summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-fr/messages/tdemultimedia/kaudiocreator.po
blob: 387532cc7d48dd626ff5639e84d64476f1b57251 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
# translation of kaudiocreator.po to french
# traduction de kaudiocreator.po en Français
# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Ludovic Grossard <grossard@kde.org>, 2002,2003, 2004, 2005, 2006.
# Charles de Miramon <cmiramon@kde-france.org>, 2003.
# Robert Jacolin <rjacolin@ifrance.com>, 2003.
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2003, 2004.
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kaudiocreator\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-30 01:59+0100\n"
"Last-Translator: Ludovic Grossard <grossard@kde.org>\n"
"Language-Team: french <kde-francophone@kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Ludovic Grossard"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "grossard@kde.org"

#: encodefileimp.cpp:72 tracksimp.cpp:419
msgid ""
"%1 Job(s) have been started.  You can watch their progress in the jobs "
"section."
msgstr ""
"%1 tâche(s) en cours. Vous pouvez voir la progression des tâches dans la "
"section tâches."

#: encodefileimp.cpp:74 tracksimp.cpp:421
msgid "Jobs have started"
msgstr "La tâche a démarré"

#: encoder.cpp:59
msgid ""
"No encoder has been selected.\n"
"Please select an encoder in the configuration."
msgstr ""
"Aucun encodeur sélectionné.\n"
"Veuillez en sélectionner un dans la configuration."

#: encoder.cpp:59 encoderconfigimp.cpp:157 encoderconfigimp.cpp:185
msgid "No Encoder Selected"
msgstr "Aucun encodeur sélectionné"

#: encoder.cpp:135
msgid "Encoding (%1): %2 - %3"
msgstr "Encodage (%1) : %2 - %3"

#: encoder.cpp:177
msgid "File Already Exists"
msgstr "Le fichier existe déjà"

#: encoder.cpp:177
msgid "Sorry, file already exists. Please pick a new name:"
msgstr "Désolé, le fichier existe déjà. Veuillez choisir un nouveau nom :"

#: encoder.cpp:191
msgid "Cannot place file, unable to make directories."
msgstr "Impossible de placer le fichier, impossible de créer les dossiers."

#: encoder.cpp:191 encoder.cpp:287 encoder.cpp:293 encoder.cpp:308
msgid "Encoding Failed"
msgstr "Échec de l'encodage"

#: encoder.cpp:287
#, c-format
msgid ""
"The selected encoder was not found.\n"
"The wav file has been removed. Command was: %1"
msgstr ""
"L'encodeur sélectionné n'a pas été trouvé.\n"
"Le fichier wav a été enlevé. La commande était : %1"

#: encoder.cpp:293
msgid ""
"The encoder exited with a error.  Please check that the file was created.\n"
"Do you want to see the full encoder output?"
msgstr ""
"L'encodeur s'est terminé avec une erreur. Veuillez vérifier que le fichier a "
"bien été créé.\n"
"Voulez-vous voir la sortie complète de l'encodeur ?"

#: encoder.cpp:293 encoder.cpp:308
msgid "Show Output"
msgstr "Montrer la sortie"

#: encoder.cpp:293 encoder.cpp:308
msgid "Skip Output"
msgstr "Masquer la sortie"

#: encoder.cpp:308
msgid ""
"The encoded file was not created.\n"
"Please check the encoder options.\n"
"The wav file has been removed.\n"
"Do you want to see the full encoder output?"
msgstr ""
"Le fichier encodé n'a pas été créé.\n"
"Veuillez vérifier les options de votre encodeur.\n"
"Le fichier wav a été supprimé.\n"
"Voulez-vous voir la sortie complète de l'encodeur ?"

#: encoderconfigimp.cpp:47
msgid "Ogg Vorbis"
msgstr "Ogg Vorbis"

#: encoderconfigimp.cpp:54
msgid "MP3"
msgstr "MP3"

#: encoderconfigimp.cpp:61
msgid "Wav"
msgstr "Wav"

#: encoderconfigimp.cpp:68
msgid "FLAC"
msgstr "FLAC"

#: encoderconfigimp.cpp:139 encoderconfigimp.cpp:199
msgid "Configure Encoder"
msgstr "Configurer l'encodeur"

#: encoderconfigimp.cpp:140 encoderconfigimp.cpp:200 kaudiocreator.cpp:264
msgid "Encoder Configuration"
msgstr "Configuration de l'encodeur"

#: encoderconfigimp.cpp:157 encoderconfigimp.cpp:185
msgid "Please select an encoder."
msgstr "Veuillez sélectionner un encodeur."

#: encoderconfigimp.cpp:161
msgid "At least one encoder must exist."
msgstr "Au moins un encodeur doit exister."

#: encoderconfigimp.cpp:161
msgid "Can Not Remove"
msgstr "Supression impossible."

#: encoderconfigimp.cpp:164
msgid "Delete encoder?"
msgstr "Supprimer l'encodeur ?"

#: encoderconfigimp.cpp:164
msgid "Delete Encoder"
msgstr "Suppression de l'encodeur"

#: job.h:34
msgid "Other"
msgstr "Autre"

#: jobqueimp.cpp:97 jobqueimp.cpp:183 jobqueimp.cpp:251
#, c-format
msgid "Number of jobs in the queue: %1"
msgstr "Nombre de tâches dans la file d'attente : %1"

#: jobqueimp.cpp:161
msgid "KAudioCreator has not finished %1. Remove anyway?"
msgstr "KAudioCreator n'a pas terminé %1. L'enlever tout de même ?"

#: jobqueimp.cpp:161 jobqueimp.cpp:216
msgid "Unfinished Job in Queue"
msgstr "Tâche non terminée dans la file d'attente"

#: jobqueimp.cpp:161 jobqueimp.cpp:216
msgid "Keep"
msgstr "Garder"

#: jobque.ui:107 jobqueimp.cpp:178 jobqueimp.cpp:246
#, no-c-format
msgid "No jobs are in the queue"
msgstr "Pas de tâches dans la file d'attente"

#: jobqueimp.cpp:216
msgid "KAudioCreator has not finished all of the jobs. Remove them anyway?"
msgstr ""
"KAudioCreator n'a pas terminé la totalité des tâches. Les enlever tout de "
"même ?"

#: kaudiocreator.cpp:58
msgid "&CD Tracks"
msgstr "Pistes du &CD"

#: kaudiocreator.cpp:64
msgid "&Jobs"
msgstr "&Tâches"

#: kaudiocreator.cpp:69
msgid "&Eject CD"
msgstr "É&jecter le CD"

#: kaudiocreator.cpp:72
msgid "&Configure KAudioCreator..."
msgstr "&Configurer KAudioCreator..."

#: kaudiocreator.cpp:75 tracks.ui:135
#, no-c-format
msgid "Select &All Tracks"
msgstr "&Sélectionner toutes les pistes"

#: kaudiocreator.cpp:77
msgid "Deselect &All Tracks"
msgstr "&Désélectionner toutes les pistes"

#: kaudiocreator.cpp:82 kaudiocreator.cpp:91
msgid "Rip &Selection"
msgstr "Extraire la &sélection"

#: kaudiocreator.cpp:116
msgid "Remove &Completed Jobs"
msgstr "Enlever les tâches &terminées"

#: kaudiocreator.cpp:119
msgid "&Edit Album..."
msgstr "Mo&difier l'album..."

#: kaudiocreator.cpp:124
msgid "Encode &File..."
msgstr "Encoder le &fichier..."

#: kaudiocreator.cpp:127
msgid "&CDDB Lookup"
msgstr "Effectuer une recherche &CDDB"

#: kaudiocreator.cpp:137 kaudiocreator.cpp:170
msgid "No Audio CD detected"
msgstr "Aucun CD audio détecté"

#: kaudiocreator.cpp:168
msgid "CD Inserted"
msgstr "CD inséré"

#: kaudiocreator.cpp:174
msgid "Idle."
msgstr "Inactif"

#: kaudiocreator.cpp:183
msgid "Ripping (%1 active, %2 queued)"
msgstr "Extraction (%1 actif, %2 en attente)"

#: kaudiocreator.cpp:187
msgid "Encoding (%1 active, %2 queued)"
msgstr "Encodage (%1 actif, %2 en attente)"

#: kaudiocreator.cpp:206
msgid "There are unfinished jobs in the queue. Would you like to quit anyway?"
msgstr ""
"Il reste des tâches non achevées dans la file d'attente. Voulez-vous quitter "
"tout de même ?"

#: kaudiocreator.cpp:206
msgid "Unfinished Jobs in Queue"
msgstr "Tâche non terminée dans la file d'attente"

#: general.ui:16 kaudiocreator.cpp:242
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Général"

#: kaudiocreator.cpp:243
msgid "General Configuration"
msgstr "Configuration générale"

#: kaudiocreator.cpp:244
msgid "CD"
msgstr "CD"

#: kaudiocreator.cpp:245
msgid "CD Configuration"
msgstr "Configuration du CD"

#: kaudiocreator.cpp:255
msgid "CDDB"
msgstr "CDDB"

#: kaudiocreator.cpp:255
msgid "CDDB Configuration"
msgstr "Configuration CDDB"

#: kaudiocreator.cpp:261
msgid "Ripper"
msgstr "Extraction"

#: kaudiocreator.cpp:261
msgid "Ripper Configuration"
msgstr "Configuration de l'extraction"

#: kaudiocreator.cpp:264
msgid "Encoder"
msgstr "Encodeur"

#: main.cpp:28
msgid "CD device, can be a path or a media:/ URL"
msgstr "Périphérique CD, peut être un chemin ou une URL media:/"

#: main.cpp:34
msgid "KAudioCreator"
msgstr "KAudioCreator"

#: main.cpp:35
msgid "CD ripper and audio encoder frontend"
msgstr "Interface pour l'extraction de CD et l'encodage audio"

#: main.cpp:37
msgid "Original author"
msgstr "Auteur original"

#: ripper.cpp:135
msgid "Ripping: %1 - %2"
msgstr "Extraction : %1 - %2"

#: tracksimp.cpp:130
msgid "No disc"
msgstr "Pas de disque"

#: tracksimp.cpp:199
#, c-format
msgid ""
"CDROM read or access error (or no audio disk in drive).\n"
"Please make sure you have access permissions to:\n"
"%1"
msgstr ""
"Erreur de lecture ou d'accès au CD-ROM (ou aucun disque audio dans le "
"lecteur).\n"
"Assurez-vous que vous avez les droits d'accès à :\n"
"%1"

#: tracksimp.cpp:211
msgid "Please insert a disk."
msgstr "Veuillez insérer un disque."

#: tracksimp.cpp:212 tracksimp.cpp:236
msgid "CDDB Failed"
msgstr "Échec de la requête CDDB."

#: tracksimp.cpp:236
msgid "Unable to retrieve CDDB information."
msgstr "Impossible de retrouver les informations CDDB."

#: tracksimp.cpp:256
msgid "Select CDDB entry"
msgstr "Sélectionne l'entrée CDDB"

#: tracksimp.cpp:257
msgid "Select a CDDB entry:"
msgstr "Sélectionnez une entrée CDDB :"

#: tracksimp.cpp:306
msgid "CD Editor"
msgstr "Éditeur de CD"

#: tracksimp.cpp:359
msgid "No tracks have been selected.  Would you like to rip the entire CD?"
msgstr ""
"Aucune piste n'a été sélectionnée. Voulez-vous extraire le disque entier ?"

#: tracksimp.cpp:360
msgid "No Tracks Selected"
msgstr "Aucune piste sélectionnée"

#: tracksimp.cpp:360
msgid "Rip CD"
msgstr "Extraire le disque"

#: tracksimp.cpp:381
msgid ""
"Part of the album is not set: %1.\n"
" (To change album information click the \"Edit Information\" button.)\n"
" Would you like to rip the selected tracks anyway?"
msgstr ""
"Une partie de l'album n'est pas encore configurée : %1.\n"
"(pour modifier les informations sur lalbum, cliquez sur le bouton\n"
"« Modifier les informations ».\n"
"Voulez-vous extraire tout de même les pistes sélectionnées ?"

#: tracksimp.cpp:381
msgid "Album Information Incomplete"
msgstr "Informations sur l'album incomplètes"

#: tracks.ui:47 tracksimp.cpp:381
#, no-c-format
msgid "Rip"
msgstr "Extraire"

#: tracksimp.cpp:485
msgid " - "
msgstr " - "

#: wizard.ui.h:108
#, c-format
msgid "Example: %1"
msgstr "Exemple : %1"

#: cdconfig.ui:27
#, no-c-format
msgid "&Perform CDDB lookup automatically"
msgstr "&Effectuer une recherche CDDB automatiquement"

#: cdconfig.ui:35
#, no-c-format
msgid "&Automatically rip all tracks upon a successful CDDB retrieval"
msgstr ""
"Extraire &automatiquement toutes les chansons après une recherche CDDB "
"réussie"

#: encodefile.ui:16
#, no-c-format
msgid "Encode File"
msgstr "Encoder le fichier"

#: encodefile.ui:35
#, no-c-format
msgid "&File to encode:"
msgstr "&Fichier à encoder :"

#: encodefile.ui:56 tracks.ui:58
#, no-c-format
msgid "Track"
msgstr "Piste"

#: encodefile.ui:75
#, no-c-format
msgid "Track:"
msgstr "Piste : "

#: encodefile.ui:86 encodefile.ui:224 infodialog.ui:47 infodialog.ui:185
#, no-c-format
msgid "Comment:"
msgstr "Commentaire :"

#: encodefile.ui:102 infodialog.ui:63
#, no-c-format
msgid "Title:"
msgstr "Titre :"

#: encodefile.ui:115 encodefile.ui:154 infodialog.ui:81 infodialog.ui:115
#, no-c-format
msgid "Artist:"
msgstr "Artiste :"

#: encodefile.ui:138 infodialog.ui:99
#, no-c-format
msgid "Album"
msgstr "Album"

#: encodefile.ui:167 infodialog.ui:128
#, no-c-format
msgid "Album:"
msgstr "Album : "

#: encodefile.ui:193 infodialog.ui:154
#, no-c-format
msgid "Year:"
msgstr "Année : "

#: encodefile.ui:206 infodialog.ui:167
#, no-c-format
msgid "Genre:"
msgstr "Genre : "

#: encodefile.ui:301
#, no-c-format
msgid "&Encode File"
msgstr "&Encoder le fichier"

#: encoderconfig.ui:32
#, no-c-format
msgid "&Add..."
msgstr "&Ajouter..."

#: encoderconfig.ui:48
#, no-c-format
msgid "&Configure..."
msgstr "&Configurer..."

#: encoderconfig.ui:70
#, no-c-format
msgid "Encoded File Location"
msgstr "Emplacement du fichier encodé"

#: encoderconfig.ui:87
#, no-c-format
msgid "Location:"
msgstr "Emplacement : "

#: encoderconfig.ui:100
#, no-c-format
msgid "&Wizard"
msgstr "&Assistant"

#: encoderconfig.ui:110
#, no-c-format
msgid "&Number of wav files to encode at a time:"
msgstr "&Nombre de fichier wav à encoder simultanément : "

#: encoderconfig.ui:154
#, no-c-format
msgid "Current encoder:"
msgstr "Encodeur actuel : "

#: encoderconfig.ui:203
#, no-c-format
msgid "Encoder Priority"
msgstr "Priorité de l'encodeur"

#: encoderconfig.ui:234
#, no-c-format
msgid "Highest"
msgstr "Maximum"

#: encoderconfig.ui:242
#, no-c-format
msgid "Lowest"
msgstr "Minimum"

#: encoderconfig.ui:253
#, no-c-format
msgid "Normal"
msgstr "Normal"

#: encoderedit.ui:24
#, no-c-format
msgid "app.exe %f %o"
msgstr "app.exe %f %o"

#: encoderedit.ui:38
#, no-c-format
msgid "Unknown Encoder"
msgstr "Encodeur inconnu"

#: encoderedit.ui:46
#, no-c-format
msgid "wav"
msgstr "wav"

#: encoderedit.ui:54
#, no-c-format
msgid "Extension:"
msgstr "Extension : "

#: encoderedit.ui:62
#, no-c-format
msgid "Command line:"
msgstr "Ligne de commande : "

#: encoderedit.ui:70
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "Nom : "

#: encoderoutput.ui:16
#, no-c-format
msgid "Encoder Output"
msgstr "Sortie de l'encodeur"

#: encoderoutput.ui:36
#, no-c-format
msgid "The output...."
msgstr "La sortie..."

#: general.ui:30
#, no-c-format
msgid "&Automatically remove jobs when finished"
msgstr "&Enlever automatiquement les tâches lorsqu'elles sont terminées"

#: general.ui:38 kaudiocreator.kcfg:22
#, no-c-format
msgid "Prompt if information is not complete"
msgstr "Prévenir si l'information est incomplète"

#: general.ui:46
#, no-c-format
msgid "File Regular Expression Replacement"
msgstr "Remplacement d'expressions rationnelles dans les noms de fichiers"

#: general.ui:57
#, no-c-format
msgid "Selection:"
msgstr "Sélection :"

#: general.ui:65
#, no-c-format
msgid ""
"Regular expression used on all file names. For example using selection \" \" "
"and replace with \"_\" would replace all the spaces with underlines.\n"
msgstr ""
"Expression rationnelle utilisée pour tous les noms de fichiers. Par exemple "
"en utilisant Sélection « » et Remplacer par «_», tous les espaces seront "
"remplacés par des caractères de soulignement.\n"

#: general.ui:77
#, no-c-format
msgid "Input:"
msgstr "Entrée :"

#: general.ui:85
#, no-c-format
msgid "Output:"
msgstr "Sortie :"

#: general.ui:93
#, no-c-format
msgid "Example"
msgstr "Exemple"

#: general.ui:101 general.ui:109
#, no-c-format
msgid "Cool artist - example audio file.wav"
msgstr "Artiste sympa - exemple de fichier audio.wav"

#: general.ui:127
#, no-c-format
msgid "Replace with:"
msgstr "Remplacer par :"

#: general.ui:151
#, no-c-format
msgid "Automatically Separate Multi-Artist CDDB Entries"
msgstr "Séparer automatiquement les entrées CDDB contenant plusieurs artistes"

#: general.ui:168
#, no-c-format
msgid "Format"
msgstr "Format"

#: general.ui:179
#, no-c-format
msgid "Title - Artist"
msgstr "Titre - Artiste"

#: general.ui:187
#, no-c-format
msgid "Artist - Title"
msgstr "Artiste - Titre"

#: general.ui:208
#, no-c-format
msgid "Delimiter:"
msgstr "Délimiteur :"

#: general.ui:216
#, no-c-format
msgid "Generic artist:"
msgstr "Artiste générique :"

#: infodialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "Album Editor"
msgstr "Éditeur d'album"

#: infodialog.ui:36
#, no-c-format
msgid "Current Track"
msgstr "Piste courante"

#: infodialog.ui:228
#, no-c-format
msgid "&Previous Track"
msgstr "Piste &précédente"

#: infodialog.ui:236
#, no-c-format
msgid "&Next Track"
msgstr "Piste &suivante"

#: jobque.ui:27
#, no-c-format
msgid "Remove All Jobs"
msgstr "Enlever toutes les tâches"

#: jobque.ui:35
#, no-c-format
msgid "Remove Selected Jobs"
msgstr "Enlever les tâches sélectionnées"

#: jobque.ui:58
#, no-c-format
msgid "Job"
msgstr "Tâche"

#: jobque.ui:69
#, no-c-format
msgid "Progress"
msgstr "Progression"

#: jobque.ui:80
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "Description"

#: jobque.ui:120
#, no-c-format
msgid "Remove Completed Jobs"
msgstr "Enlever les tâches terminées"

#: kaudiocreator.kcfg:10
#, no-c-format
msgid "Perform automatic CDDB lookups."
msgstr "&Effectuer une recherche CDDB automatique"

#: kaudiocreator.kcfg:14
#, no-c-format
msgid "Automatically rip all tracks upon a successful CDDB retrieval"
msgstr ""
"Extraire automatiquement toutes les chansons après une recherche CDDB réussie"

#: kaudiocreator.kcfg:18
#, no-c-format
msgid "CD device"
msgstr "Périphérique CD : "

#: kaudiocreator.kcfg:28
#, no-c-format
msgid "Automatically remove jobs when finished"
msgstr "Enlever automatiquement les tâches lorsqu'elles sont terminées"

#: kaudiocreator.kcfg:32
#, no-c-format
msgid "Regexp to match file names with"
msgstr "Expression rationnelle pour les noms de fichiers"

#: kaudiocreator.kcfg:35
#, no-c-format
msgid "String used to replace the parts that match the selection regexp"
msgstr ""
"Chaîne utilisée pour remmplacer les parties qui correspondent à la sélection "
"par l'expression rationnelle"

#: kaudiocreator.kcfg:55
#, no-c-format
msgid "Currently selected encoder"
msgstr "Encodeur actuellement sélectionné : "

#: kaudiocreator.kcfg:59
#, no-c-format
msgid "Last encoder in the list"
msgstr "Dernier encodeur de la liste"

#: kaudiocreator.kcfg:63
#, no-c-format
msgid "Number of files to encode at a time"
msgstr "Nombre de fichiers à encoder simultanément"

#: kaudiocreator.kcfg:67
#, no-c-format
msgid "Location pattern for encoded files"
msgstr "Motif pour la localisation des fichiers encodés"

#: kaudiocreator.kcfg:71
#, no-c-format
msgid "Encoder priority"
msgstr "Priorité de l'encodeur"

#: kaudiocreator.kcfg:77
#, no-c-format
msgid "Enable full decoder debugging"
msgstr "Activer de mode déboguage complet du décodeur"

#: kaudiocreator.kcfg:83
#, no-c-format
msgid "Number of tracks to rip at a time"
msgstr "Nombre de pistes à extraire simultanément"

#: kaudiocreator.kcfg:87
#, no-c-format
msgid "Beep after rip"
msgstr "Émettre un bip une fois l'extraction terminée"

#: kaudiocreator.kcfg:91
#, no-c-format
msgid "Eject CD after last track is ripped"
msgstr "Éjecter le CD après avoir extrait la dernière piste"

#: kaudiocreator.kcfg:95
#, no-c-format
msgid "Auto-eject delay"
msgstr "Délai d'éjection automatique"

#: kaudiocreator.kcfg:99
#, no-c-format
msgid "Specify temporary directory"
msgstr "Spécifier le dossier temporaire"

#: kaudiocreator.kcfg:103
#, no-c-format
msgid "Location of temporary directory to use"
msgstr "Emplacement du dossier temporaire à utiliser"

#: kaudiocreator_encoders.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "Name of the encoder"
msgstr "Nom de l'encodeur"

#: kaudiocreator_encoders.kcfg:16
#, no-c-format
msgid "Command line to invoke encoder"
msgstr "Ligne de commande pour appeler l'encodeur"

#: kaudiocreator_encoders.kcfg:20
#, no-c-format
msgid "File extension"
msgstr "&Extension du fichier"

#: kaudiocreatorui.rc:14
#, no-c-format
msgid "&Program"
msgstr "&Programme"

#: ripconfig.ui:27
#, no-c-format
msgid "&Beep after each rip is done"
msgstr "Émettre un &bip chaque fois qu'une extraction est terminée"

#: ripconfig.ui:49
#, no-c-format
msgid "&Number of tracks to rip at a time:"
msgstr "&Nombre de pistes à extraire simultanément : "

#: ripconfig.ui:73
#, no-c-format
msgid "&Auto-eject CD after last track is ripped"
msgstr "Éjecter &automatiquement le CD après avoir extrait la dernière piste"

#: ripconfig.ui:98
#, no-c-format
msgid "Auto-&eject delay:"
msgstr "&Délai d'éjection automatique : "

#: ripconfig.ui:112
#, no-c-format
msgid " seconds"
msgstr " secondes"

#: ripconfig.ui:125
#, no-c-format
msgid "Default Temporary Directory"
msgstr "Dossier temporaire par défaut"

#: tracks.ui:16
#, no-c-format
msgid "Tracks"
msgstr "Piste"

#: tracks.ui:36
#, no-c-format
msgid "Unknown Artist - Unknown Album"
msgstr "Artiste inconnu - Album inconnu"

#: tracks.ui:69
#, no-c-format
msgid "Length"
msgstr "Durée"

#: tracks.ui:80
#, no-c-format
msgid "Title"
msgstr "Titre"

#: tracks.ui:143
#, no-c-format
msgid "&Deselect All Tracks"
msgstr "&Désélectionner toutes les pistes"

#: tracks.ui:169
#, no-c-format
msgid "Device:"
msgstr "Périphérique : "

#: tracks.ui:175
#, no-c-format
msgid "/dev/cdrom"
msgstr "/dev/cdrom"

#: wizard.ui:24
#, no-c-format
msgid "File Location Wizard"
msgstr "Assistant d'édition de l'emplacement des fichiers"

#: wizard.ui:49
#, no-c-format
msgid ""
"When files have finished being processed, they are saved based upon the "
"<i>File Location</i>.  Information about the track should be used within "
"that text.  There are eleven special words starting with a % that will be "
"replaced with the corresponding track's information.  Each of the buttons "
"below will insert its replacement word into the <i>File Location</i> where "
"the cursor is.  Use at least one replacement string to make sure that the "
"<i>File Location</i> is unique."
msgstr ""
"Lorsque le traitement des fichiers est terminé, ceux-ci sont enregistrés en "
"se basant sur l'<i>emplacement du fichier</i>. Des informations sur la "
"chanson peuvent être utilisées dans ce texte. Il y a onze mots spéciaux "
"començant par % qui seront remplacés par l'information sur la chanson "
"correspondante. Chacun des boutons ci-dessous insérera une information dans "
"l'<i>emplacement du fichier</i> où se situe le curseur. Utilisez au moins un "
"champ pour être sûr que l'<i>emplacement du fichier</i> est unique."

#: wizard.ui:94
#, no-c-format
msgid "&File location:"
msgstr "&Emplacement du fichier : "

#: wizard.ui:105
#, no-c-format
msgid "~/%{extension}/%{artist}/%{album}/%{artist} - %{album}.m3u"
msgstr "~/%{extension}/%{artiste}/%{album}/%{artiste} - %{album}.m3u"

#: wizard.ui:115
#, no-c-format
msgid "Example: ~/mp3/Staind/Lost Love/Staind - Lost Love.m3u"
msgstr "Exemple : ~/mp3/Staind/Lost Love/Staind - Lost Love.m3u"

#: wizard.ui:131
#, no-c-format
msgid "&Artist"
msgstr "&Artiste"

#: wizard.ui:139
#, no-c-format
msgid "&Home Folder"
msgstr "Dossier &utilisateur"

#: wizard.ui:147
#, no-c-format
msgid "&Track Number"
msgstr "&Numéro de la piste"

#: wizard.ui:155
#, no-c-format
msgid "&Extension"
msgstr "&Extension"

#: wizard.ui:163
#, no-c-format
msgid "Track T&itle"
msgstr "T&itre de la piste"

#: wizard.ui:171
#, no-c-format
msgid "T&rack Comment"
msgstr "Commentai&re de la piste"

#: wizard.ui:179
#, no-c-format
msgid "&Genre"
msgstr "&Genre"

#: wizard.ui:187
#, no-c-format
msgid "&Year"
msgstr "&Année"

#: wizard.ui:195
#, no-c-format
msgid "Al&bum"
msgstr "&Album"

#: wizard.ui:203
#, no-c-format
msgid "Trac&k Artist"
msgstr "Artiste &de la piste"

#: wizard.ui:211
#, no-c-format
msgid "Co&mment"
msgstr "Co&mmentaire"