summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-da/messages/kdegraphics/kfax.po
blob: 94e19a462cb34b2ef05137edfbb4705de643a368 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
# Danish translation of kfax
# Copyright (C).
# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 1998,1999,2002,2003, 2004, 2005.
# Lars K. Schunk <lars@schunk.dk>, 2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kfax\n"
"POT-Creation-Date: 2006-11-13 02:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-23 15:32-0400\n"
"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"

#: options.cpp:69
msgid "Display options:"
msgstr "Vis valgmuligheder:"

#: options.cpp:78
msgid "Upside down"
msgstr "Vend billedet på hovedet"

#: options.cpp:83
msgid "Invert"
msgstr "Invertér"

#: options.cpp:100
msgid "Raw fax resolution:"
msgstr "Rå fax-resolution:"

#: options.cpp:103 options.cpp:181
msgid "Auto"
msgstr "Auto"

#: kfax.cpp:1453 options.cpp:107
msgid "Fine"
msgstr "Fint"

#: kfax.cpp:1453 options.cpp:111
msgid "Normal"
msgstr "Normalt"

#: options.cpp:120
msgid "Raw fax data are:"
msgstr "Rå fax-data er:"

#: options.cpp:124
msgid "LS-Bit first"
msgstr "LS-bit først"

#: options.cpp:141
msgid "Raw fax format:"
msgstr "Rå fax-format:"

#: options.cpp:165
msgid "Raw fax width:"
msgstr "Rå fax-bredde:"

#: options.cpp:173
msgid "Height:"
msgstr "Højde:"

#: kfax.cpp:246
msgid "A&dd..."
msgstr "&Tilføj..."

#: kfax.cpp:258
msgid "&Rotate Page"
msgstr "&Rotér side"

#: kfax.cpp:260
msgid "Mirror Page"
msgstr "Spejl side"

#: kfax.cpp:262
msgid "&Flip Page"
msgstr "&Flip side"

#: kfax.cpp:281
msgid "w: 00000 h: 00000"
msgstr "b: 00000 h: 00000"

#: kfax.cpp:282
msgid "Res: XXXXX"
msgstr "Res: XXXXX"

#: kfax.cpp:283
msgid "Type: XXXXXXX"
msgstr "Type: XXXXXXX"

#: kfax.cpp:284
msgid "Page: XX of XX"
msgstr "Side: XX af XX"

#: kfax.cpp:694
msgid "There is no document active."
msgstr "Der er ikke noget aktivt dokument."

#: kfax.cpp:703 kfax.cpp:704 kfax.cpp:1376 kfax.cpp:1651
msgid "KFax"
msgstr "KFax"

#: kfax.cpp:827
msgid "Saving..."
msgstr "Gemmer..."

#: kfax.cpp:835
msgid ""
"Failure in 'copy file()'\n"
"Could not save file!"
msgstr ""
"Fejl i 'copy file()'\n"
"Kunne ikke gemme fil!"

#: kfax.cpp:849
msgid "Loading '%1'"
msgstr "Indlæser '%1'"

#: kfax.cpp:856
msgid "Downloading..."
msgstr "Downloader..."

#: kfax.cpp:1444
msgid "Page: %1 of %2"
msgstr "Side: %1 af %2"

#: kfax.cpp:1449
msgid "W: %1 H: %2"
msgstr "B: %1 H: %2"

#: kfax.cpp:1453
#, c-format
msgid "Res: %1"
msgstr "Res: %1"

#: kfax.cpp:1462
msgid "Type: Tiff "
msgstr "Type: Tiff "

#: kfax.cpp:1465
msgid "Type: Raw "
msgstr "Type: Rå "

#: kfax.cpp:1622
msgid "KDE G3/G4 Fax Viewer"
msgstr "KDE G3/G4-fax-fremviser"

#: kfax.cpp:1627
msgid "Fine resolution"
msgstr "Fin resolution"

#: kfax.cpp:1629
msgid "Normal resolution"
msgstr "Normal resolution"

#: kfax.cpp:1630
msgid "Height (number of fax lines)"
msgstr "Højde (antal fax-linjer)"

#: kfax.cpp:1632
msgid "Width (dots per fax line)"
msgstr "Bredde (prikker pr. fax-linje)"

#: kfax.cpp:1634
msgid "Turn image 90 degrees (landscape mode)"
msgstr "Drej billedet 90 grader (landskabstilstand)"

#: kfax.cpp:1636
msgid "Turn image upside down"
msgstr "Vend billedet på hovedet"

#: kfax.cpp:1638
msgid "Invert black and white"
msgstr "Invertér sort/hvidt"

#: kfax.cpp:1640
msgid "Limit memory use to 'bytes'"
msgstr "Begræns hukommelsesforbrug til 'byte'"

#: kfax.cpp:1642
msgid "Fax data is packed lsb first"
msgstr "Fax-data pakkes med lsb først"

#: kfax.cpp:1643
msgid "Raw files are g3-2d"
msgstr "Rå filer er g3-2d"

#: kfax.cpp:1644
msgid "Raw files are g4"
msgstr "Rå filer er g4"

#: kfax.cpp:1645
msgid "Fax file(s) to show"
msgstr "Fax-fil(er) at vise"

#: kfax.cpp:1655
msgid "UI Rewrite, lots of code cleanups and fixes"
msgstr "UI-omskrivning, masser af kodeoprydning og rettelser"

#: kfax.cpp:1657
msgid "Printing Rewrite, lots of code cleanups and fixes"
msgstr "Udskriver omskrivning, masser af kodeoprydning og rettelser"

#: faxinput.cpp:61
msgid ""
"Out of memory\n"
msgstr ""
"Løbet tør for hukommelse\n"

#: faxinput.cpp:113
msgid ""
"Unable to open:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Kan ikke åbne:\n"
"%1\n"

#: faxinput.cpp:150
msgid ""
"Invalid tiff file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Ugyldig tiff-fil:\n"
"%1\n"

#: faxinput.cpp:251
msgid ""
"In file %1\n"
"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
msgstr ""
"I filen %1\n"
"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"

#: faxinput.cpp:253 faxinput.cpp:452
msgid "Message"
msgstr "Besked"

#: faxinput.cpp:294
msgid ""
"Due to patent reasons KFax can not handle LZW (Lempel-Ziv & Welch) compressed "
"Fax files.\n"
msgstr ""
"Af patentgrunde kan KFax ikke håndtere LZW (Lempel-Ziv & Welch) komprimerede "
"Fax-filer.\n"

#: faxinput.cpp:299
msgid ""
"This version can only handle Fax files\n"
msgstr ""
"Denne udgave kan kun håndtere Fax-filer\n"

#: faxinput.cpp:333
msgid "Bad Fax File"
msgstr "Dårlig Fax-fil"

#: faxinput.cpp:422
msgid ""
"Trying to expand too many strips\n"
"%1%n"
msgstr ""
"Forsøger at ekspandere for mange striber\n"
"%1%n"

#: faxinput.cpp:450
msgid ""
"Only the first page of the PC Research multipage file\n"
"%1\n"
"will be shown\n"
msgstr ""
"Kun den første side af PC Research multipage-fil\n"
"%1\n"
"vil blive vist\n"

#: faxinput.cpp:465
msgid ""
"No fax found in file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Ingen fax fundet i filen:\n"
"%1\n"

#: kfax_printsettings.cpp:30
msgid ""
"<qt>"
"<p><strong>'Ignore Paper Margins'</strong></p>"
"<p>If this checkbox is enabled, the paper margins will be ignored and the fax "
"will be printed on the full paper size.</p>"
"<p>If this checkbox is disabled, KFax will respect the standard paper margins "
"and print the fax inside this printable area.</p> </qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p><strong>'Ignorér papirmarginer'</strong></p>"
"<p>Hvis dette er markeret, vil papirets marginer  blive ignoreret og  faxen vil "
"blive udskrevet i fuld papirstørrelse.</p>"
"<p>Hvis dette ikke er markeret, vil KFax respektere standardpapirmarginer og "
"udskrive faxen indenfor det udskrivbare område.</p> </qt>"

#: kfax_printsettings.cpp:41
msgid ""
"<qt>"
"<p><strong>'Horizontal centered'</strong></p>"
"<p>If this checkbox is enabled, the fax will be centered horizontally on the "
"page.</p>"
"<p>If this checkbox is disabled, the fax will be printed at the left side of "
"the page.</p> </qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p><strong>'Vandret centreret'</strong></p>"
"<p>Hvis dette er markeret, vil faxen blive centreret vandret på siden.</p>"
"<p>Hvis dette ikke er markeret, vil faxen blive udskrevet i venstre side.</p> "
"</qt>"

#: kfax_printsettings.cpp:52
msgid ""
"<qt>"
"<p><strong>'Vertical centered'</strong></p>"
"<p>If this checkbox is enabled, the fax will be centered vertically on the "
"page.</p>"
"<p>If this checkbox is disabled, the fax will be printed at the top of the "
"page.</p> </qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p><strong>'Lodret centreret'</strong></p>"
"<p>Hvis dette er markeret, vil faxen blive centreret lodret på siden.</p>"
"<p>Hvis dette ikke er markeret, vil faxen blive udskrevet for oven på siden.</p> "
"</qt>"

#: kfax_printsettings.cpp:64
msgid "&Layout"
msgstr "&Layout"

#: kfax_printsettings.cpp:66
msgid "Ignore paper margins"
msgstr "Ignorér papirmarginer"

#: kfax_printsettings.cpp:68
msgid "Horizontal centered"
msgstr "Vandret centreret"

#: kfax_printsettings.cpp:70
msgid "Vertical centered"
msgstr "Lodret centreret"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Erik Kjær Pedersen,Lars K. Schunk"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "erik@binghamton.edu,lars@schunk"

#~ msgid "KFaxView"
#~ msgstr "KFaxView"

#~ msgid "KViewshell Fax Plugin."
#~ msgstr "Telefaxplugin for Kviewshell"

#~ msgid "This program previews fax (g3) files."
#~ msgstr "Dette program forhåndsviser telefaxfiler (g3)."

#~ msgid "Current Maintainer."
#~ msgstr "Nuværende vedligeholder."

#~ msgid "*.g3|Fax (g3) file (*.g3)"
#~ msgstr "*.g3|Fax (g3) fil (*.g3)"

#~ msgid "<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' does not exist.</qt>"
#~ msgstr "<qt><strong>Filfejl.</strong> Den angivne fil '%1' findes ikke.</qt>"

#~ msgid "File Error"
#~ msgstr "Filfejl"

#~ msgid "<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' could not be loaded.</qt>"
#~ msgstr "<qt><strong>Filfejl.</strong> Den angivne fil '%1' kunne ikke indlæses.</qt>"

#~ msgid ""
#~ "Check if the file is loaded in another KFaxView instance.\n"
#~ "If it is, bring up the other KFaxView. Otherwise, load the file."
#~ msgstr ""
#~ "Kontrollér om filen er indlæst i en anden udgave af Kfaxview.\n"
#~ "Hvis den er det, vis den anden udgave af Kfaxview. Indlæs ellers filen."

#~ msgid "Navigate to this page"
#~ msgstr "Navigér hen til denne side"

#~ msgid "(obsolete)"
#~ msgstr "(forældet)"

#~ msgid "Files to load"
#~ msgstr "Filer at indlæse"

#~ msgid "A previewer for Fax files."
#~ msgstr "Forhåndsvisning af telefaxfiler."

#~ msgid "Fax-G3 plugin for the KViewShell document viewer framework."
#~ msgstr "Fax-G3 plugin for KViewShell dokumentfremviserskelettet."

#~ msgid "KViewShell plugin"
#~ msgstr "Kviewshell-plugin"

#~ msgid "KViewShell maintainer"
#~ msgstr "Vedligeholder af Kviewshell"

#~ msgid "Fax file loading"
#~ msgstr "Indlæser telefaxfil"

#~ msgid "The URL %1 is not well-formed."
#~ msgstr "URL'en %1 er ikke rigtigt lavet."

#~ msgid "The URL %1 does not point to a local file. You can only specify local files if you are using the '--unique' option."
#~ msgstr "URL'en %1 peger ikke på en lokal fil. Du kan kun angive lokale filer hvis du bruger flaget '--unique'."