summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-de/messages/tdebase/kcmscreensaver.po
blob: 4ae96321023710c226cab8811cc1ed2066598bd6 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
# translation of kcmscreensaver.po to German
# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2002, 2003, 2004.
# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2005.
# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005, 2006.
# translation of kcmscreensaver.po to
# Übersetzung von kcmscreensaver.po ins Deutsche
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmscreensaver\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-27 23:28+0200\n"
"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n"
"Language-Team: German <tde-i18n-de@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Stephan Johach"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "hunsum@gmx.de"

#: advanceddialog.cpp:18
msgid "Advanced Options"
msgstr "Erweiterte Einstellungen"

#: advanceddialog.cpp:146
msgid ""
"Specify the priority that the screensaver will run at. A higher priority may "
"mean that the screensaver runs faster, though may reduce the speed that other "
"programs run at while the screensaver is active."
msgstr ""
"Geben Sie die Priorität an, mit der der Bildschirmschoner laufen soll. Eine "
"höhere Priorität kann dazu führen, dass der Bildschirmschoner schneller läuft, "
"aber andere Anwendungen, die zur gleichen Zeit laufen, weniger Rechenzeit zur "
"Verfügung haben, solange der Bildschirmschoner aktiv ist."

#: advanceddialog.cpp:147
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the top left corner of "
"the screen for 15 seconds."
msgstr ""
"Die Aktion, die ausgeführt wird, wenn sich der Mauszeiger 15 Sekunden lang in "
"der linken oberen Ecke des Bildschirms befindet."

#: advanceddialog.cpp:148
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the top right corner of "
"the screen for 15 seconds."
msgstr ""
"Die Aktion, die ausgeführt wird, wenn sich der Mauszeiger 15 Sekunden lang in "
"der rechten oberen Ecke des Bildschirms befindet."

#: advanceddialog.cpp:149
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom left corner "
"of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
"Die Aktion, die ausgeführt wird, wenn sich der Mauszeiger 15 Sekunden lang in "
"der linken unteren Ecke des Bildschirms befindet."

#: advanceddialog.cpp:150
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom right corner "
"of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
"Die Aktion, die ausgeführt wird, wenn sich der Mauszeiger 15 Sekunden lang in "
"der rechten unteren Ecke des Bildschirms befindet."

#: category_list.cpp:7
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Banners & Pictures"
msgstr "Spruchbänder & Bilder"

#: category_list.cpp:8
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Desktop Distortions"
msgstr "Verzerrungen"

#: category_list.cpp:9
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Flying Things"
msgstr "Fliegende Gegenstände"

#: category_list.cpp:10
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Fractals"
msgstr "Fraktale"

#: category_list.cpp:11
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Gadgets & Simulations"
msgstr "Apparate & Simulationen"

#: category_list.cpp:12
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Illusions of Depth"
msgstr "Tiefenillusionen"

#: category_list.cpp:13
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Miscellaneous"
msgstr "Verschiedenes"

#: category_list.cpp:14
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"OpenGL Screen Savers"
msgstr "OpenGL-Schoner"

#: category_list.cpp:15
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Rapid Motion"
msgstr "Schnelle Bewegung"

#: category_list.cpp:16
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Visit to Flatland"
msgstr "Besuch im Flachland"

#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 33
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Screen Saver Priority"
msgstr "Priorität für Bildschirmschoner"

#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 42
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Low"
msgstr "Niedrig"

#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 47
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Medium"
msgstr "Mittel"

#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 52
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "High"
msgstr "Hoch"

#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 86
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Screen Corner Actions"
msgstr "Bildschirmecken-Aktionen"

#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 121
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Top left:"
msgstr "Links oben:"

#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 127
#: rc.cpp:21 rc.cpp:33 rc.cpp:45 rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "No Action"
msgstr "Keine Aktion"

#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 132
#: rc.cpp:24 rc.cpp:36 rc.cpp:48 rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Lock Screen"
msgstr "Bildschirm sperren"

#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 137
#: rc.cpp:27 rc.cpp:39 rc.cpp:51 rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Prevent Locking"
msgstr "Sperren verhindern"

#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 176
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Top right:"
msgstr "Oben rechts:"

#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 224
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Bottom left:"
msgstr "Unten links:"

#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 279
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Bottom right:"
msgstr "Unten rechts:"

#: scrnsave.cpp:89
msgid ""
"<h1>Screen Saver</h1> This module allows you to enable and configure a screen "
"saver. Note that you can enable a screen saver even if you have power saving "
"features enabled for your display."
"<p> Besides providing an endless variety of entertainment and preventing "
"monitor burn-in, a screen saver also gives you a simple way to lock your "
"display if you are going to leave it unattended for a while. If you want the "
"screen saver to lock the session, make sure you enable the \"Require password\" "
"feature of the screen saver; if you do not, you can still explicitly lock the "
"session using the desktop's \"Lock Session\" action."
msgstr ""
"<h1>Bildschirmschoner</h1> Dieses Modul ermöglicht Ihnen die Aktivierung und "
"Einrichtung eines Bildschirmschoners. Beachten Sie, dass Sie ihn auch "
"einschalten können, wenn Energiesparfunktionen aktiv sind."
"<p>Neben der Vielzahl von unterhaltsamen Effekten und der Vorbeugung gegen das "
"Einbrennen von Standbildern in den Monitor liefert Ihnen der Schoner auch eine "
"simple Methode, Ihren Bildschirm zu sperren, falls Sie ihn für eine Weile "
"unbeaufsichtigt lassen. Wenn Sie den Bildschirm sperren möchten, aktivieren Sie "
"das Merkmal \"Nach Passwort fragen\" für den Bildschirmschoner. Falls Sie das "
"unterlassen, können Sie den Bildschirm dennoch sperren, indem Sie \"Bildschirm "
"sperren\" im Kontextmenü der Arbeitsfläche auswählen."

#: scrnsave.cpp:132
msgid "Screen Saver"
msgstr "Bildschirmschoner"

#: scrnsave.cpp:147
msgid "Select the screen saver to use."
msgstr "Wählen Sie den Bildschirmschoner aus."

#: scrnsave.cpp:150
msgid "&Setup..."
msgstr "&Einrichtung ..."

#: scrnsave.cpp:154
msgid "Configure the screen saver's options, if any."
msgstr ""
"Einrichten des Bildschirmschoners, falls es einstellbare Optionen gibt."

#: scrnsave.cpp:156
msgid "&Test"
msgstr "&Testen"

#: scrnsave.cpp:160
msgid "Show a full screen preview of the screen saver."
msgstr "Zeigt eine Vollbildvorschau des gewählten Bildschirmschoners an."

#: scrnsave.cpp:162
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"

#: scrnsave.cpp:169
msgid "Start a&utomatically"
msgstr "Auto&matisch starten"

#: scrnsave.cpp:172
msgid "Automatically start the screen saver after a period of inactivity."
msgstr ""
"Bildschirmschoner automatisch starten, wenn der Benutzer eine zeitlang keine "
"Aktionen ausführt."

#: scrnsave.cpp:180 scrnsave.cpp:213
msgid "After:"
msgstr "Nach:"

#: scrnsave.cpp:186
msgid " min"
msgstr " Min."

#: scrnsave.cpp:195
msgid "The period of inactivity after which the screen saver should start."
msgstr ""
"Die Zeit, die ohne Benutzeraktivität verstreichen muss, ehe der "
"Bildschirmschoner startet."

#: scrnsave.cpp:201
msgid "&Require password to stop"
msgstr "Nach &Passwort fragen, um Bildschirmschoner zu beenden"

#: scrnsave.cpp:208
msgid ""
"Prevent potential unauthorized use by requiring a password to stop the screen "
"saver."
msgstr ""
"Verhinderung von potentiell unautorisiertem Zugriff durch Abfrage eines "
"Passwortes, um den Bildschirmschoner zu beenden."

#: scrnsave.cpp:216
msgid ""
"The amount of time, after the screen saver has started, to ask for the unlock "
"password."
msgstr ""
"Der Zeitraum, der nach dem Start des Bildschirmschoners verstreichen soll, ehe "
"nach einem Passwort zum Entsperren gefragt wird."

#: scrnsave.cpp:221
msgid " sec"
msgstr " Sek."

#: scrnsave.cpp:239
msgid "Choose the period after which the display will be locked. "
msgstr ""
"Stellen Sie den Zeitraum ein, nach dem der Bildschirm gesperrt werden soll. "

#: scrnsave.cpp:253
msgid "A preview of the selected screen saver."
msgstr "Eine Vorschau des gewählten Bildschirmschoners."

#: scrnsave.cpp:258
msgid "Advanced &Options"
msgstr "&Erweiterte Einstellungen"

#: scrnsave.cpp:285
msgid "kcmscreensaver"
msgstr "kcmscreensaver"

#: scrnsave.cpp:285
msgid "KDE Screen Saver Control Module"
msgstr "KDE-Kontrollmodul für Bildschirmschoner"

#: scrnsave.cpp:287
msgid ""
"(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n"
"(c) 2003-2004 Chris Howells"
msgstr ""
"(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n"
"(c) 2003-2004 Chris Howells"

#: scrnsave.cpp:470
msgid "Loading..."
msgstr "Ladevorgang läuft ..."