summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pt/messages/tdebase/kcmcrypto.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pt/messages/tdebase/kcmcrypto.po')
-rw-r--r--tde-i18n-pt/messages/tdebase/kcmcrypto.po445
1 files changed, 274 insertions, 171 deletions
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/tdebase/kcmcrypto.po b/tde-i18n-pt/messages/tdebase/kcmcrypto.po
index ae18e499f63..584472af3c4 100644
--- a/tde-i18n-pt/messages/tdebase/kcmcrypto.po
+++ b/tde-i18n-pt/messages/tdebase/kcmcrypto.po
@@ -1,7 +1,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmcrypto\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-30 10:53+0100\n"
"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n"
"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
@@ -15,19 +15,87 @@ msgstr ""
"X-POFile-SpellExtra: EGD \n"
"X-POFile-IgnoreConsistency: Prompt\n"
+#: _translatorinfo:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "José Nuno Pires"
+
+#: _translatorinfo:2
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "jncp@netcabo.pt"
+
+#: certexport.cpp:44
+msgid "X509 Certificate Export"
+msgstr "Exportação do Certificado X509"
+
+#: certexport.cpp:46
+msgid "Format"
+msgstr "Formato"
+
+#: certexport.cpp:47
+msgid "&PEM"
+msgstr "&PEM"
+
+#: certexport.cpp:48
+msgid "&Netscape"
+msgstr "&Netscape"
+
+#: certexport.cpp:49
+msgid "&DER/ASN1"
+msgstr "&DER/ASN1"
+
+#: certexport.cpp:50
+msgid "&Text"
+msgstr "&Texto"
+
+#: certexport.cpp:54
+msgid "Filename:"
+msgstr "Nome do ficheiro:"
+
+#: certexport.cpp:65
+msgid "&Export"
+msgstr "&Exportar"
+
+#: certexport.cpp:70
+msgid "&Cancel"
+msgstr ""
+
+#: certexport.cpp:93
+msgid "Internal error. Please report to kfm-devel@kde.org."
+msgstr "Erro interno. Comunique-o a kfm-devel@kde.org."
+
+#: certexport.cpp:93 certexport.cpp:108 certexport.cpp:116 crypto.cpp:832
+#: crypto.cpp:1056 crypto.cpp:1401 crypto.cpp:1430 crypto.cpp:1447
+#: crypto.cpp:1449 crypto.cpp:1632 crypto.cpp:1650 crypto.cpp:1702
+#: crypto.cpp:1734 crypto.cpp:1736 crypto.cpp:1928 crypto.cpp:1948
+#: crypto.cpp:2014 crypto.cpp:2021 crypto.cpp:2036 crypto.cpp:2085
+msgid "SSL"
+msgstr "SSL"
+
+#: certexport.cpp:108
+msgid "Error converting the certificate into the requested format."
+msgstr "Erro ao converter o certificado para o formato desejado."
+
+#: certexport.cpp:116
+msgid "Error opening file for output."
+msgstr "Erro ao abrir o ficheiro para escrita."
+
#: crypto.cpp:107
msgid "%1 (%2 of %3 bits)"
msgstr "%1 (%2 de %3 bits)"
#: crypto.cpp:226
msgid ""
-"<h1>Crypto</h1> This module allows you to configure SSL for use with most TDE "
-"applications, as well as manage your personal certificates and the known "
+"<h1>Crypto</h1> This module allows you to configure SSL for use with most "
+"TDE applications, as well as manage your personal certificates and the known "
"certificate authorities."
msgstr ""
-"<h1>Cifra</h1> Este módulo permite ao utilizador configurar o SSL para usar com "
-"a maioria das aplicações do TDE, assim como gerir os seus certificados pessoais "
-"e as autoridades de certificação conhecidas."
+"<h1>Cifra</h1> Este módulo permite ao utilizador configurar o SSL para usar "
+"com a maioria das aplicações do TDE, assim como gerir os seus certificados "
+"pessoais e as autoridades de certificação conhecidas."
#: crypto.cpp:239
msgid "kcmcrypto"
@@ -47,11 +115,11 @@ msgstr "Activar o suporte de &TLS se for suportado pelo servidor"
#: crypto.cpp:270
msgid ""
-"TLS is the newest revision of the SSL protocol. It integrates better with other "
-"protocols and has replaced SSL in protocols such as POP3 and SMTP."
+"TLS is the newest revision of the SSL protocol. It integrates better with "
+"other protocols and has replaced SSL in protocols such as POP3 and SMTP."
msgstr ""
-"O TLS é a versão mais recente do protocolo SSL. Integra-se melhor com os outros "
-"protocolos e substituiu o SSL em protocolos como o POP3 e o SMTP."
+"O TLS é a versão mais recente do protocolo SSL. Integra-se melhor com os "
+"outros protocolos e substituiu o SSL em protocolos como o POP3 e o SMTP."
#: crypto.cpp:275
msgid "Enable SSLv&2"
@@ -59,8 +127,8 @@ msgstr "Activar o SSLv&2"
#: crypto.cpp:278
msgid ""
-"SSL v2 is the second revision of the SSL protocol. It is most common to enable "
-"v2 and v3."
+"SSL v2 is the second revision of the SSL protocol. It is most common to "
+"enable v2 and v3."
msgstr ""
"O SSL v2 é a segunda versão do protocolo SSL. É mais normal activar o v2 e o "
"v3."
@@ -71,11 +139,11 @@ msgstr "Activar o SSLv&3"
#: crypto.cpp:285
msgid ""
-"SSL v3 is the third revision of the SSL protocol. It is most common to enable "
-"v2 and v3."
+"SSL v3 is the third revision of the SSL protocol. It is most common to "
+"enable v2 and v3."
msgstr ""
-"O SSL v3 é a terceira versão do protocolo SSL. É mais normal activar o v2 e o "
-"v3."
+"O SSL v3 é a terceira versão do protocolo SSL. É mais normal activar o v2 e "
+"o v3."
#: crypto.cpp:291
msgid "SSLv2 Ciphers to Use"
@@ -95,8 +163,8 @@ msgid ""
"SSL ciphers cannot be configured because this module was not linked with "
"OpenSSL."
msgstr ""
-"Os mecanismos de cifra do SSL não podem ser configurados porque este módulo não "
-"foi associado com o OpenSSL."
+"Os mecanismos de cifra do SSL não podem ser configurados porque este módulo "
+"não foi associado com o OpenSSL."
#: crypto.cpp:317
msgid "SSLv3 Ciphers to Use"
@@ -118,12 +186,10 @@ msgstr "Assistente de Cifra"
#: crypto.cpp:335
msgid ""
"<qt>Use these preconfigurations to more easily configure the SSL encryption "
-"settings. You can choose among the following modes: "
-"<ul>"
+"settings. You can choose among the following modes: <ul>"
msgstr ""
-"<qt>Utilize estas pré-configurações para personalizar mais facilmente as opções "
-"de cifra do SSL. Pode escolher entre os seguintes modos: "
-"<ul>"
+"<qt>Utilize estas pré-configurações para personalizar mais facilmente as "
+"opções de cifra do SSL. Pode escolher entre os seguintes modos: <ul>"
#: crypto.cpp:338
msgid "Most Compatible"
@@ -131,8 +197,8 @@ msgstr "Mais Compatíveis"
#: crypto.cpp:339
msgid ""
-"<li><b>Most Compatible:</b> Select the settings found to be most "
-"compatible.</li>"
+"<li><b>Most Compatible:</b> Select the settings found to be most compatible."
+"</li>"
msgstr ""
"<li><b>Mais Compatíveis:</b> Selecciona as opções mais compatíveis.</li>"
@@ -141,24 +207,26 @@ msgid "US Ciphers Only"
msgstr "Só Cifras dos EUA"
#: crypto.cpp:341
+#, fuzzy
msgid ""
-"<li><b>US Ciphers Only:</b> Select only the US strong (&gt;= 128 bit) "
+"<li><b>US Ciphers Only:</b> Select only the US strong (&gt= 128 bit) "
"encryption ciphers.</li>"
msgstr ""
-"<li><b>Só Cifras dos EUA:</b> Selecciona só as cifras de codificação fortes dos "
-"EUA (&gt;= 128 bits).</li>"
+"<li><b>Só Cifras dos EUA:</b> Selecciona só as cifras de codificação fortes "
+"dos EUA (&gt;= 128 bits).</li>"
#: crypto.cpp:342
msgid "Export Ciphers Only"
msgstr "Só Cifras de Exportação"
#: crypto.cpp:343
+#, fuzzy
msgid ""
-"<li><b>Export Ciphers Only:</b> Select only the weak ciphers (&lt;= 56 "
-"bit).</li>"
+"<li><b>Export Ciphers Only:</b> Select only the weak ciphers (&lt= 56 bit).</"
+"li>"
msgstr ""
-"<li><b>Só Cifras de Exportação:</b> Selecciona apenas as cifras fracas (&lt;= "
-"56 bits).</li>"
+"<li><b>Só Cifras de Exportação:</b> Selecciona apenas as cifras fracas (&lt;"
+"= 56 bits).</li>"
#: crypto.cpp:344
msgid "Enable All"
@@ -167,7 +235,8 @@ msgstr "Activar Todas"
#: crypto.cpp:345
msgid "<li><b>Enable All:</b> Select all SSL ciphers and methods.</li></ul>"
msgstr ""
-"<li><b>Activar Todas:</b> Selecciona todas as cifras e métodos de SSL.</li></ul>"
+"<li><b>Activar Todas:</b> Selecciona todas as cifras e métodos de SSL.</li></"
+"ul>"
#: crypto.cpp:356
msgid "Warn on &entering SSL mode"
@@ -186,8 +255,8 @@ msgstr "Avisar ao sair do modo de SS&L"
#: crypto.cpp:366
msgid "If selected, you will be notified when leaving an SSL based site."
msgstr ""
-"Se a opção estiver seleccionada, o utilizador será avisado quando abandonar um "
-"sítio que utilize SSL."
+"Se a opção estiver seleccionada, o utilizador será avisado quando abandonar "
+"um sítio que utilize SSL."
#: crypto.cpp:370
msgid "Warn on sending &unencrypted data"
@@ -198,8 +267,8 @@ msgid ""
"If selected, you will be notified before sending unencrypted data via a web "
"browser."
msgstr ""
-"Se a opção estiver seleccionada, o utilizador será notificado antes de enviar "
-"dados não cifrados através de um navegador da Web."
+"Se a opção estiver seleccionada, o utilizador será notificado antes de "
+"enviar dados não cifrados através de um navegador da Web."
#: crypto.cpp:378
msgid "Warn on &mixed SSL/non-SSL pages"
@@ -210,8 +279,8 @@ msgid ""
"If selected, you will be notified if you view a page that has both encrypted "
"and non-encrypted parts."
msgstr ""
-"Se a opção estiver seleccionada, o utilizador será notificado se vir uma página "
-"que tenha componentes cifrados e não cifrados."
+"Se a opção estiver seleccionada, o utilizador será notificado se vir uma "
+"página que tenha componentes cifrados e não cifrados."
#: crypto.cpp:394
msgid "Path to OpenSSL Shared Libraries"
@@ -229,7 +298,7 @@ msgstr "Usar o EGD"
msgid "Use entropy file"
msgstr "Usar um ficheiro de entropia"
-#: crypto.cpp:418 crypto.cpp:2298
+#: crypto.cpp:418 crypto.cpp:2333
msgid "Path to EGD:"
msgstr "Localização do EGD:"
@@ -238,8 +307,9 @@ msgid ""
"If selected, OpenSSL will be asked to use the entropy gathering daemon (EGD) "
"for initializing the pseudo-random number generator."
msgstr ""
-"Se a opção estiver seleccionada, será pedido ao OpenSSL que use o EGD (entropy "
-"gathering daemon) para inicializar o gerador de números pseudo-aleatórios."
+"Se a opção estiver seleccionada, será pedido ao OpenSSL que use o EGD "
+"(entropy gathering daemon) para inicializar o gerador de números pseudo-"
+"aleatórios."
#: crypto.cpp:427
msgid ""
@@ -247,7 +317,8 @@ msgid ""
"initializing the pseudo-random number generator."
msgstr ""
"Se a opção estiver seleccionada, será pedido ao OpenSSL que use o ficheiro "
-"indicado como entropia para inicializar o gerador de números pseudo-aleatórios."
+"indicado como entropia para inicializar o gerador de números pseudo-"
+"aleatórios."
#: crypto.cpp:430
msgid ""
@@ -263,8 +334,8 @@ msgstr "Carregue aqui para procurar o ficheiro do 'socket' do EGD."
#: crypto.cpp:451
msgid ""
-"This list box shows which certificates of yours TDE knows about. You can easily "
-"manage them from here."
+"This list box shows which certificates of yours TDE knows about. You can "
+"easily manage them from here."
msgstr ""
"Esta lista mostra quais os seus certificados que o TDE conhece. Poderá então "
"geri-los facilmente aqui."
@@ -354,8 +425,8 @@ msgid ""
"SSL certificates cannot be managed because this module was not linked with "
"OpenSSL."
msgstr ""
-"Os certificados SSL não podem ser geridos porque este módulo não foi associado "
-"com o OpenSSL."
+"Os certificados SSL não podem ser geridos porque este módulo não foi "
+"associado com o OpenSSL."
#: crypto.cpp:537
msgid "Default Authentication Certificate"
@@ -427,8 +498,8 @@ msgstr "No&vo"
#: crypto.cpp:611
msgid ""
-"This list box shows which site and person certificates TDE knows about. You can "
-"easily manage them from here."
+"This list box shows which site and person certificates TDE knows about. You "
+"can easily manage them from here."
msgstr ""
"Esta lista contém os certificados do sítios e pessoas que o TDE conhece. O "
"utilizador pode geri-los facilmente aqui."
@@ -439,11 +510,16 @@ msgstr "Organização"
#: crypto.cpp:621
msgid ""
-"This button allows you to export the selected certificate to a file of various "
-"formats."
+"This button allows you to export the selected certificate to a file of "
+"various formats."
msgstr ""
-"Este botão permite ao utilizador exportar o certificado seleccionado para um "
-"ficheiro, num de vários formatos."
+"Este botão permite ao utilizador exportar o certificado seleccionado para "
+"um ficheiro, num de vários formatos."
+
+#: crypto.cpp:625 crypto.cpp:738 crypto.cpp:813
+#, fuzzy
+msgid "&Remove"
+msgstr "Remo&ver"
#: crypto.cpp:628
msgid ""
@@ -549,11 +625,11 @@ msgstr "Notificar os certificados re&vogados"
#: crypto.cpp:801
msgid ""
-"This list box shows which sites you have decided to accept a certificate from "
-"even though the certificate might fail the validation procedure."
+"This list box shows which sites you have decided to accept a certificate "
+"from even though the certificate might fail the validation procedure."
msgstr ""
-"Esta lista mostra os sítios das quais decidiu aceitar um certificado, mesmo que "
-"este não passe com sucesso o processo de validação."
+"Esta lista mostra os sítios das quais decidiu aceitar um certificado, mesmo "
+"que este não passe com sucesso o processo de validação."
#: crypto.cpp:809
msgid "&Add"
@@ -567,15 +643,7 @@ msgstr ""
"Estas opções não podem ser configuradas porque este módulo não foi associado "
"com o OpenSSL."
-#: certexport.cpp:93 certexport.cpp:108 certexport.cpp:116 crypto.cpp:832
-#: crypto.cpp:1047 crypto.cpp:1361 crypto.cpp:1390 crypto.cpp:1407
-#: crypto.cpp:1409 crypto.cpp:1592 crypto.cpp:1610 crypto.cpp:1662
-#: crypto.cpp:1694 crypto.cpp:1696 crypto.cpp:1890 crypto.cpp:1910
-#: crypto.cpp:1976 crypto.cpp:1983 crypto.cpp:1998 crypto.cpp:2050
-msgid "SSL"
-msgstr "SSL"
-
-#: crypto.cpp:834 crypto.cpp:2278 crypto.cpp:2286 crypto.cpp:2290
+#: crypto.cpp:834 crypto.cpp:2313 crypto.cpp:2321 crypto.cpp:2325
msgid "OpenSSL"
msgstr "OpenSSL"
@@ -599,118 +667,123 @@ msgstr "Assinantes de SSL"
msgid "Validation Options"
msgstr "Opções de Validação"
-#: crypto.cpp:1043
+#: crypto.cpp:1052
msgid ""
"If you do not select at least one SSL algorithm, either SSL will not work or "
"the application may be forced to choose a suitable default."
msgstr ""
-"Se não seleccionar pelo menos um algoritmo de SSL, o SSL não irá funcionar ou, "
-"em alternativa, a aplicação poderá ser forçada a usar uma predefinição "
+"Se não seleccionar pelo menos um algoritmo de SSL, o SSL não irá funcionar "
+"ou, em alternativa, a aplicação poderá ser forçada a usar uma predefinição "
"conveniente."
-#: crypto.cpp:1099
+#: crypto.cpp:1112
msgid "If you do not select at least one cipher, SSLv2 will not work."
msgstr ""
-"Se não seleccionar pelo menos um mecanismo de cifra, o SSLv2 não irá funcionar."
+"Se não seleccionar pelo menos um mecanismo de cifra, o SSLv2 não irá "
+"funcionar."
-#: crypto.cpp:1101
+#: crypto.cpp:1114
msgid "SSLv2 Ciphers"
msgstr "Cifras de SSLv2"
-#: crypto.cpp:1118
+#: crypto.cpp:1131
msgid "If you do not select at least one cipher, SSLv3 will not work."
msgstr "Se não seleccionar pelo menos uma cifra, o SSLv3 não funcionará."
-#: crypto.cpp:1120
+#: crypto.cpp:1133
msgid "SSLv3 Ciphers"
msgstr "Cifras de SSLv3"
-#: crypto.cpp:1360
+#: crypto.cpp:1400
msgid "Could not open the certificate."
msgstr "Não foi possível abrir o certificado."
-#: crypto.cpp:1390
+#: crypto.cpp:1430
msgid "Error obtaining the certificate."
msgstr "Erro ao obter o certificado."
-#: crypto.cpp:1407 crypto.cpp:1694
+#: crypto.cpp:1447 crypto.cpp:1734
msgid "This certificate passed the verification tests successfully."
msgstr "Este certificado passou os testes de verificação com sucesso."
-#: crypto.cpp:1409 crypto.cpp:1696
+#: crypto.cpp:1449 crypto.cpp:1736
msgid "This certificate has failed the tests and should be considered invalid."
msgstr "Este certificado não passou os testes e deve-se considerar inválido."
-#: crypto.cpp:1586
+#: crypto.cpp:1626
msgid "Certificate password"
msgstr "Senha do certificado"
-#: crypto.cpp:1592
+#: crypto.cpp:1632
msgid "The certificate file could not be loaded. Try a different password?"
msgstr ""
"Não foi possível carregar o ficheiro do certificado. Quer tentar uma senha "
"diferente?"
-#: crypto.cpp:1592
+#: crypto.cpp:1632
msgid "Try"
msgstr "Tentar"
-#: crypto.cpp:1592
+#: crypto.cpp:1632
msgid "Do Not Try"
msgstr "Não Tentar"
-#: crypto.cpp:1610
+#: crypto.cpp:1650
msgid ""
"A certificate with that name already exists. Are you sure that you wish to "
"replace it?"
msgstr ""
"Já existe um certificado com este nome. Tem a certeza que o quer substituir?"
-#: crypto.cpp:1643 crypto.cpp:1675 crypto.cpp:1723
+#: crypto.cpp:1650
+msgid "Replace"
+msgstr ""
+
+#: crypto.cpp:1683 crypto.cpp:1715 crypto.cpp:1763
msgid "Enter the certificate password:"
msgstr "Indique a senha do certificado:"
-#: crypto.cpp:1649 crypto.cpp:1681 crypto.cpp:1729 crypto.cpp:1827
+#: crypto.cpp:1689 crypto.cpp:1721 crypto.cpp:1769 crypto.cpp:1867
msgid "Decoding failed. Please try again:"
msgstr "A descodificação falhou. Tente de novo:"
-#: crypto.cpp:1662
+#: crypto.cpp:1702
msgid "Export failed."
msgstr "A exportação falhou."
-#: crypto.cpp:1822
+#: crypto.cpp:1862
msgid "Enter the OLD password for the certificate:"
msgstr "Indique a senha ANTIGA do certificado:"
-#: crypto.cpp:1835
+#: crypto.cpp:1875
msgid "Enter the new certificate password"
msgstr "Indique a nova senha do certificado"
-#: crypto.cpp:1887 crypto.cpp:1982
+#: crypto.cpp:1925 crypto.cpp:2020
msgid "This is not a signer certificate."
msgstr "Isto não é um certificado de assinatura."
-#: crypto.cpp:1907 crypto.cpp:1997
+#: crypto.cpp:1945 crypto.cpp:2035
msgid "You already have this signer certificate installed."
msgstr "Já tem este certificado de assinatura instalado."
-#: crypto.cpp:1975
+#: crypto.cpp:2013
msgid "The certificate file could not be loaded."
msgstr "O ficheiro do certificado não pôde ser lido."
-#: crypto.cpp:2026
+#: crypto.cpp:2061
msgid "Do you want to make this certificate available to KMail as well?"
msgstr "Deseja tornar este certificado disponível também para o KMail?"
-#: crypto.cpp:2026
+#: crypto.cpp:2061
msgid "Make Available"
msgstr "Disponibilizar"
-#: crypto.cpp:2026
+#: crypto.cpp:2061
msgid "Do Not Make Available"
msgstr "Não Disponibilizar"
-#: crypto.cpp:2032
+#: crypto.cpp:2067
msgid ""
"Could not execute Kleopatra. You might have to install or update the tdepim "
"package."
@@ -718,138 +791,99 @@ msgstr ""
"Não foi possível executar o Kleopatra. Pode ter que instalar ou actualizar o "
"pacote 'tdepim'."
-#: crypto.cpp:2050
+#: crypto.cpp:2085
msgid ""
"This will revert your certificate signers database to the TDE default.\n"
"This operation cannot be undone.\n"
"Are you sure you wish to continue?"
msgstr ""
-"Isto irá reverter a base de dados de certificados de assinatura do utilizador\n"
+"Isto irá reverter a base de dados de certificados de assinatura do "
+"utilizador\n"
"para a predefinida pelo TDE.\n"
"Esta operação não pode ser anulada.\n"
"Tem a certeza que quer continuar?"
-#: crypto.cpp:2050
+#: crypto.cpp:2085
msgid "Revert"
msgstr "Reverter"
-#: crypto.cpp:2276 crypto.cpp:2284
+#: crypto.cpp:2311 crypto.cpp:2319
msgid "Failed to load OpenSSL."
msgstr "Não foi possível carregar o OpenSSL."
-#: crypto.cpp:2277
+#: crypto.cpp:2312
msgid "libssl was not found or successfully loaded."
msgstr "A 'libssl' não foi encontrada ou não conseguiu ser carregada."
-#: crypto.cpp:2285
+#: crypto.cpp:2320
msgid "libcrypto was not found or successfully loaded."
msgstr "A 'libcrypto' não foi encontrada ou não conseguiu ser carregada."
-#: crypto.cpp:2290
+#: crypto.cpp:2325
msgid "OpenSSL was successfully loaded."
msgstr "O OpenSSL foi carregado com sucesso."
-#: crypto.cpp:2309
+#: crypto.cpp:2344
msgid "Path to entropy file:"
msgstr "Localização do ficheiro de entropia:"
-#: crypto.cpp:2322
+#: crypto.cpp:2357
msgid "Personal SSL"
msgstr "SSL Pessoal"
-#: crypto.cpp:2323
+#: crypto.cpp:2358
msgid "Server SSL"
msgstr "SSL do Servidor"
-#: crypto.cpp:2324
+#: crypto.cpp:2359
msgid "S/MIME"
msgstr "S/MIME"
-#: crypto.cpp:2325
+#: crypto.cpp:2360
msgid "PGP"
msgstr "PGP"
-#: crypto.cpp:2326
+#: crypto.cpp:2361
msgid "GPG"
msgstr "GPG"
-#: crypto.cpp:2327
+#: crypto.cpp:2362
msgid "SSL Personal Request"
msgstr "Pedido Pessoal de SSL"
-#: crypto.cpp:2328
+#: crypto.cpp:2363
msgid "SSL Server Request"
msgstr "Pedido do Servidor de SSL"
-#: crypto.cpp:2329
+#: crypto.cpp:2364
msgid "Netscape SSL"
msgstr "SSL do Netscape"
-#: crypto.cpp:2330
+#: crypto.cpp:2365
msgid ""
"_: Server certificate authority\n"
"Server CA"
msgstr "AC do Servidor"
-#: crypto.cpp:2331
+#: crypto.cpp:2366
msgid ""
"_: Personal certificate authority\n"
"Personal CA"
msgstr "AC Pessoal"
-#: crypto.cpp:2332
+#: crypto.cpp:2367
msgid ""
"_: Secure MIME certificate authority\n"
"S/MIME CA"
msgstr "AC do S/MIME"
-#: crypto.cpp:2435
+#: crypto.cpp:2465
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
-#: certexport.cpp:44
-msgid "X509 Certificate Export"
-msgstr "Exportação do Certificado X509"
-
-#: certexport.cpp:46
-msgid "Format"
-msgstr "Formato"
-
-#: certexport.cpp:47
-msgid "&PEM"
-msgstr "&PEM"
-
-#: certexport.cpp:48
-msgid "&Netscape"
-msgstr "&Netscape"
-
-#: certexport.cpp:49
-msgid "&DER/ASN1"
-msgstr "&DER/ASN1"
-
-#: certexport.cpp:50
-msgid "&Text"
-msgstr "&Texto"
-
-#: certexport.cpp:54
-msgid "Filename:"
-msgstr "Nome do ficheiro:"
-
-#: certexport.cpp:65
-msgid "&Export"
-msgstr "&Exportar"
-
-#: certexport.cpp:93
-msgid "Internal error. Please report to kfm-devel@kde.org."
-msgstr "Erro interno. Comunique-o a kfm-devel@kde.org."
-
-#: certexport.cpp:108
-msgid "Error converting the certificate into the requested format."
-msgstr "Erro ao converter o certificado para o formato desejado."
-
-#: certexport.cpp:116
-msgid "Error opening file for output."
-msgstr "Erro ao abrir o ficheiro para escrita."
+#: crypto.h:188
+msgid "Don't Send"
+msgstr "Não Enviar"
#: kdatetimedlg.cpp:39
msgid "Date & Time Selector"
@@ -867,18 +901,87 @@ msgstr "Minuto:"
msgid "Second:"
msgstr "Segundo:"
-#: crypto.h:188
-msgid "Don't Send"
-msgstr "Não Enviar"
+#: certgen.ui:16
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Certificate Creation Wizard"
+msgstr "Senha do certificado"
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "José Nuno Pires"
+#: certgen.ui:37
+#, no-c-format
+msgid "Passphrase:"
+msgstr ""
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "jncp@netcabo.pt"
+#: certgen.ui:53
+#, no-c-format
+msgid "Country code:"
+msgstr ""
+
+#: certgen.ui:69
+#, no-c-format
+msgid "State or province (in full):"
+msgstr ""
+
+#: certgen.ui:85
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Certificate type:"
+msgstr "Certificado:"
+
+#: certgen.ui:101
+#, no-c-format
+msgid "Passphrase (verify):"
+msgstr ""
+
+#: certgen.ui:117
+#, no-c-format
+msgid "City:"
+msgstr ""
+
+#: certgen.ui:133
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Organization name:"
+msgstr "Organização"
+
+#: certgen.ui:149
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Organizational unit/group:"
+msgstr "Unidade Organizacional"
+
+#: certgen.ui:165
+#, no-c-format
+msgid "Full hostname of the server:"
+msgstr ""
+
+#: certgen.ui:210
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Email address:"
+msgstr "Endereço de E-mail"
+
+#: certgen.ui:312
+#, no-c-format
+msgid "Days valid:"
+msgstr ""
+
+#: certgen.ui:350
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Digest:"
+msgstr "Código MD5:"
+
+#: certgen.ui:366
+#, no-c-format
+msgid "Self sign"
+msgstr ""
+
+#: certgen.ui:385
+#, no-c-format
+msgid "Alias:"
+msgstr ""
+
+#: certgen.ui:459
+#, no-c-format
+msgid "Use DSA instead of RSA"
+msgstr ""
+
+#: certgen.ui:475
+#, no-c-format
+msgid "Bit strength:"
+msgstr ""