summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ko/messages/kdebase/joystick.po
blob: ade287f7bdae59589bc89cf63aea3060b5ebf613 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
# Translation of joystick.po to Korean.
# Copyright (C) 2007 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the kdebase package.
#
# Park Shinjo <peremen@gmail.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: joystick\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-02 03:42+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-29 23:22+0900\n"
"Last-Translator: Park Shinjo <peremen@gmail.com>\n"
"Language-Team: Korean <cho.sungjae@gmail.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Park Shinjo"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "peremen@gmail.com"

#: caldialog.cpp:38 joywidget.cpp:341
msgid "Calibration"
msgstr "조정"

#: caldialog.cpp:39
msgid "Next"
msgstr "다음"

#: caldialog.cpp:53
msgid "Please wait a moment to calculate the precision"
msgstr "정밀도를 계산하는 동안 기다려 주십시오"

#: caldialog.cpp:83
msgid "(usually X)"
msgstr "(주로 X)"

#: caldialog.cpp:85
msgid "(usually Y)"
msgstr "(주로 Y)"

#: caldialog.cpp:90
msgid ""
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers."
"<br>"
"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>minimum</b> "
"position."
"<br>"
"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue "
"with the next step.</qt>"
msgstr ""
"<qt>장치에서 전달하는 값을 검사하려고 합니다."
"<br>"
"<br>장치에 있는 <b>축 %1 %2</b>을(를) <b>최소값</b의 위치로 움직이십시오."
"<br>"
"<br>장치에 있는 어떤 단추나 '다음' 단추를 누르면 다음 단계로 넘어갑니다.</qt>"

#: caldialog.cpp:107
msgid ""
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers."
"<br>"
"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>center</b> position."
"<br>"
"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue "
"with the next step.</qt>"
msgstr ""
"<qt>장치에서 전달하는 값을 검사하려고 합니다."
"<br>"
"<br>장치에 있는 <b>축 %1 %2</b>을(를) <b>가운데</b> 위치로 움직이십시오."
"<br>"
"<br>장치에 있는 어떤 단추나 '다음' 단추를 누르면 다음 단계로 넘어갑니다.</qt>"

#: caldialog.cpp:124
msgid ""
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers."
"<br>"
"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>maximum</b> "
"position."
"<br>"
"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue "
"with the next step.</qt>"
msgstr ""
"<qt>장치에서 전달하는 값을 검사하려고 합니다."
"<br>"
"<br>장치에 있는 <b>축 %1 %2</b>을(를) <b>최대값</b> 위치로 움직이십시오."
"<br>"
"<br>장치에 있는 어떤 단추나 '다음' 단추를 누르면 다음 단계로 넘어갑니다.</qt>"

#: caldialog.cpp:147 joywidget.cpp:332 joywidget.cpp:367
msgid "Communication Error"
msgstr "통신 오류"

#: caldialog.cpp:151
msgid "You have successfully calibrated your device"
msgstr "성공적으로 장치를 조정했습니다"

#: caldialog.cpp:151 joywidget.cpp:373
msgid "Calibration Success"
msgstr "조정 성공"

#: caldialog.cpp:175
msgid "Value Axis %1: %2"
msgstr "값 축 %1: %2"

#: joydevice.cpp:55
msgid "The given device %1 could not be opened: %2"
msgstr "장치 %1을(를) 열 수 없습니다: %2"

#: joydevice.cpp:61
msgid "The given device %1 is not a joystick."
msgstr "장치 %1은(는) 조이스틱이 아닙니다."

#: joydevice.cpp:66
msgid "Could not get kernel driver version for joystick device %1: %2"
msgstr "조이스틱 장치 %1의 커널 드라이버를 가져올 수 없음: %2"

#: joydevice.cpp:80
msgid ""
"The current running kernel driver version (%1.%2.%3) is not the one this module "
"was compiled for (%4.%5.%6)."
msgstr "현재 실행 중인 커널 드라이버 버전 (%1.%2.%3)은 이 모듈이 컴파일된 버전 (%4.%5.%6)과 일치하지 않습니다."

#: joydevice.cpp:87
msgid "Could not get number of buttons for joystick device %1: %2"
msgstr "조이스틱 장치 %1의 단추 개수를 가져올 수 없음: %2"

#: joydevice.cpp:93
msgid "Could not get number of axes for joystick device %1: %2"
msgstr "조이스틱 장치 %1의 축 개수를 가져올 수 없음: %2"

#: joydevice.cpp:99
msgid "Could not get calibration values for joystick device %1: %2"
msgstr "조이스틱 장치 %1의 조정값을 가져올 수 없음: %2"

#: joydevice.cpp:105
msgid "Could not restore calibration values for joystick device %1: %2"
msgstr "조이스틱 장치 %1의 조정값을 복원할 수 없음: %2"

#: joydevice.cpp:111
msgid "Could not initialize calibration values for joystick device %1: %2"
msgstr "조이스틱 장치 %1의 조정값을 초기화할 수 없음: %2"

#: joydevice.cpp:117
msgid "Could not apply calibration values for joystick device %1: %2"
msgstr "조이스틱 장치 %1의 조정값을 적용할 수 없음: %2"

#: joydevice.cpp:121
msgid "internal error - code %1 unknown"
msgstr "내부 오류 - 알 수 없는 코드 %1"

#: joystick.cpp:72
msgid "KDE Joystick Control Module"
msgstr "KDE 조이스틱 제어 모듈"

#: joystick.cpp:73
msgid "KDE Control Center Module to test Joysticks"
msgstr "조이스틱을 테스트하기 위한 KDE 제어 센터 모듈"

#: joystick.cpp:77
msgid ""
"<h1>Joystick</h1>This module helps to check if your joystick is working "
"correctly."
"<br>If it delivers wrong values for the axes, you can try to solve this with "
"the calibration."
"<br>This module tries to find all available joystick devices by checking "
"/dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]"
"<br>If you have another device file, enter it in the combobox."
"<br>The Buttons list shows the state of the buttons on your joystick, the Axes "
"list shows the current value for all axes."
"<br>NOTE: the current Linux device driver (Kernel 2.4, 2.6) can only autodetect"
"<ul>"
"<li>2-axis, 4-button joystick</li>"
"<li>3-axis, 4-button joystick</li>"
"<li>4-axis, 4-button joystick</li>"
"<li>Saitek Cyborg 'digital' joysticks</li></ul>(For details you can check your "
"Linux source/Documentation/input/joystick.txt)"
msgstr ""
"<h1>조이스틱</h1>이 모듈은 조이스틱이 올바르게 작동하는가 검사합니다."
"<br>만약 축 값이 잘못되었으면 조정해 보십시오."
"<br>이 모듈은 /dev/js[0-4]와 /dev/input/js[0-4]를 검색해서 현재 사용 가능한 모든 장치를 찾습니다."
"<br>만약 다른 장치 파일을 사용하면 콤보 상자에 입력하십시오."
"<br>단추 목록은 조이스틱 단추의 상태를 표시하고, 축 목록은 모든 축의 값을 표시합니다."
"<br>메모: 현재 리눅스 장치 드라이버(커널 2.4, 2.6)에서는 "
"<ul>"
"<li>2축 4단추 조이스틱</li>"
"<li>3축 4단추 조이스틱</li>"
"<li>4축 4단추 조이스틱</li>"
"<li>Saitek Cyborg 디지털 조이스틱</li></ul>만 자동으로 검사할 수 있습니다. 자세한 정보는 리눅스 소스 트리의 "
"Documentation/input/joystick.txt를 참고하십시오."

#: joywidget.cpp:43
msgid "PRESSED"
msgstr "눌렸음"

#: joywidget.cpp:65
msgid "Device:"
msgstr "장치:"

#: joywidget.cpp:77
msgid "Position:"
msgstr "위치:"

#: joywidget.cpp:79
msgid "Show trace"
msgstr "추적 표시"

#: joywidget.cpp:92
msgid "Buttons:"
msgstr "단추:"

#: joywidget.cpp:95
msgid "State"
msgstr "상태"

#: joywidget.cpp:102
msgid "Axes:"
msgstr "축:"

#: joywidget.cpp:105
msgid "Value"
msgstr "값"

#: joywidget.cpp:113
msgid "Calibrate"
msgstr "조정"

#: joywidget.cpp:190
msgid ""
"No joystick device automatically found on this computer."
"<br>Checks were done in /dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]"
"<br>If you know that there is one attached, please enter the correct device "
"file."
msgstr ""
"이 컴퓨터에서 조이스틱 장치가 검사되지 않았습니다."
"<br>/dev/js[0-4]와 /dev/input/js[0-4]를 검사해 보았습니다."
"<br>만약 정확한 경로를 알고 있다면, 장치 파일의 경로를 입력하십시오."

#: joywidget.cpp:236
msgid ""
"The given device name is invalid (does not contain /dev).\n"
"Please select a device from the list or\n"
"enter a device file, like /dev/js0."
msgstr ""
"주어진 장치 파일 이름이 잘못되었습니다 (/dev를 포함하지 않습니다).\n"
"목록에서 장치를 선택하시거나 /dev/js0 같은 장치 파일을 입력하십시오."

#: joywidget.cpp:238
msgid "Unknown Device"
msgstr "알 수 없는 장치"

#: joywidget.cpp:256
msgid "Device Error"
msgstr "장치 오류"

#: joywidget.cpp:337
msgid ""
"<qt>Calibration is about to check the precision."
"<br>"
"<br><b>Please move all axes to their center position and then do not touch the "
"joystick anymore.</b>"
"<br>"
"<br>Click OK to start the calibration.</qt>"
msgstr ""
"<qt>정밀도를 검사하려고 합니다."
"<br>"
"<br><b>모든 축을 중앙 위치로 이동하시고 조이스틱을 만지지 마십시오.</b>"
"<br>"
"<br>확인 단추를 누르면 조정을 시작합니다.</qt>"

#: joywidget.cpp:372
#, c-format
msgid "Restored all calibration values for joystick device %1."
msgstr "조이스틱 장치 %1의 모든 조정값을 복원했습니다."