summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-es/messages/kdeaddons/katefiletemplates.po
blob: 4d287d39426a47affcc3a2845eff9d6fc3a7ef9d (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
# translation of katefiletemplates.po to Español
# traducción de katefiletemplates.po a Español
# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>, 2004.
# Rafael Osuna <rosuna@wol.es>, 2004.
# Santiago Fernandez Sancho <santi@kde-es.org>, 2004, 2005, 2006.
# Pablo de Vicente <pablo.devicente@gmail.com>, 2005.
# santi <santi@kde-es.org>, 2007.
# Santiago Fernández Sancho <santi@kde-es.org>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: katefiletemplates\n"
"POT-Creation-Date: 2007-10-02 01:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-01 11:36+0100\n"
"Last-Translator: Santiago Fernández Sancho <santi@kde-es.org>\n"
"Language-Team: Español <kde-es@kybs.de>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#: filetemplates.cpp:135
msgid "Any File..."
msgstr "Cualquier archivo..."

#: filetemplates.cpp:139
msgid "&Use Recent"
msgstr "&Usar reciente"

#: filetemplates.cpp:251
msgid "&Manage Templates..."
msgstr "&Administrar plantillas..."

#: filetemplates.cpp:255
msgid "New From &Template"
msgstr "Nuevo desde &Plantilla"

#: filetemplates.cpp:353
msgid "Open as Template"
msgstr "Abrir como plantilla"

#: filetemplates.cpp:384
msgid ""
"<qt>Error opening the file"
"<br><strong>%1</strong>"
"<br>for reading. The document will not be created.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Error al abrir el archivo"
"<br><strong>%1</strong>"
"<br>para lectura. No se creará el documento.</qt>"

#: filetemplates.cpp:385 filetemplates.cpp:980
msgid "Template Plugin"
msgstr "Complemento de plantilla"

#: filetemplates.cpp:462
#, c-format
msgid "Untitled %1"
msgstr "Sin título %1"

#: filetemplates.cpp:539
msgid "Manage File Templates"
msgstr "Administrar plantillas de archivos"

#: filetemplates.cpp:556
msgid "&Template:"
msgstr "&Plantilla:"

#: filetemplates.cpp:561
msgid ""
"<p>This string is used as the template's name and is displayed, for example, in "
"the Template menu. It should describe the meaning of the template, for example "
"'HTML Document'.</p>"
msgstr ""
"<p>Esta cadena se usa como nombre de la plantilla y se muestra, por ejemplo, en "
"el menú Plantilla. Debería describir el comportamiento de la plantilla, por "
"ejemplo 'Documento HTML'.</p>"

#: filetemplates.cpp:566
msgid "Press to select or change the icon for this template"
msgstr "Pulse para seleccionar o cambiar el icono de esta plantilla"

#: filetemplates.cpp:568
msgid "&Group:"
msgstr "&Grupo:"

#: filetemplates.cpp:572
msgid ""
"<p>The group is used for chosing a submenu for the plugin. If it is empty, "
"'Other' is used.</p>"
"<p>You can type any string to add a new group to your menu.</p>"
msgstr ""
"<p>El grupo se usa para elegir un submenú para el complemento. Si está vacío, "
"se usa el grupo «Otro».</p>"
"<p>Puede introducir cualquier texto para añadir un grupo nuevo a su menú.</p>"

#: filetemplates.cpp:576
msgid "Document &name:"
msgstr "&Nombre del documento:"

#: filetemplates.cpp:579
msgid ""
"<p>This string will be used to set a name for the new document, to display in "
"the title bar and file list.</p>"
"<p>If the string contains '%N', that will be replaced with a number increasing "
"with each similarly named file.</p>"
"<p> For example, if the Document Name is 'New shellscript (%N).sh', the first "
"document will be named 'New shellscript (1).sh', the second 'New shellscipt "
"(2).sh', and so on.</p>"
msgstr ""
"<p>Esta cadena se usará para establecer un nombre para el nuevo documento, que "
"se mostrará en la barra de título y en la lista de archivos.</p>"
"<p>Si la cadena contiene '%N', eso será reemplazado con un número que se irá "
"incrementando con cada nombre de archivo similar.</p>"
"<p> Por ejemplo, si el nombre del documento es 'Nueva shellscript (%N).sh', el "
"primer documento se llamará 'Nueva shellscript (1).sh', el segundo 'Nueva "
"shellscipt (2).sh', y así sucesivamente.</p>"

#: filetemplates.cpp:587
msgid "&Highlight:"
msgstr "&Resaltar:"

#: filetemplates.cpp:588
msgid "None"
msgstr "Nada"

#: filetemplates.cpp:590
msgid ""
"<p>Select the highlight to use for the template. If 'None' is chosen, the "
"property will not be set.</p>"
msgstr ""
"<p>Selecciona lo resaltado para ser usado por la plantilla. Si se elige 'Nada' "
"no se establecerá la propiedad.</p>"

#: filetemplates.cpp:593
msgid "&Description:"
msgstr "&Descripción:"

#: filetemplates.cpp:596
msgid ""
"<p>This string is used, for example, as context help for this template (such as "
"the 'whatsthis' help for the menu item.)</p>"
msgstr ""
"<p>Esta cadena se usa, por ejemplo, como ayuda contextual para esta plantilla "
"(como la ayuda 'qué es esto' para el elemento del menú.)</p>"

#: filetemplates.cpp:600
msgid "&Author:"
msgstr "&Autor:"

#: filetemplates.cpp:603
msgid ""
"<p>You can set this if you want to share your template with other users.</p>"
"<p>the recommended form is like an Email address: 'Anders Lund "
"&lt;anders@alweb.dk&gt;'</p>"
msgstr ""
"<p>Puede establecer esto si desea compartir su plantilla con otros usuarios.</p>"
"<p>la forma recomendada es el formato de una dirección de correo electrónico: "
"«Anders Lund &lt;anders@alweb.dk&gt;»</p>"

#: filetemplates.cpp:675
msgid ""
"<p>If you want to base this template on an existing file or template, select "
"the appropriate option below.</p>"
msgstr ""
"<p>Si desea que esta plantilla se base en un archivo existente o en otra "
"plantilla, seleccione la opción oportuna abajo.</p>"

#: filetemplates.cpp:682
msgid "Start with an &empty document"
msgstr "Comenzar con un documento &vacío"

#: filetemplates.cpp:687
msgid "Use an existing file:"
msgstr "Usar un archivo existente:"

#: filetemplates.cpp:695
msgid "Use an existing template:"
msgstr "Usar una plantilla existente:"

#: filetemplates.cpp:725
msgid "Choose Template Origin"
msgstr "Elegir origen de la plantilla"

#: filetemplates.cpp:730
msgid "Edit Template Properties"
msgstr "Editar propiedades de la plantilla"

#: filetemplates.cpp:750
msgid ""
"<p>Choose a location for the template. If you store it in the template "
"directory, it will automatically be added to the template menu.</p>"
msgstr ""
"<p>Elija una ubicación para la plantilla. Si la guarda en la carpeta de "
"plantillas, se añadirá automáticamente al menú de plantillas.</p>"

#: filetemplates.cpp:758
msgid "Template directory"
msgstr "Carpeta de plantillas"

#: filetemplates.cpp:765
msgid "Template &file name:"
msgstr "Nombre de &archivo de plantilla:"

#: filetemplates.cpp:770
msgid "Custom location:"
msgstr "Localización personalizada:"

#: filetemplates.cpp:784
msgid "Choose Location"
msgstr "Elija localización"

#: filetemplates.cpp:793
msgid ""
"<p>You can replace certain strings in the text with template macros."
"<p>If any of the data below is incorrect or missing, edit the data in the KDE "
"email information."
msgstr ""
"<p>Puede reemplazar ciertas cadenas en el texto con macros de plantillas."
"<p>Si los datos de abajo están incorrectos o falta algo,edite los datos en la "
"información de correo electrónico de KDE."

#: filetemplates.cpp:797
msgid "Replace full name '%1' with the '%{fullname}' macro"
msgstr "Reemplace el nombre completo '%1'con la macro '%{fullname}'"

#: filetemplates.cpp:802
msgid "Replace email address '%1' with the '%email' macro"
msgstr ""
"Reemplace la dirección de correo electrónico «%1» con la macro «%email»"

#: filetemplates.cpp:809
msgid "Autoreplace Macros"
msgstr "Macros de autoreemplazo"

#: filetemplates.cpp:816
msgid ""
"<p>The template will now be created and saved to the chosen location. To "
"position the cursor put a caret ('^') character where you want it in files "
"created from the template.</p>"
msgstr ""
"<p>Ahora se creará la plantilla y se guardará en la localización elegida. Para "
"posicionar el cursor coloque un carácter circunflejo ('^') donde quiera tenerlo "
"en los archivos creados a partir de la plantilla.</p>"

#: filetemplates.cpp:822
msgid "Open the template for editing"
msgstr "Abrir la plantilla para editarla"

#: filetemplates.cpp:828
msgid "Create Template"
msgstr "Crear plantilla"

#: filetemplates.cpp:923
msgid ""
"<p>The file "
"<br><strong>'%1'</strong>"
"<br> already exists; if you do not want to overwrite it, change the template "
"file name to something else."
msgstr ""
"<p>El archivo "
"<br><strong>'%1'</strong>"
"<br> ya existe; si no lo quiere sobrescribir, cambie el nombre del archivo de "
"la plantilla."

#: filetemplates.cpp:926
msgid "File Exists"
msgstr "El archivo existe"

#: filetemplates.cpp:926
msgid "Overwrite"
msgstr "Sobrescribir"

#: filetemplates.cpp:978
msgid ""
"<qt>Error opening the file"
"<br><strong>%1</strong>"
"<br>for reading. The document will not be created</qt>"
msgstr ""
"<qt>Error al abrir el archivo"
"<br><strong>%1</strong>"
"<br>para lectura. No se creará el documento</qt>"

#: filetemplates.cpp:1057
msgid ""
"Unable to save the template to '%1'.\n"
"\n"
"The template will be opened, so you can save it from the editor."
msgstr ""
"Imposible guardar la plantilla en '%1'.\n"
"\n"
"Se abrirá la plantilla, así que puede guardarla desde el editor."

#: filetemplates.cpp:1059
msgid "Save Failed"
msgstr "Fallo al guardar"

#: filetemplates.cpp:1109
msgid "Template"
msgstr "Plantilla"

#: filetemplates.cpp:1113
msgid "New..."
msgstr "Nuevo..."

#: filetemplates.cpp:1117
msgid "Edit..."
msgstr "Editar..."

#: filetemplates.cpp:1125
msgid "Upload..."
msgstr "Enviar..."

#: filetemplates.cpp:1129
msgid "Download..."
msgstr "Descargar..."