summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-sk/messages/kdegraphics/kghostview.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sk/messages/kdegraphics/kghostview.po')
-rw-r--r--tde-i18n-sk/messages/kdegraphics/kghostview.po725
1 files changed, 725 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-sk/messages/kdegraphics/kghostview.po b/tde-i18n-sk/messages/kdegraphics/kghostview.po
new file mode 100644
index 00000000000..dfc9fc34b38
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sk/messages/kdegraphics/kghostview.po
@@ -0,0 +1,725 @@
+# translation of kghostview.po to Slovak
+# Copyright (C) 2000-2002, 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2000-2002.
+# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2003, 2004.
+# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kghostview\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-05-09 20:08+0200\n"
+"Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n"
+"Language-Team: Slovak <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Juraj Bednár,Tomas Olah,Dusan Onofer,Peter Strelec,Stanislav Višňovský"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+"juraj@bednar.sk,tomas.olah@alert.sk,onofer@phf.euke.sk,beko@profi.sk,"
+"visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz"
+
+#: infodialog.cpp:36
+msgid "Document Information"
+msgstr "Informácie o dokumente"
+
+#: infodialog.cpp:44
+msgid "File name:"
+msgstr "Meno súboru:"
+
+#: infodialog.cpp:49
+msgid "Document title:"
+msgstr "Nadpis dokumentu:"
+
+#: infodialog.cpp:54
+msgid "Publication date:"
+msgstr "Dátum publikácie:"
+
+#: kdscerrordialog.cpp:76
+msgid "Ignore All"
+msgstr "Ignorovať všetky"
+
+#: kdscerrordialog.cpp:90
+msgid "DSC Information"
+msgstr "Informácie DSC"
+
+#: kdscerrordialog.cpp:93
+msgid "DSC Warning"
+msgstr "Varovanie DSC"
+
+#: kdscerrordialog.cpp:96
+msgid "DSC Error"
+msgstr "Chyba DSC"
+
+#: kdscerrordialog.cpp:100
+msgid "On line %1:"
+msgstr "Na riadku %1:"
+
+#: kdscerrordialog.cpp:144
+msgid "Lines in DSC documents must be shorter than 255 characters."
+msgstr "Riadky v dokumentoch DSC musia byť kratšie ako 255 znakov."
+
+#: kgv_miniwidget.cpp:121 kgv_miniwidget.cpp:127
+msgid "Go to Page"
+msgstr "Prejsť na stranu"
+
+#: kgv_miniwidget.cpp:121 kgv_miniwidget.cpp:127
+msgid "Page:"
+msgstr "Strana:"
+
+#: kgv_miniwidget.cpp:485
+msgid "Page 1"
+msgstr "Strana 1"
+
+#: kgv_miniwidget.cpp:488
+msgid "Page %1 of %2"
+msgstr "Strana %1 z %2"
+
+#: kgv_miniwidget.cpp:492
+msgid "Page %1 (%2 of %3)"
+msgstr "Strana %1 (%2 z %3)"
+
+#: kgv_view.cpp:156
+msgid "Ghostscript Messages"
+msgstr "Hlásenia Ghostscriptu"
+
+#: kgv_view.cpp:190
+msgid "Document &Info"
+msgstr "&Informácie o dokumente"
+
+#: kgv_view.cpp:197
+msgid "Mark Current Page"
+msgstr "Označiť túto stranu"
+
+#: kgv_view.cpp:201
+msgid "Mark &All Pages"
+msgstr "Označiť &všetky strany"
+
+#: kgv_view.cpp:205
+msgid "Mark &Even Pages"
+msgstr "Označiť &párne strany"
+
+#: kgv_view.cpp:209
+msgid "Mark &Odd Pages"
+msgstr "Označiť n&epárne strany"
+
+#: kgv_view.cpp:213
+msgid "&Toggle Page Marks"
+msgstr "Prepnúť &značky"
+
+#: kgv_view.cpp:217
+msgid "&Remove Page Marks"
+msgstr "&Odstrániť značky"
+
+#: kgv_view.cpp:225 viewcontrol.cpp:106
+msgid "&Orientation"
+msgstr "&Orientácia"
+
+#: kgv_view.cpp:227
+msgid "Paper &Size"
+msgstr "Rozmer &papiera"
+
+#: kgv_view.cpp:230
+msgid "No &Flicker"
+msgstr "Bez &blikania"
+
+#: kgv_view.cpp:235
+msgid "Auto"
+msgstr "Auto"
+
+#: kgv_view.cpp:238 viewcontrol.cpp:77
+msgid "Upside Down"
+msgstr "Hore nohami"
+
+#: kgv_view.cpp:239 viewcontrol.cpp:76
+msgid "Seascape"
+msgstr "Na Šírku (sprava)"
+
+#: kgv_view.cpp:276
+msgid "&Fit to Page Width"
+msgstr "&Prispôsobiť šírke strany"
+
+#: kgv_view.cpp:279
+msgid "&Fit to Screen"
+msgstr "&Roztiahnuť na obrazovku"
+
+#: kgv_view.cpp:283
+msgid "Previous Page"
+msgstr "Predchádzajúca stránka"
+
+#: kgv_view.cpp:285
+msgid "Moves to the previous page of the document"
+msgstr "Zobrazí predchádzajúcu stránku dokumentu"
+
+#: kgv_view.cpp:287
+msgid "Next Page"
+msgstr "Nasledujúca stránka"
+
+#: kgv_view.cpp:289
+msgid "Moves to the next page of the document"
+msgstr "Zobrazí nasledujúcu stránku dokumentu"
+
+#: kgv_view.cpp:293
+msgid "Moves to the first page of the document"
+msgstr "Zobrazí prvú stránku dokumentu"
+
+#: kgv_view.cpp:297
+msgid "Moves to the last page of the document"
+msgstr "Zobrazí poslednú stránku dokumentu"
+
+#: kgv_view.cpp:301
+msgid "Read Up"
+msgstr "Čítať nahor"
+
+#: kgv_view.cpp:307
+msgid "Read Down"
+msgstr "Čítať nadol"
+
+#: kgv_view.cpp:315
+msgid "Show &Scrollbars"
+msgstr "Zobraziť &posuvníky"
+
+#: kgv_view.cpp:317
+msgid "Hide &Scrollbars"
+msgstr "Skryť &posuvníky"
+
+#: kgv_view.cpp:318
+msgid "&Watch File"
+msgstr "&Strážny súbor"
+
+#: kgv_view.cpp:321
+msgid "Show &Page List"
+msgstr "Zobrazovať zoznam &stránok"
+
+#: kgv_view.cpp:323
+msgid "Hide &Page List"
+msgstr "Skryť zoznam &stránok"
+
+#: kgv_view.cpp:324
+msgid "Show Page &Labels"
+msgstr "Zobrazovať &názvy strán"
+
+#: kgv_view.cpp:326
+msgid "Hide Page &Labels"
+msgstr "Skryť &názvy strán"
+
+#: kgv_view.cpp:352
+msgid "Auto "
+msgstr "Auto "
+
+#: kgv_view.cpp:369
+msgid "KGhostView"
+msgstr "KGhostView"
+
+#: kgv_view.cpp:371
+msgid ""
+"Viewer for PostScript (.ps, .eps) and Portable Document Format (.pdf) files"
+msgstr ""
+"Prehliadač pre súbory typu PostScript (.ps, .eps) a Portable Document Format "
+"(.pdf)"
+
+#: kgv_view.cpp:375
+msgid ""
+"KGhostView displays, prints, and saves PostScript and PDF files.\n"
+"Based on original work by Tim Theisen."
+msgstr ""
+"KGhostView zobrazuje, tlačí, a ukladá súbory vo formáte PostScript a PDF.\n"
+"Vytvorené na základe práce Tima Theisena."
+
+#: kgv_view.cpp:379
+msgid "Current maintainer"
+msgstr "Súčasný správca"
+
+#: kgv_view.cpp:383
+msgid "Maintainer 2000-2003"
+msgstr "Správca 2000-2003"
+
+#: kgv_view.cpp:386
+msgid "Maintainer 1999-2000"
+msgstr "Správca 1999-2000"
+
+#: kgv_view.cpp:390
+msgid "Original author"
+msgstr "Pôvodný autor"
+
+#: kgv_view.cpp:393
+msgid "Basis for shell"
+msgstr "Základ pre shell"
+
+#: kgv_view.cpp:396
+msgid "Port to KParts"
+msgstr "Port na KParts"
+
+#: kgv_view.cpp:399
+msgid "Dialog boxes"
+msgstr "Dialógové okná"
+
+#: kgv_view.cpp:402
+msgid "for contributing GSView's DSC parser."
+msgstr "pre implementáciu DSC parseru pre GSView."
+
+#: kgv_view.cpp:747
+msgid ""
+"<qt>An error occurred in rendering."
+"<br><strong>%1</strong>"
+"<br>The display may contain errors."
+"<br>Below are any error messages which were received from Ghostscript (<nobr>"
+"<strong>%2</strong></nobr>) which may help you.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Nastala chyba počas zobrazovania."
+"<br><strong>%1</strong>"
+"<br>Zobrazenie môže obsahovať chyby."
+"<br>Dole sú všetky chybové správy, ktoré Ghostscript poslal (<nobr><strong>"
+"%2</strong></nobr>). Tie vám môžu pomôcť.</qt>"
+
+#: kgvconfigdialog.cpp:113
+msgid ""
+"Your version of gs (version %1) is too old, since it has security issues which "
+"are impossible to resolve. Please upgrade to a newer version.\n"
+"KGhostView will try to work with it, but it may not display any files at all.\n"
+"Version %2 seems to be appropriate on your system, although newer versions will "
+"work as well."
+msgstr ""
+"Vaša verzia gs (verzia %1) je príliš stará a obsahuje bezpečnostné problémy, "
+"ktoré nie je možné vyriešiť. Prosím, použite novšiu verziu.\n"
+"KGhostView sa pokúsi pokračovať v práci, ale nemusí súbory vôbec zobraziť.\n"
+"Verzia %2 by mala byť vhodná pre váš systém, aj keď novšie verzie môžu tiež "
+"fungovať."
+
+#: kgvconfigdialog.cpp:143
+msgid "General"
+msgstr "Všeobecné"
+
+#: kgvconfigdialog.cpp:145
+msgid ""
+"Ghostscript\n"
+"Configuration"
+msgstr ""
+"Ghostscript\n"
+"Konfigurácia"
+
+#: kgvdocument.cpp:99
+msgid ""
+"<qt>Could not open <nobr><strong>%1</strong></nobr>: File does not exist.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Nie je možné otvoriť <nobr><strong>%1</strong></nobr>"
+": Súbor neexistuje.</qt>"
+
+#: kgvdocument.cpp:108
+msgid ""
+"<qt>Could not open <nobr><strong>%1</strong></nobr>: Permission denied.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Nie je možné otvoriť <nobr><strong>%1</strong></nobr>"
+": Nedostatočné práva.</qt>"
+
+#: kgvdocument.cpp:134 kgvshell.cpp:254
+#, c-format
+msgid "Could not create temporary file: %1"
+msgstr "Nemôžem vytvoriť dočasný súbor:%1"
+
+#: kgvdocument.cpp:158
+msgid ""
+"<qt>Could not open <nobr><strong>%1</strong></nobr> which has type <strong>"
+"%2</strong>. KGhostview can only load PostScript (.ps, .eps) and Portable "
+"Document Format (.pdf) files.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Nie je možné otvoriť súbor <nobr><strong>%1</strong></nobr>"
+", ktorý je typu <strong>%2</strong>. KGhostview môže pracovať iba so súbormi "
+"typu \n"
+"PostScript (.ps, .eps) alebo Portable Document Format (.pdf).</qt>"
+
+#: kgvdocument.cpp:192 kgvdocument.cpp:223
+msgid "<qt>Could not uncompress <nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
+msgstr "<qt>Nepodarilo sa rozbaliť <nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
+
+#: kgvdocument.cpp:203
+#, c-format
+msgid "Could not create temporary file: %2"
+msgstr "Nemôžem vytvoriť dočasný súbor: %2"
+
+#: kgvdocument.cpp:241
+msgid "<qt>Could not open file <nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
+msgstr "<qt>Nepodarilo sa otvoriť súbor <nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
+
+#: kgvdocument.cpp:262
+msgid "<qt>Error opening file <nobr><strong>%1</strong></nobr>: %2</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Chyba pri otváraní súboru <nobr><strong>%1</strong></nobr>: %2</qt>"
+
+#: kgvdocument.cpp:524 kgvdocument.cpp:551
+#, c-format
+msgid "Print %1"
+msgstr "Tlačiť %1"
+
+#: kgvdocument.cpp:531 kgvdocument.cpp:662
+msgid "Printing failed because the list of pages to be printed was empty."
+msgstr "Tlač zlyhala, pretože zoznam strán na tlač bol prázdny."
+
+#: kgvdocument.cpp:533 kgvdocument.cpp:664
+msgid "Error Printing"
+msgstr "Chyba pri tlači"
+
+#: kgvdocument.cpp:537
+msgid ""
+"<qt><strong>Printing failure:</strong>"
+"<br>Could not convert to PostScript</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><strong>Zlyhanie tlače:</strong>"
+"<br>Nepodaril sa prevod do PostScript</qt>"
+
+#: kgvshell.cpp:82
+msgid "&Maximize"
+msgstr "&Maximalizovať"
+
+#: kgvshell.cpp:104
+msgid "Full Screen Options"
+msgstr "Možnosti pre režim celej obrazovky"
+
+#: kgvshell.cpp:271
+#, c-format
+msgid "Could not open standard input stream: %1"
+msgstr "Zlyhalo otvorenie štandardného vstupu: %1"
+
+#: kgvshell.cpp:284
+msgid ""
+"*.ps *.ps.bz2 *.ps.gz *.eps *.eps.gz *.pdf|All Document Files\n"
+"*.ps *.ps.bz2 *.ps.gz|PostScript Files\n"
+"*.pdf *.pdf.gz *.pdf.bz2|Portable Document Format (PDF) Files\n"
+"*.eps *.eps.gz *.eps.bz2|Encapsulated PostScript Files\n"
+"*|All Files"
+msgstr ""
+"*.ps *.ps.gz *.eps *.eps.gz *.pdf|Všetky súbory dokumentov\n"
+"*.ps,*.ps.gz|PostScript súbory\n"
+"*.pdf|Portable Document Format súbory\n"
+"*.eps,*.eps.gz|Zapúzdrené PostScript súbory\n"
+"*|Všetky súbory"
+
+#: kpswidget.cpp:389
+msgid ""
+"Could not start Ghostscript. This is most likely caused by an incorrectly "
+"specified interpreter."
+msgstr "Nepodarilo sa spustiť Ghostscript. Asi ho nemáte správne nastavený."
+
+#: kpswidget.cpp:423
+#, c-format
+msgid "Exited with error code %1."
+msgstr "Skončil s chybovým kódom %1."
+
+#: kpswidget.cpp:425
+msgid "Process killed or crashed."
+msgstr "Proces zabitý alebo spadol."
+
+#: logwindow.cpp:39
+msgid "Configure Ghostscript"
+msgstr "Nastaviť Ghostscript"
+
+#: main.cpp:33
+msgid ""
+"Page to open. Use --page=3 to show the third page, for example. Note that if "
+"the page does not exist, any other page may be displayed"
+msgstr ""
+"Stránky, ktoré sa majú otvoriť. Použite napríklad --page=3 pre tretiu stránku. "
+"Uvedomte si, že ak stránka neexistuje, môže sa zobraziť niektorá iná"
+
+#: main.cpp:34
+msgid "Magnification of the display"
+msgstr "Zväčšenie zobrazenia"
+
+#: main.cpp:35
+msgid ""
+"The orientation of the shown image. Use either \"auto\", \"portrait\", "
+"\"landscape\", \"upsidedown\" or \"seascape\""
+msgstr ""
+"Orientácia zobrazeného obrázku. Použite \"auto\", \"portrait\", \"landscape\", "
+"\"upsidedown\" alebo \"seascape\""
+
+#: main.cpp:36
+msgid "Equivalent to orientation=portrait"
+msgstr "Rovnaké ako orientation=portrait"
+
+#: main.cpp:37
+msgid "Equivalent to orientation=landscape"
+msgstr "Rovnaké ako orientation=landscape"
+
+#: main.cpp:38
+msgid "Equivalent to orientation=upsidedown"
+msgstr "Rovnaké ako orientation=upsidedown"
+
+#: main.cpp:39
+msgid "Equivalent to orientation=seascape"
+msgstr "Rovnaké ako orientation=seascape"
+
+#: main.cpp:42
+msgid "Location to open"
+msgstr "Otvoriť umiestnenie"
+
+#: marklist.cpp:47
+msgid "Using this checkbox you can select pages for printing."
+msgstr "Tu môžete vybrať stránky, ktoré sa majú tlačiť."
+
+#. i18n: file kghostviewui.rc line 40
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "&Main Toolbar"
+msgstr "&Hlavný panel nástrojov"
+
+#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 28
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "&Enable anti-aliasing of fonts and images"
+msgstr "&Povoliť vyhladzovanie písiem a obrázkov"
+
+#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 31
+#: rc.cpp:24 rc.cpp:67 rc.cpp:73
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Anti-aliasing makes the result look better, but it makes the display take "
+"longer"
+msgstr "Vyhladzovanie písma zaistí lepší výsledok, ale zobrazenie trvá dlhšie"
+
+#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 42
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "&Use platform fonts"
+msgstr "Použiť písma plat&formy"
+
+#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 50
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "&Show Ghostscript messages in a separate box"
+msgstr "Zobraziť &hlásenia Ghostscriptu v samostatnom okne"
+
+#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 54
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Ghostscript is the basic renderer (the program which draws the picture)"
+"<br>\n"
+"In case of problems you might want to see its error messages"
+msgstr ""
+"Ghostscript je základný nástroj pre vykresľovanie."
+"<br>\n"
+"V prípade problémov si môžete pozrieť jeho chybové správy"
+
+#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 62
+#: rc.cpp:37
+#, no-c-format
+msgid "Palette"
+msgstr "Paleta"
+
+#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 73
+#: rc.cpp:40
+#, no-c-format
+msgid "&Monochrome"
+msgstr "Čierno&biele"
+
+#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 84
+#: rc.cpp:43
+#, no-c-format
+msgid "&Grayscale"
+msgstr "Odtiene še&dej"
+
+#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 95
+#: rc.cpp:46
+#, no-c-format
+msgid "Co&lor"
+msgstr "&Farba"
+
+#. i18n: file gssettingswidget.ui line 36
+#: rc.cpp:49
+#, no-c-format
+msgid "Auto Con&figure"
+msgstr "Automaticky nas&taviť"
+
+#. i18n: file gssettingswidget.ui line 61
+#: rc.cpp:52
+#, no-c-format
+msgid "Settings"
+msgstr "Nastavenie"
+
+#. i18n: file gssettingswidget.ui line 72
+#: rc.cpp:55
+#, no-c-format
+msgid "&Interpreter:"
+msgstr "&Interpret:"
+
+#. i18n: file gssettingswidget.ui line 83
+#: rc.cpp:58
+#, no-c-format
+msgid "Ghostscript is the basic renderer (i.e. the program which draws)"
+msgstr "Ghostscript je základný nástroj pre vykresľovanie"
+
+#. i18n: file gssettingswidget.ui line 91
+#: rc.cpp:61
+#, no-c-format
+msgid "(detected gs version: %1)"
+msgstr "(nájdená verzia gs: %1)"
+
+#. i18n: file gssettingswidget.ui line 99
+#: rc.cpp:64
+#, no-c-format
+msgid "&Non-antialiasing arguments:"
+msgstr "Argumenty &bez vyhladzovania:"
+
+#. i18n: file gssettingswidget.ui line 118
+#: rc.cpp:70
+#, no-c-format
+msgid "An&tialiasing arguments:"
+msgstr "Argumenty pre vy&hladzovanie:"
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 9
+#: rc.cpp:76
+#, no-c-format
+msgid "Whether to use anti-aliasing."
+msgstr "Či sa použije vyhladzovanie."
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 10
+#: rc.cpp:79
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Anti-aliasing makes the result look better, specially regarding text, but it "
+"makes the display take longer"
+msgstr ""
+"Vyhladzovanie písma zaistí lepší výsledok, špeciálne textu, ale zobrazenie trvá "
+"dlhšie"
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 20
+#: rc.cpp:82
+#, no-c-format
+msgid "Whether to see a window with Ghostscript messages"
+msgstr "Či ukázať okno so správami Ghostscript"
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 21
+#: rc.cpp:85
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Whether to see a window with Ghostscript messages. This can give you additional "
+"information on the files you see. In case of an error, a window will popup "
+"regardless of this option."
+msgstr ""
+"Či ukázať okno so správami Ghostscript. Toto Vám môže poskytnúť dodatočné "
+"informácie o súboroch, ktoré vidíte. V prípade chyby, vyskočí okno bez ohľadu "
+"na túto možnosť."
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 25
+#: rc.cpp:88
+#, no-c-format
+msgid "Use Platform Fonts"
+msgstr "Použiť písma platformy"
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 30
+#: rc.cpp:91
+#, no-c-format
+msgid "Whether to show the page list"
+msgstr "Či zobraziť zoznam strán"
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 35
+#: rc.cpp:94
+#, no-c-format
+msgid "Whether to show page names instead of numbers"
+msgstr "Či zobraziť mená strán namiesto čísiel"
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 36
+#: rc.cpp:97
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Sometimes information is available on page names which can be used in the list "
+"panner instead of just the numbers. Most often, these names are, in fact, "
+"another numbering. Often, the first few pages use roman numbering (i, ii, iii, "
+"iv ...) followed by arabic numbers from one (1, 2, 3...) when the real content "
+"starts."
+msgstr ""
+"Niekedy informácie sú dostupné na menách strán, ktoré môžu byť použité v "
+"zozname namiesto iba čísiel. Najčastejšie sú tieto mená ďalším číslovaním. "
+"Často prvých niekoľko strán používa rímske číslovanie (i, ii, iii, iv ...) "
+"nasledujúce arabskými číslami od jednotky (1, 2, 3...) ak začne reálne obsah."
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 40
+#: rc.cpp:100
+#, no-c-format
+msgid "Whether to show scroll bars when pages are too big"
+msgstr "Či zobraziť posuvný pás ak je strana príliš veľká"
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 45
+#: rc.cpp:103
+#, no-c-format
+msgid "Watch File"
+msgstr "Sledovať súbor"
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 46
+#: rc.cpp:106
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this is on, then the file will be reloaded whenever it changes on disk"
+msgstr "Ak je zapnuté, súbor sa znova načíta vždy keď sa zmení na disku"
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 52
+#: rc.cpp:109
+#, no-c-format
+msgid "The ghostscript interpreter to use"
+msgstr "Použiťý interpretátor ghostscript"
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 53
+#: rc.cpp:112
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Kghostview does not, itself, display the document: it relies on ghostscript, "
+"and therefore needs it to be available. Here you can define the ghostscript "
+"interpreter to use."
+msgstr ""
+"Kghostview sám osebe nezobrazí dokument: závisí na ghostscript a preto vyžaduje "
+"aby bol dostupný. Tu môžete definovať, ktorý interpretátor ghostscript sa "
+"použije."
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 57
+#: rc.cpp:115
+#, no-c-format
+msgid "Arguments for ghostscript if running with antialiasing"
+msgstr "Argumenty pre ghostscript ak beží s vyhladzovaním"
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 67
+#: rc.cpp:118
+#, no-c-format
+msgid "This is the ghostscript version you are running"
+msgstr "Toto je verzia ghostscript, ktorá beží"
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 68
+#: rc.cpp:121
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is the version of ghostscript you are running. Normally you will not need "
+"to change this since it gets detected automatically."
+msgstr ""
+"Toto je verzia ghostscript, ktorá beží. Normálne nebudete toto potrebovať "
+"zmeniť pretože sa zístí automaticky."
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 71
+#: rc.cpp:124
+#, no-c-format
+msgid "This is an internal setting"
+msgstr "Toto je interné nastavenie"
+
+#: viewcontrol.cpp:87
+msgid "&Magnification"
+msgstr "&Zväčšenie"
+
+#: viewcontrol.cpp:98
+msgid "M&edia"
+msgstr "&Médium"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: zoom-factor (percentage)\n"
+#~ "%1%"
+#~ msgstr "%1%"