summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ar/messages/tdegames/konquest.po
blob: b60c69843dd2047f628d7355119ba918936ca623 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
# translation of konquest.po to Arabic
# translation of konquest.po to
# Copyright (C) 2002, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2002.
# محمد سعد  Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: konquest\n"
"POT-Creation-Date: 2020-12-11 16:19+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-15 21:09+0100\n"
"Last-Translator: محمد سعد  Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>\n"
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
"Language: ar\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Isam Bayazidi,Mohamed SAAD محمد سعد"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "bayazidi@arabeyes.org,metehyi@free.fr"

#: Konquest.cpp:10
msgid "Galactic Strategy TDE Game"
msgstr "لعبة إستراتجية في الكون لِــ TDE"

#: Konquest.cpp:15
msgid "Konquest"
msgstr "Konquest"

#: Konquest.cpp:17
msgid "Copyright (c) 1999-2001, Developers"
msgstr ""
"(c) 1999-2001\n"
"حقوق النسخ محفوظة لطاقم المطورين."

#: fleetdlg.cpp:41
msgid "Fleet Overview"
msgstr "إستعراض الأسطول"

#: fleetdlg.cpp:44
msgid "Fleet No."
msgstr "رقم الأسطول"

#: fleetdlg.cpp:45
msgid "Destination"
msgstr "الهدف"

#: fleetdlg.cpp:46
msgid "Ships"
msgstr "السفن"

#: fleetdlg.cpp:47
msgid "Kill Percentage"
msgstr "نسبة الخسارة"

#: fleetdlg.cpp:48
msgid "Arrival Turn"
msgstr "دور الوصول"

#: gameboard.cpp:65
msgid "End Turn"
msgstr "أنقر هنا للدور التالي"

#: gameboard.cpp:237
msgid "Select source planet..."
msgstr "إختر الكوكب المصدر..."

#: gameboard.cpp:255
msgid "Select destination planet..."
msgstr "إختر الكوكب الهدف..."

#: gameboard.cpp:277
msgid ": How many ships?"
msgstr ": كم من السفن ؟"

#: gameboard.cpp:301
msgid "Ruler: Select starting planet."
msgstr "المسطرة: إختر كوكب البداية."

#: gameboard.cpp:316
msgid ""
"The distance from Planet %1 to Planet %2 is %3 light years.\n"
"A ship leaving this turn will arrive on turn %4"
msgstr ""
"المسافة من الكوكب %1 إلى الكوكب %2 هي %3 سنوات ضوئية.\n"
"سفينة مغادرة في هذا الدور ستصل في الدور %4"

#: gameboard.cpp:322
msgid "Distance"
msgstr "المسافة"

#: gameboard.cpp:327
msgid "Ruler: Select ending planet."
msgstr "المسطرة: إختر الكوكب البعيد."

#: gameboard.cpp:339
msgid "Computer Player thinking..."
msgstr "اللاعب الحاسوبي يفكر..."

#: gameboard.cpp:434
msgid "Turn #: %1 of %2"
msgstr "رقم الدور: %1 من %2"

#: gameboard.cpp:475
msgid "The mighty %1 has conquered the galaxy!"
msgstr "إنّ %1 العظيم يسيطر الآن على كلّ الكون !"

#: gameboard.cpp:476
msgid "Game Over"
msgstr "إنتهت اللعبة"

#: gameboard.cpp:631
msgid "The once mighty empire of %1 has fallen in ruins."
msgstr "إنً إمباراطورية %1 التاريخية العظمى قد إنهارت في الدمار."

#: gameboard.cpp:641
msgid "The fallen empire of %1 has staggered back to life."
msgstr "إنً إمباراطورية %1 المنهارة قد عادة إلى الحياة من أشلائها."

#: gameboard.cpp:662
msgid "Reinforcements (%1 ships) have arrived for planet %2."
msgstr "لقد وصلت التعزيزات ( أي %1 سفينة ) إلى الكوكب %2 ."

#: gameboard.cpp:706
msgid "Planet %2 has held against an attack from %1."
msgstr "صمد الكوكب %2 ببطولة و الكثير من التضحية أمام الهجوم من قبل %1 ."

#: gameboard.cpp:715
msgid "Planet %2 has fallen to %1."
msgstr "سقط الكوكب %2 في أيدي %1 ."

#: gameboard.cpp:777
msgid "Do you wish to retire this game?"
msgstr "هل تريد الإنسحاب من هذه اللعبة ؟"

#: gameboard.cpp:778
msgid "End Game"
msgstr "إنهاء اللعبة"

#: gameboard.cpp:790
msgid "Final Standings"
msgstr "المواقف النهائية"

#: gameboard.cpp:960
msgid "Not enough ships to send."
msgstr "السفن غير كافية للإرسال."

#: gameboard.cpp:982
msgid "Current Standings"
msgstr "الوضع الحالي"

#: gameenddlg.cpp:15
msgid "Out of Turns"
msgstr "خارج عن الدور"

#: gameenddlg.cpp:22
msgid ""
"This is the last turn.\n"
"Do you wish to add extra turns?"
msgstr ""
"هذا هو الدور الأخير.\n"
"هل تريد إضافة أدوار أخرى ؟"

#: gameenddlg.cpp:28
msgid "&Add Turns"
msgstr "&أضف أدوار"

#: gameenddlg.cpp:29
msgid "Add the specified number of turns to the game and continue playing."
msgstr "أضف العدد المحدد من الأدوار إلى اللعبة ثمّ تابع اللعب."

#: gameenddlg.cpp:30
msgid "&Game Over"
msgstr "&إنهاء اللعبة"

#: gameenddlg.cpp:31
msgid "Terminate the current game."
msgstr "ينهي اللعبة الحالية."

#: gameenddlg.cpp:74
#, c-format
msgid "Extra turns: %1"
msgstr "الأدوار الإضافية: %1"

#: mainwin.cpp:26
msgid "Galactic Conquest"
msgstr "إحتلال الكون"

#: mainwin.cpp:47
msgid "&Measure Distance"
msgstr "&قياس المسافة"

#: mainwin.cpp:49
msgid "&Show Standings"
msgstr "&أعرض المواقف"

#: mainwin.cpp:51
msgid "&Fleet Overview"
msgstr "إستعراض الأس&طول"

#: newgamedlg.cpp:30
msgid "Start New Game"
msgstr "إبدء اللعبة عن جديد"

#: newgamedlg.cpp:106 newgamedlg.cpp:151
msgid "Human Player"
msgstr "الإنسان اللاعب"

#: newgamedlg.cpp:187
#, c-format
msgid ""
"_: Generated AI player name\n"
"Comp%1"
msgstr "الحاسوب_%1"

#: newgamedlg.cpp:191
msgid "Computer Player"
msgstr "اللاعب الحاسوبي"

#: newgamedlg.cpp:232
#, c-format
msgid "Number of &players: %1"
msgstr "عدد اللا&عبين: %1"

#: newgamedlg.cpp:233
#, c-format
msgid "Number of neutral p&lanets: %1"
msgstr "عدد ال&كواكب غير المنحاذة: %1"

#: newgamedlg.cpp:234
#, c-format
msgid "Number of &turns: %1"
msgstr "عدد ال&أدوار: %1"

#: newgamedlg.cpp:251
msgid "The game is much more fun when you add a human player!"
msgstr "إنّ اللعبة ستكون أكثر إثارة إذا أضفت إنسان لاعب !"

#: planet_info.cpp:95
msgid "Planet name: "
msgstr "إسم الكوكب: "

#: planet_info.cpp:98
msgid "Owner: "
msgstr "المالك: "

#: planet_info.cpp:101
msgid "Ships: "
msgstr "السفن: "

#: planet_info.cpp:104
msgid "Production: "
msgstr "الإنتاج: "

#: planet_info.cpp:107
msgid "Kill percent: "
msgstr "نسبة الخسارات: "

#: planet_info.cpp:129 planet_info.cpp:144
#, c-format
msgid "Planet name: %1"
msgstr "إسم الكوكب: %1"

#: planet_info.cpp:147
#, c-format
msgid "Owner: %1"
msgstr "المالك: %1"

#: planet_info.cpp:150
#, c-format
msgid "Ships: %1"
msgstr "السفن: %1"

#: planet_info.cpp:153
#, c-format
msgid "Production: %1"
msgstr "الإنتاج: %1"

#: planet_info.cpp:156
#, c-format
msgid "Kill percent: %1"
msgstr "نسبة الخسارات: %1"

#: scoredlg.cpp:36
msgid "Player"
msgstr "اللاعب"

#: scoredlg.cpp:37
msgid "Ships Built"
msgstr "السفن المبنية"

#: scoredlg.cpp:38
msgid "Planets Conquered"
msgstr "الكواكب المحتلة"

#: scoredlg.cpp:39
msgid "Fleets Launched"
msgstr "الأساطيل المطلقة"

#: scoredlg.cpp:40
msgid "Fleets Destroyed"
msgstr "الأساطيل المدمرة"

#: scoredlg.cpp:41
msgid "Ships Destroyed"
msgstr "السفن المدمرة"

#: newGameDlg_ui.ui:65
#, no-c-format
msgid "Player list:"
msgstr "لائحة اللاعبين:"

#: newGameDlg_ui.ui:74
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "الإسم"

#: newGameDlg_ui.ui:85
#, no-c-format
msgid "New Column"
msgstr "عمود جديد"

#: newGameDlg_ui.ui:111
#, no-c-format
msgid "&Human player:"
msgstr "ال&إنسان اللاعب:"

#: newGameDlg_ui.ui:162
#, no-c-format
msgid "&Add Human Player"
msgstr "&أضف إنسان لاعب"

#: newGameDlg_ui.ui:244
#, no-c-format
msgid "Preview map:"
msgstr "معاينة الخريطة:"

#: newGameDlg_ui.ui:343
#, no-c-format
msgid "Reject &Map"
msgstr "أرفض ال&خريطة"

#, fuzzy
#~ msgid "&Game"
#~ msgstr "&إنهاء اللعبة"

#~ msgid "An Empire Has Fallen"
#~ msgstr "لقد سقطت امبراطورية"

#, fuzzy
#~ msgid "Up From the Ashes"
#~ msgstr "أعلى من"

#, fuzzy
#~ msgid "Planet Holds"
#~ msgstr "الكواكب المحتلة"

#, fuzzy
#~ msgid "Planet Conquered"
#~ msgstr "الكواكب المحتلة"

#, fuzzy
#~ msgid "&Add"
#~ msgstr "ا&ضف"

#, fuzzy
#~ msgid "&Clear"
#~ msgstr "&مسح"