summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-sv/messages/kdeutils/kregexpeditor.po
blob: ceedf84446b8e7cfd62200041860dd8437bc6d91 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
# translation of kregexpeditor.po to Swedish
# Översättning kregexpeditor.po till Svenska
# Översättning av kregexpeditor.po till Svenska
# Översättning av kregexpeditor.po till svenska
# Copyright (C).
#
# Mattias Newzella <newzella@linux.nu>, 2002,2003, 2004.
# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2004.
# Stefan Asserhall <stefan.asserhall@comhem.se>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kregexpeditor\n"
"POT-Creation-Date: 2005-08-18 04:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-03 16:55+0100\n"
"Last-Translator: Stefan Asserhall <stefan.asserhall@comhem.se>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Stefan Asserhäll"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "stefan.asserhall@comhem.se"

#: altnwidget.cpp:38 altnwidget.cpp:48 regexpbuttons.cpp:108
msgid "Alternatives"
msgstr "Alternativ"

#: altnwidget.cpp:225
msgid "Selecting several alternatives is currently not supported."
msgstr "Att välja flera alternativ stöds inte för närvarande."

#: altnwidget.cpp:227
msgid "Selection Invalid"
msgstr "Ogiltig markering"

#: characterswidget.cpp:124
msgid ""
"- A word character\n"
msgstr ""
"- Ett ordtecken\n"

#: characterswidget.cpp:127
msgid ""
"- A non-word character\n"
msgstr ""
"- Inte ett ordtecken\n"

#: characterswidget.cpp:130
msgid ""
"- A digit character\n"
msgstr ""
"- En siffra\n"

#: characterswidget.cpp:133
msgid ""
"- A non-digit character\n"
msgstr ""
"- Inte en siffra\n"

#: characterswidget.cpp:136
msgid ""
"- A space character\n"
msgstr ""
"- Ett mellanslag\n"

#: characterswidget.cpp:139
msgid ""
"- A non-space character\n"
msgstr ""
"- Inte ett mellanslag\n"

#: characterswidget.cpp:156
msgid "from "
msgstr "från "

#: characterswidget.cpp:156
msgid " to "
msgstr " till "

#: characterswidget.cpp:166
msgid "Any Character Except"
msgstr "Alla tecken utom"

#: characterswidget.cpp:168
msgid "One of Following Characters"
msgstr "Ett av de följande tecknen"

#: characterswidget.cpp:287
msgid "Specify Characters"
msgstr "Ange tecken"

#: characterswidget.cpp:294
msgid "Do not match the characters specified here"
msgstr "Matcha inte tecknen som anges här"

#: characterswidget.cpp:300
msgid "Predefined Character Ranges"
msgstr "Fördefinierade teckenintervall"

#: characterswidget.cpp:304
msgid "A word character"
msgstr "Ett ordtecken"

#: characterswidget.cpp:305
msgid "A digit character"
msgstr "En siffra"

#: characterswidget.cpp:306
msgid "A space character"
msgstr "Ett mellanslag"

#: characterswidget.cpp:308
msgid "A non-word character"
msgstr "Inte ett ordtecken"

#: characterswidget.cpp:309
msgid "A non-digit character"
msgstr "Inte en siffra"

#: characterswidget.cpp:310
msgid "A non-space character"
msgstr "Inte ett mellanslag"

#: characterswidget.cpp:313
msgid "Single Characters"
msgstr "Enstaka tecken"

#: characterswidget.cpp:321 characterswidget.cpp:337
msgid "More Entries"
msgstr "Flera poster"

#: characterswidget.cpp:328
msgid "Character Ranges"
msgstr "Teckenintervall"

#: characterswidget.cpp:410
msgid "From:"
msgstr "Från:"

#: characterswidget.cpp:417
msgid ""
"_: end of range\n"
"To:"
msgstr "Till:"

#: charselector.cpp:60
msgid "Normal Character"
msgstr "Normalt tecken"

#: charselector.cpp:61
msgid "Unicode Char in Hex."
msgstr "Hexadecimalt Unicode-tecken."

#: charselector.cpp:62
msgid "Unicode Char in Oct."
msgstr "Oktalt Unicode-tecken."

#: charselector.cpp:64
msgid "The Bell Character (\\a)"
msgstr "Alarmtecken (\\a)"

#: charselector.cpp:65
msgid "The Form Feed Character (\\f)"
msgstr "Sidframmatningstecken (\\f)"

#: charselector.cpp:66
msgid ""
"The Line Feed Character (\\n)"
msgstr ""
"Nyradstecken (\\n)"

#: charselector.cpp:67
msgid "The Carriage Return Character (\\r)"
msgstr "Returtecken (\\r)"

#: charselector.cpp:68
msgid "The Horizontal Tab Character (\\t)"
msgstr "Tecknet horisontell tabulator (\\t)"

#: charselector.cpp:69
msgid "The Vertical Tab Character (\\v)"
msgstr "Tecknet vertikal tabulator (\\v)"

#: compoundwidget.cpp:46
msgid "&Title:"
msgstr "&Titel:"

#: compoundwidget.cpp:50
msgid "&Description:"
msgstr "&Beskrivning:"

#: compoundwidget.cpp:54
msgid "&Automatically replace using this item"
msgstr "Ersätt &automatiskt med det här objektet"

#: compoundwidget.cpp:55
msgid ""
"When the content of this box is typed in to the ASCII line,"
"<br>this box will automatically be added around it,"
"<br>if this check box is selected."
msgstr ""
"När innehållet i den här rutan skrivs in i ASCII-raden,"
"<br>läggs den här rutan automatiskt till omkring det,"
"<br>om den här kryssrutan är markerad."

#: compoundwidget.cpp:123
msgid "Configure Compound"
msgstr "Anpassa sammansättning"

#: editorwindow.cpp:221
msgid "There is no selection."
msgstr "Det finns ingen markering."

#: editorwindow.cpp:221
msgid "Missing Selection"
msgstr "Saknar markering"

#: editorwindow.cpp:280
msgid "There is no widget under cursor."
msgstr "Det finns ingen grafisk komponent under markören."

#: editorwindow.cpp:280
msgid "Invalid Operation"
msgstr "Ogiltig åtgärd"

#: editorwindow.cpp:332
msgid "&Save Regular Expression..."
msgstr "&Spara reguljärt uttryck..."

#: editorwindow.cpp:377
msgid "Enter name:"
msgstr "Ange namn:"

#: editorwindow.cpp:378
msgid "Name for Regular Expression"
msgstr "Namn för reguljärt uttryck"

#: editorwindow.cpp:386
msgid "<p>Overwrite named regular expression <b>%1</b></p>"
msgstr "<p>Skriv över namngivet reguljärt uttryck <b>%1</b></p>"

#: editorwindow.cpp:386 userdefinedregexps.cpp:203
msgid "Overwrite"
msgstr "Skriv över"

#: editorwindow.cpp:393
#, c-format
msgid "Could not open file for writing: %1"
msgstr "Kunde inte öppna fil för att skriva: %1"

#: emacsregexpconverter.cpp:79
msgid "Look ahead regular expressions not supported in Emacs style"
msgstr "Reguljära uttryck med framåtreferenser stöds inte med Emacs-stil"

#: emacsregexpconverter.cpp:182
msgid "Word boundary and non word boundary is not supported in Emacs syntax"
msgstr "Ordgräns och inte ordgräns stöds inte med Emacs-syntax"

#: errormap.cpp:49
msgid ""
"Your regular expression is invalid, due to something preceding a 'line start'."
msgstr ""
"Det reguljära uttrycket är felaktigt, beroende på något som kommer före "
"\"radbörjan\"."

#: errormap.cpp:50 errormap.cpp:59 errormap.cpp:69
msgid "Regular Expression Error"
msgstr "Fel i reguljärt uttryck"

#: errormap.cpp:58
msgid ""
"Your regular expression is invalid, due to something following a 'line end'."
msgstr ""
"Det reguljära uttrycket är felaktigt, beroende på något som kommer efter "
"\"radslut\"."

#: errormap.cpp:68
msgid ""
"Your regular expression is invalid. 'Look Ahead' regular expression must be the "
"last sub expression."
msgstr ""
"Det reguljära uttrycket är felaktigt. Det reguljära uttrycket "
"\"framåtreferens\" måste vara det sista deluttrycket."

#: infopage.cpp:35
msgid ""
"_: Translators, feel free to add yourself in the text below, asking for a "
"postcard ;-), also feel free to add a section saying "
"<h2>Translators</h2>. Kind regards, and thanks for your work - Jesper.\n"
"<h1>Regular Expression Editor</h1>"
"<p>What you are currently looking at is an editor for <i>Regular Expressions</i>"
".</p>"
"<p>The upper part in the middle is the editing area, the lower part is a "
"verification window where you can try your regular expressions right away. The "
"row of buttons is the editing actions. This is actually very similar to common "
"drawing programs. Select an editing tool to start editing your regular "
"expression, and press the mouse button in the editing area where you want this "
"item inserted.</p>"
"<p>For a more detailed description of this editor see the <a href=\"doc://\">"
"info pages</a></p>"
"<h2>What is a regular expression?</h2>If you do not know what a regular "
"expression is, then it might be a good idea to read <a "
"href=\"doc://whatIsARegExp\">the introduction to regular expressions</a>."
"<p>"
msgstr ""
"<h1>Editor för reguljära uttryck</h1>"
"<p>Det som du nu ser är en editor för <i>reguljära uttryck</i>.</p>"
"<p>Det stora fönstret i mitten är redigeringsområdet. Raden med knappar är "
"redigeringsverktyg. Det här är i själva verket mycket likt vanliga ritprogram. "
"Välj ett redigeringsverktyg för att börja redigera ditt reguljära uttryck, och "
"tryck på musknappen i redigeringsområdet där du vill att det här objektet ska "
"infogas.</p>"
"<p>För en mer detaljerad beskrivning av editorn, se <a href=\"doc://\">"
"informationssidorna</a></p>"
"<h2>Vad är ett reguljärt uttryck?</h2>Om du inte vet vad ett reguljärt uttryck "
"är, kan det vara en bra idé att läsa <a href=\"doc://whatIsARegExp\">"
"Introduktion till reguljära uttryck</a>."
"<p>"

#: infopage.cpp:53
msgid ""
"<h2>Send the author an electronic postcard</h2>I don't get any money for "
"working on KRegExpEditor, I therefore appreciate it very much when users tell "
"me what they think about my work. I would therefore be very happy if you <a "
"href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">sent me a short mail</a>"
", telling me that you use my regular expression editor."
"<h2>Author</h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> "
"&lt;<a href=\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>&gt;"
msgstr ""
"<h2>Skicka ett vykort med e-post till upphovsmannen</h2>"
"Jag får inga pengar för mitt arbete med KDE. Därför uppskattar jag verkligen "
"när användare talar om för mig vad de tycker om mitt arbete. Jag uppskattar "
"därför om du <a href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">"
"skickar mig ett kort brev</a>, som talar om att du använder min editor för "
"reguljära uttryck."
"<h2>Upphovsman</h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> "
"&lt;<a href=\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>&gt;"

#: kregexpeditorgui.cpp:72
msgid "Regular Expression Editor"
msgstr "Editor för reguljära uttryck"

#: kregexpeditorprivate.cpp:66
msgid ""
"In this window you will find predefined regular expressions. Both regular "
"expressions you have developed and saved, and regular expressions shipped with "
"the system."
msgstr ""
"Du hittar fördefinierade reguljära uttryck i det här fönstret. Både reguljära "
"uttryck som du har utvecklat och sparad, och reguljära uttryck som levereras "
"med systemet."

#: kregexpeditorprivate.cpp:74
msgid ""
"In this window you will develop your regular expressions. Select one of the "
"actions from the action buttons above, and click the mouse in this window to "
"insert the given action."
msgstr ""
"Du utvecklar reguljära uttryck i det här fönstret. Välj en av åtgärderna från "
"åtgärdsknapparna ovanför, och klicka med musen i fönstret för att infoga den "
"angivna åtgärden."

#: kregexpeditorprivate.cpp:81
msgid ""
"Type in some text in this window, and see what the regular expression you have "
"developed matches."
"<p>Each second match will be colored in red and each other match will be "
"colored blue, simply so you can distinguish them from each other."
"<p>If you select part of the regular expression in the editor window, then this "
"part will be highlighted - This allows you to <i>debug</i> "
"your regular expressions"
msgstr ""
"Skriv in text i det här fönstret, och se vad det reguljära uttrycket som du har "
"utvecklat matchar."
"<p>Varannan match färgas röd och varannan blå, för att du enkelt ska kunna "
"skilja dem från varandra."
"<p>Om du väljer en del av det reguljära uttrycket i redigeringsfönstret, "
"markeras den delen. Det låter dig <i>felsöka</i> det reguljära uttrycket."

#: kregexpeditorprivate.cpp:158
msgid "ASCII syntax:"
msgstr "ASCII-syntax:"

#: kregexpeditorprivate.cpp:165
msgid "Clear expression"
msgstr "Rensa uttryck"

#: kregexpeditorprivate.cpp:168
msgid ""
"This is the regular expression in ASCII syntax. You are likely only to be "
"interested in this if you are a programmer, and need to develop a regular "
"expression using QRegExp."
"<p>You may develop your regular expression both by using the graphical editor, "
"and by typing the regular expression in this line edit."
msgstr ""
"Det här är det reguljära uttrycket med ASCII-syntax. Du är troligen bara "
"intresserad av detta om du är en programmerare, och behöver utveckla ett "
"reguljärt uttryck för QRegExp."
"<p>Du kan både utveckla reguljära uttryck med den grafiska editorn, och genom "
"att skriva in reguljära uttryck på editeringsraden."

#: kregexpeditorprivate.cpp:374
msgid "Could not open file '%1' for reading"
msgstr "Kunde inte öppna filen \"%1\" för läsning"

#: lookaheadwidget.cpp:52
msgid "Pos. Look Ahead"
msgstr "Positiv framåtreferens"

#: lookaheadwidget.cpp:54
msgid "Neg. Look Ahead"
msgstr "Negativ framåtreferens"

#: main.cpp:38
msgid "RegExp Editor"
msgstr "Editor för reguljära uttryck"

#: main.cpp:39
msgid "Editor for Regular Expressions"
msgstr "Editor för reguljära uttryck"

#: predefined-regexps.cpp:1
msgid "anything"
msgstr "allt"

#: predefined-regexps.cpp:2
msgid "This regular expression matches anything."
msgstr "Det här reguljära uttrycket matchar vad som helst."

#: predefined-regexps.cpp:3
msgid "spaces"
msgstr "mellanslag"

#: predefined-regexps.cpp:4
msgid "Matches an arbitrary amount of whitespace."
msgstr "Matcha godtycklig mängd blanktecken."

#: regexpbuttons.cpp:66
msgid "Selection tool"
msgstr "Markeringsverktyg"

#: regexpbuttons.cpp:67
msgid ""
"<qt>This will change the state of the editor to <i>selection state</i>."
"<p>In this state you will not be inserting <i>regexp items</i>"
", but instead select them. To select a number of items, press down the left "
"mouse button and drag it over the items."
"<p>When you have selected a number of items, you may use cut/copy/paste. These "
"functions are found in the right mouse button menu.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Det här ändrar tillstånd för editorn till <i>markeringsläge</i>."
"<p>I det här läget infogar du inte <i>objekt</i> i det reguljära uttrycket, "
"utan istället markerar du dem. För att markera ett antal objekt, håll nere "
"vänster musknapp och dra markören över objekten."
"<p>När du har markerat ett antal objekt, kan du använda klipp ut, kopiera eller "
"klistra in. De här funktionerna hittas i menyn som visas med höger "
"musknapp.</qt>"

#: regexpbuttons.cpp:76
msgid "Text"
msgstr "Text"

#: regexpbuttons.cpp:77
msgid ""
"<qt>This will insert a text field, where you may write text. The text you write "
"will be matched literally. (i.e. you do not need to escape any characters)</qt>"
msgstr ""
"<qt>Det här infogar ett textfält, där du kan skriva in text. Texten som du "
"skriver in matchas exakt (dvs. du behöver inte hantera några tecken "
"speciellt).</qt>"

#: regexpbuttons.cpp:82
msgid "A single character specified in a range"
msgstr "Ett enda tecken angivet i ett intervall"

#: regexpbuttons.cpp:83
msgid ""
"<qt>This will match a single character from a predefined range."
"<p>When you insert this widget a dialog box will appear, which lets you specify "
"which characters this <i>regexp item</i> will match.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Det här matchar ett enstaka tecken från ett fördefinierat intervall."
"<p>När du infogar den här grafiska komponenten, visas en dialogruta som låter "
"dig ange vilka tecken som det här <i>objektet</i> i det reguljära uttrycket "
"kommer att matcha.</qt>"

#: regexpbuttons.cpp:89
msgid "Any character"
msgstr "Alla tecken"

#: regexpbuttons.cpp:90
msgid "<qt>This will match any single character</qt>"
msgstr "<qt>Det här matchar alla enskilda tecken</qt>"

#: regexpbuttons.cpp:94
msgid "Repeated content"
msgstr "Upprepat innehåll"

#: regexpbuttons.cpp:95
msgid ""
"<qt>This <i>regexp item</i> will repeat the <i>regexp items</i> "
"it surrounds a specified number of times."
"<p>The number of times to repeat may be specified using ranges. e.g. You may "
"specify that it should match from 2 to 4 times, that it should match exactly 5 "
"times, or that it should match at least one time."
"<p>Examples:"
"<br>If you specify that it should match <i>any</i> time, and the content it "
"surrounds is <tt>abc</tt>, then this <i>regexp item</i> "
"will match the empty string, the string <tt>abc</tt>, the string <tt>abcabc</tt>"
", the string <tt>abcabcabcabc</tt>, etc.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Det här <i>objektet</i> i det reguljära uttrycket kommer att upprepa de <i>"
"objekt</i> som det omger så många gånger som du anger."
"<p>Antalet gånger som det upprepas kan anges med intervall. Du kan t.ex. säga "
"att det ska matcha från 2 till 4 gånger, att det ska matcha exakt 5 gånger, "
"eller att det ska matcha minst en gång."
"<p>Exempel:"
"<br>Om du anger att det ska matcha <i>någon</i> gång, och innehållet som det "
"omger är <tt>abc</tt>, så matchar det här <i>objektet</i> "
"en tom sträng, strängen <tt>abc</tt>, strängen <tt>abcabc</tt>, strängen <tt>"
"abcabcabcabc</tt> etc.</qt>"

#: regexpbuttons.cpp:109
msgid ""
"<qt>This <i>regexp item</i> will match any of its alternatives.</p>"
"You specify alternatives by placing <i>regexp items</i> "
"on top of each other inside this widget.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Det här <i>objektet</i> i det reguljära uttrycket kommer att matcha något "
"av flera alternativ.</p>Du anger alternativ genom att placera <i>objekt</i> "
"i reguljära uttryck ovanpå varandra inne i den här grafiska komponenten.</qt>"

#: regexpbuttons.cpp:115
msgid "Compound regexp"
msgstr "Sammansatt reguljärt uttryck"

#: regexpbuttons.cpp:116
msgid ""
"<qt>This <i>regexp item</i> serves two purposes:"
"<ul>"
"<li>It makes it possible for you to collapse a huge <i>regexp item</i> "
"into a small box. This makes it easier for you to get an overview of large <i>"
"regexp items</i>. This is especially useful if you load a predefined <i>"
"regexp item</i> you perhaps don't care about the inner workings of."
msgstr ""
"<qt>Det här <i>objektet</i> i ett reguljärt uttryck har två uppgifter:"
"<ul>"
"<li>Det gör det möjligt att komprimera ett enormt <i>objekt</i> "
"till en liten ruta. Det här gör det lättare att få en överblick över stora <i>"
"objekt</i>. Detta är särskilt användbart om du laddar ett tidigare skapat <i>"
"objekt</i>, där du kanske inte bryr dig om hur det fungerar internt."

#: regexpbuttons.cpp:124
msgid "Beginning of line"
msgstr "Början på rad"

#: regexpbuttons.cpp:125
msgid "<qt>This will match the beginning of a line.</qt>"
msgstr "<qt>Det här matchar början på en rad.</qt>"

#: regexpbuttons.cpp:129
msgid "End of line"
msgstr "Slut på rad"

#: regexpbuttons.cpp:130
msgid "<qt>This will match the end of a line.</qt>"
msgstr "<qt>Det här matchar slutet på en rad.</qt>"

#: regexpbuttons.cpp:134
msgid "Word boundary"
msgstr "Ordgräns"

#: regexpbuttons.cpp:135
msgid ""
"<qt>This asserts a word boundary (This part does not actually match any "
"characters)</qt>"
msgstr ""
"<qt>Det här anger en ordgräns (den här delen matchar alltså inga tecken)</qt>"

#: regexpbuttons.cpp:138
msgid "Non Word boundary"
msgstr "Inte ordgräns"

#: regexpbuttons.cpp:139
msgid ""
"<qt>This asserts a non-word boundary (This part does not actually match any "
"characters)</qt>"
msgstr ""
"<qt>Det här anger något som inte är en ordgräns (den här delen matchar alltså "
"inga tecken)</qt>"

#: regexpbuttons.cpp:143
msgid "Positive Look Ahead"
msgstr "Positiv framåtreferens"

#: regexpbuttons.cpp:144
msgid ""
"<qt>This asserts a regular expression (This part does not actually match any "
"characters). You can only use this at the end of a regular expression.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Det här anger ett reguljärt uttryck (den här delen matchar alltså inga "
"tecken). Du kan bara använda det i slutet av ett reguljärt uttryck.</qt>"

#: regexpbuttons.cpp:148
msgid "Negative Look Ahead"
msgstr "Negativ framåtreferens"

#: regexpbuttons.cpp:149
msgid ""
"<qt>This asserts a regular expression that must not match (This part does not "
"actually match any characters). You can only use this at the end of a regular "
"expression.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Det här anger ett reguljärt uttryck som inte får matcha (den här delen "
"matchar alltså inga tecken). Du kan bara använda det i slutet av ett reguljärt "
"uttryck.</qt>"

#: repeatregexp.cpp:59 repeatregexp.cpp:67
msgid ""
"<p>Value for attribute <b>%1</b> was not an integer for element <b>%2</b></p>"
"<p>It contained the value <b>%3</b></p>"
msgstr ""
"<p>Värde för attributet <b>%1</b> var inte ett heltal för elementet <b>%2</b>"
"<br>Det innehöll värdet <b>%3</b></p>"

#: repeatregexp.cpp:62 repeatregexp.cpp:70 textrangeregexp.cpp:131
#: textregexp.cpp:58 widgetfactory.cpp:166 widgetfactory.cpp:195
#: widgetfactory.cpp:202
msgid "Error While Loading From XML File"
msgstr "Fel vid laddning från XML-fil"

#: repeatwidget.cpp:79
msgid "Number of Times to Repeat Content"
msgstr "Antal gånger som innehållet ska upprepas"

#: repeatwidget.cpp:175
msgid "Times to Match"
msgstr "Antal matchningar"

#: repeatwidget.cpp:178
msgid "Any number of times (including zero times)"
msgstr "Hur många gånger som helst (inklusive ingen gång)"

#: repeatwidget.cpp:192
msgid "At least"
msgstr "Som minst"

#: repeatwidget.cpp:193
msgid "At most"
msgstr "Som mest"

#: repeatwidget.cpp:194
msgid "Exactly"
msgstr "Exakt"

#: repeatwidget.cpp:197
msgid "From"
msgstr "Från"

#: repeatwidget.cpp:205
msgid "to"
msgstr "till"

#: repeatwidget.cpp:207 repeatwidget.cpp:228
msgid "time(s)"
msgstr "gång(er)"

#: repeatwidget.cpp:269
msgid "Repeated Any Number of Times"
msgstr "Upprepad hur många gånger som helst"

#: repeatwidget.cpp:270
#, c-format
msgid ""
"_n: Repeated at Least 1 Time\n"
"Repeated at Least %n Times"
msgstr ""
"Upprepad minst 1 gång\n"
"Upprepad minst %n gånger"

#: repeatwidget.cpp:271
#, c-format
msgid ""
"_n: Repeated at Most 1 Time\n"
"Repeated at Most %n Times"
msgstr ""
"Upprepad som mest 1 gång\n"
"Upprepad som mest %n gånger"

#: repeatwidget.cpp:272
#, c-format
msgid ""
"_n: Repeated Exactly 1 Time\n"
"Repeated Exactly %n Times"
msgstr ""
"Upprepad exakt 1 gång\n"
"Upprepad exakt %n gånger"

#: repeatwidget.cpp:273
msgid "Repeated From %1 to %2 Times"
msgstr "Upprepad från %1 till %2 gånger"

#: textrangeregexp.cpp:130
msgid ""
"<p>Invalid sub element to element <b>TextRange</b>. Tag was <b>%1</b></p>"
msgstr ""
"<p>Ogiltigt delelement till element <b>TextRange</b>. Taggen var <b>%1</b></p>"

#: textregexp.cpp:57
msgid "<p>Element <b>Text</b> did not contain any textual data.</p>"
msgstr "<p>Elementet <b>text</b> innehöll inte någon textdata.</p>"

#: userdefinedregexps.cpp:45
msgid "Compound regular expressions:"
msgstr "Sammansatta reguljära uttryck:"

#: userdefinedregexps.cpp:67
msgid "User Defined"
msgstr "Användardefinierad"

#: userdefinedregexps.cpp:92
msgid "General"
msgstr "Allmänt"

#: userdefinedregexps.cpp:104
#, c-format
msgid "Could not open file for reading: %1"
msgstr "Kunde inte öppna fil för att läsa: %1"

#: userdefinedregexps.cpp:114
msgid "File %1 containing user defined regular expression contained an error"
msgstr "Filen %1 med användardefinierat reguljärt uttryck innehåller ett fel"

#: userdefinedregexps.cpp:157
msgid "Rename..."
msgstr "Byt namn..."

#: userdefinedregexps.cpp:193
msgid "New name:"
msgstr "Nytt namn:"

#: userdefinedregexps.cpp:194
msgid "Rename Item"
msgstr "Byt namn på objekt"

#: userdefinedregexps.cpp:203
msgid "<p>Overwrite named regular expression <b>%1</b>?</p>"
msgstr "<p>Skriv över namngivet reguljärt uttryck <b>%1</b>?</p>"

#: userdefinedregexps.cpp:203
msgid "Do Not Overwrite"
msgstr "Skriv inte över"

#: verifybuttons.cpp:50
msgid "Verify regular expression"
msgstr "Verifiera reguljärt uttryck"

#: verifybuttons.cpp:51
msgid ""
"Shows what part of the regular expression is being matched in the <i>"
"verifier window</i>.(The window below the graphical editor window)."
msgstr ""
"Visar vilken del av det reguljära uttrycket som matchas i <i>"
"verifieringsfönstret</i>. (Fönstret under det grafiska redigeringsfönstret)."

#: verifybuttons.cpp:60
msgid "Load text in the verifier window"
msgstr "Ladda text i verifikationsfönstret"

#: verifybuttons.cpp:66
msgid "Settings"
msgstr "Inställningar"

#: verifybuttons.cpp:117
msgid "Verify on the Fly"
msgstr "Verifiera i farten"

#: verifybuttons.cpp:123
msgid "Toggle on-the-fly verification of regular expression"
msgstr "Växla verifiering av reguljära uttryck i farten"

#: verifybuttons.cpp:124
msgid ""
"Enabling this option will make the verifier update for each edit. If the verify "
"window contains much text, or if the regular expression is either complex or "
"matches a lot of time, this may be very slow."
msgstr ""
"Aktiveras det här alternativet, görs en uppdatering av verifieringen efter "
"varje redigering. Om verifieringsfönstret innehåller mycket text, eller om det "
"reguljära uttrycket antingen är komplext eller matchar ofta, kan det vara "
"mycket långsamt."

#: verifybuttons.cpp:130
msgid "RegExp Language"
msgstr "Språk för reguljära uttryck:"

#: widgetfactory.cpp:165
msgid "<p>Unknown tag while reading XML. Tag was <b>%1</b></p>"
msgstr "<p>Okänd tagg vid läsning av XML. Taggen var <b>%1</b></p>"

#: widgetfactory.cpp:186
msgid ""
"Error while loading regular expression from XML. Most probably the regular "
"expression had unmatched tags."
msgstr ""
"Fel när reguljärt uttryck laddades från XML. Det reguljära uttrycket har "
"troligen taggar som inte matchar."

#: widgetfactory.cpp:187
msgid "Error While Loading Regular Expression From XML"
msgstr "Fel när reguljärt uttryck laddades från XML"

#: widgetfactory.cpp:194
msgid "<p>XML file did not contain a <b>%1</b> tag.</p>"
msgstr "<p>XML-filen innehåller inte taggen <b>%1</b>.</p>"

#: widgetfactory.cpp:200
msgid ""
"<p>Error while reading XML file. The element just below the tag <b>%1</b> "
"was not an element.</p>"
msgstr ""
"<p>Fel vid läsning av XML-fil. Elementet precis efter taggen <b>%1</b> "
"var inget element.</p>"

#: zerowidgets.cpp:75
msgid ""
"Any\n"
"Character"
msgstr ""
"Alla\n"
"tecken"

#: zerowidgets.cpp:91
msgid ""
"Line\n"
"Start"
msgstr ""
"Rad\n"
"början"

#: zerowidgets.cpp:107
msgid ""
"Line\n"
"End"
msgstr ""
"Rad\n"
"slut"

#: zerowidgets.cpp:121
msgid ""
"Word\n"
"Boundary"
msgstr ""
"Ord\n"
"gräns"

#: zerowidgets.cpp:136
msgid ""
"Non-word\n"
"Boundary"
msgstr ""
"Inte ord\n"
"gräns"

#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:72
msgid "Insert Blank"
msgstr "Infoga blanktecken"

#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-multivisible.cpp:264
msgid "Due to a bug, it is not possible to remove the last element."
msgstr ""
"På grund av ett fel är det inte möjligt att ta bort det sista elementet."

#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-multivisible.cpp:264
msgid "Internal Error"
msgstr "Internt fel"

#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-multivisible.cpp:282
msgid "There is no element on the clipboard to paste in."
msgstr "Det finns inget element på klippbordet som kan klistras in."

#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-windowed.cpp:68
msgid "Up"
msgstr "Upp"

#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-windowed.cpp:73
msgid "Down"
msgstr "Ner"

#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-windowed.cpp:153
msgid "Delete item \"%1\"?"
msgstr "Ta bort objekt \"%1\"?"

#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-windowed.cpp:153
msgid "Delete Item"
msgstr "Ta bort objekt"

#: KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:23 KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:29
msgid "Widget Configuration"
msgstr "Inställning av grafisk komponent"