|
|
|
|
@ -1,12 +1,11 @@
|
|
|
|
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
|
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# Heimen Stoffels <vistausss@fastmail.com>, 2025.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2024-12-28 20:14+0000\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2019-08-19 20:45+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Heimen Stoffels <vistausss@outlook.com>\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2024-12-28 18:14+0000\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2025-03-28 17:44+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Heimen Stoffels <vistausss@fastmail.com>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Dutch <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
|
|
|
|
|
"applications/knowit/nl/>\n"
|
|
|
|
|
"Language: nl\n"
|
|
|
|
|
@ -14,21 +13,21 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Weblate 3.8\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Weblate 4.17\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
#: main.cpp:40
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr "Heimen Stoffels"
|
|
|
|
|
msgstr ",Heimen Stoffels"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
#: main.cpp:41
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr "vistausss@outlook.com"
|
|
|
|
|
msgstr ",vistausss@fastmail.com"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knowit.cpp:58
|
|
|
|
|
msgid "untitled"
|
|
|
|
|
@ -47,17 +46,16 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"<h2>Note text</h2>Add text for selected note here.\n"
|
|
|
|
|
"Text can be formatted, for example <b>bold</b> or <i>italic</i>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<h2>Notitietekst</h2>Voeg hier tekst toe aan de geselecteerde notitie.\n"
|
|
|
|
|
"Tekst kan opmaak bevatten, zoals <b>vetgedrukte tekst</b> en <i>cursieve "
|
|
|
|
|
"tekst</i>."
|
|
|
|
|
"<h2>Notitietekst</h2>Voeg hier tekst toe aan de gekozen notitie.\n"
|
|
|
|
|
"Tekst kan opmaak bevatten, zoals <b>vetgedrukte</b> en <i>cursieve tekst</i>."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knowit.cpp:116
|
|
|
|
|
msgid "&Export to HTML..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Exporteren naar HTML..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Exporteren naar html…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knowit.cpp:119
|
|
|
|
|
msgid "Document &information..."
|
|
|
|
|
msgstr "Document&informatie.."
|
|
|
|
|
msgstr "Document&informatie…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knowit.cpp:129
|
|
|
|
|
msgid "Toggle &bold"
|
|
|
|
|
@ -73,7 +71,7 @@ msgstr "&Onderstrepen aan/uit"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knowit.cpp:137
|
|
|
|
|
msgid "&Text color..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Tekstkleur..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Tekstkleur…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knowit.cpp:139
|
|
|
|
|
msgid "&Superscript"
|
|
|
|
|
@ -109,7 +107,7 @@ msgstr "Ge&n. lijst"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knowit.cpp:157
|
|
|
|
|
msgid "&Go to ¬e..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Ga naar ¬itie..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Ga naar ¬itie…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knowit.cpp:159
|
|
|
|
|
msgid "Align &left"
|
|
|
|
|
@ -133,7 +131,7 @@ msgstr "&Datum invoegen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knowit.cpp:169
|
|
|
|
|
msgid "Insert &file..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Bestand invoegen..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Bestand invoegen…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knowit.cpp:171
|
|
|
|
|
msgid "&Raw Text Mode"
|
|
|
|
|
@ -169,11 +167,11 @@ msgstr "Huidige in&klappen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knowit.cpp:200
|
|
|
|
|
msgid "Move up"
|
|
|
|
|
msgstr "Omhoog verplaatsen"
|
|
|
|
|
msgstr "Omhoog"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knowit.cpp:202
|
|
|
|
|
msgid "Move down"
|
|
|
|
|
msgstr "Omlaag verplaatsen"
|
|
|
|
|
msgstr "Omlaag"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knowit.cpp:204
|
|
|
|
|
msgid "Move level up"
|
|
|
|
|
@ -197,7 +195,7 @@ msgstr "Sorteren"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knowit.cpp:216
|
|
|
|
|
msgid "&Add link..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Link toevoegen..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Link toevoegen…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knowit.cpp:218
|
|
|
|
|
msgid "&Remove link"
|
|
|
|
|
@ -209,11 +207,11 @@ msgstr "Link openen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knowit.cpp:222
|
|
|
|
|
msgid "Open link with..."
|
|
|
|
|
msgstr "Link openen met..."
|
|
|
|
|
msgstr "Link openen met…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knowit.cpp:224
|
|
|
|
|
msgid "&Modify link..."
|
|
|
|
|
msgstr "Li&nk bewerken..."
|
|
|
|
|
msgstr "Li&nk aanpassen…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knowit.cpp:226
|
|
|
|
|
msgid "&Copy link location"
|
|
|
|
|
@ -270,43 +268,43 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"If you installed from source, please invoke <i>make install</i>.If you use "
|
|
|
|
|
"precompiled package, please contact packager.</p></qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt><p>Het bronbestand '<b>knowitui.rc</b>' kan niet worden geopend. Sommige "
|
|
|
|
|
"<qt><p>Het bronbestand <b>knowitui.rc</b> kan niet worden geopend. Sommige "
|
|
|
|
|
"menu's en werkbalken zullen ontbreken.</p><p>Knowit is mogelijk niet goed "
|
|
|
|
|
"geïnstalleerd. Als je de broncode gecompileerd hebt, voer dan ook <i>make "
|
|
|
|
|
"install</i> uit. Als je een pakket geïnstalleerd hebt, neem dan contact op "
|
|
|
|
|
"geïnstalleerd. Als u de broncode gecompileerd hebt, voer dan ook <i>make "
|
|
|
|
|
"install</i> uit. Als u een pakket geïnstalleerd heeft, neem dan contact op "
|
|
|
|
|
"met de pakketbeheerder.</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knowit.cpp:328 knowit.cpp:1135
|
|
|
|
|
msgid "<qt>Cannot open file<br><b>%1</b></qt>"
|
|
|
|
|
msgstr "<qt>Het bestand<br><b>%1</b><br>kan niet worden geopend</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr "<qt><b>%1</b><br>kan niet worden geopend</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knowit.cpp:379
|
|
|
|
|
msgid "File %1 opened."
|
|
|
|
|
msgstr "Bestand '%1' geopend."
|
|
|
|
|
msgstr "‘%1’ is geopend."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knowit.cpp:394
|
|
|
|
|
msgid "<qt>Cannot save file<br><b>%1</b></qt>"
|
|
|
|
|
msgstr "<qt>Het bestand<br><b>%1</b><br>kan niet worden opgeslagen</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr "<qt><b>%1</b><br>kan niet worden opgeslagen</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knowit.cpp:410
|
|
|
|
|
msgid "File %1 saved."
|
|
|
|
|
msgstr "Bestand '%1' opgeslagen."
|
|
|
|
|
msgstr "‘%1’ is opgeslagen."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knowit.cpp:446
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>File <b>%1</b><br>\n"
|
|
|
|
|
"cannot be saved. Quit anyway?</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Het bestand <b>%1</b><br>\n"
|
|
|
|
|
"kan niet worden opgeslagen. Wil je tóch afsluiten?</qt>"
|
|
|
|
|
"<qt><b>%1</b><br>\n"
|
|
|
|
|
"kan niet worden opgeslagen. Wilt u toch afsluiten?</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knowit.cpp:451
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>File <b>%1</b><br>\n"
|
|
|
|
|
"was modified. Do you want to save it?</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Het bestand <b>%1</b><br>\n"
|
|
|
|
|
"is bewerkt. Wil je het opslaan?</qt>"
|
|
|
|
|
"<qt><b>%1</b><br>\n"
|
|
|
|
|
"is bewerkt. Wilt u het opslaan?</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knowit.cpp:468
|
|
|
|
|
msgid "untitled.kno"
|
|
|
|
|
@ -326,7 +324,7 @@ msgstr "Naam van notitie:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knowit.cpp:645
|
|
|
|
|
msgid "You have to choose note before adding subnote."
|
|
|
|
|
msgstr "Kies een notitie voordat je een onderliggende notitie toevoegt."
|
|
|
|
|
msgstr "Kies een notitie voordat u een onderliggende notitie toevoegt."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knowit.cpp:649
|
|
|
|
|
msgid "Add subnote"
|
|
|
|
|
@ -337,13 +335,12 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>Are you sure you want to delete note<br><b>%1</b><br> and its subnotes?</"
|
|
|
|
|
"qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Weet je zeker dat je de notitie<br><b>%1</b><br> en alle onderliggende "
|
|
|
|
|
"notities wilt verwijderen?</qt>"
|
|
|
|
|
"<qt>Weet u zeker dat u <br><b>%1</b><br> en alle onderliggende notities wilt "
|
|
|
|
|
"verwijderen?</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knowit.cpp:672
|
|
|
|
|
msgid "<qt>Are you sure you want to delete note<br><b>%1</b>?</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Weet je zeker dat je de notitie<br><b>%1</b><br> wilt verwijderen?</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr "<qt>Weet u zeker dat u <br><b>%1</b><br> wilt verwijderen?</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knowit.cpp:842 knowit.cpp:879
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
@ -355,41 +352,40 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knowit.cpp:842
|
|
|
|
|
msgid "Open File..."
|
|
|
|
|
msgstr "Bestand openen..."
|
|
|
|
|
msgstr "Bestand openen…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knowit.cpp:861
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt><p>File couldn not be saved automatically.<p>Autosaving disabled - save "
|
|
|
|
|
"file manually to turn autosaving on.</p></qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt><p>Het bestand kon niet automatisch worden opgeslagen.<p>Automatisch "
|
|
|
|
|
"<qt><p>Het bestand kan niet automatisch worden opgeslagen.<p>Automatisch "
|
|
|
|
|
"opslaan is uitgeschakeld. Sla het bestand handmatig op om in te schakelen.</"
|
|
|
|
|
"p></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knowit.cpp:879
|
|
|
|
|
msgid "Save as..."
|
|
|
|
|
msgstr "Opslaan als..."
|
|
|
|
|
msgstr "Opslaan als…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knowit.cpp:885 knowit.cpp:977
|
|
|
|
|
msgid "<qt>File<br><b>%1</b><br>already exists. Overwrite it?</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Het bestand<br><b>%1</b><br>bestaat al. Wil je het overschrijven?</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr "<qt><b>%1</b><br>bestaat al. Wilt u het overschrijven?</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knowit.cpp:901
|
|
|
|
|
msgid "<qt><h1>%1</h1>Document path: %2<br>Number of notes: %3</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr "<qt><h1>%1</h1>Pad naar document: %2<br>Aantal notities: %3</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr "<qt><h1>%1</h1>Documentlocatie: %2<br>Aantal notities: %3</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knowit.cpp:971
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"*.html|HTML files (*.html)\n"
|
|
|
|
|
"*|All files"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"*.html|HTML-bestanden (*.html)\n"
|
|
|
|
|
"*.html|Html-bestanden (*.html)\n"
|
|
|
|
|
"*|Alle bestanden"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knowit.cpp:971
|
|
|
|
|
msgid "Export to HTML"
|
|
|
|
|
msgstr "Exporteren naar HTML"
|
|
|
|
|
msgstr "Exporteren naar html"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knowit.cpp:1096
|
|
|
|
|
msgid "Go to"
|
|
|
|
|
@ -405,7 +401,7 @@ msgstr "*|Alle bestanden"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knowit.cpp:1130
|
|
|
|
|
msgid "Insert file..."
|
|
|
|
|
msgstr "Bestand invoegen..."
|
|
|
|
|
msgstr "Bestand invoegen…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knowit.cpp:1231
|
|
|
|
|
msgid "OVR"
|
|
|
|
|
@ -417,14 +413,14 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"stored in Knowit document, not linked files. If you move your document to "
|
|
|
|
|
"other computer, links to local files probably won't work."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Je hebt zojuist de eerste link toegevoegd. Let op: alleen links worden "
|
|
|
|
|
"opgeslagen in het Knowit-document, <b>niet</b> de gelinkte bestanden. Als je "
|
|
|
|
|
"U heeft zojuist een eerste link toegevoegd. Let op: alleen links worden "
|
|
|
|
|
"opgeslagen in het Knowit-document, <b>niet</b> de gelinkte bestanden. Als u "
|
|
|
|
|
"het bestand overzet naar een ander apparaat, dan werken links naar lokale "
|
|
|
|
|
"bestanden waarschijnlijk niet."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knowit.cpp:1277
|
|
|
|
|
msgid "<qt>Are you sure you want to remove link:<br><b>%1</b>?</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr "<qt>Weet je zeker dat je de link:<br><b>%1</b>wilt verwijderen?</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr "<qt>Weet u zeker dat u <br><b>%1</b>wilt verwijderen?</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knowitchooser.cpp:35
|
|
|
|
|
msgid "&Exported notes:"
|
|
|
|
|
@ -492,7 +488,7 @@ msgstr "Omschrijving van link:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knowitlink.cpp:90
|
|
|
|
|
msgid "Choose link..."
|
|
|
|
|
msgstr "Link kiezen..."
|
|
|
|
|
msgstr "Link kiezen…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knowitpref.cpp:98
|
|
|
|
|
msgid "New note"
|
|
|
|
|
@ -515,9 +511,8 @@ msgid "&Dock in System tray"
|
|
|
|
|
msgstr "&Minimaliseren naar systeemvak"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knowitpref.cpp:144
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "&Dock on start"
|
|
|
|
|
msgstr "&Minimaliseren naar systeemvak"
|
|
|
|
|
msgstr "&Minimaliseren na opstarten"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knowitpref.cpp:145
|
|
|
|
|
msgid "Open &last file on startup"
|
|
|
|
|
@ -558,12 +553,12 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knowitpref.cpp:162
|
|
|
|
|
msgid "Create &backups"
|
|
|
|
|
msgstr "&Back-ups maken"
|
|
|
|
|
msgstr "&Reservekopieën maken"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knowitpref.cpp:164
|
|
|
|
|
msgid "Create backup of current document before it is saved."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Een back-up maken van het huidige document voordat het wordt opgeslagen."
|
|
|
|
|
"Maak een reservekopie van het huidige document voordat het wordt opgeslagen."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knowitpref.cpp:165
|
|
|
|
|
msgid "Allow &multiple instances of KnowIt"
|
|
|
|
|
@ -575,12 +570,12 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"there is another instance already running, it will be automatically "
|
|
|
|
|
"activated instead of running new one."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Als je dit uitschakelt, dan kan KnowIt slechts één keer worden gestart. Als "
|
|
|
|
|
"Als u dit uitschakelt, dan kan KnowIt slechts één keer worden gestart. Als "
|
|
|
|
|
"KnowIt al is gestart, dan wordt dat venster naar de voorgrond gehaald."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knowitpref.cpp:174
|
|
|
|
|
msgid "Interface"
|
|
|
|
|
msgstr "Uiterlijk"
|
|
|
|
|
msgstr "Vormgeving"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knowitpref.cpp:174
|
|
|
|
|
msgid "Interface options"
|
|
|
|
|
@ -596,10 +591,10 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"editor on the right (this is default).<br>Otherwise notes tree will be "
|
|
|
|
|
"displayed at the top and the editor at the bottom."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Als je dit inschakelt, dan wordt de boomstructuur van notities aan de "
|
|
|
|
|
"linkerkant getoond en de bewerker aan de rechterkant (dit is de standaard "
|
|
|
|
|
"instelling).<b>Anders worden de notities bovenaan getoond en de bewerker "
|
|
|
|
|
"onderaan."
|
|
|
|
|
"Als u dit inschakelt, dan wordt de boomstructuur van notities aan de "
|
|
|
|
|
"linkerkant getoond en de bewerker aan de rechterkant (dit is de "
|
|
|
|
|
"standaardinstelling).<b>Anders worden de notities bovenaan getoond en de "
|
|
|
|
|
"bewerker onderaan."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knowitpref.cpp:184
|
|
|
|
|
msgid "Default note name:"
|
|
|
|
|
@ -610,8 +605,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Default name for new notes. It would be autoselected, so if you often copy "
|
|
|
|
|
"text using mouse selection, you may consider setting default name to none."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Standaardnaam voor nieuwe notities. Deze wordt automatisch geselecteerd, dus "
|
|
|
|
|
"als je regelmatig tekst kopieert, stel dan geen naam in."
|
|
|
|
|
"De standaardnaam van nieuwe notities. Deze wordt automatisch gekozen, dus "
|
|
|
|
|
"als u regelmatig tekst kopieert, stel dan geen naam in."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knowitpref.cpp:192
|
|
|
|
|
msgid "Link format:"
|
|
|
|
|
@ -646,7 +641,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"If this option is set, only current subtree will be visible, other notes "
|
|
|
|
|
"will be automatically collapsed."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Als je dit instelt, dan is alleen de huidige onderliggende boom zichtbaar. "
|
|
|
|
|
"Als u dit instelt, dan is alleen de huidige onderliggende boom zichtbaar. "
|
|
|
|
|
"Overige notities worden automatisch ingeklapt."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knowitpref.cpp:211
|
|
|
|
|
@ -659,23 +654,23 @@ msgstr "Bewerkeropties"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knowitpref.cpp:214
|
|
|
|
|
msgid "Use &word wrap"
|
|
|
|
|
msgstr "&Woordomslag inschakelen"
|
|
|
|
|
msgstr "&Woorden afbreken"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knowitpref.cpp:216
|
|
|
|
|
msgid "'Enter' ends current line, not paragraph"
|
|
|
|
|
msgstr "'Enter' voert een nieuwe regel in in plaats van een paragraaf"
|
|
|
|
|
msgstr "‘Enter’ voert een nieuwe regel in in plaats van een alinea"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knowitpref.cpp:218
|
|
|
|
|
msgid "'Tab' in editor changes focus"
|
|
|
|
|
msgstr "'Tab' verandert de focus"
|
|
|
|
|
msgstr "‘Tab’ verandert de focus"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knowitpref.cpp:225
|
|
|
|
|
msgid "Use &custom colors"
|
|
|
|
|
msgstr "&Aangepaste kleuren gebruiken"
|
|
|
|
|
msgstr "&Eigen kleuren gebruiken"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knowitpref.cpp:234
|
|
|
|
|
msgid "Use custom font:"
|
|
|
|
|
msgstr "Aangepast lettertype gebruiken:"
|
|
|
|
|
msgstr "Eigen lettertype gebruiken:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knowitpref.cpp:246
|
|
|
|
|
msgid "Templates"
|
|
|
|
|
@ -762,8 +757,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"<h2>Notes hierarchy</h2>Here you can browse notes tree. You can also add "
|
|
|
|
|
"notes using right-click menu, or reorganize them using drag and drop."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<h2>Notitiestructuur</h2>Hier kun je je boom met notities verkennen. Je kunt "
|
|
|
|
|
"notities toevoegen middels het rechtermuisknopmenu, of ze herindelen middels "
|
|
|
|
|
"<h2>Notitiestructuur</h2>Hier kunt u de boom met notities verkennen. U kunt "
|
|
|
|
|
"notities toevoegen middels het rechtermuisknopmenu of ze herindelen middels "
|
|
|
|
|
"slepen-en-neerzetten."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:25
|
|
|
|
|
@ -794,7 +789,7 @@ msgstr "&Lettertype"
|
|
|
|
|
#: knowitui.rc:22
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Paragraph"
|
|
|
|
|
msgstr "&Paragraaf"
|
|
|
|
|
msgstr "&Alinea"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knowitui.rc:29
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
@ -839,14 +834,14 @@ msgstr "Linkwerkbalk"
|
|
|
|
|
#: tips:3
|
|
|
|
|
msgid "<p>...that you can insert a breakline using <tt>Control+Enter</tt>?\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>...dat je een pagina-einde kunt invoeren middels <tt>Ctrl+Enter</tt>?\n"
|
|
|
|
|
"<p>…dat u een pagina-einde kunt invoegen middels <tt>Ctrl+Enter</tt>?\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips:9
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>...that you can create list, starting lines with <tt>*</tt>\n"
|
|
|
|
|
"or <tt>-<tt>?\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>...dat je een lijst kunt maken door regels te beginnen met <tt>*</tt>\n"
|
|
|
|
|
"<p>…dat u een lijst kunt maken door regels te beginnen met <tt>*</tt>\n"
|
|
|
|
|
"of <tt>-<tt>?\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips:16
|
|
|
|
|
@ -854,25 +849,24 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>...that if KnowIt is docked on logout, it would be reopen and\n"
|
|
|
|
|
"docked next time you start TDE?\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>...dat als KnowIt bij het afmelden geminimaliseerd is naar het "
|
|
|
|
|
"systeemvak,\n"
|
|
|
|
|
"dit ook weer gebeurd zodra je TDE weer start?\n"
|
|
|
|
|
"<p>…dat als KnowIt bij het afmelden geminimaliseerd is naar het systeemvak,\n"
|
|
|
|
|
"dit ook gebeurt zodra u TDE weer start?\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips:23
|
|
|
|
|
msgid "<p>...that you can disable toolbar using Options->Configure...?\n"
|
|
|
|
|
msgstr "<p>...dat je de werkbalk kunt uitschakelen via Opties->Instellen...?\n"
|
|
|
|
|
msgstr "<p>…dat u de werkbalk kunt uitschakelen via Opties → Instellen…?\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips:29
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>...that you can configure all shortcuts using\n"
|
|
|
|
|
"Options->Configure shortcuts?\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>...dat je alle sneltoetsen kunt instellen via\n"
|
|
|
|
|
"Opties->Sneltoetsen instellen?\n"
|
|
|
|
|
"<p>…dat u alle sneltoetsen kunt instellen via\n"
|
|
|
|
|
"Opties → Sneltoetsen?\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips:36
|
|
|
|
|
msgid "<p>...that you can always invoke Tip window using Help menu?\n"
|
|
|
|
|
msgstr "<p>...dat je het Tipsvenster altijd kunt openen via het menu 'Hulp'?\n"
|
|
|
|
|
msgstr "<p>…dat u het tipsvenster altijd kunt openen via het menu ‘Hulp’?\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips:42
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
@ -880,8 +874,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"<tt>Alt+Down</tt>, <tt>Alt+Left</tt>, <tt>Alt+Right</tt>,\n"
|
|
|
|
|
"<tt>Alt+Home</tt> and <tt>Alt+End</tt>, even if editor is active?\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>...dat je een andere notitie kunt kiezen met <tt>Alt+pijltje omhoog</"
|
|
|
|
|
"tt>,\n"
|
|
|
|
|
"<p>…dat u een andere notitie kunt kiezen met <tt>Alt+pijltje omhoog</tt>,\n"
|
|
|
|
|
"<tt>Alt+pijltje omlaag</tt>, <tt>Alt+pijltje naar links</tt>, <tt>Alt"
|
|
|
|
|
"+pijltje naar rechts</tt>,\n"
|
|
|
|
|
"<tt>Alt+Home</tt> en <tt>Alt+End</tt>, zelfs als de bewerker gefocust is?\n"
|
|
|
|
|
@ -893,7 +886,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"<tt>Alt+Shift+Home</tt> and <tt>Alt+Shift+End</tt>, even if editor is "
|
|
|
|
|
"active?\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>...dat je de huidige notitie kunt verplaatsen met <tt>Alt+Shift+pijltje "
|
|
|
|
|
"<p>…dat u de huidige notitie kunt verplaatsen met <tt>Alt+Shift+pijltje "
|
|
|
|
|
"omhoog</tt>,\n"
|
|
|
|
|
"<tt>Alt+Shift+pijltje omlaag</tt>, <tt>Alt+Shift+pijltje naar links</tt>, "
|
|
|
|
|
"<tt>Alt+Shift+pijltje naar rechts</tt>,\n"
|
|
|
|
|
@ -906,7 +899,6 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"by either pressing <tt>Insert</tt> button or by clicking on the status \n"
|
|
|
|
|
"in the status bar?\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>...dat je de invoermodus kunt wijzigen van 'normaal' naar "
|
|
|
|
|
"'overschrijven' \n"
|
|
|
|
|
"<p>…dat u de invoermodus kunt wijzigen van ‘normaal’ naar ‘overschrijven’ \n"
|
|
|
|
|
"door op de <tt>Insert</tt>-toets te drukken of op de status \n"
|
|
|
|
|
"op de statusbalk?\n"
|
|
|
|
|
|