+#: battery.cpp:180
+msgid "&Start Battery Monitor"
+msgstr "배터리 모니터 시작(&S)"
+
+#: battery.cpp:276
+msgid ""
+"<h1>Laptop Battery</h1>This module allows you to monitor your batteries. To "
+"make use of this module, you must have power management system software "
+"installed. (And, of course, you should have batteries in your machine.)"
+msgstr ""
+"<h1>노트북 배터리</h1> 이 모듈은 사용자의 배터리 상태를 관찰합니다. 이 모듈을 사용하려면 전원 관리 프로그램을 설치해야 하며, "
+"컴퓨터에 배터리가 있어야 합니다."
+
+#: battery.cpp:286
+msgid ""
+"<qt>The battery monitor has been started, but the tray icon is currently "
+"disabled. You can make it appear by selecting the <b>Show battery monitor</b> "
+"entry on this page and applying your changes.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>배터리 모니터가 시작되었지만 시스템 트레이 아이콘이 설정되지 않았습니다. 이 페이지에서 <b>배터리 모니터 보기</b> "
+"항목을 선택하여 표시할 수 있습니다.</qt>"
+
+#: battery.cpp:361
+msgid "Present"
+msgstr "나타냄"
+
+#: battery.cpp:367
+msgid "Not present"
+msgstr "나타내지 않음"
+
+#: main.cpp:155
+msgid "&Battery"
+msgstr "배터리(&B)"
+
+#: main.cpp:159
+msgid "&Power Control"
+msgstr "전원 제어(&P)"
+
+#: main.cpp:163
+msgid "Low Battery &Warning"
+msgstr "배터리 저전력 알림(&W)"
+
+#: main.cpp:167
+msgid "Low Battery &Critical"
+msgstr "배터리 저전력 경고(&C)"
+
+#: main.cpp:179
+msgid "Default Power Profiles"
+msgstr "기본 전원 프로필"
+
+#: main.cpp:186
+msgid "Button Actions"
+msgstr "버튼 동작"
+
+#: main.cpp:193
+msgid "&ACPI Config"
+msgstr "ACPI 설정(&A)"
+
+#: main.cpp:200
+msgid "&APM Config"
+msgstr "APM 설정(&A)"
+
+#: main.cpp:217
+msgid "&Sony Laptop Config"
+msgstr "소니 노트북 설정(&S)"
+
+#: main.cpp:227
+msgid "Laptop Battery Configuration"
+msgstr "배터리 설정"
+
+#: main.cpp:228
+msgid "Battery Control Panel Module"
+msgstr "배터리 제어판 모듈"
+
+#: main.cpp:230
+msgid "(c) 1999 Paul Campbell"
+msgstr "(c) 1999 Paul Campbell"
+
+#: main.cpp:292
+msgid ""
+"<h1>Laptop Battery</h1>This module allows you to monitor your batteries. To "
+"make use of this module, you must have power management software installed. "
+"(And, of course, you should have batteries in your machine.)"
+msgstr ""
+"<h1>노트북 배터리</h1> 이 모듈은 사용자의 배터리 상태를 관찰합니다. 이 모듈을 사용하려면 전원 관리 프로그램을 설치해야 하며, "
+"컴퓨터에 배터리가 있어야 합니다."
+
+#: pcmcia.cpp:44
+msgid "kcmlaptop"
+msgstr "kcmlaptop"
+
+#: pcmcia.cpp:45
+msgid "KDE Panel System Information Control Module"
+msgstr "KDE 패널 시스템 정보 제어 모듈"
+
+#: pcmcia.cpp:47
+msgid "(c) 1999 - 2002 Paul Campbell"
+msgstr "(c) 1999 - 2002 Paul Campbell"
+
+#: pcmcia.cpp:85
+msgid "Version: "
+msgstr "버전: "
+
+#: pcmcia.cpp:118
+msgid ""
+"<h1>PCMCIA Config</h1>This module shows information about the PCMCIA cards in "
+"your system, if there are PCMCIA cards."
+msgstr "<h1>PCMCIA 설정</h1>이 모듈은 시스템의 PCMCIA 카드 정보를 보여 줍니다. "
+
+#: power.cpp:123 profile.cpp:76
+msgid "Not Powered"
+msgstr "전원이 없음"
+
+#: power.cpp:124
+msgid ""
+"Options in this box apply when the laptop is unplugged from the wall and has "
+"been idle for a while"
+msgstr "이 옵션은 외부 전원과 연결되어 있지 않은 노트북이 일정 시간동안 대기상태에 있을 때 적용됩니다."
+
+#: buttons.cpp:128 power.cpp:129 warning.cpp:241
+msgid "Standb&y"
+msgstr "대기(&Y)"
+
+#: power.cpp:130 power.cpp:223
+msgid "Causes the laptop to change to a standby temporary-low power state"
+msgstr "노트북을 대기 모드로 전환합니다."
+
+#: buttons.cpp:132 power.cpp:133 warning.cpp:247
+msgid "&Suspend"
+msgstr "일시 정지(&S)"
+
+#: power.cpp:134 power.cpp:227
+msgid "Causes the laptop to change to a suspend 'save-to-ram' state"
+msgstr "노트북 환경을 메모리에 저장하고 일시정지 상태로 전환합니다."
+
+#: buttons.cpp:136 power.cpp:137 warning.cpp:253
+msgid "H&ibernate"
+msgstr "최대 절전 모드(&I)"
+
+#: power.cpp:138 power.cpp:231
+msgid "Causes the laptop to change to a hibernate 'save-to-disk' state"
+msgstr "노트북 환경을 디스크에 저장하고 최대 절전 모드로 전환합니다."
+
+#: power.cpp:141 power.cpp:234
+msgid "None"
+msgstr "사용 안함"
+
+#: buttons.cpp:150 buttons.cpp:226 power.cpp:143 power.cpp:236
+msgid "Brightness"
+msgstr "밝기"
+
+#: power.cpp:144 power.cpp:237
+msgid "Enables changing the laptop's back panel brightness"
+msgstr "노트북 패널 밝기를 변경합니다."
+
+#: power.cpp:149 power.cpp:242
+msgid "How bright to change the back panel"
+msgstr "패널 밝기 변화량"
+
+#: buttons.cpp:164 buttons.cpp:240 power.cpp:158 power.cpp:251 profile.cpp:102
+#: profile.cpp:165 warning.cpp:192
+msgid "System performance"
+msgstr "시스템 성능"
+
+#: power.cpp:159 power.cpp:252
+msgid "Enables changing the laptop's performance profile"
+msgstr "노트북 성능 프로필을 변경합니다."
+
+#: power.cpp:164 power.cpp:257
+msgid "Which profile to change it to"
+msgstr "변경에 사용할 프로필 선택"
+
+#: buttons.cpp:178 buttons.cpp:254 power.cpp:173 power.cpp:266 profile.cpp:184
+msgid "CPU throttle"
+msgstr "CPU 속도제어"
+
+#: power.cpp:174 power.cpp:267
+msgid "Enables throttling the laptop's CPU"
+msgstr "노트북 CPU의 속도를 제어합니다."
+
+#: power.cpp:179 power.cpp:272
+msgid "How much to throttle the laptop's CPU"
+msgstr "노트북 CPU 속도 변화량"
+
+#: power.cpp:195 power.cpp:285
+msgid "Don't act if LAV is >"
+msgstr "LAV가 다음 이상일 때 작동 안함"
+
+#: power.cpp:198 power.cpp:288
+msgid ""
+"If enabled and the system load average is greater than this value none of the "
+"above options will be applied"
+msgstr "시스템의 작업량 평균이 이 값보다 크게 되면 위에 설정한 옵션이 적용되지 않습니다."
+
+#: power.cpp:204
+msgid "&Wait for:"
+msgstr "대기 시간(&W):"
+
+#: power.cpp:206 power.cpp:296
+msgid "How long the computer has to be idle before these values take effect"
+msgstr "이 시간이상 컴퓨터가 대기중 일때 적용되는 값"
+
+#: power.cpp:207 power.cpp:297 warning.cpp:81 warning.cpp:101
+msgid ""
+"_: keep short, unit in spinbox\n"
+"min"
+msgstr "분"
+
+#: power.cpp:216 profile.cpp:140
+msgid "Powered"
+msgstr "전원 연결됨"
+
+#: power.cpp:218
+msgid ""
+"Options in this box apply when the laptop is plugged into the wall and has been "
+"idle for a while"
+msgstr "이 옵션은 외부 전원과 연결된 노트북이 일정 시간동안 대기상태에 있을 때 적용됩니다."
+
+#: buttons.cpp:204 power.cpp:222
+msgid "Sta&ndby"
+msgstr "대기(&N)"
+
+#: buttons.cpp:208 power.cpp:226
+msgid "S&uspend"
+msgstr "일시 정지(&U)"
+
+#: buttons.cpp:212 power.cpp:230
+msgid "Hi&bernate"
+msgstr "최대 절전 모드(&B)"
+
+#: power.cpp:294
+msgid "Wai&t for:"
+msgstr "대기 시간(&T):"
+
+#: power.cpp:304
+msgid ""
+"This panel configures the behavior of the automatic power-down feature - it "
+"works as a sort of extreme screen saver. You can configure different timeouts "
+"and types of behavior depending on whether or not your laptop is plugged in to "
+"the mains supply."
+msgstr ""
+"이 패널은 자동 전원관리 기능이 동작을 결정합니다. 이 기능은 화면보호기 작업의 가장 마지막에 동작합니다. 여러분의 노트북이 직접 전원에 "
+"연결되었을 때나 배터리로 동작할 때, 서로 다른 행동을 하도록 설정하실 수 있습니다."
+
+#: power.cpp:312
+msgid ""
+"Different laptops may respond to 'standby' in different ways - in many it is "
+"only a temporary state and may not be useful for you."
+msgstr ""
+"서로 다른 여러 노트북들은 각기 서로 다른 방식으로 절전모드에 들어갑니다. 많은 경우, 이것은 임시적인 방편일 뿐, 여러분에게 유용하지 않을 "
+"수 있습니다."
+
+#: acpi.cpp:148 apm.cpp:144 buttons.cpp:281 power.cpp:320 profile.cpp:216
+#: sony.cpp:102 warning.cpp:291
+#, c-format
+msgid "Version: %1"
+msgstr "버전: %1"
+
+#: power.cpp:581
+msgid ""
+"<h1>Laptop Power Control</h1>This module allows you to control the power "
+"settings of your laptop and set timouts that will trigger state changes you can "
+"use to save power"
+msgstr ""
+"<h1>노트북 전원 제어</h1>이 모듈은 설정된 시간 간격에 따라 노트북의 전원 설정을 제어하여 전원을 절약 할 수 있게 해줍니다."
+
+#: warning.cpp:78 warning.cpp:79
+msgid "Critical &trigger:"
+msgstr "치명적 저전력 알림 수위(&T):"
+
+#: warning.cpp:82 warning.cpp:85 warning.cpp:102 warning.cpp:105
+msgid ""
+"When this amount of battery life is left the actions below will be triggered"
+msgstr "이 정도의 배터리가 남아 있으면 아래의 동작 실행"
+
+#: warning.cpp:84 warning.cpp:104
+#, c-format
+msgid ""
+"_: keep short, unit in spinbox\n"
+"%"
+msgstr "%"
+
+#: warning.cpp:98 warning.cpp:99
+msgid "Low &trigger:"
+msgstr "저전력 알림 수위(&T):"
+
+#: warning.cpp:121
+msgid "Run &command:"
+msgstr "명령 실행(&C):"
+
+#: warning.cpp:133
+msgid "This command will be run when the battery gets low"
+msgstr "배터리 잔량이 낮아지면 이 명령을 실행합니다."
+
+#: warning.cpp:136
+msgid "&Play sound:"
+msgstr "소리 재생(&P):"
+
+#: warning.cpp:148
+msgid "This sound will play when the battery gets low"
+msgstr "배터리 잔량이 낮아지면 이 소리를 재생합니다."
+
+#: warning.cpp:151
+msgid "System &beep"
+msgstr "시스템 경보음(&B)"
+
+#: warning.cpp:154
+msgid "The system will beep if this is enabled"
+msgstr "시스템에서 경보음을 냅니다."
+
+#: warning.cpp:156
+msgid "&Notify"
+msgstr "알림(&N)"
+
+#: warning.cpp:166
+msgid "Panel b&rightness"
+msgstr "패널 밝기(&R)"
+
+#: warning.cpp:168
+msgid "If enabled the back panel brightness will change"
+msgstr "사용 가능하면 패널의 밝기를 바꿉니다"
+
+#: warning.cpp:174
+msgid "How bright or dim to make the back panel"
+msgstr "패널 밝기 변경량"
+
+#: warning.cpp:193
+msgid "If enabled the laptop's power performance profile will change"
+msgstr "사용 가능하다면 노트북의 전원 성능 프로필을 변경합니다"
+
+#: warning.cpp:202
+msgid "The performance profile to change to"
+msgstr "성능 프로필을 다음으로 변경"
+
+#: profile.cpp:121 warning.cpp:215
+msgid "CPU throttling"
+msgstr "CPU 속도 제어"
+
+#: warning.cpp:216
+msgid "If enabled the CPU performance will be throttled"
+msgstr "사용 가능하면 CPU의 속도를 조절합니다"
+
+#: warning.cpp:225
+msgid "How much to throttle the CPU performance by"
+msgstr "노트북 CPU 속도 변화량"
+
+#: warning.cpp:237
+msgid "System State Change"
+msgstr "시스템 상태 변경"
+
+#: warning.cpp:238
+msgid "You may choose one of the following to occur when the battery gets low"
+msgstr "배터리 잔량이 낮아질때 발생할 사항을 선택합니다."
+
+#: warning.cpp:242
+msgid "Move the system into the standby state - a temporary lower power state"
+msgstr "시스템을 대기 상태로 전환 - 일시적인 저전력 상태"
+
+#: warning.cpp:248
+msgid "Move the system into the suspend state - also known as 'save-to-ram'"
+msgstr "시스템을 일시정지 상태로 전환 - 메모리에 저장"
+
+#: warning.cpp:254
+msgid "Move the system into the hibernate state - also known as 'save-to-disk'"
+msgstr "시스템을 최대 절전 모드로 전환 - 디스크에 저장"
+
+#: warning.cpp:259
+msgid "&Logout"
+msgstr "로그아웃(&L)"
+
+#: buttons.cpp:140 buttons.cpp:216 warning.cpp:262
+msgid "System power off"
+msgstr "시스템 전원 끔"
+
+#: warning.cpp:263
+msgid "Power the laptop off"
+msgstr "노트북 전원 끔"
+
+#: warning.cpp:266
+msgid "&None"
+msgstr "사용 안함(&N)"
+
+#: warning.cpp:275
+msgid ""
+"This panel controls how and when you receive warnings that your battery power "
+"is going to run out VERY VERY soon."
+msgstr "이 패널에서 노트북 배터리가 얼마 남지 않았고 곧 완전히 방전될 것 같다는 경고를 언제 어떻게 볼지 설정할 수 있습니다."
+
+#: warning.cpp:277
+msgid ""
+"This panel controls how and when you receive warnings that your battery power "
+"is about to run out"
+msgstr "이 패널에서 노트북 배터리가 얼마 남지 않았다는 경고를 연제 어떻게 볼지 설정할 수 있습니다."
+
+#: warning.cpp:570 warning.cpp:587
+msgid "Only local files are currently supported."
+msgstr "현재는 로컬 파일만 지원합니다."
+
+#: warning.cpp:598
+msgid ""
+"<h1>Low battery Warning</h1>This module allows you to set an alarm in case your "
+"battery's charge is about to run out."
+msgstr "<h1>배터리 저전력 알림</h1>이 모듈은 배터리 잔량이 얼마 남지 않았을 경우 나타날 알람을 설정합니다."
+
+#: acpi.cpp:64
+msgid ""
+"This panel provides information about your system's ACPI implementation and "
+"lets you have access to some of the extra features provided by ACPI"
+msgstr "이 패널은 현재 여러분의 시스템 ACPI의 상태정보를 보여주고, ACPI가 제공하는 여러 기능들을 사용할 수 있도록 해줍니다."
+
+#: acpi.cpp:69
+msgid ""
+"NOTE: the Linux ACPI implementation is still a 'work in progress'. Some "
+"features, in particular suspend and hibernate are not yet available under 2.4 - "
+"and under 2.5 some particular ACPI implementations are still unstable, these "
+"check boxes let you only enable the things that work reliably. You should test "
+"these features very gingerly - save all your work, check them on and try a "
+"suspend/standby/hibernate from the popup menu on the battery icon in the panel "
+"if it fails to come back successfully uncheck the box again."
+msgstr ""
+"주의: 리눅스에서의 ACPI 적용 작업이 진행중입니다.\n"
+"대기 모드와 최대절전 모드중 일부 기능은 아직 사용할 수 없습니다.\n"
+"2.4 와 2.5 이하 에서는 일부 특정 ACPI 기능이 아직까지 안정적이지 않습니다.\n"
+"다음 선택 항목은 ACPI의 정상 동작이 가능한 기능의 실행여부를 설정합니다.\n"
+"이 기능은 매우 조심스러운 시험을 필요로 합니다.\n"
+"모든 작업 내용을 저장한 일시정지모드/대기모드/최대절절모드 의 모든 기능을\n"
+"시험해 본 이후에 사용하실 것을 권장합니다."
+
+#: acpi.cpp:79 apm.cpp:77
+msgid ""
+"Some changes made on this page may require you to quit the laptop panel and "
+"start it again to take effect"
+msgstr "이 페이지에서 변경한 일부 변경사항은 노트북 패널을 재시작한 후에 적용됩니다."
+
+#: acpi.cpp:85 apm.cpp:83
+msgid "Enable standby"
+msgstr "대기 모드 사용"
+
+#: acpi.cpp:87 apm.cpp:85
+msgid ""
+"If checked this box enables transitions to the 'standby' state - a temporary "
+"powered down state"
+msgstr "이 박스를 체크하면 대기모드로의 전환 기능을 사용합니다. - 일시적인 전원 강하 상태"
+
+#: acpi.cpp:91 apm.cpp:89
+msgid "Enable &suspend"
+msgstr "일시정지모드 사용(&S)"
+
+#: acpi.cpp:93 apm.cpp:91
+msgid ""
+"If checked this box enables transitions to the 'suspend' state - a semi-powered "
+"down state, sometimes called 'suspend-to-ram'"
+msgstr ""
+"이 박스를 체크하면 일시정지모드로의 전 기능을 사용합니다. - 전원 강하 중간 단계, suspend-to-ram 이라고도 합니다."
+
+#: acpi.cpp:98
+msgid "Enable &hibernate"
+msgstr "최대절전모드 사용(&H)"
+
+#: acpi.cpp:100
+msgid ""
+"If checked this box enables transitions to the 'hibernate' state - a powered "
+"down state, sometimes called 'suspend-to-disk'"
+msgstr ""
+"이 박스를 체크하면 최대절전모드로의 전환 기능을 사용합니다. - 전원이 내려간 단계입니다. suspend-to-disk 라고도 합니다."
+
+#: acpi.cpp:105
+msgid "Use software suspend for hibernate"
+msgstr "최대절전모드로 들어가기 위해 소프트웨어 일시정지"
+
+#: acpi.cpp:107
+msgid ""
+"If checked this box enables transitions to the 'hibernate' state - a powered "
+"down state, sometimes called 'suspend-to-disk' - the kernel 'Software Suspend' "
+"mechanism will be used instead of using ACPI directly"
+msgstr ""
+"이 박스를 체크하면 최대절전모드로의 전환 기능을 사용합니다. ACPI의 기능을 직접 사용하는 대신에 커널에서 제공하는 소프트웨어 일시정지 "
+"메카니즘을 사용합니다."
+
+#: acpi.cpp:117
+msgid "Enable &performance profiles"
+msgstr "성능 프로필 사용(&P)"
+
+#: acpi.cpp:119
+msgid ""
+"If checked this box enables access to ACPI performance profiles - usually OK in "
+"2.4 and later"
+msgstr "이 박스를 체크하면 ACPI 성능 프로필에 접근이 가능하도록 합니다. - 2.4 이후 버젼에서 사용할 수 있습니다."
+
+#: acpi.cpp:123
+msgid "Enable &CPU throttling"
+msgstr "CPU 속도제어 사용(&C)"
+
+#: acpi.cpp:125
+msgid ""
+"If checked this box enables access to ACPI throttle speed changes - usually OK "
+"in 2.4 and later"
+msgstr "이 박스를 체크하면 ACPI 속도제어 기능을 사용하도록 합니다. - 2.4 이후 버젼에서 사용 가능합니다."
+
+#: acpi.cpp:129
+msgid ""
+"If the above boxes are disabled then there is no 'helper' application set up to "
+"help change ACPI states, there are two ways you can enable this application, "
+"either make the file /proc/acpi/sleep writeable by anyone every time your "
+"system boots or use the button below to make the KDE ACPI helper application "
+"set-uid root"
+msgstr ""
+"위의 박스가 해제되어 있으면, ACPI 상태 변경을 돕는 \n"
+"헬퍼 응용프로그램이 작동하지 않습니다.\n"
+"이 응용프로그램을 사용하려면 /proc/acpi/sleep 파일에 대해\n"
+"시스템이 부팅될 때 마다 모든 유저에 대한 쓰기 권한을 갖도록\n"
+"하거나 아래의 버튼을 이용하여 KDE ACPI 헬퍼 응용프로그램 \n"
+"사용자 아이디 설정을 루트로 만들어주십시오."
+
+#: acpi.cpp:138 apm.cpp:107
+msgid "Setup Helper Application"
+msgstr "헬퍼 응용프로그램 설정"
+
+#: acpi.cpp:140
+msgid "This button can be used to enable the ACPI helper application"
+msgstr "이 버튼을 누르면 ACPI 헬퍼 응용프로그램을 사용 가능하도록 합니다."
+
+#: acpi.cpp:169 apm.cpp:191
+msgid ""
+"The %1 application does not seem to have the same size or checksum as when it "
+"was compiled we do NOT recommend you proceed with making it setuid-root without "
+"further investigation"
+msgstr ""
+"%1 응용프로그램이 컴파일되었을 때와 같은 크기가 아니거나 체크섬이 다를 때는더 이상의 조사 없이 사용자 아이디 설정을 루트로 만드는 것을 "
+"권장하지 않습니다."
+
+#: acpi.cpp:172 acpi.cpp:182 acpi.cpp:194 apm.cpp:174 apm.cpp:194 apm.cpp:204
+#: apm.cpp:216 sony.cpp:115 sony.cpp:127
+msgid "KLaptopDaemon"
+msgstr "KLaptopDaemon"
+
+#: acpi.cpp:172 apm.cpp:194
+msgid "Run Nevertheless"
+msgstr "무조건 실행"
+
+#: acpi.cpp:180 apm.cpp:202
+msgid ""
+"You will need to supply a root password to allow the privileges of the "
+"klaptop_acpi_helper to change."
+msgstr "klaptop_acpi_helper를 변경하려면 루트 비밀번호를 입력해야 합니다."
+
+#: acpi.cpp:193
+msgid ""
+"The ACPI helper cannot be enabled because kdesu cannot be found. Please make "
+"sure that it is installed correctly."
+msgstr "Kdesu를 찾을 수 없어 ACPI helper를 사용할 수 없습니다. 제대로 설치되었는지 확인하십시오."
+
+#: acpi.cpp:276
+msgid ""
+"<h1>ACPI Setup</h1>This module allows you to configure ACPI for your system"
+msgstr "<h1>ACPI 설정</h1>이 모듈은 사용자의 시스템에 대한 ACPI설정을 합니다."
+
+#: sony.cpp:69
+msgid ""
+"This panel allows you to control some of the features of the\n"
+"'sonypi' device for your laptop - you should not enable the options below if "
+"you\n"
+"also use the 'sonypid' program in your system"
+msgstr ""
+"이 패널은 노트북의 'sonypi'장치 기능을 제어합니다.\n"
+"시스템에서 'sonypi' 프로그램을 사용하고 있다면\n"
+" 아래 옵션을 사용하면 안됩니다."
+
+#: sony.cpp:73
+msgid "Enable &scroll bar"
+msgstr "스크롤바 사용(&S)"
+
+#: sony.cpp:74
+msgid "When checked this box enables the scrollbar so that it works under KDE"
+msgstr "이 박스를 체크하면, KDE 환경에서 스크롤바의 사용이 가능합니다."
+
+#: sony.cpp:78
+msgid "&Emulate middle mouse button with scroll bar press"
+msgstr "마우스 가운데 버튼으로 스크롤바를 누른것으로 에뮬레이션(&E)"
+
+#: sony.cpp:79
+msgid ""
+"When checked this box enables pressing the scroll bar to act in the same way as "
+"pressing the middle button on a 3 button mouse"
+msgstr "이 박스를 체크하면 3 버튼 마우스의 가운데 버튼을 누르면 스크롤바를 누른 것과 같은 효과가 나도록 합니다"
+
+#: sony.cpp:88
+msgid ""
+"The /dev/sonypi is not accessable, if you wish to use the above features its\n"
+"protections need to be changed. Clicking on the button below will change them\n"
+msgstr ""
+"/dev/sonypi 에 접근할 수 없습니다. 위의 기능을 사용하고싶으면\n"
+"보호가 변경되어야 합니다. 아래의 버튼을 누르면 그것들을 변경 합니다\n"
+
+#: sony.cpp:91
+msgid "Setup /dev/sonypi"
+msgstr "/dev/sonypi 설정"
+
+#: sony.cpp:93
+msgid "This button can be used to enable the sony specific features"
+msgstr "이 버튼은 소니 전용 기능을 사용할 수 있게 해줍니다."
+
+#: sony.cpp:113
+msgid ""
+"You will need to supply a root password to allow the protections of /dev/sonypi "
+"to be changed."
+msgstr "/dev/sonypi 의 보호를 변경하려면 루트 비밀번호가 필요합니다."
+
+#: sony.cpp:126
+msgid ""
+"The /dev/sonypi protections cannot be changed because kdesu cannot be found. "
+"Please make sure that it is installed correctly."
+msgstr "kdesu를 찾을 수 없어 /dev/sonypi 보호를 변경할 수 없습니다. 올바르게 설치되었는지 확인하십시오."
+
+#: sony.cpp:187
+msgid ""
+"<h1>Sony Laptop Hardware Setup</h1>This module allows you to configure some "
+"Sony laptop hardware for your system"
+msgstr "<h1>소니 노트북 하드웨어 설정</h1>이 모듈은 소니 노트북의 하드웨어 설정을 변경합니다."
+
+#: profile.cpp:77
+msgid ""
+"Items in this box take effect whenever the laptop is unplugged from the wall"
+msgstr "이 박스 안의 항목들은 노트북의 외부전원이 끊어졌을 때마다 실행됩니다."
+
+#: profile.cpp:81 profile.cpp:145
+msgid "Back panel brightness"
+msgstr "LCD 패널 밝기"
+
+#: profile.cpp:82 profile.cpp:146
+msgid "Enables the changing of the back panel brightness"
+msgstr "LCD 패널 밝기 변경을 사용합니다"
+
+#: profile.cpp:89 profile.cpp:153
+msgid "How bright it should be when it is changed"
+msgstr "전원모드 변경시 적용될 LCD 패널 밝기 변화량"
+
+#: profile.cpp:103 profile.cpp:166
+msgid "Enables the changing of the system performance profile"
+msgstr "시스템 성능 프로필 변경 사용"
+
+#: profile.cpp:108 profile.cpp:173
+msgid "The new system performance profile to change to"
+msgstr "변경할 새로운 시스템 성능 프로필"
+
+#: profile.cpp:122 profile.cpp:185
+msgid "Enables the throttling of the CPU performance"
+msgstr "CPU 속도제어 사용"
+
+#: profile.cpp:129 profile.cpp:192
+msgid "How much to throttle the CPU by"
+msgstr "CPU 속도 변화량"
+
+#: profile.cpp:141
+msgid ""
+"Items in this box take effect whenever the laptop is plugged into the wall"
+msgstr "이 박스 안의 항목들은 노트북의 외부전원이 끊어졌을 때마다 실행됩니다."
+
+#: profile.cpp:205
+msgid ""
+"This panel allows you to set default values for system attributes so that they "
+"change when the laptop is plugged in to the wall or running on batteries."
+msgstr ""
+"이 패널은 시스템 속성의 기본값을 설정하게 하여 랩탑의\n"
+"외부전원이 연결되거나 배터리로 작동될 때에 따라 변경되게 합니다."
+
+#: profile.cpp:211
+msgid ""
+"You can also set options for these values that will be set by low battery "
+"conditions, or system inactivity in the other panels"
+msgstr ""
+"배터리 저전력 상태에 따른 값들을 설정하거나 다른 패널 에서의\n"
+"일시 정지에 따른 값도 정할 수 있습니다"
+
+#: profile.cpp:411
+msgid ""
+"<h1>Laptop Power Profile Setup</h1>This module allows you to configure default "
+"values for static laptop system attributes that will change when the laptop is "
+"plugged in or unplugged from the wall."
+msgstr ""
+"<h1>노트북 전원 프로필 설정</h1>이 모듈은 노트북의 외부전원이 연결 여부에 따른 시스템 동작을 설정할 수 있게 해줍니다."
+
+#: buttons.cpp:122
+msgid "Lid Switch Closed"
+msgstr "Lid 스위치 닫힘"
+
+#: buttons.cpp:124
+msgid "Select which actions will occur when the laptop's lid is closed"
+msgstr "노트북의 Lid가 닫히면 실행할 동작들을 선택하십시오"
+
+#: buttons.cpp:129 buttons.cpp:205
+msgid "Causes the laptop to move into the standby temporary low-power state"
+msgstr "노트북을 대기모드(일시적 저전력 상태)로 전환"
+
+#: buttons.cpp:133 buttons.cpp:209
+msgid "Causes the laptop to move into the suspend 'save-to-ram' state"
+msgstr "노트북을 일시정지모드(save-to-ram 상태)로 전환"
+
+#: buttons.cpp:137 buttons.cpp:213
+msgid "Causes the laptop to move into the hibernate 'save-to-disk' state"
+msgstr "노트북을 최대절전모드(save-to-disk 상태)로 전환"
+
+#: buttons.cpp:141 buttons.cpp:217
+msgid "Causes the laptop to power down"
+msgstr "노트북 종료"
+
+#: buttons.cpp:144 buttons.cpp:220
+msgid "Logout"
+msgstr "로그아웃"
+
+#: buttons.cpp:145 buttons.cpp:221
+msgid "Causes you to be logged out"
+msgstr "로그아웃 합니다"
+
+#: buttons.cpp:148
+msgid "&Off"
+msgstr "전원 끔(&O)"
+
+#: buttons.cpp:151 buttons.cpp:227
+msgid "Causes the back panel brightness to be set"
+msgstr "LCD 패널 밝기 변경"
+
+#: buttons.cpp:157 buttons.cpp:232
+msgid "How bright the back panel will be set to"
+msgstr "LCD 패널의 변경될 밝기값"
+
+#: buttons.cpp:165 buttons.cpp:241
+msgid "Causes the performance profile to be changed"
+msgstr "성능 프로필을 변경"
+
+#: buttons.cpp:170 buttons.cpp:246
+msgid "The performance profile to switch to"
+msgstr "성능 프로필을 다음으로 변경"
+
+#: buttons.cpp:179 buttons.cpp:255
+msgid "Causes the CPU to be throttled back"
+msgstr "CPU 속도 하향"
+
+#: buttons.cpp:184 buttons.cpp:260
+msgid "How much to throttle back the CPU"
+msgstr "CPU 속도의 하향될 양"
+
+#: buttons.cpp:198
+msgid "Power Switch Pressed"
+msgstr "전원 스위치 눌림"
+
+#: buttons.cpp:200
+msgid ""
+"Select which actions will occur when the laptop's power button is pressed"
+msgstr "노트북의 전원 버튼이 눌러졌을 때 실행할 동작을 선택"
+
+#: buttons.cpp:224
+msgid "O&ff"
+msgstr "끄기(&O)"
+
+#: buttons.cpp:272
+msgid ""
+"This panel enables actions that are triggered when the lid closure switch or "
+"power switch on your laptop is pressed. Some laptops may already automatically "
+"do things like this, if you cannot disable them in your BIOS you probably "
+"should not enable anything in this panel."
+msgstr ""
+"이 패널은 노트북의 전원 스위치나 Lid 스위치가 눌러졌을 때의 \n"
+"동작을 실행되도록 설정합니다. 몇몇 노트북은 이미 이런 기능이\n"
+"있으며, BIOS에서도 그 기능을 해제할 수 없다면, \n"
+"이 패널에서는 아무런 설정을 할 수 없습니다."
+
+#: buttons.cpp:614
+msgid ""
+"<h1>Laptop Power Control</h1>This module allows you to configure the power "
+"switch or lid closure switch on your laptop so they can trigger system actions"
+msgstr "<h1>노트북 전원 제어</h1>이 모듈은 노트북의 전원 스위치나 Lid 스위치로 시스템 동작을 설정할 수 있도록 해줍니다."
+
+#: apm.cpp:64
+msgid ""
+"This panel lets you configure your APM system and lets you have access to some "
+"of the extra features provided by it"
+msgstr ""
+"이 패널은 사용자의 APM 시스템을 설정하게 하여\n"
+"그에 따른 몇 가지 추가 기능을 사용할 수 있게 합니다"
+
+#: apm.cpp:69
+msgid ""
+"NOTE: some APM implementations have buggy suspend/standby implementations. You "
+"should test these features very gingerly - save all your work, check them on "
+"and try a suspend/standby from the popup menu on the battery icon in the panel "
+"if it fails to come back successfully uncheck the box again."
+msgstr ""
+"참고: 몇몇 APM 기능 중에는 문제가 있는 일시정지/대기\n"
+"기능을 가진 경우가 있습니다. 사용자는 이 기능들을 주의 깊게\n"
+"시험해 봐야합니다.(모든 작업 내용을 저장하십시오.) 해당\n"
+"기능들을 배터리 아이콘의 팝업 메뉴에서 그 기능들을 시험해보고\n"
+"실패할 경우 체크를 다시 해제하십시오."
+
+#: apm.cpp:98
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If the above boxes are disabled then there is no 'helper' application set up to "
+"help change APM states, there are two ways you can enable this application, "
+"either make the file /proc/apm writeable by anyone every time your system boots "
+"or use the button below to make the %1 application set-uid root"
+msgstr ""
+"위의 박스가 해제되어 있으면, APM 상태 변경을 돕는 \n"
+"헬퍼 응용프로그램이 작동하지 않습니다.\n"
+"이 응용프로그램을 사용하려면 /proc/apm 파일에 대해\n"
+"시스템이 부팅될 때 마다 모든 유저에 대한 쓰기 권한을 갖도록\n"
+"하거나 아래의 버튼을 이용하여 KDE APM 헬퍼 응용프로그램의 \n"
+"사용자 아이디 설정을 루트로 만들어 주십시오."
+
+#: apm.cpp:109
+msgid "This button can be used to enable the APM helper application"
+msgstr "이 버튼은 APM 헬퍼 응용프로그램을 사용할 수 있게 해줍니다."
+
+#: apm.cpp:114
+msgid ""
+"Your system seems to have 'Software Suspend' installed, this can be used to "
+"hibernate or 'suspend to disk' your system if you want to use this for "
+"hibernation check the box below"
+msgstr ""
+"시스템에 '소프트웨어 일시정지 기능'이 설치되어 있습니다.\n"
+"아래 박스를 체크하시면 최대절전모드를 사용할 수 있습니다."
+
+#: apm.cpp:119
+msgid "Enable software suspend for hibernate"
+msgstr "최대절전모드를 위해 소프트웨어 일시정지 기능 사용"
+
+#: apm.cpp:121
+msgid ""
+"If checked this box enables transitions to the 'hibernate' state using the "
+"'Software Suspend' mechanism"
+msgstr "이 박스를 체크하면 '소프트웨어 일시정지' 메커니즘을 이용, '최대절전모드'로의 전환을 가능하게 합니다."
+
+#: apm.cpp:124
+msgid ""
+"If the above box is disabled then you need to be logged in as root or need a "
+"helper application to invoke the Software Suspend utility - KDE provides a "
+"utility to do this, if you wish to use it you must make it set-uid root, the "
+"button below will do this for you"
+msgstr ""
+"위의 박스가 체크 해제되면 소프트웨어 일시정지를 사용하기\n"
+"위해 루트로 로그인 하거나 도움 응용프로그램을 사용해야\n"
+"합니다.(KDE에서는 이 기능의 유틸리티를 제공합니다.)\n"
+"사용하려면 밑의 버튼을 사용하여 사용자 아이디 설정을\n"
+"루트로 하십시오."
+
+#: apm.cpp:132
+msgid "Setup SS Helper Application"
+msgstr "SS 도우미 프로그램 설정"
+
+#: apm.cpp:134
+msgid ""
+"This button can be used to enable the Software Suspend helper application"
+msgstr "이 버튼은 소프트웨어 일시정지 도우미 프로그램을 사용할 수 있게 해줍니다"
+
+#: apm.cpp:160
+msgid ""
+"You will need to supply a root password to allow the privileges of the %1 "
+"application to change."
+msgstr "%1 응용프로그램의 권한 변경을 하려면 루트 비밀번호를 입력해야 합니다."
+
+#: apm.cpp:173
+msgid ""
+"%1 cannot be enabled because kdesu cannot be found. Please make sure that it "
+"is installed correctly."
+msgstr "kdesu를 찾을 수 없어 %1을(를) 사용할 수 없습니다. 올바르게 설치되어 있는지 확인하십시오."
+
+#: apm.cpp:215
+msgid ""
+"The Software Suspend helper cannot be enabled because kdesu cannot be found. "
+"Please make sure that it is installed correctly."
+msgstr "kdesu를 찾을 수 없어 소프트웨어 일시정지 헬퍼를 사용할 수 없습니다. 올바르게 설치되어 있는지 확인하십시오."
+
+#: apm.cpp:279
+msgid ""
+"<h1>APM Setup</h1>This module allows you to configure APM for your system"
+msgstr "<h1>APM 설정</h1>이 모듈은 시스템의 APM 설정을 할 수 있게 해줍니다"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Park Shinjo"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "peremen@gmail.com"