summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-cs/messages/tdebase/kate.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-cs/messages/tdebase/kate.po')
-rw-r--r--tde-i18n-cs/messages/tdebase/kate.po451
1 files changed, 220 insertions, 231 deletions
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdebase/kate.po b/tde-i18n-cs/messages/tdebase/kate.po
index 594f735d3fc..31fb5435c7d 100644
--- a/tde-i18n-cs/messages/tdebase/kate.po
+++ b/tde-i18n-cs/messages/tdebase/kate.po
@@ -6,11 +6,12 @@
# Ivo Jánský <Ivo.Jansky@seznam.cz>, 2003.
# Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2005, 2006.
# Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2006.
+# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2020, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kate\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:01+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-12-15 17:57+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-12-19 18:06+0000\n"
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdebase/kate/cs/>\n"
@@ -20,31 +21,30 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
+"X-Generator: Weblate 4.10\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
#: app/katemain.cpp:103 app/kwritemain.cpp:589
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
-msgstr "Lukáš Tinkl, Miroslav Flídr,Klára Cihlářová"
+msgstr "Lukáš Tinkl, Miroslav Flídr, Klára Cihlářová, Slávek Banko"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
#: app/katemain.cpp:103 app/kwritemain.cpp:589
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
-msgstr "lukas@kde.org, flidr@kky.zcu.cz,koty@seznam.cz"
+msgstr "lukas@kde.org, flidr@kky.zcu.cz, koty@seznam.cz, slavek.banko@axis.cz"
#: app/kateapp.cpp:242 app/kateapp.cpp:406 app/kwritemain.cpp:686
msgid ""
"The file '%1' could not be opened: it is not a normal file, it is a folder."
-msgstr "Soubor '%1' nemohl být otevřen: není to normální soubor, ale složka."
+msgstr "Soubor „%1“ nemohl být otevřen: není to normální soubor, ale složka."
#: app/kateapp.cpp:323
-#, fuzzy
msgid "Save Sessions"
-msgstr "Uložit relaci?"
+msgstr "Uložit sezení"
#: app/kateapp.cpp:329
msgid ""
@@ -71,7 +71,7 @@ msgstr "Obecné"
#: app/kateconfigdialog.cpp:98
msgid "General Options"
-msgstr "Obecné nastavení"
+msgstr "Obecná nastavení"
#: app/kateconfigdialog.cpp:105
msgid "&Appearance"
@@ -89,32 +89,23 @@ msgstr ""
"Pokud je povoleno, bude v titulku okna zobrazena celá cesta k dokumentu."
#: app/kateconfigdialog.cpp:116
-#, fuzzy
-#| msgid "&Show full path in title"
msgid "Show s&ession name in title"
-msgstr "Ukázat v titulku celou ce&stu"
+msgstr "Zobrazovat jméno s&ezení v titulku"
#: app/kateconfigdialog.cpp:118
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If this option is checked, the full document path will be shown in the "
-#| "window caption."
msgid ""
"If this option is checked, the session name will be shown in the window "
"caption."
-msgstr ""
-"Pokud je povoleno, bude v titulku okna zobrazena celá cesta k dokumentu."
+msgstr "Pokud je povoleno, bude v titulku okna zobrazeno jméno sezení."
#: app/kateconfigdialog.cpp:123
msgid "Sort &files alphabetically in the file list"
-msgstr "Seřadit &soubory abecedně v seznamu souborů"
+msgstr "Setřídit &soubory abecedně v seznamu souborů"
#: app/kateconfigdialog.cpp:126
-#, fuzzy
msgid ""
"If this is checked, the files in the file list will be sorted alphabetically."
-msgstr ""
-"Pokud je povoleno, bude v titulku okna zobrazena celá cesta k dokumentu."
+msgstr "Pokud je povoleno, budou soubory v seznamu souborů abecedně setříděné."
#: app/kateconfigdialog.cpp:130
msgid "&Behavior"
@@ -122,7 +113,7 @@ msgstr "&Chování"
#: app/kateconfigdialog.cpp:135
msgid "&Number of recent files:"
-msgstr ""
+msgstr "Počet &nedávných souborů:"
#: app/kateconfigdialog.cpp:140
msgid ""
@@ -130,6 +121,9 @@ msgid ""
"strong>If you set this lower than the current value, the list will be "
"truncated and some items forgotten.</qt>"
msgstr ""
+"<qt>Určuje počet nedávných souborů, které si bude Kate pamatovat."
+"<p><strong>Poznámka: </strong> Pokud nastavíte hodnotu nižší, než je "
+"současná, seznam bude zkrácen a některé položky budou zapomenuty.</qt>"
#: app/kateconfigdialog.cpp:149
msgid "Always use the current instance of kate to open new files"
@@ -140,6 +134,8 @@ msgid ""
"When checked, all files opened from outside of Kate will only use the "
"currently opened instance of Kate."
msgstr ""
+"Pokud je povoleno, všechny soubory otevírané vně Kate budou používat "
+"současnou otevřenou instanci Kate."
#: app/kateconfigdialog.cpp:158
msgid "Sync &terminal emulator with active document"
@@ -152,8 +148,8 @@ msgid ""
"document changes, if the document is a local file."
msgstr ""
"Bude-li tato volba zapnuta, pak dojde při změně aktivního dokumentu k "
-"přepnutí adresáře v zabudované Konsole na adresář tohoto dokumentu. Tato "
-"činnost bude prováděna pouze v případě, že se jedná o lokální soubor."
+"přepnutí adresáře (<code>cd</code>) v zabudované Konsole na adresář tohoto "
+"dokumentu, pokud se jedná o lokální soubor."
#: app/kateconfigdialog.cpp:168
msgid "Wa&rn about files modified by foreign processes"
@@ -177,7 +173,7 @@ msgstr "Meta informace"
#: app/kateconfigdialog.cpp:184
msgid "Keep &meta-information past sessions"
-msgstr "Ponechat si &metainformace mezi relacemi"
+msgstr "Ponechat si &meta informace mezi sezeními"
#: app/kateconfigdialog.cpp:187
msgid ""
@@ -191,7 +187,7 @@ msgstr ""
#: app/kateconfigdialog.cpp:195
msgid "&Delete unused meta-information after:"
-msgstr "Smazat nepoužívaná meta&data po:"
+msgstr "Smazat nepoužívané meta informace &po:"
#: app/kateconfigdialog.cpp:197
msgid "(never)"
@@ -203,15 +199,15 @@ msgstr " dnech"
#: app/kateconfigdialog.cpp:210 app/katemainwindow.cpp:221
msgid "Sessions"
-msgstr "Relace"
+msgstr "Sezení"
#: app/kateconfigdialog.cpp:211
msgid "Session Management"
-msgstr "Správa relací"
+msgstr "Správa sezení"
#: app/kateconfigdialog.cpp:217
msgid "Elements of Sessions"
-msgstr "Prvky relace"
+msgstr "Prvky sezení"
#: app/kateconfigdialog.cpp:222
msgid "Include &window configuration"
@@ -223,7 +219,7 @@ msgid ""
"Kate"
msgstr ""
"Použijte tuto volbu, chcete-li při každém spuštění Kate obnovit všechny "
-"pohledy a rámce."
+"pohledy a rámce"
#: app/kateconfigdialog.cpp:231
msgid "Behavior on Application Startup"
@@ -231,27 +227,27 @@ msgstr "Chování při spuštění aplikace"
#: app/kateconfigdialog.cpp:235
msgid "&Start new session"
-msgstr "&Spustit novou relaci"
+msgstr "&Spustit nové sezení"
#: app/kateconfigdialog.cpp:236
msgid "&Load last-used session"
-msgstr "Načíst napos&ledy použitou relaci"
+msgstr "Načíst napos&ledy použité sezení"
#: app/kateconfigdialog.cpp:237
msgid "&Manually choose a session"
-msgstr "R&učně vybrat relaci"
+msgstr "R&učně vybrat sezení"
#: app/kateconfigdialog.cpp:252
msgid "Behavior on Application Exit or Session Switch"
-msgstr "Chování při ukončení aplikace nebo přepnutí relace"
+msgstr "Chování při ukončení aplikace nebo přepnutí sezení"
#: app/kateconfigdialog.cpp:256
msgid "&Do not save session"
-msgstr "Neuklá&dat relaci"
+msgstr "Neuklá&dat sezení"
#: app/kateconfigdialog.cpp:257
msgid "&Save session"
-msgstr "&Uložit relaci"
+msgstr "&Uložit sezení"
#: app/kateconfigdialog.cpp:258
msgid "&Ask user"
@@ -327,8 +323,8 @@ msgid ""
"<p>The document '%1' has been modified, but not saved.<p>Do you want to save "
"your changes or discard them?"
msgstr ""
-"<p>Dokument '%1' byl upraven, ale neuložen.<p>Přejete si uložit změny nebo "
-"je zahodit?"
+"<p>Dokument „%1“ byl upraven, ale nebyl uložen.<p>Přejete si uložit změny "
+"nebo je zahodit?"
#: app/katedocmanager.cpp:397
msgid "Close Document"
@@ -344,7 +340,7 @@ msgstr "Uzavírání přerušeno"
#: app/katedocmanager.cpp:484
msgid "Reopening files from the last session..."
-msgstr "Otevírám soubory z poslední relace..."
+msgstr "Otevírám soubory z posledního sezení…"
#: app/katedocmanager.cpp:491
msgid "Starting Up"
@@ -352,7 +348,7 @@ msgstr "Spouští se"
#: app/kateexternaltools.cpp:275
msgid "Failed to expand the command '%1'."
-msgstr "Nelze expandovat příkaz '%1'."
+msgstr "Nelze expandovat příkaz „%1“."
#: app/kateexternaltools.cpp:276
msgid "Kate External Tools"
@@ -368,7 +364,7 @@ msgstr "&Popisek:"
#: app/kateexternaltools.cpp:445
msgid "The name will be displayed in the 'Tools->External' menu"
-msgstr "Název bude zobrazen v nabídce 'Nástroje->Externí'"
+msgstr "Název bude zobrazen v nabídce „Nástroje->Externí“"
#: app/kateexternaltools.cpp:455
msgid "S&cript:"
@@ -388,14 +384,14 @@ msgid ""
"current document.</ul>"
msgstr ""
"<p>Skript ke spuštění nástroje. Skript je předán do /bin/sh ke spuštění. "
-"Následující makra budou rozvinuta: </p> <ul> <li><code>%URL</code> - URL "
-"aktuálního dokumentu <li><code>%URLs</code> - seznam URL otevřených "
-"dokumentů <li><code>%directory</code> - URL adresáře aktuálního dokumentu "
-"<li><code>%filename</code> - název souboru aktuálního dokumentu <li><code>"
-"%line</code> - číslo řádku s kurzorem aktuálního pohledu <li><code>%column</"
-"code> - číslo sloupce s kurzorem aktuálního pohledu <li><code>%selection</"
-"code> - označený text v aktuálním pohledu <li><code>%text</code> - kompletní "
-"text aktuálního dokumentu </ul>"
+"Následující makra budou rozvinuta:</p><ul><li><code>%URL</code> – URL "
+"aktuálního dokumentu.<li><code>%URLs</code> – seznam URL otevřených "
+"dokumentů.<li><code>%directory</code> – URL adresáře aktuálního dokumentu."
+"<li><code>%filename</code> – název souboru aktuálního dokumentu.<li><code>"
+"%line</code> – číslo řádku s kurzorem aktuálního pohledu.<li><code>%column</"
+"code> – číslo sloupce s kurzorem aktuálního pohledu.<li><code>%selection</"
+"code> – označený text v aktuálním pohledu.<li><code>%text</code> – kompletní "
+"text aktuálního dokumentu.</ul>"
#: app/kateexternaltools.cpp:478
msgid "&Executable:"
@@ -450,12 +446,12 @@ msgid ""
"application like, for example, an FTP client."
msgstr ""
"Před spuštěním příkazu můžete zvolit mezi uložením aktuálního či všech "
-"[změněných] dokumentů. To se hodí, pokud chcete URL předat aplikaci typu "
-"FTP klienta atd."
+"[změněných] dokumentů. To se hodí, pokud chcete URL předat aplikaci typu FTP "
+"klienta atd."
#: app/kateexternaltools.cpp:522
msgid "&Command line name:"
-msgstr "Název pří&kazové řádky:"
+msgstr "Název pří&kazového řádku:"
#: app/kateexternaltools.cpp:527
msgid ""
@@ -463,9 +459,9 @@ msgid ""
"lines with exttool-the_name_you_specified_here. Please do not use spaces or "
"tabs in the name."
msgstr ""
-"Pokud sem zadáte jméno, můžete příkaz vyvolat z příkazové řádky Kate "
-"příkazem exttool-jmeno_ktere_zde_zadate. Ve jméně prosím nepoužívejte mezery "
-"ani tabulátory."
+"Pokud sem zadáte jméno, můžete příkaz vyvolat z příkazového řádku Kate "
+"příkazem exttool-jmeno_ktere_zde_zadate. Prosím, ve jméně nepoužívejte "
+"mezery ani tabulátory."
#: app/kateexternaltools.cpp:538
msgid "You must specify at least a name and a command"
@@ -481,11 +477,11 @@ msgstr "Vybrat MIME typy"
#: app/kateexternaltools.cpp:567
msgid "&New..."
-msgstr "&Nový..."
+msgstr "&Nový…"
#: app/kateexternaltools.cpp:575
msgid "&Edit..."
-msgstr "&Upravit..."
+msgstr "&Upravit…"
#: app/kateexternaltools.cpp:579
msgid "Insert &Separator"
@@ -603,8 +599,8 @@ msgid ""
"entry has folder completion. Right-click to choose how completion should "
"behave."
msgstr ""
-"<p>Zde můžete zadat cestu ke složce, kterou chcete zobrazit. <p>K přejití do "
-"dříve zadané složky stiskněte šipku na pravé straně a zvolte složku. "
+"<p>Zde můžete zadat cestu ke složce, kterou chcete zobrazit.<p>K přejití do "
+"dříve zadané složky stiskněte šipku na pravé straně a zvolte složku."
"<p>Položka umí doplňovat názvy složek. Pravým kliknutím si lze zvolit režim "
"doplňování."
@@ -614,8 +610,8 @@ msgid ""
"clear the filter, toggle off the filter button to the left.<p>To reapply the "
"last filter used, toggle on the filter button."
msgstr ""
-"<p>Zde můžete zadat filtr, který omezí výběr zobrazených souborů. <p>K "
-"vyčištění filtru vypněte tlačítko na levé straně. <p>K opětovnému použití "
+"<p>Zde můžete zadat filtr, který omezí výběr zobrazených souborů.<p>K "
+"vyčištění filtru vypněte tlačítko na levé straně.<p>K opětovnému použití "
"dřívějšího filtru zapněte tlačítko."
#: app/katefileselector.cpp:207
@@ -628,7 +624,7 @@ msgstr ""
#: app/katefileselector.cpp:321
msgid "Apply last filter (\"%1\")"
-msgstr "Použít poslední filtr (\"%1\")"
+msgstr "Použít poslední filtr („%1“)"
#: app/katefileselector.cpp:326
msgid "Clear filter"
@@ -668,7 +664,7 @@ msgstr "Zapamatovat si &filtry:"
#: app/katefileselector.cpp:569
msgid "Session"
-msgstr "Relace"
+msgstr "Sezení"
#: app/katefileselector.cpp:570
msgid "Restore loca&tion"
@@ -699,7 +695,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"<p>Tyto volby umožňují, aby se při otevírání souborů automaticky, po "
"určitých událostech, změnilo umístění na složku aktivního dokumentu.<p>Je-li "
-"automatická synchronizace <em>\"líná\"</em>, pak se volba neprojeví, dokud "
+"automatická synchronizace <em>„líná“</em>, pak se volba neprojeví, dokud "
"nebude dialog otevírání souborů viditelný.<p>Žádná z těchto voleb není "
"povolena implicitně, ale můžete vždy provést synchronizaci umístění "
"stisknutím tlačítka synchronizace na nástrojové liště."
@@ -725,7 +721,7 @@ msgstr ""
"<p>Je-li povolena tato volba (výchozí nastavení), pak bude při startu "
"programu Kate obnoven současný filtr.<p><strong>Všimněte si</strong>, že je-"
"li sezení spravováno správcem sezení prostředí TDE tak je filtr vždy obnoven."
-"<p><strong>Všimněte si</strong>, že některé nastavení automatické "
+"<p><strong>Všimněte si</strong>, že některá nastavení automatické "
"synchronizace mohou při zapnutí potlačit obnovené umístění."
#: app/kategrepdialog.cpp:71 app/katemainwindow.cpp:227
@@ -753,9 +749,8 @@ msgid "Files:"
msgstr "Soubory:"
#: app/kategrepdialog.cpp:163
-#, fuzzy
msgid "Hide errors"
-msgstr "Skrýt postranní &lišty"
+msgstr "Skrýt chyby"
#: app/kategrepdialog.cpp:169
msgid "Folder:"
@@ -770,7 +765,6 @@ msgid "Find"
msgstr "Najít"
#: app/kategrepdialog.cpp:210
-#, fuzzy
msgid ""
"<p>Enter the expression you want to search for here.<p>If 'regular "
"expression' is unchecked, all characters that are not letters in your "
@@ -789,20 +783,22 @@ msgid ""
"backreferences to bracketed subexpressions are available via the notation "
"<code>\\#</code>.<p>See the grep(1) documentation for the full documentation."
msgstr ""
-"Zde zadejte regulární výraz, který chcete hledat.<br>Podporované meta znaky:"
-"<br><b>.</b> - libovolný znak<br><b>^</b> - začátek řádku<br><b>$</b> - "
-"konec řádku<br><b>\\&lt;</b> - začátek slova<br><b>\\&gt;</b> - konec "
-"slova<br><br>Toto jsou existující operátory opakování:<br><b>?</b> - "
-"předchozí položka se vyskytuje nejvýše jednou<br><b>*</b> - předchozí "
-"položka se nevyskytuje nebo se vyskytuje vícekrát<br><b>+</b> - předchozí "
-"položka se vyskytuje jednou nebo vícekrát<br><b>{<i>n</i>}</b> - předchozí "
-"položka se vyskytuje právě <i>n</i> krát<br><b>{<i>n</i>,}</b> - předchozí "
-"položka se vyskytuje <i>n</i> krát nebo víckrát<br><b>{,<i>n</i>}</b> - "
-"předchozí položka se vyskytuje nejvýše <i>n</i> krát<br><b>{<i>n</i>,<i>m</"
-"i>}</b> - předchozí položka se vyskytuje nejméně <i>n</i> krát, ale nejvýše "
-"<i>m</i> krát.<p>Dále jsou k dispozici zpětné odkazy do ozávorkovaných "
-"výrazů pomocí zápisu <code>\\#</code>.<p>Více informací viz manuálová "
-"stránka příkazu grep(1)."
+"<p>Zde zadejte regulární výraz, který chcete hledat.<p>Pokud není povoleno "
+"„Regulární výraz“, všechny znaky ve vašem výrazu, které nejsou písmeny, "
+"budou uvozeny znakem zpětného lomítka.<p>Podporované meta znaky:<br/><b>.</"
+"b> – libovolný znak<br/><b>^</b> – začátek řádku<br/><b>$</b> – konec "
+"řádku<br/><b>\\&lt;</b> – začátek slova<br/><b>\\&gt;</b> – konec "
+"slova<p>Toto jsou existující operátory opakování:<br/><b>?</b> – předchozí "
+"položka se vyskytuje nejvýše jednou<br/><b>*</b> – předchozí položka se "
+"nevyskytuje nebo se vyskytuje vícekrát<br/><b>+</b> – předchozí položka se "
+"vyskytuje jednou nebo vícekrát<br/><b>{<i>n</i>}</b> – předchozí položka se "
+"vyskytuje právě <i>n</i> krát<br/><b>{<i>n</i>,}</b> – předchozí položka se "
+"vyskytuje <i>n</i> krát nebo víckrát<br/><b>{,<i>n</i>}</b> – předchozí "
+"položka se vyskytuje nejvýše <i>n</i> krát<br/><b>{<i>n</i>,<i>m</i>}</b> – "
+"předchozí položka se vyskytuje nejméně <i>n</i> krát, ale nejvýše <i>m</i> "
+"krát.<p>Dále jsou k dispozici zpětné odkazy do ozávorkovaných výrazů pomocí "
+"zápisu <code>\\#</code>.<p>Více informací viz manuálová stránka příkazu "
+"grep(1)."
#: app/kategrepdialog.cpp:233
msgid ""
@@ -836,7 +832,9 @@ msgstr "Zaškrtněte toto tlačítko pro prohledávání všech podsložek."
#: app/kategrepdialog.cpp:245
msgid ""
"If this option is enabled (the default), the search will be case sensitive."
-msgstr "Pokud je povoleno, bude hledání rozlišovat velikost písmen."
+msgstr ""
+"Pokud je povoleno (výchozí nastavení), bude hledání rozlišovat velikost "
+"písmen."
#: app/kategrepdialog.cpp:247
msgid ""
@@ -856,19 +854,21 @@ msgid ""
"filename/line number combination and press Enter or doubleclick\n"
"on the item to show the respective line in the editor."
msgstr ""
-"Zde jsou zobrazeny výsledky běhu příkazu 'grep'. Vyberte kombinaci\n"
-"jméno souboru/číslo řádky, stiskněte klávesu Enter nebo dvojklikněte\n"
-"na položku k zobrazení odpovídající řádky v editoru."
+"Zde jsou zobrazeny výsledky běhu příkazu „grep“. Vyberte kombinaci\n"
+"jméno souboru/číslo řádku, stiskněte klávesu Enter nebo dvojklikněte\n"
+"na položku k zobrazení odpovídajícího řádku v editoru."
#: app/kategrepdialog.cpp:256
msgid ""
"<p>If this is checked, the dialog window showing the search errors will not "
"be displayed at the end of the search."
msgstr ""
+"<p>Pokud je toto povoleno, nebude na konec hledání zobrazeno dialogové okno "
+"s chybami hledání."
#: app/kategrepdialog.cpp:339
msgid "You must enter an existing local folder in the 'Folder' entry."
-msgstr "V položce 'Složka' musíte zadat existující lokální složku."
+msgstr "V položce „Složka“ musíte zadat existující lokální složku."
#: app/kategrepdialog.cpp:340
msgid "Invalid Folder"
@@ -892,7 +892,7 @@ msgstr "Zobrazit všec&hny dokumenty >>"
#: app/katemailfilesdialog.cpp:52
msgid "&Mail..."
-msgstr "Od&eslat poštou..."
+msgstr "Od&eslat poštou…"
#: app/katemailfilesdialog.cpp:57
msgid ""
@@ -900,19 +900,18 @@ msgid ""
"more documents to send, press <strong>Show All Documents&nbsp;&gt;&gt;</"
"strong>."
msgstr ""
-"<p>Stiskněte na <strong>Odeslat poštou...</strong> k odeslání současného "
+"<p>Stiskněte na <strong>Odeslat poštou…</strong> k odeslání současného "
"dokumentu elektronickou poštou.<p>Chcete-li odeslat více dokumentů stiskněte "
"na <strong>Zobrazit všechny dokumenty&nbsp;&gt;&gt;</strong>."
#: app/katemailfilesdialog.cpp:104
msgid "&Hide Document List <<"
-msgstr "S&krýt seznam dokumentů..."
+msgstr "S&krýt seznam dokumentů <<"
#: app/katemailfilesdialog.cpp:105
msgid "Press <strong>Mail...</strong> to send selected documents"
msgstr ""
-"Stiskněte na <strong>Odeslat poštou...</strong> k odeslání vybraných "
-"dokumentů"
+"Stiskněte <strong>Odeslat poštou…</strong> k odeslání vybraných dokumentů"
#: app/katemain.cpp:41
msgid "Start Kate with a given session"
@@ -925,6 +924,7 @@ msgstr "Použít již běžící instanci Kate (pokud možno)"
#: app/katemain.cpp:45
msgid "Force single document mode if the MDI setting is enabled."
msgstr ""
+"Vynutit režim jednoho dokumentu, pokud je povolen režim více dokumentů (MDI)."
#: app/katemain.cpp:47
msgid "Only try to reuse kate instance with this pid"
@@ -936,7 +936,7 @@ msgstr "Nastavit kódování otevíraného souboru"
#: app/katemain.cpp:51 app/kwritemain.cpp:533
msgid "Navigate to this line"
-msgstr "Přejít na tuto řádku"
+msgstr "Přejít na tento řádek"
#: app/katemain.cpp:53 app/kwritemain.cpp:534
msgid "Navigate to this column"
@@ -956,7 +956,7 @@ msgstr "Kate"
#: app/katemain.cpp:68
msgid "Kate - Advanced Text Editor"
-msgstr "Kate - rozšířený textový editor TDE"
+msgstr "Kate – rozšířený textový editor TDE"
#: app/katemain.cpp:69 app/kwritemain.cpp:556
msgid "(c) 2000-2005 The Kate Authors"
@@ -982,7 +982,7 @@ msgstr "Příkazy pro úpravu"
#: app/katemain.cpp:77 app/kwritemain.cpp:564
msgid "Testing, ..."
-msgstr "Testování, ..."
+msgstr "Testování,…"
#: app/katemain.cpp:78 app/kwritemain.cpp:565
msgid "Former Core Developer"
@@ -1018,23 +1018,23 @@ msgstr "Zvýrazňování pro spec soubory RPM, Perl, Diff a ostatní"
#: app/katemain.cpp:90 app/kwritemain.cpp:576
msgid "Highlighting for VHDL"
-msgstr "Zvýraznění VHDL"
+msgstr "Zvýrazňování pro VHDL"
#: app/katemain.cpp:91 app/kwritemain.cpp:577
msgid "Highlighting for SQL"
-msgstr "Zvýraznění SQL"
+msgstr "Zvýrazňování pro SQL"
#: app/katemain.cpp:92 app/kwritemain.cpp:578
msgid "Highlighting for Ferite"
-msgstr "Zvýraznění pro Ferite"
+msgstr "Zvýrazňování pro Ferite"
#: app/katemain.cpp:93 app/kwritemain.cpp:579
msgid "Highlighting for ILERPG"
-msgstr "Zvýraznění pro ILERPG"
+msgstr "Zvýrazňování pro ILERPG"
#: app/katemain.cpp:94 app/kwritemain.cpp:580
msgid "Highlighting for LaTeX"
-msgstr "Zvýraznění pro LaTeX"
+msgstr "Zvýrazňování pro LaTeX"
#: app/katemain.cpp:95 app/kwritemain.cpp:581
msgid "Highlighting for Makefiles, Python"
@@ -1042,15 +1042,15 @@ msgstr "Zvýrazňování pro Makefile a Python"
#: app/katemain.cpp:96 app/kwritemain.cpp:582
msgid "Highlighting for Python"
-msgstr "Zvýraznění pro Python"
+msgstr "Zvýrazňování pro Python"
#: app/katemain.cpp:98 app/kwritemain.cpp:584
msgid "Highlighting for Scheme"
-msgstr "Zvýraznění pro Scheme"
+msgstr "Zvýrazňování pro Scheme"
#: app/katemain.cpp:99 app/kwritemain.cpp:585
msgid "PHP Keyword/Datatype list"
-msgstr "Klíčové slovo PHP/seznam datových typů"
+msgstr "Klíčová slova PHP/seznam datových typů"
#: app/katemain.cpp:100 app/kwritemain.cpp:586
msgid "Very nice help"
@@ -1085,7 +1085,7 @@ msgid ""
"This lists files which you have opened recently, and allows you to easily "
"open them again."
msgstr ""
-"Zde je seznam soubor, které jste nedávno otevřeli; můžete je nyní snadno "
+"Zde je seznam souborů, které jste nedávno otevřeli. Můžete je nyní snadno "
"otevřít znovu."
#: app/katemainwindow.cpp:252
@@ -1110,7 +1110,7 @@ msgstr "Zavřít všechny otevřené dokumenty."
#: app/katemainwindow.cpp:260
msgid "Send one or more of the open documents as email attachments."
-msgstr "Odeslat jeden nebo více otevřených dokumentů jako přílohu emailu."
+msgstr "Odeslat jeden nebo více otevřených dokumentů jako přílohu pošty."
#: app/katemainwindow.cpp:262
msgid "Close this window"
@@ -1138,7 +1138,7 @@ msgstr ""
#: app/katemainwindow.cpp:282 app/kwritemain.cpp:174
msgid "Configure the application's keyboard shortcut assignments."
-msgstr "Nastavte si klávesové zkratky aplikace."
+msgstr "Nastavte si přiřazení klávesových zkratek aplikace."
#: app/katemainwindow.cpp:285 app/kwritemain.cpp:177
msgid "Configure which items should appear in the toolbar(s)."
@@ -1166,46 +1166,40 @@ msgid "This shows help files for various available plugins."
msgstr "Toto zobrazí nápovědu k dostupným modulům."
#: app/katemainwindow.cpp:309
-#, fuzzy
msgid "&New"
-msgstr "&Nový..."
+msgstr "&Nový"
#: app/katemainwindow.cpp:313
msgid "Save &As..."
-msgstr "Uložit j&ako..."
+msgstr "Uložit j&ako…"
#: app/katemainwindow.cpp:315
-#, fuzzy
msgid "&Rename"
-msgstr "&Přejmenovat..."
+msgstr "&Přejmenovat"
#: app/katemainwindow.cpp:319
msgid "Re&load"
msgstr "&Obnovit"
#: app/katemainwindow.cpp:321
-#, fuzzy
msgid "Acti&vate"
-msgstr "Aktivovat následující kartu"
+msgstr "Akti&vovat"
#: app/katemainwindow.cpp:323
msgid "Toggle read &only"
-msgstr ""
+msgstr "Přepnout p&ouze pro čtení"
#: app/katemainwindow.cpp:325
-#, fuzzy
msgid "Move &Up"
-msgstr "Přesunout do"
+msgstr "Posunout nahor&u"
#: app/katemainwindow.cpp:327
-#, fuzzy
msgid "Move Do&wn"
-msgstr "Přesunout do"
+msgstr "Posunout &dolů"
#: app/katemainwindow.cpp:329
-#, fuzzy
msgid "Sele&ct session"
-msgstr "&Uložit relaci"
+msgstr "&Vybrat sezení"
#: app/katemainwindow.cpp:516
msgid ""
@@ -1215,15 +1209,15 @@ msgstr "%1 [*]"
#: app/katemainwindow.cpp:641
msgid "&Other..."
-msgstr "&Jiné..."
+msgstr "&Jiné…"
#: app/katemainwindow.cpp:651
msgid "Other..."
-msgstr "Jiné..."
+msgstr "Jiné…"
#: app/katemainwindow.cpp:668
msgid "Application '%1' not found!"
-msgstr "Aplikace '%1' nenalezena!"
+msgstr "Aplikace „%1“ nenalezena!"
#: app/katemainwindow.cpp:668
msgid "Application Not Found!"
@@ -1234,7 +1228,7 @@ msgid ""
"<p>The current document has not been saved, and cannot be attached to an "
"email message.<p>Do you want to save it and proceed?"
msgstr ""
-"<p>Aktuální dokument nebyl uložen a nemůže být přiložen k poštovní zprávě. "
+"<p>Aktuální dokument nebyl uložen a nemůže být přiložen k poštovní zprávě."
"<p>Přejete si ji uložit a pokračovat?"
#: app/katemainwindow.cpp:699
@@ -1244,7 +1238,7 @@ msgstr "Nelze odeslat neuložený soubor"
#: app/katemainwindow.cpp:707 app/katemainwindow.cpp:728
msgid "The file could not be saved. Please check if you have write permission."
msgstr ""
-"Nebylo možné uložit tento soubor. Prosím zkontrolujte, zda máte práva k "
+"Nebylo možné uložit tento soubor. Prosím, zkontrolujte, zda máte práva k "
"zápisu."
#: app/katemainwindow.cpp:718
@@ -1253,8 +1247,8 @@ msgid ""
"Modifications will not be available in the attachment.<p>Do you want to save "
"it before sending it?"
msgstr ""
-"<p>Aktuální soubor:<br><strong>%1</strong><br>byl změněn. Změny nebudou "
-"dostupné v příloze. <p>Přejete si je uložit před odesláním?"
+"<p>Aktuální soubor:<br/><strong>%1</strong><br/>byl změněn. Změny nebudou "
+"dostupné v příloze.<p>Přejete si je uložit před odesláním?"
#: app/katemainwindow.cpp:721
msgid "Save Before Sending?"
@@ -1279,12 +1273,12 @@ msgstr "Skrýt postranní &lišty"
#: app/katemdi.cpp:176
#, c-format
msgid "Show %1"
-msgstr "Zobrazit '%1'"
+msgstr "Zobrazit „%1“"
#: app/katemdi.cpp:179
#, c-format
msgid "Hide %1"
-msgstr "Skrýt '%1'"
+msgstr "Skrýt „%1“"
#: app/katemdi.cpp:465
msgid "Behavior"
@@ -1326,7 +1320,7 @@ msgid ""
"Sidebars</b> in the menu. It is still possible to show/hide the tool views "
"with the assigned shortcuts.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Chystáte se skrýt postranní lišty, Jsou-li postranní lišty skryty, není "
+"<qt>Chystáte se skrýt postranní lišty. Jsou-li postranní lišty skryty, není "
"možné myší přímo zobrazovat nástrojové pohledy. Pokud potřebujete nástrojový "
"pohled, musíte z nabídky zvolit <b>Okno &gt; Nástrojové pohledy &gt; "
"Zobrazovat postranní lišty </b>. Možnost zobrazovat/skrývat postranní lišty "
@@ -1373,7 +1367,7 @@ msgid ""
"<qt>The documents listed below has changed on disk.<p>Select one or more at "
"the time and press an action button until the list is empty.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Dokumenty vypsané níže byly změněny na disku. <p>Zvolte jednu či více "
+"<qt>Dokumenty vypsané níže byly změněny na disku.<p>Zvolte jednu či více "
"položek ze seznamu a stiskněte tlačítko pro akci, dokud nebude seznam "
"prázdný.</qt>"
@@ -1416,19 +1410,19 @@ msgid ""
"'%1'"
msgstr ""
"Nelze uložit dokument\n"
-"'%1'"
+"„%1“"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:268
msgid ""
"The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in "
"your PATH."
msgstr ""
-"Spuštění příkazu 'diff' selhalo. Ujistěte se, že je nainstalován a v "
+"Spuštění příkazu „diff“ selhalo. Ujistěte se, že je nainstalován a v "
"proměnné PATH."
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:270
msgid "Error Creating Diff"
-msgstr "Chyba v rozdílu"
+msgstr "Chyba při zjišťování rozdílu"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:78
msgid "Save As (%1)"
@@ -1479,52 +1473,47 @@ msgstr ""
#: app/katesession.cpp:823
msgid "Session Chooser"
-msgstr "Výběr relace"
+msgstr "Výběr sezení"
#: app/katesession.cpp:825
msgid "Open Session"
-msgstr "Otevřít relaci"
+msgstr "Otevřít sezení"
#: app/katesession.cpp:826
msgid "New Session"
-msgstr "Nová relace"
+msgstr "Nové sezení"
#: app/katesession.cpp:843
msgid "Session Name"
-msgstr "Název relace"
+msgstr "Název sezení"
#: app/katesession.cpp:844
msgid "Open Documents"
msgstr "Otevřené dokumenty"
#: app/katesessionpanel.cpp:43
-#, fuzzy
msgid "Session Name Chooser"
-msgstr "Výběr relace"
+msgstr "Výběr názvu sezení"
#: app/katesessionpanel.cpp:63
-#, fuzzy
msgid "Switch to the new session"
-msgstr "&Spustit novou relaci"
+msgstr "Přepnout do nového sezení"
#: app/katesessionpanel.cpp:201
-#, fuzzy
msgid "New"
-msgstr "Nová karta"
+msgstr "Nové"
#: app/katesessionpanel.cpp:203
msgid "Create a new session and switch to it."
msgstr "Vytvořit nové sezení a přepnout do něj."
#: app/katesessionpanel.cpp:208
-#, fuzzy
msgid "Save the selected session."
-msgstr "Uložit aktuální relaci?"
+msgstr "Uložit vybrané sezení."
#: app/katesessionpanel.cpp:211
-#, fuzzy
msgid "Save as..."
-msgstr "Uložit j&ako..."
+msgstr "Uložit jako…"
#: app/katesessionpanel.cpp:213
msgid ""
@@ -1535,9 +1524,8 @@ msgstr ""
"nového sezení."
#: app/katesessionpanel.cpp:217
-#, fuzzy
msgid "Rename"
-msgstr "&Přejmenovat..."
+msgstr "Přejmenovat"
#: app/katesessionpanel.cpp:219
msgid "Rename the selected session."
@@ -1552,9 +1540,8 @@ msgid "Reload the last saved state of the selected session."
msgstr "Obnovit poslední uložený stav vybraného sezení."
#: app/katesessionpanel.cpp:234
-#, fuzzy
msgid "Activate"
-msgstr "Aktivovat následující kartu"
+msgstr "Aktivovat"
#: app/katesessionpanel.cpp:236
msgid "Activate the selected session."
@@ -1571,20 +1558,23 @@ msgid ""
"saved when you exit Kate or switch to another session.<p>You can use this "
"option to create template sessions that you wish to keep unchanged over time."
msgstr ""
+"Přepnout stav jen pro čtení pro vybrané sezení.<p>V sezení pouze pro čtení "
+"můžete pracovat jako obvykle, ale seznam dokumentů v sezení nebude uložen "
+"při ukončení Kate nebo při přepnutí na jiné sezení.<p>Tuto možnost můžete "
+"použít pro vytvoření šablon sezení, které chcete v průběhu času ponechat "
+"beze změn."
#: app/katesessionpanel.cpp:247
-#, fuzzy
msgid "Move Up"
-msgstr "Přesunout do"
+msgstr "Nahoru"
#: app/katesessionpanel.cpp:249
msgid "Move up the selected session."
msgstr "Posunout vybrané sezení nahoru."
#: app/katesessionpanel.cpp:252
-#, fuzzy
msgid "Move Down"
-msgstr "Přesunout do"
+msgstr "Dolů"
#: app/katesessionpanel.cpp:254
msgid "Move down the selected session."
@@ -1595,14 +1585,12 @@ msgid "Do you really want to delete the session \"%1\"?"
msgstr "Opravdu chcete smazat sezení „%1“?"
#: app/katesessionpanel.cpp:380
-#, fuzzy
msgid "Delete session"
-msgstr "Výchozí relace"
+msgstr "Smazat sezení"
#: app/katesessionpanel.cpp:723
-#, fuzzy
msgid "Save Session"
-msgstr "Uložit relaci?"
+msgstr "Uložit sezení"
#: app/katesessionpanel.cpp:729
msgid ""
@@ -1650,7 +1638,7 @@ msgstr "Zavřít aktuální p&ohled"
#: app/kateviewmanager.cpp:130
msgid "Close the currently active splitted view"
-msgstr "Uzavřít právě aktivní rozdělený pohled."
+msgstr "Uzavřít právě aktivní rozdělený pohled"
#: app/kateviewmanager.cpp:132
msgid "Next View"
@@ -1670,11 +1658,11 @@ msgstr "Aktivovat předchozí dělený pohled."
#: app/kateviewmanager.cpp:149
msgid "Open a new tab"
-msgstr "Otevřít novou záložku"
+msgstr "Otevřít novou kartu"
#: app/kateviewmanager.cpp:157
msgid "Close the current tab"
-msgstr "Zavřít současnou záložku"
+msgstr "Zavřít současnou kartu"
#: app/kateviewmanager.cpp:375 app/kwritemain.cpp:229
msgid "Open File"
@@ -1709,38 +1697,37 @@ msgid ""
"A TDE text-editor component could not be found;\n"
"please check your TDE installation."
msgstr ""
-"Komponenta textového editoru TDE nebyla nalezena;\n"
-"prosím zkontrolujte si svou instalaci TDE."
+"Komponenta textového editoru TDE nebyla nalezena.\n"
+"Prosím, zkontrolujte si svou instalaci TDE."
#: app/kwritemain.cpp:142
msgid "Use this to close the current document"
-msgstr "Toto použijte k uzavření současného dokumentu."
+msgstr "Toto použijte k uzavření současného dokumentu"
#: app/kwritemain.cpp:145
msgid "Use this command to print the current document"
-msgstr "Tento příkaz použijte k vytištění současného dokumentu."
+msgstr "Tento příkaz použijte k vytištění současného dokumentu"
#: app/kwritemain.cpp:146
msgid "Use this command to create a new document"
-msgstr "Tento příkaz použijte k vytvoření nového dokumentu."
+msgstr "Tento příkaz použijte k vytvoření nového dokumentu"
#: app/kwritemain.cpp:147
msgid "Use this command to open an existing document for editing"
-msgstr "Tento příkaz použijte k otevření existujícího dokumentu k úpravám."
+msgstr "Tento příkaz použijte k otevření existujícího dokumentu k úpravám"
#: app/kwritemain.cpp:155
msgid "Create another view containing the current document"
msgstr "Vytvořit další pohled na současný dokument"
#: app/kwritemain.cpp:157
-#, fuzzy
msgid "Choose Editor Component..."
-msgstr "Vybrat komponentu editoru"
+msgstr "Vybrat komponentu editoru…"
#: app/kwritemain.cpp:159
msgid "Override the system wide setting for the default editing component"
msgstr ""
-"Potlačí nastavení platná pro celý systém pro výchozí editační komponentu."
+"Potlačí nastavení platná pro celý systém pro výchozí editační komponentu"
#: app/kwritemain.cpp:161
msgid "Close the current document view"
@@ -1767,7 +1754,7 @@ msgid ""
"The given file could not be read, check if it exists or if it is readable "
"for the current user."
msgstr ""
-"Zadaný soubor nelze přečíst; zkontrolujte, zda existuje a je čitelný pro "
+"Zadaný soubor nelze přečíst. Zkontrolujte, zda existuje a je čitelný pro "
"uživatele."
#: app/kwritemain.cpp:553
@@ -1776,7 +1763,7 @@ msgstr "KWrite"
#: app/kwritemain.cpp:555
msgid "KWrite - Text Editor"
-msgstr "KWrite - Jednoduchý textový editor"
+msgstr "KWrite – jednoduchý textový editor"
#: app/kwritemain.cpp:700
msgid "Choose Editor Component"
@@ -1790,7 +1777,7 @@ msgstr "&Dokument"
#: data/kateui.rc:62
#, no-c-format
msgid "Sess&ions"
-msgstr "Rel&ace"
+msgstr "Sez&ení"
#: data/kateui.rc:90
#, no-c-format
@@ -1807,9 +1794,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"<p>Kate je dodáván s řadou pěkných zásuvných modulů, které\n"
"poskytují různé rozšiřující funkce.</p>\n"
-"<p>Zásuvné moduly můžete zapnout/vypnout tak, aby vyhovovali vašim potřebám, "
-"v konfiguračním dialogu,\n"
-"který je možné spustit v <strong>Nastavení -&gt;Nastavit</strong>.</p>\n"
+"<p>Zásuvné moduly můžete zapnout/vypnout tak, aby vyhovovaly vašim "
+"potřebám,\n"
+"v konfiguračním dialogu, který je možné spustit v <strong>Nastavení -&gt;"
+"Nastavit</strong>.</p>\n"
#: data/tips:11
msgid ""
@@ -1825,10 +1813,10 @@ msgid ""
"syntax highlighting.</p>\n"
"<p>Just choose <strong>File -&gt; Export -&gt; HTML...</strong></p>\n"
msgstr ""
-"<p>Můžete vyexportovat aktuální soubor v HTML formátu včetně zvýrazňování "
-"syntaxe.</p>\n"
-"<p>Stačí zvolit v nabídce<strong>Soubor -&gt; Exportovat -&gt; HTML...</"
-"strong></p>\n"
+"<p>Můžete vyexportovat aktuální soubor v HTML formátu včetně\n"
+"zvýrazňování syntaxe.</p>\n"
+"<p>Stačí zvolit v nabídce<strong>Soubor -&gt; Exportovat do HTML…</strong></"
+"p>\n"
#: data/tips:24
msgid ""
@@ -1855,7 +1843,8 @@ msgstr ""
"<p>Můžete přesunout nástrojové pohledy (<em>Seznam souborů</em> a <em>Výběr "
"souborů</em>)\n"
"na kteroukoli stranu v Kate kam chcete, nebo je narovnat na sebe nebo "
-"dokonce je odtrhnout od hlavního okna.</p>\n"
+"dokonce\n"
+"je odtrhnout od hlavního okna.</p>\n"
#: data/tips:39
msgid ""
@@ -1863,9 +1852,9 @@ msgid ""
"\"</strong> at\n"
"the bottom to show or hide it as you desire.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Kate obsahuje vestavěný emulátor terminálu, stačí kliknout\n"
-"na <strong>\"Terminál\"</strong> a tím ho podle potřeby jej zobrazit nebo "
-"skrýt.</p>\n"
+"<p>Kate obsahuje vestavěný emulátor terminálu, stačí kliknout na "
+"<strong>„Terminál“</strong>\n"
+"a tím ho podle potřeby jej zobrazit nebo skrýt.</p>\n"
#: data/tips:45
msgid ""
@@ -1876,11 +1865,11 @@ msgid ""
"<p>You can set the color in the <em>Colors</em> page of the configuration\n"
"dialog.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Kate může zvýraznit aktuální řádku pomocí\n"
+"<p>Kate může zvýraznit aktuální řádek pomocí\n"
"<table bgcolor=\"yellow\" border=\"0\" cellspacing=\"0\" cellpadding=\"0\" "
"width=\"100%\"><tr><td>různých \n"
"barev pozadí.<strong>|</strong></td></tr></table></p>\n"
-"<p>Můžete vybrat barvu v záložce <em>Barvy</em> dialogu nastavení.\n"
+"<p>Můžete vybrat barvu na kartě <em>Barvy</em> dialogu nastavení.\n"
"</p>\n"
#: data/tips:54
@@ -1893,11 +1882,11 @@ msgid ""
"for the document type. There is also an option <strong>Other...</strong> to\n"
"choose any application on your system.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Můžete otevřít aktuálně upravovaný soubor v jakékoli jiné aplikace přímo\n"
-"z editoru Kate.</p>\n"
-"<p>Vyberte v nabídce <strong>Soubor -&gt; Otevřít pomocí</strong> k "
-"zobrazení seznamu programů, které jsou nastaveny\n"
-"pro daný typ dokumentu. Pomocí volby <strong>Ostatní...</strong> \n"
+"<p>Můžete otevřít aktuálně upravovaný soubor v jakékoli jiné aplikaci\n"
+"přímo z editoru Kate.</p>\n"
+"<p>Vyberte v nabídce <strong>Soubor -&gt; Otevřít pomocí</strong>\n"
+"k zobrazení seznamu programů, které jsou nastaveny\n"
+"pro daný typ dokumentu. Pomocí volby <strong>Ostatní…</strong>\n"
"je též možné vybrat jakoukoli aplikaci vašeho systému.</p>\n"
#: data/tips:64
@@ -1907,9 +1896,9 @@ msgid ""
"the\n"
"configuration dialog.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Můžete nastavit editor tak, aby stále zobrazoval čísla řádků nebo \n"
-"záložky, je-li to nastaveno ve stránce <strong>Výchozí nastavení pohledu</"
-"strong> konfiguračního dialogu.</p>\n"
+"<p>Můžete nastavit editor tak, aby stále zobrazoval čísla řádků nebo\n"
+"záložky, je-li to nastaveno na kartě <strong>Editor -&gt; Vzhled</strong>\n"
+"konfiguračního dialogu.</p>\n"
#: data/tips:71
msgid ""
@@ -1920,12 +1909,12 @@ msgid ""
"em>\n"
"tab (You have to be online, of course...).</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Můžete si stáhnout nové nebo aktualizované <em>Definice syntaktického "
-"zvýrazňování</em>\n"
-"ze záložky <strong>Zvýrazňování</strong> dialogu nastavení.</p>\n"
-"<p>Pouze klikněte na tlačítko <em>Stáhnout...</em> v záložce <em>Režimy "
-"zvýraznění</em>\n"
-"(Samozřejmě, že musíte být připojeni k síti...).</p>\n"
+"<p>Můžete si stáhnout nové nebo aktualizované <em>definice zvýrazňování "
+"syntaxe</em>\n"
+"z karty <strong>Zvýrazňování</strong> dialogu nastavení.</p>\n"
+"<p>Pouze klikněte na tlačítko <em>Stáhnout…</em> na kartě <em>Zvýrazňování</"
+"em>\n"
+"(Samozřejmě, že musíte být připojeni k síti…).</p>\n"
#: data/tips:79
msgid ""
@@ -1935,10 +1924,10 @@ msgid ""
"be displayed\n"
"in the active frame.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Můžete přepínat (cyklovat) mezi všemi otevřenými dokumenty pomocí "
-"kláves<strong>Alt+Left</strong> \n"
-"nebo <strong>Alt+Right</strong>. Okamžitě se zobrazí následující/"
-"předcházející dokument v aktivním rámci.</p>\n"
+"<p>Můžete přepínat (cyklovat) mezi všemi otevřenými dokumenty pomocí kláves\n"
+"<strong>Alt+Left</strong> nebo <strong>Alt+Right</strong>. Okamžitě se "
+"zobrazí\n"
+"následující/předcházející dokument v aktivním rámci.</p>\n"
#: data/tips:86
msgid ""
@@ -1951,19 +1940,19 @@ msgid ""
"line.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Můžete provádět náhrady pomocí regulárních výrazů podobných jako v sedu "
-"pomocí<em>Příkazové řádky</em>.</p>\n"
+"pomocí <em>Příkazového řádku</em>.</p>\n"
"<p>Stiskněte <strong>F7</strong> a zadejte<code>s/starytext/novytext/g</"
-"code>, \n"
-"což nahradí &quot;starytext&quot; výrazem &quot;novytext&quot; na celé "
-"současné řádce.</p>\n"
+"code>,\n"
+"což nahradí &quot;starytext&quot; výrazem &quot;novytext&quot; na celém\n"
+"současném řádku.</p>\n"
#: data/tips:94
msgid ""
"<p>You can repeat your last search by just pressing <strong>F3</strong>, or\n"
"<strong>Shift+F3</strong> if you want to search backwards.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Můžete zopakovat své poslední hledání pomocí <strong>F3</strong> nebo "
-"<strong>Shift+F3</strong>, pokud chcete hledat odzadu.</p>\n"
+"<p>Můžete zopakovat své poslední hledání pomocí <strong>F3</strong>\n"
+"nebo <strong>Shift+F3</strong>, pokud chcete hledat odzadu.</p>\n"
#: data/tips:100
msgid ""
@@ -1975,8 +1964,8 @@ msgid ""
"current folder.</p>\n"
"<p>The File Selector will even remember your filters for you.</strong></p>\n"
msgstr ""
-"<p>Můžete filtrovat soubory zobrazené v nástrojovém pohledu <em>Výběr "
-"souborů</em>.</p>\n"
+"<p>Můžete filtrovat soubory zobrazené v nástrojovém pohledu\n"
+"<em>Výběr souborů</em>.</p>\n"
"<p>Jednoduše zadejte filtr do položky filtru v dolní části. Např. zadejte: \n"
"<code>*.html *.php</code> chcete-li vidět pouze HTML a PHP soubory\n"
"v aktuální složce.</p>\n"
@@ -1992,7 +1981,7 @@ msgid ""
"end of a document, just press <strong>Ctrl+Shift+T</strong> to split\n"
"horizontally.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Můžete mít v Kate dva nebo dokonce i více pohledů toho samého dokumentu. "
+"<p>Můžete mít v Kate dva nebo dokonce i více pohledů toho samého dokumentu.\n"
"Změna v kterémkoli z nich se projeví ve všech pohledech.</p>\n"
"<p>Takže pokud při hledání textu na druhém konci dokumentu neustále "
"rolujete\n"
@@ -2004,8 +1993,8 @@ msgid ""
"<p>Press <strong>F8</strong> or <strong>Shift+F8</strong> to switch to the\n"
"next/previous frame.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Stiskněte <strong>F8</strong> nebo <strong>Shift+F8</strong> k přepnutí "
-"se do dalšího/předchozího rámce.</p>\n"
+"<p>Stiskněte <strong>F8</strong> nebo <strong>Shift+F8</strong>\n"
+"k přepnutí se do dalšího/předchozího rámce.</p>\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Save As"
@@ -2060,34 +2049,34 @@ msgstr ""
#~ msgstr "Nástrojová lišta"
#~ msgid "Unnamed Session"
-#~ msgstr "Nepojmenovaná relace"
+#~ msgstr "Nepojmenované sezení"
#~ msgid "Session (%1)"
-#~ msgstr "Relace (%1)"
+#~ msgstr "Sezení (%1)"
#~ msgid "No session selected to open."
-#~ msgstr "Není vybrána žádná relace k otevření."
+#~ msgstr "Není vybráno žádné sezení k otevření."
#~ msgid "No Session Selected"
-#~ msgstr "Žádná vybraná relace"
+#~ msgstr "Žádné vybrané sezení"
#~ msgid "Specify Name for Current Session"
-#~ msgstr "Zadejte název aktuální relace"
+#~ msgstr "Zadejte název současného sezení"
#~ msgid "Session name:"
-#~ msgstr "Název relace:"
+#~ msgstr "Název sezení:"
#~ msgid "To save a new session, you must specify a name."
-#~ msgstr "K uložení relace je třeba zadat název."
+#~ msgstr "K uložení sezení je třeba zadat název."
#~ msgid "Missing Session Name"
-#~ msgstr "Chybějící název relace"
+#~ msgstr "Chybějící název sezení"
#~ msgid "Specify New Name for Current Session"
-#~ msgstr "Zadat název pro aktuální relaci"
+#~ msgstr "Zadat název pro současné sezení"
#~ msgid "To save a session, you must specify a name."
-#~ msgstr "K uložení relace je třeba nejprve zadat název."
+#~ msgstr "K uložení sezení je třeba nejprve zadat název."
#~ msgid "&Always use this choice"
#~ msgstr "Vždy použív&at tento výběr"
@@ -2096,15 +2085,15 @@ msgstr ""
#~ msgstr "&Otevřít"
#~ msgid "Manage Sessions"
-#~ msgstr "Správa relací"
+#~ msgstr "Správa sezení"
#~ msgid "Specify New Name for Session"
-#~ msgstr "Zadat název nové relace"
+#~ msgstr "Zadat název nového sezení"
#~ msgid ""
#~ "_: Menu entry Session->New\n"
#~ "&New"
-#~ msgstr "&Nová"
+#~ msgstr "&Nové"
#~ msgid "&Manage..."
#~ msgstr "&Spravovat..."