summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-sr@Latn/messages/tdebase/filetypes.po
blob: e4849cd928e8a964fed01d84a505bd9a5728809e (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
# translation of filetypes.po to Serbian
# translation of filetypes.po to Srpski
# KTranslator Generated File
# filetype
# Copyright (C) 1999,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Strahinja Radić <rstraxy@sezampro.yu>, 2000.
# Toplica Tanasković  <toptan@sezampro.yu>, 2003.
# Toplica Tanaskovic <toptan@sezampro.yu>, 2003.
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004.
# Tanaskovic Toplica <toptan@kde.org.yu>, 2003.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: filetypes\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-03 22:30+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Strahinja Radić,Marko Rosić,Slobodan Marković,Toplica Tanasković"

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"rstraxy@sezampro.yu,roske@kde.org.yu,twiddle@eunet.yu,toptan@kde.org.yu"

#: filegroupdetails.cpp:34 filetypedetails.cpp:99
msgid "Left Click Action"
msgstr "Akcija levim klikom"

#: filegroupdetails.cpp:38 filetypedetails.cpp:106
msgid "Show file in embedded viewer"
msgstr "Prikaži fajl u ugrađenom prikazivaču"

#: filegroupdetails.cpp:39 filetypedetails.cpp:107
msgid "Show file in separate viewer"
msgstr "Prikaži fajl u odvojenom prikazivaču"

#: filegroupdetails.cpp:42
msgid ""
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you "
"click on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in "
"an embedded viewer or start up a separate application. You can change this "
"setting for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type "
"configuration."
msgstr ""
"Ovde možete podesiti šta će Konqueror da uradi kada kliknete na fajl koji "
"pripada ovoj grupi. Konqueror može da prikaže fajl u ugrađenom prikazivaču "
"ili da pokrene drugi program. Ovu postavku možete promeniti za svaku vrstu "
"fajla posebno u jezičku „Ugrađivanje“ podešavanja vrste fajla."

#: filetypedetails.cpp:38
msgid ""
"This button displays the icon associated with the selected file type. Click "
"on it to choose a different icon."
msgstr ""
"Ovo dugme prikazuje ikonu pridruženu izabranoj vrsti fajla. Kliknite na "
"njega kako biste promenili ikonu."

#: filetypedetails.cpp:41
msgid "Filename Patterns"
msgstr "Uzorci naziva fajlova"

#: filetypedetails.cpp:55
msgid ""
"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of "
"the selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the "
"file type 'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognized as plain "
"text files."
msgstr ""
"Ova lista sadrži spisak uzoraka koji se koriste za prepoznavanje fajlova "
"izabranog tipa. Na primer, uzorak „*.txt“ pridružen je tipu fajla „text/"
"plain“ i svi fajlovi koji se završavaju sa „.txt“ biće prepoznati kao "
"fajlovi sa običnim tekstom."

#: filetypedetails.cpp:60 filetypesview.cpp:95 kservicelistwidget.cpp:123
msgid "Add..."
msgstr "Dodaj..."

#: filetypedetails.cpp:66
msgid "Add a new pattern for the selected file type."
msgstr "Dodaj novi uzorak za izabrani tip fajla."

#: filetypedetails.cpp:74
msgid "Remove the selected filename pattern."
msgstr "Ukloni izabrani uzorak naziva fajla."

#: filetypedetails.cpp:76
msgid "Description"
msgstr "Opis"

#: filetypedetails.cpp:84
msgid ""
"You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. "
"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror "
"to display directory content."
msgstr ""
"Možete uneti kratak opis za fajlove izabranog tipa fajla (npr. „HTML "
"dokument“). Ovaj opis će koristiti programi poput Konqueror-a za "
"prikazivanje sadržaja direktorijuma."

#: filetypedetails.cpp:108 filetypedetails.cpp:276
msgid "Use settings for '%1' group"
msgstr "Koristi postavke grupe „%1“"

#: filetypedetails.cpp:111
msgid "Ask whether to save to disk instead"
msgstr "Umesto toga pitaj da li da se snimi na disk"

#: filetypedetails.cpp:114
msgid ""
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you "
"click on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded "
"viewer or start up a separate application. If set to 'Use settings for G "
"group', Konqueror will behave according to the settings of the group G this "
"type belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png."
msgstr ""
"Ovde možete da podesite šta će Konqueror uraditi kada kliknete na ovaj tip "
"fajla. Konqueror može da prikaže fajlove u ugrađenom prikazivaču ili da "
"pokrene drugi program. Ako izaberete opciju „Koristi postavke grupe“, "
"Konqueror će se ponašati u skladu sa postavkama grupe kojoj pripada ovaj tip "
"fajla, npr. grupe „image“ ako je trenutni tip fajla „image/png“."

#: filetypedetails.cpp:127
msgid "&General"
msgstr "&Opšte"

#: filetypedetails.cpp:128
msgid "&Embedding"
msgstr "&Ugrađivanje"

#: filetypedetails.cpp:162
msgid "Add New Extension"
msgstr "Dodavanje novog nastavka"

#: filetypedetails.cpp:163
msgid "Extension:"
msgstr "Nastavak:"

#: filetypesview.cpp:32
msgid ""
"<h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which "
"applications are associated with a given type of file. File types are also "
"referred to MIME types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose "
"Internet Mail Extensions\".)<p> A file association consists of the "
"following: <ul><li>Rules for determining the MIME-type of a file, for "
"example the filename pattern *.kwd, which means 'all files with names that "
"end in .kwd', is associated with the MIME type \"x-kword\";</li> <li>A short "
"description of the MIME-type, for example the description of the MIME type "
"\"x-kword\" is simply 'KWord document';</li> <li>An icon to be used for "
"displaying files of the given MIME-type, so that you can easily identify the "
"type of file in, say, a Konqueror view (at least for the types you use "
"often);</li> <li>A list of the applications which can be used to open files "
"of the given MIME-type -- if more than one application can be used then the "
"list is ordered by priority.</li></ul> You may be surprised to find that "
"some MIME types have no associated filename patterns; in these cases, "
"Konqueror is able to determine the MIME-type by directly examining the "
"contents of the file."
msgstr ""
"<h1>Pridruženja fajlovima</h1> Ovaj modul vam dozvoljava da izaberete "
"program koji će biti pridružen određenom tipu fajla. Tipovi fajlova su "
"takođe poznati kao MIME tipovi (MIME je sinonim za „Multipurpose Internet "
"Mail Extensions“.)<p>Pridruženje fajlovima se sastoji iz: "
"<ul><li>Određivanja pravila za utvrđivanje MIME-tipa fajla. Na primer, "
"uzorak naziva fajla „*.kwd“ znači da će svi fajlovi koji se završavaju sa „."
"kwd“ biti povezani sa MIME-tipom „x-kword“.</li> <li>Unošenja kratkog opisa "
"MIME-tipa. Na primer, opis MIME-tipa „x-kword“ je „KWord-ov dokument“.</li> "
"<li>Određivanja ikone koja će se koristiti za prikazivanje MIME-tipa, kako "
"bi se vizuelno mogao utvrditi tip fajla, recimo u Konqueror-ovom prikazu "
"(ovo je korisno podesiti barem za tipove koje često koristite)</li> "
"<li>Navođenja liste programa koji se mogu koristiti za otvaranje datog MIME-"
"tipa. Ako se koristi više od jednog programa, onda se oni ređaju prema "
"prioritetu.</li></ul> Možda ćete biti iznenađeni kada saznate da neki MIME-"
"tipovi nemaju pridružene uzorke naziva fajlova! U ovim slučajevima, "
"Konqueror će utvrditi MIME tip tako što će proučiti sadržinu fajla."

#: filetypesview.cpp:62
msgid "F&ind filename pattern:"
msgstr "&Nađi uzorak naziva fajla:"

#: filetypesview.cpp:72
msgid ""
"Enter a part of a filename pattern. Only file types with a matching file "
"pattern will appear in the list."
msgstr ""
"Unesite deo uzorka naziva fajla. Na listi će se pojaviti samo tipovi fajlova "
"koji se slažu sa unetim uzorkom."

#: filetypesview.cpp:82
msgid "Known Types"
msgstr "Poznati tipovi"

#: filetypesview.cpp:89
msgid ""
"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on "
"your system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to "
"collapse it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit "
"the information for that file type using the controls on the right."
msgstr ""
"Ovde možete videti hijerarhijsku listu tipova fajlova koji su poznati "
"sistemu. Kliknite na „+“ za otvaranje spiska fajlova u okviru jedne grupe "
"ili „-“ za zatvaranje spiska. Izaberite tip fajla (npr. „text/html“ za HTML "
"fajlove) kako biste pregledali ili izmenili informacije za taj tip fajla, "
"koristeći opcije sa desne strane."

#: filetypesview.cpp:99
msgid "Click here to add a new file type."
msgstr "Kliknite ovde kako biste dodali novi tip fajla."

#: filetypesview.cpp:106
msgid "Click here to remove the selected file type."
msgstr "Kliknite ovde kako biste uklonili izabrani tip fajla."

#: filetypesview.cpp:128
msgid "Select a file type by name or by extension"
msgstr "Izaberite tip fajla prema imenu ili nastavku"

#: keditfiletype.cpp:106
msgid "Makes the dialog transient for the window specified by winid"
msgstr "Čini dijalog prolaznim za prozor naznačen winid-om"

#: keditfiletype.cpp:107
msgid "File type to edit (e.g. text/html)"
msgstr "Tip fajla za uređivanje (npr. text/html)"

#: keditfiletype.cpp:114
msgid "KEditFileType"
msgstr "KEditFileType"

#: keditfiletype.cpp:115
msgid ""
"TDE file type editor - simplified version for editing a single file type"
msgstr ""
"TDE uređivač tipa fajla — pojednostavljena verzija za menjanje jednog tipa "
"fajla"

#: keditfiletype.cpp:117
#, fuzzy
msgid "(c) 2000, KDE developers"
msgstr "© 2000, razvijači TDE-a"

#: keditfiletype.cpp:151
msgid "%1 File"
msgstr "%1 fajl"

#: keditfiletype.cpp:172
#, c-format
msgid "Edit File Type %1"
msgstr "Uređivanje tipa fajla „%1“"

#: keditfiletype.cpp:174
#, c-format
msgid "Create New File Type %1"
msgstr "Napravi novi tip fajla %1"

#: kservicelistwidget.cpp:46
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"

#: kservicelistwidget.cpp:61
msgid "Application Preference Order"
msgstr "Prvenstvo pozivanja programa"

#: kservicelistwidget.cpp:62
msgid "Services Preference Order"
msgstr "Redosled prioriteta servisa"

#: kservicelistwidget.cpp:83
msgid ""
"This is a list of applications associated with files of the selected file "
"type. This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open "
"With...\". If more than one application is associated with this file type, "
"then the list is ordered by priority with the uppermost item taking "
"precedence over the others."
msgstr ""
"Ovo je lista programa pridruženih fajlovima izabranog tipa. Ova lista "
"prikazuje se u kontekstnom meniju Konqueror-a kada izaberete opciju „Otvori "
"pomoću...“. Ako je ovom tipu fajla pridruženo više od jednog programa, onda "
"je lista poređana prema prioritetu (u opadajućem redosledu)."

#: kservicelistwidget.cpp:88
msgid ""
"This is a list of services associated with files of the selected file type. "
"This list is shown in Konqueror's context menus when you select a \"Preview "
"with...\" option. If more than one application is associated with this file "
"type, then the list is ordered by priority with the uppermost item taking "
"precedence over the others."
msgstr ""
"Ovo je lista servisa pridruženih fajlovima izabranog tipa. Ova lista "
"prikazuje se u kontekstnom meniju Konqueror-a kada izaberete opciju "
"„Pregledaj pomoću...“. Ako je ovom tipu fajla pridruženo više od jednog "
"programa, onda je lista poređana prema prioritetu (u opadajućem redosledu)."

#: kservicelistwidget.cpp:97
msgid "Move &Up"
msgstr "Pomeri &gore"

#: kservicelistwidget.cpp:103
msgid ""
"Assigns a higher priority to the selected\n"
"application, moving it up in the list. Note:  This\n"
"only affects the selected application if the file type is\n"
"associated with more than one application."
msgstr ""
"Dodeljuje viši prioritet izabranom servisu, pomerajući ga više na listi. "
"Napomena: ovo ima efekta samo na tipove koji imaju više pridruženih programa."

#: kservicelistwidget.cpp:107
msgid ""
"Assigns a higher priority to the selected\n"
"service, moving it up in the list."
msgstr ""
"Dodeljuje viši prioritet izabranom servisu, pomerajući ga više na listi."

#: kservicelistwidget.cpp:110
msgid "Move &Down"
msgstr "Pomeri &dole"

#: kservicelistwidget.cpp:116
msgid ""
"Assigns a lower priority to the selected\n"
"application, moving it down in the list. Note: This \n"
"only affects the selected application if the file type is\n"
"associated with more than one application."
msgstr ""
"Dodeljuje niži prioritet izabranom servisu, pomerajući ga niže na listi. "
"Napomena: ovo ima efekta samo na tipove koji imaju više pridruženih programa."

#: kservicelistwidget.cpp:120
msgid ""
"Assigns a lower priority to the selected\n"
"service, moving it down in the list."
msgstr ""
"Dodeljuje niži prioritet izabranom servisu, pomerajući ga niže na listi."

#: kservicelistwidget.cpp:128
msgid "Add a new application for this file type."
msgstr "Dodaj nov program za ovaj tip fajla."

#: kservicelistwidget.cpp:131
msgid "Edit..."
msgstr "Uredi..."

#: kservicelistwidget.cpp:136
msgid "Edit command line of the selected application."
msgstr "Uredi komandnu liniju izabranog programa."

#: kservicelistwidget.cpp:144
msgid "Remove the selected application from the list."
msgstr "Ukloni izabrani program sa liste."

#: kservicelistwidget.cpp:171 kservicelistwidget.cpp:263
msgid "None"
msgstr "Nijedan"

#: kservicelistwidget.cpp:352
msgid "The service <b>%1</b> can not be removed."
msgstr "Servis <b>%1</b> ne može da se ukloni."

#: kservicelistwidget.cpp:353
msgid ""
"The service is listed here because it has been associated with the <b>%1</b> "
"(%2) file type and files of type <b>%3</b> (%4) are per definition also of "
"type <b>%5</b>."
msgstr ""
"Servis je izlistan ovde zato što je pridružen tipu fajla <b>%1</b> (%2), a "
"fajlovi tipa <b>%3</b> (%4) su po definiciji takođe tipa <b>%5</b>."

#: kservicelistwidget.cpp:357
msgid ""
"Either select the <b>%1</b> file type to remove the service from there or "
"move the service down to deprecate it."
msgstr ""
"Ili odaberite tip fajla <b>%1</b> da uklonite servis odatle, ili premestite "
"servis nadole i tako ga učinite nepoželjnim."

#: kservicelistwidget.cpp:360
msgid ""
"Do you want to remove the service from the <b>%1</b> file type or from the "
"<b>%2</b> file type?"
msgstr ""
"Želite li da uklonite servis iz tipa fajla <b>%1</b> ili iz tipa fajla <b>"
"%2</b>?"

#: kservicelistwidget.cpp:371
msgid "You are not authorized to remove this service."
msgstr "Niste ovlašćeni da uklonite ovaj servis."

#: kserviceselectdlg.cpp:30
msgid "Add Service"
msgstr "Dodaj servis"

#: kserviceselectdlg.cpp:35
msgid "Select service:"
msgstr "Odaberite servis:"

#: newtypedlg.cpp:14
msgid "Create New File Type"
msgstr "Napravi novi tip fajla"

#: newtypedlg.cpp:24
msgid "Group:"
msgstr "Grupa:"

#: newtypedlg.cpp:33
msgid "Select the category under which the new file type should be added."
msgstr "Izaberite kategoriju pod kojom će novi tip fajla biti dodat."

#: newtypedlg.cpp:36
msgid "Type name:"
msgstr "Ime tipa:"