summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pt
diff options
context:
space:
mode:
authortpearson <tpearson@283d02a7-25f6-0310-bc7c-ecb5cbfe19da>2010-01-19 18:22:05 +0000
committertpearson <tpearson@283d02a7-25f6-0310-bc7c-ecb5cbfe19da>2010-01-19 18:22:05 +0000
commit57e10fedbcb8c3e8c6590ff0935dbf017ce5587f (patch)
tree3000a7649ca4e40e43f9e7feed963236a0b0f56b /po/pt
downloadkipi-plugins-57e10fedbcb8c3e8c6590ff0935dbf017ce5587f.tar.gz
kipi-plugins-57e10fedbcb8c3e8c6590ff0935dbf017ce5587f.zip
Import abandoned KDE3 version of kipi plugins
git-svn-id: svn://anonsvn.kde.org/home/kde/branches/trinity/libraries/kipi-plugins@1077221 283d02a7-25f6-0310-bc7c-ecb5cbfe19da
Diffstat (limited to 'po/pt')
-rw-r--r--po/pt/Makefile.am3
-rw-r--r--po/pt/kipiplugin_acquireimages.po348
-rw-r--r--po/pt/kipiplugin_batchprocessimages.po2025
-rw-r--r--po/pt/kipiplugin_calendar.po223
-rw-r--r--po/pt/kipiplugin_cdarchiving.po602
-rw-r--r--po/pt/kipiplugin_findimages.po367
-rw-r--r--po/pt/kipiplugin_flickrexport.po387
-rw-r--r--po/pt/kipiplugin_galleryexport.po248
-rw-r--r--po/pt/kipiplugin_gpssync.po746
-rw-r--r--po/pt/kipiplugin_htmlexport.po274
-rw-r--r--po/pt/kipiplugin_imagesgallery.po667
-rw-r--r--po/pt/kipiplugin_ipodexport.po177
-rw-r--r--po/pt/kipiplugin_jpeglossless.po179
-rw-r--r--po/pt/kipiplugin_kameraklient.po363
-rw-r--r--po/pt/kipiplugin_metadataedit.po2742
-rw-r--r--po/pt/kipiplugin_mpegencoder.po807
-rw-r--r--po/pt/kipiplugin_printwizard.po650
-rw-r--r--po/pt/kipiplugin_rawconverter.po263
-rw-r--r--po/pt/kipiplugin_sendimages.po450
-rw-r--r--po/pt/kipiplugin_slideshow.po579
-rw-r--r--po/pt/kipiplugin_sync.po251
-rw-r--r--po/pt/kipiplugin_timeadjust.po154
-rw-r--r--po/pt/kipiplugin_viewer.po157
-rw-r--r--po/pt/kipiplugin_wallpaper.po59
-rw-r--r--po/pt/kipiplugins.po449
25 files changed, 13170 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/pt/Makefile.am b/po/pt/Makefile.am
new file mode 100644
index 0000000..f811e06
--- /dev/null
+++ b/po/pt/Makefile.am
@@ -0,0 +1,3 @@
+KDE_LANG = pt
+SUBDIRS = $(AUTODIRS)
+POFILES = AUTO
diff --git a/po/pt/kipiplugin_acquireimages.po b/po/pt/kipiplugin_acquireimages.po
new file mode 100644
index 0000000..81ad584
--- /dev/null
+++ b/po/pt/kipiplugin_acquireimages.po
@@ -0,0 +1,348 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kipiplugin_acquireimages\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-02-25 19:12+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-09-30 01:51+0100\n"
+"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
+"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Group Network BitMaP Pixel Map Format bitmaps Joint\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Photographic Graphics Portable Win Tag Experts KIPI\n"
+"X-POFile-SpellExtra: imagemobtida\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Pedro Morais,José Nuno Pires"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "morais@kde.org,jncp@netcabo.pt"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:105
+msgid "Save Target Image Options"
+msgstr "Opções de Gravação da Imagem Alvo"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:120 screenshotdialog.cpp:153
+msgid "Acquire images"
+msgstr "Obter imagens"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:123 screenshotdialog.cpp:155
+msgid "A Kipi plugin to acquire images"
+msgstr "Um 'plugin' KIPI para obter imagens"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:126 screenshotdialog.cpp:161
+msgid "Author and maintainer"
+msgstr "Autoria e manutenção"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:132 screenshotdialog.cpp:167
+msgid "Plugin Handbook"
+msgstr ""
+
+#: acquireimagedialog.cpp:152
+msgid "image"
+msgstr "imagem"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:180
+msgid "Target Image"
+msgstr "Imagem Alvo"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:181
+msgid "Target Image Options"
+msgstr "Opções da Imagem Alvo"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:190
+msgid "File Name && Caption"
+msgstr "Nome && Título do Ficheiro"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:191
+msgid "<p>The target image preview with the file name and caption."
+msgstr "<p>A antevisão da imagem alvo com o nome de ficheiro e comentários."
+
+#: acquireimagedialog.cpp:194
+msgid "File name (without suffix):"
+msgstr "Nome do ficheiro (sem sufixo):"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:197
+msgid "acquired_image"
+msgstr "imagem_obtida"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:198
+msgid ""
+"<p>Enter here the target image file name without suffix (that will be "
+"automatically added to the file name according to the file-format option.)"
+msgstr ""
+"<p>Indique o nome de ficheiro da imagem sem sufixo (este é adicionado "
+"automaticamente de acordo com a opção de formato de ficheiro.)"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:204
+msgid "Caption:"
+msgstr "Título:"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:209
+msgid "<p>Enter here the target image's caption."
+msgstr "<p>Indique aqui os títulos da imagem alvo."
+
+#: acquireimagedialog.cpp:216
+msgid "<p>The preview of the target image."
+msgstr "<p>A antevisão da imagem alvo."
+
+#: acquireimagedialog.cpp:228
+msgid "Saving Options"
+msgstr "Opções de Gravação"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:232
+msgid "<p>The saving options of the target image."
+msgstr "<p>As opções de gravação da imagem alvo."
+
+#: acquireimagedialog.cpp:239
+msgid "Image compression:"
+msgstr "Compressão da imagem:"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:240
+msgid "<p>The compression value of target image for JPEG and PNG formats:<p>"
+msgstr ""
+"<p>O valor de compressão da imagem alvo para os formatos JPEG e PNG:"
+"<p>"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:241
+msgid ""
+"<b>1</b>: very high compression"
+"<p><b>25</b>: high compression"
+"<p><b>50</b>: medium compression"
+"<p><b>75</b>: low compression (default value)"
+"<p><b>100</b>: no compression"
+msgstr ""
+"<b>1</b>: compressão muito alta"
+"<p><b>25</b>: compressão alta"
+"<p><b>50</b>: compressão média"
+"<p><b>75</b>: compressão baixa (valor predefinido)"
+"<p><b>100</b>: sem compressão"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:260
+msgid "<p>Select here the target image's file format.<p>"
+msgstr "<p>Seleccione o formato de ficheiro da imagem alvo.<p>"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:261
+msgid ""
+"<b>JPEG</b>: The Joint Photographic Experts' Group file format is a good Web "
+"file format but it uses lossy data compression."
+"<p><b>PNG</b>: the Portable Network Graphics format is an extensible file "
+"format for the lossless, portable, well-compressed storage of raster images. "
+"PNG provides a patent-free replacement for GIF and can also replace many common "
+"uses of TIFF. PNG is designed to work well in online viewing applications, such "
+"as the World Wide Web, so it is fully streamable with a progressive display "
+"option. Also, PNG can store gamma and chromaticity data for improved color "
+"matching on heterogeneous platforms."
+msgstr ""
+"<b>JPEG</b> O formato de ficheiro \"Joint Photographic Experts Group\" é bom "
+"para utilização na Web mas utiliza compressão com perca de dados. "
+"<p><b>PNG</b>: o formato \"Portable Network Graphics\" é um formato de ficheiro "
+"extensível para armazenamento sem perca de dados, portável e bem comprimido de "
+"imagens rasterizadas. O PNG um substituto sem patente do formato GIF e também "
+"substitui alguns usos comuns do TIFF. O PNG está desenhado para funcionar bem "
+"em aplicações 'online', uma vez que tem opções de visualização progressiva. O "
+"PNG pode também armazenar dados de gama e croma de forma a obter cores mais "
+"fieis mesmo em plataformas heterógeneas."
+
+#: acquireimagedialog.cpp:269
+msgid ""
+"<p><b>TIFF</b>: the Tagged Image File Format is a rather old standard that is "
+"still very popular today. It is a highly flexible and platform-independent "
+"format which is supported by numerous image processing applications and by "
+"virtually all prepress software on the market."
+msgstr ""
+"<p><b>TIFF</b>: o formato de ficheiro \"Tag Imagem File Format\" é uma norma "
+"relativamente antiga que ainda se mantém bastante popular. É um formato "
+"altamente flexível e independente de plataforma que é suportado por muitas "
+"aplicações de processamento de imagens e virtualmente todos os programas de "
+"preparação de publicação existentes no mercado."
+
+#: acquireimagedialog.cpp:273
+msgid ""
+"<p><b>PPM</b>: the Portable Pixel Map file format is used as an intermediate "
+"format for storing color bitmap information. PPM files may be either binary or "
+"ASCII and store pixel values up to 24 bits in size. This format generates the "
+"biggest-sized text files for encoding images without losing quality."
+msgstr ""
+"<p><b>PPM</b>: o formato de ficheiro \"Portable Pixel Map\" é utilizado como "
+"formato intermédio para armazenamento de informações de 'bitmaps' de cores. Os "
+"ficheiros PPM podem binários ou ASCII e armazenam valores até 24 bits por "
+"ponto. Este formato gera ficheiro de texto muito grande, para codificar imagens "
+"sem perder qualidade."
+
+#: acquireimagedialog.cpp:277
+msgid ""
+"<p><b>BMP</b>: the BitMaP file format is a popular image format from the Win32 "
+"environment. It efficiently stores mapped or unmapped RGB graphics data with "
+"pixels 1-, 4-, 8-, or 24-bits in size. Data may be stored raw or compressed "
+"using a 4-bit or 8-bit RLE data compression algorithm. BMP is an excellent "
+"choice for a simple bitmap format which supports a wide range of RGB image "
+"data."
+msgstr ""
+"<p><b>BMP</b>: o formato de ficheiro \"BitMaP\" é bastante popular no ambiente "
+"Win32. Armazena eficientemente dados RGB mapeados ou não mapeados, com tamanho "
+"por ponto de 1, 4, 8 ou 24 bits. Os dados podem ser armazenados em bruto ou "
+"comprimidos utilizar um algoritmo de compressão RLE de 4 ou 8 bit. BMP é uma "
+"excelente escolha para um formato simples que suporta uma gama variada de dados "
+"RGB."
+
+#: acquireimagedialog.cpp:284
+msgid "Image file format:"
+msgstr "Formato do ficheiro de imagem:"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:303
+msgid "Selection"
+msgstr "Selecção"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:304
+msgid "Album selection"
+msgstr "Escolha de álbuns"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:311
+msgid "Select Folder in Which to Save Target Image"
+msgstr "Seleccione a Pasta onde Gravar a Imagem Alvo"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:320
+msgid "&Add New Folder"
+msgstr "&Adicionar uma Nova Pasta"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:322
+msgid "<p>Add a new folder."
+msgstr "<p>Adicionar uma nova pasta."
+
+#: acquireimagedialog.cpp:328
+msgid "Album Description"
+msgstr "Descrição do Álbum"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:332
+msgid "<p>The description of the current Album in the selection list."
+msgstr "<p>A descrição do álbum actualmente seleccionado."
+
+#: acquireimagedialog.cpp:393
+#, c-format
+msgid "Caption: %1"
+msgstr "Título: %1"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:394
+#, c-format
+msgid "Collection: %1"
+msgstr "Colecção: %1"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:395
+#, c-format
+msgid "Date: %1"
+msgstr "Data: %1"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:396
+#, c-format
+msgid "Items: %1"
+msgstr "Itens: %1"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:409
+msgid "You must select a target album for this image."
+msgstr "Deve seleccionar o álbum alvo para esta imagem."
+
+#: acquireimagedialog.cpp:415
+msgid "You must provide a file name for this image."
+msgstr "Deve dar um nome de ficheiro a esta imagem."
+
+#: acquireimagedialog.cpp:474
+msgid "Cannot write image file \"%1\"."
+msgstr "Não foi possível escrever no ficheiro de imagem \"%1\"."
+
+#: acquireimagedialog.cpp:483
+msgid "Could not upload image to \"%1\"."
+msgstr "Não foi possível enviar a imagem para \"%1\"."
+
+#: acquireimagedialog.cpp:493
+msgid ""
+"<qt>Error when informing the application about the new image. The error was: "
+"%1</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Erro ao comunicar à aplicação a presença da nova imagem. O erro foi: %1</qt>"
+
+#: plugin_acquireimages.cpp:65
+msgid "Scan Images..."
+msgstr "Digitalizar Imagens..."
+
+#: plugin_acquireimages.cpp:73
+msgid "Screenshot..."
+msgstr "Captura de Ecrã..."
+
+#: plugin_acquireimages.cpp:114
+msgid "No KDE scan-service available; check your system."
+msgstr ""
+"Serviço de digitalização do KDE não disponível; verifique o seu sistema."
+
+#: plugin_acquireimages.cpp:115
+msgid "KIPI's 'Scan Images' Plugin"
+msgstr "'Plugin' de Digitalização de Imagens do KIPI"
+
+#: screenshotdialog.cpp:71
+msgid "Screenshot"
+msgstr "Imagem"
+
+#: screenshotdialog.cpp:72
+msgid "&New Snapshot"
+msgstr "&Nova Imagem"
+
+#: screenshotdialog.cpp:82
+msgid ""
+"This dialog will grab either your desktop or a single\n"
+"application window. If you grab a single window your mouse\n"
+"cursor will change into crosshairs; then, simply select the\n"
+"window with your mouse."
+msgstr ""
+"Esta janela captura o seu ecrã ou um única janela\n"
+"de aplicação. Se capturar apenas uma janela o cursor\n"
+"do rato torna-se numa mira, com a qual deve \n"
+"seleccionar a janela."
+
+#: screenshotdialog.cpp:90
+msgid "Grab the entire desktop"
+msgstr "Capturar todo o ecrã"
+
+#: screenshotdialog.cpp:91
+msgid ""
+"<p>If you enable this option, the entire desktop will be grabbed; otherwise, "
+"only the active windows."
+msgstr ""
+"<p>Se activar esta opção é capturado o ecrã inteiro, em caso contrário apenas "
+"as janelas activas."
+
+#: screenshotdialog.cpp:97
+msgid "Hide all host application windows"
+msgstr "Esconder todas as janelas da aplicação"
+
+#: screenshotdialog.cpp:98
+msgid ""
+"<p>If you enable this option, all host application windows will be hidden "
+"during the grab operation."
+msgstr ""
+"<p>Se activar esta opção todas as janelas da aplicação serão escondidas durante "
+"a operação de captura."
+
+#: screenshotdialog.cpp:104
+msgid "Delay:"
+msgstr "Atraso:"
+
+#: screenshotdialog.cpp:107
+msgid "<p>The delay in seconds before the grab operation is started."
+msgstr "<p>O atraso em segundos antes de iniciar a operação de captura."
+
+#: screenshotdialog.cpp:261
+msgid "Unable to take snapshot."
+msgstr "Não foi possível efectuar a captura do ecrã."
+
+#: screenshotdialog.cpp:262
+msgid "Screenshot Error"
+msgstr "Erro de Captura de Ecrã"
+
+#~ msgid "Acquire Images Handbook"
+#~ msgstr "Manual do Obter Imagens"
diff --git a/po/pt/kipiplugin_batchprocessimages.po b/po/pt/kipiplugin_batchprocessimages.po
new file mode 100644
index 0000000..c652870
--- /dev/null
+++ b/po/pt/kipiplugin_batchprocessimages.po
@@ -0,0 +1,2025 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kipiplugin_batchprocessimages\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 22:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-11-20 19:10+0000\n"
+"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
+"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-POFile-IgnoreConsistency: Alt+U\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Group Network Kipi BitMaP Pixel Laplaciano Format\n"
+"X-POFile-SpellExtra: DDMMAAAA Joint Photographic KIPI Map Graphics Poisson\n"
+"X-POFile-SpellExtra: convert Portable mm Win Tag Experts TarGA\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Encapsulated Blackman Bessel Niepce speckle Antialias\n"
+"X-POFile-SpellExtra: bitmaps Despeckle EPS Hamming Mitchell Hermite\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Hanning Lanczos dim Catrom Sinc RenameImagesBase\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:136
+msgid "<p>You can choose here the options to use for the current process."
+msgstr "<p>Pode escolher aqui as opções a usar para o processo actual."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:140
+msgid "Small preview"
+msgstr "Antevisão pequena"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:141
+msgid ""
+"<p>If you enable this option, all preview effects will be calculated on a small "
+"zone of the image (300x300 pixels in the top left corner). Enable this option "
+"if you have a slow computer."
+msgstr ""
+"<p>Se activar esta opção, todos as antevisões de efeitos serão calculadas numa "
+"pequena zona da imagem (300x300 pontos no canto superior esquerdo). Active esta "
+"opção se tiver um computador lento."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:149
+msgid "&Preview"
+msgstr "Ante&visão"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:150
+msgid ""
+"<p>This button builds a process preview for the currently selected image on the "
+"list."
+msgstr "<p>Este botão cria uma antevisão da imagem seleccionada na lista."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:158
+msgid "File Operations"
+msgstr "Operações Com Ficheiros"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:160
+msgid "Overwrite mode:"
+msgstr "Modo de sobreposição:"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:162 batchprocessimagesdialog.cpp:1001
+msgid "Ask"
+msgstr "Perguntar"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:163 batchprocessimagesdialog.cpp:1010
+msgid "Always Overwrite"
+msgstr "Sobrepor Sempre"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:164 batchprocessimagesdialog.cpp:166
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:1004
+msgid "Rename"
+msgstr "Mudar o Nome"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:165 batchprocessimagesdialog.cpp:1007
+msgid "Skip"
+msgstr "Ignorar"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:167
+msgid ""
+"<p>Select here the overwrite mode used if your target's image files already "
+"exist."
+msgstr ""
+"<p>Seleccione para sobrepor os ficheiros de imagem alvo se já existirem."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:170
+msgid "Remove original"
+msgstr "Remover o original"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:171
+msgid ""
+"<p>If you enable this option, all original image files will be removed after "
+"processing."
+msgstr "<p>Se activar esta opção todas as imagens originais serão removidas."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:179
+msgid "Target Folder"
+msgstr "Pasta de Destino"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:197
+msgid ""
+"<p>Here you can select the target folder which will used by the process."
+msgstr "<p>Aqui pode seleccionar a pasta de destino utilizada pelo processo."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:213
+msgid "&Add..."
+msgstr "&Adicionar..."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:215
+msgid "<p>Add images to the list."
+msgstr "<p>Adicionar imagens à lista."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:219
+msgid "<p>Remove selected image from the list."
+msgstr "<p>Remover a imagem seleccionada da lista."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:226
+msgid "<p>The preview of the selected image on the list."
+msgstr "<p>A antevisão da imagem seleccionada na lista."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:236
+msgid "<p>This is the current percentage of the task completed."
+msgstr "<p>Esta é a percentagem actual completa da tarefa."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:307
+msgid "Image Files List"
+msgstr "Lista de Ficheiros de Imagem"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:309 batchprocessimagesdialog.cpp:923
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Image File List (1 item)\n"
+"Image File List (%n items)"
+msgstr ""
+"Lista de Ficheiros de Imagem (%n item)\n"
+"Lista de Ficheiros de Imagem (%n itens)"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:403
+msgid ""
+"All original image files will be removed from the source Album.\n"
+"Do you want to continue?"
+msgstr ""
+"Todas as imagens originais serão removidas do álbum de origem.\n"
+"Deseja continuar?"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:404
+msgid "Delete Original Image Files"
+msgstr "Apagar os Ficheiros das Imagens Originais"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:412 batchprocessimagesdialog.cpp:799
+msgid "&Stop"
+msgstr "&Parar"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:448
+msgid "You must specify a writable path for your output file."
+msgstr ""
+"Deve indicar um local com permissões de escrita para o seu ficheiro de saída."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:489
+msgid ""
+"The destination file \"%1\" already exists;\n"
+"do you want overwrite it?"
+msgstr ""
+"O ficheiro de destino \"%1\" já existe;\n"
+"deseja sobrepô-lo?"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:491
+msgid "Overwrite Destination Image File"
+msgstr "Sobrepor o Ficheiro de Imagem de Destino"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:495 batchprocessimagesdialog.cpp:560
+#: recompressimagesdialog.cpp:264 resizeimagesdialog.cpp:537
+msgid "Skipped."
+msgstr "Ignorado."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:496
+msgid "destination image file already exists (skipped by user)."
+msgstr "ficheiro de imagem de destino já existe (ignorado pelo utilizador)."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:532 batchprocessimagesdialog.cpp:647
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:702 batchprocessimagesdialog.cpp:738
+msgid "Failed."
+msgstr "Falhou."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:533
+msgid "destination image file already exists and cannot be renamed."
+msgstr "ficheiro da imagem de destino já existe e não é possível removê-lo."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:561
+msgid "destination image file already exists (skipped automatically)."
+msgstr "ficheiro de imagem de destino já existe (ignorado automaticamente)."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:610 batchprocessimagesdialog.cpp:824
+#: imagepreview.cpp:282
+msgid ""
+"Cannot start 'convert' program from 'ImageMagick' package;\n"
+"please check your installation."
+msgstr ""
+"Não foi possível iniciar o programa 'convert' do pacote 'ImageMagick';\n"
+"verifique a sua instalação."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:638
+msgid ""
+"The 'convert' program from 'ImageMagick' package has been stopped abnormally"
+msgstr ""
+"O programa 'convert' do pacote 'ImageMagick' foi interrompido de forma anormal"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:639
+msgid "Error running 'convert'"
+msgstr "Erro ao executar o 'convert'"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:648
+msgid ""
+"'convert' program from 'ImageMagick' package has been stopped abnormally."
+msgstr ""
+"O programa 'convert' do pacote 'ImageMagick' foi interrompido de forma anormal."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:669
+msgid "no processing error"
+msgstr "nenhum erro de processamento"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:692
+msgid ""
+"<qt>Error adding image to application; error message was: <b>%1</b></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Erro ao adicionar a imagem à aplicação; a mensagem de erro foi: <b>%1</b>"
+"</qt>"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:694
+msgid "Error Adding Image to Application"
+msgstr "Erro ao Adicionar Imagem à Aplicação"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:723
+msgid "Warning:"
+msgstr "Aviso:"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:724
+msgid "cannot remove original image file."
+msgstr "não foi possível remover o ficheiro de imagem original."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:739
+msgid "cannot process original image file."
+msgstr "não foi possível processar o ficheiro de imagem original."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:761
+msgid "Image processing error"
+msgstr "Erro de processamento da imagem"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:763
+msgid ""
+"Image \"%1\": %2\n"
+"\n"
+"The output messages are:\n"
+msgstr ""
+"Imagem \"%1\": %2\n"
+"\n"
+"As mensagens de resultado são:\n"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:776
+msgid "You must select an item from the list to calculate the preview."
+msgstr ""
+"Deve seleccionar seleccionar um item da lista para calcular a antevisão."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:840
+msgid "Cannot run properly 'convert' program from 'ImageMagick' package."
+msgstr "Não foi possível iniciar o programa 'convert' do pacote 'ImageMagick'."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:855
+msgid " - small preview"
+msgstr " - antevisão pequena"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:879
+msgid "Preview processing error"
+msgstr "Erro de processamento da antevisão"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:881
+msgid ""
+"Cannot process preview for image \"%1\".\n"
+"The output messages are:\n"
+msgstr ""
+"Não foi possível processar a antevisão para a imagem \"%1\".\n"
+"As mensagens do resultado são:\n"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:921
+msgid "Image File List"
+msgstr "Lista dos Ficheiros de Imagens"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:1023
+msgid "Aborted."
+msgstr "Interrompido."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:1024
+msgid "process aborted by user"
+msgstr "processo cancelado pelo utilizador"
+
+#: batchprocessimageslist.cpp:49
+msgid "Source Album"
+msgstr "Álbum de Origem"
+
+#. i18n: file renameimagesbase.ui line 200
+#: batchprocessimageslist.cpp:50 rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Source Image"
+msgstr "Imagem de Origem"
+
+#. i18n: file renameimagesbase.ui line 211
+#: batchprocessimageslist.cpp:51 rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Target Image"
+msgstr "Imagem Alvo"
+
+#. i18n: file renameimagesbase.ui line 222
+#: batchprocessimageslist.cpp:52 rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Result"
+msgstr "Resultado"
+
+#: batchprocessimageslist.cpp:58
+msgid ""
+"<p>You can see here the operations' results during the process. Double-click on "
+"an item for more information once the process has ended. "
+"<p>You can use the \"Add\" button or drag-and-drop to add some new items to the "
+"list. "
+"<p>If the items are taken from different Albums the process' results will be "
+"merged to the target Album."
+msgstr ""
+"<p>Aqui pode ver o resultado das operações durante a execução. Carregue duas "
+"vezes num itens, após o processo acabar, para obter mais informações. "
+"<p>Pode utilizar o botão \"Adicionar\" ou arrastar e largar para adicionar "
+"novos itens à lista. "
+"<p>Se os itens forem retirados de álbuns diferentes o resultado será reunido no "
+"álbum alvo."
+
+#: borderimagesdialog.cpp:59
+msgid "Batch-Bordering Images"
+msgstr "Emolduramento de Imagens em Lote"
+
+#: borderimagesdialog.cpp:63
+msgid "Batch Image-bordering"
+msgstr "Moldura de Imagens em Lote"
+
+#: borderimagesdialog.cpp:66
+msgid ""
+"A Kipi plugin for batch bordering images\n"
+"This plugin use the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package."
+msgstr ""
+"Um 'plugin' KIPI para colocação de molduras em imagens em lote\n"
+"Este 'plugin' utiliza o programa \"convert\" do pacote \"ImageMagick\"."
+
+#: borderimagesdialog.cpp:70 colorimagesdialog.cpp:69
+#: convertimagesdialog.cpp:75 effectimagesdialog.cpp:69
+#: filterimagesdialog.cpp:69 imagepreview.cpp:97 outputdialog.cpp:64
+#: recompressimagesdialog.cpp:68 renameimagesdialog.cpp:62
+#: resizeimagesdialog.cpp:70
+msgid "Author and maintainer"
+msgstr "Autoria e manutenção"
+
+#: borderimagesdialog.cpp:76 colorimagesdialog.cpp:75
+#: convertimagesdialog.cpp:81 effectimagesdialog.cpp:75
+#: filterimagesdialog.cpp:75 recompressimagesdialog.cpp:74
+#: renameimagesdialog.cpp:68 resizeimagesdialog.cpp:76
+#, fuzzy
+msgid "Plugin Handbook"
+msgstr "Manuais dos 'Plugins' Kipi"
+
+#: borderimagesdialog.cpp:85
+msgid "Images Bordering Options"
+msgstr "Opções de Moldura de Imagens"
+
+#: borderimagesdialog.cpp:87
+msgid "Border:"
+msgstr "Contorno:"
+
+#: borderimagesdialog.cpp:89
+msgid "Solid"
+msgstr "Sólido"
+
+#: borderimagesdialog.cpp:94
+msgid "Raise"
+msgstr "Elevar"
+
+#: borderimagesdialog.cpp:95
+msgid "Frame"
+msgstr "Moldura"
+
+#: borderimagesdialog.cpp:96
+msgid "Niepce"
+msgstr "Niepce"
+
+#: borderimagesdialog.cpp:97
+msgid ""
+"<p>Select here the border type for your images:"
+"<p><b>Solid</b>: just surround the images with a line."
+"<p><b>Niepce</b>: surround the images with a fine line and a large border "
+"(ideal for black and white pictures)."
+"<p><b>Raise</b>: creating a 3D effect around the images."
+"<p><b>Frame</b>: surround the images with an ornamental border."
+"<p>"
+msgstr ""
+"<p>Escolha aqui o tipo de margem para as suas imagens:"
+"<p><b>Sólido</b>: rodear as imagens com uma linha."
+"<p><b>Niepce</b>: rodear as imagens com uma linha fina e uma margem grande "
+"(ideal para fotos a preto e branco)."
+"<p><b>Elevar</b>: criar um efeito 3D em torno das imagens."
+"<p><b>Moldura</b>: rodear as imagens com uma moldura ornamental."
+"<p>"
+
+#: borderoptionsdialog.cpp:52
+msgid "Border Options"
+msgstr "Opções de Margens"
+
+#: borderoptionsdialog.cpp:61 borderoptionsdialog.cpp:94
+#: borderoptionsdialog.cpp:112 borderoptionsdialog.cpp:123
+msgid "Border width:"
+msgstr "Largura da margem:"
+
+#: borderoptionsdialog.cpp:65 borderoptionsdialog.cpp:98
+#: borderoptionsdialog.cpp:116 borderoptionsdialog.cpp:127
+msgid "<p>Select here the border width in pixels."
+msgstr "<p>Seleccione aqui a largura da margem em pontos."
+
+#: borderoptionsdialog.cpp:69 borderoptionsdialog.cpp:102
+#: borderoptionsdialog.cpp:140
+msgid "Border color:"
+msgstr "Cor da margem:"
+
+#: borderoptionsdialog.cpp:73 borderoptionsdialog.cpp:106
+#: borderoptionsdialog.cpp:144
+msgid "<p>You can select here the border color."
+msgstr "<p>Aqui pode seleccionar a cor da margem."
+
+#: borderoptionsdialog.cpp:79
+msgid "Line border width:"
+msgstr "Largura da linha de margem:"
+
+#: borderoptionsdialog.cpp:83
+msgid "<p>Select here the line border width in pixels."
+msgstr "<p>Seleccione aqui a largura da linha de margem em pontos."
+
+#: borderoptionsdialog.cpp:87
+msgid "Line border color:"
+msgstr "Cor da linha de margem:"
+
+#: borderoptionsdialog.cpp:91
+msgid "<p>You can select here the line border color."
+msgstr "<p>Aqui pode seleccionar a cor da linha de margem."
+
+#: borderoptionsdialog.cpp:131
+msgid "Bevel width:"
+msgstr "Largura do revelo:"
+
+#: borderoptionsdialog.cpp:135
+msgid ""
+"<p>Select here the bevel width in pixels. This value must be <= Border width / "
+"2"
+msgstr ""
+"<p>Seleccione aqui a largura do relevo em pontos. Este valor deve ser menor ou "
+"igual que metade da largura da margem."
+
+#: colorimagesdialog.cpp:58
+msgid "Batch Image-Color Processing"
+msgstr "Processamento de Cor das Imagens em Lote"
+
+#: colorimagesdialog.cpp:62
+msgid "Batch image-color enhancement"
+msgstr "Melhoria de coloração de imagens em lote"
+
+#: colorimagesdialog.cpp:65
+msgid ""
+"A Kipi plugin for batch image-color enhancement\n"
+"This plugin use the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package."
+msgstr ""
+"Um 'plugin' KIPI para melhoria de coloração de imagens em lote\n"
+"Este 'plugin' utiliza o programa \"convert\" do pacote \"ImageMagick\"."
+
+#: colorimagesdialog.cpp:84
+msgid "Image Coloring Options"
+msgstr "Opções de Cor das Imagens"
+
+#: colorimagesdialog.cpp:86 filterimagesdialog.cpp:86
+msgid "Filter:"
+msgstr "Filtro:"
+
+#: colorimagesdialog.cpp:88
+msgid "Decrease Contrast"
+msgstr "Diminuir o Contraste"
+
+#: colorimagesdialog.cpp:89
+msgid "Depth"
+msgstr "Profundidade"
+
+#: colorimagesdialog.cpp:90
+msgid "Equalize"
+msgstr "Equalizar"
+
+#: colorimagesdialog.cpp:91
+msgid "Fuzz"
+msgstr "Borrar"
+
+#: colorimagesdialog.cpp:92
+msgid "Gray Scales"
+msgstr "Escalas de Cinzento"
+
+#: colorimagesdialog.cpp:93
+msgid "Increase Contrast"
+msgstr "Aumentar o Contraste"
+
+#: colorimagesdialog.cpp:94
+msgid "Monochrome"
+msgstr "Monocromático"
+
+#: colorimagesdialog.cpp:95
+msgid "Negate"
+msgstr "Negar"
+
+#: colorimagesdialog.cpp:96 colorimagesdialog.cpp:99
+msgid "Normalize"
+msgstr "Normalizar"
+
+#: colorimagesdialog.cpp:97
+msgid "Segment"
+msgstr "Segmentar"
+
+#: colorimagesdialog.cpp:98
+msgid "Trim"
+msgstr "Aparar"
+
+#: colorimagesdialog.cpp:100
+msgid ""
+"<p>Select here the color enhancement type for your images:"
+"<p><b>Decrease contrast</b>: reduce the image contrast. The algorithm reduces "
+"the intensity difference between the lighter and darker elements of the image."
+"<p><b>Depth</b>: change the color depth of the image."
+"<p><b>Equalize</b>: perform histogram equalization to the image."
+"<p><b>Fuzz</b>: merging colors within a distance, i.e. consider them to be "
+"equal."
+"<p><b>Gray scales</b>: convert color images to grayscale images."
+"<p><b>Increase contrast</b>: enhance the image contrast. The algorithm enhances "
+"the intensity differences between the lighter and darker elements of the image."
+"<p><b>Monochrome</b>: transform the image to black and white."
+"<p><b>Negate</b>: replace every pixel with its complementary color. The red, "
+"green, and blue intensities of an image are negated. White becomes black, "
+"yellow becomes blue, etc."
+"<p><b>Normalize</b>: transform image to span the full range of color values. "
+"This is a contrast enhancement technique. The algorithm enhances the contrast "
+"of a colored image by adjusting the pixels color to span the entire range of "
+"colors available."
+"<p><b>Segment</b>: segment an image by analyzing the histograms of the color "
+"components and identifying units that are homogeneous with the fuzzy c-means "
+"technique."
+"<p><b>Trim</b>: trim an image (fuzz reverse technic). The algorithm remove "
+"edges that are the background color from the image."
+"<p>"
+msgstr ""
+"<p>Seleccione aqui o tipo de melhoria de cor a aplicar nas suas imagens:"
+"<p><b>Diminuir contraste</b>: reduzir o contraste das imagens. O algoritmo "
+"reduz as diferenças de intensidade entre os elementos mais claros e os mais "
+"escuros da imagem."
+"<p><b>Profundidade</b>: mudar a profundidade de cor da imagem."
+"<p><b>Equalizar</b>: efectua equalização do histograma da imagem."
+"<p><b>Borrar</b>: cores próximas dentro de uma certa distância são consideradas "
+"a mesma."
+"<p><b>Escalas de cinzento</b>: converter imagens a cores para imagens em "
+"escalas de cinzento."
+"<p><b>Aumentar contraste</b>: melhora o contraste da imagem. O algoritmo "
+"aumenta as diferenças de intensidade entre os elementos mais claros e os mais "
+"escuros da imagem."
+"<p><b>Monocromático</b>: transforma a imagem em preto e branco."
+"<p><b>Negar</b>: substitui cada ponto pela sua cor oposta. As intensidades de "
+"vermelhos, verde e azul são negadas. O branco torna-se preto, o amarelo "
+"torna-se azul, etc."
+"<p><b>Normalizar</b>: transformar a imagem para abranger toda a gama de valores "
+"de cor. Esta técnica melhora o contraste. O algoritmo melhora o contraste de "
+"uma imagem colorida ajustando a cor dos pontos para abrangerem toda a gama de "
+"cores disponíveis."
+"<p><b>Segmentar</b>: segmenta uma imagem analisando os histogramas dos "
+"componentes de cor e identificando unidade que são homogéneas com a técnica de "
+"médias-c aproximadas."
+"<p><b>Aparar</b>: apara uma imagem (técnica inversa ao borrar). O algoritmo "
+"remove bordas que são a cor de fundo da imagem."
+"<p>"
+
+#: coloroptionsdialog.cpp:52
+msgid "Color Options"
+msgstr "Opções de Cores"
+
+#: coloroptionsdialog.cpp:61
+msgid "Depth value:"
+msgstr "Valor de profundidade:"
+
+#: coloroptionsdialog.cpp:67
+msgid "<p>Select here the image depth in bits."
+msgstr "<p>Seleccione aqui a profundidade da imagem em bits."
+
+#: coloroptionsdialog.cpp:74
+msgid "Distance:"
+msgstr "Distância:"
+
+#: coloroptionsdialog.cpp:78
+msgid "<p>Select here the fuzz distance in absolute intensity units."
+msgstr ""
+"<p>Seleccione aqui a distância de esborratadela em unidade de intensidade "
+"absolutas."
+
+#: coloroptionsdialog.cpp:86
+msgid "Cluster threshold:"
+msgstr "Limiar de agregação:"
+
+#: coloroptionsdialog.cpp:90
+msgid ""
+"<p>Select here the value which represents the minimum number of pixels "
+"contained in a hexahedra before it can be considered valid."
+msgstr ""
+"<p>Seleccione aqui o valor que representa o número mínimo de pontos contidos no "
+"hexágono antes de ser considerado válido."
+
+#: coloroptionsdialog.cpp:96
+msgid "Smooth threshold:"
+msgstr "Limiar de suavização:"
+
+#: coloroptionsdialog.cpp:100
+msgid ""
+"<p>Select here the value which eliminates noise in the second derivative of the "
+"histogram. As the value is increased, you can expect a smoother second "
+"derivative."
+msgstr ""
+"<p>Seleccione aqui o valor que elimina o ruído na segunda derivada no "
+"histograma. Ao aumentar este valor obtém uma uma segunda derivada mais suave."
+
+#: convertimagesdialog.cpp:64
+msgid "Batch Convert Images"
+msgstr "Conversão de Imagens em Lote"
+
+#: convertimagesdialog.cpp:68
+msgid "Batch convert images"
+msgstr "Conversão de imagens em lote"
+
+#: convertimagesdialog.cpp:71
+msgid ""
+"A Kipi plugin for batch converting images\n"
+"This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package."
+msgstr ""
+"Um 'plugin' Kipi para conversão de imagens em lote\n"
+"Este 'plugin' utiliza o programa \"convert\" do pacote \"ImageMagick\"."
+
+#: convertimagesdialog.cpp:86
+msgid "Image Conversion Options"
+msgstr "Opções de Conversão de Imagens"
+
+#: convertimagesdialog.cpp:88
+msgid "Format:"
+msgstr "Formato:"
+
+#: convertimagesdialog.cpp:98
+msgid "<p>Select here the target image file format.<p>"
+msgstr "<p>Seleccione o formato de ficheiro da imagem alvo.<p>"
+
+#: convertimagesdialog.cpp:99
+msgid ""
+"<b>JPEG</b>: The Joint Photographic Experts Group's file format is a good Web "
+"file format but it uses lossy data compression."
+"<p><b>PNG</b>: the Portable Network Graphics format is an extensible file "
+"format for the lossless, portable, well-compressed storage of raster images. "
+"PNG provides a patent-free replacement for GIF and can also replace many common "
+"uses of TIFF. PNG is designed to work well in online viewing applications, such "
+"as the World Wide Web, so it is fully streamable with a progressive display "
+"option. Also, PNG can store gamma and chromaticity data for improved color "
+"matching on heterogeneous platforms."
+msgstr ""
+"<b>JPEG</b> O formato de ficheiro \"Joint Photographic Experts Group\" é bom "
+"para utilização na Web mas utiliza compressão com perca de dados. "
+"<p><b>PNG</b>: o formato \"Portable Network Graphics\" é um formato de ficheiro "
+"extensível para armazenamento sem perca de dados, portável e bem comprimido de "
+"imagens rasterizadas. O PNG um substituto sem patente do formato GIF e também "
+"substitui alguns usos comuns do TIFF. O PNG está desenhado para funcionar bem "
+"em aplicações 'online', uma vez que tem opções de visualização progressiva. O "
+"PNG pode também armazenar dados de gama e croma de forma a obter cores mais "
+"fieis mesmo em plataformas heterógeneas."
+
+#: convertimagesdialog.cpp:108
+msgid ""
+"<p><b>TIFF</b>: the Tag Image File Format is a rather old standard that is "
+"still very popular today. It is a highly flexible and platform-independent "
+"format which is supported by numerous image processing applications and "
+"virtually all prepress software on the market."
+msgstr ""
+"<p><b>TIFF</b>: o formato de ficheiro \"Tag Imagem File Format\" é uma norma "
+"relativamente antiga que ainda se mantém bastante popular. É um formato "
+"altamente flexível e independente de plataforma que é suportado por muitas "
+"aplicações de processamento de imagens e virtualmente todos os programas de "
+"preparação de publicação existentes no mercado."
+
+#: convertimagesdialog.cpp:112
+msgid ""
+"<p><b>PPM</b>: the Portable Pixel Map file format is used as an intermediate "
+"format for storing color bitmap information. PPM files may be either binary or "
+"ASCII and store pixel values up to 24 bits in size. This format generate the "
+"largest-sized text files to encode images without losing quality"
+msgstr ""
+"<p><b>PPM</b>: o formato de ficheiro \"Portable Pixel Map\" é utilizado como "
+"formato intermédio para armazenamento de informações de 'bitmaps' de cores. Os "
+"ficheiros PPM podem binários ou ASCII e armazenam valores até 24 bits por "
+"ponto. Este formato gera ficheiro de texto muito grande, para codificar imagens "
+"sem perder qualidade"
+
+#: convertimagesdialog.cpp:117
+msgid ""
+"<p><b>BMP</b>: the BitMaP file format is a popular image format from Win32 "
+"environment. It efficiently stores mapped or unmapped RGB graphics data with "
+"pixels 1-, 4-, 8-, or 24-bits in size. Data may be stored raw or compressed "
+"using a 4-bit or 8-bit RLE data compression algorithm. BMP is an excellent "
+"choice for a simple bitmap format which supports a wide range of RGB image "
+"data."
+msgstr ""
+"<p><b>BMP</b>: o formato de ficheiro \"BitMaP\" é bastante popular no ambiente "
+"Win32. Armazena eficientemente dados RGB mapeados ou não mapeados, com tamanho "
+"por ponto de 1, 4, 8 ou 24 bits. Os dados podem ser armazenados em bruto ou "
+"comprimidos utilizar um algoritmo de compressão RLE de 4 ou 8 bit. BMP é uma "
+"excelente escolha para um formato simples que suporta uma gama variada de dados "
+"RGB."
+
+#: convertimagesdialog.cpp:123
+msgid ""
+"<p><b>TGA</b>: the TarGA image file format is one of the most widely used "
+"bitmap file formats for storage of 24 and 32 bits truecolor images. TGA "
+"supports colormaps, alpha channel, gamma value, postage stamp image, textual "
+"information, and developer-definable data."
+msgstr ""
+"<p><b>TGA</b>: o formato de ficheiro TarGA é um dos formatos mais utilizados "
+"para armazenamento de imagens de 24 e 32 bits por ponto. O TGA suporta mapas "
+"de cores, canal alfa, valor gama, imagem de selo de correio, informação textual "
+"e dados definidos pelo programador."
+
+#: convertimagesdialog.cpp:127
+msgid ""
+"<p><b>EPS</b>: the Adobe Encapsulated PostScript image file format is a "
+"PostScript language program describing the appearance of a single page. "
+"Usually, the purpose of the EPS file is to be embedded inside another "
+"PostScript language page description."
+msgstr ""
+"<p><b>EPS</b>: o formato de ficheiro de imagem 'Adobe Encapsulated PostScript' "
+"é um programa na linguagem PostScript que descreve a aparência de uma única "
+"página. Normalmente, a finalidade do ficheiro EPS é ser embebido dentro de "
+"outra descrição de página PostScript."
+
+#: convertimagesdialog.cpp:213 convertimagesdialog.cpp:214
+#: convertimagesdialog.cpp:282 convertimagesdialog.cpp:296
+#: convertoptionsdialog.cpp:92 convertoptionsdialog.cpp:104
+#: recompressimagesdialog.cpp:143 recompressimagesdialog.cpp:144
+#: recompressimagesdialog.cpp:215 recompressimagesdialog.cpp:229
+#: recompressoptionsdialog.cpp:110 recompressoptionsdialog.cpp:123
+msgid "None"
+msgstr "Nenhum"
+
+#: convertoptionsdialog.cpp:50
+msgid "Image File Format Options"
+msgstr "Opções do Formato de Ficheiro de Imagens"
+
+#: convertoptionsdialog.cpp:59 recompressoptionsdialog.cpp:61
+#: recompressoptionsdialog.cpp:87
+msgid "Image compression level:"
+msgstr "Nível de compressão de imagens:"
+
+#: convertoptionsdialog.cpp:63
+msgid "<p>The compression value for the target images:<p>"
+msgstr "<p>Os valores de compressão das imagens alvo:<p>"
+
+#: convertoptionsdialog.cpp:64 recompressoptionsdialog.cpp:65
+#: recompressoptionsdialog.cpp:91
+msgid ""
+"<b>1</b>: very high compression"
+"<p><b>25</b>: high compression"
+"<p><b>50</b>: medium compression"
+"<p><b>75</b>: low compression (default value)"
+"<p><b>100</b>: no compression"
+msgstr ""
+"<b>1</b>: compressão muito alta"
+"<p><b>25</b>: compressão alta"
+"<p><b>50</b>: compressão média"
+"<p><b>75</b>: compressão baixa (valor predefinido)"
+"<p><b>100</b>: sem compressão"
+
+#: convertoptionsdialog.cpp:76 recompressoptionsdialog.cpp:74
+msgid "Use lossless compression"
+msgstr "Usar a compressão sem perdas"
+
+#: convertoptionsdialog.cpp:77
+msgid ""
+"<p>If this option is enabled, all JPEG operations will use a lossless "
+"compression."
+msgstr ""
+"<p>Se esta opção estiver activada, todas as operações JPEG utilizam uma "
+"compressão sem perdas."
+
+#: convertoptionsdialog.cpp:87 convertoptionsdialog.cpp:100
+#: recompressoptionsdialog.cpp:106 recompressoptionsdialog.cpp:120
+msgid "Image compression algorithm:"
+msgstr "Algoritmo de compressão de imagens:"
+
+#: convertoptionsdialog.cpp:93 convertoptionsdialog.cpp:105
+msgid "<p>Select here the compression algorithm."
+msgstr "<p>Seleccione aqui o algoritmo de compressão."
+
+#: effectimagesdialog.cpp:58
+msgid "Batch Image Effects"
+msgstr "Efeitos de Imagens em Lote"
+
+#: effectimagesdialog.cpp:62
+msgid "Batch image effects"
+msgstr "Efeitos de imagens em lote"
+
+#: effectimagesdialog.cpp:65
+msgid ""
+"A Kipi plugin for batch image-effect transformations\n"
+"This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package."
+msgstr ""
+"Um 'plugin' Kipi para aplicação de efeitos a imagens em lote\n"
+"Este 'plugin' utiliza o programa \"convert\" do pacote \"ImageMagick\"."
+
+#: effectimagesdialog.cpp:84
+msgid "Image Effect Options"
+msgstr "Opções do Efeito de Imagem"
+
+#: effectimagesdialog.cpp:86
+msgid "Effect:"
+msgstr "Efeito:"
+
+#: effectimagesdialog.cpp:88
+msgid "Adaptive Threshold"
+msgstr "Limiar Adaptativo"
+
+#: effectimagesdialog.cpp:89
+msgid "Charcoal"
+msgstr "Carvão"
+
+#: effectimagesdialog.cpp:90
+msgid "Detect Edges"
+msgstr "Detectar Margens"
+
+#: effectimagesdialog.cpp:91 effectimagesdialog.cpp:99
+msgid "Emboss"
+msgstr "Elevar"
+
+#: effectimagesdialog.cpp:92
+msgid "Implode"
+msgstr "Implodir"
+
+#: effectimagesdialog.cpp:93
+msgid "Paint"
+msgstr "Pintar"
+
+#: effectimagesdialog.cpp:94
+msgid "Shade Light"
+msgstr "Luz de Sombra"
+
+#: effectimagesdialog.cpp:95
+msgid "Solarize"
+msgstr "Solarizar"
+
+#: effectimagesdialog.cpp:96
+msgid "Spread"
+msgstr "Espalhar"
+
+#: effectimagesdialog.cpp:97
+msgid "Swirl"
+msgstr "Remoinho"
+
+#: effectimagesdialog.cpp:98
+msgid "Wave"
+msgstr "Onda"
+
+#: effectimagesdialog.cpp:100
+msgid ""
+"<p>Select here the effect type for your images:"
+"<p><b>Adaptive threshold</b>: perform local adaptive thresholding. The "
+"algorithm selects an individual threshold for each pixel based on the range of "
+"intensity values in its local neighborhood. This allows for thresholding of an "
+"image whose global intensity histogram does not contain distinctive peaks."
+"<p><b>Charcoal</b>: simulate a charcoal drawing."
+"<p><b>Detect edges</b>: detect edges within an image."
+"<p><b>Emboss</b>: returns a grayscale image with a three-dimensional effect. "
+"The algorithm convolves the image with a Gaussian operator of the given radius "
+"and standard deviation."
+"<p><b>Implode</b>: implode image pixels about the center."
+"<p><b>Paint</b>: applies a special effect filter that simulates an oil "
+"painting."
+"<p><b>Shade light</b>: shines a distant light on an image to create a "
+"three-dimensional effect."
+"<p><b>Solarize</b>: negate all pixels above the threshold level. This algorithm "
+"produces a solarization effect seen when exposing a photographic film to light "
+"during the development process."
+"<p><b>Spread</b>: this is a special-effect method that randomly displaces each "
+"pixel in a block defined by the radius parameter."
+"<p><b>Swirl</b>: swirls the pixels about the center of the image. "
+"<p><b>Wave</b>: creates a \"ripple\" effect in the image by shifting the pixels "
+"vertically along a sine wave."
+"<p>"
+msgstr ""
+"<p>Seleccione aqui o tipo de efeitos para as suas imagens:"
+"<p><b>Limiar adaptativo</b>: efectuar adaptação local a limiar. O algoritmo "
+"seleccione um limiar individual para ponto baseado na gama de valores de "
+"intensidade na sua vizinhança local. Isto permite a limitação de uma imagem "
+"cujo histograma global de intensidade não contém picos distintos."
+"<p><b>Carvão</b>: simular um desenho a carvão."
+"<p><b>Detectar margens</b>: detectar margens numa imagem."
+"<p><b>Elevar</b>: devolve uma imagem em escala de cinzentos com um efeito "
+"tridimensional. O algoritmo convolve a imagem com um operador Gaussiano de um "
+"determinado raio e desvio padrão."
+"<p><b>Implodir</b>: implodir os pontos da imagem em torno do centro."
+"<p><b>Pintar</b>: aplicar um efeito especial que simular uma pintura a óleo."
+"<p><b>Luz de sombra</b>: faz brilhas uma luz distante na imagem para criar um "
+"efeito tridimensional."
+"<p><b>Solarizar</b>: navegar todos os pontos acima do nível limite. Este "
+"algoritmo produz um um efeito de solarização semelhante ao que ocorre quando se "
+"expõe um filme fotográfico à luz durante a revelação."
+"<p><b>Espalhar</b>: este efeito move aleatoriamente cada ponto num bloco "
+"definido pelo parâmetro raio."
+"<p><b>Remoinho</b>: aplicar um efeito de remoinho aos pontos em torno do centro "
+"da imagem. "
+"<p><b>Onda</b>: cria um efeito de \"onda\" na imagem, mexendo os pontos "
+"verticalmente ao longo de uma onda sinusoidal."
+"<p>"
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:51
+msgid "Effect Options"
+msgstr "Opções de Efeitos"
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:60
+msgid "Width:"
+msgstr "Largura:"
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:64
+msgid ""
+"<p>Select here the value which represents the width of the local neighborhood."
+msgstr ""
+"<p>Seleccione aqui o valor que representa a largura da vizinhança local."
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:69
+msgid "Height:"
+msgstr "Altura:"
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:73
+msgid ""
+"<p>Select here the value which represents the height of the local neighborhood."
+msgstr ""
+"<p>Seleccione aqui o valor que representa a altura da vizinhança local."
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:78
+msgid "Offset:"
+msgstr "Deslocamento:"
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:82
+msgid "<p>Select here the value which represents the mean offset."
+msgstr "<p>Seleccione aqui o valor que representa o deslocamento médio."
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:89 effectoptionsdialog.cpp:110
+#: effectoptionsdialog.cpp:124 effectoptionsdialog.cpp:159
+#: effectoptionsdialog.cpp:208 filteroptionsdialog.cpp:77
+#: filteroptionsdialog.cpp:100 filteroptionsdialog.cpp:115
+#: filteroptionsdialog.cpp:131 filteroptionsdialog.cpp:155
+msgid "Radius:"
+msgstr "Raio:"
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:93
+msgid ""
+"<p>Select here the value which represents the radius of the pixel neighborhood."
+msgstr "<p>Seleccione aqui o valor que representa o raio da vizinhança local."
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:98 effectoptionsdialog.cpp:135
+#: filteroptionsdialog.cpp:88 filteroptionsdialog.cpp:143
+#: filteroptionsdialog.cpp:168
+msgid "Deviation:"
+msgstr "Desvio:"
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:102 effectoptionsdialog.cpp:139
+msgid ""
+"<p>Select here the value which represents the standard deviation of the "
+"Gaussian, in pixels."
+msgstr ""
+"<p>Seleccione aqui o valor que represente o desvio padrão da Gaussiana, em "
+"pontos."
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:114
+msgid ""
+"<p>Select here the value which represents the radius of the pixel neighborhood. "
+"Radius defines the radius of the convolution filter. If you use a radius of 0 "
+"the algorithm selects a suitable radius."
+msgstr ""
+"<p>Seleccione aqui o valor que representa o raio da vizinhança do ponto. Isto "
+"define o raio do filtro de convolução. Utilize o raio 0 e o algoritmo "
+"selecciona um raio por si."
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:128
+msgid ""
+"<p>Select here the value which represents the radius of the pixel neighborhood. "
+"For reasonable results, radius should be larger than deviation. If you use a "
+"radius of 0 the algorithm selects a suitable radius."
+msgstr ""
+"<p>Seleccione aqui o valor que representa o raio da vizinhança do ponto. Para "
+"resultados razoáveis, o raio deve ser maior que o desvio. Utilize o raio 0 e o "
+"algoritmo selecciona um raio por si."
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:147 effectoptionsdialog.cpp:196
+msgid "Factor:"
+msgstr "Factor:"
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:151
+msgid "<p>Select here the value which represents the extent of the implosion."
+msgstr "<p>Seleccione aqui o valor que representa a extensão da implosão."
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:163
+msgid ""
+"<p>Select here the value which represents the radius of the circular "
+"neighborhood. Each pixel is replaced by the most frequent color occurring in a "
+"circular region defined by the radius."
+msgstr ""
+"<p>Seleccione aqui o valor que representa o raio da vizinhança circular. Cada "
+"ponto é substituído pela cor que ocorre com mais frequência na região circular "
+"definida pelo raio."
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:173
+msgid "Azimuth:"
+msgstr "Azimute:"
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:177
+msgid ""
+"<p>Select here the value which represents the azimuth of the light source "
+"direction. The azimuth is measured in degrees above the x axis."
+msgstr ""
+"<p>Seleccione aqui o valor que representa o azimute da fonte de luz. O azimute "
+"é medido em graus relativamente ao eixo X."
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:183
+msgid "Elevation:"
+msgstr "Elevação:"
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:187
+msgid ""
+"<p>Select here the value which represents the elevation of the light source "
+"direction. The elevation is measured in pixels above the Z axis."
+msgstr ""
+"<p>Seleccione aqui o valor que representa a elevação da fonte de luz. A "
+"elevação é medida em pontos acima do eixo Z."
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:200
+msgid ""
+"<p>Select here the value which represents the percent-threshold of the solarize "
+"intensity."
+msgstr ""
+"<p>Seleccione aqui o valor que represente o limiar percentual da intensidade de "
+"solarização."
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:212
+msgid ""
+"<p>Select here the value which represents the random pixel in a neighborhood of "
+"this extent."
+msgstr ""
+"<p>Seleccione aqui o valor que representa o ponto aleatório numa vizinhança "
+"desta extensão."
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:220
+msgid "Degrees:"
+msgstr "Graus:"
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:224
+msgid ""
+"<p>Select here the value which represents the tightness of the swirling effect. "
+"You get a more dramatic effect as the degrees move from 1 to 360."
+msgstr ""
+"<p>Seleccione aqui o valor que representa o aperto do efeito de remoinho. Obtém "
+"um efeito mais dramático à medida que os graus avançam de 1 até 360."
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:233
+msgid "Amplitude:"
+msgstr "Amplitude:"
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:237
+msgid ""
+"<p>Select here the value which represents the amplitude of the sine wave."
+msgstr ""
+"<p>Seleccione aqui o valor que representa a amplitude da onda sinusoidal."
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:242
+msgid "Length:"
+msgstr "Comprimento:"
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:246
+msgid ""
+"<p>Select here the value which represents the wave length of the sine wave."
+msgstr ""
+"<p>Seleccione aqui o valor que representa o comprimento de onda da onda "
+"sinusoidal."
+
+#: filterimagesdialog.cpp:58
+msgid "Batch Image Filtering"
+msgstr "Filtragem de Imagens em Lote"
+
+#: filterimagesdialog.cpp:62
+msgid "Batch image filtering"
+msgstr "Filtragem de imagens em lote"
+
+#: filterimagesdialog.cpp:65
+msgid ""
+"A Kipi plugin to batch filter images\n"
+"This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package."
+msgstr ""
+"Um 'plugin' Kipi para filtragem de imagens em lote\n"
+"Este 'plugin' utiliza o programa \"convert\" do pacote \"ImageMagick\"."
+
+#: filterimagesdialog.cpp:84
+msgid "Image Filtering Options"
+msgstr "Opções de Filtragem de Imagens"
+
+#: filterimagesdialog.cpp:88
+msgid "Add Noise"
+msgstr "Adicionar Ruído"
+
+#: filterimagesdialog.cpp:89
+msgid "Antialias"
+msgstr "Suavizar"
+
+#: filterimagesdialog.cpp:90
+msgid "Blur"
+msgstr "Borrar"
+
+#: filterimagesdialog.cpp:91
+msgid "Despeckle"
+msgstr "Remoção de Erros"
+
+#: filterimagesdialog.cpp:92
+msgid "Enhance"
+msgstr "Melhorar"
+
+#: filterimagesdialog.cpp:93
+msgid "Median"
+msgstr "Mediana"
+
+#: filterimagesdialog.cpp:94
+msgid "Noise Reduction"
+msgstr "Redução de Ruído"
+
+#: filterimagesdialog.cpp:95 filterimagesdialog.cpp:97
+msgid "Sharpen"
+msgstr "Afiar"
+
+#: filterimagesdialog.cpp:96
+msgid "Unsharp"
+msgstr "Desafiar"
+
+#: filterimagesdialog.cpp:98
+msgid ""
+"<p>Select here the filter type for your images:"
+"<p><b>Add noise</b>: add artificial noise to an image."
+"<p><b>Antialias</b>: remove pixel aliasing."
+"<p><b>Blur</b>: blur the image with a Gaussian operator."
+"<p><b>Despeckle</b>: reduces the speckle noise in an image while perserving the "
+"edges of the original image."
+"<p><b>Enhance</b>: apply a digital filter to enhance a noisy image."
+"<p><b>Median</b>: apply a median filter to an image."
+"<p><b>Noise reduction</b>: reduce noise in an image. "
+"<p><b>Sharpen</b>: sharpen the image with a Gaussian operator."
+"<p><b>Unsharp</b>: sharpen the image with an unsharp mask operator."
+"<p>"
+msgstr ""
+"<p>Seleccione aqui o tipo de filtro para as suas imagens:"
+"<p><b>Adicionar ruído</b>: adicionar ruído às imagens."
+"<p><b>'Antialias'</b>: remover 'aliasing' de pontos."
+"<p><b>Borrar</b>: borrar as imagens com um operador Gaussiano."
+"<p><b>'Despeckle'</b>: reduzir o ruído 'speckle' das imagens preservando as "
+"fronteiras originais."
+"<p><b>Melhorar</b>: aplicar um filtro digital para melhorar imagens ruidosas."
+"<p><b>Mediana</b>: aplicar um filtro de mediana às imagens."
+"<p><b>Redução de ruído</b>: reduzir o ruído de imagens. "
+"<p><b>Afiar</b>: afia as imagens com um operador Gaussiano."
+"<p><b>Desafiar</b>: afia a imagem com um operador de máscara de desafiar."
+"<p>"
+
+#: filterimagesdialog.cpp:216 filterimagesdialog.cpp:287
+#: filteroptionsdialog.cpp:64
+msgid "Gaussian"
+msgstr "Gaussiano"
+
+#: filterimagesdialog.cpp:286 filteroptionsdialog.cpp:63
+msgid "Uniform"
+msgstr "Uniforme"
+
+#: filterimagesdialog.cpp:288 filteroptionsdialog.cpp:65
+msgid "Multiplicative"
+msgstr "Multiplicativo"
+
+#: filterimagesdialog.cpp:289 filteroptionsdialog.cpp:66
+msgid "Impulse"
+msgstr "Impulso"
+
+#: filterimagesdialog.cpp:290 filteroptionsdialog.cpp:67
+msgid "Laplacian"
+msgstr "Laplaciano"
+
+#: filterimagesdialog.cpp:291 filteroptionsdialog.cpp:68
+msgid "Poisson"
+msgstr "Poisson"
+
+#: filteroptionsdialog.cpp:51
+msgid "Filter Options"
+msgstr "Opções do Filtro"
+
+#: filteroptionsdialog.cpp:60
+msgid "Noise algorithm:"
+msgstr "Algoritmo de ruído:"
+
+#: filteroptionsdialog.cpp:69
+msgid ""
+"<p>Select here the algorithm method which will used to add random noise to the "
+"images."
+msgstr ""
+"<p>Seleccione aqui o algoritmo que será utilizado para adicionar ruído "
+"aleatório às imagens."
+
+#: filteroptionsdialog.cpp:81
+msgid ""
+"<p>Select here the blur radius of the Gaussian, in pixels, not counting the "
+"center pixel. For reasonable results, the radius should be larger than "
+"deviation. If you use a radius of 0 the blur operations selects a suitable "
+"radius."
+msgstr ""
+"<p>Seleccione aqui o raio do borrão da Gaussiana, em pontos, não contando com o "
+"ponto central. Para resultados razoáveis, o raio deve ser maior que o desvio. "
+"Utilize um raio de 0 e a operação de borrão selecciona um raio adequado por si."
+
+#: filteroptionsdialog.cpp:92
+msgid "<p>Select here the standard deviation of the blur Gaussian, in pixels."
+msgstr "<p>Seleccione aqui o desvio padrão da Gaussiana do borrão, em pontos."
+
+#: filteroptionsdialog.cpp:104
+msgid ""
+"<p>Select here the median radius of the pixel neighborhood. The algorithm "
+"applies a digital filter that improves the quality of noisy images. Each pixel "
+"is replaced by the median in a set of neighboring pixels as defined by the "
+"radius."
+msgstr ""
+"<p>Seleccione aqui o raio mediano da vizinhança do ponto. O algoritmo aplica um "
+"filtro digital que melhora a qualidade de uma imagem com ruído. Cada ponto é "
+"substituído pela mediana de um conjunto de pontos vizinhos, tal como definidos "
+"pelo raio."
+
+#: filteroptionsdialog.cpp:119
+msgid ""
+"<p>Select here the noise reduction radius value, in pixels. The algorithm "
+"smooths the contours of an image while still preserving edge information. The "
+"algorithm works by replacing each pixel with its neighbor closest in value. A "
+"neighbor is defined by the radius. If you use a radius of 0 the algorithm "
+"selects a suitable radius."
+msgstr ""
+"<p>Seleccione aqui o valor do raio de redução de ruído, em pontos. O algoritmo "
+"suaviza os contornos de uma imagem mantendo as informações de extremos. O "
+"algoritmo substitui cada ponto pelo seu vizinho mais próximo em valor. Um "
+"vizinho é definido pelo raio. Se utilizar um raio de 0 o algoritmo selecciona "
+"um raio apropriado por si."
+
+#: filteroptionsdialog.cpp:135
+msgid ""
+"<p>Select here the radius of the sharpen Gaussian, in pixels, not counting the "
+"center pixel. For reasonable results, the radius should be larger than "
+"deviation. if you use a radius of 0 the sharpen operation selects a suitable "
+"radius."
+msgstr ""
+"<p>Seleccione aqui o raio de afiar da Gaussiana, em pontos, não contando com o "
+"ponto central. Para resultados razoáveis, o raio deve ser maior que o desvio. "
+"Utilize um raio de 0 e a operação de afiar selecciona um raio adequado por si."
+
+#: filteroptionsdialog.cpp:147
+msgid "<p>Select here the sharpen deviation value of the Laplacian in pixels."
+msgstr "<p>Seleccione aqui o desvio de afiar do Laplaciano em pontos."
+
+#: filteroptionsdialog.cpp:159
+msgid ""
+"<p>Select here the radius of the unsharpen Gaussian, in pixels, not counting "
+"the center pixel. The algorithm convolve the image with a Gaussian operator of "
+"the given radius and standard deviation. For reasonable results, radius should "
+"be larger than sigma. If you use a radius of 0 the algorithm selects a suitable "
+"radius."
+msgstr ""
+"<p>Seleccione aqui o raio de desafiar da Gaussiana, em pontos, não contando com "
+"o ponto central. O algoritmo convolve a imagem com um operador Gaussiano do "
+"raio dado e do desvio padrão. Para resultados razoáveis, o raio deve ser maior "
+"que o sigma. Utilize um raio de 0 e a operação selecciona um raio adequado por "
+"si."
+
+#: filteroptionsdialog.cpp:172
+msgid ""
+"<p>Select here the unsharpen deviation value of the Gaussian, in pixels."
+msgstr "<p>Seleccione aqui o desvio de desafiar do Gaussiano em pontos."
+
+#: filteroptionsdialog.cpp:177
+msgid "Percent:"
+msgstr "Percentagem:"
+
+#: filteroptionsdialog.cpp:181
+msgid ""
+"<p>Select here the percentage difference between original and blurred image "
+"which should be added to original."
+msgstr ""
+"<p>Seleccione aqui a percentagem de diferença entre o original e a imagem "
+"borrada que deverá ser adicionada de volta ao original."
+
+#: filteroptionsdialog.cpp:186
+msgid "Threshold:"
+msgstr "Limiar:"
+
+#: filteroptionsdialog.cpp:190
+msgid ""
+"<p>Select here the unsharpen threshold value, in pixels, needed to apply the "
+"diffence amount."
+msgstr ""
+"<p>Seleccione aqui o limiar de desafiar em pontos necessários para aplicar a "
+"quantidade de diferença."
+
+#: imagepreview.cpp:83
+msgid "Batch Process Preview (%1 - %2)"
+msgstr "Antevisão do Processo em Lote (%1 - %2)"
+
+#: imagepreview.cpp:88
+msgid "Batch process images"
+msgstr "Processamento de imagens em lote"
+
+#: imagepreview.cpp:91
+msgid ""
+"An interface to preview the \"Batch Process Images\" Kipi plugin.\n"
+"This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package."
+msgstr ""
+"Uma interface para antever o 'plugin' Kipi de processamento de imagens em lote\n"
+"Este 'plugin' utiliza o programa \"convert\" do pacote \"ImageMagick\"."
+
+#: imagepreview.cpp:103 outputdialog.cpp:70
+#, fuzzy
+msgid "Plugin Handbooks"
+msgstr "Manuais dos 'Plugins' Kipi"
+
+#: imagepreview.cpp:126
+msgid "Zoom Factor"
+msgstr "Factor de Ampliação"
+
+#: imagepreview.cpp:130
+msgid "<p>The zoom factor value, as a percentage."
+msgstr "<p>O factor de ampliação em percentagem."
+
+#: imagepreview.cpp:136
+msgid "<p>Moving this slider changes the zoom factor value."
+msgstr "<p>Mova esta barra para mudar o valor do factor de ampliação."
+
+#: imagepreview.cpp:140
+msgid "Original Image"
+msgstr "Imagem Original"
+
+#: imagepreview.cpp:142
+msgid ""
+"<p>This is the original image preview. You can use the mouse wheel to change "
+"the zoom factor. Click in and use the mouse to move the image."
+msgstr ""
+"<p>Esta é a antevisão da imagem original. Pode utilizar a roda do rato para "
+"mudar o factor de ampliação. Carregue nela e utilize o rato para mover a "
+"imagem."
+
+#: imagepreview.cpp:147
+msgid "Destination Image"
+msgstr "Imagem de Destino"
+
+#: imagepreview.cpp:149
+msgid ""
+"<p>This is the destination image preview. You can use the mouse wheel to change "
+"the zoom factor. Click in and use the mouse to move the image."
+msgstr ""
+"<p>Esta é a antevisão da imagem de destino. Pode utilizar a roda do rato para "
+"mudar o factor de ampliação. Carregue nela e utilize o rato para mover a "
+"imagem."
+
+#: imagepreview.cpp:252
+msgid ""
+"Preview\n"
+"image\n"
+"processing\n"
+"in\n"
+"progress..."
+msgstr ""
+"Processamento\n"
+"da\n"
+"antevisão\n"
+"a\n"
+"decorrer..."
+
+#: imagepreview.cpp:325
+msgid ""
+"Cannot\n"
+"process\n"
+"preview\n"
+"image."
+msgstr ""
+"Não é\n"
+"possível\n"
+"processar\n"
+"antevisão."
+
+#: outputdialog.cpp:51
+msgid "Copy to Clip&board"
+msgstr "Copiar para a Área de &Transferência"
+
+#: outputdialog.cpp:55
+msgid "Batch processes images"
+msgstr "Processamento de imagens em lote"
+
+#: outputdialog.cpp:58
+msgid ""
+"An interface to show the output of the \"Batch Process Images\" Kipi plugin.\n"
+"This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package."
+msgstr ""
+"Uma interface para mostrar o resultado dos 'plugin' Kipi de processamento de "
+"imagens em lote\n"
+"Este 'plugin' utiliza o programa \"convert\" do pacote \"ImageMagick\"."
+
+#: plugin_batchprocessimages.cpp:83
+msgid "Border Images..."
+msgstr "Emoldurar Imagens..."
+
+#: plugin_batchprocessimages.cpp:91
+msgid "Color Images..."
+msgstr "Colorir Imagens..."
+
+#: plugin_batchprocessimages.cpp:99
+msgid "Convert Images..."
+msgstr "Converter Imagens..."
+
+#: plugin_batchprocessimages.cpp:107
+msgid "Image Effects..."
+msgstr "Efeitos nas Imagens..."
+
+#: plugin_batchprocessimages.cpp:115
+msgid "Filter Images..."
+msgstr "Filtrar Imagens..."
+
+#: plugin_batchprocessimages.cpp:123
+msgid "Rename Images..."
+msgstr "Mudar o Nome das Imagens..."
+
+#: plugin_batchprocessimages.cpp:131
+msgid "Recompress Images..."
+msgstr "Comprimir de Novo Imagens..."
+
+#: plugin_batchprocessimages.cpp:139
+msgid "Resize Images..."
+msgstr "Mudar o Tamanho das Imagens..."
+
+#: plugin_batchprocessimages.cpp:229
+msgid "Please select an album or a selection of images."
+msgstr "Por favor escolha um álbum ou um conjunto de imagens."
+
+#. i18n: file renameimagesbase.ui line 16
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "RenameImagesBase"
+msgstr "RenameImagesBase"
+
+#. i18n: file renameimagesbase.ui line 30
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Template for renaming files"
+msgstr "Modelo para mudar o nome dos ficheiros"
+
+#. i18n: file renameimagesbase.ui line 41
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Sequence number start value:"
+msgstr "Valor inicial do número de sequência:"
+
+#. i18n: file renameimagesbase.ui line 54
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Prefix string:"
+msgstr "Texto prefixo:"
+
+#. i18n: file renameimagesbase.ui line 62
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Add original file name"
+msgstr "Adicionar o nome de ficheiro original"
+
+#. i18n: file renameimagesbase.ui line 70
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Add file date"
+msgstr "Adicionar data do ficheiro"
+
+#. i18n: file renameimagesbase.ui line 108
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Date format:"
+msgstr "Formato da data:"
+
+#. i18n: file renameimagesbase.ui line 189
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Album"
+msgstr "Álbum"
+
+#. i18n: file renameimagesbase.ui line 266
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Reverse List"
+msgstr "Inverter a Lista"
+
+#. i18n: file renameimagesbase.ui line 291
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Sort List"
+msgstr "Ordenar a Lista"
+
+#. i18n: file renameimagesbase.ui line 299
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Move &Down"
+msgstr "&Descer"
+
+#. i18n: file renameimagesbase.ui line 307
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Move &Up"
+msgstr "S&ubir"
+
+#: recompressimagesdialog.cpp:57
+msgid "Batch Recompress Images"
+msgstr "Compressão de Imagens em Lote"
+
+#: recompressimagesdialog.cpp:61
+msgid "Batch recompress images"
+msgstr "Compressão de imagens em lote"
+
+#: recompressimagesdialog.cpp:64
+msgid ""
+"A Kipi plugin to batch recompress images\n"
+"This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package."
+msgstr ""
+"Um 'plugin' KIPI para nova compressão de imagens em lote\n"
+"Este 'plugin' utiliza o programa \"convert\" do pacote \"ImageMagick\"."
+
+#: recompressimagesdialog.cpp:83
+msgid "Image Recompression Options"
+msgstr "Opções de Compressão de Imagem"
+
+#: recompressimagesdialog.cpp:265 resizeimagesdialog.cpp:538
+msgid "image file format unsupported."
+msgstr "o formato de ficheiro da imagem não é suportado."
+
+#: recompressoptionsdialog.cpp:50
+msgid "Recompression Options"
+msgstr "Opções de Compressão"
+
+#: recompressoptionsdialog.cpp:59
+msgid "JPEG File Format"
+msgstr "Formato de Ficheiro JPEG"
+
+#: recompressoptionsdialog.cpp:64
+msgid "<p>The compression value for JPEG target images:<p>"
+msgstr "<p>Os valores de compressão das imagens alvo JPEG:<p>"
+
+#: recompressoptionsdialog.cpp:75
+msgid ""
+"<p>If this option is enabled, all JPEG operations will use lossless "
+"compression."
+msgstr ""
+"<p>Se esta opção estiver activada, todas as operações JPEG utilizam uma "
+"compressão sem perdas."
+
+#: recompressoptionsdialog.cpp:85
+msgid "PNG File Format"
+msgstr "Formato de Ficheiro PNG"
+
+#: recompressoptionsdialog.cpp:90
+msgid "<p>The compression value for PNG target images:<p>"
+msgstr "<p>Os valores de compressão das imagens alvo PNG:<p>"
+
+#: recompressoptionsdialog.cpp:104
+msgid "TIFF File Format"
+msgstr "Formato de Ficheiro TIFF"
+
+#: recompressoptionsdialog.cpp:111
+msgid "<p>Select here the TIFF compression algorithm."
+msgstr "<p>Seleccione aqui o algoritmo de compressão TIFF."
+
+#: recompressoptionsdialog.cpp:118
+msgid "TGA File Format"
+msgstr "Formato de Ficheiro TGA"
+
+#: recompressoptionsdialog.cpp:124
+msgid "<p>Select here the TGA compression algorithm."
+msgstr "<p>Seleccione aqui o algoritmo de compressão TGA."
+
+#: renameimagesdialog.cpp:56
+msgid "Batch-rename images"
+msgstr "Mudança de nome de imagens em lote"
+
+#: renameimagesdialog.cpp:59
+msgid "A Kipi plugin to batch-rename images"
+msgstr "Um 'plugin' KIPI para mudança de nome de imagens em lote"
+
+#: renameimageswidget.cpp:95
+msgid "Sort by Name"
+msgstr "Ordenar por Nome"
+
+#: renameimageswidget.cpp:96
+msgid "Sort by Size"
+msgstr "Ordenar por Tamanho"
+
+#: renameimageswidget.cpp:97
+msgid "Sort by Date"
+msgstr "Ordenar por Data"
+
+#: renameimageswidget.cpp:442
+msgid "Rename File"
+msgstr "Mudar o Nome do Ficheiro"
+
+#: renameimageswidget.cpp:489
+msgid "Skipped"
+msgstr "Ignorado"
+
+#: renameimageswidget.cpp:505
+msgid "Failed"
+msgstr "Falhou"
+
+#: resizeimagesdialog.cpp:59
+msgid "Batch Resize Images"
+msgstr "Mudança de Tamanho de Imagens em Lote"
+
+#: resizeimagesdialog.cpp:63
+msgid "Batch resize images"
+msgstr "Mudança de tamanho de imagens em lote"
+
+#: resizeimagesdialog.cpp:66
+msgid ""
+"A Kipi plugin to batch-resize images\n"
+"This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package."
+msgstr ""
+"Um 'plugin' KIPI para mudança de tamanho de imagens em lote\n"
+"Este 'plugin' utiliza o programa \"convert\" do pacote \"ImageMagick\"."
+
+#: resizeimagesdialog.cpp:85
+msgid "Image Resizing Options"
+msgstr "Opções de Mudança de Tamanho das Imagens"
+
+#: resizeimagesdialog.cpp:87
+msgid "Type:"
+msgstr "Tipo:"
+
+#: resizeimagesdialog.cpp:89 resizeimagesdialog.cpp:93
+msgid "Proportional (1 dim.)"
+msgstr "Proporcional (1 dim.)"
+
+#: resizeimagesdialog.cpp:90
+msgid "Proportional (2 dim.)"
+msgstr "Proporcional (2 dim.)"
+
+#: resizeimagesdialog.cpp:91
+msgid "Non-Proportional"
+msgstr "Não-Proporcional"
+
+#: resizeimagesdialog.cpp:92
+msgid "Prepare to Print"
+msgstr "Preparar para Imprimir"
+
+#: resizeimagesdialog.cpp:94
+msgid "<p>Select here the image-resize type."
+msgstr "<p>Seleccione aqui o tipo de mudança de tamanho da imagem."
+
+#: resizeimagesdialog.cpp:95
+msgid ""
+"<p><b>Proportional (1 dim.)</b>: standard auto-resizing using one dimension. "
+"The width or the height of the images will be automatically selected, depending "
+"on the images' orientations. The images' aspect ratios are preserved."
+msgstr ""
+"<p><b>Proporcional (1 dim.)</b>: auto-mudança de tamanho utilizando uma "
+"dimensão. A largura ou altura das imagens será automaticamente seleccionada "
+"dependendo da orientação das imagens. As proporções de tamanho das imagens são "
+"mantidas."
+
+#: resizeimagesdialog.cpp:99
+msgid ""
+"<p><b>Proportional (2 dim.)</b>: auto-resizing using two dimensions. The "
+"images' aspect ratio are preserved. You can use this, for example, to adapt "
+"your images' sizes to your screen size."
+msgstr ""
+"<p><b>Proporcional (2 dim.)</b>: auto-mudança de tamanho utilizando duas "
+"dimensões. As proporções de tamanho das imagens são mantidas. Por exemplo, pode "
+"utilizá-lo para adaptar o tamanho das imagens ao tamanho do seu ecrã."
+
+#: resizeimagesdialog.cpp:102
+msgid ""
+"<p><b>Non proportional</b>: non-proportional resizing using two dimensions. The "
+"images' aspect ratios are not preserved."
+msgstr ""
+"<p><b>Não-proporcional</b>: mudança de tamanho não proporcional utilizando duas "
+"dimensões. As proporções de tamanho das imagens não são mantidas."
+
+#: resizeimagesdialog.cpp:104
+msgid ""
+"<p><b>Prepare to print</b>: prepare the image for photographic printing. The "
+"user can set the print resolution and the photographic paper size. The target "
+"images will be adapted to the specified dimensions (included the background "
+"size, margin size, and background color)."
+msgstr ""
+"<p><b>Preparar para imprimir</p>: preparar a imagem para impressão fotográfica. "
+"O utilizador pode escolher a resolução de impressão e o tamanho do papel "
+"fotográfico. As imagens alvo serão adaptadas para as dimensões adequadas "
+"(incluindo o tamanho do fundo, o tamanho de margens e a cor de fundo)."
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:53
+msgid "Image-Resize Options"
+msgstr "Opções da Mudança de Tamanho das Imagens"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:63 resizeoptionsdialog.cpp:176
+msgid "Resize Options"
+msgstr "Opções de Mudança de Tamanho"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:67
+msgid "New size (pixels):"
+msgstr "Novo tamanho (pontos):"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:68
+msgid "<p>The new images' size in pixels."
+msgstr "<p>O novo tamanho das imagens em pontos."
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:72 resizeoptionsdialog.cpp:125
+#: resizeoptionsdialog.cpp:190 resizeoptionsdialog.cpp:321
+msgid "Image quality (percent):"
+msgstr "Qualidade de imagem (percentagem):"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:73 resizeoptionsdialog.cpp:128
+#: resizeoptionsdialog.cpp:191 resizeoptionsdialog.cpp:324
+msgid "<p>Quality for JPEG images."
+msgstr "<p>Qualidade das imagens JPEG."
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:75 resizeoptionsdialog.cpp:142
+#: resizeoptionsdialog.cpp:193 resizeoptionsdialog.cpp:292
+msgid "Filter name:"
+msgstr "Nome do filtro:"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:78 resizeoptionsdialog.cpp:144
+#: resizeoptionsdialog.cpp:196 resizeoptionsdialog.cpp:294
+msgid ""
+"_: Filter name\n"
+"Bessel"
+msgstr "Bessel"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:79 resizeoptionsdialog.cpp:145
+#: resizeoptionsdialog.cpp:197 resizeoptionsdialog.cpp:295
+msgid ""
+"_: Filter name\n"
+"Blackman"
+msgstr "Blackman"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:80 resizeoptionsdialog.cpp:146
+#: resizeoptionsdialog.cpp:198 resizeoptionsdialog.cpp:296
+msgid ""
+"_: Filter name\n"
+"Box"
+msgstr "Caixa"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:81 resizeoptionsdialog.cpp:147
+#: resizeoptionsdialog.cpp:199 resizeoptionsdialog.cpp:297
+msgid ""
+"_: Filter name\n"
+"Catrom"
+msgstr "Catrom"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:82 resizeoptionsdialog.cpp:148
+#: resizeoptionsdialog.cpp:200 resizeoptionsdialog.cpp:298
+msgid ""
+"_: Filter name\n"
+"Cubic"
+msgstr "Cúbico"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:83 resizeoptionsdialog.cpp:149
+#: resizeoptionsdialog.cpp:201 resizeoptionsdialog.cpp:299
+msgid ""
+"_: Filter name\n"
+"Gaussian"
+msgstr "Gaussiano"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:84 resizeoptionsdialog.cpp:150
+#: resizeoptionsdialog.cpp:202 resizeoptionsdialog.cpp:300
+msgid ""
+"_: Filter name\n"
+"Hermite"
+msgstr "Hermite"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:85 resizeoptionsdialog.cpp:151
+#: resizeoptionsdialog.cpp:203 resizeoptionsdialog.cpp:301
+msgid ""
+"_: Filter name\n"
+"Hanning"
+msgstr "Hanning"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:86 resizeoptionsdialog.cpp:152
+#: resizeoptionsdialog.cpp:204 resizeoptionsdialog.cpp:302
+msgid ""
+"_: Filter name\n"
+"Hamming"
+msgstr "Hamming"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:87 resizeoptionsdialog.cpp:153
+#: resizeoptionsdialog.cpp:205 resizeoptionsdialog.cpp:303
+msgid ""
+"_: Filter name\n"
+"Lanczos"
+msgstr "Lanczos"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:88 resizeoptionsdialog.cpp:154
+#: resizeoptionsdialog.cpp:206 resizeoptionsdialog.cpp:304
+msgid ""
+"_: Filter name\n"
+"Mitchell"
+msgstr "Mitchell"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:89 resizeoptionsdialog.cpp:155
+#: resizeoptionsdialog.cpp:207 resizeoptionsdialog.cpp:305
+msgid ""
+"_: Filter name\n"
+"Point"
+msgstr "Ponto"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:90 resizeoptionsdialog.cpp:156
+#: resizeoptionsdialog.cpp:208 resizeoptionsdialog.cpp:306
+msgid ""
+"_: Filter name\n"
+"Quadratic"
+msgstr "Quadrático"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:91 resizeoptionsdialog.cpp:157
+#: resizeoptionsdialog.cpp:209 resizeoptionsdialog.cpp:307
+msgid ""
+"_: Filter name\n"
+"Sinc"
+msgstr "Sinc"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:92 resizeoptionsdialog.cpp:158
+#: resizeoptionsdialog.cpp:210 resizeoptionsdialog.cpp:308
+msgid ""
+"_: Filter name\n"
+"Triangle"
+msgstr "Triangular"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:93 resizeoptionsdialog.cpp:159
+#: resizeoptionsdialog.cpp:211 resizeoptionsdialog.cpp:309
+msgid ""
+"<p>Select here the filter name for the resize-image process. This filter will "
+"be used like a kernel convolution process during the increased image size "
+"rendering. The default filter is 'Lanczos'."
+msgstr ""
+"<p>Seleccione aqui o nome do filtro para o processo de mudança de tamanho de "
+"imagem. Este filtro será utilizado com um processo de convolução durante a "
+"rasterização do imagem aumentada. O filtro por omissão é 'Lanczos'."
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:101
+msgid ""
+"Note: the images will be resized to\n"
+"this size. The width or the height of the\n"
+"images will be automatically\n"
+"selected in depending of the images orientation.\n"
+"The images' aspect ratios are preserved."
+msgstr ""
+"Nota: o tamanho das imagens vai ser\n"
+"alterado. A largura ou altura das imagens\n"
+"será automaticamente seleccionada\n"
+"dependendo da orientação das imagens.\n"
+"As proporções de tamanho das imagens são mantidas."
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:111
+msgid "Size Settings"
+msgstr "Configuração de Tamanho"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:113
+msgid "Width (pixels):"
+msgstr "Largura (pontos):"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:116 resizeoptionsdialog.cpp:181
+msgid "<p>The new images' width in pixels."
+msgstr "<p>A nova largura das imagens em pontos."
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:119
+msgid "Height (pixels):"
+msgstr "Altura (pontos):"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:122 resizeoptionsdialog.cpp:186
+msgid "<p>The new images' height in pixels."
+msgstr "<p>A nova altura das imagens em pontos."
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:133 resizeoptionsdialog.cpp:283
+msgid "Rendering Settings"
+msgstr "Configuração da Rasterização"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:135 resizeoptionsdialog.cpp:285
+msgid "Background color:"
+msgstr "Cor de fundo:"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:138 resizeoptionsdialog.cpp:288
+msgid ""
+"<p>You can select here the background color to be used when adapting the "
+"images' sizes."
+msgstr ""
+"<p>Pode seleccionar aqui a cor de fundo que será utilizada durante a adaptação "
+"do tamanho das imagens."
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:165
+msgid "Border size (pixels):"
+msgstr "Tamanho da margem (pontos):"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:168
+msgid "<p>The border size around the images in pixels."
+msgstr "<p>O tamanho da margem em torno da imagem em pontos."
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:180
+msgid "New width (pixels):"
+msgstr "Nova largura (pontos):"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:185
+msgid "New height (pixels):"
+msgstr "Nova altura (pontos):"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:222
+msgid "Use custom settings"
+msgstr "Utilizar configuração personalizada"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:223
+msgid "<p>If this option is enabled, all printing settings can be customized."
+msgstr ""
+"<p>Se activar esta opção, todas as configurações de impressão podem ser "
+"personalizadas."
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:227
+msgid "Printing Standard Settings"
+msgstr "Configuração de Impressão Normalizada"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:229
+msgid "Paper size (cm):"
+msgstr "Tamanho do papel (cm):"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:242
+msgid "<p>The standard photographic paper sizes in centimeters."
+msgstr "<p>Os tamanhos normais de papel fotográfico em centímetros."
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:245 resizeoptionsdialog.cpp:275
+msgid "Print resolution (dpi):"
+msgstr "Resolução de impressão (ppp):"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:254
+msgid "<p>The standard print resolutions in dots per inch."
+msgstr "<p>As resoluções de impressão normal em pontos por polegada."
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:259
+msgid "Printing Custom Settings"
+msgstr "Configuração da Impressão Personalizada"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:261
+msgid "Paper width (cm):"
+msgstr "Largura do papel (cm):"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:264
+msgid "<p>The customized width of the photographic paper size in centimeters."
+msgstr "<p>A largura personalizada do papel fotográfico em centímetros."
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:268
+msgid "Paper height (cm):"
+msgstr "Altura do papel (cm):"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:271
+msgid "<p>The customized height of the photographic paper size in centimeters."
+msgstr "<p>A altura personalizada do papel fotográfico em centímetros."
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:278
+msgid "<p>The customized print resolution in dots per inch."
+msgstr ""
+"<p>A resolução de impressão personalizada do papel fotográfico em pontos por "
+"polegada."
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:315
+msgid "Margin size (mm):"
+msgstr "Tamanho da margem (mm):"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:318
+msgid "<p>The margin around the images in millimeters."
+msgstr "<p>A margem em torno da imagem em milímetros."
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:363
+msgid ""
+"You must enter a custom height greater than the custom width: the photographic "
+"paper must be vertically orientated."
+msgstr ""
+"A altura personalizada deve ser maior do que a largura: o papel fotográfico "
+"deve estar orientado na vertical.."
+
+#~ msgid "Batch Image-Bordering Handbook"
+#~ msgstr "Manual da Moldura de Imagens em Lote"
+
+#~ msgid "Batch Image-Color Enhancement Handbook"
+#~ msgstr "Manual da Melhoria de Coloração de Imagens em Lote"
+
+#~ msgid "Batch Convert Images Handbook"
+#~ msgstr "Manual da Conversão de Imagens em Lote"
+
+#~ msgid "Batch Image Effects Handbook"
+#~ msgstr "Manual dos Efeitos de Imagens em Lote"
+
+#~ msgid "Batch Image Filtering Handbook"
+#~ msgstr "Manual da Filtragem de Imagens em Lote"
+
+#~ msgid "Batch Recompress Images Handbook"
+#~ msgstr "Manual de Compressão de Imagens em Lote"
+
+#~ msgid "Batch-Rename Images Handbook"
+#~ msgstr "Manual da Mudança de Nome de Imagens em Lote"
+
+#~ msgid "Batch Resize Images Handbook"
+#~ msgstr "Manual de Mudança de Tamanho de Imagens em Lote"
diff --git a/po/pt/kipiplugin_calendar.po b/po/pt/kipiplugin_calendar.po
new file mode 100644
index 0000000..84973de
--- /dev/null
+++ b/po/pt/kipiplugin_calendar.po
@@ -0,0 +1,223 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kipiplugin_calendar\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 22:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-05-05 19:23+0100\n"
+"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
+"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-POFile-SpellExtra: KIPI KJobViewer KOrganizer CalEventBaseWidget\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Pedro Morais,José Nuno Pires"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "morais@kde.org,jncp@netcabo.pt"
+
+#: calevents.cpp:56
+msgid "Select 'Official Holidays' calendar file"
+msgstr "Seleccionar o ficheiro de calendário dos 'Feriados Oficiais'"
+
+#: calevents.cpp:70
+msgid "Select 'Family Holidays' calendar file"
+msgstr "Seleccionar o ficheiro de calendário dos 'Feriados Familiares'"
+
+#: calselect.cpp:69 calwizard.cpp:165
+msgid "Create Calendar"
+msgstr "Criar Calendário"
+
+#: calselect.cpp:70
+msgid "Select Year"
+msgstr "Seleccionar o Ano"
+
+#: calselect.cpp:87
+msgid "Select Images"
+msgstr "Seleccionar as Imagens"
+
+#: calselect.cpp:119
+msgid ""
+"Left click on Months to Select Images. Right click to Clear Month.\n"
+"You can also drag and drop images onto the Months"
+msgstr ""
+"Carregue nos Meses para Seleccionar Imagens. Carregue com o botão direito para "
+"Limpar o Mês.\n"
+"Também pode arrastar e largar imagens para os Meses"
+
+#: caltemplate.cpp:66
+msgid "Preview"
+msgstr "Antevisão"
+
+#: caltemplate.cpp:78
+msgid "Settings"
+msgstr "Configuração"
+
+#: caltemplate.cpp:87
+msgid "Paper size:"
+msgstr "Tamanho do papel:"
+
+#: caltemplate.cpp:103
+msgid "Image Position"
+msgstr "Posição da Imagem"
+
+#: caltemplate.cpp:125
+msgid "Draw lines in calendar"
+msgstr "Desenhar linhas no calendário"
+
+#: caltemplate.cpp:136
+msgid "Image to text ratio:"
+msgstr "Rácio de imagem para texto:"
+
+#: caltemplate.cpp:150
+msgid "Font:"
+msgstr "Tipo de letra:"
+
+#: calwizard.cpp:80
+msgid "Create Template for Calendar"
+msgstr "Criar Modelo para o Calendário"
+
+#: calwizard.cpp:86
+msgid "Choose the events to show on the Calendar"
+msgstr "Escolha os eventos a mostrar no Calendário"
+
+#: calwizard.cpp:92
+msgid "Select Year & Images"
+msgstr "Seleccione o Ano e Imagens"
+
+#: calwizard.cpp:117
+msgid "Current Page"
+msgstr "Página Actual"
+
+#: calwizard.cpp:123
+msgid "Total Pages"
+msgstr "Páginas Totais"
+
+#: calwizard.cpp:130
+msgid "Printing"
+msgstr "Impressão"
+
+#: calwizard.cpp:137
+msgid "Calendar"
+msgstr "Calendário"
+
+#: calwizard.cpp:140
+msgid "A Kipi plugin to create a calendar"
+msgstr "Um 'plugin' KIPI para criar um calendário"
+
+#: calwizard.cpp:143
+msgid "Author and maintainer"
+msgstr "Autoria e manutenção"
+
+#: calwizard.cpp:146
+msgid "Former Author and maintainer"
+msgstr "Autoria anterior e manutenção"
+
+#: calwizard.cpp:152
+#, fuzzy
+msgid "Plugin Handbook"
+msgstr "Manual do Calendário"
+
+#: calwizard.cpp:221
+msgid ""
+"Please note that you are making a calendar for"
+"<br>the current year or a year in the past."
+msgstr ""
+"Lembre-se por favor que está a criar um calendário para"
+"<br>o ano actual ou um ano já passado."
+
+#: calwizard.cpp:226
+msgid ""
+"<br>"
+"<br>You can see KJobViewer is already started. After the plugin has prepared "
+"the calendar, it is passed to the PDF printer. In the KJobViewer you can see "
+"the progress of that part of the generation of the calendar."
+msgstr ""
+"<br>"
+"<br>Poderá ver que o KJobViewer já foi iniciado. Depois de o 'plugin' ter "
+"preparado o calendário, este é passado à impressora de PDF. No KJobViewer, "
+"poderá ver o progresso dessa parte da geração do calendário."
+
+#: calwizard.cpp:231
+msgid ""
+"Click Next to start Printing"
+"<br>"
+"<br>Following months will be printed for year %1:"
+msgstr ""
+"Carregue em Próximo para começar a imprimir"
+"<br>"
+"<br>Vão ser impressos os seguintes meses do ano %1:"
+
+#: calwizard.cpp:240
+msgid "No valid images selected for months<br>Click Back to select images"
+msgstr ""
+"Não foram seleccionadas imagens válidas para os meses"
+"<br>Carregue em Recuar para seleccionar imagens"
+
+#: calwizard.cpp:293
+msgid "Printing Cancelled"
+msgstr "Impressão Cancelada"
+
+#: calwizard.cpp:310
+msgid "Printing Complete"
+msgstr "Impressão Completa"
+
+#: calwizard.cpp:322 calwizard.cpp:326
+msgid "Printing Calendar Page for %1 of %2"
+msgstr "A Imprimir a Página de Calendário para %1 de %2"
+
+#: plugin_calendar.cpp:60
+msgid "Create Calendar..."
+msgstr "Criar Calendário..."
+
+#. i18n: file caleventsbase.ui line 16
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "CalEventBaseWidget"
+msgstr "CalEventBaseWidget"
+
+#. i18n: file caleventsbase.ui line 32
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Select an optional calendar file with the official holidays"
+msgstr "Seleccione um ficheiro opcional de calendário com os feriados oficiais"
+
+#. i18n: file caleventsbase.ui line 78
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can download a calendar for your country from http://www.icalshare.com/ or "
+"other sites.\n"
+"This is fully optional. All the events from this calendar will be printed red."
+msgstr ""
+"Poderá transferir um calendário para o seu país a partir do "
+"http://www.icalshare.com/ ou de outras páginas.\n"
+"Esta opção é completamente opcional. Todos os eventos deste calendário irão "
+"aparecer a vermelho."
+
+#. i18n: file caleventsbase.ui line 108
+#: rc.cpp:13
+#, no-c-format
+msgid "Select an optional calendar file with your \"family holidays\""
+msgstr ""
+"Seleccione um ficheiro de calendário opcional com os seus \"feriados "
+"familiares\""
+
+#. i18n: file caleventsbase.ui line 162
+#: rc.cpp:16
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can create such a calendar using KOrganizer or any other calendar program.\n"
+"This is fully optional. All the events from this calendar will be printed "
+"green."
+msgstr ""
+"Poderá criar um desses calendários com o KOrganizer ou outro programa de "
+"calendário.\n"
+"Esta opção é completamente opcional. Todos os eventos deste calendário irão "
+"aparecer a verde."
diff --git a/po/pt/kipiplugin_cdarchiving.po b/po/pt/kipiplugin_cdarchiving.po
new file mode 100644
index 0000000..c07cf20
--- /dev/null
+++ b/po/pt/kipiplugin_cdarchiving.po
@@ -0,0 +1,602 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kipiplugin_cdarchiving\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-06-10 23:47+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-09-30 01:51+0100\n"
+"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
+"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-POFile-SpellExtra: fork Mb autorun Kipi AutoRun tm KIPI LINUX Gb Patches\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Group Network nofork Joint Program Experts Graphics\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Photographic Portable Máx Images máx\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Pedro Morais,José Nuno Pires"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "morais@kde.org,jncp@netcabo.pt"
+
+#: cdarchiving.cpp:157 cdarchivingdialog.cpp:160 cdarchivingdialog.cpp:164
+#: cdarchivingdialog.cpp:598
+msgid "CD (650Mb)"
+msgstr "CD (650Mb)"
+
+#: cdarchiving.cpp:163
+msgid "KIPI Albums Archiving"
+msgstr "Arquivo de Álbuns KIPI"
+
+#: cdarchiving.cpp:179
+msgid "CD Albums"
+msgstr "Álbuns em CD"
+
+#: cdarchiving.cpp:180
+msgid "KIPI Album CD archiving"
+msgstr "Arquivo CD de Álbuns KIPI"
+
+#: cdarchiving.cpp:181 cdarchivingdialog.cpp:453
+msgid "LINUX"
+msgstr "LINUX"
+
+#: cdarchiving.cpp:182 cdarchivingdialog.cpp:465
+msgid "K3b CD-DVD Burning application"
+msgstr "Aplicação de gravação de CD/DVD K3b"
+
+#: cdarchiving.cpp:184
+msgid "KIPI CD-Archiving plugin"
+msgstr "'Plugin' KIPI de Arquivo em CD "
+
+#: cdarchiving.cpp:418
+msgid "Cannot start K3b program : fork failed."
+msgstr "Não foi possível iniciar o programa K3b : 'fork' falhou."
+
+#: cdarchiving.cpp:457
+msgid "K3b is done; removing temporary folder...."
+msgstr "O K3b terminou; a remover a pasta temporária...."
+
+#: cdarchiving.cpp:467
+msgid "Cannot remove temporary folder '%1'."
+msgstr "Não foi possível remover a pasta temporária '%1'."
+
+#: cdarchiving.cpp:497 cdarchiving.cpp:589
+msgid "Cannot remove folder '%1'."
+msgstr "Não foi possível remover a pasta '%1'."
+
+#: cdarchiving.cpp:510 cdarchiving.cpp:559
+msgid "Could not create folder '%1'."
+msgstr "Não foi possível criar a pasta '%1'."
+
+#: cdarchiving.cpp:626 cdarchiving.cpp:1056
+msgid "Could not open file '%1'."
+msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro '%1'."
+
+#: cdarchiving.cpp:651
+msgid "Could not create folder '%1' in '%2'."
+msgstr "Não foi possível criar a pasta '%1' em '%2'."
+
+#: cdarchiving.cpp:744 cdarchiving.cpp:1197
+msgid "Album list"
+msgstr "Lista de álbuns"
+
+#: cdarchiving.cpp:749
+msgid "Album "
+msgstr "Álbum "
+
+#: cdarchiving.cpp:759
+msgid "<i>Caption:</i>"
+msgstr "<i>Título:</i>"
+
+#: cdarchiving.cpp:762
+msgid "<i>Collection:</i>"
+msgstr "<i>Colecção:</i>"
+
+#: cdarchiving.cpp:765
+msgid "<i>Date:</i>"
+msgstr "<i>Data:</i>"
+
+#: cdarchiving.cpp:767
+msgid "<i>Images:</i>"
+msgstr "<i>Imagens:</i>"
+
+#: cdarchiving.cpp:850 cdarchiving.cpp:933 cdarchiving.cpp:1235
+msgid "KB"
+msgstr "KB"
+
+#: cdarchiving.cpp:895 cdarchiving.cpp:898
+msgid " images"
+msgstr " imagens"
+
+#: cdarchiving.cpp:959 cdarchiving.cpp:999 cdarchiving.cpp:1241
+msgid "Valid HTML 4.01."
+msgstr "HTML 4.01 Válido."
+
+#: cdarchiving.cpp:963 cdarchiving.cpp:1003
+msgid "Album archive created with <a href=\"%1\">%2</a> on %3"
+msgstr "Arquivo de álbuns criado com o <a href=\"%1\">%2</a> em %3"
+
+#: cdarchiving.cpp:982
+msgid "<i>Album list:</i>"
+msgstr "<i>Lista de álbuns:</i>"
+
+#: cdarchiving.cpp:1190
+msgid "Previous"
+msgstr "Anterior"
+
+#: cdarchiving.cpp:1195
+msgid "Album index"
+msgstr "Índice do álbum"
+
+#: cdarchiving.cpp:1202
+msgid "Next"
+msgstr "Seguinte"
+
+#: cdarchiving.cpp:1247
+msgid "Image gallery created with <a href=\"%1\">%2</a> on %3"
+msgstr "Galeria de imagens criada com o <a href=\"%1\">%2</a> em %3"
+
+#: cdarchiving.cpp:1410
+msgid "Creating project header..."
+msgstr "A criar o cabeçalho do projecto..."
+
+#: cdarchiving.cpp:1425 cdarchiving.cpp:1463 cdarchiving.cpp:1593
+#: cdarchivingdialog.cpp:163 cdarchivingdialog.cpp:607
+msgid "DVD (4,7Gb)"
+msgstr "DVD (4,7Gb)"
+
+#: cdarchiving.cpp:1583
+msgid "Adding Album '%1' into project..."
+msgstr "A adicionar o álbum '%1' ao projecto..."
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:88
+msgid "Configure Archive to CD"
+msgstr "Configurar Arquivar para CD"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:91
+msgid "Create CD/DVD Archive"
+msgstr "Criar um Arquivo em CD/DVD"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:101
+msgid "CD/DVD Archiving"
+msgstr "Arquivo em CD/DVD"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:104
+msgid ""
+"An Album CD/DVD Archiving Kipi plugin.\n"
+"This plugin use K3b CD/DVD burning software available at\n"
+"http://www.k3b.org"
+msgstr ""
+"Um 'plugin' Kipi para Arquivo de Álbuns em CD/DVD.\n"
+"Este 'plugin' utiliza o programa de gravação de CDs/DVDs K3b disponível em\n"
+"http://www.k3b.org"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:109
+msgid "Author"
+msgstr "Autor"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:112
+msgid "Contributor"
+msgstr "Contribuinte"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:115
+msgid "Image navigation mode patches"
+msgstr "'Patches' para o modo de navegação de imagens"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:118
+msgid "Bugfix"
+msgstr "Correcção de erros"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:124
+msgid "Plugin Handbook"
+msgstr ""
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:140
+msgid "Selection"
+msgstr "Selecção"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:140
+msgid "Album Selection"
+msgstr "Escolha de Álbuns"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:150
+msgid "Target Media Information"
+msgstr "Informações do Disco Alvo"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:154
+msgid "<p>Information about the backup medium."
+msgstr "<p>Informações acerca do disco de salvaguarda."
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:161 cdarchivingdialog.cpp:601
+msgid "CD (700Mb)"
+msgstr "CD (700Mb)"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:162 cdarchivingdialog.cpp:604
+msgid "CD (880Mb)"
+msgstr "CD (880Mb)"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:166
+msgid "<p>Select here the backup media format."
+msgstr "<p>Seleccione o formato do disco de salvaguarda."
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:182
+msgid "HTML Interface"
+msgstr "Interface HTML"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:182
+msgid "HTML Interface Look"
+msgstr "Aparência da Interface HTML"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:189
+msgid "Build CD HTML interface"
+msgstr "Criar interface HTML no CD"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:193
+msgid "<p>This option adds a HTML interface to browse the CD's contents."
+msgstr ""
+"<p>Esta opção adiciona uma interface HTML para navegar no conteúdo do CD."
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:197
+msgid "Add \"autorun\" functionality"
+msgstr "Adicionar funcionalidade \"autorun\""
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:201
+msgid "<p>This option adds MS Windows(tm) autorunning capability to the CD."
+msgstr ""
+"<p>Esta opção adiciona a capacidade \"autorun\" para MS Windows(tm) ao CD."
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:205
+msgid "Archive title:"
+msgstr "Título do arquivo:"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:208
+msgid "Album Archiving"
+msgstr "Arquivo de Álbuns"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:211
+msgid "<p>Enter here the title of the CD archive."
+msgstr "<p>Indique aqui o título do arquivo de CD."
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:217
+msgid "I&mages per row:"
+msgstr "I&magens por linha:"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:218
+msgid ""
+"<p>Enter here the number of images per row on the album page. A good value is "
+"'4'."
+msgstr ""
+"<p>Indique o número de imagens por fila nas páginas do álbum. Um bom valor é "
+"'4'."
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:229
+msgid "Thumbnail size:"
+msgstr "Tamanho das miniaturas:"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:231
+msgid "<p>The new size of thumbnails in pixels"
+msgstr "<p>O novo tamanho das miniaturas em pontos"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:241
+msgid "<p>Select here the image file format for thumbnails.<p>"
+msgstr ""
+"<p>Seleccione aqui o formato de imagem dos ficheiros das miniaturas."
+"<p>"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:242
+msgid ""
+"<b>JPEG</b>: The Joint Photographic Experts Group's file format is a good Web "
+"file format but it uses lossy data compression."
+"<p><b>PNG</b>: the Portable Network Graphics format is an extensible file "
+"format for the lossless, portable, well-compressed storage of raster images. "
+"PNG provides a patent-free replacement for GIF and can also replace many common "
+"uses of TIFF. PNG is designed to work well in online viewing applications, such "
+"as the World Wide Web, so it is fully streamable with a progressive display "
+"option. Also, PNG can store gamma and chromaticity data for improved color "
+"matching on heterogeneous platforms."
+msgstr ""
+"<b>JPEG</b> O formato de ficheiro \"Joint Photographic Experts Group\" é bom "
+"para utilização na Web mas utiliza compressão com perca de dados. "
+"<p><b>PNG</b>: o formato \"Portable Network Graphics\" é um formato de ficheiro "
+"extensível para armazenamento sem perca de dados, portável e bem comprimido de "
+"imagens rasterizadas. O PNG um substituto sem patente do formato GIF e também "
+"substitui alguns usos comuns do TIFF. O PNG está desenhado para funcionar bem "
+"em aplicações 'online', uma vez que tem opções de visualização progressiva. O "
+"PNG pode também armazenar dados de gama e croma de forma a obter cores mais "
+"fieis mesmo em plataformas heterógeneas."
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:253
+msgid "Thumbnail file format:"
+msgstr "Formato de ficheiro das miniaturas:"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:269
+msgid "<p>Select here the font name used for the pages."
+msgstr "<p>Seleccione aqui o tipo de letra utilizado nas páginas."
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:271
+msgid "Fon&t name:"
+msgstr "Nome do &tipo de letra:"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:284
+msgid "<p>Select here the font size used for the pages."
+msgstr "<p>Seleccione o tamanho da letra utilizada nas páginas."
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:286
+msgid "Font si&ze:"
+msgstr "Taman&ho da letra:"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:299
+msgid "<p>Select here the foreground color used for the pages."
+msgstr "<p>Seleccione aqui a cor de primeiro plano utilizada pela páginas."
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:301
+msgid "&Foreground color:"
+msgstr "Cor &principal:"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:314
+msgid "<p>Select here the background color used for the pages."
+msgstr "<p>Seleccione aqui a cor de fundo utilizada pela páginas."
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:316
+msgid "&Background color:"
+msgstr "Cor de &fundo:"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:329
+msgid "<p>Select here the image border's size in pixels."
+msgstr "<p>Seleccione aqui o tamanho das margens em pontos."
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:331
+msgid "Image border s&ize:"
+msgstr "Tamanho das margens das &imagens:"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:344
+msgid "<p>Select here the color used for the image borders."
+msgstr "<p>Seleccione aqui a cor utilizar para as margens das imagens."
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:347
+msgid "Image bo&rder color:"
+msgstr "Co&r das margens das imagens:"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:418
+msgid "Volume Descriptor"
+msgstr "Descritor do Volume"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:418
+msgid "Media Volume Descriptor"
+msgstr "Descritor do Volume de Média"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:427
+msgid "Volume name:"
+msgstr "Nome do volume:"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:430
+msgid "CD Album"
+msgstr "Álbum em CD"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:434
+msgid "<p>Enter here the media volume name (32 characters max.)"
+msgstr "<p>Indique aqui o nome do volume de média (máx. 32 caracteres)"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:438
+msgid "Volume set name:"
+msgstr "Nome do conjunto de volumes:"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:441
+msgid "Album CD archive"
+msgstr "Arquivo de álbuns em CD"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:446
+msgid "<p>Enter here the media volume global name (128 characters max.)"
+msgstr "<p>Indique aqui o nome global do volume de média (máx. 128 caracteres)"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:450
+msgid "System:"
+msgstr "Sistema:"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:458
+msgid "<p>Enter here the media burning system name (32 characters max.)"
+msgstr ""
+"<p>Indique o nome do sistema de gravação de discos (máx. 32 caracteres)."
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:462
+msgid "Application:"
+msgstr "Aplicação:"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:470
+msgid "<p>Enter here the media burning application name (128 characters max.)."
+msgstr ""
+"<p>Indique o nome do aplicação de gravação de discos (máx. 128 caracteres)."
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:475
+msgid "Publisher:"
+msgstr "Publicador:"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:478
+msgid "KIPI [KDE Images Program Interface]"
+msgstr "KIPI ['KDE Images Program Interface']"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:483
+msgid "<p>Enter here the media publisher name (128 characters max.)."
+msgstr "<p>Indique aqui o nome do editor do disco (máx. 128 caracteres)."
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:487
+msgid "Preparer:"
+msgstr "Criador:"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:490
+msgid "KIPI CD Archiving plugin"
+msgstr "'Plugin' KIPI de Arquivo em CD "
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:494
+msgid "<p>Enter here the media preparer name (128 characters max.)."
+msgstr "<p>Indique aqui o nome do preparador do disco (máx. 128 caracteres)."
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:501
+msgid "Media Burning"
+msgstr "Gravação de Discos"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:502
+msgid "CD/DVD Burning Setup"
+msgstr "Configuração da Gravação CD/DVD"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:511
+msgid "&K3b binary path:"
+msgstr "Localização do &K3b:"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:521
+msgid "<p>The path name to the K3b binary program."
+msgstr "<p>A localização do programa K3b."
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:525
+msgid "Application parameters:"
+msgstr "Parâmetros da aplicação:"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:533
+msgid ""
+"<p>Enter parameters which will be used when starting the burning application. "
+"Newer versions of K3b might need --nofork, older versions might not need it. "
+"(128 characters max.)."
+msgstr ""
+"<p>Indique os parâmetros que serão usados ao iniciar a aplicação de gravação. "
+"As versões mais recentes do K3b poderão necessitar do '--nofork', enquanto que "
+"outras versões mais antigas poderão não necessitar. (máx. de 128 caracteres)."
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:540
+msgid "Advanced Burning Options"
+msgstr "Opções Avançadas de Gravação"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:548
+msgid "Media burning On-The-Fly"
+msgstr "Gravação directa de discos"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:550
+msgid ""
+"<p>This option uses the \"On-The-Fly\" media burning capability; this does not "
+"use a media image."
+msgstr ""
+"<p>Esta opção utiliza o modo de gravação \"directo\"; este modo de gravação não "
+"cria uma imagem de disco."
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:554
+msgid "Check media"
+msgstr "Verificar disco"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:556
+msgid ""
+"<p>This option verifies the media after the burning process. You must use K3b "
+"release >= 0.10.0"
+msgstr ""
+"<p>Esta opção verifica o disco depois da gravação. Tem que utiliza uma versão "
+"do K3b >= 0.10.0"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:560
+msgid "Start burning process automatically"
+msgstr "Iniciar o processo de gravação automaticamente"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:563
+msgid ""
+"<p>This option start automatically the burning process when K3b is loaded."
+msgstr ""
+"<p>Esta opção inicia automaticamente o processo de gravação quando o K3b é "
+"carregado."
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:623
+msgid "Total size: "
+msgstr "Tamanho total: "
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:624
+msgid "<b>%1</b></font> / <b>%2</b>"
+msgstr "<b>%1</b></font> / <b>%2</b>"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:634
+msgid "You must selected at least one Album to archive."
+msgstr "Deve seleccionar pelo menos um álbum a arquivar."
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:642
+msgid "K3b binary path is not valid. Please check it."
+msgstr "A localização do K3b não é válida. Por favor verifique-a."
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:648
+msgid "Target media size is too big. Please change your album selection."
+msgstr "Tamanho demasiado grande. Por favor altere a escolha de álbuns."
+
+#: plugin_cdarchiving.cpp:61
+msgid "Archive to CD/DVD..."
+msgstr "Arquivar para CD/DVD..."
+
+#: plugin_cdarchiving.cpp:126
+msgid "Archive to CD/DVD"
+msgstr "Arquivar para CD/DVD..."
+
+#: plugin_cdarchiving.cpp:147
+msgid "Initialising..."
+msgstr "A inicializar..."
+
+#: plugin_cdarchiving.cpp:154
+msgid "Making main HTML interface..."
+msgstr "A criar a interface HTML principal..."
+
+#: plugin_cdarchiving.cpp:160
+msgid "Making HTML pages for Album '%1'..."
+msgstr "A criar as páginas em HTML do álbum '%1'..."
+
+#: plugin_cdarchiving.cpp:166
+msgid "Making AutoRun interface..."
+msgstr "A criar a interface do AutoRun..."
+
+#: plugin_cdarchiving.cpp:172
+msgid "Creating thumbnail for '%1'..."
+msgstr "A criar miniatura para o '%1'..."
+
+#: plugin_cdarchiving.cpp:178
+msgid "Making K3b project..."
+msgstr "A criar o projecto K3b..."
+
+#: plugin_cdarchiving.cpp:207
+msgid "Main HTML interface creation completed."
+msgstr "Criação da interface HTML principal completa."
+
+#: plugin_cdarchiving.cpp:214
+msgid "HTML page creation for Album '%1' completed."
+msgstr "Criação das páginas HTML do álbum '%1' completa."
+
+#: plugin_cdarchiving.cpp:221
+msgid "Creating thumbnail for '%1' done."
+msgstr "A criação da miniatura para o '%1' terminou."
+
+#: plugin_cdarchiving.cpp:228
+msgid "AutoRun interface creation completed."
+msgstr "Criação da interface para o AutoRun completa."
+
+#: plugin_cdarchiving.cpp:235
+msgid "K3b project creation completed."
+msgstr "Criação de projecto do K3b completa."
+
+#: plugin_cdarchiving.cpp:253
+msgid "Failed to create thumbnail for '%1'"
+msgstr "Não foi possível criar a miniatura do '%1'"
+
+#: plugin_cdarchiving.cpp:262
+#, c-format
+msgid "Failed to create HTML interface: %1"
+msgstr "Não foi possível criar a interface HTML: %1"
+
+#: plugin_cdarchiving.cpp:273
+msgid "Failed to create HTML pages for Album '%1'"
+msgstr "Não foi possível criar as páginas em HTML do álbum '%1'"
+
+#: plugin_cdarchiving.cpp:285
+msgid "Failed to create K3b project."
+msgstr "Não foi possível criar o projecto do K3b."
+
+#: plugin_cdarchiving.cpp:327
+msgid "Starting K3b program..."
+msgstr "A iniciar o programa K3b..."
+
+#~ msgid "CD/DVD Archiving Handbook"
+#~ msgstr "Manual do Arquivo em CD/DVD"
diff --git a/po/pt/kipiplugin_findimages.po b/po/pt/kipiplugin_findimages.po
new file mode 100644
index 0000000..39d1caa
--- /dev/null
+++ b/po/pt/kipiplugin_findimages.po
@@ -0,0 +1,367 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kipiplugin_findimages\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-02-25 19:12+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-09-30 02:05+0100\n"
+"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
+"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-POFile-IgnoreConsistency: Fast\n"
+"X-POFile-SpellExtra: findduplicate KIPI ShowImg Caches\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Pedro Morais,José Nuno Pires"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "morais@kde.org,jncp@netcabo.pt"
+
+#: displaycompare.cpp:135 finddupplicatedialog.cpp:81
+#: finddupplicatedialog.cpp:89 plugin_findimages.cpp:104
+msgid "Find Duplicate Images"
+msgstr "Procurar Imagens Duplicadas"
+
+#: displaycompare.cpp:138 finddupplicatedialog.cpp:92
+msgid ""
+"A Kipi plugin to find duplicate images\n"
+"This plugin is based on ShowImg implementation algorithm"
+msgstr ""
+"Um 'plugin' de KIPI para procurar imagens duplicadas\n"
+"Este 'plugin' é baseado na implementação do ShowImg"
+
+#: displaycompare.cpp:142 finddupplicatedialog.cpp:96
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Manutenção"
+
+#: displaycompare.cpp:145 finddupplicatedialog.cpp:99
+msgid "Original author"
+msgstr "Autor original"
+
+#: displaycompare.cpp:148 finddupplicatedialog.cpp:102
+msgid "Find duplicate images algorithm"
+msgstr "Algoritmo de procurar imagens duplicadas"
+
+#: displaycompare.cpp:154 finddupplicatedialog.cpp:108
+msgid "Plugin Handbook"
+msgstr ""
+
+#: displaycompare.cpp:169
+msgid "Original Files"
+msgstr "Ficheiros Originais"
+
+#: displaycompare.cpp:181
+msgid "<p>The preview of files with duplicates."
+msgstr "<p>A antevisão dos ficheiros com duplicados."
+
+#: displaycompare.cpp:196
+msgid "<p>This list contains all files with many duplicates."
+msgstr "<p>Esta lista contém todos os ficheiro com muitos duplicados."
+
+#: displaycompare.cpp:204
+msgid "Similar Files"
+msgstr "Ficheiros Semelhantes"
+
+#: displaycompare.cpp:216
+msgid "<p>The preview of duplicate files."
+msgstr "<p>A antevisão dos ficheiros duplicados."
+
+#: displaycompare.cpp:231
+msgid "<p>This list contains all duplicates files."
+msgstr "<p>Esta lista contém todos os ficheiros duplicados."
+
+#: displaycompare.cpp:232
+msgid "Identical To"
+msgstr "Idêntico A"
+
+#: displaycompare.cpp:261
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Original Image with Duplicate Images Has Been Found\n"
+"%n Original Images with Duplicate Images Have Been Found"
+msgstr ""
+"Foi Encontrada %n Imagem Original com Duplicados\n"
+"Foram Encontradas %n Imagens Originais com Duplicados"
+
+#: displaycompare.cpp:311
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot remove duplicate file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Não foi possível remover o ficheiro duplicado:\n"
+"%1"
+
+#: displaycompare.cpp:332
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot remove original file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Não foi possível remover o ficheiro original:\n"
+"%1"
+
+#: displaycompare.cpp:353 displaycompare.cpp:430
+msgid "Image size: %1x%2 pixels"
+msgstr "Tamanho da imagem: %1x%2 pontos"
+
+#: displaycompare.cpp:355 displaycompare.cpp:432
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: File size: 1 byte\n"
+"File size: %n bytes"
+msgstr ""
+"Tamanho do ficheiro: 1 byte\n"
+"Tamanho do ficheiro: %n bytes"
+
+#: displaycompare.cpp:356 displaycompare.cpp:433
+#, c-format
+msgid "Modified: %1"
+msgstr "Modificado: %1"
+
+#: displaycompare.cpp:359 displaycompare.cpp:436
+#, c-format
+msgid "Album: %1"
+msgstr "Álbum: %1"
+
+#: displaycompare.cpp:360
+#, c-format
+msgid "Comments: %1"
+msgstr "Comentários: %1"
+
+#: displaycompare.cpp:437
+#, c-format
+msgid "Caption: %1"
+msgstr "Título: %1"
+
+#: finddupplicatedialog.cpp:125
+msgid "Selection"
+msgstr "Selecção"
+
+#: finddupplicatedialog.cpp:126
+msgid "Album's Selection"
+msgstr "Escolha de Álbuns"
+
+#: finddupplicatedialog.cpp:140
+msgid "Method & Cache"
+msgstr "Métodos e 'Cache'"
+
+#: finddupplicatedialog.cpp:140
+msgid "Find-Duplicates Method & Cache Configuration"
+msgstr "Método de Procura de Duplicados e Configuração da 'Cache'"
+
+#: finddupplicatedialog.cpp:147
+msgid "Method"
+msgstr "Método"
+
+#: finddupplicatedialog.cpp:151
+msgid "Search method:"
+msgstr "Método de procura:"
+
+#: finddupplicatedialog.cpp:153
+msgid "Almost"
+msgstr "Aproximado"
+
+#: finddupplicatedialog.cpp:154
+msgid "Fast"
+msgstr "Rápido"
+
+#: finddupplicatedialog.cpp:156
+msgid ""
+"<p>Select here the search method used to find duplicate images in the Albums "
+"database."
+"<p><b>Almost</b>: the algorithm calculates an approximate difference between "
+"images. This method is slower but robust. You can affine the thresholding using "
+"the \"Approximate Threshold\" parameter."
+"<p><b>Fast</b>: the algorithm compares bit-by-bit the files for fast image "
+"parsing. This method is faster but is not as robust."
+msgstr ""
+"<p>Seleccione aqui o método de procura de imagens duplicadas na base de dados "
+"de álbuns."
+"<p><b>Aproximado</b>: o algoritmo calcula a diferença aproximada entre imagens. "
+"Este método é mais lento mas robusto. Pode afinar o valor limite utilizando o "
+"parâmetro \"Limiar de Aproximação\"."
+"<p><b>Rápido</b>: o algoritmo compara os ficheiros bit a bit para um "
+"processamento rápido das imagens. Este método é mais rápido mas não é tão "
+"robusto."
+
+#: finddupplicatedialog.cpp:165
+msgid "Approximate threshold:"
+msgstr "Limiar de aproximação:"
+
+#: finddupplicatedialog.cpp:169
+msgid ""
+"<p>Select here the approximate threshold value, as a percentage, for the "
+"'Almost' find-duplicates method. This value is used by the algorithm to "
+"distinguish two similar images. The default value is 88."
+msgstr ""
+"<p>Seleccione aqui o limiar de aproximação em percentagem para o método "
+"aproximado de procura de duplicados. Este valor é utilizado pelo algoritmo para "
+"distinguir 2 imagens semelhantes. O valor predefinido é 88."
+
+#: finddupplicatedialog.cpp:177
+msgid "Cache Maintenance"
+msgstr "Manutenção do 'Cache'"
+
+#: finddupplicatedialog.cpp:178
+msgid ""
+"The find-duplicate-images process uses a cache folder for images' fingerprints\n"
+"to speed up the analysis of items from Albums."
+msgstr ""
+"O processo de procura de imagens duplicadas utiliza uma pasta de 'cache' para\n"
+"as impressões digitais das imagens para acelerar a operação."
+
+#: finddupplicatedialog.cpp:182
+msgid "&Update Cache"
+msgstr "Act&ualizar o 'Cache'"
+
+#: finddupplicatedialog.cpp:183
+msgid "<p>Update the cache data for the selected Albums."
+msgstr "<p>A actualizar os dados de 'cache' para os álbuns seleccionados."
+
+#: finddupplicatedialog.cpp:185
+msgid "&Purge Cache (Albums Selected)"
+msgstr "&Esvaziar a 'Cache' (Álbuns Seleccionados)"
+
+#: finddupplicatedialog.cpp:186
+msgid "<p>Purge the cache data for the selected Albums."
+msgstr "<p>Esvaziar o 'cache' dos álbuns seleccionados."
+
+#: finddupplicatedialog.cpp:188
+msgid "&Purge All Caches"
+msgstr "Lim&par Todos o 'Caches'"
+
+#: finddupplicatedialog.cpp:189
+msgid "<p>Purge the cache data for all Albums."
+msgstr "<p>Esvaziar o 'cache' de todos os álbuns."
+
+#: finddupplicatedialog.cpp:247
+msgid "You must select at least one Album for the update cache process."
+msgstr "Deve seleccionar pelo menos um álbum para actualizar o 'cache'."
+
+#: finddupplicatedialog.cpp:269
+msgid "You must select at least one Album for the purge cache process."
+msgstr "Deve seleccionar pelo menos um álbum para esvaziar o 'cache'."
+
+#: finddupplicatedialog.cpp:289
+msgid "You must select at least one Album for which to find duplicate images."
+msgstr "Deve seleccionar pelo menos um álbum para procurar imagens duplicadas."
+
+#: finddupplicateimages.cpp:172
+msgid "No identical files found"
+msgstr "Não foram encontrados nenhuns ficheiros idênticos"
+
+#: finddupplicateimages.cpp:245
+msgid "Selected Albums cache purged successfully!"
+msgstr "O 'cache' dos álbuns seleccionados foi esvaziado com sucesso!"
+
+#: finddupplicateimages.cpp:247
+msgid "Cannot purge selected Albums cache!"
+msgstr "Não foi possível esvaziar o 'cache' dos álbuns!"
+
+#: finddupplicateimages.cpp:258
+msgid "All cache purged successfully!"
+msgstr "Todo o 'cache' esvaziado com sucesso!"
+
+#: finddupplicateimages.cpp:260
+msgid "Cannot purge all cache!"
+msgstr "Não foi possível esvaziar todo o 'cache'!"
+
+#: finddupplicateimages.cpp:270
+msgid "Updating in progress..."
+msgstr "Actualização em progresso..."
+
+#: finddupplicateimages.cpp:280
+msgid "Selected Albums cache updated successfully!"
+msgstr "O 'cache' dos álbuns seleccionados foi actualizado com sucesso!"
+
+#: finddupplicateimages.cpp:292
+msgid ""
+"Updating in progress for:\n"
+msgstr ""
+"Actualização em progresso para:\n"
+
+#: plugin_findimages.cpp:69
+msgid "&Find Duplicate Images..."
+msgstr "&Procurar Imagens Duplicadas..."
+
+#: plugin_findimages.cpp:146
+msgid "Similar comparison for '%1'"
+msgstr "Comparação de semelhantes para '%1'"
+
+#: plugin_findimages.cpp:153
+msgid "Exact comparison for '%1'"
+msgstr "Comparação exacta para '%1'"
+
+#: plugin_findimages.cpp:159
+msgid "Creating fingerprint for '%1'"
+msgstr "A criar impressão digital para '%1'"
+
+#: plugin_findimages.cpp:165
+msgid "Fast parsing for '%1'"
+msgstr "Processamento rápido para '%1'"
+
+#: plugin_findimages.cpp:172
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Checking 1 image...\n"
+"Checking %n images..."
+msgstr ""
+"A verificar %n imagem...\n"
+"A verificar %n imagens..."
+
+#: plugin_findimages.cpp:194
+msgid "Failed to create fingerprint for '%1'"
+msgstr "Não foi possível criar impressão digital para '%1'"
+
+#: plugin_findimages.cpp:201
+msgid "Failed to find similar images."
+msgstr "Não foram encontradas imagens semelhantes."
+
+#: plugin_findimages.cpp:207
+msgid "Failed to find exact image."
+msgstr "Não foi encontrada a imagem exacta."
+
+#: plugin_findimages.cpp:214
+msgid "Failed to check images..."
+msgstr "Não foi possível verificar as imagens..."
+
+#: plugin_findimages.cpp:234
+msgid "Fingerprint created for '%1'"
+msgstr "Impressão digital criada para '%1'"
+
+#: plugin_findimages.cpp:241
+msgid "Fast parsing completed for '%1'"
+msgstr "Processamento rápido completo para '%1'"
+
+#: plugin_findimages.cpp:248
+msgid "Finding similar images for '%1' completed."
+msgstr "Procurar imagens semelhantes a '%1' completo."
+
+#: plugin_findimages.cpp:255
+msgid "Finding exact images for '%1' completed."
+msgstr "Procurar imagens exactas a '%1' completo."
+
+#: plugin_findimages.cpp:263
+msgid "Checking images complete..."
+msgstr "Verificação das imagens completa..."
+
+#: plugin_findimages.cpp:288
+msgid "Displaying results..."
+msgstr "A mostrar o resultado..."
+
+#~ msgid "Find Duplicate Images Handbook"
+#~ msgstr "Manual de Procurar Imagens Duplicadas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_n: Find Duplicate Image Results - 1 Duplicate Found\n"
+#~ "Find Duplicate Image Results - %n Duplicates Found"
+#~ msgstr ""
+#~ "Resultados da Procura de Imagens Duplicadas - %n Duplicado Encontrado\n"
+#~ "Resultados da Procura de Imagens Duplicadas - %n Duplicados Encontrados"
diff --git a/po/pt/kipiplugin_flickrexport.po b/po/pt/kipiplugin_flickrexport.po
new file mode 100644
index 0000000..7b455af
--- /dev/null
+++ b/po/pt/kipiplugin_flickrexport.po
@@ -0,0 +1,387 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kipiplugin_flickrexport\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-09-15 08:37+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-07-09 17:49+0100\n"
+"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <jncp@netcabo.pt>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-POFile-IgnoreConsistency: delete\n"
+"X-POFile-IgnoreConsistency: write\n"
+"X-POFile-SpellExtra: xxx Frob RPC Kipi POST Flickr SOAP FlickrUploadr\n"
+"X-POFile-SpellExtra: photoSets\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org"
+
+#: flickrtalker.cpp:144
+msgid "Getting the Frob"
+msgstr "Obter o Frob"
+
+#: flickrtalker.cpp:178
+msgid "Checking if previous token is still valid"
+msgstr "Verificar se a última autorização ainda é válida"
+
+#: flickrtalker.cpp:203
+msgid ""
+"Please Follow through the instructions in the browser window and return back to "
+"press ok if you are authenticated or press No"
+msgstr ""
+"Por favor, siga as instruções na janela de navegação e volte atrás para "
+"carregar em Sim, se estiver autenticado, ou carregue em Não para cancelar a "
+"exportação"
+
+#: flickrtalker.cpp:205
+#, fuzzy
+msgid "Flickr Service Web Authorization"
+msgstr "Autorização Web do 'Plugin' do Flickr"
+
+#: flickrtalker.cpp:210
+msgid "Authenticating the User on web"
+msgstr "Autenticar o Utilizador na Web"
+
+#: flickrtalker.cpp:250
+msgid "Getting the Token from the server"
+msgstr "Obter a autorização do servidor"
+
+#: flickrtalker.cpp:492
+msgid "No photo specified"
+msgstr "Não está nenhuma foto seleccionada"
+
+#: flickrtalker.cpp:495
+msgid "General upload failure"
+msgstr "Erro geral no envio"
+
+#: flickrtalker.cpp:498
+msgid "Filesize was zero"
+msgstr "O tamanho do ficheiro era zero"
+
+#: flickrtalker.cpp:501
+msgid "Filetype was not recognised"
+msgstr "O tipo de ficheiro não foi reconhecido"
+
+#: flickrtalker.cpp:504
+msgid "User exceeded upload limit"
+msgstr "O utilizador ultrapassou o limite de envios"
+
+#: flickrtalker.cpp:507
+msgid "Invalid signature"
+msgstr "A assinatura é inválida"
+
+#: flickrtalker.cpp:510
+msgid "Missing signature"
+msgstr "Falta a assinatura"
+
+#: flickrtalker.cpp:513
+msgid "Login Failed / Invalid auth token"
+msgstr "Erro na Autenticação / Resultado da autenticação inválido"
+
+#: flickrtalker.cpp:516
+msgid "Invalid API Key"
+msgstr "A Chave da API é Inválida"
+
+#: flickrtalker.cpp:519
+msgid "Service currently unavailable"
+msgstr "O serviço está indisponível de momento"
+
+#: flickrtalker.cpp:522
+msgid "Invalid Frob"
+msgstr "O Frob é Inválido"
+
+#: flickrtalker.cpp:525
+msgid "Format \"xxx\" not found"
+msgstr "O formato \"xxx\" não foi encontrado"
+
+#: flickrtalker.cpp:528
+msgid "Method \"xxx\" not found"
+msgstr "O método \"xxx\" não foi encontrado"
+
+#: flickrtalker.cpp:531
+msgid "Invalid SOAP envelope"
+msgstr "O envelope de SOAP é inválido"
+
+#: flickrtalker.cpp:534
+msgid "Invalid XML-RPC Method Call"
+msgstr "A Chamada do Método de XML-RPC é Inválida"
+
+#: flickrtalker.cpp:537
+msgid "The POST method is now required for all setters"
+msgstr "O método POST é agora obrigatório para todos os modificadores"
+
+#: flickrtalker.cpp:540
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Erro desconhecido"
+
+#: flickrtalker.cpp:545
+msgid ""
+"Error Occured: %1\n"
+" We can not proceed further"
+msgstr ""
+"Ocorreu um Erro: %1\n"
+"Não é possível prosseguir a partir daqui"
+
+#: flickrtalker.cpp:686
+msgid ""
+"_: As in the persmission to\n"
+"write"
+msgstr "escrever"
+
+#: flickrtalker.cpp:688
+msgid ""
+"_: As in the permission to\n"
+"read"
+msgstr "ler"
+
+#: flickrtalker.cpp:690
+msgid ""
+"_: As in the permission to\n"
+"delete"
+msgstr "remover"
+
+#: flickrtalker.cpp:720
+msgid ""
+"Your token is invalid. Would you like to get a new token to proceed ?\n"
+msgstr ""
+"Os seus dados de autenticação são inválidos. Deseja obter novos dados para "
+"prosseguir ?\n"
+
+#: flickrtalker.cpp:896
+msgid "Failed to fetch photoSets List"
+msgstr "Não foi possível obter a lista 'photoSets'"
+
+#: flickrtalker.cpp:966
+msgid "Failed to upload photo"
+msgstr "Não foi possível enviar a fotografia"
+
+#: flickrtalker.cpp:1012
+msgid "Failed to query photo information"
+msgstr "Não foi possível obter informações sobre a foto"
+
+#: flickrwidget.cpp:78
+msgid ""
+"<qt><b>"
+"<h2><a href='http://www.flickr.com'><font color=\"#0065DE\">flick</font>"
+"<font color=\"#FF0084\">r</font></a> Export</h2></b></qt>"
+msgstr ""
+
+#: flickrwidget.cpp:95
+msgid "Added Tags: "
+msgstr ""
+
+#: flickrwidget.cpp:98
+#, fuzzy
+msgid "Use Host Application Tags"
+msgstr "Usar as marcas da aplicação ?"
+
+#: flickrwidget.cpp:100
+#, fuzzy
+msgid "Strip Space From Host Application Tags"
+msgstr "Usar as marcas da aplicação ?"
+
+#: flickrwidget.cpp:101
+msgid "Enter here new tags separated by space."
+msgstr ""
+
+#: flickrwidget.cpp:110
+msgid "Override Default Options"
+msgstr "Substituir as Opções Predefinidas"
+
+#: flickrwidget.cpp:117
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: As in accessible for people\n"
+"Public (anyone can see them)"
+msgstr "Público ?"
+
+#: flickrwidget.cpp:120
+msgid "Visible to Family"
+msgstr ""
+
+#: flickrwidget.cpp:123
+msgid "Visible to Friends"
+msgstr ""
+
+#: flickrwidget.cpp:126
+msgid "Resize photos before uploading"
+msgstr "Mudar o tamanho das fotos antes de enviar"
+
+#: flickrwidget.cpp:134
+#, fuzzy
+msgid "Maximum dimension (pixels):"
+msgstr "Dimensão máxima:"
+
+#: flickrwidget.cpp:141
+#, fuzzy
+msgid "JPEG Image Quality (higher is better):"
+msgstr "Qualidade da Imagem (quanto maior melhor):"
+
+#: flickrwidget.cpp:158
+msgid "Account"
+msgstr ""
+
+#: flickrwidget.cpp:164
+#, fuzzy
+msgid "User Name: "
+msgstr "Utilizador:"
+
+#: flickrwidget.cpp:167
+#, fuzzy
+msgid "Use a different account"
+msgstr "Ligar-se com uma conta diferente"
+
+#: flickrwidget.cpp:192
+msgid "Files List"
+msgstr ""
+
+#: flickrwidget.cpp:193
+msgid "Upload Options"
+msgstr ""
+
+#: flickrwindow.cpp:79
+#, fuzzy
+msgid "Export to Flickr Web Service"
+msgstr "Exportar para o Flickr..."
+
+#: flickrwindow.cpp:103
+msgid "Start Uploading"
+msgstr "Iniciar o Envio"
+
+#: flickrwindow.cpp:117
+msgid "Flickr Export"
+msgstr "Exportação para o Flickr"
+
+#: flickrwindow.cpp:120
+msgid "A Kipi plugin to export image collection to Flickr web service."
+msgstr ""
+"Um 'plugin' do Kipi para exportar a colecção de imagens para o serviço Web "
+"Flickr."
+
+#: flickrwindow.cpp:125
+msgid "Author and maintainer"
+msgstr "Autoria e manutenção"
+
+#: flickrwindow.cpp:128
+msgid "Developer"
+msgstr ""
+
+#: flickrwindow.cpp:133
+msgid "Plugin Handbook"
+msgstr ""
+
+#: flickrwindow.cpp:534
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Uploading file %1"
+msgstr "A enviar o ficheiro %1 "
+
+#: flickrwindow.cpp:553
+msgid ""
+"Failed to upload photo into Flickr. %1\n"
+"Do you want to continue?"
+msgstr ""
+"Não foi possível enviar a foto para o Flickr. %1\n"
+"Deseja continuar?"
+
+#: imageslist.cpp:94
+msgid "Thumbnail"
+msgstr ""
+
+#: imageslist.cpp:95
+#, fuzzy
+msgid "File Name"
+msgstr "Utilizador:"
+
+#: imageslist.cpp:96
+msgid "<p>This is the list of images to upload on your Flickr account."
+msgstr ""
+
+#: imageslist.cpp:178
+msgid "&Add"
+msgstr ""
+
+#: login.cpp:65
+msgid "Username:"
+msgstr "Utilizador:"
+
+#: login.cpp:68
+msgid "Password:"
+msgstr "Senha:"
+
+#: plugin_flickrexport.cpp:65
+msgid "Export to Flickr..."
+msgstr "Exportar para o Flickr..."
+
+#. i18n: file flickralbumdialog.ui line 16
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "New PhotoSet"
+msgstr "Novo Conjunto de Fotos"
+
+#. i18n: file flickralbumdialog.ui line 36
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "<h3>Create New PhotoSet </h3>"
+msgstr "<h3>Criar um Novo Conjunto de Fotos </h3>"
+
+#. i18n: file flickralbumdialog.ui line 66
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Title (optional):"
+msgstr "Título (opcional):"
+
+#. i18n: file flickralbumdialog.ui line 74
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Name (optional):"
+msgstr "Nome (opcional):"
+
+#. i18n: file flickralbumdialog.ui line 82
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Caption (optional):"
+msgstr "Legenda (opcional):"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use Current Selection"
+#~ msgstr "Enviar as Imagens Seleccionadas de Momento"
+
+#~ msgid "&Add Photos"
+#~ msgstr "&Adicionar Fotos"
+
+#~ msgid "<h2>Flickr Export</h2>"
+#~ msgstr "<h2>Exportação para o Flickr</h2>"
+
+#~ msgid "Tags:"
+#~ msgstr "Marcas:"
+
+#~ msgid "Family ?"
+#~ msgstr "Família ?"
+
+#~ msgid "Friends ?"
+#~ msgstr "Amigos ?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Login Details"
+#~ msgstr "Detalhes do Utilizador"
+
+#~ msgid "Select Images For uploading"
+#~ msgstr "Seleccionar as Imagens a Enviar"
+
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
+
+#~ msgid "FlickrUploadr"
+#~ msgstr "FlickrUploadr"
+
+#~ msgid "Flickr Export Handbook"
+#~ msgstr "Manual de Exportação para o Flickr"
diff --git a/po/pt/kipiplugin_galleryexport.po b/po/pt/kipiplugin_galleryexport.po
new file mode 100644
index 0000000..82d1781
--- /dev/null
+++ b/po/pt/kipiplugin_galleryexport.po
@@ -0,0 +1,248 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kipiplugin_galleryexport\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-02-25 19:12+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-18 17:51+0000\n"
+"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
+"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-POFile-SpellExtra: MinhaJanela Kipi KIPI\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org"
+
+#: galleries.cpp:237
+msgid "Gallery Name"
+msgstr "Nome da Galeria"
+
+#: galleries.cpp:238
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: galleries.cpp:239
+msgid "User"
+msgstr "Utilizador"
+
+#: galleryconfig.cpp:104
+msgid "Name:"
+msgstr "Nome:"
+
+#: galleryconfig.cpp:108
+msgid "URL:"
+msgstr "URL:"
+
+#: galleryconfig.cpp:112
+msgid "Username:"
+msgstr "Utilizador:"
+
+#: galleryconfig.cpp:116
+msgid "Password:"
+msgstr "Senha:"
+
+#: galleryconfig.cpp:120
+msgid "Use &Gallery 2"
+msgstr "Usar a &Galeria 2"
+
+#: gallerylist.cpp:50
+msgid "Remote Galleries"
+msgstr "Galerias Remotas"
+
+#: gallerylist.cpp:142
+msgid "New Remote Gallery"
+msgstr "Nova Galeria Remota"
+
+#: gallerylist.cpp:162 gallerylist.cpp:183
+msgid "No gallery selected!"
+msgstr "Não seleccionou nenhuma galeria!"
+
+#: gallerylist.cpp:167
+msgid "Edit Remote Gallery"
+msgstr "Editar a Galeria Remota"
+
+#: gallerylist.cpp:189
+msgid ""
+"Are you sure you want to remove this gallery? All synchronisaton settings will "
+"be lost. You cannot undo this action."
+msgstr ""
+"Tem a certeza que deseja remover esta galeria? Todas as opções de sincronização "
+"serão perdidas. Não poderá anular esta acção."
+
+#: gallerylist.cpp:192
+msgid "Remove Remote Gallery"
+msgstr "Remover a Galeria Remota"
+
+#: gallerytalker.cpp:371
+msgid "Gallery URL probably incorrect"
+msgstr "O URL da Galeria está provavelmente incorrecto"
+
+#: gallerytalker.cpp:377
+msgid "Incorrect username or password specified"
+msgstr "Foi indicado um utilizador ou senha incorrecto"
+
+#: gallerytalker.cpp:472 gallerytalker.cpp:551 gallerytalker.cpp:608
+#: gallerytalker.cpp:664
+msgid "Invalid response received from remote Gallery"
+msgstr "Obteve-se uma resposta inválida da galeria remota"
+
+#: gallerytalker.cpp:478
+msgid "Failed to list albums"
+msgstr "Não foi possível listar os álbuns"
+
+#: gallerytalker.cpp:557
+msgid "Failed to list photos"
+msgstr "Não foi possível listar as fotografias"
+
+#: gallerytalker.cpp:614
+msgid "Failed to create new album"
+msgstr "Não foi possível criar o novo álbum"
+
+#: gallerytalker.cpp:670
+msgid "Failed to upload photo"
+msgstr "Não foi possível enviar a fotografia"
+
+#: gallerywidget.cpp:71 gallerywidget.cpp:146
+msgid "Albums"
+msgstr "Álbuns"
+
+#: gallerywidget.cpp:99
+msgid "Override Default Options"
+msgstr "Substituir as Opções Predefinidas"
+
+#: gallerywidget.cpp:108
+msgid "Comment sets Title"
+msgstr "O Comentário define o Título"
+
+#: gallerywidget.cpp:112
+msgid "Comment sets Description"
+msgstr "O Comentário define a Descrição"
+
+#: gallerywidget.cpp:116
+msgid "Resize photos before uploading"
+msgstr "Mudar o tamanho das fotos antes de enviar"
+
+#: gallerywidget.cpp:124
+msgid "Maximum dimension:"
+msgstr "Dimensão máxima:"
+
+#: gallerywidget.cpp:145
+msgid "<h2>Gallery Export</h2>"
+msgstr "<h2>Exportação da Galeria</h2>"
+
+#: gallerywidget.cpp:147
+msgid "&New Album"
+msgstr "&Novo Álbum"
+
+#: gallerywidget.cpp:148
+msgid "&Add Photos"
+msgstr "&Adicionar Fotos"
+
+#: gallerywindow.cpp:72 gallerywindow.cpp:81
+msgid "Gallery Export"
+msgstr "Exportação da Galeria"
+
+#: gallerywindow.cpp:84
+msgid "A Kipi plugin to export image collection to remote Gallery server."
+msgstr ""
+"Um 'plugin' do KIPI para exportar uma colecção de imagens para uma galeria "
+"remota."
+
+#: gallerywindow.cpp:87
+msgid "Author"
+msgstr "Autor"
+
+#: gallerywindow.cpp:90
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Manutenção"
+
+#: gallerywindow.cpp:96
+msgid "Plugin Handbook"
+msgstr ""
+
+#: gallerywindow.cpp:243
+msgid "Failed to login into remote gallery. "
+msgstr "Não foi possível autenticar-se na galeria remota."
+
+#: gallerywindow.cpp:245
+msgid ""
+"\n"
+"Do you want to try again?"
+msgstr ""
+"\n"
+"Deseja tentar de novo?"
+
+#: gallerywindow.cpp:531
+#, c-format
+msgid "Sorry, these characters are not allowed in album name: %1"
+msgstr "Infelizmente, estes caracteres não são permitidos no nome do álbum: %1"
+
+#: gallerywindow.cpp:603
+msgid "Uploading file %1 "
+msgstr "A enviar o ficheiro %1 "
+
+#: gallerywindow.cpp:620
+msgid "Failed to upload photo into remote gallery. "
+msgstr "Não foi possível enviar a foto para a galeria remota. "
+
+#: gallerywindow.cpp:623
+msgid ""
+"\n"
+"Do you want to continue?"
+msgstr ""
+"\n"
+"Deseja continuar?"
+
+#: plugin_galleryexport.cpp:77
+msgid "Remote Gallery Sync..."
+msgstr "Sincronizar com a Galeria Remota..."
+
+#: plugin_galleryexport.cpp:86
+msgid "Remote Galleries..."
+msgstr "Galerias Remotas..."
+
+#. i18n: file galleryalbumdialog.ui line 16
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "MyDialog"
+msgstr "MinhaJanela"
+
+#. i18n: file galleryalbumdialog.ui line 36
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "<h3>Enter New Album Name</h3>"
+msgstr "<h3>Indique o Nome do Novo Álbum</h3>"
+
+#. i18n: file galleryalbumdialog.ui line 66
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Title (optional):"
+msgstr "Título (opcional):"
+
+#. i18n: file galleryalbumdialog.ui line 74
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Name (optional):"
+msgstr "Nome (opcional):"
+
+#. i18n: file galleryalbumdialog.ui line 82
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Caption (optional):"
+msgstr "Legenda (opcional):"
+
+#: galleries.h:37
+msgid "New Gallery"
+msgstr "Nova Galeria"
+
+#~ msgid "Gallery Export Handbook"
+#~ msgstr "Manual da Exportação de Galerias"
diff --git a/po/pt/kipiplugin_gpssync.po b/po/pt/kipiplugin_gpssync.po
new file mode 100644
index 0000000..15a5d29
--- /dev/null
+++ b/po/pt/kipiplugin_gpssync.po
@@ -0,0 +1,746 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kipiplugin_gpssync\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-10 12:22+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-12-14 18:09+0000\n"
+"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <jncp@netcabo.pt>\n"
+"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-POFile-IgnoreConsistency: Tracks\n"
+"X-POFile-IgnoreConsistency: Track\n"
+"X-POFile-SpellExtra: gpsbabel GPS GPX máx min GoogleEarth KML GoogleMap\n"
+"X-POFile-SpellExtra: KIPI\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org"
+
+#: gpseditdialog.cpp:88
+msgid "%1 - Edit Geographical Coordinates"
+msgstr "%1 - Editar as Coordenadas Geográficas"
+
+#: gpseditdialog.cpp:98
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>Use the map on the right to select the location where the picture have been "
+"taken. Click with left mouse button or move the marker on the map to get the "
+"GPS coordinates."
+"<p>"
+msgstr ""
+"<p>Use o mapa à direita para seleccionar o local onde tirou a fotografia. "
+"Carregue com o botão direito do rato para obter as coordenadas GPS."
+"<p>"
+
+#: gpseditdialog.cpp:102
+msgid "Altitude:"
+msgstr "Altitude:"
+
+#: gpseditdialog.cpp:103
+msgid "Latitude:"
+msgstr "Latitude:"
+
+#: gpseditdialog.cpp:104
+msgid "Longitude:"
+msgstr "Longitude:"
+
+#: gpseditdialog.cpp:118
+#, fuzzy
+msgid "Goto Location"
+msgstr "Localização geográfica"
+
+#: gpseditdialog.cpp:144 gpssyncdialog.cpp:248 gpssyncdialog.cpp:313
+#: gpssyncdialog.cpp:321 gpssyncdialog.cpp:443 gpssyncdialog.cpp:453
+#: gpssyncdialog.cpp:462 gpssyncdialog.cpp:494
+msgid "GPS Sync"
+msgstr "Sincronização com GPS"
+
+#: gpseditdialog.cpp:147
+msgid "A Plugin to synchronize pictures metadata with a GPS device"
+msgstr ""
+"Um 'plugin' para sincronizar os meta-dados das imagens com um dispositivo GPS"
+
+#: gpseditdialog.cpp:150 gpssyncdialog.cpp:254
+msgid "Author and Maintainer"
+msgstr "Autoria e Manutenção"
+
+#: gpseditdialog.cpp:155 gpssyncdialog.cpp:259 kmlexportconfig.cpp:292
+#, fuzzy
+msgid "Plugin Handbook"
+msgstr "Manual de Sincronização com GPS"
+
+#: gpseditdialog.cpp:300
+msgid "Altitude value is not correct!"
+msgstr "O valor da altitude não está correcto!"
+
+#: gpseditdialog.cpp:301 gpseditdialog.cpp:309 gpseditdialog.cpp:317
+#: plugin_gpssync.cpp:251
+msgid "Edit Geographical Coordinates"
+msgstr "Editar as Coordenadas Geográficas"
+
+#: gpseditdialog.cpp:308
+msgid "Latitude value is not correct!"
+msgstr "O valor da latitude não está correcto!"
+
+#: gpseditdialog.cpp:316
+msgid "Longitude value is not correct!"
+msgstr "O valor da longitude não está correcto!"
+
+#: gpslistviewitem.cpp:108
+msgid "Interpolated"
+msgstr "Interpolado"
+
+#: gpslistviewitem.cpp:112
+msgid "Added"
+msgstr "Adicionado"
+
+#: gpslistviewitem.cpp:114
+msgid "Found"
+msgstr "Encontrado"
+
+#: gpslistviewitem.cpp:132
+msgid "Deleted!"
+msgstr "Removido!"
+
+#: gpslistviewitem.cpp:145
+msgid "Not available"
+msgstr "Não disponível"
+
+#: gpssyncdialog.cpp:107 plugin_gpssync.cpp:73
+#, fuzzy
+msgid "Geolocation"
+msgstr "Localização geográfica"
+
+#: gpssyncdialog.cpp:114
+msgid "Correlate"
+msgstr "Correlacionar"
+
+#: gpssyncdialog.cpp:115
+msgid "Edit..."
+msgstr "Editar..."
+
+#: gpssyncdialog.cpp:118
+msgid ""
+"Correlate in time and interpolate distance of data from GPX file with all "
+"images on the list."
+msgstr ""
+"Fazer a correlação no tempo e interpolar a distância dos dados do ficheiro GPX "
+"com todas as imagens na lista."
+
+#: gpssyncdialog.cpp:119
+msgid "Manually edit GPS coordinates of selected images from the list."
+msgstr ""
+"Editar manualmente as coordenadas GPS das imagens seleccionadas da lista."
+
+#: gpssyncdialog.cpp:120
+msgid "Remove GPS coordinates of selected images from the list."
+msgstr "Remover as coordenadas GPS das imagens seleccionadas da lista."
+
+#: gpssyncdialog.cpp:131
+msgid "Thumbnail"
+msgstr "Miniatura"
+
+#: gpssyncdialog.cpp:132
+msgid "File Name"
+msgstr "Nome do Ficheiro"
+
+#: gpssyncdialog.cpp:133
+msgid "Camera time stamp"
+msgstr ""
+
+#: gpssyncdialog.cpp:134
+msgid "Latitude"
+msgstr "Latitude"
+
+#: gpssyncdialog.cpp:135
+msgid "Longitude"
+msgstr "Longitude"
+
+#: gpssyncdialog.cpp:136
+msgid "Altitude"
+msgstr "Altitude"
+
+#: gpssyncdialog.cpp:137
+msgid "Status"
+msgstr "Estado"
+
+#: gpssyncdialog.cpp:147
+msgid "Settings"
+msgstr "Configuração"
+
+#: gpssyncdialog.cpp:151
+msgid "Load GPX File..."
+msgstr "Carregar um Ficheiro GPX..."
+
+#: gpssyncdialog.cpp:153
+msgid "Current GPX file:"
+msgstr "Ficheiro GPX actual:"
+
+#: gpssyncdialog.cpp:154
+msgid "No GPX file"
+msgstr "Nenhum ficheiro GPX"
+
+#: gpssyncdialog.cpp:158
+msgid "Max. time gap (sec.):"
+msgstr "Tempo máx. de intervalo (s):"
+
+#: gpssyncdialog.cpp:160
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>Sets the maximum difference in seconds from a GPS track point to the image "
+"time to be matched. If the time difference exceeds this setting, no match will "
+"be attempted."
+msgstr ""
+"<p>Define a diferença máxima, em segundos, desde um ponto de registo do GPS até "
+"à correspondência da hora da imagem. Se a diferença ultrapassar este valor, não "
+"é feita nenhuma correspondência."
+
+#: gpssyncdialog.cpp:164
+msgid "Time zone:"
+msgstr "Fuso-horário:"
+
+#: gpssyncdialog.cpp:210
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>Sets the time zone the camera was set to during photo shooting, so that the "
+"time stamps of the images can be converted to GMT to match the GPS time "
+"reference.\n"
+"Note: positive offsets count eastwards from zero longitude (GMT), they are "
+"'ahead of time'."
+msgstr ""
+"<p>Indique aqui o fuso-horário em que as imagens foram tiradas, para que as "
+"horas das imagens possam ser convertidas para o GMT, para corresponder aos "
+"dados do GPS"
+
+#: gpssyncdialog.cpp:216
+msgid "Interpolate"
+msgstr "Interpolar"
+
+#: gpssyncdialog.cpp:217
+msgid ""
+"<p>Set this option to interpolate GPS track points which are not closely "
+"matched to the GPX data file."
+msgstr ""
+"<p>Active esta opção para interpolar os pontos do GPS que não sejam "
+"correspondências perfeitas ao ficheiro de dados GPX."
+
+#: gpssyncdialog.cpp:220
+msgid "Difference in min.:"
+msgstr "Diferença em min.:"
+
+#: gpssyncdialog.cpp:222
+msgid ""
+"<p>Sets the maximum time difference in minutes (240 max.) to interpolate GPX "
+"file points to image time data."
+msgstr ""
+"<p>Defina aqui a distância temporal máxima, em minutos (máximo de 240), para "
+"corresponder por interpolação os pontos do ficheiro GPX em torno de um ponto de "
+"GPS."
+
+#: gpssyncdialog.cpp:251
+msgid "A plugin to synchronize images' metadata with a GPS device"
+msgstr ""
+"Um 'plugin' para sincronizar os meta-dados das imagens com um dispositivo GPS"
+
+#: gpssyncdialog.cpp:302 kmlexportconfig.cpp:193
+msgid "%1|GPS Exchange Format"
+msgstr "%1|Formato de Intercâmbio de GPS"
+
+#: gpssyncdialog.cpp:303 kmlexportconfig.cpp:194
+msgid "Select GPX File to Load"
+msgstr "Seleccione o Ficheiro GPX a Carregar"
+
+#: gpssyncdialog.cpp:312 kmlexport.cpp:350
+msgid "Cannot parse %1 GPX file!"
+msgstr "Não é possível processar o ficheiro GPX %1!"
+
+#: gpssyncdialog.cpp:320 kmlexport.cpp:356
+msgid "The %1 GPX file do not have a date-time track to use!"
+msgstr "O ficheiro GPX %1 não tem uma sequência de datas-horas para usar!"
+
+#: gpssyncdialog.cpp:327
+#, c-format
+msgid "Points parsed: %1"
+msgstr "Pontos processados: %1"
+
+#: gpssyncdialog.cpp:371
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 image from the list is not updated.\n"
+"%n images from the list are not updated."
+msgstr ""
+"1 imagem da lista não está actualizada.\n"
+"%n imagens da lista não estão actualizadas."
+
+#: gpssyncdialog.cpp:374
+msgid ""
+"<p>%1\n"
+"Do you really want to close this window without applying changes?</p>"
+msgstr ""
+"<p>%1\n"
+"Deseja mesmo fechar esta janela sem aplicar as alterações?</p>"
+
+#: gpssyncdialog.cpp:442
+msgid "Cannot find pictures to correlate with GPX file data."
+msgstr ""
+"Não é possível encontrar imagens que correlacionem com os dados do ficheiro "
+"GPX."
+
+#: gpssyncdialog.cpp:448
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: GPS data of 1 image have been updated on the list using the GPX data file.\n"
+"GPS data of %n images have been updated on the list using the GPX data file."
+msgstr ""
+"Os dados de GPS de 1 imagem foram actualizados na lista, usando o ficheiro de "
+"dados GPX.\n"
+"Os dados de GPS de %n imagens foram actualizados na lista, usando o ficheiro de "
+"dados GPX."
+
+#: gpssyncdialog.cpp:451
+msgid "Press Apply button to update images metadata."
+msgstr "Carregue no botão Aplicar para actualizar os meta-dados das imagens."
+
+#: gpssyncdialog.cpp:461
+msgid ""
+"Please, select at least one image from the list to edit GPS coordinates "
+"manually."
+msgstr ""
+"Por favor, seleccione as imagens da lista para editar manualmente as "
+"coordenadas GPS."
+
+#: gpssyncdialog.cpp:493
+msgid ""
+"Please, select at least one image from the list to remove GPS coordinates."
+msgstr ""
+"Por favor, seleccione pelo menos uma imagem da lista para remover as "
+"coordenadas GPS."
+
+#: kmlexport.cpp:63
+msgid "Generating KML file..."
+msgstr "A gerar o ficheiro KML..."
+
+#: kmlexport.cpp:83
+#, c-format
+msgid "Could not create '%1"
+msgstr "Não foi possível criar o '%1'"
+
+#: kmlexport.cpp:167
+msgid "Could not read image '%1'"
+msgstr "Não foi possível ler a imagem '%1'"
+
+#: kmlexport.cpp:174
+msgid "Format of image '%1' is unknown"
+msgstr "O formato da imagem '%1' é desconhecido"
+
+#: kmlexport.cpp:184
+msgid "Error loading image '%1'"
+msgstr "Erro ao ler a imagem '%1'"
+
+#: kmlexport.cpp:224
+msgid "Could not save image '%1' to '%2'"
+msgstr "Não foi possível gravar a imagem '%1' em '%2'"
+
+#: kmlexport.cpp:304
+msgid "Creation of placemark '%1'"
+msgstr "Criação do marcador '%1'"
+
+#: kmlexport.cpp:311
+msgid "Could not save icon for image '%1' to '%2'"
+msgstr "Não foi possível gravar o ícone da imagem '%1' em '%2'"
+
+#: kmlexport.cpp:341
+msgid "No GPX file Chosen!"
+msgstr "Nenhum ficheiro GPX"
+
+#: kmlexport.cpp:363
+msgid "Tracks"
+msgstr "Trajectos"
+
+#: kmlexport.cpp:443
+msgid "No position data for '%1'"
+msgstr "Nenhuma informação de posição em '%1'"
+
+#: kmlexport.cpp:455
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: No position data for 1 picture\n"
+"No position data for %n pictures"
+msgstr ""
+"Sem dados de posição para 1 imagem\n"
+"Sem dados de posição para %n imagens"
+
+#: kmlexport.cpp:469
+msgid "Move to final directory"
+msgstr "Mover para a pasta final"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:66 kmlexportconfig.cpp:281
+msgid "KML Export"
+msgstr "Exportação para KML"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:77
+msgid "Target Preferences"
+msgstr "Preferências do Alvo"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:82
+msgid "Target Type"
+msgstr "Tipo de Alvo"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:86
+msgid "&Local or web target used by GoogleEarth"
+msgstr "Alvo &local ou Web, usado pelo GoogleEarth"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:91
+msgid "Web target used by GoogleMap"
+msgstr "Alvo Web, usado pelo GoogleMap"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:95
+msgid ""
+"When using GoogleMap, all image must have complete URL, icons are squared and "
+"when drawing a track, only linetrack is exported"
+msgstr ""
+"Ao usar o GoogleMap, todas as imagens deverão ter o URL completo, sendo os "
+"ícones transformados em quadrados e, ao desenhar um trajecto, só é exportada a "
+"linha do trajecto"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:101
+msgid "Picture altitude"
+msgstr "Altitude da imagem"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:105 kmlexportconfig.cpp:256
+msgid "clamp to ground"
+msgstr "junto ao chão"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:106 kmlexportconfig.cpp:257
+msgid "relative to ground"
+msgstr "relativo ao chão"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:107 kmlexportconfig.cpp:258
+msgid "absolute"
+msgstr "absoluto"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:108
+msgid ""
+"<p>Specifies how pictures are displayed<dl><dt>clamp to ground (default)</dt>"
+"<dd>Indicates to ignore an altitude specification</dd><dt>"
+"relative to ground</dt><dd>Sets the altitude of the element relative to the "
+"actual ground elevation of a particular location.</dd><dt>absolute</dt><dd>"
+"Sets the altitude of the coordinate relative to sea level, regardless of the "
+"actual elevation of the terrain beneath the element.</dd></dl>"
+msgstr ""
+"<p>Indica como são representadas as imagens<dl><dt>junto ao chão (por "
+"omissão)</dt><dd>Indica que deve ignorar a definição da altitude</dd><dt>"
+"relativo ao chão</dt><dd>Define a altitude do elemento em relação à elevação "
+"actual do chão num determinado local.</dd><dt>absoluto</dt><dd>"
+"Define a altitude da coordenada em relação ao nível do mar, independentemente "
+"da elevação actual do terreno por baixo do elemento.</dd></dl>"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:119
+msgid "Destination directory"
+msgstr "Pasta de destino"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:125
+msgid "Select a directory to save the kml file and pictures"
+msgstr "Seleccione uma pasta onde gravar o ficheiro KML e as imagens"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:129
+msgid "Destination URL"
+msgstr "URL de Destino"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:136
+msgid "File name"
+msgstr "Nome do ficheiro"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:147
+msgid "Sizes"
+msgstr "Tamanhos"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:152
+msgid "Icon size"
+msgstr "Tamanho do ícone"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:163
+msgid "Image size"
+msgstr "Tamanho da imagem"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:178
+msgid "GPX Tracks"
+msgstr "Trajectos no GPX"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:184
+msgid "Draw GPX track"
+msgstr "Desenhar um trajecto do GPX"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:188
+msgid "GPX file"
+msgstr "Ficheiro GPX"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:197
+msgid "Time zone"
+msgstr "Fuso-horário"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:200
+msgid "GMT-12:00"
+msgstr "GMT-12:00"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:201
+msgid "GMT-11:00"
+msgstr "GMT-11:00"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:202
+msgid "GMT-10:00"
+msgstr "GMT-10:00"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:203
+msgid "GMT-09:00"
+msgstr "GMT-09:00"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:204
+msgid "GMT-08:00"
+msgstr "GMT-08:00"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:205
+msgid "GMT-07:00"
+msgstr "GMT-07:00"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:206
+msgid "GMT-06:00"
+msgstr "GMT-06:00"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:207
+msgid "GMT-05:00"
+msgstr "GMT-05:00"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:208
+msgid "GMT-04:00"
+msgstr "GMT-04:00"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:209
+msgid "GMT-03:00"
+msgstr "GMT-03:00"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:210
+msgid "GMT-02:00"
+msgstr "GMT-02:00"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:211
+msgid "GMT-01:00"
+msgstr "GMT-01:00"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:212
+msgid "GMT"
+msgstr "GMT"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:213
+msgid "GMT+01:00"
+msgstr "GMT+01:00"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:214
+msgid "GMT+02:00"
+msgstr "GMT+02:00"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:215
+msgid "GMT+03:00"
+msgstr "GMT+03:00"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:216
+msgid "GMT+04:00"
+msgstr "GMT+04:00"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:217
+msgid "GMT+05:00"
+msgstr "GMT+05:00"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:218
+msgid "GMT+06:00"
+msgstr "GMT+06:00"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:219
+msgid "GMT+07:00"
+msgstr "GMT+07:00"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:220
+msgid "GMT+08:00"
+msgstr "GMT+08:00"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:221
+msgid "GMT+09:00"
+msgstr "GMT+09:00"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:222
+msgid "GMT+10:00"
+msgstr "GMT+10:00"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:223
+msgid "GMT+11:00"
+msgstr "GMT+11:00"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:224
+msgid "GMT+12:00"
+msgstr "GMT+12:00"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:225
+msgid "GMT+13:00"
+msgstr "GMT+13:00"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:226
+msgid "GMT+14:00"
+msgstr "GMT+14:00"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:227
+msgid ""
+"<p>Sets the time zone of the camera during picture shooting, so that the time "
+"stamps of the GPS can be converted to match the local time"
+msgstr ""
+"<p>Indique aqui o fuso-horário em que as imagens foram tiradas, para que as "
+"horas das imagens possam ser convertidas para o GMT, para corresponder aos "
+"dados do GPS"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:232
+msgid "Track width"
+msgstr "Largura do trajecto"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:239
+msgid "Track color"
+msgstr "Cor do trajecto"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:248
+msgid "Opacity:"
+msgstr "Opacidade:"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:252
+msgid "Track altitude"
+msgstr "Altitude do trajecto"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:259
+msgid ""
+"<p>Specifies how the points are displayed<dl><dt>clamp to ground (default)</dt>"
+"<dd>Indicates to ignore an altitude specification</dd><dt>"
+"relative to ground</dt><dd>Sets the altitude of the element relative to the "
+"actual ground elevation of a particular location.</dd><dt>absolute</dt><dd>"
+"Sets the altitude of the coordinate relative to sea level, regardless of the "
+"actual elevation of the terrain beneath the element.</dd></dl>"
+msgstr ""
+"<p>Define como são representados os pontos<dl><dt>junto ao chão (por "
+"omissão)</dt><dd>Indica que deve ignorar a definição da altitude</dd><dt>"
+"relativo ao chão</dt><dd>Define a altitude do elemento em relação à elevação "
+"actual do chão num determinado local.</dd><dt>absoluto</dt><dd>"
+"Define a altitude da coordenada em relação ao nível do mar, independentemente "
+"da elevação actual do terreno por baixo do elemento.</dd></dl>"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:284
+msgid "A Kipi plugin for kml exporting"
+msgstr "Um 'plugin' do KIPI para exportações em KML"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:287
+msgid "Author"
+msgstr "Autor"
+
+#: kmlgpsdataparser.cpp:66
+msgid "Track"
+msgstr "Trajecto"
+
+#: kmlgpsdataparser.cpp:95
+msgid "Points"
+msgstr "Pontos"
+
+#: kmlgpsdataparser.cpp:105
+msgid "Point"
+msgstr "Ponto"
+
+#: plugin_gpssync.cpp:78
+msgid "Correlator..."
+msgstr "Correlacionar..."
+
+#: plugin_gpssync.cpp:86
+msgid "Edit Coordinates..."
+msgstr "Editar as Coordenadas..."
+
+#: plugin_gpssync.cpp:94
+msgid "Remove Coordinates..."
+msgstr "Remover as Coordenadas..."
+
+#: plugin_gpssync.cpp:105
+msgid "KML Export..."
+msgstr "Exportação para KML..."
+
+#: plugin_gpssync.cpp:139
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Unable to find the gpsbabel executable:"
+"<br> This program is required by this plugin to support GPS data file decoding. "
+"Please install gpsbabel as a package from your distributor or <a href=\"%1\">"
+"download the source</a>.</p>"
+"<p>Note: at least, gpsbabel version %2 is required by this plugin.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Não foi possível encontrar o executável 'gpsbabel':"
+"<br> Este programa é necessário por este 'plugin' para suportar a "
+"descodificação dos ficheiros de dados do GPS. Instale por favor o 'gpsbabel' "
+"como um pacote do seu distribuidor ou <a href=\"%1\">obtenha o código-fonte</a>"
+".</p>"
+"<p>Nota: este 'plugin' necessita, pelo menos, da versão %2 do 'gpsbabel'.</p>"
+"</qt>"
+
+#: plugin_gpssync.cpp:156
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>gpsbabel executable is not up to date:"
+"<br> The version %1 of gpsbabel have been found on your computer. This version "
+"is too old to run properly with this plugin. Please update gpsbabel as a "
+"package from your distributor or <a href=\"%2\">download the source</a>.</p>"
+"<p>Note: at least, gpsbabel version %3 is required by this plugin</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>O executável 'gpsbabel' não está actualizado:"
+"<br> Foi encontrada a versão %1 do 'gpsbabel' no seu computador. Esta versão é "
+"demasiado antiga para funcionar correctamente com este 'plugin'. Actualize por "
+"favor o 'gpsbabel' como um pacote do seu distribuidor ou <a href=\"%2\">"
+"obtenha o código-fonte</a>.</p>"
+"<p>Nota: este 'plugin' necessita, pelo menos, da versão %3 do 'gpsbabel'</p>"
+"</qt>"
+
+#: plugin_gpssync.cpp:249
+msgid "Unable to save geographical coordinates into:"
+msgstr "Não é possível gravar as coordenadas geográficas em:"
+
+#: plugin_gpssync.cpp:265
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Geographical coordinates will be definitively removed from all selected "
+"images.\n"
+"Do you want to continue ?"
+msgstr ""
+"As coordenadas geográficas serão removidas em definitivo de todas as imagens "
+"seleccionadas.\n"
+"Deseja continuar ?"
+
+#: plugin_gpssync.cpp:267 plugin_gpssync.cpp:302
+msgid "Remove Geographical Coordinates"
+msgstr "Remover as Coordenadas Geográficas"
+
+#: plugin_gpssync.cpp:300
+msgid "Unable to remove geographical coordinates from:"
+msgstr "Não é possível remover as coordenadas geográficas de:"
+
+#: plugin_gpssync.cpp:317
+msgid "KMLExport"
+msgstr "Exportação para KML"
+
+#~ msgid "Read only"
+#~ msgstr "Apenas para leitura"
+
+#~ msgid "KMLExport Handbook"
+#~ msgstr "Manual da Exportação para KML"
+
+#~ msgid "Date Taken"
+#~ msgstr "Data da Fotografia"
diff --git a/po/pt/kipiplugin_htmlexport.po b/po/pt/kipiplugin_htmlexport.po
new file mode 100644
index 0000000..3f233eb
--- /dev/null
+++ b/po/pt/kipiplugin_htmlexport.po
@@ -0,0 +1,274 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kipiplugin_htmlexport\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 22:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-06-21 10:45+0100\n"
+"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <jncp@netcabo.pt>\n"
+"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-POFile-SpellExtra: gallery Form XSLT KIPI ImageSettingsPage\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org"
+
+#: generator.cpp:175
+msgid "Could not find theme in '%1'"
+msgstr "Não foi possível encontrar o tema em '%1'"
+
+#: generator.cpp:182
+msgid "Copying theme"
+msgstr "A copiar o tema"
+
+#: generator.cpp:194
+msgid "Could not copy theme"
+msgstr "Não foi possível copiar o tema"
+
+#: generator.cpp:203
+msgid "Could not open file '%1' for writing"
+msgstr "Não foi possível aceder ao ficheiro '%1' para escrita"
+
+#: generator.cpp:207
+msgid "Could not save image to file '%1'"
+msgstr "Não foi possível gravar a imagem no ficheiro '%1'"
+
+#: generator.cpp:236
+msgid "Could not read image '%1'"
+msgstr "Não foi possível ler a imagem '%1'"
+
+#: generator.cpp:242
+msgid "Format of image '%1' is unknown"
+msgstr "O formato da imagem '%1' é desconhecido"
+
+#: generator.cpp:251
+msgid "Error loading image '%1'"
+msgstr "Erro ao ler a imagem '%1'"
+
+#: generator.cpp:287
+msgid "Could not save image '%1' to '%2'"
+msgstr "Não foi possível gravar a imagem '%1' em '%2'"
+
+#: generator.cpp:305
+msgid "Could not save thumbnail for image '%1' to '%2'"
+msgstr "Não foi possível gravar a miniatura da imagem '%1' em '%2'"
+
+#: generator.cpp:329
+msgid "Could not create gallery.xml"
+msgstr "Não foi possível criar o gallery.xml"
+
+#: generator.cpp:340
+msgid "Generating files for \"%1\""
+msgstr "A gerar os ficheiros do \"%1\""
+
+#: generator.cpp:372
+msgid "Previous"
+msgstr "Anterior"
+
+#: generator.cpp:373
+msgid "Next"
+msgstr "Seguinte"
+
+#: generator.cpp:374
+msgid "Collection List"
+msgstr "Lista da Colecção"
+
+#: generator.cpp:375
+msgid "Original Image"
+msgstr "Imagem Original"
+
+#: generator.cpp:376
+msgid "Go Up"
+msgstr "Subir"
+
+#: generator.cpp:403
+msgid "Generating HTML files"
+msgstr "A gerar os ficheiros HTML"
+
+#: generator.cpp:409
+msgid "Could not load XSL file '%1'"
+msgstr "Não foi possível carregar o ficheiro XSLT '%1'"
+
+#: generator.cpp:415
+msgid "Could not load XML file '%1'"
+msgstr "Não foi possível carregar o ficheiro XML '%1'"
+
+#: generator.cpp:447
+msgid "Error processing XML file"
+msgstr "Erro ao processar o ficheiro XML"
+
+#: generator.cpp:454
+msgid "Could not open '%1' for writing"
+msgstr "Não foi possível aceder ao '%1' para escrita"
+
+#: generator.cpp:472
+msgid "Could not create folder '%1' in '%2'"
+msgstr "Não foi possível criar a pasta '%1' em '%2'"
+
+#: plugin.cpp:67
+msgid "HTML Gallery..."
+msgstr "Galeria de HTML..."
+
+#: plugin.cpp:85
+msgid "Generating gallery..."
+msgstr "A gerar a galeria..."
+
+#. i18n: file imagesettingspage.ui line 16
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "ImageSettingsPage"
+msgstr "ImageSettingsPage"
+
+#. i18n: file imagesettingspage.ui line 35
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Full Image"
+msgstr "Imagem Completa"
+
+#. i18n: file imagesettingspage.ui line 99
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Thumbnail"
+msgstr "Miniatura"
+
+#. i18n: file imagesettingspage.ui line 158
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Save image"
+msgstr "Gravar a imagem"
+
+#. i18n: file imagesettingspage.ui line 186
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Max size:"
+msgstr "Tamanho máximo:"
+
+#. i18n: file imagesettingspage.ui line 197
+#: rc.cpp:18 rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Format:"
+msgstr "Formato:"
+
+#. i18n: file imagesettingspage.ui line 214
+#: rc.cpp:21 rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "JPEG"
+msgstr "JPEG"
+
+#. i18n: file imagesettingspage.ui line 219
+#: rc.cpp:24 rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "PNG"
+msgstr "PNG"
+
+#. i18n: file imagesettingspage.ui line 231
+#: rc.cpp:27 rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Quality:"
+msgstr "Qualidade:"
+
+#. i18n: file imagesettingspage.ui line 273
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Include full-size original images for download"
+msgstr "Incluir as imagens completas para transferência"
+
+#. i18n: file imagesettingspage.ui line 320
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Use original image"
+msgstr "Usar a imagem original"
+
+#. i18n: file imagesettingspage.ui line 431
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Size:"
+msgstr "Tamanho:"
+
+#. i18n: file outputpage.ui line 35
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Destination folder:"
+msgstr "Pasta de destino:"
+
+#. i18n: file outputpage.ui line 53
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Open in browser"
+msgstr "Abrir no navegador"
+
+#. i18n: file themeparameterspage.ui line 16
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Form1"
+msgstr "Form1"
+
+#. i18n: file themeparameterspage.ui line 38
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In this page, you can change some theme parameters. Depending on the theme, "
+"different parameters are available."
+msgstr ""
+"Nesta página, poderá alterar alguns parâmetros do tema. Dependendo deste, "
+"ficarão disponíveis diferentes parâmetros."
+
+#: wizard.cpp:139
+msgid ""
+"_: '%1' is a label for a theme parameter\n"
+"%1:"
+msgstr "%1:"
+
+#: wizard.cpp:175
+msgid "HTML Export"
+msgstr "Exportar para HTML"
+
+#: wizard.cpp:178
+msgid "A KIPI plugin to export image collections to HTML pages"
+msgstr ""
+"Um 'plugin' do KIPI para exportar as colecções de imagens para páginas em HTML"
+
+#: wizard.cpp:181
+msgid "Author and Maintainer"
+msgstr "Autoria e Manutenção"
+
+#: wizard.cpp:187
+msgid "Plugin Handbook"
+msgstr ""
+
+#: wizard.cpp:191
+msgid "Collection Selection"
+msgstr "Selecção da Colecção"
+
+#: wizard.cpp:195
+msgid "Theme"
+msgstr "Tema"
+
+#: wizard.cpp:200
+msgid "Theme Parameters"
+msgstr "Parâmetros do Tema"
+
+#: wizard.cpp:203
+msgid "Image Settings"
+msgstr "Configuração da Imagem"
+
+#: wizard.cpp:207
+msgid "Output"
+msgstr "Resultado"
+
+#: wizard.cpp:250
+#, c-format
+msgid "Author: %1"
+msgstr "Autor: %1"
+
+#~ msgid "HTML Export Handbook"
+#~ msgstr "Manual da Exportação para HTML"
diff --git a/po/pt/kipiplugin_imagesgallery.po b/po/pt/kipiplugin_imagesgallery.po
new file mode 100644
index 0000000..0ba3ad1
--- /dev/null
+++ b/po/pt/kipiplugin_imagesgallery.po
@@ -0,0 +1,667 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kipiplugin_imagesgallery\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-02-25 19:12+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-09-30 01:53+0100\n"
+"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
+"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-POFile-SpellExtra: KB dillo screem mozilla amaya KimgalleryPlugin KIPI\n"
+"X-POFile-SpellExtra: galeon firefox netscape Patches Group Network Joint\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Experts Graphics Photographic Portable\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Pedro Morais,José Nuno Pires"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "morais@kde.org,jncp@netcabo.pt"
+
+#: imagesgallery.cpp:187
+msgid "KIPI Album Image Gallery"
+msgstr "Galeria de Imagens de Álbuns KIPI"
+
+#: imagesgallery.cpp:273
+msgid ""
+"The target folder\n"
+"'%1'\n"
+"already exists; do you want overwrite it? (all data in this folder will be "
+"lost.)"
+msgstr ""
+"A pasta alvo\n"
+"'%1'\n"
+"já existe. Deseja sobrepô-la? (todos os dados nesta pasta serão perdidos.)"
+
+#: imagesgallery.cpp:278 imagesgallery.cpp:503
+msgid "Cannot remove folder '%1'."
+msgstr "Não foi possível remover a pasta '%1'."
+
+#: imagesgallery.cpp:371 imagesgallery.cpp:469
+msgid "Could not create folder '%1'"
+msgstr "Não foi possível criar a pasta '%1'"
+
+#: imagesgallery.cpp:556 imagesgallery.cpp:1192
+msgid "Could not open file '%1'"
+msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro '%1'"
+
+#: imagesgallery.cpp:592
+msgid "Could not create folder '%1' in '%2'"
+msgstr "Não foi possível criar a pasta '%1' em '%2'"
+
+#: imagesgallery.cpp:714
+msgid "Album list"
+msgstr "Lista de álbuns"
+
+#: imagesgallery.cpp:718
+#, c-format
+msgid "Image Gallery for Album %1"
+msgstr "Galeria de Imagens do Álbum %1"
+
+#: imagesgallery.cpp:732
+msgid "<i>Comment:</i>"
+msgstr "<i>Comentário:</i>"
+
+#: imagesgallery.cpp:735
+msgid "<i>Collection:</i>"
+msgstr "<i>Colecção:</i>"
+
+#: imagesgallery.cpp:738
+msgid "<i>Date:</i>"
+msgstr "<i>Data:</i>"
+
+#: imagesgallery.cpp:741
+msgid "<i>Images:</i>"
+msgstr "<i>Imagens:</i>"
+
+#: imagesgallery.cpp:766
+msgid "<i>Subdirectories:</i>"
+msgstr "<i>Subpastas:</i>"
+
+#: imagesgallery.cpp:853 imagesgallery.cpp:933 imagesgallery.cpp:1410
+msgid "KB"
+msgstr "KB"
+
+#: imagesgallery.cpp:882 imagesgallery.cpp:886
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 image\n"
+"%n images"
+msgstr ""
+"1 imagem\n"
+"%n imagens"
+
+#: imagesgallery.cpp:1029 imagesgallery.cpp:1072 imagesgallery.cpp:1420
+msgid "Valid HTML 4.01"
+msgstr "HTML 4.01 Válido"
+
+#: imagesgallery.cpp:1032 imagesgallery.cpp:1076 imagesgallery.cpp:1425
+msgid "Image gallery created with <a href=\"%1\">%2</a> on %3"
+msgstr "Galeria de imagens criada com o <a href=\"%1\">%2</a> em %3"
+
+#: imagesgallery.cpp:1052
+msgid "<i>Album list:</i>"
+msgstr "<i>Lista de álbuns:</i>"
+
+#: imagesgallery.cpp:1123
+msgid "Could not create folder '%1' in '%2'."
+msgstr "Não foi possível criar a pasta '%1' em '%2'."
+
+#: imagesgallery.cpp:1348 imagesgallery.cpp:1349
+msgid "Previous"
+msgstr "Anterior"
+
+#: imagesgallery.cpp:1354
+msgid "Album index"
+msgstr "Índice do álbum"
+
+#: imagesgallery.cpp:1359 imagesgallery.cpp:1360
+msgid "Albums list"
+msgstr "Lista de álbuns"
+
+#: imagesgallery.cpp:1366
+msgid "Next"
+msgstr "Seguinte"
+
+#: imagesgallery.cpp:1636
+msgid ""
+"Cannot start 'mozilla' web browser.\n"
+"Please check your installation."
+msgstr ""
+"Não foi possível iniciar o navegador web 'mozilla'.\n"
+"Por favor verifique a sua instalação."
+
+#: imagesgallery.cpp:1646
+msgid ""
+"Cannot start 'netscape' web browser.\n"
+"Please check your installation."
+msgstr ""
+"Não foi possível iniciar o navegador web 'netscape'.\n"
+"Por favor verifique a sua instalação."
+
+#: imagesgallery.cpp:1656
+msgid ""
+"Cannot start 'opera' web browser.\n"
+"Please check your installation."
+msgstr ""
+"Não foi possível iniciar o navegador web 'opera'.\n"
+"Por favor verifique a sua instalação."
+
+#: imagesgallery.cpp:1666
+msgid ""
+"Cannot start 'firefox' web browser.\n"
+"Please check your installation."
+msgstr ""
+"Não foi possível iniciar o navegador web 'firefox'.\n"
+"Por favor verifique a sua instalação."
+
+#: imagesgallery.cpp:1676
+msgid ""
+"Cannot start 'galeon' web browser.\n"
+"Please check your installation."
+msgstr ""
+"Não foi possível iniciar o navegador web 'galeon'.\n"
+"Por favor verifique a sua instalação."
+
+#: imagesgallery.cpp:1686
+msgid ""
+"Cannot start 'amaya' web browser.\n"
+"Please check your installation."
+msgstr ""
+"Não foi possível iniciar o navegador web 'amaya'.\n"
+"Por favor verifique a sua instalação."
+
+#: imagesgallery.cpp:1696
+msgid ""
+"Cannot start 'quanta' web editor.\n"
+"Please check your installation."
+msgstr ""
+"Não foi possível iniciar o editor web 'quanta'.\n"
+"Por favor verifique a sua instalação."
+
+#: imagesgallery.cpp:1706
+msgid ""
+"Cannot start 'screem' web editor.\n"
+"Please check your installation."
+msgstr ""
+"Não foi possível iniciar o editor web 'screem'.\n"
+"Por favor verifique a sua instalação."
+
+#: imgallerydialog.cpp:94
+msgid "Create Image Galleries"
+msgstr "Criar as Galerias de Imagens"
+
+#: imgallerydialog.cpp:104
+msgid "Image Gallery"
+msgstr "Galeria de Imagens"
+
+#: imgallerydialog.cpp:107
+msgid ""
+"A Kipi plugin for HTML album export.\n"
+"Based on KimgalleryPlugin implementation."
+msgstr ""
+"Um 'plugin' KIPI para exportar álbuns para HTML\n"
+"Baseado na implementação do KimgalleryPlugin."
+
+#: imgallerydialog.cpp:111
+msgid "Author and maintainer"
+msgstr "Autoria e manutenção"
+
+#: imgallerydialog.cpp:114
+msgid "Image navigation mode patches"
+msgstr "'Patches' para o modo de navegação de imagens"
+
+#: imgallerydialog.cpp:117
+msgid "HTML implementation patches"
+msgstr "Correcções à implementação de HTML"
+
+#: imgallerydialog.cpp:120 imgallerydialog.cpp:123
+msgid "Original HTML generator implementation"
+msgstr "Implementação original de HTML"
+
+#: imgallerydialog.cpp:129
+msgid "Plugin Handbook"
+msgstr ""
+
+#: imgallerydialog.cpp:152
+msgid "Selection"
+msgstr "Selecção"
+
+#: imgallerydialog.cpp:152
+msgid "Album Selection"
+msgstr "Escolha de Álbuns"
+
+#: imgallerydialog.cpp:165
+msgid "Look"
+msgstr "Aparência"
+
+#: imgallerydialog.cpp:165
+msgid "Page Look"
+msgstr "Aparência da Página"
+
+#: imgallerydialog.cpp:173
+msgid "Main &page title:"
+msgstr "Título da &página principal:"
+
+#: imgallerydialog.cpp:176
+msgid "Album Image Galleries"
+msgstr "Galerias de Imagens dos Álbuns"
+
+#: imgallerydialog.cpp:179
+msgid ""
+"<p>Enter here the title of the main HTML page (multiple Album selection only)."
+msgstr ""
+"<p>Indique aqui o título da página HTML principal (apenas para a selecção de "
+"vários álbuns)."
+
+#: imgallerydialog.cpp:186
+msgid "I&mages per row:"
+msgstr "I&magens por linha:"
+
+#: imgallerydialog.cpp:187
+msgid ""
+"<p>Enter here the number of images per row in the album page. A good value is "
+"'4'."
+msgstr ""
+"<p>Indique o número de imagens por fila nas páginas do álbum. Um bom valor é "
+"'4'."
+
+#: imgallerydialog.cpp:196
+msgid "Show image file &name"
+msgstr "Mostrar o &nome do ficheiro da imagem"
+
+#: imgallerydialog.cpp:197
+msgid ""
+"<p>If you enable this option, the image filenames will be added to the Album "
+"page."
+msgstr ""
+"<p>Se activar esta opção o nome dos ficheiros das imagens é adicionado na "
+"página do álbum."
+
+#: imgallerydialog.cpp:204
+msgid "Show image file &size"
+msgstr "&Mostrar o tamanho do ficheiro da imagem"
+
+#: imgallerydialog.cpp:205
+msgid ""
+"<p>If you enable this option, the image file sizes will be added to the Album "
+"page."
+msgstr ""
+"<p>Se activar esta opção o tamanho dos ficheiros das imagens é adicionado na "
+"página do álbum."
+
+#: imgallerydialog.cpp:212
+msgid "Show image &dimensions"
+msgstr "Mostrar as &dimensões da imagem"
+
+#: imgallerydialog.cpp:213
+msgid ""
+"<p>If you enable this option, the image dimensions will be added to the Album "
+"page."
+msgstr ""
+"<p>Se activar esta opção as dimensões das imagens são adicionadas na página do "
+"álbum."
+
+#: imgallerydialog.cpp:220
+msgid "Show page creation date"
+msgstr "Mostrar data de criação da página"
+
+#: imgallerydialog.cpp:221
+msgid ""
+"<p>If you enable this option, the creation date will be added to the Album "
+"page."
+msgstr ""
+"<p>Se activar esta opção a data de criação é adicionada na página do álbum."
+
+#: imgallerydialog.cpp:228
+msgid "Create pages for each image"
+msgstr "Criar página para cada imagem"
+
+#: imgallerydialog.cpp:229
+msgid "<p>If you enable this option, a HTML page will be added for each photo."
+msgstr "<p>Se activar esta opção é adicionada uma página HTML para cada foto."
+
+#: imgallerydialog.cpp:239
+msgid "Open image gallery in:"
+msgstr "Abrir a galeria de imagens em:"
+
+#: imgallerydialog.cpp:240
+msgid "<p>Select here the application to preview or edit the HTML pages."
+msgstr "<p>Seleccione aqui a aplicação para antever ou editar as páginas HTML."
+
+#: imgallerydialog.cpp:266
+msgid "<p>Select here the font name to use for the pages."
+msgstr "<p>Seleccione aqui o tipo de letra utilizado nas páginas."
+
+#: imgallerydialog.cpp:272
+msgid "Fon&t name:"
+msgstr "Nome do &tipo de letra:"
+
+#: imgallerydialog.cpp:285
+msgid "<p>Select here the font size to use for the pages."
+msgstr "<p>Seleccione o tamanho da letra utilizada nas páginas."
+
+#: imgallerydialog.cpp:287
+msgid "Font si&ze:"
+msgstr "Taman&ho da letra:"
+
+#: imgallerydialog.cpp:300
+msgid "<p>Select here the foreground color to use for the pages."
+msgstr "<p>Seleccione aqui a cor de primeiro plano utilizada pelas páginas."
+
+#: imgallerydialog.cpp:302
+msgid "&Foreground color:"
+msgstr "Cor &principal:"
+
+#: imgallerydialog.cpp:315
+msgid "<p>Select here the background color to use for the pages."
+msgstr "<p>Seleccione aqui a cor de fundo utilizada pelas páginas."
+
+#: imgallerydialog.cpp:317
+msgid "&Background color:"
+msgstr "Cor de &fundo:"
+
+#: imgallerydialog.cpp:330
+msgid "<p>Select here the image borders' size in pixels."
+msgstr "<p>Seleccione aqui o tamanho das margens em pontos."
+
+#: imgallerydialog.cpp:332
+msgid "Images borders s&ize:"
+msgstr "Tamanho das margens das &imagens:"
+
+#: imgallerydialog.cpp:345
+msgid "<p>Select here the color to use for the image borders."
+msgstr "<p>Seleccione aqui a cor a utilizar para as margens das imagens."
+
+#: imgallerydialog.cpp:348
+msgid "Image bo&rder color:"
+msgstr "Co&r das margens das imagens:"
+
+#: imgallerydialog.cpp:368
+msgid "Album"
+msgstr "Álbum"
+
+#: imgallerydialog.cpp:368
+msgid "Photo Album"
+msgstr "Álbum Fotográfico"
+
+#: imgallerydialog.cpp:376
+msgid "&Save gallery to:"
+msgstr "&Gravar galeria para:"
+
+#: imgallerydialog.cpp:383
+msgid "<p>The folder name where the galleries will be saved."
+msgstr "<p>O nome da pasta onde as galerias serão gravadas."
+
+#: imgallerydialog.cpp:387
+msgid "Resize target images"
+msgstr "Redimensionar as imagens alvo"
+
+#: imgallerydialog.cpp:390
+msgid "<p>If you enable this option, all target images can be resized."
+msgstr "<p>Se activar esta opção é possível mudar o tamanho das imagens alvo."
+
+#: imgallerydialog.cpp:395
+msgid "Target images size:"
+msgstr "Tamanho das imagens alvo:"
+
+#: imgallerydialog.cpp:397
+msgid "<p>The new size of the target images in pixels"
+msgstr "<p>O novo tamanho das imagens alvo em pontos"
+
+#: imgallerydialog.cpp:401
+msgid "Use a specific target image compression"
+msgstr "Utilizar uma compressão específica para as imagens alvo"
+
+#: imgallerydialog.cpp:405
+msgid ""
+"<p>If you enable this option, all target images can be compressed with a "
+"specific compression value."
+msgstr ""
+"<p>Se activar esta opção, todas as imagens alvo podem ser comprimidos com um "
+"valor de compressão específico."
+
+#: imgallerydialog.cpp:410
+msgid "Target images compression:"
+msgstr "Compressão das imagens alvo:"
+
+#: imgallerydialog.cpp:412
+msgid "<p>The compression value of the target images :<p>"
+msgstr "<p>O valor de compressão das imagens alvo:<p>"
+
+#: imgallerydialog.cpp:413 imgallerydialog.cpp:558
+msgid ""
+"<b>1</b>: very high compression"
+"<p><b>25</b>: high compression"
+"<p><b>50</b>: medium compression"
+"<p><b>75</b>: low compression (default value)"
+"<p><b>100</b>: no compression"
+msgstr ""
+"<b>1</b>: compressão muito alta"
+"<p><b>25</b>: compressão alta"
+"<p><b>50</b>: compressão média"
+"<p><b>75</b>: compressão baixa (valor predefinido)"
+"<p><b>100</b>: sem compressão"
+
+#: imgallerydialog.cpp:430
+msgid "<p>Select here the image file format for the target images.<p>"
+msgstr "<p>Escolha aqui o formato de ficheiro para as imagens alvo.<p>"
+
+#: imgallerydialog.cpp:431 imgallerydialog.cpp:574
+msgid ""
+"<b>JPEG</b>: The Joint Photographic Experts Group's file format is a good Web "
+"file format but uses lossy data compression."
+"<p><b>PNG</b>: the Portable Network Graphics format is an extensible file "
+"format for the lossless, portable, well-compressed storage of raster images. "
+"PNG provides a patent-free replacement for GIF and can also replace many common "
+"uses of TIFF. PNG is designed to work well in online viewing applications, such "
+"as the World Wide Web, so it is fully streamable with a progressive display "
+"option. Also, PNG can store gamma and chromaticity data for improved color "
+"matching on heterogeneous platforms."
+msgstr ""
+"<b>JPEG</b> O formato de ficheiro \"Joint Photographic Experts Group\" é bom "
+"para utilização na Web mas utiliza compressão com perca de dados. "
+"<p><b>PNG</b>: o formato \"Portable Network Graphics\" é um formato de ficheiro "
+"extensível para armazenamento sem perca de dados, portável e bem comprimido de "
+"imagens rasterizadas. O PNG um substituto sem patente do formato GIF e também "
+"substitui alguns usos comuns do TIFF. O PNG está desenhado para funcionar bem "
+"em aplicações 'online', uma vez que tem opções de visualização progressiva. O "
+"PNG pode também armazenar dados de gama e crominância de forma a obter cores "
+"mais fiéis mesmo em plataformas heterógeneas."
+
+#: imgallerydialog.cpp:441
+msgid "Target images file format:"
+msgstr "Formato de ficheiro das imagens alvo:"
+
+#: imgallerydialog.cpp:451 imgallerydialog.cpp:596
+msgid "&Set different color depth:"
+msgstr "Mudar a quantidade de core&s:"
+
+#: imgallerydialog.cpp:453
+msgid "<p>Select here the color depth used for the target image rendering."
+msgstr ""
+"<p>Seleccione a quantidade de cores utilizada na rasterização das imagens alvo."
+
+#: imgallerydialog.cpp:467
+msgid "Use images album &captions"
+msgstr "Utilizar os &títulos das imagens do álbum"
+
+#: imgallerydialog.cpp:471
+msgid ""
+"<p>If you enable this option, the images Album captions will be used for "
+"generating subtitles for the images."
+msgstr ""
+"<p>Se activar esta opção, os títulos das imagens dos álbuns serão utilizados "
+"para gerar legendas para as imagens."
+
+#: imgallerydialog.cpp:477
+msgid "Show album cap&tion"
+msgstr "Mostrar o &título dos álbuns"
+
+#: imgallerydialog.cpp:480
+msgid ""
+"<p>If you enable this option, the Album caption will be shown in the gallery."
+msgstr "<p>Se activar esta opção, o título do álbum será mostrado na galeria."
+
+#: imgallerydialog.cpp:485
+msgid "Show album &collection"
+msgstr "Mostrar a &colecção de álbuns"
+
+#: imgallerydialog.cpp:488
+msgid ""
+"<p>If you enable this option, the Album collection will be shown in the "
+"gallery."
+msgstr ""
+"<p>Se activar esta opção, a colecção de álbuns será mostrada na galeria."
+
+#: imgallerydialog.cpp:493
+msgid "Show album creation &date"
+msgstr "Mostrar a &data de criação dos álbuns"
+
+#: imgallerydialog.cpp:496
+msgid ""
+"<p>If you enable this option, the Album creation date will be shown in the "
+"gallery."
+msgstr ""
+"<p>Se activar esta opção, a data de criação do álbum será mostrada na galeria."
+
+#: imgallerydialog.cpp:501
+msgid "Show &number of images in album"
+msgstr "Mostrar o &número de imagens no álbum"
+
+#: imgallerydialog.cpp:504
+msgid ""
+"<p>If you enable this option, the number of images in Album will be shown in "
+"the gallery."
+msgstr ""
+"<p>Se activar esta opção, o número de imagens do álbum será mostrado na "
+"galeria."
+
+#: imgallerydialog.cpp:529
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "Miniaturas"
+
+#: imgallerydialog.cpp:529
+msgid "Image Thumbnails"
+msgstr "Miniaturas de Imagens"
+
+#: imgallerydialog.cpp:540
+msgid "Thumbnails size:"
+msgstr "Tamanho das miniaturas:"
+
+#: imgallerydialog.cpp:542
+msgid "<p>The new size of the thumbnails in pixels"
+msgstr "<p>O novo tamanho das miniaturas em pontos"
+
+#: imgallerydialog.cpp:546
+msgid "Use a specific thumbnail compression"
+msgstr "Utiliza uma compressão de miniaturas específica"
+
+#: imgallerydialog.cpp:550
+msgid ""
+"<p>If you enable this option, all thumbnails can be compressed with a specific "
+"compression value."
+msgstr ""
+"<p>Se activar esta opção, todas as miniaturas podem ser compridas com um valor "
+"de compressão específico."
+
+#: imgallerydialog.cpp:555
+msgid "Thumbnails compression:"
+msgstr "Compressão das miniaturas:"
+
+#: imgallerydialog.cpp:557
+msgid "<p>The compression value of thumbnails :<p>"
+msgstr "<p>O valor de compressão das miniaturas:<p>"
+
+#: imgallerydialog.cpp:573
+msgid "<p>Select here the image file format for thumbnails.<p>"
+msgstr ""
+"<p>Seleccione aqui o formato de imagem dos ficheiros das miniaturas."
+"<p>"
+
+#: imgallerydialog.cpp:584
+msgid "Thumbnails file format:"
+msgstr "Formato de ficheiro das miniaturas:"
+
+#: imgallerydialog.cpp:598
+msgid "<p>Select here the color depth used for the thumbnail image rendering."
+msgstr ""
+"<p>Seleccione a quantidade de cores utilizada na rasterização das miniaturas."
+
+#: imgallerydialog.cpp:640
+msgid "You must select at least one album."
+msgstr "Deve seleccionar pelo menos um álbum."
+
+#: imgallerydialog.cpp:648
+msgid "Image gallery folder does not exist; please check it..."
+msgstr "A pasta de galerias de imagens não existe; por favor verifique-a..."
+
+#: plugin_imagesgallery.cpp:59
+msgid "Images Gallery..."
+msgstr "Galeria de Imagens..."
+
+#: plugin_imagesgallery.cpp:123
+msgid "Album HTML Export"
+msgstr "Exportação de Álbuns para HTML"
+
+#: plugin_imagesgallery.cpp:144
+msgid "Initialising..."
+msgstr "A inicializar..."
+
+#: plugin_imagesgallery.cpp:151
+msgid "Making main HTML interface..."
+msgstr "A criar a interface HTML principal..."
+
+#: plugin_imagesgallery.cpp:157
+msgid "Making HTML pages for Album '%1'..."
+msgstr "A criar as páginas em HTML do álbum '%1'..."
+
+#: plugin_imagesgallery.cpp:163
+msgid "Making HTML page for image '%1'..."
+msgstr "A criar a página em HTML para a imagem '%1'..."
+
+#: plugin_imagesgallery.cpp:169
+msgid "Creating thumbnail for '%1'"
+msgstr "A criar miniatura para '%1'"
+
+#: plugin_imagesgallery.cpp:197
+msgid "Main HTML interface creation completed."
+msgstr "Criação da interface HTML principal completa."
+
+#: plugin_imagesgallery.cpp:203
+msgid "HTML pages creation for Album '%1' completed."
+msgstr "Criação das páginas HTML do álbum '%1' completa."
+
+#: plugin_imagesgallery.cpp:209
+msgid "Creating thumbnail for '%1' completed."
+msgstr "A criação da miniatura para o '%1' terminou."
+
+#: plugin_imagesgallery.cpp:229
+msgid "Failed to create thumbnail for '%1'"
+msgstr "Não foi possível criar a miniatura do '%1'"
+
+#: plugin_imagesgallery.cpp:237
+#, c-format
+msgid "Failed to create HTML interface: %1"
+msgstr "Não foi possível criar a interface HTML: %1"
+
+#: plugin_imagesgallery.cpp:248
+msgid "Failed to create HTML page for Album '%1'"
+msgstr "Não foi possível criar a página HTML para o álbum '%1'"
+
+#: plugin_imagesgallery.cpp:259
+msgid "Failed to create HTML page for image '%1'"
+msgstr "Não foi possível criar a página HTML para a imagem '%1'"
+
+#: plugin_imagesgallery.cpp:302
+msgid "Starting browser program..."
+msgstr "A iniciar o navegador..."
+
+#~ msgid "Image Gallery Handbook"
+#~ msgstr "Manual da Galeria de Imagens"
diff --git a/po/pt/kipiplugin_ipodexport.po b/po/pt/kipiplugin_ipodexport.po
new file mode 100644
index 0000000..fed33d8
--- /dev/null
+++ b/po/pt/kipiplugin_ipodexport.po
@@ -0,0 +1,177 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kipiplugin_ipodexport\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-11-22 09:21+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-25 11:14+0000\n"
+"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <jncp@netcabo.pt>\n"
+"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-POFile-SpellExtra: iPod\n"
+
+#: imagelist.cpp:38
+msgid "Source Album"
+msgstr "Álbum de Origem"
+
+#: imagelist.cpp:39
+msgid "Image"
+msgstr "Imagem"
+
+#: imagelist.cpp:43
+msgid "Albums"
+msgstr "Álbuns"
+
+#: imagelist.cpp:67
+msgid ""
+"<div align=center>"
+"<h3>Upload Queue</h3>To create a queue, <b>drag</b> images and <b>drop</b> "
+"them here."
+"<br>"
+"<br></div>"
+msgstr ""
+"<div align=center>"
+"<h3>Fila de Envio</h3>Para criar uma fila, <b>arraste</b> as imagens e <b>"
+"largue-as</b> aqui."
+"<br>"
+"<br></div>"
+
+#: imagelist.cpp:77
+msgid ""
+"<div align=center>"
+"<h3>iPod Albums</h3>An album needs to be created before images can be "
+"transferred to the iPod.</div>"
+msgstr ""
+"<div align=center>"
+"<h3>Álbuns do iPod</h3>Tem de criar um álbum antes de transferir as imagens "
+"para o iPod.</div>"
+
+#: ipodexportdialog.cpp:85
+msgid "iPod"
+msgstr "iPod"
+
+#: ipodexportdialog.cpp:93
+msgid "&New..."
+msgstr "&Novo..."
+
+#: ipodexportdialog.cpp:94
+msgid "Create a new photo album on the iPod."
+msgstr "Cria um novo álbum de fotografias no iPod."
+
+#: ipodexportdialog.cpp:97
+msgid "R&ename..."
+msgstr "Mudar o Nom&e..."
+
+#: ipodexportdialog.cpp:102
+msgid "Remove the selected photos or albums from the iPod."
+msgstr "Remove as fotografias ou álbuns seleccionados do iPod."
+
+#: ipodexportdialog.cpp:103
+msgid "Rename the selected photo album on the iPod."
+msgstr "Muda o nome do álbum seleccionado do iPod."
+
+#: ipodexportdialog.cpp:122
+msgid "Hard Disk"
+msgstr "Disco Rígido"
+
+#: ipodexportdialog.cpp:132
+msgid "&Add..."
+msgstr "&Adicionar..."
+
+#: ipodexportdialog.cpp:134
+msgid "Add images to be queued for the iPod."
+msgstr "Adiciona as imagens à fila para o iPod."
+
+#: ipodexportdialog.cpp:138
+msgid "Remove selected image from the list."
+msgstr "Remove a imagem seleccionada da lista."
+
+#: ipodexportdialog.cpp:140
+msgid "&Transfer"
+msgstr "&Transferir"
+
+#: ipodexportdialog.cpp:142
+msgid "Transfer images to the selected iPod album."
+msgstr "Transfere as imagens para o álbum seleccionado do iPod."
+
+#: ipodexportdialog.cpp:148
+msgid "The preview of the selected image in the list."
+msgstr "A antevisão da imagem seleccionada na lista."
+
+#: ipodexportdialog.cpp:423
+msgid "Image files"
+msgstr "Ficheiros de imagem"
+
+#: ipodexportdialog.cpp:425
+msgid "Add Images"
+msgstr "Adicionar as Imagens"
+
+#: ipodexportdialog.cpp:460
+msgid "New iPod Photo Album"
+msgstr "Novo Álbum de Fotografias do iPod"
+
+#: ipodexportdialog.cpp:461
+msgid "Create a new album:"
+msgstr "Criar um novo álbum:"
+
+#: ipodexportdialog.cpp:491
+msgid "Rename iPod Photo Album"
+msgstr "Mudar o Nome do Álbum do iPod"
+
+#: ipodexportdialog.cpp:492
+msgid "New album title:"
+msgstr "Título do novo álbum:"
+
+#: ipodexportdialog.cpp:702
+msgid ""
+"An iPod photo database could not be found on device mounted at %1. Should I try "
+"to initialize your iPod photo database?"
+msgstr ""
+"Não foi encontrada a base de dados de fotografias do iPod no dispositivo "
+"montado em %1. Deseja inicializar a base de dados do seu iPod?"
+
+#: ipodexportdialog.cpp:705
+msgid "Initialize iPod Photo Database?"
+msgstr "Inicializar a Base de Dados de Fotografias do iPod?"
+
+#: ipodexportdialog.cpp:706
+msgid "&Initialize"
+msgstr "&Inicializar"
+
+#: ipodheader.cpp:72
+msgid "<p align=\"center\"><b>No iPod was detected</b></p>"
+msgstr "<p align=\"center\"><b>Não foi detectado nenhum iPod</b></p>"
+
+#: ipodheader.cpp:78
+msgid "Refresh"
+msgstr "Actualizar"
+
+#: ipodheader.cpp:89
+msgid ""
+"<p align=\"center\"><b>Your iPod (%1) does not seem to support artwork.</b></p>"
+msgstr ""
+"<p align=\"center\"><b>O seu iPod (%1) não parece suportar imagens.</b></p>"
+
+#: ipodheader.cpp:95
+msgid "Set iPod Model"
+msgstr "Configurar o Modelo do iPod"
+
+#: ipodheader.cpp:111
+msgid "<p align=\"center\"><b>iPod %1 detected at: %2</b></p>"
+msgstr "<p align=\"center\"><b>iPod %1 detectado em: %2</b></p>"
+
+#: ipodheader.cpp:116
+msgid "<p align=\"center\"><b>iPod %1 detected</b></p>"
+msgstr "<p align=\"center\"><b>iPod %1 detectado</b></p>"
+
+#: ipodlistitem.cpp:32
+msgid "Unnamed"
+msgstr "Sem nome"
+
+#: plugin_ipodexport.cpp:52
+msgid "Export to iPod..."
+msgstr "Exportar para o iPod..."
+
+#: plugin_ipodexport.cpp:71
+msgid "iPod Export"
+msgstr "Exportação para iPod"
diff --git a/po/pt/kipiplugin_jpeglossless.po b/po/pt/kipiplugin_jpeglossless.po
new file mode 100644
index 0000000..8af20d0
--- /dev/null
+++ b/po/pt/kipiplugin_jpeglossless.po
@@ -0,0 +1,179 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kipiplugin_jpedlossless\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-09-15 08:37+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-09-30 01:49+0100\n"
+"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
+"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-POFile-SpellExtra: EXIF RAW\n"
+
+#: convert2grayscale.cpp:86 convert2grayscale.cpp:162 imageflip.cpp:86
+#: imagerotate.cpp:87 jpegtransform.cpp:162 jpegtransform.cpp:284
+msgid "Error in opening input file"
+msgstr "Erro ao abrir o ficheiro de entrada"
+
+#: convert2grayscale.cpp:92 imageflip.cpp:92 imagerotate.cpp:93
+msgid "Error in opening temporary file"
+msgstr "Erro ao abrir o ficheiro temporário"
+
+#: convert2grayscale.cpp:100
+msgid "Cannot convert to gray scale RAW file"
+msgstr "Não é possível converter para o ficheiro RAW em tons de cinzento"
+
+#: convert2grayscale.cpp:124 imageflip.cpp:124 imagerotate.cpp:127
+msgid "Cannot update source image"
+msgstr "Não foi possível actualizar a imagem de origem"
+
+#: convert2grayscale.cpp:171 jpegtransform.cpp:171 jpegtransform.cpp:227
+#: jpegtransform.cpp:293
+msgid "Error in opening output file"
+msgstr "Erro ao abrir o ficheiro de saída"
+
+#: convert2grayscale.cpp:261
+#, c-format
+msgid "Cannot convert to gray scale: %1"
+msgstr "Não é possível converter para tons de cinzento: %1"
+
+#: imageflip.cpp:100 imagerotate.cpp:101
+msgid "Cannot rotate RAW file"
+msgstr "Não é possível rodar o ficheiro RAW"
+
+#: imageflip.cpp:150 imageflip.cpp:180
+msgid "Nonstandard flip action"
+msgstr "Acção de inversão anormal"
+
+#: imageflip.cpp:216
+#, c-format
+msgid "Cannot flip: %1"
+msgstr "Não é possível inverter: %1"
+
+#: imagerotate.cpp:163 imagerotate.cpp:204
+msgid "Nonstandard rotation angle"
+msgstr "Ângulo de rotação anormal"
+
+#: imagerotate.cpp:240
+#, c-format
+msgid "Cannot rotate: %1"
+msgstr "Não é possível rodar: %1"
+
+#: plugin_jpeglossless.cpp:82
+msgid "Auto Rotate/Flip Using Exif Information"
+msgstr "Auto Rodar/Inverter Utilizando Informações EXIF"
+
+#: plugin_jpeglossless.cpp:89
+msgid "Rotate"
+msgstr "Rodar"
+
+#: plugin_jpeglossless.cpp:109
+msgid "Flip"
+msgstr "Inverter"
+
+#: plugin_jpeglossless.cpp:114
+msgid "Horizontally"
+msgstr "Horizontalmente"
+
+#: plugin_jpeglossless.cpp:122
+msgid "Vertically"
+msgstr "Verticalmente"
+
+#: plugin_jpeglossless.cpp:130
+msgid "Convert to Black && White"
+msgstr "Converter para Preto-e-Branco"
+
+#: plugin_jpeglossless.cpp:189
+msgid "horizontaly"
+msgstr "horizontalmente"
+
+#: plugin_jpeglossless.cpp:195
+msgid "vertically"
+msgstr "verticalmente"
+
+#: plugin_jpeglossless.cpp:216
+#, c-format
+msgid "Flip images %1"
+msgstr "Inverter as imagens %1"
+
+#: plugin_jpeglossless.cpp:239
+msgid "right (clockwise)"
+msgstr "direita (sentido horário)"
+
+#: plugin_jpeglossless.cpp:245
+msgid "left (counterclockwise)"
+msgstr "esquerda (sentido anti-horário)"
+
+#: plugin_jpeglossless.cpp:251
+msgid "using Exif orientation tag"
+msgstr "a usar a marca de orientação do EXIF"
+
+#: plugin_jpeglossless.cpp:272
+#, c-format
+msgid "Rotate images %1"
+msgstr "Rodar as imagens %1"
+
+#: plugin_jpeglossless.cpp:288
+msgid ""
+"<p>Are you sure you wish to convert the selected image(s) to black and white? "
+"This operation <b>cannot</b> be undone.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Tem a certeza que deseja converter as imagens seleccionadas para preto e "
+"branco? <b>Não</b> é possível desfazer esta operação.</p>"
+
+#: plugin_jpeglossless.cpp:305
+msgid "Convert images to black & white"
+msgstr "Converter as imagens para preto-e-branco"
+
+#: plugin_jpeglossless.cpp:347
+msgid "Rotating Image \"%1\""
+msgstr "A Rodar a Imagem \"%1\""
+
+#: plugin_jpeglossless.cpp:352
+msgid "Flipping Image \"%1\""
+msgstr "A Inverter a Imagem \"%1\""
+
+#: plugin_jpeglossless.cpp:357
+msgid "Converting to Black & White \"%1\""
+msgstr "A Converter para Preto-e-Branco a \"%1\""
+
+#: plugin_jpeglossless.cpp:378
+msgid "Failed to Rotate image"
+msgstr "Não Foi Possível Rodar"
+
+#: plugin_jpeglossless.cpp:383
+msgid "Failed to Flip image"
+msgstr "Não Foi Possível Inverter a Imagem"
+
+#: plugin_jpeglossless.cpp:388
+msgid "Failed to convert image to Black & White"
+msgstr "Não Foi Possível Converter para Preto-e-Branco"
+
+#: plugin_jpeglossless.cpp:408
+msgid "Rotate image complete"
+msgstr "A rotação da imagem está completa"
+
+#: plugin_jpeglossless.cpp:413
+msgid "Flip image complete"
+msgstr "A inversão da imagem está completa"
+
+#: plugin_jpeglossless.cpp:418
+msgid "Convert to Black & White complete"
+msgstr "Converter para Preto-e-Branco"
+
+#: utils.cpp:90
+msgid "unable to open source file"
+msgstr "não é possível aceder ao ficheiro de origem"
+
+#: utils.cpp:117
+msgid "unable to open temp file"
+msgstr "não é possível aceder ao ficheiro temporário"
+
+#: utils.cpp:129
+msgid "Cannot rotate: unable to open temp file"
+msgstr "Não é possível rodar: impossível aceder ao ficheiro temporário"
+
+#: utils.cpp:178
+#, c-format
+msgid "Cannot update metadata: %1"
+msgstr "Não é possível actualizar os meta-dados: %1"
diff --git a/po/pt/kipiplugin_kameraklient.po b/po/pt/kipiplugin_kameraklient.po
new file mode 100644
index 0000000..b844d44
--- /dev/null
+++ b/po/pt/kipiplugin_kameraklient.po
@@ -0,0 +1,363 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kipiplugin_kameraklient\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-02-25 19:12+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-09-26 02:33+0100\n"
+"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <jncp@netcabo.pt>\n"
+"Language-Team: pt <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-POFile-SpellExtra: GPhoto KameraKlient Digikam Kipi\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org"
+
+#: camerafolderview.cpp:33
+msgid "Camera Folders"
+msgstr "Pastas da Máquina"
+
+#: cameraselection.cpp:55
+msgid "Camera Selection"
+msgstr "Escolha de Máquina Fotográfica"
+
+#: cameraselection.cpp:60 cameraui.cpp:147 setupcamera.cpp:65
+msgid "KameraKlient"
+msgstr "KameraKlient"
+
+#: cameraselection.cpp:63 cameraui.cpp:150
+msgid "A Digital camera interface Kipi plugin"
+msgstr "Um 'plugin' do Kipi de interface para máquinas digitais"
+
+#: cameraselection.cpp:67 cameraui.cpp:154 setupcamera.cpp:72
+msgid "Original author from Digikam project"
+msgstr "Autoria original do projecto Digikam"
+
+#: cameraselection.cpp:70 cameraui.cpp:157 setupcamera.cpp:75
+msgid "Porting the Digikam GPhoto2 interface to Kipi. Maintainer"
+msgstr ""
+"Transformação da interface do GPhoto2 do Digikam para o Kipi. Manutenção"
+
+#: cameraselection.cpp:76 cameraui.cpp:162 setupcamera.cpp:81
+#, fuzzy
+msgid "Plugin Handbook"
+msgstr "Manual do KameraKlient"
+
+#: cameraselection.cpp:87
+msgid "Camera Configuration"
+msgstr "Configuração da Máquina Fotográfica"
+
+#: cameraselection.cpp:95
+msgid "Cameras"
+msgstr "Máquinas Fotográficas"
+
+#: cameraselection.cpp:100
+msgid "Camera Port Type"
+msgstr "Tipo de Porta da Máquina Fotográfica"
+
+#: cameraselection.cpp:106
+msgid "USB"
+msgstr "USB"
+
+#: cameraselection.cpp:109
+msgid "Serial"
+msgstr "Série"
+
+#: cameraselection.cpp:114
+msgid "Camera Port Path"
+msgstr "Localização da Porta da Máquina Fotográfica"
+
+#: cameraselection.cpp:122
+msgid ""
+"only for serial port\n"
+"cameras"
+msgstr ""
+"apenas para máquinas fotográficas\n"
+"que utilizem a porta série"
+
+#: cameraui.cpp:120
+msgid "Setup"
+msgstr "Configuração"
+
+#: cameraui.cpp:126
+msgid "Download"
+msgstr "Obter"
+
+#: cameraui.cpp:129
+msgid "Upload"
+msgstr "Enviar"
+
+#: cameraui.cpp:169 cameraui.cpp:289
+msgid "Connect"
+msgstr "Ligar"
+
+#: cameraui.cpp:180
+msgid "Download to: "
+msgstr "Obter para: "
+
+#: cameraui.cpp:186
+msgid "&Change"
+msgstr "Modifi&car"
+
+#: cameraui.cpp:207
+msgid "Ready"
+msgstr "Pronto"
+
+#: cameraui.cpp:245
+msgid "Select all the images from the camera."
+msgstr "Seleccionar todas as imagens da máquina fotográfica."
+
+#: cameraui.cpp:247
+msgid "Select None"
+msgstr "Seleccionar Nada"
+
+#: cameraui.cpp:248
+msgid "Deselect all the images from the camera."
+msgstr "Desmarca todas as imagens da máquina fotográfica."
+
+#: cameraui.cpp:250
+msgid "Invert Selection"
+msgstr "Inverter a Selecção"
+
+#: cameraui.cpp:251
+msgid "Invert the selection."
+msgstr "Inverte a selecção."
+
+#: cameraui.cpp:253
+msgid "Select New Items"
+msgstr "Seleccionar os Itens Novos"
+
+#: cameraui.cpp:254
+msgid "Select all the that were not previously downloaded."
+msgstr "Selecciona todos os itens que não foram obtidos anteriormente."
+
+#: cameraui.cpp:285
+msgid "Connected"
+msgstr "Ligado"
+
+#: cameraui.cpp:286
+msgid "Disconnect"
+msgstr "Desligar"
+
+#: cameraui.cpp:288
+msgid "Disconnected"
+msgstr "Desligado"
+
+#: cameraui.cpp:413
+msgid "There is no configured camera!"
+msgstr "Não está nenhuma máquina configurada!"
+
+#: cameraui.cpp:438
+msgid "'%1' directory does not exist."
+msgstr "A pasta '%1' não existe."
+
+#: cameraui.cpp:481
+msgid ""
+"About to delete these Image(s)\n"
+"Are you sure?"
+msgstr ""
+"Está prestes a remover estas imagens\n"
+"Tem a certeza?"
+
+#: cameraui.cpp:513
+msgid ""
+"Camera Folder '%1' contains item '%2'\n"
+" Please, enter New Name"
+msgstr ""
+"A pasta da máquina '%1' contém o item '%2'\n"
+" Por favor, indique um nome novo"
+
+#: cameraui.cpp:618
+msgid "Camera Not Initialized"
+msgstr "Máquina Não Inicializada"
+
+#: cameraui.cpp:626
+msgid "Please Select a Folder on Camera to Upload"
+msgstr "Seleccione por Favor uma Pasta na Máquina para Enviar"
+
+#: cameraui.cpp:636
+msgid "Sorry! The directory is not writable!"
+msgstr "Desculpe, mas a pasta não tem permissões de escrita!"
+
+#: dmessagebox.cpp:92
+msgid "More errors occurred and are shown below:"
+msgstr "Ocorreram mais erros e estão descritos em baixo:"
+
+#: gpcontroller.cpp:229
+msgid ""
+"Camera Model or Port not specified correctly.\n"
+"Please run Setup"
+msgstr ""
+"O Modelo ou Porta da Máquina não foram indicados correctamente.\n"
+"Corra por favor a Configuração"
+
+#: gpcontroller.cpp:232
+msgid ""
+"Failed to initialize camera.\n"
+"Please ensure camera is connected properly and turned on"
+msgstr ""
+"Não foi possível inicializar a máquina fotográfica.\n"
+"Garanta por favor que a máquina está bem ligada"
+
+#: gpcontroller.cpp:257
+msgid ""
+"Failed to get subfolder names from '%1'\n"
+msgstr ""
+"Não foi possível obter os nomes das sub-pastas em '%1'\n"
+
+#: gpcontroller.cpp:278
+msgid ""
+"Failed to get images information from '%1'\n"
+msgstr ""
+"Não foi possível obter informações das imagens em '%1'\n"
+
+#: gpcontroller.cpp:301
+msgid "Failed to get preview for '%1/%2'"
+msgstr "Não foi possível obter uma antevisão de '%1/%2'"
+
+#: gpcontroller.cpp:310
+msgid "Failed to download '%1' from '%2'"
+msgstr "Não foi possível obter o '%1' de '%2'"
+
+#: gpcontroller.cpp:322 gpcontroller.cpp:334
+msgid "Failed to open '%1'"
+msgstr "Não foi possível aceder ao '%1'"
+
+#: gpcontroller.cpp:346
+msgid "Failed to delete '%1'"
+msgstr "Não foi possível remover o '%1'"
+
+#: gpcontroller.cpp:358
+msgid "Failed to upload '%1'"
+msgstr "Não foi possível enviar o '%1'"
+
+#: gpfileiteminfodlg.cpp:90
+msgid "MimeType:"
+msgstr "Tipo MIME:"
+
+#: gpfileiteminfodlg.cpp:92 gpfileiteminfodlg.cpp:98 gpfileiteminfodlg.cpp:104
+#: gpfileiteminfodlg.cpp:111 gpfileiteminfodlg.cpp:118
+#: gpfileiteminfodlg.cpp:129 gpfileiteminfodlg.cpp:140
+#: gpfileiteminfodlg.cpp:151
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconhecido"
+
+#: gpfileiteminfodlg.cpp:96
+msgid "Date:"
+msgstr "Data:"
+
+#: gpfileiteminfodlg.cpp:102
+msgid "Size:"
+msgstr "Tamanho:"
+
+#: gpfileiteminfodlg.cpp:105
+msgid " bytes"
+msgstr " bytes"
+
+#: gpfileiteminfodlg.cpp:109
+msgid "Width:"
+msgstr "Largura:"
+
+#: gpfileiteminfodlg.cpp:116
+msgid "Height:"
+msgstr "Altura:"
+
+#: gpfileiteminfodlg.cpp:122
+msgid "Read permissions:"
+msgstr "Permissões de leitura:"
+
+#: gpfileiteminfodlg.cpp:133
+msgid "Write permissions:"
+msgstr "Permissões de escrita:"
+
+#: gpfileiteminfodlg.cpp:144
+msgid "Downloaded:"
+msgstr "Obtido:"
+
+#: kameraklient.cpp:52
+msgid "Digital Camera"
+msgstr "Câmara Digital"
+
+#: savefiledialog.cpp:36
+msgid "File Already Exists"
+msgstr "O Ficheiro Já Existe"
+
+#: savefiledialog.cpp:37
+msgid "The file '%1' already exists!"
+msgstr "O ficheiro '%1' já existe!"
+
+#: savefiledialog.cpp:42
+msgid "Rename"
+msgstr "Mudar o Nome"
+
+#: savefiledialog.cpp:44
+msgid "Skip"
+msgstr "Ignorar"
+
+#: savefiledialog.cpp:45
+msgid "Skip All"
+msgstr "Ignorar Tudo"
+
+#: savefiledialog.cpp:46
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Sobrepor"
+
+#: savefiledialog.cpp:47
+msgid "Overwrite All"
+msgstr "Sobrepor Tudo"
+
+#: setupcamera.cpp:60
+msgid "Setup Cameras"
+msgstr "Configurar as Máquinas"
+
+#: setupcamera.cpp:68
+msgid "An Digital camera interface Kipi plugin"
+msgstr "Um 'plugin' do Kipi de interface para máquinas digitais"
+
+#: setupcamera.cpp:99
+msgid "Model"
+msgstr "Modelo"
+
+#: setupcamera.cpp:100
+msgid "Port"
+msgstr "Porta"
+
+#: setupcamera.cpp:111
+msgid "Add..."
+msgstr "Adicionar..."
+
+#: setupcamera.cpp:113
+msgid "Edit..."
+msgstr "Editar..."
+
+#: setupcamera.cpp:114
+msgid "Auto-Detect"
+msgstr "Auto-Detectar"
+
+#: setupcamera.cpp:194
+msgid ""
+"Failed to auto-detect camera!\n"
+"Please retry or try setting manually."
+msgstr ""
+"Não foi possível detectar automaticamente a máquina!\n"
+"Repita por favor ou tente configurá-la manualmente."
+
+#: setupcamera.cpp:205
+msgid "Already added camera: "
+msgstr "Máquina já adicionada: "
+
+#: setupcamera.cpp:207
+msgid "Found camera: "
+msgstr "Máquina encontrada: "
+
+#~ msgid "Digital Camera interface"
+#~ msgstr "Interface da Máquina Digital"
diff --git a/po/pt/kipiplugin_metadataedit.po b/po/pt/kipiplugin_metadataedit.po
new file mode 100644
index 0000000..691cd0d
--- /dev/null
+++ b/po/pt/kipiplugin_metadataedit.po
@@ -0,0 +1,2742 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kipiplugin_metadataedit\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-02-25 19:12+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-10-06 19:21+0100\n"
+"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <jncp@netcabo.pt>\n"
+"Language-Team: pt <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-POFile-IgnoreConsistency: Hard\n"
+"X-POFile-IgnoreConsistency: Sharpness:\n"
+"X-POFile-SpellExtra: IPTC EXIF Qatar Palau Bangladesh Turks Mayen Pitcairn\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Seicheles Tobago Vôo Jan Bermuda Aruba Vanuatu Nauru\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Anguilla Benim Bissau Nevis Camboja Bouvet Lao Butão\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Kitts Svalbard Tuvalu Barém Wallis Zimbabwe Marino\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Cook Kiribati Caicos Saara Tonga Futuna Norfolk Sta\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Brunei Mayotte Sri Tokelau Jamahiriya Papua\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Liechtenstein Sandwich Niue Darussalam St Samoa\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Myanmar Burkina McDonald Conacri Guam Heard Burundi\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Niger máx Fiji Faroe Flash mm Power Seconds BCPS\n"
+"X-POFile-SpellExtra: trilinear zoom Beam Candle chips chip Macro JFIF\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org"
+
+#: commenteditdialog.cpp:77 plugin_metadataedit.cpp:510
+msgid "Edit Image Caption"
+msgstr "Editar o Título da Imagem"
+
+#: commenteditdialog.cpp:86 commentremovedialog.cpp:84 exifeditdialog.cpp:165
+#: iptceditdialog.cpp:181
+msgid "Edit Metadata"
+msgstr "Editar os Meta-Dados"
+
+#: commenteditdialog.cpp:89
+msgid "A Plugin to edit images' metadata"
+msgstr "Um 'plugin' para editar os meta-dados das imagens"
+
+#: commenteditdialog.cpp:92 commentremovedialog.cpp:90 exifeditdialog.cpp:171
+#: iptceditdialog.cpp:187
+msgid "Author and Maintainer"
+msgstr "Autoria e Manutenção"
+
+#: commenteditdialog.cpp:97 commentremovedialog.cpp:95 exifeditdialog.cpp:176
+#: iptceditdialog.cpp:192
+msgid "Plugin Handbook"
+msgstr ""
+
+#: commenteditdialog.cpp:105
+msgid ""
+"<p>Enter the image caption hosted by <b>%1</b>. This field is not limited "
+"(excepted with IPTC). UTF-8 encoding will be used to save text."
+msgstr ""
+"<p>Defina aqui o título da imagem alojada pelo <b>%1</b>"
+". Este campo não tem limite (excepto no caso do IPTC). Será usada a codificação "
+"UTF-8 para gravar o texto."
+
+#: commenteditdialog.cpp:113 exifcaption.cpp:156 iptccaption.cpp:104
+msgid "Sync JFIF Comment section"
+msgstr "Sincronizar a secção do Comentário do JFIF"
+
+#: commenteditdialog.cpp:114 iptccaption.cpp:108
+msgid "Sync EXIF Comment"
+msgstr "Sincronizar o Comentário do EXIF"
+
+#: commenteditdialog.cpp:115 exifcaption.cpp:157
+msgid ""
+"Sync IPTC caption (warning: limited to 2000 printable Ascii characters set)"
+msgstr ""
+"Sincronizar o título do IPTC (atenção: limitado a 2000 caracteres ASCII "
+"visíveis)"
+
+#: commenteditdialog.cpp:118
+msgid ""
+"<b>Note: captions from currently selected images will be permanently "
+"replaced.</b>"
+msgstr ""
+"<b>Nota: Os títulos das imagens seleccionadas serão substituídos em "
+"definitivo.</b>"
+
+#: commentremovedialog.cpp:75
+msgid "Remove Image Captions"
+msgstr "Remover os Títulos da Imagem"
+
+#: commentremovedialog.cpp:87 exifeditdialog.cpp:168
+msgid "A Plugin to edit pictures metadata"
+msgstr "Um 'plugin' para editar os meta-dados das imagens"
+
+#: commentremovedialog.cpp:103
+#, c-format
+msgid "Remove caption created by %1"
+msgstr "Remover o título criado pelo %1"
+
+#: commentremovedialog.cpp:106
+msgid "Remove JFIF Comment section"
+msgstr "Remover a secção de Comentário do JFIF"
+
+#: commentremovedialog.cpp:107
+msgid "Remove EXIF Comment"
+msgstr "Remover o Comentário do EXIF"
+
+#: commentremovedialog.cpp:108
+msgid "Remove IPTC caption"
+msgstr "Remover o título de IPTC"
+
+#: commentremovedialog.cpp:110
+msgid ""
+"<b>Note: Captions from currently selected images will be permanently "
+"removed.</b>"
+msgstr ""
+"<b>Nota: Os títulos das imagens seleccionadas serão removidos em definitivo.</b>"
+
+#: exifadjust.cpp:99
+msgid "Brightness (APEX):"
+msgstr "Brilho (APEX):"
+
+#: exifadjust.cpp:103
+msgid ""
+"<p>Set here the brightness adjustment value in APEX unit used by camera to take "
+"the picture."
+msgstr ""
+"<p>Seleccione aqui o valor de ajuste do brilho em unidades APEX, usado pela "
+"máquina para tirar a fotografia."
+
+#: exifadjust.cpp:108
+msgid "Gain Control:"
+msgstr "Controlo do Ganho:"
+
+#: exifadjust.cpp:110
+msgid "None"
+msgstr "Nenhuma"
+
+#: exifadjust.cpp:111
+msgid "Low gain up"
+msgstr "Baixo ganho para valores altos"
+
+#: exifadjust.cpp:112
+msgid "High gain up"
+msgstr "Alto ganho para valores altos"
+
+#: exifadjust.cpp:113
+msgid "Low gain down"
+msgstr "Baixo ganho para valores baixos"
+
+#: exifadjust.cpp:114
+msgid "High gain down"
+msgstr "Alto ganho para valores baixos"
+
+#: exifadjust.cpp:117
+msgid ""
+"<p>Set here the degree of overall image gain adjustment used by camera to take "
+"the picture."
+msgstr ""
+"<p>Seleccione aqui o grau de ajuste do ganho global da imagem, usado pela "
+"máquina para tirar a fotografia."
+
+#: exifadjust.cpp:122
+msgid "Contrast:"
+msgstr "Contraste:"
+
+#: exifadjust.cpp:124 exifadjust.cpp:136 exifadjust.cpp:148
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
+
+#: exifadjust.cpp:125 exifadjust.cpp:149
+msgid "Soft"
+msgstr "Suave"
+
+#: exifadjust.cpp:126 exifadjust.cpp:150
+msgid "Hard"
+msgstr "Forte"
+
+#: exifadjust.cpp:129
+msgid ""
+"<p>Set here the direction of contrast processing applied by the camera to take "
+"the picture."
+msgstr ""
+"<p>Seleccione aqui a direcção do processamento do contraste, aplicada pela "
+"máquina para tirar a fotografia."
+
+#: exifadjust.cpp:134
+msgid "Saturation:"
+msgstr "Saturação:"
+
+#: exifadjust.cpp:137
+msgid "Low"
+msgstr "Baixa"
+
+#: exifadjust.cpp:138
+msgid "High"
+msgstr "Alta"
+
+#: exifadjust.cpp:141
+msgid ""
+"<p>Set here the direction of saturation processing applied by the camera to "
+"take the picture."
+msgstr ""
+"<p>Seleccione aqui a direcção do processamento da saturação, aplicada pela "
+"máquina para tirar a fotografia."
+
+#: exifadjust.cpp:146
+msgid "Sharpness:"
+msgstr "Afiamento:"
+
+#: exifadjust.cpp:153
+msgid ""
+"<p>Set here the direction of sharpness processing applied by the camera to take "
+"the picture."
+msgstr ""
+"<p>Seleccione aqui a direcção do afiamento (aumento de definição), aplicada "
+"pela máquina para tirar a fotografia."
+
+#: exifadjust.cpp:158
+msgid "Custom rendered:"
+msgstr "Desenho personalizado:"
+
+#: exifadjust.cpp:160
+msgid "Normal process"
+msgstr "Processo normal"
+
+#: exifadjust.cpp:161
+msgid "Custom process"
+msgstr "Processo personalizado"
+
+#: exifadjust.cpp:164
+msgid ""
+"<p>Set here the use of special processing on image data, such as rendering "
+"geared to output."
+msgstr ""
+"<p>Defina aqui a utilização de processamentos especiais sobre os dados da "
+"imagem, como a visualização direccionada para o resultado final."
+
+#: exifcaption.cpp:106
+msgid "Document name (*):"
+msgstr "Nome do documento (*):"
+
+#: exifcaption.cpp:111
+msgid ""
+"<p>Enter the name of the document from which this image was been scanned. This "
+"field is limited to ASCII characters."
+msgstr ""
+"<p>Defina aqui o nome do documento de onde esta imagem foi digitalizada. Este "
+"campo está limitado a caracteres ASCII."
+
+#: exifcaption.cpp:117
+msgid "Image description (*):"
+msgstr "Descrição da imagem (*):"
+
+#: exifcaption.cpp:122
+msgid "<p>Enter the image title. This field is limited to ASCII characters."
+msgstr ""
+"<p>Defina aqui o título da imagem. Este campo está limitado a caracteres ASCII."
+
+#: exifcaption.cpp:127
+msgid "Artist (*):"
+msgstr "Artista (*):"
+
+#: exifcaption.cpp:132
+msgid ""
+"<p>Enter the image author's name. This field is limited to ASCII characters."
+msgstr ""
+"<p>Defina aqui o nome do autor da imagem. Este campo está limitado a 64 "
+"caracteres ASCII."
+
+#: exifcaption.cpp:137
+msgid "Copyright (*):"
+msgstr "Copyright (*):"
+
+#: exifcaption.cpp:142
+msgid ""
+"<p>Enter the copyright owner of the image. This field is limited to ASCII "
+"characters."
+msgstr ""
+"<p>Defina aqui o detentor dos direitos de cópia da imagem. Este campo está "
+"limitado a caracteres ASCII."
+
+#: exifcaption.cpp:147 iptccaption.cpp:102
+msgid "Caption:"
+msgstr "Legenda:"
+
+#: exifcaption.cpp:149
+msgid ""
+"<p>Enter the image's caption. This field is not limited. UTF8 encoding will be "
+"used to save the text."
+msgstr ""
+"<p>Defina aqui o título da imagem. Este campo não tem limite. Será usada a "
+"codificação UTF8 para gravar o texto."
+
+#: exifcaption.cpp:153
+#, c-format
+msgid "Sync captions entered through %1"
+msgstr "Sincronizar os títulos introduzidos através do %1"
+
+#: exifcaption.cpp:168 exifdevice.cpp:338
+msgid ""
+"<b>Note: <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/EXIF'>EXIF</a></b> "
+"text tags marked by (*) only support printable <b><a "
+"href='http://en.wikipedia.org/wiki/Ascii'>ASCII</a></b> characters set.</b>"
+msgstr ""
+"<b>Nota: as marcas de texto do <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/EXIF'>"
+"EXIF</a></b> com (*) só suportam caracteres <b><a "
+"href='http://en.wikipedia.org/wiki/Ascii'>ASCII</a></b> "
+"que possam ser impressos.</b>"
+
+#: exifdatetime.cpp:103
+msgid "Creation date and time"
+msgstr "Data e hora da criação"
+
+#: exifdatetime.cpp:104
+msgid "Creation sub-second"
+msgstr "Sub-segundos da criação"
+
+#: exifdatetime.cpp:108 iptcdatetime.cpp:116
+#, c-format
+msgid "Sync creation date entered through %1"
+msgstr "Sincronizar a data de criação introduzida em %1"
+
+#: exifdatetime.cpp:111
+msgid "Sync IPTC creation date"
+msgstr "Sincronizar a data de criação do IPTC"
+
+#: exifdatetime.cpp:122
+msgid ""
+"<p>Set here the date and time of image creation. In this standard it is the "
+"date and time the file was changed."
+msgstr ""
+"<p>Defina aqui a data e hora de criação da imagem. Neste padrão, é a data e "
+"hora em que o ficheiro foi modificado."
+
+#: exifdatetime.cpp:124
+msgid ""
+"<p>Set here the fractions of seconds for the date and time of image creation."
+msgstr ""
+"<p>Defina aqui as fracções de segundos da data e hora de criação da imagem."
+
+#: exifdatetime.cpp:129
+msgid "Original date and time"
+msgstr "Data e hora do original"
+
+#: exifdatetime.cpp:130
+msgid "Original sub-second"
+msgstr "Sub-segundos do original"
+
+#: exifdatetime.cpp:138
+msgid ""
+"<p>Set here the date and time when the original image data was generated. For a "
+"digital still camera the date and time the picture was taken are recorded."
+msgstr ""
+"<p>Defina aqui a data e hora em que os dados da imagem original foram gerados. "
+"Para uma máquina digital, é a data e hora em os dados da imagem foram gravados "
+"nela."
+
+#: exifdatetime.cpp:141
+msgid ""
+"<p>Set here the fractions of seconds for the date and time when the original "
+"image data was generated."
+msgstr ""
+"<p>Defina aqui as fracções de segundos para a data e hora em que os dados da "
+"imagem original foram gerados."
+
+#: exifdatetime.cpp:146
+msgid "Digitization date and time"
+msgstr "Data e hora de digitalização"
+
+#: exifdatetime.cpp:147
+msgid "Digitization sub-second"
+msgstr "Sub-segundos de digitalização"
+
+#: exifdatetime.cpp:155
+msgid ""
+"<p>Set here the date and time when the image was stored as digital data. If, "
+"for example, an image was captured by a digital still camera and at the same "
+"time the file was recorded, then Original and Digitization date and time will "
+"have the same contents."
+msgstr ""
+"<p>Defina aqui a data e hora em que a imagem foi gravada como dados digitais. "
+"Se, por exemplo, uma imagem foi capturada por uma máquina digital, e o ficheiro "
+"foi gravado ao mesmo tempo, então a data e hora do Original e da Digitalização "
+"terão os mesmos valores."
+
+#: exifdatetime.cpp:160
+msgid ""
+"<p>Set here the fractions of seconds for the date and time when the image was "
+"stored as digital data."
+msgstr ""
+"<p>Defina aqui as fracções de segundos para a data e hora em que a imagem foi "
+"gravada como dados digitais."
+
+#: exifdevice.cpp:134
+msgid "Device manufacturer (*):"
+msgstr "Fabricante do dispositivo (*):"
+
+#: exifdevice.cpp:139
+msgid ""
+"<p>Set here the manufacturer of image input equipment used to take the picture. "
+"This field is limited to ASCII characters."
+msgstr ""
+"<p>Defina aqui o fabricante do equipamento de entrada da imagem usado para "
+"tirar a fotografia. Este campo está limitado a caracteres ASCII."
+
+#: exifdevice.cpp:144
+msgid "Device model (*):"
+msgstr "Modelo do dispositivo (*):"
+
+#: exifdevice.cpp:149
+msgid ""
+"<p>Set here the model of image input equipment used to take the picture. This "
+"field is limited to ASCII characters."
+msgstr ""
+"<p>Defina aqui o modelo do equipamento de entrada da imagem usado para tirar a "
+"fotografia. Este campo está limitado a caracteres ASCII."
+
+#: exifdevice.cpp:154
+msgid "Device type:"
+msgstr "Tipo de dispositivo:"
+
+#: exifdevice.cpp:156
+msgid "Film scanner"
+msgstr "Digitalizador de filme"
+
+#: exifdevice.cpp:157
+msgid "Reflection print scanner"
+msgstr "Digitalizador por reflexão"
+
+#: exifdevice.cpp:158
+msgid "Digital still camera"
+msgstr "Máquina fotográfica digital"
+
+#: exifdevice.cpp:161
+msgid "<p>Select here the image input equipment type used to take the picture."
+msgstr ""
+"<p>Seleccione aqui o tipo de equipamento de imagem usado para tirar a "
+"fotografia."
+
+#: exifdevice.cpp:164
+msgid ""
+"<b>Warning: EXIF <b><a "
+"href='http://en.wikipedia.org/wiki/Exchangeable_image_file_format#MakerNote_Info"
+"rmation'>Makernotes</a></b> can be unreadable if you set wrong device "
+"manufacturer/model description.</b>"
+msgstr ""
+"<b>Atenção: As <b><a "
+"href='http://en.wikipedia.org/wiki/Exchangeable_image_file_format#MakerNote_Info"
+"rmation'>notas do fabricante</a></b> do EXIF podem ficar ilegíveis, se você "
+"tiver definido uma descrição inválida do fabricante/modelo.</b>"
+
+#: exifdevice.cpp:175
+msgid "Exposure time (seconds):"
+msgstr "Tempo de exposição (segundos):"
+
+#: exifdevice.cpp:184
+msgid ""
+"<p>Set on this option to set the exposure time of picture, given in seconds."
+msgstr ""
+"<p>Active esta opção para definir o tempo de exposição da imagem, dado em "
+"segundos."
+
+#: exifdevice.cpp:189
+msgid "Exposure program:"
+msgstr "Programa de exposição:"
+
+#: exifdevice.cpp:191 exifdevice.cpp:298
+msgid "Not defined"
+msgstr "Não definido"
+
+#: exifdevice.cpp:192 exifdevice.cpp:210 exiflight.cpp:194
+msgid "Manual"
+msgstr "Manual"
+
+#: exifdevice.cpp:193 exifdevice.cpp:209 exiflight.cpp:193
+msgid "Auto"
+msgstr "Auto"
+
+#: exifdevice.cpp:194
+msgid "Aperture priority"
+msgstr "Prioridade da abertura"
+
+#: exifdevice.cpp:195
+msgid "Shutter priority"
+msgstr "Prioridade do obturador"
+
+#: exifdevice.cpp:196
+msgid "Creative program"
+msgstr "Programa criativo"
+
+#: exifdevice.cpp:197
+msgid "Action program"
+msgstr "Programa de acção"
+
+#: exifdevice.cpp:198
+msgid "Portrait mode"
+msgstr "Modo retrato"
+
+#: exifdevice.cpp:199
+msgid "Landscape mode"
+msgstr "Modo paisagem"
+
+#: exifdevice.cpp:202
+msgid ""
+"<p>Select here the program used by the camera to set exposure when the picture "
+"have been taken."
+msgstr ""
+"<p>Seleccione aqui o programa usado pela máquina para definir a exposição, "
+"quando a imagem foi tirada."
+
+#: exifdevice.cpp:207
+msgid "Exposure mode:"
+msgstr "Modo de exposição:"
+
+#: exifdevice.cpp:211
+msgid "Auto bracket"
+msgstr "Escolha automática"
+
+#: exifdevice.cpp:214
+msgid ""
+"<p>Select here the mode used by the camera to set exposure when the picture "
+"have been shot. In auto-bracketing mode, the camera shoots a series of frames "
+"of the same scene at different exposure settings."
+msgstr ""
+"<p>Seleccione aqui o modo usado pela máquina para definir a exposição, quando a "
+"imagem foi tirada. No modo de escolha automática, a máquina fotográfica tira "
+"uma série de imagens da mesma cena com diferentes exposições."
+
+#: exifdevice.cpp:222
+msgid "Exposure bias (APEX):"
+msgstr "Deslocamento de exposição (APEX):"
+
+#: exifdevice.cpp:226
+msgid ""
+"<p>Set here the exposure bias value in APEX unit used by camera to take the "
+"picture."
+msgstr ""
+"<p>Seleccione aqui o valor de deslocamento da exposição, em unidades APEX, "
+"usado pela máquina para tirar a fotografia."
+
+#: exifdevice.cpp:234
+msgid "Metering mode:"
+msgstr "Modo de medida:"
+
+#: exifdevice.cpp:236 exiflight.cpp:137
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconhecido"
+
+#: exifdevice.cpp:237
+msgid "Average"
+msgstr "Média"
+
+#: exifdevice.cpp:238
+msgid "Center weighted average"
+msgstr "Média ponderada centrada"
+
+#: exifdevice.cpp:239
+msgid "Spot"
+msgstr "Ponto"
+
+#: exifdevice.cpp:240
+msgid "Multi-spot"
+msgstr "Multi-ponto"
+
+#: exifdevice.cpp:241
+msgid "Multi-segment"
+msgstr "Multi-segmento"
+
+#: exifdevice.cpp:242
+msgid "Partial"
+msgstr "Parcial"
+
+#: exifdevice.cpp:243
+msgid "Other"
+msgstr "Outro"
+
+#: exifdevice.cpp:246
+msgid ""
+"<p>Select here the metering mode used by the camera to set exposure when the "
+"picture have been shot."
+msgstr ""
+"<p>Seleccione aqui o modo de medida usado pela máquina para definir a "
+"exposição, quando a imagem foi tirada."
+
+#: exifdevice.cpp:251
+msgid "Sensitivity (ISO):"
+msgstr "Sensibilidade (ISO):"
+
+#: exifdevice.cpp:291
+msgid ""
+"<p>Select here the ISO Speed of the camera witch have taken the picture."
+msgstr ""
+"<p>Seleccione aqui a velocidade ISO da máquina digital que tirou a fotografia."
+
+#: exifdevice.cpp:296
+msgid "Sensing method:"
+msgstr "Método do sensor:"
+
+#: exifdevice.cpp:299
+msgid "One-chip color area"
+msgstr "Área de cores de um 'chip'"
+
+#: exifdevice.cpp:300
+msgid "Two-chip color area"
+msgstr "Área de cores de dois 'chips'"
+
+#: exifdevice.cpp:301
+msgid "Three-chip color area"
+msgstr "Área de cores de três 'chips'"
+
+#: exifdevice.cpp:302
+msgid "Color sequential area"
+msgstr "Área sequencial de cores"
+
+#: exifdevice.cpp:303
+msgid "Trilinear sensor"
+msgstr "Sensor trilinear"
+
+#: exifdevice.cpp:304
+msgid "Color sequential linear"
+msgstr "Linear sequencial de cores"
+
+#: exifdevice.cpp:307
+msgid ""
+"<p>Select here the image sensor type used by the camera to take the picture."
+msgstr ""
+"<p>Seleccione aqui o tipo de sensor de imagem usado pela máquina para tirar a "
+"fotografia."
+
+#: exifdevice.cpp:312
+msgid "Scene capture type:"
+msgstr "Tipo de captura da cena:"
+
+#: exifdevice.cpp:314
+msgid "Standard"
+msgstr "Normal"
+
+#: exifdevice.cpp:317
+msgid "Night scene"
+msgstr "Cena nocturna"
+
+#: exifdevice.cpp:320
+msgid ""
+"<p>Select here the type of scene used by the camera to take the picture."
+msgstr ""
+"<p>Seleccione aqui o tipo de cena usada pela máquina para tirar a fotografia."
+
+#: exifdevice.cpp:325
+msgid "Subject distance type:"
+msgstr "Tipo de distância ao assunto:"
+
+#: exifdevice.cpp:327
+msgid "Unknow"
+msgstr "Desconhecida"
+
+#: exifdevice.cpp:328
+msgid "Macro"
+msgstr "Macro"
+
+#: exifdevice.cpp:329
+msgid "Close view"
+msgstr "Vista de perto"
+
+#: exifdevice.cpp:330
+msgid "Distant view"
+msgstr "Vista à distância"
+
+#: exifdevice.cpp:333
+msgid ""
+"<p>Select here the type of distance between the subject and the image input "
+"equipment."
+msgstr ""
+"<p>Seleccione aqui o tipo de distância entre o assunto e o equipamento de "
+"geração da imagem."
+
+#: exifeditdialog.cpp:138 iptceditdialog.cpp:146
+msgid "Caption"
+msgstr "Legenda"
+
+#: exifeditdialog.cpp:138 iptceditdialog.cpp:146
+msgid "Caption Information"
+msgstr "Informação do Título"
+
+#: exifeditdialog.cpp:142 iptceditdialog.cpp:150
+msgid "Date & Time"
+msgstr "Data e Hora"
+
+#: exifeditdialog.cpp:142
+msgid "Date and Time"
+msgstr "Data e Hora"
+
+#: exifeditdialog.cpp:146
+msgid "Lens"
+msgstr "Lentes"
+
+#: exifeditdialog.cpp:146
+msgid "Lens Settings"
+msgstr "Configuração das Lentes"
+
+#: exifeditdialog.cpp:150
+msgid "Device"
+msgstr "Dispositivo"
+
+#: exifeditdialog.cpp:150
+msgid "Capture Device Settings"
+msgstr "Configuração do Dispositivo de Captura"
+
+#: exifeditdialog.cpp:154
+msgid "Light"
+msgstr "Luz"
+
+#: exifeditdialog.cpp:154
+msgid "Light Source Information"
+msgstr "Informação das Fontes de Luz"
+
+#: exifeditdialog.cpp:158
+msgid "Adjustments"
+msgstr "Ajustes"
+
+#: exifeditdialog.cpp:158
+msgid "Pictures Adjustments"
+msgstr "Ajustes das Imagens"
+
+#: exifeditdialog.cpp:283
+msgid "Edit EXIF Metadata"
+msgstr "Editar os Meta-Dados de EXIF"
+
+#: exifeditdialog.cpp:284 iptceditdialog.cpp:310
+msgid "(read only)"
+msgstr "(apenas para leitura)"
+
+#: exiflens.cpp:157
+msgid "Focal length (mm):"
+msgstr "Distância focal (mm):"
+
+#: exiflens.cpp:161
+msgid ""
+"<p>Set here the lens focal length in milimeters used by camera to take the "
+"picture."
+msgstr ""
+"<p>Seleccione aqui a distância focal das lentes, em milímetros, usada pela "
+"máquina para tirar a fotografia."
+
+#: exiflens.cpp:166
+msgid "Focal length in 35mm film (mm):"
+msgstr "Distância focal num filme 35mm (mm):"
+
+#: exiflens.cpp:170
+msgid ""
+"<p>Set here equivalent focal length assuming a 35mm film camera, in mm. A value "
+"of 0 means the focal length is unknown."
+msgstr ""
+"<p>Defina aqui a distância focal equivalente, assumindo uma máquina de 35mm, em "
+"mm. Um valor igual a 0 significa que a distância focal é desconhecida."
+
+#: exiflens.cpp:176
+msgid "Digital zoom ratio:"
+msgstr "Nível de zoom digital:"
+
+#: exiflens.cpp:180
+msgid "<p>Set here the digital zoom ratio used by camera to take the picture."
+msgstr ""
+"<p>Seleccione aqui o nível de zoom (ampliação) digital, usado pela máquina para "
+"tirar a fotografia."
+
+#: exiflens.cpp:185
+msgid "Lens aperture (f-number):"
+msgstr "Abertura da lente (número-f):"
+
+#: exiflens.cpp:190
+msgid "<p>Select here the lens aperture used by camera to take the picture."
+msgstr ""
+"<p>Seleccione aqui a abertura das lentes usada pela máquina para tirar a "
+"fotografia."
+
+#: exiflens.cpp:195
+msgid "Max. lens aperture (f-number):"
+msgstr "Abertura máxima da lente (número-f):"
+
+#: exiflens.cpp:200
+msgid ""
+"<p>Select here the smallest aperture of the lens used by camera to take the "
+"picture."
+msgstr ""
+"<p>Seleccione aqui a menor abertura da lente usada pela máquina para tirar a "
+"fotografia."
+
+#: exiflight.cpp:85
+msgid "No flash"
+msgstr "Sem flash"
+
+#: exiflight.cpp:86
+msgid "Fired"
+msgstr "Disparado"
+
+#: exiflight.cpp:87
+msgid "Fired, no strobe return light"
+msgstr "Disparado, sem luz de retorno"
+
+#: exiflight.cpp:88
+msgid "Fired, strobe return light"
+msgstr "Disparado, com luz de retorno"
+
+#: exiflight.cpp:89
+msgid "Yes, compulsory"
+msgstr "Sim, compulsivo"
+
+#: exiflight.cpp:90
+msgid "Yes, compulsory, no return light"
+msgstr "Sim, compulsivo, sem luz de retorno"
+
+#: exiflight.cpp:91
+msgid "Yes, compulsory, return light"
+msgstr "Sim, compulsivo, com luz de retorno"
+
+#: exiflight.cpp:92
+msgid "No, compulsory"
+msgstr "Não, compulsivo"
+
+#: exiflight.cpp:93
+msgid "No, auto"
+msgstr "Não, automático"
+
+#: exiflight.cpp:94
+msgid "Yes, auto"
+msgstr "Sim, automático"
+
+#: exiflight.cpp:95
+msgid "Yes, auto, no return light"
+msgstr "Sim, automático, sem luz de retorno"
+
+#: exiflight.cpp:96
+msgid "Yes, auto, return light"
+msgstr "Sim, automático, com luz de retorno"
+
+#: exiflight.cpp:97
+msgid "No flash function"
+msgstr "Sem função de flash"
+
+#: exiflight.cpp:98
+msgid "Yes, red-eye"
+msgstr "Sim, olhos vermelhos"
+
+#: exiflight.cpp:99
+msgid "Yes, red-eye, no return light"
+msgstr "Sim, olhos vermelhos, sem luz de retorno"
+
+#: exiflight.cpp:100
+msgid "Yes, red-eye, return light"
+msgstr "Sim, olhos vermelhos, com luz de retorno"
+
+#: exiflight.cpp:101
+msgid "Yes, compulsory, red-eye"
+msgstr "Sim, compulsivo, olhos vermelhos"
+
+#: exiflight.cpp:102
+msgid "Yes, compulsory, red-eye, no return light"
+msgstr "Sim, compulsivo, olhos vermelhos, sem luz de retorno"
+
+#: exiflight.cpp:103
+msgid "Yes, compulsory, red-eye, return light"
+msgstr "Sim, compulsivo, olhos vermelhos, com luz de retorno"
+
+#: exiflight.cpp:104
+msgid "Yes, auto, red-eye"
+msgstr "Sim, automático, olhos vermelhos"
+
+#: exiflight.cpp:105
+msgid "Yes, auto, red-eye, no return light"
+msgstr "Sim, automático, olhos vermelhos, sem luz de retorno"
+
+#: exiflight.cpp:106
+msgid "Yes, auto, red-eye, return light"
+msgstr "Sim, automático, olhos vermelhos, com luz de retorno"
+
+#: exiflight.cpp:135
+msgid "Light source:"
+msgstr "Fonte de luz:"
+
+#: exiflight.cpp:138
+msgid "Daylight"
+msgstr "Luz do dia"
+
+#: exiflight.cpp:139
+msgid "Fluorescent"
+msgstr "Fluorescente"
+
+#: exiflight.cpp:140
+msgid "Tungsten (incandescent light)"
+msgstr "Tungsténio (luz incandescente)"
+
+#: exiflight.cpp:141
+msgid "Flash"
+msgstr "Flash"
+
+#: exiflight.cpp:142
+msgid "Fine weather"
+msgstr "Bom tempo"
+
+#: exiflight.cpp:143
+msgid "Cloudy weather"
+msgstr "Tempo nublado"
+
+#: exiflight.cpp:144
+msgid "Shade"
+msgstr "Sombra"
+
+#: exiflight.cpp:145
+msgid "Daylight fluorescent (D 5700 - 7100K)"
+msgstr "Luz do dia fluorescente (D 5700 - 7100K)"
+
+#: exiflight.cpp:146
+msgid "Day white fluorescent (N 4600 - 5400K)"
+msgstr "Luz branca do dia fluorescente (D 5700 - 7100K)"
+
+#: exiflight.cpp:147
+msgid "Cool white fluorescent (W 3900 - 4500K)"
+msgstr "Branco frio fluorescente (D 5700 - 7100K)"
+
+#: exiflight.cpp:148
+msgid "White fluorescent (WW 3200 - 3700K)"
+msgstr "Branco fluorescente (D 5700 - 7100K)"
+
+#: exiflight.cpp:149
+msgid "Standard light A"
+msgstr "Luz normal A"
+
+#: exiflight.cpp:150
+msgid "Standard light B"
+msgstr "Luz normal B"
+
+#: exiflight.cpp:151
+msgid "Standard light C"
+msgstr "Luz normal C"
+
+#: exiflight.cpp:152
+msgid "D55"
+msgstr "D55"
+
+#: exiflight.cpp:153
+msgid "D65"
+msgstr "D65"
+
+#: exiflight.cpp:154
+msgid "D75"
+msgstr "D75"
+
+#: exiflight.cpp:155
+msgid "D50"
+msgstr "D50"
+
+#: exiflight.cpp:156
+msgid "ISO studio tungsten"
+msgstr "Tungsténio ISO de estúdio"
+
+#: exiflight.cpp:157
+msgid "Other light source"
+msgstr "Outra fonte de luz"
+
+#: exiflight.cpp:160
+msgid "<p>Select here the kind of light source used to take the picture."
+msgstr ""
+"<p>Seleccione aqui o tipo de fonte de luz usado para tirar a fotografia."
+
+#: exiflight.cpp:165
+msgid "Flash mode:"
+msgstr "Modo do flash:"
+
+#: exiflight.cpp:174
+msgid ""
+"<p>Select here the flash program mode used by camera to take the picture."
+msgstr ""
+"<p>Seleccione aqui o modo de programação do flash usada pela máquina para tirar "
+"a fotografia."
+
+#: exiflight.cpp:179
+msgid "Flash energy (BCPS):"
+msgstr "Energia do flash (BCPS):"
+
+#: exiflight.cpp:183
+msgid ""
+"<p>Set here the flash energy used to take the picture in BCPS unit. Beam Candle "
+"Power Seconds is the measure of effective intensity of a light source when it "
+"is focused into a beam by a reflector or lens. This value is the effective "
+"intensity for a period of one second."
+msgstr ""
+"<p>Defina aqui a energia do flash usada para tirar a fotografia, em unidades "
+"BCPS (Beam Candle Power Seconds). Esta é uma medida da intensidade efectiva de "
+"uma fonte de luz, quando é focada para um feixe, através de um reflector ou "
+"lente. Este valor é a intensidade efectiva durante um período de um segundo."
+
+#: exiflight.cpp:191
+msgid "White balance:"
+msgstr "Balanceamento de branco:"
+
+#: exiflight.cpp:197
+msgid ""
+"<p>Select here the white balance mode set by camera when the picture have been "
+"shot."
+msgstr ""
+"<p>Seleccione aqui o modo de balanceamento de branco, usado pela máquina quando "
+"a imagem foi tirada."
+
+#: iptccaption.cpp:105
+#, c-format
+msgid "Sync caption entered through %1"
+msgstr "Sincronizar os títulos introduzidos através do %1"
+
+#: iptccaption.cpp:119
+msgid ""
+"<p>Enter the content description. This field is limited to 2000 ASCII "
+"characters."
+msgstr ""
+"<p>Defina aqui a descrição do conteúdo. Este campo está limitado a 2000 "
+"caracteres ASCII."
+
+#: iptccaption.cpp:124
+msgid "Caption Writer:"
+msgstr "Escritor do Título:"
+
+#: iptccaption.cpp:130
+msgid ""
+"<p>Enter the name of the caption author. This field is limited to 32 ASCII "
+"characters."
+msgstr ""
+"<p>Defina aqui o nome do autor do título. Este campo está limitado a 32 "
+"caracteres ASCII."
+
+#: iptccaption.cpp:135
+msgid "Headline:"
+msgstr "Destaque:"
+
+#: iptccaption.cpp:141
+msgid ""
+"<p>Enter here the content synopsis. This field is limited to 256 ASCII "
+"characters."
+msgstr ""
+"<p>Defina aqui um resumo do conteúdo. Este campo está limitado a 256 caracteres "
+"ASCII."
+
+#: iptccaption.cpp:146
+msgid "Special Instructions:"
+msgstr "Instruções Especiais:"
+
+#: iptccaption.cpp:152
+msgid ""
+"<p>Enter the editorial usage instructions. This field is limited to 256 ASCII "
+"characters."
+msgstr ""
+"<p>Defina aqui instruções de utilização editorial. Este campo está limitado a "
+"256 caracteres ASCII."
+
+#: iptccaption.cpp:157 iptccategories.cpp:129 iptccredits.cpp:165
+#: iptckeywords.cpp:116 iptcorigin.cpp:437 iptcstatus.cpp:207
+#: iptcsubjects.cpp:116
+msgid ""
+"<b>Note: <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/IPTC'>IPTC</a></b> "
+"text tags only support the printable <b><a "
+"href='http://en.wikipedia.org/wiki/Ascii'>ASCII</a></b> "
+"characters set and limit strings size. Use contextual help for details.</b>"
+msgstr ""
+"<b>Nota: As marcas de texto do <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/IPTC'>"
+"IPTC</a></b> só suportam o conjunto de caracteres <b>"
+"<a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Ascii'>ASCII</a></b> "
+"visíveis e limitam o tamanho dos textos. Use a ajuda de contexto para mais "
+"detalhes.</b>"
+
+#: iptccategories.cpp:95
+msgid "Identify subject of content (3 chars max):"
+msgstr "Identificar o assunto do conteúdo (máx. 3 caracteres):"
+
+#: iptccategories.cpp:99
+msgid ""
+"<p>Set here the category of content. This field is limited to 3 ASCII "
+"characters."
+msgstr ""
+"<p>Defina aqui a categoria do conteúdo. Este campo está limitado a 3 caracteres "
+"ASCII."
+
+#: iptccategories.cpp:102
+msgid "Supplemental categories:"
+msgstr "Categorias suplementares:"
+
+#: iptccategories.cpp:107
+msgid ""
+"<p>Enter here a new supplemental category of content. This field is limited to "
+"32 ASCII characters."
+msgstr ""
+"<p>Defina aqui uma categoria suplementar para o conteúdo. Este campo está "
+"limitado a 32 caracteres ASCII."
+
+#: iptccategories.cpp:113 iptckeywords.cpp:102 iptcsubjects.cpp:102
+msgid "&Add"
+msgstr "&Adicionar"
+
+#: iptccredits.cpp:99
+msgid "Copyright:"
+msgstr "Copyright:"
+
+#: iptccredits.cpp:105
+msgid ""
+"<p>Set here the necessary copyright notice. This field is limited to 128 ASCII "
+"characters."
+msgstr ""
+"<p>Defina aqui o aviso de 'copyright' necessário. Este campo está limitado a "
+"128 caracteres ASCII."
+
+#: iptccredits.cpp:110
+msgid "Byline:"
+msgstr "Autoria:"
+
+#: iptccredits.cpp:116
+msgid ""
+"<p>Set here the name of content creator. This field is limited to 32 ASCII "
+"characters."
+msgstr ""
+"<p>Defina aqui o nome do criador do conteúdo. Este campo está limitado a 32 "
+"caracteres ASCII."
+
+#: iptccredits.cpp:121
+msgid "Byline Title:"
+msgstr "Título da Autoria:"
+
+#: iptccredits.cpp:127
+msgid ""
+"<p>Set here the title of content creator. This field is limited to 32 ASCII "
+"characters."
+msgstr ""
+"<p>Defina aqui o título do criador do conteúdo. Este campo está limitado a 32 "
+"caracteres ASCII."
+
+#: iptccredits.cpp:132
+msgid "Credit:"
+msgstr "Créditos:"
+
+#: iptccredits.cpp:138
+msgid ""
+"<p>Set here the content provider. This field is limited to 32 ASCII characters."
+msgstr ""
+"<p>Defina aqui o fornecedor do conteúdo. Este campo está limitado a 32 "
+"caracteres ASCII."
+
+#: iptccredits.cpp:143
+msgid "Source:"
+msgstr "Origem:"
+
+#: iptccredits.cpp:149
+msgid ""
+"<p>Set here the original owner of content. This field is limited to 32 ASCII "
+"characters."
+msgstr ""
+"<p>Defina aqui o dono original do conteúdo. Este campo está limitado a 32 "
+"caracteres ASCII."
+
+#: iptccredits.cpp:154
+msgid "Contact:"
+msgstr "Contacto:"
+
+#: iptccredits.cpp:160
+msgid ""
+"<p>Set here the person or organisation to contact. This field is limited to 128 "
+"ASCII characters."
+msgstr ""
+"<p>Defina aqui a pessoa ou organização a contactar. Este campo está limitado a "
+"128 caracteres ASCII."
+
+#: iptcdatetime.cpp:112
+msgid "Creation date"
+msgstr "Data de criação"
+
+#: iptcdatetime.cpp:113
+msgid "Creation time"
+msgstr "Hora de criação"
+
+#: iptcdatetime.cpp:119
+msgid "Sync EXIF creation date"
+msgstr "Sincronizar a data de criação do EXIF"
+
+#: iptcdatetime.cpp:130
+msgid "<p>Set here the creation date of intellectual content."
+msgstr "<p>Defina aqui a data de criação do conteúdo intelectual."
+
+#: iptcdatetime.cpp:132
+msgid "<p>Set here the creation time of intellectual content."
+msgstr "<p>Defina aqui a hora de criação do conteúdo intelectual."
+
+#: iptcdatetime.cpp:137
+msgid "Release date"
+msgstr "Data de lançamento"
+
+#: iptcdatetime.cpp:138
+msgid "Release time"
+msgstr "Hora de lançamento"
+
+#: iptcdatetime.cpp:147
+msgid "<p>Set here the earliest intended usable date of intellectual content."
+msgstr "<p>Defina aqui a primeira data de utilização do conteúdo intelectual."
+
+#: iptcdatetime.cpp:149
+msgid "<p>Set here the earliest intended usable time of intellectual content."
+msgstr "<p>Defina aqui a primeira hora de utilização do conteúdo intelectual."
+
+#: iptcdatetime.cpp:154
+msgid "Expiration date"
+msgstr "Data de expiração"
+
+#: iptcdatetime.cpp:155
+msgid "Expiration time"
+msgstr "Hora de expiração"
+
+#: iptcdatetime.cpp:164
+msgid "<p>Set here the latest intended usable date of intellectual content."
+msgstr "<p>Defina aqui a última data de utilização do conteúdo intelectual."
+
+#: iptcdatetime.cpp:166
+msgid "<p>Set here the latest intended usable time of intellectual content."
+msgstr "<p>Defina aqui a última hora de utilização do conteúdo intelectual."
+
+#: iptcdatetime.cpp:171
+msgid "Digitization date"
+msgstr "Data de digitalização"
+
+#: iptcdatetime.cpp:172
+msgid "Digitization time"
+msgstr "Hora de digitalização"
+
+#: iptcdatetime.cpp:181
+msgid "<p>Set here the creation date of digital representation."
+msgstr "<p>Defina aqui a data de criação do conteúdo digitalizado."
+
+#: iptcdatetime.cpp:183
+msgid "<p>Set here the creation time of digital representation."
+msgstr "<p>Defina aqui a hora de criação do conteúdo digitalizado."
+
+#: iptceditdialog.cpp:150
+msgid "Date and Time Information"
+msgstr "Informação da Data e Hora"
+
+#: iptceditdialog.cpp:154
+msgid "Subjects"
+msgstr "Assuntos"
+
+#: iptceditdialog.cpp:154
+msgid "Subjects Information"
+msgstr "Informação dos Assuntos"
+
+#: iptceditdialog.cpp:158
+msgid "Keywords"
+msgstr "Palavras-Chave"
+
+#: iptceditdialog.cpp:158
+msgid "Keywords Information"
+msgstr "Informação de Palavras-Chave"
+
+#: iptceditdialog.cpp:162
+msgid "Categories"
+msgstr "Categorias"
+
+#: iptceditdialog.cpp:162
+msgid "Categories Information"
+msgstr "Informação de Categorias"
+
+#: iptceditdialog.cpp:166
+msgid "Credits"
+msgstr "Créditos"
+
+#: iptceditdialog.cpp:166
+msgid "Credits Information"
+msgstr "Informação de Créditos"
+
+#: iptceditdialog.cpp:170
+msgid "Status"
+msgstr "Estado"
+
+#: iptceditdialog.cpp:170
+msgid "Status Information"
+msgstr "Informação de Estado"
+
+#: iptceditdialog.cpp:174
+msgid "Origin"
+msgstr "Origem"
+
+#: iptceditdialog.cpp:174
+msgid "Origin Information"
+msgstr "Informação da Origem"
+
+#: iptceditdialog.cpp:184
+msgid "A Plugin to edit image metadata"
+msgstr "Um 'plugin' para editar os meta-dados das imagens"
+
+#: iptceditdialog.cpp:309
+msgid "Edit IPTC Metadata"
+msgstr "Editar os Meta-Dados de IPTC"
+
+#: iptckeywords.cpp:91
+msgid "Use information retrieval words:"
+msgstr "Usar as palavras de obtenção de informação:"
+
+#: iptckeywords.cpp:96
+msgid ""
+"<p>Enter here a new keyword. This field is limited to 64 ASCII characters."
+msgstr ""
+"<p>Defina aqui uma nova palavra-chave. Este campo está limitado a 64 caracteres "
+"ASCII."
+
+#: iptcorigin.cpp:76
+msgid "Afghanistan"
+msgstr "Afeganistão"
+
+#: iptcorigin.cpp:77
+msgid "Albania"
+msgstr "Albânia"
+
+#: iptcorigin.cpp:78
+msgid "Algeria"
+msgstr "Argélia"
+
+#: iptcorigin.cpp:79
+msgid "American Samoa"
+msgstr "Samoa Americana"
+
+#: iptcorigin.cpp:80
+msgid "Andorra"
+msgstr "Andorra"
+
+#: iptcorigin.cpp:81 iptcorigin.cpp:83
+msgid "Angola"
+msgstr "Angola"
+
+#: iptcorigin.cpp:82
+msgid "Anguilla"
+msgstr "Anguilla"
+
+#: iptcorigin.cpp:84
+msgid "Antarctica"
+msgstr "Antárctida"
+
+#: iptcorigin.cpp:85
+msgid "Antigua and Barbuda"
+msgstr "Antígua e Barbuda"
+
+#: iptcorigin.cpp:86
+msgid "Argentina"
+msgstr "Argentina"
+
+#: iptcorigin.cpp:87
+msgid "Armenia"
+msgstr "Arménia"
+
+#: iptcorigin.cpp:88
+msgid "Aruba"
+msgstr "Aruba"
+
+#: iptcorigin.cpp:89
+msgid "Australia"
+msgstr "Austrália"
+
+#: iptcorigin.cpp:90
+msgid "Austria"
+msgstr "Áustria"
+
+#: iptcorigin.cpp:91
+msgid "Azerbaijan"
+msgstr "Azerbaijão"
+
+#: iptcorigin.cpp:92
+msgid "Bahamas"
+msgstr "Bahamas"
+
+#: iptcorigin.cpp:93
+msgid "Bahrain"
+msgstr "Barém"
+
+#: iptcorigin.cpp:94
+msgid "Bangladesh"
+msgstr "Bangladesh"
+
+#: iptcorigin.cpp:95
+msgid "Barbados"
+msgstr "Barbados"
+
+#: iptcorigin.cpp:96
+msgid "Belarus"
+msgstr "Bielorrússia"
+
+#: iptcorigin.cpp:97
+msgid "Belgium"
+msgstr "Bélgica"
+
+#: iptcorigin.cpp:98
+msgid "Belize"
+msgstr "Belize"
+
+#: iptcorigin.cpp:99
+msgid "Benin"
+msgstr "Benim"
+
+#: iptcorigin.cpp:100
+msgid "Bermuda"
+msgstr "Bermuda"
+
+#: iptcorigin.cpp:101
+msgid "Bhutan"
+msgstr "Butão"
+
+#: iptcorigin.cpp:102
+msgid "Bolivia"
+msgstr "Bolívia"
+
+#: iptcorigin.cpp:103
+msgid "Bosnia and Herzegovina"
+msgstr "Bósnia Herzegovina"
+
+#: iptcorigin.cpp:104
+msgid "Botswana"
+msgstr "Botswana"
+
+#: iptcorigin.cpp:105
+msgid "Bouvet Island"
+msgstr "Ilha Bouvet"
+
+#: iptcorigin.cpp:106
+msgid "Brazil"
+msgstr "Brasil"
+
+#: iptcorigin.cpp:107
+msgid "British Indian Ocean Territory"
+msgstr "Território Inglês do Oceano Índico"
+
+#: iptcorigin.cpp:108
+msgid "British Virgin Islands"
+msgstr "Ilhas Virgens Britânicas"
+
+#: iptcorigin.cpp:109
+msgid "Brunei Darussalam"
+msgstr "Darussalam do Brunei"
+
+#: iptcorigin.cpp:110
+msgid "Bulgaria"
+msgstr "Bulgária"
+
+#: iptcorigin.cpp:111
+msgid "Burkina Faso"
+msgstr "Burkina Faso"
+
+#: iptcorigin.cpp:112
+msgid "Burundi"
+msgstr "Burundi"
+
+#: iptcorigin.cpp:113
+msgid "Cambodia"
+msgstr "Camboja"
+
+#: iptcorigin.cpp:114
+msgid "Cameroon"
+msgstr "Camarões"
+
+#: iptcorigin.cpp:115
+msgid "Canada"
+msgstr "Canadá"
+
+#: iptcorigin.cpp:116
+msgid "Cape Verde"
+msgstr "Cabo Verde"
+
+#: iptcorigin.cpp:117
+msgid "Cayman Islands"
+msgstr "Ilhas Caimão"
+
+#: iptcorigin.cpp:118
+msgid "Central African Republic"
+msgstr "República Centro-Africana"
+
+#: iptcorigin.cpp:119
+msgid "Chad"
+msgstr "Chade"
+
+#: iptcorigin.cpp:120
+msgid "Chile"
+msgstr "Chile"
+
+#: iptcorigin.cpp:121
+msgid "China"
+msgstr "China"
+
+#: iptcorigin.cpp:122
+msgid "Christmas Island "
+msgstr "Ilha do Natal"
+
+#: iptcorigin.cpp:123
+msgid "Cocos Islands"
+msgstr "Ilhas Cocos"
+
+#: iptcorigin.cpp:124
+msgid "Colombia"
+msgstr "Colômbia"
+
+#: iptcorigin.cpp:125
+msgid "Comoros"
+msgstr "Comoros"
+
+#: iptcorigin.cpp:126
+msgid "Zaire"
+msgstr "Zaire"
+
+#: iptcorigin.cpp:127
+msgid "Congo"
+msgstr "Congo"
+
+#: iptcorigin.cpp:128
+msgid "Cook Islands"
+msgstr "Ilhas Cook"
+
+#: iptcorigin.cpp:129
+msgid "Costa Rica"
+msgstr "Costa Rica"
+
+#: iptcorigin.cpp:130
+msgid "Ivory Coast"
+msgstr "Costa do Marfim"
+
+#: iptcorigin.cpp:131
+msgid "Cuba"
+msgstr "Cuba"
+
+#: iptcorigin.cpp:132
+msgid "Cyprus"
+msgstr "Chipre"
+
+#: iptcorigin.cpp:133
+msgid "Czech Republic"
+msgstr "República Checa"
+
+#: iptcorigin.cpp:134
+msgid "Denmark"
+msgstr "Dinamarca"
+
+#: iptcorigin.cpp:135
+msgid "Djibouti"
+msgstr "Djibouti"
+
+#: iptcorigin.cpp:136
+msgid "Dominica"
+msgstr "Dominica"
+
+#: iptcorigin.cpp:137
+msgid "Dominican Republic"
+msgstr "República Dominicana"
+
+#: iptcorigin.cpp:138
+msgid "Ecuador"
+msgstr "Equador"
+
+#: iptcorigin.cpp:139
+msgid "Egypt"
+msgstr "Egipto"
+
+#: iptcorigin.cpp:140
+msgid "El Salvador"
+msgstr "El Salvador"
+
+#: iptcorigin.cpp:141
+msgid "Equatorial Guinea"
+msgstr "Guiné Equatorial"
+
+#: iptcorigin.cpp:142
+msgid "Eritrea"
+msgstr "Eritreia"
+
+#: iptcorigin.cpp:143
+msgid "Estonia"
+msgstr "Estónia"
+
+#: iptcorigin.cpp:144
+msgid "Ethiopia"
+msgstr "Etiópia"
+
+#: iptcorigin.cpp:145
+msgid "Faeroe Islands"
+msgstr "Ilhas Faroe"
+
+#: iptcorigin.cpp:146
+msgid "Falkland Islands"
+msgstr "Ilhas Falkland"
+
+#: iptcorigin.cpp:147
+msgid "Fiji Islands"
+msgstr "Ilhas Fiji"
+
+#: iptcorigin.cpp:148
+msgid "Finland"
+msgstr "Finlândia"
+
+#: iptcorigin.cpp:149
+msgid "France"
+msgstr "França"
+
+#: iptcorigin.cpp:150
+msgid "French Guiana"
+msgstr "Guiana Francesa"
+
+#: iptcorigin.cpp:151
+msgid "French Polynesia"
+msgstr "Polinésia Francesa"
+
+#: iptcorigin.cpp:152
+msgid "French Southern Territories"
+msgstr "Territórios Franceses do Sul"
+
+#: iptcorigin.cpp:153
+msgid "Gabon"
+msgstr "Gabão"
+
+#: iptcorigin.cpp:154
+msgid "Gambia"
+msgstr "Gâmbia"
+
+#: iptcorigin.cpp:155
+msgid "Georgia"
+msgstr "Geórgia"
+
+#: iptcorigin.cpp:156
+msgid "Germany"
+msgstr "Alemanha"
+
+#: iptcorigin.cpp:157
+msgid "Ghana"
+msgstr "Gana"
+
+#: iptcorigin.cpp:158
+msgid "Gibraltar"
+msgstr "Gibraltar"
+
+#: iptcorigin.cpp:159
+msgid "Greece"
+msgstr "Grécia"
+
+#: iptcorigin.cpp:160
+msgid "Greenland"
+msgstr "Gronelândia"
+
+#: iptcorigin.cpp:161
+msgid "Grenada"
+msgstr "Granada"
+
+#: iptcorigin.cpp:162
+msgid "Guadaloupe"
+msgstr "Guadalupe"
+
+#: iptcorigin.cpp:163
+msgid "Guam"
+msgstr "Guam"
+
+#: iptcorigin.cpp:164
+msgid "Guatemala"
+msgstr "Guatemala"
+
+#: iptcorigin.cpp:165
+msgid "Guinea"
+msgstr "Guiné-Conacri"
+
+#: iptcorigin.cpp:166
+msgid "Guinea-Bissau"
+msgstr "Guiné-Bissau"
+
+#: iptcorigin.cpp:167
+msgid "Guyana"
+msgstr "Guiana"
+
+#: iptcorigin.cpp:168
+msgid "Haiti"
+msgstr "Haiti"
+
+#: iptcorigin.cpp:169
+msgid "Heard and McDonald Islands"
+msgstr "Ilhas Heard e McDonald"
+
+#: iptcorigin.cpp:170
+msgid "Vatican"
+msgstr "Vaticano"
+
+#: iptcorigin.cpp:171
+msgid "Honduras"
+msgstr "Honduras"
+
+#: iptcorigin.cpp:172
+msgid "Hong Kong"
+msgstr "Hong Kong"
+
+#: iptcorigin.cpp:173
+msgid "Croatia"
+msgstr "Croácia"
+
+#: iptcorigin.cpp:174
+msgid "Hungary"
+msgstr "Hungria"
+
+#: iptcorigin.cpp:175
+msgid "Iceland"
+msgstr "Islândia"
+
+#: iptcorigin.cpp:176
+msgid "India"
+msgstr "Índia"
+
+#: iptcorigin.cpp:177
+msgid "Indonesia"
+msgstr "Indonésia"
+
+#: iptcorigin.cpp:178
+msgid "Iran"
+msgstr "Irão"
+
+#: iptcorigin.cpp:179
+msgid "Iraq"
+msgstr "Iraque"
+
+#: iptcorigin.cpp:180
+msgid "Ireland"
+msgstr "Irlanda"
+
+#: iptcorigin.cpp:181
+msgid "Israel"
+msgstr "Israel"
+
+#: iptcorigin.cpp:182
+msgid "Italy"
+msgstr "Itália"
+
+#: iptcorigin.cpp:183
+msgid "Jamaica"
+msgstr "Jamaica"
+
+#: iptcorigin.cpp:184
+msgid "Japan"
+msgstr "Japão"
+
+#: iptcorigin.cpp:185
+msgid "Jordan"
+msgstr "Jordânia"
+
+#: iptcorigin.cpp:186
+msgid "Kazakhstan"
+msgstr "Cazaquistão"
+
+#: iptcorigin.cpp:187
+msgid "Kenya"
+msgstr "Quénia"
+
+#: iptcorigin.cpp:188
+msgid "Kiribati"
+msgstr "Kiribati"
+
+#: iptcorigin.cpp:189 iptcorigin.cpp:190
+msgid "Korea"
+msgstr "Coreia"
+
+#: iptcorigin.cpp:191
+msgid "Kuwait"
+msgstr "Koweit"
+
+#: iptcorigin.cpp:192
+msgid "Kyrgyz Republic"
+msgstr "República do Quirguistão"
+
+#: iptcorigin.cpp:193
+msgid "Lao"
+msgstr "Lao"
+
+#: iptcorigin.cpp:194
+msgid "Latvia"
+msgstr "Letónia"
+
+#: iptcorigin.cpp:195
+msgid "Lebanon"
+msgstr "Líbano"
+
+#: iptcorigin.cpp:196
+msgid "Lesotho"
+msgstr "Lesoto"
+
+#: iptcorigin.cpp:197
+msgid "Liberia"
+msgstr "Libéria"
+
+#: iptcorigin.cpp:198
+msgid "Libyan Arab Jamahiriya"
+msgstr "Jamahiriya da Líbia"
+
+#: iptcorigin.cpp:199
+msgid "Liechtenstein"
+msgstr "Liechtenstein"
+
+#: iptcorigin.cpp:200
+msgid "Lithuania"
+msgstr "Lituânia"
+
+#: iptcorigin.cpp:201
+msgid "Luxembourg"
+msgstr "Luxemburgo"
+
+#: iptcorigin.cpp:202
+msgid "Macao"
+msgstr "Macau"
+
+#: iptcorigin.cpp:203
+msgid "Macedonia"
+msgstr "Macedónia"
+
+#: iptcorigin.cpp:204
+msgid "Madagascar"
+msgstr "Madagáscar"
+
+#: iptcorigin.cpp:205
+msgid "Malawi"
+msgstr "Malawi"
+
+#: iptcorigin.cpp:206
+msgid "Malaysia"
+msgstr "Malásia"
+
+#: iptcorigin.cpp:207
+msgid "Maldives"
+msgstr "Maldivas"
+
+#: iptcorigin.cpp:208
+msgid "Mali"
+msgstr "Mali"
+
+#: iptcorigin.cpp:209
+msgid "Malta"
+msgstr "Malta"
+
+#: iptcorigin.cpp:210
+msgid "Marshall Islands"
+msgstr "Ilhas Marshall"
+
+#: iptcorigin.cpp:211
+msgid "Martinique"
+msgstr "Martinica"
+
+#: iptcorigin.cpp:212
+msgid "Mauritania"
+msgstr "Mauritânia"
+
+#: iptcorigin.cpp:213
+msgid "Mauritius"
+msgstr "Maurícias"
+
+#: iptcorigin.cpp:214
+msgid "Mayotte"
+msgstr "Mayotte"
+
+#: iptcorigin.cpp:215
+msgid "Mexico"
+msgstr "México"
+
+#: iptcorigin.cpp:216
+msgid "Micronesia"
+msgstr "Micronésia"
+
+#: iptcorigin.cpp:217
+msgid "Moldova"
+msgstr "Moldávia"
+
+#: iptcorigin.cpp:218
+msgid "Monaco"
+msgstr "Mónaco"
+
+#: iptcorigin.cpp:219
+msgid "Mongolia"
+msgstr "Mongólia"
+
+#: iptcorigin.cpp:220
+msgid "Montserrat"
+msgstr "Montserrat"
+
+#: iptcorigin.cpp:221
+msgid "Morocco"
+msgstr "Marrocos"
+
+#: iptcorigin.cpp:222
+msgid "Mozambique"
+msgstr "Moçambique"
+
+#: iptcorigin.cpp:223
+msgid "Myanmar"
+msgstr "Myanmar"
+
+#: iptcorigin.cpp:224
+msgid "Namibia"
+msgstr "Namíbia"
+
+#: iptcorigin.cpp:225
+msgid "Nauru"
+msgstr "Nauru"
+
+#: iptcorigin.cpp:226
+msgid "Nepal"
+msgstr "Nepal"
+
+#: iptcorigin.cpp:227
+msgid "Netherlands Antilles"
+msgstr "Antilhas Holandesas"
+
+#: iptcorigin.cpp:228
+msgid "Netherlands"
+msgstr "Holanda"
+
+#: iptcorigin.cpp:229
+msgid "New Caledonia"
+msgstr "Nova Caledónia"
+
+#: iptcorigin.cpp:230
+msgid "New Zealand"
+msgstr "Nova Zelândia"
+
+#: iptcorigin.cpp:231
+msgid "Nicaragua"
+msgstr "Nicarágua"
+
+#: iptcorigin.cpp:232
+msgid "Niger"
+msgstr "Niger"
+
+#: iptcorigin.cpp:233
+msgid "Nigeria"
+msgstr "Nigéria"
+
+#: iptcorigin.cpp:234
+msgid "Niue"
+msgstr "Niue"
+
+#: iptcorigin.cpp:235
+msgid "Norfolk Island"
+msgstr "Ilhas Norfolk"
+
+#: iptcorigin.cpp:236
+msgid "Northern Mariana Islands"
+msgstr "Ilhas Marianas do Norte"
+
+#: iptcorigin.cpp:237
+msgid "Norway"
+msgstr "Noruega"
+
+#: iptcorigin.cpp:238
+msgid "Oman"
+msgstr "Omã"
+
+#: iptcorigin.cpp:239
+msgid "Pakistan"
+msgstr "Paquistão"
+
+#: iptcorigin.cpp:240
+msgid "Palau"
+msgstr "Palau"
+
+#: iptcorigin.cpp:241
+msgid "Palestinian Territory"
+msgstr "Território Palestiniano"
+
+#: iptcorigin.cpp:242
+msgid "Panama"
+msgstr "Panamá"
+
+#: iptcorigin.cpp:243
+msgid "Papua New Guinea"
+msgstr "Papua Nova Guiné"
+
+#: iptcorigin.cpp:244
+msgid "Paraguay"
+msgstr "Paraguai"
+
+#: iptcorigin.cpp:245
+msgid "Peru"
+msgstr "Perú"
+
+#: iptcorigin.cpp:246
+msgid "Philippines"
+msgstr "Filipinas"
+
+#: iptcorigin.cpp:247
+msgid "Pitcairn Island"
+msgstr "Ilha Pitcairn"
+
+#: iptcorigin.cpp:248
+msgid "Poland"
+msgstr "Polónia"
+
+#: iptcorigin.cpp:249
+msgid "Portugal"
+msgstr "Portugal"
+
+#: iptcorigin.cpp:250
+msgid "Puerto Rico"
+msgstr "Porto Rico"
+
+#: iptcorigin.cpp:251
+msgid "Qatar"
+msgstr "Qatar"
+
+#: iptcorigin.cpp:252
+msgid "Reunion"
+msgstr "Reunião"
+
+#: iptcorigin.cpp:253
+msgid "Romania"
+msgstr "Roménia"
+
+#: iptcorigin.cpp:254
+msgid "Russian Federation"
+msgstr "Federação Russa"
+
+#: iptcorigin.cpp:255
+msgid "Rwanda"
+msgstr "Ruanda"
+
+#: iptcorigin.cpp:256
+msgid "St. Helena"
+msgstr "Sta. Helena"
+
+#: iptcorigin.cpp:257
+msgid "St. Kitts and Nevis"
+msgstr "St. Kitts e Nevis"
+
+#: iptcorigin.cpp:258
+msgid "St. Lucia"
+msgstr "Santa Lúcia"
+
+#: iptcorigin.cpp:259
+msgid "St. Pierre and Miquelon"
+msgstr "S. Pedro e Miquelão"
+
+#: iptcorigin.cpp:260
+msgid "St. Vincent and the Grenadines"
+msgstr "São Vicente e Grenadinas"
+
+#: iptcorigin.cpp:261
+msgid "Samoa"
+msgstr "Samoa"
+
+#: iptcorigin.cpp:262
+msgid "San Marino"
+msgstr "São Marino"
+
+#: iptcorigin.cpp:263
+msgid "Sao Tome and Principe"
+msgstr "São Tomé e Príncipe"
+
+#: iptcorigin.cpp:264
+msgid "Saudi Arabia"
+msgstr "Arábia Saudita"
+
+#: iptcorigin.cpp:265
+msgid "Senegal"
+msgstr "Senegal"
+
+#: iptcorigin.cpp:266
+msgid "Serbia and Montenegro"
+msgstr "Sérvia e Montenegro"
+
+#: iptcorigin.cpp:267
+msgid "Seychelles"
+msgstr "Seicheles"
+
+#: iptcorigin.cpp:268
+msgid "Sierra Leone"
+msgstr "Serra Leoa"
+
+#: iptcorigin.cpp:269
+msgid "Singapore"
+msgstr "Singapura"
+
+#: iptcorigin.cpp:270
+msgid "Slovakia"
+msgstr "Eslováquia"
+
+#: iptcorigin.cpp:271
+msgid "Slovenia"
+msgstr "Eslovénia"
+
+#: iptcorigin.cpp:272
+msgid "Solomon Islands"
+msgstr "Ilhas Salomão"
+
+#: iptcorigin.cpp:273
+msgid "Somalia"
+msgstr "Somália"
+
+#: iptcorigin.cpp:274
+msgid "South Africa"
+msgstr "África do Sul"
+
+#: iptcorigin.cpp:275
+msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
+msgstr "Geórgia do Sul e Ilhas Sandwich do Sul"
+
+#: iptcorigin.cpp:276
+msgid "Spain"
+msgstr "Espanha"
+
+#: iptcorigin.cpp:277
+msgid "Sri Lanka"
+msgstr "Sri Lanka"
+
+#: iptcorigin.cpp:278
+msgid "Sudan"
+msgstr "Sudão"
+
+#: iptcorigin.cpp:279
+msgid "Suriname"
+msgstr "Suriname"
+
+#: iptcorigin.cpp:280
+msgid "Svalbard & Jan Mayen Islands"
+msgstr "Ilhas Svalbard e Jan Mayen"
+
+#: iptcorigin.cpp:281
+msgid "Swaziland"
+msgstr "Suazilândia"
+
+#: iptcorigin.cpp:282
+msgid "Sweden"
+msgstr "Suécia"
+
+#: iptcorigin.cpp:283
+msgid "Switzerland"
+msgstr "Suíça"
+
+#: iptcorigin.cpp:284
+msgid "Syrian Arab Republic"
+msgstr "República Árabe da Síria"
+
+#: iptcorigin.cpp:285
+msgid "Taiwan"
+msgstr "Formosa"
+
+#: iptcorigin.cpp:286
+msgid "Tajikistan"
+msgstr "Tajiquistão"
+
+#: iptcorigin.cpp:287
+msgid "Tanzania"
+msgstr "Tanzânia"
+
+#: iptcorigin.cpp:288
+msgid "Thailand"
+msgstr "Tailândia"
+
+#: iptcorigin.cpp:289
+msgid "Timor-Leste"
+msgstr "Timor-Leste"
+
+#: iptcorigin.cpp:290
+msgid "Togo"
+msgstr "Togo"
+
+#: iptcorigin.cpp:291
+msgid "Tokelau Islands"
+msgstr "Ilhas Tokelau"
+
+#: iptcorigin.cpp:292
+msgid "Tonga"
+msgstr "Tonga"
+
+#: iptcorigin.cpp:293
+msgid "Trinidad and Tobago"
+msgstr "Trindade e Tobago"
+
+#: iptcorigin.cpp:294
+msgid "Tunisia"
+msgstr "Tunísia"
+
+#: iptcorigin.cpp:295
+msgid "Turkey"
+msgstr "Turquia"
+
+#: iptcorigin.cpp:296
+msgid "Turkmenistan"
+msgstr "Turquemenistão"
+
+#: iptcorigin.cpp:297
+msgid "Turks and Caicos Islands"
+msgstr "Ilhas Turks e Caicos"
+
+#: iptcorigin.cpp:298
+msgid "Tuvalu"
+msgstr "Tuvalu"
+
+#: iptcorigin.cpp:299
+msgid "US Virgin Islands"
+msgstr "Ilhas Virgens do EUA"
+
+#: iptcorigin.cpp:300
+msgid "Uganda"
+msgstr "Uganda"
+
+#: iptcorigin.cpp:301
+msgid "Ukraine"
+msgstr "Ucrânia"
+
+#: iptcorigin.cpp:302
+msgid "United Arab Emirates"
+msgstr "Emiratos Árabes Unidos"
+
+#: iptcorigin.cpp:303
+msgid "United Kingdom"
+msgstr "Reino Unido"
+
+#: iptcorigin.cpp:304
+msgid "United States Minor Outlying Islands"
+msgstr "Ilhas Menores dos Estados Unidos"
+
+#: iptcorigin.cpp:305
+msgid "United States of America"
+msgstr "Estados Unidos da América"
+
+#: iptcorigin.cpp:306
+msgid "Uruguay, Eastern Republic of"
+msgstr "República Oriental do Uruguai"
+
+#: iptcorigin.cpp:307
+msgid "Uzbekistan"
+msgstr "Uzbequistão"
+
+#: iptcorigin.cpp:308
+msgid "Vanuatu"
+msgstr "Vanuatu"
+
+#: iptcorigin.cpp:309
+msgid "Venezuela"
+msgstr "Venezuela"
+
+#: iptcorigin.cpp:310
+msgid "Viet Nam"
+msgstr "Vietname"
+
+#: iptcorigin.cpp:311
+msgid "Wallis and Futuna Islands "
+msgstr "Ilhas Wallis e Futuna"
+
+#: iptcorigin.cpp:312
+msgid "Western Sahara"
+msgstr "Saara Ocidental"
+
+#: iptcorigin.cpp:313
+msgid "Yemen"
+msgstr "Iémen"
+
+#: iptcorigin.cpp:314
+msgid "Zambia"
+msgstr "Zâmbia"
+
+#: iptcorigin.cpp:315
+msgid "Zimbabwe"
+msgstr "Zimbabwe"
+
+#: iptcorigin.cpp:319
+msgid "United Nations"
+msgstr "Nações Unidas"
+
+#: iptcorigin.cpp:320
+msgid "European Union"
+msgstr "União Europeia"
+
+#: iptcorigin.cpp:321
+msgid "Space"
+msgstr "Espaço"
+
+#: iptcorigin.cpp:322
+msgid "At Sea"
+msgstr "No Mar"
+
+#: iptcorigin.cpp:323
+msgid "In Flight"
+msgstr "Em Vôo"
+
+#: iptcorigin.cpp:324
+msgid "England"
+msgstr "Inglaterra"
+
+#: iptcorigin.cpp:325
+msgid "Scotland"
+msgstr "Escócia"
+
+#: iptcorigin.cpp:326
+msgid "Northern Ireland"
+msgstr "Irlanda do Norte"
+
+#: iptcorigin.cpp:327
+msgid "Wales"
+msgstr "Gales"
+
+#: iptcorigin.cpp:328
+msgid "Palestine"
+msgstr "Palestina"
+
+#: iptcorigin.cpp:329
+msgid "Gaza"
+msgstr "Gaza"
+
+#: iptcorigin.cpp:330
+msgid "Jericho"
+msgstr "Jericó"
+
+#: iptcorigin.cpp:369
+msgid "Object name:"
+msgstr "Nome do objecto:"
+
+#: iptcorigin.cpp:373
+msgid ""
+"<p>Set here the shorthand reference of content. This field is limited to 64 "
+"ASCII characters."
+msgstr ""
+"<p>Defina aqui uma referência curta para o conteúdo. Este campo está limitado a "
+"64 caracteres ASCII."
+
+#: iptcorigin.cpp:378
+msgid "Location:"
+msgstr "Localização:"
+
+#: iptcorigin.cpp:382
+msgid ""
+"<p>Set here the full country name referenced by the content. This field is "
+"limited to 64 ASCII characters."
+msgstr ""
+"<p>Defina aqui o nome completo do país referenciado pelo conteúdo. Este campo "
+"está limitado a 64 caracteres ASCII."
+
+#: iptcorigin.cpp:388
+msgid "City:"
+msgstr "Cidade:"
+
+#: iptcorigin.cpp:392
+msgid ""
+"<p>Set here the city of content origin. This field is limited to 32 ASCII "
+"characters."
+msgstr ""
+"<p>Defina aqui a cidade de origem do conteúdo. Este campo está limitado a 32 "
+"caracteres ASCII."
+
+#: iptcorigin.cpp:397
+msgid "Sublocation:"
+msgstr "Sub-localização:"
+
+#: iptcorigin.cpp:401
+msgid ""
+"<p>Set here the content location within city. This field is limited to 32 ASCII "
+"characters."
+msgstr ""
+"<p>Defina aqui a localização do conteúdo dentro da cidade. Este campo está "
+"limitado a 32 caracteres ASCII."
+
+#: iptcorigin.cpp:406
+msgid "State/Province:"
+msgstr "Estado/Província:"
+
+#: iptcorigin.cpp:410
+msgid ""
+"<p>Set here the Province or State of content origin. This field is limited to "
+"32 ASCII characters."
+msgstr ""
+"<p>Defina aqui a província ou estado da origem do conteúdo. Este campo está "
+"limitado a 32 caracteres ASCII."
+
+#: iptcorigin.cpp:415
+msgid "Country:"
+msgstr "País:"
+
+#: iptcorigin.cpp:424
+msgid "<p>Select here country name of content origin."
+msgstr "<p>Seleccione aqui o nome do país de origem do conteúdo."
+
+#: iptcorigin.cpp:428
+msgid "Original transmission reference:"
+msgstr "Referência da transmissão original:"
+
+#: iptcorigin.cpp:432
+msgid ""
+"<p>Set here the location of original content transmission. This field is "
+"limited to 32 ASCII characters."
+msgstr ""
+"<p>Defina aqui a localização da transmissão original do conteúdo. Este campo "
+"está limitado a 32 caracteres ASCII."
+
+#: iptcstatus.cpp:104
+msgid "Edit Status:"
+msgstr "Editar o Estado:"
+
+#: iptcstatus.cpp:110
+msgid ""
+"<p>Set here the content status. This field is limited to 64 ASCII characters."
+msgstr ""
+"<p>Defina aqui o estado do conteúdo. Este campo está limitado a 64 caracteres "
+"ASCII."
+
+#: iptcstatus.cpp:115
+msgid "Priority:"
+msgstr "Prioridade:"
+
+#: iptcstatus.cpp:117
+msgid "0: None"
+msgstr "0: Nenhuma"
+
+#: iptcstatus.cpp:118
+msgid "1: High"
+msgstr "1: Alta"
+
+#: iptcstatus.cpp:122
+msgid "5: Normal"
+msgstr "5: Normal"
+
+#: iptcstatus.cpp:125
+msgid "8: Low"
+msgstr "8: Baixa"
+
+#: iptcstatus.cpp:128
+msgid "<p>Select here the editorial urgency of content."
+msgstr "<p>Seleccione aqui a urgência editorial do conteúdo."
+
+#: iptcstatus.cpp:132
+msgid "Object Cycle:"
+msgstr "Ciclo do Objecto:"
+
+#: iptcstatus.cpp:134
+msgid "Morning"
+msgstr "Manhã"
+
+#: iptcstatus.cpp:135
+msgid "Afternoon"
+msgstr "Tarde"
+
+#: iptcstatus.cpp:136
+msgid "Evening"
+msgstr "Noite"
+
+#: iptcstatus.cpp:139
+msgid "<p>Select here the editorial cycle of content."
+msgstr "<p>Seleccione aqui o ciclo editorial do conteúdo."
+
+#: iptcstatus.cpp:143
+msgid "Object Type:"
+msgstr "Tipo do Objecto:"
+
+#: iptcstatus.cpp:148
+msgid "News"
+msgstr "Notícias"
+
+#: iptcstatus.cpp:149
+msgid "Data"
+msgstr "Dados"
+
+#: iptcstatus.cpp:150
+msgid "Advisory"
+msgstr "Aviso"
+
+#: iptcstatus.cpp:154
+msgid "<p>Select here the editorial type of content."
+msgstr "<p>Seleccione aqui o tipo editorial do conteúdo."
+
+#: iptcstatus.cpp:155
+msgid ""
+"<p>Set here the editorial type description of content. This field is limited to "
+"64 ASCII characters."
+msgstr ""
+"<p>Defina aqui a descrição do tipo editorial do conteúdo. Este campo está "
+"limitado a 64 caracteres ASCII."
+
+#: iptcstatus.cpp:160
+msgid "Object Attribute:"
+msgstr "Atributo do Objecto:"
+
+#: iptcstatus.cpp:165
+msgid "Current"
+msgstr "Actual"
+
+#: iptcstatus.cpp:166
+msgid "Analysis"
+msgstr "Análise"
+
+#: iptcstatus.cpp:167
+msgid "Archive material"
+msgstr "Material de arquivo"
+
+#: iptcstatus.cpp:168
+msgid "Background"
+msgstr "Fundo"
+
+#: iptcstatus.cpp:169
+msgid "Feature"
+msgstr "Característica"
+
+#: iptcstatus.cpp:170
+msgid "Forecast"
+msgstr "Previsão"
+
+#: iptcstatus.cpp:171
+msgid "History"
+msgstr "Histórico"
+
+#: iptcstatus.cpp:172
+msgid "Obituary"
+msgstr "Obituário"
+
+#: iptcstatus.cpp:173
+msgid "Opinion"
+msgstr "Opinião"
+
+#: iptcstatus.cpp:174
+msgid "Polls & Surveys"
+msgstr "Questionários e Sondagens"
+
+#: iptcstatus.cpp:175
+msgid "Profile"
+msgstr "Perfil"
+
+#: iptcstatus.cpp:176
+msgid "Results Listings & Table"
+msgstr "Listagens e Tabela de Resultados"
+
+#: iptcstatus.cpp:177
+msgid "Side bar & Supporting information"
+msgstr "Informação da barra lateral e de suporte"
+
+#: iptcstatus.cpp:178
+msgid "Summary"
+msgstr "Resumo"
+
+#: iptcstatus.cpp:179
+msgid "Transcript & Verbatim"
+msgstr "Transcrição literal"
+
+#: iptcstatus.cpp:180
+msgid "Interview"
+msgstr "Entrevista"
+
+#: iptcstatus.cpp:181
+msgid "From the Scene"
+msgstr "Da Cena"
+
+#: iptcstatus.cpp:182
+msgid "Retrospective"
+msgstr "Retrospectiva"
+
+#: iptcstatus.cpp:183
+msgid "Statistics"
+msgstr "Estatísticas"
+
+#: iptcstatus.cpp:184
+msgid "Update"
+msgstr "Actualizar"
+
+#: iptcstatus.cpp:185
+msgid "Wrap-up"
+msgstr "Envolver"
+
+#: iptcstatus.cpp:186
+msgid "Press Release"
+msgstr "Anúncio de Imprensa"
+
+#: iptcstatus.cpp:190
+msgid "<p>Select here the editorial attribute of content."
+msgstr "<p>Seleccione aqui o atributo editorial do conteúdo."
+
+#: iptcstatus.cpp:191
+msgid ""
+"<p>Set here the editorial attribute description of content. This field is "
+"limited to 64 ASCII characters."
+msgstr ""
+"<p>Defina aqui a descrição de atributos editoriais do conteúdo. Este campo está "
+"limitado a 64 caracteres ASCII."
+
+#: iptcstatus.cpp:196
+msgid "Job Identification:"
+msgstr "Identificação da Tarefa:"
+
+#: iptcstatus.cpp:202
+msgid ""
+"<p>Set here the string that identifies content that recurs. This field is "
+"limited to 32 ASCII characters."
+msgstr ""
+"<p>Defina aqui o texto que identifica o conteúdo a que recorre. Este campo está "
+"limitado a 32 caracteres ASCII."
+
+#: iptcsubjects.cpp:91
+msgid "Use structured definition of the subject matter:"
+msgstr "Usar uma definição estruturada da matéria do assunto:"
+
+#: iptcsubjects.cpp:96
+msgid ""
+"<p>Enter here a new subject. This field is limited to 236 ASCII characters."
+msgstr ""
+"<p>Defina aqui um novo assunto. Este campo está limitado a 236 caracteres "
+"ASCII."
+
+#: plugin_metadataedit.cpp:68
+msgid "Metadata"
+msgstr "Meta-dados"
+
+#: plugin_metadataedit.cpp:73
+msgid "Edit EXIF..."
+msgstr "Editar o EXIF..."
+
+#: plugin_metadataedit.cpp:81
+msgid "Remove EXIF..."
+msgstr "Remover o EXIF..."
+
+#: plugin_metadataedit.cpp:89
+msgid "Import EXIF..."
+msgstr "Importar o EXIF..."
+
+#: plugin_metadataedit.cpp:99
+msgid "Edit IPTC..."
+msgstr "Editar o IPTC..."
+
+#: plugin_metadataedit.cpp:107
+msgid "Remove IPTC..."
+msgstr "Remover o IPTC..."
+
+#: plugin_metadataedit.cpp:115
+msgid "Import IPTC..."
+msgstr "Importar o IPTC..."
+
+#: plugin_metadataedit.cpp:125
+msgid "Edit Captions..."
+msgstr "Editar os Títulos..."
+
+#: plugin_metadataedit.cpp:133
+msgid "Remove Captions..."
+msgstr "Remover os Títulos..."
+
+#: plugin_metadataedit.cpp:179
+msgid ""
+"EXIF metadata will be permanently removed from all current selected pictures.\n"
+"Do you want to continue ?"
+msgstr ""
+"Os meta-dados de EXIF serão removidos em definitivo de todas as imagens "
+"seleccionadas.\n"
+"Deseja continuar ?"
+
+#: plugin_metadataedit.cpp:181 plugin_metadataedit.cpp:220
+msgid "Remove EXIF Metadata"
+msgstr "Remover os Meta-Dados EXIF"
+
+#: plugin_metadataedit.cpp:218
+msgid "Unable to remove EXIF metadata from:"
+msgstr "Não é possível remover os meta-dados de EXIF de:"
+
+#: plugin_metadataedit.cpp:233
+msgid "Select File to Import EXIF metadata"
+msgstr "Seleccione o Ficheiro para Importar os Meta-Dados de EXIF"
+
+#: plugin_metadataedit.cpp:241 plugin_metadataedit.cpp:387
+msgid "Cannot load metadata from \"%1\""
+msgstr "Não é possível ler os meta-dados de \"%1\""
+
+#: plugin_metadataedit.cpp:242 plugin_metadataedit.cpp:251
+#: plugin_metadataedit.cpp:260 plugin_metadataedit.cpp:300
+msgid "Import EXIF Metadata"
+msgstr "Importar os Meta-Dados EXIF"
+
+#: plugin_metadataedit.cpp:250
+msgid "\"%1\" do not have EXIF metadata"
+msgstr "O \"%1\" não tem meta-dados de EXIF"
+
+#: plugin_metadataedit.cpp:257
+msgid ""
+"EXIF metadata from current selected pictures will be permanently replaced by "
+"the EXIF content of \"%1\".\n"
+"Do you want to continue ?"
+msgstr ""
+"Os meta-dados de EXIF das imagens seleccionadas serão substituídos em "
+"definitivo pelo conteúdo de EXIF do \"%1\".\n"
+"Deseja continuar ?"
+
+#: plugin_metadataedit.cpp:298
+msgid "Unable to set EXIF metadata from:"
+msgstr "Não é possível definir os meta-dados de EXIF de:"
+
+#: plugin_metadataedit.cpp:325
+msgid ""
+"IPTC metadata will be permanently removed from all current selected pictures.\n"
+"Do you want to continue ?"
+msgstr ""
+"Os meta-dados de IPTC serão removidos em definitivo de todas as imagens "
+"seleccionadas.\n"
+"Deseja continuar ?"
+
+#: plugin_metadataedit.cpp:327 plugin_metadataedit.cpp:366
+msgid "Remove IPTC Metadata"
+msgstr "Remover os Meta-Dados IPTC"
+
+#: plugin_metadataedit.cpp:364
+msgid "Unable to remove IPTC metadata from:"
+msgstr "Não é possível remover os meta-dados de IPTC de:"
+
+#: plugin_metadataedit.cpp:379
+msgid "Select File to Import IPTC metadata"
+msgstr "Seleccione o Ficheiro para Importar os Meta-Dados de IPTC"
+
+#: plugin_metadataedit.cpp:388 plugin_metadataedit.cpp:397
+#: plugin_metadataedit.cpp:406 plugin_metadataedit.cpp:446
+msgid "Import IPTC Metadata"
+msgstr "Importar os Meta-Dados IPTC"
+
+#: plugin_metadataedit.cpp:396
+msgid "\"%1\" do not have IPTC metadata"
+msgstr "O \"%1\" não tem meta-dados de IPTC"
+
+#: plugin_metadataedit.cpp:403
+msgid ""
+"IPTC metadata from current selected pictures will be permanently replaced by "
+"the IPTC content of \"%1\".\n"
+"Do you want to continue ?"
+msgstr ""
+"Os meta-dados de IPTC das imagens seleccionadas serão substituídos em "
+"definitivo pelo conteúdo de IPTC do \"%1\".\n"
+"Deseja continuar ?"
+
+#: plugin_metadataedit.cpp:444
+msgid "Unable to set IPTC metadata from:"
+msgstr "Não é possível definir os meta-dados de IPTC de:"
+
+#: plugin_metadataedit.cpp:508
+msgid "Unable to set captions as image metadata from:"
+msgstr "Não é possível definir os títulos como meta-dados de:"
+
+#: plugin_metadataedit.cpp:575
+msgid "Unable to remove caption as image metadata from:"
+msgstr "Não é possível remover os títulos como meta-dados da imagem de:"
+
+#: plugin_metadataedit.cpp:577
+msgid "Remove Image Caption"
+msgstr "Remover o Título da Imagem"
+
+#~ msgid "Edit Metadata Handbook"
+#~ msgstr "Manual de Edição dos Meta-Dados"
diff --git a/po/pt/kipiplugin_mpegencoder.po b/po/pt/kipiplugin_mpegencoder.po
new file mode 100644
index 0000000..ca2e57d
--- /dev/null
+++ b/po/pt/kipiplugin_mpegencoder.po
@@ -0,0 +1,807 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kipiplugin_mpegencoder\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 22:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-06-14 14:39+0100\n"
+"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
+"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-POFile-SpellExtra: mpg convert mpeg VCD mplex montage PAL SVCD XVCD\n"
+"X-POFile-SpellExtra: composite enc identify yuvscaler images NTSC ppmtoy\n"
+"X-POFile-SpellExtra: MjpegTools mp bash textLabel KIPI Form Mjpegtools\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Pedro Morais,José Nuno Pires"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "morais@kde.org,jncp@netcabo.pt"
+
+#: checkbinprog.cpp:71
+msgid ""
+"Your 'ImageMagick' binary program path is empty.\n"
+"Setting to default value. Check option's setting."
+msgstr ""
+"A localização dos programas 'ImageMagick' está vazia.\n"
+"A utilizar o valor predefinido. Verifique a sua configuração."
+
+#: checkbinprog.cpp:77
+msgid ""
+"Your 'MjpegTools' binary programs path is empty.\n"
+"Setting to default value. Check option's setting."
+msgstr ""
+"A localização dos programas 'MjpegTools' está vazia.\n"
+"A utilizar o valor predefinido. Verifique a sua configuração."
+
+#: checkbinprog.cpp:86
+msgid ""
+"Cannot find 'montage' binary program from ImageMagick package. Please install "
+"it."
+msgstr ""
+"Não foi possível encontrar o programa 'montage' do pacote ImageMagick. Por "
+"favor instale-o."
+
+#: checkbinprog.cpp:89
+msgid ""
+"Cannot find 'composite' binary program from ImageMagick package. Please install "
+"it."
+msgstr ""
+"Não foi possível encontrar o programa 'composite' do pacote ImageMagick. Por "
+"favor instale-o."
+
+#: checkbinprog.cpp:92
+msgid ""
+"Cannot find 'convert' binary program from ImageMagick package. Please install "
+"it."
+msgstr ""
+"Não foi possível encontrar o programa 'convert' do pacote ImageMagick. Por "
+"favor instale-o."
+
+#: checkbinprog.cpp:95
+msgid ""
+"Cannot find 'identify' binary program from ImageMagick package. Please install "
+"it."
+msgstr ""
+"Não foi possível encontrar o programa 'identify' do pacote ImageMagick. Por "
+"favor instale-o."
+
+#: checkbinprog.cpp:100
+msgid ""
+"Cannot find 'ppmtoy4m' binary program from MjpegTools package. Please install "
+"it."
+msgstr ""
+"Não foi possível encontrar o programa 'ppmtoy4m' do pacote MjpegTools. Por "
+"favor instale-o."
+
+#: checkbinprog.cpp:103
+msgid ""
+"Cannot find 'yuvscaler' binary program from MjpegTools package. Please install "
+"it."
+msgstr ""
+"Não foi possível encontrar o programa 'yuvscaler' do pacote MjpegTools; por "
+"favor instale-o."
+
+#: checkbinprog.cpp:106
+msgid ""
+"Cannot find 'mpeg2enc' binary program from MjpegTools package. Please install "
+"it."
+msgstr ""
+"Não foi possível encontrar o programa 'mpeg2enc' do pacote MjpegTools. Por "
+"favor instale-o."
+
+#: checkbinprog.cpp:109
+msgid ""
+"Cannot find 'mplex' binary program from MjpegTools package. Please install it."
+msgstr ""
+"Não foi possível encontrar o programa 'mplex' do pacote MjpegTools. Por favor "
+"instale-o."
+
+#: checkbinprog.cpp:113
+msgid ""
+"Cannot find 'mp2enc' binary program from MjpegTools package. Please install "
+"it.\n"
+"Audio capabilities will be disabled."
+msgstr ""
+"Não foi possível encontrar o programa 'mp2enc' do pacote MjpegTools. Por favor "
+"instale-o.\n"
+"As capacidades de áudio serão desactivadas."
+
+#: checkbinprog.cpp:120
+msgid ""
+"\n"
+"Check your installation and this plugin's options settings.\n"
+"\n"
+"Visit these URLs for more information:\n"
+"ImageMagick package: http://www.imagemagick.org/\n"
+"MjpegTools package: http://mjpeg.sourceforge.net/"
+msgstr ""
+"\n"
+"Verifique a sua instalação e a configuração do 'plugin'.\n"
+"\n"
+"Visite estas URLs para mais informações:\n"
+"Pacote ImageMagick : http://www.imagemagick.org/\n"
+"Pacote MjpegTools : http://mjpeg.sourceforge.net/"
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 437
+#: kimg2mpg.cpp:192 rc.cpp:82
+#, no-c-format
+msgid "none"
+msgstr "nenhum"
+
+#: kimg2mpg.cpp:246
+msgid "MPEG Slideshow"
+msgstr "Apresentação MPEG"
+
+#: kimg2mpg.cpp:249
+msgid "A Kipi plugin for encoding images to an MPEG file."
+msgstr "Um 'plugin' KIPI para codificação de imagens para um ficheiro MPEG."
+
+#: kimg2mpg.cpp:252
+msgid "Author"
+msgstr "Autor"
+
+#: kimg2mpg.cpp:255 kimg2mpg.cpp:258
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Manutenção"
+
+#: kimg2mpg.cpp:263
+#, fuzzy
+msgid "Plugin Handbook"
+msgstr "Manual da Apresentação MPEG"
+
+#: kimg2mpg.cpp:312
+msgid "Select MPEG Output File"
+msgstr "Seleccionar o Ficheiro MPEG de Resultado"
+
+#: kimg2mpg.cpp:329
+msgid "Select Audio Input File"
+msgstr "Seleccionar o Ficheiro de Entrada de Áudio"
+
+#: kimg2mpg.cpp:383
+msgid "You can only move up one image file at once."
+msgstr "Só poderá subir um ficheiro de imagem de cada vez."
+
+#: kimg2mpg.cpp:436
+#, c-format
+msgid "Image no. %1"
+msgstr "Imagem n. %1"
+
+#: kimg2mpg.cpp:472
+msgid "You can only move down one image file at once."
+msgstr "Só poderá descer um ficheiro de imagem de cada vez."
+
+#: kimg2mpg.cpp:517
+msgid ""
+"Do you really abort this encoding process ?\n"
+"\n"
+"Warning: all work so-far will be lost."
+msgstr ""
+"Deseja mesmo cancelar o processo de codificação?\n"
+"\n"
+"Aviso: todo o trabalho será perdido."
+
+#: kimg2mpg.cpp:530
+msgid ""
+"Default chroma mode option works only with Mjpegtools version < 1.6.3\n"
+msgstr ""
+"O modo cromático predefinido só funciona com o Mjpegtools versão < 1.6.3\n"
+
+#: kimg2mpg.cpp:531
+msgid "Check your Mjpegtools version"
+msgstr "Verifique a sua versão do Mjpegtools"
+
+#: kimg2mpg.cpp:533
+msgid "KIPImpegencoderChromaWarning"
+msgstr "KIPImpegencoderChromaWarning"
+
+#: kimg2mpg.cpp:553
+msgid "You must specify an existing audio file."
+msgstr "Deve indicar um ficheiro de áudio existente."
+
+#: kimg2mpg.cpp:561
+msgid "You must specify an MPEG output file name."
+msgstr "Deve indicar um nome de ficheiro MPEG para o resultado."
+
+#: kimg2mpg.cpp:568
+msgid "You must specify a writable path for your output file."
+msgstr ""
+"Deve indicar um local com permissões de escrita para o seu ficheiro de saída."
+
+#: kimg2mpg.cpp:574
+msgid "You must specify some input images files in the portfolio."
+msgstr "Deve indicar alguns imagens de entrada na lista."
+
+#: kimg2mpg.cpp:580
+msgid ""
+"The output MPEG file '%1' already exists.\n"
+"Do you want overwrite this file?"
+msgstr ""
+"O ficheiro MPEG '%1' já existe.\n"
+"Deseja sobrepô-lo?"
+
+#: kimg2mpg.cpp:587
+msgid "A&bort"
+msgstr "I&nterromper"
+
+#: kimg2mpg.cpp:588
+msgid ""
+"Abort the portfolio MPEG encoding. Warning: all work so-far will be lost...."
+msgstr "Cancela a codificação MPEG. Aviso: todo o trabalho será perdido..."
+
+#: kimg2mpg.cpp:622
+msgid ""
+"THE COMMAND LINE IS :\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"A LINHA DE COMANDO É :\n"
+"\n"
+
+#: kimg2mpg.cpp:691
+msgid "Cannot access to file %1, please check the path is right."
+msgstr ""
+"Não é possível aceder ao ficheiro %1, verifique se o local está correcto."
+
+#: kimg2mpg.cpp:711
+msgid "Cannot start 'images2mpg' bash script : fork failed."
+msgstr "Não foi possível iniciar o 'script' bash 'images2mpg' : 'fork' falhou."
+
+#: kimg2mpg.cpp:804
+msgid "%1 image [%2]"
+msgstr "%1 imagem [%2]"
+
+#: kimg2mpg.cpp:806
+msgid "%1 images [%2]"
+msgstr "%1 imagens [%2]"
+
+#: kimg2mpg.cpp:842
+msgid "Encoding image file [%1/%2]..."
+msgstr "A codificar ficheiros de imagem [%1/%2]..."
+
+#: kimg2mpg.cpp:857
+msgid "Initialising..."
+msgstr "A inicializar..."
+
+#: kimg2mpg.cpp:861
+msgid "Merging MPEG flux..."
+msgstr "A juntar o fluxo MPEG..."
+
+#: kimg2mpg.cpp:867
+msgid "Encoding audio file..."
+msgstr "A codificar o ficheiro áudio..."
+
+#: kimg2mpg.cpp:882
+msgid ""
+"The 'images2mpg' script has returned an error during the MPEG encoding;\n"
+"the process has been aborted.\n"
+"\n"
+"Send a mail to the author..."
+msgstr ""
+"O 'script' 'images2mpg' devolveu um erro durante a codificação MPEG;\n"
+"o processo foi cancelado.\n"
+"\n"
+"Envia um e-mail ao autor..."
+
+#: kimg2mpg.cpp:885
+msgid "'images2mpg' Script-Execution Problem"
+msgstr "Problema na Execução do 'script' 'images2mpg'"
+
+#: kimg2mpg.cpp:887
+msgid "Show Debugging Output"
+msgstr "Mostrar o Resultado de Depuração"
+
+#: kimg2mpg.cpp:891
+msgid ""
+"\n"
+"EXIT STATUS : error during encoding process."
+msgstr ""
+"\n"
+"ESTADO DE SAÍDA : erro durante o processo de codificação."
+
+#: kimg2mpg.cpp:912
+msgid "Encoding terminated..."
+msgstr "Codificação terminada..."
+
+#: kimg2mpg.cpp:914
+#, c-format
+msgid ""
+"The encoding process has terminated...\n"
+"\n"
+"Encoding duration: %1"
+msgstr ""
+"O processo de codificação está terminado...\n"
+"\n"
+"Duração da codificação: %1"
+
+#: kimg2mpg.cpp:916
+msgid "'images2mpg' Script Execution Terminated"
+msgstr "Execução do 'script' 'images2mpg' Terminou"
+
+#: kimg2mpg.cpp:918 kimg2mpg.cpp:936
+msgid "Show Process Messages"
+msgstr "Mostrar as Mensagens do Processo"
+
+#: kimg2mpg.cpp:923
+msgid ""
+"\n"
+"EXIT STATUS : encoding process finished successfully."
+msgstr ""
+"\n"
+"ESTADO DE SAÍDA : processo de codificação terminou com sucesso."
+
+#: kimg2mpg.cpp:930
+msgid "Encoding aborted..."
+msgstr "Codificação cancelada..."
+
+#: kimg2mpg.cpp:932
+#, c-format
+msgid ""
+"The encoding process has been aborted...\n"
+"\n"
+"Encoding duration: %1"
+msgstr ""
+"O processo de codificação foi cancelado...\n"
+"\n"
+"Duração da codificação: %1"
+
+#: kimg2mpg.cpp:934
+msgid "'images2mpg' Script Execution Aborted"
+msgstr "Execução do 'script' 'images2mpg' Cancelada"
+
+#: kimg2mpg.cpp:941
+msgid ""
+"\n"
+"EXIT STATUS : encoding process aborted by user."
+msgstr ""
+"\n"
+"ESTADO DE SAÍDA : processo de codificação cancelado pelo utilizador."
+
+#: kimg2mpg.cpp:967
+msgid ""
+"An encoding process is active;\n"
+"abort this process and exit ?"
+msgstr ""
+"Está activo um processo de codificação;\n"
+"cancelar este processo e sair ?"
+
+#: kimg2mpg.cpp:991
+msgid "Create MPEG Slideshow"
+msgstr "Criar Apresentação MPEG"
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 1157
+#: kimg2mpg.cpp:1013 rc.cpp:189
+#, no-c-format
+msgid "&Encode"
+msgstr "&Codificar"
+
+#: kimg2mpg.cpp:1133
+msgid "Cannot remove temporary folder %1!"
+msgstr "Não foi possível remover a pasta temporária %1!"
+
+#: kshowdebuggingoutput.cpp:35
+msgid "Debugging Output"
+msgstr "Resultado de Depuração"
+
+#: kshowdebuggingoutput.cpp:38
+msgid "Copy to Clip&board"
+msgstr "Copiar para a Área de &Transferência"
+
+#: optionsdialog.cpp:52
+msgid "MPEG Encoder Plugin Settings"
+msgstr "Configuração do 'Plugin' de Codificação MPEG"
+
+#: optionsdialog.cpp:66
+msgid "ImageMagick Binary Programs Path"
+msgstr "Localização dos Programas ImageMagick"
+
+#: optionsdialog.cpp:76
+msgid "MjpegTools Binary Programs Path"
+msgstr "Localização dos Programas MjpegTools"
+
+#: optionsdialog.cpp:109
+msgid "Select path to ImageMagick binary programs..."
+msgstr "Seleccione a localização dos programas ImageMagick..."
+
+#: optionsdialog.cpp:124
+msgid "Select path to MjpegTools binary programs..."
+msgstr "Seleccione a localização dos programas MjpegTools..."
+
+#: plugin_mpegencoder.cpp:62
+msgid "Create MPEG Slide Show..."
+msgstr "Criar uma Apresentação MPEG..."
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 45
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Kimg2mpgBase"
+msgstr "Kimg2mpgBase"
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 75
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Encoder Settings"
+msgstr "Configuração do 'Plugin' de Codificação MPEG"
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 119
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Video Format"
+msgstr "Formato do Vídeo"
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 128
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "XVCD"
+msgstr "XVCD"
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 133
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "SVCD"
+msgstr "SVCD"
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 138
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "VCD"
+msgstr "VCD"
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 143
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "DVD"
+msgstr "DVD"
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 160
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option specifies the video format for your MPEG file.\n"
+"For a high photographic resolution on a TV screen, select 'XVCD' (it is the "
+"same DVD resolution) although some old DVD players cannot read this format. "
+"'VCD'/'SVCD' are more compatible with DVD players, but they are only medium "
+"resolution. \n"
+"DVD is an experimental option."
+msgstr ""
+"Esta opção indica o formato de vídeo do ficheiro MPEG. Para um qualidade "
+"fotográfica muito boa no ecrã de televisão, escolha 'XVCD' (a mesma resolução "
+"que DVD), no entanto alguns leitores de DVD mais antigos não conseguem ler este "
+"formato. 'VCD'/'SVCD' são mais compatíveis com leitores de DVD, mas a sua "
+"resolução fotográfica é média. DVD é uma opção experimental."
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 186
+#: rc.cpp:29
+#, no-c-format
+msgid "Video Type"
+msgstr "Tipo do Vídeo"
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 195
+#: rc.cpp:32
+#, no-c-format
+msgid "PAL"
+msgstr "PAL"
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 200
+#: rc.cpp:35
+#, no-c-format
+msgid "NTSC"
+msgstr "NTSC"
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 205
+#: rc.cpp:38
+#, no-c-format
+msgid "SECAM"
+msgstr "SECAM"
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 221
+#: rc.cpp:41
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option specifies the video type for your MPEG file.\n"
+"NTSC is an American TV standard; PAL/SECAM is European."
+msgstr ""
+"Esta opção indica o tipo de vídeo do seu ficheiro MPEG. NTSC é uma norma de TV "
+"americana, PAL/SECAM é europeia."
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 247
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Chroma Mode"
+msgstr "Modo Cromático"
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 261
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "444"
+msgstr "444"
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 266
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "420jpeg"
+msgstr "420jpeg"
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 271
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "420mpeg2"
+msgstr "420mpeg2"
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 287
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option specifies the chroma subsampling mode.\n"
+"Change it if you have problems with the default value."
+msgstr ""
+"Esta opção indica o modo de sub-amostragem da crominância.\n"
+"Altere-o se tiver problemas com o valor predefinido."
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 326
+#: rc.cpp:64
+#, no-c-format
+msgid "Image Settings"
+msgstr "Configuração da Imagem"
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 370
+#: rc.cpp:67
+#, no-c-format
+msgid "Image duration"
+msgstr "Duração das imagens (segundos):"
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 400
+#: rc.cpp:70
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option specifies the duration for each image in your MPEG file.\n"
+"10 seconds is a good value for an image portfolio.\n"
+"\n"
+"<b>Warning</b>: you may have some problems with your DVD player if the total "
+"MPEG duration is under 3 seconds."
+msgstr ""
+"Esta opção indica a duração de cada imagem no ficheiro MPEG. 10 segundos é um "
+"bom valor. Aviso: podem ocorrer alguns problemas com o seu leitor de DVDs se a "
+"duração total do ficheiro MPEG for inferior a 3 segundos."
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 408
+#: rc.cpp:76
+#, no-c-format
+msgid "sec."
+msgstr "s."
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 428
+#: rc.cpp:79
+#, no-c-format
+msgid "Transition speed"
+msgstr "Velocidade de transição entre imagens:"
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 442
+#: rc.cpp:85
+#, no-c-format
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 447
+#: rc.cpp:88
+#, no-c-format
+msgid "2"
+msgstr "2"
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 452
+#: rc.cpp:91
+#, no-c-format
+msgid "4"
+msgstr "4"
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 457
+#: rc.cpp:94
+#, no-c-format
+msgid "5"
+msgstr "5"
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 462
+#: rc.cpp:97
+#, no-c-format
+msgid "10"
+msgstr "10"
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 467
+#: rc.cpp:100
+#, no-c-format
+msgid "20"
+msgstr "20"
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 484
+#: rc.cpp:103
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option specifies the transition speed between images in your MPEG file.\n"
+"'1' is a slow transition and '20' is a very fast transition.\n"
+"'2' is a good value for an image portfolio."
+msgstr ""
+"Esta opção indica a velocidade de transição entre imagens no ficheiro MPEG. '1' "
+"é uma transição lenta e '20' é uma transição muito rápida. '2' é um boa valor."
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 502
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "Background color"
+msgstr "Cor de fundo"
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 526
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can select here the background color for your portfolio.\n"
+"This color is used to pad the image size to fit the TV screen size.\n"
+"Black is a good value for this."
+msgstr ""
+"Pode escolher aqui a cor de fundo das suas imagens. Esta cor é utilizada para "
+"adaptar o tamanho da imagem ao tamanho do ecrã de TV. A cor preta é boa para "
+"isto."
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 559
+#: rc.cpp:116
+#, no-c-format
+msgid "Image Files in Portfolio"
+msgstr "Lista de Ficheiros de Imagem"
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 562
+#: rc.cpp:119 rc.cpp:157
+#, no-c-format
+msgid "Preview the currently selected image."
+msgstr "Antevê a imagem seleccionada de momento."
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 591
+#: rc.cpp:122
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is the list of the image files for your portfolio.\n"
+"The portfolio's first image is on the top; the last image is on the bottom.\n"
+"If you want to add some images, click on the 'Add' button or use the "
+"drag-and-drop."
+msgstr ""
+"Esta é a lista dos ficheiros de imagens para o seu 'portfolio'.\n"
+"A primeira imagem do 'portfolio' fica no topo, enquanto a última fica em "
+"baixo.\n"
+"Se quiser adicionar algumas imagens, carregue no botão 'Adicionar' ou "
+"arraste-as e largue-as aqui."
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 607
+#: rc.cpp:127
+#, no-c-format
+msgid "textLabel1"
+msgstr "textLabel1"
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 610
+#: rc.cpp:130
+#, no-c-format
+msgid "Total number of images in the portfolio and sequence duration."
+msgstr "O número total de imagens no 'portfolio' e a duração da sequência."
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 659
+#: rc.cpp:133
+#, no-c-format
+msgid "&Add..."
+msgstr "&Adicionar..."
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 662
+#: rc.cpp:136
+#, no-c-format
+msgid "Add some image files to the portfolio list."
+msgstr "Adiciona alguns ficheiros de imagens à lista do portfolio."
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 687
+#: rc.cpp:142
+#, no-c-format
+msgid "Remove some image files from the portfolio list."
+msgstr "Remove alguns ficheiros de imagens da lista do 'portfolio'."
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 709
+#: rc.cpp:145
+#, no-c-format
+msgid "Image &Up"
+msgstr "S&ubir a Imagem"
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 712
+#: rc.cpp:148
+#, no-c-format
+msgid "Moving the current image up on the portfolio list."
+msgstr "Sobe a imagem actual na lista do 'portfolio'."
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 734
+#: rc.cpp:151
+#, no-c-format
+msgid "Image D&own"
+msgstr "&Descer a Imagem"
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 737
+#: rc.cpp:154
+#, no-c-format
+msgid "Moving the current image down on the portfolio list."
+msgstr "Desce a imagem actual na lista do 'portfolio'."
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 811
+#: rc.cpp:160
+#, no-c-format
+msgid "textLabel2"
+msgstr "textLabel2"
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 814
+#: rc.cpp:163
+#, no-c-format
+msgid "Currently selected image in the portfolio list."
+msgstr "A imagem seleccionada de momento na lista do 'portfolio'."
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 862
+#: rc.cpp:166
+#, no-c-format
+msgid "MPEG Output Filename"
+msgstr "Ficheiro MPEG de Resultado"
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 883
+#: rc.cpp:169
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can specify here the output MPEG filename.\n"
+"\n"
+"<b>Warning </b>: MPEG files are very big (if you have many images in your "
+"portfolio). Select a folder with a sufficient free disk space."
+msgstr ""
+"Pode indicar aqui o nome do ficheiro MPEG resultante.\n"
+"\n"
+"<b>Aviso</b>: os ficheiros MPEG são muito grandes (quando coloca muitas imagens "
+"na lista). Seleccione uma pasta com muito espaço livre."
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 969
+#: rc.cpp:174
+#, no-c-format
+msgid "Audio Input Filename"
+msgstr "Ficheiro Áudio de Entrada"
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 991
+#: rc.cpp:177
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can specify here the input audio file name.\n"
+"This audio file name will be multiplexed with the portfolio video. \n"
+" \n"
+"<b>Warning</b>: if the audio duration is too long, it will be truncated."
+msgstr ""
+"Pode indicar aqui o nome do ficheiro áudio a utilizar. Este ficheiro de áudio "
+"será multiplexado com o vídeo. Aviso: se a duração do áudio for demasiado "
+"grande, será truncado."
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 1086
+#: rc.cpp:183
+#, no-c-format
+msgid "Current encoding task."
+msgstr "Tarefa actual de codificação."
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 1114
+#: rc.cpp:186
+#, no-c-format
+msgid "Encoding progress bar."
+msgstr "Barra de evolução da codificação."
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 1161
+#: rc.cpp:192
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Start the portfolio MPEG encoding. \n"
+"The program uses the 'images2mpg' bash script."
+msgstr ""
+"Inicia a codificação MPEG.\n"
+"É utilizado o 'script' da 'bash' 'images2mpg'."
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 1252
+#: rc.cpp:205
+#, no-c-format
+msgid "Abort the current encoding and exit."
+msgstr "Cancelar a codificação actual e sair."
diff --git a/po/pt/kipiplugin_printwizard.po b/po/pt/kipiplugin_printwizard.po
new file mode 100644
index 0000000..a819812
--- /dev/null
+++ b/po/pt/kipiplugin_printwizard.po
@@ -0,0 +1,650 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kipiplugin_printwizard\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-17 15:30+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-14 21:50+0000\n"
+"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
+"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-POFile-IgnoreConsistency: Alt+B\n"
+"X-POFile-SpellExtra: printwizard KIPI kipi kipiprintwizard Es EXIF\n"
+"X-POFile-IgnoreConsistency: New Item\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Pedro Morais,José Nuno Pires"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "morais@kde.org,jncp@netcabo.pt"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 24
+#: frmprintwizard.cpp:103 plugin_printwizard.cpp:109 rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Print Wizard"
+msgstr "Assistente de Impressão"
+
+#: frmprintwizard.cpp:106
+msgid "A KIPI plugin to print images"
+msgstr "Um 'plugin' KIPI para imprimir imagens"
+
+#: frmprintwizard.cpp:109
+msgid "Author"
+msgstr "Autor"
+
+#: frmprintwizard.cpp:111
+msgid "Developer and maintainer"
+msgstr ""
+
+#: frmprintwizard.cpp:113
+msgid "Contributor"
+msgstr ""
+
+#: frmprintwizard.cpp:145
+#, fuzzy
+msgid "Plugin Handbook"
+msgstr "Manual do Assistente de Impressão"
+
+#: frmprintwizard.cpp:296
+msgid "Photo %1 of %2"
+msgstr "Foto %1 de %2"
+
+#: frmprintwizard.cpp:402
+msgid ""
+"There was an error launching the Gimp. Please make sure it is properly "
+"installed."
+msgstr ""
+"Ocorreu um erro ao lançar o Gimp. Verifique se o Gimp está correctamente "
+"instalado."
+
+#: frmprintwizard.cpp:402
+msgid "KIPI"
+msgstr "KIPI"
+
+#: frmprintwizard.cpp:1010
+msgid "Page "
+msgstr "Página "
+
+#: frmprintwizard.cpp:1010
+msgid " of "
+msgstr " de "
+
+#: frmprintwizard.cpp:1011
+msgid "Page %1 of %2"
+msgstr "Página %1 de %2"
+
+#: frmprintwizard.cpp:1158
+msgid "Could not remove the Gimp's temporary files."
+msgstr "Não foi possível remover os ficheiros temporários do Gimp."
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 2181
+#: frmprintwizard.cpp:1219 frmprintwizard.cpp:1296 rc.cpp:255
+#, no-c-format
+msgid "Complete. Click Finish to exit the Print Wizard."
+msgstr "Completo. Carregue em Terminar para sair do Assistente de Impressão."
+
+#: frmprintwizard.cpp:1259
+msgid ""
+"The following file will be overwritten. Do you want to overwrite this file?"
+msgstr "Os seguinte ficheiro vai ser sobreposto. Quer sobrepor este ficheiro?"
+
+#: frmprintwizard.cpp:1290
+msgid "Printing Canceled."
+msgstr "Impressão Cancelada."
+
+#: frmprintwizard.cpp:1476
+msgid ""
+"Don't forget to set up the correct page size according to your printer settings"
+msgstr ""
+"Não se esqueça de configurar o tamanho correcto da página de acordo com a sua "
+"configuração da impressora."
+
+#: frmprintwizard.cpp:1477
+msgid "Page size settings"
+msgstr "Configuração do tamanho da página"
+
+#: frmprintwizard.cpp:1585
+msgid "3.5 x 5\""
+msgstr "3.5 x 5\""
+
+#: frmprintwizard.cpp:1600
+msgid "4 x 6\""
+msgstr "4 x 6\""
+
+#: frmprintwizard.cpp:1614
+msgid "4 x 6\" Album"
+msgstr "Álbum 4 x 6\""
+
+#: frmprintwizard.cpp:1627
+msgid "5 x 7\""
+msgstr "5 x 7\""
+
+#: frmprintwizard.cpp:1640
+msgid "8 x 10\""
+msgstr "8 x 10\""
+
+#: frmprintwizard.cpp:1651 frmprintwizard.cpp:1829 frmprintwizard.cpp:1866
+#: frmprintwizard.cpp:1903 frmprintwizard.cpp:1954
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "Miniaturas"
+
+#: frmprintwizard.cpp:1654 frmprintwizard.cpp:1832 frmprintwizard.cpp:1869
+#: frmprintwizard.cpp:1906 frmprintwizard.cpp:1957
+msgid "Small Thumbnails"
+msgstr "Miniaturas Pequenas"
+
+#: frmprintwizard.cpp:1658
+msgid "Album Collage 1 (9 photos)"
+msgstr "Montagem de Álbum 2 (9 fotos)"
+
+#: frmprintwizard.cpp:1680
+msgid "Album Collage 2 (6 photos)"
+msgstr "Montagem de Álbum 1 (6 fotos)"
+
+#: frmprintwizard.cpp:1706
+msgid "21 x 29.7cm"
+msgstr "21 x 29,7cm"
+
+#: frmprintwizard.cpp:1718
+msgid "6 x 9cm (8 photos)"
+msgstr "6 x 9cm (8 fotografias)"
+
+#: frmprintwizard.cpp:1737 frmprintwizard.cpp:1845 frmprintwizard.cpp:1894
+#: frmprintwizard.cpp:1945
+msgid "9 x 13cm"
+msgstr "9 x 13cm"
+
+#: frmprintwizard.cpp:1752
+msgid "10 x 13.33cm"
+msgstr "10 x 13,33cm"
+
+#: frmprintwizard.cpp:1767 frmprintwizard.cpp:1882 frmprintwizard.cpp:1933
+msgid "10 x 15cm"
+msgstr "10 x 15cm"
+
+#: frmprintwizard.cpp:1781
+msgid "10 x 15cm Album"
+msgstr "Álbum 10 x 15cm"
+
+#: frmprintwizard.cpp:1794
+msgid "11.5 x 15cm Album"
+msgstr "Álbum 11.5 x 15cm"
+
+#: frmprintwizard.cpp:1807 frmprintwizard.cpp:1921
+msgid "13 x 18cm"
+msgstr "13 x 18cm"
+
+#: frmprintwizard.cpp:1820
+msgid "20 x 25cm"
+msgstr "20 x 25cm"
+
+#: frmprintwizard.cpp:1857
+msgid "10.5 x 14.8cm"
+msgstr "10,5 x 14,8cm"
+
+#: frmprintwizard.cpp:1970
+msgid "Unsupported Paper Size"
+msgstr "Tamanho de Papel Não Suportado"
+
+#: plugin_printwizard.cpp:67
+msgid "Print Wizard..."
+msgstr "Assistente de Impressão..."
+
+#: plugin_printwizard.cpp:108
+msgid "Please select one or more photos to print."
+msgstr "Por favor seleccione uma ou mais fotos para imprimir."
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 36
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Welcome to the Print Wizard"
+msgstr "Bem-vindo ao Assistente de Impressão"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 157
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Welcome to the Print Wizard. This wizard will walk you through the process of "
+"printing your photos.\n"
+"\n"
+"Click the 'Next' button to begin."
+msgstr ""
+"Bem-vindo ao Assistente de Impressão. Este assistente vai conduzi-lo através "
+"do processo de impressão das suas fotos.\n"
+"\n"
+"Carregue no botão 'Próximo' para começar."
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 190
+#: rc.cpp:14
+#, no-c-format
+msgid "Select Printer"
+msgstr "Seleccionar a Impressora"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 266
+#: rc.cpp:17
+#, no-c-format
+msgid "Page Settings"
+msgstr "Configuração da Página"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 301
+#: rc.cpp:20
+#, no-c-format
+msgid "Paper size:"
+msgstr "Tamanho do papel:"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 307
+#: rc.cpp:23
+#, no-c-format
+msgid "Letter"
+msgstr "Carta"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 312
+#: rc.cpp:26
+#, no-c-format
+msgid "A4"
+msgstr "A4"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 317
+#: rc.cpp:29
+#, no-c-format
+msgid "A6"
+msgstr "A6"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 322
+#: rc.cpp:32
+#, no-c-format
+msgid "10x15cm"
+msgstr "10x15cm"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 327
+#: rc.cpp:35
+#, no-c-format
+msgid "13x17cm"
+msgstr "13x17cm"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 382
+#: rc.cpp:38
+#, no-c-format
+msgid "No margins"
+msgstr "Sem margens"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 385
+#: rc.cpp:41 rc.cpp:44
+#, no-c-format
+msgid "Full-bleed mode"
+msgstr "Modo de mistura completa"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 416
+#: rc.cpp:47
+#, no-c-format
+msgid "Image Captions"
+msgstr "Legendas das Imagens"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 425
+#: rc.cpp:50
+#, no-c-format
+msgid "No captions"
+msgstr "Sem legendas"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 430
+#: rc.cpp:53
+#, no-c-format
+msgid "Image file names"
+msgstr "Nomes dos ficheiros das imagens"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 435
+#: rc.cpp:56
+#, no-c-format
+msgid "Exif date-time"
+msgstr "Data/hora do EXIF"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 440
+#: rc.cpp:59
+#, no-c-format
+msgid "Comments"
+msgstr "Comentários"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 445
+#: rc.cpp:62
+#, no-c-format
+msgid "Free"
+msgstr "Livre"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 468
+#: rc.cpp:65
+#, no-c-format
+msgid "%d %c"
+msgstr "%d %c"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 497
+#: rc.cpp:68
+#, no-c-format
+msgid ""
+"%f filename %t exposure time\n"
+"%c comment %i iso\n"
+"%d date-time %r resolution\n"
+"%a aperture %l focal length\n"
+"\\n newline"
+msgstr ""
+"%f nome do ficheiro %t tempo de exposição\n"
+"%c comentário %i ISO\n"
+"%d data-hora %r resolução\n"
+"%a abertura %l distância focal\n"
+"\\n mudança de linha"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 527
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Caption font"
+msgstr "Tipo de letra do título"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 530
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Choose the caption font size"
+msgstr "Escolher o tamanho do texto do título"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 586
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Size"
+msgstr "Tamanho"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 641
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Output Settings"
+msgstr "Configuração do Resultado"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 660
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Output to printer"
+msgstr "Resultado para impressora"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 687
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Open image using Gimp"
+msgstr "Abrir imagem utilizando o Gimp"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 712
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "http://www.gimp.org"
+msgstr "http://www.gimp.org"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 715
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "Visit Gimp website (www.gimp.org) using external browser"
+msgstr ""
+"Visitar a página do Gimp (www.gimp.org) utilizando um navegador externo"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 750
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Output to image file"
+msgstr "Resultado para ficheiro de imagem"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 794
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This wizard will output each page to this folder with the filename "
+"kipi_printwizard_1, kipi_printwizard_2, etc."
+msgstr ""
+"Este assistente vai escrever cada página para esta pasta com o nome de ficheiro "
+"kipi_printwizard_1, kipi_printwizard_2, etc."
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 851
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "&Browse..."
+msgstr "Es&colher..."
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 854
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "Alt+B"
+msgstr "Alt+C"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 870
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Select Photo Layout"
+msgstr "Escolha a Disposição da Foto"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 979
+#: rc.cpp:114
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Select the photo size to print"
+msgstr "Seleccione o tamanho de foto a imprimir:"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 985
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "Photo Sizes"
+msgstr "Tamanhos de Fotos"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1021
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "Print Summary"
+msgstr "Resumo da Impressão"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1048
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "Photos:"
+msgstr "Fotos:"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1073
+#: rc.cpp:126 rc.cpp:132 rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "<p align=\"right\">0</p>"
+msgstr "<p align=\"right\">0</p>"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1102
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "Sheets:"
+msgstr "Folhas:"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1156
+#: rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "Empty slots:"
+msgstr "Espaços vazios:"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1225
+#: rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid "Print Order"
+msgstr "Ordem de Impressão"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1234
+#: rc.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid "New Item"
+msgstr "Novo Item"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1266
+#: rc.cpp:147
+#, no-c-format
+msgid "Up"
+msgstr "Subir"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1270
+#: rc.cpp:150 rc.cpp:153
+#, no-c-format
+msgid "Move Up selected photo"
+msgstr "Sobe a foto seleccionada"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1310
+#: rc.cpp:156
+#, no-c-format
+msgid "Down"
+msgstr "Descer"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1313
+#: rc.cpp:159 rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid "Move Down selected photo"
+msgstr "Desce a foto seleccionada"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1344
+#: rc.cpp:165
+#, no-c-format
+msgid "Number of times to print selected photo:"
+msgstr "Número de vezes a imprimir a foto seleccionada:"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1361
+#: rc.cpp:168 rc.cpp:171
+#, no-c-format
+msgid "Number of copies of selected photo"
+msgstr "Número de cópias da foto seleccionada"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1403
+#: rc.cpp:174
+#, no-c-format
+msgid "Preview"
+msgstr "Antevisão"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1514
+#: rc.cpp:177
+#, no-c-format
+msgid "<"
+msgstr "<"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1517
+#: rc.cpp:180 rc.cpp:183 rc.cpp:222 rc.cpp:225
+#, no-c-format
+msgid "Previous photo"
+msgstr "Foto anterior"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1559
+#: rc.cpp:186
+#, no-c-format
+msgid ">"
+msgstr ">"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1562
+#: rc.cpp:189 rc.cpp:192
+#, no-c-format
+msgid "Next page"
+msgstr "Página seguinte"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1598
+#: rc.cpp:195
+#, no-c-format
+msgid "Crop Photos"
+msgstr "Cortar Fotos"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1644
+#: rc.cpp:198
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Move the box below to tell to this wizard how to crop the photos to fit inside "
+"the photo sizes you have given. You can crop each image differently, or just "
+"click 'Next' to use the default center cropping for each photo."
+msgstr ""
+"Mova a caixa em baixo para dizer a este assistente como cortar as fotos para "
+"caberem dentro dos tamanhos de foto que seleccionou. Pode cortar cada imagem "
+"de forma diferente, ou então carregue em 'Próximo' para utilizar o corte "
+"central por omissão para cada foto."
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1671
+#: rc.cpp:201
+#, no-c-format
+msgid "Click and Drag the mouse"
+msgstr "Carregue e arraste com o rato"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1731
+#: rc.cpp:204
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Rotate"
+msgstr "Rodar"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1734
+#: rc.cpp:207
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Alt+R"
+msgstr "Alt+C"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1737
+#: rc.cpp:210 rc.cpp:213
+#, no-c-format
+msgid "Rotate photo"
+msgstr "Rodar a foto"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1765
+#: rc.cpp:216
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<< Pr&evious"
+msgstr "<< Foto Anterior"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1768
+#: rc.cpp:219
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Alt+E"
+msgstr "Alt+C"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1782
+#: rc.cpp:228
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Ne&xt >>"
+msgstr "Próxima Foto >>"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1785
+#: rc.cpp:231
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Alt+X"
+msgstr "Alt+C"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1788
+#: rc.cpp:234 rc.cpp:237
+#, no-c-format
+msgid "Next photo"
+msgstr "Foto seguinte"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1824
+#: rc.cpp:240
+#, no-c-format
+msgid "Photo 0 of 0"
+msgstr "Foto 0 de 0"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1976
+#: rc.cpp:246
+#, no-c-format
+msgid "Click the Next button to print."
+msgstr "Carregue no botão Seguinte para imprimir."
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 2040
+#: rc.cpp:249
+#, no-c-format
+msgid "Printer job viewer"
+msgstr "Visualizador das tarefas da impressora"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 2055
+#: rc.cpp:252
+#, no-c-format
+msgid "Printing"
+msgstr "Impressão"
+
+#: utils.cpp:86
+msgid ""
+"Unable to create a temporary folder; please make sure you have proper "
+"permissions to this folder and try again."
+msgstr ""
+"Não foi possível criar a pasta temporária; por favor verifique se tem as "
+"permissões nesta pasta e tente novamente."
+
+#~ msgid "Maintainer"
+#~ msgstr "Manutenção"
diff --git a/po/pt/kipiplugin_rawconverter.po b/po/pt/kipiplugin_rawconverter.po
new file mode 100644
index 0000000..fc5fc04
--- /dev/null
+++ b/po/pt/kipiplugin_rawconverter.po
@@ -0,0 +1,263 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kipiplugin_rawconverter\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-09-15 08:37+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-10-04 10:07+0100\n"
+"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
+"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-POFile-SpellExtra: dcraw RGBG RAW Dave KIPI Coffin bilinear Deflate VNG\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Directed AHD Homogeneity Number CFA Fuji Gamute sRGB\n"
+"X-POFile-SpellExtra: of Variable CCD Gradients Con CIELab Adaptive Packard\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Hewlett Kodak KDcraw mm\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Pedro Morais,José Nuno Pires"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "morais@kde.org,jncp@netcabo.pt"
+
+#: actionthread.cpp:168
+msgid "Cannot identify Raw image"
+msgstr "Não é possível identificar a imagem RAW"
+
+#: actionthread.cpp:175
+msgid ""
+"Make: %1\n"
+msgstr ""
+"Marca: %1\n"
+
+#: actionthread.cpp:176
+msgid ""
+"Model: %1\n"
+msgstr ""
+"Modelo: %1\n"
+
+#: actionthread.cpp:180
+msgid ""
+"Created: %1\n"
+msgstr ""
+"Criado a: %1\n"
+
+#: actionthread.cpp:186
+msgid ""
+"Aperture: f/%1\n"
+msgstr ""
+"Abertura: f/%1\n"
+
+#: actionthread.cpp:191
+msgid ""
+"Focal: %1 mm\n"
+msgstr ""
+"Distância Focal: %1 mm\n"
+
+#: actionthread.cpp:196
+msgid ""
+"Exposure: 1/%1 s\n"
+msgstr ""
+"Exposição: 1/%1 s\n"
+
+#: actionthread.cpp:201
+msgid "Sensitivity: %1 ISO"
+msgstr "Sensibilidade: %1 ISO"
+
+#: batchdialog.cpp:87
+msgid "Raw Images Batch Converter"
+msgstr "Conversor em Lote de Imagens em Bruto"
+
+#: batchdialog.cpp:89 singledialog.cpp:85
+msgid "Con&vert"
+msgstr "Con&verter"
+
+#: batchdialog.cpp:89 singledialog.cpp:85
+msgid "&Abort"
+msgstr "&Interromper"
+
+#: batchdialog.cpp:100
+msgid "Thumbnail"
+msgstr "Miniatura"
+
+#: batchdialog.cpp:101
+msgid "Raw File"
+msgstr "Ficheiro em Bruto"
+
+#: batchdialog.cpp:102
+msgid "Target File"
+msgstr "Ficheiro de Destino"
+
+#: batchdialog.cpp:103
+msgid "Camera"
+msgstr "Câmara"
+
+#: batchdialog.cpp:117 batchdialog.cpp:120 singledialog.cpp:102
+#: singledialog.cpp:105
+msgid "Save settings"
+msgstr "Gravar a configuração"
+
+#: batchdialog.cpp:136 singledialog.cpp:116
+msgid "RAW Image Converter"
+msgstr "Conversor de Imagens RAW"
+
+#: batchdialog.cpp:139
+msgid "A Kipi plugin to batch convert Raw images"
+msgstr "Um 'plugin' do KIPI para converter imagens RAW em lote"
+
+#: batchdialog.cpp:143 singledialog.cpp:123
+msgid "Original author"
+msgstr "Autor original"
+
+#: batchdialog.cpp:146 singledialog.cpp:126
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Manutenção"
+
+#: batchdialog.cpp:151 singledialog.cpp:131
+msgid "Plugin Handbook"
+msgstr ""
+
+#: batchdialog.cpp:157
+msgid "<p>Start converting the Raw images from current settings"
+msgstr "<p>Começar a converter as imagens RAW com a configuração actual"
+
+#: batchdialog.cpp:158
+msgid "<p>Abort the current Raw files conversion"
+msgstr "<p>Cancelar a conversão actual de ficheiros em bruto"
+
+#: batchdialog.cpp:159 singledialog.cpp:145
+msgid "<p>Exit Raw Converter"
+msgstr "<p>Sair do Conversor de Imagens em Bruto"
+
+#: batchdialog.cpp:311
+msgid "There is no Raw file to process in the list!"
+msgstr "Não existe um ficheiro em bruto para processar na lista!"
+
+#: batchdialog.cpp:522 singledialog.cpp:436
+msgid "Save Raw Image converted from '%1' as"
+msgstr "Gravar Imagem em Bruto convertida de '%1' como"
+
+#: batchdialog.cpp:551 singledialog.cpp:463
+#, c-format
+msgid "Failed to save image %1"
+msgstr "Erro ao gravar imagem %1"
+
+#: plugin_rawconverter.cpp:84
+msgid "Raw Image Converter..."
+msgstr "Conversor de Imagens em Lote..."
+
+#: plugin_rawconverter.cpp:92
+msgid "Batch Raw Converter..."
+msgstr "Conversor de Imagens RAW em Lote..."
+
+#: plugin_rawconverter.cpp:170
+msgid "\"%1\" is not a Raw file."
+msgstr "O \"%1\" não é um ficheiro em bruto."
+
+#: previewwidget.cpp:110
+msgid "Failed to load image after processing"
+msgstr "Não foi possível carregar a imagem após o processamento"
+
+#: savesettingswidget.cpp:77
+msgid "Output file format:"
+msgstr "Formato de saída do ficheiro:"
+
+#: savesettingswidget.cpp:83
+msgid ""
+"<p>Set here the output file format to use:"
+"<p><b>JPEG</b>: output the processed image in JPEG Format. this format will "
+"give smaller-sized files. Minimum JPEG compression level will be used during "
+"Raw conversion."
+"<p><b>Warning!!! duing of destructive compression algorithm, JPEG is a lossy "
+"quality format.</b>"
+"<p><b>TIFF</b>: output the processed image in TIFF Format. This generates "
+"larges, without losing quality. Adobe Deflate compression will be used during "
+"conversion."
+"<p><b>PPM</b>: output the processed image in PPM Format. This generates the "
+"largest files, without losing quality."
+"<p><b>PNG</b>: output the processed image in PNG Format. This generates larges, "
+"without losing quality. Maximum PNG compression will be used during conversion."
+msgstr ""
+"<p>Defina aqui o formato de saída do ficheiro a usar:"
+"<p><b>JPEG</b>: o resultado da imagem processada vem no formato JPEG."
+"<p><b>Atenção!!! O JPEG é um formato com perdas, irá gerar ficheiros com "
+"tamanho pequeno. Será usada a compressão mínima do JPEG durante a conversão.</b>"
+"<p><b>TIFF</b>: o resultado da imagem processada vem no formato TIFF. Este gera "
+"ficheiros grandes, sem perder qualidade. Será usada a compressão Adobe Deflate "
+"durante a conversão."
+"<p><b>PPM</b>: devolve o resultado da imagem processada no formato PPM. Este "
+"gera os ficheiros maiores, sem perder a qualidade."
+"<p><b>PNG</b>: devolve a imagem processada no formato PNG. Este gera ficheiros "
+"grandes, sem perder qualidade. Será usada a compressão máxima do PNG na "
+"conversão."
+
+#: savesettingswidget.cpp:101
+msgid "If Target File Exists:"
+msgstr "Se o Ficheiro de Destino Existir:"
+
+#: savesettingswidget.cpp:103
+msgid "Overwrite automatically"
+msgstr "Sobrepor automaticamente"
+
+#: savesettingswidget.cpp:104
+msgid "Open rename-file dialog"
+msgstr "Abrir a janela de mudança de nome dos ficheiros"
+
+#: singledialog.cpp:83
+msgid "Raw Image Converter"
+msgstr "Conversor de Imagens em Bruto"
+
+#: singledialog.cpp:85
+msgid "&Preview"
+msgstr "Ante&visão"
+
+#: singledialog.cpp:119
+msgid "A Kipi plugin to convert a Raw image"
+msgstr "Um 'plugin' do KIPI para converter uma imagem RAW"
+
+#: singledialog.cpp:136
+msgid ""
+"<p>Generate a Preview from current settings. Uses a simple bilinear "
+"interpolation for quick results."
+msgstr ""
+"<p>Gerar uma Antevisão com a configuração actual. Utiliza uma interpolação "
+"bilinear simples para resultados rápidos."
+
+#: singledialog.cpp:140
+msgid ""
+"<p>Convert the Raw Image from current settings. This uses a high-quality "
+"adaptive algorithm."
+msgstr ""
+"<p>Converter a Imagem em Bruto com a configuração actual. Utiliza um algoritmo "
+"adaptativo de alta qualidade."
+
+#: singledialog.cpp:143
+msgid "<p>Abort the current Raw file conversion"
+msgstr "<p>Interromper a conversão actual de ficheiros RAW"
+
+#: singledialog.cpp:393
+msgid "Failed to generate preview"
+msgstr "Não foi possível gerar a antevisão"
+
+#: singledialog.cpp:472
+msgid "Failed to convert Raw image"
+msgstr "Não foi possível converter a imagem em bruto"
+
+#: singledialog.cpp:477
+msgid "Generating Preview..."
+msgstr "A Gerar a Antevisão ..."
+
+#: singledialog.cpp:490
+msgid "Converting Raw Image..."
+msgstr "A Converter a Imagem em Bruto..."
+
+#~ msgid "Raw Converter Handbook"
+#~ msgstr "Manual do Conversor de Imagens em Bruto"
+
+#~ msgid "RAW Converter Handbook"
+#~ msgstr "Manual do Conversor de Imagens em Bruto"
diff --git a/po/pt/kipiplugin_sendimages.po b/po/pt/kipiplugin_sendimages.po
new file mode 100644
index 0000000..ae5deb4
--- /dev/null
+++ b/po/pt/kipiplugin_sendimages.po
@@ -0,0 +1,450 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kipiplugin_sendimages\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-09-15 08:37+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-10-30 09:01+0000\n"
+"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
+"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Evolution txt Group Portable Sylpheed Graphics\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Thunderbird Joint Experts KIPI Kmail Photographic\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Network GmailAgent Claws\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Pedro Morais,José Nuno Pires"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "morais@kde.org,jncp@netcabo.pt"
+
+#: listimageserrordialog.cpp:67
+msgid "Image File Name"
+msgstr "Nome do Ficheiro de Imagem"
+
+#: listimageserrordialog.cpp:68
+msgid "From Album"
+msgstr "Do Álbum"
+
+#: plugin_sendimages.cpp:76
+msgid "Email Images..."
+msgstr "Enviar Imagens por E-mail..."
+
+#: plugin_sendimages.cpp:148
+msgid "Preparing images to send"
+msgstr "A preparar as imagens para enviar"
+
+#: plugin_sendimages.cpp:170
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Preparing 1 image to send....\n"
+"Preparing %n images to send...."
+msgstr ""
+"A preparar 1 imagem para enviar...\n"
+"A preparar %n imagens para enviar..."
+
+#: plugin_sendimages.cpp:176
+msgid "Resizing '%1' from Album '%2'..."
+msgstr "A mudar o tamanho de '%1' do Álbum '%2'..."
+
+#: plugin_sendimages.cpp:183
+msgid "Using '%1' from Album '%2' without resizing..."
+msgstr "A utilizar '%1' do álbum '%2' sem mudar o tamanho..."
+
+#: plugin_sendimages.cpp:206
+msgid "Failed to resize '%1' from Album '%2'"
+msgstr "Mudança de tamanho falhou para '%1' do Álbum '%2'"
+
+#: plugin_sendimages.cpp:225
+msgid "Resizing '%1' from Album '%2' completed."
+msgstr "Mudança de tamanho de '%1' do Álbum '%2' completa."
+
+#: plugin_sendimages.cpp:232
+msgid "All preparatory operations completed."
+msgstr "Todas as operações de preparação foram concluídas."
+
+#: plugin_sendimages.cpp:270
+msgid "Creating comments file if necessary..."
+msgstr "Criar o ficheiro de comentário se necessário..."
+
+#: plugin_sendimages.cpp:275
+msgid "Starting mailer agent..."
+msgstr "A iniciar o agente de envio..."
+
+#: sendimages.cpp:335
+msgid "no caption"
+msgstr "sem título"
+
+#: sendimages.cpp:339
+msgid ""
+"Caption for image \"%1\": %2\n"
+msgstr ""
+"Título da imagem \"%1\": %2\n"
+
+#: sendimages.cpp:348
+msgid ""
+"Tags: %2\n"
+msgstr ""
+"Marcas: %2\n"
+
+#: sendimages.cpp:359 sendimages.cpp:365
+msgid "comments.txt"
+msgstr "comentários.txt"
+
+#: sendimages.cpp:376
+msgid "Error during resize images process."
+msgstr "Erro durante o processo de mudança de tamanho das imagens."
+
+#: sendimages.cpp:377
+msgid "Cannot resize the following image files:"
+msgstr "Não foi possível mudar o tamanho dos seguintes ficheiros de imagem:"
+
+#: sendimages.cpp:378
+msgid "Do you want them to be added as attachments (without resizing)?"
+msgstr "Deseja adicioná-los como anexos (sem mudar de tamanho)?"
+
+#: sendimages.cpp:488 sendimages.cpp:517 sendimages.cpp:539 sendimages.cpp:565
+#: sendimages.cpp:628 sendimages.cpp:885
+msgid ""
+"Cannot start '%1' program;\n"
+"please check your installation."
+msgstr ""
+"Não foi possível iniciar o programa '%1';\n"
+"por favor verifique a sua instalação."
+
+#: sendimages.cpp:645
+#, c-format
+msgid "Cannot remove temporary folder %1."
+msgstr "Não foi possível remover a pasta temporária %1."
+
+#: sendimagesdialog.cpp:140
+msgid "Email Images Options"
+msgstr "Opções de Envio de Imagens por E-mail"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:158
+msgid "Send Images"
+msgstr "Enviar Imagens"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:161
+msgid "A Kipi plugin for emailing images"
+msgstr "Um 'plugin' KIPI para enviar imagens por e-mail"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:164
+msgid "Author and maintainer"
+msgstr "Autoria e manutenção"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:167 sendimagesdialog.cpp:170
+msgid "Developer"
+msgstr "Desenvolvimento"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:176
+msgid "Plugin Handbook"
+msgstr ""
+
+#: sendimagesdialog.cpp:251
+msgid "Images"
+msgstr "Imagens"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:252
+msgid "Images to EMail"
+msgstr "Imagens a Enviar por E-mail"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:264
+msgid ""
+"<p>This is the list of images to email. If you want to add some images click "
+"on the 'Add Images...' button or use the drag-and-drop."
+msgstr ""
+"<p>Esta é a lista de imagens a enviar por e-mail. Se quiser adicionar algumas "
+"imagens carregue no botão 'Adicionar Imagens...' ou arraste e largue-as."
+
+#: sendimagesdialog.cpp:270
+msgid "&Add ..."
+msgstr "&Adicionar..."
+
+#: sendimagesdialog.cpp:271
+msgid "<p>Add images to the list."
+msgstr "<p>Adicionar imagens à lista."
+
+#: sendimagesdialog.cpp:273
+msgid "<p>Remove selected images from the list."
+msgstr "<p>Remover as imagens seleccionadas na lista."
+
+#: sendimagesdialog.cpp:281
+msgid "<p>Preview of the currently selected image on the list."
+msgstr "<p>Antevisão da imagem actual da lista."
+
+#: sendimagesdialog.cpp:288
+msgid "Image Description"
+msgstr "Descrição da Imagem"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:292
+msgid "<p>The description of the currently selected image on the list."
+msgstr "<p>A descrição da imagem actual da lista."
+
+#: sendimagesdialog.cpp:364
+msgid "Mail"
+msgstr "E-mail"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:365
+msgid "Mail Options"
+msgstr "Opções de E-mail"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:375
+msgid "Mail agent:"
+msgstr "Agente de e-mail:"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:390
+msgid ""
+"<p>Select here your preferred external mail agent program.These mail agent "
+"versions are supported:"
+"<p><b>Balsa</b>: >= 2.x"
+"<p><b>Claws Mail</b>: >= 2.6.1"
+"<p><b>Evolution</b>: >= 1.4"
+"<p><b>GmailAgent</b>: >= 0.2"
+"<p><b>KMail</b>: >= 1.3"
+"<p><b>Mozilla</b>: >= 1.4"
+"<p><b>Netscape</b>: >= 7.x"
+"<p><b>Sylpheed</b>: >= 0.9"
+"<p><b>Sylpheed-Claws</b>: >= 0.9"
+"<p><b>Thunderbird</b>: >= 0.4"
+"<p>"
+msgstr ""
+"<p>Seleccione aqui qual é o seu programa de e-mail preferido. São suportadas as "
+"seguintes versões de programas de e-mail:"
+"<p><b>Balsa</b>: >= 2.x"
+"<p><b>Claws Mail</b>: >= 2.6.1"
+"<p><b>Evolution</b>: >= 1.4"
+"<p><b>GmailAgent</b>: >= 0.2"
+"<p><b>Kmail</b>: >= 1.3"
+"<p><b>Mozilla</b>: >= 1.4"
+"<p><b>Netscape</b>: >= 7.x"
+"<p><b>Sylpheed</b>: >= 0.9"
+"<p><b>Sylpheed-Claws</b>: >= 0.9"
+"<p><b>Thunderbird</b>: >= 0.4"
+"<p>"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:412
+msgid "&Thunderbird binary path:"
+msgstr "Localização do programa &Thunderbird:"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:422
+msgid "<p>The path name to the Thunderbird binary program."
+msgstr "<p>A localização do programa Thunderbird."
+
+#: sendimagesdialog.cpp:426
+msgid "Attach a file with caption and tags"
+msgstr "Anexar um ficheiro com o título e as marcas"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:427
+msgid ""
+"<p>If you enable this option, all image captions and tags will be added as an "
+"attached file."
+msgstr ""
+"<p>Se activar esta opção, todos os títulos e marcas das imagens serão "
+"adicionados como um ficheiro anexado."
+
+#: sendimagesdialog.cpp:430
+msgid "Generate new filenames from image captions (if available)"
+msgstr "Gerar novos nomes de ficheiros a partir dos títulos (se disponíveis)"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:435
+msgid "Image Properties"
+msgstr "Propriedades da Imagem"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:439
+msgid "<p>The properties of images to send."
+msgstr "<p>As propriedades das imagens a enviar."
+
+#: sendimagesdialog.cpp:444
+msgid "Adjust image properties"
+msgstr "Ajustar as propriedades da imagem"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:445
+msgid ""
+"<p>If you enable this option, all images to send can be resized and "
+"recompressed."
+msgstr ""
+"<p>Se activar esta opção as imagens para enviar podem ter o seu tamanho "
+"alterado ou ser comprimidas de novo."
+
+#: sendimagesdialog.cpp:454
+msgid "Very Small (320 pixels)"
+msgstr "Muito Pequeno (320 pontos)"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:455
+msgid "Small (640 pixels)"
+msgstr "Pequeno (640 pontos)"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:456 sendimagesdialog.cpp:460
+msgid "Medium (800 pixels)"
+msgstr "Médio (800 pontos)"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:457
+msgid "Big (1024 pixels)"
+msgstr "Grande (1024 pontos)"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:458
+msgid "Very Big (1280 pixels)"
+msgstr "Muito Grande (1280 pontos)"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:459
+msgid "Huge - for printing (1600 pixels)"
+msgstr "Enorme - para impressão (1600 pontos)"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:461
+msgid ""
+"<p>Select here the images size to send:"
+"<p><b>%1</b>: use this if you have a very slow internet connection or if the "
+"target mailbox size is very limited."
+"<p><b>%2</b>: use this if you have a slow internet connection and if the target "
+"mailbox size is limited."
+"<p><b>%3</b>: this is the default value for a medium internet connection and a "
+"target mailbox size."
+"<p><b>%4</b>: use this if you have a high-speed internet connection and if the "
+"target mailbox size is not limited."
+"<p><b>%5</b>: use this if you have no size or speed restrictions."
+"<p><b>%6</b>: use this only for printing purpose."
+"<p>"
+msgstr ""
+"<p>Seleccione aqui o tamanho de imagem a enviar:"
+"<p><b>%1</b>: utilize se tiver uma ligação muito lenta à internet e se o "
+"tamanho da caixa de e-mail alvo for muito limitado."
+"<p><b>%2</b>: utilize se tiver uma ligação lenta à internet e se o tamanho da "
+"caixa de e-mail alvo for limitado."
+"<p><b>%3</b>: este é o valor predefinido para uma ligação à internet e um "
+"tamanho de caixa de e-mail alvo normais."
+"<p><b>%4</b>: utilize se tiver uma ligação à internet rápida e o tamanho da "
+"caixa de e-mail alvo não for limitativo."
+"<p><b>%5</b>: utilize se não tiver quaisquer restrições de tamanho e "
+"velocidade."
+"<p><b>%6</b>: utilize apenas para fins de impressão."
+"<p>"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:472
+msgid "very small (320 pixels)"
+msgstr "muito pequeno (320 pontos)"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:473
+msgid "small (640 pixels)"
+msgstr "pequeno (640 pontos)"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:474
+msgid "medium (800 pixels)"
+msgstr "médio (800 pontos)"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:475
+msgid "big (1024 pixels)"
+msgstr "grande (1024 pontos)"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:476
+msgid "very big (1280 pixels)"
+msgstr "muito grande (1280 pontos)"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:477
+msgid "huge - for printing (1600 pixels)"
+msgstr "enorme - para impressão (1600 pontos)"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:480
+msgid "Sent image size:"
+msgstr "Tamanho da imagem enviada:"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:490
+msgid "Sent image quality level:"
+msgstr "Nível de qualidade da imagem enviada:"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:492
+msgid "<p>The new compression value of images to send:<p>"
+msgstr "<p>O novo valor de compressão das imagens a enviar:<p>"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:493
+msgid ""
+"<b>1</b>: very high compression"
+"<p><b>25</b>: high compression"
+"<p><b>50</b>: medium compression"
+"<p><b>75</b>: low compression (default value)"
+"<p><b>100</b>: no compression"
+msgstr ""
+"<b>1</b>: compressão muito alta"
+"<p><b>25</b>: compressão alta"
+"<p><b>50</b>: compressão média"
+"<p><b>75</b>: compressão baixa (valor predefinido)"
+"<p><b>100</b>: sem compressão"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:510
+msgid "<p>Select here the images files format to send.<p>"
+msgstr "<p>Seleccione o formato dos ficheiros das imagens a enviar.<p>"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:511
+msgid ""
+"<b>JPEG</b>: The Joint Photographic Experts Group's file format is a good Web "
+"file format but it uses lossy compression."
+"<p><b>PNG</b>: the Portable Network Graphics format is an extensible file "
+"format for the lossless, portable, well-compressed storage of raster images. "
+"PNG provides a patent-free replacement for GIF and can also replace many common "
+"uses of TIFF. PNG is designed to work well in online viewing applications, such "
+"as the World Wide Web, so it is fully streamable with a progressive display "
+"option. Also, PNG can store gamma and chromaticity data for improved color "
+"matching on heterogeneous platforms."
+msgstr ""
+"<b>JPEG</b> O formato de ficheiro \"Joint Photographic Experts Group\" é bom "
+"para utilização na Web mas utiliza compressão com perca de dados. "
+"<p><b>PNG</b>: o formato \"Portable Network Graphics\" é um formato de ficheiro "
+"extensível para armazenamento sem perca de dados, portável e bem comprimido de "
+"imagens rasterizadas. O PNG um substituto sem patente do formato GIF e também "
+"substitui alguns usos comuns do TIFF. O PNG está desenhado para funcionar bem "
+"em aplicações 'online', uma vez que tem opções de visualização progressiva. O "
+"PNG pode também armazenar dados de gama e croma de forma a obter cores mais "
+"fieis mesmo em plataformas heterógeneas."
+
+#: sendimagesdialog.cpp:521
+msgid "Image file format:"
+msgstr "Formato do ficheiro de imagem:"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:532
+msgid "Maximum Email size limit:"
+msgstr "Tamanho máximo do E-mail:"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:533
+msgid "MB"
+msgstr "MB"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:623
+#, c-format
+msgid "Caption: %1"
+msgstr "Título: %1"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:624
+#, c-format
+msgid "Album: %1"
+msgstr "Álbum: %1"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:654
+msgid "You must add some images to send."
+msgstr "Deve adicionar algumas imagens para enviar."
+
+#: sendimagesdialog.cpp:664
+msgid "Thunderbird binary path is not valid. Please check it."
+msgstr ""
+"A localização do programa Thunderbird não é válida. Por favor verifique-a."
+
+#: sendimagesdialog.cpp:683
+msgid "Image List"
+msgstr "Lista de Imagens"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:685
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Image List (1 item)\n"
+"Image List (%n items)"
+msgstr ""
+"Lista de Imagens (%n item)\n"
+"Lista de Imagens (%n itens)"
+
+#~ msgid "Send Image Handbook"
+#~ msgstr "Manual do Enviar Imagens"
diff --git a/po/pt/kipiplugin_slideshow.po b/po/pt/kipiplugin_slideshow.po
new file mode 100644
index 0000000..56479f2
--- /dev/null
+++ b/po/pt/kipiplugin_slideshow.po
@@ -0,0 +1,579 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kipiplugin_slideshow\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 22:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-11-15 12:54+0000\n"
+"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
+"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-POFile-SpellExtra: KIPI Slide Blobs ms portfolio Ken Burns\n"
+"X-POFile-IgnoreConsistency: Slide\n"
+"X-POFile-IgnoreConsistency: Alt+S\n"
+"X-POFile-IgnoreConsistency: Alt+K\n"
+"X-POFile-IgnoreConsistency: Alt+G\n"
+"X-POFile-IgnoreConsistency: Alt+Y\n"
+"X-POFile-IgnoreConsistency: Alt+E\n"
+"X-POFile-IgnoreConsistency: Alt+O\n"
+"X-POFile-IgnoreConsistency: Alt+D\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Pedro Morais,José Nuno Pires"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "morais@kde.org,jncp@netcabo.pt"
+
+#: plugin_slideshow.cpp:83
+msgid "Advanced SlideShow..."
+msgstr "Apresentação Avançada..."
+
+#: plugin_slideshow.cpp:135 slideshowconfig.cpp:84
+msgid "Slide Show"
+msgstr "Apresentação"
+
+#: plugin_slideshow.cpp:192
+msgid "There are no images to show."
+msgstr "Não há imagens para mostrar."
+
+#: plugin_slideshow.cpp:244
+msgid "Sorry. OpenGL support not available on your system"
+msgstr "O seu sistema não suporta OpenGL."
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 45
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Slideshow"
+msgstr "Apresentação"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 77
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Main"
+msgstr "Principal"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 115
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Show all images in current al&bum"
+msgstr "Mostrar todas as imagens no ál&bum actual"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 118
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Alt+B"
+msgstr "Alt+B"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 134
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Show onl&y selected images"
+msgstr "Mostrar apenas as &imagens seleccionadas"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 137
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Alt+Y"
+msgstr "Alt+I"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 145
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Custom"
+msgstr "Personalizado"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 155
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Image Files in slideshow"
+msgstr "Ficheiros de Imagens na Apresentação"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 158
+#: rc.cpp:27 rc.cpp:77
+#, no-c-format
+msgid "Preview the currently selected image."
+msgstr "Antevê a imagem seleccionada de momento."
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 187
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is the list of the image files for your portfolio.\n"
+"The portfolio's first image is on the top; the last image is on the bottom.\n"
+"If you want to add some images, click on the 'Add' button or use the "
+"drag-and-drop."
+msgstr ""
+"Esta é a lista dos ficheiros de imagens para o seu 'portfolio'.\n"
+"A primeira imagem do 'portfolio' fica no topo, enquanto a última fica em "
+"baixo.\n"
+"Se quiser adicionar algumas imagens, carregue no botão 'Adicionar' ou "
+"arraste-as e largue-as aqui."
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 203
+#: rc.cpp:35 rc.cpp:80 slideshow.cpp:261 slideshowgl.cpp:403
+#, no-c-format
+msgid "None"
+msgstr "Nenhum"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 206
+#: rc.cpp:38
+#, no-c-format
+msgid "Total number of images in the portfolio and sequence duration."
+msgstr "O número total de imagens no 'portfolio' e a duração da sequência."
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 255
+#: rc.cpp:41
+#, no-c-format
+msgid "&Add..."
+msgstr "&Adicionar..."
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 258
+#: rc.cpp:44
+#, no-c-format
+msgid "Alt+A"
+msgstr "Alt+A"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 261
+#: rc.cpp:47
+#, no-c-format
+msgid "Add some image files to the portfolio list."
+msgstr "Adiciona alguns ficheiros de imagens à lista do portfolio."
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 286
+#: rc.cpp:53
+#, no-c-format
+msgid "Alt+D"
+msgstr "Alt+O"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 289
+#: rc.cpp:56
+#, no-c-format
+msgid "Remove some image files from the portfolio list."
+msgstr "Remove alguns ficheiros de imagens da lista do 'portfolio'."
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 311
+#: rc.cpp:59
+#, no-c-format
+msgid "Image &Up"
+msgstr "S&ubir a Imagem"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 314
+#: rc.cpp:62
+#, no-c-format
+msgid "Alt+U"
+msgstr "Alt+U"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 317
+#: rc.cpp:65
+#, no-c-format
+msgid "Moving the current image up on the portfolio list."
+msgstr "Sobe a imagem actual na lista do 'portfolio'."
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 339
+#: rc.cpp:68
+#, no-c-format
+msgid "Image D&own"
+msgstr "&Descer a Imagem"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 342
+#: rc.cpp:71
+#, no-c-format
+msgid "Alt+O"
+msgstr "Alt+D"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 345
+#: rc.cpp:74
+#, no-c-format
+msgid "Moving the current image down on the portfolio list."
+msgstr "Desce a imagem actual na lista do 'portfolio'."
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 422
+#: rc.cpp:83
+#, no-c-format
+msgid "Currently selected image in the portfolio list."
+msgstr "A imagem seleccionada de momento na lista do 'portfolio'."
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 458
+#: rc.cpp:86
+#, no-c-format
+msgid "Video options"
+msgstr "Opções de vídeo"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 483
+#: rc.cpp:89
+#, no-c-format
+msgid "Use Open&GL slideshow transitions"
+msgstr "Usar transições Open&GL na apresentação"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 486
+#: rc.cpp:92
+#, no-c-format
+msgid "Alt+G"
+msgstr "Alt+G"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 524
+#: rc.cpp:95
+#, no-c-format
+msgid "Content options"
+msgstr "Opções do conteúdo"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 557
+#: rc.cpp:98
+#, no-c-format
+msgid "P&rint filename"
+msgstr "Imp&rimir o nome do ficheiro"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 560
+#: rc.cpp:101
+#, no-c-format
+msgid "Alt+R"
+msgstr "Alt+R"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 579
+#: rc.cpp:104
+#, no-c-format
+msgid "Progress indicator"
+msgstr "Indicador de progresso"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 603
+#: rc.cpp:107
+#, no-c-format
+msgid "Pr&int captions "
+msgstr "&Imprimir os títulos "
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 606
+#: rc.cpp:110
+#, no-c-format
+msgid "Alt+I"
+msgstr "Alt+I"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 646
+#: rc.cpp:113
+#, no-c-format
+msgid "Playback options"
+msgstr "Opções de reprodução"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 674
+#: rc.cpp:116
+#, no-c-format
+msgid "&Loop"
+msgstr "Cic&lo"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 677
+#: rc.cpp:119
+#, no-c-format
+msgid "Alt+L"
+msgstr "Alt+L"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 699
+#: rc.cpp:122
+#, no-c-format
+msgid "&Shuffle images"
+msgstr "Baralhar imagen&s"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 702
+#: rc.cpp:125 rc.cpp:198
+#, no-c-format
+msgid "Alt+S"
+msgstr "Alt+S"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 732
+#: rc.cpp:128
+#, no-c-format
+msgid "Delay between images (s):"
+msgstr "Tempo entre imagens (s):"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 795
+#: rc.cpp:131
+#, no-c-format
+msgid "Transition effect:"
+msgstr "Efeito de transição:"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 879
+#: rc.cpp:134
+#, no-c-format
+msgid "Comments"
+msgstr "Comentários"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 911
+#: rc.cpp:137
+#, no-c-format
+msgid "Colors"
+msgstr "Cores"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 930
+#: rc.cpp:140
+#, no-c-format
+msgid "Font color :"
+msgstr "Cor do texto :"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 980
+#: rc.cpp:143
+#, no-c-format
+msgid "Background color:"
+msgstr "Cor de fundo:"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 1048
+#: rc.cpp:146
+#, no-c-format
+msgid "Line length (in characters) :"
+msgstr "Comprimento da linha (em caracteres) :"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 1113
+#: rc.cpp:149
+#, no-c-format
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avançado"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 1132
+#: rc.cpp:152
+#, no-c-format
+msgid "Interface"
+msgstr "Interface"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 1151
+#: rc.cpp:155
+#, no-c-format
+msgid "Use milliseconds instead of seconds"
+msgstr "Usar milisegundos em vez de segundos"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 1161
+#: rc.cpp:158
+#, no-c-format
+msgid "Controls"
+msgstr "Controlos"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 1180
+#: rc.cpp:161
+#, no-c-format
+msgid "Enable mouse wheel (move between images)"
+msgstr "Activar a roda do rato (mudar de imagens)"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 1190
+#: rc.cpp:164
+#, no-c-format
+msgid "Ken Burns effect"
+msgstr "Efeito Ken Burns"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 1201
+#: rc.cpp:167
+#, no-c-format
+msgid "Disable fade-in / fade-out"
+msgstr "Desactivar o aparecimento / desaparecimento"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 1209
+#: rc.cpp:170
+#, no-c-format
+msgid "Disable crossfade"
+msgstr "Desactivar a passagem cruzada"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 1222
+#: rc.cpp:173
+#, no-c-format
+msgid "Others"
+msgstr "Outros"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 1233
+#: rc.cpp:176
+#, no-c-format
+msgid "Enable cache"
+msgstr "Activar a 'cache'"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 1252
+#: rc.cpp:179
+#, no-c-format
+msgid "Cache size:"
+msgstr "Tamanho da 'cache':"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 1288
+#: rc.cpp:182
+#, no-c-format
+msgid "images"
+msgstr "imagens"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 1302
+#: rc.cpp:185
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Notice</b>:\n"
+"Ken Burns effect doesn't use this cache mechanism."
+msgstr ""
+"<b>Aviso</b>:\n"
+"O efeito Ken Burns não usa este mecanismo de 'cache'."
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 1373
+#: rc.cpp:189
+#, no-c-format
+msgid "&Exit"
+msgstr "&Sair"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 1376
+#: rc.cpp:192
+#, no-c-format
+msgid "Alt+E"
+msgstr "Alt+S"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 1395
+#: rc.cpp:195
+#, no-c-format
+msgid "&Start Slideshow"
+msgstr "Iniciar a &Apresentação"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 1423
+#: rc.cpp:204
+#, no-c-format
+msgid "F1"
+msgstr "F1"
+
+#: slideshow.cpp:262
+msgid "Chess Board"
+msgstr "Tabuleiro de Xadrez"
+
+#: slideshow.cpp:263
+msgid "Melt Down"
+msgstr "Derreter para Baixo"
+
+#: slideshow.cpp:264
+msgid "Sweep"
+msgstr "Varrer"
+
+#: slideshow.cpp:265
+msgid "Noise"
+msgstr "Ruído"
+
+#: slideshow.cpp:266
+msgid "Growing"
+msgstr "Crescente"
+
+#: slideshow.cpp:267
+msgid "Incom_ing Edges"
+msgstr "Margens em Aproximação"
+
+#: slideshow.cpp:268
+msgid "Horizontal Lines"
+msgstr "Linhas Horizontais"
+
+#: slideshow.cpp:269
+msgid "Vertical Lines"
+msgstr "Linhas Verticais"
+
+#: slideshow.cpp:270
+msgid "Circle Out"
+msgstr "Círculo Fora"
+
+#: slideshow.cpp:271
+msgid "MultiCircle Out"
+msgstr "Multi-Círculo Fora"
+
+#: slideshow.cpp:272
+msgid "Spiral In"
+msgstr "Espiral Dentro"
+
+#: slideshow.cpp:273
+msgid "Blobs"
+msgstr "Blobs"
+
+#: slideshow.cpp:274 slideshowgl.cpp:412
+msgid "Random"
+msgstr "Aleatório"
+
+#: slideshow.cpp:571 slideshowgl.cpp:712 slideshowkb.cpp:475
+msgid "SlideShow Completed."
+msgstr "Apresentação Terminada."
+
+#: slideshow.cpp:572 slideshowgl.cpp:713 slideshowkb.cpp:476
+msgid "Click To Exit..."
+msgstr "Carregue para Sair..."
+
+#: slideshowconfig.cpp:87
+msgid "A Kipi plugin for image slideshow"
+msgstr "Um 'plugin' do KIPI para apresentações de imagens"
+
+#: slideshowconfig.cpp:90
+msgid "Author"
+msgstr "Autor"
+
+#: slideshowconfig.cpp:92
+msgid "Author and maintainer"
+msgstr "Autoria e manutenção"
+
+#: slideshowconfig.cpp:97
+#, fuzzy
+msgid "Plugin Handbook"
+msgstr "Manual da Apresentação"
+
+#: slideshowconfig.cpp:156
+msgid "Slideshow is part of KIPI-Plugins (http://www.kipi-plugins.org)"
+msgstr ""
+"A apresentação faz parte dos 'Plugins' do KIPI (http://www.kipi-plugins.org)"
+
+#: slideshowconfig.cpp:504 slideshowkb.cpp:533
+msgid "Ken Burns"
+msgstr "Ken Burns"
+
+#: slideshowconfig.cpp:618
+#, c-format
+msgid "Image no. %1"
+msgstr "Imagem n. %1"
+
+#: slideshowconfig.cpp:664
+msgid "You can only move up one image file at once."
+msgstr "Só poderá subir um ficheiro de imagem de cada vez."
+
+#: slideshowconfig.cpp:699
+msgid "You can only move down one image file at once."
+msgstr "Só poderá descer um ficheiro de imagem de cada vez."
+
+#: slideshowconfig.cpp:738
+msgid "%1 image [%2]"
+msgstr "%1 imagem [%2]"
+
+#: slideshowconfig.cpp:740
+msgid "%1 images [%2]"
+msgstr "%1 imagens [%2]"
+
+#: slideshowconfig.cpp:769
+msgid "Cannot access to file %1, please check the path is right."
+msgstr ""
+"Não é possível aceder ao ficheiro %1, verifique se o local está correcto."
+
+#: slideshowgl.cpp:404
+msgid "Bend"
+msgstr "Torcer"
+
+#: slideshowgl.cpp:405
+msgid "Blend"
+msgstr "Misturar"
+
+#: slideshowgl.cpp:406
+msgid "Cube"
+msgstr "Cubo"
+
+#: slideshowgl.cpp:407
+msgid "Fade"
+msgstr "Desvanecer"
+
+#: slideshowgl.cpp:408
+msgid "Flutter"
+msgstr "Vibração"
+
+#: slideshowgl.cpp:409
+msgid "In Out"
+msgstr "Dentro Fora"
+
+#: slideshowgl.cpp:410
+msgid "Rotate"
+msgstr "Rodar"
+
+#: slideshowgl.cpp:411
+msgid "Slide"
+msgstr "'Slide'"
+
+#~ msgid "<p align=\"left\">Slideshow</p>"
+#~ msgstr "<p align=\"left\">Apresentação</p>"
diff --git a/po/pt/kipiplugin_sync.po b/po/pt/kipiplugin_sync.po
new file mode 100644
index 0000000..46f17ca
--- /dev/null
+++ b/po/pt/kipiplugin_sync.po
@@ -0,0 +1,251 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kipiplugin_sync\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 22:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-21 14:34+0000\n"
+"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <jncp@netcabo.pt>\n"
+"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-POFile-SpellExtra: KIPI MyDialog MinhaJanela\n"
+"X-POFile-IgnoreConsistency: Alt+F\n"
+"X-POFile-IgnoreConsistency: Alt+O\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org"
+
+#: galleryconfig.cpp:104
+msgid "Name:"
+msgstr "Nome:"
+
+#: galleryconfig.cpp:108
+msgid "URL:"
+msgstr "URL:"
+
+#: galleryconfig.cpp:112
+msgid "Username:"
+msgstr "Utilizador:"
+
+#: galleryconfig.cpp:116
+msgid "Password:"
+msgstr "Senha:"
+
+#: galleryconfig.cpp:120
+msgid "Use &Gallery 2"
+msgstr "Usar a &Galeria 2"
+
+#: gallerywidget.cpp:71 gallerywidget.cpp:136
+msgid "Albums"
+msgstr "Álbuns"
+
+#: gallerywidget.cpp:99
+msgid "Override Default Options"
+msgstr "Substituir as Opções Predefinidas"
+
+#: gallerywidget.cpp:109
+msgid "Resize photos before uploading"
+msgstr "Mudar o tamanho das fotos antes de enviar"
+
+#: gallerywidget.cpp:117
+msgid "Maximum dimension:"
+msgstr "Dimensão máxima:"
+
+#: gallerywidget.cpp:135
+msgid "<h2>Gallery Export</h2>"
+msgstr "<h2>Exportação da Galeria</h2>"
+
+#: gallerywidget.cpp:137
+msgid "&New Album"
+msgstr "&Novo Álbum"
+
+#: gallerywidget.cpp:138
+msgid "&Add Photos"
+msgstr "&Adicionar Fotos"
+
+#: gallerywindow.cpp:72 gallerywindow.cpp:81
+msgid "Gallery Export"
+msgstr "Exportação da Galeria"
+
+#: gallerywindow.cpp:84
+msgid "A Kipi plugin to export image collection to remote Gallery server."
+msgstr ""
+"Um 'plugin' do KIPI para exportar uma colecção de imagens para uma galeria "
+"remota."
+
+#: gallerywindow.cpp:87
+msgid "Author"
+msgstr "Autor"
+
+#: gallerywindow.cpp:90
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Manutenção"
+
+#: gallerywindow.cpp:96
+msgid "Plugin Handbook"
+msgstr ""
+
+#: gallerywindow.cpp:228
+msgid "Failed to login into remote gallery. "
+msgstr "Não foi possível autenticar-se na galeria remota."
+
+#: gallerywindow.cpp:230
+msgid ""
+"\n"
+"Do you want to try again?"
+msgstr ""
+"\n"
+"Deseja tentar de novo?"
+
+#: gallerywindow.cpp:516
+#, c-format
+msgid "Sorry, these characters are not allowed in album name: %1"
+msgstr "Infelizmente, estes caracteres não são permitidos no nome do álbum: %1"
+
+#: gallerywindow.cpp:586
+msgid "Uploading file %1 "
+msgstr "A enviar o ficheiro %1 "
+
+#: gallerywindow.cpp:603
+msgid "Failed to upload photo into remote gallery. "
+msgstr "Não foi possível enviar a foto para a galeria remota. "
+
+#: gallerywindow.cpp:606
+msgid ""
+"\n"
+"Do you want to continue?"
+msgstr ""
+"\n"
+"Deseja continuar?"
+
+#: plugin_sync.cpp:77
+msgid "Synchronize..."
+msgstr "Sincronizar..."
+
+#: plugin_sync.cpp:86
+msgid "Configure Synchronization..."
+msgstr "Configurar a Sincronização..."
+
+#: plugin_sync.cpp:95 plugin_sync.cpp:104
+msgid "Synchronization Settings..."
+msgstr "Configuração da Sincronização..."
+
+#. i18n: file galleryalbumdialog.ui line 16
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "MyDialog"
+msgstr "MinhaJanela"
+
+#. i18n: file galleryalbumdialog.ui line 36
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "<h3>Enter New Album Name</h3>"
+msgstr "<h3>Indique o Nome do Novo Álbum</h3>"
+
+#. i18n: file galleryalbumdialog.ui line 66
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Title (optional):"
+msgstr "Título (opcional):"
+
+#. i18n: file galleryalbumdialog.ui line 74
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Name (optional):"
+msgstr "Nome (opcional):"
+
+#. i18n: file galleryalbumdialog.ui line 82
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Caption (optional):"
+msgstr "Legenda (opcional):"
+
+#. i18n: file sinklistbase.ui line 16
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Sinks"
+msgstr "Destinos"
+
+#. i18n: file sinklistbase.ui line 97
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "&Find"
+msgstr "&Procurar"
+
+#. i18n: file sinklistbase.ui line 100
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Alt+F"
+msgstr "Alt+P"
+
+#. i18n: file sinklistbase.ui line 128
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Alt+O"
+msgstr "Alt+O"
+
+#. i18n: file sinklistbase.ui line 142
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Alt+C"
+msgstr "Alt+C"
+
+#: sinklist.cpp:46
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+#: sinklist.cpp:47
+msgid "Type"
+msgstr "Tipo"
+
+#: sinklist.cpp:121 sinklist.cpp:144
+msgid "No sink selected!"
+msgstr "Não está seleccionado nenhum destino!"
+
+#: sinklist.cpp:150
+msgid ""
+"Are you sure you want to remove this sink? All synchronisaton settings will be "
+"lost. You cannot undo this action."
+msgstr ""
+"Tem a certeza que deseja remover este destino? Perder-se-á toda a configuração "
+"da sincronização. Não poderá depois anular esta acção."
+
+#: sinklist.cpp:153
+msgid "Remove Sink?"
+msgstr "Remover o Destino?"
+
+#~ msgid "Gallery Export Handbook"
+#~ msgstr "Manual da Exportação de Galerias"
+
+#~ msgid "Gallery URL probably incorrect"
+#~ msgstr "O URL da Galeria está provavelmente incorrecto"
+
+#~ msgid "Incorrect username or password specified"
+#~ msgstr "Foi indicado um utilizador ou senha incorrecto"
+
+#~ msgid "Invalid response received from remote Gallery"
+#~ msgstr "Obteve-se uma resposta inválida da galeria remota"
+
+#~ msgid "Failed to list albums"
+#~ msgstr "Não foi possível listar os álbuns"
+
+#~ msgid "Failed to list photos"
+#~ msgstr "Não foi possível listar as fotografias"
+
+#~ msgid "Failed to create new album"
+#~ msgstr "Não foi possível criar o novo álbum"
+
+#~ msgid "Failed to upload photo"
+#~ msgstr "Não foi possível enviar a fotografia"
+
+#~ msgid "New Sink"
+#~ msgstr "Novo Destino"
diff --git a/po/pt/kipiplugin_timeadjust.po b/po/pt/kipiplugin_timeadjust.po
new file mode 100644
index 0000000..3304d74
--- /dev/null
+++ b/po/pt/kipiplugin_timeadjust.po
@@ -0,0 +1,154 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kipiplugin_batchprocessimages\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-03-17 12:48+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-10-06 19:20+0100\n"
+"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
+"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-POFile-SpellExtra: KIPI EXIF IPTC\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Pedro Morais,José Nuno Pires"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "morais@kde.org,jncp@netcabo.pt"
+
+#: plugin_timeadjust.cpp:61
+msgid "Adjust Time && Date..."
+msgstr "Ajustar Hora e Data..."
+
+#: timeadjustdialog.cpp:150 timeadjustdialog.cpp:509
+msgid "Adjust Time & Date"
+msgstr "Ajustar Hora e Data"
+
+#: timeadjustdialog.cpp:160
+msgid "Time Adjust"
+msgstr "Ajuste de Hora"
+
+#: timeadjustdialog.cpp:163
+msgid "A Kipi plugin for adjusting time stamp of picture files"
+msgstr ""
+"Um 'plugin' do KIPI para ajustar datas e horas dos ficheiros de imagens"
+
+#: timeadjustdialog.cpp:167
+msgid "Author"
+msgstr "Autor"
+
+#: timeadjustdialog.cpp:170
+msgid "Developper and maintainer"
+msgstr "Desenvolvimento e manutenção"
+
+#: timeadjustdialog.cpp:176
+msgid "Plugin Handbook"
+msgstr ""
+
+#: timeadjustdialog.cpp:181
+msgid "Adjustment Type"
+msgstr "Tipo de Ajuste"
+
+#: timeadjustdialog.cpp:184
+msgid "Subtract"
+msgstr "Subtrair"
+
+#: timeadjustdialog.cpp:185
+msgid "Set file date to EXIF/IPTC creation date"
+msgstr "Mudar a data do ficheiro para a data de criação do EXIF/IPTC"
+
+#: timeadjustdialog.cpp:186
+msgid "Custom date"
+msgstr "Data personalizada"
+
+#: timeadjustdialog.cpp:200
+msgid "Reset to current date"
+msgstr "Repor com a data actual"
+
+#: timeadjustdialog.cpp:203
+msgid "Update EXIF creation date"
+msgstr "Actualizar a data de criação do EXIF"
+
+#: timeadjustdialog.cpp:204
+msgid "Update IPTC creation date"
+msgstr "Actualizar a data de criação do IPTC"
+
+#: timeadjustdialog.cpp:210
+msgid "Adjustments"
+msgstr "Ajustes"
+
+#: timeadjustdialog.cpp:218
+msgid "Hours:"
+msgstr "Horas:"
+
+#: timeadjustdialog.cpp:223
+msgid "Minutes:"
+msgstr "Minutos:"
+
+#: timeadjustdialog.cpp:228
+msgid "Seconds:"
+msgstr "Segundos:"
+
+#: timeadjustdialog.cpp:233
+msgid "Days:"
+msgstr "Dias:"
+
+#: timeadjustdialog.cpp:238
+msgid "Months:"
+msgstr "Meses:"
+
+#: timeadjustdialog.cpp:243
+msgid "Years:"
+msgstr "Anos:"
+
+#: timeadjustdialog.cpp:250
+msgid "Example"
+msgstr "Exemplo"
+
+#: timeadjustdialog.cpp:380
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 image will be changed; \n"
+"%n images will be changed; "
+msgstr ""
+"vai ser alterada 1 imagem; \n"
+"vão ser alteradas %n imagens; "
+
+#: timeadjustdialog.cpp:383
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 image will be skipped due to an inexact date.\n"
+"%n images will be skipped due to inexact dates."
+msgstr ""
+"1 imagem será ignorada devido a data não exacta.\n"
+"%n imagens serão ignoradas devido a datas não exactas."
+
+#: timeadjustdialog.cpp:391
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 image will be changed\n"
+"%n images will be changed"
+msgstr ""
+"Vai ser alterada 1 imagem\n"
+"Vão ser alteradas %n imagens"
+
+#: timeadjustdialog.cpp:404
+msgid "<b>%1</b><br>would, for example, change into<br><b>%2</b>"
+msgstr "<b>%1</b><br>iria, por exemplo, mudar para<br><b>%2</b>"
+
+#: timeadjustdialog.cpp:507
+msgid "Unable to set date and time like picture metadata from:"
+msgstr ""
+"Não é possível definir a data e hora, como os meta-dados de imagens de:"
+
+#~ msgid "Time Adjust Handbook"
+#~ msgstr "Manual do Ajuste de Hora"
+
+#~ msgid "Adjust Time Stamp of Picture Files"
+#~ msgstr "Ajustar a Hora e Datas dos Ficheiros de Imagem"
diff --git a/po/pt/kipiplugin_viewer.po b/po/pt/kipiplugin_viewer.po
new file mode 100644
index 0000000..762ac94
--- /dev/null
+++ b/po/pt/kipiplugin_viewer.po
@@ -0,0 +1,157 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kipiplugin_viewer\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-12-18 09:53+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-10 11:05+0100\n"
+"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <jncp@netcabo.pt>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-POFile-SpellExtra: PgDown PgUp CTRL\n"
+
+#: plugin_viewer.cpp:59
+msgid "Image Viewer"
+msgstr "Visualizador de Imagens"
+
+#. i18n: file help.ui line 16
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Usage Image Viewer"
+msgstr "Visualizador de Imagens"
+
+#. i18n: file help.ui line 34
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "O&K"
+msgstr "O&K"
+
+#. i18n: file help.ui line 37
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Alt+K"
+msgstr "Alt+K"
+
+#. i18n: file help.ui line 106
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b><font color=\"#5500ff\"><font size=\"+2\">Image Access</font></font></b>"
+"<br>\n"
+"<TABLE> \n"
+" <TR> \n"
+" <TD>next image</TD> \n"
+" <TD>scrollwheel down/down arrow/right arrow/PgDown/Space/n</TD>\n"
+" </TR> \n"
+" <TR> \n"
+" <TD>previous image </TD> \n"
+" <TD>scrollwheel up/up arrow/left arrow/PgUp/p </TD> \n"
+" </TR>\n"
+"<TR> \n"
+" <TD>quit</TD> \n"
+" <TD>Esc</TD> \n"
+" </TR> \n"
+" </TABLE>\n"
+"<br>\n"
+" <TH><b><font color=\"#5500ff\"><font size=\"+2\">Display</font></font></b></TH> "
+"</br>\n"
+"<TABLE> \n"
+" <TR> \n"
+" <TD>toggle fullscreen/normal </TD> \n"
+" <TD>f</TD> \n"
+" </TR> \n"
+" <TR> \n"
+" <TD>toggle scrollwheel action</TD> \n"
+" <TD>c (either zoom or change image)</TD> \n"
+" </TR>\n"
+" <TR> \n"
+" <TD>rotation </TD> \n"
+" <TD>r</TD> \n"
+" </TR> \n"
+" <TR> \n"
+" <TD>reset view </TD> \n"
+" <TD>double click</TD> \n"
+" </TR> \n"
+" <TR> \n"
+" <TD>original size</TD> \n"
+" <TD>o</TD> \n"
+" </TR>\n"
+" </TABLE>\n"
+"<br>\n"
+"\n"
+"\n"
+"<b><font color=\"#5500ff\" size=\"+2\">Zooming</font></b>"
+"<br> \n"
+"<UL>\n"
+"<LI>move mouse in up/down-direction while pressing the right mouse button\n"
+"<LI>alternatively, press c and use the scrollwheel"
+"<br>\n"
+"<LI>plus/minus\n"
+"<LI>ctrl + scrollwheel\n"
+"</UL>\n"
+"\n"
+"<b><font color=\"#5500ff\" size=\"+2\">Panning</font></b>"
+"<br>\n"
+"<UL> \n"
+"<LI>move mouse while pressing the left button\n"
+"</UL>"
+msgstr ""
+"<b><font color=\"#5500ff\"><font size=\"+2\">Acesso à Imagem</font></font></b>"
+"<br>\n"
+"<TABLE> \n"
+" <TR> \n"
+" <TD>imagem seguinte</TD> \n"
+" <TD>roda do rato para baixo/cursor baixo/cursor direito/PgDown/Espaço/n</TD>\n"
+" </TR> \n"
+" <TR> \n"
+" <TD>imagem anterior</TD> \n"
+" <TD>roda do rato para cima/cursor cima/cursor esquerdo/PgUp/p </TD> \n"
+" </TR>\n"
+"<TR> \n"
+" <TD>sair</TD> \n"
+" <TD>Esc</TD> \n"
+" </TR> \n"
+" </TABLE>\n"
+"<br>\n"
+" <TH><b><font color=\"#5500ff\"><font size=\"+2\">Visualização</font></font></b>"
+"</TH> </br>\n"
+"<TABLE> \n"
+" <TR> \n"
+" <TD>mudança entre ecrã completo/normal</TD> \n"
+" <TD>f</TD> \n"
+" </TR> \n"
+" <TR> \n"
+" <TD>comutar a acção da roda do rato</TD> \n"
+" <TD>c (ampliar ou mudar de imagem)</TD> \n"
+" </TR>\n"
+" <TR> \n"
+" <TD>rotação </TD> \n"
+" <TD>r</TD> \n"
+" </TR> \n"
+" <TR> \n"
+" <TD>repor a vista</TD> \n"
+" <TD>duplo-click</TD> \n"
+" </TR> \n"
+" <TR> \n"
+" <TD>tamanho original</TD> \n"
+" <TD>o</TD> \n"
+" </TR>\n"
+" </TABLE>\n"
+"<br>\n"
+"<b><font color=\"#5500ff\" size=\"+2\">Ampliação</font></b>"
+"<br> \n"
+"<UL>\n"
+"<LI>mova o rato para cima/baixo, enquanto carrega com o botão direito do mesmo\n"
+"<LI>em alternativa, carregue em C e use a roda do rato"
+"<br>\n"
+"<LI>mais/menos\n"
+"<LI>CTRL + roda do rato\n"
+"</UL>\n"
+"<b><font color=\"#5500ff\" size=\"+2\">Deslocamento</font></b>"
+"<br>\n"
+"<UL> \n"
+"<LI>mova o rato enquanto carrega no botão esquerdo do mesmo\n"
+"</UL>"
diff --git a/po/pt/kipiplugin_wallpaper.po b/po/pt/kipiplugin_wallpaper.po
new file mode 100644
index 0000000..3471892
--- /dev/null
+++ b/po/pt/kipiplugin_wallpaper.po
@@ -0,0 +1,59 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kipiplugin_wallpaper\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-04-29 07:15+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-09-18 19:07+0100\n"
+"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
+"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-POFile-SpellExtra: \n"
+
+#: plugin_wallpaper.cpp:69
+msgid "&Set as Background"
+msgstr "E&scolher como Fundo"
+
+#: plugin_wallpaper.cpp:73
+msgid "Centered"
+msgstr "Centrado"
+
+#: plugin_wallpaper.cpp:80
+msgid "Tiled"
+msgstr "Mosaico"
+
+#: plugin_wallpaper.cpp:87
+msgid "Centered Tiled"
+msgstr "Mosaico Centrado"
+
+#: plugin_wallpaper.cpp:94
+msgid "Centered Max-Aspect"
+msgstr "Centrado Aspecto Máximo"
+
+#: plugin_wallpaper.cpp:101
+msgid "Tiled Max-Aspect"
+msgstr "Mosaico Aspecto Máximo"
+
+#: plugin_wallpaper.cpp:108
+msgid "Scaled"
+msgstr "Escalado"
+
+#: plugin_wallpaper.cpp:115
+msgid "Centered Auto Fit"
+msgstr "Centrado Auto Encaixe"
+
+#: plugin_wallpaper.cpp:124
+msgid "Scale && Crop"
+msgstr "Escalado e Cortado"
+
+#: plugin_wallpaper.cpp:244
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>You selected a remote image. It needs to be saved to your local disk to be "
+"used as a wallpaper.</p>"
+"<p>You will now be asked where to save the image.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Escolheu uma imagem remota. Esta precisa de ser gravada no seu disco local "
+"para ser utilizada como papel de parede.</p>"
+"<p>Vai-lhe ser perguntado onde gravar a imagem.</p></qt>"
diff --git a/po/pt/kipiplugins.po b/po/pt/kipiplugins.po
new file mode 100644
index 0000000..9f08deb
--- /dev/null
+++ b/po/pt/kipiplugins.po
@@ -0,0 +1,449 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kipiplugin_batchprocessimages\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-07-14 08:22+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-07-18 03:20+0100\n"
+"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
+"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Gwenview Exif Showimg Kimdaba Digikam ESC Kipi \n"
+"X-POFile-SpellExtra: KPhotoAlbum\n"
+
+#: tips.cpp:3
+msgid ""
+"<p>\n"
+"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
+"<tr>\n"
+"<td>\n"
+"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n"
+"</td>\n"
+"<td>\n"
+"Did you know that you could brighten up your images using Batch Color Images "
+"plugin for increased contrast?\n"
+"</td>\n"
+"</tr>\n"
+"</table>\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
+"<tr>\n"
+"<td>\n"
+"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n"
+"</td>\n"
+"<td>\n"
+"Sabia que pode aumentar o brilho das suas imagens utilizando o 'plugin' de cor "
+"de de imagens em lote para melhoria de contraste?\n"
+"</td>\n"
+"</tr>\n"
+"</table>\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:19
+msgid ""
+"<p>\n"
+"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
+"<tr>\n"
+"<td>\n"
+"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n"
+"</td>\n"
+"<td>\n"
+"Did you know that you could abort a slideshow using <b>ESC</b>?\n"
+"</td>\n"
+"</tr>\n"
+"</table>\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
+"<tr>\n"
+"<td>\n"
+"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n"
+"</td>\n"
+"<td>\n"
+"Sabia que pode cancelar uma apresentação utilizando o <b>ESC</b>?\n"
+"</td>\n"
+"</tr>\n"
+"</table>\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:35
+msgid ""
+"<p>\n"
+"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
+"<tr>\n"
+"<td>\n"
+"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n"
+"</td>\n"
+"<td>\n"
+"Did you know that Kipi library provide a scanner plugin that gives you direct "
+"access to your scanner?\n"
+"</td>\n"
+"</tr>\n"
+"</table>\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
+"<tr>\n"
+"<td>\n"
+"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n"
+"</td>\n"
+"<td>\n"
+"Sabia que a biblioteca do Kipi oferece um 'plugin' de digitalização que lhe dá "
+"acesso directo ao seu 'scanner'?\n"
+"</td>\n"
+"</tr>\n"
+"</table>\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:51
+msgid ""
+"<p>\n"
+"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
+"<tr>\n"
+"<td>\n"
+"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n"
+"</td>\n"
+"<td>\n"
+"Did you know that you can take a screenshot with the Kipi library and save the "
+"result to an Album with some comments?\n"
+"</td>\n"
+"</tr>\n"
+"</table>\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
+"<tr>\n"
+"<td>\n"
+"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n"
+"</td>\n"
+"<td>\n"
+"Sabia que pode tirar uma fotografia com a biblioteca do Kipi e guardar o "
+"resultado num Álbum com alguns comentários?\n"
+"</td>\n"
+"</tr>\n"
+"</table>\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:67
+msgid ""
+"<p>\n"
+"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
+"<tr>\n"
+"<td>\n"
+"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n"
+"</td>\n"
+"<td>\n"
+"Did you know that you can use the <b>LZW</b> compression to reduce the size of "
+"the <b>TIFF</b> image files in the Convert Images plugin?\n"
+"</td>\n"
+"</tr>\n"
+"</table>\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
+"<tr>\n"
+"<td>\n"
+"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n"
+"</td>\n"
+"<td>\n"
+"Sabia que pode usar a compressão <b>LZW</b> para reduzir o tamanho dos "
+"ficheiros de imagens <b>TIFF</b> no 'plugin' de Conversão de Imagens?\n"
+"</td>\n"
+"</tr>\n"
+"</table>\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:83
+msgid ""
+"<p>\n"
+"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
+"<tr>\n"
+"<td>\n"
+"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n"
+"</td>\n"
+"<td>\n"
+"Did you know that all image operations in the batch processing images plugins "
+"run without losing the <b>Exif</b> information in the <b>JPEG</b> files?\n"
+"</td>\n"
+"</tr>\n"
+"</table>\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
+"<tr>\n"
+"<td>\n"
+"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n"
+"</td>\n"
+"<td>\n"
+"Sabia que todas as operações com imagens nos 'plugins' de processamento em lote "
+"correr sem perder as informações do <b>Exif</b> nos ficheiros <b>JPEG</b>?\n"
+"</td>\n"
+"</tr>\n"
+"</table>\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:99
+msgid ""
+"<p>\n"
+"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
+"<tr>\n"
+"<td>\n"
+"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n"
+"</td>\n"
+"<td>\n"
+"Did you know that the <b>Noise Reduction</b> option in the <b>Filter Images</b> "
+"plugin can be used to improve the rendering of images taken with an analog "
+"camera?\n"
+"</td>\n"
+"</tr>\n"
+"</table>\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
+"<tr>\n"
+"<td>\n"
+"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n"
+"</td>\n"
+"<td>\n"
+"Sabia que a opção de <b>Redução do Ruído</b> no 'plugin' para <b>"
+"Filtrar as Imagens</b> pode ser usada para melhorar a representação das imagens "
+"tiradas com uma máquina analógica?\n"
+"</td>\n"
+"</tr>\n"
+"</table>\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:115
+msgid ""
+"<p>\n"
+"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
+"<tr>\n"
+"<td>\n"
+"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n"
+"</td>\n"
+"<td>\n"
+"Did you know that you can use the drag and drop feature in e-mail images to add "
+"some items to the list?\n"
+"</td>\n"
+"</tr>\n"
+"</table>\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
+"<tr>\n"
+"<td>\n"
+"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n"
+"</td>\n"
+"<td>\n"
+"Sabia que pode usar a funcionalidade de arrastar e largar para enviar as "
+"mensagens por e-mail e para adicionar alguns itens à lista?\n"
+"</td>\n"
+"</tr>\n"
+"</table>\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:131
+msgid ""
+"<p>\n"
+"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
+"<tr>\n"
+"<td>\n"
+"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n"
+"</td>\n"
+"<td>\n"
+"Did you know that if you want to reduce the space disk used by your images in "
+"the Albums database, you could try using the Recompress Images plugin?\n"
+"</td>\n"
+"</tr>\n"
+"</table>\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
+"<tr>\n"
+"<td>\n"
+"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n"
+"</td>\n"
+"<td>\n"
+"Sabia que, se quiser reduzir o espaço em disco usado pelas suas imagens na base "
+"de dados de Álbuns, poderá tentar usar o 'plugin' para comprimir de novo as "
+"imagens?\n"
+"</td>\n"
+"</tr>\n"
+"</table>\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:147
+msgid ""
+"<p>\n"
+"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
+"<tr>\n"
+"<td>\n"
+"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n"
+"</td>\n"
+"<td>\n"
+"Did you know that if you want to resize images to prepare them for printing on "
+"photographic paper sizes, you could use the Resize Images plugin?\n"
+"</td>\n"
+"</tr>\n"
+"</table>\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
+"<tr>\n"
+"<td>\n"
+"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n"
+"</td>\n"
+"<td>\n"
+"Sabia que, se quiser redimensionar as imagens de modo a prepará-las para serem "
+"impressas em papel fotográfico, poderá usar o 'plugin' de redimensionamento de "
+"imagens?\n"
+"</td>\n"
+"</tr>\n"
+"</table>\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:163
+msgid ""
+"<p>\n"
+"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
+"<tr>\n"
+"<td>\n"
+"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n"
+"</td>\n"
+"<td>\n"
+"Did you know that you could use image files from different Albums in the "
+"'batch-process images' \n"
+"plugin? The processed results will then be merged in the selected target "
+"Album.\n"
+"</td>\n"
+"</tr>\n"
+"</table>\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
+"<tr>\n"
+"<td>\n"
+"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n"
+"</td>\n"
+"<td>\n"
+"Sabia que pode usar ficheiros de imagens em diferentes álbuns no 'plugin' de "
+"processamento de imagens em lote? Os resultados processados serão reunidos no "
+"Álbum de destino seleccionado.\n"
+"</td>\n"
+"</tr>\n"
+"</table>\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:180
+msgid ""
+"<p>\n"
+"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
+"<tr>\n"
+"<td>\n"
+"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n"
+"</td>\n"
+"<td>\n"
+"Did you know that you can change the time stamp of the target images files in "
+"the batch-rename images plugin?\n"
+"</td>\n"
+"</tr>\n"
+"</table>\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
+"<tr>\n"
+"<td>\n"
+"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n"
+"</td>\n"
+"<td>\n"
+"Sabia que pode alterar a data e hora os ficheiros de imagem de destino no "
+"'plugin' de mudança de nomes das imagens em lote?\n"
+"</td>\n"
+"</tr>\n"
+"</table>\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:196
+msgid ""
+"<p>\n"
+"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
+"<tr>\n"
+"<td>\n"
+"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n"
+"</td>\n"
+"<td>\n"
+"Did you know that you can navigate on the slideshow with the left and right "
+"mouse buttons?\n"
+"</td>\n"
+"</tr>\n"
+"</table>\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
+"<tr>\n"
+"<td>\n"
+"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n"
+"</td>\n"
+"<td>\n"
+"Sabia que pode navegar na apresentação com os botões esquerdo e direito do "
+"rato?\n"
+"</td>\n"
+"</tr>\n"
+"</table>\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:212
+msgid ""
+"<p>\n"
+"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
+"<tr>\n"
+"<td>\n"
+"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n"
+"</td>\n"
+"<td>\n"
+"Did you know that Kipi plugins can be used also in Digikam, KPhotoalbum, "
+"Showimg, and Gwenview programs?\n"
+"</td>\n"
+"</tr>\n"
+"</table>\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
+"<tr>\n"
+"<td>\n"
+"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n"
+"</td>\n"
+"<td>\n"
+"Sabia que os 'plugins' do Kipi também podem ser usados no Digikam, no "
+"KPhotoAlbum, no Showimg e no Gwenview?\n"
+"</td>\n"
+"</tr>\n"
+"</table>\n"
+"</p>\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Pedro Morais,José Nuno Pires"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "morais@kde.org,jncp@netcabo.pt"