summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ko/messages/kdebase/krandr.po
blob: a9a508946fb171e0990edb0a3ad219c11c13e1af (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
# Translation of krandr to Korean.
# Copyright (C) 2007-2008 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the kdebase package.
# Park Shinjo <peremen@gmail.com>, 2007-2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: krandr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2006-11-08 02:34+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-30 00:12+0900\n"
"Last-Translator: Park Shinjo <peremen@gmail.com>\n"
"Language-Team: Korean <cho.sungjae@gmail.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Park Shinjo"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "peremen@gmail.com"

#: krandrmodule.cpp:82
msgid ""
"<qt>Your X server does not support resizing and rotating the display. Please "
"update to version 4.3 or greater. You need the X Resize And Rotate extension "
"(RANDR) version 1.1 or greater to use this feature.</qt>"
msgstr ""
"<qt>X 서버에서 화면 크기 조절과 디스플레이 회전을 지원하지 않습니다. XFree86 4.3 이상으로 X 서버를 업데이트하십시오. 또한 이 "
"기능을 사용하려면 XRandR 확장 1.1 이상이 필요합니다.</qt>"

#: krandrmodule.cpp:91
msgid "Settings for screen:"
msgstr "설정할 화면:"

#: krandrmodule.cpp:95 krandrtray.cpp:83
#, c-format
msgid "Screen %1"
msgstr "화면 %1"

#: krandrmodule.cpp:100
msgid ""
"The screen whose settings you would like to change can be selected using this "
"drop-down list."
msgstr "이 드롭다운 목록에서 설정을 바꿀 화면을 선택하십시오."

#: krandrmodule.cpp:109
msgid "Screen size:"
msgstr "화면 해상도:"

#: krandrmodule.cpp:111
msgid ""
"The size, otherwise known as the resolution, of your screen can be selected "
"from this drop-down list."
msgstr "이 드롭다운 목록에서 화면 해상도를 선택하십시오."

#: krandrmodule.cpp:117
msgid "Refresh rate:"
msgstr "화면 주사율:"

#: krandrmodule.cpp:119
msgid ""
"The refresh rate of your screen can be selected from this drop-down list."
msgstr "이 드롭다운 목록에서 화면 주사율을 선택하십시오."

#: krandrmodule.cpp:123
msgid "Orientation (degrees counterclockwise)"
msgstr "방향 (반시계방향)"

#: krandrmodule.cpp:126
msgid ""
"The options in this section allow you to change the rotation of your screen."
msgstr "이 섹션에 있는 설정을 사용하면 화면의 방향을 바꿀 수 있습니다."

#: krandrmodule.cpp:128
msgid "Apply settings on KDE startup"
msgstr "KDE를 시작할 때 설정 적용하기"

#: krandrmodule.cpp:130
msgid ""
"If this option is enabled the size and orientation settings will be used when "
"KDE starts."
msgstr "이 설정을 사용하면 KDE를 시작할 때 이 크기와 방향 설정을 사용합니다."

#: krandrmodule.cpp:135
msgid "Allow tray application to change startup settings"
msgstr "트레이 프로그램으로 시작 설정을 바꿀 수 있도록 하기"

#: krandrmodule.cpp:137
msgid ""
"If this option is enabled, options set by the system tray applet will be saved "
"and loaded when KDE starts instead of being temporary."
msgstr "이 설정을 사용하면 시스템 트레이 애플릿에서 지정한 설정이 저장되고 KDE를 시작할 때 불러옵니다."

#: krandrmodule.cpp:174 krandrtray.cpp:149
msgid "%1 x %2"
msgstr "%1 x %2"

#: krandrtray.cpp:45
msgid "Screen resize & rotate"
msgstr "화면 크기 조정과 회전"

#: krandrtray.cpp:69
msgid "Required X Extension Not Available"
msgstr "필요한 X 확장이 없음"

#: krandrtray.cpp:94
msgid "Configure Display..."
msgstr "화면 설정..."

#: krandrtray.cpp:117
msgid "Screen configuration has changed"
msgstr "화면 설정이 변경되었습니다"

#: krandrtray.cpp:128
msgid "Screen Size"
msgstr "화면 해상도"

#: krandrtray.cpp:181
msgid "Refresh Rate"
msgstr "화면 주사율"

#: krandrtray.cpp:251
msgid "Configure Display"
msgstr "디스플레이 설정"

#: ktimerdialog.cpp:154
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 second remaining:\n"
"%n seconds remaining:"
msgstr "%n초 남음:"

#: main.cpp:32
msgid "Application is being auto-started at KDE session start"
msgstr "KDE 세션이 시작될 때 프로그램을 자동으로 시작합니다"

#: main.cpp:38
msgid "Resize and Rotate"
msgstr "크기 조정 및 회전"

#: main.cpp:38
msgid "Resize and Rotate System Tray App"
msgstr "크기 조정 및 회전 시스템 트레이 프로그램"

#: main.cpp:39
msgid "Maintainer"
msgstr "관리자"

#: main.cpp:40
msgid "Many fixes"
msgstr "많은 수정"

#: randr.cpp:159
msgid "Confirm Display Setting Change"
msgstr "디스플레이 설정 변경 확인"

#: randr.cpp:163
msgid "&Accept Configuration"
msgstr "설정 수락(&A)"

#: randr.cpp:164
msgid "&Return to Previous Configuration"
msgstr "이전 설정으로 돌아가기(&R)"

#: randr.cpp:166
msgid ""
"Your screen orientation, size and refresh rate have been changed to the "
"requested settings. Please indicate whether you wish to keep this "
"configuration. In 15 seconds the display will revert to your previous settings."
msgstr ""
"요청한 대로 화면 크기, 방향, 주사율 설정이 변경되었습니다. 이 설정을 유지할 것인지 선택해 주십시오. 15초 후에는 이전 화면 설정으로 "
"되돌아갑니다."

#: randr.cpp:197
msgid ""
"New configuration:\n"
"Resolution: %1 x %2\n"
"Orientation: %3"
msgstr ""
"새 설정:\n"
"해상도: %1 x %2\n"
"방향: %3"

#: randr.cpp:202
msgid ""
"New configuration:\n"
"Resolution: %1 x %2\n"
"Orientation: %3\n"
"Refresh rate: %4"
msgstr ""
"새 설정:\n"
"해상도: %1 x %2\n"
"방향: %3\n"
"화면 주사율: %4"

#: randr.cpp:231 randr.cpp:248
msgid "Normal"
msgstr "일반"

#: randr.cpp:233
msgid "Left (90 degrees)"
msgstr "왼쪽 (90도)"

#: randr.cpp:235
msgid "Upside-down (180 degrees)"
msgstr "거꾸로 (180도)"

#: randr.cpp:237
msgid "Right (270 degrees)"
msgstr "오른쪽 (270도)"

#: randr.cpp:239
msgid "Mirror horizontally"
msgstr "수평 반전"

#: randr.cpp:241
msgid "Mirror vertically"
msgstr "수직 반전"

#: randr.cpp:243 randr.cpp:274
msgid "Unknown orientation"
msgstr "알 수 없는 방향"

#: randr.cpp:250
msgid "Rotated 90 degrees counterclockwise"
msgstr "반시계방향으로 90도 회전됨"

#: randr.cpp:252
msgid "Rotated 180 degrees counterclockwise"
msgstr "반시계방향으로 180도 회전됨"

#: randr.cpp:254
msgid "Rotated 270 degrees counterclockwise"
msgstr "반시계방향으로 270도 회전됨"

#: randr.cpp:259
msgid "Mirrored horizontally and vertically"
msgstr "수직 및 수평으로 반사됨"

#: randr.cpp:261
msgid "mirrored horizontally and vertically"
msgstr "수직 및 수평으로 반사됨"

#: randr.cpp:264
msgid "Mirrored horizontally"
msgstr "수평으로 반사됨"

#: randr.cpp:266
msgid "mirrored horizontally"
msgstr "수평으로 반사됨"

#: randr.cpp:269
msgid "Mirrored vertically"
msgstr "수직으로 반사됨"

#: randr.cpp:271
msgid "mirrored vertically"
msgstr "수직으로 반사됨"

#: randr.cpp:276
msgid "unknown orientation"
msgstr "알 수 없는 방향"

#: randr.cpp:400 randr.cpp:405
msgid ""
"_: Refresh rate in Hertz (Hz)\n"
"%1 Hz"
msgstr "%1 Hz"