summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ru/messages/tdegraphics/kfax.po
blob: c4aa77ff06e4881963797d125f10aca57becff59 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
# translation of kfax.po to Russian
# TDE3 - tdegraphics/kfax.po Russian translation.
# Copyright (C) 2005, TDE Russian translation team.
# Denis Pershin <dyp@inetlab.com>, 1998.
# Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>, 2001-2005.
# Nickolai Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kfax\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:21+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-06 16:03+0400\n"
"Last-Translator: Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Денис Першин,Андрей Черепанов"

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "dyp@inetlab.com,sibskull@mail.ru"

#: faxinput.cpp:61 faxinput.cpp:114 faxinput.cpp:151 faxinput.cpp:294
#: faxinput.cpp:299 faxinput.cpp:333 faxinput.cpp:466
msgid "Sorry"
msgstr ""

#: faxinput.cpp:61
msgid "Out of memory\n"
msgstr "Недостаточно памяти\n"

#: faxinput.cpp:113
msgid ""
"Unable to open:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Невозможно открыть:\n"
"%1\n"

#: faxinput.cpp:150
msgid ""
"Invalid tiff file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Ошибка в файле TIFF:\n"
"%1\n"

#: faxinput.cpp:251
msgid ""
"In file %1\n"
"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
msgstr ""
"В файле %1\n"
"тег StripsPerImage 273=%2, тег 279=%3\n"

#: faxinput.cpp:253 faxinput.cpp:452
msgid "Message"
msgstr "Сообщение"

#: faxinput.cpp:294
msgid ""
"Due to patent reasons KFax can not handle LZW (Lempel-Ziv & Welch) "
"compressed Fax files.\n"
msgstr ""
"В связи с ограничением, налагаемым патентом, KFax не поддерживает сжатие "
"файлов Fax методом LZW.\n"

#: faxinput.cpp:299
msgid "This version can only handle Fax files\n"
msgstr "Эта версия поддерживает только файлы формата Fax\n"

#: faxinput.cpp:333
msgid "Bad Fax File"
msgstr "Ошибка в файле Fax"

#: faxinput.cpp:422
msgid ""
"Trying to expand too many strips\n"
"%1%n"
msgstr ""
"Попытка открытия сжатых участков\n"
"%1%n"

#: faxinput.cpp:423
msgid "Warning"
msgstr ""

#: faxinput.cpp:450
msgid ""
"Only the first page of the PC Research multipage file\n"
"%1\n"
"will be shown\n"
msgstr ""
"Будет показана только первая страница многостраничного документа PC "
"Research\n"
"%1\n"

#: faxinput.cpp:465
msgid ""
"No fax found in file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Не найден факс в файле:\n"
"%1\n"

#: kfax.cpp:247
msgid "A&dd..."
msgstr "&Добавить..."

#: kfax.cpp:259
msgid "&Rotate Page"
msgstr "По&вернуть страницу"

#: kfax.cpp:261
msgid "Mirror Page"
msgstr "Зеркально отразить страницу"

#: kfax.cpp:263
msgid "&Flip Page"
msgstr "&Перевернуть страницу"

#: kfax.cpp:282
msgid "w: 00000 h: 00000"
msgstr "ш: 00000 в: 00000"

#: kfax.cpp:283
msgid "Res: XXXXX"
msgstr "Разр: XXXXX"

#: kfax.cpp:284
msgid "Type: XXXXXXX"
msgstr "Тип: XXXXXXX"

#: kfax.cpp:285
msgid "Page: XX of XX"
msgstr "Страница XX из XX"

#: kfax.cpp:695
msgid "There is no document active."
msgstr "Нет активного документа."

#: kfax.cpp:704 kfax.cpp:705 kfax.cpp:1377 kfax.cpp:1652
msgid "KFax"
msgstr "Факс TDE"

#: kfax.cpp:824 kfax.cpp:844
msgid "Malformed URL"
msgstr ""

#: kfax.cpp:828
msgid "Saving..."
msgstr "Сохранение..."

#: kfax.cpp:836
msgid ""
"Failure in 'copy file()'\n"
"Could not save file!"
msgstr ""
"Ошибка в копировании файла\n"
"Не удаётся сохранить файл!"

#: kfax.cpp:850
msgid "Loading '%1'"
msgstr "Загружаю '%1'"

#: kfax.cpp:857
msgid "Downloading..."
msgstr "Загрузка..."

#: kfax.cpp:1445
msgid "Page: %1 of %2"
msgstr "Страница %1 из %2"

#: kfax.cpp:1450
msgid "W: %1 H: %2"
msgstr "Ш: %1 В: %2"

#: kfax.cpp:1454
#, c-format
msgid "Res: %1"
msgstr "Разр: %1"

#: kfax.cpp:1454 options.cpp:107
msgid "Fine"
msgstr "Чётко"

#: kfax.cpp:1454 options.cpp:111
msgid "Normal"
msgstr "Нормально"

#: kfax.cpp:1463
msgid "Type: Tiff "
msgstr "Тип: Tiff "

#: kfax.cpp:1466
msgid "Type: Raw "
msgstr "Тип: Raw "

#: kfax.cpp:1623
msgid "TDE G3/G4 Fax Viewer"
msgstr "Просмотрщик факсов G3/G4 для TDE"

#: kfax.cpp:1628
msgid "Fine resolution"
msgstr "Высокое разрешение"

#: kfax.cpp:1630
msgid "Normal resolution"
msgstr "Нормальное разрешение"

#: kfax.cpp:1631
msgid "Height (number of fax lines)"
msgstr "Высота (число строк факса)"

#: kfax.cpp:1633
msgid "Width (dots per fax line)"
msgstr "Ширина (точек на строку факса)"

#: kfax.cpp:1635
msgid "Turn image 90 degrees (landscape mode)"
msgstr "Повернуть на 90 градусов (альбомная ориентация)"

#: kfax.cpp:1637
msgid "Turn image upside down"
msgstr "Перевернуть изображение сверху вниз"

#: kfax.cpp:1639
msgid "Invert black and white"
msgstr "Инвертировать цвета"

#: kfax.cpp:1641
msgid "Limit memory use to 'bytes'"
msgstr "Лимит использования памяти в байтах"

#: kfax.cpp:1643
msgid "Fax data is packed lsb first"
msgstr "Сначала данные факса упакованные lsb"

#: kfax.cpp:1644
msgid "Raw files are g3-2d"
msgstr "RAW файлы групп g3-2d"

#: kfax.cpp:1645
msgid "Raw files are g4"
msgstr "RAW файлы группы g4"

#: kfax.cpp:1646
msgid "Fax file(s) to show"
msgstr "Показать файлы факса"

#: kfax.cpp:1656
msgid "UI Rewrite, lots of code cleanups and fixes"
msgstr "Переписывание интерфейса, подчистка кодов и исправление ошибок"

#: kfax.cpp:1658
msgid "Printing Rewrite, lots of code cleanups and fixes"
msgstr "Переписывание подсистемы печати, подчистка кода и исправление ошибок"

#: kfax_printsettings.cpp:30
msgid ""
"<qt><p><strong>'Ignore Paper Margins'</strong></p><p>If this checkbox is "
"enabled, the paper margins will be ignored and the fax will be printed on "
"the full paper size.</p><p>If this checkbox is disabled, KFax will respect "
"the standard paper margins and print the fax inside this printable area.</p> "
"</qt>"
msgstr ""
"<qt><p><strong>'Без полей'</strong></p><p>При включении этой опции факс "
"будет распечатан без полей.</p><p>Если опция выключена факс будет распечатан "
"с учётом полей страниц.</p> </qt>"

#: kfax_printsettings.cpp:41
msgid ""
"<qt><p><strong>'Horizontal centered'</strong></p><p>If this checkbox is "
"enabled, the fax will be centered horizontally on the page.</p><p>If this "
"checkbox is disabled, the fax will be printed at the left side of the page.</"
"p> </qt>"
msgstr ""
"<qt><p><strong>'По центру'</strong></p><p>При включении этой опции факс "
"будет распечатан по центру страницы.</p><p>При выключении этой опции факс "
"будет распечатан с левой стороны страницы.</p> </qt>"

#: kfax_printsettings.cpp:52
msgid ""
"<qt><p><strong>'Vertical centered'</strong></p><p>If this checkbox is "
"enabled, the fax will be centered vertically on the page.</p><p>If this "
"checkbox is disabled, the fax will be printed at the top of the page.</p> </"
"qt>"
msgstr ""
"<qt><p><strong>'Посередине'</strong></p><p>При включении этой опции факс "
"будет распечатан посередине страницы.</p><p>При выключении этой опции факс "
"будет распечатан с верхней стороны страницы.</p> </qt>"

#: kfax_printsettings.cpp:64
msgid "&Layout"
msgstr "&Расположение"

#: kfax_printsettings.cpp:66
msgid "Ignore paper margins"
msgstr "Без полей"

#: kfax_printsettings.cpp:68
msgid "Horizontal centered"
msgstr "По центру"

#: kfax_printsettings.cpp:70
msgid "Vertical centered"
msgstr "Посередине"

#: options.cpp:52
msgid "Configure"
msgstr ""

#: options.cpp:69
msgid "Display options:"
msgstr "Просмотр:"

#: options.cpp:73
msgid "Landscape"
msgstr ""

#: options.cpp:78
msgid "Upside down"
msgstr "Снизу вверх"

#: options.cpp:83
msgid "Invert"
msgstr "Инвертировать"

#: options.cpp:100
msgid "Raw fax resolution:"
msgstr "RAW разрешение факса:"

#: options.cpp:103 options.cpp:181
msgid "Auto"
msgstr "Автоматически"

#: options.cpp:120
msgid "Raw fax data are:"
msgstr "Данные RAW факса:"

#: options.cpp:124
msgid "LS-Bit first"
msgstr "Вначале бит LS"

#: options.cpp:141
msgid "Raw fax format:"
msgstr "RAW формат факсa:"

#: options.cpp:165
msgid "Raw fax width:"
msgstr "Ширина RAW факса:"

#: options.cpp:173
msgid "Height:"
msgstr "Высота:"

#: kfaxui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""

#: kfaxui.rc:7
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&View"
msgstr "KFaxView"

#: kfaxui.rc:14
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""

#~ msgid "KViewshell Fax Plugin."
#~ msgstr "Модуль просмотра факсов."

#~ msgid "This program previews fax (g3) files."
#~ msgstr "Просмотр файлов факсов в формате G3."

#~ msgid "Current Maintainer."
#~ msgstr "Текущее сопровождение."

#~ msgid "*.g3|Fax (g3) file (*.g3)"
#~ msgstr "*.g3|Файл факса (*.g3)"

#~ msgid ""
#~ "<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' does not exist.</"
#~ "qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><strong>Ошибка файла.</strong> Файл с именем '%1' не существует.</qt>"

#~ msgid "File Error"
#~ msgstr "Ошибка файла"

#~ msgid ""
#~ "<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' could not be "
#~ "loaded.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><strong>Ошибка файла.</strong> Файл с именем '%1' не может быть "
#~ "загружен.</qt>"

#~ msgid ""
#~ "Check if the file is loaded in another KFaxView instance.\n"
#~ "If it is, bring up the other KFaxView. Otherwise, load the file."
#~ msgstr ""
#~ "Преверьте, открыт ли указанный файл в другом экземпляре этой программы.\n"
#~ "Если это так, переключитесь на неё, в противном случае откройте файл."

#~ msgid "Navigate to this page"
#~ msgstr "Навигация по странице"

#~ msgid "(obsolete)"
#~ msgstr "(устаревшее)"

#~ msgid "Files to load"
#~ msgstr "Открыть файл"

#~ msgid "A previewer for Fax files."
#~ msgstr "Предварительный просмотр факсов."

#~ msgid "Fax-G3 plugin for the KViewShell document viewer framework."
#~ msgstr "Модуль KViewShell для просмотра факсов."

#~ msgid "KViewShell plugin"
#~ msgstr "Модуль KViewShell"

#~ msgid "KViewShell maintainer"
#~ msgstr "Сопровождение KViewShell"

#~ msgid "Fax file loading"
#~ msgstr "Загрузка факса"

#~ msgid "The URL %1 is not well-formed."
#~ msgstr "Ошибка в адресе %1."

#~ msgid ""
#~ "The URL %1 does not point to a local file. You can only specify local "
#~ "files if you are using the '--unique' option."
#~ msgstr ""
#~ "Адрес %1 не является локальным файлом. При указании параметра командной "
#~ "строки '--unique' вы можете открывать только локальные файлы."