summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ja/messages/tdenetwork/kget.po
blob: 9bbf663071d3e1b0f042c49920c5b40a383e3a39 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
# translation of kget.po to Japanese
# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Noboru Sinohara <shinobo@leo.bekkoame.ne.jp>, 2002.
# Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2002,2003.
# UTUMI Hirosi <utuhiro78@yahoo.co.jp>, 2004.
# Toyohiro Asukai <toyohiro@ksmplus.com>, 2004.
# Fumiaki Okushi <fumiaki@okushi.com>, 2006.
# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kget\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-08 23:00+0900\n"
"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Noboru Sinohara, UTUMI Hirosi"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "shinobo@leo.bekkoame.ne.jp,utuhiro78@yahoo.co.jp"

#: dlgDirectories.cpp:90 dlgDirectories.cpp:126
msgid ""
"Each row consists of exactly one\n"
"extension type and one folder."
msgstr ""
"各行は一つの拡張子と一つのフォルダから\n"
"成ります。"

#: dlgDirectories.cpp:97 dlgDirectories.cpp:133
#, c-format
msgid ""
"Folder does not exist:\n"
"%1"
msgstr ""
"フォルダが存在しません:\n"
"%1"

#: dlgIndividual.cpp:66
msgid "&Dock"
msgstr "ドッキング(&D)"

#: dlgIndividual.cpp:76
msgid "Source:"
msgstr "ダウンロード元:"

#: dlgIndividual.cpp:80 dlgIndividual.cpp:85
msgid "Source Label"
msgstr "ダウンロード元"

#: dlgIndividual.cpp:81
msgid "Destination:"
msgstr "ダウンロード先:"

#: dlgIndividual.cpp:100
msgid "0 B/s"
msgstr "0 B/秒"

#: dlgIndividual.cpp:128
msgid "&Keep this window open after the operation is complete."
msgstr "完了後もこのウィンドウを開いておく(&K)"

#: dlgIndividual.cpp:140
msgid "Open &File"
msgstr "ファイルを開く(&F)"

#: dlgIndividual.cpp:145
msgid "Open &Destination"
msgstr "ダウンロード先を開く(&D)"

#: dlgIndividual.cpp:151 dlgPreferences.cpp:74
msgid "Advanced"
msgstr "詳細"

#: dlgIndividual.cpp:176
msgid "Timer"
msgstr "タイマー"

#: dlgIndividual.cpp:191
msgid "Log"
msgstr "ログ"

#: dlgIndividual.cpp:205
msgid "Progress Dialog"
msgstr "進捗ダイアログ"

#: dlgIndividual.cpp:221
msgid "%1% of %2 - %3"
msgstr "%2 - %3 の %1%"

#: dlgIndividual.cpp:227
msgid "%1 of %2"
msgstr "%2 の %1"

#: dlgIndividual.cpp:251 transferlist.cpp:68
msgid "Resumed"
msgstr "レジューム"

#: dlgIndividual.cpp:253
msgid "Not resumed"
msgstr "レジュームなし"

#: dlgPreferences.cpp:56
msgid "Connection"
msgstr "接続"

#: dlgPreferences.cpp:62
msgid "Automation"
msgstr "自動化"

#: dlgPreferences.cpp:68
msgid "Limits"
msgstr "制限"

#: dlgPreferences.cpp:85
msgid "Folders"
msgstr "フォルダ"

#: dlgPreferences.cpp:91
msgid "System"
msgstr "システム"

#: droptarget.cpp:92
msgid "Maximize"
msgstr "最大化"

#: droptarget.cpp:93
msgid "Minimize"
msgstr "最小化"

#: droptarget.cpp:95
msgid "Sticky"
msgstr "常に前面に"

#: kfileio.cpp:45
#, c-format
msgid ""
"The specified file does not exist:\n"
"%1"
msgstr ""
"指定されたファイルは存在しません:\n"
"%1"

#: kfileio.cpp:50
#, c-format
msgid ""
"This is a folder and not a file:\n"
"%1"
msgstr ""
"これはファイルではなくフォルダです:\n"
"%1"

#: kfileio.cpp:55
#, c-format
msgid ""
"You do not have read permission for the file:\n"
"%1"
msgstr ""
"このファイルを読む権限がありません:\n"
"%1"

#: kfileio.cpp:65
#, c-format
msgid ""
"Could not read file:\n"
"%1"
msgstr ""
"ファイルを読み込めませんでした:\n"
"%1"

#: kfileio.cpp:68
#, c-format
msgid ""
"Could not open file:\n"
"%1"
msgstr ""
"ファイルを開けませんでした:\n"
"%1"

#: kfileio.cpp:71
#, c-format
msgid ""
"Error while reading file:\n"
"%1"
msgstr ""
"ファイルの読み込み中にエラー:\n"
"%1"

#: kfileio.cpp:85
msgid "Could only read %1 bytes of %2."
msgstr "%2 中 %1 バイトしか読み込めませんでした。"

#: kfileio.cpp:110
msgid ""
"File %1 exists.\n"
"Do you want to replace it?"
msgstr ""
"ファイル %1 は存在します。\n"
"置き換えますか?"

#: kfileio.cpp:127
msgid ""
"Failed to make a backup copy of %1.\n"
"Continue anyway?"
msgstr ""
"%1 のバックアップコピーを作成できませんでした。\n"
"それでも続けますか?"

#: kfileio.cpp:138 kfileio.cpp:152
#, c-format
msgid ""
"Could not write to file:\n"
"%1"
msgstr ""
"ファイルに書き込めませんでした:\n"
"%1"

#: kfileio.cpp:141
#, c-format
msgid ""
"Could not open file for writing:\n"
"%1"
msgstr ""
"ファイルを書き込みのために開けませんでした:\n"
"%1"

#: kfileio.cpp:144
#, c-format
msgid ""
"Error while writing file:\n"
"%1"
msgstr ""
"ファイルの書き込み中にエラー:\n"
"%1"

#: kfileio.cpp:155
msgid "Could only write %1 bytes of %2."
msgstr "%2 中 %1 バイトしか書き込めませんでした。"

#: kmainwidget.cpp:168
msgid "Welcome to KGet"
msgstr "KGet へようこそ"

#: kmainwidget.cpp:183
msgid "Could not create valid socket"
msgstr "有効なソケットを作成できません"

#: kmainwidget.cpp:253 kmainwidget.cpp:1765 kmainwidget.cpp:2247
msgid "Offline"
msgstr "オフライン"

#: kmainwidget.cpp:254
msgid "Starting offline"
msgstr "オフライン開始"

#: kmainwidget.cpp:348
msgid "&Export Transfer List..."
msgstr "転送リストをエクスポート(&E)..."

#: kmainwidget.cpp:349
msgid "&Import Transfer List..."
msgstr "転送リストをインポート(&I)..."

#: kmainwidget.cpp:351
msgid "Import Text &File..."
msgstr "テキストファイルをインポート(&F)..."

#: kmainwidget.cpp:357
msgid "&Copy URL to Clipboard"
msgstr "URL をクリップボードへコピー(&C)"

#: kmainwidget.cpp:358
msgid "&Open Individual Window"
msgstr "個別ウィンドウを開く(&O)"

#: kmainwidget.cpp:360
msgid "Move to &Beginning"
msgstr "先頭に移動(&B)"

#: kmainwidget.cpp:362
msgid "Move to &End"
msgstr "末尾に移動(&E)"

#: kmainwidget.cpp:366 transfer.cpp:127
msgid "&Resume"
msgstr "レジューム(&R)"

#: kmainwidget.cpp:367 transfer.cpp:129
msgid "&Pause"
msgstr "一時停止(&P)"

#: kmainwidget.cpp:369 transfer.cpp:133
msgid "Re&start"
msgstr "リスタート(&S)"

#: kmainwidget.cpp:371 transfer.cpp:135
msgid "&Queue"
msgstr "待機項目(&Q)"

#: kmainwidget.cpp:372 transfer.cpp:137
msgid "&Timer"
msgstr "タイマー(&T)"

#: kmainwidget.cpp:373 transfer.cpp:139
msgid "De&lay"
msgstr "後で実行(&L)"

#: kmainwidget.cpp:380
msgid "Use &Animation"
msgstr "アニメーションを使う(&A)"

#: kmainwidget.cpp:381
msgid "&Expert Mode"
msgstr "エキスパートモード(&E)"

#: kmainwidget.cpp:382
msgid "&Use-Last-Folder Mode"
msgstr "前回のフォルダを使う(&U)"

#: kmainwidget.cpp:383
msgid "Auto-&Disconnect Mode"
msgstr "自動切断モード(&D)"

#: kmainwidget.cpp:384
msgid "Auto-S&hutdown Mode"
msgstr "自動終了モード(&H)"

#: kmainwidget.cpp:385
msgid "&Offline Mode"
msgstr "オフラインモード(&O)"

#: kmainwidget.cpp:386
msgid "Auto-Pas&te Mode"
msgstr "自動貼り付けモード(&T)"

#: kmainwidget.cpp:400
msgid "Show &Log Window"
msgstr "ログウィンドウを表示(&L)"

#: kmainwidget.cpp:401
msgid "Hide &Log Window"
msgstr "ログウィンドウを隠す(&L)"

#: kmainwidget.cpp:402 kmainwidget.cpp:1906
msgid "Show Drop &Target"
msgstr "ドロップターゲットを表示(&T)"

#: kmainwidget.cpp:403 kmainwidget.cpp:1934
msgid "Enable &KGet as Konqueror Download Manager"
msgstr "Konqueror のダウンロードマネージャとして KGet を有効にする(&K)"

#: kmainwidget.cpp:405 kmainwidget.cpp:1930
msgid "Disable &KGet as Konqueror Download Manager"
msgstr "Konqueror のダウンロードマネージャとして KGet を無効にする(&K)"

#: kmainwidget.cpp:414 kmainwidget.cpp:2169
msgid " Transfers: %1 "
msgstr " 転送済み: %1 "

#: kmainwidget.cpp:415 kmainwidget.cpp:2170
msgid " Files: %1 "
msgstr " ファイル: %1 "

#: kmainwidget.cpp:416
msgid " Size: %1 KB "
msgstr " サイズ: %1 KB "

#: kmainwidget.cpp:417 kmainwidget.cpp:2172
msgid " Time: %1 "
msgstr " 時間: %1 "

#: kmainwidget.cpp:418
msgid " %1 KB/s "
msgstr " %1 KB/秒 "

#: kmainwidget.cpp:440
msgid ""
"<b>Resume</b> button starts selected transfers\n"
"and sets their mode to <i>queued</i>."
msgstr "「レジューム」ボタンは選択された転送を開始し、そのモードを「待機項目」にします。"

#: kmainwidget.cpp:443
msgid ""
"<b>Pause</b> button stops selected transfers\n"
"and sets their mode to <i>delayed</i>."
msgstr "「一時停止」ボタンは選択された転送を停止し、そのモードを「後で実行」にします。"

#: kmainwidget.cpp:446
msgid ""
"<b>Delete</b> button removes selected transfers\n"
"from the list."
msgstr "「削除」ボタンは選択された転送をリストから取り除きます。"

#: kmainwidget.cpp:449
msgid ""
"<b>Restart</b> button is a convenience button\n"
"that simply does Pause and Resume."
msgstr "「リスタート」ボタンは便利な機能で、単に一時停止しレジュームするだけです。"

#: kmainwidget.cpp:452
msgid ""
"<b>Queued</b> button sets the mode of selected\n"
"transfers to <i>queued</i>.\n"
"\n"
"It is a radio button -- you can choose between\n"
"three modes."
msgstr ""
"「待機項目」ボタンは、選択された転送のモードを「待機項目」にします。これはラジオボタンになっていて、三つのモードの中から選択できるようになっています。"

#: kmainwidget.cpp:455
msgid ""
"<b>Scheduled</b> button sets the mode of selected\n"
"transfers to <i>scheduled</i>.\n"
"\n"
"It is a radio button -- you can choose between\n"
"three modes."
msgstr ""
"「タイマー」ボタンは、選択された転送を 1 分間だけ遅らせます。これはラジオボタンになっていて、三つのモードの中から選択できるようになっています。"

#: kmainwidget.cpp:458
msgid ""
"<b>Delayed</b> button sets the mode of selected\n"
"transfers to <i>delayed</i>.This also causes the selected transfers to stop.\n"
"\n"
"It is a radio button -- you can choose between\n"
"three modes."
msgstr ""
"「後で実行」ボタンは、選択した項目の転送モードを「後で実行」にします。これは選択した項目の転送を停止させます。これはラジオボタンになっていて、三つのモードの中か"
"ら選択できるようになっています。"

#: kmainwidget.cpp:461
msgid ""
"<b>Preferences</b> button opens a preferences dialog\n"
"where you can set various options.\n"
"\n"
"Some of these options can be more easily set using the toolbar."
msgstr ""
"「設定」ボタンは、設定ダイアログを開きます。ここでさまざまなオプションを選択できます。一部のオプションは、ツールバーでより簡単に設定できます。"

#: kmainwidget.cpp:464
msgid ""
"<b>Log window</b> button opens a log window.\n"
"The log window records all program events that occur\n"
"while KGet is running."
msgstr "「ログウィンドウ」ボタンは、ログウィンドウを開きます。ログウィンドウは、KGet 実行中の全イベントを記録しています。"

#: kmainwidget.cpp:467
msgid ""
"<b>Paste transfer</b> button adds a URL from\n"
"the clipboard as a new transfer.\n"
"\n"
"This way you can easily copy&paste URLs between\n"
"applications."
msgstr ""
"「転送の貼り付け」ボタンは、クリップボードから URL を新規転送として追加します。これによって、アプリケーション間で URL "
"のコピー&貼り付けを簡単に行えます。"

#: kmainwidget.cpp:470
msgid ""
"<b>Expert mode</b> button toggles the expert mode\n"
"on and off.\n"
"\n"
"Expert mode is recommended for experienced users.\n"
"When set, you will not be \"bothered\" by confirmation\n"
"messages.\n"
"<b>Important!</b>\n"
"Turn it on if you are using auto-disconnect or\n"
"auto-shutdown features and you want KGet to disconnect \n"
"or shut down without asking."
msgstr ""
"「エキスパートモード」ボタンは、エキスパートモードのオン/オフを切り替えます。エキスパートモードは上級ユーザにお勧めです。このモードにすると、一々確認メッセージ"
"で邪魔されることがなくなります。"
"<p>重要: 自動切断および自動終了オプションと同時に使用すると、KGet は確認せずに切断または終了します。"

#: kmainwidget.cpp:473
msgid ""
"<b>Use last folder</b> button toggles the\n"
"use-last-folder feature on and off.\n"
"\n"
"When set, KGet will ignore the folder settings\n"
"and put all new added transfers into the folder\n"
"where the last transfer was put."
msgstr ""
"「前回のフォルダを使う」ボタンは、前回使用したフォルダを使うオプションのオン/オフを切り替えます。これをオンにすると、KGet "
"はフォルダ設定を無視して、新規に追加した項目の転送先をすべて前回の転送先フォルダにします。"

#: kmainwidget.cpp:476
msgid ""
"<b>Auto disconnect</b> button toggles the auto-disconnect\n"
"mode on and off.\n"
"\n"
"When set, KGet will disconnect automatically\n"
"after all queued transfers are finished.\n"
"\n"
"<b>Important!</b>\n"
"Also turn on the expert mode when you want KGet\n"
"to disconnect without asking."
msgstr ""
"「自動切断」ボタンは、自動切断モードのオン/オフを切り替えます。オンにすると、待機中の転送がすべて終了すると自動的に回線を切断します。"
"<p>重要: エキスパートモードもオンにしておくと、切断時に確認を求められることがありません。"

#: kmainwidget.cpp:479
msgid ""
"<b>Auto shutdown</b> button toggles the auto-shutdown\n"
"mode on and off.\n"
"\n"
"When set, KGet will quit automatically\n"
"after all queued transfers are finished.\n"
"<b>Important!</b>\n"
"Also turn on the expert mode when you want KGet\n"
"to quit without asking."
msgstr ""
"「自動終了」ボタンは、自動終了モードのオン/オフを切り替えます。オンにすると、待機中の転送がすべて終了したときに自動的に KGet を終了します。"
"<p>重要: エキスパートモードもオンにしておくと、終了時に確認を求められることがありません。"

#: kmainwidget.cpp:482
msgid ""
"<b>Offline mode</b> button toggles the offline mode\n"
"on and off.\n"
"\n"
"When set, KGet will act as if it was not connected\n"
"to the Internet.\n"
"\n"
"You can browse offline, while still being able to add\n"
"new transfers as queued."
msgstr ""
"「オフラインモード」ボタンは、オフラインモードのオン/オフを切り替えます。オンにすると、KGet "
"は、あたかもインターネットには接続していないかのように振舞います。オフラインモードでも、新規に転送を待機項目に追加できます。"

#: kmainwidget.cpp:485
msgid ""
"<b>Auto paste</b> button toggles the auto-paste mode\n"
"on and off.\n"
"\n"
"When set, KGet will periodically scan the clipboard\n"
"for URLs and paste them automatically."
msgstr ""
"「自動貼り付け」ボタンは自動貼り付けモードのオン/オフを切り替えます。オンにすると、定期的にクリップボードを検査し、URL があれば自動的に貼り付けます。"

#: kmainwidget.cpp:488
msgid ""
"<b>Drop target</b> button toggles the window style\n"
"between a normal window and a drop target.\n"
"\n"
"When set, the main window will be hidden and\n"
"instead a small shaped window will appear.\n"
"\n"
"You can show/hide a normal window with a simple click\n"
"on a shaped window."
msgstr ""
"「ドロップターゲット」ボタンは、ウィンドウスタイルを標準のウィンドウとドロップターゲットとで切り替えます。オンにすると、メインウィンドウは隠され、代わりに小さな"
"図形のウィンドウが表示されます。標準のウィンドウの表示/非表示は、図形ウィンドウをクリックすることで切り替えられます。"

#: kmainwidget.cpp:593 kmainwidget.cpp:655
msgid ""
"*.kgt|*.kgt\n"
"*|All Files"
msgstr ""
"*.kgt|*.kgt\n"
"*|すべてのファイル"

#: kmainwidget.cpp:707
msgid "Quitting..."
msgstr "終了中..."

#: kmainwidget.cpp:712
msgid ""
"Some transfers are still running.\n"
"Are you sure you want to quit KGet?"
msgstr ""
"実行中の転送があります。\n"
"本当に KGet を終了しますか?"

#: kmainwidget.cpp:823
msgid "Are you sure you want to delete these transfers?"
msgstr "本当にこれらの転送を削除しますか?"

#: kmainwidget.cpp:824 kmainwidget.cpp:833 kmainwidget.cpp:2216
#: kmainwidget.cpp:2486
msgid "Question"
msgstr "質問"

#: kmainwidget.cpp:832 transfer.cpp:457
msgid "Are you sure you want to delete this transfer?"
msgstr "本当にこの転送を削除しますか?"

#: kmainwidget.cpp:860
#, c-format
msgid ""
"_n: The transfer you wanted to delete completed before it could be deleted.\n"
"%n transfers you wanted to delete completed before they could be deleted."
msgstr "%n 件の項目は項目削除前に転送が完了しました。"

#: kmainwidget.cpp:876
msgid "Stopping all jobs"
msgstr "すべてのジョブを一時停止"

#: kmainwidget.cpp:970 kmainwidget.cpp:1034
msgid "Open Transfer"
msgstr "転送を開く"

#: kmainwidget.cpp:970 kmainwidget.cpp:1034
msgid "Open transfer:"
msgstr "転送を開く:"

#: kmainwidget.cpp:980 kmainwidget.cpp:2464
#, c-format
msgid ""
"Malformed URL:\n"
"%1"
msgstr ""
"不正な形式の URL:\n"
"%1"

#: kmainwidget.cpp:1117 kmainwidget.cpp:1195
msgid ""
"Destination file \n"
"%1\n"
"already exists.\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"転送先のファイル\n"
"%1\n"
"は既に存在します。\n"
"上書きしますか?"

#: kmainwidget.cpp:1117 kmainwidget.cpp:1195
msgid "Overwrite"
msgstr "上書きする"

#: kmainwidget.cpp:1117 kmainwidget.cpp:1195
msgid "Do Not Overwrite"
msgstr "上書きしない"

#: kmainwidget.cpp:1144
msgid "<i>%1</i> has been added."
msgstr "<i>%1</i> を追加しました。"

#: kmainwidget.cpp:1279
msgid "File Already exists"
msgstr "ファイルが既に存在します"

#: kmainwidget.cpp:1323
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 download has been added.\n"
"%n downloads have been added."
msgstr "%n 件のダウンロードを追加しました。"

#: kmainwidget.cpp:1379
msgid "Starting another queued job."
msgstr "待機中の他のジョブを開始します。"

#: kmainwidget.cpp:1510
msgid "All the downloads are finished."
msgstr "すべてのダウンロードが完了しました。"

#: kmainwidget.cpp:1514
msgid "<i>%1</i> successfully downloaded."
msgstr "<i>%1</i> のダウンロードが完了しました。"

#: kmainwidget.cpp:1763
msgid "Offline mode on."
msgstr "オフラインモードオン"

#: kmainwidget.cpp:1768
msgid "Offline mode off."
msgstr "オフラインモードオフ"

#: kmainwidget.cpp:1793
msgid "Expert mode on."
msgstr "エキスパートモードオン"

#: kmainwidget.cpp:1795
msgid "Expert mode off."
msgstr "エキスパートモードオフ"

#: kmainwidget.cpp:1814
msgid "Use last folder on."
msgstr "前回使用したディレクトリを使う"

#: kmainwidget.cpp:1816
msgid "Use last folder off."
msgstr "前回使用したディレクトリを使わない"

#: kmainwidget.cpp:1834
msgid "Auto disconnect on."
msgstr "自動切断オン"

#: kmainwidget.cpp:1836
msgid "Auto disconnect off."
msgstr "自動切断オフ"

#: kmainwidget.cpp:1855
msgid "Auto shutdown on."
msgstr "自動終了オン"

#: kmainwidget.cpp:1857
msgid "Auto shutdown off."
msgstr "自動終了オフ"

#: kmainwidget.cpp:1878
msgid "Auto paste on."
msgstr "自動貼り付けオン"

#: kmainwidget.cpp:1881
msgid "Auto paste off."
msgstr "自動貼り付けオフ"

#: kmainwidget.cpp:1902
msgid "Hide Drop &Target"
msgstr "ドロップターゲットを隠す(&T)"

#: kmainwidget.cpp:2171
msgid " Size: %1 "
msgstr " サイズ: %1 "

#: kmainwidget.cpp:2173
msgid " %1/s "
msgstr " %1/秒 "

#: kmainwidget.cpp:2182
msgid "<b>Transfers:</b> %1 "
msgstr "<b>転送:</b> %1 "

#: kmainwidget.cpp:2183
msgid "<br /><b>Files:</b> %1 "
msgstr "<br /><b>ファイル:</b> %1 "

#: kmainwidget.cpp:2184
msgid "<br /><b>Size:</b> %1 "
msgstr "<br /><b>サイズ:</b> %1 "

#: kmainwidget.cpp:2185
msgid "<br /><b>Time:</b> %1 "
msgstr "<br /><b>時間</b>: %1 "

#: kmainwidget.cpp:2186
msgid "<br /><b>Speed:</b> %1/s"
msgstr "<br /><b>速度:</b> %1/s"

#: kmainwidget.cpp:2215
msgid "Do you really want to disconnect?"
msgstr "本当に切断しますか?"

#: kmainwidget.cpp:2217
msgid "Disconnect"
msgstr "切断する"

#: kmainwidget.cpp:2217
msgid "Stay Connected"
msgstr "切断しない"

#: kmainwidget.cpp:2223
msgid "Disconnecting..."
msgstr "切断します..."

#: kmainwidget.cpp:2241
msgid "We are online."
msgstr "オンラインです。"

#: kmainwidget.cpp:2246
msgid "We are offline."
msgstr "オフラインです。"

#: kmainwidget.cpp:2476
#, c-format
msgid ""
"Already saving URL\n"
"%1"
msgstr ""
"URL は既に保存中です。\n"
"%1"

#: kmainwidget.cpp:2486
msgid ""
"Already saved URL\n"
"%1\n"
"Download again?"
msgstr ""
"URL は既に保存されています。\n"
"%1\n"
"もう一度ダウンロードしますか?"

#: kmainwidget.cpp:2486
msgid "Download Again"
msgstr "もう一度ダウンロード"

#: logwindow.cpp:96
msgid "Id"
msgstr "ID"

#: logwindow.cpp:97
msgid "Name"
msgstr "名前"

#: logwindow.cpp:159
msgid "Log Window"
msgstr "ログウィンドウ"

#: logwindow.cpp:163
msgid "Mixed"
msgstr "全イベント"

#: logwindow.cpp:172
msgid "Separated"
msgstr "イベント別"

#: main.cpp:45
msgid "An advanced download manager for KDE"
msgstr "KDE の高機能ダウンロードマネージャ"

#: main.cpp:51
msgid "Start KGet with drop target"
msgstr "KGet をドロップターゲットで開始"

#: main.cpp:52
msgid "URL(s) to download"
msgstr "ダウンロードする URL"

#: kget_plug_in/kget_linkview.cpp:43 main.cpp:200
msgid "KGet"
msgstr "KGet"

#. i18n: file dlgadvancedbase.ui line 27
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Advanced Options"
msgstr "詳細オプション"

#. i18n: file dlgadvancedbase.ui line 38
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Add new transfers as:"
msgstr "新規転送追加時の扱い:"

#. i18n: file dlgadvancedbase.ui line 63
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Iconified"
msgstr "アイコン化"

#. i18n: file dlgadvancedbase.ui line 71
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Advanced individual windows"
msgstr "詳細な個別ウィンドウ"

#. i18n: file dlgadvancedbase.ui line 79
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Mark partial downloads"
msgstr "ダウンロード中をマーク"

#. i18n: file dlgadvancedbase.ui line 87
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Remove files from a list after success"
msgstr "完了後にファイルをリストから削除する"

#. i18n: file dlgadvancedbase.ui line 95
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Get file sizes"
msgstr "ファイルサイズを取得する"

#. i18n: file dlgadvancedbase.ui line 103
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Expert mode (do not prompt for Cancel or Delete)"
msgstr "エキスパートモード (キャンセル/削除するときに確認しません)"

#. i18n: file dlgadvancedbase.ui line 111
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Use KGet as Download Manager for Konqueror"
msgstr "KGet を Konqueror のダウンロードマネージャとして使う"

#. i18n: file dlgadvancedbase.ui line 119
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Show main window at startup"
msgstr "起動時にメインウィンドウを表示する"

#. i18n: file dlgadvancedbase.ui line 127
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Show individual windows"
msgstr "個別ウィンドウを表示する"

#. i18n: file dlgadvancedbase.ui line 158
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Queued"
msgstr "待機項目"

#. i18n: file dlgadvancedbase.ui line 166
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Delayed"
msgstr "後で実行"

#. i18n: file dlgautomationbase.ui line 27
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Automation Options"
msgstr "自動化のオプション"

#. i18n: file dlgautomationbase.ui line 38
#: rc.cpp:45 rc.cpp:78 rc.cpp:93 rc.cpp:99
#, no-c-format
msgid " min"
msgstr " 分"

#. i18n: file dlgautomationbase.ui line 52
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Auto disconnect after completing downloads"
msgstr "ダウンロード完了後に自動的に切断する"

#. i18n: file dlgautomationbase.ui line 60
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Autosave file list every:"
msgstr "次の間隔でファイルリストを自動保存する:"

#. i18n: file dlgautomationbase.ui line 68
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Timed disconnect"
msgstr "切断する日時を指定"

#. i18n: file dlgautomationbase.ui line 76
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Disconnect command:"
msgstr "切断コマンド:"

#. i18n: file dlgautomationbase.ui line 94
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Auto paste from clipboard"
msgstr "クリップボードから自動貼り付け"

#. i18n: file dlgautomationbase.ui line 102
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Auto shutdown after completing downloads"
msgstr "ダウンロード完了後に自動的に KGet を終了する"

#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 27
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "Reconnect Options"
msgstr "再接続オプション"

#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 38
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "On login or timeout error"
msgstr "ログイン時またはタイムアウトエラー"

#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 46
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "Reconnect after:"
msgstr "再接続するまでの時間:"

#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 54
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Number of retries:"
msgstr "再試行の回数:"

#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 84
#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "On broken connection"
msgstr "接続が失われたとき"

#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 128
#: rc.cpp:84
#, no-c-format
msgid "Timeout Options"
msgstr "タイムアウトオプション"

#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 156
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "If no data arrives in:"
msgstr "データ受信なしの時間:"

#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 164
#: rc.cpp:90
#, no-c-format
msgid "If server cannot resume:"
msgstr "サーバがレジュームできない場合:"

#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 203
#: rc.cpp:96
#, no-c-format
msgid "or"
msgstr "または"

#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 227
#: rc.cpp:102
#, no-c-format
msgid "Connection Type"
msgstr "接続の種類"

#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 236
#: rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid "Permanent"
msgstr "パーマネント"

#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 241
#: rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid "Ethernet"
msgstr "Ethernet"

#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 246
#: rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid "PLIP"
msgstr "PLIP"

#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 251
#: rc.cpp:114
#, no-c-format
msgid "SLIP"
msgstr "SLIP"

#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 256
#: rc.cpp:117
#, no-c-format
msgid "PPP"
msgstr "PPP"

#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 261
#: rc.cpp:120
#, no-c-format
msgid "ISDN"
msgstr "ISDN"

#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 273
#: rc.cpp:123
#, no-c-format
msgid "Offline mode"
msgstr "オフラインモード"

#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 298
#: rc.cpp:126
#, no-c-format
msgid "Link number:"
msgstr "回線番号:"

#. i18n: file dlgdirectoriesbase.ui line 78
#: rc.cpp:129
#, no-c-format
msgid "Extension"
msgstr "拡張子"

#. i18n: file dlgdirectoriesbase.ui line 89
#: rc.cpp:132
#, no-c-format
msgid "Default Folder"
msgstr "標準フォルダ"

#. i18n: file dlgdirectoriesbase.ui line 186
#: rc.cpp:144
#, no-c-format
msgid "Extension (* for all files):"
msgstr "拡張子 (* ですべてのファイル):"

#. i18n: file dlgdirectoriesbase.ui line 199
#: rc.cpp:147
#, no-c-format
msgid "Default folder:"
msgstr "標準フォルダ:"

#. i18n: file dlglimitsbase.ui line 27
#: rc.cpp:150
#, no-c-format
msgid "Limits Options"
msgstr "制限オプション"

#. i18n: file dlglimitsbase.ui line 38
#: rc.cpp:153
#, no-c-format
msgid "Maximum open connections:"
msgstr "同時接続の最大数:"

#. i18n: file dlglimitsbase.ui line 46
#: rc.cpp:156
#, no-c-format
msgid "Minimum network bandwidth:"
msgstr "最小ネットワーク帯域幅:"

#. i18n: file dlglimitsbase.ui line 54
#: rc.cpp:159
#, no-c-format
msgid "Maximum network bandwidth:"
msgstr "最大ネットワーク帯域幅:"

#. i18n: file dlglimitsbase.ui line 70
#: rc.cpp:162 rc.cpp:165
#, no-c-format
msgid " bytes/sec"
msgstr " バイト/秒"

#. i18n: file dlgsystembase.ui line 27
#: rc.cpp:168
#, no-c-format
msgid "Use animation"
msgstr "アニメーションを使う"

#. i18n: file dlgsystembase.ui line 38
#: rc.cpp:171
#, no-c-format
msgid "Window style:"
msgstr "ウィンドウスタイル:"

#. i18n: file dlgsystembase.ui line 46
#: rc.cpp:174
#, no-c-format
msgid "Font:"
msgstr "フォント:"

#. i18n: file dlgsystembase.ui line 79
#: rc.cpp:177
#, no-c-format
msgid "Normal"
msgstr "標準"

#. i18n: file dlgsystembase.ui line 87
#: rc.cpp:180
#, no-c-format
msgid "Docked"
msgstr "ドッキング"

#. i18n: file dlgsystembase.ui line 95
#: rc.cpp:183
#, no-c-format
msgid "Drop target"
msgstr "ドロップターゲット"

#. i18n: file kgetui.rc line 14
#: rc.cpp:189
#, no-c-format
msgid "&Transfer"
msgstr "転送(&T)"

#: safedelete.cpp:18
msgid ""
"Not deleting\n"
"%1\n"
"as it is a directory."
msgstr ""
"%1\n"
"はディレクトリなので\n"
"削除できませんでした。"

#: safedelete.cpp:20 safedelete.cpp:32
msgid "Not Deleted"
msgstr "削除できません"

#: safedelete.cpp:30
msgid ""
"Not deleting\n"
"%1\n"
"as it is not a local file."
msgstr ""
"%1\n"
"はローカルファイルではない\n"
"ので削除できませんでした。"

#: settings.cpp:131
msgid ""
"This is the first time that you have run KGet.\n"
"Do you want to use KGet as Download Manager for Konqueror?"
msgstr ""
"初めて KGet を実行しました。\n"
"Konqueror のダウンロードマネージャとして使いますか?"

#: settings.cpp:131
msgid "Konqueror Integration"
msgstr "Konqueror への統合"

#: settings.cpp:131
msgid "Enable"
msgstr "有効にする"

#: settings.cpp:131
msgid "Do Not Enable"
msgstr "有効にしない"

#: transfer.cpp:275
#, c-format
msgid "Copy file from: %1"
msgstr "転送元: %1"

#: transfer.cpp:276
#, c-format
msgid "To: %1"
msgstr "転送先: %1"

#: transfer.cpp:298
msgid "unknown"
msgstr "不明"

#: transfer.cpp:389
#, c-format
msgid "Attempt number %1"
msgstr "試行回数 %1"

#: transfer.cpp:402
msgid "Stopping"
msgstr "停止"

#: transfer.cpp:424
msgid "Pausing"
msgstr "一時停止中"

#: transfer.cpp:493
msgid "Queueing"
msgstr "待機項目"

#: transfer.cpp:508
msgid "Scheduling"
msgstr "スケジュール中"

#: transfer.cpp:532
msgid "Delaying"
msgstr "保留中"

#: transfer.cpp:562
msgid "Download finished"
msgstr "ダウンロード完了"

#: transfer.cpp:605 transfer.cpp:606 transfer.cpp:608
msgid "Stalled"
msgstr "ストール"

#: transfer.cpp:611 transfer.cpp:704
msgid ""
"_: OK as in 'finished'\n"
"OK"
msgstr "完了"

#: transfer.cpp:612 transfer.cpp:613 transfer.cpp:615
msgid "Finished"
msgstr "完了"

#: transfer.cpp:620 transfer.cpp:621 transfer.cpp:623
msgid "Stopped"
msgstr "一時停止"

#: transfer.cpp:626
msgid "%1/s"
msgstr "%1/秒"

#: transfer.cpp:647
msgid "Total size is %1 bytes"
msgstr "合計サイズは %1 バイトです。"

#: transfer.cpp:663
msgid "The file size does not match."
msgstr "ファイルサイズが合致しません。"

#: transfer.cpp:665
msgid "File Size checked"
msgstr "ファイルサイズチェック"

#: transfer.cpp:785
msgid ""
"Malformed URL:\n"
msgstr ""
"不正な形式の URL:\n"

#: transfer.cpp:924
msgid "Download resumed"
msgstr "ダウンロードをレジューム"

#: transfer.cpp:1017
msgid "checking if file is in cache...no"
msgstr "キャッシュ内のファイルをチェック...なし"

#: transferlist.cpp:66
msgid "S"
msgstr "S"

#: transferlist.cpp:67
msgid "Local File Name"
msgstr "ローカルファイル名"

#: transferlist.cpp:69
msgid "Count"
msgstr "回数"

#: transferlist.cpp:70
#, c-format
msgid "%"
msgstr "%"

#: transferlist.cpp:71
msgid "Total"
msgstr "合計"

#: transferlist.cpp:72
msgid "Speed"
msgstr "速度"

#: transferlist.cpp:73
msgid "Rem. Time"
msgstr "残り時間"

#: transferlist.cpp:74
msgid "Address (URL)"
msgstr "アドレス (URL)"

#: kget_plug_in/kget_linkview.cpp:45
msgid "Download Selected Files"
msgstr "選択したファイルをダウンロード"

#: kget_plug_in/kget_linkview.cpp:64
msgid "File Name"
msgstr "ファイル名"

#: kget_plug_in/kget_linkview.cpp:65
msgid "Description"
msgstr "説明"

#: kget_plug_in/kget_linkview.cpp:66
msgid "File Type"
msgstr "ファイルタイプ"

#: kget_plug_in/kget_linkview.cpp:67
msgid "Location (URL)"
msgstr "場所 (URL)"

#: kget_plug_in/kget_linkview.cpp:113
msgid "You did not select any files to download."
msgstr "ダウンロードするファイルが選択されていません。"

#: kget_plug_in/kget_linkview.cpp:114
msgid "No Files Selected"
msgstr "ファイルが選択されていません"

#: kget_plug_in/kget_linkview.cpp:142
msgid "Links in: %1 - KGet"
msgstr "%1 中のリンク - KGet"

#: kget_plug_in/kget_plug_in.cpp:52
msgid "Download Manager"
msgstr "ダウンロードマネージャ"

#: kget_plug_in/kget_plug_in.cpp:57
msgid "Show Drop Target"
msgstr "ドロップターゲットを表示"

#: kget_plug_in/kget_plug_in.cpp:64
msgid "List All Links"
msgstr "すべてのリンクを表示"

#: kget_plug_in/kget_plug_in.cpp:147
msgid "There are no links in the active frame of the current HTML page."
msgstr "このフレームの HTML にはリンクがありません"

#: kget_plug_in/kget_plug_in.cpp:148
msgid "No Links"
msgstr "リンクなし"