summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-zh_TW/messages/tdepim/kmobile.po
blob: e32f93326e3b9c0ad203281720d207ed256cd8f9 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
# translation of kmobile.po to Traditional Chinese
# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmobile\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-02 17:01+0800\n"
"Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv "
"dot tw>\n"
"Language-Team: Traditional Chinese <zh_l10n@linux.org.tw>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Frank Weng (a.k.a. Franklin)"

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "franklin at goodhorse dot idv dot tw"

#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:85
msgid "Mobile Phone accessed via GNOKII"
msgstr ""

#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:218
msgid "GNOKII isn't yet configured."
msgstr ""

#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:227
msgid ""
"Lock file error.\n"
" Please exit all other running instances of gnokii and try again."
msgstr ""

#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:240
#, c-format
msgid ""
"Mobile phone interface initialization failed:\n"
"%1"
msgstr ""

#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:250
#, fuzzy
msgid "unknown"
msgstr "未知"

#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:712 devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:787
msgid "MEETING"
msgstr ""

#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:715 devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:789
msgid "PHONE CALL"
msgstr ""

#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:719 devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:792
msgid "BIRTHDAY"
msgstr ""

#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:722
msgid "REMINDER"
msgstr ""

#: devices/skeleton/skeleton.cpp:54
msgid "LX-50-Moohoo Addressbook (Skeleton)"
msgstr ""

#: devices/skeleton/skeleton.cpp:67
msgid "Please turn on your %1 on now and press continue to proceed."
msgstr ""

#: kmobile.cpp:107
msgid "&Add Device..."
msgstr "新增裝置(&A)..."

#: kmobile.cpp:109
msgid "&Remove Device"
msgstr "移除裝置(&R)..."

#: kmobile.cpp:109
msgid "Remove this device"
msgstr "移除這個裝置"

#: kmobile.cpp:111
msgid "Re&name Device..."
msgstr "重命名裝置(&N)..."

#: kmobile.cpp:113
msgid "&Configure Device..."
msgstr "設定裝置(&C)..."

#: kmobile.cpp:259
msgid "Add New Mobile or Portable Device"
msgstr "增加新的行動通訊裝置"

#: kmobile.cpp:261
msgid "Please select the category to which your new device belongs:"
msgstr "請選擇您要新增的裝置類別:"

#: kmobile.cpp:262
msgid "&Scan for New Devices..."
msgstr "掃描新裝置(&S)..."

#: kmobile.cpp:266
msgid "&Add"
msgstr "新增(&A)"

#: kmobile.cpp:330
msgid ""
"<qt>You have no mobile devices configured yet.<p>Do you want to add a device "
"now ?</qt>"
msgstr "<qt>您沒有設定任何的行動通訊裝置。 <p>您要新增一個裝置嗎?</qt>"

#: kmobile.cpp:332
msgid "TDE Mobile Device Access"
msgstr "TDE 行動通訊裝置存取"

#: kmobile.cpp:332
msgid "Do Not Add"
msgstr "不要新增"

#: kmobiledevice.cpp:55
msgid "Unknown Device"
msgstr "未知的裝置"

#: kmobiledevice.cpp:56
msgid "n/a"
msgstr "不存在/無法使用"

#: kmobiledevice.cpp:57
msgid "Unknown Connection"
msgstr "未知的連線"

#: kmobiledevice.cpp:109
msgid "This device does not need any configuration."
msgstr "這個裝置不需要任何設定。"

#: kmobiledevice.cpp:148
msgid "Cellular Mobile Phone"
msgstr "行動電話"

#: kmobiledevice.cpp:149
msgid "Organizer"
msgstr "組織者"

#: kmobiledevice.cpp:150
msgid "Digital Camera"
msgstr "數位相機"

#: kmobiledevice.cpp:151
msgid "Music/MP3 Player"
msgstr "音樂/MP3 播放器"

#: kmobiledevice.cpp:153
msgid "Unclassified Device"
msgstr "未分類的裝置"

#: kmobiledevice.cpp:171
msgid "Contacts"
msgstr "聯絡人"

#: kmobiledevice.cpp:172
msgid "Calendar"
msgstr "行事曆"

#: kmobiledevice.cpp:173
msgid "Notes"
msgstr "備忘錄"

#: kmobiledevice.cpp:175
msgid "Unknown"
msgstr "未知"

#: kmobiledevice.cpp:366
msgid ""
"Unable to open device '%1'. Please check that you have sufficient "
"permissions."
msgstr ""

#: kmobiledevice.cpp:373
msgid "Unable to lock device '%1'."
msgstr ""

#: kmobileview.cpp:76
msgid "Configuration saved"
msgstr "設定已儲存"

#: kmobileview.cpp:89
msgid "Configuration restored"
msgstr "設定已回復。"

#: kmobileview.cpp:134
msgid "%1 removed"
msgstr "%1 已移除"

#: kmobileview.cpp:158
msgid "Connection to %1 established"
msgstr "已建立到 %1 的連線"

#: kmobileview.cpp:159
msgid "Connection to %1 failed"
msgstr "與 %1 連線失敗"

#: kmobileview.cpp:173
msgid "%1 disconnected"
msgstr "%1 已斷線"

#: kmobileview.cpp:174
msgid "Disconnection of %1 failed"
msgstr "與 %1 斷線失敗"

#: kmobileview.cpp:306
msgid "Read addressbook entry %1 from %2"
msgstr "從 %2 讀取通訊錄項目 %1"

#: kmobileview.cpp:328
msgid "Storing contact %1 on %2 failed"
msgstr "在 %2 上儲存聯絡人 %1 失敗。"

#: kmobileview.cpp:329
msgid "Contact %1 stored on %2"
msgstr "聯絡人 %1 已儲存在 %2 上"

#: kmobileview.cpp:370
msgid "Read note %1 from %2"
msgstr "從 %2 讀取備忘 %1"

#: kmobileview.cpp:387
msgid "Stored note %1 to %2"
msgstr "備忘 %1 儲存至 %2"

#: main.cpp:28
msgid "TDE mobile devices manager"
msgstr "TDE 行動通訊裝置管理員"

#: main.cpp:34
msgid "Minimize on startup to system tray"
msgstr "啟動時最小化至系統匣中"

#: main.cpp:40
msgid "KMobile"
msgstr "KMobile"

#: pref.cpp:13
msgid "Preferences"
msgstr "喜好設定"

#: pref.cpp:20
msgid "First Page"
msgstr "第一頁"

#: pref.cpp:20
msgid "Page One Options"
msgstr "第一頁選項"

#: pref.cpp:23
msgid "Second Page"
msgstr "第二頁"

#: pref.cpp:23
msgid "Page Two Options"
msgstr "第二頁選項"

#: pref.cpp:33 pref.cpp:42
msgid "Add something here"
msgstr "在這裡增加一些東西"

#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Configure Gnokii Mobile Device"
msgstr "設定裝置(&C)..."

#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:53
#, no-c-format
msgid "F1"
msgstr ""

#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:130
#, no-c-format
msgid "Please configure your Gnokii mobile device"
msgstr ""

#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:217
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Connection:"
msgstr "未知的連線"

#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:233
#, no-c-format
msgid "Phone model:"
msgstr ""

#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:241
#, no-c-format
msgid "Port:"
msgstr ""

#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:249
#, no-c-format
msgid "Baudrate:"
msgstr ""

#: kmobile_selectiondialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "Select Mobile Device"
msgstr "選擇行動通訊裝置"

#: kmobile_selectiondialog.ui:35
#, no-c-format
msgid "<b>Select mobile device:</b>"
msgstr "<b>選擇行動通訊裝置:</b>"

#: kmobile_selectiondialog.ui:65
#, no-c-format
msgid "Add &New Device..."
msgstr "增加新的裝置(&N)"

#: kmobile_selectiondialog.ui:73
#, no-c-format
msgid "S&elect"
msgstr "選擇(&E)"

#: kmobile_selectiondialog.ui:101
#, no-c-format
msgid "C&ancel"
msgstr "取消(&A)"

#: kmobileui.rc:10
#, no-c-format
msgid "&Device"
msgstr "裝置(&D)"

#, fuzzy
#~ msgid "&Cancel"
#~ msgstr "取消(&A)"

#~ msgid "Invalid device (%1)"
#~ msgstr "不合法的裝置(%1)"

#~ msgid ""
#~ "Unable to read lockfile %s. Please check for reason and remove the "
#~ "lockfile by hand."
#~ msgstr "無法讀取鎖定檔 %s。請檢查原因並手動移除鎖定檔。"

#~ msgid "Lockfile %1 is stale. Please check permissions."
#~ msgstr "鎖定檔 %1 已失效。請檢查權限。"

#~ msgid "Device %1 already locked."
#~ msgstr "裝置 %1 已被鎖定。"

#~ msgid "Device %1 seems to be locked by unknown process."
#~ msgstr "裝置 %1 似乎已經被不明的行程鎖定。"

#~ msgid "Please check permission on lock directory."
#~ msgstr "請檢查鎖定目錄的權限。"

#~ msgid "Cannot create lockfile %1. Please check for existence of path."
#~ msgstr "無法產生鎖定檔 %1。請檢查路徑是否存在。"

#~ msgid "Could not create lockfile %1. Error-Code is %2."
#~ msgstr "無法產生鎖定檔 %1。錯誤代碼 %2。"