summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-th/messages/tdebase/kcmkwm.po
blob: 1e7507f7c8282ef57570cbac27f4eb00beb08069 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
# translation of kcmkwm.po to Thai
# Copyright (C) 2003, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>, 2003, 2005.
# Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkwm\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-12 18:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-18 15:59+1000\n"
"Last-Translator: Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>\n"
"Language-Team: Thai <l10n@opentle.org>\n"
"Language: th\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "donga_n@yahoo.com"

#: main.cpp:104
msgid "&Focus"
msgstr "โฟกัส"

#: main.cpp:109 main.cpp:268
msgid "&Titlebar Actions"
msgstr "การกระทำบนแถบหัวเรื่อง"

#: main.cpp:114 main.cpp:273
msgid "Window Actio&ns"
msgstr "การกระทำบนหน้าต่าง"

#: main.cpp:119
msgid "&Moving"
msgstr "การย้าย"

#: main.cpp:124
#, fuzzy
#| msgid "Active Desktop Borders"
msgid "Active &Borders"
msgstr "กรอบหน้าต่างที่ทำงานอยู่"

#: main.cpp:129
msgid "Ad&vanced"
msgstr "เพิ่มเติม"

#: main.cpp:134
msgid "&Translucency"
msgstr "ความโปร่งแสง"

#: main.cpp:138
msgid "kcmtwinoptions"
msgstr "ตัวเลือกลักษณะหน้าต่าง"

#: main.cpp:138
msgid "Window Behavior Configuration Module"
msgstr "โมดูลปรับแต่งลักษณะการกระทำของหน้าต่าง"

#: main.cpp:140
msgid "(c) 1997 - 2002 KWin and KControl Authors"
msgstr "(c) 1997 - 2002 กลุ่มผู้เขียน KWin และ KControl"

#: main.cpp:205
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Window Behavior</h1> Here you can customize the way windows behave when "
"being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus policy as "
"well as a placement policy for new windows. <p>Please note that this "
"configuration will not take effect if you do not use TWin as your window "
"manager. If you do use a different window manager, please refer to its "
"documentation for how to customize window behavior."
msgstr ""
"<h1>พฤติกรรมของหน้าต่าง</h1> คุณสามารถกำหนดพฤติกรรมที่่จะให้หน้าต่างกระทำ เมื่อมีการย้าย, "
"ปรับขนาด หรือมีการคลิ้กบนหน้าต่างได้ที่นี่ คุณสามารถกำหนดข้อกำหนด การโฟกัสได้ "
"และกำหนดตำแหน่งสำหรับหน้าต่างใหม่ได้ <p>โปรดจำไว้ว่า การปรับแต่งนี้ จะไม่มีผล หากคุณไม่ได้ใช้ "
"KWin เป็นโปรแกรมจัดการหน้าต่าง ซึ่งหากคุณใช้โปรแกรมอื่น โปรดอ่านเอกสารกำกับของโปรแกรมนั้นๆ "
"เพื่อหาวิธีการกำหนดพฤติกรรมของมัน"

#: mouse.cpp:152
msgid "&Titlebar double-click:"
msgstr "ดับเบิลคลิ้กแถบหัวเรื่อง:"

#: mouse.cpp:154
msgid ""
"Here you can customize mouse click behavior when double clicking on the "
"titlebar of a window."
msgstr "คุณสามารถกำหนดสิ่งที่จะให้กระทำ เมื่อมีการดับเบิลคลิ้กบนแถบหัวเรื่องหน้าต่าง"

#: mouse.cpp:158
msgid "Maximize"
msgstr "ขยายใหญ่สุด"

#: mouse.cpp:159
msgid "Maximize (vertical only)"
msgstr "ขยายใหญ่สุด (ทางแนวตั้ง)"

#: mouse.cpp:160
msgid "Maximize (horizontal only)"
msgstr "ขยายใหญ่สุด (ทางแนวนอน)"

#: mouse.cpp:161 mouse.cpp:741
msgid "Minimize"
msgstr "ย่อหาย"

#: mouse.cpp:162 mouse.cpp:252 mouse.cpp:305
msgid "Shade"
msgstr "พับเก็บ"

#: mouse.cpp:163 mouse.cpp:248 mouse.cpp:308 mouse.cpp:740
msgid "Lower"
msgstr "ให้หน้าต่างอยู่ด้านล่าง"

#: mouse.cpp:164
msgid "On All Desktops"
msgstr "อยู่บนพื้นที่ทำงานทั้งหมด"

#: mouse.cpp:165 mouse.cpp:190 mouse.cpp:251 mouse.cpp:309 mouse.cpp:742
#: mouse.cpp:769
msgid "Nothing"
msgstr "ไม่ต้องทำอะไร"

#: mouse.cpp:170
msgid "Behavior on <em>double</em> click into the titlebar."
msgstr "สิ่งที่จะให้ทำเมื่อ<em>ดับเบิ้ลคลิ้ก</em>ที่แถบหัวเรื่อง"

#: mouse.cpp:176
msgid "Titlebar wheel event:"
msgstr "เลื่อนลูกล้อของเม้าส์บนแถบหัวเรื่อง:"

#: mouse.cpp:179
msgid "Handle mouse wheel events"
msgstr "กำหนดสิ่งที่จะกระทำเมื่อเกิดการเลื่อนลูกล้อของเม้าส์"

#: mouse.cpp:184 mouse.cpp:763
msgid "Raise/Lower"
msgstr "สลับให้อยู่ด้านบนและล่าง"

#: mouse.cpp:185 mouse.cpp:764
msgid "Shade/Unshade"
msgstr "พับเก็บ/ยกเลิกพับเก็บหน้าต่าง"

#: mouse.cpp:186 mouse.cpp:765
msgid "Maximize/Restore"
msgstr "ขยายใหญ่สุด/เรียกคืนขนาดเดิม"

#: mouse.cpp:187 mouse.cpp:766
msgid "Keep Above/Below"
msgstr "คงให้อยู่เหนือหรือด้านล่างหน้าต่างอื่น"

#: mouse.cpp:188 mouse.cpp:767
msgid "Move to Previous/Next Desktop"
msgstr "ย้ายไปยังพื้นที่ทำงานก่อนหน้าหรือตัวถัดไป"

#: mouse.cpp:189 mouse.cpp:768
msgid "Change Opacity"
msgstr "เปลี่ยนระดับความโปร่งแสง"

#: mouse.cpp:198 mouse.cpp:774
msgid "Reverse wheel direction"
msgstr ""

#: mouse.cpp:200 mouse.cpp:776
msgid "Use this to reverse the action of the mouse wheel."
msgstr ""

#: mouse.cpp:205
msgid "Titlebar && Frame"
msgstr "แถบหัวเรื่องและกรอบหน้าต่าง"

#: mouse.cpp:209
msgid ""
"Here you can customize mouse click behavior when clicking on the titlebar or "
"the frame of a window."
msgstr ""
"คุณสามารถกำหนดสิ่งที่จะให้กระทำ เมื่อมีการคลิ้กภายในแถบหัวเรื่องหน้าต่างหรือกรอบหน้าต่างได้ที่นี่"

#: mouse.cpp:217 mouse.cpp:339 mouse.cpp:616
msgid "Left button:"
msgstr "เม้าส์ปุ่มซ้าย:"

#: mouse.cpp:218 mouse.cpp:617 mouse.cpp:695
msgid ""
"In this row you can customize left click behavior when clicking into the "
"titlebar or the frame."
msgstr ""
"คุณสามารถกำหนดสิ่งที่จะให้กระทำ เมื่อมีการคลิ้กเม้าส์ปุ่มซ้ายบนแถบหัวเรื่องหรือกรอบหน้าต่างได้ที่ช่องนี้"

#: mouse.cpp:221 mouse.cpp:341 mouse.cpp:620
msgid "Right button:"
msgstr "เม้าส์ปุ่มขวา:"

#: mouse.cpp:222 mouse.cpp:621 mouse.cpp:699
msgid ""
"In this row you can customize right click behavior when clicking into the "
"titlebar or the frame."
msgstr ""
"คุณสามารถกำหนดสิ่งที่จะให้กระทำ "
"เมื่อมีการคลิ้กเม้าส์ปุ่มขวาไปยังแถบหัวเรื่องหรือกรอบหน้าต่างได้ที่ช่องนี้"

#: mouse.cpp:234 mouse.cpp:340 mouse.cpp:642
msgid "Middle button:"
msgstr "เม้าส์ปุ่มกลาง:"

#: mouse.cpp:235
msgid ""
"In this row you can customize middle click behavior when clicking into the "
"titlebar or the frame."
msgstr ""
"คุณสามารถกำหนดสิ่งที่จะให้กระทำ เมื่อมีการคลิ้กเม้าส์ปุ่มกลางบนแถบหัวเรื่องหรือกรอบหน้าต่างได้ที่ช่องนี้"

#: mouse.cpp:242
msgid "Active"
msgstr "ทำงานอยู่"

#: mouse.cpp:244
msgid ""
"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame "
"of an active window."
msgstr "คุณสามารถกำหนดสิ่งที่จะให้กระทำเมื่อมีการคลิ้กเม้าส์ภายในแถบหัวเรื่องหน้าต่างหรือกรอบหน้าต่างที่ทำงานอยู่"

#: mouse.cpp:247 mouse.cpp:307 mouse.cpp:739
msgid "Raise"
msgstr "ให้อยู่ด้านบน"

#: mouse.cpp:249 mouse.cpp:306
msgid "Operations Menu"
msgstr "เมนูปฏิบัติการ"

#: mouse.cpp:250 mouse.cpp:737
msgid "Toggle Raise & Lower"
msgstr "สลับให้อยู่ด้านบนและด้านล่าง"

#: mouse.cpp:254
msgid ""
"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>active</"
"em> window."
msgstr ""
"สิ่งที่จะให้กระทำเมื่อมีการคลิ้ก<em>เม้าส์ปุ่มซ้าย</em> บนแถบหัวเรื่องหรือกรอบหน้าต่างที่<em>ทำงาน</"
"em>อยู่"

#: mouse.cpp:257
msgid ""
"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an "
"<em>active</em> window."
msgstr ""
"สิ่งที่จะให้กระทำเมื่อมีการคลิ้ก<em>เม้าส์ปุ่มขวา</em> บนแถบหัวเรื่องหรือกรอบหน้าต่างที่<em>ทำงาน</"
"em>อยู่"

#: mouse.cpp:278
msgid ""
"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an "
"<em>active</em> window."
msgstr ""
"สิ่งที่จะให้กระทำเมื่อมีการคลิ้ก<em>เม้าส์ปุ่มกลาง</em> "
"บนแถบหัวเรื่องหรือกรอบหน้าต่างที่<em>ทำงาน</em>อยู่"

#: mouse.cpp:287
msgid ""
"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an "
"<em>inactive</em> window."
msgstr ""
"สิ่งที่จะให้กระทำ เมื่อมีการคลิ้ก<em>เม้าส์ปุ่มซ้าย</em> "
"บนแถบหัวเรื่องหรือกรอบหน้าต่างที่<em>ไม่ได้ทำงาน</em>"

#: mouse.cpp:290
msgid ""
"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an "
"<em>inactive</em> window."
msgstr ""
"สิ่งที่จะให้กระทำ เมื่อมีการคลิ้ก<em>เม้าส์ปุ่มขวา</em> "
"บนแถบหัวเรื่องหรือกรอบหน้าต่างที่<em>ไม่ได้ทำงาน</em>"

#: mouse.cpp:296
msgid "Inactive"
msgstr "ไม่ได้ทำงาน"

#: mouse.cpp:298
msgid ""
"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame "
"of an inactive window."
msgstr ""
"ในคอลัมน์นี้ คุณสามารถกำหนดสิ่งที่จะให้กระทำ "
"เมื่อมีการคลิ้กเม้าส์ภายในแถบหัวเรื่องหรือกรอบหน้าต่างที่ไม่ได้ทำงานอยู่"

#: mouse.cpp:302 mouse.cpp:654
msgid "Activate & Raise"
msgstr "ให้ทำงานและอยู่ด้านบน"

#: mouse.cpp:303
msgid "Activate & Lower"
msgstr "ให้ทำงานแต่อยู่ด้านล่าง"

#: mouse.cpp:304 mouse.cpp:653
msgid "Activate"
msgstr "ให้ทำงาน"

#: mouse.cpp:321
msgid ""
"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an "
"<em>inactive</em> window."
msgstr ""
"สิ่งที่จะให้กระทำ เมื่อมีการคลิ้ก<em>เม้าส์ปุ่มกลาง</em> "
"บนแถบหัวเรื่องหรือกรอบหน้าต่างที่<em>ไม่ได้ทำงาน</em>"

#: mouse.cpp:331
msgid "Maximize Button"
msgstr "ปุ่มขยายใหญ่สุด"

#: mouse.cpp:336
msgid "Here you can customize behavior when clicking on the maximize button."
msgstr "คุณสามารถกำหนดสิ่งที่จะให้กระทำ เมื่อมีการคลิ้กบนปุ่มขยายใหญ่สุด"

#: mouse.cpp:344
msgid "Behavior on <em>left</em> click onto the maximize button."
msgstr "สิ่งที่จะให้ทำ เมื่อคลิ้ก<em>เม้าส์ปุ่มซ้าย</em> บนปุ่มขยายใหญ่สุด"

#: mouse.cpp:345
msgid "Behavior on <em>middle</em> click onto the maximize button."
msgstr "สิ่งที่จะให้ทำ เมื่อคลิ้ก<em>เม้าส์ปุ่มกลาง</em> บนปุ่มขยายใหญ่สุด"

#: mouse.cpp:346
msgid "Behavior on <em>right</em> click onto the maximize button."
msgstr "สิ่งที่จะให้ทำ เมื่อคลิ้ก<em>เม้าส์ปุ่มขวา</em> บนปุ่มขยายใหญ่สุด"

#: mouse.cpp:607
msgid "Inactive Inner Window"
msgstr "ส่วนต่างๆ ภายในหน้าต่างที่ไม่ทำงาน"

#: mouse.cpp:611
msgid ""
"Here you can customize mouse click behavior when clicking on an inactive "
"inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
msgstr ""
"คุณสามารถกำหนดสิ่งที่จะให้กระทำ เมื่อมีการคลิ้กบนส่วนต่างๆ ภายในหน้าต่าง ที่ไม่ทำงาน ได้ที่นี่ "
"('ภายใน' คือไม่ใช่แถบหัวเรื่องและไม่ใช่กรอบหน้าต่าง)"

#: mouse.cpp:630
msgid ""
"In this row you can customize left click behavior when clicking into an "
"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
msgstr ""
"ในแถวนี้ คุณสามารถกำหนดสิ่งที่จะให้กระทำ เมื่อมีการคลิ้กซ้าย บนส่วนต่างๆ ภายในหน้าต่างที่ไม่แอคทีฟ "
"('ภายใน' คือไม่ใช่แถบหัวเรื่อง และไม่ใช่เฟรม)"

#: mouse.cpp:633
msgid ""
"In this row you can customize right click behavior when clicking into an "
"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
msgstr ""
"ในแถวนี้ คุณสามารถกำหนดสิ่งที่จะให้กระทำ เมื่อมีการคลิ้กขวา บนส่วนต่างๆ ภายในหน้าต่างที่ไม่แอคทีฟ "
"('ภายใน' คือไม่ใช่แถบหัวเรื่อง และไม่ใช่เฟรม)"

#: mouse.cpp:643
msgid ""
"In this row you can customize middle click behavior when clicking into an "
"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
msgstr ""
"ในแถวนี้ คุณสามารถกำหนดสิ่งที่จะให้กระทำ เมื่อมีการคลิ้กปุ่มกลาง บนส่วนต่างๆ "
"ภายในหน้าต่างที่ไม่แอคทีฟ ('ภายใน' คือไม่ใช่แถบหัวเรื่อง และไม่ใช่เฟรม)"

#: mouse.cpp:651
msgid "Activate, Raise & Pass Click"
msgstr "ให้ทำงาน, อยู่ด้านบนและส่งสัญญาณการคลิ้ก"

#: mouse.cpp:652
msgid "Activate & Pass Click"
msgstr "ให้ทำงานและส่งสัญญาณการคลิ้ก"

#: mouse.cpp:677
msgid "Inner Window, Titlebar && Frame"
msgstr "ภายในหน้าต่าง แถบหัวเรื่อง และกรอบหน้าต่าง"

#: mouse.cpp:681
msgid ""
"Here you can customize TDE's behavior when clicking somewhere into a window "
"while pressing a modifier key."
msgstr ""
"คุณสามารถกำหนดส่ิงที่จะให้ TDE กระทำ เมื่อมีการคลิ้กบนส่วนต่างๆ ของหน้าต่าง "
"พร้อมกับมีการกดปุ่มที่ใช้ร่วมด้วย"

#: mouse.cpp:687
msgid "Modifier key:"
msgstr "ปุ่มพิมพ์ที่ใช้ร่วม:"

#: mouse.cpp:689
msgid ""
"Here you select whether holding the Meta key or Alt key will allow you to "
"perform the following actions."
msgstr ""
"คุณสามารถเลือกการกดปุ่มพิมพ์ที่ใช้ร่วมหรือปุ่มพิมพ์ Alt จะอนุญาตให้คุณทำการกระทำเหล่านี้ ได้ที่นี่"

#: mouse.cpp:694
msgid "Modifier key + left button:"
msgstr "ปุ่มพิมพ์ที่ใช้ร่วม + เม้าส์ปุ่มซ้าย:"

#: mouse.cpp:698
msgid "Modifier key + right button:"
msgstr "ปุ่มพิมพ์ที่ใช้ร่วม + เม้าส์ปุ่มขวา:"

#: mouse.cpp:711
msgid "Modifier key + middle button:"
msgstr "ปุ่มพิมพ์ที่ใช้ร่วม + เม้าส์ปุ่มกลาง:"

#: mouse.cpp:712
msgid ""
"Here you can customize TDE's behavior when middle clicking into a window "
"while pressing the modifier key."
msgstr ""
"คุณสามารถกำหนดสิ่งที่จะให้ TDE ทำ เมื่อมีการคลิ้กปุ่มกลางบนหน้าต่าง พร้อมกับมีการกดปุ่มที่ใช้ร่วมอยู่"

#: mouse.cpp:719
msgid "Modifier key + mouse wheel:"
msgstr "ปุ่มที่ใช้ร่วม + เลื่อนล้อของเม้าส์:"

#: mouse.cpp:720
msgid ""
"Here you can customize TDE's behavior when scrolling with the mouse wheel  "
"in a window while pressing the modifier key."
msgstr ""
"คุณสามารถกำหนดส่ิงที่จะให้ TDE กระทำ เมื่อมีการเลื่อนด้วยล้อของเม้าส์บนส่วนต่างๆ ของหน้าต่าง "
"พร้อมกับมีการกดปุ่มที่ใช้ร่วมด้วย"

#: mouse.cpp:728
msgid "Meta"
msgstr "ปุ่มพิมพ์ที่ใช้ร่วม"

#: mouse.cpp:729
msgid "Alt"
msgstr "ปุ่มพิมพ์ Alt"

#: mouse.cpp:736
msgid "Activate, Raise and Move"
msgstr "ให้ทำงานและปรับมาอยู่ด้านบน"

#: mouse.cpp:738
msgid "Resize"
msgstr "ปรับขนาด"

#: windows.cpp:132
msgid "Focus"
msgstr "ได้รับโฟกัส"

#: windows.cpp:139
msgid "&Policy:"
msgstr "ข้อกำหนด:"

#: windows.cpp:142
msgid "Click to Focus"
msgstr "ได้รับโฟกัสเมื่อคลิ้ก"

#: windows.cpp:143
msgid "Focus Follows Mouse"
msgstr "ได้รับโฟกัสตามเม้าส์"

#: windows.cpp:144
msgid "Focus Under Mouse"
msgstr "หน้าต่างใต้เม้าส์ได้รับโฟกัส"

#: windows.cpp:145
msgid "Focus Strictly Under Mouse"
msgstr "จำกัดให้หน้าต่างใต้เมาส์ได้รับโฟกัส"

#: windows.cpp:150
msgid ""
"The focus policy is used to determine the active window, i.e. the window you "
"can work in. <ul> <li><em>Click to focus:</em> A window becomes active when "
"you click into it. This is the behavior you might know from other operating "
"systems.</li> <li><em>Focus follows mouse:</em> Moving the mouse pointer "
"actively on to a normal window activates it. New windows will receive the "
"focus, without you having to point the mouse at them explicitly. Very "
"practical if you are using the mouse a lot.</li> <li><em>Focus under mouse:</"
"em> The window that happens to be under the mouse pointer is active. If the "
"mouse points nowhere, the last window that was under the mouse has focus. "
"New windows will not automatically receive the focus.</li> <li><em>Focus "
"strictly under mouse:</em> Only the window under the mouse pointer is "
"active. If the mouse points nowhere, nothing has focus. </ul>Note that "
"'Focus under mouse' and 'Focus strictly under mouse' prevent certain "
"features such as the Alt+Tab walk through windows dialog in the TDE mode "
"from working properly."
msgstr ""
"ข้อกำหนดการได้รับโฟกัส จะถูกใช้ในการเรียกให้หน้าต่างทำงาน เช่น หน้าต่างที่คุณทำงานอยู่<ul> "
"<li><em>ได้รับโฟกัสเมื่อคลิ้ก:</em> หน้าต่างจะถูกเรียกทำงานเมื่อคุณคลิ้กที่หน้าต่าง "
"ซึ่งคุณอาจคุ้นเคยจากระบบปฏิบัติการตัวอื่นมาแล้ว</li> <li><em>ได้รับโฟกัสตามเม้าส์:</em> "
"การเคลื่อนตัวชี้ของเมาส์ไปบนหน้าต่างต่างๆ จะทำให้หน้าต่างนั้นๆ ถูกเรียกใช้งาน "
"ซึ่งเหมาะหากคุณใช้เม้าส์บ่อยมาก</li> <li><em>หน้าต่างใต้เม้าส์ได้รับโฟกัส:</em> "
"หน้าต่างที่อยู่ด้านล่างตัวชี้ของเม้าส์ จะถูกเรียกทำงาน และหากเม้าส์ไม่อยู่บนหน้าต่างใดเลย "
"หน้าต่างที่อยู่ใต้เม้าส์ครั้งสุดท้าย จะได้รับโฟกัส</li><li> <em>จำกัดให้หน้าต่างใต้เม้าส์ได้รับโฟกัส:</"
"em>ตัวเลือกนี้ จะยิ่งกว่าตัวเลือก 'หน้าต่างใต้เม้าส์ได้รับโฟกัส' เสียอีก เพราะจะมีแค่ "
"หน้าต่างที่อยู่ใต้เม้าส์เท่านั้น ที่จะทำงานได้ และหากเม้าส์ไม่อยู่บนหน้าต่างใดเลย "
"ก็จะไม่มีหน้าต่างใดเลย ที่ได้รับโฟกัส </ul> โปรดจำไว้ว่า ตัวเลือก 'หน้าต่างใต้เม้าส์ได้รับโฟกัส' "
"และ 'จำกัดให้หน้าต่างใต้เม้าส์ได้รับโฟกัส' จะป้องกันคุณสมบัติบางอย่าง เช่นการกดแป้นพิมพ์ปุ่ม Alt"
"+Tab ที่ใช้ในการวนการเรียกหน้าต่างในการทำงานด้วย TDE ไม่ให้ทำงาน"

#: windows.cpp:175
msgid "Auto &raise"
msgstr "ปรับให้อยู่ด้านบนอัตโนมัติ"

#: windows.cpp:180 windows.cpp:193 windows.cpp:866
msgid "Dela&y:"
msgstr "หน่วงเวลา:"

#: windows.cpp:183 windows.cpp:196 windows.cpp:660 windows.cpp:869
msgid " msec"
msgstr " มิลลิวินาที"

#: windows.cpp:188
msgid "Delay focus"
msgstr "หน่วงเวลาการได้รับโฟกัส"

#: windows.cpp:199
#, fuzzy
msgid "Click &raises active window"
msgstr "ปรับให้อยู่ด้านบนเมื่อถูกคลิ้ก"

#: windows.cpp:206
#, fuzzy
msgid "Focus stealing prevention &level:"
msgstr "ระดับการป้องกันการขโมยโฟกัสการทำงาน:"

#: windows.cpp:209
msgid ""
"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
"None"
msgstr "ไม่ป้องกัน"

#: windows.cpp:210
msgid ""
"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
"Low"
msgstr "ต่ำ"

#: windows.cpp:211
msgid ""
"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
"Normal"
msgstr "ปกติ"

#: windows.cpp:212
msgid ""
"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
"High"
msgstr "สูง"

#: windows.cpp:213
msgid ""
"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
"Extreme"
msgstr "เข้มงวดมาก"

#: windows.cpp:216
#, fuzzy
msgid ""
"<p>This option specifies how much TWin will try to prevent unwanted focus "
"stealing caused by unexpected activation of new windows. (Note: This feature "
"does not work with the Focus Under Mouse or Focus Strictly Under Mouse focus "
"policies.)<ul><li><em>None:</em> Prevention is turned off and new windows "
"always become activated.</li><li><em>Low:</em> Prevention is enabled; when "
"some window does not have support for the underlying mechanism and TWin "
"cannot reliably decide whether to activate the window or not, it will be "
"activated. This setting may have both worse and better results than normal "
"level, depending on the applications.</li><li><em>Normal:</em> Prevention is "
"enabled.</li><li><em>High:</em> New windows get activated only if no window "
"is currently active or if they belong to the currently active application. "
"This setting is probably not really usable when not using mouse focus policy."
"</li><li><em>Extreme:</em> All windows must be explicitly activated by the "
"user.</li></ul></p><p>Windows that are prevented from stealing focus are "
"marked as demanding attention, which by default means their taskbar entry "
"will be highlighted. This can be changed in the Notifications control module."
"</p>"
msgstr ""
"<p>ใช้ตัวเลือกนี้ในการกำหนดให้ KWin ป้องกันการขโมยการได้รับโฟกัสสำหรับทำงานจากหน้าต่างใหม่ "
"(ข้อควรจำ: คุณสมบัตินี้จะไม่ทำงานกับข้อกำหนดแบบ หน้าต่างใต้เม้าส์ได้รับโฟกัส หรือ "
"จำกัดให้หน้าต่างใต้เมาส์ได้รับโฟกัส)<ul><li><em>ไม่ป้องกัน:</em> "
"ไม่มีการป้องกันการขโมยโฟกัสของหน้าต่าง ซึ่งจะทำให้เมื่อมีการเปิดหน้าต่างใหม่ "
"หน้าต่างใหม่นั้นจะได้รับโฟกัสการทำงาน</li><li><em>ต่ำ:</em> เปิดใช้การป้องกัน "
"เมื่อมีบางหน้าต่างที่ไม่รองรับกลไกในการตัดสินใจเลือกโฟกัสหน้าต่างของ KWin "
"หน้าต่างนั้นจะได้รับโฟกัส ส่วนที่ KWin จัดการได้จะถูกป้องกันไว้</li><li><em>ปกติ:</em> "
"เปิดใช้การป้องกันตามปกติ</li><li><em>สูง:</em> "
"หน้าต่างใหม่ที่เปิดจะได้รับโฟกัสหากไม่มีหน้าต่างที่ทำงานอยู่ในปัจจุบันหรือเป็นหน้าต่างใหม่ของแอพพลิเคชันที่ทำงานอยู่เท่านั้น "
"การตั้งค่านี้จะไม่มีผลหากใช้ข้อกำหนดการได้รับโฟกัสด้วยเม้าส์</li><li><em>เข้มงวดมาก:</em> "
"หน้าต่างทั้งหมดจะทำงานหรือไม่ขึ้นอยู่กับการใช้ของผู้ใช้งาน</li></ul></p><p>หน้าต่างต่าง ๆ "
"ที่ถูกป้องกันการขโมยโฟกัสในการทำงานถูกแสดงให้ทราบทางแถบงาน (ทาสก์บาร์) "
"หรือทางการแจ้งเตือนของระบบ</p>"

#: windows.cpp:238
msgid ""
"When this option is enabled, a window in the background will automatically "
"come to the front when the mouse pointer has been over it for some time."
msgstr ""
"หากเปิดใช้การปรับให้อยู่บนอัตโนมัติ หน้าต่างที่ทำงานอยู่เบื้องหลัง จะมาอยู่ด้านหน้าอัตโนมัติ "
"เมื่อตัวชี้ของเมาส์อยู่บนหน้าต่างนั้น"

#: windows.cpp:240
msgid ""
"This is the delay after which the window that the mouse pointer is over will "
"automatically come to the front."
msgstr "นี่เป็นค่าหน่วงเวลาก่อนที่จะให้หน้าต่างที่ตัวชี้่ของเมาส์อยู่เหนือมันมาอยู่ด้านหน้าโดยอัตโนมัติ"

#: windows.cpp:244
msgid ""
"When this option is enabled, the active window will be brought to the front "
"when you click somewhere into the window contents. To change it for inactive "
"windows, you need to change the settings in the Actions tab."
msgstr ""
"หากเปิดใช้งานตัวเลือกนี้ "
"หน้าต่างที่ทำงานอยู่ของคุณจะถูกนำมาอยู่ด้านหน้าหน้าต่างทั้งหมดเมื่อคุณคลิ้กบางที่บนส่วนต่าง ๆ "
"ของหน้าต่างนั้น หากต้องการเปลี่ยนค่าสำหรับหน้าต่างที่ไม่ใช้งานด้วย "
"ให้เปลี่ยนการตั้งค่าในส่วนแท็บการกระทำ"

#: windows.cpp:249
msgid ""
"When this option is enabled, there will be a delay after which the window "
"the mouse pointer is over will become active (receive focus)."
msgstr ""
"หากเปิดใช้ตัวเลือกนี้ จะมีการหน่วงเวลาการเรียกให้หน้าต่างทำงาน (ได้รับโฟกัส) "
"หลังจากที่มีตัวชี้ของเม้าส์มาอยู่เหนือหน้าต่าง"

#: windows.cpp:251
msgid ""
"This is the delay after which the window the mouse pointer is over will "
"automatically receive focus."
msgstr "นี่เป็นค่าหน่วงเวลา ก่อนที่จะให้หน้าต่างที่ตัวชี้่ของเมาส์อยู่เหนือมันจะได้รับโฟกัส"

#: windows.cpp:254
msgid "S&eparate screen focus"
msgstr ""

#: windows.cpp:256
msgid ""
"When this option is enabled, focus operations are limited only to the active "
"Xinerama screen"
msgstr ""

#: windows.cpp:259
#, fuzzy
msgid "Active &mouse screen"
msgstr "ให้ทำงานและอยู่ด้านบน"

#: windows.cpp:261
msgid ""
"When this option is enabled, active Xinerama screen (where for example new "
"windows appear) is the screen with the mouse pointer. When disabled, the "
"active Xinerama screen is the screen with the focused window. This option is "
"by default disabled for Click to focus and enabled for other focus policies."
msgstr ""

#: windows.cpp:277
msgid "Navigation"
msgstr "ตัวนำร่อง"

#: windows.cpp:281
msgid "Show window list while switching windows"
msgstr "แสดงรายการหน้าต่างด้วยขณะทำการสลับหน้าต่าง"

#: windows.cpp:284
msgid ""
"Hold down the Alt key and press the Tab key repeatedly to walk through the "
"windows on the current desktop (the Alt+Tab combination can be "
"reconfigured).\n"
"\n"
"If this checkbox is checked a popup widget is shown, displaying the icons of "
"all windows to walk through and the title of the currently selected one.\n"
"\n"
"Otherwise, the focus is passed to a new window each time Tab is pressed, "
"with no popup widget.  In addition, the previously activated window will be "
"sent to the back in this mode."
msgstr ""
"กดปุ่มพิมพ์ Alt ค้างไว้ และกดปุ่ม Tab ซ้ำไปเรื่อย ๆ เพื่อวนไปยังหน้าต่าง ที่อยู่บนพื้นที่ทำงานปัจจุบัน "
"(ปุ่มพิมพ์ Alt + Tab สามารถกำหนดใหม่ได้)\n"
"\n"
"หากเปิดใช้ตัวเลือกนี้ จะมีการแสดงหน้าต่างป้อบอัพและแสดงไอคอนพร้อมชื่อของหน้าต่างให้เลือก\n"
"\n"
"ไม่เช่นนั้นหน้าต่างแต่ละตัวที่ถูกเลือกจากการกดปุ่มพิมพ์ Tab จะได้รับโฟกัสทันทีวนไปตามรายการเรื่อย ๆ"

#: windows.cpp:296
msgid "&Traverse windows on all desktops"
msgstr "วนทุกหน้าต่างบนทุกพื้นที่ทำงาน"

#: windows.cpp:299
msgid ""
"Leave this option disabled if you want to limit walking through windows to "
"the current desktop."
msgstr ""
"ปิดการใช้งานตัวเลือกนี้ หากคุณต้องการจำกัดให้การวนไปยังหน้าต่าง "
"ให้มีเพียงหน้าต่างในพื้นที่ทำงานปัจจุบันเท่านั้น"

#: windows.cpp:303
msgid "Desktop navi&gation wraps around"
msgstr "นำร่องพื้นที่ทำงานไปรอบ ๆ"

#: windows.cpp:306
msgid ""
"Enable this option if you want keyboard or active desktop border navigation "
"beyond the edge of a desktop to take you to the opposite edge of the new "
"desktop."
msgstr ""
"เปิดใช้ตัวเลือกนี้ หากคุณต้องการให้มีการนำร่องแป้นพิมพ์หรือการใช้บขอบพื้นที่ทำงาน "
"เพื่อนำคุณไปยังพื้นที่ทำงานที่สัมพันธ์กับขอบด้านนั้น ๆ"

#: windows.cpp:310
#, fuzzy
msgid "Popup &desktop name on desktop switch"
msgstr "ป้อบอัพชื่อพื้นที่ทำงานเมื่อสลับพื้นที่ทำงาน"

#: windows.cpp:313
msgid ""
"Enable this option if you wish to see the current desktop name popup "
"whenever the current desktop is changed."
msgstr ""
"เปิดใช้ตัวเลือกนี้ หากคุณต้องการเห็นชื่อพื้นที่ทำงานปัจจุบันป้อบอัพขึ้นมา เมื่อมีการเปลี่ยนพื้นที่ทำงานปัจจุบัน"

#: windows.cpp:625
msgid "Active Desktop Borders"
msgstr "กรอบหน้าต่างที่ทำงานอยู่"

#: windows.cpp:629
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If this option is enabled, moving the mouse to a screen border will "
#| "change your desktop. This is e.g. useful if you want to drag windows from "
#| "one desktop to the other."
msgid ""
"If this option is enabled, moving the mouse to a screen border will perform "
"an action. It will either change your desktop or tile the window that is "
"currently dragged."
msgstr ""
"หากเลือกใช้ตัวเลือกนี้ หากมีการเคลื่อนเมาส์ไปยังขอบจอภาพ จะทำให้มีการสลับพื้นที่ทำงานของคุณ "
"ซึ่งเหมาะในการใช้งานกับ การลากหน้าต่างจากพื้นที่ทำงานหนึ่งไปอีกพื้นที่ทำงานหนึ่ง"

#: windows.cpp:633
msgid "Function:"
msgstr ""

#: windows.cpp:635
msgid "D&isabled"
msgstr "ปิดการใช้งาน"

#: windows.cpp:637
msgid "Switch &desktop"
msgstr ""

#: windows.cpp:642
#, fuzzy
#| msgid "Only &when moving windows"
msgid "Switch desktop only when &moving a window"
msgstr "เฉพาะเมื่อมีการย้ายหน้าต่าง"

#: windows.cpp:644
#, fuzzy
#| msgid "Active windows:"
msgid "Tile &window"
msgstr "หน้าต่างที่ทำงาน:"

#: windows.cpp:650
msgid "Maximize windows by dragging them to the &top of the screen"
msgstr ""

#: windows.cpp:651
#, fuzzy
#| msgid "Display content in &resizing windows"
msgid "Display content &while tiling windows"
msgstr "แสดงตัวหน้าต่างด้วยเมื่อมีการปรับขนาด"

#: windows.cpp:652
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Enable this option if you want a window's content to be shown while "
#| "resizing it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may "
#| "not be satisfying on slow machines."
msgid ""
"Enable this option if you want a window's content to be shown while tiling "
"it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be  "
"satisfying on slow machines."
msgstr ""
"เปิดใช้งานตัวเลือกนี้ หากคุณต้องการให้แสดงส่วนภายในหน้าต่างเต็ม ๆ เมื่อมีการปรับขนาดหน้าต่าง "
"แทนที่จะแสดงเพียง 'โครงของหน้าต่าง' เท่านั้น แต่ไม่ควรใช้ตัวเลือกนี้ กับเครื่องที่มีความเร็วต่ำ "
"และไม่มีการ์ดแสดงผลที่เร็ว"

#: windows.cpp:661
msgid "Border &activation delay:"
msgstr ""

#: windows.cpp:662
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Here you can set a delay for switching desktops using the active borders "
#| "feature. Desktops will be switched after the mouse has been pushed "
#| "against a screen border for the specified number of milliseconds."
msgid ""
"Here you can set a delay for the activation of active borders feature. The "
"selected action will be performed after the mouse  has been pushed against a "
"screen border for the specified number of milliseconds."
msgstr ""
"คุณสามารถตั้งค่าหน่วงเวลาการเปลี่ยนพื้นที่ทำงานโดยใช้กรอบที่ทำงานอยู่ ได้ที่นี่ "
"ซึ่งจะมีการเปลี่ยนพื้นที่ทำงานเมื่อเมาส์เข้าไปยังตำแหน่งขอบหน้าจอ โดยมีหน่วยเป็นหนึ่งในพันวินาที"

#: windows.cpp:668
msgid " px"
msgstr ""

#: windows.cpp:669
msgid "Border &activation distance:"
msgstr ""

#: windows.cpp:670
msgid ""
"The distance from which an active border can be activated. A lower value "
"requires you to push repeatedly into the edge. Setting this to a higher "
"value (e.g. 30) activates the borders when the mouse is close enough, making "
"them easier to activate but also more prone to false activations."
msgstr ""

#: windows.cpp:855
msgid "Shading"
msgstr "การพับเก็บ"

#: windows.cpp:857
msgid "Anima&te"
msgstr "เคลื่อนไหว"

#: windows.cpp:858
msgid ""
"Animate the action of reducing the window to its titlebar (shading) as well "
"as the expansion of a shaded window"
msgstr ""
"แสดงการเคลื่อนไหว การกระทำการย่อหน้าต่างไปยังแถบหัวเรื่อง (การพับเก็บ) "
"เช่นเดียวกับการขยายหน้าต่างที่ถูกพับเก็บไว้"

#: windows.cpp:861
msgid "&Enable hover"
msgstr "ยกเลิกพับเก็บเมื่อเมาส์อยู่"

#: windows.cpp:871
msgid ""
"If Shade Hover is enabled, a shaded window will un-shade automatically when "
"the mouse pointer has been over the title bar for some time."
msgstr ""
"เมื่อเปิดใช้การยกเลิกพับเก็บเมื่อเมาส์อยู่ หน้าต่างที่พับเก็บอยู่ จะยกเลิกการพับเก็บอัตโนมัติ "
"เมื่อเลื่อนตัวชี้ของเมาส์มาอยู่เหนือแถบหัวเรื่องเป็นช่วงเวลาหนึ่ง"

#: windows.cpp:874
msgid ""
"Sets the time in milliseconds before the window unshades when the mouse "
"pointer goes over the shaded window."
msgstr ""
"ตั้งค่าช่วงเวลา เป็นมิลลิวินาที ก่อนที่จะให้หน้าต่างยกเลิกการพับเก็บ เมื่อตัวชี้ของเมาส์ "
"มาอยู่เหนือหน้าต่างที่พับเก็บ"

#: windows.cpp:885
msgid "Hide utility windows for inactive applications"
msgstr "ซ่อนหน้าต่างเครื่องมือสำหรับแอพพลิเคชันที่ไม่ได้ทำงานอยู่"

#: windows.cpp:887
msgid ""
"When turned on, utility windows (tool windows, torn-off menus,…) of "
"inactive applications will be hidden and will be shown only when the "
"application becomes active. Note that applications have to mark the windows "
"with the proper window type for this feature to work."
msgstr ""
"หากเปิดใช้ตัวเลือกนี้ หน้าต่างที่เป็นหน้าต่างเครื่องมือของแอพพลิเคชันที่ไม่ได้ทำงานอยู่ จะถูกซ่อนไว้ "
"และจะแสดงหน้าต่างอีกครั้งหากแอพพลิเคชันเปลี่ยนมาเป็นแอพพลิเคชันที่ทำงานอยู่"

#: windows.cpp:985
msgid "Windows"
msgstr "หน้าต่าง"

#: windows.cpp:993
msgid "Di&splay content in moving windows"
msgstr "แสดงตัวหน้าต่างด้วยเมื่อมีการย้าย"

#: windows.cpp:995
msgid ""
"Enable this option if you want a window's content to be fully shown while "
"moving it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not "
"be satisfying on slow machines without graphic acceleration."
msgstr ""
"เปิดใช้งานตัวเลือกนี้ หากคุณต้องการให้แสดงส่วนภายในหน้าต่างเต็ม ๆ เมื่อมีการย้ายหน้าต่าง "
"แทนที่จะแสดงเพียง 'โครงของหน้าต่าง' เท่านั้น แต่ไม่ควรใช้ตัวเลือกนี้กับเครื่องที่มีความเร็วต่ำ "
"และไม่มีการ์ดแสดงผลที่เร็ว"

#: windows.cpp:999
msgid "Display content in &resizing windows"
msgstr "แสดงตัวหน้าต่างด้วยเมื่อมีการปรับขนาด"

#: windows.cpp:1001
msgid ""
"Enable this option if you want a window's content to be shown while resizing "
"it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be "
"satisfying on slow machines."
msgstr ""
"เปิดใช้งานตัวเลือกนี้ หากคุณต้องการให้แสดงส่วนภายในหน้าต่างเต็ม ๆ เมื่อมีการปรับขนาดหน้าต่าง "
"แทนที่จะแสดงเพียง 'โครงของหน้าต่าง' เท่านั้น แต่ไม่ควรใช้ตัวเลือกนี้ กับเครื่องที่มีความเร็วต่ำ "
"และไม่มีการ์ดแสดงผลที่เร็ว"

#: windows.cpp:1005
msgid "Display window &geometry when moving or resizing"
msgstr "แสดงขนาดและตำแหน่งเมื่อมีการย้ายหรือปรับขนาดหน้าต่าง"

#: windows.cpp:1007
msgid ""
"Enable this option if you want a window's geometry to be displayed while it "
"is being moved or resized. The window position relative to the top-left "
"corner of the screen is displayed together with its size."
msgstr ""
"เปิดใช้ตัวเลือกนี้ หากต้องการให้มีการแสดงขนาดและตำแหน่งของหน้าต่าง เมื่อมีการย้ายหรือปรับขนาด "
"โดยตำแหน่งของหน้าต่าง จะอิงกับมุมบนซ้ายของจอภาพ"

#: windows.cpp:1017
msgid "Animate minimi&ze and restore"
msgstr "ย่อเล็กสุดและเรียกคืนสถานะแบบเคลื่อนไหว"

#: windows.cpp:1019
msgid ""
"Enable this option if you want an animation shown when windows are minimized "
"or restored."
msgstr ""
"เปิดใช้ตัวเลือกนี้ หากคุณต้องการให้มีการเคลื่อนไหว เมื่อหน้าต่างถูกย่อเล็กสุด "
"หรือมีการเรียกคืนสถานะเดิม"

#: windows.cpp:1033
msgid "Slow"
msgstr "ช้า"

#: windows.cpp:1037
msgid "Fast"
msgstr "เร็ว"

#: windows.cpp:1041
msgid ""
"Here you can set the speed of the animation shown when windows are minimized "
"and restored. "
msgstr ""
"คุณสามารถตั้งค่าความเร็ว ของการเคลื่อนไหวที่จะแสดง เมื่อหน้าต่างถูกย่อเล็กสุด "
"หรือมีการเรียกคืนสถานะเดิม"

#: windows.cpp:1047
msgid "Allow moving and resizing o&f maximized windows"
msgstr "อนุญาตให้ย้ายและปรับขนาดหน้าต่างที่ขยายใหญ่สุดอยู่ได้"

#: windows.cpp:1049
msgid ""
"When enabled, this feature activates the border of maximized windows and "
"allows you to move or resize them, just like for normal windows"
msgstr ""
"เปิดใช้ตัวเลือกนี้ เพื่ออนุญาตให้มีการย้าย และปรับขนาดหน้าต่างที่ขยายใหญ่สุดอยู่ได้ "
"เสมือนกับหน้าต่างปกติ"

#: windows.cpp:1053
msgid "Restore size of maximized/tiled windows when moving"
msgstr ""

#: windows.cpp:1055
msgid ""
"If this feature is enabled, dragging a maximized or tiled window will "
"restore the window to its original size."
msgstr ""

#: windows.cpp:1060
msgid "&Placement:"
msgstr "การจัดวาง:"

#: windows.cpp:1063
msgid "Smart"
msgstr "อัตโนมัติ"

#: windows.cpp:1064
msgid "Maximizing"
msgstr "ขยายใหญ่สุด"

#: windows.cpp:1065
msgid "Cascade"
msgstr "เรียงลดหลั่น"

#: windows.cpp:1066
msgid "Random"
msgstr "สุ่ม"

#: windows.cpp:1067
msgid "Centered"
msgstr "กึ่งกลาง"

#: windows.cpp:1068
msgid "Zero-Cornered"
msgstr "มุมซ้ายบน"

#: windows.cpp:1075
msgid ""
"The placement policy determines where a new window will appear on the "
"desktop. <ul> <li><em>Smart</em> will try to achieve a minimum overlap of "
"windows</li> <li><em>Maximizing</em> will try to maximize every window to "
"fill the whole screen. It might be useful to selectively affect placement of "
"some windows using the window-specific settings.</li> <li><em>Cascade</em> "
"will cascade the windows</li> <li><em>Random</em> will use a random "
"position</li> <li><em>Centered</em> will place the window centered</li> "
"<li><em>Zero-Cornered</em> will place the window in the top-left corner</"
"li></ul>"
msgstr ""
"ข้อกำหนดการจัดวาง ที่จะให้หน้าต่างใหม่แสดงบนพื้นที่ทำงาน<ul><li><em>อัตโนมัติ</em> "
"จะพยายามแสดงหน้าต่างให้ซ้อนทับหน้าต่างอื่นให้น้อยที่สุด</li> <li><em>ขยายใหญ่สุด</em> "
"จะแสดงหน้าต่างให้มีขนาดใหญ่สุด (เต็มพื้นที่หน้าจอ)</li> <li><em>เรียงลดหลั่น</em> "
"จะแสดงหน้าต่างให้เรียงลดหลั่นกัน</li> <li><em>สุ่ม</em> จะแสดงหน้าต่างโดยสุ่มตำแหน่งไปเรื่อย "
"ๆ</li> <li><em>กึ่งกลาง</em> จะแสดงหน้าต่างอยู่กึ่งกลาง</li> <li><em>มุมซ้ายบน</em> "
"จะแสดงหน้าต่างอยู่มุมซ้ายบน</li> </ul>"

#: windows.cpp:1114
msgid "Snap Zones"
msgstr "ระยะการเกาะ"

#: windows.cpp:1118 windows.cpp:1127
msgid "none"
msgstr "ไม่มี"

#: windows.cpp:1120
msgid "&Border snap zone:"
msgstr "ช่วงจากกรอบที่จะให้เกาะขอบจอ:"

#: windows.cpp:1122
msgid ""
"Here you can set the snap zone for screen borders, i.e. the 'strength' of "
"the magnetic field which will make windows snap to the border when moved "
"near it."
msgstr ""
"คุณสามารถตั้งค่าช่วงจากกรอบหน้าต่าง ที่จะให้เกาะขอบจอ เปรียบเหมือน 'ความแรง' "
"ของสนามแม่เหล็ก เมื่อกรอบหน้าต่างไปใกล้ระยะที่กำหนด กับขอบจอ"

#: windows.cpp:1129
msgid "&Window snap zone:"
msgstr "ช่วงจากกรอบที่จะให้เกาะกรอบหน้าต่าง:"

#: windows.cpp:1131
msgid ""
"Here you can set the snap zone for windows, i.e. the 'strength' of the "
"magnetic field which will make windows snap to each other when they're moved "
"near another window."
msgstr ""
"คุณสามารถตั้งค่าช่วงจากกรอบหน้าต่าง ที่จะให้เกาะขอบหน้าต่างอื่น เปรียบเหมือน 'ความแรง' "
"ของสนามแม่เหล็ก เมื่อกรอบหน้าต่างไปใกล้ระยะที่กำหนด กับกรอบหน้าต่างอื่น"

#: windows.cpp:1135
msgid "Snap windows onl&y when overlapping"
msgstr "ให้กรอบหน้าต่างแนบกัน เมื่อมีการซ้อนทับกันเท่านั้น"

#: windows.cpp:1136
msgid ""
"Here you can set that windows will be only snapped if you try to overlap "
"them, i.e. they will not be snapped if the windows comes only near another "
"window or border."
msgstr ""
"คุณสามารถตั้งค่า ที่จะให้หน้าต่างเกาะที่กรอบหน้าต่างอื่น หากคุณพยายามซ้อนทับมัน "
"แต่มันอาจจะไม่เกาะก็ได้ หากหน้าต่าง อยู่ใกล้หน้าต่างอื่น หรือขอบจอ (มันสับสน)"

#: windows.cpp:1237 windows.cpp:1241
msgid ""
"_n:  pixel\n"
" pixels"
msgstr " พิกเซล"

#: windows.cpp:1443
#, fuzzy
msgid ""
"<qt><b>It seems that alpha channel support is not available.</"
"b><br><br>Please make sure you have <a href=\"http://www.freedesktop.org/"
"\">Xorg &ge; 6.8</a>, and installed the composition manager that came with "
"twin.<br>Also, make sure you have the following entries in your XConfig (e."
"g. /etc/X11/xorg.conf):<br><br><i>Section \"Extensions\"<br>Option "
"\"Composite\" \"Enable\"<br>EndSection</i><br><br>And if your GPU provides "
"hardware-accelerated Xrender support (mainly nVidia cards):"
"<br><br><i>Option     \"RenderAccel\" \"true\"</i><br>In <i>Section \"Device"
"\"</i></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>ดูเหมือนว่าระบบของคุณจะไม่รองรับการแสดงผลแบบ alpha channel</"
"b><br><br>โปรดตรวจสอบว่า ระบบแสดงผล X ที่คุณใช้งานอยู่เป็น <a href=\"http://www."
"freedesktop.org/\">Xorg  รุ่น &ge; 6.8</a> และได้ติดตั้งโปรแกรม kompmgr "
"ซึ่งมากับโปรแกรม twin แล้ว<br>จากนั้นตรวจสอบว่าได้เพิ่มค่าปรับแต่งของ X ในแฟ้มปรับแต่ง "
"XConfig (เช่น /etc/X11/xorg.conf) ของคุณแล้วดังต่อไปนี้:<br><br><i>Section "
"\"Extensions\"<br>Option \"Composite\" \"Enable\"<br>EndSection</"
"i><br><br>และหากการ์ดแสดงผลหรือ GPU ของคุณรองรับการเร่งการแสดงผลด้วยฮาร์ดแวร์ "
"(Xrender support) (เช่นการ์ดของ nVidia) ให้เพิ่มการปรับแต่งต่อไปนี้ด้วย:"
"<br><br><i>Option     \"RenderAccel\" \"true\"</i><br>In <i>Section \"Device"
"\"</i></qt>"

#: windows.cpp:1463
msgid "Apply translucency only to decoration"
msgstr "ปรับใช้ความโปร่งแสงให้มีผลเฉพาะกับการตกแต่งเท่านั้น"

#: windows.cpp:1471
msgid "Active windows:"
msgstr "หน้าต่างที่ทำงาน:"

#: windows.cpp:1478
msgid "Inactive windows:"
msgstr "หน้าต่างที่ไม่ทำงาน:"

#: windows.cpp:1485
msgid "Moving windows:"
msgstr "หน้าต่างที่มีการย้าย:"

#: windows.cpp:1492
msgid "Dock windows:"
msgstr "หน้าต่างแบบด็อค:"

#: windows.cpp:1501
msgid "Treat 'keep above' windows as active ones"
msgstr "จัดการกับหน้าต่างที่ 'คงให้อยู่เหนือหน้าต่างอื่น' เช่นเดียวกับหน้าต่างที่ทำงานอยู่"

#: windows.cpp:1504
msgid "Disable ARGB windows (ignores window alpha maps, fixes gtk1 apps)"
msgstr ""
"ปิดหน้าต่างแบบ ARGB (ไม่สนใจค่า alpha maps ของหน้าต่าง เพื่อแก้ไขโปรแกรมของ gtk1)"

#: windows.cpp:1510
msgid "Use OpenGL compositor (best performance)"
msgstr ""

#: windows.cpp:1512
msgid "Blur the background of transparent windows"
msgstr ""

#: windows.cpp:1514
msgid "Desaturate the background of transparent windows"
msgstr ""

#: windows.cpp:1523
msgid "Opacity"
msgstr "ความโปร่งแสง"

#: windows.cpp:1529
msgid ""
"Use shadows on windows (standard effects should be disabled in the Styles "
"module if this is checked)"
msgstr ""

#: windows.cpp:1531
msgid ""
"Use shadows on menus (requires menu fade effect to be disabled in the Styles "
"module)"
msgstr ""

#: windows.cpp:1533
#, fuzzy
msgid "Use shadows on tooltips"
msgstr "ไม่ต้องแสดงเงาเมื่อมีการย้ายตำแหน่ง"

#: windows.cpp:1535
#, fuzzy
msgid "Use shadows on panels"
msgstr "ไม่ต้องแสดงเงาเมื่อมีการปรับขนาด"

#: windows.cpp:1548
#, fuzzy
msgid "Base shadow radius:"
msgstr "ใช้เงา"

#: windows.cpp:1555
#, fuzzy
msgid "Inactive window distance from background:"
msgstr "ขนาดของหน้าต่างที่ไม่ได้ทำงาน:"

#: windows.cpp:1562
msgid "Active window distance from background:"
msgstr ""

#: windows.cpp:1569
msgid "Dock distance from background:"
msgstr ""

#: windows.cpp:1576
msgid "Menu distance from background:"
msgstr ""

#: windows.cpp:1589
msgid "Vertical offset:"
msgstr "ระยะทางแนวตั้ง:"

#: windows.cpp:1596
msgid "Horizontal offset:"
msgstr "ระยะทางแนวนอน:"

#: windows.cpp:1603
msgid "Shadow color:"
msgstr "สีของเงา:"

#: windows.cpp:1609
msgid "Remove shadows on move"
msgstr "ไม่ต้องแสดงเงาเมื่อมีการย้ายตำแหน่ง"

#: windows.cpp:1611
msgid "Remove shadows on resize"
msgstr "ไม่ต้องแสดงเงาเมื่อมีการปรับขนาด"

#: windows.cpp:1614
msgid "Shadows"
msgstr "เงา"

#: windows.cpp:1619
msgid "Fade-in windows (including popups)"
msgstr "ปรับหน้าต่างค่อย ๆ ชัด/เลือน (รวมถึงหน้าต่างแบบป้อบอัพ)"

#: windows.cpp:1620
msgid ""
"Fade-in menus (requires menu fade effect to be disabled in the Styles module)"
msgstr ""

#: windows.cpp:1621
#, fuzzy
msgid "Fade-in tooltips"
msgstr "ความเร็วของการปรับชัด:"

#: windows.cpp:1622
msgid "Fade between opacity changes"
msgstr "ปรับชัด/เลือนระหว่างเปลี่ยนค่าความโปร่งแสง"

#: windows.cpp:1625
msgid "Fade-in speed:"
msgstr "ความเร็วของการปรับชัด:"

#: windows.cpp:1628
msgid "Fade-out speed:"
msgstr "ความเร็วของการปรับเลือน:"

#: windows.cpp:1637
msgid "Effects"
msgstr "ลักษณะพิเศษ"

#: windows.cpp:1639
msgid "Enable the Trinity window composition manager"
msgstr ""

#~ msgid "A&lways enabled"
#~ msgstr "เปิดใช้งานเสมอ"

#~ msgid "Desktop &switch delay:"
#~ msgstr "หน่วงเวลาการเปลี่ยนพื้นที่ทำงาน:"

#~ msgid "Active window size:"
#~ msgstr "ขนาดของหน้าต่างที่ทำงานอยู่:"

#~ msgid "Dock window size:"
#~ msgstr "ขนาดของหน้าต่างแบบด็อค:"

#~ msgid "Use translucency/shadows"
#~ msgstr "ใช้การแสดงผลแบบโปร่งแสง/แสดงเงา"

#~ msgid ""
#~ "<qt>Translucency support is new and may cause problems<br> including "
#~ "crashes (sometimes the translucency engine, seldom even X).</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>ส่วนรองรับการแสดงผลแบบโปร่งแสงอาจจะมีปัญหา<br> และอาจทำให้ระบบล่มได้ "
#~ "(บางครั้งการแสดงผลแบบโปร่งแสงอาจทำให้ X แสดงผลผิดพลาดได้)</qt>"