summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ar/messages/kdebase/kdeprintfax.po
blob: f533a4522587a30ca0ecb573a48e40c6e9679c26 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
# translation of kdeprintfax.po to
# translation of kdeprintfax.po to Arabic
# Copyright (C) 2001,2002, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Majid Moggamel <Anatolia@linux-team.org>, 2001.
# Sayed Jaffer Al-Mosawi <mosawi@arabeyes.org>, 2002.
# Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2002.
# Munzir Taha <munzir@kacst.edu.sa>, 2004.
# محمد سعد  Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeprintfax\n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-28 03:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-29 18:35+0100\n"
"Last-Translator: محمد سعد  Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>\n"
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#: confsystem.cpp:50
msgid "F&ax system:"
msgstr "نظام ال&فاكس:"

#: confsystem.cpp:51
msgid "Co&mmand:"
msgstr "الأ&مر:"

#: confsystem.cpp:61
msgid "Fax &server (if any):"
msgstr "&خادم الفاكس ( إذا وجد ):"

#: confsystem.cpp:62
msgid "&Fax/Modem device:"
msgstr "جهاز ال&فاكس/المرمز الهاتفي:"

#: confsystem.cpp:65
msgid "Standard Modem Port"
msgstr "منفذ الرمز الهاتفي ( modem ) القياسي"

#: confsystem.cpp:67
#, c-format
msgid "Serial Port #%1"
msgstr "المنفذ التسلسلي #%1"

#: confsystem.cpp:68
msgid "Other"
msgstr "آخر"

#: faxctrl.cpp:387
msgid "Converting input files to PostScript"
msgstr "جاري تحويل ملفات الإدخال إلى PostScript"

#: faxctrl.cpp:462
msgid "Sending fax to %1 (%2)"
msgstr "جاري إرسال الفاكس إلى %1 ( %2 )"

#: faxctrl.cpp:467
#, c-format
msgid "Sending to fax using: %1"
msgstr "جاري الإرسال إلى الفاكس باستخدام: %1"

#: faxctrl.cpp:471
msgid "Sending fax to %1..."
msgstr "جاري إرسال الفاكس إلى %1..."

#: faxctrl.cpp:482
msgid "Skipping %1..."
msgstr "جاري تخطي %1..."

#: faxctrl.cpp:500
msgid "Filtering %1..."
msgstr "جاري الترشيح %1..."

#: faxctrl.cpp:618
msgid "Fax log"
msgstr "سجل وقائع الفاكس"

#: faxctrl.cpp:620
msgid "Fax Log"
msgstr "سجل وقائع الفاكس"

#: faxctrl.cpp:629 faxctrl.cpp:659
msgid "KDEPrint Fax Tool Log"
msgstr "سجل وقائع أداة الفاكس لـ KDEPrint "

#: faxctrl.cpp:664
msgid "Cannot open file for writing."
msgstr "تعذر فتح الملف للكتابة."

#: conffax.cpp:43
msgid "High (204x196 dpi)"
msgstr "عالي ( 204x196 نقطة في البوصة )"

#: conffax.cpp:44
msgid "Low (204x98 dpi)"
msgstr "منخفض ( 204x98 نقطة في البوصة )"

#: conffax.cpp:45
msgid "A4"
msgstr "A4"

#: conffax.cpp:46
msgid "Letter"
msgstr "Letter"

#: conffax.cpp:47
msgid "Legal"
msgstr "Legal"

#: conffax.cpp:48
msgid "&Resolution:"
msgstr "ال&دقة:"

#: conffax.cpp:50
msgid "&Paper size:"
msgstr "&قياس الورق:"

#: confgeneral.cpp:41
msgid "&Name:"
msgstr "الإ&سم:"

#: confgeneral.cpp:43
msgid "&Company:"
msgstr "ال&شركة:"

#: confgeneral.cpp:45
msgid "N&umber:"
msgstr "ال&رقم:"

#: confgeneral.cpp:48
msgid "Replace international prefix '+' with:"
msgstr "إستبدل الأرقام الأولية للهاتف الدولي بـ '+' :"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "عصام بايزيدي,محمد جمال,منذر طه, Mohamed SAAD محمد سعد"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"bayazidi@arabeyes.org,f2c2001@yahoo.com,munzir@kacst.edu.sa,metehyi@free.fr"

#: main.cpp:33
msgid "A small fax utility to be used with kdeprint."
msgstr "أداة فاكس صغيرة تستخدم مع البرنامج kdeprint."

#: main.cpp:39
msgid "Phone number to fax to"
msgstr "رقم الفاكس الذي سيتم الإرسال اليه"

#: main.cpp:40
msgid "Send fax immediately"
msgstr "أرسل الفاكس حالاً"

#: main.cpp:41
msgid "Exit after sending"
msgstr "أخرج بعد الإرسال"

#: main.cpp:42
msgid "File to fax (added to the file list)"
msgstr "الملف للإرسال بلفاكس ( مضاف إلى لائحة الملفات )"

#: main.cpp:50
msgid "KdeprintFax"
msgstr "KdeprintFax"

#: filterdlg.cpp:31
msgid "Filter Parameters"
msgstr "ضوابط المرشح"

#: filterdlg.cpp:37
msgid "MIME type:"
msgstr "نوع توصيلة البريد المتعددة الأغراض ( Mime Type ):"

#: filterdlg.cpp:38
msgid "Command:"
msgstr "الأمر:"

#. i18n: file kdeprintfaxui.rc line 10
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Fa&x"
msgstr "الفا&كس"

#: conffilters.cpp:42
msgid "Mime Type"
msgstr "نوع توصيلة البريد المتعددة الأغراض ( Mime Type )"

#: conffilters.cpp:43
msgid "Command"
msgstr "الأمر"

#: conffilters.cpp:65
msgid "Add filter"
msgstr "أضف المرشح"

#: conffilters.cpp:66
msgid "Modify filter"
msgstr "غيير المرشح"

#: conffilters.cpp:67
msgid "Remove filter"
msgstr "أحذف المرشح"

#: conffilters.cpp:68
msgid "Move filter up"
msgstr "أنقل المرشح إلى الأعلى"

#: conffilters.cpp:69
msgid "Move filter down"
msgstr "أنقل المرشح إلى الأسفل"

#: conffilters.cpp:133
msgid "Empty parameters."
msgstr "ضوابط فارغة."

#: configdlg.cpp:34
msgid "Personal"
msgstr "الشخصي"

#: configdlg.cpp:34
msgid "Personal Settings"
msgstr "الإعدادات الشخصية"

#: configdlg.cpp:37
msgid "Page setup"
msgstr "إعدادات الصفحة"

#: configdlg.cpp:37
msgid "Page Setup"
msgstr "إعدادات الصفحة"

#: configdlg.cpp:40
msgid "System"
msgstr "النظام"

#: configdlg.cpp:40
msgid "Fax System Selection"
msgstr "إختيار نظام الفاكس"

#: configdlg.cpp:43
msgid "Filters"
msgstr "المرشحات"

#: configdlg.cpp:43
msgid "Filters Configuration"
msgstr "إعدادات المرشحات"

#: faxab.cpp:41 kdeprintfax.cpp:88
msgid "Name"
msgstr "الإسم"

#: faxab.cpp:42 kdeprintfax.cpp:87 kdeprintfax.cpp:562
msgid "Fax Number"
msgstr "رقم الفاكس"

#: faxab.cpp:44
msgid "Entries:"
msgstr "الخانات:"

#: faxab.cpp:47
msgid "&Edit Addressbook"
msgstr "حرّر &دفتر العناوين"

#: faxab.cpp:150
msgid "No fax number found in your address book."
msgstr "لا يوجد رقم الفاكس في دفتر عناوينك."

#: kdeprintfax.cpp:74
msgid "Move up"
msgstr "أنقل إلى الأعلى"

#: kdeprintfax.cpp:79
msgid "Move down"
msgstr "أنقل إلى الأسفل"

#: kdeprintfax.cpp:82
msgid "F&iles:"
msgstr "ال&ملفات:"

#: kdeprintfax.cpp:89
msgid "Enterprise"
msgstr "ال&شركة/المؤسسة:"

#: kdeprintfax.cpp:96
msgid "Add fax number"
msgstr "أضف رقم الفاكس"

#: kdeprintfax.cpp:100
msgid "Add fax number from addressbook"
msgstr "أضف رقم الفاكس من دفتر العناوين"

#: kdeprintfax.cpp:104
msgid "Remove fax number"
msgstr "أحذف رقم الفاكس"

#: kdeprintfax.cpp:107
msgid "&Comment:"
msgstr "م&لاحظة:"

#: kdeprintfax.cpp:118
msgid "Sched&ule:"
msgstr "ال&جدولة:"

#: kdeprintfax.cpp:120
msgid "Now"
msgstr "الآن"

#: kdeprintfax.cpp:121
msgid "At Specified Time"
msgstr "في الوقت المحدد"

#: kdeprintfax.cpp:128
msgid "Send Co&ver Sheet"
msgstr ""

#: kdeprintfax.cpp:131
msgid "Su&bject:"
msgstr "ال&موضوع:"

#: kdeprintfax.cpp:172 kdeprintfax.cpp:252
msgid "Processing..."
msgstr "جاري التنفيذ..."

#: kdeprintfax.cpp:173 kdeprintfax.cpp:402
msgid "Idle"
msgstr "باطل عن العمل"

#: kdeprintfax.cpp:177
msgid "Send to Fax"
msgstr "أرسل إلى فاكس"

#: kdeprintfax.cpp:191
msgid "&Add File..."
msgstr "&أضف الملف..."

#: kdeprintfax.cpp:192
msgid "&Remove File"
msgstr "أ&حذف الملف"

#: kdeprintfax.cpp:193
msgid "&Send Fax"
msgstr "أ&رسل الفاكس"

#: kdeprintfax.cpp:194
msgid "A&bort"
msgstr "إ&لغاء"

#: kdeprintfax.cpp:195
msgid "A&ddress Book"
msgstr "دفتر ال&عناوين"

#: kdeprintfax.cpp:196
msgid "V&iew Log"
msgstr "أع&رض سجل الوقائع"

#: kdeprintfax.cpp:197
msgid "Vi&ew File"
msgstr "أعر&ض الملف"

#: kdeprintfax.cpp:198
msgid "&New Fax Recipient..."
msgstr "مراسل فاكس &جديد..."

#: kdeprintfax.cpp:245
msgid "No file to fax."
msgstr "لم يتم تحديد ملف للإرال بالفاكس."

#: kdeprintfax.cpp:247
msgid "No fax number specified."
msgstr "لم تحدد رقم الفاكس."

#: kdeprintfax.cpp:255
msgid "Unable to start Fax process."
msgstr "غير قادر على بدأ إجراء الفاكس."

#: kdeprintfax.cpp:261
msgid "Unable to stop Fax process."
msgstr "غير قادر على توقيف إجراء الفاكس."

#: kdeprintfax.cpp:284
#, c-format
msgid "Unable to retrieve %1."
msgstr "غير قادر على سحب %1."

#: kdeprintfax.cpp:409
msgid "Fax error: see log message for more information."
msgstr "خطأ الفاكس: للمزيد من المعلومات راجع رسالة سجل الوقائع."

#: kdeprintfax.cpp:564
msgid "Enter recipient fax properties."
msgstr "أدخل خصائص مراسل الفاكس."

#: kdeprintfax.cpp:565
msgid "&Number:"
msgstr "ال&رقم:"

#: kdeprintfax.cpp:566
msgid "N&ame:"
msgstr "الإ&سم:"

#: kdeprintfax.cpp:567
msgid "&Enterprise:"
msgstr "ال&شركة/المؤسسة:"

#: kdeprintfax.cpp:593
msgid "Invalid fax number."
msgstr "رقم الفاكس غير صالح."

#, fuzzy
#~ msgid "Fax &number:"
#~ msgstr "رقم الفاكس"