summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-cs/messages/tdeaddons/ksig.po
blob: 233a1a1c2320039124982e96e3c76635e356d02b (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
# translation of ksig.po to Czech
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Ivo Jánský <Ivo.Jansky@seznam.cz>, 2003.
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2003, 2004, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksig\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-17 17:25+0100\n"
"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
"Language-Team: Czech <kde-czech-apps@lists.sf.net>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Ivo Jánský"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "Ivo.Jansky@seznam.cz"

#: ksig.cpp:74
msgid "C&lear"
msgstr "Vyči&stit"

#: ksig.cpp:76
msgid "Edit Standard Header"
msgstr "Upravit standardní záhlaví"

#: ksig.cpp:77
msgid "Edit Standard Footer"
msgstr "Upravit standardní zápatí"

#: ksig.cpp:94 ksig.cpp:264
msgid " Line: %1 "
msgstr " Řádek: %1 "

#: ksig.cpp:95 ksig.cpp:265
msgid " Col: %1 "
msgstr " Sloupec: %1 "

#: ksig.cpp:107
msgid "Search"
msgstr "Hledat"

#: ksig.cpp:120
msgid ""
"To get started, first create a new signature by selecting \"New\" above. You "
"will then be able to edit and save your collection of signatures."
msgstr ""
"Pro začátek vytvořte nový podpis vybráním \"Nový\" výše. Poté budete moci "
"upravit a uložit vaši kolekci podpisů."

#: ksig.cpp:170
msgid "Do you want to save your changes before exiting?"
msgstr "Chcete uložit změny před ukončením?"

#: ksig.cpp:222
msgid "Standard signature header:"
msgstr "Standardní podpisové záhlaví:"

#: ksig.cpp:233
msgid "Standard signature footer:"
msgstr "Standardní podpisové zápatí:"

#: main.cpp:27 main.cpp:39
msgid "KSig"
msgstr "KSig"

#: main.cpp:31
msgid "Display a random signature"
msgstr "Zobrazit náhodný podpis"

#: main.cpp:32
msgid "Display a signature for the day"
msgstr "Zobrazit podpis dne"

#: siglistview.cpp:113
msgid "Signatures"
msgstr "Podpisy"

#: siglistviewitem.cpp:79
msgid "<empty signature>"
msgstr "<prázdný podpis>"

#: ksigui.rc:22
#, no-c-format
msgid "Search Toolbar"
msgstr "Nástrojová lišta pro hledání"

#, fuzzy
#~ msgid "Main Toolbar"
#~ msgstr "Nástrojová lišta pro hledání"