summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pt/docs/tdenetwork
diff options
context:
space:
mode:
authorDarrell Anderson <darrella@hushmail.com>2014-01-21 22:06:48 -0600
committerTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2014-01-21 22:06:48 -0600
commit0b8ca6637be94f7814cafa7d01ad4699672ff336 (patch)
treed2b55b28893be8b047b4e60514f4a7f0713e0d70 /tde-i18n-pt/docs/tdenetwork
parenta1670b07bc16b0decb3e85ee17ae64109cb182c1 (diff)
downloadtde-i18n-0b8ca6637be94f7814cafa7d01ad4699672ff336.tar.gz
tde-i18n-0b8ca6637be94f7814cafa7d01ad4699672ff336.zip
Beautify docbook files
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pt/docs/tdenetwork')
-rw-r--r--tde-i18n-pt/docs/tdenetwork/kcontrol/kcmktalkd/index.docbook78
-rw-r--r--tde-i18n-pt/docs/tdenetwork/kcontrol/kxmlrpcd/index.docbook11
-rw-r--r--tde-i18n-pt/docs/tdenetwork/kcontrol/lanbrowser/index.docbook11
-rw-r--r--tde-i18n-pt/docs/tdenetwork/kdict/index.docbook1498
-rw-r--r--tde-i18n-pt/docs/tdenetwork/kget/index.docbook953
-rw-r--r--tde-i18n-pt/docs/tdenetwork/knewsticker/index.docbook1887
-rw-r--r--tde-i18n-pt/docs/tdenetwork/kopete/chatstyle.docbook592
-rw-r--r--tde-i18n-pt/docs/tdenetwork/kopete/index.docbook2185
-rw-r--r--tde-i18n-pt/docs/tdenetwork/kopete/menus.docbook779
-rw-r--r--tde-i18n-pt/docs/tdenetwork/kpf/index.docbook330
-rw-r--r--tde-i18n-pt/docs/tdenetwork/kppp/accounting.docbook22
-rw-r--r--tde-i18n-pt/docs/tdenetwork/kppp/callback.docbook312
-rw-r--r--tde-i18n-pt/docs/tdenetwork/kppp/chap.docbook307
-rw-r--r--tde-i18n-pt/docs/tdenetwork/kppp/dialog-setup.docbook995
-rw-r--r--tde-i18n-pt/docs/tdenetwork/kppp/getting-online.docbook90
-rw-r--r--tde-i18n-pt/docs/tdenetwork/kppp/global-settings.docbook487
-rw-r--r--tde-i18n-pt/docs/tdenetwork/kppp/hayes.docbook2380
-rw-r--r--tde-i18n-pt/docs/tdenetwork/kppp/index.docbook308
-rw-r--r--tde-i18n-pt/docs/tdenetwork/kppp/kppp-faq.docbook786
-rw-r--r--tde-i18n-pt/docs/tdenetwork/kppp/security.docbook120
-rw-r--r--tde-i18n-pt/docs/tdenetwork/kppp/tricks.docbook297
-rw-r--r--tde-i18n-pt/docs/tdenetwork/kppp/wizard.docbook158
-rw-r--r--tde-i18n-pt/docs/tdenetwork/krdc/index.docbook474
-rw-r--r--tde-i18n-pt/docs/tdenetwork/krfb/index.docbook373
-rw-r--r--tde-i18n-pt/docs/tdenetwork/ksirc/index.docbook1890
-rw-r--r--tde-i18n-pt/docs/tdenetwork/ktalkd/index.docbook668
-rw-r--r--tde-i18n-pt/docs/tdenetwork/kwifimanager/index.docbook684
-rw-r--r--tde-i18n-pt/docs/tdenetwork/lisa/index.docbook817
28 files changed, 4033 insertions, 15459 deletions
diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdenetwork/kcontrol/kcmktalkd/index.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdenetwork/kcontrol/kcmktalkd/index.docbook
index ec47f9795ad..80013c5e24c 100644
--- a/tde-i18n-pt/docs/tdenetwork/kcontrol/kcmktalkd/index.docbook
+++ b/tde-i18n-pt/docs/tdenetwork/kcontrol/kcmktalkd/index.docbook
@@ -2,91 +2,47 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % Portuguese "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % Portuguese "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
-<title
->Talk</title>
+<title>Talk</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Lauri</firstname
-> <surname
->Watts</surname
-> </author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->José</firstname
-><surname
->Pires</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->jncp@netcabo.pt</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Tradução</contrib
-></othercredit
->
+<author><firstname>Lauri</firstname> <surname>Watts</surname> </author>
+<othercredit role="translator"><firstname>José</firstname><surname>Pires</surname><affiliation><address><email>jncp@netcabo.pt</email></address></affiliation><contrib>Tradução</contrib></othercredit>
</authorgroup>
-<date
->2002-10-08</date>
-<releaseinfo
->3.01.00</releaseinfo>
+<date>2002-10-08</date>
+<releaseinfo>3.01.00</releaseinfo>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KControl</keyword>
-<keyword
->Talk</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KControl</keyword>
+<keyword>Talk</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1 id="talk">
-<title
->Configuração do Talk</title>
+<title>Configuração do Talk</title>
<!-- FIXME: This module is installed with tdenetwork.. should it be
documented in the kcontrol manual, or should this information be added
to the ktalkd manual -->
-<sect2 id="talk-intro"
->
-<title
->Introdução</title
->
+<sect2 id="talk-intro">
+<title>Introdução</title>
-<para
->Vê o manual do &ktalkd; para mais informações (podes lê-lo escrevendo <userinput
->help:/ktalkd/</userinput
-> numa janela do &konqueror;).</para
-> </sect2
->
+<para>Vê o manual do &ktalkd; para mais informações (podes lê-lo escrevendo <userinput>help:/ktalkd/</userinput> numa janela do &konqueror;).</para> </sect2>
-<sect2 id="talk-author"
->
-<title
->Autor da Secção</title
->
-<para
->Esta secção foi escrita por: </para
->
+<sect2 id="talk-author">
+<title>Autor da Secção</title>
+<para>Esta secção foi escrita por: </para>
-<para
->Tradução de José Nuno Pires <email
->jncp@netcabo.pt</email
-></para
->
+<para>Tradução de José Nuno Pires <email>jncp@netcabo.pt</email></para>
</sect2>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdenetwork/kcontrol/kxmlrpcd/index.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdenetwork/kcontrol/kxmlrpcd/index.docbook
index 46a143a0c37..ae296c1a36c 100644
--- a/tde-i18n-pt/docs/tdenetwork/kcontrol/kxmlrpcd/index.docbook
+++ b/tde-i18n-pt/docs/tdenetwork/kcontrol/kxmlrpcd/index.docbook
@@ -2,20 +2,15 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % Portuguese "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % Portuguese "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
<sect1 id="xmlrpc">
-<title
->O Servidor de &XML; <acronym
->RPC</acronym
-></title>
+<title>O Servidor de &XML; <acronym>RPC</acronym></title>
-<para
->Ainda não documentado</para>
+<para>Ainda não documentado</para>
</sect1>
</article> \ No newline at end of file
diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdenetwork/kcontrol/lanbrowser/index.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdenetwork/kcontrol/lanbrowser/index.docbook
index 89035aa3c0b..b76e8c84768 100644
--- a/tde-i18n-pt/docs/tdenetwork/kcontrol/lanbrowser/index.docbook
+++ b/tde-i18n-pt/docs/tdenetwork/kcontrol/lanbrowser/index.docbook
@@ -2,18 +2,13 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % Portuguese "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % Portuguese "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article>
<sect1 id="lan-browsing">
-<title
->Navegação na <acronym
->LAN</acronym
-></title>
+<title>Navegação na <acronym>LAN</acronym></title>
-<para
->Ainda não documentado</para>
+<para>Ainda não documentado</para>
<!-- Merge the Lisa documentation into here -->
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdenetwork/kdict/index.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdenetwork/kdict/index.docbook
index 375e51ce975..0816c0d4f91 100644
--- a/tde-i18n-pt/docs/tdenetwork/kdict/index.docbook
+++ b/tde-i18n-pt/docs/tdenetwork/kdict/index.docbook
@@ -3,677 +3,317 @@
<!ENTITY kappname "&kdict;">
<!ENTITY package "tdenetwork">
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
- <!ENTITY % Portuguese "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+ <!ENTITY % Portuguese "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->O Manual do &kdict;</title>
+<title>O Manual do &kdict;</title>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Christian</firstname
-> <surname
->Gebauer</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
->gebauer@kde.org</email
-></address>
+<author><firstname>Christian</firstname> <surname>Gebauer</surname> <affiliation> <address><email>gebauer@kde.org</email></address>
</affiliation>
</author>
-<othercredit role="developer"
-><firstname
->Christian</firstname
-> <surname
->Gebauer</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
->gebauer@kde.org</email
-></address>
+<othercredit role="developer"><firstname>Christian</firstname> <surname>Gebauer</surname> <affiliation> <address><email>gebauer@kde.org</email></address>
</affiliation>
-<contrib
->Desenvolvimento</contrib>
+<contrib>Desenvolvimento</contrib>
</othercredit>
-<othercredit role="reviewer"
-><firstname
-></firstname
-> <surname
-></surname
-> <affiliation
-><address
-><email
-></email
-></address
-></affiliation>
-<contrib
->Revisão</contrib>
+<othercredit role="reviewer"><firstname></firstname> <surname></surname> <affiliation><address><email></email></address></affiliation>
+<contrib>Revisão</contrib>
</othercredit>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->José</firstname
-><surname
->Pires</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->jncp@netcabo.pt</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Tradução</contrib
-></othercredit
->
+<othercredit role="translator"><firstname>José</firstname><surname>Pires</surname><affiliation><address><email>jncp@netcabo.pt</email></address></affiliation><contrib>Tradução</contrib></othercredit>
</authorgroup>
<copyright>
-<year
->2002</year>
-<holder
->Christian Gebauer</holder>
+<year>2002</year>
+<holder>Christian Gebauer</holder>
</copyright>
-<legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
-<date
->2003-09-30</date>
-<releaseinfo
->0.5.6</releaseinfo>
+<date>2003-09-30</date>
+<releaseinfo>0.5.6</releaseinfo>
-<abstract
-><para
->O &kdict; é um cliente gráfico para o protocolo <productname
->DICT</productname
->. Ele permite-lhe procurar nas várias bases de dados de dicionários por uma dada palavra ou frase, mostrando no fim as definições mais adequadas.</para
-></abstract>
+<abstract><para>O &kdict; é um cliente gráfico para o protocolo <productname>DICT</productname>. Ele permite-lhe procurar nas várias bases de dados de dicionários por uma dada palavra ou frase, mostrando no fim as definições mais adequadas.</para></abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->kdict</keyword>
-<keyword
->tdenetwork</keyword>
-<keyword
->dicionário</keyword>
-<keyword
->tradução</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>kdict</keyword>
+<keyword>tdenetwork</keyword>
+<keyword>dicionário</keyword>
+<keyword>tradução</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
-<title
->Introdução</title>
+<title>Introdução</title>
-<para
->O &kdict; é um cliente gráfico para o protocolo <productname
->DICT</productname
->. Ele permite-lhe procurar nas várias bases de dados de dicionários por uma dada palavra ou frase, mostrando no fim as definições mais adequadas. O &kdict; tenta facilitar as pesquisas básicas, assim como as avançadas. Uma lista em separado oferece uma forma conveniente de lidar com o número enorme de palavras correspondentes que uma pesquisa mais avançada possa devolver. </para>
+<para>O &kdict; é um cliente gráfico para o protocolo <productname>DICT</productname>. Ele permite-lhe procurar nas várias bases de dados de dicionários por uma dada palavra ou frase, mostrando no fim as definições mais adequadas. O &kdict; tenta facilitar as pesquisas básicas, assim como as avançadas. Uma lista em separado oferece uma forma conveniente de lidar com o número enorme de palavras correspondentes que uma pesquisa mais avançada possa devolver. </para>
-<para
->O restante da interface de utilizador do &kdict; lembra um navegador Web. Por exemplo, você poderá saltar para a definição de um sinónimo se carregar na palavra realçada. A funcionalidade de recuar/avançar também se encontra implementada, o que lhe permite rapidamente voltar para o resultado de pesquisas anteriores. </para>
+<para>O restante da interface de utilizador do &kdict; lembra um navegador Web. Por exemplo, você poderá saltar para a definição de um sinónimo se carregar na palavra realçada. A funcionalidade de recuar/avançar também se encontra implementada, o que lhe permite rapidamente voltar para o resultado de pesquisas anteriores. </para>
-<para
->O &kdict; é capaz de processar o conteúdo da área de transferência, por isso é fácil combinar o &kdict; com o seu navegador Web ou editor de texto.</para>
+<para>O &kdict; é capaz de processar o conteúdo da área de transferência, por isso é fácil combinar o &kdict; com o seu navegador Web ou editor de texto.</para>
-<para
->Se a sua máquina estiver por detrás de uma 'firewall', não tiver uma ligação permanente à Internet ou se o servidor do 'dict.org' for demasiado lento para si, você poderá configurar o seu servidor local; tudo o que precisa está disponível em <ulink url="http://www.dict.org"
->www.dict.org</ulink
->. As vantagens de um servidor local são uma performance óptima e a capacidade de instalar bases de dados adicionais à sua escolha. Este manual contém um <link linkend="dictd-mini-howto"
->pequeno tutorial sobre a instalação e ligações para as bases de dados</link
->.</para>
+<para>Se a sua máquina estiver por detrás de uma 'firewall', não tiver uma ligação permanente à Internet ou se o servidor do 'dict.org' for demasiado lento para si, você poderá configurar o seu servidor local; tudo o que precisa está disponível em <ulink url="http://www.dict.org">www.dict.org</ulink>. As vantagens de um servidor local são uma performance óptima e a capacidade de instalar bases de dados adicionais à sua escolha. Este manual contém um <link linkend="dictd-mini-howto">pequeno tutorial sobre a instalação e ligações para as bases de dados</link>.</para>
</chapter>
<chapter id="using-kdict">
-<title
->Usar o &kdict;</title>
+<title>Usar o &kdict;</title>
<sect1 id="getting-started">
-<title
->Começar</title>
+<title>Começar</title>
-<para
->Depois de ter iniciado o &kdict; (usando o menu do painel ou escrevendo <command
->kdict</command
-> na linha de comandos), a janela principal do &kdict; irá aparecer:</para>
+<para>Depois de ter iniciado o &kdict; (usando o menu do painel ou escrevendo <command>kdict</command> na linha de comandos), a janela principal do &kdict; irá aparecer:</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Iniciar o &kdict;</screeninfo>
+<screeninfo>Iniciar o &kdict;</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="mainwin.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->A janela principal do &kdict;.</phrase
-></textobject>
-<caption
-><para
->A janela principal do &kdict;.</para
-></caption>
+<imageobject><imagedata fileref="mainwin.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>A janela principal do &kdict;.</phrase></textobject>
+<caption><para>A janela principal do &kdict;.</para></caption>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Existem dois métodos diferentes para procurar uma palavra ou uma frase com o &kdict;. Você poderá usar uma <link linkend="define-query"
->pesquisa de definição</link
->. O &kdict; irá procurar pelas ocorrências exactas nas bases de dados e mostra todas as definições correspondentes na área à esquerda e em baixo. Ou então poderá usar uma <link linkend="match-query"
->pesquisa de ocorrência</link
->, em que nesse caso todos os elementos correspondentes nas bases de dados serão mostrados na lista à direita. Você poderá então decidir que definições é que deseja consultar. Este método tem a vantagem que você poderá usar estratégias de procura mais avançadas, como os prefixos, os sufixos ou as expressões regulares.</para>
+<para>Existem dois métodos diferentes para procurar uma palavra ou uma frase com o &kdict;. Você poderá usar uma <link linkend="define-query">pesquisa de definição</link>. O &kdict; irá procurar pelas ocorrências exactas nas bases de dados e mostra todas as definições correspondentes na área à esquerda e em baixo. Ou então poderá usar uma <link linkend="match-query">pesquisa de ocorrência</link>, em que nesse caso todos os elementos correspondentes nas bases de dados serão mostrados na lista à direita. Você poderá então decidir que definições é que deseja consultar. Este método tem a vantagem que você poderá usar estratégias de procura mais avançadas, como os prefixos, os sufixos ou as expressões regulares.</para>
</sect1>
<sect1 id="configuration-of-the-server">
-<title
->Configurar o servidor de <systemitem
->DICT</systemitem
-></title>
-
-<para
->Antes de poder fazer a sua primeira pesquisa, você terá de verificar se as configurações predefinidas dos servidores funcionam com a sua configuração. Você poderá modificar as opções na <link linkend="preferences"
->janela de preferências</link
->. O servidor predefinido é o 'dict.org', o qual é um servidor público, por isso você não terá de alterar nada se tiver uma ligação à Internet a funcionar.</para>
-
-<para
->Você poderá testar a sua configuração se seleccionar a <guimenuitem
->Informação do Servidor</guimenuitem
-> a partir do menu <guimenu
->Servidor</guimenu
->, o que irá mostrar alguma informação de estado sobre o servidor.</para>
-
-<para
->Agora você deverá usar o <menuchoice
-><guimenu
->Servidor</guimenu
-><guimenuitem
->Obter as Capacidades</guimenuitem
-></menuchoice
->, para que ele vá buscar uma lista com todas as bases de dados disponíveis e as estratégias do servidor. O &kdict; passa a ser capaz de lhe mostrar todas as funcionalidades do servidor nos seus menus. (Você deverá sempre chamar o <guimenuitem
->Obter as Capacidades</guimenuitem
-> depois de mudar para um novo servidor). </para>
+<title>Configurar o servidor de <systemitem>DICT</systemitem></title>
+
+<para>Antes de poder fazer a sua primeira pesquisa, você terá de verificar se as configurações predefinidas dos servidores funcionam com a sua configuração. Você poderá modificar as opções na <link linkend="preferences">janela de preferências</link>. O servidor predefinido é o 'dict.org', o qual é um servidor público, por isso você não terá de alterar nada se tiver uma ligação à Internet a funcionar.</para>
+
+<para>Você poderá testar a sua configuração se seleccionar a <guimenuitem>Informação do Servidor</guimenuitem> a partir do menu <guimenu>Servidor</guimenu>, o que irá mostrar alguma informação de estado sobre o servidor.</para>
+
+<para>Agora você deverá usar o <menuchoice><guimenu>Servidor</guimenu><guimenuitem>Obter as Capacidades</guimenuitem></menuchoice>, para que ele vá buscar uma lista com todas as bases de dados disponíveis e as estratégias do servidor. O &kdict; passa a ser capaz de lhe mostrar todas as funcionalidades do servidor nos seus menus. (Você deverá sempre chamar o <guimenuitem>Obter as Capacidades</guimenuitem> depois de mudar para um novo servidor). </para>
</sect1>
<sect1 id="define-query">
-<title
->Pesquisas Básicas: Definição</title>
+<title>Pesquisas Básicas: Definição</title>
-<para
->Uma pesquisa de definição irá procurar pelas palavras/frases na base ou bases de dados que corresponda exactamente ao texto indicado. As definições que pertençam a essas palavras são mostradas na janela principal. Se o servidor não encontrar nada adequado, o &kdict; irá usar uma estratégia de procura optimizada para a verificação ortográfica para poder mostrar uma lista com palavras semelhantes.</para>
+<para>Uma pesquisa de definição irá procurar pelas palavras/frases na base ou bases de dados que corresponda exactamente ao texto indicado. As definições que pertençam a essas palavras são mostradas na janela principal. Se o servidor não encontrar nada adequado, o &kdict; irá usar uma estratégia de procura optimizada para a verificação ortográfica para poder mostrar uma lista com palavras semelhantes.</para>
-<para
->Na maioria das bases de dados algumas das palavras (principalmente os sinónimos) são marcadas com chavetas <quote
->{}</quote
->. Estas apalavras ficam realçadas e se carregar nelas com o &LMB; você irá iniciar uma pesquisa de definição com esta palavra.</para>
+<para>Na maioria das bases de dados algumas das palavras (principalmente os sinónimos) são marcadas com chavetas <quote>{}</quote>. Estas apalavras ficam realçadas e se carregar nelas com o &LMB; você irá iniciar uma pesquisa de definição com esta palavra.</para>
-<para
->Você poderá seleccionar uma parte do texto com o &LMB;. A selecção é automaticamente copiada para a área de transferência. Isto é muito conveniente, porque você poderá usar o &MMB; em todo o lado na janela principal para definir o conteúdo da área de transferência. Por isso, se quiser obter uma definição para uma palavra ou frase que não esteja marcada como sinónima, você poderá marcá-la com o &LMB; e obter a definição quando carregar no &MMB;.</para>
+<para>Você poderá seleccionar uma parte do texto com o &LMB;. A selecção é automaticamente copiada para a área de transferência. Isto é muito conveniente, porque você poderá usar o &MMB; em todo o lado na janela principal para definir o conteúdo da área de transferência. Por isso, se quiser obter uma definição para uma palavra ou frase que não esteja marcada como sinónima, você poderá marcá-la com o &LMB; e obter a definição quando carregar no &MMB;.</para>
-<para
->O &RMB; mostra um menu de contexto, onde você poderá optar por iniciar as pesquisas com o texto seleccionado, com a área de transferência ou com o sinónimo marcado por baixo do cursor do rato. O menu também tem dois itens <guimenuitem
->Recuar</guimenuitem
-> e <guimenuitem
->Avançar</guimenuitem
->. Você podê-los-á usar para navegar nos resultados das pesquisas anteriores.</para>
+<para>O &RMB; mostra um menu de contexto, onde você poderá optar por iniciar as pesquisas com o texto seleccionado, com a área de transferência ou com o sinónimo marcado por baixo do cursor do rato. O menu também tem dois itens <guimenuitem>Recuar</guimenuitem> e <guimenuitem>Avançar</guimenuitem>. Você podê-los-á usar para navegar nos resultados das pesquisas anteriores.</para>
</sect1>
<sect1 id="match-query">
-<title
->Pesquisas Avançadas: Correspondência</title>
+<title>Pesquisas Avançadas: Correspondência</title>
-<para
->Uma pesquisa de ocorrência usa a estratégia de procura seleccionada no momento (o selector da estratégia localiza-se por cima da lista de ocorrências) para procurar na base ou bases de dados seleccionadas por palavras semelhantes às do texto indicado. O resultado é uma lista de palavras similares que aparece na lista de ocorrências à direita. Os itens são agrupados de acordo com a base de dados a que pertencem. Agora, você poderá ter várias opções:</para>
+<para>Uma pesquisa de ocorrência usa a estratégia de procura seleccionada no momento (o selector da estratégia localiza-se por cima da lista de ocorrências) para procurar na base ou bases de dados seleccionadas por palavras semelhantes às do texto indicado. O resultado é uma lista de palavras similares que aparece na lista de ocorrências à direita. Os itens são agrupados de acordo com a base de dados a que pertencem. Agora, você poderá ter várias opções:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Você poderá usar o botão <guibutton
->Obter Todas</guibutton
-> (localizado por baixo da lista de ocorrências) para obter todas as definições. Repare que o número de palavras listadas e as definições obtidas poderão ser diferentes, porque em alguns dos casos duas ou mais palavras partilham uma definição e o &kdict; irá remover as definições duplicadas.</para
->
+<para>Você poderá usar o botão <guibutton>Obter Todas</guibutton> (localizado por baixo da lista de ocorrências) para obter todas as definições. Repare que o número de palavras listadas e as definições obtidas poderão ser diferentes, porque em alguns dos casos duas ou mais palavras partilham uma definição e o &kdict; irá remover as definições duplicadas.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Você poderá usar o rato ou o teclado para seleccionar as palavras mais interessantes da lista e carregar então no botão <guibutton
->Obter as Seleccionadas</guibutton
-> (localizado por baixo da lista de ocorrências) para obter apenas estas ocorrências. Se quiser obter todas as definições de uma base de dados, basta seleccionar o item da lista que contém o nome da base de dados.</para>
+<para>Você poderá usar o rato ou o teclado para seleccionar as palavras mais interessantes da lista e carregar então no botão <guibutton>Obter as Seleccionadas</guibutton> (localizado por baixo da lista de ocorrências) para obter apenas estas ocorrências. Se quiser obter todas as definições de uma base de dados, basta seleccionar o item da lista que contém o nome da base de dados.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Quando você carregar em <keycap
->Enter</keycap
-> (no teclado) ou fizer duplo-click (com o rato) num item da lista, o &kdict; irá ignorar a selecção e obter a definição para este item. Quando você fizer isto com um item de <quote
->topo</quote
-> (um item que contém o nome da base de dados), você irá obter todas as definições que pertencem a esta base de dados.</para>
+<para>Quando você carregar em <keycap>Enter</keycap> (no teclado) ou fizer duplo-click (com o rato) num item da lista, o &kdict; irá ignorar a selecção e obter a definição para este item. Quando você fizer isto com um item de <quote>topo</quote> (um item que contém o nome da base de dados), você irá obter todas as definições que pertencem a esta base de dados.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Você poderá usar uma das palavras como ponto de partida para uma nova pesquisa, e isto é feito com o menu de contexto (&RMB;).</para>
+<para>Você poderá usar uma das palavras como ponto de partida para uma nova pesquisa, e isto é feito com o menu de contexto (&RMB;).</para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Se carregar com o &MMB; em qualquer parte da lista irá iniciar uma nova pesquisa por ocorrência com o conteúdo da área de transferência (de forma semelhante à da janela principal).</para>
+<para>Se carregar com o &MMB; em qualquer parte da lista irá iniciar uma nova pesquisa por ocorrência com o conteúdo da área de transferência (de forma semelhante à da janela principal).</para>
-<para
->O &RMB; invoca o menu de contexto para um item da lista, e contém os seguintes itens:</para>
+<para>O &RMB; invoca o menu de contexto para um item da lista, e contém os seguintes itens:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Obter</guimenuitem
-></term>
-<listitem
-><para
->Mostra a definição para o item actual.</para
-></listitem
->
+<term><guimenuitem>Obter</guimenuitem></term>
+<listitem><para>Mostra a definição para o item actual.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Corresponder</guimenuitem
->, <guimenuitem
->Definir</guimenuitem
-></term
->
-<listitem
-><para
->Inicia uma pesquisa por ocorrência ou por definição com o item actual.</para
-></listitem>
-</varlistentry
->
+<term><guimenuitem>Corresponder</guimenuitem>, <guimenuitem>Definir</guimenuitem></term>
+<listitem><para>Inicia uma pesquisa por ocorrência ou por definição com o item actual.</para></listitem>
+</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Corresponder com o Conteúdo da Área de Transferência</guimenuitem
->, <guimenuitem
->Definir o Conteúdo da Área de Transferência</guimenuitem
-> </term>
-<listitem
-><para
->Inicia uma pesquisa por ocorrência/definição com o conteúdo actual da área de transferência.</para>
+<term><guimenuitem>Corresponder com o Conteúdo da Área de Transferência</guimenuitem>, <guimenuitem>Definir o Conteúdo da Área de Transferência</guimenuitem> </term>
+<listitem><para>Inicia uma pesquisa por ocorrência/definição com o conteúdo actual da área de transferência.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Obter as Seleccionadas</guimenuitem
->, <guimenuitem
->Obter Todas</guimenuitem
-></term>
-<listitem
-><para
->As mesmas funções que as dos botões sob a lista.</para
-></listitem>
+<term><guimenuitem>Obter as Seleccionadas</guimenuitem>, <guimenuitem>Obter Todas</guimenuitem></term>
+<listitem><para>As mesmas funções que as dos botões sob a lista.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Expandir a Lista</guimenuitem
->, <guimenuitem
->Fechar a Lista</guimenuitem
-></term>
-<listitem
-><para
->Abre ou fecha o conteúdo de todas as bases de dados.</para
-></listitem>
+<term><guimenuitem>Expandir a Lista</guimenuitem>, <guimenuitem>Fechar a Lista</guimenuitem></term>
+<listitem><para>Abre ou fecha o conteúdo de todas as bases de dados.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="database-sets">
-<title
->Conjuntos de Bases de Dados</title>
-
-<para
->Algumas das vezes é útil restringir uma pesquisa apenas a um sub-conjunto das bases de dados disponíveis, como por exemplo todos os dicionários de inglês-alemão. Isto é obtido ao definir <quote
->conjuntos de bases de dados</quote
->. Estes conjuntos aparecem no selector de bases de dados como bases de dados virtuais.</para>
-
-<para
->Você poderá aceder à janela de configuração através da opção <menuchoice
-><guimenu
->Servidor</guimenu
-><guimenuitem
->Editar os Conjuntos de Bases de Dados</guimenuitem
-></menuchoice
-> ou através do ícone da barra de ferramentas.</para>
+<title>Conjuntos de Bases de Dados</title>
+
+<para>Algumas das vezes é útil restringir uma pesquisa apenas a um sub-conjunto das bases de dados disponíveis, como por exemplo todos os dicionários de inglês-alemão. Isto é obtido ao definir <quote>conjuntos de bases de dados</quote>. Estes conjuntos aparecem no selector de bases de dados como bases de dados virtuais.</para>
+
+<para>Você poderá aceder à janela de configuração através da opção <menuchoice><guimenu>Servidor</guimenu><guimenuitem>Editar os Conjuntos de Bases de Dados</guimenuitem></menuchoice> ou através do ícone da barra de ferramentas.</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Editar os conjuntos de bases de dados</screeninfo>
+<screeninfo>Editar os conjuntos de bases de dados</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="seteditor.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->O editor do conjunto de bases de dados.</phrase
-></textobject>
-<caption
-><para
->O editor do conjunto de bases de dados.</para
-></caption>
+<imageobject><imagedata fileref="seteditor.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>O editor do conjunto de bases de dados.</phrase></textobject>
+<caption><para>O editor do conjunto de bases de dados.</para></caption>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->A janela contém os seguintes elementos:</para>
+<para>A janela contém os seguintes elementos:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Conjunto</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Você precisa de usar este selector para poder escolher o conjunto que deseja modificar. Você também poderá mudar o nome de um conjunto aqui, indicando um novo nome e carregando no botão <guibutton
->Gravar</guibutton
->.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Conjunto</guilabel></term>
+<listitem><para>Você precisa de usar este selector para poder escolher o conjunto que deseja modificar. Você também poderá mudar o nome de um conjunto aqui, indicando um novo nome e carregando no botão <guibutton>Gravar</guibutton>.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Gravar</guibutton
-></term>
-<listitem
-><para
->Grava as alterações que tenha feito ao conjunto actual. Você precisa de usar este botão antes de poder seleccionar outro conjunto ou deixar a janela, porque caso contrário todas as alterações serão perdidas.</para
-></listitem>
+<term><guibutton>Gravar</guibutton></term>
+<listitem><para>Grava as alterações que tenha feito ao conjunto actual. Você precisa de usar este botão antes de poder seleccionar outro conjunto ou deixar a janela, porque caso contrário todas as alterações serão perdidas.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Novo</guibutton
-></term>
-<listitem
-><para
->Este botão cria um novo conjunto de bases de dados.</para
-></listitem>
+<term><guibutton>Novo</guibutton></term>
+<listitem><para>Este botão cria um novo conjunto de bases de dados.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Apagar</guibutton
-></term>
-<listitem
-><para
->Remove o conjunto de bases de dados seleccionado no momento.</para
-></listitem>
+<term><guibutton>Apagar</guibutton></term>
+<listitem><para>Remove o conjunto de bases de dados seleccionado no momento.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Fechar</guibutton
-></term>
-<listitem
-><para
->Fecha a janela sem gravar as suas alterações.</para
-></listitem>
+<term><guibutton>Fechar</guibutton></term>
+<listitem><para>Fecha a janela sem gravar as suas alterações.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->As duas listas (a <guilabel
->Bases de Dados Seleccionadas</guilabel
-> e a <guilabel
->Bases de Dados Disponíveis</guilabel
->) mostram quais as bases de dados que se encontram actualmente no conjunto de bases de dados. Você poderá usar os botões de setas entre as listas para transferir os itens de uma lista para outra.</para
->
+<para>As duas listas (a <guilabel>Bases de Dados Seleccionadas</guilabel> e a <guilabel>Bases de Dados Disponíveis</guilabel>) mostram quais as bases de dados que se encontram actualmente no conjunto de bases de dados. Você poderá usar os botões de setas entre as listas para transferir os itens de uma lista para outra.</para>
-<para
->Já agora, você poderá deixar esta janela de configuração aberta e continuar o seu trabalho no &kdict;. Isto é uma forma útil de testar as suas modificações imediatamente.</para
->
+<para>Já agora, você poderá deixar esta janela de configuração aberta e continuar o seu trabalho no &kdict;. Isto é uma forma útil de testar as suas modificações imediatamente.</para>
</sect1>
<sect1 id="preferences">
-<title
->Preferências</title>
-
-<para
->Você poderá modificar vários aspectos do comportamento do &kdict; na janela de preferências. A janela poderá ser aberta através da opção <menuchoice
-><guimenu
->Configuração</guimenu
-><guimenuitem
->Configurar o Kdict</guimenuitem
-></menuchoice
-> ou com o botão da barra de ferramentas.</para>
+<title>Preferências</title>
+
+<para>Você poderá modificar vários aspectos do comportamento do &kdict; na janela de preferências. A janela poderá ser aberta através da opção <menuchoice><guimenu>Configuração</guimenu><guimenuitem>Configurar o Kdict</guimenuitem></menuchoice> ou com o botão da barra de ferramentas.</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Configurar o &kdict;</screeninfo>
+<screeninfo>Configurar o &kdict;</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="conf.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->A janela de preferências.</phrase
-></textobject>
-<caption
-><para
->A janela de preferências.</para
-></caption>
+<imageobject><imagedata fileref="conf.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>A janela de preferências.</phrase></textobject>
+<caption><para>A janela de preferências.</para></caption>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->A janela encontra-se dividida em várias páginas. O botão <guibutton
->Predefinições</guibutton
-> repõe os valores predefinidos na página actual. O botão <guibutton
->Aplicar</guibutton
-> irá colocar como efectivas as suas alterações em todas as páginas. O botão de <guibutton
->OK</guibutton
-> irá aplicar as alterações e fechar a janela. O botão <guibutton
->Cancelar</guibutton
-> faz o mesmo, só que não grava as alterações. Já agora, você poderá deixar a janela de preferências aberta e continuar o seu trabalho com o &kdict;. Isto é uma forma útil de testar as suas alterações.</para>
+<para>A janela encontra-se dividida em várias páginas. O botão <guibutton>Predefinições</guibutton> repõe os valores predefinidos na página actual. O botão <guibutton>Aplicar</guibutton> irá colocar como efectivas as suas alterações em todas as páginas. O botão de <guibutton>OK</guibutton> irá aplicar as alterações e fechar a janela. O botão <guibutton>Cancelar</guibutton> faz o mesmo, só que não grava as alterações. Já agora, você poderá deixar a janela de preferências aberta e continuar o seu trabalho com o &kdict;. Isto é uma forma útil de testar as suas alterações.</para>
<sect2 id="preferences-server">
-<title
->A Página <guilabel
->Servidor</guilabel
-></title>
+<title>A Página <guilabel>Servidor</guilabel></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Máquina</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->O nome da máquina na Internet ou o endereço IP do servidor do <productname
->DICT</productname
->.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Máquina</guilabel></term>
+<listitem><para>O nome da máquina na Internet ou o endereço IP do servidor do <productname>DICT</productname>.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Porto</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Este é o número do porto onde o servidor atende os pedidos. O 2628 é o porto por omissão e é usado pela maioria dos servidores.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Porto</guilabel></term>
+<listitem><para>Este é o número do porto onde o servidor atende os pedidos. O 2628 é o porto por omissão e é usado pela maioria dos servidores.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Manter a ligação por</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->O &kdict; é capaz de manter a ligação aberta durante alguns períodos curtos de inactividade. Esta funcionalidade evita o procedimento moroso de autenticação antes de cada pesquisa. Um valor de 0 segundos desactiva esta funcionalidade. Se indicar valores muito altos não será útil porque, na maioria dos casos, o servidor do <productname
->DICT</productname
-> irá fechar a ligação ao fim de alguns minutos.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Manter a ligação por</guilabel></term>
+<listitem><para>O &kdict; é capaz de manter a ligação aberta durante alguns períodos curtos de inactividade. Esta funcionalidade evita o procedimento moroso de autenticação antes de cada pesquisa. Um valor de 0 segundos desactiva esta funcionalidade. Se indicar valores muito altos não será útil porque, na maioria dos casos, o servidor do <productname>DICT</productname> irá fechar a ligação ao fim de alguns minutos.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Tempo-limite</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Este valor indica quanto tempo o &kdict; irá esperar por uma resposta do servidor.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Tempo-limite</guilabel></term>
+<listitem><para>Este valor indica quanto tempo o &kdict; irá esperar por uma resposta do servidor.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Tampão de Comandos</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->O servidor do <productname
->DICT</productname
-> permite ao cliente enviar vários comandos num pacote da rede. O tamanho do tampão interno de comandos determina quantos comandos são enviados em paralelo pelo &kdict;. Você poderá tentar ajustar este valor para a sua ligação de rede, mas na maioria das ocasiões não vale o esforço.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Tampão de Comandos</guilabel></term>
+<listitem><para>O servidor do <productname>DICT</productname> permite ao cliente enviar vários comandos num pacote da rede. O tamanho do tampão interno de comandos determina quantos comandos são enviados em paralelo pelo &kdict;. Você poderá tentar ajustar este valor para a sua ligação de rede, mas na maioria das ocasiões não vale o esforço.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Codificação</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Com este selector, você poderá indicar o método de codificação do texto das bases de dados. O valor por omissão é o "utf8"; este valor deverá funcionar na maioria dos servidores. Se for seleccionada uma codificação que não corresponda à que é usada pelas bases de dados, você irá ver caracteres inválidos.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Codificação</guilabel></term>
+<listitem><para>Com este selector, você poderá indicar o método de codificação do texto das bases de dados. O valor por omissão é o "utf8"; este valor deverá funcionar na maioria dos servidores. Se for seleccionada uma codificação que não corresponda à que é usada pelas bases de dados, você irá ver caracteres inválidos.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->O servidor necessita de autenticação</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Active isto se quiser usar uma autenticação com utilizador e senha (poderá haver algum servidor que necessite disto para aceder a todas as bases de dados). Você terá então de indicar uma combinação de <guilabel
->Utilizador</guilabel
-> e <guilabel
->Senha</guilabel
-> válida em baixo.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>O servidor necessita de autenticação</guilabel></term>
+<listitem><para>Active isto se quiser usar uma autenticação com utilizador e senha (poderá haver algum servidor que necessite disto para aceder a todas as bases de dados). Você terá então de indicar uma combinação de <guilabel>Utilizador</guilabel> e <guilabel>Senha</guilabel> válida em baixo.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2 id="preferences-appearance">
-<title
->A Página <guilabel
->Aparência</guilabel
-></title>
+<title>A Página <guilabel>Aparência</guilabel></title>
-<para
->Nesta página você poderá personalizar as cores e os tipos de letra da área de definições. Um tipo de letra proporcional para o texto normal irá aumentar a legibilidade, mas irá também destruir a disposição predefinida das tabelas e de outros itens semelhantes nas definições de algumas bases de dados.</para>
+<para>Nesta página você poderá personalizar as cores e os tipos de letra da área de definições. Um tipo de letra proporcional para o texto normal irá aumentar a legibilidade, mas irá também destruir a disposição predefinida das tabelas e de outros itens semelhantes nas definições de algumas bases de dados.</para>
</sect2>
<sect2 id="preferences-layout">
-<title
->A Página <guilabel
->Disposição</guilabel
-></title>
+<title>A Página <guilabel>Disposição</guilabel></title>
-<para
->A disposição do resultado não é ainda configurável, de facto. Mas você poderá decidir quantos cabeçalhos (um cabeçalho indica a que base de dados a definição pertence) é que o &kdict; deverá colocar no resultado. As escolhas deverão ser auto-explicativas. Tenha em atenção que as alterações nesta página não farão qualquer efeito até que você inicie uma nova pesquisa.</para>
+<para>A disposição do resultado não é ainda configurável, de facto. Mas você poderá decidir quantos cabeçalhos (um cabeçalho indica a que base de dados a definição pertence) é que o &kdict; deverá colocar no resultado. As escolhas deverão ser auto-explicativas. Tenha em atenção que as alterações nesta página não farão qualquer efeito até que você inicie uma nova pesquisa.</para>
</sect2>
<sect2 id="preferences-misc">
-<title
->A Página <guilabel
->Diversos</guilabel
-></title>
+<title>A Página <guilabel>Diversos</guilabel></title>
-<para
->Nesta página você poderá modificar vários limites que fazem com que o &kdict; evite ocupar porções enormes de memória.</para>
+<para>Nesta página você poderá modificar vários limites que fazem com que o &kdict; evite ocupar porções enormes de memória.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Definições</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Isto limita o número de definições que você poderá obter de uma vez ao seleccioná-las na lista de ocorrências.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Definições</guilabel></term>
+<listitem><para>Isto limita o número de definições que você poderá obter de uma vez ao seleccioná-las na lista de ocorrências.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Resultados em 'Cache'</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Este número define quantos resultados anteriores são mantidos numa 'cache' interna para um acesso mais rápido. Você poderá configurar este valor como sendo 0, mas isto irá desactivar a sua capacidade de navegar de volta nos resultados anteriores.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Resultados em 'Cache'</guilabel></term>
+<listitem><para>Este número define quantos resultados anteriores são mantidos numa 'cache' interna para um acesso mais rápido. Você poderá configurar este valor como sendo 0, mas isto irá desactivar a sua capacidade de navegar de volta nos resultados anteriores.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Registos no Histórico</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Este é o número de itens passados que a linha de texto poderá recordar. Se você indicar valores grandes, irá causar um arranque mais lento e um estoiro do &kdict;.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Registos no Histórico</guilabel></term>
+<listitem><para>Este é o número de itens passados que a linha de texto poderá recordar. Se você indicar valores grandes, irá causar um arranque mais lento e um estoiro do &kdict;.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Gravar o histórico ao sair</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Se isto for seleccionado, o &kdict; irá recordar o seu histórico entre sessões.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Gravar o histórico ao sair</guilabel></term>
+<listitem><para>Se isto for seleccionado, o &kdict; irá recordar o seu histórico entre sessões.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Definir o texto seleccionado no início</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Se isto estiver seleccionado, o &kdict; irá tentar definir imediatamente o conteúdo da área de transferência, quando é iniciado.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Definir o texto seleccionado no início</guilabel></term>
+<listitem><para>Se isto estiver seleccionado, o &kdict; irá tentar definir imediatamente o conteúdo da área de transferência, quando é iniciado.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -685,196 +325,68 @@
</chapter>
<chapter id="panel-applet">
-<title
->A 'Applet' do Painel</title>
-
-<para
->Se você usar o &kdict; com frequência, poderá chegar à conclusão que será mais útil se usar a 'applet' do painel incluída. Você poderá aceder à 'applet' através do <menuchoice
-><guimenu
->Menu K</guimenu
-><guisubmenu
->Configurar o Painel</guisubmenu
-><guisubmenu
->Adicionar</guisubmenu
-><guisubmenu
->'Applet'</guisubmenu
-><guimenuitem
->Dicionário</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
+<title>A 'Applet' do Painel</title>
+
+<para>Se você usar o &kdict; com frequência, poderá chegar à conclusão que será mais útil se usar a 'applet' do painel incluída. Você poderá aceder à 'applet' através do <menuchoice><guimenu>Menu K</guimenu><guisubmenu>Configurar o Painel</guisubmenu><guisubmenu>Adicionar</guisubmenu><guisubmenu>'Applet'</guisubmenu><guimenuitem>Dicionário</guimenuitem></menuchoice>.</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->A 'Applet' do Painel</screeninfo>
+<screeninfo>A 'Applet' do Painel</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-><imagedata fileref="applet.png" format="PNG"/></imageobject>
-<textobject
-><phrase
->A 'Applet' do Painel</phrase
-></textobject>
-<caption
-><para
->A 'Applet' do Painel</para
-></caption>
+<imageobject><imagedata fileref="applet.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject><phrase>A 'Applet' do Painel</phrase></textobject>
+<caption><para>A 'Applet' do Painel</para></caption>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->O campo de texto comporta-se tal e qual como o campo de texto da janela principal do &kdict;. Quando você carregar em <keycap
->Enter</keycap
->, o &kdict; abre-se e dá início à pesquisa. Em vez de escrever, você também poderá seleccionar uma frase que tenha introduzido antes na lista.</para>
+<para>O campo de texto comporta-se tal e qual como o campo de texto da janela principal do &kdict;. Quando você carregar em <keycap>Enter</keycap>, o &kdict; abre-se e dá início à pesquisa. Em vez de escrever, você também poderá seleccionar uma frase que tenha introduzido antes na lista.</para>
-<para
->Para além disso, a 'applet' contém ainda três botões:</para>
+<para>Para além disso, a 'applet' contém ainda três botões:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->C</guibutton
-></term>
-<listitem
-><para
->Define o conteúdo actual da área de transferência.</para
-></listitem>
+<term><guibutton>C</guibutton></term>
+<listitem><para>Define o conteúdo actual da área de transferência.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->D</guibutton
-></term>
-<listitem
-><para
->Define o conteúdo actual do campo de texto.</para
-></listitem
-></varlistentry>
+<term><guibutton>D</guibutton></term>
+<listitem><para>Define o conteúdo actual do campo de texto.</para></listitem></varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->M</guibutton
-></term>
-<listitem
-><para
->Inicia uma pesquisa por ocorrência com o conteúdo actual do campo de texto.</para
-></listitem
-></varlistentry>
+<term><guibutton>M</guibutton></term>
+<listitem><para>Inicia uma pesquisa por ocorrência com o conteúdo actual do campo de texto.</para></listitem></varlistentry>
</variablelist>
</chapter>
<chapter id="commands">
-<title
->Referência de Comandos</title>
+<title>Referência de Comandos</title>
<sect1 id="file-menu">
-<title
->O Menu <guimenu
->Ficheiro</guimenu
-></title>
+<title>O Menu <guimenu>Ficheiro</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->S</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Ficheiro</guimenu
-> <guimenuitem
->Gravar</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Grava o resultado actual como um documento em HTML</action
->.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>S</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Ficheiro</guimenu> <guimenuitem>Gravar</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Grava o resultado actual como um documento em HTML</action>.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl; <keycap
->P</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Ficheiro</guimenu
-> <guimenuitem
->Imprimir</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Imprime o resultado actual.</action
->.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl; <keycap>P</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Ficheiro</guimenu> <guimenuitem>Imprimir</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Imprime o resultado actual.</action>.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Ficheiro</guimenu
-> <guimenuitem
->Iniciar a Pesquisa</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Define o conteúdo do campo de texto.</action
->.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Ficheiro</guimenu> <guimenuitem>Iniciar a Pesquisa</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Define o conteúdo do campo de texto.</action>.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Ficheiro</guimenu
-> <guimenuitem
->Parar a Pesquisa</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Interrompe a pesquisa a decorrer de momento.</action
->.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Ficheiro</guimenu> <guimenuitem>Parar a Pesquisa</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Interrompe a pesquisa a decorrer de momento.</action>.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
-> &Ctrl;<keycap
->Q</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Ficheiro</guimenu
-> <guimenuitem
->Sair</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Sai</action
-> do &kdict;.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul"> &Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Ficheiro</guimenu> <guimenuitem>Sair</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Sai</action> do &kdict;.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -882,115 +394,47 @@
</sect1>
<sect1 id="edit-menu">
-<title
->O Menu <guimenu
->Editar</guimenu
-></title>
+<title>O Menu <guimenu>Editar</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
-> &Ctrl;<keycap
->C</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Editar</guimenu
-> <guimenuitem
->Copiar</guimenuitem
-></menuchoice>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul"> &Ctrl;<keycap>C</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Copiar</guimenuitem></menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
-><action
->Copia o texto seleccionado de momento para a área de transferência.</action
-></para>
+<para><action>Copia o texto seleccionado de momento para a área de transferência.</action></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
-> &Ctrl;<keycap
->C</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Editar</guimenu
-> <guimenuitem
->Seleccionar Tudo</guimenuitem
-></menuchoice>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul"> &Ctrl;<keycap>C</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Seleccionar Tudo</guimenuitem></menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
-><action
->Selecciona o texto por completo.</action
-></para>
+<para><action>Selecciona o texto por completo.</action></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Editar</guimenu
-> <guimenuitem
->Definir o Conteúdo da Área de Transferência</guimenuitem
-></menuchoice>
+<term><menuchoice><guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Definir o Conteúdo da Área de Transferência</guimenuitem></menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
-><link linkend="define-query"
->Define o conteúdo actual</link
-> da área de transferência.</para>
+<para><link linkend="define-query">Define o conteúdo actual</link> da área de transferência.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Editar</guimenu
-> <guimenuitem
->Corresponder com o Conteúdo da Área de Transferência</guimenuitem
-></menuchoice>
+<term><menuchoice><guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Corresponder com o Conteúdo da Área de Transferência</guimenuitem></menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
-><action
->Procura os itens das bases de dados</action
-> que <link linkend="match-query"
->correspondem ao conteúdo actual</link
-> da área de transferência.</para>
+<para><action>Procura os itens das bases de dados</action> que <link linkend="match-query">correspondem ao conteúdo actual</link> da área de transferência.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
-> &Ctrl;<keycap
->F</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Editar</guimenu
-> <guimenuitem
->Procurar...</guimenuitem
-></menuchoice>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul"> &Ctrl;<keycap>F</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Procurar...</guimenuitem></menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
-><action
->Procura por uma sequência de texto nas definições apresentadas.</action
-></para>
+<para><action>Procura por uma sequência de texto nas definições apresentadas.</action></para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -999,177 +443,57 @@
</sect1>
<sect1 id="history-menu">
-<title
->O Menu <guimenu
->Histórico</guimenu
-></title>
+<title>O Menu <guimenu>Histórico</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
-> &Alt;<keycap
->Esquerda</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Histórico</guimenu
-> <guimenuitem
->Recuar</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Mostra o resultado da pesquisa anterior.</action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul"> &Alt;<keycap>Esquerda</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Histórico</guimenu> <guimenuitem>Recuar</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Mostra o resultado da pesquisa anterior.</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
-> &Alt;<keycap
->Direita</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Histórico</guimenu
-> <guimenuitem
->Avançar</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Mostra o resultado da próxima pesquisa.</action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul"> &Alt;<keycap>Direita</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Histórico</guimenu> <guimenuitem>Avançar</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Mostra o resultado da próxima pesquisa.</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Histórico</guimenu
-> <guimenuitem
->Limpar o Histórico</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Limpa a lista das pesquisas anteriores.</action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Histórico</guimenu> <guimenuitem>Limpar o Histórico</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Limpa a lista das pesquisas anteriores.</action></para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->No fundo do <guimenu
->Histórico</guimenu
->, são listadas as dez últimas pesquisas.</para>
+<para>No fundo do <guimenu>Histórico</guimenu>, são listadas as dez últimas pesquisas.</para>
</sect1>
<sect1 id="server-menu">
-<title
->O Menu <guimenu
->Servidor</guimenu
-></title>
+<title>O Menu <guimenu>Servidor</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Servidor</guimenu
-> <guimenuitem
->Obter as Capacidades</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term
-> <listitem
-><para
-><action
->Determina quais as bases de dados e as estratégias que estão disponíveis</action
-> no servidor do <productname
->DICT</productname
->. Você precisa de chamar isto uma vez para que consiga indicar a estratégia de procura e a base de dados para uma pesquisa.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Servidor</guimenu> <guimenuitem>Obter as Capacidades</guimenuitem> </menuchoice></term> <listitem><para><action>Determina quais as bases de dados e as estratégias que estão disponíveis</action> no servidor do <productname>DICT</productname>. Você precisa de chamar isto uma vez para que consiga indicar a estratégia de procura e a base de dados para uma pesquisa.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Servidor</guimenu
-> <guimenuitem
->Editar os Conjuntos de Bases de Dados...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Abre o <link linkend="database-sets"
->editor de conjuntos de bases de dados</link
->.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Servidor</guimenu> <guimenuitem>Editar os Conjuntos de Bases de Dados...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Abre o <link linkend="database-sets">editor de conjuntos de bases de dados</link>.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Servidor</guimenu
-> <guimenuitem
->Informação da Base de Dados</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Um sub-menu que mostra um resumo das bases de dados disponíveis, bem como alguma informação detalhada sobre cada base de dados.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Servidor</guimenu> <guimenuitem>Informação da Base de Dados</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Um sub-menu que mostra um resumo das bases de dados disponíveis, bem como alguma informação detalhada sobre cada base de dados.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Servidor</guimenu
-> <guimenuitem
->Informação da Estratégia</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Mostra uma lista com algumas breves descrições das estratégias de procura disponíveis no servidor actual.</action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Servidor</guimenu> <guimenuitem>Informação da Estratégia</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Mostra uma lista com algumas breves descrições das estratégias de procura disponíveis no servidor actual.</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Servidor</guimenu
-> <guimenuitem
->Informação do Servidor</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Mostra alguma informação do estado</action
-> (tempo de actividade, &etc;) do servidor de <productname
->DICT</productname
-> actual.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Servidor</guimenu> <guimenuitem>Informação do Servidor</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Mostra alguma informação do estado</action> (tempo de actividade, &etc;) do servidor de <productname>DICT</productname> actual.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -1177,128 +501,43 @@
</sect1>
<sect1 id="settings-menu">
-<title
->O Menu <guimenu
->Configuração</guimenu
-></title>
-<para
->Este menu contém algumas opções para configurar o &kdict;, alterando a sua aparência, os seus atalhos e o seu comportamento normal.</para>
+<title>O Menu <guimenu>Configuração</guimenu></title>
+<para>Este menu contém algumas opções para configurar o &kdict;, alterando a sua aparência, os seus atalhos e o seu comportamento normal.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuração</guimenu
-> <guimenuitem
->Barras de Ferramentas</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Um sub-menu que activa ou desactiva as barras de ferramentas. Você tanto poderá configurar a Barra Principal como a Barra de Pesquisa, independentemente uma da outra.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Configuração</guimenu> <guimenuitem>Barras de Ferramentas</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Um sub-menu que activa ou desactiva as barras de ferramentas. Você tanto poderá configurar a Barra Principal como a Barra de Pesquisa, independentemente uma da outra.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuração</guimenu
-> <guimenuitem
->Mostrar a Barra de Estado</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Activa ou desactiva a barra de estado.</action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Configuração</guimenu> <guimenuitem>Mostrar a Barra de Estado</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Activa ou desactiva a barra de estado.</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuração</guimenu
-> <guimenuitem
->Mostrar a Lista de Correspondências</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Esconde (ou mostra) a lista de ocorrências.</action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Configuração</guimenu> <guimenuitem>Mostrar a Lista de Correspondências</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Esconde (ou mostra) a lista de ocorrências.</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuração</guimenu
-> <guimenuitem
->Fechar a Lista de Correspondências</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Esta opção abre ou fecha a lista de ocorrências na janela principal.</action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Configuração</guimenu> <guimenuitem>Fechar a Lista de Correspondências</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Esta opção abre ou fecha a lista de ocorrências na janela principal.</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuração</guimenu
-> <guimenuitem
->Configurar os Atalhos...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Abre uma janela onde poderá configurar as combinações de teclas.</action
-> Se usar esta opção, você poderá alterar os atalhos de teclado por omissão para os comandos do &kdict; ou mesmo criar novos.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Configuração</guimenu> <guimenuitem>Configurar os Atalhos...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Abre uma janela onde poderá configurar as combinações de teclas.</action> Se usar esta opção, você poderá alterar os atalhos de teclado por omissão para os comandos do &kdict; ou mesmo criar novos.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuração</guimenu
-> <guimenuitem
->Configurar as Barras de Ferramentas...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Abre uma janela para configurar a barra de ferramentas.</action
-> Você poderá adicionar e remover botões das barras de ferramentas para os comandos do &kdict; com esta opção.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Configuração</guimenu> <guimenuitem>Configurar as Barras de Ferramentas...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Abre uma janela para configurar a barra de ferramentas.</action> Você poderá adicionar e remover botões das barras de ferramentas para os comandos do &kdict; com esta opção.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuração</guimenu
-> <guimenuitem
->Configurar o Kdict...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Abre a <link linkend="preferences"
->janela de preferências</link
->.</para>
+<term><menuchoice><guimenu>Configuração</guimenu> <guimenuitem>Configurar o Kdict...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>Abre a <link linkend="preferences">janela de preferências</link>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -1306,364 +545,149 @@
</sect1>
<sect1 id="help-menu">
-<title
->O Menu <guimenu
->Ajuda</guimenu
-></title>
+<title>O Menu <guimenu>Ajuda</guimenu></title>
&help.menu.documentation; </sect1>
</chapter>
<chapter id="command-line">
-<title
->Opções da Linha de Comandos</title>
+<title>Opções da Linha de Comandos</title>
-<para
->O &kdict; poderá ser iniciado directamente a partir de um terminal como o &konsole; ou o <application
->xterm</application
->. Estão disponíveis várias opções da linha de comandos.</para>
+<para>O &kdict; poderá ser iniciado directamente a partir de um terminal como o &konsole; ou o <application>xterm</application>. Estão disponíveis várias opções da linha de comandos.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><command
->kdict</command
-> <option
->palavra/frase</option
-></term>
-<listitem
-><para
->Procura pelo texto indicado. Você terá de colocar a frase entre aspas, se a frase contiver mais do que uma palavra. Por exemplo: <command
->kdict "entre aspas"</command
-></para
-></listitem>
+<term><command>kdict</command> <option>palavra/frase</option></term>
+<listitem><para>Procura pelo texto indicado. Você terá de colocar a frase entre aspas, se a frase contiver mais do que uma palavra. Por exemplo: <command>kdict "entre aspas"</command></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><command
->kdict</command
-> <option
->-c / --clipboard</option
-></term>
-<listitem
-><para
->define o conteúdo actual da área de transferência.</para
-></listitem>
+<term><command>kdict</command> <option>-c / --clipboard</option></term>
+<listitem><para>define o conteúdo actual da área de transferência.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><command
->kdict</command
-> <option
->-v / --version</option
-></term>
-<listitem
-><para
->Mostra o número de versão do &kdict; (assim como do &Qt;/&kde;).</para
-></listitem>
+<term><command>kdict</command> <option>-v / --version</option></term>
+<listitem><para>Mostra o número de versão do &kdict; (assim como do &Qt;/&kde;).</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><command
->kdict</command
-> <option
->--license</option
-></term>
-<listitem
-><para
->Mostra sob que licenças o &kdict; está a ser tornado público.</para
-></listitem>
+<term><command>kdict</command> <option>--license</option></term>
+<listitem><para>Mostra sob que licenças o &kdict; está a ser tornado público.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->O &kdict; também suporta todas as outras opções da linha de comandos que são comuns aos programas do &kde; e do &Qt;. Você poderá obter uma lista destas opções com as opções <userinput
-><option
->--help</option
-></userinput
->, <userinput
-><option
->--help-kde</option
-></userinput
-> e <userinput
-><option
->--help-qt</option
-></userinput
-></para>
+<para>O &kdict; também suporta todas as outras opções da linha de comandos que são comuns aos programas do &kde; e do &Qt;. Você poderá obter uma lista destas opções com as opções <userinput><option>--help</option></userinput>, <userinput><option>--help-kde</option></userinput> e <userinput><option>--help-qt</option></userinput></para>
</chapter>
<chapter id="credits">
-<title
->Créditos e Licença</title>
+<title>Créditos e Licença</title>
-<para
->&kdict; - O Cliente de Dicionários do &kde;</para>
+<para>&kdict; - O Cliente de Dicionários do &kde;</para>
-<para
->Copyright (c) 1999-2001, Christian Gebauer</para>
-<para
->Copyright (c) 1998, Matthias H&ouml;lzer-Kl&uuml;pfel</para>
+<para>Copyright (c) 1999-2001, Christian Gebauer</para>
+<para>Copyright (c) 1998, Matthias H&ouml;lzer-Kl&uuml;pfel</para>
-<para
->O &kdict; foi criado originalmente em 1998 por Matthias H&ouml;lzer-Kl&uuml;pfel <email
->hoelzer@kde.org</email
->. De momento é mantido pelo Christian Gebauer <email
->gebauer@kde.org</email
->.</para>
+<para>O &kdict; foi criado originalmente em 1998 por Matthias H&ouml;lzer-Kl&uuml;pfel <email>hoelzer@kde.org</email>. De momento é mantido pelo Christian Gebauer <email>gebauer@kde.org</email>.</para>
&underFDL; &underArtisticLicense; </chapter>
<appendix id="installation">
-<title
->Instalação</title>
+<title>Instalação</title>
<sect1 id="getting-kdict">
-<title
->Como obter o &kdict;</title>
+<title>Como obter o &kdict;</title>
&install.intro.documentation; &install.compile.documentation; </sect1>
<sect1 id="requirements">
-<title
->Requisitos</title>
+<title>Requisitos</title>
-<para
->Para além de uma instalação funcional do &kde;, o &kdict; necessita da biblioteca das 'Threads POSIX' que se encontra disponível em todas as variantes de UNIX modernas.</para>
+<para>Para além de uma instalação funcional do &kde;, o &kdict; necessita da biblioteca das 'Threads POSIX' que se encontra disponível em todas as variantes de UNIX modernas.</para>
</sect1>
</appendix>
<appendix id="dictd-mini-howto">
-<title
->Mini-Tutorial: Instalar um servidor de <productname
->DICT</productname
-> local</title>
+<title>Mini-Tutorial: Instalar um servidor de <productname>DICT</productname> local</title>
<sect1 id="obtaining-dictd">
-<title
->Obter e instalar o <command
->dictd</command
-></title>
-
-<para
->Em primeiro lugar, tem de se instalar o servidor <command
->dictd</command
->. A forma mais simples de instalar o <command
->dictd</command
-> é usando um pacote pré-compilado. Existe um pacote desse tipo no &Linux; da <ulink url="http://www.debian.org/"
->Debian</ulink
-> e da <ulink url="http://www.suse.com/"
->SuSE</ulink
->. Você poderá encontrar mais pacotes que deverão funcionar em todas as distribuições baseadas no <productname
->RPM</productname
-> de &Linux; em <ulink url="http://rpmfind.net/linux/RPM/"
->rpmfind.net</ulink
->.</para>
-
-<para
->Se quiser compilar você próprio o <command
->dictd</command
->, obtenha-o em <ulink url="ftp://ftp.dict.org/pub/dict/dictd-1.9.1.tar.gz"
->ftp://ftp.dict.org/pub/dict/dictd-1.9.1.tar.gz</ulink
->. A compilação é simples, basta descomprimir o pacote e correr a sequência de comandos <userinput
-><command
->./configure</command
-></userinput
->, <userinput
-><command
->make</command
-></userinput
-> e <userinput
-><command
->make</command
-> <option
->install</option
-></userinput
-> na pasta do <filename class="directory"
->dictd</filename
->. Você poderá querer usar a opção <option
->--prefix</option
-> do programa 'configure' para instalar o <command
->dictd</command
-> numa pasta diferente. Por omissão, o <command
->dictd</command
-> será instalado na <filename class="directory"
->/usr/local</filename
->.</para>
+<title>Obter e instalar o <command>dictd</command></title>
+
+<para>Em primeiro lugar, tem de se instalar o servidor <command>dictd</command>. A forma mais simples de instalar o <command>dictd</command> é usando um pacote pré-compilado. Existe um pacote desse tipo no &Linux; da <ulink url="http://www.debian.org/">Debian</ulink> e da <ulink url="http://www.suse.com/">SuSE</ulink>. Você poderá encontrar mais pacotes que deverão funcionar em todas as distribuições baseadas no <productname>RPM</productname> de &Linux; em <ulink url="http://rpmfind.net/linux/RPM/">rpmfind.net</ulink>.</para>
+
+<para>Se quiser compilar você próprio o <command>dictd</command>, obtenha-o em <ulink url="ftp://ftp.dict.org/pub/dict/dictd-1.9.1.tar.gz">ftp://ftp.dict.org/pub/dict/dictd-1.9.1.tar.gz</ulink>. A compilação é simples, basta descomprimir o pacote e correr a sequência de comandos <userinput><command>./configure</command></userinput>, <userinput><command>make</command></userinput> e <userinput><command>make</command> <option>install</option></userinput> na pasta do <filename class="directory">dictd</filename>. Você poderá querer usar a opção <option>--prefix</option> do programa 'configure' para instalar o <command>dictd</command> numa pasta diferente. Por omissão, o <command>dictd</command> será instalado na <filename class="directory">/usr/local</filename>.</para>
</sect1>
<sect1 id="obtaining-databases">
-<title
->Obter as bases de dados</title>
-
-<para
->Agora você precisa de obter algumas bases de dados. O conjunto-padrão (Webster, Wordnet, ficheiros de calão, foldoc, ...) que se encontra presente no servidor do <productname
->DICT</productname
-> em <ulink url="http://www.dict.org"
->dict.org</ulink
->, está disponível a partir de <ulink url="ftp://ftp.dict.org/pub/dict/pre/"
->ftp://ftp.dict.org/pub/dict/pre/</ulink
->. Estes dicionários também estão disponíveis como pacotes da <ulink url="http://www.debian.org/"
->Debian</ulink
-> e <ulink url="http://rpmfind.net/linux/RPM/"
->RPM</ulink
->.</para>
+<title>Obter as bases de dados</title>
+
+<para>Agora você precisa de obter algumas bases de dados. O conjunto-padrão (Webster, Wordnet, ficheiros de calão, foldoc, ...) que se encontra presente no servidor do <productname>DICT</productname> em <ulink url="http://www.dict.org">dict.org</ulink>, está disponível a partir de <ulink url="ftp://ftp.dict.org/pub/dict/pre/">ftp://ftp.dict.org/pub/dict/pre/</ulink>. Estes dicionários também estão disponíveis como pacotes da <ulink url="http://www.debian.org/">Debian</ulink> e <ulink url="http://rpmfind.net/linux/RPM/">RPM</ulink>.</para>
<sect2 id="additional-databases">
-<title
->Bases de dados adicionais pré-formatadas</title>
+<title>Bases de dados adicionais pré-formatadas</title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><ulink url="http://www.freedict.de/"
->www.freedict.de</ulink
-></term>
-<listitem
-><para
->Dicionários de tradução para Africaans, Checo, Dinamarquês, Inglês, Francês, Alemão, Grego, Húngaro, Irlandês, Italiano, Japonês, Latim, Holandês, Português, Russo, Servo-Croata, Sueco, Eslovaco, Espanhol, Swahili, Turco e Galês</para
-></listitem>
+<term><ulink url="http://www.freedict.de/">www.freedict.de</ulink></term>
+<listitem><para>Dicionários de tradução para Africaans, Checo, Dinamarquês, Inglês, Francês, Alemão, Grego, Húngaro, Irlandês, Italiano, Japonês, Latim, Holandês, Português, Russo, Servo-Croata, Sueco, Eslovaco, Espanhol, Swahili, Turco e Galês</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><ulink url="http://www.wh9.tu-dresden.de/~heinrich/dict/"
->http://www.wh9.tu-dresden.de/~heinrich/dict/</ulink
-></term>
-<listitem
-><para
->Dicionários de tradução para Inglês, Francês, Alemão, Italiano, Latim, Português e Espanhol.</para
-></listitem>
+<term><ulink url="http://www.wh9.tu-dresden.de/~heinrich/dict/">http://www.wh9.tu-dresden.de/~heinrich/dict/</ulink></term>
+<listitem><para>Dicionários de tradução para Inglês, Francês, Alemão, Italiano, Latim, Português e Espanhol.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><ulink url="http://purl.oclc.org/NET/voko/revodict.tgz"
->http://purl.oclc.org/NET/voko/revodict.tgz</ulink
-></term>
-<listitem
-><para
->Dicionário de Esperanto</para
-></listitem>
+<term><ulink url="http://purl.oclc.org/NET/voko/revodict.tgz">http://purl.oclc.org/NET/voko/revodict.tgz</ulink></term>
+<listitem><para>Dicionário de Esperanto</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><ulink url="http://www.bainsware.com/downloads/obi-bio.tar.gz"
->http://www.bainsware.com/downloads/obi-bio.tar.gz</ulink
-></term>
-<listitem
-><para
->O Dicionário Biográfico Online do <acronym
->OBI</acronym
-></para
-></listitem>
+<term><ulink url="http://www.bainsware.com/downloads/obi-bio.tar.gz">http://www.bainsware.com/downloads/obi-bio.tar.gz</ulink></term>
+<listitem><para>O Dicionário Biográfico Online do <acronym>OBI</acronym></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><ulink url="http://www.bainsware.com/downloads/inaug.tar.gz"
-></ulink
->http://www.bainsware.com/downloads/inaug.tar.gz</term>
-<listitem
-><para
->Os Endereços Inaugurais de todos os presidentes dos EUA</para
-></listitem>
+<term><ulink url="http://www.bainsware.com/downloads/inaug.tar.gz"></ulink>http://www.bainsware.com/downloads/inaug.tar.gz</term>
+<listitem><para>Os Endereços Inaugurais de todos os presidentes dos EUA</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Você poderá encontrar mais bases de dados na página <ulink url="http://www.dict.org"
->www.dict.org</ulink
->, mas a maioria deles não se encontra formatada para o <command
->dictd</command
->.</para>
-
-<para
->Cada base de dados consiste em dois ficheiros: O ficheiro <literal role="extension"
->*.index</literal
-> contém o índice e o ficheiro <literal role="extension"
->*.dict.dz</literal
-> contém os dados em si. Instale todos os pacotes numa pasta à sua escolha, como por exemplo <filename class="directory"
->/usr/share/dict/</filename
->.</para>
+<para>Você poderá encontrar mais bases de dados na página <ulink url="http://www.dict.org">www.dict.org</ulink>, mas a maioria deles não se encontra formatada para o <command>dictd</command>.</para>
+
+<para>Cada base de dados consiste em dois ficheiros: O ficheiro <literal role="extension">*.index</literal> contém o índice e o ficheiro <literal role="extension">*.dict.dz</literal> contém os dados em si. Instale todos os pacotes numa pasta à sua escolha, como por exemplo <filename class="directory">/usr/share/dict/</filename>.</para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="configuration-dictd">
-<title
->Configuração</title>
-
-<para
->Você precisa de criar/modificar dois ficheiros de configuração. Ambos encontram-se em <filename class="directory"
->/usr/local/etc</filename
-> se você usar o prefixo de instalação por omissão (isto é, o <filename class="directory"
->/usr/local</filename
->).</para>
-
-<para
->O <filename
->dict.conf</filename
-> pertence ao cliente básico do <command
->dict</command
->. Contém apenas uma linha: <userinput
->server localhost</userinput
->. Isto indica ao <command
->dict</command
-> para usar o servidor local.</para>
-
-<para
->O <filename
->dictd.conf</filename
-> configura o servidor. Em primeiro lugar precisa de adicionar o comando de acesso: <userinput
->access {allow localhost deny *}</userinput
->.</para>
-
-<para
->Este exemplo permite apenas o acesso local e bloqueia todas as ligações exteriores. Você poderá usar mais do que uma regra de permissão ou proibição, como por exemplo: <programlisting
->access {allow localhost allow *.grupo deny
-*}</programlisting
-> O comando da base de dados configura a localização do ficheiro do índice e dos dados de uma base de dados: </para>
-
-
-<programlisting
->database web1913 { data "/usr/share/dict/web1913.dict.dz"
+<title>Configuração</title>
+
+<para>Você precisa de criar/modificar dois ficheiros de configuração. Ambos encontram-se em <filename class="directory">/usr/local/etc</filename> se você usar o prefixo de instalação por omissão (isto é, o <filename class="directory">/usr/local</filename>).</para>
+
+<para>O <filename>dict.conf</filename> pertence ao cliente básico do <command>dict</command>. Contém apenas uma linha: <userinput>server localhost</userinput>. Isto indica ao <command>dict</command> para usar o servidor local.</para>
+
+<para>O <filename>dictd.conf</filename> configura o servidor. Em primeiro lugar precisa de adicionar o comando de acesso: <userinput>access {allow localhost deny *}</userinput>.</para>
+
+<para>Este exemplo permite apenas o acesso local e bloqueia todas as ligações exteriores. Você poderá usar mais do que uma regra de permissão ou proibição, como por exemplo: <programlisting>access {allow localhost allow *.grupo deny
+*}</programlisting> O comando da base de dados configura a localização do ficheiro do índice e dos dados de uma base de dados: </para>
+
+
+<programlisting>database web1913 { data "/usr/share/dict/web1913.dict.dz"
index "/usr/share/dict/web1913.index" }
</programlisting>
-<para
->Você precisa de adicionar um comando para cada base de dados que queira usar.</para>
-
-<para
->Agora você já deverá ser capaz de iniciar o <command
->dictd</command
-> e de o usar com o <command
->dict</command
-> e com o &kdict;.</para>
-
-<para
->Por favor consulte a página do manual do <command
->dictd</command
-> para uma descrição completa do <filename
->dictd.conf</filename
->.</para>
+<para>Você precisa de adicionar um comando para cada base de dados que queira usar.</para>
+
+<para>Agora você já deverá ser capaz de iniciar o <command>dictd</command> e de o usar com o <command>dict</command> e com o &kdict;.</para>
+
+<para>Por favor consulte a página do manual do <command>dictd</command> para uma descrição completa do <filename>dictd.conf</filename>.</para>
</sect1>
<sect1 id="starting-dictd">
-<title
->Iniciar o <command
->dictd</command
-> automaticamente</title>
-
-<para
->Se você quiser usar o servidor do <command
->dict</command
-> com frequência, você poderá querer iniciá-lo automaticamente durante o processo de arranque do seu sistema. Alguns dos pacotes pré-compilados instalam um programa adequado, mas você poderá também querer adaptar o programa genérico do estilo SYSV que está incluído na distribuição do código: <ulink url="ftp://ftp.dict.org/pub/dict/INITSCRIPT"
->ftp://ftp.dict.org/pub/dict/INITSCRIPT</ulink
->.</para>
+<title>Iniciar o <command>dictd</command> automaticamente</title>
+
+<para>Se você quiser usar o servidor do <command>dict</command> com frequência, você poderá querer iniciá-lo automaticamente durante o processo de arranque do seu sistema. Alguns dos pacotes pré-compilados instalam um programa adequado, mas você poderá também querer adaptar o programa genérico do estilo SYSV que está incluído na distribuição do código: <ulink url="ftp://ftp.dict.org/pub/dict/INITSCRIPT">ftp://ftp.dict.org/pub/dict/INITSCRIPT</ulink>.</para>
</sect1>
</appendix>
diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdenetwork/kget/index.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdenetwork/kget/index.docbook
index a890cb42cb3..12ef1626e6c 100644
--- a/tde-i18n-pt/docs/tdenetwork/kget/index.docbook
+++ b/tde-i18n-pt/docs/tdenetwork/kget/index.docbook
@@ -2,135 +2,79 @@
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
<!-- Define an entity for your application if it is not part of KDE
CVS -->
- <!ENTITY kget "<application
->KGet</application
->">
- <!ENTITY kappname "&kget;"
-><!-- replace kget here
+ <!ENTITY kget "<application>KGet</application>">
+ <!ENTITY kappname "&kget;"><!-- replace kget here
do *not* replace kappname-->
<!ENTITY package "tdenetwork">
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
- <!ENTITY % Portuguese "INCLUDE"
->
+ <!ENTITY % Portuguese "INCLUDE">
]>
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->O Manual do &kget;</title>
+<title>O Manual do &kget;</title>
<authorgroup>
-<author
-><personname
-> <firstname
->Jonathan</firstname
-> <othername
->E.</othername
-> <surname
->Drews</surname
-> </personname
-> <email
->j.e.drews@att.net</email
-> </author>
-
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->José</firstname
-><surname
->Pires</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->jncp@netcabo.pt</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Tradução</contrib
-></othercredit
->
+<author><personname> <firstname>Jonathan</firstname> <othername>E.</othername> <surname>Drews</surname> </personname> <email>j.e.drews@att.net</email> </author>
+
+<othercredit role="translator"><firstname>José</firstname><surname>Pires</surname><affiliation><address><email>jncp@netcabo.pt</email></address></affiliation><contrib>Tradução</contrib></othercredit>
</authorgroup>
<copyright>
-<year
->2003</year>
-<holder
->Jonathan E. Drews</holder>
+<year>2003</year>
+<holder>Jonathan E. Drews</holder>
</copyright>
-<legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
-<date
->2005-08-31</date>
-<releaseinfo
->0.8.4</releaseinfo>
+<date>2005-08-31</date>
+<releaseinfo>0.8.4</releaseinfo>
<!-- Abstract about this handbook -->
<abstract>
-<para
->O &kget; permite-lhe agrupar as transferências. Em alguns dos casos, o &kget; poderá prosseguir essas transferências, mesmo que você desligue o seu computador antes de elas terem terminado. </para>
+<para>O &kget; permite-lhe agrupar as transferências. Em alguns dos casos, o &kget; poderá prosseguir essas transferências, mesmo que você desligue o seu computador antes de elas terem terminado. </para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->tdeutils</keyword>
-<keyword
->kget</keyword>
-<keyword
->kppp</keyword>
-<keyword
->obter</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>tdeutils</keyword>
+<keyword>kget</keyword>
+<keyword>kppp</keyword>
+<keyword>obter</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
-<title
->Introdução</title>
+<title>Introdução</title>
-<para
->Para transferir um documento ou um pacote, arraste e largue o &URL; no &kget;. </para>
+<para>Para transferir um documento ou um pacote, arraste e largue o &URL; no &kget;. </para>
</chapter>
<chapter id="using-kget">
-<title
->Usar o &kget;</title>
+<title>Usar o &kget;</title>
<sect1 id="kget-features">
-<title
->Tutorial do &kget;</title>
+<title>Tutorial do &kget;</title>
-<para
->Aqui está um breve tutorial que usa algumas das funcionalidades do &kget;. Por baixo, encontram-se três pacotes de programas que estão prestes a ser transferidos. Imagine que quer transferir o do meio primeiro e o de cima e o de baixo de seguida. </para>
+<para>Aqui está um breve tutorial que usa algumas das funcionalidades do &kget;. Por baixo, encontram-se três pacotes de programas que estão prestes a ser transferidos. Imagine que quer transferir o do meio primeiro e o de cima e o de baixo de seguida. </para>
<orderedlist>
<listitem>
-<para
->Coloque o &kget; no modo desligado, escolhendo o item do menu <menuchoice
-><guimenu
->Opções</guimenu
-><guimenuitem
->Modo Desligado</guimenuitem
-></menuchoice
->. </para>
+<para>Coloque o &kget; no modo desligado, escolhendo o item do menu <menuchoice><guimenu>Opções</guimenu><guimenuitem>Modo Desligado</guimenuitem></menuchoice>. </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Carregue no item de topo com o &LMB;. Mantenha carregada a tecla &Ctrl; e carregue no item de baixo. O &kget; deverá ficará semelhante a isto: <screenshot>
-<screeninfo
->Imagem do KGet</screeninfo>
+<para>Carregue no item de topo com o &LMB;. Mantenha carregada a tecla &Ctrl; e carregue no item de baixo. O &kget; deverá ficará semelhante a isto: <screenshot>
+<screeninfo>Imagem do KGet</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="kget1.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Itens a serem transferidos do Konqueror</phrase>
+ <phrase>Itens a serem transferidos do Konqueror</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
@@ -139,206 +83,90 @@
</listitem>
-<listitem
-><para
->Carregue no botão de atraso para evitar que estes itens sejam transferidos. </para
-></listitem>
+<listitem><para>Carregue no botão de atraso para evitar que estes itens sejam transferidos. </para></listitem>
-<listitem
-><para
->Agora carregue no item do meio para o seleccionar. Os itens de cima e de baixo já não ficarão mais seleccionados. <screenshot>
-<screeninfo
->Imagem do KGet</screeninfo>
+<listitem><para>Agora carregue no item do meio para o seleccionar. Os itens de cima e de baixo já não ficarão mais seleccionados. <screenshot>
+<screeninfo>Imagem do KGet</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="kget2.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Itens a serem transferidos do Konqueror</phrase>
+ <phrase>Itens a serem transferidos do Konqueror</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-</para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
->Volte a ligar o &kget;, desligando a opção <menuchoice
-><guimenu
->Opções</guimenu
-><guimenuitem
->Modo Desligado</guimenuitem
-></menuchoice
->, para que o &kget; comece a obter o item do meio. </para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
->Carregue no item do topo, mantenha carregada a tecla &Shift; e carregue no item de baixo. O &kget; deverá ficar semelhante a isto: <screenshot>
-<screeninfo
->Imagem do KGet</screeninfo>
+</para></listitem>
+
+<listitem><para>Volte a ligar o &kget;, desligando a opção <menuchoice><guimenu>Opções</guimenu><guimenuitem>Modo Desligado</guimenuitem></menuchoice>, para que o &kget; comece a obter o item do meio. </para></listitem>
+
+<listitem><para>Carregue no item do topo, mantenha carregada a tecla &Shift; e carregue no item de baixo. O &kget; deverá ficar semelhante a isto: <screenshot>
+<screeninfo>Imagem do KGet</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="kget3.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Itens a serem transferidos do Konqueror</phrase>
+ <phrase>Itens a serem transferidos do Konqueror</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<note
-><para
->Se mantiver carregada a tecla &Ctrl; poderá seleccionar itens individuais; se mantiver a tecla &Shift; carregada, poderá seleccionar itens consecutivos, enquanto carrega com o &LMB;. </para
-></note
-></para>
+<note><para>Se mantiver carregada a tecla &Ctrl; poderá seleccionar itens individuais; se mantiver a tecla &Shift; carregada, poderá seleccionar itens consecutivos, enquanto carrega com o &LMB;. </para></note></para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Agora carregue no ícone de <guiicon
->Fila</guiicon
-> ou escolha a opção <menuchoice
-> <guimenu
->Transferência</guimenu
-><guimenuitem
->Em Espera</guimenuitem
-></menuchoice
-> para obter os dois itens seleccionados. </para
-></listitem>
+<listitem><para>Agora carregue no ícone de <guiicon>Fila</guiicon> ou escolha a opção <menuchoice> <guimenu>Transferência</guimenu><guimenuitem>Em Espera</guimenuitem></menuchoice> para obter os dois itens seleccionados. </para></listitem>
</orderedlist>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="configuration">
-<title
->Configurações Especiais</title>
+<title>Configurações Especiais</title>
<sect1 id="configuration-auto-disconnect">
-<title
->Configuração da Interrupção Automática</title>
+<title>Configuração da Interrupção Automática</title>
-<para
->Esta funcionalidade é usada para desligar automaticamente o seu modem logo que uma transferência tenha terminado. Para configurar o &kget; para se interromper automaticamente faça o seguinte: </para>
+<para>Esta funcionalidade é usada para desligar automaticamente o seu modem logo que uma transferência tenha terminado. Para configurar o &kget; para se interromper automaticamente faça o seguinte: </para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Vá a <menuchoice
-><guimenu
->Opções</guimenu
-><guimenuitem
->Modo de Interrupção Automática</guimenuitem
-></menuchoice
-> <action
-> para desligar o modem.</action
-> Normalmente, seria o &kppp; a fazê-lo. O Modo Avançado deverá estar activo para usar esta funcionalidade.</para>
+<listitem><para>Vá a <menuchoice><guimenu>Opções</guimenu><guimenuitem>Modo de Interrupção Automática</guimenuitem></menuchoice> <action> para desligar o modem.</action> Normalmente, seria o &kppp; a fazê-lo. O Modo Avançado deverá estar activo para usar esta funcionalidade.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Para os utilizadores da &SuSE;, o comando <userinput
-><command
->cinternet <option
->-i</option
-> <parameter
->ppp0</parameter
-> <option
->-0</option
-></command
-></userinput
-> deverá ser substituído por <userinput
-><command
->kppp <option
->-k </option
-></command
-></userinput
-> no menu <menuchoice
-><guimenu
->Configuração</guimenu
-> <guimenuitem
->Configurar o &kget;...</guimenuitem
-></menuchoice
-> <guilabel
-> Automatizações</guilabel
->.</para>
+<listitem><para>Para os utilizadores da &SuSE;, o comando <userinput><command>cinternet <option>-i</option> <parameter>ppp0</parameter> <option>-0</option></command></userinput> deverá ser substituído por <userinput><command>kppp <option>-k </option></command></userinput> no menu <menuchoice><guimenu>Configuração</guimenu> <guimenuitem>Configurar o &kget;...</guimenuitem></menuchoice> <guilabel> Automatizações</guilabel>.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Para os utilizadores do Fedora Core, o comando deveria ser <userinput
-><command
->/usr/sbin/usernetctl <parameter
->ppp0</parameter
-> <option
->down</option
-></command
-></userinput
-></para>
+<listitem><para>Para os utilizadores do Fedora Core, o comando deveria ser <userinput><command>/usr/sbin/usernetctl <parameter>ppp0</parameter> <option>down</option></command></userinput></para>
</listitem>
</itemizedlist>
</sect1>
<sect1 id="configuration-downloading-in-folders">
-<title
->Transferir para Determinadas Pastas</title>
+<title>Transferir para Determinadas Pastas</title>
-<para
->Para transferir os ficheiros <acronym
->JPEG</acronym
-> para uma dada pasta faça: </para>
+<para>Para transferir os ficheiros <acronym>JPEG</acronym> para uma dada pasta faça: </para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Vá ao menu <menuchoice
-><guimenu
->Configuração</guimenu
-> <guimenuitem
->Configurar o &kget;...</guimenuitem
-></menuchoice
-> <guilabel
->Pastas</guilabel
->.</para>
+<listitem><para>Vá ao menu <menuchoice><guimenu>Configuração</guimenu> <guimenuitem>Configurar o &kget;...</guimenuitem></menuchoice> <guilabel>Pastas</guilabel>.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Indique os ficheiros que deseja transferir usando as extensões <literal role="extension"
->.jpg</literal
-> e <literal role="extension"
->.jpeg</literal
->, como é mostrado em baixo: </para>
+<listitem><para>Indique os ficheiros que deseja transferir usando as extensões <literal role="extension">.jpg</literal> e <literal role="extension">.jpeg</literal>, como é mostrado em baixo: </para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Imagem do KGet</screeninfo>
+<screeninfo>Imagem do KGet</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="kget5.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Transferir para determinados ficheiros</phrase>
+ <phrase>Transferir para determinados ficheiros</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Carregue em <interface
->Aplicar</interface
-> e <interface
->OK</interface
->. Quando você transferir algum ficheiro <literal role="extension"
->.jpeg</literal
-> ele será guardado em <filename
->/home/eu/imagens/JPEG</filename
->.</para>
+<para>Carregue em <interface>Aplicar</interface> e <interface>OK</interface>. Quando você transferir algum ficheiro <literal role="extension">.jpeg</literal> ele será guardado em <filename>/home/eu/imagens/JPEG</filename>.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
@@ -347,607 +175,208 @@
</chapter>
<chapter id="commands">
-<title
->Referência de Comandos</title>
+<title>Referência de Comandos</title>
<sect1 id="kapp-mainwindow">
-<title
->A janela principal do &kget;</title>
+<title>A janela principal do &kget;</title>
<sect2>
-<title
->O Menu <guimenu
->Ficheiro</guimenu
-></title>
+<title>O Menu <guimenu>Ficheiro</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->O</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Ficheiro</guimenu
-> <guimenuitem
->Abrir</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Abre a janela de transferências onde você poderá colar os &URL;s. </action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>O</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Ficheiro</guimenu> <guimenuitem>Abrir</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Abre a janela de transferências onde você poderá colar os &URL;s. </action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->V</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Ficheiro</guimenu
-> <guimenuitem
->Colar</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Cola o conteúdo da área de transferência na janela de transferências.</action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>V</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Ficheiro</guimenu> <guimenuitem>Colar</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Cola o conteúdo da área de transferência na janela de transferências.</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Ficheiro</guimenu
-> <guimenuitem
->Exportar a Lista de Transferências...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Abre uma janela Gravar Como</action
-> que lhe permite gravar os &URL;s seleccionados num ficheiro <literal role="extension"
->.kget</literal
->. Para usar esta funcionalidade: </para>
+<term><menuchoice><guimenu>Ficheiro</guimenu> <guimenuitem>Exportar a Lista de Transferências...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Abre uma janela Gravar Como</action> que lhe permite gravar os &URL;s seleccionados num ficheiro <literal role="extension">.kget</literal>. Para usar esta funcionalidade: </para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Coloque o &kget; no modo desligado, carregando no botão de desligado na barra de ferramentas ou escolhendo a opção <menuchoice
-><guimenu
->Opções</guimenu
-><guimenuitem
->Modo Desligado</guimenuitem
-></menuchoice
->. </para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Arraste os &URL;s que deseja transferir para o &kget;. </para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
->Depois carregue no item de topo de modo a ficar seleccionado. </para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
->Mantenha carregada a tecla <userinput
-><keycombo
->&Shift;</keycombo
-></userinput
-> e carregue no &URL; de baixo para seleccionar os itens da seguinte forma: <screenshot>
-<screeninfo
->Imagem do &kget; a gravar um ficheiro de exportação</screeninfo>
+<listitem><para>Coloque o &kget; no modo desligado, carregando no botão de desligado na barra de ferramentas ou escolhendo a opção <menuchoice><guimenu>Opções</guimenu><guimenuitem>Modo Desligado</guimenuitem></menuchoice>. </para></listitem>
+<listitem><para>Arraste os &URL;s que deseja transferir para o &kget;. </para></listitem>
+
+<listitem><para>Depois carregue no item de topo de modo a ficar seleccionado. </para></listitem>
+
+<listitem><para>Mantenha carregada a tecla <userinput><keycombo>&Shift;</keycombo></userinput> e carregue no &URL; de baixo para seleccionar os itens da seguinte forma: <screenshot>
+<screeninfo>Imagem do &kget; a gravar um ficheiro de exportação</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="kget4.png" format="PNG"/>
</imageobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-</para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
->Agora carregue em <menuchoice
-><guimenu
->Ficheiro</guimenu
-> <guimenuitem
->Exportar a Lista de Transferências...</guimenuitem
-></menuchoice
-> e indique o nome do ficheiro <literal role="extension"
->.kget</literal
-> com as suas transferências. </para
-></listitem>
+</para></listitem>
+
+<listitem><para>Agora carregue em <menuchoice><guimenu>Ficheiro</guimenu> <guimenuitem>Exportar a Lista de Transferências...</guimenuitem></menuchoice> e indique o nome do ficheiro <literal role="extension">.kget</literal> com as suas transferências. </para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Esta funcionalidade é usada para gravar os itens que serão transferidos regularmente, como as versões temporárias do &kde; acima. </para>
+<para>Esta funcionalidade é usada para gravar os itens que serão transferidos regularmente, como as versões temporárias do &kde; acima. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Ficheiro</guimenu
-> <guimenuitem
->Importar a Lista de Transferências...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Carrega os ficheiros <literal role="extension"
->.kget</literal
-> que foram criados com o <menuchoice
-><guimenu
->Ficheiro</guimenu
-> <guimenuitem
->Exportar a Lista de Transferências...</guimenuitem
-></menuchoice
-> </action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Ficheiro</guimenu> <guimenuitem>Importar a Lista de Transferências...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Carrega os ficheiros <literal role="extension">.kget</literal> que foram criados com o <menuchoice><guimenu>Ficheiro</guimenu> <guimenuitem>Exportar a Lista de Transferências...</guimenuitem></menuchoice> </action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Ficheiro</guimenu
-> <guimenuitem
->Importar um Ficheiro de Texto...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
-> Importa os &URL;'s que existam nos ficheiros de texto.</action
-> Esta é uma funcionalidade poderosa que lhe permite analisar os &URL;'s de ficheiros de texto e de e-mails que receba. Ele pode discriminar entre o texto normal e os &URL;'s, desde que o &URL; comece na margem esquerda do documento. O &kget; irá procurar esses &URL;'s e carregá-los na sua janela principal para si. <note
-><para
->Esta funcionalidade só ignora o texto normal quando você tiver carregado no ícone do Modo Experiente. Se o Modo Experiente não for usado, o ficheiro de texto só poderá conter &URL;'s. </para
-></note
->
-</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Ficheiro</guimenu> <guimenuitem>Importar um Ficheiro de Texto...</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action> Importa os &URL;'s que existam nos ficheiros de texto.</action> Esta é uma funcionalidade poderosa que lhe permite analisar os &URL;'s de ficheiros de texto e de e-mails que receba. Ele pode discriminar entre o texto normal e os &URL;'s, desde que o &URL; comece na margem esquerda do documento. O &kget; irá procurar esses &URL;'s e carregá-los na sua janela principal para si. <note><para>Esta funcionalidade só ignora o texto normal quando você tiver carregado no ícone do Modo Experiente. Se o Modo Experiente não for usado, o ficheiro de texto só poderá conter &URL;'s. </para></note>
+</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Q</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Ficheiro</guimenu
-> <guimenuitem
->Sair</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Sai do &kget;</action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Ficheiro</guimenu> <guimenuitem>Sair</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Sai do &kget;</action></para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2>
-<title
->O Menu <guimenu
->Ver</guimenu
-></title>
+<title>O Menu <guimenu>Ver</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Ver</guimenu
-> <guimenuitem
->Mostrar a Janela de Registo</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Mostra uma janela de relatório que mostra os eventos que ocorreram. Isto é útil para ver o que se passou durante uma transferência demorada. Aqui você poderá ver se alguns pacotes foram ignorados ou se uma ligação expirou. </action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Ver</guimenu> <guimenuitem>Mostrar a Janela de Registo</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Mostra uma janela de relatório que mostra os eventos que ocorreram. Isto é útil para ver o que se passou durante uma transferência demorada. Aqui você poderá ver se alguns pacotes foram ignorados ou se uma ligação expirou. </action></para></listitem>
</varlistentry>
<!--
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice>
-<guimenu
->View</guimenu>
+<term><menuchoice>
+<guimenu>View</guimenu>
-</varlistentry
-> -->
+</varlistentry> -->
</variablelist>
</sect2>
<sect2>
-<title
->O Menu <guimenu
->Transferência</guimenu
-></title>
-<note
-><para
->Para que os itens do menu fiquem activos (não dissimulados), você precisa de seleccionar uma transferência, carregando para tal no item com o &LMB;. </para
-></note>
+<title>O Menu <guimenu>Transferência</guimenu></title>
+<note><para>Para que os itens do menu fiquem activos (não dissimulados), você precisa de seleccionar uma transferência, carregando para tal no item com o &LMB;. </para></note>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Transferência</guimenu
-> <guimenuitem
->Copiar o &URL; para a Área de Transferência</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Isto cola uma linha seleccionada para a área de transferência do &kde; (o Klipper). </action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Transferência</guimenu> <guimenuitem>Copiar o &URL; para a Área de Transferência</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Isto cola uma linha seleccionada para a área de transferência do &kde; (o Klipper). </action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Transferência</guimenu
-> <guimenuitem
->Abrir uma Janela Individual</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Mostra a transferência seleccionada numa janela própria. </action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Transferência</guimenu> <guimenuitem>Abrir uma Janela Individual</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Mostra a transferência seleccionada numa janela própria. </action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Transferência</guimenu
-> <guimenuitem
->Ir Para o Início</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Passa um item seleccionado para o topo da lista de transferências.</action>
-<note
-><para
->O &URL; de topo no &kget; é transferido primeiro.</para>
+<term><menuchoice><guimenu>Transferência</guimenu> <guimenuitem>Ir Para o Início</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Passa um item seleccionado para o topo da lista de transferências.</action>
+<note><para>O &URL; de topo no &kget; é transferido primeiro.</para>
</note>
-</para
-></listitem>
+</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Transferência</guimenu
-> <guimenuitem
->Ir Para o Fim</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Passa um item seleccionado para o fim da lista de transferências.</action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Transferência</guimenu> <guimenuitem>Ir Para o Fim</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Passa um item seleccionado para o fim da lista de transferências.</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Transferência</guimenu
-> <guimenuitem
->Continuar</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Prossegue uma transferência que foi posta em pausa. </action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Transferência</guimenu> <guimenuitem>Continuar</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Prossegue uma transferência que foi posta em pausa. </action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Transferência</guimenu
-> <guimenuitem
->Pausar</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Põe uma transferência que esteja a decorrer em pausa. </action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Transferência</guimenu> <guimenuitem>Pausar</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Põe uma transferência que esteja a decorrer em pausa. </action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Transferência</guimenu
-> <guimenuitem
->Remover</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Retira um item seleccionado da janela principal do &kget;.</action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Transferência</guimenu> <guimenuitem>Remover</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Retira um item seleccionado da janela principal do &kget;.</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Transferência</guimenu
-> <guimenuitem
->Recomeçar</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Combina as funções do Continuar e do Pausar num botão.</action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Transferência</guimenu> <guimenuitem>Recomeçar</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Combina as funções do Continuar e do Pausar num botão.</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Transferência</guimenu
-> <guimenuitem
->Fila de Espera</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Faz com que os itens seleccionados no &kget; comecem a ser transferidos.</action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Transferência</guimenu> <guimenuitem>Fila de Espera</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Faz com que os itens seleccionados no &kget; comecem a ser transferidos.</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Transferência</guimenu
-> <guimenuitem
->Temporizador</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Atrasa a transferência dos itens seleccionados por um minuto. Isto é útil se você precisa de pausar a transferência para ver o correio ou para ir a uma página Web.</action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Transferência</guimenu> <guimenuitem>Temporizador</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Atrasa a transferência dos itens seleccionados por um minuto. Isto é útil se você precisa de pausar a transferência para ver o correio ou para ir a uma página Web.</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Transferência</guimenu
-> <guimenuitem
->Atrasar</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Atrasa indefinidamente a transferência dos itens seleccionados.</action>
-<note
-><para
->As opções <guimenuitem
->Em Espera</guimenuitem
->, <guimenuitem
->Temporizador</guimenuitem
-> e <guimenuitem
->Atraso</guimenuitem
-> são mutuamente exclusivas; só poderá estar uma destas opção seleccionada a dada altura.</para>
+<term><menuchoice><guimenu>Transferência</guimenu> <guimenuitem>Atrasar</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Atrasa indefinidamente a transferência dos itens seleccionados.</action>
+<note><para>As opções <guimenuitem>Em Espera</guimenuitem>, <guimenuitem>Temporizador</guimenuitem> e <guimenuitem>Atraso</guimenuitem> são mutuamente exclusivas; só poderá estar uma destas opção seleccionada a dada altura.</para>
</note>
-</para
-></listitem>
+</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2>
-<title
->o Menu Opções</title>
+<title>o Menu Opções</title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Opções</guimenu
-> <guimenuitem
->Usar Animações</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenu>Opções</guimenu> <guimenuitem>Usar Animações</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Activa/desactiva a utilização de animações</action
-> para mostrar o estado do &kget;.</para>
+<para><action>Activa/desactiva a utilização de animações</action> para mostrar o estado do &kget;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Opções</guimenu
-> <guimenuitem
->Usar Sons</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenu>Opções</guimenu> <guimenuitem>Usar Sons</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Activa/desactiva o uso de sons</action
-> para indicar eventos, &eg; um ficheiro que foi adicionado à lista de transferências ou a finalização de uma transferência.</para>
+<para><action>Activa/desactiva o uso de sons</action> para indicar eventos, &eg; um ficheiro que foi adicionado à lista de transferências ou a finalização de uma transferência.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Opções</guimenu
-> <guimenuitem
->Modo Avançado</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Desliga as mensagens.</action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Opções</guimenu> <guimenuitem>Modo Avançado</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Desliga as mensagens.</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Opções</guimenu
-> <guimenuitem
->Modo de 'Usar a Última Pasta'</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->O &kget; irá ignorar a configuração da pasta actual e irá colocar todas as novas transferências na pasta em que foi colocada a última transferência. </action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Opções</guimenu> <guimenuitem>Modo de 'Usar a Última Pasta'</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>O &kget; irá ignorar a configuração da pasta actual e irá colocar todas as novas transferências na pasta em que foi colocada a última transferência. </action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Opções</guimenu
-> <guimenuitem
->Modo Desligado</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Muda o &kget; do modo ligado (pronto a transferir) para desligado. O modo desligado é usado quando deseja copiar &URL;'s para o &kget; sem que eles sejam transferidos imediatamente.</action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Opções</guimenu> <guimenuitem>Modo Desligado</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Muda o &kget; do modo ligado (pronto a transferir) para desligado. O modo desligado é usado quando deseja copiar &URL;'s para o &kget; sem que eles sejam transferidos imediatamente.</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Opções</guimenu
-> <guimenuitem
->Modo de Auto-Encerrar</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Faz com que o &kget; desligue o modem.</action
-> Normalmente isto seria feito pelo &kppp;. O Modo Experiente deverá estar ligado para usar esta funcionalidade.</para>
-<para
->Poderá descobrir mais informações sobre o Modo Auto-Desligado em <xref linkend="configuration-auto-disconnect"/>. </para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Opções</guimenu> <guimenuitem>Modo de Auto-Encerrar</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Faz com que o &kget; desligue o modem.</action> Normalmente isto seria feito pelo &kppp;. O Modo Experiente deverá estar ligado para usar esta funcionalidade.</para>
+<para>Poderá descobrir mais informações sobre o Modo Auto-Desligado em <xref linkend="configuration-auto-disconnect"/>. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Opções</guimenu
-> <guimenuitem
->Modo de 'Usar o Auto-Encerrar'</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Fecha o &kget; depois de todas as transferências terem terminado. O Modo Avançado tem de estar activo.</action
-></para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Opções</guimenu> <guimenuitem>Modo de 'Usar o Auto-Encerrar'</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Fecha o &kget; depois de todas as transferências terem terminado. O Modo Avançado tem de estar activo.</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Opções</guimenu
-> <guimenuitem
->Modo de Auto-Colar</guimenuitem
-></menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->Activa a extracção de ficheiros a transferir da área de transferência.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Opções</guimenu> <guimenuitem>Modo de Auto-Colar</guimenuitem></menuchoice></term>
+<listitem><para>Activa a extracção de ficheiros a transferir da área de transferência.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -955,86 +384,41 @@
</sect2>
<sect2>
-<title
->O Menu <guimenu
->Configuração</guimenu
-></title>
+<title>O Menu <guimenu>Configuração</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuração</guimenu
-> <guimenuitem
->Esconder a Barra de Estado</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Esconde a barra de estado</action
->. A barra de estado normalmente mostra estatísticas sobre os ficheiros em transferência de momento.</para>
+<term><menuchoice><guimenu>Configuração</guimenu> <guimenuitem>Esconder a Barra de Estado</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para><action>Esconde a barra de estado</action>. A barra de estado normalmente mostra estatísticas sobre os ficheiros em transferência de momento.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuração</guimenu
-> <guimenuitem
->Janela de Colecção</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
-<listitem
-><para
->A janela de colecção é um ícone do ecrã que lhe permite esconder e repor o &kget;. Isto é usado num ecrã desarrumado quando você quiser verificar periodicamente o estado de uma transferência.</para
-></listitem>
+<term><menuchoice><guimenu>Configuração</guimenu> <guimenuitem>Janela de Colecção</guimenuitem> </menuchoice></term>
+<listitem><para>A janela de colecção é um ícone do ecrã que lhe permite esconder e repor o &kget;. Isto é usado num ecrã desarrumado quando você quiser verificar periodicamente o estado de uma transferência.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuração</guimenu
-> <guimenuitem
->Configurar os Atalhos...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><guimenu>Configuração</guimenu> <guimenuitem>Configurar os Atalhos...</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Mostra a conhecida janela de Configuração de Atalhos do Teclado do &kde;.</para>
+<para>Mostra a conhecida janela de Configuração de Atalhos do Teclado do &kde;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Configuração</guimenu
-> <guimenuitem
->Configurar as Barras de Ferramentas</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<term><menuchoice><guimenu>Configuração</guimenu> <guimenuitem>Configurar as Barras de Ferramentas</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Mostra a conhecida Janela de Configuração da Barra de Ferramentas do &kde;.</para>
+<para>Mostra a conhecida Janela de Configuração da Barra de Ferramentas do &kde;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Configuração</guimenu
-> <guimenuitem
->Configurar o &kappname;</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Configuração</guimenu> <guimenuitem>Configurar o &kappname;</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Invoca a janela de configuração principal.</para>
+<para>Invoca a janela de configuração principal.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -1042,10 +426,7 @@
</sect2>
<sect2>
-<title
->O Menu <guimenu
->Ajuda</guimenu
-></title>
+<title>O Menu <guimenu>Ajuda</guimenu></title>
&help.menu.documentation; </sect2>
</sect1>
@@ -1053,56 +434,34 @@
<chapter id="credits">
-<title
->Créditos e Licença</title>
-
-<para
->&kget; </para>
-<para
->Programa copyright 1998 Matej Moss </para>
-<para
->Contribuições: <itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Patrick Charbonnier <email
->pch@freeshell.org</email
-></para>
+<title>Créditos e Licença</title>
+
+<para>&kget; </para>
+<para>Programa copyright 1998 Matej Moss </para>
+<para>Contribuições: <itemizedlist>
+<listitem><para>Patrick Charbonnier <email>pch@freeshell.org</email></para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Carsten Pfeiffer <email
->pfeiffer@kde.org</email
-></para>
+<listitem><para>Carsten Pfeiffer <email>pfeiffer@kde.org</email></para>
</listitem>
</itemizedlist>
</para>
-<para
->Documentação Copyright &copy; 2003 Jonathan Drews <email
->j.e.drews@att.net</email
-> </para>
+<para>Documentação Copyright &copy; 2003 Jonathan Drews <email>j.e.drews@att.net</email> </para>
-<para
->Tradução de José Nuno Pires <email
->jncp@netcabo.pt</email
-></para
->
+<para>Tradução de José Nuno Pires <email>jncp@netcabo.pt</email></para>
&underFDL; &underGPL; </chapter>
<appendix id="installation">
-<title
->Instalação</title>
+<title>Instalação</title>
<sect1 id="getting-kapp">
-<title
->Como obter o &kget;</title>
+<title>Como obter o &kget;</title>
&install.intro.documentation; </sect1>
<sect1 id="compilation">
-<title
->Compilação e Instalação</title>
+<title>Compilação e Instalação</title>
&install.compile.documentation; </sect1>
</appendix>
diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdenetwork/knewsticker/index.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdenetwork/knewsticker/index.docbook
index 4e542e0bc49..6bd1c5cd162 100644
--- a/tde-i18n-pt/docs/tdenetwork/knewsticker/index.docbook
+++ b/tde-i18n-pt/docs/tdenetwork/knewsticker/index.docbook
@@ -4,933 +4,468 @@
<!ENTITY package "tdenetwork">
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
<!ENTITY % Portuguese "INCLUDE">
-<!ENTITY RSS "<acronym
->RSS</acronym
->">
+<!ENTITY RSS "<acronym>RSS</acronym>">
]>
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->O Manual do &knewsticker;</title>
+<title>O Manual do &knewsticker;</title>
<authorgroup>
- <author
->&Frerich.Raabe; &Frerich.Raabe.mail;</author>
- <othercredit role="reviewer"
->&Jonathan.Singer; &Jonathan.Singer.mail;</othercredit>
- <othercredit role="translator"
-><firstname
->José</firstname
-><surname
->Pires</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->jncp@netcabo.pt</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Tradução</contrib
-></othercredit
->
+ <author>&Frerich.Raabe; &Frerich.Raabe.mail;</author>
+ <othercredit role="reviewer">&Jonathan.Singer; &Jonathan.Singer.mail;</othercredit>
+ <othercredit role="translator"><firstname>José</firstname><surname>Pires</surname><affiliation><address><email>jncp@netcabo.pt</email></address></affiliation><contrib>Tradução</contrib></othercredit>
</authorgroup>
<copyright>
- <year
->2001, 2002, 2003</year>
- <holder
->&Frerich.Raabe;</holder>
+ <year>2001, 2002, 2003</year>
+ <holder>&Frerich.Raabe;</holder>
</copyright>
-<legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
-<date
->2003-10-14</date>
-<releaseinfo
->2.00.00</releaseinfo>
+<date>2003-10-14</date>
+<releaseinfo>2.00.00</releaseinfo>
<abstract>
- <para
->O &knewsticker; é uma 'applet' de extracção de notícias para o painel do &kde; (também conhecido por &kicker;).</para>
+ <para>O &knewsticker; é uma 'applet' de extracção de notícias para o painel do &kde; (também conhecido por &kicker;).</para>
</abstract>
<keywordset>
- <keyword
->KDE</keyword>
- <keyword
->KNewsTicker</keyword>
- <keyword
->tdenetwork</keyword>
- <keyword
->extractor de notícias</keyword>
- <keyword
->'applet'</keyword>
+ <keyword>KDE</keyword>
+ <keyword>KNewsTicker</keyword>
+ <keyword>tdenetwork</keyword>
+ <keyword>extractor de notícias</keyword>
+ <keyword>'applet'</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
-<title
->Introdução</title>
+<title>Introdução</title>
-<para
->O &knewsticker; é uma 'applet' do painel do &kde; (também conhecido por &kicker;) que oferece uma forma simples e conveniente de aceder às notícias fornecidas por muitos 'sites' noticiosos (como o <ulink url="http://slashdot.org"
->Slashdot</ulink
->, o <ulink url="http://lwn.net"
->&Linux; Weekly News</ulink
-> ou <ulink url="http://freshmeat.net"
->Freshmeat</ulink
->).</para>
+<para>O &knewsticker; é uma 'applet' do painel do &kde; (também conhecido por &kicker;) que oferece uma forma simples e conveniente de aceder às notícias fornecidas por muitos 'sites' noticiosos (como o <ulink url="http://slashdot.org">Slashdot</ulink>, o <ulink url="http://lwn.net">&Linux; Weekly News</ulink> ou <ulink url="http://freshmeat.net">Freshmeat</ulink>).</para>
-<para
->Para conseguir isto, o &knewsticker; necessita que esses 'sites' ofereçam um ficheiro especial em &RSS; que contenha os destaques assim como as referências para os artigos completos correspondentes. Estes ficheiros são muito comuns nos dias de hoje e o &knewsticker; já vem com uma selecção de boas fontes noticiosas que fornecem esses ficheiros.</para>
+<para>Para conseguir isto, o &knewsticker; necessita que esses 'sites' ofereçam um ficheiro especial em &RSS; que contenha os destaques assim como as referências para os artigos completos correspondentes. Estes ficheiros são muito comuns nos dias de hoje e o &knewsticker; já vem com uma selecção de boas fontes noticiosas que fornecem esses ficheiros.</para>
<sect1 id="rssfiles">
-<title
->Uma Breve Informação Sobre os Ficheiros &RSS;</title>
-
-<para
->Os ficheiros &RSS; estão-se a tornar cada vez mais populares nos dias de hoje e esta 'applet' não é a primeira aplicação que tira partido deles. Mas o que são os ficheiros &RSS;? Esta secção tenta dar uma breve resposta a esta pergunta, assim como as referências a outras fontes noticiosas para referências posteriores.</para>
-
-<para
->A resposta curta: o &RSS; é um formato <acronym
->baseado em &XML;</acronym
-> para agregar conteúdo web.</para>
-
-<para
->O &RSS; é normalmente usado como um acrónimo (abreviatura) para <quote
->Rich Site Summary</quote
-> (Resumo em Texto Formatado) &ndash; esta não é uma definição comum mas dá uma ideia do que os criadores do &RSS; tinham em vista. Não existe consenso sobre o que o &RSS; significa, por isso nem é tanto uma abreviatura, mas sim um nome.</para>
-
-<para
->O &RSS; teve origem em 1999 e foi inventado pela <ulink url="http://www.netscape.com"
->NetScape</ulink
-> como um formato de agregação para o sítio <ulink url="http://my.netscape.com"
->my.netscape.com</ulink
-> deles; esta primeira versão do &RSS; foi a versão 0.9. Alguns meses depois, a &Netscape; introduziu o &RSS; versão 0.91, o qual incorporou muitas funcionalidades do formato <quote
->&lt;scriptingNews&gt;</quote
->.</para>
-
-<para
->O conceito básico dos de todos os ficheiros &RSS; é oferecer uma forma limpa, simples e portável de distribuir os conteúdos Web, em particular as notícias: os sítios de notícias oferecem um ficheiro &RSS; que contém basicamente um conjunto de registos e onde cada registo consiste num destaque e num &URL; que aponta para o artigo completo. O ficheiro &RSS; também contém outras informações genéricas sobre o 'site' de notícias em particular, como o seu nome e a página pessoal, as quais são avaliadas pelo &knewsticker;.</para>
-
-<para
->Hoje em dia existem algumas versões adicionais e mais sofisticadas do formato &RSS; (<ulink url="http://backend.userland.com/rss091"
->0.91</ulink
->, <ulink url="http://backend.userland.com/rss092"
->0.92</ulink
->, <ulink url="http://backend.userland.com/rss093"
->0.93</ulink
->, <ulink url="http://web.resource.org/rss/1.0/"
->1.0</ulink
-> e a versão actual do formato <ulink url="http://backend.userland.com/rss"
->2.0</ulink
->) mas as duas primeiras versões continuam a compor cerca de 85% dos ficheiros fornecidos na Web. Todavia, todas as versões até à 2.0 podem ser processadas pelo &knewsticker;!</para>
-
-<para
->Obviamente, esta á apenas uma pequena e altamente incompleta tentativa de explicar as ideias por detrás dos ficheiros &RSS;. Se estiver interessado neste tópico, você poderá querer visitar alguma das referências seguintes que apontam para fontes mais completas sobre o assunto:</para>
+<title>Uma Breve Informação Sobre os Ficheiros &RSS;</title>
+
+<para>Os ficheiros &RSS; estão-se a tornar cada vez mais populares nos dias de hoje e esta 'applet' não é a primeira aplicação que tira partido deles. Mas o que são os ficheiros &RSS;? Esta secção tenta dar uma breve resposta a esta pergunta, assim como as referências a outras fontes noticiosas para referências posteriores.</para>
+
+<para>A resposta curta: o &RSS; é um formato <acronym>baseado em &XML;</acronym> para agregar conteúdo web.</para>
+
+<para>O &RSS; é normalmente usado como um acrónimo (abreviatura) para <quote>Rich Site Summary</quote> (Resumo em Texto Formatado) &ndash; esta não é uma definição comum mas dá uma ideia do que os criadores do &RSS; tinham em vista. Não existe consenso sobre o que o &RSS; significa, por isso nem é tanto uma abreviatura, mas sim um nome.</para>
+
+<para>O &RSS; teve origem em 1999 e foi inventado pela <ulink url="http://www.netscape.com">NetScape</ulink> como um formato de agregação para o sítio <ulink url="http://my.netscape.com">my.netscape.com</ulink> deles; esta primeira versão do &RSS; foi a versão 0.9. Alguns meses depois, a &Netscape; introduziu o &RSS; versão 0.91, o qual incorporou muitas funcionalidades do formato <quote>&lt;scriptingNews&gt;</quote>.</para>
+
+<para>O conceito básico dos de todos os ficheiros &RSS; é oferecer uma forma limpa, simples e portável de distribuir os conteúdos Web, em particular as notícias: os sítios de notícias oferecem um ficheiro &RSS; que contém basicamente um conjunto de registos e onde cada registo consiste num destaque e num &URL; que aponta para o artigo completo. O ficheiro &RSS; também contém outras informações genéricas sobre o 'site' de notícias em particular, como o seu nome e a página pessoal, as quais são avaliadas pelo &knewsticker;.</para>
+
+<para>Hoje em dia existem algumas versões adicionais e mais sofisticadas do formato &RSS; (<ulink url="http://backend.userland.com/rss091">0.91</ulink>, <ulink url="http://backend.userland.com/rss092">0.92</ulink>, <ulink url="http://backend.userland.com/rss093">0.93</ulink>, <ulink url="http://web.resource.org/rss/1.0/">1.0</ulink> e a versão actual do formato <ulink url="http://backend.userland.com/rss">2.0</ulink>) mas as duas primeiras versões continuam a compor cerca de 85% dos ficheiros fornecidos na Web. Todavia, todas as versões até à 2.0 podem ser processadas pelo &knewsticker;!</para>
+
+<para>Obviamente, esta á apenas uma pequena e altamente incompleta tentativa de explicar as ideias por detrás dos ficheiros &RSS;. Se estiver interessado neste tópico, você poderá querer visitar alguma das referências seguintes que apontam para fontes mais completas sobre o assunto:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
- <term
-><ulink url="http://www.webreference.com/authoring/languages/xml/rss/intro/"
->http://www.webreference.com/authoring/languages/xml/rss/intro/</ulink
-></term>
- <listitem
-><para
->Uma introdução muito pragmáticas ao formato &RSS;, com exemplos e conceitos de base concretos. Em conjunto com as especificações normativas, isto corresponde a um bom guia para as pessoas que pensam em fornecer notícias por &RSS; na sua página Web.</para
-></listitem>
+ <term><ulink url="http://www.webreference.com/authoring/languages/xml/rss/intro/">http://www.webreference.com/authoring/languages/xml/rss/intro/</ulink></term>
+ <listitem><para>Uma introdução muito pragmáticas ao formato &RSS;, com exemplos e conceitos de base concretos. Em conjunto com as especificações normativas, isto corresponde a um bom guia para as pessoas que pensam em fornecer notícias por &RSS; na sua página Web.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><ulink url="http://www.oreillynet.com/rss/"
->http://www.oreillynet.com/rss/</ulink
-></term>
- <listitem
-><para
->A página do &RSS; da O'Reilly contém um conjunto de artigos gerais sobre como aplicar e usar os ficheiros &RSS;, notícias actualizadas sobre a comunidade de desenvolvimento do &RSS; e ainda com informações vitais para os programadores Web que estejam a pensar tirar partido do &RSS;.</para
-></listitem>
+ <term><ulink url="http://www.oreillynet.com/rss/">http://www.oreillynet.com/rss/</ulink></term>
+ <listitem><para>A página do &RSS; da O'Reilly contém um conjunto de artigos gerais sobre como aplicar e usar os ficheiros &RSS;, notícias actualizadas sobre a comunidade de desenvolvimento do &RSS; e ainda com informações vitais para os programadores Web que estejam a pensar tirar partido do &RSS;.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><ulink url="http://blogspace.com/rss/"
->http://blogspace.com/rss/</ulink
-></term>
- <listitem
-><para
->Esta página é outra fonte de notícias excelente acerca do desenvolvimento do &RSS; e que se encontra especialmente interessada para os programadores que lidam com a tecnologia baseada no &RSS;.</para
-></listitem>
+ <term><ulink url="http://blogspace.com/rss/">http://blogspace.com/rss/</ulink></term>
+ <listitem><para>Esta página é outra fonte de notícias excelente acerca do desenvolvimento do &RSS; e que se encontra especialmente interessada para os programadores que lidam com a tecnologia baseada no &RSS;.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><ulink url="http://www.w3.org/RDF/"
->http://www.w3.org/RDF/</ulink
-></term>
- <listitem
-><para
-><emphasis
->A</emphasis
-> fonte de referência sobre o <acronym
->RDF</acronym
->, uma linguagem baseada em &XML; da qual as versões modernas do &RSS; são derivadas, e que é publicada pelo <ulink url="http://www.w3.org"
->World Wide Web Consortium</ulink
->. Ele contém uma lista compreensiva de ligações para outros 'sites' sobre o tópico, assim como uma evolução do desenvolvimento do <acronym
->RDF</acronym
->, uma introdução à arquitectura, um arquivo com artigos sobre o <acronym
->RDF</acronym
-> e assim como uma lista cuidadosamente reunida de ferramentas para os programadores que queiram trabalhar com o <acronym
->RDF</acronym
->.</para
-></listitem>
+ <term><ulink url="http://www.w3.org/RDF/">http://www.w3.org/RDF/</ulink></term>
+ <listitem><para><emphasis>A</emphasis> fonte de referência sobre o <acronym>RDF</acronym>, uma linguagem baseada em &XML; da qual as versões modernas do &RSS; são derivadas, e que é publicada pelo <ulink url="http://www.w3.org">World Wide Web Consortium</ulink>. Ele contém uma lista compreensiva de ligações para outros 'sites' sobre o tópico, assim como uma evolução do desenvolvimento do <acronym>RDF</acronym>, uma introdução à arquitectura, um arquivo com artigos sobre o <acronym>RDF</acronym> e assim como uma lista cuidadosamente reunida de ferramentas para os programadores que queiram trabalhar com o <acronym>RDF</acronym>.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Os programadores também irão querer ver as especificações da norma para as várias versões do &RSS;:</para>
+<para>Os programadores também irão querer ver as especificações da norma para as várias versões do &RSS;:</para>
<orderedlist>
-<title
->Especificações do &RSS;</title>
-<listitem
-><para
->Versão 0.90: <ulink url="http://www.purplepages.ie/rss/netscape/rss0.90.html"
->http://www.purplepages.ie/rss/netscape/rss0.90.html</ulink
-> </para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Versão 0.91: <ulink url="http://backend.userland.com/rss091"
->http://backend.userland.com/rss091</ulink
-> </para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Versão 0.92: <ulink url="http://backend.userland.com/rss092"
->http://backend.userland.com/rss092</ulink
-> </para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Versão 0.93: <ulink url="http://backend.userland.com/rss093"
->http://backend.userland.com/rss093</ulink
-> </para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Versão 1.0: <ulink url="http://web.resource.org/rss/1.0/"
->http://web.resource.org/rss/1.0/</ulink
-> </para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Versão 2.0: <ulink url="http://backend.userland.com/rss"
->http://backend.userland.com/rss</ulink
-> </para
-></listitem>
+<title>Especificações do &RSS;</title>
+<listitem><para>Versão 0.90: <ulink url="http://www.purplepages.ie/rss/netscape/rss0.90.html">http://www.purplepages.ie/rss/netscape/rss0.90.html</ulink> </para></listitem>
+<listitem><para>Versão 0.91: <ulink url="http://backend.userland.com/rss091">http://backend.userland.com/rss091</ulink> </para></listitem>
+<listitem><para>Versão 0.92: <ulink url="http://backend.userland.com/rss092">http://backend.userland.com/rss092</ulink> </para></listitem>
+<listitem><para>Versão 0.93: <ulink url="http://backend.userland.com/rss093">http://backend.userland.com/rss093</ulink> </para></listitem>
+<listitem><para>Versão 1.0: <ulink url="http://web.resource.org/rss/1.0/">http://web.resource.org/rss/1.0/</ulink> </para></listitem>
+<listitem><para>Versão 2.0: <ulink url="http://backend.userland.com/rss">http://backend.userland.com/rss</ulink> </para></listitem>
</orderedlist>
-<para
->Se você encontrar outros 'sites' ou documentos sobre este tópico e que pense que eles merecem ser mencionados aqui, não hesite em enviá-los para o &Frerich.Raabe; &Frerich.Raabe.mail; para que possam ser incluídos neste documento e ajudem todas as pessoas.</para>
+<para>Se você encontrar outros 'sites' ou documentos sobre este tópico e que pense que eles merecem ser mencionados aqui, não hesite em enviá-los para o &Frerich.Raabe; &Frerich.Raabe.mail; para que possam ser incluídos neste documento e ajudem todas as pessoas.</para>
-<para
->Muito obrigado!</para>
+<para>Muito obrigado!</para>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="starting-knewsticker">
-<title
->Iniciar o &knewsticker;</title>
+<title>Iniciar o &knewsticker;</title>
<screenshot>
- <screeninfo
->Aqui está uma imagem do &knewsticker; no painel do &kde;.</screeninfo>
+ <screeninfo>Aqui está uma imagem do &knewsticker; no painel do &kde;.</screeninfo>
<mediaobject>
- <imageobject
-><imagedata fileref="knewsticker-kicker.png" format="PNG"/></imageobject>
+ <imageobject><imagedata fileref="knewsticker-kicker.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Aqui está uma imagem do &knewsticker; no painel do &kde;.</phrase>
+ <phrase>Aqui está uma imagem do &knewsticker; no painel do &kde;.</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->O &knewsticker; é iniciado como qualquer outra 'applet' do &kicker;. Você apenas terá de o adicionar ao painel (ou a qualquer painel-filho do painel principal). Para o fazer basta carregar com o botão direito do rato no painel do &kde; e escolher <menuchoice
-><guimenu
->Adicionar</guimenu
-> <guisubmenu
->'Applet'</guisubmenu
-><guimenuitem
->&knewsticker;</guimenuitem
-> </menuchoice
->.</para>
+<para>O &knewsticker; é iniciado como qualquer outra 'applet' do &kicker;. Você apenas terá de o adicionar ao painel (ou a qualquer painel-filho do painel principal). Para o fazer basta carregar com o botão direito do rato no painel do &kde; e escolher <menuchoice><guimenu>Adicionar</guimenu> <guisubmenu>'Applet'</guisubmenu><guimenuitem>&knewsticker;</guimenuitem> </menuchoice>.</para>
<screenshot>
- <screeninfo
->Aqui está uma imagem do &knewsticker; no seu próprio painel-filho.</screeninfo>
+ <screeninfo>Aqui está uma imagem do &knewsticker; no seu próprio painel-filho.</screeninfo>
<mediaobject>
- <imageobject
-><imagedata fileref="knewsticker-childpanel.png" format="PNG"/></imageobject>
+ <imageobject><imagedata fileref="knewsticker-childpanel.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Aqui está uma imagem do &knewsticker; no seu próprio painel-filho.</phrase>
+ <phrase>Aqui está uma imagem do &knewsticker; no seu próprio painel-filho.</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Outra boa forma de usar o &knewsticker; é colocando-o no seu próprio painel-filho. Basta adicionar um novo painel-filho escolhendo a opção <menuchoice
-><guimenu
->Adicionar</guimenu
-> <guisubmenu
->Extensão</guisubmenu
-><guimenuitem
->Painel-Filho</guimenuitem
-> </menuchoice
-> no menu do painel. Agora, você poderá simplesmente carregar com o botão direito do rato e seleccionar o &knewsticker; tal como foi descrito acima.</para>
+<para>Outra boa forma de usar o &knewsticker; é colocando-o no seu próprio painel-filho. Basta adicionar um novo painel-filho escolhendo a opção <menuchoice><guimenu>Adicionar</guimenu> <guisubmenu>Extensão</guisubmenu><guimenuitem>Painel-Filho</guimenuitem> </menuchoice> no menu do painel. Agora, você poderá simplesmente carregar com o botão direito do rato e seleccionar o &knewsticker; tal como foi descrito acima.</para>
<screenshot>
- <screeninfo
->Aqui está uma imagem do &knewsticker; na sua própria janela.</screeninfo>
+ <screeninfo>Aqui está uma imagem do &knewsticker; na sua própria janela.</screeninfo>
<mediaobject>
- <imageobject
-><imagedata fileref="knewsticker-ownwindow.png" format="PNG"/></imageobject>
+ <imageobject><imagedata fileref="knewsticker-ownwindow.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Aqui está uma imagem do &knewsticker; na sua própria janela.</phrase>
+ <phrase>Aqui está uma imagem do &knewsticker; na sua própria janela.</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Uma terceira forma conhecida de correr o &knewsticker; é seleccionando a opção <menuchoice
-> <guimenu
->Internet</guimenu
-><guimenuitem
->&knewsticker; (Extractor de Notícias)</guimenuitem
-></menuchoice
-> no menu <guilabel
->K</guilabel
->. Isto irá iniciar o &knewsticker; e fazê-lo correr na sua própria janela, janela essa que você poderá redimensionar e mudar de sítio como desejar.</para>
+<para>Uma terceira forma conhecida de correr o &knewsticker; é seleccionando a opção <menuchoice> <guimenu>Internet</guimenu><guimenuitem>&knewsticker; (Extractor de Notícias)</guimenuitem></menuchoice> no menu <guilabel>K</guilabel>. Isto irá iniciar o &knewsticker; e fazê-lo correr na sua própria janela, janela essa que você poderá redimensionar e mudar de sítio como desejar.</para>
</chapter>
<chapter id="configuration">
-<title
->Configurar o &knewsticker;</title>
-
-<para
->Você poderá aceder à janela de configuração do &knewsticker; se carregar com o botão direito no texto que se desloca ou carregando no botão com a seta em cima e escolhendo a opção <guimenuitem
-><inlinemediaobject
-><imageobject
-> <imagedata fileref="preferences-icon.png" format="PNG"/></imageobject
-> </inlinemediaobject
-> Configurar o &knewsticker;</guimenuitem
-> do menu.</para>
+<title>Configurar o &knewsticker;</title>
+
+<para>Você poderá aceder à janela de configuração do &knewsticker; se carregar com o botão direito no texto que se desloca ou carregando no botão com a seta em cima e escolhendo a opção <guimenuitem><inlinemediaobject><imageobject> <imagedata fileref="preferences-icon.png" format="PNG"/></imageobject> </inlinemediaobject> Configurar o &knewsticker;</guimenuitem> do menu.</para>
<sect1 id="config-general">
-<title
->Opções Gerais</title>
+<title>Opções Gerais</title>
<screenshot>
- <screeninfo
->Assim é ao que se parece a página <guilabel
->Geral</guilabel
-> da janela de configuração.</screeninfo>
+ <screeninfo>Assim é ao que se parece a página <guilabel>Geral</guilabel> da janela de configuração.</screeninfo>
<mediaobject>
- <imageobject
-><imagedata fileref="kcmnewsticker-general.png" format="PNG"/></imageobject>
+ <imageobject><imagedata fileref="kcmnewsticker-general.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Assim é ao que se parece a página <guilabel
->Geral</guilabel
-> da janela de configuração.</phrase>
+ <phrase>Assim é ao que se parece a página <guilabel>Geral</guilabel> da janela de configuração.</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Aqui você poderá definir quão rapidamente o texto se deverá deslocar, como é que deverá ser, assim como outras opções para a 'applet'. Aqui se encontra uma breve descrição das opções e dos botões desta página:</para>
+<para>Aqui você poderá definir quão rapidamente o texto se deverá deslocar, como é que deverá ser, assim como outras opções para a 'applet'. Aqui se encontra uma breve descrição das opções e dos botões desta página:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
- <term
-><guilabel
->Sensibilidade da roda do rato:</guilabel
-></term>
+ <term><guilabel>Sensibilidade da roda do rato:</guilabel></term>
<listitem>
- <para
->Esta barra permite-lhe definir quão rápido/lento o texto se movimenta ao usar a roda do rato.</para>
+ <para>Esta barra permite-lhe definir quão rápido/lento o texto se movimenta ao usar a roda do rato.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><guilabel
->Intervalo de pesquisa das notícias</guilabel
-></term>
+ <term><guilabel>Intervalo de pesquisa das notícias</guilabel></term>
<listitem>
- <para
->Aqui você poderá definir com que intervalos é que o &knewsticker; pesquisa nas fontes noticiosas configuradas por novos destaques. Isto depende geralmente de quão rapidamente você gosta de estar a par das notícias e quanta carga deseja colocar na rede:</para>
+ <para>Aqui você poderá definir com que intervalos é que o &knewsticker; pesquisa nas fontes noticiosas configuradas por novos destaques. Isto depende geralmente de quão rapidamente você gosta de estar a par das notícias e quanta carga deseja colocar na rede:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para
->Um valor baixo (menos de 15 minutos) permite-lhe ser notificado das notícias muito rapidamente se você precisa ou gosta. Tenha em atenção por favor que isto aumenta o tráfego de rede significativamente, por outro lado. Por isso, esses valores demasiado baixos não deverão ser usados se você consultar 'sites' noticiosos muito conhecidos (como o <ulink url="http://slashdot.org"
->Slashdot</ulink
-> ou o <ulink url="http://freshmeat.net"
->Freshmeat</ulink
->), dado que estes já têm normalmente muito trabalho a processar as pesquisas recebidas.</para>
+ <para>Um valor baixo (menos de 15 minutos) permite-lhe ser notificado das notícias muito rapidamente se você precisa ou gosta. Tenha em atenção por favor que isto aumenta o tráfego de rede significativamente, por outro lado. Por isso, esses valores demasiado baixos não deverão ser usados se você consultar 'sites' noticiosos muito conhecidos (como o <ulink url="http://slashdot.org">Slashdot</ulink> ou o <ulink url="http://freshmeat.net">Freshmeat</ulink>), dado que estes já têm normalmente muito trabalho a processar as pesquisas recebidas.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para
->Um valor mais alto (superior a 45 minutos) não o fará estar a par das notícias assim tão depressa. Para as aplicações não-críticas em termos de tempo, deverá ser suficiente, à mesma. O aspecto positivo dos intervalos grandes é que é posta muito pouca carga na rede; isto poupa recursos e nervos, para si e para os administradores dos sistemas dos 'sites' noticiosos que você pesquisa.</para>
+ <para>Um valor mais alto (superior a 45 minutos) não o fará estar a par das notícias assim tão depressa. Para as aplicações não-críticas em termos de tempo, deverá ser suficiente, à mesma. O aspecto positivo dos intervalos grandes é que é posta muito pouca carga na rede; isto poupa recursos e nervos, para si e para os administradores dos sistemas dos 'sites' noticiosos que você pesquisa.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
- <tip
-><para
->O valor por omissão (30 minutos) deverá ser apropriado e razoável na maioria dos casos.</para
-></tip>
+ <tip><para>O valor por omissão (30 minutos) deverá ser apropriado e razoável na maioria dos casos.</para></tip>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><guilabel
->Usar nomes personalizados para os sítios de notícias</guilabel
-></term>
+ <term><guilabel>Usar nomes personalizados para os sítios de notícias</guilabel></term>
<listitem>
- <para
->Assinale esta opção para fazer o extractor de notícias usar os nomes que você indicou na lista de fontes noticiosas (disponíveis na página <guilabel
->Fontes de notícias</guilabel
->) em vez das que os 'sites' noticiosos anunciam. Isto poderá ser útil para os 'sites' que devolvam um nome muito grande ou inútil.</para>
+ <para>Assinale esta opção para fazer o extractor de notícias usar os nomes que você indicou na lista de fontes noticiosas (disponíveis na página <guilabel>Fontes de notícias</guilabel>) em vez das que os 'sites' noticiosos anunciam. Isto poderá ser útil para os 'sites' que devolvam um nome muito grande ou inútil.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="config-newssources">
-<title
->Configuração das fontes noticiosas</title>
+<title>Configuração das fontes noticiosas</title>
<screenshot>
- <screeninfo
->Isto é como se assemelha a página <guilabel
->Fontes de Notícias</guilabel
-> da janela de preferências.</screeninfo>
+ <screeninfo>Isto é como se assemelha a página <guilabel>Fontes de Notícias</guilabel> da janela de preferências.</screeninfo>
<mediaobject>
- <imageobject
-><imagedata fileref="kcmnewsticker-newssources.png" format="PNG"/></imageobject>
+ <imageobject><imagedata fileref="kcmnewsticker-newssources.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Isto é como se assemelha a página <guilabel
->Fontes de Notícias</guilabel
-> da janela de preferências.</phrase>
+ <phrase>Isto é como se assemelha a página <guilabel>Fontes de Notícias</guilabel> da janela de preferências.</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Nesta página você poderá gerir e manter a lista de 'sites' noticiosos que o &knewsticker; pesquisa à procura de notícias. Carregue em qualquer item com o botão direito do rato para abrir um menu de contexto que lhe permite remover o item actual ou adicionar um novo. No fundo da página você também poderá encontrar três botões que terão o mesmo efeito.</para>
+<para>Nesta página você poderá gerir e manter a lista de 'sites' noticiosos que o &knewsticker; pesquisa à procura de notícias. Carregue em qualquer item com o botão direito do rato para abrir um menu de contexto que lhe permite remover o item actual ou adicionar um novo. No fundo da página você também poderá encontrar três botões que terão o mesmo efeito.</para>
<sect2>
-<title
->Adicionar um 'site' noticioso</title>
-<para
->Existem quatro formas de <emphasis
->adicionar</emphasis
-> um novo 'site' noticioso à lista:</para>
+<title>Adicionar um 'site' noticioso</title>
+<para>Existem quatro formas de <emphasis>adicionar</emphasis> um novo 'site' noticioso à lista:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para
->Você poderá carregar no botão em baixo chamado <guilabel
->Adicionar...</guilabel
->.</para>
+ <para>Você poderá carregar no botão em baixo chamado <guilabel>Adicionar...</guilabel>.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para
->Você poderá carregar com o botão direito do rato na tabela e escolher <guimenuitem
->Adicionar a fonte de notícias</guimenuitem
->.</para>
+ <para>Você poderá carregar com o botão direito do rato na tabela e escolher <guimenuitem>Adicionar a fonte de notícias</guimenuitem>.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para
->Você poderá arrastar qualquer ficheiro &RSS; a partir de outra aplicação (como o &konqueror;) para a tabela. Isto irá adicionar um novo item à lista, muda o nome para <quote
->Desconhecido</quote
-> e configura o número máximo de artigos para 10.</para>
+ <para>Você poderá arrastar qualquer ficheiro &RSS; a partir de outra aplicação (como o &konqueror;) para a tabela. Isto irá adicionar um novo item à lista, muda o nome para <quote>Desconhecido</quote> e configura o número máximo de artigos para 10.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para
->E, finalmente, você poderá carregar em qualquer ficheiro &RSS; no gestor de ficheiros do &konqueror; para o adicionar imediatamente à lista.</para>
+ <para>E, finalmente, você poderá carregar em qualquer ficheiro &RSS; no gestor de ficheiros do &konqueror; para o adicionar imediatamente à lista.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->De qualquer das formas fará com que a <link linkend="config-news-site-dialog"
->janela do 'site' noticioso</link
-> apareça, apresentando-lhe um formulário para preencher as propriedades do 'site' de notícias a adicionar.</para>
+<para>De qualquer das formas fará com que a <link linkend="config-news-site-dialog">janela do 'site' noticioso</link> apareça, apresentando-lhe um formulário para preencher as propriedades do 'site' de notícias a adicionar.</para>
</sect2>
<sect2>
-<title
->Modificar um 'site' noticioso existente</title>
-<para
->Existem duas formas de ajustar as propriedades de um 'site' noticioso existente:</para>
+<title>Modificar um 'site' noticioso existente</title>
+<para>Existem duas formas de ajustar as propriedades de um 'site' noticioso existente:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para
->Você poderá carregar no botão em baixado chamado <guilabel
->Modificar...</guilabel
->.</para>
+ <para>Você poderá carregar no botão em baixado chamado <guilabel>Modificar...</guilabel>.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para
->Você poderá carregar com o botão direito do rato no 'site' noticioso que você gostaria de editar e escolher <guimenuitem
->Modificar o '...'</guimenuitem
-> no menu.</para>
+ <para>Você poderá carregar com o botão direito do rato no 'site' noticioso que você gostaria de editar e escolher <guimenuitem>Modificar o '...'</guimenuitem> no menu.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Independentemente do que escolheu, isto fará com que a <link linkend="config-news-site-dialog"
->janela do 'site' noticioso</link
-> se abra, mostrando as propriedades do 'site' noticioso seleccionado.</para>
+<para>Independentemente do que escolheu, isto fará com que a <link linkend="config-news-site-dialog">janela do 'site' noticioso</link> se abra, mostrando as propriedades do 'site' noticioso seleccionado.</para>
</sect2>
<sect2>
-<title
->Remover um 'site' noticioso</title>
-<para
->Claro que você poderá querer <emphasis
->remover</emphasis
-> uma fonte noticiosa da lista em alguma altura. Para o fazer, você poderá tanto</para>
+<title>Remover um 'site' noticioso</title>
+<para>Claro que você poderá querer <emphasis>remover</emphasis> uma fonte noticiosa da lista em alguma altura. Para o fazer, você poderá tanto</para>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para
->carregar no botão em baixo chamado <guilabel
->Remover</guilabel
->, como</para>
+ <para>carregar no botão em baixo chamado <guilabel>Remover</guilabel>, como</para>
</listitem>
<listitem>
- <para
->carregar com o botão direito do rato no 'site' noticioso que deseja editar e escolher a opção <guimenuitem
->Remover o '...'</guimenuitem
-> do menu.</para>
+ <para>carregar com o botão direito do rato no 'site' noticioso que deseja editar e escolher a opção <guimenuitem>Remover o '...'</guimenuitem> do menu.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Em qualquer dos casos, irá aparecer uma janela de confirmação para se certificar que você não escolheu o item errado.</para>
-<tip
-><para
->Você também poderá remover vários 'sites' de notícias de uma vez se carregar na tecla &Ctrl; enquanto vai carregando nos itens que deseja remover ou carregar com o botão <mousebutton
->esquerdo</mousebutton
-> e arrastando o rato por todos os itens que desejaria seleccionar.</para
-></tip>
+<para>Em qualquer dos casos, irá aparecer uma janela de confirmação para se certificar que você não escolheu o item errado.</para>
+<tip><para>Você também poderá remover vários 'sites' de notícias de uma vez se carregar na tecla &Ctrl; enquanto vai carregando nos itens que deseja remover ou carregar com o botão <mousebutton>esquerdo</mousebutton> e arrastando o rato por todos os itens que desejaria seleccionar.</para></tip>
</sect2>
<sect2 id="config-news-site-dialog">
-<title
->A janela do 'site' noticioso</title>
+<title>A janela do 'site' noticioso</title>
<screenshot>
- <screeninfo
->Assim é ao que se assemelha a janela para adicionar e editar os 'sites' noticiosos.</screeninfo>
+ <screeninfo>Assim é ao que se assemelha a janela para adicionar e editar os 'sites' noticiosos.</screeninfo>
<mediaobject>
- <imageobject
-><imagedata fileref="kcmnewsticker-newssitedialog.png" format="PNG"/></imageobject>
+ <imageobject><imagedata fileref="kcmnewsticker-newssitedialog.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Assim é ao que se assemelha a janela para adicionar e editar os 'sites' noticiosos.</phrase>
+ <phrase>Assim é ao que se assemelha a janela para adicionar e editar os 'sites' noticiosos.</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Ao adicionar ou modificar um 'site' noticioso, a janela do mesmo 'site' (mostrada em cima) aparece e oferece a possibilidade de editar as várias propriedades de um 'site' de notícias:</para>
+<para>Ao adicionar ou modificar um 'site' noticioso, a janela do mesmo 'site' (mostrada em cima) aparece e oferece a possibilidade de editar as várias propriedades de um 'site' de notícias:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
- <term
-><guilabel
->Nome:</guilabel
-></term>
+ <term><guilabel>Nome:</guilabel></term>
<listitem>
- <para
->Este é o nome da fonte noticiosa.</para>
- <note
-><para
->Este texto só será usado se a opção <guilabel
->Usar os nomes personalizados para os servidores de notícias</guilabel
-> da página <link linkend="config-general"
->Geral</link
-> estiver activada.</para
-></note>
+ <para>Este é o nome da fonte noticiosa.</para>
+ <note><para>Este texto só será usado se a opção <guilabel>Usar os nomes personalizados para os servidores de notícias</guilabel> da página <link linkend="config-general">Geral</link> estiver activada.</para></note>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><guilabel
->Ficheiro da fonte:</guilabel
-></term>
+ <term><guilabel>Ficheiro da fonte:</guilabel></term>
<listitem>
- <para
->Aqui você poderá indicar o &URL; que referencia o ficheiro &RSS; do 'site' noticioso; este tanto poderá ser um ficheiro local como um ficheiro gravado num servidor remoto. Você também poderá carregar no botão à direita para abrir uma janela de selecção de ficheiros e escolher o ficheiro que deseja usar, em vez de indicar o &URL; à mão.</para>
+ <para>Aqui você poderá indicar o &URL; que referencia o ficheiro &RSS; do 'site' noticioso; este tanto poderá ser um ficheiro local como um ficheiro gravado num servidor remoto. Você também poderá carregar no botão à direita para abrir uma janela de selecção de ficheiros e escolher o ficheiro que deseja usar, em vez de indicar o &URL; à mão.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><guilabel
->O ficheiro é um programa</guilabel
-></term>
+ <term><guilabel>O ficheiro é um programa</guilabel></term>
<listitem>
- <para
->Se esta opção estiver assinalada, o &knewsticker; não irá assumir que o &URL; (que foi indicado no campo <guilabel
->Ficheiro da fonte:</guilabel
->) se refere a um ficheiro &RSS; mas sim a um programa (normalmente um 'script'). Ao pesquisar o 'site' noticioso, o &knewsticker; irá executar o programa e tratar o resultado que o programa imprimir no 'standard output' como conteúdos de &RSS;. Isto é bastante conveniente para os programas de conversão que obtêm um ficheiro em &HTML; e que o processam, gerando conteúdos de &RSS; que poderão ser usados com o &knewsticker;.</para>
- <tip
-><para
->Você poderá arranjar alguns programas que &eg; transferem os dados de acções no módulo 'tdeaddons', na pasta <filename class="directory"
->knewsticker-scripts</filename
->.</para
-></tip>
+ <para>Se esta opção estiver assinalada, o &knewsticker; não irá assumir que o &URL; (que foi indicado no campo <guilabel>Ficheiro da fonte:</guilabel>) se refere a um ficheiro &RSS; mas sim a um programa (normalmente um 'script'). Ao pesquisar o 'site' noticioso, o &knewsticker; irá executar o programa e tratar o resultado que o programa imprimir no 'standard output' como conteúdos de &RSS;. Isto é bastante conveniente para os programas de conversão que obtêm um ficheiro em &HTML; e que o processam, gerando conteúdos de &RSS; que poderão ser usados com o &knewsticker;.</para>
+ <tip><para>Você poderá arranjar alguns programas que &eg; transferem os dados de acções no módulo 'tdeaddons', na pasta <filename class="directory">knewsticker-scripts</filename>.</para></tip>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><guilabel
->Categoria:</guilabel
-></term>
+ <term><guilabel>Categoria:</guilabel></term>
<listitem>
- <para
->Aqui você poderá indicar a que categoria o 'site' noticioso pertence. Se organizar os 'sites' noticiosos por categorias, torna-se muito mais fácil gerir listas grandes de 'sites' noticiosos.</para>
+ <para>Aqui você poderá indicar a que categoria o 'site' noticioso pertence. Se organizar os 'sites' noticiosos por categorias, torna-se muito mais fácil gerir listas grandes de 'sites' noticiosos.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><guilabel
->Máx. de artigos:</guilabel
-></term>
+ <term><guilabel>Máx. de artigos:</guilabel></term>
<listitem>
- <para
->Esta opção permite-lhe definir quantos artigos o &knewsticker; irá manter em 'cache' para o 'site' noticioso; o valor nunca será excedido.</para>
- <para
->Isto é particularmente útil para os 'sites' noticiosos que só fornecem três itens de cada vez, mas você possa querer ver os últimos dez itens (por exemplo); o &knewsticker; irá sempre obter os três itens e juntá-los à lista, mantendo os últimos sete itens na 'cache'.</para>
+ <para>Esta opção permite-lhe definir quantos artigos o &knewsticker; irá manter em 'cache' para o 'site' noticioso; o valor nunca será excedido.</para>
+ <para>Isto é particularmente útil para os 'sites' noticiosos que só fornecem três itens de cada vez, mas você possa querer ver os últimos dez itens (por exemplo); o &knewsticker; irá sempre obter os três itens e juntá-los à lista, mantendo os últimos sete itens na 'cache'.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><guilabel
->Ícone:</guilabel
-></term>
+ <term><guilabel>Ícone:</guilabel></term>
<listitem>
- <para
->Aqui você poderá indicar um &URL; para o ficheiro de uma imagem (de preferência com 16x16 pixels de tamanho) que deverá ser usado para esse 'site' noticioso. Os ícones tornam muito mais simples distinguir os vários 'sites' noticiosos, e ver a que 'site' noticioso pertence um dado destaque quando passa no &knewsticker;.</para>
+ <para>Aqui você poderá indicar um &URL; para o ficheiro de uma imagem (de preferência com 16x16 pixels de tamanho) que deverá ser usado para esse 'site' noticioso. Os ícones tornam muito mais simples distinguir os vários 'sites' noticiosos, e ver a que 'site' noticioso pertence um dado destaque quando passa no &knewsticker;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->No fundo irá encontrar os botões normais, um dos quais merecendo uma nota extra: se carregar no botão <guilabel
->Sugerir</guilabel
-> irá fazer com que o &knewsticker; tente adivinhar os valores adequados para a maioria dos campos se você indicar um &URL; para o ficheiro de uma fonte válida.</para>
-
-<para
->Isso significa que você poderá normalmente colar o &URL; de um ficheiro &RSS; no campo do <guilabel
->Ficheiro da fonte</guilabel
->, carregar no botão <guilabel
->Sugerir</guilabel
-> e então modificar os valores sugeridos de acordo com as necessidades.</para>
+<para>No fundo irá encontrar os botões normais, um dos quais merecendo uma nota extra: se carregar no botão <guilabel>Sugerir</guilabel> irá fazer com que o &knewsticker; tente adivinhar os valores adequados para a maioria dos campos se você indicar um &URL; para o ficheiro de uma fonte válida.</para>
+
+<para>Isso significa que você poderá normalmente colar o &URL; de um ficheiro &RSS; no campo do <guilabel>Ficheiro da fonte</guilabel>, carregar no botão <guilabel>Sugerir</guilabel> e então modificar os valores sugeridos de acordo com as necessidades.</para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="config-filters">
-<title
->Filtros</title>
+<title>Filtros</title>
<screenshot>
- <screeninfo
->Assim é ao que se assemelha a página <guilabel
->Filtros</guilabel
-> da janela de preferências.</screeninfo>
+ <screeninfo>Assim é ao que se assemelha a página <guilabel>Filtros</guilabel> da janela de preferências.</screeninfo>
<mediaobject>
- <imageobject
-><imagedata fileref="kcmnewsticker-filters.png" format="PNG"/></imageobject>
+ <imageobject><imagedata fileref="kcmnewsticker-filters.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Assim é ao que se assemelha a página <guilabel
->Filtros</guilabel
-> da janela de preferências.</phrase>
+ <phrase>Assim é ao que se assemelha a página <guilabel>Filtros</guilabel> da janela de preferências.</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Esta página permite-lhe definir vários filtros que deverão ser aplicados antes de mostrar os destaques no texto deslizante.</para>
+<para>Esta página permite-lhe definir vários filtros que deverão ser aplicados antes de mostrar os destaques no texto deslizante.</para>
-<note
-><para
->Estes filtros só irão afectar os destaques que são mostrados no texto deslizante; o menu irá mostrar tudo dos destaques.</para
-></note>
-<para
->A maior parte da página é ocupada por uma tabela que enumera os filtros configurados no momento. Cada filtro têm uma opção para assinalar, no caso de querer activar o filtro, ou para desligar se o quiser desactivar sem o remover da lista.</para>
+<note><para>Estes filtros só irão afectar os destaques que são mostrados no texto deslizante; o menu irá mostrar tudo dos destaques.</para></note>
+<para>A maior parte da página é ocupada por uma tabela que enumera os filtros configurados no momento. Cada filtro têm uma opção para assinalar, no caso de querer activar o filtro, ou para desligar se o quiser desactivar sem o remover da lista.</para>
-<para
->Por omissão não existem filtros, por isso existem hipóteses de que a tabela esteja completamente vazia para si. Obviamente, esta janela oferece-lhe algumas formas de adicionar novos filtros e geri-los de forma geral:</para>
+<para>Por omissão não existem filtros, por isso existem hipóteses de que a tabela esteja completamente vazia para si. Obviamente, esta janela oferece-lhe algumas formas de adicionar novos filtros e geri-los de forma geral:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para
->Para <emphasis
->adicionar</emphasis
-> um filtro, basta indicar as propriedades do filtro (ver os <link linkend="filter-components"
->Componentes do Filtro</link
-> para uma descrição mais detalhada das várias propriedades do filtro) usando só campos de texto da área <guilabel
->Propriedades do filtro</guilabel
->, carregando no fim em <guilabel
->Adicionar</guilabel
->.</para>
+ <para>Para <emphasis>adicionar</emphasis> um filtro, basta indicar as propriedades do filtro (ver os <link linkend="filter-components">Componentes do Filtro</link> para uma descrição mais detalhada das várias propriedades do filtro) usando só campos de texto da área <guilabel>Propriedades do filtro</guilabel>, carregando no fim em <guilabel>Adicionar</guilabel>.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para
->Para <emphasis
->modificar</emphasis
-> num filtro existente, seleccione o filtro que deseja editar na tabela e carregue com o botão esquerdo para mudar as propriedades na área em baixo.</para>
+ <para>Para <emphasis>modificar</emphasis> num filtro existente, seleccione o filtro que deseja editar na tabela e carregue com o botão esquerdo para mudar as propriedades na área em baixo.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para
->Para <emphasis
->remover</emphasis
-> um filtro, seleccione-o na tabela e carregue no botão <guilabel
->Remover</guilabel
->.</para>
+ <para>Para <emphasis>remover</emphasis> um filtro, seleccione-o na tabela e carregue no botão <guilabel>Remover</guilabel>.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
<sect2 id="filter-components">
-<title
->Componentes do Filtro</title>
+<title>Componentes do Filtro</title>
-<para
->Cada filtro consiste em quatro componentes:</para>
+<para>Cada filtro consiste em quatro componentes:</para>
<orderedlist>
-<title
->Componentes do Filtro</title>
+<title>Componentes do Filtro</title>
<listitem>
- <para
->Acção &ndash; isto tanto poderá ser <guilabel
->Mostrar</guilabel
-> ou <guilabel
->Esconder</guilabel
-> e define o que deverá acontecer a um destaque no caso de este filtro corresponder.</para>
+ <para>Acção &ndash; isto tanto poderá ser <guilabel>Mostrar</guilabel> ou <guilabel>Esconder</guilabel> e define o que deverá acontecer a um destaque no caso de este filtro corresponder.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para
->Fontes de notícias &ndash; aqui você poderá definir se o filtro apenas afecta as fontes de notícias isoladas ou se deverá ser aplicado aos destaques de todas as fontes noticiosas.</para>
+ <para>Fontes de notícias &ndash; aqui você poderá definir se o filtro apenas afecta as fontes de notícias isoladas ou se deverá ser aplicado aos destaques de todas as fontes noticiosas.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para
->Condição &ndash; isto é um verbo que define, em conjunto com a Expressão, se um filtro deverá corresponder. Uma condição poderá ser &eg; <guilabel
->contém</guilabel
->, <guilabel
->não é igual</guilabel
-> ou <guilabel
->corresponde</guilabel
->. Veja em baixo uma descrição mais detalhada.</para>
+ <para>Condição &ndash; isto é um verbo que define, em conjunto com a Expressão, se um filtro deverá corresponder. Uma condição poderá ser &eg; <guilabel>contém</guilabel>, <guilabel>não é igual</guilabel> ou <guilabel>corresponde</guilabel>. Veja em baixo uma descrição mais detalhada.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para
->Expressão - este é um texto definido pelo utilizador que forma o conteúdo do filtro, em conjunto com a Condição. Veja em baixo uma descrição mais detalhada deste componente.</para>
+ <para>Expressão - este é um texto definido pelo utilizador que forma o conteúdo do filtro, em conjunto com a Condição. Veja em baixo uma descrição mais detalhada deste componente.</para>
</listitem>
</orderedlist>
-<para
->Todos estes componentes podem ser configurados com as funcionalidades da área <guilabel
->Propriedades do filtro</guilabel
->. Os estados possíveis da componente Condição merecem uma atenção especial:</para>
+<para>Todos estes componentes podem ser configurados com as funcionalidades da área <guilabel>Propriedades do filtro</guilabel>. Os estados possíveis da componente Condição merecem uma atenção especial:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para
-><guilabel
->contém</guilabel
->, <guilabel
->não contém</guilabel
->: este filtro fará correspondência se o destaque contiver / não contiver a expressão indicada.</para>
- <note
-><para
->A expressão não faz distinção de maiúsculas, como tal as expressões <quote
->KDE</quote
->, <quote
->kDE</quote
-> ou <quote
->kde</quote
-> irão todas corresponder aos destaques que façam referência a <quote
->KDE</quote
->.</para
-></note>
+ <para><guilabel>contém</guilabel>, <guilabel>não contém</guilabel>: este filtro fará correspondência se o destaque contiver / não contiver a expressão indicada.</para>
+ <note><para>A expressão não faz distinção de maiúsculas, como tal as expressões <quote>KDE</quote>, <quote>kDE</quote> ou <quote>kde</quote> irão todas corresponder aos destaques que façam referência a <quote>KDE</quote>.</para></note>
</listitem>
<listitem>
- <para
-><guilabel
->é igual a</guilabel
->, <guilabel
->é diferente de</guilabel
->: este filtro fará correspondência se o destaque foi igual / diferente da expressão indicada.</para>
- <note
-><para
->A expressão é tratada com distinção de maiúsculas ou minúsculas, por isso, entre as expressões <quote
->&Linux;</quote
->, <quote
->linux</quote
-> ou <quote
->LINUX</quote
->, só a primeira é que irá corresponder a <quote
->Linux</quote
->.</para
-></note>
+ <para><guilabel>é igual a</guilabel>, <guilabel>é diferente de</guilabel>: este filtro fará correspondência se o destaque foi igual / diferente da expressão indicada.</para>
+ <note><para>A expressão é tratada com distinção de maiúsculas ou minúsculas, por isso, entre as expressões <quote>&Linux;</quote>, <quote>linux</quote> ou <quote>LINUX</quote>, só a primeira é que irá corresponder a <quote>Linux</quote>.</para></note>
</listitem>
<listitem>
- <para
-><guilabel
->corresponde</guilabel
->: se usar esta condição fará com que o &knewsticker; trate a expressão indicada como uma <quote
->expressão regular</quote
->. Para mais informações sobre as expressões regulares você poderá querer ler <ulink url="http://www.evolt.org/article/rating/20/22700/"
->este artigo</ulink
-> que foi publicado em <ulink url="http://www.evolt.org"
->www.evolt.org</ulink
->.</para>
+ <para><guilabel>corresponde</guilabel>: se usar esta condição fará com que o &knewsticker; trate a expressão indicada como uma <quote>expressão regular</quote>. Para mais informações sobre as expressões regulares você poderá querer ler <ulink url="http://www.evolt.org/article/rating/20/22700/">este artigo</ulink> que foi publicado em <ulink url="http://www.evolt.org">www.evolt.org</ulink>.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="config-scroller">
-<title
->Preferências do Movimento</title>
+<title>Preferências do Movimento</title>
<screenshot>
- <screeninfo
->Isto é ao que se assemelha a página do <guilabel
->Movimento</guilabel
-> da janela de configuração.</screeninfo>
+ <screeninfo>Isto é ao que se assemelha a página do <guilabel>Movimento</guilabel> da janela de configuração.</screeninfo>
<mediaobject>
- <imageobject
-><imagedata fileref="kcmnewsticker-scrollerprefs.png" format="PNG"/></imageobject>
+ <imageobject><imagedata fileref="kcmnewsticker-scrollerprefs.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Isto é ao que se assemelha a página do <guilabel
->Movimento</guilabel
-> da janela de configuração.</phrase>
+ <phrase>Isto é ao que se assemelha a página do <guilabel>Movimento</guilabel> da janela de configuração.</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Esta página permite-lhe definir várias opções que afectam o texto em movimento do &knewsticker;:</para>
+<para>Esta página permite-lhe definir várias opções que afectam o texto em movimento do &knewsticker;:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
- <term
-><guilabel
->Velocidade de deslocamento</guilabel
-></term>
+ <term><guilabel>Velocidade de deslocamento</guilabel></term>
<listitem>
- <para
->Esta barra deslizante permite-lhe definir quão rápido será deslizado o texto. Se você tiver pouco espaço na sua barra de tarefas (e, por causa disso, um extractor de notícias pequeno), você poderá querer configurar isto para um valor mais baixo para que tenha uma hipótese de ler os destaques. Para os extractores de notícias maiores (e para os olhos melhores), é mais apropriado um texto mais rápido para que tenha de esperar pelo próximo destaque o mínimo possível.</para>
+ <para>Esta barra deslizante permite-lhe definir quão rápido será deslizado o texto. Se você tiver pouco espaço na sua barra de tarefas (e, por causa disso, um extractor de notícias pequeno), você poderá querer configurar isto para um valor mais baixo para que tenha uma hipótese de ler os destaques. Para os extractores de notícias maiores (e para os olhos melhores), é mais apropriado um texto mais rápido para que tenha de esperar pelo próximo destaque o mínimo possível.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><guilabel
->Direcção do deslocamento</guilabel
-></term>
+ <term><guilabel>Direcção do deslocamento</guilabel></term>
<listitem>
- <para
->Estas opções permitem-lhe definir para que direcção é que o texto se movimenta, &eg; para a esquerda ou para a direita, ou ainda para cima ou para baixo. Você poderá também rodar o texto em 90 ou 270 graus aqui, o que poderá não ser realmente legível, mas que faz mais sentido para os painéis alinhados verticalmente.</para>
+ <para>Estas opções permitem-lhe definir para que direcção é que o texto se movimenta, &eg; para a esquerda ou para a direita, ou ainda para cima ou para baixo. Você poderá também rodar o texto em 90 ou 270 graus aqui, o que poderá não ser realmente legível, mas que faz mais sentido para os painéis alinhados verticalmente.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><guilabel
->Tipo do texto em movimento</guilabel
-></term>
+ <term><guilabel>Tipo do texto em movimento</guilabel></term>
<listitem>
- <para
->Carregue no botão à direita chamado <guilabel
->Escolher o Tipo de Letra...</guilabel
-> para seleccionar o tipo de letra que será usado para o texto em movimento.</para>
- <tip
-><para
->Alguns tipos de letra são mais difíceis de ler que outros, especialmente se forem usados no texto em movimento, por isso você deverá escolher um tipo de letra que possa ser lido facilmente se estiver em movimento.</para
-></tip>
+ <para>Carregue no botão à direita chamado <guilabel>Escolher o Tipo de Letra...</guilabel> para seleccionar o tipo de letra que será usado para o texto em movimento.</para>
+ <tip><para>Alguns tipos de letra são mais difíceis de ler que outros, especialmente se forem usados no texto em movimento, por isso você deverá escolher um tipo de letra que possa ser lido facilmente se estiver em movimento.</para></tip>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><guilabel
->Cor do texto</guilabel
-></term>
+ <term><guilabel>Cor do texto</guilabel></term>
<listitem>
- <para
->Carregue neste botão para abrir uma janela de selecção de cores que permite escolher a cor usada para o texto em movimento (&ie;, a cor do texto propriamente dito).</para>
+ <para>Carregue neste botão para abrir uma janela de selecção de cores que permite escolher a cor usada para o texto em movimento (&ie;, a cor do texto propriamente dito).</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><guilabel
->Cor de fundo</guilabel
-></term>
+ <term><guilabel>Cor de fundo</guilabel></term>
<listitem>
- <para
->Carregue neste botão para abrir uma janela de selecção de cores que permite escolher a cor usada para o fundo do texto em movimento.</para>
+ <para>Carregue neste botão para abrir uma janela de selecção de cores que permite escolher a cor usada para o fundo do texto em movimento.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><guilabel
->Cor realçada</guilabel
-></term>
+ <term><guilabel>Cor realçada</guilabel></term>
<listitem>
- <para
->Carregue neste botão para abrir uma janela de selecção de cores que permite escolher a cor que será usada para os destaques quando estes ficam realçados (na altura em que você passa com o rato por cima deles).</para>
+ <para>Carregue neste botão para abrir uma janela de selecção de cores que permite escolher a cor que será usada para os destaques quando estes ficam realçados (na altura em que você passa com o rato por cima deles).</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><guilabel
->Passar só os destaques mais recentes</guilabel
-></term>
+ <term><guilabel>Passar só os destaques mais recentes</guilabel></term>
<listitem>
- <para
->Assinale este botão para fazer com que o texto em movimento mostre apenas o destaque mais recente para cada 'site' noticioso, em vez de mostrar todos os destaques disponíveis de cada 'site' de notícias.</para>
+ <para>Assinale este botão para fazer com que o texto em movimento mostre apenas o destaque mais recente para cada 'site' noticioso, em vez de mostrar todos os destaques disponíveis de cada 'site' de notícias.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><guilabel
->Mostrar os ícones</guilabel
-></term>
+ <term><guilabel>Mostrar os ícones</guilabel></term>
<listitem>
- <para
->Se assinalar esta opção, fará com que o &knewsticker; mostre um ícone (se estiver disponível) à frente de cada destaque que vai passando; isto facilita muito a percepção de qual o 'site' noticioso a que o destaque pertence.</para>
+ <para>Se assinalar esta opção, fará com que o &knewsticker; mostre um ícone (se estiver disponível) à frente de cada destaque que vai passando; isto facilita muito a percepção de qual o 'site' noticioso a que o destaque pertence.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><guilabel
->Deslizamento temporariamente lento</guilabel
-></term>
+ <term><guilabel>Deslizamento temporariamente lento</guilabel></term>
<listitem>
- <para
->Assinale esta opção para fazer com que o &knewsticker; atrase o deslocamento do texto quando você passa o cursor do rato por cima do texto em movimento. Isto facilita a selecção dos itens e o arrastamento dos ícones (se estiver activo).</para>
+ <para>Assinale esta opção para fazer com que o &knewsticker; atrase o deslocamento do texto quando você passa o cursor do rato por cima do texto em movimento. Isto facilita a selecção dos itens e o arrastamento dos ícones (se estiver activo).</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><guilabel
->Sublinhar o destaque realçado</guilabel
-></term>
+ <term><guilabel>Sublinhar o destaque realçado</guilabel></term>
<listitem>
- <para
->Assinale esta opção para que o destaque seleccionado no momento (&eg; o destaque que se encontra de momento sob o cursor do rato) fique sublinhado.</para>
+ <para>Assinale esta opção para que o destaque seleccionado no momento (&eg; o destaque que se encontra de momento sob o cursor do rato) fique sublinhado.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -938,193 +473,77 @@
</chapter>
<chapter id="using-knewsticker">
-<title
->Utilizar o &knewsticker;</title>
+<title>Utilizar o &knewsticker;</title>
-<para
->A utilização do &knewsticker; é relativamente intuitiva e não deverá dar muitos problemas, assumindo que você já <link linkend="configuration"
->configurou o &knewsticker;</link
->. Não interessa se você está a correr o &knewsticker; no painel principal, no seu painel-filho próprio ou na sua própria janela, ele irá aparecer como uma área com algum texto em movimento e com um botão que tem uma pequena seta ao pé dele.</para>
+<para>A utilização do &knewsticker; é relativamente intuitiva e não deverá dar muitos problemas, assumindo que você já <link linkend="configuration">configurou o &knewsticker;</link>. Não interessa se você está a correr o &knewsticker; no painel principal, no seu painel-filho próprio ou na sua própria janela, ele irá aparecer como uma área com algum texto em movimento e com um botão que tem uma pequena seta ao pé dele.</para>
<sect1 id="applet-descr">
-<title
->A Interface Principal</title>
+<title>A Interface Principal</title>
-<para
->A área (que é branca por omissão, embora possa alterar a cor de fundo facilmente com a janela de configuração) com o texto em movimento é chamada de <quote
->área de destaques</quote
->. Ela vai mantendo os destaques transferidos (ou apenas os mais recentes) continuamente e fornece um acesso simples aos artigos. Se você ver um artigo interessante, basta carregar nele para abrir o navegador Web &konqueror; a mostrar o artigo completo que pertence ao destaque onde você carregou. Se você achar que um determinado destaque saiu da frente do utilizador, você tem algumas formas de influenciar o movimento do texto:</para>
+<para>A área (que é branca por omissão, embora possa alterar a cor de fundo facilmente com a janela de configuração) com o texto em movimento é chamada de <quote>área de destaques</quote>. Ela vai mantendo os destaques transferidos (ou apenas os mais recentes) continuamente e fornece um acesso simples aos artigos. Se você ver um artigo interessante, basta carregar nele para abrir o navegador Web &konqueror; a mostrar o artigo completo que pertence ao destaque onde você carregou. Se você achar que um determinado destaque saiu da frente do utilizador, você tem algumas formas de influenciar o movimento do texto:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para
->Você poderá carregar no texto em movimento com o botão <mousebutton
->esquerdo</mousebutton
-> do rato e mover o rato para um lado e para o outro (enquanto mantém o botão <mousebutton
->esquerdo</mousebutton
-> carregado). O texto irá continuar a movimentar-se normalmente se você largar o botão do rato de novo.</para>
+ <para>Você poderá carregar no texto em movimento com o botão <mousebutton>esquerdo</mousebutton> do rato e mover o rato para um lado e para o outro (enquanto mantém o botão <mousebutton>esquerdo</mousebutton> carregado). O texto irá continuar a movimentar-se normalmente se você largar o botão do rato de novo.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para
->Se você tiver um <quote
->rato com roda</quote
->, você poderá usar a roda do seu rato para avançar e recuar os destaques no texto em movimento.</para>
+ <para>Se você tiver um <quote>rato com roda</quote>, você poderá usar a roda do seu rato para avançar e recuar os destaques no texto em movimento.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Existe também um <link linkend="contextmenu-descr"
->menu de contexto</link
-> muito poderoso, ao qual você poderá aceder se carregar no texto em movimento com o botão <mousebutton
->direito</mousebutton
-> ou se carregar no botão com a seta com o botão <mousebutton
->esquerdo</mousebutton
->. Este menu de contexto é a parte mais interessante da 'applet', dado que contém quase toda a funcionalidade.</para>
+<para>Existe também um <link linkend="contextmenu-descr">menu de contexto</link> muito poderoso, ao qual você poderá aceder se carregar no texto em movimento com o botão <mousebutton>direito</mousebutton> ou se carregar no botão com a seta com o botão <mousebutton>esquerdo</mousebutton>. Este menu de contexto é a parte mais interessante da 'applet', dado que contém quase toda a funcionalidade.</para>
</sect1>
<sect1 id="contextmenu-descr">
-<title
->O Menu de Contexto</title>
+<title>O Menu de Contexto</title>
<screenshot>
- <screeninfo
->Assim é como fica o menu de contexto do &knewsticker;, quando usa os 'sites' de notícias predefinidos.</screeninfo>
+ <screeninfo>Assim é como fica o menu de contexto do &knewsticker;, quando usa os 'sites' de notícias predefinidos.</screeninfo>
<mediaobject>
- <imageobject
-><imagedata fileref="contextmenu.png" format="PNG"/></imageobject>
+ <imageobject><imagedata fileref="contextmenu.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Assim é como fica o menu de contexto do &knewsticker;, quando usa os 'sites' de notícias predefinidos.</phrase>
+ <phrase>Assim é como fica o menu de contexto do &knewsticker;, quando usa os 'sites' de notícias predefinidos.</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->O menu de contexto é basicamente dividido em duas partes funcionais:</para>
-
-<para
->A parte superior mostra uma lista de itens, onde cada item tem um pequeno ícone semelhante a este <inlinemediaobject
-><imageobject
-> <imagedata fileref="newssite-icon.png" format="PNG"/></imageobject
-> </inlinemediaobject
-> ao seu lado. Esta lista representa a lista dos 'sites' de notícias configurados de momento. Você poderá carregar em qualquer uma das fontes de notícias para abrir outro menu que contém uma lista dos destaques disponíveis para esse 'site' de notícias em particular, assim como um item chamado <guilabel
-> <inlinemediaobject
-><imageobject
-><imagedata fileref="checknews-icon.png" format="PNG"/></imageobject
-></inlinemediaobject
-> Verificar as notícias</guilabel
->, o qual permite actualizar a lista de destaques para este 'site' noticioso. Cada um dos destaques tem um ícone <inlinemediaobject
-><imageobject
-> <imagedata fileref="oldarticle-icon.png" format="PNG"/></imageobject
-> </inlinemediaobject
-> ao seu lado a dizer que que você já leu esse artigo ou o <inlinemediaobject
-><imageobject
-> <imagedata fileref="newarticle-icon.png" format="PNG"/></imageobject
-> </inlinemediaobject
-> se ainda estiver por ler.</para>
-
-<para
->A parte inferior mostra de momento cinco itens (a serem explicados de cima para baixo):</para>
+<para>O menu de contexto é basicamente dividido em duas partes funcionais:</para>
+
+<para>A parte superior mostra uma lista de itens, onde cada item tem um pequeno ícone semelhante a este <inlinemediaobject><imageobject> <imagedata fileref="newssite-icon.png" format="PNG"/></imageobject> </inlinemediaobject> ao seu lado. Esta lista representa a lista dos 'sites' de notícias configurados de momento. Você poderá carregar em qualquer uma das fontes de notícias para abrir outro menu que contém uma lista dos destaques disponíveis para esse 'site' de notícias em particular, assim como um item chamado <guilabel> <inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="checknews-icon.png" format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject> Verificar as notícias</guilabel>, o qual permite actualizar a lista de destaques para este 'site' noticioso. Cada um dos destaques tem um ícone <inlinemediaobject><imageobject> <imagedata fileref="oldarticle-icon.png" format="PNG"/></imageobject> </inlinemediaobject> ao seu lado a dizer que que você já leu esse artigo ou o <inlinemediaobject><imageobject> <imagedata fileref="newarticle-icon.png" format="PNG"/></imageobject> </inlinemediaobject> se ainda estiver por ler.</para>
+
+<para>A parte inferior mostra de momento cinco itens (a serem explicados de cima para baixo):</para>
<variablelist>
<varlistentry>
- <term
-><guilabel
-><inlinemediaobject
-><imageobject
-><imagedata fileref="checknews-icon.png" format="PNG"/></imageobject
-></inlinemediaobject
-> Verificar as notícias</guilabel
-></term>
+ <term><guilabel><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="checknews-icon.png" format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject> Verificar as notícias</guilabel></term>
<listitem>
- <para
->Este item tem um pequeno <inlinemediaobject
-><imageobject
-> <imagedata fileref="checknews-icon.png" format="PNG"/></imageobject
-> </inlinemediaobject
-> ao seu lado. Se você quiser obrigar o &knewsticker; a verificar nos 'sites' noticiosos por novos artigos, você poderá carregar aqui.</para>
- <note
-><para
->Isto não limpa o temporizador interno que despoleta as pesquisas dos 'sites' noticiosos à procura de novos destaques automaticamente, dentro de certos intervalos.</para
-></note>
+ <para>Este item tem um pequeno <inlinemediaobject><imageobject> <imagedata fileref="checknews-icon.png" format="PNG"/></imageobject> </inlinemediaobject> ao seu lado. Se você quiser obrigar o &knewsticker; a verificar nos 'sites' noticiosos por novos artigos, você poderá carregar aqui.</para>
+ <note><para>Isto não limpa o temporizador interno que despoleta as pesquisas dos 'sites' noticiosos à procura de novos destaques automaticamente, dentro de certos intervalos.</para></note>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><guilabel
->Modo desligado</guilabel
-></term>
+ <term><guilabel>Modo desligado</guilabel></term>
<listitem>
- <para
->Este item no menu de contexto não tem nenhum ícone associado a ele. Carregue neste botão para activar um modo <quote
->desligado</quote
-> especial, o qual interrompe o temporizador que despoleta as verificações nos 'sites' e evita a transferência automática de quaisquer novos destaques. O modo desligado vem a calhar se você tiver de deixar o seu computador por uns tempos, durante os quais o sistema não estará ligado à Internet, evitando deste modo as mensagens de erro que aparecem se algum dos 'sites' não conseguir ser contactado.</para>
- <tip
-><para
->Você poderá à mesma obrigar a recarregar os 'sites' de notícias isoladamente, assim como todos de uma vez se seleccionar o item respectivo <guilabel
-><inlinemediaobject
-><imageobject
-><imagedata fileref="checknews-icon.png" format="PNG"/></imageobject
-> </inlinemediaobject
-> Verificar as notícias</guilabel
->.</para
-></tip>
+ <para>Este item no menu de contexto não tem nenhum ícone associado a ele. Carregue neste botão para activar um modo <quote>desligado</quote> especial, o qual interrompe o temporizador que despoleta as verificações nos 'sites' e evita a transferência automática de quaisquer novos destaques. O modo desligado vem a calhar se você tiver de deixar o seu computador por uns tempos, durante os quais o sistema não estará ligado à Internet, evitando deste modo as mensagens de erro que aparecem se algum dos 'sites' não conseguir ser contactado.</para>
+ <tip><para>Você poderá à mesma obrigar a recarregar os 'sites' de notícias isoladamente, assim como todos de uma vez se seleccionar o item respectivo <guilabel><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="checknews-icon.png" format="PNG"/></imageobject> </inlinemediaobject> Verificar as notícias</guilabel>.</para></tip>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><guilabel
-><inlinemediaobject
-><imageobject
-><imagedata fileref="help-icon.png" format="PNG"/></imageobject
-></inlinemediaobject
-> Ajuda</guilabel
-></term>
+ <term><guilabel><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="help-icon.png" format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject> Ajuda</guilabel></term>
<listitem>
- <para
->Este item é marcado com um pequeno <inlinemediaobject
-> <imageobject
-><imagedata fileref="help-icon.png" format="PNG"/> </imageobject
-></inlinemediaobject
->. Se carregar neste item irá abrir a documentação do &knewsticker; (a que você está a ler neste momento), a qual explica em detalhe todas as funcionalidades e capacidades do &knewsticker;.</para>
+ <para>Este item é marcado com um pequeno <inlinemediaobject> <imageobject><imagedata fileref="help-icon.png" format="PNG"/> </imageobject></inlinemediaobject>. Se carregar neste item irá abrir a documentação do &knewsticker; (a que você está a ler neste momento), a qual explica em detalhe todas as funcionalidades e capacidades do &knewsticker;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><guilabel
-><inlinemediaobject
-><imageobject
-><imagedata fileref="knewsticker-icon.png" format="PNG"/></imageobject
-></inlinemediaobject
-> Acerca</guilabel
-></term>
+ <term><guilabel><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="knewsticker-icon.png" format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject> Acerca</guilabel></term>
<listitem>
- <para
->Este item está marcado com um pequeno <inlinemediaobject
-> <imageobject
-><imagedata fileref="knewsticker-icon.png" format="PNG"/> </imageobject
-></inlinemediaobject
->. Se carregar neste item irá abrir uma pequena janela onde aparecerá o nome das pessoas a chatear por causa do &knewsticker; e os créditos das pessoas que contribuíram em grande medida para o &knewsticker;.</para>
+ <para>Este item está marcado com um pequeno <inlinemediaobject> <imageobject><imagedata fileref="knewsticker-icon.png" format="PNG"/> </imageobject></inlinemediaobject>. Se carregar neste item irá abrir uma pequena janela onde aparecerá o nome das pessoas a chatear por causa do &knewsticker; e os créditos das pessoas que contribuíram em grande medida para o &knewsticker;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><guilabel
-><inlinemediaobject
-><imageobject
-><imagedata fileref="preferences-icon.png" format="PNG"/></imageobject
-></inlinemediaobject
-> Preferências</guilabel
-></term>
+ <term><guilabel><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="preferences-icon.png" format="PNG"/></imageobject></inlinemediaobject> Preferências</guilabel></term>
<listitem>
- <para
->Este item é facilmente reconhecido devido ao ícone <inlinemediaobject
-> <imageobject
-><imagedata fileref="preferences-icon.png" format="PNG"/> </imageobject
-></inlinemediaobject
-> que se encontra perto dele. Seleccione este item para abrir a <link linkend="configuration"
->janela de configuração</link
-> que lhe permite personalizar todas as propriedades do &knewsticker;</para>
+ <para>Este item é facilmente reconhecido devido ao ícone <inlinemediaobject> <imageobject><imagedata fileref="preferences-icon.png" format="PNG"/> </imageobject></inlinemediaobject> que se encontra perto dele. Seleccione este item para abrir a <link linkend="configuration">janela de configuração</link> que lhe permite personalizar todas as propriedades do &knewsticker;</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -1133,927 +552,347 @@
</chapter>
<chapter id="faq">
-<title
->Perguntas Mais Frequentes</title>
+<title>Perguntas Mais Frequentes</title>
&reporting.bugs; <qandaset id="faqlist">
<qandaentry>
<question>
- <para
->Onde é que encontro o ficheiro &RSS; para o 'site' de notícias XYZ?</para>
+ <para>Onde é que encontro o ficheiro &RSS; para o 'site' de notícias XYZ?</para>
</question>
<answer>
- <para
->É possível que o 'site' de notícias a que se refere não forneça nenhum ficheiro &RSS; de todo! Aqui se encontra uma pequena lista dos 'sites' Web que fornecem várias fontes de &RSS;, ordenadas por língua e/ou tópico - de graça:</para>
+ <para>É possível que o 'site' de notícias a que se refere não forneça nenhum ficheiro &RSS; de todo! Aqui se encontra uma pequena lista dos 'sites' Web que fornecem várias fontes de &RSS;, ordenadas por língua e/ou tópico - de graça:</para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para>
- <ulink url="http://www.webreference.com/services/news"
->WebReference.com</ulink>
- </para
-></listitem>
- <listitem
-><para>
- <ulink url="http://www.newsisfree.com/syndicate.php"
->NewsIsFree</ulink>
- </para
-></listitem>
- <listitem
-><para>
- <ulink url="http://w.moreover.com/categories/category_list_rss.html"
->MoreOver</ulink>
- </para
-></listitem>
+ <listitem><para>
+ <ulink url="http://www.webreference.com/services/news">WebReference.com</ulink>
+ </para></listitem>
+ <listitem><para>
+ <ulink url="http://www.newsisfree.com/syndicate.php">NewsIsFree</ulink>
+ </para></listitem>
+ <listitem><para>
+ <ulink url="http://w.moreover.com/categories/category_list_rss.html">MoreOver</ulink>
+ </para></listitem>
</itemizedlist>
- <para
->Se você encontrar alguns 'sites' de notícias interessantes que forneçam essa infra-estrutura, não hesite em enviá-los para o &Frerich.Raabe; &Frerich.Raabe.mail; de modo a que possam ser incluídos em versões futuras. Muito obrigado!</para>
+ <para>Se você encontrar alguns 'sites' de notícias interessantes que forneçam essa infra-estrutura, não hesite em enviá-los para o &Frerich.Raabe; &Frerich.Raabe.mail; de modo a que possam ser incluídos em versões futuras. Muito obrigado!</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
- <para
->Como é que posso fazer o &knewsticker; abrir os artigos noutro navegador (&eg; Mozilla)?</para>
+ <para>Como é que posso fazer o &knewsticker; abrir os artigos noutro navegador (&eg; Mozilla)?</para>
</question>
<answer>
- <para
->O &knewsticker; irá usar o navegador que você tiver associado ao tipo &MIME; text/html; o navegador por omissão usado para ver as páginas em &HTML; é o &konqueror;.</para>
- <para
->Você poderá encontrar a janela para mudar essa associação se abrir o centro de controlo do &kde; e se escolher a opção <menuchoice
-><guimenu
->Componentes do KDE</guimenu
-> <guisubmenu
->Associações de Ficheiros</guisubmenu
-></menuchoice
->.</para>
+ <para>O &knewsticker; irá usar o navegador que você tiver associado ao tipo &MIME; text/html; o navegador por omissão usado para ver as páginas em &HTML; é o &konqueror;.</para>
+ <para>Você poderá encontrar a janela para mudar essa associação se abrir o centro de controlo do &kde; e se escolher a opção <menuchoice><guimenu>Componentes do KDE</guimenu> <guisubmenu>Associações de Ficheiros</guisubmenu></menuchoice>.</para>
</answer>
</qandaentry>
</qandaset>
</chapter>
<chapter id="credits">
-<title
->Créditos e Licença</title>
+<title>Créditos e Licença</title>
-<para
->&knewsticker;</para>
+<para>&knewsticker;</para>
-<para
->Programa copyright 2000, 2001, 2002, 2003 &Frerich.Raabe; &Frerich.Raabe.mail;</para>
+<para>Programa copyright 2000, 2001, 2002, 2003 &Frerich.Raabe; &Frerich.Raabe.mail;</para>
-<para
->Contribuições:</para>
+<para>Contribuições:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para
->Malte Starostik <email
->malte.starostik@t-online.de</email
-></para>
+ <para>Malte Starostik <email>malte.starostik@t-online.de</email></para>
</listitem>
<listitem>
- <para
->&Wilco.Greven; &Wilco.Greven.mail;</para>
+ <para>&Wilco.Greven; &Wilco.Greven.mail;</para>
</listitem>
<listitem>
- <para
->Adriaan de Groot <email
->adrig@sci.kun.nl</email
-></para>
+ <para>Adriaan de Groot <email>adrig@sci.kun.nl</email></para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Documentação copyright 2001, 2002, 2003 &Frerich.Raabe; &Frerich.Raabe.mail;</para>
+<para>Documentação copyright 2001, 2002, 2003 &Frerich.Raabe; &Frerich.Raabe.mail;</para>
-<para
->Tradução de José Nuno Pires <email
->jncp@netcabo.pt</email
-></para
->
+<para>Tradução de José Nuno Pires <email>jncp@netcabo.pt</email></para>
&underFDL; &underBSDLicense; </chapter>
<glossary id="glossary">
-<title
->Glossário</title>
+<title>Glossário</title>
-<para
->Este capítulo pretende explicar os vários acrónimos ou abreviaturas que foram usados ao longo da documentação do &knewsticker;. Se sentir que faltam alguns termos ou acrónimos aqui, por favor não hesite em enviar uma mensagem para o &Frerich.Raabe; &Frerich.Raabe.mail;, de modo a que estes sejam adicionados. Muito obrigado!</para>
+<para>Este capítulo pretende explicar os vários acrónimos ou abreviaturas que foram usados ao longo da documentação do &knewsticker;. Se sentir que faltam alguns termos ou acrónimos aqui, por favor não hesite em enviar uma mensagem para o &Frerich.Raabe; &Frerich.Raabe.mail;, de modo a que estes sejam adicionados. Muito obrigado!</para>
<glossentry id="gloss-rdf">
- <glossterm
->RDF</glossterm>
+ <glossterm>RDF</glossterm>
<glossdef>
- <para
->'Resource Description Framework'. Uma linguagem derivada do &XML; e que descreve meta-dados. Normalmente é usado como um formato de infra-estrutura para os artigos e para outras publicações. Para mais informações detalhadas sobre os ficheiros <acronym
->RDF</acronym
->, você poderá querer ir directamente à <ulink url="http://www.w3.org/RDF/"
->página oficial dos ficheiros <acronym
->RDF</acronym
-></ulink
-> no <ulink url="http://www.w3.org"
->World Wide Web Consortium</ulink
->.</para>
+ <para>'Resource Description Framework'. Uma linguagem derivada do &XML; e que descreve meta-dados. Normalmente é usado como um formato de infra-estrutura para os artigos e para outras publicações. Para mais informações detalhadas sobre os ficheiros <acronym>RDF</acronym>, você poderá querer ir directamente à <ulink url="http://www.w3.org/RDF/">página oficial dos ficheiros <acronym>RDF</acronym></ulink> no <ulink url="http://www.w3.org">World Wide Web Consortium</ulink>.</para>
</glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-rss">
- <glossterm
->&RSS;</glossterm>
+ <glossterm>&RSS;</glossterm>
<glossdef>
- <para
->O '<acronym
->RDF</acronym
-> Site Summary' é de facto uma extensão à linguagem <acronym
->RDF</acronym
->. Citando a <ulink url="http://www.purl.org/rss/1.0/"
->especificação do &RSS; v1.0</ulink
-> oficial:</para>
- <para
-><quote
->O <acronym
->RDF</acronym
-> Site Summary (&RSS;) é um formato leve para vários fins de descrição de meta-dados e de sindicância. O &RSS; é uma aplicação do &XML; em conformidade com a especificação do <acronym
->W3C</acronym
-> em relação à especificação do <acronym
->RDF</acronym
-> e é extensível através dos espaços de nomes de &XML; e/ou da modularização baseada no <acronym
->RDF</acronym
->.</quote
-></para>
+ <para>O '<acronym>RDF</acronym> Site Summary' é de facto uma extensão à linguagem <acronym>RDF</acronym>. Citando a <ulink url="http://www.purl.org/rss/1.0/">especificação do &RSS; v1.0</ulink> oficial:</para>
+ <para><quote>O <acronym>RDF</acronym> Site Summary (&RSS;) é um formato leve para vários fins de descrição de meta-dados e de sindicância. O &RSS; é uma aplicação do &XML; em conformidade com a especificação do <acronym>W3C</acronym> em relação à especificação do <acronym>RDF</acronym> e é extensível através dos espaços de nomes de &XML; e/ou da modularização baseada no <acronym>RDF</acronym>.</quote></para>
</glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-xml">
- <glossterm
->&XML;</glossterm>
+ <glossterm>&XML;</glossterm>
<glossdef>
- <para
->A Extensible Markup Language é o <quote
->formato universal para os documentos estruturados e os dados na Web</quote
->. É um derivado do <acronym
->SGML</acronym
-> e que se encaixa às necessidades da World Wide Web. Você poderá querer verificar a página da <ulink url="http://www.w3.org/XML/"
->Extensible Markup Language</ulink
-> no <ulink url="http://www.w3.org"
->World Wide Web Consortium</ulink
-> para mais informações.</para>
+ <para>A Extensible Markup Language é o <quote>formato universal para os documentos estruturados e os dados na Web</quote>. É um derivado do <acronym>SGML</acronym> e que se encaixa às necessidades da World Wide Web. Você poderá querer verificar a página da <ulink url="http://www.w3.org/XML/">Extensible Markup Language</ulink> no <ulink url="http://www.w3.org">World Wide Web Consortium</ulink> para mais informações.</para>
</glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-w3c">
- <glossterm
->W3C</glossterm>
+ <glossterm>W3C</glossterm>
<glossdef>
- <para
->Uma abreviatura para o <quote
->World Wide Web Consortium</quote
->. Citando a <ulink url="http://www.w3.org"
->página oficial</ulink
-> do <acronym
->W3C</acronym
->, <quote
->o World Wide Web Consortium (<acronym
->W3C</acronym
->) desenvolve tecnologias interoperáveis (normas, linhas de pensamento, programas e ferramentas) para levar a Web ao seu potencial completo como um fórum de informações, comércio, comunicações e compreensão colectiva</quote
-></para>
+ <para>Uma abreviatura para o <quote>World Wide Web Consortium</quote>. Citando a <ulink url="http://www.w3.org">página oficial</ulink> do <acronym>W3C</acronym>, <quote>o World Wide Web Consortium (<acronym>W3C</acronym>) desenvolve tecnologias interoperáveis (normas, linhas de pensamento, programas e ferramentas) para levar a Web ao seu potencial completo como um fórum de informações, comércio, comunicações e compreensão colectiva</quote></para>
</glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-url">
- <glossterm
->&URL;</glossterm>
+ <glossterm>&URL;</glossterm>
<glossdef>
- <para
->O &URL; significa <quote
->Uniform Resource Locator</quote
->, um texto formatado de forma especial e que pode referenciar recursos como imagens, documentos e outras coisas da Internet. Por favor baseie-se na <ulink url="http://www.w3.org/Addressing/"
->página Web</ulink
-> correspondente para informações mais detalhadas sobre este tópico.</para>
+ <para>O &URL; significa <quote>Uniform Resource Locator</quote>, um texto formatado de forma especial e que pode referenciar recursos como imagens, documentos e outras coisas da Internet. Por favor baseie-se na <ulink url="http://www.w3.org/Addressing/">página Web</ulink> correspondente para informações mais detalhadas sobre este tópico.</para>
</glossdef>
</glossentry>
<glossentry id="gloss-dcop">
- <glossterm
->&DCOP;</glossterm>
+ <glossterm>&DCOP;</glossterm>
<glossdef>
- <para
->O Desktop COmmunication Protocol é uma forma de as aplicações se comunicarem umas com as outras. Por exemplo, a <link linkend="configuration"
->janela de configuração</link
-> do &knewsticker; usa o &DCOP; para indicar à própria 'applet' que existe uma nova configuração.</para>
- <para
->O &knewsticker; fornece uma <link linkend="develinfo"
->interface de &DCOP;</link
-> extensa, o que torna possível controlar muitas das funções do &knewsticker; a partir da linha de comandos.</para>
- <para
->Para informações mais detalhadas sobre o &DCOP;, você poderá querer visitar o <ulink url="http://developer.kde.org/documentation/library/2.0-api/dcop/HOWTO.html"
->http://developer.kde.org/documentation/library/2.0-api/dcop/HOWTO.html</ulink
-> para obter uma explicação mais completa.</para>
+ <para>O Desktop COmmunication Protocol é uma forma de as aplicações se comunicarem umas com as outras. Por exemplo, a <link linkend="configuration">janela de configuração</link> do &knewsticker; usa o &DCOP; para indicar à própria 'applet' que existe uma nova configuração.</para>
+ <para>O &knewsticker; fornece uma <link linkend="develinfo">interface de &DCOP;</link> extensa, o que torna possível controlar muitas das funções do &knewsticker; a partir da linha de comandos.</para>
+ <para>Para informações mais detalhadas sobre o &DCOP;, você poderá querer visitar o <ulink url="http://developer.kde.org/documentation/library/2.0-api/dcop/HOWTO.html">http://developer.kde.org/documentation/library/2.0-api/dcop/HOWTO.html</ulink> para obter uma explicação mais completa.</para>
</glossdef>
</glossentry>
</glossary>
<appendix id="develinfo">
-<title
->Informações para os Programadores e para os Utilizadores Avançados</title>
-
-<para
->O &knewsticker; fornece uma interface de &DCOP; extensa e sempre em crescimento. Esta não é só usada para comunicar com as outras aplicações, mas também para controlar o &knewsticker; com um programa da linha de comandos. Quanto mais extendida for a interface, mais útil se tornará e mais flexível ficará o &knewsticker; ao ser controlado com um programa.</para>
-
-<para
->Para usar estas funções do &DCOP; você poderá tanto usar o programa da linha de comandos <application
->dcop</application
-> como a aplicação mais simples que é o <application
->KDCOP</application
->. Ambos fornecem a mesma funcionalidade, por isso é apenas uma questão de gosto a utilização de um dado programa :-)</para>
-
-<para
->Este capítulo assume que você vai usar o programa da linha de comandos <application
->dcop</application
->. Para aceder às funções de &DCOP; do &knewsticker;, certifique-se que o &knewsticker; é <link linkend="starting-knewsticker"
->iniciado</link
-> e depois tente escrever algo do género na consola:</para>
-
-<screen width="40"
-><prompt
->%</prompt
-> <userinput
-><command
->dcop</command
-> <option
->knewsticker</option
-> <option
->KNewsTicker</option
-> <option
->[função]</option
-></userinput
->
+<title>Informações para os Programadores e para os Utilizadores Avançados</title>
+
+<para>O &knewsticker; fornece uma interface de &DCOP; extensa e sempre em crescimento. Esta não é só usada para comunicar com as outras aplicações, mas também para controlar o &knewsticker; com um programa da linha de comandos. Quanto mais extendida for a interface, mais útil se tornará e mais flexível ficará o &knewsticker; ao ser controlado com um programa.</para>
+
+<para>Para usar estas funções do &DCOP; você poderá tanto usar o programa da linha de comandos <application>dcop</application> como a aplicação mais simples que é o <application>KDCOP</application>. Ambos fornecem a mesma funcionalidade, por isso é apenas uma questão de gosto a utilização de um dado programa :-)</para>
+
+<para>Este capítulo assume que você vai usar o programa da linha de comandos <application>dcop</application>. Para aceder às funções de &DCOP; do &knewsticker;, certifique-se que o &knewsticker; é <link linkend="starting-knewsticker">iniciado</link> e depois tente escrever algo do género na consola:</para>
+
+<screen width="40"><prompt>%</prompt> <userinput><command>dcop</command> <option>knewsticker</option> <option>KNewsTicker</option> <option>[função]</option></userinput>
</screen>
-<note
-><para
->Se aparecer uma mensagem de erro a dizer que o <filename
->dcop</filename
-> não pôde ser encontrado ou executado, verifique por favor se o ficheiro <filename
->dcop</filename
-> existe em <filename class="directory"
->$<envar
->TDEDIR</envar
->/bin</filename
-> e certifique-se que as suas permissões estão configuradas convenientemente.</para
-></note>
-
-<para
->Nessa linha de comandos, basta substituir o <quote
->[função]</quote
-> pelo respectivo nome da função, &ie; escreva</para>
-
-<screen width="40"
-><prompt
->%</prompt
-> <userinput
-><command
->dcop</command
-> <option
->knewsticker</option
-> <option
->KNewsTicker</option
-> <option
->updateNews</option
-></userinput
->
+<note><para>Se aparecer uma mensagem de erro a dizer que o <filename>dcop</filename> não pôde ser encontrado ou executado, verifique por favor se o ficheiro <filename>dcop</filename> existe em <filename class="directory">$<envar>TDEDIR</envar>/bin</filename> e certifique-se que as suas permissões estão configuradas convenientemente.</para></note>
+
+<para>Nessa linha de comandos, basta substituir o <quote>[função]</quote> pelo respectivo nome da função, &ie; escreva</para>
+
+<screen width="40"><prompt>%</prompt> <userinput><command>dcop</command> <option>knewsticker</option> <option>KNewsTicker</option> <option>updateNews</option></userinput>
</screen>
-<para
->para fazer o &knewsticker; verificar notícias novas e obtê-las se necessário.</para>
+<para>para fazer o &knewsticker; verificar notícias novas e obtê-las se necessário.</para>
<sect1 id="dcop-reference">
-<title
->Referência do &DCOP;</title>
+<title>Referência do &DCOP;</title>
-<para
->Nesta secção, todos os métodos que estão acessíveis através da interface de &DCOP; do &knewsticker; são listados.</para>
+<para>Nesta secção, todos os métodos que estão acessíveis através da interface de &DCOP; do &knewsticker; são listados.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
- <term
-><command
->updateNews</command
-></term>
+ <term><command>updateNews</command></term>
<listitem>
- <para
->Esta função obriga o &knewsticker; a actualizar a lista interna de artigos (&eg; pesquisa a lista de fontes noticiosas que foram <link linkend="config-newssources"
->configuradas</link
-> à procura de notícias novas), transferindo-as se for necessário.</para>
- <note
-><para
->Isto também funciona se o &knewsticker; estiver de momento desligado.</para
-></note>
- <para
->Exemplo:</para>
- <screen width="40"
-><prompt
->%</prompt
-> <userinput
-><command
->dcop</command
-> <option
->knewsticker</option
-> <option
->KNewsTicker</option
-> <option
->updateNews</option
-></userinput
->
+ <para>Esta função obriga o &knewsticker; a actualizar a lista interna de artigos (&eg; pesquisa a lista de fontes noticiosas que foram <link linkend="config-newssources">configuradas</link> à procura de notícias novas), transferindo-as se for necessário.</para>
+ <note><para>Isto também funciona se o &knewsticker; estiver de momento desligado.</para></note>
+ <para>Exemplo:</para>
+ <screen width="40"><prompt>%</prompt> <userinput><command>dcop</command> <option>knewsticker</option> <option>KNewsTicker</option> <option>updateNews</option></userinput>
</screen>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><command
->reparseConfig</command
-></term>
+ <term><command>reparseConfig</command></term>
<listitem>
- <para
->O comando <command
->reparseConfig</command
-> faz com que o &knewsticker; leia de novo a sua configuração a partir do ficheiro respectivo. Esta função é usada pela <link linkend="configuration"
->janela de configuração</link
-> para comunicar com o &knewsticker;, mas você podê-la-á usar no caso de ter modificado o ficheiro de configuração manualmente.</para>
- <tip
-><para
->O ficheiro de configuração é gravado em <filename
->~/.trinity/share/config/knewsticker_appletrc</filename
-></para
-></tip>
- <para
->Exemplo:</para>
- <screen width="40"
-><prompt
->%</prompt
-> <userinput
-><command
->dcop</command
-> <option
->knewsticker</option
-> <option
->KNewsTicker</option
-> <option
->reparseConfig</option
-></userinput
->
+ <para>O comando <command>reparseConfig</command> faz com que o &knewsticker; leia de novo a sua configuração a partir do ficheiro respectivo. Esta função é usada pela <link linkend="configuration">janela de configuração</link> para comunicar com o &knewsticker;, mas você podê-la-á usar no caso de ter modificado o ficheiro de configuração manualmente.</para>
+ <tip><para>O ficheiro de configuração é gravado em <filename>~/.trinity/share/config/knewsticker_appletrc</filename></para></tip>
+ <para>Exemplo:</para>
+ <screen width="40"><prompt>%</prompt> <userinput><command>dcop</command> <option>knewsticker</option> <option>KNewsTicker</option> <option>reparseConfig</option></userinput>
</screen>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><command
->setOfflineMode [booleano]</command
-></term>
+ <term><command>setOfflineMode [booleano]</command></term>
<listitem>
- <para
->Você poderá invocar esta função para definir se o &knewsticker; fica de momento no modo desligado (&eg; se o &knewsticker; deverá percorrer os <link linkend="config-newssources"
->'sites' noticiosos configurados</link
-> à procura de notícias novas).</para>
- <para
->Exemplo:</para>
- <screen width="40"
-><prompt
->%</prompt
-> <userinput
-><command
->dcop</command
-> <option
->knewsticker</option
-> <option
->KNewsTicker</option
-> <option
->setOfflineMode</option
-> <option
->true</option
-></userinput
->
+ <para>Você poderá invocar esta função para definir se o &knewsticker; fica de momento no modo desligado (&eg; se o &knewsticker; deverá percorrer os <link linkend="config-newssources">'sites' noticiosos configurados</link> à procura de notícias novas).</para>
+ <para>Exemplo:</para>
+ <screen width="40"><prompt>%</prompt> <userinput><command>dcop</command> <option>knewsticker</option> <option>KNewsTicker</option> <option>setOfflineMode</option> <option>true</option></userinput>
</screen>
- <para
->para activar o modo desligado, ou escreva</para>
- <screen width="40"
-><prompt
->%</prompt
-> <userinput
-><command
->dcop</command
-> <option
->knewsticker</option
-> <option
->KNewsTicker</option
-> <option
->setOfflineMode</option
-> <option
->false</option
-></userinput
->
+ <para>para activar o modo desligado, ou escreva</para>
+ <screen width="40"><prompt>%</prompt> <userinput><command>dcop</command> <option>knewsticker</option> <option>KNewsTicker</option> <option>setOfflineMode</option> <option>false</option></userinput>
</screen>
- <para
->para desactivar o modo desligado.</para>
+ <para>para desactivar o modo desligado.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><command
->interval</command
-></term>
+ <term><command>interval</command></term>
<listitem>
- <para
->Devolve o intervalo actual de pesquisa das notícias em minutos.</para>
- <para
->Exemplo:</para>
- <screen width="40"
-><prompt
->%</prompt
-> <userinput
-><command
->dcop</command
-> <option
->knewsticker</option
-> <option
->KNewsTicker</option
-> <option
->interval</option
-></userinput>
+ <para>Devolve o intervalo actual de pesquisa das notícias em minutos.</para>
+ <para>Exemplo:</para>
+ <screen width="40"><prompt>%</prompt> <userinput><command>dcop</command> <option>knewsticker</option> <option>KNewsTicker</option> <option>interval</option></userinput>
30
- <prompt
->%</prompt
->
+ <prompt>%</prompt>
</screen>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><command
->scrollingSpeed</command
-></term>
+ <term><command>scrollingSpeed</command></term>
<listitem>
- <para
->Devolve a velocidade actual do deslocamento do texto. A velocidade devolvida vem indicada em pixels por segundo.</para>
- <para
->Exemplo:</para>
- <screen width="40"
-><prompt
->%</prompt
-> <userinput
-><command
->dcop</command
-> <option
->knewsticker</option
-> <option
->KNewsTicker</option
-> <option
->scrollingSpeed</option
-></userinput>
+ <para>Devolve a velocidade actual do deslocamento do texto. A velocidade devolvida vem indicada em pixels por segundo.</para>
+ <para>Exemplo:</para>
+ <screen width="40"><prompt>%</prompt> <userinput><command>dcop</command> <option>knewsticker</option> <option>KNewsTicker</option> <option>scrollingSpeed</option></userinput>
20
- <prompt
->%</prompt
->
+ <prompt>%</prompt>
</screen>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><command
->mouseWheelSpeed</command
-></term>
+ <term><command>mouseWheelSpeed</command></term>
<listitem>
- <para
->Devolve o número de pixels que o texto em movimento se desloca por cada movimento da roda do rato.</para>
- <para
->Exemplo:</para>
- <screen width="40"
-><prompt
->%</prompt
-> <userinput
-><command
->dcop</command
-> <option
->knewsticker</option
-> <option
->KNewsTicker</option
-> <option
->mouseWheelSpeed</option
-></userinput>
+ <para>Devolve o número de pixels que o texto em movimento se desloca por cada movimento da roda do rato.</para>
+ <para>Exemplo:</para>
+ <screen width="40"><prompt>%</prompt> <userinput><command>dcop</command> <option>knewsticker</option> <option>KNewsTicker</option> <option>mouseWheelSpeed</option></userinput>
15
- <prompt
->%</prompt
->
+ <prompt>%</prompt>
</screen>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><command
->scrollingDirection</command
-></term>
+ <term><command>scrollingDirection</command></term>
<listitem>
- <para
->Devolve um inteiro que corresponde à direcção em que o texto se está a deslocar:</para>
+ <para>Devolve um inteiro que corresponde à direcção em que o texto se está a deslocar:</para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
->1 = Para a Esquerda</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->2 = Para a Direita</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->3 = Para Cima</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->4 = Para Baixo</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->5 = Para Cima, Rodado</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
->6 = Para Baixo, Rodado</para
-></listitem>
+ <listitem><para>1 = Para a Esquerda</para></listitem>
+ <listitem><para>2 = Para a Direita</para></listitem>
+ <listitem><para>3 = Para Cima</para></listitem>
+ <listitem><para>4 = Para Baixo</para></listitem>
+ <listitem><para>5 = Para Cima, Rodado</para></listitem>
+ <listitem><para>6 = Para Baixo, Rodado</para></listitem>
</itemizedlist>
- <para
->Exemplo:</para>
- <screen width="40"
-><prompt
->%</prompt
-> <userinput
-><command
->dcop</command
-> <option
->knewsticker</option
-> <option
->KNewsTicker</option
-> <option
->scrollingDirection</option
-></userinput>
+ <para>Exemplo:</para>
+ <screen width="40"><prompt>%</prompt> <userinput><command>dcop</command> <option>knewsticker</option> <option>KNewsTicker</option> <option>scrollingDirection</option></userinput>
1
- <prompt
->%</prompt
->
+ <prompt>%</prompt>
</screen>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><command
->customNames</command
-></term>
+ <term><command>customNames</command></term>
<listitem>
- <para
->Devolve 'true' ou 'false', dependendo se o &knewsticker; usa nomes personalizados para os 'sites' noticiosos.</para>
- <para
->Exemplo:</para>
- <screen width="40"
-><prompt
->%</prompt
-> <userinput
-><command
->dcop</command
-> <option
->knewsticker</option
-> <option
->KNewsTicker</option
-> <option
->customNames</option
-></userinput>
+ <para>Devolve 'true' ou 'false', dependendo se o &knewsticker; usa nomes personalizados para os 'sites' noticiosos.</para>
+ <para>Exemplo:</para>
+ <screen width="40"><prompt>%</prompt> <userinput><command>dcop</command> <option>knewsticker</option> <option>KNewsTicker</option> <option>customNames</option></userinput>
false
- <prompt
->%</prompt
->
+ <prompt>%</prompt>
</screen>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><command
->endlessScrolling</command
-></term>
+ <term><command>endlessScrolling</command></term>
<listitem>
- <para
->Devolve 'true' ou 'false', dependendo se o &knewsticker; tem a opção de deslocamento interminável do texto activada.</para>
- <para
->Exemplo:</para>
- <screen width="40"
-><prompt
->%</prompt
-> <userinput
-><command
->dcop</command
-> <option
->knewsticker</option
-> <option
->KNewsTicker</option
-> <option
->endlessScrolling</option
-></userinput>
+ <para>Devolve 'true' ou 'false', dependendo se o &knewsticker; tem a opção de deslocamento interminável do texto activada.</para>
+ <para>Exemplo:</para>
+ <screen width="40"><prompt>%</prompt> <userinput><command>dcop</command> <option>knewsticker</option> <option>KNewsTicker</option> <option>endlessScrolling</option></userinput>
true
- <prompt
->%</prompt
->
+ <prompt>%</prompt>
</screen>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><command
->scrollMostRecentOnly</command
-></term>
+ <term><command>scrollMostRecentOnly</command></term>
<listitem>
- <para
->Devolve 'true' ou 'false', dependendo se o &knewsticker; só desloca de momento os destaques mais recentes para cada 'site' noticioso.</para>
- <para
->Exemplo:</para>
- <screen width="40"
-><prompt
->%</prompt
-> <userinput
-><command
->dcop</command
-> <option
->knewsticker</option
-> <option
->KNewsTicker</option
-> <option
->scrollMostRecentOnly</option
-></userinput>
+ <para>Devolve 'true' ou 'false', dependendo se o &knewsticker; só desloca de momento os destaques mais recentes para cada 'site' noticioso.</para>
+ <para>Exemplo:</para>
+ <screen width="40"><prompt>%</prompt> <userinput><command>dcop</command> <option>knewsticker</option> <option>KNewsTicker</option> <option>scrollMostRecentOnly</option></userinput>
false
- <prompt
->%</prompt
->
+ <prompt>%</prompt>
</screen>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><command
->offlineMode</command
-></term>
+ <term><command>offlineMode</command></term>
<listitem>
- <para
->Devolve 'true' ou 'false', dependendo se o &knewsticker; está de momento no modo desligado.</para>
- <para
->Exemplo:</para>
- <screen width="40"
-><prompt
->%</prompt
-> <userinput
-><command
->dcop</command
-> <option
->knewsticker</option
-> <option
->KNewsTicker</option
-> <option
->offlineMode</option
-></userinput>
+ <para>Devolve 'true' ou 'false', dependendo se o &knewsticker; está de momento no modo desligado.</para>
+ <para>Exemplo:</para>
+ <screen width="40"><prompt>%</prompt> <userinput><command>dcop</command> <option>knewsticker</option> <option>KNewsTicker</option> <option>offlineMode</option></userinput>
false
- <prompt
->%</prompt
->
+ <prompt>%</prompt>
</screen>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><command
->underlineHighlighted</command
-></term>
+ <term><command>underlineHighlighted</command></term>
<listitem>
- <para
->Devolve 'true' ou 'false', dependendo se o &knewsticker; foi avisado para sublinhar o destaque que se encontra actualmente sob o cursor do rato.</para>
- <para
->Exemplo:</para>
- <screen width="40"
-><prompt
->%</prompt
-> <userinput
-><command
->dcop</command
-> <option
->knewsticker</option
-> <option
->KNewsTicker</option
-> <option
->underlineHighlighted</option
-></userinput>
+ <para>Devolve 'true' ou 'false', dependendo se o &knewsticker; foi avisado para sublinhar o destaque que se encontra actualmente sob o cursor do rato.</para>
+ <para>Exemplo:</para>
+ <screen width="40"><prompt>%</prompt> <userinput><command>dcop</command> <option>knewsticker</option> <option>KNewsTicker</option> <option>underlineHighlighted</option></userinput>
true
- <prompt
->%</prompt
->
+ <prompt>%</prompt>
</screen>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><command
->showIcons</command
-></term>
+ <term><command>showIcons</command></term>
<listitem>
- <para
->Devolve 'true' ou 'false', dependendo se o &knewsticker; está a mostrar no momento o ícone do 'site' noticioso que publicou um dado destaque à frente do mesmo.</para>
- <para
->Exemplo:</para>
- <screen width="40"
-><prompt
->%</prompt
-> <userinput
-><command
->dcop</command
-> <option
->knewsticker</option
-> <option
->KNewsTicker</option
-> <option
->showIcons</option
-></userinput>
+ <para>Devolve 'true' ou 'false', dependendo se o &knewsticker; está a mostrar no momento o ícone do 'site' noticioso que publicou um dado destaque à frente do mesmo.</para>
+ <para>Exemplo:</para>
+ <screen width="40"><prompt>%</prompt> <userinput><command>dcop</command> <option>knewsticker</option> <option>KNewsTicker</option> <option>showIcons</option></userinput>
true
- <prompt
->%</prompt
->
+ <prompt>%</prompt>
</screen>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><command
->slowedScrolling</command
-></term>
+ <term><command>slowedScrolling</command></term>
<listitem>
- <para
->Devolve 'true' ou 'false', dependendo se o &knewsticker; tem a funcionalidade de <quote
->deslocamento lento</quote
-> activada.</para>
- <para
->Exemplo:</para>
- <screen width="40"
-><prompt
->%</prompt
-> <userinput
-><command
->dcop</command
-> <option
->knewsticker</option
-> <option
->KNewsTicker</option
-> <option
->slowedScrolling</option
-></userinput>
+ <para>Devolve 'true' ou 'false', dependendo se o &knewsticker; tem a funcionalidade de <quote>deslocamento lento</quote> activada.</para>
+ <para>Exemplo:</para>
+ <screen width="40"><prompt>%</prompt> <userinput><command>dcop</command> <option>knewsticker</option> <option>KNewsTicker</option> <option>slowedScrolling</option></userinput>
false
- <prompt
->%</prompt
->
+ <prompt>%</prompt>
</screen>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><command
->foregroundColor</command
-></term>
+ <term><command>foregroundColor</command></term>
<listitem>
- <para
->Devolve a cor configurada de momento como um texto no formato <quote
->#rrggbb</quote
->, em que o <quote
->rr</quote
->, o <quote
->gg</quote
-> e o <quote
->bb</quote
-> são valores hexadecimais que representam a intensidade das componentes vermelha, verde e azul numa escala de 00-ff.</para>
- <para
->Exemplo:</para>
- <screen width="40"
-><prompt
->%</prompt
-> <userinput
-><command
->dcop</command
-> <option
->knewsticker</option
-> <option
->KNewsTicker</option
-> <option
->foregroundColor</option
-></userinput>
+ <para>Devolve a cor configurada de momento como um texto no formato <quote>#rrggbb</quote>, em que o <quote>rr</quote>, o <quote>gg</quote> e o <quote>bb</quote> são valores hexadecimais que representam a intensidade das componentes vermelha, verde e azul numa escala de 00-ff.</para>
+ <para>Exemplo:</para>
+ <screen width="40"><prompt>%</prompt> <userinput><command>dcop</command> <option>knewsticker</option> <option>KNewsTicker</option> <option>foregroundColor</option></userinput>
#804000
- <prompt
->%</prompt
->
+ <prompt>%</prompt>
</screen>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><command
->backgroundColor</command
-></term>
+ <term><command>backgroundColor</command></term>
<listitem>
- <para
->Devolve a cor de fundo configurada de momento como um texto no formato <quote
->#rrggbb</quote
->, em que o <quote
->rr</quote
->, o <quote
->gg</quote
-> e o <quote
->bb</quote
-> são valores hexadecimais que representam a intensidade das componentes vermelha, verde e azul numa escala de 00-ff.</para>
- <para
->Exemplo:</para>
- <screen width="40"
-><prompt
->%</prompt
-> <userinput
-><command
->dcop</command
-> <option
->knewsticker</option
-> <option
->KNewsTicker</option
-> <option
->backgroundColor</option
-></userinput>
+ <para>Devolve a cor de fundo configurada de momento como um texto no formato <quote>#rrggbb</quote>, em que o <quote>rr</quote>, o <quote>gg</quote> e o <quote>bb</quote> são valores hexadecimais que representam a intensidade das componentes vermelha, verde e azul numa escala de 00-ff.</para>
+ <para>Exemplo:</para>
+ <screen width="40"><prompt>%</prompt> <userinput><command>dcop</command> <option>knewsticker</option> <option>KNewsTicker</option> <option>backgroundColor</option></userinput>
#0030ff
- <prompt
->%</prompt
->
+ <prompt>%</prompt>
</screen>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><command
->highlightedColor</command
-></term>
+ <term><command>highlightedColor</command></term>
<listitem>
- <para
->Devolve a cor dos itens realçados configurada de momento como um texto no formato <quote
->#rrggbb</quote
->, em que o <quote
->rr</quote
->, o <quote
->gg</quote
-> e o <quote
->bb</quote
-> são valores hexadecimais que representam a intensidade das componentes vermelha, verde e azul numa escala de 00-ff.</para>
- <para
->Exemplo:</para>
- <screen width="40"
-><prompt
->%</prompt
-> <userinput
-><command
->dcop</command
-> <option
->knewsticker</option
-> <option
->KNewsTicker</option
-> <option
->highlightedColor</option
-></userinput>
+ <para>Devolve a cor dos itens realçados configurada de momento como um texto no formato <quote>#rrggbb</quote>, em que o <quote>rr</quote>, o <quote>gg</quote> e o <quote>bb</quote> são valores hexadecimais que representam a intensidade das componentes vermelha, verde e azul numa escala de 00-ff.</para>
+ <para>Exemplo:</para>
+ <screen width="40"><prompt>%</prompt> <userinput><command>dcop</command> <option>knewsticker</option> <option>KNewsTicker</option> <option>highlightedColor</option></userinput>
#000080
- <prompt
->%</prompt
->
+ <prompt>%</prompt>
</screen>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><command
->newsSources</command
-></term>
+ <term><command>newsSources</command></term>
<listitem>
- <para
->Devolve uma lista com as fontes noticiosas registadas no momento. Atenção que isto devolverá todas as fontes de notícias, não só as seleccionadas. No resultado, cada nome de uma fonte de notícias será impresso numa linha.</para>
- <para
->Exemplo:</para>
- <screen width="40"
-><prompt
->%</prompt
-> <userinput
-><command
->dcop</command
-> <option
->knewsticker</option
-> <option
->KNewsTicker</option
-> <option
->newsSources</option
-></userinput>
+ <para>Devolve uma lista com as fontes noticiosas registadas no momento. Atenção que isto devolverá todas as fontes de notícias, não só as seleccionadas. No resultado, cada nome de uma fonte de notícias será impresso numa linha.</para>
+ <para>Exemplo:</para>
+ <screen width="40"><prompt>%</prompt> <userinput><command>dcop</command> <option>knewsticker</option> <option>KNewsTicker</option> <option>newsSources</option></userinput>
Freshmeat
GNOME News
dot.kde.org
Slashdot.org
- <prompt
->%</prompt
->
+ <prompt>%</prompt>
</screen>
</listitem>
</varlistentry>
diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdenetwork/kopete/chatstyle.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdenetwork/kopete/chatstyle.docbook
index 2bf541f1593..5ca75a1a01e 100644
--- a/tde-i18n-pt/docs/tdenetwork/kopete/chatstyle.docbook
+++ b/tde-i18n-pt/docs/tdenetwork/kopete/chatstyle.docbook
@@ -1,59 +1,20 @@
-<!-- Copyright (c) 2005 by Michaël Larouche <michael.larouche@kdemail.net
-> -->
+<!-- Copyright (c) 2005 by Michaël Larouche <michael.larouche@kdemail.net> -->
<!-- Licensed under the GNU Free Documentation License -->
<appendix id="chatwindowstyleguide">
-<title
->Guia de Estilos da Janela de Conversação do &kopete;</title>
+<title>Guia de Estilos da Janela de Conversação do &kopete;</title>
<sect1 id="chatstyle-reference">
-<title
->A referência dos Estilos da Janela da Conversação do &kopete;.</title>
-<para
->Desde o &kopete; 0.12, passou-se a usar o formato do <ulink url="http://www.adiumx.com/"
->Adium</ulink
-> para os estilos da Janela de Conversação. O formato do tema baseia-se em modelos de <acronym
->HTML</acronym
-> e em <acronym
->CSS</acronym
->. São mais simples de criar e desenvolver, sendo apenas necessário algum conhecimento de <acronym
->HTML</acronym
-> e <acronym
->CSS</acronym
->. Da mesma forma, os estilos podem ter variantes (definidas como um ficheiro <acronym
->CSS</acronym
->) que adiciona mais valor às personalizações :). </para>
+<title>A referência dos Estilos da Janela da Conversação do &kopete;.</title>
+<para>Desde o &kopete; 0.12, passou-se a usar o formato do <ulink url="http://www.adiumx.com/">Adium</ulink> para os estilos da Janela de Conversação. O formato do tema baseia-se em modelos de <acronym>HTML</acronym> e em <acronym>CSS</acronym>. São mais simples de criar e desenvolver, sendo apenas necessário algum conhecimento de <acronym>HTML</acronym> e <acronym>CSS</acronym>. Da mesma forma, os estilos podem ter variantes (definidas como um ficheiro <acronym>CSS</acronym>) que adiciona mais valor às personalizações :). </para>
<sect2 id="chatstyle-reference-guide">
- <title
->Guia de referência.</title>
-<para
->O formato Adium consiste numa estrutura em pastas, modelos em <acronym
->HTML</acronym
->, ficheiros <acronym
->CSS</acronym
-> e palavras-chave que são substituídas de cada vez que o modelo é processado. A conversação final é uma página em <acronym
->XHTML</acronym
-> onde as mensagens são adicionadas com operações de <acronym
->DOM</acronym
->. O elemento central é um elemento 'div' chamado <filename
->Chat</filename
->. Antes e depois deste elemento 'div' vem o modelo 'Header' e 'Footer'. As mensagens são filhas do elemento do 'div' <filename
->Chat</filename
->. </para>
+ <title>Guia de referência.</title>
+<para>O formato Adium consiste numa estrutura em pastas, modelos em <acronym>HTML</acronym>, ficheiros <acronym>CSS</acronym> e palavras-chave que são substituídas de cada vez que o modelo é processado. A conversação final é uma página em <acronym>XHTML</acronym> onde as mensagens são adicionadas com operações de <acronym>DOM</acronym>. O elemento central é um elemento 'div' chamado <filename>Chat</filename>. Antes e depois deste elemento 'div' vem o modelo 'Header' e 'Footer'. As mensagens são filhas do elemento do 'div' <filename>Chat</filename>. </para>
<sect3 id="chatstyle-refrerence-directory">
- <title
->Estrutura de Pastas</title>
-<para
->Um estilo deverá respeitar esta estrutura de pastas. O código no &kopete; raciocina com esta estrutura. Ao criar o pacote do estilo, arquive a pasta <filename
->styleName</filename
->. A estrutura de pastas é uma estrutura de um pacote do <application
->Mac OS X</application
->, para os que estão familiarizados com esse sistema operativo. Da mesma forma, deverá respeitar a capitalização apresentada aqui, porque um sistema <acronym
->UNIX</acronym
-> faz distinção entre maiúsculas e minúsculas.</para>
-<programlisting
->styleName\ (poderá ter .adiumMessageStyle como sufixo, dado que no Mac OS X é um pacote)
+ <title>Estrutura de Pastas</title>
+<para>Um estilo deverá respeitar esta estrutura de pastas. O código no &kopete; raciocina com esta estrutura. Ao criar o pacote do estilo, arquive a pasta <filename>styleName</filename>. A estrutura de pastas é uma estrutura de um pacote do <application>Mac OS X</application>, para os que estão familiarizados com esse sistema operativo. Da mesma forma, deverá respeitar a capitalização apresentada aqui, porque um sistema <acronym>UNIX</acronym> faz distinção entre maiúsculas e minúsculas.</para>
+<programlisting>styleName\ (poderá ter .adiumMessageStyle como sufixo, dado que no Mac OS X é um pacote)
Contents\
Info.plist
Resources\
@@ -73,125 +34,61 @@
</sect3>
<sect3 id="chatstyle-reference-divinsert">
- <title
->Acerca do &lt;div id="insert"&gt;&lt;/div&gt;</title>
- <para
->Este é um elemento do 'div' especial, que é usado internamente. É uma substituição que indica onde inserir a mensagem seguinte. Se for uma mensagem nova, esta é removida e a mensagem nova toma lugar. Porém, se for uma mensagem consecutiva, o elemento do 'div' é substituído pelo conteúdo da mensagem nova. Este elemento especial do 'div' é <emphasis
->obrigatório</emphasis
-> nos modelos 'Content', 'Context', 'NextContent' e 'NextContext', ainda que não haja mal algum em colocá-lo também nos modelos 'Action' e 'Status'. </para>
+ <title>Acerca do &lt;div id="insert"&gt;&lt;/div&gt;</title>
+ <para>Este é um elemento do 'div' especial, que é usado internamente. É uma substituição que indica onde inserir a mensagem seguinte. Se for uma mensagem nova, esta é removida e a mensagem nova toma lugar. Porém, se for uma mensagem consecutiva, o elemento do 'div' é substituído pelo conteúdo da mensagem nova. Este elemento especial do 'div' é <emphasis>obrigatório</emphasis> nos modelos 'Content', 'Context', 'NextContent' e 'NextContext', ainda que não haja mal algum em colocá-lo também nos modelos 'Action' e 'Status'. </para>
</sect3>
<sect3 id="chatstyle-reference-templates">
- <title
->Modelos de HTML.</title>
-
-<variablelist
-><title
->Descrição do modelo.</title>
-
-<varlistentry
-><term
-><filename
->Header.html</filename
-> (Obrigatório)</term>
+ <title>Modelos de HTML.</title>
+
+<variablelist><title>Descrição do modelo.</title>
+
+<varlistentry><term><filename>Header.html</filename> (Obrigatório)</term>
<listitem>
-<para
->Use o modelo Header para mostrar um cabeçalho bonito na conversa. Este modelo é inserido antes do elemento 'div' <filename
->Chat</filename
->. Se não o usar, coloque apenas um ficheiro vazio. </para>
+<para>Use o modelo Header para mostrar um cabeçalho bonito na conversa. Este modelo é inserido antes do elemento 'div' <filename>Chat</filename>. Se não o usar, coloque apenas um ficheiro vazio. </para>
</listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
-><term
-><filename
->Footer.html</filename
-> (Obrigatório)</term>
+<varlistentry><term><filename>Footer.html</filename> (Obrigatório)</term>
<listitem>
-<para
->Este é, normalmente, o mesmo que o Header, mas aplica-se no rodapé de uma conversa. Este modelo é inserido a seguir ao elemento 'div' <filename
->Chat</filename
->. Se não o usar, basta colocar um ficheiro vazio. </para>
+<para>Este é, normalmente, o mesmo que o Header, mas aplica-se no rodapé de uma conversa. Este modelo é inserido a seguir ao elemento 'div' <filename>Chat</filename>. Se não o usar, basta colocar um ficheiro vazio. </para>
</listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
-><term
-><filename
->Status.html</filename
-> (Obrigatório)</term>
+<varlistentry><term><filename>Status.html</filename> (Obrigatório)</term>
<listitem>
-<para
->Este modelo é usado para mostrar uma mensagem interna. As mensagens internas, como a mudança de estado, uma mensagem do Kopete (ex.: Recepção de Ficheiro). Quando o estilo não fornecer um modelo Action, é usado para mostrar a mensagem Action. </para>
+<para>Este modelo é usado para mostrar uma mensagem interna. As mensagens internas, como a mudança de estado, uma mensagem do Kopete (ex.: Recepção de Ficheiro). Quando o estilo não fornecer um modelo Action, é usado para mostrar a mensagem Action. </para>
</listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
-><term
-><filename
->Incoming/Content.html</filename
-></term>
- <term
-><filename
->Outgoing/Content.html</filename
-> (Obrigatório)</term>
+<varlistentry><term><filename>Incoming/Content.html</filename></term>
+ <term><filename>Outgoing/Content.html</filename> (Obrigatório)</term>
<listitem>
-<para
->O modelo do conteúdo é o núcleo da mensagem. Pense neste modelo como um bloco que irá conter as mensagens. Tenha a certeza que está pronto para receber as mensagens consecutivas e não o desenhe para mostrar apenas uma mensagem. As mensagens consecutivas serão inseridas no elemento do 'div' 'insert'. </para>
+<para>O modelo do conteúdo é o núcleo da mensagem. Pense neste modelo como um bloco que irá conter as mensagens. Tenha a certeza que está pronto para receber as mensagens consecutivas e não o desenhe para mostrar apenas uma mensagem. As mensagens consecutivas serão inseridas no elemento do 'div' 'insert'. </para>
</listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
-><term
-><filename
->Incoming/NextContent.html</filename
-></term>
- <term
-><filename
->Outgoing/NextContent.html</filename
-> (Obrigatório)</term>
+<varlistentry><term><filename>Incoming/NextContent.html</filename></term>
+ <term><filename>Outgoing/NextContent.html</filename> (Obrigatório)</term>
<listitem>
-<para
->O modelo 'NextContent' é um fragmento da mensagem para as mensagens consecutivas. Será inserido no próximo bloco principal da mensagem. O modelo de HTML deverá conter o mínimo dos mínimos para mostrar uma mensagem. </para>
+<para>O modelo 'NextContent' é um fragmento da mensagem para as mensagens consecutivas. Será inserido no próximo bloco principal da mensagem. O modelo de HTML deverá conter o mínimo dos mínimos para mostrar uma mensagem. </para>
</listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
-><term
-><filename
->Incoming/Action.html</filename
-></term>
- <term
-><filename
->Outgoing/Action.html</filename
-> (Opcional) (Extensão do &kopete;)</term>
+<varlistentry><term><filename>Incoming/Action.html</filename></term>
+ <term><filename>Outgoing/Action.html</filename> (Opcional) (Extensão do &kopete;)</term>
<listitem>
-<para
->Este modelo é uma extensão do &kopete; ao formato do Adium. Está disponível para a direcção 'Incoming' (recepção) e 'Outgoing' (envio). As mensagens de acção são mensagens especiais que nos indicam que está a ocorrer uma acção. Por exemplo, "/me está a instalar o &kopete;" seria apresentado como "ZePires está a instalar o &kopete;". </para>
+<para>Este modelo é uma extensão do &kopete; ao formato do Adium. Está disponível para a direcção 'Incoming' (recepção) e 'Outgoing' (envio). As mensagens de acção são mensagens especiais que nos indicam que está a ocorrer uma acção. Por exemplo, "/me está a instalar o &kopete;" seria apresentado como "ZePires está a instalar o &kopete;". </para>
</listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
-><term
-><filename
->Incoming/Context.html</filename
-></term>
- <term
-><filename
->Incoming/NextContext.html</filename
-></term>
- <term
-><filename
->Outgoing/Context.html</filename
-></term>
- <term
-><filename
->Outgoing/NextContext.html</filename
-> (Opcional)</term>
+<varlistentry><term><filename>Incoming/Context.html</filename></term>
+ <term><filename>Incoming/NextContext.html</filename></term>
+ <term><filename>Outgoing/Context.html</filename></term>
+ <term><filename>Outgoing/NextContext.html</filename> (Opcional)</term>
<listitem>
-<para
->Estes modelos não são usados no Kopete. No Adium, são usados para mostrar o histórico. É praticamente a mesma coisa que o 'Content' e o 'NextContent', apenas com algumas diferenças para o distinguir das mensagens normais. </para>
+<para>Estes modelos não são usados no Kopete. No Adium, são usados para mostrar o histórico. É praticamente a mesma coisa que o 'Content' e o 'NextContent', apenas com algumas diferenças para o distinguir das mensagens normais. </para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -200,70 +97,29 @@
</sect3>
<sect3 id="chatstyle-reference-css">
- <title
->Acerca dos Estilos e Variantes em CSS </title>
- <para
->Os modelos em HTML são usados para descrever como é que fica a estrutura. Contudo, todo o estilo é descrito em ficheiros <acronym
->CSS</acronym
->. O <filename
->main.css</filename
-> é o estilo principal, enquanto as variantes são apenas pequenas alterações ao estilo principal. Os exemplos das variantes são, por exemplo, cores diferentes ou a apresentação ou não da fotografia do utilizador. Tanto o <filename
->main.css</filename
-> como as variantes são importados para a página <acronym
->XHTML</acronym
-> final.</para>
+ <title>Acerca dos Estilos e Variantes em CSS </title>
+ <para>Os modelos em HTML são usados para descrever como é que fica a estrutura. Contudo, todo o estilo é descrito em ficheiros <acronym>CSS</acronym>. O <filename>main.css</filename> é o estilo principal, enquanto as variantes são apenas pequenas alterações ao estilo principal. Os exemplos das variantes são, por exemplo, cores diferentes ou a apresentação ou não da fotografia do utilizador. Tanto o <filename>main.css</filename> como as variantes são importados para a página <acronym>XHTML</acronym> final.</para>
<sect4 id="chatstyle-reference-css-main">
- <title
->-<filename
->main.css</filename
-></title>
- <para
->Este é o ficheiro <acronym
->CSS</acronym
-> principal, comum a todas as variantes. Este ficheiro deverá conter toda a descrição principal do estilo.</para>
+ <title>-<filename>main.css</filename></title>
+ <para>Este é o ficheiro <acronym>CSS</acronym> principal, comum a todas as variantes. Este ficheiro deverá conter toda a descrição principal do estilo.</para>
</sect4>
<sect4 id="chatstyle-refrence-css-variants">
- <title
->-Variantes</title>
- <para
->As variantes são ficheiros <acronym
->CSS</acronym
->, localizados na pasta <filename
->Variants/</filename
->. Cada uma das variantes é um único ficheiro <acronym
->CSS</acronym
-> que inclui o <filename
->main.css</filename
-> e faz alterações ao estilo principal.</para>
+ <title>-Variantes</title>
+ <para>As variantes são ficheiros <acronym>CSS</acronym>, localizados na pasta <filename>Variants/</filename>. Cada uma das variantes é um único ficheiro <acronym>CSS</acronym> que inclui o <filename>main.css</filename> e faz alterações ao estilo principal.</para>
</sect4>
</sect3>
<sect3 id="chatstyle-reference-debug">
- <title
->Depurar os estilos</title>
- <para
->Existem duas sugestões para testar um estilo, antes de o criar.</para>
+ <title>Depurar os estilos</title>
+ <para>Existem duas sugestões para testar um estilo, antes de o criar.</para>
<sect4 id="chatstyle-reference-debug-save">
- <title
->-Grave uma conversação de exemplo.</title>
- <para
->Na Janela de Conversação, poderá <action
->gravar</action
-> uma conversação. Esta é uma cópia da página XHTML interna que é apresentada. Use-a no <application
->Konqueror</application
-> para testar os seus ficheiros <acronym
->CSS</acronym
->.</para>
+ <title>-Grave uma conversação de exemplo.</title>
+ <para>Na Janela de Conversação, poderá <action>gravar</action> uma conversação. Esta é uma cópia da página XHTML interna que é apresentada. Use-a no <application>Konqueror</application> para testar os seus ficheiros <acronym>CSS</acronym>.</para>
</sect4>
<sect4 id="chatstyle-reference-debug-disable-cache">
- <title
->-Desactive a 'cache' de estilos.</title>
- <para
->Existe uma pequena opção de configuração quue permite desactivar a 'cache' de estilos. Quando estiver activa, irá carregar de novo os modelos de HTML, de cada vez que o estilo for requisitado. Adicione as seguintes linhas ao seu ficheiro <filename
->kopeterc</filename
->. É muito útil quando estiver a testar um estilo no &kopete;</para>
- <programlisting
->[KopeteStyleDebug]
+ <title>-Desactive a 'cache' de estilos.</title>
+ <para>Existe uma pequena opção de configuração quue permite desactivar a 'cache' de estilos. Quando estiver activa, irá carregar de novo os modelos de HTML, de cada vez que o estilo for requisitado. Adicione as seguintes linhas ao seu ficheiro <filename>kopeterc</filename>. É muito útil quando estiver a testar um estilo no &kopete;</para>
+ <programlisting>[KopeteStyleDebug]
disableStyleCache=true
</programlisting>
</sect4>
@@ -272,205 +128,88 @@ disableStyleCache=true
</sect2>
<sect2 id="chatstyle-reference-keywords">
- <title
->Referência das palavras-chave</title>
- <para
->As palavras-chave são pequenos buracos que são preenchidos com os detalhes. Por cada mensagem nova, estes são substituídos pelo valor correcto, correspondendo ao seu contexto. Para suportar por completo todas as funcionalidades do Kopete, foram adicionadas algumas extensões ao Adium. Do mesmo modo, algumas palavras-chave só estão disponíveis em certos contextos.</para>
-
-<variablelist
-><title
->Lista de palavras-chave para os modelos 'Header' e 'Footer'. </title>
-<para
->Estas palavras-chave são processadas no início da conversação.</para>
-<varlistentry
-><term
-><filename
->%chatName%</filename
-></term>
+ <title>Referência das palavras-chave</title>
+ <para>As palavras-chave são pequenos buracos que são preenchidos com os detalhes. Por cada mensagem nova, estes são substituídos pelo valor correcto, correspondendo ao seu contexto. Para suportar por completo todas as funcionalidades do Kopete, foram adicionadas algumas extensões ao Adium. Do mesmo modo, algumas palavras-chave só estão disponíveis em certos contextos.</para>
+
+<variablelist><title>Lista de palavras-chave para os modelos 'Header' e 'Footer'. </title>
+<para>Estas palavras-chave são processadas no início da conversação.</para>
+<varlistentry><term><filename>%chatName%</filename></term>
<listitem>
-<para
->Este é o nome da sessão de conversação actual. Numa sessão típica, mostra o nome do contacto e o seu estado. No caso do <acronym
->IRC</acronym
->, ele mostra o tópico de um canal. </para>
+<para>Este é o nome da sessão de conversação actual. Numa sessão típica, mostra o nome do contacto e o seu estado. No caso do <acronym>IRC</acronym>, ele mostra o tópico de um canal. </para>
</listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
-><term
-><filename
->%sourceName%</filename
-></term>
- <term
-><filename
->%destinationName%</filename
-></term>
+<varlistentry><term><filename>%sourceName%</filename></term>
+ <term><filename>%destinationName%</filename></term>
<listitem>
-<para
->Estes são os nomes dos contactos de uma sessão de conversação. O <filename
->%sourceName%</filename
-> é o seu nome. O <filename
->%destinationName%</filename
-> é o nome do contacto com quem está a conversar. De preferência, use o <filename
->%chatName%</filename
-> em vez destes, dado que poderão ser confusos nas conversas em grupo e no IRC. </para>
+<para>Estes são os nomes dos contactos de uma sessão de conversação. O <filename>%sourceName%</filename> é o seu nome. O <filename>%destinationName%</filename> é o nome do contacto com quem está a conversar. De preferência, use o <filename>%chatName%</filename> em vez destes, dado que poderão ser confusos nas conversas em grupo e no IRC. </para>
</listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
-><term
-><filename
->%incomingIconPath%</filename
-></term>
- <term
-><filename
->%outgoingIconPath%</filename
-></term>
+<varlistentry><term><filename>%incomingIconPath%</filename></term>
+ <term><filename>%outgoingIconPath%</filename></term>
<listitem>
-<para
->Estas são as imagens/fotos/avatares dos contactos de uma sessão de conversação. O 'Incoming' representa a foto do contacto e o 'Outgoing' representa a sua própria foto. Se não estiver nenhuma fotografia disponível, irá usar a imagem <filename
->buddy_icon.png</filename
->, que está nas pastas <filename
->Incoming</filename
-> ou <filename
->Outgoing</filename
->. </para>
+<para>Estas são as imagens/fotos/avatares dos contactos de uma sessão de conversação. O 'Incoming' representa a foto do contacto e o 'Outgoing' representa a sua própria foto. Se não estiver nenhuma fotografia disponível, irá usar a imagem <filename>buddy_icon.png</filename>, que está nas pastas <filename>Incoming</filename> ou <filename>Outgoing</filename>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
-><term
-><filename
->%timeOpened%</filename
-></term>
- <term
-><filename
->%timeOpened{X}%</filename
-></term>
+<varlistentry><term><filename>%timeOpened%</filename></term>
+ <term><filename>%timeOpened{X}%</filename></term>
<listitem>
-<para
->É a hora em que a sessão de conversação começou. O <filename
->%timeOpened%</filename
-> usa o formato de hora predefinido para a região em questão. Se preferir usar um outro formato de hora, use o <filename
->%timeOpened{X}%</filename
->, onde o X é um texto que contém o formato de hora. Os parâmetros de hora são os mesmos da função <function
->strftime</function
-> da 'glibc'. Faça um <command
->man strftime</command
-> para obter uma lista de parâmetros disponíveis. </para>
+<para>É a hora em que a sessão de conversação começou. O <filename>%timeOpened%</filename> usa o formato de hora predefinido para a região em questão. Se preferir usar um outro formato de hora, use o <filename>%timeOpened{X}%</filename>, onde o X é um texto que contém o formato de hora. Os parâmetros de hora são os mesmos da função <function>strftime</function> da 'glibc'. Faça um <command>man strftime</command> para obter uma lista de parâmetros disponíveis. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<variablelist
-><title
->Lista de palavras-chave dos modelos 'Content', 'NextContent', 'Context', 'NextContext', 'Action'</title>
-<para
->Estas palavras-chave são processadas por cada mensagem.</para>
-
-<varlistentry
-><term
-><filename
->%userIconPath%</filename
-></term>
+<variablelist><title>Lista de palavras-chave dos modelos 'Content', 'NextContent', 'Context', 'NextContext', 'Action'</title>
+<para>Estas palavras-chave são processadas por cada mensagem.</para>
+
+<varlistentry><term><filename>%userIconPath%</filename></term>
<listitem>
-<para
->Esta é a imagem/foto/avatar do contacto associado à mensagem. Se não estiver nenhuma fotografia disponível, irá usar a imagem <filename
->buddy_icon.png</filename
->, que está nas pastas <filename
->Incoming</filename
-> ou <filename
->Outgoing</filename
->, dependendo da direcção da mensagem. </para>
+<para>Esta é a imagem/foto/avatar do contacto associado à mensagem. Se não estiver nenhuma fotografia disponível, irá usar a imagem <filename>buddy_icon.png</filename>, que está nas pastas <filename>Incoming</filename> ou <filename>Outgoing</filename>, dependendo da direcção da mensagem. </para>
</listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
-><term
-><filename
->%senderScreenName%</filename
-></term>
+<varlistentry><term><filename>%senderScreenName%</filename></term>
<listitem>
-<para
->Este o ID do contacto associado à mensagem. Exemplos: eu@hotmail.com, 45566576, ZePires. </para>
+<para>Este o ID do contacto associado à mensagem. Exemplos: eu@hotmail.com, 45566576, ZePires. </para>
</listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
-><term
-><filename
->%sender%</filename
-></term>
+<varlistentry><term><filename>%sender%</filename></term>
<listitem>
-<para
->Este é o nome do contacto associado à mensagem. Irá usar o nome formato do 'MetaContact' como origem. </para>
+<para>Este é o nome do contacto associado à mensagem. Irá usar o nome formato do 'MetaContact' como origem. </para>
</listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
-><term
-><filename
->%service%</filename
-></term>
+<varlistentry><term><filename>%service%</filename></term>
<listitem>
-<para
->Mostra o nome do serviço associado à mensagem. Exemplos: Jabber, Yahoo, MSN. </para>
+<para>Mostra o nome do serviço associado à mensagem. Exemplos: Jabber, Yahoo, MSN. </para>
</listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
-><term
-><filename
->%textbackgroundcolor{X}%</filename
-></term>
+<varlistentry><term><filename>%textbackgroundcolor{X}%</filename></term>
<listitem>
-<para
->No &kopete;, esta palavra-chave é usada para representar a cor de fundo realçada. Ignore o parâmetro entre parêntesis e use-o apenas como <filename
->%textbackgroundcolor{}</filename
->. </para>
+<para>No &kopete;, esta palavra-chave é usada para representar a cor de fundo realçada. Ignore o parâmetro entre parêntesis e use-o apenas como <filename>%textbackgroundcolor{}</filename>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
-><term
-><filename
->%senderStatusIcon%</filename
-> (extensão do &kopete;)</term>
+<varlistentry><term><filename>%senderStatusIcon%</filename> (extensão do &kopete;)</term>
<listitem>
-<para
->Mostra o ícone de estado do contacto associado à mensagem. É a localização de um ficheiro. </para>
+<para>Mostra o ícone de estado do contacto associado à mensagem. É a localização de um ficheiro. </para>
</listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
-><term
-><filename
->%senderColor%</filename
-></term
-> <term
-><filename
->%senderColor{N}%</filename
-> (extensão do &kopete;)</term>
+<varlistentry><term><filename>%senderColor%</filename></term> <term><filename>%senderColor{N}%</filename> (extensão do &kopete;)</term>
<listitem>
-<para
->Gera uma cor do ID do contacto do remetente. Pode ser usado para mostrar uma cor diferente para a alcunha do contacto. </para>
-<para
-><filename
->%senderColor{N}%</filename
->, onde o N é um número positivo. Se o N for maior que 100, representa uma cor mais clara que a cor do contacto. Se N for igual a 160, é uma cor 50% mais clara. Se N for menor que 100, então é uma cor mais escura. É útil para ter um fundo com uma cor diferente para cada contacto. </para>
-<para
->Se quiser usar estas cores numa dada variante, mas não no estilo principal, terá de fazer uma correcção alternativa. <programlisting>
+<para>Gera uma cor do ID do contacto do remetente. Pode ser usado para mostrar uma cor diferente para a alcunha do contacto. </para>
+<para><filename>%senderColor{N}%</filename>, onde o N é um número positivo. Se o N for maior que 100, representa uma cor mais clara que a cor do contacto. Se N for igual a 160, é uma cor 50% mais clara. Se N for menor que 100, então é uma cor mais escura. É útil para ter um fundo com uma cor diferente para cada contacto. </para>
+<para>Se quiser usar estas cores numa dada variante, mas não no estilo principal, terá de fazer uma correcção alternativa. <programlisting>
<![CDATA[
-<div style="color:%senderColor%;border:none;border-color:%senderColor{40}%;"
-><p class="message"
->...</p
-></div>
+<div style="color:%senderColor%;border:none;border-color:%senderColor{40}%;"><p class="message">...</p></div>
]]>
-</programlisting
-> poderá aplicar a cor ao elemento 'p.message' do seu ficheiro <filename
->main.css</filename
-> e, na sua variante, colocar algo do género <programlisting
->p.message { color:inherit; border-color:inherit; }
+</programlisting> poderá aplicar a cor ao elemento 'p.message' do seu ficheiro <filename>main.css</filename> e, na sua variante, colocar algo do género <programlisting>p.message { color:inherit; border-color:inherit; }
</programlisting>
</para>
@@ -479,54 +218,24 @@ disableStyleCache=true
</variablelist>
-<variablelist
-><title
->Lista de palavras-chave comuns para as mensagens e o 'Status.html'</title>
+<variablelist><title>Lista de palavras-chave comuns para as mensagens e o 'Status.html'</title>
-<varlistentry
-><term
-><filename
->%message%</filename
-></term>
+<varlistentry><term><filename>%message%</filename></term>
<listitem>
-<para
->A mensagem em si. Este é um fragmento de HTML. </para>
+<para>A mensagem em si. Este é um fragmento de HTML. </para>
</listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
-><term
-><filename
->%time%</filename
-></term>
- <term
-><filename
->%time{X}%</filename
-></term>
+<varlistentry><term><filename>%time%</filename></term>
+ <term><filename>%time{X}%</filename></term>
<listitem>
-<para
->A hora em que a mensagem foi recebida. O <filename
->%time%</filename
-> usa o formato de hora predefinido para a região em questão. Se preferir usar um outro formato de hora, use o <filename
->%time{X}%</filename
->, onde o X é um texto que contém o formato de hora. Os parâmetros de hora são os mesmos da função <function
->strftime</function
-> da 'glibc'. Faça um <command
->man strftime</command
-> para obter uma lista de parâmetros disponíveis. </para>
+<para>A hora em que a mensagem foi recebida. O <filename>%time%</filename> usa o formato de hora predefinido para a região em questão. Se preferir usar um outro formato de hora, use o <filename>%time{X}%</filename>, onde o X é um texto que contém o formato de hora. Os parâmetros de hora são os mesmos da função <function>strftime</function> da 'glibc'. Faça um <command>man strftime</command> para obter uma lista de parâmetros disponíveis. </para>
</listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
-><term
-><filename
->%messageDirection%</filename
-> (Extensão do &kopete;)</term>
+<varlistentry><term><filename>%messageDirection%</filename> (Extensão do &kopete;)</term>
<listitem>
-<para
->Representa a direcção da mensagem, se esta precisar de ser apresentada da esquerda-para-a-direita, ou da direita-para-a-esquerda. O valor tanto pode ser "rtl" ou "ltr". Leia a secção <link linkend="chatstyle-guideline-direction"
->Linhas-guia da Direcção da Mensagem</link
-> para ver como usar esta palavra-chave adequadamente. </para>
+<para>Representa a direcção da mensagem, se esta precisar de ser apresentada da esquerda-para-a-direita, ou da direita-para-a-esquerda. O valor tanto pode ser "rtl" ou "ltr". Leia a secção <link linkend="chatstyle-guideline-direction">Linhas-guia da Direcção da Mensagem</link> para ver como usar esta palavra-chave adequadamente. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -535,83 +244,44 @@ disableStyleCache=true
</sect1>
<sect1 id="chatstyle-guideline">
- <title
->Linhas-Guia do Estilo da Janela de Conversação do &kopete;</title>
-<para
->As Linhas-Guia do Estilo da Janela de Conversação do &kopete; são um conjunto de coisas que o seu estilo de Janela de Conversação precisa de suportar para estar em conformidade com o Kopete.</para>
+ <title>Linhas-Guia do Estilo da Janela de Conversação do &kopete;</title>
+<para>As Linhas-Guia do Estilo da Janela de Conversação do &kopete; são um conjunto de coisas que o seu estilo de Janela de Conversação precisa de suportar para estar em conformidade com o Kopete.</para>
<sect2 id="chatstyle-guideline-highlight">
- <title
->Suportar o realce</title>
- <para
->O seu estilo deve conseguir mostrar texto realçado. No Kopete e no Adium, o <filename
->%textbackgroundcolor{}%</filename
-> é substituído pela cor de realce. Adicione este atributo ao estilo: <userinput
->background-color: %textbackgroundcolor{}%</userinput
-> no elemento em HTML que mostra a mensagem.</para>
+ <title>Suportar o realce</title>
+ <para>O seu estilo deve conseguir mostrar texto realçado. No Kopete e no Adium, o <filename>%textbackgroundcolor{}%</filename> é substituído pela cor de realce. Adicione este atributo ao estilo: <userinput>background-color: %textbackgroundcolor{}%</userinput> no elemento em HTML que mostra a mensagem.</para>
</sect2>
<sect2 id="chatstyle-guideline-consecutive">
- <title
->São necessários modelos para as mensagens consecutivas.</title>
- <para
->Estas linhas-guia são para as pessoas que estão a reescrever os estilos antigos em XSL no formato novo. Todos os estilos deverão fornecer um modelo para as mensagens consecutivas. Esta é agora uma funcionalidade predefinida.</para>
+ <title>São necessários modelos para as mensagens consecutivas.</title>
+ <para>Estas linhas-guia são para as pessoas que estão a reescrever os estilos antigos em XSL no formato novo. Todos os estilos deverão fornecer um modelo para as mensagens consecutivas. Esta é agora uma funcionalidade predefinida.</para>
</sect2>
<sect2 id="chatstyle-guideline-encoding">
- <title
->Use a codificação <acronym
->UTF-8</acronym
->.</title>
- <para
->O título diz tudo. Deverá gravar os seus ficheiros em <acronym
->UTF-8</acronym
->.</para>
+ <title>Use a codificação <acronym>UTF-8</acronym>.</title>
+ <para>O título diz tudo. Deverá gravar os seus ficheiros em <acronym>UTF-8</acronym>.</para>
</sect2>
<sect2 id="chatstyle-guideline-info">
- <title
->Forneça o <filename
->Contents/Info.plist</filename
->, para estar também em conformidade com o Adium</title>
- <para
->O ficheiro <filename
->Contents/Info.plist</filename
-> ainda não é usado no Kopete. Porém, se quiser que o seu estilo seja compatível com o <application
->Adium</application
->, deverá fornecer este ficheiro. Aqui está um ficheiro de exemplo básico. Os textos a substituir estão entre "$".</para>
-<programlisting
-><![CDATA[
+ <title>Forneça o <filename>Contents/Info.plist</filename>, para estar também em conformidade com o Adium</title>
+ <para>O ficheiro <filename>Contents/Info.plist</filename> ainda não é usado no Kopete. Porém, se quiser que o seu estilo seja compatível com o <application>Adium</application>, deverá fornecer este ficheiro. Aqui está um ficheiro de exemplo básico. Os textos a substituir estão entre "$".</para>
+<programlisting><![CDATA[
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE plist PUBLIC "-//Apple Computer//DTD PLIST 1.0//EN" "http://www.apple.com/DTDs/PropertyList-1.0.dtd">
<plist version="1.0">
<dict>
- <key
->CFBundleDevelopmentRegion</key>
- <string
->English</string>
- <key
->CFBundleGetInfoString</key>
- <string
->$O nome completo do seu estilo$</string>
- <key
->CFBundleIdentifier</key>
- <string
->$O seu ID de estilo ID no formato: com.adiumx.smooth.operator.estilo$</string>
- <key
->CFBundleInfoDictionaryVersion</key>
- <string
->1.0</string>
- <key
->CFBundleName</key>
- <string
->$O nome do seu estilo aqui$</string>
- <key
->CFBundlePackageType</key>
- <string
->AdIM</string>
- <key
->MessageViewVersion</key>
- <integer
->3</integer>
+ <key>CFBundleDevelopmentRegion</key>
+ <string>English</string>
+ <key>CFBundleGetInfoString</key>
+ <string>$O nome completo do seu estilo$</string>
+ <key>CFBundleIdentifier</key>
+ <string>$O seu ID de estilo ID no formato: com.adiumx.smooth.operator.estilo$</string>
+ <key>CFBundleInfoDictionaryVersion</key>
+ <string>1.0</string>
+ <key>CFBundleName</key>
+ <string>$O nome do seu estilo aqui$</string>
+ <key>CFBundlePackageType</key>
+ <string>AdIM</string>
+ <key>MessageViewVersion</key>
+ <integer>3</integer>
</dict>
</plist>
]]>
@@ -620,31 +290,13 @@ disableStyleCache=true
</sect2>
<sect2 id="chatstyle-guideline-buddyicon">
- <title
->Forneça o <filename
->buddy_icon.png</filename
-></title>
- <para
->Deverá colocar um ficheiro chamado <filename
->buddy_icon.png</filename
-> nas pastas <filename
->Incoming</filename
-> e <filename
->Outgoing</filename
->. Estas imagens serão usadas quando o contacto não tiver nenhuma fotografia.</para>
+ <title>Forneça o <filename>buddy_icon.png</filename></title>
+ <para>Deverá colocar um ficheiro chamado <filename>buddy_icon.png</filename> nas pastas <filename>Incoming</filename> e <filename>Outgoing</filename>. Estas imagens serão usadas quando o contacto não tiver nenhuma fotografia.</para>
</sect2>
<sect2 id="chatstyle-guideline-direction">
- <title
->Suporte as línguas da direita-para-a-esquerda com a palavra-chave <filename
->%messageDirection%</filename
->.</title>
- <para
->A palavra-chave <filename
->%messageDirection%</filename
-> está presente nas línguas do mundo que escrevem da direita-para-a-esquerda. Esta define a direcção da mensagem, se é "rtl" (direita-para-a-esquerda) ou "ltr"(esquerda-para-a-direita). Adicione este atributo de estilo ao elemento de HTML que mostra a mensagem: <userinput
->direction: %messageDirection%</userinput
->. A antevisão do estilo na configuração da aparência inclui um texto da direita-para-a-esquerda, para verificar se a configuração do seu estilo aparece correctamente. Deverá iniciar o texto a partir da direita.</para>
+ <title>Suporte as línguas da direita-para-a-esquerda com a palavra-chave <filename>%messageDirection%</filename>.</title>
+ <para>A palavra-chave <filename>%messageDirection%</filename> está presente nas línguas do mundo que escrevem da direita-para-a-esquerda. Esta define a direcção da mensagem, se é "rtl" (direita-para-a-esquerda) ou "ltr"(esquerda-para-a-direita). Adicione este atributo de estilo ao elemento de HTML que mostra a mensagem: <userinput>direction: %messageDirection%</userinput>. A antevisão do estilo na configuração da aparência inclui um texto da direita-para-a-esquerda, para verificar se a configuração do seu estilo aparece correctamente. Deverá iniciar o texto a partir da direita.</para>
</sect2>
</sect1>
</appendix>
diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdenetwork/kopete/index.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdenetwork/kopete/index.docbook
index 15f17a4a9d7..f5726dd9247 100644
--- a/tde-i18n-pt/docs/tdenetwork/kopete/index.docbook
+++ b/tde-i18n-pt/docs/tdenetwork/kopete/index.docbook
@@ -1,48 +1,18 @@
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
- <!ENTITY kopete "<application
->Kopete</application
->">
- <!ENTITY Will.Stephenson "<personname
-><firstname
->Will</firstname
-><surname
->Stephenson</surname
-></personname
->">
- <!ENTITY Will.Stephenson.mail "<email
->lists@stevello.free-online.co.uk</email
->">
- <!ENTITY Matt.Rogers "<personname
-><firstname
->Matt</firstname
-><surname
->Rogers</surname
-></personname
->">
- <!ENTITY Matt.Rogers.mail "<email
->mattr@kde.org</email
->">
- <!ENTITY Michael.Larouche "<personname
-><firstname
->Michaël</firstname
-><surname
->Larouche</surname
-></personname
->">
- <!ENTITY Michael.Larouche.mail "<email
->michael.larouche@kdemail.net</email
->">
+ <!ENTITY kopete "<application>Kopete</application>">
+ <!ENTITY Will.Stephenson "<personname><firstname>Will</firstname><surname>Stephenson</surname></personname>">
+ <!ENTITY Will.Stephenson.mail "<email>lists@stevello.free-online.co.uk</email>">
+ <!ENTITY Matt.Rogers "<personname><firstname>Matt</firstname><surname>Rogers</surname></personname>">
+ <!ENTITY Matt.Rogers.mail "<email>mattr@kde.org</email>">
+ <!ENTITY Michael.Larouche "<personname><firstname>Michaël</firstname><surname>Larouche</surname></personname>">
+ <!ENTITY Michael.Larouche.mail "<email>michael.larouche@kdemail.net</email>">
<!ENTITY package "tdenetwork">
<!ENTITY kappname "&kopete;">
- <!ENTITY im "<acronym
->IM</acronym
->">
+ <!ENTITY im "<acronym>IM</acronym>">
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
<!ENTITY % Portuguese "INCLUDE">
- <!ENTITY kopetewww "<ulink url='http://kopete.kde.org'
->http://kopete.kde.org</ulink
->">
+ <!ENTITY kopetewww "<ulink url='http://kopete.kde.org'>http://kopete.kde.org</ulink>">
<!ENTITY kopete-menus SYSTEM "menus.docbook">
<!ENTITY kopete-chatstyle SYSTEM "chatstyle.docbook">
]>
@@ -100,992 +70,371 @@ Appendix: Chat Window Style Guide (1st draft, Michaël)
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->O Manual do &kopete;</title>
+<title>O Manual do &kopete;</title>
<authorgroup>
-<author
->&Will.Stephenson; &Will.Stephenson.mail;</author>
-<author
->&Matt.Rogers; &Matt.Rogers.mail;</author>
-<author
->&Michael.Larouche; &Michael.Larouche.mail;</author>
+<author>&Will.Stephenson; &Will.Stephenson.mail;</author>
+<author>&Matt.Rogers; &Matt.Rogers.mail;</author>
+<author>&Michael.Larouche; &Michael.Larouche.mail;</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->José</firstname
-><surname
->Pires</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->jncp@netcabo.pt</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Tradução</contrib
-></othercredit
->
+<othercredit role="translator"><firstname>José</firstname><surname>Pires</surname><affiliation><address><email>jncp@netcabo.pt</email></address></affiliation><contrib>Tradução</contrib></othercredit>
</authorgroup>
-<legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
-<date
->2006-12-15</date>
-<releaseinfo
->0.12</releaseinfo>
+<date>2006-12-15</date>
+<releaseinfo>0.12</releaseinfo>
<copyright>
-<year
->2003, 2004, 2005, 2006</year>
+<year>2003, 2004, 2005, 2006</year>
</copyright>
<!-- Abstract about this handbook -->
<abstract>
-<para
->O &kopete; é o cliente de mensagens instantâneas multi-protocolos do &kde;. </para>
+<para>O &kopete; é o cliente de mensagens instantâneas multi-protocolos do &kde;. </para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->IM</keyword>
-<keyword
->Instantâneo</keyword>
-<keyword
->Mensagens</keyword>
-<keyword
->Jabber</keyword>
-<keyword
->IRC</keyword>
-<keyword
->MSN</keyword>
-<keyword
->ICQ</keyword>
-<keyword
->AIM</keyword>
-<keyword
->Yahoo</keyword>
-<keyword
->Gadu-Gadu</keyword>
-<keyword
->GroupWise</keyword>
-<keyword
->Novell</keyword>
-<keyword
->WinPopup</keyword>
-<keyword
->SMS</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>IM</keyword>
+<keyword>Instantâneo</keyword>
+<keyword>Mensagens</keyword>
+<keyword>Jabber</keyword>
+<keyword>IRC</keyword>
+<keyword>MSN</keyword>
+<keyword>ICQ</keyword>
+<keyword>AIM</keyword>
+<keyword>Yahoo</keyword>
+<keyword>Gadu-Gadu</keyword>
+<keyword>GroupWise</keyword>
+<keyword>Novell</keyword>
+<keyword>WinPopup</keyword>
+<keyword>SMS</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
-<title
->Introdução</title>
+<title>Introdução</title>
<!--
<chapterinfo>
<authorgroup>
<author>
-<firstname
->Will</firstname>
-<surname
->Stephenson</surname>
-<affiliation
-><address>
-<email
->lists@stevello.free-online.co.uk</email>
-</address
-></affiliation>
+<firstname>Will</firstname>
+<surname>Stephenson</surname>
+<affiliation><address>
+<email>lists@stevello.free-online.co.uk</email>
+</address></affiliation>
</author>
</authorgroup>
-<date
->2003-10-05</date>
-<releaseinfo
->0.8</releaseinfo>
+<date>2003-10-05</date>
+<releaseinfo>0.8</releaseinfo>
</chapterinfo>
-->
<sect1 id="intro-to-kopete">
-<title
->&kopete;, o cliente de mensagens instantâneas do &kde;</title>
+<title>&kopete;, o cliente de mensagens instantâneas do &kde;</title>
<sect2 id="intro-to-kopete-next">
-<title
->Antes de começar...</title>
-<para
->Se você não estiver familiarizado com Mensageiros Instantâneos anteriormente, por favor leia a <link linkend="getting-started"
->Introdução</link
-> para aprender algo sobre este mundo maravilhoso antes de continuar.</para>
+<title>Antes de começar...</title>
+<para>Se você não estiver familiarizado com Mensageiros Instantâneos anteriormente, por favor leia a <link linkend="getting-started">Introdução</link> para aprender algo sobre este mundo maravilhoso antes de continuar.</para>
</sect2>
<sect2 id="intro-to-kopete-about">
-<title
->O que é o &kopete;?</title>
-<para
->O &kopete; é o cliente de mensagens instantâneas do &kde; (&im;). Ele permite-lhe comunicar usando vários serviços de mensagens. Um único programa é simples de aprender e de usar se os seus amigos ou colegas usam mais do que um serviço de &im;. </para>
-<para
->O &kopete; está desenhado para integrar bem com o seu ambiente de trabalho do &kde;, para que seja imediatamente familiar. A interface do utilizador é arrumada e simples, sem quaisquer extras para distrair o utilizador. Ao mesmo tempo, o &kopete; pretender ter como foco do &im; a comunicação, removendo as diferenças entre os vários sistemas de &im; diferente. Uma funcionalidade que o &kopete; introduziu para suportar isso são os <link linkend="organise-contacts-metacontacts"
->Meta-contactos</link
->, combinando as várias formas que existem para contactar alguém numa única <quote
->pessoa</quote
-> na sua lista de contactos. Outros mensageiros instantâneos multi-protocolos listam as várias contas de &im; da mesma pessoa em separado, tornando-se confuso para as pessoas pouco experientes. O &kopete; simplifica a vida: um meta-contacto é uma pessoa, e os contactos são formas de comunicar com essa pessoa. Você irá reconhecer os contactos num meta-contacto facilmente, como pequenos ícones que representam os serviços de &im; que você pode usar para comunicar com essa pessoa.</para>
-<para
->O &kopete; é destinado a todos os níveis de utilizadores. Por si só, suporta um conjunto mínimo de funções para tornar a conversação tão simples quanto possível. Os utilizadores mais avançados poderão adicionar funções extra como a Cifra com o <link linkend="plugins"
->sistema de 'plugins'</link
-> do &kopete;.</para>
+<title>O que é o &kopete;?</title>
+<para>O &kopete; é o cliente de mensagens instantâneas do &kde; (&im;). Ele permite-lhe comunicar usando vários serviços de mensagens. Um único programa é simples de aprender e de usar se os seus amigos ou colegas usam mais do que um serviço de &im;. </para>
+<para>O &kopete; está desenhado para integrar bem com o seu ambiente de trabalho do &kde;, para que seja imediatamente familiar. A interface do utilizador é arrumada e simples, sem quaisquer extras para distrair o utilizador. Ao mesmo tempo, o &kopete; pretender ter como foco do &im; a comunicação, removendo as diferenças entre os vários sistemas de &im; diferente. Uma funcionalidade que o &kopete; introduziu para suportar isso são os <link linkend="organise-contacts-metacontacts">Meta-contactos</link>, combinando as várias formas que existem para contactar alguém numa única <quote>pessoa</quote> na sua lista de contactos. Outros mensageiros instantâneos multi-protocolos listam as várias contas de &im; da mesma pessoa em separado, tornando-se confuso para as pessoas pouco experientes. O &kopete; simplifica a vida: um meta-contacto é uma pessoa, e os contactos são formas de comunicar com essa pessoa. Você irá reconhecer os contactos num meta-contacto facilmente, como pequenos ícones que representam os serviços de &im; que você pode usar para comunicar com essa pessoa.</para>
+<para>O &kopete; é destinado a todos os níveis de utilizadores. Por si só, suporta um conjunto mínimo de funções para tornar a conversação tão simples quanto possível. Os utilizadores mais avançados poderão adicionar funções extra como a Cifra com o <link linkend="plugins">sistema de 'plugins'</link> do &kopete;.</para>
</sect2>
<sect2 id="intro-to-kopete-web">
-<title
->Mais Informação sobre o &kopete; na Web</title>
-<para
->Para mais informações sobre o projecto do &kopete;, a equipa mantém um 'site' Web em &kopetewww;. As últimas notícias e as actualizações estão sempre disponíveis aqui.</para>
-<para
->Se você precisar de contactar a equipa, a lista de correio dos programadores do &kopete; está alojada em <ulink url="https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kopete-devel"
->https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kopete-devel</ulink
->.</para>
-<para
->Se quiser suporte "ao vivo", existe um canal de Internet Relay Chat (IRC) para o &kopete; onde você poderá encontrar a equipa a discutir questões técnicas (bem, nem sempre) ou simplesmente poderá falar. Você poderá usar qualquer cliente de IRC para se juntar ao canal (incluindo o &kopete;), basta adicionar um contacto de IRC e usar o <userinput
->irc.kde.org</userinput
-> como servidor e o <userinput
->#kopete</userinput
-> como nome do canal. Vemo-nos lá!</para>
+<title>Mais Informação sobre o &kopete; na Web</title>
+<para>Para mais informações sobre o projecto do &kopete;, a equipa mantém um 'site' Web em &kopetewww;. As últimas notícias e as actualizações estão sempre disponíveis aqui.</para>
+<para>Se você precisar de contactar a equipa, a lista de correio dos programadores do &kopete; está alojada em <ulink url="https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kopete-devel">https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kopete-devel</ulink>.</para>
+<para>Se quiser suporte "ao vivo", existe um canal de Internet Relay Chat (IRC) para o &kopete; onde você poderá encontrar a equipa a discutir questões técnicas (bem, nem sempre) ou simplesmente poderá falar. Você poderá usar qualquer cliente de IRC para se juntar ao canal (incluindo o &kopete;), basta adicionar um contacto de IRC e usar o <userinput>irc.kde.org</userinput> como servidor e o <userinput>#kopete</userinput> como nome do canal. Vemo-nos lá!</para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="intro-to-instant-messaging">
-<title
->Introdução às Mensagens Instantâneas</title>
-<para
->O que são as Mensagens Instantâneas (&im;)? &im; é uma forma de você comunicar com os seus amigos na Internet. Isto poderá não soar muito diferente do e-mail. Já alguma vez notou quão chato é ter uma conversa breve através do e-mail? Você tem de carregar em Responder para cada mensagem, escolhendo depois o local correcto da mensagem onde escrever algo novo, enviando no fim o texto. Depois ainda terá de estar à espera que a próxima mensagem chegue! A tecnologia de &im; permite-lhe ter uma conversa de forma quase tão natural como estando ao telefone ou cara-a-cara, escrevendo mensagens numa janela partilhada entre si e os ecrãs dos seus amigos.</para>
-<para
->Outra diferença entre as &im; e o e-mail é que o com a &im; você poderá ver a presença dos seus amigos, isto é, se eles estão de facto ligados ao mesmo tempo que você. Isso permite-lhe enviar mensagens para eles de forma quase instantânea, em vez de lhes enviar uma mensagem de e-mail e ter que esperar pelo seu amigo ver a caixa de correio dele. Uma mensagem para o &im; aparece logo no ecrã da outra pessoa, logo que você a envie. Claro, se não quiser ser interrompido, você poderá alterar a sua própria presença para que as outras pessoas saibam que não o poderão incomodar.</para>
-<para
->Existem montes de outras funcionalidades engraçadas e úteis de &im; que você poderá explorar com o &kopete;, como as conversas em grupo, a transferência de ficheiros ou os ícones emotivos que reflectem o seu estado de espírito. Leia para saber mais!</para>
+<title>Introdução às Mensagens Instantâneas</title>
+<para>O que são as Mensagens Instantâneas (&im;)? &im; é uma forma de você comunicar com os seus amigos na Internet. Isto poderá não soar muito diferente do e-mail. Já alguma vez notou quão chato é ter uma conversa breve através do e-mail? Você tem de carregar em Responder para cada mensagem, escolhendo depois o local correcto da mensagem onde escrever algo novo, enviando no fim o texto. Depois ainda terá de estar à espera que a próxima mensagem chegue! A tecnologia de &im; permite-lhe ter uma conversa de forma quase tão natural como estando ao telefone ou cara-a-cara, escrevendo mensagens numa janela partilhada entre si e os ecrãs dos seus amigos.</para>
+<para>Outra diferença entre as &im; e o e-mail é que o com a &im; você poderá ver a presença dos seus amigos, isto é, se eles estão de facto ligados ao mesmo tempo que você. Isso permite-lhe enviar mensagens para eles de forma quase instantânea, em vez de lhes enviar uma mensagem de e-mail e ter que esperar pelo seu amigo ver a caixa de correio dele. Uma mensagem para o &im; aparece logo no ecrã da outra pessoa, logo que você a envie. Claro, se não quiser ser interrompido, você poderá alterar a sua própria presença para que as outras pessoas saibam que não o poderão incomodar.</para>
+<para>Existem montes de outras funcionalidades engraçadas e úteis de &im; que você poderá explorar com o &kopete;, como as conversas em grupo, a transferência de ficheiros ou os ícones emotivos que reflectem o seu estado de espírito. Leia para saber mais!</para>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="getting-started">
-<title
->Começar</title>
-<para
->Para usar o &kopete; você precisa de configurar um ou mais contas para os serviços de mensagens instantâneas que deseja usar.</para>
-<para
->Você provavelmente já escolheu um serviço de mensagens, tanto porque você já usa &im;, ou porque precisa de usar o mesmo serviço que os seus amigos. Se você não se encaixar em nenhuma destas categorias, então pense em escolher um serviço de mensagens baseado em normas abertas, porque estas são desenhadas para serem usadas no Software Livre. Os outros serviços de mensagens estão sujeitos a alterações na tecnologia de base sem tornarem esses detalhes disponíveis de forma livre, o que torna mais difícil para os programadores de Software Livre darem suporte.</para>
-<para
->Os serviços de mensagens que o &kopete; suporta e que se baseiam em normas abertas são o Jabber e o IRC.</para>
-<para
->A seguinte secção assume que você já se encontra registado no serviço de &im;. Caso contrário, você poder-se-á registar no Gadu-Gadu, no Jabber ou no <trademark
->MSN</trademark
-> a partir do &kopete;; no caso dos outros serviços, você terá de se registar no seu 'site' Web respectivo antes de criar uma conta no &kopete;.</para>
+<title>Começar</title>
+<para>Para usar o &kopete; você precisa de configurar um ou mais contas para os serviços de mensagens instantâneas que deseja usar.</para>
+<para>Você provavelmente já escolheu um serviço de mensagens, tanto porque você já usa &im;, ou porque precisa de usar o mesmo serviço que os seus amigos. Se você não se encaixar em nenhuma destas categorias, então pense em escolher um serviço de mensagens baseado em normas abertas, porque estas são desenhadas para serem usadas no Software Livre. Os outros serviços de mensagens estão sujeitos a alterações na tecnologia de base sem tornarem esses detalhes disponíveis de forma livre, o que torna mais difícil para os programadores de Software Livre darem suporte.</para>
+<para>Os serviços de mensagens que o &kopete; suporta e que se baseiam em normas abertas são o Jabber e o IRC.</para>
+<para>A seguinte secção assume que você já se encontra registado no serviço de &im;. Caso contrário, você poder-se-á registar no Gadu-Gadu, no Jabber ou no <trademark>MSN</trademark> a partir do &kopete;; no caso dos outros serviços, você terá de se registar no seu 'site' Web respectivo antes de criar uma conta no &kopete;.</para>
<sect1 id="creating-accounts">
-<title
->Criar Contas</title>
-<para
->Para criar uma conta, use a opção <menuchoice
-><guimenu
->Configuração</guimenu
-> <guimenuitem
->Configurar o &kopete;...</guimenuitem
-> </menuchoice
-> para mostrar a janela de Configuração.</para>
-<para
->A janela de Configuração é a forma principal de configurar e personalizar o &kopete;. À esquerda, encontra-se uma coluna de ícones que controlam qual a parte do &kopete; que está a ser configurada. Carregue no ícone <guiicon
->Contas</guiicon
->. A zona principal irá mudar para mudar a página de gestão das contas. Esta encontra-se de momento vazia, mas irá em breve conter as suas contas de &im;. Carregue em <guibutton
->Nova</guibutton
-> para mostrar o <interface
->Assistente de Contas</interface
->.</para>
-<para
->O <interface
->Assistente de Contas</interface
-> ajuda-o a criar uma conta de &im;. Depois da página de <guilabel
->Boas-Vindas</guilabel
->, é-lhe pedido o serviço de mensagens que deseja usar. Carregue num dos serviços apresentados e carregue de seguida em <guibutton
->Seguinte</guibutton
->. Na página que se segue, você deverá introduzir os seus detalhes de registo para o serviço de mensagens instantâneas.</para>
-<para
->A maioria dos serviços simplesmente necessitam que você indique o nome de um utilizador ou um número de identificação único (<acronym
->UIN</acronym
->), bem como a senha respectiva. Os serviços para fins específicos como o Winpopup ou o <acronym
->SMS</acronym
-> funcionam de forma ligeiramente diferente, por isso veja as suas secções específicas. Existem algumas opções adicionais que se aplicam à maioria dos serviços e que você deverá ter atenção:</para>
+<title>Criar Contas</title>
+<para>Para criar uma conta, use a opção <menuchoice><guimenu>Configuração</guimenu> <guimenuitem>Configurar o &kopete;...</guimenuitem> </menuchoice> para mostrar a janela de Configuração.</para>
+<para>A janela de Configuração é a forma principal de configurar e personalizar o &kopete;. À esquerda, encontra-se uma coluna de ícones que controlam qual a parte do &kopete; que está a ser configurada. Carregue no ícone <guiicon>Contas</guiicon>. A zona principal irá mudar para mudar a página de gestão das contas. Esta encontra-se de momento vazia, mas irá em breve conter as suas contas de &im;. Carregue em <guibutton>Nova</guibutton> para mostrar o <interface>Assistente de Contas</interface>.</para>
+<para>O <interface>Assistente de Contas</interface> ajuda-o a criar uma conta de &im;. Depois da página de <guilabel>Boas-Vindas</guilabel>, é-lhe pedido o serviço de mensagens que deseja usar. Carregue num dos serviços apresentados e carregue de seguida em <guibutton>Seguinte</guibutton>. Na página que se segue, você deverá introduzir os seus detalhes de registo para o serviço de mensagens instantâneas.</para>
+<para>A maioria dos serviços simplesmente necessitam que você indique o nome de um utilizador ou um número de identificação único (<acronym>UIN</acronym>), bem como a senha respectiva. Os serviços para fins específicos como o Winpopup ou o <acronym>SMS</acronym> funcionam de forma ligeiramente diferente, por isso veja as suas secções específicas. Existem algumas opções adicionais que se aplicam à maioria dos serviços e que você deverá ter atenção:</para>
<variablelist>
-<varlistentry
-><term
->Recordar a senha</term
-><listitem
-><para
->Quando esta opção está assinalada, o &kopete; irá guardar a senha para si, por isso você não terá de a indicar de cada vez que se liga ao serviço de &im;. Se você tiver preocupações com a segurança ou quiser limitar o acesso à conta de &im;, você poderá deixar esta opção desligada.</para
-></listitem
-></varlistentry>
-<varlistentry
-><term
->Ligar-se no arranque</term
-><listitem
-><para
->Quando esta opção estiver activa, o &kopete; tentar-se-á ligar ao serviço de &im; logo que se inicia. Se você usar uma ligação de <acronym
->LAN</acronym
->, <acronym
->DSL</acronym
-> ou outra ligação <quote
->permanente</quote
->, esta opção é apropriada; os utilizadores de modems analógicos ou de ligações a pedido deverão desligar esta opção e ligarem-se manualmente logo que tenham estabelecido a ligação à Internet.</para
-></listitem
-></varlistentry>
+<varlistentry><term>Recordar a senha</term><listitem><para>Quando esta opção está assinalada, o &kopete; irá guardar a senha para si, por isso você não terá de a indicar de cada vez que se liga ao serviço de &im;. Se você tiver preocupações com a segurança ou quiser limitar o acesso à conta de &im;, você poderá deixar esta opção desligada.</para></listitem></varlistentry>
+<varlistentry><term>Ligar-se no arranque</term><listitem><para>Quando esta opção estiver activa, o &kopete; tentar-se-á ligar ao serviço de &im; logo que se inicia. Se você usar uma ligação de <acronym>LAN</acronym>, <acronym>DSL</acronym> ou outra ligação <quote>permanente</quote>, esta opção é apropriada; os utilizadores de modems analógicos ou de ligações a pedido deverão desligar esta opção e ligarem-se manualmente logo que tenham estabelecido a ligação à Internet.</para></listitem></varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Logo que você tenha introduzido os seus detalhes de &im;, você poderá prosseguir para a página de <guilabel
->Terminar</guilabel
-> e fechar então o assistente e a janela de Configuração.</para>
-</sect1
-><!-- creating-accounts -->
+<para>Logo que você tenha introduzido os seus detalhes de &im;, você poderá prosseguir para a página de <guilabel>Terminar</guilabel> e fechar então o assistente e a janela de Configuração.</para>
+</sect1><!-- creating-accounts -->
<sect1 id="go-online">
-<title
->Ligar-se e Começar a Conversar!</title>
-<para
->A partir daqui, você irá reparar que apareceu um ícone que representa a conta na barra de estado na parte inferior da <interface
->Lista de Contactos</interface
-> do &kopete;. Isto representa a sua presença actual para esta conta. Se carregar com o botão <mousebutton
->direito</mousebutton
-> você poder-se-á ligar no menu que aparece. O ícone da barra de estado ficará animado à medida que o &kopete; se liga ao serviço de &im;.</para>
-<para
->Logo que esteja ligado, se você tiver usado este serviço de &im; anteriormente, serão obtidos os seus contactos a partir do servidor e mostrados na <interface
->Lista de Contactos</interface
->. Para iniciar uma conversa com um contacto, basta carregar no seu nome para que apareça uma janela de Conversação. A parte superior da janela é onde aparece a conversa propriamente dita - para dizer qualquer coisa, escreva na parte inferior da janela e carregue em <guibutton
->Enviar</guibutton
->.</para>
-<para
->Se você acabou de criar uma nova conta, você não terá nenhuns contactos. Veja a secção <link linkend="organise-contacts-adding"
->Adicionar Contactos</link
-> para saber mais detalhes sobre como adicionar contactos.</para>
-<tip
-><para
->O atalho para o botão <guibutton
->Enviar</guibutton
-> está definido como sendo o <keycombo action="simul"
->&Ctrl;&Enter;</keycombo
-> por omissão; você podê-lo-á alterar na janela de Conversação se usar a opção <menuchoice
-><guimenu
->Configuração</guimenu
-><guimenuitem
->Configurar os Atalhos...</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para
-></tip>
-</sect1
-><!-- go-online -->
+<title>Ligar-se e Começar a Conversar!</title>
+<para>A partir daqui, você irá reparar que apareceu um ícone que representa a conta na barra de estado na parte inferior da <interface>Lista de Contactos</interface> do &kopete;. Isto representa a sua presença actual para esta conta. Se carregar com o botão <mousebutton>direito</mousebutton> você poder-se-á ligar no menu que aparece. O ícone da barra de estado ficará animado à medida que o &kopete; se liga ao serviço de &im;.</para>
+<para>Logo que esteja ligado, se você tiver usado este serviço de &im; anteriormente, serão obtidos os seus contactos a partir do servidor e mostrados na <interface>Lista de Contactos</interface>. Para iniciar uma conversa com um contacto, basta carregar no seu nome para que apareça uma janela de Conversação. A parte superior da janela é onde aparece a conversa propriamente dita - para dizer qualquer coisa, escreva na parte inferior da janela e carregue em <guibutton>Enviar</guibutton>.</para>
+<para>Se você acabou de criar uma nova conta, você não terá nenhuns contactos. Veja a secção <link linkend="organise-contacts-adding">Adicionar Contactos</link> para saber mais detalhes sobre como adicionar contactos.</para>
+<tip><para>O atalho para o botão <guibutton>Enviar</guibutton> está definido como sendo o <keycombo action="simul">&Ctrl;&Enter;</keycombo> por omissão; você podê-lo-á alterar na janela de Conversação se usar a opção <menuchoice><guimenu>Configuração</guimenu><guimenuitem>Configurar os Atalhos...</guimenuitem></menuchoice>.</para></tip>
+</sect1><!-- go-online -->
</chapter>
<chapter id="using-kopete">
-<title
->Usar o &kopete;</title>
-<para
->Este capítulo dá-lhe uma ideia geral sobre as funcionalidades básicas do &kopete;. Ver-se-á em primeiro lugar a lista de contactos, onde são apresentados os seus contactos, e depois a janela de Conversação, onde você poderá dar seguimento a uma conversa.</para>
+<title>Usar o &kopete;</title>
+<para>Este capítulo dá-lhe uma ideia geral sobre as funcionalidades básicas do &kopete;. Ver-se-á em primeiro lugar a lista de contactos, onde são apresentados os seus contactos, e depois a janela de Conversação, onde você poderá dar seguimento a uma conversa.</para>
<sect1 id="contact-list">
-<title
->A Lista de Contactos</title>
-<para
->A <interface
->Lista de Contactos</interface
-> aparece quando você inicia o &kopete;. É a janela principal onde você poderá configurar a sua presença, iniciar uma conversa, organizar os seus contactos, configurar o &kopete; e sair.</para>
+<title>A Lista de Contactos</title>
+<para>A <interface>Lista de Contactos</interface> aparece quando você inicia o &kopete;. É a janela principal onde você poderá configurar a sua presença, iniciar uma conversa, organizar os seus contactos, configurar o &kopete; e sair.</para>
<sect2 id="contact-list-layout">
-<title
->Disposição da Janela da Lista de Contactos</title>
-<sect3 id="contact-list-layout-menu"
-><title
->Menu</title
-><para
->Você irá encontrar normalmente a barra de menu no topo da lista de contactos. Se não estiver lá, você podê-la-á ter desligado; você poderá voltar a activá-la com a combinação de teclas <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->M</keycap
-></keycombo
->. Os detalhes sobre cada item do menu poderão ser consultados no <link linkend="menus"
->capítulo sobre a estrutura do menu</link
->.</para>
+<title>Disposição da Janela da Lista de Contactos</title>
+<sect3 id="contact-list-layout-menu"><title>Menu</title><para>Você irá encontrar normalmente a barra de menu no topo da lista de contactos. Se não estiver lá, você podê-la-á ter desligado; você poderá voltar a activá-la com a combinação de teclas <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>M</keycap></keycombo>. Os detalhes sobre cada item do menu poderão ser consultados no <link linkend="menus">capítulo sobre a estrutura do menu</link>.</para>
</sect3>
-<sect3 id="contact-list-layout-toolbar"
-><title
->Barra de ferramentas</title
-><para
->A barra de ferramentas contém as acções usadas com mais frequência por parte do &kopete;. Você podê-la-á personalizar com a opção <menuchoice
-><guimenu
->Configuração</guimenu
-> <guimenuitem
->Configurar as Barras de Ferramentas...</guimenuitem
-></menuchoice
->. Repare nos botões <guibutton
->Mostrar os Utilizadores Desligados</guibutton
-> e <guibutton
->Mostrar os Grupos Vazios</guibutton
->. Com estes botões, você poderá esconder os contactos e os grupos que se encontram desligados.</para>
- <para
->O &kopete; torna ainda mais simples a definição de uma mensagem de estado, para que os seus contactos saibam do seu estado de espírito ou porque é que está ocupado de momento. Carregue no botão <guibutton
->Definir a Mensagem de Estado</guibutton
-> e comece a escrever uma mensagem nova; poderá também escolher uma das mensagens anteriores que tenha usado.</para>
- <para
->A <guilabel
->Barra de Pesquisa Rápida</guilabel
-> filtra rapidamente a lista de contactos, escrevendo algumas letras do nome de um contacto.</para>
+<sect3 id="contact-list-layout-toolbar"><title>Barra de ferramentas</title><para>A barra de ferramentas contém as acções usadas com mais frequência por parte do &kopete;. Você podê-la-á personalizar com a opção <menuchoice><guimenu>Configuração</guimenu> <guimenuitem>Configurar as Barras de Ferramentas...</guimenuitem></menuchoice>. Repare nos botões <guibutton>Mostrar os Utilizadores Desligados</guibutton> e <guibutton>Mostrar os Grupos Vazios</guibutton>. Com estes botões, você poderá esconder os contactos e os grupos que se encontram desligados.</para>
+ <para>O &kopete; torna ainda mais simples a definição de uma mensagem de estado, para que os seus contactos saibam do seu estado de espírito ou porque é que está ocupado de momento. Carregue no botão <guibutton>Definir a Mensagem de Estado</guibutton> e comece a escrever uma mensagem nova; poderá também escolher uma das mensagens anteriores que tenha usado.</para>
+ <para>A <guilabel>Barra de Pesquisa Rápida</guilabel> filtra rapidamente a lista de contactos, escrevendo algumas letras do nome de um contacto.</para>
</sect3>
-<sect3 id="contact-list-layout-contactlist"
-><title
->Lista de Contactos</title
-><para
->A <interface
->Lista de Contactos</interface
-> ocupa a parte principal da janela. Todos os seus contactos encontram-se listados aqui, nos grupos que tenha escolhido para eles. Você poderá abrir ou fechar os grupos se carregar no sinal de 'mais' (+) adjacente ao grupo. Você poderá inverter a ordem pela qual os grupos estão ordenados se carregar no texto <guilabel
->Contactos</guilabel
-> por cima da lista.</para>
-<para
->O menu de contexto na <interface
->Lista de Contactos</interface
-> muda de acordo com o item que se encontra sob o rato. Os <link linkend="organise-contacts-grouping"
->grupos</link
->, os <link linkend="organise-contacts-metacontacts"
->meta-contactos</link
-> e os contactos específicos do sistema de &im; têm as suas opções próprias. O menu de contexto nas áreas em branco da <interface
->Lista de Contactos</interface
-> permite-lhe adicionar contactos ou grupos ou alterar as opções de visualização da lista.</para>
+<sect3 id="contact-list-layout-contactlist"><title>Lista de Contactos</title><para>A <interface>Lista de Contactos</interface> ocupa a parte principal da janela. Todos os seus contactos encontram-se listados aqui, nos grupos que tenha escolhido para eles. Você poderá abrir ou fechar os grupos se carregar no sinal de 'mais' (+) adjacente ao grupo. Você poderá inverter a ordem pela qual os grupos estão ordenados se carregar no texto <guilabel>Contactos</guilabel> por cima da lista.</para>
+<para>O menu de contexto na <interface>Lista de Contactos</interface> muda de acordo com o item que se encontra sob o rato. Os <link linkend="organise-contacts-grouping">grupos</link>, os <link linkend="organise-contacts-metacontacts">meta-contactos</link> e os contactos específicos do sistema de &im; têm as suas opções próprias. O menu de contexto nas áreas em branco da <interface>Lista de Contactos</interface> permite-lhe adicionar contactos ou grupos ou alterar as opções de visualização da lista.</para>
</sect3>
-<sect3 id="contact-list-layout-statusbar"
-><title
->Barra de estado</title
-><para
->A barra de estado mostra um ícone para cada conta de &im; que você tenha criado. Os ícones representam a presença actual para cada conta que poderá ser alterada se carregar com o botão <mousebutton
->direito</mousebutton
-> no ícone da conta. </para>
- <para
->O Kopete mostra também a sua mensagem de estado actual na <guilabel
->Barra de Estado</guilabel
->. Se carregar no ícone da nota, no canto, poderá também modificar ou limpar a mensagem de estado.</para>
+<sect3 id="contact-list-layout-statusbar"><title>Barra de estado</title><para>A barra de estado mostra um ícone para cada conta de &im; que você tenha criado. Os ícones representam a presença actual para cada conta que poderá ser alterada se carregar com o botão <mousebutton>direito</mousebutton> no ícone da conta. </para>
+ <para>O Kopete mostra também a sua mensagem de estado actual na <guilabel>Barra de Estado</guilabel>. Se carregar no ícone da nota, no canto, poderá também modificar ou limpar a mensagem de estado.</para>
</sect3>
</sect2>
<sect2 id="contact-list-setting-presence">
-<title
->Configurar a Sua Presença</title>
-<para
->Você foi introduzido à configuração da presença <link linkend="go-online"
->no capítulo anterior</link
->. A 'Presença' define quão visível você está na rede de &im;. Para usar a rede de todo, você tem de se ligar à mesma, para que possa enviar e receber mensagens e ver a presença dos outros. Logo que se tenha ligado, a maioria dos sistemas de &im; permitem-lhe indicar o que você está a fazer e se deseja conversar ou não, definindo vários tipos de presença, como por exemplo <emphasis
->Ausente</emphasis
-> ou <emphasis
->Livre para Conversar</emphasis
->. As configurações de presença diferentes são particulares para cada sistema, mas o &kopete; dá-lhe a hipótese de controlar todos os sistemas de &im; de uma vez, colocando-os como <emphasis
->Ausentes</emphasis
-> ou <emphasis
->Disponíveis</emphasis
-> ao mesmo tempo.</para>
-<para
->Você poderá configurar a sua presença individualmente para cada conta se carregar com o botão <mousebutton
->direito</mousebutton
-> no ícone da conta na barra de <interface
->estado</interface
-> na parte inferior da <interface
->Lista de Contactos</interface
->. O menu de contexto de cada conta permite-lhe escolher as opções de presença possíveis para cada conta de &im;.</para>
-<para
->Para mudar a presença de todas as suas contas em conjunto carregue em <guibutton
->Estado</guibutton
-> ou use o menu <menuchoice
-><guimenu
->Ficheiro</guimenu
-> <guimenuitem
->Estado</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
+<title>Configurar a Sua Presença</title>
+<para>Você foi introduzido à configuração da presença <link linkend="go-online">no capítulo anterior</link>. A 'Presença' define quão visível você está na rede de &im;. Para usar a rede de todo, você tem de se ligar à mesma, para que possa enviar e receber mensagens e ver a presença dos outros. Logo que se tenha ligado, a maioria dos sistemas de &im; permitem-lhe indicar o que você está a fazer e se deseja conversar ou não, definindo vários tipos de presença, como por exemplo <emphasis>Ausente</emphasis> ou <emphasis>Livre para Conversar</emphasis>. As configurações de presença diferentes são particulares para cada sistema, mas o &kopete; dá-lhe a hipótese de controlar todos os sistemas de &im; de uma vez, colocando-os como <emphasis>Ausentes</emphasis> ou <emphasis>Disponíveis</emphasis> ao mesmo tempo.</para>
+<para>Você poderá configurar a sua presença individualmente para cada conta se carregar com o botão <mousebutton>direito</mousebutton> no ícone da conta na barra de <interface>estado</interface> na parte inferior da <interface>Lista de Contactos</interface>. O menu de contexto de cada conta permite-lhe escolher as opções de presença possíveis para cada conta de &im;.</para>
+<para>Para mudar a presença de todas as suas contas em conjunto carregue em <guibutton>Estado</guibutton> ou use o menu <menuchoice><guimenu>Ficheiro</guimenu> <guimenuitem>Estado</guimenuitem></menuchoice>.</para>
</sect2>
<sect2 id="contact-list-start-chat">
-<title
->Iniciar uma Conversa a Partir da Lista de Contactos</title>
-<para
->Para iniciar uma conversa a partir da <interface
->Lista de Contactos</interface
->, basta carregar num contacto. Nesse caso, irá aparecer uma <link linkend="chat-window"
->Janela de Conversação</link
->.</para>
-<para
->Você também poderá carregar com o botão <mousebutton
->direito</mousebutton
-> num contacto e seleccionar a opção <menuchoice
-><guimenuitem
->Enviar uma Mensagem</guimenuitem
-></menuchoice
-> ou <menuchoice
-><guimenuitem
->Iniciar uma Conversa</guimenuitem
-></menuchoice
->. O <menuchoice
-><guimenuitem
->Enviar uma Mensagem</guimenuitem
-></menuchoice
-> funciona de forma diferente na medida em que envia uma única mensagem sem abrir a <interface
->Janela de Conversação</interface
->, usando uma simples janela. Use-a para as mensagens do tipo <quote
->disparar-e-seguir</quote
->.</para>
+<title>Iniciar uma Conversa a Partir da Lista de Contactos</title>
+<para>Para iniciar uma conversa a partir da <interface>Lista de Contactos</interface>, basta carregar num contacto. Nesse caso, irá aparecer uma <link linkend="chat-window">Janela de Conversação</link>.</para>
+<para>Você também poderá carregar com o botão <mousebutton>direito</mousebutton> num contacto e seleccionar a opção <menuchoice><guimenuitem>Enviar uma Mensagem</guimenuitem></menuchoice> ou <menuchoice><guimenuitem>Iniciar uma Conversa</guimenuitem></menuchoice>. O <menuchoice><guimenuitem>Enviar uma Mensagem</guimenuitem></menuchoice> funciona de forma diferente na medida em que envia uma única mensagem sem abrir a <interface>Janela de Conversação</interface>, usando uma simples janela. Use-a para as mensagens do tipo <quote>disparar-e-seguir</quote>.</para>
</sect2>
<sect2 id="contact-list-send-file">
- <title
->Enviar um Ficheiro</title>
- <para
->Você poderá enviar ficheiros a partir da <interface
->Lista de Contactos</interface
->, usando o menu de contexto da pessoa para quem deseja enviar o ficheiro. Se o &kopete; suportar a transferência de ficheiros no seu sistema &im;, existirá um item <menuchoice
-><guimenuitem
->Enviar um Ficheiro...</guimenuitem
-></menuchoice
->. Em alternativa, você poderá arrastar um ficheiro de qualquer sítio do KDE para o seu nome para iniciar uma transferência de ficheiros.</para>
+ <title>Enviar um Ficheiro</title>
+ <para>Você poderá enviar ficheiros a partir da <interface>Lista de Contactos</interface>, usando o menu de contexto da pessoa para quem deseja enviar o ficheiro. Se o &kopete; suportar a transferência de ficheiros no seu sistema &im;, existirá um item <menuchoice><guimenuitem>Enviar um Ficheiro...</guimenuitem></menuchoice>. Em alternativa, você poderá arrastar um ficheiro de qualquer sítio do KDE para o seu nome para iniciar uma transferência de ficheiros.</para>
</sect2>
<sect2 id="organise-contacts">
-<title
->Organizar os Contactos</title>
+<title>Organizar os Contactos</title>
<sect3 id="organise-contacts-metacontacts">
-<title
->Uma Palavra sobre os Meta-Contactos</title>
-<para
->Um dos princípios por detrás do &kopete; é a oferta de uma forma-padrão de usar os sistemas de &im;. As diferenças entre os sistemas de &im; são suavizadas, tornando a comunicação mais simples. É seguido este princípio na forma como os contactos são organizados. Quando você usar o &kopete;, você irá encontrar os contactos pelo nome; o sistema de &im; que é usado de facto é o menos importante. Algumas pessoas têm mais do que uma conta de &im; - o &kopete; coloca a pessoa, usando em primeiro lugar a conta.</para>
-<para
->Para suportar isto, o &kopete; introduziu os <quote
->Meta-contactos</quote
->, os quais representam a pessoa com que deseja conversar. Um meta-contacto contém os vários IDs de &im; que as pessoas poderão ter, tornando mais fácil ver de repente no meta-contacto se uma determinada pessoa está disponível, independentemente do sistema de &im; que ela está a usar no momento.</para>
+<title>Uma Palavra sobre os Meta-Contactos</title>
+<para>Um dos princípios por detrás do &kopete; é a oferta de uma forma-padrão de usar os sistemas de &im;. As diferenças entre os sistemas de &im; são suavizadas, tornando a comunicação mais simples. É seguido este princípio na forma como os contactos são organizados. Quando você usar o &kopete;, você irá encontrar os contactos pelo nome; o sistema de &im; que é usado de facto é o menos importante. Algumas pessoas têm mais do que uma conta de &im; - o &kopete; coloca a pessoa, usando em primeiro lugar a conta.</para>
+<para>Para suportar isto, o &kopete; introduziu os <quote>Meta-contactos</quote>, os quais representam a pessoa com que deseja conversar. Um meta-contacto contém os vários IDs de &im; que as pessoas poderão ter, tornando mais fácil ver de repente no meta-contacto se uma determinada pessoa está disponível, independentemente do sistema de &im; que ela está a usar no momento.</para>
</sect3>
<sect3 id="organise-contacts-grouping">
-<title
->Uma Palavra sobre o Agrupamento de Contactos</title>
-<para
->O &kopete; permite-lhe criar grupos para ordenar os seus contactos. Um contacto poderá estar em mais do que um grupo. Sempre que possível, os grupos são gravados nas listas de contactos por parte do servidor, por isso se usar outros programas de &im;, as pertenças aos grupos são mantidas sincronizadas. Contudo, se você alterar os grupo noutro programa de &im;, o &kopete; não sabe como mover um meta-contacto automaticamente; parte de si resolver isto à mão.</para>
-<para
->Para mudar o grupo em que aparece um meta-contacto, você poderá usar o seu menu de contexto para o mover ou copiar para um novo grupo ou para removê-lo de um grupo. Você também poderá usar o 'drag and drop' (arrastar e largar) aqui - basta largar o meta-contacto num grupo com outro nome.</para>
-</sect3
-><sect3 id="organise-contacts-adding">
-<title
->Adicionar Contactos</title>
-<para
->Para adicionar um contacto, tanto poderá seleccionar o <menuchoice
-><guimenu
->Ficheiro</guimenu
-><guimenuitem
->Adicionar um Contacto...</guimenuitem
-></menuchoice
-> como carregar no botão <guibutton
->Adicionar um Contacto</guibutton
-> da barra de ferramentas. Isto fará aparecer o Assistente de Adição de Contactos.</para>
-<para
->O Assistente de Adição de Contactos cria um novo meta-contacto, usando um ou mais sistemas de &im;, guiando-o nas seguintes páginas.</para>
+<title>Uma Palavra sobre o Agrupamento de Contactos</title>
+<para>O &kopete; permite-lhe criar grupos para ordenar os seus contactos. Um contacto poderá estar em mais do que um grupo. Sempre que possível, os grupos são gravados nas listas de contactos por parte do servidor, por isso se usar outros programas de &im;, as pertenças aos grupos são mantidas sincronizadas. Contudo, se você alterar os grupo noutro programa de &im;, o &kopete; não sabe como mover um meta-contacto automaticamente; parte de si resolver isto à mão.</para>
+<para>Para mudar o grupo em que aparece um meta-contacto, você poderá usar o seu menu de contexto para o mover ou copiar para um novo grupo ou para removê-lo de um grupo. Você também poderá usar o 'drag and drop' (arrastar e largar) aqui - basta largar o meta-contacto num grupo com outro nome.</para>
+</sect3><sect3 id="organise-contacts-adding">
+<title>Adicionar Contactos</title>
+<para>Para adicionar um contacto, tanto poderá seleccionar o <menuchoice><guimenu>Ficheiro</guimenu><guimenuitem>Adicionar um Contacto...</guimenuitem></menuchoice> como carregar no botão <guibutton>Adicionar um Contacto</guibutton> da barra de ferramentas. Isto fará aparecer o Assistente de Adição de Contactos.</para>
+<para>O Assistente de Adição de Contactos cria um novo meta-contacto, usando um ou mais sistemas de &im;, guiando-o nas seguintes páginas.</para>
<orderedlist>
-<listitem
-><para
->Página de Boas-Vindas. Aqui você poderá escolher se deseja usar o Livro de Endereços do &kde; para este contacto. Se armazenar a informação de &im; no Livro de Endereços do &kde; permitirá a outros programas de &im; do &kde; partilharem as informações dos contactos com o &kopete;, e as aplicações do &kde; no futuro poderão usar o &kopete; para enviar informações via &im;. Se preferir manter os seus contactos de &im; em separado, desligue aqui a opção.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Escolha o item do Livro de Endereços do &kde;. Ao escolher um item do Livro de Endereços do &kde;, você poderá usar o seu nome como um Nome Formatado no &kopete;. Você também poderá criar um novo item aqui. Esta página não aparecerá se você optou por não usar o Livro de Endereços do &kde;.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Seleccione o Nome Formatado e o Grupo. Aqui você poderá indicar esse Nome Visível (o nome que é usado para esta pessoa dentro do &kopete;) e escolher os <link linkend="organise-contacts-grouping"
->grupos</link
-> a que a pessoa pertence.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Seleccione as Contas de &im;. Aqui você poderá escolher que contas deseja usar para conversar com o novo contacto. Se você só tiver uma conta de &im; própria, você não irá ver este ecrã.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Páginas de Adição do Contacto específicas da conta. Para cada conta, você irá obter uma página onde poderá indicar o <acronym
->UIN</acronym
->, o nome do amigo ou o seu endereço de e-mail, dependendo do sistema de &im; usado.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Ecrã Final. Tudo está terminado, excepto se o sistema de &im; necessitar de autorização (como é o caso do <trademark
->ICQ</trademark
->) para adicionar um contacto à sua lista - nesse caso, você será questionado depois de o assistente sair.</para
-></listitem>
+<listitem><para>Página de Boas-Vindas. Aqui você poderá escolher se deseja usar o Livro de Endereços do &kde; para este contacto. Se armazenar a informação de &im; no Livro de Endereços do &kde; permitirá a outros programas de &im; do &kde; partilharem as informações dos contactos com o &kopete;, e as aplicações do &kde; no futuro poderão usar o &kopete; para enviar informações via &im;. Se preferir manter os seus contactos de &im; em separado, desligue aqui a opção.</para></listitem>
+<listitem><para>Escolha o item do Livro de Endereços do &kde;. Ao escolher um item do Livro de Endereços do &kde;, você poderá usar o seu nome como um Nome Formatado no &kopete;. Você também poderá criar um novo item aqui. Esta página não aparecerá se você optou por não usar o Livro de Endereços do &kde;.</para></listitem>
+<listitem><para>Seleccione o Nome Formatado e o Grupo. Aqui você poderá indicar esse Nome Visível (o nome que é usado para esta pessoa dentro do &kopete;) e escolher os <link linkend="organise-contacts-grouping">grupos</link> a que a pessoa pertence.</para></listitem>
+<listitem><para>Seleccione as Contas de &im;. Aqui você poderá escolher que contas deseja usar para conversar com o novo contacto. Se você só tiver uma conta de &im; própria, você não irá ver este ecrã.</para></listitem>
+<listitem><para>Páginas de Adição do Contacto específicas da conta. Para cada conta, você irá obter uma página onde poderá indicar o <acronym>UIN</acronym>, o nome do amigo ou o seu endereço de e-mail, dependendo do sistema de &im; usado.</para></listitem>
+<listitem><para>Ecrã Final. Tudo está terminado, excepto se o sistema de &im; necessitar de autorização (como é o caso do <trademark>ICQ</trademark>) para adicionar um contacto à sua lista - nesse caso, você será questionado depois de o assistente sair.</para></listitem>
</orderedlist>
-<para
->Você poderá adicionar contactos a um meta-contacto existente se usar o seu menu de contexto.</para>
+<para>Você poderá adicionar contactos a um meta-contacto existente se usar o seu menu de contexto.</para>
</sect3>
<sect3 id="organise-contacts-renaming">
-<title
->Mudar o Nome de Contactos</title>
-<para
->Pode mudar o nome de um contacto utilizando <menuchoice
-><guimenu
->Editar</guimenu
-> <guimenuitem
->Mudar o Nome do Contacto</guimenuitem
-> </menuchoice
-> ou com o mesmo item no menu de contexto do meta-contacto.</para>
-<para
->Alguns sistemas de &im; permitem-lhe definir um <quote
->Nome Apresentado</quote
-> que seja diferente do seu utilizador, como por exemplo <quote
->A Alice gosta de cifra!</quote
->. Se você mudar o nome do contacto manualmente, isto irá sobrepor o Nome Mostrado deles. Para voltar a obtê-lo de novo, abra a janela de Propriedades para esse contacto e assinale a opção <guilabel
->Utilizar o nome dado pelo servidor</guilabel
->.</para>
+<title>Mudar o Nome de Contactos</title>
+<para>Pode mudar o nome de um contacto utilizando <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Mudar o Nome do Contacto</guimenuitem> </menuchoice> ou com o mesmo item no menu de contexto do meta-contacto.</para>
+<para>Alguns sistemas de &im; permitem-lhe definir um <quote>Nome Apresentado</quote> que seja diferente do seu utilizador, como por exemplo <quote>A Alice gosta de cifra!</quote>. Se você mudar o nome do contacto manualmente, isto irá sobrepor o Nome Mostrado deles. Para voltar a obtê-lo de novo, abra a janela de Propriedades para esse contacto e assinale a opção <guilabel>Utilizar o nome dado pelo servidor</guilabel>.</para>
</sect3>
<sect3 id="organise-contacts-removing">
-<title
->Remover Contactos</title>
-<para
->Se você não quiser mais um determinado contacto na sua lista de contactos, você poderá remover o meta-contacto, bem como todos os seus sub-contactos com a opção do menu <menuchoice
-><guimenu
->Menu de Contexto do Meta-Contacto</guimenu
-><guimenuitem
->Remover o Contacto</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
+<title>Remover Contactos</title>
+<para>Se você não quiser mais um determinado contacto na sua lista de contactos, você poderá remover o meta-contacto, bem como todos os seus sub-contactos com a opção do menu <menuchoice><guimenu>Menu de Contexto do Meta-Contacto</guimenu><guimenuitem>Remover o Contacto</guimenuitem></menuchoice>.</para>
</sect3>
<sect3 id="organise-contacts-moving-contact">
-<title
->Mover os Contactos entre Meta-Contactos</title>
-<para
->Você poderá alterar o meta-contacto a que um determinado contacto pertence. Na prática, é o que você terá de fazer quando tiver adicionado várias contas ao &kopete;, se souber à partida que o 'jncp@amessage.de' e o 'jncp2@hotmail.com' são a mesma pessoa de facto.</para>
-<para
->Existem duas formas de o fazer:</para>
+<title>Mover os Contactos entre Meta-Contactos</title>
+<para>Você poderá alterar o meta-contacto a que um determinado contacto pertence. Na prática, é o que você terá de fazer quando tiver adicionado várias contas ao &kopete;, se souber à partida que o 'jncp@amessage.de' e o 'jncp2@hotmail.com' são a mesma pessoa de facto.</para>
+<para>Existem duas formas de o fazer:</para>
<variablelist>
-<varlistentry
-><term
->Arrastar e Largar</term
-><listitem
-><para
->O ícone do contacto à direita do nome do meta-contacto poderá ser arrastado de um meta-contacto para outro.</para
-></listitem
-></varlistentry>
-<varlistentry
-><term
->Menu de Contexto do Contacto</term
-><listitem
-><para
->O menu de contexto do contacto (se carregar com o botão <mousebutton
->direito</mousebutton
-> no ícone do contacto) permite-lhe escolher o novo meta-contacto a partir de uma janela.</para
-></listitem
-></varlistentry>
+<varlistentry><term>Arrastar e Largar</term><listitem><para>O ícone do contacto à direita do nome do meta-contacto poderá ser arrastado de um meta-contacto para outro.</para></listitem></varlistentry>
+<varlistentry><term>Menu de Contexto do Contacto</term><listitem><para>O menu de contexto do contacto (se carregar com o botão <mousebutton>direito</mousebutton> no ícone do contacto) permite-lhe escolher o novo meta-contacto a partir de uma janela.</para></listitem></varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Se a mudança de sítio deixar um meta-contacto vazio (sem contactos), ser-lhe-á perguntado se deseja remover este contacto.</para>
+<para>Se a mudança de sítio deixar um meta-contacto vazio (sem contactos), ser-lhe-á perguntado se deseja remover este contacto.</para>
</sect3>
<sect3 id="organise-contacts-removing-contacts-">
-<title
->Remover Contactos dos Meta-Contactos</title>
-<para
->Para remover um contacto de um meta-contacto, escolha a opção do menu <menuchoice
-><guimenu
->Menu de contexto do contacto</guimenu
-><guimenuitem
->Remover o Contacto...</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
+<title>Remover Contactos dos Meta-Contactos</title>
+<para>Para remover um contacto de um meta-contacto, escolha a opção do menu <menuchoice><guimenu>Menu de contexto do contacto</guimenu><guimenuitem>Remover o Contacto...</guimenuitem></menuchoice>.</para>
</sect3>
</sect2>
<sect2 id="contact-list-configure">
-<title
->Configurar o &kopete;</title>
-<para
->Você poderá configurar o &kopete; se usar a opção <menuchoice
-><guimenu
->Configuração</guimenu
-><guimenuitem
->Configurar o &kopete;...</guimenuitem
-></menuchoice
->. Veja o <link linkend="configuring"
->próximo capítulo</link
-> para mais detalhes.</para>
+<title>Configurar o &kopete;</title>
+<para>Você poderá configurar o &kopete; se usar a opção <menuchoice><guimenu>Configuração</guimenu><guimenuitem>Configurar o &kopete;...</guimenuitem></menuchoice>. Veja o <link linkend="configuring">próximo capítulo</link> para mais detalhes.</para>
</sect2>
<sect2 id="contact-list-quit">
-<title
->Sair do &kopete;</title>
-<para
->Para sair do &kopete; você deverá usar a opção <menuchoice
-><guimenu
->Ficheiro</guimenu
-><guimenuitem
->Sair</guimenuitem
-></menuchoice
->, o <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Q</keycap
-></keycombo
->, ou o menu de contexto do ícone do &kopete; na Bandeja do Sistema. Se você apenas fechar a janela da <interface
->Lista de Contactos</interface
->, o &kopete; irá continuar a correr nessa mesma Bandeja do Sistema.</para>
+<title>Sair do &kopete;</title>
+<para>Para sair do &kopete; você deverá usar a opção <menuchoice><guimenu>Ficheiro</guimenu><guimenuitem>Sair</guimenuitem></menuchoice>, o <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo>, ou o menu de contexto do ícone do &kopete; na Bandeja do Sistema. Se você apenas fechar a janela da <interface>Lista de Contactos</interface>, o &kopete; irá continuar a correr nessa mesma Bandeja do Sistema.</para>
</sect2>
<sect2 id="contact-list-shortcuts">
-<title
->Atalhos do Teclado</title>
-<para
->São suportados os seguintes atalhos de teclado na janela da <interface
->Lista de Contactos</interface
->:</para>
+<title>Atalhos do Teclado</title>
+<para>São suportados os seguintes atalhos de teclado na janela da <interface>Lista de Contactos</interface>:</para>
<informaltable>
<tgroup cols="2">
<thead>
<row>
-<entry
->Atalho de Teclado</entry>
-<entry
->Acção</entry>
+<entry>Atalho de Teclado</entry>
+<entry>Acção</entry>
</row>
</thead>
<tbody>
<row>
-<entry
-><keycap
->Cima</keycap
-></entry>
-<entry
->Selecciona o item anterior na lista de contactos.</entry>
+<entry><keycap>Cima</keycap></entry>
+<entry>Selecciona o item anterior na lista de contactos.</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><keycap
->Baixo</keycap
-></entry>
-<entry
->Selecciona o próximo item na lista de contactos.</entry>
+<entry><keycap>Baixo</keycap></entry>
+<entry>Selecciona o próximo item na lista de contactos.</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><keycap
->Esquerda</keycap
-></entry>
-<entry
->Fechar o grupo actual.</entry>
+<entry><keycap>Esquerda</keycap></entry>
+<entry>Fechar o grupo actual.</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><keycap
->Direita</keycap
-></entry>
-<entry
->Abre o grupo actual.</entry>
+<entry><keycap>Direita</keycap></entry>
+<entry>Abre o grupo actual.</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><keycap
->Enter</keycap
-></entry>
-<entry
->Inicia uma conversa com o contacto seleccionado.</entry>
+<entry><keycap>Enter</keycap></entry>
+<entry>Inicia uma conversa com o contacto seleccionado.</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->M</keycap
-></keycombo
-></entry>
-<entry
->Mostra/esconde a barra do menu.</entry>
+<entry><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>M</keycap></keycombo></entry>
+<entry>Mostra/esconde a barra do menu.</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->U</keycap
-></keycombo
-></entry>
-<entry
->Mostrar/Esconder os utilizadores desligados.</entry>
+<entry><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>U</keycap></keycombo></entry>
+<entry>Mostrar/Esconder os utilizadores desligados.</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->G</keycap
-></keycombo
-></entry>
-<entry
->Mostrar/Esconder os grupos vazios.</entry>
+<entry><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>G</keycap></keycombo></entry>
+<entry>Mostrar/Esconder os grupos vazios.</entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
</informaltable>
</sect2>
-</sect1
-><!-- contact-list -->
+</sect1><!-- contact-list -->
<sect1 id="chat-window">
-<title
->A Janela de Conversação</title>
-<sect2 id="chat-window-layout"
-><title
->Disposição da Janela de Conversação</title>
-<sect3 id="chat-window-layout-chatview"
-><title
->A Janela de Conversação</title
-><para
->A Área de Conversação normalmente ocupa a maior parte da janela de conversação em si e é onde a conversa entre si e os seus contactos toma lugar. As mensagens aparecem pela ordem que são recebidas, e onde as mensagens mais antigas se encontram no topo da janela.</para>
-<para
->Você poderá <link linkend="configuring-appearance"
->controlar</link
-> a aparência da <interface
->Área de Conversação</interface
->, tornando-a parecida com outros clientes de &im; ou criando um visual completamente individual.</para>
+<title>A Janela de Conversação</title>
+<sect2 id="chat-window-layout"><title>Disposição da Janela de Conversação</title>
+<sect3 id="chat-window-layout-chatview"><title>A Janela de Conversação</title><para>A Área de Conversação normalmente ocupa a maior parte da janela de conversação em si e é onde a conversa entre si e os seus contactos toma lugar. As mensagens aparecem pela ordem que são recebidas, e onde as mensagens mais antigas se encontram no topo da janela.</para>
+<para>Você poderá <link linkend="configuring-appearance">controlar</link> a aparência da <interface>Área de Conversação</interface>, tornando-a parecida com outros clientes de &im; ou criando um visual completamente individual.</para>
</sect3>
-<sect3 id="chat-window-layout-memberslist"
-><title
->Lista de Participantes na Conversa</title>
-<para
->Dado que alguns sistemas de &im; permitem-lhe conversar em grupo, é útil ver quem está a conversar de momento. A Lista de Membros da Conversa aparece à esquerda ou à direita da Área de Conversação. Você poderá alterar esta posição com a opção <menuchoice
-><guimenu
->Configuração</guimenu
-><guisubmenu
->Lista de Participantes na Conversa</guisubmenu
-></menuchoice
->. O menu de contexto do contacto fica disponível para cada contacto dessa lista.</para
-></sect3>
-<sect3 id="chat-window-layout-input-area"
-><title
->Área de Texto</title
-><para
->A Área de Texto fica por baixo da Área de Conversação. Aqui é onde você escreve as mensagens antes de as enviar. Você poderá alterar o tipo de letra e a cor da mensagem se usar as ferramentas normais da barra de ferramentas. Se o sistema de &im; suportar isso, as suas mensagens irão aparecer a cores quando os seus contactos as lerem.</para
-><para
->Por omissão, o atalho de teclado para enviar as mensagem é o <keycombo action="simul"
->&Enter;</keycombo
->.</para
-></sect3>
-<sect3 id="chat-window-layout-statusbar"
-><title
->Barra de Estado</title
-><para
->A Barra de Estado contém as mensagens temporárias, como a notificação de que alguém está a escrever, assim como o botão <guibutton
->Enviar</guibutton
->.</para
-></sect3>
-<sect3 id="chat-window-layout-tabbing"
-><title
->Páginas Separadas</title
-><para
->O &kopete; permite-lhe manter várias conversas na mesma janela, colocando cada uma delas na sua página separada dentro da janela. Os títulos da página mudam a sua cor para mostrar que uma mensagem nova foi recebida:</para>
+<sect3 id="chat-window-layout-memberslist"><title>Lista de Participantes na Conversa</title>
+<para>Dado que alguns sistemas de &im; permitem-lhe conversar em grupo, é útil ver quem está a conversar de momento. A Lista de Membros da Conversa aparece à esquerda ou à direita da Área de Conversação. Você poderá alterar esta posição com a opção <menuchoice><guimenu>Configuração</guimenu><guisubmenu>Lista de Participantes na Conversa</guisubmenu></menuchoice>. O menu de contexto do contacto fica disponível para cada contacto dessa lista.</para></sect3>
+<sect3 id="chat-window-layout-input-area"><title>Área de Texto</title><para>A Área de Texto fica por baixo da Área de Conversação. Aqui é onde você escreve as mensagens antes de as enviar. Você poderá alterar o tipo de letra e a cor da mensagem se usar as ferramentas normais da barra de ferramentas. Se o sistema de &im; suportar isso, as suas mensagens irão aparecer a cores quando os seus contactos as lerem.</para><para>Por omissão, o atalho de teclado para enviar as mensagem é o <keycombo action="simul">&Enter;</keycombo>.</para></sect3>
+<sect3 id="chat-window-layout-statusbar"><title>Barra de Estado</title><para>A Barra de Estado contém as mensagens temporárias, como a notificação de que alguém está a escrever, assim como o botão <guibutton>Enviar</guibutton>.</para></sect3>
+<sect3 id="chat-window-layout-tabbing"><title>Páginas Separadas</title><para>O &kopete; permite-lhe manter várias conversas na mesma janela, colocando cada uma delas na sua página separada dentro da janela. Os títulos da página mudam a sua cor para mostrar que uma mensagem nova foi recebida:</para>
<variablelist>
-<varlistentry
-><term
->Vermelho</term
-><listitem
-><para
->Alguém escrever uma mensagem.</para
-></listitem
-></varlistentry>
-<varlistentry
-><term
->Verde</term
-><listitem
-><para
->Alguém está a escrever uma mensagem.</para
-></listitem
-></varlistentry>
-<varlistentry
-><term
->Azul</term
-><listitem
-><para
->Alguém escreveu um mensagem contendo o seu nome de utilizador.</para
-></listitem
-></varlistentry>
+<varlistentry><term>Vermelho</term><listitem><para>Alguém escrever uma mensagem.</para></listitem></varlistentry>
+<varlistentry><term>Verde</term><listitem><para>Alguém está a escrever uma mensagem.</para></listitem></varlistentry>
+<varlistentry><term>Azul</term><listitem><para>Alguém escreveu um mensagem contendo o seu nome de utilizador.</para></listitem></varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Existem várias formas diferentes de controlar o agrupamento. Para configurar esse comportamento, vá à página Conversa da página Comportamento da janela 'Configurar o &kopete;'. Você poderá também mudar as conversas de uma janela para outra com o menu <menuchoice
-><guimenu
->Páginas</guimenu
-></menuchoice
->, controlando o posicionamento das páginas na janela.</para
-></sect3>
+<para>Existem várias formas diferentes de controlar o agrupamento. Para configurar esse comportamento, vá à página Conversa da página Comportamento da janela 'Configurar o &kopete;'. Você poderá também mudar as conversas de uma janela para outra com o menu <menuchoice><guimenu>Páginas</guimenu></menuchoice>, controlando o posicionamento das páginas na janela.</para></sect3>
</sect2>
<sect2 id="chat-window-group">
-<title
->Conversas em Grupo no &kopete;</title>
-<para
->Você poderá usar o &kopete; para conversar de-um-para-um ou em grupo, desde que o sistema de &im; suporte esta funcionalidade.</para>
-<para
->Para convidar outras pessoas, arraste-as da Lista de Contactos para a janela de conversação ou use a opção <menuchoice
-><guimenu
->Conversa</guimenu
-><guisubmenu
->Convidar</guisubmenu
-><guimenuitem
->&lt;nome do contacto&gt;</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
+<title>Conversas em Grupo no &kopete;</title>
+<para>Você poderá usar o &kopete; para conversar de-um-para-um ou em grupo, desde que o sistema de &im; suporte esta funcionalidade.</para>
+<para>Para convidar outras pessoas, arraste-as da Lista de Contactos para a janela de conversação ou use a opção <menuchoice><guimenu>Conversa</guimenu><guisubmenu>Convidar</guisubmenu><guimenuitem>&lt;nome do contacto&gt;</guimenuitem></menuchoice>.</para>
</sect2>
<sect2 id="chat-window-file-xfer">
-<title
->Transferência de Ficheiros</title>
-<para
->Alguns dos sistemas de &im; permitem-lhe enviar e receber ficheiros. Você poderá aceder a esta função no menu de contexto do contacto. Se você já estiver numa conversa e quiser enviar um ficheiro, seleccione o destinatário no menu <menuchoice
-><guimenu
->Conversa</guimenu
-><guisubmenu
->Enviar um Ficheiro</guisubmenu
-></menuchoice
->.</para>
+<title>Transferência de Ficheiros</title>
+<para>Alguns dos sistemas de &im; permitem-lhe enviar e receber ficheiros. Você poderá aceder a esta função no menu de contexto do contacto. Se você já estiver numa conversa e quiser enviar um ficheiro, seleccione o destinatário no menu <menuchoice><guimenu>Conversa</guimenu><guisubmenu>Enviar um Ficheiro</guisubmenu></menuchoice>.</para>
</sect2>
<sect2 id="chat-window-shortcuts">
-<title
->Atalhos do Teclado</title>
-<para
->Os seguintes atalhos de teclado são suportados na janela de Conversação:</para>
+<title>Atalhos do Teclado</title>
+<para>Os seguintes atalhos de teclado são suportados na janela de Conversação:</para>
<informaltable>
<tgroup cols="2">
<thead>
<row>
-<entry
->Atalho de Teclado</entry>
-<entry
->Acção</entry>
+<entry>Atalho de Teclado</entry>
+<entry>Acção</entry>
</row>
</thead>
<tbody>
<row>
-<entry
-><keycap
->&Enter;</keycap
-></entry>
-<entry
->Envia a mensagem na <interface
->Área de Texto</interface
->.</entry>
+<entry><keycap>&Enter;</keycap></entry>
+<entry>Envia a mensagem na <interface>Área de Texto</interface>.</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->P</keycap
-></keycombo
-></entry>
-<entry
->Imprime o conteúdo da Área de Conversação.</entry>
+<entry><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>P</keycap></keycombo></entry>
+<entry>Imprime o conteúdo da Área de Conversação.</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->S</keycap
-></keycombo
-></entry>
-<entry
->Grava o conteúdo da Área de Conversação.</entry>
+<entry><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>S</keycap></keycombo></entry>
+<entry>Grava o conteúdo da Área de Conversação.</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->W</keycap
-></keycombo
-></entry>
-<entry
->Fecha a Área de Conversação actual. A janela de conversação fechar-se-á também, a menos que haja mais do que uma página na janela.</entry>
+<entry><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>W</keycap></keycombo></entry>
+<entry>Fecha a Área de Conversação actual. A janela de conversação fechar-se-á também, a menos que haja mais do que uma página na janela.</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><keycombo action="simul"
->&Alt;<keycap
->Esquerda</keycap
-></keycombo
-></entry>
-<entry
->Muda para a página anterior.</entry>
+<entry><keycombo action="simul">&Alt;<keycap>Esquerda</keycap></keycombo></entry>
+<entry>Muda para a página anterior.</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><keycombo action="simul"
->&Alt;<keycap
->Direita</keycap
-></keycombo
-></entry>
-<entry
->Muda para a próxima página.</entry>
+<entry><keycombo action="simul">&Alt;<keycap>Direita</keycap></keycombo></entry>
+<entry>Muda para a próxima página.</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;&Shift;<keycap
->B</keycap
-></keycombo
-></entry>
-<entry
->Separa uma conversa numa página para uma janela em separado.</entry>
+<entry><keycombo action="simul">&Ctrl;&Shift;<keycap>B</keycap></keycombo></entry>
+<entry>Separa uma conversa numa página para uma janela em separado.</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><keycap
->Tab</keycap
-></entry>
-<entry
->Completa o nome de um utilizador que esteja parcialmente escrito e que pertença a alguém com quem você está a falar.</entry>
+<entry><keycap>Tab</keycap></entry>
+<entry>Completa o nome de um utilizador que esteja parcialmente escrito e que pertença a alguém com quem você está a falar.</entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
</informaltable>
</sect2>
-</sect1
-><!-- chat-window -->
-</chapter
-><!-- Using-kopete -->
+</sect1><!-- chat-window -->
+</chapter><!-- Using-kopete -->
<chapter id="configuring">
-<title
->Configurar o &kopete;</title>
-<para
->Para configurar o &kopete;, veja o menu <menuchoice
-><guimenu
->Configuração</guimenu
-></menuchoice
->. </para>
+<title>Configurar o &kopete;</title>
+<para>Para configurar o &kopete;, veja o menu <menuchoice><guimenu>Configuração</guimenu></menuchoice>. </para>
<sect1 id="configuring-global-shortcuts">
-<title
->Atalhos Globais</title>
-<para
->O &kopete; define alguns atalhos de teclado que são válidos para qualquer aplicação do &kde;.</para>
+<title>Atalhos Globais</title>
+<para>O &kopete; define alguns atalhos de teclado que são válidos para qualquer aplicação do &kde;.</para>
<informaltable>
<tgroup cols="2">
<thead>
<row>
-<entry
->Atalhos do Teclado Globais</entry>
-<entry
->Acção</entry>
+<entry>Atalhos do Teclado Globais</entry>
+<entry>Acção</entry>
</row>
</thead>
<tbody>
<row>
-<entry
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;&Shift;<keycap
->I</keycap
-></keycombo
-></entry>
-<entry
->Ler Mensagem. Isto é útil se você tiver escondido a janela da <interface
->Lista de Contactos</interface
-> e o ícone da bandeja do sistema está animado a dizer-lhe que você tem uma mensagem nova.</entry>
+<entry><keycombo action="simul">&Ctrl;&Shift;<keycap>I</keycap></keycombo></entry>
+<entry>Ler Mensagem. Isto é útil se você tiver escondido a janela da <interface>Lista de Contactos</interface> e o ícone da bandeja do sistema está animado a dizer-lhe que você tem uma mensagem nova.</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;&Shift;<keycap
->C</keycap
-></keycombo
-></entry>
-<entry
->Mostra/esconde (acopla) a janela da <interface
->Lista de Contactos</interface
->. <emphasis
->Atenção:</emphasis
-> Se você tiver desactivado o ícone da Bandeja de Sistema do &kopete; ou se não a tiver de todo, isto poderá fazer com que a <interface
->Lista de Contactos</interface
-> desapareça - a única forma de a repor é repetir este atalho.</entry>
+<entry><keycombo action="simul">&Ctrl;&Shift;<keycap>C</keycap></keycombo></entry>
+<entry>Mostra/esconde (acopla) a janela da <interface>Lista de Contactos</interface>. <emphasis>Atenção:</emphasis> Se você tiver desactivado o ícone da Bandeja de Sistema do &kopete; ou se não a tiver de todo, isto poderá fazer com que a <interface>Lista de Contactos</interface> desapareça - a única forma de a repor é repetir este atalho.</entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
@@ -1093,1162 +442,530 @@ Appendix: Chat Window Style Guide (1st draft, Michaël)
</sect1>
<sect1 id="configure-dialog">
-<title
->A Janela para Configurar o &kopete;</title>
+<title>A Janela para Configurar o &kopete;</title>
<sect2 id="configuring-accounts">
-<title
->Adicionar e Editar Contas</title>
-<para
->Mostrou-se de forma resumida como se deve adicionar uma conta na <link linkend="getting-started"
->Introdução</link
->. Para mudar posteriormente a configuração de uma conta, abra a janela <guilabel
->Configurar o &kopete;</guilabel
->, com a opção <menuchoice
-><guimenu
->Configuração</guimenu
-><guimenuitem
->Configurar o &kopete;</guimenuitem
-></menuchoice
->. De forma muito semelhante ao Centro de Controlo do &kde;, a configuração é separada em secções. Os ícones do lado esquerdo da janela permitem mudar de secções.</para>
-<para
->Na página de Contas, você poderá <link linkend="creating-accounts"
-><guibutton
->Adicionar</guibutton
-></link
->, <guibutton
->Remover</guibutton
-> ou <guibutton
->Modificar</guibutton
-> as contas. A edição das contas é muito semelhante à adição, mas lembre-se que não pode alterar o UIN, o nome da conta ou o identificador que o seu sistema de &im; usa. Este é intrínseco à conta. Se o quiser mudar, provavelmente terá de adicionar outra conta com o novo identificador e (opcionalmente) remover a antiga.</para>
-<para
->Você poderá distinguir rapidamente entre várias contas que usam o mesmo sistema de &im; se atribuir uma cor personalizada à barra de estado de cada conta e aos ícone dos contactos. Para o fazer, seleccione a conta e carregue no selector de cores do lado direito da página. </para>
-<para
->Você poderá controlar a prioridade das contas com os ícones <guiicon
->Subir</guiicon
-> e <guiicon
->Descer</guiicon
-> desta página. Se você tiver mais do que uma forma de enviar uma mensagem a um contacto, isto indica qual o sistema de &im; que o &kopete; irá usar para comunicar com ele.</para>
+<title>Adicionar e Editar Contas</title>
+<para>Mostrou-se de forma resumida como se deve adicionar uma conta na <link linkend="getting-started">Introdução</link>. Para mudar posteriormente a configuração de uma conta, abra a janela <guilabel>Configurar o &kopete;</guilabel>, com a opção <menuchoice><guimenu>Configuração</guimenu><guimenuitem>Configurar o &kopete;</guimenuitem></menuchoice>. De forma muito semelhante ao Centro de Controlo do &kde;, a configuração é separada em secções. Os ícones do lado esquerdo da janela permitem mudar de secções.</para>
+<para>Na página de Contas, você poderá <link linkend="creating-accounts"><guibutton>Adicionar</guibutton></link>, <guibutton>Remover</guibutton> ou <guibutton>Modificar</guibutton> as contas. A edição das contas é muito semelhante à adição, mas lembre-se que não pode alterar o UIN, o nome da conta ou o identificador que o seu sistema de &im; usa. Este é intrínseco à conta. Se o quiser mudar, provavelmente terá de adicionar outra conta com o novo identificador e (opcionalmente) remover a antiga.</para>
+<para>Você poderá distinguir rapidamente entre várias contas que usam o mesmo sistema de &im; se atribuir uma cor personalizada à barra de estado de cada conta e aos ícone dos contactos. Para o fazer, seleccione a conta e carregue no selector de cores do lado direito da página. </para>
+<para>Você poderá controlar a prioridade das contas com os ícones <guiicon>Subir</guiicon> e <guiicon>Descer</guiicon> desta página. Se você tiver mais do que uma forma de enviar uma mensagem a um contacto, isto indica qual o sistema de &im; que o &kopete; irá usar para comunicar com ele.</para>
</sect2>
<sect2 id="global-identity">
-<title
->Identidade Global</title>
-<para
->A Identidade Global do &kopete; permite-lhe definir a sua própria alcunha e fotografia para todas as suas contas de &im;. Poderá ler estes detalhes a partir do item do livro de endereços do KDE para si, a partir de um dos seus contactos ou ainda adicionar uma alcunha ou fotografia completamente nova. Se tiver vidas duplas, poderá criar várias identidades e alternar entre elas na secção <guilabel
->Identidade</guilabel
->.</para>
+<title>Identidade Global</title>
+<para>A Identidade Global do &kopete; permite-lhe definir a sua própria alcunha e fotografia para todas as suas contas de &im;. Poderá ler estes detalhes a partir do item do livro de endereços do KDE para si, a partir de um dos seus contactos ou ainda adicionar uma alcunha ou fotografia completamente nova. Se tiver vidas duplas, poderá criar várias identidades e alternar entre elas na secção <guilabel>Identidade</guilabel>.</para>
</sect2>
<sect2 id="configuring-behavior">
-<title
->Comportamento</title>
-<para
->O Comportamento explica a forma como o &kopete; se integra com o seu ambiente de trabalho, a configuração de <quote
->Ausência</quote
-> e as opções de interface com o utilizador para a conversação.</para>
+<title>Comportamento</title>
+<para>O Comportamento explica a forma como o &kopete; se integra com o seu ambiente de trabalho, a configuração de <quote>Ausência</quote> e as opções de interface com o utilizador para a conversação.</para>
<sect3 id="configuring-behavior-general">
-<title
->A página Geral</title>
-<para
->Aqui você poderá personalizar a forma como o &kopete; se integra no ambiente de trabalho e a forma como é colocada a lista de contactos.</para>
+<title>A página Geral</title>
+<para>Aqui você poderá personalizar a forma como o &kopete; se integra no ambiente de trabalho e a forma como é colocada a lista de contactos.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Mostrar o ícone na bandeja do sistema</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Mostrar o ícone na bandeja do sistema</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Por omissão, o &kopete; coloca um ícone na Bandeja de Sistema do &kde;. Se preferir, poderá desligar esta opção aqui.</para>
+<para>Por omissão, o &kopete; coloca um ícone na Bandeja de Sistema do &kde;. Se preferir, poderá desligar esta opção aqui.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Iniciar com a janela principal escondida</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Iniciar com a janela principal escondida</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Isto faz com que o &kopete; comece com a janela da <interface
->Lista de Contactos</interface
-> escondida (acoplada). Você poderá torná-la visível se carregar no ícone da bandeja do sistema ou com o <link linkend="configuring-global-shortcuts"
->atalho global para Mostrar a Lista de Contactos</link
->.</para>
+<para>Isto faz com que o &kopete; comece com a janela da <interface>Lista de Contactos</interface> escondida (acoplada). Você poderá torná-la visível se carregar no ícone da bandeja do sistema ou com o <link linkend="configuring-global-shortcuts">atalho global para Mostrar a Lista de Contactos</link>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Abrir as mensagens instantaneamente</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Abrir as mensagens instantaneamente</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->As mensagens novas abrem as janelas de conversação, assim que aparecem.</para>
+<para>As mensagens novas abrem as janelas de conversação, assim que aparecem.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Usar a fila de mensagens</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Usar a fila de mensagens</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->A fila de mensagens é onde o &kopete; coloca as mensagens quando não houver nenhuma janela de conversação aberta. Isto permite-lhe que seja notificado quando receber mensagens novas com <quote
->balões de fala</quote
->; ou animando o ícone da Bandeja do Sistema. Se você optar por desactivar a fila de mensagens, as janelas de conversação irão abrir logo que receber uma mensagem nova.</para>
+<para>A fila de mensagens é onde o &kopete; coloca as mensagens quando não houver nenhuma janela de conversação aberta. Isto permite-lhe que seja notificado quando receber mensagens novas com <quote>balões de fala</quote>; ou animando o ícone da Bandeja do Sistema. Se você optar por desactivar a fila de mensagens, as janelas de conversação irão abrir logo que receber uma mensagem nova.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Usar a fila de mensagens</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Usar a fila de mensagens</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Se usar uma fila de mensagens, o &kopete; mostra as mensagens recebidas recentemente, a começar pela última mensagem recebida.</para>
+<para>Se usar uma fila de mensagens, o &kopete; mostra as mensagens recebidas recentemente, a começar pela última mensagem recebida.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<sect4 id="configuring-behavior-general-notifications">
-<title
->Notificações</title>
+<title>Notificações</title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Mostrar um balão ao receber uma nova mensagem</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Mostrar um balão ao receber uma nova mensagem</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Esta opção abre um <quote
->balão de fala</quote
-> a vir do ícone da Bandeja do Sistema quando você receber uma mensagem nova. Você poderá iniciar uma conversa ou ignorar a mensagem. Os <acronym
->URL</acronym
->s são extraídos da mensagem; se você carregar numa ligação, o seu navegador preferido abri-la-á e a mensagem será descartada.</para>
+<para>Esta opção abre um <quote>balão de fala</quote> a vir do ícone da Bandeja do Sistema quando você receber uma mensagem nova. Você poderá iniciar uma conversa ou ignorar a mensagem. Os <acronym>URL</acronym>s são extraídos da mensagem; se você carregar numa ligação, o seu navegador preferido abri-la-á e a mensagem será descartada.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Piscar o ícone da bandeja do sistema ao receber uma nova mensagem</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Piscar o ícone da bandeja do sistema ao receber uma nova mensagem</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Esta opção faz com que o ícone da Bandeja do Sistema se anime quando receber uma mensagem nova. Se carregar no ícone irá mostrar a mensagem numa janela de conversação.</para>
+<para>Esta opção faz com que o ícone da Bandeja do Sistema se anime quando receber uma mensagem nova. Se carregar no ícone irá mostrar a mensagem numa janela de conversação.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Activar os eventos enquanto ausente</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Activar os eventos enquanto ausente</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Se não quiser ser importunado por estas notificações quando estiver <emphasis
->Ausente</emphasis
->, desligue esta opção.</para>
+<para>Se não quiser ser importunado por estas notificações quando estiver <emphasis>Ausente</emphasis>, desligue esta opção.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Configurar os Sons e Eventos</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Configurar os Sons e Eventos</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Os sons, a barra intermitente de tarefas, as mensagens passivas e as outras notificações mais exóticas são suportadas pelo &kopete; usando o sistema de notificações do &kde;. Escreva <userinput
->help:/kcontrol/kcmnotify</userinput
-> no &konqueror; ou seleccione a página Ajuda na secção das <guilabel
->Notificações do Sistema</guilabel
-> do &kcontrol; para mais informações.</para>
-<para
->Para adicionar notificações personalizadas a um contacto, carregue com o botão direito no mesmo na Lista de Contactos e seleccione as Propriedades. Isto permite-lhe iniciar conversas, tocar um efeito de som personalizado ou mostrar uma mensagem para esse contacto ou grupo. Você poderá usar a notificação <quote
->Executar um programa</quote
-> para efectuar as notificações personalizadas. Por exemplo, se você tiver o <application
->XOSD</application
-> (X On-Screen Display) instalado, você poderá obter notificações no ecrã se usar o seguinte comando quando o evento <quote
->O utilizador ligou-se</quote
-> tiver lugar:</para>
-<para
-><userinput
->echo %s | osd_cat -o 100 -p bottom -A center -f -*-helvetica-*-r-*-*-24-*-*-*-*-*-*-* -O 2 -c gold</userinput
-></para>
-<para
->O OhReally no Fórum do KDE sugere que você tenha as suas notificações lidas por um sintetizador de voz, usando o <ulink url="http://mambo.ucsc.edu/psl/mbrola"
->MBROLA</ulink
-> da seguinte forma (o exemplo é para Holandês, neste caso):</para>
-<para
-><userinput
->echo %s | sed -e 's/online/onlaain/i' | /usr/local/bin/mbrdico.dutch.female</userinput
-></para>
-<para
->O 'sed' no meio altera a fonética do resultado do &kopete; para que o sintetizador tenha uma melhor pronúncia Holandesa.</para>
+<para>Os sons, a barra intermitente de tarefas, as mensagens passivas e as outras notificações mais exóticas são suportadas pelo &kopete; usando o sistema de notificações do &kde;. Escreva <userinput>help:/kcontrol/kcmnotify</userinput> no &konqueror; ou seleccione a página Ajuda na secção das <guilabel>Notificações do Sistema</guilabel> do &kcontrol; para mais informações.</para>
+<para>Para adicionar notificações personalizadas a um contacto, carregue com o botão direito no mesmo na Lista de Contactos e seleccione as Propriedades. Isto permite-lhe iniciar conversas, tocar um efeito de som personalizado ou mostrar uma mensagem para esse contacto ou grupo. Você poderá usar a notificação <quote>Executar um programa</quote> para efectuar as notificações personalizadas. Por exemplo, se você tiver o <application>XOSD</application> (X On-Screen Display) instalado, você poderá obter notificações no ecrã se usar o seguinte comando quando o evento <quote>O utilizador ligou-se</quote> tiver lugar:</para>
+<para><userinput>echo %s | osd_cat -o 100 -p bottom -A center -f -*-helvetica-*-r-*-*-24-*-*-*-*-*-*-* -O 2 -c gold</userinput></para>
+<para>O OhReally no Fórum do KDE sugere que você tenha as suas notificações lidas por um sintetizador de voz, usando o <ulink url="http://mambo.ucsc.edu/psl/mbrola">MBROLA</ulink> da seguinte forma (o exemplo é para Holandês, neste caso):</para>
+<para><userinput>echo %s | sed -e 's/online/onlaain/i' | /usr/local/bin/mbrdico.dutch.female</userinput></para>
+<para>O 'sed' no meio altera a fonética do resultado do &kopete; para que o sintetizador tenha uma melhor pronúncia Holandesa.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect4>
</sect3>
<sect3 id="configuring-behavior-away">
-<title
->Configuração da Ausência</title>
+<title>Configuração da Ausência</title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Notificar todas as conversas abertas quando eu me for embora</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Cuidado ao activar este item; ele fará com que uma mensagem seja enviada para as conversas abertas quando você ficar ausente, o que algumas pessoas poderão achar incómodo.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Notificar todas as conversas abertas quando eu me for embora</guilabel></term>
+<listitem><para>Cuidado ao activar este item; ele fará com que uma mensagem seja enviada para as conversas abertas quando você ficar ausente, o que algumas pessoas poderão achar incómodo.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<sect4 id="configuring-behavior-away-auto">
-<title
->Ausência Automática</title>
-<para
->Aqui você poderá optar por ficar inactivo pelo &kopete; ao fim de um período de inactividade.</para>
+<title>Ausência Automática</title>
+<para>Aqui você poderá optar por ficar inactivo pelo &kopete; ao fim de um período de inactividade.</para>
</sect4>
<sect4 id="configuring-behavior-away-messages">
-<title
->Mensagens de Ausência Predefinidas</title>
-<para
->Você poderá definir tantas mensagens de ausência quantas desejar, e escolher de entre elas quando você ficar <emphasis
->Ausente</emphasis
-> com o botão de <guibutton
->Estado</guibutton
-> na <link linkend="contact-list-layout-toolbar"
->barra de ferramentas principal</link
->.</para>
+<title>Mensagens de Ausência Predefinidas</title>
+<para>Você poderá definir tantas mensagens de ausência quantas desejar, e escolher de entre elas quando você ficar <emphasis>Ausente</emphasis> com o botão de <guibutton>Estado</guibutton> na <link linkend="contact-list-layout-toolbar">barra de ferramentas principal</link>.</para>
</sect4>
</sect3>
<sect3 id="configuring-behavior-chat">
-<title
->Configuração da Conversa</title>
+<title>Configuração da Conversa</title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Elevar a janela/página nas mensagens novas</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Isto faz com que a janela de conversação apareça quando receber uma mensagem nova.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Elevar a janela/página nas mensagens novas</guilabel></term>
+<listitem><para>Isto faz com que a janela de conversação apareça quando receber uma mensagem nova.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Mostrar os eventos na janela de conversação</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Alguns sistemas de &im; podem-lhe dar informações extra, como por exemplo as pessoas que se juntam ou abandonam as conversas. Esta opção permite-lhe receber estas mensagens na sua janela de conversação.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Mostrar os eventos na janela de conversação</guilabel></term>
+<listitem><para>Alguns sistemas de &im; podem-lhe dar informações extra, como por exemplo as pessoas que se juntam ou abandonam as conversas. Esta opção permite-lhe receber estas mensagens na sua janela de conversação.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Realçar as mensagens que contêm o seu nome de utilizador</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Isto simplesmente coloca as mensagens em ênfase numa conversa que faça uma referência ao seu utilizador. Para um controlo mais poderoso sobre o realce e os outros eventos, veja o <link linkend="plugins-highlight"
->'plugin' de Realce</link
->.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Realçar as mensagens que contêm o seu nome de utilizador</guilabel></term>
+<listitem><para>Isto simplesmente coloca as mensagens em ênfase numa conversa que faça uma referência ao seu utilizador. Para um controlo mais poderoso sobre o realce e os outros eventos, veja o <link linkend="plugins-highlight">'plugin' de Realce</link>.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<sect4 id="configuring-behavior-chat-interface">
-<title
->Preferência da Interface</title>
-<para
->O &kopete; pode enviar as mensagens com uma interface do tipo <quote
->envia e segue</quote
-> que não fica à espera de resposta ou numa janela de conversação em que a conversa fica visível à medida que se desenrola. Aqui poderá escolher o estilo a usar por omissão.</para>
+<title>Preferência da Interface</title>
+<para>O &kopete; pode enviar as mensagens com uma interface do tipo <quote>envia e segue</quote> que não fica à espera de resposta ou numa janela de conversação em que a conversa fica visível à medida que se desenrola. Aqui poderá escolher o estilo a usar por omissão.</para>
</sect4>
<sect4 id="configuring-behavior-chat-grouping">
-<title
->Política de Agrupamento das Janelas de Conversação</title>
-<para
->Se desejar agrupar as conversas em páginas numa única janela, o &kopete; permite-lhe escolher várias formas de determinar o agrupamento.</para>
+<title>Política de Agrupamento das Janelas de Conversação</title>
+<para>Se desejar agrupar as conversas em páginas numa única janela, o &kopete; permite-lhe escolher várias formas de determinar o agrupamento.</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Abrir todas as mensagens numa nova janela de conversação</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Agrupar todas as mensagens da mesma conta na mesma janela de conversação</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Agrupar todas as mensagens na mesma janela de conversação</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Agrupar todas as mensagens do mesmo grupo na mesma janela de conversação</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Agrupar todas as mensagens do mesmo meta-contacto na mesma janela de conversação</para
-></listitem>
+<listitem><para>Abrir todas as mensagens numa nova janela de conversação</para></listitem>
+<listitem><para>Agrupar todas as mensagens da mesma conta na mesma janela de conversação</para></listitem>
+<listitem><para>Agrupar todas as mensagens na mesma janela de conversação</para></listitem>
+<listitem><para>Agrupar todas as mensagens do mesmo grupo na mesma janela de conversação</para></listitem>
+<listitem><para>Agrupar todas as mensagens do mesmo meta-contacto na mesma janela de conversação</para></listitem>
</itemizedlist>
</sect4>
<sect4 id="configuring-behavior-chat-lines">
-<title
->Limite de Linhas da Janela de Conversação</title>
+<title>Limite de Linhas da Janela de Conversação</title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Número máximo de linhas na janela de conversação</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Isto limita o número de linhas de texto que a janela de conversação poderá mostrar.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Número máximo de linhas na janela de conversação</guilabel></term>
+<listitem><para>Isto limita o número de linhas de texto que a janela de conversação poderá mostrar.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect4>
</sect3>
-</sect2
-> <!-- configuring-behavior -->
+</sect2> <!-- configuring-behavior -->
<sect2 id="configuring-appearance">
-<title
->Aparência</title>
-<para
->A Aparência define o estilo da janela de conversação, as suas cores e tipos de letra, permitindo-lhe também escolher os seus ícones emotivos ('emoticons') preferidos.</para>
+<title>Aparência</title>
+<para>A Aparência define o estilo da janela de conversação, as suas cores e tipos de letra, permitindo-lhe também escolher os seus ícones emotivos ('emoticons') preferidos.</para>
<sect3 id="configuring-appearance-emoticons">
-<title
->Ícones Emotivos</title>
-<para
->Os ícones emotivos (também conhecidos por 'emoticons' ou 'smileys') são combinações de caracteres do tipo <userinput
->;-)</userinput
-> que se assemelham a uma cara e que transmitem estados de espírito ou expressões. O &kopete; pode usar opcionalmente expressões gráficas no lugar dos próprios caracteres.</para>
-<para
->Nesta página, você poderá escolher o conjunto de ícones que prefere ou desactivar de todos os ícones gráficos.</para>
-<para
->Veja as <link linkend="specialised"
->Acções Especializadas</link
-> para mais detalhes sobre como instalar os conjuntos de ícones emotivos extra.</para>
+<title>Ícones Emotivos</title>
+<para>Os ícones emotivos (também conhecidos por 'emoticons' ou 'smileys') são combinações de caracteres do tipo <userinput>;-)</userinput> que se assemelham a uma cara e que transmitem estados de espírito ou expressões. O &kopete; pode usar opcionalmente expressões gráficas no lugar dos próprios caracteres.</para>
+<para>Nesta página, você poderá escolher o conjunto de ícones que prefere ou desactivar de todos os ícones gráficos.</para>
+<para>Veja as <link linkend="specialised">Acções Especializadas</link> para mais detalhes sobre como instalar os conjuntos de ícones emotivos extra.</para>
</sect3>
<sect3 id="configuring-appearance-chat">
-<title
->Janela de Conversação</title>
+<title>Janela de Conversação</title>
<sect4 id="configuring-appearance-chat-styles">
-<title
->Estilos</title>
-<para
->O estilo da janela de conversação poderá ser alterado para se assemelhar a outros clientes. Os estilos instalados são mostrados na lista à esquerda e podem ser vistos anteriormente no painel principal. Veja o <link linkend="chatwindowstyleguide"
->guia de Estilos da Janela de Conversação</link
-> para um documento sobre a criação do seu próprio estilo.</para>
-<para
->Os estilos de terceiros estão disponíveis em <ulink url="http://kde-look.org"
->http://kde-look.org</ulink
->. Desde o &kopete; 0.12, ele suporta os estilos do Adium (um programa de &im; do Mac OS X). Como tal, poderá obter os estilos do Adium aqui: <ulink url="http://www.adiumxtras.com/"
->Adium Xtras</ulink
-> e seleccionar os Estilos da Vista de Mensagens.</para>
-<para
->Para instalar um estilo, carregue em <guibutton
->Instalar...</guibutton
->. Seleccione o ficheiro do pacote que contém o estilo. Para remover um estilo, seleccione um na lista e carregue em <guibutton
->Remover</guibutton
->.</para>
-<para
->O <guilabel
->Agrupar as mensagens consecutivas</guilabel
-> é uma boa opção para tornar as suas conversas mais legíveis. Se receber diversas mensagens de uma vez do mesmo contacto, ele agrupa as mensagens consecutivas sem repetir o nome do remetente.</para>
+<title>Estilos</title>
+<para>O estilo da janela de conversação poderá ser alterado para se assemelhar a outros clientes. Os estilos instalados são mostrados na lista à esquerda e podem ser vistos anteriormente no painel principal. Veja o <link linkend="chatwindowstyleguide">guia de Estilos da Janela de Conversação</link> para um documento sobre a criação do seu próprio estilo.</para>
+<para>Os estilos de terceiros estão disponíveis em <ulink url="http://kde-look.org">http://kde-look.org</ulink>. Desde o &kopete; 0.12, ele suporta os estilos do Adium (um programa de &im; do Mac OS X). Como tal, poderá obter os estilos do Adium aqui: <ulink url="http://www.adiumxtras.com/">Adium Xtras</ulink> e seleccionar os Estilos da Vista de Mensagens.</para>
+<para>Para instalar um estilo, carregue em <guibutton>Instalar...</guibutton>. Seleccione o ficheiro do pacote que contém o estilo. Para remover um estilo, seleccione um na lista e carregue em <guibutton>Remover</guibutton>.</para>
+<para>O <guilabel>Agrupar as mensagens consecutivas</guilabel> é uma boa opção para tornar as suas conversas mais legíveis. Se receber diversas mensagens de uma vez do mesmo contacto, ele agrupa as mensagens consecutivas sem repetir o nome do remetente.</para>
</sect4>
</sect3>
<sect3 id="configuring-behavior-general-contactlist">
-<title
->Lista de Contactos</title>
+<title>Lista de Contactos</title>
<variablelist>
<varlistentry>
- <term
-><guilabel
->Organizar os meta-contactos por grupo</guilabel
-></term>
+ <term><guilabel>Organizar os meta-contactos por grupo</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Ao desactivar isto, os grupos do &kopete; são escondidos e os contactos ficam apenas divididos entre <guilabel
->Contactos Ligados</guilabel
-> e <guilabel
->Contactos Desligados</guilabel
->.</para>
+<para>Ao desactivar isto, os grupos do &kopete; são escondidos e os contactos ficam apenas divididos entre <guilabel>Contactos Ligados</guilabel> e <guilabel>Contactos Desligados</guilabel>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Mostrar as linhas dos ramos da árvore</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Mostrar as linhas dos ramos da árvore</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Normalmente, o &kopete; mostra os contactos e os grupos em árvore, onde os membros dos grupos ficam indentados. Para uma aparência mais simples, você poderá desactivar isto, de modo que a lista apareça como uma lista plana. Poderá também controlar aqui se as ramificações aparecem indentadas.</para>
+<para>Normalmente, o &kopete; mostra os contactos e os grupos em árvore, onde os membros dos grupos ficam indentados. Para uma aparência mais simples, você poderá desactivar isto, de modo que a lista apareça como uma lista plana. Poderá também controlar aqui se as ramificações aparecem indentadas.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Modo de Visualização dos Contactos</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Modo de Visualização dos Contactos</guilabel></term>
<listitem>
- <para
->Existem várias formas de você apresentar aqui a lista de contactos. De particular interesse poderá ser a opção <guilabel
->Usar as fotos dos contactos quando disponíveis</guilabel
->, que mostra a lista de contactos, incluindo as fotos do sistema de &im; ou do Livro de Endereços do KDE</para>
+ <para>Existem várias formas de você apresentar aqui a lista de contactos. De particular interesse poderá ser a opção <guilabel>Usar as fotos dos contactos quando disponíveis</guilabel>, que mostra a lista de contactos, incluindo as fotos do sistema de &im; ou do Livro de Endereços do KDE</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Animações da Lista de Contactos</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Animações da Lista de Contactos</guilabel></term>
<listitem>
- <para
->Isto controla o grau de animação da lista de contactos. Se desligar isto, fará com que o &kopete; seja mais leve nas máquinas mais lentas.</para>
+ <para>Isto controla o grau de animação da lista de contactos. Se desligar isto, fará com que o &kopete; seja mais leve nas máquinas mais lentas.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Esconder Automaticamente a Lista de Contactos</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Esconder Automaticamente a Lista de Contactos</guilabel></term>
<listitem>
- <para
->Se activar isto, a lista de contactos irá desaparecer automaticamente ao fim de alguns segundos, após o cursor ter abandonado a janela.</para>
+ <para>Se activar isto, a lista de contactos irá desaparecer automaticamente ao fim de alguns segundos, após o cursor ter abandonado a janela.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Mudar o Conteúdo das Dicas...</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Mudar o Conteúdo das Dicas...</guilabel></term>
<listitem>
- <para
->Com esta janela, você poderá ter um grande controlo sobre a quantidade de detalhe que aparece nas dicas apresentadas na lista de contactos.</para>
+ <para>Com esta janela, você poderá ter um grande controlo sobre a quantidade de detalhe que aparece nas dicas apresentadas na lista de contactos.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect3>
<sect3 id="configuring-appearance-colors-fonts">
-<title
->Cores e Tipos de Letra</title>
+<title>Cores e Tipos de Letra</title>
<sect4 id="configuring-appearance-colors-fonts-chat">
-<title
->Cores da Janela de Conversação</title>
-<para
->Aqui você poderá alterar o tipo de letra de base e as cores do texto usadas para as conversas.</para>
+<title>Cores da Janela de Conversação</title>
+<para>Aqui você poderá alterar o tipo de letra de base e as cores do texto usadas para as conversas.</para>
</sect4>
<sect4 id="configuring-appearance-colors-fonts-overrides">
-<title
->Substituições de Formatação</title>
-<para
->Se os seus contactos escolher tipos de letra ou cores que lhe desagradem, poderá dizer ao &kopete; para as ignorar e usar o seu tipo de letra normal.</para>
+<title>Substituições de Formatação</title>
+<para>Se os seus contactos escolher tipos de letra ou cores que lhe desagradem, poderá dizer ao &kopete; para as ignorar e usar o seu tipo de letra normal.</para>
</sect4>
<sect4 id="configuring-appearance-colors-fonts-contactlist">
-<title
->Lista de Contactos</title>
-<para
->Alguns sistemas de &im; permitem-lhe ver se os contactos estão inactivos nos seus computadores. Esta opção permite-lhe alterar a cor usada para os contactos inactivos.</para>
+<title>Lista de Contactos</title>
+<para>Alguns sistemas de &im; permitem-lhe ver se os contactos estão inactivos nos seus computadores. Esta opção permite-lhe alterar a cor usada para os contactos inactivos.</para>
</sect4>
</sect3>
-</sect2
-> <!-- configuring-appearance -->
+</sect2> <!-- configuring-appearance -->
<sect2 id="configuring-devices">
-<title
->Dispositivos</title>
-<para
->A secção de Dispositivos permite-lhe escrever e configurar os dispositivos multimédia que são usados para as conversações A/V. O facto de isto funcionar para si depende em grande medida do 'hardware' que tiver e como este é suportado pelo seu sistema operativo.</para>
+<title>Dispositivos</title>
+<para>A secção de Dispositivos permite-lhe escrever e configurar os dispositivos multimédia que são usados para as conversações A/V. O facto de isto funcionar para si depende em grande medida do 'hardware' que tiver e como este é suportado pelo seu sistema operativo.</para>
<sect3 id="configuring-devices-video">
-<title
->Vídeo</title>
-<para
->O &kopete; usa o sistema Video4Linux 2 para o vídeo. Este mostra um quadrado azul, se não for encontrado nenhum dispositivo, ou uma antevisão se a câmara estiver a funcionar. Para obter informações actualizadas sobre o suporte de Webcam pelo &kopete;, veja a <ulink url="http://wiki.kde.org/tiki-index.php?page=Kopete%20Webcam%20Support"
->página do Wiki do Kopete sobre o Suporte de Webcam</ulink
->.</para>
+<title>Vídeo</title>
+<para>O &kopete; usa o sistema Video4Linux 2 para o vídeo. Este mostra um quadrado azul, se não for encontrado nenhum dispositivo, ou uma antevisão se a câmara estiver a funcionar. Para obter informações actualizadas sobre o suporte de Webcam pelo &kopete;, veja a <ulink url="http://wiki.kde.org/tiki-index.php?page=Kopete%20Webcam%20Support">página do Wiki do Kopete sobre o Suporte de Webcam</ulink>.</para>
</sect3>
<sect3 id="configuring-devices-audio">
-<title
->Áudio</title>
- <para
->O suporte de Áudio no &kopete; está num estado experimental. Se tiver uma página de Áudio, é porque poderá estar a usar uma versão de antevisão do &kopete;.</para>
+<title>Áudio</title>
+ <para>O suporte de Áudio no &kopete; está num estado experimental. Se tiver uma página de Áudio, é porque poderá estar a usar uma versão de antevisão do &kopete;.</para>
</sect3>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="configuring-load-plugins-dialog">
-<title
->Carregar 'Plugins' </title>
-<para
->Você poderá personalizar o &kopete; com funções especiais que poderão ser úteis ou simplesmente engraçadas. Vá para a janela <guilabel
->Configurar os 'Plugins'</guilabel
-> com a opção <menuchoice
-><guimenu
->Configuração</guimenu
-><guimenuitem
->Configurar os 'Plugins'...</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
-<para
->Os 'plugins' poderão ser activados ou desactivados na lista do lado esquerdo da página. Cada 'plugin' poderá ser configurado do lado direito. Veja o <link linkend="plugins"
->capítulo de 'plugins'</link
-> para mais detalhes sobre cada 'plugin'.</para>
+<title>Carregar 'Plugins' </title>
+<para>Você poderá personalizar o &kopete; com funções especiais que poderão ser úteis ou simplesmente engraçadas. Vá para a janela <guilabel>Configurar os 'Plugins'</guilabel> com a opção <menuchoice><guimenu>Configuração</guimenu><guimenuitem>Configurar os 'Plugins'...</guimenuitem></menuchoice>.</para>
+<para>Os 'plugins' poderão ser activados ou desactivados na lista do lado esquerdo da página. Cada 'plugin' poderá ser configurado do lado direito. Veja o <link linkend="plugins">capítulo de 'plugins'</link> para mais detalhes sobre cada 'plugin'.</para>
</sect1>
-</chapter
-> <!-- configuring -->
+</chapter> <!-- configuring -->
<chapter id="protocols">
- <title
->Protocolos do &kopete;</title>
- <para
->O &kopete; chama aos vários sistemas de &im; 'Protocolos'. Quando adiciona uma conta, esta é específica para um dado protocolo. Ainda que o &kopete; tente tornar todas as mensagens instantâneas aparecerem da mesma forma, independentemente do protocolo que usa, existem algumas diferenças a nível do suporte de funcionalidades avançadas, como a transferência de ficheiros e o multimédia.</para>
+ <title>Protocolos do &kopete;</title>
+ <para>O &kopete; chama aos vários sistemas de &im; 'Protocolos'. Quando adiciona uma conta, esta é específica para um dado protocolo. Ainda que o &kopete; tente tornar todas as mensagens instantâneas aparecerem da mesma forma, independentemente do protocolo que usa, existem algumas diferenças a nível do suporte de funcionalidades avançadas, como a transferência de ficheiros e o multimédia.</para>
<sect1 id="protocols-list">
- <title
->Protocolos</title>
+ <title>Protocolos</title>
<sect2 id="protocols-aim">
- <title
->AIM</title>
- <para
->O AIM suporta salas de conversação. Use o comando <guilabel
->Juntar à Conversa...</guilabel
->, do menu de contas do AIM, para se juntar a uma sala de conversação do AIM. Também são suportadas as imagens dos contactos e os ícones emotivos personalizados.</para>
+ <title>AIM</title>
+ <para>O AIM suporta salas de conversação. Use o comando <guilabel>Juntar à Conversa...</guilabel>, do menu de contas do AIM, para se juntar a uma sala de conversação do AIM. Também são suportadas as imagens dos contactos e os ícones emotivos personalizados.</para>
</sect2>
<sect2 id="protocols-icq">
- <title
->ICQ</title>
- <para
->O ICQ tem uma funcionalidade de Invisibilidade que lhe permite esconder-se dos contactos seleccionados. Poderá também procurar no directório de utilizadores do ICQ, quando estiver a adicionar um contacto. Existe uma vasta gama de detalhes do contacto que poderão ser definidas com a opção <guilabel
->Propriedades</guilabel
->.</para>
+ <title>ICQ</title>
+ <para>O ICQ tem uma funcionalidade de Invisibilidade que lhe permite esconder-se dos contactos seleccionados. Poderá também procurar no directório de utilizadores do ICQ, quando estiver a adicionar um contacto. Existe uma vasta gama de detalhes do contacto que poderão ser definidas com a opção <guilabel>Propriedades</guilabel>.</para>
</sect2>
<sect2 id="protocols-msn">
- <title
->MSN</title
->
- <para
->O MSN suporta o envio e recepção de pedidos de Webcam, desde que a sua câmara seja suportada pela norma Video4Linux 2 (v4l2). Para ver a Webcam de uma dada pessoa, carregue com o botão direito no seu ícone do MSN e seleccione a opção <menuchoice
-><guimenuitem
->Ver a Webcam do Contacto</guimenuitem
-></menuchoice
->. A transferência de ficheiros e as conversas com vários utilizadores também funcionam. Para transferir um ficheiro, arraste o ficheiro do Konqueror ou do ecrã e largue-o na janela de conversação. Para convidar mais alguma pessoa para uma conversa, arraste-a da Lista de Contactos para a janela de conversação. O menu <menuchoice
-><guimenu
->Ficheiro</guimenu
-></menuchoice
-> também contém estes comandos. Para além disso, o MSN também suporta ícones emotivos personalizados.</para>
- <para
->Para usar a transferência de ficheiros ou uma Webcam, certifique-se que o porto 6891 está encaminhado para o seu computador.</para>
+ <title>MSN</title>
+ <para>O MSN suporta o envio e recepção de pedidos de Webcam, desde que a sua câmara seja suportada pela norma Video4Linux 2 (v4l2). Para ver a Webcam de uma dada pessoa, carregue com o botão direito no seu ícone do MSN e seleccione a opção <menuchoice><guimenuitem>Ver a Webcam do Contacto</guimenuitem></menuchoice>. A transferência de ficheiros e as conversas com vários utilizadores também funcionam. Para transferir um ficheiro, arraste o ficheiro do Konqueror ou do ecrã e largue-o na janela de conversação. Para convidar mais alguma pessoa para uma conversa, arraste-a da Lista de Contactos para a janela de conversação. O menu <menuchoice><guimenu>Ficheiro</guimenu></menuchoice> também contém estes comandos. Para além disso, o MSN também suporta ícones emotivos personalizados.</para>
+ <para>Para usar a transferência de ficheiros ou uma Webcam, certifique-se que o porto 6891 está encaminhado para o seu computador.</para>
</sect2>
<sect2 id="protocols-yahoo">
- <title
->Yahoo</title>
- <para
->O Yahoo poderá enviar e receber pedidos de vídeo da Webcam. Também suporta o correio do Yahoo e o livro de endereços do Yahoo no menu de contas. Também existe suporte para as conferências.</para>
+ <title>Yahoo</title>
+ <para>O Yahoo poderá enviar e receber pedidos de vídeo da Webcam. Também suporta o correio do Yahoo e o livro de endereços do Yahoo no menu de contas. Também existe suporte para as conferências.</para>
</sect2>
<sect2 id="protocols-jabber">
- <title
->Jabber</title>
- <para
->O Jabber, também conhecido por XMPP, suporta a transferência de ficheiros, as conferências e muitos outros serviços oferecidos pelo servidor de Jabber. Por exemplo, muitos servidores de Jabber têm um directório de utilizadores e alguns oferecem transportes para outros sistemas de mensagens. Para aceder aos serviços, use a opção <menuchoice
-><guimenu
->Serviços...</guimenu
-></menuchoice
-> do menu de contas. A transferência de ficheiros do Jabber poderá funcionar sem encaminhamento de portos, mas obtém uma melhor performance se for possível uma ligação directa. Por omissão, usa-se o porto 8010 para o encaminhamento de portos, mas este é configurável nas opções de cada conta.</para>
+ <title>Jabber</title>
+ <para>O Jabber, também conhecido por XMPP, suporta a transferência de ficheiros, as conferências e muitos outros serviços oferecidos pelo servidor de Jabber. Por exemplo, muitos servidores de Jabber têm um directório de utilizadores e alguns oferecem transportes para outros sistemas de mensagens. Para aceder aos serviços, use a opção <menuchoice><guimenu>Serviços...</guimenu></menuchoice> do menu de contas. A transferência de ficheiros do Jabber poderá funcionar sem encaminhamento de portos, mas obtém uma melhor performance se for possível uma ligação directa. Por omissão, usa-se o porto 8010 para o encaminhamento de portos, mas este é configurável nas opções de cada conta.</para>
</sect2>
<sect2 id="protocols-gtalk">
- <title
->Google Talk</title>
- <para
->Dado que o Google Talk se baseia no Jabber, é bem suportado no &kopete;, excepto nas conversas de voz, sobre o qual se está a investigar.</para>
- <para
->Para configurar o &kopete; para o Google Talk: Use o seu endereço de e-mail completo do Google Mail como nome de utilizador. Assinale as opções <guilabel
->Usar a encriptação do protocolo (SSL)</guilabel
->, <guilabel
->Permitir autenticação por senhas não-cifradas</guilabel
-> e <guilabel
->Substituir a informação predefinida do servidor</guilabel
->. O servidor é o <quote
->talk.google.com</quote
-> ou o <quote
->gmail.com</quote
-> e deverão ser usados os portos 443 ou 5223.</para>
+ <title>Google Talk</title>
+ <para>Dado que o Google Talk se baseia no Jabber, é bem suportado no &kopete;, excepto nas conversas de voz, sobre o qual se está a investigar.</para>
+ <para>Para configurar o &kopete; para o Google Talk: Use o seu endereço de e-mail completo do Google Mail como nome de utilizador. Assinale as opções <guilabel>Usar a encriptação do protocolo (SSL)</guilabel>, <guilabel>Permitir autenticação por senhas não-cifradas</guilabel> e <guilabel>Substituir a informação predefinida do servidor</guilabel>. O servidor é o <quote>talk.google.com</quote> ou o <quote>gmail.com</quote> e deverão ser usados os portos 443 ou 5223.</para>
</sect2>
<sect2 id="protocols-groupwise">
- <title
->Novell GroupWise</title>
- <para
->O GroupWise Messenger é um sistema de mensagens empresarial da Novell Inc. É suportado o conjunto completo de funcionalidades, incluindo a privacidade, as conversas em grupo, o texto formatado e a pesquisa de utilizadores.</para>
+ <title>Novell GroupWise</title>
+ <para>O GroupWise Messenger é um sistema de mensagens empresarial da Novell Inc. É suportado o conjunto completo de funcionalidades, incluindo a privacidade, as conversas em grupo, o texto formatado e a pesquisa de utilizadores.</para>
</sect2>
<sect2 id="protocols-gadu-gadu">
- <title
->Gadu-Gadu</title>
- <para
->O Gadu-Gadu é um sistema de conversação oriundo da Polónia. De momento, o &kopete; suporta as funções básicas de conversação.</para>
+ <title>Gadu-Gadu</title>
+ <para>O Gadu-Gadu é um sistema de conversação oriundo da Polónia. De momento, o &kopete; suporta as funções básicas de conversação.</para>
</sect2>
<sect2 id="protocols-winpopup">
- <title
->WinPopup</title>
- <para
->O WinPopup é uma forma de usar o &kopete; para enviar mensagens para os computadores Windows da rede local. O protocolo WinPopup só suporta mensagens únicas de texto simples.</para>
+ <title>WinPopup</title>
+ <para>O WinPopup é uma forma de usar o &kopete; para enviar mensagens para os computadores Windows da rede local. O protocolo WinPopup só suporta mensagens únicas de texto simples.</para>
</sect2>
<sect2 id="protocols-others">
- <title
->Outros protocolos</title>
- <para
->Assim como os protocolos indicados acima, o &kopete; tem suporte para diversos outros protocolos. Na maioria dos casos, estes não estão activados por omissão ou necessitam da instalação de 'plugins' adicionais. Entretanto, fornece-se o suporte para o SMS, o Skype e o SILC neste contexto. Veja o &kopetewww; para mais detalhes; contudo, a equipa do &kopete; não se responsabiliza por estes protocolos.</para>
+ <title>Outros protocolos</title>
+ <para>Assim como os protocolos indicados acima, o &kopete; tem suporte para diversos outros protocolos. Na maioria dos casos, estes não estão activados por omissão ou necessitam da instalação de 'plugins' adicionais. Entretanto, fornece-se o suporte para o SMS, o Skype e o SILC neste contexto. Veja o &kopetewww; para mais detalhes; contudo, a equipa do &kopete; não se responsabiliza por estes protocolos.</para>
</sect2>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="plugins">
-<title
->Os 'Plugins' do &kopete;</title>
-<para
->O &kopete; oferece 'plugins' que oferecem funções que não são essenciais para as mensagens, mas que são úteis para algumas pessoas.</para>
+<title>Os 'Plugins' do &kopete;</title>
+<para>O &kopete; oferece 'plugins' que oferecem funções que não são essenciais para as mensagens, mas que são úteis para algumas pessoas.</para>
<sect1 id="plugins-list">
-<title
->'Plugins'</title>
+<title>'Plugins'</title>
<sect2 id="plugins-alias">
-<title
->Nomes Alternativos</title>
-<para
->Os <guilabel
->Nomes Alternativos</guilabel
-> permitem-lhe definir os seus próprios comandos, do tipo /ola, no &kopete; que vão executar programas e devolver o resultado na janela de conversação. Se souber como funciona o comando de Unix 'alias', este funciona exactamente da mesma forma</para>
+<title>Nomes Alternativos</title>
+<para>Os <guilabel>Nomes Alternativos</guilabel> permitem-lhe definir os seus próprios comandos, do tipo /ola, no &kopete; que vão executar programas e devolver o resultado na janela de conversação. Se souber como funciona o comando de Unix 'alias', este funciona exactamente da mesma forma</para>
</sect2>
<sect2 id="plugins-auto-replace">
-<title
->Substituição Automática</title>
-<para
->A <guilabel
->Substituição Automática</guilabel
-> permite-lhe corrigir as palavras mal-escritas ou poupar a escrita de certas palavras, recorrendo a abreviaturas.</para>
+<title>Substituição Automática</title>
+<para>A <guilabel>Substituição Automática</guilabel> permite-lhe corrigir as palavras mal-escritas ou poupar a escrita de certas palavras, recorrendo a abreviaturas.</para>
</sect2>
<sect2 id="plugins-bookmarks">
-<title
->Favoritos</title>
-<para
->O 'plugin' de <guilabel
->Favoritos</guilabel
-> cria favoritos na sua lista do KDE, a partir dos URLs que são recebidos nas mensagens de &im;.</para>
+<title>Favoritos</title>
+<para>O 'plugin' de <guilabel>Favoritos</guilabel> cria favoritos na sua lista do KDE, a partir dos URLs que são recebidos nas mensagens de &im;.</para>
</sect2>
<sect2 id="plugins-connection-status">
-<title
->Estado da Ligação</title>
-<para
->O <guilabel
->Estado da Ligação</guilabel
-> é útil para os utilizadores de modems ou das outras pessoas que não têm uma ligação permanente à Internet. Ele tenta encontrar uma ligação activa à Internet e liga as suas contas quando detectar que você se ligou.</para>
+<title>Estado da Ligação</title>
+<para>O <guilabel>Estado da Ligação</guilabel> é útil para os utilizadores de modems ou das outras pessoas que não têm uma ligação permanente à Internet. Ele tenta encontrar uma ligação activa à Internet e liga as suas contas quando detectar que você se ligou.</para>
</sect2>
<sect2 id="plugins-contact-notes">
-<title
->Notas do Contacto</title>
-<para
->As <guilabel
->Notas do Contacto</guilabel
-> permitem-lhe anotar quaisquer pedaços de informação sobre um meta-contacto.</para>
+<title>Notas do Contacto</title>
+<para>As <guilabel>Notas do Contacto</guilabel> permitem-lhe anotar quaisquer pedaços de informação sobre um meta-contacto.</para>
</sect2>
<sect2 id="plugins-cryptography">
-<title
->Criptografia</title>
-<para
->A <guilabel
->Cifra</guilabel
-> permite-lhe usar o <application
->GnuPG</application
-> para cifrar as conversas. Repare que isso não é o mesmo que uma sessão de conversação segura com o SSL. O SSL protege a mensagem de ser alterada ou analisada enquanto está em trânsito, mas não garante que a pessoa que lê a mensagem é o destinatário pretendido. A Cifra irá codificar a mensagem para um único indivíduo - só o detentor da chave correspondente poderá lê-la. Contudo, não garante que a mensagem que o destinatário irá ler é a mensagem que você enviou! Dado que qualquer pessoa que tenha a chave pública do destinatário pode cifrar para ela, é possível que a sua mensagem tenha sido substituída no caminho por uma mensagem completamente diferente e o destinatário nunca iria saber.</para>
-<para
->Para configurar a Cifra, seleccione a sua chave de <application
->GnuPG</application
-> na página de configuração. Se optar por <guilabel
->Cifrar as mensagens enviadas com esta chave</guilabel
->, então as mensagens serão cifradas para si e para o destinatário, o que é útil se você quiser ler os seus próprios relatórios de conversas mais tarde. Depois, se usar <menuchoice
-><guimenuitem
->Seleccionar a Chave Pública de Cifra</guimenuitem
-></menuchoice
-> no menu de contexto de cada contacto, escolha a chave pública dele. Ser-lhe-á pedida a sua frase-senha ao usar este 'plugin'.</para>
+<title>Criptografia</title>
+<para>A <guilabel>Cifra</guilabel> permite-lhe usar o <application>GnuPG</application> para cifrar as conversas. Repare que isso não é o mesmo que uma sessão de conversação segura com o SSL. O SSL protege a mensagem de ser alterada ou analisada enquanto está em trânsito, mas não garante que a pessoa que lê a mensagem é o destinatário pretendido. A Cifra irá codificar a mensagem para um único indivíduo - só o detentor da chave correspondente poderá lê-la. Contudo, não garante que a mensagem que o destinatário irá ler é a mensagem que você enviou! Dado que qualquer pessoa que tenha a chave pública do destinatário pode cifrar para ela, é possível que a sua mensagem tenha sido substituída no caminho por uma mensagem completamente diferente e o destinatário nunca iria saber.</para>
+<para>Para configurar a Cifra, seleccione a sua chave de <application>GnuPG</application> na página de configuração. Se optar por <guilabel>Cifrar as mensagens enviadas com esta chave</guilabel>, então as mensagens serão cifradas para si e para o destinatário, o que é útil se você quiser ler os seus próprios relatórios de conversas mais tarde. Depois, se usar <menuchoice><guimenuitem>Seleccionar a Chave Pública de Cifra</guimenuitem></menuchoice> no menu de contexto de cada contacto, escolha a chave pública dele. Ser-lhe-á pedida a sua frase-senha ao usar este 'plugin'.</para>
</sect2>
<sect2 id="plugins-highlight">
-<title
->Realce</title>
-<para
->O <guilabel
->Realce</guilabel
-> funciona de certa forma como os filtros de e-mail, na medida em que lhe permite fazer com que certas coisas aconteçam em resposta a algumas mensagens. Assim como realça o texto, você poderá tocar alguns sons.</para>
+<title>Realce</title>
+<para>O <guilabel>Realce</guilabel> funciona de certa forma como os filtros de e-mail, na medida em que lhe permite fazer com que certas coisas aconteçam em resposta a algumas mensagens. Assim como realça o texto, você poderá tocar alguns sons.</para>
</sect2>
<sect2 id="plugins-history">
-<title
->Histórico</title>
-<para
->O 'plugin' do <guilabel
->Histórico</guilabel
->, quando activado, regista as conversações de qualquer sistema de &im; e permite-lhe ver as conversações antigas posteriormente. Um item <menuchoice
-><guimenuitem
->Histórico</guimenuitem
-></menuchoice
-> irá aparecer no menu de contexto de cada contacto, para poder ver o histórico de mensagens desse meta-contacto.</para>
-<para
->É adicionado o seguinte item aos menus da Lista de Contactos:</para>
+<title>Histórico</title>
+<para>O 'plugin' do <guilabel>Histórico</guilabel>, quando activado, regista as conversações de qualquer sistema de &im; e permite-lhe ver as conversações antigas posteriormente. Um item <menuchoice><guimenuitem>Histórico</guimenuitem></menuchoice> irá aparecer no menu de contexto de cada contacto, para poder ver o histórico de mensagens desse meta-contacto.</para>
+<para>É adicionado o seguinte item aos menus da Lista de Contactos:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Editar</guimenu
-> <guimenuitem
->Ver o Histórico</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Ver o Histórico</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->(Activado quando um contacto está seleccionado) Isto mostra o navegador do Histórico para o contacto seleccionado.</para>
+<para>(Activado quando um contacto está seleccionado) Isto mostra o navegador do Histórico para o contacto seleccionado.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->São adicionados os seguintes itens à janela de Conversação:</para>
+<para>São adicionados os seguintes itens à janela de Conversação:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Alt;&Shift;<keycap
->Esquerda</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Ferramentas</guimenu
-> <guimenuitem
->Histórico Anterior</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Alt;&Shift;<keycap>Esquerda</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Ferramentas</guimenu> <guimenuitem>Histórico Anterior</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Isto permite-lhe ver o conjunto de mensagens imediatamente anterior no Histórico na janela de conversação.</para>
+<para>Isto permite-lhe ver o conjunto de mensagens imediatamente anterior no Histórico na janela de conversação.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Alt;&Shift;<keycap
->Direita</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Ferramentas</guimenu
-> <guimenuitem
->Histórico Seguinte</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Alt;&Shift;<keycap>Direita</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Ferramentas</guimenu> <guimenuitem>Histórico Seguinte</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Isto mostra o próximo conjunto mais recente de mensagens do Histórico na janela de Conversação.</para>
+<para>Isto mostra o próximo conjunto mais recente de mensagens do Histórico na janela de Conversação.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Ferramentas</guimenu
-> <guimenuitem
->Histórico Último</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Ferramentas</guimenu> <guimenuitem>Histórico Último</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Isto mostra o conjunto mais recente de todos das mensagens do Histórico na janela de Conversação.</para>
+<para>Isto mostra o conjunto mais recente de todos das mensagens do Histórico na janela de Conversação.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2 id="plugins-kopetex">
-<title
->KopeteTeX</title>
-<para
->O KopeteTeX permite aos cientistas e matemáticos manterem conversas com a linguagem de formatação LaTeX. As expressões que forem indicadas entre $$ são representadas como uma imagem na janela de conversação e poderão ser copiadas e coladas como código em LaTeX. Para usar este 'plugin', você necessita de ter o LaTeX instalado</para>
+<title>KopeteTeX</title>
+<para>O KopeteTeX permite aos cientistas e matemáticos manterem conversas com a linguagem de formatação LaTeX. As expressões que forem indicadas entre $$ são representadas como uma imagem na janela de conversação e poderão ser copiadas e coladas como código em LaTeX. Para usar este 'plugin', você necessita de ter o LaTeX instalado</para>
</sect2>
<sect2 id="plugins-motion-auto-away">
-<title
->Auto-Ausência por Movimento</title>
-<para
->Em conjunto com uma câmara Web e com o pacote <application
->Video4Linux</application
->, isto permite-lhe detectar quando você não estiver mais ao seu computador e permite pôr o &kopete; automaticamente em <quote
->Ausente</quote
->.</para>
+<title>Auto-Ausência por Movimento</title>
+<para>Em conjunto com uma câmara Web e com o pacote <application>Video4Linux</application>, isto permite-lhe detectar quando você não estiver mais ao seu computador e permite pôr o &kopete; automaticamente em <quote>Ausente</quote>.</para>
</sect2>
<sect2 id="plugins-now-listening">
-<title
->Agora a Ouvir</title>
-<para
->Com o 'plugin' <guilabel
->Agora a Ouvir</guilabel
->, permite às pessoas com quem está a conversar saberem o que você está a ouvir, escrevendo <userinput
->/media</userinput
-> numa conversa, ou seleccionando a opção <menuchoice
-><guimenu
->Ferramentas</guimenu
-><guimenu
->Enviar Informação Multimédia</guimenu
-></menuchoice
-> na janela de Conversação.</para>
+<title>Agora a Ouvir</title>
+<para>Com o 'plugin' <guilabel>Agora a Ouvir</guilabel>, permite às pessoas com quem está a conversar saberem o que você está a ouvir, escrevendo <userinput>/media</userinput> numa conversa, ou seleccionando a opção <menuchoice><guimenu>Ferramentas</guimenu><guimenu>Enviar Informação Multimédia</guimenu></menuchoice> na janela de Conversação.</para>
</sect2>
<sect2 id="plugins-statistics">
-<title
->Estatísticas</title>
-<para
->Este 'plugin' usa uma base de dados para reunir informações sobre os padrões de actividade dos seus contactos. Você poderá usar isto para ver se um contacto está normalmente ligado, por exemplo.</para>
+<title>Estatísticas</title>
+<para>Este 'plugin' usa uma base de dados para reunir informações sobre os padrões de actividade dos seus contactos. Você poderá usar isto para ver se um contacto está normalmente ligado, por exemplo.</para>
</sect2>
<sect2 id="plugins-text-effect">
-<title
->Efeitos de Texto</title>
-<para
->O <guilabel
->Efeito de Texto</guilabel
-> aplica alguns efeitos engraçados às suas mensagens antes de as enviar, como colori-las ou alterando a sua capitalização. Só não se esqueça que você activou essa opção - os autores receberam alguns Relatórios de Erros de utilizadores esquecidos dos <guilabel
->Efeitos de Texto</guilabel
->!</para>
+<title>Efeitos de Texto</title>
+<para>O <guilabel>Efeito de Texto</guilabel> aplica alguns efeitos engraçados às suas mensagens antes de as enviar, como colori-las ou alterando a sua capitalização. Só não se esqueça que você activou essa opção - os autores receberam alguns Relatórios de Erros de utilizadores esquecidos dos <guilabel>Efeitos de Texto</guilabel>!</para>
</sect2>
<sect2 id="plugins-translator">
-<title
->Tradutor</title>
-<para
->O 'plugin' Tradutor permite-lhe indicar uma língua preferida para cada meta-contacto e traduz então as mensagens que vêm ou vão para eles, usando os serviços de traduções da Web como o <trademark
->Google</trademark
-> e o <trademark
->Babelfish</trademark
->. Defina a sua própria língua preferida na janela de Configurar os 'Plugins'. A língua preferida de cada contacto pode ser definida no seu menu de contexto.</para>
-<para
->É adicionado o seguinte item aos menus da janela de Conversação:</para>
+<title>Tradutor</title>
+<para>O 'plugin' Tradutor permite-lhe indicar uma língua preferida para cada meta-contacto e traduz então as mensagens que vêm ou vão para eles, usando os serviços de traduções da Web como o <trademark>Google</trademark> e o <trademark>Babelfish</trademark>. Defina a sua própria língua preferida na janela de Configurar os 'Plugins'. A língua preferida de cada contacto pode ser definida no seu menu de contexto.</para>
+<para>É adicionado o seguinte item aos menus da janela de Conversação:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->T</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Ferramentas</guimenu
-> <guimenuitem
->Traduzir</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>T</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Ferramentas</guimenu> <guimenuitem>Traduzir</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Se você não activou a tradução automática, isto traduz a conversa actual.</para>
+<para>Se você não activou a tradução automática, isto traduz a conversa actual.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2 id="plugins-web-presence">
-<title
->Presença na Web</title>
-<para
->A Presença na Web permite-lhe publicar a sua presença de &im; na Web. Indique a localização do ficheiro num servidor de FTP, (por exemplo), para que ele envie um excerto de HTML para esse ficheiro, o qual você poderá incluir na sua página pessoal. A transparência de rede do &kde; facilita isto. Isto é útil para os 'bloggers' fazerem amigos, ou para você poder usar o &im; no seu trabalho.</para>
-<para
->Exemplo: o <userinput
->sftp://utilizador@maquina.org/local/das/areas/utilizador/im.html</userinput
-> usa o protocolo <acronym
->SFTP</acronym
-> para enviar a sua presença directamente para o servidor Web.</para>
-<para
->Veja os <ulink url="help:/tdeioslave/index.html"
->manuais do TDEIO</ulink
-> para algumas sugestões sobre os protocolos específicos da rede.</para>
+<title>Presença na Web</title>
+<para>A Presença na Web permite-lhe publicar a sua presença de &im; na Web. Indique a localização do ficheiro num servidor de FTP, (por exemplo), para que ele envie um excerto de HTML para esse ficheiro, o qual você poderá incluir na sua página pessoal. A transparência de rede do &kde; facilita isto. Isto é útil para os 'bloggers' fazerem amigos, ou para você poder usar o &im; no seu trabalho.</para>
+<para>Exemplo: o <userinput>sftp://utilizador@maquina.org/local/das/areas/utilizador/im.html</userinput> usa o protocolo <acronym>SFTP</acronym> para enviar a sua presença directamente para o servidor Web.</para>
+<para>Veja os <ulink url="help:/tdeioslave/index.html">manuais do TDEIO</ulink> para algumas sugestões sobre os protocolos específicos da rede.</para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="plugins-contributing">
-<title
->Contribuir com um 'plugin'</title>
-<para
->O &kopete; está desenhado para ser fácil criar 'plugins' que tragam a ele funções extra. Por isso, se você teve uma ideia óptima para tornar o &kopete; ainda melhor, <link linkend="intro-to-kopete-web"
->entre em contacto</link
->!</para>
+<title>Contribuir com um 'plugin'</title>
+<para>O &kopete; está desenhado para ser fácil criar 'plugins' que tragam a ele funções extra. Por isso, se você teve uma ideia óptima para tornar o &kopete; ainda melhor, <link linkend="intro-to-kopete-web">entre em contacto</link>!</para>
</sect1>
-</chapter
-><!-- plugins -->
+</chapter><!-- plugins -->
&kopete-menus;
<chapter id="faq">
-<title
->Perguntas Mais Frequentes</title>
+<title>Perguntas Mais Frequentes</title>
<qandaset>
<qandaentry>
-<question
-><para
->O que é que &kopete; significa? Como é que o pronuncio?</para
-></question>
-<answer
-><para
->O nome do &kopete; vem da palavra chilena Copete, que significa <quote
->um copo com os seus amigos</quote
->. O Duncan, o autor original, gravou uma <ulink type="audio/vorbis" url="http://kopete.kde.org/files/kopete_en.ogg"
->amostra áudio</ulink
->.</para
-></answer>
+<question><para>O que é que &kopete; significa? Como é que o pronuncio?</para></question>
+<answer><para>O nome do &kopete; vem da palavra chilena Copete, que significa <quote>um copo com os seus amigos</quote>. O Duncan, o autor original, gravou uma <ulink type="audio/vorbis" url="http://kopete.kde.org/files/kopete_en.ogg">amostra áudio</ulink>.</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->Quando eu tenho mais do que um serviço de mensagens debaixo do nome de um utilizador na minha lista de contactos e eu carregar no nome desse utilizador, ele irá enviar a mensagem para ele no serviço de mensagens errado.</para>
+<question><para>Quando eu tenho mais do que um serviço de mensagens debaixo do nome de um utilizador na minha lista de contactos e eu carregar no nome desse utilizador, ele irá enviar a mensagem para ele no serviço de mensagens errado.</para>
</question>
-<answer
-><para
->Você poderá alterar a ordem das contas pela qual o &kopete; tenta enviar mensagens para as pessoas, usando as setas Subir e Descer no canto inferior direito da janela de configuração de contas. O &kopete; irá tentar ligar-se às contas a partir do início. Contudo, se um serviço tiver um valor de estado maior que as outras para esse utilizador, o &kopete; irá usar essa. Por exemplo, se uma pessoa tiver três serviços e dois estejam marcados como ocupados e um como ligado, o &kopete; irá tentar sempre contactar o utilizador por esse serviço ligado.</para
-><tip
-><para
->Se você carregar no pequeno ícone do protocolo à direita do item do menu, em vez do nome da pessoa, você irá sempre tentar contactar a pessoa, usando esse serviço!</para
-></tip>
+<answer><para>Você poderá alterar a ordem das contas pela qual o &kopete; tenta enviar mensagens para as pessoas, usando as setas Subir e Descer no canto inferior direito da janela de configuração de contas. O &kopete; irá tentar ligar-se às contas a partir do início. Contudo, se um serviço tiver um valor de estado maior que as outras para esse utilizador, o &kopete; irá usar essa. Por exemplo, se uma pessoa tiver três serviços e dois estejam marcados como ocupados e um como ligado, o &kopete; irá tentar sempre contactar o utilizador por esse serviço ligado.</para><tip><para>Se você carregar no pequeno ícone do protocolo à direita do item do menu, em vez do nome da pessoa, você irá sempre tentar contactar a pessoa, usando esse serviço!</para></tip>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->Preciso de me ligar através de um 'proxy' SOCKS, mas não consigo encontrar nenhumas opções de configuração do 'proxy' no &kopete;. Como é que configuro o &kopete; para usar o SOCKS?</para>
+<question><para>Preciso de me ligar através de um 'proxy' SOCKS, mas não consigo encontrar nenhumas opções de configuração do 'proxy' no &kopete;. Como é que configuro o &kopete; para usar o SOCKS?</para>
</question>
-<answer
-><itemizedlist>
-<listitem
-><para
->O <trademark
->MSN</trademark
->, o <trademark
->ICQ</trademark
->, o <trademark
->AIM</trademark
->, Jabber e o <trademark
->Yahoo</trademark
-> usam a infra-estrutura de rede do &kde;. Os detalhes do seu 'proxy' SOCKS são configurados com o resto do &kde;, no <application
->Centro de Controlo</application
-><menuchoice
-><guimenu
->Internet e Rede</guimenu
-><guimenuitem
->'Proxy'</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para
-></listitem>
+<answer><itemizedlist>
+<listitem><para>O <trademark>MSN</trademark>, o <trademark>ICQ</trademark>, o <trademark>AIM</trademark>, Jabber e o <trademark>Yahoo</trademark> usam a infra-estrutura de rede do &kde;. Os detalhes do seu 'proxy' SOCKS são configurados com o resto do &kde;, no <application>Centro de Controlo</application><menuchoice><guimenu>Internet e Rede</guimenu><guimenuitem>'Proxy'</guimenuitem></menuchoice>.</para></listitem>
</itemizedlist>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->É possível personalizar os ícones que vejo no &kopete;?</para
-></question>
-<answer
-><para
->Você poderá mudar para ícones emotivos com a sub-página 'Emoticons' da página Aparência da janela Configurar o &kopete;.</para>
-<para
->Para instalar novos conjuntos de ícones, olhe primeiro para o <ulink url="ttp://www.kde-look.org/content/search.php"
->KDE-Look.org</ulink
->, onde existem vários conjuntos de ícones emotivos para transferir.</para>
+<question><para>É possível personalizar os ícones que vejo no &kopete;?</para></question>
+<answer><para>Você poderá mudar para ícones emotivos com a sub-página 'Emoticons' da página Aparência da janela Configurar o &kopete;.</para>
+<para>Para instalar novos conjuntos de ícones, olhe primeiro para o <ulink url="ttp://www.kde-look.org/content/search.php">KDE-Look.org</ulink>, onde existem vários conjuntos de ícones emotivos para transferir.</para>
-<para
->Os ícones são fáceis de instalar - você só tem de colocar uma directoria que contenha os ficheiros dos ícones, em conjunto com um ficheiro XML que descreva o mapeamento do texto para as imagens em $TDEDIR/share/apps/kopete/pics/emoticons (ou $TDEHOME, por exemplo, em /home/ze/.trinity/).</para>
+<para>Os ícones são fáceis de instalar - você só tem de colocar uma directoria que contenha os ficheiros dos ícones, em conjunto com um ficheiro XML que descreva o mapeamento do texto para as imagens em $TDEDIR/share/apps/kopete/pics/emoticons (ou $TDEHOME, por exemplo, em /home/ze/.trinity/).</para>
<orderedlist>
-<listitem
-><para
->Copie a directoria extraída para $TDEDIR/share/apps/kopete/pics/emoticons ou para $HOME/.trinity/share/apps/kopete/pics/emoticons (ou onde o $TDEHOME estiver)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Seleccione o 'Configurar o &kopete;' no menu Configuração e carregue em Aparência no painel esquerdo da janela de Preferências, carregando depois na página 'Emoticons'</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Seleccione o conjunto de ícones que você acabou de instalar na lista</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Agora você poderá usar os ícones emotivos acabados de instalar no &kopete;</para
-></listitem>
+<listitem><para>Copie a directoria extraída para $TDEDIR/share/apps/kopete/pics/emoticons ou para $HOME/.trinity/share/apps/kopete/pics/emoticons (ou onde o $TDEHOME estiver)</para></listitem>
+<listitem><para>Seleccione o 'Configurar o &kopete;' no menu Configuração e carregue em Aparência no painel esquerdo da janela de Preferências, carregando depois na página 'Emoticons'</para></listitem>
+<listitem><para>Seleccione o conjunto de ícones que você acabou de instalar na lista</para></listitem>
+<listitem><para>Agora você poderá usar os ícones emotivos acabados de instalar no &kopete;</para></listitem>
</orderedlist>
-<para
->Para substituir os ícones do protocolo, você terá de substituir os ícones em $TDEDIR/share/apps/kopete/icons ou fornecer substituições na mesma directoria em $TDEHOME. De momento, não existem nenhuns conjuntos de substituição que possa extrair simplesmente para aí.</para>
+<para>Para substituir os ícones do protocolo, você terá de substituir os ícones em $TDEDIR/share/apps/kopete/icons ou fornecer substituições na mesma directoria em $TDEHOME. De momento, não existem nenhuns conjuntos de substituição que possa extrair simplesmente para aí.</para>
</answer>
</qandaentry>
</qandaset>
-</chapter
-> <!-- faq -->
+</chapter> <!-- faq -->
<chapter id="specialised">
-<title
->Acções Especializadas</title>
-<para
->Parâmetros da linha de comandos</para>
-<para
->Instalar os conjuntos de ícones emotivos</para>
-</chapter
-> <!-- specialised -->
+<title>Acções Especializadas</title>
+<para>Parâmetros da linha de comandos</para>
+<para>Instalar os conjuntos de ícones emotivos</para>
+</chapter> <!-- specialised -->
<chapter id="credits-and-licenses">
-<title
->Créditos e Licenças</title>
-<para
->&kopete;: copyright 2001-2005, a Equipa de Desenvolvimento do &kopete; </para>
-<para
->Tradução de José Nuno Pires <email
->jncp@netcabo.pt</email
-></para
->
+<title>Créditos e Licenças</title>
+<para>&kopete;: copyright 2001-2005, a Equipa de Desenvolvimento do &kopete; </para>
+<para>Tradução de José Nuno Pires <email>jncp@netcabo.pt</email></para>
&underFDL; &underGPL; <sect1 id="team">
-<title
->Equipa de Desenvolvimento Actual</title>
+<title>Equipa de Desenvolvimento Actual</title>
<!-- please keep in sync with the authors list on the webpage -->
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Duncan Mac-Vicar Prett (duncan at kde org): Autor original, programador e líder do projecto</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Till Gerken (till at tantalo net): Desenvolvimento, manutenção do Jabber</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Olivier Goffart (ogoffart at tiscalinet be): Programador Principal, Manutenção do 'Plugin' do MSN</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Andy Goossens (andygoossens at telenet be): Desenvolvimento</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Grzegorz Jaskiewicz (gregj at pointblue com pl): Desenvolvimento, Manutenção do 'Plugin' de Gadu-gadu</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Jason Keirstead (jason at keirstead org): Desenvolvimento</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Matt Rogers (mattr at kde org): Desenvolvimento Principal, Manutenção do 'Plugin' do AIM e do ICQ</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Richard Smith (lilachaze at hotmail com): Desenvolvimento, manutenção da GUI</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Will Stephenson (lists at stevello free-online co uk): Desenvolvimento, ícones, 'plugins', autor do manual</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Michel Hermier (michel.hermier at wanadoo fr): Manutenção do 'Plugin' de IRC</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Andre Duffeck (andre at duffeck de): Desenvolvimento, manutenção do 'plugin' do Yahoo</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Michaël Larouche (michael.larouche at kdemail net): Desenvolvimento, MSN, Janela de Conversação.</para
-></listitem>
+<listitem><para>Duncan Mac-Vicar Prett (duncan at kde org): Autor original, programador e líder do projecto</para></listitem>
+<listitem><para>Till Gerken (till at tantalo net): Desenvolvimento, manutenção do Jabber</para></listitem>
+<listitem><para>Olivier Goffart (ogoffart at tiscalinet be): Programador Principal, Manutenção do 'Plugin' do MSN</para></listitem>
+<listitem><para>Andy Goossens (andygoossens at telenet be): Desenvolvimento</para></listitem>
+<listitem><para>Grzegorz Jaskiewicz (gregj at pointblue com pl): Desenvolvimento, Manutenção do 'Plugin' de Gadu-gadu</para></listitem>
+<listitem><para>Jason Keirstead (jason at keirstead org): Desenvolvimento</para></listitem>
+<listitem><para>Matt Rogers (mattr at kde org): Desenvolvimento Principal, Manutenção do 'Plugin' do AIM e do ICQ</para></listitem>
+<listitem><para>Richard Smith (lilachaze at hotmail com): Desenvolvimento, manutenção da GUI</para></listitem>
+<listitem><para>Will Stephenson (lists at stevello free-online co uk): Desenvolvimento, ícones, 'plugins', autor do manual</para></listitem>
+<listitem><para>Michel Hermier (michel.hermier at wanadoo fr): Manutenção do 'Plugin' de IRC</para></listitem>
+<listitem><para>Andre Duffeck (andre at duffeck de): Desenvolvimento, manutenção do 'plugin' do Yahoo</para></listitem>
+<listitem><para>Michaël Larouche (michael.larouche at kdemail net): Desenvolvimento, MSN, Janela de Conversação.</para></listitem>
</itemizedlist>
</sect1>
<sect1 id="ex-team">
-<title
->Antigos Programadores (Quadro de Honra do &kopete;)</title>
-<para
->Estas pessoas saíram do &kopete;, como tal não os contactem para o suporte do &kopete;. Estamos eternamente gratos pelas contribuições deles. </para>
+<title>Antigos Programadores (Quadro de Honra do &kopete;)</title>
+<para>Estas pessoas saíram do &kopete;, como tal não os contactem para o suporte do &kopete;. Estamos eternamente gratos pelas contribuições deles. </para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Christopher TenHarmsel (tenharmsel at users sourceforge net) Desenvolvimento, perito em Oscar</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Ryan Cumming (ryan at kde org): Desenvolvimento de base</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Richard Stellingwerff (remenic at linuxfromscratch org): Desenvolvimento</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Hendrik vom Lehn (hennevl at hennevl de): Desenvolvimento</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Stefan Gehn (sgehn at gmx net): Programador</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Robert Gogolok (robertgogolock at gmx de): Desenvolvimento</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Nick Betcher (nbetcher at kde org): Autoria original dos 'plugins' do ICQ, AIM e IRC</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Daniel Stone (dstone at kde org): Autoria do 'plugin' original de Jabber</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->James Grant (topace at lightbox org): Desenvolvimento, autoria dos 'plugins' de importação</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Zack Rusin (zack at kde org): Desenvolvimento, autoria do antigo 'plugin' de Gadu-gadu</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Gav Wood (gav at kde org): Autoria do 'plugin' do WinPopup</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Martijn Klingens (klingens at kde org): Desenvolvimento, perito no MSN</para
-></listitem>
+<listitem><para>Christopher TenHarmsel (tenharmsel at users sourceforge net) Desenvolvimento, perito em Oscar</para></listitem>
+<listitem><para>Ryan Cumming (ryan at kde org): Desenvolvimento de base</para></listitem>
+<listitem><para>Richard Stellingwerff (remenic at linuxfromscratch org): Desenvolvimento</para></listitem>
+<listitem><para>Hendrik vom Lehn (hennevl at hennevl de): Desenvolvimento</para></listitem>
+<listitem><para>Stefan Gehn (sgehn at gmx net): Programador</para></listitem>
+<listitem><para>Robert Gogolok (robertgogolock at gmx de): Desenvolvimento</para></listitem>
+<listitem><para>Nick Betcher (nbetcher at kde org): Autoria original dos 'plugins' do ICQ, AIM e IRC</para></listitem>
+<listitem><para>Daniel Stone (dstone at kde org): Autoria do 'plugin' original de Jabber</para></listitem>
+<listitem><para>James Grant (topace at lightbox org): Desenvolvimento, autoria dos 'plugins' de importação</para></listitem>
+<listitem><para>Zack Rusin (zack at kde org): Desenvolvimento, autoria do antigo 'plugin' de Gadu-gadu</para></listitem>
+<listitem><para>Gav Wood (gav at kde org): Autoria do 'plugin' do WinPopup</para></listitem>
+<listitem><para>Martijn Klingens (klingens at kde org): Desenvolvimento, perito no MSN</para></listitem>
</itemizedlist>
</sect1>
<sect1 id="documentation">
-<title
->Documentação</title>
-<para
->Documentação copyright 2003,2004,2005 Will Stephenson (lists at stevello free-online co uk), copyright 2005 Matt Rogers (mattr at kde org), copyright 2005,2006 Michaël Larouche (michael.larouche at kdemail net). </para>
+<title>Documentação</title>
+<para>Documentação copyright 2003,2004,2005 Will Stephenson (lists at stevello free-online co uk), copyright 2005 Matt Rogers (mattr at kde org), copyright 2005,2006 Michaël Larouche (michael.larouche at kdemail net). </para>
</sect1>
-</chapter
-><!-- credits-and-licenses -->
+</chapter><!-- credits-and-licenses -->
<appendix id="installation">
-<title
->Instalação</title>
+<title>Instalação</title>
<sect1 id="getting-kopete">
-<title
->Como obter o &kopete;</title>
-&install.intro.documentation; <para
->As versões de desenvolvimento podem ser obtidas em &kopetewww;.</para>
+<title>Como obter o &kopete;</title>
+&install.intro.documentation; <para>As versões de desenvolvimento podem ser obtidas em &kopetewww;.</para>
</sect1>
<sect1 id="requirements">
-<title
->Bibliotecas Necessárias</title>
-<para
->Se você instalou o &kopete; como parte da sua distribuição, provavelmente já as tem instaladas.</para>
-<para
->O 'plugin' de Gadu-gadu necessita do pacote 'libgadu'; veja <ulink url="http://gj.pointblue.com.pl/projects/kopete/"
->esta página</ulink
-> para mais detalhes.</para>
-<para
->O 'plugin' Agora a Ouvir precisa da 'libxmms' se você quiser saber o que o <application
->xmms</application
-> está a tocar de momento; esta deverá estar disponível na sua distribuição mas está disponível como parte do pacote 'xmms' na <ulink url="http://www.xmms.org"
->página pessoal do 'xmms'</ulink
->.</para>
+<title>Bibliotecas Necessárias</title>
+<para>Se você instalou o &kopete; como parte da sua distribuição, provavelmente já as tem instaladas.</para>
+<para>O 'plugin' de Gadu-gadu necessita do pacote 'libgadu'; veja <ulink url="http://gj.pointblue.com.pl/projects/kopete/">esta página</ulink> para mais detalhes.</para>
+<para>O 'plugin' Agora a Ouvir precisa da 'libxmms' se você quiser saber o que o <application>xmms</application> está a tocar de momento; esta deverá estar disponível na sua distribuição mas está disponível como parte do pacote 'xmms' na <ulink url="http://www.xmms.org">página pessoal do 'xmms'</ulink>.</para>
</sect1>
<sect1 id="compilation">
-<title
->Compilação e Instalação</title>
+<title>Compilação e Instalação</title>
&install.compile.documentation; </sect1>
</appendix>
diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdenetwork/kopete/menus.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdenetwork/kopete/menus.docbook
index 7aa94a535c6..3d5d4f45d8a 100644
--- a/tde-i18n-pt/docs/tdenetwork/kopete/menus.docbook
+++ b/tde-i18n-pt/docs/tdenetwork/kopete/menus.docbook
@@ -1,362 +1,198 @@
<!-- Kopete Handbook, Menus Chapter copyright 2003 Will Stephenson. Licensed under the GNU Free Documentation License -->
<chapter id="menus">
-<title
->Opções do Menu</title>
+<title>Opções do Menu</title>
-<para
->Cada item do menu é discutido em baixo. Quando existir um atalho de teclado que efectue a função de um dado item do menu, é mostrada a combinação de teclas por omissão em conjunto com o item do menu.</para>
+<para>Cada item do menu é discutido em baixo. Quando existir um atalho de teclado que efectue a função de um dado item do menu, é mostrada a combinação de teclas por omissão em conjunto com o item do menu.</para>
<sect1 id="menus-contactlist">
-<title
->Os Menus da Janela de Lista de Contactos</title>
+<title>Os Menus da Janela de Lista de Contactos</title>
<sect2 id="menus-contactlist-file">
-<title
->O Menu <guimenu
->Ficheiro</guimenu
-></title>
+<title>O Menu <guimenu>Ficheiro</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Ficheiro</guimenu
-> <guisubmenu
->Mudar o Estado</guisubmenu
-> <guimenuitem
->Ligado</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Ficheiro</guimenu> <guisubmenu>Mudar o Estado</guisubmenu> <guimenuitem>Ligado</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Liga todas as contas</para>
+<para>Liga todas as contas</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Ficheiro</guimenu
-> <guisubmenu
->Mudar o Estado</guisubmenu
-> <guimenuitem
->Ausente</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Ficheiro</guimenu> <guisubmenu>Mudar o Estado</guisubmenu> <guimenuitem>Ausente</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Fica ausente em todas as contas</para>
+<para>Fica ausente em todas as contas</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Ficheiro</guimenu
-> <guisubmenu
->Mudar o Estado</guisubmenu
-> <guimenuitem
->Desligado</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Ficheiro</guimenu> <guisubmenu>Mudar o Estado</guisubmenu> <guimenuitem>Desligado</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Desliga todas as contas</para>
+<para>Desliga todas as contas</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Ficheiro</guimenu
-> <guimenuitem
->Adicionar Contacto...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Ficheiro</guimenu> <guimenuitem>Adicionar Contacto...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Mostrar o Assistente de Novo Contacto, que lhe permite adicionar um novo contacto à sua lista</para>
+<para>Mostrar o Assistente de Novo Contacto, que lhe permite adicionar um novo contacto à sua lista</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Ficheiro</guimenu
-> <guimenuitem
->Criar um Novo Grupo...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Ficheiro</guimenu> <guimenuitem>Criar um Novo Grupo...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Pede-lhe o nome do grupo novo e adiciona-o à lista de contactos.</para>
+<para>Pede-lhe o nome do grupo novo e adiciona-o à lista de contactos.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Q</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Ficheiro</guimenu
-> <guimenuitem
->Sair</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Ficheiro</guimenu> <guimenuitem>Sair</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Desliga-o de todos os sistemas de &im;, fecha todas as janelas e sai da aplicação.</para>
+<para>Desliga-o de todos os sistemas de &im;, fecha todas as janelas e sai da aplicação.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2 id="menus-contactlist-edit">
-<title
->O Menu <guimenu
->Editar</guimenu
-></title>
+<title>O Menu <guimenu>Editar</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Z</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Editar</guimenu
-> <guimenuitem
->Desfazer</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Z</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Desfazer</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Reverte a última alteração feita à lista de contactos.</para>
+<para>Reverte a última alteração feita à lista de contactos.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;&Shift;<keycap
->Z</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Editar</guimenu
-> <guimenuitem
->Refazer</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;&Shift;<keycap>Z</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Refazer</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Reverte a última alteração feita à lista de contactos por <guimenu
->Editar</guimenu
-><guimenuitem
->Desfazer</guimenuitem
-></para>
+<para>Reverte a última alteração feita à lista de contactos por <guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Desfazer</guimenuitem></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Editar</guimenu
-> <guimenuitem
->Enviar Mensagem Única...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Enviar Mensagem Única...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Abre uma janela de mensagens do tipo de e-mail com o contacto seleccionado para enviar uma única mensagem.</para>
+<para>Abre uma janela de mensagens do tipo de e-mail com o contacto seleccionado para enviar uma única mensagem.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Editar</guimenu
-> <guimenuitem
->Iniciar Conversa...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Iniciar Conversa...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Abre uma janela de conversa com o contacto seleccionado.</para>
+<para>Abre uma janela de conversa com o contacto seleccionado.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Editar</guimenu
-> <guimenuitem
->Enviar Ficheiro...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Enviar Ficheiro...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Se for suportado pelo sistema de &im;, isto abre um selector de ficheiros para escolher o ficheiro a enviar para o contacto seleccionado.</para>
+<para>Se for suportado pelo sistema de &im;, isto abre um selector de ficheiros para escolher o ficheiro a enviar para o contacto seleccionado.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Editar</guimenu
-> <guisubmenu
->Mover Para</guisubmenu
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu> <guisubmenu>Mover Para</guisubmenu> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->(Activado quando um contacto fica seleccionado) Escolha outro grupo do sub-menu, para que o contacto mude para esse grupo.</para>
+<para>(Activado quando um contacto fica seleccionado) Escolha outro grupo do sub-menu, para que o contacto mude para esse grupo.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Editar</guimenu
-> <guisubmenu
->Copiar Para</guisubmenu
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu> <guisubmenu>Copiar Para</guisubmenu> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->(Activado quando um contacto fica seleccionado) Escolha um grupo do sub-menu, para que o contacto seja copiado para esse grupo. Os sistemas de &im; que permitam que os contactos estejam em mais do que um grupo na lista de contactos do servidor, serão actualizados de acordo com isso.</para>
+<para>(Activado quando um contacto fica seleccionado) Escolha um grupo do sub-menu, para que o contacto seja copiado para esse grupo. Os sistemas de &im; que permitam que os contactos estejam em mais do que um grupo na lista de contactos do servidor, serão actualizados de acordo com isso.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo
-><keycap
->Delete</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Editar</guimenu
-> <guimenuitem
->Apagar</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Delete</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Apagar</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->(Activado quando estiver seleccionado um contacto) Remove um contacto da lista de contactos por inteiro.</para>
+<para>(Activado quando estiver seleccionado um contacto) Remove um contacto da lista de contactos por inteiro.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Editar</guimenu
-> <guimenuitem
->Mudar o Nome do Contacto</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Mudar o Nome do Contacto</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->(Activado quando estiver seleccionado um contacto) Muda o nome do contacto na lista de contactos. Se fizer isto, o item da lista de contactos não irá mudar mais se o contacto mudar o nome dele remotamente. Você poderá reactivar isto se usar a janela de Propriedades do contacto.</para>
+<para>(Activado quando estiver seleccionado um contacto) Muda o nome do contacto na lista de contactos. Se fizer isto, o item da lista de contactos não irá mudar mais se o contacto mudar o nome dele remotamente. Você poderá reactivar isto se usar a janela de Propriedades do contacto.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Editar</guimenu
-> <guisubmenu
->Adicionar Contacto...</guisubmenu
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu> <guisubmenu>Adicionar Contacto...</guisubmenu> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->(Activado quando estiver seleccionado um contacto) Escolha outra conta do sub-menu e poderá deste modo adicionar outra forma de contactar essa mensagem com essa conta.</para>
+<para>(Activado quando estiver seleccionado um contacto) Escolha outra conta do sub-menu e poderá deste modo adicionar outra forma de contactar essa mensagem com essa conta.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Editar</guimenu
-> <guimenuitem
->Adicionar à Lista de Contactos...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Adicionar à Lista de Contactos...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->(Activado quando estiver seleccionado um contacto) Algumas das vezes as pessoas mandar-lhe-ão uma mensagem sem estarem na sua lista de contactos. Neste caso, o &kopete; cria um item temporário para eles; contudo, para os manter na sua lista de contactos, use esta função.</para>
+<para>(Activado quando estiver seleccionado um contacto) Algumas das vezes as pessoas mandar-lhe-ão uma mensagem sem estarem na sua lista de contactos. Neste caso, o &kopete; cria um item temporário para eles; contudo, para os manter na sua lista de contactos, use esta função.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Editar</guimenu
-> <guimenuitem
->Propriedades</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Propriedades</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->A janela de Propriedades permite-lhe escolher os ícones personalizados para o item seleccionado, bem como mudar o nome dele.</para>
-<para
->Para os contactos, você poderá alterar o item do Livro de Endereços do &kde; a que estão associados.</para>
+<para>A janela de Propriedades permite-lhe escolher os ícones personalizados para o item seleccionado, bem como mudar o nome dele.</para>
+<para>Para os contactos, você poderá alterar o item do Livro de Endereços do &kde; a que estão associados.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Editar</guimenu
-> <guimenuitem
->Remover o Grupo</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Remover o Grupo</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->(Activado quando estiver seleccionado um grupo) Remove um grupo da lista de contactos por inteiro. Todos os contactos que estiverem apenas neste grupo são movidos para o nível de topo.</para>
+<para>(Activado quando estiver seleccionado um grupo) Remove um grupo da lista de contactos por inteiro. Todos os contactos que estiverem apenas neste grupo são movidos para o nível de topo.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Editar</guimenu
-> <guimenuitem
->Mudar o Nome do Grupo</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Mudar o Nome do Grupo</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->(Activado quando estiver seleccionado um grupo) Muda o nome do grupo, como seria de esperar.</para>
+<para>(Activado quando estiver seleccionado um grupo) Muda o nome do grupo, como seria de esperar.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -364,726 +200,381 @@
</sect2>
<sect2 id="menus-settings">
-<title
->O Menu <guimenu
->Configuração</guimenu
-></title>
+<title>O Menu <guimenu>Configuração</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->M</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Configuração</guimenu
-> <guimenuitem
->Mostrar o Menu</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>M</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Configuração</guimenu> <guimenuitem>Mostrar o Menu</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Mostra/esconde a barra do menu.</para>
+<para>Mostra/esconde a barra do menu.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Configuração</guimenu
-> <guimenuitem
->Mostrar a Barra de Ferramentas</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Configuração</guimenu> <guimenuitem>Mostrar a Barra de Ferramentas</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Mostra/esconde a barra de ferramentas.</para>
+<para>Mostra/esconde a barra de ferramentas.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Configuração</guimenu
-> <guimenuitem
->Mostrar a Linha de Estado</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Configuração</guimenu> <guimenuitem>Mostrar a Linha de Estado</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Mostra/esconde a barra do estado.</para>
+<para>Mostra/esconde a barra do estado.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->U</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Configuração</guimenu
-> <guimenuitem
->Mostrar os Utilizadores Desligados</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>U</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Configuração</guimenu> <guimenuitem>Mostrar os Utilizadores Desligados</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Isto mostra/esconde os contactos que estão desligados de momento. Eles ficarão visíveis quando se ligarem de novo.</para>
+<para>Isto mostra/esconde os contactos que estão desligados de momento. Eles ficarão visíveis quando se ligarem de novo.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->G</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Configuração</guimenu
-> <guimenuitem
->Mostrar os Grupos Vazios</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>G</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Configuração</guimenu> <guimenuitem>Mostrar os Grupos Vazios</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Isto mostra/esconde os grupos que não tiverem nenhuns membros ou onde todos os membros estão desligados e escondidos (ver acima).</para>
+<para>Isto mostra/esconde os grupos que não tiverem nenhuns membros ou onde todos os membros estão desligados e escondidos (ver acima).</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Configuração</guimenu
-> <guimenuitem
->Configurar os Atalhos...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Configuração</guimenu> <guimenuitem>Configurar os Atalhos...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Mostra a janela normal de Configuração de Atalhos do &kde;, onde você poderá alterar os atalhos de teclado que funcionam nas janelas da Lista de Contactos.</para>
+<para>Mostra a janela normal de Configuração de Atalhos do &kde;, onde você poderá alterar os atalhos de teclado que funcionam nas janelas da Lista de Contactos.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Configuração</guimenu
-> <guimenuitem
->Configurar os Atalhos Globais...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Configuração</guimenu> <guimenuitem>Configurar os Atalhos Globais...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Mostra a janela normal de Configuração dos Atalhos Globais do &kde;, onde você poderá alterar os atalhos de teclado que funcionam em todo o lado no &kde;.</para>
+<para>Mostra a janela normal de Configuração dos Atalhos Globais do &kde;, onde você poderá alterar os atalhos de teclado que funcionam em todo o lado no &kde;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Configuração</guimenu
-> <guimenuitem
->Configurar as Barras de Ferramentas...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Configuração</guimenu> <guimenuitem>Configurar as Barras de Ferramentas...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Mostra a janela normal de Configuração das Barras de Ferramentas do &kde;, onde poderá personalizar as barras de ferramentas da Lista de Contactos.</para>
+<para>Mostra a janela normal de Configuração das Barras de Ferramentas do &kde;, onde poderá personalizar as barras de ferramentas da Lista de Contactos.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Configuração</guimenu
-> <guimenuitem
->Configurar o Kopete...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Configuração</guimenu> <guimenuitem>Configurar o Kopete...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Mostra a janela para <link linkend="configure-dialog"
->Configurar o Kopete</link
->. </para>
+<para>Mostra a janela para <link linkend="configure-dialog">Configurar o Kopete</link>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Configuração</guimenu
-> <guimenuitem
->Configurar os 'Plugins'...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Configuração</guimenu> <guimenuitem>Configurar os 'Plugins'...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Mostra a janela para <link linkend="configuring-load-plugins-dialog"
->Configurar os 'Plugins'</link
->.</para>
+<para>Mostra a janela para <link linkend="configuring-load-plugins-dialog">Configurar os 'Plugins'</link>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2 id="menus-help">
-<title
->O Menu <guimenu
->Ajuda</guimenu
-></title>
-<para
->Estes são os itens normais do &kde; para o menu de <guimenu
->Ajuda</guimenu
->:</para>
+<title>O Menu <guimenu>Ajuda</guimenu></title>
+<para>Estes são os itens normais do &kde; para o menu de <guimenu>Ajuda</guimenu>:</para>
&help.menu.documentation; </sect2>
-</sect1
-> <!-- menus-contactlist -->
+</sect1> <!-- menus-contactlist -->
<sect1 id="menus-chatwindow">
-<title
->Os Menus da Janela de Conversação</title>
+<title>Os Menus da Janela de Conversação</title>
<sect2 id="menus-chatwindow-chat">
-<title
->O Menu <guimenu
->Conversar</guimenu
-></title>
+<title>O Menu <guimenu>Conversar</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->&Enter;</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Conversar</guimenu
-> <guimenuitem
->Enviar Mensagem</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>&Enter;</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Conversar</guimenu> <guimenuitem>Enviar Mensagem</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Envia uma mensagem.</para>
+<para>Envia uma mensagem.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->S</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Conversar</guimenu
-> <guimenuitem
->Gravar</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>S</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Conversar</guimenu> <guimenuitem>Gravar</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Grava o conteúdo da conversa para um ficheiro.</para>
+<para>Grava o conteúdo da conversa para um ficheiro.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->P</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Conversar</guimenu
-> <guimenuitem
->Imprimir...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>P</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Conversar</guimenu> <guimenuitem>Imprimir...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Imprime o conteúdo da conversa.</para>
+<para>Imprime o conteúdo da conversa.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Conversar</guimenu
-> <guisubmenu
->Contactos</guisubmenu
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Conversar</guimenu> <guisubmenu>Contactos</guisubmenu> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Este menu lista todas as pessoas na conversa. Você tem acesso ao mesmo menu de contactos que obtém se carregar com o botão <mousebutton
->direito</mousebutton
-> no nome de um contacto da Lista de Contactos, o que lhe permite efectuar acções específicas sobre os contactos, como enviar-lhes um ficheiro, ver a informação do utilizador deles ou bloqueá-los.</para>
+<para>Este menu lista todas as pessoas na conversa. Você tem acesso ao mesmo menu de contactos que obtém se carregar com o botão <mousebutton>direito</mousebutton> no nome de um contacto da Lista de Contactos, o que lhe permite efectuar acções específicas sobre os contactos, como enviar-lhes um ficheiro, ver a informação do utilizador deles ou bloqueá-los.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->W</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Conversar</guimenu
-> <guimenuitem
->Fechar</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>W</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Conversar</guimenu> <guimenuitem>Fechar</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Fecha a conversa actual. Se estiverem conversas a ter lugar noutras páginas desta janela, a mesma permanecerá aberta.</para>
+<para>Fecha a conversa actual. Se estiverem conversas a ter lugar noutras páginas desta janela, a mesma permanecerá aberta.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Q</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Conversar</guimenu
-> <guimenuitem
->Sair</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Conversar</guimenu> <guimenuitem>Sair</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Fecha todas as conversas que estão a ter lugar nesta janela.</para>
+<para>Fecha todas as conversas que estão a ter lugar nesta janela.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2 id="menus-chatwindow-edit">
-<title
->O Menu <guimenu
->Editar</guimenu
-></title>
+<title>O Menu <guimenu>Editar</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->X</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Editar</guimenu
-> <guimenuitem
->Cortar</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>X</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Cortar</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->O corte de texto funciona como na maioria dos editores: o texto seleccionado é removido e colocado na área de transferência. Lembre-se que você poderá também seleccionar o texto e arrastá-lo para a nova posição.</para>
+<para>O corte de texto funciona como na maioria dos editores: o texto seleccionado é removido e colocado na área de transferência. Lembre-se que você poderá também seleccionar o texto e arrastá-lo para a nova posição.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->C</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Editar</guimenu
-> <guimenuitem
->Copiar</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>C</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Copiar</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->A cópia de texto funciona como na maioria dos editores: o texto seleccionado é copiado para a área de transferência. Lembre-se que você poderá também seleccionar o texto, manter a tecla &Ctrl; carregada e arrastá-lo para a nova posição para o copiar.</para>
+<para>A cópia de texto funciona como na maioria dos editores: o texto seleccionado é copiado para a área de transferência. Lembre-se que você poderá também seleccionar o texto, manter a tecla &Ctrl; carregada e arrastá-lo para a nova posição para o copiar.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->V</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenu
->Editar</guimenu
-> <guimenuitem
->Colar</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>V</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Colar</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->A colega de texto funciona da mesma forma que na maioria dos editores: o texto na área de transferência é colado na posição actual do cursor.</para>
+<para>A colega de texto funciona da mesma forma que na maioria dos editores: o texto na área de transferência é colado na posição actual do cursor.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2 id="menus-chatwindow-format">
-<title
->O Menu <guimenu
->Formato</guimenu
-></title>
+<title>O Menu <guimenu>Formato</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Formatação</guimenu
-> <guisubmenu
->Adicionar 'Smiley'</guisubmenu
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Formatação</guimenu> <guisubmenu>Adicionar 'Smiley'</guisubmenu> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Este menu contém todos os ''smileys'/'emoticons' e outras imagens emotivas que o esquema actual inclua. Você poderá alterar o esquema <link linkend="configuring-appearance-emoticons"
->na janela Configurar o Kopete</link
->.</para>
+<para>Este menu contém todos os ''smileys'/'emoticons' e outras imagens emotivas que o esquema actual inclua. Você poderá alterar o esquema <link linkend="configuring-appearance-emoticons">na janela Configurar o Kopete</link>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Formatação</guimenu
-> <guimenuitem
->Cor do Texto...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Formatação</guimenu> <guimenuitem>Cor do Texto...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Abre um selector de cores que modifica a cor do texto.</para>
+<para>Abre um selector de cores que modifica a cor do texto.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Formatação</guimenu
-> <guimenuitem
->Cor de Fundo...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Formatação</guimenu> <guimenuitem>Cor de Fundo...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Abre um selector de cores que modifica a cor de fundo.</para>
+<para>Abre um selector de cores que modifica a cor de fundo.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Formatação</guimenu
-> <guisubmenu
->Tipo de Letra</guisubmenu
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Formatação</guimenu> <guisubmenu>Tipo de Letra</guisubmenu> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Este menu permite-lhe alterar o tipo de letra usado na conversação.</para>
+<para>Este menu permite-lhe alterar o tipo de letra usado na conversação.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Formatação</guimenu
-> <guisubmenu
->Tamanho da Letra</guisubmenu
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Formatação</guimenu> <guisubmenu>Tamanho da Letra</guisubmenu> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Este menu permite-lhe alterar o tamanho da letra usado na conversação.</para>
+<para>Este menu permite-lhe alterar o tamanho da letra usado na conversação.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2 id="menus-chatwindow-tabs">
-<title
->O Menu <guimenu
->Páginas</guimenu
-></title>
+<title>O Menu <guimenu>Páginas</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Páginas</guimenu
-> <guisubmenu
->Colocação da Página</guisubmenu
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Páginas</guimenu> <guisubmenu>Colocação da Página</guisubmenu> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Este menu permite-lhe alterar se as páginas aparecem no topo ou na parte inferior da janela de conversação.</para>
+<para>Este menu permite-lhe alterar se as páginas aparecem no topo ou na parte inferior da janela de conversação.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;&Shift;<keycap
->B</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Páginas</guimenu
-> <guimenuitem
->Desanexar a Conversa</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;&Shift;<keycap>B</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Páginas</guimenu> <guimenuitem>Desanexar a Conversa</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Separa a conversa actual para uma janela própria.</para>
+<para>Separa a conversa actual para uma janela própria.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Páginas</guimenu
-> <guisubmenu
->Mover a Conversa para a Página</guisubmenu
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Páginas</guimenu> <guisubmenu>Mover a Conversa para a Página</guisubmenu> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Você pode mover as conversas entre janelas com este menu. Escolha a janela de conversação para onde a janela deverá mover-se no menu.</para>
+<para>Você pode mover as conversas entre janelas com este menu. Escolha a janela de conversação para onde a janela deverá mover-se no menu.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2 id="menus-chatwindow-tools">
-<title
->O Menu <guimenu
->Ferramentas</guimenu
-></title>
-<para
->Este menu contém os itens adicionados pelos 'plugins' que carregou. Veja o <link linkend="plugins"
->capítulo dos 'plugins'</link
-> para mais detalhes.</para>
+<title>O Menu <guimenu>Ferramentas</guimenu></title>
+<para>Este menu contém os itens adicionados pelos 'plugins' que carregou. Veja o <link linkend="plugins">capítulo dos 'plugins'</link> para mais detalhes.</para>
</sect2>
<sect2 id="menus-chatwindow-settings">
-<title
->O Menu <guimenu
->Configuração</guimenu
-></title>
+<title>O Menu <guimenu>Configuração</guimenu></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->M</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Configuração</guimenu
-> <guimenuitem
->Mostrar o Menu</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>M</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Configuração</guimenu> <guimenuitem>Mostrar o Menu</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Separa a conversa actual para uma janela própria.</para>
+<para>Separa a conversa actual para uma janela própria.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Configuração</guimenu
-> <guisubmenu
->Barras de Ferramentas</guisubmenu
-> <guimenuitem
->Mostrar a Barra Principal (Kopete)</guimenuitem
-></menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Configuração</guimenu> <guisubmenu>Barras de Ferramentas</guisubmenu> <guimenuitem>Mostrar a Barra Principal (Kopete)</guimenuitem></menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Mostra/esconde a barra de ferramentas principal.</para>
+<para>Mostra/esconde a barra de ferramentas principal.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Configuração</guimenu
-> <guisubmenu
->Barras de Ferramentas</guisubmenu
-> <guimenuitem
->Mostrar o Estado (Kopete)</guimenuitem
-></menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Configuração</guimenu> <guisubmenu>Barras de Ferramentas</guisubmenu> <guimenuitem>Mostrar o Estado (Kopete)</guimenuitem></menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Mostra esconde a barra de estado do &kopete;. Isto é onde as imagens das contas aparecem.</para>
+<para>Mostra esconde a barra de estado do &kopete;. Isto é onde as imagens das contas aparecem.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Configuração</guimenu
-> <guisubmenu
->Barras de Ferramentas</guisubmenu
-> <guimenuitem
->Mostrar a Barra de Ferramentas de Formatação (Kopete)</guimenuitem
-></menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Configuração</guimenu> <guisubmenu>Barras de Ferramentas</guisubmenu> <guimenuitem>Mostrar a Barra de Ferramentas de Formatação (Kopete)</guimenuitem></menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Mostra/esconde a barra de formatação de texto.</para>
+<para>Mostra/esconde a barra de formatação de texto.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Configuração</guimenu
-> <guimenuitem
->Mostrar a Barra de Estado</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Configuração</guimenu> <guimenuitem>Mostrar a Barra de Estado</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Separa a conversa actual para uma janela própria.</para>
+<para>Separa a conversa actual para uma janela própria.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Configuração</guimenu
-> <guisubmenu
->Lista de Participantes na Conversa</guisubmenu
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Configuração</guimenu> <guisubmenu>Lista de Participantes na Conversa</guisubmenu> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Este menu controla se a Lista de Membros da Conversa aparece à esquerda ou à direita da conversa, ou se não aparece de todo.</para>
+<para>Este menu controla se a Lista de Membros da Conversa aparece à esquerda ou à direita da conversa, ou se não aparece de todo.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Configuração</guimenu
-> <guimenuitem
->Configurar os Atalhos...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Configuração</guimenu> <guimenuitem>Configurar os Atalhos...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Mostra a janela normal de Configuração de Atalhos do &kde;, onde você poderá alterar os atalhos de teclado que funcionam na janela de conversação.</para>
+<para>Mostra a janela normal de Configuração de Atalhos do &kde;, onde você poderá alterar os atalhos de teclado que funcionam na janela de conversação.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
-<menuchoice
-><guimenu
->Configuração</guimenu
-> <guimenuitem
->Configurar as Barras de Ferramentas...</guimenuitem
-> </menuchoice>
+<menuchoice><guimenu>Configuração</guimenu> <guimenuitem>Configurar as Barras de Ferramentas...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
->Mostra a janela normal de Configuração das Barras de Ferramentas do &kde;, a qual lhe permite personalizar as barras de ferramentas da janela de conversação.</para>
+<para>Mostra a janela normal de Configuração das Barras de Ferramentas do &kde;, a qual lhe permite personalizar as barras de ferramentas da janela de conversação.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2 id="menus-chatwindow-help">
-<title
->O Menu <guimenu
->Ajuda</guimenu
-></title>
-<para
->Estes são os itens normais do &kde; para o menu de <guimenu
->Ajuda</guimenu
->:</para>
+<title>O Menu <guimenu>Ajuda</guimenu></title>
+<para>Estes são os itens normais do &kde; para o menu de <guimenu>Ajuda</guimenu>:</para>
&help.menu.documentation; </sect2>
<!--
<varlistentry>
<term>
<menuchoice>
-<guimenu
->Chat</guimenu>
-<guimenuitem
-></guimenuitem>
+<guimenu>Chat</guimenu>
+<guimenuitem></guimenuitem>
</menuchoice>
</term>
<listitem>
-<para
-></para>
+<para></para>
</listitem>
</varlistentry>
-->
-</sect1
-> <!-- menus-chatwindow -->
-</chapter
-> <!-- menus -->
+</sect1> <!-- menus-chatwindow -->
+</chapter> <!-- menus -->
<!--
CHAT
Send Message
diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdenetwork/kpf/index.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdenetwork/kpf/index.docbook
index 0195d513b76..6a17a43ecbb 100644
--- a/tde-i18n-pt/docs/tdenetwork/kpf/index.docbook
+++ b/tde-i18n-pt/docs/tdenetwork/kpf/index.docbook
@@ -3,167 +3,81 @@
<!ENTITY kappname "&kpf;">
<!ENTITY package "tdenetwork">
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
- <!ENTITY % Portuguese "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+ <!ENTITY % Portuguese "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<book lang="&language;">
<bookinfo>
- <title
->O Manual do &kpf;</title>
+ <title>O Manual do &kpf;</title>
<authorgroup>
- <author
-><firstname
->Rik</firstname
-> <surname
->Hemsley</surname
-> <affiliation
-> <address
->&Rik.Hemsley.mail;</address>
+ <author><firstname>Rik</firstname> <surname>Hemsley</surname> <affiliation> <address>&Rik.Hemsley.mail;</address>
</affiliation>
</author>
- <othercredit role="translator"
-><firstname
->José</firstname
-><surname
->Pires</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->jncp@netcabo.pt</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Tradução</contrib
-></othercredit
->
+ <othercredit role="translator"><firstname>José</firstname><surname>Pires</surname><affiliation><address><email>jncp@netcabo.pt</email></address></affiliation><contrib>Tradução</contrib></othercredit>
</authorgroup>
<copyright>
- <year
->2002</year>
- <holder
->&Rik.Hemsley;</holder>
+ <year>2002</year>
+ <holder>&Rik.Hemsley;</holder>
</copyright>
- <legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+ <legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
- <date
->2003-09-30</date>
- <releaseinfo
->1.0.1</releaseinfo>
+ <date>2003-09-30</date>
+ <releaseinfo>1.0.1</releaseinfo>
<abstract>
- <para
->O &kpf; permite-lhe partilhar ficheiros numa rede. </para>
+ <para>O &kpf; permite-lhe partilhar ficheiros numa rede. </para>
</abstract>
<keywordset>
- <keyword
->KDE</keyword>
- <keyword
->público</keyword>
- <keyword
->servidor de ficheiros</keyword>
- <keyword
->HTTP</keyword>
+ <keyword>KDE</keyword>
+ <keyword>público</keyword>
+ <keyword>servidor de ficheiros</keyword>
+ <keyword>HTTP</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
- <title
->Introdução</title>
+ <title>Introdução</title>
- <para
->O &kpf; oferece a partilha simples de ficheiros usando o &HTTP; (o Hyper Text Transfer Protocol) que é o mesmo protocolo usado pelos 'sites' Web para fornecer dados ao seu navegador Web. O &kpf; é estritamente um servidor de ficheiros público, o que significa que não existem restrições de acesso aos ficheiros partilhados. O que quer que seleccione para partilhar fica disponível para todos. </para>
+ <para>O &kpf; oferece a partilha simples de ficheiros usando o &HTTP; (o Hyper Text Transfer Protocol) que é o mesmo protocolo usado pelos 'sites' Web para fornecer dados ao seu navegador Web. O &kpf; é estritamente um servidor de ficheiros público, o que significa que não existem restrições de acesso aos ficheiros partilhados. O que quer que seleccione para partilhar fica disponível para todos. </para>
- <para
->O &kpf; está desenhado para ser usado para partilhar ficheiros com amigos, não para actuar como um servidor Web completo como o <application
->Apache</application
->. O &kpf; foi concebido em primeiro lugar como uma forma simples de partilhar os ficheiros com os amigos enquanto se conversa no <acronym
->IRC</acronym
-> (Internet Relay Chat, ou em <quote
->salas de conversação</quote
->.) </para>
+ <para>O &kpf; está desenhado para ser usado para partilhar ficheiros com amigos, não para actuar como um servidor Web completo como o <application>Apache</application>. O &kpf; foi concebido em primeiro lugar como uma forma simples de partilhar os ficheiros com os amigos enquanto se conversa no <acronym>IRC</acronym> (Internet Relay Chat, ou em <quote>salas de conversação</quote>.) </para>
- <para
->Utilização típica: o &kpf; está configurado para servir os ficheiros da pasta <filename class="directory"
->public_html</filename
-> da sua pasta pessoal. Você deseja tornar um ficheiro disponível para algumas pessoas que estão a falar consigo 'online'. Em vez de lhes enviar um e-mail com o ficheiro em anexo (alguns até poderão nem estar interessados), você copia o ficheiro para a sua pasta <filename class="directory"
->public_html</filename
-> e anunciar a eles que o seu ficheiro está disponível em http://www.a-minha-maquina.net:8001/o_ficheiro. </para>
+ <para>Utilização típica: o &kpf; está configurado para servir os ficheiros da pasta <filename class="directory">public_html</filename> da sua pasta pessoal. Você deseja tornar um ficheiro disponível para algumas pessoas que estão a falar consigo 'online'. Em vez de lhes enviar um e-mail com o ficheiro em anexo (alguns até poderão nem estar interessados), você copia o ficheiro para a sua pasta <filename class="directory">public_html</filename> e anunciar a eles que o seu ficheiro está disponível em http://www.a-minha-maquina.net:8001/o_ficheiro. </para>
</chapter>
<chapter id="using-kpf">
- <title
->Utilizar o &kpf;</title>
+ <title>Utilizar o &kpf;</title>
<sect1 id="kpf-basics">
- <title
->Básico do &kpf;</title>
-
- <para
->O &kpf; corre como uma 'applet' dentro do &kicker;. Isto significa que ele ocupa muito pouco espaço do seu ecrã e que o seu estado é sempre visível. Para iniciar a 'applet' do &kpf;, carregue com o botão <mousebutton
->direito</mousebutton
-> no &kicker; e escolha <guimenu
->Adicionar a 'Applet' ao Painel...</guimenu
-> para abrir a janela <guilabel
->Adicionar uma 'Applet'</guilabel
->. Seleccione o <guilabel
->Servidor Público de Ficheiros</guilabel
-> e carregue no botão <guibutton
->Adicionar ao Painel</guibutton
->. </para>
-
- <para
->O &kpf; aplica o conceito de pastas partilhadas. Você poderá escolher uma ou mais pastas para tornar públicas, para que todos os ficheiros dessas pastas (e as respectivas subpastas) fiquem partilhados. </para>
-
- <para
->Por favor seja extremamente cauteloso com as pastas que partilha. Lembre-se que todos os ficheiros e subpastas da pasta indicada, incluindo os ficheiros <quote
->escondidos</quote
-> (os que começam <quote
->por um ponto</quote
->, tecnicamente) ficarão disponíveis para toda a gente, por isso tenha cuidado em não partilhar informação importante, como senhas, chaves de cifra, o seu livro de endereços, documentos privados para a sua organização, &etc;. </para>
-
- <para
->Logo que o &kpf; esteja a correr, você irá ver uma 'applet' quadrada com um relevo afundado que mostra um <guiicon
->balão de ar quente</guiicon
->. O balão está visível quando não existirem pastas a ser partilhadas. </para>
-
- <para
->Para partilhar uma pasta, carregue com o botão <mousebutton
->direito</mousebutton
-> no ícone do balão para que apareça um menu que contém apenas um item, o <guimenuitem
->Novo Servidor...</guimenuitem
->. Se seleccionar este item fará com que apareça um <quote
->assistente</quote
->, o qual lhe irá perguntar algumas questões simples. Se completar as perguntas terá uma pasta para partilhar. </para>
-
- <para
->Existe uma alternativa para usar a 'applet' directamente quando desejar partilhar uma pasta. O &kpf; está integrado com o &konqueror;. </para>
-
- <para
->Com o &konqueror; aberto e a mostrar uma pasta, carregue com o botão <mousebutton
->direito</mousebutton
-> no fundo e faça aparecer a janela de <quote
->Propriedades</quote
->. Na instalação, o &kpf; adicionou uma página de <guilabel
->Partilha</guilabel
-> a esta janela. Você terá a opção de iniciar o &kpf;, se não estiver já em execução. Se escolher <guibutton
->Ok</guibutton
-> irá notificar a 'applet' do &kpf;, pedindo-lhe para adicionar uma nova partilha. </para>
+ <title>Básico do &kpf;</title>
+
+ <para>O &kpf; corre como uma 'applet' dentro do &kicker;. Isto significa que ele ocupa muito pouco espaço do seu ecrã e que o seu estado é sempre visível. Para iniciar a 'applet' do &kpf;, carregue com o botão <mousebutton>direito</mousebutton> no &kicker; e escolha <guimenu>Adicionar a 'Applet' ao Painel...</guimenu> para abrir a janela <guilabel>Adicionar uma 'Applet'</guilabel>. Seleccione o <guilabel>Servidor Público de Ficheiros</guilabel> e carregue no botão <guibutton>Adicionar ao Painel</guibutton>. </para>
+
+ <para>O &kpf; aplica o conceito de pastas partilhadas. Você poderá escolher uma ou mais pastas para tornar públicas, para que todos os ficheiros dessas pastas (e as respectivas subpastas) fiquem partilhados. </para>
+
+ <para>Por favor seja extremamente cauteloso com as pastas que partilha. Lembre-se que todos os ficheiros e subpastas da pasta indicada, incluindo os ficheiros <quote>escondidos</quote> (os que começam <quote>por um ponto</quote>, tecnicamente) ficarão disponíveis para toda a gente, por isso tenha cuidado em não partilhar informação importante, como senhas, chaves de cifra, o seu livro de endereços, documentos privados para a sua organização, &etc;. </para>
+
+ <para>Logo que o &kpf; esteja a correr, você irá ver uma 'applet' quadrada com um relevo afundado que mostra um <guiicon>balão de ar quente</guiicon>. O balão está visível quando não existirem pastas a ser partilhadas. </para>
+
+ <para>Para partilhar uma pasta, carregue com o botão <mousebutton>direito</mousebutton> no ícone do balão para que apareça um menu que contém apenas um item, o <guimenuitem>Novo Servidor...</guimenuitem>. Se seleccionar este item fará com que apareça um <quote>assistente</quote>, o qual lhe irá perguntar algumas questões simples. Se completar as perguntas terá uma pasta para partilhar. </para>
+
+ <para>Existe uma alternativa para usar a 'applet' directamente quando desejar partilhar uma pasta. O &kpf; está integrado com o &konqueror;. </para>
+
+ <para>Com o &konqueror; aberto e a mostrar uma pasta, carregue com o botão <mousebutton>direito</mousebutton> no fundo e faça aparecer a janela de <quote>Propriedades</quote>. Na instalação, o &kpf; adicionou uma página de <guilabel>Partilha</guilabel> a esta janela. Você terá a opção de iniciar o &kpf;, se não estiver já em execução. Se escolher <guibutton>Ok</guibutton> irá notificar a 'applet' do &kpf;, pedindo-lhe para adicionar uma nova partilha. </para>
</sect1>
@@ -171,123 +85,55 @@
<chapter id="share-config">
- <title
->Configuração da partilha</title>
+ <title>Configuração da partilha</title>
<sect1 id="listen-port">
- <title
->Porto de espera</title>
-
- <para
->Para cada pasta partilhada pelo &kpf;, é aberto um novo <quote
->porto</quote
-> de rede. Um <quote
->porto</quote
-> é apenas um número que é usado para identificar univocamente um serviço da rede. Quando alguém usa um programa (&eg; um navegador Web) para se ligar a uma máquina, é direccionado para o serviço se indicar o endereço da máquina e o <quote
->porto</quote
-> no qual o serviço está a correr. </para>
-
- <para
->O conceito do <quote
->porto</quote
-> permite a uma máquina correr mais do que um serviço de rede. Os serviços que você poderá usar todos os dias incluem o &HTTP; (a Web,) normalmente ligado ao porto 80, o &SMTP; (para o envio de correio), normalmente no porto 25, e o POP3 (recepção de correio), o qual está normalmente no porto 110. </para>
-
- <para
->Normalmente, quando você se liga a um servidor de rede, você não precisa de indicar a que <quote
->porto</quote
-> se deseja ligar. Isto acontece porque os portos estão normalizados, por isso toda a gente que se liga ao porto 80 de uma máquina da rede está à espera de encontrar um servidor de &HTTP; (Web). </para>
-
- <para
->O &kpf; não é um serviço <quote
->padrão</quote
->, por isso o 8001 foi escolhido como sendo o porto por omissão. </para>
-
- <para
->A segunda pasta que você partilhar irá estar à espera de pedidos no porto 8002, com o número a incrementar-se de cada vez que você inicia uma nova partilha. </para>
-
- <para
->Dentro de certos limites, você tem a liberdade de escolher qual o número de porto que deseja para uma partilha. </para>
-
- <para
->É normal os números de portos abaixo de 1000 estarem reservados para os serviços <quote
->do sistema</quote
->, &ie; aqueles que se encontram sob o controlo do administrador da máquina, como tal, você poderá chegar à conclusão que, se tentar algo abaixo de 1000, não irá resultar. </para>
-
- <para
->O &kpf; tenta avisá-lo sempre que não conseguir <quote
->atender pedidos</quote
-> num dado porto. Ele faz isto mostrando um ícone de <guiicon
->ligação quebrada</guiicon
-> por cma do canto superior esquerdo do gráfico. O &kpf; tentá-lo-á impedir de atribuir mais do que uma partilha para o mesmo porto, mas não o impedirá de definir uma partilha para atender os pedidos num porto que já esteja ocupado por outro serviço, como por exemplo o seu servidor Web <quote
->real</quote
->. </para>
-
- <para
->Se você vir o ícone de <guiicon
->ligação quebrada</guiicon
->, carregue com o botão <mousebutton
->direito</mousebutton
-> no gráfico da largura de banda e escolha <guimenuitem
->Configurar...</guimenuitem
-> Agora, tente alterar o porto de atendimento e carregue em <guibutton
->Ok</guibutton
->. Assumindo que, desta vez, você escolheu um porto livre, você deverá ver que o ícone da <guiicon
->ligação quebrada</guiicon
-> desapareceu e que deverá ser capaz de se ligar à partilha. </para>
+ <title>Porto de espera</title>
+
+ <para>Para cada pasta partilhada pelo &kpf;, é aberto um novo <quote>porto</quote> de rede. Um <quote>porto</quote> é apenas um número que é usado para identificar univocamente um serviço da rede. Quando alguém usa um programa (&eg; um navegador Web) para se ligar a uma máquina, é direccionado para o serviço se indicar o endereço da máquina e o <quote>porto</quote> no qual o serviço está a correr. </para>
+
+ <para>O conceito do <quote>porto</quote> permite a uma máquina correr mais do que um serviço de rede. Os serviços que você poderá usar todos os dias incluem o &HTTP; (a Web,) normalmente ligado ao porto 80, o &SMTP; (para o envio de correio), normalmente no porto 25, e o POP3 (recepção de correio), o qual está normalmente no porto 110. </para>
+
+ <para>Normalmente, quando você se liga a um servidor de rede, você não precisa de indicar a que <quote>porto</quote> se deseja ligar. Isto acontece porque os portos estão normalizados, por isso toda a gente que se liga ao porto 80 de uma máquina da rede está à espera de encontrar um servidor de &HTTP; (Web). </para>
+
+ <para>O &kpf; não é um serviço <quote>padrão</quote>, por isso o 8001 foi escolhido como sendo o porto por omissão. </para>
+
+ <para>A segunda pasta que você partilhar irá estar à espera de pedidos no porto 8002, com o número a incrementar-se de cada vez que você inicia uma nova partilha. </para>
+
+ <para>Dentro de certos limites, você tem a liberdade de escolher qual o número de porto que deseja para uma partilha. </para>
+
+ <para>É normal os números de portos abaixo de 1000 estarem reservados para os serviços <quote>do sistema</quote>, &ie; aqueles que se encontram sob o controlo do administrador da máquina, como tal, você poderá chegar à conclusão que, se tentar algo abaixo de 1000, não irá resultar. </para>
+
+ <para>O &kpf; tenta avisá-lo sempre que não conseguir <quote>atender pedidos</quote> num dado porto. Ele faz isto mostrando um ícone de <guiicon>ligação quebrada</guiicon> por cma do canto superior esquerdo do gráfico. O &kpf; tentá-lo-á impedir de atribuir mais do que uma partilha para o mesmo porto, mas não o impedirá de definir uma partilha para atender os pedidos num porto que já esteja ocupado por outro serviço, como por exemplo o seu servidor Web <quote>real</quote>. </para>
+
+ <para>Se você vir o ícone de <guiicon>ligação quebrada</guiicon>, carregue com o botão <mousebutton>direito</mousebutton> no gráfico da largura de banda e escolha <guimenuitem>Configurar...</guimenuitem> Agora, tente alterar o porto de atendimento e carregue em <guibutton>Ok</guibutton>. Assumindo que, desta vez, você escolheu um porto livre, você deverá ver que o ícone da <guiicon>ligação quebrada</guiicon> desapareceu e que deverá ser capaz de se ligar à partilha. </para>
</sect1>
<sect1 id="bandwidth-limit">
- <title
->Limite de largura de banda</title>
+ <title>Limite de largura de banda</title>
- <para
->O termo <quote
->largura de banda</quote
-> refere-se à quantidade de dados que poderão ser transmitidos através de uma dada ligação durante um período de tempo. Os técnicos poderão estar fartos de ouvir que o seu <quote
->canal</quote
-> está <quote
->atestado</quote
->. A analogia é apta. </para>
+ <para>O termo <quote>largura de banda</quote> refere-se à quantidade de dados que poderão ser transmitidos através de uma dada ligação durante um período de tempo. Os técnicos poderão estar fartos de ouvir que o seu <quote>canal</quote> está <quote>atestado</quote>. A analogia é apta. </para>
- <para
->O &kpf; permite-lhe definir um limite da largura de banda que será usada por uma dada partilha. Isto é útil se você quiser evitar que a sua ligação de rede fique saturada pelas pessoas a transferir coisas das suas partilhas. Se você estiver num modem, por exemplo, você só terá alguns quilobytes por segundo para si. Se limitar a largura de banda usada pelas suas partilhas do &kpf;, poderá manter uma parte da largura de banda para o seu uso pessoal. </para>
+ <para>O &kpf; permite-lhe definir um limite da largura de banda que será usada por uma dada partilha. Isto é útil se você quiser evitar que a sua ligação de rede fique saturada pelas pessoas a transferir coisas das suas partilhas. Se você estiver num modem, por exemplo, você só terá alguns quilobytes por segundo para si. Se limitar a largura de banda usada pelas suas partilhas do &kpf;, poderá manter uma parte da largura de banda para o seu uso pessoal. </para>
- <para
->Tal como foi dito, o &kpf; mede a largura de banda em quilobytes por segundo, ou kB/s para abreviar. Um modem típico transfere cerca de 5kB/s em média, por isso limitar o uso total de todas as partilhas do &kpf; para um valor inferior a este será inteligente, dependendo do modo como você está a usar o &kpf;. </para>
+ <para>Tal como foi dito, o &kpf; mede a largura de banda em quilobytes por segundo, ou kB/s para abreviar. Um modem típico transfere cerca de 5kB/s em média, por isso limitar o uso total de todas as partilhas do &kpf; para um valor inferior a este será inteligente, dependendo do modo como você está a usar o &kpf;. </para>
</sect1>
<sect1 id="follow-symlinks">
- <title
->Seguir as ligações simbólicas</title>
-
- <para
->Uma ligação simbólica é um ficheiro especial que faz referência a outro ficheiro (ou pasta) do seu sistema de ficheiros. Se seguir a ligação, você acede ao ficheiro ou à pasta em questão - a ligação é normalmente transparente. </para>
-
- <para
->Por omissão, uma partilha do &kpf; não permite o seguimento de ligações simbólicas. Isto significa que, por exemplo, se você tiver uma partilha a apontar para <filename class="directory"
->/a/sua/pasta/pessoal/public_html</filename
-> e tiver uma ligação dentro de <filename class="directory"
->public_html</filename
-> que aponte para a <filename class="directory"
->/tmp</filename
->, então toda a gente que peça a <filename class="directory"
->/tmp</filename
-> irá ver o conteúdo da sua pasta <filename
->/tmp</filename
->. </para>
-
- <para
->De um modo geral, é uma má ideia permitir o seguimento de ligações simbólicas desta forma. A razão principal pela qual isto é permitido é que você poderá ter ligações simbólicas dentro da pasta partilhada que apontem para outro local dentro da pasta partilhada. Isto poderá ser útil se você estiver a servir um 'site' <quote
->Web</quote
-> - o qual foi mencionado anteriormente como não sendo o uso pretendido pelo &kpf;. </para>
-
- <para
->Basta ter cuidado para não ligar nada com o seu sistema de ficheiros que possa conter informação importante (ou que tenha uma ligação dentro dele que aponte para dados importantes!) </para>
+ <title>Seguir as ligações simbólicas</title>
+
+ <para>Uma ligação simbólica é um ficheiro especial que faz referência a outro ficheiro (ou pasta) do seu sistema de ficheiros. Se seguir a ligação, você acede ao ficheiro ou à pasta em questão - a ligação é normalmente transparente. </para>
+
+ <para>Por omissão, uma partilha do &kpf; não permite o seguimento de ligações simbólicas. Isto significa que, por exemplo, se você tiver uma partilha a apontar para <filename class="directory">/a/sua/pasta/pessoal/public_html</filename> e tiver uma ligação dentro de <filename class="directory">public_html</filename> que aponte para a <filename class="directory">/tmp</filename>, então toda a gente que peça a <filename class="directory">/tmp</filename> irá ver o conteúdo da sua pasta <filename>/tmp</filename>. </para>
+
+ <para>De um modo geral, é uma má ideia permitir o seguimento de ligações simbólicas desta forma. A razão principal pela qual isto é permitido é que você poderá ter ligações simbólicas dentro da pasta partilhada que apontem para outro local dentro da pasta partilhada. Isto poderá ser útil se você estiver a servir um 'site' <quote>Web</quote> - o qual foi mencionado anteriormente como não sendo o uso pretendido pelo &kpf;. </para>
+
+ <para>Basta ter cuidado para não ligar nada com o seu sistema de ficheiros que possa conter informação importante (ou que tenha uma ligação dentro dele que aponte para dados importantes!) </para>
</sect1>
@@ -295,28 +141,23 @@
<chapter id="faq">
- <title
->Perguntas e Respostas</title>
+ <title>Perguntas e Respostas</title>
<qandaset id="faq-questions">
<qandaentry>
<question>
- <para
->Porque é que o &kpf; não inclui nenhuns mecanismos de segurança?</para>
+ <para>Porque é que o &kpf; não inclui nenhuns mecanismos de segurança?</para>
</question>
<answer>
- <para
->Na verdade, o &kpf; inclui várias medidas desenhadas para evitar que o utilizador permita o acesso acidental a informações importantes. Não existe nenhuma protecção com senha nem nenhuma cifra. Foi assim que foi desenhado, e será explicado em seguida. </para>
+ <para>Na verdade, o &kpf; inclui várias medidas desenhadas para evitar que o utilizador permita o acesso acidental a informações importantes. Não existe nenhuma protecção com senha nem nenhuma cifra. Foi assim que foi desenhado, e será explicado em seguida. </para>
- <para
->Quanto mais medidas de segurança forem adicionadas a um serviço, mais seguras as pessoas se sentem ao usá-lo. Infelizmente, para garantir uma segurança real, o utilizador precisa de ter uma compreensão boa dos problemas envolvidos. Por exemplo, se fornecer uma protecção com senha não servirá de muito se o utilizador não souber escolher uma boa senha. Por isso, foi tomada a decisão de não oferecer nenhuma segurança, na esperança que o utilizador consiga perceber o que isto significa mais facilmente do que gastar meses ou anos a aprender as complexidades da segurança em redes. </para>
+ <para>Quanto mais medidas de segurança forem adicionadas a um serviço, mais seguras as pessoas se sentem ao usá-lo. Infelizmente, para garantir uma segurança real, o utilizador precisa de ter uma compreensão boa dos problemas envolvidos. Por exemplo, se fornecer uma protecção com senha não servirá de muito se o utilizador não souber escolher uma boa senha. Por isso, foi tomada a decisão de não oferecer nenhuma segurança, na esperança que o utilizador consiga perceber o que isto significa mais facilmente do que gastar meses ou anos a aprender as complexidades da segurança em redes. </para>
- <para
->O conceito é simples. Se você indicar que uma dada pasta está partilhada, ela está partilhada para o mundo inteiro. Se não a quiser partilhar para todos, não a partilhe de todo. </para>
+ <para>O conceito é simples. Se você indicar que uma dada pasta está partilhada, ela está partilhada para o mundo inteiro. Se não a quiser partilhar para todos, não a partilhe de todo. </para>
</answer>
@@ -328,37 +169,26 @@
<chapter id="credits">
- <title
->Créditos e Licença</title>
+ <title>Créditos e Licença</title>
- <para
->&kpf; </para>
+ <para>&kpf; </para>
- <para
->Programa copyright 2002 &Rik.Hemsley; &Rik.Hemsley.mail; </para>
+ <para>Programa copyright 2002 &Rik.Hemsley; &Rik.Hemsley.mail; </para>
- <para
->Documentação copyright 2002 por &Rik.Hemsley; &Rik.Hemsley.mail; </para>
+ <para>Documentação copyright 2002 por &Rik.Hemsley; &Rik.Hemsley.mail; </para>
-<para
->Tradução de José Nuno Pires <email
->jncp@netcabo.pt</email
-></para
->
-&underFDL; <para
->O &kpf; é distribuído segundo a licença MIT. </para>
+<para>Tradução de José Nuno Pires <email>jncp@netcabo.pt</email></para>
+&underFDL; <para>O &kpf; é distribuído segundo a licença MIT. </para>
</chapter>
<appendix id="installation">
- <title
->Instalação</title>
+ <title>Instalação</title>
<sect1 id="getting-kpf">
- <title
->Como obter o &kpf;</title>
+ <title>Como obter o &kpf;</title>
&install.intro.documentation; </sect1>
</appendix>
diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdenetwork/kppp/accounting.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdenetwork/kppp/accounting.docbook
index aeaa3029e89..937b9c5d1ff 100644
--- a/tde-i18n-pt/docs/tdenetwork/kppp/accounting.docbook
+++ b/tde-i18n-pt/docs/tdenetwork/kppp/accounting.docbook
@@ -1,25 +1,11 @@
<appendix id="appendix-accounting-template">
-<title
->Um modelo exemplo para contabilidade de custos telefónicos.</title>
+<title>Um modelo exemplo para contabilidade de custos telefónicos.</title>
-<para
->Se você não encontrar uma regra para a sua região, você terá de criar uma, seguindo o seguinte modelo. Não tenha medo, ainda que seja simples.</para>
+<para>Se você não encontrar uma regra para a sua região, você terá de criar uma, seguindo o seguinte modelo. Não tenha medo, ainda que seja simples.</para>
-<para
->Não se esqueça de enviar o seu ficheiro de regras novo para o responsável pelo &kppp;. O ficheiro com as regras novas poderá ser validado com a opção da linha de comandos do &kppp; <userinput
-><option
->-r</option
-> <replaceable
->ficheiro_regra</replaceable
-></userinput
-> e precisam de ser instalados em <filename class="directory"
->${TDEDIR}/share/apps/kppp/Rules</filename
-> ou em <filename class="directory"
->${HOME}/.trinity/share/apps/kppp/Rules</filename
-> antes de os poder seleccionar nesta janela.</para>
+<para>Não se esqueça de enviar o seu ficheiro de regras novo para o responsável pelo &kppp;. O ficheiro com as regras novas poderá ser validado com a opção da linha de comandos do &kppp; <userinput><option>-r</option> <replaceable>ficheiro_regra</replaceable></userinput> e precisam de ser instalados em <filename class="directory">${TDEDIR}/share/apps/kppp/Rules</filename> ou em <filename class="directory">${HOME}/.trinity/share/apps/kppp/Rules</filename> antes de os poder seleccionar nesta janela.</para>
-<programlisting
->################################################################
+<programlisting>################################################################
#
# Contrato/Licença
# Este modelo tem (c) de Mario Weilguni &lt;mweilguni@kde.org&gt;
diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdenetwork/kppp/callback.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdenetwork/kppp/callback.docbook
index 4ef7029858e..a8b41b2c8c6 100644
--- a/tde-i18n-pt/docs/tdenetwork/kppp/callback.docbook
+++ b/tde-i18n-pt/docs/tdenetwork/kppp/callback.docbook
@@ -1,321 +1,147 @@
<chapter id="callback">
-<title
->Configurar o &kppp; para chamadas de resposta</title>
+<title>Configurar o &kppp; para chamadas de resposta</title>
-<para
->Este capítulo baseia-se no material fornecido por Martin H&auml;fner, <email
->mh@ap-dec717c.physik.uni-karlsruhe.de</email
-></para>
+<para>Este capítulo baseia-se no material fornecido por Martin H&auml;fner, <email>mh@ap-dec717c.physik.uni-karlsruhe.de</email></para>
<sect1 id="unix-callback-server">
-<title
->Servidor de chamadas de &UNIX; ou &Linux;</title>
+<title>Servidor de chamadas de &UNIX; ou &Linux;</title>
-<para
->Esta secção introduz as chamadas de resposta do &UNIX; (&Linux;), e como o &kppp; poderá ser configurado para se ligar a um servidor de resposta em &UNIX;, especialmente a um <link linkend="callback-resources"
->servidor de chamadas de resposta</link
-> em &Linux;.</para>
+<para>Esta secção introduz as chamadas de resposta do &UNIX; (&Linux;), e como o &kppp; poderá ser configurado para se ligar a um servidor de resposta em &UNIX;, especialmente a um <link linkend="callback-resources">servidor de chamadas de resposta</link> em &Linux;.</para>
<sect2>
-<title
->Uma Introdução às Chamadas de Resposta</title>
+<title>Uma Introdução às Chamadas de Resposta</title>
-<para
->Existem várias razões para pensar em usar as chamadas de resposta. Algumas delas são:</para>
+<para>Existem várias razões para pensar em usar as chamadas de resposta. Algumas delas são:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Aumentar a segurança da sua rede local</para>
+<para>Aumentar a segurança da sua rede local</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Para reduzir as despesas dos trabalhadores externos</para>
+<para>Para reduzir as despesas dos trabalhadores externos</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Para controlar os custos telefónicos, onde as chamadas são consideradas despesas do negócio</para>
+<para>Para controlar os custos telefónicos, onde as chamadas são consideradas despesas do negócio</para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Pense em alguém que liga para o seu número no servidor e arranja uma senha. Para quê manter uma 'firewall' para a sua ligação à Internet, se o acesso à sua rede é assim tão simples?.</para>
-
-<para
->O 'software' de chamadas de resposta normalmente pede o seu nome e coloca então a linha suspensa. A partir daí, ele faz uma chamada de volta, normalmente para um número que se encontra registado numa base de dados <emphasis
->no servidor</emphasis
->. O cliente poderá então pegar na linha telefónica e continuar com a chamada, como se nada tivesse acontecido. O servidor aí pedirá o seu nome de utilizador e a sua senha, sabendo que você é quem disse que era e onde disse que estava, aquando da ligação. A ligação é estabelecida normalmente e o servidor <application
->pppd</application
-> é iniciado.</para>
-
-<para
->Agora a grande pergunta é: como dizer ao cliente para ligar o telefone quando o servidor lhe ligar de volta. Você precisa de algum programa especial, como o <application
->mgetty</application
->? A resposta é <emphasis
->não</emphasis
->, você não irá precisar de nenhum programa-cliente em especial, você até poderá usar um programa de terminal normal como o <application
->minicom</application
-> para se ligar.</para>
-
-<para
->A única que você terá de fazer é dizer ao seu modem para <command
->AutoAnswer</command
-> (Responder Automaticamente) ao telefone quando for detectado um <computeroutput
->RING</computeroutput
-> pelo modem. Isto é feito com o seguinte comando do modem:</para>
-
-<screen
-><userinput
-><command
->AT&amp;SO=1</command
-></userinput
->
+<para>Pense em alguém que liga para o seu número no servidor e arranja uma senha. Para quê manter uma 'firewall' para a sua ligação à Internet, se o acesso à sua rede é assim tão simples?.</para>
+
+<para>O 'software' de chamadas de resposta normalmente pede o seu nome e coloca então a linha suspensa. A partir daí, ele faz uma chamada de volta, normalmente para um número que se encontra registado numa base de dados <emphasis>no servidor</emphasis>. O cliente poderá então pegar na linha telefónica e continuar com a chamada, como se nada tivesse acontecido. O servidor aí pedirá o seu nome de utilizador e a sua senha, sabendo que você é quem disse que era e onde disse que estava, aquando da ligação. A ligação é estabelecida normalmente e o servidor <application>pppd</application> é iniciado.</para>
+
+<para>Agora a grande pergunta é: como dizer ao cliente para ligar o telefone quando o servidor lhe ligar de volta. Você precisa de algum programa especial, como o <application>mgetty</application>? A resposta é <emphasis>não</emphasis>, você não irá precisar de nenhum programa-cliente em especial, você até poderá usar um programa de terminal normal como o <application>minicom</application> para se ligar.</para>
+
+<para>A única que você terá de fazer é dizer ao seu modem para <command>AutoAnswer</command> (Responder Automaticamente) ao telefone quando for detectado um <computeroutput>RING</computeroutput> pelo modem. Isto é feito com o seguinte comando do modem:</para>
+
+<screen><userinput><command>AT&amp;SO=1</command></userinput>
</screen>
-<para
->Isto diz ao modem para atender o telefone depois de um <computeroutput
->RING</computeroutput
->.</para>
-
-<para
->Assim como diversos programas, o &kppp; verifica se a ligação é fechada pelo servidor, e termina nesse caso a sessão actual, se for detectado um <computeroutput
->NO CARRIER</computeroutput
-> (Sem Portadora). Este então será o problema real ao estabelecer a chamada de resposta. O <computeroutput
->NO CARRIER</computeroutput
-> será obviamente detectado no momento em que o servidor de resposta suspende a linha. Alguns dos servidores irão necessitar de um programa de autenticação especial. Por isso, como é que você resolve este problema? Você irá indicar para o seu modem mostrar <computeroutput
->CARRIER UP</computeroutput
-> (portadora activa) a toda a hora (o que não trará problemas se você indicar ao cliente para suspender a linha). Você poderá fazer isso com o seguinte comando do modem:</para>
-
-<screen
-><userinput
-><command
->AT&amp;C0</command
-></userinput
->
+<para>Isto diz ao modem para atender o telefone depois de um <computeroutput>RING</computeroutput>.</para>
+
+<para>Assim como diversos programas, o &kppp; verifica se a ligação é fechada pelo servidor, e termina nesse caso a sessão actual, se for detectado um <computeroutput>NO CARRIER</computeroutput> (Sem Portadora). Este então será o problema real ao estabelecer a chamada de resposta. O <computeroutput>NO CARRIER</computeroutput> será obviamente detectado no momento em que o servidor de resposta suspende a linha. Alguns dos servidores irão necessitar de um programa de autenticação especial. Por isso, como é que você resolve este problema? Você irá indicar para o seu modem mostrar <computeroutput>CARRIER UP</computeroutput> (portadora activa) a toda a hora (o que não trará problemas se você indicar ao cliente para suspender a linha). Você poderá fazer isso com o seguinte comando do modem:</para>
+
+<screen><userinput><command>AT&amp;C0</command></userinput>
</screen>
-<para
->Se você quiser testar isto, você poderá usar primeiro um programa de terminal normal como o <application
->minicom</application
-> e fazer uma chamada ao seu servidor de resposta, para ver o que acontece.</para>
+<para>Se você quiser testar isto, você poderá usar primeiro um programa de terminal normal como o <application>minicom</application> e fazer uma chamada ao seu servidor de resposta, para ver o que acontece.</para>
</sect2>
<sect2>
-<title
->A configuração do &kppp;</title>
+<title>A configuração do &kppp;</title>
-<para
->Pronto, agora que viu a teoria em acção, como é que você irá configurar o &kppp; para tratar da ligação? </para>
+<para>Pronto, agora que viu a teoria em acção, como é que você irá configurar o &kppp; para tratar da ligação? </para>
-<para
->O procedimento é relativamente simples, tal como se segue.</para>
+<para>O procedimento é relativamente simples, tal como se segue.</para>
<procedure>
<step>
-<para
->Primeiro indique ao modem para aceitar as ligações e para não parar a negociação quando o servidor de chamadas de resposta suspender a linha da primeira vez. Você poderá indicar ambas as opções na página do <guilabel
->Modem</guilabel
-> da configuração do &kppp;, adicionando à opção da <guilabel
->Mensagem de Chamada</guilabel
-> o texto <command
->AT&amp;C0S0=1DT</command
-></para>
-<para
->Não existem mais alterações na configuração do &kppp;. Se tiver problemas com a reinicialização do modem, veja a secção de <link linkend="callback-troubleshooting"
->Resolução de Problemas</link
-> para mais informações.</para>
+<para>Primeiro indique ao modem para aceitar as ligações e para não parar a negociação quando o servidor de chamadas de resposta suspender a linha da primeira vez. Você poderá indicar ambas as opções na página do <guilabel>Modem</guilabel> da configuração do &kppp;, adicionando à opção da <guilabel>Mensagem de Chamada</guilabel> o texto <command>AT&amp;C0S0=1DT</command></para>
+<para>Não existem mais alterações na configuração do &kppp;. Se tiver problemas com a reinicialização do modem, veja a secção de <link linkend="callback-troubleshooting">Resolução de Problemas</link> para mais informações.</para>
</step>
<step>
-<para
->Pense no seu servidor por um momento. Lembre-se que os sistema operativos &UNIX;, &Windows; e Macintosh têm diferentes opiniões sobre como terminar uma linha num ficheiro de texto e, deste modo, o mesmo se aplica nos procedimentos de autenticação. Se você se estiver a ligar a um servidor em &Windows;, use o <userinput
->CR/LF</userinput
->, se se estiver a ligar a um servidor &UNIX;, use o <userinput
->CR</userinput
->, e, finalmente, se estiver a utilizar um servidor Macintosh server, use o <userinput
->LF</userinput
-> </para>
+<para>Pense no seu servidor por um momento. Lembre-se que os sistema operativos &UNIX;, &Windows; e Macintosh têm diferentes opiniões sobre como terminar uma linha num ficheiro de texto e, deste modo, o mesmo se aplica nos procedimentos de autenticação. Se você se estiver a ligar a um servidor em &Windows;, use o <userinput>CR/LF</userinput>, se se estiver a ligar a um servidor &UNIX;, use o <userinput>CR</userinput>, e, finalmente, se estiver a utilizar um servidor Macintosh server, use o <userinput>LF</userinput> </para>
</step>
<step>
-<para
->Nós assumimos para estas instruções que você está a efectuar uma chamada a um servidor de &Linux; que usa uma autenticação normal (sem ser <acronym
->PAP</acronym
-> ou algo do género).</para>
-<para
->Configure o estilo da <guilabel
->Autenticação</guilabel
-> na página de <guilabel
->Ligar</guilabel
-> da configuração da conta para <guilabel
->Baseada num Programa</guilabel
-></para>
+<para>Nós assumimos para estas instruções que você está a efectuar uma chamada a um servidor de &Linux; que usa uma autenticação normal (sem ser <acronym>PAP</acronym> ou algo do género).</para>
+<para>Configure o estilo da <guilabel>Autenticação</guilabel> na página de <guilabel>Ligar</guilabel> da configuração da conta para <guilabel>Baseada num Programa</guilabel></para>
</step>
<step>
-<para
->Agora você terá de criar um 'script' ou um programa de autenticação. A edição destes programas é uma das funcionalidades muito jeitosas do &kppp; Você poderá aceder a esse editor no <guilabel
->Programa de Autenticação</guilabel
-> da janela de <guilabel
->Editar a Conta</guilabel
->.</para>
-
-<para
->Neste exemplo, o utilizador <systemitem
->utilizador_xyz</systemitem
-> precisa de chamar o seguinte programa. O servidor de chamadas de resposta já conhece a tabela dos nomes e dos seus números de telefone respectivos, por isso você poderá seleccionar o número de telefone a usar com um nome alternativo, por razões de segurança.</para>
-
-<para
->Para cada linha, escolha o critério na lista à esquerda da janela, e indique a acção no campo de texto à sua direita. Escolha o botão <guibutton
->Adicionar</guibutton
-> para adicionar cada uma das linhas ao programa. Você poderá usar o botão <guibutton
->Inserir</guibutton
-> para adicionar uma linha no meio do programa ou ainda o botão <guibutton
->Remover</guibutton
-> para apagar uma linha se você cometer algum erro.</para>
-
-<para
->O programa inteiro deverá ficar algo semelhante a isto (sem os comentários, que são mostrados aqui a começar com um #)</para>
-
-<screen
->Expect ogin: <lineannotation
-># lembre-se que fazemos uma autenticação de terminal normal</lineannotation>
-ID "" <lineannotation
-># o kppp envia o ID que configurou na janela principal</lineannotation>
-Expect for utilizador_xyz: <lineannotation
-># uma lista com os números disponíveis é mostrada e o utilizador deverá escolher um</lineannotation
->
-Send casa-utilizador_xyz <lineannotation
-># o utilizador deseja ser chamado de volta para o número da casa dele</lineannotation>
-Expect ogin: <lineannotation
-># O processo da chamada de resposta está agora em execução, com uma ligação e uma autenticação novas.</lineannotation>
+<para>Agora você terá de criar um 'script' ou um programa de autenticação. A edição destes programas é uma das funcionalidades muito jeitosas do &kppp; Você poderá aceder a esse editor no <guilabel>Programa de Autenticação</guilabel> da janela de <guilabel>Editar a Conta</guilabel>.</para>
+
+<para>Neste exemplo, o utilizador <systemitem>utilizador_xyz</systemitem> precisa de chamar o seguinte programa. O servidor de chamadas de resposta já conhece a tabela dos nomes e dos seus números de telefone respectivos, por isso você poderá seleccionar o número de telefone a usar com um nome alternativo, por razões de segurança.</para>
+
+<para>Para cada linha, escolha o critério na lista à esquerda da janela, e indique a acção no campo de texto à sua direita. Escolha o botão <guibutton>Adicionar</guibutton> para adicionar cada uma das linhas ao programa. Você poderá usar o botão <guibutton>Inserir</guibutton> para adicionar uma linha no meio do programa ou ainda o botão <guibutton>Remover</guibutton> para apagar uma linha se você cometer algum erro.</para>
+
+<para>O programa inteiro deverá ficar algo semelhante a isto (sem os comentários, que são mostrados aqui a começar com um #)</para>
+
+<screen>Expect ogin: <lineannotation># lembre-se que fazemos uma autenticação de terminal normal</lineannotation>
+ID "" <lineannotation># o kppp envia o ID que configurou na janela principal</lineannotation>
+Expect for utilizador_xyz: <lineannotation># uma lista com os números disponíveis é mostrada e o utilizador deverá escolher um</lineannotation>
+Send casa-utilizador_xyz <lineannotation># o utilizador deseja ser chamado de volta para o número da casa dele</lineannotation>
+Expect ogin: <lineannotation># O processo da chamada de resposta está agora em execução, com uma ligação e uma autenticação novas.</lineannotation>
ID
-Expect assword: <lineannotation
-># Envie agora a sua senha</lineannotation>
-Expect &gt; <lineannotation
-># Espere pela linha de comandos (esta poderá variar)</lineannotation>
-Send start_ppp <lineannotation
-># Este comando inicia o pppd</lineannotation
->
+Expect assword: <lineannotation># Envie agora a sua senha</lineannotation>
+Expect &gt; <lineannotation># Espere pela linha de comandos (esta poderá variar)</lineannotation>
+Send start_ppp <lineannotation># Este comando inicia o pppd</lineannotation>
</screen>
-<para
->Depois de esperar pelo pedido de autenticação, o utilizador envia o seu identificador e espera por uma lista com os números de telefone disponíveis para esse utilizador. Ele poderá então indicar ao servidor qual dos números oferecidos é que ele gostaria de ser chamado em resposta. O &kppp; poderá então abrir uma janela para isso, se a sua localização varia com frequência, &eg; se for um representante de vendas e se muda de hotel para hotel. Neste momento, o servidor está à espera do utilizador e da senha para a autenticação, mas entretanto o servidor suspende-se e chama o utilizador de volta. A informação de autenticação é enviada, e o &kppp; fica à espera de uma linha de comandos, iniciando então um pequeno programa (aqui chamado de <filename
->start_ppp</filename
->, o qual irá despoletar o <application
->pppd</application
-> no servidor.</para>
+<para>Depois de esperar pelo pedido de autenticação, o utilizador envia o seu identificador e espera por uma lista com os números de telefone disponíveis para esse utilizador. Ele poderá então indicar ao servidor qual dos números oferecidos é que ele gostaria de ser chamado em resposta. O &kppp; poderá então abrir uma janela para isso, se a sua localização varia com frequência, &eg; se for um representante de vendas e se muda de hotel para hotel. Neste momento, o servidor está à espera do utilizador e da senha para a autenticação, mas entretanto o servidor suspende-se e chama o utilizador de volta. A informação de autenticação é enviada, e o &kppp; fica à espera de uma linha de comandos, iniciando então um pequeno programa (aqui chamado de <filename>start_ppp</filename>, o qual irá despoletar o <application>pppd</application> no servidor.</para>
-<para
->O programa <filename
->start_ppp</filename
-> poderá se assemelhar a algo do género:</para>
+<para>O programa <filename>start_ppp</filename> poderá se assemelhar a algo do género:</para>
-<programlisting
->#!/bin/sh
+<programlisting>#!/bin/sh
stty -echo
exec /usr/sbin/pppd -detach silent modem
</programlisting>
-<para
->Claro que a configuração de um servidor de <acronym
->PPP</acronym
-> não está no âmbito deste documento. Para informações mais detalhadas, veja as páginas de manual do <application
->pppd</application
->. Existe uma descrição excelente para um servidor de resposta em <ulink url="http://ap-dec717c.physik.uni-karlsruhe.de/~mh/callback"
-> http://ap-dec717c.physik.uni-karlsruhe.de/~mh/callback</ulink
-></para>
+<para>Claro que a configuração de um servidor de <acronym>PPP</acronym> não está no âmbito deste documento. Para informações mais detalhadas, veja as páginas de manual do <application>pppd</application>. Existe uma descrição excelente para um servidor de resposta em <ulink url="http://ap-dec717c.physik.uni-karlsruhe.de/~mh/callback"> http://ap-dec717c.physik.uni-karlsruhe.de/~mh/callback</ulink></para>
</step>
</procedure>
-<para
->Todos os outros detalhes de configuração, como a configuração do <application
->pppd</application
-> ou do <acronym
->IP</acronym
-> funcionam de forma normal, e não é necessário nenhum programa em especial será necessário para atender a linha.</para>
+<para>Todos os outros detalhes de configuração, como a configuração do <application>pppd</application> ou do <acronym>IP</acronym> funcionam de forma normal, e não é necessário nenhum programa em especial será necessário para atender a linha.</para>
<note>
-<para
->As chamadas de resposta do &kppp; e dos outros programas como o <application
->mgetty</application
-> ou outro 'faxgetty' poderão ser executados na mesma porta série. Não existem nenhuns problemas com o estabelecimento da ligação, dado que o &kppp; cria um ficheiro de bloqueio que irá indicar ao programa 'getty' que outra aplicação (neste caso, o &kppp;, como é óbvio) está a usar a linha nessa altura.</para>
+<para>As chamadas de resposta do &kppp; e dos outros programas como o <application>mgetty</application> ou outro 'faxgetty' poderão ser executados na mesma porta série. Não existem nenhuns problemas com o estabelecimento da ligação, dado que o &kppp; cria um ficheiro de bloqueio que irá indicar ao programa 'getty' que outra aplicação (neste caso, o &kppp;, como é óbvio) está a usar a linha nessa altura.</para>
</note>
</sect2>
<sect2 id="callback-troubleshooting">
-<title
->Resolução de Problemas</title>
+<title>Resolução de Problemas</title>
-<para
->Existem alguns problemas conhecidos com o &kppp; no modo de resposta:</para>
+<para>Existem alguns problemas conhecidos com o &kppp; no modo de resposta:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Logo que inicializa o modem para responder automaticamente, você terá de reinicializar o modem depois de a sua ligação terminar. Caso contrário, o seu modem irá continuar a atender a linha para si, o que não é uma boa ideia se a linha em questão for a sua linha telefónica principal.</para>
+<para>Logo que inicializa o modem para responder automaticamente, você terá de reinicializar o modem depois de a sua ligação terminar. Caso contrário, o seu modem irá continuar a atender a linha para si, o que não é uma boa ideia se a linha em questão for a sua linha telefónica principal.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->O &kppp; tem alguns pequenos problemas ao partilhar uma linha com outro programa, como o <application
->mgetty</application
->. Se o <application
->mgetty</application
-> estiver em execução sobre a mesma linha de modem, o &kppp; não será capaz de inicializar o modem correctamente. </para>
+<para>O &kppp; tem alguns pequenos problemas ao partilhar uma linha com outro programa, como o <application>mgetty</application>. Se o <application>mgetty</application> estiver em execução sobre a mesma linha de modem, o &kppp; não será capaz de inicializar o modem correctamente. </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->O &kppp; não é capaz de perguntar por algum texto do utilizador durante uma autenticação baseada num programa. Infelizmente, ao usar o programa de exemplo acima, o &kppp; também irá perguntar pelo utilizador da segunda vez que o servidor de resposta lho pedir. Você poder-se-á ver livre disto se puser manualmente o nome do seu utilizador no programa de autenticação (nem é bom nem portável, mas funciona).</para>
+<para>O &kppp; não é capaz de perguntar por algum texto do utilizador durante uma autenticação baseada num programa. Infelizmente, ao usar o programa de exemplo acima, o &kppp; também irá perguntar pelo utilizador da segunda vez que o servidor de resposta lho pedir. Você poder-se-á ver livre disto se puser manualmente o nome do seu utilizador no programa de autenticação (nem é bom nem portável, mas funciona).</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</sect2>
<sect2 id="callback-resources">
-<title
->Recursos da Internet sobre o 'software' servidor</title>
-
-<para
->Os pacotes de servidores de chamadas de resposta para &Linux; estão disponíveis em vários sítios.</para>
-
-<para
->O famoso programa <application
->mgetty</application
-> é bastante poderoso e consegue também efectuar chamadas de resposta. Uma descrição sobre como configurar o <application
->mgetty</application
-> para este fim é mantida em <ulink url="http://www.dyer.demon.co.uk/slug/tipscrip.htm"
-> http://www.dyer.demon.co.uk/slug/tipscrip.htm</ulink
->, por Colin McKinnon, <email
->colin@wew.co.uk</email
->.</para>
-
-<para
->Existe também um pacote pronto a usar para o &Linux; em <ulink url="http://www.icce.rug.nl/docs/programs/callback/callback.html"
-> http://www.icce.rug.nl/docs/programs/callback/callback.html</ulink
->. Este pacote é mantido pelo Frank B. Brokken, <email
->frank@icce.rug.nl</email
->. Dado que a configuração, ainda que intuitiva, não é muito fácil, foi criada uma breve introdução sobre o mesmo em <ulink url="http://ap-dec717c.physik.uni-karlsruhe.de/~mh/callback"
->http://ap-dec717c.physik.uni-karlsruhe.de/~mh/callback/</ulink
->, local que contém também uma introdução mais geral para as chamadas de resposta.</para>
+<title>Recursos da Internet sobre o 'software' servidor</title>
+
+<para>Os pacotes de servidores de chamadas de resposta para &Linux; estão disponíveis em vários sítios.</para>
+
+<para>O famoso programa <application>mgetty</application> é bastante poderoso e consegue também efectuar chamadas de resposta. Uma descrição sobre como configurar o <application>mgetty</application> para este fim é mantida em <ulink url="http://www.dyer.demon.co.uk/slug/tipscrip.htm"> http://www.dyer.demon.co.uk/slug/tipscrip.htm</ulink>, por Colin McKinnon, <email>colin@wew.co.uk</email>.</para>
+
+<para>Existe também um pacote pronto a usar para o &Linux; em <ulink url="http://www.icce.rug.nl/docs/programs/callback/callback.html"> http://www.icce.rug.nl/docs/programs/callback/callback.html</ulink>. Este pacote é mantido pelo Frank B. Brokken, <email>frank@icce.rug.nl</email>. Dado que a configuração, ainda que intuitiva, não é muito fácil, foi criada uma breve introdução sobre o mesmo em <ulink url="http://ap-dec717c.physik.uni-karlsruhe.de/~mh/callback">http://ap-dec717c.physik.uni-karlsruhe.de/~mh/callback/</ulink>, local que contém também uma introdução mais geral para as chamadas de resposta.</para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="nt-callback">
-<title
->Chamadas de resposta de <acronym
->RAS</acronym
-> do &Windows; NT</title>
-
-<para
->O &Windows; NT utiliza uma aproximação completamente diferente da usada em cima. O NT necessita de uma extensão ao próprio protocolo <acronym
->PPP</acronym
->, chamada de <acronym
->CBCP</acronym
-> (Call Back Control Protocol). O <application
->pppd</application
-> tem o suporte para este protocolo, mas você terá de recompilar o <application
->pppd</application
->. Se alguém tiver experiência com ligações bem-sucedidas a um servidor de chamadas de resposta de NT, por favor contacte-nos.</para>
+<title>Chamadas de resposta de <acronym>RAS</acronym> do &Windows; NT</title>
+
+<para>O &Windows; NT utiliza uma aproximação completamente diferente da usada em cima. O NT necessita de uma extensão ao próprio protocolo <acronym>PPP</acronym>, chamada de <acronym>CBCP</acronym> (Call Back Control Protocol). O <application>pppd</application> tem o suporte para este protocolo, mas você terá de recompilar o <application>pppd</application>. Se alguém tiver experiência com ligações bem-sucedidas a um servidor de chamadas de resposta de NT, por favor contacte-nos.</para>
</sect1>
</chapter>
diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdenetwork/kppp/chap.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdenetwork/kppp/chap.docbook
index ee05ff4139c..c4e863792e7 100644
--- a/tde-i18n-pt/docs/tdenetwork/kppp/chap.docbook
+++ b/tde-i18n-pt/docs/tdenetwork/kppp/chap.docbook
@@ -1,180 +1,82 @@
<chapter id="chap-and-pap">
-<title
-><acronym
->PAP</acronym
-> e <acronym
->CHAP</acronym
-></title>
-
-<para
->A partir da versão 0.9.1, o &kppp; passou a suportar directamente a forma de autenticação mais usada do <acronym
->PAP</acronym
->. </para>
+<title><acronym>PAP</acronym> e <acronym>CHAP</acronym></title>
+
+<para>A partir da versão 0.9.1, o &kppp; passou a suportar directamente a forma de autenticação mais usada do <acronym>PAP</acronym>. </para>
<sect1 id="pap-with-kppp">
-<title
-><acronym
->PAP</acronym
-> com o &kppp;</title>
+<title><acronym>PAP</acronym> com o &kppp;</title>
-<para
->Existem duas formas diferentes de usar o <acronym
->PAP</acronym
->.</para>
+<para>Existem duas formas diferentes de usar o <acronym>PAP</acronym>.</para>
<sect2 id="client-side-authentication">
-<title
->Autenticação do lado do cliente</title>
-
-<para
->Esta variante é usada por muitos <acronym
->ISP</acronym
->'s comerciais. Significa basicamente que você (ou por outra, o seu computador) precisa de se autenticar a si próprio no servidor de <acronym
->PPP</acronym
-> do seu <acronym
->ISP</acronym
->. O servidor de <acronym
->PPP</acronym
-> não necessita de se autenticar a ele próprio no seu computador. Isto não é um problema de segurança, dado que você deverá saber a qual computador você se tentou ligar.</para>
-
-<para
->Se o seu <acronym
->ISP</acronym
-> lhe der um utilizador e uma senha, e lhe disser para usar a autenticação de <acronym
->PAP</acronym
->, esta é a variante que você deverá escolher.</para>
+<title>Autenticação do lado do cliente</title>
+
+<para>Esta variante é usada por muitos <acronym>ISP</acronym>'s comerciais. Significa basicamente que você (ou por outra, o seu computador) precisa de se autenticar a si próprio no servidor de <acronym>PPP</acronym> do seu <acronym>ISP</acronym>. O servidor de <acronym>PPP</acronym> não necessita de se autenticar a ele próprio no seu computador. Isto não é um problema de segurança, dado que você deverá saber a qual computador você se tentou ligar.</para>
+
+<para>Se o seu <acronym>ISP</acronym> lhe der um utilizador e uma senha, e lhe disser para usar a autenticação de <acronym>PAP</acronym>, esta é a variante que você deverá escolher.</para>
</sect2>
<sect2 id="two-way-authentication">
-<title
->Autenticação nos dois sentidos</title>
-
-<para
->Tal como a anterior, só que neste caso o seu computador irá exigir que o servidor de <acronym
->PPP</acronym
-> do seu <acronym
->ISP</acronym
-> se autentifique ele próprio. Para estabelecer uma ligação, você precisa de escolher o método de autenticação <guilabel
->Baseado num programa</guilabel
-> em vez do <guilabel
->PAP</guilabel
-> e terá de editar manualmente o ficheiro <filename
->/etc/ppp/pap-secrets</filename
->. Embora o &kppp; não ofereça nenhum suporte integrado para esta variante, não deixa de ser fácil de estabelecer uma ligação.</para>
+<title>Autenticação nos dois sentidos</title>
+
+<para>Tal como a anterior, só que neste caso o seu computador irá exigir que o servidor de <acronym>PPP</acronym> do seu <acronym>ISP</acronym> se autentifique ele próprio. Para estabelecer uma ligação, você precisa de escolher o método de autenticação <guilabel>Baseado num programa</guilabel> em vez do <guilabel>PAP</guilabel> e terá de editar manualmente o ficheiro <filename>/etc/ppp/pap-secrets</filename>. Embora o &kppp; não ofereça nenhum suporte integrado para esta variante, não deixa de ser fácil de estabelecer uma ligação.</para>
</sect2>
<sect2 id="preparing-kppp-for-pap">
-<title
->Preparar o &kppp; para <acronym
->PAP</acronym
-></title>
+<title>Preparar o &kppp; para <acronym>PAP</acronym></title>
<procedure>
<step>
-<para
->Certifique-se que o ficheiro <filename
->/etc/ppp/options</filename
-> (e o <filename
->&tilde;/.ppprc</filename
-> se existir) <emphasis
->não</emphasis
-> contêm um dos seguintes argumentos:</para>
+<para>Certifique-se que o ficheiro <filename>/etc/ppp/options</filename> (e o <filename>&tilde;/.ppprc</filename> se existir) <emphasis>não</emphasis> contêm um dos seguintes argumentos:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
-><option
->+pap</option
-></para>
+<para><option>+pap</option></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><option
->-pap</option
-></para>
+<para><option>-pap</option></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><option
->papcrypt</option
-></para>
+<para><option>papcrypt</option></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><option
->+chap</option
-></para>
+<para><option>+chap</option></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><option
->+chap</option
-></para>
+<para><option>+chap</option></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><option
->+ua</option
-></para>
+<para><option>+ua</option></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><option
->remotename</option
-></para>
+<para><option>remotename</option></para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->É muito pouco provável que alguma destas opções esteja lá, mas só para ter a certeza, verifique por favor.</para>
+<para>É muito pouco provável que alguma destas opções esteja lá, mas só para ter a certeza, verifique por favor.</para>
</step>
<step>
-<para
->Inicie o &kppp;</para>
+<para>Inicie o &kppp;</para>
</step>
<step>
-<para
->Carregue em <guibutton
->Configuração</guibutton
-></para>
+<para>Carregue em <guibutton>Configuração</guibutton></para>
</step>
<step>
-<para
->Escolha a conta com que deseja usar o <acronym
->PAP</acronym
-> e carregue em <guibutton
->Editar</guibutton
-></para>
+<para>Escolha a conta com que deseja usar o <acronym>PAP</acronym> e carregue em <guibutton>Editar</guibutton></para>
</step>
<step>
-<para
->Escolha a página <guilabel
->Ligar</guilabel
-></para>
+<para>Escolha a página <guilabel>Ligar</guilabel></para>
</step>
<step>
-<para
->Seleccione a opção <acronym
->PAP</acronym
-> na lista <guilabel
->Autenticação</guilabel
->.</para>
+<para>Seleccione a opção <acronym>PAP</acronym> na lista <guilabel>Autenticação</guilabel>.</para>
</step>
<step>
-<para
->Se não quiser escrever de novo a senha de cada vez que se liga, seleccione a opção <guilabel
->Guardar a senha</guilabel
->. Isto irá gravar a senha num ficheiro, por isso certifique-se que mais ninguém tem acesso à sua conta.</para>
+<para>Se não quiser escrever de novo a senha de cada vez que se liga, seleccione a opção <guilabel>Guardar a senha</guilabel>. Isto irá gravar a senha num ficheiro, por isso certifique-se que mais ninguém tem acesso à sua conta.</para>
</step>
<step>
-<para
->É tudo. Feche as janelas, indique o utilizador e a senha que o seu <acronym
->ISP</acronym
-> forneceu, carregando finalmente em <guibutton
->Ligar</guibutton
->.</para>
+<para>É tudo. Feche as janelas, indique o utilizador e a senha que o seu <acronym>ISP</acronym> forneceu, carregando finalmente em <guibutton>Ligar</guibutton>.</para>
</step>
</procedure>
@@ -184,132 +86,37 @@
</sect1>
<sect1 id="pap-and-chap-alternate-method">
-<title
->Outro método alternativo de usar o <acronym
->PAP</acronym
-> e o <acronym
->CHAP</acronym
-> com o &kppp;</title>
-
-<para
->Esta secção baseia-se num e-mail que o Keith Brown <email
->kbrown@pdq.net</email
-> enviou e explica como fazer o &kppp; funcionar com uma conta genérica de <acronym
->PAP</acronym
-> ou <acronym
->CHAP</acronym
->. Se o seu <acronym
->ISP</acronym
-> lhe deu um utilizador e uma senha para uma dada conta, você poderá saltar esta secção, e as instruções que lhe foram dadas na secção anterior serão o que irá precisar.</para>
-
-<para
->O <acronym
->PAP</acronym
-> parece um bocado mais complicado à primeira vista do que realmente é. O servidor (a máquina a que se está a tentar ligar) diz basicamente ao cliente (a sua máquina) para se autenticar usando o <acronym
->PAP</acronym
->. O cliente (o <application
->pppd</application
->) procura num dado ficheiro por um item que contenha um nome de servidor correspondente e o nome de um cliente para esta ligação, enviando no fim a senha que nele encontrar. De um modo geral, é isto!</para>
-
-<para
->Agora, vai-se ver como é que isso acontece. Assume-se aqui uma versão do <acronym
->pppd</acronym
-> 2.2.x ou superior, bem como uma instalação normal dos ficheiros de configuração na pasta <filename class="directory"
->/etc/ppp</filename
->.</para>
-
-<para
->Com o objectivo de ilustrar a explicação, imagine que tem uma conta da Internet com a <systemitem
->xpto.net</systemitem
-> com o nome de utilizador <systemitem
->eu</systemitem
-> e com a senha <literal
->a_minha_senha</literal
-></para>
-
-<para
->Primeiro, você irá precisar de adicionar tudo isto a um ficheiro chamado <filename
->/etc/ppp/pap-secrets</filename
->. O formato de um item deste ficheiro é:</para>
-
-<screen
-><userinput
->UTILIZADOR SERVIDOR SENHA</userinput
-></screen>
-
-<para
->Por isso, você teria de adicionar a seguinte linha ao ficheiro <filename
->/etc/ppp/pap-secrets</filename
->, gravando-o no fim :</para>
-
-<screen
-><userinput
->eu xpto a_minha_senha</userinput
-></screen>
+<title>Outro método alternativo de usar o <acronym>PAP</acronym> e o <acronym>CHAP</acronym> com o &kppp;</title>
+
+<para>Esta secção baseia-se num e-mail que o Keith Brown <email>kbrown@pdq.net</email> enviou e explica como fazer o &kppp; funcionar com uma conta genérica de <acronym>PAP</acronym> ou <acronym>CHAP</acronym>. Se o seu <acronym>ISP</acronym> lhe deu um utilizador e uma senha para uma dada conta, você poderá saltar esta secção, e as instruções que lhe foram dadas na secção anterior serão o que irá precisar.</para>
+
+<para>O <acronym>PAP</acronym> parece um bocado mais complicado à primeira vista do que realmente é. O servidor (a máquina a que se está a tentar ligar) diz basicamente ao cliente (a sua máquina) para se autenticar usando o <acronym>PAP</acronym>. O cliente (o <application>pppd</application>) procura num dado ficheiro por um item que contenha um nome de servidor correspondente e o nome de um cliente para esta ligação, enviando no fim a senha que nele encontrar. De um modo geral, é isto!</para>
+
+<para>Agora, vai-se ver como é que isso acontece. Assume-se aqui uma versão do <acronym>pppd</acronym> 2.2.x ou superior, bem como uma instalação normal dos ficheiros de configuração na pasta <filename class="directory">/etc/ppp</filename>.</para>
+
+<para>Com o objectivo de ilustrar a explicação, imagine que tem uma conta da Internet com a <systemitem>xpto.net</systemitem> com o nome de utilizador <systemitem>eu</systemitem> e com a senha <literal>a_minha_senha</literal></para>
+
+<para>Primeiro, você irá precisar de adicionar tudo isto a um ficheiro chamado <filename>/etc/ppp/pap-secrets</filename>. O formato de um item deste ficheiro é:</para>
+
+<screen><userinput>UTILIZADOR SERVIDOR SENHA</userinput></screen>
+
+<para>Por isso, você teria de adicionar a seguinte linha ao ficheiro <filename>/etc/ppp/pap-secrets</filename>, gravando-o no fim :</para>
+
+<screen><userinput>eu xpto a_minha_senha</userinput></screen>
<note>
-<para
->Aqui você poderá usar qualquer nome para o servidor que desejar, desde que você use o mesmo nome nos argumentos do <application
->pppd</application
->, como verá de seguida. Aqui foi reduzido a <userinput
->xpto</userinput
->, mas este nome só é usado para localizar a senha correcta.</para>
+<para>Aqui você poderá usar qualquer nome para o servidor que desejar, desde que você use o mesmo nome nos argumentos do <application>pppd</application>, como verá de seguida. Aqui foi reduzido a <userinput>xpto</userinput>, mas este nome só é usado para localizar a senha correcta.</para>
</note>
-<para
->De seguida, você terá de configurar a ligação no &kppp;. As noções básicas são as mesmas que para qualquer outra ligação, por isso não entraremos em detalhes aqui, excepto no facto que você dever-se-á certificar que o ficheiro <filename
->/etc/ppp/options</filename
-> está vazio, e que você não deseja criar nenhum programa de autenticação.</para>
-
-<para
->Na janela de configuração do &kppp;, no fundo da página <guilabel
->Ligar</guilabel
->, existe um botão <guibutton
->argumentos do 'pppd'</guibutton
->. Isto faz aparecer uma janela de edição. Aqui você poderá indicar os valores que serão enviados para o <application
->pppd</application
-> como argumentos da linha de comandos e, no caso dos argumentos com múltiplos valores, você precisa de indicar cada valor como um elemento diferente da lista, pela ordem correcta.</para>
-
-<para
->Você poderá ainda pôr quaisquer argumentos que deseje em primeiro lugar. Depois adicione os argumentos que o <application
->pppd</application
-> usa para lidar com a autenticação do <acronym
->PAP</acronym
->. Neste exemplo, iremos adicionar o <userinput
->user</userinput
->, <userinput
->eu</userinput
->, <userinput
->remotename</userinput
-> e <userinput
->xpto</userinput
-> por essa ordem.</para>
-
-<para
->O campo <option
->user</option
-> indica ao <application
->pppd</application
-> qual o utilizador a procurar no ficheiro <filename
->pap-secrets</filename
-> e que deve enviar para o servidor. O 'remotename' é usado pelo <application
->pppd</application
-> para fazer a correspondência do item no ficheiro <filename
->pap-secrets</filename
->, de modo a que possa ser o que você quiser, desde que seja consistente com o item no ficheiro <filename
->pap-secrets</filename
->.</para>
-
-<para
->É tudo o que há a saber, e você deverá neste momento ser capaz de configurar a sua própria ligação com um servidor que tenha autenticação com base em <acronym
->PAP</acronym
->. O <acronym
->CHAP</acronym
-> não é muito diferente. Você poderá ver o Guia de Administração de Redes do &Linux; para saber o formato do ficheiro <filename
->chap-secrets</filename
->, assim como os argumentos do <application
->pppd</application
-> usados; o resto deverá ser simples.</para>
+<para>De seguida, você terá de configurar a ligação no &kppp;. As noções básicas são as mesmas que para qualquer outra ligação, por isso não entraremos em detalhes aqui, excepto no facto que você dever-se-á certificar que o ficheiro <filename>/etc/ppp/options</filename> está vazio, e que você não deseja criar nenhum programa de autenticação.</para>
+
+<para>Na janela de configuração do &kppp;, no fundo da página <guilabel>Ligar</guilabel>, existe um botão <guibutton>argumentos do 'pppd'</guibutton>. Isto faz aparecer uma janela de edição. Aqui você poderá indicar os valores que serão enviados para o <application>pppd</application> como argumentos da linha de comandos e, no caso dos argumentos com múltiplos valores, você precisa de indicar cada valor como um elemento diferente da lista, pela ordem correcta.</para>
+
+<para>Você poderá ainda pôr quaisquer argumentos que deseje em primeiro lugar. Depois adicione os argumentos que o <application>pppd</application> usa para lidar com a autenticação do <acronym>PAP</acronym>. Neste exemplo, iremos adicionar o <userinput>user</userinput>, <userinput>eu</userinput>, <userinput>remotename</userinput> e <userinput>xpto</userinput> por essa ordem.</para>
+
+<para>O campo <option>user</option> indica ao <application>pppd</application> qual o utilizador a procurar no ficheiro <filename>pap-secrets</filename> e que deve enviar para o servidor. O 'remotename' é usado pelo <application>pppd</application> para fazer a correspondência do item no ficheiro <filename>pap-secrets</filename>, de modo a que possa ser o que você quiser, desde que seja consistente com o item no ficheiro <filename>pap-secrets</filename>.</para>
+
+<para>É tudo o que há a saber, e você deverá neste momento ser capaz de configurar a sua própria ligação com um servidor que tenha autenticação com base em <acronym>PAP</acronym>. O <acronym>CHAP</acronym> não é muito diferente. Você poderá ver o Guia de Administração de Redes do &Linux; para saber o formato do ficheiro <filename>chap-secrets</filename>, assim como os argumentos do <application>pppd</application> usados; o resto deverá ser simples.</para>
</sect1>
</chapter>
diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdenetwork/kppp/dialog-setup.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdenetwork/kppp/dialog-setup.docbook
index 59bdefe587a..a1fd9978117 100644
--- a/tde-i18n-pt/docs/tdenetwork/kppp/dialog-setup.docbook
+++ b/tde-i18n-pt/docs/tdenetwork/kppp/dialog-setup.docbook
@@ -1,253 +1,124 @@
<chapter id="dialog-setup">
-<title
->Configurar uma ligação com as janelas</title>
+<title>Configurar uma ligação com as janelas</title>
-<para
->Configurar uma ligação com a configuração manual não é muito mais difícil do que usar o assistente.</para>
+<para>Configurar uma ligação com a configuração manual não é muito mais difícil do que usar o assistente.</para>
-<para
->Você poderá aceder à janela de configuração da mesma forma com que iniciou o assistente. Inicie o &kppp; a partir do seu menu <guimenu
->K</guimenu
->, onde você poderá encontrar o seu item no menu <guisubmenu
->Internet</guisubmenu
-> como <guimenuitem
->Ligação à Internet</guimenuitem
->.</para>
+<para>Você poderá aceder à janela de configuração da mesma forma com que iniciou o assistente. Inicie o &kppp; a partir do seu menu <guimenu>K</guimenu>, onde você poderá encontrar o seu item no menu <guisubmenu>Internet</guisubmenu> como <guimenuitem>Ligação à Internet</guimenuitem>.</para>
-<para
->Irá aparecer a seguinte janela:</para>
+<para>Irá aparecer a seguinte janela:</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->A janela inicial da aplicação &kppp;</screeninfo>
+<screeninfo>A janela inicial da aplicação &kppp;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="kppp-dialler-tab.png" format="PNG"/>
</imageobject>
-<textobject
-><phrase
->A janela inicial da aplicação &kppp;</phrase>
+<textobject><phrase>A janela inicial da aplicação &kppp;</phrase>
</textobject>
-<caption
-><para
->A janela inicial da aplicação &kppp;</para
-></caption>
+<caption><para>A janela inicial da aplicação &kppp;</para></caption>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Ele poderá não ter nenhuns itens no início, e isso é o que você irá fazer agora.</para>
+<para>Ele poderá não ter nenhuns itens no início, e isso é o que você irá fazer agora.</para>
-<para
->Carregue no botão <guibutton
->Configurar</guibutton
-> para iniciar a configuração de uma nova ligação à Internet.</para>
+<para>Carregue no botão <guibutton>Configurar</guibutton> para iniciar a configuração de uma nova ligação à Internet.</para>
-<para
->Nesta altura, seleccione a opção <guilabel
->Configuração manual</guilabel
-> e verá aparecer a seguinte janela:</para>
+<para>Nesta altura, seleccione a opção <guilabel>Configuração manual</guilabel> e verá aparecer a seguinte janela:</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->A Janela de <guilabel
->Nova Conta</guilabel
-></screeninfo>
+<screeninfo>A Janela de <guilabel>Nova Conta</guilabel></screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="kppp-account-dial-tab.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
-<phrase
->A Janela de <guilabel
->Nova Conta</guilabel
-></phrase>
+<phrase>A Janela de <guilabel>Nova Conta</guilabel></phrase>
</textobject>
<caption>
-<para
->A Janela de <guilabel
->Nova Conta</guilabel
-></para>
+<para>A Janela de <guilabel>Nova Conta</guilabel></para>
</caption>
</mediaobject>
</screenshot>
<!-- Make a screenshot of the actual new Account Dialog with no entries -->
-<para
->A janela de <guilabel
->Nova Conta</guilabel
-> contém as seguintes secções:</para>
+<para>A janela de <guilabel>Nova Conta</guilabel> contém as seguintes secções:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
-><link linkend="account-dial"
-><guilabel
->Ligar</guilabel
-></link
-></para>
+<para><link linkend="account-dial"><guilabel>Ligar</guilabel></link></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><link linkend="account-ip"
-><guilabel
->IP</guilabel
-></link
-></para>
+<para><link linkend="account-ip"><guilabel>IP</guilabel></link></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><link linkend="account-gateway"
-><guilabel
->'Gateway'</guilabel
-></link
-></para>
+<para><link linkend="account-gateway"><guilabel>'Gateway'</guilabel></link></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><link linkend="account-dns"
-><guilabel
->DNS</guilabel
-></link
-></para>
+<para><link linkend="account-dns"><guilabel>DNS</guilabel></link></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><link linkend="account-login-script"
-><guilabel
->Programa de Autenticação</guilabel
-></link
-></para>
+<para><link linkend="account-login-script"><guilabel>Programa de Autenticação</guilabel></link></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><link linkend="account-execute"
-><guilabel
->Executar</guilabel
-></link
-></para>
+<para><link linkend="account-execute"><guilabel>Executar</guilabel></link></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><link
-linkend="account-accounting"
-><guilabel
->Contabilidade</guilabel
-></link
-></para>
+<para><link
+linkend="account-accounting"><guilabel>Contabilidade</guilabel></link></para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Você normalmente não precisa de preencher estes campos todos, a ainda que cada um deles seja descrito nas secções seguintes.</para>
+<para>Você normalmente não precisa de preencher estes campos todos, a ainda que cada um deles seja descrito nas secções seguintes.</para>
<sect1 id="account-dial">
-<title
->A página <guilabel
->Ligar</guilabel
-></title>
+<title>A página <guilabel>Ligar</guilabel></title>
<screenshot>
-<screeninfo
->A Página <guilabel
->Ligar</guilabel
-> das Contas</screeninfo>
+<screeninfo>A Página <guilabel>Ligar</guilabel> das Contas</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="kppp-account-dial-tab.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
-<phrase
->A Página <guilabel
->Ligar</guilabel
-> das Contas</phrase>
+<phrase>A Página <guilabel>Ligar</guilabel> das Contas</phrase>
</textobject>
-<caption
-><para
->A Página <guilabel
->Ligar</guilabel
-> das Contas</para>
+<caption><para>A Página <guilabel>Ligar</guilabel> das Contas</para>
</caption>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->A página <guilabel
->Ligar</guilabel
-> tem as seguintes opções:</para>
+<para>A página <guilabel>Ligar</guilabel> tem as seguintes opções:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Nome da Ligação:</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Nome da Ligação:</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Você precisa de dar um nome à conta. Esta poderá ser o que você desejar, mas se tiver mais do que uma conta, cada um dos nomes terá de ser único.</para>
+<para>Você precisa de dar um nome à conta. Esta poderá ser o que você desejar, mas se tiver mais do que uma conta, cada um dos nomes terá de ser único.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Número de Telefone:</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Número de Telefone:</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Indique o número de telefone a marcar. Você poderá usar caracteres como o <quote
->-</quote
-> para tornar o número mais legível. Se você concatenar uma série de números separados por dois pontos (&eg; <userinput
->1111111:2222222:3333333</userinput
->, o &kppp; irá tentar cada um destes números logo que o anterior tenha recebido um sinal de ocupado. Você poderá usar o botão <guibutton
->Adicionar</guibutton
-> para adicionar outro número, o <guibutton
->Remover</guibutton
-> para remover um número da lista, e as setas <guiicon
->cima</guiicon
-> e <guiicon
->baixo</guiicon
-> para alterar a ordem da lista.</para>
+<para>Indique o número de telefone a marcar. Você poderá usar caracteres como o <quote>-</quote> para tornar o número mais legível. Se você concatenar uma série de números separados por dois pontos (&eg; <userinput>1111111:2222222:3333333</userinput>, o &kppp; irá tentar cada um destes números logo que o anterior tenha recebido um sinal de ocupado. Você poderá usar o botão <guibutton>Adicionar</guibutton> para adicionar outro número, o <guibutton>Remover</guibutton> para remover um número da lista, e as setas <guiicon>cima</guiicon> e <guiicon>baixo</guiicon> para alterar a ordem da lista.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Autenticação</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Autenticação</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Escolha o método apropriado de autenticação que o &kppp; deverá usar para se autenticar no servidor. Verifique no seu fornecedor para obter mais informações. A utilização do <acronym
->PAP</acronym
-> e do <acronym
->CHAP</acronym
-> está descrita no capítulo <xref linkend="chap-and-pap"/>.</para>
+<para>Escolha o método apropriado de autenticação que o &kppp; deverá usar para se autenticar no servidor. Verifique no seu fornecedor para obter mais informações. A utilização do <acronym>PAP</acronym> e do <acronym>CHAP</acronym> está descrita no capítulo <xref linkend="chap-and-pap"/>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Guardar a senha</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Guardar a senha</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Assinale esta opção se quiser que o &kppp; se recorde da sua senha entre sessões.</para>
+<para>Assinale esta opção se quiser que o &kppp; se recorde da sua senha entre sessões.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Configurar os argumentos do pppd...</guibutton
-></term>
+<term><guibutton>Configurar os argumentos do pppd...</guibutton></term>
<listitem>
-<para
->Isto fará aparecer a janela dos argumentos do <application
->pppd</application
->. Você poderá usar este janela para adicionar quaisquer opções desejadas que queira que o &kppp; passe ao <application
->pppd</application
->. Veja a página de manual do <application
->pppd</application
-> para obter uma lista com as opções disponíveis mas, a menos que saiba exactamente o que está a fazer, você deverá abster-se de lhes mexer.</para>
+<para>Isto fará aparecer a janela dos argumentos do <application>pppd</application>. Você poderá usar este janela para adicionar quaisquer opções desejadas que queira que o &kppp; passe ao <application>pppd</application>. Veja a página de manual do <application>pppd</application> para obter uma lista com as opções disponíveis mas, a menos que saiba exactamente o que está a fazer, você deverá abster-se de lhes mexer.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -255,104 +126,43 @@ linkend="account-accounting"
</sect1>
<sect1 id="account-ip">
-<title
->A página <guilabel
->IP</guilabel
-></title>
+<title>A página <guilabel>IP</guilabel></title>
<screenshot>
-<screeninfo
->A Página <guilabel
->IP</guilabel
-> das Contas</screeninfo>
+<screeninfo>A Página <guilabel>IP</guilabel> das Contas</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="kppp-account-ip-tab.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
-<phrase
->A Página <guilabel
->IP</guilabel
-> das Contas</phrase>
+<phrase>A Página <guilabel>IP</guilabel> das Contas</phrase>
</textobject>
-<caption
-><para
->A Página <guilabel
->IP</guilabel
-> das Contas</para>
+<caption><para>A Página <guilabel>IP</guilabel> das Contas</para>
</caption>
</mediaobject>
</screenshot>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Endereço IP Dinâmico</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Endereço IP Dinâmico</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Assinale isto se o seu <acronym
->ISP</acronym
-> usa a atribuição dinâmica de endereços <acronym
->IP</acronym
->. Nesse caso, o seu endereço <acronym
->IP</acronym
-> irá mudar de cada vez que você estabelecer uma ligação.</para>
+<para>Assinale isto se o seu <acronym>ISP</acronym> usa a atribuição dinâmica de endereços <acronym>IP</acronym>. Nesse caso, o seu endereço <acronym>IP</acronym> irá mudar de cada vez que você estabelecer uma ligação.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Endereço IP Estático</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Endereço IP Estático</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Assinale esta opção se o seu <acronym
->ISP</acronym
-> lhe atribuiu um endereço <acronym
->IP</acronym
-> estático. Nesse caso, você também terá de preencher esse endereço na opção <guilabel
->Endereço IP</guilabel
->, bem como a <guilabel
->Máscara de Sub-Rede</guilabel
->, se se aplicar. Pergunte ao seu <acronym
->ISP</acronym
-> se não tiver a certeza. Os endereços atribuídos dinamicamente são os usados pela grande maioria dos <acronym
->ISP</acronym
-> e se deixar esta opção desligada será a escolha mais correcta, na maioria dos casos.</para>
+<para>Assinale esta opção se o seu <acronym>ISP</acronym> lhe atribuiu um endereço <acronym>IP</acronym> estático. Nesse caso, você também terá de preencher esse endereço na opção <guilabel>Endereço IP</guilabel>, bem como a <guilabel>Máscara de Sub-Rede</guilabel>, se se aplicar. Pergunte ao seu <acronym>ISP</acronym> se não tiver a certeza. Os endereços atribuídos dinamicamente são os usados pela grande maioria dos <acronym>ISP</acronym> e se deixar esta opção desligada será a escolha mais correcta, na maioria dos casos.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="auto-configure-hostname">
-<term
-><guilabel
->Auto-configurar o nome do servidor a partir deste IP</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Auto-configurar o nome do servidor a partir deste IP</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Seleccione esta opção se quiser que o &kppp; configure o nome e o domínio da máquina depois de estabelecer com sucesso uma ligação <acronym
->PPP</acronym
->.</para>
-<para
->Isto é feito, perguntando ao servidor de domínios de DNS pelo nome da máquina, baseando-se no <acronym
->IP</acronym
-> atribuído à ligação <acronym
->PPP</acronym
->.</para>
-<para
->Esta opção é útil para aquelas máquinas solitárias que queiram usar protocolos como o 'talk', que obrigam a que o nome da máquina seja o mesmo pelo qual a sua máquina é conhecida na Internet. A opção sobrepõe-se à do <guilabel
->Nome do Domínio</guilabel
-> na secção do <guilabel
->DNS</guilabel
->, e as predefinições da máquina são repostas nos seus valores originais quando você fechar a ligação <acronym
->PPP</acronym
->.</para>
-<para
->Esta opção <emphasis
->não</emphasis
-> é útil se você apenas se quiser ligar à Internet e navegar, obter o correio, ou conversar. Ela tem o efeito colateral de proibir as ligações novas ao seu servidor X - por outras palavras, você não conseguirá mais abrir nenhum programa gráfico.</para>
-<para
->Active esta opção apenas se tiver a absoluta certeza que precisa dela.</para>
+<para>Seleccione esta opção se quiser que o &kppp; configure o nome e o domínio da máquina depois de estabelecer com sucesso uma ligação <acronym>PPP</acronym>.</para>
+<para>Isto é feito, perguntando ao servidor de domínios de DNS pelo nome da máquina, baseando-se no <acronym>IP</acronym> atribuído à ligação <acronym>PPP</acronym>.</para>
+<para>Esta opção é útil para aquelas máquinas solitárias que queiram usar protocolos como o 'talk', que obrigam a que o nome da máquina seja o mesmo pelo qual a sua máquina é conhecida na Internet. A opção sobrepõe-se à do <guilabel>Nome do Domínio</guilabel> na secção do <guilabel>DNS</guilabel>, e as predefinições da máquina são repostas nos seus valores originais quando você fechar a ligação <acronym>PPP</acronym>.</para>
+<para>Esta opção <emphasis>não</emphasis> é útil se você apenas se quiser ligar à Internet e navegar, obter o correio, ou conversar. Ela tem o efeito colateral de proibir as ligações novas ao seu servidor X - por outras palavras, você não conseguirá mais abrir nenhum programa gráfico.</para>
+<para>Active esta opção apenas se tiver a absoluta certeza que precisa dela.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -360,66 +170,39 @@ linkend="account-accounting"
</sect1>
<sect1 id="account-gateway">
-<title
->A página <guilabel
->Gateway</guilabel
-></title>
+<title>A página <guilabel>Gateway</guilabel></title>
<screenshot>
-<screeninfo
->A Página <guilabel
->Gateway</guilabel
-> das Contas</screeninfo>
+<screeninfo>A Página <guilabel>Gateway</guilabel> das Contas</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="kppp-account-gateway-tab.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
-<phrase
->A Página <guilabel
->Gateway</guilabel
-> das Contas</phrase>
+<phrase>A Página <guilabel>Gateway</guilabel> das Contas</phrase>
</textobject>
-<caption
-><para
->A Página <guilabel
->Gateway</guilabel
-> das Contas</para>
+<caption><para>A Página <guilabel>Gateway</guilabel> das Contas</para>
</caption>
</mediaobject>
</screenshot>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->'Gateway' por Omissão</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>'Gateway' por Omissão</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Assinale isto se você quiser que o <application
->pppd</application
-> use a 'gateway' ou porta de ligação para a sua máquina. Esta é a opção por omissão.</para>
+<para>Assinale isto se você quiser que o <application>pppd</application> use a 'gateway' ou porta de ligação para a sua máquina. Esta é a opção por omissão.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->'Gateway' Estática</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>'Gateway' Estática</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Assinale esta opção se você quiser indicar a 'gateway' ou porta de ligação a usar em vez de usar a predefinida.</para>
+<para>Assinale esta opção se você quiser indicar a 'gateway' ou porta de ligação a usar em vez de usar a predefinida.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Atribuir a Rota por Omissão a esta 'Gateway'</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Atribuir a Rota por Omissão a esta 'Gateway'</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Você quase de certeza irá desejar que esta opção esteja assinala (como está, por omissão).</para>
+<para>Você quase de certeza irá desejar que esta opção esteja assinala (como está, por omissão).</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -427,121 +210,46 @@ linkend="account-accounting"
</sect1>
<sect1 id="account-dns">
-<title
->A página <guilabel
->DNS</guilabel
-></title>
+<title>A página <guilabel>DNS</guilabel></title>
<screenshot>
-<screeninfo
->A Página <guilabel
->DNS</guilabel
-> das Contas</screeninfo>
+<screeninfo>A Página <guilabel>DNS</guilabel> das Contas</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="kppp-account-dns-tab.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
-<phrase
->A Página <guilabel
->DNS</guilabel
-> das Contas</phrase>
+<phrase>A Página <guilabel>DNS</guilabel> das Contas</phrase>
</textobject>
-<caption
-><para
->A Página <guilabel
->DNS</guilabel
-> das Contas</para>
+<caption><para>A Página <guilabel>DNS</guilabel> das Contas</para>
</caption>
</mediaobject>
</screenshot>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Nome do Domínio:</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Nome do Domínio:</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Indique o nome do domínio para a sua máquina. Tal como acontece com os endereços de <acronym
->DNS</acronym
->, é reposto para o valor original indicado em <filename
->/etc/resolv.conf</filename
-> quando a ligação for abaixo. Se for deixado em branco, não são feitas nenhumas alterações ao nome do domínio indicado no ficheiro <filename
->/etc/resolv.conf</filename
-></para>
+<para>Indique o nome do domínio para a sua máquina. Tal como acontece com os endereços de <acronym>DNS</acronym>, é reposto para o valor original indicado em <filename>/etc/resolv.conf</filename> quando a ligação for abaixo. Se for deixado em branco, não são feitas nenhumas alterações ao nome do domínio indicado no ficheiro <filename>/etc/resolv.conf</filename></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Configuração:</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Configuração:</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Escolha entre <guilabel
->Automática</guilabel
-> (o <acronym
->ISP</acronym
-> irá atribuir-lhe automaticamente os endereços dos servidores de <acronym
->DNS</acronym
-> quando se ligar) e <guilabel
->Manual</guilabel
->. Se você optar pela configuração manual, a secção do <guilabel
->Endereço IP do DNS</guilabel
-> fica então activa.</para
->
+<para>Escolha entre <guilabel>Automática</guilabel> (o <acronym>ISP</acronym> irá atribuir-lhe automaticamente os endereços dos servidores de <acronym>DNS</acronym> quando se ligar) e <guilabel>Manual</guilabel>. Se você optar pela configuração manual, a secção do <guilabel>Endereço IP do DNS</guilabel> fica então activa.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Endereço IP do DNS:</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Endereço IP do DNS:</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Esta secção só está activa se você escolheu a <guilabel
->Manual</guilabel
-> na opção anterior. Adicione os Servidores de Nomes do DNS atribuídos a si pelo seu <acronym
->ISP</acronym
->. Você precisa de indicar pelo menos um Servidor de DNS para o seu <acronym
->SO</acronym
-> ser capaz de resolver os endereços <acronym
->IP</acronym
-> legíveis pelo utilizador, como o <systemitem
->ftp.kde.org</systemitem
->. Os endereços dos servidores de <acronym
->DNS</acronym
-> fornecidos terão de estar no formato numérico, &eg; <systemitem
->128.231.231.233</systemitem
->. Estes endereços serão adicionados na altura da execução ao ficheiro <filename
->/etc/resolv.conf</filename
->.</para
->
-<para
->Escolha o botão <guibutton
->Adicionar</guibutton
-> para adicionar o endereço de cada servidor de <acronym
->DNS</acronym
-> novo à lista em baixo. Escolha o botão <guibutton
->Remover</guibutton
-> para retirar um item da lista.</para
->
+<para>Esta secção só está activa se você escolheu a <guilabel>Manual</guilabel> na opção anterior. Adicione os Servidores de Nomes do DNS atribuídos a si pelo seu <acronym>ISP</acronym>. Você precisa de indicar pelo menos um Servidor de DNS para o seu <acronym>SO</acronym> ser capaz de resolver os endereços <acronym>IP</acronym> legíveis pelo utilizador, como o <systemitem>ftp.kde.org</systemitem>. Os endereços dos servidores de <acronym>DNS</acronym> fornecidos terão de estar no formato numérico, &eg; <systemitem>128.231.231.233</systemitem>. Estes endereços serão adicionados na altura da execução ao ficheiro <filename>/etc/resolv.conf</filename>.</para>
+<para>Escolha o botão <guibutton>Adicionar</guibutton> para adicionar o endereço de cada servidor de <acronym>DNS</acronym> novo à lista em baixo. Escolha o botão <guibutton>Remover</guibutton> para retirar um item da lista.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Desactivar os servidores DNS existentes durante a ligação</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Desactivar os servidores DNS existentes durante a ligação</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Se você assinalar esta opção, todos os servidores de <acronym
->DNS</acronym
-> indicados no ficheiro <filename
->/etc/resolv.conf</filename
-> ficarão desactivados enquanto a ligação se mantiver de pé.</para>
+<para>Se você assinalar esta opção, todos os servidores de <acronym>DNS</acronym> indicados no ficheiro <filename>/etc/resolv.conf</filename> ficarão desactivados enquanto a ligação se mantiver de pé.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -549,375 +257,187 @@ linkend="account-accounting"
</sect1>
<sect1 id="account-login-script">
-<title
->A Página <guilabel
->'Script' de Autenticação</guilabel
-></title>
+<title>A Página <guilabel>'Script' de Autenticação</guilabel></title>
<screenshot>
-<screeninfo
->A Página <guilabel
->'Script' de Autenticação</guilabel
-> das Contas</screeninfo>
+<screeninfo>A Página <guilabel>'Script' de Autenticação</guilabel> das Contas</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="kppp-account-login-script-tab.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
-<phrase
->A Página <guilabel
->'Script' de Autenticação</guilabel
-> das Contas</phrase>
+<phrase>A Página <guilabel>'Script' de Autenticação</guilabel> das Contas</phrase>
</textobject>
-<caption
-><para
->A Página <guilabel
->'Script' de Autenticação</guilabel
-> das Contas</para>
+<caption><para>A Página <guilabel>'Script' de Autenticação</guilabel> das Contas</para>
</caption>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Use esta janela para compor um programa de marcação para a ligação ao seu <acronym
->ISP</acronym
->. Você poderá usar o mini-terminal e a informação indicada pelo seu <acronym
->ISP</acronym
-> para descobrir qual a sequência de acções que é necessário executar.</para>
-
-<para
->Escolha uma opção a partir da lista à esquerda e adicione os parâmetros para essa acção no campo de edição à direita. Use o botão <guibutton
->Adicionar</guibutton
-> para adicionar cada um dos itens ao <emphasis
->fundo</emphasis
-> do programa, o qual é mostrado na parte inferior da janela. Use o <guibutton
->Inserir</guibutton
-> para introduzir um item em qualquer ponto do programa e o botão <guibutton
->Remover</guibutton
-> para retirar uma linha do programa.</para>
-
-<para
->As opções disponíveis são:</para>
+<para>Use esta janela para compor um programa de marcação para a ligação ao seu <acronym>ISP</acronym>. Você poderá usar o mini-terminal e a informação indicada pelo seu <acronym>ISP</acronym> para descobrir qual a sequência de acções que é necessário executar.</para>
+
+<para>Escolha uma opção a partir da lista à esquerda e adicione os parâmetros para essa acção no campo de edição à direita. Use o botão <guibutton>Adicionar</guibutton> para adicionar cada um dos itens ao <emphasis>fundo</emphasis> do programa, o qual é mostrado na parte inferior da janela. Use o <guibutton>Inserir</guibutton> para introduzir um item em qualquer ponto do programa e o botão <guibutton>Remover</guibutton> para retirar uma linha do programa.</para>
+
+<para>As opções disponíveis são:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Esperar</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Esperar</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->O &kppp; irá esperar pela recepção do texto indicado.</para>
+<para>O &kppp; irá esperar pela recepção do texto indicado.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Enviar</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Enviar</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->O &kppp; irá enviar o texto indicado.</para>
+<para>O &kppp; irá enviar o texto indicado.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Pesquisar</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Pesquisar</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->O &kppp; irá percorrer a sequência de entrada à procura do texto indicado e irá armazenar os caracteres desde o fim do texto até à próxima mudança de linha, num tampão interno. Os espaços do início e do fim serão eliminados.</para>
+<para>O &kppp; irá percorrer a sequência de entrada à procura do texto indicado e irá armazenar os caracteres desde o fim do texto até à próxima mudança de linha, num tampão interno. Os espaços do início e do fim serão eliminados.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Gravar</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Gravar</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Grava permanentemente o texto previamente processado no registo indicado. De momento, o único registo válido é o <varname
->password</varname
-> (senha).</para>
+<para>Grava permanentemente o texto previamente processado no registo indicado. De momento, o único registo válido é o <varname>password</varname> (senha).</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Pausa</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Pausa</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Faz uma pausa com o período indicado em segundos.</para>
+<para>Faz uma pausa com o período indicado em segundos.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Desligar</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Desligar</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->O &kppp; irá enviar o comando de <command
->hangup</command
-> (suspensão) ao modem.</para>
+<para>O &kppp; irá enviar o comando de <command>hangup</command> (suspensão) ao modem.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Responder</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Responder</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->O &kppp; irá configurar o modem para o modo de resposta.</para>
+<para>O &kppp; irá configurar o modem para o modo de resposta.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Tempo-limite</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Tempo-limite</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Muda dinamicamente o tempo-limite por omissão para o período indicado em segundos durante a execução do programa. Você poderá alterar o tempo-limite várias vezes durante a execução do programa, se necessário.</para>
+<para>Muda dinamicamente o tempo-limite por omissão para o período indicado em segundos durante a execução do programa. Você poderá alterar o tempo-limite várias vezes durante a execução do programa, se necessário.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Perguntar</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Perguntar</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Pede ao utilizador do &kppp; para indicar um texto, mostrando o texto indicado como ajuda. O utilizador irá ver o que é escrito. Se o texto indicado incluir a sequência <userinput
->##</userinput
->, essa sequência será substituída pelo conteúdo actual do tampão de processamento interno, que foi registado previamente com o comando <guilabel
->pesquisar</guilabel
->.</para>
+<para>Pede ao utilizador do &kppp; para indicar um texto, mostrando o texto indicado como ajuda. O utilizador irá ver o que é escrito. Se o texto indicado incluir a sequência <userinput>##</userinput>, essa sequência será substituída pelo conteúdo actual do tampão de processamento interno, que foi registado previamente com o comando <guilabel>pesquisar</guilabel>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->PWPrompt</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>PWPrompt</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Pede ao utilizador do &kppp; para indicar uma sequência de texto, mostrando o texto indicado como ajuda. Será mostrado um asterisco por cada carácter que o utilizador escreva.</para>
+<para>Pede ao utilizador do &kppp; para indicar uma sequência de texto, mostrando o texto indicado como ajuda. Será mostrado um asterisco por cada carácter que o utilizador escreva.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->ID</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>ID</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Se o campo <guilabel
->ID do Utilizador</guilabel
-> da janela principal do &kppp; for preenchido, envia esse <acronym
->ID</acronym
->. Se o <guilabel
->ID do Utilizador</guilabel
-> não estiver preenchido, pede ao utilizador do &kppp; para indicar um utilizador, passando o texto indicado como ajuda. O utilizador verá então que é escrito. Numa segunda fase, como um ciclo numa segunda iteração, ou durante a autenticação da chamada de resposta, a linha de comandos será mostrada independentemente do facto de o <guilabel
->ID do Utilizador</guilabel
-> estar preenchido.</para>
+<para>Se o campo <guilabel>ID do Utilizador</guilabel> da janela principal do &kppp; for preenchido, envia esse <acronym>ID</acronym>. Se o <guilabel>ID do Utilizador</guilabel> não estiver preenchido, pede ao utilizador do &kppp; para indicar um utilizador, passando o texto indicado como ajuda. O utilizador verá então que é escrito. Numa segunda fase, como um ciclo numa segunda iteração, ou durante a autenticação da chamada de resposta, a linha de comandos será mostrada independentemente do facto de o <guilabel>ID do Utilizador</guilabel> estar preenchido.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Senha</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Senha</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Se o campo <guilabel
->Senha</guilabel
-> da janela principal do &kppp; for preenchido, envia essa senha. Se a <guilabel
->Senha</guilabel
-> não estiver preenchida, pede ao utilizador do &kppp; para indicar uma, passando o texto indicado como ajuda. Será mostrado um asterisco por cada carácter escrito. Numa segunda fase, como um ciclo numa segunda iteração, ou durante a autenticação da chamada de resposta, a linha de comandos será mostrada independentemente do facto de o campo <guilabel
->Senha</guilabel
-> estar preenchido.</para>
+<para>Se o campo <guilabel>Senha</guilabel> da janela principal do &kppp; for preenchido, envia essa senha. Se a <guilabel>Senha</guilabel> não estiver preenchida, pede ao utilizador do &kppp; para indicar uma, passando o texto indicado como ajuda. Será mostrado um asterisco por cada carácter escrito. Numa segunda fase, como um ciclo numa segunda iteração, ou durante a autenticação da chamada de resposta, a linha de comandos será mostrada independentemente do facto de o campo <guilabel>Senha</guilabel> estar preenchido.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->LoopStart</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>LoopStart</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->O &kppp; irá esperar pela recepção do texto indicado. Irá guardar esse texto para o usar com o <varname
->LoopEnd</varname
->.</para>
+<para>O &kppp; irá esperar pela recepção do texto indicado. Irá guardar esse texto para o usar com o <varname>LoopEnd</varname>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->LoopEnd</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>LoopEnd</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->O &kppp; irá esperar pela recepção do texto indicado para sair do ciclo. Se o texto indicado pelo <varname
->LoopStart</varname
-> correspondente for recebido primeiro, irá desencadear um salto para a linha a seguir ao <varname
->LoopStart</varname
->, o que permitirá a repetição de janelas emparelhadas do tipo utilizador/senha.</para>
+<para>O &kppp; irá esperar pela recepção do texto indicado para sair do ciclo. Se o texto indicado pelo <varname>LoopStart</varname> correspondente for recebido primeiro, irá desencadear um salto para a linha a seguir ao <varname>LoopStart</varname>, o que permitirá a repetição de janelas emparelhadas do tipo utilizador/senha.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<sect2>
-<title
->Programas de Exemplo</title>
+<title>Programas de Exemplo</title>
<example>
-<title
->Um programa de autenticação simples de exemplo</title>
-<para
->Aqui está um exemplo de um programa de autenticação simples que o autor usou para se ligar ao seu <acronym
->ISP</acronym
-></para>
-
-<screen
->Expect ID: <lineannotation
-># espera pelo utilizador:</lineannotation>
- Send eu <lineannotation
-># você terá de substituir isto pelo seu utilizador</lineannotation>
- Expect word: <lineannotation
-># espera pela 'password' (senha)</lineannotation>
- Send 4u3fjkl <lineannotation
-># envia a senha de exemplo '4u3fjkl'</lineannotation>
- Expect granted <lineannotation
-># O ISP envia 'Permission granted' (permissão concedida) em caso de sucesso.</lineannotation>
- Send ppp <lineannotation
-># Isto inicia uma ligação PPP para o utilizador
- # por parte do ISP.</lineannotation
->
+<title>Um programa de autenticação simples de exemplo</title>
+<para>Aqui está um exemplo de um programa de autenticação simples que o autor usou para se ligar ao seu <acronym>ISP</acronym></para>
+
+<screen>Expect ID: <lineannotation># espera pelo utilizador:</lineannotation>
+ Send eu <lineannotation># você terá de substituir isto pelo seu utilizador</lineannotation>
+ Expect word: <lineannotation># espera pela 'password' (senha)</lineannotation>
+ Send 4u3fjkl <lineannotation># envia a senha de exemplo '4u3fjkl'</lineannotation>
+ Expect granted <lineannotation># O ISP envia 'Permission granted' (permissão concedida) em caso de sucesso.</lineannotation>
+ Send ppp <lineannotation># Isto inicia uma ligação PPP para o utilizador
+ # por parte do ISP.</lineannotation>
</screen>
</example>
<example>
-<title
->Um programa de autenticação que pede o utilizador e a senha e que tem ciclos.</title>
-
-<para
->Aqui está um programa para a mesma conta com um <acronym
->ID</acronym
-> de utilizador e uma senha. Este programa irá pedir o <acronym
->ID</acronym
-> do utilizador e a senha de cada vez, independentemente do que é escrito nos campos do <guilabel
->ID do Utilizador</guilabel
-> e da <guilabel
->Password</guilabel
-> no ecrã principal do &kppp;.</para>
-
-<para
->Este programa também ilustra a utilização da estrutura LoopStart/LoopEnd. Se algo correr mal durante o procedimento de autenticação, como por exemplo, se o utilizador escrever mal a senha, o <acronym
->ISP</acronym
-> irá imprimir uma mensagem de erro e irá reiniciar o ciclo do utilizador/senha mostrando o texto <computeroutput
->Utilizador:</computeroutput
-> de novo. Se o texto <computeroutput
->Utilizador:</computeroutput
-> for descoberto de novo antes de o LoopEnd ser processador de novo, o &kppp; irá iniciar o programa de novo, a partir da linha que se segue à palavra-chave LoopStart.</para>
-
-<screen
->LoopStart Utilizador: <lineannotation
-># espera pelo ID do utilizador:</lineannotation>
- Prompt Indique o Utilizador: <lineannotation
-># Pede o nome do utilizador e envia-o.</lineannotation>
- Expect word: <lineannotation
-># espera pela 'password' (senha)</lineannotation>
- PWPrompt Indique a Senha: <lineannotation
-># Pede a senha do utilizador e envia-a.</lineannotation>
- LoopEnd granted <lineannotation
-># O ISP envia 'Permission granted' (permissão concedida) em caso de sucesso.</lineannotation>
- Send ppp <lineannotation
-># Isto irá iniciar a sessão de PPP</lineannotation
->
+<title>Um programa de autenticação que pede o utilizador e a senha e que tem ciclos.</title>
+
+<para>Aqui está um programa para a mesma conta com um <acronym>ID</acronym> de utilizador e uma senha. Este programa irá pedir o <acronym>ID</acronym> do utilizador e a senha de cada vez, independentemente do que é escrito nos campos do <guilabel>ID do Utilizador</guilabel> e da <guilabel>Password</guilabel> no ecrã principal do &kppp;.</para>
+
+<para>Este programa também ilustra a utilização da estrutura LoopStart/LoopEnd. Se algo correr mal durante o procedimento de autenticação, como por exemplo, se o utilizador escrever mal a senha, o <acronym>ISP</acronym> irá imprimir uma mensagem de erro e irá reiniciar o ciclo do utilizador/senha mostrando o texto <computeroutput>Utilizador:</computeroutput> de novo. Se o texto <computeroutput>Utilizador:</computeroutput> for descoberto de novo antes de o LoopEnd ser processador de novo, o &kppp; irá iniciar o programa de novo, a partir da linha que se segue à palavra-chave LoopStart.</para>
+
+<screen>LoopStart Utilizador: <lineannotation># espera pelo ID do utilizador:</lineannotation>
+ Prompt Indique o Utilizador: <lineannotation># Pede o nome do utilizador e envia-o.</lineannotation>
+ Expect word: <lineannotation># espera pela 'password' (senha)</lineannotation>
+ PWPrompt Indique a Senha: <lineannotation># Pede a senha do utilizador e envia-a.</lineannotation>
+ LoopEnd granted <lineannotation># O ISP envia 'Permission granted' (permissão concedida) em caso de sucesso.</lineannotation>
+ Send ppp <lineannotation># Isto irá iniciar a sessão de PPP</lineannotation>
</screen>
</example>
<example>
-<title
->Pede a informação que não é preenchida na janela principal.</title>
-
-<para
->Aqui está o programa que o autor da documentação utiliza de facto para se ligar ao seu <acronym
->ISP</acronym
->. Este programa irá pedir o <acronym
->ID</acronym
-> do utilizador e a senha só se ele não tiver preenchido os campos respectivos na janela principal do &kppp;.</para>
-
-<screen
->LoopStart Utilizador: <lineannotation
-># espera por Utilizador:</lineannotation>
- ID Indique o Utilizador: <lineannotation
-># Pede o utilizador e envia-o.</lineannotation>
- Expect word: <lineannotation
-># espera pela 'password' (senha)</lineannotation>
- Password Indique a Senha <lineannotation
-># Pede a senha e envia-a.</lineannotation>
- LoopEnd granted <lineannotation
-># O ISP enviará 'Permission granted' (permissão concedida) em caso de sucesso.</lineannotation>
- Send ppp <lineannotation
-># Isto inicia uma ligação PPP</lineannotation>
- <lineannotation
-># por parte do ISP</lineannotation
->
+<title>Pede a informação que não é preenchida na janela principal.</title>
+
+<para>Aqui está o programa que o autor da documentação utiliza de facto para se ligar ao seu <acronym>ISP</acronym>. Este programa irá pedir o <acronym>ID</acronym> do utilizador e a senha só se ele não tiver preenchido os campos respectivos na janela principal do &kppp;.</para>
+
+<screen>LoopStart Utilizador: <lineannotation># espera por Utilizador:</lineannotation>
+ ID Indique o Utilizador: <lineannotation># Pede o utilizador e envia-o.</lineannotation>
+ Expect word: <lineannotation># espera pela 'password' (senha)</lineannotation>
+ Password Indique a Senha <lineannotation># Pede a senha e envia-a.</lineannotation>
+ LoopEnd granted <lineannotation># O ISP enviará 'Permission granted' (permissão concedida) em caso de sucesso.</lineannotation>
+ Send ppp <lineannotation># Isto inicia uma ligação PPP</lineannotation>
+ <lineannotation># por parte do ISP</lineannotation>
</screen>
</example>
<example>
-<title
->Um programa para um <acronym
->ISP</acronym
-> que usa a autenticação por desafio/resposta.</title>
-
-<para
->Aqui está um programa que pode ser usado para ligar a um <acronym
->ISP</acronym
-> que use alguma espécie de autenticação por desafio/resposta. Normalmente você terá uma chave de 'hardware' (um cartão inteligente com um ecrã e um teclado de calculadora) do <acronym
->ISP</acronym
->. Você terá de usar uma senha para usar a chave. Depois de se ligar, o seu <acronym
->ISP</acronym
-> irá mostrar o seu desafio. Você terá de escrever o desafio na sua chave e de obter uma senha dinâmica como resposta. Aí sim irá introduzir essa senha.</para>
-
-<screen
->LoopStart Utilizador: <lineannotation
-># espera pelo Utilizador:</lineannotation>
- ID Indique o Utilizador: <lineannotation
-># Pede o utilizador e envia-o.</lineannotation>
- Scan Desafio: <lineannotation
-># Fica à espera de 'Desafio' e guarda todo o resto até à próxima mudança de linha.</lineannotation>
- Expect Senha: <lineannotation
-># espera pela 'password' (senha)</lineannotation>
+<title>Um programa para um <acronym>ISP</acronym> que usa a autenticação por desafio/resposta.</title>
+
+<para>Aqui está um programa que pode ser usado para ligar a um <acronym>ISP</acronym> que use alguma espécie de autenticação por desafio/resposta. Normalmente você terá uma chave de 'hardware' (um cartão inteligente com um ecrã e um teclado de calculadora) do <acronym>ISP</acronym>. Você terá de usar uma senha para usar a chave. Depois de se ligar, o seu <acronym>ISP</acronym> irá mostrar o seu desafio. Você terá de escrever o desafio na sua chave e de obter uma senha dinâmica como resposta. Aí sim irá introduzir essa senha.</para>
+
+<screen>LoopStart Utilizador: <lineannotation># espera pelo Utilizador:</lineannotation>
+ ID Indique o Utilizador: <lineannotation># Pede o utilizador e envia-o.</lineannotation>
+ Scan Desafio: <lineannotation># Fica à espera de 'Desafio' e guarda todo o resto até à próxima mudança de linha.</lineannotation>
+ Expect Senha: <lineannotation># espera pela 'password' (senha)</lineannotation>
Prompt A sua chave é ## - Indique a Senha # Pede a senha e envia-a.
- LoopEnd granted <lineannotation
-># O ISP irá enviar 'Permission granted' (permissão concedida) em caso de sucesso.</lineannotation>
- Send ppp <lineannotation
-># Isto inicia uma ligação PPP
- # por parte do servidor</lineannotation
->
+ LoopEnd granted <lineannotation># O ISP irá enviar 'Permission granted' (permissão concedida) em caso de sucesso.</lineannotation>
+ Send ppp <lineannotation># Isto inicia uma ligação PPP
+ # por parte do servidor</lineannotation>
</screen>
</example>
<example>
-<title
->Usar o Scan (Pesquisar) e o Save (Gravar) nos Programas</title>
+<title>Usar o Scan (Pesquisar) e o Save (Gravar) nos Programas</title>
-<para
->O registo seguinte mostra o procedimento de autenticação de um <acronym
->ISP</acronym
-> fictício que oferece uma senha nova a cada autenticação. A nova senha terá de ser verificada e registada para a próxima sessão. </para>
+<para>O registo seguinte mostra o procedimento de autenticação de um <acronym>ISP</acronym> fictício que oferece uma senha nova a cada autenticação. A nova senha terá de ser verificada e registada para a próxima sessão. </para>
-<screen
->Universidade de Lummerland
+<screen>Universidade de Lummerland
Utilizador:eu
Password:
@@ -932,34 +452,20 @@ linkend="account-accounting"
A sua opção:
</screen>
-<para
->O &kppp; poderá ser usado para esta tarefa complicadíssima por si, o que elimina o risco de perder aquela pequena folha de papel que contém a sua senha actual ao mesmo tempo. A parte-chave do programa seguinte é a combinação das palavras-chave Pesquisar/Gravar.</para>
-
-<screen
->Expect Utilizador: <lineannotation
-># espera pela linha do utilizador</lineannotation>
- ID <lineannotation
-># envia o utilizador</lineannotation>
- Expect Senha: <lineannotation
-># espera pela senha</lineannotation>
- Password <lineannotation
-># envia a senha</lineannotation>
- Scan é: <lineannotation
-># espera pela '... próxima sessão é:' e
+<para>O &kppp; poderá ser usado para esta tarefa complicadíssima por si, o que elimina o risco de perder aquela pequena folha de papel que contém a sua senha actual ao mesmo tempo. A parte-chave do programa seguinte é a combinação das palavras-chave Pesquisar/Gravar.</para>
+
+<screen>Expect Utilizador: <lineannotation># espera pela linha do utilizador</lineannotation>
+ ID <lineannotation># envia o utilizador</lineannotation>
+ Expect Senha: <lineannotation># espera pela senha</lineannotation>
+ Password <lineannotation># envia a senha</lineannotation>
+ Scan é: <lineannotation># espera pela '... próxima sessão é:' e
# procura a senha que se segue</lineannotation>
- Save password <lineannotation
-># grava a nova senha para próxima autenticação</lineannotation>
- Expect Verificação: <lineannotation
-># Espera pela 'Verificação:'</lineannotation>
- Password <lineannotation
-># envia a nova senha</lineannotation>
- Expect opção: <lineannotation
-># espera pela mensagem que diz para escolher</lineannotation>
- <lineannotation
-># entre as diferentes opções (telnet, SLIP, PPP)</lineannotation>
- Send 3 <lineannotation
-># enviar a opção 3, i.e. PPP</lineannotation
->
+ Save password <lineannotation># grava a nova senha para próxima autenticação</lineannotation>
+ Expect Verificação: <lineannotation># Espera pela 'Verificação:'</lineannotation>
+ Password <lineannotation># envia a nova senha</lineannotation>
+ Expect opção: <lineannotation># espera pela mensagem que diz para escolher</lineannotation>
+ <lineannotation># entre as diferentes opções (telnet, SLIP, PPP)</lineannotation>
+ Send 3 <lineannotation># enviar a opção 3, i.e. PPP</lineannotation>
</screen>
</example>
@@ -968,197 +474,112 @@ linkend="account-accounting"
</sect1>
<sect1 id="account-execute">
-<title
->A Página <guilabel
->Executar</guilabel
-></title>
+<title>A Página <guilabel>Executar</guilabel></title>
<screenshot>
-<screeninfo
->A Página <guilabel
->Execute</guilabel
-> das Contas</screeninfo>
+<screeninfo>A Página <guilabel>Execute</guilabel> das Contas</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="kppp-account-execute-tab.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
-<phrase
->A Página <guilabel
->Execute</guilabel
-> das Contas</phrase>
+<phrase>A Página <guilabel>Execute</guilabel> das Contas</phrase>
</textobject>
-<caption
-><para
->A Página <guilabel
->Execute</guilabel
-> das Contas</para>
+<caption><para>A Página <guilabel>Execute</guilabel> das Contas</para>
</caption>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Aqui você poderá seleccionar os comandos a executar em algumas etapas específicas da ligação. Estes comandos são executados com o seu utilizador real, por isso você não poderá executar nenhuns comandos aqui que necessitem de permissões do 'root', a menos que você se tenha ligado como 'root', claro (uma coisa má para fazer, por várias razões!)</para>
+<para>Aqui você poderá seleccionar os comandos a executar em algumas etapas específicas da ligação. Estes comandos são executados com o seu utilizador real, por isso você não poderá executar nenhuns comandos aqui que necessitem de permissões do 'root', a menos que você se tenha ligado como 'root', claro (uma coisa má para fazer, por várias razões!)</para>
-<para
->Certifique-se que fornece a localização completa do programa, caso contrário o &kppp; poderá não ser capaz de o encontrar.</para>
+<para>Certifique-se que fornece a localização completa do programa, caso contrário o &kppp; poderá não ser capaz de o encontrar.</para>
-<para
->Você poderá adicionar comandos a executar em quatro ocasiões específicas do processo de ligação:</para>
+<para>Você poderá adicionar comandos a executar em quatro ocasiões específicas do processo de ligação:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Antes da Ligação</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Antes da Ligação</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Execute este comando antes de a ligação ser iniciada, por isso já está em execução quando você se liga ao seu <acronym
->ISP</acronym
->.</para>
+<para>Execute este comando antes de a ligação ser iniciada, por isso já está em execução quando você se liga ao seu <acronym>ISP</acronym>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Após a Ligação</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Após a Ligação</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Executa este comando apenas se foi estabelecida uma ligação com sucesso.</para>
+<para>Executa este comando apenas se foi estabelecida uma ligação com sucesso.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Antes de desligar</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Antes de desligar</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Executa este comando, enquanto a ligação ainda está de pé, imediatamente antes de suspender o modem.</para>
+<para>Executa este comando, enquanto a ligação ainda está de pé, imediatamente antes de suspender o modem.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Após desligar</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Após desligar</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Executa este comando após a ligação ter sido terminada.</para>
+<para>Executa este comando após a ligação ter sido terminada.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Você poderá querer executar, por exemplo, o <application
->leafnode</application
-> logo que se tenha ligado, ou verificar o seu correio. Você poderá querer certificar-se que todo o correio na sua fila de espera é enviado, antes de você terminar a ligação. Você poderá querer um programa de <quote
->limpeza</quote
-> para reduzir os registos e limpar a sua 'cache' depois de se ter desligado.</para>
+<para>Você poderá querer executar, por exemplo, o <application>leafnode</application> logo que se tenha ligado, ou verificar o seu correio. Você poderá querer certificar-se que todo o correio na sua fila de espera é enviado, antes de você terminar a ligação. Você poderá querer um programa de <quote>limpeza</quote> para reduzir os registos e limpar a sua 'cache' depois de se ter desligado.</para>
</sect1>
<sect1 id="account-accounting">
-<title
->A Página <guilabel
->Contabilidade</guilabel
-></title>
+<title>A Página <guilabel>Contabilidade</guilabel></title>
<screenshot>
-<screeninfo
->A Página <guilabel
->Contabilidade</guilabel
-> das Contas</screeninfo>
+<screeninfo>A Página <guilabel>Contabilidade</guilabel> das Contas</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="kppp-account-accounting-tab.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
-<phrase
->A Página <guilabel
->Contabilidade</guilabel
-> das Contas</phrase>
+<phrase>A Página <guilabel>Contabilidade</guilabel> das Contas</phrase>
</textobject>
-<caption
-><para
->A Página <guilabel
->Contabilidade</guilabel
-> das Contas</para>
+<caption><para>A Página <guilabel>Contabilidade</guilabel> das Contas</para>
</caption>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Assinale a opção <guilabel
->Activar a Contabilidade</guilabel
-> para activar ou desactivar a contabilidade dos custos telefónicos para esta conta.</para>
+<para>Assinale a opção <guilabel>Activar a Contabilidade</guilabel> para activar ou desactivar a contabilidade dos custos telefónicos para esta conta.</para>
-<para
->Seleccione a regra que se aplica melhor na lista para a sua companhia telefónica.</para>
+<para>Seleccione a regra que se aplica melhor na lista para a sua companhia telefónica.</para>
-<para
->Se você não encontrar nenhuma, poderá criar você próprio uma se copiar o modelo fornecido, o qual você poderá encontrar em <link linkend="appendix-accounting-template"
->apêndice</link
->.</para>
+<para>Se você não encontrar nenhuma, poderá criar você próprio uma se copiar o modelo fornecido, o qual você poderá encontrar em <link linkend="appendix-accounting-template">apêndice</link>.</para>
-<para
->A opção final desta página é a <guilabel
->Contabilidade do Volume</guilabel
->, a qual é descrita em baixo.</para>
+<para>A opção final desta página é a <guilabel>Contabilidade do Volume</guilabel>, a qual é descrita em baixo.</para>
<sect2>
-<title
->Contabilidade do Volume</title>
+<title>Contabilidade do Volume</title>
<sect3>
-<title
->O que é a contabilidade do volume?</title>
+<title>O que é a contabilidade do volume?</title>
-<para
->Basicamente, pretende contar o número de 'bytes' transmitidos de e para a Internet. O &kppp; consegue contar os 'bytes' recebidos, enviados e ambos. Depende de si o que pretende (ou necessita).</para>
+<para>Basicamente, pretende contar o número de 'bytes' transmitidos de e para a Internet. O &kppp; consegue contar os 'bytes' recebidos, enviados e ambos. Depende de si o que pretende (ou necessita).</para>
</sect3>
<sect3>
-<title
->Porque é que necessito de contabilizar o volume?</title>
+<title>Porque é que necessito de contabilizar o volume?</title>
-<para
->Muitos dos Fornecedores de Acesso à Internet facturam os seus clientes com base no número de 'bytes' que são transferidos. Ainda mais frequente, os <acronym
->ISP</acronym
-> oferecem uma taxa fixa até um limite de transferência arbitrário, e a partir daí cobram mais por cada 'megabyte' acima deste limite. O &kppp; mostra-lhe o seu volume actual e podê-lo-á ajudar a manter as suas facturas em valores mínimos. Claro, mesmo que você não seja cobrado com base no volume, poderá activar a contabilidade do volume só para satisfazer a sua curiosidade.</para>
+<para>Muitos dos Fornecedores de Acesso à Internet facturam os seus clientes com base no número de 'bytes' que são transferidos. Ainda mais frequente, os <acronym>ISP</acronym> oferecem uma taxa fixa até um limite de transferência arbitrário, e a partir daí cobram mais por cada 'megabyte' acima deste limite. O &kppp; mostra-lhe o seu volume actual e podê-lo-á ajudar a manter as suas facturas em valores mínimos. Claro, mesmo que você não seja cobrado com base no volume, poderá activar a contabilidade do volume só para satisfazer a sua curiosidade.</para>
</sect3>
<sect3>
-<title
->Que tipo de contabilidade de volume deverei seleccionar?</title>
-
-<para
->Isso depende principalmente do seu fornecedor. Muitos deles só contam quantos 'megabytes' você obteve da Internet, ignorando os que você envia. Nesse caso, você deverá seleccionar os <guilabel
->Bytes Recebidos</guilabel
->. Se tiver de pagar por ambos, escolha os <guilabel
->Bytes Recebidos e Enviados</guilabel
->. Os <guilabel
->Bytes Enviados</guilabel
-> só estão aqui mesmo para completar as combinações, atendendo a que não se conhecem fornecedores que usem só esta métrica como base de facturação. Poderá ser útil para aqueles que correm um servidor Web ou de &FTP; em casa, todavia.</para>
+<title>Que tipo de contabilidade de volume deverei seleccionar?</title>
+
+<para>Isso depende principalmente do seu fornecedor. Muitos deles só contam quantos 'megabytes' você obteve da Internet, ignorando os que você envia. Nesse caso, você deverá seleccionar os <guilabel>Bytes Recebidos</guilabel>. Se tiver de pagar por ambos, escolha os <guilabel>Bytes Recebidos e Enviados</guilabel>. Os <guilabel>Bytes Enviados</guilabel> só estão aqui mesmo para completar as combinações, atendendo a que não se conhecem fornecedores que usem só esta métrica como base de facturação. Poderá ser útil para aqueles que correm um servidor Web ou de &FTP; em casa, todavia.</para>
</sect3>
<sect3>
-<title
->Desvantagens</title>
-
-<para
->Infelizmente, existe um problema com a contabilidade do volume. O &kppp; só irá contar o número de 'bytes', independentemente da sua origem. Muitos dos fornecedores definem os seus limites apenas para o acesso à Internet, e não para os dados na sua própria rede. Alguns dos fornecedores definem limites diferentes para os dados que estejam na sua própria rede, no mesmo país, e que venha do outro lado do mar. Por isso, se você não fizer muita navegação na Web, e obtiver a maioria das suas páginas a partir da 'cache' do 'proxy' do seu <acronym
->ISP</acronym
->, então o seu fornecedor poderá não estar a cobrar-lhe esses dados. O &kppp; não irá saber se esses pacotes <acronym
->IP</acronym
-> vêm do 'proxy', e como tal irá contá-los. Por isso, se esta situação se aplica a si ou, como outro exemplo, se o seu fornecedor usa um servidor de 'cache' de notícias como o <application
->nntpcached</application
->, então o volume indicado pelo &kppp; poderá ser mais elevado do que a quantidade pela qual que você irá ser facturado. Por outro lado, como factor positivo, o &kppp; nunca irá subestimar as suas contas.</para>
+<title>Desvantagens</title>
+
+<para>Infelizmente, existe um problema com a contabilidade do volume. O &kppp; só irá contar o número de 'bytes', independentemente da sua origem. Muitos dos fornecedores definem os seus limites apenas para o acesso à Internet, e não para os dados na sua própria rede. Alguns dos fornecedores definem limites diferentes para os dados que estejam na sua própria rede, no mesmo país, e que venha do outro lado do mar. Por isso, se você não fizer muita navegação na Web, e obtiver a maioria das suas páginas a partir da 'cache' do 'proxy' do seu <acronym>ISP</acronym>, então o seu fornecedor poderá não estar a cobrar-lhe esses dados. O &kppp; não irá saber se esses pacotes <acronym>IP</acronym> vêm do 'proxy', e como tal irá contá-los. Por isso, se esta situação se aplica a si ou, como outro exemplo, se o seu fornecedor usa um servidor de 'cache' de notícias como o <application>nntpcached</application>, então o volume indicado pelo &kppp; poderá ser mais elevado do que a quantidade pela qual que você irá ser facturado. Por outro lado, como factor positivo, o &kppp; nunca irá subestimar as suas contas.</para>
</sect3>
diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdenetwork/kppp/getting-online.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdenetwork/kppp/getting-online.docbook
index a2f59f57838..122bdabd648 100644
--- a/tde-i18n-pt/docs/tdenetwork/kppp/getting-online.docbook
+++ b/tde-i18n-pt/docs/tdenetwork/kppp/getting-online.docbook
@@ -1,93 +1,31 @@
<chapter id="getting-online">
-<title
->Ligar-se de forma simples</title>
+<title>Ligar-se de forma simples</title>
<sect1 id="things-to-prepare">
-<title
->Algumas coisas que deverá ter prontas antes de começar</title>
+<title>Algumas coisas que deverá ter prontas antes de começar</title>
-<para
->Se tiver uma distribuição relativamente recente do &Linux;, poderá achar o resto do documento supérfluo. O &kppp; vem com um pequeno e útil assistente que, na maioria dos casos, poderá pôr a ligação em funcionamento numa questão de minutos.</para>
+<para>Se tiver uma distribuição relativamente recente do &Linux;, poderá achar o resto do documento supérfluo. O &kppp; vem com um pequeno e útil assistente que, na maioria dos casos, poderá pôr a ligação em funcionamento numa questão de minutos.</para>
-<para
->Quer use o assistente quer não, você deverá seguir as próximas instruções antes de começar:</para>
+<para>Quer use o assistente quer não, você deverá seguir as próximas instruções antes de começar:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->O número de telefone dos modems do seu <acronym
->ISP</acronym
->.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->O seu utilizador e senha do seu <acronym
->ISP</acronym
->.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Os servidores de <acronym
->DNS</acronym
-> do seu <acronym
->ISP</acronym
-> (um é suficiente, mas dois é melhor).</para
-></listitem>
+<listitem><para>O número de telefone dos modems do seu <acronym>ISP</acronym>.</para></listitem>
+<listitem><para>O seu utilizador e senha do seu <acronym>ISP</acronym>.</para></listitem>
+<listitem><para>Os servidores de <acronym>DNS</acronym> do seu <acronym>ISP</acronym> (um é suficiente, mas dois é melhor).</para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Outras informações opcionais que poderá achar úteis para aceder por completo aos serviços do seu <acronym
->ISP</acronym
-> são:</para>
+<para>Outras informações opcionais que poderá achar úteis para aceder por completo aos serviços do seu <acronym>ISP</acronym> são:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->O endereço do servidor de recepção de correio (normalmente <systemitem class="systemname"
->pop.o-seu-isp.com</systemitem
-> ou <systemitem class="systemname"
->mail.o-seu-isp.com</systemitem
->)</para
-><para
->Descubra também se o seu <acronym
->ISP</acronym
-> usa o protocolo POP3 ou o IMAP.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->O servidor de envio do seu correio (<acronym
->SMTP</acronym
->) (poderá ser o mesmo que o de recepção, e que se chama normalmente algo do tipo <systemitem class="systemname"
->smtp.o-seu-isp.com</systemitem
->).</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->O servidor de notícias da Usenet (<acronym
->NNTP</acronym
->) (provavelmente algo do género <systemitem class="systemname"
->news.o-seu-isp.com</systemitem
-> ou <systemitem class="systemname"
->nntp.o-seu-isp.com</systemitem
->).</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Os servidores 'proxy' que o seu <acronym
->ISP</acronym
-> tenha configurados.</para
-></listitem>
+<listitem><para>O endereço do servidor de recepção de correio (normalmente <systemitem class="systemname">pop.o-seu-isp.com</systemitem> ou <systemitem class="systemname">mail.o-seu-isp.com</systemitem>)</para><para>Descubra também se o seu <acronym>ISP</acronym> usa o protocolo POP3 ou o IMAP.</para></listitem>
+<listitem><para>O servidor de envio do seu correio (<acronym>SMTP</acronym>) (poderá ser o mesmo que o de recepção, e que se chama normalmente algo do tipo <systemitem class="systemname">smtp.o-seu-isp.com</systemitem>).</para></listitem>
+<listitem><para>O servidor de notícias da Usenet (<acronym>NNTP</acronym>) (provavelmente algo do género <systemitem class="systemname">news.o-seu-isp.com</systemitem> ou <systemitem class="systemname">nntp.o-seu-isp.com</systemitem>).</para></listitem>
+<listitem><para>Os servidores 'proxy' que o seu <acronym>ISP</acronym> tenha configurados.</para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Toda essa informação poderá estar disponível em algum papel que tenha recebido do seu <acronym
->ISP</acronym
-> quando fez o contrato com eles, ou podê-la-á saber na linha telefónica de suporte do seu <acronym
->ISP</acronym
->.</para>
+<para>Toda essa informação poderá estar disponível em algum papel que tenha recebido do seu <acronym>ISP</acronym> quando fez o contrato com eles, ou podê-la-á saber na linha telefónica de suporte do seu <acronym>ISP</acronym>.</para>
-<para
->Tendo à mão a informação anterior, e com uma instalação razoável do &Linux;, você poderá descobrir que a configuração de uma ligação à Internet é tão simples como executar o assistente do &kppp;.</para>
+<para>Tendo à mão a informação anterior, e com uma instalação razoável do &Linux;, você poderá descobrir que a configuração de uma ligação à Internet é tão simples como executar o assistente do &kppp;.</para>
</sect1>
</chapter>
diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdenetwork/kppp/global-settings.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdenetwork/kppp/global-settings.docbook
index 5e4cfabfd02..d7ef7b62a23 100644
--- a/tde-i18n-pt/docs/tdenetwork/kppp/global-settings.docbook
+++ b/tde-i18n-pt/docs/tdenetwork/kppp/global-settings.docbook
@@ -1,287 +1,123 @@
<chapter id="global-settings">
-<title
->Configuração global do &kppp;</title>
+<title>Configuração global do &kppp;</title>
-<para
->As alterações feitas aqui afectam todas as contas que você tiver configurado no &kppp;</para>
+<para>As alterações feitas aqui afectam todas as contas que você tiver configurado no &kppp;</para>
<sect1 id="global-accounts">
-<title
->A página <guilabel
->Contas</guilabel
-></title>
+<title>A página <guilabel>Contas</guilabel></title>
<screenshot>
-<screeninfo
->A página <guilabel
->Contas</guilabel
-></screeninfo>
+<screeninfo>A página <guilabel>Contas</guilabel></screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="kppp-config.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
-<phrase
->A página <guilabel
->Contas</guilabel
-></phrase>
+<phrase>A página <guilabel>Contas</guilabel></phrase>
</textobject>
-<caption
-><para
->A página <guilabel
->Contas</guilabel
-></para>
+<caption><para>A página <guilabel>Contas</guilabel></para>
</caption>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Nesta janela, você poderá gerir as contas em si. Os nomes das contas aparecem numa lista da janela à esquerda.</para>
-
-<para
->Para remover uma conta, seleccione o botão <guibutton
->Remover</guibutton
->. Ser-lhe-á pedido para confirmar antes de esta conta ser efectivamente apagada.</para>
-
-<para
->Você poderá fazer uma cópia de uma conta com o botão <guibutton
->Copiar</guibutton
->. Você poderia usar isto, por exemplo, para separar os diferentes utilizadores da família, ainda que normalmente seja melhor terem utilizadores diferentes no SO também! Ou, provavelmente, poderá querer ter mais do que uma conta do mesmo <acronym
->ISP</acronym
-> e queira utilizar ambas as contas.</para>
-
-<para
->Se escolher <guibutton
->Editar...</guibutton
->, irá para a janela que é descrita na <link linkend="dialog-setup"
->Configuração Manual</link
->, mas com os detalhes da conta seleccionada.</para>
-
-<para
->Se escolher <guibutton
->Nova...</guibutton
-> irá aparecer a escolha entre a configuração com o <link linkend="wizard"
->Assistente</link
-> ou da <link linkend="dialog-setup"
->Configuração Manual</link
->, já descrita.</para>
-
-<para
->Se você seleccionar uma conta, e se tiver activado a <link linkend="account-accounting"
->contabilidade</link
->, então a informação acumulada para essa conta irá aparecer nos dois painéis <guilabel
->Custos do Telefone:</guilabel
-> e <guilabel
->Volume:</guilabel
->, respectivamente.</para>
-
-<para
->À esquerda da área da contabilidade, existem dois botões: <guibutton
->Reiniciar...</guibutton
-> e <guibutton
->Ver os Registos</guibutton
->.</para>
-
-<para
->Se carregar em <guibutton
->Reiniciar...</guibutton
-> irá repor os <guilabel
->Custos Telefónicos:</guilabel
-> e o <guilabel
->Volume:</guilabel
-> a 0. Você poderá quere fazer isto uma vez por mês ou por trimestre, quando você tiver recebido a sua conta telefónica e tiver comparado os custos telefónicos. Você poderá limpar os valores independentemente e é possível escolher qual o item a limpar, quando carregar no botão <guibutton
->Reiniciar</guibutton
->.</para>
-
-<para
->Se carregar no botão <guibutton
->Ver os Registos</guibutton
-> irá abrir outra janela, onde será mostrado um registo com todas as chamadas feitas pelo &kppp;. Se você tiver mantido os registos, você poderá percorrer para trás ou para a frente, em períodos mensais. Isto poderá ser útil se você tiver recebido uma conta astronomicamente elevada e deseja saber o porquê.</para>
+<para>Nesta janela, você poderá gerir as contas em si. Os nomes das contas aparecem numa lista da janela à esquerda.</para>
+
+<para>Para remover uma conta, seleccione o botão <guibutton>Remover</guibutton>. Ser-lhe-á pedido para confirmar antes de esta conta ser efectivamente apagada.</para>
+
+<para>Você poderá fazer uma cópia de uma conta com o botão <guibutton>Copiar</guibutton>. Você poderia usar isto, por exemplo, para separar os diferentes utilizadores da família, ainda que normalmente seja melhor terem utilizadores diferentes no SO também! Ou, provavelmente, poderá querer ter mais do que uma conta do mesmo <acronym>ISP</acronym> e queira utilizar ambas as contas.</para>
+
+<para>Se escolher <guibutton>Editar...</guibutton>, irá para a janela que é descrita na <link linkend="dialog-setup">Configuração Manual</link>, mas com os detalhes da conta seleccionada.</para>
+
+<para>Se escolher <guibutton>Nova...</guibutton> irá aparecer a escolha entre a configuração com o <link linkend="wizard">Assistente</link> ou da <link linkend="dialog-setup">Configuração Manual</link>, já descrita.</para>
+
+<para>Se você seleccionar uma conta, e se tiver activado a <link linkend="account-accounting">contabilidade</link>, então a informação acumulada para essa conta irá aparecer nos dois painéis <guilabel>Custos do Telefone:</guilabel> e <guilabel>Volume:</guilabel>, respectivamente.</para>
+
+<para>À esquerda da área da contabilidade, existem dois botões: <guibutton>Reiniciar...</guibutton> e <guibutton>Ver os Registos</guibutton>.</para>
+
+<para>Se carregar em <guibutton>Reiniciar...</guibutton> irá repor os <guilabel>Custos Telefónicos:</guilabel> e o <guilabel>Volume:</guilabel> a 0. Você poderá quere fazer isto uma vez por mês ou por trimestre, quando você tiver recebido a sua conta telefónica e tiver comparado os custos telefónicos. Você poderá limpar os valores independentemente e é possível escolher qual o item a limpar, quando carregar no botão <guibutton>Reiniciar</guibutton>.</para>
+
+<para>Se carregar no botão <guibutton>Ver os Registos</guibutton> irá abrir outra janela, onde será mostrado um registo com todas as chamadas feitas pelo &kppp;. Se você tiver mantido os registos, você poderá percorrer para trás ou para a frente, em períodos mensais. Isto poderá ser útil se você tiver recebido uma conta astronomicamente elevada e deseja saber o porquê.</para>
</sect1>
<sect1 id="global-device">
-<title
->A Página <guilabel
->Dispositivo</guilabel
-></title>
+<title>A Página <guilabel>Dispositivo</guilabel></title>
<screenshot>
-<screeninfo
->A Página <guilabel
->Dispositivo</guilabel
-></screeninfo>
+<screeninfo>A Página <guilabel>Dispositivo</guilabel></screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="kppp-device-tab.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
-<phrase
->A Página <guilabel
->Dispositivo</guilabel
-></phrase>
+<phrase>A Página <guilabel>Dispositivo</guilabel></phrase>
</textobject>
-<caption
-><para
->A Página <guilabel
->Dispositivo</guilabel
-></para>
+<caption><para>A Página <guilabel>Dispositivo</guilabel></para>
</caption>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Aqui você poderá seleccionar e configurar o seu modem.</para>
+<para>Aqui você poderá seleccionar e configurar o seu modem.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Dispositivo do Modem</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Dispositivo do Modem</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Escolha o dispositivo apropriado para o seu 'hardware'.</para>
+<para>Escolha o dispositivo apropriado para o seu 'hardware'.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><filename
->/dev/ttys0</filename
-></term>
+<term><filename>/dev/ttys0</filename></term>
<listitem>
-<para
->Os utilizadores do DOS ou do &Windows; irão reconhecer este como a COM1, enquanto que a COM2 é o <filename
->/dev/ttys1</filename
->, e assim por diante. Estes dispositivos são os normalmente utilizados nos sistemas &Linux;.</para>
+<para>Os utilizadores do DOS ou do &Windows; irão reconhecer este como a COM1, enquanto que a COM2 é o <filename>/dev/ttys1</filename>, e assim por diante. Estes dispositivos são os normalmente utilizados nos sistemas &Linux;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><filename
->/dev/cua0</filename
-></term>
+<term><filename>/dev/cua0</filename></term>
<listitem>
-<para
->A primeira porta série (COM1). A COM2 é normalmente a <filename
->/dev/cua1</filename
->, e assim por diante. Estes dispositivos são normalmente familiares nos sistemas BSD, como o FreeBSD, o NetBSD e o OpenBSD. Os sistemas &Linux; mais antigos também poderão ter estes nomes de dispositivos, embora no &Linux; estes tenham mudado de nome há algum tempo para <filename
->/dev/ttyS<replaceable
->x</replaceable
-></filename
->.</para>
+<para>A primeira porta série (COM1). A COM2 é normalmente a <filename>/dev/cua1</filename>, e assim por diante. Estes dispositivos são normalmente familiares nos sistemas BSD, como o FreeBSD, o NetBSD e o OpenBSD. Os sistemas &Linux; mais antigos também poderão ter estes nomes de dispositivos, embora no &Linux; estes tenham mudado de nome há algum tempo para <filename>/dev/ttyS<replaceable>x</replaceable></filename>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><filename
->/dev/ttyI0</filename
-></term>
+<term><filename>/dev/ttyI0</filename></term>
<listitem>
-<para
->No &Linux; estes pertencem a placas <acronym
->RDIS</acronym
-> internas. Estes dispositivos emulam um modem normal compatível com o Hayes. O <filename
->/dev/ttyI0</filename
-> é para a primeira placa <acronym
->RDIS</acronym
->, o <filename
->/dev/ttyI1</filename
-> para a segunda, e assim por diante. Estes dispositivos só estão disponíveis na versão para &Linux;.</para
->
+<para>No &Linux; estes pertencem a placas <acronym>RDIS</acronym> internas. Estes dispositivos emulam um modem normal compatível com o Hayes. O <filename>/dev/ttyI0</filename> é para a primeira placa <acronym>RDIS</acronym>, o <filename>/dev/ttyI1</filename> para a segunda, e assim por diante. Estes dispositivos só estão disponíveis na versão para &Linux;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><filename class="symlink"
->/dev/modem</filename
-></term>
+<term><filename class="symlink">/dev/modem</filename></term>
<listitem>
-<para
->Muitas distribuições de &Linux; criam uma ligação simbólica do dispositivo real do modem para o <filename class="symlink"
->/dev/modem</filename
->. <emphasis
->Você deverá evitar usar este.</emphasis
->. Use o dispositivo real para o qual ele aponta, em alternativa.</para>
+<para>Muitas distribuições de &Linux; criam uma ligação simbólica do dispositivo real do modem para o <filename class="symlink">/dev/modem</filename>. <emphasis>Você deverá evitar usar este.</emphasis>. Use o dispositivo real para o qual ele aponta, em alternativa.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Controlo de Fluxo</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Controlo de Fluxo</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Seleccione entre Hardware (CRTSCTS), Software (XON/XOFF) e sem controlo de fluxo. A opção recomendada é o controlo de fluxo por 'hardware'.</para>
+<para>Seleccione entre Hardware (CRTSCTS), Software (XON/XOFF) e sem controlo de fluxo. A opção recomendada é o controlo de fluxo por 'hardware'.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Terminação da Linha</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Terminação da Linha</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Escolha a sequência de caracteres correcta para o <quote
->Enter</quote
-> no seu modem. A maioria dos modems irá usar a <quote
->CR/LF</quote
->, contudo alguns modems necessitam de uma configuração diferente. Se você tiver algum problema enquanto executa um programa de autenticação, brinque com este parâmetro.</para>
+<para>Escolha a sequência de caracteres correcta para o <quote>Enter</quote> no seu modem. A maioria dos modems irá usar a <quote>CR/LF</quote>, contudo alguns modems necessitam de uma configuração diferente. Se você tiver algum problema enquanto executa um programa de autenticação, brinque com este parâmetro.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Velocidade de Ligação</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Escolha na lista de velocidades de ligação suportadas pela sua porta série. Repare que a porta série suporta velocidades muito mais altas que o seu modem, na maioria dos casos. Você deverá normalmente começar pelo maior número possível, e só o deverá reduzir se tiver problemas de ligação. </para
-></listitem
->
+<term><guilabel>Velocidade de Ligação</guilabel></term>
+<listitem><para>Escolha na lista de velocidades de ligação suportadas pela sua porta série. Repare que a porta série suporta velocidades muito mais altas que o seu modem, na maioria dos casos. Você deverá normalmente começar pelo maior número possível, e só o deverá reduzir se tiver problemas de ligação. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term id="lock-files"
-><guilabel
->Utilizar um Ficheiro de Bloqueio</guilabel
-></term>
+<term id="lock-files"><guilabel>Utilizar um Ficheiro de Bloqueio</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Active esta opção se você quiser que o &kppp; crie um ficheiro de bloqueio. No &Linux; a pasta para este ficheiro será a <filename class="directory"
->/var/lock</filename
->. Os programas como o <application
->mgetty</application
-> dependem da existência destes ficheiros, e o &kppp; não irá trabalhar com o <application
->mgetty</application
-> se esse ficheiro não estiver criado. Certifique-se que você não usa a opção <option
->lock</option
-> do <application
->pppd</application
-> se quiser que o &kppp; bloqueie o modem, dado que a opção do <application
->pppd</application
-> <option
->lock</option
-> irá induzir o <application
->pppd</application
-> a tentar bloquear o dispositivo do modem. Dado que o &kppp; já terá bloqueado o dispositivo, o <application
->pppd</application
-> irá falhar e o &kppp; irá mostrar a mensagem de erro <errorname
->o pppd morreu inesperadamente</errorname
->.</para>
+<para>Active esta opção se você quiser que o &kppp; crie um ficheiro de bloqueio. No &Linux; a pasta para este ficheiro será a <filename class="directory">/var/lock</filename>. Os programas como o <application>mgetty</application> dependem da existência destes ficheiros, e o &kppp; não irá trabalhar com o <application>mgetty</application> se esse ficheiro não estiver criado. Certifique-se que você não usa a opção <option>lock</option> do <application>pppd</application> se quiser que o &kppp; bloqueie o modem, dado que a opção do <application>pppd</application> <option>lock</option> irá induzir o <application>pppd</application> a tentar bloquear o dispositivo do modem. Dado que o &kppp; já terá bloqueado o dispositivo, o <application>pppd</application> irá falhar e o &kppp; irá mostrar a mensagem de erro <errorname>o pppd morreu inesperadamente</errorname>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Tempo-Limite do Modem</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Tempo-Limite do Modem</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Este é o tempo em segundos que o &kppp; irá estar à espera pela resposta de <returnvalue
->CONNECT</returnvalue
-> do seu modem. Uma configuração de cerca de 30 segundos é suficiente para a maioria dos casos.</para>
+<para>Este é o tempo em segundos que o &kppp; irá estar à espera pela resposta de <returnvalue>CONNECT</returnvalue> do seu modem. Uma configuração de cerca de 30 segundos é suficiente para a maioria dos casos.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -289,102 +125,51 @@
</sect1>
<sect1 id="global-modem">
-<title
->A Página <guilabel
->Modem</guilabel
-></title>
+<title>A Página <guilabel>Modem</guilabel></title>
<screenshot>
-<screeninfo
->A Página <guilabel
->Modem</guilabel
-></screeninfo>
+<screeninfo>A Página <guilabel>Modem</guilabel></screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="kppp-modem-tab.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
-<phrase
->A Página <guilabel
->Modem</guilabel
-></phrase>
+<phrase>A Página <guilabel>Modem</guilabel></phrase>
</textobject>
-<caption
-><para
->A Página <guilabel
->Modem</guilabel
-></para>
+<caption><para>A Página <guilabel>Modem</guilabel></para>
</caption>
</mediaobject>
</screenshot>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Quando Ocupado Esperar</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Quando Ocupado Esperar</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Este é o período de tempo que o modem deverá esperar antes de tentar ligar de novo, depois de ter recebido o sinal de ocupado. Tenha em atenção que existem requisitos das companhias telefónicas, que lhe pedem para não definir este valor demasiado baixo. </para>
+<para>Este é o período de tempo que o modem deverá esperar antes de tentar ligar de novo, depois de ter recebido o sinal de ocupado. Tenha em atenção que existem requisitos das companhias telefónicas, que lhe pedem para não definir este valor demasiado baixo. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Volume do Modem</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Volume do Modem</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Use a barra para definir o volume do modem. Para a esquerda, o volume fica baixo, enquanto que para a direita fica alto. Em alguns modems, o volume baixo equivale a desligar o volume, enquanto que noutros, o volume médio ou o alto são de facto o mesmo volume.</para>
+<para>Use a barra para definir o volume do modem. Para a esquerda, o volume fica baixo, enquanto que para a direita fica alto. Em alguns modems, o volume baixo equivale a desligar o volume, enquanto que noutros, o volume médio ou o alto são de facto o mesmo volume.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="modem-commands">
-<term
-><guibutton
->Comandos do Modem</guibutton
-></term>
+<term><guibutton>Comandos do Modem</guibutton></term>
<listitem>
-<para
->Nesta janela você poderá preencher os vários comandos apropriados para o seu modem. Se você tiver um modem compatível com o Hayes, você provavelmente não terá de alterar nenhum dos valores predefinidos, mas encorajamo-o a ler o apêndice dos <link linkend="appendix-hayes-commands"
->Comandos Hayes</link
-> deste ficheiro de ajuda. A informação aí fornecida poderá ser bastante útil nos casos em que você possa ter problemas ao configurar uma ligação estável com os modems do seu <acronym
->ISP</acronym
->. Em particular, as duas opções para a <guilabel
->Espera da Pré-Inicialização</guilabel
-> e da <guilabel
->Espera da Pós-Inicialização</guilabel
-> se tiver a ter bloqueios do modem. Estas configurações fazem com que o &kppp; espere um pouco antes e depois de enviar a mensagem de inicialização do seu modem. A <guilabel
->Espera de Pré-Inicialização</guilabel
-> irá também enviar por omissão um CR, a menos que tenha definido como intervalo de espera 0.</para>
+<para>Nesta janela você poderá preencher os vários comandos apropriados para o seu modem. Se você tiver um modem compatível com o Hayes, você provavelmente não terá de alterar nenhum dos valores predefinidos, mas encorajamo-o a ler o apêndice dos <link linkend="appendix-hayes-commands">Comandos Hayes</link> deste ficheiro de ajuda. A informação aí fornecida poderá ser bastante útil nos casos em que você possa ter problemas ao configurar uma ligação estável com os modems do seu <acronym>ISP</acronym>. Em particular, as duas opções para a <guilabel>Espera da Pré-Inicialização</guilabel> e da <guilabel>Espera da Pós-Inicialização</guilabel> se tiver a ter bloqueios do modem. Estas configurações fazem com que o &kppp; espere um pouco antes e depois de enviar a mensagem de inicialização do seu modem. A <guilabel>Espera de Pré-Inicialização</guilabel> irá também enviar por omissão um CR, a menos que tenha definido como intervalo de espera 0.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Questionar o Modem</guibutton
-></term>
+<term><guibutton>Questionar o Modem</guibutton></term>
<listitem>
-<para
->Se carregar neste botão fará com que o &kppp; peça ao seu modem para se identificar. Em caso de sucesso, a resposta do seu modem será mostrada numa janela. Isto poderá ser ou não informativo, dependendo do seu modem.</para>
+<para>Se carregar neste botão fará com que o &kppp; peça ao seu modem para se identificar. Em caso de sucesso, a resposta do seu modem será mostrada numa janela. Isto poderá ser ou não informativo, dependendo do seu modem.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Terminal</guibutton
-></term>
+<term><guibutton>Terminal</guibutton></term>
<listitem>
-<para
->Se carregar no botão <guibutton
->Terminal</guibutton
-> irá mostrar um mini-terminal. Você poderá usar este mini-terminal para testar o seu modem e para experimentar o protocolo de negociação que inicia uma ligação PPP ao seu <acronym
->ISP</acronym
->. Você já não necessitará mais de um programa de terminal como o <application
->minicom</application
-> ou o <application
->Seyon</application
->.</para>
+<para>Se carregar no botão <guibutton>Terminal</guibutton> irá mostrar um mini-terminal. Você poderá usar este mini-terminal para testar o seu modem e para experimentar o protocolo de negociação que inicia uma ligação PPP ao seu <acronym>ISP</acronym>. Você já não necessitará mais de um programa de terminal como o <application>minicom</application> ou o <application>Seyon</application>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -392,178 +177,94 @@
</sect1>
<sect1 id="global-graph">
-<title
->A página <guilabel
->Gráfico</guilabel
-></title>
+<title>A página <guilabel>Gráfico</guilabel></title>
<screenshot>
-<screeninfo
->A página <guilabel
->Gráfico</guilabel
-></screeninfo>
+<screeninfo>A página <guilabel>Gráfico</guilabel></screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="kppp-graph-tab.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
-<phrase
->A página <guilabel
->Gráfico</guilabel
-></phrase>
+<phrase>A página <guilabel>Gráfico</guilabel></phrase>
</textobject>
-<caption
-><para
->A página <guilabel
->Gráfico</guilabel
-></para>
+<caption><para>A página <guilabel>Gráfico</guilabel></para>
</caption>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Aqui você poderá definir as cores a usar no gráfico do &kppp;. Você poderá definir diferentes cores para a <guilabel
->Cor de fundo</guilabel
->, a <guilabel
->Cor do texto</guilabel
->, a <guilabel
->Cor dos bytes recebidos</guilabel
-> e a <guilabel
->Cor dos bytes enviados</guilabel
->.</para>
+<para>Aqui você poderá definir as cores a usar no gráfico do &kppp;. Você poderá definir diferentes cores para a <guilabel>Cor de fundo</guilabel>, a <guilabel>Cor do texto</guilabel>, a <guilabel>Cor dos bytes recebidos</guilabel> e a <guilabel>Cor dos bytes enviados</guilabel>.</para>
</sect1>
<sect1 id="global-misc">
-<title
->A Página <guilabel
->Outros</guilabel
-></title>
+<title>A Página <guilabel>Outros</guilabel></title>
<screenshot>
-<screeninfo
->A Página <guilabel
->Outros</guilabel
-></screeninfo>
+<screeninfo>A Página <guilabel>Outros</guilabel></screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="kppp-misc-tab.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
-<phrase
->A Página <guilabel
->Outros</guilabel
-></phrase>
+<phrase>A Página <guilabel>Outros</guilabel></phrase>
</textobject>
-<caption
-><para
->A Página <guilabel
->Outros</guilabel
-></para>
+<caption><para>A Página <guilabel>Outros</guilabel></para>
</caption>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Aqui estão algumas opções que não encaixam de facto em nenhum outra secção, embora possam ser à mesma bastante úteis.</para>
+<para>Aqui estão algumas opções que não encaixam de facto em nenhum outra secção, embora possam ser à mesma bastante úteis.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Versão do 'pppd'</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Versão do 'pppd'</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->O número de versão do servidor 'pppd' no seu sistema.</para>
+<para>O número de versão do servidor 'pppd' no seu sistema.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Tempo-limite do pppd</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Tempo-limite do pppd</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->O &kppp; irá esperar esta quantidade de tempo depois de iniciar o programa e de iniciar o <application
->pppd</application
-> para que o <application
->pppd</application
-> estabeleça uma ligação válida de <acronym
->PPP</acronym
-> antes de desistir e matar o <application
->pppd</application
-></para>
+<para>O &kppp; irá esperar esta quantidade de tempo depois de iniciar o programa e de iniciar o <application>pppd</application> para que o <application>pppd</application> estabeleça uma ligação válida de <acronym>PPP</acronym> antes de desistir e matar o <application>pppd</application></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Ir para o Painel quando Ligado</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Ir para o Painel quando Ligado</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Se esta opção estiver seleccionada, o &kppp; acoplar-se-á no painel, onde ficará simbolizado por um pequeno ícone animado. Use o botão <mousebutton
->esquerdo</mousebutton
-> do rato neste ícone para repor a janela do &kppp;. O botão <mousebutton
->direito</mousebutton
-> irá abrir um menu de contexto que possibilita repor a janela, mostrar as estatísticas de transferência ou fechar a ligação. Esta opção sobrepõe-se à <guilabel
->Minimizar a Janela Quando Ligado</guilabel
->.</para>
+<para>Se esta opção estiver seleccionada, o &kppp; acoplar-se-á no painel, onde ficará simbolizado por um pequeno ícone animado. Use o botão <mousebutton>esquerdo</mousebutton> do rato neste ícone para repor a janela do &kppp;. O botão <mousebutton>direito</mousebutton> irá abrir um menu de contexto que possibilita repor a janela, mostrar as estatísticas de transferência ou fechar a ligação. Esta opção sobrepõe-se à <guilabel>Minimizar a Janela Quando Ligado</guilabel>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Ligar de Novo Automaticamente se for Desligado</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Ligar de Novo Automaticamente se for Desligado</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Se seleccionar esta opção fará com que o &kppp; tente ligar-se de novo se você se desligar.</para>
+<para>Se seleccionar esta opção fará com que o &kppp; tente ligar-se de novo se você se desligar.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Mostrar o Relógio no Título</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Mostrar o Relógio no Título</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Isto fará com que o &kppp; mostre o tempo da ligação no título da janela do &kppp;, enquanto você está ligado.</para>
+<para>Isto fará com que o &kppp; mostre o tempo da ligação no título da janela do &kppp;, enquanto você está ligado.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Desligar se o servidor do X terminar</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Desligar se o servidor do X terminar</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Se você assinalar esta opção, fará com que o &kppp; termine a ligação <acronym
->PPP</acronym
->, desligue o modem e termine a contabilidade de forma ordeira, quando o servidor X sair. Isto é útil se você tem o hábito de se esquecer de desligar quando sai do servidor X, ou se simplesmente não se quer preocupar a desligar manualmente a sua sessão. Se você não quiser que o &kppp; suspenda o modem quando você sair do servidor X, deverá deixar este campo desligado. Tenha em atenção que, se tiver a contabilidade activa, você terá um registo de contabilidade não finalizado nos seus registos, de cada vez que o servidor X sai e o &kppp; termina.</para>
+<para>Se você assinalar esta opção, fará com que o &kppp; termine a ligação <acronym>PPP</acronym>, desligue o modem e termine a contabilidade de forma ordeira, quando o servidor X sair. Isto é útil se você tem o hábito de se esquecer de desligar quando sai do servidor X, ou se simplesmente não se quer preocupar a desligar manualmente a sua sessão. Se você não quiser que o &kppp; suspenda o modem quando você sair do servidor X, deverá deixar este campo desligado. Tenha em atenção que, se tiver a contabilidade activa, você terá um registo de contabilidade não finalizado nos seus registos, de cada vez que o servidor X sai e o &kppp; termina.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Sair ao Desligar</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Sair ao Desligar</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Se estiver activa a opção, o &kppp; irá sair quando você se desligar da Internet. Caso contrário, o &kppp; continuará aberto depois de você desligar.</para>
+<para>Se estiver activa a opção, o &kppp; irá sair quando você se desligar da Internet. Caso contrário, o &kppp; continuará aberto depois de você desligar.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Minimizar a Janela quando Ligado</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Minimizar a Janela quando Ligado</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Se esta opção estiver seleccionada, o &kppp; minimizar-se-á depois de estabelecer uma ligação. O tempo passado da ligação será apresentado na barra de tarefas.</para>
+<para>Se esta opção estiver seleccionada, o &kppp; minimizar-se-á depois de estabelecer uma ligação. O tempo passado da ligação será apresentado na barra de tarefas.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -571,15 +272,9 @@
</sect1>
<sect1 id="global-about">
-<title
->A Página <guilabel
->Acerca</guilabel
-></title>
-
-<para
->A página <guilabel
->Acerca</guilabel
-> mostra a versão, a licença e a informação do autor do &kppp;.</para>
+<title>A Página <guilabel>Acerca</guilabel></title>
+
+<para>A página <guilabel>Acerca</guilabel> mostra a versão, a licença e a informação do autor do &kppp;.</para>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdenetwork/kppp/hayes.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdenetwork/kppp/hayes.docbook
index 429b71762c9..15ba266f42e 100644
--- a/tde-i18n-pt/docs/tdenetwork/kppp/hayes.docbook
+++ b/tde-i18n-pt/docs/tdenetwork/kppp/hayes.docbook
@@ -1,668 +1,269 @@
<appendix id="appendix-hayes-commands">
-<title
->O Conjunto de Comandos de Modem Hayes</title>
+<title>O Conjunto de Comandos de Modem Hayes</title>
-<para
->Aqui está uma descrição do Conjunto de Comandos Hayes. A maioria dos modems seguem este conjunto de comandos em grande medida. Se você perdeu o manual do seu modem ou nunca teve nenhum, de facto, esta referência poderá ser útil. O autor, por exemplo, descobriu como desligar o altifalante do seu modem: <command
->ATM0</command
-> -- Finalmente: Silêncio!</para>
+<para>Aqui está uma descrição do Conjunto de Comandos Hayes. A maioria dos modems seguem este conjunto de comandos em grande medida. Se você perdeu o manual do seu modem ou nunca teve nenhum, de facto, esta referência poderá ser útil. O autor, por exemplo, descobriu como desligar o altifalante do seu modem: <command>ATM0</command> -- Finalmente: Silêncio!</para>
-<para
->O comando de inicialização do modem consiste numa série de comandos. Ele prepara o modem para as comunicações, configurando algumas funcionalidades como o modo de marcação, as esperas, a detecção do sinal de ocupado, entre muitas outras configurações. Os programas mais recentes de comunicação por modem repõem o comando de inicialização por si de acordo com as opções do menu que selecciona, quais as funcionalidades que activa, &etc;.</para>
+<para>O comando de inicialização do modem consiste numa série de comandos. Ele prepara o modem para as comunicações, configurando algumas funcionalidades como o modo de marcação, as esperas, a detecção do sinal de ocupado, entre muitas outras configurações. Os programas mais recentes de comunicação por modem repõem o comando de inicialização por si de acordo com as opções do menu que selecciona, quais as funcionalidades que activa, &etc;.</para>
-<para
->Durante vários anos, os modems Hayes foram a norma. Como o campo do fabrico dos modems cresceu, alguns aderiram pelo menos de forma ligeira à norma Hayes. O que se segue é uma lista parcial do conjunto de comandos Hayes (chamados os comandos <quote
->AT</quote
->). O conjunto de comandos Hayes poderá ser dividido em quatro grupos:</para>
+<para>Durante vários anos, os modems Hayes foram a norma. Como o campo do fabrico dos modems cresceu, alguns aderiram pelo menos de forma ligeira à norma Hayes. O que se segue é uma lista parcial do conjunto de comandos Hayes (chamados os comandos <quote>AT</quote>). O conjunto de comandos Hayes poderá ser dividido em quatro grupos:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->Conjunto Básico de Comandos</term>
-<listitem
-><para
->Um carácter maiúsculo seguido de um dígito. Por exemplo, <command
->M1</command
->.</para
-></listitem>
+<term>Conjunto Básico de Comandos</term>
+<listitem><para>Um carácter maiúsculo seguido de um dígito. Por exemplo, <command>M1</command>.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Conjunto de Comandos Extendidos</term>
-<listitem
-><para
->Um <quote
->&amp;</quote
-> (E comercial) e um carácter maiúsculo seguido de um número. Esta é uma extensão do conjunto de comandos básico. Por exemplo, <command
->&amp;M1</command
->. Repare que o <command
->M1</command
-> é diferente do <command
->&amp;M1</command
->.</para
-></listitem>
+<term>Conjunto de Comandos Extendidos</term>
+<listitem><para>Um <quote>&amp;</quote> (E comercial) e um carácter maiúsculo seguido de um número. Esta é uma extensão do conjunto de comandos básico. Por exemplo, <command>&amp;M1</command>. Repare que o <command>M1</command> é diferente do <command>&amp;M1</command>.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Conjunto de Comandos Proprietário</term>
-<listitem
-><para
->Normalmente iniciados por uma barra invertida (<quote
->\</quote
->), ou por um sinal de percentagem (<quote
->&percnt;</quote
->), estes comandos variam de fabricante para fabricante de modems. Por essa razão, somente alguns desses comandos estão aqui listados.</para
-></listitem>
+<term>Conjunto de Comandos Proprietário</term>
+<listitem><para>Normalmente iniciados por uma barra invertida (<quote>\</quote>), ou por um sinal de percentagem (<quote>&percnt;</quote>), estes comandos variam de fabricante para fabricante de modems. Por essa razão, somente alguns desses comandos estão aqui listados.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Comandos de Registos</term>
-<listitem
-><para
-><command
->S<replaceable
->r</replaceable
->=<replaceable
->n</replaceable
-></command
-> em que o <replaceable
->r</replaceable
-> é o número do registo a ser alterado e o <replaceable
->n</replaceable
-> é o valor novo que é atribuído.</para>
+<term>Comandos de Registos</term>
+<listitem><para><command>S<replaceable>r</replaceable>=<replaceable>n</replaceable></command> em que o <replaceable>r</replaceable> é o número do registo a ser alterado e o <replaceable>n</replaceable> é o valor novo que é atribuído.</para>
-<para
->Um <quote
->registo</quote
-> é o termo informático para uma localização física específica na memória. Os modems têm muito pouca memória incorporada. Este quarto conjunto de comandos é usado para introduzir valores num registo (localização de memória) em particular. O registo irá guardar uma <quote
->variável</quote
-> especial (informação alfanumérica) que será usada pelo modem e pelo programa de comunicação. Por exemplo, o <command
->S7=60</command
-> diz ao seu computador para <quote
->Configurar o registo #7 para o valor 60</quote
->.</para
-></listitem>
+<para>Um <quote>registo</quote> é o termo informático para uma localização física específica na memória. Os modems têm muito pouca memória incorporada. Este quarto conjunto de comandos é usado para introduzir valores num registo (localização de memória) em particular. O registo irá guardar uma <quote>variável</quote> especial (informação alfanumérica) que será usada pelo modem e pelo programa de comunicação. Por exemplo, o <command>S7=60</command> diz ao seu computador para <quote>Configurar o registo #7 para o valor 60</quote>.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<note
-><para
->Ainda que a maioria dos comandos sejam definidos através de uma combinação letra-número (<command
->L0</command
->, <command
->L1</command
-> &etc;), o uso de um zero é opcional. Neste exemplo, o <command
->L0</command
-> é o mesmo que um <command
->L</command
-> normal. Tenha isso em atenção quando ler a tabela em baixo!</para
-></note>
+<note><para>Ainda que a maioria dos comandos sejam definidos através de uma combinação letra-número (<command>L0</command>, <command>L1</command> &etc;), o uso de um zero é opcional. Neste exemplo, o <command>L0</command> é o mesmo que um <command>L</command> normal. Tenha isso em atenção quando ler a tabela em baixo!</para></note>
-<para
->Aqui estão alguns dos caracteres mais importantes que poderão aparecer no comando de inicialização do modem. Estes caracteres normalmente não deverão ser alterados.</para>
+<para>Aqui estão alguns dos caracteres mais importantes que poderão aparecer no comando de inicialização do modem. Estes caracteres normalmente não deverão ser alterados.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><command
->AT</command
-></term>
-<listitem
-><para
->Diz ao modem que se seguem comandos do modem. Isto deverá iniciar cada uma das linhas de comandos.</para
-></listitem>
+<term><command>AT</command></term>
+<listitem><para>Diz ao modem que se seguem comandos do modem. Isto deverá iniciar cada uma das linhas de comandos.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><command
->Z</command
-></term>
-<listitem
-><para
->Repõe o modem no seu estado predefinido</para
-></listitem>
+<term><command>Z</command></term>
+<listitem><para>Repõe o modem no seu estado predefinido</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><command
->,</command
-> (uma virgula)</term>
-<listitem
-><para
->faz o seu programa parar por um segundo. Você poderá usar mais do que um <command
->,</command
-> por cada linha. Por exemplo, o <command
->,,,,</command
-> diz ao programa para parar quatro segundos (A duração da pausa é definida pela configuração do registo <varname
->S8</varname
->).</para
-></listitem>
+<term><command>,</command> (uma virgula)</term>
+<listitem><para>faz o seu programa parar por um segundo. Você poderá usar mais do que um <command>,</command> por cada linha. Por exemplo, o <command>,,,,</command> diz ao programa para parar quatro segundos (A duração da pausa é definida pela configuração do registo <varname>S8</varname>).</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><command
->^M</command
-></term>
-<listitem
-><para
->Envia o carácter de Mudança de Linha que termina a linha actual para o modem. Este é um código de controlo que a maioria dos programa de comunicação traduz como <quote
->Carriage Return</quote
-></para
-></listitem
-></varlistentry>
+<term><command>^M</command></term>
+<listitem><para>Envia o carácter de Mudança de Linha que termina a linha actual para o modem. Este é um código de controlo que a maioria dos programa de comunicação traduz como <quote>Carriage Return</quote></para></listitem></varlistentry>
</variablelist>
<sect1 id="hayes-basic-commands">
-<title
->O Conjunto Básico de Comandos Hayes</title>
+<title>O Conjunto Básico de Comandos Hayes</title>
-<para
->Em ordem alfabética:</para>
+<para>Em ordem alfabética:</para>
<table>
- <title
->Conjunto Básico de Comandos Hayes</title>
+ <title>Conjunto Básico de Comandos Hayes</title>
<tgroup cols="3">
<thead>
<row>
- <entry
->Comando</entry>
- <entry
->Descrição</entry>
- <entry
->Comentários</entry>
+ <entry>Comando</entry>
+ <entry>Descrição</entry>
+ <entry>Comentários</entry>
</row>
</thead>
<tbody>
<row>
- <entry
-><command
->A0</command
-> ou <command
->A</command
-></entry>
- <entry
->Atende a chamada recebida</entry>
- <entry
-></entry>
- </row>
- <row>
- <entry
-><command
->A/</command
-></entry>
- <entry
->Repete o último comando</entry>
- <entry
->Não prefixe com o <command
->AT</command
->. O Enter normalmente interrompe.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry
-><command
->B0</command
-> ou <command
->B</command
-></entry>
- <entry
->Negociação de chamadas</entry>
- <entry
->Sequência de Resposta Modo V32/CCITT.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry
-><command
->B1</command
-></entry>
- <entry
->Negociação de chamadas</entry>
- <entry
->Sequência de Resposta Bell 212A.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry
-><command
->B2</command
-></entry>
- <entry
->Negociação de chamadas</entry>
- <entry
->Descritivo/Silencioso na Resposta</entry>
- </row>
- <row>
- <entry
-><command
->D</command
-></entry>
- <entry
->Ligar</entry>
- <entry
-><para
->Liga o número seguinte e executa o início do protocolo no modo de origem.</para
-><variablelist>
+ <entry><command>A0</command> ou <command>A</command></entry>
+ <entry>Atende a chamada recebida</entry>
+ <entry></entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry><command>A/</command></entry>
+ <entry>Repete o último comando</entry>
+ <entry>Não prefixe com o <command>AT</command>. O Enter normalmente interrompe.</entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry><command>B0</command> ou <command>B</command></entry>
+ <entry>Negociação de chamadas</entry>
+ <entry>Sequência de Resposta Modo V32/CCITT.</entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry><command>B1</command></entry>
+ <entry>Negociação de chamadas</entry>
+ <entry>Sequência de Resposta Bell 212A.</entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry><command>B2</command></entry>
+ <entry>Negociação de chamadas</entry>
+ <entry>Descritivo/Silencioso na Resposta</entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry><command>D</command></entry>
+ <entry>Ligar</entry>
+ <entry><para>Liga o número seguinte e executa o início do protocolo no modo de origem.</para><variablelist>
<varlistentry>
- <term
-><command
->P</command
-></term>
- <listitem
-><para
->Marcação por Impulsos</para
-></listitem>
+ <term><command>P</command></term>
+ <listitem><para>Marcação por Impulsos</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><command
->T</command
-></term>
- <listitem
-><para
->Marcação por Tons</para
-></listitem>
+ <term><command>T</command></term>
+ <listitem><para>Marcação por Tons</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><command
->W</command
-></term>
- <listitem
-><para
->Esperar pelo segundo toque de ligação</para
-></listitem>
+ <term><command>W</command></term>
+ <listitem><para>Esperar pelo segundo toque de ligação</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><command
->,</command
-></term>
- <listitem
-><para
->Fica em pausa durante o tempo definido no registo <varname
->S8</varname
-> (normalmente 2 segundos)</para
-></listitem>
+ <term><command>,</command></term>
+ <listitem><para>Fica em pausa durante o tempo definido no registo <varname>S8</varname> (normalmente 2 segundos)</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><command
->;</command
-></term>
- <listitem
-><para
->Fica no modo de comandos depois da marcação.</para
-></listitem>
+ <term><command>;</command></term>
+ <listitem><para>Fica no modo de comandos depois da marcação.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><command
->!</command
-></term>
- <listitem
-><para
->Modo de comutação (suspende por meio segundo, como quem transfere uma chamada).</para
-></listitem>
+ <term><command>!</command></term>
+ <listitem><para>Modo de comutação (suspende por meio segundo, como quem transfere uma chamada).</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term
-><command
->L</command
-></term>
- <listitem
-><para
->Marca o último número</para
-></listitem>
+ <term><command>L</command></term>
+ <listitem><para>Marca o último número</para></listitem>
</varlistentry>
- </variablelist
-></entry>
- </row>
- <row>
- <entry
-><command
->E0</command
-> ou <command
->E</command
-></entry>
- <entry
->Sem Eco</entry>
- <entry
->Não fará eco dos comandos para o computador</entry>
- </row>
- <row>
- <entry
-><command
->E1</command
-></entry>
- <entry
->Eco</entry>
- <entry
->Fará eco dos comandos para o computador (para que o utilizador veja o que escreve)</entry>
- </row>
- <row>
- <entry
-><command
->H0</command
-></entry>
- <entry
->Estado do Descanso</entry>
- <entry
->No descanso - Suspenso</entry>
- </row>
- <row>
- <entry
-><command
->H1</command
-></entry>
- <entry
->Estado do descanso</entry>
- <entry
->Fora do descanso - telefone levantado</entry>
- </row>
- <row>
- <entry
-><command
->I0</command
-> ou <command
->I</command
-></entry>
- <entry
->Pesquisa, Informação ou Interrogação</entry>
- <entry
->Este comando é muito específico do modelo. O <command
->I0</command
-> normalmente devolve um número ou um código, enquanto que os números mais elevados normalmente devolvem informações muito mais úteis.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry
-><command
->L0</command
-> ou <command
->L</command
-></entry>
- <entry
->Volume do Altifalante. Os modems com controlos de volume não terão estas opções.</entry>
- <entry
->Volume baixo ou desligado</entry>
- </row>
- <row>
- <entry
-><command
->L1</command
-></entry>
- <entry
-></entry>
- <entry
->Volume Baixo</entry>
- </row>
- <row>
- <entry
-><command
->L2</command
-></entry>
- <entry
-></entry>
- <entry
->Volume Médio</entry>
- </row>
- <row>
- <entry
-><command
->L3</command
-></entry>
- <entry
-></entry>
- <entry
->Volume Alto</entry>
- </row>
- <row>
- <entry
-><command
->M0</command
-> ou <command
->M</command
-></entry>
- <entry
->Altifalante desligado</entry>
- <entry
->O <command
->M3</command
-> também é normal, mas é diferente de marca para marca</entry>
- </row>
- <row>
- <entry
-><command
->M1</command
-></entry>
- <entry
-></entry>
- <entry
->Altifalante ligado até à portadora remota ser detectada (&ie; até que o outro modem se ouça)</entry>
- </row>
- <row>
- <entry
-><command
->M2</command
-></entry>
- <entry
-></entry>
- <entry
->O altifalante está sempre ligado (os sons dos dados ouvem-se depois do CONNECT)</entry>
- </row>
- <row>
- <entry
-><command
->N0</command
-> ou <command
->N</command
-></entry>
- <entry
->Velocidade da Negociação</entry>
- <entry
->Negoceia só a à velocidade indicada no registo <link linkend="hayes-s37"
-><varname
->S37</varname
-></link
-></entry>
- </row>
- <row>
- <entry
-><command
->N1</command
-></entry>
- <entry
-></entry>
- <entry
->A negociação é feita a uma velocidade maior do que o registo <link linkend="hayes-s37"
-><varname
->S37</varname
-></link
-></entry>
- </row>
- <row>
- <entry
-><command
->O0</command
-> ou <command
->O</command
-></entry>
- <entry
->Volta a 'Online'</entry>
- <entry
->Veja também o <link linkend="hayes-basic-x1"
-><command
->X1</command
-></link
->, dado que a detecção do toque de chamada poderá estar activa.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry
-><command
->O1</command
-></entry>
- <entry
-></entry>
- <entry
->Volta a 'Online' depois de uma sequência de equalização</entry>
- </row>
- <row>
- <entry
-><command
->Q0</command
-> ou <command
->Q1</command
-></entry>
- <entry
->Volume Silencioso</entry>
- <entry
->Desligado - Mostra os códigos do resultados, o utilizador vê as respostas dos comandos (&eg; <computeroutput
->OK</computeroutput
->)</entry>
- </row>
- <row>
- <entry
-><command
->Q1</command
-></entry>
- <entry
->Volume Silencioso</entry>
- <entry
->Ligado - Os códigos do resultado são suprimidos e o utilizador não vê as respostas.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry
-><command
->S<replaceable
->n</replaceable
->?</command
-></entry>
- <entry
-></entry>
- <entry
->Pergunta o conteúdo do registo S <replaceable
->n</replaceable
-></entry>
- </row>
- <row>
- <entry
-><command
->S<replaceable
->n</replaceable
->=<replaceable
->r</replaceable
-></command
-></entry>
- <entry
->Gravar</entry>
- <entry
->Guarda o valor de <replaceable
->r</replaceable
-> no registo S <replaceable
->n</replaceable
-></entry>
- </row>
- <row>
- <entry
-><command
->V0</command
-> ou <command
->V</command
-></entry>
- <entry
->Descritivo</entry>
- <entry
->Códigos de resultado numéricos</entry>
- </row>
- <row>
- <entry
-><command
->V1</command
-></entry>
- <entry
-></entry>
- <entry
->Códigos de resultado em inglês (&eg; <computeroutput
->CONNECT</computeroutput
-> (ligado), <computeroutput
->BUSY</computeroutput
-> (ocupado), <computeroutput
->NO CARRIER</computeroutput
-> (sem portadora), &etc;)</entry>
- </row>
- <row>
- <entry
-><command
->X0</command
-> ou <command
->X</command
-></entry>
- <entry
->Smartmodem</entry>
- <entry
->Códigos resultado compatíveis com o Smartmodem 300 da Hayes</entry>
- </row>
- <row>
- <entry
-><anchor id="hayes-basic-x1"/><command
->X1</command
-></entry>
- <entry
-></entry>
- <entry
->Normalmente adiciona a velocidade da ligação aos códigos de resultado básicos (&eg; <computeroutput
->CONNECT 1200</computeroutput
-></entry>
- </row>
- <row>
- <entry
-><command
->X2</command
-></entry>
- <entry
-></entry>
- <entry
->Normalmente adiciona a detecção do toque de chamada (o que evita a ligação cega e algumas vezes evita o <command
->AT0</command
->)</entry>
- </row>
- <row>
- <entry
-><command
->X3</command
-></entry>
- <entry
-></entry>
- <entry
->Normalmente adiciona a detecção do sinal de ocupado</entry>
- </row>
- <row>
- <entry
-><command
->X4</command
-></entry>
- <entry
-></entry>
- <entry
->Normalmente adiciona tanto a detecção do toque de chamada como o de ocupado</entry>
- </row>
- <row>
- <entry
-><command
->Z0</command
-> ou <command
->Z</command
-></entry>
- <entry
->Reiniciar</entry>
- <entry
->Repõe o modem na configuração gravada. Use o <command
->Z0</command
->, <command
->Z1</command
-> &etc; para vários perfis. Isto é o mesmo que o <command
->&amp;F</command
-> para os valores de fábrica no caso dos modems sem <acronym
->NVRAM</acronym
-> (memória não-volátil)</entry>
+ </variablelist></entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry><command>E0</command> ou <command>E</command></entry>
+ <entry>Sem Eco</entry>
+ <entry>Não fará eco dos comandos para o computador</entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry><command>E1</command></entry>
+ <entry>Eco</entry>
+ <entry>Fará eco dos comandos para o computador (para que o utilizador veja o que escreve)</entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry><command>H0</command></entry>
+ <entry>Estado do Descanso</entry>
+ <entry>No descanso - Suspenso</entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry><command>H1</command></entry>
+ <entry>Estado do descanso</entry>
+ <entry>Fora do descanso - telefone levantado</entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry><command>I0</command> ou <command>I</command></entry>
+ <entry>Pesquisa, Informação ou Interrogação</entry>
+ <entry>Este comando é muito específico do modelo. O <command>I0</command> normalmente devolve um número ou um código, enquanto que os números mais elevados normalmente devolvem informações muito mais úteis.</entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry><command>L0</command> ou <command>L</command></entry>
+ <entry>Volume do Altifalante. Os modems com controlos de volume não terão estas opções.</entry>
+ <entry>Volume baixo ou desligado</entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry><command>L1</command></entry>
+ <entry></entry>
+ <entry>Volume Baixo</entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry><command>L2</command></entry>
+ <entry></entry>
+ <entry>Volume Médio</entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry><command>L3</command></entry>
+ <entry></entry>
+ <entry>Volume Alto</entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry><command>M0</command> ou <command>M</command></entry>
+ <entry>Altifalante desligado</entry>
+ <entry>O <command>M3</command> também é normal, mas é diferente de marca para marca</entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry><command>M1</command></entry>
+ <entry></entry>
+ <entry>Altifalante ligado até à portadora remota ser detectada (&ie; até que o outro modem se ouça)</entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry><command>M2</command></entry>
+ <entry></entry>
+ <entry>O altifalante está sempre ligado (os sons dos dados ouvem-se depois do CONNECT)</entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry><command>N0</command> ou <command>N</command></entry>
+ <entry>Velocidade da Negociação</entry>
+ <entry>Negoceia só a à velocidade indicada no registo <link linkend="hayes-s37"><varname>S37</varname></link></entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry><command>N1</command></entry>
+ <entry></entry>
+ <entry>A negociação é feita a uma velocidade maior do que o registo <link linkend="hayes-s37"><varname>S37</varname></link></entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry><command>O0</command> ou <command>O</command></entry>
+ <entry>Volta a 'Online'</entry>
+ <entry>Veja também o <link linkend="hayes-basic-x1"><command>X1</command></link>, dado que a detecção do toque de chamada poderá estar activa.</entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry><command>O1</command></entry>
+ <entry></entry>
+ <entry>Volta a 'Online' depois de uma sequência de equalização</entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry><command>Q0</command> ou <command>Q1</command></entry>
+ <entry>Volume Silencioso</entry>
+ <entry>Desligado - Mostra os códigos do resultados, o utilizador vê as respostas dos comandos (&eg; <computeroutput>OK</computeroutput>)</entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry><command>Q1</command></entry>
+ <entry>Volume Silencioso</entry>
+ <entry>Ligado - Os códigos do resultado são suprimidos e o utilizador não vê as respostas.</entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry><command>S<replaceable>n</replaceable>?</command></entry>
+ <entry></entry>
+ <entry>Pergunta o conteúdo do registo S <replaceable>n</replaceable></entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry><command>S<replaceable>n</replaceable>=<replaceable>r</replaceable></command></entry>
+ <entry>Gravar</entry>
+ <entry>Guarda o valor de <replaceable>r</replaceable> no registo S <replaceable>n</replaceable></entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry><command>V0</command> ou <command>V</command></entry>
+ <entry>Descritivo</entry>
+ <entry>Códigos de resultado numéricos</entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry><command>V1</command></entry>
+ <entry></entry>
+ <entry>Códigos de resultado em inglês (&eg; <computeroutput>CONNECT</computeroutput> (ligado), <computeroutput>BUSY</computeroutput> (ocupado), <computeroutput>NO CARRIER</computeroutput> (sem portadora), &etc;)</entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry><command>X0</command> ou <command>X</command></entry>
+ <entry>Smartmodem</entry>
+ <entry>Códigos resultado compatíveis com o Smartmodem 300 da Hayes</entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry><anchor id="hayes-basic-x1"/><command>X1</command></entry>
+ <entry></entry>
+ <entry>Normalmente adiciona a velocidade da ligação aos códigos de resultado básicos (&eg; <computeroutput>CONNECT 1200</computeroutput></entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry><command>X2</command></entry>
+ <entry></entry>
+ <entry>Normalmente adiciona a detecção do toque de chamada (o que evita a ligação cega e algumas vezes evita o <command>AT0</command>)</entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry><command>X3</command></entry>
+ <entry></entry>
+ <entry>Normalmente adiciona a detecção do sinal de ocupado</entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry><command>X4</command></entry>
+ <entry></entry>
+ <entry>Normalmente adiciona tanto a detecção do toque de chamada como o de ocupado</entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry><command>Z0</command> ou <command>Z</command></entry>
+ <entry>Reiniciar</entry>
+ <entry>Repõe o modem na configuração gravada. Use o <command>Z0</command>, <command>Z1</command> &etc; para vários perfis. Isto é o mesmo que o <command>&amp;F</command> para os valores de fábrica no caso dos modems sem <acronym>NVRAM</acronym> (memória não-volátil)</entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
@@ -670,521 +271,208 @@
</sect1>
<sect1 id="hayes-extended-commands">
- <title
->O Conjunto Extendido de Comandos Hayes</title
-><subtitle
->Comandos com E-Comercial</subtitle>
+ <title>O Conjunto Extendido de Comandos Hayes</title><subtitle>Comandos com E-Comercial</subtitle>
<table>
- <title
->O Conjunto Extendido de Comandos Hayes</title>
+ <title>O Conjunto Extendido de Comandos Hayes</title>
<tgroup cols="3">
<thead>
<row>
- <entry
->Comando</entry>
- <entry
->Descrição</entry>
- <entry
->Comentários</entry>
+ <entry>Comando</entry>
+ <entry>Descrição</entry>
+ <entry>Comentários</entry>
</row>
</thead>
<tbody>
<row>
- <entry
-><command
->&amp;B0</command
-> ou <command
->&amp;B</command
-></entry>
- <entry
->Parâmetros de Reaprendizagem</entry>
- <entry
->Desactiva a função de reaprendizagem automática</entry>
- </row>
- <row>
- <entry
-><command
->&amp;B1</command
-></entry>
- <entry
->Parâmetros de Reaprendizagem</entry>
- <entry
->Activa a função de reaprendizagem automática</entry>
- </row>
- <row>
- <entry
-><command
->&amp;B2</command
-></entry>
- <entry
->Parâmetros de Reaprendizagem</entry>
- <entry
->Activa a reaprendizagem automática, mas desliga-a se não houver melhoria da linha no período definido pelo registo <link linkend="hayes-s7"
-><varname
->S7</varname
-></link
-></entry>
+ <entry><command>&amp;B0</command> ou <command>&amp;B</command></entry>
+ <entry>Parâmetros de Reaprendizagem</entry>
+ <entry>Desactiva a função de reaprendizagem automática</entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry><command>&amp;B1</command></entry>
+ <entry>Parâmetros de Reaprendizagem</entry>
+ <entry>Activa a função de reaprendizagem automática</entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry><command>&amp;B2</command></entry>
+ <entry>Parâmetros de Reaprendizagem</entry>
+ <entry>Activa a reaprendizagem automática, mas desliga-a se não houver melhoria da linha no período definido pelo registo <link linkend="hayes-s7"><varname>S7</varname></link></entry>
</row>
<row>
- <entry
-><command
->&amp;C0</command
-> ou <command
->&amp;C1</command
-></entry>
- <entry
->Detecção da portadora</entry>
- <entry
->Sinal sempre activo</entry>
- </row>
- <row>
- <entry
-><command
->&amp;C1</command
-></entry>
- <entry
->Detecção da portadora</entry>
- <entry
->Indica a portadora remota (normalmente predefinido)</entry>
- </row>
- <row>
- <entry
-><command
->&amp;D0</command
-> ou <command
->&amp;D</command
-></entry>
- <entry
->Data Terminal Ready - Terminal de Dados Pronto (<acronym
->DTR</acronym
->) </entry>
- <entry
->Sinal ignorado (Isto é específico do modelo, por isso deverá ver as informações sobre ele!)</entry>
- </row>
- <row>
- <entry
-><command
->&amp;D1</command
-></entry>
- <entry
->Data Terminal Ready - Terminal de Dados Pronto (<acronym
->DTR</acronym
->) </entry>
- <entry
->Se o <acronym
->DTR</acronym
-> vier de Ligado para Desligado, o modem entra no modo de comandos (Só em alguns modems)</entry>
- </row>
- <row>
- <entry
-><command
->&amp;D2</command
-></entry>
- <entry
->Data Terminal Ready - Terminal de Dados Pronto (<acronym
->DTR</acronym
->) </entry>
- <entry
->Alguns modems suspendem-se com a transição de Ligado para Desligado do <acronym
->DTR</acronym
-> (Esta é a predefinição normal)</entry>
- </row>
- <row>
- <entry
-><command
->&amp;D3</command
-></entry>
- <entry
->Data Terminal Ready - Terminal de Dados Pronto (<acronym
->DTR</acronym
->) </entry>
- <entry
->Suspende e reinicia o modem, voltando ao modo de comandos com o <acronym
->DTR</acronym
-></entry>
- </row>
- <row>
- <entry
-><command
->&amp;F0</command
-> ou <command
->&amp;F</command
-></entry>
- <entry
->Predefinições de fábrica</entry>
- <entry
-><para
->Predefinições genéricas compatíveis com o Hayes. </para
-><para
->Esta é normalmente uma boa coisa para usar no seu comando de inicialização, dado que as configurações <command
->&amp;F1</command
->-<command
->&amp;F3</command
-> podem variar entre modems, e poderão ser elas próprias a causa de alguns problemas de ligação (Dado que você nem sempre sabe o que é que o <command
->&amp;F2</command
-> da marca X realmente altera).</para
-><para
->Por outro lado, poupa o trabalho de tentar as outras opções em baixo; muitos dos problemas das pessoas podem ser resolvidos se substituir um comando de inicialização complicado com um simples <command
->&amp;F2</command
-> ou algo semelhante. Contudo, se você estiver a criar um comando de inicialização, é melhor começar com um <command
->&amp;F</command
-> simples e não usar a forma <quote
->personalizada</quote
-> das predefinições.</para
-></entry>
- </row>
- <row>
- <entry
-><command
->&amp;F1</command
-></entry>
- <entry
->Predefinições de Fábrica</entry>
- <entry
->Os valores por omissão destinados para um utilizador de um <acronym
->PC</acronym
-> compatível com a IBM</entry>
- </row>
- <row>
- <entry
-><command
->&amp;F2</command
-></entry>
- <entry
->Predefinições de Fábrica</entry>
- <entry
->Os valores por omissão para um Mac com negociação por 'software'</entry>
- </row>
- <row>
- <entry
-><command
->&amp;F3</command
-></entry>
- <entry
->Predefinições de Fábrica</entry>
- <entry
->Os valores por omissão para um Mac com negociação por 'hardware'</entry>
- </row>
- <row>
- <entry
-><command
->&amp;G0</command
-> ou <command
->&amp;G</command
-></entry>
- <entry
->Tons de guarda</entry>
- <entry
->Desactiva os tons de guarda</entry>
- </row>
- <row>
- <entry
-><command
->&amp;K0</command
-> ou <command
->&amp;K</command
-></entry>
- <entry
->Controlo de fluxo local</entry>
- <entry
->Desactiva o controlo de fluxo local</entry>
- </row>
- <row>
- <entry
-><command
->&amp;K1</command
-></entry>
- <entry
->Controlo de fluxo local</entry>
- <entry
->Activa o controlo de fluxo local por 'hardware' com o RTS/CTS</entry>
- </row>
- <row>
- <entry
-><command
->&amp;K2</command
-></entry>
- <entry
->Controlo de fluxo local</entry>
- <entry
->Activa o controlo de fluxo local por 'software' com o XON/XOFF</entry>
- </row>
- <row>
- <entry
-><command
->&amp;K3</command
-></entry>
- <entry
->Controlo de fluxo local</entry>
- <entry
->Activa o controlo de fluxo local por 'hardware' com o RTS/CTS</entry>
- </row>
- <row>
- <entry
-><command
->&amp;K4</command
-></entry>
- <entry
->Controlo de fluxo local</entry>
- <entry
->Activa o controlo de fluxo local por 'software' com o XON/XOFF</entry>
- </row>
- <row>
- <entry
-><command
->&amp;L0</command
-> ou <command
->&amp;L</command
-></entry>
- <entry
->Modo de marcação</entry>
- <entry
->Selecciona o modo de marcação</entry>
- </row>
- <row>
- <entry
-><command
->&amp;M0</command
-> ou <command
->&amp;M</command
-></entry>
- <entry
->Modo de controlo de erros</entry>
- <entry
->Selecciona o modo assíncrono sem <acronym
->EC</acronym
-> (correcção de erros) (é o mesmo que o <command
->&amp;Q0</command
->)</entry>
- </row>
- <row>
- <entry
-><command
->&amp;P0</command
-> ou <command
->&amp;P</command
-></entry>
- <entry
->Relação da marcação por impulsos</entry>
- <entry
->A marcação por impulsos nos E.U.A./Canadá têm uma relação de 39% marcação / 61% quebra</entry>
- </row>
- <row>
- <entry
-><command
->&amp;P1</command
-></entry>
- <entry
->Relação da marcação por impulsos</entry>
- <entry
->A marcação por impulsos da G.B./Hong Kong têm uma relação de 33% marcação / 67% quebra</entry>
- </row>
- <row>
- <entry
-><command
->&amp;Q0</command
-> ou <command
->&amp;Q</command
-></entry>
- <entry
->Modo de controlo de erros</entry>
- <entry
->Modo assíncrono sem <acronym
->EC</acronym
-> (correcção de erros). Sem armazenamento temporário de dados. <acronym
->ASB</acronym
-> desactivado.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry
-><command
->&amp;Q5</command
-></entry>
- <entry
->Modo de controlo de erros</entry>
- <entry
->Selecciona a operação com <acronym
->EC</acronym
-> (correcção de erros) do V.42 (necessita de controlo de fluxo)</entry>
- </row>
- <row>
- <entry
-><command
->&amp;Q6</command
-></entry>
- <entry
->Modo de controlo de erros</entry>
- <entry
->Modo assíncrono com <acronym
->ASB</acronym
-> (necessita de controlo de fluxo)</entry>
- </row>
- <row>
- <entry
-><command
->&amp;Q8</command
-></entry>
- <entry
->Modo de controlo de erros</entry>
- <entry
->Selecciona o protocolo de <acronym
->EC</acronym
-> (correcção de erros) alternativo (<acronym
->MNP</acronym
->)</entry>
- </row>
- <row>
- <entry
-><command
->&amp;Q9</command
-></entry>
- <entry
->Modo de controlo de erros</entry>
- <entry
->Compressão de dados condicional: V.42bis = sim, MNP5 = não.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry
-><command
->&amp;S0</command
-> ou <command
->&amp;S</command
-></entry>
- <entry
->Selecção da acção de <acronym
->DSR</acronym
-></entry>
- <entry
->Sempre activa (por omissão)</entry>
- </row>
- <row>
- <entry
-><command
->&amp;S1</command
-></entry>
- <entry
->Selecção da acção de <acronym
->DSR</acronym
-></entry>
- <entry
->Segue a especificação da <acronym
->EIA</acronym
-> (Activa a seguir ao tom da portadora e até esta ser perdida)</entry>
- </row>
- <row>
- <entry
-><command
->&amp;T0</command
-> ou <command
->&amp;T</command
-></entry>
- <entry
->Teste automático</entry>
- <entry
->Efectua um teste ao dispositivo na maioria dos modems</entry>
- </row>
- <row>
- <entry
-><command
->&amp;U0</command
-> ou <command
->&amp;U</command
-></entry>
- <entry
->Modulação de código Trellis</entry>
- <entry
->Activa a <acronym
->TCM</acronym
-> do V.32</entry>
- </row>
- <row>
- <entry
-><command
->&amp;U1</command
-></entry>
- <entry
->Modulação de código Trellis</entry>
- <entry
->Desactiva a <acronym
->TCM</acronym
-> do V.32</entry>
- </row>
- <row>
- <entry
-><command
->&amp;V0</command
-> ou <command
->&amp;V1</command
-></entry>
- <entry
->Ver as configuração activas</entry>
- <entry
->(e normalmente gravadas) dos perfis (ou <command
->ATI4</command
-></entry>
- </row>
- <row>
- <entry
-><command
->&amp;W0</command
-> ou <command
->&amp;W</command
-></entry>
- <entry
->Guardar o perfil</entry>
- <entry
->Na <acronym
->NVRAM</acronym
-> (<command
->&amp;W0</command
->, <command
->&amp;W1</command
-> etc. para os vários perfis) Algumas configurações não podem ser gravadas. Estas normalmente não são apresentadas no <command
->&amp;V</command
-> ou no <command
->ATI4</command
-></entry>
- </row>
- <row>
- <entry
-><command
->&amp;Y0</command
-> ou <command
->&amp;Y</command
-></entry>
- <entry
->Selecciona a configuração carregada no arranque</entry>
- <entry
->Carrega o perfil 0 (por omissão)</entry>
- </row>
- <row>
- <entry
-><command
->&amp;Y1</command
-></entry>
- <entry
->Selecciona a configuração carregada no arranque</entry>
- <entry
->Carrega o perfil 1</entry>
- </row>
- <row>
- <entry
-><command
->&amp;Z<replaceable
->n</replaceable
->=<replaceable
->x</replaceable
-></command
-></entry>
- <entry
->Reinicialização rápida com carregamento do perfil gravado número <replaceable
->n</replaceable
-></entry>
- <entry
->Tenha em atenção que todos os itens a seguir ao <command
->&amp;Z</command
-> na linha de comandos são ignorados</entry>
+ <entry><command>&amp;C0</command> ou <command>&amp;C1</command></entry>
+ <entry>Detecção da portadora</entry>
+ <entry>Sinal sempre activo</entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry><command>&amp;C1</command></entry>
+ <entry>Detecção da portadora</entry>
+ <entry>Indica a portadora remota (normalmente predefinido)</entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry><command>&amp;D0</command> ou <command>&amp;D</command></entry>
+ <entry>Data Terminal Ready - Terminal de Dados Pronto (<acronym>DTR</acronym>) </entry>
+ <entry>Sinal ignorado (Isto é específico do modelo, por isso deverá ver as informações sobre ele!)</entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry><command>&amp;D1</command></entry>
+ <entry>Data Terminal Ready - Terminal de Dados Pronto (<acronym>DTR</acronym>) </entry>
+ <entry>Se o <acronym>DTR</acronym> vier de Ligado para Desligado, o modem entra no modo de comandos (Só em alguns modems)</entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry><command>&amp;D2</command></entry>
+ <entry>Data Terminal Ready - Terminal de Dados Pronto (<acronym>DTR</acronym>) </entry>
+ <entry>Alguns modems suspendem-se com a transição de Ligado para Desligado do <acronym>DTR</acronym> (Esta é a predefinição normal)</entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry><command>&amp;D3</command></entry>
+ <entry>Data Terminal Ready - Terminal de Dados Pronto (<acronym>DTR</acronym>) </entry>
+ <entry>Suspende e reinicia o modem, voltando ao modo de comandos com o <acronym>DTR</acronym></entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry><command>&amp;F0</command> ou <command>&amp;F</command></entry>
+ <entry>Predefinições de fábrica</entry>
+ <entry><para>Predefinições genéricas compatíveis com o Hayes. </para><para>Esta é normalmente uma boa coisa para usar no seu comando de inicialização, dado que as configurações <command>&amp;F1</command>-<command>&amp;F3</command> podem variar entre modems, e poderão ser elas próprias a causa de alguns problemas de ligação (Dado que você nem sempre sabe o que é que o <command>&amp;F2</command> da marca X realmente altera).</para><para>Por outro lado, poupa o trabalho de tentar as outras opções em baixo; muitos dos problemas das pessoas podem ser resolvidos se substituir um comando de inicialização complicado com um simples <command>&amp;F2</command> ou algo semelhante. Contudo, se você estiver a criar um comando de inicialização, é melhor começar com um <command>&amp;F</command> simples e não usar a forma <quote>personalizada</quote> das predefinições.</para></entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry><command>&amp;F1</command></entry>
+ <entry>Predefinições de Fábrica</entry>
+ <entry>Os valores por omissão destinados para um utilizador de um <acronym>PC</acronym> compatível com a IBM</entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry><command>&amp;F2</command></entry>
+ <entry>Predefinições de Fábrica</entry>
+ <entry>Os valores por omissão para um Mac com negociação por 'software'</entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry><command>&amp;F3</command></entry>
+ <entry>Predefinições de Fábrica</entry>
+ <entry>Os valores por omissão para um Mac com negociação por 'hardware'</entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry><command>&amp;G0</command> ou <command>&amp;G</command></entry>
+ <entry>Tons de guarda</entry>
+ <entry>Desactiva os tons de guarda</entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry><command>&amp;K0</command> ou <command>&amp;K</command></entry>
+ <entry>Controlo de fluxo local</entry>
+ <entry>Desactiva o controlo de fluxo local</entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry><command>&amp;K1</command></entry>
+ <entry>Controlo de fluxo local</entry>
+ <entry>Activa o controlo de fluxo local por 'hardware' com o RTS/CTS</entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry><command>&amp;K2</command></entry>
+ <entry>Controlo de fluxo local</entry>
+ <entry>Activa o controlo de fluxo local por 'software' com o XON/XOFF</entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry><command>&amp;K3</command></entry>
+ <entry>Controlo de fluxo local</entry>
+ <entry>Activa o controlo de fluxo local por 'hardware' com o RTS/CTS</entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry><command>&amp;K4</command></entry>
+ <entry>Controlo de fluxo local</entry>
+ <entry>Activa o controlo de fluxo local por 'software' com o XON/XOFF</entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry><command>&amp;L0</command> ou <command>&amp;L</command></entry>
+ <entry>Modo de marcação</entry>
+ <entry>Selecciona o modo de marcação</entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry><command>&amp;M0</command> ou <command>&amp;M</command></entry>
+ <entry>Modo de controlo de erros</entry>
+ <entry>Selecciona o modo assíncrono sem <acronym>EC</acronym> (correcção de erros) (é o mesmo que o <command>&amp;Q0</command>)</entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry><command>&amp;P0</command> ou <command>&amp;P</command></entry>
+ <entry>Relação da marcação por impulsos</entry>
+ <entry>A marcação por impulsos nos E.U.A./Canadá têm uma relação de 39% marcação / 61% quebra</entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry><command>&amp;P1</command></entry>
+ <entry>Relação da marcação por impulsos</entry>
+ <entry>A marcação por impulsos da G.B./Hong Kong têm uma relação de 33% marcação / 67% quebra</entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry><command>&amp;Q0</command> ou <command>&amp;Q</command></entry>
+ <entry>Modo de controlo de erros</entry>
+ <entry>Modo assíncrono sem <acronym>EC</acronym> (correcção de erros). Sem armazenamento temporário de dados. <acronym>ASB</acronym> desactivado.</entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry><command>&amp;Q5</command></entry>
+ <entry>Modo de controlo de erros</entry>
+ <entry>Selecciona a operação com <acronym>EC</acronym> (correcção de erros) do V.42 (necessita de controlo de fluxo)</entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry><command>&amp;Q6</command></entry>
+ <entry>Modo de controlo de erros</entry>
+ <entry>Modo assíncrono com <acronym>ASB</acronym> (necessita de controlo de fluxo)</entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry><command>&amp;Q8</command></entry>
+ <entry>Modo de controlo de erros</entry>
+ <entry>Selecciona o protocolo de <acronym>EC</acronym> (correcção de erros) alternativo (<acronym>MNP</acronym>)</entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry><command>&amp;Q9</command></entry>
+ <entry>Modo de controlo de erros</entry>
+ <entry>Compressão de dados condicional: V.42bis = sim, MNP5 = não.</entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry><command>&amp;S0</command> ou <command>&amp;S</command></entry>
+ <entry>Selecção da acção de <acronym>DSR</acronym></entry>
+ <entry>Sempre activa (por omissão)</entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry><command>&amp;S1</command></entry>
+ <entry>Selecção da acção de <acronym>DSR</acronym></entry>
+ <entry>Segue a especificação da <acronym>EIA</acronym> (Activa a seguir ao tom da portadora e até esta ser perdida)</entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry><command>&amp;T0</command> ou <command>&amp;T</command></entry>
+ <entry>Teste automático</entry>
+ <entry>Efectua um teste ao dispositivo na maioria dos modems</entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry><command>&amp;U0</command> ou <command>&amp;U</command></entry>
+ <entry>Modulação de código Trellis</entry>
+ <entry>Activa a <acronym>TCM</acronym> do V.32</entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry><command>&amp;U1</command></entry>
+ <entry>Modulação de código Trellis</entry>
+ <entry>Desactiva a <acronym>TCM</acronym> do V.32</entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry><command>&amp;V0</command> ou <command>&amp;V1</command></entry>
+ <entry>Ver as configuração activas</entry>
+ <entry>(e normalmente gravadas) dos perfis (ou <command>ATI4</command></entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry><command>&amp;W0</command> ou <command>&amp;W</command></entry>
+ <entry>Guardar o perfil</entry>
+ <entry>Na <acronym>NVRAM</acronym> (<command>&amp;W0</command>, <command>&amp;W1</command> etc. para os vários perfis) Algumas configurações não podem ser gravadas. Estas normalmente não são apresentadas no <command>&amp;V</command> ou no <command>ATI4</command></entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry><command>&amp;Y0</command> ou <command>&amp;Y</command></entry>
+ <entry>Selecciona a configuração carregada no arranque</entry>
+ <entry>Carrega o perfil 0 (por omissão)</entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry><command>&amp;Y1</command></entry>
+ <entry>Selecciona a configuração carregada no arranque</entry>
+ <entry>Carrega o perfil 1</entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry><command>&amp;Z<replaceable>n</replaceable>=<replaceable>x</replaceable></command></entry>
+ <entry>Reinicialização rápida com carregamento do perfil gravado número <replaceable>n</replaceable></entry>
+ <entry>Tenha em atenção que todos os itens a seguir ao <command>&amp;Z</command> na linha de comandos são ignorados</entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
@@ -1193,717 +481,321 @@
</sect1>
<sect1 id="hayes-backslash-commands">
- <title
->Comandos da Barra Invertida e do Sinal de Percentagem</title>
+ <title>Comandos da Barra Invertida e do Sinal de Percentagem</title>
<table>
- <title
->Comandos da Barra Invertida e do Sinal de Percentagem</title>
+ <title>Comandos da Barra Invertida e do Sinal de Percentagem</title>
<tgroup cols="3">
<thead>
<row>
- <entry
->Comando</entry>
- <entry
->Descrição</entry>
- <entry
->Comentários</entry>
+ <entry>Comando</entry>
+ <entry>Descrição</entry>
+ <entry>Comentários</entry>
</row>
</thead>
<tbody>
<row>
- <entry
-><command
->\A0</command
-> ou <command
->\A</command
-></entry>
- <entry
->Tamanho máximo do bloco de <acronym
->MNP</acronym
-> em caracteres</entry>
- <entry
->máximo de 64 caracteres</entry>
- </row>
- <row>
- <entry
-><command
->\A1</command
-></entry>
- <entry
->Tamanho máximo do bloco de <acronym
->MNP</acronym
-> em caracteres</entry>
- <entry
->máximo de 128 caracteres</entry>
- </row>
- <row>
- <entry
-><command
->\A2</command
-></entry>
- <entry
->Tamanho máximo do bloco de <acronym
->MNP</acronym
-> em caracteres</entry>
- <entry
->máximo de 192 caracteres</entry>
- </row>
- <row>
- <entry
-><command
->\A3</command
-></entry>
- <entry
->Tamanho máximo do bloco de <acronym
->MNP</acronym
-> em caracteres</entry>
- <entry
->máximo de 256 caracteres</entry>
- </row>
- <row>
- <entry
-><command
->&percnt;C0</command
-> ou <command
->&percnt;C</command
-></entry>
- <entry
->Activação/Desactivação da Compressão dos Dados</entry>
- <entry
->Desactivado</entry>
- </row>
- <row>
- <entry
-><command
->&percnt;C1</command
-></entry>
- <entry
->Activação/Desactivação da Compressão dos Dados</entry>
- <entry
->MNP5 activo</entry>
- </row>
- <row>
- <entry
-><command
->&percnt;C2</command
-></entry>
- <entry
->Activação/Desactivação da Compressão dos Dados</entry>
- <entry
->V.42bis (<acronym
->BTLZ</acronym
->) Activo</entry>
- </row>
- <row>
- <entry
-><command
->&percnt;C3</command
-></entry>
- <entry
->Activação/Desactivação da Compressão dos Dados</entry>
- <entry
->MNP5 &amp; V.42bis (<acronym
->BTLZ</acronym
->) Activado</entry>
- </row>
- <row>
- <entry
-><command
->&percnt;D0</command
-> ou <command
->&percnt;D</command
-></entry>
- <entry
->Compressão de dados</entry>
- <entry
->tamanho do dicionário BLTZ igual a 512</entry>
- </row>
- <row>
- <entry
-><command
->&percnt;D1</command
-></entry>
- <entry
->Compressão de dados</entry>
- <entry
->tamanho do dicionário BLTZ igual a 1024</entry>
+ <entry><command>\A0</command> ou <command>\A</command></entry>
+ <entry>Tamanho máximo do bloco de <acronym>MNP</acronym> em caracteres</entry>
+ <entry>máximo de 64 caracteres</entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry><command>\A1</command></entry>
+ <entry>Tamanho máximo do bloco de <acronym>MNP</acronym> em caracteres</entry>
+ <entry>máximo de 128 caracteres</entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry><command>\A2</command></entry>
+ <entry>Tamanho máximo do bloco de <acronym>MNP</acronym> em caracteres</entry>
+ <entry>máximo de 192 caracteres</entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry><command>\A3</command></entry>
+ <entry>Tamanho máximo do bloco de <acronym>MNP</acronym> em caracteres</entry>
+ <entry>máximo de 256 caracteres</entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry><command>&percnt;C0</command> ou <command>&percnt;C</command></entry>
+ <entry>Activação/Desactivação da Compressão dos Dados</entry>
+ <entry>Desactivado</entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry><command>&percnt;C1</command></entry>
+ <entry>Activação/Desactivação da Compressão dos Dados</entry>
+ <entry>MNP5 activo</entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry><command>&percnt;C2</command></entry>
+ <entry>Activação/Desactivação da Compressão dos Dados</entry>
+ <entry>V.42bis (<acronym>BTLZ</acronym>) Activo</entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry><command>&percnt;C3</command></entry>
+ <entry>Activação/Desactivação da Compressão dos Dados</entry>
+ <entry>MNP5 &amp; V.42bis (<acronym>BTLZ</acronym>) Activado</entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry><command>&percnt;D0</command> ou <command>&percnt;D</command></entry>
+ <entry>Compressão de dados</entry>
+ <entry>tamanho do dicionário BLTZ igual a 512</entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry><command>&percnt;D1</command></entry>
+ <entry>Compressão de dados</entry>
+ <entry>tamanho do dicionário BLTZ igual a 1024</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><command
->&percnt;D2</command
-></entry>
- <entry
->Compressão de dados</entry>
- <entry
->tamanho do dicionário BLTZ igual a 2048</entry>
+ <entry><command>&percnt;D2</command></entry>
+ <entry>Compressão de dados</entry>
+ <entry>tamanho do dicionário BLTZ igual a 2048</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><command
->&percnt;D3</command
-></entry>
- <entry
->Compressão de dados</entry>
- <entry
->tamanho do dicionário BLTZ igual a 4096</entry>
- </row>
- <row>
- <entry
-><command
->&percnt;E0</command
-> ou <command
->&percnt;E1</command
-></entry>
- <entry
->Método de escapes</entry>
- <entry
->ESCAPE DESACTIVADO</entry>
- </row>
- <row>
- <entry
-><command
->&percnt;E1</command
-></entry>
- <entry
->Método de escapes</entry>
- <entry
->método <command
->+++AT</command
-> (por omissão)</entry>
- </row>
- <row>
- <entry
-><command
->&percnt;E2</command
-></entry>
- <entry
->Método de escapes</entry>
- <entry
->Método <command
->AT</command
-> de <computeroutput
->Break</computeroutput
-> (quebra)</entry>
- </row>
- <row>
- <entry
-><command
->&percnt;E3</command
-></entry>
- <entry
->Método de escapes</entry>
- <entry
->AMBOS os métodos activos</entry>
- </row>
- <row>
- <entry
-><command
->&percnt;E4</command
-></entry>
- <entry
->Método de escapes</entry>
- <entry
->Desactiva o <computeroutput
->OK</computeroutput
-> para o <command
->+++</command
-></entry>
- </row>
- <row>
- <entry
-><command
->&percnt;E5</command
-></entry>
- <entry
->Método de escapes</entry>
- <entry
->Activa o <computeroutput
->OK</computeroutput
-> para o <command
->+++</command
-></entry>
- </row>
- <row>
- <entry
-><command
->\J0</command
-> ou <command
->\J</command
-></entry>
- <entry
->Ajuste Automático da Taxa do <acronym
->DTE</acronym
-></entry>
- <entry
->Desactivado</entry>
- </row>
- <row>
- <entry
-><command
->\J1</command
-></entry>
- <entry
->Ajuste Automático da Taxa do <acronym
->DTE</acronym
-></entry>
- <entry
->A taxa do <acronym
->DTE</acronym
-> é ajustada para corresponder à taxa da portadora.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry
-><command
->\N0</command
-> ou <command
->\N</command
-></entry>
- <entry
->Tipo de ligação</entry>
- <entry
->Ligação normal (ver abaixo a definição)</entry>
- </row>
- <row>
- <entry
-><command
->\N1</command
-></entry>
- <entry
->Tipo de ligação</entry>
- <entry
->Ligação directa</entry>
- </row>
- <row>
- <entry
-><command
->\N2</command
-></entry>
- <entry
->Tipo de ligação</entry>
- <entry
->Ligação fiável <acronym
->MNP</acronym
-> automática</entry>
- </row>
- <row>
- <entry
-><command
->\N3</command
-></entry>
- <entry
->Tipo de ligação</entry>
- <entry
->Ligação fiável automática</entry>
- </row>
- <row>
- <entry
-><command
->\N4</command
-></entry>
- <entry
->Tipo de ligação</entry>
- <entry
->Ligação fiável V.42bis com detecção de fase</entry>
- </row>
- <row>
- <entry
-><command
->\N5</command
-></entry>
- <entry
->Tipo de ligação</entry>
- <entry
->Ligação fiável V.42bis automática com detecção de fase</entry>
- </row
->
- <row>
- <entry
-><command
->\N6</command
-></entry>
- <entry
->Tipo de ligação</entry>
- <entry
->Ligação fiável V.42 com detecção de fase</entry>
+ <entry><command>&percnt;D3</command></entry>
+ <entry>Compressão de dados</entry>
+ <entry>tamanho do dicionário BLTZ igual a 4096</entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry><command>&percnt;E0</command> ou <command>&percnt;E1</command></entry>
+ <entry>Método de escapes</entry>
+ <entry>ESCAPE DESACTIVADO</entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry><command>&percnt;E1</command></entry>
+ <entry>Método de escapes</entry>
+ <entry>método <command>+++AT</command> (por omissão)</entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry><command>&percnt;E2</command></entry>
+ <entry>Método de escapes</entry>
+ <entry>Método <command>AT</command> de <computeroutput>Break</computeroutput> (quebra)</entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry><command>&percnt;E3</command></entry>
+ <entry>Método de escapes</entry>
+ <entry>AMBOS os métodos activos</entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry><command>&percnt;E4</command></entry>
+ <entry>Método de escapes</entry>
+ <entry>Desactiva o <computeroutput>OK</computeroutput> para o <command>+++</command></entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry><command>&percnt;E5</command></entry>
+ <entry>Método de escapes</entry>
+ <entry>Activa o <computeroutput>OK</computeroutput> para o <command>+++</command></entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry><command>\J0</command> ou <command>\J</command></entry>
+ <entry>Ajuste Automático da Taxa do <acronym>DTE</acronym></entry>
+ <entry>Desactivado</entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry><command>\J1</command></entry>
+ <entry>Ajuste Automático da Taxa do <acronym>DTE</acronym></entry>
+ <entry>A taxa do <acronym>DTE</acronym> é ajustada para corresponder à taxa da portadora.</entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry><command>\N0</command> ou <command>\N</command></entry>
+ <entry>Tipo de ligação</entry>
+ <entry>Ligação normal (ver abaixo a definição)</entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry><command>\N1</command></entry>
+ <entry>Tipo de ligação</entry>
+ <entry>Ligação directa</entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry><command>\N2</command></entry>
+ <entry>Tipo de ligação</entry>
+ <entry>Ligação fiável <acronym>MNP</acronym> automática</entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry><command>\N3</command></entry>
+ <entry>Tipo de ligação</entry>
+ <entry>Ligação fiável automática</entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry><command>\N4</command></entry>
+ <entry>Tipo de ligação</entry>
+ <entry>Ligação fiável V.42bis com detecção de fase</entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry><command>\N5</command></entry>
+ <entry>Tipo de ligação</entry>
+ <entry>Ligação fiável V.42bis automática com detecção de fase</entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry><command>\N6</command></entry>
+ <entry>Tipo de ligação</entry>
+ <entry>Ligação fiável V.42 com detecção de fase</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><command
->\N7</command
-></entry>
- <entry
->Tipo de ligação</entry>
- <entry
->Ligação fiável V.42 automática com detecção de fase</entry>
+ <entry><command>\N7</command></entry>
+ <entry>Tipo de ligação</entry>
+ <entry>Ligação fiável V.42 automática com detecção de fase</entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
</table>
-<para
->Uma ligação directa é uma ligação simples sem qualquer correcção de erros ou compressão de dados. Neste caso, as velocidades computador-modem e modem-modem deverão ser idênticas.</para>
+<para>Uma ligação directa é uma ligação simples sem qualquer correcção de erros ou compressão de dados. Neste caso, as velocidades computador-modem e modem-modem deverão ser idênticas.</para>
-<para
->Uma ligação normal usa o controlo de fluxo (quer por 'software' quer por 'hardware') para colocar em 'buffer' os dados a enviar ou a receber, de modo a que o modem possa transmitir os dados a uma taxa diferente da que o computador efectivamente os envia ou recebe. Por exemplo, um computador poderá enviar os dados actuais a 57kbps, mas usando a compressão, o modem envia de facto apenas 28,8kbps. Este é modo usado pela maioria dos modems.</para>
+<para>Uma ligação normal usa o controlo de fluxo (quer por 'software' quer por 'hardware') para colocar em 'buffer' os dados a enviar ou a receber, de modo a que o modem possa transmitir os dados a uma taxa diferente da que o computador efectivamente os envia ou recebe. Por exemplo, um computador poderá enviar os dados actuais a 57kbps, mas usando a compressão, o modem envia de facto apenas 28,8kbps. Este é modo usado pela maioria dos modems.</para>
-<para
->Uma ligação fiável é um tipo de ligação normal; se, por alguma razão, a compressão de dados ou a correcção de erros não puderem ser estabelecidas ou mantidas, a ligação suspender-se-á (em resumo, um modem desse tipo garante que todas as ligações são fiáveis, na medida em que suspende a ligação se esta não for fiável).</para>
+<para>Uma ligação fiável é um tipo de ligação normal; se, por alguma razão, a compressão de dados ou a correcção de erros não puderem ser estabelecidas ou mantidas, a ligação suspender-se-á (em resumo, um modem desse tipo garante que todas as ligações são fiáveis, na medida em que suspende a ligação se esta não for fiável).</para>
-<para
->Da mesma forma, uma ligação fiável automática é mais ou menos o mesmo, excepto que o modem tentará negociar de novo a ligação de forma a estabelecer uma ligação fiável. Mais uma vez, este é o modo que a maioria dos modems usa.</para>
+<para>Da mesma forma, uma ligação fiável automática é mais ou menos o mesmo, excepto que o modem tentará negociar de novo a ligação de forma a estabelecer uma ligação fiável. Mais uma vez, este é o modo que a maioria dos modems usa.</para>
</sect1>
<sect1 id="hayes-sregisters">
-<title
->Registos-S</title>
+<title>Registos-S</title>
<table>
- <title
->Registos S</title>
+ <title>Registos S</title>
<tgroup cols="4">
<thead>
<row>
- <entry
->Registo</entry>
- <entry
->Intervalo</entry>
- <entry
->Predefinição</entry>
- <entry
->Função</entry>
+ <entry>Registo</entry>
+ <entry>Intervalo</entry>
+ <entry>Predefinição</entry>
+ <entry>Função</entry>
</row>
</thead>
<tbody>
<row>
- <entry
-><varname
->S0</varname
-></entry>
- <entry
->0-255 toques</entry>
- <entry
->1-2</entry>
- <entry
->Responder no número de toque indicado. Não responder se for igual a 0</entry>
- </row>
- <row>
- <entry
-><varname
->S1</varname
-></entry>
- <entry
->0-255 toques</entry>
- <entry
->0</entry>
- <entry
->Se o <varname
->S0</varname
-> for maior que <returnvalue
->0</returnvalue
->, este registo conta os toques recebidos.</entry>
+ <entry><varname>S0</varname></entry>
+ <entry>0-255 toques</entry>
+ <entry>1-2</entry>
+ <entry>Responder no número de toque indicado. Não responder se for igual a 0</entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry><varname>S1</varname></entry>
+ <entry>0-255 toques</entry>
+ <entry>0</entry>
+ <entry>Se o <varname>S0</varname> for maior que <returnvalue>0</returnvalue>, este registo conta os toques recebidos.</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><varname
->S2</varname
-></entry>
- <entry
->0-127 <acronym
->ASCII</acronym
-></entry>
- <entry
->43 +</entry>
- <entry
->Carácter de escape para o modo de comandos</entry>
+ <entry><varname>S2</varname></entry>
+ <entry>0-127 <acronym>ASCII</acronym></entry>
+ <entry>43 +</entry>
+ <entry>Carácter de escape para o modo de comandos</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><varname
->S2</varname
-></entry>
- <entry
->&gt;127</entry>
- <entry
-></entry>
- <entry
->sem ESC</entry>
+ <entry><varname>S2</varname></entry>
+ <entry>&gt;127</entry>
+ <entry></entry>
+ <entry>sem ESC</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><varname
->S3</varname
-></entry>
- <entry
->0-127 <acronym
->ASCII</acronym
-></entry>
- <entry
->13 CR</entry>
- <entry
->Carácter de fim-de-linha</entry>
+ <entry><varname>S3</varname></entry>
+ <entry>0-127 <acronym>ASCII</acronym></entry>
+ <entry>13 CR</entry>
+ <entry>Carácter de fim-de-linha</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><varname
->S4</varname
-></entry>
- <entry
->0-127 <acronym
->ASCII</acronym
-></entry>
- <entry
->10 LF</entry>
- <entry
->Carácter de mudança de linha</entry>
+ <entry><varname>S4</varname></entry>
+ <entry>0-127 <acronym>ASCII</acronym></entry>
+ <entry>10 LF</entry>
+ <entry>Carácter de mudança de linha</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><varname
->S5</varname
-></entry>
- <entry
->0-32, 127 <acronym
->ASCII</acronym
-></entry>
- <entry
->8 BS</entry>
- <entry
->Carácter de remoção do carácter anterior</entry>
+ <entry><varname>S5</varname></entry>
+ <entry>0-32, 127 <acronym>ASCII</acronym></entry>
+ <entry>8 BS</entry>
+ <entry>Carácter de remoção do carácter anterior</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><varname
->S6</varname
-></entry>
- <entry
->2-255 segundos</entry>
- <entry
->2</entry>
- <entry
->Tempo de espera do toque de chamada (para ligações cegas, ver em <link linkend="hayes-basic-x1"
->X<replaceable
->n</replaceable
-></link
-></entry>
+ <entry><varname>S6</varname></entry>
+ <entry>2-255 segundos</entry>
+ <entry>2</entry>
+ <entry>Tempo de espera do toque de chamada (para ligações cegas, ver em <link linkend="hayes-basic-x1">X<replaceable>n</replaceable></link></entry>
</row>
<row>
- <entry
-><anchor id="hayes-s7"/><varname
->S7</varname
-></entry>
- <entry
->1-255 segundos</entry>
- <entry
->30-60</entry>
- <entry
->Tempo de espera para a portadora remota</entry>
+ <entry><anchor id="hayes-s7"/><varname>S7</varname></entry>
+ <entry>1-255 segundos</entry>
+ <entry>30-60</entry>
+ <entry>Tempo de espera para a portadora remota</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><varname
->S8</varname
-></entry>
- <entry
->0-255 segundos</entry>
- <entry
->2</entry>
- <entry
->Tempo de pausa da vírgula usada na chamada</entry>
+ <entry><varname>S8</varname></entry>
+ <entry>0-255 segundos</entry>
+ <entry>2</entry>
+ <entry>Tempo de pausa da vírgula usada na chamada</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><varname
->S9</varname
-></entry>
- <entry
->1-255 1/10 segundos</entry>
- <entry
->6</entry>
- <entry
->Tempo de detecção da portadora necessário para o reconhecimento</entry>
+ <entry><varname>S9</varname></entry>
+ <entry>1-255 1/10 segundos</entry>
+ <entry>6</entry>
+ <entry>Tempo de detecção da portadora necessário para o reconhecimento</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><varname
->S10</varname
-></entry>
- <entry
->1-255 1/10 segundos</entry>
- <entry
->7-14</entry>
- <entry
->Tempo entre a perda da portadora e a suspensão</entry>
+ <entry><varname>S10</varname></entry>
+ <entry>1-255 1/10 segundos</entry>
+ <entry>7-14</entry>
+ <entry>Tempo entre a perda da portadora e a suspensão</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><varname
->S11</varname
-></entry>
- <entry
->50-255 milisegundos</entry>
- <entry
->70-95</entry>
- <entry
->Duração e intervalo entre os tons na marcação por tons</entry>
+ <entry><varname>S11</varname></entry>
+ <entry>50-255 milisegundos</entry>
+ <entry>70-95</entry>
+ <entry>Duração e intervalo entre os tons na marcação por tons</entry>
</row>
<row>
- <entry
-><varname
->S12</varname
-></entry>
- <entry
->0-255 1/50 segundos</entry>
- <entry
->50</entry>
- <entry
->Tempo de guarda para a pausa entre as sequências de comandos do <command
->+++</command
-></entry>
+ <entry><varname>S12</varname></entry>
+ <entry>0-255 1/50 segundos</entry>
+ <entry>50</entry>
+ <entry>Tempo de guarda para a pausa entre as sequências de comandos do <command>+++</command></entry>
</row>
<row>
- <entry
-><varname
->S36</varname
-></entry>
- <entry
-><para
->Opções de substituição quando a ligação com correcção de erros falha:</para
-><itemizedlist>
- <listitem
-><para
->0 - Desligar</para>
+ <entry><varname>S36</varname></entry>
+ <entry><para>Opções de substituição quando a ligação com correcção de erros falha:</para><itemizedlist>
+ <listitem><para>0 - Desligar</para>
</listitem>
- <listitem
-><para
->1 - Estabelecer Ligação Directa</para>
+ <listitem><para>1 - Estabelecer Ligação Directa</para>
</listitem>
- <listitem
-><para
->3 - Estabelecer Ligação Normal</para>
+ <listitem><para>3 - Estabelecer Ligação Normal</para>
</listitem>
- <listitem
-><para
->4 - Estabelecer uma ligação <acronym
->MNP</acronym
-> se possível, caso contrário desligar</para>
+ <listitem><para>4 - Estabelecer uma ligação <acronym>MNP</acronym> se possível, caso contrário desligar</para>
</listitem>
- <listitem
-><para
->5 - Estabelecer uma ligação <acronym
->MNP</acronym
-> se possível, caso contrário uma Ligação Directa.</para>
+ <listitem><para>5 - Estabelecer uma ligação <acronym>MNP</acronym> se possível, caso contrário uma Ligação Directa.</para>
</listitem>
- <listitem
-><para
->7 - Estabelecer uma ligação <acronym
->MNP</acronym
-> se possível, caso contrário uma Ligação Normal.</para>
+ <listitem><para>7 - Estabelecer uma ligação <acronym>MNP</acronym> se possível, caso contrário uma Ligação Normal.</para>
</listitem>
- </itemizedlist
-></entry
->
- <entry
->7</entry>
- <entry
->Tratamento da Falha de Negociação</entry>
- </row>
- <row>
- <entry
-><anchor id="hayes-s37"/><varname
->S37</varname
-></entry>
- <entry
-><itemizedlist>
- <listitem
-><para
-><returnvalue
->1</returnvalue
-> = 300 bps</para>
+ </itemizedlist></entry>
+ <entry>7</entry>
+ <entry>Tratamento da Falha de Negociação</entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry><anchor id="hayes-s37"/><varname>S37</varname></entry>
+ <entry><itemizedlist>
+ <listitem><para><returnvalue>1</returnvalue> = 300 bps</para>
</listitem>
- <listitem
-><para
-><returnvalue
->5</returnvalue
-> = 1200 bps</para>
+ <listitem><para><returnvalue>5</returnvalue> = 1200 bps</para>
</listitem>
- <listitem
-><para
-><returnvalue
->6</returnvalue
-> = 2400 bps</para>
+ <listitem><para><returnvalue>6</returnvalue> = 2400 bps</para>
</listitem>
- <listitem
-><para
-><returnvalue
->7</returnvalue
-> = 1200/75 bps (modo v.23)</para>
+ <listitem><para><returnvalue>7</returnvalue> = 1200/75 bps (modo v.23)</para>
</listitem>
- <listitem
-><para
-><returnvalue
->8</returnvalue
-> = 4800 bps</para>
+ <listitem><para><returnvalue>8</returnvalue> = 4800 bps</para>
</listitem>
- <listitem
-><para
-><returnvalue
->9</returnvalue
-> = 9600 bps</para>
+ <listitem><para><returnvalue>9</returnvalue> = 9600 bps</para>
</listitem>
- <listitem
-><para
-><returnvalue
->10</returnvalue
-> = 12000 bps</para>
+ <listitem><para><returnvalue>10</returnvalue> = 12000 bps</para>
</listitem>
- <listitem
-><para
-><returnvalue
->11</returnvalue
-> = 14400 bps</para>
+ <listitem><para><returnvalue>11</returnvalue> = 14400 bps</para>
</listitem>
- <listitem
-><para
-><returnvalue
->12</returnvalue
-> = 7200 bps</para>
+ <listitem><para><returnvalue>12</returnvalue> = 7200 bps</para>
</listitem>
- </itemizedlist
-></entry>
- <entry
->0</entry>
- <entry
->Velocidade da Negociação (Negociação inicial)</entry>
+ </itemizedlist></entry>
+ <entry>0</entry>
+ <entry>Velocidade da Negociação (Negociação inicial)</entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
</table>
-<para
->Muitos dos modems têm dezenas, até centenas, de registos S, mas só a primeira dúzia ou duas é que são relativamente normalizadas. Elas são alteradas com um comando do tipo <command
->ATS<replaceable
->n</replaceable
->=<replaceable
->N</replaceable
-></command
->, e é analisada com o <command
->ATS<replaceable
->n</replaceable
->?</command
-> (&eg; o <userinput
-><command
->AT</command
-> <command
->S10</command
-><option
->=70</option
-> <command
->S1?</command
-></userinput
-> iria dizer ao modem para não suspender durante sete segundos se não ouvir o modem de resposta, e devolve o número de vezes que o telefone tocou da última vez).</para>
+<para>Muitos dos modems têm dezenas, até centenas, de registos S, mas só a primeira dúzia ou duas é que são relativamente normalizadas. Elas são alteradas com um comando do tipo <command>ATS<replaceable>n</replaceable>=<replaceable>N</replaceable></command>, e é analisada com o <command>ATS<replaceable>n</replaceable>?</command> (&eg; o <userinput><command>AT</command> <command>S10</command><option>=70</option> <command>S1?</command></userinput> iria dizer ao modem para não suspender durante sete segundos se não ouvir o modem de resposta, e devolve o número de vezes que o telefone tocou da última vez).</para>
</sect1>
</appendix>
diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdenetwork/kppp/index.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdenetwork/kppp/index.docbook
index b126d744305..4c8ff15dfad 100644
--- a/tde-i18n-pt/docs/tdenetwork/kppp/index.docbook
+++ b/tde-i18n-pt/docs/tdenetwork/kppp/index.docbook
@@ -1,8 +1,7 @@
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY kappname "&kppp;">
- <!ENTITY package "tdenetwork"
->
+ <!ENTITY package "tdenetwork">
<!ENTITY getting-online SYSTEM "getting-online.docbook">
<!ENTITY wizard SYSTEM "wizard.docbook">
<!ENTITY dialog-setup SYSTEM "dialog-setup.docbook">
@@ -15,113 +14,60 @@
<!ENTITY hayes-reference SYSTEM "hayes.docbook">
<!ENTITY accounting SYSTEM "accounting.docbook">
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
- <!ENTITY % Portuguese "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+ <!ENTITY % Portuguese "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->O Manual do &kppp;</title>
+<title>O Manual do &kppp;</title>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Lauri</firstname
-> <surname
->Watts</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
->lauri@kde.org</email
-></address>
+<author><firstname>Lauri</firstname> <surname>Watts</surname> <affiliation> <address><email>lauri@kde.org</email></address>
</affiliation>
</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->José</firstname
-><surname
->Pires</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->jncp@netcabo.pt</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Tradução</contrib
-></othercredit
->
+<othercredit role="translator"><firstname>José</firstname><surname>Pires</surname><affiliation><address><email>jncp@netcabo.pt</email></address></affiliation><contrib>Tradução</contrib></othercredit>
</authorgroup>
<copyright>
-<year
->2001</year>
-<holder
->Lauri Watts</holder>
+<year>2001</year>
+<holder>Lauri Watts</holder>
</copyright>
-<legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
-<date
->2001-06-11</date>
-<releaseinfo
->1.01.00</releaseinfo>
+<date>2001-06-11</date>
+<releaseinfo>1.01.00</releaseinfo>
<!-- Abstract about this handbook -->
<abstract>
-<para
->O &kppp; é um activador e uma interface para o <application
->pppd</application
->, e que permite a geração de 'scripts' interactivos e a configuração da rede.</para>
+<para>O &kppp; é um activador e uma interface para o <application>pppd</application>, e que permite a geração de 'scripts' interactivos e a configuração da rede.</para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->kppp</keyword>
-<keyword
->tdenetwork</keyword>
-<keyword
->ligação</keyword>
-<keyword
->internet</keyword>
-<keyword
->ppp</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>kppp</keyword>
+<keyword>tdenetwork</keyword>
+<keyword>ligação</keyword>
+<keyword>internet</keyword>
+<keyword>ppp</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
-<title
->Introdução</title>
+<title>Introdução</title>
-<para
->O &kppp; é um activador e uma interface para o <application
->pppd</application
->, e que permite a geração de 'scripts' interactivos e a configuração da rede. Ele irá automatizar a ligação em progresso ao seu <acronym
->ISP</acronym
->, enquanto lhe permitirá vigiar convenientemente o processo inteiro. </para>
+<para>O &kppp; é um activador e uma interface para o <application>pppd</application>, e que permite a geração de 'scripts' interactivos e a configuração da rede. Ele irá automatizar a ligação em progresso ao seu <acronym>ISP</acronym>, enquanto lhe permitirá vigiar convenientemente o processo inteiro. </para>
-<para
->Logo que esteja ligado, o &kppp; irá fornecer um conjunto vasto de estatísticas e irá manter um registo do tempo da ligação dispendido para você.</para>
+<para>Logo que esteja ligado, o &kppp; irá fornecer um conjunto vasto de estatísticas e irá manter um registo do tempo da ligação dispendido para você.</para>
-<para
->Um terminal incorporado e um gerador de 'scripts' permitir-lhe-á estabelecer a sua ligação com facilidade. Você não irá mais necessitar de um programa de terminal adicional como o <application
->seyon</application
-> ou o <application
->minicom</application
-> para testar e configurar a sua ligação.</para>
+<para>Um terminal incorporado e um gerador de 'scripts' permitir-lhe-á estabelecer a sua ligação com facilidade. Você não irá mais necessitar de um programa de terminal adicional como o <application>seyon</application> ou o <application>minicom</application> para testar e configurar a sua ligação.</para>
-<para
->O &kppp; contém uma contabilidade elaborada dos custos telefónicos, a qual lhe permitirá facilmente analisar os seus custos da ligação.</para>
+<para>O &kppp; contém uma contabilidade elaborada dos custos telefónicos, a qual lhe permitirá facilmente analisar os seus custos da ligação.</para>
-<para
->Nós esperamos que você goste desta aplicação e que ela lhe facilite a sua ligação à Internet.</para>
+<para>Nós esperamos que você goste desta aplicação e que ela lhe facilite a sua ligação à Internet.</para>
</chapter>
@@ -145,224 +91,96 @@
<chapter id="credits">
-<title
->Créditos e Licença</title>
+<title>Créditos e Licença</title>
-<para
->&kppp;</para>
+<para>&kppp;</para>
-<para
->&kppp; é derivado <application
->ezppp</application
-> 0.6, por Jay Painter. No entanto, quase tudo no &kppp; foi reescrito por isso o <application
->ezppp</application
-> e &kppp; já têm muito pouco em comum.</para>
+<para>&kppp; é derivado <application>ezppp</application> 0.6, por Jay Painter. No entanto, quase tudo no &kppp; foi reescrito por isso o <application>ezppp</application> e &kppp; já têm muito pouco em comum.</para>
-<para
->Desenvolvimento:</para>
+<para>Desenvolvimento:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Bernd Johannes Wuebben <email
->wuebben@kde.org</email
-></para>
+<listitem><para>Bernd Johannes Wuebben <email>wuebben@kde.org</email></para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Mario Weilguni <email
->mweilguni@sime.com</email
-></para>
+<listitem><para>Mario Weilguni <email>mweilguni@sime.com</email></para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Harri Porten <email
->porten@kde.org</email
-> (Manutenção actual)</para>
+<listitem><para>Harri Porten <email>porten@kde.org</email> (Manutenção actual)</para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Muito obrigado às seguintes pessoas que contribuíram com código para o &kppp;</para>
+<para>Muito obrigado às seguintes pessoas que contribuíram com código para o &kppp;</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Jesus Fuentes Saaverdra <email
->jesus.fuentes@etsi.tel.uva.esfor</email
->, que implementou várias opções, bem como outro trabalho diverso.</para>
+<listitem><para>Jesus Fuentes Saaverdra <email>jesus.fuentes@etsi.tel.uva.esfor</email>, que implementou várias opções, bem como outro trabalho diverso.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Markus Wuebben <email
->wuebben@eure.de</email
-> pela janela de procuras ATI</para>
+<listitem><para>Markus Wuebben <email>wuebben@eure.de</email> pela janela de procuras ATI</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Peter Silva <email
->peter.silva@videotron.ca</email
-> pelos diálogos de mensagens e outras contribuições</para>
+<listitem><para>Peter Silva <email>peter.silva@videotron.ca</email> pelos diálogos de mensagens e outras contribuições</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Martin A. Brown <email
->MABrown@etcconnect.org</email
-></para>
+<listitem><para>Martin A. Brown <email>MABrown@etcconnect.org</email></para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Martin H&auml;fner <email
->mh@ap-dec717c.physik.uni-karlsruhe.de</email
-> pela secção em ligação de volta.</para>
+<listitem><para>Martin H&auml;fner <email>mh@ap-dec717c.physik.uni-karlsruhe.de</email> pela secção em ligação de volta.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Olaf Kirch <email
->okir@caldera.de</email
-> pela introdução ao mistérios de passagem de descritores de ficheiros.</para>
+<listitem><para>Olaf Kirch <email>okir@caldera.de</email> pela introdução ao mistérios de passagem de descritores de ficheiros.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Documentação copyright 2001 Lauri Watts <email
->lauri@kde.org</email
->, embora bastante baseada no original por Bernd Johannes Wuebben <email
->wuebben@kde.org</email
-></para>
+<para>Documentação copyright 2001 Lauri Watts <email>lauri@kde.org</email>, embora bastante baseada no original por Bernd Johannes Wuebben <email>wuebben@kde.org</email></para>
&underFDL; &underGPL; </chapter>
<appendix id="installation">
-<title
->Instalação</title>
+<title>Instalação</title>
<sect1 id="getting-kppp">
-<title
->Como obter o &kppp;</title>
+<title>Como obter o &kppp;</title>
&install.intro.documentation; </sect1>
<sect1 id="compilation">
-<title
->Compilação e Instalação</title>
+<title>Compilação e Instalação</title>
&install.compile.documentation; </sect1>
<sect1 id="preparing-your-computer">
-<title
->Preparar o seu Computador para una Ligação <acronym
->PPP</acronym
-></title>
-
-<para
->As seguintes secções contêm alguma informação genérica para os vários sistemas operativos que poderão correr o &kppp;. Os seguintes 'sites' poderão ser interessantes para obter mais informações sobre o protocolo <acronym
->PPP</acronym
->, o <application
->pppd</application
-> e a rede em geral:</para>
+<title>Preparar o seu Computador para una Ligação <acronym>PPP</acronym></title>
+
+<para>As seguintes secções contêm alguma informação genérica para os vários sistemas operativos que poderão correr o &kppp;. Os seguintes 'sites' poderão ser interessantes para obter mais informações sobre o protocolo <acronym>PPP</acronym>, o <application>pppd</application> e a rede em geral:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->A &FAQ; de &Linux; <acronym
->PPP</acronym
->: <ulink url="http://metalab.unc.edu/mdw/FAQ/PPP-FAQ.html"
-> http://metalab.unc.edu/mdw/FAQ/PPP-FAQ.html</ulink
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->O HOWTO de &Linux; <acronym
->PPP</acronym
->: <ulink url="http://metalab.unc.edu/mdw/HOWTO/PPP-HOWTO.html"
-> http://metalab.unc.edu/mdw/HOWTO/PPP-HOWTO.html</ulink
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><ulink url="http://www.thoughtport.com:8080/PPP/index.html"
->http://www.thoughtport.com:8080/PPP/index.html</ulink
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->O Guia de Administradores de Rede: <ulink url="http://metalab.unc.edu/mdw/LDP/nag/nag.html"
-> http://metalab.unc.edu/mdw/LDP/nag/nag.html</ulink
-></para
-></listitem>
+<listitem><para>A &FAQ; de &Linux; <acronym>PPP</acronym>: <ulink url="http://metalab.unc.edu/mdw/FAQ/PPP-FAQ.html"> http://metalab.unc.edu/mdw/FAQ/PPP-FAQ.html</ulink></para></listitem>
+<listitem><para>O HOWTO de &Linux; <acronym>PPP</acronym>: <ulink url="http://metalab.unc.edu/mdw/HOWTO/PPP-HOWTO.html"> http://metalab.unc.edu/mdw/HOWTO/PPP-HOWTO.html</ulink></para></listitem>
+<listitem><para><ulink url="http://www.thoughtport.com:8080/PPP/index.html">http://www.thoughtport.com:8080/PPP/index.html</ulink></para></listitem>
+<listitem><para>O Guia de Administradores de Rede: <ulink url="http://metalab.unc.edu/mdw/LDP/nag/nag.html"> http://metalab.unc.edu/mdw/LDP/nag/nag.html</ulink></para></listitem>
</itemizedlist>
<sect2 id="preparing-linux-for-ppp">
-<title
->Preparar um sistema &Linux; para <acronym
->PPP</acronym
-></title>
-
-<para
->Para que o &kppp; (ou, de facto, o <application
->pppd</application
->) funcione, o seu 'kernel' tem de ter o suporte de PPP activo. Se este não for o caso, obtenha você próprio a última versão do <application
->pppd</application
-> de algum dos vários arquivos conhecidos do &Linux; (como o <ulink url="ftp://sunsite.unc.edu/pub/Linux/system/Network/serial/ppp/"
->ftp://sunsite.unc.edu/pub/Linux/system/Network/serial/ppp/</ulink
->, e recompile o seu 'kernel' com o suporte de <acronym
->PPP</acronym
-> activo.</para>
-
-<para
->Não se assuste, lá porque isto parece um pouco mais assustador do que é realmente. Não se esqueça de instalar o <application
->pppd</application
-> no fim.</para>
-
-<para
->Se você não tiver a certeza se tem um 'kernel' com o suporte de PPP, indique o comando <command
->dmesg</command
-> na linha de comandos e procure por algo do género:</para>
+<title>Preparar um sistema &Linux; para <acronym>PPP</acronym></title>
+
+<para>Para que o &kppp; (ou, de facto, o <application>pppd</application>) funcione, o seu 'kernel' tem de ter o suporte de PPP activo. Se este não for o caso, obtenha você próprio a última versão do <application>pppd</application> de algum dos vários arquivos conhecidos do &Linux; (como o <ulink url="ftp://sunsite.unc.edu/pub/Linux/system/Network/serial/ppp/">ftp://sunsite.unc.edu/pub/Linux/system/Network/serial/ppp/</ulink>, e recompile o seu 'kernel' com o suporte de <acronym>PPP</acronym> activo.</para>
+
+<para>Não se assuste, lá porque isto parece um pouco mais assustador do que é realmente. Não se esqueça de instalar o <application>pppd</application> no fim.</para>
+
+<para>Se você não tiver a certeza se tem um 'kernel' com o suporte de PPP, indique o comando <command>dmesg</command> na linha de comandos e procure por algo do género:</para>
<informalexample>
-<screen
-><computeroutput>
+<screen><computeroutput>
PPP: version 2.3.0 (demand dialing)
TCP compression code copyright 1989 Regents of the University of California
PPP Dynamic channel allocation code copyright 1995 Caldera, Inc.
PPP line discipline registered
-</computeroutput
-></screen>
+</computeroutput></screen>
</informalexample>
-<para
->O &kppp; tentará por si próprio descobrir se o seu 'kernel' suporta o <acronym
->PPP</acronym
->. Se não o fizer, você será notificado à medida que o &kppp; arranca.</para>
-
-<para
->Para as versões do 'kernel' do &Linux; 2.x, o servidor <application
->pppd</application
-> deverá ser da versão 2.3 ou superior. Você poderá saber qual é a versão que o seu sistema tem, indicando o comando <userinput
-><command
->pppd</command
-> <option
->--version</option
-></userinput
-> na linha de comandos. Nenhum dos servidores <application
->pppd</application
-> terão de facto uma opção <option
->--version</option
->, mas se a puser, fará com que o <application
->pppd</application
-> dê uma mensagem de erro e imprima uma lista com as várias opções e outras informações, entre as quais está a versão do servidor <application
->pppd</application
->.</para>
+<para>O &kppp; tentará por si próprio descobrir se o seu 'kernel' suporta o <acronym>PPP</acronym>. Se não o fizer, você será notificado à medida que o &kppp; arranca.</para>
+
+<para>Para as versões do 'kernel' do &Linux; 2.x, o servidor <application>pppd</application> deverá ser da versão 2.3 ou superior. Você poderá saber qual é a versão que o seu sistema tem, indicando o comando <userinput><command>pppd</command> <option>--version</option></userinput> na linha de comandos. Nenhum dos servidores <application>pppd</application> terão de facto uma opção <option>--version</option>, mas se a puser, fará com que o <application>pppd</application> dê uma mensagem de erro e imprima uma lista com as várias opções e outras informações, entre as quais está a versão do servidor <application>pppd</application>.</para>
</sect2>
<!--<sect2 id="preparing-bsd-for-ppp">
-<title
->Preparing your FreeBSD computer for ppp connections</title>
+<title>Preparing your FreeBSD computer for ppp connections</title>
-<para
->to be written</para>
-</sect2
-> -->
+<para>to be written</para>
+</sect2> -->
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdenetwork/kppp/kppp-faq.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdenetwork/kppp/kppp-faq.docbook
index ef937a57a50..d3975e26686 100644
--- a/tde-i18n-pt/docs/tdenetwork/kppp/kppp-faq.docbook
+++ b/tde-i18n-pt/docs/tdenetwork/kppp/kppp-faq.docbook
@@ -1,443 +1,135 @@
<chapter id="faq">
-<title
->Perguntas e Respostas</title>
+<title>Perguntas e Respostas</title>
&reporting.bugs; <qandaset id="faqlist">
<qandadiv id="faq-dialing">
-<title
->Dúvidas acerca da Ligação</title>
+<title>Dúvidas acerca da Ligação</title>
<qandaentry>
-<question
-><para
->Não consigo pôr o &kppp; a funcionar. O &kppp; diz-me que o <application
->pppd</application
-> morreu ou que um tempo-limite qualquer expirou. O que se passa?</para
-></question>
+<question><para>Não consigo pôr o &kppp; a funcionar. O &kppp; diz-me que o <application>pppd</application> morreu ou que um tempo-limite qualquer expirou. O que se passa?</para></question>
-<answer
-><para
->Você leu este manual cuidadosamente? Aqui estão algumas das problemáticas mais comuns:</para>
+<answer><para>Você leu este manual cuidadosamente? Aqui estão algumas das problemáticas mais comuns:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Carregue no botão <guibutton
->Detalhes</guibutton
->. O &kppp; dar-lhe-á um excerto das mensagens de registo do <acronym
->PPP</acronym
-> (poderá não funcionar nos sistemas não-&Linux; ou mesmo em algumas distribuições de &Linux;). O registo ajudá-lo-á a localizar o erro.</para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
->Certifique-se que o <application
->pppd</application
-> é o executável <application
->pppd</application
-> real, e não um 'script'.</para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
->Certifique-se que o <application
->pppd</application
-> está 'setuid' para o <systemitem
->root</systemitem
->. Você poderá colocá-lo neste modo se fizer <userinput
-><command
->chmod</command
-> <option
->u+s pppd</option
-></userinput
-> como <systemitem
->root</systemitem
->. </para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
->Confirme se o ficheiro <filename
->/etc/ppp/options</filename
-> existe e se não contém nenhumas opções em conflito. Se tiver dúvidas, deixe este ficheiro em branco. </para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
->Confirme que você <emphasis
->não</emphasis
-> usa a opção <option
->lock</option
-> como argumento do <application
->pppd</application
-> (o &kppp; já está ele próprio a tratar do bloqueio do dispositivo).</para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
->Remova a opção <option
->lock</option
-> em <emphasis
->ambos</emphasis
-> os seus ficheiros <filename
->/etc/ppp/options</filename
-> <emphasis
->e</emphasis
-> <filename
->&tilde;/.ppprc</filename
->!</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Usando a ligação simbólica <filename class="symlink"
->/dev/modem</filename
-> poderá causar alguns conflitos. Elimine esta fonte de problemas, usando o dispositivo real, &ie; o <filename
->/dev/cuaX</filename
-> ou o <filename
->/dev/ttySX</filename
->. </para>
-<note
-><para
-><hardware
->COM1</hardware
-> equivale a <filename
->ttyS0</filename
->, <hardware
->COM2</hardware
-> é <filename
->ttyS1</filename
-> e assim por diante. </para
-></note
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
->Certifique-se que define as permissões correctas. Em caso de problemas, você poderá querer correr como 'root' e só então, quando tudo estiver a funcionar bem, dê-lhe menos permissões se não puder correr o &kppp; estando 'setuid' como <systemitem
->root</systemitem
->. A forma correcta de proceder seria a criação de um grupo <systemitem
->modem</systemitem
->.</para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
->Você poderá estar a lançar o <application
->pppd</application
-> demasiado cedo, &ie; antes de o servidor estar pronto para negociar uma ligação <acronym
->PPP</acronym
->. Se você estiver a usar um programa de autenticação, você deverá usar o terminal incorporado para verificar o seu procedimento de autenticação. Alguns fornecedores poderão obrigá-lo a enviar um simples <command
->Send</command
-> ou um <command
->Send ppp</command
-> para lançar o <acronym
->PPP</acronym
->. Alguns utilizadores disseram ainda que tiveram de adicionar <command
->Pause 1</command
-> ou <command
->Pause 2</command
-> ao programa para resolver os conflitos de tempo.</para
-></listitem>
+<listitem><para>Carregue no botão <guibutton>Detalhes</guibutton>. O &kppp; dar-lhe-á um excerto das mensagens de registo do <acronym>PPP</acronym> (poderá não funcionar nos sistemas não-&Linux; ou mesmo em algumas distribuições de &Linux;). O registo ajudá-lo-á a localizar o erro.</para></listitem>
+
+<listitem><para>Certifique-se que o <application>pppd</application> é o executável <application>pppd</application> real, e não um 'script'.</para></listitem>
+
+<listitem><para>Certifique-se que o <application>pppd</application> está 'setuid' para o <systemitem>root</systemitem>. Você poderá colocá-lo neste modo se fizer <userinput><command>chmod</command> <option>u+s pppd</option></userinput> como <systemitem>root</systemitem>. </para></listitem>
+
+<listitem><para>Confirme se o ficheiro <filename>/etc/ppp/options</filename> existe e se não contém nenhumas opções em conflito. Se tiver dúvidas, deixe este ficheiro em branco. </para></listitem>
+
+<listitem><para>Confirme que você <emphasis>não</emphasis> usa a opção <option>lock</option> como argumento do <application>pppd</application> (o &kppp; já está ele próprio a tratar do bloqueio do dispositivo).</para></listitem>
+
+<listitem><para>Remova a opção <option>lock</option> em <emphasis>ambos</emphasis> os seus ficheiros <filename>/etc/ppp/options</filename> <emphasis>e</emphasis> <filename>&tilde;/.ppprc</filename>!</para></listitem>
+<listitem><para>Usando a ligação simbólica <filename class="symlink">/dev/modem</filename> poderá causar alguns conflitos. Elimine esta fonte de problemas, usando o dispositivo real, &ie; o <filename>/dev/cuaX</filename> ou o <filename>/dev/ttySX</filename>. </para>
+<note><para><hardware>COM1</hardware> equivale a <filename>ttyS0</filename>, <hardware>COM2</hardware> é <filename>ttyS1</filename> e assim por diante. </para></note></listitem>
+
+<listitem><para>Certifique-se que define as permissões correctas. Em caso de problemas, você poderá querer correr como 'root' e só então, quando tudo estiver a funcionar bem, dê-lhe menos permissões se não puder correr o &kppp; estando 'setuid' como <systemitem>root</systemitem>. A forma correcta de proceder seria a criação de um grupo <systemitem>modem</systemitem>.</para></listitem>
+
+<listitem><para>Você poderá estar a lançar o <application>pppd</application> demasiado cedo, &ie; antes de o servidor estar pronto para negociar uma ligação <acronym>PPP</acronym>. Se você estiver a usar um programa de autenticação, você deverá usar o terminal incorporado para verificar o seu procedimento de autenticação. Alguns fornecedores poderão obrigá-lo a enviar um simples <command>Send</command> ou um <command>Send ppp</command> para lançar o <acronym>PPP</acronym>. Alguns utilizadores disseram ainda que tiveram de adicionar <command>Pause 1</command> ou <command>Pause 2</command> ao programa para resolver os conflitos de tempo.</para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Se nada disto ajudar, você poderá obter alguma informação de depuração dos registos do seu sistema se executar:</para>
+<para>Se nada disto ajudar, você poderá obter alguma informação de depuração dos registos do seu sistema se executar:</para>
-<screen
-><prompt
->#</prompt
-> <userinput
-><command
->tail</command
-> <filename
->/var/log/messages</filename
-></userinput
-></screen>
+<screen><prompt>#</prompt> <userinput><command>tail</command> <filename>/var/log/messages</filename></userinput></screen>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->O 'pppd' morreu - O sistema remoto necessita de se autenticar ...</para
-></question>
+<question><para>O 'pppd' morreu - O sistema remoto necessita de se autenticar ...</para></question>
<answer>
-<para
->A mensagem de erro típica no registo do sistema (em inglês):</para>
-<screen
->pppd[699]: The remote system is required to authenticate itself
+<para>A mensagem de erro típica no registo do sistema (em inglês):</para>
+<screen>pppd[699]: The remote system is required to authenticate itself
pppd[699]: but I couldn't find any suitable secret (password) for it to use to do so.
pppd[699]: (None of the available passwords would let it use an IP address.)
</screen>
-<para
->Tanto quanto se sabe existem duas causas para este problema: </para>
+<para>Tanto quanto se sabe existem duas causas para este problema: </para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->O <filename
->/etc/ppp/options</filename
-> contém a opção <option
->auth</option
->. Basta pôr um comentário com o <prompt
->#</prompt
-> antes e tentar de novo. </para
-></listitem
-> <listitem
-><para
->O seu sistema já tem uma rota ou encaminhamento por omissão. Será que configurou uma rede local? Neste caso, as versões recentes do 'pppd' comportar-se-ão como se a opção <option
->auth</option
-> tivesse sido indicada. Para ignorar isto, você poderá adicionar a opção <option
->noauth</option
-> aos argumentos do 'pppd' na janela de configuração do &kppp;. Em alternativa, você poderá desactivar a rede local antes de se ligar. Agradece-se que alguém possa dar instruções sobre como combinar pacificamente as duas ligações de rede. </para
-></listitem>
+<listitem><para>O <filename>/etc/ppp/options</filename> contém a opção <option>auth</option>. Basta pôr um comentário com o <prompt>#</prompt> antes e tentar de novo. </para></listitem> <listitem><para>O seu sistema já tem uma rota ou encaminhamento por omissão. Será que configurou uma rede local? Neste caso, as versões recentes do 'pppd' comportar-se-ão como se a opção <option>auth</option> tivesse sido indicada. Para ignorar isto, você poderá adicionar a opção <option>noauth</option> aos argumentos do 'pppd' na janela de configuração do &kppp;. Em alternativa, você poderá desactivar a rede local antes de se ligar. Agradece-se que alguém possa dar instruções sobre como combinar pacificamente as duas ligações de rede. </para></listitem>
</itemizedlist>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->pppd more com o kernel Linux 2.4.x</para
-></question>
+<question><para>pppd more com o kernel Linux 2.4.x</para></question>
<answer>
-<para
->Mensagens de erro típicas no registo de sistema:</para>
+<para>Mensagens de erro típicas no registo de sistema:</para>
-<screen
->pppd[1182]: pppd 2.3.11 started by user, uid 500
+<screen>pppd[1182]: pppd 2.3.11 started by user, uid 500
pppd[1182]: ioctl(PPPIOCGFLAGS): Invalid argument
pppd[1182]: tcsetattr: Invalid argument
pppd[1182]: Exit.
</screen>
-<para
->Instale o pppd 2.4.0b1 ou superior. Veja <filename
->Documentation/Changes</filename
-> no código do kernel para mais informações.</para
->
+<para>Instale o pppd 2.4.0b1 ou superior. Veja <filename>Documentation/Changes</filename> no código do kernel para mais informações.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->Porque é que o &kppp; me diz <errorname
->Incapaz de aceder ao modem</errorname
->?</para
-></question>
-
-<answer
-><para
->Isto significa que o &kppp; não tem permissões para aceder ao dispositivo do modem ou que você seleccionou um dispositivo de modem na página <guilabel
->Modem</guilabel
-> que não é válido. Primeiro, certifique-se que seleccionou o dispositivo de modem correcto. Logo que tenha a certeza que seleccionou o dispositivo correcto, você precisa de dar ao &kppp; as permissões correctas para aceder ao dispositivo do modem e para modificar o ficheiro <filename
->/etc/resolv.conf</filename
->, no caso de você querer que o &kppp; configure o <acronym
->DNS</acronym
-> correctamente para si. Se você puder executar o &kppp; 'setuid' para <systemitem
->root</systemitem
->, isto deverá resolver todos os problemas de acesso para si, se não tiver de descobrir quais as permissões correctas necessárias para os seus fins. Para poder dar permissões de 'setuid' <systemitem
->root</systemitem
-> ao &kppp;, faça o seguinte:</para>
-
-<screen
-><prompt
->%</prompt
-> <userinput
-><command
->su</command
-> <option
->root</option
-></userinput>
-<prompt
->#</prompt
-> <userinput
-><command
->chown</command
-> <option
->root:root &dollar;TDEDIR/bin/kppp</option
-></userinput>
-<prompt
->#</prompt
-> <userinput
-><command
->chmod</command
-> <option
->+s &dollar;TDEDIR/bin/kppp</option
-></userinput>
-<prompt
->#</prompt
-> <userinput
-><command
->exit</command
-></userinput
->
+<question><para>Porque é que o &kppp; me diz <errorname>Incapaz de aceder ao modem</errorname>?</para></question>
+
+<answer><para>Isto significa que o &kppp; não tem permissões para aceder ao dispositivo do modem ou que você seleccionou um dispositivo de modem na página <guilabel>Modem</guilabel> que não é válido. Primeiro, certifique-se que seleccionou o dispositivo de modem correcto. Logo que tenha a certeza que seleccionou o dispositivo correcto, você precisa de dar ao &kppp; as permissões correctas para aceder ao dispositivo do modem e para modificar o ficheiro <filename>/etc/resolv.conf</filename>, no caso de você querer que o &kppp; configure o <acronym>DNS</acronym> correctamente para si. Se você puder executar o &kppp; 'setuid' para <systemitem>root</systemitem>, isto deverá resolver todos os problemas de acesso para si, se não tiver de descobrir quais as permissões correctas necessárias para os seus fins. Para poder dar permissões de 'setuid' <systemitem>root</systemitem> ao &kppp;, faça o seguinte:</para>
+
+<screen><prompt>%</prompt> <userinput><command>su</command> <option>root</option></userinput>
+<prompt>#</prompt> <userinput><command>chown</command> <option>root:root &dollar;TDEDIR/bin/kppp</option></userinput>
+<prompt>#</prompt> <userinput><command>chmod</command> <option>+s &dollar;TDEDIR/bin/kppp</option></userinput>
+<prompt>#</prompt> <userinput><command>exit</command></userinput>
</screen>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->Porque é que o &kppp; me diz que não consegue criar um ficheiro de bloqueio do modem?</para
-></question>
-
-<answer
-><para
->Isto significa, na maior parte das vezes, que você instalou o &kppp; sem o 'bit' do SETUID activo, enquanto que você, a pessoa que está a executar o &kppp;, não tem permissões de escrita para a pasta do ficheiro de bloqueio que é, por omissão, a <filename class="directory"
->/var/lock</filename
->. Este é, por exemplo, o caso dos sistemas &RedHat;. Verifique a janela do modem para a localização exacta que escolheu. A solução é fácil -- execute o &kppp; SETUID se o puder fazer, ou dê permissões aos utilizadores normais para a pasta <filename class="directory"
->/var/lock</filename
-> ou crie um grupo do modem que terá acesso ao ficheiro em <filename class="directory"
->/var/lock</filename
->.</para
-></answer>
+<question><para>Porque é que o &kppp; me diz que não consegue criar um ficheiro de bloqueio do modem?</para></question>
+
+<answer><para>Isto significa, na maior parte das vezes, que você instalou o &kppp; sem o 'bit' do SETUID activo, enquanto que você, a pessoa que está a executar o &kppp;, não tem permissões de escrita para a pasta do ficheiro de bloqueio que é, por omissão, a <filename class="directory">/var/lock</filename>. Este é, por exemplo, o caso dos sistemas &RedHat;. Verifique a janela do modem para a localização exacta que escolheu. A solução é fácil -- execute o &kppp; SETUID se o puder fazer, ou dê permissões aos utilizadores normais para a pasta <filename class="directory">/var/lock</filename> ou crie um grupo do modem que terá acesso ao ficheiro em <filename class="directory">/var/lock</filename>.</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->Porque é que o &kppp; está instalado com o bit SETUID activo?</para
-></question>
-
-<answer
-><para
->para
->Não existe necessidade para o 'bit' SETUID, se você souber um pouco de administração de sistemas &UNIX;. Basta criar um grupo <systemitem
->modem</systemitem
-> e adicionar todos os utilizadores que queira dar acesso ao modem a esse grupo, dando ao dispositivo do modem as permissões de leitura e escrita para esse grupo. Se quiser também que a configuração do <acronym
->DNS</acronym
-> funcione com o &kppp;, então o ficheiro <filename
->/etc/resolv.conf</filename
-> também deverá ter permissões de leitura e escrita para os membros desse grupo. O mesmo se aplica ao <filename
->/etc/ppp/pap-secrets</filename
-> e ao <filename
->/etc/ppp/chap-secrets</filename
->, se quiser usar o suporte incorporado de <acronym
->PAP</acronym
-> ou de <acronym
->CHAP</acronym
->, respectivamente.</para>
-
-<para
->A equipa do &kppp; teve algum trabalho recente para tornar o &kppp; seguro em relação ao SETUID. Mas parte de si decidir se deseja instalar e como.</para>
-
-<para
->Você poderá também querer ler a secção sobre <link linkend="security"
->Segurança</link
->.</para
-></answer>
+<question><para>Porque é que o &kppp; está instalado com o bit SETUID activo?</para></question>
+
+<answer><para>para>Não existe necessidade para o 'bit' SETUID, se você souber um pouco de administração de sistemas &UNIX;. Basta criar um grupo <systemitem>modem</systemitem> e adicionar todos os utilizadores que queira dar acesso ao modem a esse grupo, dando ao dispositivo do modem as permissões de leitura e escrita para esse grupo. Se quiser também que a configuração do <acronym>DNS</acronym> funcione com o &kppp;, então o ficheiro <filename>/etc/resolv.conf</filename> também deverá ter permissões de leitura e escrita para os membros desse grupo. O mesmo se aplica ao <filename>/etc/ppp/pap-secrets</filename> e ao <filename>/etc/ppp/chap-secrets</filename>, se quiser usar o suporte incorporado de <acronym>PAP</acronym> ou de <acronym>CHAP</acronym>, respectivamente.</para>
+
+<para>A equipa do &kppp; teve algum trabalho recente para tornar o &kppp; seguro em relação ao SETUID. Mas parte de si decidir se deseja instalar e como.</para>
+
+<para>Você poderá também querer ler a secção sobre <link linkend="security">Segurança</link>.</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->O que é que faço quando o &kppp; simplesmente pára com a mensagem: <computeroutput
->À Espera de OK</computeroutput
-></para
-></question>
-
-<answer
-><para
->Já mexeu na configuração do CR/LF? Tente o CR, o LF ou o CR/LF.</para>
-
-<para
->Em alternativa, o seu modem poderá necessitar de algum tempo para responder à sua inicialização. Abra a janela dos <guilabel
->Comandos do Modem</guilabel
-> da página <guilabel
->Modem</guilabel
-> e ajuste os tempos de <guilabel
->Pré-Inicialização</guilabel
-> e <guilabel
->Pós-Inicialização</guilabel
->. Veja se você tem sucesso se aumentar drasticamente esses valores, e fazendo de seguida algum ajuste fino posteriormente.</para
-></answer>
+<question><para>O que é que faço quando o &kppp; simplesmente pára com a mensagem: <computeroutput>À Espera de OK</computeroutput></para></question>
+
+<answer><para>Já mexeu na configuração do CR/LF? Tente o CR, o LF ou o CR/LF.</para>
+
+<para>Em alternativa, o seu modem poderá necessitar de algum tempo para responder à sua inicialização. Abra a janela dos <guilabel>Comandos do Modem</guilabel> da página <guilabel>Modem</guilabel> e ajuste os tempos de <guilabel>Pré-Inicialização</guilabel> e <guilabel>Pós-Inicialização</guilabel>. Veja se você tem sucesso se aumentar drasticamente esses valores, e fazendo de seguida algum ajuste fino posteriormente.</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->A ligação funciona perfeitamente, mas não consigo iniciar nenhuma aplicação!</para
-></question>
-
-<answer
-><para
->Você provavelmente seleccionou a opção <link linkend="auto-configure-hostname"
->Auto-Configurar o Nome da Máquina</link
->, e o servidor X tem alguns problemas a ligar-se à sua nova máquina. Se você realmente precisa desta opção (e é provável que não queira, de facto), você está infelizmente por sua conta para configurar as autorizações apropriadas. Se executar <userinput
-><command
->xhost</command
-> <option
->+</option
-></userinput
-> antes de iniciar a ligação, ficará com o problema resolvido, mas tenha em atenção os riscos de segurança envolvidos, dado que isto dará de facto a toda a gente o acesso ao seu servidor X.</para
-></answer>
+<question><para>A ligação funciona perfeitamente, mas não consigo iniciar nenhuma aplicação!</para></question>
+
+<answer><para>Você provavelmente seleccionou a opção <link linkend="auto-configure-hostname">Auto-Configurar o Nome da Máquina</link>, e o servidor X tem alguns problemas a ligar-se à sua nova máquina. Se você realmente precisa desta opção (e é provável que não queira, de facto), você está infelizmente por sua conta para configurar as autorizações apropriadas. Se executar <userinput><command>xhost</command> <option>+</option></userinput> antes de iniciar a ligação, ficará com o problema resolvido, mas tenha em atenção os riscos de segurança envolvidos, dado que isto dará de facto a toda a gente o acesso ao seu servidor X.</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->O &kppp; indica uma ligação bem sucedida, mas o &konqueror; só diz <errorname
->Máquina desconhecida <replaceable
->máquina</replaceable
-></errorname
->, e o &Netscape; diz <errorname
->O servidor não tem um item de DNS</errorname
->.</para
-></question>
-
-<answer
-><para
->Tente comunicar com outro servidor pelo seu número <acronym
->IP</acronym
->, &eg; <userinput
-><command
->ping</command
-> <option
->195.0.254.76</option
-></userinput
->. Se isso funcionar, então você poderá tentar o seguinte:</para>
+<question><para>O &kppp; indica uma ligação bem sucedida, mas o &konqueror; só diz <errorname>Máquina desconhecida <replaceable>máquina</replaceable></errorname>, e o &Netscape; diz <errorname>O servidor não tem um item de DNS</errorname>.</para></question>
+
+<answer><para>Tente comunicar com outro servidor pelo seu número <acronym>IP</acronym>, &eg; <userinput><command>ping</command> <option>195.0.254.76</option></userinput>. Se isso funcionar, então você poderá tentar o seguinte:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Verifique se indicou ao &kppp; pelo menos um endereço de <acronym
->DNS</acronym
->.</para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
->Verifique o conteúdo do <filename
->/etc/host.conf</filename
->. Deverá existir uma linha que diz algo semelhante a <literal
->order hosts, bind</literal
->. A palavra-chave <option
->bind</option
-> diz à biblioteca de resolução de nomes para incluir uma pesquisa no servidor de nomes ao efectuar a procura de um endereço. Se não existir essa linha, tente adicioná-la.</para
-></listitem>
-</itemizedlist
-></answer>
+<listitem><para>Verifique se indicou ao &kppp; pelo menos um endereço de <acronym>DNS</acronym>.</para></listitem>
+
+<listitem><para>Verifique o conteúdo do <filename>/etc/host.conf</filename>. Deverá existir uma linha que diz algo semelhante a <literal>order hosts, bind</literal>. A palavra-chave <option>bind</option> diz à biblioteca de resolução de nomes para incluir uma pesquisa no servidor de nomes ao efectuar a procura de um endereço. Se não existir essa linha, tente adicioná-la.</para></listitem>
+</itemizedlist></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->Como é que faço o &kppp; enviar um <keysym
->\n</keysym
-> ou um <keysym
->\r</keysym
-></para
-></question>
-
-<answer
-><para
->Basta enviar uma mensagem em branco como a do programa seguinte:</para>
+<question><para>Como é que faço o &kppp; enviar um <keysym>\n</keysym> ou um <keysym>\r</keysym></para></question>
+
+<answer><para>Basta enviar uma mensagem em branco como a do programa seguinte:</para>
<informalexample>
-<screen
->Send # envia um texto em branco
+<screen>Send # envia um texto em branco
Expect ID:
Send eu
Expect word:
@@ -450,193 +142,62 @@ Send ppp
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->Como é que faço o &kppp; parar de se queixar: <errorname
->Não é possível criar um ficheiro de bloqueio</errorname
->?</para
-></question>
-<answer
-><para
->Isso acontece porque você não tem permissões para criar um ficheiro de bloqueio. Se optou por criar um, você precisa de ter permissões de escrita na pasta respectiva (normalmente é a <filename class="directory"
->/var/lock</filename
->). Isto não é de certeza nenhum problema se você deu permissões SETUID ao &kppp;. Verifique por favor a secção sobre os <link linkend="lock-files"
->Ficheiros de bloqueio</link
->.</para
-></answer>
+<question><para>Como é que faço o &kppp; parar de se queixar: <errorname>Não é possível criar um ficheiro de bloqueio</errorname>?</para></question>
+<answer><para>Isso acontece porque você não tem permissões para criar um ficheiro de bloqueio. Se optou por criar um, você precisa de ter permissões de escrita na pasta respectiva (normalmente é a <filename class="directory">/var/lock</filename>). Isto não é de certeza nenhum problema se você deu permissões SETUID ao &kppp;. Verifique por favor a secção sobre os <link linkend="lock-files">Ficheiros de bloqueio</link>.</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->Porque é que o meu modem está a fazer tanto barulho quando se liga?</para
-></question>
-
-<answer
-><para
->Carregue em <guibutton
->Configurar</guibutton
->, e de seguida em <guilabel
->Modem</guilabel
->. Você poderá configurar o volume do modem em três níveis: Desligado, médio e alto. Para a maioria dos modems, o médio e o alto resultam no mesmo volume. Se a alteração desta opção não funcionar, verifique se as configurações correctas do seu modem estão indicadas em <guibutton
->Configurar</guibutton
->, <guilabel
->Modem</guilabel
->, <guibutton
->Comandos do Modem</guibutton
->.</para
-></answer>
+<question><para>Porque é que o meu modem está a fazer tanto barulho quando se liga?</para></question>
+
+<answer><para>Carregue em <guibutton>Configurar</guibutton>, e de seguida em <guilabel>Modem</guilabel>. Você poderá configurar o volume do modem em três níveis: Desligado, médio e alto. Para a maioria dos modems, o médio e o alto resultam no mesmo volume. Se a alteração desta opção não funcionar, verifique se as configurações correctas do seu modem estão indicadas em <guibutton>Configurar</guibutton>, <guilabel>Modem</guilabel>, <guibutton>Comandos do Modem</guibutton>.</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->Eu coloquei o volume do modem como <quote
->Desligado</quote
-> e verifiquei os comandos do modem, mas continuo a ouvir aquele barulho horrível durante a ligação. Porquê?</para
-></question>
-
-<answer
-><para
->O texto de inicialização do volume pode não ser processado se o seu modem não reagir bem à velocidade com que está a receber os comandos do &kppp;. Aumente o valor do <guilabel
->Atraso de Pós-Inicialização</guilabel
-> em <guibutton
->Configurar</guibutton
->, <guilabel
->Modem</guilabel
->, <guibutton
->Comandos do Modem</guibutton
->.</para
-></answer>
+<question><para>Eu coloquei o volume do modem como <quote>Desligado</quote> e verifiquei os comandos do modem, mas continuo a ouvir aquele barulho horrível durante a ligação. Porquê?</para></question>
+
+<answer><para>O texto de inicialização do volume pode não ser processado se o seu modem não reagir bem à velocidade com que está a receber os comandos do &kppp;. Aumente o valor do <guilabel>Atraso de Pós-Inicialização</guilabel> em <guibutton>Configurar</guibutton>, <guilabel>Modem</guilabel>, <guibutton>Comandos do Modem</guibutton>.</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->O &kppp; continua a indicar valores estranhos de velocidades como o <quote
->115200</quote
-> ou o <quote
->57600</quote
-></para
-></question>
-
-<answer
-><para
->Muitos dos modems só comunicam a velocidade da linha série e não a velocidade da linha telefónica, por omissão. Você precisa de configurar estes modems para darem a velocidade verdadeira da linha, adicionando alguns comandos às mensagens de inicialização ou de marcação do modem. Para muitos modems, este comando é o <command
->ATW2</command
->. Se o quiser adicionar ao texto de marcação (o qual começar normalmente por <command
->ATD</command
->), a nova mensagem de marcação ficaria <command
->ATW2D</command
->.</para
-></answer>
+<question><para>O &kppp; continua a indicar valores estranhos de velocidades como o <quote>115200</quote> ou o <quote>57600</quote></para></question>
+
+<answer><para>Muitos dos modems só comunicam a velocidade da linha série e não a velocidade da linha telefónica, por omissão. Você precisa de configurar estes modems para darem a velocidade verdadeira da linha, adicionando alguns comandos às mensagens de inicialização ou de marcação do modem. Para muitos modems, este comando é o <command>ATW2</command>. Se o quiser adicionar ao texto de marcação (o qual começar normalmente por <command>ATD</command>), a nova mensagem de marcação ficaria <command>ATW2D</command>.</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->Porque é que o &kppp; diz <quote
->Velocidade desconhecida</quote
-></para
-></question>
-
-<answer
-><para
->Os novos modems normalmente têm mensagens de ligação muito complexas como por exemplo <computeroutput
->CONNECT LAP.M/V42.bis/115000:RX/31200:TX</computeroutput
->, e o &kppp; não consegue processar esta mensagem correctamente. Ligue a opção <guibutton
->Mostrar o Relatório</guibutton
-> para que veja a velocidade da ligação.</para
-></answer>
+<question><para>Porque é que o &kppp; diz <quote>Velocidade desconhecida</quote></para></question>
+
+<answer><para>Os novos modems normalmente têm mensagens de ligação muito complexas como por exemplo <computeroutput>CONNECT LAP.M/V42.bis/115000:RX/31200:TX</computeroutput>, e o &kppp; não consegue processar esta mensagem correctamente. Ligue a opção <guibutton>Mostrar o Relatório</guibutton> para que veja a velocidade da ligação.</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->Eu estou com uma ligação lenta</para
-></question>
-
-<answer
-><para
->Se você não estiver satisfeito com a velocidade do modem, certifique-se que configurou a velocidade da ligação (você poderá aceder a ela se carregar em <guibutton
->Configurar</guibutton
->, <guilabel
->Dispositivo</guilabel
->, <guibutton
->Velocidade da Ligação</guibutton
->) e configurá-la para 57600 ou mais ainda. Certifique-se que as suas portas série suportam velocidades mais elevadas. Muitos dos sistemas mais antigos baseados no 'i486' não funcionam correctamente se você configurar a velocidade como 115200. Se tiver uma <hardware
->UART 8250</hardware
-> antiga, esta não irá funcionar. Se tiver uma <hardware
->16550</hardware
-> ou uma <hardware
->16550A</hardware
->, deverá funcionar perfeitamente.</para>
-
-<para
->Para além disso, você deverá consultar o manual do seu modem para procurar pelas mensagens de inicialização que activam uma velocidade alta.</para
-></answer>
+<question><para>Eu estou com uma ligação lenta</para></question>
+
+<answer><para>Se você não estiver satisfeito com a velocidade do modem, certifique-se que configurou a velocidade da ligação (você poderá aceder a ela se carregar em <guibutton>Configurar</guibutton>, <guilabel>Dispositivo</guilabel>, <guibutton>Velocidade da Ligação</guibutton>) e configurá-la para 57600 ou mais ainda. Certifique-se que as suas portas série suportam velocidades mais elevadas. Muitos dos sistemas mais antigos baseados no 'i486' não funcionam correctamente se você configurar a velocidade como 115200. Se tiver uma <hardware>UART 8250</hardware> antiga, esta não irá funcionar. Se tiver uma <hardware>16550</hardware> ou uma <hardware>16550A</hardware>, deverá funcionar perfeitamente.</para>
+
+<para>Para além disso, você deverá consultar o manual do seu modem para procurar pelas mensagens de inicialização que activam uma velocidade alta.</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->Eu estou com uma ligação <emphasis
->MESMO</emphasis
-> lenta!</para
-></question>
-
-<answer
-><para
->Se os seus dados fluem a uma taxa de apenas alguns bytes por segundo, você deverá verificar a configuração do seu 'hardware'. Se a movimentação do seu rato acelera aa transmissão, isto é de certeza um problema de 'hardware'!</para>
-
-<para
->Você poderá obter algumas informações sobre a sua porta série com o comando <userinput
-><command
->setserial</command
-> <option
->-a <replaceable
->/dev/ttySx</replaceable
-></option
-></userinput
-> e verificar os conflitos de interrupções com os outros componentes do seu sistema. O módulo <guilabel
->Informação</guilabel
-> do &kcontrol; poderá também ser útil aqui.</para
-></answer>
+<question><para>Eu estou com uma ligação <emphasis>MESMO</emphasis> lenta!</para></question>
+
+<answer><para>Se os seus dados fluem a uma taxa de apenas alguns bytes por segundo, você deverá verificar a configuração do seu 'hardware'. Se a movimentação do seu rato acelera aa transmissão, isto é de certeza um problema de 'hardware'!</para>
+
+<para>Você poderá obter algumas informações sobre a sua porta série com o comando <userinput><command>setserial</command> <option>-a <replaceable>/dev/ttySx</replaceable></option></userinput> e verificar os conflitos de interrupções com os outros componentes do seu sistema. O módulo <guilabel>Informação</guilabel> do &kcontrol; poderá também ser útil aqui.</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->A minha linha telefónica precisa de marcação por impulsos em vez de marcação por tons (ou vice-versa). Como é que altero isso?</para
-></question>
-<answer
-><para
->Você precisa de modificar o comando de marcação do seu modem. Quase todos os modems suportam os seguintes comandos AT:</para>
+<question><para>A minha linha telefónica precisa de marcação por impulsos em vez de marcação por tons (ou vice-versa). Como é que altero isso?</para></question>
+<answer><para>Você precisa de modificar o comando de marcação do seu modem. Quase todos os modems suportam os seguintes comandos AT:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><command
->ATDT</command
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Selecciona a marcação por tons</action
-></para
-></listitem>
+<term><command>ATDT</command></term>
+<listitem><para><action>Selecciona a marcação por tons</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><command
->ATDP</command
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Selecciona a marcação por impulsos</action
-></para
-></listitem>
+<term><command>ATDP</command></term>
+<listitem><para><action>Selecciona a marcação por impulsos</action></para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</answer>
@@ -646,86 +207,35 @@ Send ppp
</qandadiv>
<qandadiv id="faq-telephone-cost-rules">
-<title
->Perguntas sobre as Regras dos Custos Telefónicos</title>
+<title>Perguntas sobre as Regras dos Custos Telefónicos</title>
<qandaentry>
-<question
-><para
->Como é que eu crio um ficheiro de regras de custos telefónicos?</para
-></question>
-<answer
-><para
->Basta seguir o ficheiro regras <filename
->TEMPLATE</filename
-> que vem com o &kppp;. Você deverá ser capaz de encontrar uma cópia em <filename class="directory"
->$TDEDIR/doc/HTML/<replaceable
->a_sua_lingua</replaceable
->/kppp/</filename
->. Use a opção <option
->-r</option
-> da linha de comandos do &kppp; para verificar a sintaxe do seu ficheiro de regras proposto.</para
-></answer>
+<question><para>Como é que eu crio um ficheiro de regras de custos telefónicos?</para></question>
+<answer><para>Basta seguir o ficheiro regras <filename>TEMPLATE</filename> que vem com o &kppp;. Você deverá ser capaz de encontrar uma cópia em <filename class="directory">$TDEDIR/doc/HTML/<replaceable>a_sua_lingua</replaceable>/kppp/</filename>. Use a opção <option>-r</option> da linha de comandos do &kppp; para verificar a sintaxe do seu ficheiro de regras proposto.</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->Criei um ficheiro com as regras dos custos telefónicos da minha região. Onde é que o posso submeter para que os outros possam tirar partido dele?</para
-></question>
-<answer
-><!-- LW: Find out -->
+<question><para>Criei um ficheiro com as regras dos custos telefónicos da minha região. Onde é que o posso submeter para que os outros possam tirar partido dele?</para></question>
+<answer><!-- LW: Find out -->
<!-- lukas: the answer is: send it to the kppp maintainer, Harri Porten --></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->Será que o meu ficheiro de regras dos custos telefónicos poderá conter unidades fraccionárias de tempo como por exemplo "(0.17, 45.5)"?</para
-></question>
-<answer
-><para
->Sim, isto é possível. Mas você não deverá usar unidades demasiado pequenas, que estejam abaixo de um décimo de segundo, dado que isto irá resultar numa maior carga de <acronym
->CPU</acronym
->, ainda que você possa não notar nada num <acronym
->CPU</acronym
-> moderno.</para
-></answer>
+<question><para>Será que o meu ficheiro de regras dos custos telefónicos poderá conter unidades fraccionárias de tempo como por exemplo "(0.17, 45.5)"?</para></question>
+<answer><para>Sim, isto é possível. Mas você não deverá usar unidades demasiado pequenas, que estejam abaixo de um décimo de segundo, dado que isto irá resultar numa maior carga de <acronym>CPU</acronym>, ainda que você possa não notar nada num <acronym>CPU</acronym> moderno.</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->O meu país contém outros feriados <quote
->móveis</quote
-> para além da Páscoa.</para
-></question>
-<answer
-><para
->Nesse caso, você terá de criar novo código que permita o cálculo desse feriado. Por favor dê uma vista de olhos no ficheiro <filename
->ruleset.cpp</filename
-> e emule o exemplo <quote
->easter</quote
-> (páscoa). Envie depois as alterações!.</para
-></answer>
+<question><para>O meu país contém outros feriados <quote>móveis</quote> para além da Páscoa.</para></question>
+<answer><para>Nesse caso, você terá de criar novo código que permita o cálculo desse feriado. Por favor dê uma vista de olhos no ficheiro <filename>ruleset.cpp</filename> e emule o exemplo <quote>easter</quote> (páscoa). Envie depois as alterações!.</para></answer>
</qandaentry>
</qandadiv>
<qandadiv id="faq-system-logs">
-<title
->Perguntas acerca dos Registos do Sistema</title>
+<title>Perguntas acerca dos Registos do Sistema</title>
<qandaentry>
-<question
-><para
->Eu vejo uma mensagem que diz <errorname
->Serial line is looped back</errorname
-> (a linha série está com um nó local). O que é que isto significa?</para
-></question>
-
-<answer
-><para
->Resposta curta: O utilizador não iniciou o software de <acronym
->PPP</acronym
-> no sistema remoto.</para>
+<question><para>Eu vejo uma mensagem que diz <errorname>Serial line is looped back</errorname> (a linha série está com um nó local). O que é que isto significa?</para></question>
+
+<answer><para>Resposta curta: O utilizador não iniciou o software de <acronym>PPP</acronym> no sistema remoto.</para>
<!-- this doc doesn't exist.. help -->
<!-- http://www.dejanews.com/getdoc.xp?AN="184945314" -->
@@ -734,91 +244,47 @@ Send ppp
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->Os registos mostram <errorname
->Signal 15</errorname
-> (Sinal 15)</para
-></question>
-<answer
-><para
->Se você ver as seguintes linhas, provavelmente recebeu um erro de expiração de tempo-limite do &kppp;. O &kppp; estava à espera que a interface <acronym
->PPP</acronym
-> ficasse activa e acabou por desistir ao fim do tempo-limite estipulado. O <application
->pppd</application
-> foi notificado para se desligar, com o sinal número 15, &ie; <errorcode
->SIGTERM</errorcode
->.</para>
+<question><para>Os registos mostram <errorname>Signal 15</errorname> (Sinal 15)</para></question>
+<answer><para>Se você ver as seguintes linhas, provavelmente recebeu um erro de expiração de tempo-limite do &kppp;. O &kppp; estava à espera que a interface <acronym>PPP</acronym> ficasse activa e acabou por desistir ao fim do tempo-limite estipulado. O <application>pppd</application> foi notificado para se desligar, com o sinal número 15, &ie; <errorcode>SIGTERM</errorcode>.</para>
<informalexample>
-<screen
-><computeroutput>
+<screen><computeroutput>
pppd[26921]: pppd 2.3.5 started by me, uid 500
pppd[26921]: Using interface ppp0
pppd[26921]: Connect: ppp0 &lt;--&gt; /dev/ttyS0
pppd[26921]: Terminating on signal 15.
pppd[26921]: Connection terminated.
pppd[26921]: Exit.
-</computeroutput
-></screen>
+</computeroutput></screen>
</informalexample>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->E a mensagem <errorname
->Receive serial link is not 8-bit clean</errorname
-> (A linha de recepção série não funciona correctamente a 8 bits)</para
-></question>
-<answer
-><para
->O servidor do <acronym
->PPP</acronym
-> é notificado pelo facto que todos os dados que vai recebendo vêm com o bit 8 sempre a zero. Na maioria dos casos, isto simplesmente significa que o servidor <acronym
->PPP</acronym
-> remoto ainda não está a correr. Você poderá à mesma ser confrontado com uma linha de comandos de autenticação que manda de volta todos os dados enviados pelo seu <application
->pppd</application
->.</para
-></answer>
+<question><para>E a mensagem <errorname>Receive serial link is not 8-bit clean</errorname> (A linha de recepção série não funciona correctamente a 8 bits)</para></question>
+<answer><para>O servidor do <acronym>PPP</acronym> é notificado pelo facto que todos os dados que vai recebendo vêm com o bit 8 sempre a zero. Na maioria dos casos, isto simplesmente significa que o servidor <acronym>PPP</acronym> remoto ainda não está a correr. Você poderá à mesma ser confrontado com uma linha de comandos de autenticação que manda de volta todos os dados enviados pelo seu <application>pppd</application>.</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->e o <errorname
->can't locate module ppp-compress</errorname
-> (não é possível localizar o módulo ppp-compress)? O que é isto?</para
-></question>
-<answer
-><para
->Vê alguma das mensagens seguinte?</para>
+<question><para>e o <errorname>can't locate module ppp-compress</errorname> (não é possível localizar o módulo ppp-compress)? O que é isto?</para></question>
+<answer><para>Vê alguma das mensagens seguinte?</para>
<informalexample>
-<screen
-><computeroutput>
+<screen><computeroutput>
modprobe: can't locate module ppp-compress-21
modprobe: can't locate module ppp-compress-26
modprobe: can't locate module ppp-compress-24
-</computeroutput
-></screen>
+</computeroutput></screen>
</informalexample>
-<para
->Adicione as linhas:</para>
+<para>Adicione as linhas:</para>
-<screen
-><userinput>
+<screen><userinput>
alias ppp-compress-21 bsd_comp
alias ppp-compress-24 ppp_deflate
-alias ppp-compress-26 ppp_deflate </userinput
-></screen>
+alias ppp-compress-26 ppp_deflate </userinput></screen>
-<para
->ao seu ficheiro <filename
->/etc/conf.modules</filename
->.</para>
+<para>ao seu ficheiro <filename>/etc/conf.modules</filename>.</para>
</answer>
</qandaentry>
diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdenetwork/kppp/security.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdenetwork/kppp/security.docbook
index 293ae461701..d3e858a6636 100644
--- a/tde-i18n-pt/docs/tdenetwork/kppp/security.docbook
+++ b/tde-i18n-pt/docs/tdenetwork/kppp/security.docbook
@@ -1,76 +1,32 @@
<chapter id="security">
-<title
->O &kppp; e os problemas de segurança</title>
+<title>O &kppp; e os problemas de segurança</title>
-<para
->Esta secção é principalmente para os super-utilizadores (o <systemitem
->root</systemitem
->) com grandes necessidades de segurança, ou simplesmente para as pessoas interessadas tecnicamente. Não é necessário ler isto se você usa o &Linux; em casa para si, ainda que possa aprender uma ou duas coisas, de qualquer forma.</para>
+<para>Esta secção é principalmente para os super-utilizadores (o <systemitem>root</systemitem>) com grandes necessidades de segurança, ou simplesmente para as pessoas interessadas tecnicamente. Não é necessário ler isto se você usa o &Linux; em casa para si, ainda que possa aprender uma ou duas coisas, de qualquer forma.</para>
<sect1 id="security-restricting-access">
-<title
->Restringir o acesso ao &kppp;</title>
+<title>Restringir o acesso ao &kppp;</title>
-<para
->Um administrador de sistemas poderá querer restringir o acesso às pessoas que têm permissão para usar o &kppp;. Existem duas formas de o conseguir.</para>
+<para>Um administrador de sistemas poderá querer restringir o acesso às pessoas que têm permissão para usar o &kppp;. Existem duas formas de o conseguir.</para>
<sect2 id="security-group-permissions">
-<title
->Restringir o acesso com as permissões do grupo</title>
-
-<para
->Crie um novo grupo (você poderá querer chamar-lhe <systemitem
->ligacao</systemitem
-> ou algo do género), e colocar todos os utilizadores que poderão usar o &kppp; nesse grupo. A partir daí, escreva na linha de comandos:</para>
-
-<screen
-><prompt
->#</prompt
-> <userinput
-><command
->chown</command
-> <option
->root.ligacao</option
-> <filename
->/opt/kde/bin/kppp</filename
-></userinput>
-<prompt
->#</prompt
-> <userinput
-><command
->chmod</command
-> <option
->4750</option
-> <filename
->/opt/kde/bin/kppp</filename
-></userinput
->
+<title>Restringir o acesso com as permissões do grupo</title>
+
+<para>Crie um novo grupo (você poderá querer chamar-lhe <systemitem>ligacao</systemitem> ou algo do género), e colocar todos os utilizadores que poderão usar o &kppp; nesse grupo. A partir daí, escreva na linha de comandos:</para>
+
+<screen><prompt>#</prompt> <userinput><command>chown</command> <option>root.ligacao</option> <filename>/opt/kde/bin/kppp</filename></userinput>
+<prompt>#</prompt> <userinput><command>chmod</command> <option>4750</option> <filename>/opt/kde/bin/kppp</filename></userinput>
</screen>
-<para
->Isto irá assumir que o &kde; foi instalado em <filename class="directory"
-> /opt/kde/</filename
-> e que o seu grupo se chama <systemitem
->ligacao</systemitem
->.</para>
+<para>Isto irá assumir que o &kde; foi instalado em <filename class="directory"> /opt/kde/</filename> e que o seu grupo se chama <systemitem>ligacao</systemitem>.</para>
</sect2>
<sect2 id="security-kppps-way">
-<title
->Restringir a forma de acesso do &kppp;</title>
-
-<para
->Antes de fazer algo, o &kppp; verifica se existe um ficheiro chamado <filename
->/etc/kppp.allow</filename
->. Se existir, só os utilizadores indicados neste ficheiro poderão estabelecer a ligação. Este ficheiro deverá ser legível por todos (mas obviamente <emphasis
->NÃO</emphasis
-> poderá ter permissões de escrita.) Só os nomes dos utilizadores serão reconhecidos, por isso você não poderá usar os <acronym
->UID</acronym
->'s neste ficheiro. Aqui está um pequeno exemplo:</para>
-
-<screen
-># /etc/kppp.allow
+<title>Restringir a forma de acesso do &kppp;</title>
+
+<para>Antes de fazer algo, o &kppp; verifica se existe um ficheiro chamado <filename>/etc/kppp.allow</filename>. Se existir, só os utilizadores indicados neste ficheiro poderão estabelecer a ligação. Este ficheiro deverá ser legível por todos (mas obviamente <emphasis>NÃO</emphasis> poderá ter permissões de escrita.) Só os nomes dos utilizadores serão reconhecidos, por isso você não poderá usar os <acronym>UID</acronym>'s neste ficheiro. Aqui está um pequeno exemplo:</para>
+
+<screen># /etc/kppp.allow
# as linhas de comentário semelhantes a esta
# são ignoradas, assim como as linhas em branco
@@ -79,61 +35,33 @@ pedro
manel
</screen>
-<para
->No exemplo acima, só os utilizadores <systemitem
->ze</systemitem
->, <systemitem
->pedro</systemitem
-> e <systemitem
->manel</systemitem
-> é que têm permissões para estabelecer a ligação, assim como todos os utilizadores com um <acronym
->UID</acronym
-> igual a 0 (por isso, você não terá de pôr explicitamente o 'root' nesse ficheiro).</para>
+<para>No exemplo acima, só os utilizadores <systemitem>ze</systemitem>, <systemitem>pedro</systemitem> e <systemitem>manel</systemitem> é que têm permissões para estabelecer a ligação, assim como todos os utilizadores com um <acronym>UID</acronym> igual a 0 (por isso, você não terá de pôr explicitamente o 'root' nesse ficheiro).</para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="security-why-suid">
-<title
->O &kppp; tem o bit <acronym
->SUID</acronym
-> activo? E a segurança?</title>
+<title>O &kppp; tem o bit <acronym>SUID</acronym> activo? E a segurança?</title>
-<para
->É virtualmente possível criar um activador de ligações sem o 'bit' <acronym
->SUID</acronym
-> activo e que seja tanto seguro como simples de usar por utilizadores pouco experientes. O &kppp; trata das questões de segurança com a seguinte estratégia.</para>
+<para>É virtualmente possível criar um activador de ligações sem o 'bit' <acronym>SUID</acronym> activo e que seja tanto seguro como simples de usar por utilizadores pouco experientes. O &kppp; trata das questões de segurança com a seguinte estratégia.</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Logo a seguir ao início do programa, o &kppp; faz um 'fork'.</para>
+<para>Logo a seguir ao início do programa, o &kppp; faz um 'fork'.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->O processo-pai, que trata de todas as operações de <acronym
->GUI</acronym
-> (como a interacção com o utilizador), descarta o estado <acronym
->SUID</acronym
-> a seguir ao 'fork', e corre com permissões de utilizador normal.</para>
+<para>O processo-pai, que trata de todas as operações de <acronym>GUI</acronym> (como a interacção com o utilizador), descarta o estado <acronym>SUID</acronym> a seguir ao 'fork', e corre com permissões de utilizador normal.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->O processo-filho mantém os seus privilégios e é responsável por todas as acções que necessitem de privilégios do <systemitem
->root</systemitem
->. Para manter esta parte segura, não são usadas chamadas de bibliotecas do &kde; ou do &Qt; aqui, somente chamadas de bibliotecas simples. O código-fonte para este processo é pequeno (à volta de 500 linhas) e está bem documentado, por isso é fácil detectar nele falhas de segurança.</para>
+<para>O processo-filho mantém os seus privilégios e é responsável por todas as acções que necessitem de privilégios do <systemitem>root</systemitem>. Para manter esta parte segura, não são usadas chamadas de bibliotecas do &kde; ou do &Qt; aqui, somente chamadas de bibliotecas simples. O código-fonte para este processo é pequeno (à volta de 500 linhas) e está bem documentado, por isso é fácil detectar nele falhas de segurança.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Os processos-pai e filho comunicam com o <acronym
->IPC</acronym
-> normal do &UNIX;.</para>
+<para>Os processos-pai e filho comunicam com o <acronym>IPC</acronym> normal do &UNIX;.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Muito obrigado ao Harri Porten por ter escrito este pedaço excelente de código. Pensou-se que seria impossível, mas ele conseguiu fazê-lo numa semana.</para>
+<para>Muito obrigado ao Harri Porten por ter escrito este pedaço excelente de código. Pensou-se que seria impossível, mas ele conseguiu fazê-lo numa semana.</para>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdenetwork/kppp/tricks.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdenetwork/kppp/tricks.docbook
index b1d2f403abf..2647ef0600a 100644
--- a/tde-i18n-pt/docs/tdenetwork/kppp/tricks.docbook
+++ b/tde-i18n-pt/docs/tdenetwork/kppp/tricks.docbook
@@ -1,295 +1,98 @@
<chapter id="modem-tricks">
-<title
->Truques e Dicas com Modem</title>
+<title>Truques e Dicas com Modem</title>
-<para
->Esta secção deverá preparar os mais receosos na arte obscura (ou nem tanto) de "afinação" do modem. Os comandos que aqui são dados são todos da norma AT da Hayes, mas nem todos os modems são iguais, por isso o resultado poderá variar.</para>
+<para>Esta secção deverá preparar os mais receosos na arte obscura (ou nem tanto) de "afinação" do modem. Os comandos que aqui são dados são todos da norma AT da Hayes, mas nem todos os modems são iguais, por isso o resultado poderá variar.</para>
<sect1 id="modem-sessions">
-<title
->Sessões de Modem</title>
-
-<para
->Uma sessão do modem permite-lhe interagir com o modem directamente. Você vai escrevendo os comandos e ele irá respondendo. Para obter uma sessão do modem, quando não está nenhuma ligação activa, vá à opção <guibutton
->Configurar</guibutton
->, seguida de <guilabel
->Modem</guilabel
-> <guibutton
->Terminal</guibutton
->. Isto irá abrir uma janela para configurar interactivamente o modem. Tente escrever <userinput
-><command
->ATZ</command
-></userinput
-> (o qual reinicia o seu modem). Neste caso, deverá obter uma resposta OK. Use a opção <menuchoice
-><guimenu
->Ficheiro</guimenu
-><guimenuitem
->Fechar</guimenuitem
-></menuchoice
-> para terminar a sessão.</para>
+<title>Sessões de Modem</title>
+
+<para>Uma sessão do modem permite-lhe interagir com o modem directamente. Você vai escrevendo os comandos e ele irá respondendo. Para obter uma sessão do modem, quando não está nenhuma ligação activa, vá à opção <guibutton>Configurar</guibutton>, seguida de <guilabel>Modem</guilabel> <guibutton>Terminal</guibutton>. Isto irá abrir uma janela para configurar interactivamente o modem. Tente escrever <userinput><command>ATZ</command></userinput> (o qual reinicia o seu modem). Neste caso, deverá obter uma resposta OK. Use a opção <menuchoice><guimenu>Ficheiro</guimenu><guimenuitem>Fechar</guimenuitem></menuchoice> para terminar a sessão.</para>
</sect1>
<sect1 id="modem-profiles">
-<title
->Perfis de Modem</title>
+<title>Perfis de Modem</title>
-<para
->Uma razão pela qual poderá querer enviar os comandos do modem directamente será se você tiver um conjunto de configurações do modem que queira manter e que não queira indicar para todas as ligações. Uma boa forma de fazer isto é através dos perfis do modem. Os modems poderão ter vários perfis armazenados e numerados 0,1,... O <command
->AT&amp;V</command
-> poderá ser usado para os ver a todos. O perfil por omissão é normalmente o 0 (isto poderá ser alterado através do comando <command
->AT&amp;Y</command
->.) O perfil usado de momento é chamado de perfil <quote
->activo</quote
->.</para>
-
-<para
->Quando você altera uma opção, o perfil activo é modificado. O comando <command
->ATZ</command
-> fará com que o modem carregue o perfil predefinido, eliminando quaisquer alterações que você tenha feito. Para gravar as modificações, carregue o perfil que deseja alterar com o comando <command
->ATZ<replaceable
->n</replaceable
-></command
-> (em que o <replaceable
->n</replaceable
-> é o número do perfil). Faça as alterações que desejar e grave finalmente com o comando <command
->AT&amp;W<replaceable
->n</replaceable
-></command
->. Para fazer com que o &kppp; use o perfil que deseja, mude a mensagem de inicialização do modem (<guibutton
->Configurar</guibutton
-> <guilabel
->Modem</guilabel
-> <guibutton
->Comandos do Modem</guibutton
-> <guilabel
->Texto de Inicialização</guilabel
->.) Por exemplo, o <command
->ATZ1</command
-> fará com que o &kppp; reinicie o modem e use o perfil armazenado #1.</para>
-
-<para
->Se você quiser reinicializar o seu modem para voltar a um ponto de partida conhecido, use o comando <command
->AT&amp;F&amp;W</command
-> para configurar o perfil actual para as predefinições de fábrica e para guardar essas configurações como o perfil por omissão.</para>
-
-<para
->Os exemplos de mudanças de perfil estão na próxima secção</para>
+<para>Uma razão pela qual poderá querer enviar os comandos do modem directamente será se você tiver um conjunto de configurações do modem que queira manter e que não queira indicar para todas as ligações. Uma boa forma de fazer isto é através dos perfis do modem. Os modems poderão ter vários perfis armazenados e numerados 0,1,... O <command>AT&amp;V</command> poderá ser usado para os ver a todos. O perfil por omissão é normalmente o 0 (isto poderá ser alterado através do comando <command>AT&amp;Y</command>.) O perfil usado de momento é chamado de perfil <quote>activo</quote>.</para>
+
+<para>Quando você altera uma opção, o perfil activo é modificado. O comando <command>ATZ</command> fará com que o modem carregue o perfil predefinido, eliminando quaisquer alterações que você tenha feito. Para gravar as modificações, carregue o perfil que deseja alterar com o comando <command>ATZ<replaceable>n</replaceable></command> (em que o <replaceable>n</replaceable> é o número do perfil). Faça as alterações que desejar e grave finalmente com o comando <command>AT&amp;W<replaceable>n</replaceable></command>. Para fazer com que o &kppp; use o perfil que deseja, mude a mensagem de inicialização do modem (<guibutton>Configurar</guibutton> <guilabel>Modem</guilabel> <guibutton>Comandos do Modem</guibutton> <guilabel>Texto de Inicialização</guilabel>.) Por exemplo, o <command>ATZ1</command> fará com que o &kppp; reinicie o modem e use o perfil armazenado #1.</para>
+
+<para>Se você quiser reinicializar o seu modem para voltar a um ponto de partida conhecido, use o comando <command>AT&amp;F&amp;W</command> para configurar o perfil actual para as predefinições de fábrica e para guardar essas configurações como o perfil por omissão.</para>
+
+<para>Os exemplos de mudanças de perfil estão na próxima secção</para>
</sect1>
<sect1 id="modem-hangup">
-<title
->Fazer o modem desligar</title>
-
-<para
->Algumas das vezes você poderá achar que o &kppp; tem dificuldades em suspender o modem. Isto poderá ser o resultado de uma discrepância entre as configurações do &kppp; e as do modem. Um modem normal usa dois métodos para decidir suspender-se: o <link linkend="hangup-command-method"
->Comando</link
-> e o <link linkend="hangup-dtr-method"
-><acronym
->DTR</acronym
-></link
->. O método do Comando envolve o envio de uma sequência especial para o modem, a qual coloca-o no modo de comandos, enviando de seguida o comando de suspensão (<command
->ATH</command
->).</para>
-
-<para
->Fora do &kppp;, ao configurar o pacote do <application
->pppd</application
-> manualmente, é muitas das vezes útil usar o método do comando, para que uma pessoa possa sair de uma sessão de terminal e iniciar o <application
->pppd</application
-> sem ter de suspender o modem. Nas restantes situações, o método do <acronym
->DTR</acronym
-> é preferido, dado ser mais simples.</para>
+<title>Fazer o modem desligar</title>
+
+<para>Algumas das vezes você poderá achar que o &kppp; tem dificuldades em suspender o modem. Isto poderá ser o resultado de uma discrepância entre as configurações do &kppp; e as do modem. Um modem normal usa dois métodos para decidir suspender-se: o <link linkend="hangup-command-method">Comando</link> e o <link linkend="hangup-dtr-method"><acronym>DTR</acronym></link>. O método do Comando envolve o envio de uma sequência especial para o modem, a qual coloca-o no modo de comandos, enviando de seguida o comando de suspensão (<command>ATH</command>).</para>
+
+<para>Fora do &kppp;, ao configurar o pacote do <application>pppd</application> manualmente, é muitas das vezes útil usar o método do comando, para que uma pessoa possa sair de uma sessão de terminal e iniciar o <application>pppd</application> sem ter de suspender o modem. Nas restantes situações, o método do <acronym>DTR</acronym> é preferido, dado ser mais simples.</para>
<sect2 id="hangup-dtr-method">
-<title
->Método <acronym
->DTR</acronym
-> (<command
->AT&amp;Dn</command
->)</title>
-
-<para
->O método do <acronym
->DTR</acronym
-> fará com que o modem suspenda a ligação sempre que o &kppp; deixar de usar o modem. Se você obtiver uma sessão do modem, e perguntar o estado através do <command
->AT&amp;V</command
->, e vir no meio das opções apresentadas do perfil actual um <command
->&amp;D0</command
->, então é porque o método de suspensão <acronym
->DTR</acronym
-> está desactivado. Para activar o método <acronym
->DTR</acronym
->, use o botão do <guibutton
->Terminal</guibutton
-> para obter uma sessão do modem, seguido de:</para>
-
-<screen
-><userinput
-><command
->ATZ</command
-></userinput
-> <lineannotation
-># Repõe no perfil predefinido</lineannotation>
-<userinput
-><command
->AT&amp;D2</command
-></userinput
-> <lineannotation
-># Indica para suspender com a queda do DTR</lineannotation>
-<userinput
-><command
->AT&amp;W</command
-></userinput
-> <lineannotation
-># Grava no perfil predefinido</lineannotation
->
+<title>Método <acronym>DTR</acronym> (<command>AT&amp;Dn</command>)</title>
+
+<para>O método do <acronym>DTR</acronym> fará com que o modem suspenda a ligação sempre que o &kppp; deixar de usar o modem. Se você obtiver uma sessão do modem, e perguntar o estado através do <command>AT&amp;V</command>, e vir no meio das opções apresentadas do perfil actual um <command>&amp;D0</command>, então é porque o método de suspensão <acronym>DTR</acronym> está desactivado. Para activar o método <acronym>DTR</acronym>, use o botão do <guibutton>Terminal</guibutton> para obter uma sessão do modem, seguido de:</para>
+
+<screen><userinput><command>ATZ</command></userinput> <lineannotation># Repõe no perfil predefinido</lineannotation>
+<userinput><command>AT&amp;D2</command></userinput> <lineannotation># Indica para suspender com a queda do DTR</lineannotation>
+<userinput><command>AT&amp;W</command></userinput> <lineannotation># Grava no perfil predefinido</lineannotation>
</screen>
<sect3>
-<title
->Como funciona o método <acronym
->DTR</acronym
-></title>
-
-<para
->Sempre que a linha Data Terminal Ready (<acronym
->DTR</acronym
->) na linha série entre o computador e o modem fica num nível alto, o modem suspende a ligação. Quando o &kppp; acede à porta série, a linha <acronym
->DTR</acronym
-> passa a um nível lógico baixo; num modem externo, você poderá ver a luz do <acronym
->DTR</acronym
-> (ou <acronym
->TR</acronym
->) mudar sempre que isso acontecer. Quando a luz do <acronym
->TR</acronym
-> se apaga (porque o &kppp; cortou o acesso à porta série, ou por outro motivo pior!), o modem suspender-se-á.</para>
+<title>Como funciona o método <acronym>DTR</acronym></title>
+
+<para>Sempre que a linha Data Terminal Ready (<acronym>DTR</acronym>) na linha série entre o computador e o modem fica num nível alto, o modem suspende a ligação. Quando o &kppp; acede à porta série, a linha <acronym>DTR</acronym> passa a um nível lógico baixo; num modem externo, você poderá ver a luz do <acronym>DTR</acronym> (ou <acronym>TR</acronym>) mudar sempre que isso acontecer. Quando a luz do <acronym>TR</acronym> se apaga (porque o &kppp; cortou o acesso à porta série, ou por outro motivo pior!), o modem suspender-se-á.</para>
</sect3>
</sect2>
<sect2 id="hangup-command-method">
-<title
->Método de comando</title>
-
-<para
->A outra forma de fazer com que um modem se suspenda quando estiver ligado (usado no <command
->AT&amp;D<replaceable
->n</replaceable
-></command
->, onde o <replaceable
->n</replaceable
-> não é igual a <returnvalue
->2</returnvalue
->); isto faz com que o modem aceite o comando sempre que uma sessão está em progresso. Para fazer com que se suspenda convenientemente, obtenha uma sessão do modem, e defina o tempo de guarda para um intervalo curto, como por exemplo:</para>
-
-<screen
-><userinput
-><command
->ATZ</command
-></userinput>
-<userinput
-><command
->ATS12=5</command
-></userinput>
-<userinput
-><command
->AT&amp;W</command
-></userinput
->
+<title>Método de comando</title>
+
+<para>A outra forma de fazer com que um modem se suspenda quando estiver ligado (usado no <command>AT&amp;D<replaceable>n</replaceable></command>, onde o <replaceable>n</replaceable> não é igual a <returnvalue>2</returnvalue>); isto faz com que o modem aceite o comando sempre que uma sessão está em progresso. Para fazer com que se suspenda convenientemente, obtenha uma sessão do modem, e defina o tempo de guarda para um intervalo curto, como por exemplo:</para>
+
+<screen><userinput><command>ATZ</command></userinput>
+<userinput><command>ATS12=5</command></userinput>
+<userinput><command>AT&amp;W</command></userinput>
</screen>
-<para
->Use então a barra do <guilabel
->Tempo de Guarda</guilabel
-> na secção de comandos do modem para corresponder ao registo (<varname
->S12</varname
-> para este valor <returnvalue
->5</returnvalue
->. O modem deverá então suspender-se convenientemente.</para>
+<para>Use então a barra do <guilabel>Tempo de Guarda</guilabel> na secção de comandos do modem para corresponder ao registo (<varname>S12</varname> para este valor <returnvalue>5</returnvalue>. O modem deverá então suspender-se convenientemente.</para>
<sect3>
-<title
->Como É Que o Método do Comando Funciona</title>
+<title>Como É Que o Método do Comando Funciona</title>
-<para
->Quando o modem local está ligado a um modem remoto, este encontra-se no estado <quote
->connect</quote
-> (ligação), em que passa todos os caracteres que recebe para o modem remoto, sem os interpretar. Para que o modem aceite os caracteres como comandos para ele próprio, alguém terá de pôr o modem no estado de comandos. O código especial fará isso.</para>
+<para>Quando o modem local está ligado a um modem remoto, este encontra-se no estado <quote>connect</quote> (ligação), em que passa todos os caracteres que recebe para o modem remoto, sem os interpretar. Para que o modem aceite os caracteres como comandos para ele próprio, alguém terá de pôr o modem no estado de comandos. O código especial fará isso.</para>
-<para
->O código especial é definido como sendo três intervalos de tempo cujo período é definido pelo <varname
->S12</varname
-> em 50-avos de segundo.</para>
+<para>O código especial é definido como sendo três intervalos de tempo cujo período é definido pelo <varname>S12</varname> em 50-avos de segundo.</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Silencioso (precisa demorar mais do que <varname
->S12</varname
->/50 segundos)</para>
+<para>Silencioso (precisa demorar mais do que <varname>S12</varname>/50 segundos)</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Carácter de escape (definido pelo registo <varname
->S2</varname
->, em que o valor por omissão é o <quote
->+</quote
->), repetido três vezes (com menos de <varname
->S12</varname
->/50 segundos entre cada um.</para>
+<para>Carácter de escape (definido pelo registo <varname>S2</varname>, em que o valor por omissão é o <quote>+</quote>), repetido três vezes (com menos de <varname>S12</varname>/50 segundos entre cada um.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Silencioso (precisa demorar mais do que <varname
->S12</varname
->/50 segundos)</para>
+<para>Silencioso (precisa demorar mais do que <varname>S12</varname>/50 segundos)</para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Logo que o modem esteja no estado de comandos, você poderá então começar a enviar instruções para ele. Para o fazer suspender-se, envie o comando <command
->ATH</command
->. Os códigos de escape e o texto de suspensão usados pelo &kppp; são apresentados na janela dos <link linkend="modem-commands"
-><guilabel
->Comandos do Modem</guilabel
-></link
->. Estes deverão corresponder ao seu modem.</para>
+<para>Logo que o modem esteja no estado de comandos, você poderá então começar a enviar instruções para ele. Para o fazer suspender-se, envie o comando <command>ATH</command>. Os códigos de escape e o texto de suspensão usados pelo &kppp; são apresentados na janela dos <link linkend="modem-commands"><guilabel>Comandos do Modem</guilabel></link>. Estes deverão corresponder ao seu modem.</para>
</sect3>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="tone-dialing-speedup">
-<title
->Fazer a marcação por tons mais rápida</title>
-
-<para
->Se você puder usar a marcação por tons, a quantidade de tempo que leva a marcar poderá ser alterada usando o registo <varname
->S11</varname
->. Ele contém a duração (em centésimos de segundo) durante a qual se envia cada tom à medida que vai marcando. O valor por omissão é 95 (quase um segundo). A rapidez com que poderá marcar depende do equipamento de comutação da sua companhia telefónica que gere a sua linha. A duração mínima é 50, quase duas vezes mais rápido, e essa velocidade normalmente funciona. </para>
-
-<screen
-><userinput
-><command
->ATZ</command
-></userinput
-> <lineannotation
-># repõe no perfil predefinido</lineannotation>
-<userinput
-><command
->ATS11=50</command
-></userinput
-> <lineannotation
-># a marcação mais rápida possível, use um valor mais alto se não funcionar</lineannotation>
-<userinput
-><command
->AT&amp;W</command
-></userinput
-> <lineannotation
-># grava no perfil predefinido</lineannotation
->
+<title>Fazer a marcação por tons mais rápida</title>
+
+<para>Se você puder usar a marcação por tons, a quantidade de tempo que leva a marcar poderá ser alterada usando o registo <varname>S11</varname>. Ele contém a duração (em centésimos de segundo) durante a qual se envia cada tom à medida que vai marcando. O valor por omissão é 95 (quase um segundo). A rapidez com que poderá marcar depende do equipamento de comutação da sua companhia telefónica que gere a sua linha. A duração mínima é 50, quase duas vezes mais rápido, e essa velocidade normalmente funciona. </para>
+
+<screen><userinput><command>ATZ</command></userinput> <lineannotation># repõe no perfil predefinido</lineannotation>
+<userinput><command>ATS11=50</command></userinput> <lineannotation># a marcação mais rápida possível, use um valor mais alto se não funcionar</lineannotation>
+<userinput><command>AT&amp;W</command></userinput> <lineannotation># grava no perfil predefinido</lineannotation>
</screen>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdenetwork/kppp/wizard.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdenetwork/kppp/wizard.docbook
index 9ead1229a3b..40c4b691857 100644
--- a/tde-i18n-pt/docs/tdenetwork/kppp/wizard.docbook
+++ b/tde-i18n-pt/docs/tdenetwork/kppp/wizard.docbook
@@ -1,168 +1,80 @@
<chapter id="wizard">
-<title
->O assistente do &kppp;</title>
+<title>O assistente do &kppp;</title>
<sect1 id="starting-the-wizard">
-<title
->Iniciar o Assistente.</title>
+<title>Iniciar o Assistente.</title>
-<para
->Você poderá iniciar o assistente a partir do ecrã inicial do &kppp;. Inicie o &kppp; a partir do seu menu <guimenu
->K</guimenu
->, no qual você poderá achar o seu item no menu <guisubmenu
->Internet</guisubmenu
-> como <guimenuitem
->Ligação à Internet</guimenuitem
->.</para>
+<para>Você poderá iniciar o assistente a partir do ecrã inicial do &kppp;. Inicie o &kppp; a partir do seu menu <guimenu>K</guimenu>, no qual você poderá achar o seu item no menu <guisubmenu>Internet</guisubmenu> como <guimenuitem>Ligação à Internet</guimenuitem>.</para>
-<para
->Irá aparecer a seguinte janela:</para>
+<para>Irá aparecer a seguinte janela:</para>
<screenshot>
-<screeninfo
->A janela inicial da aplicação &kppp;</screeninfo>
+<screeninfo>A janela inicial da aplicação &kppp;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="kppp-dialler-tab.png" format="PNG"/>
</imageobject>
-<textobject
-><phrase
->A janela inicial da aplicação &kppp;</phrase>
+<textobject><phrase>A janela inicial da aplicação &kppp;</phrase>
</textobject>
-<caption
-><para
->A janela inicial da aplicação &kppp;</para
-></caption>
+<caption><para>A janela inicial da aplicação &kppp;</para></caption>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Ele poderá não ter nenhuns itens no início, e isso é o que você irá fazer agora.</para>
+<para>Ele poderá não ter nenhuns itens no início, e isso é o que você irá fazer agora.</para>
-<para
->Carregue no botão <guibutton
->Configurar</guibutton
-> para iniciar a configuração de uma nova ligação à Internet.</para>
+<para>Carregue no botão <guibutton>Configurar</guibutton> para iniciar a configuração de uma nova ligação à Internet.</para>
-<para
->O assistente dar-lhe-á três opções, a <guibutton
->Assistente</guibutton
->, <guibutton
->Configuração Manual</guibutton
-> e <guibutton
->Cancelar</guibutton
-></para>
+<para>O assistente dar-lhe-á três opções, a <guibutton>Assistente</guibutton>, <guibutton>Configuração Manual</guibutton> e <guibutton>Cancelar</guibutton></para>
<screenshot>
-<screeninfo
->O assistente pergunta-lhe o que deseja fazer...</screeninfo>
+<screeninfo>O assistente pergunta-lhe o que deseja fazer...</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="kppp-wizard.png" format="PNG"/>
</imageobject>
-<textobject
-><phrase
->O assistente pergunta-lhe o que deseja fazer...</phrase
-></textobject>
-<caption
-><para
->O assistente pergunta-lhe o que deseja fazer</para
-></caption>
+<textobject><phrase>O assistente pergunta-lhe o que deseja fazer...</phrase></textobject>
+<caption><para>O assistente pergunta-lhe o que deseja fazer</para></caption>
</mediaobject>
</screenshot>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Cancelar</guibutton
-></term>
-<listitem
-><para
->Escolha esta opção se não desejar de todo configurar para já nenhuma conta. A janela com a mensagem desaparecerá e você ficará com o ecrã de ligação anterior.</para
-></listitem>
+<term><guibutton>Cancelar</guibutton></term>
+<listitem><para>Escolha esta opção se não desejar de todo configurar para já nenhuma conta. A janela com a mensagem desaparecerá e você ficará com o ecrã de ligação anterior.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Assistente</guibutton
-></term>
-<listitem
-><para
->Se você tiver um modem suficientemente genérico e usar um dos ISPs mais importantes do seu país, o assistente deverá ser capaz de lhe configurar imediatamente a ligação à Internet e deixá-la funcional. Tente primeiro isto, antes de tentar configurar a ligação manualmente.</para
-></listitem>
+<term><guibutton>Assistente</guibutton></term>
+<listitem><para>Se você tiver um modem suficientemente genérico e usar um dos ISPs mais importantes do seu país, o assistente deverá ser capaz de lhe configurar imediatamente a ligação à Internet e deixá-la funcional. Tente primeiro isto, antes de tentar configurar a ligação manualmente.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Configuração Manual</guibutton
-></term>
-<listitem
-><para
->Se você não for bem sucedido com o Assistente, ou se quiser ser você próprio a fazer as coisas, escolha esta opção. O assistente só é útil para um conjunto pequeno de países e Fornecedores de Acesso à Internet, neste momento.</para>
+<term><guibutton>Configuração Manual</guibutton></term>
+<listitem><para>Se você não for bem sucedido com o Assistente, ou se quiser ser você próprio a fazer as coisas, escolha esta opção. O assistente só é útil para um conjunto pequeno de países e Fornecedores de Acesso à Internet, neste momento.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Para o objectivo deste capítulo, iremos assumir que você vai escolher o <guibutton
->Assistente</guibutton
->, atendendo a que a configuração manual será descrita num capítulo posterior.</para>
+<para>Para o objectivo deste capítulo, iremos assumir que você vai escolher o <guibutton>Assistente</guibutton>, atendendo a que a configuração manual será descrita num capítulo posterior.</para>
</sect1>
<sect1 id="finishing-the-wizard">
-<title
->O Resto do Assistente</title>
-
-<para
->O primeiro ecrã que você verá contém apenas um texto introdutório que explica as coisas que você leu na primeira secção deste capítulo. Carregue em <guibutton
->Seguinte</guibutton
-> para prosseguir.</para>
-
-<para
->O segundo ecrã pede-lhe para escolher o país em que vive. Nem todos os países estão aqui representados e, se o seu país em que vive não estiver listado, deverá carregar em <guibutton
->Cancelar</guibutton
->, onde nesse caso a <link linkend="dialog-setup"
->configuração manual</link
-> será iniciada para você prosseguir nela.</para>
-
-<para
->No próximo ecrã, ser-lhe-á apresentada uma lista com os Fornecedores de Acesso à Internet do país que escolheu anteriormente e que o &kppp; conhece. Mais uma vez, se o seu <acronym
->ISP</acronym
-> não estiver aqui listado, você terá de carregar em <guibutton
->Cancelar</guibutton
-> e fazer a sua configuração na <link linkend="dialog-setup"
->janela de configuração manual</link
-></para>
-
-<para
->Ser-lhe-á agora pedido o nome do seu utilizador e a sua senha para a sua ligação à Internet. Tenha em atenção que, para alguns <acronym
->ISP</acronym
->s, este utilizador é diferente da sua conta e senha de e-mail, por isso certifique-se que indica a correcta. Escolha a opção <guibutton
->Seguinte</guibutton
-> para continuar.</para>
-
-<para
->No próximo ecrã, você terá uma hipótese para indicar os prefixos especiais que possa ter de usar - por exemplo, se você tiver de digitar o <quote
->0</quote
-> para uma linha exterior, ou se tiver um prefixo que possa digitar para desligar a espera da chamada. Carregue em <guibutton
->Seguinte</guibutton
-> para continuar.</para>
-
-<para
->E é tudo! Se você quiser rever alguma das suas opções, você poderá usar os botões <guibutton
->Anterior</guibutton
-> e <guibutton
->Seguinte</guibutton
-> para recuar e avançar nas janelas. Quando estiver satisfeito, carregue no botão <guibutton
->Terminar</guibutton
->, e está pronto.</para>
-
-<para
->Claro que qualquer parte desta informação poderá ser editada posteriormente a partir da janela de configuração do &kppp;.</para>
+<title>O Resto do Assistente</title>
+
+<para>O primeiro ecrã que você verá contém apenas um texto introdutório que explica as coisas que você leu na primeira secção deste capítulo. Carregue em <guibutton>Seguinte</guibutton> para prosseguir.</para>
+
+<para>O segundo ecrã pede-lhe para escolher o país em que vive. Nem todos os países estão aqui representados e, se o seu país em que vive não estiver listado, deverá carregar em <guibutton>Cancelar</guibutton>, onde nesse caso a <link linkend="dialog-setup">configuração manual</link> será iniciada para você prosseguir nela.</para>
+
+<para>No próximo ecrã, ser-lhe-á apresentada uma lista com os Fornecedores de Acesso à Internet do país que escolheu anteriormente e que o &kppp; conhece. Mais uma vez, se o seu <acronym>ISP</acronym> não estiver aqui listado, você terá de carregar em <guibutton>Cancelar</guibutton> e fazer a sua configuração na <link linkend="dialog-setup">janela de configuração manual</link></para>
+
+<para>Ser-lhe-á agora pedido o nome do seu utilizador e a sua senha para a sua ligação à Internet. Tenha em atenção que, para alguns <acronym>ISP</acronym>s, este utilizador é diferente da sua conta e senha de e-mail, por isso certifique-se que indica a correcta. Escolha a opção <guibutton>Seguinte</guibutton> para continuar.</para>
+
+<para>No próximo ecrã, você terá uma hipótese para indicar os prefixos especiais que possa ter de usar - por exemplo, se você tiver de digitar o <quote>0</quote> para uma linha exterior, ou se tiver um prefixo que possa digitar para desligar a espera da chamada. Carregue em <guibutton>Seguinte</guibutton> para continuar.</para>
+
+<para>E é tudo! Se você quiser rever alguma das suas opções, você poderá usar os botões <guibutton>Anterior</guibutton> e <guibutton>Seguinte</guibutton> para recuar e avançar nas janelas. Quando estiver satisfeito, carregue no botão <guibutton>Terminar</guibutton>, e está pronto.</para>
+
+<para>Claro que qualquer parte desta informação poderá ser editada posteriormente a partir da janela de configuração do &kppp;.</para>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdenetwork/krdc/index.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdenetwork/krdc/index.docbook
index b7f7a0f0f42..f5bef81afcb 100644
--- a/tde-i18n-pt/docs/tdenetwork/krdc/index.docbook
+++ b/tde-i18n-pt/docs/tdenetwork/krdc/index.docbook
@@ -3,8 +3,7 @@
<!ENTITY kappname "&krdc;">
<!ENTITY package "tdenetwork">
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
- <!ENTITY % Portuguese "INCLUDE"
-> <!-- ONLY If you are writing non-English
+ <!ENTITY % Portuguese "INCLUDE"> <!-- ONLY If you are writing non-English
original documentation, change
the language here -->
@@ -19,128 +18,77 @@
as Authors, publish date, the abstract, and Keywords -->
<bookinfo>
-<title
->O Manual do &krdc;</title>
+<title>O Manual do &krdc;</title>
<authorgroup>
-<author
->&Brad.Hards; &Brad.Hards.mail; </author>
+<author>&Brad.Hards; &Brad.Hards.mail; </author>
</authorgroup>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->José</firstname
-><surname
->Pires</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->jncp@netcabo.pt</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Tradução</contrib
-></othercredit
->
+<othercredit role="translator"><firstname>José</firstname><surname>Pires</surname><affiliation><address><email>jncp@netcabo.pt</email></address></affiliation><contrib>Tradução</contrib></othercredit>
<copyright>
-<year
->2003</year>
-<holder
->&Brad.Hards;</holder>
+<year>2003</year>
+<holder>&Brad.Hards;</holder>
</copyright>
<!-- Translators: put here the copyright notice of the translation -->
-<legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
-<date
->2003-09-27</date>
-<releaseinfo
->1.0.0</releaseinfo>
+<date>2003-09-27</date>
+<releaseinfo>1.0.0</releaseinfo>
<abstract>
-<para
->O &krdc; é uma aplicação cliente que lhe permite ver ou mesmo controlar a sessão do ecrã de outra máquina que esteja a correr um servidor compatível com o VNC. </para>
+<para>O &krdc; é uma aplicação cliente que lhe permite ver ou mesmo controlar a sessão do ecrã de outra máquina que esteja a correr um servidor compatível com o VNC. </para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->tdenetwork</keyword>
-<keyword
->krfb</keyword>
-<keyword
->VNC</keyword>
-<keyword
->RFB</keyword>
-<keyword
->krdc</keyword>
-<keyword
->Partilha de Ecrã</keyword>
-<keyword
->Controlo Remoto</keyword>
-<keyword
->Assistência Remota</keyword>
-<keyword
->Ecrã Remoto</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>tdenetwork</keyword>
+<keyword>krfb</keyword>
+<keyword>VNC</keyword>
+<keyword>RFB</keyword>
+<keyword>krdc</keyword>
+<keyword>Partilha de Ecrã</keyword>
+<keyword>Controlo Remoto</keyword>
+<keyword>Assistência Remota</keyword>
+<keyword>Ecrã Remoto</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
-<title
->Introdução</title>
+<title>Introdução</title>
-<para
->O &krdc; é uma aplicação cliente que lhe permite ver ou mesmo controlar a sessão do ecrã de outra máquina que esteja a correr um servidor compatível com o VNC. </para>
+<para>O &krdc; é uma aplicação cliente que lhe permite ver ou mesmo controlar a sessão do ecrã de outra máquina que esteja a correr um servidor compatível com o VNC. </para>
-<para
->Você irá usar tipicamente o &krdc; com o servidor de VNC do &kde;, que é o &krfb;, dado que corresponde bastante às funcionalidades especiais do &krdc;. </para>
+<para>Você irá usar tipicamente o &krdc; com o servidor de VNC do &kde;, que é o &krfb;, dado que corresponde bastante às funcionalidades especiais do &krdc;. </para>
-<para
->Por favor comunique quaisquer problemas ou pedidos de funcionalidades para as listas de correio do &kde; ou envie um erro para <ulink url="http://bugs.kde.org"
->http://www.bugs.kde.org</ulink
->. </para>
+<para>Por favor comunique quaisquer problemas ou pedidos de funcionalidades para as listas de correio do &kde; ou envie um erro para <ulink url="http://bugs.kde.org">http://www.bugs.kde.org</ulink>. </para>
</chapter>
<chapter id="what-is-RFB">
-<title
->O protocolo do 'Remote Frame Buffer'</title>
+<title>O protocolo do 'Remote Frame Buffer'</title>
-<para
->Este capítulo oferece uma breve descrição do protocolo 'Remote Frame Buffer' que é usado pelo &krdc; e pelos outros sistemas compatíveis. Se você já estiver familiarizado com o 'Remote Frame Buffer', você poderá saltar à vontade este capítulo. </para>
+<para>Este capítulo oferece uma breve descrição do protocolo 'Remote Frame Buffer' que é usado pelo &krdc; e pelos outros sistemas compatíveis. Se você já estiver familiarizado com o 'Remote Frame Buffer', você poderá saltar à vontade este capítulo. </para>
-<para
->A implementação de alto nível de um sistema que use o protocolo Remote Frame Buffer é conhecido como Virtual Network Computer (Computador de Rede Virtual), ou mais frequentemente por <acronym
->VNC</acronym
->. </para>
+<para>A implementação de alto nível de um sistema que use o protocolo Remote Frame Buffer é conhecido como Virtual Network Computer (Computador de Rede Virtual), ou mais frequentemente por <acronym>VNC</acronym>. </para>
-<para
->O Remote Frame Buffer (ou <acronym
->RFB</acronym
-> para abreviar) é um protocolo simples para o acesso remoto às interfaces gráficas dos utilizadores. Funciona ao nível do 'frame-buffer', o que corresponde de forma lata à imagem desenhada no ecrã, o que significa que pode ser aplicado a todos os sistemas de janelas (incluindo o X11, &MacOS; e &Microsoft; &Windows;). As aplicações do Remote Frame Buffer existem para várias plataformas e poderão ser redistribuídas livremente. </para>
+<para>O Remote Frame Buffer (ou <acronym>RFB</acronym> para abreviar) é um protocolo simples para o acesso remoto às interfaces gráficas dos utilizadores. Funciona ao nível do 'frame-buffer', o que corresponde de forma lata à imagem desenhada no ecrã, o que significa que pode ser aplicado a todos os sistemas de janelas (incluindo o X11, &MacOS; e &Microsoft; &Windows;). As aplicações do Remote Frame Buffer existem para várias plataformas e poderão ser redistribuídas livremente. </para>
-<para
->No protocolo do Remote Frame Buffer, a aplicação que se executa na máquina em que o utilizador se senta (que contém o ecrã, o teclado e o rato) é chamada de cliente. A aplicação que corre na máquina em que o 'framebuffer' se encontra (e onde está a correr o sistema de janelas e as aplicações que o utilizador está a controlar remotamente) é chamada de servidor. O &krdc; é o cliente do &kde; para o protocolo do Remote Frame Buffer. O &krfb; é o servidor do &kde; para o mesmo protocolo. </para>
+<para>No protocolo do Remote Frame Buffer, a aplicação que se executa na máquina em que o utilizador se senta (que contém o ecrã, o teclado e o rato) é chamada de cliente. A aplicação que corre na máquina em que o 'framebuffer' se encontra (e onde está a correr o sistema de janelas e as aplicações que o utilizador está a controlar remotamente) é chamada de servidor. O &krdc; é o cliente do &kde; para o protocolo do Remote Frame Buffer. O &krfb; é o servidor do &kde; para o mesmo protocolo. </para>
-<para
->Ocupa algum tráfego significativo de rede enviar uma imagem do ecrã completo, por isso o Remote Frame Buffer funciona melhor em redes de alto débito, como uma rede local. É possível à mesma usar o &krdc; noutras ligações, mas a performance é pouco provável que seja tão boa. </para>
+<para>Ocupa algum tráfego significativo de rede enviar uma imagem do ecrã completo, por isso o Remote Frame Buffer funciona melhor em redes de alto débito, como uma rede local. É possível à mesma usar o &krdc; noutras ligações, mas a performance é pouco provável que seja tão boa. </para>
</chapter>
<chapter id="using-krdc">
-<title
->Usar o &krdc;</title>
+<title>Usar o &krdc;</title>
-<para
->É bastante simples de usar o &krdc; - tem uma interface simples, tal como é demonstrado na imagem em baixo. </para>
+<para>É bastante simples de usar o &krdc; - tem uma interface simples, tal como é demonstrado na imagem em baixo. </para>
<para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Aqui está uma imagem do &krdc;</screeninfo>
+<screeninfo>Aqui está uma imagem do &krdc;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="snapshot.png" format="PNG"/>
@@ -149,22 +97,17 @@ as Authors, publish date, the abstract, and Keywords -->
<imagedata fileref="snapshot.eps" format="EPS"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->A janela principal do &krdc;</phrase>
+ <phrase>A janela principal do &krdc;</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</para>
-<para
->Se você carregar no botão <guibutton
->Escolher &lt;&lt;</guibutton
->, irá obter uma interface ainda mais simples, como é apresentado em baixo. </para>
+<para>Se você carregar no botão <guibutton>Escolher &lt;&lt;</guibutton>, irá obter uma interface ainda mais simples, como é apresentado em baixo. </para>
<para>
<screenshot>
-<screeninfo
->A janela principal do &krdc; sem funcionalidade de navegação</screeninfo>
+<screeninfo>A janela principal do &krdc; sem funcionalidade de navegação</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="snapshot_nobrowse.png" format="PNG"/>
@@ -173,69 +116,40 @@ as Authors, publish date, the abstract, and Keywords -->
<imagedata fileref="snapshot_nobrowse.eps" format="EPS"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->A janela principal do &krdc; sem funcionalidade de navegação</phrase>
+ <phrase>A janela principal do &krdc; sem funcionalidade de navegação</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</para>
-<para
->Se você carregar no botão <guibutton
->Escolher &gt;&gt;</guibutton
->, você voltará a ter a interface normal de volta. </para>
+<para>Se você carregar no botão <guibutton>Escolher &gt;&gt;</guibutton>, você voltará a ter a interface normal de volta. </para>
-<sect1 id="compatible-versions"
-><title
->Ligar o &krdc; a servidores compatíveis</title>
+<sect1 id="compatible-versions"><title>Ligar o &krdc; a servidores compatíveis</title>
-<para
->O &krdc; é um cliente e necessita de ser usado com servidores compatíveis. Existem três formas de se ligar a esses servidores: </para>
+<para>O &krdc; é um cliente e necessita de ser usado com servidores compatíveis. Existem três formas de se ligar a esses servidores: </para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Escrevendo directamente o nome do servidor (ou o seu endereço IP) na lista <guilabel
->Ecrã remoto:</guilabel
->.</para
->
+<para>Escrevendo directamente o nome do servidor (ou o seu endereço IP) na lista <guilabel>Ecrã remoto:</guilabel>.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Usando um convite que tenha recebido. O &krfb; usa convites e pode enviá-los por e-mail.</para>
+<para>Usando um convite que tenha recebido. O &krfb; usa convites e pode enviá-los por e-mail.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Usando o protocolo de navegação SLP (Service Location Protocol).</para>
+<para>Usando o protocolo de navegação SLP (Service Location Protocol).</para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Vamos olhar para um de cada vez. </para>
-
-<sect2
-><title
->Item do nome do servidor</title>
-<para
->Se você souber o nome da máquina (ou o seu endereço IP) servidora a que se deseja ligar, você poderá indicá-lo directamente na lista <guilabel
->Ecrã remoto:</guilabel
->. </para>
-
-<para
->Se se quiser ligar a máquina chamada 'maria', a qual esteja a correr um servidor de <acronym
->VNC</acronym
-> no ecrã 1, você poderá escrever <userinput
->maria:1</userinput
-> ou, alternativamente, <userinput
->vnc:/maria:1</userinput
-> na lista <guilabel
->Ecrã remoto:</guilabel
->. </para>
+<para>Vamos olhar para um de cada vez. </para>
+
+<sect2><title>Item do nome do servidor</title>
+<para>Se você souber o nome da máquina (ou o seu endereço IP) servidora a que se deseja ligar, você poderá indicá-lo directamente na lista <guilabel>Ecrã remoto:</guilabel>. </para>
+
+<para>Se se quiser ligar a máquina chamada 'maria', a qual esteja a correr um servidor de <acronym>VNC</acronym> no ecrã 1, você poderá escrever <userinput>maria:1</userinput> ou, alternativamente, <userinput>vnc:/maria:1</userinput> na lista <guilabel>Ecrã remoto:</guilabel>. </para>
<para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Indicar o nome de uma máquina no &krdc;</screeninfo>
+<screeninfo>Indicar o nome de uma máquina no &krdc;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="snapshot_vncentry.png" format="PNG"/>
@@ -244,40 +158,27 @@ as Authors, publish date, the abstract, and Keywords -->
<imagedata fileref="snapshot_vncentry.eps" format="EPS"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Indicar o nome de uma máquina no &krdc;</phrase>
+ <phrase>Indicar o nome de uma máquina no &krdc;</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</para>
-<para
->De forma similar, se você estiver a usar um servidor de <acronym
->RFB</acronym
-> nessa máquina, você poderá escrever <userinput
->rfb:/maria</userinput
->. O RFB não necessita que o número do ecrã seja indicado. </para>
+<para>De forma similar, se você estiver a usar um servidor de <acronym>RFB</acronym> nessa máquina, você poderá escrever <userinput>rfb:/maria</userinput>. O RFB não necessita que o número do ecrã seja indicado. </para>
</sect2>
-<sect2
-><title
->Usar um convite</title>
-<para
->Dentro da aplicação servidora do &krfb;, é possível enviar convites por e-mail (e de outras formas, ainda que a do e-mail seja a mais útil). Se você receber este tipo de convite por e-mail, você poderá simplesmente carregar na ligação fornecida pelo e-mail. Isto irá iniciar o &krdc; se não estiver já a correr, e ligar-se-á ao servidor indicado no convite. </para>
+<sect2><title>Usar um convite</title>
+<para>Dentro da aplicação servidora do &krfb;, é possível enviar convites por e-mail (e de outras formas, ainda que a do e-mail seja a mais útil). Se você receber este tipo de convite por e-mail, você poderá simplesmente carregar na ligação fornecida pelo e-mail. Isto irá iniciar o &krdc; se não estiver já a correr, e ligar-se-á ao servidor indicado no convite. </para>
</sect2>
-<sect2
-><title
->Usar o SLP (Service Location Protocol)</title>
-<para
->A terceira forma de usar o &krdc; é de escolher a máquina usando o Service Location Protocol - Protocolo de Localização de Serviços. Uma lista de servidores compatíveis que se encontrem registados no sistema do Service Location Protocol é mostrada na lista ao centro da janela principal: </para>
+<sect2><title>Usar o SLP (Service Location Protocol)</title>
+<para>A terceira forma de usar o &krdc; é de escolher a máquina usando o Service Location Protocol - Protocolo de Localização de Serviços. Uma lista de servidores compatíveis que se encontrem registados no sistema do Service Location Protocol é mostrada na lista ao centro da janela principal: </para>
<para>
<screenshot>
-<screeninfo
->O &krdc; a mostrar a navegação de serviços</screeninfo>
+<screeninfo>O &krdc; a mostrar a navegação de serviços</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="snapshot.png" format="PNG"/>
@@ -286,49 +187,32 @@ as Authors, publish date, the abstract, and Keywords -->
<imagedata fileref="snapshot.eps" format="EPS"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->O &krdc; a mostrar a navegação de serviços</phrase>
+ <phrase>O &krdc; a mostrar a navegação de serviços</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</para>
<note>
-<para
->Se a sua janela principal não contiver a tabela, lembre-se que poderá usar o botão <guibutton
->Escolher &gt;&gt;</guibutton
-> para voltar à janela completa do &krdc;. Da mesma forma, nem todos os servidores compatíveis suportam o registo automático - um dos que faz isso é o servidor &krfb;, o qual faz parte do &kde;. </para>
+<para>Se a sua janela principal não contiver a tabela, lembre-se que poderá usar o botão <guibutton>Escolher &gt;&gt;</guibutton> para voltar à janela completa do &krdc;. Da mesma forma, nem todos os servidores compatíveis suportam o registo automático - um dos que faz isso é o servidor &krfb;, o qual faz parte do &kde;. </para>
</note>
-<para
->Se você carregar uma vez num item da tabela, ele ficará seleccionado, e você poderá usar o <guibutton
->Ligar</guibutton
-> para estabelecer uma ligação ao servidor. Como atalho, você poderá fazer duplo-click num item, o que também permitirá estabelecer uma ligação. </para>
+<para>Se você carregar uma vez num item da tabela, ele ficará seleccionado, e você poderá usar o <guibutton>Ligar</guibutton> para estabelecer uma ligação ao servidor. Como atalho, você poderá fazer duplo-click num item, o que também permitirá estabelecer uma ligação. </para>
-<para
->Embora o Service Location Protocol detecte normalmente os servidores que passam a estar disponíveis, você também poderá forçar o &krdc; a procurar por novos servidores. Isto é feito com o botão <guibutton
->Pesquisar</guibutton
->. Quando pedir essa pesquisa, o botão fica desactivado (acinzentado) enquanto a pesquisa está a ser feita - isto leva normalmente alguns segundos. </para>
+<para>Embora o Service Location Protocol detecte normalmente os servidores que passam a estar disponíveis, você também poderá forçar o &krdc; a procurar por novos servidores. Isto é feito com o botão <guibutton>Pesquisar</guibutton>. Quando pedir essa pesquisa, o botão fica desactivado (acinzentado) enquanto a pesquisa está a ser feita - isto leva normalmente alguns segundos. </para>
-<para
->Ao usar o Service Location Protocol, o conceito dos Âmbitos é importante. Se existirem vários serviços publicados, torna-se pouco fácil de percorrer uma lista. Uma nova pesquisa também poderá produzir algum tráfego acentuado de rede. Para evitar este problema, os administradores podem configurar o Service Location Protocol com um conjunto de Âmbitos, e só registar os serviços em dados âmbitos. Por exemplo, uma máquina poderá estar registada no âmbito "terceiro_andar" e em "logistica", mas não no "engenharia" ou no "manutencao". Em configurações mais pequenas, está tudo registado no âmbito "DEFAULT" (por omissão). O &krdc; suporta a selecção de âmbito que não o "DEFAULT", usando a lista <guilabel
->Âmbito:</guilabel
-> no canto superior direito da janela principal. </para>
+<para>Ao usar o Service Location Protocol, o conceito dos Âmbitos é importante. Se existirem vários serviços publicados, torna-se pouco fácil de percorrer uma lista. Uma nova pesquisa também poderá produzir algum tráfego acentuado de rede. Para evitar este problema, os administradores podem configurar o Service Location Protocol com um conjunto de Âmbitos, e só registar os serviços em dados âmbitos. Por exemplo, uma máquina poderá estar registada no âmbito "terceiro_andar" e em "logistica", mas não no "engenharia" ou no "manutencao". Em configurações mais pequenas, está tudo registado no âmbito "DEFAULT" (por omissão). O &krdc; suporta a selecção de âmbito que não o "DEFAULT", usando a lista <guilabel>Âmbito:</guilabel> no canto superior direito da janela principal. </para>
</sect2>
</sect1>
-<sect1 id="connection"
-><title
->O que acontece quando se liga</title>
+<sect1 id="connection"><title>O que acontece quando se liga</title>
-<para
->Independentemente de como selecciona o servidor ao qual se liga, a próxima coisa que acontece é que o &krdc; lhe pergunta a ligação de rede ao servidor, como é apresentado em baixo: </para>
+<para>Independentemente de como selecciona o servidor ao qual se liga, a próxima coisa que acontece é que o &krdc; lhe pergunta a ligação de rede ao servidor, como é apresentado em baixo: </para>
<para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Selecção da velocidade de ligação do &krdc;</screeninfo>
+<screeninfo>Selecção da velocidade de ligação do &krdc;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="snapshot_connectionspeed.png" format="PNG"/>
@@ -337,51 +221,31 @@ as Authors, publish date, the abstract, and Keywords -->
<imagedata fileref="snapshot_connectionspeed.eps" format="EPS"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Selecção da velocidade de ligação do &krdc;</phrase>
+ <phrase>Selecção da velocidade de ligação do &krdc;</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</para>
-<para
->Existem três configurações de velocidade: </para>
+<para>Existem três configurações de velocidade: </para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Alta Qualidade (LAN, ligação directa), que é a predefinida, e você deverá avaliar como é que esta configuração se comporta antes de seleccionar uma opção de menor performance que use menos largura de banda. </para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Qualidade Média (DSL, Cabo, Internet rápida).</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Baixa Qualidade (Modem, RDIS, Internet lenta).</para
-></listitem>
+<listitem><para>Alta Qualidade (LAN, ligação directa), que é a predefinida, e você deverá avaliar como é que esta configuração se comporta antes de seleccionar uma opção de menor performance que use menos largura de banda. </para></listitem>
+<listitem><para>Qualidade Média (DSL, Cabo, Internet rápida).</para></listitem>
+<listitem><para>Baixa Qualidade (Modem, RDIS, Internet lenta).</para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Se você sempre trabalha sobre o mesmo ti de ligação, você poderá deseleccionar a opção <guilabel
->Mostrar esta janela novamente para esta máquina</guilabel
->, o que significa que não terá de responder mais sobre o tipo de ligação para esta máquina, desde que a identifique da mesma forma. Por exemplo, se uma máquina tiver dois nomes, e desligar a opção ao ligar-se com um nome, você não será mais questionado se se ligar por esse nome, ainda que o seja se usar o outro nome ou o endereço IP. </para>
+<para>Se você sempre trabalha sobre o mesmo ti de ligação, você poderá deseleccionar a opção <guilabel>Mostrar esta janela novamente para esta máquina</guilabel>, o que significa que não terá de responder mais sobre o tipo de ligação para esta máquina, desde que a identifique da mesma forma. Por exemplo, se uma máquina tiver dois nomes, e desligar a opção ao ligar-se com um nome, você não será mais questionado se se ligar por esse nome, ainda que o seja se usar o outro nome ou o endereço IP. </para>
-<para
->Você pode seleccionar a configuração da velocidade apropriada e depois seleccionar <guibutton
->Ligar</guibutton
-> para prosseguir. </para>
+<para>Você pode seleccionar a configuração da velocidade apropriada e depois seleccionar <guibutton>Ligar</guibutton> para prosseguir. </para>
-<para
->Verá então uma pequena janela que contém uma barra de progresso que vai enchendo à medida que o &krdc; negoceia a ligação. </para>
+<para>Verá então uma pequena janela que contém uma barra de progresso que vai enchendo à medida que o &krdc; negoceia a ligação. </para>
-<para
->Dependendo da configuração do servidor, você poderá (quase de certeza) necessitar de indicar uma senha para se autenticar no servidor. O &krdc; irá mostrar uma janela de autenticação semelhante à seguinte. </para>
+<para>Dependendo da configuração do servidor, você poderá (quase de certeza) necessitar de indicar uma senha para se autenticar no servidor. O &krdc; irá mostrar uma janela de autenticação semelhante à seguinte. </para>
<para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Janela de senha do &krdc;</screeninfo>
+<screeninfo>Janela de senha do &krdc;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="authentication.png" format="PNG"/>
@@ -390,39 +254,31 @@ as Authors, publish date, the abstract, and Keywords -->
<imagedata fileref="authentication.eps" format="EPS"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Janela de senha do &krdc;</phrase>
+ <phrase>Janela de senha do &krdc;</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</para>
-<para
->Após a autenticação, você ligar-se-á ao servidor remoto, e poderá começar a usar o &krdc; para observar ou controlar o ecrã remoto. </para>
+<para>Após a autenticação, você ligar-se-á ao servidor remoto, e poderá começar a usar o &krdc; para observar ou controlar o ecrã remoto. </para>
</sect1>
-<sect1 id="controlling-remote"
-><title
->Controlar a ligação ao ecrã remoto</title>
+<sect1 id="controlling-remote"><title>Controlar a ligação ao ecrã remoto</title>
-<para
->Depois de se ligar ao ecrã remoto, você irá usar normalmente o teclado e o rato para controlar o sistema de janelas e as aplicações nessa máquina remota. </para>
+<para>Depois de se ligar ao ecrã remoto, você irá usar normalmente o teclado e o rato para controlar o sistema de janelas e as aplicações nessa máquina remota. </para>
-<para
->Você poderá ver o ecrã remoto como um ecrã completo, ou como uma janela n ecrã local. Você poderá alternar entre esses modos com os ícones mostrados em baixo. </para>
+<para>Você poderá ver o ecrã remoto como um ecrã completo, ou como uma janela n ecrã local. Você poderá alternar entre esses modos com os ícones mostrados em baixo. </para>
<para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Selecção do modo de ecrã completo do &krdc;</screeninfo>
+<screeninfo>Selecção do modo de ecrã completo do &krdc;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="window_fullscreen.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Selecção do modo de ecrã completo do &krdc;</phrase>
+ <phrase>Selecção do modo de ecrã completo do &krdc;</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
@@ -430,34 +286,27 @@ as Authors, publish date, the abstract, and Keywords -->
<para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Selecção do modo de janela do &krdc;</screeninfo>
+<screeninfo>Selecção do modo de janela do &krdc;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="window_nofullscreen.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Selecção do modo de ecrã completo do &krdc;</phrase>
+ <phrase>Selecção do modo de ecrã completo do &krdc;</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</para>
-<para
->O modo de ecrã completo é normalmente melhor quando você está a ajudar um utilizador remoto, porque consegue ver tudo o que ele consegue ver. O modo de janela é mais útil quando você está a trabalhar tanto remotamente como localmente - talvez a ver alguma documentação local e a usar essas instruções na máquina remota. </para>
+<para>O modo de ecrã completo é normalmente melhor quando você está a ajudar um utilizador remoto, porque consegue ver tudo o que ele consegue ver. O modo de janela é mais útil quando você está a trabalhar tanto remotamente como localmente - talvez a ver alguma documentação local e a usar essas instruções na máquina remota. </para>
-<sect2
-><title
->Usar o modo de janela</title>
+<sect2><title>Usar o modo de janela</title>
-<para
->O &krdc;, no modo de janela, assemelha-se a algo como mostra a imagem abaixo. </para>
+<para>O &krdc;, no modo de janela, assemelha-se a algo como mostra a imagem abaixo. </para>
<para>
<screenshot>
-<screeninfo
->A janela do &krdc;</screeninfo>
+<screeninfo>A janela do &krdc;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="krdc_window.png" format="PNG"/>
@@ -466,36 +315,29 @@ as Authors, publish date, the abstract, and Keywords -->
<imagedata fileref="krdc_window.eps" format="EPS"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->A janela do &krdc;</phrase>
+ <phrase>A janela do &krdc;</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</para>
-<para
->No modo de janela, você poderá terminar a ligação se fechar a janela. </para>
+<para>No modo de janela, você poderá terminar a ligação se fechar a janela. </para>
</sect2>
-<sect2
-><title
->Utilizar o modo de ecrã completo</title>
+<sect2><title>Utilizar o modo de ecrã completo</title>
-<para
->No modo de ecrã completo, você poderá terminar a ligação se seleccionar o ícone vermelho de "fechar", o qual é mostrado em baixo. </para>
+<para>No modo de ecrã completo, você poderá terminar a ligação se seleccionar o ícone vermelho de "fechar", o qual é mostrado em baixo. </para>
<para>
<screenshot>
-<screeninfo
->O ícone para fechar do &krdc;</screeninfo>
+<screeninfo>O ícone para fechar do &krdc;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="close.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->O ícone para fechar do &krdc;</phrase>
+ <phrase>O ícone para fechar do &krdc;</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
@@ -505,18 +347,12 @@ as Authors, publish date, the abstract, and Keywords -->
</sect1>
-<sect1 id="managing-configuration"
-><title
->Gerir a configuração do &krdc;</title>
-<para
->Se usar o botão de <guibutton
->Preferências...</guibutton
-> no canto inferior esquerdo da janela principal do &krdc;, você poderá abrir uma janela para modificar o comportamento do &krdc;. Se seleccionar esse botão fará aparecer uma janela como a que aparece em baixo: </para>
+<sect1 id="managing-configuration"><title>Gerir a configuração do &krdc;</title>
+<para>Se usar o botão de <guibutton>Preferências...</guibutton> no canto inferior esquerdo da janela principal do &krdc;, você poderá abrir uma janela para modificar o comportamento do &krdc;. Se seleccionar esse botão fará aparecer uma janela como a que aparece em baixo: </para>
<para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Preferências do &krdc; - página de Perfis das Máquinas</screeninfo>
+<screeninfo>Preferências do &krdc; - página de Perfis das Máquinas</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="preferences_profilestab.png" format="PNG"/>
@@ -525,10 +361,7 @@ as Authors, publish date, the abstract, and Keywords -->
<imagedata fileref="preferences_profilestab.eps" format="EPS"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Preferências do &krdc; - página de <guilabel
->Perfis das Máquinas</guilabel
-></phrase>
+ <phrase>Preferências do &krdc; - página de <guilabel>Perfis das Máquinas</guilabel></phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
@@ -536,10 +369,7 @@ as Authors, publish date, the abstract, and Keywords -->
<para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Preferências do &krdc; - página de <guilabel
->Valores por Omissão do VNC</guilabel
-></screeninfo>
+<screeninfo>Preferências do &krdc; - página de <guilabel>Valores por Omissão do VNC</guilabel></screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="preferences_vncdefaultstab.png" format="PNG"/>
@@ -548,10 +378,7 @@ as Authors, publish date, the abstract, and Keywords -->
<imagedata fileref="preferences_vncdefaultstab.eps" format="EPS"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Preferências do &krdc; - página dos perfis dos <guilabel
->Valores por Omissão do VNC</guilabel
-></phrase>
+ <phrase>Preferências do &krdc; - página dos perfis dos <guilabel>Valores por Omissão do VNC</guilabel></phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
@@ -559,10 +386,7 @@ as Authors, publish date, the abstract, and Keywords -->
<para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Preferências do &krdc; - página de <guilabel
->Valores por Omissão do RDP</guilabel
-></screeninfo>
+<screeninfo>Preferências do &krdc; - página de <guilabel>Valores por Omissão do RDP</guilabel></screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="preferences_rdpdefaultstab.png" format="PNG"/>
@@ -571,10 +395,7 @@ as Authors, publish date, the abstract, and Keywords -->
<imagedata fileref="preferences_rdpdefaultstab.eps" format="EPS"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Preferências do &krdc; - página dos perfis de <guilabel
->Valores por Omissão do RDP</guilabel
-></phrase>
+ <phrase>Preferências do &krdc; - página dos perfis de <guilabel>Valores por Omissão do RDP</guilabel></phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
@@ -586,63 +407,33 @@ as Authors, publish date, the abstract, and Keywords -->
</chapter>
<chapter id="dcop">
-<title
->Guia de Programação do &krdc;</title>
+<title>Guia de Programação do &krdc;</title>
-<para
->O &krdc; suporta um pequeno número de comandos de &DCOP;, os quais são descritos neste capítulo. Se você não estiver familiarizado com o &DCOP;, então não necessitará de se preocupar com isto. Contudo, se quiser automatizar algumas das suas acções do &krdc; (ou de outra aplicação do &kde;), o &DCOP; é uma ferramenta útil. Você poderá descobrir mais sobre o &DCOP; na sua documentação 'online' e nos tutoriais em <ulink url="http://developer.kde.org"
->http://developer.kde.org</ulink
->. </para>
+<para>O &krdc; suporta um pequeno número de comandos de &DCOP;, os quais são descritos neste capítulo. Se você não estiver familiarizado com o &DCOP;, então não necessitará de se preocupar com isto. Contudo, se quiser automatizar algumas das suas acções do &krdc; (ou de outra aplicação do &kde;), o &DCOP; é uma ferramenta útil. Você poderá descobrir mais sobre o &DCOP; na sua documentação 'online' e nos tutoriais em <ulink url="http://developer.kde.org">http://developer.kde.org</ulink>. </para>
-<para
->Você poderá fechar a aplicação &krdc; com o comando 'quit', como é mostrado neste exemplo: </para>
+<para>Você poderá fechar a aplicação &krdc; com o comando 'quit', como é mostrado neste exemplo: </para>
<informalexample>
-<screen
-><prompt
->&percnt;</prompt
->dcop krdc-25550 MainApplication-Interface quit
+<screen><prompt>&percnt;</prompt>dcop krdc-25550 MainApplication-Interface quit
</screen>
</informalexample>
<note>
-<para
->Você terá de alterar o <userinput
->krdc-25550</userinput
-> no exemplo para corresponder à instância do &krdc; que deseja de facto terminar. Se você correr o <command
->dcop</command
-> sem opções, irá obter uma lista com todas as aplicações que estão a correr e que o &DCOP; consegue controlar. </para>
+<para>Você terá de alterar o <userinput>krdc-25550</userinput> no exemplo para corresponder à instância do &krdc; que deseja de facto terminar. Se você correr o <command>dcop</command> sem opções, irá obter uma lista com todas as aplicações que estão a correr e que o &DCOP; consegue controlar. </para>
</note>
</chapter>
<chapter id="faq">
-<title
->Perguntas e Respostas</title>
-&reporting.bugs; &updating.documentation; <qandaset id="faqlist"
-> <qandaentry>
+<title>Perguntas e Respostas</title>
+&reporting.bugs; &updating.documentation; <qandaset id="faqlist"> <qandaentry>
<question>
-<para
->Quando início o &krdc; recebe uma mensagem que diz <computeroutput
->Não é possível navegar na rede. Provavelmente não instalou o suporte de SLP correctamente.</computeroutput
->. O que é que se passa?</para
->
+<para>Quando início o &krdc; recebe uma mensagem que diz <computeroutput>Não é possível navegar na rede. Provavelmente não instalou o suporte de SLP correctamente.</computeroutput>. O que é que se passa?</para>
</question>
<answer>
-<para
->O SLP é o Service Location Protocol (Protocolo de Localização de Serviços), e é fornecido normalmente pelo <application
->OpenSLP</application
-> ou pelo <application
->The Knot</application
->. </para>
-<para
->Se foi você a compilar o &krdc;, poderá acontecer que o &krdc; tenha sido compilado com as bibliotecas de SLP, mas o servidor (que se poderá chamar <command
->slpd</command
-> ou <command
->knotd</command
->) não esteja a correr. Você normalmente precisa de iniciar estes servidores como super-utilizador, o que poderá significar pedir ao seu administrador de sistemas para o fazer, se você não conseguir fazê-lo. </para>
-<para
->Se você estiver a correr uma versão que veio num pacote do &krdc;, então poderá ter algumas dependências em falha. Existem tantas formas de isto acontecer que você terá de pedir suporte a quem criou o pacote.</para>
+<para>O SLP é o Service Location Protocol (Protocolo de Localização de Serviços), e é fornecido normalmente pelo <application>OpenSLP</application> ou pelo <application>The Knot</application>. </para>
+<para>Se foi você a compilar o &krdc;, poderá acontecer que o &krdc; tenha sido compilado com as bibliotecas de SLP, mas o servidor (que se poderá chamar <command>slpd</command> ou <command>knotd</command>) não esteja a correr. Você normalmente precisa de iniciar estes servidores como super-utilizador, o que poderá significar pedir ao seu administrador de sistemas para o fazer, se você não conseguir fazê-lo. </para>
+<para>Se você estiver a correr uma versão que veio num pacote do &krdc;, então poderá ter algumas dependências em falha. Existem tantas formas de isto acontecer que você terá de pedir suporte a quem criou o pacote.</para>
</answer>
</qandaentry>
</qandaset>
@@ -656,48 +447,29 @@ contributors here. The license for your software should then be included below
the credits with a reference to the appropriate license file included in the KDE
distribution. -->
-<title
->Créditos e Licença</title>
-
-<para
->&krdc; </para>
-<para
->Programa copyright 2002 Tim Jansen <email
->tim@tjansen.de</email
-> </para>
-<para
->Contribuições: <itemizedlist
-> <listitem
-><para
->Ian Reinhart Geiser <email
->geiseri@kde.org</email
-></para>
+<title>Créditos e Licença</title>
+
+<para>&krdc; </para>
+<para>Programa copyright 2002 Tim Jansen <email>tim@tjansen.de</email> </para>
+<para>Contribuições: <itemizedlist> <listitem><para>Ian Reinhart Geiser <email>geiseri@kde.org</email></para>
</listitem>
</itemizedlist>
</para>
-<para
->Documentação Copyright &copy; 2003 &Brad.Hards; &Brad.Hards.mail; </para>
+<para>Documentação Copyright &copy; 2003 &Brad.Hards; &Brad.Hards.mail; </para>
-<para
->Tradução de José Nuno Pires <email
->jncp@netcabo.pt</email
-></para
->
+<para>Tradução de José Nuno Pires <email>jncp@netcabo.pt</email></para>
&underFDL; &underGPL; </chapter>
<appendix id="installation">
-<title
->Instalação</title>
+<title>Instalação</title>
<sect1 id="getting-krdc">
-<title
->Como obter o &krdc;</title>
+<title>Como obter o &krdc;</title>
&install.intro.documentation; </sect1>
<sect1 id="compilation">
-<title
->Compilação e Instalação</title>
+<title>Compilação e Instalação</title>
&install.compile.documentation; </sect1>
</appendix>
diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdenetwork/krfb/index.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdenetwork/krfb/index.docbook
index 94898e6361e..9b695aa46bb 100644
--- a/tde-i18n-pt/docs/tdenetwork/krfb/index.docbook
+++ b/tde-i18n-pt/docs/tdenetwork/krfb/index.docbook
@@ -3,8 +3,7 @@
<!ENTITY kappname "&krfb;">
<!ENTITY package "tdenetwork">
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
- <!ENTITY % Portuguese "INCLUDE"
-> <!-- ONLY If you are writing non-English
+ <!ENTITY % Portuguese "INCLUDE"> <!-- ONLY If you are writing non-English
original documentation, change
the language here -->
@@ -19,40 +18,21 @@
as Authors, publish date, the abstract, and Keywords -->
<bookinfo>
-<title
->O Manual do &krfb;</title>
+<title>O Manual do &krfb;</title>
<authorgroup>
-<author
->&Brad.Hards; &Brad.Hards.mail; </author>
+<author>&Brad.Hards; &Brad.Hards.mail; </author>
</authorgroup>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Pedro</firstname
-><surname
->Morais</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->morais@kde.org</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Tradução</contrib
-></othercredit
->
+<othercredit role="translator"><firstname>Pedro</firstname><surname>Morais</surname><affiliation><address><email>morais@kde.org</email></address></affiliation><contrib>Tradução</contrib></othercredit>
<copyright>
-<year
->2003</year>
-<holder
->&Brad.Hards;</holder>
+<year>2003</year>
+<holder>&Brad.Hards;</holder>
</copyright>
<!-- Translators: put here the copyright notice of the translation -->
-<legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
<!-- Date and version information of the documentation
Don't forget to include this last date and this last revision number, we
@@ -61,16 +41,13 @@ Please respect the format of the date (YYYY-MM-DD) and of the version
(V.MM.LL), it could be used by automation scripts.
Do NOT change these in the translation. -->
-<date
->2003-09-17</date>
-<releaseinfo
->1.0.1</releaseinfo>
+<date>2003-09-17</date>
+<releaseinfo>1.0.1</releaseinfo>
<!-- Abstract about this handbook -->
<abstract>
-<para
->O &krfb; é uma aplicação de servidor que lhe permite partilhar a sua sessão actual com um utilizador noutra máquina, o qual poderá usar um cliente de VNC para ver ou mesmo controlar o ecrã. </para>
+<para>O &krfb; é uma aplicação de servidor que lhe permite partilhar a sua sessão actual com um utilizador noutra máquina, o qual poderá usar um cliente de VNC para ver ou mesmo controlar o ecrã. </para>
</abstract>
<!-- This is a set of Keywords for indexing by search engines.
@@ -78,26 +55,16 @@ Please at least include KDE, the KDE package it is in, the name
of your application, and a few relevant keywords. -->
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->tdenetwork</keyword>
-<keyword
->krfb</keyword>
-<keyword
->VNC</keyword>
-<keyword
->RFB</keyword>
-<keyword
->krdc</keyword>
-<keyword
->Partilha de Ecrã</keyword>
-<keyword
->Controlo Remoto</keyword>
-<keyword
->Assistência Remota</keyword>
-<keyword
->Ecrã Remoto</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>tdenetwork</keyword>
+<keyword>krfb</keyword>
+<keyword>VNC</keyword>
+<keyword>RFB</keyword>
+<keyword>krdc</keyword>
+<keyword>Partilha de Ecrã</keyword>
+<keyword>Controlo Remoto</keyword>
+<keyword>Assistência Remota</keyword>
+<keyword>Ecrã Remoto</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
@@ -112,69 +79,49 @@ discretion. Other chapters should not be left out in order to maintain a
consistent documentation style across all KDE apps. -->
<chapter id="introduction">
-<title
->Introdução</title>
+<title>Introdução</title>
<!-- The introduction chapter contains a brief introduction for the
application that explains what it does and where to report
problems. Basically a long version of the abstract. Don't include a
revision history. (see installation appendix comment) -->
-<para
->O &krfb; é uma aplicação de servidor que lhe permite partilhar a sua sessão actual com um utilizador noutra máquina, o qual poderá usar um cliente de VNC para ver ou mesmo controlar o ecrã. </para>
+<para>O &krfb; é uma aplicação de servidor que lhe permite partilhar a sua sessão actual com um utilizador noutra máquina, o qual poderá usar um cliente de VNC para ver ou mesmo controlar o ecrã. </para>
-<para
->Você, tipicamente, iria usar o &krfb; com o cliente de VNC do &kde;, o &krdc;, dado que corresponde mais de perto às funcionalidades especiais do &krfb;. </para>
+<para>Você, tipicamente, iria usar o &krfb; com o cliente de VNC do &kde;, o &krdc;, dado que corresponde mais de perto às funcionalidades especiais do &krfb;. </para>
-<para
->O &krfb; não necessita que você inicie uma nova sessão de X - pode partilhar a actual. Isto torna-o muito útil quando você quiser que alguém o ajude a executar uma tarefa. </para>
+<para>O &krfb; não necessita que você inicie uma nova sessão de X - pode partilhar a actual. Isto torna-o muito útil quando você quiser que alguém o ajude a executar uma tarefa. </para>
-<para
->Por favor comunique quaisquer problemas ou pedidos de funcionalidades para as listas de correio do &kde; ou envie um erro para <ulink url="http://bugs.kde.org"
->http://bugs.kde.org</ulink
->. </para>
+<para>Por favor comunique quaisquer problemas ou pedidos de funcionalidades para as listas de correio do &kde; ou envie um erro para <ulink url="http://bugs.kde.org">http://bugs.kde.org</ulink>. </para>
</chapter>
<chapter id="what-is-RFB">
-<title
->O protocolo do 'Remote Frame Buffer'</title>
+<title>O protocolo do 'Remote Frame Buffer'</title>
-<para
->Este capítulo contém uma breve descrição do protocolo do Remote Frame Buffer usado pelo &krfb; e pelos outros sistemas compatíveis. Se você já estiver familiarizado com o Remote Frame Buffer, poderá ignorar este capítulo em segurança. </para>
+<para>Este capítulo contém uma breve descrição do protocolo do Remote Frame Buffer usado pelo &krfb; e pelos outros sistemas compatíveis. Se você já estiver familiarizado com o Remote Frame Buffer, poderá ignorar este capítulo em segurança. </para>
-<para
->A implementação de alto nível de um sistema que use o protocolo Remote Frame Buffer é conhecido como Virtual Network Computer (Computador de Rede Virtual), ou mais frequentemente por <acronym
->VNC</acronym
->. </para>
+<para>A implementação de alto nível de um sistema que use o protocolo Remote Frame Buffer é conhecido como Virtual Network Computer (Computador de Rede Virtual), ou mais frequentemente por <acronym>VNC</acronym>. </para>
-<para
->O Remote Frame Buffer (ou <acronym
->RFB</acronym
-> para abreviar) é um protocolo simples para o acesso remoto às interfaces gráficas dos utilizadores. Funciona ao nível do 'frame-buffer', o que corresponde de forma lata à imagem desenhada no ecrã, o que significa que pode ser aplicado a todos os sistemas de janelas (incluindo o X11, &MacOS; e &Microsoft; &Windows;). As aplicações do Remote Frame Buffer existem para várias plataformas e poderão ser redistribuídas livremente. </para>
+<para>O Remote Frame Buffer (ou <acronym>RFB</acronym> para abreviar) é um protocolo simples para o acesso remoto às interfaces gráficas dos utilizadores. Funciona ao nível do 'frame-buffer', o que corresponde de forma lata à imagem desenhada no ecrã, o que significa que pode ser aplicado a todos os sistemas de janelas (incluindo o X11, &MacOS; e &Microsoft; &Windows;). As aplicações do Remote Frame Buffer existem para várias plataformas e poderão ser redistribuídas livremente. </para>
-<para
->No protocolo do Remote Frame Buffer, a aplicação que executa na máquina onde o utilizador se encontra (que contém o ecrã, o teclado e o rato) é chamada de cliente. A aplicação que é executada na máquina onde se localiza o 'framebuffer' (o qual está a executar o sistema de janelas e as aplicações que o utilizador se encontra a controlar remotamente) é por sua vez chamada de servidor. O &krfb; é o servidor do &kde; para o protocolo do Remote Frame Buffer. O &krdc; é o cliente do &kde; para o protocolo do Remote Frame Buffer. </para>
+<para>No protocolo do Remote Frame Buffer, a aplicação que executa na máquina onde o utilizador se encontra (que contém o ecrã, o teclado e o rato) é chamada de cliente. A aplicação que é executada na máquina onde se localiza o 'framebuffer' (o qual está a executar o sistema de janelas e as aplicações que o utilizador se encontra a controlar remotamente) é por sua vez chamada de servidor. O &krfb; é o servidor do &kde; para o protocolo do Remote Frame Buffer. O &krdc; é o cliente do &kde; para o protocolo do Remote Frame Buffer. </para>
-<para
->Ocupa uma quantidade razoável de tráfego de rede enviar uma mensagem do 'framebuffer', como tal o Remote Frame Buffer trabalha melhor com as ligações de alta largura de banda, como as das redes locais. É ainda possível usar o &krfb; sobre outras ligações, mas é improvável que a performance seja tão boa. </para>
+<para>Ocupa uma quantidade razoável de tráfego de rede enviar uma mensagem do 'framebuffer', como tal o Remote Frame Buffer trabalha melhor com as ligações de alta largura de banda, como as das redes locais. É ainda possível usar o &krfb; sobre outras ligações, mas é improvável que a performance seja tão boa. </para>
</chapter>
<chapter id="using-krfb">
-<title
->Utilizar o &krfb;</title>
+<title>Utilizar o &krfb;</title>
<!-- This chapter should tell the user how to use your app. You should use as
many sections (Chapter, Sect1, Sect3, etc...) as is necessary to fully document
your application. -->
-<para
->É muito fácil usar o &krfb; - tem uma interface simples, tal como é mostrada na figura em baixo. </para>
+<para>É muito fácil usar o &krfb; - tem uma interface simples, tal como é mostrada na figura em baixo. </para>
<para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Aqui está uma imagem do &krfb;</screeninfo>
+<screeninfo>Aqui está uma imagem do &krfb;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="screenshot.png" format="PNG"/>
@@ -183,22 +130,17 @@ your application. -->
<imagedata fileref="screenshot.eps" format="EPS"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Janela principal do &krfb;</phrase>
+ <phrase>Janela principal do &krfb;</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</para>
-<para
->Quando você quiser permitir a alguém aceder ao seu ecrã, você poderá criar um convite pessoal usando o botão <guibutton
->Criar um Convite Pessoal...</guibutton
-> , o qual fará aparecer uma janela que contém a informação necessária para aceder ao seu ecrã. É mostrado um exemplo em baixo. </para>
+<para>Quando você quiser permitir a alguém aceder ao seu ecrã, você poderá criar um convite pessoal usando o botão <guibutton>Criar um Convite Pessoal...</guibutton> , o qual fará aparecer uma janela que contém a informação necessária para aceder ao seu ecrã. É mostrado um exemplo em baixo. </para>
<para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Exemplo de convite pessoal do &krfb;</screeninfo>
+<screeninfo>Exemplo de convite pessoal do &krfb;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="personal_invitation.png" format="PNG"/>
@@ -207,25 +149,19 @@ your application. -->
<imagedata fileref="personal_invitation.eps" format="EPS"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Exemplo de convite pessoal do &krfb;</phrase>
+ <phrase>Exemplo de convite pessoal do &krfb;</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</para>
-<para
->Para aumentar a segurança, o convite só é válido por uma hora depois de ser criado, e obviamente a pessoa que se ligue terá de ter a senha correcta. </para>
+<para>Para aumentar a segurança, o convite só é válido por uma hora depois de ser criado, e obviamente a pessoa que se ligue terá de ter a senha correcta. </para>
-<para
->Dado que você poderá querer convidar alguém para aceder ao seu ecrã por e-mail, o &krfb; pode criar os convites como mensagens de e-mail. Você poderá criar um desses convites usando o botão <guibutton
->Convidar por E-mail...</guibutton
-> na janela principal do &krfb;. Isto fará aparecer frequentemente uma mensagem de e-mail parecida com a seguinte, pronta para você escrever o endereço de e-mail da pessoa para quem está a enviar o convite. </para>
+<para>Dado que você poderá querer convidar alguém para aceder ao seu ecrã por e-mail, o &krfb; pode criar os convites como mensagens de e-mail. Você poderá criar um desses convites usando o botão <guibutton>Convidar por E-mail...</guibutton> na janela principal do &krfb;. Isto fará aparecer frequentemente uma mensagem de e-mail parecida com a seguinte, pronta para você escrever o endereço de e-mail da pessoa para quem está a enviar o convite. </para>
<para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Convite por e-mail de exemplo do &krfb;</screeninfo>
+<screeninfo>Convite por e-mail de exemplo do &krfb;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="email_invitation.png" format="PNG"/>
@@ -234,35 +170,26 @@ your application. -->
<imagedata fileref="email_invitation.eps" format="EPS"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Convite por e-mail de exemplo do &krfb;</phrase>
+ <phrase>Convite por e-mail de exemplo do &krfb;</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</para>
<warning>
-<para
->O &krfb; avisá-lo-á sobre as implicações de segurança de enviar esta informação através de uma ligação insegura. Você tem de ter em atenção estes avisos. </para>
-<para
->Se você não conseguir cifrar o e-mail (ou tornar a ligação segura, em alternativa), o envio de convites por e-mail é um risco de segurança muito sério, dado que qualquer pessoa conseguirá ler a senha e o endereço do e-mail à medida que passa na rede. Isto significa que terceiros poderão tomar o controlo da sua máquina. </para>
-<para
->Se você não conseguir cifrar a mensagem de e-mail, talvez seja melhor usar um convite pessoal, telefonar à pessoa a quem vai dar o acesso, verificar a identidade dessa pessoa e fornecer a informação do convite dessa forma. </para>
+<para>O &krfb; avisá-lo-á sobre as implicações de segurança de enviar esta informação através de uma ligação insegura. Você tem de ter em atenção estes avisos. </para>
+<para>Se você não conseguir cifrar o e-mail (ou tornar a ligação segura, em alternativa), o envio de convites por e-mail é um risco de segurança muito sério, dado que qualquer pessoa conseguirá ler a senha e o endereço do e-mail à medida que passa na rede. Isto significa que terceiros poderão tomar o controlo da sua máquina. </para>
+<para>Se você não conseguir cifrar a mensagem de e-mail, talvez seja melhor usar um convite pessoal, telefonar à pessoa a quem vai dar o acesso, verificar a identidade dessa pessoa e fornecer a informação do convite dessa forma. </para>
</warning>
<sect1 id="krfb-managing-invitations">
-<title
->Gerir convites do &krfb;</title>
+<title>Gerir convites do &krfb;</title>
-<para
->depois de criar um convite (seja este pessoal ou enviado por e-mail), o &krfb; permite-lhe gerir esses convites. A janela para os controlar está disponível usando a opção <guibutton
->Gerir os Convites...</guibutton
-> na janela principal do &krfb;. Se você seleccionar este botão, o &krfb; fará aparecer uma janela como a apresentada em baixo. </para>
+<para>depois de criar um convite (seja este pessoal ou enviado por e-mail), o &krfb; permite-lhe gerir esses convites. A janela para os controlar está disponível usando a opção <guibutton>Gerir os Convites...</guibutton> na janela principal do &krfb;. Se você seleccionar este botão, o &krfb; fará aparecer uma janela como a apresentada em baixo. </para>
<para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Gestão de convites do &krfb;</screeninfo>
+<screeninfo>Gestão de convites do &krfb;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="invitation_management.png" format="PNG"/>
@@ -271,51 +198,28 @@ your application. -->
<imagedata fileref="invitation_management.eps" format="EPS"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Gestão de convites do &krfb;</phrase>
+ <phrase>Gestão de convites do &krfb;</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</para>
-<para
->A janela de gestão dos convites permite-lhe criar mais convites (usando os botões <guibutton
->Novo Convite Pessoal...</guibutton
-> e <guibutton
->Novo Convite por E-mail...</guibutton
->, os quais têm o mesmo efeito que os botões da janela principal do &krfb; <guibutton
->Criar um Convite Pessoal...</guibutton
-> e <guibutton
->Convidar por E-mail...</guibutton
->. </para>
-
-<para
->A janela de gestão dos convites também lhe permite remover os convites existentes. Para apagar apenas um dos convites, seleccione-o com o rato ou com o teclado (deverá ficar realçado), e seleccione de seguida o botão <guibutton
->Remover</guibutton
->. Para apagar todos os convites, basta seleccionar o botão <guibutton
->Remover Tudo</guibutton
->. </para>
+<para>A janela de gestão dos convites permite-lhe criar mais convites (usando os botões <guibutton>Novo Convite Pessoal...</guibutton> e <guibutton>Novo Convite por E-mail...</guibutton>, os quais têm o mesmo efeito que os botões da janela principal do &krfb; <guibutton>Criar um Convite Pessoal...</guibutton> e <guibutton>Convidar por E-mail...</guibutton>. </para>
+
+<para>A janela de gestão dos convites também lhe permite remover os convites existentes. Para apagar apenas um dos convites, seleccione-o com o rato ou com o teclado (deverá ficar realçado), e seleccione de seguida o botão <guibutton>Remover</guibutton>. Para apagar todos os convites, basta seleccionar o botão <guibutton>Remover Tudo</guibutton>. </para>
<!-- OK, so this is obvious, I only did it for completeness -->
-<para
->Se seleccionar <guibutton
->Fechar</guibutton
->, a janela fechar-se-á. </para>
+<para>Se seleccionar <guibutton>Fechar</guibutton>, a janela fechar-se-á. </para>
</sect1>
<sect1 id="krfb-configuration">
-<title
->Configuração do &krfb;</title>
-<para
->Para além da interface principal do &krfb; mostrada e descrita em baixo, você também poderá controlar o &krfb; usando o seu módulo de controlo, ao qual você poderá aceder usando o Centro de Controlo normal do &kde; e também através da opção <guibutton
->Configurar...</guibutton
-> na janela principal do &krfb;. A configuração do &krfb; é controlada através de uma janela em páginas, tal como é mostrada em baixo: </para>
+<title>Configuração do &krfb;</title>
+<para>Para além da interface principal do &krfb; mostrada e descrita em baixo, você também poderá controlar o &krfb; usando o seu módulo de controlo, ao qual você poderá aceder usando o Centro de Controlo normal do &kde; e também através da opção <guibutton>Configurar...</guibutton> na janela principal do &krfb;. A configuração do &krfb; é controlada através de uma janela em páginas, tal como é mostrada em baixo: </para>
<para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Configuração do &krfb; (Página de Acesso)</screeninfo>
+<screeninfo>Configuração do &krfb; (Página de Acesso)</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="configuration_access.png" format="PNG"/>
@@ -324,54 +228,31 @@ your application. -->
<imagedata fileref="configuration_access.eps" format="EPS"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Configuração do &krfb; (Página de Acesso)</phrase>
+ <phrase>Configuração do &krfb; (Página de Acesso)</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</para>
-<para
->A página de <guilabel
->Acesso</guilabel
-> permite-lhe configurar as opções relacionadas com o acesso ao servidor do &krfb;. </para>
-
-<para
->A opção <guibutton
->Criar e Gerir os Convites...</guibutton
-> leva-o à <link linkend="krfb-managing-invitations"
->janela de gestão de convites do &krfb;</link
->, a qual foi descrita anteriormente. </para>
-
-<para
->A opção de <guilabel
->Anunciar o serviço na rede</guilabel
-> controla se o &krfb; notifica os convites na rede usando o SLP (Service Location Protocol). Esta é normalmente uma boa ideia, mas só funciona realmente bem com um cliente que entenda o Service Location Protocol como o &krdc;. </para>
-
-<para
->A opção <guilabel
->Permitir as ligações sem convite</guilabel
-> controla se o &krfb; irá permitir uma ligação sem convite. Se as ligações sem convite forem permitidas, você deverá indicar uma senha. Também pode usar as opções aqui para escolher se terá de confirmar a ligação antes de esta prosseguir, e se a pessoa que se liga poderá controlar o ecrã, ou apenas vê-lo. </para>
-
-<para
->Se a máquina for uma estação de trabalho, e se você optar por permitir as ligações sem convite, você poderá querer seleccionar a opção <guilabel
->Confirmar as ligações sem convite antes de aceitar</guilabel
->. Da mesma forma, se a máquina for um servidor e se você estiver a usar o &krfb; para a sua administração remota, você poderá querer desligar a mesma opção. </para>
+<para>A página de <guilabel>Acesso</guilabel> permite-lhe configurar as opções relacionadas com o acesso ao servidor do &krfb;. </para>
+
+<para>A opção <guibutton>Criar e Gerir os Convites...</guibutton> leva-o à <link linkend="krfb-managing-invitations">janela de gestão de convites do &krfb;</link>, a qual foi descrita anteriormente. </para>
+
+<para>A opção de <guilabel>Anunciar o serviço na rede</guilabel> controla se o &krfb; notifica os convites na rede usando o SLP (Service Location Protocol). Esta é normalmente uma boa ideia, mas só funciona realmente bem com um cliente que entenda o Service Location Protocol como o &krdc;. </para>
+
+<para>A opção <guilabel>Permitir as ligações sem convite</guilabel> controla se o &krfb; irá permitir uma ligação sem convite. Se as ligações sem convite forem permitidas, você deverá indicar uma senha. Também pode usar as opções aqui para escolher se terá de confirmar a ligação antes de esta prosseguir, e se a pessoa que se liga poderá controlar o ecrã, ou apenas vê-lo. </para>
+
+<para>Se a máquina for uma estação de trabalho, e se você optar por permitir as ligações sem convite, você poderá querer seleccionar a opção <guilabel>Confirmar as ligações sem convite antes de aceitar</guilabel>. Da mesma forma, se a máquina for um servidor e se você estiver a usar o &krfb; para a sua administração remota, você poderá querer desligar a mesma opção. </para>
<note>
-<para
->O &krfb; usa o sistema de senhas normal do RFB, o qual não transfere a sua senha de forma legível pela rede. Em vez disso, usa um sistema de 'desafio e resposta'. Isto é razoavelmente seguro, desde que a senha seja guardada em segurança. </para>
+<para>O &krfb; usa o sistema de senhas normal do RFB, o qual não transfere a sua senha de forma legível pela rede. Em vez disso, usa um sistema de 'desafio e resposta'. Isto é razoavelmente seguro, desde que a senha seja guardada em segurança. </para>
</note>
-<para
->O &krfb; permite-lhe controlar se a imagem de fundo é passada para o cliente ou não. Isto é configurado através de uma opção na página <guilabel
->Sessão</guilabel
->, tal como mostrado em baixo. </para>
+<para>O &krfb; permite-lhe controlar se a imagem de fundo é passada para o cliente ou não. Isto é configurado através de uma opção na página <guilabel>Sessão</guilabel>, tal como mostrado em baixo. </para>
<para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Configuração do &krfb; (Página de Sessão)</screeninfo>
+<screeninfo>Configuração do &krfb; (Página de Sessão)</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="configuration_session.png" format="PNG"/>
@@ -380,25 +261,19 @@ your application. -->
<imagedata fileref="configuration_session.eps" format="EPS"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Configuração do &krfb; (Página de Sessão)</phrase>
+ <phrase>Configuração do &krfb; (Página de Sessão)</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</para>
-<para
->Se você assinalar a opção, o &krfb; não irá transferir a imagem de fundo. Se você a deixar em branco, depende do cliente se a imagem de fundo é transferida ou não. </para>
+<para>Se você assinalar a opção, o &krfb; não irá transferir a imagem de fundo. Se você a deixar em branco, depende do cliente se a imagem de fundo é transferida ou não. </para>
-<para
->A página de <guilabel
->Rede</guilabel
-> permite o controlo do porto que o &krfb; usa, tal como mostrado em baixo. </para>
+<para>A página de <guilabel>Rede</guilabel> permite o controlo do porto que o &krfb; usa, tal como mostrado em baixo. </para>
<para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Configuração do &krfb; (Página de Rede)</screeninfo>
+<screeninfo>Configuração do &krfb; (Página de Rede)</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="configuration_network.png" format="PNG"/>
@@ -407,32 +282,23 @@ your application. -->
<imagedata fileref="configuration_network.eps" format="EPS"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Configuração do &krfb; (Página de Rede)</phrase>
+ <phrase>Configuração do &krfb; (Página de Rede)</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</para>
-<para
->Se você seleccionar a opção <guilabel
->Atribuir o porto automaticamente</guilabel
->, então o &krfb; irá localizar um porto adequado, e os convites irão corresponder a esse porto. Se você deseleccionar a opção <guilabel
->Atribuir o porto automaticamente</guilabel
-> poderá indicar um porto em particular. Indicar um porto personalizado poderá ser útil se você estiver a fazer redireccionamento de portos na 'firewall'. Repare que, se o protocolo SLP (Service Location Protocol) estiver activo, este irá tratar automaticamente da identificação do porto correcto. </para>
+<para>Se você seleccionar a opção <guilabel>Atribuir o porto automaticamente</guilabel>, então o &krfb; irá localizar um porto adequado, e os convites irão corresponder a esse porto. Se você deseleccionar a opção <guilabel>Atribuir o porto automaticamente</guilabel> poderá indicar um porto em particular. Indicar um porto personalizado poderá ser útil se você estiver a fazer redireccionamento de portos na 'firewall'. Repare que, se o protocolo SLP (Service Location Protocol) estiver activo, este irá tratar automaticamente da identificação do porto correcto. </para>
</sect1>
<sect1 id="krfb-connection">
-<title
->O que acontece quando alguém se liga ao &krfb;</title>
+<title>O que acontece quando alguém se liga ao &krfb;</title>
-<para
->Sempre que alguém se liga ao &krfb; na sua máquina, você irá receber uma notificação semelhante à da figura seguinte, a menos que você esteja a aceitar as ligações sem convite e sem aviso. </para>
+<para>Sempre que alguém se liga ao &krfb; na sua máquina, você irá receber uma notificação semelhante à da figura seguinte, a menos que você esteja a aceitar as ligações sem convite e sem aviso. </para>
<para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Janela de Ligação do &krfb;</screeninfo>
+<screeninfo>Janela de Ligação do &krfb;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="connection.png" format="PNG"/>
@@ -441,65 +307,41 @@ your application. -->
<imagedata fileref="connection.eps" format="EPS"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Janela de Ligação do &krfb;</phrase>
+ <phrase>Janela de Ligação do &krfb;</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</para>
-<para
->Se você <guibutton
->Aceitar a Ligação</guibutton
->, o cliente poderá prosseguir com a autenticação (a qual necessita da senha correcta para um convite pessoal ou por e-mail). Se você <guibutton
->Recusar a Ligação</guibutton
->, então a tentativa de ligação será terminada. </para>
+<para>Se você <guibutton>Aceitar a Ligação</guibutton>, o cliente poderá prosseguir com a autenticação (a qual necessita da senha correcta para um convite pessoal ou por e-mail). Se você <guibutton>Recusar a Ligação</guibutton>, então a tentativa de ligação será terminada. </para>
-<para
->A opção <guilabel
->Permitir ao utilizador remoto controlar o teclado e o rato</guilabel
-> determina se este cliente só observa ou se pode tomar o controlo da sua máquina. </para>
+<para>A opção <guilabel>Permitir ao utilizador remoto controlar o teclado e o rato</guilabel> determina se este cliente só observa ou se pode tomar o controlo da sua máquina. </para>
-<para
->Se a ligação do cliente for bem sucedida, e se for usada a senha de um convite pessoal ou de um convite por e-mail, então esse convite será apagado e não poderá mais ser usado. Você também irá receber uma pequena janela acoplada na bandeja, a qual mostra que a ligação foi feita. </para>
+<para>Se a ligação do cliente for bem sucedida, e se for usada a senha de um convite pessoal ou de um convite por e-mail, então esse convite será apagado e não poderá mais ser usado. Você também irá receber uma pequena janela acoplada na bandeja, a qual mostra que a ligação foi feita. </para>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="dcop">
-<title
->Guia de Programação do &krfb;</title>
+<title>Guia de Programação do &krfb;</title>
-<para
->O &krfb; suporta uma pequena quantidade de comandos do &DCOP;, os quais são descritos neste capítulo. Se você não está familiarizado com o &DCOP;, então não terá de se preocupar com isto. Contudo, se você quiser automatizar algumas das suas acções do &krfb; (ou outra aplicação do &kde;), o &DCOP; é uma ferramenta útil. Você poderá encontrar mais sobre o &DCOP; na sua documentação 'online' e nos tutoriais em <ulink url="http://developer.kde.org"
->http://developer.kde.org</ulink
->. </para>
+<para>O &krfb; suporta uma pequena quantidade de comandos do &DCOP;, os quais são descritos neste capítulo. Se você não está familiarizado com o &DCOP;, então não terá de se preocupar com isto. Contudo, se você quiser automatizar algumas das suas acções do &krfb; (ou outra aplicação do &kde;), o &DCOP; é uma ferramenta útil. Você poderá encontrar mais sobre o &DCOP; na sua documentação 'online' e nos tutoriais em <ulink url="http://developer.kde.org">http://developer.kde.org</ulink>. </para>
-<para
->Você poderá desligar a aplicação &krfb; com o comando 'quit', tal como é mostrado neste exemplo: </para>
+<para>Você poderá desligar a aplicação &krfb; com o comando 'quit', tal como é mostrado neste exemplo: </para>
<informalexample>
-<screen
-><prompt
->&percnt;</prompt
->dcop krfb-1507 MainApplication-Interface quit
+<screen><prompt>&percnt;</prompt>dcop krfb-1507 MainApplication-Interface quit
</screen>
</informalexample>
<note>
-<para
->Você terá de alterar o <userinput
->krfb-1507</userinput
-> do exemplo para corresponder à instância do &krfb; que você deseja de facto desligar. Se você executar o <command
->dcop</command
-> sem opções, você irá obter uma lista com todas as aplicações e que o &DCOP; consegue controlar. </para>
+<para>Você terá de alterar o <userinput>krfb-1507</userinput> do exemplo para corresponder à instância do &krfb; que você deseja de facto desligar. Se você executar o <command>dcop</command> sem opções, você irá obter uma lista com todas as aplicações e que o &DCOP; consegue controlar. </para>
</note>
</chapter>
<chapter id="faq">
-<title
->Perguntas e Respostas</title>
+<title>Perguntas e Respostas</title>
&reporting.bugs; &updating.documentation; </chapter>
<chapter id="credits">
@@ -509,48 +351,29 @@ contributors here. The license for your software should then be included below
the credits with a reference to the appropriate license file included in the KDE
distribution. -->
-<title
->Créditos e Licença</title>
-
-<para
->&krfb; </para>
-<para
->Programa copyright 2002 Tim Jansen <email
->tim@tjansen.de</email
-> </para>
-<para
->Contribuições: <itemizedlist
-> <listitem
-><para
->Ian Reinhart Geiser <email
->geiseri@kde.org</email
-></para>
+<title>Créditos e Licença</title>
+
+<para>&krfb; </para>
+<para>Programa copyright 2002 Tim Jansen <email>tim@tjansen.de</email> </para>
+<para>Contribuições: <itemizedlist> <listitem><para>Ian Reinhart Geiser <email>geiseri@kde.org</email></para>
</listitem>
</itemizedlist>
</para>
-<para
->Documentação Copyright &copy; 2003 &Brad.Hards; &Brad.Hards.mail; </para>
+<para>Documentação Copyright &copy; 2003 &Brad.Hards; &Brad.Hards.mail; </para>
-<para
->Tradução de Pedro Morais <email
->morais@kde.org</email
-></para
->
+<para>Tradução de Pedro Morais <email>morais@kde.org</email></para>
&underFDL; &underGPL; </chapter>
<appendix id="installation">
-<title
->Instalação</title>
+<title>Instalação</title>
<sect1 id="getting-krfb">
-<title
->Como obter o &krfb;</title>
+<title>Como obter o &krfb;</title>
&install.intro.documentation; </sect1>
<sect1 id="compilation">
-<title
->Compilação e Instalação</title>
+<title>Compilação e Instalação</title>
&install.compile.documentation; </sect1>
</appendix>
diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdenetwork/ksirc/index.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdenetwork/ksirc/index.docbook
index 2ca9a37f842..5b203cde7ce 100644
--- a/tde-i18n-pt/docs/tdenetwork/ksirc/index.docbook
+++ b/tde-i18n-pt/docs/tdenetwork/ksirc/index.docbook
@@ -1,329 +1,135 @@
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
- <!ENTITY mirc "<application
->mIrc</application
->">
+ <!ENTITY mirc "<application>mIrc</application>">
<!ENTITY kappname "&ksirc;">
<!ENTITY package "tdenetwork">
- <!ENTITY irc "<acronym
->IRC</acronym
->">
- <!ENTITY CTCP "<acronym
->CTCP</acronym
->">
+ <!ENTITY irc "<acronym>IRC</acronym>">
+ <!ENTITY CTCP "<acronym>CTCP</acronym>">
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
- <!ENTITY % Portuguese "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+ <!ENTITY % Portuguese "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->O Manual do &ksirc;</title>
+<title>O Manual do &ksirc;</title>
<authorgroup>
-<author
->&Andrew.Stanley-Jones; &Andrew.Stanley-Jones.mail; </author>
-<author
->&Philip.Rodrigues; &Philip.Rodrigues.mail; </author>
-<author
->&Anne-Marie.Mahfouf; &Anne-Marie.Mahfouf.mail; </author>
+<author>&Andrew.Stanley-Jones; &Andrew.Stanley-Jones.mail; </author>
+<author>&Philip.Rodrigues; &Philip.Rodrigues.mail; </author>
+<author>&Anne-Marie.Mahfouf; &Anne-Marie.Mahfouf.mail; </author>
</authorgroup>
<copyright>
-<year
->1997</year>
-<holder
->Andrew Stanley-Jones</holder>
+<year>1997</year>
+<holder>Andrew Stanley-Jones</holder>
</copyright>
<copyright>
-<year
->2001</year
-><year
->2002</year
-><year
->2004</year>
-<holder
->Philip Rodrigues </holder>
+<year>2001</year><year>2002</year><year>2004</year>
+<holder>Philip Rodrigues </holder>
</copyright>
<copyright>
-<year
->2005</year>
-<holder
->Anne-Marie Mahfouf </holder>
+<year>2005</year>
+<holder>Anne-Marie Mahfouf </holder>
</copyright>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->José</firstname
-><surname
->Pires</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->jncp@netcabo.pt</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Tradução</contrib
-></othercredit
->
-<date
->2005-05-10</date>
-<releaseinfo
->1.3.12</releaseinfo>
-
-<legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+<othercredit role="translator"><firstname>José</firstname><surname>Pires</surname><affiliation><address><email>jncp@netcabo.pt</email></address></affiliation><contrib>Tradução</contrib></othercredit>
+<date>2005-05-10</date>
+<releaseinfo>1.3.12</releaseinfo>
+
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
<abstract>
-<para
->Esta documentação descreve o &ksirc; 1.2.1, o cliente de &irc; do &kde;.</para>
+<para>Esta documentação descreve o &ksirc; 1.2.1, o cliente de &irc; do &kde;.</para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KSirc</keyword>
-<keyword
->irc</keyword>
-<keyword
->Internet relay chat</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KSirc</keyword>
+<keyword>irc</keyword>
+<keyword>Internet relay chat</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
-<title
->Introdução</title>
+<title>Introdução</title>
-<para
->O &ksirc; é o cliente de &irc; por omissão para o &kde;. Ele suporta a programação recorrendo a <acronym
->Perl</acronym
-> e tem um conjunto de compatibilidades com o &mirc; para um uso geral.</para>
+<para>O &ksirc; é o cliente de &irc; por omissão para o &kde;. Ele suporta a programação recorrendo a <acronym>Perl</acronym> e tem um conjunto de compatibilidades com o &mirc; para um uso geral.</para>
</chapter>
<chapter id="using-ksirc">
-<title
->Utilizar o &ksirc;</title>
+<title>Utilizar o &ksirc;</title>
<sect1 id="irc-basics">
-<title
->Se você nunca usou o &irc; antes...</title>
-
-<para
->De forma simples, o &irc; é um protocolo de conversação, definido por normas oficiais da Internet e que é capaz de roubar muitas horas da sua vida. Para usar o &irc;, você precisa de se ligar a um servidor e de se juntar a um canal (equivalente a uma sala de conversação).</para>
-
-<para
->Para se ligar a um servidor, abra o &ksirc; e seleccione <menuchoice
-><guimenu
->Ligações</guimenu
-><guimenuitem
->Novo Servidor...</guimenuitem
-></menuchoice
-> ou carregue em <keycap
->F2</keycap
->. Na janela que aparece, seleccione um grupo na lista mais à esquerda e o servidor na lista do meio. O porto, mostrado à direita, será sempre o 6667. Será mostrada uma nova janela com as mensagens enviadas pelo servidor para o cliente. Quando estas mensagens acabarem de passar, você poderá seleccionar o seu canal. Para mostrar uma lista dos canais disponíveis, escreva <userinput
-><command
->/list</command
-></userinput
->. Para se ligar a um canal escreva: <userinput
-><command
->/join</command
-> <replaceable
->#nome_canal</replaceable
-></userinput
->. Para sair de um canal, basta escrever <userinput
-><command
->/part</command
-></userinput
->.</para>
-
-<para
->Isto é o básico; para saber alguma informação mais detalhada, continue a ler...</para>
+<title>Se você nunca usou o &irc; antes...</title>
+
+<para>De forma simples, o &irc; é um protocolo de conversação, definido por normas oficiais da Internet e que é capaz de roubar muitas horas da sua vida. Para usar o &irc;, você precisa de se ligar a um servidor e de se juntar a um canal (equivalente a uma sala de conversação).</para>
+
+<para>Para se ligar a um servidor, abra o &ksirc; e seleccione <menuchoice><guimenu>Ligações</guimenu><guimenuitem>Novo Servidor...</guimenuitem></menuchoice> ou carregue em <keycap>F2</keycap>. Na janela que aparece, seleccione um grupo na lista mais à esquerda e o servidor na lista do meio. O porto, mostrado à direita, será sempre o 6667. Será mostrada uma nova janela com as mensagens enviadas pelo servidor para o cliente. Quando estas mensagens acabarem de passar, você poderá seleccionar o seu canal. Para mostrar uma lista dos canais disponíveis, escreva <userinput><command>/list</command></userinput>. Para se ligar a um canal escreva: <userinput><command>/join</command> <replaceable>#nome_canal</replaceable></userinput>. Para sair de um canal, basta escrever <userinput><command>/part</command></userinput>.</para>
+
+<para>Isto é o básico; para saber alguma informação mais detalhada, continue a ler...</para>
</sect1>
<sect1 id="ksirc-basics">
-<title
->Bases do &ksirc;</title>
+<title>Bases do &ksirc;</title>
<sect2 id="servers">
-<title
->Servidores</title>
-
-<para
->O &ksirc; permite-lhe ligar-se a um conjunto arbitrário de servidores. Para se ligar a um servidor, seleccione a opção <menuchoice
-><guimenu
->Ligações</guimenu
-><guimenuitem
->Novo Servidor</guimenuitem
-></menuchoice
-> ou carregue em <keycap
->F2</keycap
->.A janela <guilabel
->Ligar ao Servidor</guilabel
-> aparecerá, onde você poderá seleccionar um <guilabel
->Grupo</guilabel
->, depois um <guilabel
->Servidor</guilabel
-> e também um <guilabel
->Porto</guilabel
-> onde se ligar.</para>
-
-<para
->Basta depois carregar em <guilabel
->Ligar</guilabel
-> quando terminar, para que apareça uma nova janela correspondente ao servidor. Você poderá manter o registo dos servidores a que se encontra ligado na janela do &ksirc; <guilabel
->Controlo do Servidor</guilabel
->.</para>
-
-<para
->Você poderá obter uma ajuda para a maioria dos comandos de &irc; se escrever <userinput
->/help <replaceable
->nome_comando</replaceable
-></userinput
->. Se escrever somente <userinput
->/help</userinput
-> irá dar uma lista dos comandos disponíveis.</para>
+<title>Servidores</title>
+
+<para>O &ksirc; permite-lhe ligar-se a um conjunto arbitrário de servidores. Para se ligar a um servidor, seleccione a opção <menuchoice><guimenu>Ligações</guimenu><guimenuitem>Novo Servidor</guimenuitem></menuchoice> ou carregue em <keycap>F2</keycap>.A janela <guilabel>Ligar ao Servidor</guilabel> aparecerá, onde você poderá seleccionar um <guilabel>Grupo</guilabel>, depois um <guilabel>Servidor</guilabel> e também um <guilabel>Porto</guilabel> onde se ligar.</para>
+
+<para>Basta depois carregar em <guilabel>Ligar</guilabel> quando terminar, para que apareça uma nova janela correspondente ao servidor. Você poderá manter o registo dos servidores a que se encontra ligado na janela do &ksirc; <guilabel>Controlo do Servidor</guilabel>.</para>
+
+<para>Você poderá obter uma ajuda para a maioria dos comandos de &irc; se escrever <userinput>/help <replaceable>nome_comando</replaceable></userinput>. Se escrever somente <userinput>/help</userinput> irá dar uma lista dos comandos disponíveis.</para>
</sect2>
<sect2 id="channels">
-<title
->Canais</title>
-
-<para
->Você poder-se-á ligar aos canais com o comando normal do &irc; <userinput
-><command
->/join</command
-> <replaceable
->#nome_canal</replaceable
-> </userinput
->, se seleccionar a opção <menuchoice
-><guimenu
->Ligações</guimenu
-><guimenuitem
->Entrar no Canal...</guimenuitem
-></menuchoice
-> ou se carregar em <keycap
->F3</keycap
->.</para>
-
-<para
->Os canais a que se encontra ligado são mostrados na janela <guilabel
->Controlo do Servidor</guilabel
-> por baixo do servidor a que pertencem. Para abandonar um canal, você poderá invocar o comando <userinput
->/part</userinput
->, seleccionar a opção <menuchoice
-><guimenu
->Canal</guimenu
-><guimenuitem
->Fechar</guimenuitem
-> </menuchoice
-> ou carregar em <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->W</keycap
-></keycombo
->.</para>
+<title>Canais</title>
+
+<para>Você poder-se-á ligar aos canais com o comando normal do &irc; <userinput><command>/join</command> <replaceable>#nome_canal</replaceable> </userinput>, se seleccionar a opção <menuchoice><guimenu>Ligações</guimenu><guimenuitem>Entrar no Canal...</guimenuitem></menuchoice> ou se carregar em <keycap>F3</keycap>.</para>
+
+<para>Os canais a que se encontra ligado são mostrados na janela <guilabel>Controlo do Servidor</guilabel> por baixo do servidor a que pertencem. Para abandonar um canal, você poderá invocar o comando <userinput>/part</userinput>, seleccionar a opção <menuchoice><guimenu>Canal</guimenu><guimenuitem>Fechar</guimenuitem> </menuchoice> ou carregar em <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>W</keycap></keycombo>.</para>
</sect2>
<sect2 id="channel-options">
-<title
->Opções por Canal</title>
+<title>Opções por Canal</title>
-<para
->O menu <guimenu
->Canal</guimenu
->, disponível em qualquer janela de canais, contém algumas opções úteis:</para>
+<para>O menu <guimenu>Canal</guimenu>, disponível em qualquer janela de canais, contém algumas opções úteis:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo
->&Ctrl;<keycap
->S</keycap
-> </keycombo
-></shortcut
-> <guimenuitem
->Gravar num Registo...</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo>&Ctrl;<keycap>S</keycap> </keycombo></shortcut> <guimenuitem>Gravar num Registo...</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Grava o conteúdo de um canal num ficheiro.</action
-></para>
+<para><action>Grava o conteúdo de um canal num ficheiro.</action></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice>
-<guimenuitem
->Hora</guimenuitem>
-</menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice>
+<guimenuitem>Hora</guimenuitem>
+</menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Se estiver seleccionado, antecede tudo o que foi dito no canal com a data em que foi dito, no formato [HH:MM:SS]</action
-></para>
+<para><action>Se estiver seleccionado, antecede tudo o que foi dito no canal com a data em que foi dito, no formato [HH:MM:SS]</action></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="seq"
->&Alt;<keycap
->C</keycap
-> <keycap
->T</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenuitem
->Tabela ASCII</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="seq">&Alt;<keycap>C</keycap> <keycap>T</keycap></keycombo></shortcut> <guimenuitem>Tabela ASCII</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Mostra uma tabela com os caracteres ASCII</action
->, a partir da qual poderá escolher os caracteres que desejar.</para
-></listitem>
+<para><action>Mostra uma tabela com os caracteres ASCII</action>, a partir da qual poderá escolher os caracteres que desejar.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-><keycombo action="seq"
->&Alt;<keycap
->C</keycap
-> <keycap
->P</keycap
-></keycombo
-></shortcut
-> <guimenuitem
->Apitar ao Mudar</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="seq">&Alt;<keycap>C</keycap> <keycap>P</keycap></keycombo></shortcut> <guimenuitem>Apitar ao Mudar</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Se for seleccionada a opção, o &ksirc; emite um toque de cada vez que algo é dito num canal.</action
-></para
-></listitem>
+<para><action>Se for seleccionada a opção, o &ksirc; emite um toque de cada vez que algo é dito num canal.</action></para></listitem>
</varlistentry>
@@ -332,173 +138,98 @@
</sect2>
<sect2 id="user-options">
-<title
->Opções do Utilizador</title>
+<title>Opções do Utilizador</title>
-<para
->Num canal, a lista de utilizadores é mostrada ao longo do lado direito. Se carregar com o botão direito no nome de um utilizador dessa lista, aparecer-lhe-á um menu de contexto com opções relativamente intuitivas. Estas acções poderão ser configuradas (alterar a ordem, adicionar ou remover outras) na janela 'Configurar o KSirc....' da página do Menu do Utilizador. As acções por omissão são as seguintes:</para>
+<para>Num canal, a lista de utilizadores é mostrada ao longo do lado direito. Se carregar com o botão direito no nome de um utilizador dessa lista, aparecer-lhe-á um menu de contexto com opções relativamente intuitivas. Estas acções poderão ser configuradas (alterar a ordem, adicionar ou remover outras) na janela 'Configurar o KSirc....' da página do Menu do Utilizador. As acções por omissão são as seguintes:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Actualizar as Alcunhas</guimenuitem
-></term>
+<term><guimenuitem>Actualizar as Alcunhas</guimenuitem></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Envia uma mensagem para o servidor para pedir de novo a lista dos utilizadores no canal.</action
-> Isto garante que a lista dos utilizadores está actualizada.</para>
+<para><action>Envia uma mensagem para o servidor para pedir de novo a lista dos utilizadores no canal.</action> Isto garante que a lista dos utilizadores está actualizada.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Seguir</guimenuitem
-></term>
+<term><guimenuitem>Seguir</guimenuitem></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Realça o nome do utilizador em todas as mensagens que eles enviam para o canal. Deste modo, você poderá seguir o tópico de conversação de uma dada pessoa num canal ocupado. A cor do nome do utilizador é escolhida aleatoriamente.</action
-></para>
+<para><action>Realça o nome do utilizador em todas as mensagens que eles enviam para o canal. Deste modo, você poderá seguir o tópico de conversação de uma dada pessoa num canal ocupado. A cor do nome do utilizador é escolhida aleatoriamente.</action></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Não Seguir</guimenuitem
-></term>
+<term><guimenuitem>Não Seguir</guimenuitem></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Deixa de seguir o utilizador para os canais onde ele vai.</action
-></para>
+<para><action>Deixa de seguir o utilizador para os canais onde ele vai.</action></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Quem é</guimenuitem
-></term>
+<term><guimenuitem>Quem é</guimenuitem></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Envia uma pesquisa de &CTCP; para saber quem é o utilizador, obtendo algumas informações sobre ele, como o nome da sua máquina e o servidor a que se encontra ligado.</action
-></para>
+<para><action>Envia uma pesquisa de &CTCP; para saber quem é o utilizador, obtendo algumas informações sobre ele, como o nome da sua máquina e o servidor a que se encontra ligado.</action></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Ping</guimenuitem
-></term>
+<term><guimenuitem>Ping</guimenuitem></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Envia um pedido de 'ping' do &CTCP; para o utilizador, de modo a saber o seu tempo de eco.</action
-></para>
+<para><action>Envia um pedido de 'ping' do &CTCP; para o utilizador, de modo a saber o seu tempo de eco.</action></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Versão</guimenuitem
-></term>
+<term><guimenuitem>Versão</guimenuitem></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Envia um pedido de versão por &CTCP; para o utilizador, de modo a saber que programa ele está a usar.</action
-></para>
+<para><action>Envia um pedido de versão por &CTCP; para o utilizador, de modo a saber que programa ele está a usar.</action></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Abusar</guimenuitem
-></term>
+<term><guimenuitem>Abusar</guimenuitem></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Abusa do utilizador de uma de várias formas engraçadas.</action
-></para>
+<para><action>Abusa do utilizador de uma de várias formas engraçadas.</action></para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Os comandos que se seguem só estão disponíveis se você for um operador do canal:</para>
+<para>Os comandos que se seguem só estão disponíveis se você for um operador do canal:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Expulsar</guimenuitem
-></term>
+<term><guimenuitem>Expulsar</guimenuitem></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Retira o utilizador do canal.</action
-></para>
+<para><action>Retira o utilizador do canal.</action></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Banir</guimenuitem
-></term>
+<term><guimenuitem>Banir</guimenuitem></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Impede o utilizador de se ligar ao canal.</action
-></para>
+<para><action>Impede o utilizador de se ligar ao canal.</action></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Acolher</guimenuitem
-></term>
+<term><guimenuitem>Acolher</guimenuitem></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Retira a ordem de proibição do utilizador se poder ligar ao canal.</action
-></para>
+<para><action>Retira a ordem de proibição do utilizador se poder ligar ao canal.</action></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Op</guimenuitem
-></term>
+<term><guimenuitem>Op</guimenuitem></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Dá ao utilizador privilégios de operador.</action
-></para>
+<para><action>Dá ao utilizador privilégios de operador.</action></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guimenuitem
->Deop</guimenuitem
-></term>
+<term><guimenuitem>Deop</guimenuitem></term>
<listitem>
-<para
-><action
->Retira os privilégios de operador do utilizador.</action
-></para>
+<para><action>Retira os privilégios de operador do utilizador.</action></para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -508,99 +239,35 @@
</sect1>
<sect1 id="autoconnecting">
-<title
->Ligação Automática</title>
-<para
->Se você tiver um conjunto de servidores e/ou canais aos quais se liga sempre que usa o &ksirc;, então você poderá configurar o &ksirc; para se ligar automaticamente a eles: na janela de <guilabel
->Controlo do Servidor</guilabel
->, seleccione <menuchoice
-><guimenu
->Configuração</guimenu
-><guimenuitem
->Configurar o KSirc...</guimenuitem
-></menuchoice
-> e, na janela que aparece, seleccione a página de <guilabel
->Ligação Automática</guilabel
->. Para adicionar um canal a um servidor novo, preencha os campos <guilabel
->Servidor</guilabel
-> e <guilabel
->Canal</guilabel
->, carregando depois no botão <guibutton
->Adicionar</guibutton
->. Para adicionar outro canal neste servidor, seleccione o nome do servidor na árvore, indique o nome do canal no campo <guilabel
->Canal</guilabel
-> e carregue em <guibutton
->Actualizar/Adicionar</guibutton
->. Você poderá repetir este processo tantas vezes quantas desejar para adicionar vários servidores e canais para o &ksirc; se ligar a eles.</para>
+<title>Ligação Automática</title>
+<para>Se você tiver um conjunto de servidores e/ou canais aos quais se liga sempre que usa o &ksirc;, então você poderá configurar o &ksirc; para se ligar automaticamente a eles: na janela de <guilabel>Controlo do Servidor</guilabel>, seleccione <menuchoice><guimenu>Configuração</guimenu><guimenuitem>Configurar o KSirc...</guimenuitem></menuchoice> e, na janela que aparece, seleccione a página de <guilabel>Ligação Automática</guilabel>. Para adicionar um canal a um servidor novo, preencha os campos <guilabel>Servidor</guilabel> e <guilabel>Canal</guilabel>, carregando depois no botão <guibutton>Adicionar</guibutton>. Para adicionar outro canal neste servidor, seleccione o nome do servidor na árvore, indique o nome do canal no campo <guilabel>Canal</guilabel> e carregue em <guibutton>Actualizar/Adicionar</guibutton>. Você poderá repetir este processo tantas vezes quantas desejar para adicionar vários servidores e canais para o &ksirc; se ligar a eles.</para>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="ksirc-configuration">
-<title
->Configuração do &ksirc;</title>
+<title>Configuração do &ksirc;</title>
<sect1 id="config-intro">
-<title
->Introdução à Configuração</title>
-<para
->A janela de configuração do &ksirc; está disponível através da opção <menuchoice
-><guimenu
->Opções</guimenu
-><guimenuitem
->Preferências...</guimenuitem
-></menuchoice
-> na janela <guilabel
->Controlo do Servidor</guilabel
-> do &ksirc;. </para>
+<title>Introdução à Configuração</title>
+<para>A janela de configuração do &ksirc; está disponível através da opção <menuchoice><guimenu>Opções</guimenu><guimenuitem>Preferências...</guimenuitem></menuchoice> na janela <guilabel>Controlo do Servidor</guilabel> do &ksirc;. </para>
</sect1>
<sect1 id="look-and-feel">
-<title
->A Página <guilabel
->Aparência e Comportamento</guilabel
-></title>
+<title>A Página <guilabel>Aparência e Comportamento</guilabel></title>
<sect2 id="windowmode">
-<title
-><guilabel
->Modo de Janelas</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Modo de Janelas</guilabel></title>
<para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Modo SDI (antigo)</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Faz com que o &ksirc; use o modo de interface de documentos únicos, no qual cada novo canal ou janela de <command
->/query</command
-> terá a sua própria janela em separado.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Modo SDI (antigo)</guilabel></term>
+<listitem><para>Faz com que o &ksirc; use o modo de interface de documentos únicos, no qual cada novo canal ou janela de <command>/query</command> terá a sua própria janela em separado.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Modo MDI paginado (XChat)</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Faz com que o &ksirc; use o modo de interface para vários documentos, com o estilo do <application
->XChat</application
->, no qual cada novo canal ou janela de <command
->/query</command
-> terá uma página respectiva na janela principal do &ksirc;. Cada página poderá ser puxada para a frente se carregar no seu separador respectivo, e você poderá mudar de página para página com o <keycombo
->&Alt;<keysym
->Esquerda</keysym
-></keycombo
-> e <keycombo
->&Alt;<keysym
->Direita</keysym
-></keycombo
->.</para>
+<term><guilabel>Modo MDI paginado (XChat)</guilabel></term>
+<listitem><para>Faz com que o &ksirc; use o modo de interface para vários documentos, com o estilo do <application>XChat</application>, no qual cada novo canal ou janela de <command>/query</command> terá uma página respectiva na janela principal do &ksirc;. Cada página poderá ser puxada para a frente se carregar no seu separador respectivo, e você poderá mudar de página para página com o <keycombo>&Alt;<keysym>Esquerda</keysym></keycombo> e <keycombo>&Alt;<keysym>Direita</keysym></keycombo>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -609,163 +276,57 @@
</para>
</sect2>
<sect2 id="wallpaper-config">
-<title
-><guilabel
->Papel de Parede</guilabel
-></title>
-<para
->Na secção do <guilabel
->Papel de Parede</guilabel
->, você poderá alterar a imagem que é colocada no fundo das suas janelas do &ksirc;. Você poderá indicar o nome do ficheiro a usar no campo de texto, ou escolher o ficheiro usando o botão à direita do mesmo campo de texto. Os ficheiros de imagens terão de estar no formato &GIF;, <acronym
->JPEG</acronym
-> ou <acronym
->PNG</acronym
->. É mostrada uma antevisão da imagem à direita da janela.</para>
-<para
->Se não quiser um papel de parede, basta carregar com o botão direito no campo da localização e escolher Limpar no menu de contexto; em alternativa, remova a localização do papel de parede e carregue em Aplicar. Não será usado mais nenhum papel de parede.</para>
-</sect2
->
+<title><guilabel>Papel de Parede</guilabel></title>
+<para>Na secção do <guilabel>Papel de Parede</guilabel>, você poderá alterar a imagem que é colocada no fundo das suas janelas do &ksirc;. Você poderá indicar o nome do ficheiro a usar no campo de texto, ou escolher o ficheiro usando o botão à direita do mesmo campo de texto. Os ficheiros de imagens terão de estar no formato &GIF;, <acronym>JPEG</acronym> ou <acronym>PNG</acronym>. É mostrada uma antevisão da imagem à direita da janela.</para>
+<para>Se não quiser um papel de parede, basta carregar com o botão direito no campo da localização e escolher Limpar no menu de contexto; em alternativa, remova a localização do papel de parede e carregue em Aplicar. Não será usado mais nenhum papel de parede.</para>
+</sect2>
</sect1>
<sect1 id="general-config">
-<title
->A Página <guilabel
->Geral</guilabel
-></title>
+<title>A Página <guilabel>Geral</guilabel></title>
<sect2 id="general-global-config">
-<title
-><guilabel
->Opções Globais</guilabel
-> </title>
+<title><guilabel>Opções Globais</guilabel> </title>
<para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Acoplar na bandeja do sistema</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Isto permite ao KSirc ser acoplado na bandeja do sistema. Por omissão, esta opção não fica activa. Quando o KSirc ficar acoplado na bandeja do sistema, poderá aceder às várias opções se carregar no ícone do KSirc. Quando fechar a janela do KSirc, o ícone irá permanecer na bandeja do sistema até que você saia do KSirc.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Acoplar na bandeja do sistema</guilabel></term>
+<listitem><para>Isto permite ao KSirc ser acoplado na bandeja do sistema. Por omissão, esta opção não fica activa. Quando o KSirc ficar acoplado na bandeja do sistema, poderá aceder às várias opções se carregar no ícone do KSirc. Quando fechar a janela do KSirc, o ícone irá permanecer na bandeja do sistema até que você saia do KSirc.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Janela de extracção de cores</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Se estiver seleccionada a opção, é apresentada uma janela onde você poderá seleccionar a cor com que o seu texto é apresentado quando carregar em <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->K</keycap
-></keycombo
->. Caso contrário, você terá de escrever os códigos de cores manualmente. Veja também <xref linkend="sectcolors"/>. Esta opção está seleccionada por omissão.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Janela de extracção de cores</guilabel></term>
+<listitem><para>Se estiver seleccionada a opção, é apresentada uma janela onde você poderá seleccionar a cor com que o seu texto é apresentado quando carregar em <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>K</keycap></keycombo>. Caso contrário, você terá de escrever os códigos de cores manualmente. Veja também <xref linkend="sectcolors"/>. Esta opção está seleccionada por omissão.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Auto-criar a janela</guilabel
-></term
-> <listitem
-><para
->Se estiver seleccionada, o &ksirc; irá criar automaticamente uma nova janela para os utilizadores que enviarem um comando <command
->/msg</command
-> para si. Se não estiver, todo o texto que for enviado para si com o <command
->/msg</command
-> é mostrado na janela actual e você poderá usar o <command
->/query <replaceable
->utilizador</replaceable
-></command
-> para criar uma janela onde poderá conversar com esse utilizador. Esta opção está seleccionada por omissão.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Auto-criar a janela</guilabel></term> <listitem><para>Se estiver seleccionada, o &ksirc; irá criar automaticamente uma nova janela para os utilizadores que enviarem um comando <command>/msg</command> para si. Se não estiver, todo o texto que for enviado para si com o <command>/msg</command> é mostrado na janela actual e você poderá usar o <command>/query <replaceable>utilizador</replaceable></command> para criar uma janela onde poderá conversar com esse utilizador. Esta opção está seleccionada por omissão.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Auto-juntar de novo</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Volta a ligar-se aos canais automaticamente se se estiver desligado.</action
-></para
-></listitem>
+<term><guilabel>Auto-juntar de novo</guilabel></term>
+<listitem><para><action>Volta a ligar-se aos canais automaticamente se se estiver desligado.</action></para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Auto-criar em caso de aviso</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Se alguém lhe enviar um /notice, então se esta opção estiver assinalada, irá aparecer uma janela nova.</para
-></listitem>
-</varlistentry
->
+<term><guilabel>Auto-criar em caso de aviso</guilabel></term>
+<listitem><para>Se alguém lhe enviar um /notice, então se esta opção estiver assinalada, irá aparecer uma janela nova.</para></listitem>
+</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Anunciar as mensagens de ausência</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Se esta opção estiver assinalada, irá ver as mensagens quando um utilizador seleccionar a opção de ausência. Por omissão, esta opção não estará assinalada. Por omissão, está.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Anunciar as mensagens de ausência</guilabel></term>
+<listitem><para>Se esta opção estiver assinalada, irá ver as mensagens quando um utilizador seleccionar a opção de ausência. Por omissão, esta opção não estará assinalada. Por omissão, está.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="nick-completion">
-<term
-><guilabel
->Completação de alcunhas</guilabel
-></term
-> <listitem
-><para
->Se estiver seleccionada a opção, activa a completação dos nomes dos utilizadores. A completação funciona da seguinte maneira: <orderedlist>
-
-<listitem
-><para
->Escreva as primeiras letras do nome do utilizador.</para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
->Carregue em <keysym
->TAB</keysym
->. O texto que você escreveu será completado para corresponder ao nome do utilizador, mesmo que inclua mudanças de capitalização. Por exemplo, <userinput
->jo&lt;TAB&gt;</userinput
-> fica igual a <computeroutput
->Jose</computeroutput
-> se existir um utilizador chamado <quote
->Jose</quote
-> no canal.</para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
->Se mais do que um utilizador do canal corresponder ao texto que escreveu, será escolhido o primeiro nome da lista. Se carregar em <keysym
->TAB</keysym
-> várias vezes, mostra o próximo utilizador da lista. Por exemplo, se existirem os utilizadores <quote
->ZeNuno</quote
-> e <quote
->ZePires</quote
-> num canal, e você escrever <userinput
->Ze&lt;TAB&gt;</userinput
->, o texto será completado primeiro com <computeroutput
->ZeNuno</computeroutput
-> e se carregar de novo em <keysym
->TAB</keysym
->, irá mudar para <computeroutput
->ZePires</computeroutput
->.</para>
+<term><guilabel>Completação de alcunhas</guilabel></term> <listitem><para>Se estiver seleccionada a opção, activa a completação dos nomes dos utilizadores. A completação funciona da seguinte maneira: <orderedlist>
+
+<listitem><para>Escreva as primeiras letras do nome do utilizador.</para></listitem>
+
+<listitem><para>Carregue em <keysym>TAB</keysym>. O texto que você escreveu será completado para corresponder ao nome do utilizador, mesmo que inclua mudanças de capitalização. Por exemplo, <userinput>jo&lt;TAB&gt;</userinput> fica igual a <computeroutput>Jose</computeroutput> se existir um utilizador chamado <quote>Jose</quote> no canal.</para></listitem>
+
+<listitem><para>Se mais do que um utilizador do canal corresponder ao texto que escreveu, será escolhido o primeiro nome da lista. Se carregar em <keysym>TAB</keysym> várias vezes, mostra o próximo utilizador da lista. Por exemplo, se existirem os utilizadores <quote>ZeNuno</quote> e <quote>ZePires</quote> num canal, e você escrever <userinput>Ze&lt;TAB&gt;</userinput>, o texto será completado primeiro com <computeroutput>ZeNuno</computeroutput> e se carregar de novo em <keysym>TAB</keysym>, irá mudar para <computeroutput>ZePires</computeroutput>.</para>
</listitem>
</orderedlist>
@@ -774,71 +335,33 @@
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Usar a lista de alcunhas colorida</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Se estiver seleccionado, irá usar as cores definidas na página Cores da janela Configurar o KSirc para colorir as alcunhas.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Usar a lista de alcunhas colorida</guilabel></term>
+<listitem><para>Se estiver seleccionado, irá usar as cores definidas na página Cores da janela Configurar o KSirc para colorir as alcunhas.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Mostrar o tópico no título</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
-><action
->Mostra o tópico do canal actual no título da janela.</action
-> Se não estiver seleccionada a opção, o tópico só é mostrado dentro da janela.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Mostrar o tópico no título</guilabel></term>
+<listitem><para><action>Mostra o tópico do canal actual no título da janela.</action> Se não estiver seleccionada a opção, o tópico só é mostrado dentro da janela.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Mensagens passivas da bandeja</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Esta opção só estará activa se a opção 'Acoplar na bandeja do sistema' estiver assinalada. Se estiver, as janelas passivas irão aparecer acopladas à bandeja do sistema.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Mensagens passivas da bandeja</guilabel></term>
+<listitem><para>Esta opção só estará activa se a opção 'Acoplar na bandeja do sistema' estiver assinalada. Se estiver, as janelas passivas irão aparecer acopladas à bandeja do sistema.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Campo de texto de uma linha</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Se esta opção não estiver seleccionada, o campo de texto onde você escreve a sua mensagem em cada canal expandir-se-á para várias linhas, dependendo do tamanho do texto. Se esta opção estiver seleccionada, só será usada uma linha e isto irá significar que não verá o início do texto que está a escrever se for maior que uma linha.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Campo de texto de uma linha</guilabel></term>
+<listitem><para>Se esta opção não estiver seleccionada, o campo de texto onde você escreve a sua mensagem em cada canal expandir-se-á para várias linhas, dependendo do tamanho do texto. Se esta opção estiver seleccionada, só será usada uma linha e isto irá significar que não verá o início do texto que está a escrever se for maior que uma linha.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Comprimento do Histórico</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Guarda este número de linhas de conversação para cada janela, o que lhe permite subir na janela e ver o que já foi dito.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Comprimento do Histórico</guilabel></term>
+<listitem><para>Guarda este número de linhas de conversação para cada janela, o que lhe permite subir na janela e ver o que já foi dito.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Gravar o histórico automaticamente</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Se esta opção estiver seleccionada, é gravado o histórico de mensagens privadas. Quando abrir uma janela privada pela segunda vez com o mesmo utilizador, irá ver um registo (o histórico) da sua conversa anterior com ele.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Gravar o histórico automaticamente</guilabel></term>
+<listitem><para>Se esta opção estiver seleccionada, é gravado o histórico de mensagens privadas. Quando abrir uma janela privada pela segunda vez com o mesmo utilizador, irá ver um registo (o histórico) da sua conversa anterior com ele.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -846,93 +369,44 @@
</sect2>
<sect2 id="misc-general-config">
-<title
-><guilabel
->Opções por Canal</guilabel
-> </title>
+<title><guilabel>Opções por Canal</guilabel> </title>
<para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Sobrepõe-se às opções do canal existentes</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Se esta opção estiver seleccionada, a configuração nesta página sobrepor-se-ão às opções de cada canal, de modo que esta configuração será aplicada em cada canal, independentemente da sua configuração do canal no menu Canal. Esta configuração só irá funcionar até à próxima vez que abrir a janela de configuração e será desactivada depois. Isto acontece porque, provavelmente, não irá querer sobrepor-se às opções existentes do canal para sempre.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Sobrepõe-se às opções do canal existentes</guilabel></term>
+<listitem><para>Se esta opção estiver seleccionada, a configuração nesta página sobrepor-se-ão às opções de cada canal, de modo que esta configuração será aplicada em cada canal, independentemente da sua configuração do canal no menu Canal. Esta configuração só irá funcionar até à próxima vez que abrir a janela de configuração e será desactivada depois. Isto acontece porque, provavelmente, não irá querer sobrepor-se às opções existentes do canal para sempre.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Hora</guilabel
-></term
-> <listitem
-><para
-><action
->Antecipa tudo o que for dito no canal com a hora em que foi dito</action
->, no formato [HH:MM:SS].</para>
+<term><guilabel>Hora</guilabel></term> <listitem><para><action>Antecipa tudo o que for dito no canal com a hora em que foi dito</action>, no formato [HH:MM:SS].</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Mostrar o tópico</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Mostra o tópico do canal no topo de cada janela do canal.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Mostrar o tópico</guilabel></term>
+<listitem><para>Mostra o tópico do canal no topo de cada janela do canal.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Apitar ao mudar</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Se estiver seleccionada a opção, é tocada a campainha do sistema sempre que um utilizador na sua lista de <command
->/notify</command
-> se ligar ao servidor de &irc; onde você se encontra.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Apitar ao mudar</guilabel></term>
+<listitem><para>Se estiver seleccionada a opção, é tocada a campainha do sistema sempre que um utilizador na sua lista de <command>/notify</command> se ligar ao servidor de &irc; onde você se encontra.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Activar o registo</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Cria ficheiros de registo para cada canal e dia. Estes ficheiros de registo são gravados em $TDEHOME/share/apps/ksirc/logs/ e os ficheiros serão semelhantes ao seguinte: $TDEHOME/share/apps/ksirc/logs/#nome-canal_ano_mes_dia_servidor.log</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Activar o registo</guilabel></term>
+<listitem><para>Cria ficheiros de registo para cada canal e dia. Estes ficheiros de registo são gravados em $TDEHOME/share/apps/ksirc/logs/ e os ficheiros serão semelhantes ao seguinte: $TDEHOME/share/apps/ksirc/logs/#nome-canal_ano_mes_dia_servidor.log</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Esconder as mensagens de saída/ligação</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Não mostrar as mensagens de ligação/saída. Isto é útil num canal com muitas pessoas.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Esconder as mensagens de saída/ligação</guilabel></term>
+<listitem><para>Não mostrar as mensagens de ligação/saída. Isto é útil num canal com muitas pessoas.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Codificação por omissão</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Corrige a codificação por omissão para todos os canais. Escolha a codificação na lista.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Codificação por omissão</guilabel></term>
+<listitem><para>Corrige a codificação por omissão para todos os canais. Escolha a codificação na lista.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -943,82 +417,43 @@
</sect1>
<sect1 id="startup-tab">
-<title
->A Página <guilabel
->Arranque</guilabel
-></title>
+<title>A Página <guilabel>Arranque</guilabel></title>
-<para
->Aqui você poderá configurar as opções de arranque do &ksirc;. </para>
+<para>Aqui você poderá configurar as opções de arranque do &ksirc;. </para>
<sect2 id="server">
-<title
-><guilabel
->Servidor</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Servidor</guilabel></title>
-<para
-><!--to be written-->
+<para><!--to be written-->
</para>
</sect2>
<sect2 id="name-settings">
-<title
-><guilabel
->Configuração do Nome</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Configuração do Nome</guilabel></title>
<para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Alcunha</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Indica o nome do seu utilizador de &irc;.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Alcunha</guilabel></term>
+<listitem><para>Indica o nome do seu utilizador de &irc;.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Alcunha Alternativa</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Indica o nome a usar se a sua escolha já estiver a ser usada por outro utilizador.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Alcunha Alternativa</guilabel></term>
+<listitem><para>Indica o nome a usar se a sua escolha já estiver a ser usada por outro utilizador.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Nome Verdadeiro</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->O seu nome verdadeiro, tal como é devolvido por uma pesquisa <command
->/whois</command
-> sobre o seu utilizador.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Nome Verdadeiro</guilabel></term>
+<listitem><para>O seu nome verdadeiro, tal como é devolvido por uma pesquisa <command>/whois</command> sobre o seu utilizador.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->ID do Utilizador</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->O seu nome verdadeiro, tal como é devolvido por uma pesquisa <command
->/whois</command
-> sobre o seu utilizador.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>ID do Utilizador</guilabel></term>
+<listitem><para>O seu nome verdadeiro, tal como é devolvido por uma pesquisa <command>/whois</command> sobre o seu utilizador.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -1026,793 +461,409 @@
</sect2>
<sect2 id="notify-list">
-<title
-><guilabel
->Lista de Notificações</guilabel
-></title>
-
-<para
->Aqui você poderá indicar uma lista de utilizadores que você irá querer adicionar à sua lista <command
->/notify</command
-> no arranque. Você será avisado quando algum destes utilizadores se ligar.</para>
+<title><guilabel>Lista de Notificações</guilabel></title>
+
+<para>Aqui você poderá indicar uma lista de utilizadores que você irá querer adicionar à sua lista <command>/notify</command> no arranque. Você será avisado quando algum destes utilizadores se ligar.</para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="colors-tab">
-<title
->A Página <guilabel
->Cores</guilabel
-></title>
-<para
->Aqui você poderá configurar a utilização das cores por parte do &ksirc;. </para>
+<title>A Página <guilabel>Cores</guilabel></title>
+<para>Aqui você poderá configurar a utilização das cores por parte do &ksirc;. </para>
<sect2 id="chat-colors">
-<title
->Configuração das <guilabel
->Cores de Conversação</guilabel
-></title>
-<para
->Aqui você poderá definir as cores para cada um dos tipos de texto. Se carregar no botão colorido à direita da legenda de cada tipo de texto, irá aparecer uma janela de selecção de cores na qual poderá escolher a cor com que quer apresentar este tipo de texto. </para>
+<title>Configuração das <guilabel>Cores de Conversação</guilabel></title>
+<para>Aqui você poderá definir as cores para cada um dos tipos de texto. Se carregar no botão colorido à direita da legenda de cada tipo de texto, irá aparecer uma janela de selecção de cores na qual poderá escolher a cor com que quer apresentar este tipo de texto. </para>
</sect2>
<sect2 id="nick-colors">
-<title
-><guilabel
->Cores das Alcunhas</guilabel
-></title>
-<para
->As opções <guilabel
->Texto:</guilabel
-> e <guilabel
->Fundo:</guilabel
-> definem as cores para o texto e o fundo dos nomes dos utilizadores nas janelas de conversação. A opção <guilabel
->Cor das mensagens que contêm a sua alcunha:</guilabel
-> define a cor das mensagens que aparecem num canal que contenha o seu nome do utilizador.</para>
+<title><guilabel>Cores das Alcunhas</guilabel></title>
+<para>As opções <guilabel>Texto:</guilabel> e <guilabel>Fundo:</guilabel> definem as cores para o texto e o fundo dos nomes dos utilizadores nas janelas de conversação. A opção <guilabel>Cor das mensagens que contêm a sua alcunha:</guilabel> define a cor das mensagens que aparecem num canal que contenha o seu nome do utilizador.</para>
</sect2>
<sect2 id="color-codes">
-<title
-><guilabel
->Códigos de cores</guilabel
-></title>
-<para
->Aqui você poderá definir se o &ksirc; irá permitir os códigos de cores nativos (ver em <xref linkend="sectcolors"/>) e também se são permitidos os códigos de cores do &mirc;.</para>
+<title><guilabel>Códigos de cores</guilabel></title>
+<para>Aqui você poderá definir se o &ksirc; irá permitir os códigos de cores nativos (ver em <xref linkend="sectcolors"/>) e também se são permitidos os códigos de cores do &mirc;.</para>
</sect2>
</sect1>
<!--<sect1 id="irc-colors-tab">
-<title
->The <guilabel
->IRC Colors</guilabel
-> Tab</title>
+<title>The <guilabel>IRC Colors</guilabel> Tab</title>
-</sect1
->-->
+</sect1>-->
<sect1 id="user-menu-tab">
-<title
->A Página <guilabel
->Menu do Utilizador</guilabel
-></title>
-<para
->Esta página permite a configuração do menu do RMB (Botão Direito do Rato) para a lista de alcunhas que se encontra à direita de cada canal. Quando carregar com o botão direito numa alcunha, ficam definidas algumas acções por omissão. São as acções apresentadas à esquerda. Poderá alterar a ordem destas acções, remover algumas e adicionar outras. </para>
+<title>A Página <guilabel>Menu do Utilizador</guilabel></title>
+<para>Esta página permite a configuração do menu do RMB (Botão Direito do Rato) para a lista de alcunhas que se encontra à direita de cada canal. Quando carregar com o botão direito numa alcunha, ficam definidas algumas acções por omissão. São as acções apresentadas à esquerda. Poderá alterar a ordem destas acções, remover algumas e adicionar outras. </para>
</sect1>
<sect1 id="server-channel-tab">
-<title
->A Página <guilabel
->Servidor/Canal</guilabel
-></title>
-<para
->Aqui estão listados os servidores e canais a que se pode juntar com a opção novo Servidor (<keycap
->F2</keycap
->) e Novo Canal (<keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->N</keycap
-></keycombo
->) com o menu Canal. </para>
+<title>A Página <guilabel>Servidor/Canal</guilabel></title>
+<para>Aqui estão listados os servidores e canais a que se pode juntar com a opção novo Servidor (<keycap>F2</keycap>) e Novo Canal (<keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>N</keycap></keycombo>) com o menu Canal. </para>
<sect2 id="server-config">
-<title
->Servidor</title>
-<para
->Poderá adicionar aqui os servidores que deseja usar. Escreva o nome do servidor no campo e carregue no botão para Adicionar o Servidor à Lista. Se quiser remover um servidor da lista, carregue no nome do servidor e depois no botão Remover o Servidor da Lista.</para>
+<title>Servidor</title>
+<para>Poderá adicionar aqui os servidores que deseja usar. Escreva o nome do servidor no campo e carregue no botão para Adicionar o Servidor à Lista. Se quiser remover um servidor da lista, carregue no nome do servidor e depois no botão Remover o Servidor da Lista.</para>
</sect2>
<sect2 id="channels-config">
-<title
->Canais</title>
-<para
->Poderá adicionar aí os canais a que se deseja ligar. Escreva o nome do canal no campo e carregue no botão Adicionar o Canal à Lista. Se quiser remover um canal da lista, seleccione o nome do mesmo e depois carregue no botão Remover o Canal da Lista.</para>
+<title>Canais</title>
+<para>Poderá adicionar aí os canais a que se deseja ligar. Escreva o nome do canal no campo e carregue no botão Adicionar o Canal à Lista. Se quiser remover um canal da lista, seleccione o nome do mesmo e depois carregue no botão Remover o Canal da Lista.</para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="auto-connect-tab">
-<title
->A Página <guilabel
->Ligar Automaticamente</guilabel
-></title>
+<title>A Página <guilabel>Ligar Automaticamente</guilabel></title>
<sect2 id="auto-connect-setup">
-<title
->Configuração da Ligação Automática</title>
-<para
->Poderá indicar aqui o servidor e os nomes dos canais aos quais se deseja ligar directamente quando o KSirc arranca.</para>
-<para
->Precisa de usar primeiro a janela de Configuração da Ligação Automática para adicionar canais novos. Indica aqui o nome do servidor. O porto do servidor está definido por omissão para a maioria dos servidores. Se não tiver a certeza, deixe estar a opção como está. Normalmente os servidores não pedem senhas, por isso, se não tiver uma senha, deixe o campo de Senha em branco. Depois adicione um nome de canal e carregue no botão Adicionar. O canal irá aparecer na Lista de Ligações Automáticas.</para>
-<para
->Se quiser adicionar mais canais para o mesmo servidor, carregue no servidor, na lista de Ligações Automáticas, para que o nome do servidor apareça na janela de Configuração da Ligação Automática. Escreva o nome do canal no campo Canal e carregue em Actualizar/Adicionar. </para>
-<para
->Para remover um canal da lista de Ligações Automáticas, carregue no nome do canal na lista e depois no botão Remover. </para>
+<title>Configuração da Ligação Automática</title>
+<para>Poderá indicar aqui o servidor e os nomes dos canais aos quais se deseja ligar directamente quando o KSirc arranca.</para>
+<para>Precisa de usar primeiro a janela de Configuração da Ligação Automática para adicionar canais novos. Indica aqui o nome do servidor. O porto do servidor está definido por omissão para a maioria dos servidores. Se não tiver a certeza, deixe estar a opção como está. Normalmente os servidores não pedem senhas, por isso, se não tiver uma senha, deixe o campo de Senha em branco. Depois adicione um nome de canal e carregue no botão Adicionar. O canal irá aparecer na Lista de Ligações Automáticas.</para>
+<para>Se quiser adicionar mais canais para o mesmo servidor, carregue no servidor, na lista de Ligações Automáticas, para que o nome do servidor apareça na janela de Configuração da Ligação Automática. Escreva o nome do canal no campo Canal e carregue em Actualizar/Adicionar. </para>
+<para>Para remover um canal da lista de Ligações Automáticas, carregue no nome do canal na lista e depois no botão Remover. </para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="fonts-tab">
-<title
->A Página <guilabel
->Tipos de Letra</guilabel
-></title>
-<para
->Poderá alterar aqui o tipo de letra da janela principal. Seleccione o tipo de letra que deseja e carregue então no botão Aplicar para antever a alteração. O Ok aplica as alterações e sai da janela. </para>
+<title>A Página <guilabel>Tipos de Letra</guilabel></title>
+<para>Poderá alterar aqui o tipo de letra da janela principal. Seleccione o tipo de letra que deseja e carregue então no botão Aplicar para antever a alteração. O Ok aplica as alterações e sai da janela. </para>
</sect1>
<!--<sect1 id="shortcuts-tab">
-<title
->The <guilabel
->Shortcuts</guilabel
-> Tab</title>
+<title>The <guilabel>Shortcuts</guilabel> Tab</title>
<sect2 id="global-shortcuts">
-<title
->Global Shortcuts</title>
-<para
-></para>
+<title>Global Shortcuts</title>
+<para></para>
</sect2>
<sect2 id="shortcuts-selected-action">
-<title
->Shortcut for Selected Action</title>
-<para
-></para>
+<title>Shortcut for Selected Action</title>
+<para></para>
</sect2>
-</sect1
->-->
+</sect1>-->
</chapter>
<chapter id="sectcolors">
-<title
->Cores do &ksirc;</title>
+<title>Cores do &ksirc;</title>
-<para
->O &ksirc; segue o esquema de cores usado pelo &mirc;, bem como uma modificação para as pessoas mais aptas no uso doméstico.</para>
+<para>O &ksirc; segue o esquema de cores usado pelo &mirc;, bem como uma modificação para as pessoas mais aptas no uso doméstico.</para>
-<screen
->&lt;fg&gt; == texto
+<screen>&lt;fg&gt; == texto
&lt;bg&gt; == fundo
&lsqb;&rsqb; == opcional
</screen>
<sect1 id="mirccompatibility">
-<title
->Compatibilidade com o &mirc;</title>
+<title>Compatibilidade com o &mirc;</title>
-<para
->Formato:</para>
+<para>Formato:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->O <userinput
->0x03&lt;fg&gt;&lsqb;,&lt;bg&gt;&rsqb;</userinput
-> define a cor do texto e do fundo</para>
+<para>O <userinput>0x03&lt;fg&gt;&lsqb;,&lt;bg&gt;&rsqb;</userinput> define a cor do texto e do fundo</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->O <userinput
->0x03</userinput
-> repõe nos valores predefinidos para <emphasis
->essa</emphasis
-> linha</para>
+<para>O <userinput>0x03</userinput> repõe nos valores predefinidos para <emphasis>essa</emphasis> linha</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</sect1>
<sect1 id="ksircnative">
-<title
->Nativo do &ksirc;</title>
+<title>Nativo do &ksirc;</title>
-<para
->Formato:</para>
+<para>Formato:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->O <userinput
->&tilde;&lt;fg&gt;&lsqb;,&lt;bg&gt;&rsqb;</userinput
-> define a cor do texto e de fundo</para>
+<para>O <userinput>&tilde;&lt;fg&gt;&lsqb;,&lt;bg&gt;&rsqb;</userinput> define a cor do texto e de fundo</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->O <userinput
->&tilde;c</userinput
-> repõe nos valores predefinidos</para>
+<para>O <userinput>&tilde;c</userinput> repõe nos valores predefinidos</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->O <userinput
->&tilde;b</userinput
-> põe o texto em negrito</para>
+<para>O <userinput>&tilde;b</userinput> põe o texto em negrito</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->O <userinput
->&tilde;u</userinput
-> põe o texto a sublinhado</para>
+<para>O <userinput>&tilde;u</userinput> põe o texto a sublinhado</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->O <userinput
->&tilde;i</userinput
-> põe o texto em itálico</para>
+<para>O <userinput>&tilde;i</userinput> põe o texto em itálico</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->O <userinput
->&tilde;r</userinput
-> põe o texto em modo invertido de cores</para>
+<para>O <userinput>&tilde;r</userinput> põe o texto em modo invertido de cores</para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Porque é que se mudou o &ksirc; para usar o &tilde; em vez do 0x03 (<keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->C</keycap
-></keycombo
->)? Bem, é mais difícil de usar o 0x03 nos programas e nem todas as funções do C parecem gostar dele. O <userinput
->&tilde;<replaceable
->letra</replaceable
-></userinput
-> também permite mais comandos sem interferir nas alterações futuras do &mirc;.</para>
+<para>Porque é que se mudou o &ksirc; para usar o &tilde; em vez do 0x03 (<keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>C</keycap></keycombo>)? Bem, é mais difícil de usar o 0x03 nos programas e nem todas as funções do C parecem gostar dele. O <userinput>&tilde;<replaceable>letra</replaceable></userinput> também permite mais comandos sem interferir nas alterações futuras do &mirc;.</para>
</sect1>
<sect1 id="colornumbers">
-<title
->Número das Cores</title>
+<title>Número das Cores</title>
<orderedlist>
<listitem>
-<para
->branco</para>
+<para>branco</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->preto</para>
+<para>preto</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->azul</para>
+<para>azul</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->verde</para>
+<para>verde</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->vermelho</para>
+<para>vermelho</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->castanho</para>
+<para>castanho</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->roxo</para>
+<para>roxo</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->laranja</para>
+<para>laranja</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->amarelo</para>
+<para>amarelo</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->verde claro</para>
+<para>verde claro</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->azul-cião</para>
+<para>azul-cião</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->azul-cião claro</para>
+<para>azul-cião claro</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->azul claro</para>
+<para>azul claro</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->cor de rosa</para>
+<para>cor de rosa</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->cinzento</para>
+<para>cinzento</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->cinzento claro</para>
+<para>cinzento claro</para>
</listitem>
</orderedlist>
</sect1>
<sect1 id="sendingboldunderlinereverseandcolor">
-<title
->Enviar Negrito, Sublinhado, Invertido e Cores</title>
+<title>Enviar Negrito, Sublinhado, Invertido e Cores</title>
-<para
->Você poderá usar as seguintes combinações de teclas para inserir os códigos de controlo no texto:</para>
+<para>Você poderá usar as seguintes combinações de teclas para inserir os códigos de controlo no texto:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->B</keycap
-></keycombo
-> para o texto em negrito</para>
+<para><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>B</keycap></keycombo> para o texto em negrito</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->U</keycap
-></keycombo
-> para o texto sublinhado</para>
+<para><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>U</keycap></keycombo> para o texto sublinhado</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->R</keycap
-></keycombo
-> para o texto invertido</para>
+<para><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>R</keycap></keycombo> para o texto invertido</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->K</keycap
-></keycombo
-> para o texto colorido</para>
+<para><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>K</keycap></keycombo> para o texto colorido</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->O</keycap
-></keycombo
-> para o texto normal</para>
+<para><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>O</keycap></keycombo> para o texto normal</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</sect1>
<sect1 id="examplessetcolors">
-<title
->Exemplos</title>
+<title>Exemplos</title>
-<para
->Para sublinhar uma única palavra numa frase:</para>
+<para>Para sublinhar uma única palavra numa frase:</para>
<procedure>
<step>
-<para
->Carregue em <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->U</keycap
-></keycombo
-></para>
+<para>Carregue em <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>U</keycap></keycombo></para>
</step>
<step>
-<para
->Escreva a palavra</para>
+<para>Escreva a palavra</para>
</step>
<step>
-<para
->Carregue em <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->U</keycap
-></keycombo
-> de novo</para>
+<para>Carregue em <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>U</keycap></keycombo> de novo</para>
</step>
</procedure>
-<para
->Só o texto rodeado pelos códigos de início e de fim é que será afectado. Você poderá usar este método com todos os outros códigos de controlo.</para>
+<para>Só o texto rodeado pelos códigos de início e de fim é que será afectado. Você poderá usar este método com todos os outros códigos de controlo.</para>
-<para
->O código de controlo <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->K</keycap
-></keycombo
-> é ligeiramente diferente porque lhe permite indicar um número de cor. Para colorir uma única palavra numa frase:</para>
+<para>O código de controlo <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>K</keycap></keycombo> é ligeiramente diferente porque lhe permite indicar um número de cor. Para colorir uma única palavra numa frase:</para>
<procedure>
<step>
-<para
->Carregue em <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->K</keycap
-></keycombo
-></para>
+<para>Carregue em <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>K</keycap></keycombo></para>
</step>
<step>
-<para
->Escreva um número entre 0 e 15</para>
+<para>Escreva um número entre 0 e 15</para>
</step>
<step>
-<para
->Escreva a palavra</para>
+<para>Escreva a palavra</para>
</step>
<step>
-<para
->Carregue em <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->K</keycap
-></keycombo
-> de novo</para>
+<para>Carregue em <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>K</keycap></keycombo> de novo</para>
</step>
</procedure>
-<para
->Se você quiser também alterar a cor de fundo de uma palavra, você teria de indicar dois números separados por uma vírgula em vez de apenas um número. O primeiro número é a cor do texto, enquanto o segundo é a cor de fundo. As cores vão de 0 a 15, e o índice encontra-se na secção anterior.</para>
+<para>Se você quiser também alterar a cor de fundo de uma palavra, você teria de indicar dois números separados por uma vírgula em vez de apenas um número. O primeiro número é a cor do texto, enquanto o segundo é a cor de fundo. As cores vão de 0 a 15, e o índice encontra-se na secção anterior.</para>
-<para
->Você poderá rodear o texto com vários códigos de controlo, por isso poderá ter por exemplo uma palavra a negrito, sublinhada e colorida.</para>
+<para>Você poderá rodear o texto com vários códigos de controlo, por isso poderá ter por exemplo uma palavra a negrito, sublinhada e colorida.</para>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="filters">
-<title
->Filtros</title>
+<title>Filtros</title>
<sect1 id="filterrulesandhowtomakethem">
-<title
->Regras de Filtragem e Como Criá-las</title>
-
-<para
->Se você não conseguir perceber de todo, espere. O objectivo futuro será criar um bom <quote
->construtor de filtros</quote
-> onde você poderá apenas carregar em botões para o conseguir. Até lá, ainda levará algum tempo.</para>
-
-<para
->O filtro tenta encontrar o texto de <quote
->correspondência</quote
-> e depois usar o <quote
->De</quote
-> e o <quote
->Para</quote
-> como uma substituição. A correspondência e as substituições são todas expressões regulares do <application
->Perl</application
->. As regras são avaliadas por ordem descendente. A regra de topo é avaliada primeiro, passando à segunda a contar de cima, &etc;. Todos os textos são avaliados como:</para>
-
-<para
->O <varname
->$<replaceable
->nome</replaceable
-></varname
-> é expandido para a variável de ambiente <varname
-><replaceable
->nome</replaceable
-></varname
->. Isto é feito imediatamente quando você introduz a regra e não se irá alterar a partir daí. Por isso, a sua utilidade será limitada.</para>
-
-<para
->O <varname
->$$<replaceable
->nome</replaceable
-></varname
-> é substituído pela variável de <acronym
->Perl</acronym
-> <varname
->$<replaceable
->nome</replaceable
-></varname
-> durante a correspondência. Esta poderá ser composta por sub-sequências de texto como o <varname
->$1</varname
-> ou <varname
->$2</varname
-> na substituição, ou por variáveis normais disponíveis no <application
->ksirc</application
-> (como a <varname
->$nick</varname
->, <varname
->$channel</varname
->, &etc;).</para>
-
-<para
->O <varname
->&tilde;<replaceable
->nome</replaceable
->&tilde;</varname
-> <emphasis
->prefixado uma e só uma vez</emphasis
-> à linha irá enviar a linha de texto para a janela chamada <replaceable
->nome</replaceable
->. Se a janela não existir irá para a última janela que estava em primeiro plano. Existem várias janelas especiais, todas elas antecedidas de um único <literal
->!</literal
->:</para>
-
-<para
-><variablelist>
+<title>Regras de Filtragem e Como Criá-las</title>
+
+<para>Se você não conseguir perceber de todo, espere. O objectivo futuro será criar um bom <quote>construtor de filtros</quote> onde você poderá apenas carregar em botões para o conseguir. Até lá, ainda levará algum tempo.</para>
+
+<para>O filtro tenta encontrar o texto de <quote>correspondência</quote> e depois usar o <quote>De</quote> e o <quote>Para</quote> como uma substituição. A correspondência e as substituições são todas expressões regulares do <application>Perl</application>. As regras são avaliadas por ordem descendente. A regra de topo é avaliada primeiro, passando à segunda a contar de cima, &etc;. Todos os textos são avaliados como:</para>
+
+<para>O <varname>$<replaceable>nome</replaceable></varname> é expandido para a variável de ambiente <varname><replaceable>nome</replaceable></varname>. Isto é feito imediatamente quando você introduz a regra e não se irá alterar a partir daí. Por isso, a sua utilidade será limitada.</para>
+
+<para>O <varname>$$<replaceable>nome</replaceable></varname> é substituído pela variável de <acronym>Perl</acronym> <varname>$<replaceable>nome</replaceable></varname> durante a correspondência. Esta poderá ser composta por sub-sequências de texto como o <varname>$1</varname> ou <varname>$2</varname> na substituição, ou por variáveis normais disponíveis no <application>ksirc</application> (como a <varname>$nick</varname>, <varname>$channel</varname>, &etc;).</para>
+
+<para>O <varname>&tilde;<replaceable>nome</replaceable>&tilde;</varname> <emphasis>prefixado uma e só uma vez</emphasis> à linha irá enviar a linha de texto para a janela chamada <replaceable>nome</replaceable>. Se a janela não existir irá para a última janela que estava em primeiro plano. Existem várias janelas especiais, todas elas antecedidas de um único <literal>!</literal>:</para>
+
+<para><variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><varname
->!default</varname
-></term>
+<term><varname>!default</varname></term>
<listitem>
-<para
->A janela seleccionada no momento. Garante-se que existe.</para>
+<para>A janela seleccionada no momento. Garante-se que existe.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><varname
->!all</varname
-></term>
+<term><varname>!all</varname></term>
<listitem>
-<para
->Envia para todas as janelas. Isto poderá não aparecer em todas as janelas, dependendo da forma como o texto é processado. Por exemplo, as janelas dos canais não irão mostrar um <command
->/part</command
-> ou um <command
->/quit</command
-> a menos que o utilizador esteja no canal.</para>
+<para>Envia para todas as janelas. Isto poderá não aparecer em todas as janelas, dependendo da forma como o texto é processado. Por exemplo, as janelas dos canais não irão mostrar um <command>/part</command> ou um <command>/quit</command> a menos que o utilizador esteja no canal.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><varname
->!discard</varname
-></term>
+<term><varname>!discard</varname></term>
<listitem>
-<para
->ignora o texto.</para>
+<para>ignora o texto.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</para>
-<para
->O resto da expressão é tratado como uma expressão regular normal de <acronym
->Perl</acronym
->. Uma boa compreensão da página de manual do <command
->perlre</command
-> irá de certeza ajudar, mas é também necessário um conhecimento básico de expressões regulares.</para>
+<para>O resto da expressão é tratado como uma expressão regular normal de <acronym>Perl</acronym>. Uma boa compreensão da página de manual do <command>perlre</command> irá de certeza ajudar, mas é também necessário um conhecimento básico de expressões regulares.</para>
</sect1>
<sect1 id="examplesfilters">
-<title
->Exemplos:</title>
+<title>Exemplos:</title>
-<orderedlist
-><listitem>
-<para
->Querer converter todos os 'jose' de 'jose' para 'José'</para>
+<orderedlist><listitem>
+<para>Querer converter todos os 'jose' de 'jose' para 'José'</para>
-<screen
->Correspondência: .*
+<screen>Correspondência: .*
De: jose
Para: José</screen>
-<para
->Bastante simples, faz uma correspondência com todo o texto, e substitui o 'jose' por 'José'.</para>
+<para>Bastante simples, faz uma correspondência com todo o texto, e substitui o 'jose' por 'José'.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Você quer corresponder tudo o que contém 'jose' e enviar para a janela chamada <quote
->jose</quote
-></para>
+<para>Você quer corresponder tudo o que contém 'jose' e enviar para a janela chamada <quote>jose</quote></para>
-<screen
->Correspondência: jose
+<screen>Correspondência: jose
De: &circ;
Para: &tilde;jose&tilde;</screen>
-<para
->Procura por <quote
->jose</quote
-> e, se for encontrado, substitui o início do texto (&circ;) por &tilde;jose&tilde;.</para>
+<para>Procura por <quote>jose</quote> e, se for encontrado, substitui o início do texto (&circ;) por &tilde;jose&tilde;.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Ainda que o exemplo anterior funcione, se o texto já contiver <literal
->&tilde;uma_janela&tilde;</literal
-> nele, você irá ter agora duas <literal
->&tilde;jose&tilde;&tilde;uma_janela&tilde;...</literal
-> Por isso, você poderá fazer isto em alternativa.</para>
+<para>Ainda que o exemplo anterior funcione, se o texto já contiver <literal>&tilde;uma_janela&tilde;</literal> nele, você irá ter agora duas <literal>&tilde;jose&tilde;&tilde;uma_janela&tilde;...</literal> Por isso, você poderá fazer isto em alternativa.</para>
-<screen
->Correspondência: jose
+<screen>Correspondência: jose
De: ^(?:&tilde;\S+&tilde;)
Para: &tilde;jose&tilde;</screen>
-<para
->Ok, a linha 'De' está um pouco mais complicada. Significa, fazer a correspondência de 0 ou 1 cópias de <literal
->&tilde;\S+&tilde;</literal
->, que é um 1 til, um ou mais caracteres que não espaços em branco, e depois outro til. Os mais paranóicos poderão fazer <literal
->(*:&tilde;\S+&tilde;)</literal
->, que significa: fazer a correspondência de 0 ou mais directivas de canais no caso de as regras anteriores falharem.</para>
+<para>Ok, a linha 'De' está um pouco mais complicada. Significa, fazer a correspondência de 0 ou 1 cópias de <literal>&tilde;\S+&tilde;</literal>, que é um 1 til, um ou mais caracteres que não espaços em branco, e depois outro til. Os mais paranóicos poderão fazer <literal>(*:&tilde;\S+&tilde;)</literal>, que significa: fazer a correspondência de 0 ou mais directivas de canais no caso de as regras anteriores falharem.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->As mensagens de morte do servidor tendem a ser longas, feias, aborrecidas, &etc;. Uma mensagem básica no 'dalnet' parece-se com o seguinte:</para>
+<para>As mensagens de morte do servidor tendem a ser longas, feias, aborrecidas, &etc;. Uma mensagem básica no 'dalnet' parece-se com o seguinte:</para>
-<screen
->*** Aviso -- Recebida mensagem KILL para
+<screen>*** Aviso -- Recebida mensagem KILL para
BOBO!ANDY@line82-basel.datacomm.ch de NickServ
Localização: empire.ny.us.dal.net[209.51.168.14]!trapdoor.ca.us.dal.net
[206.86.127.252]!caris.ca.us.dal.net[208.1.222.221]
!services.dal.net[2008.1.222.222]!services.dal.net
(NickServ Enforcement)</screen>
-<para
->Quando você estiver <literal
->+s</literal
-> irá obter montes delas; você não quer que todas elas passem pelo seu ecrã. Vão ser criadas 3 regras para lidar com elas um pouco de cada vez. Você poderá fazê-lo com menos regras, mas vai-se mostrar a estrutura básica da regra, em passos simples, e como se pode usar várias regras para processar uma mensagem. O primeiro passo é remover a parte de Localização: da mensagem:</para>
+<para>Quando você estiver <literal>+s</literal> irá obter montes delas; você não quer que todas elas passem pelo seu ecrã. Vão ser criadas 3 regras para lidar com elas um pouco de cada vez. Você poderá fazê-lo com menos regras, mas vai-se mostrar a estrutura básica da regra, em passos simples, e como se pode usar várias regras para processar uma mensagem. O primeiro passo é remover a parte de Localização: da mensagem:</para>
-<screen
->Correspondência: ^\*\*\*.* mensagem KILL para.*
+<screen>Correspondência: ^\*\*\*.* mensagem KILL para.*
De: Localização: \S+
Para: .</screen>
-<para
->A correspondência procura pela mensagem que começa por <literal
->***</literal
->; os <literal
->*</literal
->'s têm de ser comentados com <literal
->\</literal
-> dado que por si sós funcionam como 0 ou mais repetições do carácter anterior. O <literal
->.*</literal
-> significa: corresponder a tudo até encontrar <literal
-> mensagem KILL para</literal
->. Isto permite evitar ter de escrever a parte <literal
->-- Recebida...</literal
-> &etc; O <literal
->.*</literal
-> final significa: corresponder a tudo até ao fim da linha. (não é necessário, segundo pensa o autor)</para>
-
-<para
->A linha De significa: substituir " Localização: " e quaisquer outros caracteres que não espaços em branco pelo Para. O Para é um <literal
->"."</literal
-> como tal toda a localização é substituída por um único ponto.</para>
-
-<para
->A mensagem fica agora do tipo:</para>
-
-<screen
->*** Aviso -- Recebida mensagem KILL para BOBO!ANDY@line82-basel.datacomm.ch de NickServ. (NickServ Enforcement)</screen>
-
-<para
->Repare no novo <literal
->"."</literal
-> a seguir a <literal
->NickServ</literal
->?</para>
+<para>A correspondência procura pela mensagem que começa por <literal>***</literal>; os <literal>*</literal>'s têm de ser comentados com <literal>\</literal> dado que por si sós funcionam como 0 ou mais repetições do carácter anterior. O <literal>.*</literal> significa: corresponder a tudo até encontrar <literal> mensagem KILL para</literal>. Isto permite evitar ter de escrever a parte <literal>-- Recebida...</literal> &etc; O <literal>.*</literal> final significa: corresponder a tudo até ao fim da linha. (não é necessário, segundo pensa o autor)</para>
+
+<para>A linha De significa: substituir " Localização: " e quaisquer outros caracteres que não espaços em branco pelo Para. O Para é um <literal>"."</literal> como tal toda a localização é substituída por um único ponto.</para>
+
+<para>A mensagem fica agora do tipo:</para>
+
+<screen>*** Aviso -- Recebida mensagem KILL para BOBO!ANDY@line82-basel.datacomm.ch de NickServ. (NickServ Enforcement)</screen>
+
+<para>Repare no novo <literal>"."</literal> a seguir a <literal>NickServ</literal>?</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Ok, a mensagem está um bocado mais limpa, mas os KILLs do nickserv não são assim tão importantes, como tal serão encaminhados para a janela <literal
->!discard</literal
->.</para>
+<para>Ok, a mensagem está um bocado mais limpa, mas os KILLs do nickserv não são assim tão importantes, como tal serão encaminhados para a janela <literal>!discard</literal>.</para>
-<screen
->Correspondência: ^\*\*\*.*mensagem KILL .*\(NickServ Enforcement\)
+<screen>Correspondência: ^\*\*\*.*mensagem KILL .*\(NickServ Enforcement\)
De: ^(?:&tilde;\S+&tilde;)
Para: &tilde;!discard&tilde;</screen>
-<para
->A regras de correspondência procura pela mensagem KILL e certifica-se que é do NickServ. Repare no <literal
->\(</literal
-> e no <literal
->\)</literal
-> que são ambos utilizados na expressão regular, como tal terão de ser 'escapados'. Isto é muito semelhante ao que foi dito dois exemplos antes.</para>
+<para>A regras de correspondência procura pela mensagem KILL e certifica-se que é do NickServ. Repare no <literal>\(</literal> e no <literal>\)</literal> que são ambos utilizados na expressão regular, como tal terão de ser 'escapados'. Isto é muito semelhante ao que foi dito dois exemplos antes.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Já foram filtradas as mortes do NickServ, mas a mensagem ainda é difícil de ler ao olhar para ela. Por isso, vai ser reordenada para algo do género:</para>
-
-<screen
->*** [KILL] <replaceable
->MATADOR</replaceable
->; matou <replaceable
->MATOU</replaceable
->; (<replaceable
->RAZÃO</replaceable
->)</screen>
-
-<screen
->Correspondência: \*\*\*.*mensagem KILL
+<para>Já foram filtradas as mortes do NickServ, mas a mensagem ainda é difícil de ler ao olhar para ela. Por isso, vai ser reordenada para algo do género:</para>
+
+<screen>*** [KILL] <replaceable>MATADOR</replaceable>; matou <replaceable>MATOU</replaceable>; (<replaceable>RAZÃO</replaceable>)</screen>
+
+<screen>Correspondência: \*\*\*.*mensagem KILL
De: \*\*\*.*para (.*?) de (.*?)\. \((.*?)\).*
Para: *** [KILL] $$2 matou $$1 ($$3)
</screen>
-<para
->Ok, a correspondência procura por <literal
->***<replaceable
->qualquer_coisa</replaceable
-> mensagem KILL</literal
->. Não é possível usar o <literal
->&circ;</literal
-> porque já poderá ter sido adicionada uma <literal
->&tilde;&lt;janela&gt;&tilde;</literal
->.</para>
-
-<para
->A linha 'De' vai ficando um pouco mais interessante. O <literal
->"para (.*?) "</literal
-> procura pela palavra "para" seguida de algum texto. O <literal
->.*?</literal
-> significa: corresponder a zero ou mais ocorrências de qualquer coisa excepto a mudança de linha, sem ser ambicioso. A regra é parar quando a primeira condição de fim for obtida, não na última. Por outras palavras, isto corresponde a qualquer coisa até encontrar um espaço. O <literal
->()</literal
-> envolvente significa: guardar o conteúdo. Cada "()" guarda os dados correspondentes num <literal
->$&num;</literal
-> em que o <literal
->&num;</literal
-> começa em 1 para a primeira sequência de texto, &etc; Neste caso, o <varname
->$1</varname
-> obtém a informação do utilizador que foi 'morto'. O <varname
->$2</varname
-> é então preenchido pelo 'assassino'. Entre o <literal
->()</literal
-> tem a razão da morte. Aqui o <literal
->(</literal
-> e o <literal
->\(</literal
-> ficam um pouco mais confusos. Lembre-se que o <literal
->\(</literal
-> corresponde ao carácter <literal
->'('</literal
-> propriamente dito.</para>
+<para>Ok, a correspondência procura por <literal>***<replaceable>qualquer_coisa</replaceable> mensagem KILL</literal>. Não é possível usar o <literal>&circ;</literal> porque já poderá ter sido adicionada uma <literal>&tilde;&lt;janela&gt;&tilde;</literal>.</para>
+
+<para>A linha 'De' vai ficando um pouco mais interessante. O <literal>"para (.*?) "</literal> procura pela palavra "para" seguida de algum texto. O <literal>.*?</literal> significa: corresponder a zero ou mais ocorrências de qualquer coisa excepto a mudança de linha, sem ser ambicioso. A regra é parar quando a primeira condição de fim for obtida, não na última. Por outras palavras, isto corresponde a qualquer coisa até encontrar um espaço. O <literal>()</literal> envolvente significa: guardar o conteúdo. Cada "()" guarda os dados correspondentes num <literal>$&num;</literal> em que o <literal>&num;</literal> começa em 1 para a primeira sequência de texto, &etc; Neste caso, o <varname>$1</varname> obtém a informação do utilizador que foi 'morto'. O <varname>$2</varname> é então preenchido pelo 'assassino'. Entre o <literal>()</literal> tem a razão da morte. Aqui o <literal>(</literal> e o <literal>\(</literal> ficam um pouco mais confusos. Lembre-se que o <literal>\(</literal> corresponde ao carácter <literal>'('</literal> propriamente dito.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Como colorir a sua vida.</para>
-
-<para
->Ok, você quer adicionar alguma cor ao &ksirc;. Veja a <link linkend="sectcolors"
->secção de Cores</link
-> para saber informações sobre cores, mas existe uma regra de filtragem para realçar o nome do utilizador entre <literal
->&lt;ALCUNHA&gt;</literal
-> em cada linha: </para>
-
-<screen
->Correspondência: ^(?:&tilde;\S+&tilde;)&lt;\S+&gt;
+<para>Como colorir a sua vida.</para>
+
+<para>Ok, você quer adicionar alguma cor ao &ksirc;. Veja a <link linkend="sectcolors">secção de Cores</link> para saber informações sobre cores, mas existe uma regra de filtragem para realçar o nome do utilizador entre <literal>&lt;ALCUNHA&gt;</literal> em cada linha: </para>
+
+<screen>Correspondência: ^(?:&tilde;\S+&tilde;)&lt;\S+&gt;
De: &lt;(\S+)&gt;
To: &lt;&tilde;4$$1&tilde;c&gt;</screen>
-<para
->Extrai o nome do utilizador e adiciona a cor &num;4 entre os dois <literal
->&lt;&gt;</literal
->. O <literal
->&tilde;c</literal
-> limpa a cor.</para>
+<para>Extrai o nome do utilizador e adiciona a cor &num;4 entre os dois <literal>&lt;&gt;</literal>. O <literal>&tilde;c</literal> limpa a cor.</para>
</listitem>
</orderedlist>
@@ -1821,139 +872,76 @@ To: &lt;&tilde;4$$1&tilde;c&gt;</screen>
</chapter>
<chapter id="keys">
-<title
->Teclas</title>
+<title>Teclas</title>
-<para
->Esta é uma listagem das teclas de atalhos e de comandos disponíveis no &ksirc;.</para>
+<para>Esta é uma listagem das teclas de atalhos e de comandos disponíveis no &ksirc;.</para>
<table>
-<title
->Combinações de Teclas</title>
+<title>Combinações de Teclas</title>
<tgroup cols="2">
<thead>
<row>
-<entry
->Atalho de teclado</entry>
-<entry
->Acção</entry>
+<entry>Atalho de teclado</entry>
+<entry>Acção</entry>
</row>
</thead>
<tbody>
<row>
-<entry
-><keycombo
-action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->N</keycap
-></keycombo
-></entry>
-<entry
->Abre uma nova Janela de Canal/Pesquisa.</entry>
+<entry><keycombo
+action="simul">&Ctrl;<keycap>N</keycap></keycombo></entry>
+<entry>Abre uma nova Janela de Canal/Pesquisa.</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><keycombo
-action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Q</keycap
-></keycombo
-></entry>
-<entry
->Sair</entry>
+<entry><keycombo
+action="simul">&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo></entry>
+<entry>Sair</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><keycombo
-action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Enter</keycap
-></keycombo
-></entry>
-<entry
->Inicia uma mensagem para a pessoa que enviou mais recentemente uma mensagem para si.</entry>
+<entry><keycombo
+action="simul">&Ctrl;<keycap>Enter</keycap></keycombo></entry>
+<entry>Inicia uma mensagem para a pessoa que enviou mais recentemente uma mensagem para si.</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><keycombo
-action="simul"
->&Ctrl;&Shift;<keycap
->Enter</keycap
-></keycombo
-></entry>
-<entry
->Inicia uma mensagem para a segunda pessoa que enviou mais recentemente uma mensagem para si.</entry>
+<entry><keycombo
+action="simul">&Ctrl;&Shift;<keycap>Enter</keycap></keycombo></entry>
+<entry>Inicia uma mensagem para a segunda pessoa que enviou mais recentemente uma mensagem para si.</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><keycombo
-action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->K</keycap
-></keycombo
-></entry>
-<entry
->Inicia o código de uma cor com um número. O texto que escrever a seguir a isto ficará colorido.</entry>
+<entry><keycombo
+action="simul">&Ctrl;<keycap>K</keycap></keycombo></entry>
+<entry>Inicia o código de uma cor com um número. O texto que escrever a seguir a isto ficará colorido.</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><keycombo
-action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->U</keycap
-></keycombo
-></entry>
-<entry
->Inicia ou termina o texto sublinhado. O texto que se segue à primeira ocorrência deste comando ficará sublinhado até que volte a escrever o atalho de novo.</entry>
+<entry><keycombo
+action="simul">&Ctrl;<keycap>U</keycap></keycombo></entry>
+<entry>Inicia ou termina o texto sublinhado. O texto que se segue à primeira ocorrência deste comando ficará sublinhado até que volte a escrever o atalho de novo.</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->I</keycap
-></keycombo
-></entry>
-<entry
->Inicia ou termina o texto em itálico. O texto que se segue à primeira ocorrência deste comando ficará em itálico até que volte a escrever o atalho de novo.</entry>
+<entry><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>I</keycap></keycombo></entry>
+<entry>Inicia ou termina o texto em itálico. O texto que se segue à primeira ocorrência deste comando ficará em itálico até que volte a escrever o atalho de novo.</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->B</keycap
-> </keycombo
-></entry>
-<entry
->Inicia ou termina o texto em negrito. O texto que se segue à primeira ocorrência deste comando ficará a negrito até que volte a escrever o atalho de novo.</entry>
+<entry><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>B</keycap> </keycombo></entry>
+<entry>Inicia ou termina o texto em negrito. O texto que se segue à primeira ocorrência deste comando ficará a negrito até que volte a escrever o atalho de novo.</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->R</keycap
-></keycombo
-></entry>
-<entry
->Inicia ou termina o texto em cores invertidas. O texto que se segue à primeira ocorrência deste comando ficará com cores invertidas até que volte a escrever o atalho de novo.</entry>
+<entry><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>R</keycap></keycombo></entry>
+<entry>Inicia ou termina o texto em cores invertidas. O texto que se segue à primeira ocorrência deste comando ficará com cores invertidas até que volte a escrever o atalho de novo.</entry>
</row>
<row>
-<entry
-><keycap
->TAB</keycap
-></entry>
-<entry
->Tenta completar o nome de um dos utilizadores no canal, com base no texto que já introduziu. Você poderá estar habituado a isto na sua linha de comandos, ainda que não funcione necessariamente da mesma fora. Veja a <xref linkend="nick-completion"/>.</entry>
+<entry><keycap>TAB</keycap></entry>
+<entry>Tenta completar o nome de um dos utilizadores no canal, com base no texto que já introduziu. Você poderá estar habituado a isto na sua linha de comandos, ainda que não funcione necessariamente da mesma fora. Veja a <xref linkend="nick-completion"/>.</entry>
</row>
</tbody>
@@ -1964,91 +952,52 @@ action="simul"
<!-- annma: chapter title not good-->
<chapter id="tips">
-<title
->Dicas</title>
+<title>Dicas</title>
<sect1 id="kde-channels">
-<title
->Ligar-se a canais do &kde;</title>
-
-<para
->Os canais de &irc; do &kde; estão alojados na rede do Freenode. Use a página <guilabel
->Servidor/Canal</guilabel
-> ou a página <guilabel
->Ligar Automaticamente</guilabel
-> em <guilabel
->Configurar o KSirc</guilabel
-> para adicionar esses canais. A rede deverá ser igual a <userinput
-><systemitem class="domainname"
->irc.freenode.org</systemitem
-></userinput
-> no porto <userinput
->6667</userinput
->. Em baixo encontram-se os canais do &kde; mais importantes, bem como os seus objectivos. Escolha os canais em que está interessado. </para>
-
-<para
->Poderá encontrar algumas sugestões sobre dúvidas nos canais do &kde; no <ulink url="http://wiki.kde.org/tiki-index.php?page=Asking+Questions"
->'wiki' da comunidade do &kde;</ulink
->. </para>
+<title>Ligar-se a canais do &kde;</title>
+
+<para>Os canais de &irc; do &kde; estão alojados na rede do Freenode. Use a página <guilabel>Servidor/Canal</guilabel> ou a página <guilabel>Ligar Automaticamente</guilabel> em <guilabel>Configurar o KSirc</guilabel> para adicionar esses canais. A rede deverá ser igual a <userinput><systemitem class="domainname">irc.freenode.org</systemitem></userinput> no porto <userinput>6667</userinput>. Em baixo encontram-se os canais do &kde; mais importantes, bem como os seus objectivos. Escolha os canais em que está interessado. </para>
+
+<para>Poderá encontrar algumas sugestões sobre dúvidas nos canais do &kde; no <ulink url="http://wiki.kde.org/tiki-index.php?page=Asking+Questions">'wiki' da comunidade do &kde;</ulink>. </para>
<table>
- <title
->Canais de IRC do KDE</title>
+ <title>Canais de IRC do KDE</title>
<tgroup cols="2">
<thead>
<row>
- <entry
->Canal</entry>
- <entry
->Alvo</entry>
+ <entry>Canal</entry>
+ <entry>Alvo</entry>
</row>
</thead>
<tbody>
<row>
- <entry
->#kde</entry>
- <entry
->Ajuda para o utilizador</entry>
+ <entry>#kde</entry>
+ <entry>Ajuda para o utilizador</entry>
</row>
<row>
- <entry
->#kde-devel</entry>
- <entry
->Desenvolvimento no &kde;</entry>
+ <entry>#kde-devel</entry>
+ <entry>Desenvolvimento no &kde;</entry>
</row>
<row>
- <entry
->#tdevelop</entry>
- <entry
->Dúvidas do KDevelop</entry>
+ <entry>#tdevelop</entry>
+ <entry>Dúvidas do KDevelop</entry>
</row>
<row>
- <entry
->#kontact</entry>
- <entry
->Dúvidas relacionadas com o <application
->Kontact</application
-> (&kmail;, &korganizer;, &knotes;, ...)</entry>
+ <entry>#kontact</entry>
+ <entry>Dúvidas relacionadas com o <application>Kontact</application> (&kmail;, &korganizer;, &knotes;, ...)</entry>
</row>
<row>
- <entry
->#amarok</entry>
- <entry
->Um canal da comunidade sobre o <application
->amaroK</application
->: dúvidas do utilizador, programação</entry>
+ <entry>#amarok</entry>
+ <entry>Um canal da comunidade sobre o <application>amaroK</application>: dúvidas do utilizador, programação</entry>
</row>
<row>
- <entry
->#debian-kde</entry>
- <entry
->Dúvidas relacionadas com o KDE no Debian</entry>
+ <entry>#debian-kde</entry>
+ <entry>Dúvidas relacionadas com o KDE no Debian</entry>
</row>
<row>
- <entry
->#kde-freebsd</entry>
- <entry
->Dúvidas relacionadas com o KDE no FreeBSD</entry>
+ <entry>#kde-freebsd</entry>
+ <entry>Dúvidas relacionadas com o KDE no FreeBSD</entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
@@ -2056,39 +1005,17 @@ action="simul"
</sect1>
<sect1 id="autoidentify">
-<title
->Identificação Automática</title>
-
-<para
->Se pretender usar o &irc; regularmente, provavelmente irá querer registar o seu utilizador. Isto protege a sua conta, de modo a que só você a possa usar. Na DALnet, depois de você se ligar, irá registar a sua conta com o comando <userinput
-><command
->/msg</command
-> nickserv register <replaceable
->SENHA</replaceable
-></userinput
->, onde a <replaceable
->SENHA</replaceable
-> é a sua senha, de facto. Irá obter uma confirmação do registo da sua conta. </para>
-
-<para
->Ai, de cada vez que se ligar à DALnet, irá obter uma mensagem que lhe pedirá para se identificar. Terá então de escrever <userinput
-><command
->/msg nickserv identify <replaceable
->SENHA</replaceable
-></command
-></userinput
->. </para>
-
-<para
->O &ksirc; podê-lo-á identificar automaticamente, quando você se ligar a qualquer canal. Só terá de adicionar o seguinte programa em Perl à sua área pessoal: </para>
-
-<para
->O seguinte programa irá funcionar no Freenode. Este programa deverá ser gravado como <filename
->.sircrc.pl</filename
-> na sua pasta pessoal. Quando executar o &ksirc;, este programa irá identificá-lo automaticamente. </para>
-
-<programlisting
->sub hook_nick_notice {
+<title>Identificação Automática</title>
+
+<para>Se pretender usar o &irc; regularmente, provavelmente irá querer registar o seu utilizador. Isto protege a sua conta, de modo a que só você a possa usar. Na DALnet, depois de você se ligar, irá registar a sua conta com o comando <userinput><command>/msg</command> nickserv register <replaceable>SENHA</replaceable></userinput>, onde a <replaceable>SENHA</replaceable> é a sua senha, de facto. Irá obter uma confirmação do registo da sua conta. </para>
+
+<para>Ai, de cada vez que se ligar à DALnet, irá obter uma mensagem que lhe pedirá para se identificar. Terá então de escrever <userinput><command>/msg nickserv identify <replaceable>SENHA</replaceable></command></userinput>. </para>
+
+<para>O &ksirc; podê-lo-á identificar automaticamente, quando você se ligar a qualquer canal. Só terá de adicionar o seguinte programa em Perl à sua área pessoal: </para>
+
+<para>O seguinte programa irá funcionar no Freenode. Este programa deverá ser gravado como <filename>.sircrc.pl</filename> na sua pasta pessoal. Quando executar o &ksirc;, este programa irá identificá-lo automaticamente. </para>
+
+<programlisting>sub hook_nick_notice {
my $n = shift;
my $m = shift;
@@ -2096,87 +1023,56 @@ my $m = shift;
if($who =~ /NickServ/){
if($m =~ /If this is your nickname/){
$silent = 1;
-&amp;msg("nickserv", "identify <replaceable
->XXXXXX</replaceable
->");
+&amp;msg("nickserv", "identify <replaceable>XXXXXX</replaceable>");
$silent = 0;
}
}
}
&amp;addhook("notice", "nick_notice"); # juntar ao número "fim da MOTD"
</programlisting>
-<para
->Substitua o <replaceable
->XXXXXX</replaceable
-> pela sua senha. </para>
+<para>Substitua o <replaceable>XXXXXX</replaceable> pela sua senha. </para>
-<para
->O programa acima irá funcionar nas outras redes que não o Freenode, onde o 'nickserv' lhe envia o pedido "identify", embora em algumas redes, como a Undernet, tenha de usar o seguinte programa: </para>
+<para>O programa acima irá funcionar nas outras redes que não o Freenode, onde o 'nickserv' lhe envia o pedido "identify", embora em algumas redes, como a Undernet, tenha de usar o seguinte programa: </para>
-<programlisting
->sub hook_connected {
+<programlisting>sub hook_connected {
if($server =~ /undernet.org$/){
- &amp;msg("X\@channels.undernet.org", "login <replaceable
->O_SEU_UTILIZADOR</replaceable
-> <replaceable
->XXXX</replaceable
->");
+ &amp;msg("X\@channels.undernet.org", "login <replaceable>O_SEU_UTILIZADOR</replaceable> <replaceable>XXXX</replaceable>");
&amp;docommand("umode +x");
}
}
&amp;addhook("255", "connected"); # juntar-se no "fim da MOTD"
</programlisting>
-<para
->Substitua o <replaceable
->O_SEU_UTILIZADOR</replaceable
-> com o seu nome de utilizador e o <replaceable
->XXXXXX</replaceable
-> pela sua senha. </para>
-
-<para
->Poderá descobrir mais sobre a programação no SIRC nesta página: <ulink url="http://www.iagora.com/~espel/sirc/PROGRAMMING"
->http://www.iagora.com/~espel/sirc/PROGRAMMING</ulink
-> </para>
+<para>Substitua o <replaceable>O_SEU_UTILIZADOR</replaceable> com o seu nome de utilizador e o <replaceable>XXXXXX</replaceable> pela sua senha. </para>
+
+<para>Poderá descobrir mais sobre a programação no SIRC nesta página: <ulink url="http://www.iagora.com/~espel/sirc/PROGRAMMING">http://www.iagora.com/~espel/sirc/PROGRAMMING</ulink> </para>
</sect1>
</chapter>
<!-- end annma -->
<chapter id="credits-and-license">
-<title
->Créditos e Licenças</title>
+<title>Créditos e Licenças</title>
-<para
->&ksirc; copyright 1997-2002, os programadores do &ksirc;.</para>
+<para>&ksirc; copyright 1997-2002, os programadores do &ksirc;.</para>
-<para
->Partes da documentação copyright 1997, &Andrew.Stanley-Jones;</para>
+<para>Partes da documentação copyright 1997, &Andrew.Stanley-Jones;</para>
-<para
->Documentação actualizada para o &kde; 3.0 por &Philip.Rodrigues; &Philip.Rodrigues.mail;.</para>
+<para>Documentação actualizada para o &kde; 3.0 por &Philip.Rodrigues; &Philip.Rodrigues.mail;.</para>
-<para
-><xref linkend="tips"/> foi escrito por &Anne-Marie.Mahfouf; &Anne-Marie.Mahfouf.mail;.</para>
-<para
->Tradução de José Nuno Pires <email
->jncp@netcabo.pt</email
-></para
->
+<para><xref linkend="tips"/> foi escrito por &Anne-Marie.Mahfouf; &Anne-Marie.Mahfouf.mail;.</para>
+<para>Tradução de José Nuno Pires <email>jncp@netcabo.pt</email></para>
&underFDL; &underGPL; </chapter>
<appendix id="installation">
-<title
->Instalação</title>
+<title>Instalação</title>
<sect1 id="getting-ksirc">
-<title
->Onde obter o &ksirc;</title>
+<title>Onde obter o &ksirc;</title>
&install.intro.documentation; </sect1>
<sect1 id="compilation">
-<title
->Compilação e Instalação</title>
+<title>Compilação e Instalação</title>
&install.compile.documentation; </sect1>
</appendix>
diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdenetwork/ktalkd/index.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdenetwork/ktalkd/index.docbook
index a154810d24a..6679138f03c 100644
--- a/tde-i18n-pt/docs/tdenetwork/ktalkd/index.docbook
+++ b/tde-i18n-pt/docs/tdenetwork/ktalkd/index.docbook
@@ -1,46 +1,20 @@
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY kappname "&ktalkd;">
- <!ENTITY % addindex "IGNORE"
->
- <!ENTITY % Portuguese "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+ <!ENTITY % addindex "IGNORE">
+ <!ENTITY % Portuguese "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->O Manual do &ktalkd;</title>
+<title>O Manual do &ktalkd;</title>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->David</firstname
-> <surname
->Faure</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
->faure@kde.org</email
-></address>
+<author><firstname>David</firstname> <surname>Faure</surname> <affiliation> <address><email>faure@kde.org</email></address>
</affiliation>
</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->José</firstname
-><surname
->Pires</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->jncp@netcabo.pt</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Tradução</contrib
-></othercredit
->
+<othercredit role="translator"><firstname>José</firstname><surname>Pires</surname><affiliation><address><email>jncp@netcabo.pt</email></address></affiliation><contrib>Tradução</contrib></othercredit>
</authorgroup>
<legalnotice>
@@ -48,512 +22,262 @@
</legalnotice>
<copyright>
-<year
->2001</year>
-<holder
->David Faure</holder>
+<year>2001</year>
+<holder>David Faure</holder>
</copyright>
-<date
->2001-05-02</date>
-<releaseinfo
->1.05.02</releaseinfo>
+<date>2001-05-02</date>
+<releaseinfo>1.05.02</releaseinfo>
<abstract>
-<para
->O &ktalkd; é um servidor de <command
->talk</command
-> melhorado - um programa para tratar dos pedidos de <command
->talk</command
-> recebidos, anunciá-los e permitir a si responder a eles, usando um cliente de <command
->talk</command
->. </para
->
+<para>O &ktalkd; é um servidor de <command>talk</command> melhorado - um programa para tratar dos pedidos de <command>talk</command> recebidos, anunciá-los e permitir a si responder a eles, usando um cliente de <command>talk</command>. </para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KTALKD</keyword>
-<keyword
->Talk</keyword>
-<keyword
->talkd</keyword>
-<keyword
->otalk</keyword>
-<keyword
->ntalk</keyword>
-<keyword
->ktalkdlg</keyword>
-<keyword
->kcmktalkd</keyword>
+<keyword>KTALKD</keyword>
+<keyword>Talk</keyword>
+<keyword>talkd</keyword>
+<keyword>otalk</keyword>
+<keyword>ntalk</keyword>
+<keyword>ktalkdlg</keyword>
+<keyword>kcmktalkd</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
-<title
->Introdução</title>
-
-<para
->O &ktalkd; é um servidor de <command
->talk</command
-> melhorado - um programa para tratar dos pedidos de <command
->talk</command
-> recebidos, anunciá-los e permitir a si responder a eles, usando um cliente de <command
->talk</command
->. </para>
+<title>Introdução</title>
+
+<para>O &ktalkd; é um servidor de <command>talk</command> melhorado - um programa para tratar dos pedidos de <command>talk</command> recebidos, anunciá-los e permitir a si responder a eles, usando um cliente de <command>talk</command>. </para>
<important>
-<para
->Tenha em atenção que o &ktalkd; está desenhado para correr numa estação de trabalho para um único utilizador, e não deve ser executado numa máquina multi-utilizador: dado que lê os ficheiros de configuração dos utilizadores, estes poderão fazer o servidor do <command
->talk</command
-> executar qualquer comando, o que poderá ser particularmente perigoso. Não use o &ktalkd; se criar contas na sua máquina para pessoas em que não confie por completo. </para>
+<para>Tenha em atenção que o &ktalkd; está desenhado para correr numa estação de trabalho para um único utilizador, e não deve ser executado numa máquina multi-utilizador: dado que lê os ficheiros de configuração dos utilizadores, estes poderão fazer o servidor do <command>talk</command> executar qualquer comando, o que poderá ser particularmente perigoso. Não use o &ktalkd; se criar contas na sua máquina para pessoas em que não confie por completo. </para>
</important>
-<para
->Neste documento, se alguém quiser falar consigo, você é designado como sendo o <quote
->chamado</quote
->. </para>
+<para>Neste documento, se alguém quiser falar consigo, você é designado como sendo o <quote>chamado</quote>. </para>
-<para
->O &ktalkd; tem as seguintes funcionalidades :</para>
+<para>O &ktalkd; tem as seguintes funcionalidades :</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->Gravador de chamadas</term>
+<term>Gravador de chamadas</term>
<listitem>
-<para
->Se o chamado não estiver ligado, ou se não atender ao segundo anúncio, é invocado um atendedor de chamadas que recebe a mensagem e envia-a por e-mail para o chamado. </para>
+<para>Se o chamado não estiver ligado, ou se não atender ao segundo anúncio, é invocado um atendedor de chamadas que recebe a mensagem e envia-a por e-mail para o chamado. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Som</term>
+<term>Som</term>
<listitem>
-<para
->Se desejado, poderá ser tocado um som com o anúncio. </para>
+<para>Se desejado, poderá ser tocado um som com o anúncio. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Anúncio X </term>
+<term>Anúncio X </term>
<listitem>
-<para
->Se for compilado com o &kde; instalado, o &ktalkd; irá usar o <command
->ktalkdlg</command
->, uma janela do &kde;, para efectuar o anúncio. Se estiver a correr o &ktalk;, ser-lhe-á pedido para tratar ele próprio do anúncio (novo desde a versão 0.8.8). </para>
+<para>Se for compilado com o &kde; instalado, o &ktalkd; irá usar o <command>ktalkdlg</command>, uma janela do &kde;, para efectuar o anúncio. Se estiver a correr o &ktalk;, ser-lhe-á pedido para tratar ele próprio do anúncio (novo desde a versão 0.8.8). </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Anúncio em vários ecrãs</term>
+<term>Anúncio em vários ecrãs</term>
<listitem>
-<para
->Se você estiver ligado remotamente (&eg; com um comando <userinput
-><command
->export</command
-> <envar
->DISPLAY</envar
->=<replaceable
->...</replaceable
-></userinput
->), o anúncio do X será feito também nesse ecrã. Responda no ecrã que desejar! Se você também estiver ligado num terminal de texto, e se <emphasis
->não</emphasis
-> estiver a usar 'xterm's (restrição interna), então também verá um anúncio em texto, no caso de você estar a usar o terminal de texto na altura do anúncio. </para>
+<para>Se você estiver ligado remotamente (&eg; com um comando <userinput><command>export</command> <envar>DISPLAY</envar>=<replaceable>...</replaceable></userinput>), o anúncio do X será feito também nesse ecrã. Responda no ecrã que desejar! Se você também estiver ligado num terminal de texto, e se <emphasis>não</emphasis> estiver a usar 'xterm's (restrição interna), então também verá um anúncio em texto, no caso de você estar a usar o terminal de texto na altura do anúncio. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Reencaminhamento <emphasis
->(Novo desde a versão 0.8.0)</emphasis
-></term>
+<term>Reencaminhamento <emphasis>(Novo desde a versão 0.8.0)</emphasis></term>
<listitem>
-<para
->Você poderá reencaminhar a mensagem para outro utilizador e mesmo para outra máquina se estiver ausente. Existem 3 métodos diferentes de reencaminhamento. Veja a secção <link linkend="usage"
->Utilização</link
->. </para>
+<para>Você poderá reencaminhar a mensagem para outro utilizador e mesmo para outra máquina se estiver ausente. Existem 3 métodos diferentes de reencaminhamento. Veja a secção <link linkend="usage">Utilização</link>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Configuração</term>
+<term>Configuração</term>
<listitem>
-<para
->Se o &ktalkd; estiver compilado para o &kde;, ele lê as opções dos ficheiros de configuração do &kde; - o ficheiro da máquina (<filename
->$<envar
->TDEDIR</envar
->/share/config/ktalkdrc</filename
->) e o do utilizador, na sua pasta pessoal. O ficheiro da máquina tem de ser editado manualmente pelo administrador, mas existe agora uma janela de configuração para o do utilizador. Chama-se <command
->kcmktalkd</command
-> e poderá ser encontrada no &kcontrol; depois de instalar o &ktalkd;. Nos sistemas não-&kde;, o &ktalkd; irá ler o <filename
->/etc/talkd.conf</filename
->. </para>
+<para>Se o &ktalkd; estiver compilado para o &kde;, ele lê as opções dos ficheiros de configuração do &kde; - o ficheiro da máquina (<filename>$<envar>TDEDIR</envar>/share/config/ktalkdrc</filename>) e o do utilizador, na sua pasta pessoal. O ficheiro da máquina tem de ser editado manualmente pelo administrador, mas existe agora uma janela de configuração para o do utilizador. Chama-se <command>kcmktalkd</command> e poderá ser encontrada no &kcontrol; depois de instalar o &ktalkd;. Nos sistemas não-&kde;, o &ktalkd; irá ler o <filename>/etc/talkd.conf</filename>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Internacionalização</term>
+<term>Internacionalização</term>
<listitem>
-<para
->No &kde;, o anúncio será feito na sua língua, desde que a tenha configurado nos menus do &kde; e desde que alguém tenha traduzido o <command
->ktalkdlg</command
-> para a sua língua. O mesmo se aplica à janela de configuração, o <command
->kcmktalkd</command
->. </para>
+<para>No &kde;, o anúncio será feito na sua língua, desde que a tenha configurado nos menus do &kde; e desde que alguém tenha traduzido o <command>ktalkdlg</command> para a sua língua. O mesmo se aplica à janela de configuração, o <command>kcmktalkd</command>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->O suporte para o <command
->otalk</command
-> e para o <command
->ntalk</command
-> <emphasis
->(Novo desde a versão 0.8.1)</emphasis
-></term>
+<term>O suporte para o <command>otalk</command> e para o <command>ntalk</command> <emphasis>(Novo desde a versão 0.8.1)</emphasis></term>
<listitem>
-<para
->O &ktalkd; suporta agora ambos os protocolos, mesmo para o caso do reencaminhamento. O &ktalk; suporta também ambos os protocolos. </para>
+<para>O &ktalkd; suporta agora ambos os protocolos, mesmo para o caso do reencaminhamento. O &ktalk; suporta também ambos os protocolos. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Espero que você goste deste servidor de conversação,</para>
+<para>Espero que você goste deste servidor de conversação,</para>
-<para
->David Faure <email
->faure@kde.org</email
-></para>
+<para>David Faure <email>faure@kde.org</email></para>
</chapter>
<chapter id="usage">
-<title
->Utilização</title>
-
-<para
->Para usar o &ktalkd;, você precisa de um cliente do <command
->talk</command
->. A versão de texto do <command
->talk</command
-> existe na maioria dos sistemas &UNIX;. Tente o comando <userinput
-><command
->talk</command
-> <replaceable
->o&lowbar;seu&lowbar;utilizador</replaceable
-></userinput
-> para ver o que acontece quando receber um pedido do <command
->talk</command
->. </para>
-
-<para
->Você poderá tentar também o atendedor de chamadas da mesma forma: inicie um <command
->talk</command
-> para si próprio, ignore o anúncio duas vezes; deste modo, irá ver o atendedor de chamadas. </para>
-
-<para
->Existe um cliente de <command
->talk</command
-> com uma interface gráfica para o &kde;, o &ktalk;. Ainda não é fornecido com os pacotes do &kde;, mas você poderá encontrá-lo em ftp://ftp.kde.org. Ele dever-se-á encontrar em <ulink url="ftp://ftp.kde.org/pub/kde/stable/latest/apps/network"
->ftp://ftp.kde.org/pub/kde/stable/latest/apps/network</ulink
-> </para>
-
-<para
->A janela de anúncio é trivial: <guibutton
->responder</guibutton
-> ou <guibutton
->ignorar</guibutton
->. </para>
-
-<para
->A janela de configuração deverá ser relativamente intuitiva, excepto na parte de definir um reencaminhamento para outro utilizador (ou mesmo para outra máquina). </para>
+<title>Utilização</title>
+
+<para>Para usar o &ktalkd;, você precisa de um cliente do <command>talk</command>. A versão de texto do <command>talk</command> existe na maioria dos sistemas &UNIX;. Tente o comando <userinput><command>talk</command> <replaceable>o&lowbar;seu&lowbar;utilizador</replaceable></userinput> para ver o que acontece quando receber um pedido do <command>talk</command>. </para>
+
+<para>Você poderá tentar também o atendedor de chamadas da mesma forma: inicie um <command>talk</command> para si próprio, ignore o anúncio duas vezes; deste modo, irá ver o atendedor de chamadas. </para>
+
+<para>Existe um cliente de <command>talk</command> com uma interface gráfica para o &kde;, o &ktalk;. Ainda não é fornecido com os pacotes do &kde;, mas você poderá encontrá-lo em ftp://ftp.kde.org. Ele dever-se-á encontrar em <ulink url="ftp://ftp.kde.org/pub/kde/stable/latest/apps/network">ftp://ftp.kde.org/pub/kde/stable/latest/apps/network</ulink> </para>
+
+<para>A janela de anúncio é trivial: <guibutton>responder</guibutton> ou <guibutton>ignorar</guibutton>. </para>
+
+<para>A janela de configuração deverá ser relativamente intuitiva, excepto na parte de definir um reencaminhamento para outro utilizador (ou mesmo para outra máquina). </para>
<sect1 id="choosing-a-forwarding-method">
-<title
->Escolher um Método de Reencaminhamento</title>
+<title>Escolher um Método de Reencaminhamento</title>
-<para
->Nada é perfeito, todos têm os seus prós (+) e contra (-). </para>
+<para>Nada é perfeito, todos têm os seus prós (+) e contra (-). </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><acronym
->FWA</acronym
-> - Só reencaminha o anúncio.</term>
+<term><acronym>FWA</acronym> - Só reencaminha o anúncio.</term>
<listitem>
-<para
->Ligação directa. Não é recomendado. </para>
+<para>Ligação directa. Não é recomendado. </para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->(+) Você fica a saber que é o chamador, mas </para>
+<para>(+) Você fica a saber que é o chamador, mas </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->(-) O chamador terá de responder a um anúncio seu. Aborrecido. </para>
+<para>(-) O chamador terá de responder a um anúncio seu. Aborrecido. </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->(-) Não o use se tiver um atendedor de chamadas na sua localização <quote
->ausente</quote
->. (O atendedor de chamadas não poderá mostrar um anúncio, o que se tornaria confuso!) </para>
+<para>(-) Não o use se tiver um atendedor de chamadas na sua localização <quote>ausente</quote>. (O atendedor de chamadas não poderá mostrar um anúncio, o que se tornaria confuso!) </para>
</listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><acronym
->FWR</acronym
-> - Encaminha todos os pedidos, mudando a informação se necessário</term>
+<term><acronym>FWR</acronym> - Encaminha todos os pedidos, mudando a informação se necessário</term>
<listitem>
-<para
->Ligação directa. </para>
+<para>Ligação directa. </para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->(+) O chamador não irá saber que você está ausente, mas </para>
+<para>(+) O chamador não irá saber que você está ausente, mas </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->(-) Você não irá saber mesmo quem é o chamador - só o seu utilizador (por isso você poderá ver algo do género <computeroutput
->conversa de Wintalk@minha&lowbar;maquina</computeroutput
->) </para>
+<para>(-) Você não irá saber mesmo quem é o chamador - só o seu utilizador (por isso você poderá ver algo do género <computeroutput>conversa de Wintalk@minha&lowbar;maquina</computeroutput>) </para>
</listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><acronym
->FWT</acronym
-> - Reencaminha todos os pedidos e efectua a conversação.</term>
+<term><acronym>FWT</acronym> - Reencaminha todos os pedidos e efectua a conversação.</term>
<listitem>
-<para
->Sem ligação directa.</para>
+<para>Sem ligação directa.</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->(+) O mesmo que o anterior, mas também funciona se você e o chamador não estiverem em contacto directo um com o outro (&eg; através de uma 'firewall'). </para>
+<para>(+) O mesmo que o anterior, mas também funciona se você e o chamador não estiverem em contacto directo um com o outro (&eg; através de uma 'firewall'). </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->(+) Você irá saber quem realmente está a falar consigo quando aceitar a conversação </para>
+<para>(+) Você irá saber quem realmente está a falar consigo quando aceitar a conversação </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->(-) Mas, como acontece no <acronym
->FWR</acronym
->, você não irá saber o nome da máquina dele no anúncio </para>
+<para>(-) Mas, como acontece no <acronym>FWR</acronym>, você não irá saber o nome da máquina dele no anúncio </para>
</listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Em resumo, utilize o <acronym
->FWT</acronym
-> se o quiser usar através de uma 'firewall' (e se o &ktalkd; puder aceder a ambas as redes), caso contrário use o <acronym
->FWR</acronym
->. </para>
+<para>Em resumo, utilize o <acronym>FWT</acronym> se o quiser usar através de uma 'firewall' (e se o &ktalkd; puder aceder a ambas as redes), caso contrário use o <acronym>FWR</acronym>. </para>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="questions-and-answers">
-<title
->Perguntas e Respostas</title>
+<title>Perguntas e Respostas</title>
<qandaset>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Porque é que o <systemitem class="username"
->root</systemitem
-> não recebe os anúncios do &kde;? </para>
+<para>Porque é que o <systemitem class="username">root</systemitem> não recebe os anúncios do &kde;? </para>
</question>
<answer>
-<para
->Porque isto seria uma falha de segurança, com a detecção do utilizador actual. Você poderá ultrapassar esta limitação se adicionar duas linhas aos ficheiros de configuração do <command
->xdm</command
-> (que são os mesmos que os do &tdm;). </para>
+<para>Porque isto seria uma falha de segurança, com a detecção do utilizador actual. Você poderá ultrapassar esta limitação se adicionar duas linhas aos ficheiros de configuração do <command>xdm</command> (que são os mesmos que os do &tdm;). </para>
<note>
-<para
->A distribuição de &Linux; da S.u.S.E inclui estas linhas por omissão. </para>
+<para>A distribuição de &Linux; da S.u.S.E inclui estas linhas por omissão. </para>
</note>
-<para
->Esses ficheiros de configuração estão normalmente numa pasta como a <filename class="directory"
->/etc/X11/xdm</filename
-> ou a <filename class="directory"
->/usr/X11R6/lib/X11/xdm</filename
->, como acontece noutros sistemas. O seguinte assume que eles estão na <filename class="directory"
->/etc/X11/xdm</filename
->, por isso você poderá querer passá-los para outra pasta.</para>
+<para>Esses ficheiros de configuração estão normalmente numa pasta como a <filename class="directory">/etc/X11/xdm</filename> ou a <filename class="directory">/usr/X11R6/lib/X11/xdm</filename>, como acontece noutros sistemas. O seguinte assume que eles estão na <filename class="directory">/etc/X11/xdm</filename>, por isso você poderá querer passá-los para outra pasta.</para>
-<para
->Aqui está o que terá de fazer:</para>
+<para>Aqui está o que terá de fazer:</para>
<procedure>
<step>
-<para
->Edite o ficheiro <filename
->Xstartup</filename
-> ou crie-o (na pasta de configuração do <command
->xdm</command
->), de modo a que se veja: </para
->
-<screen
->#!/bin/sh
+<para>Edite o ficheiro <filename>Xstartup</filename> ou crie-o (na pasta de configuração do <command>xdm</command>), de modo a que se veja: </para>
+<screen>#!/bin/sh
/etc/X11/xdm/GiveConsole
sessreg -a -l $DISPLAY -x /etc/X11/xdm/Xservers $USER</screen>
</step>
<step>
-<para
->e o ficheiro <filename
->Xreset</filename
->, de modo a que se veja: </para>
-<screen
->#!/bin/sh
+<para>e o ficheiro <filename>Xreset</filename>, de modo a que se veja: </para>
+<screen>#!/bin/sh
/etc/X11/xdm/TakeConsole
sessreg -d -l $DISPLAY $USER</screen>
</step>
<step>
-<para
->Certifique-se que o <filename
->xdm-config</filename
-> faz referência a esses dois ficheiros: </para>
-<screen
->DisplayManager._0.startup: /etc/X11/xdm/Xstartup
+<para>Certifique-se que o <filename>xdm-config</filename> faz referência a esses dois ficheiros: </para>
+<screen>DisplayManager._0.startup: /etc/X11/xdm/Xstartup
DisplayManager._0.reset: /etc/X11/xdm/Xreset </screen>
</step>
</procedure>
-<para
->Isto fará com que o &tdm; (ou o <command
->xdm</command
->) registe o utilizador no 'utmp', o que é a acção correcta a fazer. Não depende do &konsole;, nem do <command
->xterm</command
->, registar qual o utilizador, mas sim do <command
->xdm</command
-> e do &tdm;, na opinião do autor. Contudo, isto não irá registar o utilizador como sendo um utilizador do X ao usar o <command
->startx</command
->... Alguma sugestão para isto ? </para>
+<para>Isto fará com que o &tdm; (ou o <command>xdm</command>) registe o utilizador no 'utmp', o que é a acção correcta a fazer. Não depende do &konsole;, nem do <command>xterm</command>, registar qual o utilizador, mas sim do <command>xdm</command> e do &tdm;, na opinião do autor. Contudo, isto não irá registar o utilizador como sendo um utilizador do X ao usar o <command>startx</command>... Alguma sugestão para isto ? </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Porque é que eu, como utilizador normal, recebo anúncios do &kde;? </para>
+<para>Porque é que eu, como utilizador normal, recebo anúncios do &kde;? </para>
</question>
<answer>
-<para
->Se você estiver a correr um sistema &Linux; (com o <filename class="directory"
->/proc</filename
-> activo), este comportamento é um erro. Por favor, envie-me uma descrição do mesmo para que eu possa corrigir esse erro. </para>
-
-<para
->Se você estiver a correr o 'kernel' &Linux; 2.0.35, este é um erro conhecido no 'kernel', o qual não deixará ao utilizador <systemitem class="username"
->root</systemitem
-> ler o <filename class="directory"
->/proc</filename
->. A solução é a mesma que na questão anterior, desde que você tenha corrido o &tdm; ou o <command
->xdm</command
-> para se ligarem ao X. Ou então faça a actualização! </para>
-
-<para
->Caso contrário, isto é normal. O &ktalkd; não consegue encontrar o utilizador, dado que o &kde; não o regista no 'utmp' e que a detecção do &Linux; pelo <filename class="directory"
->/proc</filename
-> está desactivada. A solução é a mesma que para a questão anterior, desde que tenha corrido o <acronym
->tdm</acronym
-> ou o <acronym
->xdm</acronym
-> para se ligarem ao X. Outra solução será certificar-se que você tem sempre um <application
->xterm</application
-> em execução. </para>
+<para>Se você estiver a correr um sistema &Linux; (com o <filename class="directory">/proc</filename> activo), este comportamento é um erro. Por favor, envie-me uma descrição do mesmo para que eu possa corrigir esse erro. </para>
+
+<para>Se você estiver a correr o 'kernel' &Linux; 2.0.35, este é um erro conhecido no 'kernel', o qual não deixará ao utilizador <systemitem class="username">root</systemitem> ler o <filename class="directory">/proc</filename>. A solução é a mesma que na questão anterior, desde que você tenha corrido o &tdm; ou o <command>xdm</command> para se ligarem ao X. Ou então faça a actualização! </para>
+
+<para>Caso contrário, isto é normal. O &ktalkd; não consegue encontrar o utilizador, dado que o &kde; não o regista no 'utmp' e que a detecção do &Linux; pelo <filename class="directory">/proc</filename> está desactivada. A solução é a mesma que para a questão anterior, desde que tenha corrido o <acronym>tdm</acronym> ou o <acronym>xdm</acronym> para se ligarem ao X. Outra solução será certificar-se que você tem sempre um <application>xterm</application> em execução. </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Como é que posso fazer depuração do &ktalkd;? </para>
+<para>Como é que posso fazer depuração do &ktalkd;? </para>
</question>
<answer>
-<para
->Atendendo a que é um servidor, não existe nenhuma informação de depuração no 'standard output'. Para obter o resultado da depuração (por exemplo, antes de me relatar um erro!), actualize as linhas do <filename
->inetd.conf</filename
-> que lançam o &ktalkd; e o &kotalkd; para passarem a ser: </para>
+<para>Atendendo a que é um servidor, não existe nenhuma informação de depuração no 'standard output'. Para obter o resultado da depuração (por exemplo, antes de me relatar um erro!), actualize as linhas do <filename>inetd.conf</filename> que lançam o &ktalkd; e o &kotalkd; para passarem a ser: </para>
-<screen
->talk dgram udp wait root /usr/sbin/tcpd /opt/kde/bin/ktalkd -d
+<screen>talk dgram udp wait root /usr/sbin/tcpd /opt/kde/bin/ktalkd -d
ntalk dgram udp wait root /usr/sbin/tcpd /opt/kde/bin/ktalkd -d</screen>
-<para
->Tenha em atenção a opção <option
->-d</option
->. </para>
-
-<para
->Depois edite o <filename
->/etc/syslog.conf</filename
-> para adicionar as seguintes linhas: </para>
-
-<screen
->*.* /var/log/all_messages</screen>
-
-<para
->Para o fazer funcionar, você terá de reiniciar o <command
->inetd</command
-> e o <command
->syslogd</command
->:</para>
-
-<screen
-><prompt
->%</prompt
-> <userinput
-><command
->killall</command
-> <option
->-HUP inetd</option
-></userinput>
-<prompt
->%</prompt
-> <userinput
-><command
->killall</command
-> <option
->-HUP syslogd</option
-></userinput
-></screen>
-
-<para
->Finalmente, execute uma sessão do <command
->talk</command
-> e veja o resultado em <filename
->/var/log/all&lowbar;messages</filename
-> </para>
-
-<para
->Ao submeter um relatório de um erro, nunca se esqueça de incluir o resultado da depuração, mas inclua também o número de versão do &ktalkd; e o resultado do <command
->./configure</command
->. Obrigado.</para>
+<para>Tenha em atenção a opção <option>-d</option>. </para>
+
+<para>Depois edite o <filename>/etc/syslog.conf</filename> para adicionar as seguintes linhas: </para>
+
+<screen>*.* /var/log/all_messages</screen>
+
+<para>Para o fazer funcionar, você terá de reiniciar o <command>inetd</command> e o <command>syslogd</command>:</para>
+
+<screen><prompt>%</prompt> <userinput><command>killall</command> <option>-HUP inetd</option></userinput>
+<prompt>%</prompt> <userinput><command>killall</command> <option>-HUP syslogd</option></userinput></screen>
+
+<para>Finalmente, execute uma sessão do <command>talk</command> e veja o resultado em <filename>/var/log/all&lowbar;messages</filename> </para>
+
+<para>Ao submeter um relatório de um erro, nunca se esqueça de incluir o resultado da depuração, mas inclua também o número de versão do &ktalkd; e o resultado do <command>./configure</command>. Obrigado.</para>
</answer>
</qandaentry>
@@ -562,155 +286,59 @@ ntalk dgram udp wait root /usr/sbin/tcpd /opt/kde/bin/ktalkd -d</s
</chapter>
<chapter id="copyright-and-license">
-<title
->'Copyright' e Licenças</title>
-
-<para
->O &ktalkd; é mantido e melhorado pelo David Faure, <email
->faure@kde.org</email
-> </para>
-
-<para
->O programa original foi feito pelo Robert Cimrman, <email
->cimrman3@students.zcu.cz</email
-> </para>
-
-<para
->Tradução de José Nuno Pires <email
->jncp@netcabo.pt</email
-></para
->
+<title>'Copyright' e Licenças</title>
+
+<para>O &ktalkd; é mantido e melhorado pelo David Faure, <email>faure@kde.org</email> </para>
+
+<para>O programa original foi feito pelo Robert Cimrman, <email>cimrman3@students.zcu.cz</email> </para>
+
+<para>Tradução de José Nuno Pires <email>jncp@netcabo.pt</email></para>
&underFDL; &underGPL; </chapter>
<appendix id="installation">
-<title
->Instalação</title>
+<title>Instalação</title>
<sect1 id="how-to-obtain-ktalkd">
-<title
->Como obter o &ktalkd;</title>
-
-<para
->O &ktalkd; é agora uma aplicação de base do projecto do &kde; <ulink url="http://www.kde.org"
->http://www.kde.org</ulink
->, e faz parte do pacote 'tdenetwork'. </para>
-
-<para
->Você poderá obter sempre a última versão do &ktalkd; no 'site' &FTP; principal do projecto do &kde; em <ulink url="ftp://ftp.kde.org/pub/kde"
->ftp://ftp.kde.org/pub/kde</ulink
-> ou das suas réplicas. Normalmente encontra-se em <ulink url="ftp://ftp.kde.org/pub/kde/stable/latest/apps/network"
->ftp://ftp.kde.org/pub/kde/stable/latest/apps/network</ulink
-> </para>
+<title>Como obter o &ktalkd;</title>
+
+<para>O &ktalkd; é agora uma aplicação de base do projecto do &kde; <ulink url="http://www.kde.org">http://www.kde.org</ulink>, e faz parte do pacote 'tdenetwork'. </para>
+
+<para>Você poderá obter sempre a última versão do &ktalkd; no 'site' &FTP; principal do projecto do &kde; em <ulink url="ftp://ftp.kde.org/pub/kde">ftp://ftp.kde.org/pub/kde</ulink> ou das suas réplicas. Normalmente encontra-se em <ulink url="ftp://ftp.kde.org/pub/kde/stable/latest/apps/network">ftp://ftp.kde.org/pub/kde/stable/latest/apps/network</ulink> </para>
</sect1>
<sect1 id="requirements">
-<title
->Requisitos</title>
+<title>Requisitos</title>
-<para
->Para poder compilar com sucesso o &ktalkd;, você irá necessitar das últimas versões das bibliotecas do &kde;, assim como da biblioteca de C++ &Qt;. Todas as bibliotecas necessárias, assim como o próprio &ktalkd; poderão ser obtidas em <ulink url="ftp://ftp.kde.org/pub/kde/"
->ftp://ftp.kde.org/pub/kde/</ulink
->. </para>
+<para>Para poder compilar com sucesso o &ktalkd;, você irá necessitar das últimas versões das bibliotecas do &kde;, assim como da biblioteca de C++ &Qt;. Todas as bibliotecas necessárias, assim como o próprio &ktalkd; poderão ser obtidas em <ulink url="ftp://ftp.kde.org/pub/kde/">ftp://ftp.kde.org/pub/kde/</ulink>. </para>
</sect1>
<sect1 id="compilation-and-installation">
-<title
->Compilação e Instalação</title>
-
-<para
->Para poder compilar e instalar o &ktalkd; no seu sistema, escreva o seguinte na pasta de base da sua distribuição do &ktalkd;: </para>
-
-<screen
-><prompt
->%</prompt
-> <userinput
-><command
->./configure</command
-></userinput>
-<prompt
->%</prompt
-> <userinput
-><command
->make</command
-></userinput
->
-<prompt
->%</prompt
-> <userinput
-><command
->make</command
-> <option
->install</option
-></userinput
-></screen>
-
-<para
->Dado que o &ktalkd; é um servidor, o <userinput
-><command
->make</command
-> <option
->install</option
-></userinput
-> irá necessitar de privilégios do <systemitem class="username"
->root</systemitem
->.</para>
-
-<para
->Não se esqueça de actualizar o <filename
->/etc/inetd.conf</filename
->. Por exemplo, num sistema &Linux;, se o &kde; estiver em <filename class="directory"
->/opt/kde</filename
->, mude as linhas respeitantes ao <command
->talk</command
-> e ao <command
->ntalk</command
-> para: </para>
-
-<screen
->talk dgram udp wait root /usr/sbin/tcpd /opt/kde/bin/ktalkd
+<title>Compilação e Instalação</title>
+
+<para>Para poder compilar e instalar o &ktalkd; no seu sistema, escreva o seguinte na pasta de base da sua distribuição do &ktalkd;: </para>
+
+<screen><prompt>%</prompt> <userinput><command>./configure</command></userinput>
+<prompt>%</prompt> <userinput><command>make</command></userinput>
+<prompt>%</prompt> <userinput><command>make</command> <option>install</option></userinput></screen>
+
+<para>Dado que o &ktalkd; é um servidor, o <userinput><command>make</command> <option>install</option></userinput> irá necessitar de privilégios do <systemitem class="username">root</systemitem>.</para>
+
+<para>Não se esqueça de actualizar o <filename>/etc/inetd.conf</filename>. Por exemplo, num sistema &Linux;, se o &kde; estiver em <filename class="directory">/opt/kde</filename>, mude as linhas respeitantes ao <command>talk</command> e ao <command>ntalk</command> para: </para>
+
+<screen>talk dgram udp wait root /usr/sbin/tcpd /opt/kde/bin/ktalkd
ntalk dgram udp wait root /usr/sbin/tcpd /opt/kde/bin/ktalkd</screen>
-<para
->É fornecido um programa para fazer as alterações necessárias automaticamente. Actualize o seu ficheiro <filename
->inetd.conf</filename
->, bastando para tal correr</para>
-
-<screen
-><prompt
->%</prompt
-> <userinput
-><command
->./post-install.sh</command
-></userinput
-></screen>
-
-<para
->De qualquer forma, você terá de <emphasis
->reiniciar o inetd</emphasis
-> depois disto. Na maioria dos sistemas &Linux;, faça: </para>
-
-<screen
-><prompt
->%</prompt
-> <userinput
-><command
->killall</command
-> <option
->-HUP inetd</option
-></userinput
-></screen>
-
-<para
->Nos sistemas mais recentes, que usam o <command
->xinetd</command
->, não existe mais o <filename
->/etc/inetd.conf</filename
->, e deverá então editar ou criar o <filename
->/etc/xinetd.d/talk</filename
-> em alternativa, com as seguintes linhas: </para>
-
-<screen
->service talk
+<para>É fornecido um programa para fazer as alterações necessárias automaticamente. Actualize o seu ficheiro <filename>inetd.conf</filename>, bastando para tal correr</para>
+
+<screen><prompt>%</prompt> <userinput><command>./post-install.sh</command></userinput></screen>
+
+<para>De qualquer forma, você terá de <emphasis>reiniciar o inetd</emphasis> depois disto. Na maioria dos sistemas &Linux;, faça: </para>
+
+<screen><prompt>%</prompt> <userinput><command>killall</command> <option>-HUP inetd</option></userinput></screen>
+
+<para>Nos sistemas mais recentes, que usam o <command>xinetd</command>, não existe mais o <filename>/etc/inetd.conf</filename>, e deverá então editar ou criar o <filename>/etc/xinetd.d/talk</filename> em alternativa, com as seguintes linhas: </para>
+
+<screen>service talk
{
socket_type = dgram
wait = yes
@@ -726,13 +354,9 @@ service ntalk
server = /usr/bin/ktalkd
}</screen>
-<para
->reiniciando então o <command
->xinetd</command
->. </para>
+<para>reiniciando então o <command>xinetd</command>. </para>
-<para
->Por favor, comunique-me quaisquer modificações que tenha de fazer para pôr o &ktalkd; a compilar ou a funcionar na sua plataforma. </para>
+<para>Por favor, comunique-me quaisquer modificações que tenha de fazer para pôr o &ktalkd; a compilar ou a funcionar na sua plataforma. </para>
</sect1>
</appendix>
diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdenetwork/kwifimanager/index.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdenetwork/kwifimanager/index.docbook
index a1bf369b514..ef4b73cfb8d 100644
--- a/tde-i18n-pt/docs/tdenetwork/kwifimanager/index.docbook
+++ b/tde-i18n-pt/docs/tdenetwork/kwifimanager/index.docbook
@@ -1,689 +1,233 @@
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
- <!ENTITY kwifimanager "<application
->KWiFiManager</application
->">
- <!ENTITY LAN "<acronym
->LAN</acronym
->">
+ <!ENTITY kwifimanager "<application>KWiFiManager</application>">
+ <!ENTITY LAN "<acronym>LAN</acronym>">
<!ENTITY kappname "&kwifimanager;">
<!ENTITY package "tdenetwork">
- <!ENTITY % Portuguese "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+ <!ENTITY % Portuguese "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
]>
<book lang="&language;">
<bookinfo>
- <title
->O Manual do &kwifimanager;</title>
+ <title>O Manual do &kwifimanager;</title>
<authorgroup>
- <author
-><firstname
->Stefan</firstname
-> <surname
->Winter</surname
-> <affiliation
-> <address
-> <email
->swinter@kde.org</email>
+ <author><firstname>Stefan</firstname> <surname>Winter</surname> <affiliation> <address> <email>swinter@kde.org</email>
</address>
</affiliation>
</author>
- <othercredit role="translator"
-><firstname
->José</firstname
-><surname
->Pires</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->jncp@netcabo.pt</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Tradução</contrib
-></othercredit
->
+ <othercredit role="translator"><firstname>José</firstname><surname>Pires</surname><affiliation><address><email>jncp@netcabo.pt</email></address></affiliation><contrib>Tradução</contrib></othercredit>
</authorgroup>
- <legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+ <legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
<copyright>
- <year
->2002-05</year>
- <holder
->Stefan Winter</holder>
+ <year>2002-05</year>
+ <holder>Stefan Winter</holder>
</copyright>
- <date
->2005--05-11</date>
- <releaseinfo
->3.5.0</releaseinfo>
+ <date>2005--05-11</date>
+ <releaseinfo>3.5.0</releaseinfo>
<abstract>
- <para
->O pacote do &kwifimanager; poderá ser usado para configurar e monitorizar as placas &LAN; sem fios ('wireless'). Consiste numa aplicação autónoma e num módulo para o Centro de Controlo do &kde;.</para>
+ <para>O pacote do &kwifimanager; poderá ser usado para configurar e monitorizar as placas &LAN; sem fios ('wireless'). Consiste numa aplicação autónoma e num módulo para o Centro de Controlo do &kde;.</para>
</abstract>
<keywordset>
- <keyword
->KDE</keyword>
- <keyword
->wireless</keyword>
- <keyword
->Wi-Fi</keyword>
- <keyword
->wlan</keyword>
- <keyword
->WEP</keyword>
- <keyword
->wlan-ng</keyword>
+ <keyword>KDE</keyword>
+ <keyword>wireless</keyword>
+ <keyword>Wi-Fi</keyword>
+ <keyword>wlan</keyword>
+ <keyword>WEP</keyword>
+ <keyword>wlan-ng</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
- <title
->Introdução</title>
- <para
->O pacote do &kwifimanager; é um conjunto de ferramentas que lhe permitem gerir a sua placa (PC-Card, PCI ou miniPCI) de &LAN; sem-fios no Ambiente de Trabalho K. Ele oferece alguma informação sobre a sua ligação actual e permite-lhe definir até dez configurações independentes e usar até quatro configurações predefinidas por programas específicos da distribuição. Se estiver num local onde nenhuma das suas redes pré-configuradas esteja disponível, poderá também mudar dinamicamente para uma rede disponível, quase sem esforço. O &kwifimanager; suporta todas as placas &LAN; sem-fios que usam a interface de extensões sem-fios. Isto inclui várias das placas que são suportadas pelo projecto wlan-ng.</para>
+ <title>Introdução</title>
+ <para>O pacote do &kwifimanager; é um conjunto de ferramentas que lhe permitem gerir a sua placa (PC-Card, PCI ou miniPCI) de &LAN; sem-fios no Ambiente de Trabalho K. Ele oferece alguma informação sobre a sua ligação actual e permite-lhe definir até dez configurações independentes e usar até quatro configurações predefinidas por programas específicos da distribuição. Se estiver num local onde nenhuma das suas redes pré-configuradas esteja disponível, poderá também mudar dinamicamente para uma rede disponível, quase sem esforço. O &kwifimanager; suporta todas as placas &LAN; sem-fios que usam a interface de extensões sem-fios. Isto inclui várias das placas que são suportadas pelo projecto wlan-ng.</para>
</chapter>
<chapter id="using">
- <title
->Usar o pacote do &kwifimanager;</title>
+ <title>Usar o pacote do &kwifimanager;</title>
<sect1 id="kwifimanager-application">
- <title
->A aplicação &kwifimanager;</title>
- <para
->O objectivo da aplicação principal do &kwifimanager; é apresentar a configuração actual e mostrar a qualidade da ligação e os pontos de acesso.</para>
- <para
->A aplicação principal pode ser lançada se executar <userinput
->kwifimanager</userinput
-> na linha de comandos de uma janela de consola ou através do Menu K, onde está localizada por omissão no grupo <guisubmenu
->Aplicações</guisubmenu
->. Se o &kwifimanager; já estiver em execução mas estar minimizado na bandeja do sistema, poderá então ser reposto se carregar uma vez no <link linkend="systrayicon"
->ícone da bandeja</link
->. Se existir mais que uma instância da placa &LAN; no seu sistema, basta abrir apenas mais uma instância do &kwifimanager;; todas as instâncias irão mostrar automaticamente informações sobre uma dada placa. Os elementos gráficos da aplicação são explicados nas sub-secções seguintes.</para>
+ <title>A aplicação &kwifimanager;</title>
+ <para>O objectivo da aplicação principal do &kwifimanager; é apresentar a configuração actual e mostrar a qualidade da ligação e os pontos de acesso.</para>
+ <para>A aplicação principal pode ser lançada se executar <userinput>kwifimanager</userinput> na linha de comandos de uma janela de consola ou através do Menu K, onde está localizada por omissão no grupo <guisubmenu>Aplicações</guisubmenu>. Se o &kwifimanager; já estiver em execução mas estar minimizado na bandeja do sistema, poderá então ser reposto se carregar uma vez no <link linkend="systrayicon">ícone da bandeja</link>. Se existir mais que uma instância da placa &LAN; no seu sistema, basta abrir apenas mais uma instância do &kwifimanager;; todas as instâncias irão mostrar automaticamente informações sobre uma dada placa. Os elementos gráficos da aplicação são explicados nas sub-secções seguintes.</para>
<sect2 id="kwifimanager-main">
- <title
->Janela principal</title>
- <para
->A janela principal do &kwifimanager; consiste em cinco grandes partes:</para>
+ <title>Janela principal</title>
+ <para>A janela principal do &kwifimanager; consiste em cinco grandes partes:</para>
<sect3 id="signalquality">
- <title
->Área da qualidade do sinal</title>
- <para
->Aqui você poderá ver a qualidade e o tipo da ligação activa. O ícone superior mostra o estado geral da rede sem-fios através de um conjunto de figuras:<itemizedlist>
+ <title>Área da qualidade do sinal</title>
+ <para>Aqui você poderá ver a qualidade e o tipo da ligação activa. O ícone superior mostra o estado geral da rede sem-fios através de um conjunto de figuras:<itemizedlist>
<listitem>
- <para
->uma placa de &LAN; sem-fios com um ponto de interrogação significa que não foi detectada nenhuma placa</para>
+ <para>uma placa de &LAN; sem-fios com um ponto de interrogação significa que não foi detectada nenhuma placa</para>
</listitem>
<listitem>
- <para
->um único portátil significa que está introduzida uma placa de &LAN; sem-fios e está no modo de Infra-Estrutura, mas não existe sinal dos pontos de acesso. A placa está fora da zona e não pode comunicar com a rede da infra-estrutura.</para>
+ <para>um único portátil significa que está introduzida uma placa de &LAN; sem-fios e está no modo de Infra-Estrutura, mas não existe sinal dos pontos de acesso. A placa está fora da zona e não pode comunicar com a rede da infra-estrutura.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para
->um portátil que está ligado a um ponto de acesso significa que está estabelecida uma ligação a um ponto de acesso.</para>
+ <para>um portátil que está ligado a um ponto de acesso significa que está estabelecida uma ligação a um ponto de acesso.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para
->dois portáteis significam que o seu sistema está no modo Ad-Hoc sem pontos de acesso. Poderá estar estabelecida ou não uma ligação ponto-a-ponto.</para>
+ <para>dois portáteis significam que o seu sistema está no modo Ad-Hoc sem pontos de acesso. Poderá estar estabelecida ou não uma ligação ponto-a-ponto.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</para>
- <para
->Por baixo destas imagens existe um pequeno medidor de qualidade. Ele mostra, de uma forma celular, o nível de qualidade da ligação actual. Esta informação só está disponível no modo de Infra-Estrutura. No modo Ad-Hoc, o nível é sempre 0.</para>
- <para
->Esta informação gráfica é complementada por um valor inteiro por baixo do ícone. Ela mostra a qualidade do sinal e é calculada numa de duas formas: <itemizedlist
-> <listitem
-> <para
->um valor indicado directamente pela placa se esta suportar a visualização de <quote
->Qualidade</quote
-></para
-> </listitem
-> <listitem
-> <para
-> <literal
->(força do sinal em dBm) - (nível de ruído em dBm)</literal
-> para as placas que não suportarem a opção anterior.</para
-> </listitem
-> </itemizedlist
-> Poderá alterar manualmente o método usado se escolher a opção <guimenu
->Ficheiro</guimenu
->, <guimenuitem
->Usar o cálculo alternativo de potência</guimenuitem
->. Se activar esta opção, significa que irá escolher o segundo método. Se a sua placa estiver fora do alcance, o valor é 0; se não estiver nenhuma placa introduzida ou se a sua placa estiver no modo Ad-Hoc, irá aparecer N/D.</para>
+ <para>Por baixo destas imagens existe um pequeno medidor de qualidade. Ele mostra, de uma forma celular, o nível de qualidade da ligação actual. Esta informação só está disponível no modo de Infra-Estrutura. No modo Ad-Hoc, o nível é sempre 0.</para>
+ <para>Esta informação gráfica é complementada por um valor inteiro por baixo do ícone. Ela mostra a qualidade do sinal e é calculada numa de duas formas: <itemizedlist> <listitem> <para>um valor indicado directamente pela placa se esta suportar a visualização de <quote>Qualidade</quote></para> </listitem> <listitem> <para> <literal>(força do sinal em dBm) - (nível de ruído em dBm)</literal> para as placas que não suportarem a opção anterior.</para> </listitem> </itemizedlist> Poderá alterar manualmente o método usado se escolher a opção <guimenu>Ficheiro</guimenu>, <guimenuitem>Usar o cálculo alternativo de potência</guimenuitem>. Se activar esta opção, significa que irá escolher o segundo método. Se a sua placa estiver fora do alcance, o valor é 0; se não estiver nenhuma placa introduzida ou se a sua placa estiver no modo Ad-Hoc, irá aparecer N/D.</para>
</sect3>
<sect3 id="speed">
- <title
->Velocidade de ligação</title>
- <para
->É mostrado um indicador para a velocidade da ligação actual do lado direito da janela principal, por cima da informação da configuração. Se a configuração da velocidade estiver em AUTO, o valor irá mudar de vez em quando, à medida que a placa ajusta a velocidade da ligação de acordo com a qualidade do sinal. A escala do gráfico de barras será ajustada até 108 MBits/s quando a velocidade da ligação actual exceder 11 MBit/s.</para>
+ <title>Velocidade de ligação</title>
+ <para>É mostrado um indicador para a velocidade da ligação actual do lado direito da janela principal, por cima da informação da configuração. Se a configuração da velocidade estiver em AUTO, o valor irá mudar de vez em quando, à medida que a placa ajusta a velocidade da ligação de acordo com a qualidade do sinal. A escala do gráfico de barras será ajustada até 108 MBits/s quando a velocidade da ligação actual exceder 11 MBit/s.</para>
</sect3>
<sect3 id="current-config">
- <title
->Configuração actual</title>
- <para
->Aqui você poderá encontrar alguma informação sobre a configuração da sua placa. Ele mostra os seguintes dados:</para>
+ <title>Configuração actual</title>
+ <para>Aqui você poderá encontrar alguma informação sobre a configuração da sua placa. Ele mostra os seguintes dados:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para
->a rede a que a placa está ligada / a tentar ligar (<guilabel
->À procura de rede:</guilabel
-> ou <guilabel
->Ligado à rede:</guilabel
->)</para>
+ <para>a rede a que a placa está ligada / a tentar ligar (<guilabel>À procura de rede:</guilabel> ou <guilabel>Ligado à rede:</guilabel>)</para>
</listitem>
<listitem>
- <para
->o endereço <acronym
->MAC</acronym
-> do ponto de acesso a que a placa está ligada.</para>
- <para
->Se a placa estiver no modo de Infra-Estrutura mas sem rede, é mostrado o valor <computeroutput
->- sem ponto de acesso -</computeroutput
-> para indicar que não está estabelecida nenhuma ligação.</para>
- <para
->No modo Ad-Hoc, o campo mostra um endereço que está associado a uma das placas na rede Ad-Hoc. Mostra um endereço MAC com um âmbito não-global; o seu segundo 'bit' é igual a 1, o que resulta normalmente num prefixo <quote
->02:</quote
-> em vez de <quote
->00:</quote
->. Muitas pessoas pensam que isto é um erro, mas de facto é feito de propósito para mostrar que a célula a que está ligado não é, de facto, um dispositivo físico mas sim um ponto de acesso imaginário sem um endereço físico real.</para>
+ <para>o endereço <acronym>MAC</acronym> do ponto de acesso a que a placa está ligada.</para>
+ <para>Se a placa estiver no modo de Infra-Estrutura mas sem rede, é mostrado o valor <computeroutput>- sem ponto de acesso -</computeroutput> para indicar que não está estabelecida nenhuma ligação.</para>
+ <para>No modo Ad-Hoc, o campo mostra um endereço que está associado a uma das placas na rede Ad-Hoc. Mostra um endereço MAC com um âmbito não-global; o seu segundo 'bit' é igual a 1, o que resulta normalmente num prefixo <quote>02:</quote> em vez de <quote>00:</quote>. Muitas pessoas pensam que isto é um erro, mas de facto é feito de propósito para mostrar que a célula a que está ligado não é, de facto, um dispositivo físico mas sim um ponto de acesso imaginário sem um endereço físico real.</para>
<informalexample>
- <para
->A sua placa é a primeira a entrar no modo Ad-Hoc com um dado SSID. A partir daí, todas as cartas que entrarem no modo Ad-Hoc com o mesmo SSID irão ver o seu endereço MAC, só que ligeiramente modificado: em vez de <computeroutput
->00:xx:yy:zz:aa:bb</computeroutput
-> irá mostrar <computeroutput
->02:xx:yy:zz:aa:bb</computeroutput
->. Este comportamento é intencional.</para>
+ <para>A sua placa é a primeira a entrar no modo Ad-Hoc com um dado SSID. A partir daí, todas as cartas que entrarem no modo Ad-Hoc com o mesmo SSID irão ver o seu endereço MAC, só que ligeiramente modificado: em vez de <computeroutput>00:xx:yy:zz:aa:bb</computeroutput> irá mostrar <computeroutput>02:xx:yy:zz:aa:bb</computeroutput>. Este comportamento é intencional.</para>
</informalexample>
</listitem>
<listitem>
- <para
->na maioria das placas (as que tiverem a capacidade de fornecer esses dados), são mostradas a frequência a que a placa está a transmitir os dados e o número do canal correspondente.</para>
+ <para>na maioria das placas (as que tiverem a capacidade de fornecer esses dados), são mostradas a frequência a que a placa está a transmitir os dados e o número do canal correspondente.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para
->o seu IP local (versão 4), se disponível. Se não for obtido qualquer endereço no sub-sistema de rede, aparece a palavra <guilabel
->indisponível</guilabel
->.</para>
+ <para>o seu IP local (versão 4), se disponível. Se não for obtido qualquer endereço no sub-sistema de rede, aparece a palavra <guilabel>indisponível</guilabel>.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para
->estado da encriptação (só se tiver iniciado o &kwifimanager; como <systemitem class="username"
->root</systemitem
->). O texto irá mostrar apenas <guilabel
->desligada</guilabel
-> ou <guilabel
->activa</guilabel
->, mas nunca a chave verdadeira. Isto é intencional, para não revelar a chave <acronym
->WEP</acronym
-> às pessoas que passarem perto do ecrã do utilizador.</para>
+ <para>estado da encriptação (só se tiver iniciado o &kwifimanager; como <systemitem class="username">root</systemitem>). O texto irá mostrar apenas <guilabel>desligada</guilabel> ou <guilabel>activa</guilabel>, mas nunca a chave verdadeira. Isto é intencional, para não revelar a chave <acronym>WEP</acronym> às pessoas que passarem perto do ecrã do utilizador.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</sect3>
<sect3 id="ap-info">
- <title
->Informação do Ponto de Acesso (área inferior)</title>
- <para
->A última linha da janela principal mostra a informação acerca do seu Ponto de Acesso. Isto obriga a que o seu administrador de sistemas tenha fornecido uma lista de endereços MAC com a informação correspondente. Poderá encontrar o exemplo de uma dessas listas em <filename
->$<envar
->TDEDIR</envar
->/share/apps/kwifimanager/locations/DE_BW_Karlsruhe_University.loc</filename
-> </para>
- <para
->Se quiser configurar uma lista novas, basta criar um ficheiro com o mesmo formato e copiá-lo para a pasta <filename class="directory"
->$<envar
->TDEDIR</envar
->/share/apps/kwifimanager/locations/</filename
-> </para>
- <para
->Será processado automaticamente no próximo arranque do &kwifimanager;, depois de ter sido instalado com sucesso. Se você tiver uma lista e quiser inclui-la nas versões futuras do &kwifimanager;, basta enviá-la para o autor ou responsável de manutenção actual.</para>
+ <title>Informação do Ponto de Acesso (área inferior)</title>
+ <para>A última linha da janela principal mostra a informação acerca do seu Ponto de Acesso. Isto obriga a que o seu administrador de sistemas tenha fornecido uma lista de endereços MAC com a informação correspondente. Poderá encontrar o exemplo de uma dessas listas em <filename>$<envar>TDEDIR</envar>/share/apps/kwifimanager/locations/DE_BW_Karlsruhe_University.loc</filename> </para>
+ <para>Se quiser configurar uma lista novas, basta criar um ficheiro com o mesmo formato e copiá-lo para a pasta <filename class="directory">$<envar>TDEDIR</envar>/share/apps/kwifimanager/locations/</filename> </para>
+ <para>Será processado automaticamente no próximo arranque do &kwifimanager;, depois de ter sido instalado com sucesso. Se você tiver uma lista e quiser inclui-la nas versões futuras do &kwifimanager;, basta enviá-la para o autor ou responsável de manutenção actual.</para>
</sect3>
<sect3 id="scanning">
- <title
->Informação sobre as redes disponíveis</title>
- <para
->A área inferior à esquerda da janela principal contém um botão chamado <guibutton
->Procurar redes...</guibutton
->. Se carregar neste botão, o &kwifimanager; irá tentar obter uma lista com todas as redes que estejam ao alcance da sua placa. O resultado desta pesquisa depende de dois factores: <itemizedlist
-> <listitem
-> <para
->a capacidade global da sua placa e controlador para efectuar pesquisas de redes</para
-> </listitem
-> <listitem
-> <para
->se tiver permissões de 'root' ou não</para
-> </listitem
-> </itemizedlist
-> Se a sua placa não forem capazes de pesquisar as redes, o seu resultado ficará sempre em branco. Se não for o utilizador 'root', a lista poderá estar incompleta ou desactualizada. </para>
- <para
->Para obter uma lista fiável e actual dos pontos de acesso, terá de iniciar a pesquisa com privilégios de 'root', usando por exemplo o utilitário &tdesu; para iniciar o &kwifimanager;</para>
- <para
->Se for encontrada pelo menos uma rede, aparece-lhe uma tabela que mostra os detalhes da rede. Tem quatro colunas que o informam de <itemizedlist
-> <listitem
-> <para
->o nome da rede (ou o texto <guilabel
->(célula escondida)</guilabel
-> se o nome não estiver publicado pelo ponto de acesso na pesquisa)</para
-> </listitem
-> <listitem
-> <para
->o tipo (se é uma rede <guilabel
->Gerida</guilabel
-> ou <guilabel
->Ad-Hoc</guilabel
->)</para
-> </listitem
-> <listitem
-> <para
->a potência do sinal da rede</para
-> </listitem
-> <listitem
-> <para
->e se deve ser usada ou não a encriptação <acronym
->WEP</acronym
-></para
-> </listitem
-> </itemizedlist
-> No caso de a encriptação <acronym
->WEP</acronym
-> estar activa, poderá carregar nessa coluna e indicar a chave da rede. O &kwifimanager; irá tentar adivinhar se a senha é um número hexadecimal ou um texto. </para>
- <para
->Se a informação de rede para a rede seleccionada estiver completa (&ie; todas as colunas contêm informações significativas), poderá usar o botão <guibutton
->Mudar para a rede</guibutton
-> para entrar na rede seleccionada. Se o &kwifimanager; não tiver privilégios de 'root', ser-lhe-á pedida a senha de 'root' para mudar de rede. </para>
- <para
->Se carregar no botão <guibutton
->Fechar</guibutton
->, irá fechar a janela de informação de rede sem alterar a configuração existente. </para>
+ <title>Informação sobre as redes disponíveis</title>
+ <para>A área inferior à esquerda da janela principal contém um botão chamado <guibutton>Procurar redes...</guibutton>. Se carregar neste botão, o &kwifimanager; irá tentar obter uma lista com todas as redes que estejam ao alcance da sua placa. O resultado desta pesquisa depende de dois factores: <itemizedlist> <listitem> <para>a capacidade global da sua placa e controlador para efectuar pesquisas de redes</para> </listitem> <listitem> <para>se tiver permissões de 'root' ou não</para> </listitem> </itemizedlist> Se a sua placa não forem capazes de pesquisar as redes, o seu resultado ficará sempre em branco. Se não for o utilizador 'root', a lista poderá estar incompleta ou desactualizada. </para>
+ <para>Para obter uma lista fiável e actual dos pontos de acesso, terá de iniciar a pesquisa com privilégios de 'root', usando por exemplo o utilitário &tdesu; para iniciar o &kwifimanager;</para>
+ <para>Se for encontrada pelo menos uma rede, aparece-lhe uma tabela que mostra os detalhes da rede. Tem quatro colunas que o informam de <itemizedlist> <listitem> <para>o nome da rede (ou o texto <guilabel>(célula escondida)</guilabel> se o nome não estiver publicado pelo ponto de acesso na pesquisa)</para> </listitem> <listitem> <para>o tipo (se é uma rede <guilabel>Gerida</guilabel> ou <guilabel>Ad-Hoc</guilabel>)</para> </listitem> <listitem> <para>a potência do sinal da rede</para> </listitem> <listitem> <para>e se deve ser usada ou não a encriptação <acronym>WEP</acronym></para> </listitem> </itemizedlist> No caso de a encriptação <acronym>WEP</acronym> estar activa, poderá carregar nessa coluna e indicar a chave da rede. O &kwifimanager; irá tentar adivinhar se a senha é um número hexadecimal ou um texto. </para>
+ <para>Se a informação de rede para a rede seleccionada estiver completa (&ie; todas as colunas contêm informações significativas), poderá usar o botão <guibutton>Mudar para a rede</guibutton> para entrar na rede seleccionada. Se o &kwifimanager; não tiver privilégios de 'root', ser-lhe-á pedida a senha de 'root' para mudar de rede. </para>
+ <para>Se carregar no botão <guibutton>Fechar</guibutton>, irá fechar a janela de informação de rede sem alterar a configuração existente. </para>
</sect3>
</sect2>
<sect2 id="statistics">
- <title
->Visualizador de Estatísticas</title>
- <para
->Opcionalmente, se seleccionar as <guimenuitem
->Estatísticas da Ligação</guimenuitem
-> no menu <guimenu
->Ficheiro</guimenu
->, poderá ser mostrada uma janela em separado que apresenta um gráfico do nível do sinal e de ruído nos últimos 240 segundos (4 minutos). O nível de sinal é mostrado a azul e o de ruído a vermelho. A diferença (SINAL menos RUÍDO) é a qualidade da ligação que é mostrada na janela principal.</para>
- <para
->Algumas placas não mostram informações de ruído interessantes. Se for este o caso da sua placa e não lhe interessar a linha vermelha irrelevante, poderá desactivar a visualização do nível de ruído na janela de estatísticas, desligando a opção <menuchoice
-> <guimenu
-> Configuração </guimenu
-> <guimenuitem
-> Mostrar o nível de ruído nas estatísticas </guimenuitem
-> </menuchoice
-> na janela principal do &kwifimanager;.</para>
+ <title>Visualizador de Estatísticas</title>
+ <para>Opcionalmente, se seleccionar as <guimenuitem>Estatísticas da Ligação</guimenuitem> no menu <guimenu>Ficheiro</guimenu>, poderá ser mostrada uma janela em separado que apresenta um gráfico do nível do sinal e de ruído nos últimos 240 segundos (4 minutos). O nível de sinal é mostrado a azul e o de ruído a vermelho. A diferença (SINAL menos RUÍDO) é a qualidade da ligação que é mostrada na janela principal.</para>
+ <para>Algumas placas não mostram informações de ruído interessantes. Se for este o caso da sua placa e não lhe interessar a linha vermelha irrelevante, poderá desactivar a visualização do nível de ruído na janela de estatísticas, desligando a opção <menuchoice> <guimenu> Configuração </guimenu> <guimenuitem> Mostrar o nível de ruído nas estatísticas </guimenuitem> </menuchoice> na janela principal do &kwifimanager;.</para>
</sect2>
<sect2 id="config-edit">
- <title
->Editor de Configuração</title>
- <para
->Se seleccionar a opção <menuchoice
-><guimenu
->Configuração</guimenu
-><guimenuitem
->Editor de Configuração</guimenuitem
-></menuchoice
-> você é enviado para o <link linkend="control-center"
->módulo do centro de controlo</link
-> do &kwifimanager;. No caso de não ser o utilizador <systemitem class="username"
->root</systemitem
->, irá aparecer uma janela a pedir a senha do <systemitem class="username"
->root</systemitem
->. Isto acontece porque o módulo de configuração contém informação importante e porque lhe permite mudar a conectividade de rede, usando o <userinput
->ifconfig</userinput
-> para efectuar essas alterações, o que obriga a ter privilégios de 'root'.</para>
+ <title>Editor de Configuração</title>
+ <para>Se seleccionar a opção <menuchoice><guimenu>Configuração</guimenu><guimenuitem>Editor de Configuração</guimenuitem></menuchoice> você é enviado para o <link linkend="control-center">módulo do centro de controlo</link> do &kwifimanager;. No caso de não ser o utilizador <systemitem class="username">root</systemitem>, irá aparecer uma janela a pedir a senha do <systemitem class="username">root</systemitem>. Isto acontece porque o módulo de configuração contém informação importante e porque lhe permite mudar a conectividade de rede, usando o <userinput>ifconfig</userinput> para efectuar essas alterações, o que obriga a ter privilégios de 'root'.</para>
</sect2>
<sect2 id="misc">
- <title
->Diversos</title>
- <para
->Existem mais algumas pequenas coisas para referir.</para>
+ <title>Diversos</title>
+ <para>Existem mais algumas pequenas coisas para referir.</para>
<sect3 id="acoustic-scanning">
- <title
->Varrimento Acústico</title>
- <para
->Primeiro, existe uma funcionalidade chamada <guilabel
->Pesquisa Acústica</guilabel
->. Se esta opção estiver activa, a qualidade da ligação é convertida num sinal acústico. Uma qualidade de sinal mais elevada leva a uma frequência mais alta do resultado do <quote
->beep</quote
-> e a um sinal mais rápido. Se alguma vez viu os filmes do Star Trek(tm) (Caminho das Estrelas) irá ver um certo paralelismo com os <quote
->tricorders</quote
-> deles. </para>
+ <title>Varrimento Acústico</title>
+ <para>Primeiro, existe uma funcionalidade chamada <guilabel>Pesquisa Acústica</guilabel>. Se esta opção estiver activa, a qualidade da ligação é convertida num sinal acústico. Uma qualidade de sinal mais elevada leva a uma frequência mais alta do resultado do <quote>beep</quote> e a um sinal mais rápido. Se alguma vez viu os filmes do Star Trek(tm) (Caminho das Estrelas) irá ver um certo paralelismo com os <quote>tricorders</quote> deles. </para>
</sect3>
<sect3 id="logging">
- <title
->Registo da rede</title>
- <para
->Uma segunda funcionalidade é o registo da rede. Significa apenas que o &kwifimanager; irá registar o nome da rede a que se liga, de cada vez que esta muda. Esta opção é mais útil quando você está à procura do nome de rede especial <quote
->ANY</quote
-> (QUALQUER). Neste modo, a placa registar-se-á em qualquer rede que encontrar. A localização do registo é em <filename class="directory"
->$<envar
->HOME</envar
->/.trinity/share/apps/kwifimanager/wireless-log</filename
-> </para>
+ <title>Registo da rede</title>
+ <para>Uma segunda funcionalidade é o registo da rede. Significa apenas que o &kwifimanager; irá registar o nome da rede a que se liga, de cada vez que esta muda. Esta opção é mais útil quando você está à procura do nome de rede especial <quote>ANY</quote> (QUALQUER). Neste modo, a placa registar-se-á em qualquer rede que encontrar. A localização do registo é em <filename class="directory">$<envar>HOME</envar>/.trinity/share/apps/kwifimanager/wireless-log</filename> </para>
</sect3>
<sect3>
- <title
->Desactivar a rede sem-fios</title>
- <para
->Poderá desactivar por completo a placa se seleccionar a opção <guimenu
->Ficheiro</guimenu
-> <guimenuitem
->Desactivar o rádio</guimenuitem
->. Se usar esta opção, irá desactivar o transmissor da placa o que, efectivamente, irá desligá-la e poupar um pouco de energia. Isto só irá funcionar para a sua placa se ela aceitar a modificação da sua propriedade <computeroutput
->txpower</computeroutput
->.</para>
+ <title>Desactivar a rede sem-fios</title>
+ <para>Poderá desactivar por completo a placa se seleccionar a opção <guimenu>Ficheiro</guimenu> <guimenuitem>Desactivar o rádio</guimenuitem>. Se usar esta opção, irá desactivar o transmissor da placa o que, efectivamente, irá desligá-la e poupar um pouco de energia. Isto só irá funcionar para a sua placa se ela aceitar a modificação da sua propriedade <computeroutput>txpower</computeroutput>.</para>
</sect3>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="systrayicon">
- <title
->O ícone na bandeja do sistema</title>
- <para
->Quando for lançado o &kwifimanager;, ele instala um pequeno ícone na bandeja do sistema. O ícone contém partes da informação da janela principal, nomeadamente o gráfico de barras e, opcionalmente, o número da potência do sinal. Se passar com o rato por cima do ícone durante alguns segundos, irá aparecer uma dica que mostra o nome da rede actual. Se deverá mostrar ou não o valor da potência, poderá configurar a opção <guimenu
->Configuração</guimenu
->, <guimenuitem
->Mostrar o Valor de Potência na Bandeja do Sistema</guimenuitem
->.</para>
- <para
->Se tiver configurado o &kwifimanager; para permanecer na bandeja ao carregar no botão <guibutton
->X</guibutton
->, o ícone irá permanecer na bandeja à mesma, a menos que saia de facto da aplicação com a opção <guimenu
->Ficheiro</guimenu
->, <guimenuitem
->Sair</guimenuitem
->.</para>
- <para
->Poderá sempre esconder a aplicação principal na bandeja do sistema, se carregar no ícone da bandeja. Do mesmo modo, para repor a aplicação principal a partir da bandeja, basta carregar nela uma vez.</para>
+ <title>O ícone na bandeja do sistema</title>
+ <para>Quando for lançado o &kwifimanager;, ele instala um pequeno ícone na bandeja do sistema. O ícone contém partes da informação da janela principal, nomeadamente o gráfico de barras e, opcionalmente, o número da potência do sinal. Se passar com o rato por cima do ícone durante alguns segundos, irá aparecer uma dica que mostra o nome da rede actual. Se deverá mostrar ou não o valor da potência, poderá configurar a opção <guimenu>Configuração</guimenu>, <guimenuitem>Mostrar o Valor de Potência na Bandeja do Sistema</guimenuitem>.</para>
+ <para>Se tiver configurado o &kwifimanager; para permanecer na bandeja ao carregar no botão <guibutton>X</guibutton>, o ícone irá permanecer na bandeja à mesma, a menos que saia de facto da aplicação com a opção <guimenu>Ficheiro</guimenu>, <guimenuitem>Sair</guimenuitem>.</para>
+ <para>Poderá sempre esconder a aplicação principal na bandeja do sistema, se carregar no ícone da bandeja. Do mesmo modo, para repor a aplicação principal a partir da bandeja, basta carregar nela uma vez.</para>
</sect1>
<sect1 id="control-center">
- <title
->O módulo do Centro de Controlo</title>
- <para
->O módulo de configuração no &kcontrolcenter; é, talvez, a parte mais útil do pacote do &kwifimanager;. Aqui poderá alterar de facto a configuração básica da sua placa de &LAN; sem-fios. O módulo pode gerir até dez configurações independentes para a placa. Se não necessitar de tantas configurações, pode mudar o campo <guilabel
->Número de Configurações</guilabel
->. Se tiver configurado a sua rede sem-fios com uma ferramenta específica da distribuição, será possível que o módulo do &kcontrolcenter; detecte esse facto, leia e apresente essa configuração. Existe o caso de algumas destas configurações serem apenas para leitura, por ser da responsabilidade da distribuição lidar com a actualização da configuração e pelo módulo não poder interferir com o funcionamento interno dessas ferramentas. Poderão ser apresentadas até cinco configuração predefinidas, para além das dez já definidas. Estas configurações terão o nome <guilabel
->Fabricante x</guilabel
-> para as distinguir umas das outras. O &kcontrolcenter; poderá até configurar a sua placa sempre que arrancar o módulo. Dado que o estabelecimento (ou encerramento) de uma ligação de rede é uma operação importante em termos de segurança, todas as alterações à configuração só poderão ser feitas pelo <systemitem class="username"
->root</systemitem
->.</para>
+ <title>O módulo do Centro de Controlo</title>
+ <para>O módulo de configuração no &kcontrolcenter; é, talvez, a parte mais útil do pacote do &kwifimanager;. Aqui poderá alterar de facto a configuração básica da sua placa de &LAN; sem-fios. O módulo pode gerir até dez configurações independentes para a placa. Se não necessitar de tantas configurações, pode mudar o campo <guilabel>Número de Configurações</guilabel>. Se tiver configurado a sua rede sem-fios com uma ferramenta específica da distribuição, será possível que o módulo do &kcontrolcenter; detecte esse facto, leia e apresente essa configuração. Existe o caso de algumas destas configurações serem apenas para leitura, por ser da responsabilidade da distribuição lidar com a actualização da configuração e pelo módulo não poder interferir com o funcionamento interno dessas ferramentas. Poderão ser apresentadas até cinco configuração predefinidas, para além das dez já definidas. Estas configurações terão o nome <guilabel>Fabricante x</guilabel> para as distinguir umas das outras. O &kcontrolcenter; poderá até configurar a sua placa sempre que arrancar o módulo. Dado que o estabelecimento (ou encerramento) de uma ligação de rede é uma operação importante em termos de segurança, todas as alterações à configuração só poderão ser feitas pelo <systemitem class="username">root</systemitem>.</para>
<sect2 id="configuration-tab">
- <title
->As Páginas de Configuração</title>
- <para
->As configurações estão repartidas em três partes: <itemizedlist
-> <listitem
-> <para
->opções gerais de configuração (como o nome da rede)</para
-> </listitem
-> <listitem
-> <para
->opções de encriptação</para
-> </listitem
-> <listitem
-> <para
->opções de poupança de energia</para
-> </listitem
-> </itemizedlist
-> Estas partes são explicadas nas secções seguintes. </para>
+ <title>As Páginas de Configuração</title>
+ <para>As configurações estão repartidas em três partes: <itemizedlist> <listitem> <para>opções gerais de configuração (como o nome da rede)</para> </listitem> <listitem> <para>opções de encriptação</para> </listitem> <listitem> <para>opções de poupança de energia</para> </listitem> </itemizedlist> Estas partes são explicadas nas secções seguintes. </para>
<sect3 id="config_general">
- <title
->Opções gerais</title>
- <para
->A parte superior do módulo do centro de controlo consiste em quatro páginas de <guilabel
->Configuração 1</guilabel
-> até <guilabel
->Configuração 10</guilabel
->. Cada uma dessas páginas pode conter uma configuração para a sua placa WLAN. Para além disso (como foi explicado acima), poderá ter até cinco configurações específicas do distribuidor, chamadas <guilabel
->Fabricante 1</guilabel
-> até <guilabel
->Fabricante 5</guilabel
->.</para>
- <para
->As opções mais importantes estão sempre visíveis, enquanto que as de cifra e de gestão de energia só são mostradas quando estão activas. O elemento talvez mais importante em cada página de configuração é o campo <guilabel
->Nome da rede</guilabel
->. Aqui você poderá indicar em que rede se deseja ligar. Você tanto poderá indicar directamente o nome da sua rede, como poderá tentar uma pesquisa por todas as redes disponíveis ao escolher o nome <userinput
->any</userinput
-> (qualquer).</para>
- <para
->Para além do nome da rede, você terá de indicar o tipo de rede a que está a ligar. Este é o intuito do grupo de botões <guilabel
->Modo de operação</guilabel
->. A opção <guilabel
->Infra-estrutura</guilabel
-> significa que a rede consiste numa estação de base, chamada de <quote
->ponto de acesso</quote
-> ou <quote
->'gateway' residencial</quote
->. Este é o modo de operação mais comum para as redes organizacionais. A segunda opção, <guilabel
->Ad-hoc</guilabel
->, significa que a sua rede é apenas uma ligação directa entre computadores, sem pontos de acesso. As outras três opções (<guilabel
->Repetidor</guilabel
->, <guilabel
->Mestre</guilabel
-> e <guilabel
->Secundário</guilabel
->) são usadas muito raramente. Se quiser usá-las, tenha em atenção que estas opções são passadas simplesmente ao programa 'iwconfig' e não foram testadas de forma extensiva. No caso de algo não funcionar como seria de esperar, é bem-vindo o seu relatório de erro.</para>
- <para
->Você poderá definir opcionalmente a velocidade da sua ligação. A configuração <guilabel
->automática</guilabel
-> deverá servir para a maioria dos casos, dado que a placa irá tentar determinar ela própria a velocidade apropriada. Contudo, se achar que a velocidade varia de poucos em poucos segundos, por exemplo quando tem uma rede fraca, você poderá definir a velocidade manualmente.</para>
- <para
->Por baixo destes itens de configuração você irá encontrar um campo chamado <guilabel
->Executar um 'script' ao ligar:</guilabel
->. Aqui poderá indicar o nome de um programa a executar. Ele será executado sempre que você carregar no botão <guilabel
->Activar a configuração</guilabel
-> e, opcionalmente, quando você iniciar o módulo do Centro de Controlo. O programa terá permissões do 'root'. Isto poderá conduzir a problemas se você quiser iniciar uma aplicação do X e o servidor do X pertencer a alguém que não o 'root'. Você poderá fazer estes programas funcionarem se executar o <userinput
-><command
->tdesu</command
-> <option
->-u</option
-> <replaceable
->UTILIZADOR</replaceable
-> <option
->-c</option
-> <replaceable
->COMANDO</replaceable
-></userinput
->. Por outro lado, poderá indicar ao seu servidor X para também permitir as ligações que vêm do 'root'. Poderá fazê-lo com o comando <command
->xhost</command
->.</para>
+ <title>Opções gerais</title>
+ <para>A parte superior do módulo do centro de controlo consiste em quatro páginas de <guilabel>Configuração 1</guilabel> até <guilabel>Configuração 10</guilabel>. Cada uma dessas páginas pode conter uma configuração para a sua placa WLAN. Para além disso (como foi explicado acima), poderá ter até cinco configurações específicas do distribuidor, chamadas <guilabel>Fabricante 1</guilabel> até <guilabel>Fabricante 5</guilabel>.</para>
+ <para>As opções mais importantes estão sempre visíveis, enquanto que as de cifra e de gestão de energia só são mostradas quando estão activas. O elemento talvez mais importante em cada página de configuração é o campo <guilabel>Nome da rede</guilabel>. Aqui você poderá indicar em que rede se deseja ligar. Você tanto poderá indicar directamente o nome da sua rede, como poderá tentar uma pesquisa por todas as redes disponíveis ao escolher o nome <userinput>any</userinput> (qualquer).</para>
+ <para>Para além do nome da rede, você terá de indicar o tipo de rede a que está a ligar. Este é o intuito do grupo de botões <guilabel>Modo de operação</guilabel>. A opção <guilabel>Infra-estrutura</guilabel> significa que a rede consiste numa estação de base, chamada de <quote>ponto de acesso</quote> ou <quote>'gateway' residencial</quote>. Este é o modo de operação mais comum para as redes organizacionais. A segunda opção, <guilabel>Ad-hoc</guilabel>, significa que a sua rede é apenas uma ligação directa entre computadores, sem pontos de acesso. As outras três opções (<guilabel>Repetidor</guilabel>, <guilabel>Mestre</guilabel> e <guilabel>Secundário</guilabel>) são usadas muito raramente. Se quiser usá-las, tenha em atenção que estas opções são passadas simplesmente ao programa 'iwconfig' e não foram testadas de forma extensiva. No caso de algo não funcionar como seria de esperar, é bem-vindo o seu relatório de erro.</para>
+ <para>Você poderá definir opcionalmente a velocidade da sua ligação. A configuração <guilabel>automática</guilabel> deverá servir para a maioria dos casos, dado que a placa irá tentar determinar ela própria a velocidade apropriada. Contudo, se achar que a velocidade varia de poucos em poucos segundos, por exemplo quando tem uma rede fraca, você poderá definir a velocidade manualmente.</para>
+ <para>Por baixo destes itens de configuração você irá encontrar um campo chamado <guilabel>Executar um 'script' ao ligar:</guilabel>. Aqui poderá indicar o nome de um programa a executar. Ele será executado sempre que você carregar no botão <guilabel>Activar a configuração</guilabel> e, opcionalmente, quando você iniciar o módulo do Centro de Controlo. O programa terá permissões do 'root'. Isto poderá conduzir a problemas se você quiser iniciar uma aplicação do X e o servidor do X pertencer a alguém que não o 'root'. Você poderá fazer estes programas funcionarem se executar o <userinput><command>tdesu</command> <option>-u</option> <replaceable>UTILIZADOR</replaceable> <option>-c</option> <replaceable>COMANDO</replaceable></userinput>. Por outro lado, poderá indicar ao seu servidor X para também permitir as ligações que vêm do 'root'. Poderá fazê-lo com o comando <command>xhost</command>.</para>
</sect3>
<sect3 id="config_crypto">
- <title
->Opções de criptografia</title>
- <para
->A opção <guilabel
->Usar a encriptação</guilabel
-> determina se deverá activar ou não a encriptação. Se estiver assinalada, ficará disponível um botão <guibutton
->Configurar...</guibutton
-> que lhe permite configurar os detalhes de encriptação. Depois de carregar no botão, aparecem-lhe as seguintes opções numa janela nova: </para>
+ <title>Opções de criptografia</title>
+ <para>A opção <guilabel>Usar a encriptação</guilabel> determina se deverá activar ou não a encriptação. Se estiver assinalada, ficará disponível um botão <guibutton>Configurar...</guibutton> que lhe permite configurar os detalhes de encriptação. Depois de carregar no botão, aparecem-lhe as seguintes opções numa janela nova: </para>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
- <guilabel
->Chave a utilizar:</guilabel>
+ <guilabel>Chave a utilizar:</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Você pode definir até quatro senhas por cada configuração; neste campo, poderá escolher qual a que deseja usar para cifrar o tráfego de rede. A placa poderá receber sempre os pacotes que estão cifradas com <emphasis
->qualquer uma</emphasis
-> das chaves.</para>
- <tip
-><para
->Poderá conseguir usar a encriptação assimétrica (chaves diferentes para o envio e recepção) se configurar o seu ponto de acesso para enviar pacotes com uma chave diferente da placa. Basta garantir que a estação 'parceira' tem a chave necessária atribuída a ela.</para
-></tip>
+ <para>Você pode definir até quatro senhas por cada configuração; neste campo, poderá escolher qual a que deseja usar para cifrar o tráfego de rede. A placa poderá receber sempre os pacotes que estão cifradas com <emphasis>qualquer uma</emphasis> das chaves.</para>
+ <tip><para>Poderá conseguir usar a encriptação assimétrica (chaves diferentes para o envio e recepção) se configurar o seu ponto de acesso para enviar pacotes com uma chave diferente da placa. Basta garantir que a estação 'parceira' tem a chave necessária atribuída a ela.</para></tip>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
- <guilabel
->Modo de cifra:</guilabel>
+ <guilabel>Modo de cifra:</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Quando a cifra está activa, existem duas formas de lidar com os pacotes não-cifrados que são recebidos: descartar ou permitir. Quando você configurar a sua placa para o <guilabel
->Modo aberto</guilabel
->, a placa irá também atender os pacotes não-cifrados. O <guilabel
->modo restrito</guilabel
-> só irá permitir os pacotes cifrados, de modo a que os outros pacotes sejam descartados.</para>
+ <para>Quando a cifra está activa, existem duas formas de lidar com os pacotes não-cifrados que são recebidos: descartar ou permitir. Quando você configurar a sua placa para o <guilabel>Modo aberto</guilabel>, a placa irá também atender os pacotes não-cifrados. O <guilabel>modo restrito</guilabel> só irá permitir os pacotes cifrados, de modo a que os outros pacotes sejam descartados.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
- <guilabel
->Chaves de cifra:</guilabel>
+ <guilabel>Chaves de cifra:</guilabel>
</term>
<listitem>
- <para
->Esta opção permite-lhe definir as chaves privadas a usar na criptografia. Para proteger as suas senhas, só irão aparecer asteriscos quando introduzir uma senha. O módulo do &kcontrolcenter; irá tentar adivinhar automaticamente se deseja definir um texto de cifra ou um número hexadecimal, verificando o tamanho do texto: as senhas têm normalmente 5 ou 13 caracteres de tamanho (para os tamanhos de chaves de 64 ou 128 bits), enquanto os valores em hexadecimal têm 10 ou 26 caracteres (não coloque nenhum <quote
->0x</quote
-> à frente das chaves).</para>
+ <para>Esta opção permite-lhe definir as chaves privadas a usar na criptografia. Para proteger as suas senhas, só irão aparecer asteriscos quando introduzir uma senha. O módulo do &kcontrolcenter; irá tentar adivinhar automaticamente se deseja definir um texto de cifra ou um número hexadecimal, verificando o tamanho do texto: as senhas têm normalmente 5 ou 13 caracteres de tamanho (para os tamanhos de chaves de 64 ou 128 bits), enquanto os valores em hexadecimal têm 10 ou 26 caracteres (não coloque nenhum <quote>0x</quote> à frente das chaves).</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
- <para
->Tenha em atenção que o suporte de cifra incorporado (chamado de WEP ou Wireless Equivalent Privacy - Privacidade Equivalente Sem-Fios) não é de facto muito seguro. Veja em <xref linkend="wep"/> para mais detalhes.</para>
+ <para>Tenha em atenção que o suporte de cifra incorporado (chamado de WEP ou Wireless Equivalent Privacy - Privacidade Equivalente Sem-Fios) não é de facto muito seguro. Veja em <xref linkend="wep"/> para mais detalhes.</para>
</sect3>
<sect3 id="config_power">
- <title
->Opções de poupança de energia</title>
- <para
->O último elemento de configuração que falta descrever é a gestão de energia. Quando assinalar a opção <guilabel
->Activar a Poupança de Energia</guilabel
->, ficará activo um botão para configuração. Depois de carregar nesse botão, irá aparecer uma janela onde lhe serão apresentadas algumas opções que lhe permitirão poupar energia. Os dois primeiros campos <guilabel
->Duração da desactivação</guilabel
-> e <guilabel
->Duração da activação</guilabel
-> descrevem a periodicidade das pesquisas na rede &LAN; sem fios. A placa irá desligar a antena de rádio durante o período de tempo indicado em <guilabel
->Duração da desactivação</guilabel
->. Depois disso, ficará activo durante a <guilabel
->Duração da activação</guilabel
-> e irá nessa altura pesquisar uma ligação de rede. Se não for encontrada nenhuma, voltará a adormecer e o ciclo repetir-se-á. A opção <guilabel
->Pacotes recebidos</guilabel
-> por baixo permitem-lhe indicar quais os pacotes que deverá atender quando estiver activa. Você poderá seleccionar <guilabel
->Apenas 'unicast'</guilabel
-> (o qual irá receber apenas os pacotes que foram enviados especificamente para a sua placa), <guilabel
->Apenas 'multi/broadcast'</guilabel
-> (só irão atender os pacotes enviados para várias máquinas e elimina os pacotes enviados directamente para a sua placa) ou <guilabel
->Ambos</guilabel
->. A maioria das pessoas deverá escolher o valor por omissão <guilabel
->Ambos</guilabel
->.</para>
+ <title>Opções de poupança de energia</title>
+ <para>O último elemento de configuração que falta descrever é a gestão de energia. Quando assinalar a opção <guilabel>Activar a Poupança de Energia</guilabel>, ficará activo um botão para configuração. Depois de carregar nesse botão, irá aparecer uma janela onde lhe serão apresentadas algumas opções que lhe permitirão poupar energia. Os dois primeiros campos <guilabel>Duração da desactivação</guilabel> e <guilabel>Duração da activação</guilabel> descrevem a periodicidade das pesquisas na rede &LAN; sem fios. A placa irá desligar a antena de rádio durante o período de tempo indicado em <guilabel>Duração da desactivação</guilabel>. Depois disso, ficará activo durante a <guilabel>Duração da activação</guilabel> e irá nessa altura pesquisar uma ligação de rede. Se não for encontrada nenhuma, voltará a adormecer e o ciclo repetir-se-á. A opção <guilabel>Pacotes recebidos</guilabel> por baixo permitem-lhe indicar quais os pacotes que deverá atender quando estiver activa. Você poderá seleccionar <guilabel>Apenas 'unicast'</guilabel> (o qual irá receber apenas os pacotes que foram enviados especificamente para a sua placa), <guilabel>Apenas 'multi/broadcast'</guilabel> (só irão atender os pacotes enviados para várias máquinas e elimina os pacotes enviados directamente para a sua placa) ou <guilabel>Ambos</guilabel>. A maioria das pessoas deverá escolher o valor por omissão <guilabel>Ambos</guilabel>.</para>
</sect3>
</sect2>
<sect2 id="auto-configuration">
- <title
->Configuração automática no arranque do módulo do &kcontrolcenter;</title>
- <para
->Se desejar, você poderá fazer com que o &kwifimanager; inicialize a sua placa &LAN; sem fios de cada vez que inicia o módulo do &kcontrolcenter;. Para o fazer, assinale a opção <guilabel
->Carregar a configuração predefinida no arranque</guilabel
-> e seleccione o número da configuração que deseja usar na lista em baixo. Se quiser configurar a placa para essas configurações de uma vez, carregue no botão <guilabel
->Activar a configuração</guilabel
->.</para>
+ <title>Configuração automática no arranque do módulo do &kcontrolcenter;</title>
+ <para>Se desejar, você poderá fazer com que o &kwifimanager; inicialize a sua placa &LAN; sem fios de cada vez que inicia o módulo do &kcontrolcenter;. Para o fazer, assinale a opção <guilabel>Carregar a configuração predefinida no arranque</guilabel> e seleccione o número da configuração que deseja usar na lista em baixo. Se quiser configurar a placa para essas configurações de uma vez, carregue no botão <guilabel>Activar a configuração</guilabel>.</para>
</sect2>
<sect2 id="autodetect">
- <title
->Auto-detectar o seu dispositivo</title>
- <para
->O módulo do &kwifimanager; necessita de saber o nome da interface da sua placa &LAN; sem fios para alterar qualquer configuração. Poderá indicar a informação (&eg; <userinput
->eth1</userinput
-> ou <userinput
->wlan0</userinput
->) manualmente no campo à direita de <guilabel
->A configuração aplica-se à interface:</guilabel
->, ou deixar que o &kwifimanager; detecte automaticamente a interface. Para o fazer, carregue no botão <guibutton
->Auto-detectar a interface</guibutton
->. Isto irá efectuar uma pesquisa em todas as interfaces indicadas em <filename class="directory"
->/proc/net/dev</filename
-> para procurar a sua placa. O resultado da pesquisa irá ser mostrado no campo de texto ao lado do botão. Se o campo continuar vazio, não foi encontrada nenhuma placa. Repare que o &kwifimanager; usa as extensões sem-fios para detectar as placas. Se tiver uma placa controlada pelo wlan-ng, o &kwifimanager; só mostra os resultados correctos se o seu controlador tiver uma camada de compatibilidade para as extensões sem-fios incorporada. No caso de existirem várias placas LAN sem-fios presentes no sistema, a procura pára depois de ter encontrado a primeira placa. Como tal, se quiser aplicar a configuração a uma dada placa que não a que foi detectada na pesquisa, terá de indicar o nome da sua interface à mão.</para>
+ <title>Auto-detectar o seu dispositivo</title>
+ <para>O módulo do &kwifimanager; necessita de saber o nome da interface da sua placa &LAN; sem fios para alterar qualquer configuração. Poderá indicar a informação (&eg; <userinput>eth1</userinput> ou <userinput>wlan0</userinput>) manualmente no campo à direita de <guilabel>A configuração aplica-se à interface:</guilabel>, ou deixar que o &kwifimanager; detecte automaticamente a interface. Para o fazer, carregue no botão <guibutton>Auto-detectar a interface</guibutton>. Isto irá efectuar uma pesquisa em todas as interfaces indicadas em <filename class="directory">/proc/net/dev</filename> para procurar a sua placa. O resultado da pesquisa irá ser mostrado no campo de texto ao lado do botão. Se o campo continuar vazio, não foi encontrada nenhuma placa. Repare que o &kwifimanager; usa as extensões sem-fios para detectar as placas. Se tiver uma placa controlada pelo wlan-ng, o &kwifimanager; só mostra os resultados correctos se o seu controlador tiver uma camada de compatibilidade para as extensões sem-fios incorporada. No caso de existirem várias placas LAN sem-fios presentes no sistema, a procura pára depois de ter encontrado a primeira placa. Como tal, se quiser aplicar a configuração a uma dada placa que não a que foi detectada na pesquisa, terá de indicar o nome da sua interface à mão.</para>
</sect2>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="credits">
- <title
->Licença e contribuições</title>
- <para
->Documentação copyright &copy; Stefan Winter <email
->mail@stefan-winter.de</email
->.</para
-> &underFDL; &underGPL; <para
->Tradução de José Nuno Pires <email
->jncp@netcabo.pt</email
-></para
->
+ <title>Licença e contribuições</title>
+ <para>Documentação copyright &copy; Stefan Winter <email>mail@stefan-winter.de</email>.</para> &underFDL; &underGPL; <para>Tradução de José Nuno Pires <email>jncp@netcabo.pt</email></para>
</chapter>
<appendix id="further-information">
- <title
->Mais Informações</title>
- <para
->Este apêndice contém alguma informação extra sobre os itens respeitantes à &LAN; sem-fios que não está relacionada directamente com o &kwifimanager;.</para>
+ <title>Mais Informações</title>
+ <para>Este apêndice contém alguma informação extra sobre os itens respeitantes à &LAN; sem-fios que não está relacionada directamente com o &kwifimanager;.</para>
<sect1 id="macaddress">
- <title
->Notas sobre o endereço MAC mostrado no modo Ad-Hoc</title>
- <para
->À primeira vista, o endereço MAC no campo <guilabel
->Ponto de Acesso</guilabel
-> parece errado no modo Ad-Hoc porque muda os primeiros 2 algarismos no endereço MAC para <computeroutput
->02</computeroutput
->. Porém, de facto, esta é uma funcionalidade intrínseca nas placas &LAN; sem-fios.</para>
- <para
->Normalmente uma placa está ligada a um ponto de acesso <quote
->real</quote
->. Aí, o endereço MAC correcto é mostrado. Se mudar para o modo Ad-hoc (ou <quote
->Ponto-a-ponto</quote
->), um dos computadores terá de actuar como servidor para os outros computadores. O primeiro computador que entrar numa rede irá funcionar como servidor. A partir daí, todos os outros computadores que se liguem à mesma rede Ad-hoc irão ver esse primeiro computador como servidor da rede. Mas, dado que este computador não é um servidor <quote
->real</quote
-> (isto é, não é um ponto de acesso disponível permanentemente), os clientes têm de perceber que a rede a que se estão a ligar não é uma rede permanente. As normas do IEEE para os endereços MAC têm um lugar reservado para essas ocasiões: os endereços MAC que não sejam globalmente válidos têm <quote
->02</quote
-> como os primeiros 2 bytes (estes endereços são chamados de endereços <quote
->administrados localmente</quote
->). Este 'bit' é o segundo 'bits' na ordem de transmissão e o sétimo 'bit' na ordem lógica, pelo que irá elevar o número do primeiro bloco de algarismos do MAC de 00 para 02.</para>
- <para
->Você poderá comparar isto aos endereços IP não-globais como os <quote
->192.168.*.*.</quote
-> </para>
- <para
->Por isso, os fabricantes de redes sem-fios concordam em dar a estes servidores de rede <quote
->virtuais</quote
-> um endereço MAC que esteja dentro do âmbito <quote
->administrado localmente</quote
->. Para manter este endereço MAC virtual único, eles usam um pequeno truque: só mudam o primeiro segmento do endereço MAC da placa &LAN; sem-fios e, dado que os restantes segmentos são à mesma únicos no mundo, eles ficam com um endereço único para usar como servidor de rede.</para>
+ <title>Notas sobre o endereço MAC mostrado no modo Ad-Hoc</title>
+ <para>À primeira vista, o endereço MAC no campo <guilabel>Ponto de Acesso</guilabel> parece errado no modo Ad-Hoc porque muda os primeiros 2 algarismos no endereço MAC para <computeroutput>02</computeroutput>. Porém, de facto, esta é uma funcionalidade intrínseca nas placas &LAN; sem-fios.</para>
+ <para>Normalmente uma placa está ligada a um ponto de acesso <quote>real</quote>. Aí, o endereço MAC correcto é mostrado. Se mudar para o modo Ad-hoc (ou <quote>Ponto-a-ponto</quote>), um dos computadores terá de actuar como servidor para os outros computadores. O primeiro computador que entrar numa rede irá funcionar como servidor. A partir daí, todos os outros computadores que se liguem à mesma rede Ad-hoc irão ver esse primeiro computador como servidor da rede. Mas, dado que este computador não é um servidor <quote>real</quote> (isto é, não é um ponto de acesso disponível permanentemente), os clientes têm de perceber que a rede a que se estão a ligar não é uma rede permanente. As normas do IEEE para os endereços MAC têm um lugar reservado para essas ocasiões: os endereços MAC que não sejam globalmente válidos têm <quote>02</quote> como os primeiros 2 bytes (estes endereços são chamados de endereços <quote>administrados localmente</quote>). Este 'bit' é o segundo 'bits' na ordem de transmissão e o sétimo 'bit' na ordem lógica, pelo que irá elevar o número do primeiro bloco de algarismos do MAC de 00 para 02.</para>
+ <para>Você poderá comparar isto aos endereços IP não-globais como os <quote>192.168.*.*.</quote> </para>
+ <para>Por isso, os fabricantes de redes sem-fios concordam em dar a estes servidores de rede <quote>virtuais</quote> um endereço MAC que esteja dentro do âmbito <quote>administrado localmente</quote>. Para manter este endereço MAC virtual único, eles usam um pequeno truque: só mudam o primeiro segmento do endereço MAC da placa &LAN; sem-fios e, dado que os restantes segmentos são à mesma únicos no mundo, eles ficam com um endereço único para usar como servidor de rede.</para>
</sect1>
<sect1 id="wep">
- <title
->Considerações de segurança sobre a cifra do <acronym
->WEP</acronym
-></title>
- <para
->A cifra do <acronym
->WEP</acronym
-> não é de facto muito segura. Um documento recente de analistas de cifra chamaram ao algoritmo de cifra uma <quote
->cifra de infantário</quote
->. De facto, existem alguns programas que exploram um grande buraco de segurança na norma de cifra. Este programa escuta o tráfego de rede cifrado, analisa-o, e ao fim de algumas horas, ele revela a senha para indicar a rede em texto simples. Quanto mais tráfego houver na rede, mais fácil é de descobrir a senha., dado que alguns pacotes são particularmente vulneráveis por conter um vector de inicialização (IV) errado. Os pontos de acesso recentes tentam evitar estes IVs inválidos, para que se torne mais difícil explorar esta vulnerabilidade.</para>
- <para
->Se estiver realmente preocupado com a sua segurança, <emphasis
->não</emphasis
-> use o <acronym
->WEP</acronym
->. Se estiver apenas a configurar uma rede doméstica entre dois computadores, bem, aí iria usar o <acronym
->WEP</acronym
->.</para>
- <para
->Existem várias alternativas para a cifra do <acronym
->WEP</acronym
->. Os seus sucessores WPA e WPA2 estão melhor desenhados e fazem um trabalho melhor a proteger o seu tráfego, por exemplo, a mudar dinamicamente as chaves ao fim de algum tempo. Se não quiser confiar apenas na segurança básica da ligação de rede, poderá usar o <acronym
->SSH</acronym
-> para comunicar na rede. O <acronym
->SSH</acronym
-> é um pacote de programas que cifra os dados com o seu próprio algoritmo, o qual é muito seguro. Outra opção é usar o <acronym
->PPTP</acronym
->, o Point-to-Point-Tunneling (Protocolo de Túneis Ponto-a-Ponto). Contudo, até mesmo o <acronym
->PPTP</acronym
-> tem algumas falhas de segurança. Finalmente, ainda poderá configurar um túnel de IPSec (ligação VPN) para as suas ligações cifradas. Até agora, esta cifra parece ser muito segura e flexível.</para>
+ <title>Considerações de segurança sobre a cifra do <acronym>WEP</acronym></title>
+ <para>A cifra do <acronym>WEP</acronym> não é de facto muito segura. Um documento recente de analistas de cifra chamaram ao algoritmo de cifra uma <quote>cifra de infantário</quote>. De facto, existem alguns programas que exploram um grande buraco de segurança na norma de cifra. Este programa escuta o tráfego de rede cifrado, analisa-o, e ao fim de algumas horas, ele revela a senha para indicar a rede em texto simples. Quanto mais tráfego houver na rede, mais fácil é de descobrir a senha., dado que alguns pacotes são particularmente vulneráveis por conter um vector de inicialização (IV) errado. Os pontos de acesso recentes tentam evitar estes IVs inválidos, para que se torne mais difícil explorar esta vulnerabilidade.</para>
+ <para>Se estiver realmente preocupado com a sua segurança, <emphasis>não</emphasis> use o <acronym>WEP</acronym>. Se estiver apenas a configurar uma rede doméstica entre dois computadores, bem, aí iria usar o <acronym>WEP</acronym>.</para>
+ <para>Existem várias alternativas para a cifra do <acronym>WEP</acronym>. Os seus sucessores WPA e WPA2 estão melhor desenhados e fazem um trabalho melhor a proteger o seu tráfego, por exemplo, a mudar dinamicamente as chaves ao fim de algum tempo. Se não quiser confiar apenas na segurança básica da ligação de rede, poderá usar o <acronym>SSH</acronym> para comunicar na rede. O <acronym>SSH</acronym> é um pacote de programas que cifra os dados com o seu próprio algoritmo, o qual é muito seguro. Outra opção é usar o <acronym>PPTP</acronym>, o Point-to-Point-Tunneling (Protocolo de Túneis Ponto-a-Ponto). Contudo, até mesmo o <acronym>PPTP</acronym> tem algumas falhas de segurança. Finalmente, ainda poderá configurar um túnel de IPSec (ligação VPN) para as suas ligações cifradas. Até agora, esta cifra parece ser muito segura e flexível.</para>
</sect1>
</appendix>
<appendix id="compile">
- <title
->Compilação e Instalação</title
-> &install.intro.documentation;
- &install.compile.documentation;</appendix
-> &documentation.index;</book>
+ <title>Compilação e Instalação</title> &install.intro.documentation;
+ &install.compile.documentation;</appendix> &documentation.index;</book>
diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdenetwork/lisa/index.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdenetwork/lisa/index.docbook
index e7526ddb012..c15d48602ec 100644
--- a/tde-i18n-pt/docs/tdenetwork/lisa/index.docbook
+++ b/tde-i18n-pt/docs/tdenetwork/lisa/index.docbook
@@ -1,152 +1,70 @@
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
- <!ENTITY lisa "<application
->LISa</application
->">
+ <!ENTITY lisa "<application>LISa</application>">
<!ENTITY package "tdenetwork">
- <!ENTITY reslisa "<application
->resLISa</application
->">
- <!ENTITY kappname "&lisa;"
-><!-- replace kapp here -->
+ <!ENTITY reslisa "<application>resLISa</application>">
+ <!ENTITY kappname "&lisa;"><!-- replace kapp here -->
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
- <!ENTITY % Portuguese "INCLUDE"
-><!-- change language only here -->
+ <!ENTITY % Portuguese "INCLUDE"><!-- change language only here -->
]>
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->O Manual do &lisa;</title>
+<title>O Manual do &lisa;</title>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Alexander</firstname
-> <surname
->Neundorf</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
->neundorf@kde.org</email
-></address>
+<author><firstname>Alexander</firstname> <surname>Neundorf</surname> <affiliation> <address><email>neundorf@kde.org</email></address>
</affiliation>
</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->José</firstname
-><surname
->Pires</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->jncp@netcabo.pt</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Tradução</contrib
-></othercredit
->
+<othercredit role="translator"><firstname>José</firstname><surname>Pires</surname><affiliation><address><email>jncp@netcabo.pt</email></address></affiliation><contrib>Tradução</contrib></othercredit>
</authorgroup>
<copyright>
-<year
->2001</year>
-<holder
->Alexander Neundorf</holder>
+<year>2001</year>
+<holder>Alexander Neundorf</holder>
</copyright>
-<date
->2001-07-07</date>
-<releaseinfo
->0.01.00</releaseinfo>
+<date>2001-07-07</date>
+<releaseinfo>0.01.00</releaseinfo>
<abstract>
-<para
->O &lisa; pretende oferecer uma espécie de <quote
->vizinhança na rede</quote
->, mas baseando-se apenas na pilha de protocolos do TCP/IP, sem <acronym
->SMB</acronym
-> ou algo do género sendo necessários.</para>
-
-<para
->Este é o manual para o Servidor de Informações da <acronym
->LAN</acronym
-> (<acronym
->LAN</acronym
-> Information Server - &lisa;) e também para o Servidor Restrito de Informações da <acronym
->LAN</acronym
-> (Restricted <acronym
->LAN</acronym
-> Information Server - &reslisa;)</para>
+<para>O &lisa; pretende oferecer uma espécie de <quote>vizinhança na rede</quote>, mas baseando-se apenas na pilha de protocolos do TCP/IP, sem <acronym>SMB</acronym> ou algo do género sendo necessários.</para>
+
+<para>Este é o manual para o Servidor de Informações da <acronym>LAN</acronym> (<acronym>LAN</acronym> Information Server - &lisa;) e também para o Servidor Restrito de Informações da <acronym>LAN</acronym> (Restricted <acronym>LAN</acronym> Information Server - &reslisa;)</para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->tdenetwork</keyword>
-<keyword
->LAN</keyword>
-<keyword
->rede</keyword>
-<keyword
->vizinhança de rede</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>tdenetwork</keyword>
+<keyword>LAN</keyword>
+<keyword>rede</keyword>
+<keyword>vizinhança de rede</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
-<title
->Introdução</title>
+<title>Introdução</title>
-<para
->O &lisa; pretende fornecer uma espécie de <quote
->vizinhança da rede</quote
->, mas confiando apenas na pilha de protocolos do TCP/IP, sem usar SMB ou algo do género.</para>
+<para>O &lisa; pretende fornecer uma espécie de <quote>vizinhança da rede</quote>, mas confiando apenas na pilha de protocolos do TCP/IP, sem usar SMB ou algo do género.</para>
-<para
->É completamente independente do &kde;/&Qt;.</para>
+<para>É completamente independente do &kde;/&Qt;.</para>
-<para
->A lista das máquinas em funcionamento é fornecida através do porto 7741 do <acronym
->TCP</acronym
->.</para>
+<para>A lista das máquinas em funcionamento é fornecida através do porto 7741 do <acronym>TCP</acronym>.</para>
-<para
->O &lisa; suporta duas formas de procurar máquinas:</para>
+<para>O &lisa; suporta duas formas de procurar máquinas:</para>
<orderedlist>
<listitem>
-<para
->Você indica ao &lisa; um intervalo de endereços <acronym
->IP</acronym
->, e o &lisa; irá então enviar pedidos de eco de <acronym
->ICMP</acronym
-> para todos os endereços <acronym
->IP</acronym
-> indicados, ficando à espera das respostas.</para>
+<para>Você indica ao &lisa; um intervalo de endereços <acronym>IP</acronym>, e o &lisa; irá então enviar pedidos de eco de <acronym>ICMP</acronym> para todos os endereços <acronym>IP</acronym> indicados, ficando à espera das respostas.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Você pode indicar ao &lisa; para executar o <command
->nmblookup</command
-> <option
->"*</option
->. A ferramenta da linha de comandos <command
->nmblookup</command
-> precisa estar instalada do pacote do Samba. O <command
->nmblookup</command
-> <option
->"*"</option
-> envia um pedido por difusão para as redes associadas e todas as máquinas que estejam a correr serviços de <acronym
->SMB</acronym
-> irão atender a essa difusão.</para>
+<para>Você pode indicar ao &lisa; para executar o <command>nmblookup</command> <option>"*</option>. A ferramenta da linha de comandos <command>nmblookup</command> precisa estar instalada do pacote do Samba. O <command>nmblookup</command> <option>"*"</option> envia um pedido por difusão para as redes associadas e todas as máquinas que estejam a correr serviços de <acronym>SMB</acronym> irão atender a essa difusão.</para>
</listitem>
</orderedlist>
@@ -154,171 +72,78 @@
</chapter>
<chapter id="how-it-works">
-<title
->Como funciona</title>
-
-<para
->No ficheiro de configuração você indica um intervalo de endereços IP que o &lisa; irá verificar para ver se eles estão a funcionar.</para>
-
-<para
->No caso mais simples, este poderá ser o seu endereço da rede/máscara da sub-rede, onde então o &lisa; irá verificar todas as máquinas possíveis da sua rede para ver se estão a funcionar.</para>
-
-<para
->As máquinas são verificadas usando os pedidos de eco do <acronym
->ICMP</acronym
->. Para ser capaz de enviar e receber pedidos e respostas de ecos do <acronym
->ICMP</acronym
->, o programa tem de criar um dispositivo denominado de <quote
->raw socket</quote
-> (canal em bruto). Por essa razão, ele necessita de privilégios do <systemitem class="username"
->root</systemitem
->. Este 'socket' é criado logo a seguir ao início do programa, depois de ter conseguido criar esse canl, os privilégios do 'root' são logo abandonados (veja o <filename
->main.cpp</filename
-> e o <filename
->strictmain.cpp</filename
->).</para>
-
-<para
->Se você configurar o &lisa; de modo a que ele use também o <command
->nmblookup</command
->, ele irá fazer <literal
->popen("nmblookup \"*\"")</literal
-> e depois irá então processar o resultado.</para>
-
-<para
->Dado que os pedidos de <acronym
->ICMP</acronym
-> e as difusões poderão causar algum tráfego de rede se existir mais do que um servidor a funcionar numa rede, os servidores cooperam entre si. Antes de eles começarem a emitir os pedidos, eles enviam uma difusão para o porto 7741.</para>
-
-<para
->Se alguém responder a esse pedido, as máquinas irão obter a lista completa de máquinas em funcionamento, através do porto 7741 de <acronym
->TCP</acronym
->, dessa máquina e não irão começar a emitir os pedidos de <acronym
->ICMP</acronym
-> (ou do <command
->nmblookup</command
->).</para>
-
-<para
->Se ninguém responder, a máquina que enviou a difusão irá começar a mandar pedidos às máquinas e irá então abrir um 'socket' que atende as tais difusões. Se a máquina recebeu uma resposta à sua difusão, ela não terá o 'socket' aberto para atender as difusões. Por isso, normalmente só um dos servidores é que terá o seu canal aberto e só esse é que irá efectuar os pedidos às máquinas. </para>
-
-<para
->Por outras palavras, os servidores são preguiçosos, ou seja, funcionam do tipo <quote
->Só farei algo se não existir ninguém que o faça por mim</quote
->.</para>
-
-<para
->Existe também outra funcionalidade que reduz a carga da rede.</para>
-
-<para
->Digamos que você configurou o &lisa; para se actualizar a cada 10 minutos. Agora, o caso em que você não aceder ao seu servidor muitas vezes. Se ninguém aceder ao servidor durante o último período de actualização, o servidor irá actualizar-se (a partir de si próprio ou de alguém que faça essa tarefa) e irá duplicar o seu período de actualização, &ie; a próxima actualização só irá ocorrer ao fim de 20 minutos.</para>
-
-<para
->Isto irá acontecer 4 vezes por isso, se ninguém aceder ao servidor com um intervalo de actualização de 10 minutos durante bastante tempo, o seu intervalo de actualização irá aumentar até 160 minutos, o que corresponde a quase 3 horas. Se alguém aceder então aos dados do servidor, ele irá obter uma lista antiga (com até 160 minutos de idade). Ao aceder ao servidor, irá repor o seu intervalo de actualização no seu valor inicial, &ie; 10 minutos e irá iniciar automaticamente a actualizar se a última actualização ocorreu há mais do que esses 10 minutos. Isto significa que, se obtiver uma lista muito antiga, você poderá tentar alguns segundos depois de novo e já deverá obter uma versão actualizada.</para>
-
-<para
->Isto terá um efeito rápido para os servidores, os quais não enviam pedidos a si próprios, dado que só um utilizador é que acede normalmente a eles, e terá menos efeito para o servidor que efectua os pedidos, dado que esse servidor é acedido a partir de todos os outros servidores da rede.</para>
-
-<para
->Desta forma é possível que várias máquinas de uma rede corram este servidor, mas a carga da rede irá permanecer baixa. Para o utilizador, não é necessário saber se existe um servidor (&ie; um servidor de nomes, de ficheiros ou do que for) na rede que esteja a correr também o &lisa;. Ele poderá sempre correr o &lisa; localmente e o &lisa; irá detectar se existe algum, de forma transparente para o utilizador.</para>
-
-<para
->O primeiro cliente para o &lisa; é um 'IO slave' para o &kde; 2, de modo a que o utilizador possa indicar aqui <userinput
->lan://localhost/</userinput
-> ou <userinput
->lan:/</userinput
->, em que ambas as formas irão contactar o &lisa; para o próprio sistema.</para>
-
-<para
->Se existir uma máquina que corra o tempo inteiro e o utilizador saiba que esta máquina também corre o &lisa;, ele poderá usar o seu cliente do &lisa; directamente com este servidor (o qual será referenciado no 'IO slave' indicado como <userinput
->lan://nome_do_servidor/</userinput
->).</para>
-
-<para
->Se você não quiser que o seu &lisa; faça parte da difusão, mas que efectue sempre a emissão de pedidos, faça-o usar outro porto com a opção da linha de comandos <option
->--port</option
-> ou <option
->-p</option
->. Isto não é recomendado!</para>
-
-<para
->Se você enviar um <command
->SIGHUP</command
-> ao &lisa;, ele irá reler o seu ficheiro de configuração. Se você enviar um <command
->SIGUSR1</command
-> para o &lisa;, ele irá imprimir algumas informações de estado para o 'stdout'.</para>
-
-<para
->Os dados fornecidos no canal têm um formato simples: <computeroutput
->&lt;endereço IP em decimal com ordem de 'bytes' da rede&gt;&lt;um espaço 0x20&gt;&lt;nome completo da máquina&gt;&lt;um '\0' de finalização&gt;&lt;mudança de linha '\n'&lt;</computeroutput
-> e a última linha irá indicar <computeroutput
->0 succeeded&lt;'\n'&gt;</computeroutput
-> </para>
-
-<para
->Por exemplo,</para>
-
-<screen
-><computeroutput
->17302538 uma_maquina.aqui.pt
+<title>Como funciona</title>
+
+<para>No ficheiro de configuração você indica um intervalo de endereços IP que o &lisa; irá verificar para ver se eles estão a funcionar.</para>
+
+<para>No caso mais simples, este poderá ser o seu endereço da rede/máscara da sub-rede, onde então o &lisa; irá verificar todas as máquinas possíveis da sua rede para ver se estão a funcionar.</para>
+
+<para>As máquinas são verificadas usando os pedidos de eco do <acronym>ICMP</acronym>. Para ser capaz de enviar e receber pedidos e respostas de ecos do <acronym>ICMP</acronym>, o programa tem de criar um dispositivo denominado de <quote>raw socket</quote> (canal em bruto). Por essa razão, ele necessita de privilégios do <systemitem class="username">root</systemitem>. Este 'socket' é criado logo a seguir ao início do programa, depois de ter conseguido criar esse canl, os privilégios do 'root' são logo abandonados (veja o <filename>main.cpp</filename> e o <filename>strictmain.cpp</filename>).</para>
+
+<para>Se você configurar o &lisa; de modo a que ele use também o <command>nmblookup</command>, ele irá fazer <literal>popen("nmblookup \"*\"")</literal> e depois irá então processar o resultado.</para>
+
+<para>Dado que os pedidos de <acronym>ICMP</acronym> e as difusões poderão causar algum tráfego de rede se existir mais do que um servidor a funcionar numa rede, os servidores cooperam entre si. Antes de eles começarem a emitir os pedidos, eles enviam uma difusão para o porto 7741.</para>
+
+<para>Se alguém responder a esse pedido, as máquinas irão obter a lista completa de máquinas em funcionamento, através do porto 7741 de <acronym>TCP</acronym>, dessa máquina e não irão começar a emitir os pedidos de <acronym>ICMP</acronym> (ou do <command>nmblookup</command>).</para>
+
+<para>Se ninguém responder, a máquina que enviou a difusão irá começar a mandar pedidos às máquinas e irá então abrir um 'socket' que atende as tais difusões. Se a máquina recebeu uma resposta à sua difusão, ela não terá o 'socket' aberto para atender as difusões. Por isso, normalmente só um dos servidores é que terá o seu canal aberto e só esse é que irá efectuar os pedidos às máquinas. </para>
+
+<para>Por outras palavras, os servidores são preguiçosos, ou seja, funcionam do tipo <quote>Só farei algo se não existir ninguém que o faça por mim</quote>.</para>
+
+<para>Existe também outra funcionalidade que reduz a carga da rede.</para>
+
+<para>Digamos que você configurou o &lisa; para se actualizar a cada 10 minutos. Agora, o caso em que você não aceder ao seu servidor muitas vezes. Se ninguém aceder ao servidor durante o último período de actualização, o servidor irá actualizar-se (a partir de si próprio ou de alguém que faça essa tarefa) e irá duplicar o seu período de actualização, &ie; a próxima actualização só irá ocorrer ao fim de 20 minutos.</para>
+
+<para>Isto irá acontecer 4 vezes por isso, se ninguém aceder ao servidor com um intervalo de actualização de 10 minutos durante bastante tempo, o seu intervalo de actualização irá aumentar até 160 minutos, o que corresponde a quase 3 horas. Se alguém aceder então aos dados do servidor, ele irá obter uma lista antiga (com até 160 minutos de idade). Ao aceder ao servidor, irá repor o seu intervalo de actualização no seu valor inicial, &ie; 10 minutos e irá iniciar automaticamente a actualizar se a última actualização ocorreu há mais do que esses 10 minutos. Isto significa que, se obtiver uma lista muito antiga, você poderá tentar alguns segundos depois de novo e já deverá obter uma versão actualizada.</para>
+
+<para>Isto terá um efeito rápido para os servidores, os quais não enviam pedidos a si próprios, dado que só um utilizador é que acede normalmente a eles, e terá menos efeito para o servidor que efectua os pedidos, dado que esse servidor é acedido a partir de todos os outros servidores da rede.</para>
+
+<para>Desta forma é possível que várias máquinas de uma rede corram este servidor, mas a carga da rede irá permanecer baixa. Para o utilizador, não é necessário saber se existe um servidor (&ie; um servidor de nomes, de ficheiros ou do que for) na rede que esteja a correr também o &lisa;. Ele poderá sempre correr o &lisa; localmente e o &lisa; irá detectar se existe algum, de forma transparente para o utilizador.</para>
+
+<para>O primeiro cliente para o &lisa; é um 'IO slave' para o &kde; 2, de modo a que o utilizador possa indicar aqui <userinput>lan://localhost/</userinput> ou <userinput>lan:/</userinput>, em que ambas as formas irão contactar o &lisa; para o próprio sistema.</para>
+
+<para>Se existir uma máquina que corra o tempo inteiro e o utilizador saiba que esta máquina também corre o &lisa;, ele poderá usar o seu cliente do &lisa; directamente com este servidor (o qual será referenciado no 'IO slave' indicado como <userinput>lan://nome_do_servidor/</userinput>).</para>
+
+<para>Se você não quiser que o seu &lisa; faça parte da difusão, mas que efectue sempre a emissão de pedidos, faça-o usar outro porto com a opção da linha de comandos <option>--port</option> ou <option>-p</option>. Isto não é recomendado!</para>
+
+<para>Se você enviar um <command>SIGHUP</command> ao &lisa;, ele irá reler o seu ficheiro de configuração. Se você enviar um <command>SIGUSR1</command> para o &lisa;, ele irá imprimir algumas informações de estado para o 'stdout'.</para>
+
+<para>Os dados fornecidos no canal têm um formato simples: <computeroutput>&lt;endereço IP em decimal com ordem de 'bytes' da rede&gt;&lt;um espaço 0x20&gt;&lt;nome completo da máquina&gt;&lt;um '\0' de finalização&gt;&lt;mudança de linha '\n'&lt;</computeroutput> e a última linha irá indicar <computeroutput>0 succeeded&lt;'\n'&gt;</computeroutput> </para>
+
+<para>Por exemplo,</para>
+
+<screen><computeroutput>17302538 uma_maquina.aqui.pt
18285834 linux.aqui.pt
17827082 servidor_nomes.aqui.pt
-0 succeeded</computeroutput
-></screen>
+0 succeeded</computeroutput></screen>
-<para
->Isto deverá tornar o processamento simples.</para>
+<para>Isto deverá tornar o processamento simples.</para>
-<para
->Se existirem regras de segurança muito restritas na sua rede, poderão existir algumas pessoas que achem a emissão dos pedidos um ataque potencial. Se você tiver problemas com isto, tente a versão restrita, o &reslisa;.</para
->
+<para>Se existirem regras de segurança muito restritas na sua rede, poderão existir algumas pessoas que achem a emissão dos pedidos um ataque potencial. Se você tiver problemas com isto, tente a versão restrita, o &reslisa;.</para>
</chapter>
<chapter id="reslisa">
-<title
->&reslisa;</title>
-
-<para
->Se você tiver regras de segurança muito restritas na sua rede ou se não quiser ter outro porto aberto ou mesmo por outra razão qualquer, você poderá usar o &reslisa;.</para>
-
-<para
->Com o &reslisa; você não poderá enviar pedidos para redes inteiras ou para intervalos de endereços; só poderá indicar ao &reslisa; até 64 máquinas de momento com os seus nomes no seu ficheiro de configuração. Só estas é que receberão pedidos. Você poderá à mesma usar o <command
->nmblookup</command
->.</para>
-
-<para
->O &reslisa; também só irá fornecer as informações das máquinas através de um 'socket' do domínio do UNIX, &ie; não o fará na rede. O nome do 'socket' é <filename
->/tmp/resLisa-OSeuUtilizador</filename
->, de modo a que o &reslisa; possa ser executado em segurança por vários utilizadores na mesma máquina.</para>
-
-<para
->Dado que não irá produzir nenhum risco de segurança de qualquer espécie, é seguro instalar o &reslisa; 'setuid' para <systemitem class="username"
->root</systemitem
->. Os privilégios do <systemitem class="username"
->root</systemitem
-> serão descartados logo após o início (veja em <filename
->strictmain.cpp</filename
->), e só serão necessários para criar um canal em bruto para enviar os pedidos de eco do <acronym
->ICMP</acronym
->.</para>
-
-<para
->Também não irá enviar ou receber difusões. O primeiro cliente para isto é também um 'IO slave' para o &kde; 2 (<userinput
->rlan:/</userinput
-> no &konqueror;, por exemplo).</para>
+<title>&reslisa;</title>
+
+<para>Se você tiver regras de segurança muito restritas na sua rede ou se não quiser ter outro porto aberto ou mesmo por outra razão qualquer, você poderá usar o &reslisa;.</para>
+
+<para>Com o &reslisa; você não poderá enviar pedidos para redes inteiras ou para intervalos de endereços; só poderá indicar ao &reslisa; até 64 máquinas de momento com os seus nomes no seu ficheiro de configuração. Só estas é que receberão pedidos. Você poderá à mesma usar o <command>nmblookup</command>.</para>
+
+<para>O &reslisa; também só irá fornecer as informações das máquinas através de um 'socket' do domínio do UNIX, &ie; não o fará na rede. O nome do 'socket' é <filename>/tmp/resLisa-OSeuUtilizador</filename>, de modo a que o &reslisa; possa ser executado em segurança por vários utilizadores na mesma máquina.</para>
+
+<para>Dado que não irá produzir nenhum risco de segurança de qualquer espécie, é seguro instalar o &reslisa; 'setuid' para <systemitem class="username">root</systemitem>. Os privilégios do <systemitem class="username">root</systemitem> serão descartados logo após o início (veja em <filename>strictmain.cpp</filename>), e só serão necessários para criar um canal em bruto para enviar os pedidos de eco do <acronym>ICMP</acronym>.</para>
+
+<para>Também não irá enviar ou receber difusões. O primeiro cliente para isto é também um 'IO slave' para o &kde; 2 (<userinput>rlan:/</userinput> no &konqueror;, por exemplo).</para>
</chapter>
<chapter id="config-file-format">
-<title
->O Ficheiro de Configuração</title>
+<title>O Ficheiro de Configuração</title>
-<para
->Agora, ver-se-á um exemplo de ficheiro de configuração:</para>
+<para>Agora, ver-se-á um exemplo de ficheiro de configuração:</para>
-<screen
->PingAddresses = 192.168.100.0/255.255.255.0;192.168.100.10-192.168.199.19;192.168.200.1;192-192.168-168.100-199.0-9;
+<screen>PingAddresses = 192.168.100.0/255.255.255.0;192.168.100.10-192.168.199.19;192.168.200.1;192-192.168-168.100-199.0-9;
PingNames = bb_mail;
AllowedAddresses = 192.168.0.0/255.255.0.0
BroadcastNetwork = 192.168.100.0/255.255.255.0
@@ -332,267 +157,148 @@ MaxPingsAtOnce = 256 #enviar até 256 pedidos de eco de ICMP
</screen>
<sect1 id="pingaddresses">
-<title
-><option
->PingAddresses</option
-></title>
+<title><option>PingAddresses</option></title>
-<para
->Este é provavelmente o item mais importante.</para>
+<para>Este é provavelmente o item mais importante.</para>
-<para
->Aqui você indica quais os endereços que irão receber pedidos. Você poderá indicar vários intervalos, separados por ponto e vírgula (;).</para>
+<para>Aqui você indica quais os endereços que irão receber pedidos. Você poderá indicar vários intervalos, separados por ponto e vírgula (;).</para>
-<para
->Existem quatro formas possíveis de definir endereços:</para>
+<para>Existem quatro formas possíveis de definir endereços:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->endereço de rede/máscara da rede</term>
+<term>endereço de rede/máscara da rede</term>
<listitem>
-<para
->192.168.100.0/255.255.255.0, &ie; um endereço <acronym
->IP</acronym
-> e a máscara de rede atribuída.</para>
-
-<para
->Isto não tem de ser o endereço de rede nem a máscara da sua máquina. Por exemplo, se você tiver o 10.0.0.0/255.0.0.0 como o seu próprio endereço, você poderá indicar 10.1.2.0/255.255.255.0 se só estiver interessado nestes endereços. A combinação do endereço <acronym
->IP</acronym
->-máscara de rede terão de estar divididos por uma barra <quote
->/</quote
-> e o endereço não tem de ser um endereço de rede real; poderá ser também o endereço de uma máquina da rede desejada, &ie; o 10.12.34.67/255.0.0.0 é o mesmo que 10.0.0.0/255.0.0.0 .</para>
+<para>192.168.100.0/255.255.255.0, &ie; um endereço <acronym>IP</acronym> e a máscara de rede atribuída.</para>
+
+<para>Isto não tem de ser o endereço de rede nem a máscara da sua máquina. Por exemplo, se você tiver o 10.0.0.0/255.0.0.0 como o seu próprio endereço, você poderá indicar 10.1.2.0/255.255.255.0 se só estiver interessado nestes endereços. A combinação do endereço <acronym>IP</acronym>-máscara de rede terão de estar divididos por uma barra <quote>/</quote> e o endereço não tem de ser um endereço de rede real; poderá ser também o endereço de uma máquina da rede desejada, &ie; o 10.12.34.67/255.0.0.0 é o mesmo que 10.0.0.0/255.0.0.0 .</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->um intervalo de endereços <acronym
->IP</acronym
-></term>
+<term>um intervalo de endereços <acronym>IP</acronym></term>
<listitem>
-<para
->Por exemplo: 192.168.100.10-192.168.199.19</para>
-
-<para
->Um endereço <acronym
->IP</acronym
-> onde o envio de pedidos irá começar e um endereço <acronym
->IP</acronym
-> onde o mesmo envio irá terminar.</para>
-
-<para
->Ambos os endereços deverão estar divididos por um <quote
->-</quote
->.</para>
-
-<para
->Neste exemplo irá produzir 199-100+1=100, 100*256=25 600, 25 600+(19-10+1)=25 590 endereços</para>
+<para>Por exemplo: 192.168.100.10-192.168.199.19</para>
+
+<para>Um endereço <acronym>IP</acronym> onde o envio de pedidos irá começar e um endereço <acronym>IP</acronym> onde o mesmo envio irá terminar.</para>
+
+<para>Ambos os endereços deverão estar divididos por um <quote>-</quote>.</para>
+
+<para>Neste exemplo irá produzir 199-100+1=100, 100*256=25 600, 25 600+(19-10+1)=25 590 endereços</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Um endereço <acronym
->IP</acronym
->, e que se encontra representado por intervalos dos quatro números decimais</term>
+<term>Um endereço <acronym>IP</acronym>, e que se encontra representado por intervalos dos quatro números decimais</term>
<listitem>
-<para
->Um endereço <acronym
->IP</acronym
-> que pode ser representado pelo seus quatro números em decimal e onde poderá indicar intervalos para cada um desses quatro números: 192-192.169-171.100-199.0-9 </para>
-
-<para
->Neste exemplo, todos os endereços <acronym
->IP</acronym
-> com o primeiro número igual a 192, com o segundo de 169 a 171, com o terceiro de 100 até 199 e com o último de 0 até 9 irão receber pedidos. Isto irá dar um total de 1*1*100*10=1 000 endereços.</para>
-
-<para
->Este provavelmente só será útil em muito poucos casos. Aqui você terá de definir os intervalos para todos os quatro números, sempre divididos por <quote
->-</quote
->.</para>
+<para>Um endereço <acronym>IP</acronym> que pode ser representado pelo seus quatro números em decimal e onde poderá indicar intervalos para cada um desses quatro números: 192-192.169-171.100-199.0-9 </para>
+
+<para>Neste exemplo, todos os endereços <acronym>IP</acronym> com o primeiro número igual a 192, com o segundo de 169 a 171, com o terceiro de 100 até 199 e com o último de 0 até 9 irão receber pedidos. Isto irá dar um total de 1*1*100*10=1 000 endereços.</para>
+
+<para>Este provavelmente só será útil em muito poucos casos. Aqui você terá de definir os intervalos para todos os quatro números, sempre divididos por <quote>-</quote>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Endereços <acronym
->IP</acronym
-> simples ou nomes de máquinas</term>
+<term>Endereços <acronym>IP</acronym> simples ou nomes de máquinas</term>
<listitem>
-<para
->O endereço <acronym
->IP</acronym
-> ou o nome de qualquer máquina em que esteja particularmente interessado.</para>
+<para>O endereço <acronym>IP</acronym> ou o nome de qualquer máquina em que esteja particularmente interessado.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Também é válido deixar este campo em branco.</para>
+<para>Também é válido deixar este campo em branco.</para>
</sect1>
<sect1 id="pingnames">
-<title
-><option
->PingNames</option
-></title>
+<title><option>PingNames</option></title>
-<para
->Aqui você poderá indicar adicionalmente as máquinas a pesquisar, recorrendo aos seus nomes. Estes terão de ser divididos por ponto e vírgula (;).</para>
+<para>Aqui você poderá indicar adicionalmente as máquinas a pesquisar, recorrendo aos seus nomes. Estes terão de ser divididos por ponto e vírgula (;).</para>
-<para
->Também é válido deixar este campo em branco.</para>
+<para>Também é válido deixar este campo em branco.</para>
</sect1>
<sect1 id="allowedaddresses">
-<title
-><option
->AllowedAddresses</option
-></title>
+<title><option>AllowedAddresses</option></title>
-<para
->Isto também é muito importante. O &lisa; só irá pesquisar os endereços, aceitar os clientes e responder aos endereços cobertos pelos valores desta opção. Você poderá adicionar até 32 endereços de rede/máscaras de rede ou endereços simples. Divida-os por ponto-e-vírgulas (;) e não coloque espaços em branco entre os endereços!</para>
+<para>Isto também é muito importante. O &lisa; só irá pesquisar os endereços, aceitar os clientes e responder aos endereços cobertos pelos valores desta opção. Você poderá adicionar até 32 endereços de rede/máscaras de rede ou endereços simples. Divida-os por ponto-e-vírgulas (;) e não coloque espaços em branco entre os endereços!</para>
-<para
->Por exemplo, 192.168.0.0/255.255.0.0;192.169.0.0</para>
+<para>Por exemplo, 192.168.0.0/255.255.0.0;192.169.0.0</para>
-<para
->Uma rede completa e um endereço simples são igualmente válidos. Torne isto sempre tão restrito quanto possível; normalmente o seu endereço de rede/máscara de sub-rede são uma boa escolha.</para>
+<para>Uma rede completa e um endereço simples são igualmente válidos. Torne isto sempre tão restrito quanto possível; normalmente o seu endereço de rede/máscara de sub-rede são uma boa escolha.</para>
</sect1>
<sect1 id="broadcastnetwork">
-<title
-><option
->BroadcastNetwork</option
-></title>
+<title><option>BroadcastNetwork</option></title>
-<para
->Este item contém exactamente um endereço de rede/máscara de sub-rede. Os pedidos de difusão serão enviados para esta rede. Normalmente, deverá ser o seu endereço de rede/máscara de sub-rede, como por exemplo: 192.168.0.0/255.255.0.0</para>
+<para>Este item contém exactamente um endereço de rede/máscara de sub-rede. Os pedidos de difusão serão enviados para esta rede. Normalmente, deverá ser o seu endereço de rede/máscara de sub-rede, como por exemplo: 192.168.0.0/255.255.0.0</para>
</sect1>
<sect1 id="searchusingnmblookup">
-<title
-><option
->SearchUsingNmblookup</option
-></title>
-
-<para
->Aqui você poderá indicar <parameter
->0</parameter
-> ou <parameter
->1</parameter
->. O <parameter
->1</parameter
-> significa que o &lisa; irá executar o <command
->nmblookup</command
-> <option
->"*"</option
-> e processar o resultado deste comando. Isto irá produzir menos tráfego de rede que com os pedidos, mas você só irá obter as máquinas que tenham um serviço de <acronym
->SMB</acronym
-> a correr (máquinas de &Windows; ou que corram o Samba).</para>
-
-<para
->Se você activar esta opção e também indicar os endereços <acronym
->IP</acronym
-> a contactar, então o <command
->nmblookup</command
-> será executado em primeiro lugar e depois é que o envio de pedidos será iniciado. Aí, só os endereços que não foram já referenciados pelo <command
->nmblookup</command
-> é que serão contactados. Isto deverá reduzir ligeiramente a carga da rede.</para>
+<title><option>SearchUsingNmblookup</option></title>
+
+<para>Aqui você poderá indicar <parameter>0</parameter> ou <parameter>1</parameter>. O <parameter>1</parameter> significa que o &lisa; irá executar o <command>nmblookup</command> <option>"*"</option> e processar o resultado deste comando. Isto irá produzir menos tráfego de rede que com os pedidos, mas você só irá obter as máquinas que tenham um serviço de <acronym>SMB</acronym> a correr (máquinas de &Windows; ou que corram o Samba).</para>
+
+<para>Se você activar esta opção e também indicar os endereços <acronym>IP</acronym> a contactar, então o <command>nmblookup</command> será executado em primeiro lugar e depois é que o envio de pedidos será iniciado. Aí, só os endereços que não foram já referenciados pelo <command>nmblookup</command> é que serão contactados. Isto deverá reduzir ligeiramente a carga da rede.</para>
</sect1>
<sect1 id="firstwait">
-<title
-><option
->FirstWait</option
-></title>
+<title><option>FirstWait</option></title>
-<para
->Se o &lisa; enviar os pedidos de eco do <acronym
->ICMP</acronym
->, ele envia um conjunto de pedidos de uma vez, e irá esperar durante o período em centésimos de segundo que indicar aqui. Normalmente, os valores de 5 a 50 deverão ser bons, e o máximo é 99 (o que dá 0,99 segundos, um tempo bastante longo). Tente tornar este valor tão baixo quanto possível, desde que consiga encontrar todas as máquinas em funcionamento.</para>
+<para>Se o &lisa; enviar os pedidos de eco do <acronym>ICMP</acronym>, ele envia um conjunto de pedidos de uma vez, e irá esperar durante o período em centésimos de segundo que indicar aqui. Normalmente, os valores de 5 a 50 deverão ser bons, e o máximo é 99 (o que dá 0,99 segundos, um tempo bastante longo). Tente tornar este valor tão baixo quanto possível, desde que consiga encontrar todas as máquinas em funcionamento.</para>
</sect1>
<sect1 id="secondwait">
-<title
-><option
->SecondWait</option
-></title>
+<title><option>SecondWait</option></title>
-<para
->Depois de o &lisa; ter enviado os pedidos de eco da primeira vez, é à mesma possível que algumas das máquinas não tenham sido encontradas. Para melhorar os resultados, o &lisa; poderá enviar os pedidos uma segunda vez. Nesta altura, só irá comunicar com as máquinas das quais não tenha recebido respostas. Se tiver bons resultados ao efectuar os pedidos uma única vez, você poderá desactivar o segundo tempo, configurando para tal o SecondWait igual a <userinput
->-1</userinput
->.</para>
+<para>Depois de o &lisa; ter enviado os pedidos de eco da primeira vez, é à mesma possível que algumas das máquinas não tenham sido encontradas. Para melhorar os resultados, o &lisa; poderá enviar os pedidos uma segunda vez. Nesta altura, só irá comunicar com as máquinas das quais não tenha recebido respostas. Se tiver bons resultados ao efectuar os pedidos uma única vez, você poderá desactivar o segundo tempo, configurando para tal o SecondWait igual a <userinput>-1</userinput>.</para>
-<para
->Caso contrário, poderá ser uma boa ideia tornar este valor um pouco mais elevado que o valor do <option
->FirstWait</option
->, dado que as máquinas que não foram encontradas na primeira tentativa, poderão ser mais lentas ou estarem ausentes, por isso poderão levar mais uns milisegundos a responder. Normalmente, os valores de 5 a 50 serão os adequados e o -1 poderá ser usado para desactivar a segunda pesquisa. O valor máximo é 99 (o que corresponde a 0,99 segundos, o que é bastante tempo).</para>
+<para>Caso contrário, poderá ser uma boa ideia tornar este valor um pouco mais elevado que o valor do <option>FirstWait</option>, dado que as máquinas que não foram encontradas na primeira tentativa, poderão ser mais lentas ou estarem ausentes, por isso poderão levar mais uns milisegundos a responder. Normalmente, os valores de 5 a 50 serão os adequados e o -1 poderá ser usado para desactivar a segunda pesquisa. O valor máximo é 99 (o que corresponde a 0,99 segundos, o que é bastante tempo).</para>
</sect1>
<sect1 id="updateperiod">
-<title
-><option
->UpdatePeriod</option
-></title>
+<title><option>UpdatePeriod</option></title>
-<para
->Este é o intervalo ao fim do qual o &lisa; irá efectuar a actualização. Ao fim desse período o &lisa; irá enviar pedidos de novo ou executar o <command
->nmblookup</command
-> para obter uma lista das máquinas do servidor do &lisa; que efectua de facto a emissão dos pedidos.</para>
+<para>Este é o intervalo ao fim do qual o &lisa; irá efectuar a actualização. Ao fim desse período o &lisa; irá enviar pedidos de novo ou executar o <command>nmblookup</command> para obter uma lista das máquinas do servidor do &lisa; que efectua de facto a emissão dos pedidos.</para>
-<para
->Os valores válidos situam-se entre 30 e 1800 segundos (meia-hora). Se tiver uma rede grande, não torne o intervalo demasiado pequeno (para manter a carga de rede baixa). Os valores de 300 a 900 segundos (5 a 15 minutos) serão uma boa escolha.</para>
+<para>Os valores válidos situam-se entre 30 e 1800 segundos (meia-hora). Se tiver uma rede grande, não torne o intervalo demasiado pequeno (para manter a carga de rede baixa). Os valores de 300 a 900 segundos (5 a 15 minutos) serão uma boa escolha.</para>
-<para
->Tenha em mente que o intervalo de actualização é duplicado se ninguém aceder ao servidor, até 4 tentativas, por isso o intervalo ficará 16 vezes maior do que o valor indicado aqui e será reposto no valor aqui especificado se alguém aceder ao servidor.</para>
+<para>Tenha em mente que o intervalo de actualização é duplicado se ninguém aceder ao servidor, até 4 tentativas, por isso o intervalo ficará 16 vezes maior do que o valor indicado aqui e será reposto no valor aqui especificado se alguém aceder ao servidor.</para>
</sect1>
<sect1 id="deliver-unnamed-hosts">
-<title
-><option
->DeliverUnnamedHosts</option
-></title>
+<title><option>DeliverUnnamedHosts</option></title>
-<para
->Se for recebida uma resposta a um pedido de eco de um determinado endereço IP, e se o &lisa; não conseguir determinar o nome, este só será apresentado se você configurar este parâmetro como sendo igual a 1.</para>
+<para>Se for recebida uma resposta a um pedido de eco de um determinado endereço IP, e se o &lisa; não conseguir determinar o nome, este só será apresentado se você configurar este parâmetro como sendo igual a 1.</para>
-<para
->Não será certo se isto será uma funcionalidade útil, mas poderão existir alguns dispositivos da infra-estrutura da sua rede que não tenham nomes atribuídos, e que por isso não tenham de ser publicados. Ponha este valor igual a 0 se os quiser manter secretos ;-). Se não tiver a certeza, indique 0.</para>
+<para>Não será certo se isto será uma funcionalidade útil, mas poderão existir alguns dispositivos da infra-estrutura da sua rede que não tenham nomes atribuídos, e que por isso não tenham de ser publicados. Ponha este valor igual a 0 se os quiser manter secretos ;-). Se não tiver a certeza, indique 0.</para>
</sect1>
<sect1 id="max-pings-at-once">
-<title
->MaxPingsAtOnce</title>
+<title>MaxPingsAtOnce</title>
-<para
->Ao enviar os pedidos de eco, o &lisa; envia-os em conjunto e fica então à espera das respostas. Por omissão, são contactados 256 endereços de uma vez, e normalmente não terá de alterar este valor. Se o tornar muito mais elevado, as filas de recepção das respostas aos pedidos de eco poder-se-ão tornar demasiado pequenas, e se o configurar demasiado baixo, a actualização será mais lenta.</para>
+<para>Ao enviar os pedidos de eco, o &lisa; envia-os em conjunto e fica então à espera das respostas. Por omissão, são contactados 256 endereços de uma vez, e normalmente não terá de alterar este valor. Se o tornar muito mais elevado, as filas de recepção das respostas aos pedidos de eco poder-se-ão tornar demasiado pequenas, e se o configurar demasiado baixo, a actualização será mais lenta.</para>
</sect1>
<sect1 id="examples">
-<title
->Mais três ficheiros de exemplo</title>
+<title>Mais três ficheiros de exemplo</title>
<example>
-<title
->CORRIGIR</title>
+<title>CORRIGIR</title>
-<para
->Você é um membro de uma pequena rede com uma máscara de rede de 24 bits, &ie; até 256 máquinas:</para>
+<para>Você é um membro de uma pequena rede com uma máscara de rede de 24 bits, &ie; até 256 máquinas:</para>
-<screen
->PingAddresses = 192.168.100.0/255.255.255.0
+<screen>PingAddresses = 192.168.100.0/255.255.255.0
AllowedAddresses = 192.168.100.0/255.255.255.0
BroadcastNetwork = 192.168.100.0/255.255.255.0
SearchUsingNmblookup = 0 #não usar o 'nmblookup'
@@ -605,18 +311,11 @@ DeliverUnnamedHosts = 0 #não publicar as máquinas sem
</example>
<example>
-<title
->O ficheiro de configuração só para as máquinas que corram o <acronym
->SMB</acronym
-></title>
-
-<para
->Você só está interessado nas máquinas que estão a correr serviços de <acronym
->SMB</acronym
-> e não tem 'routers' (encaminhadores) na sua rede:</para>
-
-<screen
->AllowedAddresses = 192.168.100.0/255.255.255.0
+<title>O ficheiro de configuração só para as máquinas que corram o <acronym>SMB</acronym></title>
+
+<para>Você só está interessado nas máquinas que estão a correr serviços de <acronym>SMB</acronym> e não tem 'routers' (encaminhadores) na sua rede:</para>
+
+<screen>AllowedAddresses = 192.168.100.0/255.255.255.0
BroadcastNetwork = 192.168.100.0/255.255.255.0
SearchUsingNmblookup = 1 #usar o 'nmblookup'
UpdatePeriod = 300 #actualizar ao fim de 300 segundos
@@ -625,16 +324,11 @@ DeliverUnnamedHosts = 0 #não publicar as máquinas sem nome
</example>
<example>
-<title
->O ficheiro de configuração que use tanto o <command
->nmblookup</command
-> como os pedidos de eco</title>
+<title>O ficheiro de configuração que use tanto o <command>nmblookup</command> como os pedidos de eco</title>
-<para
->A mesma rede, só que usando tanto o 'nmblookup' como os pedidos de eco.</para>
+<para>A mesma rede, só que usando tanto o 'nmblookup' como os pedidos de eco.</para>
-<screen
->PingAddresses = 192.168.100.0/255.255.255.0
+<screen>PingAddresses = 192.168.100.0/255.255.255.0
PingNames = bb_mail
AllowedAddresses = 192.168.0.0/255.255.0.0
BroadcastNetwork = 192.168.100.0/255.255.255.0
@@ -650,14 +344,11 @@ MaxPingsAtOnce = 256 #enviar até 256 pedidos de eco de ICMP
</example>
<example>
-<title
->O ficheiro de configuração do &reslisa;</title>
+<title>O ficheiro de configuração do &reslisa;</title>
-<para
->E agora um ficheiro de configuração para o &reslisa;; os PingAddresses não são usados pelo &reslisa;, nem o BroadcastNetwork.</para>
+<para>E agora um ficheiro de configuração para o &reslisa;; os PingAddresses não são usados pelo &reslisa;, nem o BroadcastNetwork.</para>
-<screen
->PingNames = bb_mail;uma_maquina;outra_maquina
+<screen>PingNames = bb_mail;uma_maquina;outra_maquina
AllowedAddresses = 192.168.0.0/255.255.0.0
SearchUsingNmblookup = 1 # usar o 'nmblookup'
FirstWait = 30 #30 centésimos de segundo
@@ -673,230 +364,104 @@ MaxPingsAtOnce = 256 #enviar até 256 pedidos de eco de ICMP
</chapter>
<chapter id="command-line-options">
-<title
->Opções da Linha de Comandos e Outras Utilizações</title>
+<title>Opções da Linha de Comandos e Outras Utilizações</title>
-<para
->São suportadas as seguintes opções da linha de comandos:</para>
+<para>São suportadas as seguintes opções da linha de comandos:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><option
->-v</option
->, <option
->--version</option
-></term>
+<term><option>-v</option>, <option>--version</option></term>
<listitem>
-<para
->Imprime uma breve informação da versão.</para>
+<para>Imprime uma breve informação da versão.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->-h</option
->, <option
->--help</option
-></term>
+<term><option>-h</option>, <option>--help</option></term>
<listitem>
-<para
->Dá uma ideia geral das opções da linha de comandos</para>
+<para>Dá uma ideia geral das opções da linha de comandos</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->-u</option
->, <option
->--unix</option
-></term>
+<term><option>-u</option>, <option>--unix</option></term>
<listitem>
-<para
->Procura primeiro pelo <filename
->$<envar
->HOME</envar
->/.lisarc</filename
->, e depois pelo <filename
->/etc/lisarc</filename
->. Este é o comportamento por omissão.</para>
+<para>Procura primeiro pelo <filename>$<envar>HOME</envar>/.lisarc</filename>, e depois pelo <filename>/etc/lisarc</filename>. Este é o comportamento por omissão.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->-k</option
->, <option
->--kde1</option
-></term>
+<term><option>-k</option>, <option>--kde1</option></term>
<listitem>
-<para
->Procura primeiro pelo <filename
->$<envar
->HOME</envar
->/.trinity/share/config/lisarc</filename
->, e depois pelo <filename
->$<envar
->TDEDIR</envar
->/share/config/lisarc</filename
->.</para>
+<para>Procura primeiro pelo <filename>$<envar>HOME</envar>/.trinity/share/config/lisarc</filename>, e depois pelo <filename>$<envar>TDEDIR</envar>/share/config/lisarc</filename>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->-K</option
->, <option
->--kde2</option
-></term>
+<term><option>-K</option>, <option>--kde2</option></term>
<listitem>
-<para
->Procura pelo ficheiro <filename
->lisarc</filename
-> em todas as pastas, executando para tal o <userinput
-><command
->tde-config</command
-> <option
->--path</option
-> <parameter
->config</parameter
-></userinput
-></para>
+<para>Procura pelo ficheiro <filename>lisarc</filename> em todas as pastas, executando para tal o <userinput><command>tde-config</command> <option>--path</option> <parameter>config</parameter></userinput></para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->-c</option
->, <option
->--config=</option
-><parameter
->FICHEIRO</parameter
-></term>
+<term><option>-c</option>, <option>--config=</option><parameter>FICHEIRO</parameter></term>
<listitem>
-<para
->Lê o <parameter
->FICHEIRO</parameter
-> e não lê mais nenhum ficheiro de configuração.</para>
+<para>Lê o <parameter>FICHEIRO</parameter> e não lê mais nenhum ficheiro de configuração.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><option
->-p</option
->, <option
->--port</option
-> <parameter
->PORTNR</parameter
-></term>
+<term><option>-p</option>, <option>--port</option> <parameter>PORTNR</parameter></term>
<listitem>
-<para
->Inicia o servidor neste número de porto. Se usar esta opção, o &lisa; não será capaz de cooperar com os outros &lisa;'s da rede. Esta opção não está disponível para o &reslisa;</para>
+<para>Inicia o servidor neste número de porto. Se usar esta opção, o &lisa; não será capaz de cooperar com os outros &lisa;'s da rede. Esta opção não está disponível para o &reslisa;</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Se você enviar o sinal de Hangup para o &lisa; ou para o &reslisa;, ele irá reler o seu ficheiro de configuração (<userinput
-><command
->killall</command
-> <option
->-HUP lisa</option
-></userinput
->).</para>
-
-<para
->Se você enviar o sinal User1 para o &lisa; ou para o &reslisa;, ele irá imprimir alguma informação do estado para o ecrã (ou o 'standard output') (<userinput
-><command
->killall</command
-> <option
->-USR1 lisa</option
-></userinput
->). Você não verá nada se a consola a partir da qual o &lisa;/&reslisa; foi iniciado tiver terminado.</para>
+<para>Se você enviar o sinal de Hangup para o &lisa; ou para o &reslisa;, ele irá reler o seu ficheiro de configuração (<userinput><command>killall</command> <option>-HUP lisa</option></userinput>).</para>
+
+<para>Se você enviar o sinal User1 para o &lisa; ou para o &reslisa;, ele irá imprimir alguma informação do estado para o ecrã (ou o 'standard output') (<userinput><command>killall</command> <option>-USR1 lisa</option></userinput>). Você não verá nada se a consola a partir da qual o &lisa;/&reslisa; foi iniciado tiver terminado.</para>
</chapter>
<chapter id="credits-and-license">
-<title
->Créditos e Licenças</title>
+<title>Créditos e Licenças</title>
-<para
->&lisa; e &reslisa; copyright 2000, 2001, Alexander Neundorf</para>
+<para>&lisa; e &reslisa; copyright 2000, 2001, Alexander Neundorf</para>
-<para
->Tradução de José Nuno Pires <email
->jncp@netcabo.pt</email
-></para
->
+<para>Tradução de José Nuno Pires <email>jncp@netcabo.pt</email></para>
-<para
->Divirta-se, Alexander Neundorf <email
->neundorf@kde.org</email
-></para>
+<para>Divirta-se, Alexander Neundorf <email>neundorf@kde.org</email></para>
&underFDL; &underGPL; </chapter>
<appendix id="installation">
-<title
->Instalação</title>
+<title>Instalação</title>
-<para
->O &lisa; e o &reslisa; necessitam da libstdc++ (ela só usa a classe 'string' da mesma), mas não necessita nem do &Qt; nem do &kde;.</para>
+<para>O &lisa; e o &reslisa; necessitam da libstdc++ (ela só usa a classe 'string' da mesma), mas não necessita nem do &Qt; nem do &kde;.</para>
&install.compile.documentation;
<sect1 id="other-requirements">
-<title
->Outros Requisitos</title>
-
-<para
->Tanto o &reslisa; como o &lisa; acedem a um <quote
->canal em bruto</quote
-> para enviar e receber os pedidos de eco do <acronym
->ICMP</acronym
->. Para o fazer eles precisam de privilégios do <systemitem class="username"
->root</systemitem
->.</para>
-
-
-<para
->O &lisa; oferece um serviço no porto de <acronym
->TCP</acronym
-> 7741, e deverá ser instalado pelo <systemitem class="username"
->root</systemitem
->, sendo iniciado quando o sistema arranca. Ele depende em grande medida do seu &OS; para conseguir isto.</para>
-
-<para
->O &reslisa; pretende-se que seja iniciado por utilizador e não oferece nada para a rede. Ele necessita, contudo, de ser instalado 'setuid' para <systemitem class="username"
->root</systemitem
->.</para>
-
-<para
->Se você usar o 'IO slave' <userinput
->rlan</userinput
-> do &kde; 2, o &reslisa; poderá ser iniciado automaticamente.</para>
-
-<para
->O &lisa; lê o ficheiro <filename
->lisarc</filename
->, enquanto que o &reslisa; lê o ficheiro <filename
->reslisarc</filename
->. Se você quiser ser capaz de configurar ambos a partir do &kcontrol;, terá de os iniciar com a opção da linha de comandos <option
->-K</option
->.</para>
-
-<para
->Para mais informações sobre onde as aplicações procuram os seus ficheiros de configuração leia o capítulo sobre <xref linkend="command-line-options"/>.</para>
+<title>Outros Requisitos</title>
+
+<para>Tanto o &reslisa; como o &lisa; acedem a um <quote>canal em bruto</quote> para enviar e receber os pedidos de eco do <acronym>ICMP</acronym>. Para o fazer eles precisam de privilégios do <systemitem class="username">root</systemitem>.</para>
+
+
+<para>O &lisa; oferece um serviço no porto de <acronym>TCP</acronym> 7741, e deverá ser instalado pelo <systemitem class="username">root</systemitem>, sendo iniciado quando o sistema arranca. Ele depende em grande medida do seu &OS; para conseguir isto.</para>
+
+<para>O &reslisa; pretende-se que seja iniciado por utilizador e não oferece nada para a rede. Ele necessita, contudo, de ser instalado 'setuid' para <systemitem class="username">root</systemitem>.</para>
+
+<para>Se você usar o 'IO slave' <userinput>rlan</userinput> do &kde; 2, o &reslisa; poderá ser iniciado automaticamente.</para>
+
+<para>O &lisa; lê o ficheiro <filename>lisarc</filename>, enquanto que o &reslisa; lê o ficheiro <filename>reslisarc</filename>. Se você quiser ser capaz de configurar ambos a partir do &kcontrol;, terá de os iniciar com a opção da linha de comandos <option>-K</option>.</para>
+
+<para>Para mais informações sobre onde as aplicações procuram os seus ficheiros de configuração leia o capítulo sobre <xref linkend="command-line-options"/>.</para>
</sect1>
</appendix>