summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/fr.po
diff options
context:
space:
mode:
authortpearson <tpearson@283d02a7-25f6-0310-bc7c-ecb5cbfe19da>2010-03-01 19:17:32 +0000
committertpearson <tpearson@283d02a7-25f6-0310-bc7c-ecb5cbfe19da>2010-03-01 19:17:32 +0000
commite38d2351b83fa65c66ccde443777647ef5cb6cff (patch)
tree1897fc20e9f73a81c520a5b9f76f8ed042124883 /po/fr.po
downloadtellico-e38d2351b83fa65c66ccde443777647ef5cb6cff.tar.gz
tellico-e38d2351b83fa65c66ccde443777647ef5cb6cff.zip
Added KDE3 version of Tellico
git-svn-id: svn://anonsvn.kde.org/home/kde/branches/trinity/applications/tellico@1097620 283d02a7-25f6-0310-bc7c-ecb5cbfe19da
Diffstat (limited to 'po/fr.po')
-rw-r--r--po/fr.po5283
1 files changed, 5283 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
new file mode 100644
index 0000000..8464751
--- /dev/null
+++ b/po/fr.po
@@ -0,0 +1,5283 @@
+# translation of fr.po to
+# This file is distributed under the same license as the tellico package.
+# Copyright (C) 2007 Robby Stephenson <robby@periapsis.org>.
+#
+# RNB <rnb2@wanadoo.fr>, 2004.
+# Rui Nibau <rnb2@wanadoo.fr>, 2004.
+# Regis Boudin <regis@boudin.name>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
+# Mathias Monnerville <tellico@monnerville.com>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: fr\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-01-26 10:52-0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-30 23:57+0000\n"
+"Last-Translator: Regis Boudin <regis@boudin.name>\n"
+"Language-Team: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#: cite/lyxpipe.cpp:50
+msgid "<qt>Tellico is unable to write to the server pipe at <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>Tellico ne peut pas écrire dans le serveur pipe <b>%1</b>.</qt>"
+
+#: cite/openoffice.cpp:82
+msgid "Connecting to OpenOffice.org..."
+msgstr "Connexion à OpenOffice.org..."
+
+#: cite/openoffice.cpp:165 cite/openoffice.cpp:186
+msgid "OpenOffice.org Connection"
+msgstr "Connexion OpenOffice.org"
+
+#: cite/openoffice.cpp:179
+msgid ""
+"Tellico was unable to connect to OpenOffice.org. Please verify the "
+"connection settings below, and that OpenOffice.org Writer is currently "
+"running."
+msgstr ""
+"Tellico n'a pas pu se connecter à OpenOffice.org. Veuillez vérifier les "
+"paramètres de connexion ci-dessous et que le programme OpenOffice.org "
+"Writer est actuellement en cours d'exécution."
+
+#: cite/openoffice.cpp:191
+msgid "Pipe"
+msgstr "Tunnel"
+
+#: cite/openoffice.cpp:193
+msgid "TCP/IP"
+msgstr "TCP/IP"
+
+#: gui/tablefieldwidget.cpp:181
+msgid "Rename Column"
+msgstr "Renommer la colonne"
+
+#: gui/tablefieldwidget.cpp:181
+msgid "New column name:"
+msgstr "Nouveau nom de colonne :"
+
+#: gui/tablefieldwidget.cpp:206
+#, c-format
+msgid "Column %1"
+msgstr "Colonne %1"
+
+#: gui/tablefieldwidget.cpp:241 gui/tablefieldwidget.cpp:289
+msgid "Rename Column..."
+msgstr "Renommer la colonne..."
+
+#: gui/tablefieldwidget.cpp:274
+msgid "Insert Row"
+msgstr "Insérer une ligne"
+
+#: gui/tablefieldwidget.cpp:276
+msgid "Remove Row"
+msgstr "Supprimer la ligne"
+
+#: gui/tablefieldwidget.cpp:278
+msgid "Move Row Up"
+msgstr "Se déplacer d'une ligne vers le haut"
+
+#: gui/tablefieldwidget.cpp:283
+msgid "Move Row Down"
+msgstr "Se déplacer d'une ligne vers le bas"
+
+#: gui/tablefieldwidget.cpp:295
+msgid "Clear Table"
+msgstr "Effacer le tableau"
+
+#: gui/previewdialog.cpp:27
+msgid "Template Preview"
+msgstr "Aperçu du modèle"
+
+#: gui/stringmapdialog.cpp:57
+msgid "&Set"
+msgstr "&Régler"
+
+#: gui/fieldwidget.cpp:101 gui/fieldwidget.cpp:195
+msgid ""
+"_: Edit Label\n"
+"%1:"
+msgstr "%1 :"
+
+#: gui/kwidgetlister.cpp:58
+msgid ""
+"_: more widgets\n"
+"More"
+msgstr "Plus"
+
+#: gui/kwidgetlister.cpp:62
+msgid ""
+"_: fewer widgets\n"
+"Fewer"
+msgstr "Moins"
+
+#: gui/kwidgetlister.cpp:69
+msgid ""
+"_: clear widgets\n"
+"Clear"
+msgstr "Effacer"
+
+#: gui/imagewidget.cpp:57
+msgid "Select Image..."
+msgstr "Sélectionner l'image..."
+
+#: gui/imagewidget.cpp:63
+msgid "Save link only"
+msgstr "Enregister uniquement un lien"
+
+#: gui/imagewidget.cpp:162
+msgid "Saving a link is only possible for newly added images."
+msgstr ""
+"Enregister uniquement un lien n'est possible que pour les nouvelles images."
+
+#: commands/modifyentries.cpp:73 commands/updateentries.cpp:50
+#, c-format
+msgid ""
+"_: Modify (Entry Title)\n"
+"Modify %1"
+msgstr "Modifier %1"
+
+#: commands/collectioncommand.cpp:110
+msgid "Append Collection"
+msgstr "Ajouter la collection"
+
+#: commands/collectioncommand.cpp:112
+msgid "Merge Collection"
+msgstr "Fusionner la collection"
+
+#: commands/collectioncommand.cpp:114
+msgid "Replace Collection"
+msgstr "Remplacer la collection"
+
+#: commands/modifyentries.cpp:72 entryeditdialog.cpp:365
+msgid "Modify Entries"
+msgstr "Modifier les entrées"
+
+#: commands/fieldcommand.cpp:104
+msgid "Add %1 Field"
+msgstr "Ajouter le champ %1"
+
+#: commands/fieldcommand.cpp:106
+msgid "Modify %1 Field"
+msgstr "Modifier le champ %1"
+
+#: commands/fieldcommand.cpp:108
+msgid "Delete %1 Field"
+msgstr "Supprimer le champ %1"
+
+#: commands/addentries.cpp:50
+msgid "Add Entries"
+msgstr "Ajouter des entrées"
+
+#: commands/addentries.cpp:51
+#, c-format
+msgid ""
+"_: Add (Entry Title)\n"
+"Add %1"
+msgstr "Ajouter %1"
+
+#: commands/renamecollection.cpp:45 tellico_kernel.cpp:323
+msgid "Rename Collection"
+msgstr "Renommer la collection"
+
+#: commands/modifyloans.cpp:75 loandialog.cpp:46
+msgid "Modify Loan"
+msgstr "Modifier le prêt"
+
+#: commands/filtercommand.cpp:98
+msgid "Add Filter"
+msgstr "Ajouter un filtre"
+
+#: commands/filtercommand.cpp:100 filterdialog.cpp:282 filterview.cpp:68
+msgid "Modify Filter"
+msgstr "Modifier le filtre"
+
+#: commands/filtercommand.cpp:102 filterview.cpp:70
+msgid "Delete Filter"
+msgstr "Supprimer le filtre"
+
+#: commands/addloans.cpp:108
+msgid "Check-out Items"
+msgstr "Prêter les articles"
+
+#: commands/addloans.cpp:109
+#, c-format
+msgid ""
+"_: Check-out (Entry Title)\n"
+"Check-out %1"
+msgstr "Prêter %1"
+
+#: commands/removeentries.cpp:48
+msgid "Delete Entries"
+msgstr "Supprimer les entrées"
+
+#: commands/removeentries.cpp:49
+#, c-format
+msgid ""
+"_: Delete (Entry Title)\n"
+"Delete %1"
+msgstr "Supprimer %1"
+
+#: commands/reorderfields.cpp:54
+msgid "Reorder Fields"
+msgstr "Réordonner les champs"
+
+#: commands/removeloans.cpp:79
+msgid "Check-in Entries"
+msgstr "Retour de prêt"
+
+#: commands/removeloans.cpp:80
+#, c-format
+msgid ""
+"_: Check-in (Entry Title)\n"
+"Check-in %1"
+msgstr "Récupérer %1"
+
+#: collectionfactory.cpp:83 collections/bibtexcollection.cpp:24
+#: collections/bibtexcollection.cpp:58 collections/bibtexcollection.cpp:88
+#: collections/boardgamecollection.cpp:19 collections/bookcollection.cpp:19
+#: collections/bookcollection.cpp:40 collections/cardcollection.cpp:19
+#: collections/coincollection.cpp:19 collections/comicbookcollection.cpp:19
+#: collections/filecatalog.cpp:19 collections/gamecollection.cpp:19
+#: collections/musiccollection.cpp:19 collections/stampcollection.cpp:19
+#: collections/videocollection.cpp:19 collections/videocollection.cpp:40
+#: collections/winecollection.cpp:19 configdialog.cpp:198
+#: fetch/imdbfetcher.cpp:689 fetch/imdbfetcher.cpp:948 field.cpp:40
+#: field.cpp:72 translators/gcfilmsimporter.cpp:78
+msgid "General"
+msgstr "Général"
+
+#: collections/bookcollection.cpp:143 collections/comicbookcollection.cpp:122
+#: collections/stampcollection.cpp:20
+msgid "Condition"
+msgstr "Condition"
+
+#: collections/boardgamecollection.cpp:20 collections/bookcollection.cpp:22
+#: collections/cardcollection.cpp:20 collections/coincollection.cpp:20
+#: collections/comicbookcollection.cpp:22 collections/gamecollection.cpp:20
+#: collections/musiccollection.cpp:20 collections/stampcollection.cpp:21
+#: collections/videocollection.cpp:22 collections/winecollection.cpp:20
+#: document.cpp:468
+msgid "Personal"
+msgstr "Personnel"
+
+#: collections/stampcollection.cpp:27
+msgid "My Stamps"
+msgstr "Mes timbres"
+
+#: collectionfactory.cpp:82 collections/bibtexcollection.cpp:56
+#: collections/boardgamecollection.cpp:37 collections/bookcollection.cpp:39
+#: collections/cardcollection.cpp:37 collections/coincollection.cpp:37
+#: collections/comicbookcollection.cpp:39 collections/gamecollection.cpp:37
+#: collections/musiccollection.cpp:76 collections/stampcollection.cpp:38
+#: collections/videocollection.cpp:39 collections/winecollection.cpp:37
+#: entryupdater.cpp:229 fetch/fetchmanager.cpp:68 fetchdialog.cpp:169
+#: translators/audiofileimporter.cpp:164 translators/tellicoimporter.cpp:439
+msgid "Title"
+msgstr "Titre"
+
+#: collections/boardgamecollection.cpp:77 collections/filecatalog.cpp:45
+#: collections/gamecollection.cpp:87 collections/stampcollection.cpp:44
+#: entryupdater.cpp:230 fetchdialog.cpp:170
+msgid "Description"
+msgstr "Description"
+
+#. TRANSLATORS: denomination refers to the monetary value.
+#: collections/coincollection.cpp:51 collections/stampcollection.cpp:50
+msgid "Denomination"
+msgstr "Dénomination"
+
+#: collections/coincollection.cpp:67 collections/comicbookcollection.cpp:94
+#: collections/stampcollection.cpp:55 collections/winecollection.cpp:73
+msgid "Country"
+msgstr "Pays"
+
+#: collections/stampcollection.cpp:61
+msgid "Issue Year"
+msgstr "Année"
+
+#: collections/stampcollection.cpp:66 collections/videocollection.cpp:172
+msgid "Color"
+msgstr "Couleur"
+
+#: collections/stampcollection.cpp:71
+msgid "Scott#"
+msgstr "Scott#"
+
+#: collections/stampcollection.cpp:78
+msgid ""
+"_: Stamp grade levels - Superb,Extremely Fine,Very Fine,Fine,Average,Poor\n"
+"Superb,Extremely Fine,Very Fine,Fine,Average,Poor"
+msgstr "Superbe,Excellent,très bon,Bon,Moyen,Mauvais"
+
+#: collections/coincollection.cpp:88 collections/stampcollection.cpp:80
+msgid "Grade"
+msgstr "Classement"
+
+#: collections/stampcollection.cpp:85
+msgid "Cancelled"
+msgstr "Annulé"
+
+#. TRANSLATORS: See http://en.wikipedia.org/wiki/Stamp_hinge
+#: collections/stampcollection.cpp:90
+msgid "Hinged"
+msgstr "Articulé"
+
+#: collections/stampcollection.cpp:95
+msgid "Centering"
+msgstr "Centrée"
+
+#: collections/stampcollection.cpp:100
+msgid "Gummed"
+msgstr "Gommé"
+
+#: collections/boardgamecollection.cpp:85 collections/bookcollection.cpp:64
+#: collections/cardcollection.cpp:82 collections/coincollection.cpp:103
+#: collections/comicbookcollection.cpp:126 collections/gamecollection.cpp:99
+#: collections/musiccollection.cpp:86 collections/stampcollection.cpp:105
+#: collections/videocollection.cpp:190 collections/winecollection.cpp:79
+msgid "Purchase Date"
+msgstr "Date d'achat"
+
+#: collections/boardgamecollection.cpp:94 collections/bookcollection.cpp:69
+#: collections/cardcollection.cpp:87 collections/coincollection.cpp:108
+#: collections/comicbookcollection.cpp:131 collections/gamecollection.cpp:108
+#: collections/musiccollection.cpp:95 collections/stampcollection.cpp:110
+#: collections/videocollection.cpp:199 collections/winecollection.cpp:84
+msgid "Purchase Price"
+msgstr "Prix d'achat"
+
+#: collections/cardcollection.cpp:91 collections/coincollection.cpp:112
+#: collections/stampcollection.cpp:114 collections/winecollection.cpp:88
+msgid "Location"
+msgstr "Emplacement"
+
+#: collections/boardgamecollection.cpp:90 collections/bookcollection.cpp:155
+#: collections/cardcollection.cpp:96 collections/coincollection.cpp:118
+#: collections/comicbookcollection.cpp:139 collections/gamecollection.cpp:104
+#: collections/musiccollection.cpp:91 collections/stampcollection.cpp:120
+#: collections/videocollection.cpp:195 collections/winecollection.cpp:107
+msgid "Gift"
+msgstr "Cadeau"
+
+#: collections/stampcollection.cpp:124 field.cpp:497
+msgid "Image"
+msgstr "Image"
+
+#: collections/boardgamecollection.cpp:105 collections/bookcollection.cpp:171
+#: collections/cardcollection.cpp:115 collections/coincollection.cpp:128
+#: collections/comicbookcollection.cpp:150 collections/gamecollection.cpp:119
+#: collections/musiccollection.cpp:111 collections/stampcollection.cpp:127
+#: collections/videocollection.cpp:210 collections/winecollection.cpp:114
+msgid "Comments"
+msgstr "Commentaires"
+
+#: collections/bibtexcollection.cpp:25 collections/bookcollection.cpp:20
+#: collections/comicbookcollection.cpp:20 translators/grs1importer.cpp:58
+#: translators/grs1importer.cpp:68 translators/pdfimporter.cpp:174
+#: translators/risimporter.cpp:281
+msgid "Publishing"
+msgstr "Publication"
+
+#: collections/bookcollection.cpp:21 collections/comicbookcollection.cpp:21
+#: translators/grs1importer.cpp:63 translators/risimporter.cpp:275
+msgid "Classification"
+msgstr "Classification"
+
+#: collections/comicbookcollection.cpp:28
+msgid "My Comic Books"
+msgstr "Mes bandes dessinées"
+
+#: collections/bookcollection.cpp:45 collections/comicbookcollection.cpp:45
+msgid "Subtitle"
+msgstr "Sous-titre"
+
+#: collections/comicbookcollection.cpp:50 collections/videocollection.cpp:121
+msgid "Writer"
+msgstr "Scénariste"
+
+#: collections/comicbookcollection.cpp:56
+msgid ""
+"_: Comic Book Illustrator\n"
+"Artist"
+msgstr "Artiste"
+
+#: collections/bibtexcollection.cpp:200 collections/bookcollection.cpp:132
+#: collections/cardcollection.cpp:71 collections/comicbookcollection.cpp:62
+msgid "Series"
+msgstr "Série"
+
+#: collections/comicbookcollection.cpp:68
+msgid "Issue"
+msgstr "Numéro"
+
+#: collections/bibtexcollection.cpp:120 collections/boardgamecollection.cpp:60
+#: collections/bookcollection.cpp:73 collections/comicbookcollection.cpp:73
+msgid "Publisher"
+msgstr "Éditeur"
+
+#: collections/bibtexcollection.cpp:133 collections/bookcollection.cpp:79
+#: collections/comicbookcollection.cpp:79
+msgid "Edition"
+msgstr "Édition"
+
+#: collections/bookcollection.cpp:90 collections/comicbookcollection.cpp:85
+msgid "Publication Year"
+msgstr "Année de publication"
+
+#: collections/bibtexcollection.cpp:140 collections/bookcollection.cpp:105
+#: collections/comicbookcollection.cpp:90
+msgid "Pages"
+msgstr "Pages"
+
+#: collections/bookcollection.cpp:115 collections/comicbookcollection.cpp:100
+#: translators/grs1importer.cpp:67
+msgid "Language"
+msgstr "Langue"
+
+#: collections/boardgamecollection.cpp:43 collections/bookcollection.cpp:120
+#: collections/comicbookcollection.cpp:106 collections/gamecollection.cpp:54
+#: collections/musiccollection.cpp:67 collections/videocollection.cpp:67
+msgid "Genre"
+msgstr "Genre"
+
+#: collections/bibtexcollection.cpp:222 collections/bookcollection.cpp:127
+#: collections/cardcollection.cpp:100 collections/comicbookcollection.cpp:112
+#: collections/musiccollection.cpp:103 fetch/amazonfetcher.cpp:933
+#: translators/grs1importer.cpp:62 translators/risimporter.cpp:273
+msgid "Keywords"
+msgstr "Mots clefs"
+
+#: collections/comicbookcollection.cpp:120
+msgid ""
+"_: Comic book grade levels - Mint,Near Mint,Very Fine,Fine,Very "
+"Good,Good,Fair,Poor\n"
+"Mint,Near Mint,Very Fine,Fine,Very Good,Good,Fair,Poor"
+msgstr ""
+"Neuf,Presque neuf,Excellent,Très très bon,Très bon,Bon,Moyen,Mauvais"
+
+#: collections/bookcollection.cpp:147 collections/comicbookcollection.cpp:135
+msgid "Signed"
+msgstr "Signé"
+
+#: collections/boardgamecollection.cpp:98 collections/bookcollection.cpp:159
+#: collections/comicbookcollection.cpp:143 collections/gamecollection.cpp:112
+#: collections/musiccollection.cpp:99 collections/videocollection.cpp:203
+#: document.cpp:466
+msgid "Loaned"
+msgstr "Prêté"
+
+#: collections/bookcollection.cpp:168 collections/comicbookcollection.cpp:147
+#: fetch/arxivfetcher.cpp:216 fetch/crossreffetcher.cpp:206
+#: translators/pdfimporter.cpp:204 translators/referencerimporter.cpp:48
+msgid "Front Cover"
+msgstr "Couverture"
+
+#: collections/coincollection.cpp:26
+msgid "My Coins"
+msgstr "Mes pièces"
+
+#: collections/coincollection.cpp:44 collections/winecollection.cpp:68
+msgid "Type"
+msgstr "Type"
+
+#: collections/bibtexcollection.cpp:145 collections/cardcollection.cpp:66
+#: collections/coincollection.cpp:56 collections/musiccollection.cpp:62
+msgid "Year"
+msgstr "Année"
+
+#: collections/coincollection.cpp:61
+msgid "Mint Mark"
+msgstr "Pièce de monnaie"
+
+#: collections/coincollection.cpp:73
+msgid "Coin Set"
+msgstr "Pièce"
+
+#: collections/coincollection.cpp:83
+msgid ""
+"_: Coin grade levels - Proof-65,Proof-60,Mint State-65,Mint State-60,Almost "
+"Uncirculated-55,Almost Uncirculated-50,Extremely Fine-40,Very Fine-30,Very "
+"Fine-20,Fine-12,Very Good-8,Good-4,Fair\n"
+"Proof-65,Proof-60,Mint State-65,Mint State-60,Almost Uncirculated-55,Almost "
+"Uncirculated-50,Extremely Fine-40,Very Fine-30,Very Fine-20,Fine-12,Very "
+"Good-8,Good-4,Fair"
+msgstr ""
+"Flanc bruni-65,Flan bruni-60,Fleur de coin-65,Fleur de "
+"coin-60,Superbe-55,Très très beau-50,Très très beau-40,Très "
+"beau-30,Très beau-20,Très beau-12,Beau-8,Bon-4,Moyen"
+
+#: collections/coincollection.cpp:96
+msgid ""
+"_: Coin grading services - PCGS,NGC,ANACS,ICG,ASA,PCI\n"
+"PCGS,NGC,ANACS,ICG,ASA,PCI"
+msgstr "PCGS,NGC,ANACS,ICG,ASA,PCI"
+
+#: collections/coincollection.cpp:98
+msgid "Grading Service"
+msgstr "Type de classement"
+
+#: collections/coincollection.cpp:122
+msgid "Obverse"
+msgstr "Observation"
+
+#: collections/coincollection.cpp:125
+msgid "Reverse"
+msgstr "Verso"
+
+#: collections/bookcollection.cpp:28
+msgid "My Books"
+msgstr "Mes livres"
+
+#: collections/bibtexcollection.cpp:79 collections/bookcollection.cpp:50
+msgid "Author"
+msgstr "Auteur"
+
+#: collections/bookcollection.cpp:57 translators/alexandriaimporter.cpp:135
+msgid "Hardback"
+msgstr "Rigide"
+
+#: collections/bookcollection.cpp:57
+msgid "Paperback"
+msgstr "Souple"
+
+#: collections/bookcollection.cpp:57
+msgid "Trade Paperback"
+msgstr "Économique"
+
+#: collections/bookcollection.cpp:58
+msgid "E-Book"
+msgstr "Livre électronique"
+
+#: collections/bookcollection.cpp:58
+msgid "Magazine"
+msgstr "Magazine"
+
+#: collections/bibtexcollection.cpp:157 collections/bookcollection.cpp:58
+msgid "Journal"
+msgstr "Journal"
+
+#: collections/bookcollection.cpp:59
+msgid "Binding"
+msgstr "Format"
+
+#: collections/bookcollection.cpp:85
+msgid "Copyright Year"
+msgstr "Année copyright"
+
+#: collections/bibtexcollection.cpp:151 collections/bookcollection.cpp:95
+#: translators/grs1importer.cpp:57 translators/risimporter.cpp:278
+msgid "ISBN#"
+msgstr "ISBN#"
+
+#: collections/bibtexcollection.cpp:154 collections/bookcollection.cpp:97
+#: translators/grs1importer.cpp:59 translators/risimporter.cpp:282
+msgid "International Standard Book Number"
+msgstr "Numéro international normalisé du livre"
+
+#: collections/bookcollection.cpp:100
+msgid "LCCN#"
+msgstr "LCCN#"
+
+#: collections/bookcollection.cpp:102
+msgid "Library of Congress Control Number"
+msgstr "Numéro de contrôle de la Librairie du Congrès"
+
+#: collections/bookcollection.cpp:109
+msgid "Translator"
+msgstr "Traducteur"
+
+#: collections/bookcollection.cpp:137
+msgid "Series Number"
+msgstr "N° dans la série"
+
+#: collections/bookcollection.cpp:142 mainwindow.cpp:185
+msgid "New"
+msgstr "Nouveau"
+
+#: collections/bookcollection.cpp:142
+msgid "Used"
+msgstr "Usé"
+
+#: collections/bookcollection.cpp:151
+msgid "Read"
+msgstr "Lu"
+
+#: collections/boardgamecollection.cpp:80 collections/bookcollection.cpp:163
+#: collections/musiccollection.cpp:81 collections/winecollection.cpp:102
+#: field.cpp:501 newstuff/dialog.cpp:115
+msgid "Rating"
+msgstr "Note"
+
+#: collections/filecatalog.cpp:25
+msgid "My Files"
+msgstr "Mes fichiers"
+
+#: borrowerdialog.cpp:49 collections/filecatalog.cpp:36
+#: newstuff/dialog.cpp:113
+msgid "Name"
+msgstr "Nom"
+
+#: collections/bibtexcollection.cpp:227 collections/filecatalog.cpp:41
+#: fetch/entrezfetcher.cpp:400 fetch/entrezfetcher.cpp:487 field.cpp:495
+#: translators/gcfilmsimporter.cpp:77 translators/risimporter.cpp:284
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: collections/bibtexcollection.cpp:207 collections/filecatalog.cpp:50
+msgid "Volume"
+msgstr "Volume"
+
+#: collections/filecatalog.cpp:55
+msgid "Folder"
+msgstr "Répertoire"
+
+#: collections/filecatalog.cpp:60
+msgid "Mimetype"
+msgstr "Type MIME"
+
+#: collections/filecatalog.cpp:65
+msgid "Size"
+msgstr "Taille"
+
+#: collections/filecatalog.cpp:69
+msgid "Permissions"
+msgstr "Permissions"
+
+#: collections/filecatalog.cpp:74
+msgid "Owner"
+msgstr "Proprietaire"
+
+#: collections/filecatalog.cpp:79
+msgid "Group"
+msgstr "Groupe"
+
+#: collections/filecatalog.cpp:85
+msgid "Created"
+msgstr "Cree le"
+
+#: collections/filecatalog.cpp:89
+msgid "Modified"
+msgstr "Modifie le"
+
+#: collections/filecatalog.cpp:93
+msgid "Meta Info"
+msgstr "Informations additionnelles"
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:873 collections/filecatalog.cpp:95
+msgid "Property"
+msgstr "Propriété"
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:873 collections/filecatalog.cpp:96
+msgid "Value"
+msgstr "Valeur"
+
+#: collections/filecatalog.cpp:99
+msgid "Icon"
+msgstr "Icone"
+
+#: collections/winecollection.cpp:26
+msgid "My Wines"
+msgstr "Mes vins"
+
+#: collections/videocollection.cpp:115 collections/winecollection.cpp:43
+msgid "Producer"
+msgstr "Producteur"
+
+#: collections/winecollection.cpp:49
+msgid "Appellation"
+msgstr "Appellation"
+
+#: collections/winecollection.cpp:55
+msgid "Varietal"
+msgstr "Variété"
+
+#: collections/winecollection.cpp:61
+msgid "Vintage"
+msgstr "Cru"
+
+#: collections/winecollection.cpp:67
+msgid "Red Wine"
+msgstr "Vin rouge"
+
+#: collections/winecollection.cpp:67
+msgid "White Wine"
+msgstr "Vin blanc"
+
+#: collections/winecollection.cpp:67
+msgid "Sparkling Wine"
+msgstr "Mousseux"
+
+#: collections/cardcollection.cpp:105 collections/winecollection.cpp:93
+msgid "Quantity"
+msgstr "Quantité"
+
+#: collections/winecollection.cpp:97
+msgid "Drink By"
+msgstr "Bu par"
+
+#: collections/winecollection.cpp:111
+msgid "Label Image"
+msgstr "Étiquette"
+
+#: collections/videocollection.cpp:20 fetch/animenfofetcher.cpp:265
+msgid "Other People"
+msgstr "Autres personnes"
+
+#: collections/videocollection.cpp:21 fetch/animenfofetcher.cpp:271
+msgid "Features"
+msgstr "Caractéristiques"
+
+#: collections/videocollection.cpp:28
+msgid "My Videos"
+msgstr "Mes vidéos"
+
+#: collections/musiccollection.cpp:44 collections/videocollection.cpp:46
+msgid "DVD"
+msgstr "DVD"
+
+#: collections/videocollection.cpp:46
+msgid "VHS"
+msgstr "VHS"
+
+#: collections/videocollection.cpp:46
+msgid "VCD"
+msgstr "VCD"
+
+#: collections/videocollection.cpp:46
+msgid "DivX"
+msgstr "DivX"
+
+#: collections/videocollection.cpp:46 fetch/amazonfetcher.cpp:823
+msgid "Blu-ray"
+msgstr "Blu-ray"
+
+#: collections/videocollection.cpp:46 fetch/amazonfetcher.cpp:826
+msgid "HD DVD"
+msgstr "HD DVD"
+
+#: collections/musiccollection.cpp:45 collections/videocollection.cpp:47
+msgid "Medium"
+msgstr "Médium"
+
+#: collections/videocollection.cpp:52
+msgid "Production Year"
+msgstr "Année de production"
+
+#: collections/videocollection.cpp:60
+msgid ""
+"_: Movie ratings - G (USA),PG (USA),PG-13 (USA),R (USA), U (USA)\n"
+"G (USA),PG (USA),PG-13 (USA),R (USA), U (USA)"
+msgstr "G (USA),PG (USA),PG-13 (USA),R (USA), U (USA)"
+
+#: collections/videocollection.cpp:62
+msgid "Certification"
+msgstr "Certification"
+
+#: collections/videocollection.cpp:74
+msgid "Region 1"
+msgstr "Région 1"
+
+#: collections/videocollection.cpp:75
+msgid "Region 2"
+msgstr "Région 2"
+
+#: collections/videocollection.cpp:76
+msgid "Region 3"
+msgstr "Région 3"
+
+#: collections/videocollection.cpp:77
+msgid "Region 4"
+msgstr "Région 4"
+
+#: collections/videocollection.cpp:78
+msgid "Region 5"
+msgstr "Région 5"
+
+#: collections/videocollection.cpp:79
+msgid "Region 6"
+msgstr "Région 6"
+
+#: collections/videocollection.cpp:80
+msgid "Region 7"
+msgstr "Région 7"
+
+#: collections/videocollection.cpp:81
+msgid "Region 8"
+msgstr "Région 8"
+
+#: collections/videocollection.cpp:82
+msgid "Region"
+msgstr "Région"
+
+#: collections/videocollection.cpp:87
+msgid "Nationality"
+msgstr "Nationalité"
+
+#: collections/videocollection.cpp:94
+msgid "NTSC"
+msgstr "NTSC"
+
+#: collections/videocollection.cpp:94
+msgid "PAL"
+msgstr "PAL"
+
+#: collections/videocollection.cpp:94
+msgid "SECAM"
+msgstr "SECAM"
+
+#: collections/videocollection.cpp:95
+msgid "Format"
+msgstr "Format"
+
+#: collections/videocollection.cpp:100
+msgid "Cast"
+msgstr "Distribution"
+
+#: collections/videocollection.cpp:102 translators/tellicoimporter.cpp:443
+msgid "Actor/Actress"
+msgstr "Acteur/Actrice"
+
+#: collections/videocollection.cpp:103 translators/tellicoimporter.cpp:444
+msgid "Role"
+msgstr "Rôle"
+
+#: collections/videocollection.cpp:106
+msgid "A table for the cast members, along with the roles they play"
+msgstr "Un tableau pour la distribution du film, avec le rôle joué"
+
+#: collections/videocollection.cpp:109
+msgid "Director"
+msgstr "Réalisateur"
+
+#: collections/videocollection.cpp:127
+msgid "Composer"
+msgstr "Compositeur"
+
+#: collections/videocollection.cpp:133
+msgid "Studio"
+msgstr "Studio"
+
+#: collections/videocollection.cpp:139
+msgid "Language Tracks"
+msgstr "Langues disponibles"
+
+#: collections/videocollection.cpp:145
+msgid "Subtitle Languages"
+msgstr "Langues des sous-titres"
+
+#: collections/videocollection.cpp:151
+msgid "Audio Tracks"
+msgstr "Plages audio"
+
+#: collections/videocollection.cpp:157
+msgid "Running Time"
+msgstr "Durée"
+
+#: collections/videocollection.cpp:159
+msgid "The running time of the video (in minutes)"
+msgstr "Durée de la vidéo (en minutes)"
+
+#: collections/videocollection.cpp:162
+msgid "Aspect Ratio"
+msgstr "Format d'image"
+
+#: collections/videocollection.cpp:167 fetch/amazonfetcher.cpp:815
+#: translators/tellicoimporter.cpp:958
+msgid "Widescreen"
+msgstr "Écran large"
+
+#: collections/videocollection.cpp:172
+msgid "Black & White"
+msgstr "Noir & blanc"
+
+#: collections/videocollection.cpp:173
+msgid "Color Mode"
+msgstr "Format couleur"
+
+#: collections/videocollection.cpp:178 fetch/amazonfetcher.cpp:830
+msgid "Director's Cut"
+msgstr "Version du réalisateur"
+
+#: collections/videocollection.cpp:182 fetch/ibsfetcher.cpp:358
+msgid "Plot Summary"
+msgstr "Résumé de l'action"
+
+#: collections/gamecollection.cpp:90 collections/videocollection.cpp:185
+msgid "Personal Rating"
+msgstr "Note personnelle"
+
+#: collections/boardgamecollection.cpp:102 collections/gamecollection.cpp:116
+#: collections/musiccollection.cpp:108 collections/videocollection.cpp:207
+msgid "Cover"
+msgstr "Couverture"
+
+#: collections/gamecollection.cpp:26
+msgid "My Games"
+msgstr "Mes jeux"
+
+#: collections/gamecollection.cpp:44
+msgid "Xbox 360"
+msgstr "Xbox 360"
+
+#: collections/gamecollection.cpp:44
+msgid "Xbox"
+msgstr "Xbox"
+
+#: collections/gamecollection.cpp:45
+msgid "PlayStation3"
+msgstr "PlayStation3"
+
+#: collections/gamecollection.cpp:45
+msgid "PlayStation2"
+msgstr "PlayStation2"
+
+#: collections/gamecollection.cpp:45
+msgid "PlayStation"
+msgstr "PlayStation"
+
+#: collections/gamecollection.cpp:45
+msgid ""
+"_: PlayStation Portable\n"
+"PSP"
+msgstr "PSP"
+
+#: collections/gamecollection.cpp:46
+msgid "Nintendo Wii"
+msgstr "Nintendo Wii"
+
+#: collections/gamecollection.cpp:46
+msgid "Nintendo DS"
+msgstr "Nintendo DS"
+
+#: collections/gamecollection.cpp:46
+msgid "GameCube"
+msgstr "GameCube"
+
+#: collections/gamecollection.cpp:46
+msgid "Dreamcast"
+msgstr "Dreamcast"
+
+#: collections/gamecollection.cpp:47
+msgid "Game Boy Advance"
+msgstr "Game Boy Advance"
+
+#: collections/gamecollection.cpp:47
+msgid "Game Boy Color"
+msgstr "Game Boy Color"
+
+#: collections/gamecollection.cpp:47
+msgid "Game Boy"
+msgstr "Game Boy"
+
+#: collections/gamecollection.cpp:48
+msgid ""
+"_: Windows Platform\n"
+"Windows"
+msgstr "Windows"
+
+#: collections/gamecollection.cpp:48
+msgid "Mac OS"
+msgstr "Mac OS"
+
+#: collections/gamecollection.cpp:48
+msgid "Linux"
+msgstr "Linux"
+
+#: collections/gamecollection.cpp:49
+msgid "Platform"
+msgstr "Plateforme"
+
+#: collections/boardgamecollection.cpp:55 collections/gamecollection.cpp:60
+msgid "Release Year"
+msgstr "Année de parution"
+
+#: collections/gamecollection.cpp:65
+msgid ""
+"_: Games - Publisher\n"
+"Publisher"
+msgstr "Éditeur"
+
+#: collections/gamecollection.cpp:71
+msgid "Developer"
+msgstr "Developpeur"
+
+#: collections/gamecollection.cpp:80
+msgid ""
+"_: Video game ratings - Unrated, Adults Only, Mature, Teen, Everyone, Early "
+"Childhood, Pending\n"
+"Unrated, Adults Only, Mature, Teen, Everyone, Early Childhood, Pending"
+msgstr ""
+"Non classé, Adultes, Matures, Adolescents, Tout public, Jeunes enfants, En "
+"cours"
+
+#: collections/gamecollection.cpp:82
+msgid "ESRB Rating"
+msgstr "Classement ESRB"
+
+#: collections/gamecollection.cpp:95
+msgid "Completed"
+msgstr "Termine"
+
+#: collections/cardcollection.cpp:26
+msgid "My Cards"
+msgstr "Mes cartes"
+
+#: collections/cardcollection.cpp:43
+msgid "Player"
+msgstr "Joueur"
+
+#: collections/cardcollection.cpp:49
+msgid "Team"
+msgstr "Équipe"
+
+#: collections/cardcollection.cpp:55
+msgid "Brand"
+msgstr "Marque"
+
+#: collections/cardcollection.cpp:62
+msgid "Card Number"
+msgstr "Numéro de carte"
+
+#: collections/cardcollection.cpp:77
+msgid "Card Type"
+msgstr "Type de carte"
+
+#: collections/cardcollection.cpp:109
+msgid "Front Image"
+msgstr "Image recto"
+
+#: collections/cardcollection.cpp:112
+msgid "Back Image"
+msgstr "Image verso"
+
+#: collections/boardgamecollection.cpp:26
+msgid "My Board Games"
+msgstr "Mes jeux de plateau"
+
+#: collections/boardgamecollection.cpp:49
+msgid "Mechanism"
+msgstr "Mécanisme"
+
+#: collections/boardgamecollection.cpp:66
+msgid "Designer"
+msgstr "Concepteur"
+
+#: collections/boardgamecollection.cpp:72
+msgid "Number of Players"
+msgstr "Nombre de joueurs"
+
+#: collectionfactory.cpp:125 collections/bibtexcollection.cpp:30
+msgid "Bibliography"
+msgstr "Bibliographie"
+
+#: collections/bibtexcollection.cpp:72
+msgid "Entry Type"
+msgstr "Type d'entrée"
+
+#: collections/bibtexcollection.cpp:76
+msgid "These entry types are specific to bibtex. See the bibtex documentation."
+msgstr "Cette entrée est spécifique à BibTeX. Voir la documentation BibTeX."
+
+#: collections/bibtexcollection.cpp:86
+msgid "Bibtex Key"
+msgstr "Clé BibTeX"
+
+#: collections/bibtexcollection.cpp:92
+msgid "Book Title"
+msgstr "Titre du livre"
+
+#: collections/bibtexcollection.cpp:98
+msgid "Editor"
+msgstr "Éditeur"
+
+#: collections/bibtexcollection.cpp:105
+msgid "Organization"
+msgstr "Organisation"
+
+#: collections/bibtexcollection.cpp:127 fetch/srufetcher.cpp:412
+#: fetch/z3950fetcher.cpp:668
+msgid "Address"
+msgstr "Adresse"
+
+#: collections/bibtexcollection.cpp:164 fetch/fetchmanager.cpp:73
+msgid "DOI"
+msgstr "DOI"
+
+#: collections/bibtexcollection.cpp:167
+msgid "Digital Object Identifier"
+msgstr "Digital Object Identifier"
+
+#: collections/bibtexcollection.cpp:172
+msgid "Month"
+msgstr "Mois"
+
+#: collections/bibtexcollection.cpp:178 field.cpp:494
+msgid "Number"
+msgstr "Nombre"
+
+#: collections/bibtexcollection.cpp:183
+msgid "How Published"
+msgstr "Mode de publication"
+
+#: collections/bibtexcollection.cpp:195
+msgid "Chapter"
+msgstr "Chapitre"
+
+#: collections/bibtexcollection.cpp:212
+msgid "Cross-Reference"
+msgstr "Référence croisée"
+
+#: collections/bibtexcollection.cpp:232 fetch/entrezfetcher.cpp:486
+#: fetch/srufetcher.cpp:413 fetch/z3950fetcher.cpp:669
+#: translators/risimporter.cpp:269
+msgid "Abstract"
+msgstr "Résumé"
+
+#: collections/bibtexcollection.cpp:236
+msgid "Notes"
+msgstr "Notes"
+
+#: collections/musiccollection.cpp:26
+msgid "My Music"
+msgstr "Ma musique"
+
+#: collections/musiccollection.cpp:37
+msgid "Album"
+msgstr "Album"
+
+#: collections/musiccollection.cpp:44 translators/freedbimporter.cpp:257
+#: translators/freedbimporter.cpp:375 translators/freedbimporter.cpp:446
+msgid "Compact Disc"
+msgstr "Disque Compact"
+
+#: collections/musiccollection.cpp:44
+msgid "Cassette"
+msgstr "Cassette"
+
+#: collections/musiccollection.cpp:44
+msgid "Vinyl"
+msgstr "Vinyle"
+
+#: collections/musiccollection.cpp:50 collections/musiccollection.cpp:77
+#: translators/audiofileimporter.cpp:165 translators/tellicoimporter.cpp:440
+msgid "Artist"
+msgstr "Artiste"
+
+#: collections/musiccollection.cpp:56
+msgid "Label"
+msgstr "Label"
+
+#: collections/musiccollection.cpp:73
+msgid "Tracks"
+msgstr "Pistes"
+
+#: collections/musiccollection.cpp:78 translators/audiofileimporter.cpp:166
+#: translators/tellicoimporter.cpp:441
+msgid "Length"
+msgstr "Duree"
+
+#: core/tellico_config.cpp:134
+msgid ""
+"a,an,and,as,at,but,by,for,from,in,into,nor,of,off,on,onto,or,out,over,the,to,"
+"up,with"
+msgstr "un,une,et,dans,de,le,la"
+
+#: core/tellico_config.cpp:137
+msgid "the"
+msgstr "le,la,les"
+
+#: core/tellico_config.cpp:140
+msgid "jr.,jr,iii,iv"
+msgstr "jr.,jr,iii,iv"
+
+#: core/tellico_config.cpp:143
+msgid "de,van,der,van der,von"
+msgstr "de,le,la"
+
+#: fetch/isbndbfetcher.cpp:54
+msgid "ISBNdb.com"
+msgstr "ISBNdb.com"
+
+#: fetch/amazonfetcher.cpp:192 fetch/animenfofetcher.cpp:75
+#: fetch/arxivfetcher.cpp:83 fetch/bibsonomyfetcher.cpp:66
+#: fetch/citebasefetcher.cpp:67 fetch/crossreffetcher.cpp:89
+#: fetch/discogsfetcher.cpp:102 fetch/ibsfetcher.cpp:72
+#: fetch/isbndbfetcher.cpp:79 fetch/yahoofetcher.cpp:94
+msgid "%1 does not allow searching for this collection type."
+msgstr "%1 ne permet pas la recherche pour ce type de collection."
+
+#: fetch/amazonfetcher.cpp:562 fetch/isbndbfetcher.cpp:247
+msgid "Results from %1: %2/%3"
+msgstr "Résultats de %1 : %2/%3"
+
+#: fetch/animenfofetcher.cpp:370 fetch/arxivfetcher.cpp:355
+#: fetch/bibsonomyfetcher.cpp:198 fetch/citebasefetcher.cpp:237
+#: fetch/entrezfetcher.cpp:466 fetch/ibsfetcher.cpp:407
+#: fetch/isbndbfetcher.cpp:342 fetch/yahoofetcher.cpp:392
+msgid "This source has no options."
+msgstr "Cette source n'a pas d'option."
+
+#: fetch/entrezfetcher.cpp:56
+msgid "Entrez Database"
+msgstr "Base de données Entrez"
+
+#: fetch/entrezfetcher.cpp:485
+msgid "Institution"
+msgstr "Institution"
+
+#: fetch/z3950connection.cpp:132
+msgid "Query error!"
+msgstr "Erreur de requête!"
+
+#: fetch/z3950connection.cpp:173
+msgid "Connection search error %1: %2"
+msgstr "Erreur de recherche %1: %2"
+
+#: fetch/z3950connection.cpp:250
+msgid "Record syntax error"
+msgstr "Enregistrer les erreurs de syntaxe"
+
+#: fetch/z3950connection.cpp:345
+msgid "Connection error %1: %2"
+msgstr "Erreur de connexion %1: %2"
+
+#: fetch/srufetcher.cpp:72
+msgid "SRU Server"
+msgstr "Serveur SRU"
+
+#: fetch/srufetcher.cpp:405 z3950.cpp:2
+msgid "Library of Congress (US)"
+msgstr "Bibliothèque du Congres (US)"
+
+#: fetch/imdbfetcher.cpp:1121 fetch/srufetcher.cpp:428
+#: fetch/z3950fetcher.cpp:504
+msgid "Hos&t: "
+msgstr "Hô&te: "
+
+#: fetch/srufetcher.cpp:435 fetch/z3950fetcher.cpp:510
+msgid "Enter the host name of the server."
+msgstr "Entrez le nom du serveur."
+
+#: fetch/srufetcher.cpp:440 fetch/z3950fetcher.cpp:515
+msgid "&Port: "
+msgstr "&Port: "
+
+#: fetch/srufetcher.cpp:445 fetch/z3950fetcher.cpp:520
+#, c-format
+msgid "Enter the port number of the server. The default is %1."
+msgstr "Entrez le numéro de port du serveur. Le défaut est %1."
+
+#: fetch/srufetcher.cpp:450
+msgid "Path: "
+msgstr "Chemin: "
+
+#: fetch/srufetcher.cpp:455
+msgid "Enter the path to the database used by the server."
+msgstr "Entrez le chemin de la base de données utilisée par le serveur."
+
+#: fetch/srufetcher.cpp:460
+msgid "Format: "
+msgstr "Format:"
+
+#: fetch/srufetcher.cpp:468
+msgid "Enter the result format used by the server."
+msgstr "Entrez le format de résultat utilisé par le serveur."
+
+#: fetch/yahoofetcher.cpp:54
+msgid "Yahoo! Audio Search"
+msgstr "Yahoo! Moteur de recherche audio"
+
+#: fetch/amazonfetcher.cpp:730 fetch/discogsfetcher.cpp:539
+#: fetch/yahoofetcher.cpp:242
+msgid "The cover image could not be loaded."
+msgstr "La couverture n'a pas pu être chargée."
+
+#: fetch/amazonfetcher.cpp:53
+msgid "Amazon Link"
+msgstr "Lien Amazon"
+
+#: fetch/amazonfetcher.cpp:62
+msgid "Amazon (US)"
+msgstr "Amazon (US)"
+
+#: fetch/amazonfetcher.cpp:65
+msgid "Amazon (UK)"
+msgstr "Amazon (UK)"
+
+#: fetch/amazonfetcher.cpp:68
+msgid "Amazon (Germany)"
+msgstr "Amazon (Allemagne)"
+
+#: fetch/amazonfetcher.cpp:71
+msgid "Amazon (Japan)"
+msgstr "Amazon (Japon)"
+
+#: fetch/amazonfetcher.cpp:74
+msgid "Amazon (France)"
+msgstr "Amazon (France)"
+
+#: fetch/amazonfetcher.cpp:77
+msgid "Amazon (Canada)"
+msgstr "Amazon (Canada)"
+
+#: fetch/amazonfetcher.cpp:99
+msgid "Amazon.com Web Services"
+msgstr "Amazon.com"
+
+#: fetch/amazonfetcher.cpp:848
+msgid "Co&untry: "
+msgstr "&Pays"
+
+#: fetch/amazonfetcher.cpp:851
+msgid "United States"
+msgstr "États Unis"
+
+#: fetch/amazonfetcher.cpp:852
+msgid "United Kingdom"
+msgstr "Royaume Uni"
+
+#: fetch/amazonfetcher.cpp:853
+msgid "Germany"
+msgstr "Allemagne"
+
+#: fetch/amazonfetcher.cpp:854
+msgid "Japan"
+msgstr "Japon"
+
+#: fetch/amazonfetcher.cpp:855
+msgid "France"
+msgstr "France"
+
+#: fetch/amazonfetcher.cpp:856
+msgid "Canada"
+msgstr "Canada"
+
+#: fetch/amazonfetcher.cpp:860
+msgid ""
+"Amazon.com provides data from several different localized sites. Choose the "
+"one you wish to use for this data source."
+msgstr ""
+"Amazon.com propose des données de plusieurs serveurs locaux. Choisissez "
+"celui que vous désirez utiliser comme source."
+
+#: fetch/amazonfetcher.cpp:866
+msgid "&Image size: "
+msgstr "&Taille de l'image"
+
+#: fetch/amazonfetcher.cpp:869
+msgid "Small Image"
+msgstr "Petite image"
+
+#: fetch/amazonfetcher.cpp:870
+msgid "Medium Image"
+msgstr "Image moyenne"
+
+#: fetch/amazonfetcher.cpp:871
+msgid "Large Image"
+msgstr "Grande image"
+
+#: fetch/amazonfetcher.cpp:872
+msgid "No Image"
+msgstr "Pas d'image"
+
+#: fetch/amazonfetcher.cpp:875 fetch/discogsfetcher.cpp:683
+#: fetch/imdbfetcher.cpp:1146
+msgid ""
+"The cover image may be downloaded as well. However, too many large images in "
+"the collection may degrade performance."
+msgstr ""
+"La couverture peut être également téléchargée. Cependant, de trop "
+"grosses images dans la collection peuvent dégrader les performances."
+
+#: fetch/amazonfetcher.cpp:881
+msgid "&Associate's ID: "
+msgstr "Identité &associée : "
+
+#: fetch/amazonfetcher.cpp:886
+msgid ""
+"The associate's id identifies the person accessing the Amazon.com Web "
+"Services, and is included in any links to the Amazon.com site."
+msgstr ""
+"L'identité associée identifie la personne accédant aux services Web "
+"Amazon.com, et est incluse dans tous les liens vers le site Amazon.com."
+
+#: fetch/z3950fetcher.cpp:79 fetch/z3950fetcher.cpp:755
+msgid "z39.50 Server"
+msgstr "Serveur z39.50"
+
+#: fetch/z3950fetcher.cpp:494
+msgid "Use preset &server:"
+msgstr "Utiliser le &serveur préconfiguré :"
+
+#: fetch/z3950fetcher.cpp:525
+msgid "&Database: "
+msgstr "Base de &données : "
+
+#: fetch/z3950fetcher.cpp:530
+msgid "Enter the database name used by the server."
+msgstr "Entrez le nom de base de données utilisé par le serveur."
+
+#: fetch/z3950fetcher.cpp:535
+msgid "Ch&aracter set: "
+msgstr "Jeu de c&aractères : "
+
+#: fetch/z3950fetcher.cpp:544
+msgid ""
+"Enter the character set encoding used by the z39.50 server. The most likely "
+"choice is MARC-8, although ISO-8859-1 is common as well."
+msgstr ""
+"Entrez le jeu de caractères utilisé par le serveur z39.50. Le choix le "
+"plus probable est MARC-8, bien que ISO-8859-1 soit également courant."
+
+#: fetch/z3950fetcher.cpp:550
+msgid "&Format: "
+msgstr "&Format:"
+
+#: fetch/z3950fetcher.cpp:553
+msgid "Auto-detect"
+msgstr "Détection automatique"
+
+#: fetch/z3950fetcher.cpp:561
+msgid ""
+"Enter the data format used by the z39.50 server. Tellico will attempt to "
+"automatically detect the best setting if <i>auto-detect</i> is selected."
+msgstr ""
+"Entrez le format de données utilisé par le serveur z39.50. Tellico "
+"essaiera de le détecter automatiquement si le choix <i>Détection "
+"automatique</i> est sélectioné."
+
+#: fetch/z3950fetcher.cpp:567
+msgid "&User: "
+msgstr "&Utilisateur : "
+
+#: fetch/z3950fetcher.cpp:570 fetch/z3950fetcher.cpp:582
+msgid "Optional"
+msgstr "Optionel"
+
+#: fetch/z3950fetcher.cpp:573
+msgid ""
+"Enter the authentication user name used by the z39.50 database. Most servers "
+"do not need one."
+msgstr ""
+"Entrez le nom de base de données utilisé par le serveur z39.50. La plupart "
+"des serveurs n'en ont pas besoin."
+
+#: fetch/z3950fetcher.cpp:579
+msgid "Pass&word: "
+msgstr "&Mot de passe : "
+
+#: fetch/z3950fetcher.cpp:586
+msgid ""
+"Enter the authentication password used by the z39.50 database. Most servers "
+"do not need one. The password will be saved in plain text in the Tellico "
+"configuration file."
+msgstr ""
+"Entrez le mot de passe utilisé par la base de données z39.50. La plupart "
+"des serveurs n'en ont pas besoin. Le mot de passe sera conserve en clair "
+"dans le fichier de configuration de Tellico."
+
+#: fetch/z3950fetcher.cpp:670
+msgid "Illustrator"
+msgstr "Illustrateur"
+
+#: fetch/execexternalfetcher.cpp:82
+msgid "External Application"
+msgstr "Application externe"
+
+#: configdialog.cpp:363 fetch/execexternalfetcher.cpp:346
+#: fetch/gcstarpluginfetcher.cpp:398 translators/csvimporter.cpp:226
+msgid "Collection &type:"
+msgstr "&Type de collection :"
+
+#: fetch/execexternalfetcher.cpp:351
+msgid ""
+"Set the collection type of the data returned from the external application."
+msgstr ""
+"Sélectionne le type de collection des données retourné par l'application "
+"externe."
+
+#: fetch/execexternalfetcher.cpp:356
+msgid "&Result type: "
+msgstr "Type de &resultat : "
+
+#: fetch/execexternalfetcher.cpp:365
+msgid "Set the result type of the data returned from the external application."
+msgstr ""
+"Sélectionne le type des résultats des données retournées par "
+"l'application externe."
+
+#: fetch/execexternalfetcher.cpp:370
+msgid "Application &path: "
+msgstr "Chemin de l'a&pplication : "
+
+#: fetch/execexternalfetcher.cpp:375
+msgid ""
+"Set the path of the application to run that should output a valid Tellico "
+"data file."
+msgstr ""
+"Sélectionne le chemin de l'application à exécuter qui devrait retourner "
+"un fichier de données Tellico valide."
+
+#: fetch/execexternalfetcher.cpp:380
+msgid "Select the search keys supported by the data source."
+msgstr ""
+"Sélectionner les touches de recherche supportées par la source de données."
+
+#: fetch/execexternalfetcher.cpp:381
+msgid ""
+"Add any arguments that may be needed. <b>%1</b> will be replaced by the "
+"search term."
+msgstr ""
+"Ajoutez tout argument pouvant être nécessaire.<b>%1</b> sera remplacé par "
+"l'expression recherchée."
+
+#: fetch/execexternalfetcher.cpp:382
+msgid "Arguments"
+msgstr "Arguments"
+
+#: fetch/execexternalfetcher.cpp:415 newstuff/dialog.cpp:152
+msgid "Update"
+msgstr "Mettre à jour"
+
+#. TRANSLATORS: Do not translate %{author}.
+#: fetch/execexternalfetcher.cpp:423
+msgid ""
+"<p>Enter the arguments which should be used to search for available updates "
+"to an entry.</p><p>The format is the same as for <i>Dependent</i> fields, "
+"where field values are contained inside braces, such as <i>%{author}</i>. "
+"See the documentation for details.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Entrer les arguments qui devraient être utilisés pour chercher les "
+"mises à jour disponibles pour une entrée donnée.</p><p>Le format est le "
+"même que pour les champs dépendants dont les valeurs des champs sont entre "
+"crochets (par exemple <i>%{author}</i>). Se référer à la documentation "
+"pour plus de détails.</p>"
+
+#: fetch/configwidget.cpp:29
+msgid "Source Options"
+msgstr "Options de source"
+
+#: fetch/configwidget.cpp:40
+msgid "Available Fields"
+msgstr "Champs disponibles"
+
+#: fetch/imdbfetcher.cpp:89
+msgid "Internet Movie Database"
+msgstr "Base de données de films Internet"
+
+#: fetch/imdbfetcher.cpp:578
+msgid "Select IMDB Result"
+msgstr "Sélectionnez le résultat IMDB"
+
+#: fetch/imdbfetcher.cpp:581
+msgid ""
+"<qt>Your search returned multiple matches. Please select one below.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Votre recherche a obtenu plusieurs résultats. Veuillez sélectionner "
+"l'un des suivants.</qt>"
+
+#: fetch/imdbfetcher.cpp:596
+msgid "<qt>Select a search result.</qt>"
+msgstr "<qt>Sélectionnez un résultat de recherche.</qt>"
+
+#: fetch/imdbfetcher.cpp:688 fetch/imdbfetcher.cpp:1185
+msgid "IMDB Link"
+msgstr "Lien IMDB"
+
+#: fetch/animenfofetcher.cpp:260 fetch/imdbfetcher.cpp:746
+#: fetch/imdbfetcher.cpp:1187
+msgid "Alternative Titles"
+msgstr "Titres alternatifs"
+
+#: fetch/imdbfetcher.cpp:947 fetch/imdbfetcher.cpp:1186
+msgid "IMDB Rating"
+msgstr "Note IMDB"
+
+#: fetch/imdbfetcher.cpp:1065 fetch/imdbfetcher.cpp:1188
+msgid "Certifications"
+msgstr "Certifications"
+
+#: fetch/imdbfetcher.cpp:1126
+msgid ""
+"The Internet Movie Database uses several different servers. Choose the one "
+"you wish to use."
+msgstr ""
+"La base de données de films Internet (IMDB) utilise différents serveurs. "
+"Choisissez celui que vous désirez utiliser."
+
+#: fetch/imdbfetcher.cpp:1132
+msgid "&Maximum cast: "
+msgstr "Nombre &maximal d'acteur : "
+
+#: fetch/imdbfetcher.cpp:1137
+msgid ""
+"The list of cast members may include many people. Set the maximum number "
+"returned from the search."
+msgstr ""
+"La liste des membre de la distribution peut contenir beaucoup de personnes. "
+"Sélectionnez le nombre d'occurences maximal retourné par la recherche."
+
+#: fetch/discogsfetcher.cpp:679 fetch/imdbfetcher.cpp:1142
+msgid "Download cover &image"
+msgstr "Télécharger la c&ouverture"
+
+#: fetch/ibsfetcher.cpp:47
+msgid "Internet Bookshop (ibs.it)"
+msgstr "Librairie internet (ibs.it)"
+
+#: fetch/fetchmanager.cpp:69
+msgid "Person"
+msgstr "Personne"
+
+#: fetch/fetchmanager.cpp:70
+msgid "ISBN"
+msgstr "ISBN"
+
+#: fetch/fetchmanager.cpp:71
+msgid "UPC/EAN"
+msgstr "UPC/EAN"
+
+#: fetch/fetchmanager.cpp:72
+msgid "Keyword"
+msgstr "Mot-clé"
+
+#: fetch/fetchmanager.cpp:74 translators/pdfimporter.cpp:173
+msgid "arXiv ID"
+msgstr "ID arXiv"
+
+#: fetch/fetchmanager.cpp:75
+msgid "Pubmed ID"
+msgstr "ID Pubmed"
+
+#: fetch/fetchmanager.cpp:76
+msgid "Raw Query"
+msgstr "Requête brute"
+
+#: fetch/animenfofetcher.cpp:257
+msgid "Original Title"
+msgstr "Titre original"
+
+#: fetch/animenfofetcher.cpp:264
+msgid "Distributor"
+msgstr "Distributeur"
+
+#: fetch/animenfofetcher.cpp:270
+msgid "Episodes"
+msgstr "Épisodes"
+
+#: fetch/arxivfetcher.cpp:53
+msgid "arXiv.org"
+msgstr "arXiv.org"
+
+#: fetch/crossreffetcher.cpp:83
+msgid "%1 requires a username and password."
+msgstr "%1 nécessite un nom d'utilisateur et un mot de passe."
+
+#: fetch/crossreffetcher.cpp:332
+msgid ""
+"CrossRef requires an account for access. Please read the terms and "
+"conditions and <a href='http://www.crossref.org/requestaccount/'>request an "
+"account</a>. Enter your OpenURL account information below."
+msgstr ""
+"CrossRef nécessite un compte pour accéder à ses services. Lisez les "
+"termes et conditions et <a "
+"href='http://www.crossref.org/requestaccount/'>demandez un compte</a>, puis "
+"entrez les informations ci-dessous."
+
+#: fetch/crossreffetcher.cpp:343
+msgid "&Username: "
+msgstr "Num d'&utilisateur : "
+
+#: fetch/crossreffetcher.cpp:348
+msgid ""
+"A username and password is required to access the CrossRef service. The "
+"password is stored as plain text in the Tellico configuration file."
+msgstr ""
+"Un nom d'utilisateur et un mot de passe sont nécessaires à l'uitilisation "
+"du service CrossRef. Notez que le mot de passe est conservé en clair dans "
+"le fichier de configuration de Tellico."
+
+#: fetch/crossreffetcher.cpp:354
+msgid "&Password: "
+msgstr "Mot de &passe : "
+
+#: fetch/gcstarpluginfetcher.cpp:190
+msgid "GCstar Plugin"
+msgstr "Greffon GCstar"
+
+#: fetch/gcstarpluginfetcher.cpp:404
+msgid "Set the collection type of the data returned from the plugin."
+msgstr "Sélectionne le type dedonnées retourné par le greffon."
+
+#: fetch/gcstarpluginfetcher.cpp:409
+msgid "&Plugin: "
+msgstr "&Greffon : "
+
+#: fetch/gcstarpluginfetcher.cpp:415
+msgid "Select the GCstar plugin used for the data source."
+msgstr "Sélectionner le greffon GCstar utilisé comme source de données."
+
+#: fetch/gcstarpluginfetcher.cpp:420
+msgid "Author: "
+msgstr "Auteur : "
+
+#: fetch/discogsfetcher.cpp:58
+msgid "Discogs Audio Search"
+msgstr "Recherche audio Discogs"
+
+#: fetch/discogsfetcher.cpp:668
+msgid "API &key: "
+msgstr "Clef API :"
+
+#: fetch/discogsfetcher.cpp:674
+msgid ""
+"With your discogs.com account you receive an API key for the usage of their "
+"XML-based interface (See http://www.discogs.com/help/api)."
+msgstr ""
+"Avec votre compte discogs.com, vous recevez une clef API pour l'utilisation "
+"de leur interface XML (voir http://www.discogs.com/help/api)."
+
+#: fetch/discogsfetcher.cpp:718
+msgid "Discogs Link"
+msgstr "Liens Discogs"
+
+#: newstuff/dialog.cpp:94
+msgid "Get Hot New Stuff"
+msgstr "Télécharger de nouveaux modules"
+
+#: newstuff/dialog.cpp:114
+msgid "Version"
+msgstr "Version"
+
+#: newstuff/dialog.cpp:116
+msgid "Downloads"
+msgstr "Téléchargements"
+
+#: newstuff/dialog.cpp:117
+msgid "Release Date"
+msgstr "Date de parution"
+
+#: newstuff/dialog.cpp:121
+msgid ""
+"This is a list of all the items available for download. Previously installed "
+"items have a checkmark icon, while items with new version available have an "
+"update icon"
+msgstr ""
+"Cette liste contient les nouveaux modules disponibles au téléchargement. "
+"Ceux déjà installés sont cochés ; ceux pour lesquels une nouvelle "
+"version est disponible ont une icône de mise à jour."
+
+#: newstuff/dialog.cpp:137
+msgid "The name and license of the selected item"
+msgstr "Le nom et la licence de l'entrée sélectionnée"
+
+#: newstuff/dialog.cpp:140
+msgid "The author of the selected item"
+msgstr "L'auteur de l'entrée sélectionnée"
+
+#: newstuff/dialog.cpp:142 newstuff/dialog.cpp:396
+msgid "Install"
+msgstr "Installer"
+
+#: newstuff/dialog.cpp:161
+msgid "Download and install the selected template."
+msgstr "Télécharger et installer le modèle sélectionné."
+
+#: newstuff/dialog.cpp:164
+msgid ""
+"Download and install the selected script. Some scripts may need to be "
+"configured after being installed."
+msgstr ""
+"Télécharger et installer le script sélectionné. Certains scripts peuvent "
+"nécessiter d'être configuré après l'installation."
+
+#: newstuff/dialog.cpp:194
+msgid "A description of the selected item is shown here."
+msgstr "Une description de l'entrée sélectionnée est affichée ici."
+
+#: newstuff/dialog.cpp:224
+msgid "Downloading information..."
+msgstr "Téléchargement des informations..."
+
+#: controller.cpp:135 fetchdialog.cpp:226 fetchdialog.cpp:333
+#: fetchdialog.cpp:451 fetchdialog.cpp:506 newstuff/dialog.cpp:297
+#: newstuff/dialog.cpp:324 newstuff/dialog.cpp:434 statusbar.cpp:83
+msgid "Ready."
+msgstr "Prêt."
+
+#: newstuff/dialog.cpp:396
+msgid ""
+"_: Update Stuff\n"
+"Update"
+msgstr "Mise à jour"
+
+#: newstuff/dialog.cpp:413
+msgid "Installing item..."
+msgstr "Installation en cours..."
+
+#: translators/bibteximporter.cpp:79
+msgid "No valid bibtex entries were found"
+msgstr "Aucune entrée BibTeX valide n'a été trouvée"
+
+#: translators/bibteximporter.cpp:96
+#, c-format
+msgid "No valid bibtex entries were found in file - %1"
+msgstr "Aucune entrée BibTeX valide n'a été trouvée dans le fichier - %1"
+
+#: translators/bibtexexporter.cpp:200 translators/bibteximporter.cpp:286
+msgid "Bibtex Options"
+msgstr "Options BibTeX"
+
+#: translators/bibteximporter.cpp:287
+msgid "Use Unicode (UTF-8) encoding"
+msgstr "Utiliser l'encodage Unicode (UTF-8)"
+
+#: translators/bibteximporter.cpp:288
+msgid "Read the imported file in Unicode (UTF-8)."
+msgstr "Lire le fichier importé en Unicode (UTF-8)."
+
+#: translators/bibteximporter.cpp:289
+msgid "Use user locale (%1) encoding"
+msgstr "Utiliser l'encodage de la locale de l'utilisateur (%1)"
+
+#: translators/bibteximporter.cpp:293
+msgid "Read the imported file in the local encoding."
+msgstr "Lire le fichier exporté dans l'encodage local."
+
+#: translators/tellicozipexporter.cpp:35
+msgid "Tellico Zip File"
+msgstr "Fichier Zip Tellico"
+
+#: importdialog.cpp:245 mainwindow.cpp:1101 mainwindow.cpp:1267
+#: translators/tellicozipexporter.cpp:39
+msgid "*.tc *.bc|Tellico Files (*.tc)"
+msgstr "*.tc *.bc|Fichiers Tellico (*.tc)"
+
+#: configdialog.cpp:1017 importdialog.cpp:297 mainwindow.cpp:1105
+#: mainwindow.cpp:1269 reportdialog.cpp:195 translators/bibtexexporter.cpp:52
+#: translators/bibtexmlexporter.cpp:40 translators/csvexporter.cpp:44
+#: translators/gcfilmsexporter.cpp:41 translators/htmlexporter.cpp:89
+#: translators/onixexporter.cpp:67 translators/pilotdbexporter.cpp:47
+#: translators/tellicoxmlexporter.cpp:60 translators/tellicozipexporter.cpp:39
+#: translators/xsltexporter.cpp:41 translators/xsltimporter.cpp:105
+msgid "*|All Files"
+msgstr "*|Tous les fichiers"
+
+#: translators/alexandriaexporter.cpp:43
+msgid "Alexandria"
+msgstr "Alexandria"
+
+#: translators/alexandriaexporter.cpp:67
+msgid ""
+"<qt>An Alexandria library called <i>%1</i> already exists. Any existing "
+"books in that library could be overwritten.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Une bibliothèque Alexandria appelée <i>%1</i> existe déjà. Tout "
+"livre existant dans cette bibliothèque pourrait être remplacée</qt>"
+
+#: filehandler.cpp:141 translators/tellicoimporter.cpp:113
+#: translators/xmlimporter.cpp:43 translators/xmlimporter.cpp:60
+msgid "There is an XML parsing error in line %1, column %2."
+msgstr "Une erreur d'analyse XML est survenue ligne %1, colonne %2."
+
+#: filehandler.cpp:143 translators/tellicoimporter.cpp:115
+#: translators/xmlimporter.cpp:45 translators/xmlimporter.cpp:62
+msgid "The error message from Qt is:"
+msgstr "Le message d'erreur de Qt est:"
+
+#: translators/tellicoimporter.cpp:152
+msgid "It is from a future version of Tellico."
+msgstr "Ceci est pour une future version de Tellico."
+
+#: translators/tellicoimporter.cpp:162
+msgid ""
+"Tellico is converting the file to a more recent document format. Information "
+"loss may occur if an older version of Tellico is used to read this file in "
+"the future."
+msgstr ""
+"Tellico convertit le fichier en un format plus récent. Il peut y avoir "
+"perte d'informations si ce fichier est lu par la suite avec une ancienne "
+"version de Tellico."
+
+#: translators/bibtexhandler.cpp:245 translators/risimporter.cpp:286
+#: translators/risimporter.cpp:290 translators/tellicoimporter.cpp:367
+msgid "Unknown"
+msgstr "Inconnu"
+
+#: translators/tellicoimporter.cpp:777
+msgid "The file is empty."
+msgstr "Le fichier est vide."
+
+#: translators/tellicoimporter.cpp:795
+msgid "The file contains no collection data."
+msgstr "Le fichier ne contient pas de collection."
+
+#: translators/tellicoimporter.cpp:940
+msgid "Unread Books"
+msgstr "Livres non lus"
+
+#: translators/tellicoimporter.cpp:950
+msgid "Old Movies"
+msgstr "Vieux films"
+
+#: translators/tellicoimporter.cpp:968
+msgid "80's Music"
+msgstr "Musique des annees 80"
+
+#: translators/tellicoimporter.cpp:980
+msgid "Favorites"
+msgstr "Favoris"
+
+#: translators/audiofileimporter.cpp:69
+msgid "Scanning audio files..."
+msgstr "Analyse des fichiers audio..."
+
+#: translators/audiofileimporter.cpp:129
+msgid "Bitrate"
+msgstr "Bitrate"
+
+#: translators/audiofileimporter.cpp:160 translators/audiofileimporter.cpp:170
+msgid "Tracks (Disc %1)"
+msgstr "Pistes (Disque %1)"
+
+#: translators/audiofileimporter.cpp:189 xslt.cpp:4
+msgid "(Various)"
+msgstr "(Varié)"
+
+#: translators/audiofileimporter.cpp:340
+msgid "Audio File Options"
+msgstr "Options de fichier audio"
+
+#: translators/audiofileimporter.cpp:342
+msgid "Recursive &folder search"
+msgstr "Recherche récursive"
+
+#: translators/audiofileimporter.cpp:343
+msgid "If checked, folders are recursively searched for audio files."
+msgstr ""
+"Si cochée, les répertoires sont sont balayés récursivement pour chercher "
+"les fichiers audio."
+
+#: translators/audiofileimporter.cpp:347
+msgid "Include file &location"
+msgstr "&Inclure l'emplacement du fichier"
+
+#: translators/audiofileimporter.cpp:348
+msgid "If checked, the file names for each track are added to the entries."
+msgstr ""
+"Si cochée, le nom de fichier de chaque plage sera ajouté aux entrées."
+
+#: translators/audiofileimporter.cpp:352
+msgid "Include &bitrate"
+msgstr "Inclure le &bitrate"
+
+#: translators/audiofileimporter.cpp:353
+msgid "If checked, the bitrate for each track is added to the entries."
+msgstr "Si cochée, le bitrate de chaque plage sera ajouté aux entrées."
+
+#: translators/csvexporter.cpp:40
+msgid "CSV"
+msgstr "CSV"
+
+#: importdialog.cpp:254 translators/csvexporter.cpp:44
+msgid "*.csv|CSV Files (*.csv)"
+msgstr "*.csv|Fichiers CSV (*.csv)"
+
+#: translators/csvexporter.cpp:109 translators/csvimporter.cpp:221
+msgid "CSV Options"
+msgstr "Options CSV"
+
+#: translators/csvexporter.cpp:112
+msgid "Include field titles as column headers"
+msgstr "Inclure les noms des champs comme en-tête des colonnes"
+
+#: translators/csvexporter.cpp:114
+msgid "If checked, a header row will be added with the field titles."
+msgstr "Si cochée, une ligne d'en-tête sera ajoutée avec le nom des champs."
+
+#: translators/csvexporter.cpp:117 translators/csvimporter.cpp:240
+msgid "Delimiter"
+msgstr "Séparateur"
+
+#: translators/csvexporter.cpp:120 translators/csvimporter.cpp:243
+msgid ""
+"In addition to a comma, other characters may be used as a delimiter, "
+"separating each value in the file."
+msgstr ""
+"Outre la virgule, d'autres séparateurs peuvent être utilisés pour "
+"délimiter chaque valeur dans le fichier."
+
+#: translators/csvexporter.cpp:124
+msgid "Comma"
+msgstr "Virgule"
+
+#: translators/csvexporter.cpp:126 translators/csvimporter.cpp:250
+msgid "Use a comma as the delimiter."
+msgstr "Utiliser la virgule comme séparateur."
+
+#: translators/csvexporter.cpp:130
+msgid "Semicolon"
+msgstr "Point-virgule"
+
+#: translators/csvexporter.cpp:131 translators/csvimporter.cpp:255
+msgid "Use a semi-colon as the delimiter."
+msgstr "Utiliser le point-virgule comme séparateur."
+
+#: translators/csvexporter.cpp:135
+msgid "Tab"
+msgstr "Tab"
+
+#: translators/csvexporter.cpp:136 translators/csvimporter.cpp:260
+msgid "Use a tab as the delimiter."
+msgstr "Utiliser la tabulation comme séparateur."
+
+#: translators/csvexporter.cpp:140
+msgid "Other"
+msgstr "Autre"
+
+#: translators/csvexporter.cpp:141 translators/csvimporter.cpp:265
+msgid "Use a custom string as the delimiter."
+msgstr "Utiliser un autre caractère comme séparateur."
+
+#: translators/csvexporter.cpp:146 translators/csvimporter.cpp:272
+msgid "A custom string, such as a colon, may be used as a delimiter."
+msgstr ""
+"Un signe quelconque, comme les deux-points, peut être utilisé comme "
+"séparateur."
+
+#: translators/filelistingimporter.cpp:63
+msgid "Scanning files..."
+msgstr "Lecture des fichiers..."
+
+#: translators/filelistingimporter.cpp:191
+msgid "File Listing Options"
+msgstr "Options des listes de fichiers"
+
+#: translators/filelistingimporter.cpp:193
+msgid "Recursive folder search"
+msgstr "Recherche récursive"
+
+#: translators/filelistingimporter.cpp:194
+msgid "If checked, folders are recursively searched for all files."
+msgstr ""
+"Si cochée, les répertoires sont sont balayés récursivement pour chercher "
+"tous les fichiers."
+
+#: translators/filelistingimporter.cpp:198
+msgid "Generate file previews"
+msgstr "Générer les prévisualisations de fichiers"
+
+#: translators/filelistingimporter.cpp:199
+msgid ""
+"If checked, previews of the file contents are generated, which can slow down "
+"the folder listing."
+msgstr ""
+"Si coché, la prévisualisation du contenu du fichier est générée, ce qui "
+"peut ralentir l'affichage du contenu du répertoire."
+
+#: translators/onixexporter.cpp:63
+msgid "ONIX Archive"
+msgstr "Archive ONIX"
+
+#: translators/onixexporter.cpp:67
+msgid "*.zip|Zip Files (*.zip)"
+msgstr "*.bib|Fichiers Zip (*.zip)"
+
+#: translators/onixexporter.cpp:176
+msgid "ONIX Archive Options"
+msgstr "Options de l'archive ONIX"
+
+#: translators/onixexporter.cpp:179
+msgid "Include images in archive"
+msgstr "Inclure les images dans l'archive"
+
+#: translators/onixexporter.cpp:181
+msgid ""
+"If checked, the images in the document will be included in the zipped ONIX "
+"archive."
+msgstr ""
+"Si cochée, les images du document seront intégrées dans le fichier ONIX."
+
+#: translators/freedbimporter.cpp:84 translators/freedbimporter.cpp:170
+msgid "<qt>Tellico was unable to access the CD-ROM device - <i>%1</i>.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Tellico n'a pas pu accéder au périphérique de type CD-ROM - "
+"<b>%1</b>.</qt>"
+
+#: translators/freedbimporter.cpp:196
+msgid "Select CDDB Entry"
+msgstr "Supprimer l'entrée CDDB"
+
+#: translators/freedbimporter.cpp:197
+msgid "Select a CDDB entry:"
+msgstr "Sélectionnez une entrée CDDB:"
+
+#: translators/freedbimporter.cpp:220
+msgid "<qt>No records were found to match the CD.</qt>"
+msgstr "<qt>Aucune entrée correspondant au CD n'a été trouvée.</qt>"
+
+#: translators/freedbimporter.cpp:238
+msgid "<qt>Tellico was unable to complete the CD lookup.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Tellico n'a pas pu compléter la recherche des informations du CD.</qt>"
+
+#: translators/freedbimporter.cpp:470
+msgid "Various"
+msgstr "Divers"
+
+#: translators/freedbimporter.cpp:489
+msgid "Audio CD Options"
+msgstr "Options de CD Audio"
+
+#: translators/freedbimporter.cpp:493
+msgid "Read data from CD-ROM device"
+msgstr "Lire les données depuis le lecteur de CD-ROM"
+
+#: translators/freedbimporter.cpp:496
+msgid "Select or input the CD-ROM device location."
+msgstr "Sélectionner le périphérique contenant le CD audio."
+
+#: translators/freedbimporter.cpp:502
+msgid "Read all CDDB cache files only"
+msgstr "Lire dans le cache CDDB seulement"
+
+#: translators/freedbimporter.cpp:503
+msgid ""
+"Read data recursively from all the CDDB cache files contained in the default "
+"cache folders."
+msgstr ""
+"Lit les données récursivement depuis tous les fichiers de cache de CDDB "
+"dans les répertoire de cache par défaut."
+
+#: translators/gcfilmsexporter.cpp:37
+msgid "GCfilms"
+msgstr "GCfilms"
+
+#: importdialog.cpp:273 translators/gcfilmsexporter.cpp:41
+msgid "*.gcf|GCfilms Data Files (*.gcf)"
+msgstr "*.gcf|Fichiers de données GCFilms (*.gcf)"
+
+#: importdialog.cpp:272 translators/gcfilmsexporter.cpp:43
+msgid "*.gcs|GCstar Data Files (*.gcs)"
+msgstr "*.gcs|Fichiers de données GCstar (*.gcs)"
+
+#: translators/xsltexporter.cpp:37
+msgid "XSLT"
+msgstr "XSLT"
+
+#: translators/xsltexporter.cpp:69 translators/xsltimporter.cpp:98
+msgid "XSLT Options"
+msgstr "Options XSLT"
+
+#: translators/xsltexporter.cpp:74 translators/xsltimporter.cpp:101
+msgid "XSLT file:"
+msgstr "Fichier XSLT :"
+
+#: translators/xsltexporter.cpp:76
+msgid "Choose the XSLT file used to transform the Tellico XML data."
+msgstr "Choisir le fichier XSLT pour transformer les données Tellico XML."
+
+#: translators/alexandriaimporter.cpp:194
+msgid "Alexandria Options"
+msgstr "Options Alexandria"
+
+#: translators/alexandriaimporter.cpp:195
+msgid "&Library:"
+msgstr "Bib&liothèque :"
+
+#: translators/bibtexmlexporter.cpp:36
+msgid "Bibtexml"
+msgstr "BibTeXML"
+
+#: translators/bibtexmlexporter.cpp:40
+msgid "*.xml|Bibtexml Files (*.xml)"
+msgstr "*.xml|Fichiers BibTeXML (*.xml)"
+
+#: translators/tellicoxmlexporter.cpp:56
+msgid "XML"
+msgstr "XML"
+
+#: importdialog.cpp:246 importdialog.cpp:259 importdialog.cpp:264
+#: mainwindow.cpp:1103 translators/tellicoxmlexporter.cpp:60
+msgid "*.xml|XML Files (*.xml)"
+msgstr "*.xml|Fichiers XML (*.xml)"
+
+#: translators/tellicoxmlexporter.cpp:480
+msgid "Tellico XML Options"
+msgstr "Options Tellico XML"
+
+#: translators/tellicoxmlexporter.cpp:483
+msgid "Include images in XML document"
+msgstr "Inclure les images dans le document XML"
+
+#: translators/tellicoxmlexporter.cpp:485
+msgid ""
+"If checked, the images in the document will be included in the XML stream as "
+"base64 encoded elements."
+msgstr ""
+"Si cochée, les images du document seront intégrées au flux XML comme des "
+"éléments encodés en base64."
+
+#: translators/importer.h:100
+msgid "Loading data..."
+msgstr "Importation des données..."
+
+#: translators/importer.h:100
+msgid "Loading %1..."
+msgstr "Chargement de %1..."
+
+#: translators/bibtexexporter.cpp:48
+msgid "Bibtex"
+msgstr "BibTeX"
+
+#: importdialog.cpp:250 translators/bibtexexporter.cpp:52
+msgid "*.bib|Bibtex Files (*.bib)"
+msgstr "*.bib|Fichiers BibTeX (*.bib)"
+
+#: translators/bibtexexporter.cpp:203
+msgid "Expand string macros"
+msgstr "Étendre les lignes de macros"
+
+#: translators/bibtexexporter.cpp:205
+msgid ""
+"If checked, the string macros will be expanded and no @string{} entries will "
+"be written."
+msgstr ""
+"Si cochée, les lignes de macros seront développées et aucune entrée "
+"@string{} ne sera écrite."
+
+#: translators/bibtexexporter.cpp:208
+msgid "Use URL package"
+msgstr "Utiliser le formatage URL"
+
+#: translators/bibtexexporter.cpp:210
+msgid "If checked, any URL fields will be wrapped in a \\url declaration."
+msgstr "Si cochée, tout champ URL sera transformé en déclaration \\url."
+
+#: translators/bibtexexporter.cpp:213
+msgid "Skip entries with empty citation keys"
+msgstr "Ignorer les entrées avec des clés de citation vides"
+
+#: translators/bibtexexporter.cpp:215
+msgid "If checked, any entries without a bibtex citation key will be skipped."
+msgstr "Si cochée, toute entrée sans clé de citation BibTeX sera ignorée."
+
+#: translators/bibtexexporter.cpp:219
+msgid "Bibtex quotation style:"
+msgstr "Styles des citations BibTeX :"
+
+#: translators/bibtexexporter.cpp:221 translators/bibtexexporter.cpp:228
+#: translators/bibtexexporter.cpp:259
+msgid "Braces"
+msgstr "Accolades"
+
+#: translators/bibtexexporter.cpp:222 translators/bibtexexporter.cpp:230
+msgid "Quotes"
+msgstr "Guillemets"
+
+#: translators/bibtexexporter.cpp:223
+msgid ""
+"<qt>The quotation style used when exporting bibtex. All field values will "
+"be escaped with either braces or quotation marks.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Le style de citation est utilisé lorsque vous exportez au format "
+"BibTeX. Les valeurs de tous les champs seront entourés d'accolades ou de "
+"guillemets.</qt>"
+
+#: translators/csvimporter.cpp:229
+msgid "Select the type of collection being imported."
+msgstr "Sélectionner le type de collection à importer."
+
+#: translators/csvimporter.cpp:235
+msgid "&First row contains field titles"
+msgstr "La &première ligne contient les titres des champs"
+
+#: translators/csvimporter.cpp:236
+msgid "If checked, the first row is used as field titles."
+msgstr "Si cochée, la première ligne sera utilisée pour le nom des champs."
+
+#: translators/csvimporter.cpp:248
+msgid "&Comma"
+msgstr "&Virgule"
+
+#: translators/csvimporter.cpp:254
+msgid "&Semicolon"
+msgstr "&Point-virgule"
+
+#: translators/csvimporter.cpp:259
+msgid "Ta&b"
+msgstr "Ta&b"
+
+#: translators/csvimporter.cpp:264
+msgid "Ot&her:"
+msgstr "Au&tre :"
+
+#: translators/csvimporter.cpp:289
+msgid "The table shows up to the first five lines of the CSV file."
+msgstr "Le tableau montre les cinq premières lignes du fichier CSV."
+
+#: translators/csvimporter.cpp:296
+msgid ""
+"<qt>Set each column to correspond to a field in the collection by choosing a "
+"column, selecting the field, then clicking the <i>Assign Field</i> "
+"button.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Associer chaque colonne à un champ de la collection en choisissant une "
+"colonne, sélectionnant le champ, puis en cliquant sur le bouton "
+"<i>Associer</i>.</qt>"
+
+#: translators/csvimporter.cpp:298
+msgid "Co&lumn:"
+msgstr "Co&lonne :"
+
+#: translators/csvimporter.cpp:307
+msgid "&Data field in this column:"
+msgstr "Champs de &donnée dans cette colonne:"
+
+#: translators/csvimporter.cpp:315
+msgid "&Assign Field"
+msgstr "&Assigner le champ"
+
+#: translators/csvimporter.cpp:347
+msgid ""
+"At least one column must be assigned to a field. Only assigned columns will "
+"be imported."
+msgstr ""
+"Au moins une colonne doit être assignée à un champ. Seules les colonnes "
+"assignées seront exportées."
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:409 collectionfieldsdialog.cpp:412
+#: translators/csvimporter.cpp:396 translators/csvimporter.cpp:510
+msgid "New Field"
+msgstr "Nouveau champ"
+
+#: translators/risimporter.cpp:288
+msgid "PDF"
+msgstr "PDF"
+
+#: translators/pilotdbexporter.cpp:43
+msgid "PilotDB"
+msgstr "PilotDB"
+
+#: translators/pilotdbexporter.cpp:47
+msgid "*.pdb|Pilot Database Files (*.pdb)"
+msgstr "*.pdb|Fichiers Pilot Database (*.pdb)"
+
+#: detailedlistview.cpp:67 detailedlistview.cpp:297
+#: translators/pilotdbexporter.cpp:143
+msgid "View Columns"
+msgstr "Afficher les colonnes"
+
+#: translators/pilotdbexporter.cpp:210
+msgid "PilotDB Options"
+msgstr "Options PilotDB"
+
+#: translators/pilotdbexporter.cpp:213 translators/pilotdbexporter.cpp:215
+msgid "Set PDA backup flag for database"
+msgstr "Valider l'option PDA backup pour la base de données"
+
+#: translators/gcfilmsimporter.cpp:110 translators/gcfilmsimporter.cpp:255
+msgid "<qt>The file is not a valid GCstar data file.</qt>"
+msgstr "<qt>Le fichier n'est pas un fichier GCstar valide.</qt>"
+
+#: mainwindow.cpp:1738 translators/gcfilmsimporter.cpp:248
+#: translators/xsltimporter.cpp:76
+msgid "Tellico encountered an error in XSLT processing."
+msgstr "Tellico a rencontré une erreur dans le traitement XSLT."
+
+#: translators/xsltimporter.cpp:64 translators/xsltimporter.cpp:70
+msgid "A valid XSLT file is needed to import the file."
+msgstr "Un fichier XSLT valide est nécessaire pour importer le fichier."
+
+#: configdialog.cpp:1015 translators/xsltimporter.cpp:104
+msgid "*.xsl|XSL Files (*.xsl)"
+msgstr "*.xsl|Fichiers XSL (*.xsl)"
+
+#: translators/htmlexporter.cpp:85
+msgid "HTML"
+msgstr "HTML"
+
+#: reportdialog.cpp:195 translators/htmlexporter.cpp:89
+msgid "*.html|HTML Files (*.html)"
+msgstr "*.html|Fichiers HTML (*.html)"
+
+#: groupview.cpp:479 mainwindow.cpp:1591 mainwindow.cpp:1631
+#: translators/htmlexporter.cpp:316
+msgid "People"
+msgstr "Personnes"
+
+#: translators/htmlexporter.cpp:320
+msgid "(grouped by %1)"
+msgstr "(Regroupés par %1)"
+
+#: translators/htmlexporter.cpp:465
+msgid "HTML Options"
+msgstr "Options HTML"
+
+#: translators/htmlexporter.cpp:468
+msgid "Print field headers"
+msgstr "Imprimer les libellés des champs"
+
+#: configdialog.cpp:307 translators/htmlexporter.cpp:469
+msgid "If checked, the field names will be printed as table headers."
+msgstr ""
+"Si cochée, le nom des champs sera imprimé comme des titres de tableau."
+
+#: translators/htmlexporter.cpp:473
+msgid "Group the entries"
+msgstr "Grouper les entrées"
+
+#: configdialog.cpp:314 translators/htmlexporter.cpp:474
+msgid "If checked, the entries will be grouped by the selected field."
+msgstr ""
+"Si cochée, les entrées seront regroupées en fonction du champ "
+"sélectionné."
+
+#: translators/htmlexporter.cpp:478
+msgid "Export individual entry files"
+msgstr "Exporter individuellement les entrées"
+
+#: translators/htmlexporter.cpp:479
+msgid "If checked, individual files will be created for each entry."
+msgstr "Si cochée, un fichier individuel sera créé pour chaque entrée."
+
+#: translators/pdfimporter.cpp:92 translators/pdfimporter.cpp:100
+msgid "Tellico was unable to read any metadata from the PDF file."
+msgstr "Tellico n'a pas pu lire les métadonnées du fichier PDF."
+
+#: translators/pdfimporter.cpp:231
+msgid ""
+"Tellico is able to download information about entries with a DOI from "
+"CrossRef.org. However, you must create an CrossRef account and add a new "
+"data source with your account information."
+msgstr ""
+"Tellico peut télécharger les informations à propos des entrées avec un "
+"DOI CrossRef.org. Pour cela, vous devez créer un compte CrossRef et ajouter "
+"une nouvelle source de données l'utilisant."
+
+#: fetcherconfigdialog.cpp:39 fetcherconfigdialog.cpp:49
+msgid "Data Source Properties"
+msgstr "Propriétés de la source de données"
+
+#: fetcherconfigdialog.cpp:77
+msgid "&Source name: "
+msgstr "Nom de la &source : "
+
+#: fetcherconfigdialog.cpp:79
+msgid ""
+"The name identifies the data source and should be unique and informative."
+msgstr ""
+"Le nom identifie la source de données et devrait être unique et informatif."
+
+#: fetcherconfigdialog.cpp:90 fetcherconfigdialog.cpp:94
+msgid "Source &type: "
+msgstr "Type de source : "
+
+#: fetcherconfigdialog.cpp:97
+msgid "Tellico supports several different data sources."
+msgstr "Tellico supporte plusieurs sources de données différentes."
+
+#: fetcherconfigdialog.cpp:111
+msgid "Updating from source should overwrite user data"
+msgstr "La mise à jour depuis cette source doit remplacer les données"
+
+#: fetcherconfigdialog.cpp:114
+msgid "If checked, updating entries will overwrite any existing information."
+msgstr ""
+"Si cochée, la mise à jour des entrées remplacera les données existantes."
+
+#: filterdialog.cpp:60
+msgid "Any Field"
+msgstr "Tout champ"
+
+#: filterdialog.cpp:68
+msgid "contains"
+msgstr "contenant"
+
+#: filterdialog.cpp:69
+msgid "does not contain"
+msgstr "ne contenant pas"
+
+#: filterdialog.cpp:70
+msgid "equals"
+msgstr "égal à"
+
+#: filterdialog.cpp:71
+msgid "does not equal"
+msgstr "différent de"
+
+#: filterdialog.cpp:72
+msgid "matches regexp"
+msgstr "vérifie l'expression rationnelle"
+
+#: filterdialog.cpp:73
+msgid "does not match regexp"
+msgstr "Ne vérifie pas l'expression rationnelle"
+
+#: filterdialog.cpp:90
+msgid "Edit..."
+msgstr "Éditer..."
+
+#: filterdialog.cpp:282
+msgid "Advanced Filter"
+msgstr "Filtre avancé"
+
+#: filterdialog.cpp:294
+msgid "Filter Criteria"
+msgstr "Critère du filtre"
+
+#: filterdialog.cpp:300
+msgid "Match a&ll of the following"
+msgstr "Vérifie &toutes les règles suivantes"
+
+#: filterdialog.cpp:301
+msgid "Match an&y of the following"
+msgstr "Vérifie &une des règles suivantes"
+
+#: filterdialog.cpp:311
+msgid "Filter name:"
+msgstr "Nom du filtre :"
+
+#: filterdialog.cpp:319
+msgid "&Save Filter"
+msgstr "Enregi&strer le filtre"
+
+#: field.cpp:490
+msgid "Simple Text"
+msgstr "Texte simple"
+
+#: field.cpp:491
+msgid "Paragraph"
+msgstr "Paragraphe"
+
+#: field.cpp:492
+msgid "Choice"
+msgstr "Choix"
+
+#: field.cpp:493
+msgid "Checkbox"
+msgstr "Case à cocher"
+
+#: field.cpp:496
+msgid "Table"
+msgstr "Tableau"
+
+#: field.cpp:498
+msgid "Dependent"
+msgstr "Dépendant"
+
+#: field.cpp:500
+msgid "Date"
+msgstr "Date"
+
+#: entryupdater.cpp:81
+msgid "Updating %1..."
+msgstr "Mise à jour de %1..."
+
+#: entryupdater.cpp:83
+msgid "Updating entries..."
+msgstr "Mettre à jour les entrées..."
+
+#: entryupdater.cpp:85
+msgid "Update Entries"
+msgstr "Mettre à jour les entrées"
+
+#: entryupdater.cpp:99
+msgid "Updating <b>%1</b>..."
+msgstr "Mise à jour de <b>%1</b>..."
+
+#: entryupdater.cpp:209
+msgid "Select Match"
+msgstr "Sélectionner une occurence"
+
+#: entryupdater.cpp:217
+msgid ""
+"<qt><b>%1</b> returned multiple results which could match <b>%2</b>, the "
+"entry currently in the collection. Please select the correct match.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>%1</b> a retourné plusieurs résultats qui pourraient correspondre "
+"à <b>%2</b>, entrée courante dans la collection. Veuillez sélectionner la "
+"correspondance la plus appropriée.</qt>"
+
+#: groupview.cpp:252
+msgid "Expand All Groups"
+msgstr "Développer tous les groupes"
+
+#: groupview.cpp:254
+msgid "Collapse All Groups"
+msgstr "Réduire tous les groupes"
+
+#: groupview.cpp:256
+msgid "Filter by Group"
+msgstr "Filtrer par groupe"
+
+#: groupview.cpp:466
+msgid "%1 (Sort by Count)"
+msgstr "%1 (Tri par nombres croissants)"
+
+#: groupview.cpp:473
+msgid ""
+"_: Group Name Header\n"
+"Group"
+msgstr "Groupe"
+
+#: importdialog.cpp:54 importdialog.cpp:60
+msgid "Import Options"
+msgstr "Options d'importation"
+
+#: importdialog.cpp:62
+msgid "&Replace current collection"
+msgstr "&Remplacer la collection actuelle"
+
+#: importdialog.cpp:63
+msgid "Replace the current collection with the contents of the imported file."
+msgstr "Remplacer la collection actuelle par le contenu du fichier importé."
+
+#: importdialog.cpp:65
+msgid "A&ppend to current collection"
+msgstr "A&jouter à la collection actuelle"
+
+#: importdialog.cpp:66
+msgid ""
+"Append the contents of the imported file to the current collection. This is "
+"only possible when the collection types match."
+msgstr ""
+"Ajouter le contenu du fichier importé à la collection courante. Ceci n'est "
+"possible que lorsque les collections sont de même type."
+
+#: importdialog.cpp:69
+msgid "&Merge with current collection"
+msgstr "&Fusionner avec la collection courante"
+
+#: importdialog.cpp:70
+msgid ""
+"Merge the contents of the imported file to the current collection. This is "
+"only possible when the collection types match. Entries must match exactly in "
+"order to be merged."
+msgstr ""
+"Fusionner le contenu du fichier importé dans la collection courante. Ceci "
+"n'est possible que si les collections sont de même type. La totalité des "
+"entrées doit correspondre parfaitement pour que la fusion soit possible."
+
+#: importdialog.cpp:95 mainwindow.cpp:318 rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Import"
+msgstr "&Importer"
+
+#: importdialog.cpp:268
+msgid "*.ris|RIS Files (*.ris)"
+msgstr "*.ris|Fichiers RIS (*.ris)"
+
+#: importdialog.cpp:277
+msgid "*.amc|AMC Data Files (*.amc)"
+msgstr "*.amc|Fichiers de données AMC (*.amc)"
+
+#: importdialog.cpp:281
+msgid "*.pdf|PDF Files (*.pdf)"
+msgstr "*.pdf|Fichiers PDF (*.pdf)"
+
+#: importdialog.cpp:285
+msgid "*.reflib|Referencer Files (*.reflib)"
+msgstr "*.reflib|Fichiers Referencer (*.reflib)"
+
+#: tellico_strings.cpp:18
+#, c-format
+msgid "Tellico is unable to load the file - %1."
+msgstr "Tellico ne peut pas charger le fichier - %1."
+
+#: tellico_strings.cpp:19
+#, c-format
+msgid "Tellico is unable to write the file - %1."
+msgstr "Tellico ne peut pas écrire dans le fichier - %1."
+
+#: tellico_strings.cpp:20
+#, c-format
+msgid "Tellico is unable to upload the file - %1."
+msgstr "Tellico ne peut pas mettre à jour le fichier - %1."
+
+#: tellico_strings.cpp:21
+msgid ""
+"Only collections with the same type of entries as the current one can be "
+"appended. No changes are being made to the current collection."
+msgstr ""
+"Seules les collections avec des types d'entrées identiques à la collection "
+"actuelle peuvent être ajoutées. Aucune modification n'est apportée à la "
+"collection actuelle."
+
+#: tellico_strings.cpp:24
+msgid ""
+"Only collections with the same type of entries as the current one can be "
+"merged. No changes are being made to the current collection."
+msgstr ""
+"Seules les collections avec des types d'entrées identiques à la collection "
+"actuelle peuvent être fusionnées. Aucune modification n'est apportée à "
+"la collection actuelle."
+
+#: tellico_strings.cpp:27
+#, c-format
+msgid "Tellico is unable to load an image from the file - %1."
+msgstr "Tellico ne peut pas charger l'image depuis le fichier - %1."
+
+#: entryiconview.cpp:287
+msgid "&Sort By"
+msgstr "Trier &selon"
+
+#: loandialog.cpp:40
+msgid "Loan Dialog"
+msgstr "Fenêtre des prêts"
+
+#: loandialog.cpp:78
+msgid "The following items are being checked out:"
+msgstr "La vérification des articles suivants est en cours:"
+
+#: loandialog.cpp:84
+msgid "The following item is on-loan:"
+msgstr "L'objet suivant est emprunté:"
+
+#: loandialog.cpp:94
+msgid "&Lend to:"
+msgstr "&Prêter à :"
+
+#: loandialog.cpp:107
+msgid ""
+"Enter the name of the person borrowing the items from you. Clicking the "
+"button allows you to select from your address book."
+msgstr ""
+"Entrez le nom de l'emprunteur. Cliquer sur le bouton vous donne la "
+"possibilité de choisir un nom dans votre carnet d'adresses."
+
+#: loandialog.cpp:117
+msgid "&Loan date:"
+msgstr "Date de &l'emprunt :"
+
+#: loandialog.cpp:123
+msgid ""
+"The check-out date is the date that you lent the items. By default, today's "
+"date is used."
+msgstr ""
+"La date de contrôle est la date à laquelle vous avez prêté des articles. "
+"La date du jour est utilisée par défaut."
+
+#: loandialog.cpp:132
+msgid "D&ue date:"
+msgstr "Date de reto&ur:"
+
+#: loandialog.cpp:139
+msgid ""
+"The due date is when the items are due to be returned. The due date is not "
+"required, unless you want to add the loan to your active calendar."
+msgstr ""
+"La date de retour est la date à laquelle les articles doivent être rendus. "
+"Celle-ci n'est pas obligatoire, à moins que vous ne souhaitiez intégrer ce "
+"prêt à votre calendrier courant."
+
+#: loandialog.cpp:144
+msgid "&Note:"
+msgstr "&Note :"
+
+#: loandialog.cpp:150
+msgid "You can add notes about the loan, as well."
+msgstr "Vous pouvez également ajouter des notes a propos du prêt."
+
+#: loandialog.cpp:154
+msgid "&Add a reminder to the active calendar"
+msgstr "&Ajouter un rappel dans le calendrier actif"
+
+#: loandialog.cpp:157
+msgid ""
+"<qt>Checking this box will add a <em>To-do</em> item to your active "
+"calendar, which can be viewed using KOrganizer. The box is only active if "
+"you set a due date."
+msgstr ""
+"<qt>Cocher cette case ajoutera une entrée <em>To-do</em> (tâche à faire "
+"dans le futur) dans votre calendrier actif, qui pourra être consulté en "
+"utilisant KOrganizer. Cette case n'est active que la date de retour de prêt "
+"est spécifiée."
+
+#: mainwindow.cpp:188
+msgid "Create a new collection"
+msgstr "Créer une nouvelle collection"
+
+#: mainwindow.cpp:192
+msgid "New &Book Collection"
+msgstr "Nouvelle collection de &livres"
+
+#: mainwindow.cpp:194
+msgid "Create a new book collection"
+msgstr "Créer une nouvelle collection de livres"
+
+#: mainwindow.cpp:200
+msgid "New B&ibliography"
+msgstr "Nouvelle b&ibliographie"
+
+#: mainwindow.cpp:202
+msgid "Create a new bibtex bibliography"
+msgstr "Créer une nouvelle bibliographie BibTeX"
+
+#: mainwindow.cpp:208
+msgid "New &Comic Book Collection"
+msgstr "Nouvelle collection de &bandes dessinées"
+
+#: mainwindow.cpp:210
+msgid "Create a new comic book collection"
+msgstr "Créer une nouvelle collection de bandes dessinées"
+
+#: mainwindow.cpp:216
+msgid "New &Video Collection"
+msgstr "Nouvelle collection de &vidéos"
+
+#: mainwindow.cpp:218
+msgid "Create a new video collection"
+msgstr "Créer une nouvelle collection de vidéos"
+
+#: mainwindow.cpp:224
+msgid "New &Music Collection"
+msgstr "Nouvelle collection &musicale"
+
+#: mainwindow.cpp:226
+msgid "Create a new music collection"
+msgstr "Créer une nouvelle collection musicale"
+
+#: mainwindow.cpp:232
+msgid "New C&oin Collection"
+msgstr "Nouvelle collection de &pièces"
+
+#: mainwindow.cpp:234
+msgid "Create a new coin collection"
+msgstr "Créer une nouvelle collection de pièces"
+
+#: mainwindow.cpp:240
+msgid "New &Stamp Collection"
+msgstr "Nouvelle collection de &timbres"
+
+#: mainwindow.cpp:242
+msgid "Create a new stamp collection"
+msgstr "Créer une nouvelle collection de timbres"
+
+#: mainwindow.cpp:248
+msgid "New C&ard Collection"
+msgstr "Nouvelle collection de &cartes"
+
+#: mainwindow.cpp:250
+msgid "Create a new trading card collection"
+msgstr "Créer une nouvelle collection de cartes"
+
+#: mainwindow.cpp:256
+msgid "New &Wine Collection"
+msgstr "Nouvelle collection de &vins"
+
+#: mainwindow.cpp:258
+msgid "Create a new wine collection"
+msgstr "Créer une nouvelle collection de vins"
+
+#: mainwindow.cpp:264
+msgid "New &Game Collection"
+msgstr "Nouvelle collection de &jeux"
+
+#: mainwindow.cpp:266
+msgid "Create a new game collection"
+msgstr "Créer une nouvelle collection de jeux"
+
+#: mainwindow.cpp:272
+msgid "New Boa&rd Game Collection"
+msgstr "Nouvelle collection de jeux de &plateau"
+
+#: mainwindow.cpp:274
+msgid "Create a new board game collection"
+msgstr "Créer une nouvelle collection de jeux de plateau"
+
+#: mainwindow.cpp:280
+msgid "New &File Catalog"
+msgstr "Nouveau catalogue de &fichiers"
+
+#: mainwindow.cpp:282
+msgid "Create a new file catalog"
+msgstr "Créer un nouveau catalogue de fichiers"
+
+#: mainwindow.cpp:288
+msgid "New C&ustom Collection"
+msgstr "Nouvelle collection &personnalisée"
+
+#: mainwindow.cpp:290
+msgid "Create a new custom collection"
+msgstr "Créer une nouvelle collection personnalisée"
+
+#: mainwindow.cpp:299
+msgid "Open an existing document"
+msgstr "Ouvrir un document existant"
+
+#: mainwindow.cpp:301
+msgid "Open a recently used file"
+msgstr "Ouvrir un fichier ouvert récemment"
+
+#: mainwindow.cpp:303
+msgid "Save the document"
+msgstr "Enregistrer le document"
+
+#: mainwindow.cpp:305
+msgid "Save the document as a different file..."
+msgstr "Enregistrer le document ouvert avec un nouveau nom..."
+
+#: mainwindow.cpp:307
+msgid "Print the contents of the document..."
+msgstr "Imprimer les données du document..."
+
+#: mainwindow.cpp:309
+msgid "Quit the application"
+msgstr "Quitter l'application"
+
+#: mainwindow.cpp:320
+msgid "Import collection data from other formats"
+msgstr "Importer des données depuis d'autres formats"
+
+#: mainwindow.cpp:324
+msgid "Import Tellico Data..."
+msgstr "Importer des données Tellico..."
+
+#: mainwindow.cpp:325
+msgid "Import another Tellico data file"
+msgstr "Importer un autre fichier Tellico"
+
+#: mainwindow.cpp:331
+msgid "Import CSV Data..."
+msgstr "Importer des données CSV..."
+
+#: mainwindow.cpp:332
+msgid "Import a CSV file"
+msgstr "Importer un fichier CSV"
+
+#: mainwindow.cpp:338
+msgid "Import MODS Data..."
+msgstr "Importer des données MODS..."
+
+#: mainwindow.cpp:339
+msgid "Import a MODS data file"
+msgstr "Importer un fichier de données MODS"
+
+#: mainwindow.cpp:345
+msgid "Import Alexandria Data..."
+msgstr "Importer des données Alexandria..."
+
+#: mainwindow.cpp:346
+msgid "Import data from the Alexandria book collection manager"
+msgstr "Importer un fichier du gestionaire de collection de livres Alexandria"
+
+#: mainwindow.cpp:352
+msgid "Import Delicious Library Data..."
+msgstr "Importer des données Delicious..."
+
+#: mainwindow.cpp:353
+msgid "Import data from Delicious Library"
+msgstr "Importer des données d'une bibilothèque Delicious"
+
+#: mainwindow.cpp:359
+msgid "Import Referencer Data..."
+msgstr "Importer des données Referencer..."
+
+#: mainwindow.cpp:360
+msgid "Import data from Referencer"
+msgstr "Importer des données de Referencer"
+
+#: mainwindow.cpp:366
+msgid "Import Bibtex Data..."
+msgstr "Importer des données BibTeX..."
+
+#: mainwindow.cpp:367
+msgid "Import a bibtex bibliography file"
+msgstr "Importer un fichier de bibliographie BibTeX"
+
+#: mainwindow.cpp:373
+msgid "Import Bibtexml Data..."
+msgstr "Importer des données BibTeXML..."
+
+#: mainwindow.cpp:374
+msgid "Import a Bibtexml bibliography file"
+msgstr "Importer un fichier BibTeXML"
+
+#: mainwindow.cpp:380
+msgid "Import RIS Data..."
+msgstr "Importer des données RIS..."
+
+#: mainwindow.cpp:381
+msgid "Import an RIS reference file"
+msgstr "Importer un fichier de référence RIS"
+
+#: mainwindow.cpp:387
+msgid "Import PDF File..."
+msgstr "Importater un fichier PDF..."
+
+#: mainwindow.cpp:388
+msgid "Import a PDF file"
+msgstr "Importer un fichier PDF"
+
+#: mainwindow.cpp:394
+msgid "Import Audio File Metadata..."
+msgstr "Importer des données d'un fichier audio..."
+
+#: mainwindow.cpp:395
+msgid "Import meta-data from audio files"
+msgstr "Importer des données d'un fichier audio"
+
+#: mainwindow.cpp:404
+msgid "Import Audio CD Data..."
+msgstr "Importer des données d'un CD audio..."
+
+#: mainwindow.cpp:405
+msgid "Import audio CD information"
+msgstr "Importer des données du CD audio"
+
+#: mainwindow.cpp:414
+msgid "Import GCstar Data..."
+msgstr "Importer des données GCstar..."
+
+#: mainwindow.cpp:415
+msgid "Import a GCstar data file"
+msgstr "Importer un fichier de données GCstar"
+
+#: mainwindow.cpp:421
+msgid "Import Griffith Data..."
+msgstr "Importer des données Griffith..."
+
+#: mainwindow.cpp:422
+msgid "Import a Griffith database"
+msgstr "Importer une base de données Griffith"
+
+#: mainwindow.cpp:428
+msgid "Import Ant Movie Catalog Data..."
+msgstr "Importer des données d'un catalogue de films Ant..."
+
+#: mainwindow.cpp:429
+msgid "Import an Ant Movie Catalog data file"
+msgstr "Importer un catalogue de films Ant"
+
+#: mainwindow.cpp:435
+msgid "Import File Listing..."
+msgstr "Importation d'une liste de fichiers..."
+
+#: mainwindow.cpp:436
+msgid "Import information about files in a folder"
+msgstr "Importer les informations de fichiers dans un repertoire"
+
+#: mainwindow.cpp:442
+msgid "Import XSL Transform..."
+msgstr "Importer une transformation XSL..."
+
+#: mainwindow.cpp:443
+msgid "Import using an XSL Transform"
+msgstr "Importer un fichier en utilisant une transformation XSL"
+
+#: mainwindow.cpp:455 rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "&Export"
+msgstr "&Exporter"
+
+#: mainwindow.cpp:457
+msgid "Export the collection data to other formats"
+msgstr "Exporter la collection vers un autre format"
+
+#: mainwindow.cpp:461
+msgid "Export to XML..."
+msgstr "Exporter en XML..."
+
+#: mainwindow.cpp:462
+msgid "Export to a Tellico XML file"
+msgstr "Exporter vers un fichier XML"
+
+#: mainwindow.cpp:468
+msgid "Export to Zip..."
+msgstr "Exporter en Zip..."
+
+#: mainwindow.cpp:469
+msgid "Export to a Tellico Zip file"
+msgstr "Exporter vers un fichier Zip Tellico"
+
+#: mainwindow.cpp:475
+msgid "Export to HTML..."
+msgstr "Exporter en HTML..."
+
+#: mainwindow.cpp:476
+msgid "Export to an HTML file"
+msgstr "Exporter vers un fichier HTML"
+
+#: mainwindow.cpp:482
+msgid "Export to CSV..."
+msgstr "Exporter en CSV..."
+
+#: mainwindow.cpp:483
+msgid "Export to a comma-separated values file"
+msgstr "Exporter vers un fichier CSV"
+
+#: mainwindow.cpp:489
+msgid "Export to PilotDB..."
+msgstr "Exporter en PilotDB..."
+
+#: mainwindow.cpp:490
+msgid "Export to a PilotDB database"
+msgstr "Exporter vers un fichier PilotDB"
+
+#: mainwindow.cpp:496
+msgid "Export to Alexandria..."
+msgstr "Exporter vers Alexandria..."
+
+#: mainwindow.cpp:497
+msgid "Export to an Alexandria library"
+msgstr "Exporter vers une bibliothèque Alexandria"
+
+#: mainwindow.cpp:503
+msgid "Export to Bibtex..."
+msgstr "Exporter en BibTeX..."
+
+#: mainwindow.cpp:504
+msgid "Export to a bibtex file"
+msgstr "Exporter vers un fichier BibTeX"
+
+#: mainwindow.cpp:510
+msgid "Export to Bibtexml..."
+msgstr "Exporter en BibTeXML..."
+
+#: mainwindow.cpp:511
+msgid "Export to a Bibtexml file"
+msgstr "Exporter vers un fichier BibTeXML"
+
+#: mainwindow.cpp:517
+msgid "Export to ONIX..."
+msgstr "Exporter en ONIX..."
+
+#: mainwindow.cpp:518
+msgid "Export to an ONIX file"
+msgstr "Exporter vers un fichier ONIX"
+
+#: mainwindow.cpp:524
+msgid "Export to GCfilms..."
+msgstr "Exporter vers GCfilms..."
+
+#: mainwindow.cpp:525
+msgid "Export to a GCfilms data file"
+msgstr "Exporter vers un fichier GCfilms"
+
+#: mainwindow.cpp:531
+msgid "Export to GCstar..."
+msgstr "Exporter vers GCstar..."
+
+#: mainwindow.cpp:532
+msgid "Export to a GCstar data file"
+msgstr "Exporter vers un fichier GCstar"
+
+#: mainwindow.cpp:536
+msgid "Export XSL Transform..."
+msgstr "Exporter une transformation XSL..."
+
+#: mainwindow.cpp:537
+msgid "Export using an XSL Transform"
+msgstr "Exporter un fichier en utilisant une transformation XSL"
+
+#: mainwindow.cpp:546
+msgid "Cut the selected text and puts it in the clipboard"
+msgstr "Couper le texte sélectionner et le placer dans le presse-papiers"
+
+#: mainwindow.cpp:548
+msgid "Copy the selected text to the clipboard"
+msgstr "Copier de la sélection dans le presse-papiers"
+
+#: mainwindow.cpp:550
+msgid "Paste the clipboard contents"
+msgstr "Coller le contenu du presse-papiers"
+
+#: mainwindow.cpp:552
+msgid "Select all the entries in the collection"
+msgstr "Sélectionner toutes les entrées dans cette collection"
+
+#: mainwindow.cpp:554
+msgid "Deselect all the entries in the collection"
+msgstr "Désélectionner toutes les entrées de cette collection"
+
+#: mainwindow.cpp:556
+msgid "Internet Search..."
+msgstr "Chercher sur Internet..."
+
+#: mainwindow.cpp:559
+msgid "Search the internet..."
+msgstr "Effectuer une recherche sur Internet..."
+
+#: mainwindow.cpp:561
+msgid "Advanced &Filter..."
+msgstr "Filtre &avancé..."
+
+#: mainwindow.cpp:564 mainwindow.cpp:719
+msgid "Filter the collection"
+msgstr "Filtrer la collection"
+
+#: mainwindow.cpp:569
+msgid "&New Entry..."
+msgstr "&Nouvelle entrée..."
+
+#: mainwindow.cpp:572
+msgid "Create a new entry"
+msgstr "Créer une nouvelle entrée"
+
+#: controller.cpp:620 mainwindow.cpp:573
+msgid "&Edit Entry..."
+msgstr "&Éditer l'entrée..."
+
+#: mainwindow.cpp:576
+msgid "Edit the selected entries"
+msgstr "Éditer les entrées sélectionnées"
+
+#: controller.cpp:621 mainwindow.cpp:577
+msgid "D&uplicate Entry"
+msgstr "D&upliquer l'entrée"
+
+#: mainwindow.cpp:580
+msgid "Copy the selected entries"
+msgstr "Copier les entrées sélectionnées"
+
+#: controller.cpp:623 mainwindow.cpp:581
+msgid "&Delete Entry"
+msgstr "&Supprimer l'entrée"
+
+#: mainwindow.cpp:584
+msgid "Delete the selected entries"
+msgstr "Supprimer les entrées sélectionnées"
+
+#: mainwindow.cpp:585
+msgid "&Merge Entries"
+msgstr "&Fusioner les entrées"
+
+#: mainwindow.cpp:588
+msgid "Merge the selected entries"
+msgstr "Fusioner les entrées sélectionnées"
+
+#: mainwindow.cpp:591
+msgid "&Generate Reports..."
+msgstr "&Générer des rapports..."
+
+#: mainwindow.cpp:594
+msgid "Generate collection reports"
+msgstr "Générer des rapport de collection"
+
+#: mainwindow.cpp:595
+msgid "Check-&out..."
+msgstr "Gesti&on des prêts..."
+
+#: mainwindow.cpp:598
+msgid "Check-out the selected items"
+msgstr "Prêter les entrées sélectionnées"
+
+#: mainwindow.cpp:599
+msgid "Check-&in"
+msgstr "Récupér&er"
+
+#: mainwindow.cpp:602
+msgid "Check-in the selected items"
+msgstr "Retour de prêt des entrées sélectionnées"
+
+#: mainwindow.cpp:604
+msgid "&Rename Collection..."
+msgstr "&Renommer la collection..."
+
+#: mainwindow.cpp:607
+msgid "Rename the collection"
+msgstr "Renommer la collection"
+
+#: mainwindow.cpp:608
+msgid "Collection &Fields..."
+msgstr "&Champs de la collection..."
+
+#: mainwindow.cpp:611
+msgid "Modify the collection fields"
+msgstr "Modifier les champs de la collection"
+
+#: mainwindow.cpp:612
+msgid "Convert to &Bibliography"
+msgstr "Convertir en &bibliographie"
+
+#: mainwindow.cpp:615
+msgid "Convert a book collection to a bibliography"
+msgstr "Convertir une collection de livre en bibliographie"
+
+#: mainwindow.cpp:616
+msgid "String &Macros..."
+msgstr "Ligne de &Macros..."
+
+#: mainwindow.cpp:619
+msgid "Edit the bibtex string macros"
+msgstr "Éditer les lignes de macros BibTeX"
+
+#: mainwindow.cpp:626
+msgid "Copy Bibtex to Cli&pboard"
+msgstr "Copier au format BibTeX vers le &presse-papiers"
+
+#: mainwindow.cpp:627
+msgid "Copy bibtex citations to the clipboard"
+msgstr "Copier les citations BibTeX vers le presse-papiers"
+
+#: mainwindow.cpp:632
+msgid "Cite Entry in &LyX"
+msgstr "Citer l'entrée dans &LyX"
+
+#: mainwindow.cpp:633
+msgid "Cite the selected entries in LyX"
+msgstr "Citer les entrées sélectionnées dans LyX"
+
+#: mainwindow.cpp:638
+msgid "Ci&te Entry in OpenOffice.org"
+msgstr "Ci&ter l'entrée dans OpenOffice.org"
+
+#: mainwindow.cpp:639
+msgid "Cite the selected entries in OpenOffice.org"
+msgstr "Assigner les entrées sélectionnées dans OpenOffice.org"
+
+#: controller.cpp:622 mainwindow.cpp:647 rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "&Update Entry"
+msgstr "&Mettre l'entrée à jour"
+
+#: mainwindow.cpp:652
+msgid "All Sources"
+msgstr "Toutes les sources"
+
+#: mainwindow.cpp:653
+msgid "Update entry data from all available sources"
+msgstr ""
+"Mettre à jour les données de l'entrée à partir de l'ensemble des sources "
+"disponibles"
+
+#: mainwindow.cpp:665
+msgid "Show Grou&p View"
+msgstr "Montrer la vue par &groupe"
+
+#: mainwindow.cpp:668
+msgid "Enable/disable the group view"
+msgstr "Afficher/masquer la vue de groupe"
+
+#: mainwindow.cpp:669
+msgid "Hide Grou&p View"
+msgstr "Masquer la vue par &groupe"
+
+#: mainwindow.cpp:671
+msgid "Show Entry &Editor"
+msgstr "Afficher l'éditeur d'&entrée"
+
+#: mainwindow.cpp:674
+msgid "Enable/disable the editor"
+msgstr "Afficher/masquer l'éditeur"
+
+#: mainwindow.cpp:675
+msgid "Hide Entry &Editor"
+msgstr "Masquer l'éditeur d'&entrée"
+
+#: mainwindow.cpp:677
+msgid "Show Entry &View"
+msgstr "Afficher la vue des &entrées"
+
+#: mainwindow.cpp:680
+msgid "Enable/disable the entry view"
+msgstr "Afficher/masquer la vue des entrées"
+
+#: mainwindow.cpp:681
+msgid "Hide Entry &View"
+msgstr "Masquer la vue des &entrées"
+
+#: mainwindow.cpp:693
+msgid "Change Grouping"
+msgstr "Changer le regroupement"
+
+#: mainwindow.cpp:697
+msgid "&Group Selection"
+msgstr "&Options de regroupement"
+
+#: mainwindow.cpp:700
+msgid "Change the grouping of the collection"
+msgstr "Changer le groupement de la collection"
+
+#: filterview.cpp:33 filterview.cpp:85 mainwindow.cpp:702 mainwindow.cpp:717
+msgid "Filter"
+msgstr "Filtre"
+
+#: mainwindow.cpp:705
+msgid "Clear Filter"
+msgstr "Supprimer le contenu du filtre"
+
+#: mainwindow.cpp:710
+msgid "Filter here..."
+msgstr "Filtrer ici..."
+
+#: mainwindow.cpp:768
+msgid "Groups"
+msgstr "Groupes"
+
+#: mainwindow.cpp:769
+msgid ""
+"<qt>The <i>Group View</i> sorts the entries into groupings based on a "
+"selected field.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>La <i>vue par groupe</i> trie les entrées par groupes basés sur un "
+"champ sélectionné</qt>"
+
+#: mainwindow.cpp:776
+msgid ""
+"<qt>The <i>Column View</i> shows the value of multiple fields for each "
+"entry.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>La <i>vue en colonnes</i> affiche la valeur de plusieurs champs pour "
+"chaque entrée</qt>"
+
+#: mainwindow.cpp:831
+msgid "Welcome to the Tellico Collection Manager"
+msgstr "Bienvenue dans le gestionaire de collections Tellico"
+
+#: mainwindow.cpp:833
+msgid ""
+"<h3>Tellico is a tool for managing collections of books, videos, music, and "
+"whatever else you want to catalog.</h3><h3>New entries can be added to your "
+"collection by <a href=\"tc:///coll_new_entry\">entering data manually</a> or "
+"by <a href=\"tc:///edit_search_internet\">downloading data</a> from various "
+"Internet sources.</h3>"
+msgstr ""
+"<h3>Tellico est un outil pour gérer des collections de livres, vidéos, "
+"musique, ou tout autre type de catalogue.</h3><h3> De nouvelles entréees "
+"peuvent être ajoutées à votre collection en <a "
+"href=\"tc:///coll_new_entry\">les ajoutant manuellement</a> ou en <a "
+"href=\"tc:///edit_search_internet\">téléchargeant les données</a> depuis "
+"différentes sources sur Internet.</h3>"
+
+#: mainwindow.cpp:1066
+msgid "Creating new document..."
+msgstr "Création d'un nouveau document..."
+
+#: mainwindow.cpp:1098 mainwindow.cpp:1117 mainwindow.cpp:1135
+msgid "Opening file..."
+msgstr "Ouverture du fichier..."
+
+#: mainwindow.cpp:1108
+msgid "Open File"
+msgstr "Ouvrir le fichier"
+
+#: document.cpp:192 mainwindow.cpp:1215
+msgid "Saving file..."
+msgstr "Enregistrer le fichier..."
+
+#: mainwindow.cpp:1226
+msgid ""
+"<qt><p>You are saving a file with many images, which causes Tellico to slow "
+"down significantly. Do you want to save the images separately in Tellico's "
+"data directory to improve performance?</p><p>Your choice can always be "
+"changed in the configuration dialog.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Vous êtes sur le point de sauvegarder un fichier contenant de "
+"nombreuses images, ce qui diminue les performances de Tellico. Voulez-vous "
+"sauvegarder les images séparément dans le répétoire de données de "
+"Tellico pour augmenter les performances de sauvegarde?</p><p>Vous pouvez à "
+"tout moment revenir sur ce choix dans la fenêtre de configuration.</p></qt>"
+
+#: mainwindow.cpp:1231
+msgid "Save Images Separately"
+msgstr "Enregistrer les images séparément"
+
+#: mainwindow.cpp:1232
+msgid "Save Images in File"
+msgstr "Enregistrer les images dans le fichier"
+
+#: mainwindow.cpp:1265
+msgid "Saving file with a new filename..."
+msgstr "Enregistrer le fichier sous un nouveau nom..."
+
+#: mainwindow.cpp:1303 mainwindow.cpp:1353
+msgid "Printing..."
+msgstr "Impression..."
+
+#: mainwindow.cpp:1312
+msgid ""
+"The collection is currently being filtered to show a limited subset of the "
+"entries. Only the visible entries will be printed. Continue?"
+msgstr ""
+"La collection est actuellement filtrée pour n'afficher qu'une partie des "
+"entrées. Seules les entrées visibles seront imprimées. Continuer?"
+
+#: mainwindow.cpp:1337
+msgid "Processing document..."
+msgstr "Traitement du document..."
+
+#: mainwindow.cpp:1360
+msgid "Exiting..."
+msgstr "Fermeture..."
+
+#: mainwindow.cpp:1498
+#, c-format
+msgid "Total entries: %1"
+msgstr "Total des entrées: %1"
+
+#: mainwindow.cpp:1505
+msgid "(%1 filtered; %2 selected)"
+msgstr "(%1 filtrée(s), %2 sélectionnée(s))"
+
+#: mainwindow.cpp:1508
+msgid "(%1 filtered)"
+msgstr "(%1 filtrée(s))"
+
+#: mainwindow.cpp:1511
+msgid "(%1 selected)"
+msgstr "(%1 sélectionnée(s))"
+
+#: mainwindow.cpp:1679
+#, c-format
+msgid "Print %1"
+msgstr "Impression %1"
+
+#: mainwindow.cpp:1712
+#, c-format
+msgid "Page %1"
+msgstr "Page %1"
+
+#: entryview.cpp:188 mainwindow.cpp:1739
+msgid "Please check your installation."
+msgstr "Veuillez vérifier votre installation."
+
+#: mainwindow.cpp:1849
+msgid "Importing data..."
+msgstr "Importation de données..."
+
+#: mainwindow.cpp:1858
+msgid "Import File"
+msgstr "Importation d'un fichier"
+
+#: mainwindow.cpp:1864
+msgid "Import Directory"
+msgstr "Répertoire de l'import"
+
+#: mainwindow.cpp:1885
+msgid "Exporting data..."
+msgstr "Exportation des données..."
+
+#: mainwindow.cpp:1907
+msgid "Export As"
+msgstr "Exporter sous"
+
+#: mainwindow.cpp:1935
+msgid "String Macros"
+msgstr "Ligne des macros"
+
+#: mainwindow.cpp:1936
+msgid "Macro"
+msgstr "Macro"
+
+#: mainwindow.cpp:1936
+msgid "String"
+msgstr "Ligne"
+
+#: mainwindow.cpp:1999
+msgid "Creating citations..."
+msgstr "Creation des citations en cours..."
+
+#: mainwindow.cpp:2104
+msgid "Filters"
+msgstr "Filtres"
+
+#: mainwindow.cpp:2105
+msgid ""
+"<qt>The <i>Filter View</i> shows the entries which meet certain filter "
+"rules.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>La <i>vue par groupe</i> montre les entrées correspondant à certaines "
+"règles de filtrage.</qt>"
+
+#: mainwindow.cpp:2121
+msgid "Loans"
+msgstr "Prêts"
+
+#: mainwindow.cpp:2122
+msgid ""
+"<qt>The <i>Loan View</i> shows a list of all the people who have borrowed "
+"items from your collection.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>La <i>vue des prêts en cours</i> affiche une liste de toutes les "
+"personnes ayant emprunté des articles dans votre collection.</qt>"
+
+#: mainwindow.cpp:2255
+#, c-format
+msgid "Update entry data from %1"
+msgstr "Mettre à jour les données de l'entrée %1"
+
+#: mainwindow.cpp:2274
+msgid ""
+"Tellico can only import one file of this type at a time. Only %1 will be "
+"imported."
+msgstr ""
+"Tellico ne peut importer qu'un seul fichier à la fois. Seul %1 sera "
+"importé."
+
+#: filehandler.cpp:193
+#, c-format
+msgid "Tellico is unable to load the image - %1."
+msgstr "Tellico ne peut pas charger l'image - %1."
+
+#: filehandler.cpp:207
+msgid ""
+"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
+msgstr ""
+"Un fichier nommé \"%1\" existe déjà. Êtes-vous sur de vouloir le "
+"remplacer ?"
+
+#: filehandler.cpp:210
+msgid "Overwrite File?"
+msgstr "Remplacer le fichier ?"
+
+#: filehandler.cpp:211
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Remplacer"
+
+#: filterview.cpp:87
+msgid "Filter (Sort by Count)"
+msgstr "Filtrer (tri par nombre d'occurences)"
+
+#: controller.cpp:427
+msgid "Do you really want to delete this entry?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette entrée ?"
+
+#: controller.cpp:429
+msgid "Delete Entry"
+msgstr "Supprimer l'entrée"
+
+#: controller.cpp:439
+msgid "Do you really want to delete these entries?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ces entrées ?"
+
+#: controller.cpp:443
+msgid "Delete Multiple Entries"
+msgstr "Supprimer plusieurs entrées"
+
+#: controller.cpp:626
+msgid "&Edit Entries..."
+msgstr "&Éditer les entrées..."
+
+#: controller.cpp:627
+msgid "D&uplicate Entries"
+msgstr "D&upliquer les entrées"
+
+#: controller.cpp:628
+msgid "&Update Entries"
+msgstr "&Mettre à jour les entrées"
+
+#: controller.cpp:629
+msgid "&Delete Entries"
+msgstr "&Supprimer les entrées"
+
+#: controller.cpp:684
+msgid ""
+"The following items are already loaned, but Tellico does not currently "
+"support lending an item multiple times. They will be removed from the list "
+"of items to lend."
+msgstr ""
+"Les articles suivants sont déjà empruntés. Par ailleurs, Tellico ne "
+"supporte pas le prêt multiple d'articles pour le moment. Ces articles vont "
+"être supprimés de la liste des articles à prêter."
+
+#: calendarhandler.cpp:167
+msgid "Default Calendar"
+msgstr "Calendrier par defaut"
+
+#: calendarhandler.cpp:175
+msgid ""
+"At the moment, Tellico only supports local calendar resources. The active "
+"calendar is remotely located, so your loans will not be added."
+msgstr ""
+"Pour le moment, Tellico ne supporte que les ressources locales du "
+"calendrier. Le calendrier actif que vous souhaitez utiliser est une "
+"ressource distante: vos prêts ne seront donc pas ajoutés à ce calendrier."
+
+#: calendarhandler.cpp:180
+msgid "Active Calendar"
+msgstr "Calendrier actif"
+
+#: calendarhandler.cpp:203
+msgid "Tellico: %1 is due to return \"%2\""
+msgstr "Tellico: %1 doit retourner \"%2\""
+
+#: collection.cpp:32
+msgid "(Empty)"
+msgstr "(Vide)"
+
+#: main.cpp:23
+msgid "Tellico - a collection manager for KDE"
+msgstr "Tellico - un gestionnaire de collection pour KDE"
+
+#: main.cpp:27
+msgid "Do not reopen the last open file"
+msgstr "Ne pas charger le dernier fichier ouvert"
+
+#: main.cpp:28
+msgid "Import <filename> as a bibtex file"
+msgstr "Importer <filename> en tant que fichier BibTeX"
+
+#: main.cpp:29
+msgid "Import <filename> as a MODS file"
+msgstr "Importer <filename> en tant que fichier MODS"
+
+#: main.cpp:30
+msgid "Import <filename> as a RIS file"
+msgstr "Importer <filename> en tant que fichier CSV"
+
+#: main.cpp:31
+msgid "File to open"
+msgstr "Fichier à ouvrir"
+
+#: main.cpp:42
+msgid "Data source scripts"
+msgstr "Scripts de sources de données"
+
+#: main.cpp:44
+msgid "Icons"
+msgstr "Icones"
+
+#: main.cpp:46
+msgid "Author of btparse library"
+msgstr "Auteur de la bibliothèque btparse"
+
+#: main.cpp:48
+msgid "Code examples and general inspiration"
+msgstr "Example de code et inspiration générale"
+
+#: main.cpp:50
+msgid "Author of libcsv library"
+msgstr "Auteur de la bibliothèque libcsv"
+
+#: main.cpp:52
+msgid "Author of rtf2html library"
+msgstr "Auteur de la bibliothèque rtf2html"
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:56
+msgid "Collection Fields"
+msgstr "Champs de la collection"
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:68
+msgid "Current Fields"
+msgstr "Champs courants"
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:84
+msgid ""
+"_: New Field\n"
+"&New"
+msgstr "&Nouveau"
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:86
+msgid "Add a new field to the collection"
+msgstr "Ajouter un nouveau champ à la collection"
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:87
+msgid ""
+"_: Delete Field\n"
+"&Delete"
+msgstr "&Supprimer"
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:89
+msgid "Remove a field from the collection"
+msgstr "Supprimer un champ de la collection"
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:98
+msgid ""
+"Move this field up in the list. The list order is important for the layout "
+"of the entry editor."
+msgstr ""
+"Déplacer ce champ vers le haut. L'ordre dans la liste est important pour le "
+"modèle de l'éditeur d'entrée."
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:102
+msgid ""
+"Move this field down in the list. The list order is important for the layout "
+"of the entry editor."
+msgstr ""
+"Déplacer le champ vers le bas. L'ordre dans la liste est important pour le "
+"modèle de l'éditeur d'entrée."
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:112
+msgid "Field Properties"
+msgstr "Propriétés du champ"
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:119
+msgid "&Title:"
+msgstr "&Titre :"
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:124
+msgid "The title of the field"
+msgstr "Le titre du champ"
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:129
+msgid "T&ype:"
+msgstr "T&ype :"
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:135
+msgid "The type of the field determines what values may be used. "
+msgstr "Le type du champ détermine quelles values peuvent être utilisées. "
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:136
+msgid "<i>Simple Text</i> is used for most fields. "
+msgstr "<i>Texte simple</i> est utilisé pour la plupart des champs. "
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:137
+msgid "<i>Paragraph</i> is for large text blocks. "
+msgstr "<i>Paragraphe</i> est utilisé pour les textes longs. "
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:138
+msgid "<i>Choice</i> limits the field to certain values. "
+msgstr "<i>Liste</i> limite le champs à certaines valeurs. "
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:139
+msgid "<i>Checkbox</i> is for a simple yes/no value. "
+msgstr "<i>Case à cocher</i> est une simple valeur oui/non. "
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:140
+msgid "<i>Number</i> indicates that the field contains a numerical value. "
+msgstr "<i>Nombre</i> indiqué que le champ contient une valeur numérique. "
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:141
+msgid ""
+"<i>URL</i> is for fields which refer to URLs, including references to other "
+"files. "
+msgstr ""
+"<i>URL</i> est pour les champs faisant référence à une URL, contenant des "
+"références à d'autres fichiers. "
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:142
+msgid "A <i>Table</i> may hold one or more columns of values. "
+msgstr "<i>Tableau</i> peut contenir une ou plusieurs colonne(s) de valeurs. "
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:143
+msgid "An <i>Image</i> field holds a picture. "
+msgstr "Un champs <i>Image</i> contient une image. "
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:144
+msgid ""
+"A <i>Date</i> field can be used for values with a day, month, and year. "
+msgstr ""
+"Un champs <i>Date</i> put être utilisé pour des valeurs avec jour, mois et "
+"année. "
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:145
+msgid "A <i>Rating</i> field uses stars to show a rating number. "
+msgstr ""
+"Un champ <i>Note</i> utilise des étoiles pour afficher une note donnée. "
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:146
+msgid ""
+"A <i>Dependent</i> field depends on the values of other fields, and is "
+"formatted according to the field description. "
+msgstr ""
+"Un champs <i>Dépendant</i> dépend des valeurs d'autres champs et est mis "
+"en forme en fonction de la description du champ. "
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:148
+msgid ""
+"A <i>Read Only</i> is for internal values, possibly useful for import and "
+"export. "
+msgstr ""
+"Un champ <i>Read Only</i> est utilisé pour les valeurs internes, qui "
+"peuvent être utilises pour l'importation et l'export. "
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:157
+msgid "Cate&gory:"
+msgstr "Caté&gorie :"
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:162
+msgid "The field category determines where the field is placed in the editor."
+msgstr ""
+"La catégorie du champ détermine la position du champ dans l'éditeur."
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:179
+msgid "Descr&iption:"
+msgstr "Descr&iption :"
+
+#. TRANSLATORS: Do not translate %{year} and %{title}.
+#: collectionfieldsdialog.cpp:186
+msgid ""
+"The description is a useful reminder of what information is contained in the "
+"field. For <i>Dependent</i> fields, the description is a format string such "
+"as \"%{year} %{title}\" where the named fields get substituted in the string."
+msgstr ""
+"La description est utile pour se rappeler quelles sont les informations "
+"contenues dans le champ. Pour les champs <i>Dépendants</i>, la description "
+"est une chaîne du type \"%{year} %{title}\" où les noms des champs sont "
+"insérés."
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:193
+msgid "&Default value:"
+msgstr "Valeur par &défaut"
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:198
+msgid "<qt>A default value can be set for new entries.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Une valeur par défaut peut être appliquée aux nouvelles entrées.</qt>"
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:203
+msgid "A&llowed values:"
+msgstr "Va&leurs autorisées :"
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:208
+msgid ""
+"<qt>For <i>Choice</i>-type fields, these are the only values allowed. They "
+"are placed in a combo box. The possible values have to be separated by a "
+"semi-colon, for example: \"dog; cat; mouse\"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Pour les champs type <i>Choix</i>, il s'agit des seules valeurs "
+"permises. Elles sont placées dans une liste déroulante. Les valeurs "
+"possibles doivent être séparées par un point-virgule, par exemple : "
+"\"chien; chat; souris\"</qt>"
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:215
+msgid "Extended &properties:"
+msgstr "&Propriétés étendues :"
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:217
+msgid "&Set..."
+msgstr "&Configurer..."
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:221
+msgid ""
+"Extended field properties are used to specify things such as the "
+"corresponding bibtex field."
+msgstr ""
+"Les propriétés étendues d'un champ sont utilisées pour définir par "
+"exemple le champ BibTeX correspondant."
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:226
+msgid "Format Options"
+msgstr "Options de mise en forme"
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:227
+msgid "No formatting"
+msgstr "Pas de mise en forme"
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:228
+msgid ""
+"This option prevents the field from ever being automatically formatted or "
+"capitalized."
+msgstr ""
+"Cette option empêche le champ d'être automatiquement mis en forme ou en "
+"majuscule."
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:230
+msgid "Allow auto-capitalization only"
+msgstr "Autoriser la mise en majuscule automatique seulement"
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:231
+msgid ""
+"This option allows the field to be capitalized, but not specially formatted."
+msgstr ""
+"Cette option permet de mettre le champ en majuscules, sans autre mise en "
+"forme."
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:233
+msgid "Format as a title"
+msgstr "Mise en forme comme un titre"
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:234
+msgid ""
+"This option capitalizes and formats the field as a title, but only if those "
+"options are globally set."
+msgstr ""
+"Cette option met en majuscule et en forme le champ comme un titre,seulement "
+"si ces options sont globalement sélectionnées."
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:236
+msgid "Format as a name"
+msgstr "Mise en forme comme un nom"
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:237
+msgid ""
+"This option capitalizes and formats the field as a name, but only if those "
+"options are globally set."
+msgstr ""
+"Cette option met en majuscule et formate le champ comme un nom, seulement si "
+"ces options sont globalement sélectionnées."
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:241
+msgid "Field Options"
+msgstr "Options des champs"
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:242
+msgid "Enable auto-completion"
+msgstr "Activer l'auto-complétion"
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:243
+msgid ""
+"If checked, KDE auto-completion will be enabled in the text edit box for "
+"this field."
+msgstr ""
+"Si cochée, l'auto-complétion de KDE sera active dans l'éditeur de texte "
+"pour ce champ."
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:245
+msgid "Allow multiple values"
+msgstr "Autoriser des valeurs multiples"
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:246
+msgid ""
+"If checked, Tellico will parse the values in the field for multiple values, "
+"separated by a semi-colon."
+msgstr ""
+"Si cochée, Tellico séparera les valeurs du champs en multiples valeurs "
+"séparées par un point-virgule."
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:248
+msgid "Allow grouping"
+msgstr "Autoriser le regroupement"
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:249
+msgid ""
+"If checked, this field may be used to group the entries in the group view."
+msgstr ""
+"Si cochée, ce champ sera utilisé pour regrouper les entrées dans la vue "
+"par groupe."
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:263
+msgid "Revert the selected field's properties to the default values."
+msgstr "Revenir aux valeurs par défaut pour les champs sélectionnés."
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:306
+msgid "Modify Fields"
+msgstr "Modifier les champs"
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:320
+msgid ""
+"<qt>Removing allowed values from the <i>%1</i> field which currently exist "
+"in the collection may cause data corruption. Do you want to keep your "
+"modified values or cancel and revert to the current ones?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Supprimer des valeurs possibles du champ <i>%1</i> qui existent dans la "
+"collection peut causer des corruptions de données. Voulez-vous utiliser les "
+"valeurs modifiées ou annuler et revenir aux valeurs précédentes ?</qt>"
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:325
+msgid "Keep modified values"
+msgstr "Conserver les valeurs modifiées"
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:745
+msgid "Revert Field Properties"
+msgstr "Revenir aux propriétés du champ par défaut"
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:746
+msgid ""
+"<qt><p>Do you really want to revert the properties for the <em>%1</em> field "
+"back to their default values?</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Voulez-vous vraiment revenir aux propriétés par défaut pour le "
+"champ <em>%1</em> ?</p></qt>"
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:749
+msgid "Revert"
+msgstr "Revenir"
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:872
+msgid "Extended Field Properties"
+msgstr "Propriétés étendues du champ"
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:902
+msgid "A field with this title already exists. Please enter a different title."
+msgstr "Un champ avec ce nom existe déjà. Veuillez entrer un autre nom."
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:909
+msgid "<qt>The category may not be empty. Please enter a category.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Voulez-vous vraiment revenir aux propriétés par défaut pour le "
+"champ <em>%1</em> ?</p></qt>"
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:917
+msgid ""
+"<qt>A field may not be in the same category as a <em>Paragraph</em>, "
+"<em>Table</em> or <em>Image</em> field. Please enter a different "
+"category.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Un champ ne doit pas être dans la même catégorie qu'un "
+"<em>paragraphe</em>, un <em>tableau</em> ou une <em>image</em>. Veuillez "
+"choisir une autre catégorie.</qt>"
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:925
+msgid ""
+"A field's title may not be the same as an existing category. Please enter a "
+"different title."
+msgstr ""
+"Le nom d'un champ ne doit pas être le même que celui d'une catégorie "
+"existante. Veuillez entrer un autre nom."
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:937
+msgid ""
+"The range for a rating field must be between 1 and 10, and the lower bound "
+"must be less than the higher bound. Please enter different low and high "
+"properties."
+msgstr ""
+"Les valeurs utilisées pour la notation doivent être comprises entre 1 et "
+"10, la valeur numérique de la limite inférieure devant être inférieure "
+"à celle de la limite supérieure. Veuillez entrer des valeurs différentes "
+"pour les bornes supérieures et inférieures."
+
+#: collectionfieldsdialog.cpp:952
+msgid "Tables are limited to a maximum of ten columns."
+msgstr "Les tableaux sont limités à un nombre maximum de dix colonnes."
+
+#: document.cpp:158
+msgid ""
+"The current file has been modified.\n"
+"Do you want to save it?"
+msgstr ""
+"Le document ouvert a été modifié.\n"
+"Voulez-vous l'enregistrer ?"
+
+#: document.cpp:160 entryeditdialog.cpp:660
+msgid "Unsaved Changes"
+msgstr "Changements non sauvegardés"
+
+#: borrowerdialog.cpp:42
+msgid "Select Borrower"
+msgstr "Sélectionner l'emprunteur"
+
+#: configdialog.cpp:103
+msgid "Configure Tellico"
+msgstr "Configurer Tellico"
+
+#: configdialog.cpp:198
+msgid "General Options"
+msgstr "Options générales"
+
+#: configdialog.cpp:201
+msgid "&Reopen file at startup"
+msgstr "&Rouvrir le fichier au démarrage"
+
+#: configdialog.cpp:202
+msgid ""
+"If checked, the file that was last open will be re-opened at program "
+"start-up."
+msgstr ""
+"Si cochée, le dernier fichier ouvert sera ouvert au prochain démarrage du "
+"programme."
+
+#: configdialog.cpp:207
+msgid "&Show \"Tip of the Day\" at startup"
+msgstr "Afficher le&s \"Astuces du jour\" au démarrage"
+
+#: configdialog.cpp:208
+msgid "If checked, the \"Tip of the Day\" will be shown at program start-up."
+msgstr ""
+"Si cochée, l'\"Astuce du jour\" sera ouverte au démarrage du programme."
+
+#: configdialog.cpp:213
+msgid "Image Storage Options"
+msgstr "Options de sauvegarde des images"
+
+#: configdialog.cpp:214
+msgid "Store images in data file"
+msgstr "Inclure les images dans le fichier de donnees"
+
+#: configdialog.cpp:215
+msgid "Store images in common application directory"
+msgstr "Enregistrer les images dans le répertoire de données de Tellico."
+
+#: configdialog.cpp:216
+msgid "Store images in directory relative to data file"
+msgstr ""
+"Enregistrer les images dans un répertoire aux côtés du fichier de "
+"données."
+
+#: configdialog.cpp:217
+msgid ""
+"Images may be saved in the data file itself, which can cause Tellico to run "
+"slowly, stored in the Tellico application directory, or stored in a "
+"directory in the same location as the data file."
+msgstr ""
+"Les images peuvent être enregistrées dans le fichier de données "
+"lui-même, ce qui peut ralentir Tellico, dans le repertoire de données de "
+"Tellico, ou dans un répertoire aux cotés du fichier de données."
+
+#: configdialog.cpp:224 configdialog.cpp:299
+msgid "Formatting Options"
+msgstr "Options de mise en forme"
+
+#: configdialog.cpp:227
+msgid "Auto capitalize &titles and names"
+msgstr "Auto capitaliser les &titres et noms"
+
+#: configdialog.cpp:228
+msgid "If checked, titles and names will be automatically capitalized."
+msgstr ""
+"Si cochée, les titres et les noms seront automatiquement mis en capitales."
+
+#: configdialog.cpp:232
+msgid "Auto &format titles and names"
+msgstr "Mise en &forme automatique des titres et des noms"
+
+#: configdialog.cpp:233 configdialog.cpp:303
+msgid "If checked, titles and names will be automatically formatted."
+msgstr ""
+"Si cochée, les titres et les noms seront automatiquement mis en forme."
+
+#: configdialog.cpp:240
+msgid "No capitali&zation:"
+msgstr "Ne pas mettre en majuscule :"
+
+#: configdialog.cpp:243
+msgid ""
+"<qt>A list of words which should not be capitalized. Multiple values should "
+"be separated by a semi-colon.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Une liste de mots ne devant pas être mis en majuscules. Les suffixes "
+"doivent être séparés par un point-virgule.</qt>"
+
+#: configdialog.cpp:249
+msgid "Artic&les:"
+msgstr "Artic&les :"
+
+#: configdialog.cpp:252
+msgid ""
+"<qt>A list of words which should be considered as articles if they are the "
+"first word in a title. Multiple values should be separated by a "
+"semi-colon.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Une liste de mots qui doivent être considérés comme des articles. Les "
+"articles doivent être séparés par un point-virgule.</qt>"
+
+#: configdialog.cpp:259
+msgid "Personal suffi&xes:"
+msgstr "Suffi&xes personnels :"
+
+#: configdialog.cpp:262
+msgid ""
+"<qt>A list of suffixes which might be used in personal names. Multiple "
+"values should be separated by a semi-colon.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Une liste de suffixes qui peuvent être utilisés dans les noms. Les "
+"suffixes doivent être séparés par un point-virgule.</qt>"
+
+#: configdialog.cpp:268
+msgid "Surname &prefixes:"
+msgstr "&Préfixes de surnoms :"
+
+#: configdialog.cpp:271
+msgid ""
+"<qt>A list of prefixes which might be used in surnames. Multiple values "
+"should be separated by a semi-colon.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Une liste de suffixes qui peuvent être utilisés dans les surnoms. Les "
+"suffixes doivent être séparés par un point-virgule.</qt>"
+
+#: configdialog.cpp:296
+msgid "Printing"
+msgstr "Impression"
+
+#: configdialog.cpp:296
+msgid "Printing Options"
+msgstr "Options d'impression"
+
+#: configdialog.cpp:302
+msgid "&Format titles and names"
+msgstr "Mise en &forme des titres et des noms"
+
+#: configdialog.cpp:306
+msgid "&Print field headers"
+msgstr "Im&primer les libellés des champs"
+
+#: configdialog.cpp:310
+msgid "Grouping Options"
+msgstr "Options de regroupement"
+
+#: configdialog.cpp:313
+msgid "&Group the entries"
+msgstr "&Grouper les entrées"
+
+#: configdialog.cpp:317
+msgid "Image Options"
+msgstr "Options des images"
+
+#: configdialog.cpp:323
+msgid "Maximum image &width:"
+msgstr "Largeur &maximale de l'image :"
+
+#: configdialog.cpp:328
+msgid ""
+"The maximum width of the images in the printout. The aspect ration is "
+"preserved."
+msgstr ""
+"La largeur maximale de l'image lors de l'impression. Les proportions sont "
+"conservées."
+
+#: configdialog.cpp:336
+msgid "&Maximum image height:"
+msgstr "Hauteur &maximale de l'image :"
+
+#: configdialog.cpp:341
+msgid ""
+"The maximum height of the images in the printout. The aspect ration is "
+"preserved."
+msgstr ""
+"La hauteur maximale de l'image lors de l'impression. Les proportions sont "
+"conservées."
+
+#: configdialog.cpp:355
+msgid "Templates"
+msgstr "Modèles"
+
+#: configdialog.cpp:355
+msgid "Template Options"
+msgstr "Options du modèle"
+
+#: configdialog.cpp:369
+msgid "Template:"
+msgstr "Modèle:"
+
+#: configdialog.cpp:373
+msgid ""
+"Select the template to use for the current type of collections. Not all "
+"templates will use the font and color settings."
+msgstr ""
+"Sélectionez le modèle de page à utiliser pour le type de collection "
+"actuel. Tous les modèles utilisent les paramètres de polices et de "
+"couleurs."
+
+#: configdialog.cpp:380
+msgid "&Preview..."
+msgstr "&Aperçu..."
+
+#: configdialog.cpp:381
+msgid "Show a preview of the template"
+msgstr "Afficher un aperçu du modèle"
+
+#: configdialog.cpp:398
+msgid "Font Options"
+msgstr "Options de police"
+
+#: configdialog.cpp:405
+msgid "Font:"
+msgstr "Police :"
+
+#: configdialog.cpp:411
+msgid "This font is passed to the template used in the Entry View."
+msgstr "Cette police est passée au modèle utilisé dans la vue des entrées."
+
+#: configdialog.cpp:415
+msgid "Size:"
+msgstr "Taille:"
+
+#: configdialog.cpp:425
+msgid "Color Options"
+msgstr "Options de couleurs"
+
+#: configdialog.cpp:432
+msgid "Background color:"
+msgstr "Couleur de fond :"
+
+#: configdialog.cpp:438
+msgid "This color is passed to the template used in the Entry View."
+msgstr ""
+"Cette couleur est passée au modèle utilisé dans la vue des entrées."
+
+#: configdialog.cpp:442
+msgid "Text color:"
+msgstr "Couleur du texte :"
+
+#: configdialog.cpp:451
+msgid "Highlight color:"
+msgstr "Couleur de mise en valeur :"
+
+#: configdialog.cpp:460
+msgid "Highlighted text color:"
+msgstr "Couleur de mise en valeur du texte :"
+
+#: configdialog.cpp:469
+msgid "Manage Templates"
+msgstr "Gestion des modèles"
+
+#: configdialog.cpp:475
+msgid "Install..."
+msgstr "Installer..."
+
+#: configdialog.cpp:478
+msgid "Click to install a new template directly."
+msgstr "Cliquer pour installer un nouveau modèle directement."
+
+#: configdialog.cpp:481 configdialog.cpp:537
+msgid "Download..."
+msgstr "Télécharger..."
+
+#: configdialog.cpp:484
+msgid "Click to download additional templates via the Internet."
+msgstr ""
+"Cliquer pour pour télécharger des modèles supplémentaires depuis "
+"Internet."
+
+#: configdialog.cpp:487
+msgid "Delete..."
+msgstr "Effacer..."
+
+#: configdialog.cpp:490
+msgid "Click to select and remove installed templates."
+msgstr "Cliquer pour sélectioner et supprimer des modèles installés."
+
+#: configdialog.cpp:501
+msgid "Data Sources"
+msgstr "Sources de données"
+
+#: configdialog.cpp:501
+msgid "Data Source Options"
+msgstr "Options de la source de données"
+
+#: configdialog.cpp:506 fetchdialog.cpp:171
+msgid "Source"
+msgstr "Source"
+
+#: configdialog.cpp:517
+msgid "Move &Up"
+msgstr "Déplacer vers &haut"
+
+#: configdialog.cpp:519 configdialog.cpp:523
+msgid ""
+"The order of the data sources sets the order that Tellico uses when entries "
+"are automatically updated."
+msgstr ""
+"L'ordre des sources de données définit l'ordre dans lequel Tellico les "
+"utilise lorsque les entrées sont automatiquement mises à jour."
+
+#: configdialog.cpp:521
+msgid "Move &Down"
+msgstr "&Déplacer vers bas"
+
+#: configdialog.cpp:528
+msgid "&New..."
+msgstr "&Nouveau..."
+
+#: configdialog.cpp:530
+msgid "Click to add a new data source."
+msgstr "Cliquer pour ajouter une nouvelle source de données."
+
+#: configdialog.cpp:531
+msgid "&Modify..."
+msgstr "&Modifier..."
+
+#: configdialog.cpp:533
+msgid "Click to modify the selected data source."
+msgstr "Cliquer pour modifier la source de données sélectionnée."
+
+#: configdialog.cpp:536
+msgid "Click to delete the selected data source."
+msgstr "Cliquer pour supprimer la source de données sélectionnée."
+
+#: configdialog.cpp:539
+msgid "Click to download additional data sources via the Internet."
+msgstr ""
+"Cliquer pour pour télécharger des sources de données supplémentaires "
+"depuis Internet."
+
+#: configdialog.cpp:1016
+msgid "*.tar.gz *.tgz|Template Packages (*.tar.gz)"
+msgstr "*.tar.gz *.tgz|Paquets de momdèle (*.tar.gz)"
+
+#: configdialog.cpp:1049
+msgid "Delete Template"
+msgstr "Supprimer le modèle"
+
+#: configdialog.cpp:1050
+msgid "Select template to delete:"
+msgstr "Choisissez le modèle à supprimer :"
+
+#: loanview.cpp:33 loanview.cpp:91 xslt.cpp:26
+msgid "Borrower"
+msgstr "Emprunteur"
+
+#: loanview.cpp:74
+msgid "Check-in"
+msgstr "Article rendu (fin de prêt)"
+
+#: loanview.cpp:76
+msgid "Modify Loan..."
+msgstr "Modifier le prêt..."
+
+#: loanview.cpp:93
+msgid "Borrower (Sort by Count)"
+msgstr "Emprunteur (Classement par nombre d'occurences)"
+
+#: collectionfactory.cpp:81
+msgid "My Collection"
+msgstr "Ma collection"
+
+#: collectionfactory.cpp:124
+msgid "Book Collection"
+msgstr "Collection de livres"
+
+#: collectionfactory.cpp:126
+msgid "Comic Book Collection"
+msgstr "Collection de bandes dessinées"
+
+#: collectionfactory.cpp:127
+msgid "Video Collection"
+msgstr "Collection de vidéos"
+
+#: collectionfactory.cpp:128
+msgid "Music Collection"
+msgstr "Collection de musique"
+
+#: collectionfactory.cpp:129
+msgid "Coin Collection"
+msgstr "Collection de pièces"
+
+#: collectionfactory.cpp:130
+msgid "Stamp Collection"
+msgstr "Collection de timbres"
+
+#: collectionfactory.cpp:131
+msgid "Wine Collection"
+msgstr "Collection de vins"
+
+#: collectionfactory.cpp:132
+msgid "Card Collection"
+msgstr "Collection de cartes"
+
+#: collectionfactory.cpp:133
+msgid "Game Collection"
+msgstr "Collection de jeux"
+
+#: collectionfactory.cpp:134
+msgid "File Catalog"
+msgstr "Catalogue de fichiers"
+
+#: collectionfactory.cpp:135
+msgid "Board Game Collection"
+msgstr "Collection de jeux de plateau"
+
+#: collectionfactory.cpp:136
+msgid "Custom Collection"
+msgstr "Collection personnalisée"
+
+#: viewstack.cpp:29
+msgid ""
+"<qt>The <i>Entry View</i> shows a formatted view of the entry's "
+"contents.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>La <i>vue des entrées</i> affiche une vue formatée du contenu de "
+"l'entrée.</qt>"
+
+#: viewstack.cpp:31
+msgid ""
+"<qt>The <i>Icon View</i> shows each entry in the collection or group using "
+"an icon, which may be an image in the entry.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>La <i>vue par icônes</i> affiche chaque entrée de la collection ou "
+"groupe en utilisant une icône, qui peut être une image dans l'entrée.</qt>"
+
+#: exportdialog.cpp:48
+msgid "Export Options"
+msgstr "Options d'exportation"
+
+#: exportdialog.cpp:53
+msgid "Formatting"
+msgstr "Formatage"
+
+#: exportdialog.cpp:55
+msgid "Format all fields"
+msgstr "Formater tous les champs"
+
+#: exportdialog.cpp:57
+msgid ""
+"If checked, the values of the fields will be automatically formatted "
+"according to their format type."
+msgstr ""
+"Si cochée, tous les champs seront mis en forme selon leur type de format."
+
+#: exportdialog.cpp:59
+msgid "Export selected entries only"
+msgstr "Exporter seulement les entrées sélectionnées"
+
+#: exportdialog.cpp:61
+msgid "If checked, only the currently selected entries will be exported."
+msgstr "Si cochée, seules les entrées sélectionnées seront exportées."
+
+#: exportdialog.cpp:64
+msgid "Encoding"
+msgstr "Encodage"
+
+#: exportdialog.cpp:66
+msgid "Encode in Unicode (UTF-8)"
+msgstr "Encoder en Unicode (UTF-8)"
+
+#: exportdialog.cpp:68
+msgid "Encode the exported file in Unicode (UTF-8)."
+msgstr "Encoder le fichier exporté en Unicode (UTF-8)."
+
+#: exportdialog.cpp:69
+msgid "Encode in user locale (%1)"
+msgstr "Encoder dans la locale de l'utilisateur (%1)"
+
+#: exportdialog.cpp:72
+msgid "Encode the exported file in the local encoding."
+msgstr "Encoder le fichier exporté au format local."
+
+#: fetchdialog.cpp:65
+msgid "&Search"
+msgstr "&Chercher"
+
+#: fetchdialog.cpp:66
+msgid "&Stop"
+msgstr "&Stop"
+
+#: fetchdialog.cpp:86
+msgid "Internet Search"
+msgstr "Recherche Internet"
+
+#: fetchdialog.cpp:94
+msgid "Search Query"
+msgstr "Requête"
+
+#: fetchdialog.cpp:100
+msgid ""
+"_: Start the search\n"
+"S&earch:"
+msgstr "R&echercher:"
+
+#: fetchdialog.cpp:104
+msgid "Enter a search value. An ISBN search must include the full ISBN."
+msgstr ""
+"Entrer une valeur à chercher. Une recherche ISBN doit inclure le numéro "
+"ISBN complet."
+
+#: fetchdialog.cpp:111
+msgid "Choose the type of search"
+msgstr "Choisissez le type de recherche"
+
+#: fetchdialog.cpp:117
+msgid "Click to start or stop the search"
+msgstr "Cliquez pour démarrer ou arrêter la recherche"
+
+#: fetchdialog.cpp:134
+msgid "&Multiple ISBN/UPC search"
+msgstr "Recherche ISBN/UPC &multiple"
+
+#: fetchdialog.cpp:135
+msgid "Check this box to search for multiple ISBN or UPC values."
+msgstr "Cochez cette case pour chercher plusieurs valeurs ISBN ou UPC."
+
+#: fetchdialog.cpp:138
+msgid "Edit List..."
+msgstr "Liste..."
+
+#: fetchdialog.cpp:140
+msgid ""
+"Click to open a text edit box for entering or editing multiple ISBN values."
+msgstr "Cliquez pour entrer ou éditer les valeurs ISBN à chercher."
+
+#: fetchdialog.cpp:146
+msgid "Search s&ource:"
+msgstr "S&ource:"
+
+#: fetchdialog.cpp:154
+msgid "Select the database to search"
+msgstr "Choisissez la base de données dans laquelle chercher"
+
+#: fetchdialog.cpp:177
+msgid ""
+"As results are found, they are added to this list. Selecting one will fetch "
+"the complete entry and show it in the view below."
+msgstr ""
+"Au fur et à mesure que les résultats sont trouvés, ils sont ajoutés à "
+"cette liste. En sélectionner une téléchargera l'entrée complète et "
+"l'affichera dans la vue ci-dessous."
+
+#: fetchdialog.cpp:185
+msgid ""
+"An entry may be shown here before adding it to the current collection by "
+"selecting it in the list above"
+msgstr ""
+"Une entrée peut être affichée ici avant d'être ajoutée à la "
+"collection, en la sélectionnant dans la liste ci-dessus"
+
+#: fetchdialog.cpp:192
+msgid "&Add Entry"
+msgstr "&Ajouter l'entrée"
+
+#: fetchdialog.cpp:196
+msgid "Add the selected entry to the current collection"
+msgstr "Ajouter l'entrée sélectionnée à la collection"
+
+#: fetchdialog.cpp:198
+msgid "Get More Results"
+msgstr "Obtenir plus de résultats"
+
+#: fetchdialog.cpp:201
+msgid "Fetch more results from the current data source"
+msgstr "Obtenir plus de résultats pour la recherche actuelle"
+
+#: fetchdialog.cpp:205
+msgid "Clear all search fields and results"
+msgstr "Effacer tous les champs et valeurs"
+
+#: fetchdialog.cpp:298
+msgid "Cancelling the search..."
+msgstr "Annulation de la recherche..."
+
+#: fetchdialog.cpp:313 fetchdialog.cpp:472
+msgid "Searching..."
+msgstr "Recherche en cours..."
+
+#: fetchdialog.cpp:368
+msgid "The search returned no items."
+msgstr "La recherche n'a rien trouvé."
+
+#: fetchdialog.cpp:372
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: The search returned 1 item.\n"
+"The search returned %n items."
+msgstr ""
+"La recherche a trouvé 1 entrée.\n"
+"La recherche a trouvé %n entrées."
+
+#: fetchdialog.cpp:412
+msgid "No results were found for the following ISBN values:"
+msgstr "Aucune entrée n'a été trouvée pour les ISBN suivants :"
+
+#: fetchdialog.cpp:443 fetchdialog.cpp:495
+msgid "Fetching %1..."
+msgstr "Téléchargement de %1..."
+
+#: fetchdialog.cpp:528 fetchdialog.cpp:708
+msgid "No Internet sources are available for your current collection type."
+msgstr "Aucune source Internet n'est disponible pour ce type de collection."
+
+#: fetchdialog.cpp:594
+msgid "Edit ISBN/UPC Values"
+msgstr "Éditer les valeurs ISBN/UPC"
+
+#: fetchdialog.cpp:598
+msgid "<qt>Enter the ISBN or UPC values, one per line.</qt>"
+msgstr "<qt>Entrez les valeurs ISBN ou UPC, une par ligne.</qt>"
+
+#: fetchdialog.cpp:604
+msgid "&Load From File..."
+msgstr "&Charger depuis un fichier..."
+
+#: fetchdialog.cpp:605
+msgid "<qt>Load the list from a text file.</qt>"
+msgstr "<qt>Charge la liste depuis un fichier texte.</qt>"
+
+#: fetchdialog.cpp:624
+msgid ""
+"<qt>An ISBN search can contain a maximum of 100 ISBN values. Only the first "
+"100 values in your list will be used.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Une recherche ISBN peut contenir un maximum de 100 valeurs ISBN. Seules "
+"les 100 premières valeurs de votre liste seront utilisées.</qt>"
+
+#: entryeditdialog.cpp:51 entryeditdialog.cpp:382 entryeditdialog.cpp:406
+#: entryeditdialog.cpp:512
+msgid "Edit Entry"
+msgstr "Éditer l'entrée"
+
+#: entryeditdialog.cpp:52
+msgid "&New Entry"
+msgstr "&Nouvelle entrée"
+
+#: entryeditdialog.cpp:66 entryeditdialog.cpp:117 entryeditdialog.cpp:416
+#: entryeditdialog.cpp:540
+msgid "Sa&ve Entry"
+msgstr "En&registrer l'entrée"
+
+#: entryeditdialog.cpp:77
+msgid "Go to the previous entry in the collection"
+msgstr "Aller à l'entrée précédente dans la collection"
+
+#: entryeditdialog.cpp:82
+msgid "Go to the next entry in the collection"
+msgstr "Aller à l'entrée suivante dans la collection"
+
+#: entryeditdialog.cpp:315
+msgid "Do you really want to modify these entries?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment modifier ces entrées ?"
+
+#: entryeditdialog.cpp:317
+msgid "Modify Multiple Entries"
+msgstr "Modifier plusieurs entrées"
+
+#: entryeditdialog.cpp:359
+msgid "A value is required for the following fields. Do you want to continue?"
+msgstr ""
+"Une valeur est nécessaire pour les champs suivants. Voulez-vous continuer ?"
+
+#: entryeditdialog.cpp:456
+msgid "Edit Entries"
+msgstr "Éditer les entrées"
+
+#: entryeditdialog.cpp:488
+msgid "Sa&ve Entries"
+msgstr "En&registrer les entrées"
+
+#: entryeditdialog.cpp:656
+msgid ""
+"The current entry has been modified.\n"
+"Do you want to enter the changes?"
+msgstr ""
+"L'entrée courante a été modifiée.\n"
+"Voulez-vous valider les modifications ?"
+
+#: entryeditdialog.cpp:659
+msgid "Save Entry"
+msgstr "Enregistrer l'entrée"
+
+#: reportdialog.cpp:53
+msgid "Collection Report"
+msgstr "Rapport de collection"
+
+#: reportdialog.cpp:60
+msgid "&Report template:"
+msgstr "Modèle de &rapport:"
+
+#: reportdialog.cpp:83
+msgid "&Generate"
+msgstr "&Générer"
+
+#: reportdialog.cpp:107
+msgid "Select a report template and click <em>Generate</em>."
+msgstr "Sélectionner un modèle de rapport et cliquez sur <em>Générer</em>."
+
+#: reportdialog.cpp:108
+msgid ""
+"Some reports may take several seconds to generate for large collections."
+msgstr ""
+"Le temps de génération des rapports peut être assez long dans le cas de "
+"collections volumineuses."
+
+#: tellico_kernel.cpp:285
+msgid "Do you really want to delete this filter?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce filtre ?"
+
+#: tellico_kernel.cpp:287
+msgid "Delete Filter?"
+msgstr "Supprimer le filtre ?"
+
+#: tellico_kernel.cpp:323
+msgid "New collection name:"
+msgstr "Nouveau nom de la collection :"
+
+#: tellico_kernel.cpp:377
+msgid "Entry 1"
+msgstr "Entrée 1"
+
+#: tellico_kernel.cpp:378
+msgid "Entry 2"
+msgstr "Entrée 2"
+
+#: tellico_kernel.cpp:387
+msgid "Conflicting values for %1 were found while merging entries."
+msgstr ""
+"Des valeurs en conflit pour %1 ont été trouvées en fusionant des entrées."
+
+#: tellico_kernel.cpp:393
+msgid "Please choose which value to keep."
+msgstr "Choisissez la valeur à conserver."
+
+#: entrymerger.cpp:33 tellico_kernel.cpp:398
+msgid "Merge Entries"
+msgstr "Fusionner les entrées"
+
+#: tellico_kernel.cpp:399 tellico_kernel.cpp:400
+#, c-format
+msgid "Select value from %1"
+msgstr "Sélectioner la valeur de %1"
+
+#: entryview.cpp:186
+msgid "Tellico is unable to locate the default entry stylesheet."
+msgstr "Tellico ne peut pas trouver la feuille de style d'entrée par défaut."
+
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&New"
+msgstr "&Nouveau"
+
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "&Collection"
+msgstr "&Collection"
+
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Collection Toolbar"
+msgstr "Barre d'outils Collection"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Rui Nibau (RNB) Régis Boudin"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "rnb2@wanadoo.fr regis@boudin.name"
+
+#: entrymerger.cpp:35
+msgid "Merging entries..."
+msgstr "Fusion des entrées..."
+
+#: entrymerger.cpp:49
+msgid "Total merged/scanned entries: %1/%2"
+msgstr "Total des entrées scannées/fusionnées : %1"
+
+#: tips.cpp:3
+msgid ""
+"<p>...that if a book has more than one author, you should separate\n"
+"their names by a semi-colon, so that Tellico will know how to split them\n"
+"and use them separately.</p>\n"
+"<p>Any other field which allows multiple values should be entered the\n"
+"same way, with a semi-colon (;) separating each value.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>... que si un livre a plusieurs auteurs, vous devez séparer\n"
+" leur noms par un point-virgule. Tellico saura les séparer et les utiliser "
+"indépendamment.</p>\n"
+"<p>Tout autre champ permettant de multiples valeurs devra avoir la même "
+"structure, avec un point-virgule (;) séparant chaque valeur.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:11
+msgid ""
+"<p>...that you can change which fields are shown in the list view by\n"
+"right-clicking on the column header.\n"
+msgstr ""
+"<p>...que vous pouvez modifier les champs à afficher dans la liste avec\n"
+"un clic droit sur l'en-tête des colonnes.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:16
+msgid ""
+"<p>...that you can add, edit, or modify the fields in the collection using\n"
+"the Field Editor. The arrow buttons below the field list can be used to "
+"change the\n"
+"position of the field in the list, which affects the placement in the entry\n"
+"editor.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...que vous pouvez ajouter, éditer, ou modifier les champs de la "
+"collection en utilisant\n"
+"le champ d'édition. Les boutons avec une flèche sous la liste des champs "
+"permet de modifier\n"
+"la position du champ dans la liste, ce qui affectera sa position dans "
+"l'éditeur d'entrée.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:23
+msgid ""
+"<p>...that if you want to filter by a Checkbox field, a value of\n"
+"\"true\" should be used. If you'd like to filter to\n"
+"show only the science fiction books which you've not read, for\n"
+"example, check the <em>Match all of the\n"
+"following</em> button, set the first rule to have \"Genre\"\n"
+"\"contains\" \"Science Fiction\" (no quotes) and the second rule to\n"
+"have \"Read\" \"does not contain\" \"true\" (no quotes).</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...que si vous voulez filtrer à partir d'un champ à cocher, une valeur\n"
+"\"vrai\" devrait être définie. Si vous voulez par exemple n'afficher que "
+"les livres\n"
+"de science-fiction que vous n'avez pas encore lu, cochez\n"
+"<em>Vérifier toutes les règles</em>, ajuster la première comme suit, "
+"\"Genre\"\n"
+"\"contenant\" \"Science-fiction\" (pas de guillemets) et la seconde règles "
+"ainsi:\n"
+"\"Lu\" \"Ne contient pas\" \"Vrai\" (pas de guillemets).</p>\n"
+
+#: tips.cpp:33
+msgid ""
+"<p>...that if a non-word character is used in the Quick Filter, the text is\n"
+"interpreted as a regular expression.</p>\n"
+"<p>To show only books which are by Weber or Bujold, for example, then\n"
+"type \"weber|bujold\" (no quotes) in the filter box.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...que si un caractère non alphabétique est utilisé dans le filtrage "
+"rapide,\n"
+"le texte est interprété comme une expression régulière.</p>\n"
+"<p>Pour n'afficher que les livres de Weber ou Bujold par exemple, tapez\n"
+"\"weber|bujold\" (pas de guillemets) dans le champ du filtre.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:40
+msgid ""
+"<p>...that you can edit more than one entry at a time, by holding down\n"
+"the Shift or Ctrl key and selecting multiple entries.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...que vous pouvez éditer plus d'une entrée à la fois, en gardant "
+"appuyé\n"
+"le bouton Maj ou le bouton Ctrl et en sélectionnant plusieurs "
+"entrées.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:45
+msgid ""
+"<p>...that you can convert an existing book collection to a bibliography,\n"
+"which can then be exported to bibtex or Bibtexml format.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...que vous pouvez convertir une collection de livres en bibliographie,\n"
+"qui peut ensuite être exporter en format BibTeX ou BibTeXML.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:50
+msgid ""
+"<p>...that you can add, edit, and delete string macros for "
+"bibliographies.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...que vous pouvez ajouter, éditer et supprimer des lignes de macros\n"
+"pour les bibliographies.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:54
+msgid ""
+"<p>...that if more than one field is formatted as a name, then an "
+"additional\n"
+"group named \"People\" is added to the collection, allowing authors and "
+"editors\n"
+"to be sorted or printed together, for example.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...que si plus d'un champ est formaté en tant que nom, alors un groupe\n"
+"supplémentaires nommé \"Personnes\" est ajouté à la collection, "
+"autorisant\n"
+"les auteurs et les éditeurs à être triés et imprimés ensemble par "
+"exemple.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:60
+msgid ""
+"<p>...that you can modify the appearance of the printed output by modifying\n"
+"the <tt>tellico-printing.xsl</tt> file. The file generates HTML, and the "
+"CSS\n"
+"within the stylesheet governs things like the font, the margins, etc.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...que vous pouvez modifier l'apparence de l'impression en modifiant\n"
+"le fichier <tt>tellico-printing.xsl</tt>. Le fichier produit du HTML, et "
+"les\n"
+"styles CSS déterminent la police, les marges, etc.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:66
+msgid ""
+"<p>...that you can import using any generic XSL stylesheet which\n"
+"outputs a valid Tellico XML file.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...que vous pouvez importer et exporter n'importe quel modèle XSL qui\n"
+"produit un fichier Tellico XML valide.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:71
+msgid "<p>...that double-clicking an entry item opens the Entry Editor.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...qu'un double clic sur une entrée permet d'ouvrir la fenêtre "
+"d'édition des entrées.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:75
+msgid ""
+"<p>...that you can add HTML tags to any Paragraph field for formatting, such "
+"as\n"
+"&lt;b&gt;bold&lt;/b&gt; or &lt;i&gt;italic&lt;/i&gt;.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...que vous pouvez ajouter des balises HTML a un champ de type paragraphe "
+"pour le mise en forme, telles que\n"
+"&lt;b&gt;bold&lt;/b&gt; or &lt;i&gt;italic&lt;/i&gt;.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:80
+msgid ""
+"<p>...that in the Detailed View, you can press a letter on the\n"
+"keyboard to skip to the next entry that starts with that letter.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...que dans la vue détaillée, vous pouvez presser une touche du clavier "
+"pour aller directement à le prochaine entrée débutant par cette "
+"lettre.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:85
+msgid ""
+"<p>...that you can use Dependent Fields to combine multiple separated "
+"fields\n"
+"into a single field. Just select the type Dependent and use a description\n"
+"similar to \"Value: %{fielda}%{fieldb}\" where %{...} gets replaced with "
+"the\n"
+"appropriate field value. This is useful to collect multiple values in a\n"
+"single field, e.g. for better grouping, and to combine fields of different\n"
+"types by respecting proper sorting at the same time. Consider for example\n"
+"a number field followed by a text subfield with entries 3b, 14a.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...que vous pouvez utiliser des champs dépendants pour combiner "
+"plusieurs champs séparés en un seul ? Choisissez le type Dépendant et "
+"attribuez-lui une description du type \"Value: %{champa}%{champb}\" en "
+"remplaçant le contenu de %{...} par les noms de champs appropriés.\n"
+"Cette fonctionalité peut être utile pour grouper plusieurs valeurs en un "
+"seul champ, par exemple afin de disposer d'un meilleur regroupement; ou "
+"combiner des champs de différents types tout en respectant un ordre "
+"d'affichage cohérent. Par exemple un champ de type numérique suivi d'un de "
+"type texte permet d'avoir les entrées 3b et 14a</p>\n"
+
+#: xslt.cpp:2
+msgid ""
+"_: Album XSL Template\n"
+"Album"
+msgstr "Album"
+
+#: xslt.cpp:3
+msgid "This template is meant for music collections only."
+msgstr "Ce modèle ne peut être utilisé que pour les collections musicales."
+
+#: xslt.cpp:5
+msgid "Total:"
+msgstr "Total :"
+
+#: xslt.cpp:7
+msgid ""
+"_: Fancy XSL Template\n"
+"Fancy"
+msgstr "Fantaisie"
+
+#: xslt.cpp:9
+msgid ""
+"_: Default XSL Template\n"
+"Default"
+msgstr "Défaut"
+
+#: xslt.cpp:11
+msgid ""
+"_: Compact XSL Template\n"
+"Compact"
+msgstr "Compact"
+
+#: xslt.cpp:13
+msgid ""
+"_: Video XSL Template\n"
+"Video"
+msgstr "Vidéo"
+
+#: xslt.cpp:14 xslt.cpp:43
+msgid "This template is meant for video collections only."
+msgstr "Ce modèle ne peut être utiliser que pour les collections de vidéos."
+
+#: xslt.cpp:16
+msgid ""
+"_: Group Summary XSL Template\n"
+"Group Summary"
+msgstr "Résumé des groupes"
+
+#: xslt.cpp:17
+msgid ": Group Summary"
+msgstr ": Résumé du groupe"
+
+#: xslt.cpp:18
+msgid "Total number of fields:"
+msgstr "Nombre total de champs :"
+
+#: xslt.cpp:19
+msgid "Total number of entries:"
+msgstr "Nombre total d'entrées:"
+
+#: xslt.cpp:20 xslt.cpp:32 xslt.cpp:46
+msgid "Generated by Tellico"
+msgstr "Généré par Tellico"
+
+#: xslt.cpp:21
+msgid "Distinct values: "
+msgstr "Valeurs distinctes: "
+
+#: xslt.cpp:23
+msgid ""
+"_: Image List XSL Template\n"
+"Image List"
+msgstr "Liste des images"
+
+#: xslt.cpp:25
+msgid ""
+"_: Loan View XSL Template\n"
+"Loan View"
+msgstr "Vue des prêts en cours"
+
+#: xslt.cpp:27 xslt.cpp:29
+msgid "Loan Date"
+msgstr "Date d'emprunt"
+
+#: xslt.cpp:28 xslt.cpp:31
+msgid "Note"
+msgstr "Note"
+
+#: xslt.cpp:30
+msgid "Due Date"
+msgstr "Date de retour"
+
+#: xslt.cpp:34
+msgid ""
+"_: Group View XSL Template\n"
+"Group View"
+msgstr "Vue par groupe"
+
+#: xslt.cpp:36
+msgid ""
+"_: Title Listing (Horizontal) XSL Template\n"
+"Title Listing (Horizontal)"
+msgstr "Liste des titres (horizontale)"
+
+#: xslt.cpp:38
+msgid ""
+"_: Title Listing (Vertical) XSL Template\n"
+"Title Listing (Vertical)"
+msgstr "Liste des titres (verticale)"
+
+#: xslt.cpp:40
+msgid ""
+"_: Column View XSL Template\n"
+"Column View"
+msgstr "Vue en colonne"
+
+#: xslt.cpp:42
+msgid ""
+"_: Tri-Column XSL Template\n"
+"Tri-Column"
+msgstr "Vue sur trois colonnes"
+
+#: xslt.cpp:44
+msgid "Search"
+msgstr "Chercher"
+
+#: z3950.cpp:4
+msgid "The British Library"
+msgstr "La bibliothèque britanique (The British Library)"
+
+#: z3950.cpp:6
+msgid "Sudoc (France)"
+msgstr "Sudoc (France)"
+
+#: z3950.cpp:8
+msgid "BIBSYS (Norway)"
+msgstr "BIBSYS (Norvège)"
+
+#: z3950.cpp:10
+msgid "Italian National Library"
+msgstr "Bibliothèque nationale italienne"
+
+#: z3950.cpp:12
+msgid "Portuguese National Library"
+msgstr "Bibliothèque nationale portugaise"
+
+#: z3950.cpp:14
+msgid "National Library of Poland"
+msgstr "Bibliothèque nationale de Pologne"
+
+#: z3950.cpp:16
+msgid "National Library of Canada"
+msgstr "Bibliothèque nationale du Canada"
+
+#: z3950.cpp:18
+msgid "Israel Union List"
+msgstr "Israël Union List"
+
+#: z3950.cpp:20
+msgid "National Library of Australia"
+msgstr "Bibliothèque nationale d'Australie"
+
+#: z3950.cpp:22
+msgid "National Library of Lithuania"
+msgstr "Bibliothèque nationale de Lituanie"
+
+#: z3950.cpp:24
+msgid "Copac (UK and Ireland)"
+msgstr "Copac (Royaume Uni et Irlande)"
+
+#: scripts.cpp:2
+msgid "BoardGameGeek"
+msgstr "BoardGameGeek"
+
+#: scripts.cpp:4
+msgid "Dark Horse Comics"
+msgstr "Dark Horse Comics"
+
+#: scripts.cpp:6
+msgid "Allocine.fr"
+msgstr "Allociné.fr"
+
+#: scripts.cpp:8
+msgid "Spanish Ministry of Culture"
+msgstr "Ministère Espagnol de la culture"