diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-cs/messages/tdebase/kfmclient.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-cs/messages/tdebase/kfmclient.po | 164 |
1 files changed, 83 insertions, 81 deletions
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdebase/kfmclient.po b/tde-i18n-cs/messages/tdebase/kfmclient.po index e130b051537..90e5ddfec33 100644 --- a/tde-i18n-cs/messages/tdebase/kfmclient.po +++ b/tde-i18n-cs/messages/tdebase/kfmclient.po @@ -1,57 +1,59 @@ # translation of kfmclient.po to Czech # Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002, 2003, 2004, 2005. +# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2020, 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kfmclient\n" -"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-08-10 18:39+0200\n" -"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n" -"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n" +"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-12-19 18:06+0000\n" +"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n" +"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/" +"tdebase/kfmclient/cs/>\n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Weblate 4.10\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" -msgstr "" +msgstr "Lukáš Tinkl, Slávek Banko" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" -msgstr "" +msgstr "lukas@kde.org, slavek.banko@axis.cz" -#: kfmclient.cc:52 +#: kfmclient.cpp:52 msgid "kfmclient" msgstr "kfmclient" -#: kfmclient.cc:54 +#: kfmclient.cpp:54 msgid "TDE tool for opening URLs from the command line" -msgstr "Nástroj pro otevírání URL z příkazové řádky" +msgstr "Nástroj pro otevírání URL z příkazového řádku" -#: kfmclient.cc:64 +#: kfmclient.cpp:64 msgid "Non interactive use: no message boxes" msgstr "Neinteraktivní režim: bez dialogových oken" -#: kfmclient.cc:65 +#: kfmclient.cpp:65 msgid "Show available commands" msgstr "Zobrazit dostupné příkazy" -#: kfmclient.cc:66 +#: kfmclient.cpp:66 msgid "Command (see --commands)" msgstr "Příkaz (viz --commands)" -#: kfmclient.cc:67 +#: kfmclient.cpp:67 msgid "Arguments for command" msgstr "Argumenty pro příkaz" -#: kfmclient.cc:83 +#: kfmclient.cpp:83 msgid "" "\n" "Syntax:\n" @@ -59,7 +61,7 @@ msgstr "" "\n" "Syntaxe:\n" -#: kfmclient.cc:84 +#: kfmclient.cpp:84 msgid "" " kfmclient openURL 'url' ['mimetype']\n" " # Opens a window showing 'url'.\n" @@ -68,14 +70,14 @@ msgid "" " # If 'url' is omitted, $HOME is used instead.\n" "\n" msgstr "" -" kfmclient openURL 'url' ['mimetyp']\n" -" # Otevře okno zobrazující 'url'.\n" -" # 'url' může být relativní cestou\n" +" kfmclient openURL „url‘ [„mimetyp“]\n" +" # Otevře okno zobrazující „url“.\n" +" # „url“ může být relativní cestou\n" " # nebo jménem souboru, jako . nebo subdir/\n" -" # Je-li 'url' vynecháno, použije se $HOME.\n" +" # Je-li „url“ vynecháno, použije se $HOME.\n" "\n" -#: kfmclient.cc:89 +#: kfmclient.cpp:89 msgid "" " # If 'mimetype' is specified, it will be used to determine the\n" " # component that Konqueror should use. For instance, set it " @@ -83,12 +85,12 @@ msgid "" " # text/html for a web page, to make it appear faster\n" "\n" msgstr "" -" # Je-li zadán 'mimetyp', bude použit k určení\n" -" # komponenty, kterou Konqueror použije. Např. text/html\n" -" # pro www stránku, která tak bude nahrána rychleji.\n" +" # Je-li zadán „mimetyp“, bude použit k určení\n" +" # komponenty, kterou Konqueror použije. Např. text/html\n" +" # pro www stránku, která tak bude nahrána rychleji.\n" "\n" -#: kfmclient.cc:93 +#: kfmclient.cpp:93 msgid "" " kfmclient newTab 'url' ['mimetype']\n" " # Same as above but opens a new tab with 'url' in an existing " @@ -96,13 +98,13 @@ msgid "" " # window on the current active desktop if possible.\n" "\n" msgstr "" -" kfmclient newTab 'url' ['mimetype']\n" -" # Stejně jako výše, ale otevře novou záložku s 'url' " -"# v existujícím okně Konqueroru, pokud možno na # právě aktivní " -"ploše.\n" +" kfmclient newTab „url“ [„mimetype“]\n" +" # Stejně jako výše, ale otevře novou záložku s „url“ v " +"existujícím okně\n" +" # Konqueroru, pokud možno na právě aktivní ploše.\n" "\n" -#: kfmclient.cc:97 +#: kfmclient.cpp:97 msgid "" " kfmclient openProfile 'profile' ['url']\n" " # Opens a window using the given profile.\n" @@ -111,44 +113,44 @@ msgid "" " # 'url' is an optional URL to open.\n" "\n" msgstr "" -" kfmclient openprofile 'profil' ['url']\n" +" kfmclient openprofile „profil“ [„url“]\n" " # Otevře okno pomocí daného profilu.\n" -" # 'profil' je soubor v ~/.trinity/share/apps/konqueror/" +" # „profil“ je soubor v ~/.trinity/share/apps/konqueror/" "profiles\n" -" # 'url' je volitelné URL k otevření\n" +" # „url“ je volitelné URL k otevření\n" "\n" -#: kfmclient.cc:102 +#: kfmclient.cpp:102 msgid "" " kfmclient openProperties 'url'\n" " # Opens a properties menu\n" "\n" msgstr "" -" kfmclient openProperties 'url'\n" +" kfmclient openProperties „url“\n" " # Otevře nabídku vlastností\n" +"\n" -#: kfmclient.cc:104 +#: kfmclient.cpp:104 msgid "" " kfmclient exec ['url' ['binding']]\n" " # Tries to execute 'url'. 'url' may be a usual\n" " # URL, this URL will be opened. You may omit\n" " # 'binding'. In this case the default binding\n" msgstr "" -" kfmclient exec ['url' ['binding']]\n" -" # Pokusí se vykonat 'url'. 'url' může být běžné\n" -" # URL a takové URL bude otevřeno. Je možné vypustit\n" -" # 'binding'. V takovém případě je vyzkoušena\n" +" kfmclient exec [„url“ [„binding“]]\n" +" # Pokusí se vykonat „url“. „url“ může být běžné\n" +" # URL a takové URL bude otevřeno. Je možné vypustit\n" +" # „binding“. V takovém případě je vyzkoušena\n" -#: kfmclient.cc:108 +#: kfmclient.cpp:108 msgid "" " # is tried. Of course URL may be the URL of a\n" " # document, or it may be a *.desktop file.\n" msgstr "" " # implicitní vazba. Samozřejmě URL může být URL dokumentu,\n" " # nebo může být též *.desktop souborem.\n" -"\n" -#: kfmclient.cc:110 +#: kfmclient.cpp:110 msgid "" " # This way you could for example mount a device\n" " # by passing 'Mount default' as binding to \n" @@ -156,21 +158,21 @@ msgid "" "\n" msgstr "" " # Tímto způsobem je možné např. připojovat zařízení\n" -" # s použitím hodnoty 'Mount default' jako vazby na\n" -" # 'cdrom.desktop'\n" +" # s použitím hodnoty „Mount default“ jako vazby na\n" +" # „cdrom.desktop“\n" "\n" -#: kfmclient.cc:113 +#: kfmclient.cpp:113 msgid "" " kfmclient move 'src' 'dest'\n" " # Moves the URL 'src' to 'dest'.\n" " # 'src' may be a list of URLs.\n" msgstr "" -" kfmclient move 'src' 'dest'\n" -" # Přesune URL 'src' na 'dest'.\n" -" # 'src' může být i seznam URL.\n" +" kfmclient move „src“ „dest“\n" +" # Přesune URL „src“ na „dest“.\n" +" # „src“ může být i seznam URL.\n" -#: kfmclient.cc:118 +#: kfmclient.cpp:118 msgid "" " kfmclient download ['src']\n" " # Copies the URL 'src' to a user specified location'.\n" @@ -178,25 +180,25 @@ msgid "" " # a URL will be requested.\n" "\n" msgstr "" -" kfmclient download ['src']\n" -" # Zkopíruje URL 'src' na místo určené uživatelem.\n" -" # 'src' může být i seznam URL; pokud neexistuje,\n" +" kfmclient download [„src“]\n" +" # Zkopíruje URL „src“ na místo určené uživatelem.\n" +" # „src“ může být i seznam URL. Pokud není uvedeno,\n" " # bude URL vyžádáno.\n" "\n" -#: kfmclient.cc:122 +#: kfmclient.cpp:122 msgid "" " kfmclient copy 'src' 'dest'\n" " # Copies the URL 'src' to 'dest'.\n" " # 'src' may be a list of URLs.\n" "\n" msgstr "" -" kfmclient copy 'src' 'dest'\n" -" # Zkopíruje URL 'src' na 'dest'.\n" -" # 'src' může být i seznam URL.\n" +" kfmclient copy „src“ „dest“\n" +" # Zkopíruje URL „src“ na „dest“.\n" +" # „src“ může být i seznam URL.\n" "\n" -#: kfmclient.cc:125 +#: kfmclient.cpp:125 msgid "" " kfmclient sortDesktop\n" " # Rearranges all icons on the desktop.\n" @@ -206,17 +208,17 @@ msgstr "" " # Přeuspořádá všechny ikony na pracovní ploše.\n" "\n" -#: kfmclient.cc:127 -#, fuzzy +#: kfmclient.cpp:127 msgid "" " kfmclient openBrowser\n" " # Opens the system default Web browser.\n" "\n" msgstr "" -" kfmclient openProperties 'url'\n" -" # Otevře nabídku vlastností\n" +" kfmclient openBrowser\n" +" # Otevře výchozí webový prohlížeč.\n" +"\n" -#: kfmclient.cc:129 +#: kfmclient.cpp:129 msgid "" " kfmclient configure\n" " # Re-read Konqueror's configuration.\n" @@ -226,7 +228,7 @@ msgstr "" " # Znovu načte nastavení programu konqueror\n" "\n" -#: kfmclient.cc:131 +#: kfmclient.cpp:131 msgid "" " kfmclient configureDesktop\n" " # Re-read kdesktop's configuration.\n" @@ -236,7 +238,7 @@ msgstr "" " # Znovu načte nastavení programu kdesktop\n" "\n" -#: kfmclient.cc:134 +#: kfmclient.cpp:134 msgid "" "*** Examples:\n" " kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop \"Mount default\"\n" @@ -248,7 +250,7 @@ msgstr "" " // Připojí CDROM\n" "\n" -#: kfmclient.cc:137 +#: kfmclient.cpp:137 msgid "" " kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html\n" " // Opens the file with default binding\n" @@ -258,7 +260,7 @@ msgstr "" " // Otevře soubor pomocí implicitní vazby\n" "\n" -#: kfmclient.cc:139 +#: kfmclient.cpp:139 msgid "" " kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html Netscape\n" " // Opens the file with netscape\n" @@ -268,7 +270,7 @@ msgstr "" " // Otevře soubor pomocí programu Netscape\n" "\n" -#: kfmclient.cc:141 +#: kfmclient.cpp:141 msgid "" " kfmclient exec ftp://localhost/\n" " // Opens new window with URL\n" @@ -278,17 +280,17 @@ msgstr "" " // Otevře nové okno s URL\n" "\n" -#: kfmclient.cc:143 +#: kfmclient.cpp:143 msgid "" " kfmclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n" " // Starts emacs\n" "\n" msgstr "" " kfmclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n" -" // Spustí emacs\\\n" +" // Spustí emacs\n" "\n" -#: kfmclient.cc:145 +#: kfmclient.cpp:145 msgid "" " kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop\n" " // Opens the CD-ROM's mount directory\n" @@ -298,32 +300,32 @@ msgstr "" " // Otevře připojovací adresář pro CD-ROM\n" "\n" -#: kfmclient.cc:147 +#: kfmclient.cpp:147 msgid "" " kfmclient exec .\n" " // Opens the current directory. Very convenient.\n" "\n" msgstr "" " kfmclient exec .\n" -" // Otevře aktuální adresář. \n" +" // Otevře aktuální adresář. Velmi pohodlné.\n" "\n" -#: kfmclient.cc:407 +#: kfmclient.cpp:407 msgid "Profile %1 not found\n" -msgstr "Profil %1 nenalezen\n" +msgstr "Profil „%1“ nenalezen\n" -#: kfmclient.cc:436 +#: kfmclient.cpp:436 msgid "Syntax Error: Not enough arguments\n" msgstr "Syntaktická chyba: Příliš málo argumentů\n" -#: kfmclient.cc:441 +#: kfmclient.cpp:441 msgid "Syntax Error: Too many arguments\n" msgstr "Syntaktická chyba: Příliš mnoho argumentů\n" -#: kfmclient.cc:569 +#: kfmclient.cpp:569 msgid "Unable to download from an invalid URL." msgstr "Nelze stahovat z neplatného URL." -#: kfmclient.cc:633 +#: kfmclient.cpp:633 msgid "Syntax Error: Unknown command '%1'\n" -msgstr "Syntaktická chyba: Neznámý příkaz '%1'\n" +msgstr "Syntaktická chyba: Neznámý příkaz „%1“\n" |