summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/filetypes.po
blob: 0958edd710e127e1120b4755e34024ef0c7fe269 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# Wang Jian <lark@linux.net.cn>, 2000
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: filetype\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2004-06-16 11:42+0800\n"
"Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n"
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Translator: Wang Jian <lark@linux.net.cn>\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Wang Jian"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "lark@linux.net.cn"

#: filegroupdetails.cpp:34 filetypedetails.cpp:99
msgid "Left Click Action"
msgstr "左键动作"

#: filegroupdetails.cpp:38 filetypedetails.cpp:106
msgid "Show file in embedded viewer"
msgstr "在嵌入的查看器中显示文件"

#: filegroupdetails.cpp:39 filetypedetails.cpp:107
msgid "Show file in separate viewer"
msgstr "在新开的查看器中显示文件"

#: filegroupdetails.cpp:42
msgid ""
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click "
"on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in an "
"embedded viewer or start up a separate application. You can change this setting "
"for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type configuration."
msgstr ""
"您在这里可以配置当您在属于这个组的文件上单击时 Konqueror 文件管理器的动作。Konqueror "
"可以在一个嵌入的查看器中显示文件的内容,或者运行一个单独的程序来显示文件。您可以在文件类型配置的“嵌入”选项中为特定的文件类型修改此设置。"

#: filetypedetails.cpp:38
msgid ""
"This button displays the icon associated with the selected file type. Click on "
"it to choose a different icon."
msgstr "这个按钮显示和选中的文件类型关联的图标。单击它以选择一个新的图标。"

#: filetypedetails.cpp:41
msgid "Filename Patterns"
msgstr "文件名模式"

#: filetypedetails.cpp:55
msgid ""
"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of the "
"selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the file type "
"'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognized as plain text files."
msgstr ""
"这个菜单中包含可以确定文件类型的模式列表。例如,模式 *.txt "
"和文件类型“text/plain”相关联;所有的文件名以“.txt”结尾的文件会被当作普通文本文件。"

#: filetypedetails.cpp:60 filetypesview.cpp:95 kservicelistwidget.cpp:123
msgid "Add..."
msgstr "添加..."

#: filetypedetails.cpp:66
msgid "Add a new pattern for the selected file type."
msgstr "为选中的文件类型添加一个新的模式。"

#: filetypedetails.cpp:74
msgid "Remove the selected filename pattern."
msgstr "删除选中的文件名模式。"

#: filetypedetails.cpp:76
msgid "Description"
msgstr "描述"

#: filetypedetails.cpp:84
msgid ""
"You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. "
"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror to "
"display directory content."
msgstr "在这里输入选中的文件类型的简要描述(例如“HTML 页面”)。这个描述会被象 Konqueror 这样的程序用来显示目录内容。"

#: filetypedetails.cpp:108 filetypedetails.cpp:276
msgid "Use settings for '%1' group"
msgstr "使用“%1”组的设置"

#: filetypedetails.cpp:111
msgid "Ask whether to save to disk instead"
msgstr "询问是否保存到磁盘"

#: filetypedetails.cpp:114
msgid ""
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click "
"on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded viewer or "
"start up a separate application. If set to 'Use settings for G group', "
"Konqueror will behave according to the settings of the group G this type "
"belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png."
msgstr ""
"您可以配置当单击这种类型的文件时 Konqueror 文件管理器的动作。Konqueror 可以在嵌入的查看器内查看或启动另外的程序来查看。如果设为“使用 G "
"组的设置”,Konqueror 将按照这个类型所属的组 G 的设置来处理,例如,当前文件类型是 image/png 时,采用“image”设置。"

#: filetypedetails.cpp:127
msgid "&General"
msgstr "常规(&G)"

#: filetypedetails.cpp:128
msgid "&Embedding"
msgstr "嵌入(&E)"

#: filetypedetails.cpp:162
msgid "Add New Extension"
msgstr "添加新的扩展名"

#: filetypedetails.cpp:163
msgid "Extension:"
msgstr "扩展名:"

#: filetypesview.cpp:32
msgid ""
"<h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which applications "
"are associated with a given type of file. File types are also referred to MIME "
"types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose Internet Mail "
"Extensions\".)"
"<p> A file association consists of the following: "
"<ul>"
"<li>Rules for determining the MIME-type of a file, for example the filename "
"pattern *.kwd, which means 'all files with names that end in .kwd', is "
"associated with the MIME type \"x-kword\";</li> "
"<li>A short description of the MIME-type, for example the description of the "
"MIME type \"x-kword\" is simply 'KWord document';</li> "
"<li>An icon to be used for displaying files of the given MIME-type, so that you "
"can easily identify the type of file in, say, a Konqueror view (at least for "
"the types you use often);</li> "
"<li>A list of the applications which can be used to open files of the given "
"MIME-type -- if more than one application can be used then the list is ordered "
"by priority.</li></ul> You may be surprised to find that some MIME types have "
"no associated filename patterns; in these cases, Konqueror is able to determine "
"the MIME-type by directly examining the contents of the file."
msgstr ""
"<h1>文件关联</h1>此模块允许您选择要将给定类型的文件与哪个应用程序关联。文件类型也被称为 MIME 类型 (MIME 是“多用途 Internet "
"邮件扩展”的缩写)。"
"<p>文件关联由以下部分构成:"
"<ul>"
"<li>确定文件的 MIME 类型的规则。例如,文件名模式 *.kwd 表示“所有名字以 .kwd 结尾的文件”,和 MIME 类型 "
"“x-kword”关联;</li>"
"<li>MIME 类型的简要说明。例如,MIME 类型“x-kword”的说明是“KWord 文档”;</li>"
"<li>用来显示给定 MIME 类型的文件的图标,这样可以很容易分辨出文件类型,例如在 Konqueror 的视图中(至少您常用的类型);</li>"
"<li>可以用来打开这种 MIME 类型的文件的程序的列表。如果可以使用多个程序,那么列表以优先顺序排列。</li></ul>"
"您可能会惊奇地发现某些 MIME 类型没有相关联的文件名模式!这种情况下,Konqueror 可以通过直接查看文件内容来决定其 MIME 类型。"

#: filetypesview.cpp:62
msgid "F&ind filename pattern:"
msgstr "查找文件名模式(&I):"

#: filetypesview.cpp:72
msgid ""
"Enter a part of a filename pattern. Only file types with a matching file "
"pattern will appear in the list."
msgstr "输入文件名模式的一部分。只有匹配此文件名模式的文件类型才会显示在列表中。"

#: filetypesview.cpp:82
msgid "Known Types"
msgstr "已知类型"

#: filetypesview.cpp:89
msgid ""
"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on your "
"system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to collapse "
"it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit the "
"information for that file type using the controls on the right."
msgstr ""
"您可以看到在您系统上安装的文件类型的分级列表。在“+”符号上单击以展开某个类别,或者在“-”上单击来折叠它。选择一个文件类型(例如 text/html 表示的 "
"HTML 文件),用右侧的控制按钮来查看和编辑这种文件类型的信息。"

#: filetypesview.cpp:99
msgid "Click here to add a new file type."
msgstr "在这里单击来添加一个新的文件类型。"

#: filetypesview.cpp:106
msgid "Click here to remove the selected file type."
msgstr "单击这里以删除选中的文件类型。"

#: filetypesview.cpp:128
msgid "Select a file type by name or by extension"
msgstr "按名字或扩展名来选择文件类型"

#: keditfiletype.cpp:106
msgid "Makes the dialog transient for the window specified by winid"
msgstr "将由 winid 指定的窗口中的对话框设为透明"

#: keditfiletype.cpp:107
msgid "File type to edit (e.g. text/html)"
msgstr "要编辑的文件类型 (例如 text/html)"

#: keditfiletype.cpp:114
msgid "KEditFileType"
msgstr "KEditFileType"

#: keditfiletype.cpp:115
msgid ""
"TDE file type editor - simplified version for editing a single file type"
msgstr "TDE 文件类型编辑器 - 用来编辑单个文件类型的简化版本"

#: keditfiletype.cpp:117
#, fuzzy
msgid "(c) 2000, KDE developers"
msgstr "(c) 2000,TDE 开发者"

#: keditfiletype.cpp:151
msgid "%1 File"
msgstr "%1 文件"

#: keditfiletype.cpp:172
#, c-format
msgid "Edit File Type %1"
msgstr "编辑文件类型 %1"

#: keditfiletype.cpp:174
#, c-format
msgid "Create New File Type %1"
msgstr "创建新的文件类型 %1"

#: kservicelistwidget.cpp:46
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"

#: kservicelistwidget.cpp:61
msgid "Application Preference Order"
msgstr "程序优先顺序"

#: kservicelistwidget.cpp:62
msgid "Services Preference Order"
msgstr "服务优先顺序"

#: kservicelistwidget.cpp:83
msgid ""
"This is a list of applications associated with files of the selected file type. "
"This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open "
"With...\". If more than one application is associated with this file type, then "
"the list is ordered by priority with the uppermost item taking precedence over "
"the others."
msgstr ""
"这是和所选文件类型关联的应用程序列表。此列表将在您选择“打开方式...”的时候,出现在 Konqueror "
"的上下文菜单中。如果有多个程序和这个文件类型相关联,那么列表按照优先级排序,最上面的比其它的优先。"

#: kservicelistwidget.cpp:88
msgid ""
"This is a list of services associated with files of the selected file type. "
"This list is shown in Konqueror's context menus when you select a \"Preview "
"with...\" option. If more than one application is associated with this file "
"type, then the list is ordered by priority with the uppermost item taking "
"precedence over the others."
msgstr ""
"这是和指定的文件类型相关联的服务的列表。这个列表在您选择“预览用...”的时候,出现在 Konqueror "
"的上下文菜单中。如果有多个程序和这个文件类型相关联,那么列表按照优先级排序,最上面的比其它的优先。"

#: kservicelistwidget.cpp:97
msgid "Move &Up"
msgstr "上移(&U)"

#: kservicelistwidget.cpp:103
msgid ""
"Assigns a higher priority to the selected\n"
"application, moving it up in the list. Note:  This\n"
"only affects the selected application if the file type is\n"
"associated with more than one application."
msgstr ""
"给选中的程序分配高的优先级,在列表中\n"
"上移它。注意:如果这个文件类型和多个\n"
"程序关联,这仅影响选中的程序。"

#: kservicelistwidget.cpp:107
msgid ""
"Assigns a higher priority to the selected\n"
"service, moving it up in the list."
msgstr ""
"给选中的服务分配高的优先级,\n"
"在列表中上移它。"

#: kservicelistwidget.cpp:110
msgid "Move &Down"
msgstr "下移(&D)"

#: kservicelistwidget.cpp:116
msgid ""
"Assigns a lower priority to the selected\n"
"application, moving it down in the list. Note: This \n"
"only affects the selected application if the file type is\n"
"associated with more than one application."
msgstr ""
"给选中的程序分配较低的优先级,在列表中\n"
"下移它。注意:如果该文件类型和多个\n"
"程序关联,此改动仅影响选中的程序。"

#: kservicelistwidget.cpp:120
msgid ""
"Assigns a lower priority to the selected\n"
"service, moving it down in the list."
msgstr ""
"给选中的服务分配较低的优先级,\n"
"在列表中下移它。"

#: kservicelistwidget.cpp:128
msgid "Add a new application for this file type."
msgstr "为这个文件类型添加新的程序。"

#: kservicelistwidget.cpp:131
msgid "Edit..."
msgstr "编辑..."

#: kservicelistwidget.cpp:136
msgid "Edit command line of the selected application."
msgstr "编辑选中的程序的命令行。"

#: kservicelistwidget.cpp:144
msgid "Remove the selected application from the list."
msgstr "从列表中删除选中的程序。"

#: kservicelistwidget.cpp:171 kservicelistwidget.cpp:263
msgid "None"
msgstr "无"

#: kservicelistwidget.cpp:352
msgid "The service <b>%1</b> can not be removed."
msgstr "无法删除服务 <b>%1</b>。"

#: kservicelistwidget.cpp:353
msgid ""
"The service is listed here because it has been associated with the <b>%1</b> "
"(%2) file type and files of type <b>%3</b> (%4) are per definition also of type "
"<b>%5</b>."
msgstr ""
"之所以在此列出此服务,是因为此服务关联到 <b>%1</b>(%2)文件类型,而<b>%3</b>(%4)类型的文件也分别定义为类型 <b>%5</b>。"

#: kservicelistwidget.cpp:357
msgid ""
"Either select the <b>%1</b> file type to remove the service from there or move "
"the service down to deprecate it."
msgstr "请选择 <b>%1</b> 文件类型以删除服务,或者将服务下移以弃用该服务。"

#: kservicelistwidget.cpp:360
msgid ""
"Do you want to remove the service from the <b>%1</b> file type or from the <b>"
"%2</b> file type?"
msgstr "您是想要从 <b>%1</b> 还是从 <b>%2</b> 文件类型中删除服务?"

#: kservicelistwidget.cpp:371
msgid "You are not authorized to remove this service."
msgstr "您无权删除此服务。"

#: kserviceselectdlg.cpp:30
msgid "Add Service"
msgstr "添加服务"

#: kserviceselectdlg.cpp:35
msgid "Select service:"
msgstr "选择服务:"

#: newtypedlg.cpp:14
msgid "Create New File Type"
msgstr "创建新的文件类型"

#: newtypedlg.cpp:24
msgid "Group:"
msgstr "组:"

#: newtypedlg.cpp:33
msgid "Select the category under which the new file type should be added."
msgstr "选择新建的文件类型应属的组。"

#: newtypedlg.cpp:36
msgid "Type name:"
msgstr "类型名:"