summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-cs/messages/tdepim
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-cs/messages/tdepim')
-rw-r--r--tde-i18n-cs/messages/tdepim/Makefile.am3
-rw-r--r--tde-i18n-cs/messages/tdepim/Makefile.in883
-rw-r--r--tde-i18n-cs/messages/tdepim/akregator.po1885
-rw-r--r--tde-i18n-cs/messages/tdepim/kabc2mutt.po60
-rw-r--r--tde-i18n-cs/messages/tdepim/kabc_slox.po186
-rw-r--r--tde-i18n-cs/messages/tdepim/kaddressbook.po3967
-rw-r--r--tde-i18n-cs/messages/tdepim/kalarm.po3547
-rw-r--r--tde-i18n-cs/messages/tdepim/kandy.po720
-rw-r--r--tde-i18n-cs/messages/tdepim/karm.po920
-rw-r--r--tde-i18n-cs/messages/tdepim/kcmkabconfig.po236
-rw-r--r--tde-i18n-cs/messages/tdepim/kcmkontactnt.po126
-rw-r--r--tde-i18n-cs/messages/tdepim/kdgantt.po344
-rw-r--r--tde-i18n-cs/messages/tdepim/kfile_ics.po44
-rw-r--r--tde-i18n-cs/messages/tdepim/kfile_palm.po85
-rw-r--r--tde-i18n-cs/messages/tdepim/kfile_rfc822.po40
-rw-r--r--tde-i18n-cs/messages/tdepim/kfile_vcf.po31
-rw-r--r--tde-i18n-cs/messages/tdepim/kgantt.po197
-rw-r--r--tde-i18n-cs/messages/tdepim/kio_groupwise.po62
-rw-r--r--tde-i18n-cs/messages/tdepim/kio_imap4.po168
-rw-r--r--tde-i18n-cs/messages/tdepim/kio_mobile.po28
-rw-r--r--tde-i18n-cs/messages/tdepim/kio_sieve.po171
-rw-r--r--tde-i18n-cs/messages/tdepim/kitchensync.po1031
-rw-r--r--tde-i18n-cs/messages/tdepim/kleopatra.po1127
-rw-r--r--tde-i18n-cs/messages/tdepim/kmail.po14688
-rw-r--r--tde-i18n-cs/messages/tdepim/kmail_text_calendar_plugin.po116
-rw-r--r--tde-i18n-cs/messages/tdepim/kmail_text_vcard_plugin.po27
-rw-r--r--tde-i18n-cs/messages/tdepim/kmailcvt.po641
-rw-r--r--tde-i18n-cs/messages/tdepim/kmobile.po291
-rw-r--r--tde-i18n-cs/messages/tdepim/knode.po3488
-rw-r--r--tde-i18n-cs/messages/tdepim/knotes.po455
-rw-r--r--tde-i18n-cs/messages/tdepim/konnector_kabc.po28
-rw-r--r--tde-i18n-cs/messages/tdepim/konnector_kcal.po28
-rw-r--r--tde-i18n-cs/messages/tdepim/konnector_local.po84
-rw-r--r--tde-i18n-cs/messages/tdepim/konnector_qtopia.po86
-rw-r--r--tde-i18n-cs/messages/tdepim/konnector_remote.po52
-rw-r--r--tde-i18n-cs/messages/tdepim/konsolekalendar.po503
-rw-r--r--tde-i18n-cs/messages/tdepim/kontact.po1162
-rw-r--r--tde-i18n-cs/messages/tdepim/korganizer.po7364
-rw-r--r--tde-i18n-cs/messages/tdepim/korn.po614
-rw-r--r--tde-i18n-cs/messages/tdepim/kpilot.po6052
-rw-r--r--tde-i18n-cs/messages/tdepim/kres_birthday.po52
-rw-r--r--tde-i18n-cs/messages/tdepim/kres_blogging.po157
-rw-r--r--tde-i18n-cs/messages/tdepim/kres_exchange.po62
-rw-r--r--tde-i18n-cs/messages/tdepim/kres_featureplan.po58
-rw-r--r--tde-i18n-cs/messages/tdepim/kres_groupware.po96
-rw-r--r--tde-i18n-cs/messages/tdepim/kres_groupwise.po313
-rw-r--r--tde-i18n-cs/messages/tdepim/kres_kolab.po132
-rw-r--r--tde-i18n-cs/messages/tdepim/kres_remote.po38
-rw-r--r--tde-i18n-cs/messages/tdepim/kres_tvanytime.po53
-rw-r--r--tde-i18n-cs/messages/tdepim/kres_xmlrpc.po98
-rw-r--r--tde-i18n-cs/messages/tdepim/ktnef.po747
-rw-r--r--tde-i18n-cs/messages/tdepim/kwatchgnupg.po177
-rw-r--r--tde-i18n-cs/messages/tdepim/libkcal.po1609
-rw-r--r--tde-i18n-cs/messages/tdepim/libkholidays.po40
-rw-r--r--tde-i18n-cs/messages/tdepim/libkitchensync.po76
-rw-r--r--tde-i18n-cs/messages/tdepim/libkleopatra.po971
-rw-r--r--tde-i18n-cs/messages/tdepim/libkmime.po89
-rw-r--r--tde-i18n-cs/messages/tdepim/libkpgp.po696
-rw-r--r--tde-i18n-cs/messages/tdepim/libkpimexchange.po52
-rw-r--r--tde-i18n-cs/messages/tdepim/libksieve.po195
-rw-r--r--tde-i18n-cs/messages/tdepim/libksync.po48
-rw-r--r--tde-i18n-cs/messages/tdepim/libtdepim.po1838
-rw-r--r--tde-i18n-cs/messages/tdepim/multisynk.po269
-rw-r--r--tde-i18n-cs/messages/tdepim/tdepimresources.po208
-rw-r--r--tde-i18n-cs/messages/tdepim/tdepimwizards.po600
65 files changed, 60214 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdepim/Makefile.am b/tde-i18n-cs/messages/tdepim/Makefile.am
new file mode 100644
index 00000000000..af45f6a432e
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cs/messages/tdepim/Makefile.am
@@ -0,0 +1,3 @@
+KDE_LANG = cs
+SUBDIRS = $(AUTODIRS)
+POFILES = AUTO
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdepim/Makefile.in b/tde-i18n-cs/messages/tdepim/Makefile.in
new file mode 100644
index 00000000000..00d01ad148c
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cs/messages/tdepim/Makefile.in
@@ -0,0 +1,883 @@
+# Makefile.in generated by automake 1.10.1 from Makefile.am.
+# KDE tags expanded automatically by am_edit - $Revision: 483858 $
+# @configure_input@
+
+# Copyright (C) 1994, 1995, 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002,
+# 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+# This Makefile.in is free software; the Free Software Foundation
+# gives unlimited permission to copy and/or distribute it,
+# with or without modifications, as long as this notice is preserved.
+
+# This program is distributed in the hope that it will be useful,
+# but WITHOUT ANY WARRANTY, to the extent permitted by law; without
+# even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A
+# PARTICULAR PURPOSE.
+
+@SET_MAKE@
+VPATH = @srcdir@
+pkgdatadir = $(datadir)/@PACKAGE@
+pkglibdir = $(libdir)/@PACKAGE@
+pkgincludedir = $(includedir)/@PACKAGE@
+am__cd = CDPATH="$${ZSH_VERSION+.}$(PATH_SEPARATOR)" && cd
+install_sh_DATA = $(install_sh) -c -m 644
+install_sh_PROGRAM = $(install_sh) -c
+install_sh_SCRIPT = $(install_sh) -c
+INSTALL_HEADER = $(INSTALL_DATA)
+transform = $(program_transform_name)
+NORMAL_INSTALL = :
+PRE_INSTALL = :
+POST_INSTALL = :
+NORMAL_UNINSTALL = :
+PRE_UNINSTALL = :
+POST_UNINSTALL = :
+subdir = messages/tdepim
+DIST_COMMON = $(srcdir)/Makefile.am $(srcdir)/Makefile.in
+ACLOCAL_M4 = $(top_srcdir)/aclocal.m4
+am__aclocal_m4_deps = $(top_srcdir)/acinclude.m4 \
+ $(top_srcdir)/configure.in
+am__configure_deps = $(am__aclocal_m4_deps) $(CONFIGURE_DEPENDENCIES) \
+ $(ACLOCAL_M4)
+mkinstalldirs = $(SHELL) $(top_srcdir)/mkinstalldirs
+CONFIG_HEADER = $(top_builddir)/config.h
+CONFIG_CLEAN_FILES =
+SOURCES =
+DIST_SOURCES =
+#>- RECURSIVE_TARGETS = all-recursive check-recursive dvi-recursive \
+#>- html-recursive info-recursive install-data-recursive \
+#>- install-dvi-recursive install-exec-recursive \
+#>- install-html-recursive install-info-recursive \
+#>- install-pdf-recursive install-ps-recursive install-recursive \
+#>- installcheck-recursive installdirs-recursive pdf-recursive \
+#>- ps-recursive uninstall-recursive
+#>+ 7
+RECURSIVE_TARGETS = all-recursive check-recursive dvi-recursive \
+ html-recursive info-recursive install-data-recursive \
+ install-dvi-recursive install-exec-recursive \
+ install-html-recursive install-info-recursive \
+ install-pdf-recursive install-ps-recursive install-recursive \
+ installcheck-recursive installdirs-recursive pdf-recursive \
+ ps-recursive uninstall-recursive nmcheck-recursive bcheck-recursive
+RECURSIVE_CLEAN_TARGETS = mostlyclean-recursive clean-recursive \
+ distclean-recursive maintainer-clean-recursive
+ETAGS = etags
+CTAGS = ctags
+DIST_SUBDIRS = $(SUBDIRS)
+#>- DISTFILES = $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST)
+#>+ 1
+#>- DISTFILES = $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) $(KDE_DIST)
+#>+ 1
+DISTFILES = $(GMOFILES) $(POFILES) $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) $(KDE_DIST)
+ACLOCAL = @ACLOCAL@
+AMTAR = @AMTAR@
+ARTSCCONFIG = @ARTSCCONFIG@
+AUTOCONF = @AUTOCONF@
+AUTODIRS = @AUTODIRS@
+AUTOHEADER = @AUTOHEADER@
+AUTOMAKE = @AUTOMAKE@
+AWK = @AWK@
+CONF_FILES = @CONF_FILES@
+CYGPATH_W = @CYGPATH_W@
+DCOPIDL = @DCOPIDL@
+DCOPIDL2CPP = @DCOPIDL2CPP@
+DCOPIDLNG = @DCOPIDLNG@
+DCOP_DEPENDENCIES = @DCOP_DEPENDENCIES@
+DEFS = @DEFS@
+ECHO_C = @ECHO_C@
+ECHO_N = @ECHO_N@
+ECHO_T = @ECHO_T@
+GMSGFMT = @GMSGFMT@
+INSTALL = @INSTALL@
+INSTALL_DATA = @INSTALL_DATA@
+INSTALL_PROGRAM = @INSTALL_PROGRAM@
+INSTALL_SCRIPT = @INSTALL_SCRIPT@
+INSTALL_STRIP_PROGRAM = @INSTALL_STRIP_PROGRAM@
+KCFG_DEPENDENCIES = @KCFG_DEPENDENCIES@
+KCONFIG_COMPILER = @KCONFIG_COMPILER@
+KDECONFIG = @KDECONFIG@
+KDE_EXTRA_RPATH = @KDE_EXTRA_RPATH@
+KDE_RPATH = @KDE_RPATH@
+KDE_XSL_STYLESHEET = @KDE_XSL_STYLESHEET@
+LIBOBJS = @LIBOBJS@
+LIBS = @LIBS@
+LN_S = @LN_S@
+LTLIBOBJS = @LTLIBOBJS@
+MAKEINFO = @MAKEINFO@
+MAKEKDEWIDGETS = @MAKEKDEWIDGETS@
+MCOPIDL = @MCOPIDL@
+MEINPROC = @MEINPROC@
+MKDIR_P = @MKDIR_P@
+MSGFMT = @MSGFMT@
+PACKAGE = @PACKAGE@
+PACKAGE_BUGREPORT = @PACKAGE_BUGREPORT@
+PACKAGE_NAME = @PACKAGE_NAME@
+PACKAGE_STRING = @PACKAGE_STRING@
+PACKAGE_TARNAME = @PACKAGE_TARNAME@
+PACKAGE_VERSION = @PACKAGE_VERSION@
+PATH_SEPARATOR = @PATH_SEPARATOR@
+SET_MAKE = @SET_MAKE@
+SHELL = @SHELL@
+STRIP = @STRIP@
+TOPSUBDIRS = @TOPSUBDIRS@
+VERSION = @VERSION@
+XGETTEXT = @XGETTEXT@
+XMLLINT = @XMLLINT@
+X_RPATH = @X_RPATH@
+abs_builddir = @abs_builddir@
+abs_srcdir = @abs_srcdir@
+abs_top_builddir = @abs_top_builddir@
+abs_top_srcdir = @abs_top_srcdir@
+am__leading_dot = @am__leading_dot@
+am__tar = @am__tar@
+am__untar = @am__untar@
+#>- bindir = @bindir@
+#>+ 2
+DEPDIR = .deps
+bindir = @bindir@
+build_alias = @build_alias@
+builddir = @builddir@
+datadir = @datadir@
+datarootdir = @datarootdir@
+docdir = @docdir@
+dvidir = @dvidir@
+exec_prefix = @exec_prefix@
+host_alias = @host_alias@
+htmldir = @htmldir@
+includedir = @includedir@
+infodir = @infodir@
+install_sh = @install_sh@
+kde_appsdir = @kde_appsdir@
+kde_bindir = @kde_bindir@
+kde_confdir = @kde_confdir@
+kde_datadir = @kde_datadir@
+kde_htmldir = @kde_htmldir@
+kde_icondir = @kde_icondir@
+kde_kcfgdir = @kde_kcfgdir@
+kde_libs_htmldir = @kde_libs_htmldir@
+kde_libs_prefix = @kde_libs_prefix@
+kde_locale = @kde_locale@
+kde_mimedir = @kde_mimedir@
+kde_moduledir = @kde_moduledir@
+kde_servicesdir = @kde_servicesdir@
+kde_servicetypesdir = @kde_servicetypesdir@
+kde_sounddir = @kde_sounddir@
+kde_styledir = @kde_styledir@
+kde_templatesdir = @kde_templatesdir@
+kde_wallpaperdir = @kde_wallpaperdir@
+kde_widgetdir = @kde_widgetdir@
+tdeinitdir = @tdeinitdir@
+libdir = @libdir@
+libexecdir = @libexecdir@
+localedir = @localedir@
+localstatedir = @localstatedir@
+mandir = @mandir@
+mkdir_p = @mkdir_p@
+oldincludedir = @oldincludedir@
+pdfdir = @pdfdir@
+prefix = @prefix@
+program_transform_name = @program_transform_name@
+psdir = @psdir@
+sbindir = @sbindir@
+sharedstatedir = @sharedstatedir@
+srcdir = @srcdir@
+sysconfdir = @sysconfdir@
+target_alias = @target_alias@
+top_builddir = @top_builddir@
+top_srcdir = @top_srcdir@
+xdg_appsdir = @xdg_appsdir@
+xdg_directorydir = @xdg_directorydir@
+xdg_menudir = @xdg_menudir@
+KDE_LANG = cs
+#>- SUBDIRS = $(AUTODIRS)
+#>+ 1
+SUBDIRS =.
+#>- POFILES = AUTO
+#>+ 2
+POFILES = libtdepim.po kfile_rfc822.po kres_blogging.po karm.po kres_xmlrpc.po kandy.po ktnef.po kfile_vcf.po tdepimwizards.po kres_remote.po kdgantt.po libksync.po kabc2mutt.po kwatchgnupg.po kontact.po kabc_slox.po kleopatra.po kres_featureplan.po kfile_ics.po konsolekalendar.po kres_exchange.po kitchensync.po kcmkabconfig.po knode.po kmail.po libksieve.po kio_imap4.po kfile_palm.po konnector_kabc.po kres_tvanytime.po korganizer.po kres_groupware.po libkpimexchange.po kcmkontactnt.po konnector_remote.po multisynk.po kio_mobile.po kres_groupwise.po konnector_kcal.po kres_birthday.po libkleopatra.po kpilot.po kmail_text_calendar_plugin.po tdepimresources.po knotes.po libkmime.po akregator.po kmail_text_vcard_plugin.po libkcal.po kmobile.po kalarm.po konnector_qtopia.po kio_groupwise.po korn.po kaddressbook.po libkitchensync.po libkholidays.po kio_sieve.po kres_kolab.po libkpgp.po konnector_local.po kmailcvt.po kgantt.po
+GMOFILES = libtdepim.gmo kfile_rfc822.gmo kres_blogging.gmo karm.gmo kres_xmlrpc.gmo kandy.gmo ktnef.gmo kfile_vcf.gmo tdepimwizards.gmo kres_remote.gmo kdgantt.gmo libksync.gmo kabc2mutt.gmo kwatchgnupg.gmo kontact.gmo kabc_slox.gmo kleopatra.gmo kres_featureplan.gmo kfile_ics.gmo konsolekalendar.gmo kres_exchange.gmo kitchensync.gmo kcmkabconfig.gmo knode.gmo kmail.gmo libksieve.gmo kio_imap4.gmo kfile_palm.gmo konnector_kabc.gmo kres_tvanytime.gmo korganizer.gmo kres_groupware.gmo libkpimexchange.gmo kcmkontactnt.gmo konnector_remote.gmo multisynk.gmo kio_mobile.gmo kres_groupwise.gmo konnector_kcal.gmo kres_birthday.gmo libkleopatra.gmo kpilot.gmo kmail_text_calendar_plugin.gmo tdepimresources.gmo knotes.gmo libkmime.gmo akregator.gmo kmail_text_vcard_plugin.gmo libkcal.gmo kmobile.gmo kalarm.gmo konnector_qtopia.gmo kio_groupwise.gmo korn.gmo kaddressbook.gmo libkitchensync.gmo libkholidays.gmo kio_sieve.gmo kres_kolab.gmo libkpgp.gmo konnector_local.gmo kmailcvt.gmo kgantt.gmo
+#>- all: all-recursive
+#>+ 1
+all: all-nls docs-am all-recursive
+
+.SUFFIXES:
+$(srcdir)/Makefile.in: $(srcdir)/Makefile.am $(am__configure_deps)
+#>- @for dep in $?; do \
+#>- case '$(am__configure_deps)' in \
+#>- *$$dep*) \
+#>- cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \
+#>- && exit 0; \
+#>- exit 1;; \
+#>- esac; \
+#>- done; \
+#>- echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/tdepim/Makefile'; \
+#>- cd $(top_srcdir) && \
+#>- $(AUTOMAKE) --gnu messages/tdepim/Makefile
+#>+ 12
+ @for dep in $?; do \
+ case '$(am__configure_deps)' in \
+ *$$dep*) \
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \
+ && exit 0; \
+ exit 1;; \
+ esac; \
+ done; \
+ echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/tdepim/Makefile'; \
+ cd $(top_srcdir) && \
+ $(AUTOMAKE) --gnu messages/tdepim/Makefile
+ cd $(top_srcdir) && perl ../scripts/admin/am_edit -p../scripts/admin messages/tdepim/Makefile.in
+.PRECIOUS: Makefile
+Makefile: $(srcdir)/Makefile.in $(top_builddir)/config.status
+ @case '$?' in \
+ *config.status*) \
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh;; \
+ *) \
+ echo ' cd $(top_builddir) && $(SHELL) ./config.status $(subdir)/$@ $(am__depfiles_maybe)'; \
+ cd $(top_builddir) && $(SHELL) ./config.status $(subdir)/$@ $(am__depfiles_maybe);; \
+ esac;
+
+$(top_builddir)/config.status: $(top_srcdir)/configure $(CONFIG_STATUS_DEPENDENCIES)
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh
+
+$(top_srcdir)/configure: $(am__configure_deps)
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh
+$(ACLOCAL_M4): $(am__aclocal_m4_deps)
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh
+
+# This directory's subdirectories are mostly independent; you can cd
+# into them and run `make' without going through this Makefile.
+# To change the values of `make' variables: instead of editing Makefiles,
+# (1) if the variable is set in `config.status', edit `config.status'
+# (which will cause the Makefiles to be regenerated when you run `make');
+# (2) otherwise, pass the desired values on the `make' command line.
+$(RECURSIVE_TARGETS):
+ @failcom='exit 1'; \
+ for f in x $$MAKEFLAGS; do \
+ case $$f in \
+ *=* | --[!k]*);; \
+ *k*) failcom='fail=yes';; \
+ esac; \
+ done; \
+ dot_seen=no; \
+ target=`echo $@ | sed s/-recursive//`; \
+ list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \
+ echo "Making $$target in $$subdir"; \
+ if test "$$subdir" = "."; then \
+ dot_seen=yes; \
+ local_target="$$target-am"; \
+ else \
+ local_target="$$target"; \
+ fi; \
+ (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) $$local_target) \
+ || eval $$failcom; \
+ done; \
+ if test "$$dot_seen" = "no"; then \
+ $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) "$$target-am" || exit 1; \
+ fi; test -z "$$fail"
+
+$(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS):
+ @failcom='exit 1'; \
+ for f in x $$MAKEFLAGS; do \
+ case $$f in \
+ *=* | --[!k]*);; \
+ *k*) failcom='fail=yes';; \
+ esac; \
+ done; \
+ dot_seen=no; \
+ case "$@" in \
+ distclean-* | maintainer-clean-*) list='$(DIST_SUBDIRS)' ;; \
+ *) list='$(SUBDIRS)' ;; \
+ esac; \
+ rev=''; for subdir in $$list; do \
+ if test "$$subdir" = "."; then :; else \
+ rev="$$subdir $$rev"; \
+ fi; \
+ done; \
+ rev="$$rev ."; \
+ target=`echo $@ | sed s/-recursive//`; \
+ for subdir in $$rev; do \
+ echo "Making $$target in $$subdir"; \
+ if test "$$subdir" = "."; then \
+ local_target="$$target-am"; \
+ else \
+ local_target="$$target"; \
+ fi; \
+ (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) $$local_target) \
+ || eval $$failcom; \
+ done && test -z "$$fail"
+tags-recursive:
+ list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \
+ test "$$subdir" = . || (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) tags); \
+ done
+ctags-recursive:
+ list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \
+ test "$$subdir" = . || (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) ctags); \
+ done
+
+ID: $(HEADERS) $(SOURCES) $(LISP) $(TAGS_FILES)
+ list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \
+ unique=`for i in $$list; do \
+ if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \
+ done | \
+ $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonemtpy = 1; } \
+ END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \
+ mkid -fID $$unique
+tags: TAGS
+
+TAGS: tags-recursive $(HEADERS) $(SOURCES) $(TAGS_DEPENDENCIES) \
+ $(TAGS_FILES) $(LISP)
+ tags=; \
+ here=`pwd`; \
+ if ($(ETAGS) --etags-include --version) >/dev/null 2>&1; then \
+ include_option=--etags-include; \
+ empty_fix=.; \
+ else \
+ include_option=--include; \
+ empty_fix=; \
+ fi; \
+ list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \
+ if test "$$subdir" = .; then :; else \
+ test ! -f $$subdir/TAGS || \
+ tags="$$tags $$include_option=$$here/$$subdir/TAGS"; \
+ fi; \
+ done; \
+ list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \
+ unique=`for i in $$list; do \
+ if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \
+ done | \
+ $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonempty = 1; } \
+ END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \
+ if test -z "$(ETAGS_ARGS)$$tags$$unique"; then :; else \
+ test -n "$$unique" || unique=$$empty_fix; \
+ $(ETAGS) $(ETAGSFLAGS) $(AM_ETAGSFLAGS) $(ETAGS_ARGS) \
+ $$tags $$unique; \
+ fi
+ctags: CTAGS
+CTAGS: ctags-recursive $(HEADERS) $(SOURCES) $(TAGS_DEPENDENCIES) \
+ $(TAGS_FILES) $(LISP)
+ tags=; \
+ list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \
+ unique=`for i in $$list; do \
+ if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \
+ done | \
+ $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonempty = 1; } \
+ END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \
+ test -z "$(CTAGS_ARGS)$$tags$$unique" \
+ || $(CTAGS) $(CTAGSFLAGS) $(AM_CTAGSFLAGS) $(CTAGS_ARGS) \
+ $$tags $$unique
+
+GTAGS:
+ here=`$(am__cd) $(top_builddir) && pwd` \
+ && cd $(top_srcdir) \
+ && gtags -i $(GTAGS_ARGS) $$here
+
+distclean-tags:
+ -rm -f TAGS ID GTAGS GRTAGS GSYMS GPATH tags
+
+#>- distdir: $(DISTFILES)
+#>+ 1
+distdir: distdir-nls $(DISTFILES)
+ @srcdirstrip=`echo "$(srcdir)" | sed 's/[].[^$$\\*]/\\\\&/g'`; \
+ topsrcdirstrip=`echo "$(top_srcdir)" | sed 's/[].[^$$\\*]/\\\\&/g'`; \
+ list='$(DISTFILES)'; \
+ dist_files=`for file in $$list; do echo $$file; done | \
+ sed -e "s|^$$srcdirstrip/||;t" \
+ -e "s|^$$topsrcdirstrip/|$(top_builddir)/|;t"`; \
+ case $$dist_files in \
+ */*) $(MKDIR_P) `echo "$$dist_files" | \
+ sed '/\//!d;s|^|$(distdir)/|;s,/[^/]*$$,,' | \
+ sort -u` ;; \
+ esac; \
+ for file in $$dist_files; do \
+ if test -f $$file || test -d $$file; then d=.; else d=$(srcdir); fi; \
+ if test -d $$d/$$file; then \
+ dir=`echo "/$$file" | sed -e 's,/[^/]*$$,,'`; \
+ if test -d $(srcdir)/$$file && test $$d != $(srcdir); then \
+ cp -pR $(srcdir)/$$file $(distdir)$$dir || exit 1; \
+ fi; \
+ cp -pR $$d/$$file $(distdir)$$dir || exit 1; \
+ else \
+ test -f $(distdir)/$$file \
+ || cp -p $$d/$$file $(distdir)/$$file \
+ || exit 1; \
+ fi; \
+ done
+ list='$(DIST_SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \
+ if test "$$subdir" = .; then :; else \
+ test -d "$(distdir)/$$subdir" \
+ || $(MKDIR_P) "$(distdir)/$$subdir" \
+ || exit 1; \
+ distdir=`$(am__cd) $(distdir) && pwd`; \
+ top_distdir=`$(am__cd) $(top_distdir) && pwd`; \
+ (cd $$subdir && \
+ $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) \
+ top_distdir="$$top_distdir" \
+ distdir="$$distdir/$$subdir" \
+ am__remove_distdir=: \
+ am__skip_length_check=: \
+ distdir) \
+ || exit 1; \
+ fi; \
+ done
+check-am: all-am
+check: check-recursive
+all-am: Makefile
+installdirs: installdirs-recursive
+installdirs-am:
+install: install-recursive
+install-exec: install-exec-recursive
+install-data: install-data-recursive
+#>- uninstall: uninstall-recursive
+#>+ 1
+uninstall: uninstall-nls uninstall-recursive
+
+install-am: all-am
+ @$(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) install-exec-am install-data-am
+
+installcheck: installcheck-recursive
+install-strip:
+ $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) INSTALL_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" \
+ install_sh_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" INSTALL_STRIP_FLAG=-s \
+ `test -z '$(STRIP)' || \
+ echo "INSTALL_PROGRAM_ENV=STRIPPROG='$(STRIP)'"` install
+mostlyclean-generic:
+
+clean-generic:
+
+distclean-generic:
+ -test -z "$(CONFIG_CLEAN_FILES)" || rm -f $(CONFIG_CLEAN_FILES)
+
+maintainer-clean-generic:
+ @echo "This command is intended for maintainers to use"
+ @echo "it deletes files that may require special tools to rebuild."
+#>- clean: clean-recursive
+#>+ 1
+clean: kde-rpo-clean clean-recursive
+
+#>- clean-am: clean-generic mostlyclean-am
+#>+ 1
+clean-am: clean-bcheck clean-generic mostlyclean-am
+
+distclean: distclean-recursive
+ -rm -f Makefile
+distclean-am: clean-am distclean-generic distclean-tags
+
+dvi: dvi-recursive
+
+dvi-am:
+
+html: html-recursive
+
+info: info-recursive
+
+info-am:
+
+#>- install-data-am:
+#>+ 1
+install-data-am: install-nls
+
+install-dvi: install-dvi-recursive
+
+install-exec-am:
+
+install-html: install-html-recursive
+
+install-info: install-info-recursive
+
+install-man:
+
+install-pdf: install-pdf-recursive
+
+install-ps: install-ps-recursive
+
+installcheck-am:
+
+#>- maintainer-clean: maintainer-clean-recursive
+#>+ 1
+maintainer-clean: clean-nls maintainer-clean-recursive
+ -rm -f Makefile
+maintainer-clean-am: distclean-am maintainer-clean-generic
+
+mostlyclean: mostlyclean-recursive
+
+mostlyclean-am: mostlyclean-generic
+
+pdf: pdf-recursive
+
+pdf-am:
+
+ps: ps-recursive
+
+ps-am:
+
+uninstall-am:
+
+.MAKE: $(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS) $(RECURSIVE_TARGETS) install-am \
+ install-strip
+
+.PHONY: $(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS) $(RECURSIVE_TARGETS) CTAGS GTAGS \
+ all all-am check check-am clean clean-generic ctags \
+ ctags-recursive distclean distclean-generic distclean-tags \
+ distdir dvi dvi-am html html-am info info-am install \
+ install-am install-data install-data-am install-dvi \
+ install-dvi-am install-exec install-exec-am install-html \
+ install-html-am install-info install-info-am install-man \
+ install-pdf install-pdf-am install-ps install-ps-am \
+ install-strip installcheck installcheck-am installdirs \
+ installdirs-am maintainer-clean maintainer-clean-generic \
+ mostlyclean mostlyclean-generic pdf pdf-am ps ps-am tags \
+ tags-recursive uninstall uninstall-am
+
+# Tell versions [3.59,3.63) of GNU make to not export all variables.
+# Otherwise a system limit (for SysV at least) may be exceeded.
+.NOEXPORT:
+
+#>+ 2
+KDE_DIST=knode.po konsolekalendar.po karm.po kgantt.po kio_mobile.po kio_sieve.po akregator.po kres_birthday.po ktnef.po kandy.po kres_remote.po tdepimresources.po libksync.po kio_groupwise.po kres_tvanytime.po kfile_vcf.po kres_groupware.po kwatchgnupg.po korn.po korganizer.po kdgantt.po kcmkontactnt.po multisynk.po kres_groupwise.po Makefile.in kres_exchange.po kfile_palm.po kmail_text_vcard_plugin.po kleopatra.po libkholidays.po libtdepim.po konnector_qtopia.po kres_featureplan.po libksieve.po libkpimexchange.po kabc2mutt.po kres_kolab.po konnector_kcal.po kontact.po libkmime.po tdepimwizards.po knotes.po kaddressbook.po kres_blogging.po kmobile.po kcmkabconfig.po kmailcvt.po konnector_local.po kres_xmlrpc.po kitchensync.po kpilot.po konnector_kabc.po kmail_text_calendar_plugin.po kfile_ics.po libkleopatra.po kabc_slox.po libkcal.po kfile_rfc822.po kmail.po konnector_remote.po libkitchensync.po kalarm.po kio_imap4.po libkpgp.po Makefile.am
+
+#>+ 190
+libtdepim.gmo: libtdepim.po
+ rm -f libtdepim.gmo; $(GMSGFMT) -o libtdepim.gmo $(srcdir)/libtdepim.po
+ test ! -f libtdepim.gmo || touch libtdepim.gmo
+kfile_rfc822.gmo: kfile_rfc822.po
+ rm -f kfile_rfc822.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_rfc822.gmo $(srcdir)/kfile_rfc822.po
+ test ! -f kfile_rfc822.gmo || touch kfile_rfc822.gmo
+kres_blogging.gmo: kres_blogging.po
+ rm -f kres_blogging.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_blogging.gmo $(srcdir)/kres_blogging.po
+ test ! -f kres_blogging.gmo || touch kres_blogging.gmo
+karm.gmo: karm.po
+ rm -f karm.gmo; $(GMSGFMT) -o karm.gmo $(srcdir)/karm.po
+ test ! -f karm.gmo || touch karm.gmo
+kres_xmlrpc.gmo: kres_xmlrpc.po
+ rm -f kres_xmlrpc.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_xmlrpc.gmo $(srcdir)/kres_xmlrpc.po
+ test ! -f kres_xmlrpc.gmo || touch kres_xmlrpc.gmo
+kandy.gmo: kandy.po
+ rm -f kandy.gmo; $(GMSGFMT) -o kandy.gmo $(srcdir)/kandy.po
+ test ! -f kandy.gmo || touch kandy.gmo
+ktnef.gmo: ktnef.po
+ rm -f ktnef.gmo; $(GMSGFMT) -o ktnef.gmo $(srcdir)/ktnef.po
+ test ! -f ktnef.gmo || touch ktnef.gmo
+kfile_vcf.gmo: kfile_vcf.po
+ rm -f kfile_vcf.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_vcf.gmo $(srcdir)/kfile_vcf.po
+ test ! -f kfile_vcf.gmo || touch kfile_vcf.gmo
+tdepimwizards.gmo: tdepimwizards.po
+ rm -f tdepimwizards.gmo; $(GMSGFMT) -o tdepimwizards.gmo $(srcdir)/tdepimwizards.po
+ test ! -f tdepimwizards.gmo || touch tdepimwizards.gmo
+kres_remote.gmo: kres_remote.po
+ rm -f kres_remote.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_remote.gmo $(srcdir)/kres_remote.po
+ test ! -f kres_remote.gmo || touch kres_remote.gmo
+kdgantt.gmo: kdgantt.po
+ rm -f kdgantt.gmo; $(GMSGFMT) -o kdgantt.gmo $(srcdir)/kdgantt.po
+ test ! -f kdgantt.gmo || touch kdgantt.gmo
+libksync.gmo: libksync.po
+ rm -f libksync.gmo; $(GMSGFMT) -o libksync.gmo $(srcdir)/libksync.po
+ test ! -f libksync.gmo || touch libksync.gmo
+kabc2mutt.gmo: kabc2mutt.po
+ rm -f kabc2mutt.gmo; $(GMSGFMT) -o kabc2mutt.gmo $(srcdir)/kabc2mutt.po
+ test ! -f kabc2mutt.gmo || touch kabc2mutt.gmo
+kwatchgnupg.gmo: kwatchgnupg.po
+ rm -f kwatchgnupg.gmo; $(GMSGFMT) -o kwatchgnupg.gmo $(srcdir)/kwatchgnupg.po
+ test ! -f kwatchgnupg.gmo || touch kwatchgnupg.gmo
+kontact.gmo: kontact.po
+ rm -f kontact.gmo; $(GMSGFMT) -o kontact.gmo $(srcdir)/kontact.po
+ test ! -f kontact.gmo || touch kontact.gmo
+kabc_slox.gmo: kabc_slox.po
+ rm -f kabc_slox.gmo; $(GMSGFMT) -o kabc_slox.gmo $(srcdir)/kabc_slox.po
+ test ! -f kabc_slox.gmo || touch kabc_slox.gmo
+kleopatra.gmo: kleopatra.po
+ rm -f kleopatra.gmo; $(GMSGFMT) -o kleopatra.gmo $(srcdir)/kleopatra.po
+ test ! -f kleopatra.gmo || touch kleopatra.gmo
+kres_featureplan.gmo: kres_featureplan.po
+ rm -f kres_featureplan.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_featureplan.gmo $(srcdir)/kres_featureplan.po
+ test ! -f kres_featureplan.gmo || touch kres_featureplan.gmo
+kfile_ics.gmo: kfile_ics.po
+ rm -f kfile_ics.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_ics.gmo $(srcdir)/kfile_ics.po
+ test ! -f kfile_ics.gmo || touch kfile_ics.gmo
+konsolekalendar.gmo: konsolekalendar.po
+ rm -f konsolekalendar.gmo; $(GMSGFMT) -o konsolekalendar.gmo $(srcdir)/konsolekalendar.po
+ test ! -f konsolekalendar.gmo || touch konsolekalendar.gmo
+kres_exchange.gmo: kres_exchange.po
+ rm -f kres_exchange.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_exchange.gmo $(srcdir)/kres_exchange.po
+ test ! -f kres_exchange.gmo || touch kres_exchange.gmo
+kitchensync.gmo: kitchensync.po
+ rm -f kitchensync.gmo; $(GMSGFMT) -o kitchensync.gmo $(srcdir)/kitchensync.po
+ test ! -f kitchensync.gmo || touch kitchensync.gmo
+kcmkabconfig.gmo: kcmkabconfig.po
+ rm -f kcmkabconfig.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkabconfig.gmo $(srcdir)/kcmkabconfig.po
+ test ! -f kcmkabconfig.gmo || touch kcmkabconfig.gmo
+knode.gmo: knode.po
+ rm -f knode.gmo; $(GMSGFMT) -o knode.gmo $(srcdir)/knode.po
+ test ! -f knode.gmo || touch knode.gmo
+kmail.gmo: kmail.po
+ rm -f kmail.gmo; $(GMSGFMT) -o kmail.gmo $(srcdir)/kmail.po
+ test ! -f kmail.gmo || touch kmail.gmo
+libksieve.gmo: libksieve.po
+ rm -f libksieve.gmo; $(GMSGFMT) -o libksieve.gmo $(srcdir)/libksieve.po
+ test ! -f libksieve.gmo || touch libksieve.gmo
+kio_imap4.gmo: kio_imap4.po
+ rm -f kio_imap4.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_imap4.gmo $(srcdir)/kio_imap4.po
+ test ! -f kio_imap4.gmo || touch kio_imap4.gmo
+kfile_palm.gmo: kfile_palm.po
+ rm -f kfile_palm.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_palm.gmo $(srcdir)/kfile_palm.po
+ test ! -f kfile_palm.gmo || touch kfile_palm.gmo
+konnector_kabc.gmo: konnector_kabc.po
+ rm -f konnector_kabc.gmo; $(GMSGFMT) -o konnector_kabc.gmo $(srcdir)/konnector_kabc.po
+ test ! -f konnector_kabc.gmo || touch konnector_kabc.gmo
+kres_tvanytime.gmo: kres_tvanytime.po
+ rm -f kres_tvanytime.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_tvanytime.gmo $(srcdir)/kres_tvanytime.po
+ test ! -f kres_tvanytime.gmo || touch kres_tvanytime.gmo
+korganizer.gmo: korganizer.po
+ rm -f korganizer.gmo; $(GMSGFMT) -o korganizer.gmo $(srcdir)/korganizer.po
+ test ! -f korganizer.gmo || touch korganizer.gmo
+kres_groupware.gmo: kres_groupware.po
+ rm -f kres_groupware.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_groupware.gmo $(srcdir)/kres_groupware.po
+ test ! -f kres_groupware.gmo || touch kres_groupware.gmo
+libkpimexchange.gmo: libkpimexchange.po
+ rm -f libkpimexchange.gmo; $(GMSGFMT) -o libkpimexchange.gmo $(srcdir)/libkpimexchange.po
+ test ! -f libkpimexchange.gmo || touch libkpimexchange.gmo
+kcmkontactnt.gmo: kcmkontactnt.po
+ rm -f kcmkontactnt.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkontactnt.gmo $(srcdir)/kcmkontactnt.po
+ test ! -f kcmkontactnt.gmo || touch kcmkontactnt.gmo
+konnector_remote.gmo: konnector_remote.po
+ rm -f konnector_remote.gmo; $(GMSGFMT) -o konnector_remote.gmo $(srcdir)/konnector_remote.po
+ test ! -f konnector_remote.gmo || touch konnector_remote.gmo
+multisynk.gmo: multisynk.po
+ rm -f multisynk.gmo; $(GMSGFMT) -o multisynk.gmo $(srcdir)/multisynk.po
+ test ! -f multisynk.gmo || touch multisynk.gmo
+kio_mobile.gmo: kio_mobile.po
+ rm -f kio_mobile.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_mobile.gmo $(srcdir)/kio_mobile.po
+ test ! -f kio_mobile.gmo || touch kio_mobile.gmo
+kres_groupwise.gmo: kres_groupwise.po
+ rm -f kres_groupwise.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_groupwise.gmo $(srcdir)/kres_groupwise.po
+ test ! -f kres_groupwise.gmo || touch kres_groupwise.gmo
+konnector_kcal.gmo: konnector_kcal.po
+ rm -f konnector_kcal.gmo; $(GMSGFMT) -o konnector_kcal.gmo $(srcdir)/konnector_kcal.po
+ test ! -f konnector_kcal.gmo || touch konnector_kcal.gmo
+kres_birthday.gmo: kres_birthday.po
+ rm -f kres_birthday.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_birthday.gmo $(srcdir)/kres_birthday.po
+ test ! -f kres_birthday.gmo || touch kres_birthday.gmo
+libkleopatra.gmo: libkleopatra.po
+ rm -f libkleopatra.gmo; $(GMSGFMT) -o libkleopatra.gmo $(srcdir)/libkleopatra.po
+ test ! -f libkleopatra.gmo || touch libkleopatra.gmo
+kpilot.gmo: kpilot.po
+ rm -f kpilot.gmo; $(GMSGFMT) -o kpilot.gmo $(srcdir)/kpilot.po
+ test ! -f kpilot.gmo || touch kpilot.gmo
+kmail_text_calendar_plugin.gmo: kmail_text_calendar_plugin.po
+ rm -f kmail_text_calendar_plugin.gmo; $(GMSGFMT) -o kmail_text_calendar_plugin.gmo $(srcdir)/kmail_text_calendar_plugin.po
+ test ! -f kmail_text_calendar_plugin.gmo || touch kmail_text_calendar_plugin.gmo
+tdepimresources.gmo: tdepimresources.po
+ rm -f tdepimresources.gmo; $(GMSGFMT) -o tdepimresources.gmo $(srcdir)/tdepimresources.po
+ test ! -f tdepimresources.gmo || touch tdepimresources.gmo
+knotes.gmo: knotes.po
+ rm -f knotes.gmo; $(GMSGFMT) -o knotes.gmo $(srcdir)/knotes.po
+ test ! -f knotes.gmo || touch knotes.gmo
+libkmime.gmo: libkmime.po
+ rm -f libkmime.gmo; $(GMSGFMT) -o libkmime.gmo $(srcdir)/libkmime.po
+ test ! -f libkmime.gmo || touch libkmime.gmo
+akregator.gmo: akregator.po
+ rm -f akregator.gmo; $(GMSGFMT) -o akregator.gmo $(srcdir)/akregator.po
+ test ! -f akregator.gmo || touch akregator.gmo
+kmail_text_vcard_plugin.gmo: kmail_text_vcard_plugin.po
+ rm -f kmail_text_vcard_plugin.gmo; $(GMSGFMT) -o kmail_text_vcard_plugin.gmo $(srcdir)/kmail_text_vcard_plugin.po
+ test ! -f kmail_text_vcard_plugin.gmo || touch kmail_text_vcard_plugin.gmo
+libkcal.gmo: libkcal.po
+ rm -f libkcal.gmo; $(GMSGFMT) -o libkcal.gmo $(srcdir)/libkcal.po
+ test ! -f libkcal.gmo || touch libkcal.gmo
+kmobile.gmo: kmobile.po
+ rm -f kmobile.gmo; $(GMSGFMT) -o kmobile.gmo $(srcdir)/kmobile.po
+ test ! -f kmobile.gmo || touch kmobile.gmo
+kalarm.gmo: kalarm.po
+ rm -f kalarm.gmo; $(GMSGFMT) -o kalarm.gmo $(srcdir)/kalarm.po
+ test ! -f kalarm.gmo || touch kalarm.gmo
+konnector_qtopia.gmo: konnector_qtopia.po
+ rm -f konnector_qtopia.gmo; $(GMSGFMT) -o konnector_qtopia.gmo $(srcdir)/konnector_qtopia.po
+ test ! -f konnector_qtopia.gmo || touch konnector_qtopia.gmo
+kio_groupwise.gmo: kio_groupwise.po
+ rm -f kio_groupwise.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_groupwise.gmo $(srcdir)/kio_groupwise.po
+ test ! -f kio_groupwise.gmo || touch kio_groupwise.gmo
+korn.gmo: korn.po
+ rm -f korn.gmo; $(GMSGFMT) -o korn.gmo $(srcdir)/korn.po
+ test ! -f korn.gmo || touch korn.gmo
+kaddressbook.gmo: kaddressbook.po
+ rm -f kaddressbook.gmo; $(GMSGFMT) -o kaddressbook.gmo $(srcdir)/kaddressbook.po
+ test ! -f kaddressbook.gmo || touch kaddressbook.gmo
+libkitchensync.gmo: libkitchensync.po
+ rm -f libkitchensync.gmo; $(GMSGFMT) -o libkitchensync.gmo $(srcdir)/libkitchensync.po
+ test ! -f libkitchensync.gmo || touch libkitchensync.gmo
+libkholidays.gmo: libkholidays.po
+ rm -f libkholidays.gmo; $(GMSGFMT) -o libkholidays.gmo $(srcdir)/libkholidays.po
+ test ! -f libkholidays.gmo || touch libkholidays.gmo
+kio_sieve.gmo: kio_sieve.po
+ rm -f kio_sieve.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_sieve.gmo $(srcdir)/kio_sieve.po
+ test ! -f kio_sieve.gmo || touch kio_sieve.gmo
+kres_kolab.gmo: kres_kolab.po
+ rm -f kres_kolab.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_kolab.gmo $(srcdir)/kres_kolab.po
+ test ! -f kres_kolab.gmo || touch kres_kolab.gmo
+libkpgp.gmo: libkpgp.po
+ rm -f libkpgp.gmo; $(GMSGFMT) -o libkpgp.gmo $(srcdir)/libkpgp.po
+ test ! -f libkpgp.gmo || touch libkpgp.gmo
+konnector_local.gmo: konnector_local.po
+ rm -f konnector_local.gmo; $(GMSGFMT) -o konnector_local.gmo $(srcdir)/konnector_local.po
+ test ! -f konnector_local.gmo || touch konnector_local.gmo
+kmailcvt.gmo: kmailcvt.po
+ rm -f kmailcvt.gmo; $(GMSGFMT) -o kmailcvt.gmo $(srcdir)/kmailcvt.po
+ test ! -f kmailcvt.gmo || touch kmailcvt.gmo
+kgantt.gmo: kgantt.po
+ rm -f kgantt.gmo; $(GMSGFMT) -o kgantt.gmo $(srcdir)/kgantt.po
+ test ! -f kgantt.gmo || touch kgantt.gmo
+
+#>+ 3
+clean-nls:
+ -rm -f libtdepim.gmo kfile_rfc822.gmo kres_blogging.gmo karm.gmo kres_xmlrpc.gmo kandy.gmo ktnef.gmo kfile_vcf.gmo tdepimwizards.gmo kres_remote.gmo kdgantt.gmo libksync.gmo kabc2mutt.gmo kwatchgnupg.gmo kontact.gmo kabc_slox.gmo kleopatra.gmo kres_featureplan.gmo kfile_ics.gmo konsolekalendar.gmo kres_exchange.gmo kitchensync.gmo kcmkabconfig.gmo knode.gmo kmail.gmo libksieve.gmo kio_imap4.gmo kfile_palm.gmo konnector_kabc.gmo kres_tvanytime.gmo korganizer.gmo kres_groupware.gmo libkpimexchange.gmo kcmkontactnt.gmo konnector_remote.gmo multisynk.gmo kio_mobile.gmo kres_groupwise.gmo konnector_kcal.gmo kres_birthday.gmo libkleopatra.gmo kpilot.gmo kmail_text_calendar_plugin.gmo tdepimresources.gmo knotes.gmo libkmime.gmo akregator.gmo kmail_text_vcard_plugin.gmo libkcal.gmo kmobile.gmo kalarm.gmo konnector_qtopia.gmo kio_groupwise.gmo korn.gmo kaddressbook.gmo libkitchensync.gmo libkholidays.gmo kio_sieve.gmo kres_kolab.gmo libkpgp.gmo konnector_local.gmo kmailcvt.gmo kgantt.gmo
+
+#>+ 10
+install-nls:
+ $(mkinstalldirs) $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES
+ @for base in libtdepim kfile_rfc822 kres_blogging karm kres_xmlrpc kandy ktnef kfile_vcf tdepimwizards kres_remote kdgantt libksync kabc2mutt kwatchgnupg kontact kabc_slox kleopatra kres_featureplan kfile_ics konsolekalendar kres_exchange kitchensync kcmkabconfig knode kmail libksieve kio_imap4 kfile_palm konnector_kabc kres_tvanytime korganizer kres_groupware libkpimexchange kcmkontactnt konnector_remote multisynk kio_mobile kres_groupwise konnector_kcal kres_birthday libkleopatra kpilot kmail_text_calendar_plugin tdepimresources knotes libkmime akregator kmail_text_vcard_plugin libkcal kmobile kalarm konnector_qtopia kio_groupwise korn kaddressbook libkitchensync libkholidays kio_sieve kres_kolab libkpgp konnector_local kmailcvt kgantt ; do \
+ echo $(INSTALL_DATA) $$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\
+ if test -f $$base.gmo; then $(INSTALL_DATA) $$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\
+ elif test -f $(srcdir)/$$base.gmo; then $(INSTALL_DATA) $(srcdir)/$$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\
+ fi ;\
+ done
+
+
+#>+ 65
+uninstall-nls:
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libtdepim.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_rfc822.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_blogging.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/karm.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_xmlrpc.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kandy.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ktnef.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_vcf.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/tdepimwizards.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_remote.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdgantt.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libksync.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kabc2mutt.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kwatchgnupg.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kontact.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kabc_slox.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kleopatra.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_featureplan.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_ics.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/konsolekalendar.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_exchange.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kitchensync.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkabconfig.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/knode.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmail.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libksieve.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_imap4.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_palm.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/konnector_kabc.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_tvanytime.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/korganizer.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_groupware.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkpimexchange.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkontactnt.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/konnector_remote.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/multisynk.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_mobile.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_groupwise.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/konnector_kcal.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_birthday.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkleopatra.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kpilot.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmail_text_calendar_plugin.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/tdepimresources.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/knotes.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkmime.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/akregator.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmail_text_vcard_plugin.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkcal.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmobile.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kalarm.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/konnector_qtopia.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_groupwise.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/korn.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kaddressbook.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkitchensync.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkholidays.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_sieve.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_kolab.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkpgp.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/konnector_local.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmailcvt.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kgantt.mo
+
+#>+ 2
+all-nls: $(GMOFILES)
+
+#>+ 8
+distdir-nls:$(GMOFILES)
+ for file in $(POFILES); do \
+ cp $(srcdir)/$$file $(distdir); \
+ done
+ for file in $(GMOFILES); do \
+ cp $(srcdir)/$$file $(distdir); \
+ done
+
+#>+ 2
+docs-am:
+
+#>+ 15
+force-reedit:
+ @for dep in $?; do \
+ case '$(am__configure_deps)' in \
+ *$$dep*) \
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \
+ && exit 0; \
+ exit 1;; \
+ esac; \
+ done; \
+ echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/tdepim/Makefile'; \
+ cd $(top_srcdir) && \
+ $(AUTOMAKE) --gnu messages/tdepim/Makefile
+ cd $(top_srcdir) && perl ../scripts/admin/am_edit -p../scripts/admin messages/tdepim/Makefile.in
+
+
+#>+ 21
+clean-bcheck:
+ rm -f *.bchecktest.cc *.bchecktest.cc.class a.out
+
+bcheck: bcheck-recursive
+
+bcheck-am:
+ @for i in ; do \
+ if test $(srcdir)/$$i -nt $$i.bchecktest.cc; then \
+ echo "int main() {return 0;}" > $$i.bchecktest.cc ; \
+ echo "#include \"$$i\"" >> $$i.bchecktest.cc ; \
+ echo "$$i"; \
+ if ! $(CXX) $(DEFS) -I. -I$(srcdir) -I$(top_builddir) $(INCLUDES) $(AM_CPPFLAGS) $(CPPFLAGS) $(CXXFLAGS) $(KDE_CXXFLAGS) --dump-class-hierarchy -c $$i.bchecktest.cc; then \
+ rm -f $$i.bchecktest.cc; exit 1; \
+ fi ; \
+ echo "" >> $$i.bchecktest.cc.class; \
+ perl $(top_srcdir)/admin/bcheck.pl $$i.bchecktest.cc.class || { rm -f $$i.bchecktest.cc; exit 1; }; \
+ rm -f a.out; \
+ fi ; \
+ done
+
+
+#>+ 3
+final:
+ $(MAKE) all-am
+
+#>+ 3
+final-install:
+ $(MAKE) install-am
+
+#>+ 3
+no-final:
+ $(MAKE) all-am
+
+#>+ 3
+no-final-install:
+ $(MAKE) install-am
+
+#>+ 3
+kde-rpo-clean:
+ -rm -f *.rpo
+
+#>+ 3
+nmcheck:
+nmcheck-am: nmcheck
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdepim/akregator.po b/tde-i18n-cs/messages/tdepim/akregator.po
new file mode 100644
index 00000000000..7ef861e13f6
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cs/messages/tdepim/akregator.po
@@ -0,0 +1,1885 @@
+# translation of akregator.po to Czech
+#
+# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2005, 2006.
+# Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2005, 2006.
+# Petr Uzel <petr.uzel@centrum.cz>, 2005.
+# Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2006.
+# Klára Cihlářová <koty@seznam.cz>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: akregator\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:23+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-09-18 12:46+0200\n"
+"Last-Translator: Klára Cihlářová <koty@seznam.cz>\n"
+"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Lukáš Tinkl,Petr Uzel,Klára Cihlářová,Jakub Friedl"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "lukas@kde.org,petr.uzel@centrum.cz,koty@seznam.cz,jfriedl@suse.cz"
+
+#: aboutdata.cpp:32 akregator_part.cpp:946 articleviewer.cpp:396
+msgid "Akregator"
+msgstr "Akregator"
+
+#: aboutdata.cpp:32
+msgid "A KDE Feed Aggregator"
+msgstr "Agregátor RSS kanálů pro KDE"
+
+#: aboutdata.cpp:33
+msgid "(C) 2004, 2005 Akregator developers"
+msgstr "(C) 2004, 2005 vývojáři Akregator"
+
+#: aboutdata.cpp:36
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Správce"
+
+#: aboutdata.cpp:37 aboutdata.cpp:38 aboutdata.cpp:39 aboutdata.cpp:40
+msgid "Developer"
+msgstr "Vývojář"
+
+#: aboutdata.cpp:41 aboutdata.cpp:42 aboutdata.cpp:43
+msgid "Contributor"
+msgstr "Přispěl"
+
+#: aboutdata.cpp:44
+msgid "Handbook"
+msgstr "Příručka"
+
+#: aboutdata.cpp:45
+msgid "Author of librss"
+msgstr "Autor librss"
+
+#: aboutdata.cpp:46
+msgid "Bug tracker management, Usability improvements"
+msgstr "Správa sledování chyb, vylepšení použitelnosti"
+
+#: aboutdata.cpp:47
+msgid "Tons of bug fixes"
+msgstr "Spousta oprav chyb"
+
+#: aboutdata.cpp:48
+msgid "'Delayed mark as read' feature"
+msgstr "Funkce 'Označení jako přečtené po prodlevě'"
+
+#: aboutdata.cpp:49
+msgid "Icons"
+msgstr "Ikony"
+
+#: aboutdata.cpp:50
+msgid "Insomnia"
+msgstr "Nespavost"
+
+#: aboutdata.cpp:51
+msgid "Gentoo Ebuild"
+msgstr "Gentoo Ebuild"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:80 actionmanagerimpl.cpp:307
+msgid "&Fetch Feed"
+msgstr "Stá&hnout kanál"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:81 actionmanagerimpl.cpp:290
+msgid "&Delete Feed"
+msgstr "S&mazat kanál"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:82 actionmanagerimpl.cpp:291
+msgid "&Edit Feed..."
+msgstr "Upr&avit kanál..."
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:83 actionmanagerimpl.cpp:313
+msgid "&Mark Feed as Read"
+msgstr "O&značit kanál jako přečtený"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:97
+msgid "&Fetch Feeds"
+msgstr "Stá&hnout kanály"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:98
+msgid "&Delete Folder"
+msgstr "S&mazat složku"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:99
+msgid "&Rename Folder"
+msgstr "Pře&jmenovat složku"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:100
+msgid "&Mark Feeds as Read"
+msgstr "Ozn&ačit kanály jako přečtené"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:113
+msgid "&Mark Articles as Read"
+msgstr "Ozn&ačit články jako přečtené"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:114
+msgid "&Delete Tag"
+msgstr "&Smazat značku"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:115
+msgid "&Edit Tag..."
+msgstr "Upr&avit značku..."
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:265
+msgid "&Import Feeds..."
+msgstr "&Importovat kanály..."
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:266
+msgid "&Export Feeds..."
+msgstr "&Exportovat kanály..."
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:269
+msgid "Send &Link Address..."
+msgstr "Odes&lat adresu odkazu..."
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:270
+msgid "Send &File..."
+msgstr "Poslat &soubor..."
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:273
+msgid "Configure &Akregator..."
+msgstr "Nastavit &Akregator..."
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:284
+msgid "&New Tag..."
+msgstr "&Nová značka..."
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:287
+msgid "&Open Homepage"
+msgstr "&Otevřít domovskou stránku"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:288
+msgid "&Add Feed..."
+msgstr "Přid&at kanál..."
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:289
+msgid "Ne&w Folder..."
+msgstr "No&vá složka..."
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:292
+msgid "&View Mode"
+msgstr "Režim zob&razení"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:294
+msgid "&Normal View"
+msgstr "&Normální pohled"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:298
+msgid "&Widescreen View"
+msgstr "Ši&roká obrazovka"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:302
+msgid "C&ombined View"
+msgstr "K&ombinovaný pohled"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:308
+msgid "Fe&tch All Feeds"
+msgstr "S&táhnout všechny kanály"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:310
+msgid "&Abort Fetches"
+msgstr "Přerušit st&ahování"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:314
+msgid "Ma&rk All Feeds as Read"
+msgstr "Označit všechny &kanály jako přečtené"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 9
+#: actionmanagerimpl.cpp:317 rc.cpp:312 rc.cpp:819
+#, no-c-format
+msgid "Show Quick Filter"
+msgstr "Zobrazit rychlý filtr"
+
+#. i18n: file settings_browser.ui line 108
+#: actionmanagerimpl.cpp:320 rc.cpp:240 rc.cpp:255 rc.cpp:639 rc.cpp:654
+#, no-c-format
+msgid "Open in Tab"
+msgstr "Otevřít v záložce"
+
+#. i18n: file settings_browser.ui line 113
+#: actionmanagerimpl.cpp:321 rc.cpp:243 rc.cpp:258 rc.cpp:642 rc.cpp:657
+#, no-c-format
+msgid "Open in Background Tab"
+msgstr "Otevřít záložce na pozadí"
+
+#. i18n: file settings_browser.ui line 118
+#: actionmanagerimpl.cpp:322 rc.cpp:246 rc.cpp:261 rc.cpp:645 rc.cpp:660
+#, no-c-format
+msgid "Open in External Browser"
+msgstr "Otevřít v externím prohlížeči"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:323 actionmanagerimpl.cpp:422
+msgid "Copy Link Address"
+msgstr "Kopírovat adresu odkazu"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:325
+msgid "Pre&vious Unread Article"
+msgstr "Předchozí nepřečtený č&lánek"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:326
+msgid "Ne&xt Unread Article"
+msgstr "Následu&jící nepřečtený článek"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:332
+msgid "&Set Tags"
+msgstr "Na&stavit značky"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:335
+msgid "&Mark As"
+msgstr "Oz&načit jako"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:338
+msgid "&Speak Selected Articles"
+msgstr "Přečí&st zvolené články"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:340
+msgid "&Stop Speaking"
+msgstr "Za&stavit čtení"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:346
+msgid ""
+"_: as in: mark as read\n"
+"&Read"
+msgstr "Přečt&ené"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:347
+msgid "Mark selected article as read"
+msgstr "Označit vybraný článek jako přečtený"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:351
+msgid "&New"
+msgstr "&Nový"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:352
+msgid "Mark selected article as new"
+msgstr "Označit vybraný článek jako nový"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:357
+msgid "&Unread"
+msgstr "N&epřečtený"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:358
+msgid "Mark selected article as unread"
+msgstr "Označit vybraný článek jako nepřečtený"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:362
+msgid "&Mark as Important"
+msgstr "Označit &jako důležitý"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:363
+msgid "Remove &Important Mark"
+msgstr "Zruš&it značku \"důležitý\""
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:367
+msgid "Move Node Up"
+msgstr "Přesunout uzel nahoru"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:368
+msgid "Move Node Down"
+msgstr "Přesunout uzel dolů"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:369
+msgid "Move Node Left"
+msgstr "Přesunout uzel doleva"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:370
+msgid "Move Node Right"
+msgstr "Přesunout uzel doprava"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:388
+msgid "&Previous Article"
+msgstr "&Předchozí článek"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:389
+msgid "&Next Article"
+msgstr "&Následující článek"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:399
+msgid "&Previous Feed"
+msgstr "&Předchozí kanál"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:400
+msgid "&Next Feed"
+msgstr "&Následující kanál"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:401
+msgid "N&ext Unread Feed"
+msgstr "Následující n&epřečtený kanál"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:402
+msgid "Prev&ious Unread Feed"
+msgstr "Předc&hozí nepřečtený kanál"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:404
+msgid "Go to Top of Tree"
+msgstr "Přejít navrch stromu"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:405
+msgid "Go to Bottom of Tree"
+msgstr "Přejít dospod stromu"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:406
+msgid "Go Left in Tree"
+msgstr "Přejít doleva ve stromu"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:407
+msgid "Go Right in Tree"
+msgstr "Přejít doprava ve stromu"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:408
+msgid "Go Up in Tree"
+msgstr "Přejít nahoru ve stromu"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:409
+msgid "Go Down in Tree"
+msgstr "Přejít dolů ve stromu"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:419
+msgid "Select Next Tab"
+msgstr "Vybrat další záložku"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:420
+msgid "Select Previous Tab"
+msgstr "Vybrat předchozí záložku"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:421
+msgid "Detach Tab"
+msgstr "Vytrhnout záložku"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:423
+msgid "&Close Tab"
+msgstr "Z&avřít záložku"
+
+#. i18n: file addfeedwidgetbase.ui line 16
+#: addfeeddialog.cpp:53 rc.cpp:48 rc.cpp:609
+#, no-c-format
+msgid "Add Feed"
+msgstr "Přidat kanál"
+
+#: addfeeddialog.cpp:86
+#, c-format
+msgid "Downloading %1"
+msgstr "Stahuje se %1"
+
+#: addfeeddialog.cpp:105
+#, c-format
+msgid "Feed not found from %1."
+msgstr "Kanál nenalezen v %1."
+
+#: addfeeddialog.cpp:111
+msgid "Feed found, downloading..."
+msgstr "Nalezeny kanál, probíhá stahování..."
+
+#: akregator_part.cpp:171
+msgid "Unable to load storage backend plugin \"%1\". No feeds are archived."
+msgstr ""
+"Není možné zavést zálohovací modul \"%1\". Žádný seznam kanálů není archivován."
+
+#: akregator_part.cpp:171
+msgid "Plugin error"
+msgstr "Chyba modulu"
+
+#: akregator_part.cpp:355 akregator_view.cpp:250 feedlistview.cpp:365
+#: simplenodeselector.cpp:141
+msgid "Feeds"
+msgstr "Kanály"
+
+#: akregator_part.cpp:366
+msgid "Akregator News"
+msgstr "Novinky Akregatoru"
+
+#: akregator_part.cpp:371
+msgid "Akregator Blog"
+msgstr "Akregator blog"
+
+#: akregator_part.cpp:376
+msgid "KDE Dot News"
+msgstr "KDE Dot novinky"
+
+#: akregator_part.cpp:381
+msgid "Planet KDE"
+msgstr "Planeta KDE"
+
+#: akregator_part.cpp:386
+msgid "KDE Apps"
+msgstr "KDE aplikace"
+
+#: akregator_part.cpp:391
+msgid "KDE Look"
+msgstr "KDE vzhled"
+
+#: akregator_part.cpp:400
+msgid "Opening Feed List..."
+msgstr "Otevírám seznam kanálů..."
+
+#: akregator_part.cpp:435
+msgid ""
+"<qt>The standard feed list is corrupted (invalid XML). A backup was created:"
+"<p><b>%2</b></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Standardní seznam kanálů je poškozen (neplatné XML). Byla vytvořena záloha: "
+"<p><b>%2</b></p></qt>"
+
+#: akregator_part.cpp:435
+msgid "XML Parsing Error"
+msgstr "Chyba v analýze XML"
+
+#: akregator_part.cpp:450
+msgid ""
+"<qt>The standard feed list is corrupted (no valid OPML). A backup was created:"
+"<p><b>%2</b></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Standardní seznam kanálů je poškozen (neplatné OPML). Byla vytvořena "
+"záloha: "
+"<p><b>%2</b></p></qt>"
+
+#: akregator_part.cpp:450 akregator_part.cpp:642
+msgid "OPML Parsing Error"
+msgstr "Chyba v analýze OPML"
+
+#: akregator_part.cpp:489
+msgid "Access denied: cannot save feed list (%1)"
+msgstr "Přístup odmítnut: nelze uložit seznam kanálů (%1)"
+
+#: akregator_part.cpp:489
+msgid "Write error"
+msgstr "Chyba při zápisu"
+
+#: akregator_part.cpp:593
+msgid "Interesting"
+msgstr "Zajímavé"
+
+#: akregator_part.cpp:642
+msgid "Could not import the file %1 (no valid OPML)"
+msgstr "Nelze importovat soubor %1 (neplatné OPML)"
+
+#: akregator_part.cpp:645
+msgid ""
+"The file %1 could not be read, check if it exists or if it is readable for the "
+"current user."
+msgstr ""
+"Soubor %1 není možné číst. Zkountrolujte prosím, zda existuje a současný "
+"uživatel ho může číst."
+
+#: akregator_part.cpp:645
+msgid "Read Error"
+msgstr "Chyba při čtení"
+
+#: akregator_part.cpp:659
+msgid "The file %1 already exists; do you want to overwrite it?"
+msgstr "Soubor %1 již existuje; přejete si jej přepsat?"
+
+#: akregator_part.cpp:661
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Přepsat"
+
+#: akregator_part.cpp:667
+#, c-format
+msgid "Access denied: cannot write to file %1"
+msgstr "Přístup odmítnut: nelze zapisovat do souboru %1"
+
+#: akregator_part.cpp:667
+msgid "Write Error"
+msgstr "Chyba při zápisu"
+
+#: akregator_part.cpp:696 akregator_part.cpp:706
+msgid "OPML Outlines (*.opml, *.xml)"
+msgstr "OPML osnovy (*.opml, *.xml)"
+
+#: akregator_part.cpp:697 akregator_part.cpp:707
+msgid "All Files"
+msgstr "Všechny soubory"
+
+#: akregator_part.cpp:975
+msgid ""
+"<qt>%1 already seems to be running on another display on this machine. <b>"
+"Running %2 more than once is not supported by the %3 backend and can cause the "
+"loss of archived articles and crashes at startup.</b> "
+"You should disable the archive for now unless you are sure that %2 is not "
+"already running.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>%1 pravděpodobně již běží na jiné obrazovce na tomto počítači. <b> "
+"Běh více instancí %2 současně najednou není %3 backendem podporován a může vést "
+"ke ztrátě článků a pádům při spuštění.</b> Pro toto spuštění můžete archiv "
+"zakázat, pokud si nejste jistí, že %2 neběží.</qt>"
+
+#: akregator_part.cpp:987
+msgid ""
+"<qt>%1 seems to be running on another display on this machine. <b>"
+"Running %1 and %2 at the same time is not supported by the %3 backend and can "
+"cause the loss of archived articles and crashes at startup.</b> "
+"You should disable the archive for now unless you are sure that %2 is not "
+"already running.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>%1 pravděpodobně již běží na jiné obrazovce na tomto počítači. <b> "
+"Běh %1 a %2 současně najednou není %3 backendem podporován a může vést ke "
+"ztrátě článků a pádům při spuštění.</b> Pro toto spuštění můžete archiv "
+"zakázat, pokud si nejste jistí, že %2 neběží.</qt>"
+
+#: akregator_part.cpp:998
+msgid ""
+"<qt>%1 already seems to be running on %2. <b>Running %1 more than once is not "
+"supported by the %3 backend and can cause the loss of archived articles and "
+"crashes at startup.</b> You should disable the archive for now unless you are "
+"sure that it is not already running on %2.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>%1 pravděpodobně již běží v %2. <b> Běh více instancí %1 současně najednou "
+"není %3 backendem podporován a může vést ke ztrátě článků a pádům při "
+"spuštění.</b> Pro toto spuštění můžete archiv zakázat, pokud si nejste jistí, "
+"že %2 neběží.</qt>"
+
+#: akregator_part.cpp:1006
+msgid ""
+"<qt>%1 seems to be running on %3. <b>Running %1 and %2 at the same time is not "
+"supported by the %4 backend and can cause the loss of archived articles and "
+"crashes at startup.</b> You should disable the archive for now unless you are "
+"sure that %1 is not running on %3.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>%1 pravděpodobně již běží v %3. <b> Běh %1 a %2 současně najednou není %4 "
+"backendem podporován a může vést ke ztrátě článků a pádům při spuštění.</b> "
+"Pro toto spuštění můžete archiv zakázat, pokud si nejste jistí, že %1 v %3 "
+"neběží.</qt>"
+
+#: akregator_part.cpp:1018
+msgid "Force Access"
+msgstr "Vynutit přístup"
+
+#: akregator_part.cpp:1019
+msgid "Disable Archive"
+msgstr "Zakázat archív"
+
+#: akregator_view.cpp:148
+msgid ""
+"<qt>Are you sure you want to delete tag <b>%1</b>? The tag will be removed from "
+"all articles.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Opravdu si přejete smazat značku<b>%1</b>? Značka bude odstraněna ze všech "
+"článků.</qt>"
+
+#: akregator_view.cpp:149
+msgid "Delete Tag"
+msgstr "Smazat značku"
+
+#: akregator_view.cpp:167
+msgid ""
+"<qt>Are you sure you want to delete this folder and its feeds and "
+"subfolders?</qt>"
+msgstr "<qt>Opravdu chcete smazat tuto složku a její podsložky a články?</qt>"
+
+#: akregator_view.cpp:169
+msgid ""
+"<qt>Are you sure you want to delete folder <b>%1</b> "
+"and its feeds and subfolders?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Opravdu chcete smazat složku"
+"<br><b>%1</b>a její podsložky a kanály?</qt>"
+
+#: akregator_view.cpp:171
+msgid "Delete Folder"
+msgstr "Smazat složku"
+
+#: akregator_view.cpp:183
+msgid "<qt>Are you sure you want to delete this feed?</qt>"
+msgstr "<qt>Opravdu chcete smazat tento kanál?</qt>"
+
+#: akregator_view.cpp:185
+msgid "<qt>Are you sure you want to delete feed <b>%1</b>?</qt>"
+msgstr "<qt>Opravdu chcete smazat kanál<b>%1</b>?</qt>"
+
+#: akregator_view.cpp:187
+msgid "Delete Feed"
+msgstr "Smazat kanál"
+
+#: akregator_view.cpp:259
+msgid "Tags"
+msgstr "Značky"
+
+#: akregator_view.cpp:274
+msgid "You can view multiple articles in several open tabs."
+msgstr "Lze prohlížet více článku v otevřených záložkách."
+
+#: akregator_view.cpp:279
+msgid "Articles list."
+msgstr "Seznam článků."
+
+#: akregator_view.cpp:317
+msgid "Browsing area."
+msgstr "Prohlížecí oblast."
+
+#: akregator_view.cpp:320 akregator_view.cpp:789
+msgid "Articles"
+msgstr "Články"
+
+#: akregator_view.cpp:510 main.cpp:70
+msgid "Imported Folder"
+msgstr "Importovaná složka"
+
+#: akregator_view.cpp:513
+msgid "Add Imported Folder"
+msgstr "Přidat importovanou složku"
+
+#: akregator_view.cpp:513
+msgid "Imported folder name:"
+msgstr "Název importované složky:"
+
+#: akregator_view.cpp:949
+msgid "Add Folder"
+msgstr "Přidat složku"
+
+#: akregator_view.cpp:949
+msgid "Folder name:"
+msgstr "Název složky:"
+
+#: akregator_view.cpp:1065
+msgid "Fetching Feeds..."
+msgstr "Probíhá stahování kanálů..."
+
+#: akregator_view.cpp:1307
+msgid "<qt>Are you sure you want to delete article <b>%1</b>?</qt>"
+msgstr "<qt>Opravdu chcete smazat článek<b>%1</b>?</qt>"
+
+#: akregator_view.cpp:1311
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: <qt>Are you sure you want to delete the selected article?</qt>\n"
+"<qt>Are you sure you want to delete the %n selected articles?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Opravdu si přejete smazat označený článek?</qt>\n"
+"<qt>Opravdu si přejete smazat %n označené články?</qt>\n"
+"<qt>Opravdu si přejete smazat %n označených článků?</qt>"
+
+#: akregator_view.cpp:1315
+msgid "Delete Article"
+msgstr "Smazat článek"
+
+#: articlelistview.cpp:226
+msgid "Article"
+msgstr "Článek"
+
+#: articlelistview.cpp:227
+msgid "Feed"
+msgstr "Kanál"
+
+#: articlelistview.cpp:228 articleviewer.cpp:420 articleviewer.cpp:421
+#: articleviewer.cpp:515 articleviewer.cpp:516
+msgid "Date"
+msgstr "Datum"
+
+#: articlelistview.cpp:269
+msgid ""
+"<h2>Article list</h2>Here you can browse articles from the currently selected "
+"feed. You can also manage articles, as marking them as persistent (\"Keep "
+"Article\") or delete them, using the right mouse button menu.To view the web "
+"page of the article, you can open the article internally in a tab or in an "
+"external browser window."
+msgstr ""
+"<h2>Seznam článků</h2>Zde můžete procházet články ze zvolenéhokanálu. Články "
+"můžete také pomocí kontextové (kliknutím pravým tlačítkem myši) nabídky "
+"zpravovat, např. je ponechat (\"Ponechat článek\") nebo mazat. Stránku článku "
+"lze zobrazit v interní záložce nebo okně externího prohlížeče."
+
+#: articlelistview.cpp:588
+msgid ""
+"<div align=center>"
+"<h3>No matches</h3>Filter does not match any articles, please change your "
+"criteria and try again.</div>"
+msgstr ""
+"<div align=center>"
+"<h3>Žádná shoda</h3>Filtr nezachytil žádné články. Zkontrolujte prosím "
+"vyhledávací kritéria a zkuste to znovu.</div>"
+
+#: articlelistview.cpp:600
+msgid ""
+"<div align=center>"
+"<h3>No feed selected</h3>This area is article list. Select a feed from the feed "
+"list and you will see its articles here.</div>"
+msgstr ""
+"<div align=center>"
+"<h3>Nebyl zvolen seznam kanálů</h3>Tato část je seznam článků. Zvolte "
+"seznamkanálů a obsažené články se zobrazí zde.</div>"
+
+#: articleviewer.cpp:80 articleviewer.cpp:127 articleviewer.cpp:145
+msgid " (no unread articles)"
+msgstr " (žádné nepřečtené články)"
+
+#: articleviewer.cpp:82 articleviewer.cpp:129 articleviewer.cpp:147
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: (1 unread article)\n"
+" (%n unread articles)"
+msgstr ""
+" (1 nepřečtený článek)\n"
+" (%n nepřečtené články)\n"
+" (%n nepřečtených článků)"
+
+#: articleviewer.cpp:101
+msgid "<b>Description:</b> %1<br><br>"
+msgstr "<b>Popis: </b> %1<br><br>"
+
+#: articleviewer.cpp:108
+msgid "<b>Homepage:</b> <a href=\"%1\">%2</a>"
+msgstr "<b>Domovská stránka:</b> <a href=\"%1\">%2</a>"
+
+#: articleviewer.cpp:172
+msgid "&Scroll Up"
+msgstr "Po&sunout nahoru"
+
+#: articleviewer.cpp:173
+msgid "&Scroll Down"
+msgstr "Po&sunout dolů"
+
+#: articleviewer.cpp:381
+msgid ""
+"_: %1: Akregator version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; --- end of comment "
+"---\n"
+"<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to Akregator %1</h2>"
+"<p>Akregator is an RSS feed aggregator for the K Desktop Environment. Feed "
+"aggregators provide a convenient way to browse different kinds of content, "
+"including news, blogs, and other content from online sites. Instead of checking "
+"all your favorite web sites manually for updates, Akregator collects the "
+"content for you.</p>"
+"<p>For more information about using Akregator, check the <a href=\"%3\">"
+"Akregator website</a>. If you do not want to see this page anymore, <a "
+"href=\"config:/disable_introduction\">click here</a>.</p>"
+"<p>We hope that you will enjoy Akregator.</p>\n"
+"<p>Thank you,</p>\n"
+"<p style='margin-bottom: 0px'>&nbsp; &nbsp; The Akregator Team</p>\n"
+msgstr ""
+"---\n"
+"<h2 style='margin-top: 0px;'>Vítejte v aplikaci Akregator %1</h2>"
+"<p>Akregator je RSS agregátor pro prostředí KDE. Agregátory umožňují pohodlně "
+"procházet různým typem online obsahu včetně zpráv a blogů. Místo manuální "
+"kontroly novinek na jednotlivých webech lze vše ponechat na starost "
+"agregátoru.</p>"
+"<p>Více informací o aplikaci Akregator naleznete na jejím <a href=\"%3\">"
+"webu</a>. Pokud nechcete, aby se vám nadále zobrazovala tato úvodní stránka, <a "
+"href=\"config:/disable_introduction\">klikněte sem</a>.</p>"
+"<p>Doufáme, že se vám bude Akregator líbit.</p>\n"
+"<p>Děkujeme,</p>\n"
+"<p style='margin-bottom: 0px'>&nbsp; &nbsp; Vývojáři Akregatoru</p>\n"
+
+#: articleviewer.cpp:398
+msgid "An RSS feed reader for the K Desktop Environment."
+msgstr "Aplikace pro čtení RSS kanálů pro KDE"
+
+#: articleviewer.cpp:428 articleviewer.cpp:429 articleviewer.cpp:524
+#: articleviewer.cpp:525
+msgid "Author"
+msgstr "Autor"
+
+#: articleviewer.cpp:458 articleviewer.cpp:555
+msgid "Comments"
+msgstr "Komentáře"
+
+#: articleviewer.cpp:478 articleviewer.cpp:575
+msgid "Complete Story"
+msgstr "Celý článek"
+
+#: articleviewer.cpp:746
+msgid "Are you sure you want to disable this introduction page?"
+msgstr "Opravdu chcete zakázat úvodní stránku?"
+
+#: articleviewer.cpp:746
+msgid "Disable Introduction Page"
+msgstr "Zakázat úvodní stránku"
+
+#: articleviewer.cpp:746
+msgid "Disable"
+msgstr "Zakázat"
+
+#: articleviewer.cpp:746
+msgid "Keep Enabled"
+msgstr "Ponechat povolené"
+
+#. i18n: file settings_appearance.ui line 17
+#: configdialog.cpp:46 rc.cpp:159 rc.cpp:264 rc.cpp:486 rc.cpp:528
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "Obecné"
+
+#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 28
+#: configdialog.cpp:47 rc.cpp:138 rc.cpp:189 rc.cpp:561 rc.cpp:786
+#, no-c-format
+msgid "Archive"
+msgstr "Archiv"
+
+#: configdialog.cpp:50
+msgid "Browser"
+msgstr "Prohlížeč"
+
+#: configdialog.cpp:52
+msgid "Advanced"
+msgstr "Pokročilé"
+
+#: feedlist.cpp:89
+msgid "All Feeds"
+msgstr "Všechny kanály"
+
+#: feedlistview.cpp:388
+msgid ""
+"<h2>Feeds tree</h2>Here you can browse tree of feeds. You can also add feeds or "
+"feed groups (folders) using right-click menu, or reorganize them using drag and "
+"drop."
+msgstr ""
+"<h2>Strom kanálů</h2> Zde můžete procházet kanály ve stromu. Další kanály a "
+"jejich skupiny lze přidávat z kontextové nabídky. Přeorganizovat je můžete "
+"jednoduchým přetažením."
+
+#: frame.cpp:178
+msgid "Loading..."
+msgstr "Probíhá načítání..."
+
+#: frame.cpp:187
+msgid "Loading canceled"
+msgstr "Načítání zrušeno"
+
+#: frame.cpp:198
+msgid "Loading completed"
+msgstr "Načítání dokončeno"
+
+#: mainwindow.cpp:128
+msgid "Could not find the Akregator part; please check your installation."
+msgstr ""
+"Nelze najít komponentu aplikace Akregator; zkontrolujte svou instalaci."
+
+#: mainwindow.cpp:268
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Closing the main window will keep Akregator running in the system tray. Use "
+"'Quit' from the 'File' menu to quit the application.</p>"
+"<p>"
+"<center><img source=\"systray_shot\"></center></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Po uzavření hlavního okna bude stále Akregator spuštěn v systémové části "
+"panelu. Použijte 'Ukončit' z nabídky 'Soubor' k ukončení aplikace.</p>"
+"<p>"
+"<center><img source=\"systray_shot\"></center></p></qt>"
+
+#: mainwindow.cpp:268
+msgid "Docking in System Tray"
+msgstr "Pohlcení v systémové části panelu"
+
+#: notificationmanager.cpp:79
+#, c-format
+msgid ""
+"Feed added:\n"
+" %1"
+msgstr ""
+"Přidán kanál:\n"
+"%1"
+
+#: notificationmanager.cpp:87
+#, c-format
+msgid ""
+"Feeds added:\n"
+" %1"
+msgstr ""
+"Přidány kanály:\n"
+"%1"
+
+#: pageviewer.cpp:432 viewer.cpp:180
+msgid "Open Link in New &Tab"
+msgstr "Otevří&t odkaz v nové záložce"
+
+#: pageviewer.cpp:433
+msgid "<b>Open Link in New Tab</b><p>Opens current link in a new tab."
+msgstr ""
+"<b>Otevřít odkaz v nové záložce</b>"
+"<p>Otevře aktuální odkaz v nové záložce."
+
+#: pageviewer.cpp:434 viewer.cpp:181
+msgid "Open Link in External &Browser"
+msgstr "Otevřít odkaz v e&xterním prohlížeči"
+
+#: pageviewer.cpp:475
+msgid "Open Page in External Browser"
+msgstr "Otevřít stránku v externím prohlížeči"
+
+#: pageviewer.cpp:483
+msgid "Add to Konqueror Bookmarks"
+msgstr "Přidat do záložek Konqueroru"
+
+#: pluginmanager.cpp:93
+msgid ""
+"<p>KLibLoader could not load the plugin:"
+"<br/><i>%1</i></p>"
+"<p>Error message:"
+"<br/><i>%2</i></p>"
+msgstr ""
+"<p>Nelze načíst modul:"
+"<br/><i>%1</i></p>"
+"<p>Chybová zpráva:"
+"<br/><i>%2</i></p>"
+
+#: pluginmanager.cpp:170
+msgid "Name"
+msgstr "Jméno"
+
+#: pluginmanager.cpp:171
+msgid "Library"
+msgstr "Knihovna"
+
+#: pluginmanager.cpp:172
+msgid "Authors"
+msgstr "Autoři"
+
+#: pluginmanager.cpp:173
+msgid "Email"
+msgstr "Email"
+
+#: pluginmanager.cpp:174
+msgid "Version"
+msgstr "Verze"
+
+#: pluginmanager.cpp:175
+msgid "Framework Version"
+msgstr "Verze rámce"
+
+#: pluginmanager.cpp:179
+msgid "Plugin Information"
+msgstr "Informace o modulu"
+
+#: progressmanager.cpp:181
+msgid "Fetch completed"
+msgstr "Stahování dokončeno"
+
+#: progressmanager.cpp:191
+msgid "Fetch error"
+msgstr "Chyba ve stahování"
+
+#: progressmanager.cpp:201
+msgid "Fetch aborted"
+msgstr "Stahování přerušeno"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 16
+#: propertiesdialog.cpp:69 propertiesdialog.cpp:103 rc.cpp:60 rc.cpp:663
+#, no-c-format
+msgid "Feed Properties"
+msgstr "Vlastnosti kanálu"
+
+#: propertiesdialog.cpp:105
+#, c-format
+msgid "Properties of %1"
+msgstr "Vlastnosti '%1'"
+
+#. i18n: file akregator_part.rc line 29
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:27 rc.cpp:45 rc.cpp:483 rc.cpp:591 rc.cpp:777
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "Pře&jít"
+
+#. i18n: file akregator_part.rc line 43
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:780
+#, no-c-format
+msgid "F&eed"
+msgstr "Kaná&l"
+
+#. i18n: file akregator_part.rc line 56
+#: rc.cpp:15 rc.cpp:33 rc.cpp:597 rc.cpp:783
+#, no-c-format
+msgid "&Article"
+msgstr "Člán&ek"
+
+#. i18n: file akregator_shell.rc line 26
+#: rc.cpp:30 rc.cpp:594
+#, no-c-format
+msgid "&Feed"
+msgstr "&Kanál"
+
+#. i18n: file akregator_shell.rc line 52
+#: rc.cpp:42 rc.cpp:606
+#, no-c-format
+msgid "Speech Toolbar"
+msgstr "Nástrojová lišta pro hlasovou syntézu"
+
+#. i18n: file addfeedwidgetbase.ui line 95
+#: rc.cpp:51 rc.cpp:612
+#, no-c-format
+msgid "Add New Source"
+msgstr "Přidat nový zdroj"
+
+#. i18n: file addfeedwidgetbase.ui line 103
+#: rc.cpp:54 rc.cpp:615
+#, no-c-format
+msgid "Feed &URL:"
+msgstr "&URL kanálu:"
+
+#. i18n: file addfeedwidgetbase.ui line 118
+#: rc.cpp:57 rc.cpp:618
+#, no-c-format
+msgid "Status"
+msgstr "Stav"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 34
+#: rc.cpp:63 rc.cpp:666
+#, no-c-format
+msgid "&General"
+msgstr "O&becné"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 53
+#: rc.cpp:66 rc.cpp:669
+#, no-c-format
+msgid "&URL:"
+msgstr "&URL:"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 64
+#: rc.cpp:69 rc.cpp:672
+#, no-c-format
+msgid "&Name:"
+msgstr "&Název:"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 83
+#: rc.cpp:72 rc.cpp:675
+#, no-c-format
+msgid "Display name of RSS column"
+msgstr "Zobrazované jméno RSS kanálu"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 98
+#: rc.cpp:75 rc.cpp:678
+#, no-c-format
+msgid "U&se a custom update interval"
+msgstr "Po&užít vlastní interval aktualizace"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 134
+#: rc.cpp:78 rc.cpp:681
+#, no-c-format
+msgid "Update &every:"
+msgstr "A&ktualizovat každých:"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 160
+#: rc.cpp:81 rc.cpp:684
+#, no-c-format
+msgid "Minutes"
+msgstr "minut"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 165
+#: rc.cpp:84 rc.cpp:687
+#, no-c-format
+msgid "Hours"
+msgstr "hodin"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 170
+#: rc.cpp:87 rc.cpp:690
+#, no-c-format
+msgid "Days"
+msgstr "dnů"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 175
+#: rc.cpp:90 rc.cpp:693
+#, no-c-format
+msgid "Never"
+msgstr "nikdy"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 192
+#: rc.cpp:93 rc.cpp:696
+#, no-c-format
+msgid "Notify when new articles arri&ve"
+msgstr "Upozornit na no&vé články"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 202
+#: rc.cpp:96 rc.cpp:699
+#, no-c-format
+msgid "Ar&chive"
+msgstr "Ar&chív"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 233
+#: rc.cpp:99 rc.cpp:702
+#, no-c-format
+msgid "&Keep all articles"
+msgstr "Ponechat všechny člán&ky"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 241
+#: rc.cpp:102 rc.cpp:705
+#, no-c-format
+msgid "Limit archi&ve to:"
+msgstr "Omezit archí&v na:"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 249
+#: rc.cpp:105 rc.cpp:708
+#, no-c-format
+msgid "&Delete articles older than:"
+msgstr "S&mazat starší články než:"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 260
+#: rc.cpp:108 rc.cpp:213 rc.cpp:711 rc.cpp:810
+#, no-c-format
+msgid " days"
+msgstr " dnů"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 263
+#: rc.cpp:111 rc.cpp:216 rc.cpp:714 rc.cpp:813
+#, no-c-format
+msgid "1 day"
+msgstr "1 den"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 317
+#: rc.cpp:114 rc.cpp:207 rc.cpp:717 rc.cpp:804
+#, no-c-format
+msgid " articles"
+msgstr " článků"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 320
+#: rc.cpp:117 rc.cpp:210 rc.cpp:720 rc.cpp:807
+#, no-c-format
+msgid "1 article"
+msgstr "1 článek"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 334
+#: rc.cpp:120 rc.cpp:723
+#, no-c-format
+msgid "Di&sable archiving"
+msgstr "Z&akázat archivování"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 342
+#: rc.cpp:123 rc.cpp:726
+#, no-c-format
+msgid "&Use default settings"
+msgstr "Po&užít výchozí nastavení"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 357
+#: rc.cpp:126 rc.cpp:729
+#, no-c-format
+msgid "Adva&nced"
+msgstr "Pokroči&lé"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 376
+#: rc.cpp:129 rc.cpp:732
+#, no-c-format
+msgid "Load the &full website when reading articles"
+msgstr "&Nahrát celou stránku během čtení článků"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 384
+#: rc.cpp:132 rc.cpp:735
+#, no-c-format
+msgid "Mar&k articles as read when they arrive"
+msgstr "Po doručení označit člán&ky jako přečtené"
+
+#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 17
+#: rc.cpp:135 rc.cpp:558
+#, no-c-format
+msgid "SettingsAdvanced"
+msgstr "SettingsAdvanced"
+
+#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 39
+#: rc.cpp:141 rc.cpp:564
+#, no-c-format
+msgid "Archive backend:"
+msgstr "Úložiště archívu:"
+
+#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 52
+#: rc.cpp:144 rc.cpp:567
+#, no-c-format
+msgid "&Configure..."
+msgstr "N&astavit..."
+
+#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 62
+#: rc.cpp:147 rc.cpp:570
+#, no-c-format
+msgid "Article List"
+msgstr "Seznam článků"
+
+#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 76
+#: rc.cpp:150 rc.cpp:573
+#, no-c-format
+msgid " sec"
+msgstr " sek"
+
+#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 104
+#: rc.cpp:153 rc.cpp:576
+#, no-c-format
+msgid "Reset search bar when changing feeds"
+msgstr "Vyčistit lištu hledání při změně kanálu"
+
+#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 118
+#: rc.cpp:156 rc.cpp:579
+#, no-c-format
+msgid "Mar&k selected article read after"
+msgstr "Označit vybraný článe&k jako přečtený po"
+
+#. i18n: file settings_appearance.ui line 42
+#: rc.cpp:165 rc.cpp:534
+#, no-c-format
+msgid "Minimum font size:"
+msgstr "Minimální velikost písma:"
+
+#. i18n: file settings_appearance.ui line 81
+#: rc.cpp:168 rc.cpp:537
+#, no-c-format
+msgid "Medium font size:"
+msgstr "Střední velikost písma:"
+
+#. i18n: file settings_appearance.ui line 133
+#: rc.cpp:174 rc.cpp:543
+#, no-c-format
+msgid "Standard font:"
+msgstr "Standardní písmo:"
+
+#. i18n: file settings_appearance.ui line 146
+#: rc.cpp:177 rc.cpp:546
+#, no-c-format
+msgid "Fixed font:"
+msgstr "Písmo s pevnou šířkou:"
+
+#. i18n: file settings_appearance.ui line 159
+#: rc.cpp:180 rc.cpp:549
+#, no-c-format
+msgid "Serif font:"
+msgstr "Patkové písmo:"
+
+#. i18n: file settings_appearance.ui line 172
+#: rc.cpp:183 rc.cpp:552
+#, no-c-format
+msgid "Sans serif font:"
+msgstr "Bezpatkové písmo:"
+
+#. i18n: file settings_appearance.ui line 187
+#: rc.cpp:186 rc.cpp:555
+#, no-c-format
+msgid "&Underline links"
+msgstr "Podtrhávat odkaz&y"
+
+#. i18n: file settings_archive.ui line 39
+#: rc.cpp:192 rc.cpp:789
+#, no-c-format
+msgid "Default Archive Settings"
+msgstr "Výchozí nastavení archívu"
+
+#. i18n: file settings_archive.ui line 50
+#: rc.cpp:195 rc.cpp:792
+#, no-c-format
+msgid "Keep all articles"
+msgstr "Ponechat všechny články"
+
+#. i18n: file settings_archive.ui line 58
+#: rc.cpp:198 rc.cpp:795
+#, no-c-format
+msgid "Limit feed archive size to:"
+msgstr "Omezit archív kanálu na:"
+
+#. i18n: file settings_archive.ui line 66
+#: rc.cpp:201 rc.cpp:798
+#, no-c-format
+msgid "Delete articles older than: "
+msgstr "Smazat články starší než: "
+
+#. i18n: file settings_archive.ui line 74
+#: rc.cpp:204 rc.cpp:801
+#, no-c-format
+msgid "Disable archiving"
+msgstr "Zakázat archivování"
+
+#. i18n: file settings_archive.ui line 133
+#: rc.cpp:219 rc.cpp:816
+#, no-c-format
+msgid "Do not expire important articles"
+msgstr "Nenechat vypršet důležité články"
+
+#. i18n: file settings_browser.ui line 17
+#: rc.cpp:222 rc.cpp:621
+#, no-c-format
+msgid "ExternalBrowser"
+msgstr "Externí prohlížeč"
+
+#. i18n: file settings_browser.ui line 31
+#: rc.cpp:225 rc.cpp:624
+#, no-c-format
+msgid "For External Browsing"
+msgstr "Pro externí prohlížení"
+
+#. i18n: file settings_browser.ui line 45
+#: rc.cpp:228 rc.cpp:447 rc.cpp:627 rc.cpp:954
+#, no-c-format
+msgid "Use default KDE web browser"
+msgstr "Použít výchozí webový prohlížeč KDE"
+
+#. i18n: file settings_browser.ui line 56
+#: rc.cpp:231 rc.cpp:453 rc.cpp:630 rc.cpp:960
+#, no-c-format
+msgid "Use this command:"
+msgstr "Použít tento příkaz:"
+
+#. i18n: file settings_browser.ui line 67
+#: rc.cpp:234 rc.cpp:633
+#, no-c-format
+msgid "firefox %u"
+msgstr "firefox %u"
+
+#. i18n: file settings_browser.ui line 77
+#: rc.cpp:237 rc.cpp:636
+#, no-c-format
+msgid "Show tab close button on hover"
+msgstr "Zobrazovat uzavírací tlačítko záložky při přejezdu myší"
+
+#. i18n: file settings_browser.ui line 146
+#: rc.cpp:249 rc.cpp:648
+#, no-c-format
+msgid "Middle mouse click:"
+msgstr "Prostřední tlačítko myši:"
+
+#. i18n: file settings_browser.ui line 162
+#: rc.cpp:252 rc.cpp:651
+#, no-c-format
+msgid "Left mouse click:"
+msgstr "Levé tlačítko myši:"
+
+#. i18n: file settings_general.ui line 31
+#: rc.cpp:267 rc.cpp:489
+#, no-c-format
+msgid "Global"
+msgstr "Globální"
+
+#. i18n: file settings_general.ui line 42
+#: rc.cpp:270 rc.cpp:492
+#, no-c-format
+msgid "&Use interval fetching"
+msgstr "Po&užívat stahování v intervalech"
+
+#. i18n: file settings_general.ui line 50
+#: rc.cpp:273 rc.cpp:495
+#, no-c-format
+msgid "Use &notifications for all feeds"
+msgstr "Používat oz&namování pro všechny kanály"
+
+#. i18n: file settings_general.ui line 56
+#: rc.cpp:276 rc.cpp:498
+#, no-c-format
+msgid "Select this if you want to get notified when there are new articles."
+msgstr "Zvolte tuto možnost, chcete-li být upozorňováni na nové články."
+
+#. i18n: file settings_general.ui line 64
+#: rc.cpp:279 rc.cpp:501
+#, no-c-format
+msgid "Show tra&y icon"
+msgstr "Zobrazovat ikonu v &panelu"
+
+#. i18n: file settings_general.ui line 75
+#: rc.cpp:282 rc.cpp:504
+#, no-c-format
+msgid "Fetch feeds every:"
+msgstr "Stahovat kanály každých:"
+
+#. i18n: file settings_general.ui line 86
+#: rc.cpp:285 rc.cpp:507
+#, no-c-format
+msgid " minutes"
+msgstr " minut"
+
+#. i18n: file settings_general.ui line 89
+#: rc.cpp:288 rc.cpp:510
+#, no-c-format
+msgid "1 minute"
+msgstr "1 minuta"
+
+#. i18n: file settings_general.ui line 108
+#: rc.cpp:291 rc.cpp:513
+#, no-c-format
+msgid "Startup"
+msgstr "Spuštění"
+
+#. i18n: file settings_general.ui line 119
+#: rc.cpp:294 rc.cpp:516
+#, no-c-format
+msgid "Mark &all feeds as read on startup"
+msgstr "Po spuštění ozn&ačit všechny kanály jako přečtené"
+
+#. i18n: file settings_general.ui line 127
+#: rc.cpp:297 rc.cpp:519
+#, no-c-format
+msgid "Fetch all fee&ds on startup"
+msgstr "Po spuštění stáhnout všec&hny kanály"
+
+#. i18n: file settings_general.ui line 154
+#: rc.cpp:300 rc.cpp:522
+#, no-c-format
+msgid "Network"
+msgstr "Síť"
+
+#. i18n: file settings_general.ui line 165
+#: rc.cpp:303 rc.cpp:525
+#, no-c-format
+msgid "Use the &browser cache (less network traffic)"
+msgstr "Používat keš prohlížeče (&menší síťový provoz)"
+
+#. i18n: file tagpropertieswidgetbase.ui line 36
+#: rc.cpp:306 rc.cpp:738
+#, no-c-format
+msgid "Title:"
+msgstr "Název:"
+
+#. i18n: file tagpropertieswidgetbase.ui line 76
+#: rc.cpp:309 rc.cpp:741
+#, no-c-format
+msgid "Icon:"
+msgstr "Ikona:"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 10
+#: rc.cpp:315 rc.cpp:822
+#, no-c-format
+msgid "Show Quick Filter Bar"
+msgstr "Zobrazovat lištu s rychlým filtrem"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 14
+#: rc.cpp:318 rc.cpp:825
+#, no-c-format
+msgid "Status Filter"
+msgstr "Filtr stavu"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 15
+#: rc.cpp:321 rc.cpp:828
+#, no-c-format
+msgid "Stores the last status filter setting"
+msgstr "Ukládá poslední nastavení filtru stavu"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 19
+#: rc.cpp:324 rc.cpp:831
+#, no-c-format
+msgid "Text Filter"
+msgstr "Textový filtr"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 20
+#: rc.cpp:327 rc.cpp:834
+#, no-c-format
+msgid "Stores the last search line text"
+msgstr "Ukládá poslední poslední text vyhledávací řádky"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 23
+#: rc.cpp:330 rc.cpp:837
+#, no-c-format
+msgid "View Mode"
+msgstr "Režim zobrazení"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 24
+#: rc.cpp:333 rc.cpp:840
+#, no-c-format
+msgid "Article display mode."
+msgstr "Režim zobrazování článků."
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 28
+#: rc.cpp:336 rc.cpp:843
+#, no-c-format
+msgid "Sizes for first splitter"
+msgstr "Velikosti prvního oddělovače"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 29
+#: rc.cpp:339 rc.cpp:846
+#, no-c-format
+msgid "First (usually vertical) splitter widget sizes."
+msgstr "Velikosti prvního (obvykle vertikálního) widgetu oddělovače."
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 33
+#: rc.cpp:342 rc.cpp:849
+#, no-c-format
+msgid "Sizes for second splitter"
+msgstr "Velikosti druhého oddělovače"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 34
+#: rc.cpp:345 rc.cpp:852
+#, no-c-format
+msgid "Second (usually horizontal) splitter widget sizes."
+msgstr "Velikosti druhého (obvykle horizontálního) widgetu oddělovače."
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 57
+#: rc.cpp:348 rc.cpp:855
+#, no-c-format
+msgid "Archive Mode"
+msgstr "Režim archivace"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 61
+#: rc.cpp:351 rc.cpp:858
+#, no-c-format
+msgid "Keep All Articles"
+msgstr "Ponechat všechny články"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 62
+#: rc.cpp:354 rc.cpp:861
+#, no-c-format
+msgid "Save an unlimited number of articles."
+msgstr "Ukládat neomezený počet článků."
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 65
+#: rc.cpp:357 rc.cpp:864
+#, no-c-format
+msgid "Limit Number of Articles"
+msgstr "Omezit počet článků"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 66
+#: rc.cpp:360 rc.cpp:867
+#, no-c-format
+msgid "Limit the number of articles in a feed"
+msgstr "Omezit počet článků v kanálu"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 69
+#: rc.cpp:363 rc.cpp:870
+#, no-c-format
+msgid "Delete Expired Articles"
+msgstr "Smazat prošlé články"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 70
+#: rc.cpp:366 rc.cpp:873
+#, no-c-format
+msgid "Delete expired articles"
+msgstr "Smazat prošlé články"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 73
+#: rc.cpp:369 rc.cpp:876
+#, no-c-format
+msgid "Disable Archiving"
+msgstr "Zakázat archivaci"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 74
+#: rc.cpp:372 rc.cpp:879
+#, no-c-format
+msgid "Do not save any articles"
+msgstr "Neukládat žádné články"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 79
+#: rc.cpp:375 rc.cpp:882
+#, no-c-format
+msgid "Expiry Age"
+msgstr "Stáří k vypršení"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 80
+#: rc.cpp:378 rc.cpp:885
+#, no-c-format
+msgid "Default expiry age for articles in days."
+msgstr "Výchozí stáří k vypršení článků ve dnech."
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 84
+#: rc.cpp:381 rc.cpp:888
+#, no-c-format
+msgid "Article Limit"
+msgstr "Limit článků"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 85
+#: rc.cpp:384 rc.cpp:891
+#, no-c-format
+msgid "Number of articles to keep per feed."
+msgstr "Počet článků na kanál, které ponechat."
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 89
+#: rc.cpp:387 rc.cpp:894
+#, no-c-format
+msgid "Do Not Expire Important Articles"
+msgstr "Nenechat vypršet důležité články"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 90
+#: rc.cpp:390 rc.cpp:897
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, articles you marked as important will not be "
+"removed when limit the archive size by either age or number of the articles."
+msgstr ""
+"Je-li zaškrtnuto, články označené jako důležité nebudou odstraněny při dosažení "
+"limitu počtu článků ani při překročení limitu na stáří článku."
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 96
+#: rc.cpp:393 rc.cpp:900
+#, no-c-format
+msgid "Concurrent Fetches"
+msgstr "Aktuální stahování"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 97
+#: rc.cpp:396 rc.cpp:903
+#, no-c-format
+msgid "Number of concurrent fetches"
+msgstr "Počet aktuálních stahování"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 101
+#: rc.cpp:399 rc.cpp:906
+#, no-c-format
+msgid "Use HTML Cache"
+msgstr "Používat HTML keš"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 102
+#: rc.cpp:402 rc.cpp:909
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Use the KDE-wide HTML cache settings when downloading feeds, to avoid "
+"unnecessary traffic. Disable only when necessary."
+msgstr ""
+"Při stahování se použije KDE HTML keš, aby se zabránilo příliš velkému síťovému "
+"provozu. Zakažte pouze pokud to bude nutné."
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 108
+#: rc.cpp:405 rc.cpp:912
+#, no-c-format
+msgid "Fetch on startup"
+msgstr "Stáhnout při spuštění"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 109
+#: rc.cpp:408 rc.cpp:915
+#, no-c-format
+msgid "Fetch feedlist on startup."
+msgstr "Stáhnout seznam kanálů při spuštění."
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 113
+#: rc.cpp:411 rc.cpp:918
+#, no-c-format
+msgid "Mark all feeds as read on startup"
+msgstr "Po spuštění označit všechny články jako přečtené"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 114
+#: rc.cpp:414 rc.cpp:921
+#, no-c-format
+msgid "Mark all feeds as read on startup."
+msgstr "Označit všechny články jako přečtené po spuštění."
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 118
+#: rc.cpp:417 rc.cpp:924
+#, no-c-format
+msgid "Use interval fetching"
+msgstr "Používat stahování v intervalech"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 119
+#: rc.cpp:420 rc.cpp:927
+#, no-c-format
+msgid "Fetch all feeds every %1 minutes."
+msgstr "Stahovat všechny kanály každých %1 minut."
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 123
+#: rc.cpp:423 rc.cpp:930
+#, no-c-format
+msgid "Interval for autofetching"
+msgstr "Interval pro automatické stahování"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 124
+#: rc.cpp:426 rc.cpp:933
+#, no-c-format
+msgid "Interval for autofetching in minutes."
+msgstr "Interval pro automatické stahování v minutách."
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 128
+#: rc.cpp:429 rc.cpp:936
+#, no-c-format
+msgid "Use notifications"
+msgstr "Používat oznamování"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 129
+#: rc.cpp:432 rc.cpp:939
+#, no-c-format
+msgid "Specifies if the balloon notifications are used or not."
+msgstr "Nastaven zobrazování bublin s upozorněním."
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 133
+#: rc.cpp:435 rc.cpp:942
+#, no-c-format
+msgid "Show tray icon"
+msgstr "Zobrazovat ikonu v panelu"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 134
+#: rc.cpp:438 rc.cpp:945
+#, no-c-format
+msgid "Specifies if the tray icon is shown or not."
+msgstr "Nastavení zobrazení zapuštěné ikony v panelu."
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 140
+#: rc.cpp:441 rc.cpp:948
+#, no-c-format
+msgid "Show close buttons on tabs"
+msgstr "Zobrazit v záložkách tlačítko uzavření"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 141
+#: rc.cpp:444 rc.cpp:951
+#, no-c-format
+msgid "Show close buttons on tabs instead of icons"
+msgstr "Zobrazení tlačítka ukončení místo ikon v záložkách"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 147
+#: rc.cpp:450 rc.cpp:957
+#, no-c-format
+msgid "Use KDE web browser when opening in external browser."
+msgstr "Jako externí prohlížeč použít prohlížeč KDE."
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 152
+#: rc.cpp:456 rc.cpp:963
+#, no-c-format
+msgid "Use the specified command when opening in external browser."
+msgstr "Při otevírání v externím prohlížeči spustit zadaný příkaz."
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 156
+#: rc.cpp:459 rc.cpp:966
+#, no-c-format
+msgid "Command to launch external browser. URL will substitute for %u."
+msgstr "Příkaz spuštění externího prohlížeče. %u nahradí URL."
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 160
+#: rc.cpp:462 rc.cpp:969
+#, no-c-format
+msgid "What the click with left mouse button should do."
+msgstr "Akce kliknutí levým tlačítkem myši."
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 169
+#: rc.cpp:465 rc.cpp:972
+#, no-c-format
+msgid "What the click with middle mouse button should do."
+msgstr "Akce kliknutí prostředním tlačítkem myši."
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 197
+#: rc.cpp:468 rc.cpp:975
+#, no-c-format
+msgid "Archive Backend"
+msgstr "Úložiště archívu"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 201
+#: rc.cpp:471 rc.cpp:978
+#, no-c-format
+msgid "Whether to delay before marking an article as read upon selecting it."
+msgstr ""
+"Určuje, zda počkat mezi označením článku a jeho označením jako přečtený."
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 205
+#: rc.cpp:474 rc.cpp:981
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Configurable delay between selecting and article and it being marked as read."
+msgstr ""
+"Konfigurovatelná prodleva mezi výběrem článku a jeho označením jako přečtený."
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 209
+#: rc.cpp:477 rc.cpp:984
+#, no-c-format
+msgid "Resets the quick filter when changing feeds."
+msgstr "Resetuje rychlý filtr při změně kanálu."
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 214
+#: rc.cpp:480 rc.cpp:987
+#, no-c-format
+msgid "Show Tagging GUI elements (unfinished)"
+msgstr "Zobrazit tagy GUI prvky (nedokončeno)"
+
+#. i18n: file ./mk4storage/mk4config.kcfg line 9
+#: rc.cpp:744
+#, no-c-format
+msgid "Commit Interval"
+msgstr "Interval odesílání"
+
+#. i18n: file ./mk4storage/mk4config.kcfg line 10
+#: rc.cpp:747
+#, no-c-format
+msgid "Commit interval in seconds for writing back changes"
+msgstr "Interval v sekundách pro zapisování změn"
+
+#. i18n: file ./mk4storage/mk4config.kcfg line 14
+#: rc.cpp:750
+#, no-c-format
+msgid "Path to archive"
+msgstr "Cesta k archívu"
+
+#. i18n: file ./mk4storage/mk4confwidgetbase.ui line 16
+#: rc.cpp:753
+#, no-c-format
+msgid "Metakit Settings"
+msgstr "Nastavení Metakit"
+
+#. i18n: file ./mk4storage/mk4confwidgetbase.ui line 41
+#: rc.cpp:756
+#, no-c-format
+msgid "Use default location"
+msgstr "Použít výchozí umístění"
+
+#. i18n: file ./mk4storage/mk4confwidgetbase.ui line 60
+#: rc.cpp:759
+#, no-c-format
+msgid "Archive location:"
+msgstr "Umístění archívu:"
+
+#: searchbar.cpp:75
+msgid "S&earch:"
+msgstr "Hl&edat:"
+
+#: searchbar.cpp:84
+msgid "Status:"
+msgstr "Stav:"
+
+#: searchbar.cpp:92
+msgid "All Articles"
+msgstr "Všechny články"
+
+#: searchbar.cpp:93
+msgid "Unread"
+msgstr "Nepřečtené"
+
+#: searchbar.cpp:94
+msgid "New"
+msgstr "Nové"
+
+#: searchbar.cpp:95
+msgid "Important"
+msgstr "Důležité"
+
+#: searchbar.cpp:97
+msgid "Clear filter"
+msgstr "Vyčistit filtr"
+
+#: searchbar.cpp:98
+msgid "Enter space-separated terms to filter article list"
+msgstr "Zadejte mezerou oddělené výrazy pro filtrování seznamu článků"
+
+#: searchbar.cpp:99
+msgid "Choose what kind of articles to show in article list"
+msgstr "Zvolte, které druhy článků chcete zobrazit v seznamu článků"
+
+#: simplenodeselector.cpp:48
+msgid "Select Feed or Folder"
+msgstr "Vybrat kanál nebo složku"
+
+#: speechclient.cpp:111
+msgid "Next Article: "
+msgstr "Následující článek: "
+
+#: storagefactorydummyimpl.cpp:49
+msgid "No Archive"
+msgstr "Žádný archív"
+
+#: tabwidget.cpp:85
+msgid "Close the current tab"
+msgstr "Zavřít současnou záložku"
+
+#: tagnodelist.cpp:65
+msgid "My Tags"
+msgstr "Moje značky"
+
+#: tagpropertiesdialog.cpp:43
+msgid "Tag Properties"
+msgstr "Vlastnosti značky"
+
+#: trayicon.cpp:68
+msgid "Akregator - RSS Feed Reader"
+msgstr "Akregator - čtení RSS kanálů"
+
+#: trayicon.cpp:134
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Akregator - 1 unread article\n"
+"Akregator - %n unread articles"
+msgstr ""
+"Akregator - jeden nepřečtený článek\n"
+"Akregator - %n nepřečtené články\n"
+"Akregator - %n nepřečtených článků"
+
+#: viewer.cpp:70
+msgid "&Increase Font Sizes"
+msgstr "Zvětš&it velikost písma"
+
+#: viewer.cpp:71
+msgid "&Decrease Font Sizes"
+msgstr "Z&menšit velikost písma"
+
+#: viewer.cpp:77
+msgid "Copy &Link Address"
+msgstr "Ko&pírovat adresu odkazu"
+
+#: viewer.cpp:80
+msgid "&Save Link As..."
+msgstr "Uložit odkaz j&ako..."
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kabc2mutt.po b/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kabc2mutt.po
new file mode 100644
index 00000000000..e630bc6dd4d
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kabc2mutt.po
@@ -0,0 +1,60 @@
+# translation of kabc2mutt.po to cs_CZ
+# translation of kabc2mutt.po to Czech
+# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002, 2003, 2004.
+# Ivo Jánský <Ivo.Jansky@seznam.cz>, 2003, 2004.
+# Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kabc2mutt\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-04-12 18:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-10-03 09:09+0200\n"
+"Last-Translator: Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>\n"
+"Language-Team: cs_CZ <cs@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: kabc2mutt.cpp:115
+msgid "preferred"
+msgstr "preferované"
+
+#: main.cpp:30
+msgid "kabc2mutt"
+msgstr "kabc2mutt"
+
+#: main.cpp:31
+msgid "kabc - mutt converter"
+msgstr "kabc - mutt konvertor"
+
+#: main.cpp:35
+msgid "Only show contacts where name or address matches <substring>"
+msgstr "Ukázat pouze kontakty, kde jméno nebo adresa odpovídají <substring>"
+
+#: main.cpp:36
+msgid ""
+"Default format is 'alias'. 'query' returns email<tab>name<tab>"
+", as needed by mutt's query_command"
+msgstr ""
+"Výchozí formát je 'alias'. 'query' vrací email<tab>jméno<tab>"
+", jak vyžadováno query_příkazem muttu"
+
+#: main.cpp:37
+msgid "Default key format is 'JohDoe', this option turns it into 'jdoe'"
+msgstr "Výchozí formát klíče je 'JohDoe', tato volba ho upravuje na 'jdoe'"
+
+#: main.cpp:38
+msgid "Make queries case insensitive"
+msgstr "Způsobí, že dotazy nebudou rozlišovat velikost"
+
+#: main.cpp:39
+msgid "Return all mail addresses, not just the preferred one"
+msgstr "Vrátit všechny adresy, ne jenom preferovanou"
+
+#: main.cpp:70
+msgid "Searching KDE addressbook"
+msgstr "Prohledávám Knihu adres"
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kabc_slox.po b/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kabc_slox.po
new file mode 100644
index 00000000000..45afa6084d9
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kabc_slox.po
@@ -0,0 +1,186 @@
+# translation of kabc_slox.po to Czech
+# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2004, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kabc_slox\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-05-17 04:02+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-08-24 15:32+0200\n"
+"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
+"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Lukáš Tinkl"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "lukas@kde.org"
+
+#: kabcresourceslox.cpp:214
+msgid "Downloading contacts"
+msgstr "Stahování kontaktů"
+
+#: kabcresourceslox.cpp:523
+msgid "Uploading contacts"
+msgstr "Odesílání kontaktů"
+
+#: kabcresourcesloxconfig.cpp:47
+msgid "URL:"
+msgstr "URL:"
+
+#: kabcresourcesloxconfig.cpp:53 kcalresourcesloxconfig.cpp:56
+msgid "User:"
+msgstr "Uživatel:"
+
+#: kabcresourcesloxconfig.cpp:59 kcalresourcesloxconfig.cpp:62
+msgid "Password:"
+msgstr "Heslo:"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_slox.kcfg line 19
+#: kabcresourcesloxconfig.cpp:66 kcalresourcesloxconfig.cpp:69 rc.cpp:12
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Only load data since last sync"
+msgstr "Pouze načíst data od minulé synchronizace"
+
+#: kabcresourcesloxconfig.cpp:70
+msgid "Select Folder..."
+msgstr "Vybrat složku..."
+
+#: kcalresourceslox.cpp:178
+msgid "Non-http protocol: '%1'"
+msgstr "Ne-http protokol: '%1'"
+
+#: kcalresourceslox.cpp:233
+msgid "Downloading events"
+msgstr "Stahování událostí"
+
+#: kcalresourceslox.cpp:278
+msgid "Downloading to-dos"
+msgstr "Stahování úkolů"
+
+#: kcalresourceslox.cpp:387
+msgid "Uploading incidence"
+msgstr "Nahrávání události"
+
+#: kcalresourceslox.cpp:1226
+msgid "Added"
+msgstr "Přidáno"
+
+#: kcalresourceslox.cpp:1227
+msgid "Changed"
+msgstr "Změněno"
+
+#: kcalresourceslox.cpp:1228
+msgid "Deleted"
+msgstr "Smazáno"
+
+#: kcalresourcesloxconfig.cpp:49
+msgid "Download from:"
+msgstr "Stáhnout z:"
+
+#: kcalresourcesloxconfig.cpp:73
+msgid "Calendar Folder..."
+msgstr "Složka s kalendářem..."
+
+#: kcalresourcesloxconfig.cpp:77
+msgid "Task Folder..."
+msgstr "Složka s úkoly..."
+
+#. i18n: file kresources_kabc_slox.kcfg line 10
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Base Url"
+msgstr "Základní URL"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_slox.kcfg line 13
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "User Name"
+msgstr "Uživatelské jméno"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_slox.kcfg line 16
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Password"
+msgstr "Heslo"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_slox.kcfg line 23
+#: rc.cpp:15 sloxfolderdialog.cpp:37
+#, no-c-format
+msgid "Folder ID"
+msgstr "ID složky"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_slox.kcfg line 27
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Last Sync"
+msgstr "Poslední synchronizace"
+
+#. i18n: file kresources_kcal_slox.kcfg line 19
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Last Event Sync"
+msgstr "Poslední synchronizace událostí"
+
+#. i18n: file kresources_kcal_slox.kcfg line 22
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Last To-do Sync"
+msgstr "Poslední synchronizace úkolů"
+
+#. i18n: file kresources_kcal_slox.kcfg line 29
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Calendar Folder"
+msgstr "Složka s kalendářem"
+
+#. i18n: file kresources_kcal_slox.kcfg line 33
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Task Folder"
+msgstr "Složka s úkoly"
+
+#: sloxfolder.cpp:45
+msgid "Global Addressbook"
+msgstr "Globální kniha adres"
+
+#: sloxfolder.cpp:47
+msgid "Internal Addressbook"
+msgstr "Interní kniha adres"
+
+#: sloxfolderdialog.cpp:29
+msgid "Select Folder"
+msgstr "Vybrat složku"
+
+#: sloxfolderdialog.cpp:36
+msgid "Folder"
+msgstr "Složka"
+
+#: sloxfoldermanager.cpp:161
+msgid "Private Folder"
+msgstr "Soukromá složka"
+
+#: sloxfoldermanager.cpp:163
+msgid "Public Folder"
+msgstr "Veřejná složka"
+
+#: sloxfoldermanager.cpp:165
+msgid "Shared Folder"
+msgstr "Sdílená složka"
+
+#: sloxfoldermanager.cpp:167
+msgid "System Folder"
+msgstr "Systémová složka"
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kaddressbook.po b/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kaddressbook.po
new file mode 100644
index 00000000000..2a11d77e86f
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kaddressbook.po
@@ -0,0 +1,3967 @@
+# translation of kaddressbook.po to Czech
+# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Zdeněk Tlustý <ztlusty@netscape.net>, 2000.
+# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2007.
+# Ivo Jánský <Ivo.Jansky@seznam.cz>, 2003, 2004.
+# Ivo Jánský <ij15nyc@ij15nyc>, 2004.
+# Karel Funda <funda_k@seznam.cz>, 2004.
+# Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kaddressbook\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-18 13:19+0200\n"
+"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
+"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: customfieldswidget.h:156
+msgid "Custom Fields"
+msgstr "Volitelná pole"
+
+#: kaddressbook_options.h:33
+msgid "Shows contact editor with given email address"
+msgstr "Zobrazí editor kontaktů s danou emailovou adresou"
+
+#: kaddressbook_options.h:34
+msgid "Shows contact editor with given uid"
+msgstr "Zobrazí editor kontaktů s daným UID"
+
+#: kaddressbook_options.h:35
+msgid "Launches in editor only mode"
+msgstr "Spustí se v režimu editoru"
+
+#: kaddressbook_options.h:36
+msgid "Launches editor for the new contact"
+msgstr "Spustit editor pro nový kontakt"
+
+#: kaddressbook_options.h:37
+msgid "Work on given file"
+msgstr "Pracovat na zadaném souboru"
+
+#: kaddressbook_options.h:38
+msgid "Import the given vCard"
+msgstr "Importovat danou vizitku"
+
+#: typecombo.h:94
+msgid ""
+"_: label (number)\n"
+"%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Zdeněk Tlustý,Lukáš Tinkl,Ivo Jánský,Klára Cihlářová"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "nene@wo.cz,lukas@kde.org,Ivo.Jansky@seznam.cz,koty@seznam.cz"
+
+#: addresseditwidget.cpp:100
+msgid ""
+"_: street/postal\n"
+"&Edit Addresses..."
+msgstr "Upravit adr&esy..."
+
+#: addresseditwidget.cpp:262
+msgid ""
+"_: street/postal\n"
+"Edit Address"
+msgstr "Upravit adresu"
+
+#: addresseditwidget.cpp:276
+msgid ""
+"_: <streetLabel>:\n"
+"%1:"
+msgstr "%1:"
+
+#: addresseditwidget.cpp:287
+msgid ""
+"_: <postOfficeBoxLabel>:\n"
+"%1:"
+msgstr "%1:"
+
+#: addresseditwidget.cpp:293
+msgid ""
+"_: <localityLabel>:\n"
+"%1:"
+msgstr "%1:"
+
+#: addresseditwidget.cpp:299
+msgid ""
+"_: <regionLabel>:\n"
+"%1:"
+msgstr "%1:"
+
+#: addresseditwidget.cpp:305
+msgid ""
+"_: <postalCodeLabel>:\n"
+"%1:"
+msgstr "%1:"
+
+#: addresseditwidget.cpp:311
+msgid ""
+"_: <countryLabel>:\n"
+"%1:"
+msgstr "%1:"
+
+#: addresseditwidget.cpp:318
+msgid "Edit Label..."
+msgstr "Upravit popisek..."
+
+#: addresseditwidget.cpp:327
+msgid ""
+"_: street/postal\n"
+"This is the preferred address"
+msgstr "Toto je preferovaná adresa"
+
+#: addresseditwidget.cpp:337
+msgid "New..."
+msgstr "Nový..."
+
+#: addresseditwidget.cpp:343
+msgid "Change Type..."
+msgstr "Změnit typ..."
+
+#: addresseditwidget.cpp:508
+msgid "Afghanistan"
+msgstr "Afghánistán"
+
+#: addresseditwidget.cpp:508
+msgid "Albania"
+msgstr "Albánie"
+
+#: addresseditwidget.cpp:508
+msgid "Algeria"
+msgstr "Alžírsko"
+
+#: addresseditwidget.cpp:509
+msgid "American Samoa"
+msgstr "Americká Samoa"
+
+#: addresseditwidget.cpp:509
+msgid "Andorra"
+msgstr "Andorra"
+
+#: addresseditwidget.cpp:509
+msgid "Angola"
+msgstr "Angola"
+
+#: addresseditwidget.cpp:510
+msgid "Anguilla"
+msgstr "Anguilla"
+
+#: addresseditwidget.cpp:510
+msgid "Antarctica"
+msgstr "Antarktida"
+
+#: addresseditwidget.cpp:510
+msgid "Antigua and Barbuda"
+msgstr "Antigua a Barbuda"
+
+#: addresseditwidget.cpp:511
+msgid "Argentina"
+msgstr "Argentina"
+
+#: addresseditwidget.cpp:511
+msgid "Armenia"
+msgstr "Arménie"
+
+#: addresseditwidget.cpp:511
+msgid "Aruba"
+msgstr "Aruba"
+
+#: addresseditwidget.cpp:512
+msgid "Ashmore and Cartier Islands"
+msgstr "Ašmore a Cartierovy ostrovy"
+
+#: addresseditwidget.cpp:512
+msgid "Australia"
+msgstr "Austrálie"
+
+#: addresseditwidget.cpp:513
+msgid "Austria"
+msgstr "Rakousko"
+
+#: addresseditwidget.cpp:513
+msgid "Azerbaijan"
+msgstr "Ázerbájdžán"
+
+#: addresseditwidget.cpp:513
+msgid "Bahamas"
+msgstr "Bahamy"
+
+#: addresseditwidget.cpp:514
+msgid "Bahrain"
+msgstr "Bahrajn"
+
+#: addresseditwidget.cpp:514
+msgid "Bangladesh"
+msgstr "Bangladéš"
+
+#: addresseditwidget.cpp:514
+msgid "Barbados"
+msgstr "Barbados"
+
+#: addresseditwidget.cpp:515
+msgid "Belarus"
+msgstr "Bělorusko"
+
+#: addresseditwidget.cpp:515
+msgid "Belgium"
+msgstr "Belgie"
+
+#: addresseditwidget.cpp:515
+msgid "Belize"
+msgstr "Belize"
+
+#: addresseditwidget.cpp:516
+msgid "Benin"
+msgstr "Benin"
+
+#: addresseditwidget.cpp:516
+msgid "Bermuda"
+msgstr "Bermudy"
+
+#: addresseditwidget.cpp:516
+msgid "Bhutan"
+msgstr "Bhútán"
+
+#: addresseditwidget.cpp:517
+msgid "Bolivia"
+msgstr "Bolívie"
+
+#: addresseditwidget.cpp:517
+msgid "Bosnia and Herzegovina"
+msgstr "Bosna a Hercegovina"
+
+#: addresseditwidget.cpp:517
+msgid "Botswana"
+msgstr "Botswana"
+
+#: addresseditwidget.cpp:518
+msgid "Brazil"
+msgstr "Brazílie"
+
+#: addresseditwidget.cpp:518
+msgid "Brunei"
+msgstr "Brunej"
+
+#: addresseditwidget.cpp:518
+msgid "Bulgaria"
+msgstr "Bulharsko"
+
+#: addresseditwidget.cpp:519
+msgid "Burkina Faso"
+msgstr "Burkina Faso"
+
+#: addresseditwidget.cpp:519
+msgid "Burundi"
+msgstr "Burundi"
+
+#: addresseditwidget.cpp:519
+msgid "Cambodia"
+msgstr "Kambodža"
+
+#: addresseditwidget.cpp:520
+msgid "Cameroon"
+msgstr "Kamerun"
+
+#: addresseditwidget.cpp:520
+msgid "Canada"
+msgstr "Kanada"
+
+#: addresseditwidget.cpp:520
+msgid "Cape Verde"
+msgstr "Kapverdy"
+
+#: addresseditwidget.cpp:521
+msgid "Cayman Islands"
+msgstr "Kajmanské ostrovy"
+
+#: addresseditwidget.cpp:521
+msgid "Central African Republic"
+msgstr "Středoafrická republika"
+
+#: addresseditwidget.cpp:522
+msgid "Chad"
+msgstr "Čad"
+
+#: addresseditwidget.cpp:522
+msgid "Chile"
+msgstr "Chile"
+
+#: addresseditwidget.cpp:522
+msgid "China"
+msgstr "Čína"
+
+#: addresseditwidget.cpp:522
+msgid "Colombia"
+msgstr "Kolumbie"
+
+#: addresseditwidget.cpp:523
+msgid "Comoros"
+msgstr "Komory"
+
+#: addresseditwidget.cpp:523
+msgid "Congo"
+msgstr "Kongo"
+
+#: addresseditwidget.cpp:523
+msgid "Congo, Dem. Rep."
+msgstr "Konžská demokratická republika"
+
+#: addresseditwidget.cpp:524
+msgid "Costa Rica"
+msgstr "Kostarika"
+
+#: addresseditwidget.cpp:524
+msgid "Croatia"
+msgstr "Chorvatsko"
+
+#: addresseditwidget.cpp:525
+msgid "Cuba"
+msgstr "Kuba"
+
+#: addresseditwidget.cpp:525
+msgid "Cyprus"
+msgstr "Kypr"
+
+#: addresseditwidget.cpp:525
+msgid "Czech Republic"
+msgstr "Česká republika"
+
+#: addresseditwidget.cpp:526
+msgid "Denmark"
+msgstr "Dánsko"
+
+#: addresseditwidget.cpp:526
+msgid "Djibouti"
+msgstr "Džibuti"
+
+#: addresseditwidget.cpp:527
+msgid "Dominica"
+msgstr "Dominika"
+
+#: addresseditwidget.cpp:527
+msgid "Dominican Republic"
+msgstr "Dominikánská republika"
+
+#: addresseditwidget.cpp:527
+msgid "Ecuador"
+msgstr "Ekvádor"
+
+#: addresseditwidget.cpp:528
+msgid "Egypt"
+msgstr "Egypt"
+
+#: addresseditwidget.cpp:528
+msgid "El Salvador"
+msgstr "Salvador"
+
+#: addresseditwidget.cpp:528
+msgid "Equatorial Guinea"
+msgstr "Rovníková Guinea"
+
+#: addresseditwidget.cpp:529
+msgid "Eritrea"
+msgstr "Eritrea"
+
+#: addresseditwidget.cpp:529
+msgid "Estonia"
+msgstr "Estonsko"
+
+#: addresseditwidget.cpp:529
+msgid "England"
+msgstr "Anglie"
+
+#: addresseditwidget.cpp:530
+msgid "Ethiopia"
+msgstr "Etiopie"
+
+#: addresseditwidget.cpp:530
+msgid "European Union"
+msgstr "Evropská unie"
+
+#: addresseditwidget.cpp:530
+msgid "Faroe Islands"
+msgstr "Faerské ostrovy"
+
+#: addresseditwidget.cpp:531
+msgid "Fiji"
+msgstr "Fidži"
+
+#: addresseditwidget.cpp:531
+msgid "Finland"
+msgstr "Finsko"
+
+#: addresseditwidget.cpp:531
+msgid "France"
+msgstr "Francie"
+
+#: addresseditwidget.cpp:532
+msgid "French Polynesia"
+msgstr "Francouzská Polynésie"
+
+#: addresseditwidget.cpp:532
+msgid "Gabon"
+msgstr "Gabon"
+
+#: addresseditwidget.cpp:532
+msgid "Gambia"
+msgstr "Gambie"
+
+#: addresseditwidget.cpp:533
+msgid "Georgia"
+msgstr "Gruzie"
+
+#: addresseditwidget.cpp:533
+msgid "Germany"
+msgstr "Německo"
+
+#: addresseditwidget.cpp:533
+msgid "Ghana"
+msgstr "Ghana"
+
+#: addresseditwidget.cpp:534
+msgid "Greece"
+msgstr "Řecko"
+
+#: addresseditwidget.cpp:534
+msgid "Greenland"
+msgstr "Grónsko"
+
+#: addresseditwidget.cpp:534
+msgid "Grenada"
+msgstr "Grenada"
+
+#: addresseditwidget.cpp:535
+msgid "Guam"
+msgstr "Guam"
+
+#: addresseditwidget.cpp:535
+msgid "Guatemala"
+msgstr "Guatemala"
+
+#: addresseditwidget.cpp:535
+msgid "Guinea"
+msgstr "Guinea"
+
+#: addresseditwidget.cpp:536
+msgid "Guinea-Bissau"
+msgstr "Guinea Bissau"
+
+#: addresseditwidget.cpp:536
+msgid "Guyana"
+msgstr "Guyana"
+
+#: addresseditwidget.cpp:536
+msgid "Haiti"
+msgstr "Haiti"
+
+#: addresseditwidget.cpp:537
+msgid "Honduras"
+msgstr "Honduras"
+
+#: addresseditwidget.cpp:537
+msgid "Hong Kong"
+msgstr "Hongkong"
+
+#: addresseditwidget.cpp:537
+msgid "Hungary"
+msgstr "Maďarsko"
+
+#: addresseditwidget.cpp:538
+msgid "Iceland"
+msgstr "Island"
+
+#: addresseditwidget.cpp:538
+msgid "India"
+msgstr "Indie"
+
+#: addresseditwidget.cpp:538
+msgid "Indonesia"
+msgstr "Indonésie"
+
+#: addresseditwidget.cpp:539
+msgid "Iran"
+msgstr "Írán"
+
+#: addresseditwidget.cpp:539
+msgid "Iraq"
+msgstr "Irák"
+
+#: addresseditwidget.cpp:539
+msgid "Ireland"
+msgstr "Irsko"
+
+#: addresseditwidget.cpp:540
+msgid "Israel"
+msgstr "Izrael"
+
+#: addresseditwidget.cpp:540
+msgid "Italy"
+msgstr "Itálie"
+
+#: addresseditwidget.cpp:540
+msgid "Ivory Coast"
+msgstr "Pobřeží slonoviny"
+
+#: addresseditwidget.cpp:541
+msgid "Jamaica"
+msgstr "Jamajka"
+
+#: addresseditwidget.cpp:541
+msgid "Japan"
+msgstr "Japonsko"
+
+#: addresseditwidget.cpp:541
+msgid "Jordan"
+msgstr "Jordánsko"
+
+#: addresseditwidget.cpp:542
+msgid "Kazakhstan"
+msgstr "Kazachstán"
+
+#: addresseditwidget.cpp:542
+msgid "Kenya"
+msgstr "Keňa"
+
+#: addresseditwidget.cpp:542
+msgid "Kiribati"
+msgstr "Kiribati"
+
+#: addresseditwidget.cpp:543
+msgid "Korea, North"
+msgstr "Korea, severní"
+
+#: addresseditwidget.cpp:543
+msgid "Korea, South"
+msgstr "Korea, jižní"
+
+#: addresseditwidget.cpp:544
+msgid "Kuwait"
+msgstr "Kuvajt"
+
+#: addresseditwidget.cpp:544
+msgid "Kyrgyzstan"
+msgstr "Kyrgyzstán"
+
+#: addresseditwidget.cpp:544
+msgid "Laos"
+msgstr "Laos"
+
+#: addresseditwidget.cpp:545
+msgid "Latvia"
+msgstr "Lotyšsko"
+
+#: addresseditwidget.cpp:545
+msgid "Lebanon"
+msgstr "Libanon"
+
+#: addresseditwidget.cpp:545
+msgid "Lesotho"
+msgstr "Lesotho"
+
+#: addresseditwidget.cpp:546
+msgid "Liberia"
+msgstr "Libérie"
+
+#: addresseditwidget.cpp:546
+msgid "Libya"
+msgstr "Lýbie"
+
+#: addresseditwidget.cpp:546
+msgid "Liechtenstein"
+msgstr "Lichtenštejnsko"
+
+#: addresseditwidget.cpp:547
+msgid "Lithuania"
+msgstr "Litva"
+
+#: addresseditwidget.cpp:547
+msgid "Luxembourg"
+msgstr "Lucembursko"
+
+#: addresseditwidget.cpp:547
+msgid "Macau"
+msgstr "Macau"
+
+#: addresseditwidget.cpp:548
+msgid "Madagascar"
+msgstr "Madagaskar"
+
+#: addresseditwidget.cpp:548
+msgid "Malawi"
+msgstr "Malawi"
+
+#: addresseditwidget.cpp:548
+msgid "Malaysia"
+msgstr "Malajsie"
+
+#: addresseditwidget.cpp:549
+msgid "Maldives"
+msgstr "Maledivy"
+
+#: addresseditwidget.cpp:549
+msgid "Mali"
+msgstr "Mali"
+
+#: addresseditwidget.cpp:549
+msgid "Malta"
+msgstr "Malta"
+
+#: addresseditwidget.cpp:550
+msgid "Marshall Islands"
+msgstr "Marshallovy ostrovy"
+
+#: addresseditwidget.cpp:550
+msgid "Martinique"
+msgstr "Martinik"
+
+#: addresseditwidget.cpp:550
+msgid "Mauritania"
+msgstr "Mauretánie"
+
+#: addresseditwidget.cpp:551
+msgid "Mauritius"
+msgstr "Mauricius"
+
+#: addresseditwidget.cpp:551
+msgid "Mexico"
+msgstr "Mexiko"
+
+#: addresseditwidget.cpp:552
+msgid "Micronesia, Federated States Of"
+msgstr "Federativní státy Mikronésie"
+
+#: addresseditwidget.cpp:552
+msgid "Moldova"
+msgstr "Moldávie"
+
+#: addresseditwidget.cpp:553
+msgid "Monaco"
+msgstr "Monako"
+
+#: addresseditwidget.cpp:553
+msgid "Mongolia"
+msgstr "Mongolsko"
+
+#: addresseditwidget.cpp:553
+msgid "Montserrat"
+msgstr "Montserrat"
+
+#: addresseditwidget.cpp:554
+msgid "Morocco"
+msgstr "Maroko"
+
+#: addresseditwidget.cpp:554
+msgid "Mozambique"
+msgstr "Mosambik"
+
+#: addresseditwidget.cpp:554
+msgid "Myanmar"
+msgstr "Myanmar"
+
+#: addresseditwidget.cpp:555
+msgid "Namibia"
+msgstr "Namibie"
+
+#: addresseditwidget.cpp:556
+msgid "Nauru"
+msgstr "Nauru"
+
+#: addresseditwidget.cpp:556
+msgid "Nepal"
+msgstr "Nepál"
+
+#: addresseditwidget.cpp:556
+msgid "Netherlands"
+msgstr "Nizozemí"
+
+#: addresseditwidget.cpp:557
+msgid "Netherlands Antilles"
+msgstr "Nizozemské Antily"
+
+#: addresseditwidget.cpp:557
+msgid "New Caledonia"
+msgstr "Nová Kaledonie"
+
+#: addresseditwidget.cpp:558
+msgid "New Zealand"
+msgstr "Nový Zéland"
+
+#: addresseditwidget.cpp:558
+msgid "Nicaragua"
+msgstr "Nikaragua"
+
+#: addresseditwidget.cpp:558
+msgid "Niger"
+msgstr "Niger"
+
+#: addresseditwidget.cpp:559
+msgid "Nigeria"
+msgstr "Nigérie"
+
+#: addresseditwidget.cpp:559
+msgid "Niue"
+msgstr "Niue"
+
+#: addresseditwidget.cpp:559
+msgid "North Korea"
+msgstr "Severní Korea"
+
+#: addresseditwidget.cpp:560
+msgid "Northern Ireland"
+msgstr "Severní Irsko"
+
+#: addresseditwidget.cpp:560
+msgid "Northern Mariana Islands"
+msgstr "Northern Mariana Islands"
+
+#: addresseditwidget.cpp:561
+msgid "Norway"
+msgstr "Norsko"
+
+#: addresseditwidget.cpp:561
+msgid "Oman"
+msgstr "Omán"
+
+#: addresseditwidget.cpp:561
+msgid "Pakistan"
+msgstr "Pákistán"
+
+#: addresseditwidget.cpp:561
+msgid "Palau"
+msgstr "Palau"
+
+#: addresseditwidget.cpp:562
+msgid "Palestinian"
+msgstr "Palestina"
+
+#: addresseditwidget.cpp:562
+msgid "Panama"
+msgstr "Panama"
+
+#: addresseditwidget.cpp:562
+msgid "Papua New Guinea"
+msgstr "Papua - Nová Guinea"
+
+#: addresseditwidget.cpp:563
+msgid "Paraguay"
+msgstr "Paraguay"
+
+#: addresseditwidget.cpp:563
+msgid "Peru"
+msgstr "Peru"
+
+#: addresseditwidget.cpp:563
+msgid "Philippines"
+msgstr "Filipíny"
+
+#: addresseditwidget.cpp:564
+msgid "Poland"
+msgstr "Polsko"
+
+#: addresseditwidget.cpp:564
+msgid "Portugal"
+msgstr "Portugalsko"
+
+#: addresseditwidget.cpp:564
+msgid "Puerto Rico"
+msgstr "Portoriko"
+
+#: addresseditwidget.cpp:565
+msgid "Qatar"
+msgstr "Katar"
+
+#: addresseditwidget.cpp:565
+msgid "Romania"
+msgstr "Rumunsko"
+
+#: addresseditwidget.cpp:565
+msgid "Russia"
+msgstr "Rusko"
+
+#: addresseditwidget.cpp:565
+msgid "Rwanda"
+msgstr "Rwanda"
+
+#: addresseditwidget.cpp:566 addresseditwidget.cpp:573
+msgid "St. Kitts and Nevis"
+msgstr "Sv. Krištof a Nevis"
+
+#: addresseditwidget.cpp:566
+msgid "St. Lucia"
+msgstr "Sv. Lucie"
+
+#: addresseditwidget.cpp:567
+msgid "St. Vincent and the Grenadines"
+msgstr "Sv. Vincent a Grenadine"
+
+#: addresseditwidget.cpp:567
+msgid "San Marino"
+msgstr "San Marino"
+
+#: addresseditwidget.cpp:568
+msgid "Sao Tome and Principe"
+msgstr "Sao Tome"
+
+#: addresseditwidget.cpp:568
+msgid "Saudi Arabia"
+msgstr "Saúdská Arábie"
+
+#: addresseditwidget.cpp:569
+msgid "Senegal"
+msgstr "Senegal"
+
+#: addresseditwidget.cpp:569
+msgid "Serbia & Montenegro"
+msgstr "Srbsko a Černá hora"
+
+#: addresseditwidget.cpp:569
+msgid "Seychelles"
+msgstr "Sejšely"
+
+#: addresseditwidget.cpp:570
+msgid "Sierra Leone"
+msgstr "Sierra Leone"
+
+#: addresseditwidget.cpp:570
+msgid "Singapore"
+msgstr "Singapur"
+
+#: addresseditwidget.cpp:570
+msgid "Slovakia"
+msgstr "Slovensko"
+
+#: addresseditwidget.cpp:571
+msgid "Slovenia"
+msgstr "Slovinsko"
+
+#: addresseditwidget.cpp:571
+msgid "Solomon Islands"
+msgstr "Šalamounovy ostrovy"
+
+#: addresseditwidget.cpp:571
+msgid "Somalia"
+msgstr "Somálsko"
+
+#: addresseditwidget.cpp:572
+msgid "South Africa"
+msgstr "Jižní Afrika"
+
+#: addresseditwidget.cpp:572
+msgid "South Korea"
+msgstr "Jižní Korea"
+
+#: addresseditwidget.cpp:572
+msgid "Spain"
+msgstr "Španělsko"
+
+#: addresseditwidget.cpp:573
+msgid "Sri Lanka"
+msgstr "Srí Lanka"
+
+#: addresseditwidget.cpp:573
+msgid "Sudan"
+msgstr "Súdán"
+
+#: addresseditwidget.cpp:574
+msgid "Suriname"
+msgstr "Surinam"
+
+#: addresseditwidget.cpp:574
+msgid "Swaziland"
+msgstr "Svazijsko"
+
+#: addresseditwidget.cpp:574
+msgid "Sweden"
+msgstr "Švédsko"
+
+#: addresseditwidget.cpp:575
+msgid "Switzerland"
+msgstr "Švýcarsko"
+
+#: addresseditwidget.cpp:575
+msgid "Syria"
+msgstr "Sýrie"
+
+#: addresseditwidget.cpp:575
+msgid "Taiwan"
+msgstr "Taiwan"
+
+#: addresseditwidget.cpp:576
+msgid "Tajikistan"
+msgstr "Tadžikistán"
+
+#: addresseditwidget.cpp:576
+msgid "Tanzania"
+msgstr "Tanzanie"
+
+#: addresseditwidget.cpp:576
+msgid "Thailand"
+msgstr "Thajsko"
+
+#: addresseditwidget.cpp:577
+msgid "Tibet"
+msgstr "Tibet"
+
+#: addresseditwidget.cpp:577
+msgid "Togo"
+msgstr "Togo"
+
+#: addresseditwidget.cpp:577
+msgid "Tonga"
+msgstr "Tonga"
+
+#: addresseditwidget.cpp:578
+msgid "Trinidad and Tobago"
+msgstr "Trinidad a Tobago"
+
+#: addresseditwidget.cpp:578
+msgid "Tunisia"
+msgstr "Tunis"
+
+#: addresseditwidget.cpp:578
+msgid "Turkey"
+msgstr "Turecko"
+
+#: addresseditwidget.cpp:579
+msgid "Turkmenistan"
+msgstr "Turkmenistán"
+
+#: addresseditwidget.cpp:579
+msgid "Turks and Caicos Islands"
+msgstr "Ostrovy Turks a Caicos"
+
+#: addresseditwidget.cpp:580
+msgid "Tuvalu"
+msgstr "Tuvalu"
+
+#: addresseditwidget.cpp:580
+msgid "Uganda"
+msgstr "Uganda"
+
+#: addresseditwidget.cpp:580
+msgid "Ukraine"
+msgstr "Ukrajina"
+
+#: addresseditwidget.cpp:581
+msgid "United Arab Emirates"
+msgstr "Spojené arabské emiráty"
+
+#: addresseditwidget.cpp:581
+msgid "United Kingdom"
+msgstr "Spojené království"
+
+#: addresseditwidget.cpp:582
+msgid "United States"
+msgstr "Spojené státy"
+
+#: addresseditwidget.cpp:582
+msgid "Uruguay"
+msgstr "Uruguay"
+
+#: addresseditwidget.cpp:582
+msgid "Uzbekistan"
+msgstr "Uzbekistán"
+
+#: addresseditwidget.cpp:583
+msgid "Vanuatu"
+msgstr "Vanuatu"
+
+#: addresseditwidget.cpp:583
+msgid "Vatican City"
+msgstr "Vatikán"
+
+#: addresseditwidget.cpp:583
+msgid "Venezuela"
+msgstr "Venezuela"
+
+#: addresseditwidget.cpp:584
+msgid "Vietnam"
+msgstr "Vietnam"
+
+#: addresseditwidget.cpp:584
+msgid "Western Samoa"
+msgstr "Západní Samoa"
+
+#: addresseditwidget.cpp:584
+msgid "Yemen"
+msgstr "Jemen"
+
+#: addresseditwidget.cpp:585
+msgid "Yugoslavia"
+msgstr "Jugoslávie"
+
+#: addresseditwidget.cpp:585
+msgid "Zaire"
+msgstr "Zair"
+
+#: addresseditwidget.cpp:585
+msgid "Zambia"
+msgstr "Zambie"
+
+#: addresseditwidget.cpp:586
+msgid "Zimbabwe"
+msgstr "Zimbabwe"
+
+#: addresseditwidget.cpp:603
+msgid ""
+"_: street/postal\n"
+"Edit Address Type"
+msgstr "Upravit typ adresy"
+
+#: addresseditwidget.cpp:609
+msgid ""
+"_: street/postal\n"
+"Address Types"
+msgstr "Typy adres"
+
+#: addresseeeditordialog.cpp:39 undocmds.cpp:197
+msgid "Edit Contact"
+msgstr "Upravit kontakt"
+
+#: addresseeeditordialog.cpp:150
+msgid "Edit Contact '%1'"
+msgstr "Upravit kontakt '%1'"
+
+#: addresseeeditorextension.cpp:68
+msgid "Contact Editor"
+msgstr "Editor kontaktů"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:165
+msgid "Edit Name..."
+msgstr "Upravit jméno..."
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:166
+msgid "Edit the contact's name"
+msgstr "Upravit jméno kontaktu"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:184
+msgid ""
+"_: <roleLabel>:\n"
+"%1:"
+msgstr "%1:"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:193
+msgid ""
+"_: <organizationLabel>:\n"
+"%1:"
+msgstr "%1:"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:202 nameeditdialog.cpp:102
+msgid "Formatted name:"
+msgstr "Formátované jméno:"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:259
+msgid ""
+"_: <urlLabel>:\n"
+"%1:"
+msgstr "%1:"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:269
+msgid "Blog feed:"
+msgstr "Kanál blogu:"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:292 kabcore.cpp:1356
+msgid "Select Categories..."
+msgstr "Vybrat kategorie..."
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:308
+msgid "&General"
+msgstr "O&becné"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:332
+msgid "Department:"
+msgstr "Oddělení:"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:340
+msgid "Office:"
+msgstr "Kancelář:"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:348
+msgid "Profession:"
+msgstr "Povolání:"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:356
+msgid "Manager's name:"
+msgstr "Jméno manažera:"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:364
+msgid "Assistant's name:"
+msgstr "Jméno asistenta:"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:372
+msgid ""
+"_: <titleLabel>:\n"
+"%1:"
+msgstr "%1:"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:391
+msgid "Nickname:"
+msgstr "Přezdívka:"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:399
+msgid "Partner's name:"
+msgstr "Jméno partnera:"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:407
+msgid "Birthdate:"
+msgstr "Narozeniny:"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:417
+msgid "Anniversary:"
+msgstr "Výročí:"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:432
+msgid "Note:"
+msgstr "Poznámka:"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:445
+msgid "&Details"
+msgstr "&Detaily"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:458
+msgid "Misc"
+msgstr "Různé"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:844
+msgid "You must specify a valid date"
+msgstr "Musíte zadat platné datum"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:864
+msgid "You have to enter a valid birthdate."
+msgstr "Musíte zadat platné datum narození."
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:870
+msgid "You have to enter a valid anniversary."
+msgstr "Musíte zadat platné datum výročí."
+
+#: addviewdialog.cpp:38
+msgid "Add View"
+msgstr "Přidat pohled"
+
+#: addviewdialog.cpp:52
+msgid "View name:"
+msgstr "Název pohledu:"
+
+#: addviewdialog.cpp:60
+msgid "View Type"
+msgstr "Typ pohledu"
+
+#: customfieldswidget.cpp:46
+msgid "Add Field"
+msgstr "Přidat pole"
+
+#: customfieldswidget.cpp:53
+msgid "Title:"
+msgstr "Titulek:"
+
+#: customfieldswidget.cpp:61
+msgid "Type:"
+msgstr "Typ:"
+
+#: customfieldswidget.cpp:68
+msgid "Is available for all contacts"
+msgstr "Je dostupné pro všechny kontakty"
+
+#: customfieldswidget.cpp:78
+msgid "Text"
+msgstr "Text"
+
+#: customfieldswidget.cpp:80
+msgid "Numeric Value"
+msgstr "Číselná hodnota"
+
+#: customfieldswidget.cpp:82
+msgid "Boolean"
+msgstr "Boolean"
+
+#: customfieldswidget.cpp:84
+msgid "Date"
+msgstr "Datum"
+
+#: customfieldswidget.cpp:86
+msgid "Time"
+msgstr "Čas"
+
+#: customfieldswidget.cpp:88
+msgid "Date & Time"
+msgstr "Datum a čas"
+
+#: customfieldswidget.cpp:405
+msgid "A field with the same name already exists, please choose another one."
+msgstr "Pole se stejným názvem již existuje. Použijte prosím jiný názvem."
+
+#: customfieldswidget.cpp:434
+msgid "Remove Field"
+msgstr "Odstranit pole"
+
+#: customfieldswidget.cpp:435
+msgid "Select the field you want to remove:"
+msgstr "Vyberte pole, které chcete odstranit:"
+
+#: customfieldswidget.cpp:466
+msgid "Add Field..."
+msgstr "Přidat pole..."
+
+#: customfieldswidget.cpp:469
+msgid "Remove Field..."
+msgstr "Odstranit pole..."
+
+#: distributionlisteditor.cpp:161
+#, fuzzy
+msgid "Edit Distribution List"
+msgstr "Nový distribuční seznam"
+
+#: distributionlisteditor.cpp:170 filtereditdialog.cpp:122
+#: simpleaddresseeeditor.cpp:70
+msgid "Name:"
+msgstr "Jméno:"
+
+#: distributionlisteditor.cpp:180
+#, fuzzy
+msgid "Distribution list members:"
+msgstr "Editor distribučního seznam"
+
+#: distributionlisteditor.cpp:259
+#, fuzzy
+msgid ""
+"A distribution list with the name %1 already exists. Please choose another "
+"name."
+msgstr "Pole se stejným názvem již existuje. Použijte prosím jiný názvem."
+
+#: distributionlisteditor.cpp:259
+msgid "Name in Use"
+msgstr ""
+
+#: distributionlistentryview.cpp:46
+#, fuzzy
+msgid "<b>Distribution list:</b>"
+msgstr "Nový distribuční seznam"
+
+#: distributionlistentryview.cpp:59
+msgid "<b>Email address to use in this list:</b>"
+msgstr ""
+
+#: distributionlistentryview.cpp:109
+msgid ""
+"_: Formatted name, role, organization\n"
+"<qt>"
+"<h2>%1</h2>"
+"<p>%2"
+"<br/>%3</p></qt>"
+msgstr ""
+
+#: distributionlistentryview.cpp:112
+#, fuzzy, c-format
+msgid "<b>Address book:</b> %1"
+msgstr "Kniha adres"
+
+#: distributionlistpicker.cpp:49
+#, fuzzy
+msgid "Add New Distribution List"
+msgstr "Nový distribuční seznam"
+
+#: distributionlistpicker.cpp:96
+#, fuzzy
+msgid "Enter Name"
+msgstr "Jméno partnera"
+
+#: distributionlistpicker.cpp:96
+#, fuzzy
+msgid "Enter a name for the new distribution list:"
+msgstr "Přejmenovat Nový distribuční seznam"
+
+#: distributionlistpicker.cpp:115
+#, fuzzy
+msgid ""
+"A distribution list with the the name %1 already exists. Please choose another "
+"name"
+msgstr "Pole se stejným názvem již existuje. Použijte prosím jiný názvem."
+
+#: distributionlistpicker.cpp:115
+msgid "Name Exists"
+msgstr ""
+
+#: emaileditwidget.cpp:95 emaileditwidget.cpp:281 simpleaddresseeeditor.cpp:78
+msgid "Email:"
+msgstr "Email:"
+
+#: emaileditwidget.cpp:107
+msgid "Edit Email Addresses..."
+msgstr "Upravit emaily..."
+
+#: emaileditwidget.cpp:176
+msgid "Edit Email Addresses"
+msgstr "Upravit emaily"
+
+#: emaileditwidget.cpp:194 keywidget.cpp:53
+msgid "Add..."
+msgstr "Přidat..."
+
+#: emaileditwidget.cpp:198 features/distributionlistngwidget.cpp:177
+msgid "Edit..."
+msgstr "Upravit..."
+
+#: emaileditwidget.cpp:206
+msgid "Set Standard"
+msgstr "Nastavit jako standardní"
+
+#: emaileditwidget.cpp:256
+msgid "Add Email"
+msgstr "Přidat email"
+
+#: emaileditwidget.cpp:256
+msgid "New Email:"
+msgstr "Nový email:"
+
+#: emaileditwidget.cpp:281
+msgid "Edit Email"
+msgstr "Upravit email"
+
+#: emaileditwidget.cpp:305
+msgid ""
+"<qt>Are you sure that you want to remove the email address <b>%1</b>?</qt>"
+msgstr "<qt>Opravdu chcete odstranit emailovou adresu <b>%1</b>?</qt>"
+
+#: emaileditwidget.cpp:306
+msgid "Confirm Remove"
+msgstr "Potvrzení smazání"
+
+#: filtereditdialog.cpp:49
+msgid "Edit Address Book Filter"
+msgstr "Upravit filtry knihy adres"
+
+#: filtereditdialog.cpp:131
+msgid "Category"
+msgstr "Kategorie"
+
+#: filtereditdialog.cpp:142
+msgid "Show only contacts matching the selected categories"
+msgstr "Zobrazit pouze kontakty, odpovídající vybraným kategoriím"
+
+#: filtereditdialog.cpp:147
+msgid "Show all contacts except those matching the selected categories"
+msgstr "Zobrazit všechny kontakty kromě odpovídajících vybraným kategoriím"
+
+#: filtereditdialog.cpp:165
+msgid "Edit Address Book Filters"
+msgstr "Upravit filtry knihy adres"
+
+#: filtereditdialog.cpp:269
+msgid "&Add..."
+msgstr "Přid&at..."
+
+#: filtereditdialog.cpp:270
+msgid "&Edit..."
+msgstr "&Upravit..."
+
+#: filterselectionwidget.cpp:37
+msgid "Filter:"
+msgstr "Filtr:"
+
+#: freebusywidget.cpp:41
+msgid "Location of Free/Busy information:"
+msgstr "Umístění informací o aktivitě:"
+
+#: geowidget.cpp:62
+msgid "Use geo data"
+msgstr "Použít geografické údaje"
+
+#: geowidget.cpp:65 geowidget.cpp:181
+msgid "Latitude:"
+msgstr "Šířka:"
+
+#: geowidget.cpp:74 geowidget.cpp:203
+msgid "Longitude:"
+msgstr "Délka:"
+
+#: geowidget.cpp:83
+msgid "Edit Geo Data..."
+msgstr "Upravit geografické údaje..."
+
+#: geowidget.cpp:161
+msgid "Geo Data Input"
+msgstr "Vložení geografických dat"
+
+#: geowidget.cpp:177
+msgid "Sexagesimal"
+msgstr "Šedesátkově"
+
+#: geowidget.cpp:199
+msgid "North"
+msgstr "Sever"
+
+#: geowidget.cpp:200
+msgid "South"
+msgstr "Jih"
+
+#: geowidget.cpp:220
+msgid "East"
+msgstr "Východ"
+
+#: geowidget.cpp:221
+msgid "West"
+msgstr "Západ"
+
+#: geowidget.cpp:425 xxport/csvimportdialog.cpp:65
+msgid "Undefined"
+msgstr "Nedefinovaný"
+
+#: imagewidget.cpp:79
+msgid "This contact's image cannot be found."
+msgstr "Obrázek kontaktu nelze najít."
+
+#: imagewidget.cpp:219 incsearchwidget.cpp:50
+msgid "Reset"
+msgstr "Výchozí"
+
+#: imagewidget.cpp:258
+msgid "Picture"
+msgstr "Obrázek"
+
+#: imeditwidget.cpp:52
+msgid "IM address:"
+msgstr "IM adresa:"
+
+#: imeditwidget.cpp:63
+msgid "Edit IM Addresses..."
+msgstr "Upravit IM adresy..."
+
+#: incsearchwidget.cpp:53
+msgid "Search:"
+msgstr "Hledat:"
+
+#: incsearchwidget.cpp:59
+msgid ""
+"The incremental search"
+"<p>Enter some text here will start the search for the contact, which matches "
+"the search pattern best. The part of the contact, which will be used for "
+"matching, depends on the field selection."
+msgstr ""
+"Postupné hledání"
+"<p>Zadejte nějaký text a začne se hledat kontakt, který nejlépe odpovídá "
+"vyhledávacím parametrům. Část kontaktu, která se bude prohledávat, závisí na "
+"vybraných polích."
+
+#: incsearchwidget.cpp:63
+msgid ""
+"_: as in 'Search in:'\n"
+"&in:"
+msgstr "&v:"
+
+#: incsearchwidget.cpp:71
+msgid "Select incremental search field"
+msgstr "Vyberte pole pro postupné vyhledávání"
+
+#: incsearchwidget.cpp:72
+msgid ""
+"Here you can choose the field, which shall be used for incremental search."
+msgstr "Zde můžete vybrat pole, která budou použita pro postupné hledání."
+
+#: incsearchwidget.cpp:118
+msgid "Visible Fields"
+msgstr "Viditelná pole"
+
+#: incsearchwidget.cpp:119
+msgid "All Fields"
+msgstr "Všechna pole"
+
+#: kabcore.cpp:115
+msgid "Unable to load '%1'."
+msgstr "Nelze načíst '%1'."
+
+#: kabcore.cpp:121 ldapsearchdialog.cpp:95 ldapsearchdialog.cpp:307
+msgid "Department"
+msgstr "Oddělení"
+
+#: kabcore.cpp:124
+msgid "Profession"
+msgstr "Povolání"
+
+#: kabcore.cpp:126
+msgid "Assistant's Name"
+msgstr "Jméno asistenta"
+
+#: kabcore.cpp:128
+msgid "Manager's Name"
+msgstr "Jméno manažera"
+
+#: kabcore.cpp:130
+msgid "Partner's Name"
+msgstr "Jméno partnera"
+
+#: kabcore.cpp:132
+msgid "Office"
+msgstr "Kancelář"
+
+#: kabcore.cpp:134
+msgid "IM Address"
+msgstr "IM adresa"
+
+#: kabcore.cpp:136
+msgid "Anniversary"
+msgstr "Výročí"
+
+#: kabcore.cpp:138
+msgid "Blog"
+msgstr "Blog"
+
+#: kabcore.cpp:297
+msgid "KAddressBook"
+msgstr "Kniha adres"
+
+#: kabcore.cpp:298
+msgid "The KDE Address Book"
+msgstr "Kniha adres KDE"
+
+#: kabcore.cpp:300
+msgid "(c) 1997-2005, The KDE PIM Team"
+msgstr "(c) 1997-2005, tým KDE PIM"
+
+#: kabcore.cpp:301
+msgid "Current maintainer"
+msgstr "Současný správce"
+
+#: kabcore.cpp:302
+msgid "Original author"
+msgstr "Původní autor"
+
+#: kabcore.cpp:304
+msgid "Co-maintainer, libkabc port, CSV import/export"
+msgstr "Správce, přenos pro libkabc, csv import/export"
+
+#: kabcore.cpp:306
+msgid "GUI and framework redesign"
+msgstr "Přepracování GUI a rámce aplikace"
+
+#: kabcore.cpp:308
+msgid "DCOP interface"
+msgstr "Rozhraní DCOP"
+
+#: kabcore.cpp:309
+msgid "Contact pinning"
+msgstr "Přilepování kontaktů"
+
+#: kabcore.cpp:310 kabcore.cpp:312
+msgid "LDAP Lookup"
+msgstr "Hledání v LDAP"
+
+#: kabcore.cpp:467
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to delete this distribution list?\n"
+"Do you really want to delete these %n distribution lists?"
+msgstr ""
+"Opravdu odstranit tento kontakt?\n"
+"Opravdu odstranit tyto %n kontakty?\n"
+"Opravdu odstranit těchto %n kontaktů?"
+
+#: kabcore.cpp:493
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to delete this contact?\n"
+"Do you really want to delete these %n contacts?"
+msgstr ""
+"Opravdu odstranit tento kontakt?\n"
+"Opravdu odstranit tyto %n kontakty?\n"
+"Opravdu odstranit těchto %n kontaktů?"
+
+#: kabcore.cpp:589
+msgid "Please select only one contact."
+msgstr "Vyberte prosím pouze jeden kontakt"
+
+#: kabcore.cpp:593
+msgid ""
+"<qt>Do you really want to use <b>%1</b> as your new personal contact?</qt>"
+msgstr "<qt>Opravdu chcete použít <b>%1</b> jako váš nový osobní kontakt?</qt>"
+
+#: kabcore.cpp:594
+msgid "Use"
+msgstr "Použít"
+
+#: kabcore.cpp:594
+msgid "Do Not Use"
+msgstr "Nepoužívat"
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:266 kabcore.cpp:664
+msgid "New Distribution List"
+msgstr "Nový distribuční seznam"
+
+#: kabcore.cpp:670
+#, fuzzy
+msgid "New Distribution List (%1)"
+msgstr "Nový distribuční seznam"
+
+#: kabcore.cpp:859
+msgid "<qt>Unable to save address book <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>Nelze uložit knihu adres <b>%1</b>.</qt>"
+
+#: kabcore.cpp:866
+msgid "<qt>Unable to get access for saving the address book <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>Nelze získat oprávnění pro uložení knihy adres <b>%1</b>.</qt>"
+
+#: kabcore.cpp:970
+msgid ""
+"Your KDE installation is missing LDAP support, please ask your administrator or "
+"distributor for more information."
+msgstr ""
+"Vaše instalace KDE neobsahuje podporu LDAP. Kontaktujte svého administrátora "
+"nebo distributora pro více informací."
+
+#: kabcore.cpp:972
+msgid "No LDAP IO Slave Available"
+msgstr "Pomocný protokol LDAP je nedostupný"
+
+#: kabcore.cpp:1008
+msgid "Address Book"
+msgstr "Kniha adres"
+
+#: kabcore.cpp:1011
+msgid "Print Addresses"
+msgstr "Vytisknout adresy"
+
+#: kabcore.cpp:1177 kabcore.cpp:1630
+#, fuzzy
+msgid "Contacts"
+msgstr "Obsahuje"
+
+#: kabcore.cpp:1258
+msgid "&Send Email to Contact..."
+msgstr "Po&slat email osobě..."
+
+#: kabcore.cpp:1261
+msgid "Send a mail to all selected contacts."
+msgstr "Poslat email všem vybraným kontaktům."
+
+#: kabcore.cpp:1262
+msgid "Print a special number of contacts."
+msgstr "Tisknout určitý počet kontaktů."
+
+#: kabcore.cpp:1266
+msgid "Save all changes of the address book to the storage backend."
+msgstr "Uložit všechny změny knihy adres do úložiště."
+
+#: kabcore.cpp:1268
+msgid "&New Contact..."
+msgstr "&Nový kontakt..."
+
+#: kabcore.cpp:1270
+msgid ""
+"Create a new contact"
+"<p>You will be presented with a dialog where you can add all data about a "
+"person, including addresses and phone numbers."
+msgstr ""
+"Vytvořit nový kontakt"
+"<p>Zobrazí se dialog, ve kterém budete moci přidat všechna data o osobě včetně "
+"adres a telefonních čísel."
+
+#: kabcore.cpp:1272
+#, fuzzy
+msgid "&New Distribution List..."
+msgstr "Nový distribuční seznam"
+
+#: kabcore.cpp:1274
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Create a new distribution list"
+"<p>You will be presented with a dialog where you can create a new distribution "
+"list."
+msgstr ""
+"Upravit filtr pro kontakty "
+"<p>Zobrazí se vám dialog, kde budete moci přidat, odebrat a upravit filtry."
+
+#: kabcore.cpp:1276
+msgid "Send &Contact..."
+msgstr "Poslat &kontakt..."
+
+#: kabcore.cpp:1279
+msgid "Send a mail with the selected contact as attachment."
+msgstr "Poslat email s vybraným kontaktem jako přílohou."
+
+#: kabcore.cpp:1281
+msgid "Chat &With..."
+msgstr "Zahá&jit rozhovor..."
+
+#: kabcore.cpp:1284
+msgid "Start a chat with the selected contact."
+msgstr "Zahájit rozhovor s vybraným kontaktem."
+
+#: kabcore.cpp:1286
+msgid "&Edit Contact..."
+msgstr "&Upravit kontakt..."
+
+#: kabcore.cpp:1289
+msgid ""
+"Edit a contact"
+"<p>You will be presented with a dialog where you can change all data about a "
+"person, including addresses and phone numbers."
+msgstr ""
+"Upravit kontakt"
+"<p>Zobrazí se dialog, ve kterém budete moci změnit všechna data o osobě včetně "
+"adres a telefonních čísel."
+
+#: kabcore.cpp:1291
+msgid "&Merge Contacts"
+msgstr "&Sloučit kontakty"
+
+#: kabcore.cpp:1300
+msgid ""
+"Copy the currently selected contact(s) to system clipboard in vCard format."
+msgstr ""
+"Kopírovat vybraný(é) kontakt(y) do systémové schránky ve formátu vCard."
+
+#: kabcore.cpp:1301
+msgid ""
+"Cuts the currently selected contact(s) to system clipboard in vCard format."
+msgstr "Přesune vybraný(é) kontakt(y) do systémové schránky ve formátu vCard."
+
+#: kabcore.cpp:1302
+msgid "Paste the previously cut or copied contacts from clipboard."
+msgstr "Vloží dříve vybrané kontakty ze systémové schránky."
+
+#: kabcore.cpp:1303
+msgid "Selects all visible contacts from current view."
+msgstr "Vybere všechny viditelné kontakty z aktuálního pohledu."
+
+#: kabcore.cpp:1307
+msgid "&Delete Contact"
+msgstr "S&mazat kontakt"
+
+#: kabcore.cpp:1310
+msgid "Delete all selected contacts."
+msgstr "Smazat všechny vybrané kontakty."
+
+#: kabcore.cpp:1313
+#, fuzzy
+msgid "&Copy Contact To..."
+msgstr "Ul&ožit kontakt do..."
+
+#: kabcore.cpp:1316
+msgid ""
+"Store a contact in a different Addressbook"
+"<p>You will be presented with a dialog where you can select a new storage place "
+"for this contact."
+msgstr ""
+"Uložit kontakt v jiné knize adres"
+"<p>Zobrazí se vám dialog, kde si můžete zvolit nové umístění pro uložení tohoto "
+"kontaktu."
+
+#: kabcore.cpp:1319
+#, fuzzy
+msgid "M&ove Contact To..."
+msgstr "Ul&ožit kontakt do..."
+
+#: kabcore.cpp:1325
+msgid "Show Jump Bar"
+msgstr "Zobrazovat lištu s písmeny"
+
+#: kabcore.cpp:1327
+msgid "Toggle whether the jump button bar shall be visible."
+msgstr "Přepnout, pokud má být tlačítko skoku viditelné."
+
+#: kabcore.cpp:1328
+msgid "Hide Jump Bar"
+msgstr "Skrýt lištu s písmeny"
+
+#: kabcore.cpp:1331
+msgid "Show Details"
+msgstr "Zobrazit detaily"
+
+#: kabcore.cpp:1333
+msgid "Toggle whether the details page shall be visible."
+msgstr "Přepnout, pokud má být strana s detaily viditelná."
+
+#: kabcore.cpp:1334
+msgid "Hide Details"
+msgstr "Skrýt detaily"
+
+#: kabcore.cpp:1338
+msgid "&Configure Address Book..."
+msgstr "Nastavit &knihu adres..."
+
+#: kabcore.cpp:1344
+msgid ""
+"You will be presented with a dialog, that offers you all possibilities to "
+"configure KAddressBook."
+msgstr ""
+"Zobrazí se dialog, ve kterém budete moci upravit veškeré volby pro "
+"KAddressBook."
+
+#: kabcore.cpp:1347
+msgid "&Lookup Addresses in LDAP Directory..."
+msgstr "Vyh&ledat adresy v LDAP adresáři..."
+
+#: kabcore.cpp:1349
+msgid ""
+"Search for contacts on a LDAP server"
+"<p>You will be presented with a dialog, where you can search for contacts and "
+"select the ones you want to add to your local address book."
+msgstr ""
+"Hledat kontakty na LDAP serveru"
+"<p>Zobrazí se dialog, ve kterém budete moci vyhledat kontakty a vybrat takové, "
+"které budete chtít přidat do vašeho lokálního adresáře."
+
+#: kabcore.cpp:1351
+msgid "Set as Personal Contact Data"
+msgstr "Nastavit jako osobní údaje"
+
+#: kabcore.cpp:1354
+msgid ""
+"Set the personal contact"
+"<p>The data of this contact will be used in many other KDE applications, so you "
+"do not have to input your personal data several times."
+msgstr ""
+"Nastavit osobní kontakt"
+"<p>Údaje tohoto kontaktu budou použity v mnoha jiných aplikacích KDE, takže "
+"nebudete muset zadávat vaše osobní údaje vícekrát."
+
+#: kabcore.cpp:1359
+msgid "Set the categories for all selected contacts."
+msgstr "Nastavit kategorie pro všechny vybrané kontakty."
+
+#: kabcore.cpp:1361
+msgid "Clear Search Bar"
+msgstr "Vyčistit lištu s hledáním"
+
+#: kabcore.cpp:1364
+msgid "Clear Search Bar<p>Clears the content of the quick search bar."
+msgstr "Vyčistit lištu hledání<p>Smaže obsah vaší lišty rychlého hledání."
+
+#: kabcore.cpp:1438
+msgid "Merge with existing categories?"
+msgstr "Sloučit s existujícími kategoriemi?"
+
+#: kabcore.cpp:1439
+msgid "Merge"
+msgstr "Sloučit"
+
+#: kabcore.cpp:1439
+msgid "Do Not Merge"
+msgstr "Neslučovat"
+
+#: kabcore.cpp:1490
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n contact matches\n"
+"%n contacts matching"
+msgstr ""
+"1 kontakt odpovídá\n"
+"%n kontakty odpovídají\n"
+"%n kontaktů odpovídá"
+
+#: kabcore.cpp:1630
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Distribution List: %1"
+msgstr "Nový distribuční seznam"
+
+#: kaddressbookmain.cpp:44
+msgid "Address Book Browser"
+msgstr "Prohlížeč knihy adres"
+
+#: kaddressbookmain.cpp:151
+msgid ""
+"You will be presented with a dialog, where you can configure the application "
+"wide shortcuts."
+msgstr ""
+"Zobrazí se vám okno, kde budete moci nastavit klávesové zkratky aplikace."
+
+#: keywidget.cpp:47
+msgid "Keys:"
+msgstr "Klíče:"
+
+#: keywidget.cpp:60
+msgid "Export..."
+msgstr "Exportovat..."
+
+#: keywidget.cpp:108
+msgid "Key Type"
+msgstr "Typ klíče"
+
+#: keywidget.cpp:108
+msgid "Select the key type:"
+msgstr "Vybrat typ klíče:"
+
+#: keywidget.cpp:124 xxport/csv_xxport.cpp:68 xxport/ldif_xxport.cpp:117
+msgid "<qt>Unable to open file <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>Nelze otevřít soubor <b>%1</b>.</qt>"
+
+#: keywidget.cpp:156
+msgid "<qt>Do you really want to remove the key <b>%1</b>?</qt>"
+msgstr "<qt>Opravdu chcete odstranit klíč <b>%1</b>?</qt>"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:81 ldapsearchdialog.cpp:310
+msgid "Title"
+msgstr "Titul"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:82 ldapsearchdialog.cpp:293 nameeditdialog.cpp:308
+msgid "Full Name"
+msgstr "Celé jméno"
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:177 ldapsearchdialog.cpp:83
+#: ldapsearchdialog.cpp:172 ldapsearchdialog.cpp:294 ldapsearchdialog.cpp:367
+msgid "Email"
+msgstr "Email"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:84 ldapsearchdialog.cpp:173 ldapsearchdialog.cpp:295
+#: ldapsearchdialog.cpp:369
+msgid "Home Number"
+msgstr "Telefon domů"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:85 ldapsearchdialog.cpp:174 ldapsearchdialog.cpp:296
+#: ldapsearchdialog.cpp:371
+msgid "Work Number"
+msgstr "Telefon do práce"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:86 ldapsearchdialog.cpp:297
+msgid "Mobile Number"
+msgstr "Mobilní číslo"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:87 ldapsearchdialog.cpp:298
+msgid "Fax Number"
+msgstr "Číslo faxu"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:88
+msgid "Pager"
+msgstr "Pager"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:89 ldapsearchdialog.cpp:301
+msgid "Street"
+msgstr "Ulice"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:90 ldapsearchdialog.cpp:302
+msgid "State"
+msgstr "Stát"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:91 ldapsearchdialog.cpp:303
+msgid "Country"
+msgstr "Země"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:92 ldapsearchdialog.cpp:306
+msgid "City"
+msgstr "Město"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:93 ldapsearchdialog.cpp:300 nameeditdialog.cpp:311
+msgid "Organization"
+msgstr "Organizace"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:94 ldapsearchdialog.cpp:299
+msgid "Company"
+msgstr "Společnost"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:96 ldapsearchdialog.cpp:304
+msgid "Zip Code"
+msgstr "PSČ"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:97 ldapsearchdialog.cpp:305
+#: printing/kabentrypainter.cpp:386
+msgid "Postal Address"
+msgstr "Poštovní adresa"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:98 ldapsearchdialog.cpp:308
+msgid "Description"
+msgstr "Popis"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:99 ldapsearchdialog.cpp:309
+msgid "User ID"
+msgstr "ID uživatele"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:143 ldapsearchdialog.cpp:151
+msgid "Search for Addresses in Directory"
+msgstr "Hledat adresy v adresáři"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:160
+msgid "Search for:"
+msgstr "Hledat:"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:167
+msgid ""
+"_: In LDAP attribute\n"
+"in"
+msgstr "v"
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:176 ldapsearchdialog.cpp:171
+#: ldapsearchdialog.cpp:362
+msgid "Name"
+msgstr "Jméno"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:180 ldapsearchdialog.cpp:427
+msgid "&Search"
+msgstr "&Hledat"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:188
+msgid "Recursive search"
+msgstr "Rekurzivní hledání"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:193
+msgid "Contains"
+msgstr "Obsahuje"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:194
+msgid "Starts With"
+msgstr "Začíná na"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:207
+msgid "Unselect All"
+msgstr "Odznačit vše"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:213
+msgid "Add Selected"
+msgstr "Přidat vybrané"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:219
+#, fuzzy
+msgid "Add to Distribution List..."
+msgstr "Nový distribuční seznam"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:262
+msgid ""
+"You must select a LDAP server before searching.\n"
+"You can do this from the menu Settings/Configure KAddressBook."
+msgstr ""
+"Před zahájením hledání musíte zvolit LDAP server.\n"
+"Můžete tak učinit v nabídce Nastavení/Nastavit: Kniha adres..."
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:550
+#, fuzzy
+msgid "Select a distribution list to add the selected contacts to."
+msgstr "Poslat email všem vybraným kontaktům."
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:551
+#, fuzzy
+msgid "Select Distribution List"
+msgstr "Nový distribuční seznam"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:576
+msgid ""
+"_: arguments are host name, datetime\n"
+"Imported from LDAP directory %1 on %2"
+msgstr ""
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:588
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"_n: The following contact was imported into your address book:\n"
+"The following %n contacts were imported into your address book:"
+msgstr ""
+"Importovat %n kontakt do vaší knihy adres?\n"
+"Importovat %n kontakty do vaší knihy adres?\n"
+"Importovat %n kontaktů do vaší knihy adres?"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:603
+msgid "Please select the contacts you want to add to the distribution list."
+msgstr ""
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:603
+msgid "No Contacts Selected"
+msgstr ""
+
+#: nameeditdialog.cpp:50
+msgid "Edit Contact Name"
+msgstr "Upravit jméno kontaktu"
+
+#: nameeditdialog.cpp:59
+msgid "Honorific prefixes:"
+msgstr "Před jménem:"
+
+#: nameeditdialog.cpp:68
+msgid ""
+"The predefined honorific prefixes can be extended in the settings dialog."
+msgstr "Předdefinované tituly před jménem lze upravit v dialogu nastavení."
+
+#: nameeditdialog.cpp:70
+msgid "Given name:"
+msgstr "Jméno:"
+
+#: nameeditdialog.cpp:77
+msgid "Additional names:"
+msgstr "Další jména:"
+
+#: nameeditdialog.cpp:84
+msgid "Family names:"
+msgstr "Příjmení:"
+
+#: nameeditdialog.cpp:91
+msgid "Honorific suffixes:"
+msgstr "Za jménem:"
+
+#: nameeditdialog.cpp:100
+msgid ""
+"The predefined honorific suffixes can be extended in the settings dialog."
+msgstr "Předdefinované tituly za jménem lze upravit v dialogu nastavení."
+
+#: nameeditdialog.cpp:114
+msgid "Parse name automatically"
+msgstr "Automaticky analyzovat jméno"
+
+#: nameeditdialog.cpp:132
+msgid "Dr."
+msgstr "Dr."
+
+#: nameeditdialog.cpp:133
+msgid "Miss"
+msgstr "Slečna"
+
+#: nameeditdialog.cpp:134
+msgid "Mr."
+msgstr "P."
+
+#: nameeditdialog.cpp:135
+msgid "Mrs."
+msgstr "Pí."
+
+#: nameeditdialog.cpp:136
+msgid "Ms."
+msgstr "Sl."
+
+#: nameeditdialog.cpp:137
+msgid "Prof."
+msgstr "Prof."
+
+#: nameeditdialog.cpp:143
+msgid "I"
+msgstr "I"
+
+#: nameeditdialog.cpp:144
+msgid "II"
+msgstr "II"
+
+#: nameeditdialog.cpp:145
+msgid "III"
+msgstr "III"
+
+#: nameeditdialog.cpp:146
+msgid "Jr."
+msgstr "Ml."
+
+#: nameeditdialog.cpp:147
+msgid "Sr."
+msgstr "St."
+
+#: nameeditdialog.cpp:306
+msgid "Custom"
+msgstr "Vlastní"
+
+#: nameeditdialog.cpp:307
+msgid "Simple Name"
+msgstr "Jednoduché jméno"
+
+#: nameeditdialog.cpp:309
+msgid "Reverse Name with Comma"
+msgstr "Obrácené jméno s čárkou"
+
+#: nameeditdialog.cpp:310
+msgid "Reverse Name"
+msgstr "Obrátit jméno"
+
+#: phoneeditwidget.cpp:92
+msgid "Other..."
+msgstr "Jiný..."
+
+#: phoneeditwidget.cpp:295
+msgid "Edit Phone Number"
+msgstr "Upravit telefonní číslo"
+
+#: phoneeditwidget.cpp:303
+msgid "This is the preferred phone number"
+msgstr "Toto je preferované tel. číslo"
+
+#: phoneeditwidget.cpp:306
+msgid "Types"
+msgstr "Typy"
+
+#. i18n: file kaddressbook_part.rc line 6
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:36
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "New"
+msgstr "Nový..."
+
+#. i18n: file kaddressbook_part.rc line 12
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "&Import"
+msgstr "&Importovat"
+
+#. i18n: file kaddressbook_part.rc line 14
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "&Export"
+msgstr "&Exportovat"
+
+#. i18n: file kaddressbook_part.rc line 55
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Tools"
+msgstr "Nástroje"
+
+#. i18n: file kaddressbook_part.rc line 101
+#: rc.cpp:30 rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Contact Toolbar"
+msgstr "Nástrojová lišta s kontaktem"
+
+#. i18n: file editors/imaddressbase.ui line 24
+#: editors/imeditorwidget.cpp:369 rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Instant messaging\n"
+"Edit Address"
+msgstr "Upravit adresu"
+
+#. i18n: file editors/imaddressbase.ui line 40
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Instant messaging\n"
+"&Protocol:"
+msgstr "&Protokol:"
+
+#. i18n: file editors/imaddressbase.ui line 56
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Instant messaging\n"
+"&Address:"
+msgstr "&Adresa:"
+
+#. i18n: file editors/imaddressbase.ui line 67
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Instant messaging\n"
+"&Network:"
+msgstr "&Síť:"
+
+#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 24
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Instant messaging\n"
+"IM Addresses"
+msgstr "IM adresy"
+
+#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 52
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Instant messaging\n"
+"&Set Standard"
+msgstr "Na&stavit standardní"
+
+#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 55
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Instant messaging\n"
+"The IM Address that is set as the standard is the address that is shown in main "
+"editor window."
+msgstr "Standardní IM adresa je zobrazena v hlavním okně editoru."
+
+#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 58
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Instant messaging\n"
+"<qt>Only one IM Address can be set as the standard IM Address."
+"<br>The standard IM Address is shown in the main editor window, and other "
+"programs may use this as hint for deciding which IM Address to show.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Lze nastavit pouze jednu IM adresu jako standardní. "
+"<br>Standardní IM adresa je zobrazena v hlavním okně editoru a ostatní programy "
+"ji mohou používat jako pomůcku, kterou z dalších zobrazit.<qt>"
+
+#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 66
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Instant messaging\n"
+"&Remove"
+msgstr "Odst&ranit"
+
+#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 74
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Instant messaging\n"
+"&Edit..."
+msgstr "U&pravit..."
+
+#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 82
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Instant messaging\n"
+"&Add..."
+msgstr "Přid&at..."
+
+#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 88
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Instant messaging\n"
+"Protocol"
+msgstr "Protokol"
+
+#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 99
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Instant messaging\n"
+"Address"
+msgstr "Adresa"
+
+#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 148
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Instant messaging\n"
+"<em>Note:</em> Please read the help page before adding or editing Instant "
+"Messenging Addresses here."
+msgstr ""
+"<em>Poznámka:</em> přečtěte si prosím nápovědu dřív, než zde budete přidávat "
+"nebo upravovat IM adresy."
+
+#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 16
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Appearance Page"
+msgstr "Stránka se vzhledem"
+
+#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 66
+#: printing/detailledstyle.cpp:80 rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "Detailed Print Style - Appearance"
+msgstr "Detailní tiskový styl - vzhled"
+
+#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 88
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Font Settings"
+msgstr "Nastavení písem"
+
+#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 105
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Use standard KDE fonts"
+msgstr "Použít standardní písma KDE"
+
+#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 139
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "Details font:"
+msgstr "Písmo pro detail:"
+
+#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 150
+#: rc.cpp:120 rc.cpp:126 rc.cpp:132 rc.cpp:138 rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid "Size:"
+msgstr "Velikost:"
+
+#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 161
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "Body font:"
+msgstr "Písmo pro tělo textu:"
+
+#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 183
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "Fixed font:"
+msgstr "Písmo s pevnou šířkou:"
+
+#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 246
+#: rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "Contact header font:"
+msgstr "Písmo pro záhlaví:"
+
+#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 302
+#: rc.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid "Headlines:"
+msgstr "Nadpisy:"
+
+#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 335
+#: rc.cpp:147
+#, no-c-format
+msgid "Contact Headers"
+msgstr "Záhlaví kontaktů"
+
+#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 352
+#: rc.cpp:150
+#, no-c-format
+msgid "Use colored contact headers"
+msgstr "Použít barevná záhlaví kontaktů"
+
+#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 401
+#: rc.cpp:153
+#, no-c-format
+msgid "Headline background color:"
+msgstr "Barva pozadí nadpisů:"
+
+#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 412
+#: rc.cpp:156
+#, no-c-format
+msgid "Headline text color:"
+msgstr "Barva textu nadpisů:"
+
+#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 10
+#: rc.cpp:159
+#, no-c-format
+msgid "Automatic name parsing for new addressees"
+msgstr "Automatická analýza jmen nových adresátů"
+
+#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 18
+#: rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid "Phone"
+msgstr "Telefon"
+
+#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 22
+#: rc.cpp:165
+#, no-c-format
+msgid "Fax"
+msgstr "Fax"
+
+#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 27
+#: rc.cpp:168
+#, no-c-format
+msgid "SMS"
+msgstr "SMS"
+
+#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 28
+#: rc.cpp:171
+#, no-c-format
+msgid "The script used to send a GSM SMS text message to the mobile phone"
+msgstr "Skript použitý pro posílání textové SMS zprávy na mobilní telefon"
+
+#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 34
+#: rc.cpp:174
+#, no-c-format
+msgid "Honor KDE single click"
+msgstr "Respektovat chování KDE při jednoduchém kliknutí"
+
+#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 59
+#: rc.cpp:177
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If true, the contact list will be placed above the extensions on the left "
+"(distribution list editor etc.) instead of in the middle of the main window"
+msgstr ""
+
+#: soundwidget.cpp:54
+msgid "Play"
+msgstr "Přehrát"
+
+#: soundwidget.cpp:61
+msgid "Store as URL"
+msgstr "Uložit jako URL"
+
+#: soundwidget.cpp:80
+msgid ""
+"This field stores a sound file which contains the name of the contact to "
+"clarify the pronunciation."
+msgstr ""
+"Toto pole ukládá zvukový soubor, který obsahuje jméno kontaktu k usnadnění "
+"výslovnosti."
+
+#: soundwidget.cpp:81
+msgid "Save only the URL to the sound file, not the whole object."
+msgstr "Uložit pouze URL zvukového souboru, ne celý soubor."
+
+#: undocmds.cpp:46
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Delete Contact\n"
+"Delete %n Contacts"
+msgstr ""
+"Smazat kontakt\n"
+"Smazat %n kontakty\n"
+"Smazat %n kontaktů"
+
+#: undocmds.cpp:97
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Paste Contact\n"
+"Paste %n Contacts"
+msgstr ""
+"Vložit kontakt\n"
+"Vložit %n kontakty\n"
+"Vložit %n kontaktů"
+
+#: undocmds.cpp:153
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: New Contact\n"
+"New %n Contacts"
+msgstr ""
+"Nový kontakt\n"
+"%n nové kontakty\n"
+"%n nových kontaktů"
+
+#: undocmds.cpp:222
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Cut Contact\n"
+"Cut %n Contacts"
+msgstr ""
+"Vyjmout kontakt\n"
+"Vyjmout %n kontakty\n"
+"Vyjmout %n kontaktů"
+
+#: viewconfigurefieldspage.cpp:205
+msgid "Select Fields to Display"
+msgstr "Vybrat pole pro zobrazení"
+
+#: viewconfigurefieldspage.cpp:220
+msgid "&Selected fields:"
+msgstr "V&ybraná pole:"
+
+#: viewconfigurefilterpage.cpp:46
+msgid ""
+"The default filter will be activated whenever this view is displayed. This "
+"feature allows you to configure views that only interact with certain types of "
+"information based on the filter. Once the view is activated, the filter can be "
+"changed at anytime."
+msgstr ""
+"Výchozí filtr bude aktivován vždy, když bude zobrazen tento pohled. Tato funkce "
+"vám umožňuje nastavit si pohledy, které reagují na určité typy informací v "
+"závislosti na filtru. Jakmile je pohled aktivován, filtr lze kdykoliv změnit."
+
+#: viewconfigurefilterpage.cpp:57
+msgid "No default filter"
+msgstr "Žádný výchozí filtr"
+
+#: viewconfigurefilterpage.cpp:61
+msgid "Use last active filter"
+msgstr "Použít poslední aktivní filtr"
+
+#: viewconfigurefilterpage.cpp:67
+msgid "Use filter:"
+msgstr "Použít filtr:"
+
+#: viewconfigurewidget.cpp:50
+msgid "Fields"
+msgstr "Pole"
+
+#: viewconfigurewidget.cpp:58
+msgid "Default Filter"
+msgstr "Výchozí filtr"
+
+#: viewconfigurewidget.cpp:89
+msgid "Modify View: "
+msgstr "Změnit pohled: "
+
+#: viewmanager.cpp:309
+msgid "<qt>Are you sure that you want to delete the view <b>%1</b>?</qt>"
+msgstr "<qt>Opravdu chcete odstranit pohled <b>%1</b>?</qt>"
+
+#: editors/imeditorwidget.cpp:424 viewmanager.cpp:311
+msgid "Confirm Delete"
+msgstr "Potvrzení smazání"
+
+#: viewmanager.cpp:429
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Import one contact into your addressbook?\n"
+"Import %n contacts into your addressbook?"
+msgstr ""
+"Importovat %n kontakt do vaší knihy adres?\n"
+"Importovat %n kontakty do vaší knihy adres?\n"
+"Importovat %n kontaktů do vaší knihy adres?"
+
+#: viewmanager.cpp:430
+msgid "Import Contacts?"
+msgstr "Importovat kontakty?"
+
+#: viewmanager.cpp:430 xxport/kde2_xxport.cpp:58
+msgid "Do Not Import"
+msgstr "Neimportovat"
+
+#: viewmanager.cpp:538 views/configuretableviewdialog.cpp:123
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:419
+msgid "None"
+msgstr "Nic"
+
+#: viewmanager.cpp:539
+msgid "Unfiled"
+msgstr "Nezařazený"
+
+#: viewmanager.cpp:562
+msgid "Select View"
+msgstr "Vybrat pohled"
+
+#: viewmanager.cpp:571
+msgid "Modify View..."
+msgstr "Změnit pohled..."
+
+#: viewmanager.cpp:574
+msgid ""
+"By pressing this button a dialog opens that allows you to modify the view of "
+"the addressbook. There you can add or remove fields that you want to be shown "
+"or hidden in the addressbook like the name for example."
+msgstr ""
+"Stisknutím tohoto tlačítka otevřete dialog, který vám možní modifikovat pohled "
+"knihy adres.Tam můžete přidat nebo odebrat pole, která chcete, aby byla "
+"zobrazena nebo skryta v knize adres jako například jméno."
+
+#: viewmanager.cpp:576
+msgid "Add View..."
+msgstr "Přidat pohled..."
+
+#: viewmanager.cpp:579
+msgid ""
+"You can add a new view by choosing one from the dialog that appears after "
+"pressing the button. You have to give the view a name, so that you can "
+"distinguish between the different views."
+msgstr ""
+"Můžete přidat nový pohled vybráním jednoho dialogu, který se objeví po "
+"stisknutí tohoto tlačítka. Pohledu musíte dát jméno, abyste mohli rozeznat "
+"různé druhy pohledů."
+
+#: viewmanager.cpp:581
+msgid "Delete View"
+msgstr "Smazat pohled"
+
+#: viewmanager.cpp:584
+msgid ""
+"By pressing this button you can delete the actual view, which you have added "
+"before."
+msgstr ""
+"Stisknutím tohoto tlačítka můžete smazat pohled, který jste přidali dříve."
+
+#: viewmanager.cpp:586
+msgid "Refresh View"
+msgstr "Obnovit pohled"
+
+#: viewmanager.cpp:589
+msgid "The view will be refreshed by pressing this button."
+msgstr "Pohled bude aktualizován stisknutím tohoto tlačítka."
+
+#: viewmanager.cpp:591
+msgid "Edit &Filters..."
+msgstr "Upravit &filtry..."
+
+#: viewmanager.cpp:594
+msgid ""
+"Edit the contact filters"
+"<p>You will be presented with a dialog, where you can add, remove and edit "
+"filters."
+msgstr ""
+"Upravit filtr pro kontakty "
+"<p>Zobrazí se vám dialog, kde budete moci přidat, odebrat a upravit filtry."
+
+#: xxportmanager.cpp:80
+msgid "<qt>No import plugin available for <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>Žádný importovací plugin není k dispozici pro <b>%1</b>.</qt>"
+
+#: xxportmanager.cpp:104
+msgid "<qt>No export plugin available for <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>Žádný exportovací plugin není k dispozici pro <b>%1</b>.</qt>"
+
+#: xxportmanager.cpp:116
+msgid "Unable to export contacts."
+msgstr "Nepodařilo se exportovat kontakty."
+
+#: xxportselectdialog.cpp:48
+msgid "Choose Which Contacts to Export"
+msgstr "Vybrat kontakty pro export"
+
+#: printing/stylepage.cpp:44 xxportselectdialog.cpp:80
+msgid "Ascending"
+msgstr "Vzestupně"
+
+#: printing/stylepage.cpp:45 xxportselectdialog.cpp:81
+msgid "Descending"
+msgstr "Sestupně"
+
+#: xxportselectdialog.cpp:185
+msgid "Which contacts do you want to export?"
+msgstr "Které kontakty chcete exportovat?"
+
+#: xxportselectdialog.cpp:188
+msgid "Selection"
+msgstr "Výběr"
+
+#: printing/selectionpage.cpp:61 xxportselectdialog.cpp:196
+msgid "&All contacts"
+msgstr "&Všechny kontakty"
+
+#: xxportselectdialog.cpp:198
+msgid "Export the entire address book"
+msgstr "Exportovat celý adresář."
+
+#: xxportselectdialog.cpp:200
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: &Selected contact\n"
+"&Selected contacts (%n selected)"
+msgstr ""
+"&Vybraný kontakt\n"
+"&Vybrané kontakty (%n)\n"
+"&Vybrané kontakty (%n)"
+
+#: xxportselectdialog.cpp:201
+msgid ""
+"Only export contacts selected in KAddressBook.\n"
+"This option is disabled if no contacts are selected."
+msgstr ""
+"Exportovat pouze kontakty vybrané v Knize Adres.\n"
+"Tato volba se nepoužije, pokud nejsou vybrány žádné kontakty."
+
+#: printing/selectionpage.cpp:71 xxportselectdialog.cpp:205
+msgid "Contacts matching &filter"
+msgstr "Kontakty odpovídající &filtru"
+
+#: xxportselectdialog.cpp:206
+msgid ""
+"Only export contacts matching the selected filter.\n"
+"This option is disabled if you have not defined any filters"
+msgstr ""
+"Exportovat pouze kontakty odpovídající vybraným filtrům.\n"
+"Tato volba se nepoužije, pokud nejsou definovány žádné filtry"
+
+#: printing/selectionpage.cpp:76 xxportselectdialog.cpp:210
+msgid "Category &members"
+msgstr "Členové &kategorie"
+
+#: xxportselectdialog.cpp:211
+msgid ""
+"Only export contacts who are members of a category that is checked on the list "
+"to the left.\n"
+"This option is disabled if you have no categories."
+msgstr ""
+"Exportovat pouze kontakty, které jsou členy kategorie zaškrtnuté na seznamu "
+"vlevo.\n"
+"Tato není dostupná, pokud nemáte žádné kategorie."
+
+#: xxportselectdialog.cpp:216
+msgid "Select a filter to decide which contacts to export."
+msgstr "Vybrat filtr, podle kterého se rozhodne, které kontakty exportovat."
+
+#: xxportselectdialog.cpp:222
+msgid "Check the categories whose members you want to export."
+msgstr "Zaškrtněte kategorie, jejichž členy chcete exportovat."
+
+#: printing/stylepage.cpp:123 xxportselectdialog.cpp:227
+msgid "Sorting"
+msgstr "Řazení"
+
+#: printing/stylepage.cpp:129 xxportselectdialog.cpp:233
+msgid "Criterion:"
+msgstr "Kritéria:"
+
+#: printing/stylepage.cpp:135 xxportselectdialog.cpp:239
+msgid "Order:"
+msgstr "Pořadí:"
+
+#: common/kabprefs.cpp:61
+msgid "Business"
+msgstr "Zaměstnání"
+
+#: common/kabprefs.cpp:61
+msgid "Family"
+msgstr "Rodina"
+
+#: common/kabprefs.cpp:61
+msgid "School"
+msgstr "Škola"
+
+#: common/kabprefs.cpp:62
+msgid "Customer"
+msgstr "Zákazník"
+
+#: common/kabprefs.cpp:62
+msgid "Friend"
+msgstr "Přítel"
+
+#: common/locationmap.cpp:77
+msgid ""
+"No service provider available for map lookup!\n"
+"Please add one in the configuration dialog."
+msgstr ""
+"Pro vyhledávání na mapě není dostupný žádný poskytovatel.\n"
+"Prosím přidejte nějakého v dialogu nastavení."
+
+#: editors/cryptowidget.cpp:63
+msgid "Crypto Settings"
+msgstr "Nastavení šifrování"
+
+#: editors/cryptowidget.cpp:79
+msgid "Allowed Protocols"
+msgstr "Povolené protokoly"
+
+#: editors/cryptowidget.cpp:92
+msgid "Preferred OpenPGP encryption key:"
+msgstr "Preferovaný šifrovací OpenPGP klíč:"
+
+#: editors/cryptowidget.cpp:98
+msgid "Preferred S/MIME encryption certificate:"
+msgstr "Preferovaný šifrovací certifikát S/MIME"
+
+#: editors/cryptowidget.cpp:104
+msgid "Message Preference"
+msgstr "Nastavení zprávy"
+
+#: editors/cryptowidget.cpp:111
+msgid "Sign:"
+msgstr "Podpis:"
+
+#: editors/cryptowidget.cpp:121
+msgid "Encrypt:"
+msgstr "Šifrování:"
+
+#: editors/imeditorwidget.cpp:87
+msgid ""
+"_: <nickname> on <server>\n"
+"%1 on %2"
+msgstr "%1 na %2"
+
+#: editors/imeditorwidget.cpp:144
+msgid "Edit Instant Messenging Address"
+msgstr "Upravit adresy komunikátoru"
+
+#: editors/imeditorwidget.cpp:334
+msgid ""
+"_: Instant messaging\n"
+"Add Address"
+msgstr "Přidat adresu"
+
+#: editors/imeditorwidget.cpp:423
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to delete the selected address?\n"
+"Do you really want to delete the %n selected addresses?"
+msgstr ""
+"Opravdu chcete odstranit vybranou adresu?\n"
+"Opravdu chcete odstranit %n vybrané adresy?\n"
+"Opravdu chcete odstranit %n vybraných adres?"
+
+#: features/distributionlistngwidget.cpp:111
+#, fuzzy
+msgid "Distribution List Editor NG"
+msgstr "Editor distribučního seznam"
+
+#: features/distributionlistngwidget.cpp:128
+#, fuzzy
+msgid "Distribution Lists"
+msgstr "Nový distribuční seznam"
+
+#: features/distributionlistngwidget.cpp:134
+#, fuzzy
+msgid "Add distribution list"
+msgstr "Nový distribuční seznam"
+
+#: features/distributionlistngwidget.cpp:140
+#, fuzzy
+msgid "Edit distribution list"
+msgstr "Nový distribuční seznam"
+
+#: features/distributionlistngwidget.cpp:146
+#, fuzzy
+msgid "Remove distribution list"
+msgstr "Přejmenovat Nový distribuční seznam"
+
+#: features/distributionlistngwidget.cpp:174
+#, fuzzy
+msgid "New Distribution List..."
+msgstr "Nový distribuční seznam"
+
+#: features/distributionlistngwidget.cpp:236
+#, fuzzy
+msgid "All Contacts"
+msgstr "&Všechny kontakty"
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:163
+msgid "New List..."
+msgstr "Nový seznam..."
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:167
+msgid "Rename List..."
+msgstr "Přejmenovat seznam..."
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:171
+msgid "Remove List"
+msgstr "Odstranit seznam"
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:178
+msgid "Use Preferred"
+msgstr "Použít preferované"
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:188
+msgid "Add Contact"
+msgstr "Přidat kontakt"
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:196
+msgid "Change Email..."
+msgstr "Změnit email..."
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:200
+msgid "Remove Contact"
+msgstr "Odebrat kontakt"
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:267
+#: features/distributionlistwidget.cpp:307
+msgid "Please enter name:"
+msgstr "Prosím zadejte název:"
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:273
+msgid "The name already exists"
+msgstr "Jméno již existuje"
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:306
+msgid "Rename Distribution List"
+msgstr "Přejmenovat Nový distribuční seznam"
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:313
+msgid "The name already exists."
+msgstr "Jméno již existuje."
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:346
+msgid "<qt>Delete distribution list <b>%1</b>?</qt>"
+msgstr "<qt>Smazat distribuční seznam <b>%1</b>?</qt>"
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:508
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Count: %n contact\n"
+"Count: %n contacts"
+msgstr ""
+"Počet: 1 kontakt\n"
+"Počet: %n kontakty\n"
+"Počet: %n kontaktů"
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:568
+msgid "Distribution List Editor"
+msgstr "Editor distribučního seznam"
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:626
+msgid "Select Email Address"
+msgstr "Vybrat emailové adresy"
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:632
+msgid "Email Addresses"
+msgstr "Emailové adresa"
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:637
+msgid "Preferred address"
+msgstr "Preferovaná adresa"
+
+#: features/resourceselection.cpp:166 features/resourceselection.cpp:374
+#: features/resourceselection.cpp:395
+msgid "Address Books"
+msgstr "Knihy adres"
+
+#: features/resourceselection.cpp:180
+msgid "Add Address Book"
+msgstr "Přidat knihu adres"
+
+#: features/resourceselection.cpp:181
+msgid "Please select type of the new address book:"
+msgstr "Prosím zvolte typ nové knihy adres:"
+
+#: features/resourceselection.cpp:191
+msgid "<qt>Unable to create an address book of type <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>Nelze vytvořit knihu adres typu <b>%1</b>.</qt>"
+
+#: features/resourceselection.cpp:196
+msgid "%1 address book"
+msgstr "Kniha adres: %1"
+
+#: features/resourceselection.cpp:237
+msgid "<qt>Do you really want to remove the address book <b>%1</b>?</qt>"
+msgstr "<qt>Opravdu chcete odstranit knihu adres <b>%1</b>?</qt>"
+
+#: features/resourceselection.cpp:380
+#, fuzzy
+msgid "Add addressbook"
+msgstr "Přidat knihu adres"
+
+#: features/resourceselection.cpp:385
+#, fuzzy
+msgid "Edit addressbook settings"
+msgstr "Upravit filtry knihy adres"
+
+#: features/resourceselection.cpp:390
+#, fuzzy
+msgid "Remove addressbook"
+msgstr "Kniha adres: %1"
+
+#: printing/detailledstyle.cpp:129
+msgid "Setting up fonts and colors"
+msgstr "Nastavují se písma a barvy"
+
+#: printing/detailledstyle.cpp:212
+msgid "Setting up margins and spacing"
+msgstr "Nastavují se okraje a řádkování"
+
+#: printing/detailledstyle.cpp:231 printing/mikesstyle.cpp:77
+msgid "Printing"
+msgstr "Probíhá tisk"
+
+#: printing/detailledstyle.cpp:236 printing/mikesstyle.cpp:105
+msgid "Done"
+msgstr "Hotovo"
+
+#: printing/detailledstyle.cpp:288
+msgid "Detailed Style"
+msgstr "Detailní styl"
+
+#: printing/kabentrypainter.cpp:251
+msgid "Email address:"
+msgstr "Email:"
+
+#: printing/kabentrypainter.cpp:252
+msgid "Email addresses:"
+msgstr "Emaily:"
+
+#: printing/kabentrypainter.cpp:264
+msgid "Telephone:"
+msgstr "Telefon:"
+
+#: printing/kabentrypainter.cpp:265
+msgid "Telephones:"
+msgstr "Telefony:"
+
+#: printing/kabentrypainter.cpp:282
+msgid "Web page:"
+msgstr "Webová stránka:"
+
+#: printing/kabentrypainter.cpp:363 printing/kabentrypainter.cpp:367
+msgid "Address:"
+msgstr "Adresa:"
+
+#: printing/kabentrypainter.cpp:364 printing/kabentrypainter.cpp:368
+msgid "Addresses:"
+msgstr "Adresy:"
+
+#: printing/kabentrypainter.cpp:380
+msgid "Domestic Address"
+msgstr "Adresa domů"
+
+#: printing/kabentrypainter.cpp:383
+msgid "International Address"
+msgstr "Mezinárodní adresa"
+
+#: printing/kabentrypainter.cpp:389
+msgid "Parcel Address"
+msgstr "Adresa pro balík"
+
+#: printing/kabentrypainter.cpp:392
+msgid "Home Address"
+msgstr "Adresa domů"
+
+#: printing/kabentrypainter.cpp:395
+msgid "Work Address"
+msgstr "Adresa do práce"
+
+#: printing/kabentrypainter.cpp:399
+msgid "Preferred Address"
+msgstr "Preferovaná adresa"
+
+#: printing/kabentrypainter.cpp:473 printing/kabentrypainter.cpp:477
+msgid "(Deliver to:)"
+msgstr "(Doručit na:)"
+
+#: printing/mikesstyle.cpp:76
+msgid "Preparing"
+msgstr "Probíhá příprava"
+
+#: printing/mikesstyle.cpp:207
+msgid "Printed on %1 by KAddressBook (http://www.kde.org)"
+msgstr "Vytištěno %1 pomocí aplikace KAddressBook (http://pim.kde.org)"
+
+#: printing/mikesstyle.cpp:259
+msgid "Mike's Printing Style"
+msgstr "Majkův tiskový styl"
+
+#: printing/printingwizard.cpp:63
+msgid "Choose Contacts to Print"
+msgstr "Vybrat kontakty pro tisk"
+
+#: printing/printingwizard.cpp:79 printing/stylepage.cpp:113
+msgid "Choose Printing Style"
+msgstr "Vyberte styl tisku"
+
+#: printing/printingwizard.cpp:154
+msgid "Print Progress"
+msgstr "Průběh tisku"
+
+#: printing/printprogress.cpp:40
+msgid "Printing: Progress"
+msgstr "Tisk: průběh"
+
+#: printing/printprogress.cpp:63
+msgid "Progress"
+msgstr "Průběh"
+
+#: printing/selectionpage.cpp:44
+msgid "Choose Which Contacts to Print"
+msgstr "Vybrat kontakty pro tisk"
+
+#: printing/selectionpage.cpp:49
+msgid "Which contacts do you want to print?"
+msgstr "Které kontakty chcete vytisknout?"
+
+#: printing/selectionpage.cpp:63
+msgid "Print the entire address book"
+msgstr "Vytisknout celou knihu adres"
+
+#: printing/selectionpage.cpp:66
+msgid "&Selected contacts"
+msgstr "&Vybrané kontakty"
+
+#: printing/selectionpage.cpp:67
+msgid ""
+"Only print contacts selected in KAddressBook.\n"
+"This option is disabled if no contacts are selected."
+msgstr ""
+"Vytisknout pouze kontakty vybrané v Knize Adres.\n"
+"Tato volba se nepoužije, pokud nejsou vybrány žádné kontakty."
+
+#: printing/selectionpage.cpp:72
+msgid ""
+"Only print contacts matching the selected filter.\n"
+"This option is disabled if you have not defined any filters."
+msgstr ""
+"Tisknout pouze kontakty odpovídající vybranému filtru.\n"
+"Tato volba je zakázána, pokud nejsou definovány žádné filtry."
+
+#: printing/selectionpage.cpp:77
+msgid ""
+"Only print contacts who are members of a category that is checked on the list "
+"to the left.\n"
+"This option is disabled if you have no categories."
+msgstr ""
+"Tisknout pouze kontakty, které jsou členy kategorie, které je zaškrtnutá na "
+"seznamu vlevo.\n"
+"Tato volba není dostupná, pokud nemáte žádné kategorie."
+
+#: printing/selectionpage.cpp:82
+msgid "Select a filter to decide which contacts to print."
+msgstr "Zvolit filtr, podle kterého se vyberou kontakty pro tisk."
+
+#: printing/selectionpage.cpp:88
+msgid "Check the categories whose members you want to print."
+msgstr "Zaškrtněte kategorie, jejichž členy chcete tisknout."
+
+#: printing/stylepage.cpp:57
+msgid "(No preview available.)"
+msgstr "(Náhled není dostupný.)"
+
+#: printing/stylepage.cpp:118
+msgid ""
+"What should the print look like?\n"
+"KAddressBook has several printing styles, designed for different purposes.\n"
+"Choose the style that suits your needs below."
+msgstr ""
+"Jak by měl výtisk vypadat?\n"
+"Kniha adres má několik stylů tisku vytvořených pro různé účely.\n"
+"Vyberte styl, který nejvíce odpovídá vašim potřebám."
+
+#: printing/stylepage.cpp:143
+msgid "Print Style"
+msgstr "Styl tisku"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:54 views/configuretableviewdialog.cpp:48
+msgid "Look & Feel"
+msgstr "Vzhled a chování"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:95
+msgid "Background Color"
+msgstr "Barva pozadí"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:98
+msgid "Text Color"
+msgstr "Barva textu"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:101
+msgid "Header, Border & Separator Color"
+msgstr "Barva nadpisu, ohraničení a oddělovače"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:104
+msgid "Header Text Color"
+msgstr "Barva textu nadpisů"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:107
+msgid "Highlight Color"
+msgstr "Zvýrazněná barva"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:110
+msgid "Highlighted Text Color"
+msgstr "Barva zvýraznění textu"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:204
+msgid "General"
+msgstr "Obecné"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:206
+msgid "Draw &separators"
+msgstr "Kre&slit oddělovače"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:209
+msgid "Separator &width:"
+msgstr "Šířka &oddělovačů"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:214
+msgid "&Padding:"
+msgstr "O&dstup od kraje:"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:218
+msgid "Cards"
+msgstr "Karty"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:221
+msgid "&Margin:"
+msgstr "&Okraj:"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:225
+msgid "Draw &borders"
+msgstr "K&reslit okraje"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:230
+msgid ""
+"The item margin is the distance (in pixels) between the item edge and the item "
+"data. Most noticeably, incrementing the item margin will add space between the "
+"focus rectangle and the item data."
+msgstr ""
+"Okraj položky je vzdálenost (v pixelech) mezi krajem položky a jejími údaji. "
+"Zjednodušeně, zvětšování okraje položky přidá mezery mezi vybraný obdélník a "
+"údaje položky."
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:235
+msgid ""
+"The item spacing decides the distance (in pixels) between the items and "
+"anything else: the view borders, other items or column separators."
+msgstr ""
+"Vzdálenost položek určuje vzdálenost (v pixelech) mezi položkou a čímkoliv "
+"ostatním: rámečky pohledu, jiné položky nebo oddělovače sloupců."
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:239
+msgid "Sets the width of column separators"
+msgstr "Nastaví šířku oddělovačů sloupců"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:242
+msgid "&Layout"
+msgstr "&Uspořádání"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:248
+msgid "&Enable custom colors"
+msgstr "&Povolit uživatelské barvy"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:251
+msgid "&Colors"
+msgstr "&Barvy"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:254
+msgid ""
+"If custom colors is enabled, you may choose the colors for the view below. "
+"Otherwise colors from your current KDE color scheme are used."
+msgstr ""
+"Pokud jsou povoleny uživatelem definované barvy, můžete tyto barvy pro pohled "
+"vybrat níže. Jinak budou použity barvy aktuálního schéma KDE."
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:258
+msgid ""
+"Double click or press RETURN on a item to select a color for the related "
+"strings in the view."
+msgstr ""
+"Dvakrát klikněte nebo stiskněte RETURN na položku pro vybrání barvy pro "
+"příbuzný řetězec v pohledu."
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:267
+msgid "&Enable custom fonts"
+msgstr "&Povolit uživatelská písma"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:275
+msgid "&Text font:"
+msgstr "&Písmo pro text:"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:278 views/configurecardviewdialog.cpp:285
+msgid "Choose..."
+msgstr "Vybrat..."
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:282
+msgid "&Header font:"
+msgstr "Písmo pro zá&hlaví:"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:292
+msgid ""
+"If custom fonts are enabled, you may choose which fonts to use for this view "
+"below. Otherwise the default KDE font will be used, in bold style for the "
+"header and normal style for the data."
+msgstr ""
+"Pokud jsou povoleny uživatelem definovaná písma, můžete vybrat fonty použité "
+"pro tento pohled níže. Jinak budou použity výchozí fonty KDE, tučně pro nadpis "
+"a normální styl pro data."
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:304
+msgid "Show &empty fields"
+msgstr "Ukázat &prázdná pole"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:305
+msgid "Show field &labels"
+msgstr "Zobrazovat popisky po&lí"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:309
+msgid "Be&havior"
+msgstr "C&hování"
+
+#: views/configuretableviewdialog.cpp:117
+msgid "Row Separator"
+msgstr "Oddělovač řádků"
+
+#: views/configuretableviewdialog.cpp:120
+msgid "Alternating backgrounds"
+msgstr "Střídající se pozadí"
+
+#: views/configuretableviewdialog.cpp:122
+msgid "Single line"
+msgstr "Jednoduchá čára"
+
+#: views/configuretableviewdialog.cpp:129
+msgid "Enable background image:"
+msgstr "Povolit obrázek na pozadí:"
+
+#: views/configuretableviewdialog.cpp:142
+msgid "Enable contact tooltips"
+msgstr "Povolit tipy ke kontaktům"
+
+#: views/configuretableviewdialog.cpp:146
+msgid "Show instant messaging presence"
+msgstr "Zobrazovat přítomnost na IM"
+
+#: views/contactlistview.cpp:85 views/contactlistview.cpp:89
+msgid ""
+"_: label: value\n"
+"%1: %2"
+msgstr "%1: %2"
+
+#: views/contactlistview.cpp:95
+msgid ""
+"_: label: value\n"
+"%1: \n"
+msgstr ""
+"%1: \n"
+
+#: views/kaddressbookcardview.cpp:51
+msgid "Card"
+msgstr "Karta"
+
+#: views/kaddressbookcardview.cpp:53
+msgid "Rolodex style cards represent contacts."
+msgstr "Kontakty ve stylu Rolodex"
+
+#: views/kaddressbookiconview.cpp:50
+msgid "Icon"
+msgstr "Ikona"
+
+#: views/kaddressbookiconview.cpp:52
+msgid "Icons represent contacts. Very simple view."
+msgstr "Ikony představují kontakty. Velmi jednoduchý pohled."
+
+#: views/kaddressbooktableview.cpp:69
+msgid "Table"
+msgstr "Tabulka"
+
+#: views/kaddressbooktableview.cpp:71
+msgid ""
+"A listing of contacts in a table. Each cell of the table holds a field of the "
+"contact."
+msgstr ""
+"Seznam kontaktů v tabulce. Každá buňka tabulky obsahuje políčko kontaktu."
+
+#: views/kaddressbooktableview.cpp:138
+msgid "Presence"
+msgstr "Přítomnost"
+
+#: xxport/bookmark_xxport.cpp:39
+msgid "Export Bookmarks Menu..."
+msgstr "Exportovat nabídku se záložkami..."
+
+#: xxport/bookmark_xxport.cpp:51
+msgid "AddressBook"
+msgstr "Kniha adres"
+
+#: xxport/bookmark_xxport.cpp:63
+msgid "Addressbook Bookmarks"
+msgstr "Záložky adresáře"
+
+#: xxport/csv_xxport.cpp:42
+msgid "Import CSV List..."
+msgstr "Importovat seznam CSV..."
+
+#: xxport/csv_xxport.cpp:43
+msgid "Export CSV List..."
+msgstr "Exportovat seznam CSV..."
+
+#: xxport/csv_xxport.cpp:55 xxport/ldif_xxport.cpp:102
+msgid "<qt>Unable to open file <b>%1</b>.%2.</qt>"
+msgstr "<qt>Nelze otevřít soubor <b>%1</b>.%2.</qt>"
+
+#: xxport/csv_xxport.cpp:76
+msgid "The contacts have been exported successfully."
+msgstr "Kontakty byly úspěšně exportovány."
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:55
+msgid "CSV Import Dialog"
+msgstr "Dialogové okno importu CSV"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:166
+msgid "Importing contacts"
+msgstr "Importování kontaktů"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:375
+msgid "File to import:"
+msgstr "Soubor k importu:"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:385
+msgid "Delimiter"
+msgstr "Oddělovač"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:393
+msgid "Comma"
+msgstr "Čárka"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:397
+msgid "Semicolon"
+msgstr "Středník"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:400
+msgid "Tabulator"
+msgstr "Tabulátor"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:403
+msgid "Space"
+msgstr "Mezera"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:406
+msgid "Other"
+msgstr "Jiný"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:413
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:417
+msgid "\""
+msgstr "\""
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:418
+msgid "'"
+msgstr "'"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:424
+msgid ""
+"<ul>"
+"<li>y: year with 2 digits</li>"
+"<li>Y: year with 4 digits</li>"
+"<li>m: month with 1 or 2 digits</li>"
+"<li>M: month with 2 digits</li>"
+"<li>d: day with 1 or 2 digits</li>"
+"<li>D: day with 2 digits</li></ul>"
+msgstr ""
+"<ul>"
+"<li>y: rok 2 čísly</li>"
+"<li>Y: rok 4 čísly</li>"
+"<li>m: měsíc 1 nebo 2 čísly</li>"
+"<li>M: měsíc 2 čísly</li>"
+"<li>d: den 1 nebo 2 čísly</li>"
+"<li>D: den 2 čísly</li></ul>"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:432
+msgid "Start at line:"
+msgstr "Začít na řádku:"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:435
+msgid "Textquote:"
+msgstr "Uvozovky:"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:438
+msgid "Date format:"
+msgstr "Formát data:"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:442
+msgid "Ignore duplicate delimiters"
+msgstr "Ignorovat duplicitní oddělovače"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:453
+msgid "Apply Template..."
+msgstr "Použít šablonu..."
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:454
+msgid "Save Template..."
+msgstr "Uložit šablonu..."
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:506
+msgid "Using codec '%1'"
+msgstr "Používám kodek '%1'"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:506
+msgid "Encoding"
+msgstr "Kódování"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:666
+msgid "Local (%1)"
+msgstr "Místní (%1)"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:667
+msgid "[guess]"
+msgstr "[odhadnout]"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:668
+msgid "Latin1"
+msgstr "Latin1"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:669
+msgid "Unicode"
+msgstr "Unicode"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:670
+msgid "Microsoft Unicode"
+msgstr "Microsoft Unicode"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:785
+msgid "You have to assign at least one column."
+msgstr "Musíte přiřadit alespoň jeden sloupec."
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:813
+msgid "Template Selection"
+msgstr "Výběr šablon"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:814
+msgid "Please select a template, that matches the CSV file:"
+msgstr "Prosím zvolte šablonu, která odpovídá CSV souboru:"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:860
+msgid "Template Name"
+msgstr "Název šablony"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:860
+msgid "Please enter a name for the template:"
+msgstr "Prosím zadejte název šablony:"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:930
+msgid "Cannot open input file."
+msgstr "Nelze otevřít vstupní soubor."
+
+#: xxport/eudora_xxport.cpp:44
+msgid "Import Eudora Addressbook..."
+msgstr "Importovat knihu adres z Eudory..."
+
+#: xxport/eudora_xxport.cpp:50
+msgid "Eudora Light Addressbook (*.txt)"
+msgstr "Adresář Eudora Light (*.txt)"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:85
+msgid "Import From Mobile Phone..."
+msgstr "Importovat z mobilního telefonu..."
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:86
+msgid "Export to Mobile Phone..."
+msgstr "Exportovat do mobilního telefonu..."
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:134 xxport/gnokii_xxport.cpp:824
+msgid "Failed to initialize the gnokii library."
+msgstr "Inicializace knihovny 'gnokii' selhala."
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:140 xxport/gnokii_xxport.cpp:853
+msgid ""
+"<qt>"
+"<center>Mobile Phone interface initialization failed."
+"<br>"
+"<br>The returned error message was:"
+"<br><b>%1</b>"
+"<br>"
+"<br>You might try to run \"gnokii --identify\" on the command line to check any "
+"cable/transport issues and to verify if your gnokii configuration is "
+"correct.</center></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<center>Chyba inicializace rozhraní mobilního telefonu."
+"<br>"
+"<br>Chybové hlášení:"
+"<br><b>%1</b>"
+"<br>"
+"<br>Přenos a konfiguraci můžete v příkazové řádce překontrolovat zadáním "
+"příkazu \"gnokii --identify\" .</center></qt>"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:179 xxport/gnokii_xxport.cpp:953
+msgid "Mobile Phone information:"
+msgstr "Informace o mobilu:"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:180 xxport/gnokii_xxport.cpp:954
+msgid "Manufacturer"
+msgstr "Výrobce"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:181 xxport/gnokii_xxport.cpp:955
+msgid "Phone model"
+msgstr "Model telefonu"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:182 xxport/gnokii_xxport.cpp:956
+msgid "Revision"
+msgstr "Revize"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:183 xxport/gnokii_xxport.cpp:957
+msgid "IMEI"
+msgstr "IMEI"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:184 xxport/gnokii_xxport.cpp:958
+msgid "Phonebook status"
+msgstr "Stav adresáře v mobilu"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:185 xxport/gnokii_xxport.cpp:959
+msgid "%1 out of %2 contacts used"
+msgstr "Použito %1/%2 kontaktů"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:211 xxport/gnokii_xxport.cpp:995
+msgid ""
+"<qt>Importing <b>%1</b> contacts from <b>%2</b> of the Mobile Phone."
+"<br>"
+"<br>%3</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Importuji <b>%1</b> kontakt/y z <b>%2</b> mobilního telefonu."
+"<br>"
+"<br>%3</qt>"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:532 xxport/gnokii_xxport.cpp:1327
+msgid ""
+"<qt>Please connect your Mobile Phone to your computer and press <b>Continue</b> "
+"to start importing the personal contacts."
+"<br>"
+"<br>Please note that if your Mobile Phone is not properly connected the "
+"following detection phase might take up to two minutes, during which "
+"KAddressbook will behave unresponsively.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Připojte svůj telefon k počítači. Import spustíte stisknutím <b>"
+"Pokračovat</b>."
+"<br>"
+"<br>Pokud není telefon správně připojen, může následující detekční fáze trvat "
+"až dvě minuty. Během této doby bude aplikace KAddressbook nedostupná.</qt>"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:540 xxport/gnokii_xxport.cpp:1335
+msgid "Mobile Phone Import"
+msgstr "Import z mobilu"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:541 xxport/gnokii_xxport.cpp:590
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:1336 xxport/gnokii_xxport.cpp:1385
+msgid ""
+"<qt>"
+"<center>Establishing connection to the Mobile Phone."
+"<br>"
+"<br>Please wait...</center></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<center>Navazuji spojení s mobilním telefonem."
+"<br>"
+"<br>Prosím čekejte...</center></qt>"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:564 xxport/gnokii_xxport.cpp:1359
+msgid "&Stop Import"
+msgstr "Za&stavit import"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:581 xxport/gnokii_xxport.cpp:1376
+msgid ""
+"<qt>Please connect your Mobile Phone to your computer and press <b>Continue</b> "
+"to start exporting the selected personal contacts."
+"<br>"
+"<br>Please note that if your Mobile Phone is not properly connected the "
+"following detection phase might take up to two minutes, during which "
+"KAddressbook will behave unresponsively.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Připojte svůj telefon k počítači. Export spustíte stisknutím <b>"
+"Pokračovat</b>."
+"<br>"
+"<br>Pokud není telefon správně připojen, může následující detekční fáze trvat "
+"až dvě minuty. Během této doby bude aplikace KAddressbook nedostupná.</qt>"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:589 xxport/gnokii_xxport.cpp:773
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:1384 xxport/gnokii_xxport.cpp:1568
+msgid "Mobile Phone Export"
+msgstr "Export do mobilu"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:645 xxport/gnokii_xxport.cpp:1440
+msgid ""
+"<qt>Do you want the selected contacts to be <b>appended</b> "
+"to the current mobile phonebook or should they <b>replace</b> "
+"all currently existing phonebook entries ?"
+"<br>"
+"<br>Please note, that in case you choose to replace the phonebook entries, "
+"every contact in your phone will be deleted and only the newly exported "
+"contacts will be available from inside your phone.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Mají se zvolené kontakty <b>připojit</b> k seznamu v mobilním telefonu nebo "
+"ho mají zcela <b>nahradit</b>?"
+"<br>"
+"<br>Pokud zvolíte nahrazení, všechny kontakty uložené nyní v telefonu budou "
+"smazány a dostupné budou pouze nové kontakty.</qt>"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:651 xxport/gnokii_xxport.cpp:1446
+msgid "Export to Mobile Phone"
+msgstr "Exportovat do mobilu"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:652 xxport/gnokii_xxport.cpp:1447
+msgid "&Append to Current Phonebook"
+msgstr "&Připojit k seznamu mobilu"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:653 xxport/gnokii_xxport.cpp:1448
+msgid "&Replace Current Phonebook with New Contacts"
+msgstr "&Nahradit seznam novými kontakty"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:660 xxport/gnokii_xxport.cpp:1455
+msgid "&Stop Export"
+msgstr "Za&stavit export"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:661 xxport/gnokii_xxport.cpp:1456
+msgid ""
+"<qt>Exporting <b>%1</b> contacts to the <b>%2</b> of the Mobile Phone."
+"<br>"
+"<br>%3</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Exportuji <b>%1</b>kontakt/y do <b>%2</b> mobilního telefonu."
+"<br>"
+"<br>%3</qt>"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:728 xxport/gnokii_xxport.cpp:1523
+msgid ""
+"<qt>"
+"<center>All selected contacts have been sucessfully copied to the Mobile Phone."
+"<br>"
+"<br>Please wait until all remaining orphaned contacts from the Mobile Phone "
+"have been deleted.</center></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<center>Všechny zvolené kontakty byly úspěšně překopírovány do mobilního "
+"telefonu."
+"<br>"
+"<br>Prosím počkejte, dokud nebudou vymazány z telefonu všechny zastaralé "
+"kontakty.</center></qt>"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:733 xxport/gnokii_xxport.cpp:1528
+msgid "&Stop Delete"
+msgstr "Za&stavit mazání"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:753 xxport/gnokii_xxport.cpp:1548
+msgid "Export to phone finished."
+msgstr "Export do mobilního telefonu ukončen."
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:764 xxport/gnokii_xxport.cpp:1559
+msgid ""
+"<qt>The following contacts could not be exported to the Mobile Phone. Possible "
+"Reasons for this problem could be:"
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li>The contacts contain more information per entry than the phone can "
+"store.</li>"
+"<li>Your phone does not allow to store multiple addresses, emails, homepages, "
+"...</li>"
+"<li>other storage size related problems.</li></ul>To avoid those kind of "
+"problems in the future please reduce the amount of different fields in the "
+"above contacts.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Následující kontakty není možné exportovat do mobilního telefonu. Možné "
+"příčiny problému:"
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li>Kontakty obsahují více informací v záznamu, než telefon umožňuje.</li>"
+"<li>Váš telefon neumožňuje uložení vícenásobných adres, stránek...</li>"
+"<li>Jiný s velikostí související problém.</li></ul>Abyste předešly tomuto typu "
+"problémů, omezte počet odlišných polí v kontaktech výše.</qt>"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:827
+msgid "Gnokii is not yet configured."
+msgstr "GNOKII ještě není nastaven."
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:839
+msgid ""
+"Gnokii reports a 'Lock File Error'.\n"
+" Please exit all other running instances of gnokii, check if you have write "
+"permissions in the /var/lock directory and try again."
+msgstr ""
+"Gnokii hlásí 'Chybu uzamčení souboru'.\n"
+" Ukončete prosím všechny běžící instance gnokii a překontrolujte, zda máte "
+"práva zápisu do adresáře /var/lock. Pak program opět spusťte."
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:868
+msgid "Unknown"
+msgstr "Neznámý"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:965
+msgid "internal memory"
+msgstr "interní paměť"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:966
+msgid "SIM-card memory"
+msgstr "SIM paměť"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:967
+msgid "unknown memory"
+msgstr "neznámá paměť"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:1586 xxport/gnokii_xxport.cpp:1594
+msgid ""
+"Gnokii interface is not available.\n"
+"Please ask your distributor to add gnokii at compile time."
+msgstr ""
+"Rozhraní gnokii není dostupné.\n"
+"Požádejte prosím svého distributora, aby přidal gnokii do kompilace."
+
+#: xxport/kde2_xxport.cpp:45
+msgid "Import KDE 2 Addressbook..."
+msgstr "Importovat knihu adres z KDE 2..."
+
+#: xxport/kde2_xxport.cpp:52
+msgid "<qt>Could not find a KDE 2 address book <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>Nelze nalézt KDE 2 adresář <b>%1</b>.</qt>"
+
+#: xxport/kde2_xxport.cpp:57
+msgid "Override previously imported entries?"
+msgstr "Přepsat dříve naimportované položky?"
+
+#: xxport/kde2_xxport.cpp:58
+msgid "Import KDE 2 Addressbook"
+msgstr "Importovat knihu adres KDE 2"
+
+#: xxport/ldif_xxport.cpp:56
+msgid "Import LDIF Addressbook..."
+msgstr "Importovat adresář LDIF..."
+
+#: xxport/ldif_xxport.cpp:57
+msgid "Export LDIF Addressbook..."
+msgstr "Exportovat adresář LDIF..."
+
+#: xxport/ldif_xxport.cpp:73 xxport/opera_xxport.cpp:57
+msgid "<qt>Unable to open <b>%1</b> for reading.</qt>"
+msgstr "<qt>Nelze otevřít <b>%1</b> pro čtení.</qt>"
+
+#: xxport/opera_xxport.cpp:44
+msgid "Import Opera Addressbook..."
+msgstr "Importovat knihu adres z Opery..."
+
+#: xxport/pab_pablib.cpp:28 xxport/pab_xxport.cpp:46
+msgid "Import MS Exchange Personal Address Book (.PAB)"
+msgstr "Import Osobních adresářů z MS Exchange (.PAB)"
+
+#: xxport/pab_pablib.cpp:49
+msgid "Cannot open %1 for reading"
+msgstr "Nelze otevřít %1 pro čtení"
+
+#: xxport/pab_pablib.cpp:246
+msgid "%1 has no PAB id that I know of, cannot convert this"
+msgstr "%1 nemá PAB id o kterém vím. Nelze konvertovat"
+
+#: xxport/pab_xxport.cpp:54
+msgid "MS Exchange Personal Address Book Files (*.pab)"
+msgstr "Soubory osobního adresáře MS Exchange (*.pab)"
+
+#: xxport/pab_xxport.cpp:58
+msgid "<qt>Could not find a MS Exchange Personal Address Book <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>Nelze nalézt osobní adresář MS Exchange <b>%1</b>.</qt>"
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:99
+msgid "Import vCard..."
+msgstr "Importovat vCard..."
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:100
+msgid "Export vCard 2.1..."
+msgstr "Exportovat vCard 2.1..."
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:101
+msgid "Export vCard 3.0..."
+msgstr "Exportovat vCard 3.0..."
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:125
+msgid ""
+"You have selected a list of contacts, shall they be exported to several files?"
+msgstr ""
+"Vybrali jste seznam kontaktů. Měli by být exportováni do několika souborů?"
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:128
+msgid "Export to Several Files"
+msgstr "Exportovat do více souborů"
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:128
+msgid "Export to One File"
+msgstr "Exportovat do jednoho souboru"
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:190
+msgid "Select vCard to Import"
+msgstr "Vybrat vCard k importu"
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:197
+msgid "vCard Import Failed"
+msgstr "Import souboru vCard selhal"
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:213
+msgid ""
+"<qt>When trying to read the vCard, there was an error opening the file '%1': "
+"%2</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Při pokusu čtení vCard došlo k chybě při otevírání souboru '%1': %2</qt>"
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:221
+msgid "<qt>Unable to access vCard: %1</qt>"
+msgstr "<qt>Nelze přistoupit k vizitce: %1/qt>"
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:232
+msgid "No contacts were imported, due to errors with the vCards."
+msgstr "Vzhledem k chybě s vCard nedošlo k importu žádného kontaktu."
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:234
+msgid "The vCard does not contain any contacts."
+msgstr "Vizitka neobsahuje žádné kontakty."
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:402
+msgid "Import vCard"
+msgstr "Importovat vizitku"
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:409
+msgid "Do you want to import this contact in your address book?"
+msgstr "Přejete si importovat tento kontakt do své knihy adres?"
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:420
+msgid "Import All..."
+msgstr "Importovat vše..."
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:475
+msgid "Select vCard Fields"
+msgstr "Vybrat pole vCard"
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:482
+msgid "Select the fields which shall be exported in the vCard."
+msgstr "Zde můžete vybrat pole, která budou exportována ve formátu vCard."
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:485
+msgid "Private fields"
+msgstr "Soukromá pole"
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:488
+msgid "Business fields"
+msgstr "Obchodní pole"
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:491
+msgid "Other fields"
+msgstr "Jiná pole"
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:494
+msgid "Encryption keys"
+msgstr "Šifrovací klíče"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show Extension"
+#~ msgstr "Zobrazit rozšiřující lištu"
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kalarm.po b/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kalarm.po
new file mode 100644
index 00000000000..9cb3da789e7
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kalarm.po
@@ -0,0 +1,3547 @@
+# translation of kalarm.po to Czech
+# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2007.
+# Ivo Jánský <Ivo.Jansky@seznam.cz>, 2003, 2004.
+# Karel Funda <funda_k@seznam.cz>, 2004.
+# Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2005, 2006.
+# Petr Uzel <petr.uzel@centrum.cz>, 2005.
+# Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2006.
+# Klára Cihlářová <koty@seznam.cz>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kalarm\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-06-03 14:30+0200\n"
+"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
+"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: fontcolour.h:42
+msgid "Requested font"
+msgstr "Požadované písmo"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Milan Hejpetr,Lukáš Tinkl,Ivo Jánský,Klára Cihlářová,Petr Uzel"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+"mhejpetr@iss.cz,lukas@kde.org,Ivo.Jansky@seznam.cz,koty@seznam.cz,"
+"petr.uzel@centrum.cz"
+
+#: alarmcalendar.cpp:115
+msgid "%1: file name not permitted: %2"
+msgstr "%1: jméno souboru není dovoleno: %2"
+
+#: alarmcalendar.cpp:136
+msgid "%1, %2: file names must be different"
+msgstr "%1, %2: jména souborů se musí lišit"
+
+#: alarmcalendar.cpp:143
+#, c-format
+msgid "Invalid calendar file name: %1"
+msgstr "Neplatný název souboru s kalendářem: %1"
+
+#: alarmcalendar.cpp:324
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open calendar:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Nepodařilo se otevřít kalendář:\n"
+"%1"
+
+#: alarmcalendar.cpp:341
+msgid ""
+"Error loading calendar:\n"
+"%1\n"
+"\n"
+"Please fix or delete the file."
+msgstr ""
+"Chyba při načítání kalendáře:\n"
+"%1\n"
+"\n"
+"Prosím opravte, nebo soubor odstraňte."
+
+#: alarmcalendar.cpp:386
+msgid ""
+"Failed to save calendar to\n"
+"'%1'"
+msgstr ""
+"Nepodařilo se uložit kalendář do\n"
+"'%1'"
+
+#: alarmcalendar.cpp:395
+msgid ""
+"Cannot upload calendar to\n"
+"'%1'"
+msgstr ""
+"Nepodařilo se poslat kalendář na\n"
+"'%1'"
+
+#: alarmcalendar.cpp:449
+msgid "Calendar Files"
+msgstr "Soubory kalendáře"
+
+#: alarmcalendar.cpp:471 alarmcalendar.cpp:493
+msgid "Could not load calendar '%1'."
+msgstr "Nepodařilo se nahrát kalendář '%1'."
+
+#: alarmcalendar.cpp:480
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot download calendar:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Nepodařilo se stáhnout kalendář:\n"
+"%1"
+
+#: alarmevent.cpp:2077
+msgid ""
+"_: Brief form of 'At Login'\n"
+"Login"
+msgstr "Přihlášení"
+
+#: alarmevent.cpp:2077
+msgid "At login"
+msgstr "Při přihlášení"
+
+#: alarmevent.cpp:2085 alarmevent.cpp:2119
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Minute\n"
+"%n Minutes"
+msgstr ""
+"%n minuta\n"
+"%n minuty\n"
+"%n minut"
+
+#: alarmevent.cpp:2087 alarmevent.cpp:2121
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Hour\n"
+"%n Hours"
+msgstr ""
+"%n hodina\n"
+"%n hodiny\n"
+"%n hodin"
+
+#: alarmevent.cpp:2091 alarmevent.cpp:2123
+msgid ""
+"_: Hours and Minutes\n"
+"%1H %2M"
+msgstr "%1H %2M"
+
+#: alarmevent.cpp:2094 alarmevent.cpp:2126
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Day\n"
+"%n Days"
+msgstr ""
+"%n den\n"
+"%n dny\n"
+"%n dní"
+
+#: alarmevent.cpp:2096 alarmevent.cpp:2127
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Week\n"
+"%n Weeks"
+msgstr ""
+"%n týden\n"
+"%n týdny\n"
+"%n týdnů"
+
+#: alarmevent.cpp:2098
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Month\n"
+"%n Months"
+msgstr ""
+"%n měsíc\n"
+"%n měsíce\n"
+"%n měsíců"
+
+#: alarmevent.cpp:2100
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Year\n"
+"%n Years"
+msgstr ""
+"%n rok\n"
+"%n roky\n"
+"%n let"
+
+#: alarmevent.cpp:2106 alarmevent.cpp:2129 soundpicker.cpp:52
+msgid "None"
+msgstr "Nic"
+
+#: alarmlistview.cpp:69 editdlg.cpp:293 editdlg.cpp:357
+msgid "Time"
+msgstr "Čas"
+
+#: alarmlistview.cpp:70
+msgid "Time To"
+msgstr "Čas do"
+
+#: alarmlistview.cpp:71 sounddlg.cpp:65
+msgid "Repeat"
+msgstr "Opakovat"
+
+#: alarmlistview.cpp:74
+msgid "Message, File or Command"
+msgstr "Zpráva, soubor nebo příkaz"
+
+#: alarmlistview.cpp:329
+msgid "Next scheduled date and time of the alarm"
+msgstr "Další naplánovaný termín alarmu"
+
+#: alarmlistview.cpp:331
+msgid "How long until the next scheduled trigger of the alarm"
+msgstr "Jak dlouho do dalšího spuštění plánovaného alarmu"
+
+#: alarmlistview.cpp:333
+msgid "How often the alarm recurs"
+msgstr "Jak často se alarm opakuje"
+
+#: alarmlistview.cpp:335
+msgid "Background color of alarm message"
+msgstr "Barva pozadí zprávy alarmu"
+
+#: alarmlistview.cpp:337
+msgid "Alarm type (message, file, command or email)"
+msgstr "Typ alarmu (zpráva, soubor, příkaz nebo email)"
+
+#: alarmlistview.cpp:339
+msgid ""
+"Alarm message text, URL of text file to display, command to execute, or email "
+"subject line"
+msgstr ""
+"Text zprávy alarmu, URL textového souboru, příkaz, který se má vykonat, nebo "
+"předmět emailu"
+
+#: alarmlistview.cpp:340
+msgid "List of scheduled alarms"
+msgstr "Seznam naplánovaných alarmů"
+
+#: alarmlistview.cpp:534
+#, c-format
+msgid ""
+"_: n days\n"
+" %1d "
+msgstr " %1d "
+
+#: alarmlistview.cpp:543
+msgid ""
+"_: hours:minutes\n"
+" %1:%2 "
+msgstr " %1H:%2M "
+
+#: alarmlistview.cpp:546
+msgid ""
+"_: days hours:minutes\n"
+" %1d %2:%3 "
+msgstr " %1d %2:%3 "
+
+#: alarmtext.cpp:246
+msgid ""
+"_: Copy-to in email headers\n"
+"Cc:"
+msgstr "CC:"
+
+#: alarmtext.cpp:247
+msgid "Date:"
+msgstr "Datum:"
+
+#: alarmtimewidget.cpp:47
+msgid "Time from no&w:"
+msgstr "Č&as od této chvíle:"
+
+#: alarmtimewidget.cpp:50
+msgid ""
+"Enter the length of time (in hours and minutes) after the current time to "
+"schedule the alarm."
+msgstr ""
+"Zadejte délku času (v hodinách a minutách) od aktuálního\n"
+"času pro naplánování alarmu."
+
+#: alarmtimewidget.cpp:82
+msgid ""
+"For a simple repetition, enter the date/time of the first occurrence.\n"
+"If a recurrence is configured, the start date/time will be adjusted to the "
+"first recurrence on or after the entered date/time."
+msgstr ""
+"Pro jednoduché opakování zadejte datum a čas prvního výskytu.\n"
+"Pokud je nastaveno opakování, bude počáteční čas a datum upraveno\n"
+"na první opakování v zadaný čas a datum či po něm."
+
+#: alarmtimewidget.cpp:95
+msgid "&Defer to date/time:"
+msgstr "Poz&držet do daného data/času:"
+
+#: alarmtimewidget.cpp:95
+msgid "At &date/time:"
+msgstr "&Datum/čas:"
+
+#: alarmtimewidget.cpp:98
+msgid "Reschedule the alarm to the specified date and time."
+msgstr "Znovu naplánovat alarm na zadané datum a čas."
+
+#: alarmtimewidget.cpp:99
+msgid "Schedule the alarm at the specified date and time."
+msgstr "Naplánuje alarm na dané datum a čas."
+
+#: alarmtimewidget.cpp:105
+msgid "Enter the date to schedule the alarm."
+msgstr "Zadejte datum pro naplánování alarmu."
+
+#: alarmtimewidget.cpp:116
+msgid "Enter the time to schedule the alarm."
+msgstr "Zadejte časový rozvrh pro alarm."
+
+#: alarmtimewidget.cpp:130 editdlg.cpp:327
+msgid "An&y time"
+msgstr "Kd&ykoliv"
+
+#: alarmtimewidget.cpp:133
+msgid "Schedule the alarm for any time during the day"
+msgstr "Naplánuje alarm na libovolný čas v průběhu dne"
+
+#: alarmtimewidget.cpp:137
+msgid "Defer for time &interval:"
+msgstr "Pozdržet po dob&u:"
+
+#: alarmtimewidget.cpp:141
+msgid "Reschedule the alarm for the specified time interval after now."
+msgstr "Znovu naplánovat alarm na zadaný časový interval od této chvíle."
+
+#: alarmtimewidget.cpp:142
+msgid "Schedule the alarm after the specified time interval from now."
+msgstr "Naplánovat alarm od aktuálního času na zadaný časový interval."
+
+#: alarmtimewidget.cpp:239
+msgid "Invalid date"
+msgstr "Neplatné datum"
+
+#: alarmtimewidget.cpp:246 alarmtimewidget.cpp:285
+msgid "Invalid time"
+msgstr "Neplatný čas"
+
+#: alarmtimewidget.cpp:260
+msgid "Alarm date has already expired"
+msgstr "Datum alarmu už vypršelo"
+
+#: alarmtimewidget.cpp:272
+msgid "Alarm time has already expired"
+msgstr "Čas alarmu už vypršel"
+
+#: birthdaydlg.cpp:74
+msgid "Import Birthdays From KAddressBook"
+msgstr "Importovat narozeniny z KAddressBook"
+
+#: birthdaydlg.cpp:85
+msgid "Birthday: "
+msgstr "Narozeniny: "
+
+#: birthdaydlg.cpp:88
+msgid "Alarm Text"
+msgstr "Text alarmu"
+
+#: birthdaydlg.cpp:90
+msgid "Pre&fix:"
+msgstr "&Předpona:"
+
+#: birthdaydlg.cpp:96
+msgid ""
+"Enter text to appear before the person's name in the alarm message, including "
+"any necessary trailing spaces."
+msgstr ""
+"Zadejte text, který se zobrazí před jménem osoby ve zprávě alarmu, včetně všech "
+"nezbytných průvodních mezer."
+
+#: birthdaydlg.cpp:99
+msgid "S&uffix:"
+msgstr "Pří&pona:"
+
+#: birthdaydlg.cpp:105
+msgid ""
+"Enter text to appear after the person's name in the alarm message, including "
+"any necessary leading spaces."
+msgstr ""
+"Zadejte text, který se zobrazí za jménem osoby ve zprávě alarmu, včetně všech "
+"nezbytných průvodních mezer."
+
+#: birthdaydlg.cpp:108
+msgid "Select Birthdays"
+msgstr "Vybrat narozeniny"
+
+#: birthdaydlg.cpp:115 templatelistview.cpp:46
+msgid "Name"
+msgstr "Jméno"
+
+#: birthdaydlg.cpp:116
+msgid "Birthday"
+msgstr "Narozeniny"
+
+#: birthdaydlg.cpp:119
+msgid ""
+"Select birthdays to set alarms for.\n"
+"This list shows all birthdays in KAddressBook except those for which alarms "
+"already exist.\n"
+"\n"
+"You can select multiple birthdays at one time by dragging the mouse over the "
+"list, or by clicking the mouse while pressing Ctrl or Shift."
+msgstr ""
+"Vyberte pro které narozeniny chcete nastavit alarmy.\n"
+"Tento seznam zobrazuje všechna data narození v KAddressBook kromě těch, pro "
+"které již alarmy existují.\n"
+"\n"
+"Několik narozenin najednou můžete vybrat tažením myši přes seznam nebo klikáním "
+"myši se stisknutou klávesou Ctrl nebo Shift."
+
+#: birthdaydlg.cpp:124
+msgid "Alarm Configuration"
+msgstr "Nastavení alarmu"
+
+#: birthdaydlg.cpp:140
+msgid "&Reminder"
+msgstr "&Připomínač"
+
+#: birthdaydlg.cpp:141
+msgid "Check to display a reminder in advance of the birthday."
+msgstr "Zaškrtněte pro zobrazení připomínače před narozeninami."
+
+#: birthdaydlg.cpp:142
+msgid ""
+"Enter the number of days before each birthday to display a reminder. This is in "
+"addition to the alarm which is displayed on the birthday."
+msgstr ""
+"Zadejte počet dní před každými narozeninami, kdy se má zobrazit upozornění. "
+"Toto je navíc k alarmu, který je zobrazen v daný den narozenin."
+
+#: birthdaydlg.cpp:160 editdlg.cpp:142
+msgid "Special Actions..."
+msgstr "Speciální činnosti..."
+
+#: birthdaydlg.cpp:171 recurrenceedit.cpp:172
+#, fuzzy
+msgid "Sub-Repetition"
+msgstr "Jednoduché opakování"
+
+#: birthdaydlg.cpp:173
+msgid "Set up an additional alarm repetition"
+msgstr "Nastavit dodatečné opakování alarmu"
+
+#: birthdaydlg.cpp:211
+msgid "Error reading address book"
+msgstr "Chyba při čtení adresáře"
+
+#: daemon.cpp:140
+msgid "Alarm daemon not found."
+msgstr "Alarm démon nenalezen."
+
+#: daemon.cpp:223
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Cannot enable alarms.\n"
+"Installation or configuration error: Alarm Daemon (%1) version is incompatible."
+msgstr ""
+"Pokud zastavíte KAlarm, budou alarmy vypnuty.\n"
+"(Instalační nebo konfigurační chyba: %1 nemůže najít spustitelný soubor %2.)"
+
+#: daemon.cpp:237
+msgid ""
+"Alarms will be disabled if you stop KAlarm.\n"
+"(Installation or configuration error: %1 cannot locate %2 executable.)"
+msgstr ""
+"Pokud zastavíte KAlarm, budou alarmy vypnuty.\n"
+"(Instalační nebo konfigurační chyba: %1 nemůže najít spustitelný soubor %2.)"
+
+#: daemon.cpp:250
+msgid ""
+"Cannot enable alarms:\n"
+"Failed to register with Alarm Daemon (%1)"
+msgstr ""
+"Nelze povolit alarmy:\n"
+"Registraci u alarm démona selhala (%1)"
+
+#: daemon.cpp:307
+msgid ""
+"Cannot enable alarms:\n"
+"Failed to start Alarm Daemon (%1)"
+msgstr ""
+"Nelze povolit alarmy:\n"
+"Spuštění alarm démona selhala (%1)"
+
+#: daemon.cpp:727
+msgid "Enable &Alarms"
+msgstr "Povolit alar&my"
+
+#: daemon.cpp:730
+msgid "Disable &Alarms"
+msgstr "Zakázat alar&my"
+
+#: deferdlg.cpp:44
+msgid "Cancel &Deferral"
+msgstr "Zrušit poz&držení"
+
+#: deferdlg.cpp:60
+msgid "Defer the alarm until the specified time."
+msgstr "Pozdržet alarm do zadaného času."
+
+#: deferdlg.cpp:61
+msgid "Cancel the deferred alarm. This does not affect future recurrences."
+msgstr "Zrušit pozdržený alarm; neovlivňuje budoucí opakování."
+
+#: deferdlg.cpp:96
+#, fuzzy
+msgid "Cannot defer past the alarm's next sub-repetition (currently %1)"
+msgstr "Není možné odložit alarm až po budoucí připomínce (momentálně %1)"
+
+#: deferdlg.cpp:99
+#, fuzzy
+msgid "Cannot defer past the alarm's next recurrence (currently %1)"
+msgstr "Není možné odložit alarm až po budoucí připomínce (momentálně %1)"
+
+#: deferdlg.cpp:102
+msgid "Cannot defer past the alarm's next reminder (currently %1)"
+msgstr "Není možné odložit alarm až po budoucí připomínce (momentálně %1)"
+
+#: deferdlg.cpp:105
+msgid "Cannot defer reminder past the main alarm time (%1)"
+msgstr "Není možné odložit připomínku až za čas hlavního alarmu (%1)"
+
+#: editdlg.cpp:104
+msgid "Choose Text or Image File to Display"
+msgstr "Vyberte textový soubor nebo obrázek, který chcete zobrazit"
+
+#: editdlg.cpp:121
+msgid "Choose Log File"
+msgstr "Vybrat logovací soubor"
+
+#: editdlg.cpp:135
+#, fuzzy
+msgid "&Recurrence - [%1]"
+msgstr "&Opakování"
+
+#: editdlg.cpp:140
+msgid "Confirm acknowledgment"
+msgstr "Odsouhlasit potvrzení"
+
+#: editdlg.cpp:141
+msgid "Confirm ac&knowledgment"
+msgstr "Odsouhlasit &potvrzení"
+
+#: editdlg.cpp:143
+msgid "Show in KOrganizer"
+msgstr "Zobrazit v KOrganizer"
+
+#: editdlg.cpp:144
+msgid "Show in KOr&ganizer"
+msgstr "Zobrazit v KOr&ganizeru"
+
+#: editdlg.cpp:145
+msgid "Enter a script"
+msgstr "Zadat skript"
+
+#: editdlg.cpp:146
+msgid "Enter a scri&pt"
+msgstr "Zadat skri&pt"
+
+#: editdlg.cpp:147
+msgid "Execute in terminal window"
+msgstr "Spustit v terminálovém okně"
+
+#: editdlg.cpp:148
+msgid "Execute in terminal &window"
+msgstr "Spustit v &terminálovém okně"
+
+#: editdlg.cpp:149
+msgid "Exec&ute in terminal window"
+msgstr "Sp&ustit v terminálovém okně"
+
+#: editdlg.cpp:150
+msgid "Lo&g to file"
+msgstr "Lo&govat do souboru"
+
+#: editdlg.cpp:151
+msgid "Copy email to self"
+msgstr "Kopii emailu sobě"
+
+#: editdlg.cpp:152
+msgid "Copy &email to self"
+msgstr "Kopii &emailu sobě"
+
+#: editdlg.cpp:153
+msgid "Copy email to &self"
+msgstr "Zkopírovat email &sobě"
+
+#: editdlg.cpp:154
+msgid ""
+"_: 'From' email address\n"
+"From:"
+msgstr "Od:"
+
+#: editdlg.cpp:155
+msgid ""
+"_: 'From' email address\n"
+"&From:"
+msgstr "&Od:"
+
+#: editdlg.cpp:156 messagewin.cpp:456
+msgid ""
+"_: Email addressee\n"
+"To:"
+msgstr "Komu:"
+
+#: editdlg.cpp:157 messagewin.cpp:463
+msgid ""
+"_: Email subject\n"
+"Subject:"
+msgstr "Předmět e-mailu:"
+
+#: editdlg.cpp:158
+msgid ""
+"_: Email subject\n"
+"Sub&ject:"
+msgstr "Př&edmět:"
+
+#: editdlg.cpp:190
+msgid "Load Template..."
+msgstr "Načíst šablonu..."
+
+#: editdlg.cpp:198
+msgid "Template name:"
+msgstr "Jméno šablony:"
+
+#: editdlg.cpp:203
+msgid "Enter the name of the alarm template"
+msgstr "Zadejte název šablony alarmu"
+
+#: editdlg.cpp:211
+msgid "&Alarm"
+msgstr "&Alarm"
+
+#: editdlg.cpp:230
+msgid "Action"
+msgstr "Akce"
+
+#: editdlg.cpp:238
+msgid "Te&xt"
+msgstr "Te&xt"
+
+#: editdlg.cpp:241
+msgid "If checked, the alarm will display a text message."
+msgstr "Pokud je zapnuto, alarm zobrazí textovou zprávu."
+
+#: editdlg.cpp:249
+msgid ""
+"If checked, the alarm will display the contents of a text or image file."
+msgstr ""
+"Pokud je toto zapnuto, alarm zobrazí obsah textového nebo obrázkového souboru."
+
+#: editdlg.cpp:254 find.cpp:130
+msgid "Co&mmand"
+msgstr "&Příkaz"
+
+#: editdlg.cpp:257
+msgid "If checked, the alarm will execute a shell command."
+msgstr "Pokud je toto zapnuto, alarm spustí příkaz shellu."
+
+#: editdlg.cpp:262 find.cpp:135
+msgid "&Email"
+msgstr "&Email"
+
+#: editdlg.cpp:265
+msgid "If checked, the alarm will send an email."
+msgstr "Pokud je zapnuto, alarm pošle email."
+
+#: editdlg.cpp:276
+msgid "Deferred Alarm"
+msgstr "Pozdržený alarm"
+
+#: editdlg.cpp:278
+msgid "Deferred to:"
+msgstr "Pozdržet do:"
+
+#: editdlg.cpp:282
+msgid "C&hange..."
+msgstr "Z&měnit..."
+
+#: editdlg.cpp:285
+msgid "Change the alarm's deferred time, or cancel the deferral"
+msgstr "Změní čas odložení alarmu, nebo zruší odložení"
+
+#: editdlg.cpp:301
+msgid "&Default time"
+msgstr "&Výchozí čas"
+
+#: editdlg.cpp:305
+msgid ""
+"Do not specify a start time for alarms based on this template. The normal "
+"default start time will be used."
+msgstr ""
+"Neurčovat čas spuštění pro alarmy založené na této šabloně. Bude použit výchozí "
+"čas spuštění."
+
+#: editdlg.cpp:311
+msgid "Time:"
+msgstr "Čas:"
+
+#: editdlg.cpp:315
+msgid "Specify a start time for alarms based on this template."
+msgstr "Určete čas spuštění pro alarmy založené na této šabloně."
+
+#: editdlg.cpp:321
+msgid "Enter the start time for alarms based on this template."
+msgstr "Zadejte čas spuštění pro alarmy založené na této šabloně."
+
+#: editdlg.cpp:331
+msgid "Set the '%1' option for alarms based on this template."
+msgstr "Nastavit volbu '%1' pro alarmy založené na této šabloně."
+
+#: editdlg.cpp:331 recurrenceedit.cpp:272
+msgid "Any time"
+msgstr "Kdykoliv"
+
+#: editdlg.cpp:340
+msgid ""
+"Set alarms based on this template to start after the specified time interval "
+"from when the alarm is created."
+msgstr ""
+
+#: editdlg.cpp:363
+msgid ""
+"Enter how long in advance of the main alarm to display a reminder alarm."
+msgstr ""
+"Zadejte, v jakém předstihu před hlavním alarmem se zobrazí připomínající alarm."
+
+#: editdlg.cpp:364
+msgid "Rem&inder:"
+msgstr "Připo&mínač:"
+
+#: editdlg.cpp:365
+msgid ""
+"Check to additionally display a reminder in advance of the main alarm time(s)."
+msgstr ""
+"Zaškrtněte, pokud chcete, aby se zobrazil připomínač před hlavním alarmem."
+
+#: editdlg.cpp:388
+msgid "Check to copy the alarm into KOrganizer's calendar"
+msgstr "Zaškrtněte pro kopírování alarmu do kalendáře KOrganizeru"
+
+#: editdlg.cpp:392
+msgid "Schedule the alarm at the specified time."
+msgstr "Naplánuje alarm na dané datum a čas."
+
+#: editdlg.cpp:426
+msgid "Enter the text of the alarm message. It may be multi-line."
+msgstr "Zadejte text zprávy alarmu. Můžete použít i více řádků."
+
+#: editdlg.cpp:434
+msgid "Enter the name or URL of a text or image file to display."
+msgstr "Zadejte název nebo URL textového souboru nebo obrázku k zobrazení."
+
+#: editdlg.cpp:440 editdlg.cpp:531 sounddlg.cpp:103
+msgid "Choose a file"
+msgstr "Vybrat soubor"
+
+#: editdlg.cpp:441
+msgid "Select a text or image file to display."
+msgstr "Vyberte textový soubor nebo obrázek k zobrazení."
+
+#: editdlg.cpp:454 fontcolour.cpp:80
+msgid "&Background color:"
+msgstr "&Barva pozadí:"
+
+#: editdlg.cpp:457 fontcolour.cpp:85
+msgid "Select the alarm message background color"
+msgstr "Vybrat barvu pozadí zprávy alarmu"
+
+#: editdlg.cpp:493
+msgid "Check to enter the contents of a script instead of a shell command line"
+msgstr ""
+
+#: editdlg.cpp:497
+msgid "Enter a shell command to execute."
+msgstr "Zadejte příkaz, který se má spustit."
+
+#: editdlg.cpp:501
+msgid "Enter the contents of a script to execute"
+msgstr "Zadejte obsah skriptu"
+
+#: editdlg.cpp:506
+msgid "Command Output"
+msgstr "Příkaz"
+
+#: editdlg.cpp:514
+msgid "Check to execute the command in a terminal window"
+msgstr "Zaškrtněte pro spuštění příkazu v okně terminálu"
+
+#: editdlg.cpp:524
+msgid "Enter the name or path of the log file."
+msgstr "Zadejte název nebo cestu k logovacímu souboru."
+
+#: editdlg.cpp:532
+msgid "Select a log file."
+msgstr "Vybrat soubor pro logování."
+
+#: editdlg.cpp:538
+msgid ""
+"Check to log the command output to a local file. The output will be appended to "
+"any existing contents of the file."
+msgstr ""
+"Zaškrtněte pro logování výstupu příkazu do lokálního souboru. Výstup bude "
+"připojen k existujícímu obsahu souboru."
+
+#: editdlg.cpp:546
+msgid "Check to discard command output."
+msgstr "Zaškrtněte pro zahození výstupu příkazu."
+
+#: editdlg.cpp:579
+msgid ""
+"Your email identity, used to identify you as the sender when sending email "
+"alarms."
+msgstr ""
+"Vaše emailová adresa, která slouží k vaší identifikaci jakožto odesílatele "
+"alarmů."
+
+#: editdlg.cpp:591
+msgid ""
+"Enter the addresses of the email recipients. Separate multiple addresses by "
+"commas or semicolons."
+msgstr "Zadejte adresáty emailu. Oddělte je čárkami nebo středníky."
+
+#: editdlg.cpp:599
+msgid "Open address book"
+msgstr "Otevřít adresář"
+
+#: editdlg.cpp:600
+msgid "Select email addresses from your address book."
+msgstr "Vybrat emailové adresy z knihy adres."
+
+#: editdlg.cpp:611
+msgid "Enter the email subject."
+msgstr "Zadejte předmět zprávy."
+
+#: editdlg.cpp:616
+msgid "Enter the email message."
+msgstr "Zadejte obsah emailu."
+
+#: editdlg.cpp:621
+msgid "Attachment&s:"
+msgstr "Přílo&hy:"
+
+#: editdlg.cpp:633
+msgid "Files to send as attachments to the email."
+msgstr "Soubory, které se mají poslat jako přílohy zprávy."
+
+#: editdlg.cpp:637
+msgid "Add..."
+msgstr "Přidat..."
+
+#: editdlg.cpp:639
+msgid "Add an attachment to the email."
+msgstr "Přidat přílohu k zprávě."
+
+#: editdlg.cpp:642
+msgid "Remo&ve"
+msgstr "Odst&ranit"
+
+#: editdlg.cpp:644
+msgid "Remove the highlighted attachment from the email."
+msgstr "Odstranit označenou přílohu ze zprávy."
+
+#: editdlg.cpp:651
+msgid "If checked, the email will be blind copied to you."
+msgstr ""
+"Pokud je toto zapnuto, emailová zpráva se pošle\n"
+"jako neviditelná kopie i vám."
+
+#: editdlg.cpp:979
+msgid "Check to be prompted for confirmation when you acknowledge the alarm."
+msgstr "Tato volba způsobí, že musíte potvrdit, že jste vzali alarm na vědomí."
+
+#: editdlg.cpp:1350
+msgid "You must enter a name for the alarm template"
+msgstr "Musíte zadat jméno pro šablonu alarmu"
+
+#: editdlg.cpp:1355
+msgid "Template name is already in use"
+msgstr "Jméno šablony se již používá"
+
+#: editdlg.cpp:1398
+msgid "Recurrence has already expired"
+msgstr "Opakování už vypršelo"
+
+#: editdlg.cpp:1426
+msgid ""
+"Reminder period must be less than the recurrence interval, unless '%1' is "
+"checked."
+msgstr ""
+"Čas připomínače musí být menší než interval opakování bez ohledu na volbu '%1'."
+
+#: editdlg.cpp:1441
+msgid ""
+"The duration of a repetition within the recurrence must be less than the "
+"recurrence interval minus any reminder period"
+msgstr ""
+
+#: editdlg.cpp:1448
+msgid ""
+"For a repetition within the recurrence, its period must be in units of days or "
+"weeks for a date-only alarm"
+msgstr ""
+
+#: editdlg.cpp:1470
+msgid "Do you really want to send the email now to the specified recipient(s)?"
+msgstr "Opravdu chcete nyní poslat zprávu zadaným adresátům?"
+
+#: editdlg.cpp:1471
+msgid "Confirm Email"
+msgstr "Potvrzení emailu"
+
+#: editdlg.cpp:1471
+msgid "&Send"
+msgstr "Po&slat"
+
+#: editdlg.cpp:1482
+#, c-format
+msgid ""
+"Command executed:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Spuštěný příkaz:\n"
+"%1"
+
+#: editdlg.cpp:1489
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Bcc: %1"
+msgstr ""
+"\n"
+"Skrytá kopie: %1"
+
+#: editdlg.cpp:1490
+msgid ""
+"Email sent to:\n"
+"%1%2"
+msgstr ""
+"Email poslán\n"
+"%1%2"
+
+#: editdlg.cpp:1550 messagewin.cpp:1541
+msgid "Defer Alarm"
+msgstr "Pozdržet alarm"
+
+#: editdlg.cpp:1704
+msgid ""
+"Log file must be the name or path of a local file, with write permission."
+msgstr ""
+
+#: editdlg.cpp:1730
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid email address:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Neplatná emailová adresa:\n"
+"%1"
+
+#: editdlg.cpp:1737
+msgid "No email address specified"
+msgstr "Nezadána emailová adresa"
+
+#: editdlg.cpp:1754
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid email attachment:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Neplatná příloha emailu:\n"
+"%1"
+
+#: editdlg.cpp:1783
+msgid "Display the alarm message now"
+msgstr "Zobrazit zprávu alarmu"
+
+#: editdlg.cpp:1800
+msgid "Display the file now"
+msgstr "Zobrazit soubor nyní"
+
+#: editdlg.cpp:1812
+msgid "Execute the specified command now"
+msgstr "Spustit zadaný příkaz nyní"
+
+#: editdlg.cpp:1823
+msgid "Send the email to the specified addressees now"
+msgstr "Poslat email na zadané adresy nyní"
+
+#: editdlg.cpp:1897
+msgid "Choose File to Attach"
+msgstr "Vyberte soubor, který chcete přiložit"
+
+#: editdlg.cpp:2004
+msgid "Please select a file to display"
+msgstr "Vyberte soubor k zobrazení"
+
+#: editdlg.cpp:2006
+msgid ""
+"%1\n"
+"not found"
+msgstr ""
+"%1\n"
+"nenalezen"
+
+#: editdlg.cpp:2007
+msgid ""
+"%1\n"
+"is a folder"
+msgstr ""
+"%1\n"
+"je složkou"
+
+#: editdlg.cpp:2008
+msgid ""
+"%1\n"
+"is not readable"
+msgstr ""
+"%1\n"
+"není možné přečíst"
+
+#: editdlg.cpp:2009
+msgid ""
+"%1\n"
+"appears not to be a text or image file"
+msgstr ""
+"%1\n"
+"asi není textový soubor nebo obrázek"
+
+#: find.cpp:97
+msgid "Alarm Type"
+msgstr "Typ alarmu"
+
+#: find.cpp:104
+msgid "Acti&ve"
+msgstr "Akti&vní"
+
+#: find.cpp:106
+msgid "Check to include active alarms in the search."
+msgstr "Zaškrtněte pro zahrnutí aktivních alarmů do vyhledávání."
+
+#: find.cpp:109
+msgid "Ex&pired"
+msgstr "&Prošlý"
+
+#: find.cpp:112
+msgid ""
+"Check to include expired alarms in the search. This option is only available if "
+"expired alarms are currently being displayed."
+msgstr ""
+"Zaškrtněte pro zahrnutí prošlých alarmů do vyhledávání. Tato volba je dostupná "
+"pouze pokud jsou prošlé alarmy právě zobrazeny."
+
+#: find.cpp:120
+msgid "Text"
+msgstr "Text"
+
+#: find.cpp:122
+msgid "Check to include text message alarms in the search."
+msgstr ""
+
+#: find.cpp:125
+msgid "Fi&le"
+msgstr "Sou&bor"
+
+#: find.cpp:127
+msgid "Check to include file alarms in the search."
+msgstr "Zaškrtněte pro zahrnutí souborových alarmů do vyhledávání."
+
+#: find.cpp:132
+msgid "Check to include command alarms in the search."
+msgstr "Zaškrtněte pro zahrnutí příkazových alarmů do vyhledávání."
+
+#: find.cpp:137
+msgid "Check to include email alarms in the search."
+msgstr ""
+
+#: find.cpp:225
+msgid "No alarm types are selected to search"
+msgstr "Nejsou vybrány žádné typy alarmů pro vyhledávání"
+
+#: find.cpp:366
+msgid ""
+"End of alarm list reached.\n"
+"Continue from the beginning?"
+msgstr ""
+"Dosažen konec seznamu alarmů.\n"
+" Pokračovat od začátku?"
+
+#: find.cpp:367
+msgid ""
+"Beginning of alarm list reached.\n"
+"Continue from the end?"
+msgstr ""
+"Dosažen začátek seznamu alarmů.\n"
+" Pokračovat od konce?"
+
+#: fontcolour.cpp:68
+msgid "&Foreground color:"
+msgstr "Bar&va popředí:"
+
+#: fontcolour.cpp:73
+msgid "Select the alarm message foreground color"
+msgstr "Vybrat barvu popředí zprávy alarmu"
+
+#: fontcolour.cpp:91
+msgid "Add Co&lor..."
+msgstr "Přidat &barvu..."
+
+#: fontcolour.cpp:94
+msgid "Choose a new color to add to the color selection list."
+msgstr "Vyberte novou barvu, aby se mohla přidat k seznamu barev."
+
+#: fontcolour.cpp:97
+msgid "&Remove Color"
+msgstr "Odst&ranit barvu"
+
+#: fontcolour.cpp:101
+msgid ""
+"Remove the color currently shown in the background color chooser, from the "
+"color selection list."
+msgstr ""
+"Odstranit barvu, která je současně zobrazena ve výběru barev pozadí, ze seznamu "
+"barev."
+
+#: fontcolour.cpp:108
+msgid "Use &default font"
+msgstr "Použít &výchozí písmo"
+
+#: fontcolour.cpp:112
+msgid ""
+"Check to use the default font current at the time the alarm is displayed."
+msgstr "Zaškrtněte, pokud má být výchozí font použit v čase zobrazení alarmu."
+
+#: fontcolourbutton.cpp:48
+msgid "Font && Co&lor..."
+msgstr "Písmo a &barvy..."
+
+#: fontcolourbutton.cpp:52
+msgid ""
+"Choose the font, and foreground and background color, for the alarm message."
+msgstr "Vyberte písmo a barvu pozadí a popředí pro zprávu alarmu."
+
+#: fontcolourbutton.cpp:59
+msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
+msgstr ""
+
+#: fontcolourbutton.cpp:63
+msgid ""
+"This sample text illustrates the current font and color settings. You may edit "
+"it to test special characters."
+msgstr ""
+
+#: fontcolourbutton.cpp:100
+msgid "Choose Alarm Font & Color"
+msgstr "Vybrat písmo a barvu alarmu"
+
+#: functions.cpp:505
+msgid "Error saving alarms"
+msgstr "Chyba při ukládání alarmů"
+
+#: functions.cpp:506
+msgid "Error saving alarm"
+msgstr "Chyba při ukládání alarmu"
+
+#: functions.cpp:509
+msgid "Error deleting alarms"
+msgstr "Chyba při mazání alarmů"
+
+#: functions.cpp:510
+msgid "Error deleting alarm"
+msgstr "Chyba při mazání alarmu"
+
+#: functions.cpp:513
+#, fuzzy
+msgid "Error saving reactivated alarms"
+msgstr "Nelze reaktivovat prošlý alarm"
+
+#: functions.cpp:514
+#, fuzzy
+msgid "Error saving reactivated alarm"
+msgstr "Nelze reaktivovat prošlý alarm"
+
+#: functions.cpp:517
+#, fuzzy
+msgid "Error saving alarm template"
+msgstr "Vytvořit novou šablonu alarmů"
+
+#: functions.cpp:532
+msgid "Unable to show alarms in KOrganizer"
+msgstr "Nelze zobrazit alarmy v aplikaci KOrganizer"
+
+#: functions.cpp:533
+msgid "Unable to show alarm in KOrganizer"
+msgstr "Nelze zobrazit alarm v aplikaci KOrganizer"
+
+#: functions.cpp:536
+msgid "Unable to update alarm in KOrganizer"
+msgstr "Nelze aktualizovat alarm v aplikaci KOrganizer"
+
+#: functions.cpp:539
+msgid "Unable to delete alarms from KOrganizer"
+msgstr "Nelze odstranit alarmy z aplikace KOrganizer "
+
+#: functions.cpp:540
+msgid "Unable to delete alarm from KOrganizer"
+msgstr "Nelze odstranit alarm z aplikace KOrganizer "
+
+#: functions.cpp:634
+msgid ""
+"_: Please set the 'From' email address...\n"
+"%1\n"
+"Please set it in the Preferences dialog."
+msgstr ""
+"%1\n"
+"Nastavte ho prosím v nastavení."
+
+#: functions.cpp:638
+msgid ""
+"Alarms are currently disabled.\n"
+"Do you want to enable alarms now?"
+msgstr ""
+"Alarmy jsou vypnuté.\n"
+"Chcete je nyní povolit?"
+
+#: functions.cpp:639
+msgid "Enable"
+msgstr "Povolit"
+
+#: functions.cpp:639
+msgid "Keep Disabled"
+msgstr "Zakázat"
+
+#: functions.cpp:706
+msgid ""
+"Unable to start KMail\n"
+"(%1)"
+msgstr ""
+"Nelze spustit KMail\n"
+"(%1)"
+
+#: kalarmapp.cpp:332
+msgid "%1 requires %2, %3 or %4"
+msgstr "%1 vyžaduje %2, %3 nebo %4"
+
+#: kalarmapp.cpp:334
+msgid "%1, %2, %3 mutually exclusive"
+msgstr "%1, %2, %3 se navzájem vylučují"
+
+#: kalarmapp.cpp:344
+msgid "%1: wrong calendar file"
+msgstr "%1: neplatný soubor kalendáře"
+
+#: kalarmapp.cpp:372
+msgid "%1: Event %2 not found, or not editable"
+msgstr ""
+
+#: kalarmapp.cpp:404 kalarmapp.cpp:406 kalarmapp.cpp:416 kalarmapp.cpp:508
+#: kalarmapp.cpp:510 kalarmapp.cpp:519 kalarmapp.cpp:585 kalarmapp.cpp:587
+#: kalarmapp.cpp:589 kalarmapp.cpp:609 kalarmapp.cpp:619 kalarmapp.cpp:622
+#: kalarmapp.cpp:624
+msgid "%1 incompatible with %2"
+msgstr "%1 nekompatibilní s %2"
+
+#: kalarmapp.cpp:408
+#, c-format
+msgid "message incompatible with %1"
+msgstr "zpráva není kompatibilní s %1"
+
+#: kalarmapp.cpp:438
+msgid "%1: invalid email address"
+msgstr "%1: neplatná emailová adresa"
+
+#: kalarmapp.cpp:456 kalarmapp.cpp:458 kalarmapp.cpp:460 kalarmapp.cpp:462
+#: kalarmapp.cpp:528 kalarmapp.cpp:569 kalarmapp.cpp:571 kalarmapp.cpp:642
+msgid "%1 requires %2"
+msgstr "%1 vyžaduje %2"
+
+#: kalarmapp.cpp:481 kalarmapp.cpp:492 kalarmapp.cpp:499 kalarmapp.cpp:525
+#: kalarmapp.cpp:534 kalarmapp.cpp:546 kalarmapp.cpp:597 kalarmapp.cpp:628
+#: kalarmapp.cpp:639
+msgid "Invalid %1 parameter"
+msgstr "Neplatný parametr %1"
+
+#: kalarmapp.cpp:536
+msgid "%1 earlier than %2"
+msgstr "%1 je dříve než %2"
+
+#: kalarmapp.cpp:548 kalarmapp.cpp:630
+msgid "Invalid %1 parameter for date-only alarm"
+msgstr "Neplatný %1 parametr pro pouze denní alarm"
+
+#: kalarmapp.cpp:555
+msgid "Invalid %1 and %2 parameters: repetition is longer than %3 interval"
+msgstr ""
+
+#: kalarmapp.cpp:604
+msgid "%1 requires %2 or %3"
+msgstr "%1 vyžaduje %2 nebo %3"
+
+#: kalarmapp.cpp:611
+msgid "%1 requires speech synthesis to be configured using KTTSD"
+msgstr ""
+
+#: kalarmapp.cpp:731
+msgid ": option(s) only valid with a message/%1/%2"
+msgstr ": možnost je platná pouze se zprávou/%1/%2"
+
+#: kalarmapp.cpp:751
+msgid ""
+"\n"
+"Use --help to get a list of available command line options.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Seznam dostupných voleb získáte pomocí --help.\n"
+
+#: kalarmapp.cpp:824
+msgid ""
+"Quitting will disable alarms\n"
+"(once any alarm message windows are closed)."
+msgstr ""
+"Ukončení zablokuje alarmy\n"
+"(poté, co bude zavřeno jakékoliv okno se zprávou alarmu)."
+
+#: kalarmapp.cpp:1817
+msgid "Error creating temporary script file"
+msgstr "Chyba při vytváření dočasného souboru se skriptem"
+
+#: kalarmapp.cpp:1908
+msgid "Pre-alarm action:"
+msgstr "Akce před alarmem:"
+
+#: kalarmapp.cpp:1910
+msgid "Post-alarm action:"
+msgstr "Akce po alarmu:"
+
+#: kamail.cpp:86
+msgid ""
+"A 'From' email address must be configured in order to execute email alarms."
+msgstr "Pole 'Od' musí být nastaveno, aby se mohly provádět emailové alarmy."
+
+#: kamail.cpp:89
+msgid ""
+"_: KMail folder name: this should be translated the same as in kmail\n"
+"sent-mail"
+msgstr "Odeslaná pošta"
+
+#: kamail.cpp:118
+msgid ""
+"Invalid 'From' email address.\n"
+"KMail identity '%1' not found."
+msgstr ""
+"Neplatná adresa v poli 'Od'.\n"
+"Identita '%1' v KMailu nenalezena."
+
+#: kamail.cpp:125
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Invalid 'From' email address.\n"
+"Email identity '%1' has no email address"
+msgstr ""
+"Neplatná adresa v poli 'Od'.\n"
+"Identita '%1' v KMailu nenalezena."
+
+#: kamail.cpp:134
+msgid ""
+"No 'From' email address is configured (no default KMail identity found)\n"
+"Please set it in KMail or in the KAlarm Preferences dialog."
+msgstr ""
+
+#: kamail.cpp:137
+msgid ""
+"No 'From' email address is configured.\n"
+"Please set it in the KDE Control Center or in the KAlarm Preferences dialog."
+msgstr "í."
+
+#: kamail.cpp:141
+msgid ""
+"No 'From' email address is configured.\n"
+"Please set it in the KAlarm Preferences dialog."
+msgstr ""
+
+#: kamail.cpp:170
+msgid "%1 not found"
+msgstr "%1 nenalezen"
+
+#: kamail.cpp:272 kamail.cpp:327
+msgid "Error calling KMail"
+msgstr "Chyba při volání KMail"
+
+#: kamail.cpp:440
+#, c-format
+msgid ""
+"Error attaching file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Chyba při přikládání souboru:\n"
+"%1"
+
+#: kamail.cpp:449
+#, c-format
+msgid ""
+"Attachment not found:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Příloha nenalezena:\n"
+"%1"
+
+#: kamail.cpp:540
+msgid "An email has been queued to be sent by KMail"
+msgstr "Email byl uložen do fronty k zaslání programem KMail"
+
+#: kamail.cpp:541
+msgid "An email has been queued to be sent"
+msgstr "Email byl uložen do fronty k zaslání"
+
+#: kamail.cpp:924
+msgid "Failed to send email"
+msgstr "Nepodařilo se poslat email"
+
+#: kamail.cpp:925
+msgid "Error copying sent email to KMail %1 folder"
+msgstr "Chyba při kopírování odeslané zprávy do složky %1 v aplikaci KMail"
+
+#: latecancel.cpp:35
+msgid "Cancel if late"
+msgstr "Zrušit pokud je pozdě"
+
+#: latecancel.cpp:36
+msgid "Ca&ncel if late"
+msgstr "Z&rušit pokud je již pozdě"
+
+#: latecancel.cpp:37
+msgid "Auto-close window after this time"
+msgstr "Automaticky zavřít okno po tomto čase"
+
+#: latecancel.cpp:38
+msgid "Auto-close window after late-cancelation time"
+msgstr "Automaticky zavřít okno po čase pozdního zrušení"
+
+#: latecancel.cpp:39
+msgid "Auto-close w&indow after late-cancelation time"
+msgstr "Automat&icky zavřít okno po čase pozdního zrušení"
+
+#: latecancel.cpp:48
+msgid ""
+"If checked, the alarm will be canceled if it cannot be triggered within the "
+"specified period after its scheduled time. Possible reasons for not triggering "
+"include your being logged off, X not running, or the alarm daemon not running.\n"
+"\n"
+"If unchecked, the alarm will be triggered at the first opportunity after its "
+"scheduled time, regardless of how late it is."
+msgstr ""
+"Pokud je volba povolená, alarm bude zrušen v případě, že nemůže být\n"
+"zobrazen po zadané době uplynulé od naplánovaného času. Možné důvody pro jeho\n"
+"nezobrazení je odhlášení, neběžící X nebo neběžící alarm démon.\n"
+"\n"
+"Pokud volba není zapnutá, alarm bude zobrazen při první příležitosti po zadaném "
+"čase, bez ohledu na to, jako dlouho to bude trvat."
+
+#: latecancel.cpp:72
+msgid ""
+"_: Cancel if late by 10 minutes\n"
+"Ca&ncel if late by"
+msgstr "Zrušit, je-li opoždě&n o"
+
+#: latecancel.cpp:73
+msgid "Enter how late will cause the alarm to be canceled"
+msgstr "Zadejte za jak dlouho se má alarm zrušit"
+
+#: latecancel.cpp:83
+msgid ""
+"Automatically close the alarm window after the expiry of the late-cancelation "
+"period"
+msgstr "Automaticky zavřít okno s alarmem po vypršení doby pozdního zrušení"
+
+#: main.cpp:37
+msgid "Prompt for confirmation when alarm is acknowledged"
+msgstr "Dotazovat se na potvrzení při zobrazení alarmu"
+
+#: main.cpp:39
+msgid "Attach file to email (repeat as needed)"
+msgstr "Přiložit soubor k emailu (opakovat podle potřeby)"
+
+#: main.cpp:40
+msgid "Auto-close alarm window after --late-cancel period"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:41
+msgid "Blind copy email to self"
+msgstr "Slepá kopie emailu sobě"
+
+#: main.cpp:43
+msgid "Beep when message is displayed"
+msgstr "Pípnout při zobrazení zprávy"
+
+#: main.cpp:46
+msgid "Message background color (name or hex 0xRRGGBB)"
+msgstr "Barva pozadí zprávy (jméno nebo číslo 0xRRGGBB)"
+
+#: main.cpp:49
+msgid "Message foreground color (name or hex 0xRRGGBB)"
+msgstr "Barva popředí zprávy (jméno nebo číslo 0xRRGGBB)"
+
+#: main.cpp:50
+msgid "URL of calendar file"
+msgstr "URL souboru s kalendářem"
+
+#: main.cpp:51
+msgid "Cancel alarm with the specified event ID"
+msgstr "Zrušit zprávu se zadaným ID události"
+
+#: main.cpp:53
+msgid "Disable the alarm"
+msgstr "Zakázat tento alarm"
+
+#: main.cpp:55
+msgid "Execute a shell command line"
+msgstr "Spustit příkaz shellu"
+
+#: main.cpp:56
+msgid "Display the alarm edit dialog to edit the specified alarm"
+msgstr "Zobrazit dialog úpravy zvoleného alarmu"
+
+#: main.cpp:58
+msgid "Display the alarm edit dialog to edit a new alarm"
+msgstr "Zobrazit dialog úpravy nového alarmu"
+
+#: main.cpp:59
+msgid "Display the alarm edit dialog, preset with a template"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:61
+msgid "File to display"
+msgstr "Soubor k zobrazení"
+
+#: main.cpp:63
+msgid "KMail identity to use as sender of email"
+msgstr "Identita KMailu použitá pro odeslání"
+
+#: main.cpp:64
+msgid "Trigger or cancel alarm with the specified event ID"
+msgstr "Zobrazí nebo zruší zprávu se zadaným ID události"
+
+#: main.cpp:66
+msgid "Interval between alarm repetitions"
+msgstr "Interval mezi zobrazením opakovaného alarmu"
+
+#: main.cpp:68
+msgid "Show alarm as an event in KOrganizer"
+msgstr "Zobrazit alarmy jako události v aplikaci KOrganizer"
+
+#: main.cpp:70
+msgid "Cancel alarm if more than 'period' late when triggered"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:72
+msgid "Repeat alarm at every login"
+msgstr "Opakovat zprávu při každém přihlášení"
+
+#: main.cpp:74
+msgid "Send an email to the given address (repeat as needed)"
+msgstr "Poslat email na zadanou adresu (opakovat podle potřeby)"
+
+#: main.cpp:76
+msgid "Audio file to play once"
+msgstr "Zvukový soubor, který se má přehrát jednou"
+
+#: main.cpp:79
+msgid "Audio file to play repeatedly"
+msgstr "Zvukový soubor, který se má přehrát opakovaně"
+
+#: main.cpp:81
+msgid "Specify alarm recurrence using iCalendar syntax"
+msgstr "Určit opakování alarmu použitím syntaxe iCalendar"
+
+#: main.cpp:83
+msgid "Display reminder in advance of alarm"
+msgstr "Zobrazit připomínač před alarmem"
+
+#: main.cpp:84
+msgid "Display reminder once, before first alarm recurrence"
+msgstr "Zobrazit připomínač před alarmem"
+
+#: main.cpp:86
+msgid "Number of times to repeat alarm (including initial occasion)"
+msgstr "Počet opakování alarmu (včetně prvního zobrazení)"
+
+#: main.cpp:87
+msgid "Reset the alarm scheduling daemon"
+msgstr "Restartovat démona pro plánování alarmů"
+
+#: main.cpp:89
+msgid "Speak the message when it is displayed"
+msgstr "Číst zobrazenou zprávu"
+
+#: main.cpp:90
+msgid "Stop the alarm scheduling daemon"
+msgstr "Zastavit démona pro plánování alarmů"
+
+#: main.cpp:92
+msgid "Email subject line"
+msgstr "Předmět e-mailu"
+
+#: main.cpp:94
+msgid "Trigger alarm at time [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm, or date yyyy-mm-dd"
+msgstr "Zobrazit alarm v 'čase' [[[rrrr-]mm-]dd-]hh:mm nebo datu rrrr-mm-dd"
+
+#: main.cpp:95
+msgid "Display system tray icon"
+msgstr "Zobrazit ikonu systémové lišty"
+
+#: main.cpp:96
+msgid "Trigger alarm with the specified event ID"
+msgstr "Zobrazit alarm se zadaným ID události"
+
+#: main.cpp:98
+msgid "Repeat until time [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm, or date yyyy-mm-dd"
+msgstr "Opakovat až do [[[rrrr-]mm-]dd-]hh:mm nebo data rrrr-mm-dd"
+
+#: main.cpp:101
+msgid "Volume to play audio file"
+msgstr "Hlasitost pro přehrání zvukového souboru"
+
+#: main.cpp:103
+msgid "Message text to display"
+msgstr "Text zprávy, který se má zobrazit"
+
+#: main.cpp:110
+msgid "KAlarm"
+msgstr "KAlarm"
+
+#: main.cpp:111
+msgid "Personal alarm message, command and email scheduler for KDE"
+msgstr "Osobní plánovač upozorňovacích zpráv, příkazů a emailů pro KDE"
+
+#: mainwindow.cpp:99
+msgid "Show &Alarm Times"
+msgstr "Zobr&azit časy alarmů"
+
+#: mainwindow.cpp:100
+msgid "Show alarm ti&me"
+msgstr "Ukázat č&as alarmu"
+
+#: mainwindow.cpp:101
+msgid "Show Time t&o Alarms"
+msgstr "Z&obrazit čas do alarmů"
+
+#: mainwindow.cpp:102
+msgid "Show time unti&l alarm"
+msgstr "Ukázat čas do alar&mu"
+
+#: mainwindow.cpp:103
+msgid "Show Expired Alarms"
+msgstr "Zobrazit prošlé alarmy"
+
+#: mainwindow.cpp:104
+msgid "Show &Expired Alarms"
+msgstr "Zobrazit prošlé a&larmy"
+
+#: mainwindow.cpp:105
+msgid "Hide Expired Alarms"
+msgstr "Skrýt prošlé alarmy"
+
+#: mainwindow.cpp:106
+msgid "Hide &Expired Alarms"
+msgstr "S&krýt prošlé alarmy"
+
+#: mainwindow.cpp:297
+msgid ""
+"Failure to create menus\n"
+"(perhaps %1 missing or corrupted)"
+msgstr ""
+"Chyba při vytváření nabídky\n"
+"(%1 pravděpodobně chybí nebo je poškozený)"
+
+#: mainwindow.cpp:329
+msgid "&Templates..."
+msgstr "&Šablony..."
+
+#: mainwindow.cpp:330 templatedlg.cpp:61
+msgid "&New..."
+msgstr "&Nový..."
+
+#: mainwindow.cpp:331
+msgid "New &From Template"
+msgstr "Nový ze ša&blony"
+
+#: mainwindow.cpp:332
+msgid "Create Tem&plate..."
+msgstr "Vytvořit ša&blonu..."
+
+#: mainwindow.cpp:333
+msgid "&Copy..."
+msgstr "&Kopírovat..."
+
+#: mainwindow.cpp:334 messagewin.cpp:520 templatedlg.cpp:66
+msgid "&Edit..."
+msgstr "U&pravit..."
+
+#: mainwindow.cpp:336
+msgid "Reac&tivate"
+msgstr "Reak&tivovat"
+
+#: mainwindow.cpp:340
+msgid "Hide &Alarm Times"
+msgstr "Skrýt č&asy alarmů"
+
+#: mainwindow.cpp:342
+msgid "Hide Time t&o Alarms"
+msgstr "Skrýt čas d&o alarmů"
+
+#: mainwindow.cpp:345
+msgid "Show in System &Tray"
+msgstr "Zobrazi&t ikonu systémové lišty"
+
+#: mainwindow.cpp:346
+msgid "Hide From System &Tray"
+msgstr "Skrý&t ikonu systémové lišty"
+
+#: mainwindow.cpp:347
+msgid "Import &Alarms..."
+msgstr "Importovat &alarmy..."
+
+#: mainwindow.cpp:348
+msgid "Import &Birthdays..."
+msgstr "Importovat &narozeniny..."
+
+#: mainwindow.cpp:349
+msgid "&Refresh Alarms"
+msgstr "Aktualizovat ala&rmy"
+
+#: mainwindow.cpp:541
+msgid "New Alarm"
+msgstr "Nový alarm"
+
+#: mainwindow.cpp:611 messagewin.cpp:1459
+msgid "Edit Alarm"
+msgstr "Upravit alarm"
+
+#: mainwindow.cpp:646
+msgid "Expired Alarm"
+msgstr "Prošlé alarm"
+
+#: mainwindow.cpp:646
+msgid "read-only"
+msgstr "pouze pro čtení"
+
+#: mainwindow.cpp:647
+msgid "View Alarm"
+msgstr "Ukázat alarm"
+
+#: mainwindow.cpp:674
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to delete the selected alarm?\n"
+"Do you really want to delete the %n selected alarms?"
+msgstr ""
+"Opravdu chcete odstranit %n vybraný alarm?\n"
+"Opravdu chcete odstranit %n vybrané alarmy?\n"
+"Opravdu chcete odstranit %n vybraných alarmů?"
+
+#: mainwindow.cpp:675
+msgid ""
+"_n: Delete Alarm\n"
+"Delete Alarms"
+msgstr ""
+"Smazat alarm\n"
+"Smazat alarmy\n"
+"Smazat alarmy"
+
+#: mainwindow.cpp:1026
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: Undo/Redo [action]\n"
+"%1 %2"
+msgstr "%1 %2: %3"
+
+#: mainwindow.cpp:1027
+msgid ""
+"_: Undo [action]: message\n"
+"%1 %2: %3"
+msgstr "%1 %2: %3"
+
+#: mainwindow.cpp:1391
+msgid "Ena&ble"
+msgstr "Povo&lit"
+
+#: mainwindow.cpp:1391
+msgid "Disa&ble"
+msgstr "Za&kázat"
+
+#: messagewin.cpp:290 messagewin.cpp:323
+msgid "Reminder"
+msgstr "Připomínač"
+
+#: messagewin.cpp:290
+msgid "Message"
+msgstr "Zpráva"
+
+#: messagewin.cpp:318
+msgid ""
+"The scheduled date/time for the message (as opposed to the actual time of "
+"display)."
+msgstr "Naplánovaný datum/čas zprávy (místo aktuálního času zobrazení)."
+
+#: messagewin.cpp:341
+msgid "The file whose contents are displayed below"
+msgstr "Soubor zobrazený níže"
+
+#: messagewin.cpp:367
+msgid "The contents of the file to be displayed"
+msgstr "Obsah souboru, který se má zobrazit"
+
+#: messagewin.cpp:375
+msgid "File is a folder"
+msgstr "Soubor je složkou"
+
+#: messagewin.cpp:375
+msgid "Failed to open file"
+msgstr "Nepodařilo se otevřít soubor"
+
+#: messagewin.cpp:375 sounddlg.cpp:445
+msgid "File not found"
+msgstr "Soubor nenalezen"
+
+#: messagewin.cpp:394
+msgid "The alarm message"
+msgstr "Zpráva alarmu"
+
+#: messagewin.cpp:452
+msgid "The email to send"
+msgstr "Posílaný email"
+
+#: messagewin.cpp:515
+msgid "Acknowledge the alarm"
+msgstr "Potvrdit alarm"
+
+#: messagewin.cpp:525
+msgid "Edit the alarm."
+msgstr "Upravit alarm."
+
+#: messagewin.cpp:531
+msgid "&Defer..."
+msgstr "&Pozdržet..."
+
+#: messagewin.cpp:537
+msgid ""
+"Defer the alarm until later.\n"
+"You will be prompted to specify when the alarm should be redisplayed."
+msgstr ""
+"Pozdržet tento alarm.\n"
+"Budete muset zadat, kdy se má alarm znovu zobrazit."
+
+#: messagewin.cpp:553 sounddlg.cpp:314
+msgid "Stop sound"
+msgstr "Zastavit zvuk"
+
+#: messagewin.cpp:554 sounddlg.cpp:315
+msgid "Stop playing the sound"
+msgstr "Zastavit přehrávání zvuku"
+
+#: messagewin.cpp:570
+msgid ""
+"_: Locate this email in KMail\n"
+"Locate in KMail"
+msgstr "Najít v KMailu"
+
+#: messagewin.cpp:571
+msgid "Locate and highlight this email in KMail"
+msgstr "Vyhledat a zvýraznit tento email v aplikaci KMail"
+
+#: messagewin.cpp:583
+msgid "Activate KAlarm"
+msgstr "Aktivovat KAlarm"
+
+#: messagewin.cpp:625
+msgid "Today"
+msgstr "dnes"
+
+#: messagewin.cpp:627
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Tomorrow\n"
+"in %n days' time"
+msgstr ""
+"zítra\n"
+"za %n dny\n"
+"za %n dní"
+
+#: messagewin.cpp:629
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: in 1 week's time\n"
+"in %n weeks' time"
+msgstr ""
+"za 1 týden\n"
+"za %n týdny\n"
+"za %n týdnů"
+
+#: messagewin.cpp:643
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: in 1 minute's time\n"
+"in %n minutes' time"
+msgstr ""
+"%n minutu\n"
+"%n minuty\n"
+"%n minut"
+
+#: messagewin.cpp:645
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: in 1 hour's time\n"
+"in %n hours' time"
+msgstr ""
+"za 1 hodinu\n"
+"za %n hodiny\n"
+"za %n hodin"
+
+#: messagewin.cpp:647
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: in 1 hour 1 minute's time\n"
+"in %n hours 1 minute's time"
+msgstr ""
+"za 1 hodinu a 1 minutu\n"
+"za %n hodiny a 1 minutu\n"
+"za %n hodin a 1 minutu"
+
+#: messagewin.cpp:649
+msgid ""
+"_n: in 1 hour %1 minutes' time\n"
+"in %n hours %1 minutes' time"
+msgstr ""
+"za 1 hodinu a %1 minutu\n"
+"za %n hodiny a %1 minuty\n"
+"za %n hodin a %1 minut"
+
+#: messagewin.cpp:822 messagewin.cpp:836
+msgid "Unable to speak message"
+msgstr "Není možné zprávu číst"
+
+#: messagewin.cpp:836
+msgid "DCOP Call sayMessage failed"
+msgstr "DCOP volání sayMessage selhalo"
+
+#: messagewin.cpp:858 sounddlg.cpp:302
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open audio file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Nepodařilo se otevřít zvukový soubor:\n"
+"%1"
+
+#: messagewin.cpp:882
+msgid ""
+"Unable to set master volume\n"
+"(Error accessing KMix:\n"
+"%1)"
+msgstr ""
+"Nelze nastavit hlavní hlasitost\n"
+"(Chyba při prístupu k KMix: \n"
+"%1)"
+
+#: messagewin.cpp:1403
+msgid "Do you really want to acknowledge this alarm?"
+msgstr "Opravdu chcete potvrdit tento alarm?"
+
+#: messagewin.cpp:1404
+msgid "Acknowledge Alarm"
+msgstr "Potvrdit alarm"
+
+#: messagewin.cpp:1404
+msgid "&Acknowledge"
+msgstr "&Potvrdit"
+
+#: messagewin.cpp:1449
+msgid "Unable to locate this email in KMail"
+msgstr "Nelze nalézt tento email v aplikaci KMail"
+
+#: prefdlg.cpp:120
+msgid "Preferences"
+msgstr "Nastavení"
+
+#: prefdlg.cpp:125
+msgid "General"
+msgstr "Všeobecné"
+
+#: prefdlg.cpp:128
+msgid "Email"
+msgstr "Email"
+
+#: prefdlg.cpp:128
+msgid "Email Alarm Settings"
+msgstr "Poslat nastavení alarmů emailem"
+
+#: prefdlg.cpp:131
+msgid "View Settings"
+msgstr "Ukázat nastavení"
+
+#: prefdlg.cpp:134
+msgid "Font & Color"
+msgstr "Písmo a barvy"
+
+#: prefdlg.cpp:134
+msgid "Default Font and Color"
+msgstr "Výchozí písmo a barvy"
+
+#: prefdlg.cpp:137
+msgid "Default Alarm Edit Settings"
+msgstr "Výchozí nastavení editace alarmu"
+
+#: prefdlg.cpp:256
+msgid "Run Mode"
+msgstr "Režim spouštění"
+
+#: prefdlg.cpp:264
+msgid "&Run only on demand"
+msgstr "Spustit pouze na p&ožádání"
+
+#: prefdlg.cpp:268
+msgid ""
+"Check to run KAlarm only when required.\n"
+"\n"
+"Notes:\n"
+"1. Alarms are displayed even when KAlarm is not running, since alarm monitoring "
+"is done by the alarm daemon.\n"
+"2. With this option selected, the system tray icon can be displayed or hidden "
+"independently of KAlarm."
+msgstr ""
+"Touto volbou spustíte KAlarm, pouze pokud je to nutné.\n"
+"\n"
+"Poznámky:\n"
+"1. Alarmy jsou zobrazené, i když KAlarm neběží, protože sledování alarmů "
+"obstarává démon.\n"
+"2. Pokud je tato volba zapnutá, ikona v systémové liště bude zobrazená nebo "
+"skrytá bez závislosti na KAlarm."
+
+#: prefdlg.cpp:275
+msgid "Run continuously in system &tray"
+msgstr "Vždy spus&tit v systémové liště"
+
+#: prefdlg.cpp:279
+msgid ""
+"Check to run KAlarm continuously in the KDE system tray.\n"
+"\n"
+"Notes:\n"
+"1. With this option selected, closing the system tray icon will quit KAlarm.\n"
+"2. You do not need to select this option in order for alarms to be displayed, "
+"since alarm monitoring is done by the alarm daemon. Running in the system tray "
+"simply provides easy access and a status indication."
+msgstr ""
+"Touto volbou bude KAlarm stále běžet v systémové liště KDE.\n"
+"\n"
+"Poznámky:\n"
+"1. Pokud je tato volba zapnutá, zavření ikony v systémové liště neukončí "
+"KAlarm.\n"
+"2. Tuto volbu nemusíte použít, pokud chcete, aby se zobrazovaly alarmy, protože "
+"o jejich monitorování se stará alarm démon. Ikona v systémové liště je "
+"jednoduchý a přímý přístup a indikátor stavu."
+
+#: prefdlg.cpp:287
+msgid "Disa&ble alarms while not running"
+msgstr "Zakázat alarmy, pokud démon ne&běží"
+
+#: prefdlg.cpp:291
+msgid ""
+"Check to disable alarms whenever KAlarm is not running. Alarms will only appear "
+"while the system tray icon is visible."
+msgstr ""
+"Touto volbou vypnete alarmy, pokud KAlarm neběží. Alarmy budou "
+"zobrazované,pouze pokud je viditelná ikona v systémové liště."
+
+#: prefdlg.cpp:294
+msgid "Warn before &quitting"
+msgstr "Varovat před &ukončením"
+
+#: prefdlg.cpp:297
+msgid "Check to display a warning prompt before quitting KAlarm."
+msgstr "Zaškrtněte pro zobrazení varování před ukončením aplikace KAlarm."
+
+#: prefdlg.cpp:300 prefdlg.cpp:537
+msgid "Autostart at &login"
+msgstr "Automaticky spustit při přih&lášení"
+
+#: prefdlg.cpp:307
+msgid "Start alarm monitoring at lo&gin"
+msgstr "Spustit monitorování alar&mů při přihlášení"
+
+#: prefdlg.cpp:311
+msgid ""
+"Automatically start alarm monitoring whenever you start KDE, by running the "
+"alarm daemon (%1).\n"
+"\n"
+"This option should always be checked unless you intend to discontinue use of "
+"KAlarm."
+msgstr ""
+"Automaticky spustit monitorování alarmu při každém startu KDE spuštěním démona "
+"alarmu (%1).\n"
+"\n"
+"Tato volba by vždy měla být zaškrtnuta bez ohledu na to, zda si přejete či "
+"nepřejete používat KAlarm."
+
+#: prefdlg.cpp:322
+msgid "&Start of day for date-only alarms:"
+msgstr "Počáteční den pro pouze denní a&larmy:"
+
+#: prefdlg.cpp:326
+msgid ""
+"The earliest time of day at which a date-only alarm (i.e. an alarm with \"any "
+"time\" specified) will be triggered."
+msgstr ""
+"Nejdřívější čas dne, kdy bude moci být spuštěn denní alarm (tedy alarm s časem "
+"\"kdykoliv\")."
+
+#: prefdlg.cpp:334
+msgid "Con&firm alarm deletions"
+msgstr "Potvrzovat &odstranění alarmů"
+
+#: prefdlg.cpp:337
+msgid "Check to be prompted for confirmation each time you delete an alarm."
+msgstr ""
+"Toto zapněte, aby se požadovalo potvrzení při každém odstranění alarmu."
+
+#: prefdlg.cpp:342
+msgid "Expired Alarms"
+msgstr "Prošlé alarmy"
+
+#: prefdlg.cpp:347
+msgid "Keep alarms after e&xpiry"
+msgstr "P&održet alarmy po vypršení"
+
+#: prefdlg.cpp:351
+msgid ""
+"Check to store alarms after expiry or deletion (except deleted alarms which "
+"were never triggered)."
+msgstr ""
+"Zaškrtněte pro ukládání alarmů po vypršení nebo vymazání (kromě alarmů, které "
+"nebyly nikdy spuštěny)."
+
+#: prefdlg.cpp:356
+msgid "Discard ex&pired alarms after:"
+msgstr "Zrušit prošlé alarm&y:"
+
+#: prefdlg.cpp:363
+msgid "da&ys"
+msgstr "d&ny"
+
+#: prefdlg.cpp:367
+msgid ""
+"Uncheck to store expired alarms indefinitely. Check to enter how long expired "
+"alarms should be stored."
+msgstr ""
+"Odškrtněte pro ukládání prošlých alarmů nekonečně dlouho. Zaškrtněte pokud "
+"chcete zadat, jak dlouho se mají uchovávat."
+
+#: prefdlg.cpp:370
+msgid "Clear Expired Alar&ms"
+msgstr "Vymazat prošlé a&larmy"
+
+#: prefdlg.cpp:374
+msgid "Delete all existing expired alarms."
+msgstr "Smazat všechny existující prošlé alarmy."
+
+#: prefdlg.cpp:379
+msgid "Terminal for Command Alarms"
+msgstr "Terminál pro příkazové alarmy"
+
+#: prefdlg.cpp:381
+msgid ""
+"Choose which application to use when a command alarm is executed in a terminal "
+"window"
+msgstr ""
+"Vyberte aplikaci, která má být použita při spuštění příkazového alarmu v okně "
+"terminálu"
+
+#: prefdlg.cpp:388
+msgid ""
+"_: The parameter is a command line, e.g. 'xterm -e'\n"
+"Check to execute command alarms in a terminal window by '%1'"
+msgstr "Příkaz vykonání alarmů v terminálu: '%1'"
+
+#: prefdlg.cpp:414
+msgid "Other:"
+msgstr "Jiný:"
+
+#: prefdlg.cpp:422
+msgid ""
+"Enter the full command line needed to execute a command in your chosen terminal "
+"window. By default the alarm's command string will be appended to what you "
+"enter here. See the KAlarm Handbook for details of special codes to tailor the "
+"command line."
+msgstr ""
+"Zadejte úplný příkaz příkazové řádky ve vašem programu terminálu. Ve výchozím "
+"nastavení se ke zde zadanému příkazu připojí příkaz alarmu. Více informací o "
+"nastavení příkazové řádky najdete v příručce aplikace KAlarm."
+
+#: prefdlg.cpp:473
+#, c-format
+msgid ""
+"Command to invoke terminal window not found:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Příkaz pro spuštění terminálového okna nenalezen:\n"
+"%1"
+
+#: prefdlg.cpp:528
+msgid ""
+"You should not uncheck this option unless you intend to discontinue use of "
+"KAlarm"
+msgstr "Tuto volbu byste neměli rušit ani pokud si nepřejete používat KAlarm"
+
+#: prefdlg.cpp:537
+msgid "Autostart system tray &icon at login"
+msgstr "Automaticky při přihlášení spustit &ikonu systémové lišty"
+
+#: prefdlg.cpp:538
+msgid "Check to run KAlarm whenever you start KDE."
+msgstr "Touto volbou zapnete spuštění aplikace KAlarm při každém startu KDE."
+
+#: prefdlg.cpp:539
+msgid "Check to display the system tray icon whenever you start KDE."
+msgstr ""
+"Touto volbou zapnete zobrazování ikony systémové lišty při každém startu KDE."
+
+#: prefdlg.cpp:603
+msgid "Email client:"
+msgstr "Poštovní klient:"
+
+#: prefdlg.cpp:606
+msgid "&KMail"
+msgstr "&KMail"
+
+#: prefdlg.cpp:609
+msgid "&Sendmail"
+msgstr "S&endmail"
+
+#: prefdlg.cpp:615
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Choose how to send email when an email alarm is triggered.\n"
+"KMail: The email is sent automatically via KMail. KMail is started first if "
+"necessary.\n"
+"Sendmail: The email is sent automatically. This option will only work if your "
+"system is configured to use sendmail or a sendmail compatible mail transport "
+"agent."
+msgstr ""
+"Vyberte, jak poslat email při vyvolání alarmu emailu.\n"
+"KMail: Email se přidá do pošty k odeslání, pokud KMail běží. Pokud ne,tak KMail "
+"zobrazí okno vytvoření nového emailu, odkud můžete poslat email.\n"
+"Sendmail: Email se pošle automaticky. Tato možnost funguje, pouze pokud máte "
+"systém nastavený pro používání 'sendmail' nebo 'sendmail' kompatibilního "
+"agenta."
+
+#: prefdlg.cpp:621
+msgid "Co&py sent emails into KMail's %1 folder"
+msgstr "Ko&pírovat odeslané emaily do složky KMailu '%1'"
+
+#: prefdlg.cpp:624
+msgid "After sending an email, store a copy in KMail's %1 folder"
+msgstr "Uložit kopii emailu ve složce KMailu %1 po jeho odeslání"
+
+#: prefdlg.cpp:629
+msgid "Your Email Address"
+msgstr "Vaše emailová adresa"
+
+#: prefdlg.cpp:650
+msgid ""
+"Your email address, used to identify you as the sender when sending email "
+"alarms."
+msgstr ""
+"Vaše emailová adresa, která slouží k vaší identifikaci jakožto odesílatele "
+"emailových alarmů."
+
+#: prefdlg.cpp:657
+msgid "&Use address from Control Center"
+msgstr "Po&užít adresu z Ovládacího centra"
+
+#: prefdlg.cpp:661
+msgid ""
+"Check to use the email address set in the KDE Control Center, to identify you "
+"as the sender when sending email alarms."
+msgstr ""
+"Zaškrtněte pro použití emailové adresy nastavené v KDE Ovládacích panelech pro "
+"vaši identifikaci jako odesílatele při odesílání emailových alarmů."
+
+#: prefdlg.cpp:665
+msgid "Use KMail &identities"
+msgstr "Použít &identity z KMailu"
+
+#: prefdlg.cpp:669
+msgid ""
+"Check to use KMail's email identities to identify you as the sender when "
+"sending email alarms. For existing email alarms, KMail's default identity will "
+"be used. For new email alarms, you will be able to pick which of KMail's "
+"identities to use."
+msgstr ""
+
+#: prefdlg.cpp:676
+msgid ""
+"_: 'Bcc' email address\n"
+"&Bcc:"
+msgstr "&Skrytá kopie:"
+
+#: prefdlg.cpp:690
+msgid ""
+"Your email address, used for blind copying email alarms to yourself. If you "
+"want blind copies to be sent to your account on the computer which KAlarm runs "
+"on, you can simply enter your user login name."
+msgstr ""
+"Vaše emailová adresa použitá pro slepé kopírování emailů sám sobě. Pokud "
+"chcete, aby byly slepé kopie poslány na účet na počítači, na kterém běží "
+"KAlarm, můžete jednoduše zadat svůj login."
+
+#: prefdlg.cpp:698
+msgid "Us&e address from Control Center"
+msgstr "Použít adr&esu z Ovládacího centra"
+
+#: prefdlg.cpp:702
+msgid ""
+"Check to use the email address set in the KDE Control Center, for blind copying "
+"email alarms to yourself."
+msgstr ""
+"Zaškrtněte pro použití emailové adresy nastavené v Ovládacím centru pro slepé "
+"kopírování emailových alarmů sám sobě."
+
+#: prefdlg.cpp:708
+msgid "&Notify when remote emails are queued"
+msgstr "Upozor&nit, pokud jsou vzdálené emaily řazeny do fronty"
+
+#: prefdlg.cpp:711
+msgid ""
+"Display a notification message whenever an email alarm has queued an email for "
+"sending to a remote system. This could be useful if, for example, you have a "
+"dial-up connection, so that you can then ensure that the email is actually "
+"transmitted."
+msgstr ""
+"Zobrazit zprávu upozornění pokaždé, kdy je email alarm zařazen pro odeslání na "
+"vzdálený systém. To může být užitečné pokud, například, máte vytáčené "
+"připojení, takže se můžete ujistit, že email byl skutečně přenesen."
+
+#: prefdlg.cpp:789
+msgid "No valid 'Bcc' email address is specified."
+msgstr ""
+
+#: prefdlg.cpp:796
+msgid ""
+"%1\n"
+"Are you sure you want to save your changes?"
+msgstr ""
+"%1\n"
+"Opravdu chcete uložit provedené změny?"
+
+#: prefdlg.cpp:802
+#, c-format
+msgid "No email address is currently set in the KDE Control Center. %1"
+msgstr ""
+"V Ovládacím centru KDE není momentálně nastavena žádná emailová adresa. %1"
+
+#: prefdlg.cpp:807
+#, c-format
+msgid "No KMail identities currently exist. %1"
+msgstr "V aplikaci KMail v současnosti neexistují žádné identity. %1"
+
+#: prefdlg.cpp:825
+msgid "Message Font && Color"
+msgstr "Písmo a barvy zprávy"
+
+#: prefdlg.cpp:836
+msgid "Di&sabled alarm color:"
+msgstr "Ba&rva zakázaného alarmu:"
+
+#: prefdlg.cpp:841
+msgid "Choose the text color in the alarm list for disabled alarms."
+msgstr "Vyberte barvu textu v seznamu alarmů pro zakázané alarmy."
+
+#: prefdlg.cpp:846
+msgid "E&xpired alarm color:"
+msgstr "Ba&rva prošlého alarmu:"
+
+#: prefdlg.cpp:851
+msgid "Choose the text color in the alarm list for expired alarms."
+msgstr "Vyberte barvu textu v seznamu alarmů pro prošlé alarmy."
+
+#: prefdlg.cpp:895
+msgid "The default setting for \"%1\" in the alarm edit dialog."
+msgstr "Standardní nastavení pro \"%1\" v editoru alarmu."
+
+#: prefdlg.cpp:896
+msgid ""
+"Check to select %1 as the default setting for \"%2\" in the alarm edit dialog."
+msgstr ""
+
+#: prefdlg.cpp:899
+msgid "Display Alarms"
+msgstr "Zobrazovat alarmy"
+
+#: prefdlg.cpp:916
+msgid "Reminder &units:"
+msgstr "Jednotky &připomínače:"
+
+#: prefdlg.cpp:926
+msgid "The default units for the reminder in the alarm edit dialog."
+msgstr "Výchozí jednotky pro připomínač v dialogu editoru alarmů."
+
+#: prefdlg.cpp:950
+msgid "Repea&t sound file"
+msgstr "Opakova&t zvukový soubor"
+
+#: prefdlg.cpp:952
+msgid ""
+"_: sound file \"Repeat\" checkbox\n"
+"The default setting for sound file \"%1\" in the alarm edit dialog."
+msgstr ""
+"Výchozí nastavení pro zvukový soubor \"%1\" v dialogu nastavení alarmu."
+
+#: prefdlg.cpp:958
+msgid "Sound &file:"
+msgstr "Zvukový &soubor:"
+
+#: prefdlg.cpp:966
+msgid "Choose a sound file"
+msgstr "Vybrat zvukový soubor"
+
+#: prefdlg.cpp:968
+msgid "Enter the default sound file to use in the alarm edit dialog."
+msgstr "Vyberte výchozí zvukový soubor pro použití v dialogu úprav alarmu."
+
+#: prefdlg.cpp:974
+msgid "Command Alarms"
+msgstr "Příkazové alarmy"
+
+#: prefdlg.cpp:991
+msgid "Email Alarms"
+msgstr "Alarmy emailem"
+
+#: prefdlg.cpp:1018
+msgid "&Recurrence:"
+msgstr "&Opakování:"
+
+#: prefdlg.cpp:1031
+msgid "The default setting for the recurrence rule in the alarm edit dialog."
+msgstr "Standardní nastavení pravidel opakování v editoru alarmů."
+
+#: prefdlg.cpp:1037
+msgid "In non-leap years, repeat yearly February 29th alarms on:"
+msgstr "V nepřestupných rocích opakovat roční alarm z 29. února v tento den:"
+
+#: prefdlg.cpp:1045
+msgid "February 2&8th"
+msgstr "28. ú&nora"
+
+#: prefdlg.cpp:1048
+msgid "March &1st"
+msgstr "1. &března"
+
+#: prefdlg.cpp:1051
+msgid "Do &not repeat"
+msgstr "Neo&pakovat"
+
+#: prefdlg.cpp:1056
+msgid ""
+"For yearly recurrences, choose what date, if any, alarms due on February 29th "
+"should occur in non-leap years.\n"
+"Note that the next scheduled occurrence of existing alarms is not re-evaluated "
+"when you change this setting."
+msgstr ""
+"Pro roční opakování určete datum, kdy se, pokud vůbec, mají alarmy nastavené na "
+"29. února spustit v nepřestupných rocích.\n"
+"Uvědomte si, že další plánované spuštění existujícího alarmu není vyhodnoceno, "
+"pokud toto nastavení změníte."
+
+#: prefdlg.cpp:1182
+msgid ""
+"You must enter a sound file when %1 is selected as the default sound type"
+msgstr ""
+
+#: prefdlg.cpp:1195
+msgid "System Tray Tooltip"
+msgstr "Nastavit ikonu v systémové části panelu"
+
+#: prefdlg.cpp:1202
+msgid "Show next &24 hours' alarms"
+msgstr "Ukázat alarmy pro příštích 24 &hodin"
+
+#: prefdlg.cpp:1206
+msgid ""
+"Specify whether to include in the system tray tooltip, a summary of alarms due "
+"in the next 24 hours"
+msgstr ""
+"Určete, zda-li zahrnout do ikony v systémové části panelu shrnutí alarmů v "
+"příštích 24 hodinách"
+
+#: prefdlg.cpp:1211
+msgid "Ma&ximum number of alarms to show:"
+msgstr "Ma&ximální počet zobrazených alarmů:"
+
+#: prefdlg.cpp:1218
+msgid ""
+"Uncheck to display all of the next 24 hours' alarms in the system tray tooltip. "
+"Check to enter an upper limit on the number to be displayed."
+msgstr ""
+"Odškrtněte pro zobrazení všech alarmů na příštích 24 hodin v ikoně v systémové "
+"liště. Zaškrtněte pro zadání maximálního počtu pro zobrazení."
+
+#: prefdlg.cpp:1226
+msgid ""
+"Specify whether to show in the system tray tooltip, the time at which each "
+"alarm is due"
+msgstr "Určete, zda-li zobrazit v ikoně v systémové liště čas každého alarmu"
+
+#: prefdlg.cpp:1233
+msgid ""
+"Specify whether to show in the system tray tooltip, how long until each alarm "
+"is due"
+msgstr ""
+"Určete, zda-li zobrazit v ikoně v systémové liště dobu do každého alarmu"
+
+#: prefdlg.cpp:1238
+msgid "&Prefix:"
+msgstr "&Předpona:"
+
+#: prefdlg.cpp:1243
+msgid ""
+"Enter the text to be displayed in front of the time until the alarm, in the "
+"system tray tooltip"
+msgstr ""
+"Zadejte text, který se má zobrazit před časem do alarmu v ikoně v systémové "
+"liště"
+
+#: prefdlg.cpp:1248
+msgid "Message &windows have a title bar and take keyboard focus"
+msgstr "Okna &zpráv mají titulkový pruh a přijímají vstup z klávesnice"
+
+#: prefdlg.cpp:1251
+msgid ""
+"Specify the characteristics of alarm message windows:\n"
+"- If checked, the window is a normal window with a title bar, which grabs "
+"keyboard input when it is displayed.\n"
+"- If unchecked, the window does not interfere with your typing when it is "
+"displayed, but it has no title bar and cannot be moved or resized."
+msgstr ""
+"Určete, zda-li má být okno se zprávou alarmu modální:\n"
+" - Pokud ano, tak okno bude normální okno s titulkovým pruhem, ale vezme si "
+"vstup klávesnice, pokud je zobrazeno.\n"
+"- Pokud ne, okno nepřeruší psaní, pokud je zobrazeno, ale nebude mít titulkový "
+"pruh a nebude ho možné posunout nebo upravit jeho velikost."
+
+#: prefdlg.cpp:1259
+msgid "System tray icon &update interval:"
+msgstr "Interval akt&ualizace ikony v systémové liště:"
+
+#: prefdlg.cpp:1264 sounddlg.cpp:161
+msgid "seconds"
+msgstr "sekund"
+
+#: prefdlg.cpp:1266
+msgid ""
+"How often to update the system tray icon to indicate whether or not the Alarm "
+"Daemon is monitoring alarms."
+msgstr ""
+"Jak často aktualizovat ikonu systémové lišty s indikací, zda alarmy sleduje "
+"Alarm démon."
+
+#. i18n: file kalarmui.rc line 32
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "&Actions"
+msgstr "&Akce"
+
+#: recurrenceedit.cpp:69
+msgid "No recurrence"
+msgstr "Žádné opakování"
+
+#: recurrenceedit.cpp:70
+msgid "No Recurrence"
+msgstr "Žádné opakování"
+
+#: recurrenceedit.cpp:71
+msgid "At Login"
+msgstr "Při přihlášení"
+
+#: recurrenceedit.cpp:72
+msgid "At &login"
+msgstr "Při přih&lášení"
+
+#: recurrenceedit.cpp:73
+msgid "Hourly/Minutely"
+msgstr "Hodin/Minut"
+
+#: recurrenceedit.cpp:74
+msgid "Ho&urly/Minutely"
+msgstr "&Hodinově/minutově"
+
+#: recurrenceedit.cpp:75
+msgid "Daily"
+msgstr "Denně"
+
+#: recurrenceedit.cpp:76
+msgid "&Daily"
+msgstr "&Denně"
+
+#: recurrenceedit.cpp:77
+msgid "Weekly"
+msgstr "Týdně"
+
+#: recurrenceedit.cpp:78
+msgid "&Weekly"
+msgstr "&Týdně"
+
+#: recurrenceedit.cpp:79
+msgid "Monthly"
+msgstr "Měsíčně"
+
+#: recurrenceedit.cpp:80
+msgid "&Monthly"
+msgstr "&Měsíčně"
+
+#: recurrenceedit.cpp:81
+msgid "Yearly"
+msgstr "Ročně"
+
+#: recurrenceedit.cpp:82
+msgid "&Yearly"
+msgstr "&Ročně"
+
+#: recurrenceedit.cpp:106
+msgid "Recurrence Rule"
+msgstr "Pravidlo opakování"
+
+#: recurrenceedit.cpp:124
+msgid "Do not repeat the alarm"
+msgstr "Neopakovat alarm"
+
+#: recurrenceedit.cpp:130
+msgid ""
+"Trigger the alarm at the specified date/time and at every login until then.\n"
+"Note that it will also be triggered any time the alarm daemon is restarted."
+msgstr ""
+"Spustit alarm v určitý datum/čas při každém přihlášení do té doby.\n"
+"Uvědomte si, že alarm bude spuštěn také při každém restartu démona."
+
+#: recurrenceedit.cpp:137
+msgid "Repeat the alarm at hourly/minutely intervals"
+msgstr "Opakovat alarm v hodinových/minutových intervalech"
+
+#: recurrenceedit.cpp:143
+msgid "Repeat the alarm at daily intervals"
+msgstr "Opakovat alarm každý den"
+
+#: recurrenceedit.cpp:149
+msgid "Repeat the alarm at weekly intervals"
+msgstr "Opakovat alarm každý týden"
+
+#: recurrenceedit.cpp:155
+msgid "Repeat the alarm at monthly intervals"
+msgstr "Opakovat alarm každý měsíc"
+
+#: recurrenceedit.cpp:161
+msgid "Repeat the alarm at annual intervals"
+msgstr "Opakovat alarm každý rok"
+
+#: recurrenceedit.cpp:177
+msgid ""
+"Set up a repetition within the recurrence, to trigger the alarm multiple times "
+"each time the recurrence is due."
+msgstr ""
+
+#: recurrenceedit.cpp:219
+msgid "Recurrence End"
+msgstr "Konec opakování"
+
+#: recurrenceedit.cpp:225
+msgid "No &end"
+msgstr "B&ez konce"
+
+#: recurrenceedit.cpp:228
+msgid "Repeat the alarm indefinitely"
+msgstr "Opakovat donekonečna"
+
+#: recurrenceedit.cpp:233
+msgid "End a&fter:"
+msgstr "Skončit &po:"
+
+#: recurrenceedit.cpp:236
+msgid "Repeat the alarm for the number of times specified"
+msgstr "Opakovat zadaný počet krát"
+
+#: recurrenceedit.cpp:244
+msgid "Enter the total number of times to trigger the alarm"
+msgstr "Zadejte celkový počet opakování alarmu"
+
+#: recurrenceedit.cpp:246
+msgid "occurrence(s)"
+msgstr "výskytech"
+
+#: recurrenceedit.cpp:256
+msgid "End &by:"
+msgstr "&Skončit:"
+
+#: recurrenceedit.cpp:259
+msgid ""
+"Repeat the alarm until the date/time specified.\n"
+"\n"
+"Note: This applies to the main recurrence only. It does not limit any "
+"sub-repetition which will occur regardless after the last main recurrence."
+msgstr ""
+
+#: recurrenceedit.cpp:265
+msgid "Enter the last date to repeat the alarm"
+msgstr "Zadejte poslední datum opakování alarmu"
+
+#: recurrenceedit.cpp:270
+msgid "Enter the last time to repeat the alarm."
+msgstr "Zadejte poslední čas opakování alarmu."
+
+#: recurrenceedit.cpp:277
+msgid ""
+"Stop repeating the alarm after your first login on or after the specified end "
+"date"
+msgstr ""
+"Ukončit opakování alarmu po prvním přihlášení nebo po určeném dni ukončení"
+
+#: recurrenceedit.cpp:293
+msgid "E&xceptions"
+msgstr "V&ýjimky:"
+
+#: recurrenceedit.cpp:305
+msgid "The list of exceptions, i.e. dates/times excluded from the recurrence"
+msgstr "Seznam výjimek, např. data/časy odejmuté z opakování"
+
+#: recurrenceedit.cpp:321
+msgid ""
+"Enter a date to insert in the exceptions list. Use in conjunction with the Add "
+"or Change button below."
+msgstr ""
+"Zadejte datum pro vložení do seznamu výjimek. Použijte ve spojení s tlačítky "
+"Přidat a Změnit."
+
+#: recurrenceedit.cpp:330
+msgid "Add the date entered above to the exceptions list"
+msgstr "Přidat výše zadané datum do seznamu výjimek"
+
+#: recurrenceedit.cpp:337
+msgid ""
+"Replace the currently highlighted item in the exceptions list with the date "
+"entered above"
+msgstr "Odstranit označenou položku ze seznamu výjimek s datem zadaným výše"
+
+#: recurrenceedit.cpp:344
+msgid "Remove the currently highlighted item from the exceptions list"
+msgstr "Odstranit označenou položku ze seznamu výjimek"
+
+#: recurrenceedit.cpp:372
+msgid "End date is earlier than start date"
+msgstr "Koncové datum je dřív než počáteční"
+
+#: recurrenceedit.cpp:373
+msgid "End date/time is earlier than start date/time"
+msgstr "Koncové datum nebo čas je dřív než počáteční"
+
+#: recurrenceedit.cpp:641
+msgid ""
+"_: Date cannot be earlier than start date\n"
+"start date"
+msgstr "datum počátku"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1031
+msgid "Recur e&very"
+msgstr "Opakovat &každých"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1099
+msgid "hours:minutes"
+msgstr "hodin:minut"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1100
+msgid "Enter the number of hours and minutes between repetitions of the alarm"
+msgstr "Zadejte čas (v hodinách a minutách) mezi opakováními alarmu"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1118
+msgid ""
+"_: On: Tuesday\n"
+"O&n:"
+msgstr "&V:"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1196
+msgid "No day selected"
+msgstr "Není vybrán den"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1225
+msgid "day(s)"
+msgstr "dní"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1226
+msgid "Enter the number of days between repetitions of the alarm"
+msgstr "Zadejte počet dní mezi opakováními alarmu"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1228
+msgid "Select the days of the week on which the alarm is allowed to occur"
+msgstr "Vyberte den v týdnu, kdy se má alarm opakovat"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1230 recurrenceedit.cpp:1244
+msgid "Select the days of the week on which to repeat the alarm"
+msgstr "Vyberte den v týdnu, kdy se má alarm opakovat"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1242
+msgid "week(s)"
+msgstr "týdnů"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1243
+msgid "Enter the number of weeks between repetitions of the alarm"
+msgstr "Zadejte počet týdnů mezi opakováními alarmu"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1267
+msgid ""
+"_: On day number in the month\n"
+"O&n day"
+msgstr "&V den"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1271
+msgid "Repeat the alarm on the selected day of the month"
+msgstr "Opakovat pro vybraný den v měsíci"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1277
+msgid ""
+"_: Last day of month\n"
+"Last"
+msgstr "Poslední"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1280
+msgid "Select the day of the month on which to repeat the alarm"
+msgstr "Vyberte den v měsíci, kdy chcete alarm opakovat"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1292
+msgid ""
+"_: On the 1st Tuesday\n"
+"On t&he"
+msgstr "&V"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1297
+msgid ""
+"Repeat the alarm on one day of the week, in the selected week of the month"
+msgstr "Opakovat alarm jeden den ve vybraném týdnu měsíce"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1300
+msgid "1st"
+msgstr "1."
+
+#: recurrenceedit.cpp:1301
+msgid "2nd"
+msgstr "2."
+
+#: recurrenceedit.cpp:1302
+msgid "3rd"
+msgstr "3."
+
+#: recurrenceedit.cpp:1303
+msgid "4th"
+msgstr "4."
+
+#: recurrenceedit.cpp:1304
+msgid "5th"
+msgstr "5."
+
+#: recurrenceedit.cpp:1305
+msgid ""
+"_: Last Monday in March\n"
+"Last"
+msgstr "Poslední"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1306
+msgid "2nd Last"
+msgstr "2. poslední"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1307
+msgid "3rd Last"
+msgstr "3. poslední"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1308
+msgid "4th Last"
+msgstr "4. poslední"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1309
+msgid "5th Last"
+msgstr "5. poslední"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1312
+msgid ""
+"_: Every (Monday...) in month\n"
+"Every"
+msgstr "Každé"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1315
+msgid "Select the week of the month in which to repeat the alarm"
+msgstr "Vyberte týden v měsíci, kdy se má alarm opakovat"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1328
+msgid "Select the day of the week on which to repeat the alarm"
+msgstr "Vyberte den v týdnu, kdy se má alarm opakovat"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1446
+msgid "month(s)"
+msgstr "měsíců"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1447
+msgid "Enter the number of months between repetitions of the alarm"
+msgstr "Zadejte počet měsíců mezi opakováními alarmu"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1458
+msgid "year(s)"
+msgstr "let"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1459
+msgid "Enter the number of years between repetitions of the alarm"
+msgstr "Zadejte počet roků mezi opakováními alarmu"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1464
+msgid ""
+"_: List of months to select\n"
+"Months:"
+msgstr ""
+
+#: recurrenceedit.cpp:1483
+msgid "Select the months of the year in which to repeat the alarm"
+msgstr "Vyberte měsíc v roce, kdy se má alarm opakovat"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1490
+msgid "February 2&9th alarm in non-leap years:"
+msgstr "Alarmy 29. února v nepřestupných rocích:"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1493
+msgid ""
+"_: No date\n"
+"None"
+msgstr "Nic"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1494
+msgid ""
+"_: 1st March (short form)\n"
+"1 Mar"
+msgstr "1. bře"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1495
+msgid ""
+"_: 28th February (short form)\n"
+"28 Feb"
+msgstr "28. úno"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1501
+msgid ""
+"Select which date, if any, the February 29th alarm should trigger in non-leap "
+"years"
+msgstr ""
+
+#: recurrenceedit.cpp:1585
+msgid "No month selected"
+msgstr "Není vybrán měsíc"
+
+#: reminder.cpp:39
+msgid "Reminder for first recurrence only"
+msgstr "Připomínka pouze pro první opakování"
+
+#: reminder.cpp:40
+msgid "Reminder for first rec&urrence only"
+msgstr "Připomínka po&uze pro první opakování"
+
+#: reminder.cpp:52
+msgid "in advance"
+msgstr "v předstihu"
+
+#: reminder.cpp:64
+msgid "Display the reminder only before the first time the alarm is scheduled"
+msgstr ""
+
+#: repetition.cpp:85
+#, fuzzy
+msgid "Alarm Sub-Repetition"
+msgstr "Opakování alarmu"
+
+#: repetition.cpp:163
+msgid ""
+"_: Repeat every 10 minutes\n"
+"&Repeat every"
+msgstr "O&pakovat každé"
+
+#: repetition.cpp:164
+msgid ""
+"Instead of the alarm triggering just once at each recurrence, checking this "
+"option makes the alarm trigger multiple times at each recurrence."
+msgstr ""
+
+#: repetition.cpp:166
+msgid "Enter the time between repetitions of the alarm"
+msgstr "Zadejte čas mezi opakováními alarmu"
+
+#: repetition.cpp:179
+msgid "&Number of repetitions:"
+msgstr "Počet opaková&ní:"
+
+#: repetition.cpp:182
+msgid ""
+"Check to specify the number of times the alarm should repeat after each "
+"recurrence"
+msgstr "Zadejte počet, kolikrát se má alarm zopakovat"
+
+#: repetition.cpp:190
+msgid ""
+"Enter the number of times to trigger the alarm after its initial occurrence"
+msgstr "Zadejte, kolikrát spustit alarm po svém prvním opakování"
+
+#: repetition.cpp:196
+msgid "&Duration:"
+msgstr "&Doba trvání:"
+
+#: repetition.cpp:199
+msgid "Check to specify how long the alarm is to be repeated"
+msgstr "Zadejte, jak dlouho se má alarm opakovat"
+
+#: repetition.cpp:205
+msgid "Enter the length of time to repeat the alarm"
+msgstr "Zadejte dobu, jak dlouho se má alarm opakovat"
+
+#: sounddlg.cpp:63
+msgid "Set volume"
+msgstr "Nastavit hlasitost"
+
+#: sounddlg.cpp:64
+msgid "Set &volume"
+msgstr "Nasta&vit hlasitost"
+
+#: sounddlg.cpp:66
+msgid "Re&peat"
+msgstr "O&pakovat"
+
+#: sounddlg.cpp:90 sounddlg.cpp:376
+msgid "Test the sound"
+msgstr "Otestovat zvuk"
+
+#: sounddlg.cpp:91 sounddlg.cpp:377
+msgid "Play the selected sound file."
+msgstr "Přehrát vybraný zvukový soubor."
+
+#: sounddlg.cpp:96
+msgid "Enter the name or URL of a sound file to play."
+msgstr "Zadejte název nebo URL zvukového souboru pro přehrání."
+
+#: sounddlg.cpp:104
+msgid "Select a sound file to play."
+msgstr "Vyberte zvukový soubor pro přehrání."
+
+#: sounddlg.cpp:110
+msgid ""
+"If checked, the sound file will be played repeatedly for as long as the message "
+"is displayed."
+msgstr ""
+"Pokud je toto zapnuto, zvukový soubor bude přehráván tak dlouho, jak bude "
+"zobrazena zpráva."
+
+#: sounddlg.cpp:114
+msgid "Volume"
+msgstr "Hlasitost"
+
+#: sounddlg.cpp:133
+msgid "Select to choose the volume for playing the sound file."
+msgstr "Zvolte pro nastavení hlasitosti přehrávání zvukového souboru."
+
+#: sounddlg.cpp:140
+msgid "Choose the volume for playing the sound file."
+msgstr "Zvolte hlasitost přehrávaného zvuku."
+
+#: sounddlg.cpp:144
+msgid "Fade"
+msgstr "Blednutí"
+
+#: sounddlg.cpp:148
+msgid "Select to fade the volume when the sound file first starts to play."
+msgstr ""
+
+#: sounddlg.cpp:155
+msgid ""
+"_: Time period over which to fade the sound\n"
+"Fade time:"
+msgstr ""
+
+#: sounddlg.cpp:163
+msgid ""
+"Enter how many seconds to fade the sound before reaching the set volume."
+msgstr ""
+
+#: sounddlg.cpp:169
+msgid "Initial volume:"
+msgstr "Počáteční hlasitost:"
+
+#: sounddlg.cpp:176
+msgid "Choose the initial volume for playing the sound file."
+msgstr "Zvolte počáteční hlasitost pro přehrávání zvukového souboru."
+
+#: soundpicker.cpp:51
+msgid ""
+"_: An audio sound\n"
+"Sound"
+msgstr "Zvuk"
+
+#: soundpicker.cpp:53
+msgid "Beep"
+msgstr "Pípnout"
+
+#: soundpicker.cpp:54
+msgid "Speak"
+msgstr "Číst"
+
+#: soundpicker.cpp:55
+msgid "Sound file"
+msgstr "Zvukový soubor"
+
+#: soundpicker.cpp:66
+msgid ""
+"_: An audio sound\n"
+"&Sound:"
+msgstr "&Zvuk:"
+
+#: soundpicker.cpp:86
+msgid "Configure sound file"
+msgstr "Nastavit zvukový soubor"
+
+#: soundpicker.cpp:87
+msgid "Configure a sound file to play when the alarm is displayed."
+msgstr "Nastavit zvukový soubor pro přehrání při zobrazení zprávy."
+
+#: soundpicker.cpp:116
+msgid "Choose a sound to play when the message is displayed."
+msgstr "Nastavit zvukový soubor pro přehrání při zobrazení zprávy."
+
+#: soundpicker.cpp:117
+#, fuzzy
+msgid "%1: the message is displayed silently."
+msgstr "Pípnout při zobrazení zprávy"
+
+#: soundpicker.cpp:118
+msgid "%1: a simple beep is sounded."
+msgstr ""
+
+#: soundpicker.cpp:119
+msgid ""
+"%1: an audio file is played. You will be prompted to choose the file and set "
+"play options."
+msgstr ""
+
+#: soundpicker.cpp:127
+#, fuzzy
+msgid "%1: the message text is spoken."
+msgstr "Číst zobrazenou zprávu"
+
+#: soundpicker.cpp:239
+msgid "Sound File"
+msgstr "Zvukový soubor"
+
+#: soundpicker.cpp:286
+msgid "Sound Files"
+msgstr "Zvukové soubory"
+
+#: soundpicker.cpp:286
+msgid "All Files"
+msgstr "Všechny soubory"
+
+#: soundpicker.cpp:291
+msgid "Choose Sound File"
+msgstr "Vybrat zvukový soubor"
+
+#: specialactions.cpp:51
+msgid "Specify actions to execute before and after the alarm is displayed."
+msgstr "Zadejte akce ke spuštění před a po zobrazení alarmu."
+
+#: specialactions.cpp:72
+msgid "Special Alarm Actions"
+msgstr "Speciální činnosti"
+
+#: specialactions.cpp:144
+msgid "Pre-a&larm action:"
+msgstr "Akce před a&larmem:"
+
+#: specialactions.cpp:151
+msgid ""
+"Enter a shell command to execute before the alarm is displayed.\n"
+"Note that it is executed only when the alarm proper is displayed, not when a "
+"reminder or deferred alarm is displayed.\n"
+"N.B. KAlarm will wait for the command to complete before displaying the alarm."
+msgstr ""
+
+#: specialactions.cpp:158
+msgid "Post-alar&m action:"
+msgstr "Akce po alar&mu:"
+
+#: specialactions.cpp:165
+msgid ""
+"Enter a shell command to execute after the alarm window is closed.\n"
+"Note that it is not executed after closing a reminder window. If you defer the "
+"alarm, it is not executed until the alarm is finally acknowledged or closed."
+msgstr ""
+
+#: templatedlg.cpp:47
+msgid "Alarm Templates"
+msgstr "Šablony alarmů"
+
+#: templatedlg.cpp:54
+msgid "The list of alarm templates"
+msgstr "Seznam šablon alarmů"
+
+#: templatedlg.cpp:63
+msgid "Create a new alarm template"
+msgstr "Vytvořit novou šablonu alarmů"
+
+#: templatedlg.cpp:68
+msgid "Edit the currently highlighted alarm template"
+msgstr "Upravit aktuálně vybranou šablonu alarmů"
+
+#: templatedlg.cpp:71
+msgid "Co&py"
+msgstr "&Kopírovat"
+
+#: templatedlg.cpp:74
+msgid ""
+"Create a new alarm template based on a copy of the currently highlighted "
+"template"
+msgstr ""
+"Vytvořit novou šablonu alarmů založenou na kopii současně vybrané šablony"
+
+#: templatedlg.cpp:79
+msgid "Delete the currently highlighted alarm template"
+msgstr "Odstranit aktuálně vybranou šablonu alarmů"
+
+#: templatedlg.cpp:143
+msgid "New Alarm Template"
+msgstr "Nová šablona alarmů"
+
+#: templatedlg.cpp:165
+msgid "Edit Alarm Template"
+msgstr "Upravit šablonu alarmů"
+
+#: templatedlg.cpp:189
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to delete the selected alarm template?\n"
+"Do you really want to delete the %n selected alarm templates?"
+msgstr ""
+"Opravdu chcete odstranit %n vybraný alarm?\n"
+"Opravdu chcete odstranit %n vybrané alarmy?\n"
+"Opravdu chcete odstranit %n vybraných alarmů?"
+
+#: templatedlg.cpp:190
+msgid ""
+"_n: Delete Alarm Template\n"
+"Delete Alarm Templates"
+msgstr ""
+"Smazat šablonu alarmů\n"
+"Smazat šablony alarmů\n"
+"Smazat šablon alarmů"
+
+#: templatelistview.cpp:83
+msgid "Alarm type"
+msgstr "Typ alarmu"
+
+#: templatelistview.cpp:85
+msgid "Name of the alarm template"
+msgstr "Jméno šablony alarmů"
+
+#: templatepickdlg.cpp:38
+msgid "Choose Alarm Template"
+msgstr "Vybrat šablonu alarmů"
+
+#: templatepickdlg.cpp:46
+msgid "Select a template to base the new alarm on."
+msgstr "Vyberte šablonu, na které bude založen nový alarm."
+
+#: traywindow.cpp:83
+msgid "Cannot load system tray icon."
+msgstr "Nepodařilo se načíst ikonu systémové lišty."
+
+#: traywindow.cpp:91
+msgid "&New Alarm..."
+msgstr "&Nový alarm..."
+
+#: traywindow.cpp:92
+msgid "New Alarm From &Template"
+msgstr "Nový alarm ze š&ablony"
+
+#: traywindow.cpp:269
+msgid ""
+"_: prefix + hours:minutes\n"
+"(%1%2:%3)"
+msgstr "(%1%2:%3)"
+
+#: traywindow.cpp:271
+msgid ""
+"_: prefix + hours:minutes\n"
+"%1%2:%3"
+msgstr "%1%2.%3"
+
+#: traywindow.cpp:356
+msgid "%1 - disabled"
+msgstr "%1 - zablokováno"
+
+#: undo.cpp:353
+msgid "Alarm not found"
+msgstr "Alarm nenalezen"
+
+#: undo.cpp:354
+msgid "Error recreating alarm"
+msgstr ""
+
+#: undo.cpp:355
+#, fuzzy
+msgid "Error recreating alarm template"
+msgstr "Vytvořit novou šablonu alarmů"
+
+#: undo.cpp:356
+msgid "Cannot reactivate expired alarm"
+msgstr "Nelze reaktivovat prošlý alarm"
+
+#: undo.cpp:357
+msgid "Program error"
+msgstr "Chyba v programu"
+
+#: undo.cpp:358
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Neznámá chyba"
+
+#: undo.cpp:360
+msgid ""
+"_: Undo-action: message\n"
+"%1: %2"
+msgstr "%1: %2"
+
+#: undo.cpp:595
+msgid ""
+"_: Action to create a new alarm\n"
+"New alarm"
+msgstr "Nový alarm"
+
+#: undo.cpp:597
+msgid ""
+"_: Action to delete an alarm\n"
+"Delete alarm"
+msgstr "Smazat alarm"
+
+#: undo.cpp:600
+msgid ""
+"_: Action to create a new alarm template\n"
+"New template"
+msgstr "Nová šablona"
+
+#: undo.cpp:602
+msgid ""
+"_: Action to delete an alarm template\n"
+"Delete template"
+msgstr "Smazat šablonu"
+
+#: undo.cpp:604
+msgid "Delete expired alarm"
+msgstr "Smazat prošlý alarm"
+
+#: undo.cpp:864
+msgid ""
+"_: Action to edit an alarm\n"
+"Edit alarm"
+msgstr "Upravit alarm"
+
+#: undo.cpp:866
+msgid ""
+"_: Action to edit an alarm template\n"
+"Edit template"
+msgstr "Upravit šablonu"
+
+#: undo.cpp:1007
+msgid "Delete multiple alarms"
+msgstr "Smazat více alarmů"
+
+#: undo.cpp:1009
+msgid "Delete multiple templates"
+msgstr "Smazat více šablon"
+
+#: undo.cpp:1016
+msgid "Delete multiple expired alarms"
+msgstr "Smazat více prošlých alarmů"
+
+#: undo.cpp:1059 undo.cpp:1103
+msgid "Reactivate alarm"
+msgstr "Reaktivovat alarm"
+
+#: undo.cpp:1126
+msgid "Reactivate multiple alarms"
+msgstr "Reaktivovat více alarmů"
+
+#: lib/colourcombo.cpp:185
+msgid "Custom..."
+msgstr "Vlastní..."
+
+#: lib/dateedit.cpp:63
+#, c-format
+msgid "Date cannot be earlier than %1"
+msgstr "Datum nemůže být dřív než %1"
+
+#: lib/dateedit.cpp:68
+#, c-format
+msgid "Date cannot be later than %1"
+msgstr "Datum nemůže být později než %1"
+
+#: lib/dateedit.cpp:79
+msgid "today"
+msgstr "dnes"
+
+#: lib/shellprocess.cpp:146
+msgid "Failed to execute command (shell access not authorized):"
+msgstr "Nepodařilo se spustit příkaz (nepodařilo se použít shell):"
+
+#: lib/shellprocess.cpp:149
+msgid "Failed to execute command:"
+msgstr "Nepodařilo se spustit příkaz:"
+
+#: lib/shellprocess.cpp:151
+msgid "Command execution error:"
+msgstr "Chyba při spuštění příkazu:"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:37
+#, fuzzy
+msgid "minutes"
+msgstr "hodin/minut"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:38
+#, fuzzy
+msgid "Minutes"
+msgstr "Hodiny/Minuty"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:39
+msgid "hours/minutes"
+msgstr "hodin/minut"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:40
+msgid "Hours/Minutes"
+msgstr "Hodiny/Minuty"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:41
+msgid "days"
+msgstr "dny"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:42
+msgid "Days"
+msgstr "Dny"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:43
+msgid "weeks"
+msgstr "týdny"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:44
+msgid "Weeks"
+msgstr "Týdny"
+
+#: lib/timespinbox.cpp:96
+msgid ""
+"Press the Shift key while clicking the spin buttons to adjust the time by a "
+"larger step (6 hours / 5 minutes)."
+msgstr ""
+"Držením klávesy Shift během klikání na tlačítka se šipkami se bude čas "
+"upravovat po větších krocích (6 hodin/5 minut)."
+
+#: kalarmd/admain.cpp:42
+msgid "KAlarm Daemon"
+msgstr "Alarm démon"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:43
+msgid "KAlarm Alarm Daemon"
+msgstr "Alarm démon KAlarm"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:46
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Správce"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:47
+msgid "Author"
+msgstr "Auto"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:48
+msgid "Original Author"
+msgstr "Původní autor"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: first week of January\n"
+#~ "of:"
+#~ msgstr "v: "
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: This refers to simple repetitions set up using the Simple Repetition dialog\n"
+#~ "Cannot defer past the alarm's next repetition (currently %1)"
+#~ msgstr "Není možné odložit alarm až po budoucí připomínce (momentálně %1)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: This refers to recurrences set up using the Recurrence tab\n"
+#~ "Cannot defer past the alarm's next recurrence (currently %1)"
+#~ msgstr "Není možné pozdržet alarm až po budoucím opakování (momentálně %1)"
+
+#~ msgid "Recurrence:"
+#~ msgstr "Opakování:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "How often the alarm recurs.\n"
+#~ "The times shown are those configured in the Recurrence tab and in the Simple Repetition dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jak často se alarm opakuje.\n"
+#~ "Opakování alarmu se nastavuje v záložce Opakování a v dialogu Jednoduché opakování."
+
+#~ msgid "Repeat the alarm until the date/time specified"
+#~ msgstr "Opakovat až do zadaného data/času"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use this dialog either:\n"
+#~ "- instead of the Recurrence tab, or\n"
+#~ "- after using the Recurrence tab, to set up a repetition within a repetition."
+#~ msgstr ""
+#~ "Použijte tento dialog buďto:\n"
+#~ "- namísto záložky \"Opakování\"\n"
+#~ "- nebo pro nastavení opakování uvnitř jiného opakování"
+
+#~ msgid "Message color"
+#~ msgstr "Barva zprávy"
+
+#~ msgid "Choose the background color for the alarm message."
+#~ msgstr "Vyberte barvu pozadí pro tento alarm."
+
+#~ msgid "Show alarm &time"
+#~ msgstr "Ukázat čas &alarmu"
+
+#~ msgid "Show time u&ntil alarm"
+#~ msgstr "Ukázat čas do &alarmu"
+
+#~ msgid "Alarm List"
+#~ msgstr "Seznam alarmů"
+
+#~ msgid "Specify whether to show in the alarm list, the time at which each alarm is due"
+#~ msgstr "Určete, zda-li se má v seznamu alarmů zobrazit čas, kdy nastane alarm"
+
+#~ msgid "Specify whether to show in the alarm list, how long until each alarm is due"
+#~ msgstr "Určete jestli zobrazit v seznamu alarmů, kolik zbývá do času každého alarmu"
+
+#~ msgid "Specify whether to show expired alarms in the alarm list"
+#~ msgstr "Určit jestli se budou prošlé alarmy zobrazovat v seznamu alarmů"
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kandy.po b/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kandy.po
new file mode 100644
index 00000000000..433d787ebb7
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kandy.po
@@ -0,0 +1,720 @@
+# translation of kandy.po to cs_CZ
+# translation of kandy.po to Czech
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Ivo Jánský <Ivo.Jansky@seznam.cz>, 2003.
+# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2003, 2004, 2005.
+# Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kandy\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-07-25 03:59+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-08-11 13:35+0200\n"
+"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
+"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Radek Vybíral,Ivo Jánský,Klára Cihlářová"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "kedar1@centrum.cz,Ivo.Jansky@seznam.cz,koty@seznam.cz"
+
+#: atcommand.cpp:53
+msgid "New Command"
+msgstr "Nový příkaz"
+
+#: atcommand.cpp:309
+#, c-format
+msgid "Arg %1"
+msgstr "Arg %1"
+
+#: cmdpropertiesdialog.cpp:109
+msgid "Enter parameter name:"
+msgstr "Zadejte název parametru:"
+
+#: kandy.cpp:79 kandy.cpp:335 mobilegui.cpp:1513 mobilemain.cpp:57
+msgid " Disconnected "
+msgstr " Odpojeno "
+
+#: kandy.cpp:105
+#, c-format
+msgid "Could not load file %1"
+msgstr "Nelze načíst soubor %1"
+
+#: kandy.cpp:116
+#, c-format
+msgid "Could not save file %1."
+msgstr "Nelze uložit soubor %1."
+
+#: kandy.cpp:139
+msgid "Mobile GUI"
+msgstr "Grafické rozhraní pro mobil"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 453
+#: kandy.cpp:142 mobilegui.cpp:1452 mobilegui.cpp:1491 rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "Connect"
+msgstr "Připojit"
+
+#: kandy.cpp:144 mobilegui.cpp:1458
+msgid "Disconnect"
+msgstr "Odpojit"
+
+#: kandy.cpp:293
+msgid "New Profile"
+msgstr "Nový profil"
+
+#: kandy.cpp:303 mobilemain.cpp:172
+msgid "Save changes to profile %1?"
+msgstr "Uložit změny do profilu %1?"
+
+#: kandy.cpp:321
+#, c-format
+msgid "Cannot open modem device %1."
+msgstr "Nelze otevřít zařízení modemu %1."
+
+#: kandy.cpp:322 main.cpp:69 main.cpp:74
+msgid "Modem Error"
+msgstr "Chyba modemu"
+
+#: kandy.cpp:326 mobilegui.cpp:1466
+msgid " Connected "
+msgstr " Připojeno "
+
+#: kandyprefsdialog.cpp:77
+msgid "Serial Interface"
+msgstr "Sériové rozhraní"
+
+#: kandyprefsdialog.cpp:116
+msgid "Address Book"
+msgstr "Kniha adres"
+
+#: kandyprefsdialog.cpp:353
+msgid "Windows"
+msgstr "Okna"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 165
+#: kandyview.cpp:78 rc.cpp:72 rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Name"
+msgstr "Název"
+
+#: kandyview.cpp:79
+msgid "Command"
+msgstr "Příkaz"
+
+#: kandyview.cpp:80
+msgid "Hex"
+msgstr "Hex"
+
+#: kandyview.cpp:86
+msgid "Add..."
+msgstr "Přidat..."
+
+#: kandyview.cpp:90
+msgid "Edit..."
+msgstr "Upravit..."
+
+#: kandyview.cpp:98
+msgid "Execute"
+msgstr "Provést"
+
+#: kandyview.cpp:108
+msgid "Input:"
+msgstr "Vstup:"
+
+#: kandyview.cpp:119
+msgid "Output:"
+msgstr "Výstup:"
+
+#: kandyview.cpp:129
+msgid "Result:"
+msgstr "Výsledek:"
+
+#: kandyview.cpp:253
+msgid "Enter value for %1:"
+msgstr "Zadejte hodnotu pro %1:"
+
+#: main.cpp:43
+msgid "Communicating with your mobile phone."
+msgstr "Komunikace s vaším mobilem."
+
+#: main.cpp:49
+msgid "Show terminal window"
+msgstr "Zobrazit okno terminálu"
+
+#: main.cpp:50
+msgid "Show mobile GUI"
+msgstr "Zobrazit grafické rozhraní pro mobil"
+
+#: main.cpp:51
+msgid "Do not show GUI"
+msgstr "Nezobrazovat grafické rozhraní"
+
+#: main.cpp:52
+msgid "Filename of command profile file"
+msgstr "Název souboru s profilem příkazů"
+
+#: main.cpp:69
+msgid "Modem is off."
+msgstr "Modem je vypnut."
+
+#: main.cpp:74
+msgid "Modem is busy."
+msgstr "Modem je zaneprázdněn."
+
+#: main.cpp:90
+msgid "Kandy"
+msgstr "Kandy"
+
+#: mobilegui.cpp:295 mobilegui.cpp:454
+msgid "Reading mobile phonebook..."
+msgstr "Načítám telefonní seznam z mobilu..."
+
+#: mobilegui.cpp:424
+msgid "Writing mobile phonebook..."
+msgstr "Ukládám telefonní seznam mobilu..."
+
+#: mobilegui.cpp:433
+msgid "Wrote mobile phonebook."
+msgstr "Uložen telefonní seznam mobilu."
+
+#: mobilegui.cpp:493
+msgid "Reading KDE address book..."
+msgstr "Načítá se kniha adres KDE..."
+
+#: mobilegui.cpp:643
+msgid "Read KDE address book."
+msgstr "Načíst knihu adres v KDE."
+
+#: mobilegui.cpp:951
+msgid "Wrote KDE address book."
+msgstr "Uložena kniha adres KDE."
+
+#: mobilegui.cpp:1162
+msgid "Read mobile phonebook."
+msgstr "Načten telefonní seznam mobilu."
+
+#: mobilegui.cpp:1313
+msgid "Kab Entry:"
+msgstr "Údaje z Kab:"
+
+#: mobilegui.cpp:1316
+msgid "Mobile Entry:"
+msgstr "Údaje z mobilu:"
+
+#: mobilegui.cpp:1321
+msgid "Conflicting Entries"
+msgstr "Konfliktní údaje"
+
+#: mobilegui.cpp:1323
+msgid "Use Kab Entry"
+msgstr "Použít záznam z Kab"
+
+#: mobilegui.cpp:1324
+msgid "Use Mobile Entry"
+msgstr "Použít záznam z mobilu"
+
+#: mobilegui.cpp:1401
+msgid "Synced phonebooks."
+msgstr "Synchronizované seznamy."
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 156
+#: mobilegui.cpp:1529 mobilegui.cpp:1541 mobilegui.cpp:1549 rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "KDE Address Book"
+msgstr "Kniha adres KDE"
+
+#: mobilegui.cpp:1536
+msgid "KDE Address Book (modified)"
+msgstr "Kniha adres KDE (změněna)"
+
+#: mobilegui.cpp:1564
+msgid "The KDE address book contains unsaved changes."
+msgstr "Kniha adres KDE obsahuje neuložené změny."
+
+#: mobilegui.cpp:1567 mobilegui.cpp:1652
+msgid "Unsaved Changes"
+msgstr "Neuložené změny"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 232
+#: mobilegui.cpp:1590 mobilegui.cpp:1597 mobilegui.cpp:1614 mobilegui.cpp:1624
+#: mobilegui.cpp:1631 rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Mobile Phone Book"
+msgstr "Telefonní seznam mobilu"
+
+#: mobilegui.cpp:1607
+msgid "Mobile Phone Book (modified)"
+msgstr "Telefonní seznam mobilu (změněný)"
+
+#: mobilegui.cpp:1649
+msgid "The mobile phone book contains unsaved changes."
+msgstr "Telefonní seznam mobilu obsahuje neuložené změny."
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 361
+#: mobilemain.cpp:76 rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "Terminal"
+msgstr "Terminál"
+
+#: modem.cpp:197
+msgid ""
+"Unable to open device '%1'. Please check that you have sufficient permissions."
+msgstr ""
+"Nemohu otevřít zařízení '%1' Zkontrolujte prosím, zda máte dostatečná práva."
+
+#: modem.cpp:206
+msgid "Communication setup failed (tcgetattr code: %1)"
+msgstr "Nastavení komunikace selhalo (tcgetattr kód: %1)"
+
+#: modem.cpp:223
+msgid "tcsetattr() failed."
+msgstr "tcsetattr() selhal."
+
+#: modem.cpp:282
+msgid "Unable to lock device '%1'."
+msgstr "Nemohu uzamknout zařízení '%1'."
+
+#: modem.cpp:301
+msgid "Unable to open lock file '%1'."
+msgstr "Nemohu otevřít zámek '%1'."
+
+#: modem.cpp:309
+msgid "Unable to read lock file '%1'."
+msgstr "Nemohu číst zámek '%1'."
+
+#: modem.cpp:319
+msgid "Unable to get PID from file '%1'."
+msgstr "Nemohu získat PID ze souboru '%1'."
+
+#: modem.cpp:325
+msgid "Process with PID %1, which is locking the device, is still running."
+msgstr "Proces s PID %1 uzamykající zařízení stále běží."
+
+#: modem.cpp:331
+msgid "Unable to emit signal to PID of existing lock file."
+msgstr "Nemohu vyslat signál pro PID existujícího zámku."
+
+#: modem.cpp:337
+msgid ""
+"Unable to create lock file '%1'. Please check that you have sufficient "
+"permissions."
+msgstr ""
+"Nemohu vytvořit zámek '%1'. Zkontrolujte prosím, zda máte dostatečná práva."
+
+#. i18n: file kandymobileui.rc line 4
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Show"
+msgstr "&Zobrazit"
+
+#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 16
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Command Properties"
+msgstr "Vlastnosti příkazu"
+
+#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 46
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Name:"
+msgstr "Název:"
+
+#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 54
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "String:"
+msgstr "Řetězec:"
+
+#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 62
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Hex result"
+msgstr "Hex výsledek:"
+
+#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 68
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Position"
+msgstr "Pozice"
+
+#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 79
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Parameter"
+msgstr "Parametr"
+
+#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 90
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Value"
+msgstr "Hodnota"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 16
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Mobile Device"
+msgstr "Zařízení mobilu"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 41
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Model Information"
+msgstr "Informace o modelu"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 50
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Model:"
+msgstr "Model:"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 59
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Serial number:"
+msgstr "Sériové číslo:"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 68
+#: rc.cpp:48 rc.cpp:51 rc.cpp:54 rc.cpp:57 rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "x"
+msgstr "x"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 104
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Manufacturer:"
+msgstr "Výrobce:"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 113
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "GSM version:"
+msgstr "Verze GSM:"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 145
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Address Books"
+msgstr "Knihy adres"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 176
+#: rc.cpp:75 rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "Phone"
+msgstr "Telefon"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 197
+#: rc.cpp:78 rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Read"
+msgstr "Načíst"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 222
+#: rc.cpp:81 rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Write"
+msgstr "Uložit"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 276
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Save to File..."
+msgstr "Uložit do souboru..."
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 332
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Sync"
+msgstr "Synchronizovat"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 388
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Status"
+msgstr "Stav"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 405
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Battery charge:"
+msgstr "Nabití baterií:"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 413
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "Signal quality:"
+msgstr "Kvalita signálu:"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 429
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "xx %"
+msgstr "xx %"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 472
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "Refresh"
+msgstr "Obnovit"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 483
+#: rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid "Set Clock"
+msgstr "Nastavit hodiny"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 10
+#: rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "Serial device"
+msgstr "Sériové zařízení"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 14
+#: rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "Baud rate"
+msgstr "Rychlost připojení"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 18
+#: rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid "Lock directory"
+msgstr "Zamknout adresář"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 22
+#: rc.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid "Open modem on startup"
+msgstr "Otevřít modem při startu"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 26
+#: rc.cpp:147
+#, no-c-format
+msgid "Auto-set clock of mobile on connection"
+msgstr "Automatické nastavení hodin při připojení"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 33
+#: rc.cpp:150
+#, no-c-format
+msgid "Exclude home numbers"
+msgstr "Vyloučit domácí čísla"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 37
+#: rc.cpp:153
+#, no-c-format
+msgid "Exclude work numbers"
+msgstr "Vyloučit pracovní čísla"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 41
+#: rc.cpp:156
+#, no-c-format
+msgid "Exclude messaging numbers"
+msgstr "Vyloučit čísla textových zpráv"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 45
+#: rc.cpp:159
+#, no-c-format
+msgid "Exclude fax numbers"
+msgstr "Vyloučit faxová čísla"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 49
+#: rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid "Exclude cell numbers"
+msgstr "Vyloučit mobilní čísla"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 53
+#: rc.cpp:165
+#, no-c-format
+msgid "Exclude video phone numbers"
+msgstr "Vyloučit čísla video telefonů"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 57
+#: rc.cpp:168
+#, no-c-format
+msgid "Exclude mailbox numbers"
+msgstr "Vyloučit čísla poštovních schránek"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 61
+#: rc.cpp:171
+#, no-c-format
+msgid "Exclude modem numbers"
+msgstr "Vyloučit čísla modemů"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 65
+#: rc.cpp:174
+#, no-c-format
+msgid "Exclude car phone numbers"
+msgstr "Vyloučit čísla automobilových telefonů"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 69
+#: rc.cpp:177
+#, no-c-format
+msgid "Exclude ISDN numbers"
+msgstr "Vyloučit ISDN čísla"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 73
+#: rc.cpp:180
+#, no-c-format
+msgid "Exclude pager numbers"
+msgstr "Vyloučit čísla pagerů"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 78
+#: rc.cpp:183
+#, no-c-format
+msgid "Use home suffix"
+msgstr "Použít domácí příponu"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 82
+#: rc.cpp:186
+#, no-c-format
+msgid "Use work suffix"
+msgstr "Použít pracovní příponu"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 86
+#: rc.cpp:189
+#, no-c-format
+msgid "Use messaging suffix"
+msgstr "Použít příponu textových zpráv"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 90
+#: rc.cpp:192
+#, no-c-format
+msgid "Use fax suffix"
+msgstr "Použít faxovou příponu"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 94
+#: rc.cpp:195
+#, no-c-format
+msgid "Use mobile suffix"
+msgstr "Použít příponu mobilu"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 98
+#: rc.cpp:198
+#, no-c-format
+msgid "Use video suffix"
+msgstr "Použít video příponu"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 102
+#: rc.cpp:201
+#, no-c-format
+msgid "Use mailbox suffix"
+msgstr "Použít příponu poštovní schránky"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 106
+#: rc.cpp:204
+#, no-c-format
+msgid "Use modem suffix"
+msgstr "Použít příponu modemu"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 110
+#: rc.cpp:207
+#, no-c-format
+msgid "Use car suffix"
+msgstr "použít automobilovou příponu"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 114
+#: rc.cpp:210
+#, no-c-format
+msgid "Use ISDN suffix"
+msgstr "Použít ISDN příponu"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 118
+#: rc.cpp:213
+#, no-c-format
+msgid "Use pager suffix"
+msgstr "Použít příponu pageru"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 123
+#: rc.cpp:216
+#, no-c-format
+msgid "Home suffix"
+msgstr "Domácí přípona"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 127
+#: rc.cpp:219
+#, no-c-format
+msgid "Work suffix"
+msgstr "pracovní přípona"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 131
+#: rc.cpp:222
+#, no-c-format
+msgid "Messaging suffix"
+msgstr "přípona textové zprávy"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 135
+#: rc.cpp:225
+#, no-c-format
+msgid "Fax suffix"
+msgstr "Přípona faxu"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 139
+#: rc.cpp:228
+#, no-c-format
+msgid "Cell suffix"
+msgstr "Přípona mobilu"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 143
+#: rc.cpp:231
+#, no-c-format
+msgid "Video suffix"
+msgstr "Video přípona"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 147
+#: rc.cpp:234
+#, no-c-format
+msgid "Mailbox suffix"
+msgstr "Přípona poštovní schránky"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 151
+#: rc.cpp:237
+#, no-c-format
+msgid "Modem suffix"
+msgstr "Přípona modemu"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 155
+#: rc.cpp:240
+#, no-c-format
+msgid "Car suffix"
+msgstr "Automobilová přípona"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 159
+#: rc.cpp:243
+#, no-c-format
+msgid "ISDN suffix"
+msgstr "ISDN přípona"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 163
+#: rc.cpp:246
+#, no-c-format
+msgid "Pager suffix"
+msgstr "Přípona pageru"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 171
+#: rc.cpp:249
+#, no-c-format
+msgid "Open terminal window on startup"
+msgstr "Otevřít terminálové okno při startu"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 175
+#: rc.cpp:252
+#, no-c-format
+msgid "Open mobile window on startup"
+msgstr "Otevřít okno mobilu při startu"
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdepim/karm.po b/tde-i18n-cs/messages/tdepim/karm.po
new file mode 100644
index 00000000000..16683625697
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cs/messages/tdepim/karm.po
@@ -0,0 +1,920 @@
+# translation of karm.po to
+# translation of karm.po to Czech
+# Czech messages for karm.
+#
+# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2000,2002, 2003, 2004, 2005, 2006.
+# Ivo Jánský <Ivo.Jansky@seznam.cz>, 2003.
+# Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2005, 2006.
+# Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2006.
+# Copyright (C) 1999,2000,2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: karm\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-04-21 01:46+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-11-09 16:52+0100\n"
+"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
+"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Lukáš Tinkl,Ivo Jánský,Klára Cihlářová,Jakub Friedl"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "lukas@kde.org,Ivo.Jansky@seznam.cz,koty@seznam.cz,jfriedl@suse.cz"
+
+#: csvexportdialog.cpp:87
+msgid "radioDecimal"
+msgstr "radioDecimal"
+
+#: edittaskdialog.cpp:58
+msgid "Task &name:"
+msgstr "&Název úkolu:"
+
+#: edittaskdialog.cpp:72
+msgid "Edit &absolute"
+msgstr "Editovat &absolutně"
+
+#: edittaskdialog.cpp:85
+msgid "&Session time: "
+msgstr "Čas &sezení: "
+
+#: edittaskdialog.cpp:88
+msgid "&Time:"
+msgstr "&Čas:"
+
+#: edittaskdialog.cpp:124
+msgid "Edit &relative (apply to both time and session time)"
+msgstr "Editovat &relativně (aplikovat na sezení i na souhrn)"
+
+#: edittaskdialog.cpp:168
+msgid "A&uto tracking"
+msgstr "A&utomatické sledování"
+
+#: edittaskdialog.cpp:177
+msgid "In Desktop"
+msgstr "Na ploše"
+
+#: edittaskdialog.cpp:228
+msgid "Enter the name of the task here. This name is for your eyes only."
+msgstr "Zde zadejte název úlohy. Je jen pro vaše oči."
+
+#: edittaskdialog.cpp:231
+msgid ""
+"Use this option to set the time spent on this task to an absolute value.\n"
+"\n"
+"For example, if you have worked exactly four hours on this task during the "
+"current session, you would set the Session time to 4 hr."
+msgstr ""
+"Použijte tuto hodnotu pro nastavení času na úloze na absolutní hodnotu.\n"
+"\n"
+"Například jste pracovali během sezení na úloze přesně čtyři hodiny, měli byste "
+"tedy nastavit čas sezení na 4 h."
+
+#: edittaskdialog.cpp:236
+msgid ""
+"Use this option to change the time spent on this task relative to its current "
+"value.\n"
+"\n"
+"For example, if you worked on this task for one hour without the timer running, "
+"you would add 1 hr."
+msgstr ""
+"Zde můžete nastavit čas strávený na úloze relativně vzhledem k aktuální "
+"hodnotě.\n"
+"\n"
+"Například jste pracovali na určité úloze bez běhu časovače hodinu, zadáte tedy "
+"1h."
+
+#: edittaskdialog.cpp:241
+msgid "This is the time the task has been running since all times were reset."
+msgstr "Čas na úloze od vynulování všech časů."
+
+#: edittaskdialog.cpp:244
+msgid "This is the time the task has been running this session."
+msgstr "Toto je čas úlohy během tohoto sezení"
+
+#: edittaskdialog.cpp:246
+msgid ""
+"Specify how much time to add or subtract to the overall and session time"
+msgstr "Specifikuje kolik je potřeba přidat času k celkové hodnotě"
+
+#: edittaskdialog.cpp:250
+msgid ""
+"Use this option to automatically start the timer on this task when you switch "
+"to the specified desktop(s)."
+msgstr ""
+"Touto volbou automaticky spustíte časovač této úlohy, když se přepnete na "
+"určitou plochu/y."
+
+#: edittaskdialog.cpp:253
+msgid ""
+"Select the desktop(s) that will automatically start the timer on this task."
+msgstr "Zvolte plochu, která automaticky spustí časovač této úlohy."
+
+#: idletimedetector.cpp:73
+msgid "Idle Detection"
+msgstr "Detekce nečinnosti"
+
+#: idletimedetector.cpp:74
+msgid "Desktop has been idle since %1. What should we do?"
+msgstr "Pracovní plocha je nečinná již od %1. Co budeme dělat?"
+
+#: idletimedetector.cpp:76
+msgid "Revert && Stop"
+msgstr "Vrátit a zastavit"
+
+#: idletimedetector.cpp:77
+msgid "Revert && Continue"
+msgstr "Vrátit a pokračovat"
+
+#: idletimedetector.cpp:78
+msgid "Continue Timing"
+msgstr "Pokračovat v měření času"
+
+#: karm_part.cpp:124 mainwindow.cpp:262
+msgid "Start &New Session"
+msgstr "Začít &nové sezení"
+
+#: karm_part.cpp:130 mainwindow.cpp:268
+msgid "&Reset All Times"
+msgstr "&Resetovat všechny časy"
+
+#: karm_part.cpp:141 mainwindow.cpp:279
+msgid "S&top"
+msgstr "S&top"
+
+#: karm_part.cpp:146 mainwindow.cpp:284
+msgid "Stop &All Timers"
+msgstr "Zastavit &všechny časovače"
+
+#: karm_part.cpp:153 mainwindow.cpp:291
+msgid "&New..."
+msgstr "&Nový..."
+
+#: karm_part.cpp:158 mainwindow.cpp:296
+msgid "New &Subtask..."
+msgstr "Nový &podúkol..."
+
+#: karm_part.cpp:168 mainwindow.cpp:306
+msgid "&Edit..."
+msgstr "&Upravit..."
+
+#: karm_part.cpp:180 mainwindow.cpp:318
+msgid "&Mark as Complete"
+msgstr "Oz&načit jako dokončené"
+
+#: karm_part.cpp:187 mainwindow.cpp:325
+msgid "&Mark as Incomplete"
+msgstr "Oz&načit jako nedokončené"
+
+#: karm_part.cpp:194 mainwindow.cpp:332
+msgid "&Copy Totals to Clipboard"
+msgstr "&Kopírovat souhrn do schránky"
+
+#: karm_part.cpp:201 mainwindow.cpp:347
+msgid "Copy &History to Clipboard"
+msgstr "Kopírovat &historii do schránky"
+
+#: karm_part.cpp:209 mainwindow.cpp:355
+msgid "Import &Legacy Flat File..."
+msgstr "I&mportovat textový soubor..."
+
+#: karm_part.cpp:212 mainwindow.cpp:358
+msgid "&Export to CSV File..."
+msgstr "&Exportovat do CSV souboru..."
+
+#: karm_part.cpp:215 mainwindow.cpp:361
+msgid "Export &History to CSV File..."
+msgstr "Exportovat &historii do CSV souboru..."
+
+#: karm_part.cpp:218 mainwindow.cpp:364
+msgid "Import Tasks From &Planner..."
+msgstr "Importovat úkoly z &Planneru..."
+
+#: karm_part.cpp:221
+msgid "Configure KArm..."
+msgstr "Nastavit: KArm..."
+
+#: karm_part.cpp:233 mainwindow.cpp:379
+msgid "Configure key bindings"
+msgstr "Nastavit klávesové zkratky"
+
+#: karm_part.cpp:234 mainwindow.cpp:380
+msgid "This will let you configure keybindings which is specific to karm"
+msgstr "Toto vám umožní nastavit si klávesové zkratky specifické pro KArm"
+
+#: karm_part.cpp:237 mainwindow.cpp:383
+msgid "Start a new session"
+msgstr "Začít nové sezení"
+
+#: karm_part.cpp:238 mainwindow.cpp:384
+msgid ""
+"This will reset the session time to 0 for all tasks, to start a new session, "
+"without affecting the totals."
+msgstr ""
+"Toto vynuluje čas sezení všech úkolů, aby se mohlo začít nové sezení bez "
+"ovlivnění souhrnu."
+
+#: karm_part.cpp:242 mainwindow.cpp:388
+msgid "Reset all times"
+msgstr "Resetovat všechny časy"
+
+#: karm_part.cpp:243 mainwindow.cpp:389
+msgid ""
+"This will reset the session and total time to 0 for all tasks, to restart from "
+"scratch."
+msgstr ""
+"Toto vynuluje čas sezení všech úkolů, aby se mohlo začít znovu od začátku."
+
+#: karm_part.cpp:247 mainwindow.cpp:393
+msgid "Start timing for selected task"
+msgstr "Odstartovat vybranou úlohu"
+
+#: karm_part.cpp:248 mainwindow.cpp:394
+msgid ""
+"This will start timing for the selected task.\n"
+"It is even possible to time several tasks simultaneously.\n"
+"\n"
+"You may also start timing of a tasks by double clicking the left mouse button "
+"on a given task. This will, however, stop timing of other tasks."
+msgstr ""
+"Spustí počítání času pro danou úlohu.\n"
+"Je možné mít spuštěno několik časových úloh současně.\n"
+"\n"
+"Lze také spustit počítání času pro úlohu dvojitým kliknutím levým tlačítkem "
+"myši na danou úlohu. Lze tímto způsobem také počítání času pro úlohu zastavit."
+
+#: karm_part.cpp:257 karm_part.cpp:258 mainwindow.cpp:403 mainwindow.cpp:404
+msgid "Stop timing of the selected task"
+msgstr "Ukončit vybranou úlohu"
+
+#: karm_part.cpp:260 karm_part.cpp:261 mainwindow.cpp:406 mainwindow.cpp:407
+msgid "Stop all of the active timers"
+msgstr "Zastavit všechny aktivní časovače"
+
+#: karm_part.cpp:263 mainwindow.cpp:409
+msgid "Create new top level task"
+msgstr "Vytvořit novou úlohu"
+
+#: karm_part.cpp:264 mainwindow.cpp:410
+msgid "This will create a new top level task."
+msgstr "Toto vytvoří novou úlohu."
+
+#: karm_part.cpp:266 mainwindow.cpp:412
+msgid "Delete selected task"
+msgstr "Smazat vybranou úlohu"
+
+#: karm_part.cpp:267 mainwindow.cpp:413
+msgid "This will delete the selected task and all its subtasks."
+msgstr "Toto smaže vybranou úlohu a všechny její podúlohy."
+
+#: karm_part.cpp:270 mainwindow.cpp:416
+msgid "Edit name or times for selected task"
+msgstr "Upravit název a časy vybrané úlohy"
+
+#: karm_part.cpp:271 mainwindow.cpp:417
+msgid ""
+"This will bring up a dialog box where you may edit the parameters for the "
+"selected task."
+msgstr "Zobrazí dialog s možností editování parametrů vybrané úlohy."
+
+#: karm_part.cpp:280 mainwindow.cpp:426
+msgid "Copy task totals to clipboard"
+msgstr "Kopírovat souhrn úkolu do schránky"
+
+#: karm_part.cpp:281 mainwindow.cpp:427
+msgid "Copy time card history to clipboard."
+msgstr "Zkopírovat historii kartičky do schránky."
+
+#: karm_part.cpp:408
+msgid "karmPart"
+msgstr "karmPart"
+
+#: karm_part.cpp:427 mainwindow.cpp:476
+msgid "task_popup"
+msgstr "task_popup"
+
+#: karm_part.cpp:579 mainwindow.cpp:613
+#, c-format
+msgid "Invalid error number: %1"
+msgstr "Nesprávné číslo chyb: %1"
+
+#: karmstorage.cpp:201 karmstorage.cpp:270
+msgid "Error loading \"%1\": could not find parent (uid=%2)"
+msgstr "Chyba při načítání \"%1\": nelze nalézt rodiče (uid=%2)"
+
+#: karmstorage.cpp:394
+msgid "File \"%1\" not found."
+msgstr "Soubor \"%1\" nenalezen."
+
+#: karmstorage.cpp:399 karmstorage.cpp:670 karmstorage.cpp:1024
+msgid "Could not open \"%1\"."
+msgstr "Nelze otevřít \"%1\"."
+
+#: karmstorage.cpp:590
+msgid "Export Progress"
+msgstr "Průběh exportu"
+
+#: karmstorage.cpp:918
+msgid ""
+"Task History\n"
+msgstr ""
+"Historie úkolu\n"
+
+#: karmstorage.cpp:919 timekard.cpp:315
+msgid "From %1 to %2"
+msgstr "Od %1 do %2"
+
+#: karmstorage.cpp:923 timekard.cpp:319
+#, c-format
+msgid "Printed on: %1"
+msgstr "Vytištěno: %1"
+
+#: karmstorage.cpp:960
+msgid "Sum"
+msgstr "Součet"
+
+#: karmstorage.cpp:960
+msgid "Total Sum"
+msgstr "Celkový součet"
+
+#: karmstorage.cpp:960
+msgid "Task Hierarchy"
+msgstr "Hierarchie úkolu"
+
+#: karmstorage.cpp:970
+msgid " No hours logged."
+msgstr " Žádné hodiny nelogovány."
+
+#: karmstorage.cpp:1011 mainwindow.cpp:214 print.cpp:50 print.cpp:88
+#: timekard.cpp:98 timekard.cpp:303
+msgid "Total"
+msgstr "Celkem"
+
+#: karmstorage.cpp:1135 main.cpp:30
+msgid "KArm"
+msgstr "KArm"
+
+#: ktimewidget.cpp:80
+msgid ""
+"_: abbreviation for hours\n"
+" hr. "
+msgstr " hod. "
+
+#: ktimewidget.cpp:94
+msgid ""
+"_: abbreviation for minutes\n"
+" min. "
+msgstr " min. "
+
+#: main.cpp:13
+msgid "KDE Time tracker tool"
+msgstr "Plánovač času pro KDE"
+
+#: main.cpp:17
+msgid "Just caught a software interrupt."
+msgstr "Zachyceno softwarové přerušení."
+
+#: main.cpp:24
+msgid "The iCalendar file to open"
+msgstr "Soubor iCalendar k otevření"
+
+#: main.cpp:34
+msgid "Current Maintainer"
+msgstr "Současný správce"
+
+#: main.cpp:36
+msgid "Original Author"
+msgstr "Původní autor"
+
+#: mainwindow.cpp:104
+msgid "Save failed, most likely because the file could not be locked."
+msgstr "Uložení selhalo, pravděpodobně nelze soubor uzamknout."
+
+#: mainwindow.cpp:106
+msgid "Could not modify calendar resource."
+msgstr "Nelze změnit zdroj kalendář."
+
+#: mainwindow.cpp:108
+msgid "Out of memory--could not create object."
+msgstr "Nedostatek paměti - nelze vytvořit objekt."
+
+#: mainwindow.cpp:110
+msgid "UID not found."
+msgstr "UID nenalezeno."
+
+#: mainwindow.cpp:112
+msgid "Invalidate date--format is YYYY-MM-DD."
+msgstr "Chybné datum -- formát je YYYY-MM-DD."
+
+#: mainwindow.cpp:114
+msgid "Invalid time--format is YYYY-MM-DDTHH:MM:SS."
+msgstr "Chybný čas -- formát je YYYY-MM-DDTHH:MM:SS."
+
+#: mainwindow.cpp:116
+msgid "Invalid task duration--must be greater than zero."
+msgstr "Chybné trvání úkolu -- musí být větší než nula."
+
+#: mainwindow.cpp:146
+msgid "Successfully saved tasks and history"
+msgstr "Úkoly a historie úspěšně uloženy"
+
+#: mainwindow.cpp:156
+msgid "Successfully exported History to CSV-file"
+msgstr "Export historie do CSV soubor proveden"
+
+#: mainwindow.cpp:205
+#, c-format
+msgid "Session: %1"
+msgstr "Sezení: %1"
+
+#: mainwindow.cpp:208
+#, c-format
+msgid "Total: %1"
+msgstr "Celkem: %1"
+
+#: mainwindow.cpp:213 print.cpp:52 print.cpp:88
+msgid "Session"
+msgstr "Sezení"
+
+#: mainwindow.cpp:242
+msgid "Do you really want to reset the time to zero for all tasks?"
+msgstr "Chcete skutečně u všech úloh nastavit čas na nulu?"
+
+#: mainwindow.cpp:243
+msgid "Confirmation Required"
+msgstr "Vyžadováno potvrzení"
+
+#: mainwindow.cpp:243
+msgid "Reset All Times"
+msgstr "Resetovat všechny časy"
+
+#: mainwindow.cpp:340
+msgid "&Copy Session Time to Clipboard"
+msgstr "&Kopírovat čas sezení do schránky"
+
+#: preferences.cpp:23
+msgid "Preferences"
+msgstr "Nastavení"
+
+#: preferences.cpp:50
+msgid "Behavior"
+msgstr "Chování"
+
+#: preferences.cpp:50
+msgid "Behavior Settings"
+msgstr "Nastavení chování"
+
+#: preferences.cpp:58
+msgid "Detect desktop as idle after"
+msgstr "Detekovat nečinnost po"
+
+#: preferences.cpp:61 preferences.cpp:119
+msgid " min"
+msgstr " min"
+
+#: preferences.cpp:63
+msgid "Prompt before deleting tasks"
+msgstr "Dotázat se před vymazáním úkolů"
+
+#: preferences.cpp:78
+msgid "Display"
+msgstr "Zobrazení"
+
+#: preferences.cpp:78
+msgid "Display Settings"
+msgstr "Nastavení zobrazení"
+
+#: preferences.cpp:85
+msgid "Columns displayed:"
+msgstr "Zobrazené sloupce"
+
+#: preferences.cpp:87
+msgid "Session time"
+msgstr "Čas sezení"
+
+#: preferences.cpp:89
+msgid "Cumulative task time"
+msgstr "Celkový čas úkolu"
+
+#: preferences.cpp:91
+msgid "Total session time"
+msgstr "Celkový čas sezení"
+
+#: preferences.cpp:93
+msgid "Total task time"
+msgstr "Celkový čas úkolu"
+
+#: preferences.cpp:108
+msgid "Storage"
+msgstr "Úložiště"
+
+#: preferences.cpp:108
+msgid "Storage Settings"
+msgstr "Nastavení úložiště"
+
+#: preferences.cpp:117
+msgid "Save tasks every"
+msgstr "Uložit úkol každých"
+
+#: preferences.cpp:122
+msgid "iCalendar file:"
+msgstr "Soubor iCalendar:"
+
+#: preferences.cpp:129
+msgid "Log history"
+msgstr "Zaznamenávat historii"
+
+#: print.cpp:25
+msgid "Print Times"
+msgstr "Tisknout časy"
+
+#: print.cpp:57
+msgid "Task Name "
+msgstr "Název úkolu "
+
+#: print.cpp:82
+#, c-format
+msgid "KArm - %1"
+msgstr "KArm - %1"
+
+#: print.cpp:88 taskview.cpp:54
+msgid "Task Name"
+msgstr "Název úkolu"
+
+#: printdialog.cpp:44
+msgid "Print Dialog"
+msgstr "Dialogové okno tisku"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 150
+#: printdialog.cpp:56 rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Date Range"
+msgstr "Rozsah data"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 164
+#: printdialog.cpp:63 rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "From:"
+msgstr "Od:"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 188
+#: printdialog.cpp:71 rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "To:"
+msgstr "Do:"
+
+#: printdialog.cpp:79
+msgid "Selected Task"
+msgstr "Zvolený úkol"
+
+#: printdialog.cpp:80
+msgid "All Tasks"
+msgstr "Všechny úkoly"
+
+#: printdialog.cpp:83
+msgid "Summarize per week"
+msgstr "Týdenní souhrn"
+
+#: printdialog.cpp:85
+msgid "Totals only"
+msgstr "Pouze celkové"
+
+#. i18n: file karmui.rc line 9
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Import/Export"
+msgstr "&Import/Export"
+
+#. i18n: file karmui.rc line 19
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Clock"
+msgstr "&Hodiny"
+
+#. i18n: file karmui.rc line 25
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "&Task"
+msgstr "Ú&kol"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 16
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "CSV Export"
+msgstr "CSV export"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 64
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "&Export"
+msgstr "&Exportovat"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 83
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Export to:"
+msgstr "Exportovat do:"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 91
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "The file where Karm will write the data."
+msgstr "Soubor, kam Karm zapíše data."
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 110
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Quotes:"
+msgstr "Uvozovky:"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 116
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "\""
+msgstr "\""
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 121
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "'"
+msgstr "'"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 139
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "All fields are quoted in the output."
+msgstr "Všechna pole jsou ve výstupu v uvozovkách."
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 153
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>An inclusive date range for reporting on time card history. Not enabled "
+"when reporting on totals.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Časový rozsah záznamu do historie kartičky. Nepovoleno, pokud se hlásí "
+"celkově.</p>"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 214
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Time Format"
+msgstr "Formát času"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 218
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>You can choose to output time values in fractions of an hour or in "
+"minutes.</p>\n"
+"<p>For example, if the value is 5 hours and 45 minutes, then the Decimal option "
+"would output <tt>5.75</tt>, and the Hours:Minutes option would output <tt>"
+"5:45</tt></p>"
+msgstr ""
+"<p>Výstupní časy můžete nastavit různě.</p>\n"
+"<p>Například 5 hodin a 45 minut lze napsat v desetinném vyjádření jako <tt>"
+"5.75</tt> a ve vyjádření H:M jako <tt>5:45</tt></p>"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 232
+#: rc.cpp:67
+#, no-c-format
+msgid "Hours:Minutes"
+msgstr "Hodiny:minuty"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 240
+#: rc.cpp:70
+#, no-c-format
+msgid "Decimal"
+msgstr "Desítkový"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 261
+#: rc.cpp:73
+#, no-c-format
+msgid "Delimiter"
+msgstr "Oddělovač"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 264
+#: rc.cpp:76
+#, no-c-format
+msgid "The character used to seperate one field from another in the output."
+msgstr "Znak oddělující ve výstupu jedno pole od druhého."
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 275
+#: rc.cpp:79
+#, no-c-format
+msgid "Tab"
+msgstr "Tabulátor"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 283
+#: rc.cpp:82
+#, no-c-format
+msgid "Other:"
+msgstr "Jiný:"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 291
+#: rc.cpp:85
+#, no-c-format
+msgid "Space"
+msgstr "Mezera"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 299
+#: rc.cpp:88
+#, no-c-format
+msgid "Comma"
+msgstr "Čárka"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 338
+#: rc.cpp:91
+#, no-c-format
+msgid "Semicolon"
+msgstr "Středník"
+
+#: taskview.cpp:55
+msgid "Session Time"
+msgstr "Čas sezení"
+
+#: taskview.cpp:56 timekard.cpp:65
+msgid "Time"
+msgstr "Čas"
+
+#: taskview.cpp:57
+msgid "Total Session Time"
+msgstr "Celkový čas sezení"
+
+#: taskview.cpp:58
+msgid "Total Time"
+msgstr "Celkový čas"
+
+#: taskview.cpp:211 taskview.cpp:304
+msgid "You are on a too high logical desktop, desktop tracking will not work"
+msgstr ""
+
+#: taskview.cpp:405
+msgid ""
+"Saving is impossible, so timing is useless. \n"
+"Saving problems may result from a full harddisk, a directory name instead of a "
+"file name, or stale locks. Check that your harddisk has enough space, that your "
+"calendar file exists and is a file and remove stale locks, typically from "
+"~/.kde/share/apps/kabc/lock."
+msgstr ""
+
+#: taskview.cpp:495
+msgid "New Task"
+msgstr "Nový úkol"
+
+#: taskview.cpp:506 taskview.cpp:578
+msgid "Unnamed Task"
+msgstr "Nepojmenovaný úkol"
+
+#: taskview.cpp:521
+msgid ""
+"Error storing new task. Your changes were not saved. Make sure you can edit "
+"your iCalendar file. Also quit all applications using this file and remove any "
+"lock file related to its name from ~/.kde/share/apps/kabc/lock/ "
+msgstr ""
+"Chyba při ukládání úlohy. Vaše změny nebudou uloženy. Ujistěte se, že můžete "
+"editovat iCalendar soubor. Zároveň ukončete všechny aplikace používající tento "
+"soubor a odstraňte všechny zámky z ~/.kde/share/apps/kabc/lock/ "
+
+#: taskview.cpp:560
+msgid "New Sub Task"
+msgstr "Nový podúkol"
+
+#: taskview.cpp:572
+msgid "Edit Task"
+msgstr "Upravit úkol"
+
+#: taskview.cpp:626 taskview.cpp:644
+msgid "No task selected."
+msgstr "Žádný úkol není vybrán"
+
+#: taskview.cpp:652
+msgid ""
+"Are you sure you want to delete the task named\n"
+"\"%1\" and its entire history?"
+msgstr ""
+"Jste si jisti, že chcete smazat úkol pojmenovaný\n"
+"\"%1\" a celou jeho historii?"
+
+#: taskview.cpp:655 taskview.cpp:663
+msgid "Deleting Task"
+msgstr "Mazání úkolu"
+
+#: taskview.cpp:659
+msgid ""
+"Are you sure you want to delete the task named\n"
+"\"%1\" and its entire history?\n"
+"NOTE: all its subtasks and their history will also be deleted."
+msgstr ""
+"Jste si jisti, že chcete smazat úkol pojmenovaný\n"
+"\"%1\" a celou jeho historii?\n"
+"Poznámka: všechny podúkoly a jejich historie budou taktéž smazány."
+
+#: taskview.cpp:818
+msgid ""
+"Copy totals for just this task and its subtasks, or copy totals for all tasks?"
+msgstr ""
+"Kopírovat souhrn pouze pro tento úkol a jeho podúkoly nebo kopírovat souhrny "
+"pro všechny úlohy?"
+
+#: taskview.cpp:819
+msgid "Copy Totals to Clipboard"
+msgstr "Kopírovat souhrny do schránky"
+
+#: taskview.cpp:820 taskview.cpp:844
+msgid "Copy This Task"
+msgstr "Kopírovat tento úkol"
+
+#: taskview.cpp:820 taskview.cpp:844
+msgid "Copy All Tasks"
+msgstr "Kopírovat všechny úkoly"
+
+#: taskview.cpp:842
+msgid ""
+"Copy session time for just this task and its subtasks, or copy session time for "
+"all tasks?"
+msgstr ""
+"Kopírovat čas sezení pouze pro tento úkol a jeho podúkoly nebo kopírovat čas "
+"pro všechny úlohy?"
+
+#: taskview.cpp:843
+msgid "Copy Session Time to Clipboard"
+msgstr "Kopírovat čas sezení do schránky"
+
+#: taskviewwhatsthis.cpp:34
+msgid "Task Name shows the name of a task or subtask you are working on."
+msgstr "Jméno úkolu zobrazuje název úkolu a podúkolu, na kterém pracujete."
+
+#: taskviewwhatsthis.cpp:38
+msgid ""
+"Session time: Time for this task since you chose \"Start New Session\".\n"
+"Total Session time: Time for this task and all its subtasks since you chose "
+"\"Start New Session\".\n"
+"Time: Overall time for this task.\n"
+"Total Time: Overall time for this task and all its subtasks."
+msgstr ""
+"Čas sezení: Čas tohoto úkolu od okamžiku volby \"Začít nové sezení\".\n"
+"Celkový čas sezení: Čas tohoto úkolu a všech jeho podúkolů od okamžiku volby "
+"\"Začít nové sezení\".\n"
+"Čas: Celkový čas tohoto úkolu.\n"
+"Celkový čas: .Celkový čas tohoto úkolu a všech jeho podúkolů."
+
+#: timekard.cpp:61 timekard.cpp:313
+msgid "Task Totals"
+msgstr "Souhrny úkolů"
+
+#: timekard.cpp:66
+msgid "Task"
+msgstr "Úkol"
+
+#: timekard.cpp:101
+msgid "No tasks."
+msgstr "Žádné úkoly."
+
+#: timekard.cpp:259
+msgid "No hours logged."
+msgstr "Žádné hodiny nelogovány."
+
+#: timekard.cpp:313
+msgid "Task History"
+msgstr "Historie úkolu"
+
+#: timekard.cpp:356
+#, c-format
+msgid "Week of %1"
+msgstr "%1 týden"
+
+#: tray.cpp:134
+msgid "No active tasks"
+msgstr "Žádné aktivní úkoly"
+
+#: tray.cpp:139
+msgid ", ..."
+msgstr ", ..."
+
+#: tray.cpp:154
+msgid ", "
+msgstr ", "
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kcmkabconfig.po b/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kcmkabconfig.po
new file mode 100644
index 00000000000..cf9a4388dd3
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kcmkabconfig.po
@@ -0,0 +1,236 @@
+# translation of kcmkabconfig.po to cs_CZ
+# translation of kcmkabconfig.po to
+# translation of kcmkabconfig.po to
+# translation of kcmkabconfig.po to Czech
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Ivo Jánský <Ivo.Jansky@seznam.cz>, 2003.
+# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2003, 2004, 2005.
+# Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkabconfig\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-08-13 01:40+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-08-15 16:24+0200\n"
+"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
+"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Ivo Jánský"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "Ivo.Jansky@seznam.cz"
+
+#: addhostdialog.cpp:37
+msgid "Add Host"
+msgstr "Přidat hostitele"
+
+#: addresseewidget.cpp:59
+msgid "Add..."
+msgstr "Přidat..."
+
+#: addresseewidget.cpp:60
+msgid "Edit..."
+msgstr "Upravit..."
+
+#: addresseewidget.cpp:93
+msgid "New"
+msgstr "Nový"
+
+#: addresseewidget.cpp:140
+msgid "Prefixes"
+msgstr "Prefixy"
+
+#: addresseewidget.cpp:140
+msgid "Enter prefix:"
+msgstr "Zadejte prefix:"
+
+#: addresseewidget.cpp:143
+msgid "Inclusions"
+msgstr "Zahrnutí"
+
+#: addresseewidget.cpp:143
+msgid "Enter inclusion:"
+msgstr "Zadejte zahrnutí:"
+
+#: addresseewidget.cpp:146
+msgid "Suffixes"
+msgstr "Sufixy"
+
+#: addresseewidget.cpp:146
+msgid "Enter suffix:"
+msgstr "Zadejte sufix:"
+
+#: addresseewidget.cpp:149
+msgid "Default formatted name:"
+msgstr "Výchozí formátované jméno:"
+
+#: addresseewidget.cpp:153
+msgid "Empty"
+msgstr "Prázdný"
+
+#: addresseewidget.cpp:154
+msgid "Simple Name"
+msgstr "Jednoduché jméno"
+
+#: addresseewidget.cpp:155
+msgid "Full Name"
+msgstr "Plné jméno"
+
+#: addresseewidget.cpp:156
+msgid "Reverse Name with Comma"
+msgstr "Obrácené jméno s čárkou"
+
+#: addresseewidget.cpp:157
+msgid "Reverse Name"
+msgstr "Obrácené jméno"
+
+#: extensionconfigdialog.cpp:34
+msgid "Extension Settings"
+msgstr "Nastavení rozšíření"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:62 kabconfigwidget.cpp:154
+msgid "General"
+msgstr "Obecné"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:66
+msgid "Honor KDE single click"
+msgstr "Respektovat chování KDE při jednoduchém kliknutí"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:69
+msgid "Automatic name parsing for new addressees"
+msgstr "Automatická analýza jmen pro nové adresy"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:72
+msgid "Trade single name component as family name"
+msgstr "Převzít jednoduché jméno komponenty jako jméno"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:80
+msgid "Limit unfiltered display to 100 contacts"
+msgstr "Omezit nefiltrovaný výběr na 100 kontaktů"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:85
+msgid "Addressee editor type:"
+msgstr "Typ editoru adresáta:"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:89
+msgid "Full Editor"
+msgstr "Plný editor"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:90
+msgid "Simple Editor"
+msgstr "Jednoduchý editor"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:99
+msgid "Script-Hooks"
+msgstr "Připojené skripty"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:102
+msgid "Phone:"
+msgstr "Telefon:"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:106
+msgid "<ul><li>%N: Phone Number</li></ul>"
+msgstr "<ul><li>%N: Telefon</li></ul>"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:109
+msgid "Fax:"
+msgstr "Fax:"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:113
+msgid "<ul><li>%N: Fax Number</li></ul>"
+msgstr "<ul><li>%N: Fax</li></ul>"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:117
+msgid "SMS Text:"
+msgstr "Text SMS:"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:121
+msgid ""
+"<ul>"
+"<li>%N: Phone Number</li>"
+"<li>%F: File containing the text message(s)</li></ul>"
+msgstr ""
+"<ul>"
+"<li>%N: telefonní číslo</li>"
+"<li>%F: soubor s textovou zprávou(-ami)</li></ul>"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:129
+msgid "Location Map"
+msgstr "Mapa umístění"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:135
+msgid ""
+"<ul> "
+"<li>%s: Street</li>"
+"<li>%r: Region</li>"
+"<li>%l: Location</li>"
+"<li>%z: Zip Code</li>"
+"<li>%c: Country ISO Code</li> </ul>"
+msgstr ""
+"<ul> "
+"<li> %s: Ulice</li>"
+"<li> %r :Region</li>"
+"<li> %l: Umístění</li>"
+"<li>%z: PSČ</li>"
+"<li>%c: ISO kód země</li></ul>"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:158
+msgid "Contact"
+msgstr "Kontakt"
+
+#: kcmkabconfig.cpp:54
+msgid "kcmkabconfig"
+msgstr "kcmkabconfig"
+
+#: kcmkabconfig.cpp:55
+msgid "KAddressBook Configure Dialog"
+msgstr "Konfigurační dialog Knihy adres"
+
+#: kcmkabconfig.cpp:57 kcmkabldapconfig.cpp:58
+msgid "(c), 2003 - 2004 Tobias Koenig"
+msgstr "(c), 2003 - 2004 Tobias Koenig"
+
+#: kcmkabldapconfig.cpp:55
+msgid "kcmkabldapconfig"
+msgstr "kcmkabldapconfig"
+
+#: kcmkabldapconfig.cpp:56
+msgid "KAB LDAP Configure Dialog"
+msgstr "Konfigurační dialog KAB LDAP"
+
+#: ldapoptionswidget.cpp:138
+msgid "Edit Host"
+msgstr "Upravit hostitele"
+
+#: ldapoptionswidget.cpp:263
+msgid "LDAP Servers"
+msgstr "LDAP servery"
+
+#: ldapoptionswidget.cpp:268
+msgid "Check all servers that should be used:"
+msgstr "Zvolte všechny servery, které se mají použít:"
+
+#: ldapoptionswidget.cpp:291
+msgid "&Add Host..."
+msgstr "Přid&at hostitele..."
+
+#: ldapoptionswidget.cpp:292
+msgid "&Edit Host..."
+msgstr "Upravit hostit&ele..."
+
+#: ldapoptionswidget.cpp:294
+msgid "&Remove Host"
+msgstr "Odst&ranit hostitele"
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kcmkontactnt.po b/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kcmkontactnt.po
new file mode 100644
index 00000000000..c046f120f87
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kcmkontactnt.po
@@ -0,0 +1,126 @@
+# translation of kcmkontactnt.po to
+# translation of kcmkontactnt.po to Czech
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2003, 2004, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkontactnt\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-03-20 03:58+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-01-10 17:08+0100\n"
+"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
+"Language-Team: <cs@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Lukáš Tinkl"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "lukas@kde.org"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:59
+msgid "New News Feed"
+msgstr "Nový kanál novinek"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:66
+msgid "Name:"
+msgstr "Název:"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:73
+msgid "URL:"
+msgstr "URL:"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:159
+msgid "Arts"
+msgstr "Umění"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:160
+msgid "Business"
+msgstr "Obchod"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:161
+msgid "Computers"
+msgstr "Počítače"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:162
+msgid "Misc"
+msgstr "Různé"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:163
+msgid "Recreation"
+msgstr "Odpočinek"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:164
+msgid "Society"
+msgstr "Společnost"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:182
+msgid "Custom"
+msgstr "Vlastní"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:338
+msgid "All"
+msgstr "Vše"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:355
+msgid "Selected"
+msgstr "Vybrané"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:360
+msgid "News Feed Settings"
+msgstr "Nastavení kanálu novinek"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:365
+msgid "Refresh time:"
+msgstr "Obnovovací čas:"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:373
+msgid "Number of items shown:"
+msgstr "Počet zonrazených položek:"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:380
+msgid "New Feed..."
+msgstr "Nový kanál..."
+
+#: kcmkontactknt.cpp:383
+msgid "Delete Feed"
+msgstr "Smazat kanál"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:442
+msgid "kcmkontactknt"
+msgstr "kcmkontactknt"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:443
+msgid "Newsticker Configuration Dialog"
+msgstr "Konfigurační dialog newstickeru"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:445
+msgid "(c) 2003 - 2004 Tobias Koenig"
+msgstr "(c) 2003 - 2004 Tobias Koenig"
+
+#: summarywidget.cpp:53
+msgid "News Feeds"
+msgstr "Kanály novinek"
+
+#: summarywidget.cpp:62
+msgid ""
+"No rss dcop service available.\n"
+"You need rssservice to use this plugin."
+msgstr ""
+"DCOP služba pro RSS není dostupná.\n"
+"K použití tohoto modulu potřebujete službu rssservice."
+
+#: summarywidget.cpp:300
+msgid "Copy URL to Clipboard"
+msgstr "Kopírovat URL do schránky"
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kdgantt.po b/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kdgantt.po
new file mode 100644
index 00000000000..7881bb73e85
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kdgantt.po
@@ -0,0 +1,344 @@
+# translation of kdgantt.po to Czech
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Ivo Jánský <Ivo.Jansky@seznam.cz>, 2003.
+# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2003, 2004, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kdgantt\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-01-26 01:18+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-08-10 18:53+0200\n"
+"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
+"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:728
+#, c-format
+msgid "Zoom to 100%"
+msgstr "Zvětšit na 100%"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:729
+msgid "Zoom to Fit"
+msgstr "Přizpůsobit"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:730
+msgid "Zoom In (x 2)"
+msgstr "Zvětšit (x 2)"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:731
+msgid "Zoom In (x 6)"
+msgstr "Zvětšit (x 6)"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:732
+msgid "Zoom In (x 12)"
+msgstr "Zvětšit (x 12)"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:733
+msgid "Zoom Out (x 1/2)"
+msgstr "Zmenšit (x 1/2)"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:734
+msgid "Zoom Out (x 1/6)"
+msgstr "Zmenšit (x 1/6)"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:735
+msgid "Zoom Out (x 1/12)"
+msgstr "Zvětšit (x 1/12)"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:737
+msgid "Scale"
+msgstr "Měřítko"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:738
+msgid "Minute"
+msgstr "Minuta"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:739
+msgid "Hour"
+msgstr "Hodina"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:740
+msgid "Day"
+msgstr "Den"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:741
+msgid "Week"
+msgstr "Týden"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:742
+msgid "Month"
+msgstr "Měsíc"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:743
+msgid "Auto"
+msgstr "Automaticky"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:746
+msgid "Time Format"
+msgstr "Formát času"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:747
+msgid "24 Hour"
+msgstr "24 hodin"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:748
+msgid "12 PM Hour"
+msgstr "12 hodin (dop/odp)"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:749
+msgid "24:00 Hour"
+msgstr "24:00 hodin"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:751
+msgid "Year Format"
+msgstr "Formát roku"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:752
+msgid "Four Digit"
+msgstr "Čtyři číslice"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:753
+msgid "Two Digit"
+msgstr "Dvě číslice"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:754
+msgid "Two Digit Apostrophe"
+msgstr "Dvě číslice + apostrof"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:755
+msgid "No Date on Minute/Hour Scale"
+msgstr "Bez datumu na měřítku minut/hodin"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:758
+msgid "Grid"
+msgstr "Mřížka"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:759
+msgid "Show Minor Grid"
+msgstr "Zobrazovat vedlejší mřížku"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:760
+msgid "Show Major Grid"
+msgstr "Zobrazovat hlavní mřížku"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:761
+msgid "Show No Grid"
+msgstr "Nezobrazovat žádnou mřížku"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:793
+msgid "Zoom (Fit)"
+msgstr "Přizpůsobit"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:795
+msgid "Zoom (%1)"
+msgstr "Zvětšit (%1)"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:2550
+msgid " Legend is hidden"
+msgstr " Legenda je skryta"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:2569
+msgid "Legend: "
+msgstr "Legenda: "
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:2650
+msgid "Legend"
+msgstr "Legenda"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:2698
+msgid "Task Name"
+msgstr "Název úkolu"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:2719
+msgid "No item Found"
+msgstr "Nenalezena žádná položka"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3179 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3187
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3196
+msgid "Summary"
+msgstr "Shrnutí"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3181 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3189
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3198
+msgid "Event"
+msgstr "Událost"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3183 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3191
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3200
+msgid "Task"
+msgstr "Úkol"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3186
+msgid "New Root"
+msgstr "Nový kořen"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3194
+msgid "New Child"
+msgstr "Nový potomek"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3202
+msgid "New After"
+msgstr "Nový po"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3204
+msgid "As Root"
+msgstr "Jako kořen"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3206
+msgid "As Child"
+msgstr "Jako potomek"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3208
+msgid "After"
+msgstr "Po"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3211
+msgid "Cut Item"
+msgstr "Vyjmout položku"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3392 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3412
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3422 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3424
+msgid "New Event"
+msgstr "Nová událost"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3395 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3415
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3428 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3430
+msgid "New Summary"
+msgstr "Nová souhrnná událost"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3398 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3418
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3434 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3436
+msgid "New Task"
+msgstr "Nový úkol"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 16
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Edit Item Attributes"
+msgstr "Upravit atributy položky"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 47
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Item name:"
+msgstr "Jméno položky:"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 93
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "ShapeType:"
+msgstr "Typ tvaru:"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 101
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Highlight color:"
+msgstr "Barva zvýraznění:"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 114
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Lead"
+msgstr "Vedoucí"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 122
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "ShapeColor:"
+msgstr "Barva tvaru:"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 136
+#: rc.cpp:21 rc.cpp:45 rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "TriangleDown"
+msgstr "Trojúhelník dolů"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 141
+#: rc.cpp:24 rc.cpp:48 rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "TriangleUp"
+msgstr "Trojúhelník nahoru"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 146
+#: rc.cpp:27 rc.cpp:51 rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Diamond"
+msgstr "Diamant"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 151
+#: rc.cpp:30 rc.cpp:54 rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Square"
+msgstr "Čtverec"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 156
+#: rc.cpp:33 rc.cpp:57 rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "Circle"
+msgstr "Kruh"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 176
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Start"
+msgstr "Začátek"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 192
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Middle"
+msgstr "Prostředek"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 230
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "End"
+msgstr "Konec"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 251
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Actual End"
+msgstr "Skutečný konec"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 299
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Date:"
+msgstr "Datum:"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 371
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Time:"
+msgstr "Čas:"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 426
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "Displayed text:"
+msgstr "Zobrazený text:"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 463
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Text color:"
+msgstr "Barva textu:"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 500
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Priority:"
+msgstr "Priorita:"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 533
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Display subitems as group"
+msgstr "Zobrazit podpoložky jako skupinu"
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kfile_ics.po b/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kfile_ics.po
new file mode 100644
index 00000000000..74c76bd1c4a
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kfile_ics.po
@@ -0,0 +1,44 @@
+# translation of kfile_ics.po to Czech
+# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kfile_ics\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-01-07 12:05+0100\n"
+"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
+"Language-Team: Czech <kde-czech-apps@lists.sf.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: kfile_ics.cpp:42
+msgid "Calendar Statistics"
+msgstr "Statistika kalendáře"
+
+#: kfile_ics.cpp:44
+msgid "Product ID"
+msgstr "ID produktu"
+
+#: kfile_ics.cpp:45
+msgid "Events"
+msgstr "Události"
+
+#: kfile_ics.cpp:46
+msgid "To-dos"
+msgstr "Úkoly"
+
+#: kfile_ics.cpp:47
+msgid "Completed To-dos"
+msgstr "Dokončené úkoly"
+
+#: kfile_ics.cpp:48
+msgid "Overdue To-dos"
+msgstr "Prošlé úkoly"
+
+#: kfile_ics.cpp:49
+msgid "Journals"
+msgstr "Žurnály"
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kfile_palm.po b/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kfile_palm.po
new file mode 100644
index 00000000000..6ebe7868345
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kfile_palm.po
@@ -0,0 +1,85 @@
+# translation of kfile_palm.po to Czech
+# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2004.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kfile_palm\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-07-22 11:29+0200\n"
+"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
+"Language-Team: Czech <kde-czech-apps@lists.sf.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9\n"
+
+#: kfile_palm.cpp:46
+msgid "General Information"
+msgstr "Obecné informace"
+
+#: kfile_palm.cpp:47
+msgid "Name"
+msgstr "Jméno"
+
+#: kfile_palm.cpp:48
+msgid "DB Type"
+msgstr "Typ DB"
+
+#: kfile_palm.cpp:49
+msgid "Type ID"
+msgstr "Typ ID"
+
+#: kfile_palm.cpp:50
+msgid "Creator ID"
+msgstr "ID tvůrce"
+
+#: kfile_palm.cpp:51
+msgid "# of Records"
+msgstr "Počet záznamů"
+
+#: kfile_palm.cpp:53
+msgid "Time Stamps"
+msgstr "Časová razítka"
+
+#: kfile_palm.cpp:54
+msgid "Creation Date"
+msgstr "Datum vytvoření"
+
+#: kfile_palm.cpp:55
+msgid "Modification Date"
+msgstr "Datum změny"
+
+#: kfile_palm.cpp:56
+msgid "Backup Date"
+msgstr "Datum zálohy"
+
+#: kfile_palm.cpp:58
+msgid "Flags"
+msgstr "Příznaky"
+
+#: kfile_palm.cpp:59
+msgid "Read-Only"
+msgstr "Pouze ke čtení"
+
+#: kfile_palm.cpp:60
+msgid "Make Backup"
+msgstr "Vytvořit zálohu"
+
+#: kfile_palm.cpp:61
+msgid "Copy Protected"
+msgstr "Chráněné proti kopírování"
+
+#: kfile_palm.cpp:62
+msgid "Reset Handheld After Installing"
+msgstr "Resetovat přístroj po instalaci"
+
+#: kfile_palm.cpp:63
+msgid "Exclude From Sync"
+msgstr "Vyjmout ze synchronizace"
+
+#: kfile_palm.cpp:82
+msgid "PalmOS Application"
+msgstr "Aplikace PalmOS"
+
+#: kfile_palm.cpp:82
+msgid "PalmOS Record Database"
+msgstr "Databáze záznamů PalmOS"
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kfile_rfc822.po b/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kfile_rfc822.po
new file mode 100644
index 00000000000..a84d26dc4df
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kfile_rfc822.po
@@ -0,0 +1,40 @@
+# translation of kfile_rfc822.po to Czech
+# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
+# Lukas Tinkl <lukas@kde.org>, 2002
+# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kfile_rfc822\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-08-24 15:45+0200\n"
+"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
+"Language-Team: Czech <kde-czech-apps@lists.sf.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.0beta2\n"
+
+#: kfile_rfc822.cpp:54
+msgid "Technical Details"
+msgstr "Technické detaily"
+
+#: kfile_rfc822.cpp:58
+msgid "From"
+msgstr "Od"
+
+#: kfile_rfc822.cpp:59
+msgid "To"
+msgstr "Komu"
+
+#: kfile_rfc822.cpp:60
+msgid "Subject"
+msgstr "Předmět"
+
+#: kfile_rfc822.cpp:61
+msgid "Date"
+msgstr "Datum"
+
+#: kfile_rfc822.cpp:62
+msgid "Content-Type"
+msgstr "Typ obsahu"
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kfile_vcf.po b/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kfile_vcf.po
new file mode 100644
index 00000000000..3f5174cbaf1
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kfile_vcf.po
@@ -0,0 +1,31 @@
+# translation of kfile_vcf.po to Czech
+# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
+# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kfile_vcf\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-01-07 01:17+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-07-28 21:24+0200\n"
+"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
+"Language-Team: Czech <kde-czech-apps@lists.sf.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.0beta2\n"
+
+#: kfile_vcf.cpp:45
+msgid "Technical Details"
+msgstr "Technické detaily"
+
+#: kfile_vcf.cpp:49
+msgid "Name"
+msgstr "Jméno"
+
+#: kfile_vcf.cpp:50
+msgid "Email"
+msgstr "Email"
+
+#: kfile_vcf.cpp:51
+msgid "Telephone"
+msgstr "Telefon"
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kgantt.po b/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kgantt.po
new file mode 100644
index 00000000000..de2b2d2230e
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kgantt.po
@@ -0,0 +1,197 @@
+# translation of kgantt.po to Czech
+# Copyright (C) 2002,2003 Free Software Foundation, Inc.
+# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002,2003.
+# Ivo Jánský <Ivo.Jansky@seznam.cz>, 2003.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kgantt\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-12-05 11:39+0100\n"
+"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
+"Language-Team: Czech <kde-czech-apps@lists.sf.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3\n"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 48
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid "Item text:"
+msgstr "Text položky:"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 61
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Minimum Start"
+msgstr "Minimální začátek"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 130
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:27 rc.cpp:39 rc.cpp:48 rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid "Date:"
+msgstr "Datum:"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 144
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:21 rc.cpp:36 rc.cpp:51 rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid ":"
+msgstr ":"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 160
+#: rc.cpp:15 rc.cpp:24 rc.cpp:33 rc.cpp:45 rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "Time:"
+msgstr "Čas:"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 170
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Maximum Start"
+msgstr "Maximální začátek"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 279
+#: rc.cpp:30 rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "Start"
+msgstr "Začátek"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 388
+#: rc.cpp:42 rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "End"
+msgstr "Konec"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 497
+#: rc.cpp:54 rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Style"
+msgstr "Styl"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 506
+#: rc.cpp:57 rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "mode1"
+msgstr "režim1"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 511
+#: rc.cpp:60 rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "mode2"
+msgstr "režim2"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 516
+#: rc.cpp:63 rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "mode3"
+msgstr "režim3"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 534
+#: rc.cpp:66 rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "style1"
+msgstr "styl1"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 539
+#: rc.cpp:69 rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "style2"
+msgstr "styl2"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 544
+#: rc.cpp:72 rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "style3"
+msgstr "styl3"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 564
+#: rc.cpp:75 rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Style:"
+msgstr "Styl:"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 580
+#: rc.cpp:78 rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "Mode:"
+msgstr "Režim:"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 596
+#: rc.cpp:81 rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Height:"
+msgstr "Výška:"
+
+#. i18n: file itemedit2.ui line 148
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Date/Time"
+msgstr "Datum/čas"
+
+#. i18n: file itemedit2.ui line 167
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "Min Start"
+msgstr "Min. začátek"
+
+#. i18n: file itemedit2.ui line 172
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "Max Start"
+msgstr "Max. začátek"
+
+#. i18n: file itemedit2.ui line 288
+#: rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "Edit:"
+msgstr "Upravit:"
+
+#: xQGanttBarViewPort.cpp:121 xQGanttBarViewPort.cpp:206
+msgid "Select"
+msgstr "Vybrat"
+
+#: xQGanttBarViewPort.cpp:139 xQGanttBarViewPort.cpp:204
+msgid "Unselect All"
+msgstr "Odznačit vše"
+
+#: xQGanttBarViewPort.cpp:155 xQGanttBarViewPort.cpp:221
+msgid "Zoom All"
+msgstr "Přiblížit vše"
+
+#: xQGanttBarViewPort.cpp:160 xQGanttBarViewPort.cpp:226
+msgid "Zoom In +"
+msgstr "Přiblížit"
+
+#: xQGanttBarViewPort.cpp:164 xQGanttBarViewPort.cpp:230
+msgid "Zoom Out -"
+msgstr "Oddálit"
+
+#: xQGanttBarViewPort.cpp:194
+msgid "Select Mode"
+msgstr "Režim výběru"
+
+#: xQGanttBarViewPort.cpp:217
+msgid "Zoom Mode"
+msgstr "Režim zvětšování"
+
+#: xQGanttBarViewPort.cpp:236
+msgid "Move Mode"
+msgstr "Režim přesunu"
+
+#: xQGanttBarViewPort.cpp:242
+msgid "Configure Gantt..."
+msgstr "Nastavit Gantt..."
+
+#: xQGanttListView.cpp:54
+msgid "Items"
+msgstr "Položky"
+
+#~ msgid "Form1"
+#~ msgstr "Form1"
+
+#~ msgid "Zoom in +"
+#~ msgstr "Přiblížit"
+
+#~ msgid "Zoom out -"
+#~ msgstr "Oddálit"
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kio_groupwise.po b/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kio_groupwise.po
new file mode 100644
index 00000000000..270f42b41ed
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kio_groupwise.po
@@ -0,0 +1,62 @@
+# translation of kio_groupwise.po to Czech
+# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_groupwise\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-12-12 02:40+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-08-11 13:33+0200\n"
+"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
+"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: groupwise.cpp:119
+msgid ""
+"Unknown path. Known paths are '/freebusy/', '/calendar/' and '/addressbook/'."
+msgstr ""
+"Neznámá cesta. Známé cesty jsou '/freebusy/', '/calendar/' a '/addressbook/'."
+
+#: groupwise.cpp:164
+msgid "Illegal filename. File has to have '.ifb' suffix."
+msgstr "Neplatný název souboru. Soubory musejí mít příponu '.ifb'."
+
+#: groupwise.cpp:188
+msgid "Need username and password to read Free/Busy information."
+msgstr "Je třeba uživatelské jméno a heslo pro informace o aktivitě."
+
+#: groupwise.cpp:202 groupwise.cpp:248 groupwise.cpp:309 groupwise.cpp:379
+msgid "Unable to login: "
+msgstr "Nelze se přihlásit: "
+
+#: groupwise.cpp:206
+msgid "Unable to read free/busy data: "
+msgstr "Nelze přečíst data s aktivitou: "
+
+#: groupwise.cpp:252
+msgid "Unable to read calendar data: "
+msgstr "Nelze přečíst data kalendáře: "
+
+#: groupwise.cpp:280 groupwise.cpp:350
+msgid "No addressbook IDs given."
+msgstr "Nebyly zadány ID knihy adres."
+
+#: groupwise.cpp:313
+msgid "Unable to read addressbook data: "
+msgstr "Nelze přečíst data knihy adres: "
+
+#: groupwise.cpp:422
+#, c-format
+msgid ""
+"An error occurred while communicating with the GroupWise server:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Nastala chyba při komunikaci s GroupWise serverem:\n"
+"%1"
+
+#~ msgid "Unable to update addressbook data: "
+#~ msgstr "Nelze aktualizovat data knihy adres: "
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kio_imap4.po b/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kio_imap4.po
new file mode 100644
index 00000000000..6845ac5365a
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kio_imap4.po
@@ -0,0 +1,168 @@
+# translation of kio_imap4.po to Czech
+# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_imap4\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-01-26 01:19+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-03-30 14:39+0200\n"
+"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
+"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: imap4.cc:613
+msgid "Message from %1 while processing '%2': %3"
+msgstr "Zpráva od %1 při zpracování '%2': %3"
+
+#: imap4.cc:615
+msgid "Message from %1: %2"
+msgstr "Zpráva od %1: %2"
+
+#: imap4.cc:936
+msgid ""
+"The following folder will be created on the server: %1 What do you want to "
+"store in this folder?"
+msgstr ""
+"Na serveru bude vytvořena následující složka: %1. Co si v ní přejete ukládat?"
+
+#: imap4.cc:938
+msgid "Create Folder"
+msgstr "Vytvořit pořadač"
+
+#: imap4.cc:939
+msgid "&Messages"
+msgstr "Z&právy"
+
+#: imap4.cc:939
+msgid "&Subfolders"
+msgstr "Po&dřízené pořadače"
+
+#: imap4.cc:1273
+msgid "Unsubscribe of folder %1 failed. The server returned: %2"
+msgstr "Odhlášení se od složky %1 selhalo. Server navrátil zprávu: %2"
+
+#: imap4.cc:1294
+msgid "Subscribe of folder %1 failed. The server returned: %2"
+msgstr "Přihlášení se ke složce %1 selhalo. Server navrátil zprávu: %2"
+
+#: imap4.cc:1363 imap4.cc:1375 imap4.cc:1406
+msgid "Changing the flags of message %1 failed."
+msgstr "Změna příznaků zprávy %1 selhala."
+
+#: imap4.cc:1452
+msgid ""
+"Setting the Access Control List on folder %1 for user %2 failed. The server "
+"returned: %3"
+msgstr ""
+"Nastavení seznamu přístupových práv (ACL) na složce %1 pro uživatele %2 "
+"selhalo. Server odpověděl: %3"
+
+#: imap4.cc:1471
+msgid ""
+"Deleting the Access Control List on folder %1 for user %2 failed. The server "
+"returned: %3"
+msgstr ""
+"Smazání seznamu přístupových práv (ACL) na složce %1 pro uživatele %2 selhalo. "
+"Server odpověděl: %3"
+
+#: imap4.cc:1488 imap4.cc:1515
+msgid ""
+"Retrieving the Access Control List on folder %1 failed. The server returned: %2"
+msgstr ""
+"Získání seznamu přístupových práv (ACL) na složce %1 selhalo. Server odpověděl: "
+"%2"
+
+#: imap4.cc:1549
+msgid "Searching of folder %1 failed. The server returned: %2"
+msgstr "Prohledávání složky %1 selhalo. Server navrátil zprávu: %2"
+
+#: imap4.cc:1583
+#, fuzzy
+msgid "Custom command %1:%2 failed. The server returned: %3"
+msgstr "Přihlášení se ke složce %1 selhalo. Server navrátil zprávu: %2"
+
+#: imap4.cc:1666
+msgid "Setting the annotation %1 on folder %2 failed. The server returned: %3"
+msgstr "Nastavení anotace %1 na složce %2 selhalo. Server odpověděl: %3"
+
+#: imap4.cc:1690
+msgid ""
+"Retrieving the annotation %1 on folder %2 failed. The server returned: %3"
+msgstr "Získání anotace %1 na složce %2 selhalo. Server odpověděl: %3"
+
+#: imap4.cc:1727
+msgid ""
+"Retrieving the quota root information on folder %1 failed. The server returned: "
+"%2"
+msgstr ""
+"Získání informace o kořenové kvótě ve složce %1 selhalo. Server odpověděl: %2"
+
+#: imap4.cc:1783
+msgid "Unable to close mailbox."
+msgstr "Nelze uzavřít poštovní schránku."
+
+#: imap4.cc:2051
+msgid ""
+"The server %1 supports neither IMAP4 nor IMAP4rev1.\n"
+"It identified itself with: %2"
+msgstr ""
+"Server %1 nepodporuje IMAP4 ani IMAP4rev1.\n"
+"Ohlásil se jako: %2"
+
+#: imap4.cc:2062
+msgid ""
+"The server does not support TLS.\n"
+"Disable this security feature to connect unencrypted."
+msgstr ""
+"Server nepodporuje TLS.\n"
+"Zrušte tuto bezpečnostní vlastnost a připojte se nešifrovaně."
+
+#: imap4.cc:2087
+msgid "Starting TLS failed."
+msgstr "Spuštění TLS selhalo."
+
+#: imap4.cc:2096
+msgid "LOGIN is disabled by the server."
+msgstr "Metoda LOGIN zakázána serverem."
+
+#: imap4.cc:2103
+msgid "The authentication method %1 is not supported by the server."
+msgstr "Autentizační metoda '%1' není podporována na serveru."
+
+#: imap4.cc:2119
+msgid "Username and password for your IMAP account:"
+msgstr "Uživatelské jméno a heslo pro váš IMAP účet:"
+
+#: imap4.cc:2133
+msgid ""
+"Unable to login. Probably the password is wrong.\n"
+"The server %1 replied:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Nelze se přihlásit. Heslo je pravděpodobně špatné.\n"
+"Server %1 odpověděl:\n"
+"%2"
+
+#: imap4.cc:2140
+msgid ""
+"Unable to authenticate via %1.\n"
+"The server %2 replied:\n"
+"%3"
+msgstr ""
+"Nelze se autentizovat přes %1.\n"
+"Server %2 odpověděl:\n"
+"%3"
+
+#: imap4.cc:2147
+msgid "SASL authentication is not compiled into kio_imap4."
+msgstr "SASL autentizace není v této verzi zkompilována."
+
+#: imap4.cc:2691
+msgid "Unable to open folder %1. The server replied: %2"
+msgstr "Nelze otevřít složku %1. Server odpověděl: %2"
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kio_mobile.po b/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kio_mobile.po
new file mode 100644
index 00000000000..7fdbe4f496d
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kio_mobile.po
@@ -0,0 +1,28 @@
+# translation of kio_mobile.po to Czech
+# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
+# Ivo Jánský <Ivo.Jansky@seznam.cz>, 2003.
+# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2003.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_mobile\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-12-11 01:22+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-12-02 14:11+0100\n"
+"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
+"Language-Team: Czech <kde-czech-apps@lists.sf.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3\n"
+
+#: kio_mobile.cpp:436
+msgid "calendar"
+msgstr "kalendář"
+
+#: kio_mobile.cpp:477
+msgid "note"
+msgstr "poznámka"
+
+#: kio_mobile.cpp:605
+msgid "KDE Mobile Device Manager"
+msgstr "Správce mobilních zařízení pro KDE"
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kio_sieve.po b/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kio_sieve.po
new file mode 100644
index 00000000000..30f91f7acb1
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kio_sieve.po
@@ -0,0 +1,171 @@
+# translation of kio_sieve.po to Czech
+# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
+# Ivo Jánský <Ivo.Jansky@seznam.cz>, 2003.
+# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2003.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_sieve\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-03-07 02:10+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-10-27 11:21+0100\n"
+"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
+"Language-Team: Czech <kde-czech-apps@lists.sf.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3\n"
+"Plural-Forms: \n"
+"Plural-Forms: \n"
+"Plural-Forms: \n"
+
+#: sieve.cpp:332
+msgid "Connecting to %1..."
+msgstr "Připojuji k %1..."
+
+#: sieve.cpp:335
+msgid "The connection to the server was lost."
+msgstr "Spojení se serverem bylo ztraceno."
+
+#: sieve.cpp:347
+msgid "Server identification failed."
+msgstr "Npodařilo se identifikovat server."
+
+#: sieve.cpp:374
+msgid "Authenticating user..."
+msgstr "Ověřování uživatele..."
+
+#: sieve.cpp:377
+msgid "Authentication failed."
+msgstr "Autentifikace selhala."
+
+#: sieve.cpp:441 sieve.cpp:653 sieve.cpp:743 sieve.cpp:777
+msgid "Done."
+msgstr "Hotovo."
+
+#: sieve.cpp:453
+msgid "Activating script..."
+msgstr "Aktivuji skript..."
+
+#: sieve.cpp:469
+msgid "There was an error activating the script."
+msgstr "Při spouštění skriptu nastala chyba."
+
+#: sieve.cpp:487
+msgid "There was an error deactivating the script."
+msgstr "Při deaktivaci skriptu nastala chyba."
+
+#: sieve.cpp:515
+msgid "Sending data..."
+msgstr "Posílám data..."
+
+#: sieve.cpp:532
+msgid "KIO data supply error."
+msgstr "Chyba dat KIO."
+
+#: sieve.cpp:559
+msgid "Quota exceeded"
+msgstr "Kvóta byla překročena"
+
+#: sieve.cpp:592 sieve.cpp:1156
+msgid "Network error."
+msgstr "Chyba sítě."
+
+#: sieve.cpp:603
+msgid "Verifying upload completion..."
+msgstr "Kontroluji dokončení uploadování..."
+
+#: sieve.cpp:629 sieve.cpp:637
+#, c-format
+msgid ""
+"The script did not upload successfully.\n"
+"This is probably due to errors in the script.\n"
+"The server responded:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Skriptu se nepodařilo úspěšně uploadovat.\n"
+"Je to pravděpodobně následkem chyb ve skriptu.\n"
+"Server odpověděl:\n"
+"%1"
+
+#: sieve.cpp:642 sieve.cpp:646
+msgid ""
+"The script did not upload successfully.\n"
+"The script may contain errors."
+msgstr ""
+"Skriptu se nepodařilo úspěšně uploadovat.\n"
+"Je to možné, že skript je chybný."
+
+#: sieve.cpp:681
+msgid "Retrieving data..."
+msgstr "Přijímám data..."
+
+#: sieve.cpp:730
+msgid "Finishing up..."
+msgstr "Doončuji..."
+
+#: sieve.cpp:738
+msgid "A protocol error occurred while trying to negotiate script downloading."
+msgstr "Nastala chyba protokolu při vyjednávání stažení skriptu."
+
+#: sieve.cpp:750
+msgid "Folders are not supported."
+msgstr "Složky nejsou podporovány."
+
+#: sieve.cpp:758
+msgid "Deleting file..."
+msgstr "Mažu soubor..."
+
+#: sieve.cpp:773
+msgid "The server would not delete the file."
+msgstr "Server nesmazal soubor."
+
+#: sieve.cpp:792
+msgid "Cannot chmod to anything but 0700 (active) or 0600 (inactive script)."
+msgstr ""
+"Nepodařila se změna oprávnění na nic kromě 0700 (aktivní) a 0600 (neaktivní "
+"skript)."
+
+#: sieve.cpp:941
+msgid "No authentication details supplied."
+msgstr "Nebyly poskutnuty žádné ověřovací detaily."
+
+#: sieve.cpp:999
+msgid "Sieve Authentication Details"
+msgstr "Autentizační detaily Sieve"
+
+#: sieve.cpp:1000
+msgid ""
+"Please enter your authentication details for your sieve account (usually the "
+"same as your email password):"
+msgstr ""
+"Zadejte prosím detaily pro ověření u vašeho sieve účtu (obvykle stejné jako "
+"vaše emailové heslo):"
+
+#: sieve.cpp:1067 sieve.cpp:1079
+#, c-format
+msgid ""
+"A protocol error occurred during authentication.\n"
+"Choose a different authentication method to %1."
+msgstr ""
+"Nastala chyba protokolu během ověřování.\n"
+"Vyberte jinou ověřovací metodu pro %1."
+
+#: sieve.cpp:1127
+#, c-format
+msgid ""
+"Authentication failed.\n"
+"Most likely the password is wrong.\n"
+"The server responded:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Ověření selhalo.\n"
+"S největší pravděpodobností je špatné heslo.\n"
+"Server odpověděl:\n"
+"%1"
+
+#: sieve.cpp:1205
+msgid "A protocol error occurred."
+msgstr "Nastala chyba protokolu."
+
+#~ msgid "No compatible authentication methods found."
+#~ msgstr "Nenalezena žádná kompatibilní metoda autentizace."
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kitchensync.po b/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kitchensync.po
new file mode 100644
index 00000000000..f107cd3ccaf
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kitchensync.po
@@ -0,0 +1,1031 @@
+# translation of kitchensync.po to Czech
+#
+# Klára Cihlářová <cihlarov@suse.cz>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kitchensync\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-07-21 01:15+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-25 17:47+0100\n"
+"Last-Translator: Klára Cihlářová <cihlarov@suse.cz>\n"
+"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Klára Cihlářová"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "cihlarov@suse.cz"
+
+#: aboutpage.cpp:69
+#, fuzzy
+msgid "KDE KitchenSync"
+msgstr "KitchenSync"
+
+#: aboutpage.cpp:70
+#, fuzzy
+msgid "Get Synchronized!"
+msgstr "Synchronizovat"
+
+#: aboutpage.cpp:71
+#, fuzzy
+msgid "The KDE Synchronization Tool"
+msgstr "Synchronizace dokončena."
+
+#: aboutpage.cpp:104
+msgid ""
+"<h2 style='text-align:center; margin-top: 0px;'>Welcome to KitchenSync %1</h2>"
+"<p>%1</p><table align=\"center\">"
+"<tr>"
+"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>"
+"<td><a href=\"%1\">%1</a>"
+"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>"
+"<td><a href=\"%1\">%1</a>"
+"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>"
+"<td><a href=\"%1\">%1</a>"
+"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr></table>"
+msgstr ""
+
+#: aboutpage.cpp:115
+msgid ""
+"KitchenSync synchronizes your e-mail, addressbook, calendar, to-do list and "
+"more."
+msgstr ""
+
+#: aboutpage.cpp:121
+msgid "Read Manual"
+msgstr ""
+
+#: aboutpage.cpp:122
+msgid "Learn more about KitchenSync and its components"
+msgstr ""
+
+#: aboutpage.cpp:128
+#, fuzzy
+msgid "Visit KitchenSync Website"
+msgstr "KitchenSync"
+
+#: aboutpage.cpp:129
+msgid "Access online resources and tutorials"
+msgstr ""
+
+#: aboutpage.cpp:135
+#, fuzzy
+msgid "Add Synchronization Group"
+msgstr "Synchronizace dokončena."
+
+#: aboutpage.cpp:136
+msgid "Create group of devices for synchronization"
+msgstr ""
+
+#: calendardiffalgo.cpp:113
+msgid "Attendees"
+msgstr ""
+
+#: calendardiffalgo.cpp:116
+msgid "Start time"
+msgstr ""
+
+#: calendardiffalgo.cpp:119
+msgid "Organizer"
+msgstr ""
+
+#: calendardiffalgo.cpp:122
+msgid "UID"
+msgstr ""
+
+#: calendardiffalgo.cpp:125
+msgid "Is floating"
+msgstr ""
+
+#: calendardiffalgo.cpp:128
+#, fuzzy
+msgid "Has duration"
+msgstr "Konfigurace Javy"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:131
+msgid "Duration"
+msgstr ""
+
+#: calendardiffalgo.cpp:137
+msgid "Description"
+msgstr ""
+
+#: calendardiffalgo.cpp:140
+msgid "Summary"
+msgstr ""
+
+#: calendardiffalgo.cpp:143
+msgid "Status"
+msgstr ""
+
+#: calendardiffalgo.cpp:146
+msgid "Secrecy"
+msgstr ""
+
+#: calendardiffalgo.cpp:149
+msgid "Priority"
+msgstr ""
+
+#: calendardiffalgo.cpp:152
+msgid "Location"
+msgstr ""
+
+#: calendardiffalgo.cpp:154
+msgid "Categories"
+msgstr ""
+
+#: calendardiffalgo.cpp:155
+msgid "Alarms"
+msgstr ""
+
+#: calendardiffalgo.cpp:156
+msgid "Resources"
+msgstr ""
+
+#: calendardiffalgo.cpp:157
+msgid "Relations"
+msgstr ""
+
+#: calendardiffalgo.cpp:158
+msgid "Attachments"
+msgstr ""
+
+#: calendardiffalgo.cpp:160
+#, fuzzy
+msgid "Exception Dates"
+msgstr "Vykonat akce"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:161
+#, fuzzy
+msgid "Exception Times"
+msgstr "Vykonat akce"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:166
+msgid "Created"
+msgstr ""
+
+#: calendardiffalgo.cpp:169
+msgid "Related Uid"
+msgstr ""
+
+#: calendardiffalgo.cpp:175
+msgid "Has End Date"
+msgstr ""
+
+#: calendardiffalgo.cpp:178
+msgid "End Date"
+msgstr ""
+
+#: calendardiffalgo.cpp:186
+msgid "Has Start Date"
+msgstr ""
+
+#: calendardiffalgo.cpp:189
+msgid "Has Due Date"
+msgstr ""
+
+#: calendardiffalgo.cpp:192
+msgid "Due Date"
+msgstr ""
+
+#: calendardiffalgo.cpp:195
+msgid "Has Complete Date"
+msgstr ""
+
+#: calendardiffalgo.cpp:198
+#, fuzzy
+msgid "Complete"
+msgstr "Komentář"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:201
+#, fuzzy
+msgid "Completed"
+msgstr "Komentář"
+
+#: configgui.cpp:61 groupconfigcommon.cpp:133
+#, fuzzy
+msgid "Name:"
+msgstr "Jméno"
+
+#: configguiblank.cpp:32
+msgid "This member/plugin needs no configuration."
+msgstr ""
+
+#: configguievo2.cpp:77
+msgid "Address Book location:"
+msgstr ""
+
+#: configguievo2.cpp:82
+msgid "Calendar location:"
+msgstr ""
+
+#: configguievo2.cpp:87
+msgid "Task list location:"
+msgstr ""
+
+#: configguifile.cpp:38
+msgid "Directory name:"
+msgstr ""
+
+#: configguifile.cpp:47
+msgid "Sync all subdirectories"
+msgstr ""
+
+#: configguigcalendar.cpp:37 configguijescs.cpp:86 configguiopie.cpp:53
+#: configguipalm.cpp:158 configguisunbird.cpp:345
+msgid "Username:"
+msgstr ""
+
+#: configguigcalendar.cpp:46 configguijescs.cpp:90 configguiopie.cpp:60
+#: configguisunbird.cpp:348 configguisyncmlhttp.cpp:98
+#: configguisyncmlobex.cpp:109
+msgid "Password:"
+msgstr ""
+
+#: configguigcalendar.cpp:53
+msgid ""
+"Please notice that currently the password is stored as plain text in the plugin "
+"configuration file"
+msgstr ""
+
+#: configguigcalendar.cpp:56
+msgid "Calendar URL:"
+msgstr ""
+
+#: configguignokii.cpp:43
+msgid "Model:"
+msgstr ""
+
+#: configguignokii.cpp:69
+#, fuzzy
+msgid "Connection:"
+msgstr "Připojuji '%1'"
+
+#: configguignokii.cpp:79 configguiirmc.cpp:50 configguisyncmlobex.cpp:58
+msgid "Bluetooth"
+msgstr ""
+
+#: configguignokii.cpp:80
+msgid "IrDA"
+msgstr ""
+
+#: configguignokii.cpp:81
+#, fuzzy
+msgid "Serial"
+msgstr "Obecné"
+
+#: configguignokii.cpp:82
+msgid "Infrared"
+msgstr ""
+
+#: configguignokii.cpp:83
+msgid "TCP"
+msgstr ""
+
+#: configguignokii.cpp:84
+msgid "USB (nokia_dku2)"
+msgstr ""
+
+#: configguignokii.cpp:85
+msgid "USB (libusb)"
+msgstr ""
+
+#: configguignokii.cpp:86
+msgid "Serial (DAU9P cable)"
+msgstr ""
+
+#: configguignokii.cpp:87
+msgid "Serial (DLR3P cable)"
+msgstr ""
+
+#: configguignokii.cpp:88
+msgid "Tekram Ir-Dongle"
+msgstr ""
+
+#: configguignokii.cpp:89
+msgid "Serial (M2BUS protocol)"
+msgstr ""
+
+#: configguignokii.cpp:106 configguigpe.cpp:96 configguiopie.cpp:75
+#: configguipalm.cpp:137 configguisyncmlhttp.cpp:54
+msgid "Port:"
+msgstr ""
+
+#: configguigpe.cpp:40
+msgid "Local"
+msgstr ""
+
+#: configguigpe.cpp:41
+msgid "Ssh"
+msgstr ""
+
+#: configguigpe.cpp:87
+#, fuzzy
+msgid "Connection Mode:"
+msgstr "Připojuji '%1'"
+
+#: configguigpe.cpp:91
+msgid "IP Address:"
+msgstr ""
+
+#: configguigpe.cpp:100
+msgid "User:"
+msgstr ""
+
+#: configguiirmc.cpp:51
+msgid "InfraRed (IR)"
+msgstr ""
+
+#: configguiirmc.cpp:52
+msgid "Cable"
+msgstr ""
+
+#: configguiirmc.cpp:158 configguipalm.cpp:130 configguipalm.cpp:180
+#: configguisyncmlhttp.cpp:50 configguisyncmlobex.cpp:51
+#, fuzzy
+msgid "Connection"
+msgstr "Připojuji '%1'"
+
+#: configguiirmc.cpp:161
+msgid "Select your connection type."
+msgstr ""
+
+#: configguiirmc.cpp:185
+msgid "Don't send OBEX UUID (IRMC-SYNC)"
+msgstr ""
+
+#: configguiirmc.cpp:187
+msgid ""
+"Don't send OBEX UUID while connecting. Needed for older IrMC based mobile "
+"phones."
+msgstr ""
+
+#: configguijescs.cpp:82 configguisyncmlhttp.cpp:113
+msgid "URL:"
+msgstr ""
+
+#: configguildap.cpp:40
+msgid "Base"
+msgstr ""
+
+#: configguildap.cpp:41
+msgid "One"
+msgstr ""
+
+#: configguildap.cpp:42
+msgid "Sub"
+msgstr ""
+
+#: configguildap.cpp:138
+msgid "Use encryption"
+msgstr ""
+
+#: configguildap.cpp:139
+msgid "Load data from LDAP"
+msgstr ""
+
+#: configguildap.cpp:140
+msgid "Save data to LDAP"
+msgstr ""
+
+#: configguildap.cpp:143
+msgid "Key Attribute:"
+msgstr ""
+
+#: configguildap.cpp:145
+msgid "Search Scope:"
+msgstr ""
+
+#: configguimoto.cpp:68
+#, fuzzy
+msgid "Device String:"
+msgstr " Zařízení: "
+
+#: configguiopie.cpp:38
+#, fuzzy
+msgid "Device IP:"
+msgstr " Zařízení: "
+
+#: configguiopie.cpp:46
+#, fuzzy
+msgid "Device Type:"
+msgstr " Zařízení: "
+
+#: configguiopie.cpp:68
+msgid "Protocol:"
+msgstr ""
+
+#: configguiopie.cpp:83
+msgid "Opie/OpenZaurus"
+msgstr ""
+
+#: configguiopie.cpp:84
+msgid "Qtopia2"
+msgstr ""
+
+#: configguiopie.cpp:86
+msgid "SCP"
+msgstr ""
+
+#: configguiopie.cpp:87
+msgid "FTP"
+msgstr ""
+
+#: configguipalm.cpp:138
+msgid "Speed:"
+msgstr ""
+
+#: configguipalm.cpp:139
+msgid "Timeout:"
+msgstr ""
+
+#: configguipalm.cpp:144
+msgid " sec"
+msgstr ""
+
+#: configguipalm.cpp:151
+msgid "User"
+msgstr ""
+
+#: configguipalm.cpp:163
+msgid "What to do if Username does not match"
+msgstr ""
+
+#: configguipalm.cpp:173
+#, fuzzy
+msgid "Sync Anyway"
+msgstr "Synchronizace dokončena"
+
+#: configguipalm.cpp:174
+msgid "Ask What To Do"
+msgstr ""
+
+#: configguipalm.cpp:175
+msgid "Abort Sync"
+msgstr ""
+
+#: configguipalm.cpp:186
+msgid "Hotsync Notification"
+msgstr ""
+
+#: configguipalm.cpp:193
+msgid "Popup when interaction is required"
+msgstr ""
+
+#: configguisunbird.cpp:55
+msgid "Local Calendars"
+msgstr ""
+
+#: configguisunbird.cpp:56
+msgid "WebDAV Calendars"
+msgstr ""
+
+#: configguisunbird.cpp:59 configguisunbird.cpp:66
+msgid "Add new calendar"
+msgstr ""
+
+#: configguisunbird.cpp:238 configguisunbird.cpp:307
+msgid "Sync only events newer than"
+msgstr ""
+
+#: configguisunbird.cpp:249 configguisunbird.cpp:318
+msgid "day(s)"
+msgstr ""
+
+#: configguisunbird.cpp:262 configguisunbird.cpp:333
+msgid "Set as Default"
+msgstr ""
+
+#: configguisunbird.cpp:265 configguisunbird.cpp:335
+#, fuzzy
+msgid "Location:"
+msgstr "Připojuji '%1'"
+
+#: configguisynce.cpp:90
+msgid "File:"
+msgstr ""
+
+#: configguisyncmlhttp.cpp:67 configguisyncmlobex.cpp:79
+msgid "Databases"
+msgstr ""
+
+#: configguisyncmlhttp.cpp:70 configguisyncmlobex.cpp:82
+msgid "Contact Database:"
+msgstr ""
+
+#: configguisyncmlhttp.cpp:71 configguisyncmlobex.cpp:83
+msgid "Calendar Database:"
+msgstr ""
+
+#: configguisyncmlhttp.cpp:72 configguisyncmlobex.cpp:84
+msgid "Note Database:"
+msgstr ""
+
+#: configguisyncmlhttp.cpp:92 configguisyncmlobex.cpp:103
+#, fuzzy
+msgid "User name:"
+msgstr "Název profilu:"
+
+#: configguisyncmlhttp.cpp:106 configguisyncmlobex.cpp:116
+msgid "Use String Table"
+msgstr ""
+
+#: configguisyncmlhttp.cpp:109 configguisyncmlobex.cpp:119
+msgid "Only Replace Entries"
+msgstr ""
+
+#: configguisyncmlhttp.cpp:120 configguisyncmlobex.cpp:152
+msgid "Receive Limit:"
+msgstr ""
+
+#: configguisyncmlhttp.cpp:129 configguisyncmlobex.cpp:161
+msgid "Maximum Object Size"
+msgstr ""
+
+#: configguisyncmlobex.cpp:59
+msgid "USB"
+msgstr ""
+
+#: configguisyncmlobex.cpp:123
+msgid "SyncML Version:"
+msgstr ""
+
+#: configguisyncmlobex.cpp:129
+msgid "1.0"
+msgstr ""
+
+#: configguisyncmlobex.cpp:130
+msgid "1.1"
+msgstr ""
+
+#: configguisyncmlobex.cpp:131
+msgid "1.2"
+msgstr ""
+
+#: configguisyncmlobex.cpp:138
+msgid "WAP Binary XML"
+msgstr ""
+
+#: configguisyncmlobex.cpp:142
+msgid "Software Identifier:"
+msgstr ""
+
+#: connectionwidgets.cpp:52
+msgid "Bluetooth address:"
+msgstr ""
+
+#: connectionwidgets.cpp:59
+msgid "Channel:"
+msgstr ""
+
+#: connectionwidgets.cpp:114
+#, fuzzy
+msgid "Device Name:"
+msgstr " Zařízení: "
+
+#: connectionwidgets.cpp:118
+msgid "Serial Number:"
+msgstr ""
+
+#: connectionwidgets.cpp:160
+msgid "Device Manufacturer:"
+msgstr ""
+
+#: connectionwidgets.cpp:164
+#, fuzzy
+msgid "Device:"
+msgstr " Zařízení: "
+
+#: connectionwidgets.cpp:170
+msgid "SonyEricsson/Ericsson"
+msgstr ""
+
+#: connectionwidgets.cpp:171
+msgid "Siemens"
+msgstr ""
+
+#: connectionwidgets.cpp:210
+msgid "USB Interface:"
+msgstr ""
+
+#: genericdiffalgo.cpp:60 genericdiffalgo.cpp:62 genericdiffalgo.cpp:64
+#, c-format
+msgid "Line %1"
+msgstr ""
+
+#: groupconfig.cpp:68
+msgid "Group:"
+msgstr ""
+
+#: groupconfig.cpp:89
+#, fuzzy
+msgid "Add Member..."
+msgstr "Přidat..."
+
+#: groupconfig.cpp:96
+msgid "Group"
+msgstr ""
+
+#: groupconfig.cpp:97
+msgid "General Group Settings"
+msgstr ""
+
+#: groupconfig.cpp:167
+msgid ""
+"Error adding member %1\n"
+"%2\n"
+"Type: %3"
+msgstr ""
+
+#: groupconfigcommon.cpp:50
+msgid "Contacts"
+msgstr ""
+
+#: groupconfigcommon.cpp:51
+msgid "Events"
+msgstr "Události"
+
+#: groupconfigcommon.cpp:52
+msgid "To-dos"
+msgstr ""
+
+#: groupconfigcommon.cpp:53
+msgid "Notes"
+msgstr ""
+
+#: groupconfigcommon.cpp:138
+msgid "Object Types to be Synchronized:"
+msgstr ""
+
+#: groupconfigdialog.cpp:30
+msgid "Configure Synchronization Group"
+msgstr ""
+
+#: groupitem.cpp:61 groupitem.cpp:258 groupitem.cpp:267
+#, fuzzy
+msgid "Synchronize Now"
+msgstr "Synchronizovat"
+
+#: groupitem.cpp:91 groupitem.cpp:160 syncprocess.cpp:53 syncprocess.cpp:58
+#, fuzzy
+msgid "Ready"
+msgstr "Připraven."
+
+#: groupitem.cpp:142
+#, c-format
+msgid "Group: %1"
+msgstr ""
+
+#: groupitem.cpp:146
+#, c-format
+msgid "Last synchronized on: %1"
+msgstr ""
+
+#: groupitem.cpp:148
+#, fuzzy
+msgid "Not synchronized yet"
+msgstr "Synchronizovat"
+
+#: groupitem.cpp:192
+msgid "%1 entries read"
+msgstr ""
+
+#: groupitem.cpp:195
+msgid "Receive information"
+msgstr ""
+
+#: groupitem.cpp:199
+msgid "%1 entries written"
+msgstr ""
+
+#: groupitem.cpp:236 groupitem.cpp:289
+msgid "Connected"
+msgstr ""
+
+#: groupitem.cpp:242
+#, fuzzy
+msgid "Data read"
+msgstr "prohlížeč dat"
+
+#: groupitem.cpp:245
+#, fuzzy
+msgid "Data written"
+msgstr "prohlížeč dat"
+
+#: groupitem.cpp:250 groupitem.cpp:298
+msgid "Disconnected"
+msgstr ""
+
+#: groupitem.cpp:253
+#, fuzzy
+msgid "Synchronization failed"
+msgstr "Synchronizace dokončena."
+
+#: groupitem.cpp:261
+#, fuzzy
+msgid "Successfully synchronized"
+msgstr "Synchronizovat"
+
+#: groupitem.cpp:270
+#, fuzzy
+msgid "Previous synchronization failed"
+msgstr "Synchronizace dokončena."
+
+#: groupitem.cpp:273
+msgid "Conflicts solved"
+msgstr ""
+
+#: groupitem.cpp:292
+msgid "Changes read"
+msgstr ""
+
+#: groupitem.cpp:295
+msgid "Changes written"
+msgstr ""
+
+#: groupitem.cpp:301 groupitem.cpp:304 groupitem.cpp:307 groupitem.cpp:310
+#: groupitem.cpp:313
+#, c-format
+msgid "Error: %1"
+msgstr ""
+
+#: mainwidget.cpp:77
+msgid "KitchenSync"
+msgstr "KitchenSync"
+
+#: mainwidget.cpp:78
+msgid "The KDE Syncing Application"
+msgstr ""
+
+#: mainwidget.cpp:80
+msgid "(c) 2005, The KDE PIM Team"
+msgstr ""
+
+#: mainwidget.cpp:81
+#, fuzzy
+msgid "Current maintainer"
+msgstr "Současný správce"
+
+#: mainwidget.cpp:105
+msgid "Synchronize"
+msgstr "Synchronizovat"
+
+#: mainwidget.cpp:107
+#, fuzzy
+msgid "Add Group..."
+msgstr "Přidat..."
+
+#: mainwidget.cpp:109
+msgid "Delete Group..."
+msgstr ""
+
+#: mainwidget.cpp:111
+#, fuzzy
+msgid "Edit Group..."
+msgstr "Upravit..."
+
+#: mainwidget.cpp:127
+#, fuzzy
+msgid "Create Synchronization Group"
+msgstr "Synchronizace dokončena."
+
+#: mainwidget.cpp:128
+msgid "Name for new synchronization group."
+msgstr ""
+
+#: mainwidget.cpp:144
+msgid "Delete synchronization group '%1'?"
+msgstr ""
+
+#: mainwindow.cpp:35
+#, fuzzy
+msgid "PIM Synchronization"
+msgstr "Synchronizace dokončena."
+
+#: memberconfig.cpp:53
+msgid ""
+"Unable to read config from plugin '%1':\n"
+"%2"
+msgstr ""
+
+#: memberconfig.cpp:68
+msgid "Configuration of %1 is empty."
+msgstr ""
+
+#: memberinfo.cpp:53
+msgid "Palm"
+msgstr ""
+
+#: memberinfo.cpp:54
+msgid "KDE PIM"
+msgstr ""
+
+#: memberinfo.cpp:55
+msgid "Remote File"
+msgstr ""
+
+#: memberinfo.cpp:56 memberinfo.cpp:60 memberinfo.cpp:61 memberinfo.cpp:62
+#: memberinfo.cpp:63
+msgid "Mobile Phone"
+msgstr ""
+
+#: memberinfo.cpp:57
+msgid "Evolution"
+msgstr ""
+
+#: memberinfo.cpp:58 memberinfo.cpp:65
+msgid "Handheld"
+msgstr ""
+
+#: memberinfo.cpp:59
+msgid "LDAP"
+msgstr ""
+
+#: memberinfo.cpp:64
+msgid "Google Calendar"
+msgstr ""
+
+#: memberinfo.cpp:66
+msgid "Sunbird Calendar"
+msgstr ""
+
+#: memberinfo.cpp:67
+msgid "Java Enterprise System Calendar"
+msgstr ""
+
+#: memberinfo.cpp:68
+#, fuzzy
+msgid "WinCE Devices"
+msgstr " Zařízení: "
+
+#: multiconflictdialog.cpp:48
+msgid "Unknown"
+msgstr ""
+
+#: multiconflictdialog.cpp:51
+#, fuzzy
+msgid "Added"
+msgstr "Přid&at"
+
+#: multiconflictdialog.cpp:54
+msgid "Deleted"
+msgstr ""
+
+#: multiconflictdialog.cpp:57
+msgid "Modified"
+msgstr ""
+
+#: multiconflictdialog.cpp:61
+msgid "Unmodified"
+msgstr ""
+
+#: multiconflictdialog.cpp:123 singleconflictdialog.cpp:101
+msgid "A conflict has appeared, please solve it manually."
+msgstr ""
+
+#: multiconflictdialog.cpp:128
+msgid "Use Selected Item"
+msgstr ""
+
+#: multiconflictdialog.cpp:132 singleconflictdialog.cpp:110
+msgid "Duplicate Items"
+msgstr ""
+
+#: multiconflictdialog.cpp:136 singleconflictdialog.cpp:114
+msgid "Ignore Conflict"
+msgstr ""
+
+#: pluginpicker.cpp:98
+msgid "Select Member Type"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kitchensync_part.rc line 8
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Groups"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kitchensync_part.rc line 15
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Main"
+msgstr "Hlavní"
+
+#: singleconflictdialog.cpp:106 singleconflictdialog.cpp:118
+msgid "Use Item"
+msgstr ""
+
+#: syncprocessmanager.cpp:49
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Error initializing OpenSync.\n"
+"%1"
+msgstr "Chyba při zápisu synchronizací do '%1'"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Contacts:"
+#~ msgstr "Připojuji '%1'"
+
+#~ msgid "Confirm before deleting"
+#~ msgstr "Před smazáním potvrdit"
+
+#~ msgid "Syncing"
+#~ msgstr "probíhá synchronizace"
+
+#~ msgid "Restore Backup"
+#~ msgstr "Obnovit zálohu"
+
+#~ msgid "Configure Profiles"
+#~ msgstr "Nastavit profily"
+
+#~ msgid "Overview"
+#~ msgstr "Přehled"
+
+#~ msgid "Configure Profile"
+#~ msgstr "Nastavit profil"
+
+#~ msgid "Up"
+#~ msgstr "Nahoru"
+
+#~ msgid "Down"
+#~ msgstr "Dolů"
+
+#~ msgid "Profile name can not be empty."
+#~ msgstr "Název profilu nesmí být prázdný."
+
+#~ msgid "Configure Profiles..."
+#~ msgstr "Nastavit profily..."
+
+#~ msgid "Configure Current Profile..."
+#~ msgstr "Nastavit aktuální profil..."
+
+#~ msgid "Profile"
+#~ msgstr "Profil"
+
+#~ msgid "Sync Action triggered"
+#~ msgstr "Synchronizace spuštěna"
+
+#~ msgid "Error connecting device."
+#~ msgstr "Chyba při připojení zařízení."
+
+#~ msgid "Request Syncees"
+#~ msgstr "Požadované synchronizace"
+
+#~ msgid "Request failed."
+#~ msgstr "Dotaz selhal."
+
+#~ msgid "Syncees read from '%1'"
+#~ msgstr "Synchronizace čteny z '%1'"
+
+#~ msgid "Syncee list is empty."
+#~ msgstr "Seznam synchronizací je prázdný."
+
+#~ msgid "Error reading Syncees from '%1'"
+#~ msgstr "Chyba čtení synchronizací z '%1'"
+
+#~ msgid "Syncees written to '%1'"
+#~ msgstr "Synchronizace zapsány do '%1'"
+
+#~ msgid "Error disconnecting device"
+#~ msgstr "Chyba při odpojení zařízení"
+
+#~ msgid "Synchronize Data with KDE"
+#~ msgstr "Synchronizace dat s KDE"
+
+#~ msgid "Starting backup"
+#~ msgstr "Záloha spuštěna"
+
+#~ msgid "Backup finished."
+#~ msgstr "Záloha ukončena."
+
+#~ msgid "Performing backup."
+#~ msgstr "provádí se záloha."
+
+#~ msgid "Backup '%1' deleted"
+#~ msgstr "Záloha '%1' smazána"
+
+#~ msgid "Backup"
+#~ msgstr "Záloha"
+
+#~ msgid " Profile: "
+#~ msgstr "Profil:"
+
+#~ msgid "Expand All"
+#~ msgstr "Rozbalit vše"
+
+#~ msgid "Collapse All"
+#~ msgstr "Svinout vše"
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kleopatra.po b/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kleopatra.po
new file mode 100644
index 00000000000..e52282b2190
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kleopatra.po
@@ -0,0 +1,1127 @@
+# translation of kleopatra.po to
+# translation of kleopatra.po to
+# translation of kleopatra.po to Czech
+# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
+# Ivo Jánský <Ivo.Jansky@seznam.cz>, 2003.
+# Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2005, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kleopatra\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-05-16 14:12+0200\n"
+"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
+"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: conf/appearanceconfigwidget.cpp:72
+msgid "<unnamed>"
+msgstr "<nepojmenováno>"
+
+#: conf/dirservconfigpage.cpp:155
+msgid "LDAP &timeout (minutes:seconds)"
+msgstr "Čas &vypršení LDAP (min:s)"
+
+#: conf/dirservconfigpage.cpp:168
+msgid "&Maximum number of items returned by query"
+msgstr "&Maximální počet položek v odpovědi"
+
+#: conf/dirservconfigpage.cpp:175
+msgid "Automatically add &new servers discovered in CRL distribution points"
+msgstr "Automaticky přidat &nové servery zjištěné v distribučních bodech CRL"
+
+#: conf/dirservconfigpage.cpp:286
+msgid "Backend error: gpgconf does not seem to know the entry for %1/%2/%3"
+msgstr "Chyba backendu: gpgconf nezná %1/%2/%3"
+
+#: conf/dirservconfigpage.cpp:290
+msgid "Backend error: gpgconf has wrong type for %1/%2/%3: %4 %5"
+msgstr "Chyba backendu: gpgconf má špatný typ %1/%2/%3: %4 %5"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Lukáš Tinkl,Ivo Jánský,Klára Cihlářová"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "lukas@kde.org,Ivo.Jansky@seznam.cz,koty@seznam.cz"
+
+#: aboutdata.cpp:42
+msgid "KDE Key Manager"
+msgstr "Správce klíčů pro KDE"
+
+#: aboutdata.cpp:52
+msgid "Current Maintainer"
+msgstr "Současný správce"
+
+#: aboutdata.cpp:53
+msgid "Former Maintainer"
+msgstr "Bývalý správce"
+
+#: aboutdata.cpp:54 aboutdata.cpp:55
+msgid "Original Author"
+msgstr "Původní autor"
+
+#: aboutdata.cpp:61
+msgid "Backend configuration framework, KIO integration"
+msgstr "Konfigurační rozhraní, KIO integrace"
+
+#: aboutdata.cpp:64
+msgid "Key-state dependant colors and fonts in the key list"
+msgstr "Barvy a písma závislé na stavu klíčů v seznamu"
+
+#: aboutdata.cpp:67
+msgid "Certificate Wizard KIOSK integration, infrastructure"
+msgstr "Integrace průvodce KIOSK certifikátem, infrastruktura"
+
+#: aboutdata.cpp:70
+msgid "Support for obsolete EMAIL RDN in Certificate Wizard"
+msgstr "Podpora zastaralého EMAIL RDN v průvodci certifikátu"
+
+#: aboutdata.cpp:73
+msgid "DN display ordering support, infrastructure"
+msgstr "Podpora třídění zobrazení DN, infrastruktura"
+
+#: aboutdata.cpp:79
+msgid "Kleopatra"
+msgstr "Kleopatra"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:128
+msgid "Valid"
+msgstr "Platný"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:131
+msgid "Can be used for signing"
+msgstr "Může být použito pro podepisování"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:133
+msgid "Can be used for encryption"
+msgstr "Může být použito pro šifrování"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:135
+msgid "Can be used for certification"
+msgstr "Může být použito pro certifikaci"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:137
+msgid "Can be used for authentication"
+msgstr "Může být použito pro autentizaci"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:139
+msgid "Fingerprint"
+msgstr "Otisk"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:140 certmanager.cpp:137
+msgid "Issuer"
+msgstr "Vydavatel"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:141
+msgid "Serial Number"
+msgstr "Sériové číslo"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:148
+msgid "Country"
+msgstr "Země"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:149
+msgid "Organizational Unit"
+msgstr "Organizační skupina"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:150
+msgid "Organization"
+msgstr "Organizace"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:151
+msgid "Location"
+msgstr "Umístění"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:152
+msgid "Common Name"
+msgstr "Obecné jméno"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:153 certificateinfowidgetimpl.cpp:173
+msgid "Email"
+msgstr "Email"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:164 certmanager.cpp:136
+msgid "Subject"
+msgstr "Předmět"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:176
+msgid "A.k.a."
+msgstr "A.k.a."
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:187
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>An error occurred while fetching the certificate <b>%1</b> "
+"from the backend:</p>"
+"<p><b>%2</b></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt> "
+"<p>Nastala chyba při získávání certifikátu <b>%1</b> z modulu: </p>"
+"<p><b>%2</b></p></qt>"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:192 certmanager.cpp:537
+msgid "Certificate Listing Failed"
+msgstr "Vypsání certifikátu selhalo"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:252
+msgid "Fetching Certificate Chain"
+msgstr "Získávání řetězce certifikátů"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:269 certificateinfowidgetimpl.cpp:295
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to execute gpgsm:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Spuštění 'gpgsm' selhalo:\n"
+"%1"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:269
+msgid "program not found"
+msgstr "program nenalezen"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:297
+msgid "program cannot be executed"
+msgstr "program nelze spustit"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:330
+msgid "Issuer certificate not found ( %1)"
+msgstr "Certifikát vydavatele nenalezen (%1)"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:380 certmanager.cpp:1153
+msgid "Additional Information for Key"
+msgstr "Doplňkové informace klíče"
+
+#: certificatewizardimpl.cpp:91
+msgid ""
+"_: Format string for the labels in the \"Your Personal Data\" page - required "
+"field\n"
+"*%1 (%2):"
+msgstr "*%1 (%2):"
+
+#: certificatewizardimpl.cpp:94
+msgid ""
+"_: Format string for the labels in the \"Your Personal Data\" page\n"
+"%1 (%2):"
+msgstr "%1 (%2):"
+
+#: certificatewizardimpl.cpp:141
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n bit\n"
+"%n bits"
+msgstr ""
+"1 bit\n"
+"%n bity\n"
+"%n bitů"
+
+#: certificatewizardimpl.cpp:257
+#, c-format
+msgid "Could not start certificate generation: %1"
+msgstr "Nebylo možné spustit generování certifikátu: %1"
+
+#: certificatewizardimpl.cpp:259 certificatewizardimpl.cpp:282
+#: certmanager.cpp:876 certmanager.cpp:878 certmanager.cpp:937
+#: certmanager.cpp:992 certmanager.cpp:994 crlview.cpp:111 crlview.cpp:134
+msgid "Certificate Manager Error"
+msgstr "Chyba správce certifikátů"
+
+#: certificatewizardimpl.cpp:263
+msgid "Generating key"
+msgstr "Generuji klíč"
+
+#: certificatewizardimpl.cpp:280
+#, c-format
+msgid "Could not generate certificate: %1"
+msgstr "Nebylo možné vygenerovat certifikát: %1"
+
+#: certificatewizardimpl.cpp:437
+#, c-format
+msgid ""
+"DCOP Communication Error, unable to send certificate using KMail.\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Chyba komunikace DCOP, nelze poslat certifikát pomocí KMailu.\n"
+"%1"
+
+#: certificatewizardimpl.cpp:461
+msgid "DCOP Communication Error, unable to send certificate using KMail."
+msgstr "Chyba komunikace DCOP, nelze poslat certifikát pomocí KMailu."
+
+#: certificatewizardimpl.cpp:483 certmanager.cpp:1240
+msgid ""
+"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
+msgstr "Soubor s názvem \"%1\" již existuje. Opravdu jej chcete přepsat?"
+
+#: certificatewizardimpl.cpp:485 certmanager.cpp:1242
+msgid "Overwrite File?"
+msgstr "Přepsat soubor?"
+
+#: certificatewizardimpl.cpp:486 certmanager.cpp:1243
+msgid "&Overwrite"
+msgstr "&Přepsat"
+
+#: certmanager.cpp:138
+msgid "Serial"
+msgstr "Sériové číslo"
+
+#: certmanager.cpp:265
+msgid "Stop Operation"
+msgstr "Zastavit činnost"
+
+#: certmanager.cpp:270
+msgid "New Key Pair..."
+msgstr "Nový pár klíčů..."
+
+#: certmanager.cpp:274
+msgid "Hierarchical Key List"
+msgstr "Hierarchický seznam klíčů"
+
+#: certmanager.cpp:278
+msgid "Expand All"
+msgstr "Rozbalit vše"
+
+#: certmanager.cpp:281
+msgid "Collapse All"
+msgstr "Svinout vše"
+
+#: certmanager.cpp:285
+msgid "Refresh CRLs"
+msgstr "Obnovit CRL"
+
+#: certmanager.cpp:290
+msgid "Revoke"
+msgstr "Odvolat"
+
+#: certmanager.cpp:295
+msgid "Extend"
+msgstr "Rozšířit"
+
+#: certmanager.cpp:306
+msgid "Validate"
+msgstr "Ověřit"
+
+#: certmanager.cpp:311
+msgid "Import Certificates..."
+msgstr "Importovat certifikáty..."
+
+#: certmanager.cpp:316
+msgid "Import CRLs..."
+msgstr "Importovat CRL..."
+
+#: certmanager.cpp:321
+msgid "Export Certificates..."
+msgstr "Exportovat certifikáty..."
+
+#: certmanager.cpp:325
+msgid "Export Secret Key..."
+msgstr "Exportovat tajný klíč..."
+
+#: certmanager.cpp:330
+msgid "Certificate Details..."
+msgstr "Detaily certifikátu..."
+
+#: certmanager.cpp:333
+msgid "Download"
+msgstr "Stáhnout"
+
+#: certmanager.cpp:340
+msgid "Dump CRL Cache..."
+msgstr "Vypsat CRL cache..."
+
+#: certmanager.cpp:345
+msgid "Clear CRL Cache..."
+msgstr "Vyčistit CRL cache..."
+
+#: certmanager.cpp:350
+msgid "GnuPG Log Viewer..."
+msgstr "Prohlížeč záznamů GnuPG..."
+
+#: certmanager.cpp:355
+msgid "Search:"
+msgstr "Hledat:"
+
+#: certmanager.cpp:362
+msgid "In Local Certificates"
+msgstr "V lokálních certifikátech"
+
+#: certmanager.cpp:362
+msgid "In External Certificates"
+msgstr "V externích certifikátech"
+
+#: certmanager.cpp:366
+msgid "Find"
+msgstr "Najít"
+
+#: certmanager.cpp:372
+msgid "Configure &GpgME Backend"
+msgstr "Nastavit &GpgME modul"
+
+#: certmanager.cpp:465
+msgid "Canceled."
+msgstr "Zrušeno."
+
+#: certmanager.cpp:466
+msgid "Failed."
+msgstr "Selhání."
+
+#: certmanager.cpp:467
+msgid "Done."
+msgstr "Hotovo."
+
+#: certmanager.cpp:480
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n Key.\n"
+"%n Keys."
+msgstr ""
+"1 klíč\n"
+"%n klíče\n"
+"%n klíčů"
+
+#: certmanager.cpp:515
+msgid "Refreshing keys..."
+msgstr "Obnovuji klíče..."
+
+#: certmanager.cpp:525
+#, c-format
+msgid ""
+"An error occurred while trying to refresh keys:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Nastala chyba při pokusu o obnovení klíčů:\n"
+"%1"
+
+#: certmanager.cpp:527
+msgid "Refreshing Keys Failed"
+msgstr "Obnovení klíčů selhalo"
+
+#: certmanager.cpp:532
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>An error occurred while fetching the certificates from the backend:</p>"
+"<p><b>%1</b></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt> "
+"<p>Nastala chyba při získávání certifikátů z modulu: </p>"
+"<p><b>%1</b></p></qt>"
+
+#: certmanager.cpp:579
+msgid "Fetching keys..."
+msgstr "Stahuji klíče..."
+
+#: certmanager.cpp:604
+msgid ""
+"The query result has been truncated.\n"
+"Either the local or a remote limit on the maximum number of returned hits has "
+"been exceeded.\n"
+"You can try to increase the local limit in the configuration dialog, but if one "
+"of the configured servers is the limiting factor, you have to refine your "
+"search."
+msgstr ""
+"Výsledek dotazu byl zkrácen.\n"
+"Byl překročen lokální nebo vzdálený limit.\n"
+"Můžete zvýšit lokální limit v konfiguračním dialogu, ale pokud jde o limit "
+"serveru, budete muset poupravit svůj dotaz."
+
+#: certmanager.cpp:672
+msgid "Select Certificate File"
+msgstr "Vyberte soubor s certifikátem"
+
+#: certmanager.cpp:705
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>An error occurred while trying to download the certificate %1:</p>"
+"<p><b>%2</b></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt> "
+"<p>Nastala chyba při stahování certifikátu:%1:</p>"
+"<p><b>%2</b></p></qt>"
+
+#: certmanager.cpp:711
+msgid "Certificate Download Failed"
+msgstr "Stažení certifikátu selhalo"
+
+#: certmanager.cpp:735
+msgid "Fetching certificate from server..."
+msgstr "Stahuji certifikát ze serveru..."
+
+#: certmanager.cpp:773
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>An error occurred while trying to import the certificate %1:</p>"
+"<p><b>%2</b></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt> "
+"<p>Nastala chyba při při pokusu importovat certifikát %1:</p>"
+"<p><b>%2</b></p></qt>"
+
+#: certmanager.cpp:778
+msgid "Certificate Import Failed"
+msgstr "Import certifikátu selhal"
+
+#: certmanager.cpp:788
+msgid "Importing certificates..."
+msgstr "Import certifikátů..."
+
+#: certmanager.cpp:809
+msgid "<tr><td align=\"right\">%1</td><td>%2</td></tr>"
+msgstr "<tr><td align=\"right\">%1</td><td>%2</td></tr>"
+
+#: certmanager.cpp:810
+msgid "<tr><td align=\"right\"><b>%1</b></td><td>%2</td></tr>"
+msgstr "<tr><td align=\"right\"><b>%1</b></td><td>%2</td></tr>"
+
+#: certmanager.cpp:813
+msgid "Total number processed:"
+msgstr "Celkem zpracováno:"
+
+#: certmanager.cpp:815
+msgid "Imported:"
+msgstr "Importováno:"
+
+#: certmanager.cpp:818
+msgid "New signatures:"
+msgstr "Nové podpisy:"
+
+#: certmanager.cpp:821
+msgid "New user IDs:"
+msgstr "Nové ID uživatelů:"
+
+#: certmanager.cpp:824
+msgid "Keys without user IDs:"
+msgstr "Klíče bez UID:"
+
+#: certmanager.cpp:827
+msgid "New subkeys:"
+msgstr "Nové podklíče:"
+
+#: certmanager.cpp:830
+msgid "Newly revoked:"
+msgstr "Nově odvolané:"
+
+#: certmanager.cpp:833
+msgid "Not imported:"
+msgstr "Neimportováno:"
+
+#: certmanager.cpp:836
+msgid "Unchanged:"
+msgstr "Nezměněno:"
+
+#: certmanager.cpp:839
+msgid "Secret keys processed:"
+msgstr "Zpracované tajné klíče:"
+
+#: certmanager.cpp:842
+msgid "Secret keys imported:"
+msgstr "Importované tajné klíče:"
+
+#: certmanager.cpp:845
+msgid "Secret keys <em>not</em> imported:"
+msgstr "Neimportované tajné klíče:"
+
+#: certmanager.cpp:850
+msgid "Secret keys unchanged:"
+msgstr "Nezměněné tajné klíče:"
+
+#: certmanager.cpp:854
+msgid "<qt><p>Detailed results of importing %1:</p><table>%2</table></qt>"
+msgstr "<qt><p>detailní výsledky importu %1:</p><table>%2</table></qt>"
+
+#: certmanager.cpp:857
+msgid "Certificate Import Result"
+msgstr "Výsledek importu certifikátu"
+
+#: certmanager.cpp:876
+msgid ""
+"The GpgSM process that tried to import the CRL file ended prematurely because "
+"of an unexpected error."
+msgstr ""
+"GpgSM proces se pokusil naimportovat CRL soubor, avšak neočekávaně skončil s "
+"chybou."
+
+#: certmanager.cpp:878
+#, c-format
+msgid ""
+"An error occurred when trying to import the CRL file. The output from GpgSM "
+"was:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Nastala chyba při pokusu o import CRL souboru. Výstup z GpgSM:\n"
+"%1"
+
+#: certmanager.cpp:880
+msgid "CRL file imported successfully."
+msgstr "CRL soubor byl naimportován úspěšně."
+
+#: certmanager.cpp:880 certmanager.cpp:996
+msgid "Certificate Manager Information"
+msgstr "Informace správce certifikátů"
+
+#: certmanager.cpp:892
+msgid "Certificate Revocation List (*.crl *.arl *-crl.der *-arl.der)"
+msgstr "Seznam odvolávaných certifikátů (*.crl *.arl *-crl.der *-arl.der)"
+
+#: certmanager.cpp:896
+msgid "Select CRL File"
+msgstr "Vyberte soubor CRL"
+
+#: certmanager.cpp:937
+msgid "Unable to start %1 process. Please check your installation."
+msgstr "Nelze spustit proces '%1'. Prosím ověřte si instalaci."
+
+#: certmanager.cpp:992
+msgid ""
+"The DirMngr process that tried to clear the CRL cache ended prematurely because "
+"of an unexpected error."
+msgstr ""
+"Dirmngr proces se pokusil vyčistit CRL cache, avšak neočekávaně skončil s "
+"chybou."
+
+#: certmanager.cpp:994
+#, c-format
+msgid ""
+"An error occurred when trying to clear the CRL cache. The output from DirMngr "
+"was:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Nastala chyba při pokusu o vyčištění CRL cache. Výstup z Dirmngr:\n"
+"%1"
+
+#: certmanager.cpp:996
+msgid "CRL cache cleared successfully."
+msgstr "CRL cache byla úspěšně vyčištěna."
+
+#: certmanager.cpp:1002
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>An error occurred while trying to delete the certificates:</p>"
+"<p><b>%1</b></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt> "
+"<p>Nastala chyba při pokusu o smazání certifikátů </p>"
+"<p><b>%1</b></p></qt>"
+
+#: certmanager.cpp:1006 certmanager.cpp:1101
+msgid "Certificate Deletion Failed"
+msgstr "Smazání certifikátu selhalo"
+
+#: certmanager.cpp:1040
+msgid "Checking key dependencies..."
+msgstr "Kontrola závislosti klíčů..."
+
+#: certmanager.cpp:1066
+msgid ""
+"Some or all of the selected certificates are issuers (CA certificates) for "
+"other, non-selected certificates.\n"
+"Deleting a CA certificate will also delete all certificates issued by it."
+msgstr ""
+"Některé nebo všechny certifikáty jsou vydavateli (CA certifikáty) pro jiné "
+"nezvolené certifikáty.\n"
+"Smazání těchto certifikátů povede také ke smazání jimi vydaných certifikátů."
+
+#: certmanager.cpp:1071
+msgid "Deleting CA Certificates"
+msgstr "Mazání CA certifikátů"
+
+#: certmanager.cpp:1077
+msgid ""
+"_n: Do you really want to delete this certificate and the %1 certificates it "
+"certified?\n"
+"Do you really want to delete these %n certificates and the %1 certificates they "
+"certified?"
+msgstr ""
+"Chcete skutečně smazat certifikát a %1 certifikáty jím certifikované?\n"
+"Chcete skutečně smazat %n certifikáty a %1 certifikáty jím certifikované?\n"
+"Chcete skutečně smazat %n certifikátů a %1 certifikáty jím certifikované?"
+
+#: certmanager.cpp:1080
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to delete this certificate?\n"
+"Do you really want to delete these %n certificates?"
+msgstr ""
+"Opravdu chcete smazat tento certifikát?\n"
+"Opravdu chcete smazat tyto %n certifikáty?\n"
+"Opravdu chcete smazat těchto %n certifikátů?"
+
+#: certmanager.cpp:1083
+msgid "Delete Certificates"
+msgstr "Smazat certifikáty"
+
+#: certmanager.cpp:1093
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>An error occurred while trying to delete the certificate:</p>"
+"<p><b>%1</b>"
+"<p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt> "
+"<p>Nastala chyba při pokusu o smazání certifikátu: </p>"
+"<p><b>%1</b>"
+"<p></qt>"
+
+#: certmanager.cpp:1096
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>An error occurred while trying to delete the certificates:</p>"
+"<p><b>%1</b>"
+"<p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt> "
+"<p>Nastala chyba při pokusu o smazání certifikátů: </p>"
+"<p><b>%1</b>"
+"<p></qt>"
+
+#: certmanager.cpp:1100
+msgid "Operation not supported by the backend."
+msgstr "Operace není tímto modulem podporována."
+
+#: certmanager.cpp:1115
+msgid "Deleting keys..."
+msgstr "Probíhá mazání klíčů..."
+
+#: certmanager.cpp:1205
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>An error occurred while trying to export the certificate:</p>"
+"<p><b>%1</b></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt> "
+"<p>Nastala chyba při pokusu o exportování certifikátu: </p>"
+"<p><b>%1</b>"
+"<p></qt>"
+
+#: certmanager.cpp:1209
+msgid "Certificate Export Failed"
+msgstr "Export certifikátu selhal"
+
+#: certmanager.cpp:1224
+msgid "Exporting certificate..."
+msgstr "Export certifikátu..."
+
+#: certmanager.cpp:1259
+msgid "ASCII Armored Certificate Bundles (*.pem)"
+msgstr "ASCII zesílené šifrování (*.pem)"
+
+#: certmanager.cpp:1263 certmanager.cpp:1380
+msgid "Save Certificate"
+msgstr "Uložit certifikát"
+
+#: certmanager.cpp:1279
+msgid "Secret Key Export"
+msgstr "Export tajného klíče"
+
+#: certmanager.cpp:1280
+msgid ""
+"Select the secret key to export (<b>Warning: The PKCS#12 format is insecure; "
+"exporting secret keys is discouraged</b>):"
+msgstr ""
+"Tajný klíč k exportu (<b>Varování: Formát PKCS#12 není bezpečný, export klíče "
+"není doporučen</b>):"
+
+#: certmanager.cpp:1298
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>An error occurred while trying to export the secret key:</p>"
+"<p><b>%1</b></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt> "
+"<p>Nastala chyba při pokusu o exportování soukromého klíče: </p>"
+"<p><b>%1</b>"
+"<p></qt>"
+
+#: certmanager.cpp:1302
+msgid "Secret-Key Export Failed"
+msgstr "Export tajného klíče selhal"
+
+#: certmanager.cpp:1344 certmanager.cpp:1359
+msgid "Exporting secret key..."
+msgstr "Export tajného klíče..."
+
+#: certmanager.cpp:1345
+msgid ""
+"Choose a charset for encoding the pkcs#12 passphrase (utf8 is recommended)"
+msgstr ""
+
+#: certmanager.cpp:1376
+msgid "PKCS#12 Key Bundle (*.p12)"
+msgstr "Svazek klíčů PKCS#12 (*.p12)"
+
+#: certmanager.cpp:1427
+msgid ""
+"Could not start GnuPG LogViewer (kwatchgnupg). Please check your installation!"
+msgstr ""
+"Nelze spustit prohlížeč záznamů GnuPG (kwatchgnupg). Prosím ověřte si "
+"instalaci!"
+
+#: certmanager.cpp:1429
+msgid "Kleopatra Error"
+msgstr "Chyba"
+
+#: crlview.cpp:57
+msgid "CRL cache dump:"
+msgstr "Výpis CRL cache:"
+
+#: crlview.cpp:111
+msgid "Unable to start gpgsm process. Please check your installation."
+msgstr "Nelze spustit 'gpgsm' proces. Prosím ověřte si instalaci."
+
+#: crlview.cpp:134
+msgid "The GpgSM process ended prematurely because of an unexpected error."
+msgstr "Proces GpgSM byl předčasně ukončen kvůli neočekávané chybě."
+
+#: main.cpp:55
+msgid "Search for external certificates initially"
+msgstr "Nejdříve hledat externí certifikáty"
+
+#: main.cpp:56
+msgid "Initial query string"
+msgstr "Počáteční řetězec s dotazem"
+
+#: main.cpp:57
+msgid "Name of certificate file to import"
+msgstr "Název souboru s certifikátem k importu"
+
+#: main.cpp:71
+msgid ""
+"<qt>The crypto plugin could not be initialized."
+"<br>Certificate Manager will terminate now.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Kryptografický plugin nebylo možné inicializovat."
+"<br>Správce certifikátů bude nyní ukončen.</qt>"
+
+#. i18n: file kleopatraui.rc line 26
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "&Certificates"
+msgstr "&Certifikáty"
+
+#. i18n: file kleopatraui.rc line 37
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "C&RLs"
+msgstr "C&RL"
+
+#. i18n: file kleopatraui.rc line 51
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Search Toolbar"
+msgstr "Nástrojová lišta pro hledání"
+
+#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 45
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "&Details"
+msgstr "&Detaily"
+
+#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 57
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Description"
+msgstr "Popis"
+
+#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 105
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "&Chain"
+msgstr "Ř&etězec"
+
+#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 117
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Path"
+msgstr "Cesta"
+
+#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 140
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Du&mp"
+msgstr "Vý&pis"
+
+#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 171
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "&Import to Local"
+msgstr "&Import do lokálního"
+
+#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 209
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Certificate Information"
+msgstr "Informace o certifikátu"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 16
+#: rc.cpp:48 rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Key Generation Wizard"
+msgstr "Průvodce vytvořením klíčů"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 45
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Welcome to the Key Generation Wizard.</b>\n"
+"<br>\n"
+"<br>\n"
+"In a few easy steps, this wizard will help you to create a new key pair and "
+"request a certificate for it. You can then use your certificate in order to "
+"sign messages, to encrypt messages and to decrypt messages that other people "
+"send to you in encrypted form.\n"
+"<p>\n"
+"The key pair will be generated in a decentralized manner. Please contact your "
+"local help desk if you are unsure how to obtain a certificate for your new key "
+"in your organization."
+msgstr ""
+"<b>Vítejte v průvodci vytvořením klíčů!</b>\n"
+"<br>\n"
+"<br>\n"
+"V několika krocích vám tento průvodce pomůže vytvořit pár klíčů a získat pro ně "
+"certifikát. Certifikáty můžete použít na podepisovaní zpráv, kódovaní zpráv a "
+"odkódovaní zpráv od jiných osob, které vám byly zaslané v zakódované podobě.\n"
+"<p>\n"
+"Pár klíčů bude generován decentralizovaným způsobem. Prosím kontaktujte svou "
+"lokální podporu, pokud se nejste jisti, jak získat pro své klíče certifikát ve "
+"své organizaci."
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 72
+#: rc.cpp:62
+#, no-c-format
+msgid "Key Parameters"
+msgstr "Parametry klíčů"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 83
+#: rc.cpp:65
+#, no-c-format
+msgid ""
+"On this page, you will configure the cryptographic key length and the type of "
+"certificate to create."
+msgstr "Zde můžete nastavit délku klíčů a typ certifikátu."
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 111
+#: rc.cpp:68
+#, no-c-format
+msgid "Cryptographic Key Length"
+msgstr "Délka šifrovacího klíče"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 122
+#: rc.cpp:71
+#, no-c-format
+msgid "Choose &key length:"
+msgstr "Vyberte dél&ku klíče:"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 157
+#: rc.cpp:74
+#, no-c-format
+msgid "Certificate Usage"
+msgstr "Použití certifikátu"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 168
+#: rc.cpp:77
+#, no-c-format
+msgid "For &signing only"
+msgstr "Pouze pro podepi&sování"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 176
+#: rc.cpp:80
+#, no-c-format
+msgid "For &encrypting only"
+msgstr "Pouze pro ši&frování"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 184
+#: rc.cpp:83
+#, no-c-format
+msgid "For signing &and encrypting"
+msgstr "Pro podepisování &a šifrování"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 216
+#: rc.cpp:86
+#, no-c-format
+msgid "Your Personal Data"
+msgstr "Vaše osobní informace"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 227
+#: rc.cpp:89
+#, no-c-format
+msgid ""
+"On this page, you will enter some personal data that will be stored in your "
+"certificate and that will help other people to determine that it is actually "
+"you who is sending a message."
+msgstr ""
+"Na této stránce zadáte několik osobních informací, které budou uložené\n"
+"ve vašem certifikátu, což pomůže jiným lidem určit, že jste to vy, kdo\n"
+"poslal danou zprávu."
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 255
+#: rc.cpp:92
+#, no-c-format
+msgid "&Insert My Address"
+msgstr "Vlož&it mou adresu"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 258
+#: rc.cpp:95
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This will insert your address if you have set the \"Who am I\" information in "
+"the address book"
+msgstr ""
+"Tímto vložíte svou adresu, pokud jste nastavili v Knize adres záznam jako vaše "
+"vlastní údaje."
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 304
+#: rc.cpp:98
+#, no-c-format
+msgid "Decentralized Key Generation"
+msgstr "Decentralizované generování klíčů"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 323
+#: rc.cpp:101
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>On this page, you will create a key pair in a decentralized way.\n"
+"</p>"
+"<p>You can either store the certificate request in a file for later "
+"transmission or \n"
+"send it to the Certificate Authority (CA) directly. Please check with \n"
+"your local help desk if you are unsure what to select here.</p>"
+"<p>\n"
+"Once you are done with your settings, click \n"
+"<em>Generate Key Pair and Certificate Request</em> in order to generate your "
+"key pair and a corresponding certificate request.</p>\n"
+"<p><b>Note:</b> if you choose to send via email directly, \n"
+"a kmail composer will be opened; you can add detailed information for the CA\n"
+"there.</p><qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Na této stránce vytvoříte pár klíčů decentralizovanou cestou.\n"
+"</p>"
+"<p>Taktéž můžete uložit žádost o certifikát do souboru pro pozdější přenos nebo "
+"zaslání do Certifikační Autority (CA). Prosím ověřte si u své lokální podpory, "
+"co máte zvolit.</p>"
+"<p>\n"
+"Skončíte-li s těmito nastaveními, klikněte na <em>Generovat pár klíčů a "
+"požadavek na certifikát</em> pro vygenerování klíčů a získání certifikátu.</p> "
+"<p><b>Poznámka:</b> Pokud zvolíte odeslání emailem, bude otevřeno editor "
+"KMailu, kde můžete zadat detailní informace o CA.</p><qt>"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 359
+#: rc.cpp:112
+#, no-c-format
+msgid "Certificate Request Options"
+msgstr "Volby požadavku na certifikát"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 381
+#: rc.cpp:115
+#, no-c-format
+msgid "&Store in a file:"
+msgstr "&Uložit do souboru:"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 389
+#: rc.cpp:118
+#, no-c-format
+msgid "Send to CA as an &email message:"
+msgstr "Poslat CA jako &emailovou zprávu:"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 405
+#: rc.cpp:121
+#, no-c-format
+msgid "Add email to DN in request for broken CAs"
+msgstr "Přidat email do DN v požadavku pro špatná CA"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 421
+#: rc.cpp:124
+#, no-c-format
+msgid "&Generate Key Pair && Certificate Request"
+msgstr "&Generovat pár klíčů a požadavek na certifikát"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 465
+#: rc.cpp:127
+#, no-c-format
+msgid "Your Certificate Request is Ready to Be Sent"
+msgstr "Váš požadavek na certifikát je připraven k odeslání"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 486
+#: rc.cpp:130
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Your key pair has now been created and stored locally. The corresponding "
+"certificate request is now ready to be sent to the CA (certification authority) "
+"which will generate a certificate for you and send it back via email (unless "
+"you have selected storage in a file). Please review the certificate details "
+"shown below.\n"
+"<p>\n"
+"If you want to change anything, press Back and make your changes; otherwise, "
+"press Finish to send the certificate request to the CA.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Dvojice klíčů byla vytvořena a lokálně uložena a žádost o certifikát je nyní "
+"připravena k odeslání na CA (certifikační autorita), která vygeneruje "
+"certifikát, a pošle vám jej zpět emailem (pokud jste nezvolili uložení do "
+"souboru). Prosím zkontrolujte si certifikát zobrazený níže.\n"
+"<p>\n"
+"Pokud potřebujete nebo chcete cokoliv změnit, stiskněte Zpět a proveďte změny. "
+"Jinak stiskněte Dokončit a klíče podpisu budou zaslané do CA.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 16
+#: rc.cpp:137
+#, no-c-format
+msgid "Color & Font Configuration"
+msgstr "Nastavení barvy a písma"
+
+#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 25
+#: rc.cpp:140
+#, no-c-format
+msgid "Key Categories"
+msgstr "Kategorie klíčů"
+
+#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 54
+#: rc.cpp:143
+#, no-c-format
+msgid "Set &Text Color..."
+msgstr "Nastavit barvu &textu..."
+
+#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 65
+#: rc.cpp:146
+#, no-c-format
+msgid "Set &Background Color..."
+msgstr "Nastavit &barvu pozadí..."
+
+#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 76
+#: rc.cpp:149
+#, no-c-format
+msgid "Set F&ont..."
+msgstr "Nastavit písm&o..."
+
+#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 98
+#: rc.cpp:155
+#, no-c-format
+msgid "Bold"
+msgstr "Tučné"
+
+#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 109
+#: rc.cpp:158
+#, no-c-format
+msgid "Strikeout"
+msgstr "Přeškrtnuté"
+
+#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 137
+#: rc.cpp:161
+#, no-c-format
+msgid "Default Appearance"
+msgstr "Výchozí vzhled"
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kmail.po b/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kmail.po
new file mode 100644
index 00000000000..f9485245203
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kmail.po
@@ -0,0 +1,14688 @@
+# translation of kmail.po to
+# translation of kmail.po to Czech
+# Czech messages for kmail.
+#
+# Milan Hejpetr <mhejpetr@iss.cz>, 2000, 2001, 2002.
+# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
+# Ladislav Strojil <Ladislav.Strojil@seznam.cz>, 2003.
+# Matej Cepl <matej@ceplovi.cz>, 2003.
+# Ivo Jánský <Ivo.Jansky@seznam.cz>, 2003.
+# Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2005.
+# Petr Uzel <petr.uzel@centrum.cz>, 2005.
+# Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2005, 2006.
+# Klára Cihlářová <koty@seznam.cz>, 2007.
+# Copyright (C) 1999,2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kmail\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-22 14:33+0200\n"
+"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
+"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr ""
+"Milan Hejpetr,Lukáš Tinkl,Ivo Jánský,Klára Cihlářová,Petr Uzel,Jakub Friedl"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+"mhejpetr@iss.cz,lukas@kde.org,Ivo.Jansky@seznam.cz,koty@seznam.cz,"
+"petr.uzel@centrum.cz,jfriedl@suse.cz"
+
+#: aboutdata.cpp:53
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Správce"
+
+#: aboutdata.cpp:55
+msgid "Adopter and co-maintainer"
+msgstr "Hlavní vývojář a správce/vizionář"
+
+#: aboutdata.cpp:57
+msgid "Original author"
+msgstr "Původní autor"
+
+#: aboutdata.cpp:59
+msgid "Former maintainer"
+msgstr "Předchozí správce"
+
+#: aboutdata.cpp:62 aboutdata.cpp:64 aboutdata.cpp:66 aboutdata.cpp:70
+msgid "Core developer"
+msgstr "Hlavní vývojář"
+
+#: aboutdata.cpp:68
+msgid "Documentation"
+msgstr "Dokumentace"
+
+#: aboutdata.cpp:77
+msgid "system tray notification"
+msgstr "Oznámení o nové poště v panelu"
+
+#: aboutdata.cpp:93
+msgid "PGP 6 support and further enhancements of the encryption support"
+msgstr "Podpora PGP 6 a další vylepšení šifrování"
+
+#: aboutdata.cpp:103
+msgid ""
+"Original encryption support\n"
+"PGP 2 and PGP 5 support"
+msgstr ""
+"Původní podpora šifrování\n"
+"Podpora pro PGP 2 a PGP 5"
+
+#: aboutdata.cpp:106
+msgid "GnuPG support"
+msgstr "Podpora pro GnuPG"
+
+#: aboutdata.cpp:167
+msgid "Anti-virus support"
+msgstr "Podpora pro antivirus"
+
+#: aboutdata.cpp:174 aboutdata.cpp:206
+msgid "POP filters"
+msgstr "POP filtry"
+
+#: aboutdata.cpp:188
+msgid "Usability tests and improvements"
+msgstr "Testy použitelnosti a vylepšení"
+
+#: aboutdata.cpp:191 aboutdata.cpp:202
+msgid "Ägypten and Kroupware project management"
+msgstr "Správa projektů Ägypten a Kroupware"
+
+#: aboutdata.cpp:195
+msgid "beta testing of PGP 6 support"
+msgstr "beta testování podpory pro PGP 6"
+
+#: aboutdata.cpp:200
+msgid "timestamp for 'Transmission completed' status messages"
+msgstr "časové razítko pro stavovou zprávu 'Přenos kompletní'"
+
+#: aboutdata.cpp:204
+msgid "multiple encryption keys per address"
+msgstr "více šifrovacích klíčů na adresu"
+
+#: aboutdata.cpp:212 kmreaderwin.cpp:1336 kmstartup.cpp:148
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:97
+msgid "KMail"
+msgstr "KMail"
+
+#: aboutdata.cpp:213
+msgid "KDE Email Client"
+msgstr "Poštovní klient KDE"
+
+#: aboutdata.cpp:214
+#, fuzzy
+msgid "(c) 1997-2008, The KMail developers"
+msgstr "(c) 1997-2005, vývojáři aplikace KMail"
+
+#: accountdialog.cpp:308
+msgid "Account type is not supported."
+msgstr "Tento typ účtu není podporován."
+
+#: accountdialog.cpp:309
+msgid "Configure Account"
+msgstr "Nastavení účtu"
+
+#: accountdialog.cpp:333
+msgid "Account Type: Local Account"
+msgstr "Typ účtu: Lokální účet"
+
+#: accountdialog.cpp:341 accountdialog.cpp:484 accountdialog.cpp:589
+#: accountdialog.cpp:858
+msgid "Account &name:"
+msgstr "&Název účtu:"
+
+#: accountdialog.cpp:347
+msgid "File &location:"
+msgstr "Umí&stění souboru:"
+
+#: accountdialog.cpp:354 accountdialog.cpp:493
+msgid "Choo&se..."
+msgstr "Vy&brat..."
+
+#: accountdialog.cpp:359
+msgid "Locking Method"
+msgstr "Metoda zamykání"
+
+#: accountdialog.cpp:368
+msgid "Procmail loc&kfile:"
+msgstr "Zamy&kací soubor procmailu:"
+
+#: accountdialog.cpp:380
+msgid "&Mutt dotlock"
+msgstr "&Mutt dotlock"
+
+#: accountdialog.cpp:384
+msgid "M&utt dotlock privileged"
+msgstr "M&utt dotlock (privilegovaný)"
+
+#: accountdialog.cpp:388
+msgid "&FCNTL"
+msgstr "&FCNTL"
+
+#: accountdialog.cpp:392
+msgid "Non&e (use with care)"
+msgstr "Žá&dný (používat opatrně)"
+
+#: accountdialog.cpp:401 accountdialog.cpp:502 accountdialog.cpp:684
+#: accountdialog.cpp:1020
+msgid "Account for semiautomatic resource handling"
+msgstr "Účet pro poloautomatickou správu zdrojů"
+
+#: accountdialog.cpp:405 accountdialog.cpp:509 accountdialog.cpp:691
+#: accountdialog.cpp:1027
+msgid "Delete all allocations for the resource represented by this account."
+msgstr "Smazat všechny alokace pro zdroj reprezentovaný tímto účtem."
+
+#: accountdialog.cpp:412 accountdialog.cpp:513 accountdialog.cpp:695
+#: accountdialog.cpp:1031
+msgid "Clear Past"
+msgstr "Vyčistit minulé"
+
+#: accountdialog.cpp:417 accountdialog.cpp:518 accountdialog.cpp:700
+#: accountdialog.cpp:1036
+msgid ""
+"Delete all outdated allocations for the resource represented by this account."
+msgstr "Smazat všechny zastaralé alokace pro zdroj reprezentovaný tímto účtem."
+
+#: accountdialog.cpp:424
+msgid "Include in m&anual mail check"
+msgstr "Z&ahrnout do ruční kontroly pošty"
+
+#: accountdialog.cpp:429 accountdialog.cpp:529 accountdialog.cpp:733
+#: accountdialog.cpp:1049
+msgid "Enable &interval mail checking"
+msgstr "Akt&ivovat periodickou kontrolu nové pošty"
+
+#: accountdialog.cpp:433 accountdialog.cpp:533 accountdialog.cpp:1054
+msgid "Check inter&val:"
+msgstr "Interval mezi kontrolami no&vé pošty:"
+
+#: accountdialog.cpp:438 accountdialog.cpp:537 accountdialog.cpp:741
+#: accountdialog.cpp:1059 configuredialog.cpp:2655
+msgid " min"
+msgstr " minut"
+
+#: accountdialog.cpp:442 accountdialog.cpp:545
+msgid "&Destination folder:"
+msgstr "&Cílová složka:"
+
+#: accountdialog.cpp:448 accountdialog.cpp:550
+msgid "&Pre-command:"
+msgstr "&Příkaz provedený před:"
+
+#: accountdialog.cpp:454 accountdialog.cpp:554 accountdialog.cpp:758
+#: accountdialog.cpp:1073
+#, fuzzy
+msgid "Identity:"
+msgstr "&Identita:"
+
+#: accountdialog.cpp:473
+msgid "Account Type: Maildir Account"
+msgstr "Typ účtu: Účet poštovního adresáře"
+
+#: accountdialog.cpp:490
+msgid "Folder &location:"
+msgstr "Umístění s&ložky:"
+
+#: accountdialog.cpp:525
+msgid "Include in &manual mail check"
+msgstr "Zahrnout do &ruční kontroly pošty"
+
+#: accountdialog.cpp:570
+msgid "Account Type: POP Account"
+msgstr "Typ účtu: POP účet"
+
+#: accountdialog.cpp:582 accountdialog.cpp:851 configuredialog.cpp:2526
+#: identitydialog.cpp:109 kmfilterdlg.cpp:160 kmtransport.cpp:376
+msgid "&General"
+msgstr "&Všeobecné"
+
+#: accountdialog.cpp:595 accountdialog.cpp:865 kmtransport.cpp:437
+msgid "&Login:"
+msgstr "&Uživatel:"
+
+#: accountdialog.cpp:596 accountdialog.cpp:866
+msgid ""
+"Your Internet Service Provider gave you a <em>user name</em> "
+"which is used to authenticate you with their servers. It usually is the first "
+"part of your email address (the part before <em>@</em>)."
+msgstr ""
+"Váš poskytovatel připojení do Internetu vám přidělil <em>jméno uživatele</em>"
+", které je používáno k autentizaci na jeho serverech. Obvykle jde o první část "
+"vaší poštovní adresy (část před <em>@</em> )."
+
+#: accountdialog.cpp:602 accountdialog.cpp:873 kmtransport.cpp:446
+msgid "P&assword:"
+msgstr "&Heslo:"
+
+#: accountdialog.cpp:609 accountdialog.cpp:881
+msgid "Ho&st:"
+msgstr "Ho&stitel:"
+
+#: accountdialog.cpp:618 accountdialog.cpp:891 kmtransport.cpp:401
+msgid "&Port:"
+msgstr "Po&rt:"
+
+#: accountdialog.cpp:626
+msgid "Sto&re POP password"
+msgstr "Uložit POP &heslo"
+
+#: accountdialog.cpp:628 accountdialog.cpp:962 kmtransport.cpp:459
+msgid ""
+"Check this option to have KMail store the password.\n"
+"If KWallet is available the password will be stored there which is considered "
+"safe.\n"
+"However, if KWallet is not available, the password will be stored in KMail's "
+"configuration file. The password is stored in an obfuscated format, but should "
+"not be considered secure from decryption efforts if access to the configuration "
+"file is obtained."
+msgstr ""
+"Zvolte, pokud si přejete, aby KMail uložil heslo.\n"
+"V případě, že je k dispozici KWallet, použije se pro vyšší bezpečnost k uložení "
+"hesla tato aplikace.\n"
+"Jestliže KWallet k dispozici není, uloží se heslo v konfiguračním souboru "
+"aplikace KMail. Heslo je sice uloženo v pozměněném formátu, ale pokud jste "
+"umožnili přístup ke konfiguračnímu souboru, může být rozluštěno."
+
+#: accountdialog.cpp:640
+msgid "Lea&ve fetched messages on the server"
+msgstr "Ponechat stažené zprá&vy na serveru"
+
+#: accountdialog.cpp:647
+msgid "Leave messages on the server for"
+msgstr "Ponechat zprávy na serveru"
+
+#: accountdialog.cpp:660 accountdialog.cpp:672
+msgid "Keep only the last"
+msgstr "Ponechat pouze posledních"
+
+#: accountdialog.cpp:677
+msgid " MB"
+msgstr " MB"
+
+#: accountdialog.cpp:707
+msgid "Include in man&ual mail check"
+msgstr "Zahrno&ut do ruční kontroly pošty"
+
+#: accountdialog.cpp:713
+msgid "&Filter messages if they are greater than"
+msgstr "&Filtrovat zprávy, pokud jsou větší než"
+
+#: accountdialog.cpp:726
+msgid ""
+"If you select this option, POP Filters will be used to decide what to do with "
+"messages. You can then select to download, delete or keep them on the server."
+msgstr ""
+"Pokud zvolíte tuto možnost, budou, k rozhodnutí co dělat se zprávami, použity "
+"POP filtry. Můžete vybrat, zda je stáhnout, smazat nebo ponechat na serveru."
+
+#: accountdialog.cpp:737
+msgid "Chec&k interval:"
+msgstr "Interval mezi &kontrolami:"
+
+#: accountdialog.cpp:746
+msgid "Des&tination folder:"
+msgstr "Cílová s&ložka:"
+
+#: accountdialog.cpp:752
+msgid "Pre-com&mand:"
+msgstr "Pří&kaz provedený před:"
+
+#: accountdialog.cpp:765
+msgid "&Extras"
+msgstr "&Doplňky"
+
+#: accountdialog.cpp:772 accountdialog.cpp:1087 kmtransport.cpp:535
+msgid "Check &What the Server Supports"
+msgstr "Zjistit, &co server podporuje"
+
+#: accountdialog.cpp:782 accountdialog.cpp:1097 kmheaders.cpp:137
+#: kmtransport.cpp:502
+msgid "Encryption"
+msgstr "Šifrování"
+
+#: accountdialog.cpp:784 accountdialog.cpp:1099 kmtransport.cpp:504
+msgid "&None"
+msgstr "Žád&ný"
+
+#: accountdialog.cpp:786 accountdialog.cpp:1101
+msgid "Use &SSL for secure mail download"
+msgstr "Použít &SSL pro bezpečné stažení pošty"
+
+#: accountdialog.cpp:789 accountdialog.cpp:1104
+msgid "Use &TLS for secure mail download"
+msgstr "Použít &TLS pro bezpečné stažení pošty"
+
+#: accountdialog.cpp:796 accountdialog.cpp:1111 kmtransport.cpp:514
+msgid "Authentication Method"
+msgstr "Metoda autentizace"
+
+#: accountdialog.cpp:797 accountdialog.cpp:1112
+msgid "Clear te&xt"
+msgstr "Čistý te&xt"
+
+#: accountdialog.cpp:800 accountdialog.cpp:1114 kmtransport.cpp:516
+msgid ""
+"_: Please translate this authentication method only if you have a good reason\n"
+"&LOGIN"
+msgstr "&LOGIN"
+
+#: accountdialog.cpp:803 accountdialog.cpp:1117 kmtransport.cpp:519
+msgid ""
+"_: Please translate this authentication method only if you have a good reason\n"
+"&PLAIN"
+msgstr "&PLAIN"
+
+#: accountdialog.cpp:805 accountdialog.cpp:1119 kmtransport.cpp:521
+msgid "CRAM-MD&5"
+msgstr "CRAM-MD&5"
+
+#: accountdialog.cpp:806 accountdialog.cpp:1120 kmtransport.cpp:522
+msgid "&DIGEST-MD5"
+msgstr "&DIGEST-MD5"
+
+#: accountdialog.cpp:807 accountdialog.cpp:1121 kmtransport.cpp:523
+msgid "&NTLM"
+msgstr "&NTLM"
+
+#: accountdialog.cpp:808 accountdialog.cpp:1122 kmtransport.cpp:524
+msgid "&GSSAPI"
+msgstr "&GSSAPI"
+
+#: accountdialog.cpp:814
+msgid "&APOP"
+msgstr "&APOP"
+
+#: accountdialog.cpp:819
+msgid "&Use pipelining for faster mail download"
+msgstr "Pro rychlejší stažení pošty po&užít proudové zpracování"
+
+#: accountdialog.cpp:837
+msgid "Account Type: Disconnected IMAP Account"
+msgstr "Typ účtu: odpojený IMAP účet"
+
+#: accountdialog.cpp:839
+msgid "Account Type: IMAP Account"
+msgstr "Typ účtu: IMAP účet"
+
+#: accountdialog.cpp:901
+msgid "Namespaces:"
+msgstr "Prostory jmen:"
+
+#: accountdialog.cpp:902
+msgid ""
+"Here you see the different namespaces that your IMAP server supports.Each "
+"namespace represents a prefix that separates groups of folders.Namespaces allow "
+"KMail for example to display your personal folders and shared folders in one "
+"account."
+msgstr ""
+"Zde vidíte různé jmenné prostory, které váš IMAP server podporuje. Každý jmenný "
+"prostor představuje předponu oddělující skupiny složek. Jmenné prostory "
+"například umožňují zobrazovat vaše osobní složky a sdílené složky v jednom "
+"účtu."
+
+#: accountdialog.cpp:914
+msgid "Reload the namespaces from the server. This overwrites any changes."
+msgstr "Nahrát jmenné prostory ze serveru. Ztratí se tím všechny změny."
+
+#: accountdialog.cpp:919 accountdialog.cpp:2290
+msgid "Personal"
+msgstr "Osobní"
+
+#: accountdialog.cpp:920
+msgid "Personal namespaces include your personal folders."
+msgstr "Osobní jmenné prostory obsahují vaše osobní složky."
+
+#: accountdialog.cpp:931 accountdialog.cpp:2292
+msgid "Other Users"
+msgstr "Ostatní uživatelé"
+
+#: accountdialog.cpp:932
+msgid "These namespaces include the folders of other users."
+msgstr "Tyto jmenné prostory obsahují složky ostatních uživatelů."
+
+#: accountdialog.cpp:943 accountdialog.cpp:2294
+msgid "Shared"
+msgstr "Sdílené"
+
+#: accountdialog.cpp:944
+msgid "These namespaces include the shared folders."
+msgstr "Tyto jmenné prostory obsahují sdílené složky."
+
+#: accountdialog.cpp:960
+msgid "Sto&re IMAP password"
+msgstr "U&ložit IMAP heslo"
+
+#: accountdialog.cpp:976
+msgid "Automaticall&y compact folders (expunges deleted messages)"
+msgstr "Automatick&y komprimovat složky (odstraní smazané zprávy)"
+
+#: accountdialog.cpp:981
+msgid "Sho&w hidden folders"
+msgstr "Zobrazit skr&yté složky"
+
+#: accountdialog.cpp:987
+msgid "Show only s&ubscribed folders"
+msgstr "Zobrazit po&uze zapsané složky"
+
+#: accountdialog.cpp:992
+msgid "Show only &locally subscribed folders"
+msgstr "Zobrazit pouze &místní zapsané složky"
+
+#: accountdialog.cpp:999
+msgid "Load attach&ments on demand"
+msgstr "Načíst pří&lohy na požádání"
+
+#: accountdialog.cpp:1001
+msgid ""
+"Activate this to load attachments not automatically when you select the email "
+"but only when you click on the attachment. This way also big emails are shown "
+"instantly."
+msgstr ""
+"Aktivujte pro nahrávání příloh, pouze pokud kliknete na přílohu, ne automaticky "
+"při zvolení zprávy. Takto budou i velké zprávy zobrazeny skoro okamžitě."
+
+#: accountdialog.cpp:1009
+msgid "List only open folders"
+msgstr "Vypsat pouze otevřené složky"
+
+#: accountdialog.cpp:1011
+msgid ""
+"Only folders that are open (expanded) in the folder tree are checked for "
+"subfolders. Use this if there are many folders on the server."
+msgstr ""
+"Pouze v otevřených (rozbalených) adresářích jsou vyhledávány podadresáře. "
+"Použijte v případě, že je na serveru velké množství adresářů."
+
+#: accountdialog.cpp:1044
+msgid "Include in manual mail chec&k"
+msgstr "Zahrnout do ruční &kontroly pošty"
+
+#: accountdialog.cpp:1064
+msgid "&Trash folder:"
+msgstr "&Složka s košem:"
+
+#: accountdialog.cpp:1080 kmtransport.cpp:499
+msgid "S&ecurity"
+msgstr "B&ezpečnost"
+
+#: accountdialog.cpp:1123
+msgid "&Anonymous"
+msgstr "&Anonymní"
+
+#: accountdialog.cpp:1131
+msgid "&Filtering"
+msgstr "&Filtrování"
+
+#: accountdialog.cpp:1401
+msgid "<none>"
+msgstr "<žádný>"
+
+#: accountdialog.cpp:1421 accountdialog.cpp:1428 kmfoldercachedimap.cpp:244
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2085 kmfolderimap.cpp:204 kmfolderimap.cpp:907
+#: kmkernel.cpp:1374 subscriptiondialog.cpp:172
+msgid "inbox"
+msgstr "Došlá pošta"
+
+#: accountdialog.cpp:1455
+msgid ""
+"The server does not seem to support unique message numbers, but this is a "
+"requirement for leaving messages on the server.\n"
+"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have "
+"the possibility to turn leaving fetched messages on the server on."
+msgstr ""
+"Server zřejmě nepodporuje jedinečná čísla zpráv, což je ovšem pro ponechání "
+"zpráv na serveru vyžadováno.\n"
+"Protože některé servery neoznamují správně své schopnosti, máte stále možnost "
+"ponechávání zpráv na serveru zapnout."
+
+#: accountdialog.cpp:1470
+msgid ""
+"The server does not seem to support fetching message headers, but this is a "
+"requirement for filtering messages on the server.\n"
+"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have "
+"the possibility to turn filtering messages on the server on."
+msgstr ""
+"Server zřejmě nepodporuje stahování hlaviček zpráv, což je ovšem předpokladem "
+"pro filtrování zpráv na serveru.\n"
+"Protože některé servery neoznamují správně své schopnosti, máte stále možnost "
+"filtrování zpráv na serveru zapnout."
+
+#: accountdialog.cpp:1485
+msgid ""
+"Please note that this feature can cause some POP3 servers that do not support "
+"pipelining to send corrupted mail;\n"
+"this is configurable, though, because some servers support pipelining but do "
+"not announce their capabilities. To check whether your POP3 server announces "
+"pipelining support use the \"Check What the Server Supports\" button at the "
+"bottom of the dialog;\n"
+"if your server does not announce it, but you want more speed, then you should "
+"do some testing first by sending yourself a batch of mail and downloading it."
+msgstr ""
+"Prosím, uvědomte si, že tato volba může způsobit, že POP3 servery, "
+"nepodporující proudové zpracování, budou posílat poškozené zprávy.\n"
+"Tato možnost konfigurace je zde proto, že některé servery, podporující proudové "
+"zpracování, nejsou schopny tuto vlastnost oznámit. Pro kontrolu, zda POP3 "
+"server oznamuje proudové zpracování, použijte tlačítko vespod dialogu.\n"
+"Pokud server tuto vlastnost neoznamuje a vy potřebujete vysokou rychlost, "
+"udělejte napřed několik testů - třeba tak, že sami sobě pošlete několik zpráv a "
+"pak se je pokusíte stáhnout."
+
+#: accountdialog.cpp:1538 accountdialog.cpp:1557
+msgid "Please specify a server and port on the General tab first."
+msgstr "Prosím nejprve specifikujte server a port v záložce Obecné."
+
+#: accountdialog.cpp:1640
+msgid ""
+"The server does not seem to support pipelining; therefore, this option has been "
+"disabled.\n"
+"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have "
+"the possibility to turn pipelining on. But please note that this feature can "
+"cause some POP servers that do not support pipelining to send corrupt messages. "
+"So before using this feature with important mail you should first test it by "
+"sending yourself a larger number of test messages which you all download in one "
+"go from the POP server."
+msgstr ""
+"Server zřejmě nepodporuje pipelining, proto byla tato volba zakázána.\n"
+"Protože některé servery neoznamují korektně své schopnosti, máte možnost funkci "
+"stále zapnout. Uvědomte si ale prosím, že zapnutí této funkce může u některých "
+"POP serverů, které ji nepodporují, způsobit zasílání poškozených zpráv. Proto "
+"byste funkci měli nejprve otestovat zasláním většího množství testovacích zpráv "
+"na vlastní adresu, které z POP serveru stáhnete všechny najednou."
+
+#: accountdialog.cpp:1659
+msgid ""
+"The server does not seem to support unique message numbers, but this is a "
+"requirement for leaving messages on the server; therefore, this option has been "
+"disabled.\n"
+"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have "
+"the possibility to turn leaving fetched messages on the server on."
+msgstr ""
+"Server zřejmě nepodporuje jedinečná čísla zpráv, což je ovšem pro ponechání "
+"zpráv na serveru vyžadováno. Proto byla tato volba zakázána.\n"
+"Protože některé servery neoznamují správně své schopnosti, máte stále možnost "
+"ponechávání zpráv na serveru zapnout."
+
+#: accountdialog.cpp:1672
+msgid ""
+"The server does not seem to support fetching message headers, but this is a "
+"requirement for filtering messages on the server; therefore, this option has "
+"been disabled.\n"
+"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have "
+"the possibility to turn filtering messages on the server on."
+msgstr ""
+"Server zřejmě nepodporuje stahování hlaviček zpráv, což je ovšem předpokladem "
+"pro filtrování zpráv na serveru. Proto byla tato volba zakázána.\n"
+"Protože některé servery neoznamují správně své schopnosti, máte stále možnost "
+"filtrování zpráv na serveru zapnout."
+
+#: accountdialog.cpp:1734 vacationdialog.cpp:163
+msgid ""
+"_n: day\n"
+" days"
+msgstr ""
+" dne\n"
+" dny\n"
+" dnů"
+
+#: accountdialog.cpp:1740
+msgid ""
+"_n: message\n"
+" messages"
+msgstr ""
+" zpráva\n"
+" zprávy\n"
+" zpráv"
+
+#: accountdialog.cpp:1746
+msgid ""
+"_n: byte\n"
+" bytes"
+msgstr ""
+" bajt\n"
+" bajty\n"
+" bajtů"
+
+#: accountdialog.cpp:1998 accountdialog.cpp:2025
+msgid "Choose Location"
+msgstr "Výběr umístění"
+
+#: accountdialog.cpp:2013
+msgid "Only local files are currently supported."
+msgstr "Aktuálně jsou podporovány pouze lokální soubory."
+
+#: accountdialog.cpp:2119
+msgid "Fetching Namespaces..."
+msgstr "Stahuji prostory jmen..."
+
+#: accountdialog.cpp:2180
+msgid "Empty"
+msgstr "Prázdné"
+
+#: accountdialog.cpp:2296
+msgid "Edit Namespace '%1'"
+msgstr "Upravit prostor jmen '%1'"
+
+#: accountmanager.cpp:101
+#, c-format
+msgid "Account %1"
+msgstr "Účet %1"
+
+#: accountmanager.cpp:181
+msgid ""
+"Account %1 has no mailbox defined:\n"
+"mail checking aborted;\n"
+"check your account settings."
+msgstr ""
+"Účet %1 nemá nadefinovánu poštovní schránku;\n"
+"kontrola pošty přerušena.\n"
+"Zkontrolujte si nastavení poštovního účtu."
+
+#: accountmanager.cpp:196
+msgid "Checking account %1 for new mail"
+msgstr "Kontroluji novou poštu na účtu %1"
+
+#: accountmanager.cpp:214 accountmanager.cpp:217 accountwizard.cpp:441
+#: accountwizard.cpp:477
+msgid "Local Account"
+msgstr "Místní účet"
+
+#: accountmanager.cpp:220
+msgid "POP Account"
+msgstr "POP účet"
+
+#: accountmanager.cpp:223 accountmanager.cpp:225
+msgid "IMAP Account"
+msgstr "IMAP účet"
+
+#: accountmanager.cpp:308
+msgid ""
+"You need to add an account in the network section of the settings in order to "
+"receive mail."
+msgstr ""
+"Je nutné přidat účet v sekci Síť v nastaveních, aby bylo možné přijímat poštu."
+
+#: accountwizard.cpp:87
+msgid "Local mailbox"
+msgstr "Lokální poštovní schránka"
+
+#: accountwizard.cpp:88
+msgid "POP3"
+msgstr "POP3"
+
+#: accountwizard.cpp:89
+msgid "IMAP"
+msgstr "IMAP"
+
+#: accountwizard.cpp:90
+msgid "Disconnected IMAP"
+msgstr "Odpojený IMAP"
+
+#: accountwizard.cpp:91
+msgid "Maildir mailbox"
+msgstr "Poštovní schránka Maildir"
+
+#: accountwizard.cpp:167
+msgid "Location:"
+msgstr "Umístění:"
+
+#: accountwizard.cpp:176
+msgid "Incoming server:"
+msgstr "Server příchozí pošty:"
+
+#: accountwizard.cpp:190
+msgid "Welcome to KMail"
+msgstr "Vítejte v KMailu"
+
+#: accountwizard.cpp:195
+msgid ""
+"<qt>It seems you have started KMail for the first time. You can use this wizard "
+"to setup your mail accounts. Just enter the connection data that you received "
+"from your email provider into the following pages.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Zdá se, že je to poprvé, co jste spustili KMail. Můžete použít průvodce pro "
+"nastavení poštovních účtů. Stačí na následujících stránkách vyplnit údaje, "
+"které jste získali od poskytovatele poštovní schránky.</qt>"
+
+#: accountwizard.cpp:200
+msgid "Welcome"
+msgstr "Vítejte"
+
+#: accountwizard.cpp:208
+msgid "Select what kind of account you would like to create"
+msgstr "Vyberte typ účtu, který si přejete vytvořit"
+
+#: accountwizard.cpp:212 kmacctseldlg.cpp:41
+msgid "Account Type"
+msgstr "Typ účtu"
+
+#: accountwizard.cpp:221
+msgid "Real name:"
+msgstr "Skutečné jméno:"
+
+#: accountwizard.cpp:228
+msgid "E-mail address:"
+msgstr "Emailová adresa:"
+
+#: accountwizard.cpp:235
+msgid "Organization:"
+msgstr "Organizace:"
+
+#: accountwizard.cpp:242
+msgid "Account Information"
+msgstr "Informace o účtu"
+
+#: accountwizard.cpp:251
+msgid "Login name:"
+msgstr "Přihlašovací jméno:"
+
+#: accountwizard.cpp:258
+msgid "Password:"
+msgstr "Heslo:"
+
+#: accountwizard.cpp:266
+msgid "Login Information"
+msgstr "Informace o přihlašování"
+
+#: accountwizard.cpp:279 accountwizard.cpp:299
+msgid "Use secure connection (SSL)"
+msgstr "Použít zabezpečené spojení (SSL)"
+
+#: accountwizard.cpp:283
+msgid "Choose..."
+msgstr "Vybrat..."
+
+#: accountwizard.cpp:292
+msgid "Outgoing server:"
+msgstr "Server odchozí pošty:"
+
+#: accountwizard.cpp:302
+msgid "Use local delivery"
+msgstr "Použít místní doručování"
+
+#: accountwizard.cpp:309
+msgid "Server Information"
+msgstr "Informace o serveru"
+
+#. i18n: file customtemplates_base.ui line 248
+#: accountwizard.cpp:329 rc.cpp:212
+#, no-c-format
+msgid "None"
+msgstr "Žádný"
+
+#: accountwizard.cpp:384 configuredialog.cpp:792
+msgid "Sendmail"
+msgstr "Sendmail"
+
+#: accountwizard.cpp:519 accountwizard.cpp:530 accountwizard.cpp:543
+msgid "Check for supported security capabilities of %1..."
+msgstr "Zjistit možnosti zabezpečení na %1 ..."
+
+#: actionscheduler.cpp:598 kmfiltermgr.cpp:152 kmfiltermgr.cpp:255
+#: kmfiltermgr.cpp:293
+msgid "<b>Evaluating filter rules:</b> "
+msgstr "<b>Vyhodnocuji pravidla filtru:</b> "
+
+#: actionscheduler.cpp:605 kmfiltermgr.cpp:159 kmfiltermgr.cpp:262
+#: kmfiltermgr.cpp:299
+msgid "<b>Filter rules have matched.</b>"
+msgstr "<b>Pravidla filtru odpovídají.</b>"
+
+#: actionscheduler.cpp:627 kmfilter.cpp:115
+#, c-format
+msgid "<b>Applying filter action:</b> %1"
+msgstr "<b>Aplikuji filtrovací akci:</b> %1"
+
+#: antispamwizard.cpp:101
+msgid "Anti-Spam Wizard"
+msgstr "Průvodce nastavením antispamu"
+
+#: antispamwizard.cpp:102
+msgid "Anti-Virus Wizard"
+msgstr "Průvodce nastavením antiviru"
+
+#: antispamwizard.cpp:106
+msgid "Welcome to the KMail Anti-Spam Wizard"
+msgstr "Vítejte v průvodci nastavením antispamu"
+
+#: antispamwizard.cpp:107
+msgid "Welcome to the KMail Anti-Virus Wizard"
+msgstr "Vítejte v průvodci nastavením antiviru aplikace KMail"
+
+#: antispamwizard.cpp:113
+msgid "Options to fine-tune the handling of spam messages"
+msgstr "Možnosti pro podrobné zacházení se spamem"
+
+#: antispamwizard.cpp:119
+msgid "Options to fine-tune the handling of virus messages"
+msgstr "Možnosti pro podrobné zacházení se zavirovanými zprávami"
+
+#: antispamwizard.cpp:131
+msgid "Summary of changes to be made by this wizard"
+msgstr "Shrnutí změn provedených tímto průvodcem"
+
+#: antispamwizard.cpp:200
+msgid "Virus handling"
+msgstr "Zacházení s viry"
+
+#: antispamwizard.cpp:284 antispamwizard.cpp:286 antispamwizard.cpp:572
+msgid "Spam handling"
+msgstr "Zacházení se spamem"
+
+#: antispamwizard.cpp:325 antispamwizard.cpp:327 antispamwizard.cpp:585
+msgid "Semi spam (unsure) handling"
+msgstr "Zacházení s nejistým spamem"
+
+#: antispamwizard.cpp:387 antispamwizard.cpp:389 antispamwizard.cpp:593
+msgid "Classify as spam"
+msgstr "Označit za spam"
+
+#: antispamwizard.cpp:419 antispamwizard.cpp:421 antispamwizard.cpp:595
+msgid "Classify as NOT spam"
+msgstr "Označit jako ne-spam"
+
+#: antispamwizard.cpp:493
+msgid "Scanning for %1..."
+msgstr "Vyhledávám %1..."
+
+#: antispamwizard.cpp:524
+msgid "Scanning for anti-spam tools finished."
+msgstr "Vyhledávání antispamových nástrojů ukončeno."
+
+#: antispamwizard.cpp:525
+msgid "Scanning for anti-virus tools finished."
+msgstr "Vyhledávání antivirových nástrojů ukončeno."
+
+#: antispamwizard.cpp:528
+msgid ""
+"<p>No spam detection tools have been found. Install your spam detection "
+"software and re-run this wizard.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Lituji, ale nebyly nalezeny žádné nástroje pro detekci spamu. Nainstalujte "
+"software pro detekci spamu a poté znovu spusťte tohoto průvodce.</p>"
+
+#: antispamwizard.cpp:531
+msgid "Scanning complete. No anti-virus tools found."
+msgstr "Vyhledávání ukončeno; žádný antivirový nástroj nenalezen."
+
+#: antispamwizard.cpp:555
+msgid "<p>Messages classified as spam are marked as read."
+msgstr "<p>Zprávy označené jako spam jsou označené jako přečtené."
+
+#: antispamwizard.cpp:557
+msgid "<p>Messages classified as spam are not marked as read."
+msgstr "<p>Zprávy označené jako spam nejsou označené jako přečtené."
+
+#: antispamwizard.cpp:560
+msgid "<br>Spam messages are moved into the folder named <i>"
+msgstr "<br>Zprávy obsahující spam jsou přesunuty do složky <i>"
+
+#: antispamwizard.cpp:563
+msgid "<br>Spam messages are not moved into a certain folder.</p>"
+msgstr "<br>Zprávy obsahující spam nejsou přesunuty do žádné složky.</p>"
+
+#: antispamwizard.cpp:587
+msgid "<p>The folder for messages classified as unsure (probably spam) is <i>"
+msgstr "<p>Složka pro zprávy označené jako pravděpodobný spam je <i>"
+
+#: antispamwizard.cpp:600
+msgid "<p>The wizard will create the following filters:<ul>"
+msgstr "<p>Průvodce vytvoří následující filtry:<ul>"
+
+#: antispamwizard.cpp:603
+msgid "<p>The wizard will replace the following filters:<ul>"
+msgstr "<p>Průvodce nahradí následující filtry:<ul>"
+
+#: antispamwizard.cpp:860
+msgid ""
+"The wizard will search for any tools to do spam detection\n"
+"and setup KMail to work with them."
+msgstr ""
+"Průvodce vyhledá nástroje pro detekci spamu\n"
+"a nastaví KMail pro práci s nimi."
+
+#: antispamwizard.cpp:864
+msgid ""
+"<p>Here you can get some assistance in setting up KMail's filter rules to use "
+"some commonly-known anti-virus tools.</p>"
+"<p>The wizard can detect those tools on your computer as well as create filter "
+"rules to classify messages using these tools and to separate messages "
+"containing viruses. The wizard will not take any existing filter rules into "
+"consideration: it will always append the new rules.</p>"
+"<p><b>Warning:</b> As KMail appears to be frozen during the scan of the "
+"messages for viruses, you may encounter problems with the responsiveness of "
+"KMail because anti-virus tool operations are usually time consuming; please "
+"consider deleting the filter rules created by the wizard to get back to the "
+"former behavior."
+msgstr ""
+"<p>Zde můžete s pomocí průvodce vytvořit filtrovací pravidla aplikace KMail, "
+"které pak budou používat některé ze známých antivirových nástrojů.</p>"
+"<p>Průvodce dokáže tyto nástroje vyhledat, vytvořit pravidla na vyhledávání "
+"virů a spolu s nástroji je pak použít. Průvodce nebude brát ohledy na již "
+"existující pravidla. Vždy si vytvoří nová.</p>"
+"<p><b>Varování:</b> Během vyhledávání virů ve zprávách se může zdát, že KMail "
+"zatuhl. Vyhledávání virů může být časově velmi náročné. Pokud je to váš případ "
+"a přejete si navrátit k předešlému nastavení, smažte filtry vytvořené "
+"průvodcem."
+
+#: antispamwizard.cpp:915
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>Please select the tools to be used for the detection and go to the next "
+"page.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Prosím, vyberte nástroj pro detekci spamu a pokračujte na další stránce.</p>"
+
+#: antispamwizard.cpp:941
+msgid "&Mark detected spam messages as read"
+msgstr "Označit detekovaný spa&m jako přečtený"
+
+#: antispamwizard.cpp:943
+msgid "Mark messages which have been classified as spam as read."
+msgstr "Označit zprávy klasifikované jako spam jako přečtené."
+
+#: antispamwizard.cpp:946
+msgid "Move &known spam to:"
+msgstr "Přesunout z&námý spam do:"
+
+#: antispamwizard.cpp:948
+msgid ""
+"The default folder for spam messages is the trash folder, but you may change "
+"that in the folder view below."
+msgstr ""
+"Výchozí složka pro zprávy obsahující spam je koš, ale je možné ji změnit na "
+"složku ze seznamu dole."
+
+#: antispamwizard.cpp:962
+msgid "Move &probable spam to:"
+msgstr "&Přesunout pravděpodobný spam do:"
+
+#: antispamwizard.cpp:964
+msgid ""
+"The default folder is the inbox folder, but you may change that in the folder "
+"view below."
+"<p>Not all tools support a classification as unsure. If you haven't selected a "
+"capable tool, you can't select a folder as well."
+msgstr ""
+"Výchozí složkou je složka Došlá pošta, můžete to však změnit v pohledu na "
+"složky níže. "
+"<p>Ne všechny nástroje podporují zařazení jako nejistý. Pokud jste nezvolili "
+"vhodný nástroj, nemůžete zvolit ani složku."
+
+#: antispamwizard.cpp:1064
+msgid "Check messages using the anti-virus tools"
+msgstr "Překontrolovat zprávy pomocí antivirových nástrojů"
+
+#: antispamwizard.cpp:1066
+msgid ""
+"Let the anti-virus tools check your messages. The wizard will create "
+"appropriate filters. The messages are usually marked by the tools so that "
+"following filters can react on this and, for example, move virus messages to a "
+"special folder."
+msgstr ""
+"Vaše zprávy překontrolují antivirové nástroje. Průvodce pak vytvoří příslušné "
+"filtry. Zprávy jsou obvykle označeny nástroji tak, že umožní filtrům reagovat a "
+"např. přesunout zavirované zprávy do zvláštní složky."
+
+#: antispamwizard.cpp:1072
+msgid "Move detected viral messages to the selected folder"
+msgstr "Všechny zavirované zprávy přesunout do zvolené složky"
+
+#: antispamwizard.cpp:1074
+msgid ""
+"A filter to detect messages classified as virus-infected and to move those "
+"messages into a predefined folder is created. The default folder is the trash "
+"folder, but you may change that in the folder view."
+msgstr ""
+"Filtr detekuje zprávy označené jako zavirované a přesune je do nastavené "
+"složky. Výchozí složka je koš, ale můžete jí změnit."
+
+#: antispamwizard.cpp:1080
+msgid "Additionally, mark detected viral messages as read"
+msgstr "A zároveň označit zavirované zprávy jako přečtené"
+
+#: antispamwizard.cpp:1083
+msgid ""
+"Mark messages which have been classified as virus-infected as read, as well as "
+"moving them to the selected folder."
+msgstr ""
+"Zprávy označené jako zavirované označí jako přečtené a přesune je do zvolené "
+"složky."
+
+#: cachedimapjob.cpp:220 cachedimapjob.cpp:271 cachedimapjob.cpp:825
+msgid "Error while deleting messages on the server: "
+msgstr "Chyba při mazání zpráv na serveru: "
+
+#: cachedimapjob.cpp:290
+msgid "Error while retrieving message on the server: "
+msgstr "Chyba při získávání zpráv ze serveru: "
+
+#: cachedimapjob.cpp:538
+msgid "Error while uploading folder"
+msgstr "Chyba při odesílání složky"
+
+#: cachedimapjob.cpp:539
+msgid "Could not make the folder <b>%1</b> on the server."
+msgstr "Nelze vytvořit složku na <b>%1</b> na serveru."
+
+#: cachedimapjob.cpp:540
+msgid ""
+"This could be because you do not have permission to do this, or because the "
+"folder is already present on the server; the error message from the server "
+"communication is here:"
+msgstr ""
+"Je možné, že nemáte práva provést tuto operaci nebo je složka již na serveru. "
+"Chybová zpráva z komunikace se serverem je zde:"
+
+#: cachedimapjob.cpp:626
+msgid "Error while deleting folder %1 on the server: "
+msgstr "Chyba při mazání složky %1 na serveru: "
+
+#: cachedimapjob.cpp:679
+msgid "Error while reading folder %1 on the server: "
+msgstr "Chyba při čtení složky %1 na serveru: "
+
+#: cachedimapjob.cpp:794
+#, c-format
+msgid "Error while trying to rename folder %1"
+msgstr "Chyba při přejmenování složky %1"
+
+#: callback.cpp:170
+msgid ""
+"<qt>None of your identities match the receiver of this message,"
+"<br>please choose which of the following addresses is yours, if any:"
+msgstr ""
+"<qt>Žádná z vašich identit neodpovídá příjemci této zprávy, "
+"<br>prosím zvolte, která z těchto adres je vaše (pokud nějaká je):"
+
+#: callback.cpp:176
+msgid ""
+"<qt>Several of your identities match the receiver of this message,"
+"<br>please choose which of the following addresses is yours:"
+msgstr ""
+"<qt>Několik z vašich identit odpovídá příjemci této zprávy, "
+"<br>prosím zvolte, která z těchto adres je vaše:"
+
+#: callback.cpp:183
+msgid "Select Address"
+msgstr "Vybrat adresu"
+
+#: chiasmuskeyselector.cpp:19
+msgid "Please select the Chiasmus key file to use:"
+msgstr "Prosím zvolte soubor s Chiasmus klíčem:"
+
+#: chiasmuskeyselector.cpp:29
+msgid "Additional arguments for chiasmus:"
+msgstr "Další parametry pro Chiasmus:"
+
+#: compactionjob.cpp:99
+#, c-format
+msgid "For safety reasons, compaction has been disabled for %1"
+msgstr "Z bezpečnostních důvodů byla komprimace složky %1 zakázána."
+
+#: compactionjob.cpp:176 compactionjob.cpp:259
+msgid "Folder \"%1\" successfully compacted"
+msgstr "Složka \"%1\" úspěšně komprimována"
+
+#: compactionjob.cpp:180 compactionjob.cpp:261
+msgid "Error occurred while compacting \"%1\". Compaction aborted."
+msgstr "Nastala chyba při komprimaci složky \"%1\". Komprimace přerušena."
+
+#: configuredialog.cpp:155
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>This setting has been fixed by your administrator.</p>"
+"<p>If you think this is an error, please contact him.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Toto nastavení bylo spraveno vaším administrátorem.</p>"
+"<p>Pokud myslíte, že je to chyba, prosím kontaktujte ho.</p></qt>"
+
+#: configuredialog.cpp:217
+msgid "&Load Profile..."
+msgstr "Načíst profi&l..."
+
+#: configuredialog.cpp:305 simplestringlisteditor.cpp:85
+msgid "&Add..."
+msgstr "Přid&at..."
+
+#: configuredialog.cpp:306 configuredialog.cpp:625 configuredialog.cpp:1096
+#: configuredialog.cpp:3165 simplestringlisteditor.cpp:108
+msgid "&Modify..."
+msgstr "Z&měnit..."
+
+#: configuredialog.cpp:307
+msgid "&Rename"
+msgstr "&Přejmenovat"
+
+#: configuredialog.cpp:308 configuredialog.cpp:3115 configuredialog.cpp:3164
+msgid "Remo&ve"
+msgstr "&Odstranit"
+
+#: configuredialog.cpp:309
+msgid "Set as &Default"
+msgstr "Nastavit jako výcho&zí"
+
+#: configuredialog.cpp:450
+msgid "<qt>Do you really want to remove the identity named <b>%1</b>?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Chcete opravdu odstranit identitu, pojmenovanou jako <b>%1</b>?</qt>"
+
+#: configuredialog.cpp:452
+msgid "Remove Identity"
+msgstr "Odstranit identitu"
+
+#: configuredialog.cpp:493 configuredialog.cpp:3114
+msgid "Add..."
+msgstr "Přidat"
+
+#: configuredialog.cpp:495 configuredialog.cpp:3116
+msgid "Modify..."
+msgstr "Změnit..."
+
+#: configuredialog.cpp:499
+msgid "Set as Default"
+msgstr "Nastavit jako výchozí"
+
+#: configuredialog.cpp:562
+msgid "&Receiving"
+msgstr "&Příjem"
+
+#: configuredialog.cpp:570
+msgid "&Sending"
+msgstr "&Odesílání"
+
+#: configuredialog.cpp:595
+msgid "Outgoing accounts (add at least one):"
+msgstr "Odchozí účty (přidejte alespoň jeden):"
+
+#. i18n: file customtemplates_base.ui line 99
+#: configuredialog.cpp:604 configuredialog.cpp:1074 configuredialog.cpp:3290
+#: distributionlistdialog.cpp:115 favoritefolderview.cpp:378
+#: kmcomposewin.cpp:366 rc.cpp:191 recipientspicker.cpp:389
+#, no-c-format
+msgid "Name"
+msgstr "Název"
+
+#. i18n: file customtemplates_base.ui line 88
+#: configuredialog.cpp:605 configuredialog.cpp:1075 kmcomposewin.cpp:369
+#: kmfilterdlg.cpp:214 kmmimeparttree.cpp:65 rc.cpp:188
+#, no-c-format
+msgid "Type"
+msgstr "Typ"
+
+#: configuredialog.cpp:618 configuredialog.cpp:1089 configuredialog.cpp:2836
+#: configuredialog.cpp:3087 configuredialog.cpp:3164 configuredialog.cpp:3498
+msgid "A&dd..."
+msgstr "Př&idat..."
+
+#: configuredialog.cpp:633 configuredialog.cpp:1104
+msgid "R&emove"
+msgstr "&Odstranit"
+
+#: configuredialog.cpp:640
+msgid "Set Default"
+msgstr "Nastavit jako výchozí"
+
+#: configuredialog.cpp:650
+msgid "Common Options"
+msgstr "Obvyklé možnosti"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 382
+#: configuredialog.cpp:658 rc.cpp:788
+#, no-c-format
+msgid "Confirm &before send"
+msgstr "P&otvrzení před odesláním"
+
+#: configuredialog.cpp:666
+msgid "Never Automatically"
+msgstr "Nikdy automaticky"
+
+#: configuredialog.cpp:667
+msgid "On Manual Mail Checks"
+msgstr "Při ručních kontrolách pošty"
+
+#: configuredialog.cpp:668
+msgid "On All Mail Checks"
+msgstr "Při všech kontrolách pošty"
+
+#: configuredialog.cpp:676
+msgid "Send Now"
+msgstr "Poslat nyní"
+
+#: configuredialog.cpp:677
+msgid "Send Later"
+msgstr "Poslat později"
+
+#: configuredialog.cpp:687
+msgid "Allow 8-bit"
+msgstr "Povolit 8-bitové"
+
+#: configuredialog.cpp:688
+msgid "MIME Compliant (Quoted Printable)"
+msgstr "Vyhovující MIME (Quoted Printable)"
+
+#: configuredialog.cpp:701
+msgid "Send &messages in outbox folder:"
+msgstr "Ode&slat zprávy ze složky odchozí pošty:"
+
+#: configuredialog.cpp:709
+msgid "Defa&ult send method:"
+msgstr "&Implicitní metoda odesílání:"
+
+#: configuredialog.cpp:711
+msgid "Message &property:"
+msgstr "Vlast&nosti zprávy:"
+
+#: configuredialog.cpp:713
+msgid "Defaul&t domain:"
+msgstr "Implici&tní doména:"
+
+#: configuredialog.cpp:717
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The default domain is used to complete email addresses that only consist of "
+"the user's name.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Implicitní doména se používá pro doplňování emailové adresy, je-li zadáno "
+"pouze jméno uživatele.</p></qt>"
+
+#: configuredialog.cpp:741
+msgid ""
+"_: %1: name; %2: number appended to it to make it unique among a list of names\n"
+"%1 %2"
+msgstr "%1 %2"
+
+#: configuredialog.cpp:766 configuredialog.cpp:943 configuredialog.cpp:991
+msgid "smtp (Default)"
+msgstr "smtp (výchozí)"
+
+#: configuredialog.cpp:768 configuredialog.cpp:945 configuredialog.cpp:993
+msgid "sendmail (Default)"
+msgstr "sendmail (výchozí)"
+
+#: configuredialog.cpp:799 kmtransport.cpp:248
+msgid "Add Transport"
+msgstr "Přidat transport"
+
+#: configuredialog.cpp:830
+msgid ""
+"_: %1: type of transport. Result used in Configure->Accounts->"
+"Sending listview, \"type\" column, first row, to indicate that this is the "
+"default transport\n"
+"%1 (Default)"
+msgstr "%1 (Výchozí)"
+
+#: configuredialog.cpp:854
+msgid "Modify Transport"
+msgstr "Změnit transport"
+
+#: configuredialog.cpp:890
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: This identity has been changed to use the modified transport:\n"
+"These %n identities have been changed to use the modified transport:"
+msgstr ""
+"Tato identita byla nastavena pro používání změněného transportu:\n"
+"Tyto %n identity byly upraveny pro používání změněného transportu:\n"
+"Těchto %n identit bylo upraveno pro používání změněného transportu:"
+
+#: configuredialog.cpp:921
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: This identity has been changed to use the default transport:\n"
+"These %n identities have been changed to use the default transport:"
+msgstr ""
+"Tato identita byla nastavena pro používání výchozího transportu:\n"
+"Tyto %n identity byly upraveny pro používání výchozího transportu:\n"
+"Těchto %n identit bylo upraveno pro používání výchozího transportu:"
+
+#: configuredialog.cpp:1066
+msgid "Incoming accounts (add at least one):"
+msgstr "Příchozí účty (založte alespoň jeden):"
+
+#: configuredialog.cpp:1076 kmfolderseldlg.cpp:95 kmfoldertree.cpp:376
+#: searchwindow.cpp:230
+msgid "Folder"
+msgstr "Složka"
+
+#: configuredialog.cpp:1112
+msgid "Chec&k mail on startup"
+msgstr "Z&kontrolovat poštu při spuštění"
+
+#: configuredialog.cpp:1118
+msgid "New Mail Notification"
+msgstr "Oznámení o nové poště"
+
+#: configuredialog.cpp:1123
+msgid "&Beep"
+msgstr "&Pípnutí"
+
+#: configuredialog.cpp:1131
+msgid "Deta&iled new mail notification"
+msgstr "Deta&ilní oznámení o nové poště"
+
+#: configuredialog.cpp:1135
+msgid "Show for each folder the number of newly arrived messages"
+msgstr "Zobrazovat pro každou složku počet nových zpráv"
+
+#: configuredialog.cpp:1143
+msgid "Other Actio&ns"
+msgstr "&Jiné akce"
+
+#: configuredialog.cpp:1221
+msgid "Unknown account type selected"
+msgstr "Byl zvolen neznámý typ účtu"
+
+#: configuredialog.cpp:1230
+msgid "Unable to create account"
+msgstr "Nepodařilo se vytvořit účet"
+
+#: configuredialog.cpp:1236 kmacctseldlg.cpp:36
+msgid "Add Account"
+msgstr "Přidat účet"
+
+#: configuredialog.cpp:1288
+msgid "Unable to locate account"
+msgstr "Nelze nalézt účet"
+
+#: configuredialog.cpp:1315
+msgid "Modify Account"
+msgstr "Změnit účet"
+
+#: configuredialog.cpp:1360 configuredialog.cpp:1440
+msgid "<qt>Unable to locate account <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>Nelze nalézt účet <b>%1</b>.</qt>"
+
+#: configuredialog.cpp:1491
+msgid "Color&s"
+msgstr "B&arvy"
+
+#: configuredialog.cpp:1497
+msgid "La&yout"
+msgstr "&Uspořádání"
+
+#: configuredialog.cpp:1503
+msgid "M&essage List"
+msgstr "S&eznam zpráv"
+
+#: configuredialog.cpp:1509
+msgid "Message W&indow"
+msgstr "Ok&no se zprávou"
+
+#: configuredialog.cpp:1515
+msgid "System &Tray"
+msgstr "Sys&témová část panelu"
+
+#: configuredialog.cpp:1531
+msgid "Message Body"
+msgstr "Tělo zprávy"
+
+#: configuredialog.cpp:1532
+msgid "Message List"
+msgstr "Seznam zpráv"
+
+#: configuredialog.cpp:1533
+msgid "Message List - New Messages"
+msgstr "Seznam zpráv - nové zprávy"
+
+#: configuredialog.cpp:1534
+msgid "Message List - Unread Messages"
+msgstr "Seznam zpráv - nepřečtené zprávy"
+
+#: configuredialog.cpp:1535
+msgid "Message List - Important Messages"
+msgstr "Seznam zpráv - důležité zprávy"
+
+#: configuredialog.cpp:1536
+msgid "Message List - Todo Messages"
+msgstr "Seznam zpráv - úkoly"
+
+#: configuredialog.cpp:1537
+msgid "Message List - Date Field"
+msgstr "Seznam zpráv - pole data"
+
+#: configuredialog.cpp:1538 configuredialog.cpp:1859
+msgid "Folder List"
+msgstr "Seznam složek"
+
+#: configuredialog.cpp:1539 configuredialog.cpp:1702
+msgid "Quoted Text - First Level"
+msgstr "Citovaný text - první úroveň"
+
+#: configuredialog.cpp:1540 configuredialog.cpp:1703
+msgid "Quoted Text - Second Level"
+msgstr "Citovaný text - druhá úroveň"
+
+#: configuredialog.cpp:1541 configuredialog.cpp:1704
+msgid "Quoted Text - Third Level"
+msgstr "Citovaný text - třetí úroveň"
+
+#: configuredialog.cpp:1542
+msgid "Fixed Width Font"
+msgstr "Neproporcionální font, šířka"
+
+#: configuredialog.cpp:1543 kmcomposewin.cpp:356
+msgid "Composer"
+msgstr "Editor"
+
+#: configuredialog.cpp:1544
+msgid "Printing Output"
+msgstr "Tiskový výstup"
+
+#: configuredialog.cpp:1559
+msgid "&Use custom fonts"
+msgstr "&Použít vlastní písma"
+
+#: configuredialog.cpp:1575
+msgid "Apply &to:"
+msgstr "Aplikova&t na:"
+
+#: configuredialog.cpp:1699
+msgid "Composer Background"
+msgstr "Pozadí editoru"
+
+#: configuredialog.cpp:1700
+msgid "Alternative Background Color"
+msgstr "Alternativní barva pozadí"
+
+#: configuredialog.cpp:1701
+msgid "Normal Text"
+msgstr "Normální text"
+
+#: configuredialog.cpp:1705
+msgid "Link"
+msgstr "Odkaz"
+
+#: configuredialog.cpp:1706
+msgid "Followed Link"
+msgstr "Navštívený odkaz"
+
+#: configuredialog.cpp:1707
+msgid "Misspelled Words"
+msgstr "Chybně napsaná slova"
+
+#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 71
+#: configuredialog.cpp:1708 rc.cpp:444
+#, no-c-format
+msgid "New Message"
+msgstr "Nová zpráva"
+
+#: configuredialog.cpp:1709
+msgid "Unread Message"
+msgstr "Nepřečtená zpráva"
+
+#: configuredialog.cpp:1710
+msgid "Important Message"
+msgstr "Důležitá zpráva"
+
+#: configuredialog.cpp:1711
+msgid "Todo Message"
+msgstr "Zpráva s úkolem"
+
+#: configuredialog.cpp:1712
+msgid "OpenPGP Message - Encrypted"
+msgstr "Zpráva OpenPGP - šifrováno"
+
+#: configuredialog.cpp:1713
+msgid "OpenPGP Message - Valid Signature with Trusted Key"
+msgstr "Zpráva OpenPGP - platný podpis s důvěryhodným klíčem"
+
+#: configuredialog.cpp:1714
+msgid "OpenPGP Message - Valid Signature with Untrusted Key"
+msgstr "Zpráva OpenPGP - platný podpis s nedůvěryhodným klíčem"
+
+#: configuredialog.cpp:1715
+msgid "OpenPGP Message - Unchecked Signature"
+msgstr "Zpráva OpenPGP - neověřený podpis"
+
+#: configuredialog.cpp:1716
+msgid "OpenPGP Message - Bad Signature"
+msgstr "Zpráva OpenPGP - špatný podpis"
+
+#: configuredialog.cpp:1717
+msgid "Border Around Warning Prepending HTML Messages"
+msgstr "Okraj kolem upozornění před HTML zprávami"
+
+#: configuredialog.cpp:1718
+msgid "Folder Name and Size When Close to Quota"
+msgstr ""
+
+#: configuredialog.cpp:1719
+msgid "HTML Status Bar Background - No HTML Message"
+msgstr "Pozadí stavového pruhu HTML - ne HTML zprávy"
+
+#: configuredialog.cpp:1720
+msgid "HTML Status Bar Foreground - No HTML Message"
+msgstr "Popředí stavového pruhu HTML - ne HTML zprávy"
+
+#: configuredialog.cpp:1721
+msgid "HTML Status Bar Background - HTML Message"
+msgstr "Pozadí stavového pruhu HTML - HTML zprávy"
+
+#: configuredialog.cpp:1722
+msgid "HTML Status Bar Foreground - HTML Message"
+msgstr "Popředí stavového pruhu HTML - HTML zprávy"
+
+#: configuredialog.cpp:1734
+msgid "&Use custom colors"
+msgstr "&Použít vlastní barvy"
+
+#: configuredialog.cpp:1749
+msgid "Recycle colors on deep &quoting"
+msgstr "Měnit &barvy podle úrovně (hloubky) citace"
+
+#: configuredialog.cpp:1757
+msgid "Close to quota threshold"
+msgstr ""
+
+#: configuredialog.cpp:1763
+#, c-format
+msgid "%"
+msgstr ""
+
+#: configuredialog.cpp:1855
+msgid "Lon&g folder list"
+msgstr "Dlou&hý seznam složek"
+
+#: configuredialog.cpp:1856
+msgid "Shor&t folder list"
+msgstr "Krá&tký seznam složek"
+
+#: configuredialog.cpp:1865
+msgid "Abo&ve the message pane"
+msgstr "Nad rámem se zprá&vou"
+
+#: configuredialog.cpp:1866
+msgid "&Below the message pane"
+msgstr "Pod rá&mem se zprávou"
+
+#: configuredialog.cpp:1869
+msgid "Message Structure Viewer Placement"
+msgstr "Umístění prohlížeče struktury zprávy"
+
+#: configuredialog.cpp:1874
+msgid "Show &never"
+msgstr "&Nikdy nezobrazovat"
+
+#: configuredialog.cpp:1875
+msgid "Show only for non-plaintext &messages"
+msgstr "Zo&brazit pouze pro netextové zprávy"
+
+#: configuredialog.cpp:1876
+msgid "Show alway&s"
+msgstr "Vžd&y zobrazit"
+
+#: configuredialog.cpp:1879
+msgid "Message Structure Viewer"
+msgstr "Prohlížeč struktury zprávy"
+
+#: configuredialog.cpp:1885
+msgid "&Do not show a message preview pane"
+msgstr "Nezobrazovat rám s náhle&dem zprávy"
+
+#: configuredialog.cpp:1886
+msgid "Show the message preview pane belo&w the message list"
+msgstr "Zobrazovat rám s náhledem zpráv&y pod seznamem zpráv"
+
+#: configuredialog.cpp:1887
+msgid "Show the message preview pane ne&xt to the message list"
+msgstr "Zobr&azovat rám s náhledem zprávy vedle seznamu zpráv"
+
+#: configuredialog.cpp:1890
+msgid "Message Preview Pane"
+msgstr "Rám s náhledem zprávy"
+
+#: configuredialog.cpp:1908
+#, fuzzy
+msgid "Show favorite folder view"
+msgstr "Krá&tký seznam složek"
+
+#: configuredialog.cpp:1912
+#, fuzzy
+msgid "Show folder quick search field"
+msgstr "Zobrazovat políčko pro rychle hledání"
+
+#: configuredialog.cpp:1983
+msgid "Sta&ndard format (%1)"
+msgstr "Sta&ndardní formát (%1)"
+
+#: configuredialog.cpp:1984
+msgid "Locali&zed format (%1)"
+msgstr "Lokal&izovaný formát (%1)"
+
+#: configuredialog.cpp:1985
+msgid "Fancy for&mat (%1)"
+msgstr "Pěkný for&mát (%1)"
+
+#: configuredialog.cpp:1986
+msgid "C&ustom format (Shift+F1 for help):"
+msgstr "Vlastní &formát (nápověda přes Shift+F1):"
+
+#: configuredialog.cpp:2003
+msgid "General Options"
+msgstr "Obecná nastavení"
+
+#: configuredialog.cpp:2006
+msgid "Show Quick Search"
+msgstr "Zobrazit rychlé hledání"
+
+#: configuredialog.cpp:2008
+msgid "Display messa&ge sizes"
+msgstr "Zob&razit velikost zprávy"
+
+#: configuredialog.cpp:2010
+msgid "Show crypto &icons"
+msgstr "Zobrazit &ikony šifrování"
+
+#: configuredialog.cpp:2012
+msgid "Show attachment icon"
+msgstr "Zobrazit ikonu přílohy"
+
+#: configuredialog.cpp:2015
+msgid "&Threaded message list"
+msgstr "Seznam zpráv pod&le vláken"
+
+#: configuredialog.cpp:2033
+msgid "Threaded Message List Options"
+msgstr "Volby seznamu zpráv podle vláken"
+
+#: configuredialog.cpp:2037
+msgid "Always &keep threads open"
+msgstr "Vžd&y ponechat vlákna otevřená"
+
+#: configuredialog.cpp:2040
+msgid "Threads default to o&pen"
+msgstr "Im&plicitně jsou vlákna otevřena"
+
+#: configuredialog.cpp:2043
+msgid "Threads default to closed"
+msgstr "Implicitně jsou vlákna uzavřena"
+
+#: configuredialog.cpp:2046
+msgid ""
+"Open threads that contain ne&w, unread or important messages and open watched "
+"threads."
+msgstr "Otevřít vlákna, která obsahují nové, nepřečtené nebo důležité zpráv&y"
+
+#: configuredialog.cpp:2056
+msgid "Date Display"
+msgstr "Zobrazení data"
+
+#: configuredialog.cpp:2073
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><strong>These expressions may be used for the date:</strong></p>"
+"<ul>"
+"<li>d - the day as a number without a leading zero (1-31)</li>"
+"<li>dd - the day as a number with a leading zero (01-31)</li>"
+"<li>ddd - the abbreviated day name (Mon - Sun)</li>"
+"<li>dddd - the long day name (Monday - Sunday)</li>"
+"<li>M - the month as a number without a leading zero (1-12)</li>"
+"<li>MM - the month as a number with a leading zero (01-12)</li>"
+"<li>MMM - the abbreviated month name (Jan - Dec)</li>"
+"<li>MMMM - the long month name (January - December)</li>"
+"<li>yy - the year as a two digit number (00-99)</li>"
+"<li>yyyy - the year as a four digit number (0000-9999)</li></ul>"
+"<p><strong>These expressions may be used for the time:</string></p> "
+"<ul>"
+"<li>h - the hour without a leading zero (0-23 or 1-12 if AM/PM display)</li>"
+"<li>hh - the hour with a leading zero (00-23 or 01-12 if AM/PM display)</li>"
+"<li>m - the minutes without a leading zero (0-59)</li>"
+"<li>mm - the minutes with a leading zero (00-59)</li>"
+"<li>s - the seconds without a leading zero (0-59)</li>"
+"<li>ss - the seconds with a leading zero (00-59)</li>"
+"<li>z - the milliseconds without leading zeroes (0-999)</li>"
+"<li>zzz - the milliseconds with leading zeroes (000-999)</li>"
+"<li>AP - switch to AM/PM display. AP will be replaced by either \"AM\" or "
+"\"PM\".</li>"
+"<li>ap - switch to AM/PM display. ap will be replaced by either \"am\" or "
+"\"pm\".</li>"
+"<li>Z - time zone in numeric form (-0500)</li></ul>"
+"<p><strong>All other input characters will be ignored.</strong></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p><strong>Pro datum mohou být použity tyto výrazy:</strong></p>"
+"<ul>"
+"<li>d - den jako číslo bez úvodní nuly (1-31)</li>"
+"<li>dd - den jako číslo s úvodní nulou (01-31)</li>"
+"<li>ddd - zkrácené jméno dne (Po - Ne)</li>"
+"<li>dddd - úplné jméno dne (Pondělí - Neděle)</li>"
+"<li>M - měsíc jako číslo bez úvodní nuly (1-12)</li>"
+"<li>MM - měsíc jako číslo s úvodní nulou (01-12)</li>"
+"<li>MMM - zkrácené jméno měsíce (Led - Pros)</li>"
+"<li>MMMM - úplné jméno měsíce (Leden - Prosinec)</li>"
+"<li>yy - rok jako dvoumístné číslo (00-99)</li>"
+"<li>yyyy - rok jako čtyřmístné číslo (0000-9999)</li></ul>"
+"<p><strong>Pro čas mohou být použity tyto výrazy:</string></p> "
+"<ul>"
+"<li>h - hodina bez úvodní nuly (0-23 nebo 1-12 u AM/PM zobrazování)</li>"
+"<li>hh - hodina s úvodní nulou (00-23 nebo 01-12 u AM/PM zobrazování)</li>"
+"<li>m - minuty bez úvodní nuly (0-59)</li>"
+"<li>mm - minuty s úvodní nulou (00-59)</li>"
+"<li>s - sekundy bez úvodní nuly (0-59)</li>"
+"<li>ss - sekundy s úvodní nulou (00-59)</li>"
+"<li>z - milisekundy bez úvodních nul (0-999)</li>"
+"<li>zzz - milisekundy s úvodními nulami (000-999)</li>"
+"<li>AP - přepnout na AM/PM zobrazování. AP bude nahrazeno buď \"AM\" nebo "
+"\"PM\".</li>"
+"<li>ap - přepnout na AM/PM zobrazování. ap bude nahrazeno buď \"am\" nebo "
+"\"pm\".</li>"
+"<li>Z - časová zóna v numerickém formátu (-0500)</li></ul>"
+"<p><strong>Všechny ostatní vstupní znaky budou ignorovány.</strong></p></qt>"
+
+#: configuredialog.cpp:2187
+msgid ""
+"Changing the global threading setting will override all folder specific values."
+msgstr ""
+"Změna globálního nastavení vláken přepíše všechny hodnoty, specifické pro "
+"složky."
+
+#: configuredialog.cpp:2224
+msgid "Show HTML stat&us bar"
+msgstr "Zobrazit stavový pr&uh HTML"
+
+#: configuredialog.cpp:2228
+msgid "Show s&pam status in fancy headers"
+msgstr "Zobrazovat stav s&pamu v ozdobných hlavičkách"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 541
+#: configuredialog.cpp:2232 rc.cpp:856
+#, no-c-format
+msgid "Replace smileys by emoticons"
+msgstr "Nahradit smajlíky emotikony"
+
+#: configuredialog.cpp:2236
+msgid "Use smaller font for quoted text"
+msgstr "Pro citace použít menší font"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 546
+#: configuredialog.cpp:2240 rc.cpp:862
+#, no-c-format
+msgid "Show expand/collapse quote marks"
+msgstr "Zobrazit expand/collapse quote marks"
+
+#: configuredialog.cpp:2315
+msgid "Fallback ch&aracter encoding:"
+msgstr "Zá&ložní kódování znaků:"
+
+#: configuredialog.cpp:2325 configuredialog.cpp:2382 kmreaderwin.cpp:650
+msgid "Auto"
+msgstr "Automaticky"
+
+#: configuredialog.cpp:2336
+msgid "&Override character encoding:"
+msgstr "&Obejít kódování znaků:"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 103
+#: configuredialog.cpp:2462 rc.cpp:643
+#, no-c-format
+msgid "Enable system tray icon"
+msgstr "Povolit ikonu v systémové části panelu"
+
+#: configuredialog.cpp:2468
+msgid "System Tray Mode"
+msgstr "Režim systémové části panelu"
+
+#: configuredialog.cpp:2476
+msgid "Always show KMail in system tray"
+msgstr "Vždy zobrazovat ikonu KMailu v panelu"
+
+#: configuredialog.cpp:2479
+msgid "Only show KMail in system tray if there are unread messages"
+msgstr "Zobrazovat ikonu pouze existují-li nepřečtené zprávy"
+
+#: configuredialog.cpp:2539 identitydialog.cpp:384
+msgid "&Templates"
+msgstr "Ša&blony"
+
+#: configuredialog.cpp:2545
+msgid "&Custom Templates"
+msgstr "Vlast&ní šablony"
+
+#: configuredialog.cpp:2551
+msgid "&Subject"
+msgstr "Př&edmět"
+
+#: configuredialog.cpp:2558
+msgid "Cha&rset"
+msgstr "Zna&ková sada"
+
+#: configuredialog.cpp:2564
+msgid "H&eaders"
+msgstr "H&lavičky"
+
+#: configuredialog.cpp:2570
+msgid ""
+"_: Config->Composer->Attachments\n"
+"A&ttachments"
+msgstr "Přílo&hy"
+
+#: configuredialog.cpp:2654
+msgid "No autosave"
+msgstr "Neukládat automaticky"
+
+#: configuredialog.cpp:2661
+msgid "Configure Completion Order"
+msgstr "Nastavit pořadí doplňování"
+
+#: configuredialog.cpp:2669 kmlineeditspell.cpp:136
+msgid "Edit Recent Addresses..."
+msgstr "Upravit nedávné adresy..."
+
+#: configuredialog.cpp:2676 kmedit.cpp:540
+msgid "External Editor"
+msgstr "Externí editor"
+
+#: configuredialog.cpp:2707
+#, c-format
+msgid "<b>%f</b> will be replaced with the filename to edit."
+msgstr "<b>%f</b> bude nahrazeno jménem upravovaného souboru."
+
+#: configuredialog.cpp:2817
+msgid ""
+"<qt>The following placeholders are supported in the reply phrases:"
+"<br><b>%D</b>: date, <b>%S</b>: subject,"
+"<br><b>%e</b>: sender's address, <b>%F</b>: sender's name, <b>%f</b>"
+": sender's initials,"
+"<br><b>%T</b>: recipient's name, <b>%t</b>: recipient's name and address,"
+"<br><b>%C</b>: carbon copy names, <b>%c</b>: carbon copy names and addresses,"
+"<br><b>%%</b>: percent sign, <b>%_</b>: space, <b>%L</b>: linebreak</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ve stylizaci odpovědi jsou podporovány následující substituční zkratky:"
+"<br><b>%D</b>: datum, <b>%S</b>: předmět,"
+"<br><b>%e</b>: adresa odesílatele, <b>%F</b>: jméno odesílatele, <b>%f</b>"
+": iniciály odesílatele,"
+"<br><b>%T</b>: jméno příjemce, <b>%t</b>: jméno a adresa příjemce,"
+"<br><b>%C</b>: jméno příjemce kopie, <b>%c</b>: jméno a adresa příjemce kopie,,"
+"<br><b>%%</b>: značka procenta, <b>%_</b>: mezera, <b>%L</b>: konec řádky</qt>"
+
+#: configuredialog.cpp:2830
+msgid "Lang&uage:"
+msgstr "J&azyk:"
+
+#: configuredialog.cpp:2839 configuredialog.cpp:3087 configuredialog.cpp:3303
+#: configuredialog.cpp:3498
+msgid "Re&move"
+msgstr "&Odstranit..."
+
+#: configuredialog.cpp:2853
+msgid "Reply to se&nder:"
+msgstr "O&dpovědět odesílateli:"
+
+#: configuredialog.cpp:2861
+msgid "Repl&y to all:"
+msgstr "Odpovědět vše&m:"
+
+#: configuredialog.cpp:2869
+msgid "&Forward:"
+msgstr "&Předat dál:"
+
+#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 285
+#: configuredialog.cpp:2877 rc.cpp:459
+#, no-c-format
+msgid "&Quote indicator:"
+msgstr "&Ukazatel citace:"
+
+#: configuredialog.cpp:2922 kmmessage.cpp:3960
+msgid "On %D, you wrote:"
+msgstr "Dne %D jste napsal(a):"
+
+#: configuredialog.cpp:2923 kmmessage.cpp:3962
+msgid "On %D, %F wrote:"
+msgstr "Dne %D %F napsal(a):"
+
+#: configuredialog.cpp:2924 kmmessage.cpp:3964
+msgid "Forwarded Message"
+msgstr "Předaná zpráva"
+
+#: configuredialog.cpp:2925
+msgid ">%_"
+msgstr ">%_"
+
+#: configuredialog.cpp:3074
+msgid "Repl&y Subject Prefixes"
+msgstr "Odpovídat s prefi&xy předmětu"
+
+#: configuredialog.cpp:3078 configuredialog.cpp:3107
+msgid ""
+"Recognize any sequence of the following prefixes\n"
+"(entries are case-insensitive regular expressions):"
+msgstr ""
+"Rozeznávat nějakou sekvenci následujících prefixů\n"
+"(záznamy jsou regulární výrazy rozlišující malá a velká písmena):"
+
+#: configuredialog.cpp:3088 configuredialog.cpp:3499
+msgid "Mod&ify..."
+msgstr "Změn&it..."
+
+#: configuredialog.cpp:3089
+msgid "Enter new reply prefix:"
+msgstr "Vložit nový prefix odpovědi:"
+
+#: configuredialog.cpp:3103
+msgid "For&ward Subject Prefixes"
+msgstr "Př&eposílat prefixy předmětu"
+
+#: configuredialog.cpp:3117
+msgid "Enter new forward prefix:"
+msgstr "Vložit nový prefix přeposlání:"
+
+#: configuredialog.cpp:3156
+msgid ""
+"This list is checked for every outgoing message from the top to the bottom for "
+"a charset that contains all required characters."
+msgstr ""
+"Tento seznam je prohlížen pro každou odesílanou zprávu odshora dolů. Je "
+"zjišťována znaková sada, která obsahuje všechny požadované znaky."
+
+#: configuredialog.cpp:3165
+msgid "Enter charset:"
+msgstr "Vložit znakovou sadu:"
+
+#: configuredialog.cpp:3171
+msgid "&Keep original charset when replying or forwarding (if possible)"
+msgstr ""
+"Po&nechat výchozí znakovou sadu při odpovědi nebo přeposlání (pokud je to "
+"možné)"
+
+#: configuredialog.cpp:3205
+msgid "This charset is not supported."
+msgstr "Tato znaková sada není podporována."
+
+#: configuredialog.cpp:3256
+msgid "&Use custom message-id suffix"
+msgstr "&Použít uživatelskou identifikační příponu:"
+
+#: configuredialog.cpp:3269
+msgid "Custom message-&id suffix:"
+msgstr "Uživatelská &identifikační přípona:"
+
+#: configuredialog.cpp:3283
+msgid "Define custom mime header fields:"
+msgstr "Definovat vlastní pole pro MIME hlavičky:"
+
+#: configuredialog.cpp:3291
+msgid "Value"
+msgstr "Hodnota"
+
+#: configuredialog.cpp:3299
+msgid "Ne&w"
+msgstr "&Nová"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 52
+#: configuredialog.cpp:3312 kmfolderdia.cpp:268 kmmsgpartdlg.cpp:110
+#: kmtransport.cpp:329 kmtransport.cpp:383 newfolderdialog.cpp:76 rc.cpp:224
+#: rc.cpp:399
+#, no-c-format
+msgid "&Name:"
+msgstr "&Jméno:"
+
+#: configuredialog.cpp:3321
+msgid "&Value:"
+msgstr "&Hodnota:"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 359
+#: configuredialog.cpp:3468 rc.cpp:782
+#, no-c-format
+msgid "Outlook-compatible attachment naming"
+msgstr "Pojmenování příloh kompatibilní s Outlookem"
+
+#: configuredialog.cpp:3471
+msgid ""
+"Turn this option on to make Outlook(tm) understand attachment names containing "
+"non-English characters"
+msgstr ""
+"Zapněte tuto možnost, aby Outlook(tm) pochopil názvy příloh obsahující "
+"neanglické znaky."
+
+#: configuredialog.cpp:3482
+msgid "E&nable detection of missing attachments"
+msgstr "Povolit detekci c&hybějících příloh"
+
+#: configuredialog.cpp:3489
+msgid "Recognize any of the following key words as intention to attach a file:"
+msgstr ""
+"Rozeznat jakékoliv z následujících klíčových slov jako záměr připojit přílohu:"
+
+#: configuredialog.cpp:3500
+msgid "Enter new key word:"
+msgstr "Vložit nové klíčové slovo:"
+
+#: configuredialog.cpp:3521 configuredialog.cpp:3522 kmcomposewin.cpp:2232
+#: kmcomposewin.cpp:2233
+msgid "attachment"
+msgstr "příloha"
+
+#: configuredialog.cpp:3523 configuredialog.cpp:3524 kmcomposewin.cpp:2234
+#: kmcomposewin.cpp:2235
+msgid "attached"
+msgstr "přiloženo"
+
+#: configuredialog.cpp:3542
+msgid ""
+"You have chosen to encode attachment names containing non-English characters in "
+"a way that is understood by Outlook(tm) and other mail clients that do not "
+"support standard-compliant encoded attachment names.\n"
+"Note that KMail may create non-standard compliant messages, and consequently it "
+"is possible that your messages will not be understood by standard-compliant "
+"mail clients; so, unless you have no other choice, you should not enable this "
+"option."
+msgstr ""
+"Chcete zašifrovat jména příloh obsahující neanglické znaky tak, aby byly "
+"čitelné pro Outlook(tm) a ostatní poštovní klienty, které nepodporují "
+"standardní kódování jmen příloh.\n"
+"KMail umí vytvářet také nestandardně kódované zprávy. Tyto zprávy pak nemusí "
+"být v klientech dodržujících standardy čitelné. Povolte tuto volbu jen v "
+"případě nutnosti."
+
+#: configuredialog.cpp:3569
+msgid "&Reading"
+msgstr "Č&tení"
+
+#: configuredialog.cpp:3575
+msgid "Composing"
+msgstr "Psaní"
+
+#: configuredialog.cpp:3581
+msgid "Warnings"
+msgstr "Upozornění"
+
+#: configuredialog.cpp:3587
+msgid "S/MIME &Validation"
+msgstr "O&věřování S/MIME"
+
+#: configuredialog.cpp:3593
+msgid "Crypto Backe&nds"
+msgstr "Moduly šifrová&ní"
+
+#: configuredialog.cpp:3624
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Messages sometimes come in both formats. This option controls whether you "
+"want the HTML part or the plain text part to be displayed.</p>"
+"<p>Displaying the HTML part makes the message look better, but at the same time "
+"increases the risk of security holes being exploited.</p>"
+"<p>Displaying the plain text part loses much of the message's formatting, but "
+"makes it almost <em>impossible</em> to exploit security holes in the HTML "
+"renderer (Konqueror).</p>"
+"<p>The option below guards against one common misuse of HTML messages, but it "
+"cannot guard against security issues that were not known at the time this "
+"version of KMail was written.</p>"
+"<p>It is therefore advisable to <em>not</em> prefer HTML to plain text.</p>"
+"<p><b>Note:</b> You can set this option on a per-folder basis from the <i>"
+"Folder</i> menu of KMail's main window.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Emaily občas přicházejí v obou formátech. Tyto volby určují, zda chcete "
+"zobrazovat HTML část, či zda chcete vidět pouze textovou (plain text) část.</p>"
+"<p>Zobrazování HTML části je samozřejmě hezčí, ale poněkud zvyšuje riziko "
+"zneužití potenciálních bezpečnostních děr.</p>"
+"<p>Zobrazování čistého textu pochopitelně postrádá možnosti formátování textu, "
+"ale na druhé straně <em>znemožňuje<em> zneužití případných chyb v HTML "
+"interpretru (Konqueror).</p>"
+"<p>Volba níže chrání pouze před jedním běžným zneužitím HTML pošty. Nemůže vás "
+"ochránit před bezpečnostními problémy, které nejsou, v době vývoje této verze "
+"KMailu, známy.</p>"
+"<p>Není tedy radno preferovat HTML před prostým textem.</p>"
+"<p><b>Poznámka:</p> Toto lze nastavit i v rámci složek z nabídky <i>Složka</i> "
+"v hlavním okně KMailu.</p></qt>"
+
+#: configuredialog.cpp:3641
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Some mail advertisements are in HTML and contain references to, for example, "
+"images that the advertisers employ to find out that you have read their message "
+"(&quot;web bugs&quot;).</p>"
+"<p>There is no valid reason to load images off the Internet like this, since "
+"the sender can always attach the required images directly to the message.</p>"
+"<p>To guard from such a misuse of the HTML displaying feature of KMail, this "
+"option is <em>disabled</em> by default.</p>"
+"<p>However, if you wish to, for example, view images in HTML messages that were "
+"not attached to it, you can enable this option, but you should be aware of the "
+"possible problem.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Některé (např.) reklamní maily bývají často v HTML a obsahují odkazy do sítě "
+"na obrázky, které jsou pak používány při prohlížení těchto zpráv pro zjištění, "
+"zda byla zpráva přečtena (tzv. &quot;webové štěnice&quot;).</p>"
+"<p>Pokud odesilatel obrázky nepřipojí přímo ke zprávě, není jiná možnost jak se "
+"k nim dostat.</p>"
+"<p>Kvůli ochraně před zneužitím zobrazování HTML v KMailu je tato možnost "
+"implicitně <em>vypnuta</em>.</p>"
+"<p>Pokud chcete obrázky v HTML zprávách vidět, lze tuto volbu samozřejmě "
+"zapnout, ale je třeba počítat s možnými problémy.</p><qt>"
+
+#: configuredialog.cpp:3654
+msgid ""
+"<qt>"
+"<h3>Message Disposition Notification Policy</h3>"
+"<p>MDNs are a generalization of what is commonly called <b>read receipt</b>"
+". The message author requests a disposition notification to be sent and the "
+"receiver's mail program generates a reply from which the author can learn what "
+"happened to his message. Common disposition types include <b>displayed</b> "
+"(i.e. read), <b>deleted</b> and <b>dispatched</b> (e.g. forwarded).</p>"
+"<p>The following options are available to control KMail's sending of MDNs:</p>"
+"<ul>"
+"<li><em>Ignore</em>: Ignores any request for disposition notifications. No MDN "
+"will ever be sent automatically (recommended).</li>"
+"<li><em>Ask</em>: Answers requests only after asking the user for permission. "
+"This way, you can send MDNs for selected messages while denying or ignoring "
+"them for others.</li>"
+"<li><em>Deny</em>: Always sends a <b>denied</b> notification. This is only <em>"
+"slightly</em> better than always sending MDNs. The author will still know that "
+"the messages has been acted upon, he just cannot tell whether it was deleted or "
+"read etc.</li>"
+"<li><em>Always send</em>: Always sends the requested disposition notification. "
+"That means that the author of the message gets to know when the message was "
+"acted upon and, in addition, what happened to it (displayed, deleted, etc.). "
+"This option is strongly discouraged, but since it makes much sense e.g. for "
+"customer relationship management, it has been made available.</li></ul></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<h3>Politika oznámení o naložení se zprávou</h3>"
+"<p>MDN (oznámení o naložení se zprávou) je zevšeobecněním funkce <b>"
+"potvrzení o doručení</b>. Autor zprávy pomocí MDN požaduje, aby byl informován "
+"o osudu zprávy. Příjemcův emailový klient může jako odpověď zaslat informace o "
+"tom, jak bylo se zprávou naloženo. Obvyklou odpovědí bývá <b>zobrazeno</b> "
+"(tj. přečteno), <b>smazáno</b> nebo <b>odbaveno</b> (např. přeposláno "
+"jinam).</p> "
+"<p>Způsob odpovídání na MDN požadavky lze v KMailu nastavit takto:</p>"
+"<ul>"
+"<li><em>Ignorovat</em>: všechny MDN požadavky jsou ignorovány. MDN informace "
+"nebudou nikdy zasílány automaticky (doporučené nastavení).</li>"
+"<li><em>Dotázat se</em>: program se vždy dotazuje uživatele, zda na MDN "
+"požadavek odpovědět. Lze tak zasílat MDN informace jen o vybraných zprávách a "
+"odmítat je nebo požadavek zcela ignorovat u ostatních zpráv.</li>"
+"<li><em>Odmítnout</em>: program vždy odešle zamítavou odpověď. Z hlediska "
+"soukromí je to jen o málo lepší, než zasílání MDN informací. Autor zprávy se "
+"totiž dozví, že zpráva byla doručena, nedozví se pouze, jak s ní bylo naloženo "
+"(zda byla přečtena, smazána atd.).</li>"
+"<li><em>Vždy odeslat</em>: vždy odeslat odpověď na MDN požadavek. Autor zprávy "
+"se tak nejen dozví, že zpráva byla doručena, ale i jak s ní bylo naloženo (zda "
+"byla zobrazena, smazána atd.). Takové nastavení se důrazně nedoporučuje, ale "
+"protože má smysl například pro správu vztahů se zákazníky, je v KMailu "
+"dostupné.</li></ul></qt>"
+
+#: configuredialog.cpp:3687
+msgid "HTML Messages"
+msgstr "Zprávy v HTML"
+
+#: configuredialog.cpp:3690
+msgid "Prefer H&TML to plain text"
+msgstr "Upřednostňovat H&TML před čistým textem"
+
+#: configuredialog.cpp:3694
+msgid "Allow messages to load e&xternal references from the Internet"
+msgstr "Umožnit zprávám načítat e&xterní odkazy z Internetu"
+
+#: configuredialog.cpp:3699
+msgid ""
+"<b>WARNING:</b> Allowing HTML in email may increase the risk that your system "
+"will be compromised by present and anticipated security exploits. <a "
+"href=\"whatsthis:%1\">More about HTML mails...</a> <a href=\"whatsthis:%2\">"
+"More about external references...</a>"
+msgstr ""
+"<b>POZOR:</b> Povolení HTML v poště učiní systém více zranitelným vůči napadení "
+"zneužitím nějaké, dosud neznámé, bezpečnostní chyby. <a href=\"whatsthis:%1\">"
+"Více o HTML zprávách...</a> <a href=\"whatsthis:%2\">"
+"Více o externích odkazech...</a>"
+
+#: configuredialog.cpp:3711
+#, fuzzy
+msgid "Encrypted Messages"
+msgstr "Zašifrovaná zpráva"
+
+#: configuredialog.cpp:3713
+#, fuzzy
+msgid "Attempt decryption of encrypted messages when viewing"
+msgstr "Auto&maticky šifrovat zprávy, pokud je to možné"
+
+#: configuredialog.cpp:3718
+msgid "Message Disposition Notifications"
+msgstr "Upozornění na naložení se zprávou"
+
+#: configuredialog.cpp:3730
+msgid "Send policy:"
+msgstr "Režim odesílání:"
+
+#: configuredialog.cpp:3732 kmmessage.cpp:1361 kmmessage.cpp:1368
+msgid "&Ignore"
+msgstr "&Ignorovat"
+
+#: configuredialog.cpp:3735
+msgid "As&k"
+msgstr "Do&tázat se"
+
+#: configuredialog.cpp:3738
+msgid "&Deny"
+msgstr "O&dmítnout"
+
+#: configuredialog.cpp:3741
+msgid "Al&ways send"
+msgstr "Vžd&y odeslat"
+
+#: configuredialog.cpp:3759
+msgid "Quote original message:"
+msgstr "Citovat původní zprávu:"
+
+#: configuredialog.cpp:3761
+msgid "Nothin&g"
+msgstr "N&ic"
+
+#: configuredialog.cpp:3764
+msgid "&Full message"
+msgstr "&Celá zpráva"
+
+#: configuredialog.cpp:3767
+msgid "Onl&y headers"
+msgstr "Pouze hlavičk&y"
+
+#: configuredialog.cpp:3773
+msgid "Do not send MDNs in response to encrypted messages"
+msgstr "Neodesílat MDN oznámení o šifrovaných zprávách"
+
+#: configuredialog.cpp:3777
+msgid ""
+"<b>WARNING:</b> Unconditionally returning confirmations undermines your "
+"privacy. <a href=\"whatsthis:%1\">More...</a>"
+msgstr ""
+"<b>POZOR:</b> Bezvýhradné vracení potvrzenek poněkud narušuje vaše soukromí. <a "
+"href=\"whatsthis:%1\">Více...</a>"
+
+#: configuredialog.cpp:3786
+msgid "Certificate && Key Bundle Attachments"
+msgstr "Přílohy s certifikáty a svazky klíčů"
+
+#: configuredialog.cpp:3789
+msgid "Automatically import keys and certificates"
+msgstr "Automaticky importovat klíče a certifikáty"
+
+#: configuredialog.cpp:3850
+msgid ""
+"Changing the global HTML setting will override all folder specific values."
+msgstr ""
+"Změna globálního nastavení pro HTML přepíše všechny hodnoty, specifické pro "
+"složky."
+
+#: configuredialog.cpp:4138
+msgid "This option requires dirmngr >= 0.9.0"
+msgstr "Tato volba vyžaduje dirmngr >= 0.9.0"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 216
+#: configuredialog.cpp:4247 rc.cpp:347
+#, no-c-format
+msgid "no proxy"
+msgstr "žádná proxy"
+
+#: configuredialog.cpp:4248
+msgid "(Current system setting: %1)"
+msgstr "(Aktuální nastavení systému: %1)"
+
+#: configuredialog.cpp:4425
+msgid "&Folders"
+msgstr "Složk&y"
+
+#: configuredialog.cpp:4428
+msgid "&Groupware"
+msgstr "&Groupware"
+
+#: configuredialog.cpp:4449
+msgid ""
+"_: Corresponds to Folder->Move All Messages to Trash\n"
+"Ask for co&nfirmation before moving all messages to trash"
+msgstr "Dotázat se před přesu&nutím všech zpráv do koše"
+
+#: configuredialog.cpp:4456
+msgid "E&xclude important messages from expiry"
+msgstr "Nenechat v&ypršet důležité zprávy"
+
+#: configuredialog.cpp:4467
+msgid ""
+"_: to be continued with \"do not loop\", \"loop in current folder\", and \"loop "
+"in all folders\".\n"
+"When trying to find unread messages:"
+msgstr "Při hledání nepřečtených zpráv:"
+
+#: configuredialog.cpp:4470
+msgid ""
+"_: continuation of \"When trying to find unread messages:\"\n"
+"Do not Loop"
+msgstr "Nekolovat"
+
+#: configuredialog.cpp:4472
+msgid ""
+"_: continuation of \"When trying to find unread messages:\"\n"
+"Loop in Current Folder"
+msgstr "Kolovat v aktuální složce"
+
+#: configuredialog.cpp:4474
+msgid ""
+"_: continuation of \"When trying to find unread messages:\"\n"
+"Loop in All Folders"
+msgstr "Kolovat ve všech složkách"
+
+#: configuredialog.cpp:4487
+msgid ""
+"_: to be continued with \"jump to first new message\", \"jump to first unread "
+"or new message\",and \"jump to last selected message\".\n"
+"When entering a folder:"
+msgstr "Při vstupu do složky:"
+
+#: configuredialog.cpp:4490
+msgid ""
+"_: continuation of \"When entering a folder:\"\n"
+"Jump to First New Message"
+msgstr "Přeskočit na první novou zprávu"
+
+#: configuredialog.cpp:4492
+msgid ""
+"_: continuation of \"When entering a folder:\"\n"
+"Jump to First Unread or New Message"
+msgstr "Přeskočit na první novou nebo nepřečtenou zprávu"
+
+#: configuredialog.cpp:4494
+msgid ""
+"_: continuation of \"When entering a folder:\"\n"
+"Jump to Last Selected Message"
+msgstr "Přeskočit na poslední označenou zprávu"
+
+#: configuredialog.cpp:4501
+msgid "Mar&k selected message as read after"
+msgstr "Označit vybranou zprávu ja&ko přečtenou"
+
+#: configuredialog.cpp:4505
+msgid " sec"
+msgstr " sekund"
+
+#: configuredialog.cpp:4518
+msgid "Ask for action after &dragging messages to another folder"
+msgstr "Po přetažení zpráv &do jiné složky se zeptat na akci"
+
+#: configuredialog.cpp:4529
+msgid ""
+"_: to be continued with \"flat files\" and \"directories\", resp.\n"
+"By default, &message folders on disk are:"
+msgstr "I&mplicitně jsou složky pošty na disku:"
+
+#: configuredialog.cpp:4532
+msgid ""
+"_: continuation of \"By default, &message folders on disk are\"\n"
+"Flat Files (\"mbox\" format)"
+msgstr "jako soubory (formát \"mbox\")"
+
+#: configuredialog.cpp:4534
+msgid ""
+"_: continuation of \"By default, &message folders on disk are\"\n"
+"Directories (\"maildir\" format)"
+msgstr "jako adresáře (formát \"maildir\")"
+
+#: configuredialog.cpp:4537
+msgid ""
+"_: what's this help\n"
+"<qt>"
+"<p>This selects which mailbox format will be the default for local folders:</p>"
+"<p><b>mbox:</b> KMail's mail folders are represented by a single file each. "
+"Individual messages are separated from each other by a line starting with "
+"\"From \". This saves space on disk, but may be less robust, e.g. when moving "
+"messages between folders.</p>"
+"<p><b>maildir:</b> KMail's mail folders are represented by real folders on "
+"disk. Individual messages are separate files. This may waste a bit of space on "
+"disk, but should be more robust, e.g. when moving messages between folders.</p>"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Zde je možno vybrat, který formát schránky bude implicitní pro lokální "
+"složky:</p>"
+"<p><b>mbox:</b> Složky KMailu jsou reprezentovány každý jedním souborem. "
+"Jednotlivé zprávy jsou odděleny od ostatních řádkou, začínající na \"From \". "
+"Šetří se tak místo na disku, ale je to méně robustní, např. při přesouvání "
+"zpráv mezi složkami.</p>"
+"<p><b>maildir:</b> Složky KMailu jsou reprezentovány reálnými složkami na "
+"disku. Jednotlivé zprávy jsou v samostatných souborech. Zabírá to na disku více "
+"místa, ale je to robustnější např. při přesouvání zpráv mezi složkami.</p></qt>"
+
+#: configuredialog.cpp:4562
+msgid "Open this folder on startup:"
+msgstr "Otevřít tuto složku při spuštění:"
+
+#: configuredialog.cpp:4570
+msgid "Empty local &trash folder on program exit"
+msgstr "Vyprázdni&t lokální složku koše při ukončení programu"
+
+#: configuredialog.cpp:4578
+msgid "Enable full text &indexing"
+msgstr "Povolit fulltextové &indexování"
+
+#: configuredialog.cpp:4588
+msgid "Quota units: "
+msgstr "Jednotky kvóty: "
+
+#: configuredialog.cpp:4590 quotajobs.h:86
+msgid "KB"
+msgstr "KB"
+
+#: configuredialog.cpp:4591 quotajobs.h:91
+msgid "MB"
+msgstr "MB"
+
+#: configuredialog.cpp:4592 quotajobs.h:96
+msgid "GB"
+msgstr "GB"
+
+#: configuredialog.cpp:4601
+msgid ""
+"_: what's this help\n"
+"<qt>"
+"<p>When jumping to the next unread message, it may occur that no more unread "
+"messages are below the current message.</p>"
+"<p><b>Do not loop:</b> The search will stop at the last message in the current "
+"folder.</p>"
+"<p><b>Loop in current folder:</b> The search will continue at the top of the "
+"message list, but not go to another folder.</p>"
+"<p><b>Loop in all folders:</b> The search will continue at the top of the "
+"message list. If no unread messages are found it will then continue to the next "
+"folder.</p>"
+"<p>Similarly, when searching for the previous unread message, the search will "
+"start from the bottom of the message list and continue to the previous folder "
+"depending on which option is selected.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Při skákání na další nepřečtenou zprávu se může stát, že již nebude další "
+"nepřečtená zpráva dostupná.</p>"
+"<p><b>Bez opakování:</b> Hledání bude zastaveno na poslední zprávě v aktuální "
+"složce.</p>"
+"<p><b>Okakovat v aktuální složce:</b> Hledání bude pokračovat na vrchol seznamu "
+"zpráv, ale nepůjde již do další složky.</p>"
+"<p><b>Opakovat ve všech složkách:</b> Hledání bude pokračovat na vrchol seznamu "
+"zpráv. Pokud nebudou nalezeny další nepřečtené zprávy, tak se bude pokračovat v "
+"dalších složkách.</p>"
+"<p>Podobně, pokud hledáte předchozí nepřečtenou zprávu, hledání začne vespod "
+"seznamu zpráv a bude pokračovat v další složce podle toho, jaká volba je "
+"vybrána.</p></qt>"
+
+#: configuredialog.cpp:4618
+msgid ""
+"_: what's this help\n"
+"<qt>"
+"<p>Full text indexing allows very fast searches on the content of your "
+"messages. When enabled, the search dialog will work very fast. Also, the search "
+"tool bar will select messages based on content.</p>"
+"<p>It takes up a certain amount of disk space (about half the disk space for "
+"the messages).</p>"
+"<p>After enabling, the index will need to be built, but you can continue to use "
+"KMail while this operation is running.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Fulltextové indexování umožňuje velmi rychlé vyhledávání v obsahu vašich "
+"zpráv. Pokud je povoleno, vyhledávací dialog pracuje velmi rychle. Navíc, "
+"vyhledávací nástrojová lišta vybírá zprávy na základě obsahu</p>"
+"<p>Indexování vyžaduje jisté množství diskového prostoru (asi polovina celkové "
+"velikosti zpráv).</p>"
+"<p>Po povolení indexování musí být nejprve vytvořen index. Můžete však "
+"pokračovat v práci s KMail v průběhu této operace.</p></qt>"
+
+#: configuredialog.cpp:4694
+msgid "&IMAP Resource Folder Options"
+msgstr "Možnosti složky s &IMAP zdroji"
+
+#: configuredialog.cpp:4698
+msgid "&Enable IMAP resource functionality"
+msgstr "Povolit funkc&e IMAP složek"
+
+#: configuredialog.cpp:4699
+msgid "This enables the IMAP storage for the Kontact applications"
+msgstr "Tímto povolíte aplikacím v Kontactu ukládat na IMAP servery"
+
+#: configuredialog.cpp:4712
+msgid "&Format used for the groupware folders:"
+msgstr "&Formát groupwarových složek:"
+
+#: configuredialog.cpp:4714
+msgid ""
+"Choose the format to use to store the contents of the groupware folders."
+msgstr "Zvolte formát uložení obsahu groupwarových složek."
+
+#: configuredialog.cpp:4723
+msgid "Standard (Ical / Vcard)"
+msgstr "Standardní (Ical / Vcard)"
+
+#: configuredialog.cpp:4723
+msgid "Kolab (XML)"
+msgstr "Kolab (XML)"
+
+#: configuredialog.cpp:4731
+msgid "&Language of the groupware folders:"
+msgstr "Jazyk groupwarových s&ložek:"
+
+#: configuredialog.cpp:4734
+msgid "Set the language of the folder names"
+msgstr "Nastavit jazyk názvů složek"
+
+#: configuredialog.cpp:4743
+msgid "English"
+msgstr "Anglický"
+
+#: configuredialog.cpp:4743
+msgid "German"
+msgstr "Německý"
+
+#: configuredialog.cpp:4743
+msgid "French"
+msgstr "Francouzský"
+
+#: configuredialog.cpp:4743
+msgid "Dutch"
+msgstr "Holandský"
+
+#: configuredialog.cpp:4752
+msgid "Set the parent of the resource folders"
+msgstr "Nastavit kořen složek se zdroji"
+
+#: configuredialog.cpp:4781
+msgid "&Hide groupware folders"
+msgstr "S&krýt groupwarové složky"
+
+#: configuredialog.cpp:4785
+msgid ""
+"When this is checked, you will not see the IMAP resource folders in the folder "
+"tree."
+msgstr "Pokud zvolíte, neuvidíte ve stromovém pohledu složek IMAP složky."
+
+#: configuredialog.cpp:4792
+msgid "&Only show groupware folders for this account"
+msgstr "Z&obrazovat pouze groupwarové složky pro tento účet"
+
+#: configuredialog.cpp:4796
+msgid ""
+"When this is checked, you will not see normal mail folders in the folder tree "
+"for the account configured for groupware."
+msgstr ""
+"Pokud zvolíte, neuvidíte ve stromovém pohledu složek normální poštovní složky u "
+"účtu nastaveného pro groupware."
+
+#: configuredialog.cpp:4804
+msgid "Synchronize groupware changes immediately"
+msgstr ""
+
+#: configuredialog.cpp:4806
+msgid ""
+"Synchronize groupware changes in disconnected IMAP folders immediately when "
+"being online."
+msgstr ""
+
+#: configuredialog.cpp:4818
+msgid "Groupware Compatibility && Legacy Options"
+msgstr "Možnosti kompatibility groupware"
+
+#: configuredialog.cpp:4823
+msgid "&Enable groupware functionality"
+msgstr "Povolit groupwarové funkc&e"
+
+#: configuredialog.cpp:4831
+msgid "Mangle From:/To: headers in replies to invitations"
+msgstr "Zahrnout hlavičky 'Od/Komu' do odpovědí na pozvánky"
+
+#: configuredialog.cpp:4832
+msgid ""
+"Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers to "
+"invitation replies"
+msgstr ""
+"Zapněte tuto možnost, aby Outlook(tm) pochopil vaše odpovědi na pozvánky"
+
+#: configuredialog.cpp:4837
+msgid "Send invitations in the mail body"
+msgstr "Posílat pozvánky v těle zprávy"
+
+#: configuredialog.cpp:4838
+msgid ""
+"Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers to "
+"invitations"
+msgstr ""
+"Zapněte tuto možnost, aby Outlook(tm) pochopil vaše odpovědi na pozvánky"
+
+#: configuredialog.cpp:4846
+#, fuzzy
+msgid "Exchange compatible invitation naming"
+msgstr "Automatické posílání pozvánek"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 183
+#: configuredialog.cpp:4847 rc.cpp:685
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Microsoft Outlook, when used in combination with a Microsoft Exchange server, "
+"has a problem understanding standards-compliant groupware e-mail. Turn this "
+"option on to send groupware invitations in a way that Microsoft Exchange "
+"understands."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 188
+#: configuredialog.cpp:4853 rc.cpp:688
+#, no-c-format
+msgid "Automatic invitation sending"
+msgstr "Automatické posílání pozvánek"
+
+#: configuredialog.cpp:4854
+msgid ""
+"When this is on, the user will not see the mail composer window. Invitation "
+"mails are sent automatically"
+msgstr ""
+"Pokud zvolíte, uživatel neuvidí okno editoru. Pozvání se odešlou automaticky."
+
+#: configuredialog.cpp:4867
+msgid ""
+"<qt>Invitations are normally sent as attachments to a mail. This switch changes "
+"the invitation mails to be sent in the text of the mail instead; this is "
+"necessary to send invitations and replies to Microsoft Outlook."
+"<br>But, when you do this, you no longer get descriptive text that mail "
+"programs can read; so, to people who have email programs that do not understand "
+"the invitations, the resulting messages look very odd."
+"<br>People that have email programs that do understand invitations will still "
+"be able to work with this.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Pozvánky jsou obvykle odesílány jako přílohy. Zde můžete provést změnu, "
+"která zajistí odeslání přímo v těle zprávy. To je důležité především pro "
+"odesílání pozvání a odpovědí Microsoft Outlooku. "
+"<br>Pokud toto nastavení provedete, nebudou zprávy obsahovat popisný text pro "
+"poštovní klienty. Uživatelé, kteří používají poštovní klienty nepoužívající "
+"pozvánky, uvidí nesrozumitelný text. "
+"<br>Uživatelé používající poštovní klienty se schopností pracovat s pozvánkami "
+"nebudou mít žádné problémy pracovat ani s touto verzí.</qt>"
+
+#: configuredialog.cpp:4922
+msgid "<Choose a Folder>"
+msgstr "<Vybrat složku>"
+
+#: configuredialog.cpp:5026
+msgid "&Resource folders are subfolders of:"
+msgstr "Složky se zd&roji jsou podsložkami:"
+
+#: configuredialog.cpp:5029
+msgid "&Resource folders are in account:"
+msgstr "Složky se zd&roji jsou v účtu:"
+
+#: configuredialog_p.cpp:43
+msgid "New Identity"
+msgstr "Nová identita"
+
+#: configuredialog_p.cpp:54
+msgid "&New identity:"
+msgstr "&Nová identita:"
+
+#: configuredialog_p.cpp:63
+msgid "&With empty fields"
+msgstr "&S prázdnými poli"
+
+#: configuredialog_p.cpp:69
+msgid "&Use Control Center settings"
+msgstr "Použí&t nastavení z Ovládacího centra"
+
+#: configuredialog_p.cpp:74
+msgid "&Duplicate existing identity"
+msgstr "&Duplikovat existující identitu"
+
+#: configuredialog_p.cpp:83
+msgid "&Existing identities:"
+msgstr "&Existující identity:"
+
+#: configuredialog_p.cpp:196
+msgid "New Language"
+msgstr "Nový jazyk"
+
+#: configuredialog_p.cpp:202
+msgid "Choose &language:"
+msgstr "Vybrat &Jazyk:"
+
+#: configuredialog_p.cpp:234
+msgid "No More Languages Available"
+msgstr "Nejsou k dispozici další jazyky"
+
+#: configuredialog_p.cpp:288
+msgid "Load Profile"
+msgstr "Načíst profil"
+
+#: configuredialog_p.cpp:295
+msgid "Available Profiles"
+msgstr "Dostupné profily"
+
+#: configuredialog_p.cpp:296 kmmimeparttree.cpp:64
+msgid "Description"
+msgstr "Popis"
+
+#: configuredialog_p.cpp:302
+msgid "&Select a profile and click 'OK' to load its settings:"
+msgstr "&Vybrat profil a kliknout na 'OK' k načtení jeho nastavení:"
+
+#: configuredialog_p.cpp:342
+msgid ""
+"_: Missing profile name placeholder\n"
+"Unnamed"
+msgstr "Nepojmenovaný"
+
+#: configuredialog_p.cpp:348
+msgid ""
+"_: Missing profile description placeholder\n"
+"Not available"
+msgstr "Nedostupný"
+
+#: customtemplates.cpp:87
+msgid ""
+"_: Message->\n"
+"Universal"
+msgstr "Univerzální"
+
+#: customtemplates.cpp:88 customtemplates.cpp:131
+msgid ""
+"_: Message->\n"
+"Reply"
+msgstr "Odpovědět"
+
+#: customtemplates.cpp:89 customtemplates.cpp:133
+msgid ""
+"_: Message->\n"
+"Reply to All"
+msgstr "Odpovědět všem"
+
+#: customtemplates.cpp:90 customtemplates.cpp:135
+msgid ""
+"_: Message->\n"
+"Forward"
+msgstr "Přeposlat"
+
+#: customtemplates.cpp:93
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Here you can add, edit, and delete custom message templates to use when you "
+"compose a reply or forwarding message. Create the custom template by selecting "
+"it using the right mouse button menu or toolbar menu. Also, you can bind a "
+"keyboard combination to the template for faster operations.</p>"
+"<p>Message templates support substitution commands by simple typing them or "
+"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>"
+"<p>There are four types of custom templates: used to <i>Reply</i>, <i>"
+"Reply to All</i>, <i>Forward</i>, and <i>Universal</i> "
+"which can be used for all kind of operations. You cannot bind keyboard shortcut "
+"to <i>Universal</i> templates.</p></qt>"
+msgstr ""
+
+#: customtemplates.cpp:107 templatesconfiguration.cpp:105
+msgid "<a href=\"whatsthis:%1\">How does this work?</a>"
+msgstr "<a href=\"whatsthis:%1\">Jak to funguje?</a>"
+
+#: customtemplates.cpp:137
+msgid ""
+"_: Message->\n"
+"Unknown"
+msgstr "Neznámá"
+
+#: customtemplates.cpp:347 customtemplates.cpp:364
+msgid "Key Conflict"
+msgstr "Konflikt zkratek"
+
+#: customtemplates.cpp:348
+msgid ""
+"The selected shortcut is already used for another custom template, would you "
+"still like to continue with the assignment?"
+msgstr ""
+
+#: customtemplates.cpp:365
+msgid ""
+"The selected shortcut is already used, would you still like to continue with "
+"the assignment?"
+msgstr "Zvolená zkratka se již používá, chcete přesto pokračovat?"
+
+#: distributionlistdialog.cpp:96
+msgid "Save Distribution List"
+msgstr "Uložit distribuční seznam"
+
+#: distributionlistdialog.cpp:97
+msgid "Save List"
+msgstr "Uložit seznam"
+
+#: distributionlistdialog.cpp:106
+msgid "Name:"
+msgstr "Jméno:"
+
+#: distributionlistdialog.cpp:116 recipientspicker.cpp:390
+msgid "Email"
+msgstr "Email"
+
+#: distributionlistdialog.cpp:170
+msgid ""
+"There are no recipients in your list. First select some recipients, then try "
+"again."
+msgstr ""
+"Ve vašem seznamu nejsou žádní příjemci. Nejprve zvolte nějaké příjemce a poté "
+"zkuste znovu."
+
+#: distributionlistdialog.cpp:185
+msgid "New Distribution List"
+msgstr "Nový distribuční seznam"
+
+#: distributionlistdialog.cpp:186
+msgid "Please enter name:"
+msgstr "Prosím zadejte jméno:"
+
+#: distributionlistdialog.cpp:197
+msgid ""
+"<qt>Distribution list with the given name <b>%1</b> already exists. Please "
+"select a different name.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Distribuční s daným jménem <b>%1</b> již existuje. Prosím vyberte jiné "
+"jméno.</qt>"
+
+#: editorwatcher.cpp:86
+#, fuzzy
+msgid "Edit with:"
+msgstr "Upravit identitu"
+
+#: editorwatcher.cpp:169
+msgid ""
+"KMail is unable to detect when the choosen editor is closed. To avoid data "
+"loss, editing the attachment will be aborted."
+msgstr ""
+
+#: editorwatcher.cpp:170
+#, fuzzy
+msgid "Unable to edit attachment"
+msgstr "Název přílohy:"
+
+#: encodingdetector.cpp:1250 encodingdetector.cpp:1352
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Unicode"
+msgstr ""
+
+#: encodingdetector.cpp:1252 encodingdetector.cpp:1322
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Cyrillic"
+msgstr ""
+
+#: encodingdetector.cpp:1254 encodingdetector.cpp:1337
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Western European"
+msgstr ""
+
+#: encodingdetector.cpp:1256 encodingdetector.cpp:1319
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Central European"
+msgstr ""
+
+#: encodingdetector.cpp:1258 encodingdetector.cpp:1325
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Greek"
+msgstr ""
+
+#: encodingdetector.cpp:1260 encodingdetector.cpp:1328
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Hebrew"
+msgstr ""
+
+#: encodingdetector.cpp:1262 encodingdetector.cpp:1334
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Turkish"
+msgstr ""
+
+#: encodingdetector.cpp:1264 encodingdetector.cpp:1331
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Japanese"
+msgstr ""
+
+#: encodingdetector.cpp:1266 encodingdetector.cpp:1316
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Baltic"
+msgstr ""
+
+#: encodingdetector.cpp:1268 encodingdetector.cpp:1313
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Arabic"
+msgstr ""
+
+#: encodingdetector.cpp:1340
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Chinese Traditional"
+msgstr ""
+
+#: encodingdetector.cpp:1343
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Chinese Simplified"
+msgstr ""
+
+#: encodingdetector.cpp:1346
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Korean"
+msgstr ""
+
+#: encodingdetector.cpp:1349
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Thai"
+msgstr ""
+
+#: expirejob.cpp:164
+msgid ""
+"_n: Removing 1 old message from folder %1...\n"
+"Removing %n old messages from folder %1..."
+msgstr ""
+"Odstraňuji 1 starou zprávu ze složky %1...\n"
+"Odstraňuji %n staré zprávy ze složky %1...\n"
+"Odstraňuji %n starých zpráv ze složky %1..."
+
+#: expirejob.cpp:171
+msgid "Cannot expire messages from folder %1: destination folder %2 not found"
+msgstr "Zprávy ve složce %1 nemohou vypršet: nenalezena cílová složka %2"
+
+#: expirejob.cpp:186
+msgid ""
+"_n: Moving 1 old message from folder %1 to folder %2...\n"
+"Moving %n old messages from folder %1 to folder %2..."
+msgstr ""
+"Přesunuji 1 starou zprávu ze složky %1 do %2...\n"
+"Přesunuji %n staré zprávy ze složky %1 do %2...\n"
+"Přesunuji %n starých zpráv ze složky %1 do %2..."
+
+#: expirejob.cpp:214
+msgid ""
+"_n: Removed 1 old message from folder %1.\n"
+"Removed %n old messages from folder %1."
+msgstr ""
+"Odstraněna jedna stará zpráva ze složky %1.\n"
+"Odstraněny %n staré zprávy ze složky %1.\n"
+"Odstraněno %n starých zpráv ze složky %1."
+
+#: expirejob.cpp:220
+msgid ""
+"_n: Moved 1 old message from folder %1 to folder %2.\n"
+"Moved %n old messages from folder %1 to folder %2."
+msgstr ""
+"Přesunuta 1 staré zpráva ze složky %1 do %2...\n"
+"Přesunuty %n staré zprávy ze složky %1 do %2...\n"
+"Přesunuto %n starých zpráv ze složky %1 do %2..."
+
+#: expirejob.cpp:227
+msgid "Removing old messages from folder %1 failed."
+msgstr "Odstranění starých zpráv ze složky %1 se nezdařilo."
+
+#: expirejob.cpp:231
+msgid "Moving old messages from folder %1 to folder %2 failed."
+msgstr "Přesun starých zpráv ze složky %1 do %2 selhalo."
+
+#: expirejob.cpp:237
+msgid "Removing old messages from folder %1 was canceled."
+msgstr "Odstranění starých zpráv ze složky %1 bylo přerušeno."
+
+#: expirejob.cpp:241
+msgid "Moving old messages from folder %1 to folder %2 was canceled."
+msgstr "Přesun starých zpráv ze složky %1 do %2 byl přerušen."
+
+#: expirypropertiesdialog.cpp:31
+msgid "Mail Expiry Properties"
+msgstr "Nastavení vypršení pošty"
+
+#: expirypropertiesdialog.cpp:46
+msgid "Expire read mails after"
+msgstr "Nechat vypršet přečtenou poštu po"
+
+#: expirypropertiesdialog.cpp:57 expirypropertiesdialog.cpp:75
+msgid "days"
+msgstr "dnech"
+
+#: expirypropertiesdialog.cpp:64
+msgid "Expire unread mails after"
+msgstr "Nechat vypršet nepřečtenou poštu po"
+
+#: expirypropertiesdialog.cpp:83
+msgid "Expiry action:"
+msgstr "Akce:"
+
+#: expirypropertiesdialog.cpp:97
+msgid "Move to:"
+msgstr "Přesunout do:"
+
+#: expirypropertiesdialog.cpp:107
+msgid "Delete permanently"
+msgstr "Smazat napořád"
+
+#: expirypropertiesdialog.cpp:113
+msgid ""
+"Note: Expiry action will be applied immediately after confirming settings."
+msgstr "Poznámka: akce bude provedena ihned po potvrzení tohoto dialogu."
+
+#: expirypropertiesdialog.cpp:163
+msgid "Please select a folder to expire messages into."
+msgstr "Prosím zvolte složku, do které přesunout poštu, která vypršela."
+
+#: expirypropertiesdialog.cpp:164
+msgid "No Folder Selected"
+msgstr "Nevybrána žádná složka"
+
+#: favoritefolderview.cpp:90
+#, fuzzy
+msgid "Favorite Folders"
+msgstr "Vložit složku"
+
+#: favoritefolderview.cpp:326
+#, fuzzy
+msgid "Remove From Favorites"
+msgstr "Odst&ranit znaky citace"
+
+#: favoritefolderview.cpp:328 favoritefolderview.cpp:378
+#, fuzzy
+msgid "Rename Favorite"
+msgstr "Přejmenovat filtr"
+
+#: favoritefolderview.cpp:337 kmfoldertree.cpp:1153 kmmainwidget.cpp:2767
+msgid "&Assign Shortcut..."
+msgstr "Přiř&adit zkratku..."
+
+#: favoritefolderview.cpp:338 kmfoldertree.cpp:1158
+msgid "Expire..."
+msgstr "Nechat vypršet..."
+
+#: favoritefolderview.cpp:341
+#, fuzzy
+msgid "Add Favorite Folder..."
+msgstr "&Nová složka..."
+
+#: favoritefolderview.cpp:395
+#, fuzzy
+msgid "Local Inbox"
+msgstr "Lokální poštovní schránka"
+
+#: favoritefolderview.cpp:397
+#, c-format
+msgid "Inbox of %1"
+msgstr ""
+
+#: favoritefolderview.cpp:401
+msgid "%1 on %2"
+msgstr ""
+
+#: favoritefolderview.cpp:403
+msgid "%1 (local)"
+msgstr ""
+
+#: favoritefolderview.cpp:443
+#, fuzzy
+msgid "Add Favorite Folder"
+msgstr "Vložit složku"
+
+#: filterimporterexporter.cpp:51
+#, fuzzy
+msgid "Select Filters"
+msgstr "Vybrat složku"
+
+#: filterimporterexporter.cpp:58
+#, fuzzy
+msgid "Filters"
+msgstr "Filtr %1"
+
+#: filterimporterexporter.cpp:182
+#, fuzzy
+msgid "Import Filters"
+msgstr "Import vCard selhal"
+
+#: filterimporterexporter.cpp:189
+msgid ""
+"The selected file is not readable. Your file access permissions might be "
+"insufficient."
+msgstr ""
+
+#: filterimporterexporter.cpp:204
+#, fuzzy
+msgid "Export Filters"
+msgstr "Export klíče selhal"
+
+#: filterlogdlg.cpp:56
+msgid "Filter Log Viewer"
+msgstr "Prohlížeč záznamů filtru"
+
+#: filterlogdlg.cpp:74
+msgid "&Log filter activities"
+msgstr "Zaznamenávat činnost fi&ltrů"
+
+#: filterlogdlg.cpp:79
+msgid ""
+"You can turn logging of filter activities on and off here. Of course, log data "
+"is collected and shown only when logging is turned on. "
+msgstr ""
+"Zde můžete zapnout a vypnout záznam aktivit filtrů. Záznamy jsou pořizovány jen "
+"při zapnutí této funkce."
+
+#: filterlogdlg.cpp:83
+msgid "Logging Details"
+msgstr "Detaily záznamů"
+
+#: filterlogdlg.cpp:88
+msgid "Log pattern description"
+msgstr "Zaznamenávat popis vzorku"
+
+#: filterlogdlg.cpp:98
+msgid "Log filter &rule evaluation"
+msgstr "Zaznamenávat vyhodnocení p&ravidla filtru"
+
+#: filterlogdlg.cpp:105
+msgid ""
+"You can control the feedback in the log concerning the evaluation of the filter "
+"rules of applied filters: having this option checked will give detailed "
+"feedback for each single filter rule; alternatively, only feedback about the "
+"result of the evaluation of all rules of a single filter will be given."
+msgstr ""
+"You can control the feedback in the log concerning the evaluation of the filter "
+"rules of applied filters: having this option checked will give detailed "
+"feedback for each single filter rule; alternatively, only feedback about the "
+"result of the evaluation of all rules of a single filter will be given."
+
+#: filterlogdlg.cpp:112
+msgid "Log filter pattern evaluation"
+msgstr "Zaznamenávat vyhodnocení vzorku filtru"
+
+#: filterlogdlg.cpp:122
+msgid "Log filter actions"
+msgstr "Zaznamenávat akce filtru"
+
+#: filterlogdlg.cpp:133
+msgid "Log size limit:"
+msgstr "Limit velikosti záznamu:"
+
+#: filterlogdlg.cpp:140
+msgid "unlimited"
+msgstr "neomezené"
+
+#: filterlogdlg.cpp:144
+msgid ""
+"Collecting log data uses memory to temporarily store the log data; here you can "
+"limit the maximum amount of memory to be used: if the size of the collected log "
+"data exceeds this limit then the oldest data will be discarded until the limit "
+"is no longer exceeded. "
+msgstr ""
+"Záznamy jsou dočasně ukládány v paměti. Zde můžete nastavit maximální velikost "
+"paměti, která se pro tento účel použije. Jestliže záznamy dosáhnou zde stanové "
+"velikosti, starší data se smažou a bude se pokračovat v záznamu."
+
+#: filterlogdlg.cpp:258
+msgid ""
+"Could not write the file %1:\n"
+"\"%2\" is the detailed error description."
+msgstr ""
+"Nelze zapsat soubor %1:\n"
+"detailní chybová zpráva: %2"
+
+#: filterlogdlg.cpp:262 kmcommands.cpp:2706 kmcommands.cpp:2730
+#: kmmainwidget.cpp:1795 kmmainwidget.cpp:1812 urlhandlermanager.cpp:489
+msgid "KMail Error"
+msgstr "Chyba KMailu"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:78
+msgid ""
+"_: Permissions\n"
+"None"
+msgstr "Nic"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:79
+msgid ""
+"_: Permissions\n"
+"Read"
+msgstr "Čtení"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:80
+msgid ""
+"_: Permissions\n"
+"Append"
+msgstr "Přidání"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:81
+msgid ""
+"_: Permissions\n"
+"Write"
+msgstr "Zápis"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:82
+msgid ""
+"_: Permissions\n"
+"All"
+msgstr "Vše"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:95
+msgid "&User identifier:"
+msgstr "Identifikátor &uživatele:"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:101
+msgid ""
+"The User Identifier is the login of the user on the IMAP server. This can be a "
+"simple user name or the full email address of the user; the login for your own "
+"account on the server will tell you which one it is."
+msgstr ""
+"Identifikátor uživatele je jeho přihlašovací jméno k IMAP serveru. Může jít o "
+"jednoduché uživatelské jméno nebo emailovou adresu. Zda jde o první nebo druhou "
+"možnost zjistíte podle typu svého přihlašovacího jména."
+
+#: folderdiaacltab.cpp:106 folderdiaacltab.cpp:341
+msgid "Permissions"
+msgstr "Oprávnění"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:247
+msgid "Custom Permissions"
+msgstr "Vlastní oprávnění"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:249
+msgid "Custom Permissions (%1)"
+msgstr "Vlastní oprávnění (%1)"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:340
+msgid "User Id"
+msgstr "ID uživatele"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:352
+msgid "Add Entry..."
+msgstr "Přidat položku..."
+
+#: folderdiaacltab.cpp:353
+msgid "Modify Entry..."
+msgstr "Upravit položku..."
+
+#: folderdiaacltab.cpp:354
+msgid "Remove Entry"
+msgstr "Odstranit položku"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:426
+msgid "Error retrieving user permissions."
+msgstr "Chyba při stahování uživatelských oprávnění."
+
+#: folderdiaacltab.cpp:431
+msgid "Information not retrieved from server yet, please use \"Check Mail\"."
+msgstr ""
+"Informace ještě nebyly získány ze serveru; použijte \"Zkontrolovat poštu\"."
+
+#: folderdiaacltab.cpp:446 folderdiaquotatab.cpp:114
+msgid "Error: no IMAP account defined for this folder"
+msgstr "Chyba: není definován žádný IMAP účet pro tuto složku"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:452 folderdiaquotatab.cpp:120
+msgid "Connecting to server %1, please wait..."
+msgstr "Připojuji se na server %1, prosím vyčkejte..."
+
+#: folderdiaacltab.cpp:470 folderdiaquotatab.cpp:139
+#: kmfoldercachedimap.cpp:843
+#, c-format
+msgid "Error connecting to server %1"
+msgstr "Chyba při připojování se na server %1"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:490 folderdiaacltab.cpp:517
+msgid "This IMAP server does not have support for access control lists (ACL)"
+msgstr "Tento IMAP server nepodporuje ACLs (access control lists)"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:519
+#, c-format
+msgid ""
+"Error retrieving access control list (ACL) from server\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Chyba při získávání seznamu přístupových práv (ACL) ze serveru\n"
+"%1"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:564
+msgid "Modify Permissions"
+msgstr "Změnit oprávnění"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:598
+msgid "Add Permissions"
+msgstr "Přidat oprávnění"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:631
+msgid ""
+"Do you really want to remove your own permissions for this folder? You will not "
+"be able to access it afterwards."
+msgstr ""
+"Chcete si skutečně odejmout vlastní přístupová práva ke složce? Po odejmutí "
+"nebudete mít k této složce přístup."
+
+#: folderdiaquotatab.cpp:163 folderdiaquotatab.cpp:177
+msgid "This account does not have support for quota information."
+msgstr "Tento účet nepodporuje informace o kvótách."
+
+#: folderdiaquotatab.cpp:165
+#, c-format
+msgid ""
+"Error retrieving quota information from server\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Chyba při získávání informací o kvótách ze serveru\n"
+"%1"
+
+#: folderdiaquotatab.cpp:184
+msgid "No quota is set for this folder."
+msgstr "Pro tuto složku není nastavena žádná kvóta."
+
+#: folderdiaquotatab_p.cpp:66
+msgid "Root:"
+msgstr "Kořen:"
+
+#: folderdiaquotatab_p.cpp:68
+msgid "Usage:"
+msgstr "Využití:"
+
+#: folderrequester.cpp:66
+msgid "Select Folder"
+msgstr "Vybrat složku"
+
+#: folderrequester.cpp:95 kmcommands.cpp:1831 kmfoldermgr.cpp:45
+#: kmfoldertree.cpp:552
+msgid "Local Folders"
+msgstr "Lokální složky"
+
+#: folderrequester.cpp:107
+msgid "Unknown folder '%1'"
+msgstr "Neznámý adresář '%1'"
+
+#: folderrequester.cpp:109
+msgid "Please select a folder"
+msgstr "Prosím vyberte složku"
+
+#: foldershortcutdialog.cpp:59
+#, c-format
+msgid "Shortcut for Folder %1"
+msgstr "Zkratka složky %1"
+
+#: foldershortcutdialog.cpp:64
+msgid "Select Shortcut for Folder"
+msgstr "Vybrat zkratku pro složku"
+
+#: foldershortcutdialog.cpp:65
+msgid ""
+"<qt>To choose a key or a combination of keys which select the current folder, "
+"click the button below and then press the key(s) you wish to associate with "
+"this folder.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Klávesovou zkratku pro výběr aktuální složky nastavíte kliknutím na "
+"tlačítko a stisknutím požadované kombinace kláves.</qt>"
+
+#: foldershortcutdialog.cpp:91 kmfilterdlg.cpp:526 snippetdlg.cpp:93
+msgid "The selected shortcut is already used, please select a different one."
+msgstr "Zvolená zkratka se již používá, zvolte prosím jinou."
+
+#: foldertreebase.cpp:85
+msgid "&Move Here"
+msgstr "Přesunout se&m"
+
+#: foldertreebase.cpp:86
+msgid "&Copy Here"
+msgstr "&Kopírovat sem"
+
+#: foldertreebase.cpp:88
+msgid "C&ancel"
+msgstr "Z&rušit"
+
+#: headeritem.cpp:157 headeritem.cpp:164
+msgid "Unknown"
+msgstr "Neznámý"
+
+#: headeritem.cpp:171 headerstyle.cpp:140 headerstyle.cpp:238
+#: headerstyle.cpp:442 headerstyle.cpp:625 headerstyle.cpp:778
+#: kmmainwidget.cpp:1057
+msgid "No Subject"
+msgstr "Žádný předmět"
+
+#: headerlistquicksearch.cpp:56
+msgid "Reset Quick Search"
+msgstr "Obnovit rychlé hledání"
+
+#: headerlistquicksearch.cpp:65
+msgid ""
+"Reset Quick Search\n"
+"Resets the quick search so that all messages are shown again."
+msgstr ""
+"Obnovit rychlé hledání\n"
+"Vymaže rychlé hledání, takže budou opět zobrazeny všechny zprávy."
+
+#: headerlistquicksearch.cpp:69
+msgid "Stat&us:"
+msgstr "St&av:"
+
+#: headerlistquicksearch.cpp:72
+msgid "Any Status"
+msgstr "Jakýkoliv stav"
+
+#: headerlistquicksearch.cpp:91
+#, fuzzy
+msgid "Open Full Search"
+msgstr "Smazat hledání"
+
+#: headerstyle.cpp:169 headerstyle.cpp:296 headerstyle.cpp:647
+#: headerstyle.cpp:860
+msgid "[vCard]"
+msgstr "[vCard]"
+
+#: headerstyle.cpp:174 headerstyle.cpp:314 headerstyle.cpp:672
+#: headerstyle.cpp:797
+msgid "CC: "
+msgstr "Kopie: "
+
+#: headerstyle.cpp:177 headerstyle.cpp:318 headerstyle.cpp:679
+#: headerstyle.cpp:800
+msgid "BCC: "
+msgstr "Slepá kopie: "
+
+#: headerstyle.cpp:272 headerstyle.cpp:685
+msgid "Date: "
+msgstr "Datum: "
+
+#: headerstyle.cpp:292 headerstyle.cpp:639 headerstyle.cpp:865
+msgid "From: "
+msgstr "Od:"
+
+#: headerstyle.cpp:310 headerstyle.cpp:665 headerstyle.cpp:873
+msgid "To: "
+msgstr "Komu: "
+
+#: headerstyle.cpp:322
+msgid "Reply to: "
+msgstr "Odpovědět autorovi: "
+
+#: headerstyle.cpp:408
+msgid ""
+"%1% probability of being spam.\n"
+"\n"
+"Full report:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"%1% pravděpodobnost spamu.\n"
+"\n"
+"Celá zpráva:\n"
+"%2"
+
+#: headerstyle.cpp:609
+msgid "Launch IM"
+msgstr "Spustit komunikátor"
+
+#: headerstyle.cpp:642
+msgid "(resent from %1)"
+msgstr "(resent from %1)"
+
+#: headerstyle.cpp:694
+msgid "User-Agent: "
+msgstr "Uživ. agent: "
+
+#: headerstyle.cpp:703
+msgid "X-Mailer: "
+msgstr "X-Mailer: "
+
+#: headerstyle.cpp:723
+msgid "Spam Status:"
+msgstr "Stav spamu:"
+
+#: htmlstatusbar.cpp:91
+msgid ""
+"<qt><b>"
+"<br>H"
+"<br>T"
+"<br>M"
+"<br>L"
+"<br> "
+"<br>M"
+"<br>e"
+"<br>s"
+"<br>s"
+"<br>a"
+"<br>g"
+"<br>e</b></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>"
+"<br>H"
+"<br>T"
+"<br>M"
+"<br>L"
+"<br> "
+"<br>z"
+"<br>p"
+"<br>r"
+"<br>á"
+"<br>v"
+"<br>a</b></qt>"
+
+#: htmlstatusbar.cpp:94
+msgid ""
+"<qt>"
+"<br>N"
+"<br>o"
+"<br> "
+"<br>H"
+"<br>T"
+"<br>M"
+"<br>L"
+"<br> "
+"<br>M"
+"<br>e"
+"<br>s"
+"<br>s"
+"<br>a"
+"<br>g"
+"<br>e</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<br>N"
+"<br>e"
+"<br> "
+"<br>H"
+"<br>T"
+"<br>M"
+"<br>L"
+"<br> "
+"<br>z"
+"<br>p"
+"<br>r"
+"<br>á"
+"<br>v"
+"<br>a</qt>"
+
+#: identitydialog.cpp:90
+msgid "Edit Identity"
+msgstr "Upravit identitu"
+
+#: identitydialog.cpp:118
+msgid "&Your name:"
+msgstr "Vaše &jméno:"
+
+#: identitydialog.cpp:120
+msgid ""
+"<qt>"
+"<h3>Your name</h3>"
+"<p>This field should contain your name as you would like it to appear in the "
+"email header that is sent out;</p>"
+"<p>if you leave this blank your real name will not appear, only the email "
+"address.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<h3>Vaše jméno</h3>"
+"<p>Toto pole by mělo obsahovat vaše jméno, jak byste chtěli, aby se zobrazilo v "
+"hlavičce emailu, který bude odeslán.</p>"
+"<p>Pokud toto zanecháte prázdné, vaše skutečné jméno se neobjeví, objeví se "
+"pouze emailová adresa.</p></qt>"
+
+#: identitydialog.cpp:132
+msgid "Organi&zation:"
+msgstr "Or&ganizace:"
+
+#: identitydialog.cpp:134
+msgid ""
+"<qt>"
+"<h3>Organization</h3>"
+"<p>This field should have the name of your organization if you'd like it to be "
+"shown in the email header that is sent out.</p>"
+"<p>It is safe (and normal) to leave this blank.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<h3>Organizace</h3>"
+"<p>Toto pole by mělo obsahovat jméno vaší organizace, jak byste chtěli, aby se "
+"zobrazilo v hlavičce emailu, který bude odeslán.</p>"
+"<p>Je bezpečné (a běžné) zanechat pole prázdné.</p></qt>"
+
+#: identitydialog.cpp:147
+msgid "&Email address:"
+msgstr "&Emailová adresa:"
+
+#: identitydialog.cpp:149
+msgid ""
+"<qt>"
+"<h3>Email address</h3>"
+"<p>This field should have your full email address.</p>"
+"<p>If you leave this blank, or get it wrong, people will have trouble replying "
+"to you.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<h3>Emailová adresa</h3>"
+"<p>Toto pole by mělo obsahovat vaši plnou emailovou adresu.</p>"
+"<p>Pokud pole necháte prázdné, nebo špatně vyplníte, lidé budou mít problému s "
+"odpovídáním vám</p></qt>"
+
+#: identitydialog.cpp:161
+msgid "Cryptograph&y"
+msgstr "Ši&frování"
+
+#: identitydialog.cpp:168 identitydialog.cpp:192 identitydialog.cpp:217
+#: identitydialog.cpp:243
+msgid "Chang&e..."
+msgstr "Z&měnit..."
+
+#: identitydialog.cpp:169
+msgid "Your OpenPGP Signature Key"
+msgstr "Váš podepisovací OpenPGP klíč"
+
+#: identitydialog.cpp:170
+msgid ""
+"Select the OpenPGP key which should be used to digitally sign your messages."
+msgstr "Vyberte klíč Open PGP, který bude použit k podepisování zpráv."
+
+#: identitydialog.cpp:174
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The OpenPGP key you choose here will be used to digitally sign messages. You "
+"can also use GnuPG keys.</p>"
+"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to digitally sign "
+"emails using OpenPGP; normal mail functions will not be affected.</p>"
+"<p>You can find out more about keys at <a>http://www.gnupg.org</a></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>OpenPGP klíč, který zde vyberete, bude použit pro podepisování zpráv. Lze "
+"také použít GnuPG klíče.</p> "
+"<p>Můžete toto nechat prázdné, ale KMail nebude schopen kryptograficky "
+"podepisovat emaily. Obyčejné funkce pošty nebudou ovlivněny.</p> "
+"<p>O klíčích můžete nalézt více na adrese <a>http://www.gnupg.org</a></qt>"
+
+#: identitydialog.cpp:181
+msgid "OpenPGP signing key:"
+msgstr "Podepisovací klíč OpenPGP:"
+
+#: identitydialog.cpp:193
+msgid "Your OpenPGP Encryption Key"
+msgstr "Váš šifrovací OpenPGP klíč"
+
+#: identitydialog.cpp:194
+msgid ""
+"Select the OpenPGP key which should be used when encrypting to yourself and for "
+"the \"Attach My Public Key\" feature in the composer."
+msgstr ""
+"Vyberte OpenPGP klíč, který má být použit pro šifrování pro vás a pro funkci "
+"\"Přiložit můj veřejný klíč\" v editoru."
+
+#: identitydialog.cpp:199
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The OpenPGP key you choose here will be used to encrypt messages to yourself "
+"and for the \"Attach My Public Key\" feature in the composer. You can also use "
+"GnuPG keys.</p>"
+"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to encrypt copies of "
+"outgoing messages to you using OpenPGP; normal mail functions will not be "
+"affected.</p>"
+"<p>You can find out more about keys at <a>http://www.gnupg.org</a></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Zde vybraný OpenPGP klíč se bude používat pro šifrování zpráv pro vás a pro "
+"funkci \"Přiložit můj veřejný klíč\" editoru. Můžete použít i GnuPG klíče.</p> "
+"<p>Položku můžete nechat nevyplněnou, ale nebude možné pro vás šifrovat kopie "
+"odchozí pošty pomocí OpenPGP. Běžné poštovní funkce zůstanou zachovány.</p> "
+"<p>Více se můžete o klíčích dozvědět na adrese <a>http://www.gnupg.org</a></qt>"
+
+#: identitydialog.cpp:206
+msgid "OpenPGP encryption key:"
+msgstr "Šifrovací klíč OpenPGP:"
+
+#: identitydialog.cpp:218
+msgid "Your S/MIME Signature Certificate"
+msgstr "Váš podepisovací S/MIME certifikát"
+
+#: identitydialog.cpp:219
+msgid ""
+"Select the S/MIME certificate which should be used to digitally sign your "
+"messages."
+msgstr "Vyberte S/MIME certifikát, který bude použit k podepisování zpráv."
+
+#: identitydialog.cpp:223
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The S/MIME (X.509) certificate you choose here will be used to digitally "
+"sign messages.</p>"
+"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to digitally sign "
+"emails using S/MIME; normal mail functions will not be affected.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>S/MIME (X.509) certifikát, který zde zvolíte, se bude používat pro digitální "
+"podepisování zpráv.</p>"
+"<p>Položku můžete ponechat nevyplněnou, ale KMail nebude schopen podepisovat "
+"zprávy pomocí S/MIME. Běžné poštovní funkce zůstanou zachovány.</p></qt>"
+
+#: identitydialog.cpp:228
+msgid "S/MIME signing certificate:"
+msgstr "Podepisovací S/MIME certifikát:"
+
+#: identitydialog.cpp:244
+msgid "Your S/MIME Encryption Certificate"
+msgstr "Váš šifrovací S/MIME certifikát"
+
+#: identitydialog.cpp:245
+msgid ""
+"Select the S/MIME certificate which should be used when encrypting to yourself "
+"and for the \"Attach My Certificate\" feature in the composer."
+msgstr ""
+"Vyberte S/MIME certifikát pro šifrování pro vás a funkci \"Přiložit můj "
+"certifikát\" editoru."
+
+#: identitydialog.cpp:250
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The S/MIME certificate you choose here will be used to encrypt messages to "
+"yourself and for the \"Attach My Certificate\" feature in the composer.</p>"
+"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to encrypt copies of "
+"outgoing messages to you using S/MIME; normal mail functions will not be "
+"affected.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Zde vybraný S/MIME certifikát se bude používat pro šifrování zpráv pro vás a "
+"pro funkci \"Přiložit můj certifikát\" editoru.</p>"
+"<p>Položku můžete nechat nevyplněnou, ale nebude možné pro vás šifrovat kopie "
+"odchozí pošty pomocí S/MIME. Běžné poštovní funkce zůstanou zachovány.</p></qt>"
+
+#: identitydialog.cpp:256
+msgid "S/MIME encryption certificate:"
+msgstr "Šifrovací S/MIME certifikát:"
+
+#: identitydialog.cpp:277
+msgid "Preferred crypto message format:"
+msgstr "Preferovaný formát šifrovaných zpráv:"
+
+#: identitydialog.cpp:290
+msgid "&Advanced"
+msgstr "Rozšíř&ené"
+
+#: identitydialog.cpp:300
+msgid "&Reply-To address:"
+msgstr "Ad&resa pro odpovědi:"
+
+#: identitydialog.cpp:302
+msgid ""
+"<qt>"
+"<h3>Reply-To addresses</h3>"
+"<p>This sets the <tt>Reply-to:</tt> header to contain a different email address "
+"to the normal <tt>From:</tt> address.</p>"
+"<p>This can be useful when you have a group of people working together in "
+"similar roles. For example, you might want any emails sent to have your email "
+"in the <tt>From:</tt> field, but any responses to go to a group address.</p>"
+"<p>If in doubt, leave this field blank.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<h3>Odpovědět na adresu</h3>"
+"<p>Toto nastaví <tt>Odpovědět na:</tt> hlavičku tak, aby obsahovala jinou "
+"emailovou adresu než normální <tt>Od:</tt> adresu.</p>"
+"<p>Tato volba je užitečná, pokud máte více lidí pracujících společně v "
+"podobných rolích. Například chcete, aby všechny odeslané emaily měly vaši "
+"emailovou adresu v poli <tt>Od:</tt>, ale všechny odpovědi aby šly na adresu "
+"skupiny.</p>"
+"<p>Pokud nevíte, zanechte pole prázdné.</p></qt>"
+
+#: identitydialog.cpp:319
+msgid "&BCC addresses:"
+msgstr "Adresy &BCC:"
+
+#: identitydialog.cpp:321
+msgid ""
+"<qt>"
+"<h3>BCC (Blind Carbon Copy) addresses</h3>"
+"<p>The addresses that you enter here will be added to each outgoing mail that "
+"is sent with this identity. They will not be visible to other recipients.</p>"
+"<p>This is commonly used to send a copy of each sent message to another account "
+"of yours.</p>"
+"<p>To specify more than one address, use commas to separate the list of BCC "
+"recipients.</p>"
+"<p>If in doubt, leave this field blank.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<h3>BCC (Blind Carbon Copy) adresy</h3>"
+"<p>Zde vložené adresy budou přidány ke každé odchozí zprávě, která je odesílána "
+"s touto identitou. Nebudou viditelné pro ostatní příjemce zprávy.</p>"
+"<p>Obvykle se to používá k posílání kopií všech odeslaných zpráv na nějaký váš "
+"další účet.</p> "
+"<p>Více adres můžete zadat tak, že je oddělíte čárkou.</p>"
+"<p>Pokud si nejste jisti, ponechte pole prázdné.</p></qt>"
+
+#: identitydialog.cpp:337
+msgid "D&ictionary:"
+msgstr "S&lovník:"
+
+#: identitydialog.cpp:346
+msgid "Sent-mail &folder:"
+msgstr "Složka odeslanýc&h zpráv:"
+
+#: identitydialog.cpp:355
+msgid "&Drafts folder:"
+msgstr "Složka kon&ceptů:"
+
+#: identitydialog.cpp:364
+msgid "&Templates folder:"
+msgstr "S&ložka se šablonami:"
+
+#: identitydialog.cpp:369
+msgid "Special &transport:"
+msgstr "S&peciální přenos:"
+
+#: identitydialog.cpp:386 kmfolderdia.cpp:717
+msgid "&Use custom message templates"
+msgstr "&Použít vlastní šablony zpráv"
+
+#: identitydialog.cpp:392 kmfolderdia.cpp:725
+msgid "&Copy global templates"
+msgstr "&Kopírovat globální šablony"
+
+#: identitydialog.cpp:407
+msgid "&Signature"
+msgstr "&Podpis"
+
+#: identitydialog.cpp:411
+msgid "&Picture"
+msgstr "O&brázek"
+
+#: identitydialog.cpp:486 identitydialog.cpp:498 kmcomposewin.cpp:4004
+msgid "Invalid Email Address"
+msgstr "Neplatná emailová adresa"
+
+#: identitydialog.cpp:518
+msgid ""
+"One of the configured OpenPGP signing keys does not contain any user ID with "
+"the configured email address for this identity (%1).\n"
+"This might result in warning messages on the receiving side when trying to "
+"verify signatures made with this configuration."
+msgstr ""
+"Jeden z nastavených OpenPGP podepisovacích klíčů neobsahuje žádné ID uživatele "
+"s emailovou adresou této identity (%1).\n"
+"To může na straně příjemce vyvolat varování během ověřování podpisů vytvořených "
+"s touto konfigurací."
+
+#: identitydialog.cpp:527
+msgid ""
+"One of the configured OpenPGP encryption keys does not contain any user ID with "
+"the configured email address for this identity (%1)."
+msgstr ""
+"Jeden z nastavených OpenPGP šifrovacích klíčů neobsahuje žádné ID uživatele s "
+"emailovou adresou této identity (%1). "
+
+#: identitydialog.cpp:534
+msgid ""
+"One of the configured S/MIME signing certificates does not contain the "
+"configured email address for this identity (%1).\n"
+"This might result in warning messages on the receiving side when trying to "
+"verify signatures made with this configuration."
+msgstr ""
+"Jeden z nastavených S/MIME podepisovacích certifikátů neobsahuje nastavenou "
+"emailovou adresu této identity (%1). To může na straně příjemce vyvolat "
+"varování během ověřování podpisů vytvořených s touto konfigurací."
+
+#: identitydialog.cpp:543
+msgid ""
+"One of the configured S/MIME encryption certificates does not contain the "
+"configured email address for this identity (%1)."
+msgstr ""
+"Jeden z nastavených S/MIME šifrovacích certifikátů neobsahuje nastavenou "
+"emailovou adresu této identity (%1)."
+
+#: identitydialog.cpp:551
+msgid "Email Address Not Found in Key/Certificates"
+msgstr "Emailová adresa nenalezena v klíči/certifikátech"
+
+#: identitydialog.cpp:562
+msgid "The signature file is not valid"
+msgstr "Soubor s podpisem není platný"
+
+#: identitydialog.cpp:582
+msgid "Edit Identity \"%1\""
+msgstr "Upravit identitu \"%1\""
+
+#: identitydialog.cpp:606
+msgid ""
+"The custom sent-mail folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); "
+"therefore, the default sent-mail folder will be used."
+msgstr ""
+"Volitelná složka odeslané pošty pro identitu \"%1\" (již) neexistuje. Bude tedy "
+"použita výchozí složka odeslané pošty."
+
+#: identitydialog.cpp:617
+msgid ""
+"The custom drafts folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); "
+"therefore, the default drafts folder will be used."
+msgstr ""
+"Volitelná složka konceptů pro identitu \"%1\" (již) neexistuje. Bude tedy "
+"použita výchozí složka konceptů."
+
+#: identitydialog.cpp:628
+msgid ""
+"The custom templates folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); "
+"therefore, the default templates folder will be used."
+msgstr ""
+"Volitelná složka konceptů pro identitu \"%1\" (již) neexistuje. Bude tedy "
+"použita výchozí složka konceptů."
+
+#: identitylistview.cpp:85
+msgid ""
+"_: %1: identity name. Used in the config dialog, section Identity, to indicate "
+"the default identity\n"
+"%1 (Default)"
+msgstr "%1 (Implicitní)"
+
+#: identitylistview.cpp:105
+msgid "Identity Name"
+msgstr "Název identity"
+
+#: identitylistview.cpp:106
+msgid "Email Address"
+msgstr "Emailová adresa"
+
+#: imapaccountbase.cpp:291 popaccount.cpp:154
+msgid "You need to supply a username and a password to access this mailbox."
+msgstr "Pro přístup k této schránce musíte zadat uživatelské jméno a heslo."
+
+#: imapaccountbase.cpp:296
+msgid "Authorization Dialog"
+msgstr "Autorizační dialog"
+
+#: imapaccountbase.cpp:297 popaccount.cpp:155
+msgid "Account:"
+msgstr "Účet:"
+
+#: imapaccountbase.cpp:318
+#, c-format
+msgid "Could not start process for %1."
+msgstr "Není možné spustit proces pro %1."
+
+#: imapaccountbase.cpp:399
+msgid "Error while trying to subscribe to %1:"
+msgstr "Chyba při pokusu zapsat se do %1:"
+
+#: imapaccountbase.cpp:637
+msgid "Retrieving Namespaces"
+msgstr "Stahují se prostory jmen"
+
+#: imapaccountbase.cpp:728
+msgid ""
+"KMail has detected a prefix entry in the configuration of the account \"%1\" "
+"which is obsolete with the support of IMAP namespaces."
+msgstr ""
+"KMail v nastavení účtu nalezl předponu \"%1\", která je vzhledem k podpoře IMAP "
+"jmenných prostorů zastaralá."
+
+#: imapaccountbase.cpp:742 imapaccountbase.cpp:756
+msgid ""
+"The configuration was automatically migrated but you should check your account "
+"configuration."
+msgstr ""
+"Nastavení bylo automaticky přeneseno, ale měli byste si zkontrolovat nastavení "
+"vašeho účtu."
+
+#: imapaccountbase.cpp:760
+msgid ""
+"It was not possible to migrate your configuration automatically so please check "
+"your account configuration."
+msgstr ""
+"Nebylo možné přenést vaše nastavení automaticky, proto prosím zkontrolujte "
+"nastavení vašeho účtu."
+
+#: imapaccountbase.cpp:874 imapaccountbase.cpp:875
+msgid "<unknown>"
+msgstr "<neznámý>"
+
+#: imapaccountbase.cpp:876
+msgid "Error while uploading message"
+msgstr "Chyba při odeslání zprávy"
+
+#: imapaccountbase.cpp:878
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Could not upload the message dated %1 from <i>%2</i> with subject <i>%3</i> "
+"to the server."
+msgstr ""
+"Nelze odeslat na server zprávu od '%2', s předmětem '%3', datovanou %1."
+
+#: imapaccountbase.cpp:880
+#, fuzzy
+msgid "The destination folder was: <b>%1</b>."
+msgstr "Cílová složka: %1"
+
+#: imapaccountbase.cpp:882
+msgid "The server reported:"
+msgstr ""
+
+#: imapaccountbase.cpp:892
+#, fuzzy
+msgid "No detailed quota information available."
+msgstr "Není k dispozici informace o stavu."
+
+#: imapaccountbase.cpp:903
+msgid "The folder is too close to its quota limit. (%1)"
+msgstr ""
+
+#: imapaccountbase.cpp:905
+msgid ""
+"\n"
+"Since you do not have write privileges on this folder, please ask the owner of "
+"the folder to free up some space in it."
+msgstr ""
+
+#: imapaccountbase.cpp:951
+msgid ""
+"The connection to the server %1 was unexpectedly closed or timed out. It will "
+"be re-established automatically if possible."
+msgstr ""
+"Spojení se serverem %1 bylo neočekávaně přerušeno nebo vypršel časový limit. "
+"Spojení bude automaticky obnoveno, pokud to bude možné."
+
+#: imapaccountbase.cpp:957
+msgid "The connection to account %1 was broken."
+msgstr "Spojení s účtem %1 bylo přerušeno."
+
+#: imapaccountbase.cpp:960
+msgid "The connection to account %1 timed out."
+msgstr "Pro spojení s účtem %1 vypršel časový limit."
+
+#: imapaccountbase.cpp:1245
+msgid "Error while uploading status of messages to server: "
+msgstr "Chyba při nahrávání stavu zpráv na server: "
+
+#: imapaccountbase.cpp:1290 listjob.cpp:118
+msgid "retrieving folders"
+msgstr "stahování složek"
+
+#: imapjob.cpp:153 kmfolderimap.cpp:496
+msgid "Uploading message data"
+msgstr "Nahrávání zpráv"
+
+#: imapjob.cpp:192
+msgid "Server operation"
+msgstr "Operace na serveru"
+
+#: imapjob.cpp:193
+msgid "Source folder: %1 - Destination folder: %2"
+msgstr "Zdrojová složka: %1 - cílová složka: %2"
+
+#: imapjob.cpp:315
+msgid "Downloading message data"
+msgstr "Stahuji zprávy ze serveru"
+
+#: imapjob.cpp:316
+msgid "Message with subject: "
+msgstr "Zpráva s předmětem: "
+
+#: imapjob.cpp:370
+msgid "Error while retrieving messages from the server."
+msgstr "Chyba při stahování zpráv ze serveru."
+
+#: imapjob.cpp:483
+msgid "Error while retrieving information on the structure of a message."
+msgstr "Chyba při stahování informací o struktuře zprávy."
+
+#: imapjob.cpp:541
+msgid "Uploading message data failed."
+msgstr "Odeslání zprávy se nezdařilo."
+
+#: imapjob.cpp:546
+msgid "Uploading message data completed."
+msgstr "Odeslání zprávy dokončeno."
+
+#: imapjob.cpp:650
+msgid "Error while copying messages."
+msgstr "Chyba při kopírování zpráv."
+
+#: keyresolver.cpp:234
+msgid ""
+"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates "
+"is not fully trusted for encryption."
+msgstr ""
+
+#: keyresolver.cpp:240
+msgid ""
+"\n"
+"The following keys are only marginally trusted: \n"
+msgstr ""
+
+#: keyresolver.cpp:244
+msgid ""
+"\n"
+"The following keys or certificates have unknown trust level: \n"
+msgstr ""
+
+#: keyresolver.cpp:248
+#, fuzzy
+msgid "Not Fully Trusted Encryption Keys"
+msgstr "Nepoužitelné šifrovací klíče"
+
+#: keyresolver.cpp:553
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
+"<p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
+"<p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Váš podepisovací OpenPGP klíč</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
+"<p>vyprší za méně než jeden den.</p>\n"
+"<p>Váš podepisovací OpenPGP klíč</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
+"<p>vyprší za méně než %n dny.</p>\n"
+"<p>Váš podepisovací OpenPGP klíč</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
+"<p>vyprší za méně než %n dnů.</p>"
+
+#: keyresolver.cpp:558
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
+"<p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
+"<p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Váš šifrovací OpenPGP klíč</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
+"<p>vyprší za méně než jeden den.</p>\n"
+"<p>Váš šifrovací OpenPGP klíč</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
+"<p>vyprší za méně než %n dny.</p>\n"
+"<p>Váš šifrovací OpenPGP klíč</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
+"<p>vyprší za méně než %n dnů.</p>"
+
+#: keyresolver.cpp:563
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
+"<p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
+"<p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"<p>OpenPGP klíč pro</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
+"<p>vyprší za méně než jeden den.</p>\n"
+"<p>OpenPGP klíč pro</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
+"<p>vyprší za méně než %n dny.</p>\n"
+"<p>OpenPGP klíč pro</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
+"<p>vyprší za méně než %n dnů.</p>"
+
+#: keyresolver.cpp:573
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Kořenový certifikát</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>pro váš S/MIME podepisovací certifikát</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(sériové číslo %2)</p>"
+"<p>vyprší za méně než jeden den.</p>\n"
+"<p>Kořenový certifikát</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>pro váš S/MIME podepisovací certifikát</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(sériové číslo %2)</p>"
+"<p>vyprší za méně než %n dny.</p>\n"
+"<p>Kořenový certifikát</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>pro váš S/MIME podepisovací certifikát</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(sériové číslo %2)</p>"
+"<p>vyprší za méně než %n dnů.</p>"
+
+#: keyresolver.cpp:580
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Kořenový certifikát</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>pro váš S/MIME šifrovací certifikát</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(sériové číslo %2)</p>"
+"<p>vyprší za méně než jeden den.</p>\n"
+"<p>Kořenový certifikát</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>pro váš S/MIME šifrovací certifikát</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(sériové číslo %2)</p>"
+"<p>vyprší za méně než %n dny.</p>\n"
+"<p>Kořenový certifikát</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>pro váš S/MIME šifrovací certifikát</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(sériové číslo %2)</p>"
+"<p>vyprší za méně než %n dnů.</p>"
+
+#: keyresolver.cpp:587
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Kořenový certifikát</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>pro S/MIME certifikát</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>"
+"<p>vyprší za méně než jeden den.</p>\n"
+"<p>Kořenový certifikát</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>pro S/MIME certifikát</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>"
+"<p>vyprší za méně než %n dny.</p>\n"
+"<p>Kořenový certifikát</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>pro S/MIME certifikát</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>"
+"<p>vyprší za méně než %n dnů.</p>"
+
+#: keyresolver.cpp:595
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Certifikát zprostředkující CA</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>pro váš S/MIME podepisovací certifikát</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(sériové číslo %2)</p>"
+"<p>vyprší za méně než jeden den.</p>\n"
+"<p>Certifikát zprostředkující CA</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>pro váš S/MIME podepisovací certifikát</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(sériové číslo %2)</p>"
+"<p>vyprší za méně než %n dny.</p>\n"
+"<p>Certifikát zprostředkující CA</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>pro váš S/MIME podepisovací certifikát</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(sériové číslo %2)</p>"
+"<p>vyprší za méně než %n dnů.</p>"
+
+#: keyresolver.cpp:602
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Certifikát zprostředkující CA</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>pro váš S/MIME šifrovací certifikát</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(sériové číslo %2)</p>"
+"<p>vyprší za méně než jeden den.</p>\n"
+"<p>Certifikát zprostředkující CA</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>pro váš S/MIME šifrovací certifikát</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(sériové číslo %2)</p>"
+"<p>vyprší za méně než %n dny.</p>\n"
+"<p>Certifikát zprostředkující CA</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>pro váš S/MIME šifrovací certifikát</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(sériové číslo %2)</p>"
+"<p>vyprší za méně než %n dnů.</p>"
+
+#: keyresolver.cpp:609
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Certifikát zprostředkující CA</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>pro S/MIME certifikát</p><p align=center><b>%1</b> (sériové číslo %2)</p>"
+"<p>vyprší za méně než jeden den.</p>\n"
+"<p>Certifikát zprostředkující CA</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>pro S/MIME certifikát</p><p align=center><b>%1</b> (sériové číslo %2)</p>"
+"<p>vyprší za méně než %n dny.</p>\n"
+"<p>Certifikát zprostředkující CA</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>pro S/MIME certifikát</p><p align=center><b>%1</b> (sériové číslo %2)</p>"
+"<p>vyprší za méně než %n dnů.</p>"
+
+#: keyresolver.cpp:618
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Váš S/MIME podepisovací certifikát</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(sériové číslo %2)</p>"
+"<p>vyprší za méně než jeden den.</p>\n"
+"<p>Váš S/MIME podepisovací certifikát</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(sériové číslo %2)</p>"
+"<p>vyprší za méně než %n dny.</p>\n"
+"<p>Váš S/MIME podepisovací certifikát</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(sériové číslo %2)</p>"
+"<p>vyprší za méně než %n dnů</p>"
+
+#: keyresolver.cpp:623
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Váš S/MIME šifrovací certifikát</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(sériové číslo %2)</p>"
+"<p>vyprší za méně než jeden den.</p>\n"
+"<p>Váš S/MIME šifrovací certifikát</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(sériové číslo %2)</p>"
+"<p>vyprší za méně než %n dny.</p>\n"
+"<p>Váš S/MIME šifrovací certifikát</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(sériové číslo %2)</p>"
+"<p>vyprší za méně než %n dnů</p>"
+
+#: keyresolver.cpp:628
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"<p>S/MIME certifikát pro</p><p align=center><b>%1</b> (sériové číslo %2)</p>"
+"<p>vyprší za méně než jeden den.</p>\n"
+"<p>S/MIME certifikát pro</p><p align=center><b>%1</b> (sériové číslo %2)</p>"
+"<p>vyprší za méně než %n dny.</p>\n"
+"<p>S/MIME certifikát pro</p><p align=center><b>%1</b> (sériové číslo %2)</p>"
+"<p>vyprší za méně než %n dnů</p>"
+
+#: keyresolver.cpp:634
+msgid "OpenPGP Key Expires Soon"
+msgstr "Klíč OpenPGP brzy vyprší"
+
+#: keyresolver.cpp:635
+msgid "S/MIME Certificate Expires Soon"
+msgstr "S/MIME certifikát brzy vyprší"
+
+#: keyresolver.cpp:668
+msgid ""
+"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates "
+"is not usable for encryption. Please reconfigure your encryption keys and "
+"certificates for this identity in the identity configuration dialog.\n"
+"If you choose to continue, and the keys are needed later on, you will be "
+"prompted to specify the keys to use."
+msgstr ""
+"Jeden nebo více vašich nastavených OpenPGP šifrovacích klíčů nebo S/MIME "
+"certifikátů není pro šifrování použitelný. Prosím upravte nastavení šifrovacích "
+"klíčů a certifikátů v dialogu pro nastavení identity.\n"
+" Pokud budete přesto pokračovat, a klíče budou později potřeba, budete požádáni "
+"o určení klíčů, které se mají použít."
+
+#: keyresolver.cpp:676 keyresolver.cpp:989 keyresolver.cpp:1016
+msgid "Unusable Encryption Keys"
+msgstr "Nepoužitelné šifrovací klíče"
+
+#: keyresolver.cpp:712
+msgid ""
+"One or more of your configured OpenPGP signing keys or S/MIME signing "
+"certificates is not usable for signing. Please reconfigure your signing keys "
+"and certificates for this identity in the identity configuration dialog.\n"
+"If you choose to continue, and the keys are needed later on, you will be "
+"prompted to specify the keys to use."
+msgstr ""
+"Jeden nebo více vašich nastavených OpenPGP podepisovacích klíčů nebo S/MIME "
+"podepisovacích certifikátů není pro podepisování použitelný. Prosím upravte "
+"nastavení podepisovacích klíčů a certifikátů v dialogu pro nastavení identity.\n"
+" Pokud budete přesto pokračovat, a klíče budou později potřeba, budete požádáni "
+"o určení klíčů, které se mají použít."
+
+#: keyresolver.cpp:720 keyresolver.cpp:1043 keyresolver.cpp:1059
+msgid "Unusable Signing Keys"
+msgstr "Nepoužitelné podepisovací klíče"
+
+#: keyresolver.cpp:980
+msgid ""
+"Examination of recipient's encryption preferences yielded that the message "
+"should be encrypted using OpenPGP, at least for some recipients;\n"
+"however, you have not configured valid trusted OpenPGP encryption keys for this "
+"identity.\n"
+"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will not "
+"be able to read your own messages if you do so."
+msgstr ""
+"Z nastavení šifrování pro příjemce vyplývá, že by zpráva alespoň pro jednoho z "
+"příjemců měla být zašifrována pomocí OpenPGP.\n"
+"Nemáte však pro tuto identitu nastaveny platné důvěryhodné OpenPGP šifrovací "
+"klíče.\n"
+"Můžete pokračovat bez šifrování pro sebe, ale uvědomte si, že nebudete moci "
+"číst své vlastní zprávy."
+
+#: keyresolver.cpp:1007
+msgid ""
+"Examination of recipient's encryption preferences yielded that the message "
+"should be encrypted using S/MIME, at least for some recipients;\n"
+"however, you have not configured valid S/MIME encryption certificates for this "
+"identity.\n"
+"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will not "
+"be able to read your own messages if you do so."
+msgstr ""
+"Z nastavení šifrování pro příjemce vyplývá, že by zpráva alespoň pro jednoho z "
+"příjemců měla být zašifrována pomocí S/MIME.\n"
+"Nemáte však pro tuto identitu nastaveny platné S/MIME šifrovací certifikáty.\n"
+"Můžete pokračovat bez šifrování pro sebe, ale uvědomte si, že nebudete moci "
+"číst své vlastní zprávy."
+
+#: keyresolver.cpp:1037
+msgid ""
+"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message should "
+"be signed using OpenPGP, at least for some recipients;\n"
+"however, you have not configured valid OpenPGP signing certificates for this "
+"identity."
+msgstr ""
+"Z nastavení podepisování pro příjemce vyplývá, že by zpráva alespoň pro jednoho "
+"z příjemců měla být podepsána pomocí OpenPGP.\n"
+"Nemáte však pro tuto identitu nastaveny platné OpenPGP podepisovací "
+"certifikáty."
+
+#: keyresolver.cpp:1044
+msgid "Do Not OpenPGP-Sign"
+msgstr "Nepodepisovat pomocí OpenPGP"
+
+#: keyresolver.cpp:1053
+msgid ""
+"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message should "
+"be signed using S/MIME, at least for some recipients;\n"
+"however, you have not configured valid S/MIME signing certificates for this "
+"identity."
+msgstr ""
+"Z nastavení podepisování pro příjemce vyplývá, že by zpráva alespoň pro jednoho "
+"z příjemců měla být podepsána pomocí S/MIME.\n"
+"Nemáte však pro tuto identitu nastaveny platné S/MIME podepisovací certifikáty."
+
+#: keyresolver.cpp:1060
+msgid "Do Not S/MIME-Sign"
+msgstr "Nepodepisovat pomocí S/MIME"
+
+#: keyresolver.cpp:1116
+msgid ""
+"Examination of recipient's signing preferences showed no common type of "
+"signature matching your available signing keys.\n"
+"Send message without signing?"
+msgstr ""
+"Z nastavení podepisování pro příjemce vyplývá, že není žádná společná metoda "
+"podpisu odpovídající vaším dostupným podepisovacím klíčům.\n"
+"Poslat zprávu bez podpisu?"
+
+#: keyresolver.cpp:1120
+msgid "No signing possible"
+msgstr "Podepisování není možné"
+
+#: keyresolver.cpp:1275
+msgid ""
+"You did not select an encryption key for yourself (encrypt to self). You will "
+"not be able to decrypt your own message if you encrypt it."
+msgstr ""
+"Nezvolili jste svůj šifrovací klíč (šifrovat pro sebe). Nebudete moci "
+"rozšifrovat vlastní zašifrované zprávy."
+
+#: keyresolver.cpp:1279 keyresolver.cpp:1303 keyresolver.cpp:1317
+msgid "Missing Key Warning"
+msgstr "Upozornění na chybějící klíč"
+
+#: keyresolver.cpp:1280 keyresolver.cpp:1318 messagecomposer.cpp:885
+#: messagecomposer.cpp:910 messagecomposer.cpp:957
+msgid "&Encrypt"
+msgstr "Šif&rovat"
+
+#: keyresolver.cpp:1296
+msgid ""
+"You did not select an encryption key for the recipient of this message; "
+"therefore, the message will not be encrypted."
+msgstr ""
+"Nevybrali jste šifrovací klíč pro příjemce této zprávy. Tudíž zpráva nebude "
+"zašifrována."
+
+#: keyresolver.cpp:1299
+msgid ""
+"You did not select an encryption key for any of the recipients of this message; "
+"therefore, the message will not be encrypted."
+msgstr ""
+"Nevybrali jste šifrovací klíč pro žádného z příjemců této zprávy. Tudíž zpráva "
+"nebude zašifrována."
+
+#: keyresolver.cpp:1304 messagecomposer.cpp:933
+msgid "Send &Unencrypted"
+msgstr "Odeslat neši&frovaně"
+
+#: keyresolver.cpp:1309
+msgid ""
+"You did not select an encryption key for one of the recipients: this person "
+"will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
+msgstr ""
+"Nevybrali jste širovací klíč pro jednoho z příjemců. Tato osoba nebude mít "
+"možnost zprávu dešifrovat pokud ji zašifrujete."
+
+#: keyresolver.cpp:1312
+msgid ""
+"You did not select encryption keys for some of the recipients: these persons "
+"will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
+msgstr ""
+"Nevybrali jste šifrovací klíče pro několik z příjemců. Tyto osoby nebudou mít "
+"možnost zprávu dešifrovat pokud ji zašifrujete."
+
+#: keyresolver.cpp:1367
+msgid "Encryption Key Selection"
+msgstr "Výběr šifrovacího klíče"
+
+#: keyresolver.cpp:1408
+msgid ""
+"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
+"plural in the translation\n"
+"There is a problem with the encryption key(s) for \"%1\".\n"
+"\n"
+"Please re-select the key(s) which should be used for this recipient."
+msgstr ""
+"Nastal problém se šifrovacími klíči pro \"%1\".\n"
+"Prosím vyberte znovu klíče, které mají být použity pro tohoto příjemce."
+
+#: keyresolver.cpp:1452
+msgid ""
+"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
+"plural in the translation\n"
+"No valid and trusted encryption key was found for \"%1\".\n"
+"\n"
+"Select the key(s) which should be used for this recipient."
+msgstr ""
+"Pro \"%1\" nebyl nalezen platný a důvěryhodný šifrovací klíč.\n"
+"\n"
+"Zvolte klíče, které mají být pro tohoto příjemce použity."
+
+#: keyresolver.cpp:1459
+msgid ""
+"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
+"plural in the translation\n"
+"More than one key matches \"%1\".\n"
+"\n"
+"Select the key(s) which should be used for this recipient."
+msgstr ""
+"Více než jeden klíč odpovídá \"%1\".\n"
+"\n"
+"Zvolte klíče, které budou použity pro tohoto příjemce."
+
+#: keyresolver.cpp:1567
+msgid "Name Selection"
+msgstr "Výběr jména"
+
+#: keyresolver.cpp:1567
+msgid "Which name shall the contact '%1' have in your addressbook?"
+msgstr "Jaké jméno má kontakt '%1' mít ve vaší knize adres?"
+
+#: kmaccount.cpp:49 kmaccount.cpp:381 kmsender.cpp:538
+#, c-format
+msgid "Executing precommand %1"
+msgstr "Je prováděn předběžný příkaz: %1"
+
+#: kmaccount.cpp:68
+msgid "Could not execute precommand '%1'."
+msgstr "Nelze provést předběžný příkaz '%1'."
+
+#: kmaccount.cpp:79
+msgid ""
+"The precommand exited with code %1:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Předběžný příkaz skončil s návratovým kódem %1:\n"
+"%2"
+
+#: kmaccount.cpp:254
+msgid "Critical error: Unable to collect mail: "
+msgstr "Kritická chyba: Nemohu stáhnout poštu: "
+
+#: kmaccount.cpp:277
+msgid ""
+"Failed to add message:\n"
+msgstr ""
+"Nepodařilo se přidat zprávu:\n"
+
+#: kmacctimap.cpp:300
+#, c-format
+msgid "Checking account: %1"
+msgstr "Kontroluji účet: %1"
+
+#: kmacctimap.cpp:398 kmfolderimap.cpp:858
+msgid " completed"
+msgstr " dokončeno"
+
+#: kmacctimap.cpp:607 kmheaders.cpp:1275
+msgid "Unable to process messages: "
+msgstr "Nemohu zpracovat zprávy: "
+
+#: kmacctlocal.cpp:122 kmacctlocal.cpp:158 kmacctmaildir.cpp:105
+#: kmacctmaildir.cpp:126 kmacctmaildir.cpp:137
+msgid "Transmission failed."
+msgstr "Přenos havaroval."
+
+#: kmacctlocal.cpp:128 kmacctlocal.cpp:136 kmacctmaildir.cpp:110
+#: kmacctmaildir.cpp:117 popaccount.cpp:404
+msgid "Preparing transmission from \"%1\"..."
+msgstr "Příprava přenosu z \"%1\"..."
+
+#: kmacctlocal.cpp:145
+msgid "Running precommand failed."
+msgstr "Provedení předběžného příkazu selhalo."
+
+#: kmacctlocal.cpp:152
+msgid "Cannot open file:"
+msgstr "Není možné otevřít soubor:"
+
+#: kmacctlocal.cpp:166
+#, c-format
+msgid "Transmission failed: Could not lock %1."
+msgstr "Přenos havaroval: Nelze uzamknout %1."
+
+#: kmacctlocal.cpp:179 kmacctmaildir.cpp:150
+msgid "Moving message %3 of %2 from %1."
+msgstr "Přenáší se zpráva %3 ze %2 z %1."
+
+#: kmacctlocal.cpp:244
+msgid "<qt>Cannot remove mail from mailbox <b>%1</b>:<br>%2</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Není možné odstranit poštu z poštovního schránky <b>%1</b>:"
+"<br>%2</qt>"
+
+#: kmacctlocal.cpp:254
+msgid ""
+"_n: Fetched 1 message from mailbox %1.\n"
+"Fetched %n messages from mailbox %1."
+msgstr ""
+"Stažena 1 zpráva ze schránky %1.\n"
+"Staženy %n zprávy ze schránky %1.\n"
+"Staženo %n zpráv ze schránky %1."
+
+#: kmacctmaildir.cpp:133
+msgid "<qt>Cannot open folder <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>Není možné otevřít složku <b>%1</b>.</qt>"
+
+#: kmacctmaildir.cpp:159
+msgid "Transmission aborted."
+msgstr "Přenos přerušen."
+
+#: kmacctmaildir.cpp:194
+msgid ""
+"_n: Fetched 1 message from maildir folder %1.\n"
+"Fetched %n messages from maildir folder %1."
+msgstr ""
+"Stažena 1 zpráva ze složky pošty %1.\n"
+"Staženy %n zprávy ze složky pošty %1.\n"
+"Staženo %n zpráv ze složky pošty %1."
+
+#: kmacctseldlg.cpp:48
+msgid "&Local mailbox"
+msgstr "&Lokální poštovní schránka"
+
+#: kmacctseldlg.cpp:50
+msgid "&POP3"
+msgstr "&POP3"
+
+#: kmacctseldlg.cpp:52
+msgid "&IMAP"
+msgstr "&IMAP"
+
+#: kmacctseldlg.cpp:54
+msgid "&Disconnected IMAP"
+msgstr "O&dpojený IMAP"
+
+#: kmacctseldlg.cpp:56
+msgid "&Maildir mailbox"
+msgstr "Poštovní &schránka Maildir"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:90 kmfolderdia.cpp:448 newfolderdialog.cpp:125
+msgid "Mail"
+msgstr "Pošta"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:91 kmfolderdia.cpp:449 newfolderdialog.cpp:126
+msgid "Calendar"
+msgstr "Kalendář"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:92 kmfolderdia.cpp:450 newfolderdialog.cpp:127
+msgid "Contacts"
+msgstr "Kontakty"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:93 kmfolderdia.cpp:451 newfolderdialog.cpp:128
+msgid "Notes"
+msgstr "Poznámky"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:94 kmfolderdia.cpp:452 newfolderdialog.cpp:129
+msgid "Tasks"
+msgstr "Úkoly"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:95 kmfolderdia.cpp:453 newfolderdialog.cpp:130
+msgid "Journal"
+msgstr "Žurnál"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:667
+msgid "%1's %2"
+msgstr ""
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:681
+#, fuzzy
+msgid "My %1 (%2)"
+msgstr "Selhání: %1 (%2)"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:685
+#, c-format
+msgid "My %1"
+msgstr ""
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:1726
+msgid ""
+"KMail will now create the required groupware folders as subfolders of %1; if "
+"you do not want this, cancel and the IMAP resource will be disabled"
+msgstr ""
+"KMail nyní vytvoří požadované groupware složky jako podsložky %1; Pokud tak "
+"učinit nechcete, zrušte operaci a IMAP zdroj bude zakázán."
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:1736
+msgid "%1: no folder found. It will be created."
+msgstr "%1: složka nebyla nalezena, bude vytvořena."
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:1738
+msgid "%1: found folder %2. It will be set as the main groupware folder."
+msgstr "%1: nalezena složka %2, bude nastavena jako hlavní groupware složka."
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:1744
+msgid ""
+"<qt>KMail found the following groupware folders in %1 and needs to perform the "
+"following operations: %2"
+"<br>If you do not want this, cancel and the IMAP resource will be disabled"
+msgstr ""
+"<qt>KMail nalezl následující groupware složky v %1 a potřebuje provést "
+"následující operace: %2"
+"<br>Pokud tak učinit nechcete, zrušte operaci a IMAP zdroj bude zakázán."
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:1751
+msgid "Standard Groupware Folders"
+msgstr "Standardní groupwarové složky"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:1953
+msgid "You do not have read/write permission to your %1 folder."
+msgstr "Nemáte práva pro čtení a zápis do své složky '%1'."
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:2007
+#, fuzzy
+msgid "You do not have read/write permission to your folder."
+msgstr "Nemáte práva pro čtení a zápis do své složky '%1'."
+
+#: kmcommands.cpp:300
+msgid "Please wait"
+msgstr "Čekejte prosím"
+
+#: kmcommands.cpp:302 kmcommands.cpp:403
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Please wait while the message is transferred\n"
+"Please wait while the %n messages are transferred"
+msgstr ""
+"Čekejte prosím než bude přenesena %n zpráva\n"
+"Čekejte prosím než budou přeneseny %n zprávy\n"
+"Čekejte prosím než bude přeneseno %n zpráv"
+
+#: kmcommands.cpp:594
+msgid "Address copied to clipboard."
+msgstr "Adresa zkopírována do schránky."
+
+#: kmcommands.cpp:601
+msgid "URL copied to clipboard."
+msgstr "URL zkopírováno do schránky."
+
+#: kmcommands.cpp:638
+msgid "<qt>File <b>%1</b> exists.<br>Do you want to replace it?</qt>"
+msgstr "<qt>Soubor <b>%1</b> existuje.<br>Přejete si jej přepsat?</qt>"
+
+#: kmcommands.cpp:639 kmcommands.cpp:939 kmkernel.cpp:1940
+msgid "Save to File"
+msgstr "Uložit do souboru"
+
+#: kmcommands.cpp:639 kmcommands.cpp:939 kmkernel.cpp:1940
+msgid "&Replace"
+msgstr "&Nahradit"
+
+#: kmcommands.cpp:739
+msgid "Message as Plain Text"
+msgstr "Zpráva ve formátu čistého textu"
+
+#: kmcommands.cpp:882
+msgid "The message was removed while saving it. It has not been saved."
+msgstr "Zpráva byla odstraněna během ukládání a nebyla uložena."
+
+#: kmcommands.cpp:938 kmkernel.cpp:1939
+msgid ""
+"File %1 exists.\n"
+"Do you want to replace it?"
+msgstr ""
+"Soubor %1 existuje.\n"
+"Přejete si jej přepsat?"
+
+#: kmcommands.cpp:982
+msgid "Open Message"
+msgstr "Otevřít zprávu"
+
+#: kmcommands.cpp:1020 kmcommands.cpp:1048
+msgid "The file does not contain a message."
+msgstr "Soubor neobsahuje zprávu."
+
+#: kmcommands.cpp:1066
+msgid "The file contains multiple messages. Only the first message is shown."
+msgstr "Tento soubor obsahuje více zpráv; pouze první bude zobrazena."
+
+#: kmcommands.cpp:1363
+msgid ""
+"\n"
+"This is a MIME digest forward. The content of the message is contained in the "
+"attachment(s).\n"
+"\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Toto je přeposlaný souhrn ve formátu MIME. Obsah zprávy je uložen v "
+"přílohách.\n"
+"\n"
+"\n"
+
+#: kmcommands.cpp:1697 kmheaders.cpp:1407
+msgid "Filtering messages"
+msgstr "Filtrování zpráv"
+
+#: kmcommands.cpp:1705 kmheaders.cpp:1415
+msgid "Filtering message %1 of %2"
+msgstr "Filtruje se zpráva %1 z %2"
+
+#: kmcommands.cpp:1715
+msgid "Not enough free disk space?"
+msgstr "Na disku není žádné volné místo?"
+
+#: kmcommands.cpp:1881 kmfoldertree.cpp:1891
+msgid "Move to This Folder"
+msgstr "Přesunout do této složky"
+
+#: kmcommands.cpp:1883 kmfoldertree.cpp:1893
+msgid "Copy to This Folder"
+msgstr "Zkopírovat do této složky"
+
+#: kmcommands.cpp:1959
+msgid "Corrupt IMAP cache detected in folder %1. Copying of messages aborted."
+msgstr ""
+
+#: kmcommands.cpp:2133
+msgid "Moving messages"
+msgstr "Přesun zpráv"
+
+#: kmcommands.cpp:2133
+msgid "Deleting messages"
+msgstr "Mazání zpráv"
+
+#: kmcommands.cpp:2406
+msgid "Opening URL..."
+msgstr "Otevírání URL..."
+
+#: kmcommands.cpp:2413
+msgid "<qt>Do you really want to execute <b>%1</b>?</qt>"
+msgstr "<qt>Chcete opravdu spustit <b>%1</b>?</qt>"
+
+#: kmcommands.cpp:2414
+msgid "Execute"
+msgstr "Spustit"
+
+#: kmcommands.cpp:2495
+msgid "Found no attachments to save."
+msgstr "Nenalezeny žádné přílohy k uložení."
+
+#: kmcommands.cpp:2508
+msgid "Save Attachments To"
+msgstr "Uložit přílohy do"
+
+#: kmcommands.cpp:2528
+msgid ""
+"_: filename for an unnamed attachment\n"
+"attachment.1"
+msgstr "příloha.1"
+
+#: kmcommands.cpp:2556
+msgid ""
+"_: filename for the %1-th unnamed attachment\n"
+"attachment.%1"
+msgstr "příloha.%1"
+
+#: kmcommands.cpp:2595
+msgid "A file named %1 already exists. Do you want to overwrite it?"
+msgstr "Soubor s tímto názvem (%1) již existuje. Přejete si jej přepsat?"
+
+#: kmcommands.cpp:2597
+msgid "File Already Exists"
+msgstr "Soubor již existuje"
+
+#: kmcommands.cpp:2597 util.h:211
+msgid "&Overwrite"
+msgstr "&Přepsat"
+
+#: kmcommands.cpp:2619
+msgid ""
+"The part %1 of the message is encrypted. Do you want to keep the encryption "
+"when saving?"
+msgstr "Část zprávy '%1' je šifrována. Chcete šifrování ponechat při uložení?"
+
+#: kmcommands.cpp:2621 kmcommands.cpp:2630
+msgid "KMail Question"
+msgstr "Dotaz KMailu"
+
+#: kmcommands.cpp:2621
+msgid "Keep Encryption"
+msgstr "Ponechat šifrování"
+
+#: kmcommands.cpp:2621 kmcommands.cpp:2630
+msgid "Do Not Keep"
+msgstr "Neponechávat"
+
+#: kmcommands.cpp:2628
+msgid ""
+"The part %1 of the message is signed. Do you want to keep the signature when "
+"saving?"
+msgstr "Část zprávy '%1' je podepsána. Chcete šifrování ponechat při uložení?"
+
+#: kmcommands.cpp:2630
+msgid "Keep Signature"
+msgstr "Ponechat podpis"
+
+#: kmcommands.cpp:2703
+msgid ""
+"_: %2 is detailed error description\n"
+"Could not write the file %1:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Nelze zapsat soubor %1:\n"
+"%2"
+
+#: kmcommands.cpp:2728
+#, c-format
+msgid "Could not write the file %1."
+msgstr "Nelze zapsat soubor %1."
+
+#: kmcommands.cpp:2952
+msgid ""
+"There is no Address Book entry for this email address. Add them to the Address "
+"Book and then add instant messaging addresses using your preferred messaging "
+"client."
+msgstr ""
+"Pro tuto emailovou adresu neexistuje záznam v knize adres. Vložte ji do knihy "
+"adres a pak pomocí své oblíbené chatovací aplikace přidejte instant messaging "
+"adresy."
+
+#: kmcommands.cpp:2955
+msgid ""
+"More than one Address Book entry uses this email address:\n"
+" %1\n"
+" it is not possible to determine who to chat with."
+msgstr ""
+"Tuto adresu obsahuje více záznamů v knize adres:\n"
+" %1\n"
+" nelze určit, s kým navázat rozhovor."
+
+#: kmcommands.cpp:3179 kmcomposewin.cpp:5128 objecttreeparser.cpp:1632
+msgid ""
+"Chiasmus backend does not offer the \"x-obtain-keys\" function. Please report "
+"this bug."
+msgstr ""
+"Chiasmus backend nepodporuje funkci \"x-obtain-keys\". Nahlaste to prosím jako "
+"chybu."
+
+#: kmcommands.cpp:3181 kmcommands.cpp:3186 kmcommands.cpp:3195
+#: kmcommands.cpp:3204 kmcommands.cpp:3222 kmcommands.cpp:3233
+#: kmcommands.cpp:3273 kmcomposewin.cpp:5130 kmcomposewin.cpp:5135
+#: kmcomposewin.cpp:5144 messagecomposer.cpp:558 messagecomposer.cpp:566
+#: messagecomposer.cpp:580 objecttreeparser.cpp:1638
+msgid "Chiasmus Backend Error"
+msgstr "Chyba backendu Chiasmus"
+
+#: kmcommands.cpp:3192 kmcomposewin.cpp:5141 objecttreeparser.cpp:1644
+msgid ""
+"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-obtain-keys\" function "
+"did not return a string list. Please report this bug."
+msgstr ""
+"Neočekávaná návratová hodnota z Chiasmus backendu: Funkce \"x-obtain-keys\" "
+"nevrátila seznam řetězců. Nahlaste to prosím jako chybu."
+
+#: kmcommands.cpp:3201 kmcomposewin.cpp:5150 objecttreeparser.cpp:1652
+msgid ""
+"No keys have been found. Please check that a valid key path has been set in the "
+"Chiasmus configuration."
+msgstr ""
+"Nebyly nalezeny žádné klíče. Zkontrolujte prosím, zda byla v konfiguraci "
+"Chiasmu nastavena platná cesta."
+
+#: kmcommands.cpp:3208 objecttreeparser.cpp:1659
+msgid "Chiasmus Decryption Key Selection"
+msgstr "Výběr dešifrovacího Chiasmus klíče"
+
+#: kmcommands.cpp:3220 objecttreeparser.cpp:1671
+msgid ""
+"Chiasmus backend does not offer the \"x-decrypt\" function. Please report this "
+"bug."
+msgstr ""
+"Chiasmus backend nepodporuje funkci \"x-decrypt\". Nahlaste to prosím jako "
+"chybu."
+
+#: kmcommands.cpp:3231 objecttreeparser.cpp:1679
+msgid ""
+"The \"x-decrypt\" function does not accept the expected parameters. Please "
+"report this bug."
+msgstr ""
+"Funkce \"x-decrypt\" nepřijímá očekávané parametry. Nahlaste to prosím jako "
+"chybu."
+
+#: kmcommands.cpp:3239 kmcommands.cpp:3265 objecttreeparser.cpp:1685
+msgid "Chiasmus Decryption Error"
+msgstr "Dešifrovací chyba Chiasmu"
+
+#: kmcommands.cpp:3270 objecttreeparser.cpp:1691
+msgid ""
+"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-decrypt\" function did "
+"not return a byte array. Please report this bug."
+msgstr ""
+"Neočekávaná návratová hodnota z Chiasmus backendu: Funkce \"x-decrypt\" "
+"nevrátila pole bajtů. Nahlaste to prosím jako chybu."
+
+#: kmcommands.cpp:3425
+#, fuzzy
+msgid "This attachment has been deleted."
+msgstr "Zobrazit přílohy, jak doporučil odesilatel."
+
+#: kmcommands.cpp:3427
+msgid "The attachment '%1' has been deleted."
+msgstr ""
+
+#: kmcommands.cpp:3541
+msgid ""
+"From: %1\n"
+"To: %2\n"
+"Subject: %3"
+msgstr ""
+
+#: kmcommands.cpp:3551
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Mail: %1"
+msgstr "Pošta"
+
+#: kmcomposewin.cpp:233
+msgid "Select email address(es)"
+msgstr "Vybrat emailovou adresu(y)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:286
+msgid "Sticky"
+msgstr "Přilepení"
+
+#: kmcomposewin.cpp:367 kmfoldertree.cpp:1681 kmheaders.cpp:138
+#: kmheaders.cpp:183 kmmainwidget.cpp:424 kmmainwidget.cpp:431
+#: kmmainwidget.cpp:438 kmmimeparttree.cpp:67 kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:43
+msgid "Size"
+msgstr "Velikost"
+
+#: kmcomposewin.cpp:368 kmmimeparttree.cpp:66
+msgid "Encoding"
+msgstr "Kódování"
+
+#: kmcomposewin.cpp:375 kmcomposewin.cpp:3247
+msgid "Compress"
+msgstr "Zkomprimovat"
+
+#: kmcomposewin.cpp:377
+msgid "Encrypt"
+msgstr "Šifrovat"
+
+#: kmcomposewin.cpp:379
+msgid "Sign"
+msgstr "Podepsat"
+
+#: kmcomposewin.cpp:590 kmcomposewin.cpp:3616
+msgid "Name of the attachment:"
+msgstr "Název přílohy:"
+
+#: kmcomposewin.cpp:828
+msgid ""
+"Autosaving the message as %1 failed.\n"
+"Reason: %2"
+msgstr ""
+"Automatické uložení zprávy do %1 selhalo.\n"
+"Důvod: %2"
+
+#: kmcomposewin.cpp:832
+msgid "Autosaving Failed"
+msgstr "Automatické uložení selhalo"
+
+#: kmcomposewin.cpp:970
+msgid "&Identity:"
+msgstr "&Identita:"
+
+#: kmcomposewin.cpp:974
+msgid "&Dictionary:"
+msgstr "S&lovník:"
+
+#: kmcomposewin.cpp:978
+msgid "&Sent-Mail folder:"
+msgstr "Složka ode&slaných zpráv:"
+
+#: kmcomposewin.cpp:982
+msgid "&Mail transport:"
+msgstr "Přenos &pošty:"
+
+#: kmcomposewin.cpp:986
+msgid ""
+"_: sender address field\n"
+"&From:"
+msgstr "O&d:"
+
+#: kmcomposewin.cpp:992
+msgid "&Reply to:"
+msgstr "Zpáteční ad&resa:"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1000
+msgid ""
+"_: recipient address field\n"
+"&To:"
+msgstr "&Komu:"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1002
+msgid "Primary Recipients"
+msgstr "Primární příjemci"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1003
+msgid ""
+"<qt>The email addresses you put in this field receive a copy of the email.</qt>"
+msgstr "<qt>Poštovní adresa v tomto poli obdrží kopii zprávy</qt>"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1010
+msgid "&Copy to (CC):"
+msgstr "&Kopie (CC):"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1012
+msgid "Additional Recipients"
+msgstr "Další příjemci"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1013
+msgid ""
+"<qt>The email addresses you put in this field receive a copy of the email. "
+"Technically it is the same thing as putting all the addresses in the <b>To:</b> "
+"field but differs in that it usually symbolises the receiver of the Carbon Copy "
+"(CC) is a listener, not the main recipient.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Na emailové adresy zadané v tomto poli bude doručena kopie zprávy. Výsledek "
+"je v podstatě stejný, jakoby byly všechny adresy vloženy do pole <b>Komu:</b>"
+", ale adresát kopie (CC) je obvykle považován za pasivního posluchače, ne "
+"hlavního příjemce.</qt>"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1025
+msgid "&Blind copy to (BCC):"
+msgstr "Sle&pá kopie (BCC):"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1027
+msgid "Hidden Recipients"
+msgstr "Skrytí příjemci"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1028
+msgid ""
+"<qt>Essentially the same thing as the <b>Copy To:</b> "
+"field but differs in that all other recipients do not see who receives a blind "
+"copy.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>V podstatě totéž jako <b>Kopie:</b>, s tím rozdílem, že ostatní příjemci "
+"příjemce slepé kopie nevidí.</qt>"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1060
+msgid "S&ubject:"
+msgstr "Pře&dmět:"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1198 kmcomposewin.cpp:1220
+msgid "&Send Mail"
+msgstr "Po&slat zprávu"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1202 kmcomposewin.cpp:1224
+msgid "&Send Mail Via"
+msgstr "Po&slat zprávu pomocí"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1205 kmcomposewin.cpp:1214 kmcomposewin.cpp:4329
+#: redirectdialog.cpp:83
+msgid "Send &Later"
+msgstr "Poslat &později"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1207 kmcomposewin.cpp:1217
+msgid "Send &Later Via"
+msgstr "Poslat &později pomocí"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1255
+msgid "Save as &Draft"
+msgstr "U&ložit jako koncept"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1258
+msgid "Save as &Template"
+msgstr "Uloži&t jako šablonu"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1261
+msgid "&Insert File..."
+msgstr "Vložit &soubor..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:1264
+msgid "&Insert File Recent"
+msgstr "Vlož&it nedávný soubor"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1271
+msgid "&Address Book"
+msgstr "Knih&a adres"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1274
+msgid "&New Composer"
+msgstr "&Nový editor"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1278
+msgid "New Main &Window"
+msgstr "Nové &hlavní okno"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1283
+msgid "Select &Recipients..."
+msgstr "Vyb&rat příjemce..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:1285
+msgid "Save &Distribution List..."
+msgstr "Uložit &distribuční seznam..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:1307
+msgid "Pa&ste as Quotation"
+msgstr "Vložit &jako citaci"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1310
+msgid "Paste as Attac&hment"
+msgstr "Vložit jako přílo&hu"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1313
+msgid "Add &Quote Characters"
+msgstr "Přidat znak&y pro citaci"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1316
+msgid "Re&move Quote Characters"
+msgstr "Odst&ranit znaky citace"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1320
+msgid "Cl&ean Spaces"
+msgstr "Zruš&it mezery"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 341
+#: kmcomposewin.cpp:1323 kmreaderwin.cpp:683 rc.cpp:779
+#, no-c-format
+msgid "Use Fi&xed Font"
+msgstr "&Použít neproporcionální font"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1328
+msgid "&Urgent"
+msgstr "Nalé&havé"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1331
+msgid "&Request Disposition Notification"
+msgstr "&Požadovat oznámení o naložení"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1336
+msgid "Se&t Encoding"
+msgstr "Nastav&ení kódování"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1339
+msgid "&Wordwrap"
+msgstr "&Zalamování slov"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1344
+msgid "&Snippets"
+msgstr ""
+
+#: kmcomposewin.cpp:1350
+msgid "&Automatic Spellchecking"
+msgstr "&Automatická kontrola pravopisu"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1360
+msgid "Auto-Detect"
+msgstr "Automatická detekce"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1365
+msgid "Formatting (HTML)"
+msgstr "Formátování (HTML)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1369
+msgid "&All Fields"
+msgstr "Všechn&a pole"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1372
+msgid "&Identity"
+msgstr "&Identita"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1375
+msgid "&Dictionary"
+msgstr "S&lovník"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1378
+msgid "&Sent-Mail Folder"
+msgstr "&Složka odeslané pošty"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1381
+msgid "&Mail Transport"
+msgstr "&Přenos pošty"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1384
+msgid "&From"
+msgstr "&Od"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1387
+msgid "&Reply To"
+msgstr "Zpáteční ad&resa"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1391
+msgid "&To"
+msgstr "&Komu"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1394
+msgid "&CC"
+msgstr "&Kopie"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1397
+msgid "&BCC"
+msgstr "&Slepá kopie"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1401
+msgid "S&ubject"
+msgstr "Pře&dmět"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1406
+msgid "Append S&ignature"
+msgstr "Př&ipojit podpis"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1409
+#, fuzzy
+msgid "Prepend S&ignature"
+msgstr "Př&ipojit podpis"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1413
+#, fuzzy
+msgid "Insert Signature At C&ursor Position"
+msgstr "Nastavit pozici kurzoru"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1417
+msgid "Attach &Public Key..."
+msgstr "Přiložit &veřejný klíč"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1420
+msgid "Attach &My Public Key"
+msgstr "Přiložit &můj veřejný klíč"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1423 kmcomposewin.cpp:2272
+msgid "&Attach File..."
+msgstr "Při&ložit soubor..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:1426
+msgid "&Remove Attachment"
+msgstr "&Odstranit přílohu"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1429
+msgid "&Save Attachment As..."
+msgstr "&Uložit přílohu jako"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1432
+msgid "Attachment Pr&operties"
+msgstr "Vlastn&osti přílohy"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1442
+msgid "&Spellchecker..."
+msgstr "&Kontrola pravopisu..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:1446 kmcomposewin.cpp:1449
+msgid "Encrypt Message with Chiasmus..."
+msgstr "Zašifrovat zprávu pomocí Chiasmu..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:1457
+msgid "&Encrypt Message"
+msgstr "Z&ašifrovat zprávu"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1460
+msgid "&Sign Message"
+msgstr "Podep&sat zprávu"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1507
+msgid "&Cryptographic Message Format"
+msgstr "Formát ši&frované zprávy"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1515 kmcomposewin.cpp:4970
+msgid "Standard"
+msgstr "Standardní"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1516 kmcomposewin.cpp:4972
+msgid "Bulleted List (Disc)"
+msgstr "Seznam s odrážkami (disk)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1517 kmcomposewin.cpp:4974
+msgid "Bulleted List (Circle)"
+msgstr "Seznam s odrážkami (kolečko)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1518 kmcomposewin.cpp:4976
+msgid "Bulleted List (Square)"
+msgstr "Seznam s odrážkami (čtvereček)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1519 kmcomposewin.cpp:4978
+msgid "Ordered List (Decimal)"
+msgstr "Číslovaný seznam (čísla)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1520 kmcomposewin.cpp:4980
+msgid "Ordered List (Alpha lower)"
+msgstr "Číslovaný seznam (malá písmena)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1521 kmcomposewin.cpp:4982
+msgid "Ordered List (Alpha upper)"
+msgstr "Číslovaný seznam (velká písmena)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1523
+msgid "Select Style"
+msgstr "Vybrat styl"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1537
+msgid "Align Left"
+msgstr "Zarovnat doleva"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1541
+msgid "Align Right"
+msgstr "Zarovnat doprava"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1544
+msgid "Align Center"
+msgstr "Zarovnat doprostřed"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1547
+msgid "&Bold"
+msgstr "&Tučné"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1550
+msgid "&Italic"
+msgstr "&Skloněné"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1553
+msgid "&Underline"
+msgstr "&Podtržené"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1556
+msgid "Reset Font Settings"
+msgstr "Obnovit nastavení písma"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1559
+msgid "Text Color..."
+msgstr "Barva textu..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:1573
+msgid "Configure KMail..."
+msgstr "Nastavit KMail..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:1582
+msgid " Spellcheck: %1 "
+msgstr " Kontrola pravopisu: %1 "
+
+#: kmcomposewin.cpp:1583 kmcomposewin.cpp:1597
+msgid " Column: %1 "
+msgstr " Sloupec: %1 "
+
+#: kmcomposewin.cpp:1584 kmcomposewin.cpp:1595
+msgid " Line: %1 "
+msgstr " Řádka: %1 "
+
+#: kmcomposewin.cpp:2188
+msgid "Re&save as Template"
+msgstr "&Přeuložit jako šablonu"
+
+#: kmcomposewin.cpp:2189
+msgid "&Save as Draft"
+msgstr "U&ložit jako koncept"
+
+#: kmcomposewin.cpp:2191
+msgid ""
+"Resave this message in the Templates folder. It can then be used at a later "
+"time."
+msgstr ""
+"Uložit zprávu do složky šablon; ta může být poté upravena a odeslána později."
+
+#: kmcomposewin.cpp:2193
+msgid ""
+"Save this message in the Drafts folder. It can then be edited and sent at a "
+"later time."
+msgstr ""
+"Uložit zprávu do složky konceptů; ta může být poté upravena a odeslána později."
+
+#: kmcomposewin.cpp:2197
+msgid "Do you want to save the message for later or discard it?"
+msgstr "Chcete zprávu uložit pro pozdější použití nebo ji zahodit?"
+
+#: kmcomposewin.cpp:2198
+msgid "Close Composer"
+msgstr "Zavřít editor"
+
+#: kmcomposewin.cpp:2268
+msgid ""
+"The message you have composed seems to refer to an attached file but you have "
+"not attached anything.\n"
+"Do you want to attach a file to your message?"
+msgstr ""
+"Zpráva, kterou jste napsali, se pravděpodobně odkazuje na připojený soubor, "
+"ovšem vy jste žádný nepřipojili.\n"
+"Přejete si ke své zprávě připojit nějaký soubor?"
+
+#: kmcomposewin.cpp:2271
+msgid "File Attachment Reminder"
+msgstr "Upozornění na přílohu"
+
+#: kmcomposewin.cpp:2273
+msgid "&Send as Is"
+msgstr "Po&slat tak, jak je"
+
+#: kmcomposewin.cpp:2350
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>KMail could not recognize the location of the attachment (%1);</p>"
+"<p>you have to specify the full path if you wish to attach a file.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>KMail nemůže rozpoznat umístění přílohy (%1).</p>"
+"<p>Je třeba zadat celou cestu, pokud si přejete připojit soubor.</p></qt>"
+
+#: kmcomposewin.cpp:2359
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Your administrator has disallowed attaching files bigger than %1 MB.</p>"
+msgstr ""
+
+#: kmcomposewin.cpp:2697
+msgid "Attach File"
+msgstr "Přiložit soubor"
+
+#. i18n: file kmcomposerui.rc line 68
+#: kmcomposewin.cpp:2698 rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "&Attach"
+msgstr "Při&ložit"
+
+#: kmcomposewin.cpp:2878
+msgid "Insert File"
+msgstr "Vložit soubor"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3048
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>An error occurred while trying to export the key from the backend:</p>"
+"<p><b>%1</b></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Během pokusu o export klíče z backendu došlo k chybě</p>"
+"<p><b>%1</b></p></qt>"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3052
+msgid "Key Export Failed"
+msgstr "Export klíče selhal"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3079
+msgid "Exporting key..."
+msgstr "Probíhá export klíče..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:3090
+#, c-format
+msgid "OpenPGP key 0x%1"
+msgstr "Klíč OpenPGP 0x%1"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3105
+msgid "Attach Public OpenPGP Key"
+msgstr "Přiložit veřejný OpenPGP klíč"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3106
+msgid "Select the public key which should be attached."
+msgstr "Prosím, vyberte veřejný klíč, který bude připojen."
+
+#: kmcomposewin.cpp:3128 kmmimeparttree.cpp:137 kmreaderwin.cpp:1967
+msgid ""
+"_: to open\n"
+"Open"
+msgstr "Otevřít"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3130 kmmimeparttree.cpp:138 kmreaderwin.cpp:1968
+msgid "Open With..."
+msgstr "Otevřít pomocí..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:3132
+msgid ""
+"_: to view\n"
+"View"
+msgstr "Zobrazit"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3135
+#, fuzzy
+msgid "Edit With..."
+msgstr "Upravit skript..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:3143
+msgid "Add Attachment..."
+msgstr "Přidat přílohu..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:3232 kmcomposewin.cpp:3240
+msgid "KMail could not compress the file."
+msgstr "KMail nemohl zkomprimovat soubor."
+
+#: kmcomposewin.cpp:3246
+msgid ""
+"The compressed file is larger than the original. Do you want to keep the "
+"original one?"
+msgstr ""
+"Zkomprimovaný soubor je větší než originál; přejete si ponechat originál?"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3247
+msgid "Keep"
+msgstr "Ponechat"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3313 kmcomposewin.cpp:3321
+msgid "KMail could not uncompress the file."
+msgstr "KMail nemohl rozbalit soubor."
+
+#: kmcomposewin.cpp:3519
+msgid "Save Attachment As"
+msgstr "Uložit přílohu jako"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3769 kmedit.cpp:178
+msgid "Add as Text"
+msgstr "Přidat jako text"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3770 kmedit.cpp:179
+msgid "Add as Attachment"
+msgstr "Přidat jako přílohu"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3771
+msgid ""
+"Please select whether you want to insert the content as text into the editor, "
+"or append the referenced file as an attachment."
+msgstr ""
+
+#: kmcomposewin.cpp:3773
+#, fuzzy
+msgid "Paste as text or attachment?"
+msgstr "Vložit jako přílo&hu"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3848 kmfilterdlg.cpp:705 kmfolderdia.cpp:274
+#: kmfolderdia.cpp:632 kmfoldertree.cpp:1603 managesievescriptsdialog.cpp:280
+msgid "unnamed"
+msgstr "nepojmenováno"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3873
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>You have requested that messages be encrypted to yourself, but the currently "
+"selected identity does not define an (OpenPGP or S/MIME) encryption key to use "
+"for this.</p>"
+"<p>Please select the key(s) to use in the identity configuration.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Nastavili jste šifrování zpráv pro sebe, ale aktuální identita nemá nastaven "
+"žádný k tomu potřebný OpenPGP nebo S/MIME šifrovací klíč.</p>"
+"<p>Prosím nastavte patřičné klíče pro tuto identitu.</p></qt>"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3880
+msgid "Undefined Encryption Key"
+msgstr "Nedefinovaný šifrovací klíč"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3924
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>In order to be able to sign this message you first have to define the "
+"(OpenPGP or S/MIME) signing key to use.</p>"
+"<p>Please select the key to use in the identity configuration.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>K tomu, abyste mohli podepsat tuto zprávu, je třeba napřed definovat klíč "
+"(OpenPGP nebo S/MIME), který k tomu bude použit.</p>"
+"<p>Prosím zvolte vhodný klíč v dialogu nastavení identity.</p></qt>"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3931
+msgid "Undefined Signing Key"
+msgstr "Nedefinovaný podepisovací klíč"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4016
+msgid ""
+"KMail is currently in offline mode,your messages will be kept in the outbox "
+"until you go online."
+msgstr ""
+"KMail je nyní v režimu offline. Vaše zprávy budou uloženy ve složce 'Odchozí', "
+"dokud nepřejde KMail do režimu online."
+
+#: kmcomposewin.cpp:4018 kmkernel.cpp:1243
+msgid "Online/Offline"
+msgstr "Online/Offline"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4033
+msgid ""
+"You must enter your email address in the From: field. You should also set your "
+"email address for all identities, so that you do not have to enter it for each "
+"message."
+msgstr ""
+"Do pole Od: musíte zadat svou emailovou adresu. Měli byste také svou emailovou "
+"adresu nastavit pro všechny identity, abyste ji nemuseli zadávat pro každou "
+"zprávu zvlášť."
+
+#: kmcomposewin.cpp:4044
+msgid ""
+"You must specify at least one receiver,either in the To: field or as CC or as "
+"BCC."
+msgstr ""
+"V poli Komu:, CC nebo BCC je nutné specifikovat minimálně jednoho příjemce."
+
+#: kmcomposewin.cpp:4052
+#, fuzzy
+msgid "To field is missing.Send message anyway?"
+msgstr "Nebyl zadán adresát zprávy. I přesto zprávu odeslat?"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4054
+msgid "No To: specified"
+msgstr "Nebyl zadán adresát"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4079
+msgid "You did not specify a subject. Send message anyway?"
+msgstr "Nebyl zadán předmět zprávy. I přesto zprávu odeslat?"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4081
+msgid "No Subject Specified"
+msgstr "Nebyl zadán předmět"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4082
+msgid "S&end as Is"
+msgstr "Poslat tak, jak j&e"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4083
+msgid "&Specify the Subject"
+msgstr "Zadat před&mět zprávy"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4121
+msgid "&Keep markup, do not sign/encrypt"
+msgstr "Ponechat &formátování, nepodepisovat/nešifrovat"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4122
+msgid "&Keep markup, do not encrypt"
+msgstr "Ponechat &formátování, nešifrovat"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4123
+msgid "&Keep markup, do not sign"
+msgstr "Ponechat &formátování, nepodepisovat"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4125
+msgid "Sign/Encrypt (delete markup)"
+msgstr "Podepsat/zašifrovat (odstranit formátování)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4126
+msgid "Encrypt (delete markup)"
+msgstr "Zašifrovat (odstranit formátování)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4127
+msgid "Sign (delete markup)"
+msgstr "Podepsat (odstranit formátování)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4129
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Inline signing/encrypting of HTML messages is not possible;</p>"
+"<p>do you want to delete your markup?</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Vložené (inline) podepisování/šifrování HTML zpráv není možné.</p>"
+"<p>Přejete si odstranit formátování?</p></qt>"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4131
+msgid "Sign/Encrypt Message?"
+msgstr "Podepsat/zašifrovat zprávu?"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4180
+msgid ""
+"The custom drafts or templates folder for identify \"%1\" does not exist "
+"(anymore); therefore, the default drafts or templates folder will be used."
+msgstr ""
+"Volitelná složka konceptů nebo šablon pro identitu \"%1\" (již) neexistuje. "
+"Bude tedy použita výchozí složka konceptů či šablon."
+
+#: kmcomposewin.cpp:4326
+msgid "About to send email..."
+msgstr "Chystáte se poslat email..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:4327
+msgid "Send Confirmation"
+msgstr "Potvrzení odeslání"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4328 redirectdialog.cpp:82
+msgid "&Send Now"
+msgstr "&Poslat nyní"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4549
+msgid "Spellcheck: on"
+msgstr "Kontrola pravopisu: zap"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4551
+msgid "Spellcheck: off"
+msgstr "Kontrola pravopisu: vyp"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4608
+msgid " Spell check canceled."
+msgstr " Kontrola pravopisu přerušena."
+
+#: kmcomposewin.cpp:4611
+msgid " Spell check stopped."
+msgstr " Kontrola pravopisu zastavena."
+
+#: kmcomposewin.cpp:4614
+msgid " Spell check complete."
+msgstr " Kontrola pravopisu dokončena."
+
+#: kmcomposewin.cpp:4798 kmcomposewin.cpp:4806
+msgid "Spellchecker"
+msgstr "Kontrola pravopisu"
+
+#: kmcomposewin.cpp:5115
+msgid ""
+"Please configure a Crypto Backend to use for Chiasmus encryption first.\n"
+"You can do this in the Crypto Backends tab of the configure dialog's Security "
+"page."
+msgstr ""
+"Prosíme nejprve nastavte šifrovací modul pro Chiasmus.\n"
+"Můžete tak učinit na kartě Moduly šifrování na stránce Bezpečnost dialogu pro "
+"nastavení KMailu."
+
+#: kmcomposewin.cpp:5119
+msgid ""
+"It looks as though libkleopatra was compiled without Chiasmus support. You "
+"might want to recompile libkleopatra with --enable-chiasmus."
+msgstr ""
+"Zdá se, že libkleopatra byla zkompilována bez podpory Chiasmu. Možná ji budete "
+"muset překompilovat s parametrem --enable-chiasmus."
+
+#: kmcomposewin.cpp:5122
+msgid "No Chiasmus Backend Configured"
+msgstr "Není nastaven Chiasmus backend"
+
+#: kmcomposewin.cpp:5153
+msgid "No Chiasmus Keys Found"
+msgstr "Nebyly nalezeny Chiasmus klíče"
+
+#: kmcomposewin.cpp:5157
+msgid "Chiasmus Encryption Key Selection"
+msgstr "Výběr šifrovacího klíče pro Chiasmus"
+
+#: kmcomposewin.cpp:5189
+#, fuzzy
+msgid "Message will be signed"
+msgstr "Zpráva byla podepsána klíčem %1."
+
+#: kmcomposewin.cpp:5189
+#, fuzzy
+msgid "Message will not be signed"
+msgstr "Zpráva byla podepsána klíčem %1."
+
+#: kmcomposewin.cpp:5190
+#, fuzzy
+msgid "Message will be encrypted"
+msgstr "Zpráva OpenPGP - šifrováno"
+
+#: kmcomposewin.cpp:5190
+#, fuzzy
+msgid "Message will not be encrypted"
+msgstr "Zpráva s předmětem: "
+
+#: kmedit.cpp:391
+msgid "Unable to start external editor."
+msgstr "Nelze spustit externí editor."
+
+#: kmedit.cpp:442
+msgid "Suggestions"
+msgstr "Návrhy"
+
+#: kmedit.cpp:494
+msgid "Automatic spellchecking is not possible on text with markup."
+msgstr "Automatická kontrola pravopisu není dostupná v textu s formátováním."
+
+#: kmedit.cpp:538
+msgid ""
+"The external editor is still running.\n"
+"Abort the external editor or leave it open?"
+msgstr ""
+"Externí editor stále běží.\n"
+"Ukončit jej nebo ponechat otevřený?"
+
+#: kmedit.cpp:541
+msgid "Abort Editor"
+msgstr "Ukončit editor"
+
+#: kmedit.cpp:541
+msgid "Leave Editor Open"
+msgstr "Nechat otevřený"
+
+#: kmedit.cpp:565
+msgid "Spellcheck - KMail"
+msgstr "Kontrola pravopisu - KMail"
+
+#: kmedit.cpp:734
+msgid ""
+"ISpell/Aspell could not be started. Please make sure you have ISpell or Aspell "
+"properly configured and in your PATH."
+msgstr ""
+"Chyba při spuštění ISpellu/Aspellu. Prosím ujistěte se, zda máte správně "
+"nastaven ISpell/Aspell a zda je v PATH."
+
+#: kmedit.cpp:743
+msgid "ISpell/Aspell seems to have crashed."
+msgstr "Zdá se, že ISpell/Aspell zhavaroval."
+
+#: kmedit.cpp:752
+msgid "No misspellings encountered."
+msgstr "Nenalezeny žádné překlepy."
+
+#: kmfawidgets.cpp:102
+msgid "Select Sound File"
+msgstr "Vybrat zvukový soubor"
+
+#: kmfilter.cpp:126
+msgid "A critical error occurred. Processing stops here."
+msgstr "Nastala kritická chyba; zpracování je zastaveno."
+
+#: kmfilter.cpp:134
+msgid "A problem was found while applying this action."
+msgstr "Nastal problém při aplikování této akce."
+
+#: kmfilter.cpp:265
+msgid "<qt>Too many filter actions in filter rule <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>Příliš mnoho akcí v pravidle filtru <b>%1</b>.</qt>"
+
+#: kmfilter.cpp:289
+msgid ""
+"<qt>Unknown filter action <b>%1</b>"
+"<br>in filter rule <b>%2</b>."
+"<br>Ignoring it.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Neznámá akce filtru <b>%1</b>"
+"<br>v pravidle <b>%2</b>."
+"<br>Ignorováno.</qt>"
+
+#: kmfilteraction.cpp:598
+msgid "Confirm Delivery"
+msgstr "Potvrdit příjem"
+
+#: kmfilteraction.cpp:634
+msgid "Set Transport To"
+msgstr "Nastavit přenos na"
+
+#: kmfilteraction.cpp:665
+msgid "Set Reply-To To"
+msgstr "Nastavit zpáteční adresu"
+
+#: kmfilteraction.cpp:701
+msgid "Set Identity To"
+msgstr "Nastavit identitu na"
+
+#: kmfilteraction.cpp:784
+msgid "Mark As"
+msgstr "Označit jako"
+
+#: kmfilteraction.cpp:789
+msgid ""
+"_: msg status\n"
+"Important"
+msgstr "Důležité"
+
+#: kmfilteraction.cpp:790
+msgid ""
+"_: msg status\n"
+"Read"
+msgstr "Přečteno"
+
+#: kmfilteraction.cpp:791
+msgid ""
+"_: msg status\n"
+"Unread"
+msgstr "Nepřečteno"
+
+#: kmfilteraction.cpp:792
+msgid ""
+"_: msg status\n"
+"Replied"
+msgstr "Zodpovězeno"
+
+#: kmfilteraction.cpp:793
+msgid ""
+"_: msg status\n"
+"Forwarded"
+msgstr "Předáno"
+
+#: kmfilteraction.cpp:794
+msgid ""
+"_: msg status\n"
+"Old"
+msgstr "Staré"
+
+#: kmfilteraction.cpp:795
+msgid ""
+"_: msg status\n"
+"New"
+msgstr "Nové"
+
+#: kmfilteraction.cpp:796
+msgid ""
+"_: msg status\n"
+"Watched"
+msgstr "Sledováno"
+
+#: kmfilteraction.cpp:797
+msgid ""
+"_: msg status\n"
+"Ignored"
+msgstr "Ignorováno"
+
+#: kmfilteraction.cpp:798
+msgid ""
+"_: msg status\n"
+"Spam"
+msgstr "Spam"
+
+#: kmfilteraction.cpp:799
+msgid ""
+"_: msg status\n"
+"Ham"
+msgstr "Ham"
+
+#: kmfilteraction.cpp:883
+msgid "Send Fake MDN"
+msgstr "Poslat falešné MDN"
+
+#: kmfilteraction.cpp:888
+msgid ""
+"_: MDN type\n"
+"Ignore"
+msgstr "Ignorovat"
+
+#: kmfilteraction.cpp:889
+msgid ""
+"_: MDN type\n"
+"Displayed"
+msgstr "Zobrazeno"
+
+#: kmfilteraction.cpp:890
+msgid ""
+"_: MDN type\n"
+"Deleted"
+msgstr "Smazáno"
+
+#: kmfilteraction.cpp:891
+msgid ""
+"_: MDN type\n"
+"Dispatched"
+msgstr "Odbaveno"
+
+#: kmfilteraction.cpp:892
+msgid ""
+"_: MDN type\n"
+"Processed"
+msgstr "Zpracováno"
+
+#: kmfilteraction.cpp:893
+msgid ""
+"_: MDN type\n"
+"Denied"
+msgstr "Odmítnuto"
+
+#: kmfilteraction.cpp:894
+msgid ""
+"_: MDN type\n"
+"Failed"
+msgstr "Selhalo"
+
+#: kmfilteraction.cpp:963
+msgid "Remove Header"
+msgstr "Odstranit hlavičku"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1036
+msgid "Add Header"
+msgstr "Přidat hlavičku"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1063
+msgid "With value:"
+msgstr "S hodnotou:"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1177
+msgid "Rewrite Header"
+msgstr "Přepsat hlavičku"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1213
+msgid "Replace:"
+msgstr "Nahradit:"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1220
+msgid "With:"
+msgstr "Za:"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1340
+msgid "Move Into Folder"
+msgstr "Přesunout do složky"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1390
+msgid "Copy Into Folder"
+msgstr "Zkopírovat do složky"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1452
+msgid "Forward To"
+msgstr "Předat dál na"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1565
+msgid "Redirect To"
+msgstr "Přesměrovat na"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1605
+msgid "Execute Command"
+msgstr "Provést příkaz"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1702
+msgid "Pipe Through"
+msgstr "Předat do roury"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1809
+msgid "Play Sound"
+msgstr "Přehrát zvuk"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:51
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>This is the list of defined filters. They are processed top-to-bottom.</p>"
+"<p>Click on any filter to edit it using the controls in the right-hand half of "
+"the dialog.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Toto je seznam definovaných filtrů. Jsou zpracovávány shora dolů.</p>"
+"<p>Klikněte na filtr, který chcete editovat - používá nastavení z pravé "
+"poloviny dialogu.</p></qt>"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:57
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Click this button to create a new filter.</p>"
+"<p>The filter will be inserted just before the currently-selected one, but you "
+"can always change that later on.</p>"
+"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking "
+"on the <em>Delete</em> button.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Pro vytvoření nového filtru zmáčkněte toto tlačítko.</p>"
+"<p>Bude vložen před aktuálně vybraný filtr. Můžete to ale později změnit. </p>"
+"<p>Pokud bylo toto tlačítko zmáčknuto nedopatřením, lze provést návrat "
+"kliknutím na tlačítko <em>Smazat</em>.</p></qt>"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:64
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Click this button to copy a filter.</p>"
+"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking "
+"on the <em>Delete</em> button.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Klikněte na toto tlačítko pro zkopírování filtru.</p>"
+"<p>Pokud bylo toto tlačítko zmáčknuto nedopatřením, lze provést návrat "
+"kliknutím na tlačítko <em>Smazat</em>, umístěné vpravo.</p></qt>"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:68
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Click this button to <em>delete</em> the currently-selected filter from the "
+"list above.</p>"
+"<p>There is no way to get the filter back once it is deleted, but you can "
+"always leave the dialog by clicking <em>Cancel</em> to discard the changes "
+"made.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Pro <em>zrušení</em> filtru, vybraného v seznamu nahoře, zmáčkněte toto "
+"tlačítko.</p>"
+"<p>Neexistuje cesta, jak získat zpět takto smazaný filtr, ale pro neprovedení "
+"změn lze zrušit dialog standardním tlačítkem <em>Zrušit</em>.</p><qt>"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:75
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Click this button to move the currently-selected filter to the <em>top</em> "
+"of the list above.</p>"
+"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the "
+"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried "
+"first.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Pro přesunutí filtru, vybraného v seznamu výše, <em>na vrchol</em> "
+"zmáčkněte toto tlačítko.</p>"
+"<p>Je to užitečné, protože pořadí filtrů v seznamu určuje pořadí, ve kterém "
+"budou aplikovány na zprávy: Filtr nejvýše je aplikován jako první.</p></qt>"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:81
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Click this button to move the currently-selected filter <em>up</em> "
+"one in the list above.</p>"
+"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the "
+"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried "
+"first.</p>"
+"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking "
+"on the <em>Down</em> button.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Pro přesunutí filtru, vybraného v seznamu výše, <em>nahoru</em> "
+"zmáčkněte toto tlačítko.</p>"
+"<p>Je to užitečné, protože pořadí filtrů v seznamu určuje pořadí, ve kterém "
+"budou aplikovány na zprávy: Filtr nejvýše je aplikován jako první.</p>"
+"<p>Pokud bylo toto tlačítko zmáčknuto nedopatřením, lze se vrátit kliknutím na "
+"tlačítko <em>Dolů</em> (vpravo)</p></qt>"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:89
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Click this button to move the currently-selected filter <em>down</em> "
+"one in the list above.</p>"
+"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the "
+"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried "
+"first.</p>"
+"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking "
+"on the <em>Up</em> button.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Pro přesunutí filtru, vybraného v seznamu výše, <em>dolů</em> "
+"zmáčkněte toto tlačítko.</p>"
+"<p>Je to užitečné, protože pořadí filtrů v seznamu určuje pořadí, ve kterém "
+"budou aplikovány na zprávy: Filtr nejvýše je aplikován jako první.</p>"
+"<p>Pokud bylo toto tlačítko zmáčknuto nedopatřením, lze se vrátit kliknutím na "
+"tlačítko <em>Nahoru</em>.</p></qt>"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:97
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Click this button to move the currently-selected filter to the <em>"
+"bottom</em> of the list above.</p>"
+"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the "
+"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried "
+"first.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Pro přesunutí filtru, vybraného v seznamu výše, <em>dospodu</em> "
+"zmáčkněte toto tlačítko.</p>"
+"<p>Je to užitečné, protože pořadí filtrů v seznamu určuje pořadí, ve kterém "
+"budou aplikovány na zprávy: Filtr nejvýše je aplikován jako první.</p></qt>"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:103
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Click this button to rename the currently-selected filter.</p>"
+"<p>Filters are named automatically, as long as they start with \"&lt;\".</p>"
+"<p>If you have renamed a filter accidentally and want automatic naming back, "
+"click this button and select <em>Clear</em> followed by <em>OK</em> "
+"in the appearing dialog.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>KLiknutím na toto tlačítko přejmenujete právě zvolený filtr.</p>"
+"<p>Filtry, jejichž jméno začíná na \"&lt;\", jsou pojmenovány automaticky.</p>"
+"<p>Pokud jste filtr náhodou přejmenovali a chcete zpět automaticky vytvořené "
+"jméno, klikněte na tlačítko a pak na <em>Vyprázdnit</em> a <em>OK</em>.</p></qt>"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:110
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Check this button to force the confirmation dialog to be displayed.</p>"
+"<p>This is useful if you have defined a ruleset that tags messages to be "
+"downloaded later. Without the possibility to force the dialog popup, these "
+"messages could never be downloaded if no other large messages were waiting on "
+"the server, or if you wanted to change the ruleset to tag the messages "
+"differently.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Zmáčkněte toto tlačítko, aby byl zobrazen potvrzovací dialog.</p>"
+"<p>To je užitečné, pokud máte definována pravidla, která označují zprávy k "
+"pozdějšímu stažení. Bez možnosti vynutit dialog by nebyly tyto zprávy nikdy "
+"staženy, pokud by na serveru nečekaly jiné velké zprávy nebo pokud byste "
+"nechtěli změnit pravidla pro zprávy.</p></qt>"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:129
+msgid "POP3 Filter Rules"
+msgstr "Pravidla filtru POP3"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:129
+msgid "Filter Rules"
+msgstr "Pravidla filtru"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:151
+msgid "Available Filters"
+msgstr "Dostupné filtry"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:164
+msgid "A&dvanced"
+msgstr "Po&kročilé"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:171
+msgid "Filter Criteria"
+msgstr "Kritéria filtru"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:175
+msgid "Filter Action"
+msgstr "Akce filtru"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:178
+msgid "Global Options"
+msgstr "Globální nastavení"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:179
+msgid "Always &show matched 'Download Later' messages in confirmation dialog"
+msgstr ""
+"Vždy &zobrazit odpovídající zprávy 'Stáhnout později' v potvrzovacím dialogu"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:184
+msgid "Filter Actions"
+msgstr "Akce filtru"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:189
+msgid "Advanced Options"
+msgstr "Pokročilá nastavení"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:197
+msgid "Apply this filter to incoming messages:"
+msgstr "Aplikovat tento filtr na příchozí zprávy:"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:201
+msgid "from all accounts"
+msgstr "ze všech účtů"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:204
+msgid "from all but online IMAP accounts"
+msgstr "ze všech kromě online IMAP účtů"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:207
+msgid "from checked accounts only"
+msgstr "pouze z vybraných účtů"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:213
+msgid "Account Name"
+msgstr "Název účtu"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:220
+msgid "Apply this filter to &sent messages"
+msgstr "Aplikovat tento &filtr na odchozí zprávy"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:223
+msgid "Apply this filter on manual &filtering"
+msgstr "Aplikovat tento filtr v ručním &filtrování"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:226
+msgid "If this filter &matches, stop processing here"
+msgstr "Pokud tento filtr o&dpovídá, zastavit zde zpracování"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:230
+msgid "Add this filter to the Apply Filter menu"
+msgstr "Přidat tento filtr do nabídky \"Aplikovat filtr\""
+
+#: kmfilterdlg.cpp:232
+msgid "Shortcut:"
+msgstr "Zkratka:"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:238
+msgid "Additionally add this filter to the toolbar"
+msgstr "Přidat tento filtr také do nástrojové lišty"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:243
+msgid "Icon for this filter:"
+msgstr "Ikona tohoto filtru:"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:608
+msgid "Up"
+msgstr "Nahoru"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:609
+msgid "Down"
+msgstr "Dolů"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:628
+msgid "Rename..."
+msgstr "Přejmenovat..."
+
+#. i18n: file kmail_part.rc line 10
+#: kmfilterdlg.cpp:629 kmsearchpattern.h:219 rc.cpp:6 rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "New"
+msgstr "Nová"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:744
+msgid ""
+"At least one filter targets a folder on an online IMAP account. Such filters "
+"will only be applied when manually filtering and when filtering incoming online "
+"IMAP mail."
+msgstr ""
+"Nejméně jeden filtr má za cíl složku na online IMAP účtu. Takové filtry jsou "
+"používány pouze při ruční aplikaci a při filtrování příchozí IMAP pošty."
+
+#: kmfilterdlg.cpp:774
+msgid ""
+"The following filters have not been saved because they were invalid (e.g. "
+"containing no actions or no search rules)."
+msgstr ""
+"Následující filtry nebyly uloženy, protože jsou nekorektní (např. neobsahují "
+"akce nebo vyhledávací pravidla)."
+
+#: kmfilterdlg.cpp:935
+msgid "Rename Filter"
+msgstr "Přejmenovat filtr"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:936
+msgid ""
+"Rename filter \"%1\" to:\n"
+"(leave the field empty for automatic naming)"
+msgstr ""
+"Přejmenovat filtr \"%1\" na:\n"
+"(ponechte prázdné pro automatické pojmenování)"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:1113
+msgid "Please select an action."
+msgstr "Prosím vyberte akci."
+
+#: kmfilterdlg.cpp:1280
+msgid "&Download mail"
+msgstr "Stá&hnout poštu"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:1281
+msgid "Download mail la&ter"
+msgstr "S&táhnout poštu později"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:1282
+msgid "D&elete mail from server"
+msgstr "Smazat poštu na s&erveru"
+
+#: kmfolder.cpp:83
+msgid "<qt>Error while creating file <b>%1</b>:<br>%2</qt>"
+msgstr "<qt>Chyba při vytváření souboru <b>%1</b>:<br>%2</qt>"
+
+#: kmfolder.cpp:272
+msgid "Failed to create folder"
+msgstr "Nepodařilo se vytvořit složku"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:107
+msgid "Troubleshooting IMAP Cache"
+msgstr "Problémy s IMAP cache"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:122
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: "
+"<p><b>Troubleshooting the IMAP cache.</b></p>"
+"<p>If you have problems with synchronizing an IMAP folder, you should first try "
+"rebuilding the index file. This will take some time to rebuild, but will not "
+"cause any problems.</p>"
+"<p>If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do "
+"this, you will loose all your local changes for this folder and all its "
+"subfolders.</p>\n"
+"<p><b>Troubleshooting the IMAP cache.</b></p>"
+"<p>If you have problems with synchronizing an IMAP folder, you should first try "
+"rebuilding the index file. This will take some time to rebuild, but will not "
+"cause any problems.</p>"
+"<p>If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do "
+"this, you will lose all your local changes for this folder and all its "
+"subfolders.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Řešení problémů s IMAP cache.</b></p>"
+"<p>Pokud máte problémy se synchronizací IMAP složky, pokuste se nejprve obnovit "
+"indexový soubor. To chvíli trvá, ale nezpůsobuje další žádné problémy.</p>"
+"<p>Pokud to nestačí, můžete se pokusit o obnovení IMAP cache. Pokud tak "
+"učiníte, přijdete o všechny lokální změny v této složce a jejích "
+"podsložkách.</p>"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:135
+msgid "Rebuild &Index"
+msgstr "Znovu sestavit &index"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:140
+msgid "Scope:"
+msgstr "Rozsah:"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:143
+msgid "Only current folder"
+msgstr "Pouze aktuální složka"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:144
+msgid "Current folder and all subfolders"
+msgstr "Aktuální složka a všechny podsložky"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:145
+#, fuzzy
+msgid "All folders of this account"
+msgstr "Všechny složky tohoto účtu"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:150
+msgid "Refresh &Cache"
+msgstr "Obnovit &cache"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:203
+msgid ""
+"The UID cache file for folder %1 could not be read. There could be a problem "
+"with file system permission, or it is corrupted."
+msgstr ""
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:452
+msgid ""
+"The UID cache file for folder %1 could not be written. There could be a problem "
+"with file system permission."
+msgstr ""
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:562
+msgid "You must synchronize with the server before renaming IMAP folders."
+msgstr "Před přejmenováním IMAP složek musíte synchronizovat se serverem."
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:679
+msgid ""
+"No account setup for this folder.\n"
+"Please try running a sync before this."
+msgstr ""
+"Pro tuto složku není nastaven žádný účet.\n"
+"Zkuste prosím nejprve spustit synchronizaci."
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:683
+msgid ""
+"Are you sure you want to refresh the IMAP cache of the folder %1 and all its "
+"subfolders?\n"
+"This will remove all changes you have done locally to your folders."
+msgstr ""
+"Jste si jist(a), že chcete obnovit IMAP cache pro složku %1 a všechny její "
+"podsložky?\n"
+"To zruší všechny změny provedené na složkách lokálně."
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:687 kmmainwidget.cpp:1352
+msgid "Refresh IMAP Cache"
+msgstr "Obnovit IMAP cache"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:688 kmmainwidget.cpp:1352
+msgid "&Refresh"
+msgstr "O&bnovit"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:711
+msgid "The index of this folder has been recreated."
+msgstr "Index této složky byl znovu vytvořen."
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:721
+msgid ""
+"Folder %1 is not in initial sync state (state was %2). Do you want to reset it "
+"to initial sync state and sync anyway?"
+msgstr ""
+"Složka %1 není v počátečním stavu synchronizace (stav byl %2). Chcete ji vrátit "
+"do počátečního stavu synchronizace a synchronizovat i tak?"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:721
+msgid "Reset && Sync"
+msgstr "Reset && Sync"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:741
+msgid "Synchronization skipped"
+msgstr "Synchronizace přeskočena"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:831
+msgid "Synchronizing"
+msgstr "Synchronizace"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:850
+#, c-format
+msgid "Connecting to %1"
+msgstr "Připojuji se k %1"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:872
+msgid "Checking permissions"
+msgstr "Kontroluji přístupová práva"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:886
+msgid "Renaming folder"
+msgstr "Přejmenovávám složku"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:948
+msgid "Retrieving folderlist"
+msgstr "Stahování seznamu složek"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:952
+msgid "Error while retrieving the folderlist"
+msgstr "Chyba při stahování seznamu složek"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:959
+msgid "Retrieving subfolders"
+msgstr "Stahování podsložek"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:966
+msgid "Deleting folders from server"
+msgstr "Mazání složek ze serveru"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:981
+msgid "Retrieving message list"
+msgstr "Stahování seznamu zpráv"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:994
+msgid "No messages to delete..."
+msgstr "Žádné zprávy ke smazání..."
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1005
+msgid "Expunging deleted messages"
+msgstr "Odstraňuji smazané zprávy"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1019
+msgid "Retrieving new messages"
+msgstr "Stahování nových zpráv"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1031
+msgid "No new messages from server"
+msgstr "Žádné nové zprávy ze serveru"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1064
+msgid "Checking annotation support"
+msgstr "Kontroluji podporu pro anotace"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1111
+msgid "Retrieving annotations"
+msgstr "Získávám anotace"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1133
+msgid "Setting annotations"
+msgstr "Nastavuji anotace"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1174
+msgid "Setting permissions"
+msgstr "Nastavuji oprávnění"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1193
+msgid "Retrieving permissions"
+msgstr "Získávám oprávnění"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1203
+msgid "Getting quota information"
+msgstr "Získávám informace o kvótě"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1218
+msgid "Updating cache file"
+msgstr "Aktualizování souboru cache"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1244
+msgid "Synchronization done"
+msgstr "Synchronizace dokončena"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1326
+msgid "Uploading messages to server"
+msgstr "Nahrávání zpráv na server"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1342
+msgid ""
+"<p>Your access rights to folder <b>%1</b> have been restricted, it will no "
+"longer be possible to add messages to this folder.</p>"
+msgstr ""
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1344
+msgid "Acces rights revoked"
+msgstr ""
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1347 kmfoldercachedimap.cpp:1402
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1447
+msgid "No messages to upload to server"
+msgstr "Žádné zprávy pro nahrání na server"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1366 kmfoldercachedimap.cpp:1410
+msgid "Uploading status of messages to server"
+msgstr "Nahrávání stavu zpráv na server"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1490
+msgid "Creating subfolders on server"
+msgstr "Vytváření podsložek na serveru"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1546
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Mails on the server in folder <b>%1</b> were deleted. Do you want to delete "
+"them locally?"
+"<br>UIDs: %2</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<p>Zdá se, že zprávy ve složce <b>%1</b> byly smazány. Přejete si ji odstranit "
+"i lokálně? "
+"<br>UID: %2</p></qt>"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1558
+msgid "Deleting removed messages from server"
+msgstr "Mazání odebraných zpráv z cache"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1592
+msgid "Checking folder validity"
+msgstr "Kontrola platnosti složky"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1806
+msgid "Folder listing failed in interesting ways."
+msgstr ""
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1888
+#, c-format
+msgid "Retrieving folders for namespace %1"
+msgstr "Stahování složek prostoru jmen '%1'"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2130
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>It seems that the folder <b>%1</b> was deleted. Do you want to delete it "
+"from the server?</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<p>Zdá se, že složka <b>%1</b> byla smazána. Přejete si ji odstranit i ze "
+"serveru?</p></qt>"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2411
+msgid "Aborted"
+msgstr "Přerušeno"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2592
+msgid ""
+"The IMAP server %1 does not have support for IMAP annotations. The XML storage "
+"cannot be used on this server; please re-configure KMail differently."
+msgstr ""
+"IMAP server %1 nepodporuje IMAP anotace. Uložení ve formátu XML nelze na tomto "
+"serveru použít; prosím nastavte KMail jinak."
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2620
+msgid ""
+"The IMAP server %1 doesn't have support for imap annotations. The XML storage "
+"cannot be used on this server, please re-configure KMail differently"
+msgstr ""
+"IMAP server %1 nepodporuje IMAP anotace. Uložení ve formátu XML nelze na tomto "
+"serveru použít; prosím nastavte KMail jinak."
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2729
+msgid "Error while setting annotation: "
+msgstr "Chyba při nastavování anotace: "
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2857 kmfoldercachedimap.cpp:2860
+msgid "lost+found"
+msgstr "ztráty+nálezy"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2895
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>There are new messages in folder <b>%1</b>, which have not been uploaded to "
+"the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do not "
+"have sufficient access rights on the folder to upload them.</p>"
+"<p>All affected messages will therefore be moved to <b>%2</b> "
+"to avoid data loss.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Ve složce <b>%1</b> jsou nové zprávy, které ještě nebyly nahrány na server, "
+"ale zdá se, že nyní nemáte pro jejich nahrání dostatečná přístupová práva.</p> "
+"<p>Všechny zprávy budou přesunuty do složky <b>%2</b>"
+", aby se předešlo ztrátám dat.</p>"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2901
+msgid "Insufficient access rights"
+msgstr "Nedostatečné oprávnění"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2907
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>There are new messages in this folder (%1), which have not been uploaded to "
+"the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do not "
+"have sufficient access rights on the folder now to upload them. Please contact "
+"your administrator to allow upload of new messages to you, or move them out of "
+"this folder.</p> "
+"<p>Do you want to move these messages to another folder now?</p>"
+msgstr ""
+"<p>V této složce (%1) jsou nové zprávy, které ještě nebyly nahrány na server, "
+"ale zdá se, že nyní nemáte pro jejich nahrání dostatečná přístupová práva. "
+"Požádejte svého administrátora o patřičná práva nebo zprávy ze složky "
+"odstraňte.</p> "
+"<p>Chcete zprávy nyní přesunout do jiné složky?</p>"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2914 kmkernel.cpp:1801
+msgid "Do Not Move"
+msgstr "Nepřesouvat"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2916
+msgid "Move Messages to Folder"
+msgstr "Přesunout zprávu do složky"
+
+#: kmfolderdia.cpp:83
+msgid "Permissions (ACL)"
+msgstr "Oprávnění (ACL)"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 30
+#: kmfolderdia.cpp:121 rc.cpp:221 snippetwidget.cpp:119
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "Obecné"
+
+#: kmfolderdia.cpp:124
+msgid "Templates"
+msgstr "Šablony"
+
+#: kmfolderdia.cpp:133
+msgid "Access Control"
+msgstr "Přístupová práva"
+
+#: kmfolderdia.cpp:140
+msgid "Quota"
+msgstr "Kvóta"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 243
+#: kmfolderdia.cpp:299 rc.cpp:239
+#, no-c-format
+msgid "Use custom &icons"
+msgstr "Použít &vlastní ikony"
+
+#: kmfolderdia.cpp:304
+msgid "&Normal:"
+msgstr "&Normální:"
+
+#: kmfolderdia.cpp:319
+msgid "&Unread:"
+msgstr "N&epřečteno:"
+
+#: kmfolderdia.cpp:356
+msgid "Act on new/unread mail in this folder"
+msgstr "Reagovat na nové/nepřečtené zprávy v této složce"
+
+#: kmfolderdia.cpp:358
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>If this option is enabled then you will be notified about new/unread mail in "
+"this folder. Moreover, going to the next/previous folder with unread messages "
+"will stop at this folder.</p>"
+"<p>Uncheck this option if you do not want to be notified about new/unread mail "
+"in this folder and if you want this folder to be skipped when going to the "
+"next/previous folder with unread messages. This is useful for ignoring any "
+"new/unread mail in your trash and spam folder.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Pokud je tato volba zapnuta, budete upozorňováni na novou a nepřečtenou "
+"poštu v této složce. Navíc při přecházení na předchozí či další složku s "
+"nepřečtenými zprávami se budete zastavovat i na této složce.</p>"
+"<p>Pokud nechcete být na novou a nepřečtenou poštu v této složce upozorňováni, "
+"nebo chcete, aby byla složka přeskakována při přecházení na předchozí či další "
+"složku s nepřečtenými zprávami, volbu vypněte. To je užitečné pro ignorování "
+"nové a nepřečtené pošty v koši nebo složce se spamem.</p></qt>"
+
+#: kmfolderdia.cpp:374
+msgid "Include this folder in mail checks"
+msgstr "Zahrnout složku do kontroly pošty"
+
+#: kmfolderdia.cpp:385
+msgid "Keep replies in this folder"
+msgstr "Ponechat odpovědi v této složce"
+
+#: kmfolderdia.cpp:387
+msgid ""
+"Check this option if you want replies you write to mails in this folder to be "
+"put in this same folder after sending, instead of in the configured sent-mail "
+"folder."
+msgstr ""
+"Tuto volbu zaškrtněte, pokud chcete, aby se vaše odpovědi na zprávy z této "
+"složky ukládaly do této složky, nikoliv do nastavené složky pro odeslanou "
+"poštu."
+
+#: kmfolderdia.cpp:402
+msgid "Show Sender/Receiver Column in List of Messages"
+msgstr "Sloupec odesílatele/příjemce v seznamu zpráv"
+
+#: kmfolderdia.cpp:404
+msgid "Sho&w column:"
+msgstr "Zo&brazit sloupec:"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 520
+#: kmfolderdia.cpp:411 kmheaders.cpp:181 kmheaders.cpp:243 kmheaders.cpp:378
+#: kmheaders.cpp:549 kmheaders.cpp:765 kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:40 rc.cpp:287
+#, no-c-format
+msgid "Sender"
+msgstr "Odesílatel"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 525
+#: kmfolderdia.cpp:412 kmheaders.cpp:139 kmheaders.cpp:184 kmheaders.cpp:240
+#: kmheaders.cpp:245 kmheaders.cpp:380 kmheaders.cpp:551 kmheaders.cpp:767
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:41 rc.cpp:290
+#, no-c-format
+msgid "Receiver"
+msgstr "Příjemce"
+
+#: kmfolderdia.cpp:423
+msgid "&Sender identity:"
+msgstr "Identita ode&sílatele:"
+
+#: kmfolderdia.cpp:429
+msgid ""
+"Select the sender identity to be used when writing new mail or replying to mail "
+"in this folder. This means that if you are in one of your work folders, you can "
+"make KMail use the corresponding sender email address, signature and signing or "
+"encryption keys automatically. Identities can be set up in the main "
+"configuration dialog. (Settings -> Configure KMail)"
+msgstr ""
+"Zvolte identitu odesílatele, která se má používat pro psaní nových zpráv nebo "
+"odpovídání na zprávy, nacházíte-li se v této složce. KMail si tak můžete "
+"nastavit, aby podle aktuální složky automaticky nastavoval vhodnou adresu "
+"odesílatele, podpis a šifrovací a podepisovací klíče. Identity lze nastavit v "
+"hlavním konfiguračním dialogu (Nastavení -> Nastavit KMail)."
+
+#: kmfolderdia.cpp:442
+msgid "&Folder contents:"
+msgstr "Obsah s&ložky:"
+
+#: kmfolderdia.cpp:475
+msgid "Generate free/&busy and activate alarms for:"
+msgstr "Zjistit &zaneprázdnění a nastavit alarm pro:"
+
+#: kmfolderdia.cpp:482
+msgid ""
+"This setting defines which users sharing this folder should get \"busy\" "
+"periods in their freebusy lists and should see the alarms for the events or "
+"tasks in this folder. The setting applies to Calendar and Task folders only "
+"(for tasks, this setting is only used for alarms).\n"
+"\n"
+"Example use cases: if the boss shares a folder with his secretary, only the "
+"boss should be marked as busy for his meetings, so he should select \"Admins\", "
+"since the secretary has no admin rights on the folder.\n"
+"On the other hand if a working group shares a Calendar for group meetings, all "
+"readers of the folders should be marked as busy for meetings.\n"
+"A company-wide folder with optional events in it would use \"Nobody\" since it "
+"is not known who will go to those events."
+msgstr ""
+"Toto nastavení určuje, kteří uživatelé sdílející tuto složku mají být "
+"zaneprázdněni a mít nastaveny alarmy pro události a úkoly v této složce. "
+"Nastavení platí pouze pro složky kalendáře a úkolů (v případě úkolů se vztahuje "
+"pouze na alarmy).\n"
+"\n"
+"Příklad použití: pokud šéf sdílí složku se svou sekretářkou, měl by být jako "
+"zaneprázdněný během svých schůzek veden pouze šéf. Může proto zvolit "
+"\"Správci\", neboť jeho sekretářka nemá ve složce pravomoci správce.\n"
+"Na druhou stranu, pokud pracovní skupina sdílí kalendář se schůzkami celé "
+"skupiny, měli by být jako zaneprázdnění vedeni všichni čtenáři.\n"
+"Firemní kalendář s dobrovolnými akcemi by měl mít nastaveno \"Nikdo\", neboť "
+"není předem známo, kdo se akcí zúčastní."
+
+#: kmfolderdia.cpp:497
+msgid "Nobody"
+msgstr "Nikdo"
+
+#: kmfolderdia.cpp:498
+msgid "Admins of This Folder"
+msgstr "Správci této složky"
+
+#: kmfolderdia.cpp:499
+msgid "All Readers of This Folder"
+msgstr "Všichni čtenáři této složky"
+
+#: kmfolderdia.cpp:502
+msgid ""
+"This setting allows you to disable alarms for folders shared by others. "
+msgstr ""
+
+#: kmfolderdia.cpp:506
+#, fuzzy
+msgid "Block free/&busy and alarms locally"
+msgstr "Zjistit &zaneprázdnění a nastavit alarm pro:"
+
+#: kmfolderdia.cpp:585
+msgid ""
+"You have configured this folder to contain groupware information and the "
+"general configuration option to hide groupware folders is set. That means that "
+"this folder will disappear once the configuration dialog is closed. If you want "
+"to remove the folder again, you will need to temporarily disable hiding of "
+"groupware folders to be able to see it."
+msgstr ""
+"Tuto složku jste nastavili pro groupwarové informace a zároveň je nastavena "
+"obecná volba pro skrývání groupwarových složek. To znamená, že složka zmizí, "
+"jakmile zavřete dialog. Pokud budete chtít složku opět zobrazit, musíte dočasně "
+"vypnout skrývání groupwarových složek."
+
+#: kmfolderdir.cpp:184
+msgid "<qt>Cannot enter folder <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>Není možné vstoupit do složky <b>%1</b>.</qt>"
+
+#: kmfolderdir.cpp:192
+msgid "<qt>Folder <b>%1</b> is unreadable.</qt>"
+msgstr "<qt>Složku <b>%1</b> nelze přečíst.</qt>"
+
+#: kmfolderimap.cpp:251
+msgid "Removing folder"
+msgstr "Odstraňuji složku"
+
+#: kmfolderimap.cpp:252 searchjob.cpp:270
+#, c-format
+msgid "URL: %1"
+msgstr "URL: %1"
+
+#: kmfolderimap.cpp:267
+msgid "Error while removing a folder."
+msgstr "Chyba při odstraňování složky."
+
+#: kmfolderimap.cpp:497
+#, c-format
+msgid "Destination folder: %1"
+msgstr "Cílová složka: %1"
+
+#: kmfolderimap.cpp:1068
+msgid "checking"
+msgstr "kontrola"
+
+#: kmfolderimap.cpp:1118
+msgid "Error while querying the server status."
+msgstr "Chyba při zjišťování stavu serveru."
+
+#: kmfolderimap.cpp:1233
+msgid "Retrieving message status"
+msgstr "Stahování stavu zprávy"
+
+#: kmfolderimap.cpp:1248 kmfolderimap.cpp:1343
+msgid "Retrieving messages"
+msgstr "Stahování zprávy"
+
+#: kmfolderimap.cpp:1273
+#, c-format
+msgid "Error while listing the contents of the folder %1."
+msgstr "Chyba při výpisu seznamu složky %1."
+
+#: kmfolderimap.cpp:1694
+msgid "Error while retrieving messages."
+msgstr "Chyba při stahování zpráv."
+
+#: kmfolderimap.cpp:1763
+msgid "Error while creating a folder."
+msgstr "Chyba při vytváření složky."
+
+#: kmfolderimap.cpp:2130
+msgid "updating message counts"
+msgstr "aktualizuji počty zpráv"
+
+#: kmfolderimap.cpp:2154
+msgid "Error while getting folder information."
+msgstr "Chyba při zjišťování informací o složce."
+
+#: kmfolderindex.cpp:334
+msgid ""
+"The mail index for '%1' is from an unknown version of KMail (%2).\n"
+"This index can be regenerated from your mail folder, but some information, "
+"including status flags, may be lost. Do you wish to downgrade your index file?"
+msgstr ""
+"Index pošty pro '%1' pochází z neznámé verze KMailu (%2).\n"
+"Index lze znovu vygenerovat ze složky pošty, ale je možné, že některé "
+"informace, jako např. stavové příznaky, mohou být ztraceny. Chcete použít "
+"původní indexový soubor?"
+
+#: kmfolderindex.cpp:337
+msgid "Downgrade"
+msgstr "Downgrade"
+
+#: kmfolderindex.cpp:337
+msgid "Do Not Downgrade"
+msgstr "Do Not Downgrade"
+
+#: kmfolderindex.cpp:491
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The mail index for '%1' is corrupted and will be regenerated now, but some "
+"information, including status flags, will be lost."
+msgstr ""
+"Index pošty pro '%1' pochází z neznámé verze KMailu (%2).\n"
+"Index lze znovu vygenerovat ze složky pošty, ale je možné, že některé "
+"informace, jako např. stavové příznaky, mohou být ztraceny. Chcete použít "
+"původní indexový soubor?"
+
+#: kmfoldermaildir.cpp:89
+msgid "Error opening %1; this folder is missing."
+msgstr "Chyba při otevírání %1; tato složka chybí."
+
+#: kmfoldermaildir.cpp:92
+msgid ""
+"Error opening %1; either this is not a valid maildir folder, or you do not have "
+"sufficient access permissions."
+msgstr ""
+"Chyba při otevírání %1. Nejde o korektní složku typu maildir nebo nemáte "
+"potřebná přístupová práva."
+
+#: kmfoldermaildir.cpp:124
+msgid "Folder `%1' changed; recreating index."
+msgstr "Obsah složky '%1' se změnil. Vytvářím znovu indexový soubor."
+
+#: kmfoldermaildir.cpp:252
+msgid "Could not sync maildir folder."
+msgstr "Nelze synchronizovat složku maildir."
+
+#: kmfoldermaildir.cpp:417
+msgid "Message could not be added to the folder, possibly disk space is low."
+msgstr "Nelze přidat zprávu do složky. Možná je nedostatek místa na disku."
+
+#: kmfoldermaildir.cpp:510
+msgid "KMFolderMaildir::addMsg: abnormally terminating to prevent data loss."
+msgstr ""
+"KMFolderMaildir::addMsg: netypicky ukončeno, aby se zabránilo ztrátě dat."
+
+#: kmfoldermaildir.cpp:884 kmfoldermbox.cpp:794
+msgid "Writing index file"
+msgstr "Je zapisován indexový soubor"
+
+#: kmfoldermaildir.cpp:892 kmfoldermbox.cpp:803
+msgid ""
+"Your outbox contains messages which were most-likely not created by KMail;\n"
+"please remove them from there if you do not want KMail to send them."
+msgstr ""
+"Mezi zprávami k odeslání jsou takové, které zřejmě nebyly vytvořeny KMailem.\n"
+"Prosím smažte je, pokud nechcete, aby je KMail odeslal."
+
+#: kmfoldermbox.cpp:111
+msgid ""
+"Cannot open file \"%1\":\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Není možné otevřít soubor \"%1\":\n"
+"%2"
+
+#: kmfoldermbox.cpp:128
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The index of folder '%2' seems to be out of date. To prevent message "
+"corruption the index will be regenerated. As a result deleted messages might "
+"reappear and status flags might be lost.</p>"
+"<p>Please read the corresponding entry in the <a href=\"%1\">"
+"FAQ section of the manual of KMail</a> for information about how to prevent "
+"this problem from happening again.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Index složky '%2' se zdá být zastaralý. Abyste předešli porušení zpráv, bude "
+"index znovu vytvořen. Následně se mohou objevit již smazané zprávy a stavové "
+"příznaky mohou být ztraceny.</p>"
+"<p>Přečtěte si prosím odpovídající záznam v <a href=\"%1\">"
+"FAQ sekci KMail manuálu</a> ohledně informací, jak se vyhnout tomuto problému v "
+"budoucnosti.</p></qt>"
+
+#: kmfoldermbox.cpp:152 kmfoldermbox.cpp:158
+msgid "Index Out of Date"
+msgstr "Index není aktuální"
+
+#: kmfoldermbox.cpp:165
+msgid "Folder `%1' changed. Recreating index."
+msgstr "Obsah složky '%1' se změnil. Vytvářím znovu indexový soubor."
+
+#: kmfoldermbox.cpp:298
+msgid "Could not sync index file <b>%1</b>: %2"
+msgstr "Nelze provést synchronizaci souboru s indexem <b>%1</b>: %2"
+
+#: kmfoldermbox.cpp:298
+msgid "Internal error. Please copy down the details and report a bug."
+msgstr "Interní chyba. Prosím zkopírujte detaily chyby a nahlaste ji."
+
+#: kmfoldermbox.cpp:597
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Creating index file: one message done\n"
+"Creating index file: %n messages done"
+msgstr ""
+"Vytváření indexového souboru: hotova 1 zpráva\n"
+"Vytváření indexového souboru: hotovy %n zprávy\n"
+"Vytváření indexového souboru: hotovo %n zpráv"
+
+#: kmfoldermbox.cpp:1038
+msgid "Could not add message to folder: "
+msgstr "Není možné přidat zprávu do složky: "
+
+#: kmfoldermbox.cpp:1119
+msgid "Could not add message to folder:"
+msgstr "Není možné přidat zprávu do složky:"
+
+#: kmfoldermbox.cpp:1121
+msgid "Could not add message to folder (No space left on device?)"
+msgstr "Nelze přidat zprávu do složky (možná není na zařízení dost místa?)"
+
+#: kmfoldermgr.cpp:68
+msgid "Are you sure you want to expire old messages?"
+msgstr "Skutečně chcete nechat vypršet staré zprávy?"
+
+#: kmfoldermgr.cpp:69 kmmainwidget.cpp:1366
+msgid "Expire Old Messages?"
+msgstr "Nechat vypršet staré zprávy?"
+
+#: kmfoldermgr.cpp:69 kmmainwidget.cpp:1366
+msgid "Expire"
+msgstr "Vypršení"
+
+#: kmfoldermgr.cpp:147
+msgid ""
+"'%1' does not appear to be a folder.\n"
+"Please move the file out of the way."
+msgstr ""
+"'%1' se nezdá být složkou.\n"
+"Prosím odstraňte soubor."
+
+#: kmfoldermgr.cpp:153 kmkernel.cpp:1325
+msgid ""
+"The permissions of the folder '%1' are incorrect;\n"
+"please make sure that you can view and modify the content of this folder."
+msgstr ""
+"Oprávnění ke složce '%1' jsou chybná.\n"
+"Prosím ujistěte se, že můžete prohlížet a měnit obsah složky."
+
+#: kmfoldermgr.cpp:163 kmkernel.cpp:1317
+msgid ""
+"KMail could not create folder '%1';\n"
+"please make sure that you can view and modify the content of the folder '%2'."
+msgstr ""
+"KMail nemohl vytvořit složku '%1'.\n"
+"Ujistěte se, že můžete zobrazovat a upravovat obsah složky '%2'."
+
+#: kmfoldermgr.cpp:200
+msgid ""
+"A folder with the same name has been deleted since the last mail check.You need "
+"to check mails first before creating another folder with the same name."
+msgstr ""
+
+#: kmfoldermgr.cpp:202
+#, fuzzy
+msgid "Could Not Create Folder"
+msgstr "Nepodařilo se vytvořit složku"
+
+#: kmfoldermgr.cpp:329 kmkernel.cpp:1611
+msgid ""
+"Cannot create file `%1' in %2.\n"
+"KMail cannot start without it."
+msgstr ""
+"Nelze vytvořit soubor '%1' v %2.\n"
+"KMail bez něho nemůže být spuštěn."
+
+#: kmfolderseldlg.cpp:96 kmfolderseldlg.cpp:380 kmfolderseldlg.cpp:414
+#: kmfolderseldlg.cpp:416
+msgid "Path"
+msgstr "Cesta"
+
+#: kmfolderseldlg.cpp:283 kmfolderseldlg.cpp:445 kmfolderseldlg.cpp:465
+#: kmfoldertree.cpp:1056 kmfoldertree.cpp:1077
+msgid "&New Subfolder..."
+msgstr "&Nová podřízená složka..."
+
+#: kmfolderseldlg.cpp:446 kmfolderseldlg.cpp:466
+msgid "Create a new subfolder under the currently selected folder"
+msgstr "Vytvořit podsložku ve vybrané složce"
+
+#: kmfoldertree.cpp:386 kmheaders.cpp:128
+msgid "View Columns"
+msgstr "Zobrazit sloupce"
+
+#: kmfoldertree.cpp:388
+msgid "Unread Column"
+msgstr "Nepřečtený sloupec "
+
+#: kmfoldertree.cpp:389
+msgid "Total Column"
+msgstr "Souhrnný sloupec"
+
+#: kmfoldertree.cpp:390
+#, fuzzy
+msgid "Size Column"
+msgstr "Zobrazit sloupce"
+
+#: kmfoldertree.cpp:567 kmfoldertree.cpp:1059
+msgid "Searches"
+msgstr "Hledání"
+
+#: kmfoldertree.cpp:884
+msgid "<qt>Go to the next unread message in folder <b>%1</b>?</qt>"
+msgstr "<qt>Přejít na následující nepřečtenou zprávu ve složce <b>%1</b>?</qt>"
+
+#: kmfoldertree.cpp:886
+msgid "Go to Next Unread Message"
+msgstr "Přejít na následující nepřečtenou zprávu"
+
+#: kmfoldertree.cpp:887
+msgid "Go To"
+msgstr "Přejít"
+
+#: kmfoldertree.cpp:887
+msgid "Do Not Go To"
+msgstr "Nepřecházet"
+
+#: kmfoldertree.cpp:1057 kmmainwidget.cpp:2757
+msgid "&New Folder..."
+msgstr "&Nová složka..."
+
+#: kmfoldertree.cpp:1068 kmmainwidget.cpp:2645
+msgid "Check &Mail"
+msgstr "Zkontrolovat pošt&u"
+
+#: kmfoldertree.cpp:1084
+msgid "&Copy Folder To"
+msgstr "Z&kopírovat složku do"
+
+#: kmfoldertree.cpp:1090
+msgid "&Move Folder To"
+msgstr "Pře&sunout složku do"
+
+#: kmfoldertree.cpp:1104
+#, fuzzy
+msgid "Add to Favorite Folders"
+msgstr "Standardní groupwarové složky"
+
+#: kmfoldertree.cpp:1123
+msgid "Subscription..."
+msgstr "Přihlášení k odběru..."
+
+#: kmfoldertree.cpp:1126
+msgid "Local Subscription..."
+msgstr "Místní odběr..."
+
+#: kmfoldertree.cpp:1133
+msgid "Refresh Folder List"
+msgstr "Obnovit seznam složek"
+
+#: kmfoldertree.cpp:1140 kmmainwidget.cpp:3737
+msgid "&Troubleshoot IMAP Cache..."
+msgstr "&Problém IMAP Cache..."
+
+#: kmfoldertree.cpp:1242
+msgid ""
+"<qt>Cannot create folder <b>%1</b> because of insufficient permissions on the "
+"server. If you think you should be able to create subfolders here, ask your "
+"administrator to grant you rights to do so.</qt> "
+msgstr ""
+"<qt>Není možné vytvořit složku<b>%1</b> kvůuli nedostatečným oprávněním na "
+"serveru. Pokud si myslíte, že byste tato práva mít měli, požádejte vašeho "
+"administrátora, aby vám je přidělil.</qt> "
+
+#: kmfoldertree.cpp:1657 kmmainwidget.cpp:420 kmmainwidget.cpp:427
+#: kmmainwidget.cpp:434 kmsearchpattern.h:220
+msgid "Unread"
+msgstr "Nepřečteno"
+
+#: kmfoldertree.cpp:1670 kmmainwidget.cpp:422 kmmainwidget.cpp:429
+#: kmmainwidget.cpp:436
+msgid "Total"
+msgstr "Celkem"
+
+#: kmfoldertree.cpp:1951
+msgid ""
+"<qt>Cannot move or copy folder <b>%1</b> here because a folder with the same "
+"name already exists.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Není možné přesunout nebo zkopírovat složku <b>%1</b>"
+", složka již existuje.</qt>"
+
+#: kmfoldertree.cpp:1961
+msgid ""
+"<qt>Cannot move or copy folder <b>%1</b> because it is not completely copied "
+"itself.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Nelze přesunout nebo zkopírovat složku <b>%1</b>, protože není úplná.</qt>"
+
+#: kmfoldertree.cpp:1970
+msgid ""
+"<qt>Cannot move or copy folder <b>%1</b> into a subfolder below itself.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Nelze přesunout nebo zkopírovat složku <b>%1</b> pod sebe sama.</qt>"
+
+#: kmfoldertree.cpp:2012
+msgid "Moving the selected folders is not possible"
+msgstr "Přesun označených složek není možný"
+
+#: kmheaders.cpp:130
+msgid "Status"
+msgstr "Stav"
+
+#: kmheaders.cpp:131 kmsearchpattern.h:218
+msgid "Important"
+msgstr "Důležité"
+
+#: kmheaders.cpp:132
+msgid "Action Item"
+msgstr ""
+
+#: kmheaders.cpp:133
+msgid "Attachment"
+msgstr "Příloha"
+
+#: kmheaders.cpp:134
+msgid "Spam/Ham"
+msgstr "Spam/Ham"
+
+#: kmheaders.cpp:135
+msgid "Watched/Ignored"
+msgstr "Sledováno/ignorováno"
+
+#: kmheaders.cpp:136
+msgid "Signature"
+msgstr "Podpis"
+
+#: kmheaders.cpp:180 kmheaders.cpp:775 kmheaders.cpp:2604
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:39 searchwindow.cpp:224
+#: templatesinsertcommand.cpp:142 templatesinsertcommand.cpp:243
+msgid "Subject"
+msgstr "Předmět"
+
+#: kmheaders.cpp:182 kmheaders.cpp:770 kmheaders.cpp:2599
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:42 searchwindow.cpp:228
+#: templatesinsertcommand.cpp:66 templatesinsertcommand.cpp:167
+msgid "Date"
+msgstr "Datum"
+
+#: kmheaders.cpp:772 kmheaders.cpp:2601
+#, fuzzy
+msgid "Order of Arrival"
+msgstr "Datum (pořadí příchodu)"
+
+#: kmheaders.cpp:777 kmheaders.cpp:2606
+msgid " (Status)"
+msgstr " (Stav) "
+
+#: kmheaders.cpp:1360
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 unsent\n"
+"%n unsent"
+msgstr ""
+"1 neodeslaná\n"
+"%n neodeslané\n"
+"%n neodeslaných"
+
+#: kmheaders.cpp:1360
+msgid "0 unsent"
+msgstr "0 neodeslaných"
+
+#: kmheaders.cpp:1362
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 unread\n"
+"%n unread"
+msgstr ""
+"1 nepřečtená\n"
+"%n nepřečtené\n"
+"%n nepřečtených"
+
+#: kmheaders.cpp:1362
+msgid "0 unread"
+msgstr "0 nepřečtených"
+
+#: kmheaders.cpp:1364
+msgid ""
+"_n: 1 message, %1.\n"
+"%n messages, %1."
+msgstr ""
+"1 zpráva, %1.\n"
+"%n zprávy, %1.\n"
+"%n zpráv, %1."
+
+#: kmheaders.cpp:1365
+msgid "0 messages"
+msgstr "0 zpráv"
+
+#: kmheaders.cpp:1367
+msgid ""
+"_: %1 = n messages, m unread.\n"
+"%1 Folder is read-only."
+msgstr "%1; složka je pouze ke čtení"
+
+#: kmheaders.cpp:1560
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: <qt>Do you really want to delete the selected message?"
+"<br>Once deleted, it cannot be restored.</qt>\n"
+"<qt>Do you really want to delete the %n selected messages?"
+"<br>Once deleted, they cannot be restored.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Opravdu chcete smazat označenou zprávu?"
+"<br>Jakmile je smazána, nelze ji obnovit.</qt>\n"
+"<qt>Opravdu chcete smazat %n označené zprávy?"
+"<br>Jakmile jsou smazány, nelze je obnovit.</qt>\n"
+"<qt>Opravdu chcete smazat %n označených zpráv?"
+"<br>Jakmile jsou smazány, nelze je obnovit.</qt>"
+
+#: kmheaders.cpp:1562
+msgid "Delete Messages"
+msgstr "Smazat zprávy"
+
+#: kmheaders.cpp:1562
+msgid "Delete Message"
+msgstr "Smazat zprávu"
+
+#: kmheaders.cpp:1586
+msgid "Messages deleted successfully."
+msgstr "Zprávy úspěšně smazány."
+
+#: kmheaders.cpp:1586
+msgid "Messages moved successfully"
+msgstr "Zprávy úspěšně přesunuty"
+
+#: kmheaders.cpp:1609
+msgid "Deleting messages failed."
+msgstr "Mazání zpráv se nezdařilo."
+
+#: kmheaders.cpp:1609
+msgid "Moving messages failed."
+msgstr "Přesun zpráv se nezdařil."
+
+#: kmheaders.cpp:1612
+msgid "Deleting messages canceled."
+msgstr "Mazání zpráv zrušeno."
+
+#: kmheaders.cpp:1612
+msgid "Moving messages canceled."
+msgstr "Přesunutí zpráv zrušeno."
+
+#: kmheaders.cpp:2431 kmmainwidget.cpp:2977 kmreadermainwin.cpp:470
+#: searchwindow.cpp:833
+msgid "&Copy To"
+msgstr "K&opírovat do"
+
+#: kmheaders.cpp:2434 kmheaders.cpp:2440 kmmainwidget.cpp:2974
+#: searchwindow.cpp:834
+msgid "&Move To"
+msgstr "Přes&unout do"
+
+#: kmheaders.cpp:2774 kmheaders.cpp:2814
+msgid ""
+"Failure modifying %1\n"
+"(No space left on device?)"
+msgstr ""
+"Chyba při modifikaci %1\n"
+"(Možná není na zařízení dost místa?)"
+
+#: kmkernel.cpp:684
+msgid "Certificate Signature Request"
+msgstr "Požadavek na podpis certifikátu"
+
+#: kmkernel.cpp:687
+msgid "Please create a certificate from attachment and return to sender."
+msgstr "Prosím vytvořte certifikát z přílohy a vraťte jej odesílateli."
+
+#: kmkernel.cpp:1210
+msgid "KMail is set to be offline; all network jobs are suspended"
+msgstr "KMail je nastaven na offline, všechny síťové úlohy jsou odloženy"
+
+#: kmkernel.cpp:1220
+msgid "KMail is set to be online; all network jobs resumed"
+msgstr "KMail je nastaven na online, všechny síťové úlohy jsou obnoveny"
+
+#: kmkernel.cpp:1241
+msgid "KMail is currently in offline mode. How do you want to proceed?"
+msgstr "KMail je právě v offline režimu; jak si přejete pokračovat?"
+
+#: kmkernel.cpp:1244 kmmainwidget.cpp:1899
+msgid "Work Online"
+msgstr "Pracovat online"
+
+#: kmkernel.cpp:1245 kmmainwidget.cpp:1897
+msgid "Work Offline"
+msgstr "Pracovat offline"
+
+#: kmkernel.cpp:1379
+msgid "You do not have read/write permission to your inbox folder."
+msgstr "Nemáte práva pro čtení a zápis do své složky došlé pošty."
+
+#: kmkernel.cpp:1387
+msgid "outbox"
+msgstr "Odchozí"
+
+#: kmkernel.cpp:1389
+msgid "You do not have read/write permission to your outbox folder."
+msgstr "Nemáte práva pro čtení a zápis do své složky odesílané pošty."
+
+#: kmkernel.cpp:1406
+msgid "sent-mail"
+msgstr "Odeslaná pošta"
+
+#: kmkernel.cpp:1408
+msgid "You do not have read/write permission to your sent-mail folder."
+msgstr "Nemáte práva pro čtení a zápis do své složky odeslané pošty."
+
+#: kmkernel.cpp:1415
+msgid "trash"
+msgstr "Koš"
+
+#: kmkernel.cpp:1417
+msgid "You do not have read/write permission to your trash folder."
+msgstr "Nemáte práva pro čtení a zápis do svého koše."
+
+#: kmkernel.cpp:1424
+msgid "drafts"
+msgstr "Koncepty"
+
+#: kmkernel.cpp:1426
+msgid "You do not have read/write permission to your drafts folder."
+msgstr "Nemáte práva pro čtení a zápis do své složky konceptů."
+
+#: kmkernel.cpp:1435
+msgid "templates"
+msgstr "šablony"
+
+#: kmkernel.cpp:1437
+msgid "You do not have read/write permission to your templates folder."
+msgstr "Nemáte práva pro čtení a zápis do své složky šablon."
+
+#: kmkernel.cpp:1480 searchwindow.cpp:255 searchwindow.cpp:490
+#: searchwindow.cpp:633
+msgid "Last Search"
+msgstr "Poslední hledání"
+
+#: kmkernel.cpp:1777
+msgid ""
+"_: %1-%3 is the application name, %4-%7 are folder path\n"
+"<qt>The <i>%4</i> folder exists. %1 now uses the <i>%5</i> "
+"folder for its messages."
+"<p>%2 can move the contents of <i>%6<i> into this folder for you, though this "
+"may replace any existing files with the same name in <i>%7</i>."
+"<p><strong>Would you like %3 to move the mail files now?</strong></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Složka<i>%4</i> existuje. %1 nyní pro své zprávy používá složku <i>%5</i>. "
+"<p>%2 může do této složky přesunout obsah složky <i>%6</i>"
+", což ale může přepsat soubory se stejnými jmény ve složce <i>%7</i>."
+"<p><strong>Chcete aby %3 nyní přesunul poštovní soubory?</strong></qt>"
+
+#: kmkernel.cpp:1789
+msgid ""
+"_: %1-%3 is the application name, %4-%6 are folder path\n"
+"<qt>The <i>%4</i> folder exists. %1 now uses the <i>%5</i> "
+"folder for its messages. %2 can move the contents of <i>%6</i> "
+"into this folder for you."
+"<p><strong>Would you like %3 to move the mail files now?</strong></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Složka<i>%4</i> existuje. %1 nyní pro své zprávy používá složku <i>%5</i>"
+". %2 může do této složky přesunout obsah složky <i>%6</i>."
+"<p><strong>Chcete aby %3 nyní přesunul poštovní soubory?</strong></qt>"
+
+#: kmkernel.cpp:1798
+msgid "Migrate Mail Files?"
+msgstr "Přenést poštovní soubory?"
+
+#: kmkernel.cpp:2023
+msgid "KMail encountered a fatal error and will terminate now"
+msgstr "KMail narazil na závažnou chybu a bude nyní ukončen."
+
+#: kmkernel.cpp:2025
+#, c-format
+msgid ""
+"KMail encountered a fatal error and will terminate now.\n"
+"The error was:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"KMail narazil na vážnou chybu a bude nyní ukončen.\n"
+"Chyba:\n"
+"%1"
+
+#: kmkernel.cpp:2158 kmmainwidget.cpp:1176
+msgid "Empty Trash"
+msgstr "Vyprázdnit koš"
+
+#: kmkernel.cpp:2159
+msgid "Are you sure you want to empty the trash folders of all accounts?"
+msgstr "Skutečně chcete vyprázdnit složky koše všech účtů?"
+
+#: kmlineeditspell.cpp:105
+msgid "vCard Import Failed"
+msgstr "Import vCard selhal"
+
+#: kmlineeditspell.cpp:116
+msgid "<qt>Unable to access <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>Nelze přistupovat k <b>%1</b>.</qt>"
+
+#: kmlineeditspell.cpp:168 recipientspicker.cpp:578
+msgid "Recent Addresses"
+msgstr "Nedávné adresy"
+
+#: kmmainwidget.cpp:611
+msgid "S&earch:"
+msgstr "Hl&edat:"
+
+#: kmmainwidget.cpp:674 kmmainwidget.cpp:1709
+msgid "Move Message to Folder"
+msgstr "Přesunout zprávu do složky"
+
+#: kmmainwidget.cpp:679 kmmainwidget.cpp:1818
+msgid "Copy Message to Folder"
+msgstr "Kopírovat zprávu do složky"
+
+#: kmmainwidget.cpp:684 kmmainwidget.cpp:1697
+msgid "Jump to Folder"
+msgstr "Přejít do složky"
+
+#: kmmainwidget.cpp:743
+msgid "Remove Duplicate Messages"
+msgstr "Odstranit duplicitní zprávy"
+
+#: kmmainwidget.cpp:748
+msgid "Abort Current Operation"
+msgstr "Zrušit aktuální operaci"
+
+#: kmmainwidget.cpp:753
+msgid "Focus on Next Folder"
+msgstr "Zaměřit se na následující složku"
+
+#: kmmainwidget.cpp:758
+msgid "Focus on Previous Folder"
+msgstr "Zaměřit se na předchozí složku"
+
+#: kmmainwidget.cpp:763
+msgid "Select Folder with Focus"
+msgstr "Vybrat složku se zaměřením"
+
+#: kmmainwidget.cpp:768
+msgid "Focus on Next Message"
+msgstr "Zaměřit se na následující zprávu"
+
+#: kmmainwidget.cpp:773
+msgid "Focus on Previous Message"
+msgstr "Zaměřit se na předchozí zprávu"
+
+#: kmmainwidget.cpp:778
+msgid "Select Message with Focus"
+msgstr "Vybrat zprávu se zaměřením"
+
+#: kmmainwidget.cpp:977
+msgid ""
+"_n: 1 new message in %1\n"
+"%n new messages in %1"
+msgstr ""
+"1 zpráva v %1\n"
+"%n zprávy v %1\n"
+"%n zpráv v %1"
+
+#: kmmainwidget.cpp:993
+msgid ""
+"_: %1 is a list of the number of new messages per folder\n"
+"<b>New mail arrived</b>"
+"<br>%1"
+msgstr "<b>Přišla nová pošta</b> <br>%1"
+
+#: kmmainwidget.cpp:997
+msgid "New mail arrived"
+msgstr "Přišla nová pošta"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1128
+#, c-format
+msgid "Properties of Folder %1"
+msgstr "Vlastnosti složky %1"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1149
+msgid "This folder does not have any expiry options set"
+msgstr "Tato složka nemá nastaveny volby pro vypršení pošty"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1157
+msgid "<qt>Are you sure you want to expire the folder <b>%1</b>?</qt>"
+msgstr "<qt>Skutečně chcete nechat vypršet složku <b>%1</b>?</qt>"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1158
+msgid "Expire Folder"
+msgstr "Nechat zaniknout složku"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1159
+msgid "&Expire"
+msgstr "N&echat zaniknout"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1176
+msgid "Move to Trash"
+msgstr "Přesunout do koše"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1178
+msgid "Are you sure you want to empty the trash folder?"
+msgstr "Skutečně chcete vyprázdnit složku koše?"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1179
+msgid ""
+"<qt>Are you sure you want to move all messages from folder <b>%1</b> "
+"to the trash?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Skutečně chcete přesunout všechny zprávy ze složky <b>%1</b> do koše?</qt>"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1198
+msgid "Moved all messages to the trash"
+msgstr "Všechny zprávy přesunout do koše"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1220
+msgid "Delete Search"
+msgstr "Smazat hledání"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1221
+msgid ""
+"<qt>Are you sure you want to delete the search <b>%1</b>?"
+"<br>Any messages it shows will still be available in their original folder.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Jste si jist(a), že chcete smazat složku hledání <b>%1</b>"
+"? Zprávy v ní nebudou smazány, protože jsou uloženy v jiné složce.</qt>"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1225
+msgid "Delete Folder"
+msgstr "Smazat složku"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1228
+msgid "<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <b>%1</b>?</qt>"
+msgstr "<qt>Skutečně chcete odstranit prázdnou složku <b>%1</b>?</qt>"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1233
+msgid ""
+"<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <b>%1</b> "
+"and all its subfolders? Those subfolders might not be empty and their contents "
+"will be discarded as well. "
+"<p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your Trash folder "
+"and are permanently deleted.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Jste si jisti, že chcete smazat prázdnou složku <b>%1</b> "
+"a všechny její podsložky? Podsložky nemusí být prázdné a jejich obsah bude "
+"taktéž zrušen. "
+"<p><b>Pozor</b>, zrušené zprávy nejsou přesunuty do koše, nýbrž smazány "
+"trvale.</qt>"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1242
+msgid ""
+"<qt>Are you sure you want to delete the folder <b>%1</b>"
+", discarding its contents? "
+"<p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your Trash folder "
+"and are permanently deleted.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Jste si jisti, že chcete smazat složku <b>%1</b> a zrušit tak její obsah? "
+"<p><b>Pozor</b>, zrušené zprávy nejsou přesunuty do koše, nýbrž smazány "
+"trvale.</qt>"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1249
+msgid ""
+"<qt>Are you sure you want to delete the folder <b>%1</b> "
+"and all its subfolders, discarding their contents? "
+"<p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your Trash folder "
+"and are permanently deleted.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Jste si jisti, že chcete smazat složku <b>%1</b> "
+"a všechny její podsložky a zrušit tak jejich obsah?</qt> "
+"<p><b>Pozor</b>, zrušené zprávy nejsou přesunuty do koše, nýbrž smazány "
+"trvale.</qt>"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1268
+msgid ""
+"<qt>The folder you deleted was associated with the account <b>%1</b> "
+"which delivered mail into it. The folder the account delivers new mail into was "
+"reset to the main Inbox folder.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Složka, kterou jste smazali byla spojena s účtem <b>%1</b>"
+", který do ní ukládal poštu. Tento účet bude nadále ukládat poštu do složky "
+"'Došlá pošta'.</qt>"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1349
+msgid ""
+"Are you sure you want to refresh the IMAP cache?\n"
+"This will remove all changes that you have done locally to your IMAP folders."
+msgstr ""
+"Jste si jisti, že chcete obnovit IMAP cache?\n"
+"To zruší všechny změny, které jste provedli na IMAP složkách lokálně."
+
+#: kmmainwidget.cpp:1365
+msgid "Are you sure you want to expire all old messages?"
+msgstr "Skutečně chcete nechat zaniknout všechny staré zprávy?"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1389
+msgid ""
+"Use of HTML in mail will make you more vulnerable to \"spam\" and may increase "
+"the likelihood that your system will be compromised by other present and "
+"anticipated security exploits."
+msgstr ""
+"Použití HTML v poště učiní systém více zranitelným vůči \"spamu\" a může zvýšit "
+"pravděpodobnost, že bude systém napaden zneužitím nějaké, dosud neznámé, "
+"bezpečnostní chyby."
+
+#: kmmainwidget.cpp:1392 kmmainwidget.cpp:1416 kmsender.cpp:503
+msgid "Security Warning"
+msgstr "Bezpečnostní varování"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1393
+msgid "Use HTML"
+msgstr "Použít HTML"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1413
+msgid ""
+"Loading external references in html mail will make you more vulnerable to "
+"\"spam\" and may increase the likelihood that your system will be compromised "
+"by other present and anticipated security exploits."
+msgstr ""
+"Použití HTML v poště učiní systém více zranitelným vůči \"spamu\" a může zvýšit "
+"pravděpodobnost, že bude systém napaden zneužitím nějaké, dosud neznámé, "
+"bezpečnostní chyby."
+
+#: kmmainwidget.cpp:1417
+msgid "Load External References"
+msgstr "Načíst externí odkazy"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1658
+msgid "Filter on Mailing-List..."
+msgstr "Filtr u Mailing-Listu..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:1663
+msgid "Filter on Mailing-List %1..."
+msgstr "Filtr na Mailing-Listu %1..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:1761
+msgid ""
+"KMail's Out of Office Reply functionality relies on server-side filtering. You "
+"have not yet configured an IMAP server for this.\n"
+"You can do this on the \"Filtering\" tab of the IMAP account configuration."
+msgstr ""
+"Funkce odpovědi KMail Mimo kancelář závisí na filtrování na straně serveru. "
+"Dosud jste nenastavili IMAP server pro tuto funkci.\n"
+"Můžete tak učinit na záložce \"Filtrování\" nastavení účtu IMAP."
+
+#: kmmainwidget.cpp:1766
+msgid "No Server-Side Filtering Configured"
+msgstr "Žádné filtrování na straně serveru nebylo nastaveno"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1793
+msgid "Could not start certificate manager; please check your installation."
+msgstr ""
+"Nelze spustit správce certifikátů; prosím zkontrolujte svoji instalaci."
+
+#: kmmainwidget.cpp:1810
+msgid ""
+"Could not start GnuPG LogViewer (kwatchgnupg); please check your installation."
+msgstr ""
+"Nelze spustit prohlížeč záznamů GnuPG; prosím zkontrolujte svoji instalaci."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2485
+msgid "Forward With Custom Template"
+msgstr "Předat dál s vlastní šablonou"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2494
+msgid "Reply With Custom Template"
+msgstr "Odpovědět s vlastní šablonou"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2502
+msgid "Reply to All With Custom Template"
+msgstr "Odpovědět všem s vlastní šablonou"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2597 kmmainwidget.cpp:2602 kmmainwidget.cpp:2607
+msgid "(no custom templates)"
+msgstr "(žádné vlastní šablony)"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2622 kmmimeparttree.cpp:141
+msgid "Save &As..."
+msgstr "Uložit j&ako..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2629
+msgid "&Compact All Folders"
+msgstr "Zkomprimovat vše&chny složky"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2633
+msgid "&Expire All Folders"
+msgstr "N&echat zaniknout všechny složky"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2637
+msgid "&Refresh Local IMAP Cache"
+msgstr "Obnovit místní IMAP cac&he"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2641
+msgid "Empty All &Trash Folders"
+msgstr "Vyprázdni&t všechny složky s košem"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2649
+#, fuzzy
+msgid "Check Mail in Favorite Folders"
+msgstr "Zkontro&lovat poštu v této složce"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2656
+msgid "Check Mail &In"
+msgstr "Zkontro&lovat poštu v"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2666
+msgid "&Send Queued Messages"
+msgstr "Po&slat pozdržené zprávy"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2669
+msgid "Online Status (unknown)"
+msgstr "Online stav (neznámý)"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2673
+msgid "Send Queued Messages Via"
+msgstr "Poslat pozdržené zprávy pomocí"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2684
+msgid "&Address Book..."
+msgstr "Kniha &adres..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2689
+msgid "Certificate Manager..."
+msgstr "Správa certifikátů..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2694
+msgid "GnuPG Log Viewer..."
+msgstr "Prohlížeč záznamů GnuPG..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2699
+msgid "&Import Messages..."
+msgstr "&Importovat zprávy..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2704
+msgid "&Debug Sieve..."
+msgstr "La&dit Sieve..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2710
+msgid "Edit \"Out of Office\" Replies..."
+msgstr "Upravit odpovědi \"mimo kancelář\"..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2716
+msgid "Filter &Log Viewer..."
+msgstr "Proh&lížeč záznamů filtrů..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2719
+msgid "&Anti-Spam Wizard..."
+msgstr "Nastavit &antispam..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2721
+msgid "&Anti-Virus Wizard..."
+msgstr "Nastavit anti&virus..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2725 kmreadermainwin.cpp:316
+msgid "&Move to Trash"
+msgstr "Přesunout do &koše"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2726 kmreadermainwin.cpp:317
+msgid "Move message to trashcan"
+msgstr "Přesunout zprávu do koše"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2738
+msgid "M&ove Thread to Trash"
+msgstr "Přesun&out vlákno do koše"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2739
+msgid "Move thread to trashcan"
+msgstr "Přesunout vlákno do koše"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2743
+msgid "Delete T&hread"
+msgstr "Smazat v&lákno"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2747
+msgid "&Find Messages..."
+msgstr "Hle&dat zprávy..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2750
+msgid "&Find in Message..."
+msgstr "Hle&dat ve zprávě..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2753
+msgid "Select &All Messages"
+msgstr "Vybr&at všechny zprávy"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2760
+msgid "&Properties"
+msgstr "&Vlastnosti"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2763
+msgid "&Mailing List Management..."
+msgstr "Správa poštovní &konference..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2772
+msgid "Mark All Messages as &Read"
+msgstr "Označit všechny zp&rávy jako přečtené"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2775
+msgid "&Expiration Settings"
+msgstr "Nastav&ení zaniknutí"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2778
+msgid "&Compact Folder"
+msgstr "Z&komprimovat složku"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2781
+msgid "Check Mail &in This Folder"
+msgstr "Zkontro&lovat poštu v této složce"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2793
+msgid "Prefer &HTML to Plain Text"
+msgstr "Upřednostňovat &HTML před čistým textem"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2796
+msgid "Load E&xternal References"
+msgstr "Načíst e&xterní odkazy"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2799
+msgid "&Thread Messages"
+msgstr "R&ozdělit zprávy podle vláken"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2802
+msgid "Thread Messages also by &Subject"
+msgstr "Rozdělit zprávy také podle před&mětu"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2805
+msgid "Copy Folder"
+msgstr "Zkopírovat složku"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2807
+msgid "Cut Folder"
+msgstr "Vyjmout složku"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2809
+msgid "Paste Folder"
+msgstr "Vložit složku"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2812
+msgid "Copy Messages"
+msgstr "Kopírovat zprávy"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2814
+msgid "Cut Messages"
+msgstr "Vyjmout zprávy"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2816
+msgid "Paste Messages"
+msgstr "Vložit zprávy"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2820
+msgid "&New Message..."
+msgstr "&Nová zpráva..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2823 kmmainwidget.cpp:2915
+msgid "New Message From &Template"
+msgstr "Nová zpráva ze š&ablony"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2831
+msgid "New Message t&o Mailing-List..."
+msgstr "Nová zpráva do poštovní &konference..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2836 kmreadermainwin.cpp:327 searchwindow.cpp:320
+msgid ""
+"_: Message->\n"
+"&Forward"
+msgstr "Pře&poslat"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2840 kmreadermainwin.cpp:330 searchwindow.cpp:329
+msgid "&Inline..."
+msgstr "Vloži&t..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2846 kmreadermainwin.cpp:336 searchwindow.cpp:325
+msgid ""
+"_: Message->Forward->\n"
+"As &Attachment..."
+msgstr "&Jako přílohu"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2852 kmreadermainwin.cpp:342 searchwindow.cpp:341
+msgid ""
+"_: Message->Forward->\n"
+"As Di&gest..."
+msgstr "Jako sou&hrn..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2858 kmreadermainwin.cpp:348 searchwindow.cpp:346
+msgid ""
+"_: Message->Forward->\n"
+"&Redirect..."
+msgstr "&Přesměrovat..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2885
+msgid "Send A&gain..."
+msgstr "Po&slat znovu ..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2890
+msgid "&Create Filter"
+msgstr "Vytvořit filt&r"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2893
+msgid "Filter on &Subject..."
+msgstr "Filtr u &Předmětu..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2898
+msgid "Filter on &From..."
+msgstr "Filtr u &Od..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2903
+msgid "Filter on &To..."
+msgstr "Filtr u &Komu..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2908
+msgid "Filter on Mailing-&List..."
+msgstr "Filtr u Mailing &listu..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2921
+msgid "Mark &Thread"
+msgstr "O&značit vlákno"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2924
+msgid "Mark Thread as &Read"
+msgstr "Označi&t vlákno jako přečtené"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2925
+msgid "Mark all messages in the selected thread as read"
+msgstr "Označit všechny zprávy ve vybraném vláknu jako přečtené"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2930
+msgid "Mark Thread as &New"
+msgstr "Označit vlákno ja&ko nové"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2931
+msgid "Mark all messages in the selected thread as new"
+msgstr "Označit všechny zprávy ve vybraném vláknu jako nové"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2936
+msgid "Mark Thread as &Unread"
+msgstr "Označit vlákno jako ne&přečtené"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2937
+msgid "Mark all messages in the selected thread as unread"
+msgstr "Označit všechny zprávy ve vybraném vláknu jako nepřečtené"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2945
+msgid "Mark Thread as &Important"
+msgstr "Označit vlákno jako dů&ležité"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2948
+msgid "Remove &Important Thread Mark"
+msgstr "Odstranit značku 'Důlež&ité vlákno'"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2951
+#, fuzzy
+msgid "Mark Thread as &Action Item"
+msgstr "Označit vlákno ja&ko nové"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2954
+#, fuzzy
+msgid "Remove &Action Item Thread Mark"
+msgstr "Odstranit značku 'Důlež&ité vlákno'"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2958
+msgid "&Watch Thread"
+msgstr "Sle&dovat vlákno"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2962
+msgid "&Ignore Thread"
+msgstr "&Ignorovat vlákno"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2970
+msgid "Save A&ttachments..."
+msgstr "Uloži&t přílohy..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2980
+msgid "Appl&y All Filters"
+msgstr "Aplikovat všechny filtr&y"
+
+#. i18n: file kmail_part.rc line 141
+#: kmmainwidget.cpp:2985 rc.cpp:30 rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "A&pply Filter"
+msgstr "A&plikovat filtr"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2992
+msgid ""
+"_: View->\n"
+"&Unread Count"
+msgstr "Poč&et nepřečtených"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2994
+msgid "Choose how to display the count of unread messages"
+msgstr "Zvolte, jak zobrazovat počet nepřečtených zpráv"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2996
+msgid ""
+"_: View->Unread Count\n"
+"View in &Separate Column"
+msgstr "Zobrazit v odděleném &sloupci"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3002
+msgid ""
+"_: View->Unread Count\n"
+"View After &Folder Name"
+msgstr "Zo&brazit za názvem složky"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3009
+msgid ""
+"_: View->\n"
+"&Total Column"
+msgstr "So&uhrnný sloupec"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3012
+msgid ""
+"Toggle display of column showing the total number of messages in folders."
+msgstr ""
+"Přepnout zobrazení sloupce, zobrazujícího celkový počet zpráv ve složkách."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3014
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: View->\n"
+"&Size Column"
+msgstr "So&uhrnný sloupec"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3017
+#, fuzzy
+msgid "Toggle display of column showing the total size of messages in folders."
+msgstr ""
+"Přepnout zobrazení sloupce, zobrazujícího celkový počet zpráv ve složkách."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3020
+msgid ""
+"_: View->\n"
+"&Expand Thread"
+msgstr "Ro&zvinout vlákno"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3021
+msgid "Expand the current thread"
+msgstr "Rozvinout aktuální vlákno"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3026
+msgid ""
+"_: View->\n"
+"&Collapse Thread"
+msgstr "Svino&ut vlákno"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3027
+msgid "Collapse the current thread"
+msgstr "Svinout aktuální vlákno"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3032
+msgid ""
+"_: View->\n"
+"Ex&pand All Threads"
+msgstr "Rozvi&nout všechna vlákna"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3033
+msgid "Expand all threads in the current folder"
+msgstr "Rozvinout všechna vlákna v aktuální složkce"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3038
+msgid ""
+"_: View->\n"
+"C&ollapse All Threads"
+msgstr "Svin&out všechna vlákna"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3039
+msgid "Collapse all threads in the current folder"
+msgstr "Svinout všechna vlákna v aktuální složce"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3044 kmreadermainwin.cpp:322
+msgid "&View Source"
+msgstr "Zobrazit zdro&j"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3048
+msgid "&Display Message"
+msgstr "Zo&brazit zprávu"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3054
+msgid "&Next Message"
+msgstr "&Následující zpráva"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3055
+msgid "Go to the next message"
+msgstr "Přejít na následující zprávu"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3059
+msgid "Next &Unread Message"
+msgstr "Násled&ující nepřečtená"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3061
+msgid "Go to the next unread message"
+msgstr "Přejít na následující nepřečtenou zprávu"
+
+#. i18n("Go to the next important message") ),
+#: kmmainwidget.cpp:3072
+msgid "&Previous Message"
+msgstr "&Předchozí zpráva"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3073
+msgid "Go to the previous message"
+msgstr "Přejít na předchozí zprávu"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3077
+msgid "Previous Unread &Message"
+msgstr "Předchozí &nepřečtená"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3079
+msgid "Go to the previous unread message"
+msgstr "Přejít na předchozí nepřečtenou zprávu"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3091
+msgid "Next Unread &Folder"
+msgstr "Nás&ledující nepřečtená složka"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3092
+msgid "Go to the next folder with unread messages"
+msgstr "Přejít na následující složku s nepřečtenými zprávami"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3100
+msgid "Previous Unread F&older"
+msgstr "Předch&ozí nepřečtená složka"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3101
+msgid "Go to the previous folder with unread messages"
+msgstr "Přejít na předchozí složku s nepřečtenými zprávami"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3108
+msgid ""
+"_: Go->\n"
+"Next Unread &Text"
+msgstr "Následující nepřečtený &text"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3109
+msgid "Go to the next unread text"
+msgstr "Přesun na další nepřečtený text"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3110
+msgid ""
+"Scroll down current message. If at end of current message, go to next unread "
+"message."
+msgstr ""
+"Aktuální zprávu rolovat dolů. Po konci zprávy přejít na následující nepřečtenou "
+"zprávu."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3117
+msgid "Configure &Filters..."
+msgstr "Konfigurace &filtrů..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3119
+msgid "Configure &POP Filters..."
+msgstr "Konfigurace &POP filtrů..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3121
+msgid "Manage &Sieve Scripts..."
+msgstr "&Spravovat Sieve skripty..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3124
+msgid "KMail &Introduction"
+msgstr "Úvod do &KMailu"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3125
+msgid "Display KMail's Welcome Page"
+msgstr "Zobrazit uvítací stránku KMailu"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3131
+msgid "Configure &Notifications..."
+msgstr "&Nastavit upozornění..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3136
+msgid "&Configure KMail..."
+msgstr "Nastavit &KMail..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3431
+msgid "E&mpty Trash"
+msgstr "V&yprázdnit koš"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3431
+msgid "&Move All Messages to Trash"
+msgstr "Všechny zp&rávy přesunout do koše"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3434
+msgid "&Delete Search"
+msgstr "Smazat hle&dání"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3434
+msgid "&Delete Folder"
+msgstr "&Smazat složku"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3615
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Removed %n duplicate message.\n"
+"Removed %n duplicate messages."
+msgstr ""
+"Odstraněna 1 duplicitní zpráva.\n"
+"Odstraněny %n duplicitní zprávy.\n"
+"Odstraněno %n duplicitních zpráv."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3617
+msgid "No duplicate messages found."
+msgstr "Nebyly nalezeny žádné duplicitní zprávy."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3687
+#, c-format
+msgid "Filter %1"
+msgstr "Filtr %1"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3821
+msgid "Subscription"
+msgstr "Přihlášení k odběru"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3838
+msgid "Local Subscription"
+msgstr "Místní odběr"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3971
+#, fuzzy
+msgid "Out of office reply active"
+msgstr "Upravit odpovědi \"mimo kancelář\"..."
+
+#: kmmainwin.cpp:38
+msgid "New &Window"
+msgstr "No&vé okno"
+
+#: kmmainwin.cpp:178
+msgid " Initializing..."
+msgstr " Inicializace..."
+
+#: kmmessage.cpp:1316
+msgid ""
+"This message contains a request to return a notification about your reception "
+"of the message.\n"
+"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal "
+"response."
+msgstr ""
+"Tato zpráva obsahuje žádost o potvrzení doručení.\n"
+"Žádost můžete ignorovat nebo nechat KMail odeslat zamítavou nebo normální "
+"odpověď."
+
+#: kmmessage.cpp:1321
+msgid ""
+"This message contains a request to send a notification about your reception of "
+"the message.\n"
+"It contains a processing instruction that is marked as \"required\", but which "
+"is unknown to KMail.\n"
+"You can either ignore the request or let KMail send a \"failed\" response."
+msgstr ""
+"Tato zpráva obsahuje žádost o potvrzení doručení.\n"
+"Obsahuje však povinné pokyny pro zpracování, kterým KMail nerozumí.\n"
+"Žádost můžete ignorovat nebo nechat KMail odeslat odpověď informující o "
+"selhání."
+
+#: kmmessage.cpp:1328
+msgid ""
+"This message contains a request to send a notification about your reception of "
+"the message,\n"
+"but it is requested to send the notification to more than one address.\n"
+"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal "
+"response."
+msgstr ""
+"Tato zpráva obsahuje žádost o potvrzení doručení.\n"
+"Vyžaduje však zaslání potvrzení na více adres.\n"
+"Žádost můžete ignorovat nebo nechat KMail odeslat zamítavou nebo normální "
+"odpověď."
+
+#: kmmessage.cpp:1335
+msgid ""
+"This message contains a request to send a notification about your reception of "
+"the message,\n"
+"but there is no return-path set.\n"
+"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal "
+"response."
+msgstr ""
+"Tato zpráva obsahuje žádost o potvrzení doručení.\n"
+"Není však nastavena návratová cesta.\n"
+"Žádost můžete ignorovat nebo nechat KMail odeslat zamítavou nebo normální "
+"odpověď."
+
+#: kmmessage.cpp:1341
+msgid ""
+"This message contains a request to send a notification about your reception of "
+"the message,\n"
+"but the return-path address differs from the address the notification was "
+"requested to be sent to.\n"
+"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal "
+"response."
+msgstr ""
+"Tato zpráva obsahuje žádost o potvrzení doručení.\n"
+"Návratová cesta se ale liší od adresy, na kterou bylo potvrzení vyžádáno.\n"
+"Žádost můžete ignorovat nebo nechat KMail odeslat zamítavou nebo normální "
+"odpověď."
+
+#: kmmessage.cpp:1359 kmmessage.cpp:1366
+msgid "Message Disposition Notification Request"
+msgstr "Požadavek o oznámení o naložení se zprávou"
+
+#: kmmessage.cpp:1361
+msgid "Send \"&denied\""
+msgstr "Odeslat \"&odepřeno\""
+
+#: kmmessage.cpp:1361 kmmessage.cpp:1368
+msgid "&Send"
+msgstr "&Poslat"
+
+#: kmmessage.cpp:1436
+msgid ""
+"Header \"Disposition-Notification-Options\" contained required, but unknown "
+"parameter"
+msgstr ""
+"Hlavička \"Disposition-Notification-Options\" obsahovala povinný ale neznámý "
+"parametr"
+
+#: kmmessage.cpp:1628
+msgid "Receipt: "
+msgstr "Příjem:"
+
+#: kmmessage.cpp:3128 urlhandlermanager.cpp:551
+#, c-format
+msgid "Attachment: %1"
+msgstr "Příloha: %1"
+
+#: kmmimeparttree.cpp:139 kmreaderwin.cpp:1969
+msgid ""
+"_: to view something\n"
+"View"
+msgstr "Zobrazit"
+
+#: kmmimeparttree.cpp:147
+msgid "Save All Attachments..."
+msgstr "Uložit všechny přílohy..."
+
+#: kmmimeparttree.cpp:154 kmreaderwin.cpp:1975 kmreaderwin.cpp:2626
+#, fuzzy
+msgid "Delete Attachment"
+msgstr "&Odstranit přílohu"
+
+#: kmmimeparttree.cpp:157 kmreaderwin.cpp:1973 kmreaderwin.cpp:2638
+#, fuzzy
+msgid "Edit Attachment"
+msgstr "Příloha"
+
+#: kmmimeparttree.cpp:370
+msgid "Unspecified Binary Data"
+msgstr "Nespecifikovaná binární data"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:38
+msgid "None (7-bit text)"
+msgstr "Žádné (7 bitový text)"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:39
+msgid "None (8-bit text)"
+msgstr "Žádné (8 bitový text)"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:40
+msgid "Quoted Printable"
+msgstr "Quoted printable"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:41
+msgid "Base 64"
+msgstr "Base 64"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:49
+msgid "Message Part Properties"
+msgstr "Vlastnosti součásti zprávy"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:88
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The <em>MIME type</em> of the file:</p>"
+"<p>normally, you do not need to touch this setting, since the type of the file "
+"is automatically checked; but, sometimes, %1 may not detect the type correctly "
+"-- here is where you can fix that.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p><em>MIME typ</em> souboru:</p> Běžně není nutné toto nastavení měnit, "
+"protože typy souborů jsou zjišťovány automaticky. Někdy ale může dojít k tomu, "
+"že %1 nezjistí typ korektně. Zde to pak můžete napravit</p></qt>"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:100
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The size of the part:</p>"
+"<p>sometimes, %1 will only give an estimated size here, because calculating the "
+"exact size would take too much time; when this is the case, it will be made "
+"visible by adding \"(est.)\" to the size displayed.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Velikost část:</p>"
+"<p>Někdy %1 sdělí pouze odhad velikosti, protože výpočet přesné velikosti "
+"zabere příliš mnoho času. V takovém případě to bude sděleno přidáním "
+"\"(odhad)\" k zobrazované velikosti.</p></qt>"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:114
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The file name of the part:</p>"
+"<p>although this defaults to the name of the attached file, it does not specify "
+"the file to be attached; rather, it suggests a file name to be used by the "
+"recipient's mail agent when saving the part to disk.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Jméno souboru části:</p>"
+"<p>Ačkoliv se zdá, že jde o jméno připojeného souboru, není tomu tak. Přesněji "
+"řečeno - jde o jméno souboru, použité v poštovním agentovi příjemce při "
+"ukládání části na disk.</p></qt>"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:124
+msgid "&Description:"
+msgstr "&Popis:"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:128
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>A description of the part:</p>"
+"<p>this is just an informational description of the part, much like the Subject "
+"is for the whole message; most mail agents will show this information in their "
+"message previews alongside the attachment's icon.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Popis části:</p>"
+"<p>Toto je pouze informativní popis části, stejně jako je předmět informativním "
+"popisem pro celou zprávu. Většina poštovních agentů zobrazí tuto informaci ve "
+"svých náhledech zpráv vedle ikony příloh.</p></qt>"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:139
+msgid "&Encoding:"
+msgstr "Kó&dování"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:143
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The transport encoding of this part:</p>"
+"<p>normally, you do not need to change this, since %1 will use a decent default "
+"encoding, depending on the MIME type; yet, sometimes, you can significantly "
+"reduce the size of the resulting message, e.g. if a PostScript file does not "
+"contain binary data, but consists of pure text -- in this case, choosing "
+"\"quoted-printable\" over the default \"base64\" will save up to 25% in "
+"resulting message size.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Kódování pro transport této části:</p>"
+"<p>Běžně nebudete toto potřebovat měnit, protože %1 bude používat přijatelné "
+"implicitní kódování, odvozené z MIME typu. Občas ale lze významně redukovat "
+"velikost výsledné zprávy - např. pokud PostScriptový soubor obsahuje pouze "
+"čistý text. V tomto případě volba \"quoted-printable\", namísto implicitního "
+"\"base64\", ušetří cca 25% místa ve výsledné zprávě.</p></qt>"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:156
+msgid "Suggest &automatic display"
+msgstr "Navrhnout &automatické zobrazení"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:159
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Check this option if you want to suggest to the recipient the automatic "
+"(inline) display of this part in the message preview, instead of the default "
+"icon view;</p>"
+"<p>technically, this is carried out by setting this part's <em>"
+"Content-Disposition</em> header field to \"inline\" instead of the default "
+"\"attachment\".</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Zvolte tuto možnost, pokud chcete, aby u příjemce byla tato část automaticky "
+"zobrazena v náhledu zprávy namísto implicitního zobrazení ve formě ikony.</p>"
+"<p>Technicky je to zařízeno nastavením hlavičky <em>Content-Disposition</em> "
+"této části na \"inline\" namísto implicitního \"attachment\".</p></qt>"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:168
+msgid "&Sign this part"
+msgstr "&Podepsat tuto část"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:171
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Check this option if you want this message part to be signed;</p>"
+"<p>the signature will be made with the key that you associated with the "
+"currently-selected identity.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Zvolte tuto možnost, pokud chcete tuto část zprávy podepsat.</p>"
+"<p>Podpis bude vytvořen za pomoci klíče, který jste svázali s aktuálně vybranou "
+"identitou.</p></qt>"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:178
+msgid "Encr&ypt this part"
+msgstr "Zaši&frovat tuto část"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:181
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Check this option if you want this message part to be encrypted;</p>"
+"<p>the part will be encrypted for the recipients of this message</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Zvolte tuto možnost, pokud chcete tuto část zprávy šifrovat. </p>"
+"<p>Část bude šifrována pro příjemce této zprávy</p></qt>"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:224
+msgid ""
+"_: %1: a filesize incl. unit (e.g. \"1.3 KB\")\n"
+"%1 (est.)"
+msgstr "%1 (odhad)"
+
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:281
+msgid "POP Filter"
+msgstr "POP filtr"
+
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:293
+msgid ""
+"Messages to filter found on POP Account: <b>%1</b>"
+"<p>The messages shown exceed the maximum size limit you defined for this "
+"account."
+"<br>You can select what you want to do with them by checking the appropriate "
+"button."
+msgstr ""
+"V POP účtu: <b>%1</b> byly nalezeny zprávy k filtrování."
+"<p> Zobrazené zprávy překročily limit maximální velikosti, který jste "
+"definovali pro tento účet."
+"<br>Můžete specifikovat, co s nimi chcete udělat, pokud zmáčknete příslušné "
+"tlačítko"
+
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:298
+msgid "Messages Exceeding Size"
+msgstr "Zprávy, překračující velikost"
+
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:303
+msgid "Ruleset Filtered Messages: none"
+msgstr "Zprávy, filtrované pravidly: žádné"
+
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:305
+msgid "Show messages matched by a ruleset and tagged 'Download' or 'Delete'"
+msgstr ""
+"Zobrazit zprávy, vyhovující pravidlům a označené jako 'Staženo' a 'Smazáno'"
+
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:306
+msgid "Show messages matched by a filter ruleset"
+msgstr "Zobrazit zprávy, vyhovující pravidlům filtru"
+
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:363
+#, c-format
+msgid "Ruleset Filtered Messages: %1"
+msgstr "Zprávy, filtrované pravidly: %1"
+
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:386
+msgid "no subject"
+msgstr "žádný předmět"
+
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:392 kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:398
+msgid "unknown"
+msgstr "neznámý"
+
+#: kmreadermainwin.cpp:477 searchwindow.cpp:352
+msgid "Save Attachments..."
+msgstr "Uložit přílohy..."
+
+#: kmreaderwin.cpp:562
+msgid ""
+"_: View->\n"
+"&Headers"
+msgstr "&Hlavičky"
+
+#: kmreaderwin.cpp:563
+msgid "Choose display style of message headers"
+msgstr "Vybrat styl zobrazení hlaviček zpráv"
+
+#: kmreaderwin.cpp:568
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: View->headers->\n"
+"&Enterprise Headers"
+msgstr "&Stručné hlavičky"
+
+#: kmreaderwin.cpp:571
+#, fuzzy
+msgid "Show the list of headers in Enterprise style"
+msgstr "Zobrazit seznam hlaviček v módním formátu"
+
+#: kmreaderwin.cpp:575
+msgid ""
+"_: View->headers->\n"
+"&Fancy Headers"
+msgstr "&Ozdobné hlavičky"
+
+#: kmreaderwin.cpp:578
+msgid "Show the list of headers in a fancy format"
+msgstr "Zobrazit seznam hlaviček v módním formátu"
+
+#: kmreaderwin.cpp:582
+msgid ""
+"_: View->headers->\n"
+"&Brief Headers"
+msgstr "&Stručné hlavičky"
+
+#: kmreaderwin.cpp:585
+msgid "Show brief list of message headers"
+msgstr "Zobrazit seznam hlaviček zpráv ve stručném formátu"
+
+#: kmreaderwin.cpp:589
+msgid ""
+"_: View->headers->\n"
+"&Standard Headers"
+msgstr "S&tandardní hlavičky"
+
+#: kmreaderwin.cpp:592
+msgid "Show standard list of message headers"
+msgstr "Zobrazit standardní seznam hlaviček zpráv"
+
+#: kmreaderwin.cpp:596
+msgid ""
+"_: View->headers->\n"
+"&Long Headers"
+msgstr "&Dlouhé hlavičky"
+
+#: kmreaderwin.cpp:599
+msgid "Show long list of message headers"
+msgstr "Zobrazit dlouhý seznam hlaviček zpráv"
+
+#: kmreaderwin.cpp:603
+msgid ""
+"_: View->headers->\n"
+"&All Headers"
+msgstr "&Všechny hlavičky"
+
+#: kmreaderwin.cpp:606
+msgid "Show all message headers"
+msgstr "Zobrazit všechny hlavičky zpráv"
+
+#: kmreaderwin.cpp:612
+msgid ""
+"_: View->\n"
+"&Attachments"
+msgstr "Přílo&hy "
+
+#: kmreaderwin.cpp:613
+msgid "Choose display style of attachments"
+msgstr "Vybrat styl zobrazení příloh"
+
+#: kmreaderwin.cpp:617
+msgid ""
+"_: View->attachments->\n"
+"&As Icons"
+msgstr "&Jako ikony"
+
+#: kmreaderwin.cpp:620
+msgid "Show all attachments as icons. Click to see them."
+msgstr "Zobrazit všechny přílohy jako ikony. Klikněte pro zobrazení."
+
+#: kmreaderwin.cpp:624
+msgid ""
+"_: View->attachments->\n"
+"&Smart"
+msgstr "&Inteligentně"
+
+#: kmreaderwin.cpp:627
+msgid "Show attachments as suggested by sender."
+msgstr "Zobrazit přílohy, jak doporučil odesilatel."
+
+#: kmreaderwin.cpp:631
+msgid ""
+"_: View->attachments->\n"
+"&Inline"
+msgstr "Vl&oženě"
+
+#: kmreaderwin.cpp:634
+msgid "Show all attachments inline (if possible)"
+msgstr "Zobrazit přílohy, pokud možno, vloženě"
+
+#: kmreaderwin.cpp:638
+msgid ""
+"_: View->attachments->\n"
+"&Hide"
+msgstr "&Skrýt"
+
+#: kmreaderwin.cpp:641
+msgid "Do not show attachments in the message viewer"
+msgstr "Nezobrazovat přílohy v prohlížeči zpráv"
+
+#: kmreaderwin.cpp:646
+msgid "&Set Encoding"
+msgstr "Nastavení &kódování"
+
+#: kmreaderwin.cpp:654
+msgid "New Message To..."
+msgstr "Nová zpráva pro..."
+
+#: kmreaderwin.cpp:657
+msgid "Reply To..."
+msgstr "Poslat odpověď na..."
+
+#: kmreaderwin.cpp:660
+msgid "Forward To..."
+msgstr "Předat dál na..."
+
+#: kmreaderwin.cpp:663
+msgid "Add to Address Book"
+msgstr "Přidat do knihy adres"
+
+#: kmreaderwin.cpp:666
+msgid "Open in Address Book"
+msgstr "Otevřít v knize adres"
+
+#: kmreaderwin.cpp:670
+msgid "Select All Text"
+msgstr "Vybrat všechen text"
+
+#: kmreaderwin.cpp:672
+msgid "Copy Link Address"
+msgstr "Kopírovat adresu odkazu"
+
+#: kmreaderwin.cpp:674
+msgid "Open URL"
+msgstr "Otevřít URL"
+
+#: kmreaderwin.cpp:676
+msgid "Bookmark This Link"
+msgstr "Přidat tento odkaz do záložek"
+
+#: kmreaderwin.cpp:680
+msgid "Save Link As..."
+msgstr "Uložit odkaz jako..."
+
+#: kmreaderwin.cpp:687
+msgid "Chat &With..."
+msgstr "Zahá&jit rozhovor s..."
+
+#: kmreaderwin.cpp:1294
+msgid "Full namespace support for IMAP"
+msgstr "Plná podpora prostoru jmen pro IMAP"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1295
+msgid "Offline mode"
+msgstr "Offline režim"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1296
+msgid "Sieve script management and editing"
+msgstr "Správa a úpravy Sieve skriptů"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1297
+msgid "Account specific filtering"
+msgstr "Filtrování specifické pro účet"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1298
+msgid "Filtering of incoming mail for online IMAP accounts"
+msgstr "Filtrování příchozích zpráv pro online IMAP účty"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1299
+msgid "Online IMAP folders can be used when filtering into folders"
+msgstr "Online IMAP složky mohou být použity pro filtrování do složek"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1300
+msgid "Automatically delete older mails on POP servers"
+msgstr "Automaticky mazat starší zprávy na POP serverech"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1338
+msgid "The email client for the K Desktop Environment."
+msgstr "Emailový klient pro KDE"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1346
+msgid ""
+"<h2 style='margin-top: 0px;'>Retrieving Folder Contents</h2>"
+"<p>Please wait . . .</p>&nbsp;"
+msgstr ""
+"<h2 style='margin-top: 0px;'>Získávám obsah složky</h2>"
+"<p>Prosím čekejte . . .</p>&nbsp;"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1354
+msgid ""
+"<h2 style='margin-top: 0px;'>Offline</h2>"
+"<p>KMail is currently in offline mode. Click <a href=\"kmail:goOnline\">here</a> "
+"to go online . . .</p>&nbsp;"
+msgstr ""
+"<h2 style='margin-top: 0px;'>Offline</h2>"
+"<p>KMail je právě v offline režimu. Kliknutím <a href=\"kmail:goOnline\">sem</a> "
+"přejdete online . . .</p>&nbsp;"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1371
+msgid ""
+"_: %1: KMail version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; %4: prior KMail "
+"version; %5: prior KDE version; %6: generated list of new features; %7: "
+"First-time user text (only shown on first start); %8: generated list of "
+"important changes; --- end of comment ---\n"
+"<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to KMail %1</h2>"
+"<p>KMail is the email client for the K Desktop Environment. It is designed to "
+"be fully compatible with Internet mailing standards including MIME, SMTP, POP3 "
+"and IMAP.</p>\n"
+"<ul>"
+"<li>KMail has many powerful features which are described in the <a href=\"%2\">"
+"documentation</a></li>\n"
+"<li>The <a href=\"%3\">KMail homepage</A> offers information about new versions "
+"of KMail</li></ul>\n"
+"%8\n"
+"<p>Some of the new features in this release of KMail include (compared to KMail "
+"%4, which is part of KDE %5):</p>\n"
+"<ul>\n"
+"%6</ul>\n"
+"%7\n"
+"<p>We hope that you will enjoy KMail.</p>\n"
+"<p>Thank you,</p>\n"
+"<p style='margin-bottom: 0px'>&nbsp; &nbsp; The KMail Team</p>"
+msgstr ""
+"<h2 style='margin-top: 0px;'>Vítejte do KMail %1</h2>"
+"<p>KMail je emailový klient pro K Desktop Environment. Je vytvořen tak, aby byl "
+"plně kompatibilní s Internetovými poštovními standardy včetně MIME, SMTP, POP3 "
+"a IMAP.</p>\n"
+"<ul>"
+"<li>KMail má mnoho výkonných rysů, které jsou popsány v <a href=\"%2\">"
+"dokumentaci</a></li>\n"
+"<li><a href=\"%3\">Domovská stránka</a> nabízí informace o nových verzích "
+"programu KMail</li></ul>\n"
+"%8\n"
+"<p>Důležité změny (v porovnání s KMail %4, který je součástí KDE %5):</p>\n"
+"<ul>\n"
+"%6</ul>\n"
+"%7\n"
+"<p>Doufáme, že se Vám bude KMail líbit.</p>\n"
+"<p>Děkujeme,</p>\n"
+"<p style='margin-bottom: 0px'>&nbsp; &nbsp; Tým KMail</p>"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1394 kmreaderwin.cpp:1416
+msgid ""
+"<li>%1</li>\n"
+msgstr ""
+"<li>%1</li>\n"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1399
+msgid ""
+"<p>Please take a moment to fill in the KMail configuration panel at "
+"Settings-&gt;Configure KMail.\n"
+"You need to create at least a default identity and an incoming as well as "
+"outgoing mail account.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Prosíme, věnujte trochu času konfiguračnímu panelu KMailu - viz. "
+"Nastavení-&gt;Konfigurace.\n"
+"Musíte si vytvořit alespoň počáteční identitu a poštovní účet pro příchozí a "
+"odchozí poštu.</p>\n"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1411
+msgid ""
+"<p><span style='font-size:125%; font-weight:bold;'>Important changes</span> "
+"(compared to KMail %1):</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><span style='font-size:125%; font-weight:bold;'>Důležité změny</span> "
+"(v porovnání s KMail %1):</p>\n"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1555
+msgid "( body part )"
+msgstr "( část těla )"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1854
+msgid "Could not send MDN."
+msgstr "Nelze odeslat MDN."
+
+#: kmreaderwin.cpp:1978
+msgid "Decrypt With Chiasmus..."
+msgstr "Dešifrovat pomocí Chiasmus..."
+
+#: kmreaderwin.cpp:2133 kmreaderwin.cpp:2169 kmreaderwin.cpp:2188
+#, c-format
+msgid "View Attachment: %1"
+msgstr "Zobrazit přílohu: %1"
+
+#: kmreaderwin.cpp:2181
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: [KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first character.]\n"
+"[KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first %n characters.]"
+msgstr ""
+"[KMail: Příloha obsahuje binární data. Pokus o zobrazení prvního znak.]\n"
+"[KMail: Příloha obsahuje binární data. Pokus o zobrazení prvních %n znaků.]\n"
+"[KMail: Příloha obsahuje binární data. Pokus o zobrazení prvních %n znaků.]"
+
+#: kmreaderwin.cpp:2277
+msgid "&Open with '%1'"
+msgstr "&Otevřít pomocí '%1'"
+
+#: kmreaderwin.cpp:2279
+msgid "&Open With..."
+msgstr "&Otevřít pomocí..."
+
+#: kmreaderwin.cpp:2281
+msgid ""
+"Open attachment '%1'?\n"
+"Note that opening an attachment may compromise your system's security."
+msgstr ""
+"Otevřít přílohu '%1'?\n"
+"Upozornění: otevřením přílohy můžete ohrozit bezpečnost svého systému."
+
+#: kmreaderwin.cpp:2286
+msgid "Open Attachment?"
+msgstr "Otevřít přílohu?"
+
+#: kmreaderwin.cpp:2625
+msgid ""
+"Deleting an attachment might invalidate any digital signature on this message."
+msgstr ""
+
+#: kmreaderwin.cpp:2637
+msgid ""
+"Modifying an attachment might invalidate any digital signature on this message."
+msgstr ""
+
+#: kmreaderwin.cpp:2685
+#, fuzzy
+msgid "Attachments:"
+msgstr "Příloha"
+
+#: kmsearchpattern.cpp:898
+msgid ""
+"_: name used for a virgin filter\n"
+"unknown"
+msgstr "neznámý"
+
+#: kmsearchpattern.cpp:904
+msgid "(match any of the following)"
+msgstr "(odpovídá něčemu z toho, co následuje)"
+
+#: kmsearchpattern.cpp:906
+msgid "(match all of the following)"
+msgstr "(odpovídá všemu, co následuje)"
+
+#: kmsearchpatternedit.cpp:34
+#, fuzzy
+msgid "Complete Message"
+msgstr "Smazat zprávu"
+
+#: kmsearchpatternedit.cpp:35
+#, fuzzy
+msgid "Body of Message"
+msgstr "Zpráva s úkolem"
+
+#: kmsearchpatternedit.cpp:36
+#, fuzzy
+msgid "Anywhere in Headers"
+msgstr "Přepsat hlavičku"
+
+#: kmsearchpatternedit.cpp:37
+#, fuzzy
+msgid "All Recipients"
+msgstr "Další příjemci"
+
+#: kmsearchpatternedit.cpp:38
+#, fuzzy
+msgid "Size in Bytes"
+msgstr "<velikost v bajtech>"
+
+#: kmsearchpatternedit.cpp:39
+#, fuzzy
+msgid "Age in Days"
+msgstr "<stáří ve dnech>"
+
+#: kmsearchpatternedit.cpp:40
+#, fuzzy
+msgid "Message Status"
+msgstr "Seznam zpráv"
+
+#: kmsearchpatternedit.cpp:391
+msgid "Search Criteria"
+msgstr "Kritérium pro vyhledávání"
+
+#: kmsearchpatternedit.cpp:408
+msgid "Match a&ll of the following"
+msgstr "&Odpovídá všemu co následuje"
+
+#: kmsearchpatternedit.cpp:409
+msgid "Match an&y of the following"
+msgstr "O&dpovídá něčemu z toho, co následuje"
+
+#: kmsender.cpp:114
+msgid "Please create an account for sending and try again."
+msgstr "Prosím vytvořte si účet pro odesílání a zkuste znovu."
+
+#: kmsender.cpp:171
+msgid "Cannot add message to outbox folder"
+msgstr "Není možné přidat zprávu do složky odchozí pošta"
+
+#: kmsender.cpp:373
+msgid ""
+"Critical error: Unable to process sent mail (out of space?)Moving failing "
+"message to \"sent-mail\" folder."
+msgstr ""
+"Kritická chyba: Nemohu zpracovat zprávy (nedostatek prostoru na disku?). Zprávy "
+"byly přesunuty do složky \"odchozí pošta\"."
+
+#: kmsender.cpp:385
+msgid ""
+"Moving the sent message \"%1\" from the \"outbox\" to the \"sent-mail\" folder "
+"failed.\n"
+"Possible reasons are lack of disk space or write permission. Please try to fix "
+"the problem and move the message manually."
+msgstr ""
+"Přesun odeslané zprávy \"%1\" z \"Odchozí pošta\" do \"Odeslaná pošta\" "
+"selhal.\n"
+"Možnou příčinou je nedostatek místa na disku nebo také přístupová práva. "
+"Prosím, odstraňte problém a přesuňte zprávu ručně."
+
+#: kmsender.cpp:431
+msgid ""
+"It's not possible to send messages without specifying a sender address.\n"
+"Please set the email address of identity '%1' in the Identities section of the "
+"configuration dialog and then try again."
+msgstr ""
+"Zprávy nelze odesílat bez určení adresy odesílatele.\n"
+"Nastavte prosím emailovou adresu identity '%1' v sekci Identity v dialogu "
+"nastavení a poté to zkuste znovu."
+
+#: kmsender.cpp:453
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n queued message successfully sent.\n"
+"%n queued messages successfully sent."
+msgstr ""
+"%n zařazená zpráva úspěšně odeslána\n"
+"%n zařazené zprávy úspěšně odeslány\n"
+"%n zařazených zpráv úspěšně odesláno"
+
+#: kmsender.cpp:456
+msgid "%1 of %2 queued messages successfully sent."
+msgstr "%1 ze %2 zařazených zpráv úspěšně odesláno."
+
+#: kmsender.cpp:471
+msgid "Sending messages"
+msgstr "Odesílání zpráv"
+
+#: kmsender.cpp:472
+msgid "Initiating sender process..."
+msgstr "Je inicializováno odesílání..."
+
+#: kmsender.cpp:502
+msgid ""
+"You have chosen to send all queued email using an unencrypted transport, do you "
+"want to continue? "
+msgstr "Chcete odeslat všechny zprávy nešifrovaně. Pokračovat?"
+
+#: kmsender.cpp:504
+msgid "Send Unencrypted"
+msgstr "Odeslat nešifrovaně"
+
+#: kmsender.cpp:556
+msgid "Unrecognized transport protocol. Unable to send message."
+msgstr "Nerozpoznaný přenosový protokol, zprávu nelze odeslat."
+
+#: kmsender.cpp:597
+msgid ""
+"_: %3: subject of message\n"
+"Sending message %1 of %2: %3"
+msgstr "Odesílá se zpráva %1 z %2: %3"
+
+#: kmsender.cpp:616
+msgid "Failed to send (some) queued messages."
+msgstr "Nepodařilo se odeslat (některé) pozdržené zprávy."
+
+#: kmsender.cpp:693
+msgid ""
+"Sending aborted:\n"
+"%1\n"
+"The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the problem "
+"(e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' folder.\n"
+"The following transport protocol was used:\n"
+" %2"
+msgstr ""
+"Odesílání zrušeno:\n"
+"%1\n"
+"Zpráva bude umístěna do složky odchozí pošty, dokud neodstraníte problém (např. "
+"špatnou adresu) nebo dokud ji neodstraníte z odchozí složky.\n"
+"Byl použit tento přenosový protokol:\n"
+" %2"
+
+#: kmsender.cpp:701 kmsender.cpp:746
+msgid "Sending aborted."
+msgstr "Odesílání zrušeno."
+
+#: kmsender.cpp:719
+msgid ""
+"<p>Sending failed:</p>"
+"<p>%1</p>"
+"<p>The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the "
+"problem (e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' "
+"folder.</p>"
+"<p>The following transport protocol was used: %2</p>"
+"<p>Do you want me to continue sending the remaining messages?</p>"
+msgstr ""
+"<p>Odesílání selhalo:</p>"
+"<p>%1</p>"
+"<p>Zpráva bude umístěna do složky odchozí pošty, dokud neodstraníte problém "
+"(např. špatnou adresu) nebo dokud ji neodstraníte z odchozí složky.</p>"
+"<p>Byl použit tento přenosový protokol: %2</p> "
+"<p>Přejete si pokračovat v odesílání dalších zpráv?</p>"
+
+#: kmsender.cpp:729
+msgid "Continue Sending"
+msgstr "Pokračovat v odesílání"
+
+#: kmsender.cpp:729
+msgid "&Continue Sending"
+msgstr "Po&kračovat v odesílání"
+
+#: kmsender.cpp:730
+msgid "&Abort Sending"
+msgstr "Zrušit o&desílání"
+
+#: kmsender.cpp:732
+msgid ""
+"Sending failed:\n"
+"%1\n"
+"The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the problem "
+"(e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' folder.\n"
+"The following transport protocol was used:\n"
+" %2"
+msgstr ""
+"Odesílání selhalo:\n"
+"%1\n"
+"Zpráva bude umístěna do složky odchozí pošty, dokud neodstraníte problém (např. "
+"špatnou adresu) nebo dokud ji neodstraníte z odchozí složky.\n"
+"Byl použit tento přenosový protokol:\n"
+" %2"
+
+#: kmsender.cpp:930
+msgid "Please specify a mailer program in the settings."
+msgstr "Prosím specifikujte v nastaveních program pro přenos pošty."
+
+#: kmsender.cpp:931
+msgid ""
+"Sending failed:\n"
+"%1\n"
+"The message will stay in the 'outbox' folder and will be resent.\n"
+"Please remove it from there if you do not want the message to be resent.\n"
+"The following transport protocol was used:\n"
+" %2"
+msgstr ""
+"Odesílání selhalo:\n"
+"%1\n"
+"Zpráva bude umístěna do složky odchozí pošta a bude učiněn další pokus.\n"
+"Prosím, smažte zprávu z této složky, pokud nechcete, aby byl učiněn další pokus "
+"o odeslání.\n"
+"Byl použit tento přenosový protokol:\n"
+" %2"
+
+#: kmsender.cpp:979
+#, c-format
+msgid "Failed to execute mailer program %1"
+msgstr "Nepodařilo se spustit program pro přenos pošty %1"
+
+#: kmsender.cpp:1029
+msgid "Sendmail exited abnormally."
+msgstr "Sendmail neočekávaně skončil."
+
+#: kmsender.cpp:1099
+msgid "You need to supply a username and a password to use this SMTP server."
+msgstr ""
+"Pro přístup k tomuto SMTP serveru musíte zadat uživatelské jméno a heslo."
+
+#: kmstartup.cpp:197
+msgid ""
+"%1 already seems to be running on another display on this machine. Running %2 "
+"more than once can cause the loss of mail. You should not start %1 unless you "
+"are sure that it is not already running."
+msgstr ""
+"%1 zřejmě již běží na jiné obrazovce na tomto stroji. Vícenásobné spuštění "
+"programu %2 může způsobit ztrátu pošty. Pokud si nejste jistí, že %1 neběží, "
+"neměli byste ho znovu spouštět."
+
+#: kmstartup.cpp:207
+msgid ""
+"%1 seems to be running on another display on this machine. Running %1 and %2 at "
+"the same time can cause the loss of mail. You should not start %2 unless you "
+"are sure that %1 is not running."
+msgstr ""
+"%1 zřejmě běží na jiné obrazovce na tomto stroji. Současný běh programů %1 a %2 "
+"může způsobit ztrátu pošty. Pokud si nejste jistí, že %1 neběží, neměli byste "
+"spouštět %2."
+
+#: kmstartup.cpp:215
+msgid ""
+"%1 already seems to be running on %2. Running %1 more than once can cause the "
+"loss of mail. You should not start %1 on this computer unless you are sure that "
+"it is not already running on %2."
+msgstr ""
+"%1 již zřejmě běží na %2. Vícenásobné spuštění programu %1 může způsobit ztrátu "
+"pošty. Neměli byste na tomto počítači %1 spouštět, pokud si nejste jistí, že "
+"neběží na %2."
+
+#: kmstartup.cpp:221
+msgid ""
+"%1 seems to be running on %3. Running %1 and %2 at the same time can cause the "
+"loss of mail. You should not start %2 on this computer unless you are sure that "
+"%1 is not running on %3."
+msgstr ""
+"%1 zřejmě běží na %3. Současný běh programů %1 a %2 může způsobit ztrátu pošty. "
+"Pokud si nejste jistí, že %1 neběží na %3, neměli byste spouštět %2 na tomto "
+"počítači."
+
+#: kmstartup.cpp:231
+#, c-format
+msgid "Start %1"
+msgstr "Spustit %1"
+
+#: kmstartup.cpp:232
+msgid "Exit"
+msgstr "Ukončit"
+
+#: kmsystemtray.cpp:337
+msgid "New Messages In"
+msgstr "Nové zprávy v"
+
+#: kmsystemtray.cpp:547
+msgid "There are no unread messages"
+msgstr "Nejsou žádné nepřečtené zprávy"
+
+#: kmsystemtray.cpp:549
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: There is 1 unread message.\n"
+"There are %n unread messages."
+msgstr ""
+"Máte 1 nepřečtenou zprávu.\n"
+"Máte %n nepřečtené zprávy.\n"
+"Máte %n nepřečtených zpráv."
+
+#: kmtransport.cpp:55 kmtransport.cpp:73
+msgid "Unnamed"
+msgstr "Nepojmenované"
+
+#: kmtransport.cpp:141 networkaccount.cpp:220
+msgid ""
+"KWallet is not available. It is strongly recommended to use KWallet for "
+"managing your passwords.\n"
+"However, KMail can store the password in its configuration file instead. The "
+"password is stored in an obfuscated format, but should not be considered secure "
+"from decryption efforts if access to the configuration file is obtained.\n"
+"Do you want to store the password for account '%1' in the configuration file?"
+msgstr ""
+"KWallet není dostupný. Pro správu hesel doporučujeme používat KWallet.\n"
+"KMail může hesla ukládat také do svého konfiguračního souboru. Heslo je sice "
+"šifrováno, ale pokud nijak nebráníte k přístuopu ke konfiguračním souborům, "
+"nelze vyloučit jeho dešifrování.\n"
+"Chcete uložit heslo účtu '%1' do konfiguračního souboru?"
+
+#: kmtransport.cpp:149 networkaccount.cpp:228
+msgid "KWallet Not Available"
+msgstr "KWallet není k dispozici"
+
+#: kmtransport.cpp:150 networkaccount.cpp:229
+msgid "Store Password"
+msgstr "Uložit heslo"
+
+#: kmtransport.cpp:151 networkaccount.cpp:230
+msgid "Do Not Store Password"
+msgstr "Neukládat heslo"
+
+#: kmtransport.cpp:253
+msgid "Transport"
+msgstr "Transport"
+
+#: kmtransport.cpp:260
+msgid "SM&TP"
+msgstr "SMT&P"
+
+#: kmtransport.cpp:262
+msgid "&Sendmail"
+msgstr "Sendmai&l"
+
+#: kmtransport.cpp:316
+msgid "Transport: Sendmail"
+msgstr "Transport: Sendmail"
+
+#: kmtransport.cpp:335
+msgid "&Location:"
+msgstr "Umí&stění:"
+
+#: kmtransport.cpp:341
+msgid "Choos&e..."
+msgstr "Vy&brat..."
+
+#: kmtransport.cpp:364
+msgid "Transport: SMTP"
+msgstr "Transport: SMTP"
+
+#: kmtransport.cpp:387
+msgid "The name that KMail will use when referring to this server."
+msgstr "Jméno, které bude KMail používat při odkazování se na tento server."
+
+#: kmtransport.cpp:392
+msgid "&Host:"
+msgstr "S&erver:"
+
+#: kmtransport.cpp:396
+msgid "The domain name or numerical address of the SMTP server."
+msgstr "Doménové jméno nebo IP adresa SMTP serveru."
+
+#: kmtransport.cpp:406
+msgid ""
+"The port number that the SMTP server is listening on. The default port is 25."
+msgstr "Číslo portu, na kterém SMTP server naslouchá. Výchozí hodnotou je 25."
+
+#: kmtransport.cpp:411
+msgid "Preco&mmand:"
+msgstr "Příkaz provede&ný před:"
+
+#: kmtransport.cpp:415
+msgid ""
+"A command to run locally, prior to sending email. This can be used to set up "
+"ssh tunnels, for example. Leave it empty if no command should be run."
+msgstr ""
+"Příkaz, který bude spuštěn před odesláním zprávy. Může být použit např. k "
+"nastavení šifrovaného tunelu (ssh). Pokud nic takového nepotřebujete, nechte to "
+"prázdné."
+
+#: kmtransport.cpp:427
+msgid "Server &requires authentication"
+msgstr "Server &vyžaduje autentizaci"
+
+#: kmtransport.cpp:429
+msgid ""
+"Check this option if your SMTP server requires authentication before accepting "
+"mail. This is known as 'Authenticated SMTP' or simply ASMTP."
+msgstr ""
+"Zvolte tuto možnost, pokud váš SMTP server vyžaduje, před přijetím zprávy, "
+"autentizaci. Známo jako 'Autentizované SMTP' nebo jednoduše ASMTP."
+
+#: kmtransport.cpp:442
+msgid "The user name to send to the server for authorization"
+msgstr "Jméno uživatele, které bude odesláno serveru"
+
+#: kmtransport.cpp:452
+msgid "The password to send to the server for authorization"
+msgstr "Heslo, které bude odesláno serveru"
+
+#: kmtransport.cpp:457
+msgid "&Store SMTP password"
+msgstr "Uložit &SMTP heslo"
+
+#: kmtransport.cpp:475
+msgid "Sen&d custom hostname to server"
+msgstr "Posl&at na server vlastní jméno hostitele"
+
+#: kmtransport.cpp:478
+msgid ""
+"Check this option to have KMail use a custom hostname when identifying itself "
+"to the mail server."
+"<p>This is useful when your system's hostname may not be set correctly or to "
+"mask your system's true hostname."
+msgstr ""
+"Zvolte tuto možnost, aby se KMail mohl poštovnímu serveru prokazovat vlastním "
+"jménem hostitele."
+"<p>Je to užitečné, pokud nelze korektně nastavit systémové jméno hostitele nebo "
+"pokud chcete skrýt skutečné jméno vašeho hostitele."
+
+#: kmtransport.cpp:485
+msgid "Hos&tname:"
+msgstr "Jméno hos&titele:"
+
+#: kmtransport.cpp:489
+msgid ""
+"Enter the hostname KMail should use when identifying itself to the server."
+msgstr ""
+"Vložte jméno hostitele, které KMail použije při představení se serveru."
+
+#: kmtransport.cpp:506
+msgid "&SSL"
+msgstr "&SSL"
+
+#: kmtransport.cpp:508
+msgid "&TLS"
+msgstr "&TLS"
+
+#: kmtransport.cpp:619
+msgid "Choose sendmail Location"
+msgstr "Zadejte umístění Sendmailu"
+
+#: kmtransport.cpp:631
+msgid "Only local files allowed."
+msgstr "Dovoleny jsou pouze lokální soubory."
+
+#: kmtransport.cpp:786
+msgid ""
+"The Host field cannot be empty. Please enter the name or the IP address of the "
+"SMTP server."
+msgstr ""
+"Pole Server nemůže být prázdné. Zadejte jméno nebo IP adresu SMTP serveru."
+
+#: kmtransport.cpp:788
+msgid "Invalid Hostname or Address"
+msgstr "Neplatný hostitel nebo adresa"
+
+#: listjob.cpp:177
+msgid "Error while listing folder %1: "
+msgstr "Chyba při výpisu složky %1: "
+
+#: localsubscriptiondialog.cpp:120
+msgid ""
+"Locally unsubscribing from folders will remove all information that is present "
+"locally about those folders. The folders will not be changed on the server. "
+"Press cancel now if you want to make sure all local changes have been written "
+"to the server by checking mail first."
+msgstr ""
+
+#: localsubscriptiondialog.cpp:124
+msgid "Local changes will be lost when unsubscribing"
+msgstr ""
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:49
+msgid "Mailinglist Folder Properties"
+msgstr "Vlastnosti složky poštovní konference"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:61
+msgid "Associated Mailing List"
+msgstr "Přiřazená poštovní konference"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:67
+msgid "&Folder holds a mailing list"
+msgstr "Složka obsahuje poštovní &konferenci"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:74
+msgid "Detect Automatically"
+msgstr "Automaticky detekovat"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:81
+msgid "Mailing list description:"
+msgstr "Popis konference:"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:91
+msgid "Preferred handler:"
+msgstr "Preferovaná aplikace:"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:98
+msgid "Browser"
+msgstr "Prohlížeč"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:105
+msgid "&Address type:"
+msgstr "Typ &adresy:"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:118
+msgid "Invoke Handler"
+msgstr "Provést akci"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:137
+msgid "Post to List"
+msgstr "Odeslat do diskuzní skupiny"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:138
+msgid "Subscribe to List"
+msgstr "Přihlášení do diskuzní skupiny"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:139
+msgid "Unsubscribe from List"
+msgstr "Odhlášení z diskuzní skupiny"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:140
+msgid "List Archives"
+msgstr "Archív diskuzní skupiny"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:141
+msgid "List Help"
+msgstr "Nápověda k diskuzní skupině"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:160
+msgid "Not available"
+msgstr "Není k dispozici"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:225
+msgid ""
+"KMail was unable to detect a mailing list in this folder. Please fill the "
+"addresses by hand."
+msgstr ""
+"KMail nebyl schopen zjistit diskuzní skupinu v této složce. Prosím vyplňte "
+"údaje ručně."
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:228
+msgid "Not available."
+msgstr "Není k dispozici."
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:33
+msgid "Manage Sieve Scripts"
+msgstr "Správa Sieve skriptů"
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:45
+msgid "Available Scripts"
+msgstr "Dostupné skripty"
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:116
+msgid "No Sieve URL configured"
+msgstr "Není nastaveno Sieve URL"
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:135
+msgid "Failed to fetch the list of scripts"
+msgstr "Selhalo získávání seznamu skriptů"
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:160
+msgid "Delete Script"
+msgstr "Smazat skript"
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:161
+msgid "Edit Script..."
+msgstr "Upravit skript..."
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:164
+msgid "New Script..."
+msgstr "Nový skript..."
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:233
+msgid "Really delete script \"%1\" from the server?"
+msgstr "Opravdu smazat skript \"%1\"ze serveru?"
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:234
+msgid "Delete Sieve Script Confirmation"
+msgstr "Potvrzení smazání Sieve skriptu"
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:278
+msgid "New Sieve Script"
+msgstr "Nový Sieve skript"
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:279
+msgid "Please enter a name for the new Sieve script:"
+msgstr "Prosím zadejte název nového Sieve skriptu:"
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:293
+msgid "Edit Sieve Script"
+msgstr "Upravit Sieve skript"
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:337
+msgid "The Sieve script was successfully uploaded."
+msgstr "Sieve skript byl úspěšně odeslán."
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:338
+msgid "Sieve Script Upload"
+msgstr "Odeslání Sieve skriptu"
+
+#: messageactions.cpp:42
+msgid ""
+"_: Message->\n"
+"&Reply"
+msgstr "O&dpovědět"
+
+#: messageactions.cpp:48 searchwindow.cpp:311
+msgid "&Reply..."
+msgstr "&Odpovědět..."
+
+#: messageactions.cpp:52
+msgid "Reply to A&uthor..."
+msgstr "Odpovědět a&utorovi..."
+
+#: messageactions.cpp:58 searchwindow.cpp:313
+msgid "Reply to &All..."
+msgstr "Odpovědě&t všem..."
+
+#: messageactions.cpp:63 searchwindow.cpp:316
+msgid "Reply to Mailing-&List..."
+msgstr "Odpovědět do Mailing &listu..."
+
+#: messageactions.cpp:69
+msgid "Reply Without &Quote..."
+msgstr "Odpověď be&z citace..."
+
+#: messageactions.cpp:73
+msgid "Create Task/Reminder..."
+msgstr ""
+
+#: messageactions.cpp:78
+msgid "Mar&k Message"
+msgstr "Označit z&právu"
+
+#: messageactions.cpp:81
+msgid "Mark Message as &Read"
+msgstr "Označi&t zprávu jako přečtenou"
+
+#: messageactions.cpp:82
+msgid "Mark selected messages as read"
+msgstr "Označit vybrané zprávy jako přečtené"
+
+#: messageactions.cpp:86
+msgid "Mark Message as &New"
+msgstr "&Označit zprávu jako novou"
+
+#: messageactions.cpp:87
+msgid "Mark selected messages as new"
+msgstr "Označit vybrané zprávy jako nové"
+
+#: messageactions.cpp:91
+msgid "Mark Message as &Unread"
+msgstr "Ozn&ačit zprávu jako nepřečtenou"
+
+#: messageactions.cpp:92
+msgid "Mark selected messages as unread"
+msgstr "Označit vybrané zprávy jako nepřečtené"
+
+#: messageactions.cpp:98
+msgid "Mark Message as &Important"
+msgstr "Označit zprávu jako &důležitou"
+
+#: messageactions.cpp:101
+msgid "Remove &Important Message Mark"
+msgstr "Odstranit značku 'Důlež&itá zpráva'"
+
+#: messageactions.cpp:104
+#, fuzzy
+msgid "Mark Message as &Action Item"
+msgstr "&Označit zprávu jako novou"
+
+#: messageactions.cpp:107
+#, fuzzy
+msgid "Remove &Action Item Message Mark"
+msgstr "Odstranit značku 'Důlež&itá zpráva'"
+
+#: messageactions.cpp:110
+msgid "&Edit Message"
+msgstr "V&ytvořit/upravit zprávu"
+
+#: messagecomposer.cpp:222
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Structuring information returned by the Crypto plug-in could not be "
+"processed correctly; the plug-in might be damaged.</p>"
+"<p>Please contact your system administrator.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt> "
+"<p>Informace o struktuře, vrácené zásuvným modulem šifrování nemohou být "
+"korektně zpracovány. Modul je možná poškozen.</p>"
+"<p>OBRAŤTE SE NA SYSTÉMOVÉHO ADMINISTRÁTORA</p></qt>"
+
+#: messagecomposer.cpp:226
+msgid ""
+"<p>No active Crypto Plug-In was found and the built-in OpenPGP code did not run "
+"successfully.</p>"
+"<p>You can do two things to change this:</p>"
+"<ul>"
+"<li><em>either</em> activate a Plug-In using the Settings->Configure KMail->"
+"Plug-In dialog.</li>"
+"<li><em>or</em> specify traditional OpenPGP settings on the same dialog's "
+"Identity->Advanced tab.</li></ul>"
+msgstr ""
+"<p>Nebyl nalezen aktivní zásuvný modul šifrování a vestavěný kód OpenPGP nebyl "
+"úspěšný.</p>"
+"<p>Pro nápravu můžete udělat 2 věci:</p>"
+"<ul>"
+"<li><em>buď</em> aktivovat zásuvný modul přes dialog Nastavení->"
+"Konfigurace KMailu->Zásuvné moduly.</li>"
+"<li><em>nebo</em> specifikovat tradiční nastavení OpenPGP přes dialog Identita->"
+"Rozšířené.</li></ul>"
+
+#: messagecomposer.cpp:444
+msgid ""
+"No suitable encoding could be found for your message.\n"
+"Please set an encoding using the 'Options' menu."
+msgstr ""
+"Pro vaši zprávu nebylo nalezeno vhodné kódování.\n"
+"Prosím nastavte kódování v nabídce 'Nastavení'"
+
+#: messagecomposer.cpp:556
+msgid ""
+"Chiasmus backend does not offer the \"x-encrypt\" function. Please report this "
+"bug."
+msgstr ""
+"Chiasmus backend nepodporuje funkci \"x-encrypt\". Nahlaste to prosím jako "
+"chybu."
+
+#: messagecomposer.cpp:564
+msgid ""
+"The \"x-encrypt\" function does not accept the expected parameters. Please "
+"report this bug."
+msgstr ""
+"Funkce \"x-encrypt\" nepřijímá očekávané parametry. Nahlaste to prosím jako "
+"chybu."
+
+#: messagecomposer.cpp:572
+msgid "Chiasmus Encryption Error"
+msgstr "Chyba šifrování Chiasmus"
+
+#: messagecomposer.cpp:577
+msgid ""
+"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-encrypt\" function did "
+"not return a byte array. Please report this bug."
+msgstr ""
+"Neočekávaná návratová hodnota z Chiasmus backendu: Funkce \"x-encrypt\" "
+"nevrátila pole bajtů. Nahlaste to prosím jako chybu."
+
+#: messagecomposer.cpp:638
+msgid ""
+"The inline OpenPGP crypto message format does not support encryption or signing "
+"of attachments.\n"
+"Really use deprecated inline OpenPGP?"
+msgstr ""
+"Vkládaný (inline) OpenPGP formát šifrovaných zpráv nepodporuje šifrování ani "
+"podepisování příloh.\n"
+"Skutečně použít zastaralý vkládaný OpenPGP formát?"
+
+#: messagecomposer.cpp:642
+msgid "Insecure Message Format"
+msgstr "Nezabezpečený formát zprávy"
+
+#: messagecomposer.cpp:643
+msgid "Use Inline OpenPGP"
+msgstr "Použít vložené OpenPGP"
+
+#: messagecomposer.cpp:644
+msgid "Use OpenPGP/MIME"
+msgstr "Použít OpenPGP/MIME"
+
+#: messagecomposer.cpp:760
+msgid ""
+"Examination of the recipient's signing preferences yielded that you be asked "
+"whether or not to sign this message.\n"
+"Sign this message?"
+msgstr ""
+"Z nastavení podepisování pro příjemce vyplývá, že máte být dotázáni, zda zprávu "
+"podepsat.\n"
+"Podepsat zprávu?"
+
+#: messagecomposer.cpp:765 messagecomposer.cpp:788
+msgid "Sign Message?"
+msgstr "Podepsat zprávu?"
+
+#: messagecomposer.cpp:766 messagecomposer.cpp:789
+msgid ""
+"_: to sign\n"
+"&Sign"
+msgstr "Podep&sat"
+
+#: messagecomposer.cpp:767 messagecomposer.cpp:790
+msgid "Do &Not Sign"
+msgstr "&Nepodepisovat"
+
+#: messagecomposer.cpp:784
+msgid ""
+"There are conflicting signing preferences for these recipients.\n"
+"Sign this message?"
+msgstr ""
+"Nastavení podepisování pro tyto příjemce je v rozporu.\n"
+"Podepsat zprávu?"
+
+#: messagecomposer.cpp:806
+msgid ""
+"You have requested to sign this message, but no valid signing keys have been "
+"configured for this identity."
+msgstr ""
+"Chcete zprávu podepsat, ale pro používanou identitu nemáte nastaven žádný "
+"platný klíč."
+
+#: messagecomposer.cpp:810
+msgid "Send Unsigned?"
+msgstr "Odeslat nepodepsané?"
+
+#: messagecomposer.cpp:811
+msgid "Send &Unsigned"
+msgstr "Od&eslat nepodepsané"
+
+#: messagecomposer.cpp:826
+msgid ""
+"Some parts of this message will not be signed.\n"
+"Sending only partially signed messages might violate site policy.\n"
+"Sign all parts instead?"
+msgstr ""
+"Některé části zprávy nebudou podepsány.\n"
+"Odesláním částečně podepsané zprávy můžete porušit pravidla používání.\n"
+"Podepsat všechny části?"
+
+#: messagecomposer.cpp:829
+msgid ""
+"This message will not be signed.\n"
+"Sending unsigned message might violate site policy.\n"
+"Sign message instead?"
+msgstr ""
+"Zpráva nebude podepsána.\n"
+"Odesláním nepodepsané zprávy můžete porušit pravidla používání.\n"
+"Podepsat zprávu?"
+
+#: messagecomposer.cpp:833
+msgid "&Sign All Parts"
+msgstr "Podep&sat všechny části"
+
+#: messagecomposer.cpp:833
+msgid "&Sign"
+msgstr "Podep&sat"
+
+#: messagecomposer.cpp:835
+msgid "Unsigned-Message Warning"
+msgstr "Nepodepsaná zpráva"
+
+#: messagecomposer.cpp:837
+msgid "Send &As Is"
+msgstr "Posl&at tak, jak je"
+
+#: messagecomposer.cpp:875
+msgid ""
+"Valid trusted encryption keys were found for all recipients.\n"
+"Encrypt this message?"
+msgstr ""
+"Pro všechny příjemce byly nalezeny platné důvěryhodné šifrovací klíče.\n"
+"Zašifrovat zprávu?"
+
+#: messagecomposer.cpp:877
+msgid ""
+"Examination of the recipient's encryption preferences yielded that you be asked "
+"whether or not to encrypt this message.\n"
+"Encrypt this message?"
+msgstr ""
+"Z nastavení šifrování pro příjemce vyplývá, že máte být dotázáni, zda zprávu "
+"zašifrovat.\n"
+"Zašifrovat zprávu?"
+
+#: messagecomposer.cpp:882 messagecomposer.cpp:909
+msgid "Encrypt Message?"
+msgstr "Zašifrovat zprávu?"
+
+#: messagecomposer.cpp:884
+msgid "Sign && &Encrypt"
+msgstr "Pod&epsat a zašifrovat"
+
+#: messagecomposer.cpp:887 messagecomposer.cpp:962
+msgid "&Sign Only"
+msgstr "&Pouze podepsat"
+
+#: messagecomposer.cpp:888 messagecomposer.cpp:963
+msgid "&Send As-Is"
+msgstr "Po&slat tak, jak je"
+
+#: messagecomposer.cpp:905
+msgid ""
+"There are conflicting encryption preferences for these recipients.\n"
+"Encrypt this message?"
+msgstr ""
+"Šifrovací volby pro tohoto příjemce jsou v konfliktu.\n"
+"Má být tato zpráva šifrována?"
+
+#: messagecomposer.cpp:911
+msgid "Do &Not Encrypt"
+msgstr "&Nešifrovat"
+
+#: messagecomposer.cpp:927
+msgid ""
+"You have requested to encrypt this message, and to encrypt a copy to yourself, "
+"but no valid trusted encryption keys have been configured for this identity."
+msgstr ""
+"Požádali jste o zašifrování této zprávy a o zašifrování její kopie pro vás, ale "
+"pro tuto identitu nebyly nastaveny žádné platné důvěryhodné šifrovací klíče."
+
+#: messagecomposer.cpp:932
+msgid "Send Unencrypted?"
+msgstr "Odeslat nešifrovaně?"
+
+#: messagecomposer.cpp:948
+msgid ""
+"Some parts of this message will not be encrypted.\n"
+"Sending only partially encrypted messages might violate site policy and/or leak "
+"sensitive information.\n"
+"Encrypt all parts instead?"
+msgstr ""
+"Některé části této zprávy nebudou zašifrovány.\n"
+"Odesílání částečně zašifrovaných zpráv může odporovat místním pravidlům a/nebo "
+"způsobit prozrazení tajných informací.\n"
+"Chcete raději zašifrovat všechny části?"
+
+#: messagecomposer.cpp:952
+msgid ""
+"This message will not be encrypted.\n"
+"Sending unencrypted messages might violate site policy and/or leak sensitive "
+"information.\n"
+"Encrypt messages instead?"
+msgstr ""
+"Tato zpráva nebude zašifrována.\n"
+"Odesílání nezašifrovaných zpráv může odporovat místním pravidlům a/nebo "
+"způsobit prozrazení tajných informací.\n"
+"Chcete zprávu přeci jen zašifrovat?"
+
+#: messagecomposer.cpp:957
+msgid "&Encrypt All Parts"
+msgstr "Ši&frovat všechny části"
+
+#: messagecomposer.cpp:959
+msgid "Unencrypted Message Warning"
+msgstr "Nezašifrovaná zpráva"
+
+#: messagecomposer.cpp:2040
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Error: The backend did not return any encoded data.</p>"
+"<p>Please report this bug:"
+"<br>%2</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Chyba: Modul šifrování nevrátil zašifrovaná data.</p> "
+"<p>Prosím, nahlaste tuto chybu:"
+"<br>%2</p></qt>"
+
+#: messagecomposer.cpp:2113
+msgid ""
+"<qt>Not all characters fit into the chosen encoding."
+"<br>"
+"<br>Send the message anyway?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ne všechny znaky se hodí do vybraného kódování."
+"<br>"
+"<br>I tak zprávu odeslat?</qt>"
+
+#: messagecomposer.cpp:2115
+msgid "Some Characters Will Be Lost"
+msgstr "Budou ztraceny některé znaky"
+
+#: messagecomposer.cpp:2116
+msgid "Lose Characters"
+msgstr "Ztratit znaky"
+
+#: messagecomposer.cpp:2116
+msgid "Change Encoding"
+msgstr "Změnit kódování"
+
+#: messagecomposer.cpp:2164
+msgid ""
+"This message could not be signed, since the chosen backend does not seem to "
+"support signing; this should actually never happen, please report this bug."
+msgstr ""
+"Tuto zprávu nelze podepsat, protože zvolený backend zřejmě podepisování "
+"nepodporuje. To by se nemělo nikdy stát. Nahlaste prosím chybu."
+
+#: messagecomposer.cpp:2185
+msgid "GnuPG Audit Log for Signing Operation"
+msgstr ""
+
+#: messagecomposer.cpp:2190
+msgid ""
+"The signing operation failed. Please make sure that the gpg-agent program is "
+"running."
+msgstr "Podepsání selhalo; ujistěte se, že program gpg-agent je spuštěn."
+
+#: messagecomposer.cpp:2213
+msgid ""
+"This message could not be encrypted, since the chosen backend does not seem to "
+"support encryption; this should actually never happen, please report this bug."
+msgstr ""
+"Tuto zprávu nelze zašifrovat, protože zvolený backend zřejmě šifrování "
+"nepodporuje. To by se nemělo nikdy stát. Nahlaste prosím chybu."
+
+#: messagecomposer.cpp:2233 messagecomposer.cpp:2278
+msgid "GnuPG Audit Log for Encryption Operation"
+msgstr ""
+
+#: messagecomposer.cpp:2255
+msgid ""
+"This message could not be signed and encrypted, since the chosen backend does "
+"not seem to support combined signing and encryption; this should actually never "
+"happen, please report this bug."
+msgstr ""
+"Tuto zprávu nelze podepsat a zašifrovat, protože zvolený backend zřejmě "
+"nepodporuje podepisování a šifrování současně. To by se nemělo nikdy stát. "
+"Nahlaste prosím chybu."
+
+#: newfolderdialog.cpp:58
+msgid "New Folder"
+msgstr "Nová složka"
+
+#: newfolderdialog.cpp:65
+#, c-format
+msgid "New Subfolder of %1"
+msgstr "Nová podřízená složka pod %1"
+
+#: newfolderdialog.cpp:81
+msgid "Enter a name for the new folder."
+msgstr "Zadejte název nové složky."
+
+#: newfolderdialog.cpp:92
+msgid "Mailbox &format:"
+msgstr "&Formát poštovní schránky:"
+
+#: newfolderdialog.cpp:97
+msgid ""
+"Select whether you want to store the messages in this folder as one file per "
+"message (maildir) or as one big file (mbox). KMail uses maildir by default and "
+"this only needs to be changed in rare circumstances. If you are unsure, leave "
+"this option as-is."
+msgstr ""
+"Zvolte, zda chcete zprávy v této složce ukládat jako jednotlivé soubory "
+"(maildir) nebo jako jeden velký soubor (mbox). KMail ve výchozím nastavení "
+"používá jednotlivé soubory (maildir). Změna je potřebná pouze ve výjimečných "
+"situacích. Pokud si nejste jisti, ponechte volbu beze změny."
+
+#: newfolderdialog.cpp:119
+msgid "Folder &contains:"
+msgstr "Složka obsa&huje:"
+
+#: newfolderdialog.cpp:124
+msgid ""
+"Select whether you want the new folder to be used for mail storage of for "
+"storage of groupware items such as tasks or notes. The default is mail. If you "
+"are unsure, leave this option as-is."
+msgstr ""
+"Zvolte, zda má být nová složka používána pro ukládání pošty nebo pro ukládání "
+"groupware položek, například úkolů či poznámek. Výchozí je pošta. Pokud si "
+"nejste jistí, ponechte volbu beze změny."
+
+#: newfolderdialog.cpp:160
+msgid "Namespace for &folder:"
+msgstr "Prostor &jmen složky:"
+
+#: newfolderdialog.cpp:165
+msgid "Select the personal namespace the folder should be created in."
+msgstr "Zvolte osobní jmenný prostor, ve kterém má být složka vytvořena."
+
+#: newfolderdialog.cpp:188
+msgid "Please specify a name for the new folder."
+msgstr "Prosím zadejte název nové složky."
+
+#: newfolderdialog.cpp:189
+msgid "No Name Specified"
+msgstr "Nebyl zadán název"
+
+#: newfolderdialog.cpp:198
+msgid ""
+"Folder names cannot contain the / (slash) character; please choose another "
+"folder name."
+msgstr ""
+"Jméno složky nesmí obsahovat znak / (lomítko). Zadejte prosím jiné jméno."
+
+#: newfolderdialog.cpp:204
+msgid ""
+"Folder names cannot start with a . (dot) character; please choose another "
+"folder name."
+msgstr ""
+"Jméno složky nesmí obsahovat znak . (tečka). Zadejte prosím jiné jméno."
+
+#: newfolderdialog.cpp:223
+msgid ""
+"Your IMAP server does not allow the character '%1'; please choose another "
+"folder name."
+msgstr "IMAP server nepovoluje znak '%1'. Zadejte prosím jiné jméno složky."
+
+#: newfolderdialog.cpp:240
+msgid "<qt>Failed to create folder <b>%1</b>, folder already exists.</qt>"
+msgstr "<qt>Není možné vytvořit složku <b>%1</b>, složka již existuje.</qt>"
+
+#: newfolderdialog.cpp:246
+msgid "<qt>Failed to create folder <b>%1</b>.</qt> "
+msgstr "<qt>Není možné vytvořit složku <b>%1</b>.</qt>"
+
+#: objecttreeparser.cpp:450
+msgid "Wrong Crypto Plug-In."
+msgstr "Chybný modul šifrování."
+
+#: objecttreeparser.cpp:490 objecttreeparser.cpp:1909
+msgid "Different results for signatures"
+msgstr "Rozdílné výsledky pro podpisy"
+
+#: objecttreeparser.cpp:573
+msgid "The crypto engine returned no cleartext data."
+msgstr "Šifrovací nástroj nevrátil data v čistém textu."
+
+#: objecttreeparser.cpp:576 objecttreeparser.cpp:2350
+#: objecttreeparser.cpp:2393
+msgid "Status: "
+msgstr " Stav: "
+
+#: objecttreeparser.cpp:583
+msgid "(unknown)"
+msgstr "(neznámý)"
+
+#: objecttreeparser.cpp:594 objecttreeparser.cpp:748
+msgid "Crypto plug-in \"%1\" is not initialized."
+msgstr "Zásuvný modul \"%1\" není inicializován."
+
+#: objecttreeparser.cpp:598
+msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot verify signatures."
+msgstr "Šifrovací modul \"%1\" nemůže ověřovat podpisy."
+
+#: objecttreeparser.cpp:603 objecttreeparser.cpp:756
+msgid "No appropriate crypto plug-in was found."
+msgstr "Nebyl nalezen vhodný zásuvný modul šifrování."
+
+#: objecttreeparser.cpp:606
+msgid ""
+"_: %1 is either 'OpenPGP' or 'S/MIME'\n"
+"No %1 plug-in was found."
+msgstr "Zásuvný modul %1 nebyl nalezen."
+
+#: objecttreeparser.cpp:610
+#, c-format
+msgid ""
+"The message is signed, but the validity of the signature cannot be verified.<br "
+"/>Reason: %1"
+msgstr ""
+"Zpráva je podepsána, ale platnost podpisu nemůže být ověřena.<br />Důvod: %1"
+
+#: objecttreeparser.cpp:667
+#, fuzzy
+msgid "This message is encrypted."
+msgstr "Ukládat odeslané z&právy šifrovaně"
+
+#: objecttreeparser.cpp:672
+#, fuzzy
+msgid "Decrypt Message"
+msgstr "Z&ašifrovat zprávu"
+
+#: objecttreeparser.cpp:731 objecttreeparser.cpp:744 objecttreeparser.cpp:773
+msgid "Encrypted data not shown."
+msgstr "Zašifrovaná data nezobrazena."
+
+#: objecttreeparser.cpp:734
+msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data."
+msgstr "Zásuvný modul šifrování \"%1\" nemůže dešifrovat data."
+
+#: objecttreeparser.cpp:737
+#, c-format
+msgid "Error: %1"
+msgstr "Chyba: %1"
+
+#: objecttreeparser.cpp:752
+msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages."
+msgstr "Zásuvný modul šifrování \"%1\" nemůže dešifrovat zprávy."
+
+#: objecttreeparser.cpp:844
+msgid ""
+"<b>Note:</b> This HTML message may contain external references to images etc. "
+"For security/privacy reasons external references are not loaded. If you trust "
+"the sender of this message then you can load the external references for this "
+"message <a href=\"kmail:loadExternal\">by clicking here</a>."
+msgstr ""
+"<b>Poznámka:</b> Tato HTML zpráva může obsahovat externí odkazy na obrázky, "
+"soubory atd. Z bezpečnostních důvodů a z důvodu ochrany soukromí nejsou tyto "
+"odkazy zavedeny. Pokud odesílateli důvěřujete, můžete aktivovat zobrazování "
+"externích odkazů kliknutím <a href=\"kmail:loadExternal\">zde</a>."
+
+#: objecttreeparser.cpp:854
+msgid ""
+"<b>Note:</b> This is an HTML message. For security reasons, only the raw HTML "
+"code is shown. If you trust the sender of this message then you can activate "
+"formatted HTML display for this message <a href=\"kmail:showHTML\">"
+"by clicking here</a>."
+msgstr ""
+"<b>Poznámka:</b> Toto je zpráva v HTML. Z bezpečnostních důvodů je zobrazen "
+"pouze čistý HTML kód. Pokud odesilateli této zprávy důvěřujete, můžete "
+"aktivovat zobrazování formátovaného HTML pro tuto zprávu kliknutím <a "
+"href=\"kmail:showHTML\">zde</a>."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1451
+#, c-format
+msgid "Sorry, certificate could not be imported.<br>Reason: %1"
+msgstr "Certifikát nelze importovat.<br>Důvod: %1"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1461
+msgid "Sorry, no certificates were found in this message."
+msgstr "V této zprávě nebyly nalezeny žádné certifikáty."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1464
+msgid "Certificate import status:"
+msgstr "Stav importu certifikátu:"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1467
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 new certificate was imported.\n"
+"%n new certificates were imported."
+msgstr ""
+"Importován 1 nový certifikát.\n"
+"Importovány %n nové certifikáty.\n"
+"Importováno %n nových certifikátů."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1470
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 certificate was unchanged.\n"
+"%n certificates were unchanged."
+msgstr ""
+"Jeden certifikát nebyl změněn.\n"
+"%n certifikáty nebyly změněny.\n"
+"%n certifikátů nebylo změněno."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1473
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 new secret key was imported.\n"
+"%n new secret keys were imported."
+msgstr ""
+"Jeden soukromý klíč byl importován.\n"
+"%n soukromé klíče byly importovány.\n"
+"%n soukromých klíčů bylo importováno."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1476
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 secret key was unchanged.\n"
+"%n secret keys were unchanged."
+msgstr ""
+"Jeden soukromý klíč nebyl změněn.\n"
+"%n soukromé klíče nebyly změněny.\n"
+"%n soukromých klíčů nebylo změněno."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1485
+msgid "Sorry, no details on certificate import available."
+msgstr "Nejsou dostupné žádné detaily o importu certifikátů."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1488
+msgid "Certificate import details:"
+msgstr "Detaily o importu certifikátů:"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1491
+msgid "Failed: %1 (%2)"
+msgstr "Selhání: %1 (%2)"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1496
+msgid "New or changed: %1 (secret key available)"
+msgstr "Nové nebo změněné: %1 (soukromý klíč dostupný)"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1498
+#, c-format
+msgid "New or changed: %1"
+msgstr "Nové nebo změněné: %1"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1891
+msgid "Error: Signature not verified"
+msgstr "Chyba: Podpis neověřen"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1894
+msgid "Good signature"
+msgstr "Správný podpis"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1897
+msgid "<b>Bad</b> signature"
+msgstr "<b>Špatný</b> podpis"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1900
+msgid "No public key to verify the signature"
+msgstr "Není k dispozici veřejný klíč k ověření podpisu"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1903
+msgid "No signature found"
+msgstr "Nebyl nalezen podpis"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1906
+msgid "Error verifying the signature"
+msgstr "Chyba při ověřování podpisu"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1929
+msgid "No status information available."
+msgstr "Není k dispozici informace o stavu."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1936 objecttreeparser.cpp:2020
+msgid "Good signature."
+msgstr "Správný podpis."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1957
+msgid "One key has expired."
+msgstr "Jeden klíč vypršel."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1961
+msgid "The signature has expired."
+msgstr "Podpis vypršel."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1966
+msgid "Unable to verify: key missing."
+msgstr "Nelze ověřit: chybí klíč."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1973
+msgid "CRL not available."
+msgstr "Není k dispozici CRL."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1977
+msgid "Available CRL is too old."
+msgstr "Dostupné CRL je příliš staré."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1981
+msgid "A policy was not met."
+msgstr "Pravidlo nevyhovělo."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1985
+msgid "A system error occurred."
+msgstr "Vyskytla se systémová chyba."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1996
+msgid "One key has been revoked."
+msgstr "Jeden klíč byl zrušen."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2022
+msgid "<b>Bad</b> signature."
+msgstr "<b>Špatný</b> podpis."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2049
+#, fuzzy
+msgid "Invalid signature."
+msgstr "Aktivovat po&dpis"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2051
+#, fuzzy
+msgid "Not enough information to check signature validity."
+msgstr "Málo informací k ověření podpisu. %1"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2060
+#, fuzzy
+msgid "Signature is valid."
+msgstr "Podpisy"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2062
+msgid "Signed by <a href=\"mailto:%1\">%2</a>."
+msgstr ""
+
+#: objecttreeparser.cpp:2066
+msgid "Unknown signature state"
+msgstr ""
+
+#: objecttreeparser.cpp:2070
+#, fuzzy
+msgid "Show Details"
+msgstr "[Podrobnosti]"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2082
+#, fuzzy
+msgid "No Audit Log available"
+msgstr "Není k dispozici"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2089
+msgid ""
+"_: The Audit Log is a detailed error log from the gnupg backend\n"
+"Show Audit Log"
+msgstr ""
+
+#: objecttreeparser.cpp:2097
+#, fuzzy
+msgid "Hide Details"
+msgstr "[Podrobnosti]"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2124 objecttreeparser.cpp:2126
+msgid "Encapsulated message"
+msgstr "Zapouzdřená zpráva"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2135
+msgid "Encrypted message"
+msgstr "Zašifrovaná zpráva"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2137
+msgid "Encrypted message (decryption not possible)"
+msgstr "Zašifrovaná zpráva (rozšifrování není možné)"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2139
+#, c-format
+msgid "Reason: %1"
+msgstr "Příčina: %1"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2194
+msgid "[Details]"
+msgstr "[Podrobnosti]"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2233 objecttreeparser.cpp:2235
+#, fuzzy
+msgid "certificate"
+msgstr "Certifikáty"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2242 objecttreeparser.cpp:2267
+msgid "Warning:"
+msgstr "Varování"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2244
+msgid "Sender's mail address is not stored in the %1 used for signing."
+msgstr "Adresa odesilatele není uložena v %1, použitém pro podepisování."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2247
+msgid "sender: "
+msgstr "odesílatel: "
+
+#: objecttreeparser.cpp:2250
+msgid "stored: "
+msgstr "uloženo: "
+
+#: objecttreeparser.cpp:2269
+msgid ""
+"No mail address is stored in the %1 used for signing, so we cannot compare it "
+"to the sender's address %2."
+msgstr ""
+"Není adresa, uložená v %1, použitém pro podepisování, takže ji nelze porovnat s "
+"adresou odesílatele %2."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2292
+#, c-format
+msgid "Not enough information to check signature. %1"
+msgstr "Málo informací k ověření podpisu. %1"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2309 objecttreeparser.cpp:2387
+msgid "Message was signed with unknown key."
+msgstr "Zpráva byla podepsána neznámým klíčem."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2311 objecttreeparser.cpp:2425
+#: objecttreeparser.cpp:2469
+#, c-format
+msgid "Message was signed by %1."
+msgstr "Zpráva byla podepsána klíčem %1."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2318 objecttreeparser.cpp:2327
+#: objecttreeparser.cpp:2338
+#, c-format
+msgid "Message was signed with key %1."
+msgstr "Zpráva byla podepsána klíčem %1."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2321
+msgid "Message was signed on %1 with key %2."
+msgstr "Zprávu byla podepsána dne %1 klíčem %2."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2330
+msgid "Message was signed by %3 on %1 with key %2"
+msgstr "Zprávu podepsal(a) %3 dne %1 klíčem %2."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2341
+msgid "Message was signed by %2 with key %1."
+msgstr "Zprávu podepsal(a) %2 klíčem %1."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2379
+msgid "Message was signed on %1 with unknown key %2."
+msgstr "Zpráva byla podepsána neznámým klíčem %2 dne %1."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2383
+#, c-format
+msgid "Message was signed with unknown key %1."
+msgstr "Zpráva byla podepsána neznámým klíčem %1."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2389
+msgid "The validity of the signature cannot be verified."
+msgstr "Platnost podpisu nemůže být ověřena."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2421 objecttreeparser.cpp:2465
+msgid "Message was signed by %2 (Key ID: %1)."
+msgstr "Zprávu podepsal(a) %2 (ID klíče: %1)."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2431
+msgid "The signature is valid, but the key's validity is unknown."
+msgstr "Podpis je v pořádku, ale platnost klíče je neznámá."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2435
+msgid "The signature is valid and the key is marginally trusted."
+msgstr "Podpis je v pořádku a klíč je na hranici důvěryhodnosti."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2439
+msgid "The signature is valid and the key is fully trusted."
+msgstr "Podpis je v pořádku a klíč je plně důvěryhodný."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2443
+msgid "The signature is valid and the key is ultimately trusted."
+msgstr "Podpis je v pořádku a klíč je naprosto důvěryhodný."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2447
+msgid "The signature is valid, but the key is untrusted."
+msgstr "Podpis je v pořádku, ale klíč není důvěryhodný."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2471
+msgid "Warning: The signature is bad."
+msgstr "Pozor: Podpis není v pořádku."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2495
+msgid "End of signed message"
+msgstr "Konec podepsané zprávy"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2501
+msgid "End of encrypted message"
+msgstr "Konec šifrované zprávy"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2508
+msgid "End of encapsulated message"
+msgstr "Konec zapouzdřené zprávy"
+
+#: partNode.cpp:481
+msgid "internal part"
+msgstr "vnitřní část"
+
+#: partNode.cpp:483
+msgid "body part"
+msgstr "část těla"
+
+#: popaccount.cpp:373
+#, c-format
+msgid "Could not execute precommand: %1"
+msgstr "Nelze provést předběžný příkaz: %1"
+
+#: popaccount.cpp:374
+msgid "KMail Error Message"
+msgstr "Chybová zpráva KMailu"
+
+#: popaccount.cpp:383
+msgid "Source URL is malformed"
+msgstr "Chybný formát zdrojového URL"
+
+#: popaccount.cpp:384
+msgid "Kioslave Error Message"
+msgstr "Chybová zpráva KIO slave"
+
+#: popaccount.cpp:495
+msgid ""
+"Your POP3 server (Account: %1) does not support the UIDL command: this command "
+"is required to determine, in a reliable way, which of the mails on the server "
+"KMail has already seen before;\n"
+"the feature to leave the mails on the server will therefore not work properly."
+msgstr ""
+"Server POP3 (účet: %1) nepodporuje příkaz UIDL. Tento příkaz je potřebný pro "
+"spolehlivé určení toho, které zprávy na serveru již byly KMailem prohlíženy.\n"
+"Možnost ponechání zpráv na serveru nebude tudíž fungovat, jak by měla."
+
+#: popaccount.cpp:752
+msgid ""
+"_n: Fetched 1 message from %1. Deleting messages from server...\n"
+"Fetched %n messages from %1. Deleting messages from server..."
+msgstr ""
+"Stažena 1 zpráva z %1. Mažu zprávy ze serveru...\n"
+"Staženy %n zprávy z %1. Mažu zprávy ze serveru...\n"
+"Staženo %n zpráv z %1. Mažu zprávy ze serveru..."
+
+#: popaccount.cpp:762 popaccount.cpp:782
+msgid ""
+"_n: Fetched 1 message from %1. Terminating transmission...\n"
+"Fetched %n messages from %1. Terminating transmission..."
+msgstr ""
+"Stažena 1 zpráva z %1. Ukončuji přenos...\n"
+"Staženy %n zprávy z %1. Ukončuji přenos...\n"
+"Staženo %n zpráv z %1. Ukončuji přenos..."
+
+#: popaccount.cpp:905
+msgid ""
+"Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6 (%7 KB remain on the server)."
+msgstr ""
+"Stahuje se zpráva %1 z %2 (%3 ze %4 KB) pro %5@%6 (%7 KB zůstává na serveru)."
+
+#: popaccount.cpp:912
+msgid "Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6."
+msgstr "Stahuje se zpráva %1 z %2 (%3 ze %4 KB) pro %5@%6."
+
+#: popaccount.cpp:949
+msgid "Unable to complete LIST operation."
+msgstr "Nelze dokončit operaci LIST."
+
+#: popaccount.cpp:950
+msgid "Invalid Response From Server"
+msgstr "Neplatná odpověď serveru"
+
+#: popaccount.cpp:1026
+msgid ""
+"Your server does not support the TOP command. Therefore it is not possible to "
+"fetch the headers of large emails first, before downloading them."
+msgstr ""
+"Váš server, bohužel, nepodporuje příkaz TOP. Není tak možno napřed stáhnout "
+"hlavičky dlouhých zpráv před jejich transportem do KMailu."
+
+#. i18n: file kmail_part.rc line 80
+#: rc.cpp:15 rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "Pře&jít"
+
+#. i18n: file kmail_part.rc line 92
+#: rc.cpp:18 rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "F&older"
+msgstr "Sl&ožka"
+
+#. i18n: file kmail_part.rc line 115
+#: rc.cpp:21 rc.cpp:45 rc.cpp:87 rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "&Message"
+msgstr "&Zpráva"
+
+#. i18n: file kmail_part.rc line 121
+#: rc.cpp:24 rc.cpp:90 rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "Reply Special"
+msgstr "Odpovědět jinak"
+
+#. i18n: file kmail_part.rc line 127
+#: rc.cpp:27 rc.cpp:93 rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "&Forward"
+msgstr "&Předat dál"
+
+#. i18n: file kmcomposerui.rc line 102
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "HTML Toolbar"
+msgstr "Nástrojová lišta HTML"
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 24
+#: rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "Signing"
+msgstr "Podepisování"
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 35
+#: rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "&Automatically sign messages"
+msgstr "&Automaticky podepisovat zprávy"
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 38
+#: rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, all messages you send will be signed by default; "
+"of course, it is still possible to disable signing for each message "
+"individually."
+msgstr ""
+"Pokud je zvolena tato možnost, budou implicitně podepisovány všechny odeslané "
+"zprávy. Samozřejmě je možné podepisování, pro každou zprávu zvlášť, vypnout."
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 48
+#: rc.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid "Encrypting"
+msgstr "Šifrování"
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 59
+#: rc.cpp:147
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When encrypting emails, always also encr&ypt to the certificate of my own "
+"identity"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 62
+#: rc.cpp:150
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted with "
+"the receiver's public key, but also with your key. This will enable you to "
+"decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea."
+msgstr ""
+"Pokud je tato volba povolena, nebude zpráva či soubor zašifrována pouze "
+"veřejným klíčem příjemce, ale i vaším klíčem. To vám umožní pozdější "
+"rozšifrování zprávy či souboru. Obvykle je výhodné tuto volbu používat."
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 70
+#: rc.cpp:153
+#, no-c-format
+msgid "Show s&igned/encrypted text after composing"
+msgstr "Po napsání zobraz&it podepsaný/zašifrovaný text"
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 73
+#: rc.cpp:156
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a "
+"separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. This "
+"is a good idea when you are verifying that your encryption system works."
+msgstr ""
+"Pokud je povolena tato volba, bude v samostatném okně zobrazen zašifrovaný "
+"a/nebo podepsaný text. Můžete si ho tak před odesláním prohlédnout. Je to dobré "
+"pro ověření funkce šifrovacího systému."
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 81
+#: rc.cpp:159
+#, no-c-format
+msgid "Store sent messages encry&pted"
+msgstr "Ukládat odeslané z&právy šifrovaně"
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 87
+#: rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid "Check to store messages encrypted "
+msgstr "Zvolte pro ukládání zpráv šifrovaně "
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 95
+#: rc.cpp:165
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Store Messages Encrypted</h1>\n"
+"When this box is checked, sent messages are stored encrypted like they were "
+"sent. This is not recommended, as you will not be able to read the messages any "
+"longer if a necessary certificate expires.\n"
+"<p>\n"
+"However, there may be local rules that require you to turn this option on. When "
+"in doubt, check with your local administrator.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Ukládat zprávy šifrovaně</h1>\n"
+"Pokud je zaškrtnuto toto políčko, jsou odeslané zprávy ukládány tak jak byly "
+"odeslány. Není to doporučováno, protože pokud vyprší potřebný certifikát, "
+"nebudete si je již moci přečíst.\n"
+"<p>\n"
+"Nicméně, mohou existovat interní směrnice, které budou tuto věc vyžadovat. "
+"Pokud si nejste jisti, konzultujte to s vaším administrátorem.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 103
+#: rc.cpp:173
+#, no-c-format
+msgid "Always show the encryption keys &for approval"
+msgstr "Vždy zobrazit ši&frovací klíče ke schválení"
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 106
+#: rc.cpp:176
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, the application will always show you a list of "
+"public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If it "
+"is off, the application will only show the dialog if it cannot find the right "
+"key or if there are several which could be used."
+msgstr ""
+"Pokud je zapnuta tato volba, program vždy zobrazí seznam veřejných klíčů, ze "
+"kterých můžete vybrat klíč k zašifrování. Pokud je volba vypnuta, zobrazí se "
+"dialog pouze tehdy, pokud aplikace nemůže najít správný klíč nebo je možností "
+"několik."
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 114
+#: rc.cpp:179
+#, no-c-format
+msgid "Automatically encrypt &messages whenever possible"
+msgstr "Auto&maticky šifrovat zprávy, pokud je to možné"
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 117
+#: rc.cpp:182
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, every message you send will be encrypted whenever "
+"encryption is possible and desired; of course, it is still possible to disable "
+"the automatic encryption for each message individually."
+msgstr ""
+"Pokud je zvolena tato možnost, bude každá zpráva, kterou odešlete, šifrována "
+"kdykoliv to bude žádoucí a možné. Samozřejmě je možné automatické šifrování, "
+"pro každou zprávu zvlášť, vypnout."
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 125
+#: rc.cpp:185
+#, no-c-format
+msgid "Never sign/encrypt when sa&ving as draft"
+msgstr "Nikdy nepodepiso&vat/nešifrovat při ukládání konceptu"
+
+#. i18n: file customtemplates_base.ui line 180
+#: rc.cpp:194
+#, no-c-format
+msgid "Universal"
+msgstr "Univerzální"
+
+#. i18n: file customtemplates_base.ui line 185
+#: rc.cpp:197
+#, no-c-format
+msgid "Reply"
+msgstr "Odpovědět"
+
+#. i18n: file customtemplates_base.ui line 190
+#: rc.cpp:200
+#, no-c-format
+msgid "Reply to All"
+msgstr "Odpovědět všem"
+
+#. i18n: file customtemplates_base.ui line 195
+#: rc.cpp:203
+#, no-c-format
+msgid "Forward"
+msgstr "Předat dál"
+
+#. i18n: file customtemplates_base.ui line 207
+#: rc.cpp:206
+#, no-c-format
+msgid "Shortc&ut:"
+msgstr "Zk&ratka:"
+
+#. i18n: file customtemplates_base.ui line 229
+#: rc.cpp:209
+#, no-c-format
+msgid "&Template type:"
+msgstr "&Typ šablony:"
+
+#. i18n: file customtemplates_base.ui line 256
+#: rc.cpp:215 rc.cpp:456
+#, no-c-format
+msgid "How does this work?"
+msgstr "Jak to funguje?"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 16
+#: rc.cpp:218
+#, no-c-format
+msgid "Folder Properties"
+msgstr "Vlastnosti složky"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 63
+#: rc.cpp:227
+#, no-c-format
+msgid "Folder holds a &mailing list"
+msgstr "Složka obsahuje poštovní &konferenci"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 91
+#: rc.cpp:230
+#, no-c-format
+msgid "List &address:"
+msgstr "&Adresa seznamu:"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 122
+#: rc.cpp:233
+#, no-c-format
+msgid "N&ormal:"
+msgstr "N&ormální:"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 215
+#: rc.cpp:236
+#, no-c-format
+msgid "Unr&ead:"
+msgstr "N&epřečtené:"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 269
+#: rc.cpp:242
+#, no-c-format
+msgid "Message Expiring"
+msgstr "Zánik starých zpráv"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 283
+#: rc.cpp:245
+#, no-c-format
+msgid "E&xpire after:"
+msgstr "Zaniknou&t za:"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 311
+#: rc.cpp:248
+#, no-c-format
+msgid "Expire &read messages"
+msgstr "Nechat zaniknout přečtené zp&rávy"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 339
+#: rc.cpp:251
+#, no-c-format
+msgid "Expire a&fter:"
+msgstr "Zan&iknout za:"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 350
+#: rc.cpp:254
+#, no-c-format
+msgid "Expire &unread messages"
+msgstr "Nechat zanikno&ut nepřečtené zprávy"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 384
+#: rc.cpp:257 rc.cpp:266
+#, no-c-format
+msgid "Day(s)"
+msgstr "dnech"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 389
+#: rc.cpp:260 rc.cpp:269
+#, no-c-format
+msgid "Week(s)"
+msgstr "týdnech"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 394
+#: rc.cpp:263 rc.cpp:272
+#, no-c-format
+msgid "Month(s)"
+msgstr "měsících"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 451
+#: rc.cpp:275
+#, no-c-format
+msgid "Advanced"
+msgstr "Pokročilé"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 462
+#: rc.cpp:278
+#, no-c-format
+msgid "Sender identit&y:"
+msgstr "Identita odesí&latele:"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 483
+#: rc.cpp:281
+#, no-c-format
+msgid "&Storage format:"
+msgstr "For&mát uložení:"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 494
+#: rc.cpp:284
+#, no-c-format
+msgid "&List displays:"
+msgstr "&Seznam zobrazuje:"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 24
+#: rc.cpp:293
+#, no-c-format
+msgid "Validate certificates using CRLs"
+msgstr "Validovat certifikáty pomocí CRL"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 30
+#: rc.cpp:296
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, S/MIME certificates are validated using Certificate "
+"Revocation Lists (CRLs)."
+msgstr ""
+"Pokud je zvolena tato volba, jsou S/MIME certifikáty ověřovány pomocí seznamu "
+"zneplatněných certifikátů (CRL)."
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 38
+#: rc.cpp:299
+#, no-c-format
+msgid "Validate certificates online (OCSP)"
+msgstr "Validovat certifikáty online (OCSP)"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 41
+#: rc.cpp:302
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, S/MIME certificates are validated online using the "
+"Online Certificates Status Protocol (OCSP). Fill in the URL of the OCSP "
+"responder below."
+msgstr ""
+"Pokud je zvolena tato volba, jsou S/MIME certifikáty ověřovány online pomocí "
+"protokolu OCSP (Online Certificates Status Protocol) . Níže zadejte adresu OCSP "
+"responderu."
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 49
+#: rc.cpp:305
+#, no-c-format
+msgid "Online Certificate Validation"
+msgstr "Online validace certifikátů"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 68
+#: rc.cpp:308
+#, no-c-format
+msgid "OCSP responder URL:"
+msgstr "URL OCSP responderu:"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 76
+#: rc.cpp:311
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter here the address of the server for online validation of certificates "
+"(OCSP responder). The URL is usually starting with http://."
+msgstr ""
+"Zde zadejte adresu serveru pro online ověřování certifikátů (OCSP responderu). "
+"Adresa obvykle začíná řetězcem http://"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 94
+#: rc.cpp:314
+#, no-c-format
+msgid "OCSP responder signature:"
+msgstr "Podpis OCSP responderu:"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 126
+#: rc.cpp:317
+#, no-c-format
+msgid "Ignore service URL of certificates"
+msgstr "Ignorovat servisní URL certifikátů"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 136
+#: rc.cpp:320
+#, no-c-format
+msgid "Do not check certificate policies"
+msgstr "Nekontrolovat omezení certifikátů"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 139
+#: rc.cpp:323
+#, no-c-format
+msgid ""
+"By default GnuPG uses the file ~/.gnupg/policies.txt to check if a certificate "
+"policy is allowed. If this option is selected, policies are not checked."
+msgstr ""
+"Standardně GnuPG používá soubor ~/.gnupg/policies.txt ke kontrole, zda je "
+"povoleno omezení certifikátů. Pokud je tato volba vybrána, omezení nejsou "
+"kontrolována."
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 147
+#: rc.cpp:326
+#, no-c-format
+msgid "Never consult a CRL"
+msgstr "Nikdy se nedotazovat CRL"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 150
+#: rc.cpp:329
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is checked, Certificate Revocation Lists are never used to "
+"validate S/MIME certificates."
+msgstr ""
+"Pokud je tato volba zaškrtnuta, nejsou pro ověřování S/MIME certifikátů nikdy "
+"používány seznamy zneplatněných certifikátů (CRL)."
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 158
+#: rc.cpp:332
+#, no-c-format
+msgid "Fetch missing issuer certificates"
+msgstr "Získat chybějící certifikáty vydavatelů"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 161
+#: rc.cpp:335
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is checked, missing issuer certificates are fetched when "
+"necessary (this applies to both validation methods, CRLs and OCSP)"
+msgstr ""
+"Pokud je zapnuta tato volba, jsou v případě potřeby staženy chybějící "
+"certifikáty vydavatelů (platí pro obě ověřovací metody - CRL i OCSP)."
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 169
+#: rc.cpp:338
+#, no-c-format
+msgid "HTTP Requests"
+msgstr "HTTP dotazy"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 180
+#: rc.cpp:341
+#, no-c-format
+msgid "Do not perform any HTTP requests"
+msgstr "Neprovádět žádné HTTP dotazy"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 183
+#: rc.cpp:344
+#, no-c-format
+msgid "Entirely disables the use of HTTP for S/MIME."
+msgstr "Zcela zakáže použití HTTP pro S/MIME."
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 224
+#: rc.cpp:350
+#, no-c-format
+msgid "Use this proxy for HTTP requests: "
+msgstr "Použít tuto proxy pro HTTP dotazy:"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 232
+#: rc.cpp:353
+#, no-c-format
+msgid "Use system HTTP proxy:"
+msgstr "Používat systémovou HTTP proxy:"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 235
+#: rc.cpp:356
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, the value of the HTTP proxy shown on the right "
+"(which comes from the environment variable http_proxy) will be used for any "
+"HTTP request."
+msgstr ""
+"Pokud je zvolena tato volba, je pro každý HTTP požadavek používána HTTP proxy "
+"uvedená vpravo (hodnota pochází z proměnné prostředí http_proxy)."
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 243
+#: rc.cpp:359
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter here the location of your HTTP Proxy, which will be used for all HTTP "
+"requests relating to S/MIME. The syntax is host:port, for instance "
+"myproxy.nowhere.com:3128."
+msgstr ""
+"Zde zadejte umístění HTTP proxy, která se bude používat pro všechny HTTP "
+"požadavky spojené s S/MIME. Formát je počítač:port, například "
+"\"myproxy.nowhere.com:3128\"."
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 253
+#: rc.cpp:362
+#, no-c-format
+msgid "Ignore HTTP CRL distribution point of certificates"
+msgstr "Ignorovat HTTP CRL distribuční bod certifikátů"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 256
+#: rc.cpp:365
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually "
+"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which are "
+"URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is used. "
+"With this option all entries using the HTTP scheme are ignored when looking for "
+"a suitable DP."
+msgstr ""
+"Při hledání CRL seznamů se obvykle používá tzv. CRL distribuční bod (DP)uvedený "
+"v testovaném certifikátu. Jedná se o URL pro přístup k seznamu. Používá se "
+"první nalezený distribuční bod. Je-li zapnuta tato volba, ignorují se všechny "
+"položky využívající HTTP protokol."
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 268
+#: rc.cpp:368
+#, no-c-format
+msgid "LDAP Requests"
+msgstr "LDAP požadavky"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 279
+#: rc.cpp:371
+#, no-c-format
+msgid "Do not perform any LDAP requests"
+msgstr "Neprovádět žádné LDAP požadavky"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 282
+#: rc.cpp:374
+#, no-c-format
+msgid "Entirely disables the use of LDAP for S/MIME."
+msgstr "Zcela zakáže použití LDAP pro S/MIME."
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 307
+#: rc.cpp:377
+#, no-c-format
+msgid "Ignore LDAP CRL distribution point of certificates"
+msgstr "Ignorovat LDAP CRL distribuční bod certifikátů"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 310
+#: rc.cpp:380
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually "
+"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which are "
+"URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is used. "
+"With this option all entries using the LDAP scheme are ignored when looking for "
+"a suitable DP."
+msgstr ""
+"Při hledání CRL seznamů se obvykle používá tzv. CRL distribuční bod (DP)uvedený "
+"v testovaném certifikátu. Jedná se o URL pro přístup k seznamu. Používá se "
+"první nalezený distribuční bod. Je-li zapnuta tato volba, ignorují se všechny "
+"položky využívající LDAP protokol."
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 326
+#: rc.cpp:383
+#, no-c-format
+msgid "Primary host for LDAP requests:"
+msgstr "Primární hostitel LDAP požadavků:"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 335
+#: rc.cpp:386
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Entering a LDAP server here will make all LDAP requests go to that server "
+"first. More precisely, this setting overrides any specified host and port part "
+"in a LDAP URL and will also be used if host and port have been omitted from the "
+"URL. Other LDAP servers will be used only if the connection to the \"proxy\" "
+"failed.\n"
+"The syntax is \"HOST\" or \"HOST:PORT\". If PORT is omitted, port 389 (standard "
+"LDAP port) is used."
+msgstr ""
+"Všechny LDAP požadavky budou nejprve směrovány na zde zadaný LDAP server. "
+"Přesněji, zdejší nastavení přepíše jakýkoliv počítač a port v LDAP URL a "
+"použije se také tehdy, pokud URL počítač a port neobsahuje. Další LDAP servery "
+"se použijí pouze tehdy, pokud spojení s \"proxy\" selže.\n"
+"Formát je \"počítač\" nebo \"počítač:port\". Pokud je port vynechán, použije se "
+"standardní port 389."
+
+#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 16
+#: rc.cpp:390
+#, no-c-format
+msgid "Add Snippet"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 52
+#: rc.cpp:393
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Add"
+msgstr "Přid&at..."
+
+#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 111
+#: rc.cpp:402
+#, no-c-format
+msgid "&Snippet:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 125
+#: rc.cpp:405
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Group:"
+msgstr "&Groupware"
+
+#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 16
+#: rc.cpp:408
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Snippet Settings"
+msgstr "Obnovit nastavení písma"
+
+#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 27
+#: rc.cpp:411
+#, no-c-format
+msgid "Tooltips"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 38
+#: rc.cpp:414
+#, no-c-format
+msgid "Show snippet's text in &tooltip"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 44
+#: rc.cpp:417
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Decides if a tooltip should be shown containing text from the bookmarked line"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 71
+#: rc.cpp:420
+#, no-c-format
+msgid "Variables"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 82
+#: rc.cpp:423
+#, no-c-format
+msgid "Input Method for Variables"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 93
+#: rc.cpp:426
+#, no-c-format
+msgid "Single dialog for each variable within a snippet"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 102
+#: rc.cpp:429
+#, no-c-format
+msgid "An input dialog will be displayed for every variable within a snippet"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 110
+#: rc.cpp:432
+#, no-c-format
+msgid "One dialog for all variables within a snippet"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 119
+#: rc.cpp:435
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A single dialog will be displayed where you can enter the values for all "
+"variables within a snippet"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 137
+#: rc.cpp:438
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Delimiter:"
+msgstr "neomezené"
+
+#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 30
+#: rc.cpp:441
+#, no-c-format
+msgid "TemplatesConfiguration"
+msgstr "TemplatesConfiguration"
+
+#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 129
+#: rc.cpp:447
+#, no-c-format
+msgid "Reply to Sender"
+msgstr "Odpovědět odesílateli"
+
+#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 172
+#: rc.cpp:450
+#, no-c-format
+msgid "Reply to All / Reply to List"
+msgstr "Odpovědět všem / do konference"
+
+#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 215
+#: rc.cpp:453
+#, no-c-format
+msgid "Forward Message"
+msgstr "Předat zprávu"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 24
+#: rc.cpp:462
+#, no-c-format
+msgid "Warn when trying to send &unsigned messages"
+msgstr "&Upozornění před odesláním nepodepsaných zpráv"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 30
+#: rc.cpp:465
+#, no-c-format
+msgid "Check to be warned when sending unsigned messages."
+msgstr "Zvolte, pokud chcete být upozorněni při odesílání nepodepsaných zpráv."
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 38
+#: rc.cpp:468
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Warn When Trying To Send Unsigned Messages</h1>\n"
+"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or the "
+"whole message unsigned.\n"
+"<p>\n"
+"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Upozornění při pokusu o odeslání nepodepsané zprávy</h1>\n"
+"Pokud je toto políčko zaškrtnuté, budete upozorněni, pokud budete odesílat "
+"zprávu (nebo část zprávy), jež není podepsána.\n"
+"<p>\n"
+"Pro maximální bezpečnost je doporučeno ponechat tuto volbu zapnutou.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 46
+#: rc.cpp:476
+#, no-c-format
+msgid "&Warn when trying to send unencrypted messages"
+msgstr "&Upozornění před pokusem odeslat nešifrovanou zprávu"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 52
+#: rc.cpp:479
+#, no-c-format
+msgid "Check to be warned when sending unencrypted messages."
+msgstr "Zvolte pro upozornění před pokusem odeslat nešifrovanou zprávu."
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 60
+#: rc.cpp:482
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Warn When Trying To Send Unencrypted Messages</h1>\n"
+"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or the "
+"whole message unencrypted.\n"
+"<p>\n"
+"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Upozornění při pokusu o odeslání nezašifrované zprávy</h1>\n"
+"Pokud je toto políčko zaškrtnuté, budete upozorněni, pokud budete odesílat "
+"zprávu (nebo část zprávy), jež není zašifrována.\n"
+"<p>\n"
+"Pro maximální bezpečnost je doporučeno ponechat tuto volbu zapnutou.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 68
+#: rc.cpp:490
+#, no-c-format
+msgid "Warn if &Receiver's Email Address is Not in Certificate"
+msgstr "Upozo&rnit, pokud příjemcův email není v certifikátu"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 74
+#: rc.cpp:493
+#, no-c-format
+msgid "Check to be warned if the address is not in the certificate"
+msgstr "Zvolte pro upozornění, pokud adresa není v certifikátu"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 82
+#: rc.cpp:496
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Warn If Receiver's Email Address Is Not In Certificate</h1>\n"
+"If this option is checked, a warning is issued if the email address of the "
+"receiver is not contained in the certificate used for encrypting.\n"
+"<p>\n"
+"It is recommended to leave this option turned on for maximum security.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Upozornění, pokud není příjemcova adresa obsažena v certifikátu</h1>\n"
+"Pokud je vybrána tato možnost, je vydáno varování v případě, že adresa příjemce "
+"není obsažena v certifikátu, používaném pro šifrování.\n"
+"<p>\n"
+"Pro maximální bezpečnost je doporučeno mít tuto volbu zapnutou.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 90
+#: rc.cpp:504
+#, no-c-format
+msgid "Warn if certificates/keys expire soon (configure thresholds below)"
+msgstr "Upozornění, pokud CA certifikát brzy vyprší (detaily níže)"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 104
+#: rc.cpp:507
+#, no-c-format
+msgid "For signing"
+msgstr "Pro podepisování"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 115
+#: rc.cpp:510
+#, no-c-format
+msgid "For encryption"
+msgstr "Pro šifrování"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 126
+#: rc.cpp:513 rc.cpp:527 rc.cpp:541 rc.cpp:555 rc.cpp:569 rc.cpp:583
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:1437
+#, no-c-format
+msgid " days"
+msgstr " dní"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 138
+#: rc.cpp:516 rc.cpp:530 rc.cpp:544 rc.cpp:558 rc.cpp:572 rc.cpp:586
+#, no-c-format
+msgid "Select the number of days here"
+msgstr "Zde vyberte počet dnů"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 146
+#: rc.cpp:519
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Warn If Signature Certificate Expires</h1>\n"
+"Select the minimum number of days the signature certificate should be valid "
+"without issuing a warning.\n"
+"<p>\n"
+"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Upozornění při vypršení certifikátu podpisu</h1>\n"
+"Nastavení minimálního počtu dnů, po které bude certifikát podpisu považován za "
+"platný a nebudou generována upozornění.\n"
+"<p>\n"
+"Doporučená hodnota (SPHINX) je 14 dnů.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 174
+#: rc.cpp:533
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Warn If Encryption Certificate Expires</h1>\n"
+"Select the minimum number of days the encryption certificate should be valid "
+"without issuing a warning.\n"
+"<p>\n"
+"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Upozornění, pokud vyprší certifikát pro šifrování</h1>\n"
+"Zadání minimálního počtu dnů po které bude certifikát platný bez vydání "
+"varování.\n"
+"<p>\n"
+"Doporučovaným nastavením ve SPHINX je 14 dnů.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 202
+#: rc.cpp:547
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Warn If A Certificate In The Chain Expires</h1>\n"
+"Select the minimum number of days all certificates in the chain should be valid "
+"without issuing a warning.\n"
+"<p>\n"
+"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Upozornění při vypršení certifikátu certifikační autority (CA)</h1>\n"
+"Nastavení minimálního počtu dnů, po které budou všechny certifikáty považovány "
+"za platné a nebudou generována upozornění.\n"
+"<p>\n"
+"Doporučená hodnota SPHINX je 14 dnů.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 230
+#: rc.cpp:561
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Warn If CA Certificate Expires</h1>\n"
+"Select the minimum number of days the CA certificate should be valid without "
+"issuing a warning.\n"
+"<p>\n"
+"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Upozornění při vypršení certifikátu certifikační autority (CA)</h1>\n"
+"Nastavení minimálního počtu dnů, po které bude CA certifikát považován za "
+"platný a nebudou generována upozornění.\n"
+"<p>\n"
+"Doporučená hodnota (SPHINX) je 14 dnů.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 258
+#: rc.cpp:575 rc.cpp:589
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Warn If Root Certificate Expires</h1>\n"
+"Select the minimum number of days the root certificate should be valid without "
+"issuing a warning.\n"
+"<p>\n"
+"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Upozornění při vypršení kořenového certifikátu</h1>\n"
+"Nastavení minimálního počtu dnů, po které bude kořenový certifikát považován za "
+"platný a nebudou generována upozornění.\n"
+"<p>\n"
+"Doporučená hodnota (SPHINX) je 14 dnů.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 294
+#: rc.cpp:597
+#, no-c-format
+msgid "For root certificates:"
+msgstr "Pro kořenové certifikáty:"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 305
+#: rc.cpp:600
+#, no-c-format
+msgid "For intermediate CA certificates:"
+msgstr "Pro certifikáty prostředníků:"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 316
+#: rc.cpp:603
+#, no-c-format
+msgid "For end-user certificates/keys:"
+msgstr "Pro koncové certifikáty/klíče:"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 388
+#: rc.cpp:606
+#, no-c-format
+msgid "Re-enable All \"Don't Ask Again\" Warnings"
+msgstr "Reaktivovat všechna \"Znovu se neptat\" upozornění"
+
+#. i18n: file customtemplates_kfg.kcfg line 12
+#: rc.cpp:609
+#, no-c-format
+msgid "Template content"
+msgstr "Obsah šablony"
+
+#. i18n: file customtemplates_kfg.kcfg line 17
+#: rc.cpp:612
+#, no-c-format
+msgid "Template shortcut"
+msgstr "Zkratka šablony"
+
+#. i18n: file customtemplates_kfg.kcfg line 22
+#: rc.cpp:615
+#, no-c-format
+msgid "Template type"
+msgstr "Typ šablony"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 59
+#: rc.cpp:618
+#, no-c-format
+msgid "Send queued mail on mail check"
+msgstr "Při kontrole pošty odeslat zprávy ve frontě"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 60
+#: rc.cpp:621
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Select whether you want KMail to send all messages in the outbox on manual "
+"or all mail checks, or whether you do not want messages to be sent "
+"automatically at all. </p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Zvolte, zda chcete aby KMail odesílal odchozí zprávy při všech kontrolách "
+"pošty, při manuálních kontrolách pošty, nebo aby je automaticky neodesílal "
+"vůbec.</p></qt>"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 70
+#: rc.cpp:624
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Automatically move non-synced mails from folders with insufficient access "
+"rights"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 71
+#: rc.cpp:627
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If there are new messages in a folder, which have not been uploaded to the "
+"server yet, but you do not have sufficient access rights on the folder now to "
+"upload them, these messages will automatically be moved into a lost and found "
+"folder."
+msgstr ""
+"<p>V této složce (%1) jsou nové zprávy, které ještě nebyly nahrány na server, "
+"ale zdá se, že nyní nemáte pro jejich nahrání dostatečná přístupová práva. "
+"Požádejte svého administrátora o patřičná práva nebo zprávy ze složky "
+"odstraňte.</p> "
+"<p>Chcete zprávy nyní přesunout do jiné složky?</p>"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 76
+#: rc.cpp:630
+#, no-c-format
+msgid "Allow local flags in read-only folders"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 85
+#: rc.cpp:633
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This setting allows administrators to set a minimum delay between two mail "
+"checks.\"\n"
+" \"The user will not be able to choose a value smaller than the value "
+"set here."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 91
+#: rc.cpp:637
+#, no-c-format
+msgid "The most recently selected folder in the folder selection dialog."
+msgstr "Naposledy zvolená složka v dialogu pro výběr složky."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 99
+#: rc.cpp:640
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Disregard the users umask setting and use \"read-write for the user only\" "
+"instead"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 107
+#: rc.cpp:646
+#, no-c-format
+msgid "Policy for showing the system tray icon"
+msgstr "Pravidla zobrazování ikony v panelu"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 115
+#: rc.cpp:649
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Close the application when the mainwindow is closed, even if there is a system "
+"tray icon active."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 119
+#: rc.cpp:652
+#, no-c-format
+msgid "Verbose new mail notification"
+msgstr "Detailní oznámení o nové poště"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 120
+#: rc.cpp:655
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is enabled then for each folder the number of newly arrived "
+"messages is shown in the new mail notification; otherwise, you will only get a "
+"simple 'New mail arrived' message."
+msgstr ""
+"Pokud je tato volba povolena, je při oznámení nové pošty zobrazen počet nových "
+"zpráv v jednotlivých složkách. V opačném případě je zobrazeno pouze jednoduché "
+"hlášení 'Přišla nová pošta'."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 124
+#: rc.cpp:658
+#, no-c-format
+msgid "Specify e&ditor:"
+msgstr "Zadejte e&ditor:"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 128
+#: rc.cpp:661
+#, no-c-format
+msgid "Use e&xternal editor instead of composer"
+msgstr "Používat e&xterní editor místo vestavěného"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 155
+#: rc.cpp:664
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The threshold for when to warn the user that a folder is nearing its quota "
+"limit."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 164
+#: rc.cpp:667
+#, no-c-format
+msgid "Enable groupware functionality"
+msgstr "Povolit groupwarové funkce"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 170
+#: rc.cpp:670
+#, no-c-format
+msgid "Mangle From:/To: headers in replies to replies"
+msgstr "Upravit hlavičky 'Od/Komu' v odpovědích na odpovědi"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 171
+#: rc.cpp:673
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the "
+"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have problems "
+"with Outlook users not being able to get your replies, try setting this option."
+msgstr ""
+"Implementace standardu iCalendar v aplikaci Microsoft Outlook je nedokonalá. "
+"Tato volba řeší jednu z chyb. Pokud uživatelé Outlooku nedostávají vaše "
+"odpovědi, povolte tuto volbu."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 176
+#: rc.cpp:676
+#, no-c-format
+msgid "Send groupware invitations in the mail body"
+msgstr "Posílat groupwarové pozvánky v těle zprávy"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 177
+#: rc.cpp:679
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the "
+"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have problems "
+"with Outlook users not being able to get your invitations, try setting this "
+"option."
+msgstr ""
+"Implementace standardu iCalendar v aplikaci Microsoft Outlook je nedokonalá. "
+"Tato volba řeší jednu z chyb. Pokud uživatelé Outlooku nedostávají vaše "
+"pozvánky, povolte tuto volbu."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 182
+#: rc.cpp:682
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Exchange compatible invitations naming"
+msgstr "Automatické posílání pozvánek"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 189
+#: rc.cpp:691
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this is checked, you will not see the mail composer window. Instead, all "
+"invitation mails are sent automatically. If you want to see the mail before "
+"sending it, you can uncheck this option. However, be aware that the text in the "
+"composer window is in iCalendar syntax, and you should not try modifying it by "
+"hand."
+msgstr ""
+"Pokud je zapnuta tato volba, nezobrazuje se okno editoru zpráv, všechny "
+"pozvánky jsou odesílány automaticky. Pokud chcete zprávu před odesláním vidět, "
+"volbu vypněte. Text však musí zůstat v iCalendar formátu, a proto byste ho "
+"neměli ručně upravovat."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 205
+#: rc.cpp:694
+#, no-c-format
+msgid "Delete invitation emails after the reply to them has been sent"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 206
+#: rc.cpp:697
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this is checked, received invitation emails that have been replied to will "
+"be moved to the Trash folder, once the reply has been successfully sent."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 215
+#: rc.cpp:700
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Enabling this makes it possible to store the entries from the Kontact "
+"applications (KOrganizer, KAddressBook, and KNotes.)</p>"
+"<p>If you want to set this option you must also set the applications to use the "
+"IMAP resource; this is done in the KDE Control Center.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Zapnutí této volby umožňuje ukládat položky z Kontact modulů (KOrganizer, "
+"KAddressBook a KNotes.)</p>"
+"<p>Pokud chcete zapnout, měli byste nastavit také aplikace používající IMAP "
+"zdroje, což lze provést v Ovládacím centru KDE.</p>"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 220
+#: rc.cpp:703
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Usually you will not have any reason to see the folders that hold the IMAP "
+"resources. But if you need to see them, you can set that here.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Obvykle není žádný důvod zobrazovat složky obsahující IMAP zdroje. Pokud je "
+"však zobrazovat potřebujete, můžete tak nastavit zde.</p>"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 229
+#: rc.cpp:706
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If the account used for storing groupware information \"\n"
+" \"is not used to manage normal mail, set this option to make KMail "
+"only \"\n"
+" \"show groupware folders in it. This is useful if you are handling "
+"regular \"\n"
+" \"mail via an additional online IMAP account.</p>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 233
+#: rc.cpp:712
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Choose the storage format of the groupware folders. "
+"<ul>"
+"<li>The default format is to use the ical (for calendar folders) and vcard (for "
+"addressbook folders) standards. This format makes all Kontact features "
+"available.</li>"
+"<li>The Kolab XML format uses a custom model that matches more closely the one "
+"used in Outlook. This format gives better Outlook compatibility, when using a "
+"Kolab server or a compatible solution.</li></ul></p>"
+msgstr ""
+"<p>Zvolte úložný formát groupware složek. "
+"<ul>"
+"<li>Výchozím formátem je ical (pro kalendářové složky) a vcard (pro adresářové "
+"složky). Při použití těchto standardů jsou dostupné všechny funkce "
+"Kontactu.</li>"
+"<li>Formát Kolab XML je bližší formátu používanému Outlookem. Při použití se "
+"serverem Kolab nebo kompatibilním tak lze dosáhnout lepší komaptibility s "
+"Outlookem.</li></ul></p>"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 242
+#: rc.cpp:715
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>This chooses the parent of the IMAP resource folders.</p>"
+"<p>By default, the Kolab server sets the IMAP inbox to be the parent.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Zde se nastavuje rodič složek s IMAP zdroji.</p>"
+"<p>Ve výchozím nastavení je to složka příchozí pošty.</p>"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 247
+#: rc.cpp:718
+#, no-c-format
+msgid "<p>This is the ID of the account holding the IMAP resource folders.</p>"
+msgstr "<p>Toto je ID účtu obsahujícího složky s IMAP zdroji.</p>"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 252
+#: rc.cpp:721
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If you want to set the folder names of the IMAP storage to your local "
+"language, you can choose between these available languages.</p>"
+"<p> Please note, that the only reason to do so is for compatibility with "
+"Microsoft Outlook. It is considered a bad idea to set this, since it makes "
+"changing languages impossible. </p>"
+"<p>So do not set this unless you have to.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Pokud chcete nastavit jména úložných IMAP složek do místníhojazyka, můžete "
+"si vybrat mezi těmito odstupnými jazyky.</p>"
+"<p>Jediným důvodem k takovému nastavení je kompatibilita s Microsoft Outlookem. "
+"Jinak je to považováno za špatný nápad, neboť to znemožňuje přepínání "
+"jazyků.</p>"
+"<p>Proto tuto volbu nezapínejte, pokud nemusíte.</p>"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 258
+#: rc.cpp:724
+#, no-c-format
+msgid "Only filter mails received in disconnected IMAP inbox."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 262
+#: rc.cpp:727
+#, no-c-format
+msgid "Also filter new mails received in groupware folders."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 267
+#: rc.cpp:730
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Synchronize groupware changes in DIMAP folders immediately when being online."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 276
+#: rc.cpp:733
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This value is used to decide whether the KMail Introduction should be "
+"displayed."
+msgstr "Tato hodnota určuje, zda má být zobrazován Úvod do KMailu"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 283
+#: rc.cpp:736
+#, no-c-format
+msgid "Maximal number of connections per host"
+msgstr "Maximální počet spojení na hostitele"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 284
+#: rc.cpp:739
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This can be used to restrict the number of connections per host while checking "
+"for new mail. By default the number of connections is unlimited (0)."
+msgstr ""
+"Toto lze použít k omezení počtu spojení na jeden počítač při kontrole nové "
+"pošty. Výchozí počet spojení je neomezený (0)."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 292
+#: rc.cpp:742
+#, no-c-format
+msgid "Show quick search line edit"
+msgstr "Zobrazovat políčko pro rychle hledání"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 293
+#: rc.cpp:745
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option enables or disables the search line edit above the message list "
+"which can be used to quickly search the information shown in the message list."
+msgstr ""
+"Tato volba povoluje či zakazuje zobrazení vyhledávací lišty nad seznamem zpráv. "
+"Lištu můžete používat pro vyhledávání zpráv v seznamu."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 297
+#: rc.cpp:748
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Show folder quick search line edit"
+msgstr "Zobrazovat políčko pro rychle hledání"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 301
+#: rc.cpp:751
+#, no-c-format
+msgid "Hide local inbox if unused"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 309
+#: rc.cpp:754
+#, no-c-format
+msgid "Forward Inline As Default."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 313
+#: rc.cpp:757
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Allow the semicolon charactor (';') to be used as separator in the message "
+"composer."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 316
+#: rc.cpp:760
+#, no-c-format
+msgid "Keep original charset when replying or forwarding if possible"
+msgstr ""
+"Ponechat výchozí znakovou sadu při odpovědi nebo přeposlání (pokud je to možné)"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 320
+#: rc.cpp:763
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "A&utomatically insert signature"
+msgstr "A&utomaticky připojit podpis"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 325
+#: rc.cpp:766
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Remember this identity, so that it will be used in future composer windows as "
+"well.\n"
+" "
+msgstr ""
+"Zapamatovat si tuto identitu, takže bude použita i v budoucích oknech editoru."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 329
+#: rc.cpp:770
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Remember this folder for sent items, so that it will be used in future composer "
+"windows as well."
+msgstr ""
+"Zapamatovat si tuto složku pro odeslané položky, takže bude použita i v "
+"budoucích oknech editoru."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 333
+#: rc.cpp:773
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Remember this mail transport, so that it will be used in future composer "
+"windows as well."
+msgstr ""
+"Zapamatovat si tento přenos pošty, takže bude použit i v budoucích oknech "
+"editoru."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 337
+#: rc.cpp:776
+#, no-c-format
+msgid "Word &wrap at column:"
+msgstr "Za&lamovat slova na sloupci:"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 360
+#: rc.cpp:785
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Turn this option on to make Outlook &#8482; understand attachment names "
+"containing non-English characters"
+msgstr ""
+"Zapněte tuto možnost, aby Outlook &#8482; pochopil názvy příloh obsahující "
+"neanglické znaky."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 386
+#: rc.cpp:791
+#, no-c-format
+msgid "Automatically request &message disposition notifications"
+msgstr "Automaticky požadovat oznámení o &naložení"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 387
+#: rc.cpp:794
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Enable this option if you want KMail to request Message Disposition "
+"Notifications (MDNs) for each of your outgoing messages.</p>"
+"<p>This option only affects the default; you can still enable or disable MDN "
+"requesting on a per-message basis in the composer, menu item <em>Options</em>->"
+"<em>Request Disposition Notification</em>.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Povolte tuto volbu, pokud chcete, aby KMail požadoval oznámení o naložení se "
+"zprávou (MDN) pro každou odchozí zprávu.</p>"
+"<p>Tato volba určuje výchozí chování; stále můžete MDN povolit nebo zakázat "
+"individuálně pro každou zprávu v editoru nových zpráv volbou <em>Možnosti</em>"
+"-&gt;<em>Požadovat oznámení o naložení</em>.</p></qt>"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 391
+#: rc.cpp:797
+#, no-c-format
+msgid "Use recent addresses for autocompletion"
+msgstr "Používat nedávné adresy pro automatické doplňování"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 392
+#: rc.cpp:800
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Disable this option if you do not want recently used addresses to appear in the "
+"autocompletion list in the composer's address fields."
+msgstr ""
+"Pokud nechcete, aby se při automatickém doplňování adres při psaní nové zprávy "
+"zobrazovaly nedávné adresy, zakažte tuto volbu."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 413
+#: rc.cpp:803
+#, no-c-format
+msgid "Autosave interval:"
+msgstr "Interval automatického ukládání:"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 414
+#: rc.cpp:806
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A backup copy of the text in the composer window can be created regularly. The "
+"interval used to create the backups is set here. You can disable autosaving by "
+"setting it to the value 0."
+msgstr ""
+"Text v okně editoru lze pravidelně zálohovat. Zde se nastavuje časový interval "
+"mezi zálohami. Chcete-li automatické ukládání zakázat, nastavte zde 0."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 418
+#: rc.cpp:809
+#, no-c-format
+msgid "Insert signatures above quoted text"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 425
+#: rc.cpp:812
+#, no-c-format
+msgid "Replace recognized prefi&x with \"Re:\""
+msgstr "Nahradit rozpoznaný prefi&x za \"Re:\""
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 432
+#: rc.cpp:815
+#, no-c-format
+msgid "Replace recognized prefix with \"&Fwd:\""
+msgstr "Nahradit rozpoznaný prefix za \"&Fwd:\""
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 436
+#: rc.cpp:818
+#, no-c-format
+msgid "Use smart &quoting"
+msgstr "&Použít inteligentní citování"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 441
+#: rc.cpp:821
+#, no-c-format
+msgid "Type of addressee selector"
+msgstr "Typ výběru adresáta"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 443
+#: rc.cpp:824
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Sets the type of the dialog for selecting recipients for To,\n"
+" CC and BCC."
+msgstr ""
+"Nastavuje typ dialogu pro výběr příjemců pro Komu,\n"
+" CC a BCC."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 451
+#: rc.cpp:828
+#, no-c-format
+msgid "Type of recipients editor"
+msgstr "Typ editoru příjemců"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 453
+#: rc.cpp:831
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Sets the type of the recipients editor for editing To,\n"
+" CC and BCC."
+msgstr ""
+"Nastavuje typ editoru příjemců pro Komu,\n"
+" CC a BCC."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 468
+#: rc.cpp:835
+#, no-c-format
+msgid "Maximum number of recipient editor lines."
+msgstr "Maximální počet řádků příjemců v editoru."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 474
+#: rc.cpp:838
+#, no-c-format
+msgid ""
+"List of message part types to strip off mails that are being forwarded inline."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 478
+#: rc.cpp:841
+#, no-c-format
+msgid "The maximum size in MB that email attachments are allowed to have."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 483
+#: rc.cpp:844
+#, no-c-format
+msgid "Show the Text Snippet Management and Insertion Panel in the composer."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 490
+#: rc.cpp:847
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Show the GnuPG Audit Log even after crypto operations that completed "
+"successfully."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 530
+#: rc.cpp:850
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Some emails, especially those generated automatically, do not specify the "
+"character encoding which needs to be used to properly display them. In such "
+"cases a fallback character encoding will be used, which you can configure here. "
+"Set it to the character encoding most commonly used in your part of the world. "
+"As a default the encoding configured for the whole system is used."
+msgstr ""
+"Některé emaily, zejména automaticky vytvářené, neobsahují informaci o kódování "
+"znaků, která je potřebná ke správnému zobrazení. V takových případech se "
+"používá záložní kódování, které lze nastavit zde. Jako záložní kódování "
+"nastavte kódování, které je ve vašem okolí nejpoužívanější. Jako výchozí je "
+"použito kódování nastavené v celém systému."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 536
+#: rc.cpp:853
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Changing this from its default 'Auto' will force the use of the specified "
+"encoding for all emails, regardless of what they specify themselves."
+msgstr ""
+"Změna z výchozího 'Automaticky' vynutí používání zvoleného kódování pro všechny "
+"zprávy, bez ohledu na to, jaké kódování samy předepisují."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 542
+#: rc.cpp:859
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enable this if you want smileys like :-) appearing in the message text to be "
+"replaced by emoticons (small pictures)."
+msgstr ""
+"Tuto volbu povolte, pokud chcete textové smajlíky zobrazovat jako emotikony "
+"(malé obrázky)."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 547
+#: rc.cpp:865
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enable this option to show different levels of quoted text. Disable to hide the "
+"levels of quoted text."
+msgstr ""
+"tuto volbu povolte, pokud chcete zobrazovat různé úrovně citovaného textu. V "
+"opačném případě ji zakažte."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 550
+#: rc.cpp:868
+#, no-c-format
+msgid "Automatic collapse level:"
+msgstr "Automatická úroveň svinutí"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 558
+#: rc.cpp:871
+#, no-c-format
+msgid "Reduce font size for quoted text"
+msgstr "Zmenšit velikost písma citovaného textu"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 559
+#: rc.cpp:874
+#, no-c-format
+msgid "Enable this option to show quoted text with a smaller font."
+msgstr ""
+"Tuto volbu povolte, pokud chcete zobrazovat citovaný text menším písmem."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 570
+#: rc.cpp:877
+#, no-c-format
+msgid "Show user agent in fancy headers"
+msgstr "Zobrazovat uživatelský program v ozdobných hlavičkách"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 571
+#: rc.cpp:880
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enable this option to get the User-Agent and X-Mailer header lines displayed "
+"when using fancy headers."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 576
+#: rc.cpp:883
+#, no-c-format
+msgid "Allow to delete attachments of existing mails."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 580
+#: rc.cpp:886
+#, no-c-format
+msgid "Allow to edit attachments of existing mails."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 585
+#: rc.cpp:889
+#, no-c-format
+msgid "Always decrypt messages when viewing or ask befor decrypting"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 599
+#: rc.cpp:892
+#, no-c-format
+msgid "Send Message Disposition Notifications with an empty sender."
+msgstr "Upozornění na naložení se zprávou odesílat s prázdným odesílatelem."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 600
+#: rc.cpp:895
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Send Message Disposition Notifications with an empty sender string. Some "
+"servers might be configure to reject such messages, so if you are experiencing "
+"problems sending MDNs, uncheck this option."
+msgstr ""
+"Upozornění na naložení se zprávou odesílat s prázdným řetězcem odesílatele. "
+"Některé servery mohou být nastaveny, aby takové zprávy odmítaly. Pokud proto "
+"máte s odesíláním upozornění na naložení se zprávou problémy, deaktivujte tuto "
+"volbu."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 606
+#: rc.cpp:898
+#, no-c-format
+msgid "Phrases has been converted to templates"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 607
+#: rc.cpp:901
+#, no-c-format
+msgid "Old phrases have been converted to templates"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 611
+#: rc.cpp:904
+#, no-c-format
+msgid "Message template for new message"
+msgstr "Šablona nové zprávy"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 616
+#: rc.cpp:907
+#, no-c-format
+msgid "Message template for reply"
+msgstr "Šablona zprávy pro odpověď"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 621
+#: rc.cpp:910
+#, no-c-format
+msgid "Message template for reply to all"
+msgstr "Šablona zprávy pro odpověď všem"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 626
+#: rc.cpp:913
+#, no-c-format
+msgid "Message template for forward"
+msgstr "Šablona zprávy pro přeposlání"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 631
+#: rc.cpp:916
+#, no-c-format
+msgid "Quote characters"
+msgstr "Znak&y pro citaci"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 640
+#: rc.cpp:919
+#, no-c-format
+msgid "Allow out-of-office settings to to be changeable by the user."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 644
+#: rc.cpp:922
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Allow users to upload out-of-office sieve scripts, but disallow them changin "
+"any settings, such as the domain to react to and the spam reaction switch."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 648
+#: rc.cpp:925
+#, no-c-format
+msgid "Send out-of-office replies to mails coming from this domain only."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 652
+#: rc.cpp:928
+#, no-c-format
+msgid "Allow out-of-office replies to be sent to messages marked as SPAM."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 656
+#: rc.cpp:931
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check if there is still an active out-of-office reply configured when starting "
+"KMail."
+msgstr ""
+
+#: recipientseditor.cpp:100
+msgid "To"
+msgstr "Komu"
+
+#: recipientseditor.cpp:102
+msgid "CC"
+msgstr "CC"
+
+#: recipientseditor.cpp:104
+msgid "BCC"
+msgstr "BCC"
+
+#: recipientseditor.cpp:109
+msgid "<Undefined RecipientType>"
+msgstr "<Undefined RecipientType>"
+
+#: recipientseditor.cpp:159
+msgid "Select type of recipient"
+msgstr "Vybrat typ příjemce"
+
+#: recipientseditor.cpp:181
+msgid "Remove recipient line"
+msgstr "Odstranit řádek příjemce"
+
+#: recipientseditor.cpp:737
+msgid "<b>To:</b><br/>"
+msgstr "<b>Komu:</b><br/>"
+
+#: recipientseditor.cpp:738
+msgid "<b>CC:</b><br/>"
+msgstr "<b>CC:</b><br/>"
+
+#: recipientseditor.cpp:739
+msgid "<b>BCC:</b><br/>"
+msgstr "<b>BCC:</b><br/>"
+
+#: recipientseditor.cpp:766
+msgid "Save List..."
+msgstr "Uložit seznam..."
+
+#: recipientseditor.cpp:772
+msgid "Save recipients as distribution list"
+msgstr "Uložit příjemce jako distribuční seznam"
+
+#: recipientseditor.cpp:774
+msgid "Se&lect..."
+msgstr "V&ybrat..."
+
+#: recipientseditor.cpp:777
+msgid "Select recipients from address book"
+msgstr "Zvolit příjemce z knihy adres"
+
+#: recipientseditor.cpp:810
+msgid "No recipients"
+msgstr "Žádní příjemci"
+
+#: recipientseditor.cpp:811
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 recipient\n"
+"%n recipients"
+msgstr ""
+"%n příjemce\n"
+"%n příjemci\n"
+"%n příjemců"
+
+#: recipientseditor.cpp:914
+msgid "Truncating recipients list to %1 of %2 entries."
+msgstr "Seznam příjemců ze zkracuje z %1 na %2 položek."
+
+#: recipientspicker.cpp:72 recipientspicker.cpp:89
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 email address\n"
+"%n email addresses"
+msgstr ""
+"1 emailová adresa\n"
+"%n emailové adresy\n"
+"%n emailových adres"
+
+#: recipientspicker.cpp:160 recipientspicker.cpp:183
+#, c-format
+msgid "Distribution List %1"
+msgstr "Distribuční seznam %1"
+
+#: recipientspicker.cpp:352
+msgid "Select Recipient"
+msgstr "Vybrat příjemce"
+
+#: recipientspicker.cpp:360
+msgid "Address book:"
+msgstr "Kniha adres:"
+
+#: recipientspicker.cpp:380
+msgid "&Search:"
+msgstr "&Hledat:"
+
+#: recipientspicker.cpp:388
+msgid "->"
+msgstr "->"
+
+#: recipientspicker.cpp:403
+#, fuzzy
+msgid "Search &Directory Service"
+msgstr "Kritérium pro vyhledávání"
+
+#: recipientspicker.cpp:411
+msgid "Add as To"
+msgstr "Přidat jako 'Komu'"
+
+#: recipientspicker.cpp:415
+msgid "Add as CC"
+msgstr "Přidat jako 'CC'"
+
+#: recipientspicker.cpp:419
+msgid "Add as BCC"
+msgstr "Přidat jako 'BCC'"
+
+#: recipientspicker.cpp:467 snippetwidget.cpp:173 snippetwidget.cpp:174
+#: snippetwidget.cpp:291
+msgid "All"
+msgstr "Vše"
+
+#: recipientspicker.cpp:469
+msgid "Distribution Lists"
+msgstr "Distribuční seznamy"
+
+#: recipientspicker.cpp:470
+msgid "Selected Recipients"
+msgstr "Vybraní příjemci"
+
+#: recipientspicker.cpp:784
+msgid ""
+"_n: You selected 1 recipient. The maximum supported number of recipients is %1. "
+"Please adapt the selection.\n"
+"You selected %n recipients. The maximum supported number of recipients is %1. "
+"Please adapt the selection."
+msgstr ""
+"Zvolili jste jednoho příjemce. Maximální podporovaný počet příjemců je "
+"%1.Prosím upravte výběr.\n"
+"Zvolili jste %n příjemce. Maximální podporovaný počet příjemců je %1.Prosím "
+"upravte výběr.\n"
+"Zvolili jste %n příjemců. Maximální podporovaný počet příjemců je %1.Prosím "
+"upravte výběr."
+
+#: redirectdialog.cpp:57
+msgid "Redirect Message"
+msgstr "Přesměrovat zprávu"
+
+#: redirectdialog.cpp:61
+msgid "Select the recipient &addresses to redirect to:"
+msgstr "Zvolte &adresy příjemců, kterým přesměrovat zprávu:"
+
+#: redirectdialog.cpp:72
+msgid "Use the Address-Selection Dialog"
+msgstr "Použít dialog pro výběr adres"
+
+#: redirectdialog.cpp:73
+msgid ""
+"This button opens a separate dialog where you can select recipients out of all "
+"available addresses."
+msgstr ""
+"Toto tlačítko otvírá zvláštní dialog pro výběr příjemců ze všech dostupných "
+"adres."
+
+#: redirectdialog.cpp:107
+msgid "You cannot redirect the message without an address."
+msgstr "Bez adresy nelze přesměrovat zprávu."
+
+#: redirectdialog.cpp:108
+msgid "Empty Redirection Address"
+msgstr "Prázdná adresa přesměrování"
+
+#: regexplineedit.cpp:83
+msgid "Edit..."
+msgstr "Upravit..."
+
+#: renamejob.cpp:169
+msgid "Error while renaming a folder."
+msgstr "Chyba při přejmenování složky."
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:406 rulewidgethandlermanager.cpp:741
+msgid "contains"
+msgstr "obsahuje"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:407 rulewidgethandlermanager.cpp:742
+msgid "does not contain"
+msgstr "neobsahuje"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:408
+msgid "equals"
+msgstr "je rovno"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:409
+msgid "does not equal"
+msgstr "není rovno"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:410 rulewidgethandlermanager.cpp:743
+msgid "matches regular expr."
+msgstr "odpovídá reg. výrazu"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:411 rulewidgethandlermanager.cpp:744
+msgid "does not match reg. expr."
+msgstr "neodpovídá reg. výrazu"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:412 rulewidgethandlermanager.cpp:562
+msgid "is in address book"
+msgstr "je v knize adres"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:413 rulewidgethandlermanager.cpp:564
+msgid "is not in address book"
+msgstr "není v knize adres"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:414
+msgid "is in category"
+msgstr "je v kategorii"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:415
+msgid "is not in category"
+msgstr "není v kategorii"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:745 rulewidgethandlermanager.cpp:872
+msgid "has an attachment"
+msgstr "má přílohu"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:746 rulewidgethandlermanager.cpp:874
+msgid "has no attachment"
+msgstr "nemá přílohu"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:1020
+msgid "is"
+msgstr "je"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:1021
+msgid "is not"
+msgstr "není"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:1276
+msgid "is equal to"
+msgstr "je rovno"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:1277
+msgid "is not equal to"
+msgstr "není rovno"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:1278
+msgid "is greater than"
+msgstr "je větší než"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:1279
+msgid "is less than or equal to"
+msgstr "je menší nebo rovno"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:1280
+msgid "is less than"
+msgstr "je menší než"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:1281
+msgid "is greater than or equal to"
+msgstr "je větší nebo rovno"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:1433
+msgid " bytes"
+msgstr " bajtů"
+
+#: searchjob.cpp:253
+msgid ""
+"To execute your search all messages of the folder %1 have to be downloaded from "
+"the server. This may take some time. Do you want to continue your search?"
+msgstr ""
+"K zahájení hledání je třeba nejprve stáhnout ze serveru všechny zprávy ze "
+"složky %1. Toto může nějakou dobu trvat. Přejete si pokračovat v hledání?"
+
+#: searchjob.cpp:257
+msgid "Continue Search"
+msgstr "Pokračovat v hledání"
+
+#: searchjob.cpp:257 searchwindow.cpp:113
+msgid "&Search"
+msgstr "&Hledat"
+
+#: searchjob.cpp:269
+msgid "Downloading emails from IMAP server"
+msgstr "Stahují se emaily z IMAP serveru"
+
+#: searchjob.cpp:351
+msgid "Error while searching."
+msgstr "Chyba při hledání."
+
+#: searchwindow.cpp:111
+msgid "Find Messages"
+msgstr "Najít zprávy"
+
+#: searchwindow.cpp:141
+msgid "Search in &all local folders"
+msgstr "Hled&at ve všech lokálních složkách"
+
+#: searchwindow.cpp:146
+msgid "Search &only in:"
+msgstr "Hledat &pouze v:"
+
+#: searchwindow.cpp:157
+msgid "I&nclude sub-folders"
+msgstr "Zahr&nout podřízené složky"
+
+#: searchwindow.cpp:226
+msgid "Sender/Receiver"
+msgstr "Odesilatel/Příjemce"
+
+#: searchwindow.cpp:249
+msgid "Search folder &name:"
+msgstr "&Název složky pro vyhledávání:"
+
+#: searchwindow.cpp:259
+#, fuzzy
+msgid "Op&en Search Folder"
+msgstr "Smazat hledání"
+
+#: searchwindow.cpp:268
+#, fuzzy
+msgid "Open &Message"
+msgstr "Otevřít zprávu"
+
+#: searchwindow.cpp:274
+msgid "AMiddleLengthText..."
+msgstr "TextStředníDélky..."
+
+#: searchwindow.cpp:275
+msgid "Ready."
+msgstr "Připraven."
+
+#: searchwindow.cpp:356
+msgid "Clear Selection"
+msgstr "Smazat výběr"
+
+#: searchwindow.cpp:415
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n message searched\n"
+"%n messages searched"
+msgstr ""
+"%n prohledaná zpráva\n"
+"%n prohledané zprávy\n"
+"%n prohledaných zpráv"
+
+#: searchwindow.cpp:418
+msgid "Done."
+msgstr "Hotovo."
+
+#: searchwindow.cpp:419
+msgid ""
+"_n: %n match in %1\n"
+"%n matches in %1"
+msgstr ""
+"%n shoda v %1\n"
+"%n shody v %1\n"
+"%n shod v %1"
+
+#: searchwindow.cpp:422
+msgid "Search canceled."
+msgstr "Hledání přerušeno."
+
+#: searchwindow.cpp:423
+msgid ""
+"_n: %n match so far in %1\n"
+"%n matches so far in %1"
+msgstr ""
+"dosud %n shoda v %1\n"
+"dosud %n shody v %1\n"
+"dosud %n shod v %1"
+
+#: searchwindow.cpp:427
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n message\n"
+"%n messages"
+msgstr ""
+"1 zpráva\n"
+"%n zprávy\n"
+"%n zpráv"
+
+#: searchwindow.cpp:428
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n match\n"
+"%n matches"
+msgstr ""
+"%n shoda\n"
+"%n shody\n"
+"%n shod"
+
+#: searchwindow.cpp:429
+msgid "Searching in %1. %2 searched so far"
+msgstr "Hledání v %1, dosud prohledáno %2"
+
+#: sieveconfig.cpp:70
+msgid "&Server supports Sieve"
+msgstr "&Server podporuje Sieve"
+
+#: sieveconfig.cpp:77
+msgid "&Reuse host and login configuration"
+msgstr "V&yužít nastavení hostitele a přihlášení"
+
+#: sieveconfig.cpp:88
+msgid "Managesieve &port:"
+msgstr "&Port pro správce Sieve:"
+
+#: sieveconfig.cpp:96
+msgid "&Alternate URL:"
+msgstr "&Alternativní URL:"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:190
+msgid "Sieve Diagnostics"
+msgstr "Sieve diagnostika"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:204
+msgid ""
+"Collecting diagnostic information about Sieve support...\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Soubor diagnostických informací o podpoře Sieve...\n"
+"\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:230
+msgid ""
+"Collecting data for account '%1'...\n"
+msgstr ""
+"Nahrávám data pro účet '%1'...\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:231
+msgid ""
+"------------------------------------------------------------\n"
+msgstr ""
+"------------------------------------------------------------\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:239
+msgid ""
+"(Account does not support Sieve)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"(Účet nepodporuje Sieve)\n"
+"\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:266
+msgid ""
+"(Account is not an IMAP account)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"(Účet není IMAP)\n"
+"\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:286
+msgid ""
+"Contents of script '%1':\n"
+msgstr ""
+"Obsah skriptu '%1':\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:321
+msgid ""
+"(This script is empty.)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"(Tento skript je prázdný.)\n"
+"\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:326
+msgid ""
+"------------------------------------------------------------\n"
+"%1\n"
+"------------------------------------------------------------\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"------------------------------------------------------------\n"
+"%1\n"
+"------------------------------------------------------------\n"
+"\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:342
+msgid ""
+"Sieve capabilities:\n"
+msgstr ""
+"Možnosti Sieve:\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:346
+msgid "(No special capabilities available)"
+msgstr "(Nejsou dostupné žádné zvláštní schopnosti)"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:355
+msgid ""
+"Available Sieve scripts:\n"
+msgstr ""
+"Dostupné Sieve skripty:\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:359
+msgid ""
+"(No Sieve scripts available on this server)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"(Na serveru nejsou Sieve skripty k dispozici)\n"
+"\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:367
+msgid ""
+"Active script: %1\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Aktivní skript: %1\n"
+"\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:394 vacation.cpp:714
+msgid ""
+"Sieve script installed successfully on the server.\n"
+"Out of Office reply is now active."
+msgstr ""
+"Sive skript byl úspěšně nainstalován na server.\n"
+"Odpověď mimo kancelář je nyní aktivní."
+
+#: sievedebugdialog.cpp:396 vacation.cpp:716
+msgid ""
+"Sieve script installed successfully on the server.\n"
+"Out of Office reply has been deactivated."
+msgstr ""
+"Sieve skript byl úspěšně nainstalován na server.\n"
+"Odpověď mimo kancelář je nyní deaktivována."
+
+#: signatureconfigurator.cpp:58
+msgid "&Enable signature"
+msgstr "Aktivovat po&dpis"
+
+#: signatureconfigurator.cpp:60
+msgid ""
+"Check this box if you want KMail to append a signature to mails written with "
+"this identity."
+msgstr ""
+"Zaškrtněte toto políčko, pokud chcete, aby KMail připojoval podpis ke všem "
+"zprávám odeslaným pomocí této identity."
+
+#: signatureconfigurator.cpp:68 xfaceconfigurator.cpp:112
+msgid "Click on the widgets below to obtain help on the input methods."
+msgstr ""
+"Kliknutím na prvky umístěné níže získáte nápovědu k jednotlivým možnostem."
+
+#: signatureconfigurator.cpp:72
+msgid ""
+"_: continuation of \"obtain signature text from\"\n"
+"Input Field Below"
+msgstr "vstupního pole níže"
+
+#: signatureconfigurator.cpp:74
+msgid ""
+"_: continuation of \"obtain signature text from\"\n"
+"File"
+msgstr "souboru"
+
+#: signatureconfigurator.cpp:76
+msgid ""
+"_: continuation of \"obtain signature text from\"\n"
+"Output of Command"
+msgstr "výstupu příkazu"
+
+#: signatureconfigurator.cpp:79
+msgid "Obtain signature &text from:"
+msgstr "Získa&t text podpisu ze"
+
+#: signatureconfigurator.cpp:106
+msgid "Use this field to enter an arbitrary static signature."
+msgstr "Zde zadejte text libovolného statického podpisu."
+
+#: signatureconfigurator.cpp:122
+msgid ""
+"Use this requester to specify a text file that contains your signature. It will "
+"be read every time you create a new mail or append a new signature."
+msgstr ""
+"Zde zadejte textový soubor s podpisem. Bude načten při vytvoření každé nové "
+"zprávy nebo přílohy."
+
+#: signatureconfigurator.cpp:126
+msgid "S&pecify file:"
+msgstr "Zadej&te soubor:"
+
+#: signatureconfigurator.cpp:131
+msgid "Edit &File"
+msgstr "&Upravit soubor"
+
+#: signatureconfigurator.cpp:132
+msgid "Opens the specified file in a text editor."
+msgstr "Otevře zadaný soubor v textovém editoru."
+
+#: signatureconfigurator.cpp:149
+msgid ""
+"You can add an arbitrary command here, either with or without path depending on "
+"whether or not the command is in your Path. For every new mail, KMail will "
+"execute the command and use what it outputs (to standard output) as a "
+"signature. Usual commands for use with this mechanism are \"fortune\" or \"ksig "
+"-random\"."
+msgstr ""
+"Zde můžete zadat libovolný příkaz, s úplnou cesto nebo bez ní (v závislosti na "
+"tom, zda je příkaz ve vaší cestě). Při vytvoření každé nové zprávy KMail "
+"nastavený příkaz spustí a jeho standardní výstup použije jako podpis. Obvykle "
+"se používají například příkazy \"fortune\" or \"ksig --random\"."
+
+#: signatureconfigurator.cpp:155
+msgid "S&pecify command:"
+msgstr "&Zadat příkaz:"
+
+#: simplestringlisteditor.cpp:70
+msgid "New entry:"
+msgstr "Nová položka:"
+
+#: simplestringlisteditor.cpp:205
+msgid "New Value"
+msgstr "Nová hodnota"
+
+#: simplestringlisteditor.cpp:225
+msgid "Change Value"
+msgstr "Změnit hodnotu"
+
+#: snippetdlg.cpp:71
+#, fuzzy
+msgid "Sh&ortcut:"
+msgstr "Zkratka:"
+
+#: snippetwidget.cpp:148
+#, c-format
+msgid "Snippet %1"
+msgstr ""
+
+#: snippetwidget.cpp:172
+#, fuzzy
+msgid "Add Group"
+msgstr "Přidat účet"
+
+#: snippetwidget.cpp:197
+#, fuzzy
+msgid "Do you really want to remove this group and all its snippets?"
+msgstr ""
+"<qt>Chcete opravdu odstranit identitu, pojmenovanou jako <b>%1</b>?</qt>"
+
+#: snippetwidget.cpp:242
+#, fuzzy
+msgid "Edit Snippet"
+msgstr "Upravit skript..."
+
+#: snippetwidget.cpp:290
+msgid "Edit Group"
+msgstr ""
+
+#: snippetwidget.cpp:545
+#, fuzzy
+msgid "Edit &group..."
+msgstr "Upravit skript..."
+
+#: snippetwidget.cpp:548
+#, fuzzy
+msgid "&Edit..."
+msgstr "Upravit..."
+
+#: snippetwidget.cpp:553
+msgid "Text Snippets"
+msgstr ""
+
+#: snippetwidget.cpp:555
+#, fuzzy
+msgid "&Add Snippet..."
+msgstr "Přidat položku..."
+
+#: snippetwidget.cpp:556
+#, fuzzy
+msgid "Add G&roup..."
+msgstr "Přidat položku..."
+
+#: snippetwidget.cpp:589
+msgid "Please enter the value for <b>%1</b>:"
+msgstr ""
+
+#: snippetwidget.cpp:661 snippetwidget.cpp:789
+msgid "Enter Values for Variables"
+msgstr ""
+
+#: snippetwidget.cpp:675
+msgid "Enter the replacement values for these variables:"
+msgstr ""
+
+#: snippetwidget.cpp:701 snippetwidget.cpp:818
+msgid ""
+"Enable this to save the value entered to the right as the default value for "
+"this variable"
+msgstr ""
+
+#: snippetwidget.cpp:702 snippetwidget.cpp:819
+msgid ""
+"If you enable this option, the value entered to the right will be saved. If you "
+"use the same variable later, even in another snippet, the value entered to the "
+"right will be the default value for that variable."
+msgstr ""
+
+#: snippetwidget.cpp:802
+msgid "Enter the replacement values for %1:"
+msgstr ""
+
+#: snippetwidget.cpp:808
+#, fuzzy
+msgid "Make value &default"
+msgstr "Nastavit jako výcho&zí"
+
+#: subscriptiondialog.cpp:376
+msgid ""
+"Currently subscriptions are not used for server %1\n"
+"do you want to enable subscriptions?"
+msgstr ""
+"Přihlášení k odběru nejsou pro server %1 aktivní.\n"
+"Chcete přihlášení k odběru povolit?"
+
+#: subscriptiondialog.cpp:378
+msgid "Enable Subscriptions?"
+msgstr "Povolit přihlášení k odběru?"
+
+#: subscriptiondialog.cpp:378
+msgid "Enable"
+msgstr "Povolit"
+
+#: subscriptiondialog.cpp:378
+msgid "Do Not Enable"
+msgstr "Nepovolovat"
+
+#: templateparser.cpp:238 templateparser.cpp:271
+msgid "Cannot insert content from file %1: %2"
+msgstr "Není možné vložit obsah souboru %1: %2"
+
+#: templateparser.cpp:1009 templateparser.cpp:1013
+#, fuzzy
+msgid "Pipe command exit with status %1: %2"
+msgstr ""
+"Předběžný příkaz skončil s návratovým kódem %1:\n"
+"%2"
+
+#: templateparser.cpp:1024 templateparser.cpp:1028
+msgid "Pipe command killed by signal %1: %2"
+msgstr ""
+
+#: templateparser.cpp:1040
+#, fuzzy
+msgid "Pipe command did not finish within %1 seconds: %2"
+msgstr ""
+"Předběžný příkaz skončil s návratovým kódem %1:\n"
+"%2"
+
+#: templateparser.cpp:1052 templateparser.cpp:1055
+#, c-format
+msgid "Cannot write to process stdin: %1"
+msgstr ""
+
+#: templateparser.cpp:1063
+#, c-format
+msgid "Cannot start pipe command from template: %1"
+msgstr ""
+
+#: templatesconfiguration.cpp:70
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Here you can create message templates to use when you compose new messages "
+"or replies, or when you forward messages.</p>"
+"<p>The message templates support substitution commands by simple typing them or "
+"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>"
+"<p>Templates specified here are folder-specific. They override both global "
+"templates and per-identity templates if they are specified.</p></qt>"
+msgstr ""
+
+#: templatesconfiguration.cpp:82
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Here you can create message templates to use when you compose new messages "
+"or replies, or when you forward messages.</p>"
+"<p>The message templates support substitution commands by simple typing them or "
+"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>"
+"<p>Templates specified here are mail identity-wide. They override global "
+"templates and are being overridden by per-folder templates if they are "
+"specified.</p></qt>"
+msgstr ""
+
+#: templatesconfiguration.cpp:94
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Here you can create message templates to use when you compose new messages "
+"or replies, or when you forward messages.</p>"
+"<p>The message templates support substitution commands by simple typing them or "
+"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>"
+"<p>This is a global (default) template. They can be overridden by per-identity "
+"templates and by per-folder templates if they are specified.</p></qt>"
+msgstr ""
+
+#: templatesconfiguration.cpp:343
+msgid ""
+"%REM=\"Default forward template\"%-\n"
+"---------- %1 ----------\n"
+"%TEXT\n"
+"-------------------------------------------------------\n"
+msgstr ""
+"%REM=\"Výchozí šablona přeposlání\"%-\n"
+"---------- %1 ----------\n"
+"%TEXT\n"
+"-------------------------------------------------------\n"
+
+#: templatesconfiguration.cpp:392
+msgid ""
+"%REM=\"Default forward template\"%-\n"
+"\n"
+"---------- %1 ----------\n"
+"\n"
+"Subject: %OFULLSUBJECT\n"
+"Date: %ODATE\n"
+"From: %OFROMADDR\n"
+"To: %OTOADDR\n"
+"\n"
+"%TEXT\n"
+"-------------------------------------------------------\n"
+msgstr ""
+"%REM=\"Výchozí šablona přeposlání\"%-\n"
+"\n"
+"---------- %1 ----------\n"
+"\n"
+"Předmět: %OFULLSUBJECT\n"
+"Datum: %ODATE\n"
+"Od: %OFROMADDR\n"
+"Komu: %OTOADDR\n"
+"\n"
+"%TEXT\n"
+"-------------------------------------------------------\n"
+
+#: templatesconfiguration.cpp:511
+msgid ""
+"%REM=\"Default new message template\"%-\n"
+"%BLANK"
+msgstr ""
+"%REM=\"Výchozí šablona nové zprávy\"%-\n"
+"%BLANK"
+
+#: templatesconfiguration.cpp:518
+#, fuzzy
+msgid ""
+"%REM=\"Default reply template\"%-\n"
+"On %ODATEEN %OTIMELONGEN you wrote:\n"
+"%QUOTE\n"
+"%CURSOR\n"
+msgstr ""
+"%REM=\"Výchozí šablona odpovědi\"%-\n"
+"Dne %ODATEEN %OTIMELONGEN jste napsal(a):\n"
+"%QUOTE\n"
+"%CURSOR\n"
+
+#: templatesconfiguration.cpp:527
+#, fuzzy
+msgid ""
+"%REM=\"Default reply all template\"%-\n"
+"On %ODATEEN %OTIMELONGEN %OFROMNAME wrote:\n"
+"%QUOTE\n"
+"%CURSOR\n"
+msgstr ""
+"%REM=\"Šablona zprávy odpovědět všem\"%-\n"
+"Dne %ODATEEN %OTIMELONGEN %OFROMNAME napsal(a):\n"
+"%QUOTE\n"
+"%CURSOR\n"
+
+#: templatesconfiguration.cpp:536
+msgid ""
+"%REM=\"Default forward template\"%-\n"
+"\n"
+"---------- Forwarded Message ----------\n"
+"\n"
+"Subject: %OFULLSUBJECT\n"
+"Date: %ODATE\n"
+"From: %OFROMADDR\n"
+"To: %OTOADDR\n"
+"\n"
+"%TEXT\n"
+"-------------------------------------------------------\n"
+msgstr ""
+"%REM=\"Výchozí šablona přeposlání\"%-\n"
+"\n"
+"---------- Předaná zpráva ----------\n"
+"\n"
+"Předmět: %OFULLSUBJECT\n"
+"Datum: %ODATE\n"
+"Od: %OFROMADDR\n"
+"Komu: %OTOADDR\n"
+"\n"
+"%TEXT\n"
+"-------------------------------------------------------\n"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:37
+msgid "&Insert Command..."
+msgstr "Vlož&it příkaz..."
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:48
+msgid "Insert Command..."
+msgstr "Vložit příkaz..."
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:51
+msgid "Original Message"
+msgstr "Původní zpráva"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:54
+msgid "Quoted Message"
+msgstr "Citovaná zpráva"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:58
+msgid "Message Text as Is"
+msgstr "Text zprávy jak je"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:62 templatesinsertcommand.cpp:163
+msgid "Message Id"
+msgstr "ID zprávy"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:70 templatesinsertcommand.cpp:171
+msgid "Date in Short Format"
+msgstr "Krátký formát data"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:74 templatesinsertcommand.cpp:175
+msgid "Date in C Locale"
+msgstr "Datum v C locale"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:78 templatesinsertcommand.cpp:179
+msgid "Day of Week"
+msgstr "Den týdne"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:82 templatesinsertcommand.cpp:183
+msgid "Time"
+msgstr "Čas"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:86 templatesinsertcommand.cpp:187
+msgid "Time in Long Format"
+msgstr "Dlouhý formát data"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:90 templatesinsertcommand.cpp:191
+msgid "Time in C Locale"
+msgstr "Čas v C locale"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:94 templatesinsertcommand.cpp:195
+#, fuzzy
+msgid "To Field Address"
+msgstr "Do pole adresy"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:98 templatesinsertcommand.cpp:199
+#, fuzzy
+msgid "To Field Name"
+msgstr "Do pole jména"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:102 templatesinsertcommand.cpp:203
+#, fuzzy
+msgid "To Field First Name"
+msgstr "Do pole jména"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:106 templatesinsertcommand.cpp:207
+#, fuzzy
+msgid "To Field Last Name"
+msgstr "Do pole jména"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:110 templatesinsertcommand.cpp:211
+#, fuzzy
+msgid "CC Field Address"
+msgstr "Do pole CC"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:114 templatesinsertcommand.cpp:215
+#, fuzzy
+msgid "CC Field Name"
+msgstr "Název CC pole"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:118 templatesinsertcommand.cpp:219
+#, fuzzy
+msgid "CC Field First Name"
+msgstr "Název CC pole"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:122 templatesinsertcommand.cpp:223
+#, fuzzy
+msgid "CC Field Last Name"
+msgstr "Název CC pole"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:126 templatesinsertcommand.cpp:227
+#, fuzzy
+msgid "From Field Address"
+msgstr "Z pole adresy"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:130 templatesinsertcommand.cpp:231
+#, fuzzy
+msgid "From Field Name"
+msgstr "Z pole adresy"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:134 templatesinsertcommand.cpp:235
+#, fuzzy
+msgid "From Field First Name"
+msgstr "Z pole adresy"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:138 templatesinsertcommand.cpp:239
+#, fuzzy
+msgid "From Field Last Name"
+msgstr "Z pole adresy"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:146
+msgid "Quoted Headers"
+msgstr "Citované hlavičky"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:150
+msgid "Headers as Is"
+msgstr "Hlavičky jak jsou"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:154 templatesinsertcommand.cpp:247
+msgid "Header Content"
+msgstr "Obsah hlavičky"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:160
+msgid "Current Message"
+msgstr "Současná zpráva"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:253
+msgid "Process With External Programs"
+msgstr ""
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:256
+msgid "Insert Result of Command"
+msgstr "Vložit výsledek příkazu"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:260
+msgid "Pipe Original Message Body and Insert Result as Quoted Text"
+msgstr ""
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:264
+msgid "Pipe Original Message Body and Insert Result as Is"
+msgstr ""
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:268
+msgid "Pipe Original Message with Headers and Insert Result as Is"
+msgstr ""
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:272
+msgid "Pipe Current Message Body and Insert Result as Is"
+msgstr ""
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:276
+msgid "Pipe Current Message Body and Replace with Result"
+msgstr ""
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:285
+msgid "Set Cursor Position"
+msgstr "Nastavit pozici kurzoru"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:289
+msgid "Insert File Content"
+msgstr "Vložit obsah souboru"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:293
+msgid "DNL"
+msgstr "DNL"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:297
+msgid "Template Comment"
+msgstr "Komentář šablony"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:301
+msgid "No Operation"
+msgstr "Žádná operace"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:305
+msgid "Clear Generated Message"
+msgstr "Vyčistit vytvořenou zprávu"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:309
+msgid "Turn Debug On"
+msgstr "Zapnout ladění"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:313
+msgid "Turn Debug Off"
+msgstr "Vypnout ladění"
+
+#: tips.cpp:3
+msgid ""
+"<p>...that you can go to the next and previous message by using the\n"
+"right and left arrow keys respectively?</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...že můžete přecházet na další nebo předchozí zprávu pomocí\n"
+"šipek vpravo resp. vlevo?</p>\n"
+
+#: tips.cpp:9
+msgid ""
+"<p>...that you can rapidly create filters on sender, recipient,\n"
+"subject and mailing lists with <em>Tools-&gt;Create&nbsp;Filter</em>?</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...že můžete rychle vytvářet filtry pro odesilatele, příjemce, \n"
+"předmět a poštovní konference pomocí <em>Nástroje->Vytvořit&nbsp;filtr</em>?</p>"
+"\n"
+
+#: tips.cpp:15
+msgid ""
+"<p>...that you can get rid of the &quot;[mailing list name]&quot;\n"
+"added to the subject of some mailing lists by using the <em>rewrite\n"
+"header</em> filter action? Just use\n"
+"<pre>rewrite header &quot;Subject&quot;\n"
+" replace &quot;\\s*\\[mailing list name\\]\\s*&quot;\n"
+" with &quot;&quot;</pre>\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...že se můžete zbavit položky &quot;[jména poštovní konference]&quot;,\n"
+"přidané do předmětu některých konferencí, za pomoci akce filtru \n"
+"<em>přepsat hlavičku</em>? Viz.\n"
+"<pre>přepsat hlavičku &quot;Subject&quot;\n"
+" nahradit &quot;\\s*\\[jméno poštovní konference\\]\\s*&quot;\n"
+" za &quot;&quot;</pre>\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:26
+msgid ""
+"<p>...that you can associate mailing lists with folders in the\n"
+"<em>Folder-&gt;Mailing List Management</em> dialog? You can then use\n"
+"<em>Message-&gt;New&nbsp;Message&nbsp;to&nbsp;Mailing&nbsp;List...</em>\n"
+"to open the composer with the mailing list address preset.\n"
+"Alternatively, you can click with the middle mouse button on the folder.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...že můžete propojit poštovní konference se složkami v dialogu\n"
+"<em>Složka-&gt;Správa poštovní konference</em>? Pak můžete volbou\n"
+"<em>Zpráva-&gt;Nová zpráva do poštovní konference...</em> otevřít \n"
+"editor zprávy s přednastavenou adresou konference.\n"
+"Můžete také kliknout prostředním tlačítkem myši na složku.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:35
+msgid ""
+"<p>...that you can assign custom icons to each folder individually?\n"
+"See <em>Folder-&gt;Properties</em></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...že můžete ke každé složce individuálně přidat volitelnou ikonu? Podívejte "
+"se do <em>Složka -&gt; Vlastnosti</em></p>\n"
+
+#: tips.cpp:41
+msgid ""
+"<p>...that KMail can show a color bar indicating the type of message\n"
+"(Plain text/HTML/OpenPGP) currently displayed?</p>\n"
+"<p>This thwarts attempts to fake successful signature verification by\n"
+"sending HTML mails mimicking KMail's signature status frames.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...že KMail může zobrazovat aktuálně viditelné zprávy tak, že budou\n"
+"barevně odlišeny podle typu (Prostý text/HTML/OpenPGP)?</p>\n"
+"<p>Takto lze zamezit pokusům o poslání falešných ověření podpisu pomocí\n"
+"zprávy v HTML, která napodobuje stavové rámy podpisu KMailu.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:49
+msgid ""
+"<p>...that you can filter on any header by simply entering its name\n"
+"in the first edit field of a search rule?</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...že můžete odfiltrovat hlavičky pomocí jednoduchého zadání jejich jména\n"
+"v prvním editačním poli vyhledávacího pravidla?</p>\n"
+
+#: tips.cpp:55
+msgid ""
+"<p>...that you can filter out HTML only messages with the rule\n"
+"<pre>&quot;Content-type&quot; contains &quot;text/html&quot;?</pre>\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...že můžete vyfiltrovat zprávy v HTML pomocí pravidla\n"
+"<pre>&quot;Content-type&quot; obsahuje &quot;text/html&quot;?</pre>\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:62
+msgid ""
+"<p>...that when replying, only the selected part of the message is quoted?</p>\n"
+"<p>If nothing is selected, the full message is quoted.</p>\n"
+"<p>This even works with text of attachments when\n"
+"<em>View-&gt;Attachments-&gt;Inline</em> is selected.</p>\n"
+"<p>This feature is available with all reply commands except\n"
+"<em>Message-&gt;Reply Without Quote</em>.</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>contributed by David F. Newman</em></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...že při odpovídání je citována pouze část zprávy?</p>\n"
+"<p>Pokud není nic vybráno je citována celá zpráva.</p>\n"
+"<p>Tato událost pracuje pouze s přílohami, které vyberete v nabídce\n"
+"<em>Pohled-&gt;Přilohy-&gt;Vložené</em>.</p>\n"
+"<p>Tato volba je dostupná pro všechny příkazy odpovědi kromě\n"
+"<em>Zpráva-&gt;Odpovědět bez citace</em>.</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>přidal David F. Newman</em></p>\n"
+
+#: undostack.cpp:110
+msgid "There is nothing to undo."
+msgstr "Neexistuje nic, co by šlo vrátit zpět."
+
+#: urlhandlermanager.cpp:422
+msgid "Turn on HTML rendering for this message."
+msgstr "Zapnout interpretaci HTML pro tuto zprávu."
+
+#: urlhandlermanager.cpp:424
+msgid "Load external references from the Internet for this message."
+msgstr "Pro tuto zprávu načíst externí odkazy z Internetu."
+
+#: urlhandlermanager.cpp:426
+#, fuzzy
+msgid "Work online."
+msgstr "Pracovat online"
+
+#: urlhandlermanager.cpp:428
+#, fuzzy
+msgid "Decrypt message."
+msgstr "Zašifrovaná zpráva"
+
+#: urlhandlermanager.cpp:430
+#, fuzzy
+msgid "Show signature details."
+msgstr "Nebyl nalezen podpis"
+
+#: urlhandlermanager.cpp:432
+#, fuzzy
+msgid "Hide signature details."
+msgstr "Správný podpis."
+
+#: urlhandlermanager.cpp:464
+msgid "Expand all quoted text."
+msgstr "Rozvinout všechen citovaný text."
+
+#: urlhandlermanager.cpp:466
+msgid "Collapse quoted text."
+msgstr "Svinout citovaný text."
+
+#: urlhandlermanager.cpp:487
+msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation."
+msgstr ""
+"Nelze spustit správce certifikátů. Prosím zkontrolujte svoji instalaci!"
+
+#: urlhandlermanager.cpp:497
+#, c-format
+msgid "Show certificate 0x%1"
+msgstr "Zobrazit certifikát %1"
+
+#: urlhandlermanager.cpp:552
+msgid "Attachment #%1 (unnamed)"
+msgstr "Příloha: č. %1 (nepojmenována)"
+
+#: urlhandlermanager.cpp:581
+msgid "Show GnuPG Audit Log for this operation"
+msgstr ""
+
+#: vacation.cpp:562
+msgid ""
+"I am out of office till %1.\n"
+"\n"
+"In urgent cases, please contact Mrs. <vacation replacement>\n"
+"\n"
+"email: <email address of vacation replacement>\n"
+"phone: +49 711 1111 11\n"
+"fax.: +49 711 1111 12\n"
+"\n"
+"Yours sincerely,\n"
+"-- <enter your name and email address here>\n"
+msgstr ""
+"Jsem mimo svou kancelář do %1.\n"
+"\n"
+"V případě nutné potřeby kontaktujte prosím paní <jméno zástupkyně>\n"
+"\n"
+"email: <email zástupkyně>\n"
+"telefon: +49 711 1111 11\n"
+"fax.: +49 711 1111 12\n"
+"\n"
+"S pozdravem,\n"
+"-- <Vaše jméno a emailová adresa>\n"
+
+#: vacation.cpp:606
+msgid ""
+"Your server did not list \"vacation\" in its list of supported Sieve "
+"extensions;\n"
+"without it, KMail cannot install out-of-office replies for you.\n"
+"Please contact you system administrator."
+msgstr ""
+"Váš server neudal \"dovolenou\" jako položku podporovaných rozšíření Sieve.\n"
+"Bez ní není KMail schopen nainstalovat odpovědi \"mimo kancelář\".\n"
+"Prosím kontaktujte svého správce systému."
+
+#: vacation.cpp:616
+msgid "Configure \"Out of Office\" Replies"
+msgstr "Nastavit odpovědi \"mimo kancelář\""
+
+#: vacation.cpp:626
+msgid ""
+"Someone (probably you) changed the vacation script on the server.\n"
+"KMail is no longer able to determine the parameters for the autoreplies.\n"
+"Default values will be used."
+msgstr ""
+"Někdo (pravděpodobně vy) změnil skript pro dovolenou na serveru.\n"
+"KMail již není schopen určit parametry pro automatické odpovědi.\n"
+"Budou použity výchozí hodnoty."
+
+#: vacation.cpp:651
+msgid ""
+"There is still an active out-of-office reply configured.\n"
+"Do you want to edit it?"
+msgstr ""
+
+#: vacation.cpp:652
+msgid "Out-of-office reply still active"
+msgstr ""
+
+#: vacation.cpp:653
+#, fuzzy
+msgid "Ignore"
+msgstr "&Ignorovat"
+
+#: vacationdialog.cpp:56
+msgid "Configure vacation notifications to be sent:"
+msgstr "Nastavit odesílaná oznámení o dovolené:"
+
+#: vacationdialog.cpp:62
+msgid "&Activate vacation notifications"
+msgstr "&Aktivovat oznamování dovolené"
+
+#: vacationdialog.cpp:76
+msgid "&Resend notification only after:"
+msgstr "Znovu odeslat upozo&rnění pouze po:"
+
+#: vacationdialog.cpp:82
+msgid "&Send responses for these addresses:"
+msgstr "Ode&slat odpovědi na tyto adresy:"
+
+#: vacationdialog.cpp:87
+#, fuzzy
+msgid "Do not send vacation replies to spam messages"
+msgstr "Neodesílat MDN oznámení o šifrovaných zprávách"
+
+#: vacationdialog.cpp:93
+msgid "Only react to mail coming from domain"
+msgstr ""
+
+#: vcardviewer.cpp:41
+msgid "VCard Viewer"
+msgstr "Prohlížeč vizitek"
+
+#: vcardviewer.cpp:42
+msgid "&Import"
+msgstr "&Importovat"
+
+#: vcardviewer.cpp:42
+msgid "&Next Card"
+msgstr "&Následující vizitka"
+
+#: vcardviewer.cpp:42
+msgid "&Previous Card"
+msgstr "&Předchozí vizitka"
+
+#: vcardviewer.cpp:62
+msgid "Failed to parse vCard."
+msgstr "Analýza vCard se nezdařila."
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:91
+msgid "&Send picture with every message"
+msgstr "Ode&sílat obrázek s každou zprávou"
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:93
+msgid ""
+"Check this box if you want KMail to add a so-called X-Face header to messages "
+"written with this identity. An X-Face is a small (48x48 pixels) black and white "
+"image that some mail clients are able to display."
+msgstr ""
+"Tuto volbu povolte, pokud chcete, aby KMail do zpráv napsaných pod touto "
+"identitou vkládal tzv. X-Face hlavičku. X-Face je malá (48 x 48 pixelů) "
+"černobílá ikona, kterou některé poštovní programy zobrazují spolu se zprávou."
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:100
+msgid "This is a preview of the picture selected/entered below."
+msgstr "Toto je náhled obrázku zvoleného (zadaného) níže."
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:116
+msgid ""
+"_: continuation of \"obtain picture from\"\n"
+"External Source"
+msgstr "externího zdroje"
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:118
+msgid ""
+"_: continuation of \"obtain picture from\"\n"
+"Input Field Below"
+msgstr "vstupního pole níže"
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:120
+msgid "Obtain pic&ture from:"
+msgstr "Získa&t obrázek z:"
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:147
+msgid "Select File..."
+msgstr "Vybrat soubor..."
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:149
+msgid ""
+"Use this to select an image file to create the picture from. The image should "
+"be of high contrast and nearly quadratic shape. A light background helps "
+"improve the result."
+msgstr ""
+"Použít tento soubor jako zdroj obrázku. Obrázek by měl být vysoce kontrastní a "
+"přibližně čtvercový. Světlé pozadí může zvýšit kvalitu výsledku."
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:156
+msgid "Set From Address Book"
+msgstr "Nastavit z Knihy adres"
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:158
+msgid ""
+"You can use a scaled-down version of the picture you have set in your address "
+"book entry."
+msgstr ""
+"Můžete použít zmenšenou verzi obrázku, který máte nastaven v knize adres."
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:164
+msgid ""
+"<qt>KMail can send a small (48x48 pixels), low-quality, monochrome picture with "
+"every message. For example, this could be a picture of you or a glyph. It is "
+"shown in the recipient's mail client (if supported)."
+msgstr ""
+"<qt>KMail může posílat malý(48x48 pixelů), nepříliš kvalitní, černobílý obrázek "
+"s každou zprávou. Například vaši podobiznu. Tento obrázek bude zobrazen v "
+"příjemcově klientu (pokud to podporuje)."
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:180
+msgid "Use this field to enter an arbitrary X-Face string."
+msgstr "Toto pole použijte pro zadání libovolného X-Face řetězce."
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:184
+msgid ""
+"Examples are available at <a href=\"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/\">"
+"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/</a>."
+msgstr ""
+"Ukázky jsou dostupné na <a href=\"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/\">"
+"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/</a>."
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:248 xfaceconfigurator.cpp:257
+msgid "No picture set for your address book entry."
+msgstr "Pro záznam v knize adres není nastaven žádný obrázek."
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:248 xfaceconfigurator.cpp:257
+#: xfaceconfigurator.cpp:261
+msgid "No Picture"
+msgstr "Žádný obrázek"
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:261
+msgid "You do not have your own contact defined in the address book."
+msgstr "V knize adres nemáte svůj vlastní kontakt."
+
+#: folderviewtooltip.h:34
+msgid "<qt><b>%1</b><br>Total: %2<br>Unread: %3<br>Size: %4"
+msgstr ""
+
+#: folderviewtooltip.h:43
+#, c-format
+msgid "<br>Quota: %1"
+msgstr ""
+
+#: kmail_options.h:11
+msgid "Set subject of message"
+msgstr "Nastavit předmět zprávy"
+
+#: kmail_options.h:13
+msgid "Send CC: to 'address'"
+msgstr "Poslat kopii (CC) na adresu 'address'."
+
+#: kmail_options.h:15
+msgid "Send BCC: to 'address'"
+msgstr "Poslat slepou kopii (BCC) na adresu 'address'"
+
+#: kmail_options.h:17
+msgid "Add 'header' to message"
+msgstr "Přidat hlavičku 'header' ke zprávě"
+
+#: kmail_options.h:18
+msgid "Read message body from 'file'"
+msgstr "Načíst tělo zprávy ze souboru 'file'"
+
+#: kmail_options.h:19
+msgid "Set body of message"
+msgstr "Nastavit tělo zprávy"
+
+#: kmail_options.h:20
+msgid "Add an attachment to the mail. This can be repeated"
+msgstr "Přidat přílohu do zprávy, lze opakovat"
+
+#: kmail_options.h:21
+msgid "Only check for new mail"
+msgstr "Pouze zkontrolovat novou poštu"
+
+#: kmail_options.h:22
+msgid "Only open composer window"
+msgstr "Otevřít pouze okno editoru zpráv"
+
+#: kmail_options.h:23
+msgid "View the given message file"
+msgstr "Zobrazit daný soubor se zprávou"
+
+#: kmail_options.h:24
+msgid "Send message to 'address' resp. attach the file the 'URL' points to"
+msgstr ""
+"Odeslat zprávu na adresu ('address') resp. připojit soubor, kam ukazuje 'URL'"
+
+#: kmsearchpattern.h:221
+msgid "Read"
+msgstr "Přečteno"
+
+#: kmsearchpattern.h:222
+msgid "Old"
+msgstr "Staré"
+
+#: kmsearchpattern.h:223
+msgid "Deleted"
+msgstr "Smazáno"
+
+#: kmsearchpattern.h:224
+msgid "Replied"
+msgstr "Odpovězeno"
+
+#: kmsearchpattern.h:225
+msgid "Forwarded"
+msgstr "Předané dál"
+
+#: kmsearchpattern.h:226
+msgid "Queued"
+msgstr "Ve frontě"
+
+#: kmsearchpattern.h:227
+msgid "Sent"
+msgstr "Odesláno"
+
+#: kmsearchpattern.h:228
+msgid "Watched"
+msgstr "Sledováno"
+
+#: kmsearchpattern.h:229
+msgid "Ignored"
+msgstr "Ignorováno"
+
+#: kmsearchpattern.h:230
+msgid "Spam"
+msgstr "Spam"
+
+#: kmsearchpattern.h:231
+msgid "Ham"
+msgstr "Ham"
+
+#: kmsearchpattern.h:232
+msgid "To Do"
+msgstr "Úkol"
+
+#: kmsearchpattern.h:233
+msgid "Has Attachment"
+msgstr "Má přílohu"
+
+#: quotajobs.h:76
+msgid "%1 of %2 %3 used"
+msgstr "%1 z %2 %3 využito"
+
+#: util.h:208
+msgid ""
+"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
+msgstr "Soubor s názvem \"%1\" již existuje. Opravdu jej chcete přepsat?"
+
+#: util.h:210
+msgid "Overwrite File?"
+msgstr "Přepsat soubor?"
+
+#~ msgid "Op&en"
+#~ msgstr "Ot&evřít"
+
+#~ msgid "Always encr&ypt to self"
+#~ msgstr "Vžd&y šifrovat pro sebe"
+
+#~ msgid "The destination folder was %1, which has the URL %2."
+#~ msgstr "Cílová složka byla %1 s URL %2."
+
+#~ msgid "The error message from the server communication is here:"
+#~ msgstr "Chybová zpráva ze serveru je zde:"
+
+#~ msgid "Todo"
+#~ msgstr "Úkol"
+
+#~ msgid "Mark Message as &To-do"
+#~ msgstr "Označi&t zprávu jako úkol"
+
+#~ msgid "Remove &To-do Message Mark"
+#~ msgstr "Ods&tranit značku 'Úkol'"
+
+#~ msgid "Mark Thread as &To-do"
+#~ msgstr "Označi&t vlákno jako úkol"
+
+#~ msgid "Remove &To-do Thread Mark"
+#~ msgstr "Ods&tranit značku vlákna 'Úkol'"
+
+#~ msgid "Save as &Encoded..."
+#~ msgstr "Uložit v kó&dování..."
+
+#~ msgid "<message>"
+#~ msgstr "<zpráva>"
+
+#~ msgid "<body>"
+#~ msgstr "<tělo>"
+
+#~ msgid "<any header>"
+#~ msgstr "<libovolná hlavička>"
+
+#~ msgid "<recipients>"
+#~ msgstr "<příjemci>"
+
+#~ msgid "<status>"
+#~ msgstr "<stav>"
+
+#~ msgid "Internal system error #%1 occurred."
+#~ msgstr "Vyskytla se interní systémová chyba #%1."
+
+#~ msgid "Encryption Configuration"
+#~ msgstr "Nastavení šifrování"
+
+#~ msgid "Encryption &algorithm:"
+#~ msgstr "&Algoritmus šifrování:"
+
+#~ msgid "Store sent messages &encrypted"
+#~ msgstr "Ukládat od&eslané zprávy šifrovaně"
+
+#~ msgid "Encr&ypt all message parts"
+#~ msgstr "Šifrovat všechn&y části zprávy"
+
+#~ msgid "Check to have all message parts encrypted by default"
+#~ msgstr "Zvolte pro implicitní šifrování všech částí zprávy"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<qt>\n"
+#~ "<h1>Encrypt All Message Parts By Default</h1>\n"
+#~ "If this option is selected, all parts of a message (i.e. the main message body and all attachments) are encrypted by default.\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "This is a default setting, you can still override it for each individual message.\n"
+#~ "</qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<qt>\n"
+#~ "<h1>Implicitně podepsat všechny části zprávy</h1>\n"
+#~ "Pokud je zvolena tato možnost, všechny části zprávy (tj. tělo zprávy a všechny přílohy) jsou implicitně podepsány.\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "Toto nastavení je implicitní, můžete jej ale změnit individuálně pro každou zprávu.\n"
+#~ "</qt>"
+
+#~ msgid "Ask &before encrypting each part"
+#~ msgstr "Dotázat se před zaši&frováním každé části"
+
+#~ msgid "Check to be asked for each part whether to encrypt"
+#~ msgstr "Zvolte pro dotaz před šifrováním každé části"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<qt>\n"
+#~ "<h1>Ask Before Encrypting Each Part</h1>\n"
+#~ "When this option is selected, you will be asked for each part of the message (i.e. the main message body as well as all attachments) individually whether you want the part to be encrypted.\n"
+#~ "</qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<qt>\n"
+#~ "<h1>Dotázat se před podepsáním každé části</h1>\n"
+#~ "Pokud je zvolena tato možnost, budete dotázáni pro každou část zprávy (např. tělo zprávy a všechny přílohy) individuálně, zda ji chcete mít podepsánu.\n"
+#~ "</qt>"
+
+#~ msgid "&Do not encrypt messages"
+#~ msgstr "Neši&frovat zprávy"
+
+#~ msgid "Check for not encrypting a message by default"
+#~ msgstr "Zvolte pro implicitní nešifrování zprávy"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<qt>\n"
+#~ "<h1>Do Not Encrypt Messages</h1>\n"
+#~ "If this option is selected, messages are not encrypted by default.\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "This is a default setting, you can still override it for each individual setting.\n"
+#~ "</qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<qt>\n"
+#~ "<h1>Nešifrovat zprávy</h1>\n"
+#~ "Pokud je zvolena tato možnost, nebudou zprávy implicitně šifrovány.\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "Jedná se o implicitní nastavení, které můžete změnit individuálně pro každou zprávu.\n"
+#~ "</qt>"
+
+#~ msgid "Triple-DES"
+#~ msgstr "Triple-DES"
+
+#~ msgid "Selects the encryption algorithm"
+#~ msgstr "Výběr šifrovacího algoritmu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<qt>\n"
+#~ "<h1>Encryption Algorithm</h1>\n"
+#~ "An algorithm is a description for the computer on how it should perform a certain task. The encryption algorithm describes how the computer applies your recipient's key to your message so that only the intended receiver can read the message.\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "The selection of a certain encryption algorithm determines how easy or how difficult it is to intercept and read a message. However, all algorithms provided in the SPHINX environment are considered to be very safe. Generally, the default will work just fine here.\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "This setting is a default, you can override it for each individual message.\n"
+#~ "</qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<qt>\n"
+#~ "<h1>Šifrovací algoritmus</h1>\n"
+#~ "Algoritmus je vlastně předpis pro počítač, ve kterém je popsáno, jak provést nějaký úkol. Šifrovací algoritmus popisuje způsob, jakým počítač aplikuje váš klíč na zprávu tak, aby si ji mohl přečíst pouze vámi zamýšlený příjemce.\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "Výběr spolehlivého šifrovacího algoritmu předurčuje, jak lehké nebo jak obtížné je odposlechnout a číst zprávu. Nicméně všechny algoritmy, poskytované prostředím SPHINX, jsou považovány za velmi bezpečné. Obecně vzato, i implicitní nastavení bude pracovat velmi dobře.\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "Toto nastavení je implicitní, můžete jej měnit individuálně pro každou zprávu.\n"
+#~ "</qt>"
+
+#~ msgid "Check can end with locally sa&ved certificate"
+#~ msgstr "Kontrola může skončit lokálně u&loženým certifikátem"
+
+#~ msgid "Check to end with locally saved certificate."
+#~ msgstr "Kontrolovat do konce s lokálně uloženým certifikátem"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<qt>\n"
+#~ "<h1>Certificate Check Can End With Locally Saved Certificate</h1>\n"
+#~ "If this option is checked, the check of the certificate chain can end with a locally saved certificate.\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "Locally saved certificates are your own certificates as well as the certificates of communication partners and certification authorities (CAs).\n"
+#~ "</h1>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<qt>\n"
+#~ "<h1>Kontrola certifikátu může skončit lokálně uloženým certifikátem</h1>\n"
+#~ "Pokud je zvolena tato možnost, kontrola řetězce certifikátů může skončit lokálně uloženým certifikátem.\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "Lokálně uložené certifikáty jsou vaše vlastní certifikáty, stejně tak jako certifikáty vašich partnerů a certifikačních autorit (CA).\n"
+#~ "</qt>"
+
+#~ msgid "Always c&heck to root certificate"
+#~ msgstr "Vždy kontrolovat až ke &kořenovému certifikátu"
+
+#~ msgid "Check here to check up to the root certificate"
+#~ msgstr "Zvolte pro kontrolu až do kořenového certifikátu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<qt>\n"
+#~ "<h1>Always Check Certificate Path To Root Certificate</h1>\n"
+#~ "If this option is turned on, the certificate path belonging to the receiver's certificate will always be checked all the way to the root certificate.\n"
+#~ "</qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<qt>\n"
+#~ "<h1>Vždy kontrolovat cestu certifikátu až ke kořenovému certifikátu</h1>\n"
+#~ "Pokud je zvolena tato možnost, cesta certifikátu, patřící k certifikátu příjemce bude vždy kontrolována až ke kořenovému certifikátu.\n"
+#~ "</qt>"
+
+#~ msgid "Check certificate &path"
+#~ msgstr "Zkontrolovat &cestu certifikátu"
+
+#~ msgid "Check here to have the whole certificate path checked"
+#~ msgstr "Zvolte pro kontrolu úplné cesty certifikátu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<qt>\n"
+#~ "<h1>Check Certificate Path</h1>\n"
+#~ "If this option is turned on, the whole path of the receiver's certificate up to the root will be checked.\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "Note that it is not possible to turn off checking the receiver's certificate itself.\n"
+#~ "</qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<qt>\n"
+#~ "<h1>Kontrola cesty certifikátu</h1>\n"
+#~ "Pokud je zvolena tato možnost, je kontrolována celá cesta certifikátu příjemce až ke kořenovému certifikátu.\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "Není možné vypnout kontrolu samotného certifikátu příjemce.\n"
+#~ "</qt>"
+
+#~ msgid "&Use certificate revocation lists (CRLs)"
+#~ msgstr "Po&užívat seznamy zneplatněných certifikátů (CRL)"
+
+#~ msgid "Check to use CRLs"
+#~ msgstr "Zvolte pro používání CRL"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<qt>\n"
+#~ "<h1>Use Certificate Revocation Lists (CRLs)</h1>\n"
+#~ "A certificate revocation list contains certificates that have been withdrawn and should not be used for encryption purposes any longer. A user may wish to have his or her certificate revoked because he or she suspects that the certificate's integrity has been compromised (e.g. somebody has guessed the PIN).\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "It is recommended to use CRLs for maximum security. In the configuration dialog for certificate and CRL management, you can select where to retrieve the CRLs from.\n"
+#~ "</qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<qt>\n"
+#~ "<h1>Používat seznamy zneplatněných certifikátů (CRL)</h1>\n"
+#~ "Seznam zneplatněných certifikátů obsahuje certifikáty, které byly zrušeny a už by neměly být používány pro účely šifrování. Uživatel si může nechat certifikát zneplatnit, pokud má obavu, že byl kompromitován (například se někdo dozvěděl jeho PIN).\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "Doporučujeme používat CRL pro maximální bezpečnost. V dialogu nastavení pro certifikáty a CRL můžete nastavit, odkud chcete stahovat CRL.\n"
+#~ "</qt>"
+
+#~ msgid "Warn if CRL e&xpires in less than:"
+#~ msgstr "Upozornit, pokud CRL v&yprší dříve než za:"
+
+#~ msgid "Check to be warned if a CRL expires in the near future"
+#~ msgstr "Zvolte pro upozornění, pokud CRL vyprší v blízké budoucnosti"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<qt>\n"
+#~ "<h1>Warn If CRL Expires In The Near Future</h1>\n"
+#~ "If this box is checked, you will be warned if one of the CRLs you are using is about to expire in the near future.\n"
+#~ "</qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<qt>\n"
+#~ "<h1>Upozornění pokud CRL vyprší v blízké budoucnosti</h1>\n"
+#~ "Pokud je toto políčko zaškrtnuté, budete varováni, pokud bude jeden z CRL seznamů, které používáte, blízko vypršení.\n"
+#~ "</qt>"
+
+#~ msgid "Number of days before warning"
+#~ msgstr "Počet dnů před upozorněním"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<qt>\n"
+#~ "<h1>Warn If CRL Expires In The Near Future</h1>\n"
+#~ "In this field you can specify how soon before a CRL expires you are warned about this expiry.\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "The recommended setting for the SPHINX environment is 7 days.\n"
+#~ "</qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<qt>\n"
+#~ "<h1>Upozornění pokud CRL vyprší v blízké budoucnosti</h1>\n"
+#~ "V tomto poli můžete specifikovat jak dlouho před vypršením CRL budete varováni.\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "Doporučené nastavení v prostředí SPHINX je 7 dnů.\n"
+#~ "</qt>"
+
+#~ msgid "Always encrypt &to self"
+#~ msgstr "Vždy šifrova&t pro sebe"
+
+#~ msgid "Check to have encrypted messages also encrypted using your own key."
+#~ msgstr "Zaškrtněte, pokud chcete mít šifrované zprávy šifrované i svým soukromým klíčem."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<qt>\n"
+#~ "<h1>Always encrypt to self</h1>\n"
+#~ "If this box is checked, encrypted messages sent by you will also be encrypted using your own key.\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "It is recommended to leave this option turned on to enable you to read the messages you have sent.\n"
+#~ "</qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<qt>\n"
+#~ "<h1>Vždy šifrovat pro sebe</h1>\n"
+#~ "Pokud je toto políčko zaškrtnuté, vámi zaslaná šifrovaná zpráva bude šifrována také vaším vlastním klíčem.\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "Doporučuje se ponechat tuto volbu zapnutou, abyste mohli číst zprávy, které odešlete.\n"
+#~ "</qt>"
+
+#~ msgid "Warn if a certificate in &the chain expires in less than:"
+#~ msgstr "Upozornit, pokud certifiká&t v řetězci vyprší dříve než za:"
+
+#~ msgid "Check to be warned if the certificate expires soon"
+#~ msgstr "Zvolte pro upozornění o brzkém vypršení certifikátu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<qt>\n"
+#~ "<h1>Warn If Certificate Expires</h1>\n"
+#~ "If this option is checked, then you will be warned when trying to use a certificate for encrypting that expires within the specified amount of days.\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "It is recommended to keep this option turned on to avoid using certificates that expire in the near future.\n"
+#~ "</qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<qt>\n"
+#~ "<h1>Upozornění při vypršení certifikátu</h1>\n"
+#~ "Pokud je zvolena tato možnost, bude vydáno upozornění při pokusu použít certifikát pro podpis, který vyprší v zadaném počtu dnů.\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "Je doporučeno ponechat tuto volbu zapnutou, aby se zabránilo používání certifikátů, kterým v blízké budoucnosti skončí platnost.\n"
+#~ "</qt>"
+
+#~ msgid "Warn if &receiver certificate expires in less than:"
+#~ msgstr "Upozornit, pokud certifikát &příjemce vyprší dříve než za:"
+
+#~ msgid "Warn if receiver's email address is &not in certificate"
+#~ msgstr "Upozor&nění, pokud příjemcův email není v certifikátu"
+
+#~ msgid "Signature Configuration"
+#~ msgstr "Nastavení podpisů"
+
+#~ msgid "Sending Certificates"
+#~ msgstr "Odesílání certifikátů"
+
+#~ msgid "&Do not send certificates"
+#~ msgstr "Neo&desílat certifikáty"
+
+#~ msgid "Selects which certificates to send"
+#~ msgstr "Zvolte, které certifikáty poslat"
+
+#~ msgid "<qt> <h1>Sending Certificates</h1> Without your certificate, the receiver will not be able to determine whether it was really you who sent the message or whether the message was altered by a third party. <p> The receiver can obtain your certificate from a central server, but you can also opt to enclose your certificate with your message. You can select whether you do not want to include a certificate at all, only your own certificate or the whole chain of certificates that certify your own certificate, including or excluding the root certificate. <p> It is recommended to always include at least your own certificate with the message. <p> This setting is a default, you can override it for each individual message. </qt>"
+#~ msgstr "<qt> <h1>Posílání certifikátů</h1> Bez certifikátu není příjemce schopen poznat, zda jste to byl(a) opravdu vy, kdo mu poslal(a) zprávu nebo zda zpráva nebyla pozměněna třetí stranou. <p> Příjemce může váš certifikát získat z centrálního serveru, ale také je možné váš certifikát přibalit ke zprávě. Je možno stanovit, zda nechcete certifikát přibalovat vůbec nebo zda přibalovat pouze váš vlastní certifikát či zda přibalovat celý řetězec certifikátů, který certifikuje váš vlastní certifikát. A to včetně nebo bez root certifikátu. <p> Je doporučeno vždy přiložit ke zprávě alespoň váš vlastní certifikát. <p> Toto nastavení je implicitní, lze to ale změnit individuálně pro každou zprávu </qt>"
+
+#~ msgid "Send &your own certificate"
+#~ msgstr "Poslat váš &vlastní certifikát"
+
+#~ msgid "Send certificate chain &without root"
+#~ msgstr "Poslat řetězec certifikátů &bez kořene (root)"
+
+#~ msgid "Send certificate c&hain with root"
+#~ msgstr "Poslat řetěz certifikátů s &kořenem (root)"
+
+#~ msgid "Sign all message &parts"
+#~ msgstr "&Podepsat všechny části zprávy"
+
+#~ msgid "Check to have all message parts signed by default"
+#~ msgstr "Zvolte, pokud chcete, aby všechny části zprávy byly implicitně podepsány"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<qt>\n"
+#~ "<h1>Sign All Message Parts By Default</h1>\n"
+#~ "If this option is selected, all parts of a message (i.e. the main message body and all attachments) are signed by default.\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "This is a default setting, you can still override it for each individual message.\n"
+#~ "</qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<qt>\n"
+#~ "<h1>Implicitně podepsat všechny části zprávy</h1>\n"
+#~ "Pokud je zvolena tato možnost, všechny části zprávy (např. tělo zprávy a všechny přílohy) jsou implicitně podepsány.\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "Toto nastavení je implicitní, můžete jej ale změnit individuálně pro každou zprávu.\n"
+#~ "</qt>"
+
+#~ msgid "Ask &before signing each part"
+#~ msgstr "Dotázat se před podepsáním každé část&i"
+
+#~ msgid "Check to be asked for each part whether to sign"
+#~ msgstr "Zvolte, pokud chcete být dotázáni, zda podepisovat jednotlivé části zprávy"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<qt>\n"
+#~ "<h1>Ask Before Signing Each Part</h1>\n"
+#~ "When this option is selected, you will be asked for each part of the message (i.e. the main message body as well as all attachments) individually whether you want the part to be signed.\n"
+#~ "</qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<qt>\n"
+#~ "<h1>Dotázat se před podepsáním každé části</h1>\n"
+#~ "Pokud je zvolena tato možnost, budete dotázáni pro každou část zprávy (např. tělo zprávy a všechny přílohy) individuálně, zda ji chcete mít podepsánu.\n"
+#~ "</qt>"
+
+#~ msgid "Do no&t sign messages"
+#~ msgstr "Nepodepisova&t zprávy"
+
+#~ msgid "Check for not signing a message by default"
+#~ msgstr "Zvolte, pokud nechcete zprávy implicitně podepisovat"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<qt>\n"
+#~ "<h1>Do Not Sign Messages</h1>\n"
+#~ "If this option is selected, messages are not signed by default.\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "This is a default setting, you can still override it for each individual setting.\n"
+#~ "</qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<qt>\n"
+#~ "<h1>Nepodepisovat zprávy</h1>\n"
+#~ "Pokud je zvolena tato možnost, nebudou zprávy implicitně podepisovány.\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "Jedná se o implicitní nastavení, které můžete změnit individuálně pro každou zprávu.\n"
+#~ "</qt>"
+
+#~ msgid "The signature certificate is configured on the <em>Certificates</em> page."
+#~ msgstr "Podepisovací certifikát se nastavuje na stránce <em>Certifikáty</em>."
+
+#~ msgid "RSA + SHA-1"
+#~ msgstr "RSA + SHA-1"
+
+#~ msgid "Selects the signature algorithm"
+#~ msgstr "Vybere algoritmus podpisu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<qt>\n"
+#~ "<h1>Signature Algorithm</h1>\n"
+#~ "An algorithm is a description for the computer on how it should perform a certain task. The signature algorithm describes how the computer applies your signature key to your message so that the receiver can determine whether the message really is from you.\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "The selection of a certain signature algorithm determines how easy or how difficult it is to forge a message. However, all algorithms provided in the SPHINX environment are considered to be very safe. Generally, the default will work just fine here.\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "This setting is a default, you can override it for each individual message.\n"
+#~ "</qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<qt>\n"
+#~ "<h1>Algoritmus podepisování</h1>\n"
+#~ "Algoritmus je postup pro počítač, ve kterém je popsáno, jak vykonat určitý úkol. Algoritmus podpisu popisuje, jakým způsobem počítač aplikuje váš podepisovací klíč na vaši zprávu, aby příjemce mohl ověřit, že zpráva je opravdu od vás.\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "Výběrem určitého algoritmu je dáno, jak je snadné nebo jak je obtížné zprávu padělat. Nicméně všechny algoritmy, poskytované v prostředí SPHINX jsou považovány za velmi bezpečné. I ten, který je nastaven implicitně, bude pracovat skvěle.\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "Toto nastavení je implicitní, lze to ale změnit individuálně pro každou zprávu.\n"
+#~ "</qt>"
+
+#~ msgid "Signature &algorithm:"
+#~ msgstr "&Algoritmus podpisu:"
+
+#~ msgid "&Store messages with signatures"
+#~ msgstr "Ukládat zprávy &spolu s podpisy"
+
+#~ msgid "Check to store messages with their signatures"
+#~ msgstr "Zvolte pro ukládání zpráv spolu s podpisy"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<qt>\n"
+#~ "<h1>Store Messages With Signatures</h1>\n"
+#~ "When this box is checked, sent messages are stored together with the signatures applied to them. This is recommended, because it enables you to check later whether you signed a message or a certain part of it.\n"
+#~ "</qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<qt>\n"
+#~ "<h1>Ukládat zprávy s podpisy</h1>\n"
+#~ "Pokud je zaškrtnuta tato volba, jsou odeslané zprávy ukládány s podpisy, které na ně byly aplikovány. Je to doporučené, protože vám to umožní pozdější kontrolu, zda jste zprávu nebo nějakou její část opravdu podepsali.\n"
+#~ "</qt>"
+
+#~ msgid "Compound mode:"
+#~ msgstr "Smíšený režim:"
+
+#~ msgid "Standa&rd MIME"
+#~ msgstr "Standa&rdní MIME"
+
+#~ msgid "A Multipart/Signed holding Signature and signed data."
+#~ msgstr "Podpis a podepsaná data - Multipart/Signed."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<qt>\n"
+#~ "<h1>Multipart detached signature</h1>\n"
+#~ "When this option is selected, the signature and the signed data will be separate parts of a Multipart/Signed message part. Signed message data will be readable even by Mail User Agents not supporting the signaturing algorithm and not supporting ASN.1 decoding.\n"
+#~ "</qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<qt>\n"
+#~ "<h1>Oddělený podpis</h1>\n"
+#~ "Pokud je zvolena tato možnost, budou podepsaná data a podpis v různých (oddělených) částech zprávy Multipart/Signed. Podepsaná data zprávy budou čitelná i v poštovních klientech, které nepodporují podepisovací algoritmus a nepodporují dekódování ASN.1.\n"
+#~ "</qt>"
+
+#~ msgid "Opa&que (only recommended for SPHINX)"
+#~ msgstr "Kry&tí (doporučeno pouze pro SPHINX)"
+
+#~ msgid "Signature and signed data encoded in one ASN.1 block."
+#~ msgstr "Podpis a podepsaná data jsou zakódována do jednoho bloku ASN.1"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<qt>\n"
+#~ "<h1>Opaque signed messages</h1>\n"
+#~ "When this option is selected, both the signature and the signed data will be encoded into one ASN.1 block. Messages will be readable only by Mail User Agents supporting ASN.1 decoding.\n"
+#~ "</qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<qt>\n"
+#~ "<h1>Krytě podepsané zprávy</h1>\n"
+#~ "Pokud je vybrána tato možnost, jsou podpis i jím podepsaná data zakódovány do jednoho bloku ASN.1. Zprávy budou čitelné pouze poštovními programy, které podporují dekódování ASN.1\n"
+#~ "</qt>"
+
+#~ msgid "Entering PIN is required:"
+#~ msgstr "Je vyžadováno zadání PIN:"
+
+#~ msgid "When adding certificates"
+#~ msgstr "Při přidávání certifikátů"
+
+#~ msgid "Select how often the PIN must be entered"
+#~ msgstr "Nastavit, jak často musí být vkládán PIN"
+
+#~ msgid "<qt> <h1>PIN Entry</h1> Here, you can select how often you need to enter the PIN in order to access your personal security environment (PSE) that contains your certificates. <p> The more often you need to enter your PIN, the more protected you are against email messages being forged in your name, but the more inconvenient operations will be. <p> If you are unsure what to select here, leave this option as it is. <p> Note that it is not possible to turn off PIN entry entirely for security reasons. </qt>"
+#~ msgstr "<qt> <h1>Zadávání PIN</h1> Zde můžete nastavit, jak často je nutné pro přístup do vašeho osobního bezpečného prostředí (PSE) s vašimi certifikáty zadávat PIN. <p>Čím častěji je nutné PIN zadávat, tím jste lépe chráněni proti falšování vašich zpráv, ale tím méně pohodlná je práce. <p>Pokud si nejste jistí, co nastavit, ponechte volbu beze změny. <p>Z bezpečnostních důvodů není možné nutnost zadávání PIN vypnout úplně.</qt>"
+
+#~ msgid "Once per session"
+#~ msgstr "Jednou za relaci"
+
+#~ msgid "Always when signing"
+#~ msgstr "Vždy při podepisování"
+
+#~ msgid "Always"
+#~ msgstr "Vždy"
+
+#~ msgid "After"
+#~ msgstr "Po"
+
+#~ msgid "Warn if CA certificate e&xpires in less than:"
+#~ msgstr "Upozornění, pokud CA certifikát v&yprší dřív než:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<qt>\n"
+#~ "<h1>Warn If Certificate Expires</h1>\n"
+#~ "If this option is checked, then you will be warned when trying to use a certificate for signing that expires within the specified amount of days.\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "It is recommended to keep this option turned on to avoid using certificates that expire in the near future.\n"
+#~ "</qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<qt>\n"
+#~ "<h1>Upozornění při vypršení certifikátu</h1>\n"
+#~ "Pokud je zvolena tato možnost, bude vydáno upozornění při pokusu použít certifikát pro podpis, který vyprší v zadaném počtu dnů.\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "Je doporučeno ponechat tuto volbu zapnutou, aby se zabránilo používání certifikátů, kterým v blízké budoucnosti skončí platnost.\n"
+#~ "</qt>"
+
+#~ msgid "Warn if s&ignature certificate expires in less than:"
+#~ msgstr "Upozornit pokud podp&isový certifikát vyprší dříve než za:"
+
+#~ msgid "Warn if root certificate expires in &less than:"
+#~ msgstr "Upozornění, pokud kořenový certi&fikát vyprší dřív než:"
+
+#~ msgid "Warn if signer's email address is &not in certificate"
+#~ msgstr "Upozor&nění, pokud email podepisovatele není v certifikátu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<qt>\n"
+#~ "<h1>Warn If Signer's Email Address Is Not In Certificate</h1>\n"
+#~ "If this option is checked, a warning is issued if the email address of the signer is not contained in the certificate used for signing.\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n"
+#~ "</qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<qt>\n"
+#~ "<h1>Upozornění, pokud není příjemcova adresa obsažena v certifikátu</h1>\n"
+#~ "Pokud je vybrána tato možnost, je vydáno varování v případě, že adresa příjemce není obsažena v certifikátu, používaném pro šifrování.\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "Pro maximální bezpečnost je doporučeno mít tuto volbu zapnutou.\n"
+#~ "</qt>"
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kmail_text_calendar_plugin.po b/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kmail_text_calendar_plugin.po
new file mode 100644
index 00000000000..f50f5427321
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kmail_text_calendar_plugin.po
@@ -0,0 +1,116 @@
+# translation of kmail_text_calendar_plugin.po to Czech
+# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2004, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kmail_text_calendar_plugin\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-01-07 12:08+0100\n"
+"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
+"Language-Team: Czech <kde-czech-apps@lists.sf.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: text_calendar.cpp:326
+#, fuzzy
+msgid "Incidence with no summary"
+msgstr "Odpověď: Událost bez souhrnu"
+
+#: text_calendar.cpp:330 text_calendar.cpp:341
+#, c-format
+msgid "Answer: %1"
+msgstr "Odpověď: %1"
+
+#: text_calendar.cpp:333
+#, c-format
+msgid "Delegated: %1"
+msgstr ""
+
+#: text_calendar.cpp:336
+#, c-format
+msgid "Forwarded: %1"
+msgstr ""
+
+#: text_calendar.cpp:386
+msgid "Could not save file to KOrganizer"
+msgstr "Nelze uložit soubor pro KOrganizer"
+
+#: text_calendar.cpp:415 text_calendar.cpp:556
+msgid "Reaction to Invitation"
+msgstr ""
+
+#. i18n("Decline Counter Proposal")
+#: text_calendar.cpp:416 text_calendar.cpp:557
+msgid "Comment:"
+msgstr ""
+
+#: text_calendar.cpp:441
+msgid "Delegation to organizer is not possible."
+msgstr ""
+
+#: text_calendar.cpp:648
+msgid "Accept incidence"
+msgstr "Přijmout událost"
+
+#: text_calendar.cpp:650
+msgid "Accept incidence conditionally"
+msgstr "Přijmout událost podmínečně"
+
+#: text_calendar.cpp:655
+msgid "Create a counter proposal..."
+msgstr ""
+
+#: text_calendar.cpp:657
+msgid "Throw mail away"
+msgstr "Zahodit email"
+
+#: text_calendar.cpp:659
+msgid "Decline incidence"
+msgstr "Odmítnout událost"
+
+#: text_calendar.cpp:664
+msgid "Check my calendar..."
+msgstr "Zkontrolovat můj kalendář..."
+
+#: text_calendar.cpp:666
+msgid "Enter incidence into my calendar"
+msgstr "Zadat událost do mého kalendáře"
+
+#: text_calendar.cpp:668
+#, fuzzy
+msgid "Delegate incidence"
+msgstr "Odmítnout událost"
+
+#: text_calendar.cpp:670
+#, fuzzy
+msgid "Forward incidence"
+msgstr "Přijmout událost"
+
+#: text_calendar.cpp:672
+msgid "Remove incidence from my calendar"
+msgstr "Odstranit událost z mého kalendáře"
+
+#: delegateselector.cpp:32
+msgid "Select delegate"
+msgstr ""
+
+#: delegateselector.cpp:37
+msgid "Delegate:"
+msgstr ""
+
+#: delegateselector.cpp:40
+msgid "Keep me informed about status changes of this incidence."
+msgstr ""
+
+#: attendeeselector.cpp:31
+msgid "Select Attendees"
+msgstr ""
+
+#: attendeeselector.cpp:44
+msgid "Click to add a new attendee"
+msgstr ""
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kmail_text_vcard_plugin.po b/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kmail_text_vcard_plugin.po
new file mode 100644
index 00000000000..dc301f4ab6e
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kmail_text_vcard_plugin.po
@@ -0,0 +1,27 @@
+# translation of kmail_text_vcard_plugin.po to Czech
+# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kmail_text_vcard_plugin\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-12-11 01:22+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-07-11 13:01+0200\n"
+"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
+"Language-Team: Czech <kde-czech-apps@lists.sf.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9\n"
+
+#: text_vcard.cpp:82
+msgid "Attached business cards"
+msgstr "Připojené vizitky"
+
+#: text_vcard.cpp:95
+msgid "[Add this contact to the addressbook]"
+msgstr "[Přidat tento kontakt do knihy adres]"
+
+#: text_vcard.cpp:134
+msgid "Add this contact to the address book."
+msgstr "Přidat tento kontakt do knihy adres."
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kmailcvt.po b/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kmailcvt.po
new file mode 100644
index 00000000000..2ea5c0c4cb6
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kmailcvt.po
@@ -0,0 +1,641 @@
+# translation of kmailcvt.po to cs_CZ
+# translation of kmailcvt.po to Czech
+# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE
+# Czech messages for kmailcvt.
+# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# Milan Hejpetr <mhejpetr@iss.cz>, 2001.
+# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002, 2003, 2004, 2005.
+# Ivo Jánský <Ivo.Jansky@seznam.cz>, 2003.
+# Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2005.
+# Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2006.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kmailcvt\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-12-11 01:17+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-01-16 13:33+0100\n"
+"Last-Translator: Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>\n"
+"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: filter_mailapp.cxx:32
+msgid "Import From OS X Mail"
+msgstr "Importovat z aplikace OS X Mail"
+
+#: filter_mailapp.cxx:34
+msgid ""
+"<p><b>OS X Mail Import Filter</b></p>"
+"<p>This filter imports e-mails from the Mail client in Apple Mac OS X.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Importní filtr pro OS X Mail</b></p> "
+"<p>Tento filtr importuje emaily z poštovního klienta Apple Mac OS X.</p>"
+
+#: filter_evolution.cxx:58 filter_evolution_v2.cxx:66
+#: filter_kmail_maildir.cxx:57 filter_mailapp.cxx:53 filter_oe.cxx:61
+#: filter_opera.cxx:60 filter_outlook.cxx:45 filter_plain.cxx:45
+#: filter_pmail.cxx:56 filter_sylpheed.cxx:56 filter_thebat.cxx:62
+#: filter_thunderbird.cxx:65
+msgid "No directory selected."
+msgstr "Žádný adresář není vybrán."
+
+#: filter_evolution.cxx:65 filter_evolution_v2.cxx:73
+#: filter_kmail_maildir.cxx:64 filter_mailapp.cxx:54 filter_opera.cxx:67
+#: filter_opera.cxx:152 filter_outlook.cxx:51 filter_sylpheed.cxx:63
+#: filter_thebat.cxx:69 filter_thunderbird.cxx:72
+msgid "No files found for import."
+msgstr "Nenalezeny žádné soubory pro import."
+
+#: filter_evolution.cxx:125 filter_evolution_v2.cxx:160
+#: filter_kmail_maildir.cxx:128 filter_lnotes.cxx:89 filter_mailapp.cxx:63
+#: filter_mbox.cxx:55 filter_opera.cxx:87 filter_outlook.cxx:60
+#: filter_pmail.cxx:165 filter_pmail.cxx:235 filter_pmail.cxx:253
+#: filter_pmail.cxx:294 filter_thebat.cxx:151 filter_thunderbird.cxx:161
+msgid "Unable to open %1, skipping"
+msgstr "Nelze otevřít %1, přeskakuji"
+
+#: filter_evolution.cxx:146 filter_mailapp.cxx:71 filter_mbox.cxx:61
+#: filter_opera.cxx:89 filter_outlook.cxx:58
+msgid "Importing emails from %1..."
+msgstr "Importování souborů z %1..."
+
+#: filter_evolution.cxx:77 filter_evolution_v2.cxx:90
+#: filter_kmail_maildir.cxx:83 filter_mailapp.cxx:127 filter_mbox.cxx:133
+#: filter_opera.cxx:141 filter_plain.cxx:81 filter_pmail.cxx:79
+#: filter_sylpheed.cxx:78 filter_thebat.cxx:84 filter_thunderbird.cxx:99
+#, c-format
+msgid "Finished importing emails from %1"
+msgstr "Dokončeno importování emailů z %1"
+
+#: filter_mailapp.cxx:130 filter_mbox.cxx:136
+msgid ""
+"_n: 1 duplicate message not imported to folder %1 in KMail\n"
+"%n duplicate messages not imported to folder %1 in KMail"
+msgstr ""
+"1 duplikovaná zpráva nebyla importována do složky '%1' v KMailu.\n"
+"%n duplikované zprávy nebyly importovány do složky '%1' v KMailu.\n"
+"%n duplikovaných zpráv nebylo importováno do složky '%1' v KMailu."
+
+#: filter_evolution_v2.cxx:94 filter_kmail_maildir.cxx:87
+#: filter_mailapp.cxx:138 filter_mbox.cxx:139 filter_oe.cxx:103
+#: filter_opera.cxx:155 filter_plain.cxx:85 filter_sylpheed.cxx:82
+#: filter_thebat.cxx:88 filter_thunderbird.cxx:104
+msgid "Finished import, canceled by user."
+msgstr "Import dokončen, přerušeno uživatelem."
+
+#: filter_thunderbird.cxx:28
+msgid "Import Thunderbird/Mozilla Local Mails and Folder Structure"
+msgstr "Importovat zprávy a strukturu složek z Mozilla/Thunderbird"
+
+#: filter_thunderbird.cxx:30
+msgid ""
+"<p><b>Thunderbird/Mozilla import filter</b></p>"
+"<p>Select your base Thunderbird/Mozilla mailfolder (usually "
+"~/.thunderbird/*.default/Mail/Local Folders/).</p>"
+"<p><b>Note:</b> Never choose a Folder which <u>does not</u> "
+"contain mbox-files (for example, a maildir): if you do, you will get many new "
+"folders.</p>"
+"<p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be "
+"stored under: \"Thunderbird-Import\".</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Importní filtr z Mozilla/Thunderbird</b></p>"
+"<p>Zadejte základní adresář zpráv aplikace Thunderbird (obvykle "
+"~/.thunderbird/*.default/Mail/Local Folders/).</p> "
+"<p><b>Poznámka:</b> nikdy nevolte složku, která <u>neobsahuje</u> "
+"mbox soubory (např. maildir). Pokud tak učiníte, obdržíte spoustu nových "
+"složek."
+"<p>Protože je v současnosti nemožné znovu vytvořit strukturu složek, bude tato "
+"\"obsažena\" ve vygenerovaném názvu složky.</p>"
+
+#: filter_evolution_v2.cxx:124 filter_thunderbird.cxx:94
+#: filter_thunderbird.cxx:129
+msgid "Start import file %1..."
+msgstr "Spustit importní soubor %1..."
+
+#: filter_evolution.cxx:196 filter_evolution_v2.cxx:92
+#: filter_kmail_maildir.cxx:85 filter_opera.cxx:143 filter_outlook.cxx:59
+#: filter_plain.cxx:83 filter_sylpheed.cxx:80 filter_thebat.cxx:86
+#: filter_thunderbird.cxx:101
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 duplicate message not imported\n"
+"%n duplicate messages not imported"
+msgstr ""
+"1 duplikovaná zpráva nebyla importována.\n"
+"%n duplikované zprávy nebyly importovány.\n"
+"%n duplikovaných zpráv nebylo importováno."
+
+#: filters.cxx:145 filters.cxx:180
+msgid ""
+"<b>Fatal:</b> Unable to start KMail for DCOP communication. Make sure <i>"
+"kmail</i> is installed."
+msgstr ""
+"<b>VÁŽNÉ:</b> Nelze spustit KMail pro komunikaci DCOP.\n"
+"Ujistěte se, zda máte <i>kmail</i> v cestě."
+
+#: filters.cxx:153 filters.cxx:188
+msgid "Cannot make folder %1 in KMail"
+msgstr "Nelze vytvořit složku %1 v KMailu"
+
+#: filters.cxx:156 filters.cxx:191
+msgid "Cannot add message to folder %1 in KMail"
+msgstr "Nelze přidat zprávu do složky %1 v KMailu"
+
+#: filters.cxx:162 filters.cxx:194
+msgid "Error while adding message to folder %1 in KMail"
+msgstr "Chyba při přidávání zprávy do složky %1 v KMailu"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Milan Hejpetr,Ivo Jánský"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "mhejpetr@iss.cz,Ivo.Jansky@seznam.cz"
+
+#: filter_sylpheed.cxx:27
+msgid "Import Sylpheed Maildirs and Folder Structure"
+msgstr "Importovat zprávy a strukturu složek ze Sylpheed"
+
+#: filter_sylpheed.cxx:29
+msgid ""
+"<p><b>Sylpheed import filter</b></p>"
+"<p>Select the base directory of the Sylpheed mailfolder you want to import "
+"(usually: ~/Mail ).</p>"
+"<p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be "
+"stored under: \"Sylpheed-Import\" in your local folder.</p>"
+"<p>This filter also recreates the status of message, e.g. new or forwarded."
+msgstr ""
+"<p><b>Importní filtr ze Sylpheed</b></p>"
+"<p>Zadejte základní adresář zpráv aplikace Sylpheed (obvykle ~/Mail).</p> "
+"<p>Protože je v současnosti možné znovu vytvořit strukturu složek, bude tato "
+"\"obsažena\" ve vygenerovaném názvu složky.</p> "
+"<p>Tento filtr rovněž obnovuje stav zprávy, např. \"nová\" nebo \"přeposlaná\""
+
+#: filter_kmail_maildir.cxx:196 filter_sylpheed.cxx:140 filter_thebat.cxx:199
+msgid "Import folder %1..."
+msgstr "Importovat složku %1..."
+
+#: filter_kmail_maildir.cxx:206 filter_kmail_maildir.cxx:211
+#: filter_plain.cxx:68 filter_plain.cxx:72 filter_sylpheed.cxx:153
+#: filter_sylpheed.cxx:158
+#, c-format
+msgid "Could not import %1"
+msgstr "Nelze importovat %1"
+
+#: main.cpp:33
+msgid "KMailCVT"
+msgstr "KMailCVT"
+
+#: main.cpp:34
+msgid "KMail Import Filters"
+msgstr "KMail importovat filtry"
+
+#: main.cpp:35
+msgid "(c) 2000-2005, The KMailCVT developers"
+msgstr "(c) 2000-2005, vývojáři KMailCVT"
+
+#: main.cpp:36
+msgid "Original author"
+msgstr "Původní autor"
+
+#: main.cpp:37
+msgid "Maintainer & New filters"
+msgstr "Správce, nové filtry"
+
+#: main.cpp:38 main.cpp:39
+msgid "New GUI & cleanups"
+msgstr "Nové GUI & upravení"
+
+#: filter_evolution.cxx:31
+msgid "Import Evolution 1.x Local Mails and Folder Structure"
+msgstr "Importovat zprávy a strukturu složek z Evolution 1.x"
+
+#: filter_evolution.cxx:33
+msgid ""
+"<p><b>Evolution 1.x import filter</b></p>"
+"<p>Select the base directory of Evolution's mails (usually "
+"~/evolution/local).</p>"
+"<p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be "
+"stored under: \"Evolution-Import\".</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Importní filtr z Evolution 1.x</b></p>"
+"<p>Zadejte základní adresář zpráv aplikace Evolution (obvykle "
+"~/evolution/local).</p> "
+"<p>Protože je v současnosti možné znovu vytvořit strukturu složek, bude tato "
+"uložena pod \"Evolution-Import\".</p>"
+
+#: filter_opera.cxx:28
+msgid "Import Opera Emails"
+msgstr "Importovat emaily z Opery"
+
+#: filter_opera.cxx:30
+msgid ""
+"<p><b>Opera email import filter</b></p>"
+"<p>This filter will import mails from Opera mail folder. Use this filter if you "
+"want to import all mails within a account in the Opera maildir.</p>"
+"<p>Select the directory of the account (usually "
+"~/.opera/mail/store/account*).</p>"
+"<p><b>Note:</b> Emails will be imported into a folder named after the account "
+"they came from, prefixed with OPERA-</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Importní filtr pro emaily z Opery</b></p>"
+"<p>Tento filtr importuje emaily z poštovní složky Opery. Použijte tento filtr k "
+"importu všech emailů z jednoho účtu.</p> "
+"<p>Zvolte adresář účtu, většinou ~/.opera/mail/store/account*).</p>"
+"<p><b>Poznámka:</b> Emaily budou importovány do složek pojmenovaných po složce, "
+"ze které vzešly a s OPERA- na začátku.</p>"
+
+#: filter_opera.cxx:75 filter_outlook.cxx:46 filter_plain.cxx:52
+#: filter_pmail.cxx:61
+msgid "Counting files..."
+msgstr "Jsou počítány soubory ..."
+
+#: filter_opera.cxx:82 filter_outlook.cxx:50 filter_plain.cxx:56
+msgid "Importing new mail files..."
+msgstr "Importují se nové emailové soubory..."
+
+#: kmailcvt.cpp:26
+msgid "KMailCVT Import Tool"
+msgstr "Importovací nástroje KMailCVT"
+
+#: kmailcvt.cpp:29
+msgid "Step 1: Select Filter"
+msgstr "Krok 1: Vybrat filtr"
+
+#: kmailcvt.cpp:32
+msgid "Step 2: Importing..."
+msgstr "Krok 2: Importování..."
+
+#: kmailcvt.cpp:53
+msgid "Import in progress"
+msgstr "Importování v průběhu"
+
+#: kmailcvt.cpp:56
+msgid "Import finished"
+msgstr "Importování skončilo"
+
+#: filter_pmail.cxx:31
+msgid "Import Folders From Pegasus-Mail"
+msgstr "Importovat složky z Pegasus-Mailu"
+
+#: filter_pmail.cxx:33
+msgid ""
+"<p>Select the Pegasus-Mail directory on your system (containing *.CNM, *.PMM "
+"and *.MBX files). On many systems this is stored in C:\\pmail\\mail or "
+"C:\\pmail\\mail\\admin</p>"
+"<p><b>Note:</b> Since it is possible to recreate the folder structure, the "
+"folders will be stored under: \"PegasusMail-Import\".</p>"
+msgstr ""
+"<p>Vyberte adresář Pegasus Mail na vašem systému (obsahující CNM, PMM a MBX "
+"soubory. Na mnoha systémech je uložen v C:\\pmail\\mail nebo "
+"C:\\pmail\\mail\\admin.</p>"
+"<p><b>Poznámka:</b> Protože je v současnosti možné znovu vytvořit strukturu "
+"složek, bude tato uložena pod \"PegasusMail-Import\".</p>"
+
+#: filter_pmail.cxx:69
+msgid ""
+"Cannot parse the folder structure; continuing import without subfolder support."
+msgstr ""
+"Nelze analyzovat strukturu složek; pokračuje import bez podpory podřízených "
+"složek."
+
+#: filter_pmail.cxx:72
+msgid "Importing new mail files ('.cnm')..."
+msgstr "Importují se nové soubory s poštou ('.cnm')..."
+
+#: filter_pmail.cxx:74
+msgid "Importing mail folders ('.pmm')..."
+msgstr "Importují se složky pošty ('.pmm')"
+
+#: filter_pmail.cxx:76
+msgid "Importing 'UNIX' mail folders ('.mbx')..."
+msgstr "Importují se unixové složky pošty ('.mbx') ..."
+
+#: filter_pmail.cxx:175 filter_pmail.cxx:255
+#, c-format
+msgid "Importing %1"
+msgstr "Importování %1"
+
+#: filter_lnotes.cxx:110 filter_pmail.cxx:279
+#, c-format
+msgid "Message %1"
+msgstr "Zpráva %1"
+
+#: filter_pmail.cxx:290
+msgid "Parsing the folder structure..."
+msgstr "Analyzuje se struktura složek..."
+
+#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 91
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "From:"
+msgstr "Z:"
+
+#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 99
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "To:"
+msgstr "Do:"
+
+#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 107
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Current:"
+msgstr "Současný:"
+
+#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 115
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Importing in progress..."
+msgstr "Probíhá import..."
+
+#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 134
+#: rc.cpp:15 rc.cpp:18 rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "..."
+msgstr "..."
+
+#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 158
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Total:"
+msgstr "Celkem:"
+
+#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 199
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Click 'Back' to import more emails or contacts"
+msgstr "Kliknutím na 'Zpět' importujete další emaily nebo kontakty"
+
+#. i18n: file kselfilterpagedlg.ui line 94
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Welcome to KMailCVT - The KMail Import Tool</b>\n"
+"<br>"
+"<br>\n"
+"This program will help you import your email from your previous email program "
+"into KMail."
+"<br>"
+"<br>"
+"<br>"
+"<br>\n"
+" Please select the program you would like to import from, then click 'Next'."
+msgstr ""
+"<b>Vítejte do KMailCVT - Importovací nástroj pro KMail</b>\n"
+"<br>"
+"<br>\n"
+"Tento program Vám pomůže importovat emaily z vašich předchozích emailových "
+"klientů do KMail."
+"<br>"
+"<br>"
+"<br>"
+"<br>\n"
+" Vyberte prosím program, ze kterého chcete importovat a klikněte na 'Další'."
+
+#. i18n: file kselfilterpagedlg.ui line 133
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Remove &duplicate messages during import"
+msgstr "Odstranit &duplicitní zprávy během importu"
+
+#: filter_mbox.cxx:28
+msgid "Import mbox Files (UNIX, Evolution)"
+msgstr "Importovat soubory mbox (Unix, Evolution)"
+
+#: filter_mbox.cxx:30
+msgid ""
+"<p><b>mbox import filter</b></p>"
+"<p>This filter will import mbox files into KMail. Use this filter if you want "
+"to import mails from Ximian Evolution or other mailers that use this "
+"traditional UNIX format.</p>"
+"<p><b>Note:</b> Emails will be imported into folders named after the file they "
+"came from, prefixed with MBOX-</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>mbox importní filtr</b></p>"
+"<p>Tento filtr importuje soubory mbox do KMailu. Použijte tento filtr, pokud "
+"chcete importovat poštu z Ximian Evolution nebo jiných emailových agentů, kteří "
+"používají tento tradiční Unixový formát.</p>"
+"<p><b>Poznámka:</b> Emaily budou importovány do složek pojmenovaných po "
+"souboru, ze kterého vzešly a s MBOX na začátku.</p>"
+
+#: filter_mbox.cxx:49
+msgid "mbox Files (*)"
+msgstr "Soubory mbox (*)"
+
+#: filter_kmail_maildir.cxx:26
+msgid "Import KMail Maildirs and Folder Structure"
+msgstr "Importovat zprávy a strukturu složek z KMail"
+
+#: filter_kmail_maildir.cxx:28
+msgid ""
+"<p><b>KMail import filter</b></p>"
+"<p>Select the base directory of the KMail mailfolder you want to import.</p>"
+"<p><b>Note:</b> Never select your current local KMail maildir (usually ~/Mail "
+"or ~/.kde/share/apps/kmail/mail ): in this case, KMailCVT may become stuck in a "
+"continuous loop. </p>"
+"<p>This filter does not import KMail mailfolders with mbox files.</p>"
+"<p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be "
+"stored under: \"KMail-Import\" in your local folder.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>KMail importní filtr</b></p> <P>Zvolte výchozí adresář lokální schránky "
+"KMail, kterou chcete importovat.</p>"
+"<p><b>Poznámka:</b> Nikdy nevolte svou lokální schránku (obvykle ~/Mail nebo "
+"~/.kde/share/apps/kmail/mail ). KMailCVT by se mohl dostat do smyčky.</p> "
+"<p>Tento filtr neslouží k importu mbox souborů.</p>"
+"<p>Emaily budou importovány do podsložek ve složce \"KMail-Import\".</p>"
+
+#: filter_evolution_v2.cxx:29
+msgid "Import Evolution 2.x Local Mails and Folder Structure"
+msgstr "Importovat zprávy a strukturu složek z Evolution 2.x"
+
+#: filter_evolution_v2.cxx:31
+msgid ""
+"<p><b>Evolution 2.x import filter</b></p>"
+"<p>Select the base directory of your local Evolution mailfolder (usually "
+"~/.evolution/mail/local/).</p>"
+"<p><b>Note:</b> Never choose a Folder which <u>does not</u> "
+"contain mbox-files (for example a maildir): if you do, you will get many new "
+"folders.</p>"
+"<p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be "
+"stored under: \"Evolution-Import\".</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Importní filtr z Evolution 2.x</b></p>"
+"<p>Zadejte základní adresář zpráv aplikace Evolution (obvykle "
+"~/evolution/mail/local).</p> "
+"<p><b>Poznámka:</b> nikdy nevolte složku, která <u>neobsahuje</u> "
+"mbox soubory (např. maildir). Pokud tak učiníte, obdržíte spoustu nových "
+"složek. "
+"<p>Protože je v současnosti možné znovu vytvořit strukturu složek, bude tato "
+"uložena pod \"Evolution-Import\".</p>"
+
+#: filter_oe.cxx:40
+msgid "Import Outlook Express Emails"
+msgstr "Importovat emaily z Outlook Expressu"
+
+#: filter_oe.cxx:42
+msgid ""
+"<p><b>Outlook Express 4/5/6 import filter</b></p>"
+"<p>You will need to locate the folder where the mailbox has been stored by "
+"searching for .dbx or .mbx files under "
+"<ul>"
+"<li><i>C:\\Windows\\Application Data</i> in Windows 9x"
+"<li><i>Documents and Settings</i> in Windows 2000 or later</ul></p>"
+"<p><b>Note:</b> Since it is possible to recreate the folder structure, the "
+"folders from Outlook Express 5 and 6 will be stored under: \"OE-Import\" in "
+"your local folder.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Outlook Express 4/5/6 import filtr</b></p>"
+"<p>Je třeba nalézt složku, kde jsou uloženy soubory .dbx nebo .mbx, a to v: "
+"<ul>"
+"<li><i>C:\\Windows\\Application Data</i> pro Windows 9x"
+"<li><i>Documents and Settings</i> pro Windows 2000 nebo pozdější</ul></p>"
+"<p><b>Poznámka:</b> "
+"<p>Protože je v současnosti možné znovu vytvořit strukturu složek, bude tato "
+"uložena pod \"OE-Import\".</p></p>"
+
+#: filter_oe.cxx:68
+#, c-format
+msgid "No Outlook Express mailboxes found in directory %1."
+msgstr "Žádné složky Outlook Expressu nenalezeny v adresáři %1."
+
+#: filter_oe.cxx:83
+msgid "Import folder structure..."
+msgstr "Importovat strukturu složek..."
+
+#: filter_oe.cxx:102
+msgid "Finished importing Outlook Express emails"
+msgstr "Dokončeno importování emailů z Outlook Expressu"
+
+#: filter_oe.cxx:120
+#, c-format
+msgid "Unable to open mailbox %1"
+msgstr "Nelze otevřít schránku %1"
+
+#: filter_oe.cxx:131
+#, c-format
+msgid "Importing OE4 Mailbox %1"
+msgstr "Importování OE4 složky %1"
+
+#: filter_oe.cxx:145
+#, c-format
+msgid "Importing OE5+ Mailbox %1"
+msgstr "Importování OE5+ složky %1"
+
+#: filter_oe.cxx:151
+#, c-format
+msgid "Importing OE5+ Folder file %1"
+msgstr "Importuji OE5+soubor složky %1"
+
+#: filter_lnotes.cxx:30
+msgid "Import Lotus Notes Emails"
+msgstr "Importovat emaily z Lotus Notes"
+
+#: filter_lnotes.cxx:32
+msgid ""
+"<p><b>Lotus Notes Structured Text mail import filter</b></p>"
+"<p>This filter will import Structured Text files from an exported Lotus Notes "
+"email client into KMail. Use this filter if you want to import mails from Lotus "
+"or other mailers that use the Lotus Notes Structured Text format.</p>"
+"<p><b>Note:</b> Since it is possible to recreate the folder structure, the "
+"imported messages will be stored in subfolders under: \"LNotes-Import\", in "
+"your local folder, named using the names of the files the messages came "
+"from.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Importní filtr pro strukturovaný text Lotus Notes</b></p>"
+"<p>Tento filtr importuje strukturovaný text exportovaný z poštovního klienta "
+"Lotus Notes do KMailu. Použijte tento filtr, pokud chcete importovat poštu z "
+"Lotus Notes nebo programů používajících formát strukturovaného textu Lotus "
+"Notes.</p>"
+"<p><b>Poznámka:</b> Protože je možné obnovit adresářovou strukturu, bude pošta "
+"uložena do podsložek ve složce \"LNotes-Import\" ve vaší lokální složce. Budou "
+"použita jména souborů, ze kterých pošta pochází.</p>"
+
+#: filter_lnotes.cxx:56
+msgid "All Files (*)"
+msgstr "Všechny soubory (*)"
+
+#: filter_lnotes.cxx:65
+#, c-format
+msgid "Importing emails from %1"
+msgstr "Importování emailů z %1"
+
+#: filter_thebat.cxx:33
+msgid "Import The Bat! Mails and Folder Structure"
+msgstr "Importovat zprávy a strukturu složek z The Bat!"
+
+#: filter_thebat.cxx:35
+msgid ""
+"<p><b>The Bat! import filter</b></p>"
+"<p>Select the base directory of the 'The Bat!' local mailfolder you want to "
+"import.</p>"
+"<p><b>Note:</b> This filter imports the *.tbb-files from 'The Bat!' local "
+"folder, e.g. from POP accounts, and not from IMAP/DIMAP accounts.</p>"
+"<p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be "
+"stored under: \"TheBat-Import\" in your local account.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Bat! importní filtr</b></p> <P>Zvolte výchozí adresář lokální schránky "
+"'The Bat!', kterou chcete importovat.</p>"
+"<p><b>Poznámka:</b> Tento filtr importuje *.tbb soubory z lokální složky, "
+"např.z POP účtů, ale ne z IMAP/DIMAP účtů.</p>"
+"<p>Emaily budou importovány do podsložek ve složce \"TheBat-Import\".</p>"
+
+#: kselfilterpage.cpp:76
+msgid "<p><i>Written by %1.</i></p>"
+msgstr "<p><i>Napsal %1.</i></p>"
+
+#: filter_outlook.cxx:28
+msgid "Import Outlook Emails"
+msgstr "Importovat emaily z Outlooku"
+
+#: filter_outlook.cxx:30
+msgid ""
+"<p><b>Outlook email import filter</b></p>"
+"<p>This filter will import mails from a Outlook pst-file. You will need to "
+"locate the folder where the pst-file has been stored by searching for .pst "
+"files under: <i>C:\\Documents and Settings</i> in Windows 2000 or later</p>"
+"<p><b>Note:</b> Emails will be imported into a folder named after the account "
+"they came from, prefixed with OUTLOOK-</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Outlook Express 4/5/6 import filtr</b></p>"
+"<p>Tento filtr importuje emaily z 'pst' souboru aplikace Outlook. Budete muset "
+"najít složku, ve které se tento soubor nachází: <i>C:\\Dokumenty a nastavení</i> "
+"ve Windows 2000 nebo novějších.</p>"
+"<p><b>Poznámka:</b> Emaily budou importovány do složek pojmenovaných po "
+"souboru, ze kterého vzešly; s OUTLOOK na začátku.</p>"
+
+#: filter_outlook.cxx:47
+msgid "Counting mail..."
+msgstr "Jsou počítány emaily..."
+
+#: filter_outlook.cxx:48
+msgid "Counting directories..."
+msgstr "Jsou počítány adresáře..."
+
+#: filter_outlook.cxx:49
+msgid "Counting folders..."
+msgstr "Jsou počítány složky..."
+
+#: filter_plain.cxx:27
+msgid "Import Plain Text Emails"
+msgstr "Importovat prosté textové emaily"
+
+#: filter_plain.cxx:29
+msgid ""
+"<p>Select the directory containing the emails on your system. The emails are "
+"placed in a folder with the same name as the directory they were in, prefixed "
+"by PLAIN-</p>"
+"<p>This filter will import all .msg, .eml and .txt emails.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Vyberte adresář s emaily ve vašem systému. Emaily jsou uloženy ve složce se "
+"stejným jménem jako adresář ve kterém byly, ale před názvem je PLAIN-</p>"
+"<p>Tento filtr importuje všechny .msg, .eml a .txt emaily.</p>"
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kmobile.po b/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kmobile.po
new file mode 100644
index 00000000000..ca111a93e92
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kmobile.po
@@ -0,0 +1,291 @@
+# translation of kmobile.po to Czech
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Ivo Jánský <Ivo.Jansky@seznam.cz>, 2003.
+# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2003, 2004, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kmobile\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-07-25 01:39+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-08-11 14:50+0200\n"
+"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
+"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Ivo Jánský"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "Ivo.Jansky@seznam.cz"
+
+#: kmobile.cpp:107
+msgid "&Add Device..."
+msgstr "Přid&at zařízení..."
+
+#: kmobile.cpp:109
+msgid "&Remove Device"
+msgstr "Odeb&rat zařízení..."
+
+#: kmobile.cpp:109
+msgid "Remove this device"
+msgstr "Odebrat toto zařízení"
+
+#: kmobile.cpp:111
+msgid "Re&name Device..."
+msgstr "Přejme&novat zařízení..."
+
+#: kmobile.cpp:113
+msgid "&Configure Device..."
+msgstr "&Nastavit zařízení..."
+
+#: kmobile.cpp:259
+msgid "Add New Mobile or Portable Device"
+msgstr "Přidat nové mobilní nebo přenosné zařízení"
+
+#: kmobile.cpp:261
+msgid "Please select the category to which your new device belongs:"
+msgstr "Vyberte prosím kategorii, do které patří vaše zařízení:"
+
+#: kmobile.cpp:262
+msgid "&Scan for New Devices..."
+msgstr "V&yhledat nová zařízení..."
+
+#: kmobile.cpp:266
+msgid "&Add"
+msgstr "Přid&at"
+
+#: kmobile.cpp:330
+msgid ""
+"<qt>You have no mobile devices configured yet."
+"<p>Do you want to add a device now ?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Dosud nemáte nakonfigurována žádná mobilní zařízení."
+"<p>Přejete si nyní přidat nové zařízení?</qt>"
+
+#: kmobile.cpp:332
+msgid "KDE Mobile Device Access"
+msgstr "Přístup k mobilním zařízením pro KDE"
+
+#: kmobile.cpp:332
+msgid "Do Not Add"
+msgstr "Nepřidávat"
+
+#: kmobiledevice.cpp:56
+msgid "Unknown Device"
+msgstr "Neznámé zařízení"
+
+#: kmobiledevice.cpp:57
+msgid "n/a"
+msgstr "n/a"
+
+#: kmobiledevice.cpp:58
+msgid "Unknown Connection"
+msgstr "Neznámé připojení"
+
+#: kmobiledevice.cpp:110
+msgid "This device does not need any configuration."
+msgstr "Toto zařízení nepotřebuje žádné nastavení."
+
+#: kmobiledevice.cpp:149
+msgid "Cellular Mobile Phone"
+msgstr "Mobilní telefon"
+
+#: kmobiledevice.cpp:150
+msgid "Organizer"
+msgstr "Organizátor"
+
+#: kmobiledevice.cpp:151
+msgid "Digital Camera"
+msgstr "Digitální fotoaparát"
+
+#: kmobiledevice.cpp:152
+msgid "Music/MP3 Player"
+msgstr "Hudební/MP3 přehrávač"
+
+#: kmobiledevice.cpp:154
+msgid "Unclassified Device"
+msgstr "Nezařazené zařízení"
+
+#: kmobiledevice.cpp:172
+msgid "Contacts"
+msgstr "Kontakty"
+
+#: kmobiledevice.cpp:173
+msgid "Calendar"
+msgstr "Kalendář"
+
+#: kmobiledevice.cpp:174
+msgid "Notes"
+msgstr "Poznámky"
+
+#: kmobiledevice.cpp:176
+msgid "Unknown"
+msgstr "Neznámé"
+
+#: kmobiledevice.cpp:388
+msgid "Invalid device (%1)"
+msgstr "Neplatné zařízení (%1)"
+
+#: kmobiledevice.cpp:395
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to read lockfile %s. Please check for reason and remove the lockfile by "
+"hand."
+msgstr ""
+"Nemohu přečíst zámek %s. Zkontrolujte prosím možný důvod a odstraňte zámek "
+"ručně."
+
+#: kmobiledevice.cpp:414
+msgid "Lockfile %1 is stale. Please check permissions."
+msgstr "Zámek %1 vypršel. Zkontrolujte prosím práva."
+
+#: kmobiledevice.cpp:418
+msgid "Device %1 already locked."
+msgstr "Zařízení %1 bylo již uzamčeno."
+
+#: kmobiledevice.cpp:427
+msgid "Device %1 seems to be locked by unknown process."
+msgstr "Zdá se, že zařízení %1 bylo uzamčeno jiným procesem."
+
+#: kmobiledevice.cpp:429
+msgid "Please check permission on lock directory."
+msgstr "Zkontrolujte prosím práva k uzamčenému adresáři."
+
+#: kmobiledevice.cpp:431
+msgid "Cannot create lockfile %1. Please check for existence of path."
+msgstr "Nemohu vytvořit zámek %1. Zkontrolujte, zda cesta existuje."
+
+#: kmobiledevice.cpp:433
+msgid "Could not create lockfile %1. Error-Code is %2."
+msgstr "Nemohu vytvořit zámek %1. Číslo chyby je %2."
+
+#: kmobileview.cpp:76
+msgid "Configuration saved"
+msgstr "Nastavení bylo uloženo"
+
+#: kmobileview.cpp:89
+msgid "Configuration restored"
+msgstr "Nastavení bylo obnoveno"
+
+#: kmobileview.cpp:134
+msgid "%1 removed"
+msgstr "%1 odebrán"
+
+#: kmobileview.cpp:158
+msgid "Connection to %1 established"
+msgstr "Připojení k %1 bylo založeno."
+
+#: kmobileview.cpp:159
+msgid "Connection to %1 failed"
+msgstr "Připojení k %1 selhalo."
+
+#: kmobileview.cpp:173
+msgid "%1 disconnected"
+msgstr "%1 se odpojil"
+
+#: kmobileview.cpp:174
+msgid "Disconnection of %1 failed"
+msgstr "Odpojení %1 selhalo"
+
+#: kmobileview.cpp:306
+msgid "Read addressbook entry %1 from %2"
+msgstr "Čti záznam %1 z knihy adres z %2."
+
+#: kmobileview.cpp:328
+msgid "Storing contact %1 on %2 failed"
+msgstr "Ukládání kontaktu %1 na %2 selhalo."
+
+#: kmobileview.cpp:329
+msgid "Contact %1 stored on %2"
+msgstr "Kontakt %1 uložen na %2"
+
+#: kmobileview.cpp:370
+msgid "Read note %1 from %2"
+msgstr "Čti poznámku %1 z %2"
+
+#: kmobileview.cpp:387
+msgid "Stored note %1 to %2"
+msgstr "Uložení poznámky z %1 do %2"
+
+#: main.cpp:28
+msgid "KDE mobile devices manager"
+msgstr "Správce mobilních zařízení pro KDE"
+
+#: main.cpp:34
+msgid "Minimize on startup to system tray"
+msgstr "Minimalizovat při spuštění do systémové lišty"
+
+#: main.cpp:40
+msgid "KMobile"
+msgstr "KMobile"
+
+#: pref.cpp:13
+msgid "Preferences"
+msgstr "Nastavení"
+
+#: pref.cpp:20
+msgid "First Page"
+msgstr "První stránka"
+
+#: pref.cpp:20
+msgid "Page One Options"
+msgstr "Volby stránky jedna"
+
+#: pref.cpp:23
+msgid "Second Page"
+msgstr "Druhá stránka"
+
+#: pref.cpp:23
+msgid "Page Two Options"
+msgstr "Volby druhé stránky"
+
+#: pref.cpp:33 pref.cpp:42
+msgid "Add something here"
+msgstr "Sem něco přidejte"
+
+#. i18n: file kmobileui.rc line 10
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Device"
+msgstr "Z&ařízení"
+
+#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 16
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Select Mobile Device"
+msgstr "Vybrat mobilní zařízení"
+
+#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 35
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "<b>Select mobile device:</b>"
+msgstr "<b>Vybrat mobilní zařízení:</b>"
+
+#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 65
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Add &New Device..."
+msgstr "Přidat &nové zařízení..."
+
+#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 73
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "S&elect"
+msgstr "&Vybrat"
+
+#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 101
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "C&ancel"
+msgstr "&Zrušit"
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdepim/knode.po b/tde-i18n-cs/messages/tdepim/knode.po
new file mode 100644
index 00000000000..dca96ed54ce
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cs/messages/tdepim/knode.po
@@ -0,0 +1,3488 @@
+# translation of knode.po to
+# translation of knode.po to Czech
+# Czech messages for knode.
+#
+# Copyright (C) 1999,2002,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# Milan Hejpetr <mhejpetr@iss.cz>, 2000, 2001, 2002, 2003.
+# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002, 2003, 2004, 2005.
+# Ivo Jánský <Ivo.Jansky@seznam.cz>, 2003, 2004.
+# Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: knode\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-22 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-04-04 12:00+0200\n"
+"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
+"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Milan Hejpetr,Ivo Jánský,Klára Cihlářová,Lukáš Tinkl"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "mhejpetr@iss.cz,Ivo.Jansky@seznam.cz,koty@seznam.cz,lukas@kde.org"
+
+#: aboutdata.cpp:30
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Správce"
+
+#: aboutdata.cpp:31
+msgid "Former maintainer"
+msgstr "Předchozí správce"
+
+#: aboutdata.cpp:45 knjobdata.cpp:120
+msgid "KNode"
+msgstr "KNode"
+
+#: aboutdata.cpp:47
+msgid "A newsreader for KDE"
+msgstr "News klient pro KDE"
+
+#: aboutdata.cpp:49
+msgid "Copyright (c) 1999-2005 the KNode authors"
+msgstr "Copyright (c) 1999-2005, autoři KNode"
+
+#: articlewidget.cpp:143
+msgid "F&ind in Article..."
+msgstr "Na&jít v příspěvku..."
+
+#: articlewidget.cpp:144
+msgid "&View Source"
+msgstr "Zobraz&it zdroj"
+
+#: articlewidget.cpp:146
+msgid "&Followup to Newsgroup..."
+msgstr "Odpovědět do diskusní &skupiny..."
+
+#: articlewidget.cpp:148
+msgid "Reply by E&mail..."
+msgstr "Odpovědět e&mailem..."
+
+#: articlewidget.cpp:150
+msgid "Forw&ard by Email..."
+msgstr "Před&at dál emailem..."
+
+#: articlewidget.cpp:152
+msgid ""
+"_: article\n"
+"&Cancel Article"
+msgstr "Z&rušit příspěvek"
+
+#: articlewidget.cpp:154
+msgid "S&upersede Article"
+msgstr "&Nahradit příspěvek"
+
+#: articlewidget.cpp:156
+msgid "U&se Fixed Font"
+msgstr "Použít pevnou znakovou &sadu"
+
+#: articlewidget.cpp:158
+msgid "Fancy Formating"
+msgstr "Ozdobné formátování"
+
+#: articlewidget.cpp:160
+msgid "&Unscramble (Rot 13)"
+msgstr "O&dkódovat (Rot 13)"
+
+#: articlewidget.cpp:165
+msgid "&Headers"
+msgstr "&Hlavičky"
+
+#: articlewidget.cpp:166
+msgid "&Fancy Headers"
+msgstr "Ozdobné hlavičky"
+
+#: articlewidget.cpp:170
+msgid "&Standard Headers"
+msgstr "&Standardní hlavičky"
+
+#: articlewidget.cpp:174
+msgid "&All Headers"
+msgstr "Všechny hl&avičky"
+
+#: articlewidget.cpp:179
+msgid "&Attachments"
+msgstr "Příloh&y"
+
+#: articlewidget.cpp:180
+msgid "&As Icon"
+msgstr "J&ako ikona"
+
+#: articlewidget.cpp:184
+msgid "&Inline"
+msgstr "V&ložené"
+
+#: articlewidget.cpp:188
+msgid "&Hide"
+msgstr "S&krýt"
+
+#: articlewidget.cpp:193
+msgid "Chars&et"
+msgstr "Znaková &sada"
+
+#: articlewidget.cpp:196 articlewidget.cpp:1362
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automaticky"
+
+#: articlewidget.cpp:200
+msgid "Charset"
+msgstr "Znaková sada"
+
+#: articlewidget.cpp:203
+msgid "&Open URL"
+msgstr "&Otevřít URL"
+
+#: articlewidget.cpp:205
+msgid "&Copy Link Address"
+msgstr "&Kopírovat adresu odkazu"
+
+#: articlewidget.cpp:207
+msgid "&Bookmark This Link"
+msgstr "&Přidat tento odkaz do záložek"
+
+#: articlewidget.cpp:209
+msgid "&Add to Address Book"
+msgstr "Přid&at do knihy adres"
+
+#: articlewidget.cpp:211
+msgid "&Open in Address Book"
+msgstr "&Otevřít v knize adres"
+
+#: articlewidget.cpp:213
+msgid "&Open Attachment"
+msgstr "&Otevřít přílohu"
+
+#: articlewidget.cpp:215
+msgid "&Save Attachment As..."
+msgstr "Uložit přílohu &jako..."
+
+#: articlewidget.cpp:341
+msgid "Unable to load the article."
+msgstr "Nelze načíst příspěvek."
+
+#: articlewidget.cpp:373
+msgid "The article contains no data."
+msgstr "Příspěvek neobsahuje data."
+
+#: articlewidget.cpp:400
+msgid "Unknown charset. Default charset is used instead."
+msgstr "Neznámá znaková sada. Bude použita výchozí znaková sada."
+
+#: articlewidget.cpp:460
+msgid ""
+"<br/><b>This article has the MIME type &quot;message/partial&quot;, which KNode "
+"cannot handle yet."
+"<br>Meanwhile you can save the article as a text file and reassemble it by "
+"hand.</b>"
+msgstr ""
+"<br/><b>Tento příspěvek má MIME typ &quot;message/partial&quot;, který KNode "
+"momentálně neumí zpracovat. "
+"<br>Můžete uložit příspěvek jako textový soubor a upravit jej ručně.</b>"
+
+#: articlewidget.cpp:477
+msgid ""
+"<b>Note:</b> This is an HTML message. For security reasons, only the raw HTML "
+"code is shown. If you trust the sender of this message then you can activate "
+"formatted HTML display for this message <a href=\"knode:showHTML\">"
+"by clicking here</a>."
+msgstr ""
+"<b>Poznámka:</b> Tato HTML zpráva může obsahovat externí odkazy na obrázky, "
+"soubory atd. Z bezpečnostních důvodů a z důvodu ochrany soukromí nejsou tyto "
+"odkazy zavedeny. Pokud odesílateli důvěřujete, můžete aktivovat zobrazování "
+"externích odkazů <a href=\"knode:showHTML\"> kliknutím zde</a>."
+
+#: articlewidget.cpp:523
+msgid "An error occurred."
+msgstr "Vyskytla se chyba."
+
+#: articlewidget.cpp:656
+msgid "References:"
+msgstr "Odkazy:"
+
+#: articlewidget.cpp:742
+#, c-format
+msgid "Message was signed with unknown key 0x%1."
+msgstr "Zpráva byla podepsána neznámým klíčem 0x%1."
+
+#: articlewidget.cpp:745
+msgid "The validity of the signature cannot be verified."
+msgstr "Platnost podpisu nelze ověřit."
+
+#: articlewidget.cpp:763
+msgid "Message was signed by %1 (Key ID: 0x%2)."
+msgstr "Zprávu podepsal(a) %1 (ID Klíče: 0x%2)."
+
+#: articlewidget.cpp:767
+#, c-format
+msgid "Message was signed by %1."
+msgstr "Zprávu podepsal(a) %1."
+
+#: articlewidget.cpp:777
+msgid "The signature is valid, but the key's validity is unknown."
+msgstr "Podpis je platný, ale platnost klíče není známa."
+
+#: articlewidget.cpp:781
+msgid "The signature is valid and the key is marginally trusted."
+msgstr "Podpis je platný, a klíč je, do určité míry, důvěryhodný."
+
+#: articlewidget.cpp:785
+msgid "The signature is valid and the key is fully trusted."
+msgstr "Podpis je platný a klíč je plně důvěryhodný."
+
+#: articlewidget.cpp:789
+msgid "The signature is valid and the key is ultimately trusted."
+msgstr "Podpis je platný a klíč je absolutně důvěryhodný."
+
+#: articlewidget.cpp:793
+msgid "The signature is valid, but the key is untrusted."
+msgstr "Podpis je platný, ale klíč je nedůvěryhodný."
+
+#: articlewidget.cpp:797
+msgid "Warning: The signature is bad."
+msgstr "Pozor: Podpis je špatný."
+
+#: articlewidget.cpp:814
+msgid "End of signed message"
+msgstr "Konec podepsané zprávy"
+
+#: articlewidget.cpp:830
+msgid "unnamed"
+msgstr "nepojmenováno"
+
+#: articlewidget.cpp:1024
+msgid ""
+"An error occurred while downloading the article source:\n"
+msgstr ""
+"Objevila se chyba během stahování zdroje článku:\n"
+
+#: articlewidget.cpp:1380 kncomposer.cpp:1218
+msgid "Select Charset"
+msgstr "Vybrat znakovou sadu"
+
+#: headerview.cpp:45 knarticlefactory.cpp:311 knfilterconfigwidget.cpp:34
+msgid "Subject"
+msgstr "Předmět"
+
+#: headerview.cpp:46 headerview.cpp:440 knarticlefactory.cpp:312
+#: knfilterconfigwidget.cpp:36
+msgid "From"
+msgstr "Od"
+
+#: headerview.cpp:47 headerview.cpp:77 knfilterconfigwidget.cpp:57
+msgid "Score"
+msgstr "Skóre"
+
+#: headerview.cpp:48 knfilterconfigwidget.cpp:61
+msgid "Lines"
+msgstr "Řádků"
+
+#: headerview.cpp:49 headerview.cpp:224 knarticlefactory.cpp:313
+msgid "Date"
+msgstr "Datum"
+
+#: headerview.cpp:74 kncollectionview.cpp:50
+msgid "View Columns"
+msgstr "Zobrazit sloupce"
+
+#: headerview.cpp:76
+msgid "Line Count"
+msgstr "Počet řádek"
+
+#: headerview.cpp:222
+msgid "Date (thread changed)"
+msgstr "Datum (změnilo se vlákno)"
+
+#: headerview.cpp:449
+msgid "Newsgroups / To"
+msgstr "Diskusní skupiny / Komu"
+
+#: knaccountmanager.cpp:142
+msgid "Cannot create a folder for this account."
+msgstr "Nelze vytvořit adresář pro tento ůčet."
+
+#: knaccountmanager.cpp:156
+msgid ""
+"This account cannot be deleted since there are some unsent messages for it."
+msgstr ""
+"Tento účet nemůže být smazán, pokud pro něj existují nějaké neodeslané zprávy."
+
+#: knaccountmanager.cpp:158
+msgid "Do you really want to delete this account?"
+msgstr "Chcete opravdu smazat tento účet?"
+
+#: knaccountmanager.cpp:162
+msgid ""
+"At least one group of this account is currently in use.\n"
+"The account cannot be deleted at the moment."
+msgstr ""
+"Přinejmenším jedna část tohoto účtu je právě používána.\n"
+"Účet nemůže být momentálně smazán."
+
+#: knarticlecollection.cpp:55
+msgid ""
+"Memory allocation failed.\n"
+"You should close this application now\n"
+"to avoid data loss."
+msgstr ""
+"Alokace paměti selhala.\n"
+"Měli byste nyní program ukončit,\n"
+"abyste se vyvarovali ztrátě dat."
+
+#: knarticlefactory.cpp:143
+msgid ""
+"The author has requested a reply by email instead\n"
+"of a followup to the newsgroup. (Followup-To: poster)\n"
+"Do you want to reply in public anyway?"
+msgstr ""
+"Autor požadoval odpověď e-mailem místo\n"
+"navázání na diskusní skupinu (Navázat na: poster)\n"
+"Přejete si přesto odpovědět veřejně?"
+
+#: knarticlefactory.cpp:143
+msgid "Reply Public"
+msgstr "Odpovědět veřejně"
+
+#: knarticlefactory.cpp:143
+msgid "Reply by Email"
+msgstr "Odpovědět emailem"
+
+#: knarticlefactory.cpp:194
+msgid "The author requested a mail copy of your reply. (Mail-Copies-To header)"
+msgstr "Autor chtěl kopii vaší odpovědi také poštou. (hlavička Mail-Copies-To)"
+
+#: knarticlefactory.cpp:282
+msgid ""
+"This article contains attachments. Do you want them to be forwarded as well?"
+msgstr "Tento příspěvek obsahuje přílohy. Chcete je také přeposlat?"
+
+#: knarticlefactory.cpp:282
+msgid "Forward"
+msgstr "Předat dál"
+
+#: knarticlefactory.cpp:282
+msgid "Do Not Forward"
+msgstr "Nepředávat dál"
+
+#: knarticlefactory.cpp:309
+msgid "Forwarded message (begin)"
+msgstr "Zpráva předaná dál (začátek)"
+
+#: knarticlefactory.cpp:314
+msgid "Newsgroup"
+msgstr "Diskusní skupina"
+
+#: knarticlefactory.cpp:324
+msgid "Forwarded message (end)"
+msgstr "Zpráva předaná dál (konec)"
+
+#: knarticlefactory.cpp:363
+msgid "Do you really want to cancel this article?"
+msgstr "Chcete opravdu smazat tento příspěvek?"
+
+#: knarticlefactory.cpp:363
+msgid "Cancel Article"
+msgstr "Zrušit příspěvek"
+
+#: knarticlefactory.cpp:367
+msgid ""
+"Do you want to send the cancel\n"
+"message now or later?"
+msgstr ""
+"Chcete odeslat zrušení\n"
+"zprávy nyní nebo později?"
+
+#: knarticlefactory.cpp:367
+msgid "Question"
+msgstr "Dotaz"
+
+#: knarticlefactory.cpp:367
+msgid "&Now"
+msgstr "&Nyní"
+
+#: knarticlefactory.cpp:367
+msgid "&Later"
+msgstr "&Později"
+
+#: knarticlefactory.cpp:382 knarticlefactory.cpp:459 kncomposer.cpp:1501
+msgid "You have no valid news accounts configured."
+msgstr "Nemáte nastaveny žádné platné news účty."
+
+#: knarticlefactory.cpp:443
+msgid "Do you really want to supersede this article?"
+msgstr "Chcete opravdu nahradit tento příspěvek?"
+
+#: knarticlefactory.cpp:443
+msgid "Supersede"
+msgstr "Nahradit"
+
+#: knarticlefactory.cpp:575
+msgid "This article cannot be edited."
+msgstr "Tento příspěvek nemůže být měněn."
+
+#: knarticlefactory.cpp:602 knarticlefactory.cpp:896
+msgid ""
+"<qt>The signature generator program produced the following output:"
+"<br>"
+"<br>%1</qt>"
+msgstr "<qt>Generátor podpisů vrátil následující výstup:<br><br>%1</qt>"
+
+#: knarticlefactory.cpp:628
+msgid "Article has already been sent."
+msgstr "Příspěvek již byl odeslán."
+
+#: knarticlefactory.cpp:645
+msgid "Unable to load article."
+msgstr "Nelze načíst příspěvek."
+
+#: knarticlefactory.cpp:670
+msgid "Unable to load the outbox-folder."
+msgstr "Nelze načíst složku odchozích zpráv."
+
+#: knarticlefactory.cpp:733
+msgid ""
+"You have aborted the posting of articles. The unsent articles are stored in the "
+"\"Outbox\" folder."
+msgstr ""
+"Zrušili jste posílání článků. Neodeslané články jsou uloženy ve složce "
+"\"Odchozí pošta\"."
+
+#: knarticlefactory.cpp:782
+msgid ""
+"Please set a hostname for the generation\n"
+"of the message-id or disable it."
+msgstr ""
+"Prosím nastavte jméno hostitele pro generování\n"
+"ID zprávy nebo to vypněte."
+
+#: knarticlefactory.cpp:825
+msgid ""
+"Please enter a valid email address at the identity tab of the account "
+"configuration dialog."
+msgstr ""
+"Zadejte platnou adresu do záložky identity v konfiguračním dialogu účtu."
+
+#: knarticlefactory.cpp:828
+msgid ""
+"Please enter a valid email address at the identity section of the configuration "
+"dialog."
+msgstr "Zadejte platnou adresu do sekce identity v konfiguračním dialogu účtu."
+
+#: knarticlefactory.cpp:916
+msgid "Emails cannot be canceled or superseded."
+msgstr "Zprávy nelze rušit nebo nahrazovat."
+
+#: knarticlefactory.cpp:922
+msgid "Cancel messages cannot be canceled or superseded."
+msgstr "Zrušené zprávy nelze rušit nebo nahrazovat."
+
+#: knarticlefactory.cpp:927
+msgid "Only sent articles can be canceled or superseded."
+msgstr "Rušit nebo nahrazovat lze pouze odeslané články."
+
+#: knarticlefactory.cpp:932
+msgid "This article has already been canceled or superseded."
+msgstr "Příspěvek byl již zrušen nebo nahrazen."
+
+#: knarticlefactory.cpp:939
+msgid ""
+"This article cannot be canceled or superseded,\n"
+"because its message-id has not been created by KNode.\n"
+"But you can look for your article in the newsgroup\n"
+"and cancel (or supersede) it there."
+msgstr ""
+"Tento příspěvek nelze zrušit nebo nahradit,\n"
+"protože ID zprávy nebylo vytvořeno v KNode.\n"
+"Tento příspěvek si však můžete vyhledat a zrušit\n"
+"či nahradit ve skupině."
+
+#: knarticlefactory.cpp:973
+msgid ""
+"This article does not appear to be from you.\n"
+"You can only cancel or supersede your own articles."
+msgstr ""
+"Tento příspěvek zřejmě není od vás.\n"
+"Můžete rušit nebo nahrazovat pouze svoje vlastní příspěvky."
+
+#: knarticlefactory.cpp:978
+msgid ""
+"You have to download the article body\n"
+"before you can cancel or supersede the article."
+msgstr ""
+"Je třeba stáhnout tělo příspěvku\n"
+"před tím, než jej budete rušit nebo nahrazovat."
+
+#: knarticlefactory.cpp:1067
+msgid "Errors While Sending"
+msgstr "Chyby při odesílání"
+
+#: knarticlefactory.cpp:1073
+msgid "Errors occurred while sending these articles:"
+msgstr "Objevily se chyby během zasílání následujících článků:"
+
+#: knarticlefactory.cpp:1074
+msgid "The unsent articles are stored in the \"Outbox\" folder."
+msgstr "Neodeslané články jsou uložené ve složce \"Odchozí pošta\"."
+
+#: knarticlefactory.cpp:1103
+msgid "<b>Error message:</b><br>"
+msgstr "<b>Chybové hlášení:</b></br>"
+
+#: knarticlefilter.cpp:33
+msgid ""
+"_: default filter name\n"
+"all"
+msgstr "všechny"
+
+#: knarticlefilter.cpp:34
+msgid ""
+"_: default filter name\n"
+"unread"
+msgstr "nepřečtené"
+
+#: knarticlefilter.cpp:35
+msgid ""
+"_: default filter name\n"
+"new"
+msgstr "nové"
+
+#: knarticlefilter.cpp:36
+msgid ""
+"_: default filter name\n"
+"watched"
+msgstr "sledované"
+
+#: knarticlefilter.cpp:37
+msgid ""
+"_: default filter name\n"
+"threads with unread"
+msgstr "vlákna s nepřečtenými"
+
+#: knarticlefilter.cpp:38
+msgid ""
+"_: default filter name\n"
+"threads with new"
+msgstr "vlákna s novými"
+
+#: knarticlefilter.cpp:39
+msgid ""
+"_: default filter name\n"
+"own articles"
+msgstr "vlastní příspěvky"
+
+#: knarticlefilter.cpp:40
+msgid ""
+"_: default filter name\n"
+"threads with own articles"
+msgstr "vlákna s vlastními příspěvky"
+
+#: knarticlemanager.cpp:81
+msgid "Save Attachment"
+msgstr "Uložit přílohu"
+
+#: knarticlemanager.cpp:105
+msgid "Save Article"
+msgstr "Uložit příspěvek"
+
+#: knarticlemanager.cpp:189
+msgid " Creating list..."
+msgstr " Je vytvářen seznam ..."
+
+#: knarticlemanager.cpp:577 kngroup.cpp:428
+msgid "no subject"
+msgstr "žádný předmět"
+
+#: knarticlemanager.cpp:582
+msgid "Do you really want to delete these articles?"
+msgstr "Chcete opravdu smazat tyto příspěvky?"
+
+#: knarticlemanager.cpp:583
+msgid "Delete Articles"
+msgstr "Smazat příspěvky"
+
+#: knarticlemanager.cpp:992 kngroupbrowser.cpp:415 kngroupbrowser.cpp:428
+#: knmainwidget.cpp:358
+msgid " (moderated)"
+msgstr " (řízeno)"
+
+#: knarticlemanager.cpp:994
+msgid " %1: %2 new , %3 displayed"
+msgstr " %1: %2 nových , %3 zobrazených"
+
+#: knarticlemanager.cpp:998
+#, c-format
+msgid " Filter: %1"
+msgstr " Filtr: %1"
+
+#: knarticlemanager.cpp:1007
+msgid " %1: %2 displayed"
+msgstr " %1: %2 zobrazených"
+
+#: kncleanup.cpp:59
+msgid "Deleting expired articles in <b>%1</b>"
+msgstr "Mazání příspěvků s prošlou životností v <b>%1</b>"
+
+#: kncleanup.cpp:65
+msgid "Compacting folder <b>%1</b>"
+msgstr "Pořadač <b>%1</b> je komprimován"
+
+#: kncleanup.cpp:190
+msgid "<b>%1</b><br>expired: %2<br>left: %3"
+msgstr "<b>%1</b>vypršel: %2<br>ponecháno: %3"
+
+#: kncleanup.cpp:258
+msgid "Cleaning Up"
+msgstr "Čištění"
+
+#: kncleanup.cpp:266
+msgid "Cleaning up. Please wait..."
+msgstr "Probíhá čištění. Prosím počkejte ..."
+
+#: kncollectionview.cpp:43 knconfigwidgets.cpp:1515 kngroupbrowser.cpp:88
+msgid "Name"
+msgstr "Jméno"
+
+#: kncollectionview.cpp:52
+msgid "Unread Column"
+msgstr "Sloupec 'Nepřečteno'"
+
+#: kncollectionview.cpp:53
+msgid "Total Column"
+msgstr "Sloupec 'Celkem'"
+
+#: kncollectionview.cpp:107 kncollectionview.cpp:111 kncollectionview.cpp:398
+msgid "Unread"
+msgstr "Nepřečteno"
+
+#: kncollectionview.cpp:109 kncollectionview.cpp:409
+msgid "Total"
+msgstr "Celkem"
+
+#: kncomposer.cpp:80
+msgid "Edit Recent Addresses..."
+msgstr "Upravit nedávné adresy..."
+
+#: kncomposer.cpp:208
+msgid "&Send Now"
+msgstr "Ode&slat nyní"
+
+#: kncomposer.cpp:211
+msgid "Send &Later"
+msgstr "Odes&lat později"
+
+#: kncomposer.cpp:214
+msgid "Save as &Draft"
+msgstr "Uložit jako &koncept"
+
+#: kncomposer.cpp:217
+msgid "D&elete"
+msgstr "S&mazat"
+
+#: kncomposer.cpp:233
+msgid "Paste as &Quotation"
+msgstr "Vložit &jako citát"
+
+#: kncomposer.cpp:244
+msgid "Append &Signature"
+msgstr "Připojit podpi&s"
+
+#: kncomposer.cpp:247
+msgid "&Insert File..."
+msgstr "Vlož&it soubor..."
+
+#: kncomposer.cpp:250
+msgid "Insert File (in a &box)..."
+msgstr "Vložit sou&bor (v rámečku)..."
+
+#: kncomposer.cpp:253
+msgid "Attach &File..."
+msgstr "&Připojit soubor..."
+
+#: kncomposer.cpp:256
+msgid "Sign Article with &PGP"
+msgstr "Podepsat příspěvek pomocí &PGP"
+
+#: kncomposer.cpp:263 kncomposer.cpp:1933
+msgid "&Properties"
+msgstr "&Vlastnosti"
+
+#: kncomposer.cpp:268
+msgid "Send &News Article"
+msgstr "O&deslat příspěvek"
+
+#: kncomposer.cpp:271
+msgid "Send E&mail"
+msgstr "Odeslat E&mail"
+
+#: kncomposer.cpp:274
+msgid "Set &Charset"
+msgstr "Nastavit &znakovou sadu"
+
+#: kncomposer.cpp:280
+msgid "Set Charset"
+msgstr "Nastavit znakovou sadu"
+
+#: kncomposer.cpp:284
+msgid "&Word Wrap"
+msgstr "Zalamování sl&ov"
+
+#: kncomposer.cpp:289
+msgid "Add &Quote Characters"
+msgstr "Přidat znak&y pro citaci"
+
+#: kncomposer.cpp:292
+msgid "&Remove Quote Characters"
+msgstr "Odst&ranit znaky citace"
+
+#: kncomposer.cpp:295
+msgid "Add &Box"
+msgstr "Přidat rá&meček"
+
+#: kncomposer.cpp:298
+msgid "Re&move Box"
+msgstr "Odstranit rám&eček"
+
+#: kncomposer.cpp:301
+msgid "Get &Original Text (not re-wrapped)"
+msgstr "Získat pův&odní, nezalomený text"
+
+#: kncomposer.cpp:305
+msgid "S&cramble (Rot 13)"
+msgstr "Zakódova&t (Rot 13)"
+
+#: kncomposer.cpp:310
+msgid "Start &External Editor"
+msgstr "Spustit &externí editor"
+
+#: kncomposer.cpp:537 kncomposer.cpp:540 kncomposer.cpp:1176
+msgid "<posted & mailed>"
+msgstr "<odesláno & mailováno>"
+
+#: kncomposer.cpp:538 kncomposer.cpp:1177
+msgid ""
+"<posted & mailed>\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"<odesláno & mailováno>\n"
+"\n"
+
+#: kncomposer.cpp:559
+msgid "Please enter a subject."
+msgstr "Zadejte prosím předmět."
+
+#: kncomposer.cpp:567
+msgid "Please enter a newsgroup."
+msgstr "Zadejte prosím newsgroup."
+
+#: kncomposer.cpp:576
+msgid ""
+"You are crossposting to more than 12 newsgroups.\n"
+"Please remove all newsgroups in which your article is off-topic."
+msgstr ""
+"Odesíláte příspěvek do více než 12 skupin.\n"
+"Odstraňte prosím všechny skupiny, kterých se netýká."
+
+#: kncomposer.cpp:581
+msgid ""
+"You are crossposting to more than five newsgroups.\n"
+"Please reconsider whether this is really useful\n"
+"and remove groups in which your article is off-topic.\n"
+"Do you want to re-edit the article or send it anyway?"
+msgstr ""
+"Odesíláte příspěvek současně do více než pěti diskusních skupin.\n"
+"Prosím znovu zvažte, zda je to potřebné a vyřaďte\n"
+"diskusní skupiny, do nichž váš příspěvek nepatří.\n"
+"Chcete příspěvek upravit nebo jej i tak odeslat?"
+
+#: kncomposer.cpp:582 kncomposer.cpp:591 kncomposer.cpp:603 kncomposer.cpp:673
+#: kncomposer.cpp:687 kncomposer.cpp:693
+msgid "&Send"
+msgstr "Ode&slat"
+
+#: kncomposer.cpp:582 kncomposer.cpp:591 kncomposer.cpp:603 kncomposer.cpp:673
+#: kncomposer.cpp:688 kncomposer.cpp:693
+msgid ""
+"_: edit article\n"
+"&Edit"
+msgstr "&Upravit"
+
+#: kncomposer.cpp:587
+msgid ""
+"You are crossposting to more than two newsgroups.\n"
+"Please use the \"Followup-To\" header to direct the replies to your article "
+"into one group.\n"
+"Do you want to re-edit the article or send it anyway?"
+msgstr ""
+"Odesíláte příspěvek současně do více než dvou diskusních skupin.\n"
+"Prosím použijte hlavičku \"Navázat na\", aby byly odpovědi na\n"
+"příspěvek posílány do jedné skupiny.\n"
+"Chcete příspěvek upravit nebo jej i tak odeslat?"
+
+#: kncomposer.cpp:597
+msgid ""
+"You are directing replies to more than 12 newsgroups.\n"
+"Please remove some newsgroups from the \"Followup-To\" header."
+msgstr ""
+"Přímo odpovídáte do více než 12 skupin.\n"
+"Odstraňte některé skupiny z hlavičky \"Navázat na\"."
+
+#: kncomposer.cpp:602
+msgid ""
+"You are directing replies to more than five newsgroups.\n"
+"Please reconsider whether this is really useful.\n"
+"Do you want to re-edit the article or send it anyway?"
+msgstr ""
+"Směrujete odpovědi do více než pěti diskusních skupin.\n"
+"Prosím znovu zvažte, zda je to užitečné.\n"
+"Chcete příspěvek znovu upravit nebo jej i tak odeslat?"
+
+#: kncomposer.cpp:609
+msgid "Please enter the email address."
+msgstr "Zadejte prosím emailovou adresu."
+
+#: kncomposer.cpp:661
+msgid ""
+"Your message contains characters which are not included\n"
+"in the \"us-ascii\" character set; please choose\n"
+"a suitable character set from the \"Options\" menu."
+msgstr ""
+"Vaše zpráva obsahuje znaky, které nejsou obsaženy\n"
+"ve znakové sadě \"us-ascii\". Vyberte prosím\n"
+"vhodnou znakovou sadu v nabídce \"Volby\"."
+
+#: kncomposer.cpp:666
+msgid "You cannot post an empty message."
+msgstr "Nemůžete poslat prázdnou zprávu."
+
+#: kncomposer.cpp:672
+msgid ""
+"Your article seems to consist entirely of quoted text;\n"
+"do you want to re-edit the article or send it anyway?"
+msgstr ""
+"Příspěvek je tvořen pouze citovaným textem.\n"
+"Chcete příspěvek znovu upravit, anebo jej i tak odeslat?"
+
+#: kncomposer.cpp:677
+msgid ""
+"You cannot post an article consisting\n"
+"entirely of quoted text."
+msgstr ""
+"Nemůžete poslat příspěvek složený\n"
+"výhradně z citovaného textu."
+
+#: kncomposer.cpp:685
+msgid ""
+"Your article contains lines longer than 80 characters.\n"
+"Do you want to re-edit the article or send it anyway?"
+msgstr ""
+"Příspěvek obsahuje řádky delší než 80 znaků.\n"
+"Chcete příspěvek znovu upravit, anebo jej i tak odeslat?"
+
+#: kncomposer.cpp:692
+msgid ""
+"Your signature is more than 8 lines long.\n"
+"You should shorten it to match the widely accepted limit of 4 lines.\n"
+"Do you want to re-edit the article or send it anyway?"
+msgstr ""
+"Podpis je delší než 8 řádek.\n"
+"Měl by být zkrácen na povolený limit 4 řádek.\n"
+"Chcete příspěvek znovu upravit, anebo jej i tak odeslat?"
+
+#: kncomposer.cpp:697
+msgid ""
+"Your signature exceeds the widely-accepted limit of 4 lines:\n"
+"please consider shortening your signature;\n"
+"otherwise, you will probably annoy your readers."
+msgstr ""
+"Váš podpis překročil obecně akceptovaný limit 4 řádek.\n"
+"Prosím zvažte jeho zkrácení. Mohli byste\n"
+"čitatele obtěžovat."
+
+#: kncomposer.cpp:717
+msgid ""
+"You have not configured your preferred signing key yet;\n"
+"please specify it in the global identity configuration,\n"
+"in the account properties or in the group properties.\n"
+"The article will be sent unsigned."
+msgstr ""
+"Dosud jste nenastavili preferovaný podepisovací klíč;\n"
+"prosím zadejte jej v globálním nastavení identity,\n"
+"ve vlastnostech účtu nebo ve vlastnostech skupiny.\n"
+"Příspěvek bude odeslán nepodepsaný."
+
+#: kncomposer.cpp:724
+msgid "Send Unsigned"
+msgstr "Odeslat nepodepsaný"
+
+#: kncomposer.cpp:878
+msgid "Do you want to save this article in the draft folder?"
+msgstr "Chcete uložit tento příspěvek do pořadače konceptů?"
+
+#: kncomposer.cpp:1009
+msgid "Insert File"
+msgstr "Vložit soubor"
+
+#: kncomposer.cpp:1091
+msgid "Attach File"
+msgstr "Připojit soubor"
+
+#: kncomposer.cpp:1167
+msgid ""
+"The poster does not want a mail copy of your reply (Mail-Copies-To: nobody);\n"
+"please respect their request."
+msgstr ""
+"Odesilatel nechce kopii vaší odpovědi poštou (Mail-Copies-To: nobody).\n"
+"Prosím respektujte jeho přání."
+
+#: kncomposer.cpp:1168
+msgid "&Send Copy"
+msgstr "Ode&slat kopii"
+
+#: kncomposer.cpp:1234
+msgid "This will replace all text you have written."
+msgstr "Toto nahradit všechen text, který jste napsali."
+
+#: kncomposer.cpp:1248
+msgid ""
+"No editor configured.\n"
+"Please do this in the settings dialog."
+msgstr ""
+"Editor nebyl nastaven.\n"
+"Prosím proveďte nastavení v příslušném dialogovém okně."
+
+#: kncomposer.cpp:1307
+msgid ""
+"Unable to start external editor.\n"
+"Please check your configuration in the settings dialog."
+msgstr ""
+"Nelze spustit externí editor.\n"
+"Prosím zkontrolujte jeho nastavení v příslušném dialogovém okně."
+
+#: kncomposer.cpp:1330 kncomposer.cpp:2401
+msgid "Spellcheck"
+msgstr "Kontrola pravopisu"
+
+#: kncomposer.cpp:1365
+msgid "News Article"
+msgstr "Příspěvek diskusních skupin"
+
+#: kncomposer.cpp:1367
+msgid "Email"
+msgstr "Email"
+
+#: kncomposer.cpp:1369
+msgid "News Article & Email"
+msgstr "Příspěvek diskusních skupin a email"
+
+#: kncomposer.cpp:1373
+msgid " OVR "
+msgstr " OVR "
+
+#: kncomposer.cpp:1375
+msgid " INS "
+msgstr " INS "
+
+#: kncomposer.cpp:1377
+msgid " Type: %1 "
+msgstr " Typ: %1 "
+
+#: kncomposer.cpp:1378
+msgid " Charset: %1 "
+msgstr " Znaková sada: %1 "
+
+#: kncomposer.cpp:1380 kncomposer.cpp:1387
+msgid " Column: %1 "
+msgstr " Sloupec: %1 "
+
+#: kncomposer.cpp:1381 kncomposer.cpp:1388
+msgid " Line: %1 "
+msgstr " Řádek: %1 "
+
+#: kncomposer.cpp:1435
+msgid "No Subject"
+msgstr "Žádný předmět"
+
+#: kncomposer.cpp:1655 kncomposer.cpp:2431
+msgid ""
+"ISpell could not be started.\n"
+"Please make sure you have ISpell properly configured and in your PATH."
+msgstr ""
+"ISpell nelze spustit.\n"
+"Prosím ujistěte se, zda byl správně nastaven a zda je jeho adresář uveden v "
+"PATH."
+
+#: kncomposer.cpp:1660 kncomposer.cpp:2436
+msgid "ISpell seems to have crashed."
+msgstr "ISpell zřejmě havaroval."
+
+#: kncomposer.cpp:1667
+msgid "No misspellings encountered."
+msgstr "Nebyly nalezeny žádné pravopisné chyby."
+
+#: kncomposer.cpp:1742
+msgid "T&o:"
+msgstr "K&omu:"
+
+#: kncomposer.cpp:1743
+msgid "&Browse..."
+msgstr "&Prohlížet..."
+
+#: kncomposer.cpp:1753
+msgid "&Groups:"
+msgstr "&Skupiny:"
+
+#: kncomposer.cpp:1754
+msgid "B&rowse..."
+msgstr "P&rohlížet..."
+
+#: kncomposer.cpp:1764
+msgid "Follo&wup-To:"
+msgstr "&Navázat na:"
+
+#: kncomposer.cpp:1772
+msgid "S&ubject:"
+msgstr "Pře&dmět:"
+
+#: kncomposer.cpp:1802
+msgid ""
+"You are currently editing the article body\n"
+"in an external editor. To continue, you have\n"
+"to close the external editor."
+msgstr ""
+"Momentálně upravujete tělo příspěvku\n"
+"v externím editoru. Pokud chcete pokračovat, musíte\n"
+"externí editor ukončit."
+
+#: kncomposer.cpp:1803
+msgid "&Kill External Editor"
+msgstr "&Zabít externí editor"
+
+#: kncomposer.cpp:1924
+msgid "A&dd..."
+msgstr "Při&dat..."
+
+#: kncomposer.cpp:2058
+msgid "Suggestions"
+msgstr "Doporučení"
+
+#: kncomposer.cpp:2498
+msgid "Type"
+msgstr "Typ"
+
+#: kncomposer.cpp:2499
+msgid "Size"
+msgstr "Velikost"
+
+#: kncomposer.cpp:2500 kngroupbrowser.cpp:89 kngrouppropdlg.cpp:72
+msgid "Description"
+msgstr "Popis"
+
+#: kncomposer.cpp:2501
+msgid "Encoding"
+msgstr "Kódování"
+
+#: kncomposer.cpp:2549
+msgid "Attachment Properties"
+msgstr "Vlastnosti přílohy"
+
+#: kncomposer.cpp:2562 kngrouppropdlg.cpp:78
+msgid "Name:"
+msgstr "Jméno:"
+
+#: kncomposer.cpp:2564
+msgid "Size:"
+msgstr "Velikost:"
+
+#: kncomposer.cpp:2571
+msgid "Mime"
+msgstr "MIME"
+
+#: kncomposer.cpp:2578
+msgid "&Mime-Type:"
+msgstr "&MIME typ:"
+
+#: kncomposer.cpp:2583
+msgid "&Description:"
+msgstr "&Popis:"
+
+#: kncomposer.cpp:2597
+msgid "&Encoding:"
+msgstr "&Kódování:"
+
+#: kncomposer.cpp:2630
+msgid ""
+"You have set an invalid mime-type.\n"
+"Please change it."
+msgstr ""
+"Byl nastaven neplatný MIME typ.\n"
+"Je nutné jej změnit."
+
+#: kncomposer.cpp:2635
+msgid ""
+"You have changed the mime-type of this non-textual attachment\n"
+"to text. This might cause an error while loading or encoding the file.\n"
+"Proceed?"
+msgstr ""
+"MIME typ této netextové přílohy byl změněn na typ text.\n"
+"Tato skutečnost může způsobit problém při natahování nebo kódování souboru.\n"
+"Pokračovat?"
+
+#: knconfig.cpp:132
+msgid "Cannot open the signature file."
+msgstr "Nelze otevřit soubor s podpisem."
+
+#: knconfig.cpp:145
+msgid "Cannot run the signature generator."
+msgstr "Nelze spustit generátor podpisu."
+
+#: knconfig.cpp:184
+msgid "Background"
+msgstr "Pozadí"
+
+#: knconfig.cpp:188
+msgid "Alternate Background"
+msgstr "Náhradní pozadí"
+
+#: knconfig.cpp:192
+msgid "Normal Text"
+msgstr "Normální text"
+
+#: knconfig.cpp:196
+msgid "Quoted Text - First level"
+msgstr "Citovaný text - první úroveň"
+
+#: knconfig.cpp:200
+msgid "Quoted Text - Second level"
+msgstr "Citovaný text - druhá úroveň"
+
+#: knconfig.cpp:204
+msgid "Quoted Text - Third level"
+msgstr "Citovaný text - třetí úroveň"
+
+#: knconfig.cpp:208
+msgid "Link"
+msgstr "Odkaz"
+
+#: knconfig.cpp:212
+msgid "Read Thread"
+msgstr "Přečtené vlákno"
+
+#: knconfig.cpp:216
+msgid "Unread Thread"
+msgstr "Nepřečtené vlákno"
+
+#: knconfig.cpp:220
+msgid "Read Article"
+msgstr "Přečtený příspěvek"
+
+#: knconfig.cpp:224
+msgid "Unread Article"
+msgstr "Nepřečtený příspěvek"
+
+#: knconfig.cpp:237
+msgid "Valid Signature with Trusted Key"
+msgstr "Platný podpis s důvěryhodným klíčem"
+
+#: knconfig.cpp:238
+msgid "Valid Signature with Untrusted Key"
+msgstr "Platný podpis s nedůvěryhodným klíčem"
+
+#: knconfig.cpp:239
+msgid "Unchecked Signature"
+msgstr "Nezkontrolovaný podpis"
+
+#: knconfig.cpp:240
+msgid "Bad Signature"
+msgstr "Chybný podpis"
+
+#: knconfig.cpp:241
+msgid "HTML Message Warning"
+msgstr "Upozornění na HTML zprávu"
+
+#: knconfig.cpp:247
+msgid "Article Body"
+msgstr "Tělo příspěvku"
+
+#: knconfig.cpp:251
+msgid "Article Body (Fixed)"
+msgstr "Tělo příspěvku (pevná šířka)"
+
+#: knconfig.cpp:254 knconfigpages.cpp:165
+msgid "Composer"
+msgstr "Editor"
+
+#: knconfig.cpp:258
+msgid "Group List"
+msgstr "Seznam skupin"
+
+#: knconfig.cpp:261 knconfigwidgets.cpp:999
+msgid "Article List"
+msgstr "Seznam příspěvků"
+
+#: knconfigpages.cpp:102
+msgid "Newsgroup Servers"
+msgstr "Servery s diskusními skupinami"
+
+#: knconfigpages.cpp:103
+msgid "Mail Server (SMTP)"
+msgstr "Poštovní server (SMTP)"
+
+#: knconfigpages.cpp:138 knconfigwidgets.cpp:1940 knconfigwidgets.cpp:2176
+msgid "General"
+msgstr "Všeobecné"
+
+#: knconfigpages.cpp:139
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navigace"
+
+#: knconfigpages.cpp:140
+msgid "Scoring"
+msgstr "Zpracování stavu (skóre)"
+
+#: knconfigpages.cpp:141
+msgid "Filters"
+msgstr "Filtry"
+
+#: knconfigpages.cpp:142
+msgid "Headers"
+msgstr "Hlavičky"
+
+#: knconfigpages.cpp:143
+msgid "Viewer"
+msgstr "Prohlížeč"
+
+#: knconfigpages.cpp:164
+msgid "Technical"
+msgstr "Technické"
+
+#: knconfigpages.cpp:166
+msgid "Spelling"
+msgstr "Kontrola pravopisu"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:62 knconfigwidgets.cpp:472
+msgid "&Name:"
+msgstr "Jmé&no:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:65
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Your name as it will appear to others reading your articles.</p>"
+"<p>Ex: <b>John Stuart Masterson III</b>.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Vaše jméno tak, jak se objeví čtenářům článků.</p>"
+"<p>Př: <b>Jan Novák</b>.</p></qt>"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:72
+msgid "Organi&zation:"
+msgstr "Organi&zace:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:75
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The name of the organization you work for.</p>"
+"<p>Ex: <b>KNode, Inc</b>.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Jméno firmy, pro kterou pracujete.</p>"
+"<p>Př: <b>KNode s r.o.</b>.</p></qt>"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:82
+msgid "Email a&ddress:"
+msgstr "Emailová a&dresa:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:85
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Your email address as it will appear to others reading your articles</p>"
+"<p>Ex: <b>nospam@please.com</b>.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Vaše emailová adresa tak, jak se objeví čtenářům vašich článků</p>"
+"<p>Př: <b>nekdo@nekde.com</b>.</qt>"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:92
+msgid "&Reply-to address:"
+msgstr "Odpovědět na ad&resu:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:95
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>When someone reply to your article by email, this is the address the message "
+"will be sent. If you fill in this field, please do it with a real email "
+"address.</p>"
+"<p>Ex: <b>john@example.com</b>.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Pokud někdo na váš příspěvek odpoví mailem, bude tato adresa použita jako "
+"adresa pro zaslání odpovědi. Pokud tedy toho políčko vyplníte, zadejte "
+"skutečnou adresu. </p>"
+"<p>Např.: <b>jan.novak@priklad.cz</b>.</p></qt>"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:103
+msgid "&Mail-copies-to:"
+msgstr "Odeslat ko&pie na:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:109
+msgid "Chan&ge..."
+msgstr "Změ&nit..."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:110
+msgid "Your OpenPGP Key"
+msgstr "Váš OpenPGP klíč"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:111
+msgid "Select the OpenPGP key which should be used for signing articles."
+msgstr "Vyberte klíč OpenPGP, který bude použit pro podepisování příspěvků."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:113
+msgid "Signing ke&y:"
+msgstr "Podepisov&ací klíč:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:116
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The OpenPGP key you choose here will be used to sign your articles.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Zde vybraný klíč OpenPGP bude použit k podepsání vašich příspěvků.</p></qt>"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:128
+msgid "&Use a signature from file"
+msgstr "Po&užít podpis ze souboru"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:132
+msgid "<qt><p>Mark this to let KNode read the signature from a file.</p></qt>"
+msgstr "<qt><p> Označte zde, aby KNode četl podpis ze souboru.</p></qt>"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:135
+msgid "Signature &file:"
+msgstr "Soubor s podp&isem:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:140
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The file from which the signature will be read.</p>"
+"<p>Ex: <b>/home/robt/.sig</b>.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Soubor, ze kterého bude čten podpis.</p>"
+"<p>Př: <b>/home/robt/.sig</b>.</p></qt>"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:145 knconfigwidgets.cpp:2235
+msgid "Choo&se..."
+msgstr "Vy&brat..."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:149
+msgid "&Edit File"
+msgstr "&Upravit soubor"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:154
+msgid "&The file is a program"
+msgstr "&Tento soubor je programem"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:156
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Mark this option if the signature will be generated by a program</p>"
+"<p>Ex: <b>/home/robt/gensig.sh</b>.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Zvolte, pokud bude podpis generován programem </p>"
+"<p>Ex: <b>/home/robt/gensig.sh</b>.</p></qt>"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:161
+msgid "Specify signature &below"
+msgstr "Zadat &podpis níže"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:245
+msgid "Choose Signature"
+msgstr "Zvolit podpis"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:256
+msgid "You must specify a filename."
+msgstr "Musíte zadat název souboru."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:262
+msgid "You have specified a folder."
+msgstr "Musíte určit složku."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:304 knconfigwidgets.cpp:1319 knconfigwidgets.cpp:1665
+#: knconfigwidgets.cpp:1987
+msgid "&Add..."
+msgstr "Přid&at..."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:308 knconfigwidgets.cpp:1327 knconfigwidgets.cpp:1669
+#: knconfigwidgets.cpp:1995
+msgid ""
+"_: modify something\n"
+"&Edit..."
+msgstr "&Upravit..."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:316
+msgid "&Subscribe..."
+msgstr "Přihlá&sit..."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:398
+#, c-format
+msgid "Server: %1"
+msgstr "Server: %1"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:399
+#, c-format
+msgid "Port: %1"
+msgstr "Port: %1"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:402
+msgid "Server: "
+msgstr "Server: "
+
+#: knconfigwidgets.cpp:403
+msgid "Port: "
+msgstr "Port: "
+
+#: knconfigwidgets.cpp:464 knfilterdialog.cpp:34 kngrouppropdlg.cpp:33
+#, c-format
+msgid "Properties of %1"
+msgstr "Vlastnosti %1"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:464
+msgid "New Account"
+msgstr "Nový účet"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:468
+msgid "Ser&ver"
+msgstr "Ser&ver"
+
+#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 32
+#: knconfigwidgets.cpp:478 rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "&Server:"
+msgstr "&Server:"
+
+#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 43
+#: knconfigwidgets.cpp:484 rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "&Port:"
+msgstr "&Port:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:491
+msgid "Hol&d connection for:"
+msgstr "D&ržet spojení po:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:492 knconfigwidgets.cpp:500 knconfigwidgets.cpp:1009
+msgid " sec"
+msgstr " sekund"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:498
+msgid "&Timeout:"
+msgstr "Časový limi&t:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:504
+msgid "&Fetch group descriptions"
+msgstr "Načís&t popis skupin"
+
+#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 76
+#: knconfigwidgets.cpp:512 rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Server requires &authentication"
+msgstr "Server vyžaduje &autentizaci"
+
+#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 54
+#: knconfigwidgets.cpp:517 rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "&User:"
+msgstr "&Uživatel:"
+
+#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 65
+#: knconfigwidgets.cpp:523 rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Pass&word:"
+msgstr "He&slo:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:533
+msgid "Enable &interval news checking"
+msgstr "Povolit &intervalovou kontrolu zpráv"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:538
+msgid "Check inter&val:"
+msgstr "Inter&val mezi kontrolami:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:539
+msgid " min"
+msgstr ". min"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:552 kngrouppropdlg.cpp:145
+msgid "&Identity"
+msgstr "&Identita"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:555 kngrouppropdlg.cpp:148
+msgid "&Cleanup"
+msgstr "Č&ištění"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:580
+msgid ""
+"Please enter an arbitrary name for the account and the\n"
+"hostname of the news server."
+msgstr ""
+"Prosím vložte libovolné jméno pro účet a jméno\n"
+"hostitele serveru diskusních skupin."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:827
+msgid "&Use custom colors"
+msgstr "Po&užít vlastní barvy"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:831
+msgid "Cha&nge..."
+msgstr "Změ&nit..."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:841
+msgid "Use custom &fonts"
+msgstr "Použít &vlastní písma"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:845
+msgid "Chang&e..."
+msgstr "Změ&nit..."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:998
+msgid "Article Handling"
+msgstr "Manipulace s příspěvkem"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1000
+msgid "Memory Consumption"
+msgstr "Spotřeba paměti"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1003
+msgid "Check for new articles a&utomatically"
+msgstr "A&utomaticky kontrolovat existenci nových příspěvků"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1005
+msgid "&Maximum number of articles to fetch:"
+msgstr "&Maximální množství příspěvků ke stažení:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1006
+msgid "Mar&k article as read after:"
+msgstr "Označit příspěve&k jako přečtený po:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1010
+msgid "Mark c&rossposted articles as read"
+msgstr "Označit křížově odeslané příspěvky &jako přečtené"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1012
+msgid "Smart scrolli&ng"
+msgstr "Elega&ntní rolování"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1013
+msgid "Show &whole thread on expanding"
+msgstr "Zobrazit celé &vlákno při rozvinutí"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1014
+msgid "Default to e&xpanded threads"
+msgstr "Implicitně d&o rozvinutých vláken"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1015
+msgid "Show article &score"
+msgstr "Zobrazit &skóre příspěvku"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1016
+msgid "Show &line count"
+msgstr "Zobra&zit počet řádek"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1017
+msgid "Show unread count in &thread"
+msgstr "Zobrazit čítač nepřečtených ve &vlákně"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1021
+msgid "Cach&e size for headers:"
+msgstr "V&elikost cache pro hlavičky:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1024
+msgid "Cache si&ze for articles:"
+msgstr "Vel&ikost cache pro příspěvky:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1133
+msgid "\"Mark All as Read\" Triggers Following Actions"
+msgstr "\"Označit vše jako přečtené\" spouští následující akce"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1138
+msgid "&Switch to the next group"
+msgstr "Přepnout do ná&sledující skupiny"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1145
+msgid "\"Mark Thread as Read\" Triggers Following Actions"
+msgstr "\"Označit vlákno jako přečtené\" spouští následující akce"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1150
+msgid "Clos&e the current thread"
+msgstr "&Uzavřít aktuální vlákno"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1152
+msgid "Go &to the next unread thread"
+msgstr "Na nás&ledující nepřečtené vlákno"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1160
+msgid "\"Ignore Thread\" Triggers Following Actions"
+msgstr "\"Ignorovat vlákno\" spouští následující akce"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1165
+msgid "Close the cu&rrent thread"
+msgstr "U&zavřít aktuální vlákno"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1167
+msgid "Go to the next &unread thread"
+msgstr "Na nás&ledující nepřečtené vlákno"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1214
+msgid "Attachments"
+msgstr "Přílohy"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1215
+msgid "Security"
+msgstr "Bezpečnost"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1217
+msgid "Re&wrap text when necessary"
+msgstr "Zalomi&t text, pokud je to nutné"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1218
+msgid "Re&move trailing empty lines"
+msgstr "Odstranit prázdné koncové &mezery"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1219
+msgid "Show sig&nature"
+msgstr "Zobrazit pod&pis"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1220
+msgid "Show reference bar"
+msgstr "Zobrazit lištu odkazů"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1222
+msgid "Recognized q&uote characters:"
+msgstr "Rozeznané znak&y citace:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1224
+msgid "Open a&ttachments on click"
+msgstr "Otevří&t přílohy kliknutím"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1225
+msgid "Show alternati&ve contents as attachments"
+msgstr "Zobrazit alternati&vní obsah jako přílohy"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1227
+msgid "Prefer HTML to plain text"
+msgstr "Preferovat HTML před prostým textem"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1331 knconfigwidgets.cpp:1689
+msgid "&Up"
+msgstr "Nahor&u"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1335 knconfigwidgets.cpp:1693
+msgid "Do&wn"
+msgstr "D&olů"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1427
+msgid "Really delete this header?"
+msgstr "Opravdu smazat tuto hlavičku?"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1491
+msgid "Header Properties"
+msgstr "Vlastnosti hlavičky"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1503
+msgid "H&eader:"
+msgstr "Hla&vička:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1509
+msgid "Displayed na&me:"
+msgstr "Zobrazené j&méno:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1521
+msgid "&Large"
+msgstr "Ve&lké"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1522
+msgid "&Bold"
+msgstr "T&učné"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1523
+msgid "&Italic"
+msgstr "Kurzí&va"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1524
+msgid "&Underlined"
+msgstr "Pod&tržené"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1527
+msgid "Value"
+msgstr "Hodnota"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1533
+msgid "L&arge"
+msgstr "Ve&lké"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1534
+msgid "Bol&d"
+msgstr "Tuč&né"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1535
+msgid "I&talic"
+msgstr "Kurzí&va"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1536
+msgid "U&nderlined"
+msgstr "Pod&tržené"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1610
+msgid "Default score for &ignored threads:"
+msgstr "Implicitní skóre pro &ignorovaná vlákna:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1616
+msgid "Default score for &watched threads:"
+msgstr "Implicitní skóre pro pro&hlížená vlákna:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1659
+msgid "&Filters:"
+msgstr "&Filtry:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1673
+msgid "Co&py..."
+msgstr "Ko&pírovat..."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1684
+msgid "&Menu:"
+msgstr "&Menu:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1697
+msgid ""
+"Add\n"
+"&Separator"
+msgstr ""
+"Přidat\n"
+"oddě&lovač"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1701
+msgid ""
+"&Remove\n"
+"Separator"
+msgstr ""
+"Odst&ranit\n"
+"oddělovač"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1947
+msgid "Cha&rset:"
+msgstr "Znak&ová sada:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1952
+msgid "Allow 8-bit"
+msgstr "Povolit 8-bit"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1953
+msgid "7-bit (Quoted-Printable)"
+msgstr "7-bit (Quoted-Printable)"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1954
+msgid "Enco&ding:"
+msgstr "Kó&dování:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1958
+msgid "Use o&wn default charset when replying"
+msgstr "Použít vlastní výcho&zí znakovou sadu při odpovědi"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1962
+msgid "&Generate message-id"
+msgstr "&Generovat ID zprávy"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1967
+msgid "Ho&st name:"
+msgstr "Jméno ho&stitele:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1976 knconfigwidgets.cpp:2123
+msgid "X-Headers"
+msgstr "X-Headers"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1991
+msgid "Dele&te"
+msgstr "Smaza&t"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1999
+msgid ""
+"<qt>Placeholders for replies: <b>%NAME</b>=sender's name, <b>%EMAIL</b>"
+"=sender's address</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Proměnné pro odpovědi: <b>%NAME</b>=jméno odesilatele, <b>%EMAIL</b>"
+"=email odesilatele</qt>"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2002
+msgid "Do not add the \"&User-Agent\" identification header"
+msgstr "Nepřidávat identifikaci \"&User-Agent\" do hlavičky"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2182
+msgid "Word &wrap at column:"
+msgstr "Zalamovat slova na sloupc&i:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2190
+msgid "Appe&nd signature automatically"
+msgstr "Automaticky připo&jovat podpis"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2198
+msgid "Reply"
+msgstr "Odpověď"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2205
+msgid "&Introduction phrase:"
+msgstr "Úvod&ní fráze:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2207
+msgid ""
+"<qt>Placeholders: <b>%NAME</b>=sender's name, <b>%EMAIL</b>=sender's address,"
+"<br><b>%DATE</b>=date, <b>%MSID</b>=message-id, <b>%GROUP</b>=group name, <b>"
+"%L</b>=line break</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Proměnné: <b>%NAME</b>=jméno odesilatele, <b>%EMAIL</b>=emailová adresa,"
+"<br><b>%DATE</b>=datum, <b>%MSID</b>=ID zprávy, <b>%GROUP</b>=jméno skupiny, <b>"
+"%L</b>=zalomení řádku</qt>"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2210
+msgid "Rewrap quoted te&xt automatically"
+msgstr "Automaticky zalamovat citovaný te&xt"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2214
+msgid "Include the a&uthor's signature"
+msgstr "Připojit podpis a&utora"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2218
+msgid "Put the cursor &below the introduction phrase"
+msgstr "Dát kurzor &pod úvodní frázi"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2226
+msgid "External Editor"
+msgstr "Externí editor"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2233
+msgid "Specify edi&tor:"
+msgstr "Specifikovat ed&itor:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2240
+#, c-format
+msgid "%f will be replaced with the filename to edit."
+msgstr "%f bude nahrazeno jménem upravovaného souboru."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2242
+msgid "Start exte&rnal editor automatically"
+msgstr "Automaticky spustit exter&ní editor"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2296
+msgid "Choose Editor"
+msgstr "Zvolit editor"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2369
+msgid "&Use global cleanup configuration"
+msgstr "&Použít obecné nastavené čištění"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2374
+msgid "Newsgroup Cleanup Settings"
+msgstr "Nastavení čistění skupin"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2383
+msgid "&Expire old articles automatically"
+msgstr "Automa&ticky nechat vypršet platnost starých příspěvků"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2388
+msgid "&Purge groups every:"
+msgstr "Vyčistit sku&piny každých:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2397
+msgid "&Keep read articles:"
+msgstr "Zachovávat přečtené příspěv&ky:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2404
+msgid "Keep u&nread articles:"
+msgstr "Zachovávat &nepřečtené příspěvky:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2410
+msgid "&Remove articles that are not available on the server"
+msgstr "Odst&ranit příspěvky, které jsou na serveru nedostupné"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2414
+msgid "Preser&ve threads"
+msgstr "Zachovat &vlákna"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2423 knconfigwidgets.cpp:2428 knconfigwidgets.cpp:2433
+#: knconfigwidgets.cpp:2546
+msgid ""
+"_n: day\n"
+" days"
+msgstr ""
+" dne\n"
+" dny\n"
+" dnů"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2483
+msgid "Folders"
+msgstr "Pořadače"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2493
+msgid "Co&mpact folders automatically"
+msgstr "Automaticky ko&mprimovat pořadače"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2498
+msgid "P&urge folders every:"
+msgstr "Vyčistit pořadače k&aždých:"
+
+#: knconvert.cpp:50
+msgid "Conversion"
+msgstr "Převod"
+
+#: knconvert.cpp:57
+msgid "Start Conversion..."
+msgstr "Spustit převod..."
+
+#: knconvert.cpp:72
+msgid ""
+"<b>Congratulations, you have upgraded to KNode version %1.</b>"
+"<br>Unfortunately this version uses a different format for some data-files, so "
+"in order to keep your existing data it is necessary to convert it first. This "
+"is now done automatically by KNode. If you want to, a backup of your existing "
+"data will be created before the conversion starts."
+msgstr ""
+"<b>Gratulujeme k aktualizaci KNode na verzi%1.</b> "
+"<br>Tato verze bohužel používá odlišný formát pro některé datové soubory, takže "
+"je nutné nejdřív převést vaše existující data. Převod nyní automaticky provede "
+"KNode. Pokud chcete, můžete se před převodem provést záloha."
+
+#: knconvert.cpp:79
+msgid "Create backup of old data"
+msgstr "Vytvořit zálohu původních dat"
+
+#: knconvert.cpp:83
+msgid "Save backup in:"
+msgstr "Uložit zálohu do:"
+
+#: knconvert.cpp:98
+msgid "<b>Converting, please wait...</b>"
+msgstr "<b>Probíhá převod, prosím čekejte ...</b>"
+
+#: knconvert.cpp:108
+msgid "Processed tasks:"
+msgstr "Prováděné úlohy:"
+
+#: knconvert.cpp:135
+msgid ""
+"<b>Some errors occurred during the conversion.</b>"
+"<br>You should now examine the log to find out what went wrong."
+msgstr ""
+"<b>Během převodu se objevily chyby!</b>"
+"<br>Můžete nyní nahlédnout do logu a zjistit, co je špatně."
+
+#: knconvert.cpp:139
+msgid ""
+"<b>The conversion was successful.</b>"
+"<br>Have a lot of fun with this new version of KNode. ;-)"
+msgstr ""
+"<b>Převod byl úspěšný.</b>"
+"<br>Mnoho štěstí s touto novou verzí aplikace KNode. ;-)"
+
+#: knconvert.cpp:142
+msgid "Start KNode"
+msgstr "Spustit KNode"
+
+#: knconvert.cpp:171
+msgid "Please select a valid backup path."
+msgstr "Prosím vložte platnou cestu k záloze."
+
+#: knconvert.cpp:215
+msgid "<b>The backup failed</b>; do you want to continue anyway?"
+msgstr "<b>Záloha selhala</b>. Chcete i přesto pokračovat?"
+
+#: knconvert.cpp:227
+#, c-format
+msgid "created backup of the old data-files in %1"
+msgstr "vytvořena záloha původních dat v %1"
+
+#: knconvert.cpp:229
+msgid "backup failed."
+msgstr "záloha selhala."
+
+#: knconvert.cpp:252
+msgid "conversion of folder \"Drafts\" to version 0.4 failed."
+msgstr "převod složky \"Koncepty\" na verzi 0.4 selhal."
+
+#: knconvert.cpp:255
+msgid "converted folder \"Drafts\" to version 0.4"
+msgstr "konvertovaný pořadač \"Koncepty\" na verzi 0.4"
+
+#: knconvert.cpp:259
+msgid "nothing to be done for folder \"Drafts\""
+msgstr "s pořadačem \"Koncepty\" již není co dělat"
+
+#: knconvert.cpp:266
+msgid "conversion of folder \"Outbox\" to version 0.4 failed."
+msgstr "převod složky \"Odchozí\" na verzi 0.4 selhal."
+
+#: knconvert.cpp:269
+msgid "converted folder \"Outbox\" to version 0.4"
+msgstr "konvertovaný pořadač \"Odchozí\" na verzi 0.4"
+
+#: knconvert.cpp:273
+msgid "nothing to be done for folder \"Outbox\""
+msgstr "s pořadačem \"Odchozí\" již není co dělat"
+
+#: knconvert.cpp:280
+msgid "conversion of folder \"Sent\" to version 0.4 failed."
+msgstr "převod složky \"Odeslané\" na verzi 0.4 selhal."
+
+#: knconvert.cpp:283
+msgid "converted folder \"Sent\" to version 0.4"
+msgstr "konvertovaný pořadač \"Odeslaná\" na verzi 0.4"
+
+#: knconvert.cpp:287
+msgid "nothing to be done for folder \"Sent\""
+msgstr "s pořadačem \"Odeslaná\" již není co dělat"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:31
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Approved"
+msgstr "Odsouhlasený"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:32
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Content-Transfer-Encoding"
+msgstr "Kódování pro přenos obsahu"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:33
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Content-Type"
+msgstr "Typ obsahu"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:34
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Control"
+msgstr "Control"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:35
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Date"
+msgstr "Datum"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:36
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Distribution"
+msgstr "Distribuce"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:37
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Expires"
+msgstr "Vyprší"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:38
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Followup-To"
+msgstr "Navázat na"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:39
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"From"
+msgstr "Od"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:40
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Lines"
+msgstr "Řádků"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:41
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Mail-Copies-To"
+msgstr "Odeslat kopie na"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:42
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Message-ID"
+msgstr "ID zprávy"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:43
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Mime-Version"
+msgstr "Verze MIME"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:44
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"NNTP-Posting-Host"
+msgstr "NNTP-Posting-Host"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:45
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Newsgroups"
+msgstr "Diskuzní skupiny"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:46
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Organization"
+msgstr "Organizace"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:47
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Path"
+msgstr "Cesta"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:48
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"References"
+msgstr "Odkazy"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:49
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Reply-To"
+msgstr "Odpovědět komu"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:50
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Sender"
+msgstr "Odesílatel"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:51
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Subject"
+msgstr "Předmět"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:52
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Supersedes"
+msgstr "Nahrazuje"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:53
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"To"
+msgstr "Komu"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:54
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"User-Agent"
+msgstr "Uživatelský agent"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:55
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"X-Mailer"
+msgstr "X-Mailer"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:56
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"X-Newsreader"
+msgstr "X-Newsreader"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:57
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"X-No-Archive"
+msgstr "X-No-Archive"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:58
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"XRef"
+msgstr "XRef"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:60
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Groups"
+msgstr "Skupiny"
+
+#: knfilterconfigwidget.cpp:38
+msgid ""
+"The following placeholders are supported:\n"
+"%MYNAME=own name, %MYEMAIL=own email address"
+msgstr ""
+"Jsou podporovány následující substituce:\n"
+"%MYNAME=vlastní jméno, %MYEMAIL=vlastní email adresa"
+
+#: knfilterconfigwidget.cpp:41
+msgid "Subject && &From"
+msgstr "Předmět a &Od"
+
+#: knfilterconfigwidget.cpp:45
+msgid "Message-ID"
+msgstr "ID zprávy"
+
+#: knfilterconfigwidget.cpp:47
+msgid "References"
+msgstr "Odkazy"
+
+#: knfilterconfigwidget.cpp:50
+msgid "M&essage-IDs"
+msgstr "ID zprá&v"
+
+#: knfilterconfigwidget.cpp:53
+msgid "&Status"
+msgstr "&Stav"
+
+#: knfilterconfigwidget.cpp:59
+msgid "Age"
+msgstr "Stáří"
+
+#: knfilterconfigwidget.cpp:59
+msgid " days"
+msgstr " dnů"
+
+#: knfilterconfigwidget.cpp:64
+msgid "&Additional"
+msgstr "D&alší"
+
+#: knfilterdialog.cpp:34
+msgid "New Filter"
+msgstr "Nový filtr"
+
+#: knfilterdialog.cpp:42
+msgid "Na&me:"
+msgstr "J&méno:"
+
+#: knfilterdialog.cpp:44
+msgid "Single Articles"
+msgstr "Jednotlivé příspěvky"
+
+#: knfilterdialog.cpp:45
+msgid "Whole Threads"
+msgstr "Celá vlákna"
+
+#: knfilterdialog.cpp:46
+msgid "Apply o&n:"
+msgstr "Aplikovat &na:"
+
+#: knfilterdialog.cpp:47
+msgid "Sho&w in menu"
+msgstr "Zobrazit &v menu"
+
+#: knfilterdialog.cpp:100
+msgid "Please provide a name for this filter."
+msgstr "Prosím zadejte název pro tento filtr."
+
+#: knfilterdialog.cpp:103
+msgid ""
+"A filter with this name exists already.\n"
+"Please choose a different name."
+msgstr ""
+"Filtr s tímto názvem již existuje.\n"
+"Prosím zvolte jiný název."
+
+#: knfiltermanager.cpp:265
+msgid "Do you really want to delete this filter?"
+msgstr "Opravdu chcete smazat tento filtr?"
+
+#: knfiltermanager.cpp:350
+msgid "ERROR: no such filter."
+msgstr "CHYBA: takový filtr neexistuje."
+
+#: knfiltermanager.cpp:376
+msgid "Select Filter"
+msgstr "Vybrat filtr"
+
+#: knfolder.cpp:196
+msgid " Loading folder..."
+msgstr " Načítání pořadače..."
+
+#: knfoldermanager.cpp:44
+msgid "Local Folders"
+msgstr "Lokální pořadače"
+
+#: knfoldermanager.cpp:48
+msgid "Drafts"
+msgstr "Koncepty"
+
+#: knfoldermanager.cpp:52
+msgid "Outbox"
+msgstr "Odchozí"
+
+#: knfoldermanager.cpp:56
+msgid "Sent"
+msgstr "Odeslané"
+
+#: knfoldermanager.cpp:87
+msgid "Cannot load index-file."
+msgstr "Nelze načíst soubor s indexem."
+
+#: knfoldermanager.cpp:142
+msgid "New folder"
+msgstr "Nový pořadač"
+
+#: knfoldermanager.cpp:288
+msgid "Import MBox Folder"
+msgstr "Import pořadače poštovní schránky"
+
+#: knfoldermanager.cpp:297
+msgid " Importing articles..."
+msgstr " Importování příspěvků ..."
+
+#: knfoldermanager.cpp:363
+msgid " Storing articles..."
+msgstr " Ukládání příspěvků ..."
+
+#: knfoldermanager.cpp:390
+msgid "Export Folder"
+msgstr "Exportovat pořadač"
+
+#: knfoldermanager.cpp:394
+msgid " Exporting articles..."
+msgstr " Export příspěvků..."
+
+#: kngroup.cpp:907
+msgid " Scoring..."
+msgstr " Zpracování skóre..."
+
+#: kngroup.cpp:954
+msgid " Reorganizing headers..."
+msgstr " Reorganizace hlaviček..."
+
+#: kngroup.cpp:1055
+#, c-format
+msgid "Cannot load saved headers: %1"
+msgstr "Není možno načíst uložené hlavičky: %1"
+
+#: kngroupbrowser.cpp:54
+msgid "S&earch:"
+msgstr "V&yhledat:"
+
+#: kngroupbrowser.cpp:55
+msgid "Disable &tree view"
+msgstr "Vypnout pohled se s&tromem"
+
+#: kngroupbrowser.cpp:57
+msgid "&Subscribed only"
+msgstr "Pouze při&hlášené"
+
+#: kngroupbrowser.cpp:59
+msgid "&New only"
+msgstr "Pouze &nové"
+
+#: kngroupbrowser.cpp:67
+msgid "Loading groups..."
+msgstr "Načítání seznamu skupin..."
+
+#: kngroupbrowser.cpp:361
+msgid "Groups on %1: (%2 displayed)"
+msgstr "Skupiny v %1: (%2 zobrazených)"
+
+#: kngroupbrowser.cpp:414 kngroupbrowser.cpp:427 kngrouppropdlg.cpp:98
+msgid "moderated"
+msgstr "řízeno"
+
+#: kngroupdialog.cpp:38
+msgid "Subscribe to Newsgroups"
+msgstr "Přihlásit do diskusních skupin"
+
+#: kngroupdialog.cpp:38
+msgid "New &List"
+msgstr "Nový se&znam"
+
+#: kngroupdialog.cpp:38
+msgid "New &Groups..."
+msgstr "Nové sku&piny..."
+
+#: kngroupdialog.cpp:40
+msgid "Current changes:"
+msgstr "Současné změny:"
+
+#: kngroupdialog.cpp:42
+msgid "Subscribe To"
+msgstr "Přihlásit do"
+
+#: kngroupdialog.cpp:44
+msgid "Unsubscribe From"
+msgstr "Odhlásit z"
+
+#: kngroupdialog.cpp:140
+msgid ""
+"You have subscribed to a moderated newsgroup.\n"
+"Your articles will not appear in the group immediately.\n"
+"They have to go through a moderation process."
+msgstr ""
+"Přihlásili jste se do řízené diskusní skupiny.\n"
+"Vaše příspěvky se ve skupině neukáží ihned,\n"
+"projdou kontrolním procesem."
+
+#: kngroupdialog.cpp:274
+msgid "Downloading groups..."
+msgstr "Stahování skupin ..."
+
+#: kngroupdialog.cpp:285
+msgid "New Groups"
+msgstr "Nové skupiny"
+
+#: kngroupdialog.cpp:287
+msgid "Check for New Groups"
+msgstr "Zjistit nové skupiny"
+
+#: kngroupdialog.cpp:291
+msgid "Created since last check:"
+msgstr "Vytvořené od poslední kontroly:"
+
+#: kngroupdialog.cpp:299
+msgid "Created since this date:"
+msgstr "Vytvořené od data:"
+
+#: kngroupdialog.cpp:318
+msgid "Checking for new groups..."
+msgstr "Kontrola nových diskusních skupin..."
+
+#: kngroupmanager.cpp:411
+msgid ""
+"Do you really want to unsubscribe\n"
+"from these groups?"
+msgstr ""
+"Opravdu se chcete odhlásit\n"
+"z těchto skupin?"
+
+#: kngroupmanager.cpp:412 knmainwidget.cpp:1514
+msgid "Unsubscribe"
+msgstr "Odhlásit se"
+
+#: kngroupmanager.cpp:452
+msgid ""
+"The group \"%1\" is being updated currently.\n"
+"It is not possible to unsubscribe from it at the moment."
+msgstr ""
+"Skupina \"%1\" je právě aktualizována.\n"
+"V tuto chvíli ji není možné odhlásit."
+
+#: kngroupmanager.cpp:522
+msgid ""
+"This group cannot be expired because it is currently being updated.\n"
+" Please try again later."
+msgstr ""
+"Tato skupina nemůže vypršet, protože je momentálně měněna.\n"
+"Prosím zkuste to později."
+
+#: kngroupmanager.cpp:655
+msgid ""
+"You do not have any groups for this account;\n"
+"do you want to fetch a current list?"
+msgstr ""
+"Nemáte žádné skupiny pro tento účet.\n"
+"Chcete získat aktuální seznam?"
+
+#: kngroupmanager.cpp:655
+msgid "Fetch List"
+msgstr "Stáhnout seznam"
+
+#: kngroupmanager.cpp:655
+msgid "Do Not Fetch"
+msgstr "Nestahovat"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:40
+msgid "&General"
+msgstr "&Všeobecné"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:44
+msgid "Settings"
+msgstr "Nastavení"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:53
+msgid "&Nickname:"
+msgstr "Přezdív&ka:"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:57
+msgid "&Use different default charset:"
+msgstr "Po&užít odlišnou výchozí znakovou sadu:"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:83
+msgid "Description:"
+msgstr "Popis:"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:88
+msgid "Status:"
+msgstr "Stav:"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:92
+msgid "unknown"
+msgstr "neznámý"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:94
+msgid "posting forbidden"
+msgstr "odeslání zakázáno"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:96
+msgid "posting allowed"
+msgstr "odeslání povoleno"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:108
+msgid "Statistics"
+msgstr "Statistiky"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:114
+msgid "Articles:"
+msgstr "Příspěvky:"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:119
+msgid "Unread articles:"
+msgstr "Nepřečtené příspěvky:"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:124
+msgid "New articles:"
+msgstr "Nové příspěvky:"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:129
+msgid "Threads with unread articles:"
+msgstr "Vlákna s nepřečtenými příspěvky:"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:134
+msgid "Threads with new articles:"
+msgstr "Vlákna s novými příspěvky:"
+
+#: kngroupselectdialog.cpp:31
+msgid "Select Destinations"
+msgstr "Vybrat cíle"
+
+#: kngroupselectdialog.cpp:37
+msgid "Groups for this article:"
+msgstr "Skupiny pro tento příspěvek:"
+
+#: kngroupselectdialog.cpp:107
+msgid ""
+"You are crossposting to a moderated newsgroup.\n"
+"Please be aware that your article will not appear in any group\n"
+"until it has been approved by the moderators of the moderated group."
+msgstr ""
+"Odeslali jste příspěvek do řízené diskusní skupiny.\n"
+"Prosím uvědomte si, že příspěvek nebude obsažen ve skupině, dokud\n"
+"nebude schválen moderátory."
+
+#: knjobdata.cpp:122
+msgid "Sending message"
+msgstr "Odesílám zprávu"
+
+#: knjobdata.cpp:131 knnetaccess.cpp:480
+msgid "Waiting..."
+msgstr "Čekám..."
+
+#: knmainwidget.cpp:96
+msgid "Article Viewer"
+msgstr "Prohlížeč příspěvků"
+
+#: knmainwidget.cpp:115
+msgid "Group View"
+msgstr "Pohled na skupiny"
+
+#: knmainwidget.cpp:145
+msgid "Header View"
+msgstr "Pohled na hlavičky"
+
+#: knmainwidget.cpp:159
+msgid "Reset Quick Search"
+msgstr "Vymazat rychlé hledání"
+
+#: knmainwidget.cpp:166
+msgid ""
+"<b>Reset Quick Search</b>"
+"<br>Resets the quick search so that all messages are shown again."
+msgstr ""
+"<b>Vymazat rychlé hledání<b> "
+"<br>Smaže rychlé hledání, takže všechny zprávy budou opět viditelné."
+
+#: knmainwidget.cpp:170
+msgid "&Search:"
+msgstr "V&yhledat:"
+
+#: knmainwidget.cpp:327
+msgid " Ready"
+msgstr " Připraven"
+
+#: knmainwidget.cpp:354
+msgid "KDE News Reader"
+msgstr "NEWS klient pro KDE"
+
+#: knmainwidget.cpp:552
+msgid "&Next Article"
+msgstr "&Následující příspěvek"
+
+#: knmainwidget.cpp:553
+msgid "Go to next article"
+msgstr "Přejít na následující příspěvek"
+
+#: knmainwidget.cpp:555
+msgid "&Previous Article"
+msgstr "&Předchozí příspěvek"
+
+#: knmainwidget.cpp:556
+msgid "Go to previous article"
+msgstr "Přejít na předchozí příspěvek"
+
+#: knmainwidget.cpp:558
+msgid "Next Unread &Article"
+msgstr "Ná&sledující nepřečtený příspěvek"
+
+#: knmainwidget.cpp:560
+msgid "Next Unread &Thread"
+msgstr "Nás&ledující nepřečtené vlákno"
+
+#: knmainwidget.cpp:562
+msgid "Ne&xt Group"
+msgstr "Násl&edující skupina"
+
+#: knmainwidget.cpp:564
+msgid "Pre&vious Group"
+msgstr "Předcho&zí skupina"
+
+#: knmainwidget.cpp:566
+msgid "Read &Through Articles"
+msgstr "Čís&t skrze příspěvky"
+
+#: knmainwidget.cpp:571
+msgid "Focus on Next Folder"
+msgstr "Přesunout se na další složku"
+
+#: knmainwidget.cpp:575
+msgid "Focus on Previous Folder"
+msgstr "Přesunout se na předchozí složku"
+
+#: knmainwidget.cpp:579
+msgid "Select Folder with Focus"
+msgstr "Vybrat zaměřenou složku"
+
+#: knmainwidget.cpp:584
+msgid "Focus on Next Article"
+msgstr "Zaměřit se na následující příspěvek"
+
+#: knmainwidget.cpp:588
+msgid "Focus on Previous Article"
+msgstr "Zaměřit se na předchozí příspěvek"
+
+#: knmainwidget.cpp:592
+msgid "Select Article with Focus"
+msgstr "Vybrat zaměřený příspěvek"
+
+#: knmainwidget.cpp:598
+msgid "Account &Properties"
+msgstr "Vl&astnosti účtu"
+
+#: knmainwidget.cpp:600
+msgid "&Rename Account"
+msgstr "&Přejmenovat účet"
+
+#: knmainwidget.cpp:602
+msgid "&Subscribe to Newsgroups..."
+msgstr "Přihlás&it do diskusních skupin..."
+
+#: knmainwidget.cpp:604
+msgid "&Expire All Groups"
+msgstr "N&echat vypršet všechny skupiny"
+
+#: knmainwidget.cpp:606
+msgid "&Get New Articles in All Groups"
+msgstr "Získat nové příspěvk&y ve všech skupinách"
+
+#: knmainwidget.cpp:608
+msgid "&Get New Articles in All Accounts"
+msgstr "Získat nové příspěvk&y na všech účtech"
+
+#: knmainwidget.cpp:610
+msgid "&Delete Account"
+msgstr "&Smazat účet"
+
+#: knmainwidget.cpp:612
+msgid "&Post to Newsgroup..."
+msgstr "Ode&slat do diskusní skupiny..."
+
+#: knmainwidget.cpp:616
+msgid "Group &Properties"
+msgstr "Vlastnosti sku&piny"
+
+#: knmainwidget.cpp:618
+msgid "Rename &Group"
+msgstr "Přej&menovat skupinu"
+
+#: knmainwidget.cpp:620
+msgid "&Get New Articles"
+msgstr "Získat nové příspěv&ky"
+
+#: knmainwidget.cpp:622
+msgid "E&xpire Group"
+msgstr "&Nechat vypršet skupinu"
+
+#: knmainwidget.cpp:624
+msgid "Re&organize Group"
+msgstr "Přeusp&ořádat skupinu"
+
+#: knmainwidget.cpp:626
+msgid "&Unsubscribe From Group"
+msgstr "&Odhlásit ze skupiny"
+
+#: knmainwidget.cpp:628
+msgid "Mark All as &Read"
+msgstr "Označi&t vše jako přečtené"
+
+#: knmainwidget.cpp:630
+msgid "Mark All as U&nread"
+msgstr "Označit &vše jako nepřečtené"
+
+#: knmainwidget.cpp:632
+msgid "Mark Last as Unr&ead..."
+msgstr "Označit poslední jako n&epřečtené..."
+
+#: knmainwidget.cpp:637
+msgid "&Configure KNode..."
+msgstr "&Nastavit KNode..."
+
+#: knmainwidget.cpp:643
+msgid "&New Folder"
+msgstr "&Nový pořadač"
+
+#: knmainwidget.cpp:645
+msgid "New &Subfolder"
+msgstr "Nový &podřízený pořadač"
+
+#: knmainwidget.cpp:647
+msgid "&Delete Folder"
+msgstr "Smazat pořa&dač"
+
+#: knmainwidget.cpp:649
+msgid "&Rename Folder"
+msgstr "Pře&jmenovat pořadač"
+
+#: knmainwidget.cpp:651
+msgid "C&ompact Folder"
+msgstr "Ko&mprimovat pořadač"
+
+#: knmainwidget.cpp:653
+msgid "Co&mpact All Folders"
+msgstr "&Komprimovat všechny pořadače"
+
+#: knmainwidget.cpp:655
+msgid "&Empty Folder"
+msgstr "V&yprázdnit pořadač"
+
+#: knmainwidget.cpp:657
+msgid "&Import MBox Folder..."
+msgstr "&Importovat pořadač schránky..."
+
+#: knmainwidget.cpp:659
+msgid "E&xport as MBox Folder..."
+msgstr "E&xportovat jako pořadač schránky..."
+
+#: knmainwidget.cpp:663
+msgid "S&ort"
+msgstr "&Třídit"
+
+#: knmainwidget.cpp:665
+msgid "By &Subject"
+msgstr "&Podle předmětu"
+
+#: knmainwidget.cpp:666
+msgid "By S&ender"
+msgstr "P&odle odesilatele"
+
+#: knmainwidget.cpp:667
+msgid "By S&core"
+msgstr "Po&dle skóre"
+
+#: knmainwidget.cpp:668
+msgid "By &Lines"
+msgstr "Pod&le řádek"
+
+#: knmainwidget.cpp:669
+msgid "By &Date"
+msgstr "Podl&e data"
+
+#: knmainwidget.cpp:673
+msgid "Sort"
+msgstr "Třídit"
+
+#: knmainwidget.cpp:676
+msgid "&Filter"
+msgstr "&Filtr"
+
+#: knmainwidget.cpp:679
+msgid "Filter"
+msgstr "Filtr"
+
+#: knmainwidget.cpp:681
+msgid "&Search Articles..."
+msgstr "Vyhledávání pří&spěvků..."
+
+#: knmainwidget.cpp:683
+msgid "&Refresh List"
+msgstr "&Obnovit seznam"
+
+#: knmainwidget.cpp:685
+msgid "&Collapse All Threads"
+msgstr "Svinout vše&chna vlákna"
+
+#: knmainwidget.cpp:687
+msgid "E&xpand All Threads"
+msgstr "Ro&zvinout všechna vlákna"
+
+#: knmainwidget.cpp:689
+msgid "&Toggle Subthread"
+msgstr "Přepnou&t podvlákno"
+
+#: knmainwidget.cpp:691
+msgid "Show T&hreads"
+msgstr "Zob&razit vlákna"
+
+#: knmainwidget.cpp:693
+msgid "Hide T&hreads"
+msgstr "Sk&rýt vlákna"
+
+#: knmainwidget.cpp:698
+msgid "Mark as &Read"
+msgstr "Označit &jako přečtený"
+
+#: knmainwidget.cpp:700
+msgid "Mar&k as Unread"
+msgstr "Označit jako &nepřečtený"
+
+#: knmainwidget.cpp:702
+msgid "Mark &Thread as Read"
+msgstr "Označit &vlákno jako přečtené"
+
+#: knmainwidget.cpp:704
+msgid "Mark T&hread as Unread"
+msgstr "Ozn&ačit vlákno jako nepřečtené"
+
+#: knmainwidget.cpp:706
+msgid "Open in Own &Window"
+msgstr "Otevřít ve vlastním &okně"
+
+#: knmainwidget.cpp:710
+msgid "&Edit Scoring Rules..."
+msgstr "Upravit pravidla skór&e..."
+
+#: knmainwidget.cpp:712
+msgid "Recalculate &Scores"
+msgstr "Přepočítat &skóre"
+
+#: knmainwidget.cpp:714
+msgid "&Lower Score for Author..."
+msgstr "Snížit s&kóre pro autora..."
+
+#: knmainwidget.cpp:716
+msgid "&Raise Score for Author..."
+msgstr "Zvýšit skóre p&ro autora..."
+
+#: knmainwidget.cpp:718
+msgid "&Ignore Thread"
+msgstr "I&gnorovat vlákno"
+
+#: knmainwidget.cpp:720
+msgid "&Watch Thread"
+msgstr "Sledovat v&lákno"
+
+#: knmainwidget.cpp:724
+msgid "Sen&d Pending Messages"
+msgstr "&Odeslat nevyřízené zprávy"
+
+#: knmainwidget.cpp:726
+msgid "&Delete Article"
+msgstr "S&mazat příspěvek"
+
+#: knmainwidget.cpp:728
+msgid "Send &Now"
+msgstr "Odeslat &nyní"
+
+#: knmainwidget.cpp:730
+msgid ""
+"_: edit article\n"
+"&Edit Article..."
+msgstr "U&pravit příspěvek..."
+
+#: knmainwidget.cpp:734
+msgid "Stop &Network"
+msgstr "Zas&tavit síť"
+
+#: knmainwidget.cpp:738
+msgid "&Fetch Article with ID..."
+msgstr "&Získat příspěvek s ID..."
+
+#: knmainwidget.cpp:742
+msgid "Show &Group View"
+msgstr "Zobrazit po&hled na skupiny"
+
+#: knmainwidget.cpp:744
+msgid "Hide &Group View"
+msgstr "Skrýt poh&led na skupiny"
+
+#: knmainwidget.cpp:745
+msgid "Show &Header View"
+msgstr "Zobrazi&t pohled na hlavičky"
+
+#: knmainwidget.cpp:747
+msgid "Hide &Header View"
+msgstr "Skrýt po&hled na hlavičky"
+
+#: knmainwidget.cpp:748
+msgid "Show &Article Viewer"
+msgstr "Ukázat &prohlížeč příspěvků"
+
+#: knmainwidget.cpp:750
+msgid "Hide &Article Viewer"
+msgstr "Skrý&t prohlížeč příspěvků"
+
+#: knmainwidget.cpp:751
+msgid "Show Quick Search"
+msgstr "Zobrazit rychlé hledání"
+
+#: knmainwidget.cpp:753
+msgid "Hide Quick Search"
+msgstr "Skrýt rychlé hledání"
+
+#: knmainwidget.cpp:754
+msgid "Switch to Group View"
+msgstr "Přepnout do pohledu na skupiny"
+
+#: knmainwidget.cpp:757
+msgid "Switch to Header View"
+msgstr "Přepnout do pohledu na hlavičky"
+
+#: knmainwidget.cpp:760
+msgid "Switch to Article Viewer"
+msgstr "Přepnout do prohlížeče příspěvků"
+
+#: knmainwidget.cpp:843
+msgid ""
+"KNode is currently sending articles. If you quit now you might lose these "
+"articles.\n"
+"Do you want to quit anyway?"
+msgstr ""
+"KNode právě odesílá příspěvky. Pokud jej nyní ukončíte, můžete tyto příspěvky "
+"ztratit.\n"
+"I přesto chcete pokračovat?"
+
+#: knmainwidget.cpp:1514
+msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
+msgstr "Opravdu se chcete odhlásit ze skupiny %1?"
+
+#: knmainwidget.cpp:1544
+msgid "Mark Last as Unread"
+msgstr "Označit poslední jako nepřečtený"
+
+#: knmainwidget.cpp:1545
+msgid "Enter how many articles should be marked unread:"
+msgstr "Zadejte, kolik příspěvků označit za nepřečtené:"
+
+#: knmainwidget.cpp:1588
+msgid "You cannot delete a standard folder."
+msgstr "Nemůžete smazat standardní pořadač."
+
+#: knmainwidget.cpp:1591
+msgid "Do you really want to delete this folder and all its children?"
+msgstr "Opravdu chcete smazat tento pořadač a všechny pod ním?"
+
+#: knmainwidget.cpp:1595
+msgid ""
+"This folder cannot be deleted because some of\n"
+" its articles are currently in use."
+msgstr ""
+"Pořadač nemůže být v tuto chvíli smazán,\n"
+"protože některé příspěvky z něj jsou právě používány."
+
+#: knmainwidget.cpp:1608
+msgid "You cannot rename a standard folder."
+msgstr "Nemůžete přejmenovat standardní pořadač."
+
+#: knmainwidget.cpp:1638
+msgid ""
+"This folder cannot be emptied at the moment\n"
+"because some of its articles are currently in use."
+msgstr ""
+"Tento pořadač nemůže být v tuto chvíli vyprázdněn,\n"
+"protože některé příspěvky z něj jsou právě používány."
+
+#: knmainwidget.cpp:1642
+msgid "Do you really want to delete all articles in %1?"
+msgstr "Chcete opravdu smazat všechny příspěvky v %1?"
+
+#: knmainwidget.cpp:1677
+msgid "Select Sort Column"
+msgstr "Vybrat sloupec pro třídění"
+
+#: knmainwidget.cpp:2047
+msgid "Fetch Article with ID"
+msgstr "Získat příspěvek s ID"
+
+#: knmainwidget.cpp:2051
+msgid "&Message-ID:"
+msgstr "&ID zprávy:"
+
+#: knmainwidget.cpp:2056
+msgid "&Fetch"
+msgstr "Stá&hnout"
+
+#: knnetaccess.cpp:44 knnetaccess.cpp:49
+msgid ""
+"Internal error:\n"
+"Failed to open pipes for internal communication."
+msgstr ""
+"Vnitřní chyba:\n"
+"Nelze otevřít roury pro interní komunikaci."
+
+#: knnetaccess.cpp:92
+msgid "Internal Error: No account set for this job."
+msgstr "Vnitřní chyba: Pro tuto úlohu nebyl nastaven žádný účet."
+
+#: knnetaccess.cpp:105
+msgid "Waiting for KWallet..."
+msgstr "Čekám na KWallet..."
+
+#: knnetaccess.cpp:314
+msgid ""
+"You need to supply a username and a\n"
+"password to access this server"
+msgstr ""
+"Musíte dopsat jméno a heslo,\n"
+"aby bylo možno přistupovat k tomuto serveru."
+
+#: knnetaccess.cpp:315
+msgid "Authentication Failed"
+msgstr "Autentizace selhala"
+
+#: knnetaccess.cpp:315
+msgid "Server:"
+msgstr "Server:"
+
+#: knnetaccess.cpp:400
+msgid " Connecting to server..."
+msgstr " Připojování k serveru ..."
+
+#: knnetaccess.cpp:405
+msgid " Loading group list from disk..."
+msgstr " Nahrávám seznam skupin z disku..."
+
+#: knnetaccess.cpp:410
+msgid " Writing group list to disk..."
+msgstr " Zapisuji seznam skupin na disk..."
+
+#: knnetaccess.cpp:415
+msgid " Downloading group list..."
+msgstr " Stahuji seznam skupin ..."
+
+#: knnetaccess.cpp:420
+msgid " Looking for new groups..."
+msgstr " Hledám nové skupiny..."
+
+#: knnetaccess.cpp:425
+msgid " Downloading group descriptions..."
+msgstr " Stahuji popis skupin ..."
+
+#: knnetaccess.cpp:430
+msgid " Downloading new headers..."
+msgstr " Stahuji nové hlavičky ..."
+
+#: knnetaccess.cpp:435
+msgid " Sorting..."
+msgstr " Třídění ..."
+
+#: knnetaccess.cpp:440
+msgid " Downloading article..."
+msgstr " Stahuji příspěvek ..."
+
+#: knnetaccess.cpp:445
+msgid " Sending article..."
+msgstr " Odesílám příspěvek ..."
+
+#: knnntpclient.cpp:77 knnntpclient.cpp:316
+msgid "Unable to read the group list file"
+msgstr "Nelze načíst soubor se seznamem skupin!"
+
+#: knnntpclient.cpp:86
+msgid ""
+"The group list could not be retrieved.\n"
+"The following error occurred:\n"
+msgstr ""
+"Seznam skupin nemůže být přijat.\n"
+"Vyskytla se tato chyba:\n"
+
+#: knnntpclient.cpp:148 knnntpclient.cpp:273
+msgid ""
+"The group descriptions could not be retrieved.\n"
+"The following error occurred:\n"
+msgstr ""
+"Popisy ke skupinám nemohou být přijaty.\n"
+"Vyskytla se tato chyba:\n"
+
+#: knnntpclient.cpp:209 knnntpclient.cpp:322
+msgid "Unable to write the group list file"
+msgstr "Nelze zapsat seznam skupin do souboru"
+
+#: knnntpclient.cpp:219
+msgid ""
+"New groups could not be retrieved.\n"
+"The following error occurred:\n"
+msgstr ""
+"Nové skupiny nemohou být přijaty.\n"
+"Vyskytla se tato chyba:\n"
+
+#: knnntpclient.cpp:338
+msgid ""
+"No new articles could be retrieved for\n"
+"%1/%2.\n"
+"The following error occurred:\n"
+msgstr ""
+"Nelze získat nové články z\n"
+"%1/%2.\n"
+"Nastala chyba:\n"
+
+#: knnntpclient.cpp:365
+msgid ""
+"No new articles could be retrieved.\n"
+"The server sent a malformatted response:\n"
+msgstr ""
+"Nelze získat nové články.\n"
+"Server odesílá odpověď:\n"
+
+#: knnntpclient.cpp:453 knnntpclient.cpp:550
+msgid ""
+"Article could not be retrieved.\n"
+"The following error occurred:\n"
+msgstr ""
+"Příspěvek nemůže být přijat.\n"
+"Vyskytla se tato chyba:\n"
+
+#: knnntpclient.cpp:483
+msgid ""
+"<br>"
+"<br>The article you requested is not available on your news server."
+"<br>You could try to get it from <a "
+"href=\"http://groups.google.com/groups?selm=%1\">groups.google.com</a>."
+msgstr ""
+"<br>"
+"<br>Příspěvek, který požadujete, není na vašem NEWS serveru dostupný."
+"<br>Můžete se pokusit jej získat z <a "
+"href=\"http://groups.google.com/groups?selm=%1\">groups.google.com</a>."
+
+#: knnntpclient.cpp:575
+msgid ""
+"Unable to connect.\n"
+"The following error occurred:\n"
+msgstr ""
+"Nelze se připojit.\n"
+"Vyskytla se tato chyba:\n"
+
+#: knnntpclient.cpp:621 knnntpclient.cpp:681
+msgid ""
+"Authentication failed.\n"
+"Check your username and password."
+msgstr ""
+"Autentizace selhala.\n"
+"Zkontrolujte si uživatelské jméno a heslo."
+
+#: knnntpclient.cpp:641 knnntpclient.cpp:698 knnntpclient.cpp:719
+#, c-format
+msgid ""
+"Authentication failed.\n"
+"Check your username and password.\n"
+"\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Autentizace selhala.\n"
+"Zkontrolujte si uživatelské jméno a heslo.\n"
+"\n"
+"%1"
+
+#: knnntpclient.cpp:732 knprotocolclient.cpp:435
+#, c-format
+msgid ""
+"An error occurred:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Vyskytla se chyba:\n"
+"%1"
+
+#: knprotocolclient.cpp:192 knprotocolclient.cpp:202
+msgid "Unable to resolve hostname"
+msgstr "Nelze rozpoznat jméno hostitele"
+
+#: knprotocolclient.cpp:204 knprotocolclient.cpp:208
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to connect:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Nelze se připojit:\n"
+"%1"
+
+#: knprotocolclient.cpp:206 knprotocolclient.cpp:481 knprotocolclient.cpp:543
+msgid ""
+"A delay occurred which exceeded the\n"
+"current timeout limit."
+msgstr ""
+"Vyskytlo se zpoždění, které překročilo\n"
+"aktuální limit pro čekání."
+
+#: knprotocolclient.cpp:294
+msgid "Message size exceeded the size of the internal buffer."
+msgstr "Velikost zprávy překročila velikost vyrovnávací paměti."
+
+#: knprotocolclient.cpp:350 knprotocolclient.cpp:495 knprotocolclient.cpp:557
+msgid "The connection is broken."
+msgstr "Spojení je přerušeno."
+
+#: knprotocolclient.cpp:472 knprotocolclient.cpp:534 knprotocolclient.cpp:594
+msgid ""
+"Communication error:\n"
+msgstr ""
+"Chyba komunikace:\n"
+
+#: knprotocolclient.cpp:504 knprotocolclient.cpp:566
+msgid "Communication error"
+msgstr "Chyba komunikace"
+
+#: knsearchdialog.cpp:35
+msgid "Search for Articles"
+msgstr "Vyhledávání příspěvků"
+
+#: knsearchdialog.cpp:39
+msgid "Sea&rch"
+msgstr "&Hledat"
+
+#: knsearchdialog.cpp:41
+msgid "C&lear"
+msgstr "V&yprázdnit"
+
+#: knsearchdialog.cpp:44
+msgid "Sho&w complete threads"
+msgstr "Zobraz&it celá vlákna"
+
+#: knserverinfo.cpp:107
+msgid ""
+"KWallet is not available. It is strongly recommended to use KWallet for "
+"managing your passwords.\n"
+"However, KNode can store the password in its configuration file instead. The "
+"password is stored in an obfuscated format, but should not be considered secure "
+"from decryption efforts if access to the configuration file is obtained.\n"
+"Do you want to store the password for server '%1' in the configuration file?"
+msgstr ""
+"Úschovna KWallet není dostupná. Je doporučeno používat KWallet pro správu "
+"hesel.\n"
+"KNode umí ukládat hesla také do konfiguračního souboru. Heslo je sice uloženo v "
+"šifrovaném formátu, ale nemusí být zcela bezpečné, pokud je k tomuto souboru "
+"přístup.\n"
+"Chcete uložit heslo serveru '%1' v konfiguračním souboru?"
+
+#: knserverinfo.cpp:115
+msgid "KWallet Not Available"
+msgstr "Úschovna KDE není spuštěna"
+
+#: knserverinfo.cpp:116
+msgid "Store Password"
+msgstr "Uložit heslo"
+
+#: knserverinfo.cpp:117
+msgid "Do Not Store Password"
+msgstr "Neukládat heslo"
+
+#: knsourceviewwindow.cpp:35
+msgid "Article Source"
+msgstr "Zdroj příspěvku"
+
+#: knstatusfilter.cpp:101
+msgid "Is read:"
+msgstr "Je přečtený:"
+
+#: knstatusfilter.cpp:102
+msgid "Is new:"
+msgstr "Je nový:"
+
+#: knstatusfilter.cpp:103
+msgid "Has unread followups:"
+msgstr "Má nepřečtené následovníky:"
+
+#: knstatusfilter.cpp:104
+msgid "Has new followups:"
+msgstr "Má nové následovníky:"
+
+#: knstatusfilter.cpp:202
+msgid "True"
+msgstr "Pravda"
+
+#: knstatusfilter.cpp:203
+msgid "False"
+msgstr "Nepravda"
+
+#: knstringfilter.cpp:101
+msgid "Does Contain"
+msgstr "Obsahuje"
+
+#: knstringfilter.cpp:102
+msgid "Does NOT Contain"
+msgstr "Neobsahuje"
+
+#: knstringfilter.cpp:106
+msgid "Regular expression"
+msgstr "Regulární výraz"
+
+#. i18n: file kncomposerui.rc line 27
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Attach"
+msgstr "&Připojit"
+
+#. i18n: file kncomposerui.rc line 33
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Optio&ns"
+msgstr "Vo&lby"
+
+#. i18n: file kncomposerui.rc line 97
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Spell Result"
+msgstr "Výsledek kontroly pravopisu"
+
+#. i18n: file knodeui.rc line 45
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "Pře&jít"
+
+#. i18n: file knodeui.rc line 55
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "A&ccount"
+msgstr "Úč&et"
+
+#. i18n: file knodeui.rc line 64
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "G&roup"
+msgstr "S&kupina"
+
+#. i18n: file knodeui.rc line 77
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Fol&der"
+msgstr "Poř&adač"
+
+#. i18n: file knodeui.rc line 91
+#: rc.cpp:45 rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "&Article"
+msgstr "&Příspěvek"
+
+#. i18n: file knodeui.rc line 111
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Sc&oring"
+msgstr "Zp&racování stavu skóre"
+
+#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 24
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "&Use external mailer"
+msgstr "Po&užít externí poštovní program"
+
+#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 133
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Encryption"
+msgstr "Šifrování"
+
+#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 144
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "None"
+msgstr "Nic"
+
+#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 155
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "SSL"
+msgstr "SSL"
+
+#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 166
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "TLS"
+msgstr "TLS"
+
+#: utilities.cpp:170
+msgid ""
+"<qt>A file named <b>%1</b> already exists."
+"<br>Do you want to replace it?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Pole pojmenované <b>%1</b> již existuje."
+"<br> Chcete jej nahradit?</qt>"
+
+#: utilities.cpp:171
+msgid "&Replace"
+msgstr "Nah&radit"
+
+#: utilities.cpp:459
+msgid ""
+"Unable to load/save configuration.\n"
+"Wrong permissions on home folder?\n"
+"You should close KNode now to avoid data loss."
+msgstr ""
+"Nelze zavést/uložit nastavení.\n"
+"Chybná přístupová práva domovského adresáře?\n"
+"Pokud nechcete přijít o svá data, ukončete KNode."
+
+#: utilities.cpp:465
+msgid "Unable to load/save file."
+msgstr "Nelze otevřít/uložit soubor."
+
+#: utilities.cpp:471
+msgid "Unable to save remote file."
+msgstr "Nelze uložit vzdálený soubor."
+
+#: utilities.cpp:477
+msgid "Unable to create temporary file."
+msgstr "Nelze vytvořit dočasný soubor."
+
+#: knode_options.h:25
+msgid "A 'news://server/group' URL"
+msgstr "'news://server/group' URL."
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdepim/knotes.po b/tde-i18n-cs/messages/tdepim/knotes.po
new file mode 100644
index 00000000000..e0950e4a27f
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cs/messages/tdepim/knotes.po
@@ -0,0 +1,455 @@
+# translation of knotes.po to Czech
+# Czech messages for knotes.
+#
+# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002,2003, 2004, 2005.
+# Lukas Tinkl <lukas@kde.org>, 2002.
+# Ivo Jánský <Ivo.Jansky@seznam.cz>, 2003, 2004.
+# Ivo Jánský <ij15nyc@ij15nyc>, 2004.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: knotes\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-01-26 01:19+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-02-25 18:29+0100\n"
+"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
+"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Miroslav Flídr,Lukáš Tinkl,Ivo Jánský"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "flidr@kky.zcu.cz,lukas@kde.org,Ivo.Jansky@seznam.cz"
+
+#: knote.cpp:107
+msgid "New"
+msgstr "Nová"
+
+#: knote.cpp:109
+msgid "Rename..."
+msgstr "Přejmenovat..."
+
+#: knote.cpp:111
+msgid "Lock"
+msgstr "Uzamknout"
+
+#: knote.cpp:113
+msgid "Unlock"
+msgstr "Odemknout"
+
+#: knote.cpp:114
+msgid "Hide"
+msgstr "Skrýt"
+
+#: knote.cpp:119
+msgid "Insert Date"
+msgstr "Vložit datum"
+
+#: knote.cpp:121
+msgid "Set Alarm..."
+msgstr "Nastavit alaram..."
+
+#: knote.cpp:124
+msgid "Send..."
+msgstr "Poslat..."
+
+#: knote.cpp:126
+msgid "Mail..."
+msgstr "Odeslat emailem..."
+
+#: knote.cpp:131
+msgid "Preferences..."
+msgstr "Nastavení..."
+
+#: knote.cpp:134
+msgid "Keep Above Others"
+msgstr "Podržet nad ostatními"
+
+#: knote.cpp:138
+msgid "Keep Below Others"
+msgstr "Podržet pod ostatními"
+
+#: knote.cpp:142
+msgid "To Desktop"
+msgstr "Na plochu"
+
+#: knote.cpp:147
+msgid "Walk Through Notes"
+msgstr "Procházet poznámkami"
+
+#: knote.cpp:379
+msgid "<qt>Do you really want to delete note <b>%1</b>?</qt>"
+msgstr "<qt>Opravdu chcete smazat poznámku <b>%1</b>?</qt>"
+
+#: knote.cpp:380
+msgid "Confirm Delete"
+msgstr "Potvrzení smazání"
+
+#: knote.cpp:690
+msgid "Please enter the new name:"
+msgstr "Prosím zadejte nové jméno:"
+
+#: knote.cpp:762
+msgid "Send \"%1\""
+msgstr "Poslat \"%1\""
+
+#: knote.cpp:771
+msgid "The host cannot be empty."
+msgstr "Název hostitele nemůže být prázdný."
+
+#: knote.cpp:800
+msgid "Unable to start the mail process."
+msgstr "Nelze spustit proces pro odeslání pošty."
+
+#: knote.cpp:829
+msgid "Save note as plain text"
+msgstr "Uložit poznámku jako text"
+
+#: knote.cpp:844
+msgid ""
+"<qt>A file named <b>%1</b> already exists."
+"<br>Are you sure you want to overwrite it?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Soubor pojmenovaný <b>%1</b> již existuje. "
+"<br>Opravdu jej chcete přepsat?</qt>"
+
+#: knote.cpp:933
+msgid "&All Desktops"
+msgstr "Všechny pr&acovní plochy"
+
+#: knotealarmdlg.cpp:52
+msgid "Scheduled Alarm"
+msgstr "Naplánovaný alarm"
+
+#: knotealarmdlg.cpp:56
+msgid "&No alarm"
+msgstr "Žád&ný alarm"
+
+#: knotealarmdlg.cpp:60
+msgid "Alarm &at:"
+msgstr "Datum:"
+
+#: knotealarmdlg.cpp:67
+msgid "Alarm &in:"
+msgstr "Čas:"
+
+#: knotealarmdlg.cpp:70
+msgid "hours/minutes"
+msgstr " hodiny/minuty"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:57
+msgid "Display"
+msgstr "Zobrazení"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:58
+msgid "Display Settings"
+msgstr "Nastavení zobrazení"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:59
+msgid "Editor"
+msgstr "Editor"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:60
+msgid "Editor Settings"
+msgstr "Nastavení editoru"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:65
+msgid "Defaults"
+msgstr "Výchozí hodnoty"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:66
+msgid "Default Settings for New Notes"
+msgstr "Výchozí nastavení pro nové poznámky"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:67
+msgid "Actions"
+msgstr "Akce"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:68
+msgid "Action Settings"
+msgstr "Nastavení akcí"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:69
+msgid "Network"
+msgstr "Síť"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:70
+msgid "Network Settings"
+msgstr "Nastavení sítě"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:71
+msgid "Style"
+msgstr "Styl"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:72
+msgid "Style Settings"
+msgstr "Nastavení stylu"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:95
+msgid "&Text color:"
+msgstr "Barva &textu:"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:102
+msgid "&Background color:"
+msgstr "&Barva pozadí:"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:109
+msgid "&Show note in taskbar"
+msgstr "&Ukázat poznámku v liště úloh"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:114
+msgid "Default &width:"
+msgstr "Vý&chozí šířka:"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:122
+msgid "Default &height:"
+msgstr "Výc&hozí výška:"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:144
+msgid "&Tab size:"
+msgstr "Velikost &tabulátoru:"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:152
+msgid "Auto &indent"
+msgstr "Automat&icky odsazovat"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:155
+msgid "&Rich text"
+msgstr "&Rich text"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:158
+msgid "Text font:"
+msgstr "Písmo textu:"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:165
+msgid "Title font:"
+msgstr "Písmo nadpisu:"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:178
+msgid "Displa&y"
+msgstr "Zo&brazení"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:179
+msgid "&Editor"
+msgstr "&Editor"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:189
+msgid "&Mail action:"
+msgstr "Akce &pošta:"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:204
+msgid "Incoming Notes"
+msgstr "Příchozí poznámky"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:207
+msgid "Accept incoming notes"
+msgstr "Přijímat příchozí poznámky"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:209
+msgid "Outgoing Notes"
+msgstr "Odchozí poznámky"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:212
+msgid "&Sender ID:"
+msgstr "ID ode&sílatele:"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:216
+msgid "&Port:"
+msgstr "&Port:"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:232
+msgid "&Style:"
+msgstr "&Styl:"
+
+#: knoteedit.cpp:69
+msgid "Bold"
+msgstr "Tučné"
+
+#: knoteedit.cpp:73
+msgid "Underline"
+msgstr "Podtržené"
+
+#: knoteedit.cpp:75
+msgid "Strike Out"
+msgstr "Přeškrtnuté"
+
+#: knoteedit.cpp:83
+msgid "Align Left"
+msgstr "Zarovnání vlevo"
+
+#: knoteedit.cpp:87
+msgid "Align Center"
+msgstr "Zarovnat doprostřed"
+
+#: knoteedit.cpp:90
+msgid "Align Right"
+msgstr "Zarovnání vpravo"
+
+#: knoteedit.cpp:93
+msgid "Align Block"
+msgstr "Zarovnat do bloku"
+
+#: knoteedit.cpp:102
+msgid "List"
+msgstr "Seznam"
+
+#: knoteedit.cpp:108
+msgid "Superscript"
+msgstr "Horní index"
+
+#: knoteedit.cpp:111
+msgid "Subscript"
+msgstr "Dolní index"
+
+#: knoteedit.cpp:130
+msgid "Text Color..."
+msgstr "Barva textu..."
+
+#: knoteedit.cpp:133
+msgid "Text Font"
+msgstr "Typ písma"
+
+#: knoteedit.cpp:138
+msgid "Text Size"
+msgstr "Velikost písma"
+
+#: knotehostdlg.cpp:53
+msgid "Hostname or IP address:"
+msgstr "Název hostitele nebo IP adresa:"
+
+#: knoteprinter.cpp:117
+#, c-format
+msgid "Print %1"
+msgstr "Tisknout %1"
+
+#: knoteprinter.cpp:133
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Print Note\n"
+"Print %n notes"
+msgstr ""
+
+#: knotesalarm.cpp:74
+msgid "The following notes triggered alarms:"
+msgstr "Následující poznámky vyvolaly alarm:"
+
+#: knotesalarm.cpp:74
+msgid "Alarm"
+msgstr "Alarm"
+
+#: knotesapp.cpp:64
+msgid "Configure Shortcuts"
+msgstr "Nastavit zkratky"
+
+#: knotesapp.cpp:73
+msgid "Note Actions"
+msgstr "Činnosti s poznámkami"
+
+#: knotesapp.cpp:106
+msgid "KNotes: Sticky notes for KDE"
+msgstr "KNotes: přilepovací poznámky pro KDE"
+
+#: knotesapp.cpp:114 knotesapp.cpp:151
+msgid "New Note"
+msgstr "Nová poznámka"
+
+#: knotesapp.cpp:116 knotesapp.cpp:154
+msgid "New Note From Clipboard"
+msgstr "Nová poznámka ze schránky"
+
+#: knotesapp.cpp:118 knotesapp.cpp:160
+msgid "Show All Notes"
+msgstr "Zobrazit všechny poznámky"
+
+#: knotesapp.cpp:120 knotesapp.cpp:157
+msgid "Hide All Notes"
+msgstr "Skrýt všechny poznámky"
+
+#: knotesapp.cpp:544
+msgid "Settings"
+msgstr "Nastavení"
+
+#: knotesapp.cpp:686
+msgid "No Notes"
+msgstr "Žádné poznámky"
+
+#: knotesnetsend.cpp:93
+#, c-format
+msgid "Communication error: %1"
+msgstr "Chyba v komunikaci: %1"
+
+#. i18n: file knotesappui.rc line 5
+#: main.cpp:95 rc.cpp:3 rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "KNotes"
+msgstr "KNotes"
+
+#: main.cpp:97
+msgid "KDE Notes"
+msgstr "KDE poznámky"
+
+#: main.cpp:99
+msgid "(c) 1997-2006, The KNotes Developers"
+msgstr "(c) 1997-2006, vývojáři aplikace KNotes"
+
+#: main.cpp:102
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Správce"
+
+#: main.cpp:103
+msgid "Original KNotes Author"
+msgstr "Původní autor KNotes"
+
+#: main.cpp:104
+msgid "Ported KNotes to KDE 2"
+msgstr "Převod KNotes do KDE 2"
+
+#: main.cpp:105
+msgid "Network Interface"
+msgstr "Síťové rozhraní"
+
+#: main.cpp:106
+msgid "Started KDE Resource Framework Integration"
+msgstr "Započal integrace do rámce zdrojů KDE"
+
+#: main.cpp:108
+msgid "Idea and initial code for the new look&feel"
+msgstr "Nápad a původní kód nového vzhledu"
+
+#. i18n: file knotesappui.rc line 30
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Notes"
+msgstr "Poznámky"
+
+#. i18n: file knotesglobalconfig.kcfg line 26
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "The port KNotes will listen on and send notes to."
+msgstr "Port, na kterém bude KNotes naslouchat a posílat poznámky."
+
+#: resourcelocal.cpp:89
+msgid ""
+"<qt>Unable to save the notes to <b>%1</b>. Check that there is sufficient disk "
+"space."
+"<br>There should be a backup in the same directory though.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Nelze uložit poznámky do <b>%1</b>. Zkontrolujte, zda je na disku dostatek "
+"místa."
+"<br>Měla by zde však být ještě záloha ve stejné složce.</qt>"
+
+#: resourcelocalconfig.cpp:37
+msgid "Location:"
+msgstr "Umístění:"
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdepim/konnector_kabc.po b/tde-i18n-cs/messages/tdepim/konnector_kabc.po
new file mode 100644
index 00000000000..bb0bd26269d
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cs/messages/tdepim/konnector_kabc.po
@@ -0,0 +1,28 @@
+# translation of konnector_kabc.po to Czech
+# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: konnector_kabc\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-01-10 01:42+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-02-06 15:14+0100\n"
+"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
+"Language-Team: Czech <kde-czech-apps@lists.sf.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: kabckonnector.cpp:74
+msgid "Address Book"
+msgstr "Kniha adres"
+
+#: kabckonnector.cpp:119
+msgid "Address Book Konnector"
+msgstr "Konektor pro knihu adres"
+
+#: kabckonnectorconfig.cpp:76
+msgid "Select the address book you want to sync with."
+msgstr "Zvolte knihu adres, se kterou chcete synchronizovat."
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdepim/konnector_kcal.po b/tde-i18n-cs/messages/tdepim/konnector_kcal.po
new file mode 100644
index 00000000000..04585cb2061
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cs/messages/tdepim/konnector_kcal.po
@@ -0,0 +1,28 @@
+# translation of konnector_kcal.po to Czech
+# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: konnector_kcal\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-01-24 01:35+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-02-06 15:15+0100\n"
+"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
+"Language-Team: Czech <kde-czech-apps@lists.sf.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: kcalkonnector.cpp:68
+msgid "Calendar"
+msgstr "Kalendář"
+
+#: kcalkonnector.cpp:112
+msgid "Calendar Konnector"
+msgstr "Konektor pro kalendář"
+
+#: kcalkonnectorconfig.cpp:76
+msgid "Select the calendar you want to sync with:"
+msgstr "Zvolte kalendář, se kterým chcete synchronizovat:"
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdepim/konnector_local.po b/tde-i18n-cs/messages/tdepim/konnector_local.po
new file mode 100644
index 00000000000..9770fa14fd4
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cs/messages/tdepim/konnector_local.po
@@ -0,0 +1,84 @@
+# translation of konnector_local.po to Czech
+# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: konnector_local\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-07-29 01:40+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-08-10 18:52+0200\n"
+"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
+"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: localkonnector.cpp:68 localkonnector.cpp:71
+msgid "Local"
+msgstr "Místní"
+
+#: localkonnector.cpp:98
+msgid "Start loading local data..."
+msgstr "Načítají se místní data..."
+
+#: localkonnector.cpp:104
+msgid "Load Calendar..."
+msgstr "Načíst kalendář..."
+
+#: localkonnector.cpp:114
+msgid "Calendar loaded."
+msgstr "Kalendář načten."
+
+#: localkonnector.cpp:116
+msgid "Loading calendar failed."
+msgstr "Načtení kalendáře selhalo."
+
+#: localkonnector.cpp:129
+msgid "Load AddressBook..."
+msgstr "Načíst knihu adres..."
+
+#: localkonnector.cpp:132
+msgid "Loading AddressBook failed."
+msgstr "Načítání knihy adres selhalo."
+
+#: localkonnector.cpp:153
+msgid "AddressBook loaded."
+msgstr "Kniha adres načtena."
+
+#: localkonnector.cpp:178
+msgid "Dummy Konnector"
+msgstr "Dummy konektor"
+
+#: localkonnectorconfig.cpp:46
+msgid "Calendar file:"
+msgstr "Soubor s kalendářem:"
+
+#: localkonnectorconfig.cpp:53
+msgid "Select From Existing Calendars..."
+msgstr "Zvolit z existujících kalendářů..."
+
+#: localkonnectorconfig.cpp:59
+msgid "Address book file:"
+msgstr "Soubor s knihou adres:"
+
+#: localkonnectorconfig.cpp:65
+msgid "Select From Existing Address Books..."
+msgstr "Zvolit z existujících knih adres..."
+
+#: localkonnectorconfig.cpp:108 localkonnectorconfig.cpp:134
+msgid "No file resources found."
+msgstr "Žádný soubor se zdroji nenačten."
+
+#: localkonnectorconfig.cpp:110 localkonnectorconfig.cpp:136
+msgid "Select File"
+msgstr "Vybrat soubor"
+
+#: localkonnectorconfig.cpp:111
+msgid "Please select an addressbook file:"
+msgstr "Prosím zvolte soubor s knihou adres:"
+
+#: localkonnectorconfig.cpp:137
+msgid "Please select a calendar file:"
+msgstr "Prosím zvolte soubor s kalendářem:"
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdepim/konnector_qtopia.po b/tde-i18n-cs/messages/tdepim/konnector_qtopia.po
new file mode 100644
index 00000000000..5a16ee8b5d0
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cs/messages/tdepim/konnector_qtopia.po
@@ -0,0 +1,86 @@
+# translation of konnector_qtopia.po to Czech
+# Klara Cihlartova <cihlarov@suse.cz>, 2005.
+# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: konnector_qtopia\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-01-21 01:23+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-03-29 14:37+0200\n"
+"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
+"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Klára Cihlářová"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "cihlarov@suse.cz"
+
+#: addressbook.cpp:47 socket.cpp:568
+msgid "Opie"
+msgstr "Opie"
+
+#: qtopiaconfig.cpp:97
+msgid ""
+"You have entered an empty password, this will not work with Qtopia1.7/OPIE"
+msgstr "Zadali jste prázdné heslo, toto nebude s Qtopia1.7/Opie fungovat."
+
+#: qtopiaconfig.cpp:114
+msgid "User:"
+msgstr "Uživatel:"
+
+#: qtopiaconfig.cpp:120
+msgid "Password:"
+msgstr "Heslo:"
+
+#: qtopiaconfig.cpp:126
+msgid "Name:"
+msgstr "Jméno:"
+
+#: qtopiaconfig.cpp:131
+msgid "Destination address:"
+msgstr "Cílová adresa:"
+
+#: qtopiaconfig.cpp:138
+msgid "Distribution:"
+msgstr "Distribuce:"
+
+#: socket.cpp:186
+msgid "Connecting"
+msgstr "Navazuji spojení"
+
+#: socket.cpp:346
+msgid "Error during connect"
+msgstr "Chyba během spojení"
+
+#: socket.cpp:355
+msgid "Connected"
+msgstr "Připojeno"
+
+#: socket.cpp:363
+msgid "Connecting closed"
+msgstr "Spojení uzavřeno"
+
+#: socket.cpp:760
+msgid "datebook"
+msgstr "kalendář"
+
+#: socket.cpp:764
+msgid "todolist"
+msgstr "úkoly"
+
+#: socket.cpp:768
+msgid "addressbook"
+msgstr "adresy"
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdepim/konnector_remote.po b/tde-i18n-cs/messages/tdepim/konnector_remote.po
new file mode 100644
index 00000000000..811fadae7ca
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cs/messages/tdepim/konnector_remote.po
@@ -0,0 +1,52 @@
+# translation of konnector_remote.po to Czech
+# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: konnector_remote\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-01-10 01:42+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-02-06 15:16+0100\n"
+"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
+"Language-Team: Czech <kde-czech-apps@lists.sf.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: remotekonnector.cpp:71 remotekonnector.cpp:73
+msgid "Remote"
+msgstr "Vzdálený"
+
+#: remotekonnector.cpp:205
+msgid "Remote Konnector"
+msgstr "Vzdálený konektor"
+
+#: remotekonnectorconfig.cpp:46
+msgid "Standard Setup..."
+msgstr "Standardní nastavení..."
+
+#: remotekonnectorconfig.cpp:50
+msgid "Calendar file:"
+msgstr "Soubor s kalendářem:"
+
+#: remotekonnectorconfig.cpp:58
+msgid "Address book file:"
+msgstr "Soubor s knihou adres:"
+
+#: remotekonnectorconfig.cpp:91
+msgid "Remote Host"
+msgstr "Vzdálený počítač"
+
+#: remotekonnectorconfig.cpp:91
+msgid "Enter remote host name:"
+msgstr "Zadejte název vzdáleného počítače:"
+
+#: remotekonnectorconfig.cpp:97
+msgid "Remote User"
+msgstr "Vzdálený uživatel"
+
+#: remotekonnectorconfig.cpp:97
+msgid "Enter remote user name:"
+msgstr "Zadejte jméno vzdáleného uživatele:"
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdepim/konsolekalendar.po b/tde-i18n-cs/messages/tdepim/konsolekalendar.po
new file mode 100644
index 00000000000..2b88cbcd937
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cs/messages/tdepim/konsolekalendar.po
@@ -0,0 +1,503 @@
+# translation of konsolekalendar.po to Czech
+# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006.
+# Karel Funda,,+420777187971, <funda_k@seznam.cz>, 2003.
+# Ivo Jánský <Ivo.Jansky@seznam.cz>, 2003.
+# Lukas Tinkl <lukas@kde.org>, 2003.
+# Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: konsolekalendar\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-06-07 04:03+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-06-30 15:39+0200\n"
+"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
+"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Lukáš Tinkl,Karel Funda,Ivo Jánský"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "lukas@kde.org,funda_k@seznam.cz,Ivo.Jansky@seznam.cz"
+
+#: konsolekalendar.cpp:85
+#, c-format
+msgid "Create Calendar <Dry Run>: %1"
+msgstr "Vytvořit kalendář <Dry Run>: %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:95
+#, c-format
+msgid "Create Calendar <Verbose>: %1"
+msgstr "Vytvořit kalendář <Verbose>: %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:116
+msgid "View Events <Dry Run>:"
+msgstr "Ukázat události <Dry Run>:"
+
+#: konsolekalendar.cpp:144
+msgid "View Event <Verbose>:"
+msgstr "Zobrazit událost <Verbose>:"
+
+#: konsolekalendar.cpp:246
+msgid "Sorry, export to HTML by UID is not supported yet"
+msgstr "Lituji, export do HTML podle UID ještě není podporován"
+
+#: konsolekalendar.cpp:269
+msgid "Events:"
+msgstr "Události:"
+
+#: konsolekalendar.cpp:273
+#, c-format
+msgid "Events: %1"
+msgstr "Události: %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:276
+msgid "Events: %1 - %2"
+msgstr "Události: %1 - %2"
+
+#: konsolekalendar.cpp:436 konsolekalendaradd.cpp:144
+#: konsolekalendarchange.cpp:134 konsolekalendarchange.cpp:161
+#: konsolekalendardelete.cpp:99
+#, c-format
+msgid " What: %1"
+msgstr " Co: %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:440 konsolekalendaradd.cpp:148
+#: konsolekalendarchange.cpp:138 konsolekalendarchange.cpp:165
+#: konsolekalendardelete.cpp:103
+#, c-format
+msgid " Begin: %1"
+msgstr " Začátek: %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:444 konsolekalendaradd.cpp:152
+#: konsolekalendarchange.cpp:142 konsolekalendarchange.cpp:169
+#: konsolekalendardelete.cpp:107
+#, c-format
+msgid " End: %1"
+msgstr " Konec: %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:449 konsolekalendaradd.cpp:157
+msgid " No Time Associated with Event"
+msgstr " Události nebyl přiřazen žádný čas"
+
+#: konsolekalendar.cpp:453 konsolekalendaradd.cpp:161
+#: konsolekalendarchange.cpp:146 konsolekalendarchange.cpp:173
+#: konsolekalendardelete.cpp:111
+#, c-format
+msgid " Desc: %1"
+msgstr " Popis: %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:457 konsolekalendaradd.cpp:165
+#: konsolekalendarchange.cpp:150 konsolekalendarchange.cpp:177
+#: konsolekalendardelete.cpp:115
+#, c-format
+msgid " Location: %1"
+msgstr " Umístění: %1"
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:73
+msgid "Insert Event <Dry Run>:"
+msgstr "Vložit událost <Dry Run>:"
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:78
+msgid "Insert Event <Verbose>:"
+msgstr "Vložit událost <Verbose>:"
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:93
+msgid "Success: \"%1\" inserted"
+msgstr "Úspěch: \"%1\" vloženo"
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:100
+msgid "Failure: \"%1\" not inserted"
+msgstr "Selhání: \"%1\" nevloženo"
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:65
+msgid "Change Event <Dry Run>:"
+msgstr "Změnit událost <Dry Run>:"
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:69 konsolekalendarchange.cpp:82
+msgid "To Event <Dry Run>:"
+msgstr "Na událost <Dry Run>:"
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:78
+msgid "Change Event <Verbose>:"
+msgstr "Změnit událost <Verbose>:"
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:110
+msgid "Success: \"%1\" changed"
+msgstr "Úspěch: \"%1\" změněno"
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:117
+msgid "Failure: \"%1\" not changed"
+msgstr "Selhání: \"%1\" nezměněno"
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:130 konsolekalendarchange.cpp:157
+#: konsolekalendardelete.cpp:95
+#, c-format
+msgid " UID: %1"
+msgstr " UID: %1"
+
+#: konsolekalendardelete.cpp:65
+msgid "Delete Event <Dry Run>:"
+msgstr "Smazat událost <Dry Run>:"
+
+#: konsolekalendardelete.cpp:74
+msgid "Delete Event <Verbose>:"
+msgstr "Smazat událost <Verbose>:"
+
+#: konsolekalendardelete.cpp:80
+msgid "Success: \"%1\" deleted"
+msgstr "Úspěch: \"%1\" smazáno"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:80
+msgid "Date:"
+msgstr "Datum:"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:95
+msgid "Summary:"
+msgstr "Souhrn:"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:103
+msgid "(no summary available)"
+msgstr "(žádný souhrn není k dispozici)"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:108
+msgid "Location:"
+msgstr "Umístění:"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:116
+msgid "(no location available)"
+msgstr "(žádné umístění není k dispozici)"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:121
+msgid "Description:"
+msgstr "Popis:"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:129
+msgid "(no description available)"
+msgstr "(žádný popis není k dispozici)"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:134
+msgid "UID:"
+msgstr "UID:"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:172
+msgid "[all day]\t"
+msgstr "[celý den]\t"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:221
+msgid ","
+msgstr ","
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:222
+msgid "\""
+msgstr "\""
+
+#: main.cpp:86
+msgid "Print helpful runtime messages"
+msgstr "Vypisovat užitečné zprávy o běhu programu"
+
+#: main.cpp:88
+msgid "Print what would have been done, but do not execute"
+msgstr "Vypsat ,co by se stalo, ale nevykonávat"
+
+#: main.cpp:90
+msgid "Specify which calendar you want to use"
+msgstr "Zadejte, který kalendář chcete použít"
+
+#: main.cpp:93
+msgid "Incidence types (these options can be combined):"
+msgstr "Typ událostí (lze kombinovat tyto možnosti):"
+
+#: main.cpp:95
+msgid " Operate for Events only (Default)"
+msgstr " Pracovat pouze s událostmi (výchozí)"
+
+#: main.cpp:97
+msgid " Operate for To-dos only [NOT WORKING YET]"
+msgstr " Pracovat pouze s úkoly [ještě nefunkční]"
+
+#: main.cpp:99
+msgid " Operate for Journals only [NOT WORKING YET]"
+msgstr " Pracovat pouze s deníky [ještě nefunkční]"
+
+#: main.cpp:102
+msgid "Major operation modes:"
+msgstr "Hlavní operační režimy:"
+
+#: main.cpp:104
+msgid " Print incidences in specified export format"
+msgstr " Vypsat události v nastaveném exportním formátu"
+
+#: main.cpp:106
+msgid " Insert an incidence into the calendar"
+msgstr " Vložit událost do kalendáře"
+
+#: main.cpp:108
+msgid " Modify an existing incidence"
+msgstr " Změnit existující událost"
+
+#: main.cpp:110
+msgid " Remove an existing incidence"
+msgstr " Odstranit existující událost"
+
+#: main.cpp:112
+msgid " Create new calendar file if one does not exist"
+msgstr " Vytvořit nový soubor kalendáře, jestliže žádný neexistuje"
+
+#: main.cpp:114
+msgid " Import this calendar to main calendar"
+msgstr " Importovat tento kalendář do hlavního"
+
+#: main.cpp:116
+msgid "Operation modifiers:"
+msgstr "Modifikátory operace:"
+
+#: main.cpp:118
+msgid " View all calendar entries"
+msgstr " Zobrazit všechny záznamy v kalendáři"
+
+#: main.cpp:120
+msgid " View next activity in calendar"
+msgstr " Zobrazit další aktivitu v kalendáři"
+
+#: main.cpp:122
+msgid " From start date show next # days' activities"
+msgstr " Od počátečního data zobrazit aktivity na dalších 'x' dní"
+
+#: main.cpp:124
+msgid " Incidence Unique-string identifier"
+msgstr " Unikátní řetězcový identifikátor události"
+
+#: main.cpp:126
+msgid " Start from this day [YYYY-MM-DD]"
+msgstr " Od tohoto dne [YYYY-MM-DD]"
+
+#: main.cpp:128
+msgid " Start from this time [HH:MM:SS]"
+msgstr " Od tohoto času [HH:MM:SS]"
+
+#: main.cpp:130
+msgid " End at this day [YYYY-MM-DD]"
+msgstr " Do tohoto dne [YYYY-MM-DD]"
+
+#: main.cpp:132
+msgid " End at this time [HH:MM:SS]"
+msgstr " Do tohoto času [HH:MM:SS]"
+
+#: main.cpp:134
+msgid " Start from this time [secs since epoch]"
+msgstr " Začátek v tento čas [sekund od epochy]"
+
+#: main.cpp:136
+msgid " End at this time [secs since epoch]"
+msgstr " Konec v tento čas [sekund od epochy]"
+
+#: main.cpp:138
+msgid " Add summary to incidence (for add/change modes)"
+msgstr " Přidat souhrn do události (pro režimy přidání/změny)"
+
+#: main.cpp:140
+msgid "Add description to incidence (for add/change modes)"
+msgstr "Přidat popisek k události (pro režimy přidání/změny)"
+
+#: main.cpp:142
+msgid " Add location to incidence (for add/change modes)"
+msgstr " Přidat umístění k události (pro režimy přidání/změny)"
+
+#: main.cpp:144
+msgid "Export options:"
+msgstr "Nastavení exportu:"
+
+#: main.cpp:146
+msgid "Export file type (Default: text)"
+msgstr "Typ exportního souboru (Výchozí: text)"
+
+#: main.cpp:148
+msgid "Export to file (Default: stdout)"
+msgstr "Export do souboru (Výchozí: stdout)"
+
+#: main.cpp:150
+msgid " Print list of export types supported and exit"
+msgstr " Vypsat seznam podporovaných typů exportu a ukončit"
+
+#: main.cpp:153
+msgid ""
+"Examples:\n"
+" konsolekalendar --view\n"
+" konsolekalendar --add --date 2003-06-04 --time 10:00 --end-time 12:00 \\\n "
+" --summary \"Doctor Visit\" --description \"Get My Head "
+"Examined\"\n"
+" konsolekalendar --delete --uid KOrganizer-1740326.803"
+msgstr ""
+"Příklady:\n"
+" konsolekalendar --view\n"
+" konsolekalendar --add --date 2003-06-04 --time 10:00 --end-time 12:00 \\\n "
+" --summary \"Návštěva doktora\" --description \"Vyšetření hlavy\"\n"
+" konsolekalendar --delete --uid KOrganizer-1740326.803"
+
+#: main.cpp:162
+msgid ""
+"For more information visit the program home page at:\n"
+" http://pim.kde.org/components/konsolekalendar.php"
+msgstr ""
+"Více informací najdete na domovské stránce:\n"
+"http://pim.kde.org/components/konsolekalendar.php"
+
+#: main.cpp:184
+msgid "Primary Author"
+msgstr "Hlavní autor"
+
+#: main.cpp:190
+msgid "Author"
+msgstr "Autor"
+
+#: main.cpp:243
+msgid "%1 supports these export formats:"
+msgstr "%1 podporuje tyto exportní formáty:"
+
+#: main.cpp:246
+msgid " %1 [Default]"
+msgstr " %1 [výchozí]"
+
+#: main.cpp:249
+msgid " %1 (like %2, but more compact)"
+msgstr " %1 (jako %2, ale kompaktnější)"
+
+#: main.cpp:252
+#, c-format
+msgid " %1"
+msgstr " %1"
+
+#: main.cpp:255
+msgid " %1 (like %2, but in a month view)"
+msgstr " %1 (jako %2, ale v pohledu na měsíc)"
+
+#: main.cpp:258
+msgid " %1 (Comma-Separated Values)"
+msgstr " %1 (čárkou oddělené hodnoty)"
+
+#: main.cpp:275
+msgid "Sorry, To-dos are not working yet."
+msgstr "Lituji, úkoly ještě nefungují."
+
+#: main.cpp:282
+msgid "Sorry, Journals are not working yet."
+msgstr "Lituji, deníky ještě nefungují."
+
+#: main.cpp:317
+#, c-format
+msgid "Invalid Export Type Specified: %1"
+msgstr "Neplatný typ pro export: %1"
+
+#: main.cpp:477
+#, c-format
+msgid "Invalid Start Date Specified: %1"
+msgstr "Špatně určené datum začátku: %1"
+
+#: main.cpp:502
+#, c-format
+msgid "Invalid Start Time Specified: %1"
+msgstr "Špatně určený čas začátku: %1"
+
+#: main.cpp:532
+#, c-format
+msgid "Invalid End Date Specified: %1"
+msgstr "Špatně určené datum ukončení: %1"
+
+#: main.cpp:556
+#, c-format
+msgid "Invalid Date Count Specified: %1"
+msgstr "Špatně určený počet dní: %1"
+
+#: main.cpp:584
+#, c-format
+msgid "Invalid End Time Specified: %1"
+msgstr "Špatně určený čas ukončení: %1"
+
+#: main.cpp:684
+#, c-format
+msgid "Attempting to create a remote file %1"
+msgstr "Pokouším se vytvořit vzdálený soubor %1"
+
+#: main.cpp:689
+msgid "Calendar %1 already exists"
+msgstr "Kalendář %1 již existuje"
+
+#: main.cpp:697
+msgid "Calendar %1 successfully created"
+msgstr "Kalendář %1 úspěšně vytvořen"
+
+#: main.cpp:702
+#, c-format
+msgid "Unable to create calendar: %1"
+msgstr "Nelze vytvořit kalendář: %1"
+
+#: main.cpp:710
+#, c-format
+msgid "Calendar file not found %1"
+msgstr "Soubor s kalendářem nenalezen: %1"
+
+#: main.cpp:713
+msgid "Try --create to create new calendar file"
+msgstr "Zkusit --create pro vytvoření nového souboru kalendáře"
+
+#: main.cpp:725 stdcalendar.cpp:62
+msgid "Active Calendar"
+msgstr "Aktivní kalendář"
+
+#: main.cpp:733 stdcalendar.cpp:67
+msgid "Default Calendar"
+msgstr "Výchozí kalendář"
+
+#: main.cpp:870
+msgid ""
+"Only 1 operation mode (view, add, change, delete, create) permitted at any one "
+"time"
+msgstr ""
+"Jen 1 operace (zobrazení, přidání, změna, smazání) je povolena v ten samý čas."
+
+#: main.cpp:880
+msgid "Ending Date/Time occurs before the Starting Date/Time"
+msgstr "Datum/čas konce je před datem/časem začátku"
+
+#: main.cpp:901
+msgid "Calendar %1 successfully imported"
+msgstr "Kalendář %1 úspěšně importován"
+
+#: main.cpp:906
+#, c-format
+msgid "Unable to import calendar: %1"
+msgstr "Nelze importovat kalendář: %1"
+
+#: main.cpp:922
+msgid "Attempting to insert an event that already exists"
+msgstr "Pokus o vložení události, která již existuje."
+
+#: main.cpp:933 main.cpp:953
+msgid "Missing event UID: use --uid command line option"
+msgstr "Chybějící ID události: použijte volbu příkazové řádky --uid"
+
+#: main.cpp:939
+msgid "No such event UID: change event failed"
+msgstr "ID události neexistuje: změna události se nezdařila"
+
+#: main.cpp:959
+msgid "No such event UID: delete event failed"
+msgstr "ID události neexistuje: smazání události se nezdařilo"
+
+#: main.cpp:973
+#, c-format
+msgid "Cannot open specified export file: %1"
+msgstr "Nemohu otevřít určený soubor pro export: %1"
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kontact.po b/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kontact.po
new file mode 100644
index 00000000000..d5d10c35d57
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kontact.po
@@ -0,0 +1,1162 @@
+# translation of kontact.po to
+# translation of kontact.po to
+# translation of kontact.po to
+# translation of kontact.po to Czech
+#
+# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2003, 2004, 2005, 2006.
+# Ivo Jánský <Ivo.Jansky@seznam.cz>, 2003.
+# Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2005.
+# Klára Cihlářová <koty@seznam.cz>, 2007.
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kontact\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-24 01:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-25 19:16+0100\n"
+"Last-Translator: Klára Cihlářová <koty@seznam.cz>\n"
+"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
+
+#. i18n: file src/kontact.kcfg line 14
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Always start with specified component:"
+msgstr "Vždy spustit s danou komponentou:"
+
+#. i18n: file src/kontact.kcfg line 15
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Usually Kontact will come up with the component used before shutdown. Check "
+"this box if you would like a specific component to come up on start instead."
+msgstr ""
+"Obvykle se Kontact spustí s naposledy použitou komponentou. Zaškrtněte toto "
+"políčko, pokud chcete Kontact spustit s jinou komponentou."
+
+#: src/aboutdialog.cpp:44
+msgid "About Kontact"
+msgstr "O aplikaci Kontact"
+
+#: src/aboutdialog.cpp:48
+msgid "Kontact Container"
+msgstr "Rámec aplikace Kontact"
+
+#: src/aboutdialog.cpp:76
+msgid "No about information available."
+msgstr "Žádné informace o aplikaci nejsou dostupné."
+
+#: src/aboutdialog.cpp:84
+msgid "Version %1</p>"
+msgstr "Verze %1</p>"
+
+#: src/aboutdialog.cpp:111
+msgid "<p><b>Authors:</b></p>"
+msgstr "<p><b>Autoři:</b></p>"
+
+#: src/aboutdialog.cpp:123
+msgid "<p><b>Thanks to:</b></p>"
+msgstr "<p><b>Poděkování:</b></p>"
+
+#: src/aboutdialog.cpp:135
+msgid "<p><b>Translators:</b></p>"
+msgstr "<p><b>Překladatelé:</b></p>"
+
+#: src/aboutdialog.cpp:166
+msgid "%1 License"
+msgstr "Licence %1"
+
+#: src/iconsidepane.cpp:456
+msgid "Icon Size"
+msgstr "Velikost ikony"
+
+#: src/iconsidepane.cpp:457
+msgid "Large"
+msgstr "Velká"
+
+#: src/iconsidepane.cpp:459
+msgid "Normal"
+msgstr "Normální"
+
+#: src/iconsidepane.cpp:461
+msgid "Small"
+msgstr "Malá"
+
+#: src/iconsidepane.cpp:467
+msgid "Show Icons"
+msgstr "Zobrazovat ikony"
+
+#: src/iconsidepane.cpp:470
+msgid "Show Text"
+msgstr "Zobrazovat text"
+
+#: src/kcmkontact.cpp:91
+msgid "kontactconfig"
+msgstr "kontactconfig"
+
+#: src/kcmkontact.cpp:92 src/mainwindow.cpp:292
+msgid "KDE Kontact"
+msgstr "KDE Kontact"
+
+#: src/kcmkontact.cpp:94
+msgid "(c), 2003 Cornelius Schumacher"
+msgstr "(c) 2003 Cornelius Schumacher"
+
+#: src/main.cpp:47
+msgid "KDE personal information manager"
+msgstr "Správce osobních informací pro KDE"
+
+#: src/main.cpp:125
+msgid "Kontact"
+msgstr "Kontact"
+
+#: src/main.cpp:126
+#, fuzzy
+msgid "(C) 2001-2008 The Kontact developers"
+msgstr "(C) 2001-2004 vývojáři Kontact"
+
+#: src/main.cpp:135
+msgid "Original Author"
+msgstr "Původní autor"
+
+#: src/mainwindow.cpp:100
+#, fuzzy
+msgid "Select Components ..."
+msgstr "Vybrat komponenty..."
+
+#: src/mainwindow.cpp:260
+msgid ""
+"<h2 style='text-align:center; margin-top: 0px; margin-bottom: 0px'>%1</h2>"
+msgstr ""
+"<h2 style='text-align:center; margin-top: 0px; margin-bottom: 0px'>%1</h2>"
+
+#: src/mainwindow.cpp:261
+msgid "Loading Kontact..."
+msgstr "Načítá se Kontact..."
+
+#: src/mainwindow.cpp:271
+msgid " Initializing..."
+msgstr " Probíhá inicializace..."
+
+#: src/mainwindow.cpp:293
+msgid "Get Organized!"
+msgstr "Zorganizujte si svůj čas!"
+
+#: src/mainwindow.cpp:294
+msgid "The KDE Personal Information Management Suite"
+msgstr "Správce osobních informací pro KDE"
+
+#: src/mainwindow.cpp:328
+msgid "New"
+msgstr "Nový"
+
+#: src/mainwindow.cpp:337
+#, fuzzy
+msgid "Synchronize"
+msgstr "Velikost ikony"
+
+#: src/mainwindow.cpp:341
+msgid "Configure Kontact..."
+msgstr "Nastavit Kontact..."
+
+#: src/mainwindow.cpp:344
+#, fuzzy
+msgid "Configure &Profiles..."
+msgstr "Nastavit &souhrnný pohled..."
+
+#: src/mainwindow.cpp:347
+msgid "&Kontact Introduction"
+msgstr "Úvod do apli&kace Kontact"
+
+#: src/mainwindow.cpp:349
+msgid "&Tip of the Day"
+msgstr "&Tip dne"
+
+#: src/mainwindow.cpp:351
+msgid "&Request Feature..."
+msgstr "Vyžá&dat si vlastnost..."
+
+#: src/mainwindow.cpp:683
+msgid "Application is running standalone. Foregrounding..."
+msgstr "Aplikace běží samostatně. Přenáším do popředí..."
+
+#: src/mainwindow.cpp:695
+#, c-format
+msgid "Cannot load part for %1."
+msgstr "Nelze načíst komponentu pro %1."
+
+#: src/mainwindow.cpp:749
+msgid ""
+"_: Plugin dependent window title\n"
+"%1 - Kontact"
+msgstr "%1 - Kontact"
+
+#: src/mainwindow.cpp:1062
+msgid ""
+"<h2 style='text-align:center; margin-top: 0px;'>Welcome to Kontact %1</h2>"
+"<p>%1</p><table align=\"center\">"
+"<tr>"
+"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>"
+"<td><a href=\"%1\">%1</a>"
+"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>"
+"<td><a href=\"%1\">%1</a>"
+"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>"
+"<td><a href=\"%1\">%1</a>"
+"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr></table><p style=\"margin-bottom: "
+"0px\"> <a href=\"%1\">Skip this introduction</a></p>"
+msgstr ""
+"<h2 style='text-align:center; margin-top: 0px;'>Vítejte v Kontactu %1</h2>"
+"<p>%1</p><table align=\"center\">"
+"<tr>"
+"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>"
+"<td><a href=\"%1\">%1</a>"
+"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>"
+"<td><a href=\"%1\">%1</a>"
+"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>"
+"<td><a href=\"%1\">%1</a>"
+"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr></table><p style=\"margin-bottom: "
+"0px\"> <a href=\"%1\">Přeskočit úvod</a></p>"
+
+#: src/mainwindow.cpp:1074
+msgid ""
+"Kontact handles your e-mail, addressbook, calendar, to-do list and more."
+msgstr "Kontact spravuje váš email, adresy, kalendář, úkoly a mnoho dalšího."
+
+#: src/mainwindow.cpp:1080
+msgid "Read Manual"
+msgstr "Číst příručku"
+
+#: src/mainwindow.cpp:1081
+msgid "Learn more about Kontact and its components"
+msgstr "Dozvědět se více o Kontaktu a jeho komponentách"
+
+#: src/mainwindow.cpp:1087
+msgid "Visit Kontact Website"
+msgstr "Navštívit domovskou stránku Kontactu"
+
+#: src/mainwindow.cpp:1088
+msgid "Access online resources and tutorials"
+msgstr "Přistupovat k online zdrojům a dokumentaci"
+
+#: src/mainwindow.cpp:1094
+msgid "Configure Kontact as Groupware Client"
+msgstr "Nastavit Kontact jako groupwarového klienta"
+
+#: src/mainwindow.cpp:1095
+msgid "Prepare Kontact for use in corporate networks"
+msgstr "Připravit Kontact na použití v podnikových sítích"
+
+#: src/profiledialog.cpp:40
+msgid "Configure Profiles"
+msgstr ""
+
+#: src/profiledialog.cpp:41
+msgid "Load Profile"
+msgstr ""
+
+#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:84 src/profiledialog.cpp:49
+msgid "Name"
+msgstr "Název"
+
+#: src/profiledialog.cpp:50
+#, fuzzy
+msgid "Description"
+msgstr "Odpočinek"
+
+#: src/profiledialog.cpp:66
+#, fuzzy
+msgid "New Profile"
+msgstr "Nový článek..."
+
+#: src/profiledialog.cpp:72 src/profiledialog.cpp:161
+#, fuzzy
+msgid "Delete Profile"
+msgstr "Smazat zdroj"
+
+#: src/profiledialog.cpp:79
+msgid "Save Profile"
+msgstr ""
+
+#: src/profiledialog.cpp:88
+msgid "Import Profile"
+msgstr ""
+
+#: src/profiledialog.cpp:94
+msgid "Export Profile"
+msgstr ""
+
+#: src/profiledialog.cpp:143
+msgid ""
+"The profile \"%1\" was successfully loaded. Some profile settings require a "
+"restart to get activated."
+msgstr ""
+
+#: src/profiledialog.cpp:143
+#, fuzzy
+msgid "Profile Loaded"
+msgstr "Vedoucí projektu"
+
+#: src/profiledialog.cpp:151
+msgid ""
+"The profile \"%1\" will be overwritten with the current settings. Are you sure?"
+msgstr ""
+
+#: src/profiledialog.cpp:151
+msgid "Save to Profile"
+msgstr ""
+
+#: src/profiledialog.cpp:161
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Do you really want to delete the profile \"%1\"? All profile settings will be "
+"lost!"
+msgstr "Opravdu chcete smazat tuto poznámku?"
+
+#: src/profiledialog.cpp:172 src/profiledialog.cpp:188
+msgid "Select Profile Folder"
+msgstr ""
+
+#: src/profiledialog.cpp:178
+msgid "The profile \"%1\" was successfully exported."
+msgstr ""
+
+#: src/profiledialog.cpp:178
+msgid "Profile Exported"
+msgstr ""
+
+#: src/profiledialog.cpp:231
+#, fuzzy
+msgid "New profile"
+msgstr "Nový článek..."
+
+#: src/profiledialog.cpp:232
+msgid "Enter description"
+msgstr ""
+
+#: interfaces/core.cpp:80
+msgid "No service found"
+msgstr "Žádná služba nenalezena"
+
+#: interfaces/core.cpp:83
+msgid ""
+"Program error: the .desktop file for the service does not have a Library key."
+msgstr "Chyba programu: soubor s definicí služby neobsahuje klíč 'Library'."
+
+#: interfaces/core.cpp:89
+msgid "Program error: the library %1 does not provide a factory."
+msgstr "Chyba programu: knihovna '%1' neposkytuje factory."
+
+#: interfaces/core.cpp:92
+msgid ""
+"Program error: the library %1 does not support creating components of the "
+"specified type"
+msgstr ""
+"Chyba programu: knihovna '%1' nepodporuje tvorbu komponent daného typu."
+
+#: interfaces/uniqueapphandler.cpp:188
+msgid "Start with a specific Kontact module"
+msgstr "Spustit s určitým modulem Kontactu"
+
+#: interfaces/uniqueapphandler.cpp:189
+msgid "Start in iconified (minimized) mode"
+msgstr "Spustit v minimalizované podobě"
+
+#: interfaces/uniqueapphandler.cpp:190
+msgid "List all possible modules and exit"
+msgstr "Vypsat všechny existující moduly a skončit"
+
+#: plugins/akregator/akregator_plugin.cpp:57
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:380
+msgid "New Feed..."
+msgstr "Nový kanál..."
+
+#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:60
+msgid "New Contact..."
+msgstr "Nový kontakt..."
+
+#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:64
+msgid "&New Distribution List..."
+msgstr ""
+
+#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:67
+#, fuzzy
+msgid "Synchronize Contacts"
+msgstr "Zobrazit &kontakt"
+
+#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:160
+#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:194
+#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:208
+msgid "Drops of multiple mails are not supported."
+msgstr "Upuštění více emailů není podporováno."
+
+#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:174
+#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:211
+#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:226
+msgid "Cannot handle drop events of type '%1'."
+msgstr "Nemohu zpracovat upuštění události typu '%1'."
+
+#: plugins/karm/karm_plugin.cpp:44
+msgid "New Task"
+msgstr "Nový úkol"
+
+#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:62
+msgid "kcmkmailsummary"
+msgstr "kcmkmailsummary"
+
+#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:63
+msgid "Mail Summary Configuration Dialog"
+msgstr "Dialog nastavení souhrnu pošty"
+
+#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:65
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:240
+msgid "(c) 2004 Tobias Koenig"
+msgstr "(c) 2004 Tobias Koenig"
+
+#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:84
+msgid "Summary"
+msgstr "Souhrn"
+
+#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:86
+msgid "Show full path for folders"
+msgstr "Zobrazovat celou cestu ke složkám"
+
+#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:106
+msgid ""
+"_: prefix for local folders\n"
+"Local"
+msgstr "Místní"
+
+#: plugins/kmail/kmail_plugin.cpp:64
+msgid "New Message..."
+msgstr "Nová zpráva..."
+
+#: plugins/kmail/kmail_plugin.cpp:68
+msgid "Synchronize Mail"
+msgstr ""
+
+#: plugins/kmail/summarywidget.cpp:53
+msgid "E-Mail"
+msgstr ""
+
+#: plugins/kmail/summarywidget.cpp:144
+msgid ""
+"_: %1: number of unread messages %2: total number of messages\n"
+"%1 / %2"
+msgstr "%1 / %2"
+
+#: plugins/kmail/summarywidget.cpp:156
+msgid "No unread messages in your monitored folders"
+msgstr "Žádné nepřečtené zprávy ve sledovaných složkách"
+
+#: plugins/kmail/summarywidget.cpp:169
+msgid "Open Folder: \"%1\""
+msgstr "Otevřít složku: \"%1\""
+
+#: plugins/knode/knode_plugin.cpp:52
+msgid "New Article..."
+msgstr "Nový článek..."
+
+#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:53
+msgid "&New"
+msgstr "&Nový"
+
+#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:55
+msgid "Rename..."
+msgstr "Přejmenovat..."
+
+#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:59
+#, fuzzy
+msgid "Print Selected Notes..."
+msgstr "Vybrat komponenty..."
+
+#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:123
+msgid "To print notes, first select the notes to print from the list."
+msgstr ""
+
+#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:123
+#, fuzzy
+msgid "Print Notes"
+msgstr "Upravit poznámku"
+
+#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:219
+msgid "Do you really want to delete this note?"
+msgstr "Opravdu chcete smazat tuto poznámku?"
+
+#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:220 plugins/knotes/knotes_part.cpp:300
+msgid "Confirm Delete"
+msgstr "Potvrzení smazání"
+
+#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:299
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to delete this note?\n"
+"Do you really want to delete these %n notes?"
+msgstr ""
+"Opravdu chcete smazat tuto poznámku?\n"
+"Opravdu chcete smazat tyto %n poznámky? \n"
+"Opravdu chcete smazat těchto %n poznámek?"
+
+#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:47
+msgid "New Note..."
+msgstr "Nová poznámka..."
+
+#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:49
+msgid "Synchronize Notes"
+msgstr ""
+
+#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:70 plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:71
+msgid "Notes Management"
+msgstr "Správa poznámek"
+
+#: plugins/knotes/summarywidget.cpp:55
+msgid "Notes"
+msgstr "Poznámky"
+
+#: plugins/knotes/summarywidget.cpp:120
+msgid "No Notes Available"
+msgstr "Žádné poznámky nejsou dostupné"
+
+#: plugins/knotes/summarywidget.cpp:143
+msgid "Read Note: \"%1\""
+msgstr "Přečíst poznámku: \"%1\""
+
+#: plugins/korganizer/journalplugin.cpp:52
+msgid "New Journal..."
+msgstr "Nový deník..."
+
+#: plugins/korganizer/journalplugin.cpp:55
+msgid "Synchronize Journal"
+msgstr ""
+
+#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:67
+msgid "kcmkorgsummary"
+msgstr "kcmkorgsummary"
+
+#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:68
+msgid "Schedule Configuration Dialog"
+msgstr "Dialog nastavení rozvrhu"
+
+#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:70
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:445
+msgid "(c) 2003 - 2004 Tobias Koenig"
+msgstr "(c) 2003 - 2004 Tobias Koenig"
+
+#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:88
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:83
+msgid ""
+"_n: day\n"
+" days"
+msgstr ""
+" den\n"
+" dny\n"
+" dnů"
+
+#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:95
+msgid "Appointments"
+msgstr "Události"
+
+#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:99
+msgid "How many days should the calendar show at once?"
+msgstr "Kolik dní naráz má kalendář zobrazovat?"
+
+#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:102
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:97
+msgid "One day"
+msgstr "Jeden den"
+
+#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:105
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:100
+msgid "Five days"
+msgstr "Pět dní"
+
+#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:108
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:103
+msgid "One week"
+msgstr "Jeden týden"
+
+#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:111
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:106
+msgid "One month"
+msgstr "Jeden měsíc"
+
+#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:127
+msgid "To-dos"
+msgstr "Úkoly"
+
+#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:128
+msgid "Show all to-dos"
+msgstr "Zobrazovat všechny úkoly"
+
+#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:129
+msgid "Show today's to-dos only"
+msgstr "Zobrazovat pouze dnešní úkoly"
+
+#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:63
+msgid "New Event..."
+msgstr "Nová událost..."
+
+#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:67
+#, fuzzy
+msgid "Synchronize Calendar"
+msgstr "Aktivní kalendář"
+
+#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:179
+#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:180
+msgid "Meeting"
+msgstr "Schůzka"
+
+#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:197
+#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:211
+msgid ""
+"From: %1\n"
+"To: %2\n"
+"Subject: %3"
+msgstr ""
+"Od: %1\n"
+"Pro: %2\n"
+"Předmět: %3"
+
+#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:205
+#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:220
+#, c-format
+msgid "Mail: %1"
+msgstr "Poslat: %1"
+
+#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:61
+#, fuzzy
+msgid "Calendar"
+msgstr "Aktivní kalendář"
+
+#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:173
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:445
+msgid "Today"
+msgstr "Dnes"
+
+#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:177
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:447
+msgid "Tomorrow"
+msgstr "Zítra"
+
+#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:236
+msgid ""
+"_: Time from - to\n"
+"%1 - %2"
+msgstr "%1 - %2"
+
+#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:252
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: No appointments pending within the next day\n"
+"No appointments pending within the next %n days"
+msgstr ""
+"Žádné schůzky nejsou na blízku pro příští %n den\n"
+"Žádné schůzky nejsou na blízku pro příští %n dny\n"
+"Žádné schůzky nejsou na blízku pro příštích %n dní"
+
+#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:281
+msgid "&Edit Appointment..."
+msgstr "&Upravit schůzku..."
+
+#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:283
+msgid "&Delete Appointment"
+msgstr "S&mazat schůzku"
+
+#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:300
+msgid "Edit Appointment: \"%1\""
+msgstr "Upravit schůzku: \"%1\""
+
+#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:64
+msgid "New To-do..."
+msgstr "Nový úkol..."
+
+#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:68
+msgid "Synchronize To-do List"
+msgstr ""
+
+#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:192
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Note: %1"
+msgstr "Přečíst poznámku: \"%1\""
+
+#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:63
+#, fuzzy
+msgid "To-do"
+msgstr "Úkoly"
+
+#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:117
+msgid "overdue"
+msgstr "ve zpoždění"
+
+#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:125
+msgid "in progress"
+msgstr "probíhá"
+
+#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:131
+msgid "starts today"
+msgstr "začíná dnes"
+
+#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:137
+msgid "ends today"
+msgstr "končí dnes"
+
+#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:188
+msgid "No to-dos pending"
+msgstr "Žádné úkoly nejsou aktuální"
+
+#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:230
+msgid "&Edit To-do..."
+msgstr "&Upravit úkol..."
+
+#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:232
+msgid "&Delete To-do"
+msgstr "&Smazat úkol"
+
+#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:236
+msgid "&Mark To-do Completed"
+msgstr "Oz&načit úkol za dokončený"
+
+#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:257
+msgid "Edit To-do: \"%1\""
+msgstr "Upravit úkol: \"%1\""
+
+#: plugins/kpilot/kpilot_plugin.cpp:54
+msgid "KPilot Information"
+msgstr "Informace o KPilotu"
+
+#: plugins/kpilot/kpilot_plugin.cpp:56
+msgid ""
+"KPilot - HotSync software for KDE\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"KPilot - synchronizační program pro KDE\n"
+"\n"
+
+#: plugins/kpilot/kpilot_plugin.cpp:59
+msgid "Plugin Developer"
+msgstr "Vývojář modulů"
+
+#: plugins/kpilot/kpilot_plugin.cpp:61
+msgid "Project Leader"
+msgstr "Vedoucí projektu"
+
+#: plugins/kpilot/kpilot_plugin.cpp:64
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Správce"
+
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:63
+#, fuzzy
+msgid "KPilot Configuration"
+msgstr "Informace o KPilotu"
+
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:68
+msgid "<i>Last sync:</i>"
+msgstr "<i>Poslední synchronizace:</i>"
+
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:70 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:103
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:159 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:177
+msgid "No information available"
+msgstr "Žádné informace nejsou dostupné"
+
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:72
+msgid "[View Sync Log]"
+msgstr "[Zobrazit záznam synchronizace]"
+
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:79
+msgid "<i>User:</i>"
+msgstr "<i>Uživatel:</i>"
+
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:81 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:88
+#: plugins/newsticker/newsfeeds.h:39
+msgid "Unknown"
+msgstr "Neznámý"
+
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:86
+msgid "<i>Device:</i>"
+msgstr "<i>Zařízení:</i>"
+
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:93
+msgid "<i>Status:</i>"
+msgstr "<i>Stav:</i>"
+
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:95 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:176
+msgid "No communication with the daemon possible"
+msgstr "Komunikace s démonem není možná"
+
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:100
+msgid "<i>Conduits:</i>"
+msgstr "<i>Spojení:</i>"
+
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:109
+msgid "KPilot is currently not running."
+msgstr "KPilot není právě spuštěn."
+
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:111
+msgid "[Start KPilot]"
+msgstr "[Spustit KPilot]"
+
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:167 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:168
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:174 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:175
+msgid "unknown"
+msgstr "neznámý"
+
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:172
+msgid "No information available (Daemon not running?)"
+msgstr "Žádné informace nejsou dostupné (Démon neběží?)"
+
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:198
+msgid "KPilot HotSync Log"
+msgstr "KPilot HotSync záznam"
+
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:205
+#, c-format
+msgid "Unable to open Hotsync log %1."
+msgstr "Nelze otevřít Hotsync záznam %1."
+
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:59
+msgid "New News Feed"
+msgstr "Nový zdroj novinek"
+
+#: plugins/knotes/knotes_part_p.h:136 plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:66
+msgid "Name:"
+msgstr "Název:"
+
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:73
+msgid "URL:"
+msgstr "URL:"
+
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:159
+msgid "Arts"
+msgstr "Umění"
+
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:160
+msgid "Business"
+msgstr "Obchod"
+
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:161
+msgid "Computers"
+msgstr "Počítače"
+
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:162
+msgid "Misc"
+msgstr "Různé"
+
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:163
+msgid "Recreation"
+msgstr "Odpočinek"
+
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:164
+msgid "Society"
+msgstr "Společnost"
+
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:182
+msgid "Custom"
+msgstr "Vlastní"
+
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:338
+#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:55
+#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:71
+msgid "All"
+msgstr "Všechny"
+
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:355
+msgid "Selected"
+msgstr "Vybrané"
+
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:360
+msgid "News Feed Settings"
+msgstr "Nastavení zdroje novinek"
+
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:365
+msgid "Refresh time:"
+msgstr "Obnovovací čas:"
+
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:373
+msgid "Number of items shown:"
+msgstr "Počet zobrazených položek:"
+
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:383
+msgid "Delete Feed"
+msgstr "Smazat zdroj"
+
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:442
+msgid "kcmkontactknt"
+msgstr "kcmkontactknt"
+
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:443
+msgid "Newsticker Configuration Dialog"
+msgstr "Dialog nastavení novinek"
+
+#: plugins/newsticker/summarywidget.cpp:53
+msgid "News Feeds"
+msgstr "Zdroje novinek"
+
+#: plugins/newsticker/summarywidget.cpp:62
+msgid ""
+"No rss dcop service available.\n"
+"You need rssservice to use this plugin."
+msgstr ""
+"DCOP služba pro RSS není dostupná.\n"
+"Musíte nainstalovat aplikaci 'rssservice'."
+
+#: plugins/newsticker/summarywidget.cpp:300
+msgid "Copy URL to Clipboard"
+msgstr "Kopírovat URL do schránky"
+
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:90
+#: plugins/specialdates/specialdates_plugin.cpp:59
+msgid "Special Dates Summary"
+msgstr "Souhrn speciálních datumů"
+
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:94
+msgid "How many days should the special dates summary show at once?"
+msgstr "Kolik dní naráz má souhrn speciálních datumů zobrazovat?"
+
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:122
+msgid "Special Dates From Calendar"
+msgstr "Speciálních data z kalendáře"
+
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:124
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:132
+msgid "Show birthdays"
+msgstr "Zobrazovat narozeniny"
+
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:125
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:133
+msgid "Show anniversaries"
+msgstr "Zobrazovat výročí"
+
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:126
+msgid "Show holidays"
+msgstr "Zobrazovat svátky"
+
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:128
+msgid "Show special occasions"
+msgstr "Zobrazovat speciální příležitosti"
+
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:130
+msgid "Special Dates From Contact List"
+msgstr "Speciálních data ze seznamu kontaktů"
+
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:237
+msgid "kcmsdsummary"
+msgstr "kcmsdsummary"
+
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:238
+msgid "Special Dates Configuration Dialog"
+msgstr "Dialog nastavení speciálních datumů"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:90
+msgid "Special Dates"
+msgstr "Speciální data"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:116
+msgid "Default KOrganizer resource"
+msgstr "Výchozí zdroj KOrganizeru"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:118
+msgid "Active Calendar"
+msgstr "Aktivní kalendář"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:289
+msgid "BIRTHDAY"
+msgstr "Narozeniny"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:304
+msgid "ANNIVERSARY"
+msgstr "Výročí"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:319
+msgid "HOLIDAY"
+msgstr "Svátek"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:337
+msgid "SPECIAL OCCASION"
+msgstr "Speciální příležitost"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:472
+msgid "now"
+msgstr "nyní"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:474
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: in 1 day\n"
+"in %n days"
+msgstr ""
+"zítra\n"
+"za %n dny\n"
+"za %n dnů"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:485
+msgid "Birthday"
+msgstr "Narozeniny"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:487
+msgid "Anniversary"
+msgstr "Výročí"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:489
+msgid "Holiday"
+msgstr "Svátek"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:491
+msgid "Special Occasion"
+msgstr "Speciální příležitost"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:531
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: one year\n"
+"%n years"
+msgstr ""
+"jeden rok\n"
+"%n roky\n"
+"%n let"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:543
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: No special dates within the next 1 day\n"
+"No special dates pending within the next %n days"
+msgstr ""
+"Žádné speciální události nejsou na blízku pro příští %n den\n"
+"Žádné speciální události nejsou na blízku pro příští %n dny\n"
+"Žádné speciální události nejsou na blízku pro příštích %n dní"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:579
+msgid "Send &Mail"
+msgstr "Poslat e&mail"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:581
+msgid "View &Contact"
+msgstr "Zobrazit &kontakt"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:598
+msgid "Mail to:\"%1\""
+msgstr "Poslat: \"%1\""
+
+#: plugins/specialdates/specialdates_plugin.cpp:61
+msgid "Kontact Special Dates Summary"
+msgstr "Shrnutí speciálních datumů"
+
+#: plugins/specialdates/specialdates_plugin.cpp:63
+msgid "(c) 2004-2005 The KDE PIM Team"
+msgstr "(c) 2004-2005 tým KDE PIM"
+
+#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:98
+msgid ""
+"Here you can select which summary plugins to have visible in your summary view."
+msgstr ""
+"Zde si můžete vybrat moduly, jejichž souhrnné informace budou zobrazeny."
+
+#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:110
+msgid "kontactsummary"
+msgstr "kontactsummary"
+
+#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:111
+msgid "KDE Kontact Summary"
+msgstr "Shrnutí aplikace Kontakt"
+
+#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:113
+msgid "(c), 2004 Tobias Koenig"
+msgstr "(c) 2004 Tobias Koenig"
+
+#: plugins/summary/summaryview_part.cpp:91
+msgid "&Configure Summary View..."
+msgstr "Nastavit &souhrnný pohled..."
+
+#: plugins/summary/summaryview_part.cpp:139
+#, c-format
+msgid "Summary for %1"
+msgstr "Souhrn pro '%1'"
+
+#: plugins/summary/summaryview_part.cpp:309
+msgid "What's next?"
+msgstr "Co je nového?"
+
+#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:42
+msgid "Synchronize All"
+msgstr ""
+
+#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:109
+msgid "Kontact Summary"
+msgstr "Shrnutí kontaktu"
+
+#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:111
+msgid "Kontact Summary View"
+msgstr "Pohled na shrnutí kontaktu"
+
+#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:113
+msgid "(c) 2003 The Kontact developers"
+msgstr "(C) 2003 vývojáři Kontact"
+
+#: plugins/weather/summarywidget.cpp:49
+msgid "Weather Service"
+msgstr ""
+
+#: plugins/weather/summarywidget.cpp:57
+msgid ""
+"No weather dcop service available;\n"
+"you need KWeather to use this plugin."
+msgstr ""
+"Služba počasí není dostupná; musíte\n"
+"nainstalovat aplikaci KWeather."
+
+#: plugins/weather/summarywidget.cpp:136
+msgid "Last updated on"
+msgstr "POslední aktualizace"
+
+#: plugins/weather/summarywidget.cpp:138
+msgid "Wind Speed"
+msgstr "Rychlost větru"
+
+#: plugins/weather/summarywidget.cpp:140
+msgid "Rel. Humidity"
+msgstr "Rel. vlhkost"
+
+#: plugins/weather/summarywidget.cpp:192
+msgid "View Weather Report for Station"
+msgstr "Zobrazit zprávu o počasí pro stanici"
+
+#: plugins/weather/weather_plugin.cpp:48 plugins/weather/weather_plugin.cpp:50
+msgid "Weather Information"
+msgstr "Informace o počasí"
+
+#: plugins/weather/weather_plugin.cpp:56
+msgid "Improvements and more code cleanups"
+msgstr "Vylepšení a další vyčištění kódu"
+
+#: plugins/knotes/knotes_part_p.h:121
+msgid "Edit Note"
+msgstr "Upravit poznámku"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Lukáš Tinkl"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "lukas@kde.org"
+
+#~ msgid "New Messages"
+#~ msgstr "Nové zprávy"
+
+#~ msgid "&Refresh Summary View..."
+#~ msgstr "Obnovit souh&rnný pohled..."
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdepim/korganizer.po b/tde-i18n-cs/messages/tdepim/korganizer.po
new file mode 100644
index 00000000000..94091e9d69b
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cs/messages/tdepim/korganizer.po
@@ -0,0 +1,7364 @@
+# translation of korganizer.po to
+# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
+# Petr Kania <kania@inv.cz>, 2003.
+# Ivo Jánský <Ivo.Jansky@seznam.cz>, 2003.
+# Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2005.
+# Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2005, 2006.
+# Milan Šádek <milan.sadek@atlas.cz>, 2005.
+# Klára Cihlářová <cihlarov@suse.cz>, 2007.
+# translation of korganizer.po to Czech
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: korganizer\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-08-13 14:53+0200\n"
+"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
+"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: actionmanager.cpp:467 actionmanager.cpp:1447 actionmanager.cpp:1475
+#: koeventpopupmenu.cpp:52 kotodoview.cpp:453
+msgid "&Show"
+msgstr "&Zobrazit"
+
+#: actionmanager.cpp:470 actionmanager.cpp:1448 actionmanager.cpp:1476
+#: koeventpopupmenu.cpp:54 kotodoview.cpp:455 resourceview.cpp:599
+msgid "&Edit..."
+msgstr "&Upravit..."
+
+#: koeventpopupmenu.cpp:76
+msgid "&Toggle Reminder"
+msgstr "Přepnou&t upomínku"
+
+#: koeventpopupmenu.cpp:81
+msgid "&Dissociate This Occurrence"
+msgstr "&Vyjmout z opakování"
+
+#: koeventpopupmenu.cpp:84
+msgid "&Dissociate Future Occurrences"
+msgstr "&Vyjmout budoucí opakování"
+
+#: koeventpopupmenu.cpp:88
+#, fuzzy
+msgid "Send as iCalendar..."
+msgstr "&iCalendar..."
+
+#: koeditordetails.cpp:194
+msgid ""
+"Displays information about current attendees. To edit an attendee, select it in "
+"this list and modify the values in the area below. Clicking on a column title "
+"will sort the list according to that column. The RSVP column indicates whether "
+"or not a response is requested from the attendee."
+msgstr ""
+"Zobrazí informace o aktuálních účastnících. Chcete-li provést úpravu účastníka, "
+"vyberte ho v seznamu a upravte hodnoty v níže umístěné oblasti. Kliknutím na "
+"záhlaví sloupce dojde k setřídění seznamu podle příslušného sloupce. Sloupec "
+"RSVP zobrazuje, jestli je požadována od účastníka odpověď."
+
+#. i18n: file publishdialog_base.ui line 28
+#: koeditordetails.cpp:201 koprefsdialog.cpp:1063 rc.cpp:417 rc.cpp:1859
+#, no-c-format
+msgid "Name"
+msgstr "Jméno"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 282
+#: koeditoralarms.cpp:89 koeditordetails.cpp:202 koprefsdialog.cpp:865
+#: rc.cpp:223 rc.cpp:420 rc.cpp:1862 rc.cpp:1937
+#, no-c-format
+msgid "Email"
+msgstr "Email"
+
+#: koeditordetails.cpp:203
+msgid "Role"
+msgstr "Funkce"
+
+#: koeditordetails.cpp:204
+msgid "Status"
+msgstr "Stav"
+
+#: koeditordetails.cpp:205
+msgid "RSVP"
+msgstr "RSVP"
+
+#: koeditordetails.cpp:206
+#, fuzzy
+msgid "Delegated to"
+msgstr "Smazat úkol"
+
+#: koeditordetails.cpp:207
+#, fuzzy
+msgid "Delegated from"
+msgstr "Smazat úkol"
+
+#: koeditordetails.cpp:311 koeditorfreebusy.cpp:760
+msgid ""
+"%1 does not look like a valid email address. Are you sure you want to invite "
+"this participant?"
+msgstr ""
+
+#: koeditordetails.cpp:313 koeditorfreebusy.cpp:762
+#, fuzzy
+msgid "Invalid email address"
+msgstr "Dodatečná emailová adresa:"
+
+#: koviewmanager.cpp:334
+#, fuzzy
+msgid "Merged calendar"
+msgstr "Sloučen kalendář '%1'."
+
+#: koviewmanager.cpp:336
+msgid "Calendars Side by Side"
+msgstr ""
+
+#: filtereditdialog.cpp:51
+msgid "Edit Calendar Filters"
+msgstr "Upravit filtry kalendáře"
+
+#: filtereditdialog.cpp:99
+msgid "Press this button to define a new filter."
+msgstr "Toto tlačítko stiskněte pro definování nového filtru."
+
+#: filtereditdialog.cpp:100
+msgid "Press this button to remove the currently active filter."
+msgstr "Toto tlačítko stiskněte pro odstranění právě aktivního filtru."
+
+#: filtereditdialog.cpp:189
+#, c-format
+msgid "New Filter %1"
+msgstr "Nový filtr %1"
+
+#: filtereditdialog.cpp:201 koeditorattachments.cpp:377 koeventeditor.cpp:381
+#: kotodoeditor.cpp:327
+msgid "This item will be permanently deleted."
+msgstr "Tato položka bude navždy smazána."
+
+#: filtereditdialog.cpp:201
+msgid "Delete Confirmation"
+msgstr "Potvrzení smazání"
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:177
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Location: %1"
+msgstr "Umístění: "
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:229
+msgid ""
+"Sets the zoom level on the Gantt chart. 'Hour' shows a range of several hours, "
+"'Day' shows a range of a few days, 'Week' shows a range of a few months, and "
+"'Month' shows a range of a few years, while 'Automatic' selects the range most "
+"appropriate for the current event or to-do."
+msgstr ""
+"Nastavuje stupeň přiblížení Ganttova diagramu. 'Hodina' nastaví zobrazení v "
+"rozsahu několika hodin, 'Den' několika dnů, 'Týden' několika měsíců a 'Měsíc' "
+"nastaví zobrazení v rozsahu několika let. 'Automaticky' vybere nejvhodnější "
+"rozsah pro danou událost, či úkol."
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:236
+msgid "Scale: "
+msgstr "Měřítko: "
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:242
+msgid "Hour"
+msgstr "Hodina"
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:243
+msgid "Day"
+msgstr "Den"
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:244
+msgid "Week"
+msgstr "Týden"
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:245
+msgid "Month"
+msgstr "Měsíc"
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:246
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automaticky"
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:252
+msgid "Center on Start"
+msgstr "Vycentrovat na začátek"
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:254
+msgid "Centers the Gantt chart on the start time and day of this event."
+msgstr "Vycentruje Ganttův diagram podle začátečního data a času události."
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:261
+msgid "Pick Date"
+msgstr "Vybrat datum"
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:263
+msgid "Moves the event to a date and time when all the attendees are free."
+msgstr ""
+"Přesune událost na datum a čas, ve kterém mají všichni účastníci volno."
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:272
+msgid ""
+"Reloads Free/Busy data for all attendees from the corresponding servers."
+msgstr ""
+"Znovu načte z odpovídajících serverů informace o aktivitě pro všechny "
+"účastníky."
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:279
+msgid ""
+"Shows the free/busy status of all attendees. Double-clicking on an attendees "
+"entry in the list will allow you to enter the location of their Free/Busy "
+"Information."
+msgstr ""
+"Ukazuje informace o aktivitě všech účastníků. Dvojklik na jméno v seznamu "
+"účastníků vám umožní zadat umístění informací o aktivitě daného člověka."
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:286
+#, fuzzy
+msgid "Attendee"
+msgstr "Účastníci:"
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:529
+msgid "The meeting already has suitable start/end times."
+msgstr "Schůzka již má vhodné časy začátku a konce."
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:535
+msgid ""
+"The meeting has been moved to\n"
+"Start: %1\n"
+"End: %2."
+msgstr ""
+"Setkání bylo přesunuto\n"
+"Začátek: %1\n"
+"Konec: %2."
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:540
+msgid "No suitable date found."
+msgstr "Nenalezeno vhodné datum."
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:675
+msgid ""
+"Of the %1 participants, %2 have accepted, %3 have tentatively accepted, and %4 "
+"have declined."
+msgstr ""
+"Z %1 účastníků, %2 akceptovali, %3 předběžně akceptovali, a %4 odmítli."
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:898
+msgid ""
+"You are changing the organiser of this event, who is also attending, do you "
+"want to change that attendee as well?"
+msgstr ""
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:91
+msgid ""
+"The number of the week from the beginning of the month on which this event or "
+"to-do should recur."
+msgstr ""
+"Číslo týdne od začátku měsíce, ve kterém se má tato událost, či úkol opakovat."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:95 koeditorrecurrence.cpp:259
+msgid "1st"
+msgstr "1."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:96 koeditorrecurrence.cpp:260
+msgid "2nd"
+msgstr "2."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:97 koeditorrecurrence.cpp:261
+msgid "3rd"
+msgstr "3."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:98 koeditorrecurrence.cpp:262
+msgid "4th"
+msgstr "4."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:99 koeditorrecurrence.cpp:263
+msgid "5th"
+msgstr "5."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:100 koeditorrecurrence.cpp:290
+msgid "Last"
+msgstr "Poslední"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:101 koeditorrecurrence.cpp:291
+msgid "2nd Last"
+msgstr "2. poslední"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:102 koeditorrecurrence.cpp:292
+msgid "3rd Last"
+msgstr "3. poslední"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:103 koeditorrecurrence.cpp:293
+msgid "4th Last"
+msgstr "4. poslední"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:104 koeditorrecurrence.cpp:294
+msgid "5th Last"
+msgstr "5. poslední"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:112
+msgid "The weekday on which this event or to-do should recur."
+msgstr "Den v týdnu, ve kterém se má tato událost či úkol opakovat."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:126
+msgid "The month during which this event or to-do should recur."
+msgstr "Měsíc, ve kterém se má tato událost opakovat."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:143
+msgid "Sets how often this event or to-do should recur."
+msgstr "Nastaví, jak často se má daná událost, či úkol opakovat."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:167 koeditorrecurrence.cpp:181
+#: koeditorrecurrence.cpp:232 koeditorrecurrence.cpp:405
+msgid "&Recur every"
+msgstr "O&pakovat každý"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 70
+#: koeditorgeneral.cpp:230 koeditorrecurrence.cpp:167
+#: korgac/alarmdialog.cpp:122 rc.cpp:178 rc.cpp:1892
+#, no-c-format
+msgid "day(s)"
+msgstr "den"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:181
+msgid "week(s) on:"
+msgstr "týden v:"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:199
+msgid "Day of the week on which this event or to-do should recur."
+msgstr "Den v týdnu, ve kterém se má daná událost, či úkol opakovat."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:232
+msgid "month(s)"
+msgstr "měsíc"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:244
+msgid "&Recur on the"
+msgstr "&Opakovat"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:249
+msgid ""
+"Sets a specific day of the month on which this event or to-do should recur."
+msgstr ""
+"Nastaví konkrétní den v měsíci, ve kterém se má daná událost, či úkol opakovat."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:254 koeditorrecurrence.cpp:430
+msgid "The day of the month on which this event or to-do should recur."
+msgstr "Den v měsíci, kdy se má daná událost, či úkol opakovat."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:264
+msgid "6th"
+msgstr "6."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:265
+msgid "7th"
+msgstr "7."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:266
+msgid "8th"
+msgstr "8."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:267
+msgid "9th"
+msgstr "9."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:268
+msgid "10th"
+msgstr "10."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:269
+msgid "11th"
+msgstr "11."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:270
+msgid "12th"
+msgstr "12."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:271
+msgid "13th"
+msgstr "13."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:272
+msgid "14th"
+msgstr "14."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:273
+msgid "15th"
+msgstr "15."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:274
+msgid "16th"
+msgstr "16."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:275
+msgid "17th"
+msgstr "17."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:276
+msgid "18th"
+msgstr "18."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:277
+msgid "19th"
+msgstr "19."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:278
+msgid "20th"
+msgstr "20."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:279
+msgid "21st"
+msgstr "21."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:280
+msgid "22nd"
+msgstr "22."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:281
+msgid "23rd"
+msgstr "23."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:282
+msgid "24th"
+msgstr "24."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:283
+msgid "25th"
+msgstr "25."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:284
+msgid "26th"
+msgstr "26."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:285
+msgid "27th"
+msgstr "27."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:286
+msgid "28th"
+msgstr "28."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:287
+msgid "29th"
+msgstr "29."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:288
+msgid "30th"
+msgstr "30."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:289
+msgid "31st"
+msgstr "31."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:325
+msgid "day"
+msgstr "den"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:332
+msgid ""
+"Sets a weekday and specific week in the month on which this event or to-do "
+"should recur"
+msgstr ""
+"Nastaví v měsíci určitý den a týden, ve kterém se má daná událost, či úkol "
+"opakovat."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:405
+msgid "year(s)"
+msgstr "rok(y)"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:419
+msgid ""
+"_: part before XXX of 'Recur on day XXX of month YYY'\n"
+"&Recur on day "
+msgstr "O&pakovat každý "
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:421
+msgid "&Day "
+msgstr "&Den "
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:425
+msgid ""
+"Sets a specific day in a specific month on which this event or to-do should "
+"recur."
+msgstr ""
+"Nastaví určený den v konkrétním měsíci, ve kterém se má daná událost, či úkol "
+"opakovat."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:434
+msgid ""
+"_: part between XXX and YYY of 'Recur on day XXX of month YYY'\n"
+" &of "
+msgstr " . "
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:448
+msgid ""
+"_: Part before XXX in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH', short version\n"
+"&On"
+msgstr "&V"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:450
+msgid ""
+"_: Part before XXX in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH'\n"
+"&On the"
+msgstr "&V"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:454
+msgid ""
+"Sets a specific day in a specific week of a specific month on which this event "
+"or to-do should recur."
+msgstr ""
+"Nastaví určený den v daném týdnu zvoleného měsíce, ve kterém se má daná "
+"událost, či úkol opakovat."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:465
+msgid ""
+"_: part between WEEKDAY and MONTH in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH'\n"
+" o&f "
+msgstr " měsí&ce "
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:480
+msgid "Day #"
+msgstr "Den č."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:482
+msgid "Recur on &day #"
+msgstr "Opakov&at v"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:484
+msgid ""
+"Sets a specific day within the year on which this event or to-do should recur."
+msgstr ""
+"Nastaví určený den v roce, ve kterém se má daná událost, či úkol opakovat."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:495
+msgid ""
+"_: part after NNN of 'Recur on day #NNN of the year'\n"
+" of the &year"
+msgstr ". den ro&ku"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:498
+msgid ""
+"_: part after NNN of 'Recur on day #NNN of the year', short version\n"
+" of the year"
+msgstr ". den roku"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:581
+msgid "E&xceptions"
+msgstr "Vý&jimky"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:591
+msgid ""
+"A date that should be considered an exception to the recurrence rules for this "
+"event or to-do."
+msgstr ""
+"Den, který má být považován za výjimku pro pravidla opakování této událost, či "
+"úkolu."
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 546
+#: koeditorrecurrence.cpp:596 rc.cpp:253 rc.cpp:1967
+#, no-c-format
+msgid "&Add"
+msgstr "Při&dat"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:598
+msgid ""
+"Add this date as an exception to the recurrence rules for this event or to-do."
+msgstr ""
+"Nastavit tento den jako výjimku pro pravidla opakování této událost, či úkolu."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:601
+msgid "&Change"
+msgstr "&Změnit"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:603
+msgid "Replace the currently selected date with this date."
+msgstr "Nahradit právě vybrané datum tímto datem."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:607
+msgid ""
+"Delete the currently selected date from the list of dates that should be "
+"considered exceptions to the recurrence rules for this event or to-do."
+msgstr ""
+"Smazat aktuálně vybrané datum ze seznamu dnů, které mají být považován za "
+"výjimku pro pravidla opakování této událost, či úkolu."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:614
+msgid ""
+"Displays current dates that are being considered exceptions to the recurrence "
+"rules for this event or to-do."
+msgstr ""
+"Zobrazuje dny, které jsou považovány za výjimky pro pravidla opakování této "
+"událost, či úkolu."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:678
+msgid "Edit Exceptions"
+msgstr "Upravit výjimky"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:702
+msgid "Recurrence Range"
+msgstr "Rozsah opakování"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:705
+msgid ""
+"Sets a range for which these recurrence rules will apply to this event or "
+"to-do."
+msgstr ""
+"Nastavuje rozsah opakování, pro který budou platná pravidla pro opakování této "
+"události, či úkolu."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:713
+msgid "Begin on:"
+msgstr "Začít dne:"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:715
+msgid "The date on which the recurrences for this event or to-do should begin."
+msgstr "Den, kterým má začít opakování pro tuto událost, či úkol."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:722
+msgid "&No ending date"
+msgstr "&Bez koncového data"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:724
+msgid "Sets the event or to-do to recur forever."
+msgstr "Nastaví nekonečné opakování události, či úkolu."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:731
+msgid "End &after"
+msgstr "&Ukončit po"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:733
+msgid ""
+"Sets the event or to-do to stop recurring after a certain number of "
+"occurrences."
+msgstr ""
+"Nastaví ukončení opakování události, či úkolu po zadaném množství opakování."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:738
+msgid "Number of times the event or to-do should recur before stopping."
+msgstr "Počet výskytů před zastavením opakování."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:744
+msgid "&occurrence(s)"
+msgstr "&výskytech"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:752
+msgid "End &on:"
+msgstr "Uk&ončit dnem:"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:754
+msgid "Sets the event or to-do to stop recurring on a certain date."
+msgstr "Nastaví zastavení opakování události, či úkolu k danému datu."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:761
+msgid "Date after which the event or to-do should stop recurring"
+msgstr "Datum, po kterém se má událost, či úkol přestat opakovat"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:825
+#, c-format
+msgid "Begins on: %1"
+msgstr "Začátek dne: %1"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:833
+msgid "Edit Recurrence Range"
+msgstr "Upravit rozsah opakování"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:880
+msgid "Sets the type of recurrence this event or to-do should have."
+msgstr "Nastavuje typ opakování pro danou událost, či úkol."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:882
+msgid "Daily"
+msgstr "Denní"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:883
+msgid "Weekly"
+msgstr "Týdenní"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:884
+msgid "Monthly"
+msgstr "Měsíční"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:885
+msgid "Yearly"
+msgstr "Roční"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:897
+msgid "&Daily"
+msgstr "&Denně"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:899
+msgid ""
+"Sets the event or to-do to recur daily according to the specified rules."
+msgstr ""
+"Nastaví každodenní opakování události, či úkolu podle zadaných pravidel."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:901
+msgid "&Weekly"
+msgstr "&Týdně"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:903
+msgid ""
+"Sets the event or to-do to recur weekly according to the specified rules."
+msgstr ""
+"Nastaví týdenní periodicitu opakování události, či úkolu podle zadaných "
+"pravidel."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:905
+msgid "&Monthly"
+msgstr "&Měsíčně"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:907
+msgid ""
+"Sets the event or to-do to recur monthly according to the specified rules."
+msgstr ""
+"Nastaví měsíční periodicitu opakování události, či úkolu podle zadaných "
+"pravidel."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:909
+msgid "&Yearly"
+msgstr "&Ročně"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:911
+msgid ""
+"Sets the event or to-do to recur yearly according to the specified rules."
+msgstr ""
+"Nastaví každoroční opakování události, či úkolu podle zadaných pravidel."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:973
+msgid "&Enable recurrence"
+msgstr "&Povolit opakování"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:975
+msgid ""
+"Enables recurrence for this event or to-do according to the specified rules."
+msgstr "Povolí opakování této události, či úkolu podle zadaných pravidel."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:982
+msgid "Appointment Time "
+msgstr "Čas schůzky"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:985
+msgid "Displays appointment time information."
+msgstr "Zobrazení času schůzky."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:1004
+msgid "Recurrence Rule"
+msgstr "Pravidla opakování"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:1006
+msgid ""
+"Options concerning the type of recurrence this event or to-do should have."
+msgstr "Volby týkající se typu opakování, který má tato událost, či úkol mít."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:1043
+msgid "Recurrence Range..."
+msgstr "Rozsah opakování..."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:1046 koeditorrecurrence.cpp:1063
+msgid ""
+"Options concerning the time range during which this event or to-do should "
+"recur."
+msgstr ""
+"Volby týkající se časového rozsahu, po který se má daná událost, či úkol "
+"opakovat."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:1055
+msgid "Exceptions..."
+msgstr "Výjimky..."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:1395
+msgid ""
+"The end date '%1' of the recurrence must be after the start date '%2' of the "
+"event."
+msgstr ""
+"Koncové datum '%1' opakování události musí být až za počátečním datem '%2'."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:1409
+msgid ""
+"A weekly recurring event or task has to have at least one weekday associated "
+"with it."
+msgstr ""
+"K týdně se opakující události, či úkolu musí být přiřazen alespoň jeden den."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:1443
+#, fuzzy
+msgid "Recurrence"
+msgstr "&Opakování"
+
+#: koincidenceeditor.cpp:73
+msgid "&Templates..."
+msgstr "Ša&blony..."
+
+#: koincidenceeditor.cpp:86
+msgid "Atte&ndees"
+msgstr "Úč&astníci"
+
+#: koincidenceeditor.cpp:88
+msgid ""
+"The Attendees tab allows you to Add or Remove Attendees to/from this event or "
+"to-do."
+msgstr ""
+"Záložka účastníků vám umožňuje přidat, popř. odebrat účastníky přiřazené k "
+"tomuto úkolu, či události."
+
+#: koincidenceeditor.cpp:172
+msgid "Unable to find template '%1'."
+msgstr "Nelze najít šablonu '%1'."
+
+#: koincidenceeditor.cpp:177
+msgid "Error loading template file '%1'."
+msgstr "Chyba při načítání souboru se šablonou '%1'."
+
+#: koincidenceeditor.cpp:376 koincidenceeditor.cpp:377
+msgid "Counter proposal"
+msgstr ""
+
+#: koeditoralarms.cpp:83
+msgid "Reminder Dialog"
+msgstr "Dialog upomínky"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 271
+#: koeditoralarms.cpp:86 rc.cpp:220 rc.cpp:1934
+#, no-c-format
+msgid "Program"
+msgstr "Program"
+
+#: koeditoralarms.cpp:92
+msgid "Audio"
+msgstr "Zvuk"
+
+#: koeditoralarms.cpp:95 koprefsdialog.cpp:175
+msgid "Unknown"
+msgstr "Neznámé"
+
+#: koeditoralarms.cpp:106 printing/calprintdefaultplugins.cpp:310
+msgid ""
+"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n"
+"%1 before the start"
+msgstr "%1 před zahájením"
+
+#: koeditoralarms.cpp:109 printing/calprintdefaultplugins.cpp:313
+msgid ""
+"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n"
+"%1 after the start"
+msgstr "%1 po zahájení"
+
+#: koeditoralarms.cpp:114 printing/calprintdefaultplugins.cpp:318
+msgid ""
+"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n"
+"%1 before the end"
+msgstr "%1 před ukončením"
+
+#: koeditoralarms.cpp:117 printing/calprintdefaultplugins.cpp:321
+msgid ""
+"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n"
+"%1 after the end"
+msgstr "%1 po ukončení"
+
+#: koeditoralarms.cpp:126 printing/calprintdefaultplugins.cpp:330
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 day\n"
+"%n days"
+msgstr ""
+"1 den\n"
+"%n dny\n"
+"%n dnů"
+
+#: koeditoralarms.cpp:129 koeditorgeneralevent.cpp:432
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:333
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 hour\n"
+"%n hours"
+msgstr ""
+"1 hodina\n"
+"%n hodiny\n"
+"%n hodin"
+
+#: koeditoralarms.cpp:132 koeditorgeneralevent.cpp:439
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:336
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 minute\n"
+"%n minutes"
+msgstr ""
+"1 minuta\n"
+"%n minuty\n"
+"%n minut"
+
+#: koeditoralarms.cpp:148
+msgid "Edit Reminders"
+msgstr "Upravit upomínky"
+
+#: koagendaitem.cpp:560
+msgid "Attendee \"%1\" added to the calendar item \"%2\""
+msgstr "Účastník \"%1\" přidal do kalendáře položku \"%2\""
+
+#: koagendaitem.cpp:560
+msgid "Attendee added"
+msgstr "Účastník přidán"
+
+#: koagendaitem.cpp:819 koagendaitem.cpp:917
+msgid "%1 - %2"
+msgstr "%1 - %2"
+
+#: koagendaitem.cpp:828
+#, c-format
+msgid "- %1"
+msgstr "- %1"
+
+#: incidencechanger.cpp:61
+msgid ""
+"Some attendees were removed from the incidence. Shall cancel messages be sent "
+"to these attendees?"
+msgstr ""
+"Někteří účastníci byli z události odstraněni. Má být těmto účastníkům zaslána "
+"zpráva o zrušení?"
+
+#: incidencechanger.cpp:63
+msgid "Attendees Removed"
+msgstr "Účastníci odstraněni"
+
+#: incidencechanger.cpp:63
+msgid "Send Messages"
+msgstr "Odeslat zprávy"
+
+#: incidencechanger.cpp:63 kogroupware.cpp:279 kogroupware.cpp:291
+#: kogroupware.cpp:299
+msgid "Do Not Send"
+msgstr "Neodesílat"
+
+#: incidencechanger.cpp:344 kodialogmanager.cpp:113
+msgid "Unable to save %1 \"%2\"."
+msgstr "Není možné uložit %1 do \"%2\"."
+
+#: importdialog.cpp:41
+msgid "Import Calendar"
+msgstr "Importovat kalendář"
+
+#: importdialog.cpp:48
+msgid "Import calendar at '%1' into KOrganizer."
+msgstr "Importovat kalendář na '%1' do KOrganizeru."
+
+#: importdialog.cpp:57
+msgid "Add as new calendar"
+msgstr "Přidat jako nový kalendář"
+
+#: importdialog.cpp:59
+msgid "Merge into existing calendar"
+msgstr "Sloučit do stávajícího kalendáře"
+
+#: importdialog.cpp:62
+msgid "Open in separate window"
+msgstr "Otevřít v odděleném okně"
+
+#: koprefsdialog.cpp:99
+msgid "Saving Calendar"
+msgstr "Ukládání kalendáře"
+
+#: koprefsdialog.cpp:161
+msgid "Timezone:"
+msgstr "Časová zóna:"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 135
+#: koprefsdialog.cpp:162 rc.cpp:567 rc.cpp:1154
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select your timezone from the list of locations on this drop down box. If your "
+"city is not listed, select one which shares the same timezone. KOrganizer will "
+"automatically adjust for daylight savings."
+msgstr ""
+"Vyberte si z roletového seznamu míst vaše časové pásmo. Není-li vaše město v "
+"seznamu, vyberte si jiné, které leží ve stejném časovém pásmu. KOrganizer bude "
+"automaticky upravovat přechod na letní čas."
+
+#: koprefsdialog.cpp:206
+msgid "[No selection]"
+msgstr "[Žádný výběr]"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 138
+#: koprefsdialog.cpp:255 rc.cpp:570 rc.cpp:1157
+#, no-c-format
+msgid "Use holiday region:"
+msgstr "Region svátků:"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 139
+#: koprefsdialog.cpp:256 rc.cpp:573 rc.cpp:1160
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select from which region you want to use the holidays here. Defined holidays "
+"are shown as non-working days in the date navigator, the agenda view, etc."
+msgstr ""
+"Zde zadejte, z jakého regionu chcete přebrat svátky. Zadané svátky jsou v "
+"navigátoru, v pohledu na agendu, atd. zobrazeny jako nepracovní dny."
+
+#: koprefsdialog.cpp:292
+msgid "(None)"
+msgstr "(Žádný)"
+
+#: koprefsdialog.cpp:319
+msgid "1 minute"
+msgstr "1 minuta"
+
+#: koprefsdialog.cpp:319
+msgid "5 minutes"
+msgstr "5 minut"
+
+#: koprefsdialog.cpp:320
+msgid "10 minutes"
+msgstr "10 minut"
+
+#: koprefsdialog.cpp:320
+msgid "15 minutes"
+msgstr "15 minut"
+
+#: koprefsdialog.cpp:321
+msgid "30 minutes"
+msgstr "30 minut"
+
+#: koprefsdialog.cpp:322
+msgid "Default reminder time:"
+msgstr "Výchozí čas upomínky:"
+
+#: koprefsdialog.cpp:325 koprefsdialog.cpp:328
+msgid "Enter the default reminder time here."
+msgstr "Zde zadejte výchozí čas upomínky."
+
+#: koprefsdialog.cpp:336
+msgid "Working Hours"
+msgstr "Pracovní hodiny"
+
+#: koprefsdialog.cpp:352
+msgid ""
+"Check this box to make KOrganizer mark the working hours for this day of the "
+"week. If this is a work day for you, check this box, or the working hours will "
+"not be marked with color."
+msgstr ""
+"Zaškrtněte, pokud chcete, aby KOrganizer označoval pracovní hodiny pro tento "
+"den v týdnu. Jedná-li se o o váš pracovní den, zaškrtněte tento přepínač - "
+"jinak nebudou pracovní hodiny barevně označeny."
+
+#: koprefsdialog.cpp:473
+msgid "Date Navigator"
+msgstr "Navigátor"
+
+#: koprefsdialog.cpp:482
+msgid "Agenda View"
+msgstr "Pohled na agendu"
+
+#: koprefsdialog.cpp:488
+msgid ""
+"_: suffix in the hour size spin box\n"
+" pixel"
+msgstr " px"
+
+#: koprefsdialog.cpp:495
+msgid ""
+"_: suffix in the N days spin box\n"
+" days"
+msgstr " dní"
+
+#: koprefsdialog.cpp:520
+msgid "Month View"
+msgstr "Pohled na měsíc"
+
+#: koprefsdialog.cpp:532
+msgid "To-do View"
+msgstr "Pohled na úkoly"
+
+#: koprefsdialog.cpp:577 koprefsdialog.cpp:585
+msgid "Event text"
+msgstr "Text pro událost"
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 193
+#: kolistview.cpp:216 koprefsdialog.cpp:666 kotodoview.cpp:395 rc.cpp:141
+#: rc.cpp:2117
+#, no-c-format
+msgid "Categories"
+msgstr "Kategorie"
+
+#: koprefsdialog.cpp:673
+msgid ""
+"Select here the event category you want to modify. You can change the selected "
+"category color using the button below."
+msgstr ""
+"Vyberte kategorii události, kterou chcete upravit. Užitím níže umístěného "
+"tlačítka můžete změnit barvu vybrané kategorie."
+
+#: koprefsdialog.cpp:680
+msgid ""
+"Choose here the color of the event category selected using the combo box above."
+msgstr ""
+"Užitím výše umístěného kombinovaného seznamu vyberte barvu kategorie události."
+
+#: koprefsdialog.cpp:686
+msgid "Resources"
+msgstr "Zdroje"
+
+#: koprefsdialog.cpp:692
+msgid ""
+"Select here resource you want to modify. You can change the selected resource "
+"color using the button below."
+msgstr ""
+"Vyberte, který zdroj chcete upravit. Barvu vybraného zdroje můžete změnit "
+"užitím tlačítka níže."
+
+#: koprefsdialog.cpp:699
+msgid ""
+"Choose here the color of the resource selected using the combo box above."
+msgstr "Užitím výše umístěného kombinovaného seznamu vyberte barvu zdroje."
+
+#: koprefsdialog.cpp:844
+msgid "Scheduler Mail Client"
+msgstr "Poštovní klient plánovače"
+
+#: koprefsdialog.cpp:847
+msgid "Mail client"
+msgstr "Poštovní klient"
+
+#: koprefsdialog.cpp:852
+msgid "Additional email addresses:"
+msgstr "Dodatečné emailové adresy:"
+
+#: koprefsdialog.cpp:853
+msgid ""
+"Add, edit or remove additional e-mails addresses here. These email addresses "
+"are the ones you have in addition to the one set in personal preferences. If "
+"you are an attendee of one event, but use another email address there, you need "
+"to list this address here so KOrganizer can recognize it as yours."
+msgstr ""
+"Zde můžete přidat, měnit, či mazat dodatečné emailové adresy. Tyto adresy máte "
+"jako dodatečné k adrese nastavené v osobních preferencích. Pokud jste "
+"účastníkem nějaké události, ale používáte v ní jinou emailovou adresu, je "
+"potřeba mít tuto adresu uvedenou i v tomto seznamu, aby KOrganizer rozeznal, že "
+"se jedná o vaši adresu."
+
+#: koprefsdialog.cpp:868
+msgid "Additional email address:"
+msgstr "Dodatečná emailová adresa:"
+
+#: koprefsdialog.cpp:869
+msgid ""
+"Edit additional e-mails addresses here. To edit an address select it from the "
+"list above or press the \"New\" button below. These email addresses are the "
+"ones you have in addition to the one set in personal preferences."
+msgstr ""
+"Zde upravte dodatečné emailové adresy - vyberte požadovanou adresu, popř. "
+"stiskněte tlačítko \"Nová\". Tyto emailové adresy máte jako dodatečné k adrese "
+"nastavené v osobních preferencích."
+
+#: koprefsdialog.cpp:881
+msgid "New"
+msgstr "Nová"
+
+#: koprefsdialog.cpp:882
+msgid ""
+"Press this button to add a new entry to the additional e-mail addresses list. "
+"Use the edit box above to edit the new entry."
+msgstr ""
+"Stiskněte toto tlačítko, pokud chcete přidat novou položku do seznamu "
+"dodatečných emailových adres. Použijte výše umístěné okno pro editaci této "
+"položky."
+
+#: koprefsdialog.cpp:929 publishdialog.cpp:102
+msgid "(EmptyEmail)"
+msgstr "(PrázdnýEmail)"
+
+#: koprefsdialog.cpp:1080
+msgid "Configure &Plugin..."
+msgstr "Nastavit &modul..."
+
+#: koprefsdialog.cpp:1081
+msgid ""
+"This button allows you to configure the plugin that you have selected in the "
+"list above"
+msgstr ""
+"Toto tlačítko vám umožňuje nastavit modul, který byl vybrán v seznamu výše."
+
+#: koprefsdialog.cpp:1142
+msgid "Unable to configure this plugin"
+msgstr "Nelze nakonfigurovat tento modul"
+
+#: history.cpp:185
+#, c-format
+msgid "Delete %1"
+msgstr "Smazat %1"
+
+#: history.cpp:214
+#, c-format
+msgid "Add %1"
+msgstr "Přidat %1"
+
+#: history.cpp:251
+#, c-format
+msgid "Edit %1"
+msgstr "Upravit %1"
+
+#: freebusymanager.cpp:228
+msgid ""
+"<qt>No URL configured for uploading your free/busy list. Please set it in "
+"KOrganizer's configuration dialog, on the \"Free/Busy\" page. "
+"<br>Contact your system administrator for the exact URL and the account "
+"details.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Nebylo zadáno žádné URL pro uložení seznamu aktivit. Prosím zadejte "
+"požadované informace v konfiguračním dialogu programu KOrganizer, v záložce "
+"\"Aktivita\". "
+"<br>Kontaktujte administrátora vašeho systému pro přesné zadání URL a detailech "
+"o použitém účtu.</qt>"
+
+#: freebusymanager.cpp:232
+msgid "No Free/Busy Upload URL"
+msgstr "Žádné URL pro publikování aktivity"
+
+#: freebusymanager.cpp:239
+msgid "<qt>The target URL '%1' provided is invalid.</qt>"
+msgstr "<qt>Cílové URL '%1' není platné.</qt>"
+
+#: freebusymanager.cpp:240
+msgid "Invalid URL"
+msgstr "Neplatné URL"
+
+#: freebusymanager.cpp:330
+msgid ""
+"<qt>The software could not upload your free/busy list to the URL '%1'. There "
+"might be a problem with the access rights, or you specified an incorrect URL. "
+"The system said: <em>%2</em>."
+"<br>Please check the URL or contact your system administrator.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Software nemohl přenést váš seznam aktivit na URL %1. Může zde být problém "
+"s přístupovými právy, nebo jste zadali nesprávnou URL. Systém odpověděl: <em>"
+"%2</em>."
+"<br>Zkontrolujte prosím URL nebo kontaktujte svého administrátora.</qt>"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Lukáš Tinkl,Petr Kania,Ivo Jánský,Klára Cihlářová,Milan Šádek"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+"lukas@kde.org,kania@inv.cz,Ivo.Jansky@seznam.cz,koty@seznam.cz,"
+"milan.sadek@atlas.cz,cihlarov@suse.cz"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:104
+msgid "Owner:"
+msgstr "Vlastník:"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:108
+msgid "Sets the Title of this event or to-do."
+msgstr "Nastavuje název této události, či úkolu."
+
+#: koeditorgeneral.cpp:109 koeditorgeneraljournal.cpp:63
+msgid "T&itle:"
+msgstr "&Název"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:127
+msgid "Sets where the event or to-do will take place."
+msgstr "Nastavuje, kde bude daná událost, či úkol probíhat."
+
+#: koeditorgeneral.cpp:128
+msgid "&Location:"
+msgstr "&Umístění:"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:144
+msgid ""
+"Allows you to select the categories that this event or to-do belongs to."
+msgstr ""
+"Umožňuje vybrat kategorie, do kterých bude daná událost, či úkol přiřazen."
+
+#: koeditorgeneral.cpp:145
+#, fuzzy
+msgid "Categories:"
+msgstr "Kategorie: "
+
+#: koeditorgeneral.cpp:154
+#, fuzzy
+msgid "&Select..."
+msgstr "Vybrat z adresáře..."
+
+#: koeditorgeneral.cpp:164
+msgid "Acc&ess:"
+msgstr "Pří&stup:"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:165
+msgid ""
+"Sets whether the access to this event or to-do is restricted. Please note that "
+"KOrganizer currently does not use this setting, so the implementation of the "
+"restrictions will depend on the groupware server. This means that events or "
+"to-dos marked as private or confidential may be visible to others."
+msgstr ""
+"Nastavuje, jestli bude přístup k této události, či úkolu omezený. Vezměte "
+"prosím na vědomí, že program KOrganizer v současné době toto nastavení "
+"nepoužívá, tudíž je realizace veškerých omezení závislá na groupwarovém "
+"serveru. To znamená, že události a úkoly označené jako soukromé, či důvěrné "
+"mohou být viditelné i ostatními lidmi."
+
+#: koeditorgeneral.cpp:186
+msgid ""
+"Sets the description for this event or to-do. This will be displayed in a "
+"reminder if one is set, as well as in a tooltip when you hover over the event."
+msgstr ""
+"Nastavuje popis této události, či úkolu. Bude zobrazeno v upomínce, je-li "
+"nastavena, stejně tak i v tipu při najetí myší na tuto událost."
+
+#: koeditorgeneral.cpp:210
+msgid "No reminders configured"
+msgstr "Není nastavena žádná upomínka"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:216
+msgid "&Reminder:"
+msgstr "U&pomínka:"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:218
+msgid "Activates a reminder for this event or to-do."
+msgstr "Aktivuje upomínku pro tuto událost nebo úkol."
+
+#: koeditorgeneral.cpp:220
+msgid "Sets how long before the event occurs the reminder will be triggered."
+msgstr "Nastaví, jak dlouho před událostí se spustí upomínka."
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 60
+#: koeditorgeneral.cpp:228 korgac/alarmdialog.cpp:120 rc.cpp:172 rc.cpp:1886
+#, no-c-format
+msgid "minute(s)"
+msgstr "minut"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 65
+#: koeditorgeneral.cpp:229 korgac/alarmdialog.cpp:121 rc.cpp:175 rc.cpp:1889
+#, no-c-format
+msgid "hour(s)"
+msgstr "hodin"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:237
+msgid "Advanced"
+msgstr "Pokročilé"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:322 koeditorgeneral.cpp:399
+msgid "Owner: "
+msgstr "Vlastník: "
+
+#: koeditorgeneral.cpp:357
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 advanced reminder configured\n"
+"%n advanced reminders configured"
+msgstr ""
+"nastavena 1 pokročilá upomínka\n"
+"nastaveny %n pokročilé upomínky\n"
+"nastaveno %n pokročilých upomínek"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:384
+msgid "1 advanced reminder configured"
+msgstr "nastavena 1 pokročilá upomínka"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:422
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Calendar: %1"
+msgstr "Kalendář"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:496
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"_n: One attendee\n"
+"%n attendees"
+msgstr ""
+"1 účastník\n"
+"%n účastníci\n"
+"%n účastníků"
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:102 koeditorgeneraltodo.cpp:102
+msgid "Date && Time"
+msgstr "Datum a čas"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:107
+msgid "Sets options for due and start dates and times for this to-do."
+msgstr "Nastavuje volby počátečního a koncového data a času pro tento úkol."
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:114
+msgid "Sets the start date for this to-do"
+msgstr "Nastavuje počáteční datum plnění tohoto úkolu."
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:115
+msgid "Sta&rt:"
+msgstr "P&očátek:"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:128
+msgid "Sets the start time for this to-do."
+msgstr "Nastavuje počáteční čas plnění tohoto úkolu."
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:132
+msgid "Sets the due date for this to-do."
+msgstr "Nastavuje datum splnění tohoto úkolu."
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:133
+msgid "&Due:"
+msgstr "&Termín:"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:148
+msgid "Sets the due time for this to-do."
+msgstr "Nastavuje čas splnění tohoto úkolu."
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:152
+msgid "Ti&me associated"
+msgstr "&Přiřazený čas"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:154
+msgid ""
+"Sets whether or not this to-do's start and due dates have times associated with "
+"them."
+msgstr ""
+"Nastavuje, jestli je k tomuto úkolu přiřazen počáteční a koncový čas splnění."
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:172
+msgid "Sets the current completion status of this to-do as a percentage."
+msgstr "Nastavuje aktuální čas plnění úkolu v procentech."
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:178
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Percent complete\n"
+"%1 %"
+msgstr "%1%"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:184 koeditorgeneraltodo.cpp:544
+msgid "co&mpleted"
+msgstr "do&končeno"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:197
+msgid ""
+"Sets the priority of this to-do on a scale from one to nine, with one being the "
+"highest priority, five being a medium priority, and nine being the lowest. In "
+"programs that have a different scale, the numbers will be adjusted to match the "
+"appropriate scale."
+msgstr ""
+"Nastavuje prioritu této události, či úkolu na stupnici od jedné do devíti, kde "
+"jedna je nejvyšší priorita, pět je střední priorita a devět je nejnižší "
+"priorita. V programech, které mají jiné škálování, budou hodnoty upraveny tak, "
+"aby odpovídaly patřičnému měřítku."
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:203
+msgid "&Priority:"
+msgstr "&Priorita:"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:207
+msgid "unspecified"
+msgstr "nezadáno"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:208 kotodoview.cpp:417
+msgid "1 (highest)"
+msgstr "1 (nejvyšší)"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:209 kotodoview.cpp:418
+msgid "2"
+msgstr "2"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:210 kotodoview.cpp:419
+msgid "3"
+msgstr "3"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:211 kotodoview.cpp:420
+msgid "4"
+msgstr "4"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:212 kotodoview.cpp:421
+msgid "5 (medium)"
+msgstr "5 (střední)"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:213 kotodoview.cpp:422
+msgid "6"
+msgstr "6"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:214 kotodoview.cpp:423
+msgid "7"
+msgstr "7"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:215 kotodoview.cpp:424
+msgid "8"
+msgstr "8"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:216 kotodoview.cpp:425
+msgid "9 (lowest)"
+msgstr "9 (nejnižší)"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:451
+msgid "Please specify a valid due date."
+msgstr "Prosím zadejte platné datum splnění."
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:456
+msgid "Please specify a valid due time."
+msgstr "Prosím zadejte platný čas splnění."
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:464
+msgid "Please specify a valid start date."
+msgstr "Prosím zadejte platné datum zahájení."
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:469
+msgid "Please specify a valid start time."
+msgstr "Prosím zadejte platný čas zahájení."
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:486
+msgid "The start date cannot be after the due date."
+msgstr "Počáteční datum nesmí být po koncovém datu."
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:508
+#, c-format
+msgid "Start: %1"
+msgstr "Počátek: %1"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:516
+#, c-format
+msgid " Due: %1"
+msgstr " Termín: %1"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:537
+msgid "co&mpleted on"
+msgstr "uk&ončeno dne"
+
+#: kogroupware.cpp:168
+#, c-format
+msgid "Error message: %1"
+msgstr "Chybová zpráv: %1"
+
+#: kogroupware.cpp:172
+msgid "Error while processing an invitation or update."
+msgstr "Chyba během zpracování pozvánky nebo aktualizace."
+
+#: kogroupware.cpp:271
+msgid "event"
+msgstr "událost"
+
+#: kogroupware.cpp:272
+msgid "task"
+msgstr "úkol"
+
+#: kogroupware.cpp:273
+msgid "journal entry"
+msgstr "položka deníku"
+
+#: kogroupware.cpp:275
+msgid ""
+"This %1 includes other people. Should email be sent out to the attendees?"
+msgstr "%1 zahrnuje další lidi. Měl by být zaslán email dalším účastníkům?"
+
+#: kogroupware.cpp:279
+msgid "Group Scheduling Email"
+msgstr "Email skupinového plánování"
+
+#: kogroupware.cpp:279
+msgid "Send Email"
+msgstr "Odeslat email"
+
+#: kogroupware.cpp:289
+msgid "Do you want to send a status update to the organizer of this task?"
+msgstr "Chcete zaslat aktualizaci stavu organizátorovi tohoto úkolu?"
+
+#: kogroupware.cpp:291 kogroupware.cpp:299
+msgid "Send Update"
+msgstr "Odeslat aktualizaci"
+
+#: kogroupware.cpp:295
+msgid ""
+"Your status as an attendee of this event changed. Do you want to send a status "
+"update to the organizer of this event?"
+msgstr ""
+"Váš účastnický stav se změnil. Chcete zaslat aktualizaci stavu organizátorovi "
+"tohoto úkolu?"
+
+#: kogroupware.cpp:302
+msgid ""
+"You are not the organizer of this event. Deleting it will bring your calendar "
+"out of sync with the organizers calendar. Do you really want to delete it?"
+msgstr ""
+"Nejste organizátor této události. Jejím smazáním znemožníte synchronizaci s "
+"kalendářem organizátora. Opravdu chcete událost smazat?"
+
+#: kogroupware.cpp:307
+msgid ""
+"You are not the organizer of this event. Editing it will bring your calendar "
+"out of sync with the organizers calendar. Do you really want to edit it?"
+msgstr ""
+"Nejste organizátor této události. Její úpravou znemožníte synchronizaci s "
+"kalendářem organizátora. Opravdu chcete událost upravit?"
+
+#: kogroupware.cpp:323
+msgid "<No summary given>"
+msgstr "<No summary given>"
+
+#: kogroupware.cpp:342 mailscheduler.cpp:89
+#, c-format
+msgid "Counter proposal: %1"
+msgstr ""
+
+#: kogroupware.cpp:344
+msgid "Proposed new meeting time: %1 - %2"
+msgstr ""
+
+#: publishdialog.cpp:43
+msgid "Select Addresses"
+msgstr "Vybrat adresy"
+
+#: publishdialog.cpp:101
+msgid "(EmptyName)"
+msgstr "(PrázdnéJméno)"
+
+#: kocorehelper.cpp:43 kodaymatrix.cpp:283 komonthview.cpp:913
+msgid ""
+"_: delimiter for joining holiday names\n"
+", "
+msgstr ", "
+
+#: kolistview.cpp:205 korgac/alarmdialog.cpp:97 kotodoview.cpp:387
+#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:51
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1003
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1085
+msgid "Summary"
+msgstr "Shrnutí"
+
+#: kolistview.cpp:206 korgac/alarmdialog.cpp:81
+msgid "Reminder"
+msgstr "Upomínka"
+
+#: kolistview.cpp:207 kotodoview.cpp:388
+msgid "Recurs"
+msgstr "Opakování"
+
+#: kolistview.cpp:208 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1004
+msgid "Start Date"
+msgstr "Datum zahájení"
+
+#: kolistview.cpp:210
+msgid "Start Time"
+msgstr "Čas zahájení"
+
+#: kolistview.cpp:212
+msgid "End Date"
+msgstr "Datum ukončení"
+
+#: kolistview.cpp:214
+msgid "End Time"
+msgstr "Čas ukončení"
+
+#: eventarchiver.cpp:104
+#, c-format
+msgid "There are no items before %1"
+msgstr "Neexistují žádné události před %1"
+
+#: eventarchiver.cpp:131
+msgid ""
+"Delete all items before %1 without saving?\n"
+"The following items will be deleted:"
+msgstr ""
+"Smazat všechny události před %1 bez uložení?\n"
+"Následující události budou smazány:"
+
+#: eventarchiver.cpp:134
+msgid "Delete Old Items"
+msgstr "Smazat staré události"
+
+#: eventarchiver.cpp:202
+#, c-format
+msgid "Cannot write archive file %1."
+msgstr "Nelze zapsat soubor s archívem %1."
+
+#: eventarchiver.cpp:211
+msgid "Cannot write archive to final destination."
+msgstr "Nelze zapsat soubor s archívem."
+
+#: kotodoview.cpp:218
+msgid "Cannot move to-do to itself or a child of itself."
+msgstr "Úkol nelze přesunout do sebe sama nebo do svého potomka."
+
+#: kotodoview.cpp:219
+msgid "Drop To-do"
+msgstr "Zrušit úkol"
+
+#: kotodoview.cpp:231
+msgid "Unable to change to-do's parent, because the to-do cannot be locked."
+msgstr "Není možné změnit předka úkolu, protože úkol nelze zamknout."
+
+#: kotodoview.cpp:279
+msgid ""
+"Unable to add attendees to the to-do, because the to-do cannot be locked."
+msgstr ""
+"Není možné přidat k tomuto úkolu účastníky, protože úkol nelze zamknout."
+
+#: kotodoview.cpp:369
+msgid "To-dos:"
+msgstr "Úkoly:"
+
+#: kotodoview.cpp:373
+msgid "Click to add a new to-do"
+msgstr "Klikněte pro přidání nového úkolu"
+
+#: kotodoview.cpp:389 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1006
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1077
+msgid "Priority"
+msgstr "Priorita"
+
+#: kotodoview.cpp:391 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1092
+msgid "Complete"
+msgstr "Ukončeno"
+
+#: kotodoview.cpp:393
+msgid "Due Date/Time"
+msgstr "Čas splnění"
+
+#: kotodoview.cpp:397
+msgid "Sort Id"
+msgstr "ID třídění"
+
+#: kotodoview.cpp:416
+msgid ""
+"_: Unspecified priority\n"
+"unspecified"
+msgstr "nezadaná"
+
+#: actionmanager.cpp:452 kotodoview.cpp:463
+msgid "New &To-do..."
+msgstr "Nový úko&l..."
+
+#: actionmanager.cpp:456 kotodoview.cpp:465
+msgid "New Su&b-to-do..."
+msgstr "Nový po&dúkol..."
+
+#: kotodoview.cpp:467
+msgid "&Make this To-do Independent"
+msgstr "Učinit úkol nezávislý&m"
+
+#: kotodoview.cpp:469
+msgid "Make all Sub-to-dos &Independent"
+msgstr "Učinit všechny podúkoly &nezávislými"
+
+#: kotodoview.cpp:472
+msgid "&Copy To"
+msgstr "&Kopírovat do"
+
+#: kotodoview.cpp:473
+msgid "&Move To"
+msgstr "Př&esunout do"
+
+#: kotodoview.cpp:475
+msgid ""
+"_: delete completed to-dos\n"
+"Pur&ge Completed"
+msgstr "P&ročistit dokončené"
+
+#: kotodoview.cpp:484
+msgid "&New To-do..."
+msgstr "&Nový úkol..."
+
+#: kotodoview.cpp:486
+msgid ""
+"_: delete completed to-dos\n"
+"&Purge Completed"
+msgstr "&Pročistit dokončené"
+
+#: koagendaview.cpp:290 koagendaview.cpp:771 multiagendaview.cpp:58
+msgid "All Day"
+msgstr "Celý den"
+
+#: koagendaview.cpp:588
+msgid ""
+"_: short_weekday date (e.g. Mon 13)\n"
+"%1 %2"
+msgstr "%1 %2."
+
+#: koagendaview.cpp:1402
+msgid "Unable to modify this to-do, because it cannot be locked."
+msgstr "Není možné upravit tento úkol, protože jej nelze zamknout."
+
+#: kowhatsnextview.cpp:100
+msgid "What's Next?"
+msgstr "Co je dalšího?"
+
+#: kowhatsnextview.cpp:107
+msgid ""
+"_: Date from - to\n"
+"%1 - %2"
+msgstr "%1 - %2"
+
+#: kowhatsnextview.cpp:123
+msgid "Events:"
+msgstr "Události:"
+
+#: kowhatsnextview.cpp:159
+msgid "To-do:"
+msgstr "Úkol:"
+
+#: kowhatsnextview.cpp:198 kowhatsnextview.cpp:219
+msgid "Events and to-dos that need a reply:"
+msgstr "Události a úkoly vyžadující odpověď:"
+
+#: kowhatsnextview.cpp:282 plugins/printing/year/yearprint.cpp:174
+msgid ""
+"_: date from - to\n"
+"%1 - %2"
+msgstr "%1 - %2"
+
+#: kowhatsnextview.cpp:287
+msgid ""
+"_: date, from - to\n"
+"%1, %2 - %3"
+msgstr "%1 , %2 - %3"
+
+#: kowhatsnextview.cpp:315
+msgid " (Due: %1)"
+msgstr " (Termín: %1)"
+
+#: kocounterdialog.cpp:36
+msgid "Counter-Event Viewer"
+msgstr "Prohlížeč odepřených událostí"
+
+#: kocounterdialog.cpp:37 koeditorgeneralevent.cpp:213
+msgid "Decline"
+msgstr "Odmítnout"
+
+#: kocounterdialog.cpp:37 koeditorgeneralevent.cpp:209
+msgid "Accept"
+msgstr "Přijmout"
+
+#: koprefs.cpp:87
+msgid ""
+"_: Default export file\n"
+"calendar.html"
+msgstr "calendar.html"
+
+#: koprefs.cpp:163
+msgid "Appointment"
+msgstr "Schůzka"
+
+#: koprefs.cpp:163
+msgid "Business"
+msgstr "Obchod"
+
+#: koprefs.cpp:164
+msgid "Meeting"
+msgstr "Schůze"
+
+#: koprefs.cpp:164
+msgid "Phone Call"
+msgstr "Telefonní hovor"
+
+#: koprefs.cpp:164
+msgid "Education"
+msgstr "Školení"
+
+#: koprefs.cpp:165 printing/calprintpluginbase.cpp:279
+msgid "Holiday"
+msgstr "Svátek"
+
+#: koprefs.cpp:165
+msgid "Vacation"
+msgstr "Dovolená"
+
+#: koprefs.cpp:165
+msgid "Special Occasion"
+msgstr "Speciální příležitost"
+
+#: koprefs.cpp:166
+msgid "Personal"
+msgstr "Osobní"
+
+#: koprefs.cpp:166
+msgid "Travel"
+msgstr "Cesta"
+
+#: koprefs.cpp:167
+msgid "Birthday"
+msgstr "Narozeniny"
+
+#: calendarview.cpp:262
+msgid ""
+"<p><em>No Item Selected</em></p>"
+"<p>Select an event, to-do or journal entry to view its details here.</p>"
+msgstr ""
+"<p><em>Žádná položka není vybrána</em></p> "
+"<p>Pokud v hlavním okně vyberete nějakou událost, úkol nebo deník, zde uvidíte "
+"náhled.</p>"
+
+#: calendarview.cpp:268
+msgid ""
+"View the details of events, journal entries or to-dos selected in KOrganizer's "
+"main view here."
+msgstr ""
+"Zde zobrazit detaily o událostech, položkách deníku, či úkolech vybraných v "
+"hlavním okně KOrganizer."
+
+#: calendarview.cpp:421
+msgid "Could not load calendar '%1'."
+msgstr "Nelze nahrát kalendář '%1'."
+
+#: calendarview.cpp:644
+msgid ""
+"The timezone setting was changed. Do you want to keep the absolute time of the "
+"items in your calendar, which will show them to be at a different time than "
+"before, or move them to be at the old time also in the new timezone?"
+msgstr ""
+"Bylo změněno nastavení časové zóny. Chcete ponechat absolutní časy položek v "
+"kalendáři, což bude mít za následek, že položky budou zobrazeny v jiný čas než "
+"doposud, anebo je chcete přesunout tak, aby byly ve stejném čase i v nové "
+"časové zóně?"
+
+#: calendarview.cpp:648
+msgid "Keep Absolute Times?"
+msgstr "Ponechat absolutní časy?"
+
+#: calendarview.cpp:649
+msgid "Keep Times"
+msgstr "Ponechat časy"
+
+#: calendarview.cpp:650
+msgid "Move Times"
+msgstr "Přesunout časy"
+
+#: calendarview.cpp:718
+msgid "To-do completed: %1 (%2)"
+msgstr "Úkol dokončen: %1 (%2)"
+
+#: calendarview.cpp:729
+#, c-format
+msgid "Journal of %1"
+msgstr "Deník %1"
+
+#: calendarview.cpp:782
+msgid ""
+"The item \"%1\" is filtered by your current filter rules, so it will be hidden "
+"and not appear in the view."
+msgstr ""
+"Položka \"%1\" je filtrována aktuálně nastavenými pravidly pro filtrování, "
+"takže bude skryta a nezobrazí se v pohledu."
+
+#: calendarview.cpp:785
+msgid "Filter Applied"
+msgstr "Filtr aplikován"
+
+#: calendarview.cpp:840
+msgid "The item \"%1\" will be permanently deleted."
+msgstr "Položka \"%1\" bude navždy smazána."
+
+#: calendarview.cpp:841 calendarview.cpp:1979 calendarview.cpp:2041
+#: calendarview.cpp:2049 koeditorattachments.cpp:379 koeventeditor.cpp:382
+#: kojournaleditor.cpp:201 kotodoeditor.cpp:328
+msgid "KOrganizer Confirmation"
+msgstr "KOrganizer - potvrzení"
+
+#: calendarview.cpp:1164
+msgid ""
+"Unable to turn sub-to-do into a top-level to-do, because it cannot be locked."
+msgstr ""
+"Není možné změnit podúkol na úkol nejvyšší úrovně, protože jej nelze zamknout."
+
+#: calendarview.cpp:1187
+msgid "Make sub-to-dos independent"
+msgstr "Učinit podúkoly nezávislými"
+
+#: calendarview.cpp:1254
+msgid "Dissociate occurrence"
+msgstr "Vyčlenit opakování"
+
+#: calendarview.cpp:1264
+msgid "Dissociating the occurrence failed."
+msgstr "Vyčlenění události z opakování selhalo."
+
+#: calendarview.cpp:1265 calendarview.cpp:1292
+msgid "Dissociating Failed"
+msgstr "Vyčlenění selhalo"
+
+#: calendarview.cpp:1282
+msgid "Dissociate future occurrences"
+msgstr "Vyčlenit budoucí opakování"
+
+#: calendarview.cpp:1291
+msgid "Dissociating the future occurrences failed."
+msgstr "Vyčlenění budoucích opakování selhalo."
+
+#: calendarview.cpp:1309 calendarview.cpp:1380 calendarview.cpp:1441
+msgid "No item selected."
+msgstr "Není vybrána žádná položka."
+
+#: calendarview.cpp:1330 calendarview.cpp:1393
+msgid "The item information was successfully sent."
+msgstr "Položka byla úspěšně odeslána."
+
+#: calendarview.cpp:1331
+msgid "Publishing"
+msgstr "Publikování"
+
+#: calendarview.cpp:1333
+msgid "Unable to publish the item '%1'"
+msgstr "Nelze publikovat '%1'"
+
+#: calendarview.cpp:1394
+#, fuzzy
+msgid "Forwarding"
+msgstr "Přejít &vpřed"
+
+#: calendarview.cpp:1396
+#, fuzzy
+msgid "Unable to forward the item '%1'"
+msgstr "Nelze publikovat '%1'"
+
+#: calendarview.cpp:1419
+msgid "The free/busy information was successfully sent."
+msgstr "Informace o aktivitě byly úspěšně odeslány."
+
+#: calendarview.cpp:1420 calendarview.cpp:1463
+msgid "Sending Free/Busy"
+msgstr "Aktivita"
+
+#: calendarview.cpp:1422
+msgid "Unable to publish the free/busy data."
+msgstr "Není možné publikovat informace o aktivitě."
+
+#: calendarview.cpp:1447
+msgid "The item has no attendees."
+msgstr "Událost neobsahuje žádné účastníky."
+
+#: calendarview.cpp:1459
+msgid ""
+"The groupware message for item '%1'was successfully sent.\n"
+"Method: %2"
+msgstr ""
+"Groupwarová zpráva pro položku '%1' byla úspěšně odeslána\n"
+"Metoda: %2"
+
+#: calendarview.cpp:1468
+msgid ""
+"_: Groupware message sending failed. %2 is "
+"request/reply/add/cancel/counter/etc.\n"
+"Unable to send the item '%1'.\n"
+"Method: %2"
+msgstr ""
+"Nelze odeslat položku '%1'.\n"
+"Metoda: %2"
+
+#: calendarview.cpp:1541
+msgid "*.ics|ICalendars"
+msgstr "*.ics|ICalendars"
+
+#: calendarview.cpp:1554
+msgid "The journal entries can not be exported to a vCalendar file."
+msgstr "Záznamy z deníku nelze exportovat do souboru vCalendar."
+
+#: calendarview.cpp:1555
+msgid "Data Loss Warning"
+msgstr "Varování o ztrátě dat"
+
+#: actionmanager.cpp:992 calendarview.cpp:1555
+msgid "Proceed"
+msgstr "Pokračovat"
+
+#: calendarview.cpp:1560
+msgid "*.vcs|vCalendars"
+msgstr "*.vcs|vCalendars"
+
+#: calendarview.cpp:1583
+msgid "&Previous Day"
+msgstr "&Předchozí den"
+
+#: calendarview.cpp:1584
+msgid "&Next Day"
+msgstr "&Následující den"
+
+#: calendarview.cpp:1586
+msgid "&Previous Week"
+msgstr "&Předchozí týden"
+
+#: calendarview.cpp:1587
+msgid "&Next Week"
+msgstr "&Následující týden"
+
+#: calendarview.cpp:1683 calendarview.cpp:1716
+msgid "No filter"
+msgstr "Žádný filtr"
+
+#: calendarview.cpp:1974
+msgid ""
+"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to delete just this item and make "
+"all its sub-to-dos independent, or delete the to-do with all its sub-to-dos?"
+msgstr ""
+"Položka \"%1\" má podúkoly. Chcete smazat pouze tuto položku a zároveň všechny "
+"její podúkoly změnit na nezávislé úkoly, anebo chcete smazat úkol i se všemi "
+"svými podúkoly?"
+
+#: calendarview.cpp:1980
+msgid "Delete Only This"
+msgstr "Smazat pouze tuto"
+
+#: calendarview.cpp:1983
+msgid "Deleting sub-to-dos"
+msgstr "Mazání podúkolů"
+
+#: calendarview.cpp:2007
+msgid ""
+"The item \"%1\" is marked read-only and cannot be deleted; it probably belongs "
+"to a read-only calendar resource."
+msgstr ""
+"Položka \"%1\" je označena jako pouze ke čtení a nemůže být smazána. "
+"Pravděpodobně patří ke kalendářovému zdroji, který je pouze ke čtení."
+
+#: calendarview.cpp:2011
+msgid "Removing not possible"
+msgstr "Odstranění není možné"
+
+#: calendarview.cpp:2038
+msgid ""
+"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates; are you sure you want to "
+"delete it and all its recurrences?"
+msgstr ""
+"Událost \"%1\" se opakuje ve více dnech. Jste si jisti, že chcete smazat "
+"vybranou událost a všechna opakování?"
+
+#: calendarview.cpp:2044
+msgid ""
+"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates. Do you want to delete only "
+"the current one on %2, only all future recurrences, or all its recurrences?"
+msgstr ""
+"Událost \"%1\" se opakuje ve více dnech. Chcete smazat všechna její opakování "
+"nebo pouze aktuální ze dne %2?"
+
+#: calendarview.cpp:2049
+msgid "Delete C&urrent"
+msgstr "Smazat so&učasnou"
+
+#: calendarview.cpp:2050
+msgid "Delete &Future"
+msgstr "Smazat &budoucí"
+
+#: calendarview.cpp:2051
+msgid "Delete &All"
+msgstr "Sm&azat vše"
+
+#: calendarview.cpp:2133
+msgid "Delete all completed to-dos?"
+msgstr "Smazat všechny dokončené úkoly?"
+
+#: calendarview.cpp:2133
+msgid "Purge To-dos"
+msgstr "Pročistit úkoly"
+
+#: calendarview.cpp:2133
+msgid "Purge"
+msgstr "Pročistit"
+
+#: calendarview.cpp:2137
+msgid "Purging completed to-dos"
+msgstr "Čištění dokončených úkolů"
+
+#: calendarview.cpp:2152
+msgid "Unable to purge to-dos with uncompleted children."
+msgstr "Nelze pročistit úkoly, které mají nedokončené potomky."
+
+#: calendarview.cpp:2153
+msgid "Delete To-do"
+msgstr "Smazat úkol"
+
+#: calendarview.cpp:2168
+msgid "Unable to edit item: it is locked by another process."
+msgstr "Nelze upravovat událost. Je uzamknuta jiným procesem."
+
+#: calendarview.cpp:2201
+#, c-format
+msgid "Unable to copy the item to %1."
+msgstr "Nelze zkopírovat položku do %1."
+
+#: calendarview.cpp:2202
+msgid "Copying Failed"
+msgstr "Kopírování selhalo"
+
+#: calendarview.cpp:2243
+#, c-format
+msgid "Unable to move the item to %1."
+msgstr "Nelze přesunout položku do %1."
+
+#: calendarview.cpp:2244
+msgid "Moving Failed"
+msgstr "Přesun selhal"
+
+#: komailclient.cpp:188
+msgid "No running instance of KMail found."
+msgstr "Nebyl nalezen spuštěný KMail."
+
+#: kdatenavigator.cpp:187
+msgid ""
+"_: start/end week number of line in date picker\n"
+"%1/%2"
+msgstr "%1/%2"
+
+#: navigatorbar.cpp:71
+msgid "Previous year"
+msgstr "Předchozí rok"
+
+#: navigatorbar.cpp:77
+msgid "Previous month"
+msgstr "Předchozí měsíc"
+
+#: navigatorbar.cpp:84
+msgid "Next month"
+msgstr "Následující měsíc"
+
+#: navigatorbar.cpp:90
+msgid "Next year"
+msgstr "Následující rok"
+
+#: navigatorbar.cpp:97
+msgid "Select a month"
+msgstr "Vybrat měsíc"
+
+#: komonthview.cpp:883 navigatorbar.cpp:161
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:917
+msgid ""
+"_: monthname year\n"
+"%1 %2"
+msgstr "%1 %2"
+
+#: datenavigatorcontainer.cpp:51
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Select the dates you want to display in KOrganizer's main view here. Hold "
+"down the mouse button to select more than one day.</p>"
+"<p>Press the top buttons to browse to the next / previous months or years.</p>"
+"<p>Each line shows a week. The number in the left column is the number of the "
+"week in the year. Press it to select the whole week.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Zde vyberte data, která chcete zobrazit v hlavním okně programu KOrganizer. "
+"Podržte tlačítko myši pro výběr více než jednoho dne.</p>"
+"<p>Pro přesun na následující/předchozí měsíce, či roky stiskněte horní "
+"tlačítka.</p>"
+"<p>Každý řádek zobrazuje týden. Číslo v levém sloupci vyjadřuje pořadové číslo "
+"daného týdne v roce. Pro zobrazení celého týdne klikněte na jeho číslo.</p></qt>"
+
+#: journalentry.cpp:92
+msgid "[Add Journal Entry]"
+msgstr "[Přidat položku deníku]"
+
+#: journalentry.cpp:191
+msgid "Sets the Title of this journal entry."
+msgstr "Nastaví název tohoto deníku."
+
+#: journalentry.cpp:193
+msgid "&Title: "
+msgstr "&Název:"
+
+#: journalentry.cpp:202
+msgid "Ti&me: "
+msgstr "Ča&s:"
+
+#: journalentry.cpp:208
+msgid "Determines whether this journal entry has a time associated with it"
+msgstr "Určuje, zda má tato položka deníku také přiřazený čas"
+
+#: journalentry.cpp:210
+msgid "Sets the time associated with this journal entry"
+msgstr "Nastavení času spojeného s tímto deníkem"
+
+#: journalentry.cpp:217 journalentry.cpp:218
+msgid "Delete this journal entry"
+msgstr "Smazat tuto položku deníku"
+
+#: journalentry.cpp:225
+msgid "Edit this journal entry"
+msgstr "Upravit tuto položku deníku"
+
+#: journalentry.cpp:226
+msgid "Opens an editor dialog for this journal entry"
+msgstr "Otevře editační dialog pro tuto položku deníku."
+
+#: journalentry.cpp:234
+msgid "Print this journal entry"
+msgstr "Vytisknout tuto položku deníku"
+
+#: journalentry.cpp:235
+msgid "Opens the print dialog for this journal entry"
+msgstr "Otevře tiskový dialog pro tuto položku deníku"
+
+#: korgac/alarmdockwindow.cpp:56 korgac/korgacmain.cpp:65
+#: korgac/korgacmain.cpp:66
+msgid "KOrganizer Reminder Daemon"
+msgstr "KOrganizer démon upomínek"
+
+#: korgac/korgacmain.cpp:70 korgac/korgacmain.cpp:72
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Současný správce"
+
+#: korgac/alarmdockwindow.cpp:67
+msgid "Suspend All"
+msgstr "Pozastavit vše"
+
+#: korgac/alarmdockwindow.cpp:68
+msgid "Dismiss All"
+msgstr "Zahodit vše"
+
+#: korgac/alarmdockwindow.cpp:73
+msgid "Reminders Enabled"
+msgstr "Upomínky povoleny"
+
+#: korgac/alarmdockwindow.cpp:75
+msgid "Start Reminder Daemon at Login"
+msgstr "Spustit démona upomínek při přihlášení"
+
+#: korgac/alarmdockwindow.cpp:113
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: There is 1 active reminder.\n"
+"There are %n active reminders."
+msgstr ""
+"Existuje jedna aktivní upomínka.\n"
+"Existují %n aktivní upomínky.\n"
+"Existuje %n aktivních upomínek."
+
+#: korgac/alarmdockwindow.cpp:180
+msgid ""
+"Do you want to start the KOrganizer reminder daemon at login (note that you "
+"will not get reminders whilst the daemon is not running)?"
+msgstr ""
+"Chcete spustit démona KOrganizer upomínek při přihlášení (Uvědomte si, že "
+"alarmy nebudou spuštěny pokud démon nepoběží)?"
+
+#: korgac/alarmdockwindow.cpp:182
+msgid "Close KOrganizer Reminder Daemon"
+msgstr "Ukončit démona KOrganizer upomínek"
+
+#: korgac/alarmdockwindow.cpp:183
+msgid "Start"
+msgstr "Spustit"
+
+#: korgac/alarmdockwindow.cpp:183
+msgid "Do Not Start"
+msgstr "Nespouštět"
+
+#: korgac/testalarmdlg.cpp:37
+msgid "TestKabc"
+msgstr "TestKabc"
+
+#: korgac/alarmdialog.cpp:82
+#, fuzzy
+msgid "Dismiss all"
+msgstr "Zahodit vše"
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:158 korgac/alarmdialog.cpp:82
+msgid "Edit..."
+msgstr "Upravit..."
+
+#: korgac/alarmdialog.cpp:82
+msgid "Suspend"
+msgstr "Pozastavit"
+
+#: korgac/alarmdialog.cpp:86
+#, fuzzy
+msgid "Dismiss"
+msgstr "Zahodit vše"
+
+#: korgac/alarmdialog.cpp:92
+msgid "The following events triggered reminders:"
+msgstr "Následující události spustily upomínky:"
+
+#: korgac/alarmdialog.cpp:98 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1100
+msgid "Due"
+msgstr "Do"
+
+#: korgac/alarmdialog.cpp:114
+msgid "Suspend &duration:"
+msgstr "&Doba pozastavení:"
+
+#: korgac/alarmdialog.cpp:123
+msgid "week(s)"
+msgstr "týdnů"
+
+#: korgac/alarmdialog.cpp:251
+msgid "Could not start KOrganizer."
+msgstr "Nelze spustit KOrganizer."
+
+#: korganizer.cpp:290 kotimelineview.cpp:55 kotimelineview.cpp:123
+#: resourceview.cpp:227 resourceview.cpp:278
+msgid "Calendar"
+msgstr "Kalendář"
+
+#: korganizer.cpp:298
+msgid "New Calendar"
+msgstr "Nový kalendář"
+
+#: korganizer.cpp:302
+msgid "read-only"
+msgstr "pouze ke čtení"
+
+#: freebusyurldialog.cpp:40
+msgid "Edit Free/Busy Location"
+msgstr "Upravit umístění aktivity"
+
+#: freebusyurldialog.cpp:68
+msgid "Location of Free/Busy information for %1 <%2>:"
+msgstr "Umístění informací o aktivitě pro '%1' <%2>:"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:63
+msgid ""
+"Sets the identity corresponding to the organizer of this to-do or event. "
+"Identities can be set in the 'Personal' section of the KOrganizer "
+"configuration, or in the 'Security & Privacy'->'Password & User Account' "
+"section of the KDE Control Center. In addition, identities are gathered from "
+"your KMail settings and from your address book. If you choose to set it "
+"globally for KDE in the Control Center, be sure to check 'Use email settings "
+"from Control Center' in the 'Personal' section of the KOrganizer configuration."
+msgstr ""
+"Nastaví identitu odpovídající organizátorovi této události, resp. úkolu. "
+"Identity lze zadat v nastavení programu KOrganizer - sekce 'Osobní', anebo v "
+"Ovládacím centru KDE - sekce 'Bezpečnost a soukromí' -> "
+"'Heslo a uživatelský účet'. Navíc se identity získávají i z nastavení aplikace "
+"KMail a vašeho adresáře. Pokud si vyberete globální nastavení v Ovládacím "
+"centru KDE, ujistěte se, že zaškrtnete volbu 'Použít nastavení emailu z "
+"Ovládacího centra' v nastavení programu KOrganizer - sekce 'Osobní'."
+
+#: koattendeeeditor.cpp:75 koattendeeeditor.cpp:283
+msgid "Identity as organizer:"
+msgstr "Identifikovat jako organizátor:"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:89
+msgid ""
+"Edits the name of the attendee selected in the list above, or adds a new "
+"attendee if there are no attendeesin the list."
+msgstr ""
+"Upraví jméno účastníka vybraného v seznamu výše, popř. přidá nového účastníka, "
+"pokud ještě v seznamu žádný není."
+
+#: koattendeeeditor.cpp:94
+msgid "Na&me:"
+msgstr "Jmé&no:"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:99
+msgid "Click to add a new attendee"
+msgstr "Klikněte pro přidání nového účastníka"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:106
+msgid "Edits the role of the attendee selected in the list above."
+msgstr "Upraví funkci účastníka vybraného v seznamu výše."
+
+#: koattendeeeditor.cpp:110
+msgid "Ro&le:"
+msgstr "&Funkce:"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:124
+msgid ""
+"Edits the current attendance status of the attendee selected in the list above."
+msgstr "Upraví aktuální stav účastníka vybraného ve výše uvedeném seznamu."
+
+#: koattendeeeditor.cpp:128
+msgid "Stat&us:"
+msgstr "&Stav:"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:151
+msgid ""
+"Edits whether to send an email to the attendee selected in the list above to "
+"request a response concerning attendance."
+msgstr ""
+"Upraví, jestli se má poslat účastníkovi vybranému ve výše uvedeném seznamu mail "
+"s požadavkem na odpověď ohledně účasti."
+
+#: koattendeeeditor.cpp:154
+msgid "Re&quest response"
+msgstr "&Vyžadovat odpověď"
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 29
+#: koattendeeeditor.cpp:161 rc.cpp:99 rc.cpp:429 rc.cpp:441 rc.cpp:1481
+#: rc.cpp:1871 rc.cpp:2075
+#, no-c-format
+msgid "&New"
+msgstr "&Nový"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:163
+msgid ""
+"Adds a new attendee to the list. Once the attendee is added, you will be able "
+"to edit the attendee's name, role, attendance status, and whether or not the "
+"attendee is required to respond to the invitation. To select an attendee from "
+"your addressbook, click the 'Select Addressee' button instead."
+msgstr ""
+"Přidá nového účastníka do seznamu. Jakmile je účastník přidán, můžete upravit "
+"jeho jméno, funkci, stav a informaci o tom, jestli je na účastníkovi požadována "
+"odpověď na pozvánku. K výběru účastníka z adresáře klikněte na 'Vybrat z "
+"adresáře'."
+
+#: koattendeeeditor.cpp:175
+msgid "Removes the attendee selected in the list above."
+msgstr "Odstraní účastníka vybraného ve výše uvedeném seznamu."
+
+#: koattendeeeditor.cpp:179
+msgid "Select Addressee..."
+msgstr "Vybrat z adresáře..."
+
+#: koattendeeeditor.cpp:182
+msgid "Opens your address book, allowing you to select new attendees from it."
+msgstr "Otevře váš adresář, což vám umožní z něj vybrat nového účastníka."
+
+#: koattendeeeditor.cpp:263
+msgid "Firstname Lastname"
+msgstr "Jméno příjmení"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:264
+msgid "name"
+msgstr "jméno"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:303
+#, c-format
+msgid "Organizer: %1"
+msgstr "Organizátor: %1"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:399
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Delegated to %1"
+msgstr "Smazat %1"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:401
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Delegated from %1"
+msgstr "Smazat %1"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:403
+#, fuzzy
+msgid "Not delegated"
+msgstr "Žádný datum splnění"
+
+#: kojournaleditor.cpp:47
+msgid "Edit Journal Entry"
+msgstr "Upravit položku deníku"
+
+#: exportwebdialog.cpp:139 koeventeditor.cpp:122 kojournaleditor.cpp:74
+#: kotodoeditor.cpp:97
+msgid "General"
+msgstr "Všeobecné"
+
+#: koeventeditor.cpp:147 kojournaleditor.cpp:84 kotodoeditor.cpp:123
+msgid "&General"
+msgstr "&Všeobecné"
+
+#: kojournaleditor.cpp:200
+msgid "This journal entry will be permanently deleted."
+msgstr "Tato položka deníku bude navždy smazána."
+
+#: kojournaleditor.cpp:216
+msgid "Template does not contain a valid journal."
+msgstr "Šablona neobsahuje platný deník."
+
+#: actionmanager.cpp:253
+msgid "Import &Calendar..."
+msgstr "Importovat &kalendář..."
+
+#: actionmanager.cpp:255
+msgid "&Import From UNIX Ical tool"
+msgstr "&Importovat z programu Ical"
+
+#: actionmanager.cpp:257
+msgid "Get &Hot New Stuff..."
+msgstr "Získat &novinky..."
+
+#: actionmanager.cpp:261
+msgid "Export &Web Page..."
+msgstr "Exportovat &webovou stránku..."
+
+#: actionmanager.cpp:264
+msgid "&iCalendar..."
+msgstr "&iCalendar..."
+
+#: actionmanager.cpp:267
+msgid "&vCalendar..."
+msgstr "&vCalendar..."
+
+#: actionmanager.cpp:270
+msgid "Upload &Hot New Stuff..."
+msgstr "Vystavit &novinky..."
+
+#: actionmanager.cpp:276
+msgid "Archive O&ld Entries..."
+msgstr "A&rchivovat staré záznamy..."
+
+#: actionmanager.cpp:278
+msgid ""
+"_: delete completed to-dos\n"
+"Pur&ge Completed To-dos"
+msgstr "Pročistit dokončené úkol&y"
+
+#: actionmanager.cpp:336
+msgid "What's &Next"
+msgstr "Co je &nového"
+
+#: actionmanager.cpp:340
+msgid "&Day"
+msgstr "&Den"
+
+#: actionmanager.cpp:349
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"_n: &Next Day\n"
+"Ne&xt %n Days"
+msgstr ""
+"&Následující %n den\n"
+"&Další %n dny\n"
+"&Dalších %n dní"
+
+#: actionmanager.cpp:351
+msgid "W&ork Week"
+msgstr "Prac&ovní týden"
+
+#: actionmanager.cpp:355
+msgid "&Week"
+msgstr "&Týden"
+
+#: actionmanager.cpp:359
+msgid "&Month"
+msgstr "&Měsíc"
+
+#: actionmanager.cpp:363
+msgid "&List"
+msgstr "&Seznam"
+
+#: actionmanager.cpp:367
+msgid "&To-do List"
+msgstr "Seznam ú&kolů"
+
+#: actionmanager.cpp:371
+msgid "&Journal"
+msgstr "&Deník"
+
+#: actionmanager.cpp:375
+#, fuzzy
+msgid "&Timeline View"
+msgstr "Vystředit pohled"
+
+#: actionmanager.cpp:381
+msgid "&Refresh"
+msgstr "O&bnovit"
+
+#: actionmanager.cpp:389
+msgid "F&ilter"
+msgstr "F&iltr"
+
+#: actionmanager.cpp:404
+msgid "Zoom In Horizontally"
+msgstr "Přiblížit vodorovně"
+
+#: actionmanager.cpp:407
+msgid "Zoom Out Horizontally"
+msgstr "Oddálit vodorovně"
+
+#: actionmanager.cpp:410
+msgid "Zoom In Vertically"
+msgstr "Přiblížit svisle"
+
+#: actionmanager.cpp:413
+msgid "Zoom Out Vertically"
+msgstr "Oddálit svisle"
+
+#: actionmanager.cpp:422
+msgid "Go to &Today"
+msgstr "Přejít na &dnešek"
+
+#: actionmanager.cpp:426
+msgid "Go &Backward"
+msgstr "Přejít z&pět"
+
+#: actionmanager.cpp:438
+msgid "Go &Forward"
+msgstr "Přejít &vpřed"
+
+#: actionmanager.cpp:448
+msgid "New E&vent..."
+msgstr "No&vá událost..."
+
+#: actionmanager.cpp:462
+msgid "New &Journal..."
+msgstr "Nový &deník..."
+
+#: actionmanager.cpp:477
+msgid "&Make Sub-to-do Independent"
+msgstr "Učinit podúkol nezávislý&m"
+
+#: actionmanager.cpp:496
+msgid "&Publish Item Information..."
+msgstr "&Publikovat informace o položce..."
+
+#: actionmanager.cpp:501
+msgid "Send &Invitation to Attendees"
+msgstr "Odeslat po&zvánku účastníkům"
+
+#: actionmanager.cpp:508
+msgid "Re&quest Update"
+msgstr "Požadovat &aktualizaci"
+
+#: actionmanager.cpp:515
+msgid "Send &Cancelation to Attendees"
+msgstr "Odeslat účastníkům &storno"
+
+#: actionmanager.cpp:522
+msgid "Send Status &Update"
+msgstr "Odeslat akt&ualizaci stavu"
+
+#: actionmanager.cpp:529
+msgid ""
+"_: counter proposal\n"
+"Request Chan&ge"
+msgstr "P&ožadovat změnu"
+
+#: actionmanager.cpp:536
+#, fuzzy
+msgid "&Send as iCalendar..."
+msgstr "&iCalendar..."
+
+#: actionmanager.cpp:541
+msgid "&Mail Free Busy Information..."
+msgstr "Odeslat informace o aktivitě e&mailem..."
+
+#: actionmanager.cpp:546
+msgid "&Upload Free Busy Information"
+msgstr "Odeslat in&formace o aktivitě"
+
+#: actionmanager.cpp:552
+msgid "&Addressbook"
+msgstr "Knih&a adres"
+
+#: actionmanager.cpp:563
+msgid "Show Date Navigator"
+msgstr "Zobrazit navigátor"
+
+#: actionmanager.cpp:566
+msgid "Show To-do View"
+msgstr "Zobrazit pohled na úkoly"
+
+#: actionmanager.cpp:569
+msgid "Show Item Viewer"
+msgstr "Zobrazit prohlížeč položek"
+
+#: actionmanager.cpp:588
+msgid "Show Resource View"
+msgstr "Zobrazit pohled na zdroje"
+
+#: actionmanager.cpp:591
+msgid "Show &Resource Buttons"
+msgstr "Zobrazit tlačítka se zd&roji"
+
+#: actionmanager.cpp:606
+msgid "Configure &Date && Time..."
+msgstr "Nastavit &datum a čas..."
+
+#: actionmanager.cpp:613
+msgid "Manage View &Filters..."
+msgstr "Upravit &filtry pohledů..."
+
+#: actionmanager.cpp:616
+msgid "Manage C&ategories..."
+msgstr "Spravovat k&ategorie..."
+
+#: actionmanager.cpp:620
+msgid "&Configure Calendar..."
+msgstr "Nastavit &kalendář..."
+
+#: actionmanager.cpp:645 actionmanager.cpp:647
+msgid "Filter: "
+msgstr "Filtr:"
+
+#: actionmanager.cpp:709 actionmanager.cpp:797 actionmanager.cpp:1182
+msgid "*.vcs *.ics|Calendar Files"
+msgstr "Soubory s kalendářem *.vcs *.ics"
+
+#: actionmanager.cpp:748
+msgid ""
+"You have no ical file in your home directory.\n"
+"Import cannot proceed.\n"
+msgstr ""
+"Nemáte žádný soubor programu ical ve svém domovském adresáři.\n"
+"Importování nemůže pokračovat.\n"
+
+#: actionmanager.cpp:771
+msgid ""
+"KOrganizer successfully imported and merged your .calendar file from ical into "
+"the currently opened calendar."
+msgstr ""
+"KOrganizer úspěšně importoval a sloučil váš soubor kalendáře programu ical do "
+"právě otevřeného kalendáře."
+
+#: actionmanager.cpp:777
+msgid ""
+"KOrganizer encountered some unknown fields while parsing your .calendar ical "
+"file, and had to discard them; please check to see that all your relevant data "
+"was correctly imported."
+msgstr ""
+"KOrganizer narazil na nějaké neznámé položky během zpracovávání vašeho souboru "
+".calendar z programu ical, které musí vyřadit. Prosím zkontrolujte, zda všechna "
+"důležitá data byla správně importována."
+
+#: actionmanager.cpp:781
+msgid "ICal Import Successful with Warning"
+msgstr "Importování z programu ICal úspěšné s varováním"
+
+#: actionmanager.cpp:784
+msgid ""
+"KOrganizer encountered an error parsing your .calendar file from ical; import "
+"has failed."
+msgstr ""
+"KOrganizer narazil na nějaké chyby během zpracovávání vašeho souboru .calendar "
+"z programu ical. Importování se nezdařilo."
+
+#: actionmanager.cpp:788
+msgid ""
+"KOrganizer does not think that your .calendar file is a valid ical calendar; "
+"import has failed."
+msgstr ""
+"KOrganizer si nemyslí, že váš soubor .calendar je platným kalendářem programu "
+"ical. Importování se nezdařilo."
+
+#: actionmanager.cpp:870
+msgid "New calendar '%1'."
+msgstr "Nový kalendář '%1'."
+
+#: actionmanager.cpp:905
+msgid "Cannot download calendar from '%1'."
+msgstr "Nelze stáhnout kalendář z '%1'."
+
+#: actionmanager.cpp:943
+msgid "Added calendar resource for URL '%1'."
+msgstr "Přidán kalendářový zdroj pro URL '%1'."
+
+#: actionmanager.cpp:951
+msgid "Unable to create calendar resource '%1'."
+msgstr "Není možné vytvořit zdroj s kalendářem '%1'."
+
+#: actionmanager.cpp:962
+msgid "Merged calendar '%1'."
+msgstr "Sloučen kalendář '%1'."
+
+#: actionmanager.cpp:965
+msgid "Opened calendar '%1'."
+msgstr "Otevřen kalendář '%1'."
+
+#: actionmanager.cpp:990
+msgid ""
+"Your calendar will be saved in iCalendar format. Use 'Export vCalendar' to save "
+"in vCalendar format."
+msgstr ""
+"Váš kalendář bude uložen ve formátu iCalendar. Použijte 'Exportovat vCalendar' "
+"pro export v tomto formátu."
+
+#: actionmanager.cpp:992
+msgid "Format Conversion"
+msgstr "Převod formátu"
+
+#: actionmanager.cpp:1016
+msgid "Cannot upload calendar to '%1'"
+msgstr "Nelze nahrát kalendář na '%1'"
+
+#: actionmanager.cpp:1029
+msgid "Saved calendar '%1'."
+msgstr "Uložen kalendář '%1'."
+
+#: actionmanager.cpp:1089
+msgid "Could not upload file."
+msgstr "Nelze nahrát kalendář."
+
+#: actionmanager.cpp:1130
+#, c-format
+msgid "Unable to save calendar to the file %1."
+msgstr "Není možné uložit kalendář do souboru %1."
+
+#: actionmanager.cpp:1155
+msgid ""
+"The calendar has been modified.\n"
+"Do you want to save it?"
+msgstr ""
+"Tento kalendář byl modifikován.\n"
+"Přejete si ho uložit?"
+
+#: actionmanager.cpp:1258
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: &Next Day\n"
+"&Next %n Days"
+msgstr ""
+"&Následující %n den\n"
+"&Další %n dny\n"
+"&Dalších %n dní"
+
+#: actionmanager.cpp:1292
+msgid "Could not start control module for date and time format."
+msgstr "Nelze spustit ovládací modul pro nastavení data a času."
+
+#: actionmanager.cpp:1433
+msgid "&Show Event"
+msgstr "Zobrazit událo&st"
+
+#: actionmanager.cpp:1434
+msgid "&Edit Event..."
+msgstr "&Upravit událost..."
+
+#: actionmanager.cpp:1435
+msgid "&Delete Event"
+msgstr "Smazat u&dálost"
+
+#: actionmanager.cpp:1439
+msgid "&Show To-do"
+msgstr "Z&obrazit úkol"
+
+#: actionmanager.cpp:1440
+msgid "&Edit To-do..."
+msgstr "Up&ravit úkol..."
+
+#: actionmanager.cpp:1441
+msgid "&Delete To-do"
+msgstr "S&mazat úkol"
+
+#: actionmanager.cpp:1560 actionmanager.cpp:1675
+msgid "Attach as &link"
+msgstr ""
+
+#: actionmanager.cpp:1561 actionmanager.cpp:1676
+#, fuzzy
+msgid "Attach &inline"
+msgstr "Přílo&hy"
+
+#: actionmanager.cpp:1562
+msgid "Attach inline &without attachments"
+msgstr ""
+
+#: actionmanager.cpp:1564 actionmanager.cpp:1678
+msgid "C&ancel"
+msgstr ""
+
+#: actionmanager.cpp:1594
+msgid "Removing attachments from an email might invalidate its signature."
+msgstr ""
+
+#: actionmanager.cpp:1595
+#, fuzzy
+msgid "Remove Attachments"
+msgstr "Přílohy:"
+
+#: actionmanager.cpp:1764
+msgid "Undo (%1)"
+msgstr "Zpět (%1)"
+
+#: actionmanager.cpp:1776
+msgid "Redo (%1)"
+msgstr "Znovu (%1)"
+
+#: actionmanager.cpp:1788
+msgid ""
+"The calendar contains unsaved changes. Do you want to save them before exiting?"
+msgstr "Tento kalendář byl modifikován. Přejete si ho uložit?"
+
+#: actionmanager.cpp:1793
+msgid "Unable to save the calendar. Do you still want to close this window?"
+msgstr "Nelze uložit kalendář. Chcete přesto zavřít hlavní okno?"
+
+#: actionmanager.cpp:1814
+msgid "Unable to exit. Saving still in progress."
+msgstr "Nelze ukončit; stále probíhá ukládání."
+
+#: actionmanager.cpp:1853
+msgid ""
+"Saving of '%1' failed. Check that the resource is properly configured.\n"
+"Ignore problem and continue without saving or cancel save?"
+msgstr ""
+"Uložení '%1' selhalo. Překontrolujte nastavení zdrojů.\n"
+"Ignorovat problém a pokračovat bez ukládání nebo zrušit ukládání?"
+
+#: actionmanager.cpp:1856
+msgid "Save Error"
+msgstr "Chyba při ukládání"
+
+#: actionmanager.cpp:1867
+msgid "URL '%1' is invalid."
+msgstr "URL '%1' není platné."
+
+#. i18n: file korganizer_part.rc line 11
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:54 rc.cpp:1496 rc.cpp:1544
+#, no-c-format
+msgid "&Import"
+msgstr "&Importovat"
+
+#. i18n: file korganizer_part.rc line 18
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:57 rc.cpp:1499 rc.cpp:1547
+#, no-c-format
+msgid "&Export"
+msgstr "&Exportovat"
+
+#. i18n: file korganizer_part.rc line 73
+#: rc.cpp:21 rc.cpp:69 rc.cpp:1511 rc.cpp:1559
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "Pře&jít"
+
+#. i18n: file korganizer_part.rc line 80
+#: rc.cpp:24 rc.cpp:72 rc.cpp:1514 rc.cpp:1562
+#, no-c-format
+msgid "&Actions"
+msgstr "Č&innosti"
+
+#. i18n: file korganizer_part.rc line 95
+#: rc.cpp:27 rc.cpp:75 rc.cpp:1517 rc.cpp:1565
+#, no-c-format
+msgid "S&chedule"
+msgstr "Ro&zvrh"
+
+#. i18n: file korganizer_part.rc line 108
+#: rc.cpp:33 rc.cpp:81 rc.cpp:1523 rc.cpp:1571
+#, no-c-format
+msgid "&Sidebar"
+msgstr "Po&stranní lišta"
+
+#. i18n: file korganizer_part.rc line 131
+#: rc.cpp:39 rc.cpp:87 rc.cpp:1529 rc.cpp:1577
+#, no-c-format
+msgid "Main"
+msgstr "Hlavní"
+
+#. i18n: file korganizer_part.rc line 140
+#: rc.cpp:42 rc.cpp:90 rc.cpp:1532 rc.cpp:1580
+#, no-c-format
+msgid "Views"
+msgstr "Pohledy"
+
+#. i18n: file korganizer_part.rc line 154
+#: rc.cpp:45 rc.cpp:93 rc.cpp:1535 rc.cpp:1583
+#, no-c-format
+msgid "Schedule"
+msgstr "Rozvrh"
+
+#. i18n: file korganizer_part.rc line 160
+#: rc.cpp:48 rc.cpp:96 rc.cpp:1538 rc.cpp:1586
+#, no-c-format
+msgid "Filters Toolbar"
+msgstr "Panel nástrojů s filtry"
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 45
+#: rc.cpp:105 rc.cpp:2081
+#, no-c-format
+msgid "Filter Details"
+msgstr "Detaily filtru"
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 64
+#: rc.cpp:108 rc.cpp:423 rc.cpp:1865 rc.cpp:2084
+#, no-c-format
+msgid "Name:"
+msgstr "Jméno:"
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 79
+#: rc.cpp:111 rc.cpp:2087
+#, no-c-format
+msgid "Hide &recurring events and to-dos"
+msgstr "Sk&rýt opakující se události a úkoly"
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 82
+#: rc.cpp:114 rc.cpp:2090
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option if you do not want to show recurring events and to-dos in "
+"your views. Daily and weekly recurring items may take a lot of space, so it "
+"might be handy to hide them."
+msgstr ""
+"Vyberte tuto volbu, pokud nechcete zobrazovat opakující se události a úkoly ve "
+"vašich pohledech. Položky, které se opakují denně, resp. týdně, mohou zabírat "
+"mnoho místa, tudíž se může hodit je nezobrazovat."
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 90
+#: rc.cpp:117 rc.cpp:2093
+#, no-c-format
+msgid "Hide co&mpleted to-dos"
+msgstr "Skrýt &dokončené úkoly"
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 93
+#: rc.cpp:120 rc.cpp:2096
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this box is checked, the filter will hide all to-do items from the list, "
+"that have been completed. Optionally, only items that have been completed a "
+"given number of days are hidden."
+msgstr ""
+"Je-li zaškrtnuto, budou v seznamu filtrovány všechny úkoly, které už byly "
+"dokončeny. Volitelně mohou být skryty pouze ty položky, které byly dokončeny "
+"zadaný počet dnů."
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 129
+#: rc.cpp:123 rc.cpp:2099
+#, no-c-format
+msgid "Days after completion:"
+msgstr "Dny po dokončení:"
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 135
+#: rc.cpp:126 rc.cpp:2102
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option will allow you to select which completed to-dos should be hidden. "
+"When you choose <i>Immediately</i>, it will hide the to-do as soon as you check "
+"it. You can increase or decrease the number of days in the spinbox."
+msgstr ""
+"Tato volba vám umožňuje nastavit, které hotové úkoly budou skryty. Vyberete-li "
+"<i>Okamžitě</i>, budou úkoly skryté, jakmile budou zaškrtnuty.Můžete též "
+"kliknutím zvýšit, či snížit počet dní."
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 152
+#: rc.cpp:129 rc.cpp:2105
+#, no-c-format
+msgid "Immediately"
+msgstr "Okamžitě"
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 155
+#: rc.cpp:132 rc.cpp:2108
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can give the number of days a to-do item has to be completed to be "
+"hidden from the to-do list. If you select \"Immediately\", all completed to-dos "
+"will be hidden. If you, for example, choose a value of 1, all to-do items will "
+"be hidden, that have been marked finished longer than 24 hours ago."
+msgstr ""
+"Zde můžete zadat počet dnů, po který musí být úkol hotový, aby nebyl zobrazen v "
+"seznamu úkolů. Vyberete-li <i>Okamžitě</i>, budou všechny hotové úkoly skryté. "
+"Pokud například vyberete hodnotu 1, budou skryté všechny takové úkoly, které "
+"byly označeny jako hotové před alespoň 24 hodinami."
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 182
+#: rc.cpp:135 rc.cpp:2111
+#, no-c-format
+msgid "Hide &inactive to-dos"
+msgstr "Skrýt neakt&ivní úkoly"
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 185
+#: rc.cpp:138 rc.cpp:2114
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option hides all to-dos from your list, where the start date has not been "
+"reached. (Note that the start date is not the due date of the to-do item.)"
+msgstr ""
+"Tato volba zapříčiní skrytí všech takových úkolů, jejichž počáteční čas ještě "
+"nenastal. (Vezměte na vědomí, že počáteční datum není termín splnění úkolu.)"
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 235
+#: rc.cpp:144 rc.cpp:2120
+#, no-c-format
+msgid "Show all except selected"
+msgstr "Zobrazit vše kromě vybraných"
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 244
+#: rc.cpp:147 rc.cpp:2123
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, this filter will show all items which do <i>not</i> "
+"contain the selected categories."
+msgstr ""
+"Je-li tato volba povolena, budou zobrazeny pouze takové položky, které <i>"
+"neobsahují</i> vybrané kategorie."
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 252
+#: rc.cpp:150 rc.cpp:2126
+#, no-c-format
+msgid "Show only selected"
+msgstr "Zobrazit pouze vybrané"
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 261
+#: rc.cpp:153 rc.cpp:2129
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, this filter will show all items containing at "
+"least the selected items."
+msgstr ""
+"Je-li tato volba povolena, budou zobrazeny všechny takové položky, které "
+"obsahují alespoň vybrané položky."
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 269
+#: rc.cpp:156 rc.cpp:2132
+#, no-c-format
+msgid "Change..."
+msgstr "Změnit..."
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 282
+#: rc.cpp:159 rc.cpp:2135
+#, no-c-format
+msgid "Hide to-dos not assigned to me"
+msgstr "Skrýt cizí úkoly"
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 289
+#: rc.cpp:162 rc.cpp:2138
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option hides all to-dos from your list which are assigned to someone else."
+"<br>\n"
+"Only to-dos which have least one attendee will be checked. If you are not in "
+"the list of attendees the to-do will be hidden."
+msgstr ""
+"Tato volba skryje v seznamu všechny úkoly, které jsou přiřazeny někomu jinému."
+"<br>\n"
+"Budou kontrolovány pouze ty položky, které mají alespoň jednoho účastníka. "
+"Pokud nebudete v seznamu účastníků, bude úkol skryt."
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 16
+#: rc.cpp:166 rc.cpp:1880
+#, no-c-format
+msgid "Alarms"
+msgstr "Alarmy"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 30
+#: rc.cpp:169 rc.cpp:262 rc.cpp:1883 rc.cpp:1976
+#, no-c-format
+msgid "Time Offset"
+msgstr "Časový posun"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 80
+#: rc.cpp:181 rc.cpp:1895
+#, no-c-format
+msgid "before the start"
+msgstr "před zahájením"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 85
+#: rc.cpp:184 rc.cpp:1898
+#, no-c-format
+msgid "after the start"
+msgstr "po zahájení"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 90
+#: rc.cpp:187 rc.cpp:1901
+#, no-c-format
+msgid "before the end"
+msgstr "před ukončením"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 95
+#: rc.cpp:190 rc.cpp:1904
+#, no-c-format
+msgid "after the end"
+msgstr "po ukončení"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 128
+#: rc.cpp:193 rc.cpp:1907
+#, no-c-format
+msgid "&How often:"
+msgstr "&Jak často:"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 142
+#: rc.cpp:196 rc.cpp:1910
+#, no-c-format
+msgid " time(s)"
+msgstr " krát"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 159
+#: rc.cpp:199 rc.cpp:1913
+#, no-c-format
+msgid "&Interval:"
+msgstr "&Interval:"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 178
+#: rc.cpp:202 rc.cpp:1916
+#, no-c-format
+msgid "&Repeat:"
+msgstr "O&pakovat:"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 189
+#: rc.cpp:205 rc.cpp:1919
+#, no-c-format
+msgid "every "
+msgstr "každých"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 192
+#: rc.cpp:208 rc.cpp:1922
+#, no-c-format
+msgid " minute(s)"
+msgstr " minut"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 210
+#: rc.cpp:211 rc.cpp:259 rc.cpp:1925 rc.cpp:1973
+#, no-c-format
+msgid "Type"
+msgstr "Typ"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 252
+#: rc.cpp:214 rc.cpp:1928
+#, no-c-format
+msgid "&Reminder Dialog"
+msgstr "Dialog u&pomínky"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 263
+#: rc.cpp:217 rc.cpp:1931
+#, no-c-format
+msgid "A&udio"
+msgstr "Zv&uk"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 341
+#: rc.cpp:226 rc.cpp:1940
+#, no-c-format
+msgid "Reminder Dialog &text:"
+msgstr "&Text dialogu upomínky:"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 373
+#: rc.cpp:229 rc.cpp:1943
+#, no-c-format
+msgid "Audio &file:"
+msgstr "Zvukový &soubor:"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 384
+#: rc.cpp:232 rc.cpp:1946
+#, no-c-format
+msgid "audio/x-wav audio/x-mp3 application/ogg"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 425
+#: rc.cpp:235 rc.cpp:1949
+#, no-c-format
+msgid "&Program file:"
+msgstr "Soubor s &programem:"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 436
+#: rc.cpp:238 rc.cpp:1952
+#, no-c-format
+msgid "*.*|All files"
+msgstr "*.*|Všechny soubory"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 444
+#: rc.cpp:241 rc.cpp:1955
+#, no-c-format
+msgid "Program ar&guments:"
+msgstr "Ar&gumenty programu:"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 493
+#: rc.cpp:244 rc.cpp:1958
+#, no-c-format
+msgid "Email &message text:"
+msgstr "Text e&mailové zprávy:"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 514
+#: rc.cpp:247 rc.cpp:1961
+#, no-c-format
+msgid "Email &address(es):"
+msgstr "Em&ailová adresa(y):"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 538
+#: rc.cpp:250 rc.cpp:1964
+#, no-c-format
+msgid "&Remove..."
+msgstr "Odst&ranit..."
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 554
+#: rc.cpp:256 rc.cpp:1970
+#, no-c-format
+msgid "D&uplicate"
+msgstr "D&uplikovat"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 599
+#: rc.cpp:265 rc.cpp:1979
+#, no-c-format
+msgid "Repeat"
+msgstr "Opakovat"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 31
+#: rc.cpp:268 rc.cpp:891
+#, no-c-format
+msgid "P&ublish"
+msgstr "P&ublikovat"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 42
+#: rc.cpp:271 rc.cpp:894
+#, no-c-format
+msgid ""
+"By publishing Free/Busy information, you allow others to take your calendar "
+"into account when inviting you for a meeting. Only the times you have already "
+"busy are published, not why they are busy."
+msgstr ""
+"Publikováním informací o aktivitě dovolíte ostatním vzít v úvahu váš kalendář, "
+"pokud vás zvou na setkání. Publikují se pouze časy, kdy jste zaneprázdněni, ne "
+"proč jste zaneprázdněni."
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 53
+#: rc.cpp:274 rc.cpp:897
+#, no-c-format
+msgid "Publish your free/&busy information automatically"
+msgstr "Pu&blikovat informace o vaší aktivitě automaticky"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 58
+#: rc.cpp:277 rc.cpp:900
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to upload your Free/Busy information automatically.\n"
+"It is possible to skip this option and mail or upload your Free/Busy "
+"information using the Schedule menu of KOrganizer.\n"
+"Note: If KOrganizer is acting as a KDE Kolab client, this is not required, as "
+"the Kolab2 server taking care of publishing your Free/Busy information and "
+"manages the access to it from other users."
+msgstr ""
+"Zaškrtněte pro automatické odesílání informací o aktivitě.\n"
+"Tuto volbu je možné přeskočit a mailovat, či odesílat informace o aktivitě "
+"pomocí menu Rozvrh v programu KOrganizer.\n"
+"Poznámka: Pokud KOrganizer pracuje jako KDE Kolab klient, toto není vyžadováno, "
+"protože server Kolab2 starající se o publikování informací o aktivitě se stará "
+"o přístup k němu ze strany ostatních uživatelů."
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 74
+#: rc.cpp:282 rc.cpp:905
+#, no-c-format
+msgid "Minimum time between uploads (in minutes):"
+msgstr "Minimální čas mezi odesíláním (v minutách):"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 80
+#: rc.cpp:285 rc.cpp:288 rc.cpp:908 rc.cpp:911
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Configure minimum the interval of time in minutes between each upload here. "
+"This configuration is only effective in case you choose to publish your "
+"information automatically."
+msgstr ""
+"Zde nastavte minimální časový interval v minutách mezi dvěma přesuny dat. Toto "
+"nastavení je používáno pouze v případě automatického publikování vašich "
+"informací."
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 109
+#: rc.cpp:291 rc.cpp:914
+#, no-c-format
+msgid "Publish"
+msgstr "Publikovat"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 115
+#: rc.cpp:294 rc.cpp:297 rc.cpp:303 rc.cpp:917 rc.cpp:920 rc.cpp:926
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Configure the number of calendar days you wish to be published and available to "
+"others here."
+msgstr ""
+"Zde nastavte počet kalendářních dnů, který chcete publikovat a zpřístupnit "
+"ostatním."
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 140
+#: rc.cpp:300 rc.cpp:923
+#, no-c-format
+msgid "days of free/busy information"
+msgstr "dnů informací o aktivitě"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 170
+#: rc.cpp:306 rc.cpp:372 rc.cpp:929 rc.cpp:995
+#, no-c-format
+msgid "Server Information"
+msgstr "Informace o serveru"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 186
+#: rc.cpp:309 rc.cpp:346 rc.cpp:932 rc.cpp:969
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the URL for the server on which your Free/Busy information shall be "
+"published here.\n"
+"Ask the server administrator for this information.\n"
+"Here is a Kolab2 server URL example: "
+"\"webdavs://kolab2.com/freebusy/joe@kolab2.com.ifb\""
+msgstr ""
+"Zde zadejte URL serveru,. na kterém se budou publikovat informace o vaší "
+"aktivitě.\n"
+"Zeptejte se administrátora vašeho serveru na tyto informace.\n"
+"Zde je příklad pro Kolab2 server: "
+"\"webdavs://kolab2.com/freebusy/joe@kolab2.com.ifb\""
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 194
+#: rc.cpp:314 rc.cpp:937
+#, no-c-format
+msgid "Remember p&assword"
+msgstr "Z&apamatovat si heslo"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 198
+#: rc.cpp:317 rc.cpp:413 rc.cpp:940 rc.cpp:1036
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to make KOrganizer remember your password and skip asking you "
+"each time it uploads your Free/Busy information, by storing it in the "
+"configuration file.\n"
+"For security reasons, it is not recommended to store your password in the "
+"configuration file."
+msgstr ""
+"Zaškrtněte, pokud chcete, aby si KOrganizer pamatoval vaše heslo a vynechával "
+"dotaz na něj při každém nahrávání informací o vaší aktivitě. Heslo bude uloženo "
+"v konfiguračním souboru.\n"
+"Z bezpečnostních důvodů se nedoporučuje ukládat vaše heslo do konfiguračního "
+"souboru."
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 206
+#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:59 rc.cpp:321 rc.cpp:944
+#, no-c-format
+msgid "Password:"
+msgstr "Heslo:"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 212
+#: rc.cpp:324 rc.cpp:327 rc.cpp:404 rc.cpp:407 rc.cpp:947 rc.cpp:950
+#: rc.cpp:1027 rc.cpp:1030
+#, no-c-format
+msgid "Enter your groupware server login password here."
+msgstr "Zde zadejte heslo pro přihlášení k vašemu groupwarovému serveru."
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 239
+#: rc.cpp:330 rc.cpp:338 rc.cpp:388 rc.cpp:396 rc.cpp:953 rc.cpp:961
+#: rc.cpp:1011 rc.cpp:1019
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the login information relative to your account on the server here.\n"
+"\n"
+"A Kolab2 server specificity: Registered your UID (Unique IDentifier). By "
+"default your UID would be your email address on the Kolab2 server but it may "
+"also be different. In the last case enter your UID."
+msgstr ""
+"Zde zadejte přihlašovací informace vztahující se k vašemu účtu na serveru.\n"
+"\n"
+"Specificky pro Kolab2 server: Při registrování vašeho UID (jedinečného "
+"identifikátoru). Implicitně bude vaše UID odpovídat vaší emailové adrese na "
+"Kolab2 serveru, ale může to také být i jinak. V posledním případě zadejte vaše "
+"UID."
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 247
+#: rc.cpp:335 rc.cpp:958
+#, no-c-format
+msgid "Username:"
+msgstr "Uživatel:"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 274
+#: rc.cpp:343 rc.cpp:375 rc.cpp:966 rc.cpp:998
+#, no-c-format
+msgid "Server URL:"
+msgstr "URL serveru:"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 311
+#: rc.cpp:351 rc.cpp:974
+#, no-c-format
+msgid "&Retrieve"
+msgstr "&Získat"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 322
+#: rc.cpp:354 rc.cpp:977
+#, no-c-format
+msgid ""
+"By retrieving Free/Busy information that others have published, you can take "
+"their calendar into account when inviting them to a meeting."
+msgstr ""
+"Obdržením informací o aktivitě, které ostatní publikovali, můžete vzít v úvahu "
+"jejich kalendář, pokud je zvete na setkání."
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 333
+#: rc.cpp:357 rc.cpp:980
+#, no-c-format
+msgid "Retrieve other peoples' free/&busy information automatically"
+msgstr "Automaticky získávat in&formace o aktivitě ostatních lidí"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 336
+#: rc.cpp:360 rc.cpp:983
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to retrieve other peoples' Free/Busy information automatically. "
+"Note that you have to fill the correct server information to make this "
+"possible."
+msgstr ""
+"Zaškrtněte pro automatické získávání informací o aktivitě pro další osoby.K "
+"dosažení funkčnost je potřeba vyplnit správné informace o serveru."
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 347
+#: rc.cpp:363 rc.cpp:986
+#, no-c-format
+msgid "Use full email &address for retrieval"
+msgstr "Použít pro získání celý em&ail"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 350
+#: rc.cpp:366 rc.cpp:989
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Set this to retrieve user@domain.ifb instead of user.ifb from the server"
+msgstr ""
+"Nastavte pro získání uzivatel@domena.ifb namísto uzivatel.ifb ze serveru"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 353
+#: rc.cpp:369 rc.cpp:992
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to download a free/busy file in the format \"user@domain.ifb\" "
+"(for example joe@company.com.ifb). Otherwise, it will download a free/busy file "
+"in the format user.ifb (for example joe.ifb). Ask the server Administrator if "
+"you are not sure about how to configure this option."
+msgstr ""
+"Nastavte pro stáhnutí souboru informací o aktivitě ve formátu "
+"\"uzivatel@domena.ifb\" (např. pepa@zdepa.com.ifb). Jinak se stáhne soubor "
+"informací o aktivitě ve formátu uzivatel.ifb (např. pepa.ifb). Pokud si nejste "
+"jisti s nastavením, požádejte o detaily administrátora vašeho serveru."
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 388
+#: rc.cpp:378 rc.cpp:383 rc.cpp:1001 rc.cpp:1006
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the URL for the server on which the Free/Busy information is published "
+"here.\n"
+"Ask the server administrator for this information.\n"
+"Here is a Kolab2 server URL example: \"webdavs://kolab2.com/freebusy/\""
+msgstr ""
+"Zde zadejte URL serveru, na který chcete publikovat informace o aktivitě.\n"
+"Zeptejte se administrátora vašeho serveru na tyto informace.\n"
+"Zde je příklad URL pro Kolab2 server: \"webdavs://kolab2.com/freebusy/\""
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 440
+#: rc.cpp:393 rc.cpp:1016
+#, no-c-format
+msgid "User&name:"
+msgstr "Uživatelské jmé&no:"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 456
+#: rc.cpp:401 rc.cpp:1024
+#, no-c-format
+msgid "Passwor&d:"
+msgstr "&Heslo:"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 486
+#: rc.cpp:410 rc.cpp:1033
+#, no-c-format
+msgid "Re&member password"
+msgstr "Zapa&matovat heslo"
+
+#. i18n: file publishdialog_base.ui line 65
+#: rc.cpp:426 rc.cpp:1868
+#, no-c-format
+msgid "Email:"
+msgstr "Email:"
+
+#. i18n: file publishdialog_base.ui line 94
+#: rc.cpp:432 rc.cpp:1874
+#, no-c-format
+msgid "Select &Addressee..."
+msgstr "Vybr&at adresáta..."
+
+#. i18n: file template_management_dialog_base.ui line 16
+#: rc.cpp:438 rc.cpp:1478
+#, no-c-format
+msgid "Template Management"
+msgstr "Správa šablon"
+
+#. i18n: file template_management_dialog_base.ui line 57
+#: rc.cpp:447 rc.cpp:1487
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select a template and click <b>Apply Template</b> to apply it to the current "
+"event or task. Click <b>New</b> to create a new template based on the current "
+"event or task."
+msgstr ""
+"Vyberte si šablonu a klikněte na <b>Aplikovat šablonu</b> "
+"pro její použití v aktuální události, či úkolu. Klikněte na <b>Nový</b> "
+"pro vytvoření nové šablony, která bude založena na současné události, či úkolu."
+
+#. i18n: file template_management_dialog_base.ui line 65
+#: rc.cpp:450 rc.cpp:1490 templatemanagementdialog.cpp:50
+#, no-c-format
+msgid "Apply Template"
+msgstr "Aplikovat šablonu"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 11
+#: rc.cpp:453 rc.cpp:1040
+#, no-c-format
+msgid "Enable automatic saving of manually opened calendar files"
+msgstr "Povolit automatické ukládání ručně otevřených kalendářů"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 12
+#: rc.cpp:456 rc.cpp:1043
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to save your calendar file automatically when you exit "
+"KOrganizer without asking and periodically, as you work. This setting does not "
+"affect the automatic saving of the standard calendar, which is automatically "
+"saved after each change."
+msgstr ""
+"Zaškrtněte pro automatické ukládání bez ptaní při ukončení programu KOrganizer "
+"a periodicky, během vaší práce. Toto nastavení nemá vliv na automatické "
+"ukládání vašeho standardního kalendáře, který se automaticky ukládá po každé "
+"změně."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 16
+#: rc.cpp:459 rc.cpp:1046
+#, no-c-format
+msgid "Save &interval in minutes"
+msgstr "&Interval ukládání v minutách"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 17
+#: rc.cpp:462 rc.cpp:1049
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Set the interval between automatic saving of calendar events in minutes here. "
+"This setting only applies to files that are opened manually. The standard "
+"KDE-wide calendar is automatically saved after each change."
+msgstr ""
+"Zde zadejte interval pro automatické uložení kalendáře v minutách. Toto "
+"nastavení je platné pouze pro soubory, které jsou otevřeny ručně. Standardní "
+"globální kalendář KDE se ukládá automaticky po každé změně."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 22
+#: rc.cpp:465 rc.cpp:1052
+#, no-c-format
+msgid "Confirm deletes"
+msgstr "Potvrzovat mazání"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 23
+#: rc.cpp:468 rc.cpp:1055
+#, no-c-format
+msgid "Check this box to display a confirmation dialog when deleting items."
+msgstr ""
+"Zaškrtněte, pokud si chcete nechat zobrazovat žádost o potvrzení smazání "
+"položek."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 28
+#: rc.cpp:471 rc.cpp:1058
+#, no-c-format
+msgid "Archive events"
+msgstr "Archivovat události"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 32
+#: rc.cpp:474 rc.cpp:1061
+#, no-c-format
+msgid "Archive to-dos"
+msgstr "Archivovat úkoly"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 37
+#: rc.cpp:477 rc.cpp:1064
+#, no-c-format
+msgid "Regularly archive events"
+msgstr "Pravidelně archivovat události"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 41
+#: rc.cpp:480 rc.cpp:1067
+#, no-c-format
+msgid "What to do when archiving"
+msgstr "Co dělat při archivování"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 44
+#: rc.cpp:483 rc.cpp:1070
+#, no-c-format
+msgid "Delete old events"
+msgstr "Smazat staré události"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 47
+#: rc.cpp:486 rc.cpp:1073
+#, no-c-format
+msgid "Archive old events to a separate file"
+msgstr "Archivovat staré události do samostatného souboru"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 53
+#: rc.cpp:489 rc.cpp:1076
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If auto-archiving is enabled, events older than this amount will be archived. "
+"The unit of this value is specified in another field."
+msgstr ""
+"Je-li povolena auto-archivace, události starší než tato hodnota budou "
+"archivovány. Jednotka této hodnoty se specifikuje v dalším poli."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 57
+#: rc.cpp:492 rc.cpp:1079
+#, no-c-format
+msgid "The unit in which the expiry time is expressed."
+msgstr "Jednotka, ve které je vyjádřen čas platnosti."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 60
+#: rc.cpp:495 rc.cpp:1082
+#, no-c-format
+msgid "In days"
+msgstr "V dnech"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 63
+#: rc.cpp:498 rc.cpp:1085
+#, no-c-format
+msgid "In weeks"
+msgstr "V týdnech"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 66
+#: rc.cpp:501 rc.cpp:1088
+#, no-c-format
+msgid "In months"
+msgstr "V měsících"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 72
+#: rc.cpp:504 rc.cpp:1091
+#, no-c-format
+msgid "URL of the file where old events should be archived"
+msgstr "URL souboru, do kterého mají být archivovány staré události."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 76
+#: rc.cpp:507 rc.cpp:1094
+#, no-c-format
+msgid "Export to HTML with every save"
+msgstr "Exportovat do HTML při každém uložení"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 77
+#: rc.cpp:510 rc.cpp:1097
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to export the calendar to an HTML-file every time you save it. "
+"By default, this file will be called calendar.html and placed in the user home "
+"folder."
+msgstr ""
+"Zaškrtněte pro export kalendáře do HTML souboru při každém uložení. Implicitně "
+"bude soubor pojmenován calendar.html a bude umístěn v domácím adresáři."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 81
+#: rc.cpp:513 rc.cpp:1100
+#, no-c-format
+msgid "New Events, To-dos and Journal Entries Should"
+msgstr "Nové události, úkoly a položky deníku mají"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 84
+#: rc.cpp:516 rc.cpp:1103
+#, no-c-format
+msgid "Be added to the standard resource"
+msgstr "Být přidány ke standardnímu zdroji"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 85
+#: rc.cpp:519 rc.cpp:1106
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option to always record new events, to-dos and journal entries "
+"using the standard resource."
+msgstr ""
+"Vyberte tuto volbu, pokud chcete, aby byly nové události, úkoly a položky "
+"deníku vždy zaznamenány s použitím standardního zdroje."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 88
+#: rc.cpp:522 rc.cpp:1109
+#, no-c-format
+msgid "Be asked which resource to use"
+msgstr "Dotázat se, jaký zdroj použít"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 89
+#: rc.cpp:525 rc.cpp:1112
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option to choose the resource to be used to record the item each "
+"time you create a new event, to-do or journal entry. This choice is recommended "
+"if you intend to use the shared folders functionality of the Kolab server or "
+"have to manage multiple accounts using Kontact as a KDE Kolab client. "
+msgstr ""
+"Vyberte si tuto volbu, pokud chcete určit zdroj, který se má použít pro "
+"zaznamenání nové události, úkolu, či položky deníku. Tato volba je "
+"doporučována, pokud hodláte využívat funkcionalitu sdílených složek serveru "
+"Kolab, anebo když musíte spravovat různé účty s využitím programu Kontact v "
+"roli KDE Kolab client."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 98
+#: rc.cpp:528 rc.cpp:1115
+#, no-c-format
+msgid "Send copy to owner when mailing events"
+msgstr "Poslat kopii vlastníkovi při odesílání událostí"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 99
+#: rc.cpp:531 rc.cpp:1118
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to get a copy of all e-mail messages that KOrganizer sends at "
+"your request to event attendees."
+msgstr ""
+"Zaškrtněte, pokud chcete dostávat kopie všech emailových zpráv, které "
+"KOrganizer odesílá na vaši žádost účastníkům událostí."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 103
+#: rc.cpp:534 rc.cpp:1121
+#, no-c-format
+msgid "Use email settings from Control Center"
+msgstr "Použít nastavení emailu z Ovládacího centra"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 104
+#: rc.cpp:537 rc.cpp:1124
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to use the KDE-wide e-mail settings, which are defined using the "
+"KDE Control Center &quot;Password & User Account&quot; Module. Uncheck this box "
+"to be able to specify your full name and e-mail."
+msgstr ""
+"Zaškrtněte pro použití globálního nastavení emailu, které je definováno v "
+"Ovládacím centru KDE, sekce &quot;Heslo a uživatelský účet&quot; Zrušte "
+"zaškrtnutí, pokud chcete specifikovat vaše celé jméno a email."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 108
+#: rc.cpp:540 rc.cpp:1127
+#, no-c-format
+msgid "Full &name"
+msgstr "Celé jmé&no"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 109
+#: rc.cpp:543 rc.cpp:1130
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter your full name here. This name will be displayed as \"Organizer\" in "
+"to-dos and events you create."
+msgstr ""
+"Zde zadejte vaše celé jméno. Toto jméno bude zobrazeno jako \"Organizátor\" v "
+"úkolech a událostech, které vytvoříte."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 113
+#: rc.cpp:546 rc.cpp:1133
+#, no-c-format
+msgid "E&mail address"
+msgstr "E&mailová adresa"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 114
+#: rc.cpp:549 rc.cpp:1136
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter here your e-mail address. This e-mail address will be used to identify "
+"the owner of the calendar, and displayed in events and to-dos you create."
+msgstr ""
+"Zde zadejte vaši emailovou adresu. Tato adresa bude použita k identifikaci "
+"vlastníka kalendáře a bude zobrazena v událostech a úkolech, které vytvoříte."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 118
+#: rc.cpp:552 rc.cpp:1139
+#, no-c-format
+msgid "Mail Client"
+msgstr "Emailový klient"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 121
+#: rc.cpp:555 rc.cpp:1142
+#, no-c-format
+msgid "KMail"
+msgstr "KMail"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 122
+#: rc.cpp:558 rc.cpp:1145
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option to use KMail as the mail transport. The mail transport is "
+"used for groupware functionality."
+msgstr ""
+"Vyberte tuto volbu, pokud chcete použít KMail pro přenos pošty. Emailový přenos "
+"je použit pro groupwarovou funkcionalitu."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 125
+#: rc.cpp:561 rc.cpp:1148
+#, no-c-format
+msgid "Sendmail"
+msgstr "Sendmail"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 126
+#: rc.cpp:564 rc.cpp:1151
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option to use sendmail as the mail transport. The mail transport is "
+"used for groupware functionality. Please check if you have sendmail installed "
+"before selecting this option."
+msgstr ""
+"Vyberte tuto volbu, pokud chcete použít sendmail pro přenos pošty. Emailový "
+"přenos je použit pro groupwarovou funkcionalitu. Než vyberete tuto volbu, "
+"ověřte si prosím, že máte sendmail nainstalovaný."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 142
+#: rc.cpp:576 rc.cpp:1163
+#, no-c-format
+msgid "Default appointment time"
+msgstr "Výchozí čas schůzky"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 143
+#: rc.cpp:579 rc.cpp:1166
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the default time for events here. The default is used if you do not "
+"supply a start time."
+msgstr ""
+"Zde zadejte výchozí čas pro události. Tento čas je použit, pokud nezadáte žádný "
+"počáteční čas."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 147
+#: rc.cpp:582 rc.cpp:1169
+#, no-c-format
+msgid "Default duration of new appointment (HH:MM)"
+msgstr "Výchozí doba trvání nové schůzky (HH:MM)"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 148
+#: rc.cpp:585 rc.cpp:1172
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter default duration for events here. The default is used if you do not "
+"supply an end time."
+msgstr ""
+"Zde zadejte výchozí dobu trvání této události. Tento čas je použit, pokud "
+"nezadáte žádný koncový čas."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 152
+#: rc.cpp:588 rc.cpp:1175
+#, no-c-format
+msgid "Default Reminder Time"
+msgstr "Výchozí čas upomínky"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 153
+#: rc.cpp:591 rc.cpp:1178
+#, no-c-format
+msgid "Enter the reminder time here."
+msgstr "Zde zadejte čas upomínky."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 160
+#: rc.cpp:594 rc.cpp:1181
+#, no-c-format
+msgid "Hour size"
+msgstr "Velikost hodiny"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 161
+#: rc.cpp:597 rc.cpp:1184
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select on this spin box the height of the hour rows in the schedule view."
+msgstr "Zadejte výšku sloupce pro zobrazení hodiny v pohledu na agendu."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 167
+#: rc.cpp:600 rc.cpp:1187
+#, no-c-format
+msgid "Show events that recur daily in date navigator"
+msgstr "Zobrazit v navigátoru termíny událostí, které se opakují denně"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 168
+#: rc.cpp:603 rc.cpp:1190
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to show the days containing daily recurring events in bold "
+"typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to other "
+"(non daily recurring) events."
+msgstr ""
+"Zaškrtněte, pokud chcete v Navigátoru zobrazit dny, které obsahují denně se "
+"opakující události, tučným písmem. Zrušte zaškrtnutí, pokud chcete dát větší "
+"význam ostatním událostem (neopakujícím se každý den)."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 172
+#: rc.cpp:606 rc.cpp:1193
+#, no-c-format
+msgid "Show events that recur weekly in date navigator"
+msgstr "Zobrazit v navigátoru termíny událostí, které se opakují týdně."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 173
+#: rc.cpp:609 rc.cpp:1196
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to show the days containing weekly recurring events in bold "
+"typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to other "
+"(non weekly recurring) events."
+msgstr ""
+"Zaškrtněte, pokud chcete v Navigátoru zobrazit dny, které obsahují týdně se "
+"opakující události, tučným písmem. Zrušte zaškrtnutí, pokud chcete dát větší "
+"význam ostatním událostem (neopakujícím se každý týden)."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 177
+#: rc.cpp:612 rc.cpp:1199
+#, no-c-format
+msgid "Enable tooltips displaying summary of events"
+msgstr "Povolit zobrazování tipy se souhrnem událostí"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 178
+#: rc.cpp:615 rc.cpp:1202
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to display an event summary tooltip when hovering the mouse over "
+"an event."
+msgstr ""
+"Zaškrtněte pro zobrazení přehledu události jako tip při najetí myší na danou "
+"událost."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 182
+#: rc.cpp:618 rc.cpp:1205
+#, no-c-format
+msgid "Show to-dos in day, week and month views"
+msgstr "Zobrazovat úkoly v pohledech na dny, týdny a měsíce"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 183
+#: rc.cpp:621 rc.cpp:1208
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to display to-dos in the day, week, and month view. This is "
+"helpful when you have a lot of (recurring) to-dos."
+msgstr ""
+"Zaškrtněte pro zobrazení úkolů v denním, týdenním a měsíčním pohledu. Toto je "
+"užitečné, máte-li velké množství (opakujících se) úkolů."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 187
+#: rc.cpp:624 rc.cpp:1211
+#, no-c-format
+msgid "Enable scrollbars in month view cells"
+msgstr "Povolit rolovací lišty v buňkách náhledu měsíce"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 188
+#: rc.cpp:627 rc.cpp:1214
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to display scrollbars when clicking on a cell in the month view; "
+"they will only appear when needed though."
+msgstr ""
+"Zaškrtněte pro zobrazení rolovací lišty při kliknutí na buňku v měsíčním "
+"pohledu - bude zobrazeno pouze pokud to bude nutné."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 192
+#: rc.cpp:630 rc.cpp:1217
+#, no-c-format
+msgid "Time range selection in agenda view starts event editor"
+msgstr "Označení časového intervalu v agendě spustí editor událostí"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 193
+#: rc.cpp:633 rc.cpp:1220
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to start the event editor automatically when you select a time "
+"range in the daily and weekly view. To select a time range, drag the mouse from "
+"the start time to the end time of the event you are about to plan."
+msgstr ""
+"Zaškrtněte pro automatické otevření editoru události po označení časového "
+"intervalu v denním, resp. týdenním pohledu. Pro výběr časového intervalu "
+"označte myší požadovaný úsek, tj. počáteční a koncový čas události, kterou "
+"hodláte plánovat."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 198
+#: rc.cpp:636 rc.cpp:1223
+#, no-c-format
+msgid "Show current-time (Marcus Bains) line"
+msgstr "Zobrazit aktuální čas (čára Marcuse Bainse)"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 199
+#: rc.cpp:639 rc.cpp:1226
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to display a red line in the day or week view indicating the "
+"current-time line (Marcus Bains line)."
+msgstr ""
+"Zaškrtněte pro zobrazení červené čáry v denním, resp. týdenním pohledu, která "
+"bude ukazovat aktuální čas (čára Marcuse Bainse)."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 203
+#: rc.cpp:642 rc.cpp:1229
+#, no-c-format
+msgid "Show seconds on current-time line"
+msgstr "Zobrazit vteřiny na čáře aktuálního času"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 204
+#: rc.cpp:645 rc.cpp:1232
+#, no-c-format
+msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line."
+msgstr "Zaškrtněte, pokud chcete zobrazit vteřiny na čáře aktuálního času."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 209
+#: rc.cpp:648 rc.cpp:1235
+#, no-c-format
+msgid "Colors used in agenda view"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 210
+#: rc.cpp:651 rc.cpp:1238
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Choose the colors of the agenda view items."
+msgstr "Zde vyberte barvu pro zobrazení pracovních hodin v pohledu na agendu."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 213
+#: rc.cpp:654 rc.cpp:1241
+#, no-c-format
+msgid "Category inside, calendar outside"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 216
+#: rc.cpp:657 rc.cpp:1244
+#, no-c-format
+msgid "Calendar inside, category outside"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 219
+#: rc.cpp:660 rc.cpp:1247
+#, no-c-format
+msgid "Only category"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 222
+#: rc.cpp:663 rc.cpp:1250
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Only calendar"
+msgstr "Vytisknout kalendář"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 229
+#: rc.cpp:666 rc.cpp:1253
+#, no-c-format
+msgid "Agenda View Calendar Display"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 232
+#: rc.cpp:669 rc.cpp:1256
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Merge all calendars into one view"
+msgstr "Otevřít zadaný kalendář v odděleném okně"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 235
+#: rc.cpp:672 rc.cpp:1259
+#, no-c-format
+msgid "Show calendars side by side"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 238
+#: rc.cpp:675 rc.cpp:1262
+#, no-c-format
+msgid "Switch between views with tabs"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 247
+#: rc.cpp:678 rc.cpp:1265
+#, no-c-format
+msgid "Day begins at"
+msgstr "Den začíná v"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 248
+#: rc.cpp:681 rc.cpp:1268
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the start time for events here. This time should be the earliest time "
+"that you use for events, as it will be displayed at the top."
+msgstr ""
+"Zde zadejte počáteční čas pro události každého dne. Toto by měl být nejdřívější "
+"čas, který pro události používáte, neboť bude zobrazen úplně nahoře."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 253
+#: rc.cpp:684 rc.cpp:1271
+#, no-c-format
+msgid "Daily starting hour"
+msgstr "Začátek dne"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 254
+#: rc.cpp:687 rc.cpp:1274
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the start time for the working hours here. The working hours will be "
+"marked with color by KOrganizer."
+msgstr ""
+"Zde zadejte počáteční čas vašeho pracovního dne. Pracovní hodiny budou "
+"programem KOrganizer barevně označeny."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 258
+#: rc.cpp:690 rc.cpp:1277
+#, no-c-format
+msgid "Daily ending hour"
+msgstr "Konec dne"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 259
+#: rc.cpp:693 rc.cpp:1280
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the ending time for the working hours here. The working hours will be "
+"marked with color by KOrganizer."
+msgstr ""
+"Zde zadejte koncový čas vašeho pracovního dne. Pracovní hodiny budou programem "
+"KOrganizer barevně označeny."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 266
+#: rc.cpp:696 rc.cpp:1283
+#, no-c-format
+msgid "Exclude holidays"
+msgstr "Vyjmout svátky"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 267
+#: rc.cpp:699 rc.cpp:1286
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to prevent KOrganizer from marking the working hours on "
+"holidays."
+msgstr ""
+"Zaškrtněte, pokud chcete, aby KOrganizer neoznačoval pracovní hodiny u svátků."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 272
+#: rc.cpp:702 rc.cpp:1289
+#, no-c-format
+msgid "Month view uses category colors"
+msgstr "Náhled měsíce používá barvy kategorií"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 273
+#: rc.cpp:705 rc.cpp:1292
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to make the month view use the category colors of an item."
+msgstr ""
+"Zaškrtněte, pokud chcete, aby se u položek v náhledu měsíce používaly barvy "
+"kategorií."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 278
+#: rc.cpp:708 rc.cpp:1295
+#, no-c-format
+msgid "Month view uses resource colors"
+msgstr "Náhled měsíce používá barvy zdrojů"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 279
+#: rc.cpp:711 rc.cpp:1298
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to make the month view use the resource colors of an item."
+msgstr ""
+"Zaškrtněte, pokud chcete, aby se u položek v náhledu měsíce používaly barvy "
+"zdrojů."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 284
+#: rc.cpp:714 rc.cpp:1301
+#, no-c-format
+msgid "Month view uses full window"
+msgstr "Náhled měsíce používá celé okno"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 285
+#: rc.cpp:717 rc.cpp:1304
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the month "
+"view. If this box is checked, you will gain some space for the monthly view, "
+"but other widgets, such as the date navigator, the item details and the "
+"resources list, will not be displayed."
+msgstr ""
+"Zaškrtněte, pokud chcete, aby KOrganizer využil celé okno při náhledu měsíce. "
+"Je-li zaškrtnuto, získáte trochu místa navíc, ale další ovládací prvky, jak "
+"např. navigátor, detaily o položce, seznam zdrojů, atd. nebudou zobrazeny."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 289
+#: rc.cpp:720 rc.cpp:1307
+#, no-c-format
+msgid "To-do list view uses full window"
+msgstr "Seznam úkolů používá celé okno"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 290
+#: rc.cpp:723 rc.cpp:1310
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the to-do list "
+"view. If this box is checked, you will gain some space for the to-do list view, "
+"but other widgets, such as the date navigator, the to-do details and the "
+"resources list, will not be displayed."
+msgstr ""
+"Zaškrtněte, pokud chcete, aby KOrganizer využil celé okno při náhledu úkolů. "
+"Je-li zaškrtnuto, získáte trochu místa navíc, ale další ovládací prvky, jak "
+"např. navigátor, detaily o položce, seznam zdrojů, atd. nebudou zobrazeny."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 295
+#: rc.cpp:726 rc.cpp:1313
+#, no-c-format
+msgid "Record completed to-dos in journal entries"
+msgstr "Zaznamenat dokončené úkoly v deníku"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 296
+#: rc.cpp:729 rc.cpp:1316
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to record the completion of a to-do in a new entry of your "
+"journal automatically."
+msgstr ""
+"Zaškrtněte pro automatické zaznamenávání dokončení úkolu v nové položce deníku."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 305
+#: rc.cpp:732 rc.cpp:1319
+#, no-c-format
+msgid "Next x days"
+msgstr "Dalších X dní"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 306
+#: rc.cpp:735 rc.cpp:1322
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select on this spin box the number of &quot;x&quot; days to be displayed in the "
+"next days view. To access the the next &quot;x&quot; days view, choose the "
+"&quot;Next X Days&quot; menu item from the &quot;View&quot; menu."
+msgstr ""
+"Zde vyberte počet &quot;x&quot; dnů, které se mají zobrazit v pohledu dalších x "
+"dnů. Pro přístup k dalším &quot;x&quot; dnům vyberte &quot;Dalších x dnů&quot; "
+"v menu &quot;Pohled&quot;."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 348
+#: rc.cpp:738 rc.cpp:1325
+#, no-c-format
+msgid "Use Groupware communication"
+msgstr "Použít Groupware komunikaci"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 349
+#: rc.cpp:741 rc.cpp:1328
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to enable automatic generation of mails when creating, updating "
+"or deleting events (or to-dos) involving other attendees. You should check this "
+"box if you want to use the groupware functionality (e.g. Configuring Kontact as "
+"a KDE Kolab client)."
+msgstr ""
+"Zaškrtněte pro automatické generování emailů při vytváření, změně, či mazání "
+"událostí, popř. úkolů, zahrnujících další účastníky. Tato volba by měla být "
+"zaškrtnuta, pokud chcete využívat groupwarovou funkcionalitu - např. "
+"konfigurace aplikace Kontact jako klient KDE Kolab."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 357
+#: rc.cpp:744 rc.cpp:1331
+#, no-c-format
+msgid "Send Outlook-like pseudo counter proposals"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 365
+#: rc.cpp:747 rc.cpp:1334
+#, no-c-format
+msgid "Holiday color"
+msgstr "Barva pro svátky"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 366
+#: rc.cpp:750 rc.cpp:1337
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select the holiday color here. The holiday color will be used for the holiday "
+"name in the month view and the holiday number in the date navigator."
+msgstr ""
+"Zde vyberte barvu pro zobrazení svátků. Tato barva bude použita pro názvy "
+"svátků v měsíčním pohledu a pro barvy čísel v navigátoru."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 370
+#: rc.cpp:753 rc.cpp:1340
+#, no-c-format
+msgid "Highlight color"
+msgstr "Barva pro zvýraznění"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 371
+#: rc.cpp:756 rc.cpp:1343
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select the highlight color here. The highlight color will be used for marking "
+"the currently selected area in your agenda and in the date navigator."
+msgstr ""
+"Zde vyberte barvu pro zvýraznění. Tato barva bude použita pro označení aktuálně "
+"vybrané oblasti ve vaší agendě a v navigátoru."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 375
+#: rc.cpp:759 rc.cpp:1346
+#, no-c-format
+msgid "Agenda view background color"
+msgstr "Barva pozadí pohledu na agendu"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 376
+#: rc.cpp:762 rc.cpp:1349
+#, no-c-format
+msgid "Select the agenda view background color here."
+msgstr "Zde zvolte barvu pozadí pohledu na agendu."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 380
+#: rc.cpp:765 rc.cpp:1352
+#, no-c-format
+msgid "Working hours color"
+msgstr "Barva pracovních hodin"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 381
+#: rc.cpp:768 rc.cpp:1355
+#, no-c-format
+msgid "Select the working hours color for the agenda view here."
+msgstr "Zde vyberte barvu pro zobrazení pracovních hodin v pohledu na agendu."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 385
+#: rc.cpp:771 rc.cpp:1358
+#, no-c-format
+msgid "To-do due today color"
+msgstr "Barva pro dnešní úkoly"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 386
+#: rc.cpp:774 rc.cpp:1361
+#, no-c-format
+msgid "Select the to-do due today color here."
+msgstr "Zde vyberte barvu pro zobrazení dnešních úkolů."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 390
+#: rc.cpp:777 rc.cpp:1364
+#, no-c-format
+msgid "To-do overdue color"
+msgstr "Barva pro prošlé úkoly"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 391
+#: rc.cpp:780 rc.cpp:1367
+#, no-c-format
+msgid "Select the to-do overdue color here."
+msgstr "Zde zvolte barvu pro prošlé úkoly."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 395
+#: rc.cpp:783 rc.cpp:1370
+#, no-c-format
+msgid "Default event color"
+msgstr "Výchozí barva pro událost"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 396
+#: rc.cpp:786 rc.cpp:1373
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select the default event color here. The default event color will be used for "
+"events categories in your agenda. Note that you can specify a separate color "
+"for each event category below."
+msgstr ""
+"Zde vyberte výchozí barvu pro zobrazení událostí. Tato barva bude použita pro "
+"kategorie událostí ve vaší agendě. Níže též můžete specifikovat jednotlivé "
+"barvy pro každou kategorii událostí zvlášť."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 414
+#: rc.cpp:789 rc.cpp:1376
+#, no-c-format
+msgid "Time bar"
+msgstr "Časová lišta"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 415
+#: rc.cpp:792 rc.cpp:1379
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Press this button to configure the time bar font. The time bar is the widget "
+"that shows the hours in the agenda view. This button will open the &quot;Select "
+"Font&quot; dialog, allowing you to choose the hour font for the time bar."
+msgstr ""
+"Stiskněte toto tlačítko pro nastavení písma časové lišty. Časová lišta "
+"zobrazuje aktuální čas v pohledu na agendu. Toto tlačítko otevře dialogové okno "
+"&quot;Vybrat písmo&quot;, umožňující vám nastavit požadované písmo pro čas "
+"zobrazený na časové liště."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 418
+#: rc.cpp:795 rc.cpp:1382
+#, no-c-format
+msgid "Agenda view"
+msgstr "Pohled na agendu"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 419
+#: rc.cpp:798 rc.cpp:1385
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Press this button to configure the agenda view font. This button will open the "
+"&quot;Select Font&quot; dialog, allowing you to choose the font for the events "
+"in the agenda view."
+msgstr ""
+"Pro konfiguraci fontu použitého pro výpis agendy stiskněte toto tlačítko. "
+"Otevře se dialogové okno &quot;Vybrat písmo&quot;, které umožňuje nastavit font "
+"použitý v pohledu na agendu."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 422
+#: rc.cpp:801 rc.cpp:1388
+#, no-c-format
+msgid "Current-time line"
+msgstr "Čára aktuálního času"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 423
+#: rc.cpp:804 rc.cpp:1391
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Press this button to configure the current-time line font. This button will "
+"open the &quot;Select Font&quot; dialog, allowing you to choose the font for "
+"the current-time line in the agenda view."
+msgstr ""
+"Pro konfiguraci fontu použitého pro výpis aktuálního času stiskněte toto "
+"tlačítko. Otevře se dialogové okno &quot;Vybrat písmo&quot;, které umožňuje "
+"nastavit font použitý v pohledu na agendu pro zobrazení aktuálního času."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 426
+#: rc.cpp:807 rc.cpp:1394
+#, no-c-format
+msgid "Month view"
+msgstr "Pohled na měsíc"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 427
+#: rc.cpp:810 rc.cpp:1397
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Press this button to configure the month view font. This button will open the "
+"&quot;Select Font&quot; dialog, allowing you to choose the font for the items "
+"in the month view."
+msgstr ""
+"Pro konfiguraci fontu použitého pro měsíční pohled stiskněte toto tlačítko. "
+"Otevře se dialogové okno &quot;Vybrat písmo&quot;, které umožňuje nastavit font "
+"použitý pro položky v měsíčním pohledu na agendu."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 445
+#: rc.cpp:813 rc.cpp:1400
+#, no-c-format
+msgid "Free/Busy Publish URL"
+msgstr "URL pro publikování aktivity"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 446
+#: rc.cpp:816 rc.cpp:1403
+#, no-c-format
+msgid "URL for publishing free/busy information"
+msgstr "URL pro publikování informací o aktivitě"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 449
+#: rc.cpp:819 rc.cpp:1406
+#, no-c-format
+msgid "Free/Busy Publish Username"
+msgstr "Uživatelské jméno pro publikování aktivity"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 450
+#: rc.cpp:822 rc.cpp:1409
+#, no-c-format
+msgid "Username for publishing free/busy information"
+msgstr "Uživatelské jméno pro publikování informací o aktivitě"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 453
+#: rc.cpp:825 rc.cpp:1412
+#, no-c-format
+msgid "Free/Busy Publish Password"
+msgstr "Heslo pro publikování aktivity"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 454
+#: rc.cpp:828 rc.cpp:1415
+#, no-c-format
+msgid "Password for publishing free/busy information"
+msgstr "Heslo pro publikování informací o aktivitě"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 461
+#: rc.cpp:831 rc.cpp:1418
+#, no-c-format
+msgid "Enable Automatic Free/Busy Retrieval"
+msgstr "Povolit automatické získávání informací o aktivitě"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 466
+#: rc.cpp:834 rc.cpp:1421
+#, no-c-format
+msgid "Check whether hostname and retrieval email address match"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 467
+#: rc.cpp:837 rc.cpp:1424
+#, no-c-format
+msgid ""
+"With this setting you can configure whether the domain part of the free/busy "
+"url has to match the domain part of the user id you are looking for. For "
+"example if this option is 'true' then looking for the free/busy data of "
+"joe@mydomain.com on the server www.yourdomain.com won't work."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 472
+#: rc.cpp:840 rc.cpp:1427
+#, no-c-format
+msgid "Use full email address for retrieval"
+msgstr "Použít celý email pro získání"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 473
+#: rc.cpp:843 rc.cpp:1430
+#, no-c-format
+msgid ""
+"With this setting, you can change the filename that will be fetched from the "
+"server. With this checked, it will download a free/busy file called "
+"user@domain.ifb, for example nn@kde.org.ifb. Without this set, it will download "
+"user.ifb, for example nn.ifb."
+msgstr ""
+"Tímto nastavením můžete změnit název souboru, který bude stažen ze serveru. "
+"Je-li zaškrtnuto, bude stažen soubor s informacemi o aktivitě pojmenovaný "
+"uzivatel@domena.ifb, např. nn@kde.org.ifb. Není-li nastaveno, stáhne se soubor "
+"pojmenovaný uzivatel.ifb, například nn.ifb."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 478
+#: rc.cpp:846 rc.cpp:1433
+#, no-c-format
+msgid "Free/Busy Retrieval URL"
+msgstr "URL pro získání informací o aktivitě"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 481
+#: rc.cpp:849 rc.cpp:1436
+#, no-c-format
+msgid "Free/Busy Retrieval Username"
+msgstr "Uživatelské jméno pro získání informací o aktivitě"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 484
+#: rc.cpp:852 rc.cpp:1439
+#, no-c-format
+msgid "Free/Busy Retrieval Password"
+msgstr "Heslo pro získání informací o aktivitě"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 485
+#: rc.cpp:855 rc.cpp:1442
+#, no-c-format
+msgid "Password for retrieving free/busy information"
+msgstr "Heslo pro získání informací o aktivitě"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 495
+#: rc.cpp:858 rc.cpp:1445
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Default email attachment method"
+msgstr "Výchozí čas schůzky"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 496
+#: rc.cpp:861 rc.cpp:1448
+#, no-c-format
+msgid "The default way of attaching dropped emails to an event"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 499
+#: rc.cpp:864 rc.cpp:882 rc.cpp:1451 rc.cpp:1469
+#, no-c-format
+msgid "Always ask"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 502
+#: rc.cpp:867 rc.cpp:885 rc.cpp:1454 rc.cpp:1472
+#, no-c-format
+msgid "Only attach link to message"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 505
+#: rc.cpp:870 rc.cpp:888 rc.cpp:1457 rc.cpp:1475
+#, no-c-format
+msgid "Attach complete message"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 508
+#: rc.cpp:873 rc.cpp:1460
+#, no-c-format
+msgid "Attach message without attachments"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 514
+#: rc.cpp:876 rc.cpp:1463
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Default todo attachment method"
+msgstr "Výchozí čas schůzky"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 515
+#: rc.cpp:879 rc.cpp:1466
+#, no-c-format
+msgid "The default way of attaching dropped emails to a task"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 32
+#: rc.cpp:1589 rc.cpp:1802 rc.cpp:1835
+#, no-c-format
+msgid "Include to-&dos that are due on the printed day(s)"
+msgstr "Zahrnout úkoly, které mají &datum splnění v tištěných dnech"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 35
+#: rc.cpp:1592
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You should check this option if you want to print to-dos which are due on one "
+"of the dates which are in the supplied date range."
+msgstr ""
+"Měli byste zaškrtnout tuto volbu, pokud chcete vytisknout úkoly mající termín "
+"nastavený na jeden ze dnů, které jsou v dodaném časovém rozsahu."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 43
+#: rc.cpp:1595 rc.cpp:1736 rc.cpp:1808 rc.cpp:1988 rc.cpp:2045 rc.cpp:2063
+#, no-c-format
+msgid "Date && Time Range"
+msgstr "Časový rozsah"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 88
+#: rc.cpp:1598 rc.cpp:1664 rc.cpp:1739 rc.cpp:1991 rc.cpp:2054 rc.cpp:2066
+#, no-c-format
+msgid "&Start date:"
+msgstr "Datum zahá&jení:"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 94
+#: rc.cpp:1601 rc.cpp:1619 rc.cpp:1667
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you want to print more days at once, you can define a range of dates with "
+"this option and the <i>End date</i> option. This option is used to define the "
+"start date."
+msgstr ""
+"Chcete-li vytisknout více dnů najednou, můžete definovat rozsah dnů touto "
+"volbou a volbou <i>Datum ukončení</i>. Tato volba je použita pro definování "
+"data zahájení."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 102
+#: rc.cpp:1604 rc.cpp:1748
+#, no-c-format
+msgid "End ti&me:"
+msgstr "Č&as ukončení"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 108
+#: rc.cpp:1607
+#, no-c-format
+msgid ""
+"It is possible to print only those events which are inside a given timerange. "
+"With this time selection box you can define the end of this time range. The "
+"start time should be defined with the <i>Start time</i> "
+"option. Note you can automatically modify these settings if you check <i>"
+"Extend time range to include all events</i>."
+msgstr ""
+"Lze vytisknout pouze ty události, které jsou uvnitř daného časového rozsahu. "
+"Tímto nastavením definujete čas ukončení rozsahu. Čas zahájení je definován "
+"pomocí volby <i>Čas zahájení</i>. Rozsah může být automaticky upraven, pokud "
+"zaškrtnete <i>Rozšířit časový rozsah, aby zahrnoval všechny události</i>."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 126
+#: rc.cpp:1610
+#, no-c-format
+msgid ""
+"It's possible to print only those events which are inside a given timerange. "
+"With this time selection box you can define the end of this time range. The "
+"start time should be defined with the <i>Start time</i> "
+"option. Note you can automatically modify these settings if you check <i>"
+"Extend time range to include all events</i>."
+msgstr ""
+"Lze vytisknout pouze ty události, které jsou uvnitř daného časového rozsahu. "
+"Tímto nastavením definujete čas ukončení rozsahu. Čas zahájení je definován "
+"pomocí volby <i>Čas zahájení</i>. Rozsah může být automaticky upraven, pokud "
+"zaškrtnete <i>Rozšířit časový rozsah, aby zahrnoval všechny události</i>."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 134
+#: rc.cpp:1613
+#, no-c-format
+msgid "E&xtend time range to include all events"
+msgstr "Rozšíř&it časový rozsah, aby zahrnoval všechny události"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 137
+#: rc.cpp:1616
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option to automatically determine the required time range, so all "
+"events will be shown."
+msgstr ""
+"Zaškrtněte tuto volbu pro automatické určení požadovaného časového rozsahu tak, "
+"aby byly zobrazeny všechny události."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 166
+#: rc.cpp:1622
+#, no-c-format
+msgid ""
+"It's possible to print only those events which are inside a given timerange. "
+"With this time selection box you can define the start of this time range. The "
+"end time should be defined with the <i>End time</i> option. Note you can "
+"automatically modify these settings if you check <i>"
+"Extend time range to include all events</i>."
+msgstr ""
+"Lze vytisknout pouze ty události, které jsou uvnitř daného časového rozsahu. "
+"Tímto nastavením definujete čas zahájení rozsahu. Čas ukončení je definován "
+"pomocí volby <i>Čas ukončení </i>. Rozsah může být automaticky upraven, pokud "
+"zaškrtnete <i>Rozšířit časový rozsah, aby zahrnoval všechny události</i>."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 174
+#: rc.cpp:1625 rc.cpp:1757
+#, no-c-format
+msgid "Start &time:"
+msgstr "Čas za&hájení"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 180
+#: rc.cpp:1628
+#, no-c-format
+msgid ""
+"It is possible to print only those events which are inside a given timerange. "
+"With this time selection box you can define the start of this time range. The "
+"end time should be defined with the <i>End time</i> option. Note you can "
+"automatically modify these settings if you check <i>"
+"Extend time range to include all events</i>."
+msgstr ""
+"Lze vytisknout pouze ty události, které jsou uvnitř daného časového rozsahu. "
+"Tímto nastavením definujete čas zahájení rozsahu. Čas ukončení je definován "
+"pomocí volby <i>Čas ukončení </i>. Rozsah může být automaticky upraven, pokud "
+"zaškrtnete <i>Rozšířit časový rozsah, aby zahrnoval všechny události</i>."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 191
+#: rc.cpp:1631 rc.cpp:1637 rc.cpp:1673
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you want to print more days at once, you can define a range of dates with "
+"this option and the <i>Start date</i> option. This option is used to define the "
+"end date."
+msgstr ""
+"Chcete-li vytisknout více dnů najednou, lze definovat rozsah dnů touto volbou a "
+"volbou <i>Datum zahájení</i> Tato volba definuje datum ukončení."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 199
+#: rc.cpp:1634 rc.cpp:1670 rc.cpp:1769 rc.cpp:1994 rc.cpp:2057 rc.cpp:2069
+#, no-c-format
+msgid "&End date:"
+msgstr "Datum ukonč&ení:"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 215
+#: rc.cpp:1640 rc.cpp:1727 rc.cpp:1775
+#, no-c-format
+msgid "&Use colors"
+msgstr "Po&užít barvy"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 218
+#: rc.cpp:1643 rc.cpp:1730
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you want to use colors to distinguish certain categories on the print, check "
+"this option."
+msgstr ""
+"Chcete-li používat barvy pro rozlišení určitých kategorií při tisku, zaškrtněte "
+"tuto volbu."
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 29
+#: rc.cpp:1646
+#, no-c-format
+msgid "&Title:"
+msgstr "&Název:"
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 40
+#: rc.cpp:1649
+#, no-c-format
+msgid "To-do List"
+msgstr "Seznam úkolů"
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 48
+#: rc.cpp:1652
+#, no-c-format
+msgid "To-dos to Print"
+msgstr "Úkoly k vytištění"
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 59
+#: rc.cpp:1655
+#, no-c-format
+msgid "Print &all to-dos"
+msgstr "V&ytisknout všechny úkoly"
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 73
+#: rc.cpp:1658
+#, no-c-format
+msgid "Print &unfinished to-dos only"
+msgstr "Vytiskno&ut pouze nedokončené úkoly"
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 84
+#: rc.cpp:1661
+#, no-c-format
+msgid "Print only to-dos due in the &range:"
+msgstr "Vytis&knout pouze úkoly k dokončení v období:"
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 210
+#: rc.cpp:1676 rc.cpp:1712
+#, no-c-format
+msgid "Include Information"
+msgstr "Zahrnout informace"
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 224
+#: rc.cpp:1679
+#, no-c-format
+msgid "&Priority"
+msgstr "&Priorita"
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 235
+#: rc.cpp:1682
+#, no-c-format
+msgid "&Description"
+msgstr "&Popis"
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 246
+#: rc.cpp:1685
+#, no-c-format
+msgid "Due date"
+msgstr "Datum splnění"
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 260
+#: rc.cpp:1688
+#, no-c-format
+msgid "Per&centage completed"
+msgstr "Pro&cent dokončení"
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 290
+#: rc.cpp:1691
+#, no-c-format
+msgid "Sorting Options"
+msgstr "Volby třídění"
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 304
+#: rc.cpp:1694
+#, no-c-format
+msgid "Sort field:"
+msgstr "Třídící pole:"
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 323
+#: rc.cpp:1697
+#, no-c-format
+msgid "Sort direction:"
+msgstr "Směr třídění:"
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 375
+#: rc.cpp:1700
+#, no-c-format
+msgid "Other Options"
+msgstr "Ostatní volby"
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 386
+#: rc.cpp:1703
+#, no-c-format
+msgid "Co&nnect sub-to-dos with its parent"
+msgstr "Propo&jit podúkoly se svými předky"
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 397
+#: rc.cpp:1706
+#, no-c-format
+msgid "Strike &out completed to-do summaries"
+msgstr "Přeškrtn&out souhrn dokončených úkolů"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 18
+#: rc.cpp:1709
+#, no-c-format
+msgid "CalPrintIncidence_Base"
+msgstr "CalPrintIncidence_Base"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 43
+#: rc.cpp:1715
+#, no-c-format
+msgid "Detai&ls (visiblility, secrecy, etc.)"
+msgstr "Detai&ly (viditelnost, utajení, atd.)"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 51
+#: rc.cpp:1718
+#, no-c-format
+msgid "&Notes, Subitems"
+msgstr "Poz&námky, podpoložky"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 59
+#: koeventeditor.cpp:197 rc.cpp:1721
+#, no-c-format
+msgid "&Attendees"
+msgstr "Úč&astníci"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 67
+#: rc.cpp:1724
+#, no-c-format
+msgid "Attach&ments"
+msgstr "Přílo&hy"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 18
+#: rc.cpp:1733
+#, no-c-format
+msgid "CalPrintWeek_Base"
+msgstr "CalPrintWeek_Base"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 83
+#: rc.cpp:1742 rc.cpp:1745
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can choose which events should be printed based on their date. This "
+"check enables you to enter the start date of the date range. Use the <i>"
+"End date</i> to enter the end date of the daterange."
+msgstr ""
+"Zde můžete vybrat, jaké události budou vytisknuty podle jejich data. Touto "
+"volbou nastavíte datum zahájení časového rozsahu. K zadání data ukončení "
+"použijte <i>Datum ukončení</i>."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 108
+#: rc.cpp:1751 rc.cpp:1754
+#, no-c-format
+msgid "All events which start later than the given time will not be printed."
+msgstr ""
+"Všechny události, které začínají později než zadaný čas, budou při tisku "
+"vynechány."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 157
+#: rc.cpp:1760 rc.cpp:1763
+#, no-c-format
+msgid "All events which start earlier than the given time will not be printed."
+msgstr ""
+"Všechny události, které začínají dříve než zadaný čas, budou při tisku "
+"vynechány."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 186
+#: rc.cpp:1766 rc.cpp:1772
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can choose which events should be printed based on their date. This "
+"check enables you to enter the end date of the date range. Use the <i>"
+"Start date</i> to enter the start date of the daterange."
+msgstr ""
+"Zde můžete vybrat, jaké události budou vytisknuty podle jejich data. Touto "
+"volbou nastavíte datum ukončení časového rozsahu. K zadání data zahájení "
+"použijte <i>Datum zahájení</i>."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 213
+#: rc.cpp:1778
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The timetable view supports colors. If you want to make use of colors you "
+"should check this option. The category colors will be used."
+msgstr ""
+"Časový rozvrh podporuje zobrazení barev. Pokud chcete barvy využít, zaškrtněte "
+"tuto volbu. Budou použity barvy kategorií."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 221
+#: rc.cpp:1781
+#, no-c-format
+msgid "Print Layout"
+msgstr "Tisková úprava"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 232
+#: rc.cpp:1784
+#, no-c-format
+msgid "Print as &Filofax page"
+msgstr "Vytisknout jako &Filofax stránku"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 238
+#: rc.cpp:1787
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Filofax view prints one week per page, so all days have a large surface."
+msgstr ""
+"Vytisknout jako Filofax stránku bude mít za následek vytištění každého týdne na "
+"samostatnou stránku. Tím pádem bude mít každý den velkou plochu."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 246
+#: rc.cpp:1790
+#, no-c-format
+msgid "Print as &timetable view"
+msgstr "Vy&tisknout jako časový rozvrh"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 249
+#: rc.cpp:1793
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This view is similar to the weekview in KOrganizer. The week is printed in "
+"landscape layout. You can even use the same colors for the items if you check "
+"<i>Use Colors</i>."
+msgstr ""
+"Tento pohled je podobný týdennímu pohledu v KOrganizer. Týden je tisknut na "
+"šířku. Můžete dokonce pro položky použít stejné barvy, pokud zaškrtnete <i>"
+"Použít barvy</i>."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 257
+#: rc.cpp:1796
+#, no-c-format
+msgid "Print as split week view"
+msgstr "Vytisknout jako rozdělený pohled na týden"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 260
+#: rc.cpp:1799
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This view is similar to the week view in KOrganizer. The only difference with "
+"the timetable view is the page layout. Timetables are printed in landscape, the "
+"split week view in portrait."
+msgstr ""
+"Tento pohled je podobný týdennímu pohledu v KOrganizer. Jediný rozdíl v "
+"porovnání s časovým rozvrhem je rozložení stránky. Časový rozvrh je tisknut na "
+"šířku, kdežto rozdělený pohled na výšku."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 276
+#: rc.cpp:1805 rc.cpp:1838
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to have to-dos on the print, placed by their due "
+"date."
+msgstr ""
+"Zaškrtněte tuto volbu, pokud chcete, aby byly úkoly vytištěny v pořadí podle "
+"jejich termínu splnění."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 57
+#: rc.cpp:1811
+#, no-c-format
+msgid "&Start month:"
+msgstr "Počáteční mě&síc:"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 63
+#: rc.cpp:1814
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When you want to print more months at once, you can define a month range. This "
+"option defines the first month to be printed. Use the option <i>End month</i> "
+"to define the last month in this range."
+msgstr ""
+"Chcete-li vytisknout více měsíců najednou, můžete zadat rozsah měsíců. Tato "
+"volba udává první měsíc, který bude vytištěn. Použijte volbu <i>"
+"Koncový měsíc</i> pro určení posledního měsíce v rozsahu."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 71
+#: rc.cpp:1817 rc.cpp:1820
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When you want to print more months at once, you can define a month range. This "
+"option defines the first month to be printed. Use the on <i>End month</i> "
+"to define the last month in this range."
+msgstr ""
+"Chcete-li vytisknout více měsíců najednou, můžete zadat rozsah měsíců. Tato "
+"volba udává první měsíc, který bude vytištěn. Použijte volbu <i>"
+"Koncový měsíc</i> pro určení posledního měsíce v rozsahu."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 93
+#: rc.cpp:1823
+#, no-c-format
+msgid "&End month:"
+msgstr "Kon&cový měsíc:"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 99
+#: rc.cpp:1826 rc.cpp:1829 rc.cpp:1832
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When you want to print more months at once, you can define a month range. This "
+"option defines the last month to be printed. Use the option <i>Start month</i> "
+"to define the first month in this range."
+msgstr ""
+"Chcete-li vytisknout více měsíců najednou, můžete zadat rozsah měsíců. Tato "
+"volba udává poslední měsíc, který bude vytištěn. Použijte volbu <i>"
+"Počáteční měsíc</i> pro určení prvního měsíce v rozsahu."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 162
+#: rc.cpp:1841
+#, no-c-format
+msgid "Print week &numbers"
+msgstr "Vytisk&nout čísla týdnů"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 165
+#: rc.cpp:1844
+#, no-c-format
+msgid "Enable this to print week numbers at the left of each row."
+msgstr "Povolte pro tisk čísel týdnů nalevo v každém řádku."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 173
+#: rc.cpp:1847
+#, no-c-format
+msgid "Print daily re&curring to-dos and events"
+msgstr "Vytisknout denně opakují&cí se události a úkoly"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 176
+#: rc.cpp:1850
+#, no-c-format
+msgid ""
+"With this option it is possible to leave out the daily recurring to-dos and "
+"events in the print. They take a lot of space and make the month view "
+"needlessly complicated."
+msgstr ""
+"Touto volbou je možné při tisku vynechat denně se opakující úkoly a události. "
+"Zabírají spoustu místa a dělají měsíční pohled zbytečně komplikovaným."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 184
+#: rc.cpp:1853
+#, no-c-format
+msgid "Print weekl&y recurring to-dos and events"
+msgstr "Vytisknout týdně opaku&jící se události a úkoly"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 187
+#: rc.cpp:1856
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Similar to \"Print daily recurring to-dos and events\". Weekly to-dos and "
+"events will be omitted when making a print of the selected month."
+msgstr ""
+"Podobné jako \"Vytisknout denně opakující se události a úkoly\". Týdně se "
+"opakující úkoly a události budou při tisku vybraného měsíce vynechány."
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 18
+#: rc.cpp:1985
+#, no-c-format
+msgid "CalPrintList_Base"
+msgstr "CalPrintList_Base"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 130
+#: rc.cpp:1997
+#, no-c-format
+msgid "Print Incidences of Type"
+msgstr "Typy událostí k tisku"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 141
+#: archivedialog.cpp:136 rc.cpp:2000 searchdialog.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "&Events"
+msgstr "&Události"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 149
+#: archivedialog.cpp:137 rc.cpp:2003
+#, no-c-format
+msgid "&To-dos"
+msgstr "Ú&koly"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 157
+#: rc.cpp:2006
+#, no-c-format
+msgid "&Journals"
+msgstr "&Deníky"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 18
+#: rc.cpp:2009
+#, no-c-format
+msgid "CalPrintYear_Base"
+msgstr "CalPrintYear_Base"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 32
+#: rc.cpp:2012
+#, no-c-format
+msgid "Yearly print options"
+msgstr "Možnosti tisku roku"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 46
+#: rc.cpp:2015
+#, no-c-format
+msgid "Print &Year:"
+msgstr "Vytis&knout rok:"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 57
+#: rc.cpp:2018
+#, no-c-format
+msgid "Number of &pages:"
+msgstr "Počet &stránek:"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 123
+#: rc.cpp:2021
+#, no-c-format
+msgid "Display Options"
+msgstr "Zobrazit volby"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 134
+#: rc.cpp:2024
+#, no-c-format
+msgid "Show sub-day events as:"
+msgstr "Zobrazit sekundární události jako:"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 142
+#: rc.cpp:2027
+#, no-c-format
+msgid "Show holidays as:"
+msgstr "Zobrazovat svátky jako:"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 148
+#: rc.cpp:2030 rc.cpp:2036
+#, no-c-format
+msgid "Text"
+msgstr "Text"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 153
+#: rc.cpp:2033 rc.cpp:2039
+#, no-c-format
+msgid "Time Boxes"
+msgstr "Časová políčka"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 18
+#: rc.cpp:2042
+#, no-c-format
+msgid "CalPrintJournal_Base"
+msgstr "CalPrintJournal_Base"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 46
+#: rc.cpp:2048
+#, no-c-format
+msgid "&All journal entries"
+msgstr "Všechny zázn&amy deníku"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 60
+#: rc.cpp:2051
+#, no-c-format
+msgid "Date &range:"
+msgstr "Č&asové období:"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/whatsnext/calprintwhatsnextconfig_base.ui line 18
+#: rc.cpp:2060
+#, no-c-format
+msgid "CalPrintWhatsNext_Base"
+msgstr "CalPrintWhatsNext_Base"
+
+#. i18n: file ./plugins/exchange/exchangeui.rc line 5
+#: rc.cpp:2072
+#, no-c-format
+msgid "Exchange"
+msgstr "Exchange"
+
+#: konewstuff.cpp:48
+msgid "Could not load calendar."
+msgstr "Nelze nahrát kalendář."
+
+#: konewstuff.cpp:63
+msgid "The downloaded events will be merged into your current calendar."
+msgstr "Stažené události budou sloučeny s vaším kalendářem."
+
+#: koeditorattachments.cpp:107
+msgid "[Binary data]"
+msgstr "[Binární data]"
+
+#: koeditorattachments.cpp:194 printing/calprintdefaultplugins.cpp:417
+msgid "Attachments:"
+msgstr "Přílohy:"
+
+#: koeditorattachments.cpp:199
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Displays a list of current items (files, mail, etc.) that have been associated "
+"with this event or to-do. "
+msgstr ""
+"Zobrazí seznam aktuálních položek (souborů, pošty, atd.), které byly přiřazeny "
+"k této události, či úkolu. Sloupec URI ukazuje umístění souboru."
+
+#: koeditorattachments.cpp:225
+msgid "&Attach File..."
+msgstr ""
+
+#: koeditorattachments.cpp:226
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Shows a dialog used to select an attachment to add to this event or to-do as "
+"link as inline data."
+msgstr "Zobrazí dialogové okno pro přidání přílohy k této události, či úkolu."
+
+#: koeditorattachments.cpp:229
+msgid "Attach &Link..."
+msgstr ""
+
+#: koeditorattachments.cpp:230
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Shows a dialog used to select an attachment to add to this event or to-do as "
+"link."
+msgstr "Zobrazí dialogové okno pro přidání přílohy k této události, či úkolu."
+
+#: koeditorattachments.cpp:243
+msgid ""
+"Removes the attachment selected in the list above from this event or to-do."
+msgstr ""
+"Odstraní z této události, resp. úkolu přílohu, která byla vybrána z výše "
+"uvedeného seznamu."
+
+#: koeditorattachments.cpp:272
+msgid "Do you want to link to the attachments, or include them in the event?"
+msgstr ""
+
+#: koeditorattachments.cpp:273
+msgid "Attach as link?"
+msgstr ""
+
+#: koeditorattachments.cpp:273
+msgid "As Link"
+msgstr ""
+
+#: koeditorattachments.cpp:273
+msgid "As File"
+msgstr ""
+
+#: koeditorattachments.cpp:315 koeditorattachments.cpp:340
+msgid ""
+"URL (e.g. a web page) or file to be attached (only the link will be attached, "
+"not the file itself):"
+msgstr ""
+"URL (např. webová stránka) nebo soubor, který se má připojit (připojen bude "
+"pouze odkaz, nikoliv samotný soubor)"
+
+#: koeditorattachments.cpp:317 koeditorattachments.cpp:325
+#: koeditorattachments.cpp:348
+msgid "Add Attachment"
+msgstr "Přidat přílohu"
+
+#: koeditorattachments.cpp:342
+msgid "Edit Attachment"
+msgstr "Upravit přílohu"
+
+#: koeditorattachments.cpp:348
+msgid "File to be attached:"
+msgstr ""
+
+#: koeditorattachments.cpp:378
+#, fuzzy
+msgid "The selected items will be permanently deleted."
+msgstr "Tato položka bude navždy smazána."
+
+#: searchdialog.cpp:49
+msgid "Find Events"
+msgstr "Najít události"
+
+#: searchdialog.cpp:50
+msgid "&Find"
+msgstr "Na&jít"
+
+#: searchdialog.cpp:62
+msgid "&Search for:"
+msgstr "&Hledat:"
+
+#: searchdialog.cpp:70
+msgid "Search For"
+msgstr "Hledat:"
+
+#: searchdialog.cpp:73
+msgid "To-&dos"
+msgstr "Ú&koly"
+
+#: searchdialog.cpp:74
+msgid "&Journal entries"
+msgstr "Zázna&my deníku"
+
+#: exportwebdialog.cpp:142 searchdialog.cpp:79
+msgid "Date Range"
+msgstr "Časové období"
+
+#: searchdialog.cpp:87
+msgid "Fr&om:"
+msgstr "&Od:"
+
+#: searchdialog.cpp:91
+msgid "&To:"
+msgstr "&Do:"
+
+#: searchdialog.cpp:95
+msgid "E&vents have to be completely included"
+msgstr "Události muse&jí být kompletně zahrnuty"
+
+#: searchdialog.cpp:98
+msgid "Include to-dos &without due date"
+msgstr "Zahrnout úkoly &bez data dokončení"
+
+#: searchdialog.cpp:102
+msgid "Search In"
+msgstr "Hledat v"
+
+#: searchdialog.cpp:105
+msgid "Su&mmaries"
+msgstr "&Shrnutí"
+
+#: searchdialog.cpp:107
+msgid "Desc&riptions"
+msgstr "Pop&isy"
+
+#: searchdialog.cpp:108
+msgid "Cate&gories"
+msgstr "K&ategorie"
+
+#: searchdialog.cpp:149
+msgid ""
+"Invalid search expression, cannot perform the search. Please enter a search "
+"expression using the wildcard characters '*' and '?' where needed."
+msgstr ""
+"Neplatný výraz, nemohu provést hledání. Zadejte prosím výraz použitím metaznaků "
+"'*' a '?', kde je jich potřeba."
+
+#: searchdialog.cpp:162
+msgid "No events were found matching your search expression."
+msgstr "Žádné události nenalezeny."
+
+#: exportwebdialog.cpp:73
+msgid "Export Calendar as Web Page"
+msgstr "Exportovat kalendář jako www stránku"
+
+#: exportwebdialog.cpp:130
+msgid ""
+"You are about to set all preferences to default values. All custom "
+"modifications will be lost."
+msgstr ""
+"Chystáte se nastavit výchozí hodnoty konfigurace. Veškeré vlastní úpravy budou "
+"ztraceny."
+
+#: exportwebdialog.cpp:131
+msgid "Setting Default Preferences"
+msgstr "Nastavuji výchozí konfiguraci"
+
+#: exportwebdialog.cpp:132
+msgid "Reset to Defaults"
+msgstr "Obnovit výchozí hodnoty"
+
+#: exportwebdialog.cpp:147
+msgid "View Type"
+msgstr "Typ pohledu"
+
+#: exportwebdialog.cpp:158
+msgid "Destination"
+msgstr "Umístění"
+
+#: exportwebdialog.cpp:175
+msgid "To-dos"
+msgstr "Úkoly"
+
+#: exportwebdialog.cpp:196
+msgid "Events"
+msgstr "Události"
+
+#: aboutdata.cpp:32
+msgid "KOrganizer"
+msgstr "KOrganizer"
+
+#: aboutdata.cpp:33
+msgid "A Personal Organizer for KDE"
+msgstr "Osobní organizátor pro KDE"
+
+#: aboutdata.cpp:40
+msgid "Current Maintainer"
+msgstr "Současný správce"
+
+#: aboutdata.cpp:42
+msgid "Co-Maintainer"
+msgstr "Spolusprávce"
+
+#: aboutdata.cpp:44
+msgid "Original Author"
+msgstr "Původní autor"
+
+#: resourceview.cpp:234
+#, fuzzy
+msgid "Add calendar"
+msgstr "Přidat jako nový kalendář"
+
+#: resourceview.cpp:236
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Press this button to add a resource to KOrganizer.</p>"
+"<p>Events, journal entries and to-dos are retrieved and stored on resources. "
+"Available resources include groupware servers, local files, journal entries as "
+"blogs on a server, etc... </p>"
+"<p>If you have more than one active resource, when creating incidents you will "
+"either automatically use the default resource or be prompted to select the "
+"resource to use.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Stiskněte toto tlačítko pro přidání zdroje do aplikace KOrganizer.</p>"
+"<p>Události, položky deníku a úkoly jsou získávány a ukládany pomocí zdrojů. "
+"Dostupné zdroje zahrnují groupwarové servery, místní soubory, položky deníků "
+"jako např. blogy na serveru, apod.</p>"
+"<p>Pokud máte více než jeden aktivní zdroj, použije se při vytvoření sporu "
+"automaticky implicitní zdroj, anebo bude nutné zadat, který zdroj se má "
+"použít.</p></qt>"
+
+#: resourceview.cpp:249
+#, fuzzy
+msgid "Edit calendar settings"
+msgstr "Upravit filtry kalendáře"
+
+#: resourceview.cpp:251
+msgid ""
+"Press this button to edit the resource currently selected on the KOrganizer "
+"resources list above."
+msgstr ""
+"Stiskněte toto tlačítko pro upravení zdroje momentálně vybraného v seznamu "
+"zdrojů KOrganizer umístěného výše."
+
+#: resourceview.cpp:256
+#, fuzzy
+msgid "Remove calendar"
+msgstr "Aktivní kalendář"
+
+#: resourceview.cpp:258
+msgid ""
+"Press this button to delete the resource currently selected on the KOrganizer "
+"resources list above."
+msgstr ""
+"Stiskněte toto tlačítko pro smazání zdroje momentálně vybraného v seznamu "
+"zdrojů KOrganizer umístěného výše."
+
+#: resourceview.cpp:266
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Select on this list the active KOrganizer resources. Check the resource box "
+"to make it active. Press the \"Add...\" button below to add new resources to "
+"the list.</p>"
+"<p>Events, journal entries and to-dos are retrieved and stored on resources. "
+"Available resources include groupware servers, local files, journal entries as "
+"blogs on a server, etc...</p>"
+"<p>If you have more than one active resource, when creating incidents you will "
+"either automatically use the default resource or be prompted to select the "
+"resource to use.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Touto volbou vyberete aktivní zdroje pro aplikaci KOrganizer. Pro aktivování "
+"zdroje ho vyberte. Stiskněte tlačítko \"Přidat...\" pro přidání nového zdroje "
+"do seznamu.</p>"
+"<p>Události, položky deníku a úkoly jsou získávány a ukládány ve zdrojích. "
+"Dostupné zdroje zahrnují groupwarové servery, místní soubory, deníkové boložky "
+"jako blogy na serveru, apod.</p>"
+"<p>Pokud máte více než jeden aktivní zdroj, tak v případě, že nastane incident, "
+"bude automaticky použit výchozí zdroj, anebo budete dotázáni, jaký zdroj se má "
+"použít.</p></qt>"
+
+#: resourceview.cpp:326
+#, fuzzy
+msgid "Add Subresource"
+msgstr "%1 zdroj"
+
+#: resourceview.cpp:327
+#, fuzzy
+msgid "Please enter a name for the new subresource"
+msgstr "Zadejte prosím jméno pro novou šablonu:"
+
+#: resourceview.cpp:333
+#, fuzzy
+msgid "<qt>Unable to create subresource <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>Nelze vytvořit zdroj typu <b>%1</b>.</qt>"
+
+#: resourceview.cpp:341
+msgid "Resource Configuration"
+msgstr "Nastavení zdrojů"
+
+#: resourceview.cpp:342
+msgid "Please select type of the new resource:"
+msgstr "Vyberte prosím typ nového zdroje:"
+
+#: resourceview.cpp:352
+msgid "<qt>Unable to create resource of type <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>Nelze vytvořit zdroj typu <b>%1</b>.</qt>"
+
+#: resourceview.cpp:357
+msgid "%1 resource"
+msgstr "%1 zdroj"
+
+#: resourceview.cpp:371
+#, fuzzy
+msgid "Unable to create the resource."
+msgstr "Není možné vytvořit zdroj s kalendářem '%1'."
+
+#: resourceview.cpp:484
+msgid ""
+"<qt>Do you really want to remove the subresource <b>%1</b>"
+"? Note that its contents will be completely deleted. This operation cannot be "
+"undone. </qt>"
+msgstr ""
+
+#: resourceview.cpp:487
+#, fuzzy
+msgid "<qt>Do you really want to remove the resource <b>%1</b>?</qt>"
+msgstr "<qt>Opravdu chcete smazat zdroj <b>%1</b>?</qt>"
+
+#: resourceview.cpp:497
+msgid "You cannot delete your standard resource."
+msgstr "Nemůžete smazat svůj standardní zdroj."
+
+#: resourceview.cpp:504
+msgid ""
+"<qt>Failed to remove the subresource <b>%1</b>. The reason could be that it is "
+"a built-in one which cannot be removed, or that the removal of the underlying "
+"storage folder failed.</qt>"
+msgstr ""
+
+#: resourceview.cpp:581
+msgid "Re&load"
+msgstr "Znovu načís&t"
+
+#: resourceview.cpp:589
+msgid "Show &Info"
+msgstr "Zobrazit &info"
+
+#: resourceview.cpp:593
+msgid "&Assign Color"
+msgstr "Přiř&adit barvu"
+
+#: resourceview.cpp:595
+msgid "&Disable Color"
+msgstr "Z&akázat barvu"
+
+#: resourceview.cpp:596
+msgid "Resources Colors"
+msgstr "Barvy zdrojů"
+
+#: resourceview.cpp:603
+msgid "Use as &Default Calendar"
+msgstr "Použít jako výc&hozí kalendář"
+
+#: resourceview.cpp:609
+msgid "&Add..."
+msgstr "Přid&at..."
+
+#: printing/calprinter.cpp:133
+msgid "Unable to print, no valid print style was returned."
+msgstr "není možné tisknout, nebyl navrácen platný styl tisku."
+
+#: printing/calprinter.cpp:134
+msgid "Printing error"
+msgstr "Chyba tisku"
+
+#: printing/calprinter.cpp:155
+msgid "Print Calendar"
+msgstr "Vytisknout kalendář"
+
+#: printing/calprinter.cpp:179
+msgid "Print Style"
+msgstr "Styl tisku"
+
+#: printing/calprinter.cpp:193
+msgid "Page &orientation:"
+msgstr "&Orientace stránky:"
+
+#: printing/calprinter.cpp:198
+msgid "Use Default Orientation of Selected Style"
+msgstr "Použít výchozí orientaci vybraného stylu"
+
+#: printing/calprinter.cpp:199
+msgid "Use Printer Default"
+msgstr "Použít výchozí nastavení tiskárny"
+
+#: printing/calprinter.cpp:237 printing/calprinter.cpp:239
+msgid "&Preview"
+msgstr "&Náhled"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:134
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:163
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:182
+msgid "Start date: "
+msgstr "Datum zahájení: "
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:139
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:168
+msgid "No start date"
+msgstr "Žádné datum počátku"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:144
+msgid "End date: "
+msgstr "Datum ukončení: "
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:416 koeditorgeneralevent.cpp:430
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:147
+msgid "Duration: "
+msgstr "Doba trvání: "
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:150
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 hour \n"
+"%n hours "
+msgstr ""
+"1 hodina\n"
+"%n hodiny\n"
+"%n hodin"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:153
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 minute \n"
+"%n minutes "
+msgstr ""
+"1 minuta\n"
+"%n minuty\n"
+"%n minut"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:156
+msgid "No end date"
+msgstr "Bez koncového data"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:173
+msgid "Due date: "
+msgstr "Datum splnění: "
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:176
+msgid "No due date"
+msgstr "Žádný datum splnění"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:288
+msgid "Repeats: "
+msgstr "Opakování: "
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:294
+msgid "No reminders"
+msgstr "Žádné upomínky"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:297
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Reminder: \n"
+"%n reminders: "
+msgstr ""
+"1 upomínka\n"
+"%n upomínky\n"
+"%n upomínek"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:340
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:475
+msgid ""
+"_: Spacer for the joined list of categories\n"
+", "
+msgstr ", "
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:347
+msgid "Organizer: "
+msgstr "Organizátor: "
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:357
+msgid "Location: "
+msgstr "Umístění: "
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:392
+msgid "Description:"
+msgstr "Popis:"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:398
+msgid "Notes:"
+msgstr "Poznámky:"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:408
+msgid "Subitems:"
+msgstr "Podpoložky:"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:426
+msgid "No Attendees"
+msgstr "Žádní účastníci"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:428
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Attendee:\n"
+"%n Attendees:"
+msgstr ""
+"1 účastník\n"
+"%n účastníci\n"
+"%n účastníků"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:435
+msgid ""
+"_: Formatting of an attendee: 'Name (Role): Status', e.g. 'Reinhold Kainhofer "
+"<reinhold@kainhofer.com> (Participant): Awaiting Response'\n"
+"%1 (%2): %3"
+msgstr "%1 (%2): %3"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:439
+msgid "Attendees:"
+msgstr "Účastníci:"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:446
+#, c-format
+msgid "Status: %1"
+msgstr "Stav: %1"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:450
+#, c-format
+msgid "Secrecy: %1"
+msgstr "Soukromí: %1"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:456
+msgid "Show as: Busy"
+msgstr "Zobrazit jako: zaneprázdněný"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:458
+msgid "Show as: Free"
+msgstr "Zobrazit jako: dostupný"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:464
+msgid "This task is overdue!"
+msgstr "Lhůta této úlohy vypršela!"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:470
+msgid "Settings: "
+msgstr "Nastavení: "
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:474
+msgid "Categories: "
+msgstr "Kategorie: "
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:741
+msgid ""
+"_: date from-to\n"
+"%1 - %2"
+msgstr "%1 - %2"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:743
+msgid ""
+"_: date from-\n"
+"to\n"
+"%1 -\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"do%1 - \n"
+"%2"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:760
+msgid ""
+"_: date from - to (week number)\n"
+"%1 - %2 (Week %3)"
+msgstr "%1 - %2 (týden %3)"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:762
+msgid ""
+"_: date from -\n"
+"to (week number)\n"
+"%1 -\n"
+"%2 (Week %3)"
+msgstr ""
+"%1 - %2\n"
+"Týden %3"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1005
+msgid "Due Date"
+msgstr "Datum splnění"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1007
+msgid "Percent Complete"
+msgstr "Procent dokončení"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1013
+msgid "Ascending"
+msgstr "Vzestupně"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1014
+msgid "Descending"
+msgstr "Sestupně"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1023
+msgid "To-do list"
+msgstr "Seznam úkolů"
+
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:135
+msgid "This printing style does not have any configuration options."
+msgstr "Tento styl tisku nemá žádné možnosti nastavení."
+
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:887
+msgid ""
+"_: weekday month date\n"
+"%1 %2 %3"
+msgstr "%1 %2 %3"
+
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:949
+#, c-format
+msgid "To-do: %1"
+msgstr "Úkol: %1"
+
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:1495
+msgid "%1%"
+msgstr "%1%"
+
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:1599
+msgid ""
+"_: Description - date\n"
+"%1 - %2"
+msgstr "%1 - %2"
+
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:1620
+#, c-format
+msgid "Person: %1"
+msgstr "Osoba: %1"
+
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:1621
+#, c-format
+msgid "%1"
+msgstr "%1"
+
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:1639
+msgid ""
+"_: Date range: Month dayStart - dayEnd\n"
+"%1 %2 - %3"
+msgstr "%2 - %3 %1"
+
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:1644
+msgid ""
+"_: Date range: monthStart dayStart - monthEnd dayEnd\n"
+"%1 %2 - %3 %4"
+msgstr "%2 %1 - %4 %3"
+
+#: printing/cellitem.cpp:36
+msgid "<undefined>"
+msgstr "<undefined>"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.h:45
+msgid "Print &incidence"
+msgstr "Vytisknout &událost"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.h:46
+msgid "Prints an incidence on one page"
+msgstr "Vytiskne událost na jednu stranu"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.h:85
+msgid "Print da&y"
+msgstr "Vytisknout d&en"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.h:86
+msgid "Prints all events of a single day on one page"
+msgstr "Vytiskne všechny události dne na jednu stranu"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.h:110
+msgid "Print &week"
+msgstr "Vytis&knout týden"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.h:111
+msgid "Prints all events of one week on one page"
+msgstr "Vytiskne všechny události týdne na jednu stranu"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.h:139
+msgid "Print mont&h"
+msgstr "Vytisknout &měsíc"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.h:140
+msgid "Prints all events of one month on one page"
+msgstr "Vytiskne všechny události měsíce na jednu stranu"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.h:166
+msgid "Print to-&dos"
+msgstr "Vytisknout úko&ly"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.h:167
+msgid "Prints all to-dos in a (tree-like) list"
+msgstr "Vytiskne všechny úkoly ve stromově uspořádaném seznamu"
+
+#: koeventeditor.cpp:124 koeventeditor.cpp:149
+msgid ""
+"The General tab allows you to set the most common options for the event."
+msgstr ""
+"Záložka Všeobecné vám umožňuje nastavit pro vaši událost nejčastější volby."
+
+#: koeventeditor.cpp:138 kotodoeditor.cpp:109
+msgid "Details"
+msgstr "Detaily"
+
+#: koeventeditor.cpp:179 kotodoeditor.cpp:148
+msgid "Rec&urrence"
+msgstr "&Opakování"
+
+#: koeventeditor.cpp:182
+msgid ""
+"The Recurrence tab allows you to set options on how often this event recurs."
+msgstr ""
+"Záložka Opakování vám umožňuje nastavit volby jak často se má událost opakovat."
+
+#: koeventeditor.cpp:199
+msgid ""
+"The Free/Busy tab allows you to see whether other attendees are free or busy "
+"during your event."
+msgstr ""
+"Záložka informací o aktivitě ukazuje, jestli jsou ostatní účastníci během vaší "
+"události volní, anebo jestli jsou zaneprázdnění."
+
+#: koeventeditor.cpp:219
+msgid "Edit Event"
+msgstr "Upravit událost"
+
+#: koeventeditor.cpp:227
+msgid "New Event"
+msgstr "Nová událost"
+
+#: koeventeditor.cpp:285
+msgid ""
+"You didn't change the event, thus no counter proposal has been sent to the "
+"organizer."
+msgstr ""
+
+#: koeventeditor.cpp:285
+#, fuzzy
+msgid "No changes"
+msgstr "Exchange"
+
+#: koeventeditor.cpp:295
+#, c-format
+msgid "My counter proposal for: %1"
+msgstr ""
+
+#: koeventeditor.cpp:390
+msgid "Template does not contain a valid event."
+msgstr "Šablona neobsahuje platnou událost."
+
+#: timezone.cpp:39
+msgid "KOrganizer Timezone Test"
+msgstr "Test časových pásem"
+
+#: kotodoeditor.cpp:173
+msgid "Edit To-do"
+msgstr "Upravit úkol"
+
+#: kotodoeditor.cpp:182
+msgid "New To-do"
+msgstr "Nový úkol"
+
+#: kotodoeditor.cpp:343
+msgid "Template does not contain a valid to-do."
+msgstr "Šablona neobsahuje platný úkol."
+
+#: stdcalendar.cpp:74
+msgid "Active Calendar"
+msgstr "Aktivní kalendář"
+
+#: stdcalendar.cpp:83
+msgid "Default Calendar"
+msgstr "Výchozí kalendář"
+
+#: stdcalendar.cpp:98
+msgid "Birthdays"
+msgstr "Narozeniny"
+
+#: statusdialog.cpp:41
+msgid "Set Your Status"
+msgstr "Nastavit status"
+
+#: statusdialog.cpp:49
+msgid "Set your status"
+msgstr "Nastavit status"
+
+#: kotodoviewitem.cpp:125
+msgid "--"
+msgstr "--"
+
+#: korganizer_options.h:35
+msgid "Import the given calendars as new resources into the default calendar"
+msgstr "Importovat dané kalendáře jako nové zdroje do výchozího kalendáře"
+
+#: korganizer_options.h:37
+msgid ""
+"Merge the given calendars into the standard calendar (i.e. copy the events)"
+msgstr "Sloučit dané kalendáře do standardního (tj. zkopírovat události)"
+
+#: korganizer_options.h:39
+msgid "Open the given calendars in a new window"
+msgstr "Otevřít zadaný kalendář v odděleném okně"
+
+#: korganizer_options.h:40
+msgid ""
+"Calendar files or urls. Unless -i, -o or -m is explicitly specified, the user "
+"will be asked whether to import, merge or open in a separate window."
+msgstr ""
+"Soubory nebo URL kalendářů. Pokud není výslovně zadáno -i, -o nebo -m, uživatel "
+"bude dotázán, jestli se má importovat, sloučit nebo otevřít v odděleném okně."
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:104
+msgid "Sets options related to the date and time of the event or to-do."
+msgstr "Nastavuje volby spojené s datem a časem události, či úkolu."
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:114
+msgid "&Start:"
+msgstr "&Počátek:"
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:125
+msgid "&End:"
+msgstr "&Konec:"
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:135
+#, fuzzy
+msgid "All-&day"
+msgstr "Celý den"
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:163
+#, fuzzy
+msgid "Reminder:"
+msgstr "U&pomínka:"
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:183
+msgid "S&how time as:"
+msgstr "&Zobrazovat čas jako:"
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:184
+msgid "Sets how this time will appear on your Free/Busy information."
+msgstr "Nastavuje, jak se tento čas zobrazí ve vašich informacích o aktivitě."
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:191
+msgid "Busy"
+msgstr "Zaneprázdněný"
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:192
+msgid "Free"
+msgstr "Volný"
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:206
+msgid "You have not yet definitely responded to this invitation."
+msgstr ""
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:417
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Day\n"
+"%n Days"
+msgstr ""
+"1 den\n"
+"%n dny\n"
+"%n dnů"
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:436
+msgid ", "
+msgstr ", "
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:447
+msgid ""
+"Shows the duration of the event or to-do with the current start and end dates "
+"and times."
+msgstr ""
+"Zobrazuje trvání události, či úkolu s aktuálními daty a časy počátku a konce."
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:464
+msgid "From: %1 To: %2 %3"
+msgstr "Od: %1 Do: %2 %3"
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:477
+msgid "Please specify a valid start time, for example '%1'."
+msgstr "Prosím zadejte platný čas zahájení, například '%1'."
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:484
+msgid "Please specify a valid end time, for example '%1'."
+msgstr "Prosím zadejte platný čas ukončení, například '%1'."
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:492
+msgid "Please specify a valid start date, for example '%1'."
+msgstr "Prosím zadejte platné datum zahájení, například '%1'."
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:499
+msgid "Please specify a valid end date, for example '%1'."
+msgstr "Prosím zadejte platné datum ukončení, například '%1'."
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:513
+msgid ""
+"The event ends before it starts.\n"
+"Please correct dates and times."
+msgstr ""
+"Tato událost končí dřív než začíná.\n"
+"Prosím opravte datum a čas."
+
+#: koeventviewerdialog.cpp:33
+msgid "Event Viewer"
+msgstr "Prohlížeč událostí"
+
+#: archivedialog.cpp:55
+msgid "Archive/Delete Past Events and To-dos"
+msgstr "Archivovat nebo smazat prošlé schůzky a úkoly"
+
+#: archivedialog.cpp:57
+msgid "&Archive"
+msgstr "&Archivovat"
+
+#: archivedialog.cpp:66
+msgid ""
+"Archiving saves old items into the given file and then deletes them in the "
+"current calendar. If the archive file already exists they will be added. (<a "
+"href=\"whatsthis:In order to add an archive to your calendar, use the "
+"&quot;Merge Calendar&quot; function. You can view an archive by opening it in "
+"KOrganizer like any other calendar. It is not saved in a special format, but as "
+"vCalendar.\">How to restore</a>)"
+msgstr ""
+"Archivování uloží schůzky do daného souboru a potom je smaže z aktuálního "
+"kalendáře. Pokud archiv již existuje, tak budou přidány. (<a href=\"whatsthis: "
+"Pro přidání archivu do svého kalendáře použijte funkci &quot;Sloučit "
+"kalendář&quot;. Archiv si můžete prohlédnout jeho otevřením v KOrganizer jako "
+"jakéhokoliv jiného kalendáře. Neukládá se ve speciálním formátu, ale ve formátu "
+"vCalendar.\">Jak obnovit</a>)"
+
+#: archivedialog.cpp:82
+msgid "Archive now items older than:"
+msgstr "Archivovat schůzky starší než:"
+
+#: archivedialog.cpp:87
+msgid ""
+"The date before which items should be archived. All older events and to-dos "
+"will be saved and deleted, the newer (and events exactly on that date) will be "
+"kept."
+msgstr ""
+"Věk schůzek, které chcete archivovat. Všechny starší schůzky a úkoly budou "
+"uloženy a smazány. Novější budou zachovány."
+
+#: archivedialog.cpp:96
+msgid "Automaticall&y archive items older than:"
+msgstr "Automatick&y archivovat události starší než:"
+
+#: archivedialog.cpp:99
+msgid ""
+"If this feature is enabled, KOrganizer will regularly check if events and "
+"to-dos have to be archived; this means you will not need to use this dialog box "
+"again, except to change the settings."
+msgstr ""
+"Je-li tato vlastnost povolena, KOrganizer bude pravidelně kontrolovat, jestli "
+"mají být události a úkoly archivovány. To znamená, že nebudete muset používat "
+"toto dialogové okno znovu, dokud nebudete chtít změnit nastavení."
+
+#: archivedialog.cpp:107
+msgid ""
+"The age of the events and to-dos to archive. All older items will be saved and "
+"deleted, the newer will be kept."
+msgstr ""
+"Věk schůzek, které chcete archivovat. Všechny starší schůzky a úkoly budou "
+"uloženy a smazány. Novější budou zachovány."
+
+#: archivedialog.cpp:112
+msgid "Day(s)"
+msgstr "Dny"
+
+#: archivedialog.cpp:113
+msgid "Week(s)"
+msgstr "Měsíce"
+
+#: archivedialog.cpp:114
+msgid "Month(s)"
+msgstr "Týdny"
+
+#: archivedialog.cpp:119
+msgid "Archive &file:"
+msgstr "Soubor s archivem:"
+
+#: archivedialog.cpp:123
+msgid "*.ics|iCalendar Files"
+msgstr "*.ics|Soubory iCalendar"
+
+#: archivedialog.cpp:125
+msgid ""
+"The path of the archive. The events and to-dos will be added to the archive "
+"file, so any events that are already in the file will not be modified or "
+"deleted. You can later load or merge the file like any other calendar. It is "
+"not saved in a special format, it uses the iCalendar format. "
+msgstr ""
+"Cesta k archivu. Schůzky a úkoly budou přidány do archivního souboru, takže "
+"jakékoliv schůzky, které jsou již v souboru, nebudou modifikovány nebo smazány. "
+"Později budete moci načíst nebo sloučit soubor jako jakýkoliv jiný kalendář. "
+"Neukládá se do speciálního formátu, ale do formátu vCalendar."
+
+#: archivedialog.cpp:134
+msgid "Type of Items to Archive"
+msgstr "Typ položky k archivaci"
+
+#: archivedialog.cpp:139
+msgid ""
+"Here you can select which items should be archived. Events are archived if they "
+"ended before the date given above; to-dos are archived if they were finished "
+"before the date."
+msgstr ""
+"Zde můžete vybrat, jaké položky mají být archivovány. Události jsou "
+"archivovány, pokud skončily před výše zadaným datem; úkoly jsou archivovány, "
+"pokud byly ukončeny před daným datem."
+
+#: archivedialog.cpp:144
+msgid "&Delete only, do not save"
+msgstr "Pouze smazat, neuklá&dat"
+
+#: archivedialog.cpp:147
+msgid ""
+"Select this option to delete old events and to-dos without saving them. It is "
+"not possible to recover the events later."
+msgstr ""
+"Vyberte tuto volbu pro smazání starých schůzek a úkolů bez jejich uložení. "
+"Později již nebude možné schůzky obnovit."
+
+#: archivedialog.cpp:211
+msgid ""
+"The archive file name is not valid.\n"
+msgstr ""
+"Název souboru s archívem je neplatný.\n"
+
+#: komonthview.cpp:349
+msgid ""
+"_: 'Month day' for month view cells\n"
+"%1 %2"
+msgstr "%2 %1"
+
+#: koeditorgeneraljournal.cpp:62
+msgid "Sets the title of this journal."
+msgstr "Nastaví název tohoto deníku."
+
+#: koeditorgeneraljournal.cpp:82
+msgid "&Date:"
+msgstr "&Datum:"
+
+#: koeditorgeneraljournal.cpp:91
+msgid "&Time: "
+msgstr "Ča&s: "
+
+#: koeditorgeneraljournal.cpp:197
+msgid "Please specify a valid date, for example '%1'."
+msgstr "Prosím zadejte platné datum, například '%1'."
+
+#: korgplugins.cpp:37
+msgid "KOrgPlugins"
+msgstr "Moduly KOrganizeru"
+
+#: templatemanagementdialog.cpp:50
+msgid "Manage Templates"
+msgstr "Správa šablon"
+
+#: templatemanagementdialog.cpp:71
+msgid "Template Name"
+msgstr "Název šablony"
+
+#: templatemanagementdialog.cpp:72
+msgid "Please enter a name for the new template:"
+msgstr "Zadejte prosím jméno pro novou šablonu:"
+
+#: templatemanagementdialog.cpp:73
+msgid "New Template"
+msgstr "Nová šablona"
+
+#: templatemanagementdialog.cpp:76
+msgid "A template with that name already exists, do you want to overwrite it?."
+msgstr "Šablona zadaného jména již existuje. Přepsat?"
+
+#: templatemanagementdialog.cpp:76
+msgid "Duplicate Template Name"
+msgstr "Dupliklovat jméno šablony"
+
+#: templatemanagementdialog.cpp:76
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Přepsat"
+
+#: tips.cpp:3
+msgid ""
+"<p>...that you can synchronize your calendar data with the data on a Palm Pilot "
+"by using <a href=\"http://www.slac.com/pilone/kpilot_home\">KPilot</a>?\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...že můžete synchronizovat data s Palm Pilotem pomocí <a "
+"href=\"http://www.slac.com/pilone/kpilot_home\">KPilot</a>?\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:9
+msgid ""
+"<p>...that it is possible to show the current time in the calendar? Enable the "
+"current time line in the dialog which appears after selecting <b>Settings</b>"
+", <b>Configure KOrganizer...</b> from the menu bar.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...že je možné v kalendáři zobrazit aktuální čas? Povolte čáru aktuálního "
+"času v dialogovém okně, které se zobrazí v menu po zadání <b>Nastavení</b>, <b>"
+"Nastavit KOrganizer...</b>.\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:15
+msgid ""
+"<p>...that KOrganizer supports Microsoft Exchange? Add the <b>"
+"Microsoft&reg; Exchange 2000 resource</b> using the <b>Resource View</b> "
+"from the KOrganizer sidebar.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...že KOrganizer podporuje Microsoft Exchange? Přidejte <b>"
+"zdroj Microsoft&reg; Exchange 2000</b> v <b>Pohledu na zdroje</b> "
+"z postranní lišty KOrganizer.\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:21
+msgid ""
+"<p>...that you can select whether the week starts on Monday or on Sunday in the "
+"KDE Control Center? KOrganizer uses this setting. Look at Regional & "
+"Accessibility->Country/Region & Languages in the KDE Control Center, or select "
+"<b>Settings</b>,\n"
+"<b>Configure Date & Time...</b> from the menu bar. Select the Time & Dates "
+"tab.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...že můžete zvolit v Ovládacím centru KDE, zda týden začíná v pondělí nebo "
+"neděli? KOrganizer používá toto nastavení. Otevřete Místní zvyklosti a "
+"zpřístupnění -> Země/region & jazyk a zde záložku Čas a data.\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:28
+msgid ""
+"<p>...that you can edit to-dos quickly by right clicking on the property you "
+"wish to change; like the priority, the category or the date?\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...že je možné možné rychle upravovat úkoly kliknutím pravého tlačítka myši "
+"na vlastnost, kterou chcete změnit, např. priorita, kategorie, či datum?\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:34
+msgid ""
+"<p>...that you can view and edit a calendar from the shell with "
+"konsolekalendar? Run <b>konsolekalendar --help</b> for the available options.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...že je možné prohlížet a upravovat kalendář z příkazové řádky pomocí "
+"konsolekalendar? Spusťte <b>konsolekalendar --help</b> pro dostupné volby.\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:40
+msgid ""
+"<p>...that you can import birthdays from your address book? There is a resource "
+"available which connects the birthdays to your calendar; it is even possible to "
+"set a reminder for each event.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...že je možné importovat narozeniny z vašeho adresáře? K dispozici je "
+"prostředek, který propojí narozeniny s vaším kalendářem. Je též možné nastavit "
+"ke každé události upozornění.\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:46
+msgid ""
+"<p>...that you can store your calendar on an FTP server? Use the standard file "
+"dialog to save the calendar to a URL like "
+"<b>ftp://username@ftpserver/filename</b>. You can make your calendar active and "
+"load and save it as if it were local, or add it permanently to your resources "
+"list, using the remote file resource. Just make sure that no two KOrganizer "
+"applications are working on the same file, at the same time.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...že můžete uložit svůj kalendář na FTP serveru? Použijte standardní dialog "
+"pro uložení kalendáře např. na <b>ftp://uživatel@ftpserver/nazev_souboru</b>"
+".Můžete mít svůj kalendář aktivní a nahrávat/ukládat data stejně, jako kdyby "
+"byl umístěn lokálně. Pouze je třeba zajistit, aby dvě aplikace KOrganizer "
+"nepracovaly zároveň na jednom soubou ve stejném čase.\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:52
+msgid ""
+"<p>...that you can create hierarchical to-dos by clicking with the right mouse "
+"button on an existing to-do and selecting <b>New Sub-to-do</b> "
+"from the context menu?\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...že můžete vytvářet nové, hierarchicky uspořádané, úkoly stiskem pravého "
+"tlačítka myši na existujícím úkolu a zvolením <b>Nový podúkol</b> "
+"z kontextového menu?\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:58
+msgid ""
+"<p>...that a color can be assigned to each category? Events with a certain "
+"category will be shown in that color. You can assign these in the section <b>"
+"Colors</b> within the dialog which appears after selecting <b>Settings</b>, <b>"
+"Configure KOrganizer...</b> from the menu bar.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...že je možné přiřadit barvu ke každé kategorii? Události v dané kategorii "
+"pak budou zobrazeny požadovanou barvou. Barvy je možné přiřadit v sekci <b>"
+"Barvy</b> dialogového okna, které se ukáže po výběru <b>Nastavení</b>, <b>"
+"Konfigurovat KOrganizer...</b>.\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:64
+msgid ""
+"<p>...that you can view and edit a calendar with Konqueror? Just click on the "
+"calendar file to make Konqueror open it.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...že je možné prohlížet a upravovat kalendář pomocí aplikace Konqueror? "
+"Stačí kliknout na kalendářový soubor a Konqueror jej otevře.\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:70
+msgid ""
+"<p>...that it is possible to add an attachment to an event or to-do? To do so, "
+"add a link to the <b>Attachments</b> tab within the <b>Edit Event</b> or <b>"
+"Edit To-do</b> dialog.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...že je možné přidat k události či úkolu přílohu? Stačí přidat odkaz v "
+"záložce <b>Přílohy</b> v okně <b>Upravit událost</b>, popř <b>Upravit úkol</b>"
+".\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:76
+msgid ""
+"<p>...that you can export your calendar to HTML? Select <b>File</b>, <b>"
+"Export</b>, <b>Export Web Page...</b> from the menu bar to open the <b>"
+"Export calendar as web page</b> dialog.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...že můžete exportovat váš kalendář do HTML? Najeďte v menu na <b>Soubor</b>"
+", <b>Exportovat</b>, <b>Exportovat webovou stránku...</b> "
+"pro otevření dialogového okna pro export.\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:82
+msgid ""
+"<p>...that you can purge completed to-dos in one step? Go to the <b>File</b> "
+"menu and choose <b>Purge Completed</b>.\n"
+msgstr ""
+"<p>...že můžete smazat všechny dokončené úkoly v jediném kroku? Vyberte v menu "
+"<b>Soubor</b> položku <b>P&ročistit dokončené</b>.\n"
+
+#: tips.cpp:87
+msgid ""
+"<p>...that you can create a new sub-to-do by pasting a to-do while another one "
+"is selected?\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...že můžete vytvářet nové podúkoly tím, že vložíte úkol do jiného vybraného "
+"úkolu?\n"
+"</p>\n"
+
+#: plugins/datenums/datenums.cpp:59
+msgid ""
+"_: dayOfYear / daysTillEndOfYear\n"
+"%1 / %2"
+msgstr "%1 / %2"
+
+#: plugins/datenums/datenums.cpp:71
+msgid "This plugin provides numbers of days and weeks."
+msgstr "Tento modul nabízí čísla dnů a týdnů."
+
+#: plugins/datenums/configdialog.cpp:38
+msgid "Configure Day Numbers"
+msgstr "Nastavit číslování dní"
+
+#: plugins/datenums/configdialog.cpp:45
+msgid "Show Date Number"
+msgstr "Zobrazit číslo data"
+
+#: plugins/datenums/configdialog.cpp:48
+msgid "Show day number"
+msgstr "Zobrazit číslo dne"
+
+#: plugins/datenums/configdialog.cpp:49
+msgid "Show days to end of year"
+msgstr "Zobrazit počet dní do konce roku"
+
+#: plugins/datenums/configdialog.cpp:50
+msgid "Show both"
+msgstr "Zobrazit vše"
+
+#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:76
+msgid "Project View"
+msgstr "Projektový pohled"
+
+#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:80
+#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:65
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Přiblížit"
+
+#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:84
+#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:69
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Oddálit"
+
+#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:88
+msgid "Select Mode"
+msgstr "Režim výběru"
+
+#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:109
+msgid "main task"
+msgstr "hlavní úkol"
+
+#: plugins/projectview/projectview.cpp:55
+msgid "&Project"
+msgstr "&Projekt"
+
+#: plugins/projectview/projectview.cpp:65
+msgid "This plugin provides a Gantt diagram as project view."
+msgstr "Tento modul nabízí Ganttův diagram jako pohled na projekt."
+
+#: plugins/projectview/projectview.cpp:70
+msgid "Project View Plugin"
+msgstr "Modul projektového pohledu"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33
+msgid ""
+"_: These are weekly readings and do not have translations. They may have "
+"different spellings in your language; otherwise, just translate the sound to "
+"your characters\n"
+"Bereshit"
+msgstr "Bereshit"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33
+msgid "Noach"
+msgstr "Noach"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33
+msgid "Lech L'cha"
+msgstr "Lech L'cha"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34
+msgid "Vayera"
+msgstr "Vayera"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34
+msgid "Chaye Sarah"
+msgstr "Chaye Sarah"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34
+msgid "Toldot"
+msgstr "Toldot"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35
+msgid "Vayetze"
+msgstr "Vayetze"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35
+msgid "Vayishlach"
+msgstr "Vayishlach"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35
+msgid "Vayeshev"
+msgstr "Vayeshev"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36
+msgid "Miketz"
+msgstr "Miketz"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36
+msgid "Vayigash"
+msgstr "Vayigash"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36
+msgid "Vayechi"
+msgstr "Vayechi"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37
+msgid "Shemot"
+msgstr "Shemot"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37
+msgid "Vaera"
+msgstr "Vaera"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37
+msgid "Bo"
+msgstr "Bo"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37
+msgid "Beshalach"
+msgstr "Beshalach"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38
+msgid "Yitro"
+msgstr "Yitro"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38
+msgid "Mishpatim"
+msgstr "Mishpatim"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38
+msgid "Terumah"
+msgstr "Terumah"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39
+msgid "Tetzaveh"
+msgstr "Tetzaveh"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39
+msgid "Ki Tisa"
+msgstr "Ki Tisa"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39
+msgid "Vayakhel"
+msgstr "Vayakhel"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40
+msgid "Pekudei"
+msgstr "Pekudei"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40
+msgid "Vayikra"
+msgstr "Vayikra"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40
+msgid "Tzav"
+msgstr "Tzav"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41
+msgid "Shemini"
+msgstr "Shemini"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41
+msgid "Tazria"
+msgstr "Tazria"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41
+msgid "Metzora"
+msgstr "Metzora"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42
+msgid "Acharei Mot"
+msgstr "Acharei Mot"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42
+msgid "Kedoshim"
+msgstr "Kedoshim"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42
+msgid "Emor"
+msgstr "Emor"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43
+msgid "Behar"
+msgstr "Behar"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43
+msgid "Bechukotai"
+msgstr "Bechukotai"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43
+msgid "Bemidbar"
+msgstr "Bemidbar"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44
+msgid "Naso"
+msgstr "Naso"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44
+msgid "Behaalotcha"
+msgstr "Behaalotcha"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44
+msgid "Shelach"
+msgstr "Shelach"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45
+msgid "Korach"
+msgstr "Korach"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45
+msgid "Chukat"
+msgstr "Chukat"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45
+msgid "Balak"
+msgstr "Balak"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46
+msgid "Pinchas"
+msgstr "Pinchas"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46
+msgid "Matot"
+msgstr "Matot"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46
+msgid "Masei"
+msgstr "Masei"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47
+msgid "Devarim"
+msgstr "Devarim"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47
+msgid "Vaetchanan"
+msgstr "Vaetchanan"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47
+msgid "Ekev"
+msgstr "Ekev"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48
+msgid "Reeh"
+msgstr "Reeh"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48
+msgid "Shoftim"
+msgstr "Shoftim"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48
+msgid "Ki Tetze"
+msgstr "Ki Tetze"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49
+msgid "Ki Tavo"
+msgstr "Ki Tavo"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49
+msgid "Nitzavim"
+msgstr "Nitzavim"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49
+msgid "Vayelech"
+msgstr "Vayelech"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:50
+msgid "Haazinu"
+msgstr "Haazinu"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:63
+msgid ""
+"_: These are Jewish holidays and mostly do not have translations. They may have "
+"different spellings in your language; otherwise, just translate the sound to "
+"your characters\n"
+"Sh. HaHodesh"
+msgstr "Sh. HaHodesh"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:69
+msgid "Erev Pesach"
+msgstr "Erev Pesach"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:79
+msgid "Sh. HaGadol"
+msgstr "Sh. HaGadol"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:87
+msgid "Pesach"
+msgstr "Pesach"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:98 plugins/hebrew/holiday.cpp:262
+msgid "Chol Hamoed"
+msgstr "Chol Hamoed"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:103
+msgid "Yom HaShoah"
+msgstr "Yom HaShoah"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:127 plugins/hebrew/holiday.cpp:133
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:144
+msgid "Yom HaAtzmaut"
+msgstr "Yom HaAtzmaut"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:129 plugins/hebrew/holiday.cpp:142
+msgid "Yom HaZikaron"
+msgstr "Yom HaZikaron"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:151
+msgid "Yom Yerushalayim"
+msgstr "Yom Yerushalayim"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:154
+msgid "Lag BaOmer"
+msgstr "Lag BaOmer"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:179
+msgid "Erev Shavuot"
+msgstr "Erev Shavuot"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:184
+msgid "Shavuot"
+msgstr "Shavuot"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:193
+msgid "Tzom Tammuz"
+msgstr "Tzom Tammuz"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:200
+msgid "Sh. Hazon"
+msgstr "Sh. Hazon"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:202
+msgid "Sh. Nahamu"
+msgstr "Sh. Nahamu"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:206
+msgid "Tisha B'Av"
+msgstr "Tisha B'Av"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:211
+msgid "S'lichot"
+msgstr "S'lichot"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:213
+msgid "Erev R.H."
+msgstr "Erev R.H."
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:221
+msgid "Rosh Hashana"
+msgstr "Rosh Hashana"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:225 plugins/hebrew/holiday.cpp:238
+msgid "Sh. Shuvah"
+msgstr "Sh. Shuvah"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:227 plugins/hebrew/holiday.cpp:231
+msgid "Tzom Gedalia"
+msgstr "Tzom Gedalia"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:241
+msgid "Erev Y.K."
+msgstr "Erev Y.K."
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:244
+msgid "Yom Kippur"
+msgstr "Yom Kippur"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:247
+msgid "Erev Sukkot"
+msgstr "Erev Sukkot"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:253
+msgid "Sukkot"
+msgstr "Sukkot"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:265
+msgid "Hoshana Rabah"
+msgstr "Hoshana Rabah"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:268
+msgid "Shmini Atzeret"
+msgstr "Shmini Atzeret"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:272
+msgid "Simchat Torah"
+msgstr "Simchat Torah"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:281
+msgid "Erev Hanukah"
+msgstr "Erev Hanukah"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:283 plugins/hebrew/holiday.cpp:289
+msgid "Hanukah"
+msgstr "Hanukah"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:293
+msgid "Tzom Tevet"
+msgstr "Tzom Tevet"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:304 plugins/hebrew/holiday.cpp:312
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:316 plugins/hebrew/holiday.cpp:320
+msgid "Sh. Shirah"
+msgstr "Sh. Shirah"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:317
+msgid "Tu B'Shvat"
+msgstr "Tu B'Shvat"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:330 plugins/hebrew/holiday.cpp:341
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:349
+msgid "Sh. Shekalim"
+msgstr "Sh. Shekalim"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:338
+msgid "Purim Katan"
+msgstr "Purim Katan"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:356 plugins/hebrew/holiday.cpp:373
+msgid "Ta'anit Ester"
+msgstr "Ta'anit Ester"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:364 plugins/hebrew/holiday.cpp:368
+msgid "Sh. Zachor"
+msgstr "Sh. Zachor"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:370
+msgid "Erev Purim"
+msgstr "Erev Purim"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:376
+msgid "Purim"
+msgstr "Purim"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:380 plugins/hebrew/holiday.cpp:384
+msgid "Shushan Purim"
+msgstr "Shushan Purim"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:394
+msgid "Sh. Parah"
+msgstr "Sh. Parah"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:403
+msgid "Sh. HaHodesh"
+msgstr "Sh. HaHodesh"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:428
+msgid " Omer"
+msgstr " Omer"
+
+#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:29
+msgid "Configure Holidays"
+msgstr "Nastavit svátky"
+
+#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:37
+msgid "Use Israeli holidays"
+msgstr "Použít Izraelské svátky"
+
+#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:41
+msgid "Show weekly parsha"
+msgstr "Ukázat týdenní parsha"
+
+#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:45
+msgid "Show day of Omer"
+msgstr "Ukázat den Omer"
+
+#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:49
+msgid "Show Chol HaMoed"
+msgstr "Ukázat Chol HaMoed"
+
+#: plugins/hebrew/hebrew.cpp:103
+msgid "This plugin provides the date in the Jewish calendar."
+msgstr "Tento modul převádí data do hebrejského kalendáře."
+
+#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:54
+msgid "&Timespan"
+msgstr "Časový &rozsah"
+
+#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:64
+msgid "This plugin provides a Gantt-like Timespan view."
+msgstr "Tento modul nabízí Ganttův diagram jako pohled na projekt."
+
+#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:69
+msgid "Timespan View Plugin"
+msgstr "Modul zobrazení časového rozsahu"
+
+#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:73
+msgid "Center View"
+msgstr "Vystředit pohled"
+
+#: plugins/printing/list/listprint.h:42
+msgid "Print list"
+msgstr "Vytisknout seznam"
+
+#: plugins/printing/list/listprint.h:43
+msgid "Prints a list of events and to-dos"
+msgstr "Vytiskne seznam všech událostí a úkolů."
+
+#: plugins/printing/year/yearprint.cpp:176
+msgid ""
+"_: date from -\n"
+"to\n"
+"%1 -\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"do\n"
+"%1 - %2"
+
+#: plugins/printing/year/yearprint.h:42
+msgid "Print &Year"
+msgstr "Vytis&knout rok"
+
+#: plugins/printing/year/yearprint.h:43
+msgid "Prints a calendar for an entire year"
+msgstr "Vytisknout kalendář pro celý rok"
+
+#: plugins/printing/journal/journalprint.h:43
+msgid "Print &journal"
+msgstr "Vytisknout &deník"
+
+#: plugins/printing/journal/journalprint.h:44
+msgid "Prints all journals for a given date range"
+msgstr "Vytisknout všechny deníky z daného období"
+
+#: plugins/printing/journal/journalprint.cpp:126
+msgid "Journal entries"
+msgstr "Položky deníku"
+
+#: plugins/printing/whatsnext/whatsnextprint.h:42
+msgid "Print What's Next"
+msgstr "Vytisknout následující"
+
+#: plugins/printing/whatsnext/whatsnextprint.h:43
+msgid "Prints a list of all upcoming events and todos."
+msgstr "Vytiskne seznam všech nastávajících událostí a úkolů."
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:109 plugins/exchange/exchange.cpp:145
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:148 plugins/exchange/exchange.cpp:164
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:168 plugins/exchange/exchange.cpp:222
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:224 plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:35
+#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:34
+msgid "Exchange Plugin"
+msgstr "Modul Exchange"
+
+#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:46
+msgid "Exchange server:"
+msgstr "Exchange server:"
+
+#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:50
+msgid "Port:"
+msgstr "Port:"
+
+#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:54
+msgid "User:"
+msgstr "Uživatel:"
+
+#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:63
+msgid "Determine mailbox automatically"
+msgstr "Automaticky zjistit emailovou schránku"
+
+#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:68
+msgid "Mailbox URL:"
+msgstr "URL schránky:"
+
+#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:39
+msgid "Start date:"
+msgstr "Datum zahájení:"
+
+#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:46
+msgid "End date:"
+msgstr "Datum ukončení:"
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:72
+msgid "&Download..."
+msgstr "Stá&hnout..."
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:75
+msgid "&Upload Event..."
+msgstr "Odeslat &událost..."
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:83
+msgid "De&lete Event"
+msgstr "Smazat udá&lost"
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:89
+msgid "&Configure..."
+msgstr "&Nastavit..."
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:104
+msgid ""
+"This plugin imports and export calendar events from/to a Microsoft Exchange "
+"2000 Server."
+msgstr ""
+"Tento modul importuje a exportuje události z kalendáře z/na Microsoft Exchange "
+"2000 Server."
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:145 plugins/exchange/exchange.cpp:164
+msgid "Please select an appointment."
+msgstr "Prosím zvolte schůzku."
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:148
+msgid "Exchange Upload is EXPERIMENTAL, you may lose data on this appointment!"
+msgstr ""
+"Odeslání na Exchange server je experimentální, můžete ztratit data o této "
+"schůzce!"
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:148
+msgid "&Upload"
+msgstr "Od&eslat"
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:168
+msgid ""
+"Exchange Delete is EXPERIMENTAL, if this is a recurring event it will delete "
+"all instances!"
+msgstr ""
+"Mazání na Exchange serveru je experimentální, pokud je toto opakující se "
+"událost, budou smazány všechny výskyty!"
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:195
+msgid "No Error"
+msgstr "Žádná chyba"
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:198
+msgid "The Exchange server could not be reached or returned an error."
+msgstr "Nelze kontaktovat Exchange server, nebo tento vrátil chybu."
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:201
+msgid "Server response could not be interpreted."
+msgstr "Odpověď serveru nelze interpretovat."
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:204
+msgid "Appointment data could not be interpreted."
+msgstr "Údaje o schůzce nelze interpretovat."
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:207
+msgid "This should not happen: trying to upload wrong type of event."
+msgstr "Toto by se nemělo stát: pokus o odeslání chybného typu události."
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:210
+msgid "An error occurred trying to write an appointment to the server."
+msgstr "Nastala chyba při pokusu o zápis schůzky na serveru."
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:213
+msgid "Trying to delete an event that is not present on the server."
+msgstr "Pokus o smazání události, která není na serveru přítomna."
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:217
+msgid "Unknown Error"
+msgstr "Neznámá chyba"
+
+#: koagenda.cpp:906
+msgid "Unable to lock item for modification. You cannot make any changes."
+msgstr ""
+"Nepodařilo se zamknout položku pro její úpravu. Nebude možné provést žádné "
+"změny."
+
+#: koagenda.cpp:908
+msgid "Locking Failed"
+msgstr "Uzamknutí selhalo"
+
+#: koagenda.cpp:1054
+msgid ""
+"The item you try to change is a recurring item. Shall the changes be applied "
+"only to this single occurrence, only to the future items, or to all items in "
+"the recurrence?"
+msgstr ""
+"Položka, kterou chcete změnit, je zadána jako opakující se událost. Mají být "
+"změny provedeny pouze v tomto jediném výskytu, ve všech budoucích výskytech, "
+"anebo v úplně všech opakováních."
+
+#: koagenda.cpp:1057
+msgid "Changing Recurring Item"
+msgstr "Změna opakující se události"
+
+#: koagenda.cpp:1058
+msgid "Only &This Item"
+msgstr "Pouze &tato položka"
+
+#: koagenda.cpp:1058
+msgid "Only &Future Items"
+msgstr "Pouze &budoucí položky"
+
+#: koagenda.cpp:1058
+msgid "&All Occurrences"
+msgstr "Vš&echny výskyty"
+
+#: koagenda.cpp:1073
+msgid "Dissociate event from recurrence"
+msgstr "Vyjmout událost z opakování"
+
+#: koagenda.cpp:1087
+msgid ""
+"Unable to add the exception item to the calendar. No change will be done."
+msgstr "Není možné přidat výjimku do kalendáře. Nebude provedena žádná změna."
+
+#: koagenda.cpp:1088 koagenda.cpp:1115
+msgid "Error Occurred"
+msgstr "Nastala chyba"
+
+#: koagenda.cpp:1101
+msgid "Split future recurrences"
+msgstr "Rozdělit budoucí opakování"
+
+#: koagenda.cpp:1114
+msgid "Unable to add the future items to the calendar. No change will be done."
+msgstr ""
+"Není možné přidat budoucí položky do kalendáře. Nebude provedena žádná změna."
+
+#~ msgid "Zoom to Fit"
+#~ msgstr "Přizpůsobit"
+
+#~ msgid "Zooms the Gantt chart so that you can see the entire duration of the event on it."
+#~ msgstr "Přizpůsobí Ganttův diagram tak, aby na něm byla viditelná celá doba trvání události."
+
+#~ msgid "The Attachments tab allows you to add or remove files, emails, contacts, and other items associated with this event or to-do."
+#~ msgstr "Záložka příloh vám umožňuje přidat, popř. odebrat soubory, emaily, kontakty a další položky přiřazené k tomuto úkolu, či události."
+
+#~ msgid "Select Cate&gories..."
+#~ msgstr "Vybrat &kategorie..."
+
+#~ msgid "Agenda view uses resource colors"
+#~ msgstr "Pohled na agendu používá barvy zdrojů"
+
+#~ msgid "Check this box to make the agenda view use the resource colors of an item."
+#~ msgstr "Zaškrtněte, pokud chcete, aby se u položek v pohledu na agendu používaly barvy zdrojů."
+
+#~ msgid "URI"
+#~ msgstr "URI"
+
+#~ msgid "MIME Type"
+#~ msgstr "MIME typy"
+
+#~ msgid "Shows a dialog used to edit the attachment currently selected in the list above."
+#~ msgstr "Zobrazí dialogové okno pro upravení přílohy vybrané z výše uvedeného seznamu."
+
+#~ msgid "Opens the attachment selected in the list above in the viewer that is associated with it in your KDE preferences."
+#~ msgstr "Otevře přílohu vybranou z výše uvedeného seznamu v prohlížeči, který je asociovaný v nastavení preferencí KDE."
+
+#~ msgid "Add..."
+#~ msgstr "Přidat..."
+
+#~ msgid "&Free/Busy"
+#~ msgstr "Ak&tivita"
+
+#~ msgid "T&ime associated"
+#~ msgstr "Př&iřazený čas"
+
+#~ msgid "*.wav|Wav Files\\n*.mp3|MP3 files\\n*.*|All files"
+#~ msgstr "*.wav|Wav soubory\\n*.mp3|MP3 soubory\\n*.*|Všechny soubory"
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdepim/korn.po b/tde-i18n-cs/messages/tdepim/korn.po
new file mode 100644
index 00000000000..5c62beaddd0
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cs/messages/tdepim/korn.po
@@ -0,0 +1,614 @@
+# translation of korn.po to cs_CZ
+# translation of korn.po to
+# translation of korn.po to Czech
+# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE
+# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002, 2004, 2005.
+# Ivo Jánský <Ivo.Jansky@seznam.cz>, 2003.
+# Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2005.
+# Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2006.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: korn\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:22+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-01-16 13:46+0100\n"
+"Last-Translator: Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>\n"
+"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
+
+#: kio_proto.h:97
+msgid "Server:"
+msgstr "Server:"
+
+#: kio_proto.h:98
+msgid "Port:"
+msgstr "Port:"
+
+#: kio_proto.h:99
+msgid "Username:"
+msgstr "Uživatelské jméno:"
+
+#: kio_proto.h:100
+msgid "Mailbox:"
+msgstr "Schránka:"
+
+#: kio_proto.h:101
+msgid "Password:"
+msgstr "Heslo:"
+
+#: imap_proto.cpp:59 kio_proto.h:102 nntp_proto.cpp:43 pop3_proto.cpp:58
+msgid "Save password"
+msgstr "Uložit heslo"
+
+#: kio_proto.h:103
+msgid "Authentication:"
+msgstr "Autentifikace:"
+
+#: maildir_proto.h:47 qmail_proto.cpp:38 qmail_proto.h:50
+msgid "Path:"
+msgstr "Cesta:"
+
+#: mbox_proto.cpp:37 mbox_proto.h:44
+msgid "File:"
+msgstr "Soubor:"
+
+#: process_proto.h:40
+msgid "Program: "
+msgstr "Program: "
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Lukáš Tinkl,Ivo Jánský,Klára Cihlářová"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "lukas@kde.org,Ivo.Jansky@seznam.cz,koty@seznam.cz"
+
+#: boxcontaineritem.cpp:204
+msgid "&Recheck"
+msgstr "Znovu zkont&rolovat"
+
+#: boxcontaineritem.cpp:205
+msgid "R&eset Counter"
+msgstr "V&ynulovat počítadlo"
+
+#: boxcontaineritem.cpp:206
+msgid "&View Emails"
+msgstr "Zo&brazit emaily"
+
+#: boxcontaineritem.cpp:207
+msgid "R&un Command"
+msgstr "Sp&ustit příkaz"
+
+#: boxcontaineritem.cpp:219
+msgid "KOrn - %1/%2 (total: %3)"
+msgstr "KOrn - %1/%2 (celkem: %3)"
+
+#: boxcontaineritem.cpp:223 subjectsdlg.cpp:86
+msgid "From"
+msgstr "Od"
+
+#: boxcontaineritem.cpp:228 subjectsdlg.cpp:87
+msgid "Subject"
+msgstr "Předmět"
+
+#: boxcontaineritem.cpp:235 subjectsdlg.cpp:88
+msgid "Date"
+msgstr "Datum"
+
+#: dcop_proto.cpp:53
+msgid "DCOP name"
+msgstr "DCOP jméno"
+
+#: dockeditem.cpp:84
+msgid "Korn - %1/%2"
+msgstr "Korn - %1/%2"
+
+#: imap_proto.cpp:39 pop3_proto.cpp:41
+msgid "SSL"
+msgstr "SSL"
+
+#: imap_proto.cpp:40 pop3_proto.cpp:42
+msgid "TLS if possible"
+msgstr "TLS pokud možno"
+
+#: imap_proto.cpp:41 pop3_proto.cpp:43
+msgid "Always TLS"
+msgstr "Vždy TLS"
+
+#: imap_proto.cpp:42 pop3_proto.cpp:44
+msgid "Never TLS"
+msgstr "Nikdy TLS"
+
+#: imap_proto.cpp:46
+msgid "LOGIN"
+msgstr "LOGIN"
+
+#: imap_proto.cpp:47
+msgid "Anonymous"
+msgstr "Anonymní"
+
+#: imap_proto.cpp:48
+msgid "CRAM-MD5"
+msgstr "CRAM-MD5"
+
+#: imap_proto.cpp:50 nntp_proto.cpp:38 pop3_proto.cpp:50
+msgid "Server"
+msgstr "Server"
+
+#: imap_proto.cpp:51 nntp_proto.cpp:39 pop3_proto.cpp:51
+msgid "Port"
+msgstr "Port"
+
+#: imap_proto.cpp:52 pop3_proto.cpp:52
+msgid "Encryption"
+msgstr "Šifrování"
+
+#: imap_proto.cpp:56 nntp_proto.cpp:41 pop3_proto.cpp:56
+msgid "Username"
+msgstr "Uživatelské jméno"
+
+#: imap_proto.cpp:57
+msgid "Mailbox"
+msgstr "Schránka"
+
+#: imap_proto.cpp:58 nntp_proto.cpp:42 pop3_proto.cpp:57
+msgid "Password"
+msgstr "Heslo"
+
+#: imap_proto.cpp:63 pop3_proto.cpp:62
+msgid "Authentication"
+msgstr "Autentifikace"
+
+#: kio.cpp:211
+msgid "url is not valid"
+msgstr "URL není platné"
+
+#: kio_count.cpp:89 kio_count.cpp:90
+#, c-format
+msgid "Not able to open a kio slave for %1."
+msgstr "Nelze vytvořit protokol pro %1."
+
+#: kio_count.cpp:204 kio_count.cpp:254
+msgid "Got unknown job; something must be wrong..."
+msgstr "Neznámá úloha; někde došlo k chybě..."
+
+#: kio_count.cpp:210 kio_count.cpp:211
+#, c-format
+msgid "The next KIO-error occurred by counting: %1"
+msgstr "Nastala další chyba KIO: %1."
+
+#: kio_delete.cpp:110
+msgid "Could not get a connected slave; I cannot delete this way..."
+msgstr "Nelze získat připojeného pomocníka; nemohu takto mazat..."
+
+#: kio_delete.cpp:185
+#, c-format
+msgid "An error occurred when deleting email: %1."
+msgstr "Nastala chyba při mazání pošty: %1."
+
+#: kio_read.cpp:77 kio_read.cpp:91
+msgid "Unknown job returned; I will try if this one will do... "
+msgstr "Vrácen neznámý úkol; zkusím, zda bude fungovat tento..."
+
+#: kio_read.cpp:80
+#, c-format
+msgid "An error occurred when fetching the requested email: %1."
+msgstr "Při stahování požadovaného e-mailu se stala chyba: %1."
+
+#: kio_single_subject.cpp:128 kio_single_subject.cpp:137
+msgid "Got invalid job; something strange happened?"
+msgstr "Neznámý úkol; stalo se něco divného?"
+
+#: kio_single_subject.cpp:141
+msgid "Error when fetching %1: %2"
+msgstr "Chyba při stahování %1: %2"
+
+#: kio_subjects.cpp:66
+msgid "Already a slave pending."
+msgstr "Již se očekává pomocník."
+
+#: kio_subjects.cpp:104 kio_subjects.cpp:105
+#, c-format
+msgid "Not able to open a kio-slave for %1."
+msgstr "Nelze otevřít protokol pro %1."
+
+#: kmail_proto.cpp:199
+msgid "KMail name"
+msgstr "KMail jméno"
+
+#: kornboxcfgimpl.cpp:52
+msgid ""
+"_: Left mousebutton\n"
+"Left"
+msgstr "Levé"
+
+#: kornboxcfgimpl.cpp:55
+msgid ""
+"_: Right mousebutton\n"
+"Right"
+msgstr "Pravé"
+
+#: kornboxcfgimpl.cpp:62
+msgid "Accounts"
+msgstr "Účty"
+
+#: kornboxcfgimpl.cpp:244
+msgid "Box Configuration"
+msgstr "Nastavení schránky"
+
+#: kornboxcfgimpl.cpp:294 kornboxcfgimpl.cpp:299
+msgid "Normal animation"
+msgstr "Normální animace"
+
+#: korncfgimpl.cpp:48
+msgid "Boxes"
+msgstr "Schránky"
+
+#. i18n: file korncfg.ui line 16
+#: kornshell.cpp:81 rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "Korn Configuration"
+msgstr "Nastavení Korn"
+
+#: maildlg.cpp:11
+msgid "Mail Details"
+msgstr "Detaily pošty"
+
+#: maildlg.cpp:11
+msgid "&Full Message"
+msgstr "&Celá zpráva"
+
+#: maildlg.cpp:41
+msgid "Loading full mail. Please wait..."
+msgstr "Probíhá načítání zprávy, prosím čekejte..."
+
+#: mailsubject.cpp:55
+msgid "Subject:"
+msgstr "Předmět:"
+
+#: mailsubject.cpp:56
+msgid "Sender:"
+msgstr "Odesílatel:"
+
+#: mailsubject.cpp:56
+msgid "Size:"
+msgstr "Velikost:"
+
+#: mailsubject.cpp:57
+msgid "Date:"
+msgstr "Datum:"
+
+#: main.cpp:13
+msgid "KDE mail checker"
+msgstr "Kontrola pošty pro KDE"
+
+#: main.cpp:19
+msgid "Korn"
+msgstr "Korn"
+
+#: main.cpp:21
+msgid "(c) 1999-2004, The Korn Developers"
+msgstr "(c) 1999-2004, vývojáři programu Korn"
+
+#: pop3_proto.cpp:47
+msgid "Plain"
+msgstr "Obyčejné"
+
+#: pop3_proto.cpp:48
+msgid "APOP"
+msgstr "APOP"
+
+#: process_proto.cpp:37
+msgid "Program:"
+msgstr "Program:"
+
+#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 28
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "&Server"
+msgstr "&Server"
+
+#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 43
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Protocol:"
+msgstr "&Protokol:"
+
+#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 68
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Account"
+msgstr "Úč&et"
+
+#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 87
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "C&heck every (sec):"
+msgstr "Fre&kvence kontrolování (sek):"
+
+#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 107
+#: rc.cpp:15 rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "&Events"
+msgstr "U&dálosti"
+
+#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 118
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "&Use settings of box"
+msgstr "Po&užít nastavení schránky"
+
+#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 132
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "On New Mail"
+msgstr "Při nové poště"
+
+#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 156
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Run &command:"
+msgstr "Spustit pří&kaz:"
+
+#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 172
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Play sou&nd:"
+msgstr "Pře&hrát zvuk:"
+
+#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 185
+#: rc.cpp:30 rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Show &passive popup"
+msgstr "Zobrazit &pasivní vyskakovací okno"
+
+#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 196
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Add &date to passive popup"
+msgstr "Přidat &datum do pasivního okna"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 114
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Icon:"
+msgstr "Ikona:"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 122
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Background:"
+msgstr "Pozadí:"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 162
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Normal"
+msgstr "Normální"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 202
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "New Mail"
+msgstr "Nová pošta"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 213
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Text:"
+msgstr "Text:"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 361
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Animation:"
+msgstr "Animace:"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 369
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Font:"
+msgstr "Písmo:"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 738
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Reset counter:"
+msgstr "Vynulovat počítadlo:"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 746
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Mousebutton"
+msgstr "Tlačítko myši"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 861
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Middle"
+msgstr "Prostřední"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 924
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Popup:"
+msgstr "Vyskakovací okno"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 984
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "View emails:"
+msgstr "Zobrazit emaily:"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1044
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "Recheck:"
+msgstr "Znovu zkontrolovat:"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1260
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Run command:"
+msgstr "Spustit příkaz:"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1330
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "Co&mmand:"
+msgstr "Příka&z:"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1351
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "On &New Mail"
+msgstr "Při &nové poště"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1375
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "&Run command:"
+msgstr "&Spustit příkaz:"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1391
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Play &sound:"
+msgstr "Pře&hrát zvuk:"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1415
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "Add da&te to passive popup"
+msgstr "Přidat da&tum do pasivního okna"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1427
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "Acco&unts"
+msgstr "Úč&ty"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1443
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "E&dit"
+msgstr "Up&ravit"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1453
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "&DCOP"
+msgstr "&DCOP"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1464
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "DCO&Objects"
+msgstr "DCOP &objekty"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1467
+#: rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The names of DCOP-objects by this box. DCOP-objects let other programs add "
+"'virtual' emails to the box."
+msgstr ""
+"Jména DCOP objektů této schránky. DCOP objekty umožňují ostatním programům "
+"přidávat do schránky 'virtuální' e-maily."
+
+#. i18n: file korncfg.ui line 31
+#: rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "&Boxes"
+msgstr "S&chránky"
+
+#. i18n: file korncfg.ui line 55
+#: rc.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid "Use &KWallet if possible"
+msgstr "Používat &KWallet, je-li to možné"
+
+#. i18n: file korncfg.ui line 93
+#: rc.cpp:150
+#, no-c-format
+msgid "&Horizontal"
+msgstr "&Horizontální"
+
+#. i18n: file korncfg.ui line 101
+#: rc.cpp:153
+#, no-c-format
+msgid "&Vertical"
+msgstr "&Vertikální"
+
+#. i18n: file korncfg.ui line 109
+#: rc.cpp:156
+#, no-c-format
+msgid "&Docked"
+msgstr "&Pohlcené"
+
+#. i18n: file progress_dialog.ui line 16
+#: rc.cpp:159
+#, no-c-format
+msgid "Progress"
+msgstr "Průběh"
+
+#: subjectsdlg.cpp:67
+msgid "&Invert Selection"
+msgstr "Obrát&it výběr"
+
+#: subjectsdlg.cpp:68
+msgid "&Remove Selection"
+msgstr "Odst&ranit výběr"
+
+#: subjectsdlg.cpp:70
+msgid "&Show"
+msgstr "Zo&brazit"
+
+#: subjectsdlg.cpp:89
+msgid "Size (Bytes)"
+msgstr "Velikost (bajty)"
+
+#: subjectsdlg.cpp:207
+#, c-format
+msgid "Mails in Box: %1"
+msgstr "Zpráv ve schránce: %1"
+
+#: subjectsdlg.cpp:251
+msgid "Rechecking box..."
+msgstr "Znovu kontroluji schránku..."
+
+#: subjectsdlg.cpp:267
+msgid "Fetching messages..."
+msgstr "Stahuji zprávy..."
+
+#: subjectsdlg.cpp:325
+msgid "Downloading subjects..."
+msgstr "Stahuji předměty..."
+
+#: subjectsdlg.cpp:419
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to delete %n message?\n"
+"Do you really want to delete %n messages?"
+msgstr ""
+"Opravdu chcete smazat 1 zprávu?\n"
+"Opravdu chcete smazat %n zprávy?\n"
+"Opravdu chcete smazat %n zpráv?"
+
+#: subjectsdlg.cpp:421
+msgid "Confirmation"
+msgstr "Potvrzení"
+
+#: subjectsdlg.cpp:427
+msgid "Deleting mail; please wait...."
+msgstr "Probíhá mazání pošty, prosím čekejte..."
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kpilot.po b/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kpilot.po
new file mode 100644
index 00000000000..e18c6e8c201
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kpilot.po
@@ -0,0 +1,6052 @@
+# translation of kpilot.po to Czech
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Karel Funda <funda_k@seznam.cz>, 2003, 2004.
+# Ivo Jánský <Ivo.Jansky@seznam.cz>, 2003.
+# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2004.
+# Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2005, 2006.
+# Klára Cihlářová <koty@seznam.cz>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kpilot\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:23+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-25 18:14+0100\n"
+"Last-Translator: Klára Cihlářová <koty@seznam.cz>\n"
+"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
+
+#: lib/pilotTodoEntry.cc:133
+msgid "Completed"
+msgstr "Dokončeno"
+
+#: lib/pilotTodoEntry.cc:135
+msgid "Not completed"
+msgstr "Nedokončeno"
+
+#: lib/pilotTodoEntry.cc:143
+#, c-format
+msgid "Due date: %1"
+msgstr "Datum splnění: %1"
+
+#: lib/pilotTodoEntry.cc:151
+#, c-format
+msgid "Priority: %1"
+msgstr "Priorita: %1"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:277 lib/pilotTodoEntry.cc:158
+msgid "<b><em>Note:</em></b><br>"
+msgstr "<b><em>Poznámka:</em></b><br>"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:277 lib/pilotTodoEntry.cc:158
+msgid ""
+"Note:\n"
+msgstr ""
+"Poznámka:\n"
+
+#: lib/pilotMemo.cc:81
+msgid ""
+"<i>Title:</i> %1"
+"<br>\n"
+"<i>MemoText:</i>"
+"<br>%2"
+msgstr ""
+"<i>Název:</i> %1"
+"<br>\n"
+"<i>MemoText:</i>"
+"<br>%2"
+
+#: lib/pilotMemo.cc:86
+msgid ""
+"Title: %1\n"
+"MemoText:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Název: %1\n"
+"MemoText:\n"
+"%2"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:393 lib/pilotMemo.cc:132
+msgid "[unknown]"
+msgstr "[neznámý]"
+
+#: lib/actionQueue.cc:136
+msgid ""
+"The connection to the handheld was lost. Synchronization cannot continue."
+msgstr "Spojení s PDA bylo ztraceno. Synchronizace nemůže pokračovat."
+
+#: lib/actions.cc:54
+msgid ""
+"KPilot %1 HotSync starting...\n"
+msgstr ""
+"KPilot %1 HotSync spuštěna...\n"
+
+#: lib/actions.cc:56
+msgid "Using encoding %1 on the handheld."
+msgstr "Používám znakovou sadu %1 na PDA."
+
+#: lib/actions.cc:67
+msgid "KPilot is busy and cannot process the HotSync right now."
+msgstr "KPilot je zaneprázdněn a nemůže nyní zpracovat HotSync."
+
+#: lib/actions.cc:114
+msgid ""
+"Testing.\n"
+msgstr ""
+"Testování.\n"
+
+#: lib/actions.cc:130
+msgid "Syncing database %1..."
+msgstr "Synchronizování databáze %1..."
+
+#: kpilot/logFile.cc:97 lib/actions.cc:134
+msgid "HotSync finished."
+msgstr "HotSync dokončena."
+
+#: lib/syncAction.cc:103
+msgid "The conduit %1 could not be executed."
+msgstr "Spojení %1 nelze vykonat."
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:398 kpilot/kpilot.cc:261 kpilot/kpilot.cc:263
+#: kpilot/kpilot.cc:515 kpilot/kpilotConfigDialog.cc:242 lib/syncAction.cc:204
+msgid "HotSync"
+msgstr "HotSync"
+
+#: lib/syncAction.cc:205
+msgid "Full Synchronization"
+msgstr "Plná synchronizace"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 54
+#: kpilot/kpilot.cc:566 lib/syncAction.cc:206 rc.cpp:1016
+#, no-c-format
+msgid "Copy PC to Handheld"
+msgstr "Kopírovat PC do handheldu"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 59
+#: kpilot/kpilot.cc:557 lib/syncAction.cc:207 rc.cpp:1019
+#, no-c-format
+msgid "Copy Handheld to PC"
+msgstr "Kopírovat handheld do PC"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:397 kpilot/kpilotConfigDialog.cc:328
+#: lib/syncAction.cc:208
+msgid "Backup"
+msgstr "Záloha"
+
+#: lib/syncAction.cc:209
+msgid "Restore From Backup"
+msgstr "Obnovit ze zálohy"
+
+#: lib/syncAction.cc:220
+#, fuzzy
+msgid "Test Sync"
+msgstr "Další &synchronizace"
+
+#: lib/syncAction.cc:224
+#, fuzzy
+msgid "Local Sync"
+msgstr "Ne synchronizovat"
+
+#: lib/syncAction.cc:316 lib/syncAction.cc:428
+msgid "Question"
+msgstr "Dotaz"
+
+#: lib/syncAction.cc:335 lib/syncAction.cc:448
+msgid "&Do not ask again"
+msgstr "&Znovu se nedotazovat"
+
+#: lib/syncAction.cc:369 lib/syncAction.cc:481
+msgid "Do not ask again"
+msgstr "Znovu se nedotazovat"
+
+#: lib/recordConduit.cc:69 lib/recordConduit.cc:289
+msgid "Unable to open the %1 database on the handheld."
+msgstr "Na zařízení nelze otevřít databázi %1."
+
+#: lib/recordConduit.cc:295
+#, c-format
+msgid "Unable to open %1."
+msgstr "Nelze otevřít %1."
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cc:148
+msgid "Could not open device: %1 (will retry)"
+msgstr "Nelze otevřít zařízení %1 (budu opakovat)"
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cc:187
+msgid "Trying to open device %1..."
+msgstr "Pokouším se otevřít zařízení %1..."
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cc:241
+msgid "Already listening on that device"
+msgstr "Na tomto zařízení již naslouchám"
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cc:261
+#, fuzzy
+msgid "Cannot create socket for communicating with the Pilot (%1)"
+msgstr "Nelze vytvořit socket pro komunikaci s Pilotem."
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cc:289
+msgid "Cannot open Pilot port \"%1\". "
+msgstr "Nelze otevřít port \"%1\" Pilota. "
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cc:391
+msgid "Cannot listen on Pilot socket (%1)"
+msgstr "Nelze naslouchat na socketu (%1) Pilota"
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cc:411 lib/kpilotdevicelink.cc:426
+msgid "Cannot accept Pilot (%1)"
+msgstr "Nelze akceptovat Pilota (%1)"
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cc:427
+msgid "already connected"
+msgstr "již připojeno"
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cc:441
+msgid "Unable to read system information from Pilot"
+msgstr "Nelze číst systémové informace z Pilot"
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cc:478
+msgid "Checking last PC..."
+msgstr "Kontroluji poslední PC..."
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cc:487
+msgid ""
+"Could not read user information from the Pilot. Perhaps you have a password set "
+"on the device?"
+msgstr ""
+"Nelze číst uživatelské informace z Pilot. Nemáte nastavené heslo na zařízení?"
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cc:670
+msgid "The Pilot device is not configured yet."
+msgstr "Pilot ještě není nakonfigurován."
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cc:709
+msgid "Pilot device %1 is not read-write."
+msgstr "Pilot %1 není pro čtení-zápis."
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cc:719
+msgid ""
+"Pilot device %1 does not exist. Probably it is a USB device and will appear "
+"during a HotSync."
+msgstr ""
+"PDA zařízení %1 neexistuje. Pravděpodobně jde o USB zařízení a objeví se během "
+"HotSync."
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cc:765 lib/kpilotdevicelink.cc:774
+msgid "<qt>Cannot install the file &quot;%1&quot;.</qt>"
+msgstr "<qt>Nelze nainstalovat soubor &quot;%1&quot;.</qt>"
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cc:846
+msgid ""
+"End of HotSync\n"
+msgstr ""
+"Konec HotSync\n"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:179
+#, c-format
+msgid "Start date: %1"
+msgstr "Start datum: %1"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:185
+msgid "Whole-day event"
+msgstr "Celodenní událost"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:193
+#, c-format
+msgid "End date: %1"
+msgstr "Konec datum: %1"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:200
+msgid ""
+"_: %1 is the duration, %2 is the time unit\n"
+"Alarm: %1 %2 before event starts"
+msgstr "Alarm: %1 %2 před začátkem události"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:204
+msgid "minutes"
+msgstr "minuty"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:205
+msgid "hours"
+msgstr "hodiny"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:206
+msgid "days"
+msgstr "dny"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:216
+msgid "Recurrence: every %1 %2"
+msgstr "Opakování: každých %1 %2"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:222
+msgid "day(s)"
+msgstr "den(dnů)"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:223
+msgid "week(s)"
+msgstr "týden(týdnů)"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:225
+msgid "month(s)"
+msgstr "měsíc(ů)"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:226
+msgid "year(s)"
+msgstr "rok(y)"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:235
+msgid "Repeats indefinitely"
+msgstr "Opakuje se neustále"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:240
+#, c-format
+msgid "Until %1"
+msgstr "Do %1"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:244
+msgid "Repeating on the i-th day of week j"
+msgstr "Opakovat i-tý den j-tého týdne"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:245
+msgid "Repeating on the n-th day of the month"
+msgstr "Opakovat n-tý den měsíce"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:263
+msgid "Exceptions:"
+msgstr "Výjimky:"
+
+#: lib/plugin.cc:73
+msgid "Unnamed"
+msgstr "Nepojmenované"
+
+#: lib/plugin.cc:93
+msgid ""
+"<qt>The <i>%1</i> conduit's settings have been changed. Do you want to save the "
+"changes before continuing?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Nastavení spojení <i>%1</i> bylo změněni. Chcete je nejdřív uložit?</qt>"
+
+#: lib/plugin.cc:105
+msgid "%1 Conduit"
+msgstr "%1 spojení"
+
+#: lib/plugin.cc:144
+msgid "Send questions and comments to tdepim-users@kde.org"
+msgstr "Odeslat otázky a komentáře na kde-pim@kde.org"
+
+#: lib/plugin.cc:194
+msgid "Send questions and comments to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>."
+msgstr "Otázky a komentáře zasílejte na <a href=\"mailto:%1\">%2</a>."
+
+#: lib/plugin.cc:198
+msgid "Send bug reports to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>."
+msgstr "Hlášení o chybách zasílejte na <a href=\"mailto:%1\">%2</a>."
+
+#: lib/plugin.cc:202
+msgid ""
+"For trademark information, see the <a href=\"help:/kpilot/trademarks.html\">"
+"KPilot User's Guide</a>."
+msgstr ""
+"Pro obchodní informace se podívejte na <a href=\"help:/kpilot/trademarks.html\">"
+"KPilot Uživatelskou příručku</a>."
+
+#: lib/plugin.cc:213
+msgid "<b>Authors:</b> "
+msgstr "<b>Autoři:</b> "
+
+#: lib/plugin.cc:234
+msgid "<b>Credits:</b> "
+msgstr "<b>Poděkování:</b> "
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1527
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:438 lib/plugin.cc:308
+msgid "Handheld"
+msgstr "Handheld"
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:438 lib/plugin.cc:309
+msgid "PC"
+msgstr "PC"
+
+#: lib/plugin.cc:480
+msgid "Large Changes Detected"
+msgstr ""
+
+#: lib/plugin.cc:482
+msgid ""
+"The %1 conduit has made a large number of changes to your %2. Do you want to "
+"allow this change?\n"
+"Details:\n"
+"\t%3"
+msgstr ""
+
+#: lib/plugin.cc:536
+#, c-format
+msgid "Could not find conduit %1."
+msgstr "Nelze nalézt spojení %1."
+
+#: lib/plugin.cc:559
+#, c-format
+msgid "Could not load conduit %1."
+msgstr "Nelze zavést spojení %1."
+
+#: lib/plugin.cc:571
+msgid "Conduit %1 has wrong version (%2)."
+msgstr "Spojení %1 má chybnou verzi (%2)"
+
+#: lib/plugin.cc:581
+#, c-format
+msgid "Could not initialize conduit %1."
+msgstr "Nelze inicializovat spojení %1."
+
+#: lib/plugin.cc:594 lib/plugin.cc:603
+#, c-format
+msgid "Could not create conduit %1."
+msgstr "Nelze vytvořit spojení %1."
+
+#: lib/plugin.cc:607
+msgid "[Conduit %1]"
+msgstr "[Spojení %1]"
+
+#: lib/plugin.cc:749
+msgid "Start: %1. End: %2. "
+msgstr ""
+
+#: lib/plugin.cc:751
+#, fuzzy
+msgid "%1 new. "
+msgstr "Nových do PDA: %1."
+
+#: lib/plugin.cc:752
+#, fuzzy
+msgid "%1 changed. "
+msgstr "Změněných do PDA: %1. "
+
+#: lib/plugin.cc:753
+#, fuzzy
+msgid "%1 deleted. "
+msgstr "smazáno"
+
+#: lib/plugin.cc:755
+#, fuzzy
+msgid "No changes made. "
+msgstr " nezměněno."
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Klára Cihlářová"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "koty@seznam.cz"
+
+#: conduits/null/null-conduit.cc:63 conduits/null/null-factory.cc:63
+msgid "Null"
+msgstr "Nulové"
+
+#: conduits/null/null-factory.cc:65
+msgid "Null Conduit for KPilot"
+msgstr "Nulové spojení v KPilotu"
+
+#: conduits/null/null-factory.cc:67
+msgid "Configures the Null Conduit for KPilot"
+msgstr "Nastavit nulové spojení v KPilotu"
+
+#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cc:56
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cc:54
+#: conduits/knotes/knotes-factory.cc:73 conduits/malconduit/mal-factory.cc:76
+#: conduits/memofileconduit/memofile-factory.cc:69
+#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cc:73
+#: conduits/null/null-factory.cc:71 conduits/recordconduit/factory.cc:72
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:101
+#: conduits/timeconduit/time-setup.cc:54
+msgid "Primary Author"
+msgstr "Hlavní autor"
+
+#: conduits/null/null-conduit.cc:81
+msgid "NULL conduit is programmed to fail."
+msgstr "Nulové spojení je nastaveno k selhání."
+
+#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:70
+#: conduits/memofileconduit/memofile-factory.cc:61
+msgid "Memofile"
+msgstr "Soubor poznámek"
+
+#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:101
+msgid "Unable to open the memo databases on the handheld."
+msgstr "Nelze otevřít databázi poznámek na PDA."
+
+#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:109
+msgid "Cannot initialize from pilot."
+msgstr "Nelze spustit z PDA."
+
+#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:116
+#, fuzzy
+msgid "Cannot initialize the memo files from disk."
+msgstr "Nelze spustit z PDA."
+
+#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:123
+#, c-format
+msgid " Syncing with %1."
+msgstr " Synchronizace s %1."
+
+#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:126
+msgid " Copying Pilot to PC..."
+msgstr " Kopíruji z PDA na PC..."
+
+#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:131
+msgid " Copying PC to Pilot..."
+msgstr " Kopírují z PC na PDA..."
+
+#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:135
+msgid " Doing regular sync..."
+msgstr " Provádí se pravidelná synchronizace..."
+
+#: conduits/memofileconduit/memofile-factory.cc:63
+msgid "Memofile Conduit for KPilot"
+msgstr "Spojení souboru poznámek aplikace KPilot"
+
+#: conduits/memofileconduit/memofile-factory.cc:65
+msgid "Configures the Memofile Conduit for KPilot"
+msgstr "Nastavení spojení souboru poznámek aplikace KPilot"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:52
+msgid "HardwareInfo"
+msgstr "Informace o hardware"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:53
+msgid "UserInfo"
+msgstr "Informace o uživateli"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:54
+msgid "MemoryInfo"
+msgstr "Informace o paměťi"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:55
+msgid "StorageInfo"
+msgstr "Úložná zařízení"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:56
+msgid "DatabaseList"
+msgstr "Seznam databází"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:57
+msgid "RecordNumbers"
+msgstr "Počet záznamů"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:58
+msgid "SyncInfo"
+msgstr "Informace o synchronizaci"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:59
+msgid "KDEVersion"
+msgstr "Verze KDE"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:60
+msgid "PalmOSVersion"
+msgstr "Verze PalmOS"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:61
+msgid "DebugInformation"
+msgstr "Debug informace"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:95
+msgid "KPilot System Information conduit"
+msgstr "Systémové informace o spojení aplikace KPilot"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:97
+msgid ""
+"Retrieves System, Hardware, and User Info from the Handheld and stores them to "
+"a file."
+msgstr ""
+"Zjistí informace o systému, hardware a uživateli z Handheldu a uloží je do "
+"souboru."
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:163
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:112
+msgid "System Information"
+msgstr "Systémové informace"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:161
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:207
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:404
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:405
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:406
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:407
+msgid "unknown"
+msgstr "neznámý"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:254
+msgid "Password set"
+msgstr "Heslo je nastaveno"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:258
+msgid "No password set"
+msgstr "Heslo není nastaveno"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:308
+msgid "No Cards available via pilot-link"
+msgstr ""
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:463
+msgid "No debug data"
+msgstr "Žádné ladicí informace"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:587
+msgid "Unable to open output file, using %1 instead."
+msgstr "Nelze otevřít výstupní soubor, použiji %1."
+
+#: conduits/notepadconduit/notepad-conduit.cc:79
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:591
+#, c-format
+msgid "Unable to open %1"
+msgstr "Nelze otevřít %1"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:602
+#, c-format
+msgid "Handheld system information written to the file %1"
+msgstr "Systémové informace handheldu byly uloženy do souboru %1"
+
+#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:121 conduits/malconduit/mal-setup.cc:62
+msgid "MAL"
+msgstr "MAL"
+
+#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:193
+msgid ""
+"Skipping MAL sync, because last synchronization was not long enough ago."
+msgstr ""
+"Přeskakuji MAL synchronizaci, protože předchozí synchronizace neproběhla tak "
+"dávno."
+
+#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:202
+msgid "MAL synchronization failed (no SyncInfo)."
+msgstr "MAL synchronizece selhala (není SyncInfo)."
+
+#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:217
+msgid "No proxy server is set."
+msgstr "Není nastaven žádný proxy server."
+
+#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:220
+#, c-format
+msgid "Using proxy server: %1"
+msgstr "Používám proxy server: %1"
+
+#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:259
+msgid "No SOCKS proxy is set."
+msgstr "SOCKS proxy nenastavena."
+
+#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:262
+#, c-format
+msgid "Using SOCKS proxy: %1"
+msgstr "Použít SOCKS proxy: %1"
+
+#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cc:50
+#: conduits/malconduit/mal-factory.cc:70
+msgid "MAL Synchronization Conduit for KPilot"
+msgstr "Spojení MAL synchronizace pro aplikaci KPilot"
+
+#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cc:52
+#: conduits/malconduit/mal-factory.cc:72
+msgid "Synchronizes the content from MAL Servers like AvantGo to the Handheld"
+msgstr "Synchronizuje obsah z MAL serverů jako AvantGo s PDA"
+
+#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cc:58
+#: conduits/malconduit/mal-factory.cc:78
+msgid "Author of libmal and the JPilot AvantGo conduit"
+msgstr "Autor libmal a JPilot AvantGo spojení"
+
+#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cc:60
+#: conduits/malconduit/mal-factory.cc:80
+msgid "Author of syncmal"
+msgstr "Autor syncmal"
+
+#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cc:62
+#: conduits/malconduit/mal-factory.cc:82
+msgid "Authors of the malsync library (c) 1997-1999"
+msgstr "Autor knihovny malsync (c) 1997-1999"
+
+#: conduits/knotes/knotes-factory.cc:67
+msgid "KNotes Conduit for KPilot"
+msgstr "KNotes spojení v KPilotu"
+
+#: conduits/knotes/knotes-factory.cc:69
+msgid "Configures the KNotes Conduit for KPilot"
+msgstr ""
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cc:61
+#: conduits/knotes/knotes-factory.cc:77
+msgid "UI"
+msgstr "UI"
+
+#: conduits/knotes/knotes-action.cc:232
+#, fuzzy
+msgid "Could not open MemoDB on the handheld."
+msgstr "Záznam nelze smazat, protože nelze otevřít MemoDB."
+
+#: conduits/knotes/knotes-action.cc:272
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not load the resource at: %1"
+msgstr "Nelze zavést spojení %1."
+
+#: conduits/knotes/knotes-action.cc:808
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Added one new memo.\n"
+"Added %n new memos."
+msgstr ""
+
+#: conduits/knotes/knotes-action.cc:814
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Modified one memo.\n"
+"Modified %n memos."
+msgstr ""
+
+#: conduits/knotes/knotes-action.cc:821
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"_n: Deleted one memo.\n"
+"Deleted %n memos."
+msgstr "Smazat vybranou poznámku."
+
+#: conduits/knotes/knotes-action.cc:827
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Added one note to KNotes.\n"
+"Added %n notes to KNotes."
+msgstr ""
+
+#: conduits/knotes/knotes-action.cc:833
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Modified one note in KNotes.\n"
+"Modified %n notes in KNotes."
+msgstr ""
+
+#: conduits/knotes/knotes-action.cc:839
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Deleted one note from KNotes.\n"
+"Deleted %n notes from KNotes."
+msgstr ""
+
+#: conduits/knotes/knotes-action.cc:844
+#, fuzzy
+msgid "No change to KNotes."
+msgstr "%1 změněn v souborovém systému. "
+
+#: conduits/knotes/knotes-setup.cc:59
+msgid "KNotes"
+msgstr "KNotes"
+
+#: conduits/timeconduit/time-conduit.cc:57
+#: conduits/timeconduit/time-setup.cc:68 kpilot/datebookWidget.cc:68
+msgid "Time"
+msgstr "Čas"
+
+#: conduits/timeconduit/time-conduit.cc:91
+msgid "Setting the clock on the handheld"
+msgstr "Nastavení hodin na handheldu"
+
+#: conduits/timeconduit/time-conduit.cc:108
+msgid ""
+"PalmOS 3.25 and 3.3 do not support setting the system time. Skipping the time "
+"conduit..."
+msgstr ""
+"PalmOS 3.25 a 3.3 nepodporují nastavení systémového času. Časové spojení bude "
+"přeskočeno... "
+
+#: conduits/timeconduit/time-setup.cc:48
+msgid "Time Synchronization Conduit for KPilot"
+msgstr "Spojení časové synchronizace pro aplikaci KPilot"
+
+#: conduits/timeconduit/time-setup.cc:50
+msgid "Synchronizes the Time on the Handheld and the PC"
+msgstr "Synchronizuje čas v handheldu a na PC"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cc:48
+msgid "Abbrowser Conduit for KPilot"
+msgstr ""
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cc:50
+msgid "Configures the Abbrowser Conduit for KPilot"
+msgstr ""
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cc:56
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cc:59
+#: conduits/docconduit/doc-factory.cc:68 conduits/popmail/setupDialog.cc:74
+#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:59 conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:63
+#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:50 conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:54
+#: kpilot/kpilot.cc:1027 kpilot/pilotDaemon.cc:1323
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Správce"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:125
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cc:71
+msgid "Addressbook"
+msgstr "Kniha adres"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:291
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:298
+msgid ""
+"You chose to sync with the file \"%1\", which cannot be opened. Please make "
+"sure to supply a valid file name in the conduit's configuration dialog. "
+"Aborting the conduit."
+msgstr ""
+"Zvolili jste synchronizaci souboru \"%1\", který nelze otevřít. Ujistěte se, že "
+"jste zadali správné jméno souboru v konfiguračním dialogu spojení. Spojení bude "
+"ukončeno."
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:327
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:328
+msgid "Unable to initialize and load the addressbook for the sync."
+msgstr "Nelze inicializovat a načíst knihu adres pro synchronizaci."
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:340
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:341
+#, fuzzy
+msgid "Unable to lock addressbook for writing. Can't sync!"
+msgstr "Nelze inicializovat a načíst knihu adres pro synchronizaci."
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:396
+msgid ""
+"An error occurred while uploading \"%1\". You can try to upload the temporary "
+"local file \"%2\" manually"
+msgstr ""
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:518
+msgid "Unable to open the addressbook databases on the handheld."
+msgstr "Nelze otevřít knihu adres na handheldu."
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:539
+msgid "Unable to open the addressbook."
+msgstr "Nelze otevřít knihu adres."
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1526
+msgid "Item on PC"
+msgstr "Položka v PC"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1528
+msgid "Last sync"
+msgstr "Poslední synchronizace"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1549
+msgid "Last name"
+msgstr "Příjmení"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1550
+msgid "First name"
+msgstr "Jméno"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1551
+msgid "Organization"
+msgstr "Organizace"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1552
+msgid "Title"
+msgstr "Název"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1553
+msgid "Note"
+msgstr "Poznámka"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1555
+msgid "Custom 1"
+msgstr "Vlastní 1"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1556
+msgid "Custom 2"
+msgstr "Vlastní 2"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1557
+msgid "Custom 3"
+msgstr "Vlastní 3"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1558
+msgid "Custom 4"
+msgstr "Vlastní 4"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1560
+msgid "Work Phone"
+msgstr "Telefon do práce"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1561
+msgid "Home Phone"
+msgstr "Telefon domů"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1562
+msgid "Mobile Phone"
+msgstr "Telefon mobil"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1563
+msgid "Fax"
+msgstr "Fax"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1564
+msgid "Pager"
+msgstr "Pager"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1565
+msgid "Other"
+msgstr "Jiné"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1566
+msgid "Email"
+msgstr "Email"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1569
+msgid "Address"
+msgstr "Adresa"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1570
+msgid "City"
+msgstr "Město"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1571
+msgid "Region"
+msgstr "Oblast"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1572
+msgid "Postal code"
+msgstr "Směrovací číslo"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1573
+msgid "Country"
+msgstr "Země"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1587 kpilot/listCat.cc:84
+msgid "Category"
+msgstr "Kategorie"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1752
+msgid ""
+"The following address entry was changed, but does no longer exist on the "
+"handheld. Please resolve this conflict:"
+msgstr ""
+"Následující adresa byla změněna, ale v handheldu již neexistuje. Vyřešte prosím "
+"tento konflikt:"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1756
+msgid ""
+"The following address entry was changed, but does no longer exist on the PC. "
+"Please resolve this conflict:"
+msgstr ""
+"Následující adresa byla změněna, ale v PC již neexistuje. Vyřešte prosím tento "
+"konflikt:"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1760
+msgid ""
+"The following address entry was changed on the handheld as well as on the PC "
+"side. The changes could not be merged automatically, so please resolve the "
+"conflict yourself:"
+msgstr ""
+"Následující adresa byla změněna jak v handheldu, tak v PC. Změny nemohly být "
+"automaticky sloučeny, proto prosím vyřešte tento konflikt ručně:"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1762
+msgid "Address conflict"
+msgstr "Problém s adresou"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog.cc:162
+msgid ""
+"_: Entries in the resolution dialog. First the name of the field, then the "
+"entry from the Handheld or PC after the colon\n"
+"%1: %2"
+msgstr "%1: %2"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog.cc:164
+msgid ""
+"_: Denoting newlines in Address entries. No need to translate\n"
+" | "
+msgstr " | "
+
+#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog.cc:214
+#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog.cc:220
+msgid "Delete entry"
+msgstr "Smazat záznam"
+
+#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:198
+msgid "Unable to open text file %1 for reading."
+msgstr "Nelze otevřít textový soubor %1 pro čtení."
+
+#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:383
+msgid "Unable to open Database for writing"
+msgstr "Nelze otevřít databázi pro zápis"
+
+#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:440
+#, c-format
+msgid "Unable to open palm doc database %1"
+msgstr "Nelze otevřít palm doc databázi %1"
+
+#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:510
+msgid "No filename set for the conversion"
+msgstr "Není nastaven název souboru pro konvertaci"
+
+#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:515
+msgid "Unable to open Database for reading"
+msgstr "Nelze otevřít databázi pro čtení"
+
+#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:523
+#, c-format
+msgid "Unable to read database header for database %1."
+msgstr "Nelze přečíst hlavičku databáze pro databázi %1."
+
+#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:543
+#, c-format
+msgid "Unable to open output file %1."
+msgstr "Nelze otevřít výstupní soubor %1."
+
+#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:558
+msgid "Could not read text record #%1 from Database %2"
+msgstr "Nelze přečíst textový záznam #%1 z databáze %2"
+
+#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:577
+msgid "Could not read bookmark record #%1 from Database %2"
+msgstr "Nelze přečíst záložku #%1 z databáze %2"
+
+#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:594
+msgid "Unable to open file %1 for the bookmarks of %2."
+msgstr "Nelze otevřít soubor %1 pro záložky %2."
+
+#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:84
+msgid "DOC"
+msgstr "DOC"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:272
+msgid "Searching for texts and databases to synchronize"
+msgstr "Hledání textů a databází k synchronizaci"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:332
+msgid "Database created."
+msgstr "Databáze vytvořena."
+
+#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:380
+msgid "Unable to install the locally created PalmDOC %1 to the handheld."
+msgstr "Nelze nainstalovat lokálně vytvořený PalmDOC %1 do handheldu."
+
+#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:383
+msgid "Conversion of PalmDOC \"%1\" failed."
+msgstr "Konvertování PalmDOC \"%1\" selhalo."
+
+#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:391
+#, c-format
+msgid "Unable to open or create the database %1."
+msgstr "Nelze otevřít nebo vytvořit databázi %1."
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 147
+#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:625 rc.cpp:334 rc.cpp:706
+#, no-c-format
+msgid "Conflict Resolution"
+msgstr "Konflikt Rozlišení"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:630
+msgid "Sync aborted by user."
+msgstr "Synchronizace přerušena uživatelem."
+
+#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:668
+msgid "Synchronizing text \"%1\""
+msgstr "Text synchronizace \"%1\""
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:176
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:212
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:325
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:350
+msgid ""
+"<qt>You selected to sync folders, but gave a filename instead (<em>%1</em>)."
+"<br>Use folder <em>%2</em> instead?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Vybrali jste synchronizaci složek, ale poskytli jste jméno souboru (<em>"
+"%1</em>)."
+"<br>Použít místo toho složku <em>%2</em>?</qt>"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:179
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:215
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:328
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:354
+msgid "Use Folder"
+msgstr "Použít složku"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:192
+msgid ""
+"<qt>The folder <em>%1</em> for the handheld database files is not a valid "
+"folder.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Složka <em>%1</em> pro soubory databáze PDA není platná složka.</qt>"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:201
+msgid ""
+"<qt>The folder <em>%1</em> for the handheld database files is not a valid "
+"directory.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Složka <em>%1</em> pro soubory databáze PDA není platný adresář.</qt>"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:229
+msgid ""
+"<qt>The folder <em>%1</em> for the text files could not be created.</qt>"
+msgstr "<qt>Složka <em>%1</em> pro textové soubory nemohla být vytvořena.</qt>"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:252
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:390
+msgid "The following texts were successfully converted:"
+msgstr "Následující texty byly úspěšně zkonvertovány:"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:253
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:391
+msgid "Conversion Successful"
+msgstr "Konverze byla uspěšná"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:257
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:395
+msgid "No text files were converted correctly"
+msgstr "Žádné textové soubory nebyly konvertovány úspěšně"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:267
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:405
+msgid "<qt>The file <em>%1</em> does not exist.</qt>"
+msgstr "<qt>Soubor <em>%1</em> neexistuje.</qt>"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:283
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:413
+msgid "Conversion of file %1 successful."
+msgstr "Konvertování souboru %1 proběhlo úspěšně."
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:340
+msgid ""
+"<qt>The folder <em>%1</em> for the text files is not a valid folder.</qt>"
+msgstr "<qt>Složka <em>%1</em> pro textové soubory není platná složka.</qt>"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:367
+msgid ""
+"<qt>The folder <em>%1</em> for the PalmDOC files could not be created.</qt>"
+msgstr "<qt>Složka <em>%1</em> pro soubory PalmDOC nemohla být vytvořena.</qt>"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:435
+msgid "&Text folder:"
+msgstr "&Textová složka:"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:436
+msgid "&PalmDOC folder:"
+msgstr "&PalmDOC složka:"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 66
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:440 rc.cpp:751
+#, no-c-format
+msgid "&Text file:"
+msgstr "&Textový soubor:"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:441
+msgid "&DOC file:"
+msgstr "&DOC soubor:"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:456
+msgid "<qt>The database file <em>%1</em> already exists. Overwrite it?</qt>"
+msgstr "<qt>Databázový soubor již <em>%1</em> existuje. Přepsat?</qt>"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:457
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:502 kpilot/addressWidget.cc:698
+#: kpilot/logWidget.cc:356
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Přepsat"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:482
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:518
+msgid "<qt>Error while converting the text %1.</qt>"
+msgstr "<qt>Chyba při konverzi textu %1.</qt>"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:501
+msgid "<qt>The text file <em>%1</em> already exists. Overwrite it?</qt>"
+msgstr "<qt>Textový soubor již <em>%1</em> existuje. Přepsat?</qt>"
+
+#: conduits/docconduit/doc-factory.cc:63
+msgid "Palm DOC Conduit for KPilot"
+msgstr "Palm DOC spojení pro aplikaci KPilot"
+
+#: conduits/docconduit/doc-factory.cc:64
+msgid "Configures the DOC Conduit for KPilot"
+msgstr "Nastavuje DOC spojení pro aplikaci KPilot"
+
+#: conduits/docconduit/doc-setup.cc:64
+msgid "Palm DOC"
+msgstr "Palm DOC"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc.cpp:42
+msgid "KPalmDOC"
+msgstr "KPalmDOC"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc.cpp:45
+msgid "Main Developer"
+msgstr "Hlavní autor"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc.cpp:47
+msgid "Maintainer of KPilot"
+msgstr "Správce KPilot"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc.cpp:54
+msgid "PalmDOC Converter"
+msgstr "PalmDOC konvertror"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:53
+msgid ""
+"Here is a list of all text files and DOC databases the conduit found. The "
+"conduit tried to determine the correct sync direction, but for databases in "
+"bold red letters a conflict occurred (i.e. the text was changed both on the "
+"desktop and on the handheld). For these databases please specify which version "
+"is the current one."
+msgstr ""
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:57
+msgid ""
+"You can also change the sync direction for databases without a conflict."
+msgstr "Můžete také změnit směr synchronizace pro databázi bez konfliktu."
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:61
+msgid "DOC Databases"
+msgstr "DOC Databáze"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:106
+msgid "No Sync"
+msgstr "Ne synchronizovat"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:107
+msgid "Sync Handheld to PC"
+msgstr "Synchronizovat handheld do PC"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:108
+msgid "Sync PC to Handheld"
+msgstr "Synchronizovat PC do handheldu"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:109
+msgid "Delete Both Databases"
+msgstr "Smazat obě databáze"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:113
+msgid "More Info..."
+msgstr "Více informací..."
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:155
+msgid "unchanged"
+msgstr "nezměněno"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:156
+msgid "new"
+msgstr "nové"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:157
+msgid "changed"
+msgstr "změněno"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:158
+msgid "only bookmarks changed"
+msgstr "změněny pouze záložky"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:159
+msgid "deleted"
+msgstr "smazáno"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:160
+msgid "does not exist"
+msgstr "neexistuje"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:171
+msgid ""
+"Status of the database %1:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Stav databáze %1:\n"
+"\n"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:172
+msgid ""
+"Handheld: %1\n"
+msgstr ""
+"Handheld: %1\n"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:173
+msgid ""
+"Desktop: %1\n"
+msgstr ""
+"Pracovní plocha: %1\n"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:175
+msgid "Database information"
+msgstr "Informace o databázi"
+
+#: conduits/notepadconduit/notepad-conduit.cc:59
+#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cc:89
+msgid "Notepad"
+msgstr "Poznámka"
+
+#: conduits/notepadconduit/notepad-conduit.cc:105
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 notepad could not be saved\n"
+"%n notepads could not be saved"
+msgstr ""
+"1 poznámku nelze uložit\n"
+"%n poznámky nelze uložit\n"
+"%n poznámek nelze uložit"
+
+#: conduits/notepadconduit/notepad-conduit.cc:106
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 notepad saved\n"
+"%n notepads saved"
+msgstr ""
+
+#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cc:67
+msgid "Saves notepads to png files"
+msgstr ""
+
+#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cc:69
+msgid "Configures the Notepad Conduit for KPilot"
+msgstr ""
+
+#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cc:78
+msgid "Notepad conduit is based on Angus' read-notepad, part of pilot-link"
+msgstr ""
+
+#: conduits/recordconduit/factory.cc:64
+#, fuzzy
+msgid "Record Conduit"
+msgstr "Index záznamu:"
+
+#: conduits/recordconduit/factory.cc:66
+msgid "Record Conduit for KPilot"
+msgstr ""
+
+#: conduits/recordconduit/factory.cc:68
+msgid "Configures the Record Conduit for KPilot"
+msgstr ""
+
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:89 conduits/popmail/setupDialog.cc:66
+msgid "KMail"
+msgstr "KMail"
+
+#: conduits/popmail/setupDialog.cc:68
+msgid "Mail Conduit for KPilot"
+msgstr ""
+
+#: conduits/popmail/setupDialog.cc:70
+msgid "Configures the Mail Conduit for KPilot"
+msgstr ""
+
+#: conduits/popmail/setupDialog.cc:78 conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:53
+#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:55 conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:57
+#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:58 conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:60
+#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:62
+msgid "Original Author"
+msgstr "Původní autor"
+
+#: conduits/popmail/setupDialog.cc:80
+msgid "POP3 code"
+msgstr "POP3 kód"
+
+#: conduits/popmail/setupDialog.cc:82
+msgid "SMTP support and redesign"
+msgstr "SMTP podpora a předělání"
+
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:118
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Sent one message\n"
+"Sent %n messages"
+msgstr ""
+"Poslána %n zpráva\n"
+"Poslány %n zprávy\n"
+"Posláno %n zpráv"
+
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:138
+msgid "No mail was sent."
+msgstr "Nebyla odeslána žádná zpráva."
+
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:145
+msgid "No mail could be sent."
+msgstr "Nemohla být odeslána žádná zpráva."
+
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:195
+msgid "Could not connect to DCOP server for the KMail connection."
+msgstr "Nelze se připojit k DCOP serveru pro připojení KMail."
+
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:197
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:232
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:245
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:273
+msgid "Error Sending Mail"
+msgstr "Chyba při odesílání pošty"
+
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:230
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:243
+msgid "Cannot open temporary file to store mail from Pilot in."
+msgstr "Nelze otevřít dočasný soubor, do kterého se uloží pošta z Pilota."
+
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:272
+msgid "DCOP connection with KMail failed."
+msgstr "DCOP spojení s KMail selhalo."
+
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:397
+msgid "Cannot perform backup of mail database"
+msgstr "Nelze zazálohovat poštovní databázi"
+
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:405
+msgid "Unable to open mail database on handheld"
+msgstr "Nelze otevřít poštovní databázi na handheldu"
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduit.cc:178
+#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:70
+msgid "Calendar"
+msgstr "Kalendář"
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduit.cc:222
+msgid ""
+"Event \"%1\" has a yearly recurrence other than by month, will change this to "
+"recurrence by month on handheld."
+msgstr ""
+"Událost \"%1\" má roční opakování jiné než podle měsíce, na PDA se nastaví na "
+"opakování podle měsíce."
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:44
+msgid "VCal Conduit for KPilot"
+msgstr ""
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:46
+msgid "Configures the VCal Conduit for KPilot"
+msgstr ""
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:64
+msgid "iCalendar port"
+msgstr "iCalendar port"
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:66 kpilot/kpilot.cc:1038
+#: kpilot/kpilot.cc:1039
+msgid "Bugfixer"
+msgstr ""
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:69
+msgid "Calendar Destination"
+msgstr "Cíl kalendáře"
+
+#: conduits/vcalconduit/cleanupstate.cc:62
+msgid "Cleaning up ..."
+msgstr ""
+
+#: conduits/vcalconduit/cleanupstate.cc:91
+msgid ""
+"An error occurred while uploading \"%1\". You can try to upload the temporary "
+"local file \"%2\" manually."
+msgstr ""
+
+#: conduits/vcalconduit/todo-conduit.cc:183
+#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:45
+msgid "To-do"
+msgstr "Úkoly"
+
+#: conduits/vcalconduit/pctohhstate.cc:71
+msgid "Copying records to Pilot ..."
+msgstr "Kopíruji záznamy na PDA..."
+
+#: conduits/vcalconduit/initstate.cc:59
+msgid "Initializing conduit ..."
+msgstr ""
+
+#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:47
+msgid "To-do Conduit for KPilot"
+msgstr ""
+
+#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:49
+msgid "Configures the To-do Conduit for KPilot"
+msgstr ""
+
+#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:69
+msgid "To-do Destination"
+msgstr "Umístění úkolu"
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:183
+msgid "Could not open the calendar databases."
+msgstr "Nelze otevřít databázi kalendáře."
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:269
+msgid ""
+"You selected to sync with an iCalendar file, but did not give a filename. "
+"Please select a valid file name in the conduit's configuration dialog"
+msgstr ""
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:291
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:356
+#, c-format
+msgid "Using local time zone: %1"
+msgstr "Používá se lokální časová zóna: %1"
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:292
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:357
+#, c-format
+msgid "Using non-local time zone: %1"
+msgstr "Používá se nelokální časová zóna: %1"
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:321
+msgid ""
+"You chose to sync with the file \"%1\", which cannot be opened or created. "
+"Please make sure to supply a valid file name in the conduit's configuration "
+"dialog. Aborting the conduit."
+msgstr ""
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:330
+msgid "Syncing with file \"%1\""
+msgstr "Synchronizace se souborem \"%1\""
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:354
+msgid "Syncing with standard calendar resource."
+msgstr ""
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:367
+msgid ""
+"Unable to initialize the calendar object. Please check the conduit's setup"
+msgstr ""
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:425
+msgid ""
+"The following item was modified both on the Handheld and on your PC:\n"
+"PC entry:\n"
+"\t"
+msgstr ""
+"Následující položka byla upravena jak v PDA tak na PC:\n"
+"PC záznam:\n"
+"\t"
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:428
+msgid ""
+"\n"
+"Handheld entry:\n"
+"\t"
+msgstr ""
+"\n"
+"PDA položka:\n"
+"\t"
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:430
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Which entry do you want to keep? It will overwrite the other entry."
+msgstr ""
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:435
+msgid "Conflicting Entries"
+msgstr "Konfliktní údaje"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:252
+msgid "<qt>This conduit appears to be broken and cannot be configured.</qt>"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:260
+msgid "<qt>This is an old-style conduit.</qt>"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:264
+msgid "Configure..."
+msgstr "Nastavit..."
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:274
+msgid ""
+"<qt><i>Conduits</i> are external (possibly third-party) programs that perform "
+"synchronization actions. They may have individual configurations. Select a "
+"conduit to configure it, and enable it by clicking on its checkbox. </qt>"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:282
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The <i>general</i> portion of KPilot's setup contains settings for your "
+"hardware and the way KPilot should display your data. For the basic setup, "
+"which should fulfill the need of most users, just use the setup wizard "
+"below.</p>If you need some special settings, this dialog provides all the "
+"options for fine-tuning KPilot. But be warned: The HotSync settings are various "
+"esoteric things.</p>"
+"<p>You can enable an action or conduit by clicking on its checkbox. Checked "
+"conduits will be run during a HotSync. Select a conduit to configure it.</p>"
+"</qt>"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:295
+msgid "Configuration Wizard"
+msgstr "Průvodce nastavením"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:369
+msgid "About KPilot. Credits."
+msgstr "O Aplikaci KPilot. Příspěvky."
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:372
+msgid "Conduits"
+msgstr "Spojení"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:374
+msgid "General Setup"
+msgstr "Obecné nastavení"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:382
+msgid "General setup of KPilot (User name, port, general sync settings)"
+msgstr ""
+"Obecné nastavení aplikace KPilot (uživatelské jméno, port, obecná nastavení "
+"synchronizace)"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:384
+msgid "Actions for HotSync with individual configuration."
+msgstr "Akce HotSync s vlastním nastavením."
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:395 kpilot/kpilotConfigDialog.cc:470
+msgid "Startup and Exit"
+msgstr "Spustit a ukončit"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:395
+msgid "Behavior at startup and exit."
+msgstr "Chování při spuštění a ukončení."
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 33
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:396 kpilot/kpilotConfigDialog.cc:418
+#: rc.cpp:1223
+#, no-c-format
+msgid "Viewers"
+msgstr "Prohlížeče"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:396
+msgid "Viewer settings."
+msgstr "Nastavení prohlížeče."
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:397
+msgid "Special settings for backup."
+msgstr "Zvláštní nastavení pro zálohování."
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:398
+msgid "Special behavior during HotSync."
+msgstr "Zvláštní chování během HotSync."
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:399 kpilot/kpilotConfigDialog.cc:102
+msgid "Device"
+msgstr "Zařízení"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:399
+msgid "Hardware settings and startup and exit options."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:542
+msgid ""
+"<qt>This is an internal action which has no configuration options. The action's "
+"description is: <i>%1</i> </qt>"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:722
+msgid "KPilot Setup"
+msgstr "Nastavit: KPilot"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:735
+msgid ""
+"<qt>No library could be found for the conduit %1. This means that the conduit "
+"was not installed properly.</qt>"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:745 kpilot/conduitConfigDialog.cc:762
+msgid "Conduit Error"
+msgstr "Chyba spojení"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:752
+msgid ""
+"<qt>There was a problem loading the library for the conduit %1. This means that "
+"the conduit was not installed properly.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Došlo k problémům při zavádění knihovny pro spojení %1. To znamená, že "
+"spojení nebylo nainstalováno správně.</qt>"
+
+#: kpilot/dbSelectionDialog.cc:108
+msgid ""
+"This is a database that exists on the device. It was not added manually, so it "
+"can not removed from the list."
+msgstr ""
+"Toto je databáze, která existuje na zařízení.Byla přidána ručně, takže nemůže "
+"být odebrána ze seznamu."
+
+#: kpilot/dbSelectionDialog.cc:108
+msgid "Database on Device"
+msgstr "Databáze na zařízení"
+
+#: kpilot/dbSelectionDialog.cc:119
+msgid "You need to select a database to delete in the list."
+msgstr "Musíte označit databázi ke smazání v seznamu."
+
+#: kpilot/dbSelectionDialog.cc:119
+msgid "No Database Selected"
+msgstr "Není označená databáze"
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:62
+msgid "Pilot Info"
+msgstr "Pilot info"
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:64
+msgid "Application to Sync With"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:127
+msgid "general KDE-PIM"
+msgstr "obecné KDE-PIM"
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:133
+msgid ""
+"_: Gnome's PIM suite\n"
+"Evolution"
+msgstr "Evolution"
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:157
+msgid ""
+"KPilot cannot yet synchronize the addressbook with Evolution, so the "
+"addressbook conduit was disabled.\n"
+"When syncing the calendar or to-do list using KPilot please quit Evolution "
+"before the sync, otherwise you will lose data."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:157
+msgid "Restrictions with Evolution"
+msgstr "Omezení aplikace Evolution"
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:162
+msgid ""
+"_: Kpilot will sync with nothing\n"
+"nothing (it will backup only)"
+msgstr "žádná (pouze záloha)"
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:166
+msgid ""
+"_: KDE's PIM suite\n"
+"Kontact"
+msgstr "Kontact"
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:200
+#, c-format
+msgid "KPilot is now configured to sync with %1."
+msgstr "Pilot je nyní synchronizován s %1."
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:205
+msgid ""
+"The remaining options in the config dialog are advanced options and can be used "
+"to fine-tune KPilot."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:210
+msgid "Automatic Configuration Finished"
+msgstr "Automatická konfigurace dokončena"
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:217
+msgid ""
+"Please put the handheld in the cradle, press the hotsync button and click on "
+"\"Continue\".\n"
+"\n"
+"Some kernel versions (Linux 2.6.x) have problems with the visor kernel module "
+"(for Sony Clie devices). Running an autodetection in that case might block the "
+"computer from doing hotsyncs until it is rebooted. In that case it might be "
+"advisable not to continue."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:223
+msgid "Handheld Detection"
+msgstr "Detekce PDA"
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:163
+msgid "The configuration file is outdated."
+msgstr "Konfigurační soubor je zastaralý."
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:165
+msgid "The configuration file has version %1, while KPilot needs version %2."
+msgstr "Konfigurační soubor ma verzi %1, zatímco KPilot potřebuje verzi %2."
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:170
+msgid ""
+"Please run KPilot and check the configuration carefully to update the file."
+msgstr ""
+"Spusťte prosím KPilot a zkontrolujte pečlivě nastavení, abyste tento soubor "
+"mohli aktualizovat."
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:174
+msgid "Important changes to watch for are:"
+msgstr "Důležité změny, které stojí za pozornost jsou:"
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:178
+msgid ""
+"Renamed conduits, Kroupware and file installer have been made conduits as well."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:181
+msgid "Conflict resolution is now a global setting."
+msgstr "Řešení konfliktu je nyní obecným nastavením."
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:186
+msgid "Changed format of no-backup databases."
+msgstr "Změna formátu nezáložních databází."
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:199
+msgid ""
+"The configuration file for KPilot is out-of date. Please run KPilot to update "
+"it."
+msgstr ""
+"Konfigurační soubor pro KPilot je zastaralý. Spusťte prosím KPilot, abyste ho "
+"mohli aktualizovat."
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:202 kpilot/kpilotConfig.cc:327
+msgid "Configuration File Out-of Date"
+msgstr "Konfigurační soubor je zastaralý"
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:220
+msgid ""
+"The settings for the file installer have been moved to the conduits "
+"configuration. Check the installed conduits list."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:223
+msgid "Settings Updated"
+msgstr "Nastavení Aktualizováno"
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:248
+msgid ""
+"<qt>The following old conduits were found on your system. It is a good idea to "
+"remove them and the associated <tt>.la</tt> and <tt>.so.0</tt> files.</qt>"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:253
+msgid "Old Conduits Found"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:285
+msgid ""
+"<qt>The no backup databases listed in your configuration file have been "
+"adjusted to the new format. Database creator IDs have been changed to use "
+"square brackets []."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:289
+msgid "No Backup Databases Updated"
+msgstr "Žádná záložní databáze nebyla aktualizována"
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:310
+msgid ""
+"KPilot is not configured for use. You may use the configuration wizard or the "
+"normal configure dialog to configure KPilot."
+msgstr ""
+"KPilot není nastaven. Nastavení můžete provést pomocí průvodce nebo v "
+"konfiguračním dialogu KPilot."
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:313
+msgid "Not Configured"
+msgstr "Nenastaveno"
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:314
+msgid "Use &Wizard"
+msgstr "Použít &průvodce"
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:315
+msgid "Use &Dialog"
+msgstr "Použít &dialog"
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:323
+msgid ""
+"The configuration file for KPilot is out-of date. KPilot can update some parts "
+"of the configuration automatically. Do you wish to continue?"
+msgstr ""
+"Konfigurační soubor pro KPilot je zastaralý. KPilot může aktualizovat některé "
+"části konfigurace automaticky. Chcete pokračovat?"
+
+#: kpilot/dbRecordEditor.cc:53
+msgid "Edit Record"
+msgstr "Editovat záznam"
+
+#: kpilot/dbRecordEditor.cc:75
+msgid ""
+"Changing the record data and flags might corrupt the whole record, or even make "
+"the database unusable. Do not change the values unless you are absolutely sure "
+"you know what you are doing.\n"
+"\n"
+"Really assign these new flags?"
+msgstr ""
+"Změna záznamů a příznaků může porušit celý záznam nebo dokonce celou databázi. "
+"Neměňte tyto hodnoty, pokud si nejste absolutně jistí, že víte, co děláte.\n"
+"\n"
+"Opravdu přiřadit tyto nové příznaky?"
+
+#: kpilot/dbRecordEditor.cc:75
+msgid "Changing Record"
+msgstr "Měním záznam"
+
+#: kpilot/dbFlagsEditor.cc:60 kpilot/dbRecordEditor.cc:75
+msgid "Assign"
+msgstr "Přiřazení"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 24
+#: kpilot/dbRecordEditor.cc:106 rc.cpp:1388
+#, no-c-format
+msgid "Record index:"
+msgstr "Index záznamu:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 32
+#: kpilot/dbRecordEditor.cc:107 rc.cpp:1391
+#, no-c-format
+msgid "Record ID:"
+msgstr "ID záznamu:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 99
+#: kpilot/dbRecordEditor.cc:108 kpilot/dbRecordEditor.cc:109 rc.cpp:980
+#: rc.cpp:1394 rc.cpp:1397
+#, no-c-format
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 70
+#: kpilot/dbRecordEditor.cc:110 rc.cpp:1400
+#, no-c-format
+msgid "Flags"
+msgstr "Příznaky"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 81
+#: kpilot/dbRecordEditor.cc:111 rc.cpp:1403
+#, no-c-format
+msgid "&Dirty"
+msgstr "Š&pinavý"
+
+#: kpilot/dbRecordEditor.cc:112
+msgid "De&leted"
+msgstr "S&mazáno"
+
+#: kpilot/dbRecordEditor.cc:113
+msgid "&Busy"
+msgstr "&Zaneprázdněn"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 105
+#: kpilot/dbRecordEditor.cc:114 rc.cpp:1412
+#, no-c-format
+msgid "&Secret"
+msgstr "&Tajné"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 113
+#: kpilot/dbRecordEditor.cc:115 rc.cpp:1415
+#, no-c-format
+msgid "&Archived"
+msgstr "&Archivováno"
+
+#: kpilot/dbRecordEditor.cc:193
+msgid ""
+"To view and edit the record data, please install a hex editor (e.g. kbytesedit "
+"from tdeutils)."
+msgstr ""
+"K zobrazení a editaci zaznamenaných dat prosím nainstalujte hex editor (např. "
+"kbytesedit from tdeutils)."
+
+#: kpilot/datebookWidget.cc:58 kpilot/dbviewerWidget.cc:109
+msgid "&Add..."
+msgstr "Přid&at..."
+
+#: kpilot/datebookWidget.cc:61 kpilot/dbviewerWidget.cc:111
+msgid "&Edit..."
+msgstr "&Upravit..."
+
+#: kpilot/datebookWidget.cc:64
+msgid "&Delete..."
+msgstr "&Smazat..."
+
+#: kpilot/datebookWidget.cc:69
+msgid "Al"
+msgstr "Al"
+
+#: kpilot/datebookWidget.cc:70
+msgid "Rec"
+msgstr "Rec"
+
+#: kpilot/datebookWidget.cc:71 kpilot/listCat.cc:85
+msgid "Description"
+msgstr "Popis"
+
+#: kpilot/dbFlagsEditor.cc:45
+msgid "Edit Database Flags"
+msgstr "Upravit příznaky databáze"
+
+#: kpilot/dbFlagsEditor.cc:60
+msgid ""
+"Changing the database flags might corrupt the whole database, or make the data "
+"unusable. Do not change the values unless you are absolutely sure you know what "
+"you are doing.\n"
+"\n"
+"Really assign these new flags?"
+msgstr ""
+"Změna příznaků databáze může porušit celou databázi nebo udělat data "
+"nepoužitelná. Neměňte tyto hodnoty, pokud si nejste absolutně jistí, že víte, "
+"co děláte.\n"
+"\n"
+"Opravdu přiřadit tyto nové příznaky?"
+
+#: kpilot/dbFlagsEditor.cc:60
+msgid "Changing Database Flags"
+msgstr "Měním příznaky databáze"
+
+#: kpilot/todoEditor.cc:49
+msgid "To-do Editor"
+msgstr "Editor úkolů"
+
+#: kpilot/logWidget.cc:98
+msgid ""
+"<qt>This lists all the messages received during the current HotSync</qt>"
+msgstr "<qt>Zde jsou všechny zprávy obrdřené během tohoto HotSync</qt>"
+
+#: kpilot/logWidget.cc:127
+msgid "<qt><b>HotSync Log</b></qt>"
+msgstr "<qt><B>HotSync záznam</B></qt>"
+
+#: kpilot/logWidget.cc:142
+msgid ""
+"_: Clear the text of HotSync messages\n"
+"Clear Log"
+msgstr "Vyčistit záznam"
+
+#: kpilot/logWidget.cc:144
+msgid "<qt>Clears the list of messages from the current HotSync.</qt>"
+msgstr "<qt>Zmaže seznam zpráv z aktuálního HotSync.</qt>"
+
+#: kpilot/logWidget.cc:148
+msgid "Save Log..."
+msgstr "Uložit log..."
+
+#: kpilot/logWidget.cc:149
+msgid ""
+"<qt>You can save the list of messages received during this HotSync to a file "
+"(for example for use in a bug report) by clicking here.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Seznam zpráv obdržených během tohoto HotSync můžete uložit do souboru "
+"(například pro oznámení chyby) kliknutím zde.</qt>"
+
+#: kpilot/logWidget.cc:158
+msgid "Sync progress:"
+msgstr "Průběh synchronizace:"
+
+#: kpilot/logWidget.cc:161
+msgid "<qt>The (estimated) percentage completed in the current HotSync.</qt>"
+msgstr "<qt>Odhadované procento dokončení aktuálního HotSync.</qt>"
+
+#: kpilot/logWidget.cc:283
+msgid "<b>HotSync Finished.</b>"
+msgstr "<b>HotSync dokončena.</b>"
+
+#: kpilot/logWidget.cc:347
+msgid "Save Log"
+msgstr "Uložit Log"
+
+#: kpilot/logWidget.cc:354
+msgid "The file exists. Do you want to overwrite it?"
+msgstr "Soubor již existuje. Chcete ho přepsat?"
+
+#: kpilot/logWidget.cc:356
+msgid "File Exists"
+msgstr "Soubor existuje"
+
+#: kpilot/logWidget.cc:356
+msgid "Do Not Overwrite"
+msgstr "Nepřepisovat"
+
+#: kpilot/logWidget.cc:380
+msgid "<qt>Cannot open the file &quot;%1&quot; for writing; try again?</qt>"
+msgstr "<qt>Nelze otevřít soubor &quot;%1&quot; pro zápis. Zkusit znovu?</qt>"
+
+#: kpilot/logWidget.cc:382
+msgid "Cannot Save"
+msgstr "Nelze uložit"
+
+#: kpilot/logWidget.cc:382
+msgid "Try Again"
+msgstr "Zkusit znovu"
+
+#: kpilot/logWidget.cc:382
+msgid "Do Not Try"
+msgstr "Nedělat nic"
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cc:157
+msgid "Start &KPilot"
+msgstr "Spustit &KPilot"
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cc:159
+msgid "&Configure KPilot..."
+msgstr "&Nastavit KPilot"
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cc:164
+msgid ""
+"_: Appended to names of sync types to indicate the sync will happen just one "
+"time\n"
+" (once)"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cc:168
+msgid "Default (%1)"
+msgstr "Výchozí (%1)"
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cc:185
+msgid "Next &Sync"
+msgstr "Další &synchronizace"
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cc:670
+msgid "Next HotSync will be: %1. "
+msgstr "Další HotSync bude: %1 "
+
+#: kpilot/kpilot.cc:361 kpilot/kpilot.cc:369 kpilot/kpilot.cc:377
+#: kpilot/kpilot.cc:385 kpilot/kpilot.cc:393 kpilot/kpilot.cc:401
+#: kpilot/pilotDaemon.cc:671
+msgid "Please press the HotSync button."
+msgstr "Stiskněte prosím tlačítko HotSync."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:278 kpilot/kpilot.cc:281 kpilot/pilotDaemon.cc:736
+msgid "File Installer"
+msgstr "Instalátor souborů"
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cc:902
+msgid "HotSync is disabled while the screen is locked."
+msgstr "Dokud je obrazovka uzamčena, není HotSync možná."
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cc:907
+msgid ""
+"HotSync is disabled because KPilot could not determine the state of the screen "
+"saver. You can disable this security feature by unchecking the 'do not sync "
+"when screensaver is active' box in the HotSync page of the configuration "
+"dialog."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cc:1165 kpilot/pilotDaemon.cc:1166
+msgid "HotSync Completed.<br>"
+msgstr "HotSync dokončena.<br>"
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cc:1274
+#, c-format
+msgid "Next sync is %1."
+msgstr "Následující synchronizace je %1."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:993 kpilot/pilotDaemon.cc:1296
+msgid "Set debugging level"
+msgstr "Nastavit úroveň ladění"
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cc:1298
+msgid "Device to try first"
+msgstr "Zařízení, které se použije první"
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cc:1299
+msgid "Exit instead of complaining about bad configuration files"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cc:1311
+msgid "KPilot Daemon"
+msgstr "KPilot démon"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:1024 kpilot/pilotDaemon.cc:1320
+msgid "Project Leader"
+msgstr "Vedoucí projektu"
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cc:1326
+msgid "Developer"
+msgstr "Vývojář"
+
+#: kpilot/kroupware.cc:126
+msgid "Syncing to-dos with KMail"
+msgstr "Synchronizace úkolů aplikací KMail"
+
+#: kpilot/kroupware.cc:135
+msgid "Syncing calendar with KMail"
+msgstr "Synchronizace kalendáře aplikací KMail"
+
+#: kpilot/kroupware.cc:177
+msgid "Syncing Notes with Mail"
+msgstr "Synchronizace poznámek aplikací KMail"
+
+#: kpilot/kroupware.cc:188
+msgid "Rewriting to-dos to KMail..."
+msgstr "Přepisuji úlohy do aplikace KMail..."
+
+#: kpilot/kroupware.cc:195
+msgid "Rewriting Calendar to KMail"
+msgstr "Přepis kalendáře do KMailu"
+
+#: kpilot/kroupware.cc:230
+msgid "Syncing KMail with Addresses "
+msgstr "Synchronizace KMailu s adresářem"
+
+#: kpilot/kroupware.cc:259
+msgid "Syncing KMail with Notes"
+msgstr "Synchronizace KMailu s poznámkami"
+
+#: kpilot/dbAppInfoEditor.cc:46
+msgid "Edit AppInfo Block"
+msgstr "Upravit blok AppInfo"
+
+#: kpilot/dbAppInfoEditor.cc:68
+msgid ""
+"To view the Application info block data, please install a hex editor (e.g. "
+"khexedit from tdeutils)."
+msgstr ""
+"Abyste se mohli podívat na info blok aplikace, nainstalujte si prosím hex "
+"editor (např. khexedit z tdeutils)."
+
+#: kpilot/dbAppInfoEditor.cc:86
+msgid "Changing the AppInfo block isn't yet supported by KPilot!"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:234
+msgid ""
+"Select the category of addresses\n"
+"to display here."
+msgstr ""
+"Vyberte kategorii adres\n"
+"pro zobrazení."
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:237
+msgid "Memos:"
+msgstr "Poznámky:"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:226 kpilot/memoWidget.cc:238
+#: kpilot/todoWidget.cc:220
+msgid "Category:"
+msgstr "Kategorie:"
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:249
+msgid ""
+"This list displays all the memos\n"
+"in the selected category. Click on\n"
+"one to display it to the right."
+msgstr ""
+"Tento seznam zobrazí všechny poznámky\n"
+"ve vybrané kategorii. Kliknutím na jednu z nich\n"
+"se poznámka zobrazí vpravo."
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:253
+msgid "Memo text:"
+msgstr "Text poznámky:"
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:261
+msgid "The text of the selected memo appears here."
+msgstr "Text vybraných poznámek se objeví zde."
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:264
+msgid "Import Memo..."
+msgstr "Importovat poznámku..."
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:268
+msgid "Read a text file and add it to the Pilot's memo database."
+msgstr "Načíst soubor a přidat ho do databáze poznámek Pilota."
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:269
+msgid "<qt><i>Import is disabled by the 'internal editors' setting.</i></qt>"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:272
+msgid "Export Memo..."
+msgstr "Exportovat poznámku..."
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:277
+msgid "Write the selected memo to a file."
+msgstr "Zapsat vybranou poznámku do souboru."
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:279
+msgid "Delete Memo"
+msgstr "Smazat poznámku"
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:284
+msgid "Delete the selected memo."
+msgstr "Smazat vybranou poznámku."
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:275 kpilot/memoWidget.cc:285
+#: kpilot/todoWidget.cc:281
+msgid "<qt><i>Deleting is disabled by the 'internal editors' setting.</i></qt>"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:288
+msgid "Add Memo"
+msgstr "Přidat poznámku"
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:291
+msgid "Add a new memo to the database."
+msgstr "Přidat novou poznámku do databáze."
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:343
+msgid "Delete currently selected memo?"
+msgstr "Smazat aktuálně vybranou poznámku?"
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:344
+msgid "Delete Memo?"
+msgstr "Smazat poznámku?"
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:367
+msgid "Cannot open MemoDB to delete record."
+msgstr "Záznam nelze smazat, protože nelze otevřít MemoDB."
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:368
+msgid "Cannot Delete Memo"
+msgstr "Nelze smazat poznámku"
+
+#: kpilot/addressEditor.cc:60
+msgid "Address Editor"
+msgstr "Editor adres"
+
+#: kpilot/addressEditor.cc:108
+msgid "Phone"
+msgstr "Telefon"
+
+#: kpilot/addressEditor.cc:181
+msgid "Last name:"
+msgstr "Příjmení:"
+
+#: kpilot/addressEditor.cc:182
+msgid "First name:"
+msgstr "Křestní jméno:"
+
+#: kpilot/addressEditor.cc:183
+msgid "Title:"
+msgstr "Název:"
+
+#: kpilot/addressEditor.cc:184
+msgid "Company:"
+msgstr "Společnost:"
+
+#: kpilot/addressEditor.cc:193
+msgid "Address:"
+msgstr "Adresa:"
+
+#: kpilot/addressEditor.cc:194
+msgid "City:"
+msgstr "Město:"
+
+#: kpilot/addressEditor.cc:195
+msgid "State:"
+msgstr "Stát:"
+
+#: kpilot/addressEditor.cc:196
+msgid "Zip code:"
+msgstr "PSČ:"
+
+#: kpilot/addressEditor.cc:197
+msgid "Country:"
+msgstr "Země:"
+
+#: kpilot/addressEditor.cc:198
+msgid "Custom 1:"
+msgstr "Vlastní:"
+
+#: kpilot/addressEditor.cc:199
+msgid "Custom 2:"
+msgstr "Vlastní:"
+
+#: kpilot/addressEditor.cc:200
+msgid "Custom 3:"
+msgstr "Vlastní:"
+
+#: kpilot/addressEditor.cc:201
+msgid "Custom 4:"
+msgstr "Vlastní:"
+
+#: kpilot/pilotComponent.cc:153
+msgid "All"
+msgstr "Vše"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog.cc:68
+msgid ""
+"<qt>The settings for configuration page <i>%1</i> have been changed. Do you "
+"want to save the changes before continuing?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Nastavení konfiogurační stránka <i>%1</i> se změnilo. Chcete uložit změny "
+"než budete pokračovat?</qt>"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog.cc:145
+msgid ""
+"<qt>The device name you entered (<i>%1</i>) is longer than 13 characters. This "
+"is probably unsupported and can cause problems. Are you sure you want to use "
+"this device name?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Jméno zařízení, které jste zadali (<i>%1</i>) je delší než 13 znaků. "
+"Pravděpodobně to není podporováno a může to způsobit problémy. Jste si jisti, "
+"že chcete použít toto jméno zařízení?</qt>"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog.cc:150
+msgid "Device Name too Long"
+msgstr "Jméno zařízení je příliš dlouhé"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog.cc:150
+msgid "Use"
+msgstr "Použít"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog.cc:150
+msgid "Do Not Use"
+msgstr "Nepoužívat"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:84
+msgid "All Databases"
+msgstr "Všechny databáze"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:85
+msgid "Only Applications (*.prc)"
+msgstr "Pouze aplikace (*.prc)"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:86
+msgid "Only Databases (*.pdb)"
+msgstr "Pouze databáze (*.pdb)"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:93
+msgid "General Database &Information"
+msgstr "Obecné &informace o databázi"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:95
+msgid "&Application Info Block (Categories etc.)"
+msgstr "Informace o &aplikace (Kategorie atd.)"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:101
+msgid "Rec. Nr."
+msgstr "Č. Rec."
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:102
+msgid "Length"
+msgstr "Délka"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:103
+msgid "Record ID"
+msgstr "ID záznamu"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:189
+#, c-format
+msgid "<B>Warning:</B> Cannot read database file %1."
+msgstr "<B>Upozornění:</B>Nelze číst z databázového souboru %1."
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:194
+msgid "<B>Database:</B> %1, %2 records<BR>"
+msgstr "<B>Databáze:</B> %1, %2 záznamů<BR>"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:203
+msgid "<B>Type:</B> %1, <B>Creator:</B> %2<br><br>"
+msgstr "<B>Typ:</B> %1<B>Vytvořil:</B> %2<br><br>"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:246 kpilot/dbviewerWidget.cc:253
+#, c-format
+msgid "<B>Warning:</B> Cannot read application file %1."
+msgstr "<B>Upozornění:</B>Nelze číst soubor aplikace %1"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:260
+msgid "<B>Application:</B> %1<BR><BR>"
+msgstr "<B>Aplikace:</B>%1<BR><BR>"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:267
+msgid "Created: %1<BR>"
+msgstr "Vytvořeno: %1<BR>"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:270
+msgid "Modified: %1<BR>"
+msgstr "Změněno: %1<BR>"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:273
+msgid "Backed up: %1<BR>"
+msgstr "Zálohováno: %1<BR>"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:353
+msgid "You must select a record for editing."
+msgstr "Musíte vybrat záznam pro editaci."
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:353
+msgid "No Record Selected"
+msgstr "Žádný záznam není vybrán"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:366
+msgid ""
+"<qt>Do you really want to delete the selected record? This cannot be undone."
+"<br>"
+"<br>Delete record?<qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Opravdu chcete smazat vybraný záznam? Tato akce nemůže být odčiněna."
+"<br>"
+"<br>Smazat záznam?<qt>"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:366
+msgid "Deleting Record"
+msgstr "Mažu záznamu"
+
+#: kpilot/todoWidget.cc:174
+msgid "There are still %1 to-do editing windows open."
+msgstr "Je zde stále otevřeno %1 okno úpravy úkolů."
+
+#: kpilot/todoWidget.cc:178
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: There is still a to-do editing window open.\n"
+"There are still %n to-do editing windows open."
+msgstr ""
+"Je zde stále otevřeno %n okno editace úkolu.\n"
+"Je zde stále otevřena %n okna editace úkolů.\n"
+"Je zde stále otevřeno %n oken editace úkolů."
+
+#: kpilot/todoWidget.cc:218
+msgid "<qt>Select the category of to-dos to display here.</qt>"
+msgstr "<qt>Vyberte kategorii úkolů pro zobrazení.</qt>"
+
+#: kpilot/todoWidget.cc:225
+msgid "To-do Item"
+msgstr "Položka úkolu"
+
+#: kpilot/todoWidget.cc:243
+msgid ""
+"<qt>This list displays all the to-dos in the selected category. Click on one to "
+"display it to the right.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt> Tento seznam zobrazuje všechny úkoly v dané kategorii. Klikněte na jeden z "
+"nich pro zobrazení vpravo.</qt>"
+
+#: kpilot/todoWidget.cc:247
+msgid "To-do info:"
+msgstr "Info o úkolu:"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:251 kpilot/todoWidget.cc:257
+msgid "Edit Record..."
+msgstr "Editovat záznam..."
+
+#: kpilot/todoWidget.cc:262
+msgid "<qt>You can edit a to-do when it is selected.</qt>"
+msgstr "<qt>Můžete upravit úkol pokud je vybrán.</qt>"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:256 kpilot/todoWidget.cc:263
+msgid "<qt><i>Editing is disabled by the 'internal editors' setting.</i></qt>"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:259 kpilot/todoWidget.cc:266
+msgid "New Record..."
+msgstr "Nový záznam..."
+
+#: kpilot/todoWidget.cc:270
+msgid "<qt>Add a new to-do to the to-do list.</qt>"
+msgstr "<qt>Přidat nový úkol do seznamu úkolů.</qt>"
+
+#: kpilot/todoWidget.cc:271
+msgid ""
+"<qt><i>Adding new to-dos is disabled by the 'internal editors' setting.</i></qt>"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:269 kpilot/todoWidget.cc:275
+msgid "Delete Record"
+msgstr "Smazat záznam"
+
+#: kpilot/todoWidget.cc:280
+msgid "<qt>Delete the selected to-do from the to-do list.</qt>"
+msgstr "<qt>Smazat vybraný úkol ze seznamu úkolů.</qt>"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:435 kpilot/todoWidget.cc:363
+msgid "Cannot edit new records until HotSynced with Pilot."
+msgstr "Nelze editovat nové záznamy dokud nebude proveden HotSync s Pilotem."
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:437 kpilot/addressWidget.cc:574
+#: kpilot/todoWidget.cc:365 kpilot/todoWidget.cc:498
+msgid "HotSync Required"
+msgstr "Vyžadována HotSync"
+
+#: kpilot/todoWidget.cc:408
+msgid ""
+"You cannot add to-dos to the to-do list until you have done a HotSync at least "
+"once to retrieve the database layout from your Pilot."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/todoWidget.cc:411
+msgid "Cannot Add New To-do"
+msgstr "Nelze přidat nový úkol"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:572 kpilot/todoWidget.cc:496
+msgid "New records cannot be deleted until HotSynced with pilot."
+msgstr ""
+"Nové záznamy nemohou být smazány dokud není proveden HotSync s Pilotem."
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:579 kpilot/todoWidget.cc:503
+msgid "Delete currently selected record?"
+msgstr "Smazat aktuálně vybrané záznamy?"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:580 kpilot/todoWidget.cc:504
+msgid "Delete Record?"
+msgstr "Smazat záznam?"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:62
+msgid "[Internal Editors]"
+msgstr "[interní editory]"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:76
+#, c-format
+msgid "Databases with changed records: %1"
+msgstr "Databáze se změněnými záznamy: %1"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:101
+msgid "Unable to open the serial or local database for %1. Skipping it."
+msgstr "Není možné otevřít sériovou nebo lokální databázi pro %1. Přeskakuji."
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:156
+msgid "record"
+msgstr "záznam"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:166
+msgid "address"
+msgstr "adresa"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:177
+msgid "to-do entry"
+msgstr "položka úkolu"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:186
+msgid "memo"
+msgstr "poznámka"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:197
+msgid "calendar entry"
+msgstr "záznam kalendáře"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:204
+msgid ""
+"The %1 with ID %2 of the database \"%3\" was changed on the handheld and in the "
+"internal editor. Shall the changes in KPilot be copied to the handheld, and so "
+"override the changes there?"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:209
+#, c-format
+msgid "Conflict in database %1"
+msgstr "Konflikt v databázi %1"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:211
+msgid "Use KPilot"
+msgstr "Použít KPilot"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:211
+msgid "Use Handheld"
+msgstr "Použít Handheld"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:212
+msgid "Use &KPilot"
+msgstr "Použít &KPlilot"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:213
+msgid "Use &Handheld"
+msgstr "Použít &Handheld"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:228 kpilot/internalEditorAction.cc:244
+msgid "Entry in KPilot"
+msgstr "Záznam v KPilot"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:235 kpilot/internalEditorAction.cc:272
+msgid "Entry on Handheld"
+msgstr "Záznam v Handheldu"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:263 kpilot/internalEditorAction.cc:291
+msgid ""
+"To view and edit the record data, please install a hex editor (e.g. khexedit "
+"from tdeutils)."
+msgstr ""
+"Pro prohlížení a editování záznamů si prosím nainstalujte hex editor (např. "
+"khexedit z tdeutils)"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:315
+#, c-format
+msgid "Databases with changed flags: %1"
+msgstr "Databáze se změněnými příznaky: %1"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:333
+msgid "Setting the database flags on the handheld is not yet supported."
+msgstr "Nastavování příznaků databáze na handheldu ještě není podporováno.."
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:356
+#, c-format
+msgid "Databases with changed AppBlock: %1"
+msgstr "Databáze se změněným AppBlock: %1"
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:90
+msgid "Autodetecting Your Handheld"
+msgstr "Autodetekuji PDA"
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:90
+msgid "Restart Detection"
+msgstr "Restartovat detekci"
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:97
+msgid ""
+"KPilot is now trying to automatically detect the device of your handheld. "
+"Please press the hotsync button if you have not done so already."
+msgstr ""
+"KPilot se nyní pokusí automaticky detekovat zařízení PDA. Prosím, pokud jste "
+"tak doposud neučinili, stiskněte tlačítko HotSync."
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:100
+msgid "Status"
+msgstr "Stav"
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:104
+msgid "Autodetection not yet started..."
+msgstr "Autodetekce doposud nezačala..."
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:113
+msgid "Detected Values"
+msgstr "Zjištěné hodnoty"
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:119
+msgid "Handheld user:"
+msgstr "Uživatel PDA:"
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:123
+msgid "Device:"
+msgstr "Zařízení:"
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:126 kpilot/kpilotProbeDialog.cc:129
+msgid "[Not yet known]"
+msgstr "[Zatím neznámý]"
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:195
+msgid "Starting detection..."
+msgstr "Spouštím detekci..."
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:233
+msgid "Waiting for handheld to connect..."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:266
+msgid "Timeout reached, could not detect a handheld."
+msgstr "Vypršení časového limitu, PDA nelze detekovat."
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:267
+msgid ""
+"<qt>A handheld could not be detected. Possible check the following things:</p>"
+"<ul>"
+"<li> Have you pressed the hotsync button on the handheld?\n"
+"<li> Make sure the device sits in the cradle correctly.\n"
+"<li> Make sure the cradle is correctly plugged in to the computer.\n"
+"<li> Have you checked that your device is actually supported by kpilot (see "
+"http://www.kpilot.org).\n"
+"</ul>"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:273
+msgid "Automatic Detection Failed"
+msgstr "Automatická detekce selhala"
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:288
+#, c-format
+msgid "Found a connected device on %1"
+msgstr "Nalezeno zařízení připojené jako %1"
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:338
+msgid "Disconnected from all devices"
+msgstr "Odpojeno od všech zařízení"
+
+#: kpilot/fileInstallWidget.cc:71
+msgid "Files to install:"
+msgstr "Soubory k instalaci:"
+
+#: kpilot/fileInstallWidget.cc:77
+msgid "Add File..."
+msgstr "Přidat soubor..."
+
+#: kpilot/fileInstallWidget.cc:81
+msgid "<qt>Choose a file to add to the list of files to install.</qt>"
+msgstr "<qt>Vyberte soubor pro přidání do seznamu souborů k instalaci.</qt>"
+
+#: kpilot/fileInstallWidget.cc:83
+msgid "Clear List"
+msgstr "Smazat seznam"
+
+#: kpilot/fileInstallWidget.cc:87
+msgid ""
+"<qt>Clear the list of files to install. No files will be installed.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Smazat seznam souborů k instalaci. Žádné soubory nebudou instalovány.</qt>"
+
+#: kpilot/fileInstallWidget.cc:95
+msgid ""
+"<qt>This lists files that will be installed on the Pilot during the next "
+"HotSync. Drag files here or use the Add button.</qt>"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/fileInstallWidget.cc:217
+msgid "*.pdb *.prc|PalmOS Databases (*.pdb *.prc)"
+msgstr "*.pdb *.prc|PalmOS databáze (*.pdb *.prc)"
+
+#: kpilot/fileInstallWidget.cc:291
+msgid ""
+"_: Delete a single file item\n"
+"Delete"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/fileInstallWidget.cc:294
+#, fuzzy
+msgid "Delete selected files"
+msgstr "Smazat vybranou poznámku."
+
+#: kpilot/hotSync.cc:339
+#, c-format
+msgid "Backup directory: %1."
+msgstr "Zálohovací adresář: %1."
+
+#: kpilot/hotSync.cc:353
+msgid "Full backup started."
+msgstr "Plné zálohování začalo."
+
+#: kpilot/hotSync.cc:358
+msgid "Fast backup started"
+msgstr "Rychlé zálohování začalo"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:387
+msgid "Exiting on cancel."
+msgstr "Ukončení při zrušení."
+
+#: kpilot/hotSync.cc:399
+msgid "Full backup complete."
+msgstr "Plné zálohování bylo dokončeno."
+
+#: kpilot/hotSync.cc:403
+msgid "Fast backup complete."
+msgstr "Rychlé zálohování bylo dokončeno."
+
+#: kpilot/hotSync.cc:419
+#, c-format
+msgid "Backing up: %1"
+msgstr "Zálohování: %1"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:447
+#, c-format
+msgid "Skipping %1"
+msgstr "Přeskakuji %1"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:482
+msgid ""
+"Backup of %1 failed.\n"
+msgstr ""
+"Zálohování %1 selhalo.\n"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:540
+#, fuzzy
+msgid ""
+"... OK.\n"
+msgstr ""
+" .. OK\n"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:548
+#, fuzzy
+msgid "Backup failed."
+msgstr ""
+"Zálohování %1 selhalo.\n"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:607
+msgid "[File Installer]"
+msgstr "[Instalátor souborů]"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:612
+msgid "No Files to install"
+msgstr "Žádné soubory k instalaci"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:624
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Installing one file\n"
+"Installing %n Files"
+msgstr ""
+"Instalace %n souboru\n"
+"Instalace %n souborů\n"
+"Instalace %n souborů"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:649
+msgid "Done Installing Files"
+msgstr "Instalace souborů dokončena"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:663
+#, c-format
+msgid "Installing %1"
+msgstr "Instaluji %1"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:686
+msgid "Cannot install file &quot;%1&quot;."
+msgstr "Nelze nainstalovat soubor&quot;%1&quot;."
+
+#: kpilot/hotSync.cc:713 kpilot/hotSync.cc:723
+msgid "Unable to open file &quot;%1&quot;."
+msgstr "Nelze otevřít soubor &quot;%1&quot;."
+
+#: kpilot/hotSync.cc:732
+msgid "Unable to read file &quot;%1&quot;."
+msgstr "Nelze číst soubor &quot;%1&quot;."
+
+#: kpilot/hotSync.cc:748
+msgid ""
+"The database in &quot;%1&quot; has a resource name that is longer than 31 "
+"characters. This suggests a bug in the tool used to create the database. KPilot "
+"cannot install this database."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/hotSync.cc:806
+msgid ""
+"_: A common name\n"
+"John Doe"
+msgstr "Josef Novák"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:808
+msgid ""
+"<qt>Neither KPilot nor the handheld have a username set. They <i>should</i> "
+"be set. Should KPilot set them to a default value (<i>%1</i>)?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>KPilot ani PDA nemají nastaveno uživatelské jméno. To by <i>mělo</i> "
+"být nastaveno. Má je KPilot nastavit na výchozí hodnotu (<i>%1</i>)?</qt>"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:814 kpilot/hotSync.cc:831 kpilot/hotSync.cc:855
+msgid "User Unknown"
+msgstr "Uživatel neznámý"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:826
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<qt>The handheld has a username set (<i>%1</i>) but KPilot does not. Should "
+"KPilot use this username in future?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>PDA má nastaveno uživatelské jméno (<i>%1</i>), ale KPilot nemá. Má KPilot "
+"použít toto uživatelské jméno v budoucnu?"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:844
+#, fuzzy
+msgid ""
+"KPilot has a username set (<i>%1</i>) but the handheld does not. Should "
+"KPilot's username be set in the handheld as well?"
+msgstr ""
+"<qt>KPilot má nastaveno uživatelské jméno (<i>%1</i>"
+"), ale PDA nemá. Mělo by uživatelské jméno být nastaveno také v Pilotu?"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:848
+msgid ""
+"<br/>(<i>Note:</i> If your handheld has been reset to factory defaults, you "
+"should use <i>Restore</i> instead of a regular HotSync. Click on Cancel to stop "
+"this sync.)"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/hotSync.cc:877
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<qt>The handheld thinks that the username is %1; however, KPilot says you are "
+"%2.Which of these is the correct name?\n"
+"If you click on Cancel, the sync will proceed, but the usernames will not be "
+"changed.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>PDA si myslí, že uživatelské jméno je %1, jenže KPilot říká, že jste %2. "
+"Které z nich je správné jméno?\n"
+"Pokud kliknete na Zrušit, synchronizace bude pokračovat, ale uživatelská jména "
+"nebudou změněna."
+
+#: kpilot/hotSync.cc:887
+msgid "User Mismatch"
+msgstr "Neshoda uživatele"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:890
+msgid "Use KPilot Name"
+msgstr "Použít jméno z KPilota"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:891
+msgid "Use Handheld Name"
+msgstr "Použít jméno z handheldu"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:997
+msgid "Restore directory does not exist."
+msgstr "Adresáč obnovení neexistuje."
+
+#: kpilot/hotSync.cc:998 kpilot/hotSync.cc:1013
+msgid "Restore not performed."
+msgstr "Obnova nebyla provedena."
+
+#: kpilot/hotSync.cc:1003
+msgid ""
+"<qt>Are you sure you want to completely restore your Pilot from the backup "
+"directory (<i>%1</i>)? This will erase any information you currently have on "
+"your Pilot.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Jste si jisti, že chcete kompletně obnovit váš Pilot ze záložního adresáře "
+"(<i>%1</i>)? Tento krok smaže všechny informace, které máte aktuálně v "
+"Pilotu.</qt>"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:1008
+msgid "Restore Pilot"
+msgstr "Obnovit Pilota"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:1010
+msgid "Restore <i>not</i> performed."
+msgstr "Obnova <i>nebyla</i> provedena."
+
+#: kpilot/hotSync.cc:1012
+msgid "Canceled by user."
+msgstr "Přerušeno uživatelem."
+
+#: kpilot/hotSync.cc:1024 kpilot/hotSync.cc:1094
+msgid "Restoring %1..."
+msgstr "Obnova %1..."
+
+#: kpilot/hotSync.cc:1044
+msgid "File '%1' cannot be read."
+msgstr "Soubor '%1' nelze číst."
+
+#: kpilot/hotSync.cc:1071
+msgid "OK."
+msgstr "OK."
+
+#: kpilot/hotSync.cc:1085
+msgid "Restore incomplete."
+msgstr "Obnova nekompletní."
+
+#: kpilot/hotSync.cc:1100
+msgid "Cannot restore file `%1'."
+msgstr "Nelze obnovit soubor `%1'."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:162
+msgid "Starting the KPilot daemon ..."
+msgstr "Spouštím démona KPilotu..."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:179
+msgid ""
+"Could not start the KPilot daemon. The system error message was: &quot;%1&quot;"
+msgstr ""
+"Nelze spustit démona KPilotu. Chybová zpráva systému byla: &quot;%1&quot;"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:196
+msgid "Daemon status is `%1'"
+msgstr "Stav démona je %1"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:197
+msgid "not running"
+msgstr "neběží"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:214
+msgid "Using character set %1 on the handheld."
+msgstr "Používám znakovou sadu %1 na handheldu."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:266 kpilot/kpilot.cc:268
+msgid "To-do Viewer"
+msgstr "Prohlížeč úkolů"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 74
+#: kpilot/kpilot.cc:270 kpilot/kpilot.cc:272 rc.cpp:1238
+#, no-c-format
+msgid "Address Viewer"
+msgstr "Prohlížeč adres"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:274 kpilot/kpilot.cc:276
+msgid "Memo Viewer"
+msgstr "Prohlížeč poznámek"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:283 kpilot/kpilot.cc:285
+msgid "Generic DB Viewer"
+msgstr "Obecný prohlížeč DB"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:360
+msgid "Next sync will be a backup. "
+msgstr "Následující synchronizace bude záloha. "
+
+#: kpilot/kpilot.cc:368
+msgid "Next sync will restore the Pilot from backup. "
+msgstr "Následující synchronizace obnoví PDA ze zálohy. "
+
+#: kpilot/kpilot.cc:376
+msgid "Next sync will be a regular HotSync. "
+msgstr "Následující synchronizace bude HotSync. "
+
+#: kpilot/kpilot.cc:384
+msgid "Next sync will be a Full Sync. "
+msgstr "Následující synchronizace bude úplná synchronizace."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:392
+msgid "Next sync will copy Handheld data to PC. "
+msgstr "Následující synchronizace povede k překopírování dat z PDA na PC. "
+
+#: kpilot/kpilot.cc:400
+msgid "Next sync will copy PC data to Handheld. "
+msgstr "Následující synchronizace povede k překopírování dat z PC na PDA."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:428
+msgid "The daemon has exited."
+msgstr "Démon byl ukončen."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:429
+msgid "No further HotSyncs are possible."
+msgstr "Další HotSync nejsou možné."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:430
+msgid "Restart the daemon to HotSync again."
+msgstr "Restartovat démona k další HotSync."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:450
+#, c-format
+msgid "Cannot start a Sync now. %1"
+msgstr "Nelze nyní spustit synchronizaci. %1"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:463
+msgid "Cannot start Sync"
+msgstr "Synchronizaci nelze spustit"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:517
+msgid "Select the kind of HotSync to perform next."
+msgstr "Zvolte typ HotSync, která se má vykonat jako následující."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:518
+msgid ""
+"Select the kind of HotSync to perform next. This applies only to the next "
+"HotSync; to change the default, use the configuration dialog."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/kpilot.cc:525
+msgid "&HotSync"
+msgstr "&HotSync"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:528
+msgid "Next HotSync will be normal HotSync."
+msgstr "Následující HotSync bude normální HotSync."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:529
+msgid "Tell the daemon that the next HotSync should be a normal HotSync."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/kpilot.cc:533
+msgid "Full&Sync"
+msgstr "Úplná &synchronizace"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:536
+msgid "Next HotSync will be a FullSync."
+msgstr "Následující HotSync bude úplná synchronizace."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:537
+msgid ""
+"Tell the daemon that the next HotSync should be a FullSync (check data on both "
+"sides)."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/kpilot.cc:541
+msgid "&Backup"
+msgstr "&Záloha"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:544 kpilot/kpilot.cc:560
+msgid "Next HotSync will be backup."
+msgstr "Následující HotSync bude záloha."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:545
+msgid ""
+"Tell the daemon that the next HotSync should back up the Handheld to the PC."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/kpilot.cc:549
+msgid "&Restore"
+msgstr "&Obnovit"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:552
+msgid "Next HotSync will be restore."
+msgstr "Následující HotSync bude obnova."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:553
+msgid ""
+"Tell the daemon that the next HotSync should restore the Handheld from data on "
+"the PC."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/kpilot.cc:561
+msgid ""
+"Tell the daemon that the next HotSync should copy all data from the Handheld to "
+"the PC, overwriting entries on the PC."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/kpilot.cc:569
+msgid "Next HotSync will copy PC to Handheld."
+msgstr "Následující HotSync bude kopírování z PC do PDA."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:570
+msgid ""
+"Tell the daemon that the next HotSync should copy all data from the PC to the "
+"Handheld, overwriting entries on the Handheld."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/kpilot.cc:577
+msgid "&List Only"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/kpilot.cc:580
+msgid "Next HotSync will list databases."
+msgstr "Následující HotSync vylistuje databáze."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:581
+msgid ""
+"Tell the daemon that the next HotSync should just list the files on the "
+"Handheld and do nothing else."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/kpilot.cc:588
+msgid "Rese&t Link"
+msgstr "Resetova&t odkaz"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:591
+msgid "Reset the device connection."
+msgstr "Resetovat připojení zařízení."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:592
+msgid "Try to reset the daemon and its connection to the Handheld."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/kpilot.cc:597
+msgid "Quit KPilot, (and stop the daemon if configured that way)."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/kpilot.cc:613
+msgid "Configuration &Wizard..."
+msgstr "&Průvodce nastavením..."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:616
+msgid "Configure KPilot using the configuration wizard."
+msgstr "Nastavení aplikace KPilot pomocí průvodce."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:851
+msgid ""
+"The library containing the configuration wizard for KPilot could not be loaded, "
+"and the wizard is not available. Please try to use the regular configuration "
+"dialog."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/kpilot.cc:854
+msgid "Wizard Not Available"
+msgstr "Průvodce není dostupný"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:898
+msgid "Changed username to `%1'."
+msgstr "Změnit uživatelské jménop na '%1'."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:927
+msgid ""
+"Cannot run KPilot's configuration wizard right now (KPilot's UI is already "
+"busy)."
+msgstr ""
+"Nelze spustit průvoce nastavením aplikace KPilot (rozhraní aplikace KPilot je "
+"zanprázdněno)."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:951
+msgid "Cannot configure KPilot right now (KPilot's UI is already busy)."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/kpilot.cc:991
+msgid "Setup the Pilot device, conduits and other parameters"
+msgstr "Nastavení zařízení PDA, spojení a jiných parametrů"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:1015
+msgid "KPilot"
+msgstr "KPilot"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:1030 kpilot/kpilot.cc:1032
+msgid "Core and conduits developer"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/kpilot.cc:1034
+msgid "VCal conduit"
+msgstr "VCal spojení"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:1035
+msgid "Abbrowser conduit"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/kpilot.cc:1036
+msgid "Expenses conduit"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/kpilot.cc:1037
+msgid "Notepad conduit, Bugfixer"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/kpilot.cc:1041
+msgid "XML GUI"
+msgstr "XML GUI"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:1044
+msgid ".ui files"
+msgstr ".ui soubory"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:1046
+msgid "Bugfixer, coolness"
+msgstr "Opravy chyb, vylepšení"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:1048
+msgid "VCalconduit state machine, CMake"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/fileInstaller.cc:109
+#, c-format
+msgid "Cannot install %1"
+msgstr "Nelze nainstalovat %1"
+
+#: kpilot/fileInstaller.cc:110
+msgid ""
+"Only PalmOS database files (like *.pdb and *.prc) can be installed by the file "
+"installer."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/main-test.cc:66
+msgid "Path to Pilot device node"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/main-test.cc:69
+msgid "List DBs"
+msgstr "Seznam DB"
+
+#: kpilot/main-test.cc:71
+msgid "Backup Pilot to <dest dir>"
+msgstr "Zálohova Pilota do <adresar>"
+
+#: kpilot/main-test.cc:73
+msgid "Restore Pilot from backup"
+msgstr "Obnovit Pilota ze zálohy"
+
+#: kpilot/main-test.cc:76
+msgid "Run conduit from desktop file <filename>"
+msgstr "Spuštění spojení ze souboru pracovní plochy <filename>"
+
+#: kpilot/main-test.cc:80
+msgid "Run a specific check (with the device)"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/main-test.cc:83
+msgid "Show KPilot configuration information"
+msgstr "Zobrazit informace o nastavení aplikace KPilot"
+
+#: kpilot/main-test.cc:86
+msgid "Set the debug level"
+msgstr "Nastavit úroveň ladění"
+
+#: kpilot/main-test.cc:94
+msgid "*Really* run the conduit, not in test mode."
+msgstr "*Skutečně* spustit spojení, žádný testovací režim."
+
+#: kpilot/main-test.cc:98
+msgid "Run the conduit in file-test mode."
+msgstr "Spustit spojení v souborovém testovacím režimu."
+
+#: kpilot/main-test.cc:101
+msgid "Copy Pilot to Desktop."
+msgstr "Kopírovat Pilota na Plochu"
+
+#: kpilot/main-test.cc:104
+msgid "Copy Desktop to Pilot."
+msgstr "Kopírovat Plochu do Pilota"
+
+#: kpilot/main-test.cc:107
+msgid "Repeated perform action - only useful for --list"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/main-test.cc:347
+msgid "KPilotTest"
+msgstr "KPilotTest"
+
+#: kpilot/main-test.cc:352
+msgid "KPilot Maintainer"
+msgstr "Správce KPilotu"
+
+#. i18n: file ./conduits/null/setup_base.ui line 68
+#: kpilot/main-test.cc:357 rc.cpp:6 rc.cpp:21 rc.cpp:33 rc.cpp:78 rc.cpp:207
+#: rc.cpp:222 rc.cpp:304 rc.cpp:592 rc.cpp:745 rc.cpp:835 rc.cpp:844
+#: rc.cpp:910
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "Obecné"
+
+#: kpilot/main-test.cc:359
+msgid "Conduit Actions"
+msgstr "Volby spojení"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:187
+msgid "There are still %1 address editing windows open."
+msgstr "Je zde stále otevřeno %1 okno editace adresy."
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:191
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: There is still an address editing window open.\n"
+"There are still %n address editing windows open."
+msgstr ""
+"Je zde stále otevřeno %n okno editace adresy.\n"
+"Je zde stále otevřena %n okna editace adresy.\n"
+"Je zde stále otevřeno %n oken editace adresy."
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:224
+msgid "<qt>Select the category of addresses to display here.</qt>"
+msgstr "<qt>Vyberte kategorii adres pro zobrazení.</qt>"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:237
+msgid ""
+"<qt>This list displays all the addresses in the selected category. Click on one "
+"to display it to the right.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Toto zobrazí všechny adresy ve vybrané kategorii. Klikněte na jednu z nich, "
+"aby se zobrazila vpravo.</qt>"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:241
+msgid "Address info:"
+msgstr "Informace o adrese:"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:255
+msgid "<qt>You can edit an address when it is selected.</qt>"
+msgstr "<qt>Můžete editovat adresu, když je vybrána.</qt>"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:263
+msgid "<qt>Add a new address to the address book.</qt>"
+msgstr "<qt>Přidat novou adresu do knihy adres.</qt>"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:264
+msgid "<qt><i>Adding is disabled by the 'internal editors' setting.</i></qt>"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:274
+msgid "<qt>Delete the selected address from the address book.</qt>"
+msgstr "<qt>Smazat vybrané adresy z knihy adres.</qt>"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:277
+msgid ""
+"_: Export addresses to file\n"
+"Export..."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:281
+#, fuzzy
+msgid "<qt>Export all addresses in the selected category to CSV format.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Toto zobrazí všechny adresy ve vybrané kategorii. Klikněte na jednu z nich, "
+"aby se zobrazila vpravo.</qt>"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:480
+msgid ""
+"You cannot add addresses to the address book until you have done a HotSync at "
+"least once to retrieve the database layout from your Pilot."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:483
+msgid "Cannot Add New Address"
+msgstr "Nelze přidat novou adresu"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:677
+msgid "Export All Addresses"
+msgstr "Exportovat všechny adresy"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:678
+#, c-format
+msgid "Export Address Category %1"
+msgstr "Exportovat kategorii adres %1"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:696
+msgid "The file <i>%1</i> exists. Overwrite?"
+msgstr "Soubor <i>%1</i> již existuje. Přepsat?"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:697
+msgid "Overwrite File?"
+msgstr "Přepsat soubor?"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:710
+msgid "The file <i>%1</i> could not be opened for writing."
+msgstr "Soubor <i>%1</i> nelze otevřít pro zápis."
+
+#. i18n: file ./conduits/null/setup_base.ui line 33
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:841
+#, no-c-format
+msgid "Null-Conduit Options"
+msgstr "Volby nulového spojení"
+
+#. i18n: file ./conduits/null/setup_base.ui line 85
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:847
+#, no-c-format
+msgid "KPilot was here."
+msgstr "KPilot byl zde."
+
+#. i18n: file ./conduits/null/setup_base.ui line 88
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:850
+#, no-c-format
+msgid "<qt>Enter the message to add to the Sync Log on your Pilot here.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Zde zadejte zprávu pro přidání do záznamu synchronizace vašeho Pilota.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/null/setup_base.ui line 96
+#: rc.cpp:15 rc.cpp:853
+#, no-c-format
+msgid "&Log message:"
+msgstr "Zpráva zázna&mu:"
+
+#. i18n: file ./conduits/memofileconduit/setup_base.ui line 33
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Memofile Conduit Options"
+msgstr "Volby spojení souboru poznámek"
+
+#. i18n: file ./conduits/memofileconduit/setup_base.ui line 96
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Sync private records:"
+msgstr "Synchronizovat soukromé záznamy:"
+
+#. i18n: file ./conduits/memofileconduit/setup_base.ui line 104
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Memos directory:"
+msgstr "Adresář poznámek:"
+
+#. i18n: file ./conduits/memofileconduit/setup_base.ui line 115
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Select the directory you want to store your PDA's memos in"
+msgstr "Zvolte adresář, do kterého chcete uložit poznámky z PDA"
+
+#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 63
+#: rc.cpp:36 rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Enter here, or select by clicking the file picker button, the location and "
+"file name of the output file used to store the handheld's system "
+"information.</qt>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 71
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Output &file:"
+msgstr "Výstupní &soubor:"
+
+#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 85
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Type of Output"
+msgstr "Typ výstupu"
+
+#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 96
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "&HTML"
+msgstr "&HTML"
+
+#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 102
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to output the system information data as a HTML "
+"document.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Zvolte tuto volbu, pokud chcete, aby byl výstup systémový informací jako "
+"HTML dokument.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 110
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Te&xt file"
+msgstr "Te&xtový soubor"
+
+#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 113
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to output the system information data as a text "
+"document.</qt>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 124
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Enter here, or select by clicking on the file picker button, the location "
+"of the template to be used if you select the Custom template option.</qt>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 132
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "&Custom template:"
+msgstr "&Vlastní šablona:"
+
+#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 135
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to output the system information data as defined by a "
+"custom template. Enter the location of the template in the edit box, or select "
+"it clicking on the file picker button.</qt>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 147
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Parts Included"
+msgstr "Obsažené části"
+
+#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 173
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Output Type"
+msgstr "Typ výstupu"
+
+#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 189
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check on this list the types of information about your system and handheld "
+"you want to display in the output file.</qt>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 49
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Sync"
+msgstr "Synchronizovat"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 52
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Select how often AvantGo should be synchronised"
+msgstr "Zvolte frekvenci synchronizace AvantGo"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 72
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "&Every sync"
+msgstr "&Každá synchronizace"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 78
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync. To "
+"perform a successful synchronization, you need to have access to the MAL server "
+"during the HotSync.</qt>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 86
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Once per &hour"
+msgstr "&Jednou za hodinu"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 92
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync that "
+"is at least one hour after the previous MAL sync. To perform a successful "
+"synchronization, you need to have access to the MAL server during the "
+"HotSync.</qt>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 100
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Once a &day"
+msgstr "Jednou za &den"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 103
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync that "
+"is at least one day after the previous MAL sync. To perform a successful "
+"synchronization, you need to have access to the MAL server during the "
+"HotSync.</qt>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 111
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Once a &week"
+msgstr "Jednou za &týden"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 114
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync that "
+"is at least one week after the previous MAL sync. To perform a successful "
+"synchronization, you need to have access to the MAL server during the "
+"HotSync.</qt>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 122
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Once a &month"
+msgstr "Jednou za &měsíc"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 125
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync that "
+"is at least one month after the previous MAL sync. To perform a successful "
+"synchronization, you need to have access to the MAL server during the "
+"HotSync.</qt>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 154
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "Proxy"
+msgstr "Proxy"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 168
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "Proxy Type"
+msgstr "Typ proxy"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 185
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "&No proxy"
+msgstr "Žá&dné proxy"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 191
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option if you do not want KPilot to use a proxy server. Use "
+"this option if you connect to the internet directly.</qt>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 199
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "&HTTP proxy"
+msgstr "&HTTP proxy"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 202
+#: rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid "<qt>Select this option if you want KPilot to use a HTTP proxy.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Zvolte tuto volbu, pokud chcete, aby KPilot používal HTTP proxy.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 210
+#: rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "&SOCKS proxy"
+msgstr "&SOCKS proxy"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 213
+#: rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "<qt>Select this option if you want KPilot to use a SOCKS proxy.</qt>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 226
+#: rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid "Server Information"
+msgstr "Informace o serveru"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 260
+#: rc.cpp:144 rc.cpp:195
+#, no-c-format
+msgid "Custom &port:"
+msgstr "Vlastní &port:"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 263
+#: rc.cpp:147
+#, no-c-format
+msgid "Check this box to use a non-standard proxy port."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 271
+#: rc.cpp:150
+#, no-c-format
+msgid "Ser&ver name:"
+msgstr "Jméno ser&veru:"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 277
+#: rc.cpp:153 rc.cpp:156
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>If you selected HTTP or SOCKS proxy, type the address of the proxy server "
+"to use here, in the form <i>foo.bar.com</i> (not <i>http://foo.bar.com</i> "
+"or <i>http://foo.bar.com:8080</i>).</qt>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 305
+#: rc.cpp:159
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Enter the port you want KPilot to use when connecting to your proxy server "
+"here.</qt>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 316
+#: rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>If your proxy requires authentication, enter your password here.</qt>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 324
+#: rc.cpp:165 rc.cpp:174
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>If your proxy requires authentication, enter your username here.</qt>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 332
+#: rc.cpp:168 rc.cpp:198
+#, no-c-format
+msgid "&Password:"
+msgstr "&Heslo:"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 343
+#: rc.cpp:171 rc.cpp:201
+#, no-c-format
+msgid "&User name:"
+msgstr "&Uživatelské jméno:"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 371
+#: rc.cpp:177 rc.cpp:183
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Enter a list of MAL servers that do not need the use of a proxy here, "
+"separated with commas, e.g: "
+"<br><i>localhost,127.0.0.1,.lan</i><qt>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 379
+#: rc.cpp:180
+#, no-c-format
+msgid "N&o proxy for:"
+msgstr "Žá&dné proxy:"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 414
+#: rc.cpp:186
+#, no-c-format
+msgid "MAL Server"
+msgstr "MAL Server"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 434
+#: rc.cpp:189
+#, no-c-format
+msgid "MAL Server Information"
+msgstr "Informace o serveru MAL"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 451
+#: rc.cpp:192
+#, no-c-format
+msgid "&MAL server name:"
+msgstr "Jméno serveru &MAL:"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 574
+#: rc.cpp:204
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>There is currently <b>no way to set server parameters on the desktop</b>"
+"; you need to use the <i>MobileLink</i> or <i>AGConnect</i> "
+"application on the handheld device. </qt>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/knotes/setup_base.ui line 45
+#: rc.cpp:210
+#, no-c-format
+msgid "Delete KNote when Pilot memo is deleted"
+msgstr "Smazat KNote když je poznámka Pilota smazána"
+
+#. i18n: file ./conduits/knotes/setup_base.ui line 51
+#: rc.cpp:213
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box if you wish to delete notes from KNotes automatically when "
+"the corresponding Pilot memo is deleted. Use this option with care, as the "
+"notes you want to keep in the handheld and in the desktop are not necessarily "
+"the same.</qt>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/knotes/setup_base.ui line 59
+#: rc.cpp:216
+#, no-c-format
+msgid "Suppress delete-confirmation in KNotes"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/knotes/setup_base.ui line 62
+#: rc.cpp:219
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box if you wish to delete notes from KNotes, without "
+"confirmation, when the corresponding Pilot memo is deleted. Use this option "
+"only if you want to keep the same notes in the handheld and in the PC.</qt>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui line 63
+#: rc.cpp:225
+#, no-c-format
+msgid "Direction"
+msgstr "Směr"
+
+#. i18n: file ./conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui line 80
+#: rc.cpp:228
+#, no-c-format
+msgid "Set the &handheld time from the time on the PC"
+msgstr "Nastavit čas &handheldu podle času PC"
+
+#. i18n: file ./conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui line 86
+#: rc.cpp:231
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to synchronize the handheld time with the PC time, by "
+"using the PC time on both.</qt>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui line 97
+#: rc.cpp:234
+#, no-c-format
+msgid "Set the &PC time from the time on the handheld"
+msgstr "Nastavit čas &PC podle času handheldu"
+
+#. i18n: file ./conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui line 100
+#: rc.cpp:237
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to synchronize the handheld time with the PC time, by "
+"using the handheld time on both.</qt>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui line 110
+#: rc.cpp:240
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>PalmOS Version 3.25 and 3.3 do not support setting the system time, so this "
+"conduit will be skipped for handhelds that run either of these operating "
+"systems.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>PalmOS verze 3.25 a 3.3 nepodporují nastavení systémového času. Na PDA s "
+"některým z těchto OS budou tato spojení přeskočena.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 18
+#: rc.cpp:243 rc.cpp:246
+#, no-c-format
+msgid "KPilot Custom Fields"
+msgstr "Vlastní pole KPilota"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 35
+#: rc.cpp:249
+#, no-c-format
+msgid ""
+"On your handheld, each address also provides four custom fields for your "
+"personal use. KPilot can sync these either to birthdate, URL, IM address, or "
+"just store them as a custom field on your PC with no special meaning. In the "
+"last case, you can change the values here. Note, however, that for all other "
+"settings the values entered here will have no effect."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 46
+#: rc.cpp:252
+#, no-c-format
+msgid "Custom &3:"
+msgstr "Vlastní &3:"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 52
+#: rc.cpp:255 rc.cpp:264
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Edit or enter the value of the third custom field here. Using KPilot, you "
+"can synchronize these values with the handheld's Address application custom "
+"fields.</qt>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 60
+#: rc.cpp:258
+#, no-c-format
+msgid "Custom &4:"
+msgstr "Vlastní &4:"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 66
+#: rc.cpp:261 rc.cpp:270
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Edit or enter the value of the fourth custom field here. Using KPilot, you "
+"can synchronize these values with the handheld's Address application custom "
+"fields.</qt>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 82
+#: rc.cpp:267 rc.cpp:276
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Edit or enter the value of the second custom field here. Using KPilot, you "
+"can synchronize these values with the handheld's Address application custom "
+"fields.</qt>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 98
+#: rc.cpp:273
+#, no-c-format
+msgid "Custom &2:"
+msgstr "Vlastní &1:"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 112
+#: rc.cpp:279
+#, no-c-format
+msgid "Custom &1:"
+msgstr "Vlastní &1:"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 118
+#: rc.cpp:282 rc.cpp:285
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Edit or enter the value of the first custom field here. Using KPilot, you "
+"can synchronize these values with the handheld's Address application custom "
+"fields.</qt>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 142
+#: rc.cpp:288
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you let KPilot sync the handheld's custom fields as custom fields on the PC, "
+"you can change the values here. Note, however, that for all other settings the "
+"values entered here will have no effect."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 158
+#: rc.cpp:291
+#, no-c-format
+msgid "KPilot's Private (meta-sync) Settings"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 169
+#: rc.cpp:294
+#, no-c-format
+msgid "Record&ID:"
+msgstr "&ID záznamu:"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 180
+#: rc.cpp:297
+#, no-c-format
+msgid "Sync &flag:"
+msgstr "&Příznak synchronizace."
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 226
+#: rc.cpp:300
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These values indicate the state of the record for KPilot, and connect an entry "
+"on the handheld with an entry on the PC.\n"
+"Do NOT change these values: doing so will almost certainly result in data loss "
+"when you next do a sync."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 66
+#: rc.cpp:307 rc.cpp:913
+#, no-c-format
+msgid "Sync Destination"
+msgstr "Síl synchronizace"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 77
+#: rc.cpp:310
+#, no-c-format
+msgid "&Standard addressbook"
+msgstr "&Standardní kniha adres"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 80
+#: rc.cpp:313
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to synchronize with KDE's standard addressbook (i.e. the "
+"addressbook that you edit in KAddressBook, and which you use in KMail)</qt>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 91
+#: rc.cpp:316
+#, no-c-format
+msgid "vCard &file:"
+msgstr "Soubor &vCard:"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 94
+#: rc.cpp:319
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to use a specific address book file, instead of the "
+"standard KDE address book. This file must be in the vCard format (.vcf). Type "
+"the location of this file in the edit box or select it clicking the file picker "
+"button.</qt>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 113
+#: rc.cpp:322
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Enter the vCard file name here or select it by clicking the file picker "
+"button. vCard is a standard format for exchanging contact information. </qt>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 123
+#: rc.cpp:325
+#, no-c-format
+msgid "Store &archived records in the KDE addressbook"
+msgstr "Uložit &archivované záznamy do knihy adres KDE"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 126
+#: rc.cpp:328
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>If you delete an address on your handheld, you can determine if it should "
+"be archived on the PC. If you check that and this checkbox, the address will be "
+"added to your addressbook, but no longer synchronized with the handheld.</qt>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 136
+#: rc.cpp:331 rc.cpp:703 rc.cpp:938
+#, no-c-format
+msgid "Conflicts"
+msgstr "Konfilkty"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 166
+#: rc.cpp:337 rc.cpp:941 rc.cpp:1049
+#, no-c-format
+msgid "Conflict &resolution:"
+msgstr "Řešení &konfliktů:"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 172
+#: rc.cpp:340 rc.cpp:364
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select in this list how conflicting entries (entries which were edited both "
+"on your handheld and on the PC) are resolved. Possibly values are \"Use "
+"KPilot's Global Setting\" to use the settings defined in KPilot HotSync "
+"configuration, \"Ask User\" to let you decide case by case, \"Do Nothing\" to "
+"allow the entries to be different, \"PC overrides\", \"Handheld overrides\", "
+"\"Use values from last sync\" and \"Use both entries\" to create a new entry on "
+"both the PC and handheld.</qt>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 178
+#: rc.cpp:343 rc.cpp:944
+#, no-c-format
+msgid "Use KPilot's Global Setting"
+msgstr "Použít globální nastavení KPilota"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 183
+#: rc.cpp:346 rc.cpp:947 rc.cpp:1028
+#, no-c-format
+msgid "Ask User"
+msgstr "Dotázat se uživatele"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 188
+#: rc.cpp:349 rc.cpp:950 rc.cpp:1031
+#, no-c-format
+msgid "Do Nothing"
+msgstr "Nedělat nic"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 193
+#: rc.cpp:352 rc.cpp:953 rc.cpp:1034
+#, no-c-format
+msgid "Handheld Overrides"
+msgstr "Handheld přepíše"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 198
+#: rc.cpp:355 rc.cpp:956 rc.cpp:1037
+#, no-c-format
+msgid "PC Overrides"
+msgstr "PC přepíše"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 203
+#: rc.cpp:358 rc.cpp:959 rc.cpp:1040
+#, no-c-format
+msgid "Values From Last Sync (if possible)"
+msgstr "Hodnoty z poslední synchronizace (pokud možno)"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 208
+#: rc.cpp:361 rc.cpp:962 rc.cpp:1043
+#, no-c-format
+msgid "Use Both Entries"
+msgstr "Použít oba záznamy"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 226
+#: rc.cpp:367
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Select the default action if an event was modified on both sides here. </p>"
+msgstr ""
+"<p>Zde můžete vybrat výchozí akci, pokud byla událost upravena na obou "
+"stranách. </p>"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 258
+#: rc.cpp:370
+#, no-c-format
+msgid "Fields"
+msgstr "Pole"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 275
+#: rc.cpp:373
+#, no-c-format
+msgid "Handheld other phone:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 278
+#: rc.cpp:376 rc.cpp:403
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select which KAddressBook field should be used to store the Pilot's "
+"&quot;Other&quot; phone here.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Vyberte, která pole v Knize adres by měla být použita pro ukládání polí "
+"&quot;Jiný&quot; telefon z Pilota.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 284
+#: rc.cpp:379
+#, no-c-format
+msgid "Other Phone"
+msgstr "Jiný telefon"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 289
+#: rc.cpp:382
+#, no-c-format
+msgid "Assistant"
+msgstr "Asistent"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 294
+#: rc.cpp:385 rc.cpp:430
+#, no-c-format
+msgid "Business Fax"
+msgstr "Obchodní fax"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 299
+#: rc.cpp:388
+#, no-c-format
+msgid "Car Phone"
+msgstr "Telefon do auta"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 304
+#: rc.cpp:391
+#, no-c-format
+msgid "Email 2"
+msgstr "Email 2"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 309
+#: rc.cpp:394 rc.cpp:427
+#, no-c-format
+msgid "Home Fax"
+msgstr "Fax domů"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 314
+#: rc.cpp:397
+#, no-c-format
+msgid "Telex"
+msgstr "Telex"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 319
+#: rc.cpp:400
+#, no-c-format
+msgid "TTY/TTD Phone"
+msgstr "TTY/TTD telefon"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 342
+#: rc.cpp:406
+#, no-c-format
+msgid "Handheld street address:"
+msgstr "Ulice handheldu:"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 345
+#: rc.cpp:409 rc.cpp:418
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select which KAddressBook field should be used to store the Pilot's Street "
+"Address here.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Vyberte, která pole v Knize adres by měla být použita pro ukládání Ulice z "
+"Pilota.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 351
+#: rc.cpp:412
+#, no-c-format
+msgid "Preferred, then Home Address"
+msgstr "Upřednostňovaná, potom adresa domů"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 356
+#: rc.cpp:415
+#, no-c-format
+msgid "Preferred, then Business Address"
+msgstr "Upřednostňovaná, potom adresa do práce"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 371
+#: rc.cpp:421
+#, no-c-format
+msgid "Handheld fax:"
+msgstr "Handheld fax:"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 374
+#: rc.cpp:424 rc.cpp:433
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select which KAddressBook field should be used to store the Fax number from "
+"the Pilot here.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Vyberte která pole v Knize adres by měla být použita pro ukládání čísla "
+"faxu z Pilota.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 419
+#: rc.cpp:436
+#, no-c-format
+msgid "Custom Fields"
+msgstr "Vlastní pole"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 438
+#: rc.cpp:439
+#, no-c-format
+msgid "Handheld custom field 1:"
+msgstr "Vlastní pole Handheldu:"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 441
+#: rc.cpp:442 rc.cpp:475
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select the field from this list that represents best the meaning given by "
+"your use of the first custom field on your handheld.</qt>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 449
+#: rc.cpp:445
+#, no-c-format
+msgid "Handheld custom field 2:"
+msgstr "Vlastní pole Handheldu:"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 452
+#: rc.cpp:448 rc.cpp:490
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select the field from this list that represents best the meaning given by "
+"your use of the second custom field on your handheld.</qt>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 460
+#: rc.cpp:451
+#, no-c-format
+msgid "Handheld custom field 3:"
+msgstr "Vlastní pole Handheldu:"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 463
+#: rc.cpp:454 rc.cpp:505
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select the field from this list that represents best the meaning given by "
+"your use of the third custom field on your handheld.</qt>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 471
+#: rc.cpp:457
+#, no-c-format
+msgid "Handheld custom field 4:"
+msgstr "Vlastní pole Handheldu:"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 474
+#: rc.cpp:460 rc.cpp:520
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select the field from this list that represents best the meaning given by "
+"your use of the fourth custom field on your handheld.</qt>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 480
+#: rc.cpp:463 rc.cpp:478 rc.cpp:493 rc.cpp:508
+#, no-c-format
+msgid "Store as Custom Field"
+msgstr "Uložit jako vlastní pole"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 485
+#: rc.cpp:466 rc.cpp:481 rc.cpp:496 rc.cpp:511
+#, no-c-format
+msgid "Birthdate"
+msgstr "Narozeniny"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 490
+#: rc.cpp:469 rc.cpp:484 rc.cpp:499 rc.cpp:514
+#, no-c-format
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 495
+#: rc.cpp:472
+#, no-c-format
+msgid "IM Address (ICQ, MS, ...)"
+msgstr "IM adresa (ICQ, MS, ...)"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 531
+#: rc.cpp:487 rc.cpp:502 rc.cpp:517
+#, no-c-format
+msgid "IM Address (ICQ, MSN, ...)"
+msgstr "IM adresa (ICQ, MSN, ...)"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 640
+#: rc.cpp:523
+#, no-c-format
+msgid "Date &format:"
+msgstr "Format &data:"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 646
+#: rc.cpp:526 rc.cpp:550
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select the birthdate format here, if you selected \"birthdate\" for any of "
+"the custom fields above. Possible placeholders are:"
+"<br> %d for the day, %m for the month, %y for the two-digit year, %Y for the "
+"four-digit year. For example, %d.%m.%Y would generate a date like 27.3.1952, "
+"while %m/%d/%y would write the same date as 03/27/52. </qt>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 652
+#: rc.cpp:529
+#, no-c-format
+msgid "Locale Settings"
+msgstr "Místní nastavení"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 657
+#: rc.cpp:532
+#, no-c-format
+msgid "%d.%m.%Y"
+msgstr "%d.%m.%Y"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 662
+#: rc.cpp:535
+#, no-c-format
+msgid "%d.%m.%y"
+msgstr "%d.%m.%y"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 667
+#: rc.cpp:538
+#, no-c-format
+msgid "%d/%m/%Y"
+msgstr "%d/%m/%Y"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 672
+#: rc.cpp:541
+#, no-c-format
+msgid "%d/%m/%y"
+msgstr "%d/%m/%y"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 677
+#: rc.cpp:544
+#, no-c-format
+msgid "%m/%d/%Y"
+msgstr "%m/%d/%Y"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 682
+#: rc.cpp:547
+#, no-c-format
+msgid "%m/%d/%y"
+msgstr "%m/%d/%y"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 16
+#: rc.cpp:553
+#, no-c-format
+msgid "widget2"
+msgstr "widget2"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 27
+#: rc.cpp:556
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The following record was edited both on the handheld and on the PC. Please "
+"choose which values shall be synced:"
+msgstr ""
+"Následující záznam byl změněn jak na PC, tak na PDA. Zvolte prosím, který se má "
+"použít pro synchronizaci:"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 36
+#: rc.cpp:559
+#, no-c-format
+msgid "Field"
+msgstr "Pole"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 55
+#: rc.cpp:562
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Use this list to resolve, field by field, the conflicts created when a "
+"record was edited both on the handheld and on the PC. For each record, the "
+"different values from the last sync, the handheld and PC are displayed for each "
+"field, allowing you to choose the desired value.</qt>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 63
+#: rc.cpp:565
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Line breaks in any of the entries are denoted by a \" | \" (without the "
+"quotes)."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 85
+#: rc.cpp:568
+#, no-c-format
+msgid "&Keep Both"
+msgstr "&Ponechat oba"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 88
+#: rc.cpp:571
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Click this button to use both values, resulting in the duplication of the "
+"record.</qt>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 96
+#: rc.cpp:574
+#, no-c-format
+msgid "&PC Values"
+msgstr "Hodnoty &PC"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 99
+#: rc.cpp:577
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Click this button to use the PC values for synchronizing all conflicting "
+"fields in this record.</qt>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 107
+#: rc.cpp:580
+#, no-c-format
+msgid "&Last Sync Values"
+msgstr "&Hodnoty poslední synchronizace"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 110
+#: rc.cpp:583
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Click this button to use the last sync values (old values) for "
+"synchronizing all conflicting fields in this record.</qt>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 118
+#: rc.cpp:586
+#, no-c-format
+msgid "&Handheld Values"
+msgstr "&Hodnoty handheldu"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 121
+#: rc.cpp:589
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Click this button to use the handheld values for synchronizing all "
+"conflicting fields in this record.</qt>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 54
+#: rc.cpp:595
+#, no-c-format
+msgid "&Text files:"
+msgstr "&Textové soubory:"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 60
+#: rc.cpp:598 rc.cpp:607
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Enter here, or select clicking the file picker button, the name and "
+"location of the folder used to find and synchronize text files. All files with "
+"extension .txt located in this folder will be synced to Palm DOC databases in "
+"your handheld.</qt>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 68
+#: rc.cpp:601
+#, no-c-format
+msgid "Local co&py:"
+msgstr "Místní ko&pie:"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 74
+#: rc.cpp:604
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box if you want to save a copy of the Palm DOC databases (.pdb "
+"files) on your PC.</qt>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 90
+#: rc.cpp:610
+#, no-c-format
+msgid "Synchronization Mode"
+msgstr "Režim synchronizace"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 107
+#: rc.cpp:613
+#, no-c-format
+msgid "Sync only P&C to PDA"
+msgstr "Syn&chronizovat pouze PC do PDA"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 113
+#: rc.cpp:616
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to synchronize texts changed in your PC to Palm DOC "
+"databases in your handheld. Palm DOC databases modified in the handheld will "
+"not be converted to text files, but texts changed in the PC will be converted "
+"to the Palm DOC databases.</qt>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 121
+#: rc.cpp:619
+#, no-c-format
+msgid "Sync only P&DA to PC"
+msgstr "Synchronizovat &pouze PDA do PC"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 124
+#: rc.cpp:622
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to synchronize the changes made to Palm DOC databases in "
+"your handheld to the PC text files. Palm DOC databases modified in the handheld "
+"will be converted to text files, but texts changed in the PC will not be "
+"converted to the Palm DOC databases.</qt>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 132
+#: rc.cpp:625
+#, no-c-format
+msgid "Sync &all"
+msgstr "Synchronizov&at vše"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 141
+#: rc.cpp:628
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to synchronize the file texts in your PC to Palm DOC "
+"databases in your handheld. Palm DOC databases modified in the handheld will be "
+"converted to text files, and texts changed in the PC will be converted to the "
+"Palm DOC databases, keeping both versions in sync.</qt>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 168
+#: rc.cpp:631
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Enter here, or select clicking the file picker button, the name and "
+"location of the folder where copies of the handheld databases are kept (.pdb "
+"files). Local copies are only made if the box is checked as well.</qt>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 178
+#: rc.cpp:634 rc.cpp:778
+#, no-c-format
+msgid "PC -> Handheld"
+msgstr "PC -> Handheld"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 189
+#: rc.cpp:637 rc.cpp:793
+#, no-c-format
+msgid "&Compress"
+msgstr "&Komprimovat"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 195
+#: rc.cpp:640 rc.cpp:796
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box, if the text should be compressed on the handheld to save "
+"memory. Most doc reader on the handheld support compressed texts."
+msgstr ""
+"Zvolte, pokud chcete pro úsporu místa na PDA komprimovat text. Většina "
+"prohlížečů komprimované texty podporuje."
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 198
+#: rc.cpp:643
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>The Palm DOC format supports compressing the text to save memory. Check "
+"this box to enable text compression, so the resulting Palm DOC database will "
+"consume about 50% less memory than in uncompressed state. Almost all DOC "
+"readers on the Palm support compressed texts.</qt>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 206
+#: rc.cpp:646 rc.cpp:802
+#, no-c-format
+msgid "Convert &bookmarks"
+msgstr "Převést &záložky"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 212
+#: rc.cpp:649
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to enable bookmark creation when converting text files to "
+"Palm DOC databases. Most doc readers support bookmarks. In order to create a "
+"bookmark, it is necessary to to provide the location in the text where the "
+"bookmark should be set and the bookmark title, in at least one of the formats "
+"listed below.</qt>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 237
+#: rc.cpp:652 rc.cpp:781
+#, no-c-format
+msgid "&Inline tags in text"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 243
+#: rc.cpp:655
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to create bookmarks from inline tags in the text. The inline tag "
+"consist of tags in the form <* bookmarktext *>. The bookmark location is set "
+"using the location of the inline tag in the text, and the name is the text "
+"between the <* and the *>. The inline tag (<*...*>) will be removed from the "
+"text."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 251
+#: rc.cpp:658 rc.cpp:775
+#, no-c-format
+msgid "&Encoding:"
+msgstr "Kó&dování:"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 262
+#: rc.cpp:661 rc.cpp:787
+#, no-c-format
+msgid "&Tags at end of text"
+msgstr "&Tagy na konci textu"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 265
+#: rc.cpp:664
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to convert tags of the form <bookmarkname> "
+"at the end of the text to bookmarks. The text inside the tag (\"bookmarkname\") "
+"will be searched in the text, and whenever found, a bookmark will be set there. "
+"The endtags <...> will then be removed from the end of the text."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 273
+#: rc.cpp:667 rc.cpp:808
+#, no-c-format
+msgid "Regular &expressions in .bmk file"
+msgstr "Regulární &výraz v .bmk souboru"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 276
+#: rc.cpp:670
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to use regular expressions in a file to search the text for "
+"bookmarks. The file should have the same name as the text file, but should end "
+"in .bmk instead of .txt (for instance, the regular expression file for "
+"textname.txt should be textname.bmk). See the documentation for a description "
+"of the format of the bmk file.</qt>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 291
+#: rc.cpp:673 rc.cpp:814
+#, no-c-format
+msgid "Handheld -> PC"
+msgstr "Handheld -> PC"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 319
+#: rc.cpp:676
+#, no-c-format
+msgid "Do not convert, if text unchanged (only bookmarks)"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 322
+#: rc.cpp:679
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to avoid syncing the text on the handheld to the PC if you "
+"only changed the bookmarks on the handheld (but not the text).</qt>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 330
+#: rc.cpp:682 rc.cpp:817
+#, no-c-format
+msgid "Convert Bookmarks"
+msgstr "Převést záložky"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 341
+#: rc.cpp:685 rc.cpp:823
+#, no-c-format
+msgid "Do &not convert bookmarks"
+msgstr "Nepře&vádět záložky"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 347
+#: rc.cpp:688
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to avoid converting Palm DOC bookmarks to inline tags or to "
+"a bookmark file.</qt>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 355
+#: rc.cpp:691
+#, no-c-format
+msgid "Convert into .bm &file"
+msgstr "Převést do .bm &souboru"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 364
+#: rc.cpp:694
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to convert the Palm DOC database bookmarks to a separate "
+"file, in the bmk format (see more about this format in the documentation). The "
+"resulting bookmark file shares the same filename as the resulting .txt file, "
+"but ends in .bmk instead. This approach creates a clean text file and a "
+"bookmark file.</qt>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 372
+#: rc.cpp:697 rc.cpp:820
+#, no-c-format
+msgid "Convert as &inline tags"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 378
+#: rc.cpp:700
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to convert the Palm DOC database bookmarks to inline tags, "
+"in the form &lt;* BookmarkName *&gt;. These tags are inserted in the text in "
+"the position marked by the bookmark, and the text inside the tag corresponds to "
+"the bookmark name. Inline tags are easy to create, delete, move and edit.</qt>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 404
+#: rc.cpp:709
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If the same text was changed on the PC and the handheld, which of the two "
+"versions should be used as the new version?"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 407
+#: rc.cpp:712
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a text "
+"is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, the choice is "
+"between working with the files out of sync, or discarding the changes in one of "
+"them.</qt>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 418
+#: rc.cpp:715
+#, no-c-format
+msgid "&No resolution"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 424
+#: rc.cpp:718
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a text "
+"is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, when conflicts "
+"appear, the choice is between working with the files out of sync, or discarding "
+"the changes in one of them. Select this option to prevent KPilot from "
+"overwriting your modifications.</qt>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 432
+#: rc.cpp:721
+#, no-c-format
+msgid "P&DA overrides"
+msgstr "P&DA přepíše"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 438
+#: rc.cpp:724
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a text "
+"is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, when conflicts "
+"appear, the choice is between working with the files out of sync, or discarding "
+"the changes in one of them. Select this option to make the PDA version "
+"overwrite the PC version in case of conflict.</qt>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 446
+#: rc.cpp:727
+#, no-c-format
+msgid "P&C overrides"
+msgstr "P&C přepíše"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 452
+#: rc.cpp:730
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a text "
+"is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, when conflicts "
+"appear, the choice is between working with the files out of sync, or discarding "
+"the changes in one of them. Select this option to make the PC version overwrite "
+"the PDA version in case of conflict.</qt>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 460
+#: rc.cpp:733
+#, no-c-format
+msgid "&Ask the user"
+msgstr "Dotáz&at se uživatel"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 469
+#: rc.cpp:736
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a text "
+"is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, when conflicts "
+"appear, the choice is between working with the files out of sync, or discarding "
+"the changes in one of them. Select this option to show the resolution dialog to "
+"let the user decide on a case by case basis.</qt>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 479
+#: rc.cpp:739
+#, no-c-format
+msgid "&Always show the resolution dialog"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 482
+#: rc.cpp:742
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to force the resolution dialog to appear even when there are "
+"no conflicts.</qt>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 47
+#: rc.cpp:748
+#, no-c-format
+msgid "&PalmDOC file:"
+msgstr "Soubor &PalmDOC:"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 77
+#: rc.cpp:754
+#, no-c-format
+msgid "Convert whole &folders"
+msgstr "Převést celé a&dresáře"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 85
+#: rc.cpp:757
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Folder where copies of the handheld databases are kept. You can install them to "
+"any PalmOS handheld, and distribute these copies to other people (but beware of "
+"copyright infringement)."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 93
+#: rc.cpp:760
+#, no-c-format
+msgid "&Ask before overwriting files"
+msgstr "Dotáz&at se před přepsáním souborů"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 101
+#: rc.cpp:763
+#, no-c-format
+msgid "&Verbose messages"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 109
+#: rc.cpp:766
+#, no-c-format
+msgid "Convert Text to PalmDOC"
+msgstr "Převést text do PalmDOC"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 117
+#: rc.cpp:769
+#, no-c-format
+msgid "Convert PalmDOC to Text"
+msgstr "Převést PalmDOC do textu"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 142
+#: rc.cpp:772
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the name of the folder where the text files reside on the PC. All files "
+"with extension .txt will be synced to the handheld."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 236
+#: rc.cpp:784
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When a <* bookmarktext *> appears somewhere in the text, a bookmark will be set "
+"at this position, and the text between the <* and the *> "
+"will be used as bookmark name. The <*...*> will be removed from the text."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 247
+#: rc.cpp:790
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Tags of the form <bookmarkname> at the end of the text will be used to search "
+"the text for the pattern between the < and >. Whenever \"bookmarkname\" appears "
+"in the text, a bookmark will be set there. The endtags <...> "
+"will then be removed from the end of the text."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 264
+#: rc.cpp:799
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Palm doc format supports compressing the text to save memory. If you check "
+"this box, the text will consume about 50% less memory than in uncompressed "
+"state. Almost all DOC readers on the Palm support compressed texts."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 278
+#: rc.cpp:805
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Do you want to convert bookmarks? Most doc readers support bookmarks. You have "
+"to provide some information about where the bookmarks should be set and their "
+"titles. Check at least one of the bookmark types below."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 289
+#: rc.cpp:811
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Use regular expressions in a file textname.bmk (textname.txt is the filename of "
+"the text) to search the text for bookmarks.See the documentation for a "
+"description of the format of the bmk file."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 386
+#: rc.cpp:826
+#, no-c-format
+msgid "Convert as &end tags"
+msgstr "Př&evést jako koncové tagy"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 394
+#: rc.cpp:829
+#, no-c-format
+msgid "Convert into .bmk &file"
+msgstr "Převést do s&ouboru .bmk"
+
+#. i18n: file ./conduits/notepadconduit/notepad-setup.ui line 17
+#: rc.cpp:832
+#, no-c-format
+msgid "Path to the directory to which the pictures should be exported."
+msgstr "Cesta k adresáři, do kterého se mají obrázky exportovat."
+
+#. i18n: file ./conduits/notepadconduit/notepad-setup.ui line 65
+#: rc.cpp:838
+#, no-c-format
+msgid "Output:"
+msgstr "Výstup:"
+
+#. i18n: file ./conduits/recordconduit/setup_base.ui line 107
+#: rc.cpp:856
+#, no-c-format
+msgid "&Databases:"
+msgstr "&Databáze:"
+
+#. i18n: file ./conduits/recordconduit/setup_base.ui line 118
+#: rc.cpp:859
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>The Null-conduit can be attached to several databases, effectively "
+"preventing them from Syncing. Enter the database names here.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Nulové spojení lze připojit k různým databázím a zabránit tak jejich "
+"synchronizace. Zde zadejte jméno databáze.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/recordconduit/setup_base.ui line 143
+#: rc.cpp:862
+#, no-c-format
+msgid "Simulate failure"
+msgstr "Simulace selhala"
+
+#. i18n: file ./conduits/recordconduit/setup_base.ui line 146
+#: rc.cpp:865
+#, no-c-format
+msgid "Force the conduit to simulate a failure to perform the HotSync."
+msgstr "Vynucení spojení k simulaci selhání a vyvolání HotSync."
+
+#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 34
+#: rc.cpp:868
+#, no-c-format
+msgid "Send Mail"
+msgstr "Poslat email"
+
+#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 62
+#: rc.cpp:871
+#, no-c-format
+msgid "Send method:"
+msgstr "Metoda poslání:"
+
+#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 65
+#: rc.cpp:874 rc.cpp:904
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select the method KPilot will use to send the mail from your Handheld to "
+"the recipients here. Depending on the method you choose, the other fields in "
+"the dialog may be enabled or disabled. Currently, the only <i>working</i> "
+"method is through KMail.</qt>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 73
+#: rc.cpp:877
+#, no-c-format
+msgid "Email address:"
+msgstr "Emailová adresa:"
+
+#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 76
+#: rc.cpp:880 rc.cpp:886
+#, no-c-format
+msgid "<qt>Enter the email address you want to send messages as here.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Zde nastavte emailovou adresu, na kterou chcete zasílat zprávy.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 84
+#: rc.cpp:883
+#, no-c-format
+msgid "$USER"
+msgstr "$USER"
+
+#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 95
+#: rc.cpp:889
+#, no-c-format
+msgid "Signature file:"
+msgstr "Soubor s podpisem:"
+
+#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 98
+#: rc.cpp:892 rc.cpp:895
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>If you want to add a signature file, enter the location of your signature "
+"file (usually, <i>.signature</i>, located in your home folder) here, or select "
+"it clicking the file picker button. The signature file contains the text that "
+"is added to the end of your outgoing mail messages.</qt>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 112
+#: rc.cpp:898
+#, no-c-format
+msgid "Do Not Send Mail"
+msgstr "Neposílat poštu"
+
+#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 117
+#: rc.cpp:901
+#, no-c-format
+msgid "Use KMail"
+msgstr "Použít KMail"
+
+#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 31
+#: rc.cpp:907
+#, no-c-format
+msgid "Calendar-Conduit Options"
+msgstr "Volby spojení kalendáře"
+
+#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 105
+#: rc.cpp:916
+#, no-c-format
+msgid "&Standard calendar"
+msgstr "&Standardní kalendář"
+
+#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 108
+#: rc.cpp:919
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to synchronize with the calendar specified by the KDE "
+"calendar settings.</qt>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 119
+#: rc.cpp:922
+#, no-c-format
+msgid "Calendar &file:"
+msgstr "Kalendář &soubor:"
+
+#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 122
+#: rc.cpp:925
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to use a specific calendar file, instead of the standard "
+"KDE calendar. This file must be in the in the vCalendar or iCalendar format. "
+"Enter the location of this file in the edit box or select it clicking the file "
+"picker button.</qt>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 141
+#: rc.cpp:928
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Enter here the location and filename of the calendar file or select it "
+"clicking the file picker button. This file must be in the iCalendar or "
+"vCalendar format.</qt>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 151
+#: rc.cpp:931
+#, no-c-format
+msgid "Store &archived records in the KDE calendar"
+msgstr "Uložit &archivované záznamy v kalendáři KDE"
+
+#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 155
+#: rc.cpp:934
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this box is checked, archived records will still\n"
+"be saved in the calendar on the PC."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 233
+#: rc.cpp:965
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select in this list how conflicting entries (entries which were edited both "
+"on your handheld and on the PC) are resolved. Possibly values are \"Use "
+"KPilot's Global Setting\" to use the settings defined in KPilot HotSync "
+"configuration, \"Ask User\" to let you decide case by case, \"Do Nothing\" to "
+"allow the entries to be different, \"PC overrides\", \"Handheld overrides\", "
+"\"Use values from last sync\" and \"Use both entries\" to create a new entry on "
+"both the PC and handheld. Note that this does <i>not</i> "
+"handle double-scheduling conflicts.</qt>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 32
+#: rc.cpp:968
+#, no-c-format
+msgid "&Description:"
+msgstr "&Popis:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 54
+#: rc.cpp:971
+#, no-c-format
+msgid "&Note:"
+msgstr "Poz&námka:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 71
+#: rc.cpp:974
+#, no-c-format
+msgid "Ca&tegory:"
+msgstr "Ka&tegorie:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 90
+#: rc.cpp:977
+#, no-c-format
+msgid "&Priority:"
+msgstr "&Priorita:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 104
+#: rc.cpp:983
+#, no-c-format
+msgid "2"
+msgstr "2"
+
+#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 109
+#: rc.cpp:986
+#, no-c-format
+msgid "3"
+msgstr "3"
+
+#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 114
+#: rc.cpp:989
+#, no-c-format
+msgid "4"
+msgstr "4"
+
+#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 119
+#: rc.cpp:992
+#, no-c-format
+msgid "5"
+msgstr "5"
+
+#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 147
+#: rc.cpp:995
+#, no-c-format
+msgid "&Completed"
+msgstr "&Hotovo"
+
+#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 155
+#: rc.cpp:998
+#, no-c-format
+msgid "Has &end date:"
+msgstr "Má &koncové datum:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 18
+#: rc.cpp:1001 rc.cpp:1058 rc.cpp:1108 rc.cpp:1220 rc.cpp:1313
+#, no-c-format
+msgid "KPilot Options"
+msgstr "Možnosti KPilot"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 32
+#: rc.cpp:1004
+#, no-c-format
+msgid "Do full sync when chan&ging PCs"
+msgstr "&Provést plnou synchronizaci při změně PC"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 38
+#: rc.cpp:1007
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to perform a full sync when your last sync was performed "
+"with another PC or system, to guarantee the completeness of your data.</qt>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 44
+#: rc.cpp:1010
+#, no-c-format
+msgid "HotSync (sync all changes)"
+msgstr "HotSync (synchronizovat vše)"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 49
+#: rc.cpp:1013
+#, no-c-format
+msgid "FullSync (sync also unchanged records)"
+msgstr "Úplná synchronizace (všechna i nezměněná data)"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 66
+#: rc.cpp:1022
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select in this list the synchronization type that KPilot will use as "
+"default. Possible values are:"
+"<br>\"HotSync\", to run all selected conduits, and sync the databases with a "
+"modified flag set, updating the modified records only;"
+"<br>\"FullSync\" to run all selected conduits, and sync all databases, reading "
+"all records, and performing a full backup;"
+"<br>\"Copy PC to handheld\" to run all conduits and sync all databases, but "
+"instead of merging the information from both sources, copy the PC data to the "
+"handheld;"
+"<br>\"Copy handheld to PC\" to run all conduits and sync all databases, but "
+"instead of merging the information from both sources, copy the handheld data to "
+"the PC.</qt>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 74
+#: rc.cpp:1025
+#, no-c-format
+msgid "&Default sync:"
+msgstr "&Výchozí synchronizace:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 132
+#: rc.cpp:1046
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select in this list how conflicting entries (entries which were edited both "
+"on your handheld and on the PC) are resolved. Possibly values are \"Ask User\" "
+"to let you decide case by case, \"Do Nothing\" to allow the entries to be "
+"different, \"PC overrides\", \"Handheld overrides\", \"Use values from last "
+"sync\" and \"Use both entries\" to create a new entry on both the PC and "
+"handheld. Note that the conflict resolution option selected here can be "
+"overridden by conduits that have their own conflict resolution "
+"configuration.</qt>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 159
+#: rc.cpp:1052
+#, no-c-format
+msgid "Do not sync when screensaver is active"
+msgstr "Nesynchronizovat při spuštěném spořiči obrazovky"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 165
+#: rc.cpp:1055
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to prevent KPilot from syncing your handheld while the "
+"screensaver is active: this is a security measure to prevent others from "
+"syncing <i>their</i> handhelds with your data. This option must be disabled "
+"when you use a different desktop, since KPilot is not aware of screensavers "
+"other than KDE's.</qt>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 33
+#: rc.cpp:1061
+#, no-c-format
+msgid "Exit Options"
+msgstr "Ukončit možnosti"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 44
+#: rc.cpp:1064
+#, no-c-format
+msgid "S&top KPilot's system tray application on exit"
+msgstr "&Ukončit také applet v panelu"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 47
+#: rc.cpp:1067
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to stop the KPilot daemon when you quit KPilot (only if "
+"KPilot started the daemon itself).</qt>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 55
+#: rc.cpp:1070
+#, no-c-format
+msgid "Quit &after HotSync"
+msgstr "Ukončit &po HotSync"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 58
+#: rc.cpp:1073
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to stop both KPilot and the KPilot daemon after the HotSync "
+"finishes. This may be useful for systems where KPilot is started by the USB "
+"daemon.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Touto volbou ukončíte po HotSync aplikaci Kpilot i démona KPilot. To může "
+"být užitečné především na systémech, kde KPilota spouští USB démon.</qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 68
+#: rc.cpp:1076
+#, no-c-format
+msgid "Startup Options"
+msgstr "Možnosti spuštění"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 79
+#: rc.cpp:1079 rc.cpp:1214
+#, no-c-format
+msgid "&Start KPilot at login"
+msgstr "&Spustit KPilota při přihlášení"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 82
+#: rc.cpp:1082
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to start up the KPilot daemon every time you log in to "
+"KDE.</qt>"
+msgstr "<qt>Spustit KPilota po každém přihlášení do KDE.</qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 90
+#: rc.cpp:1085
+#, no-c-format
+msgid "S&how KPilot in system tray"
+msgstr "&Zapustit KPilota do panelu"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 93
+#: rc.cpp:1088
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to place a Kpilot icon in the system tray, which shows the "
+"daemon's status, and allows you to select the next sync type and to configure "
+"KPilot.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Touto volbou zapustíte aplikaci KPilot do systémového panelu, kde bude "
+"možné vidět jeho stav a umožní vám výběr typu synchronizace a další nastavení "
+"KPilota.</qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui line 26
+#: rc.cpp:1091
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Finally, you can configure KPilot specifically for some PIM applications, like "
+"Kontact (KDE's integrated PIM application) or Evolution (GNOME's integrated PIM "
+"application).\n"
+"\n"
+"Press \"Finish\" to setup KPilot according to the settings in this "
+"configuration Wizard."
+msgstr ""
+"KPilot můžete nastavit tak, aby se synchronizoval s určitými PIM aplikacemi "
+"jako např Kontact (integrované PIM řešení pro KDE) nebo Evolution (PIM pro "
+"GNOME).\n"
+"\n"
+"Nastavení aktivujete kliknutím na \"Dokončit\"."
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui line 37
+#: rc.cpp:1096
+#, no-c-format
+msgid "Set Default Values for Syncing With"
+msgstr "Nastavit výchozí hodnoty pro synchronizaci s"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui line 48
+#: rc.cpp:1099
+#, no-c-format
+msgid "&KDE-PIM suite (Kontact)"
+msgstr "&KDE-PIM (Kontact)"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui line 59
+#: rc.cpp:1102
+#, no-c-format
+msgid "&GNOME-PIM (Evolution)"
+msgstr "&GNOME-PIM (Evolution)"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui line 67
+#: rc.cpp:1105
+#, no-c-format
+msgid "No sync, just backup"
+msgstr "&Žádná synchronizace, jen zálohovat"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 29
+#: rc.cpp:1111
+#, no-c-format
+msgid "Backup Frequency"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 54
+#: rc.cpp:1114
+#, no-c-format
+msgid "Do &backup:"
+msgstr "&Provést zálohy:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 63
+#: rc.cpp:1117
+#, no-c-format
+msgid "On every HotSync"
+msgstr "Při každé HotSync"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 68
+#: rc.cpp:1120
+#, no-c-format
+msgid "On request only"
+msgstr "Pouze na požádání"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 90
+#: rc.cpp:1123
+#, no-c-format
+msgid "Databases"
+msgstr "Databáze"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 107
+#: rc.cpp:1126
+#, no-c-format
+msgid "&No backup:"
+msgstr "&Bez zálohy:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 113
+#: rc.cpp:1129 rc.cpp:1138
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Enter the databases types you wish to exclude from the backup operation "
+"here. Use this setting if backing up some databases crashes the handheld, or if "
+"you do not want a backup of some databases (like AvantGo pages).</p>"
+"<p>Entries with square brackets [] are <i>creator codes</i> like <tt>[lnch]</tt> "
+"and can exclude a whole range of databases. Entries without the brackets list "
+"database names, and may include shell-style wildcards, like <tt>*_a68k</tt>.</p>"
+"</qt>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 127
+#: rc.cpp:1132
+#, no-c-format
+msgid "Not &restored:"
+msgstr "Ne&obnoveno:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 133
+#: rc.cpp:1135 rc.cpp:1141
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Enter the databases types you wish to exclude from the restore operation "
+"here (like AvantGo databases). They will be skipped even if they exist in the "
+"set of backup databases on the handheld. If you still want to install an "
+"ignored database to the handheld, you can always manually install it to the "
+"handheld.</p>"
+"<p>Entries with square brackets [] are <i>creator codes</i> like <tt>[lnch]</tt> "
+"and can exclude a whole range of databases. Entries without the brackets list "
+"database names, and may include shell-style wildcards, like <tt>*_a68k</tt>.</p>"
+"</qt>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 157
+#: rc.cpp:1144 rc.cpp:1150
+#, no-c-format
+msgid "..."
+msgstr "..."
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 160
+#: rc.cpp:1147
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Click here to open the database selection dialog. This dialog allows you to "
+"check the databases you want to exclude from the backup from a list.</qt>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 171
+#: rc.cpp:1153
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Click here to open the database selection dialog. This dialog allows you to "
+"select the databases you want to exclude from the restore operation from a "
+"list.</qt>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 181
+#: rc.cpp:1156
+#, no-c-format
+msgid "Run conduits durin&g a backup sync"
+msgstr "Spustit &spojení během zálohování"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 184
+#: rc.cpp:1159
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to run the selected conduits before every backup. This makes "
+"sure the backup is up to date with the last changes from your PC.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Zvolte, pokud chcete spustit zvolená spojení před zálohou. Tím zajistíte, "
+"že je záloha aktuální s nejnovějšími změnami z PC.</qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 24
+#: rc.cpp:1162
+#, no-c-format
+msgid "This wizard will help you configure KPilot."
+msgstr "Průvodce vás provede nastavením aplikace KPilot."
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 35
+#: rc.cpp:1165
+#, no-c-format
+msgid ""
+"As a first step, we need to determine the user name and how the handheld is "
+"connected to the computer."
+msgstr ""
+"V prvním kroku je potřeba zadat uživatelské jméno a způsob připojení PDA k "
+"počítači."
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 46
+#: rc.cpp:1168
+#, no-c-format
+msgid "Handheld && User Name"
+msgstr "PDA && uživatelské jméno"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 62
+#: rc.cpp:1171
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>You can either let KPilot detect these values automatically (for this you "
+"need your handheld ready and connected to the PC) or enter them manually.</p>\n"
+"<p>Please enter the username exactly as set on the handheld. </p>\n"
+"<p>If setting the device type manually (i.e., if automatic detection did not "
+"work for you), please look below for tips on choosing the right device name. "
+"{0...n} means a number from 0 up to a very large number, though usually just "
+"255.\n"
+"<p>\n"
+"Serial Port: an old method of connection, used primarily by the original line "
+"of Palm Pilots, and various Palm-based cellphones. Device name will look like "
+"/dev/ttyS{0...n} (Linux) or /dev/cuaa{0...n} (FreeBSD).</p>\n"
+"<p>\n"
+"USB Port: A newer style of connection, used by most newer Palms, Handsprings, "
+"and Sony Clies. Device name will look like /dev/ttyUSB{0...n} or "
+"/dev/usb/tts/{0...n} (Linux) or /dev/ucom{0...n} (FreeBSD). On Linux, "
+"definitely check both 0 and 1: newer devices tend to use 1; older devices tend "
+"to use 0.</p>\n"
+"<p>\n"
+"Infrared: (pronounced infra-red) is a relatively slow connection type used "
+"solely as a last resort. Device name will be /dev/ircomm0 or /dev/ttyS{0...n} "
+"(Linux), or /dev/sio{0...n} (FreeBSD).</p>\n"
+"<p>\n"
+"Bluetooth: A new connection method, this is used almost exclusively on new, "
+"high-end devices, like the Tungsten T3 or the Zire 72. Device name will be "
+"/dev/usb/ttub/{0...n} or /dev/ttyUB{0...n} (Linux), or /dev/ttyp{0...n} "
+"(FreeBSD).</p>\n"
+"<p>\n"
+"Network: This has not been tested by any of the KPilot developers themselves "
+"(hardware donations always accepted!), but it has been reported that setting "
+"the device to \"net:any\" will work for network-enabled devices. However, this "
+"has also been known to lock KPilot up when doing anything other than just "
+"syncing. Use it with caution.\n"
+"</p>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 73
+#: rc.cpp:1187
+#, no-c-format
+msgid "&Device:"
+msgstr "&Zařízení:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 79
+#: rc.cpp:1190 rc.cpp:1202
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Enter the device the Pilot is attached to (for instance a serial or USB "
+"port) here. You can also use <i>/dev/pilot</i>, and make that a symlink to the "
+"correct device. Use the button below to automatically detect the device. You "
+"need write permission to successfully synchronize with the handheld.</qt>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 87
+#: rc.cpp:1193
+#, no-c-format
+msgid "&Automatically Detect Handheld && User Name"
+msgstr "&Automaticky detekovat PDA && uživatelské jméno"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 90
+#: rc.cpp:1196
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Click this button to open the detection dialog. The wizard will try to "
+"automatically find and display the correct device and username for your "
+"handheld. If the wizard cannot retrieve this information, check if you have "
+"write permission for the device.</qt>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 98
+#: rc.cpp:1199
+#, no-c-format
+msgid "/dev/pilot"
+msgstr "/dev/pilot"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 109
+#: rc.cpp:1205 rc.cpp:1211
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Enter your username here, as it appears in the Pilot's &quot;Owner&quot; "
+"setting, or use the button below to automatically detect it.</qt>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 117
+#: rc.cpp:1208
+#, no-c-format
+msgid "User na&me:"
+msgstr "&Uživatelské jméno:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 139
+#: rc.cpp:1217
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to make the kpilot daemon load when you first log in until "
+"you log out. That means (in theory), that you should not have to do anything "
+"other than connect your handheld and push \"sync\", and kpilot will appear and "
+"magically do your bidding. </qt>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 47
+#: rc.cpp:1226
+#, no-c-format
+msgid "Make internal viewers &editable"
+msgstr "Zabudované prohlížeče &umožňují editaci"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 53
+#: rc.cpp:1229
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>The internal viewers can be read only or editable. The editable mode allows "
+"you to add new records, delete or edit the existing records and sync your "
+"modifications back to the handheld. Check this box to set the internal viewers "
+"to editable mode, uncheck to set them to read only mode.</qt>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 61
+#: rc.cpp:1232
+#, no-c-format
+msgid "&Show private records"
+msgstr "&Ukázat soukromé záznamy"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 64
+#: rc.cpp:1235
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to display in the internal viewers records that are marked "
+"&quot;Private&quot; in the Pilot.</qt>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 85
+#: rc.cpp:1241
+#, no-c-format
+msgid "Show as \"&Last, first\""
+msgstr "Ulázat jako \"&Příjmení, jméno\""
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 88
+#: rc.cpp:1244
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to display addresses in the internal address viewer "
+"sorted by last name, first name.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Adresy jsou zobrazeny v zabudovaném prohlížeči adres a seřazeny podle "
+"příjmení, jména.</qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 96
+#: rc.cpp:1247
+#, no-c-format
+msgid "Show as \"&Company, last\""
+msgstr "Ukázat jako \"&Společnost, přijmení\""
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 99
+#: rc.cpp:1250
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to display addresses in the internal address viewer "
+"sorted by company name, last name.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Adresy jsou zobrazeny prohlížeči adres a seřazeny podle jména společnosti, "
+"příjmení.</qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 121
+#: rc.cpp:1253
+#, no-c-format
+msgid "&Use key field"
+msgstr "Po&užít klíčové pole"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 124
+#: rc.cpp:1256
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to combine all entries with the same last name in the "
+"internal address viewer.</qt>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 32
+#: rc.cpp:1268
+#, no-c-format
+msgid "Database &name:"
+msgstr "&Název databáze:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 51
+#: rc.cpp:1271
+#, no-c-format
+msgid "&Creator:"
+msgstr "&Vytvořil:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 70
+#: rc.cpp:1274
+#, no-c-format
+msgid "&Type:"
+msgstr "&Typ:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 97
+#: rc.cpp:1277
+#, no-c-format
+msgid "Database Flags"
+msgstr "Příznaky databáze"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 108
+#: rc.cpp:1280
+#, no-c-format
+msgid "&Ressource database"
+msgstr "Databáze &zdrojů"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 116
+#: rc.cpp:1283
+#, no-c-format
+msgid "Rea&d-only"
+msgstr "&Pouze pro čtení"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 124
+#: rc.cpp:1286
+#, no-c-format
+msgid "Database is &backed up"
+msgstr "Data&báze je zálohována"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 132
+#: rc.cpp:1289
+#, no-c-format
+msgid "Copy &protected"
+msgstr "Ko&pírovat cháněné"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 159
+#: rc.cpp:1292
+#, no-c-format
+msgid "Misc Flags"
+msgstr "Různé příznaky"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 187
+#: rc.cpp:1295
+#, no-c-format
+msgid "Reset after &installation"
+msgstr "Restartovat po &instalaci"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 195
+#: rc.cpp:1298
+#, no-c-format
+msgid "E&xclude from sync"
+msgstr "Vynechat ze &synchronizace"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 205
+#: rc.cpp:1301
+#, no-c-format
+msgid "Time Stamps"
+msgstr "Časová razítka"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 224
+#: rc.cpp:1304
+#, no-c-format
+msgid "Cr&eation time:"
+msgstr "Čas vytvoř&ení :"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 235
+#: rc.cpp:1307
+#, no-c-format
+msgid "&Modification time:"
+msgstr "Čas úp&ravy:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 246
+#: rc.cpp:1310
+#, no-c-format
+msgid "Back&up time:"
+msgstr "Doba &zálohování:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 29
+#: rc.cpp:1316
+#, no-c-format
+msgid "Pilot &device:"
+msgstr "&zařízení Pilot:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 35
+#: rc.cpp:1319 rc.cpp:1322
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Enter the device the Pilot is attached to (for instance a serial or USB "
+"port) here. You can also use <i>/dev/pilot</i>, and make that a symlink to the "
+"correct device. You need write permission to successfully synchronize with the "
+"handheld.</qt>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 51
+#: rc.cpp:1325
+#, no-c-format
+msgid "&Speed:"
+msgstr "&Rychlost:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 57
+#: rc.cpp:1328 rc.cpp:1349
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select the speed of the serial connection to your handheld here. This has "
+"no meaning for USB devices. For an older model, choose 9600. Newer models may "
+"be able to handle speeds up to the maximum listed, 115200. You can experiment "
+"with the connection speed: the manual suggests starting at a speed of 19200 and "
+"trying faster speeds to see if they work.</qt>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 65
+#: rc.cpp:1331 rc.cpp:1361
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Enter your name here, as it appears in the Pilot's &quot;Owner&quot; "
+"setting.</qt>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 88
+#: rc.cpp:1334
+#, no-c-format
+msgid "9600"
+msgstr "9600"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 93
+#: rc.cpp:1337
+#, no-c-format
+msgid "19200"
+msgstr "19200"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 98
+#: rc.cpp:1340
+#, no-c-format
+msgid "38400"
+msgstr "38400"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 103
+#: rc.cpp:1343
+#, no-c-format
+msgid "57600"
+msgstr "57600"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 108
+#: rc.cpp:1346
+#, no-c-format
+msgid "115200"
+msgstr "115200"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 123
+#: rc.cpp:1352
+#, no-c-format
+msgid "En&coding:"
+msgstr "&Kódování:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 129
+#: rc.cpp:1355 rc.cpp:1364
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>PalmOS devices are available in many different languages. If your device "
+"uses a different encoding than ISO-latin1 (ISO8859-1), select the correct "
+"encoding here, in order to display special characters correctly.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt> PalmOS zařízení jsou dostupná v různých jazycích. Pokud vaše zařízení "
+"používá jiné kódování než ISO-latin1 (ISO8859-1), nastavte správné kódování "
+"zde.</qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 137
+#: rc.cpp:1358
+#, no-c-format
+msgid "Pilot &user:"
+msgstr "&Uživatel pilota:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 162
+#: rc.cpp:1367
+#, no-c-format
+msgid "&Workarounds:"
+msgstr "&Zvláštnosti:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 171
+#: rc.cpp:1370
+#, no-c-format
+msgid "None"
+msgstr "Nic"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 176
+#: rc.cpp:1373
+#, no-c-format
+msgid "Zire 31, 72, Tungsten T5"
+msgstr "Zire 31, 72, Tungsten T5"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 183
+#: rc.cpp:1376
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Workarounds enable special handling for specific devices. Most devices do "
+"not need special handling. However, the Zire&tm; 31, Zire 72 and Tungsten T5 <i>"
+"do</i> have special needs, so if you are connecting such a device, please "
+"select the workaround for them.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Zvláštnosti umožní zvláštní nastavení. Většina zařízení je nepotřebuje, "
+"Zire&tm; 31, Zire 72 a Tungsten T5 však <i>ano</i>. Pokud takové zařízení "
+"připojíte, zvolte jeho zvláštnost.</qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbSelection_base.ui line 23
+#: rc.cpp:1379
+#, no-c-format
+msgid "Database"
+msgstr "Databáze"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbSelection_base.ui line 60
+#: rc.cpp:1385
+#, no-c-format
+msgid "&Add"
+msgstr "Přid&at"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 89
+#: rc.cpp:1406
+#, no-c-format
+msgid "&Deleted"
+msgstr "&Smazáno"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 97
+#: rc.cpp:1409
+#, no-c-format
+msgid "Busy"
+msgstr "Zaneprázdněn"
+
+#~ msgid " The port does not exist."
+#~ msgstr " Port neexistuje."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " There is no such device."
+#~ msgstr "Není zde žádné zařízení."
+
+#~ msgid " You do not have permission to open the Pilot device."
+#~ msgstr " Nemáte oprávnění otevřít zařízení Pilota."
+
+#~ msgid " Check Pilot path and permissions."
+#~ msgstr " Zkontrolujte cestu a oprávnění pro Pilota."
+
+#~ msgid "Cannot open database"
+#~ msgstr "Nelze otevřít databázi"
+
+#~ msgid "Pilot database error"
+#~ msgstr "Chyba Pilot databáze"
+
+#~ msgid "Cannot create database %1 on the handheld"
+#~ msgstr "Nelze vytvořit databázi %1 na handheldu"
+
+#~ msgid "Device link ready."
+#~ msgstr "Spojení se zařízením je připraveno.."
+
+#~ msgid "(empty)"
+#~ msgstr "(prázdný)"
+
+#~ msgid "%1 new to filesystem. "
+#~ msgstr "%1 nový souborový systém. "
+
+#~ msgid "%1 deleted from filesystem. "
+#~ msgstr "%1 smazán ze souborového systému. "
+
+#~ msgid "%1 deleted from Palm. "
+#~ msgstr "Smazaných z PDA: %1."
+
+#~ msgid "No DCOP connection could be made. The conduit cannot function without DCOP."
+#~ msgstr "Nelze vytvořit DCOP připojení. Spojení nebude bez DCOP fungovat."
+
+#~ msgid "KNotes is not running. The conduit must be able to make a DCOP connection to KNotes for synchronization to take place. Please start KNotes and try again."
+#~ msgstr "KNotes neběží. K synchronizaci je potřeba vytvořit DCOP připojení k aplikaci KNotes. Spusťte KNotes a opakujte synchronizaci."
+
+#~ msgid "Could not retrieve list of notes from KNotes. The KNotes conduit will not be run."
+#~ msgstr "Nelze získat seznam poznámek z KNotes. KNotes spojení nepoběží."
+
+#~ msgid "Cannot create local backup."
+#~ msgstr "Nelze vytvořit lokální zálohu."
+
+#~ msgid "Creating local backup of databases in %1."
+#~ msgstr "Vytvářím lokální zálohu databáze v %1."
+
+#~ msgid "Creating local backup .."
+#~ msgstr "Vytvářím lokální zálohu..."
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kres_birthday.po b/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kres_birthday.po
new file mode 100644
index 00000000000..26e3181a975
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kres_birthday.po
@@ -0,0 +1,52 @@
+# translation of kres_birthday.po to Czech
+# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kres_birthday\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-12-15 03:11+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-08-21 13:27+0200\n"
+"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
+"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: resourcekabc.cpp:168
+msgid "%1's birthday"
+msgstr "Narozeniny '%1'"
+
+#: resourcekabc.cpp:209
+msgid "Birthday"
+msgstr "Narozeniny"
+
+#: resourcekabc.cpp:267
+msgid ""
+"_: insert names of both spouses\n"
+"%1's & %2's anniversary"
+msgstr "Narozeniny osob '%1' a '%2'"
+
+#: resourcekabc.cpp:269
+msgid ""
+"_: only one spouse in addressbook, insert the name\n"
+"%1's anniversary"
+msgstr "Výročí osoby '%1'"
+
+#: resourcekabc.cpp:314
+msgid "Anniversary"
+msgstr "Výročí"
+
+#: resourcekabcconfig.cpp:41
+msgid "Set reminder"
+msgstr "Nastavit upozornění"
+
+#: resourcekabcconfig.cpp:45
+msgid "Reminder before (in days):"
+msgstr "Upozrnění předem (ve dnech):"
+
+#: resourcekabcconfig.cpp:55
+msgid "Filter by categories"
+msgstr "Filtrovat podle kategorií"
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kres_blogging.po b/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kres_blogging.po
new file mode 100644
index 00000000000..2e4316a88b0
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kres_blogging.po
@@ -0,0 +1,157 @@
+# translation of kres_blogging.po to Czech
+# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kres_blogging\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-02-02 01:26+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-02-16 13:21+0100\n"
+"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
+"Language-Team: Czech <kde-czech-apps@lists.sf.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: kcal_resourcebloggingconfig.cpp:35
+msgid ""
+"Currently, the blogging resource is only read-only. You will not be able to add "
+"journals to this resource or upload any changes to the server."
+msgstr ""
+"V současné době je zdroj blogu pouze pro čtení. Nebudete moci přidávat deníky "
+"do tohoto zdroje ani odesílat změny na server."
+
+#: kcal_resourcebloggingconfig.cpp:35
+msgid "Read-Only"
+msgstr "Pouze ke čtení"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 44
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Service:"
+msgstr "Služba:"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 50
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Custom"
+msgstr "Vlastní"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 55
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Blogger.com"
+msgstr "Blogger.com"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 72
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Server Settings"
+msgstr "Nastavení serveru"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 91
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "URL:"
+msgstr "URL:"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 99
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Username:"
+msgstr "Uživatelské jméno:"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 112
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Password:"
+msgstr "Heslo:"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 120
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "http://www.kdedevelopers.com/xmlrpc.php"
+msgstr "http://www.kdedevelopers.com/xmlrpc.php"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 147
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Server API:"
+msgstr "Server API:"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 153
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Blogger API"
+msgstr "Blogger API"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 158
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Drupal API"
+msgstr "Drupal API"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 163
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "metaWeblog API"
+msgstr "metaWeblog API"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 168
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Moveable Type API"
+msgstr "Moveable Type API"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 185
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Templates"
+msgstr "Šablony"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 204
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "</TITLE>"
+msgstr "</TITLE>"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 212
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Title tags:"
+msgstr "Značky titulku:"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 228
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "<TITLE>"
+msgstr "<TITLE>"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 247
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "<CATEGORY>"
+msgstr "<CATEGORY>"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 263
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Category tags:"
+msgstr "Značky kategorie:"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 279
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "</CATEGORY>"
+msgstr "</CATEGORY>"
+
+#: xmlrpcjob.cpp:173
+#, c-format
+msgid ""
+"Unknown type of XML markup received. Markup: \n"
+" %1"
+msgstr ""
+"Obdržen neznámý typ XML značky:\n"
+"%1"
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kres_exchange.po b/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kres_exchange.po
new file mode 100644
index 00000000000..64c106ad079
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kres_exchange.po
@@ -0,0 +1,62 @@
+# translation of kres_exchange.po to Czech
+#
+# Copyright (C) 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2004.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kres_exchange\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-03-25 04:00+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-04-04 12:00+0200\n"
+"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
+"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: resourceexchangeconfig.cpp:42
+msgid "Host:"
+msgstr "Hostitel:"
+
+#: resourceexchangeconfig.cpp:47
+msgid "Port:"
+msgstr "Port:"
+
+#: resourceexchangeconfig.cpp:52
+msgid "Account:"
+msgstr "Účet:"
+
+#: resourceexchangeconfig.cpp:57
+msgid "Password:"
+msgstr "Heslo:"
+
+#: resourceexchangeconfig.cpp:63
+msgid "Determine mailbox &automatically"
+msgstr "&Automaticky určit poštovní schránku"
+
+#: resourceexchangeconfig.cpp:68
+msgid "Mailbox URL:"
+msgstr "URL schránky:"
+
+#: resourceexchangeconfig.cpp:71
+msgid "&Find"
+msgstr "Na&jít"
+
+#: resourceexchangeconfig.cpp:75
+msgid "Cache timeout:"
+msgstr "Vypršení časového limitu cache:"
+
+#: resourceexchangeconfig.cpp:142
+msgid "Could not determine mailbox URL, please check your account settings."
+msgstr "Nelze určit URL schránky, prosím zkontrolujte nastavení svého účtu."
+
+#: resourceexchangeconfig.cpp:150
+msgid ""
+"_n: second\n"
+" seconds"
+msgstr ""
+" sekunda\n"
+" sekundy\n"
+" sekund"
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kres_featureplan.po b/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kres_featureplan.po
new file mode 100644
index 00000000000..35d8befea8f
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kres_featureplan.po
@@ -0,0 +1,58 @@
+# translation of kres_featureplan.po to Czech
+# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kres_featureplan\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-01-16 01:25+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-01-18 16:18+0100\n"
+"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
+"Language-Team: Czech <kde-czech-apps@lists.sf.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Lukáš Tinkl"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "lukas@kde.org"
+
+#: kcal_resourcefeatureplan.cpp:91
+msgid "Feature Plan"
+msgstr "Plán funkcí"
+
+#: kcal_resourcefeatureplanconfig.cpp:45
+msgid "Filename:"
+msgstr "Název souboru:"
+
+#: kcal_resourcefeatureplanconfig.cpp:51
+msgid "Filter email:"
+msgstr "Filtrovat email:"
+
+#. i18n: file kresources_kcal_featureplan.kcfg line 16
+#: kcal_resourcefeatureplanconfig.cpp:57 rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Use CVS"
+msgstr "Používat CVS"
+
+#. i18n: file kresources_kcal_featureplan.kcfg line 10
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Filename"
+msgstr "Název souboru"
+
+#. i18n: file kresources_kcal_featureplan.kcfg line 13
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Filter for Email"
+msgstr "Filtrovat email"
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kres_groupware.po b/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kres_groupware.po
new file mode 100644
index 00000000000..658dc80f3ba
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kres_groupware.po
@@ -0,0 +1,96 @@
+# translation of kres_groupware.po to Czech
+# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kres_groupware\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-08-18 04:31+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-08-23 12:13+0200\n"
+"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
+"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: kabc_resourcegroupware.cpp:253
+msgid "Downloading addressbook"
+msgstr "Stahuje se kniha adres"
+
+#: kabc_resourcegroupwareconfig.cpp:66 kcal_resourcegroupwareconfig.cpp:47
+msgid "URL:"
+msgstr "URL:"
+
+#: kabc_resourcegroupwareconfig.cpp:72 kcal_resourcegroupwareconfig.cpp:52
+msgid "User:"
+msgstr "Uživatel:"
+
+#: kabc_resourcegroupwareconfig.cpp:78 kcal_resourcegroupwareconfig.cpp:57
+msgid "Password:"
+msgstr "Heslo:"
+
+#: kabc_resourcegroupwareconfig.cpp:90
+msgid "Retrieve Address Book List From Server"
+msgstr "Získat knihu adres ze serveru"
+
+#: kabc_resourcegroupwareconfig.cpp:94
+msgid "Address Book"
+msgstr "Kniha adres"
+
+#: kabc_resourcegroupwareconfig.cpp:96
+msgid "Personal"
+msgstr "Osobní"
+
+#: kabc_resourcegroupwareconfig.cpp:97
+msgid "Frequent Contacts"
+msgstr "Časté kontakty"
+
+#: kabc_resourcegroupwareconfig.cpp:103
+msgid "Address book for new contacts:"
+msgstr "Kniha adres pro nové kontakty:"
+
+#: kcal_resourcegroupware.cpp:164
+msgid "Downloading calendar"
+msgstr "Stahování kalendáře"
+
+#: kcal_resourcegroupware.cpp:189
+msgid "Error parsing calendar data."
+msgstr "Chyba v analýze dat kalendáře."
+
+#: kcal_resourcegroupware.cpp:279
+msgid "Added"
+msgstr "Přidáno"
+
+#: kcal_resourcegroupware.cpp:280
+msgid "Changed"
+msgstr "Změněno"
+
+#: kcal_resourcegroupware.cpp:281
+msgid "Deleted"
+msgstr "Smazáno"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupware.kcfg line 9
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Server URL"
+msgstr "URL serveru"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupware.kcfg line 12
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "User Name"
+msgstr "Uživatelské jméno"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupware.kcfg line 15
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Password"
+msgstr "Heslo"
+
+#. i18n: file kresources_kcal_groupware.kcfg line 18
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "TCP Port"
+msgstr "TCP port"
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kres_groupwise.po b/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kres_groupwise.po
new file mode 100644
index 00000000000..7eac6516a87
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kres_groupwise.po
@@ -0,0 +1,313 @@
+# translation of kres_groupwise.po to Czech
+#
+# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2005, 2007.
+# Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kres_groupwise\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-08-02 01:15+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-18 13:24+0200\n"
+"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
+"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Lukáš Tinkl"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "lukas@kde.org"
+
+#: kabc_resourcegroupwise.cpp:290
+#, c-format
+msgid "Loading GroupWise resource %1"
+msgstr "Načítá se Groupwise zdroj %1"
+
+#: kabc_resourcegroupwise.cpp:363
+msgid "Fetching System Address Book"
+msgstr "Stahuje se systémová kniha adres"
+
+#: kabc_resourcegroupwise.cpp:373
+msgid "Fetching User Address Books"
+msgstr "Stahuje se uživatelská kniha adres"
+
+#: kabc_resourcegroupwise.cpp:443
+msgid "Updating System Address Book"
+msgstr "Aktualizuje se systémová kniha adres"
+
+#: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:64 kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:50
+msgid "URL:"
+msgstr "URL:"
+
+#: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:70 kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:55
+msgid "User:"
+msgstr "Uživatel:"
+
+#: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:76 kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:60
+msgid "Password:"
+msgstr "Heslo:"
+
+#: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:88
+msgid "Retrieve Address Book List From Server"
+msgstr "Získat knihu adres ze serveru"
+
+#: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:92
+msgid "Address Book"
+msgstr "Kniha adres"
+
+#: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:93
+msgid "Personal"
+msgstr "Osobní"
+
+#: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:94
+msgid "Frequent Contacts"
+msgstr "Časté kontakty"
+
+#: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:99
+msgid "Address book for new contacts:"
+msgstr "Kniha adres pro nové kontakty:"
+
+#: kcal_resourcegroupwise.cpp:167
+msgid "Downloading calendar"
+msgstr "Stahování kalendáře"
+
+#: kcal_resourcegroupwise.cpp:192
+msgid "Error parsing calendar data."
+msgstr "Chyba v analýze dat kalendáře."
+
+#: kcal_resourcegroupwise.cpp:248
+msgid "Unable to login to server: "
+msgstr "Nelze se přihlásit na server: "
+
+#: kcal_resourcegroupwise.cpp:282
+msgid "Added"
+msgstr "Přidáno"
+
+#: kcal_resourcegroupwise.cpp:283
+msgid "Changed"
+msgstr "Změněno"
+
+#: kcal_resourcegroupwise.cpp:284
+msgid "Deleted"
+msgstr "Smazáno"
+
+#: kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:66
+msgid "View User Settings"
+msgstr "Zobrazit nastavení uživatele"
+
+#: kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:126
+msgid "GroupWise Settings"
+msgstr "Nastavení Groupwise"
+
+#. i18n: file groupwisesettingswidgetbase.ui line 22
+#: rc.cpp:3 soap/contactconverter.cpp:264
+#, no-c-format
+msgid "Group"
+msgstr "Skupina"
+
+#. i18n: file groupwisesettingswidgetbase.ui line 33
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Setting"
+msgstr "Nastavení"
+
+#. i18n: file groupwisesettingswidgetbase.ui line 44
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Value"
+msgstr "Hodnota"
+
+#. i18n: file groupwisesettingswidgetbase.ui line 55
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Locked"
+msgstr "Uzamčeno"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 9
+#: rc.cpp:15 rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Server URL"
+msgstr "URL serveru"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 10
+#: rc.cpp:18 rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "URL of SOAP interface of GroupWise server"
+msgstr "URL SOAP rozhraní GroupWise serveru"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 13
+#: rc.cpp:21 rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "User Name"
+msgstr "Uživatelské jméno"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 16
+#: rc.cpp:24 rc.cpp:69 soap/soapdebug.cpp:40
+#, no-c-format
+msgid "Password"
+msgstr "Heslo"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 21
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Ids of Address Books"
+msgstr "ID knih adres"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 24
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Names of Address Books"
+msgstr "Jména knih adres"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 27
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Personal State of Address Books"
+msgstr "Osobní stavy knih adres"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 30
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Frequent Contacts state of Address Books"
+msgstr "Časté kontakty knih adres"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 33
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Readable Address Books"
+msgstr "Čitelné knihy adres"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 36
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Address Book for new Contacts"
+msgstr "Kniha adres pro nové kontakty"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 39
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "ID of System Address Book"
+msgstr "ID systémové knihy adres"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 42
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Last time the Post Office was rebuilt"
+msgstr "Čas poslední přestavby poštovního úřadu"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 45
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "The first sequence number of the GW System Address Book held locally"
+msgstr "První číslo sekvence GW knihy adres držené lokálně"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 48
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "The last sequence number of the GW System Address Book held locally"
+msgstr "Poslední číslo sekvence GW knihy adres držené lokálně"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 51
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Applications which should load the System Address Book"
+msgstr "Aplikace, které by měly načíst systémovou knihu adres"
+
+#. i18n: file kresources_kcal_groupwise.kcfg line 19
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "TCP Port"
+msgstr "TCP port"
+
+#: soap/contactconverter.cpp:251
+msgid "Resource"
+msgstr "Zdroj"
+
+#: soap/groupwiseserver.cpp:135 soap/groupwiseserver.cpp:152
+#, c-format
+msgid "Connect failed: %1."
+msgstr "Připojení selhalo: %1."
+
+#: soap/groupwiseserver.cpp:344
+msgid "Login failed, but the GroupWise server did not report an error"
+msgstr "Přihlášení se nezdařilo, ale GroupWise server nevrátil žádnou chybu."
+
+#: soap/groupwiseserver.cpp:1448
+msgid "SSL Error"
+msgstr "SSL chyba"
+
+#: soap/gwjobs.cpp:124
+#, c-format
+msgid "Unable to read GroupWise address book: %1"
+msgstr "Nelze načíst knihu adres z GroupWise serveru: %1"
+
+#: soap/gwjobs.cpp:616
+msgid "Unable to read GroupWise address book: reading %1 returned no items."
+msgstr ""
+"Nelze načíst knihu adres z GroupWise serveru (%1); žádné navrácené položky."
+
+#: soap/incidenceconverter.cpp:231
+msgid "Novell GroupWise does not support locations for to-dos."
+msgstr "Novell GroupWise nepodporuje umístění úkolů."
+
+#: soap/ksslsocket.cpp:324
+msgid ""
+"The IP address of the host %1 does not match the one the certificate was issued "
+"to."
+msgstr ""
+"IP adresa hostitele %1 neodpovídá adrese, pro kterou byl certifikát vydán."
+
+#: soap/ksslsocket.cpp:329 soap/ksslsocket.cpp:339 soap/ksslsocket.cpp:355
+msgid "Server Authentication"
+msgstr "Autentifikace serveru"
+
+#: soap/ksslsocket.cpp:330 soap/ksslsocket.cpp:340
+msgid "&Details"
+msgstr "&Detaily"
+
+#: soap/ksslsocket.cpp:335
+msgid "The server certificate failed the authenticity test (%1)."
+msgstr "Certifikát serveru nesplnil test autenticity (%1)."
+
+#: soap/ksslsocket.cpp:352
+msgid ""
+"Would you like to accept this certificate forever without being prompted?"
+msgstr "Chcete akceptovat tento certifikát navždy bez dalšího dotazování?"
+
+#: soap/ksslsocket.cpp:356
+msgid "&Forever"
+msgstr "&Vždy"
+
+#: soap/ksslsocket.cpp:357
+msgid "&Current Sessions Only"
+msgstr "Pouze aktuální rela&ce"
+
+#: soap/soapdebug.cpp:36
+msgid "Server"
+msgstr "Server"
+
+#: soap/soapdebug.cpp:38
+msgid "User"
+msgstr "Uživatel"
+
+#: soap/soapdebug.cpp:42
+msgid "Free/Busy user name"
+msgstr "Jméno uživatele pro aktivitu"
+
+#: soap/soapdebug.cpp:43
+msgid "Addressbook identifier"
+msgstr "Identifikátor knihy adres"
+
+#: soap/soapdebug.cpp:49
+msgid "Groupwise Soap Debug"
+msgstr "Groupwise Soap Debug"
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kres_kolab.po b/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kres_kolab.po
new file mode 100644
index 00000000000..da19b00c211
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kres_kolab.po
@@ -0,0 +1,132 @@
+# translation of kres_kolab.po to Czech
+# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kres_kolab\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-02-29 01:41+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-04-13 14:52+0200\n"
+"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
+"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: kabc/resourcekolab.cpp:205
+msgid "Loading contacts..."
+msgstr "Načítání kontaktů..."
+
+#: kcal/resourcekolab.cpp:171
+msgid "Loading tasks..."
+msgstr "Načítání úkolů..."
+
+#: kcal/resourcekolab.cpp:172
+msgid "Loading journals..."
+msgstr "Načítání deníků..."
+
+#: kcal/resourcekolab.cpp:173
+msgid "Loading events..."
+msgstr "Načítání událostí..."
+
+#: kcal/resourcekolab.cpp:376
+#, c-format
+msgid "Copy of: %1"
+msgstr "Kopie: %1"
+
+#: kcal/resourcekolab.cpp:525
+msgid "Choose the folder where you want to store this event"
+msgstr ""
+
+#: kcal/resourcekolab.cpp:527
+msgid "Choose the folder where you want to store this task"
+msgstr ""
+
+#: kcal/resourcekolab.cpp:529
+msgid "Choose the folder where you want to store this incidence"
+msgstr ""
+
+#: kcal/resourcekolab.cpp:532
+#, c-format
+msgid "<b>Summary:</b> %1"
+msgstr ""
+
+#: kcal/resourcekolab.cpp:534
+#, c-format
+msgid "<b>Location:</b> %1"
+msgstr ""
+
+#: kcal/resourcekolab.cpp:537
+msgid "<b>Start:</b> %1, %2"
+msgstr ""
+
+#: kcal/resourcekolab.cpp:540
+#, c-format
+msgid "<b>Start:</b> %1"
+msgstr ""
+
+#: kcal/resourcekolab.cpp:546
+msgid "<b>End:</b> %1, %2"
+msgstr ""
+
+#: kcal/resourcekolab.cpp:549
+#, c-format
+msgid "<b>End:</b> %1"
+msgstr ""
+
+#: kcal/resourcekolab.cpp:1085
+msgid "Calendar"
+msgstr ""
+
+#: kcal/resourcekolab.cpp:1085
+msgid "Tasks"
+msgstr ""
+
+#: kcal/resourcekolab.cpp:1085
+msgid "Journals"
+msgstr ""
+
+#: kcal/resourcekolab.cpp:1086
+msgid "Which kind of subresource should this be?"
+msgstr ""
+
+#: shared/resourcekolabbase.cpp:124
+#, c-format
+msgid ""
+"This is a Kolab Groupware object.\n"
+"To view this object you will need an email client that can understand the Kolab "
+"Groupware format.\n"
+"For a list of such email clients please visit\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Toto je Kolab Groupware objekt.\n"
+"K zobrazení objektu potřebujete mít poštovního klienta, který rozumí formátu "
+"Kolab Groupware.\n"
+"Seznam takových programů najdete na:\n"
+"%1"
+
+#: shared/resourcekolabbase.cpp:154
+msgid "Internal kolab data: Do not delete this mail."
+msgstr "Interní data Kolab; nemažte tento email."
+
+#: shared/resourcekolabbase.cpp:230
+msgid ""
+"No writable resource was found, saving will not be possible. Reconfigure KMail "
+"first."
+msgstr ""
+"Nenalezen žádný zapisovatelný zdroj, uložení nebude možné. Nejprve správně "
+"nastavte KMail."
+
+#: shared/resourcekolabbase.cpp:239
+msgid ""
+"You have more than one writable resource folder. Please select the one you want "
+"to write to."
+msgstr ""
+"Máte více než jednu zapisovatelnou složku se zdroji. Prosím zvolte tu, do které "
+"chcete zapisovat."
+
+#: shared/resourcekolabbase.cpp:243
+msgid "Select Resource Folder"
+msgstr "Vybrat složku se zdrojem"
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kres_remote.po b/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kres_remote.po
new file mode 100644
index 00000000000..0c23bc512e0
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kres_remote.po
@@ -0,0 +1,38 @@
+# translation of kres_remote.po to Czech
+# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2004, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kres_remote\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-01-26 02:44+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-01-13 18:16+0100\n"
+"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
+"Language-Team: Czech <kde-czech-apps@lists.sf.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: resourceremote.cpp:203
+msgid "Downloading Calendar"
+msgstr "Probíhá stahování kalendáře"
+
+#: resourceremote.cpp:317
+#, c-format
+msgid "URL: %1"
+msgstr "URL: %1"
+
+#: resourceremoteconfig.cpp:48
+msgid "Download from:"
+msgstr "Stáhnout z:"
+
+#: resourceremoteconfig.cpp:55
+msgid "Upload to:"
+msgstr "Odeslat na:"
+
+#: resourceremoteconfig.cpp:92
+msgid "You have specified no upload URL, the calendar will be read-only."
+msgstr "Nezadali jste URL pro odeslání, kalendář zůstane pouze pro čtení."
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kres_tvanytime.po b/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kres_tvanytime.po
new file mode 100644
index 00000000000..139d94927fb
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kres_tvanytime.po
@@ -0,0 +1,53 @@
+# translation of kres_tvanytime.po to Czech
+# translation of kres_tvanytime.po to cs_CZ
+# Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2005.
+# Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2006.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kres_tvanytime\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-12-30 03:18+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-01-16 13:18+0100\n"
+"Last-Translator: Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>\n"
+"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
+
+#: kcal_resourcetvanytime.cpp:186
+msgid "Downloading program schedule"
+msgstr "Stahování programu"
+
+#: kcal_resourcetvanytimeconfig.cpp:49
+msgid "Schedule tarball URL:"
+msgstr "URL archivu programu:"
+
+#: kcal_resourcetvanytimeconfig.cpp:53
+msgid "Retrieve how many days?"
+msgstr "Kolik dní získat?"
+
+#. i18n: file kresources_kcal_tvanytime.kcfg line 9
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Schedule URL"
+msgstr "URL programu"
+
+#. i18n: file kresources_kcal_tvanytime.kcfg line 10
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "URL of TV AnyWhere schedule"
+msgstr "URL TV AnyWhere programu"
+
+#. i18n: file kresources_kcal_tvanytime.kcfg line 13
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "How many days?"
+msgstr "Na kolik dní?"
+
+#. i18n: file kresources_kcal_tvanytime.kcfg line 14
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Show the next n days"
+msgstr "Zobrazit následujících n dní"
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kres_xmlrpc.po b/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kres_xmlrpc.po
new file mode 100644
index 00000000000..73f2963f260
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kres_xmlrpc.po
@@ -0,0 +1,98 @@
+# translation of kres_xmlrpc.po to Czech
+# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2004, 2005.
+# Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kres_xmlrpc\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-06-16 04:05+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-07-06 11:53+0200\n"
+"Last-Translator: Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>\n"
+"Language-Team: Czech <suse@suse.cz>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: debugdialog.cpp:37
+msgid "Debug Dialog"
+msgstr "Ladící dialog"
+
+#: kabc_resourcexmlrpc.cpp:297
+msgid "Login failed, please check your username and password."
+msgstr "Přihlášení selhalo, zkontrolujte své jméno a heslo."
+
+#: kabc_resourcexmlrpc.cpp:316
+msgid "Logout failed, please check your username and password."
+msgstr "Odhlášení selhalo, zkontrolujte své jméno a heslo."
+
+#: kabc_resourcexmlrpc.cpp:393
+msgid "<qt>Server sent error %1: <b>%2</b></qt>"
+msgstr "<qt>Server vrátil chybu %1: <b>%2</b></qt>"
+
+#: kabc_resourcexmlrpc.cpp:407
+msgid "Unable to add contact %1 to server. (%2)"
+msgstr "Nelze přidat kontakt %1 na serveru. (%2)"
+
+#: kabc_resourcexmlrpc.cpp:416
+msgid "Unable to update contact %1 on server. (%2)"
+msgstr "Nelze aktualizovat kontakt %1 na serveru. (%2)"
+
+#: kabc_resourcexmlrpc.cpp:436
+msgid "Unable to delete contact %1 from server. (%2)"
+msgstr "Nelze smazat kontakt %1 ze serveru. (%2)"
+
+#: kabc_resourcexmlrpcconfig.cpp:41 kcal_resourcexmlrpcconfig.cpp:42
+#: knotes_resourcexmlrpcconfig.cpp:42
+msgid "URL:"
+msgstr "URL:"
+
+#: kabc_resourcexmlrpcconfig.cpp:47 kcal_resourcexmlrpcconfig.cpp:48
+#: knotes_resourcexmlrpcconfig.cpp:48
+msgid "Domain:"
+msgstr "Doména:"
+
+#: kabc_resourcexmlrpcconfig.cpp:53 kcal_resourcexmlrpcconfig.cpp:54
+#: knotes_resourcexmlrpcconfig.cpp:54
+msgid "User:"
+msgstr "Uživatel:"
+
+#: kabc_resourcexmlrpcconfig.cpp:59 kcal_resourcexmlrpcconfig.cpp:60
+#: knotes_resourcexmlrpcconfig.cpp:60
+msgid "Password:"
+msgstr "Heslo:"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_egroupware.kcfg line 10
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:15 rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_egroupware.kcfg line 13
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:18 rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Domain"
+msgstr "Doména"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_egroupware.kcfg line 17
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:21 rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "User Name"
+msgstr "Uživatelské jméno"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_egroupware.kcfg line 20
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:24 rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Password"
+msgstr "Heslo"
+
+#: xmlrpciface.cpp:115
+msgid "Received invalid XML markup: %1 at %2:%3"
+msgstr "Navráceno chybné XML: %1 na %2:%3"
+
+#: xmlrpciface.cpp:131
+msgid "Unknown type of XML markup received"
+msgstr "Navrácen neznámý typ XML značky"
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdepim/ktnef.po b/tde-i18n-cs/messages/tdepim/ktnef.po
new file mode 100644
index 00000000000..1d31493815a
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cs/messages/tdepim/ktnef.po
@@ -0,0 +1,747 @@
+# translation of ktnef.po to cs_CZ
+# translation of ktnef.po to Czech
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Karel Funda <funda_k@seznam.cz>, 2003.
+# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2003, 2004.
+# Ivo Jánský <Ivo.Jansky@seznam.cz>, 2003.
+# Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ktnef\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-02-16 02:44+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-10-17 09:38+0200\n"
+"Last-Translator: Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>\n"
+"Language-Team: cs_CZ <cs@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#. i18n: file gui/ktnefui.rc line 4
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "&Action"
+msgstr "&Akce"
+
+#. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 117
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Comment:"
+msgstr "Komentář:"
+
+#. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 125
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Description:"
+msgstr "Popis:"
+
+#. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 133
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Mime type:"
+msgstr "Mime typ:"
+
+#. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 141
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "File size:"
+msgstr "Velikost souboru:"
+
+#. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 149
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Index:"
+msgstr "Index:"
+
+#. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 182
+#: gui/messagepropertydialog.cpp:33 rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Name"
+msgstr "Jméno"
+
+#. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 193
+#: gui/messagepropertydialog.cpp:34 rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Value"
+msgstr "Hodnota"
+
+#: gui/attachpropertydialog.cpp:111
+msgid "TNEF Attributes"
+msgstr "TNEF atributy"
+
+#: gui/attachpropertydialog.cpp:120
+msgid "Select an item."
+msgstr "Vybrat položku."
+
+#: gui/attachpropertydialog.cpp:122
+msgid "The selected item cannot be saved."
+msgstr "Tato položka nemůže být uložena."
+
+#: gui/attachpropertydialog.cpp:149 gui/ktnefmain.cpp:404
+msgid "Unable to open file for writing, check file permissions."
+msgstr "Soubor nelze otevřít pro zápis, zkontrolujte práva."
+
+#: gui/ktnefmain.cpp:93 gui/ktnefmain.cpp:325
+msgid "View With..."
+msgstr "Zobrazit pomocí..."
+
+#: gui/ktnefmain.cpp:94 gui/ktnefmain.cpp:328
+msgid "Extract"
+msgstr "Rozbalit"
+
+#: gui/ktnefmain.cpp:95 gui/ktnefmain.cpp:329
+msgid "Extract To..."
+msgstr "Rozbalit do..."
+
+#: gui/ktnefmain.cpp:96
+msgid "Extract All To..."
+msgstr "Rozbalit vše do..."
+
+#: gui/ktnefmain.cpp:97 gui/messagepropertydialog.cpp:26
+msgid "Message Properties"
+msgstr "Vlastnosti zprávy"
+
+#: gui/ktnefmain.cpp:99
+msgid "Show Message Text"
+msgstr "Zobrazit text zprávy"
+
+#: gui/ktnefmain.cpp:100
+msgid "Save Message Text As..."
+msgstr "Uložit text zprávy..."
+
+#: gui/ktnefmain.cpp:109
+msgid "Default Folder..."
+msgstr "Implicitní složka..."
+
+#: gui/ktnefmain.cpp:127
+msgid "100 attachments found"
+msgstr "nalezeno 100 příloh"
+
+#: gui/ktnefmain.cpp:128
+msgid "No file loaded"
+msgstr "Žádný soubor nenačten"
+
+#: gui/ktnefmain.cpp:150
+msgid "Unable to open file."
+msgstr "Soubor nelze otevřít."
+
+#: gui/ktnefmain.cpp:158
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n attachment found\n"
+"%n attachments found"
+msgstr ""
+"nalezena %n příloha\n"
+"nalezeny %n přílohy\n"
+"nalezeno %n příloh"
+
+#: gui/ktnefmain.cpp:233 gui/ktnefmain.cpp:304
+msgid "Unable to extract file \"%1\""
+msgstr "Soubor \"%1\" nelze rozbalit"
+
+#: gui/ktnefview.cpp:70
+msgid "File Name"
+msgstr "Název souboru"
+
+#: gui/ktnefview.cpp:71
+msgid "File Type"
+msgstr "Typ souboru"
+
+#: gui/ktnefview.cpp:72
+msgid "Size"
+msgstr "Velikost"
+
+#: gui/main.cpp:26
+msgid "Viewer for mail attachments using TNEF format"
+msgstr "Prohlížeč příloh ve formátu TNEF"
+
+#: gui/main.cpp:31
+msgid "An optional argument 'file'"
+msgstr "Volitelný argument 'file' (soubor)."
+
+#: gui/main.cpp:39
+msgid "KTnef"
+msgstr "KTnef"
+
+#: lib/mapi.cpp:28
+msgid "Alternate Recipient Allowed"
+msgstr "Alternativní příjemce povolen"
+
+#: lib/mapi.cpp:29 lib/mapi.cpp:134
+msgid "Message Class"
+msgstr "Třída zprávy"
+
+#: lib/mapi.cpp:30
+msgid "Originator Delivery Report Requested"
+msgstr "Požadavek o doručení původce"
+
+#: lib/mapi.cpp:31
+msgid "Originator Return Address"
+msgstr "Původcova odpovědní adresa"
+
+#: lib/mapi.cpp:32 lib/mapi.cpp:139
+msgid "Priority"
+msgstr "Priorita"
+
+#: lib/mapi.cpp:33
+msgid "Read Receipt Requested"
+msgstr "Požadavek přečtení zprávy"
+
+#: lib/mapi.cpp:34
+msgid "Recipient Reassignment Prohibited"
+msgstr "Změna příjemce zakázána"
+
+#: lib/mapi.cpp:35
+msgid "Original Sensitivity"
+msgstr "Původní senzitivita"
+
+#: lib/mapi.cpp:36
+msgid "Report Tag"
+msgstr ""
+
+#: lib/mapi.cpp:37
+msgid "Sensitivity"
+msgstr "Citlivost"
+
+#: lib/mapi.cpp:38 lib/mapi.cpp:130
+msgid "Subject"
+msgstr "Předmět"
+
+#: lib/mapi.cpp:39
+msgid "Client Submit Time"
+msgstr "Čas odeslání z klienta"
+
+#: lib/mapi.cpp:40
+msgid "Sent Representing Search Key"
+msgstr ""
+
+#: lib/mapi.cpp:41
+msgid "Subject Prefix"
+msgstr "Předpona předmětu"
+
+#: lib/mapi.cpp:42
+msgid "Sent Representing Entry ID"
+msgstr ""
+
+#: lib/mapi.cpp:43
+msgid "Sent Representing Name"
+msgstr ""
+
+#: lib/mapi.cpp:44
+msgid "Message Submission ID"
+msgstr ""
+
+#: lib/mapi.cpp:45
+msgid "Original Author Name"
+msgstr "Původní jméno autora"
+
+#: lib/mapi.cpp:46 lib/mapi.cpp:127
+msgid "Owner Appointment ID"
+msgstr "ID vlastníka schůzky"
+
+#: lib/mapi.cpp:47 lib/mapi.cpp:128
+msgid "Response Requested"
+msgstr "Odpověď vyžádána"
+
+#: lib/mapi.cpp:48
+msgid "Sent Representing Address Type"
+msgstr ""
+
+#: lib/mapi.cpp:49
+msgid "Sent Representing E-mail Address"
+msgstr ""
+
+#: lib/mapi.cpp:50
+msgid "Conversation Topic"
+msgstr "Konverzační téma"
+
+#: lib/mapi.cpp:51
+msgid "Conversation Index"
+msgstr "Konverzační rejstřík"
+
+#: lib/mapi.cpp:52
+msgid "TNEF Correlation Key"
+msgstr "TNEF korelační klíč"
+
+#: lib/mapi.cpp:53
+msgid "Reply Requested"
+msgstr "Odpověď vyžádána"
+
+#: lib/mapi.cpp:54
+msgid "Sender Name"
+msgstr "Jméno odesílatele"
+
+#: lib/mapi.cpp:55
+msgid "Sender Search Key"
+msgstr "Vyhledávací klíč uživatele"
+
+#: lib/mapi.cpp:56
+msgid "Sender Address Type"
+msgstr "Typ adresy odesílatele"
+
+#: lib/mapi.cpp:57
+msgid "Sender E-mail Address"
+msgstr "E-mail odesílatele"
+
+#: lib/mapi.cpp:58
+msgid "Delete After Submit"
+msgstr "Smazat po odeslání"
+
+#: lib/mapi.cpp:59
+msgid "Display Bcc"
+msgstr "Zobrazit Skrytá kopii"
+
+#: lib/mapi.cpp:60
+msgid "Display Cc"
+msgstr "Zobrazit Kopie"
+
+#: lib/mapi.cpp:61
+msgid "Display To"
+msgstr "Zobrazit Pro"
+
+#: lib/mapi.cpp:62
+msgid "Message Delivery Time"
+msgstr "Čas doručení zprávy"
+
+#: lib/mapi.cpp:63
+msgid "Message Flags"
+msgstr "Příznak zprávy"
+
+#: lib/mapi.cpp:64
+msgid "Message Size"
+msgstr "Velikost zprávy"
+
+#: lib/mapi.cpp:65
+msgid "Parent Entry ID"
+msgstr "ID záznamu rodiče"
+
+#: lib/mapi.cpp:66
+msgid "Sent-Mail Entry ID"
+msgstr "ID záznamu odeslané pošty"
+
+#: lib/mapi.cpp:67
+msgid "Message Recipients"
+msgstr "Příjemci zprávy"
+
+#: lib/mapi.cpp:68
+msgid "Submit Flags"
+msgstr "Příznaky odeslání"
+
+#: lib/mapi.cpp:69
+msgid "Has Attachment"
+msgstr "Má přílohu"
+
+#: lib/mapi.cpp:70
+msgid "Normalized Subject"
+msgstr "Normalizovaný předmět"
+
+#: lib/mapi.cpp:71
+msgid "RTF In Sync"
+msgstr "RTF v synchronizaci"
+
+#: lib/mapi.cpp:72
+msgid "Attachment Size"
+msgstr "Velikost přílohy"
+
+#: lib/mapi.cpp:73
+msgid "Attachment Number"
+msgstr "Číslo přílohy"
+
+#: lib/mapi.cpp:74
+msgid "Access"
+msgstr "Přístup"
+
+#: lib/mapi.cpp:75
+msgid "Access Level"
+msgstr "Úroveň přístupu"
+
+#: lib/mapi.cpp:76
+msgid "Mapping Signature"
+msgstr "Mapování podpisu"
+
+#: lib/mapi.cpp:77
+msgid "Record Key"
+msgstr "Klíč záznamu"
+
+#: lib/mapi.cpp:78
+msgid "Store Record Key"
+msgstr "Uložit klíč záznamu"
+
+#: lib/mapi.cpp:79
+msgid "Store Entry ID"
+msgstr "Uložit ID položky"
+
+#: lib/mapi.cpp:80
+msgid "Object Type"
+msgstr "Typ objektu"
+
+#: lib/mapi.cpp:81
+msgid "Entry ID"
+msgstr "ID záznamu"
+
+#: lib/mapi.cpp:82
+msgid "Message Body"
+msgstr "Tělo zprávy"
+
+#: lib/mapi.cpp:83
+msgid "RTF Sync Body CRC"
+msgstr ""
+
+#: lib/mapi.cpp:84
+msgid "RTF Sync Body Count"
+msgstr ""
+
+#: lib/mapi.cpp:85
+msgid "RTF Sync Body Tag"
+msgstr ""
+
+#: lib/mapi.cpp:86
+msgid "RTF Compressed"
+msgstr "RTF komprimováno"
+
+#: lib/mapi.cpp:87
+msgid "RTF Sync Prefix Count"
+msgstr ""
+
+#: lib/mapi.cpp:88
+msgid "RTF Sync Trailing Count"
+msgstr ""
+
+#: lib/mapi.cpp:89
+msgid "HTML Message Body"
+msgstr "Tělo zprávy HTML"
+
+#: lib/mapi.cpp:90 lib/mapi.cpp:135
+msgid "Message ID"
+msgstr "ID zprávy"
+
+#: lib/mapi.cpp:91
+msgid "Parent's Message ID"
+msgstr "ID zprávy rodiče"
+
+#: lib/mapi.cpp:92
+msgid "Action"
+msgstr "Akce"
+
+#: lib/mapi.cpp:93
+msgid "Action Flag"
+msgstr "Příznak akce"
+
+#: lib/mapi.cpp:94
+msgid "Action Date"
+msgstr "Datum akce"
+
+#: lib/mapi.cpp:95
+msgid "Display Name"
+msgstr "Zobrazované jméno"
+
+#: lib/mapi.cpp:96
+msgid "Creation Time"
+msgstr "Čas vytvoření"
+
+#: lib/mapi.cpp:97
+msgid "Last Modification Time"
+msgstr "Čas poslední změny"
+
+#: lib/mapi.cpp:98
+msgid "Search Key"
+msgstr "Klíč pro hledání"
+
+#: lib/mapi.cpp:99
+msgid "Store Support Mask"
+msgstr "Uložit podporovanou masku"
+
+#: lib/mapi.cpp:100
+msgid "MDB Provider"
+msgstr "MDB poskytovatel"
+
+#: lib/mapi.cpp:101 lib/mapi.cpp:140
+msgid "Attachment Data"
+msgstr "Data přílohy"
+
+#: lib/mapi.cpp:102
+msgid "Attachment Encoding"
+msgstr "Kódování přílohy"
+
+#: lib/mapi.cpp:103
+msgid "Attachment Extension"
+msgstr "Přípona přílohy"
+
+#: lib/mapi.cpp:104
+msgid "Attachment Method"
+msgstr "Metoda přílohy"
+
+#: lib/mapi.cpp:105
+msgid "Attachment Long File Name"
+msgstr ""
+
+#: lib/mapi.cpp:106
+msgid "Attachment Rendering Position"
+msgstr ""
+
+#: lib/mapi.cpp:107
+msgid "Attachment Mime Tag"
+msgstr "MIME označení přílohy"
+
+#: lib/mapi.cpp:108
+msgid "Attachment Flags"
+msgstr "Příznaky přílohy"
+
+#: lib/mapi.cpp:109
+msgid "Account"
+msgstr "Účet"
+
+#: lib/mapi.cpp:110
+msgid "Generation"
+msgstr "Generování"
+
+#: lib/mapi.cpp:111
+msgid "Given Name"
+msgstr "Jméno"
+
+#: lib/mapi.cpp:112
+msgid "Initials"
+msgstr "Iniciály"
+
+#: lib/mapi.cpp:113
+msgid "Keyword"
+msgstr "Klíčové slovo"
+
+#: lib/mapi.cpp:114
+msgid "Language"
+msgstr "Jazyk"
+
+#: lib/mapi.cpp:115
+msgid "Location"
+msgstr "Umístění"
+
+#: lib/mapi.cpp:116
+msgid "Surname"
+msgstr "Příjmení"
+
+#: lib/mapi.cpp:117
+msgid "Company Name"
+msgstr "Název společnosti"
+
+#: lib/mapi.cpp:118
+msgid "Title"
+msgstr "Název"
+
+#: lib/mapi.cpp:119
+msgid "Department Name"
+msgstr "Jméno oddělení"
+
+#: lib/mapi.cpp:120
+msgid "Country"
+msgstr "Země"
+
+#: lib/mapi.cpp:121
+msgid "Locality"
+msgstr "Umístění"
+
+#: lib/mapi.cpp:122
+msgid "State/Province"
+msgstr "Stát/Provincie"
+
+#: lib/mapi.cpp:123
+msgid "Middle Name"
+msgstr "Prostřední jméno"
+
+#: lib/mapi.cpp:124
+msgid "Display Name Prefix"
+msgstr ""
+
+#: lib/mapi.cpp:129
+msgid "From"
+msgstr "Od"
+
+#: lib/mapi.cpp:131
+msgid "Date Sent"
+msgstr "Datum odeslaní"
+
+#: lib/mapi.cpp:132
+msgid "Date Received"
+msgstr "Datum přijetí"
+
+#: lib/mapi.cpp:133
+msgid "Message Status"
+msgstr "Stav zprávy"
+
+#: lib/mapi.cpp:136
+msgid "Parent ID"
+msgstr "Nadřazené ID"
+
+#: lib/mapi.cpp:137
+msgid "Conversation ID"
+msgstr "Konverzační ID"
+
+#: lib/mapi.cpp:138
+msgid "Body"
+msgstr "Tělo"
+
+#: lib/mapi.cpp:141
+msgid "Attachment Title"
+msgstr "Titulek přílohy"
+
+#: lib/mapi.cpp:142
+msgid "Attachment Meta File"
+msgstr "Meta soubor přílohy"
+
+#: lib/mapi.cpp:143
+msgid "Attachment Create Date"
+msgstr "Datum vytvoření přílohy"
+
+#: lib/mapi.cpp:144
+msgid "Attachment Modify Date"
+msgstr "Datum změny přílohy"
+
+#: lib/mapi.cpp:145
+msgid "Date Modified"
+msgstr "Datum změny"
+
+#: lib/mapi.cpp:146
+msgid "Attachment Transport File Name"
+msgstr "Transportní jméno přílohy"
+
+#: lib/mapi.cpp:147
+msgid "Attachment Rendering Data"
+msgstr ""
+
+#: lib/mapi.cpp:148
+msgid "MAPI Properties"
+msgstr "MAPI vlastnosti"
+
+#: lib/mapi.cpp:149
+msgid "Recipients Table"
+msgstr "Tabulka příjemců"
+
+#: lib/mapi.cpp:150
+msgid "Attachment MAPI Properties"
+msgstr "Vlastnosti MAPI přílohy"
+
+#: lib/mapi.cpp:151
+msgid "TNEF Version"
+msgstr "TNEF verze"
+
+#: lib/mapi.cpp:152
+msgid "OEM Code Page"
+msgstr "OEM kódovací stránka"
+
+#: lib/mapi.cpp:158
+msgid "Contact File Under"
+msgstr "Kontaktní soubor pod"
+
+#: lib/mapi.cpp:159
+msgid "Contact Last Name And First Name"
+msgstr "Příjmení a jméno kontaktu"
+
+#: lib/mapi.cpp:160
+msgid "Contact Company And Full Name"
+msgstr "Společnost a plné jméno kontaktu"
+
+#: lib/mapi.cpp:162
+msgid "Contact EMail-1 Full"
+msgstr "Plný první email kontaktu"
+
+#: lib/mapi.cpp:163
+msgid "Contact EMail-1 Address Type"
+msgstr "Typ první emailové adresy kontaktu"
+
+#: lib/mapi.cpp:164
+msgid "Contact EMail-1 Address"
+msgstr "První email kontaktu"
+
+#: lib/mapi.cpp:165
+msgid "Contact EMail-1 Display Name"
+msgstr "Kontaktní adresa-zobrazeno 1 jméno"
+
+#: lib/mapi.cpp:166
+msgid "Contact EMail-1 Entry ID"
+msgstr "Kontakt EMail-1 ID záznamu"
+
+#: lib/mapi.cpp:168
+msgid "Contact EMail-2 Full"
+msgstr "Kontakt EMail-2 plný"
+
+#: lib/mapi.cpp:169
+msgid "Contact EMail-2 Address Type"
+msgstr "Kontakt EMail-2 typ adresy"
+
+#: lib/mapi.cpp:170
+msgid "Contact EMail-2 Address"
+msgstr "Kontakt EMail-2 adresa"
+
+#: lib/mapi.cpp:171
+msgid "Contact EMail-2 Display Name"
+msgstr "Kontakt EMail-2 Zobrazované jméno"
+
+#: lib/mapi.cpp:172
+msgid "Contact EMail-2 Entry ID"
+msgstr "Kontakt EMail-2 ID záznamu"
+
+#: lib/mapi.cpp:174 lib/mapi.cpp:175
+msgid "Appointment Location"
+msgstr "Umístění schůzky"
+
+#: lib/mapi.cpp:176
+msgid "Appointment Start Date"
+msgstr "Datum začátku schůzky"
+
+#: lib/mapi.cpp:177
+msgid "Appointment End Date"
+msgstr "Datum konce schůzky"
+
+#: lib/mapi.cpp:178
+msgid "Appointment Duration"
+msgstr "Doba trvání schůzky"
+
+#: lib/mapi.cpp:179
+msgid "Appointment Response Status"
+msgstr "Stav odpovědi na schůzku"
+
+#: lib/mapi.cpp:180
+msgid "Appointment Is Recurring"
+msgstr "Schůzka se opakuje"
+
+#: lib/mapi.cpp:181
+msgid "Appointment Recurrence Type"
+msgstr "Typ opakování schůzky"
+
+#: lib/mapi.cpp:182
+msgid "Appointment Recurrence Pattern"
+msgstr "Vzor opakování schůzky"
+
+#: lib/mapi.cpp:183
+msgid "Reminder Time"
+msgstr "Čas připomínky"
+
+#: lib/mapi.cpp:184
+msgid "Reminder Set"
+msgstr "Nastavení připomínky"
+
+#: lib/mapi.cpp:185
+msgid "Start Date"
+msgstr "Datum zahájení"
+
+#: lib/mapi.cpp:186
+msgid "End Date"
+msgstr "Datum ukončení"
+
+#: lib/mapi.cpp:187
+msgid "Reminder Next Time"
+msgstr "Čas dalšího připomenutí"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Milan Hejpetr,Lukáš Tinkl,Ivo Jánský,Klára Cihlářová"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "mhejpetr@iss.cz,lukas@kde.org,Ivo.Jansky@seznam.cz,koty@seznam.cz"
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kwatchgnupg.po b/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kwatchgnupg.po
new file mode 100644
index 00000000000..f9afa0d3866
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kwatchgnupg.po
@@ -0,0 +1,177 @@
+# translation of kwatchgnupg.po to Czech
+# Ivo Jánský <ij15nyc@ij15nyc>, 2004.
+# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2004, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kwatchgnupg\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-07-25 01:39+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-08-11 13:42+0200\n"
+"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
+"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Ivo Jánský"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "Ivo.Jansky@seznam.cz"
+
+#: aboutdata.cpp:38
+msgid "GnuPG log viewer"
+msgstr "Prohlížeč záznamů GnuPG"
+
+#: aboutdata.cpp:48
+msgid "Original Author"
+msgstr "Původní autor"
+
+#: aboutdata.cpp:59
+msgid "KWatchGnuPG"
+msgstr "KWatchGnuPG"
+
+#: kwatchgnupgconfig.cpp:70
+msgid "Configure KWatchGnuPG"
+msgstr "Nastavit KWatchGnuPG"
+
+#: kwatchgnupgconfig.cpp:82
+msgid "WatchGnuPG"
+msgstr "WatchGnuPG"
+
+#: kwatchgnupgconfig.cpp:94
+msgid "&Executable:"
+msgstr "Pro&gram:"
+
+#: kwatchgnupgconfig.cpp:100
+msgid "&Socket:"
+msgstr "&Socket:"
+
+#: kwatchgnupgconfig.cpp:106
+msgid "None"
+msgstr "Nic"
+
+#: kwatchgnupgconfig.cpp:107
+msgid "Basic"
+msgstr "Základní"
+
+#: kwatchgnupgconfig.cpp:108
+msgid "Advanced"
+msgstr "Pokročilé"
+
+#: kwatchgnupgconfig.cpp:109
+msgid "Expert"
+msgstr "Expert"
+
+#: kwatchgnupgconfig.cpp:110
+msgid "Guru"
+msgstr "Guru"
+
+#: kwatchgnupgconfig.cpp:111
+msgid "Default &log level:"
+msgstr "Vý&chozí úroveň záznamu:"
+
+#: kwatchgnupgconfig.cpp:118
+msgid "Log Window"
+msgstr "Okno se záznamy"
+
+#: kwatchgnupgconfig.cpp:130
+msgid ""
+"_: history size spinbox suffix\n"
+" lines"
+msgstr " řádků"
+
+#: kwatchgnupgconfig.cpp:131
+msgid "unlimited"
+msgstr "bez limitu"
+
+#: kwatchgnupgconfig.cpp:132
+msgid "&History size:"
+msgstr "Velikost &historie:"
+
+#: kwatchgnupgconfig.cpp:134
+msgid "Set &Unlimited"
+msgstr "Nastavit na neo&mezené"
+
+#: kwatchgnupgconfig.cpp:141
+msgid "Enable &word wrapping"
+msgstr "Povolit zalamování &slov"
+
+#: kwatchgnupgmainwin.cpp:98
+msgid "C&lear History"
+msgstr "V&yčistit historii"
+
+#: kwatchgnupgmainwin.cpp:109
+msgid "Configure KWatchGnuPG..."
+msgstr "Nastavit KWatchGnuPG..."
+
+#: kwatchgnupgmainwin.cpp:148
+msgid ""
+"The watchgnupg logging process could not be started.\n"
+"Please install watchgnupg somewhere in your $PATH.\n"
+"This log window is now completely useless."
+msgstr ""
+"Proces 'watchgnupg' nelze spustit, prosím\n"
+"nainstalujte jej někam do své cesty ($PATH).\n"
+"Toto okno se záznamem je nyní zbytečné."
+
+#: kwatchgnupgmainwin.cpp:189
+msgid "There are no components available that support logging."
+msgstr "Nejsou dostupné žádné komponenty, které podporují záznam."
+
+#: kwatchgnupgmainwin.cpp:195
+msgid ""
+"The watchgnupg logging process died.\n"
+"Do you want to try to restart it?"
+msgstr ""
+"Proces 'watchgnupg' neočekávaně skončil.\n"
+"Chcete jej znovu spustit?"
+
+#: kwatchgnupgmainwin.cpp:195
+msgid "Try Restart"
+msgstr "Znovu spustit"
+
+#: kwatchgnupgmainwin.cpp:195
+msgid "Do Not Try"
+msgstr "Nezkoušet"
+
+#: kwatchgnupgmainwin.cpp:196
+msgid "====== Restarting logging process ====="
+msgstr "===== Proces zaznamenávání se restartuje ====="
+
+#: kwatchgnupgmainwin.cpp:199
+msgid ""
+"The watchgnupg logging process is not running.\n"
+"This log window is now completely useless."
+msgstr ""
+"Proces zaznamenávání není spuštěn.\n"
+"Toto okno je nyní zbytečné."
+
+#: kwatchgnupgmainwin.cpp:233
+msgid "Save Log to File"
+msgstr "Uložit záznam do souboru"
+
+#: kwatchgnupgmainwin.cpp:238
+msgid ""
+"The file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
+msgstr "Soubor s názvem \"%1\" již existuje. Opravdu jej chcete přepsat?"
+
+#: kwatchgnupgmainwin.cpp:241
+msgid "Overwrite File"
+msgstr "Přepsat soubor"
+
+#: kwatchgnupgmainwin.cpp:241
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Přepsat"
+
+#: tray.cpp:53
+msgid "KWatchGnuPG Log Viewer"
+msgstr "Prohlížeč záznamů KWatchGnuPG"
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdepim/libkcal.po b/tde-i18n-cs/messages/tdepim/libkcal.po
new file mode 100644
index 00000000000..f404278d21c
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cs/messages/tdepim/libkcal.po
@@ -0,0 +1,1609 @@
+# translation of libkcal.po to
+# translation of libkcal.po to
+# translation of libkcal.po to Czech
+#
+# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2003, 2004, 2005, 2006.
+# Ivo Jánský <Ivo.Jansky@seznam.cz>, 2003.
+# Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2005.
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkcal\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-11-16 14:36+0100\n"
+"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
+"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Lukáš Tinkl,Ivo Jánský,Klára Cihlářová"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "lukas@kde.org,Ivo.Jansky@seznam.cz,koty@seznam.cz"
+
+#: attendee.cpp:76
+msgid "Needs Action"
+msgstr "Vyžaduje akci"
+
+#: attendee.cpp:79
+msgid "Accepted"
+msgstr "Přijato"
+
+#: attendee.cpp:82
+msgid "Declined"
+msgstr "Odmítnuto"
+
+#: attendee.cpp:85
+msgid ""
+"_: attendee status\n"
+"Tentative"
+msgstr "Zkušební"
+
+#: attendee.cpp:88
+msgid "Delegated"
+msgstr "Delegováno"
+
+#: attendee.cpp:91 htmlexport.cpp:358 incidence.cpp:718
+#: incidenceformatter.cpp:435
+msgid "Completed"
+msgstr "Hotovo"
+
+#: attendee.cpp:94
+msgid "In Process"
+msgstr "Probíhá"
+
+#: attendee.cpp:143
+msgid "Chair"
+msgstr "Vedoucí"
+
+#: attendee.cpp:147
+msgid "Participant"
+msgstr "Účastník"
+
+#: attendee.cpp:150
+msgid "Optional Participant"
+msgstr "Volitelný účastník"
+
+#: attendee.cpp:153
+msgid "Observer"
+msgstr "Pozorovatel"
+
+#: calendar.cpp:64
+msgid "Unknown Name"
+msgstr "Neznámé jméno"
+
+#: calendar.cpp:64
+msgid "unknown@nowhere"
+msgstr "neznámý@nikde"
+
+#: calendarlocal.cpp:581
+msgid ""
+"The timezone setting was changed. In order to display the calendar you are "
+"looking at in the new timezone, it needs to be saved. Do you want to save the "
+"pending changes or rather wait and apply the new timezone on the next reload?"
+msgstr ""
+"Nastavení časového pásma se změnilo. Aby mohl být právě prohlížený kalendář "
+"zobrazen v novém pásmu, je třeba jej nejprve uložit. Přejete si uložit změny, "
+"nebo počkat a aplikovat novou změnu až při příštím načtení?"
+
+#: calendarlocal.cpp:587
+msgid "Save before applying timezones?"
+msgstr "Uložit před aplikováním časového pásma?"
+
+#: calendarlocal.cpp:589
+msgid "Apply Timezone Change on Next Reload"
+msgstr "Použít změnu časového pásma při příštím načtení"
+
+#: confirmsavedialog.cpp:34
+msgid "Confirm Save"
+msgstr "Potvrdit uložení"
+
+#: confirmsavedialog.cpp:42
+msgid "You have requested to save the following objects to '%1':"
+msgstr "Vyžádali jste si uložení následujících objektů do '%1':"
+
+#: confirmsavedialog.cpp:47
+msgid "Operation"
+msgstr "Operace"
+
+#: confirmsavedialog.cpp:48
+msgid "Type"
+msgstr "Typ"
+
+#: confirmsavedialog.cpp:49
+msgid "Summary"
+msgstr "Souhrn"
+
+#: confirmsavedialog.cpp:50
+msgid "UID"
+msgstr "UID"
+
+#: convertqtopia.cpp:42
+msgid "Convert Qtopia calendar file to iCalendar"
+msgstr "Převést Qtopia kalendář na iCalendar"
+
+#: convertqtopia.cpp:44
+msgid "Convert iCalendar to iCalendar"
+msgstr "Převést iCalendar na iCalendar"
+
+#: convertqtopia.cpp:46
+msgid "Output file"
+msgstr "Výstupní soubor"
+
+#: convertqtopia.cpp:47
+msgid "Input file"
+msgstr "Vstupní soubor"
+
+#: convertqtopia.cpp:53
+msgid "Qtopia calendar file converter"
+msgstr "Konvertor QTopia kalendářů"
+
+#: convertqtopia.cpp:76
+msgid "Please specify only one of the conversion options."
+msgstr "Prosím zadejte pouze jednu z voleb konverze."
+
+#: convertqtopia.cpp:80
+msgid "You have to specify one conversion option."
+msgstr "Musíte vybrat jednu volbu konverze."
+
+#: convertqtopia.cpp:84
+msgid "Error: No input file."
+msgstr "Chyba: žádný vstupní soubor."
+
+#: convertqtopia.cpp:108 icalformat.cpp:120
+msgid "Error saving to '%1'."
+msgstr "Chyba při ukládání do '%1'."
+
+#: exceptions.cpp:40
+msgid "%1 Error"
+msgstr "Chyba %1"
+
+#: exceptions.cpp:57
+msgid "Load Error"
+msgstr "Chyba při nahrávání"
+
+#: exceptions.cpp:60
+msgid "Save Error"
+msgstr "Chyba při nahrávání"
+
+#: exceptions.cpp:63
+msgid "Parse Error in libical"
+msgstr "Chyba při analýze v knihovně libical"
+
+#: exceptions.cpp:66
+msgid "Parse Error in libkcal"
+msgstr "Chyba při analýze v knihovně libkcal"
+
+#: exceptions.cpp:69
+msgid "No calendar component found."
+msgstr "Nenalezena žádná kalendářová komponenta."
+
+#: exceptions.cpp:72
+msgid "vCalendar Version 1.0 detected."
+msgstr "Detekován vCalendar verze 1.0."
+
+#: exceptions.cpp:75
+msgid "iCalendar Version 2.0 detected."
+msgstr "Detekován iCalendar verze 2.0."
+
+#: exceptions.cpp:78
+msgid "Restriction violation"
+msgstr "Porušení restrikcí"
+
+#: htmlexport.cpp:149
+msgid ""
+"_: month_year\n"
+"%1 %2"
+msgstr "%1 %2"
+
+#: htmlexport.cpp:224
+msgid "Start Time"
+msgstr "Čas zahájení"
+
+#: htmlexport.cpp:225
+msgid "End Time"
+msgstr "Čas ukončení"
+
+#: htmlexport.cpp:226
+msgid "Event"
+msgstr "Událost"
+
+#: htmlexport.cpp:228 htmlexport.cpp:364 incidenceformatter.cpp:334
+#: incidenceformatter.cpp:413
+msgid "Location"
+msgstr "Umístění"
+
+#: htmlexport.cpp:232 htmlexport.cpp:368
+msgid "Categories"
+msgstr "Kategorie"
+
+#: htmlexport.cpp:236 htmlexport.cpp:372 incidenceformatter.cpp:158
+msgid "Attendees"
+msgstr "Účastníci"
+
+#: htmlexport.cpp:356
+msgid "Task"
+msgstr "Úloha"
+
+#: htmlexport.cpp:357 incidenceformatter.cpp:426
+msgid "Priority"
+msgstr "Priorita"
+
+#: htmlexport.cpp:360
+msgid "Due Date"
+msgstr "Datum splnění"
+
+#: htmlexport.cpp:391
+msgid "Sub-Tasks of: "
+msgstr "Podúlohy: "
+
+#: htmlexport.cpp:441
+msgid "Sub-Tasks"
+msgstr "Podúlohy"
+
+#: htmlexport.cpp:454 incidenceformatter.cpp:436
+msgid "%1 %"
+msgstr "%1%"
+
+#: htmlexport.cpp:605
+msgid "This page was created "
+msgstr "Tuto stránku vytvořil(a) "
+
+#: htmlexport.cpp:613 htmlexport.cpp:615
+msgid "by <a href=\"mailto:%1\">%2</a> "
+msgstr "<a href=\"mailto:%1\">%2</a> "
+
+#: htmlexport.cpp:618
+msgid "by %1 "
+msgstr " od %1 "
+
+#: htmlexport.cpp:622
+msgid "with <a href=\"%1\">%2</a>"
+msgstr "pomocí <a href=\"%1\">%2</a>"
+
+#: htmlexport.cpp:626
+#, c-format
+msgid "with %1"
+msgstr "pomocí %1"
+
+#: htmlexport.cpp:701
+msgid ""
+"_: list of holidays\n"
+"%1, %2"
+msgstr "%1, %2"
+
+#: icalformat.cpp:131
+msgid "Could not save '%1'"
+msgstr "Není možné uložit '%1'"
+
+#: icalformat.cpp:269
+msgid "libical error"
+msgstr "Chyba knihovny libical"
+
+#: icalformatimpl.cpp:1990
+msgid "Expected iCalendar format"
+msgstr "Očekávaný formát iCalendar"
+
+#: incidence.cpp:716
+msgid ""
+"_: incidence status\n"
+"Tentative"
+msgstr "Zkušební"
+
+#: incidence.cpp:717
+msgid "Confirmed"
+msgstr "Potvrzeno"
+
+#: incidence.cpp:719
+msgid "Needs-Action"
+msgstr "Vyžaduje akci"
+
+#: incidence.cpp:720
+msgid "Canceled"
+msgstr "Zrušeno"
+
+#: incidence.cpp:721
+msgid "In-Process"
+msgstr "Probíhá"
+
+#: incidence.cpp:722
+msgid "Draft"
+msgstr "Návrh"
+
+#: incidence.cpp:723
+msgid "Final"
+msgstr "Konečné"
+
+#: incidence.cpp:751
+msgid "Public"
+msgstr "Veřejné"
+
+#: incidence.cpp:753
+msgid "Private"
+msgstr "Soukromé"
+
+#: incidence.cpp:755
+msgid "Confidential"
+msgstr "Důvěrné"
+
+#: incidence.cpp:757
+msgid "Undefined"
+msgstr "Nedefinované"
+
+#: incidenceformatter.cpp:151
+msgid "Organizer"
+msgstr "Organizátor"
+
+#: incidenceformatter.cpp:165
+msgid " (delegated by %1)"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:168
+msgid " (delegated to %1)"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:186
+msgid "Show mail"
+msgstr "Zobrazit poštu"
+
+#: incidenceformatter.cpp:285 incidenceformatter.cpp:295
+#: incidenceformatter.cpp:300
+msgid "Time"
+msgstr "Čas"
+
+#: incidenceformatter.cpp:286 incidenceformatter.cpp:296
+#: incidenceformatter.cpp:302
+msgid ""
+"_: <beginTime> - <endTime>\n"
+"%1 - %2"
+msgstr "%1 - %2"
+
+#: incidenceformatter.cpp:290 incidenceformatter.cpp:309
+msgid "Date"
+msgstr "Datum"
+
+#: incidenceformatter.cpp:291 incidenceformatter.cpp:310
+#, c-format
+msgid ""
+"_: date as string\n"
+"%1"
+msgstr "%1"
+
+#: incidenceformatter.cpp:318
+msgid "Birthday"
+msgstr "Narozeniny"
+
+#: incidenceformatter.cpp:327 incidenceformatter.cpp:406
+msgid "Description"
+msgstr "Popis"
+
+#: incidenceformatter.cpp:341 incidenceformatter.cpp:420
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Category\n"
+"%n Categories"
+msgstr ""
+"1 kategorie\n"
+"%n kategorie\n"
+"%n kategorií"
+
+#: incidenceformatter.cpp:350 incidenceformatter.cpp:443
+msgid "Next on"
+msgstr "Další v"
+
+#: incidenceformatter.cpp:371 incidenceformatter.cpp:464
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 attachment\n"
+"%n attachments"
+msgstr ""
+"1 příloha\n"
+"%n přílohy\n"
+"%n příloh"
+
+#: incidenceformatter.cpp:377 incidenceformatter.cpp:470
+#, c-format
+msgid "Creation date: %1."
+msgstr "Datum vytvoření: %1."
+
+#: incidenceformatter.cpp:391
+msgid "Due on"
+msgstr "Vyprší v"
+
+#: incidenceformatter.cpp:430 incidenceformatter.cpp:623
+msgid "Unspecified"
+msgstr "Nedefinované"
+
+#: incidenceformatter.cpp:484
+#, c-format
+msgid "Journal for %1"
+msgstr "Žurnál pro '%1'"
+
+#: incidenceformatter.cpp:496 incidenceformatter.cpp:1976
+#, c-format
+msgid "Free/Busy information for %1"
+msgstr "Informace o aktivitě pro '%1'"
+
+#: incidenceformatter.cpp:498
+msgid "Busy times in date range %1 - %2:"
+msgstr "Časy zaneprázdnění v rozmezí dat %1 - %2"
+
+#: incidenceformatter.cpp:504
+msgid "Busy:"
+msgstr "Zaneprázdněn:"
+
+#: incidenceformatter.cpp:512 incidenceformatter.cpp:694
+#: incidenceformatter.cpp:778
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 hour \n"
+"%n hours "
+msgstr ""
+"1 hodina\n"
+"%n hodiny\n"
+"%n hodin"
+
+#: incidenceformatter.cpp:516 incidenceformatter.cpp:697
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 minute \n"
+"%n minutes "
+msgstr ""
+"1 minuta\n"
+"%n minuty\n"
+"%n minut"
+
+#: incidenceformatter.cpp:520 incidenceformatter.cpp:786
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 second\n"
+"%n seconds"
+msgstr ""
+"1 sekunda\n"
+"%n sekundy\n"
+"%n sekund"
+
+#: incidenceformatter.cpp:522 incidenceformatter.cpp:788
+msgid ""
+"_: startDate for duration\n"
+"%1 for %2"
+msgstr "%1 pro %2"
+
+#: incidenceformatter.cpp:528 incidenceformatter.cpp:794
+msgid ""
+"_: date, fromTime - toTime \n"
+"%1, %2 - %3"
+msgstr "%1, %2 - %3"
+
+#: incidenceformatter.cpp:533 incidenceformatter.cpp:799
+msgid ""
+"_: fromDateTime - toDateTime\n"
+"%1 - %2"
+msgstr "%1 - %2"
+
+#: incidenceformatter.cpp:602
+msgid ""
+"_: %1: Start Date, %2: Start Time\n"
+"%1 %2"
+msgstr "%1 %2"
+
+#: incidenceformatter.cpp:605
+msgid ""
+"_: %1: Start Date\n"
+"%1 (time unspecified)"
+msgstr "%1 (čas nezadán)"
+
+#: incidenceformatter.cpp:616
+msgid ""
+"_: %1: End Date, %2: End Time\n"
+"%1 %2"
+msgstr "%1 %2"
+
+#: incidenceformatter.cpp:619
+msgid ""
+"_: %1: End Date\n"
+"%1 (time unspecified)"
+msgstr "%1 (čas nezadán)"
+
+#: incidenceformatter.cpp:638 incidenceformatter.cpp:726
+#: incidenceformatter.cpp:749
+msgid "Description:"
+msgstr "Popis:"
+
+#: incidenceformatter.cpp:644
+msgid "Comments:"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:662 incidenceformatter.cpp:716
+#: incidenceformatter.cpp:738
+msgid "Summary unspecified"
+msgstr "Souhrn nezadán"
+
+#: incidenceformatter.cpp:667
+msgid "Location unspecified"
+msgstr "Umístění nezadáno"
+
+#: incidenceformatter.cpp:678
+msgid "What:"
+msgstr "Co:"
+
+#: incidenceformatter.cpp:679
+msgid "Where:"
+msgstr "Kde:"
+
+#: incidenceformatter.cpp:682
+msgid "Start Time:"
+msgstr "Čas zahájení:"
+
+#: incidenceformatter.cpp:685
+msgid "End Time:"
+msgstr "Čas ukončení:"
+
+#: incidenceformatter.cpp:700
+msgid "Duration:"
+msgstr "Doba trvání:"
+
+#: incidenceformatter.cpp:717 incidenceformatter.cpp:739
+msgid "Description unspecified"
+msgstr "Neuvedený popis"
+
+#: incidenceformatter.cpp:725 incidenceformatter.cpp:747
+msgid "Summary:"
+msgstr "Shrnutí:"
+
+#: incidenceformatter.cpp:748
+msgid "Date:"
+msgstr "Datum:"
+
+#: incidenceformatter.cpp:762
+msgid "Person:"
+msgstr "Osoba:"
+
+#: incidenceformatter.cpp:763
+msgid "Start date:"
+msgstr "Datum zahájení:"
+
+#: incidenceformatter.cpp:764
+msgid "End date:"
+msgstr "Datum ukončení:"
+
+#: incidenceformatter.cpp:782
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 minute\n"
+"%n minutes "
+msgstr ""
+"1 minuta\n"
+"%n minuty\n"
+"%n minut"
+
+#: incidenceformatter.cpp:818
+msgid "This event has been published"
+msgstr "Tato událost byla publikována"
+
+#: incidenceformatter.cpp:821
+#, fuzzy
+msgid "This meeting has been updated"
+msgstr "Tato schůzka byla zrušena"
+
+#: incidenceformatter.cpp:822
+msgid "You have been invited to this meeting"
+msgstr "Byli jste pozváni na tuto schůzku"
+
+#: incidenceformatter.cpp:824
+msgid "This invitation was refreshed"
+msgstr "Tato pozvánka byla aktualizována"
+
+#: incidenceformatter.cpp:826
+msgid "This meeting has been canceled"
+msgstr "Tato schůzka byla zrušena"
+
+#: incidenceformatter.cpp:828
+msgid "Addition to the meeting invitation"
+msgstr "Přidání k pozvánce na schůzku"
+
+#: incidenceformatter.cpp:843
+#, fuzzy
+msgid "Sender"
+msgstr "Připomínka"
+
+#: incidenceformatter.cpp:852
+#, fuzzy
+msgid "%1 indicates this invitation still needs some action"
+msgstr "Odesílatel naznačuje, že tato pozvánka stále vyžaduje nějakou akci"
+
+#: incidenceformatter.cpp:855
+#, fuzzy
+msgid "%1 accepts this meeting invitation"
+msgstr "Odesílatel přijímá pozvánku na tuto schůzku"
+
+#: incidenceformatter.cpp:856
+#, fuzzy
+msgid "%1 accepts this meeting invitation on behalf of %2"
+msgstr "Odesílatel přijímá pozvánku na tuto schůzku"
+
+#: incidenceformatter.cpp:860
+#, fuzzy
+msgid "%1 tentatively accepts this meeting invitation"
+msgstr "Odesílatel předběžně přijímá pozvánku na tuto schůzku"
+
+#: incidenceformatter.cpp:861
+#, fuzzy
+msgid "%1 tentatively accepts this meeting invitation on behalf of %2"
+msgstr "Odesílatel předběžně přijímá pozvánku na tuto schůzku"
+
+#: incidenceformatter.cpp:865
+#, fuzzy
+msgid "%1 declines this meeting invitation"
+msgstr "Odesílatel odmítá pozvánku na tuto schůzku"
+
+#: incidenceformatter.cpp:866
+#, fuzzy
+msgid "%1 declines this meeting invitation on behalf of %2"
+msgstr "Odesílatel odmítá pozvánku na tuto schůzku"
+
+#: incidenceformatter.cpp:874
+#, fuzzy
+msgid "%1 has delegated this meeting invitation to %2"
+msgstr "Odesílatel delegoval pozvánku na tuto schůzku"
+
+#: incidenceformatter.cpp:876
+#, fuzzy
+msgid "%1 has delegated this meeting invitation"
+msgstr "Odesílatel delegoval pozvánku na tuto schůzku"
+
+#: incidenceformatter.cpp:879
+msgid "This meeting invitation is now completed"
+msgstr "Pozvánka na tuto schůzku je nyní hotova"
+
+#: incidenceformatter.cpp:881
+#, fuzzy
+msgid "%1 is still processing the invitation"
+msgstr "Odesílatel stále zpracovává pozvánku"
+
+#: incidenceformatter.cpp:883
+msgid "Unknown response to this meeting invitation"
+msgstr "Neznámá odpověď na pozvánku ke schůzce"
+
+#: incidenceformatter.cpp:887 incidenceformatter.cpp:952
+#: incidenceformatter.cpp:1009
+msgid "Sender makes this counter proposal"
+msgstr "Odesílatel dává tento protinávrh"
+
+#: incidenceformatter.cpp:889 incidenceformatter.cpp:954
+#: incidenceformatter.cpp:1011
+msgid "Sender declines the counter proposal"
+msgstr "Odesílatel odmítá tento protinávrh"
+
+#: incidenceformatter.cpp:891 incidenceformatter.cpp:956
+#: incidenceformatter.cpp:1013
+msgid "Error: iMIP message with unknown method: '%1'"
+msgstr "Chyba: iMIP zpráva s neznámou metodou: '%1'"
+
+#: incidenceformatter.cpp:903
+msgid "This task has been published"
+msgstr "Tento úkol byl publikován"
+
+#: incidenceformatter.cpp:906
+#, fuzzy
+msgid "This task has been updated"
+msgstr "Tento úkol byl publikován"
+
+#: incidenceformatter.cpp:907
+msgid "You have been assigned this task"
+msgstr "Byli jste přiřazeni k tomuto úkolu"
+
+#: incidenceformatter.cpp:909
+msgid "This task was refreshed"
+msgstr "Tento úkol byl aktualizován"
+
+#: incidenceformatter.cpp:911
+msgid "This task was canceled"
+msgstr "Tento úkol byl zrušen"
+
+#: incidenceformatter.cpp:913
+msgid "Addition to the task"
+msgstr "Přidání do úkolu"
+
+#: incidenceformatter.cpp:927
+msgid "Sender indicates this task assignment still needs some action"
+msgstr "Odesílatel naznačuje, že přiřazení k úkolu vyžaduje nějakou akce"
+
+#: incidenceformatter.cpp:929
+msgid "Sender accepts this task"
+msgstr "Odesílatel přijímá tento úkol"
+
+#: incidenceformatter.cpp:931
+msgid "Sender tentatively accepts this task"
+msgstr "Odesílatel předběžně přijímá tento úkol"
+
+#: incidenceformatter.cpp:933
+msgid "Sender declines this task"
+msgstr "Odesílatel odmítá tento úkol"
+
+#: incidenceformatter.cpp:940
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Sender has delegated this request for the task to %1"
+msgstr "Odesílatel delegoval požadavek na tento úkol"
+
+#: incidenceformatter.cpp:941
+msgid "Sender has delegated this request for the task "
+msgstr "Odesílatel delegoval požadavek na tento úkol"
+
+#: incidenceformatter.cpp:944
+msgid "The request for this task is now completed"
+msgstr "Požadavek na tento úkol je nyní hotov"
+
+#: incidenceformatter.cpp:946 incidenceformatter.cpp:1003
+msgid "Sender is still processing the invitation"
+msgstr "Odesílatel stále zpracovává pozvánku"
+
+#: incidenceformatter.cpp:948
+msgid "Unknown response to this task"
+msgstr "Neznámá odpověď na tento úkol"
+
+#: incidenceformatter.cpp:969
+msgid "This journal has been published"
+msgstr "Tento deník byl publikován"
+
+#: incidenceformatter.cpp:971
+msgid "You have been assigned this journal"
+msgstr "Byli jste přiřazeni k tomuto deníku"
+
+#: incidenceformatter.cpp:973
+msgid "This journal was refreshed"
+msgstr "Tento deník byl aktualizován"
+
+#: incidenceformatter.cpp:975
+msgid "This journal was canceled"
+msgstr "Tento deník byl zrušen"
+
+#: incidenceformatter.cpp:977
+msgid "Addition to the journal"
+msgstr "Přidání do deníku"
+
+#: incidenceformatter.cpp:991
+msgid "Sender indicates this journal assignment still needs some action"
+msgstr "Odesílatel naznačuje, že přiřazení k deníku vyžaduje nějakou akce"
+
+#: incidenceformatter.cpp:993
+msgid "Sender accepts this journal"
+msgstr "Odesílatel přijímá tento deník"
+
+#: incidenceformatter.cpp:995
+msgid "Sender tentatively accepts this journal"
+msgstr "Odesílatel předběžně přijímá tento deník"
+
+#: incidenceformatter.cpp:997
+msgid "Sender declines this journal"
+msgstr "Odesílatel odmítá tento deník"
+
+#: incidenceformatter.cpp:999
+msgid "Sender has delegated this request for the journal"
+msgstr "Odesílatel delegoval požadavek na tento deník"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1001
+msgid "The request for this journal is now completed"
+msgstr "Požadavek na tento deník je nyní hotov"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1005
+msgid "Unknown response to this journal"
+msgstr "Neznámá odpověď na tento deník"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1025
+msgid "This free/busy list has been published"
+msgstr "Seznam aktivit byl publikován"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1027
+msgid "The free/busy list has been requested"
+msgstr "Je požadován seznam aktivit"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1029
+msgid "This free/busy list was refreshed"
+msgstr "Tento seznam aktivit byl aktualizován"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1031
+msgid "This free/busy list was canceled"
+msgstr "Tento seznam aktivit byl zrušen"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1033
+msgid "Addition to the free/busy list"
+msgstr "Přidání do seznamu aktivit"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1036
+msgid "Error: Free/Busy iMIP message with unknown method: '%1'"
+msgstr "Chyba: iMIP zpráva o aktivitě s neznámou metodou: '%1'"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1155
+#, fuzzy
+msgid "The begin of the meeting has been changed from %1 to %2"
+msgstr "Tato schůzka byla zrušena"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1158
+#, fuzzy
+msgid "The end of the meeting has been changed from %1 to %2"
+msgstr "Tato schůzka byla zrušena"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1167
+msgid "The summary has been changed to: \"%1\""
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:1169
+#, fuzzy
+msgid "The location has been changed to: \"%1\""
+msgstr "Tato schůzka byla zrušena"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1171
+#, fuzzy
+msgid "The description has been changed to: \"%1\""
+msgstr "Tato schůzka byla zrušena"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1177
+msgid "Attendee %1 has been added"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:1180
+msgid "The status of attendee %1 has been changed to: %2"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:1187
+msgid "Attendee %1 has been removed"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:1279
+msgid ""
+"<p align=\"left\">The following changes have been made by the organizer:</p>"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:1288 incidenceformatter.cpp:1307
+#: incidenceformatter.cpp:1352
+msgid "[Enter this into my calendar]"
+msgstr "[Zadat do mého kalendáře]"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1304 incidenceformatter.cpp:1350
+msgid "[Enter this into my task list]"
+msgstr "[Zadat do mého seznamu úkolů]"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1315 incidenceformatter.cpp:1357
+msgid "[Accept]"
+msgstr "[Přijmout]"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1318
+msgid ""
+"_: Accept conditionally\n"
+"[Accept cond.]"
+msgstr "[Přijmout podm.]"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1321
+#, fuzzy
+msgid "[Counter proposal]"
+msgstr "Počítadlo"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1324 incidenceformatter.cpp:1359
+msgid "[Decline]"
+msgstr "[Odmítnout]"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1328
+#, fuzzy
+msgid "[Delegate]"
+msgstr "Delegováno"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1332
+msgid "[Forward]"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:1336 incidenceformatter.cpp:1361
+#, fuzzy
+msgid "[Check my calendar]"
+msgstr "[Zkontrolovat můj kalendář...]"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1344
+msgid "[Remove this from my calendar]"
+msgstr "[Odstranit z mého kalendáře]"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1707
+msgid "Reminder"
+msgstr "Připomínka"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1876
+#, c-format
+msgid ""
+"_: Event start\n"
+"<i>From:</i>&nbsp;%1"
+msgstr "<i>Od:</i>&nbsp;%1"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1882
+#, c-format
+msgid ""
+"_: Event end\n"
+"<i>To:</i>&nbsp;%1"
+msgstr "<i>Do:</i>&nbsp;%1"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1890 incidenceformatter.cpp:1940
+#, c-format
+msgid "<i>Date:</i>&nbsp;%1"
+msgstr "<b>Datum:</b>&nbsp;%1"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1897
+#, c-format
+msgid ""
+"_: time for event, &nbsp; to prevent ugly line breaks\n"
+"<i>Time:</i>&nbsp;%1"
+msgstr "<i>Čas:</i>&nbsp;%1"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1901
+msgid ""
+"_: time range for event, &nbsp; to prevent ugly line breaks\n"
+"<i>Time:</i>&nbsp;%1&nbsp;-&nbsp;%2"
+msgstr "<i>Čas:</i>&nbsp;%1&nbsp;-&nbsp;%2"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1919
+#, c-format
+msgid "<i>Start:</i>&nbsp;%1"
+msgstr "<i>Zahájení:</i>&nbsp;%1"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1924
+#, c-format
+msgid "<i>Due:</i>&nbsp;%1"
+msgstr "<i>Termín:</i>&nbsp;%1"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1929
+#, c-format
+msgid "<i>Completed:</i>&nbsp;%1"
+msgstr "<i>Dokončeno:</i>&nbsp;%1"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1931
+msgid "%1 % completed"
+msgstr "%1% dokončeno"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1947 incidenceformatter.cpp:1949
+#, c-format
+msgid "<i>Period start:</i>&nbsp;%1"
+msgstr "<i>Začátek období:</i>&nbsp;%1"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1994
+#, c-format
+msgid "<i>Location:</i>&nbsp;%1"
+msgstr "<i>Umístění:</i>&nbsp;%1"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2002
+msgid "<i>Description:</i><br>"
+msgstr "<i>Popis:</i><br>"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2040
+msgid "This is a Free Busy Object"
+msgstr "Toto je objekt 'aktivity'"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2050
+msgid ""
+"Summary: %1\n"
+msgstr ""
+"Souhrn: %1\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2053
+msgid ""
+"Organizer: %1\n"
+msgstr ""
+"Organizátor: %1\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2056
+msgid ""
+"Location: %1\n"
+msgstr ""
+"Umístění: %1\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2063
+msgid ""
+"_: no recurrence\n"
+"None"
+msgstr "Žádné"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2064
+msgid "Minutely"
+msgstr "Minutově"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2064
+msgid "Hourly"
+msgstr "Hodinově"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2064
+msgid "Daily"
+msgstr "Denně"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2065
+msgid "Weekly"
+msgstr "Týdně"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2065
+msgid "Monthly Same Day"
+msgstr "Měsíčně ve stejný den"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2065
+msgid "Monthly Same Position"
+msgstr "Měsíčně ve stejnou dobu"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2066
+msgid "Yearly"
+msgstr "Ročně"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2069 incidenceformatter.cpp:2117
+msgid ""
+"Start Date: %1\n"
+msgstr ""
+"Datum zahájení: %1\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2071 incidenceformatter.cpp:2119
+msgid ""
+"Start Time: %1\n"
+msgstr ""
+"Čas zahájení: %1\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2074
+msgid ""
+"End Date: %1\n"
+msgstr ""
+"Datum ukončení: %1\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2077
+msgid ""
+"End Time: %1\n"
+msgstr ""
+"Čas ukončení: %1\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2082
+msgid ""
+"Recurs: %1\n"
+msgstr ""
+"Opakuje se: %1\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2084
+msgid ""
+"Frequency: %1\n"
+msgstr ""
+"Frekvence: %1\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2088
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Repeats once\n"
+"Repeats %n times"
+msgstr ""
+"Opakuje se jednou\n"
+"Opakuje se %n krát\n"
+"Opakuje se %n krát"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2099
+msgid ""
+"Repeat until: %1\n"
+msgstr ""
+"Opakovat do: %1\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2101
+msgid ""
+"Repeats forever\n"
+msgstr ""
+"Opakuje se napořád\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2107 incidenceformatter.cpp:2130
+msgid ""
+"Details:\n"
+"%1\n"
+msgstr ""
+"Detaily:\n"
+"%1\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2123
+msgid ""
+"Due Date: %1\n"
+msgstr ""
+"Datum splnění: %1\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2125
+msgid ""
+"Due Time: %1\n"
+msgstr ""
+"Čas splnění: %1\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2138
+msgid ""
+"Date: %1\n"
+msgstr ""
+"Datum: %1\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2140
+msgid ""
+"Time: %1\n"
+msgstr ""
+"Čas: %1\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2143
+msgid ""
+"Text of the journal:\n"
+"%1\n"
+msgstr ""
+"Text deníku:\n"
+"%1\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2175 incidenceformatter.cpp:2180
+#, fuzzy
+msgid "No recurrence"
+msgstr "Žádné"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2183
+msgid ""
+"_n: Recurs every minute until %1\n"
+"Recurs every %n minutes until %1"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:2185
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"_n: Recurs every minute\n"
+"Recurs every %n minutes"
+msgstr ""
+"1 minuta\n"
+"%n minuty\n"
+"%n minut"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2188
+msgid ""
+"_n: Recurs hourly until %1\n"
+"Recurs every %n hours until %1"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:2190
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"_n: Recurs hourly\n"
+"Recurs every %n hours"
+msgstr ""
+"1 hodina\n"
+"%n hodiny\n"
+"%n hodin"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2193
+msgid ""
+"_n: Recurs daily until %1\n"
+"Recurs every %n days until %1"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:2195
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Recurs daily\n"
+"Recurs every %n days"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:2198
+msgid ""
+"_n: Recurs weekly until %1\n"
+"Recurs every %n weeks until %1"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:2200
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Recurs weekly\n"
+"Recurs every %n weeks"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:2204
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Recurs monthly until %1"
+msgstr ""
+"Opakovat do: %1\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2205
+msgid "Recurs monthly"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:2210
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Recurs yearly until %1"
+msgstr ""
+"Opakovat do: %1\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2211
+msgid "Recurs yearly"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:2213
+msgid "Incidence recurs"
+msgstr ""
+
+#: qtopiaformat.cpp:297
+msgid "Could not open file '%1'"
+msgstr "Není možné otevřít soubor '%1'"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 12
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Full name of the calendar owner"
+msgstr "Celé jméno vlastníka kalendáře"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 13
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "WhatsThis text for FullName setting"
+msgstr "Text 'Co je toto?' pro nastavení celého jména"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 16
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Email of the calendar owner"
+msgstr "Email vlastníka kalendáře"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 17
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "WhatsThis text for Email setting"
+msgstr "Text 'Co je toto?' pro nastavení pošty"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 20
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Creator application"
+msgstr "Vytvoření aplikace"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 21
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Creator application of the calendar"
+msgstr "Vytvoření aplikace kalendáře"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 24
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Creator URL"
+msgstr "Vytvoření URL"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 25
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "URL of the creator application of the calendar."
+msgstr "URL tvůrce kalendáře."
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 29
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Page Title"
+msgstr "Titulek stránky"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 34
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Date start"
+msgstr "Počáteční datum"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 35
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "First day of the range that shall be exported to HTML."
+msgstr "První den období, kdy by měl proběhnout export do HTML."
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 38
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Date end"
+msgstr "Koncové datum"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 39
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Last day of the range that shall be exported to HTML."
+msgstr "Poslední den období, kdy by měl proběhnout export do HTML."
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 43
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Output filename"
+msgstr "Název výstupního souboru"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 44
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "The output file name for the HTML export."
+msgstr "Jméno výstupního souboru HTML exportu."
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 48
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Style sheet"
+msgstr "Styl"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 49
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid ""
+"CSS style sheet to be used by the final HTML page. This string contains the "
+"actual contents of the CSS, not a path to the style sheet."
+msgstr ""
+"CSS styl finální HTML stránky. Tento řetězec obsahuje obsah CSS stylu, nikoliv "
+"cestu ke stylu."
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 53
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Exclude private incidences from the export"
+msgstr "Vyjmout soukromé události z exportu"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 57
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Exclude confidential incidences from the export"
+msgstr "Vyjmout důvěrné události z exportu"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 65
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Export events as list"
+msgstr "Exportovat události jako seznam"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 69
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Export in month view"
+msgstr "Exportovat v pohledu na měsíc"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 73
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Export in week view"
+msgstr "Exportovat v pohledu na týden"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 77
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Title of the calendar"
+msgstr "Název kalendáře"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 82
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Export location of the events"
+msgstr "Exportovat umístění událostí"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 86
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Export categories of the events"
+msgstr "Exportovat kategorie událostí"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 90
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Export attendees of the events"
+msgstr "Exportovat účastníky událostí"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 98
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Export to-do list"
+msgstr "Exportovat seznam úkolů"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 102
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Title of the to-do list"
+msgstr "Název seznamu úkolů"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 107
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Export due dates of the to-dos"
+msgstr "Exportovat data splnění úkolů"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 111
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Export location of the to-dos"
+msgstr "Exportovat umístění úkolů"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 115
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Export categories of the to-dos"
+msgstr "Exportovat kategorie úkolů"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 119
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "Export attendees of the to-dos"
+msgstr "Exportovat účastníky úkolů"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 127
+#: rc.cpp:99 rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Export journals"
+msgstr "Exportovat deníky"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 131
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "Title of the journal list"
+msgstr "Název seznamu deníků"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 142
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "Title of the free/busy list"
+msgstr "Název seznamu aktivit"
+
+#: resourcecached.cpp:630
+#, c-format
+msgid "Last loaded: %1"
+msgstr "Naposledy načteno: %1"
+
+#: resourcecached.cpp:635
+#, c-format
+msgid "Last saved: %1"
+msgstr "Naposledy uloženo: %1"
+
+#: resourcecachedconfig.cpp:44
+msgid "Automatic Reload"
+msgstr "Automatické znovunačtení"
+
+#: resourcecachedconfig.cpp:46 resourcecachedconfig.cpp:86
+msgid "Never"
+msgstr "Nikdy"
+
+#: resourcecachedconfig.cpp:47
+msgid "On startup"
+msgstr "Při spuštění"
+
+#: resourcecachedconfig.cpp:49 resourcecachedconfig.cpp:89
+msgid "Regular interval"
+msgstr "Pravidelný interval"
+
+#: resourcecachedconfig.cpp:54 resourcecachedconfig.cpp:94
+msgid "Interval in minutes"
+msgstr "Interval v minutách"
+
+#: resourcecachedconfig.cpp:84
+msgid "Automatic Save"
+msgstr "Automatické ukládání"
+
+#: resourcecachedconfig.cpp:87
+msgid "On exit"
+msgstr "Při ukončení"
+
+#: resourcecachedconfig.cpp:98
+msgid "Delayed after changes"
+msgstr "Se zpožděním po změnách"
+
+#: resourcecachedconfig.cpp:99
+msgid "On every change"
+msgstr "Při každé změně"
+
+#: resourcecalendar.cpp:57
+#, c-format
+msgid "Type: %1"
+msgstr "Typ: %1"
+
+#: resourcecalendar.cpp:149
+msgid ""
+"Error while loading %1.\n"
+msgstr ""
+"Chyba při načítání %1.\n"
+
+#: resourcecalendar.cpp:186
+msgid ""
+"Error while saving %1.\n"
+msgstr ""
+"Chyba při ukládání %1.\n"
+
+#: resourcelocalconfig.cpp:49 resourcelocaldirconfig.cpp:47
+msgid "Location:"
+msgstr "Umístění:"
+
+#: resourcelocalconfig.cpp:54
+msgid "Calendar Format"
+msgstr "Formát kalendáře"
+
+#: resourcelocalconfig.cpp:56
+msgid "iCalendar"
+msgstr "iCalendar"
+
+#: resourcelocalconfig.cpp:57
+msgid "vCalendar"
+msgstr "vCalendar"
+
+#: resourcelocalconfig.cpp:91
+msgid ""
+"You did not specify a URL for this resource. Therefore, the resource will be "
+"saved in %1. It is still possible to change this location by editing the "
+"resource properties."
+msgstr ""
+"Nezadali jste URL tohoto zdroje, tudíž bude zdroj uložen v %1. Stále je ovšem "
+"možné změnit umístění upravením jeho vlatností."
+
+#: scheduler.cpp:50
+msgid "Updated Publish"
+msgstr "Aktualizovaná publikace"
+
+#: scheduler.cpp:52 scheduler.cpp:154
+msgid "Publish"
+msgstr "Publikovat"
+
+#: scheduler.cpp:54
+msgid "Obsolete"
+msgstr "Zastaralé"
+
+#: scheduler.cpp:56
+msgid "New Request"
+msgstr "Nový požadavek"
+
+#: scheduler.cpp:58
+msgid "Updated Request"
+msgstr "Aktualizovaný požadavek"
+
+#: scheduler.cpp:60
+#, c-format
+msgid "Unknown Status: %1"
+msgstr "Neznámý stav: %1"
+
+#: scheduler.cpp:156
+msgid "Request"
+msgstr "Požadavek"
+
+#: scheduler.cpp:158
+msgid "Refresh"
+msgstr "Obnovit"
+
+#: scheduler.cpp:164
+msgid "Reply"
+msgstr "Odpovědět"
+
+#: scheduler.cpp:166
+msgid ""
+"_: counter proposal\n"
+"Counter"
+msgstr "Počítadlo"
+
+#: scheduler.cpp:168
+msgid ""
+"_: decline counter proposal\n"
+"Decline Counter"
+msgstr "Zastavit počítadlo"
+
+#: scheduler.cpp:170
+msgid "Unknown"
+msgstr "Neznámé"
+
+#: scheduler.cpp:341
+msgid "%1 wants to attend %2 but was not invited."
+msgstr ""
+
+#: scheduler.cpp:344
+msgid "%1 wants to attend %2 on behalf of %3."
+msgstr ""
+
+#: scheduler.cpp:347
+msgid "Uninvited attendee"
+msgstr ""
+
+#: scheduler.cpp:348
+#, fuzzy
+msgid "Accept Attendance"
+msgstr "Přijato"
+
+#: scheduler.cpp:348
+msgid "Reject Attendance"
+msgstr ""
+
+#: scheduler.cpp:353
+msgid "The organizer rejected your attendance at this meeting."
+msgstr ""
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdepim/libkholidays.po b/tde-i18n-cs/messages/tdepim/libkholidays.po
new file mode 100644
index 00000000000..611898636ab
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cs/messages/tdepim/libkholidays.po
@@ -0,0 +1,40 @@
+# translation of libkholidays.po to Czech
+# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkholidays\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-02-19 01:28+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-01-13 18:17+0100\n"
+"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
+"Language-Team: Czech <kde-czech-apps@lists.sf.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: lunarphase.cpp:71
+msgid "Northern"
+msgstr "Severní"
+
+#: lunarphase.cpp:74
+msgid "Southern"
+msgstr "Jižní"
+
+#: lunarphase.cpp:88
+msgid "New Moon"
+msgstr "Nov"
+
+#: lunarphase.cpp:91
+msgid "Full Moon"
+msgstr "Úplněk"
+
+#: lunarphase.cpp:94
+msgid "First Quarter Moon"
+msgstr "Měsíc v první čtvrti"
+
+#: lunarphase.cpp:97
+msgid "Last Quarter Moon"
+msgstr "Měsíc v poslední čtvrti"
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdepim/libkitchensync.po b/tde-i18n-cs/messages/tdepim/libkitchensync.po
new file mode 100644
index 00000000000..2e92f03fd1e
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cs/messages/tdepim/libkitchensync.po
@@ -0,0 +1,76 @@
+# translation of libkitchensync.po to Czech
+#
+# Klára Cihlářová <cihlarov@suse.cz>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkitchensync\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-12-23 02:42+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-25 17:52+0100\n"
+"Last-Translator: Klára Cihlářová <cihlarov@suse.cz>\n"
+"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
+
+#: addressbookfilter.cpp:45
+msgid "Address Book Filter"
+msgstr "Filtr adresáře"
+
+#: addressbookfilter.cpp:140
+msgid "Contacts"
+msgstr "Kontakty"
+
+#: addressbookfilter.cpp:144 calendarfilter.cpp:164
+msgid "Categories"
+msgstr "Kategorie"
+
+#: addressbookfilter.cpp:147
+msgid ""
+"Select the categories for which the contacts shall be synchronized. When no "
+"category is selected, all contacts will be included."
+msgstr ""
+"Zvolte kategorie pro které se mají synchronizovat kontakty. Po volbě budou "
+"vloženy všechny kontakty."
+
+#: calendarfilter.cpp:48
+msgid "Calendar Filter"
+msgstr "Filtr kalendáře"
+
+#: calendarfilter.cpp:161
+msgid "Events && Todos"
+msgstr "Události && úkoly"
+
+#: calendarfilter.cpp:167
+msgid ""
+"Select the categories for which the events and todos shall be synchronized. "
+"When no category is selected, all events and todos will be included."
+msgstr ""
+"Zvolte kategorie pro které se mají synchronizovat události a úkoly. Po volbě "
+"budou vloženy všechny události a úkoly."
+
+#: calendarfilter.cpp:173
+msgid "Use time range"
+msgstr "Použít časový interval"
+
+#: calendarfilter.cpp:176
+msgid "Synchronize only events and todos in a special time range."
+msgstr "Synchronizovat události a úkoly pouze v určitém časovém intervalu."
+
+#: calendarfilter.cpp:178
+msgid ""
+"_: start date\n"
+"From:"
+msgstr "Od:"
+
+#: calendarfilter.cpp:182
+msgid ""
+"_: end date\n"
+"Till:"
+msgstr "Do:"
+
+#: calendarfilter.cpp:192
+msgid "Only the events and todos in the given date range will be synchronized."
+msgstr ""
+"Synchronizovány budou pouze události a úkoly z daného časového rozsahu."
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdepim/libkleopatra.po b/tde-i18n-cs/messages/tdepim/libkleopatra.po
new file mode 100644
index 00000000000..8cd6920f975
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cs/messages/tdepim/libkleopatra.po
@@ -0,0 +1,971 @@
+# translation of libkleopatra.po to
+# Ivo Jánský <ij15nyc@ij15nyc>, 2004.
+# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2004, 2005.
+# Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2005, 2006.
+# translation of libkleopatra.po to Czech
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkleopatra\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-07-06 12:07+0200\n"
+"Last-Translator: Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>\n"
+"Language-Team: Czech <suse@suse.cz>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Lukáš Tinkl,Klára Cihlářová"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "lukas@kde.org,koty@seznam.cz"
+
+#: cryptplugwrapper.cpp:492
+msgid "(Unknown Protocol)"
+msgstr "(Neznámý protokol)"
+
+#: cryptplugwrapper.cpp:525
+msgid "Error while initializing plugin \"%1\""
+msgstr "Chyba během inicializace modulu \"%1\""
+
+#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 16
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Add or Change Directory Service"
+msgstr "Přidat nebo změnit adresářovou službu"
+
+#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 33
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Server name:"
+msgstr "Jméno &serveru:"
+
+#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 49
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "389"
+msgstr "389"
+
+#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 62
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "&User name (optional):"
+msgstr "&Uživatelské jméno (volitelné):"
+
+#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 90
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Pass&word (optional):"
+msgstr "&Heslo (volitelné):"
+
+#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 164
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "&Base DN:"
+msgstr "&Base DN:"
+
+#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 175
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "&Port:"
+msgstr "&Port:"
+
+#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 16
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Directory Services Configuration"
+msgstr "Nastavení adresářových služeb"
+
+#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 39
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "X.&500 directory services:"
+msgstr "Adresářové služby X.&500:"
+
+#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 56
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Server Name"
+msgstr "Jméno serveru"
+
+#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 67
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Port"
+msgstr "Port"
+
+#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 78
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Base DN"
+msgstr "Base DN"
+
+#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 89
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "User Name"
+msgstr "Uživatelské jméno"
+
+#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 100
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Password"
+msgstr "Heslo"
+
+#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 116
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Select Directory Services to Use Here"
+msgstr "Zde zvolte, které adresářové služby použít"
+
+#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 124
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>X.500 Directory Services</h1>\n"
+"You can use X.500 directory services to retrieve certificates and certificate "
+"revocation lists that are not saved locally. Ask your local administrator if "
+"you want to make use of this feature and are unsure which directory service you "
+"can use.\n"
+"<p>\n"
+"If you do not use a directory service, you can still use local certificates.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Adresářové služby X.500</h1>\n"
+"Adresářové služby X.500 můžete použít k získání certifikátů a jejich odvolání, "
+"které nejsou uložené lokálně. Pokud chcete používat tuto funkci, kontaktujte "
+"svého administrátora.\n"
+"<p>\n"
+"Pokud nepoužíváte adresářové služby, stále můžete používat lokální adresáře.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 202
+#: rc.cpp:62
+#, no-c-format
+msgid "&Add Service..."
+msgstr "Přid&at službu..."
+
+#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 205
+#: rc.cpp:65
+#, no-c-format
+msgid "Click to add a service"
+msgstr "Klikněte k přidání služby"
+
+#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 211
+#: rc.cpp:68
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Add a Directory Service</h1>\n"
+"By clicking this button, you can select a new directory service to be used for "
+"retrieving certificates and CRLs. You will be asked for the server name and an "
+"optional description.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Přidání adresářové služby</h1>\n"
+"Kliknutím na toto tlačítko vložíte novou adresářovou službu používanou pro "
+"získávání certifikátů a CRL. Budete dotázáni na jméno serveru a volitelný "
+"popis.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 239
+#: rc.cpp:74
+#, no-c-format
+msgid "&Remove Service"
+msgstr "Odst&ranit službu"
+
+#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 242
+#: rc.cpp:77
+#, no-c-format
+msgid "Click to remove the currently selected service"
+msgstr "Klikněte k odstranění právě zvolené služby"
+
+#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 248
+#: rc.cpp:80
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Remove Directory Service</h1>\n"
+"By clicking this button, you can remove the currently selected directory "
+"service in the list above. You will have a chance to rethink your decision "
+"before the entry is deleted from the list.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Odstranění adresářové služby</h1>\n"
+"Kliknutím na toto tlačítko odstraníte zvolenou adresářovou službu ze seznamu "
+"výše. Před definitivním odstraněním služby si můžete ještě své rozhodnutí "
+"rozmyslet.\n"
+"</qt>"
+
+#: kleo/cryptobackendfactory.cpp:156
+msgid "While scanning for %1 support in backend %2:"
+msgstr "Zjišťování podpory %1 v backendu %2:"
+
+#: kleo/dn.cpp:452
+msgid "Common name"
+msgstr "Obecné jméno"
+
+#: kleo/dn.cpp:453
+msgid "Surname"
+msgstr "Příjmení"
+
+#: kleo/dn.cpp:454
+msgid "Given name"
+msgstr "Jméno"
+
+#: kleo/dn.cpp:455
+msgid "Location"
+msgstr "Umístění"
+
+#: kleo/dn.cpp:456
+msgid "Title"
+msgstr "Titul"
+
+#: kleo/dn.cpp:457
+msgid "Organizational unit"
+msgstr "Organizační jednotka"
+
+#: kleo/dn.cpp:458
+msgid "Organization"
+msgstr "Organizace"
+
+#: kleo/dn.cpp:459
+msgid "Postal code"
+msgstr "Směrovací číslo"
+
+#: kleo/dn.cpp:460
+msgid "Country code"
+msgstr "Kód země"
+
+#: kleo/dn.cpp:461
+msgid "State or province"
+msgstr "Stát nebo provincie"
+
+#: kleo/dn.cpp:462
+msgid "Domain component"
+msgstr "Komponenta domény"
+
+#: kleo/dn.cpp:463
+msgid "Business category"
+msgstr "Obchodní kategorie"
+
+#: kleo/dn.cpp:464
+msgid "Email address"
+msgstr "Emailová adresa"
+
+#: kleo/dn.cpp:465
+msgid "Mail address"
+msgstr "Poštovní adresa"
+
+#: kleo/dn.cpp:466
+msgid "Mobile phone number"
+msgstr "Číslo na mobil"
+
+#: kleo/dn.cpp:467
+msgid "Telephone number"
+msgstr "Telefonní číslo"
+
+#: kleo/dn.cpp:468
+msgid "Fax number"
+msgstr "Faxové číslo"
+
+#: kleo/dn.cpp:469
+msgid "Street address"
+msgstr "Adresa"
+
+#: kleo/dn.cpp:470
+msgid "Unique ID"
+msgstr "Unikátní ID"
+
+#: kleo/enum.cpp:46
+msgid "Inline OpenPGP (deprecated)"
+msgstr "Vložen OpenPGP (zastaralé)"
+
+#: kleo/enum.cpp:49
+msgid "OpenPGP/MIME"
+msgstr "OpenPGP/MIME"
+
+#: kleo/enum.cpp:52 ui/backendconfigwidget.cpp:148
+msgid "S/MIME"
+msgstr "S/MIME"
+
+#: kleo/enum.cpp:55
+msgid "S/MIME Opaque"
+msgstr "S/MIME Opaque"
+
+#: kleo/enum.cpp:80
+msgid "Any"
+msgstr "Cokoliv"
+
+#: kleo/enum.cpp:142
+msgid "Never Encrypt"
+msgstr "Nikdy nešifrovat"
+
+#: kleo/enum.cpp:144
+msgid "Always Encrypt"
+msgstr "Vždy šifrovat"
+
+#: kleo/enum.cpp:146
+msgid "Always Encrypt If Possible"
+msgstr "Šifrovat, je-li to možné"
+
+#: kleo/enum.cpp:148 kleo/enum.cpp:200
+msgid "Ask"
+msgstr "Dotázat se"
+
+#: kleo/enum.cpp:150 kleo/enum.cpp:202
+msgid "Ask Whenever Possible"
+msgstr "Dotázat se, je-li to možné"
+
+#: kleo/enum.cpp:152 kleo/enum.cpp:204
+msgid ""
+"_: no specific preference\n"
+"<none>"
+msgstr "<nic>"
+
+#: kleo/enum.cpp:194
+msgid "Never Sign"
+msgstr "Nikdy nepodepisovat"
+
+#: kleo/enum.cpp:196
+msgid "Always Sign"
+msgstr "Vždy podepisovat"
+
+#: kleo/enum.cpp:198
+msgid "Always Sign If Possible"
+msgstr "Vždy podepisovat, je-li to možné"
+
+#: kleo/hierarchicalkeylistjob.cpp:134 kleo/multideletejob.cpp:95
+msgid ""
+"_: progress info: \"%1 of %2\"\n"
+"%1/%2"
+msgstr "%1/%2"
+
+#: kleo/kconfigbasedkeyfilter.cpp:95
+msgid "<unnamed>"
+msgstr "<nepojmenováno>"
+
+#: ui/backendconfigwidget.cpp:149
+msgid "OpenPGP"
+msgstr "OpenPGP"
+
+#: ui/backendconfigwidget.cpp:151
+msgid "failed"
+msgstr "selhání"
+
+#: ui/backendconfigwidget.cpp:153
+msgid ""
+"_: Items in Kleo::BackendConfigWidget listview (1: protocol; 2: implementation "
+"name)\n"
+"%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
+
+#: ui/backendconfigwidget.cpp:210
+msgid "Available Backends"
+msgstr "Dostupné moduly"
+
+#: ui/backendconfigwidget.cpp:223
+msgid "Confi&gure..."
+msgstr "&Nastavit..."
+
+#: ui/backendconfigwidget.cpp:230
+msgid "Rescan"
+msgstr "Znovu prohledat"
+
+#: ui/backendconfigwidget.cpp:294
+msgid "The following problems where encountered during scanning:"
+msgstr "Během prohledávání se vyskytly tyto problémy:"
+
+#: ui/backendconfigwidget.cpp:295
+msgid "Scan Results"
+msgstr "Výsledky hledání"
+
+#: ui/cryptoconfigdialog.cpp:43
+msgid "&Reset"
+msgstr "O&bnovit"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:577
+msgid "Edit..."
+msgstr "Upravit..."
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:609
+msgid "Configure LDAP Servers"
+msgstr "Nastavit LDAP servery"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:628
+msgid "No server configured yet"
+msgstr "Zatím nenastaven žádný server"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:630
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 server configured\n"
+"%n servers configured"
+msgstr ""
+"1 server nakonfigurován\n"
+"%n servery nakonfigurovány\n"
+"%n serverů nakonfigurováno"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:74
+msgid "Description"
+msgstr "Popis"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:91
+msgid "Available attributes:"
+msgstr "Dostupné atributy:"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:92
+msgid "Current attribute order:"
+msgstr "Současné pořadí atributů:"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:113
+msgid "All others"
+msgstr "Vše ostatní"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:126
+msgid "Move to top"
+msgstr "Přesunout navrch"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:127
+msgid "Move one up"
+msgstr "Přesunout nahoru"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:128
+msgid "Remove from current attribute order"
+msgstr "Odstranit ze současného pořadí atributů"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:129
+msgid "Add to current attribute order"
+msgstr "Přidat do současného pořadí atributů"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:130
+msgid "Move one down"
+msgstr "Přesunout dolů"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:131
+msgid "Move to bottom"
+msgstr "Přesunout dospodu"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:88
+msgid "<none>"
+msgstr "<nic>"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:89
+msgid "Never Encrypt with This Key"
+msgstr "Tímto klíčem nikdy nešifrovat"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:90
+msgid "Always Encrypt with This Key"
+msgstr "Vždy šifrovat tímto klíčem"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:91
+msgid "Encrypt Whenever Encryption is Possible"
+msgstr "Šifrovat kdykoli je to možné"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:92
+msgid "Always Ask"
+msgstr "Vždy se dotázat"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:93
+msgid "Ask Whenever Encryption is Possible"
+msgstr "Dotázat se, kdykoli je šifrování možné"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:111
+msgid "Encryption Key Approval"
+msgstr "Schválení šifrovacího klíče"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:121
+msgid "The following keys will be used for encryption:"
+msgstr "Následující klíče budou použity pro šifrování:"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:137
+msgid "Your keys:"
+msgstr "Vaše klíče:"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:149
+msgid "Recipient:"
+msgstr "Příjemce:"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:154
+msgid "Encryption keys:"
+msgstr "Šifrovací klíče:"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:161
+msgid "Encryption preference:"
+msgstr "Přednost v šifrování:"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:126
+msgid "Change..."
+msgstr "Změnit..."
+
+#: ui/keyrequester.cpp:218 ui/keyselectiondialog.cpp:216
+msgid "<unknown>"
+msgstr "<neznámé>"
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmekeylistjob.cpp:180 ui/keyrequester.cpp:231
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:520
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>An error occurred while fetching the keys from the backend:</p>"
+"<p><b>%1</b></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt> "
+"<p>Nastala chyba při získávání klíčů z modulu:</p>"
+"<p><b>%1</b></p></qt>"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:236 ui/keyrequester.cpp:265 ui/keyrequester.cpp:289
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:493 ui/keyselectiondialog.cpp:525
+msgid "Key Listing Failed"
+msgstr "Výpis klíče selhal"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:263
+msgid ""
+"The OpenPGP backend does not support listing keys. Check your installation."
+msgstr ""
+"Tento OpenPGP modul nepodporuje výpis klíčů. Zkontrolujte si svou instalaci."
+
+#: ui/keyrequester.cpp:287
+msgid ""
+"The S/MIME backend does not support listing keys. Check your installation."
+msgstr ""
+"Tento S/MIME modul nepodporuje výpis klíčů. Zkontrolujte si svou instalaci."
+
+#: ui/keyrequester.cpp:392
+msgid "OpenPGP Key Selection"
+msgstr "Výběr klíče OpenPGP"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:393
+msgid "Please select an OpenPGP key to use."
+msgstr "Prosím vyberte OpenPGP klíč k použití."
+
+#: ui/keyrequester.cpp:395
+msgid "S/MIME Key Selection"
+msgstr "Výběr S/MIME klíče"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:396
+msgid "Please select an S/MIME key to use."
+msgstr "Prosím zvolte, který S/MIME klíč použít."
+
+#: ui/keyrequester.cpp:398
+msgid "Key Selection"
+msgstr "Výběr klíče"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:399
+msgid "Please select an (OpenPGP or S/MIME) key to use."
+msgstr "Prosím zvolte, který klíč (OpenPGP nebo S/MIME) použít."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:192
+msgid "Key ID"
+msgstr "ID klíče"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:193
+msgid "User ID"
+msgstr "ID uživatele"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:237
+msgid "never"
+msgstr "nikdy"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:240
+msgid ""
+"OpenPGP key for %1\n"
+"Created: %2\n"
+"Expiry: %3\n"
+"Fingerprint: %4"
+msgstr ""
+"OpenPGP klíč pro %1\n"
+"Vytvořen: %2\n"
+"Vyprší: %3\n"
+"Otisk: %4"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:244 ui/keyselectiondialog.cpp:246
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:253 ui/keyselectiondialog.cpp:255
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:256
+msgid "unknown"
+msgstr "neznámý"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:248
+msgid ""
+"S/MIME key for %1\n"
+"Created: %2\n"
+"Expiry: %3\n"
+"Fingerprint: %4\n"
+"Issuer: %5"
+msgstr ""
+"OpenPGP klíč pro %1\n"
+"Vytvořen: %2\n"
+"Vyprší: %3\n"
+"Otisk: %4\n"
+"Vydavatel: %5"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:355
+msgid "&Search for:"
+msgstr "&Hledat:"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:375
+msgid "&Remember choice"
+msgstr "Zapamatovat si výbě&r"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:378
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>If you check this box your choice will be stored and you will not be asked "
+"again.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt> "
+"<p>Pokud zaškrtnete toto políčko, bude vaše volba uložena a již nebudete "
+"dotazováni.</p></qt>"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:394
+msgid "&Reread Keys"
+msgstr "Znovu načíst &klíče"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:395
+msgid "&Start Certificate Manager"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:491
+msgid "No backends found for listing keys. Check your installation."
+msgstr "Nenalezen žádný modul pro výpis klíčů. Zkontrolujte si svou instalaci."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:509
+msgid "Could not start certificate manager; please check your installation."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:511
+msgid "Certificate Manager Error"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:558
+msgid "Checking selected keys..."
+msgstr "Kontroluji vybrané klíče..."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:558
+msgid "Fetching keys..."
+msgstr "Stahuji klíče..."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:584
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: <qt>One backend returned truncated output."
+"<br>Not all available keys are shown</qt>\n"
+"<qt>%n backends returned truncated output."
+"<br>Not all available keys are shown</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Jeden backend vrátil zkrácený výstup. "
+"<br>Ne všechny dostupné klíče jsou zobrazeny</qt>\n"
+"<qt>%n backendy vrátily zkrácený výstup. "
+"<br>Ne všechny dostupné klíče jsou zobrazeny</qt>\n"
+"<qt>%n backendů vrátilo zkrácený výstup. "
+"<br>Ne všechny dostupné klíče jsou zobrazeny</qt>"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:587
+msgid "Key List Result"
+msgstr "Výsledek výpisu klíčů"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:694
+msgid "Recheck Key"
+msgstr "Znovu zkontrolovat klíč"
+
+#: ui/messagebox.cpp:60
+msgid "&Save to Disk..."
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:64
+msgid "&Copy to Clipboard"
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:64
+msgid "Copy Audit Log to Clipboard"
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:68
+msgid "&Show Audit Log"
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:75
+msgid "View GnuPG Audit Log"
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:94
+msgid "Choose File to Save GnuPG Audit Log to"
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:106
+msgid "Couldn't save to file \"%1\": %2"
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:108
+msgid "File Save Error"
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:129
+msgid "Your system does not have support for GnuPG Audit Logs"
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:130
+msgid "System Error"
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:136
+msgid "No GnuPG Audit Log available for this operation."
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:137
+msgid "No GnuPG Audit Log"
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:153 ui/messagebox.cpp:158
+msgid "GnuPG Audit Log Viewer"
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:163
+#, c-format
+msgid "Signing failed: %1"
+msgstr "Podepisování selhalo: %1"
+
+#: ui/messagebox.cpp:164
+msgid "Signing successful"
+msgstr ""
+
+#: backends/chiasmus/chiasmusjob.cpp:209 ui/messagebox.cpp:173
+#, c-format
+msgid "Encryption failed: %1"
+msgstr "Šifrování selhalo: %1"
+
+#: ui/messagebox.cpp:174
+#, fuzzy
+msgid "Encryption successful"
+msgstr "Šifrovací klíče:"
+
+#: ui/messagebox.cpp:191
+#, fuzzy
+msgid "Signing Result"
+msgstr "Výsledky hledání"
+
+#: ui/messagebox.cpp:201
+msgid "Signing Error"
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:211 ui/messagebox.cpp:231
+#, fuzzy
+msgid "Encryption Result"
+msgstr "Šifrovací klíče:"
+
+#: ui/messagebox.cpp:221 ui/messagebox.cpp:241
+#, fuzzy
+msgid "Encryption Error"
+msgstr "Šifrovací klíče:"
+
+#: ui/passphrasedialog.cpp:85
+msgid "Please enter your passphrase:"
+msgstr "Prosím zadejte své heslo:"
+
+#: ui/progressdialog.cpp:86
+msgid "%1: %2"
+msgstr "%1: %2"
+
+#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:263
+msgid "General"
+msgstr "Obecné"
+
+#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:318
+#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:415
+msgid "Chiasmus"
+msgstr "Chiasmus"
+
+#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:363
+msgid "Chiasmus command line tool"
+msgstr "Příkazová řádka Chiasmus"
+
+#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:435
+#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:441
+#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:470
+#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:117
+msgid "Unsupported protocol \"%1\""
+msgstr "Nepodporovaný protokol \"%1\""
+
+#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:457
+msgid "File \"%1\" does not exist or is not executable."
+msgstr "Soubor \"%1\" neexistuje nebo není spustitelný."
+
+#: backends/chiasmus/chiasmusjob.cpp:168
+msgid "Output from chiasmus"
+msgstr "Výstup chiasmus"
+
+#: backends/chiasmus/chiasmusjob.cpp:210
+#, c-format
+msgid "Decryption failed: %1"
+msgstr "Dešifrování selhalo: %1"
+
+#: backends/chiasmus/chiasmusjob.cpp:213
+#, c-format
+msgid ""
+"The following was received on stderr:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Na stderr bylo odesláno:\n"
+"%1"
+
+#: backends/chiasmus/chiasmuslibrary.cpp:73
+#: backends/chiasmus/chiasmuslibrary.cpp:81
+msgid "Failed to load %1: %2"
+msgstr "Nelze načíst %1: %2"
+
+#: backends/chiasmus/chiasmuslibrary.cpp:82
+msgid "Library does not contain the symbol \"Chiasmus\"."
+msgstr "Knihovna neobsahuje symbol \"Chiasmus\"."
+
+#: backends/chiasmus/obtainkeysjob.cpp:99
+msgid "Scanning directory %1..."
+msgstr "Prohledává se adresář %1..."
+
+#: backends/kpgp/kpgpbackendbase.cpp:66
+msgid "Kpgp/gpg"
+msgstr "Kpgp/gpg"
+
+#: backends/kpgp/kpgpbackendbase.cpp:74
+msgid "Kpgp/pgp v2"
+msgstr "Kpgp/pgp v2"
+
+#: backends/kpgp/kpgpbackendbase.cpp:82
+msgid "Kpgp/pgp v5"
+msgstr "Kpgp/pgp v5"
+
+#: backends/kpgp/kpgpbackendbase.cpp:90
+msgid "Kpgp/pgp v6"
+msgstr "Kpgp/pgp v6"
+
+#: backends/kpgp/kpgpbackendbase.cpp:94
+msgid "This backend does not support S/MIME"
+msgstr "Tento nástroj nepodporuje S/MIME"
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:71
+msgid "GpgME"
+msgstr "GpgME"
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:91
+#, c-format
+msgid "GPGME was compiled without support for %1."
+msgstr "GPGME bylo zkompilováno bez podpory pro %1."
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:93
+msgid "Engine %1 is not installed properly."
+msgstr "Nástroj %1 není správně nainstalován."
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:95
+msgid "Engine %1 version %2 installed, but at least version %3 is required."
+msgstr "Nainstalován nástroj %1 verze %2, ale je vyžadována nejméně verze %3."
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:99
+#, c-format
+msgid "Unknown problem with engine for protocol %1."
+msgstr "Neznámý problém pro protokol %1."
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:90
+msgid "<qt>Failed to execute gpgconf:<br>%1</qt>"
+msgstr "<qt>Spuštění gpgconf se nezdařilo:<br>%1</qt>"
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:92
+msgid "program not found"
+msgstr "program nenalezen"
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:94
+msgid "program cannot be executed"
+msgstr "program nelze spustit"
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:303
+msgid ""
+"Could not start gpgconf\n"
+"Check that gpgconf is in the PATH and that it can be started"
+msgstr ""
+"Nelze spustit gpgconf\n"
+"Zkontrolujte, zda je gpgconf v cestě (PATH) a zda jej lze spustit"
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:309
+#, c-format
+msgid "Error from gpgconf while saving configuration: %1"
+msgstr "Chyba v gpgconf při ukládání nastavení: %1"
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:277
+msgid ""
+"You need a passphrase to unlock the secret key for user:"
+"<br/> %1 (retry)"
+msgstr "Pro odemknutí tajného klíče pro uživatele %1 je třeba zadat heslo."
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:278
+#, c-format
+msgid "You need a passphrase to unlock the secret key for user:<br/> %1"
+msgstr "Pro odemknutí tajného klíče pro uživatele %1 je třeba zadat heslo."
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:281
+msgid ""
+"This dialog will reappear every time the passphrase is needed. For a more "
+"secure solution that also allows caching the passphrase, use gpg-agent."
+msgstr ""
+"Tento dialog se objeví vždy, bude-li potřeba zadat heslo. Nainstalujte si "
+"program gpg-agent, chcete-li bezpečnější řešení, které si také pamatuje dříve "
+"zadaná hesla."
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:284
+msgid "gpg-agent was found in %1, but does not appear to be running."
+msgstr "gpg-agent byl nalezen v %1, ale nezdá se být spuštěný."
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:287
+msgid "gpg-agent is part of gnupg-%1, which you can download from %2"
+msgstr "gpg-agent je součástí gnupg-%1, které můžete stáhnout z %2"
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:292
+#, c-format
+msgid "For information on how to set up gpg-agent, see %1"
+msgstr "Pro informace, jak nastavit program gpg-agent, viz %1."
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:295
+msgid "Enter passphrase:"
+msgstr "Zadejte heslo:"
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:296
+msgid "Passphrase Dialog"
+msgstr "Dialog pro heslo"
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:54
+msgid "Generating DSA key..."
+msgstr "Generuji DSA klíč..."
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:58
+msgid "Generating ElGamal key..."
+msgstr "Generuji ElGamal klíč..."
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:63
+msgid "Searching for a large prime number..."
+msgstr "Hledám nějaké velké prvočíslo..."
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:67
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Waiting for new entropy from random number generator (you might want to "
+"exercise the harddisks or move the mouse)..."
+msgstr "Čeká se na entropii z generátoru náhodných čísel..."
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:71
+msgid "Please wait..."
+msgstr "Čekejte prosím..."
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:75
+msgid ""
+"Starting gpg-agent (you should consider starting a global instance instead)..."
+msgstr ""
+"Spouští se gpg-agent (měli byste zvážit raději spuštění globální instance)..."
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdepim/libkmime.po b/tde-i18n-cs/messages/tdepim/libkmime.po
new file mode 100644
index 00000000000..add962a3f83
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cs/messages/tdepim/libkmime.po
@@ -0,0 +1,89 @@
+# translation of libkmime.po to Czech
+#
+# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2005.
+# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkmime\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-04-25 05:30+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-03-18 12:12+0100\n"
+"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
+"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: kmime_mdn.cpp:54
+msgid ""
+"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been "
+"displayed. This is no guarantee that the message has been read or understood."
+msgstr ""
+"Zpráva zaslaná dne ${date} příjemci ${to} s předmětem \"${subject}\" byla "
+"zobrazena. Není však jisté, zda-li byla zpráva skutečně přečtena a porozuměna."
+
+#: kmime_mdn.cpp:58
+msgid ""
+"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been "
+"deleted unseen. This is no guarantee that the message will not be \"undeleted\" "
+"and nonetheless read later on."
+msgstr ""
+"Zpráva zaslaná dne ${date} příjemci ${to} s předmětem \"${subject}\" byla "
+"smazána bez zobrazení. Není však jisté, nebude-li zpráva v budoucnu obnovena a "
+"přečtena."
+
+#: kmime_mdn.cpp:63
+msgid ""
+"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been "
+"dispatched. This is no guarantee that the message will not be read later on."
+msgstr ""
+"Zpráva zaslaná dne ${date} příjemci ${to} s předmětem \"${subject}\" byla "
+"vyřízena. Není však jisté, nebude-li zpráva v budoucnu přečtena."
+
+#: kmime_mdn.cpp:67
+msgid ""
+"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been "
+"processed by some automatic means."
+msgstr ""
+"Zpráva zaslaná dne ${date} příjemci ${to} s předmětem \"${subject}\" byla "
+"zpracována automatizovaným systémem."
+
+#: kmime_mdn.cpp:70
+msgid ""
+"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been acted "
+"upon. The sender does not wish to disclose more details to you than that."
+msgstr ""
+"Na zprávu zaslanou dne ${date} příjemci ${to} s předmětem \"${subject}\" bylo "
+"zareagováno. Odesílatel si nepřeje, abyste věděli více než toto."
+
+#: kmime_mdn.cpp:74
+msgid ""
+"Generation of a Message Disposition Notification for the message sent on "
+"${date} to ${to} with subject \"${subject}\" failed. Reason is given in the "
+"Failure: header field below."
+msgstr ""
+"Generování upozornění o dispozici zprávy pro zprávu zaslanou dne ${date} "
+"příjemci ${to} s předmětem \"${subject}\" selhalo. Důvod naleznete v Selhání: "
+"poli hlavičky níže."
+
+#: kmime_util.cpp:665
+msgid "unknown"
+msgstr "neznámý"
+
+#: kmime_util.cpp:682
+#, c-format
+msgid "Today %1"
+msgstr "Dnes %1"
+
+#: kmime_util.cpp:689
+#, c-format
+msgid "Yesterday %1"
+msgstr "Včera %1"
+
+#: kmime_util.cpp:697
+msgid ""
+"_: 1. weekday, 2. time\n"
+"%1 %2"
+msgstr "%1 %2"
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdepim/libkpgp.po b/tde-i18n-cs/messages/tdepim/libkpgp.po
new file mode 100644
index 00000000000..7b7dd866f03
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cs/messages/tdepim/libkpgp.po
@@ -0,0 +1,696 @@
+# translation of libkpgp.po to Czech
+# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkpgp\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-05-29 04:02+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-02-08 15:19+0100\n"
+"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
+"Language-Team: Czech <kde-czech-apps@lists.sf.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: kpgp.cpp:187
+msgid ""
+"Could not find PGP executable.\n"
+"Please check your PATH is set correctly."
+msgstr ""
+"Není možné nalézt program PGP.\n"
+"Prosím, zkontrolujte zdali je proměnná PATH korektně nastavena."
+
+#: kpgp.cpp:206
+msgid "OpenPGP Security Check"
+msgstr "Bezpečnostní prověrka OpenPGP"
+
+#: kpgp.cpp:213
+msgid "Passphrase is too long, it must contain fewer than 1024 characters."
+msgstr "Heslo je příliš dlouhé, musí obsahovat méně než 1024 znaků."
+
+#: kpgp.cpp:215
+msgid "Out of memory."
+msgstr "Nedostatek paměti."
+
+#: kpgp.cpp:286
+msgid ""
+"You just entered an invalid passphrase.\n"
+"Do you want to try again, or cancel and view the message undecrypted?"
+msgstr ""
+"Bylo zadáno špatné heslo.\n"
+"Chcete to zkusit znovu, nebo zrušit tuto činnost a prohlédnout si ji "
+"zašifrovanou?"
+
+#: kpgp.cpp:289 kpgp.cpp:348 kpgp.cpp:377 kpgp.cpp:396 kpgp.cpp:422
+#: kpgp.cpp:589 kpgp.cpp:608
+msgid "PGP Warning"
+msgstr "Varování PGP"
+
+#: kpgp.cpp:289 kpgp.cpp:349
+msgid "&Retry"
+msgstr "&Znovu"
+
+#: kpgp.cpp:343
+msgid ""
+"You entered an invalid passphrase.\n"
+"Do you want to try again, continue and leave the message unsigned, or cancel "
+"sending the message?"
+msgstr ""
+"Bylo zadáno špatné heslo.\n"
+"Chcete to zkusit znovu, pokračovat a nechat zprávu nepodepsanou, nebo zrušit "
+"její odeslání?"
+
+#: kpgp.cpp:350 kpgp.cpp:378
+msgid "Send &Unsigned"
+msgstr "Od&eslat nepodepsané"
+
+#: kpgp.cpp:372
+msgid ""
+"_: %1 = 'signing failed' error message\n"
+"%1\n"
+"Do you want to send the message unsigned, or cancel sending the message?"
+msgstr ""
+"%1\n"
+"Chcete nechat zprávu nepodepsanou, nebo zrušit její odeslání?"
+
+#: kpgp.cpp:390
+msgid ""
+"_: %1 = 'bad keys' error message\n"
+"%1\n"
+"Do you want to encrypt anyway, leave the message as-is, or cancel sending the "
+"message?"
+msgstr ""
+"%1\n"
+"Přejete si přesto zašifrovat, ponechat zprávu jak je, nebo zrušit odeslání?"
+
+#: kpgp.cpp:397 kpgp.cpp:609
+msgid "Send &Encrypted"
+msgstr "Od&eslat zašifrovaně"
+
+#: kpgp.cpp:398 kpgp.cpp:590 kpgp.cpp:610
+msgid "Send &Unencrypted"
+msgstr "Odeslat neši&frovaně"
+
+#: kpgp.cpp:417
+msgid ""
+"_: %1 = 'missing keys' error message\n"
+"%1\n"
+"Do you want to leave the message as-is, or cancel sending the message?"
+msgstr ""
+"%1\n"
+"Chcete nechat zprávu tak jak je, nebo zrušit její odeslání?"
+
+#: kpgp.cpp:423
+msgid "&Send As-Is"
+msgstr "Po&slat tak, jak je"
+
+#: kpgp.cpp:434
+#, c-format
+msgid ""
+"The following error occurred:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Nastala tato chyba:\n"
+"%1"
+
+#: kpgp.cpp:436
+msgid ""
+"This is the error message of %1:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Toto je chybová zpráva z %1:\n"
+"%2"
+
+#: kpgp.cpp:581
+msgid ""
+"You did not select an encryption key for the recipient of this message; "
+"therefore, the message will not be encrypted."
+msgstr ""
+"Nevybrali jste šifrovací klíč pro příjemce této zprávy. Tudíž zpráva nebude "
+"zašifrována."
+
+#: kpgp.cpp:584
+msgid ""
+"You did not select an encryption key for any of the recipients of this message; "
+"therefore, the message will not be encrypted."
+msgstr ""
+"Nevybrali jste šifrovací klíč pro žádného z příjemců této zprávy. Tudíž zpráva "
+"nebude zašifrována."
+
+#: kpgp.cpp:600
+msgid ""
+"You did not select an encryption key for one of the recipients; this person "
+"will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
+msgstr ""
+"Nevybrali jste šifrovací klíč pro jednoho z příjemců této zprávy. Tudíž tento "
+"příjemce nebude schopen zprávu rozšifrovat."
+
+#: kpgp.cpp:603
+msgid ""
+"You did not select encryption keys for some of the recipients; these persons "
+"will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
+msgstr ""
+"Nevybrali jste šifrovací klíče pro některé z příjemců této zprávy. Tudíž tito "
+"příjemci nebudou schopni zprávu rozšifrovat."
+
+#: kpgp.cpp:877
+msgid ""
+"This feature is\n"
+"still missing"
+msgstr ""
+"Bohužel, tato možnost dosud\n"
+"není podporována."
+
+#: kpgp.cpp:925 kpgp.cpp:960 kpgp.cpp:996
+msgid ""
+"You either do not have GnuPG/PGP installed or you chose not to use GnuPG/PGP."
+msgstr ""
+"Buďto nemáte GnuPG/PGP nainstalováno, anebo jste zvolili je nepoužívat."
+
+#: kpgp.cpp:1211 kpgp.cpp:1275 kpgp.cpp:1301 kpgpui.cpp:1527 kpgpui.cpp:1539
+msgid "Encryption Key Selection"
+msgstr "Výběr šifrovacího klíče"
+
+#: kpgp.cpp:1215
+msgid ""
+"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
+"plural in the translation\n"
+"There is a problem with the encryption key(s) for \"%1\".\n"
+"\n"
+"Please re-select the key(s) which should be used for this recipient."
+msgstr ""
+"Nastal problém se šifrovacími klíči pro \"%1\".\n"
+"Prosím vyberte znovu klíče, které mají být použity pro tohoto příjemce."
+
+#: kpgp.cpp:1279
+msgid ""
+"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
+"plural in the translation\n"
+"No valid and trusted OpenPGP key was found for \"%1\".\n"
+"\n"
+"Select the key(s) which should be used for this recipient."
+msgstr ""
+"Žádný platný důvěrohodný OpenPGP klíč nebyl nalezen pro \"%1\"\n"
+"\n"
+"Zvolte klíče, které budou použity pro tohoto příjemce."
+
+#: kpgp.cpp:1305
+msgid ""
+"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
+"plural in the translation\n"
+"More than one key matches \"%1\".\n"
+"\n"
+"Select the key(s) which should be used for this recipient."
+msgstr ""
+"Více než jeden klíč odpovídá \"%1\".\n"
+"\n"
+"Zvolte klíče, které budou použity pro tohoto příjemce."
+
+#: kpgpbase2.cpp:139 kpgpbaseG.cpp:153
+msgid ""
+"Could not find public keys matching the userid(s)\n"
+"%1;\n"
+"the message is not encrypted."
+msgstr ""
+"Nelze najít veřejné klíče pro adresáty této zprávy.\n"
+"%1\n"
+"Zpráva nebude zašifrována."
+
+#: kpgpbase2.cpp:144 kpgpbaseG.cpp:158
+msgid ""
+"Could not find public keys matching the userid(s)\n"
+"%1;\n"
+"these persons will not be able to read the message."
+msgstr ""
+"Nelze najít veřejné klíče pro adresáty této zprávy.\n"
+"%1\n"
+"Tyto osoby si nebudou moci email přečíst."
+
+#: kpgpbase2.cpp:170
+msgid ""
+"Public keys not certified with trusted signature for userid(s)\n"
+"%1.\n"
+"The message is not encrypted."
+msgstr ""
+"Veřejné klíče necertifikovány důvěryhodným podpisem pro uživatele s ID\n"
+"%1\n"
+"Zpráva není zašifrována."
+
+#: kpgpbase2.cpp:176
+msgid ""
+"Public keys not certified with trusted signature for userid(s)\n"
+"%1;\n"
+"these persons will not be able to read the message."
+msgstr ""
+"Veřejné klíče necertifikovány důvěryhodným podpisem pro uživatele s ID\n"
+"%1\n"
+"Tyto osoby si nebudou moci zprávu přečíst."
+
+#: kpgpbase2.cpp:197
+msgid "Bad passphrase; could not sign."
+msgstr "Špatné heslo; není možno podepsat."
+
+#: kpgpbase2.cpp:205
+msgid ""
+"Signing failed: please check your PGP User Identity, the PGP setup, and the key "
+"rings."
+msgstr ""
+"Podepisování selhalo. Prosím zkontrolujte nastavení PGP identity a klíče."
+
+#: kpgpbase2.cpp:213
+msgid "Encryption failed: please check your PGP setup and the key rings."
+msgstr "Šifrování selhalo. Prosím zkontrolujte nastavení PGP identity a klíče."
+
+#: kpgpbase2.cpp:259 kpgpbase6.cpp:62 kpgpbase6.cpp:360
+msgid "error running PGP"
+msgstr "Chyba při spouštění PGP"
+
+#: kpgpbase2.cpp:299 kpgpbase5.cpp:227 kpgpbase6.cpp:87 kpgpbaseG.cpp:257
+msgid "Bad passphrase; could not decrypt."
+msgstr "Špatné heslo; nelze dešifrovat."
+
+#: kpgpbase2.cpp:310 kpgpbase5.cpp:238 kpgpbaseG.cpp:278
+msgid "You do not have the secret key needed to decrypt this message."
+msgstr "Není k dispozici privátní klíč nutný pro dešifrování této zprávy."
+
+#: kpgpbase2.cpp:450
+msgid ""
+"The keyring file %1 does not exist.\n"
+"Please check your PGP setup."
+msgstr ""
+"Soubor s klíči (%1) neexistuje.\n"
+"Prosím zkontrolujte nastavení PGP."
+
+#: kpgpbase2.cpp:456
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Neznámá chyba"
+
+#: kpgpbase5.cpp:87
+msgid "Neither recipients nor passphrase specified."
+msgstr "Nebylo zadáno heslo ani příjemce."
+
+#: kpgpbase5.cpp:128
+msgid "The passphrase you entered is invalid."
+msgstr "Heslo, které jste zadali, je neplatné."
+
+#: kpgpbase5.cpp:154
+msgid ""
+"The key(s) you want to encrypt your message to are not trusted. No encryption "
+"done."
+msgstr ""
+"Klíč(e), které chcete použít pro šifrování zprávy jsou nedůvěryhodné. Šifrování "
+"neprovedeno."
+
+#: kpgpbase5.cpp:157
+msgid ""
+"The following key(s) are not trusted:\n"
+"%1\n"
+"Their owner(s) will not be able to decrypt the message."
+msgstr ""
+"Následující klíče jsou nedůvěryhodné:\n"
+"%1\n"
+"Jejich vlastník nebude moci dešifrovat zprávu."
+
+#: kpgpbase5.cpp:169
+#, c-format
+msgid ""
+"Missing encryption key(s) for:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Chybějící šifrovací klíče pro:\n"
+"%1"
+
+#: kpgpbase5.cpp:206
+msgid "Error running PGP"
+msgstr "Chyba při spouštění PGP"
+
+#: kpgpbase6.cpp:95
+msgid "You do not have the secret key for this message."
+msgstr "Není k dispozici privátní klíč pro tuto zprávu."
+
+#: kpgpbase6.cpp:172
+msgid "??? (file ~/.pgp/pubring.pkr not found)"
+msgstr "??? (soubor ~/.pgp/pubring.pkr nenalezen)"
+
+#: kpgpbaseG.cpp:120
+msgid "Unknown error."
+msgstr "Neznámá chyba."
+
+#: kpgpbaseG.cpp:183
+msgid "Signing failed because the passphrase is wrong."
+msgstr "Podepisování selhalo, jelikož heslo je nesprávné."
+
+#: kpgpbaseG.cpp:190
+msgid "Signing failed because your secret key is unusable."
+msgstr "Podepisování selhalo, jelikož váš privátní klíč je nepoužitelný."
+
+#: kpgpbaseG.cpp:221
+msgid "Error running gpg"
+msgstr "Chyba při spouštění gpg"
+
+#: kpgpbaseG.cpp:355
+msgid "??? (file ~/.gnupg/pubring.gpg not found)"
+msgstr "??? (soubor ~.gnupg/pubring.gpg nenalezen)"
+
+#: kpgpui.cpp:77
+msgid "Please enter your OpenPGP passphrase:"
+msgstr "Prosím vložte heslo OpenPGP:"
+
+#: kpgpui.cpp:79
+msgid ""
+"Please enter the OpenPGP passphrase for\n"
+"\"%1\":"
+msgstr ""
+"Prosím vložte heslo OpenPGP pro\n"
+"\"%1\":"
+
+#: kpgpui.cpp:121
+msgid ""
+"Please check if encryption really works before you start using it seriously. "
+"Also note that attachments are not encrypted by the PGP/GPG module."
+msgstr ""
+"Prosím, ujistěte se, zda šifrování opravdu funguje a až poté jej skutečně "
+"používejte. Uvědomte si také, že přílohy nejsou PGP/GPG modulem šifrovány."
+
+#: kpgpui.cpp:134
+msgid "Encryption Tool"
+msgstr "Nástroj pro šifrování"
+
+#: kpgpui.cpp:138
+msgid "Select encryption tool to &use:"
+msgstr "Po&užít nástroj pro šifrování:"
+
+#: kpgpui.cpp:141
+msgid "Autodetect"
+msgstr "Automaticky detekovat"
+
+#: kpgpui.cpp:142
+msgid "GnuPG - Gnu Privacy Guard"
+msgstr "GnuPG - Gnu Privacy Guard"
+
+#: kpgpui.cpp:143
+msgid "PGP Version 2.x"
+msgstr "PGP verze 2.x"
+
+#: kpgpui.cpp:144
+msgid "PGP Version 5.x"
+msgstr "PGP verze 5.x"
+
+#: kpgpui.cpp:145
+msgid "PGP Version 6.x"
+msgstr "PGP verze 6.x"
+
+#: kpgpui.cpp:146
+msgid "Do not use any encryption tool"
+msgstr "Nepoužívat nástroj pro šifrování"
+
+#: kpgpui.cpp:157
+msgid "&Keep passphrase in memory"
+msgstr "&Ponechat heslo v paměti"
+
+#: kpgpui.cpp:161
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>When this option is enabled, the passphrase of your private key will be "
+"remembered by the application as long as the application is running. Thus you "
+"will only have to enter the passphrase once.</p>"
+"<p>Be aware that this could be a security risk. If you leave your computer, "
+"others can use it to send signed messages and/or read your encrypted messages. "
+"If a core dump occurs, the contents of your RAM will be saved onto disk, "
+"including your passphrase.</p>"
+"<p>Note that when using KMail, this setting only applies if you are not using "
+"gpg-agent. It is also ignored if you are using crypto plugins.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Pokud je tato volba povolena, tak si aplikace zapamatuje heslo vašeho "
+"soukromého klíče do jejího ukončení. Budete tedy muset zadat heslo pouze "
+"jednou.</p>"
+"<p>Uvědomte si prosím, že se jedná o potenciální bezpečnostní riziko. Pokud "
+"opustíte váš počítač, ostatní mohou poslat emaily podepsané vámi nebo číst vaše "
+"zašifrované emaily. Pokud provedete dump jádra, tak se obsah paměti RAM uloží "
+"na disk včetně vašeho hesla.</p>"
+"<p>Při použití KMail se nastavení použije pouze v případě, že nepoužíváte gpg "
+"agenta. Bude také ignorováno, pokud používáte kryprografické pluginy.</p></qt>"
+
+#: kpgpui.cpp:174
+msgid "Always encr&ypt to self"
+msgstr "Vžd&y šifrovat pro sebe"
+
+#: kpgpui.cpp:179
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted "
+"with the receiver's public key, but also with your key. This will enable you to "
+"decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea.</p>"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Pokud je tato volba povolena, tak zprávy/soubory nebudou zakódovány pouze "
+"klíčem příjemce, ale i klíčem vaším. To vám umožní dekódovat zprávy/soubory "
+"později. Je dobré mít tuto volbu povolenou.</p></qt>"
+
+#: kpgpui.cpp:188
+msgid "&Show signed/encrypted text after composing"
+msgstr "Zobrazit zašifrovaný/podep&saný text po vytvoření"
+
+#: kpgpui.cpp:194
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a "
+"separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. This "
+"is a good idea when you are verifying that your encryption system works.</p>"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Pokud je tato volba povolena, podepsané/zašifrované zprávy budou zobrazeny v "
+"jiném okně, tak abyste mohli zkontrolovat, jak budou vypadat, ještě než se "
+"odešlou. Doporučuje se povolit v případě, kdy testujete, zda-li váš kódovací "
+"systém pracuje správně.</p></qt>"
+
+#: kpgpui.cpp:200
+msgid "Always show the encryption keys &for approval"
+msgstr "Vždy zobrazit ši&frovací klíče ke schválení"
+
+#: kpgpui.cpp:205
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>When this option is enabled, the application will always show you a list of "
+"public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If it "
+"is off, the application will only show the dialog if it cannot find the right "
+"key or if there are several which could be used. </p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Pokud je tato volba povolena, tak vám aplikace vždy zobrazí seznam veřejných "
+"klíčů, ze kterých si budete moci jeden vybrat pro zašifrování. Pokud je volba "
+"zakázána, tak aplikace zobrazí dialog pouze v případě, že nemůže najít správný "
+"klíč nebo nalezla více použitelných klíčů.</p></qt>"
+
+#: kpgpui.cpp:327
+msgid "&Search for:"
+msgstr "&Hledat:"
+
+#: kpgpui.cpp:336
+msgid "Key ID"
+msgstr "ID klíče"
+
+#: kpgpui.cpp:337
+msgid "User ID"
+msgstr "ID uživatele"
+
+#: kpgpui.cpp:351
+msgid "Remember choice"
+msgstr "Zapamatovat si výběr"
+
+#: kpgpui.cpp:354
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>If you check this box your choice will be stored and you will not be asked "
+"again.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Pokud zaškrtnete toto políčko, bude vaše volba uložena a již nebudete "
+"dotazováni.</p></qt>"
+
+#: kpgpui.cpp:391
+msgid "&Reread Keys"
+msgstr "Znovu načíst &klíče"
+
+#: kpgpui.cpp:463
+#, c-format
+msgid "Fingerprint: %1"
+msgstr "Otisk klíče: %1"
+
+#: kpgpui.cpp:497
+msgid "Revoked"
+msgstr "Odvolaný"
+
+#: kpgpui.cpp:500
+msgid "Expired"
+msgstr "Vypršená platnost"
+
+#: kpgpui.cpp:503
+msgid "Disabled"
+msgstr "Zakázaný"
+
+#: kpgpui.cpp:506
+msgid "Invalid"
+msgstr "Neplatný"
+
+#: kpgpui.cpp:512
+msgid "Undefined trust"
+msgstr "Neznámá důvěryhodnost"
+
+#: kpgpui.cpp:515
+msgid "Untrusted"
+msgstr "Nedůvěryhodný"
+
+#: kpgpui.cpp:518
+msgid "Marginally trusted"
+msgstr "Částečně důvěryhodný"
+
+#: kpgpui.cpp:521
+msgid "Fully trusted"
+msgstr "Plně důvěryhodný"
+
+#: kpgpui.cpp:524
+msgid "Ultimately trusted"
+msgstr "Absolutně důvěryhodný"
+
+#: kpgpui.cpp:528
+msgid "Unknown"
+msgstr "Neznámé"
+
+#: kpgpui.cpp:531
+msgid "Secret key available"
+msgstr "Tajný klíč k dispozici"
+
+#: kpgpui.cpp:534
+msgid "Sign only key"
+msgstr "Pouze podepisovací klíč"
+
+#: kpgpui.cpp:537
+msgid "Encryption only key"
+msgstr "Pouze šifrovací klíč"
+
+#: kpgpui.cpp:545
+msgid ""
+"_: creation date and status of an OpenPGP key\n"
+"Creation date: %1, Status: %2"
+msgstr "Datum vytvoření: %1, stav: %2"
+
+#: kpgpui.cpp:551
+msgid ""
+"_: creation date, status and remark of an OpenPGP key\n"
+"Creation date: %1, Status: %2 (%3)"
+msgstr "Datum vytvoření: %1, stav: %2 (%3)"
+
+#: kpgpui.cpp:1004
+msgid "Checking Keys"
+msgstr "Probíhá kontrola klíčů"
+
+#: kpgpui.cpp:1005
+msgid "Checking key 0xMMMMMMMM..."
+msgstr "Probíhá kontrola klíče 0xMMMMMMMM..."
+
+#: kpgpui.cpp:1016
+msgid "Checking key 0x%1..."
+msgstr "Probíhá kontrola klíče 0x%1..."
+
+#: kpgpui.cpp:1040
+msgid "Recheck Key"
+msgstr "Znovu zkontrolovat klíč"
+
+#: kpgpui.cpp:1164
+msgid "OpenPGP Key Selection"
+msgstr "Výběr klíče OpenPGP"
+
+#: kpgpui.cpp:1165
+msgid "Please select an OpenPGP key to use."
+msgstr "Prosím vyberte OpenPGP klíč k použití."
+
+#: kpgpui.cpp:1185 kpgpui.cpp:1378 kpgpui.cpp:1435
+msgid "Change..."
+msgstr "Změnit..."
+
+#: kpgpui.cpp:1315
+msgid "Encryption Key Approval"
+msgstr "Schválení šifrovacího klíče"
+
+#: kpgpui.cpp:1334
+msgid "The following keys will be used for encryption:"
+msgstr "Následující klíče budou použity pro šifrování:"
+
+#: kpgpui.cpp:1358
+msgid "Your keys:"
+msgstr "Vaše klíče:"
+
+#: kpgpui.cpp:1361 kpgpui.cpp:1418
+msgid ""
+"_: <none> means 'no key'\n"
+"<none>"
+msgstr "<žádný>"
+
+#: kpgpui.cpp:1409
+msgid "Recipient:"
+msgstr "Příjemce:"
+
+#: kpgpui.cpp:1415
+msgid "Encryption keys:"
+msgstr "Šifrovací klíče:"
+
+#: kpgpui.cpp:1444
+msgid "Encryption preference:"
+msgstr "Přednost v šifrování:"
+
+#: kpgpui.cpp:1446
+msgid "<none>"
+msgstr "<nic>"
+
+#: kpgpui.cpp:1447
+msgid "Never Encrypt with This Key"
+msgstr "Tímto klíčem nikdy nešifrovat"
+
+#: kpgpui.cpp:1448
+msgid "Always Encrypt with This Key"
+msgstr "Vždy šifrovat tímto klíčem"
+
+#: kpgpui.cpp:1449
+msgid "Encrypt Whenever Encryption is Possible"
+msgstr "Šifrovat kdykoli je to možné"
+
+#: kpgpui.cpp:1450
+msgid "Always Ask"
+msgstr "Vždy se dotázat"
+
+#: kpgpui.cpp:1451
+msgid "Ask Whenever Encryption is Possible"
+msgstr "Dotázat se, kdykoli je šifrování možné"
+
+#: kpgpui.cpp:1531
+msgid ""
+"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
+"plural in the translation\n"
+"Select the key(s) which should be used to encrypt the message to yourself."
+msgstr "Zvolte klíče, které se mají použít pro šifrování pro sebe."
+
+#: kpgpui.cpp:1543
+#, c-format
+msgid ""
+"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
+"plural in the translation\n"
+"Select the key(s) which should be used to encrypt the message for\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Zvolte klíče, které se mají použít pro šifrování pro\n"
+"%1"
+
+#: kpgpui.cpp:1619
+msgid "OpenPGP Information"
+msgstr "Informace OpenPGP"
+
+#: kpgpui.cpp:1626
+msgid "Result of the last encryption/sign operation:"
+msgstr "Výsledek posledního šifrování / podepsání:"
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdepim/libkpimexchange.po b/tde-i18n-cs/messages/tdepim/libkpimexchange.po
new file mode 100644
index 00000000000..e41214ed175
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cs/messages/tdepim/libkpimexchange.po
@@ -0,0 +1,52 @@
+# translation of libkpimexchange.po to Czech
+# Copyright (C) 2002, 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkpimexchange\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-07-03 16:42+0200\n"
+"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
+"Language-Team: Czech <kde-czech-apps@lists.sf.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9\n"
+
+#: core/exchangeaccount.cpp:251
+msgid ""
+"ExchangeAccount\n"
+"Error accessing '%1': %2"
+msgstr ""
+"Exchange účet\n"
+"Chyba v přístupu '%1': %2"
+
+#: core/exchangeclient.cpp:127 core/exchangeclient.cpp:145
+#: core/exchangeclient.cpp:164 core/exchangeclient.cpp:177
+msgid "Authentication error"
+msgstr "Chyba v autentifikaci"
+
+#: core/exchangedownload.cpp:184
+msgid ""
+"ExchangeDownload\n"
+"Error accessing '%1': %2"
+msgstr ""
+"Stahování Exchange\n"
+"Chyba v přístupu '%1': %2"
+
+#: core/exchangeprogress.cpp:37
+msgid "Exchange Download Progress"
+msgstr "Průběh stahování Exchange"
+
+#: core/exchangeprogress.cpp:37
+msgid "Exchange Plugin"
+msgstr "Modul Exchange"
+
+#: core/exchangeprogress.cpp:42
+msgid "Listing appointments"
+msgstr "Probíhá výpis schůzek"
+
+#: core/exchangeprogress.cpp:68
+msgid "Downloading, %1 of %2"
+msgstr "Probíhá stahování, %1 z %2"
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdepim/libksieve.po b/tde-i18n-cs/messages/tdepim/libksieve.po
new file mode 100644
index 00000000000..1eda73ed13f
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cs/messages/tdepim/libksieve.po
@@ -0,0 +1,195 @@
+# translation of libksieve.po to Czech
+# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
+# Ivo Jánský <Ivo.Jansky@seznam.cz>, 2003.
+# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2003.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libksieve\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-12-05 11:37+0100\n"
+"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
+"Language-Team: Czech <kde-czech-apps@lists.sf.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3\n"
+"Plural-Forms: \n"
+"Plural-Forms: \n"
+"Plural-Forms: \n"
+
+#: shared/error.cpp:112
+msgid "Parse error: Carriage Return (CR) without Line Feed (LF)"
+msgstr "Chyba analýzy: Návrat vozíku (CR) bez nového řádku (LF)"
+
+#: shared/error.cpp:115
+msgid ""
+"Parse error: Unquoted Slash ('/') without Asterisk ('*'). Broken Comment?"
+msgstr ""
+"Chyba analýzy: Neuvozené lomítko('/') bez hvězdičky ('*'). Porušený komentář?"
+
+#: shared/error.cpp:119
+msgid "Parse error: Illegal Character"
+msgstr "Chyba analýzy: Nepovolený znak"
+
+#: shared/error.cpp:122
+msgid "Parse error: Unexpected Character, probably a missing space?"
+msgstr "Chyba analýzy: Neočekávaný znak. Pravděpodobně chybějící mezera?"
+
+#: shared/error.cpp:125
+msgid "Parse error: Tag Name has leading Digits"
+msgstr "Chyba analýzy: Jméno značky začíná číslem"
+
+#: shared/error.cpp:128
+msgid ""
+"Parse error: Only whitespace and #comments may follow \"text:\" on the same "
+"line"
+msgstr ""
+"Chyba analýzy: Pouze bílé mezery a #komentáře mohou následovat \"text\" na "
+"stejné řádce"
+
+#: shared/error.cpp:132
+msgid "Parse error: Number out of Range (must be smaller than %1)"
+msgstr "Chyba analýzy: Číslo je mimo rozsah (musí být menší než %1)"
+
+#: shared/error.cpp:135
+msgid "Parse error: Invalid UTF-8 sequence"
+msgstr "Chyba analýzy: Neplatná sekvence UTF-8"
+
+#: shared/error.cpp:138
+msgid ""
+"Parse error: Premature end of Multiline String (did you forget the '.'?)"
+msgstr ""
+"Chyba analýzy: Předčasný konec několikařádkového textu (nezapomněli jste '.'?)"
+
+#: shared/error.cpp:141
+msgid "Parse error: Premature end of Quoted String (missing closing '\"')"
+msgstr ""
+"Chyba analýzy: Předčasný konec uvozeného řetězce (chybějící ukončující '\"')"
+
+#: shared/error.cpp:144
+msgid "Parse error: Premature end of String List (missing closing ']')"
+msgstr ""
+"Chyba analýzy: Předčasný konec seznamu řetězce (chybějící ukončující ']')"
+
+#: shared/error.cpp:147
+msgid "Parse error: Premature end of Test List (missing closing ')')"
+msgstr ""
+"Chyba analýzy: Předčasný konec seznamu testů (chybějící ukončující ')')"
+
+#: shared/error.cpp:150
+msgid "Parse error: Premature end of Block (missing closing '}')"
+msgstr "Chyba analýzy: Předčasný konec bloku (chybějící ukončující '}')"
+
+#: shared/error.cpp:153
+msgid "Parse error: Missing Whitespace"
+msgstr "Chyba analýzy: Chybějící bílé mezery"
+
+#: shared/error.cpp:156
+msgid "Parse error: Missing ';' or Block"
+msgstr "Chyba analýzy: Chybějící ';'nebo blok"
+
+#: shared/error.cpp:159
+msgid "Parse error: Expected ';' or '{', got something else"
+msgstr "Chyba analýzy: Očekáván ';' nebo '{', ale nalezeno něco jiného"
+
+#: shared/error.cpp:162 shared/error.cpp:177
+msgid "Parse error: Expected Command, got something else"
+msgstr "Chyba analýzy: Očekáván příkaz, ale nalezeno něco jiného"
+
+#: shared/error.cpp:165
+msgid "Parse error: Trailing, Leading or Duplicate Commas in String List"
+msgstr ""
+"Chyba analýzy: Konečné, počáteční nebo duplicitní čárky v seznamu řetězců"
+
+#: shared/error.cpp:168
+msgid "Parse error: Trailing, Leading or Duplicate Commas in Test List"
+msgstr ""
+"Chyba analýzy: Konečné, počáteční nebo duplicitní čárky v seznamu testů"
+
+#: shared/error.cpp:171
+msgid "Parse error: Missing ',' between Strings in String List"
+msgstr "Chyba analýzy: Chybějící ';' mezi řetězci v seznamu řetězců"
+
+#: shared/error.cpp:174
+msgid "Parse error: Missing ',' between Tests in Test List"
+msgstr "Chyba analýzy: Chybějící ';' mezi testy v seznamu testů"
+
+#: shared/error.cpp:180
+msgid "Parse error: Only Strings allowed in String Lists"
+msgstr "Chyba analýzy: Pouze řetězce jsou dovoleny v seznamech řetězců"
+
+#: shared/error.cpp:183
+msgid "Parse error: Only Tests allowed in Test Lists"
+msgstr "Chyba analýzy: Pouze testy jsou povoleny v seznamech testů"
+
+#: shared/error.cpp:188
+msgid "\"require\" must be first command"
+msgstr "\"require\" musí být první příkaz"
+
+#: shared/error.cpp:191
+msgid "\"require\" missing for command \"%1\""
+msgstr "Chybí \"require\" pro příkaz \"%1\""
+
+#: shared/error.cpp:194
+msgid "\"require\" missing for test \"%1\""
+msgstr "Chybí \"require\" pro test \"%1\""
+
+#: shared/error.cpp:197
+msgid "\"require\" missing for comparator \"%1\""
+msgstr "Chybí \"require\" pro porovnávač \"%1\""
+
+#: shared/error.cpp:200
+msgid "Command \"%1\" not supported"
+msgstr "Příkaz \"%1\" není podporován"
+
+#: shared/error.cpp:203
+msgid "Test \"%1\" not supported"
+msgstr "Test \"%1\" není podporován"
+
+#: shared/error.cpp:206
+msgid "Comparator \"%1\" not supported"
+msgstr "Porovnávač \"%1\" není podporován"
+
+#: shared/error.cpp:209
+msgid "Site Policy Limit Violation: Test nesting too deep (max. %1)"
+msgstr ""
+"Porušení limitu politiky stránky: Zahnízdění testu je příliš hluboké (max. %1)"
+
+#: shared/error.cpp:212
+msgid "Site Policy Limit Violation: Block nesting too deep (max. %1)"
+msgstr ""
+"Porušení limitu politiky stránky: Zahnízdění bloku je příliš hluboké (max. %1)"
+
+#: shared/error.cpp:215
+msgid "Invalid Argument \"%1\" to \"%2\""
+msgstr "Neplatný argument \"%1\" do \"%2\""
+
+#: shared/error.cpp:218
+msgid "Conflicting Arguments: \"%1\" and \"%2\""
+msgstr "Konflikt argumentů: \"%1\" a \"%2\""
+
+#: shared/error.cpp:221
+msgid "Argument \"%1\" Repeated"
+msgstr "Argument \"%1\" opakován"
+
+#: shared/error.cpp:224
+msgid "Command \"%1\" violates command ordering constraints"
+msgstr "Příkaz \"%1\" porušuje omezení pořadí příkazů"
+
+#: shared/error.cpp:229
+msgid "Incompatible Actions \"%1\" and \"%2\" requested"
+msgstr "Požadovány nekompatibilní akce \"%1\" a \"%2\""
+
+#: shared/error.cpp:232
+msgid "Mail Loop detected"
+msgstr "Detekována smyčka v poště"
+
+#: shared/error.cpp:235
+msgid "Site Policy Limit Violation: Too many Actions requested (max. %1)"
+msgstr ""
+"Porušení limitu politiky stránky: Požadováno příliš mnoho akcí (max. %1)"
+
+#: shared/error.cpp:238
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Neznámá chyba"
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdepim/libksync.po b/tde-i18n-cs/messages/tdepim/libksync.po
new file mode 100644
index 00000000000..3363a1249ae
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cs/messages/tdepim/libksync.po
@@ -0,0 +1,48 @@
+# translation of libksync.po to Czech
+# Copyright (C) 2002, 2004, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002, 2004, 2007.
+# Klára Cihlářová <koty@seznam.cz>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libksync\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-02-04 02:34+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-18 13:25+0200\n"
+"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
+"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: ksyncuikde.cpp:41
+msgid ""
+"Which entry do you want to take precedence?\n"
+msgstr ""
+"Která položka má mít přednost?\n"
+
+#: ksyncuikde.cpp:42
+msgid ""
+"Entry 1: '%1'\n"
+msgstr ""
+"Položka 1: '%1'\n"
+
+#: ksyncuikde.cpp:43
+msgid ""
+"Entry 2: '%1'\n"
+msgstr ""
+"Položka 2: '%1'\n"
+
+#: ksyncuikde.cpp:46
+msgid "Resolve Conflict"
+msgstr "Vyřešit konflikt"
+
+#: ksyncuikde.cpp:46
+msgid "Entry 1"
+msgstr "Položka 1"
+
+#: ksyncuikde.cpp:46
+msgid "Entry 2"
+msgstr "Položka 2"
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdepim/libtdepim.po b/tde-i18n-cs/messages/tdepim/libtdepim.po
new file mode 100644
index 00000000000..579bcc1b968
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cs/messages/tdepim/libtdepim.po
@@ -0,0 +1,1838 @@
+# translation of libtdepim.po to Czech
+#
+# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
+# Ivo Jánský <Ivo.Jansky@seznam.cz>, 2003.
+# Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2005.
+# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libtdepim\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-14 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-18 13:25+0200\n"
+"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
+"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: ../libkpimidentities/identity.cpp:104
+msgid "<qt>Failed to execute signature script<br><b>%1</b>:<br>%2</qt>"
+msgstr "<qt>Spuštění skriptu s podpisem selhalo<br><b>%1</b>:<br>%2</qt>"
+
+#: ../libkpimidentities/identitycombo.cpp:96
+msgid "%1 (Default)"
+msgstr "%1 (výchozí)"
+
+#: ../libkpimidentities/identitymanager.cpp:342
+msgid "Unnamed"
+msgstr "Nepojmenované"
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:457
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it contains more than one @. "
+"You will not create valid messages if you do not change your address."
+msgstr ""
+"Adresa, kterou jste zadali není platná, protože obsahuje více než jeden znak @. "
+"Pokud neprovede změnu, adresa nebude platná."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:462
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it does not contain a @.You "
+"will not create valid messages if you do not change your address."
+msgstr ""
+"Zadaná adresa není platná, protože neobsahuje zavináč (@). Pokud nezadáte "
+"platnou adresu, nebudete moci odeslat zprávu."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:467
+msgid "You have to enter something in the email address field."
+msgstr "Vyplňte pole poštovní adresy."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:469
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it does not contain a local "
+"part."
+msgstr "Zadaná poštovní adresa není platná, protože neobsahuje lokální část."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:472
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it does not contain a domain "
+"part."
+msgstr "Zadaná adresa není platná, protože neobsahuje doménovou část."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:475
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it contains unclosed "
+"comments/brackets."
+msgstr ""
+"Zadaná adresa není platná, protože obsahuje neuzavřený komentář/závorky."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:478
+msgid "The email address you entered is valid."
+msgstr "Zadaná adresa je platná."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:480
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it contains an unclosed "
+"anglebracket."
+msgstr ""
+"Zadaná adresa není platná, protože obsahuje neuzavřené složené závorky."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:483
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it contains an unopened "
+"anglebracket."
+msgstr "Zadaná adresa není platná, protože obsahuje složené závorky."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:486
+msgid ""
+"The email address you have entered is not valid because it contains an "
+"unexpected comma."
+msgstr "Zadaná adresa není platná, protože obsahuje neočekávanou čárku."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:489
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it ended unexpectedly, this "
+"probably means you have used an escaping type character like an \\ as the last "
+"character in your email address."
+msgstr ""
+"Zadaná adresa není platná, protože neočekávaně končí. Pravděpodobně jste v "
+"adrese zadali na konci znak jako např. \\."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:494
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it contains quoted text "
+"which does not end."
+msgstr ""
+"Zadaná adresa není platná, protože obsahuje neukončený text v uvozovkách."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:497 ../libemailfunctions/email.cpp:558
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it does not seem to contain "
+"an actual email address, i.e. something of the form joe@kde.org."
+msgstr ""
+"Zadaná adresa nevypadá jako emailová adresa, očekávaný formát je nějako jako "
+"jan.novak@priklad.cz."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:501
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it contains an illegal "
+"character."
+msgstr "Zadaná adresa není platná, protože obsahuje nepovolené znaky."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:504
+msgid ""
+"The email address you have entered is not valid because it contains an invalid "
+"displayname."
+msgstr ""
+"Zadaná adresa není platná, protože obsahuje neplatné zobrazované jméno."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:507
+msgid "Unknown problem with email address"
+msgstr "Neznámý problém s emailovou adresou"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Lukáš Tinkl,Klára Cihlářová"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "lukas@kde.org,koty@seznam.cz"
+
+#: addresseeemailselection.cpp:47 addressesdialog.cpp:238
+#: addressesdialog.cpp:719
+msgid "To"
+msgstr "Komu"
+
+#: addresseeemailselection.cpp:50
+msgid "Cc"
+msgstr "Cc"
+
+#: addresseeemailselection.cpp:53
+msgid "Bcc"
+msgstr "Bcc"
+
+#: addresseeemailselection.cpp:196 addressesdialog.cpp:319
+#: recentaddresses.cpp:167
+msgid "Recent Addresses"
+msgstr "Nedávné adresy"
+
+#: addresseelineedit.cpp:553 addressesdialog.cpp:1088
+#: completionordereditor.cpp:204
+msgid "Distribution Lists"
+msgstr "Distribuční seznamy"
+
+#: addresseelineedit.cpp:873
+msgid "Configure Completion Order..."
+msgstr "Nastavit pořadí doplňování..."
+
+#: addresseeselector.cpp:67
+msgid "All"
+msgstr "Vše"
+
+#: addresseeselector.cpp:273
+msgid "Address book:"
+msgstr "Kniha adres:"
+
+#: addresseeselector.cpp:279
+msgid "Search:"
+msgstr "Hledat:"
+
+#: addresseeview.cpp:76
+msgid "Show Birthday"
+msgstr "Zobrazit narozeniny"
+
+#: addresseeview.cpp:77
+msgid "Hide Birthday"
+msgstr "Skrýt narozeniny"
+
+#: addresseeview.cpp:78
+msgid "Show Postal Addresses"
+msgstr "Zobrazit poštovní adresy"
+
+#: addresseeview.cpp:79
+msgid "Hide Postal Addresses"
+msgstr "Skrýt poštovní adresy"
+
+#: addresseeview.cpp:80
+msgid "Show Email Addresses"
+msgstr "Zobrazit emailové adresy"
+
+#: addresseeview.cpp:81
+msgid "Hide Email Addresses"
+msgstr "Skrýt emailové adresy"
+
+#: addresseeview.cpp:82
+msgid "Show Telephone Numbers"
+msgstr "Zobrazit telefonní čísla"
+
+#: addresseeview.cpp:83
+msgid "Hide Telephone Numbers"
+msgstr "Skrýt telefonní čísla"
+
+#: addresseeview.cpp:84
+msgid "Show Web Pages (URLs)"
+msgstr "Zobrazit webové stránky (URL)"
+
+#: addresseeview.cpp:85
+msgid "Hide Web Pages (URLs)"
+msgstr "Skrýt webové stránky (URL)"
+
+#: addresseeview.cpp:86
+msgid "Show Instant Messaging Addresses"
+msgstr "Zobrazit IM adresy"
+
+#: addresseeview.cpp:87
+msgid "Hide Instant Messaging Addresses"
+msgstr "Skrýt IM adresy"
+
+#: addresseeview.cpp:88
+msgid "Show Custom Fields"
+msgstr "Zobrazit vlastní pole"
+
+#: addresseeview.cpp:89
+msgid "Hide Custom Fields"
+msgstr "Skrýt vlastní pole"
+
+#: addresseeview.cpp:238
+msgid "SMS"
+msgstr "SMS"
+
+#: addresseeview.cpp:254 ldapsearchdialog.cpp:76 ldapsearchdialog.cpp:144
+#: ldapsearchdialog.cpp:275 ldapsearchdialog.cpp:346
+msgid "Email"
+msgstr "Email"
+
+#: addresseeview.cpp:279
+msgid "Homepage"
+msgstr "Domovská stránka"
+
+#: addresseeview.cpp:287
+msgid "Blog Feed"
+msgstr "Kanál blogu"
+
+#: addresseeview.cpp:336
+msgid "Notes"
+msgstr "Poznámky"
+
+#: addresseeview.cpp:343 ldapsearchdialog.cpp:88 ldapsearchdialog.cpp:288
+msgid "Department"
+msgstr "Oddělení"
+
+#: addresseeview.cpp:344
+msgid "Profession"
+msgstr "Profese"
+
+#: addresseeview.cpp:345
+msgid "Assistant's Name"
+msgstr "Jméno asistenta"
+
+#: addresseeview.cpp:346
+msgid "Manager's Name"
+msgstr "Jméno manažera"
+
+#: addresseeview.cpp:347
+msgid "Partner's Name"
+msgstr "Jméno partnera"
+
+#: addresseeview.cpp:348
+msgid "Office"
+msgstr "Kancelář"
+
+#: addresseeview.cpp:349
+msgid "Anniversary"
+msgstr "Výročí"
+
+#: addresseeview.cpp:388
+msgid "IM Address"
+msgstr "IM adresa"
+
+#: addresseeview.cpp:410
+msgid "Presence"
+msgstr "Přítomnost"
+
+#: addresseeview.cpp:479
+#, fuzzy
+msgid "<p><b>Address book</b>: %1</p>"
+msgstr "Kniha adres:"
+
+#: addresseeview.cpp:590 addresseeview.cpp:605 addresseeview.cpp:639
+msgid ""
+"There is no application set which could be executed. Please go to the settings "
+"dialog and configure one."
+msgstr ""
+"Není nastavena žádná aplikace, která by mohla být spuštěna. Nastavte prosím "
+"jednu v dialogu Nastavení."
+
+#: addresseeview.cpp:693
+msgid "Send mail to '%1'"
+msgstr "Poslat email příjemci '%1'"
+
+#: addresseeview.cpp:698
+#, c-format
+msgid "Call number %1"
+msgstr "Volat číslo %1"
+
+#: addresseeview.cpp:703
+#, c-format
+msgid "Send fax to %1"
+msgstr "Poslat fax na %1"
+
+#: addresseeview.cpp:705
+msgid "Show address on map"
+msgstr "Ukázat adresu na mapě"
+
+#: addresseeview.cpp:708
+#, c-format
+msgid "Send SMS to %1"
+msgstr "Poslat SMS na %1"
+
+#: addresseeview.cpp:711
+#, c-format
+msgid "Open URL %1"
+msgstr "Otevřít URL %1"
+
+#: addresseeview.cpp:713
+#, c-format
+msgid "Chat with %1"
+msgstr "Rozhovor s %1"
+
+#: addressesdialog.cpp:123 addressesdialog.cpp:131
+msgid "<group>"
+msgstr "<skupina>"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 16
+#: addressesdialog.cpp:214 rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Address Selection"
+msgstr "Výběr adresy"
+
+#: addressesdialog.cpp:249 addressesdialog.cpp:741
+msgid "CC"
+msgstr "Kopie"
+
+#: addressesdialog.cpp:260 addressesdialog.cpp:763
+msgid "BCC"
+msgstr "Druhá kopie"
+
+#: addressesdialog.cpp:458
+msgid "Other Addresses"
+msgstr "Jiné adresy"
+
+#: addressesdialog.cpp:883
+msgid ""
+"There are no addresses in your list. First add some addresses from your address "
+"book, then try again."
+msgstr ""
+"Ve vašem seznamu nejsou žádné adresy. Nejdříve zadejte nějaké adresy z vašeho "
+"adresáře a poté zkuste znovu."
+
+#: addressesdialog.cpp:890
+msgid "New Distribution List"
+msgstr "Nový distribuční seznam"
+
+#: addressesdialog.cpp:891
+msgid "Please enter name:"
+msgstr "Zadejte prosím jméno:"
+
+#: addressesdialog.cpp:908
+msgid ""
+"<qt>Distribution list with the given name <b>%1</b> already exists. Please "
+"select a different name.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Distribuční s daným jménem <b>%1</b> již existuje. Prosím vyberte jiné "
+"jméno.</qt>"
+
+#: broadcaststatus.cpp:59
+msgid ""
+"_: %1 is a time, %2 is a status message\n"
+"[%1] %2"
+msgstr "[%1] %2"
+
+#: broadcaststatus.cpp:78
+msgid ""
+"_n: Transmission complete. %n new message in %1 KB (%2 KB remaining on the "
+"server).\n"
+"Transmission complete. %n new messages in %1 KB (%2 KB remaining on the "
+"server)."
+msgstr ""
+"Přenos ukončen, %n nová zpráva v %1 KB (%2 KB zůstalo na serveru).\n"
+"Přenos ukončen, %n nové zprávy v %1 KB (%2 KB zůstalo na serveru).\n"
+"Přenos ukončen, %n nových zpráv v %1 KB (%2 KB zůstalo na serveru)."
+
+#: broadcaststatus.cpp:85
+msgid ""
+"_n: Transmission complete. %n message in %1 KB.\n"
+"Transmission complete. %n messages in %1 KB."
+msgstr ""
+"Přenos ukončen, %n zpráva v %1 KB.\n"
+"Přenos ukončen, %n zprávy v %1 KB.\n"
+"Přenos ukončen, %n zpráv v %1 KB."
+
+#: broadcaststatus.cpp:91
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Transmission complete. %n new message.\n"
+"Transmission complete. %n new messages."
+msgstr ""
+"Přenos ukončen, %n nová zpráva.\n"
+"Přenos ukončen, %n nové zprávy.\n"
+"Přenos ukončen, %n nových zpráv."
+
+#: broadcaststatus.cpp:95
+msgid "Transmission complete. No new messages."
+msgstr "Přenos ukončen, žádné nové zprávy."
+
+#: broadcaststatus.cpp:117
+msgid ""
+"_n: Transmission for account %3 complete. %n new message in %1 KB (%2 KB "
+"remaining on the server).\n"
+"Transmission for account %3 complete. %n new messages in %1 KB (%2 KB remaining "
+"on the server)."
+msgstr ""
+"Přenos pro účet %3 ukončen, %n nová zpráva v %1 KB (%2 KB zůstalo na serveru).\n"
+"Přenos pro účet %3 ukončen, %n nové zprávy v %1 KB (%2 KB zůstalo na serveru).\n"
+"Přenos pro účet %3 ukončen, %n nových zpráv v %1 KB (%2 KB zůstalo na serveru)."
+
+#: broadcaststatus.cpp:127
+msgid ""
+"_n: Transmission for account %2 complete. %n message in %1 KB.\n"
+"Transmission for account %2 complete. %n messages in %1 KB."
+msgstr ""
+"Přenos pro účet %2 dokončen. Jedna nová zpráva v %1 KB.\n"
+"Přenos pro účet %2 dokončen. %n nové zprávy v %1 KB.\n"
+"Přenos pro účet %2 dokončen. %n nových zpráv v %1 KB."
+
+#: broadcaststatus.cpp:136
+msgid ""
+"_n: Transmission for account %1 complete. %n new message.\n"
+"Transmission for account %1 complete. %n new messages."
+msgstr ""
+"Přenos pro účet %1 dokončen. Jedna nová zpráva.\n"
+"Přenos pro účet %1 dokončen. %n nové zprávy.\n"
+"Přenos pro účet %1 dokončen. %n nových zpráv."
+
+#: broadcaststatus.cpp:142
+msgid "Transmission for account %1 complete. No new messages."
+msgstr "Přenos pro účet %1 dokončen. Žádné nové zprávy."
+
+#: calendardiffalgo.cpp:111
+msgid "Attendees"
+msgstr "Účastníci"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:114
+msgid "Start time"
+msgstr "Čas zahájení"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:117
+msgid "Organizer"
+msgstr "Organizátor"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:120
+msgid "UID"
+msgstr "UID"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:123
+msgid "Is floating"
+msgstr "Je plovoucí"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:126
+msgid "Has duration"
+msgstr "Má trvání"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:129
+msgid "Duration"
+msgstr "Trvání"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:135 ksubscription.cpp:270 ldapsearchdialog.cpp:91
+#: ldapsearchdialog.cpp:289
+msgid "Description"
+msgstr "Popis"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:138
+msgid "Summary"
+msgstr "Souhrn"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:141
+msgid "Status"
+msgstr "Stav"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:144
+msgid "Secrecy"
+msgstr "Utajení"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:147
+msgid "Priority"
+msgstr "Priorita"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:150
+msgid "Location"
+msgstr "Umístění"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:152
+msgid "Categories"
+msgstr "Kategorie"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:153
+msgid "Alarms"
+msgstr "Alarmy"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:154
+msgid "Resources"
+msgstr "Zdroje"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:155
+msgid "Relations"
+msgstr "Vztahy"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:156
+msgid "Attachments"
+msgstr "Přílohy"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:157
+msgid "Exception Dates"
+msgstr "Data výjimek"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:158
+msgid "Exception Times"
+msgstr "Časy výjimek"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:162
+msgid "Created"
+msgstr "Vytvořeno"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:165
+msgid "Related Uid"
+msgstr "Příbuzné UID"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:171
+msgid "Has End Date"
+msgstr "Má datum ukončení"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:174
+msgid "End Date"
+msgstr "Datum ukončení"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:182
+msgid "Has Start Date"
+msgstr "Má počáteční datum"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:185
+msgid "Has Due Date"
+msgstr "Má datum splnění"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:188
+msgid "Due Date"
+msgstr "Datum splnění"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:191
+msgid "Has Complete Date"
+msgstr "Má datum dokončení"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:194
+msgid "Complete"
+msgstr "Dokončení"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:197
+msgid "Completed"
+msgstr "Dokončeno"
+
+#. i18n: file categoryeditdialog_base.ui line 16
+#: categoryeditdialog.cpp:63 rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Edit Categories"
+msgstr "Upravit kategorie"
+
+#: categoryeditdialog.cpp:127
+msgid "New category"
+msgstr "Nová kategorie"
+
+#. i18n: file categoryselectdialog_base.ui line 16
+#: categoryselectdialog.cpp:38 rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Select Categories"
+msgstr "Vybrat kategorie"
+
+#: completionordereditor.cpp:90
+#, c-format
+msgid "LDAP server %1"
+msgstr "LDAP server %1"
+
+#: completionordereditor.cpp:176
+msgid "Edit Completion Order"
+msgstr "Upravit pořadí doplňování"
+
+#: embeddedurlpage.cpp:46
+#, c-format
+msgid "Showing URL %1"
+msgstr "Zobrazuji URL %1"
+
+#: kaddrbook.cpp:76
+msgid ""
+"<qt>The email address <b>%1</b> cannot be found in your addressbook.</qt>"
+msgstr "<qt>Emailovou adresu <b>%1</b> nelze najít ve vaší knize adres.</qt>"
+
+#: kaddrbook.cpp:79
+msgid "is not in address book"
+msgstr "není v knize adres"
+
+#: kaddrbook.cpp:151
+msgid ""
+"<qt>The email address <b>%1</b> was added to your addressbook; you can add more "
+"information to this entry by opening the addressbook.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Emailová adresa <b>%1</b> byla přidána do vaší knihy adres. Otevřením knihy "
+"adres lze tuto položku upravit.</qt>"
+
+#: kaddrbook.cpp:157
+msgid "<qt>The email address <b>%1</b> is already in your addressbook.</qt>"
+msgstr "<qt>Emailová adresa <b>%1</b> je již ve vaší knize adres.</qt>"
+
+#: kaddrbook.cpp:188
+msgid ""
+"The VCard was added to your addressbook; you can add more information to this "
+"entry by opening the addressbook."
+msgstr ""
+"Vizitka byla přidána do vaší knihy adres. Otevřením knihy adres lze tuto "
+"položku upravit."
+
+#: kaddrbook.cpp:195
+msgid ""
+"The VCard's primary email address is already in your addressbook; however, you "
+"may save the VCard into a file and import it into the addressbook manually."
+msgstr ""
+"Primární email z vizitky je již obsažen ve vaší knize adres. Nicméně můžete "
+"uložit tuto vizitku do souboru a naimportovat ji do knihy adres ručně."
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:77 kcmdesignerfields.cpp:78 kcmdesignerfields.cpp:83
+msgid "Text"
+msgstr "Text"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:79
+msgid "Numeric Value"
+msgstr "Číselná hodnota"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:80
+msgid "Boolean"
+msgstr "Booleovská hodnota"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:81
+msgid "Selection"
+msgstr "Výběr"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:82 kcmdesignerfields.cpp:84
+msgid "Date & Time"
+msgstr "Datum a čas"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:85
+msgid "Date"
+msgstr "Datum"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:134
+msgid "KCMDesignerfields"
+msgstr "KCMDesignerfields"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:135
+msgid "Qt Designer Fields Dialog"
+msgstr "Dialog polí Qt Designeru"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:137
+msgid "(c), 2004 Tobias Koenig"
+msgstr "(c), 2004 Tobias Koenig"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:178
+msgid "<qt>Do you really want to delete '<b>%1</b>'?</qt>"
+msgstr "<qt>Opravdu chcete smazat '<b>%1</b>'?</qt>"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:187
+msgid "*.ui|Designer Files"
+msgstr "*.ui|Soubory Designeru"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:188
+msgid "Import Page"
+msgstr "Importovat stránku"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:271
+msgid ""
+"<qt><b>Warning:</b> Qt Designer could not be found. It is probably not "
+"installed. You will only be able to import existing designer files.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Varování:</b> nelze nalézt aplikaci Qt Designer. pravděpodobně není "
+"nainstalována.Budete moci pouze importovat existující soubory z návrháře.</qt>"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:280
+msgid "Available Pages"
+msgstr "Dostupné stránky"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:286
+msgid "Preview of Selected Page"
+msgstr "Náhled vybrané stránky"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:299
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>This section allows you to add your own GUI Elements ('<i>Widgets</i>"
+"') to store your own values into %1. Proceed as described below:</p>"
+"<ol>"
+"<li>Click on '<i>Edit with Qt Designer</i>'"
+"<li>In the dialog, select '<i>Widget</i>', then click <i>OK</i>"
+"<li>Add your widgets to the form"
+"<li>Save the file in the directory proposed by Qt Designer"
+"<li>Close Qt Designer</ol>"
+"<p>In case you already have a designer file (*.ui) located somewhere on your "
+"hard disk, simply choose '<i>Import Page</i>'</p>"
+"<p><b>Important:</b> The name of each input widget you place within the form "
+"must start with '<i>X_</i>'; so if you want the widget to correspond to your "
+"custom entry '<i>X-Foo</i>', set the widget's <i>name</i> property to '<i>"
+"X_Foo</i>'.</p>"
+"<p><b>Important:</b> The widget will edit custom fields with an application "
+"name of %2. To change the application name to be edited, set the widget name "
+"in Qt Designer.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>V této části můžete vkládat vlastní GUI elementy ('<i>widgety</i>"
+"'), ve kterých můžete ukládat hodnoty do %1. Postupujte následujícím "
+"způsobem:</p>"
+"<ol>"
+"<li>Zvolte '<i>Upravit pomocí Qt Designeru</i>'"
+"<li>Zvolte '<i>Widget</i>' a klikněte na <i>OK</i>"
+"<li>Vložte své widgety do formuláře"
+"<li>Uložte soubor do adresáře navrženého aplikací Qt Designer"
+"<li>Ukončete Qt Designer</ol>"
+"<p>Pokud již máte soubor s návrhem (*.ui), zvolte '<i>Importovat stránku</i>"
+"'</p>"
+"<p><b>Důležité:</b>Jméno každého vstupního widgetu ve formuláři musí začínat "
+"na'<i>X_</i>'. Pokud ho tedy chcete spojit s vlastní položkou'<i>X-Foo</i>"
+"', nastavte vlastnost widgetu <i>jméno</i> na'<i>X_Foo</i>'.</p>"
+"<p><b>Důležité:</b> Widget bude upravovat vlastní pole aplikace se jménem%2. "
+"Pokud chcete změnit jméno aplikace, nastavte widget jména v Qt Designeru.</p>"
+"</qt>"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:321
+msgid "<a href=\"whatsthis:%1\">How does this work?</a>"
+msgstr "<a href=\"whatsthis:%1\">Jak to funguje?</a>"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:329
+msgid "Delete Page"
+msgstr "Smazat stránku"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:332
+msgid "Import Page..."
+msgstr "Importovat stránku..."
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:334
+msgid "Edit with Qt Designer..."
+msgstr "Upravit pomocí Qt Designeru..."
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:362
+msgid "Key:"
+msgstr "Klíč:"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:364
+msgid "Type:"
+msgstr "Typ:"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:366
+msgid "Classname:"
+msgstr "Název třídy:"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:368
+msgid "Description:"
+msgstr "Popis:"
+
+#: kconfigpropagator.cpp:39
+msgid "Change Config Value"
+msgstr "Změnit hodnotu nastavení"
+
+#: kconfigwizard.cpp:36 kconfigwizard.cpp:45
+msgid "Configuration Wizard"
+msgstr "Průvodce nastavením"
+
+#: kconfigwizard.cpp:84
+msgid "Rules"
+msgstr "Pravidla"
+
+#: kconfigwizard.cpp:90
+msgid "Source"
+msgstr "Zdroj"
+
+#: kconfigwizard.cpp:91
+msgid "Target"
+msgstr "Cíl"
+
+#: kconfigwizard.cpp:92
+msgid "Condition"
+msgstr "Podmínka"
+
+#: kconfigwizard.cpp:125
+msgid "Changes"
+msgstr "Změny"
+
+#: kconfigwizard.cpp:131
+msgid "Action"
+msgstr "Akce"
+
+#: kconfigwizard.cpp:132
+msgid "Option"
+msgstr "Volba"
+
+#: kconfigwizard.cpp:133
+msgid "Value"
+msgstr "Hodnota"
+
+#: kconfigwizard.cpp:166
+msgid ""
+"Please make sure that the programs which are configured by the wizard do not "
+"run in parallel to the wizard; otherwise, changes done by the wizard could be "
+"lost."
+msgstr ""
+"Prosím ujistěte se, že programy konfigurované tímto průvodcem právě neběží; "
+"jinak by se zde provedené změny mohly ztratit."
+
+#: kconfigwizard.cpp:169
+msgid "Run Wizard Now"
+msgstr "Spusti průvodce"
+
+#: kdateedit.cpp:332
+msgid "tomorrow"
+msgstr "zítra"
+
+#: kdateedit.cpp:333
+msgid "today"
+msgstr "dnes"
+
+#: kdateedit.cpp:334
+msgid "yesterday"
+msgstr "včera"
+
+#: kdatepickerpopup.cpp:61
+msgid "&Today"
+msgstr "&Dnes"
+
+#: kdatepickerpopup.cpp:62
+msgid "To&morrow"
+msgstr "Zí&tra"
+
+#: kdatepickerpopup.cpp:63
+msgid "Next &Week"
+msgstr "D&alší týden"
+
+#: kdatepickerpopup.cpp:64
+msgid "Next M&onth"
+msgstr "Da&lší měsíc"
+
+#: kdatepickerpopup.cpp:71
+msgid "No Date"
+msgstr "Bez data"
+
+#: kfileio.cpp:31
+msgid "File I/O Error"
+msgstr "Chyba zápisu/čtení do/ze souboru"
+
+#: kfileio.cpp:51 kfileio.cpp:122
+#, c-format
+msgid ""
+"The specified file does not exist:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Zadaný soubor neexistuje:\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:57 kfileio.cpp:129
+#, c-format
+msgid ""
+"This is a folder and not a file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Toto je složka, a ne soubor:\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:63 kfileio.cpp:136
+#, c-format
+msgid ""
+"You do not have read permissions to the file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Nemáte přístupová práva ke čtení souboru:\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:74 kfileio.cpp:147
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not read file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Není možné číst soubor:\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:77 kfileio.cpp:150
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not open file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Není možné otevřít soubor:\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:80 kfileio.cpp:153
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while reading file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Chyba při čtení souboru:\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:96 kfileio.cpp:165
+msgid "Could only read %1 bytes of %2."
+msgstr "Přečteno pouze %1 bajtů z %2."
+
+#: kfileio.cpp:193
+msgid ""
+"File %1 exists.\n"
+"Do you want to replace it?"
+msgstr ""
+"Soubor %1 již existuje\n"
+"Chcete jej nahradit?"
+
+#: kfileio.cpp:196 kfileio.cpp:213
+msgid "Save to File"
+msgstr "Uložit do souboru"
+
+#: kfileio.cpp:196
+msgid "&Replace"
+msgstr "Nah&radit"
+
+#: kfileio.cpp:211
+msgid ""
+"Failed to make a backup copy of %1.\n"
+"Continue anyway?"
+msgstr ""
+"Nepodařilo se vytvořit záložní kopii %1.\n"
+"I přesto pokračovat?"
+
+#: kfileio.cpp:224 kfileio.cpp:241
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not write to file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Není možné zapsat do souboru:\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:227
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not open file for writing:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Není možné otevřít soubor pro zápis:\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:231
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while writing file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Chyba při zápisu souboru:\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:246
+msgid "Could only write %1 bytes of %2."
+msgstr "Zapsáno pouze %1 bajtů z %2."
+
+#: kfileio.cpp:285
+msgid "%1 does not exist"
+msgstr "%1 neexistuje."
+
+#: kfileio.cpp:297
+msgid "%1 is not accessible and that is unchangeable."
+msgstr "%1 není přístupný a to nelze změnit."
+
+#: kfileio.cpp:318
+msgid "%1 is not readable and that is unchangeable."
+msgstr "%1 není ke čtení a to nelze změnit."
+
+#: kfileio.cpp:334
+msgid "%1 is not writable and that is unchangeable."
+msgstr "%1 není zapisovatelný a to nelze změnit."
+
+#: kfileio.cpp:349
+msgid "Folder %1 is inaccessible."
+msgstr "Složka %1 je nepřístupná."
+
+#: kfileio.cpp:380
+msgid ""
+"Some files or folders do not have the right permissions, please correct them "
+"manually."
+msgstr ""
+"Některé soubory nebo složky nemají správná oprávnění, prosím opravte je ručně."
+
+#: kfileio.cpp:383
+msgid "Permissions Check"
+msgstr "Kontrola oprávnění"
+
+#: kimportdialog.cpp:78
+msgid "Plain"
+msgstr "Prostý"
+
+#: kimportdialog.cpp:80
+msgid "Unquoted"
+msgstr "Bez uvozovek"
+
+#: kimportdialog.cpp:82
+msgid "Bracketed"
+msgstr "Zazávorkovaný"
+
+#: kimportdialog.cpp:84
+msgid "Undefined"
+msgstr "Nedefinováno"
+
+#: kimportdialog.cpp:152
+msgid "Import Text File"
+msgstr "Importovat textový soubor"
+
+#: kimportdialog.cpp:164
+msgid "File to import:"
+msgstr "Soubor k importu:"
+
+#: kimportdialog.cpp:180
+msgid "Separator:"
+msgstr "Oddělovač:"
+
+#: kimportdialog.cpp:184
+msgid "Tab"
+msgstr "Tabulátor"
+
+#: kimportdialog.cpp:185
+msgid "Space"
+msgstr "Mezera"
+
+#: kimportdialog.cpp:195
+msgid "Import starts at row:"
+msgstr "Import začne na řádku:"
+
+#: kimportdialog.cpp:210
+msgid "Header"
+msgstr "Záhlaví"
+
+#: kimportdialog.cpp:219
+msgid "Assign to Selected Column"
+msgstr "Přiřadit vybranému sloupci"
+
+#: kimportdialog.cpp:223
+msgid "Remove Assignment From Selected Column"
+msgstr "Odstranit přiřazení vybraného sloupce"
+
+#: kimportdialog.cpp:227
+msgid "Assign with Template..."
+msgstr "Přiřadit se šablonou..."
+
+#: kimportdialog.cpp:231
+msgid "Save Current Template"
+msgstr "Uložit současnou šablonu"
+
+#: kimportdialog.cpp:319
+msgid "Loading Progress"
+msgstr "Průběh načítání"
+
+#: kimportdialog.cpp:320
+msgid "Please wait while the file is loaded."
+msgstr "Prosím vyčkejte, než se načte soubor."
+
+#: kimportdialog.cpp:593
+msgid "Template Selection"
+msgstr "Výběr šablony"
+
+#: kimportdialog.cpp:594
+msgid "Please select a template, that matches the CSV file:"
+msgstr "Prosím zvolte šablonu, která odpovídá CSV souboru:"
+
+#: kimportdialog.cpp:652
+msgid "Importing Progress"
+msgstr "Průběh importu"
+
+#: kimportdialog.cpp:653
+msgid "Please wait while the data is imported."
+msgstr "Prosím vyčkejte, než se naimportují data."
+
+#: kimportdialog.cpp:740
+msgid "Template Name"
+msgstr "Název šablony"
+
+#: kimportdialog.cpp:740
+msgid "Please enter a name for the template:"
+msgstr "Prosím zadejte název šablon:"
+
+#: kincidencechooser.cpp:53
+msgid "Conflict Detected"
+msgstr "Zjištěn konflikt"
+
+#: kincidencechooser.cpp:56
+msgid ""
+"<qt>A conflict was detected. This probably means someone edited the same entry "
+"on the server while you changed it locally."
+"<br/>NOTE: You have to check mail again to apply your changes to the "
+"server.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Byl nalezen konflikt. Pravděpodobně to znamená, že někdo upravil tu samou "
+"položku na serveru, zatímco vy jste ji změnili lokálně. "
+"<br/>Poznámka: musíte si znovu zkontrolovat poštu a aplikovat změny na server."
+
+#: kincidencechooser.cpp:63
+msgid "Take Local"
+msgstr "Vzít lokální"
+
+#: kincidencechooser.cpp:65
+msgid "Take New"
+msgstr "Vzít novou"
+
+#: kincidencechooser.cpp:67
+msgid "Take Both"
+msgstr "Vzít obě"
+
+#: kincidencechooser.cpp:72
+msgid "Local incidence"
+msgstr "Lokální událost"
+
+#: kincidencechooser.cpp:74
+msgid "Local incidence summary"
+msgstr "Souhrn lokální události"
+
+#: kincidencechooser.cpp:77 kincidencechooser.cpp:90
+msgid "Last modified:"
+msgstr "Poslední změna:"
+
+#: kincidencechooser.cpp:80 kincidencechooser.cpp:93 kincidencechooser.cpp:229
+#: kincidencechooser.cpp:285
+msgid "Show Details"
+msgstr "Zobrazit detaily"
+
+#: kincidencechooser.cpp:100
+msgid "Show Differences"
+msgstr "Zobrazit rozdíly"
+
+#: kincidencechooser.cpp:107
+msgid "Sync Preferences"
+msgstr "Nastavení synchronizace"
+
+#: kincidencechooser.cpp:110
+msgid "Take local entry on conflict"
+msgstr "Vzít lokální položku při konfliktu"
+
+#: kincidencechooser.cpp:111
+msgid "Take new (remote) entry on conflict"
+msgstr "Vzít novou (vzdálenou) položku při konfliktu"
+
+#: kincidencechooser.cpp:112
+msgid "Take newest entry on conflict"
+msgstr "Vzít nejnovější položku při konfliktu"
+
+#: kincidencechooser.cpp:113
+msgid "Ask for every entry on conflict"
+msgstr "Dotázat se na každou položku při konfliktu"
+
+#: kincidencechooser.cpp:114
+msgid "Take both on conflict"
+msgstr "Vzít obě při konfliktu"
+
+#: kincidencechooser.cpp:120
+msgid "Apply This to All Conflicts of This Sync"
+msgstr "Použít na všechny konflikty této synchronizace"
+
+#: kincidencechooser.cpp:186
+msgid "Local Event"
+msgstr "Místní událost"
+
+#: kincidencechooser.cpp:192
+msgid "Local Todo"
+msgstr "Místní úkol"
+
+#: kincidencechooser.cpp:199
+msgid "Local Journal"
+msgstr "Místní deník"
+
+#: kincidencechooser.cpp:209
+msgid "New Event"
+msgstr "Nová událost"
+
+#: kincidencechooser.cpp:213
+msgid "New Todo"
+msgstr "Nový úkol"
+
+#: kincidencechooser.cpp:218
+msgid "New Journal"
+msgstr "Nový deník"
+
+#: kincidencechooser.cpp:232 kincidencechooser.cpp:245
+#: kincidencechooser.cpp:288 kincidencechooser.cpp:301
+msgid "Hide Details"
+msgstr "Skrýt detaily"
+
+#: kincidencechooser.cpp:254 kincidencechooser.cpp:256
+msgid "Show details..."
+msgstr "Zobrazit detaily..."
+
+#: kincidencechooser.cpp:268
+msgid "Differences of %1 and %2"
+msgstr "Rozdíly mezi %1 a %2"
+
+#: kincidencechooser.cpp:270
+#, c-format
+msgid "Differences of %1"
+msgstr "Rozdíly %1"
+
+#: kincidencechooser.cpp:273
+msgid "Local entry"
+msgstr "Místní položka"
+
+#: kincidencechooser.cpp:274
+msgid "New (remote) entry"
+msgstr "Nová (vzdálená) položka"
+
+#: kpixmapregionselectordialog.cpp:32
+msgid "Select Region of Image"
+msgstr "Vybrat oblast obrázku"
+
+#: kpixmapregionselectordialog.cpp:35
+msgid "Please click and drag on the image to select the region of interest:"
+msgstr "Kliknutím a tažením myší nad obrázkem označte požadovanou oblast:"
+
+#: kpixmapregionselectorwidget.cpp:144
+msgid "Image Operations"
+msgstr "Operace s obrázky"
+
+#: kpixmapregionselectorwidget.cpp:146
+msgid "&Rotate Clockwise"
+msgstr "&Rotovat po směru"
+
+#: kpixmapregionselectorwidget.cpp:151
+msgid "Rotate &Counterclockwise"
+msgstr "Ro&tovat proti směru"
+
+#: kprefsdialog.cpp:234
+msgid "Choose..."
+msgstr "Vybrat..."
+
+#: kprefsdialog.cpp:738
+msgid "Preferences"
+msgstr "Nastavení"
+
+#: kprefsdialog.cpp:853
+msgid ""
+"You are about to set all preferences to default values. All custom "
+"modifications will be lost."
+msgstr ""
+"Chystáte se nastavit výchozí hodnoty konfigurace. Veškeré vlastní úpravy budou "
+"ztraceny."
+
+#: kprefsdialog.cpp:854
+msgid "Setting Default Preferences"
+msgstr "Nastavuji výchozí konfiguraci"
+
+#: kprefsdialog.cpp:855
+msgid "Reset to Defaults"
+msgstr "Obnovit výchozí hodnoty"
+
+#: kscoring.cpp:106
+msgid ""
+"Article\n"
+"<b>%1</b>"
+"<br><b>%2</b>"
+"<br>caused the following note to appear:"
+"<br>%3"
+msgstr ""
+"Příspěvek\n"
+"<b>%1</b>"
+"<br><b>%2</b>"
+"<br>vyvolal následující poznámku:"
+"<br>%3"
+
+#: kscoring.cpp:172
+msgid "Adjust Score"
+msgstr "Upravit skóre"
+
+#: kscoring.cpp:173
+msgid "Display Message"
+msgstr "Zobrazit zprávu"
+
+#: kscoring.cpp:174
+msgid "Colorize Header"
+msgstr "Obarvit hlavičku"
+
+#: kscoring.cpp:175
+msgid "Mark As Read"
+msgstr "Označit jako přečtené"
+
+#: kscoring.cpp:364
+msgid "<h1>List of collected notes</h1>"
+msgstr "<h1>Seznam nashromážděných poznámek</h1>"
+
+#: kscoring.cpp:387
+msgid "Collected Notes"
+msgstr "Nashromážděné poznámky"
+
+#: kscoring.cpp:452
+msgid "Contains Substring"
+msgstr "Obsahuje podřetězec"
+
+#: kscoring.cpp:453
+msgid "Matches Regular Expression"
+msgstr "Odpovídá regulárnímu výrazu"
+
+#: kscoring.cpp:454
+msgid "Matches Regular Expression (Case Sensitive)"
+msgstr "Odpovídá regulárnímu výrazu (rozlišovat velikost)"
+
+#: kscoring.cpp:455
+msgid "Is Exactly the Same As"
+msgstr "Je přesně to samé jako"
+
+#: kscoring.cpp:456
+msgid "Less Than"
+msgstr "Menší než"
+
+#: kscoring.cpp:457
+msgid "Greater Than"
+msgstr "Větší než"
+
+#: kscoring.cpp:989
+msgid "Choose Another Rule Name"
+msgstr "Vybrat jiný název pravidla"
+
+#: kscoring.cpp:990
+msgid "The rule name is already assigned, please choose another name:"
+msgstr "Jméno pravidla je již použito, prosím zvolte jiné jméno:"
+
+#: kscoring.cpp:1140
+#, c-format
+msgid "rule %1"
+msgstr "pravidlo %1"
+
+#: kscoringeditor.cpp:69
+msgid "Not"
+msgstr "Ne"
+
+#: kscoringeditor.cpp:70
+msgid "Negate this condition"
+msgstr "Negovat tuto podmínku"
+
+#: kscoringeditor.cpp:75
+msgid "Select the header to match this condition against"
+msgstr "Zvolte hlavičku, se kterou porovnávat podmínku"
+
+#: kscoringeditor.cpp:79
+msgid "Select the type of match"
+msgstr "Vybrat typ shody"
+
+#: kscoringeditor.cpp:85
+msgid "The condition for the match"
+msgstr "Podmínka shody"
+
+#: kscoringeditor.cpp:89
+msgid "Edit..."
+msgstr "Upravit..."
+
+#: kscoringeditor.cpp:224
+msgid "Select an action."
+msgstr "Vyberte akci."
+
+#: kscoringeditor.cpp:408
+msgid "&Name:"
+msgstr "Jmé&no:"
+
+#: kscoringeditor.cpp:414
+msgid "&Groups:"
+msgstr "&Skupiny:"
+
+#: kscoringeditor.cpp:417
+msgid "A&dd Group"
+msgstr "Při&dat skupinu"
+
+#: kscoringeditor.cpp:428
+msgid "&Expire rule automatically"
+msgstr "Pravidlo ztratí p&latnost automaticky"
+
+#: kscoringeditor.cpp:435
+msgid "&Rule is valid for:"
+msgstr "P&ravidlo je platné pro:"
+
+#: kscoringeditor.cpp:444
+msgid "Conditions"
+msgstr "Podmínky"
+
+#: kscoringeditor.cpp:452
+msgid "Match a&ll conditions"
+msgstr "Vy&hovět všem podmínkám"
+
+#: kscoringeditor.cpp:455
+msgid "Matc&h any condition"
+msgstr "V&yhovět některé podmínce"
+
+#: kscoringeditor.cpp:465
+msgid "Actions"
+msgstr "Akce"
+
+#: kscoringeditor.cpp:589
+msgid ""
+"_n: day\n"
+" days"
+msgstr ""
+" dne\n"
+" dny\n"
+" dnů"
+
+#: kscoringeditor.cpp:617
+msgid "Move rule up"
+msgstr "Přesunout pravidlo nahoru"
+
+#: kscoringeditor.cpp:622
+msgid "Move rule down"
+msgstr "Přesunout pravidlo dolů"
+
+#: kscoringeditor.cpp:630
+msgid "New rule"
+msgstr "Nové pravidlo"
+
+#: kscoringeditor.cpp:637
+msgid "Edit rule"
+msgstr "Upravit pravidlo"
+
+#: kscoringeditor.cpp:643
+msgid "Remove rule"
+msgstr "Odstranit pravidlo"
+
+#: kscoringeditor.cpp:648
+msgid "Copy rule"
+msgstr "Kopírovat pravidlo"
+
+#: kscoringeditor.cpp:656 kscoringeditor.cpp:661 kscoringeditor.cpp:700
+msgid "<all groups>"
+msgstr "<všechny skupiny>"
+
+#: kscoringeditor.cpp:662
+msgid "Sho&w only rules for group:"
+msgstr "Zobrazit pravi&dla pouze pro skupinu:"
+
+#: kscoringeditor.cpp:862
+msgid "Rule Editor"
+msgstr "Editor pravidel"
+
+#: kscoringeditor.cpp:961
+msgid "Edit Rule"
+msgstr "Upravit pravidlo"
+
+#: ksubscription.cpp:212
+msgid "Reload &List"
+msgstr "Zno&vu načíst seznam"
+
+#: ksubscription.cpp:223
+msgid "Manage which mail folders you want to see in your folder view"
+msgstr "Určete, které složky pošty chcete vidět ve stromu složek"
+
+#: ksubscription.cpp:229
+msgid "S&earch:"
+msgstr "Hl&edat:"
+
+#: ksubscription.cpp:233
+msgid "Disable &tree view"
+msgstr "Vypnout pohled se s&tromem"
+
+#: ksubscription.cpp:235
+msgid "&Subscribed only"
+msgstr "Pouze při&hlášené"
+
+#: ksubscription.cpp:237
+msgid "&New only"
+msgstr "Pouze &nové"
+
+#: ksubscription.cpp:246
+msgid "Loading..."
+msgstr "Nahrávám..."
+
+#: ksubscription.cpp:247
+msgid "Current changes:"
+msgstr "Aktuální změny:"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 25
+#: ksubscription.cpp:267 ldapsearchdialog.cpp:143 ldapsearchdialog.cpp:341
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Name"
+msgstr "Jméno"
+
+#: ksubscription.cpp:305
+msgid "Subscribe To"
+msgstr "Přihlásit do"
+
+#: ksubscription.cpp:308
+msgid "Unsubscribe From"
+msgstr "Odhlásit z"
+
+#: ksubscription.cpp:774
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Loading... (1 matching)\n"
+"Loading... (%n matching)"
+msgstr ""
+"Načítání... (1 shoda)\n"
+"Načítání... (%n shody)\n"
+"Načítání... (%n shod)"
+
+#: ksubscription.cpp:777
+msgid ""
+"_n: %1: (1 matching)\n"
+"%1: (%n matching)"
+msgstr ""
+"%1: (1 shoda)\n"
+"%1: (%n shody)\n"
+"%1: (%n shod)"
+
+#: kwidgetlister.cpp:60
+msgid ""
+"_: more widgets\n"
+"More"
+msgstr "Více"
+
+#: kwidgetlister.cpp:63
+msgid ""
+"_: fewer widgets\n"
+"Fewer"
+msgstr "Méně"
+
+#: kwidgetlister.cpp:70
+msgid ""
+"_: clear widgets\n"
+"Clear"
+msgstr "Vyčistit"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:74 ldapsearchdialog.cpp:291
+msgid "Title"
+msgstr ""
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:75 ldapsearchdialog.cpp:274
+#, fuzzy
+msgid "Full Name"
+msgstr "Jméno"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:77 ldapsearchdialog.cpp:145 ldapsearchdialog.cpp:276
+#: ldapsearchdialog.cpp:348
+#, fuzzy
+msgid "Home Number"
+msgstr "Skrýt telefonní čísla"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:78 ldapsearchdialog.cpp:146 ldapsearchdialog.cpp:277
+#: ldapsearchdialog.cpp:350
+msgid "Work Number"
+msgstr ""
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:79 ldapsearchdialog.cpp:278
+msgid "Mobile Number"
+msgstr ""
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:80 ldapsearchdialog.cpp:279
+msgid "Fax Number"
+msgstr ""
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:81
+msgid "Pager"
+msgstr ""
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:82 ldapsearchdialog.cpp:282
+msgid "Street"
+msgstr ""
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:83 ldapsearchdialog.cpp:283
+#, fuzzy
+msgid "State"
+msgstr "Stav"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:84 ldapsearchdialog.cpp:284
+msgid "Country"
+msgstr ""
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:85 ldapsearchdialog.cpp:287
+msgid "City"
+msgstr ""
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:86 ldapsearchdialog.cpp:281
+#, fuzzy
+msgid "Organization"
+msgstr "Organizátor"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:87 ldapsearchdialog.cpp:280
+msgid "Company"
+msgstr ""
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:89 ldapsearchdialog.cpp:285
+msgid "Zip Code"
+msgstr ""
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:90 ldapsearchdialog.cpp:286
+#, fuzzy
+msgid "Postal Address"
+msgstr "Zobrazit poštovní adresy"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:92 ldapsearchdialog.cpp:290
+#, fuzzy
+msgid "User ID"
+msgstr "UID"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:116 ldapsearchdialog.cpp:123
+msgid "Search for Addresses in Directory"
+msgstr ""
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:132
+#, fuzzy
+msgid "Search for:"
+msgstr "Hledat:"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:139
+msgid "in"
+msgstr ""
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:152 ldapsearchdialog.cpp:406
+#, fuzzy
+msgid "Search"
+msgstr "Hledat:"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:160
+msgid "Recursive search"
+msgstr ""
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:165
+#, fuzzy
+msgid "Contains"
+msgstr "Podmínky"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:166
+#, fuzzy
+msgid "Starts With"
+msgstr "Čas zahájení"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:179
+msgid "Unselect All"
+msgstr ""
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:181
+#, fuzzy
+msgid "Add Selected"
+msgstr "Výběr adresy"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:222
+msgid ""
+"You must select a LDAP server before searching.\n"
+"You can do this from the menu Settings/Configure KAddressBook."
+msgstr ""
+
+#: maillistdrag.cpp:236
+msgid "Retrieving and storing messages..."
+msgstr "Získávám a ukládám zprávy..."
+
+#: pluginloaderbase.cpp:96
+msgid "Unnamed plugin"
+msgstr "Nepojmenovaný modul"
+
+#: pluginloaderbase.cpp:103
+msgid "No description available"
+msgstr "Popis není nedostupný"
+
+#: progressdialog.cpp:171
+msgid "Cancel this operation."
+msgstr "Stornovat tuto operaci"
+
+#: progressmanager.cpp:96
+msgid "Aborting..."
+msgstr "Přerušuji..."
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 36
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Email Address"
+msgstr "Emailová adresa"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 100
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "&To >>"
+msgstr "&Komu >>"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 111
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "&CC >>"
+msgstr "&Kopie >>"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 122
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "&BCC >>"
+msgstr "&Druhá kopie >>"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 150
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "<< &Remove"
+msgstr "<< Odst&ranit"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 182
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "&Selected Addresses"
+msgstr "Vybrané adre&sy"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 201
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "&Address Book"
+msgstr "Knih&a adres"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 223
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "&Filter on:"
+msgstr "&Filtr na:"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 300
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Save as &Distribution List..."
+msgstr "Uložit jako &distribuční seznam..."
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 303
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Alt+D"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 311
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "&Search Directory Service"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file categoryeditdialog_base.ui line 36
+#: rc.cpp:51 rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Category"
+msgstr "Kategorie"
+
+#. i18n: file categoryeditdialog_base.ui line 68
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "A&dd"
+msgstr "Při&dat"
+
+#. i18n: file categoryselectdialog_base.ui line 63
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "&Clear Selection"
+msgstr "&Smazat výběr"
+
+#. i18n: file categoryselectdialog_base.ui line 88
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "&Edit Categories..."
+msgstr "Upravit kategori&e..."
+
+#. i18n: file pimemoticons.kcfg line 8
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Emoticon theme"
+msgstr "Motiv emotikonů"
+
+#. i18n: file pimemoticons.kcfg line 9
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "This allows you to change the emoticon theme that should be used."
+msgstr "Tímto můžete změnit motiv emotikonů, který má být použit."
+
+#: recentaddresses.cpp:161
+msgid "Edit Recent Addresses"
+msgstr "Upravit nedávné adresy"
+
+#: sendsmsdialog.cpp:31
+msgid "Send SMS"
+msgstr "Poslat SMS"
+
+#: sendsmsdialog.cpp:37
+msgid "Message"
+msgstr "Zpráva"
+
+#: sendsmsdialog.cpp:46
+msgid "Recipient:"
+msgstr "Příjemce:"
+
+#: sendsmsdialog.cpp:49
+msgid "Send"
+msgstr "Poslat"
+
+#: ssllabel.cpp:69
+msgid "Connection is encrypted"
+msgstr "Spojení je šifrováno"
+
+#: ssllabel.cpp:75
+msgid "Connection is unencrypted"
+msgstr "Spojení není šifrováno"
+
+#: statusbarprogresswidget.cpp:81
+msgid "Open detailed progress dialog"
+msgstr "Otevřít okno s detailním průběhem"
+
+#: statusbarprogresswidget.cpp:278
+msgid "Hide detailed progress window"
+msgstr "Skrýt detailní okno s průběhem"
+
+#: statusbarprogresswidget.cpp:283
+msgid "Show detailed progress window"
+msgstr "Zobrazit detailní okno s průběhem"
+
+#~ msgid "Cannot save to addressbook."
+#~ msgstr "Nelze uložit knihu adres."
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdepim/multisynk.po b/tde-i18n-cs/messages/tdepim/multisynk.po
new file mode 100644
index 00000000000..9b4be356705
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cs/messages/tdepim/multisynk.po
@@ -0,0 +1,269 @@
+# translation of multisynk.po to cs_CZ
+# translation of multisynk.po to Czech
+# Klara Cihlartova <cihlarov@suse.cz>, 2005.
+# Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2005.
+# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: multisynk\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-09-21 03:03+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-08-24 15:21+0200\n"
+"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
+"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Klára Cihlářová"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "koty@seznam.cz"
+
+#: engine.cpp:97
+msgid "Sync Action triggered"
+msgstr "Synchronizace spuštěna"
+
+#: engine.cpp:119
+msgid "Connecting '%1'"
+msgstr "Připojuji '%1'"
+
+#: engine.cpp:121
+msgid "Cannot connect device '%1'."
+msgstr "Nelze připojit zařízení '%1'."
+
+#: engine.cpp:129
+msgid "Request Syncees"
+msgstr "Požadované synchronizace"
+
+#: engine.cpp:131
+msgid "Cannot read data from '%1'."
+msgstr "Nelze číst data z '%1'."
+
+#: engine.cpp:138
+msgid "Syncees read from '%1'"
+msgstr "Synchronizace čteny z '%1'"
+
+#: engine.cpp:145
+msgid "Syncee list is empty."
+msgstr "Seznam synchronizací je prázdný."
+
+#: engine.cpp:163
+msgid "Processed '%1'"
+msgstr "Vykonáno '%1'"
+
+#: engine.cpp:172
+msgid "Execute Actions"
+msgstr "Vykonat akce"
+
+#: engine.cpp:188
+msgid "Cannot write data back to '%1'."
+msgstr "Nelze zapisovat data zpět do '%1'"
+
+#: engine.cpp:194
+msgid "Error reading Syncees from '%1'"
+msgstr "Chyba čtení synchronizací z '%1'"
+
+#: engine.cpp:203
+msgid "Syncees written to '%1'"
+msgstr "Synchronizace zapsány do '%1'"
+
+#: engine.cpp:214
+msgid "Error writing Syncees to '%1'"
+msgstr "Chyba při zápisu synchronizací do '%1'"
+
+#: engine.cpp:226
+msgid "Error disconnecting device '%1'"
+msgstr "Chyba při odpojování zařízení '%1'"
+
+#: engine.cpp:238
+msgid "Synchronization finished."
+msgstr "Synchronizace dokončena."
+
+#: konnectorconfigdialog.cpp:40
+msgid "Konnector Configuration"
+msgstr "Nastavení Konnectoru"
+
+#: konnectorconfigdialog.cpp:49
+msgid "General"
+msgstr "Obecné"
+
+#: konnectorconfigdialog.cpp:50
+msgid "Filter"
+msgstr "Filtr"
+
+#: konnectorconfigdialog.cpp:76
+msgid "Please enter a resource name."
+msgstr "Prosím zadejte název zdroje."
+
+#: konnectorconfigdialog.cpp:101
+msgid "General Settings"
+msgstr "Obecné nastavení"
+
+#: konnectorconfigdialog.cpp:103
+msgid "Name:"
+msgstr "Jméno:"
+
+#: konnectorconfigdialog.cpp:107
+msgid "Read-only"
+msgstr "Pouze pro čtení"
+
+#: konnectorconfigdialog.cpp:116
+msgid "%1 Settings"
+msgstr "Nastavení '%1'"
+
+#: konnectorpairview.cpp:70
+msgid "Press \"Sync\" to synchronize"
+msgstr "Synchronizaci spustíte stisknutím \"Synchronizovat\""
+
+#: konnectorpairview.cpp:76
+msgid "Retrieve data from %1..."
+msgstr "Získat data z %1..."
+
+#: konnectorpairview.cpp:82
+msgid "Couldn't retrieve data from %1..."
+msgstr "Nelze získat data z %1..."
+
+#: konnectorpairview.cpp:88
+msgid "Write back data to %1..."
+msgstr "Zápis dat zpět do %1..."
+
+#: konnectorpairview.cpp:94
+msgid "Couldn't write back data to %1..."
+msgstr "Nelze zapisovat data zpět do %1..."
+
+#: konnectorpairview.cpp:100
+msgid "Synchronization finished"
+msgstr "Synchronizace dokončena"
+
+#: konnectorpairview.cpp:111
+msgid "Enabled"
+msgstr "Povoleno"
+
+#: konnectorpairview.cpp:112
+msgid "Name"
+msgstr "Jméno"
+
+#: konnectorpairview.cpp:113
+msgid "State"
+msgstr "Stav"
+
+#: logdialog.cpp:32
+msgid "Log Dialog"
+msgstr "Logovací dialog"
+
+#: logdialog.cpp:43
+msgid "Clear Log"
+msgstr "Smazat log"
+
+#: mainwidget.cpp:80
+msgid "MultiSynK"
+msgstr "MultiSynK"
+
+#: mainwidget.cpp:81
+msgid "The KDE Syncing Application"
+msgstr "Synchronizační aplikace prostředí KDE"
+
+#: mainwidget.cpp:83
+msgid "(c) 2004, The KDE PIM Team"
+msgstr "(c) 2004, KDE PIM tým"
+
+#: mainwidget.cpp:84
+msgid "Current maintainer"
+msgstr "Současný správce"
+
+#: mainwidget.cpp:126
+msgid "Do you really want to delete '%1'?"
+msgstr "Skutečně chcete smazat '%1'?"
+
+#: mainwidget.cpp:127
+msgid "Delete Synchronization Pair"
+msgstr "Smazat synchronizační pár"
+
+#: mainwidget.cpp:214
+msgid "New..."
+msgstr "Nový..."
+
+#: mainwidget.cpp:216
+msgid "Edit..."
+msgstr "Upravit..."
+
+#: mainwidget.cpp:220
+msgid "Delete..."
+msgstr "Vymazat..."
+
+#: mainwidget.cpp:224
+msgid "Log"
+msgstr "Záznam"
+
+#: mainwidget.cpp:227
+msgid "Sync..."
+msgstr "Synchronizovat..."
+
+#: multisynk_main.cpp:34
+msgid "PIM Synchronization"
+msgstr "PIM synchronizace"
+
+#: paireditordialog.cpp:31
+msgid "Pair Editor"
+msgstr "Párový editor"
+
+#: paireditorwidget.cpp:116
+msgid "Plugins"
+msgstr "Moduly"
+
+#: paireditorwidget.cpp:117
+msgid "Synchronize Options"
+msgstr "Volby synchronizace"
+
+#: paireditorwidget.cpp:125
+msgid "Synchronization Plugins"
+msgstr "Moduly synchronizace"
+
+#: paireditorwidget.cpp:131
+msgid "First plugin:"
+msgstr "První modul:"
+
+#: paireditorwidget.cpp:134
+msgid "Second plugin:"
+msgstr "Druhý modul:"
+
+#: paireditorwidget.cpp:143
+msgid "Display name:"
+msgstr "Zobrazované jméno:"
+
+#: paireditorwidget.cpp:163
+msgid "Conflicts &amp; Near Duplicates"
+msgstr "Konflikty &amp; podobnosti"
+
+#: paireditorwidget.cpp:171
+msgid "Resolve it manually"
+msgstr "Vyřešit ručně"
+
+#: paireditorwidget.cpp:172
+msgid "Always use the entry from the first plugin"
+msgstr "Vždy použít položku prvního modulu"
+
+#: paireditorwidget.cpp:173
+msgid "Always use the entry from the second plugin"
+msgstr "Vždy použít položku druhého modulu"
+
+#: paireditorwidget.cpp:174
+msgid "Always put both entries on both sides"
+msgstr "Vždy umístit obě položky na obě strany"
+
+#. i18n: file multisynk_part.rc line 20
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Main"
+msgstr "Hlavní"
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdepim/tdepimresources.po b/tde-i18n-cs/messages/tdepim/tdepimresources.po
new file mode 100644
index 00000000000..b6ddad5eb98
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cs/messages/tdepim/tdepimresources.po
@@ -0,0 +1,208 @@
+# translation of tdepimresources.po to Czech
+# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: tdepimresources\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-03-13 01:24+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-02-04 14:05+0100\n"
+"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
+"Language-Team: Czech <kde-czech-apps@lists.sf.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: folderconfig.cpp:50
+msgid "Folder Selection"
+msgstr "Výběr složky"
+
+#: folderconfig.cpp:54
+msgid "Update Folder List"
+msgstr "Aktualizovat seznam složek"
+
+#: folderlistview.cpp:58
+msgid "Folder"
+msgstr "Složka"
+
+#: folderlistview.cpp:63
+msgid ""
+"_: Short column header meaning default for new events\n"
+"Events"
+msgstr "Události"
+
+#: folderlistview.cpp:68
+msgid ""
+"_: Short column header meaning default for new to-dos\n"
+"Todos"
+msgstr "Úkoly"
+
+#: folderlistview.cpp:73
+msgid ""
+"_: Short column header meaning default for new journals\n"
+"Journals"
+msgstr "Deníky"
+
+#: folderlistview.cpp:78
+msgid ""
+"_: Short column header meaning default for new contacts\n"
+"Contacts"
+msgstr "Kontakty"
+
+#: folderlistview.cpp:83
+msgid ""
+"_: Short column header meaning default for all items\n"
+"All"
+msgstr "Vše"
+
+#: folderlistview.cpp:88
+msgid ""
+"_: Short column header meaning default for unknown new items\n"
+"Unknown"
+msgstr "Neznámé"
+
+#: folderlistview.cpp:102
+msgid "&Enabled"
+msgstr "Povol&eno"
+
+#: folderlistview.cpp:107
+msgid "Default for New &Events"
+msgstr "Vý&chozí pro nové události"
+
+#: folderlistview.cpp:111
+msgid "Default for New &Todos"
+msgstr "Výc&hozí pro nové úkoly"
+
+#: folderlistview.cpp:115
+msgid "Default for New &Journals"
+msgstr "Výchozí pro nové d&eníky"
+
+#: folderlistview.cpp:119
+msgid "Default for New &Contacts"
+msgstr "Výchozí pro nové &kontakty"
+
+#: folderlistview.cpp:123
+msgid "Default for All New &Items"
+msgstr "Výchozí pro všechny nové po&ložky"
+
+#: folderlistview.cpp:127
+msgid "Default for &Unknown New Items"
+msgstr "Výchozí pro nezná&mé nové položky"
+
+#: groupwaredownloadjob.cpp:49
+msgid "Unable to initialize the download job."
+msgstr "Nelze inicializovat úlohu pro stažení."
+
+#: groupwareuploadjob.cpp:460
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 item could not be uploaded.\n"
+"%n items could not be uploaded."
+msgstr ""
+"Jednu položku nelze stáhnout.\n"
+"Nelze stáhnout %n položky.\n"
+"Nelze stáhnout %n položek."
+
+#: kabc_resourcegroupwarebase.cpp:92
+msgid "Downloading addressbook"
+msgstr "Stahuje se kniha adres"
+
+#: kabc_resourcegroupwarebase.cpp:93
+msgid "Uploading addressbook"
+msgstr "Odesílám knihu adres"
+
+#: kabc_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:45
+#: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:54
+msgid "URL:"
+msgstr "URL:"
+
+#: kabc_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:51
+#: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:59
+msgid "User:"
+msgstr "Uživatel:"
+
+#: kabc_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:57
+#: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:64
+msgid "Password:"
+msgstr "Heslo:"
+
+#: kcal_cachesettingsdlg.cpp:42
+msgid "Resource Cache Settings"
+msgstr "Nastavení keše zdroje"
+
+#: kcal_resourcegroupwarebase.cpp:397
+msgid "Added"
+msgstr "Přidáno"
+
+#: kcal_resourcegroupwarebase.cpp:398
+msgid "Changed"
+msgstr "Změněno"
+
+#: kcal_resourcegroupwarebase.cpp:399
+msgid "Deleted"
+msgstr "Smazáno"
+
+#: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:76
+msgid "Configure Cache Settings..."
+msgstr "Nastavit keš..."
+
+#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 9
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Server URL"
+msgstr "URL serveru"
+
+#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 12
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "User Name"
+msgstr "Uživatelské jméno"
+
+#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 15
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Password"
+msgstr "Heslo"
+
+#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 20
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "All folder IDs on the server"
+msgstr "Všechna ID složek na serveru"
+
+#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 23
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "All folder names on the server"
+msgstr "Všechny názvy složek na serveru"
+
+#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 26
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "All active folders from the server"
+msgstr "Všechny aktivní složky ze serveru"
+
+#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 29
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Number of folders on the server and in the config file"
+msgstr "Počet složek na serveru a v konfiguračním souboru"
+
+#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 35
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Default destinations for the various types"
+msgstr "Výchozí cíle pro různé typy"
+
+#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 38
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These are the default destinations for the different data\n"
+"types in the following order:\n"
+"Event, Todo, Journal, Contact, All, Unknown"
+msgstr ""
+"Toto jsou výchozí cílte pro různé typy v tomto pořadí:\n"
+"Událost, Úkol, Deník, Kontakt, Vše, Neznámé"
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdepim/tdepimwizards.po b/tde-i18n-cs/messages/tdepim/tdepimwizards.po
new file mode 100644
index 00000000000..8bf42204787
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cs/messages/tdepim/tdepimwizards.po
@@ -0,0 +1,600 @@
+# translation of tdepimwizards.po to
+# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2004, 2005, 2007.
+# translation of tdepimwizards.po to Czech
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: tdepimwizards\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-01-26 01:19+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-22 14:25+0200\n"
+"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
+"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Lukáš Tinkl"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "lukas@kde.org"
+
+#: egroupwarewizard.cpp:62 egroupwarewizard.cpp:89
+msgid "Create eGroupware Addressbook Resource"
+msgstr "Vytvořit zdroj Knihy adres pro eGroupware"
+
+#: egroupwarewizard.cpp:78 egroupwarewizard.cpp:139 egroupwarewizard.cpp:205
+#: overviewpage.cpp:64
+msgid "eGroupware"
+msgstr "eGroupware"
+
+#: egroupwarewizard.cpp:127 egroupwarewizard.cpp:153
+msgid "Create eGroupware Calendar Resource"
+msgstr "Vytvořit zdroj kalendáře pro eGroupware"
+
+#: egroupwarewizard.cpp:191 egroupwarewizard.cpp:219
+msgid "Create eGroupware Notes Resource"
+msgstr "Vytvořit zdroj poznámek pro eGroupware"
+
+#: egroupwarewizard.cpp:304
+msgid "eGroupware Server"
+msgstr "eGroupware server"
+
+#: egroupwarewizard.cpp:309
+msgid "&Server name:"
+msgstr "Název &serveru:"
+
+#: egroupwarewizard.cpp:315
+msgid "&Domain name:"
+msgstr "Název &domény:"
+
+#: egroupwarewizard.cpp:321
+msgid "&Username:"
+msgstr "&Uživatelské jméno:"
+
+#: egroupwarewizard.cpp:327
+msgid "&Password:"
+msgstr "&Heslo:"
+
+#: egroupwarewizard.cpp:334
+msgid "&Location xmlrpc.php on server:"
+msgstr "Umístění xm&lrpc.php na serveru:"
+
+#: egroupwarewizard.cpp:340
+msgid ""
+"Some servers may not have the xmlrpc.php file in the 'egroupware' folder of the "
+"server. With this option it is possible to eventually change the path to that "
+"file. For most servers, the default value is OK."
+msgstr ""
+"Některé servery nemusejí mít soubor xmlrpc.php ve složce 'egroupware'. Touto "
+"volbou je možné eventuálně změnit cestu k tomuto souboru. Pro většinu serverů "
+"je výchozí hodnota v pořádku."
+
+#: egroupwarewizard.cpp:342
+msgid "Use SS&L connection"
+msgstr "Použít SS&L spojení"
+
+#: egroupwarewizard.cpp:360
+msgid "Invalid path to xmlrpc.php entered."
+msgstr "Zadána chybná cesta k xmlrpc.php."
+
+#: egroupwarewizard.cpp:367 groupwisewizard.cpp:364 groupwisewizard.cpp:370
+#: kolabwizard.cpp:313 scalixwizard.cpp:459 sloxwizard.cpp:271
+msgid "Please fill in all fields."
+msgstr "Prosím vyplňte všechna pole."
+
+#: exchangemain.cpp:40
+msgid "Microsoft Exchange Server Configuration Wizard"
+msgstr "Průvodce nastavením Microsoft Exchange serveru"
+
+#: exchangewizard.cpp:40
+msgid "Please select folders for addressbook:"
+msgstr "Prosím zvolte složky pro knihu adres:"
+
+#: exchangewizard.cpp:41
+msgid "Please select folders for events, to-dos and journal entries:"
+msgstr "Prosím zvolte složky pro události, úkoly a deníky:"
+
+#: exchangewizard.cpp:50
+msgid "Create Exchange Calendar Resource"
+msgstr "Vytvořit zdroj s Exchange kalendářem"
+
+#: exchangewizard.cpp:63 exchangewizard.cpp:129
+msgid "Exchange Server"
+msgstr "Exchange server"
+
+#: exchangewizard.cpp:81
+msgid "Update Exchange Calendar Resource"
+msgstr "Aktualizovat zdroj s kalendářem Exchange"
+
+#: exchangewizard.cpp:114
+msgid "Create Exchange Addressbook Resource"
+msgstr "Vytvořit zdroj s Knihou adres pro Exchange"
+
+#: exchangewizard.cpp:142
+msgid "Update Exchange Addressbook Resource"
+msgstr "Aktualizovat zdroj s Knihou adres pro Exchange"
+
+#: exchangewizard.cpp:228
+msgid "Microsoft Exchange Server"
+msgstr "Microsoft Exchange server"
+
+#: exchangewizard.cpp:232 groupwisewizard.cpp:276 kolabwizard.cpp:262
+#: sloxwizard.cpp:229
+msgid "Server name:"
+msgstr "Název serveru:"
+
+#: exchangewizard.cpp:237 groupwisewizard.cpp:286
+msgid "Port:"
+msgstr "Port:"
+
+#: exchangewizard.cpp:242 groupwisewizard.cpp:291 sloxwizard.cpp:234
+msgid "User name:"
+msgstr "Uživatelské jméno:"
+
+#: exchangewizard.cpp:247 groupwisewizard.cpp:296 kolabwizard.cpp:279
+#: scalixwizard.cpp:402 sloxwizard.cpp:239
+msgid "Password:"
+msgstr "Heslo:"
+
+#: exchangewizard.cpp:253 groupwisewizard.cpp:302 kolabwizard.cpp:285
+#: scalixwizard.cpp:410 sloxwizard.cpp:245
+msgid "Save password"
+msgstr "Uložit heslo"
+
+#: exchangewizard.cpp:256 groupwisewizard.cpp:305 sloxwizard.cpp:248
+msgid "Encrypt communication with server"
+msgstr "Šifrovat komunikaci se serverem"
+
+#: groupwarewizard.cpp:34 overviewpage.cpp:49
+msgid "KDE Groupware Wizard"
+msgstr "Průvodce KDE groupware"
+
+#: groupwisemain.cpp:41
+msgid "Novell GroupWise Configuration Wizard"
+msgstr "Průvodce nastavením Novell Groupwise"
+
+#: groupwisewizard.cpp:57
+msgid "Create GroupWise Calendar Resource"
+msgstr "Vytvořit zdroj kalendáře pro GroupWise"
+
+#: groupwisewizard.cpp:68 groupwisewizard.cpp:133 groupwisewizard.cpp:245
+msgid "GroupWise"
+msgstr "GroupWise"
+
+#: groupwisewizard.cpp:87
+msgid "Update GroupWise Calendar Resource"
+msgstr "Aktualizovat zdroj kalendáře pro GroupWise"
+
+#: groupwisewizard.cpp:116
+msgid "Create GroupWise Addressbook Resource"
+msgstr "Vytvořit zdroj Knihy adres pro GroupWise"
+
+#: groupwisewizard.cpp:145
+msgid "Update GroupWise Addressbook Resource"
+msgstr "Aktualizovat zdroj Knihy adres pro GroupWise"
+
+#: groupwisewizard.cpp:271 overviewpage.cpp:78
+msgid "Novell GroupWise"
+msgstr "Novell GroupWise"
+
+#: groupwisewizard.cpp:281
+msgid "Path to SOAP interface:"
+msgstr "Cesta k SOAP rozhraní:"
+
+#: groupwisewizard.cpp:312
+msgid "Mail"
+msgstr "Pošta"
+
+#: groupwisewizard.cpp:318
+msgid "Create Mail Account"
+msgstr "Vytvořit poštovní účet"
+
+#: groupwisewizard.cpp:329 kolabwizard.cpp:267 scalixwizard.cpp:378
+msgid "Email address:"
+msgstr "Emailová adresa:"
+
+#: groupwisewizard.cpp:335 scalixwizard.cpp:370
+msgid "Full name:"
+msgstr "Celé jméno:"
+
+#: groupwisewizard.cpp:368
+msgid "Invalid email address entered."
+msgstr "Zadána neplatná emailová adresa."
+
+#: kmailchanges.cpp:37
+msgid "Calendar"
+msgstr "Kalendář"
+
+#: kmailchanges.cpp:38
+msgid "Contacts"
+msgstr "Kontakty"
+
+#: kmailchanges.cpp:39
+msgid "Notes"
+msgstr "Poznámky"
+
+#: kmailchanges.cpp:40
+msgid "Tasks"
+msgstr "Úlohy"
+
+#: kmailchanges.cpp:41
+msgid "Journal"
+msgstr "Deník"
+
+#: kmailchanges.cpp:150
+msgid "Create Disconnected IMAP Account for KMail"
+msgstr "Vytvořit odpojený IMAP účet pro KMail"
+
+#: kmailchanges.cpp:309
+msgid "Create Online IMAP Account for KMail"
+msgstr "Vytvořit online IMAP účet pro KMail"
+
+#: kolabkmailchanges.cpp:133
+msgid "Kolab Server Mail"
+msgstr "Kolab Server Mail"
+
+#: kolabkmailchanges.cpp:149 kolabwizard.cpp:109 kolabwizard.cpp:129
+#: kolabwizard.cpp:150 kolabwizard.cpp:257
+msgid "Kolab Server"
+msgstr "Kolab Server"
+
+#: kolabmain.cpp:41
+msgid "Kolab Configuration Wizard"
+msgstr "Průvodce nastavením Kolab"
+
+#: kolabwizard.cpp:49 scalixwizard.cpp:55
+msgid "Setup LDAP Search Account"
+msgstr "Nastavení vyhledávacího účtu pro LDAP"
+
+#: kolabwizard.cpp:100 scalixwizard.cpp:156
+msgid "Create Calendar IMAP Resource"
+msgstr "Vytvořit zdroj s IMAP kalendářem"
+
+#: kolabwizard.cpp:120 scalixwizard.cpp:176
+msgid "Create Contact IMAP Resource"
+msgstr "Vytvořit zdroj s IMAP kontakty"
+
+#: kolabwizard.cpp:141
+msgid "Create Notes IMAP Resource"
+msgstr "Vytvořit zdroj s IMAP poznámkami"
+
+#: kolabwizard.cpp:271
+msgid "Your email address on the Kolab Server. Format: <i>name@example.net</i>"
+msgstr "Vaše emailová adresa na Kolab serveru. Formát: <i>name@example.net</i>"
+
+#: kolabwizard.cpp:274
+msgid "Real name:"
+msgstr "Skutečné jméno:"
+
+#: kolabwizard.cpp:290
+msgid "Use an online IMAP account for non-groupware folders"
+msgstr "Použít online IMAP účet pro ne-groupwarové složky"
+
+#: kolabwizard.cpp:294
+msgid "Server Version"
+msgstr "Verze serveru"
+
+#: kolabwizard.cpp:295
+msgid "Choose the version of the Kolab Server you are using."
+msgstr "Zvolte verzi Kolab Serveru, který používáte."
+
+#: kolabwizard.cpp:296
+msgid "Kolab 1"
+msgstr "Kolab 1"
+
+#: kolabwizard.cpp:297
+msgid "Kolab 2"
+msgstr "Kolab 2"
+
+#: main.cpp:20
+msgid "KDE-PIM Groupware Configuration Wizard"
+msgstr "Průvodce nastavením KDE-PIM groupware"
+
+#: overviewpage.cpp:61
+msgid "Select the type of server you want connect your KDE to:"
+msgstr "Zvolte typ serveru, ke kterému se chcete připojit:"
+
+#: overviewpage.cpp:70
+msgid "Kolab"
+msgstr "Kolab"
+
+#: overviewpage.cpp:74
+msgid "SUSE Linux Openexchange (SLOX)"
+msgstr "SUSE Linux Openexchange (SLOX)"
+
+#: overviewpage.cpp:82
+msgid "Microsoft Exchange"
+msgstr "Microsoft Exchange"
+
+#. i18n: file egroupware.kcfg line 10
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:24 rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Server name"
+msgstr "Jméno serveru"
+
+#. i18n: file egroupware.kcfg line 14
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Domain name"
+msgstr "Jméno domény"
+
+#. i18n: file egroupware.kcfg line 18
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:30 rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "User name"
+msgstr "Uživatelské jméno"
+
+#. i18n: file egroupware.kcfg line 22
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:36 rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "User password"
+msgstr "Heslo"
+
+#. i18n: file egroupware.kcfg line 26
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "XMLRPC location on server"
+msgstr "Umístění XMLRPC na serveru"
+
+#. i18n: file egroupware.kcfg line 30
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Use SSL connection"
+msgstr "Použít SSL spojení"
+
+#. i18n: file egroupware.kcfg line 34
+#: rc.cpp:21 rc.cpp:54 rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Log File"
+msgstr "Soubor se záznamem"
+
+#. i18n: file groupwise.kcfg line 13
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Port"
+msgstr "Port"
+
+#. i18n: file groupwise.kcfg line 20
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Path to SOAP interface"
+msgstr "Cesta k SOAP rozhraní"
+
+#. i18n: file groupwise.kcfg line 28
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Email Address"
+msgstr "Emailová adresa"
+
+#. i18n: file groupwise.kcfg line 31
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Full Name of User"
+msgstr "Celé jméno uživatele"
+
+#. i18n: file groupwise.kcfg line 34
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Create email account"
+msgstr "Vytvořit poštovní účet"
+
+#. i18n: file groupwise.kcfg line 39
+#: rc.cpp:48 rc.cpp:81 rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Save Password"
+msgstr "Uložit heslo"
+
+#. i18n: file groupwise.kcfg line 43
+#: rc.cpp:51 rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "Use HTTPS"
+msgstr "Použít HTTPS"
+
+#. i18n: file groupwise.kcfg line 53
+#: rc.cpp:57 rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "Id of KCal resource"
+msgstr "ID KCal zdroje"
+
+#. i18n: file groupwise.kcfg line 56
+#: rc.cpp:60 rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Id of KABC resource"
+msgstr "ID KABC zdroje"
+
+#. i18n: file groupwise.kcfg line 59
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Id of KMail account for receiving mail"
+msgstr "ID KMail účtu pro příjem pošty"
+
+#. i18n: file groupwise.kcfg line 63
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Id of KMail transport for sending mail"
+msgstr "ID KMail přenosu pro odesílání pošty"
+
+#. i18n: file kolab.kcfg line 10
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Kolab server name"
+msgstr "Jméno Kolab serveru"
+
+#. i18n: file kolab.kcfg line 14
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Kolab user name"
+msgstr "Uživatelské jméno"
+
+#. i18n: file kolab.kcfg line 18
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Real user name"
+msgstr "Skutečné jméno"
+
+#. i18n: file kolab.kcfg line 22
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Kolab user password"
+msgstr "Heslo"
+
+#. i18n: file kolab.kcfg line 31
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Use Online IMAP account for non groupware folders"
+msgstr "Použít online IMAP účet pro ne-groupwarové složky"
+
+#. i18n: file kolab.kcfg line 36
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Enable Kolab 1 Legacy settings"
+msgstr "Povolit historické nastavení pro Kolab 1"
+
+#: scalixkmailchanges.cpp:117 scalixwizard.cpp:165 scalixwizard.cpp:185
+#: scalixwizard.cpp:229 scalixwizard.cpp:233 scalixwizard.cpp:365
+#, fuzzy
+msgid "Scalix Server"
+msgstr "Exchange server"
+
+#: scalixmain.cpp:41
+#, fuzzy
+msgid "Scalix Configuration Wizard"
+msgstr "Průvodce nastavením Kolab"
+
+#: scalixwizard.cpp:93
+#, fuzzy
+msgid "Setup ScalixAdmin Account"
+msgstr "Nastavení vyhledávacího účtu pro LDAP"
+
+#: scalixwizard.cpp:197
+msgid "Synchronize Scalix Account"
+msgstr ""
+
+#: scalixwizard.cpp:216
+msgid ""
+"Unable to start KMail to trigger initial synchronization with Scalix server"
+msgstr ""
+
+#: scalixwizard.cpp:375
+msgid "Your full name. Example: <i>Joe User</i>"
+msgstr ""
+
+#: scalixwizard.cpp:383
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Your email address on the Scalix Server. Example: <i>name@crossplatform.com</i>"
+msgstr "Vaše emailová adresa na Kolab serveru. Formát: <i>name@example.net</i>"
+
+#: scalixwizard.cpp:386
+#, fuzzy
+msgid "Server:"
+msgstr "Název serveru:"
+
+#: scalixwizard.cpp:391
+msgid "The name or IP of the Scalix Server. Example: <i>scalix.domain.com</i>"
+msgstr ""
+
+#: scalixwizard.cpp:394
+#, fuzzy
+msgid "Username:"
+msgstr "Uživatelské jméno:"
+
+#: scalixwizard.cpp:399
+msgid "The user respectively login name. Example: <i>joe</i>"
+msgstr ""
+
+#: scalixwizard.cpp:408
+msgid "The password to your login."
+msgstr ""
+
+#: scalixwizard.cpp:412
+msgid "Shall the password be saved in KWallet?."
+msgstr ""
+
+#: scalixwizard.cpp:414
+#, fuzzy
+msgid "Use Secure Connection:"
+msgstr "Použít SSL spojení"
+
+#: scalixwizard.cpp:417
+msgid "No encryption"
+msgstr ""
+
+#: scalixwizard.cpp:418
+msgid "TLS encryption"
+msgstr ""
+
+#: scalixwizard.cpp:419
+#, fuzzy
+msgid "SSL encryption"
+msgstr "Použít SSL spojení"
+
+#: scalixwizard.cpp:422
+msgid "Choose the encryption type that is supported by your server."
+msgstr ""
+
+#: scalixwizard.cpp:424
+msgid "Authentication Type:"
+msgstr ""
+
+#: scalixwizard.cpp:427
+#, fuzzy
+msgid "Password"
+msgstr "Heslo:"
+
+#: scalixwizard.cpp:428
+msgid "NTLM / SPA"
+msgstr ""
+
+#: scalixwizard.cpp:429
+msgid "GSSAPI"
+msgstr ""
+
+#: scalixwizard.cpp:430
+msgid "DIGEST-MD5"
+msgstr ""
+
+#: scalixwizard.cpp:431
+msgid "CRAM-MD5"
+msgstr ""
+
+#: scalixwizard.cpp:434
+msgid "Choose the authentication type that is supported by your server."
+msgstr ""
+
+#: sloxmain.cpp:40
+msgid "SUSE LINUX Openexchange Server Configuration Wizard"
+msgstr "Průvodce nastavením SUSE LINUX Openexchange Server"
+
+#: sloxwizard.cpp:55
+msgid "Create SLOX Calendar Resource"
+msgstr "Vytvořit zdroj se SLOX kalendářem"
+
+#: sloxwizard.cpp:67 sloxwizard.cpp:129
+msgid "Openexchange Server"
+msgstr "Openexchange server"
+
+#: sloxwizard.cpp:84
+msgid "Update SLOX Calendar Resource"
+msgstr "Aktualizovat zdroj se SLOX kalendářem"
+
+#: sloxwizard.cpp:115
+msgid "Create SLOX Addressbook Resource"
+msgstr "Vytvořit zdroj s Knihou adres pro SLOX"
+
+#: sloxwizard.cpp:141
+msgid "Update SLOX Addressbook Resource"
+msgstr "Aktualizovat zdroj s Knihou adres pro SLOX"
+
+#: sloxwizard.cpp:224
+msgid "SUSE LINUX OpenExchange Server"
+msgstr "SUSE LINUX OpenExchange server"