summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-cs/messages/tdegames/knetwalk.po
blob: eef82977835b63d11b1c327cebebb4508f81b232 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
# translation of knetwalk.po to Czech
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2005.
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2005.
# Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: knetwalk\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-16 11:25+0100\n"
"Last-Translator: Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Lukáš Tinkl"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "lukas@kde.org"

#: defines.h:19 mainwindow.cpp:75
msgid "Novice"
msgstr "Nováček"

#: defines.h:20 mainwindow.cpp:76
msgid "Normal"
msgstr "Normální"

#: defines.h:21 mainwindow.cpp:77
msgid "Expert"
msgstr "Expert"

#: defines.h:22 mainwindow.cpp:78
msgid "Master"
msgstr "Mistr"

#: highscores.cpp:69
msgid "anonymous"
msgstr "anonymní"

#: main.cpp:27
#, fuzzy
msgid "KNetwalk, a game for system administrators."
msgstr "KNetWalk, hra pro systémové administrátory."

#: main.cpp:33
msgid "Start in novice mode"
msgstr "Spustit v nováčkovském režimu"

#: main.cpp:34
msgid "Start in normal mode"
msgstr "Spustit v normálním režimu"

#: main.cpp:35
msgid "Start in expert mode"
msgstr "Spustit v expertním režimu"

#: main.cpp:36
msgid "Start in master mode"
msgstr "Spustit v mistrovském režimu"

#: main.cpp:42
#, fuzzy
msgid "KNetwalk"
msgstr "knetwalk"

#: main.cpp:43
#, fuzzy
msgid "(C) 2004, 2005 Andi Peredri, ported to KDE by Thomas Nagy"
msgstr "(C) 2004, 2005 Andi Peredri, přenos do TDE Thomas Nagy"

#: mainwindow.cpp:89
msgid ""
"<h3>Rules of the Game</h3><p>You are the system administrator and your goal "
"is to connect each computer to the central server.<p>Click the right mouse "
"button to turn the cable in a clockwise direction, and the left mouse button "
"to turn it in a counter-clockwise direction.<p>Start the LAN with as few "
"turns as possible!"
msgstr ""
"<h3>Pravidla hry</h3><p>Jste správcem systému a vaším úkolem je propojit "
"všechny počítače s centrálním serverem.<p>Kliknutím pravým tlačítkem myši "
"otočíte kabel ve směru hodinových ručiček, levým tlačítkem proti směru. "
"<p>Zprovozněte LAN v co nejméně tazích!"

#: mainwindow.cpp:151 mainwindow.cpp:372
#, c-format
msgid "Click: %1"
msgstr "Kliknutí: %1"

#: knetwalk.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Default user name"
msgstr "Výchozí jméno uživatele"

#: knetwalk.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "Default difficulty level"
msgstr "Výchozí úroveň obtížnosti"