summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-hu/messages/kdegames/kmines.po
blob: 30ddd1dbf9e348804f5effa9a906b385b43b3965 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
# Hungarian messages fo kmines.
# Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
# Székely Krisztián <szekelyk@edasz.hu>, 1998.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: KDE 3.3\n"
"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-30 11:11+0100\n"
"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"

#. i18n: file kminesui.rc line 6
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "&Move"
msgstr "&Lépés"

#. i18n: file kmines.kcfg line 9
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "The size of a square."
msgstr "A cella mérete."

#. i18n: file kmines.kcfg line 15
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "The width of the playing field."
msgstr "A játéktér szélessége."

#. i18n: file kmines.kcfg line 21
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "The height of the playing field."
msgstr "A játéktér magassága."

#. i18n: file kmines.kcfg line 27
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "The number of mines in the playing field."
msgstr "Az aknák száma a játéktéren."

#. i18n: file kmines.kcfg line 31
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Whether the \"uncertain\" marker may be used."
msgstr "Ezzel lehet a \"bizonytalan\" jelzők használatát engedélyezni."

#. i18n: file kmines.kcfg line 35
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Whether the game can be played using the keyboard."
msgstr ""
"Itt lehet engedélyezni, hogy a játék billentyűzetről is kezelhető legyen."

#. i18n: file kmines.kcfg line 39
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Whether the game is paused when the window loses focus."
msgstr ""
"Itt lehet beállítani, hogy a program függessze fel a játékot, ha a fókusz más "
"ablakra kerül."

#. i18n: file kmines.kcfg line 43
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Whether to set flags and reveal squares in trivial situations."
msgstr "A jelzők beállítása és felfedés triviális esetekben."

#. i18n: file kmines.kcfg line 47
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "The difficulty level."
msgstr "Nehézségi szint."

#. i18n: file kmines.kcfg line 72
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Mouse button actions"
msgstr "Egérgomb-műveletek"

#. i18n: file kmines.kcfg line 85
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Color"
msgstr "Szín"

#. i18n: file kmines.kcfg line 90
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Mine Color"
msgstr "Az aknák színe"

#. i18n: file kmines.kcfg line 101
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Whether the menubar is visible."
msgstr "Itt lehet a menüsort bekapcsolni."

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Szántó Tamás,Székely Krisztián"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "tszanto@mol.hu,szekelyk@edasz.hu"

#: defines.cpp:24
msgid "Easy"
msgstr "Könnyű"

#: defines.cpp:24
msgid "Normal"
msgstr "Normál"

#: defines.cpp:24
msgid "Expert"
msgstr "Nehéz"

#: defines.cpp:25
msgid "Custom"
msgstr "Egyéni"

#: dialogs.cpp:128
msgid "Width:"
msgstr "Szélesség:"

#: dialogs.cpp:134
msgid "Height:"
msgstr "Magasság:"

#: dialogs.cpp:140
msgid "No. of mines:"
msgstr "Az aknák száma:"

#: dialogs.cpp:149
msgid "Choose level:"
msgstr "A szint kiválasztása:"

#: dialogs.cpp:167
msgid "Mines (%1%):"
msgstr "Aknák (%1%):"

#: dialogs.cpp:197
msgid "Left button:"
msgstr "Bal gomb:"

#: dialogs.cpp:197
msgid "Middle button:"
msgstr "Középső gomb:"

#: dialogs.cpp:198
msgid "Right button:"
msgstr "Jobb gomb:"

#: dialogs.cpp:207
msgid "Reveal"
msgstr "felfedés"

#: dialogs.cpp:207
msgid "Autoreveal"
msgstr "automatikus felfedés"

#: dialogs.cpp:208
msgid "Toggle Flag"
msgstr "állapotjelző átállítása"

#: dialogs.cpp:208
msgid "Toggle ? Flag"
msgstr "a ? állapotjelző átállítása"

#: dialogs.cpp:216
msgid "Enable ? mark"
msgstr "A ? használata"

#: dialogs.cpp:219
msgid "Enable keyboard"
msgstr "A billentyűzet használata"

#: dialogs.cpp:222
msgid "Pause if window loses focus"
msgstr "A játék automatikus felfüggesztése a fókusz elvesztése esetén"

#: dialogs.cpp:225
msgid "\"Magic\" reveal"
msgstr "Automatikus felfedés"

#: dialogs.cpp:226
msgid "Set flags and reveal squares where they are trivial."
msgstr "A jelzők beállítása és felfedés triviális esetekben."

#: dialogs.cpp:233
msgid "Mouse Bindings"
msgstr "Egérműveletek"

#: dialogs.cpp:252
msgid ""
"When the \"magic\" reveal is on, you lose the ability to enter the highscores."
msgstr ""
"Ha az automatikus felfedés be van kapcsolva, a játék végén nem lehet felkerülni "
"a dicsőségtáblára."

#: dialogs.cpp:257
msgid "Flag color:"
msgstr "A zászlócskák színe:"

#: dialogs.cpp:257
msgid "Explosion color:"
msgstr "A robbanás színe:"

#: dialogs.cpp:258
msgid "Error color:"
msgstr "A hiba színe:"

#: dialogs.cpp:286
#, c-format
msgid ""
"_n: %n mine color:\n"
"%n mines color:"
msgstr "%n akna színe:"

#: field.cpp:39
msgid "Case revealed"
msgstr "Cella felfedve"

#: field.cpp:40
msgid "Case autorevealed"
msgstr "Cella automatikusan felfedve"

#: field.cpp:41
msgid "Flag set"
msgstr "Jelző beállítva"

#: field.cpp:42
msgid "Flag unset"
msgstr "Jelző eltávolítva"

#: field.cpp:43
msgid "Question mark set"
msgstr "Kérdőjel beállítva"

#: field.cpp:44
msgid "Question mark unset"
msgstr "Kérdőjel eltávolítva"

#: highscores.cpp:45
msgid "Clicks"
msgstr "Kattintások"

#: highscores.cpp:74
msgid "anonymous"
msgstr "Névtelen"

#: main.cpp:46
msgid "Move Up"
msgstr "Fel"

#: main.cpp:47
msgid "Move Down"
msgstr "Le"

#: main.cpp:48
msgid "Move Right"
msgstr "Jobbra"

#: main.cpp:49
msgid "Move Left"
msgstr "Balra"

#: main.cpp:50
msgid "Move at Left Edge"
msgstr "Mozgatás a bal szélnél"

#: main.cpp:51
msgid "Move at Right Edge"
msgstr "Mozgatás a jobb szélnél"

#: main.cpp:52
msgid "Move at Top Edge"
msgstr "Mozgatás a felső szélnél"

#: main.cpp:53
msgid "Move at Bottom Edge"
msgstr "Mozgatás az alsó szélnél"

#: main.cpp:54
msgid "Reveal Mine"
msgstr "Mező felfedése"

#: main.cpp:55
msgid "Mark Mine"
msgstr "Akna megjelölése"

#: main.cpp:56
msgid "Automatic Reveal"
msgstr "Automatikus felfedés"

#: main.cpp:106
msgid "Solving Rate..."
msgstr "Megoldási arány..."

#: main.cpp:110
msgid "View Log"
msgstr "A napló megtekintése"

#: main.cpp:113
msgid "Replay Log"
msgstr "Visszajátszás"

#: main.cpp:116
msgid "Save Log..."
msgstr "A napló elmentése..."

#: main.cpp:119
msgid "Load Log..."
msgstr "A napló betöltése..."

#: main.cpp:162
msgid "Game"
msgstr "Játék"

#: main.cpp:165
msgid "Custom Game"
msgstr "Egyéni nehézség"

#: main.cpp:190
msgid "Keyboard game"
msgstr "Csak billentyűzettel"

#: main.cpp:191
msgid "General"
msgstr "Általános"

#: main.cpp:235
msgid "KMines is a classic mine sweeper game"
msgstr "A KMines a jól ismert aknakereső játék egy változata"

#: main.cpp:241
msgid "KMines"
msgstr "KMines"

#: main.cpp:245
msgid "Smiley pixmaps"
msgstr "Smiley-képek"

#: main.cpp:246
msgid "Solver/Adviser"
msgstr "Megoldás/tanács"

#: main.cpp:247
msgid "Magic reveal mode"
msgstr "Automatikus felfedési mód"

#: status.cpp:68
msgid ""
"<qt>Mines left."
"<br/>It turns <font color=\"red\">red</font> when you have flagged more cases "
"than present mines.</qt>"
msgstr ""
"<qt>A megmaradt aknák száma."
"<br/><font color=\"red\">Piros</font> színűre változik, ha több zászlót tett "
"le, mint ahány akna maradt.</qt>"

#: status.cpp:78
msgid "Press to start a new game"
msgstr "Nyomja meg a folytatáshoz"

#: status.cpp:83
msgid ""
"<qt>Time elapsed."
"<br/>It turns <font color=\"blue\">blue</font> if it is a highscore and <font "
"color=\"red\">red</font> if it is the best time.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Az eltelt idő."
"<br/><font color=\"blue\">Kék</font> színűre változik rekorderedmény, <font "
"color=\"red\">pirosra</font> legjobb idő esetén.</qt>"

#: status.cpp:103
msgid "Mines field."
msgstr "Aknamező."

#: status.cpp:111
msgid "Press to Resume"
msgstr "Nyomja meg a folytatáshoz"

#: status.cpp:190
msgid "Explosion!"
msgstr "Bumm!"

#: status.cpp:203
msgid "Game won!"
msgstr "Győzelem!"

#: status.cpp:203
msgid "Game lost!"
msgstr "Vereség!"

#: status.cpp:297
msgid ""
"When the solver gives you advice, your score will not be added to the "
"highscores."
msgstr "Tanács kérése esetén az eredmény nem kerülhet fel a dicsőségtáblára."

#: status.cpp:327
msgid "View Game Log"
msgstr "A játék naplójának megtekintése"

#: status.cpp:344
msgid "Overwrite"
msgstr "Felülírás"

#: status.cpp:346
msgid "The file already exists. Overwrite?"
msgstr "A fájl már létezik - felül szeretné írni?"

#: status.cpp:347
msgid "File Exists"
msgstr "A fájl már létezik"

#: status.cpp:370
#, c-format
msgid "Cannot read XML file on line %1"
msgstr "Az XML fájl %1. sora nem olvasható"

#: status.cpp:380
msgid "Cannot load file."
msgstr "A fájl betöltése nem sikerült."

#: status.cpp:385
msgid "Log file not recognized."
msgstr "A naplófájl nem ismerhető fel."

#: solver/solver.cpp:190
msgid "Compute Solving Rate"
msgstr "A megoldási arány kiszámítása"

#: solver/solver.cpp:197
msgid "Start"
msgstr "Indítás"

#: solver/solver.cpp:201
#, c-format
msgid "Width: %1"
msgstr "Szélesség: %1"

#: solver/solver.cpp:204
#, c-format
msgid "Height: %1"
msgstr "Magasság: %1"

#: solver/solver.cpp:206
msgid "Mines: %1 (%2%)"
msgstr "Aknák: %1 (%2%)"

#: solver/solver.cpp:218
msgid "Success rate:"
msgstr "Siker:"

#: solver/solver.cpp:245
msgid "Success rate: %1%"
msgstr "A siker aránya: %1%"